Mitsubishi GB100, GB130, GB220, GB180 Owner's Manual

KN52033AA
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUALE SUPPLEMENTARE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
D
E
P
I
GB
GB100 GB130 GB180 GB220
This owner’s manual contains the instruc-tion items necessary for correct and safe use. Before operating this engine be sure to read this owner’s man­ual to understand how to correctly oper­ate the engine. (Incorrect operation could result in accidents and injury.)
Also be sure to read the owner’s manu­als of equipment used with this engine before operating this engine.
Store this owner’s manual with care so that it can be referred to at any time.
Ce manuel de l’utilisateur décrit les précautions à prendre pour une utilisation correcte et sûre du moteur. Lisez ce manuel avec attention et assurez-vous de bien le comprendre afin d’utiliser le moteur dans les meilleures conditions possibles. (une utilisa­tion incorrecte du moteur peut entraîner un accident ou des blessures.)
Veuillez lire aussi le manuel de l’utilisateur de l’appareil sur lequel est monté ce moteur avant de l’utiliser.
Conservez avec soin ce manuel de l’utili­sateur afin de pouvoir le consulter au besoin.
Diese Bedienungsanleitung enthält die Punkte, die für eine richtige und sichere Benutzung erforderlich sind. Vor der Benutzung des Motors bitte sicherstellen, daß Sie die Bedienungsanleitung gelesen haben und verstehen, wie dieser Motor richtig bedi­ent wird. (Falsche Bedienung könnte Unfälle und Verletzungen zur Folge haben.)
Stellen Sie sicher, die Bedienungsanleitungen der Geräte gelesen zu haben, die mit diesem Motor benutzt werden sollen, bevor der Motor betrieben wird.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, um bei späterer Gelegenheit jederzeit auf sie zugreifen zu können.
Il presente Manuale del Proprietario con­tiene le istruzioni necessarie per un utiliz­zo corretto e sicuro. Prima di avviare il motore leggere attentamente il presente Manuale per comprendere correttamente il funzionamento del motore. (Un funzion­amento scorretto potrebbe causare inci­denti e ferite).
Prima di avviare il motore, leggere accu­ratamente i Manuali del Proprietario rela­tivi alle attrezzature utilizzate con il motore prima di iniziare il funzionamento.
Conservare con cura il presente Manuale del Proprietario in modo da poterlo con­sultare in qualunque momento.
Este manual de instrucciones contiene ítems de instrucciones necesarios para un uso correcto y seguro. Antes de hacer funcionar este motor, asegúrese de leer el manual de instrucciones para enten­der como utilizar correctamente el motor. (Un funcionamiento incorrecto puede provocar un accidente y heridas.)
Además, asegúrese de leer los manuales de instrucciones del equipo utilizado con este motor antes de hacerlo funcionar.
Guarde el manual de instrucciones con cuidado para que pueda consultarlo en cualquier momento.
Este manual do proprietário contém as instruções necessárias para uma utilização correcta e segura. Antes de fazer funcionar este motor, leia este manual e assegure-se de que compreende como operar correcta­mente o motor. (Uma operação incorrecta poderá resultar em acidentes e ferimentos.)
Leia também o manual do proprietário do equipamento utilizado com este motor antes de o fazer funcionar.
Guarde cuidadosamente este manual do proprietário de forma a poder consultá-lo no futuro.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DE L’UTILISATEUR
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUALE SUPPLEMENTARE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
MITSUBISHI MEIKI ENGINE
MOTEUR MEIKI MITSUBISHI MITSUBISHI MEIKI-MOTOR
MOTORE MITSUBISHI MEIKI MOTOR MITSUBISHI MEIKI
MOTOR MITSUBISHI MEIKI
– 1 –
F D
E PI
GB
Contents
SAFE USE ……………………………………………………… 3
COMPONENT NAMES ……………………………………… 5
FUEL AND ENGINE OIL ……………………………………… 7
PRE-OPERATION ENGINE INSPECTION ………………… 9
STARTING AND STOPPING THE ENGINE ……………… 11
CARE OF THE ENGINE …………………………………… 13
INSPECTION PRECAUTION ITEMS ……………………… 15
INSPECTIONS AND MAINTENANCE …………………… 17
LONG-TERM STORAGE …………………………………… 21
TROUBLE SHOOTING ……………………………………… 22
W ARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
(California, U.S.A.-Proposition 65 warning statement)
Table des matières
POUR UTILISER LE MOTEUR EN TOUTE SÉCURITÉ …… 3 NOM DES PIÈCES ……………………………………………… 5 CARBURANT ET HUILE MOTEUR ………………………… 7 INSPECTION AVANT EMPLOI ……………………………… 9 COMMENT DÉMARRER ET ARRÊTER LE MOTEUR …… 11 ENTRETIEN DU MOTEUR…………………………………… 13 PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR L’INSPECTION……… 15 INSPECTION ET ENTRETIEN ……………………………… 17 ENTREPOSAGE PROLONGÉ………………………………… 21 DÉPANNAGE ………………………………………………… 22
AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement de ce moteur contient des
produits chimiques reconnus par l’état de Californie
comme étant cancérigènes, pouvant entraîner des
malformations à la naissance et ayant d’autres effets
nuisibles à la reproduction.
(Californie, USA - Avertissement relatif à la proposition 65)
Inhalt
SICHERE BENUTZUNG ……………………………………… 3 TEILEBEZEICHNUNG ………………………………………… 5 TREIBSTOFF UND MOTORÖL ……………………………… 7 MOTORINSPEKTION VOR DER INBETRIEBNAHME …… 9 STARTEN UND STOPPEN DES MOTORS ……………… 12 MOTORPFLEGE……………………………………………… 13 INSPEKTION – VORSICHSTMAßNAHMEN …………… 15 INSPEKTION UND WARTUNG …………………………… 17 LANGZEITLAGERUNG …………………………………… 21 STÖRUNGSBESEITIGUNG………………………………… 22
W ARNUNG
Die Abgase dieses Produktes enthalten Chemi­kalien, von denen dem Bundesstaat Kalifornien
bekannt ist, daß sie Krebs, Geburtsdefekte oder
andere reproduzierbare Schäden verursachen.
(Kalifornien, USA, Antrag 65 Warnungshinweis)
Indice
SICUREZZA D’USO …………………………………………… 4
NOME DEI COMPONENTI …………………………………… 6
CARBURANTE E OLIO MOTORE …………………………… 8
CONTROLLO DEL MOTORE PRIMA DELL’AZIONAMENTO
…… 10
AVVIO E ARRESTO DEL MOTORE ………………………… 12
CURA DEL MOTORE ………………………………………… 14
PRECAUZIONI PER I CONTROLLI ………………………… 16
ISPEZIONI E MANUTENZIONE …………………………… 18
IMMAGAZZINAGGIO PROLUNGATO …………………… 21
RICERCA GUASTI …………………………………………… 22
A TTENZIONE
Lo scarico del motore di questo prodotto contiene
prodotti chimici noti allo Stato della California
come cancerogeni, teratogeni, o altrimenti poten-
zialmente dannosi per la riproduzione.
(Avvertenza ai sensi della dichiarazione 65 dello Stato della California, U.S.A.)
Indice
USO SEGURO ……………………………………………… 4 NOMBRES DE COMPONENTES ………………………… 6 COMBUSTIBLE Y ACEITE DE MOTOR ………………… 8 INSPECCION DEL MOTOR ANTES …………………… 10
DEL FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR ………………… 12 CUIDADO DEL MOTOR ………………………………… 14 ITEMS DE PRECAUCION DE INSPECCION ………… 16 INSPECCION Y MANTENIMIENTO …………………… 18 DEPOSITO DE LARGO PLAZO ………………………… 21 LOCALIZACION DE AVERIAS…………………………… 23
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos que se sabe en el Estado de
California como causante de cáncer, defectos
en nacimientos o daño de reproducción.
(Indicación de advertencia de la propuesta 65 de California, EE.UU.)
Índice
UTILIZAÇÃO SEGURA ………………………………………… 4 NOMES DOS COMPONENTES ……………………………… 6 COMBUSTÍVEL E ÓLEO DE MOTOR ………………………… 8 INSPECÇÃO DO MOTOR ANTES DE FUNCIONAR ……… 10 ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR …………………… 12 CUIDADO COM O MOTOR ………………………………… 14 PONTOS A NOTAR NA INSPECÇÃO ……………………… 16 INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO …………………………… 18 ARMAZENAGEM PROLONGADA ………………………… 21 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ……………………………… 23
A VISO
Os gases de escape deste produto contém
substâncias químicas reconhecidas no estado da
Califórnia por provocarem o cancro, defeitos de
nascença ou outros danos reprodutivos.
(Declaração de advertência da Proposta 65 – Califórnia, EUA)
– 2 –
F D
E PI
GB
CAUTION
• Occasionally inspect the fuel system components to check for cracks and leaks. Replace components when necessary.
• Remove trash, grass, and other debris from around the cooling fins and recoil starter. (When doing this be sure to stop the engine and attached equipment and wait until the engine has cooled.)
• To prevent burns, do not touch the muffler or other engine parts that have become hot.
• Always use new gasoline. (Using old gasoline could cause build up in the carburetor, which could cause poor engine operation.)
• Use genuine Mitsubishi Meiki engine parts. Not using genuine parts could result in engine damage and pre­mature wear.
CAUTION
The important safety instruction items shown in this operation manual do not cover all possible statuses or conditions. Although we pay sufficient attention for safety, the person who uses or main­tains the engine is requested to pay suf­ficient attention for safety as well.
AVVERTENZA
•Ispezionare di tanto in tanto i componenti dell’impianto del carburante per verificare l’assenza di crepe e perdite. Se necessario, sostituire i componenti.
•Rimuovere eventuale sporcizia, erba e altri detriti dalla zona circostante alle alette di raffreddamento e all’avvia­tore autoavvolgente. (Nel compiere l’operazione, assicu­rarsi di arrestare il motore e le attrezzature collegate, ed attendere fino a quando il motore non si è raffreddato.)
•Per evitare ustioni, non toccare la marmitta o altre parti del motore che si sono scaldate.
•Utilizzare sempre benzina nuova. (L’uso di benzina invecchiata potrebbe causare la formazione di incrostazioni nel carburatore, compromettendo l’adegua­to funzionamento del motore.)
•Utilizzare componenti del motore Mitsubishi Meiki origi­nali. L’uso di componenti non originali potrebbe causare danni al motore e un’usura precoce.
AVVERTENZA
• Le istruzioni rilevanti per la sicurezza mostrate nel presente manuale d’istruzioni non coprono tutte le pos­sibili situazioni o condizioni. Nonostante la nostra attenzione alla sicurezza, anche la persona che uti­lizza il motore o esegue la sua manutenzione è tenuta a prestare suf­ficiente attenzione a questo aspetto.
PRECAUCION
• A veces inspeccione los componentes del sistema de combustible para verificar por grietas y fugas. Cambie los componentes cuando sea necesario.
• Elimine la basura, pasto y otros escombros de alrede­dor de las aletas de enfriamiento y motor de arranque de cordón. (Cuando haga esto, asegúrese de parar el motor y equipo instalado y espere hasta que el motor se haya enfriado.)
• Para evitar quemaduras, no toque el silenciador u otras piezas del motor se hayan calentado.
• Utilice siempre gasolina nueva. (El uso de gasolina vie­ja puede provocar una acumulación en el carburador que puede provocar un mal funcionamiento del motor.)
• Utilice piezas de motor Mitsubishi Meiki auténticas. No utilice piezas auténticas que pueden provocar en daños del motor y desgaste prematuro.
PRECAUCION
• Las instrucciones de seguridad importantes que aparecen en este manual de instrucciones no cubren todos los estados o condi­ciones posibles. Aunque se tenga en cuenta suficiente atención a la seguridad, se solicita a la persona que utiliza o mantiene el motor que preste suficiente atención a la seguridad.
VORSICHT
• Prüfen Sie gelegentlich die Teile des Treibstoffsystems auf Brüche oder Undichtigkeiten. Teile, wenn erforder­lich, ersetzen.
• Abfall, Gras und andere Schmutzpartikel rund um die Kühlrippen und Starter entfernen. (Sicherstellen, daß der Motor und die befestigten Teile gestoppt sind und warten, bis der Motor abgekühlt ist.)
• Um Verbrennung zu vermeiden, nicht den Auspuff oder andere Motorteile anfassen, die durch Betrieb heiß geworden sind.
•Immer neuen Benzin benutzen. (Die Benutzung alten Benzins könnte Rückstoffe im Vergaser verursachen, was schlechte Motorenleistung zur Folge hätte.)
• Original Mitsubishi Meiki Motorteile benutzen. Die Benutzung anderer Teile könnte die Beschädigung und den vorzeitigen Verschleiß des Motors verursachen.
VORSICHT
Die aufgeführten wichtigen Punkte der Sicherheitsanweisung in dieser Bedienungsanleitung behandeln nicht alle möglichen Situationen und Bedingungen. Obwohl wir uns bemühen, sämtliche Sicherheitsrisiken zu adressieren, liegt es im Interesse der Person, die diesen Motor benutzt oder wartet, selbst auf Sicherheitsvorkehrungen zu achten.
ATENÇÃO
• Inspeccione ocasionalmente os componentes do sistema
de combustível para verificar a existência de rachas e fugas. Substitua os componentes quando necessário.
•Remova lixo, ervas e outros detritos de perto das aletas de arrefecimento e do arranque retráctil. (Ao fazer isto, asse­gure-se de que pára o motor e o equipamento anexo e que aguarda até o motor ter arrefecido.)
•Para evitar queimaduras, não toque no escape ou em out­ras partes do motor que tenham aquecido.
•Use sempre gasolina nova. (Se usar gasolina antiga poderá provocar acumulações no carburador, o que dará origem a mau funcionamento do motor.)
•Use peças originais do motor Meiki Mitsubishi. Se não usar peças originais poderá resultar em danos ao motor e desgaste prematuro.
ATENÇÃO
Os elementos de instruções de segu­rança importantes apresentados neste manual de operação não cobrem todos os estados e situações possíveis. Apesar de prestarmos bastante atenção à segu­rança, a pessoa que usar ou fizer a manutenção deste motor deverá igual­mente prestar bastante atenção à segu­rança.
PRÉCAUTIONS
• Vérifiez de temps en temps le système d’alimentation du car­burant afin de détecter toute fissure ou toute fuite et de rem­placer au besoin l’élément défectueux.
• Enlevez toute poussière, herbe ou autre détritus qui se trou­verait à proximité du radiateur et du lanceur à rappel. (Assurez-vous auparavant que le moteur et l’appareil sur lequel il est monté sont bien à l’arrêt et que le moteur a eu le temps de refroidir.)
• Ne touchez pas au silencieux ou aux autres parties du moteur lorsqu’ils sont chauds car vous risqueriez de vous brûler.
• Utilisez toujours de l’essence fraîche. (l’utilisation d’essence usagée peut entraîner l’accumulation de débris dans le carbu­rateur et conduire à une panne du moteur.)
• Utilisez pour le moteur uniquement des pièces de rechange Meiki Mitsubishi d’origine. Des pièces de rechange non d’o­rigine entraînent un risque de panne ou d’usure prématurée du moteur.
ATTENTION
Les précautions de sécurité importantes indiquées dans ce manuel ne couvrent pas tous les problèmes possibles. Le fait que nous portions toute notre attention à la sécurité ne doit pas empêcher l’util­isateur de faire lui-même attention aux conditions de sécurité lors de l’emploi ou de l’entretien du moteur.
– 3 –
SAFE USE
This mark denotes those items that are very important
for safety. Please be sure to obey them.
WARNING
• Do not allow people who do not understand this owner’s
manual to operate the engine.
• Do not run engine indoors or where the ventilation is
poor. (The exhaust gas contains carbon monoxide, an
odorless and harmful substance.)
• Do not place hands or feet near moving or rotating
parts. (Be sure to cover the area around the power take
off shaft and belts that link the engine with other equip-
ment.)
• Do not store, spill, or use gasoline near heat or flame or
equipment that uses flame or sparks, such as stoves,
ovens, water heaters, etc. (An explosion could occur.)
• Do not add fuel indoors or where the ventilation is poor.
• Do not smoke when adding fuel.
• Do not remove the fuel tank cap or add fuel while the
engine is running or hot. (Add fuel after the engine has
cooled by waiting 2 or more minutes after the engine is
stopped.)
• Do not operate the engine when gasoline has been
spilt, when there is the smell of gasoline, or when there
is a danger of explosion.
• Do not transport the engine with fuel in tank. (If fuel
were to spill it could cause a fire.)
• Do not stop the engine by using the choke lever.
• Do not unreasonably adjust the engine speed.
• Do not check for spark with the spark plug removed.
• Do not operate the engine with the muffler or air cleaner
removed. (Especially for the muffler, check the tightness
of mounting screw, damage and leakage periodically,
and if abnormality is found, repair or replace it.)
• Do not operate the engine with grass, leaves, or other
combustible material in muffler area.
• Do not touch the high-voltage cord or spark plug cap.
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Ce repère signale les points très importants à observer sans faute pour une utilisation en toute sécurité.
ATTENTION
• Ne permettez pas à quiconque d’utiliser ce moteur s’il ne comprend pas le manuel de l’utilisateur.
• N’utilisez pas ce moteur à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé. (les gaz d’échappement contiennent de l’oxyde de carbone qui est toxique et sans odeur)
• N’approchez pas des pièces en mouvement ou en rotation avec la main ou le pied. (Assurez-vous que la protection des arbres et des courroies de transmission qui relient l’appareil au moteur est bien en place).
• Évitez de stocker, de répandre ou d’utiliser de l’essence auprès d’un feu, d’un foyer ou d’un appareil produisant des flammes ou des étincelles (cuisinière, four, chauffe-eau, etc.) car il y a un risque d’explosion.
• N’utilisez pas ce moteur à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé.
• Il est strictement interdit de faire le plein de carburant en fumant.
• N’enlevez pas le bouchon du carburant et ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne ou lorsqu’il est encore chaud après l’arrêt. (Attendez au moins 2 minutes après l’arrêt du moteur avant de faire le plein.)
• Ne faites pas fonctionner le moteur lorsque de l’essence a été renversée, quand il y a une odeur d’essence ou lorsqu’il y a un risque d’explosion.
• Ne transportez pas le moteur lorsque le réservoir est plein d’essence. (Il y a un risque d’incendie si de l’essence est ren­versée.)
• N’arrêtez pas le moteur avec le levier du starter.
• N’ajustez pas sans raison le régime de rotation du moteur.
• Ne vérifiez pas le fonctionnement de la bougie avec la bougie ôtée du cylindre.
• Ne faites pas fonctionner le moteur avec le silencieux et le capot du filtre à air enlevés. (Pour le silencieux en particulier, vérifiez de façon régulière que le boulon de montage est bien serré et qu’il n’y a pas de dommage ou de fuite visible ; s’il y a un problème, remplacez ou réparez l’élément endommagé.)
• Ne faites pas fonctionner le moteur s’il y a de l’herbe ou des matériaux combustibles attachés au silencieux.
• Ne touchez pas le câble à haute tension ou le capuchon de la bougie.
SICHERE BENUTZUNG
Dieses Zeichen markiert Punkte, die äußerst wichtig für Ihre Sicherheit sind. Bitte darauf achten, diesen zu folgen.
WARNUNG
• Erlauben Sie es niemanden, den Motor zu benutzen, der die Bedienungsanleitungen nicht versteht.
• Benutzen Sie den Motor nicht im Inneren oder wo die Luftzirkulation schlecht ist. (Die Abgase enthal­ten Kohlenmonoxid eine geruchlose und schädliche Substanz.)
• Niemals Hände oder Füße in Kontakt mit sich bewe­genden oder rotierenden Teilen kommen lassen. (Sicherstellen, daß der Bereich rund um die Zapfwelle und die Riemen, die den Motor mit anderen Geräten verbindet, abgedeckt ist.)
• Kein Benzin in der Nähe von Hitze oder offenen Flammen aufbewahren, verschütten oder benutzen oder in der Nähe von Geräten, die Flammen oder Funken nutzen wie Herde, Öfen, Warmwasserbereiter, usw. (Eine Explosion könnte verursacht werden.)
• Keinen Treibstoff in Räumen einfüllen oder wo die Luftzirkulation schlecht ist.
• Beim Einfüllen von Treibstoff nicht rauchen.
• Nicht den Tankdeckel öffnen oder Treibstoff einfüllen, wenn der Motor läuft oder heiß ist. (Treibstoff einfüllen, wenn sich der Motor abgekühlt hat, d. h. 2 Minuten oder länger warten, nachdem der Motor gestoppt wurde).
• Den Motor nicht benutzen, wenn Benzin verschüttet wurde oder der Geruch von Benzin vernehmbar ist oder wenn die Gefahr einer Explosion besteht.
• Den Motor nicht mit gefüllten Tank transportieren. (Sollte Treibstoff verschüttet werden, könnte dies Feuer verursachen.)
• Den Motor nicht mittels des Chokehebels stoppen.
• Die Motorengeschwindigkeit nicht außerhalb zumut­barer Bereiche einstellen.
• Nicht den Zündfunken prüfen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
• Nicht den Motor bedienen, wenn der Auspuff oder Luftfilter entfernt wurde. (Es gilt besonders für den Auspuff: Die Befestigungsschraube auf festen Sitz, Beschädigung oder Undichtigkeit periodisch prüfen und im Fall, daß Unregelmäßigkeiten auftreten, diese reparieren oder ersetzen.)
• Den Motor nicht bedienen, wenn sich Gras, Blätter oder andere Brennstoffe in der Nähe des Auspuffs befinden.
• Nicht das Hochspannungskabel bzw. die Zündkappe berühren.
F DGB
– 4 –
USO SEGURO
Esta marca indica los ítems que son muy impor­tantes para la seguridad. Asegúrese de respetarlos.
ADVERTENCIA
• No permita que las personas que no entiendan este manual de instrucciones hagan funcionar el motor.
• No haga funcionar el motor en interiores o donde haya mala extracción de aire. (El gas del escape con­tiene monóxido de carbono, una sustancia inolora y peligrosa.)
• No coloque las manos o pies cerca de piezas en movimiento o rotatorias. (Asegúrese de cubrir el área alrededor de la toma de fuerza del eje y correas que sirven de enlace del motor con otro equipo.)
• No guarde, derrame o utilice gasolina cerca del calor o llamas o equipo que utilice llamas o chispas tales como hornallas, hornos, calentadores de agua, etc. (Puede provocar una explosión.)
• No agregue combustible en interiores o donde haya mala circulación de aire.
• No fume cuando agregue combustible.
• No desmonte la tapa del tanque de combustible o agregue combustible cuando el motor está en fun­cionamiento o caliente. (Agregue combustible después de que se haya enfriado el motor esperando 2 o más minutos después de parar el motor.)
• No haga funcionar el motor cuando se haya derrama­do gasolina, cuando haya olor a gasolina o cuando hay peligro de explosión.
• No transporte el motor con combustible en el tanque. (Si se derrama el combustible, puede provocar un fuego.)
• No pare el motor utilizando la palanca de la estran­gulación.
• No ajuste la velocidad del motor de forma no razon­able.
• No verifique por chispas con la bujía de encendido desmontada.
• No haga funcionar el motor con el silenciador o purificador de aire desmontado. (Especialmente para el silenciador, verifique el apriete del tornillo de mon­taje, daño y fugas periódicamente y si hay anormali­dad, repare o cambie.)
• No haga funcionar el motor con pasto, hojas u otro material combustible en el área del silenciador.
• No toque el cable de alta tensión o la tapa de bujía de encendido.
UTILIZAÇÃO SEGURA
Esta marca assinala os elementos que são muito importantes para a segurança. Assegure-se de que os respeita.
AVISO
• Não permita que pessoas que não compreendem este manual do proprietário operem o motor.
• Não faça funcionar o motor em espaços fechados ou onde haja fraca ventilação. (Os gases de escape contém monóxido de carbono, uma substância inodora e prejudi­cial.)
• Não coloque as mãos ou os pés próximo de partes móveis ou rotativas. (Assegure-se de que cobre a área ao redor do veio de saída de potência e das correias que ligam o motor a outro equipamento.)
• Não guarde, não derrame nem use gasolina próximo de fontes de calor, chamas ou equipamento que use chamas ou faíscas, tais como fogões, fornos, aquecedores de água, etc. (Poderá ocorrer uma explosão.)
• Não abasteça combustível em espaços fechados ou onde haja fraca ventilação.
• Não fume durante o abastecimento.
• Não remova a tampa do depósito de combustível nem abasteça enquanto o motor estiver em funcionamento ou estiver quente. (Abasteça combustível após o motor ter arrefecido aguardando 2 minutos ou mais após o motor ter parado.)
• Não faça funcionar o motor quando tiver sido derramada gasolina, quando houver cheiro de gasolina ou quando existir risco de explosão.
• Não transporte o motor com combustível no depósito. (Caso o combustível derrame, poderá provocar fogo.)
• Não pare o motor utilizando a alavanca do estrangu­lador.
• Não regule de forma pouco razoável a velocidade do motor.
• Não verifique a existência de faísca com a vela retirada.
• Não faça funcionar o motor com o escape ou o filtro de ar removidos. (Especialmente para o escape, verifique periodicamente o aperto do parafuso de montagem, estragos e fugas, e caso detecte qualquer anomalia, repare ou substitua-o.)
• Não opere o motor quando existirem ervas, folhas ou out­ro material combustível na área do escape.
• Não toque no cabo de alta tensão nem no cachimbo da vela.
E P
SICUREZZA D’USO
Questo simbolo segnala gli aspetti di particolare rilievo per la sicurezza. Si raccomanda di osservarli.
ATTENZIONE
• Non consentire alle persone che non comprendono il presente Manuale del Proprietario di utilizzare il motore.
• Non far funzionare il motore in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. (I gas di scarico contengono monossido di carbonio, una sostanza inodore e nociva).
• Non avvicinare mani e piedi ai componenti in movimen­to o in rotazione. (Assicurarsi di coprire la superficie cir­costante all’albero della presa di forza e alle cinghie che collegano il motore alle altre attrezzature.)
• Non immagazzinare, versare o utilizzare benzina vicino a fonti di calore o alla fiamma o ad attrezzature che fan­no uso di fiamma o scintille come le cucine, i forni, le caldaie, ecc. (Potrebbe verificarsi un’esplosione).
• Non aggiungere carburante in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati.
• Non fumare durante il rifornimento di carburante.
• Non rimuovere il tappo del serbatoio del carburante e non aggiungere carburante mentre il motore è acceso o è ancora caldo. (Aggiungere il carburante dopo che il motore si è raffreddato, aspettando almeno 2 minuti dal suo arresto).
• Non azionare il motore in caso di versamenti di benzina, se si sente odore di benzina o in caso di pericolo di esplosione.
• Non trasportare il motore quando il serbatoio contiene del carburante. (Il versamento del carburante potrebbe provocare un incendio).
• Non arrestare il motore utilizzando la leva della valvola dell’aria.
• Non regolare la velocità del motore in modo irragionev­ole.
• Non verificare la presenza di scintille quando le candele sono staccate.
• Non azionare il motore quando la marmitta o il filtro dell’aria è staccato. (In particolare nel caso della marmit­ta, controllare che la vite di montaggio sia serrata, verifi­care l’assenza di danni e perdite e, in caso di irregolar­ità, ripararla o sostituirla.)
• Non azionare il motore in presenza di erba, foglie o altro materiale combustibile nella zona circostante alla mar­mitta.
• Non toccare il cavo dell’alta tensione o il cappuccio del­la candela.
I
– 5 –
F DGB
COMPONENT NAMES NOM DES PIÈCES TEILEBEZEICHNUNG
1
2
8
0
9
C
B
A
4
5
3
6
7
1 Fuel tank cap
2 Fuel tank
3 Speed control lever (Operating lever)
4 Engine switch (The type differs
depending on specification.)
5 Fuel cock (The type differs depend-
ing on model and specification.)
6 Recoil starter grip
7 Air cleaner (The type differs depend-
ing on specification.)
8 Muffler
9 Spark plug cap
0 Choke lever (The type differs
depending on specification.)
A Oil gauge & oil filler cap
B Oil drain plug
C Power take off shaftz
1 Bouchon du réservoir de carburant 2 Réservoir de carburant 3 Levier du papillon des gaz (levier d’util-
isation)
4 Interrupteur d’arrêt du moteur (différent
types selon les spécifications du moteur.)
5 Robinet de carburant (différents types
selon le modèle et les spécifications.)
6 Poignée du lanceur à rappel 7 Filtre à air (différents types selon le
modèle et les spécifications.)
8 Silencieux 9 Capuchon de la bougie 0 Levier du starter (différents types selon
les spécifications.)
A Jauge à huile et bouchon de remplissage
d’huile
B Bouchon de vidange d’huile C Arbre de transmission
D Numéro de série du moteur
E Veuillez écrire ci-dessous le numéro de
série du moteur. Il vous sera utile lors des commandes de pièces détachées ou lorsque vous contac­terez votre revendeur.
F Modèle G Numéro d’identification
1 Tankdeckel 2 Tank 3 Geschwindigkeitsko ntrollhebel
(Bedienungshebel)
4 Motorschalter (Die Schalterart ist
den Spezifikationen gemäß unter­schiedlich)
5 Benzinhahn (Der Hahn fällt den
Spezifikationen und Modell gemäß unterschiedlich aus)
6 Startergriff 7 Luftfilter (Der Filter ist den
Spezifikationen gemäß unter­schiedlich.)
8 Auspuff 9 Zündkappe 0 Chokehebel (Die Schalterart ist
den Spezifikationen gemäß unter­schiedlich.)
A Ölfühler und Öldeckel B Öl-Ablaßschraube C Zapfwelle
D Motoridentifizieru
ngsnummer
E Notieren Sie sich die folgende
Motoridentifizierungsnummer. Sie sollte bei der Bestellung von Teilen und bei Nachfragen bei dem Verkaufsgeschäft usw, ver­wendet werden.
F Modell G Seriennummer
――――――――――
D
Engine Identification No.
――――――――――
GB
, F
Model
, G
Serial No.
E
Make a record of the following
engine identification No. It should be
used when ordering parts or when
inquiring from the shop where the
product was purchased, etc.
– 6 –
EI
NOME DEI COMPONENTI NOMBRES DE COMPONENTES
1 Tappo del serbatoio del carburante
2 Serbatoio del carburante
3 Leva di controllo velocità (Leva di azionamento)
4 Comando di accensione (Di tipo diverso a secon-
da della specifica.)
5 Chiavetta del carburante (Di tipo diverso a secon-
da del modello e della specifica.)
6 Maniglia dell’avviatore autoavvolgente
7 Filtro dell’aria (Di tipo diverso a seconda della
specifica.)
8 Marmitta
9 Cappuccio della candela
0 Leva della valvola dell’aria (Di tipo diverso a sec-
onda della specifica.)
A Strumento di misura del livello dell’olio e coper-
chio del filtro dell’olio
B Tappo di scarico dell’olio
C Albero della presa di forza
D Num. di identificazione del motore
E Annotare il seguente numero di identificazione
del motore. Esso serve quando si ordinano i pezzi
di ricambio o quando si chiedono informazioni al
negozio presso cui lo si è acquistato, ecc.
F Modello
G Num. di serie
1 Tapa del tanque de combustible
2 Tanque de combustible
3 Palanca de control de velocidad (Palanca de
funcionamiento)
4 Interruptor del motor (El tipo es diferente
dependiendo de las especificaciones.)
5 Grifo de combustible (El tipo es diferente
según el modelo y especificaciones.)
6 Empuñadura del motor de arranque de
cordón
7 Purificador de aire (El tipo es diferente
según las especificaciones.)
8 Silenciador
9 Tapa de la bobina de encendido
0 Palanca de estrangulación (El tipo es difer-
ente según las especificaciones.)
A Medidor de aceite y tapa del llenador de
aceite
B Tapón de drenaje de aceite
C Eje de la toma de fuerza
D Nº de Identificación del Motor
E Efectúe el registro del siguiente Nº de
Identificación del Motor. Se lo debe utilizar-
lo para encomendarse partes o en el caso
de solicitud a través de la tienda donde se
adquirió el producto.
F Modelo
G Nº Serial
P
NOMES DOS COMPONENTES
1 Tampão do depósito de combustível. 2 Depósito de combustível. 3 Alavanca de controlo de velocidade (Alavanca de
operação)
4 Interruptor do motor (O tipo difere dependendo
das especificações.)
5 Torneira de combustível (O tipo difere dependendo
do modelo e especificações.)
6 Pega do arranque retráctil 7 Filtro de ar (O tipo difere dependendo das especi-
ficações.)
8 Silencioso 9 Cachimbo da vela 0 Alavanca do estrangulador (O tipo difere depen-
dendo das especificações.)
A Vareta de óleo e tampão de enchimento de óleo B Bujão de dreno de óleo C Veio de saída de potência
D Nº de Identificação do Motor
E Faça o registro do seguinte Nº de Identificação do
Motor. Ele deverá ser usado para se encomendar peças ou no caso de solicitação pela loja onde o produto foi adquirido.
F Modelo G Nº de Série
– 7 –
FUEL AND ENGINE OIL
―――――――――――
FUEL
―――――――――――
• Use clean, fresh, unleaded gasoline. (Do not use leaded gasoline.)
• Use gasoline within 30 days of purchase. Do not use old gasoline. Doing so could cause problems.
• Do not mix alcohol etc. into the gasoline.
• Do not overflow the gasoline when filling the fuel tank. (Leave several centimeters of space at the top of the tank.)
WARNING
• Flame and heat can cause gasoline to explode. Be sufficiently careful of flame and heat when handling gasoline.
―――――――――
ENGINE OIL
―――――――――
Engine is shipped from Mitsubishi Heavy Industry Ltd. without oil. Before starting the engine, be sure to conduct an oil inspection by following the instruc­tions given below.
1 Place the engine on a level surface when adding oil
and conducting inspections.
2 Check the oil level without the oil gauge screwed in.
3 Fill the oil up to the F-level of the oil gauge (correct
level).
4 Before starting the engine, tightly screw in the oil
gauge.
• Replace or add engine oil following the table below.
• For oil, use high-quality pure API class oils with a grade of SE or higher.
• Do not add commercial additives to the recommend­ed oil. Do not mix gasoline into the oil.
• When using multiple grade oils, the amount of oil consumption will increase, so check the oil level more frequently than single grade oil.
CARBURANT ET HUILE MOTEUR
―――――――――
CARBURANT
―――――――――
• Utilisez de l’essence propre, fraîche et sans plomb. (Ne pas utiliser d’essence au plomb.)
• Utilisez toute l’essence du réservoir dans les 30 jours de votre achat. N’utilisez pas d’essence usagée car cela pour­rait entraîner des problèmes.
• Ne mélangez pas des alcools avec l’essence.
• Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir de car­burant lorsque vous faites le plein. (Conservez une marge de plusieurs centimètres par rapport au haut du réservoir.)
ATTENTION
• Il y a un risque d’explosion si de l’essence rentre en contact avec le feu ou la chaleur. Faites bien attention au feu ou à la chaleur lors de son transport.
――――――――
HUILE MOTEUR
――――――――
Il n’y a pas d’huile dans le moteur lorsque ce dernier sort de l’usine Mitsubishi Heavy Industry Ltd. Vérifiez l’huile du moteur avant de démarrer ce dernier, en suivant les instructions ci-dessous.
1 Mettez le moteur sur une surface plane lorsque vous
faites le plein d’huile ou effectuez une inspection.
2 Vérifiez le niveau d’huile sans visser la jauge à huile. 3 Faites l’appoint d’huile jusqu’au niveau F (niveau haut
normal) de la jauge à huile.
4 Revissez fermement la jauge à huile avant de démarrer le
moteur.
• Faites l’appoint ou remplacez l’huile moteur selon les indications du tableau ci-dessous.
• Utilisez de l’huile de classe SD ou plus (classification API), pure et de haute qualité ou de l’huile Gold ou Diamond de Mitsubishi Petroleum.
• Ne pas ajouter d’additifs du commerce dans l’huile con­seillée. Évitez à tout prix de mélanger l’huile moteur avec de l’essence.
• Si vous utilisez une huile multigrade, vérifiez le niveau d’huile plus souvent car la consommation d’huile est plus élevée.
1 Huilemono-grade 2 Huilemulti-grade 3 Température atmosphérique˚C
TREIBSTOFF UND MOTORÖL
―――――――――
TREIBSTOFF
―――――――――
• Sauberes, frisches unverbleites Benzin benutzen. (Kein verbleites Benzin benutzen.)
• Benzin innerhalb 30 Tage ab Kauf benutzen. Kein altes Benzin benutze.
Zuwiderhandlung könnte Probleme verursachen.
• Das Benzin nicht mit Alkohol usw. mischen.
• Nicht den Tank überlaufen lassen, wenn Benzin in Tank gefüllt wird. (Mehrere Zentimeter Freiraum oben im Tank belassen.)
WARNUNG
• Flammen und Hitze können Treibstoffexplosionen verursachen. Daher bei der Handhabung von Benzin vorsichtig sein mit Flammen und Hitze.
――――――――――
MOTORÖL
―――――――――
Mitsubishi Heavy Industry Ltd. liefert Motoren ohne Öl aus. Vor dem Starten des Motors sicher­stellen, daß eine Ölinspektion, den folgenden Anweisungen entsprechend, durchgeführt wird.
1 Beim Einfüllen von Öl oder Durchführen von
Inspektionen, den Motor auf eine gerade Oberfläche stellen.
2 Den Ölstand ohne eingeschraubten Ölfühler
prüfen.
3 Öl bis zum F-Stand (F=Full, Voll) des Ölfühlers
auffüllen (richtiger Stand).
4 Vor dem Start des Motors, den Ölfühler
festschrauben.
• Öl, der unten aufgeführten Tabelle entsprechend, wechseln oder hinzufügen.
• Reines Hochleistungsöl der API-Klasse mit SD­Grad oder besser benutzen.
• Keine kommerziell erhältlichen Zusätze dem empfohlenen Öl hinzufügen. Kein Benzin in das Öl mischen.
• Falls Mehrbereichsöl benutzt werden, wird der Ölverbrauch ansteigen. Daher den Ölstand öfter prüfen als bei Einbereichsöl.
1 Ein-bereichs-öl 2 Ein-bereichs-öl 3 Temperatur °C
F DGB
Single Grade Oil
Multiple Grade Oil
Temperature
–30 –20 –10 0 10 20 30 40
10W
20W
20#
30#
40#
10W-40 10W-30
5W-20
1
2
3
Loading...
+ 16 hidden pages