Miele PG 8165 AE RO, PG 8164 AE RO, PG 8165 AE RO DOS, PG 8164 AE RO DOS User Manual [nl]

PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
Betriebsanleitung .......................................... 1 - 6
Operating instructions ................................... 7 - 12
Notice d’utilisation ....................................... 13 - 18
Istruzioni per l'uso ........................................ 19 - 24
Gebruiksaanwijzing ...................................... 25 - 30
Manual de instruções ................................... 37 - 42
Provozní návod ............................................ 43 - 48
ȅįȘȖȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ...................................... 49 - 54
Használati útmutató ..................................... 55 - 60
Bruksanvisning ............................................ 61 - 66
Betjeningsvejledning .................................... 67 - 72
Bruksanvisning ............................................ 73 - 78
Käyttöohje .................................................... 79 - 84
Betriebsanleitung für PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Maschinen mit eingebautem Umkehrosmosemodul)
Beachten Sie bitte sorgfältig diese Betriebsanleitung.
1. Beschreibung
Beachten Sie zusätzlich die allgemeine Betriebsanleitung, die der Maschine beiliegt und die in der Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Das Umkehrosmosemodul (1) unterhalb der Maschine produziert Osmosewasser für die Nachspülung. Osmosewasser ist Wasser, dem durch den Prozess der Umkehrosmose weitest­gehend alle Salze und Mineralien entzogen wer­den.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
(1)
2. Anforderungen an den Wasseranschluss
Wasserqualität Das Frischwasser muss in mikrobiologischer Hinsicht Trinkwas-
serqualität besitzen. Schmutzfänger Rückflussverhinderer Aktivkohlefilter
Wasserzulauftemperatur max. 35 °C Grenzwerte für das Rohwasser 15
Zwischen dem bauseitigen Wasserabsperrventil und der Maschine
müssen folgende Bauteile eingebaut werden ( 12):
Schmutzfänger
Rückflussverhinderer
Aktivkohlefilter
3. Erste Inbetriebnahme
Beauftragen Sie unbedingt einen von Miele autorisierten Servicetechniker oder Ihren Händler mit der ersten Inbetriebnahme.
Vorsicht
Der Servicetechniker nimmt die Maschine in Betrieb und stimmt mit Ihnen die Einstellung des Umkehrosmosemoduls ab ( 4).
Deutsch
1
4. Einstellung des Umkehrosmosemoduls durch den Servicetechniker
4.1 PerfectWater
Dank der Funktion PerfectWater steht für die Nachspülung immer Osmosewasser mit gleichbleibender Qua­lität zur Verfügung. Osmosewasser, das nicht dieser Qualität entspricht, wird erneut über das Umkehrosmo­semodul geführt. Der Servicetechniker kann die Qualität des Osmosewassers in 3 Stufen (good, better, best) einstellen. Die Werkseinstellung ist „better“.
4.2 WaterEco
Ab Werk ist in allen Spülprogrammen die Nachspülung mit Osmosewasser aktiviert. Bei Bedarf kann der Servicetechniker die Funktion WaterEco aktivieren und den einzelnen Spülprogrammen unterschiedliche Wasserqualitäten für die Nachspülung zuordnen:
Wasserqualität Spülgut
Qualität 1 Osmosewasser Gläser, Besteck, … Qualität 2 Qualität des Zulaufwassers Porzellan, Tabletts, Kochgeschirr, …
INFO Damit nach dem Wechsel von einem Spülprogramm mit Nachspülwasser der Qualität 2 auf ein
Spülprogramm mit Osmosewasser sofort Osmosewasser zur Verfügung steht, wird der Boiler der Maschine ausgespült.
TIPP Spülgänge mit Nachspülwasser der Qualität 2 am Stück ausführen, da durch das Ausspülen des
Boilers zusätzlich Wasser verbraucht und das Programm verlängert wird.
Bei einer Wasserhärte von mehr als 3 °dH empfehlen wir das Vorschalten eines Enthärters, um die Leistung des Umkehrosmosemoduls zu erhöhen. Außerdem kann die Maschine verkalken, wenn die Funktion
WaterEco häufig benutzt wird.
5. Anzeigen im Infofeld
(1)
(1): Infofeld
Piktogramm Bedeutung
Anzeige während des Spülens:
PerfectWater: Osmosewasser wird optimiert, bevor es für die Nachspülung verwendet
wird.
WaterEco: Wasserqualität der Nachspülung wird auf Qualität 1 eingestellt ( 4.2). Das
Programm verlängert sich und es wird zusätzlich Wasser verbraucht.
Anzeige in Spülpausen:
Membranen des Umkehrosmosemoduls werden nach ca. 4 Stunden Spülpause automatisch gespült (auch wenn die Maschine ausgeschaltet ist).
Spülprogramm mit Osmosewasser ist ausgewählt.
6. Wartung
Wir empfehlen, die Maschine mindestens einmal jährlich von einem autorisierten Servicetechniker warten und dabei Bauteile, die verschleißen oder altern können, kontrollieren und falls nötig austauschen zu lassen. Original-Ersatzteile müssen verwendet werden. Solche Bauteile sind unter anderem:
Wasserzulaufschlauch Dosierschläuche Türdichtung Membranen des Umkehrosmosemoduls Aktivkohlefilter
2
7. Außerbetriebnahme der Maschine für mehr als 28 Tage
Mögliche Verkeimung der Membranen des Umkehrosmosemoduls bei einer Außerbe­triebnahme von mehr als 28 Tagen.
Vorsicht
Beauftragen Sie einen von Miele autorisierten Servicetechniker mit der Konservierung der Membranen des Umkehrosmosemoduls. Die maximale Konservierungsdauer beträgt 9 Monate. Danach muss erneut konserviert wer­den.
Maschine über das Selbstreinigungsprogramm entleeren (siehe allgemeine Betriebsanleitung). Maschine reinigen (siehe allgemeine Betriebsanleitung). Membranen des Umkehrosmosemoduls von einem Servicetechniker konservieren lassen. Bauseitiges Wasserabsperrventil schließen. Bauseitigen Netztrennschalter ausschalten. Maschinentür geöffnet lassen.
8. Maschine mit konservierten Membranen wieder in Betrieb nehmen
Die Wiederinbetriebnahme ist ohne Servicetechniker möglich:
Bauseitiges Wasserabsperrventil öffnen. Bauseitigen Netztrennschalter einschalten. Maschine einschalten.
Das Konservierungsmittel wird nach dem Einschalten automatisch ausgespült. Im Infofeld erscheint ein Piktogramm.
Datum und Uhrzeit einstellen:
Prüfen, ob der Aktivkohlefilter ausgetauscht werden muss (siehe Datumseintrag am Aktivkohlefilter). Die
maximale Standzeit beträgt 1 Jahr.
9. Betriebsdatenmenü
Menü aufrufen
Der Reihe nach auf folgende
Schaltflächen tippen:
Auf die Schaltfläche tippen.
Folgende Daten des Umkehrosmosemoduls werden angezeigt: … …
… … Restkapazität Aktivkohlefilter x Stunden Restkapazität Aktivkohlefilter x Liter Betriebsstunden UO-Pumpe x Stunden … …
UO-Pumpe = Pumpe des Umkehrosmosemoduls
Auf die Rücksprungtaste tippen,
um das Menü zu verlassen.
1575 eintippen
10. Zähler des Aktivkohlefilters zurücksetzen
Nach dem Wechsel des Aktivkohlefilters muss der Zähler zurückgesetzt werden.
Der Reihe nach auf folgende
Schaltflächen tippen:
Schaltfläche 3 Sekunden lang
gedrückt halten.
Auf die Rücksprungtaste tippen,
um das Menü zu verlassen.
Reset Aktivk.-Filt.
1575 eintippen
Deutsch
3
11. Betriebsstörungen
Piktogramm Bedeutung Mögliche Ursache Abhilfe
Aktivkohlefilter tau­schen
Umkehrosmosemodul wurde deaktiviert
Aktivkohlefilter ist älter als ein Jahr oder mehr als 40 m³ Wasser wurden ver­braucht.
unterschiedlich
Aktivkohlefilter tauschen. Zähler zurücksetzen ( 10).
Einen autorisierten Service­techniker mit der Fehlersu­che beauftragen.
Weitere Informationen zu Betriebsstörungen finden Sie in der allgemeinen Betriebsanleitung, die der Ma­schine beiliegt.
12. Installationsschema
1 Wasserzulauf (max. 35 °C) 2 Wasserabsperrventil (kundenseitig) 3 Schmutzfänger (im Lieferumfang der Spülmaschine enthalten) 4 Rückflussverhinderer Typ EA (im Lieferumfang der Spülmaschine ent-
halten) Bei Installationen in Großbritannien muss ein Rückflussverhinderer Typ
EC (Miele Mat.-Nr. 5794940) mit WRAS-Zulassung eingebaut werden 5 Aktivkohlefilter (im Lieferumfang der Spülmaschine enthalten) 6 optionaler Enthärter (erhöht die Leistung des Umkehrosmosemoduls) 7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Abmessungen
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
4
14. Nischenmaße
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
Die Maschine kann auch ohne Füße aufgestellt wer­den. Dann kann sie jedoch nicht mehr ausgerichtet werden. Höhe der Maschine ohne Füße: 810
+5
mm
Maße in mm
15. Technische Daten
Betriebsbedingungen
Betriebstemperatur 0 – 40 °C Relative Luftfeuchtigkeit < 95 % Lagertemperatur im konservierten Zustand > -10 °C
Grenzwerte für das Rohwasser
Wasserzulauftemperatur max. 35 °C Wasserhärte (Gesamthärte) Mindestfließdruck 140 kPa (1,4 bar) Maximaler Eingangsdruck 600 kPa (6,0 bar) Durchflussmenge mind. 4l/min Elektrische Leitfähigkeit (bei 25 °C) < 1200 µS/cm Chlor < 0,2 mg/l Silikat (als SiO2) < 30 mg/l
Bei einer Wasserhärte von mehr als 3 °dH empfehlen wir das Vorschalten eines Enthärters, um die Leistung des Umkehrosmosemoduls zu erhöhen. Außerdem kann die Maschine verkalken, wenn die Funktion Wa-
terEco ( 4.2) häufig benutzt wird.
Gesamtanschlusswerte
Spannung Absicherung Gesamtanschlusswert
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 20 A 9,9 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 15 A 7,9 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 20 A 4,3 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 15 A 3,1 kW 200 V / 3~ 25 A 7,1 kW 200 V / 2~ 20 A 3,5 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
1
*
Australien
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
maximal
Deutsch
5
16. Emissionen
Geräusch
Arbeitsplatzbezogener Emissionsschalldruckpegel Messunsicherheit K
Abluft
Beachten Sie die VDI-Richtlinie 2052 bei der Auslegung der Be- und Entlüftungsanlage.
pA
: 4 dB
L
: max. 62,5 dB (je nach gewähltem Programm)
pA
6
Operating instructions
(1)
for PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Machines with built-in reverse osmosis module)
Please observe the operating instructions carefully.
1. Description
Also adhere to the general operating instructions included with the machine and the safety notes contained in the operating instructions.
The reverse osmosis module (1) underneath the machine produces RO water for rinsing. RO water is water that has had most of its salts and minerals extracted through the process of re­verse osmosis.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Water supply requirements
Water quality The fresh water must be of drinking water quality from a microbio-
logical perspective. Dirt trap Backflow preventer Active charcoal filter
Water inlet temperature max. 35 °C Threshold values for the raw water 15
The following components must be installed between the onsite
water stop cock and the machine ( 12):
Dirt trap
Backflow preventer
Active charcoal filter
3. Commissioning
Ensure that commissioning is carried out by an authorised Miele service technician or your dealer.
Caution
The service technician will put your machine into service for the first time and, together with you, will adjust the settings of the reverse osmosis module ( 4).
English
7
4. Setting of the reverse osmosis module by the service technician
4.1 PerfectWater
The PerfectWater function ensures that RO water with a consistent quality is always available for rinsing. RO water that does not have this quality is returned to the reverse osmosis module. The service technician can set the quality of the RO water to three levels (good, better, best). The factory setting is “better”.
4.2 WaterEco
Upon delivery, rinsing with RO water is activated for all washing programmes. If required, the service techni­cian can activate the WaterEco function and assign the individual washing programmes different qualities of water for the rinse cycle:
Water quality Wash item
Quality 1 RO water Glasses, cutlery, … Quality 2 Quality of the inlet water Chinaware, trays, cooking utensils, ...
INFO To ensure that RO water is available immediately after changing from a washing programme using
quality-2 rinsing water to a washing programme using RO water, the machine boiler is rinsed.
TIP All washing cycles using quality-2 rinsing water should be run together, as rinsing the boiler con-
sumes additional water and increases the time of the programme.
If the water hardness level exceeds 3 °dH (0.5 mmol/l) we recommend the use of a water softening unit to improve the performance of the reversis osmosis module. Moreover, the machine may develop limescale deposits if the WaterEco function is used frequently.
5. Info field displays
(1)
(1): Info field
Pictogram Meaning
Display during washing:
PerfectWater: RO water is optimised before it is used for rinsing.  WaterEco: The water quality for rinsing is set to quality 1 ( 4.2). The time of the pro-
gramme is increased and additional water is consumed.
Display in wash breaks:
The membranes of the reverse osmosis module are automatically rinsed after a wash break of approximately four hours (also when the machine is switched off).
The washing programme with RO water is selected.
6. Service
We recommend that you have an authorised service technician carry out the maintenance of the machine at least once a year so that vulnerable parts subject to ageing and wear can be checked and replaced if neces­sary. Original replacement parts must be used. Such components include:
Water supply hose Dosing tubes Door seal The reverse osmosis module membranes Active charcoal filter
8
7. Taking the machine out of operation for more than 28 days
Possible microbial contamination on the reverse osmosis module membranes when out of operation for more than 28 days.
Caution
Contact an authorised Miele service technician for preservation of the membranes of the re­verse osmosis module. The maximum preservation duration is nine months. After this time, preservation must be car­ried out again.
Empty the machine using the self-cleaning programme (see the general operating instructions). Machine cleaning (see the general operating instructions). Have the membranes of the reverse osmosis module preserved by a service technician. Close the on-site water stop cock. Switch off the local mains disconnector. Keep the machine door open.
8. Putting the machine with preserved membranes back into service
The machine can be put back into service without a service technician:
Open the on-site water stopcock. Switch on the local mains disconnector. Switch on the machine.
The preserving agent is automatically rinsed out after start-up. A pictogram appears in the info field.
Set the date and time:
Check whether it is necessary to replace the active charcoal filter (see date entry on the active charcoal fil-
ter). The maximum service life is one year.
9. Operating data menu
Access the menu
Tap the following buttons in
sequence:
Press the button.
The following data for the reverse osmosis module will be displayed: … …
… … Remaining capacity of the active charcoal filter x hours Remaining capacity of the active charcoal filter x litres Operating hours RO pump x hours … …
RO pump = reverse osmosis module pump
Press the back button to exit the
menu.
type in "1575"
10. Reset the active charcoal filter counter
The counter must be reset after replacing the active charcoal filter.
Tap the following buttons in
sequence:
Press and hold the button for 3
seconds.
Press the back button to exit the
menu.
Reset filter
type in "1575"
English
9
11. Malfunctions
Pictogram Meaning Possible cause Remedy
Replace active char­coal filter
The active charcoal filter is older than one year or has processed more than
40 m³ water. The reverse osmosis module has been deactivated
Various
Replace active charcoal filter. Reset counter ( 10). Commission an authorised service technician with iden­tifying the error.
Further information on malfunctions can be found in the general operating instructions accompanying the machine.
12. Installation diagram
1 Water inlet (max. 35 °C) 2 On-site water stop cock (provided by the customer) 3 Dirt trap (included in scope of delivery of the dishwasher) 4 Backflow preventer type EA (included in scope of delivery of the
dishwasher) For installations in Great Britain, a WRAS-approved backflow preventer of type EC (Miele Mat.-Nr. 5794940) must be installed
5 Active charcoal filter (included in scope of delivery of the dish-
washer)
6 Optional softener (increases the performance of the reverse os-
mosis module)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Dimensions
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
10
14. Niche dimensions
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
The machine can also be installed without feet. How­ever, it can then no longer be adjusted. Height of the machine without feet: 810
+5
mm
Dimensions in mm
15. Technical data
Operating conditions
Operating temperature 0–40 °C Relative air humidity < 95 % Storage temperature in preserved condition > -10 °C
Threshold values for the mains water
Water inlet temperature max. 35 °C Water hardness (total hardness level) Minimum flow pressure 140 kPa (1.4 bar) Maximum inlet pressure 600 kPa (6.0 bar) Flow rate at least 4 l/min Electrical conductivity (at 25° C) < 1200 µS/cm Chlorine < 0.2 mg/l Silicates (as SiO2) < 30 mg/l
If the water hardness level exceeds 3 °dH (0.5 mmol/l) we recommend the use of a water softening unit to improve the performance of the reversis osmosis module. Moreover, the machine may develop limescale deposits if the WaterEco function ( 4.2) is used frequently.
Total connected loads
Voltage Fuse protection Total connected load
380 V–415 V / 3N~ 16 A 8.1 kW 380 V–415 V / 3N~ 10 A 6.2 kW 220 V–240 V / 1N~ 16 A 3.4 kW 220 V–240 V / 1N~ 20 A 4.4 kW 220 V–240 V / 1N~ 13 A 2.8 kW 220 V–230 V / 1N~ 10 A 2.0 kW 380 V–415 V / 3N~ *1 20 A 9.9 kW 380 V–415 V / 3N~ *1 15 A 7.9 kW 220 V–240 V / 1N~ *1 20 A 4.3 kW 220 V–240 V / 1N~ *1 15 A 3.1 kW 200 V / 3~ 25 A 7.1 kW 200 V / 2~ 20 A 3.5 kW 230 V / 3~ 25 A 7.5 kW 230 V / 2~ 16 A 3.2 kW
*1) Australia
35 °dH (43.9 °e; 62.3 °TH; 6.3 mmol/l)
maximum
English
11
16. Emissions
Noise
The emission sound pressure level at a work station
K
: 4 dB
pA
Exhaust air
The ventilation system must be configured in compliance with VDI Guideline 2052.
L
is < 62.5 dB
pA
12
Notice d'utilisation
(1)
pour PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Machines avec module d’osmose inverse installé)
Veuillez suivre attentivement cette notice d'utilisation.
1. Description
Respectez également la notice générale d'utilisation jointe à la machine et appliquez les conseils de sécurité donnés dans celle-ci.
Le module d'osmose inverse (1) au-dessous de la machine produit de l'eau osmosée pour le rinçage. L'eau osmosée est de l'eau dont tous les sels et minéraux ont été largement éliminés par le processus d'osmose inverse.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Exigences relatives à l'approvisionnement en eau
Qualité de l’eau L'eau claire doit avoir la qualité de l'eau potable d'un point de vue
microbiologique. Collecteur d’impuretés Clapet anti-retour Filtre à charbon actif
Température d'arrivée d'eau max. 35 °C Valeurs limites pour l'eau brute 15
Il convient de monter entre le robinet d'arrêt de l'installation et la
machine les éléments suivants ( 12) :
Collecteur d’impuretés
Clapet anti-retour
Filtre à charbon actif
3. Première mise en service
Contactez un technicien autorisé de Miele ou votre revendeur pour la première mise en service.
Attention
Le technicien met la machine en service et règle avec vous le module d'osmose inverse ( 4).
Français
13
4. Réglage du module d'osmose inverse par le technicien
4.1 PerfectWater
La fonction PerfectWater permet de toujours avoir pour le rinçage de l'eau osmosée de qualité constante. L'eau osmosée ne correspondant pas à cette qualité est renvoyée dans le module d'osmose inverse. Le technicien peut régler la qualité de l'eau osmosée sur trois niveaux (good, better, best). Le réglage en usine est « better ».
4.2 WaterEco
En usine, le rinçage à l'aide d'eau osmosée est activé dans tous les programmes de lavage. Si besoin est, le technicien peut activer la fonction WaterEco et attribuer aux différents programmes de lavage des niveaux de qualité d'eau différents :
Qualité de l’eau Vaisselle
Qualité 1 Eau osmosée Verres, couverts, ... Qualité 2 Qualité de l'eau d'alimentation Porcelaine, plateaux, ustensiles, ...
INFO Lors du passage d'un programme de lavage avec eau de rinçage de qualité 2 à un programme
avec eau osmosée, le surchauffeur de la machine est vidangé afin de pouvoir disposer immédia­tement d'eau osmosée.
CONSEIL Les opérations de lavage avec eau de rinçage de qualité 2 devraient être regroupées parce que
la vidange du surchauffeur entraîne une consommation accrue d'eau et un allongement du pro­gramme.
Pour une dureté de l’eau supérieure à 3 °dH, nous vous recommandons de prévoir un adoucisseur pour augmenter la puissance du module d’osmose inverse. En outre, la machine peut s'entartrer lorsque la fonc­tion WaterEco est utilisée fréquemment.
5. Affichage dans le champ d'informations
(1)
(1) : Champ d’informations
Pictogramme Signification
Affichage pendant le lavage :
PerfectWater : L'eau osmosée est optimisée avant d'être utilisée pour le rinçage.  WaterEco : Le niveau de qualité de l'eau de rinçage est réglé à 1 ( 4.2). Le pro-
gramme est allongé et il y a une consommation supplémentaire d'eau.
Affichage pendant les pauses :
Les membranes du module d'osmose inverse sont automatiquement rincées après environ 4 heures de pause (même si la machine est arrêtée).
Un programme de lavage avec eau osmosée est sélectionné.
6. Maintenance
Nous conseillons qu'un technicien agréé effectue les travaux de maintenance de la machine au moins une fois par an afin de contrôler les éléments soumis à l’usure ou au vieillissement et de les remplacer si néces­saire. N'utilisez que des pièces de rechange d'origine. Il s’agit entre autres des éléments suivants :
Tuyau d'arrivée d'eau Tuyaux de dosage Joint de la porte Membranes du module d'osmose inverse Filtre à charbon actif
14
7. Mise à l'arrêt de la machine pour plus de 28 jours
Il existe un risque de contamination des membranes du module d'osmose inverse dans le cas d'une mise à l'arrêt de plus de 28 jours.
Attention
Contactez un technicien autorisé de Miele pour réaliser la conservation des membranes du module d'osmose inverse. La durée maximale de conservation est de 9 mois. Au-delà, la conservation doit être répétée.
Vidangez la machine à l'aide du programme d'assistance au nettoyage (voir la notice d'utilisation géné-
rale).
Nettoyez la machine (voir la notice d'utilisation générale). Faites conserver les membranes du module d'osmose inverse par un technicien. Fermez la vanne d'arrêt d'eau du site. Mettez le disjoncteur du site hors tension. Laissez la porte de la machine ouverte.
8. Remise en service des membranes après la conservation
La remise en service peut se faire sans intervention d'un technicien :
Ouvrez la vanne d'arrêt d'eau du site. Mettez le disjoncteur du site en marche. Mettez la machine en marche.
Le produit de conservation est automatiquement rincé après la mise en marche. Le champ d’informations affiche un
pictogramme.
Réglage de la date et de
l'heure :
Vérifiez si le filtre à charbon actif doit être remplacé (voir la date inscrite sur le filtre). La durée maximale
d'utilisation est d'un an.
9. Menu des données d'exploitation
Appelez le menu
Appuyez sur les boutons sui-
vants dans l'ordre indiqué :
Appuyez sur le bouton.
Tapez 1575
L'écran affiche les données suivantes du module d'osmose inverse : … …
… … Capacité résiduelle du filtre à charbon actif x heures Capacité résiduelle du filtre à charbon actif x litres Heures de service pompe OI x heures … …
Pompe OI = pompe du module d'osmose inverse
Appuyez sur le bouton Retour
pour quitter le menu.
10. Réinitialisation du compteur du filtre à charbon actif
Après le remplacement du filtre à charbon actif, le compteur doit être réinitialisé.
Appuyez sur les boutons sui-
vants dans l'ordre indiqué :
Maintenez le bouton pressé
pendant 3 secondes.
Appuyez sur le bouton Retour
pour quitter le menu.
Réinit. compteur
Tapez 1575
Français
15
11. Dysfonctionnements
Pictogramme Signification Cause possible Solution
Remplacez le filtre à charbon actif
Le filtre à charbon actif a plus d'un an ou la consommation d'eau a dépassé 40 m³.
Le module d'osmose inverse a été désacti­vé
Différentes causes possibles
Remplacez le filtre à char­bon actif. Réinitialisez le compteur ( 10). Faites appel à un techni­cien agréé pour effectuer la recherche des causes.
D'autres informations sur les dysfonctionnements se trouvent dans la notice d'utilisation générale jointe à la machine.
12. Schéma d’installation
1 Alimentation en eau (max. 35 °C) 2 Vanne d'arrêt d'eau (du site) 3 Collecteur d’impuretés (livré avec le lave-vaisselle) 4 Clapet anti-retour modèle EA (livré avec le lave-vaisselle) 5 Filtre à charbon actif (livré avec le lave-vaisselle) 6 Adoucisseur en option (augmente la puissance du module
d’osmose inverse)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Dimensions
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
16
14. Dimensions d’encastrement
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
La machine peut également être installée sans pieds. Dans ce cas, il n'est pas possible de régler le niveau. Hauteur de la machine sans pieds : 810
+5
mm
Cotes en mm
15. Caractéristiques techniques
Conditions de service
Température de service 0 – 40 °C Hygrométrie relative < 95 % Température de stockage à l'état conservé > -10 °C
Valeurs limites pour l'eau brute
Température d'arrivée d'eau max. 35 °C Dureté de l‘eau (dureté totale) Pression d'écoulement minimale 140 kPa (1,4 bar) Pression d'alimentation maximale 600 kPa (6,0 bars) Débit minimum 4 l/min Conductivité électrique (à 25°C) < 1200 µS/cm Chlore < 0,2 mg/l Silicate (sous forme SiO2) < 30 mg/l
Pour une dureté de l’eau supérieure à 3 °dH, nous vous recommandons de prévoir un adoucisseur pour augmenter la puissance du module d’osmose inverse. En outre, la machine peut s'entartrer lorsque la fonc­tion WaterEco ( 4.2) est utilisée fréquemment.
Puissance totale raccordée
Tension Protection par
fusibles
380 V – 415 V / 3 N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3 N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1 N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1 N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1 N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1 N~ 10 A 2,0 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 20 A 9,9 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 15 A 7,9 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 20 A 4,3 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 15 A 3,1 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
1
Australie
*
Dureté totale
35 °dH (43,9 °e / 62,3 °TH / 6,3 mmol/l)
Puissance totale raccor­dée maximum
Français
17
16. Emissions
Bruit
Valeur sur le poste de travail
K
: 4 dB
pA
Air évacué
Veuillez observer la directive VDI 2052 pour l’installation de la ventilation.
L
: max. 62,5 dB (selon le programme sélectionné)
pA
18
Istruzioni per l'uso
(1)
dei modelli PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Macchine con modulo di osmosi inversa integrato)
Osservare attentamente queste istruzioni per l'uso.
1. Descrizione
Osservare inoltre le istruzioni generali per l'uso e le note di sicurezza in esse contenute, fornite a corredo della macchina.
Il modulo di osmosi inversa (1), collocato sotto la macchina, produce acqua di osmosi per il ri­sciacquo. L'acqua di osmosi è acqua alla quale il processo di osmosi inversa sottrae quanto più possibile tutti i sali e i minerali.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Requisiti dell'allacciamento alla rete idrica
Qualità dell’acqua Dal punto di vista microbiologico l'acqua non trattata deve essere
potabile. Filtro Valvola antiritorno Filtro a carboni attivi
Temperatura dell’acqua in afflusso max 35 °C Valori limite per l'acqua non trattata 15
Fra il rubinetto dell'acqua, fornito dal cliente, e la macchina devono
essere installati i seguenti componenti ( 12):
filtro
valvola antiritorno
filtro a carboni attivi
3. Prima messa in servizio
È indispensabile affidare la prima messa in servizio a un tecnico specializzato autorizzato da Miele o dal vostro rivenditore.
Attenzione
Il tecnico mette in funzione la macchina e regola il modulo di osmosi inversa in accordo con il cliente ( 4).
Italiano
19
4. Impostazione del modulo di osmosi inversa a cura del tecnico
4.1 PerfectWater
Grazie alla funzione PerfectWater è sempre disponibile per il risciacquo acqua di osmosi di qualità sempre costante. L'acqua di osmosi che non soddisfa tali caratteristiche viene convogliata di nuovo attraverso il modulo. Il tecnico può impostare la qualità dell'acqua di osmosi su 3 livelli (good, better, best). L'impostazione di serie è "better".
4.2 WaterEco
In tutti i programmi di lavaggio è attivato già di serie il risciacquo mediante acqua di osmosi. In caso di necessità il tecnico può attivare la funzione WaterEco e assegnare ai singoli programmi di lavaggio diverse qualità dell'acqua per il risciacquo:
Qualità dell’acqua Tipo di stoviglie
Qualità 1 Acqua di osmosi Bicchieri, posate, ... Qualità 2 Qualità dell'acqua in afflusso Porcellana, vassoi, stoviglie da cucina, ...
INFO Dopo essere passati da un programma di lavaggio con acqua di risciacquo di qualità 2 a un
programma di lavaggio con acqua di osmosi, il boiler della macchina viene risciacquato per rendere subito disponibile l'acqua di osmosi.
SUGGERIMENTO Eseguire per intero i cicli di lavaggio con acqua di risciacquo di qualità 2, poiché il
risciacquo del boiler consuma acqua aggiuntiva e prolunga il programma.
Con una durezza dell’acqua di oltre 3 °dH si consiglia di attivare un addolcitore per aumentare la potenza del modulo di osmosi inversa. Inoltre l'uso frequente della funzione WaterEco può contribuire alla formazione di calcare.
5. Indicatori visualizzati nel campo informativo
(1)
(1): Campo informativo
Pittogramma Significato
Indicatore visualizzato durante il lavaggio:
PerfectWater: indica che l'acqua di osmosi viene ottimizzata prima di essere utilizzata
per il risciacquo.
WaterEco: indica che la qualità dell'acqua di risciacquo viene impostata su 1 ( 4.2). Il
programma si allunga e viene consumata acqua supplementare.
Indicatore visualizzato nelle pause di lavaggio:
le membrane del modulo di osmosi inversa vengono risciacquate in automatico dopo circa 4 ore di pausa di lavaggio (anche se la macchina è spenta).
È stato selezionato il programma di lavaggio con acqua di osmosi.
6. Manutenzione
Suggeriamo di far eseguire la manutenzione della macchina almeno una volta all'anno da un tecnico autorizzato, che dovrà controllare ed eventualmente sostituire i componenti consumati o usurati. Utilizzare ricambi originali. Alcuni di questi componenti sono:
tubo di afflusso dell'acqua tubi di dosaggio guarnizione sportello membrane modulo di osmosi inversa filtro a carboni attivi
20
7. Fermo della macchina per più di 28 giorni
Il fermo superiore a 28 giorni può provocare la formazione di germi sulle membrane del modulo di osmosi inversa.
Attenzione
La conservazione delle membrane del modulo di osmosi inversa è compito da affidare a un tecnico autorizzato Miele. La durata massima della conservazione è di 9 mesi, dopodiché è necessario eseguire una nuova conservazione.
Svuotare la macchina tramite il programma di autopulizia (si vedano le istruzioni d'uso). Pulire la macchina (si vedano le istruzioni d'uso). Far conservare le membrane del modulo di osmosi inversa da parte di un tecnico. Chiudere il rubinetto dell'acqua fornito dal cliente. Disinserire l’interruttore generale fornito dal cliente. Lasciare aperto lo sportello della macchina.
8. Rimessa in servizio della macchina con membrane conservate
Per la rimessa in servizio della macchina non serve l'intervento del tecnico. Procedere come segue:
aprire il rubinetto dell’acqua presente in loco. Inserire l’interruttore generale presente in loco. Accendere la macchina.
Il prodotto di conservazione viene eliminato con un risciacquo automatico dopo l'accensione. Nel campo informativo appare un
pittogramma.
Impostare la data e l'ora:
Verificare se occorre sostituire il filtro a carboni attivi (si veda la data riportata sul filtro). La durata utile
massima è di 1 anno.
9. Menù dati di funzionamento
Per accedere al menù
Procedere toccando in
sequenza i seguenti pulsanti:
Toccare il pulsante.
Saranno visualizzati i seguenti dati del modulo di osmosi inversa: … …
… … Capacità residua filtro a carboni attivi x ore Capacità residua filtro a carboni attivi x litri Ore di esercizio pompa OI x ore … …
Pompa OI = pompa del modulo di osmosi inversa
Per uscire dal menù toccare il
pulsante "torna indietro".
Digitare 1575
10. Azzeramento contatore filtro a carboni attivi
Dopo la sostituzione del filtro a carboni attivi è necessario azzerare il contatore.
Procedere toccando in
sequenza i seguenti pulsanti:
Tenere premuto il pulsante per
3 secondi.
Per uscire dal menù toccare il
pulsante "torna indietro".
Reset filtro
Digitare 1575
Italiano
21
11. Anomalie di servizio
Pittogramma Significato Possibile causa Rimedio
Sostituire il filtro a carboni attivi
Il filtro a carboni attivi è in uso da più di un anno oppure sono stati consumati più di 40 m³ di acqua.
Il modulo di osmosi inversa è stato disattivato
Varie
Sostituire il filtro a carboni attivi. Azzerare il contatore ( 10).
Affidare la ricerca guasti a un tecnico autorizzato.
Ulteriori informazioni sulle anomalie di servizio si trovano nelle istruzioni d'uso allegate alla macchina.
12. Schema d'installazione
1 Afflusso idrico (max 35 °C) 2 Rubinetto dell'acqua (presente in loco) 3 Filtro (in dotazione con la macchina) 4 Valvola antiritorno tipo EA (in dotazione con la macchina) 5 Filtro a carboni attivi (in dotazione con la macchina) 6 Addolcitore opzionale (aumenta le prestazioni del modulo di
osmosi inversa)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Dimensioni
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
22
14. Dimensioni nicchia
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
La macchina può essere montata anche senza piedini. In tal caso, però, non è più possibile allinearla e registrarla. Altezza della macchina senza piedini: 810
+5
mm
Dimensioni in mm
15. Dati tecnici
Condizioni di esercizio
Temperatura di esercizio 0 – 40 °C Umidità relativa dell'aria < 95% Temperatura di conservazione > -10 °C
Valori limite per l'acqua non trattata
Temperatura dell’acqua in afflusso max. 35 °C Durezza dell'acqua (durezza totale) Pressione minima di flusso 140 kPa (1,4 bar) Pressione massima in ingresso 600 kPa (6,0 bar) Portata min. 4 l/min Conducibilità elettrica (a 25 °C) < 1200 µS/cm Cloro < 0,2 mg/l Silicato (come SiO2) < 30 mg/l
Con una durezza dell’acqua di oltre 3 °dH si consiglia di attivare un addolcitore per aumentare la potenza del modulo di osmosi inversa. Inoltre l'uso frequente della funzione WaterEco ( 4.2) può contribuire alla formazione di calcare.
Valori di allacciamento
Tensione Protezione Potenza massima
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
assorbita
Italiano
23
16. Emissioni
Rumorosità
Valore delle emissioni sul posto di lavoro
K
Incertezza misurazione
Aria di scarico
Osservare la direttiva VDI 2052 nella realizzazione dell'impianto di aerazione e scarico.
pA
: 4 dB
L
: max. 62,5 dB (a seconda del programma selezionato)
pA
24
Gebruiksaanwijzing
(1)
voor PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (machines met ingebouwde module voor omgekeerde osmose)
Volg deze gebruiksaanwijzing nauwgezet op.
1. Beschrijving
Volg ook de algemene gebruiksaanwijzing op, die wordt meegeleverd met de machine en de in de gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften.
De module voor omgekeerde osmose (1) onder de machine produceert osmosewater voor het naspoelen. Osmosewater is water dat door het proces van omgekeerde osmose vergaand van alle zouten en mineralen is ontdaan.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Eisen die aan de wateraansluiting gesteld worden
Waterkwaliteit Het leidingwater moet in microbiologisch opzicht drinkwaterkwali-
teit hebben. Vuilvanger Terugstroombeveiliging Actief koolfilter
Waterinstroomtemperatuur max. 35 °C Grenswaarde voor het onbehandelde water
Tussen de waterkraan op de locatie en de machine moeten de
volgende onderdelen worden ingebouwd ( 12):
Vuilvanger
Terugstroombeveiliging
Actief koolfilter
15
3. Eerste inbedrijfstelling
Laat de eerste inbedrijfstelling absoluut uitvoeren door een door Miele geautoriseerde servicemonteur of door uw leverancier.
Voorzichtig
De servicemonteur stelt de machine in bedrijf en stemt met u de instellingen van de omge­keerde osmose af ( 4).
Nederlands
25
4. Instellingen van de module voor omgekeerde osmose door de servicemonteur
4.1 PerfectWater
Dankzij de functie PerfectWater is voor het naspoelen altijd osmosewater van gelijkblijvende kwaliteit ter beschikking. Osmosewater dat niet aan de kwaliteit voldoet wordt automatisch opnieuw door de module voor omgekeerde osmose geleid. De servicemonteur kan de kwaliteit van het osmosewater instellen in 3 standen (goed, beter, best). De fabrieksinstelling is “beter”.
4.2 WaterEco
Af fabriek is in alle spoelprogramma's het naspoelen met osmosewater geactiveerd. Indien nodig kan de servicemonteur de functie WaterEco activeren en vervolgens verschillende waterkwaliteiten toekennen aan individuele spoelprogramma's:
Waterkwaliteit Vaatwerk
Kwaliteit 1 Osmosewater Glazen, bestek, … Kwaliteit 2 Kwaliteit van het toevoerwater Porselein, snijplanken, kookgerei, …
INFO Om ervoor te zorgen dat bij een wisseling van een spoelprogramma met spoelwater van kwaliteit 2
naar een spoelprogramma met osmosewater direct osmosewater beschikbaar is, wordt de boiler van de machine uitgespoeld.
TIP Wasbeurten met naspoelwater van kwaliteit 2 altijd achter elkaar uitvoeren, omdat door het uit-
spoelen van de boiler extra water wordt verbruikt en het programma wordt verlengd.
Bij een waterhardheid van meer dan 3 °dH adviseren wij het voorschakelen van een waterontharder om de capaciteit van de module voor omgekeerde osmose te vergroten. Bovendien kan in de machine verkalking optreden als de functie WaterEco veel wordt gebruikt.
5. Weergave in infoveld
(1)
(1): Infoveld
Pictogram Betekenis
Weergave tijdens het wassen:
PerfectWater: Osmosewater wordt geoptimaliseerd, voordat het voor het naspoelen
wordt gebruikt.
WaterEco: De waterkwaliteit van het naspoelen wordt op kwaliteit 1 ingesteld (4.2). Het
programma duurt langer en er wordt meer water verbruikt.
Weergave in de waspauzes:
Membranen in de module voor omgekeerde osmose worden na ongeveer 4 uur waspauze automatisch gespoeld (ook als de machine uitgeschakeld is).
Vaatwasprogramma met osmosewater geselecteerd.
6. Onderhoud
Wij adviseren de machine ten minste eenmaal per jaar een onderhoudsbeurt te laten geven door een erken­de servicemonteur en de onderdelen die slijten of verouderen te laten controleren en zo nodig te laten ver­vangen. Er moeten originele vervangingsonderdelen worden gebruikt. Dergelijke onderdelen zijn onder andere:
watertoevoerslang doseerslangen deurrubber membranen voor de module voor omgekeerde osmose actief koolfilter
26
7. Buitenbedrijfstelling van de machine gedurende langer dan 28 dagen
Mogelijke bacteriologische besmetting van de membranen van de module voor omge­keerde osmose bij een buitenbedrijfstelling langer dan 28 dagen.
Voorzichtig
Laat de conservering van de membranen van de module voor omgekeerde osmose uitvoeren door een door Miele geautoriseerde servicemonteur. De maximale conserveringsduur bedraagt 9 maanden. Daarna moeten de membranen op­nieuw worden geconserveerd.
Maak de machine leeg via het zelfreinigingsprogramma (zie de algemene gebruiksaanwijzing). Reinig de machine (zie de algemene gebruiksaanwijzing). Laat de membranen voor de module voor omgekeerde osmose door een servicemonteur conserveren. Draai de bouwzijdige waterkraan dicht. Schakel de hoofdschakelaar van de klant uit. Machinedeur geopend laten.
8. Machine met geconserveerde membranen weer in bedrijf stellen
Opnieuw in bedrijf stellen is mogelijk zonder servicemonteur:
Draai de bouwzijdige waterkraan open. Schakel de hoofdschakelaar van de klant in. Schakel de machine in.
Het conserveringsmiddel wordt na het inschakelen automatisch weggespoeld. In het infoveld verschijnt een picto-
gram.
Datum en tijd instellen:
Controleer of het actieve koolfilter moet worden vervangen (zie de datumvermelding op het actieve koolfilter).
De maximale periode van stilstand bedraagt 1 jaar.
9. Menu Gebruiksgegevens
Menu oproepen
Tip achtereenvolgens de vol-
gende schakelvlakken aan:
Tip het schakelvlak aan.
De volgende gegevens van de module voor omgekeerde osmose worden weergegeven: … …
… … Restcapaciteit actief koolfilter x uur Restcapaciteit actief koolfilter x liter Bedrijfsuren OO-pomp x uur … …
OO-pomp = pomp voor de module voor omgekeerde osmose
Tip de terugloopdrukknop aan
om het menu te verlaten.
1575
10. Teller van het actieve koolfilter terugzetten
Na het vervangen van het actieve koolfilter moet de teller worden teruggezet.
Tip achtereenvolgens de vol-
gende schakelvlakken aan:
Houd het schakelvlak 3 secon-
den lang ingedrukt.
Tip de terugloopdrukknop aan
om het menu te verlaten.
Reset koolfilter
1575
Nederlands
27
11. Bedrijfsstoringen
Pictogram Betekenis Mogelijke oorzaak Oplossing
Actief koolfilter ver­vangen Module voor omge­keerde osmose is gedeactiveerd
Actief koolfilter is ouder dan één jaar of er is meer dan 40 m³ water verbruikt.
Verschillend
Actief koolfilter vervangen. Teller terugzetten ( 10). Laat een bevoegde ser­vicemonteur het probleem opsporen.
Meer informatie over bedrijfsstoringen vindt u in de algemene gebruiksaanwijzing, die wordt meegeleverd met de machine.
12. Installatieschema
1 Watertoevoer (max. 35 °C) 2 Waterkraan (ter plaatse) 3 Vuilvanger (wordt met de spoelmachine meegeleverd) 4 Terugstroombeveiliging type EA (wordt met de spoelmachine
meegeleverd) 5 Actief koolfilter (wordt met de spoelmachine meegeleverd) 6 Optionele ontharder (vergroot de capaciteit van de module voor
omgekeerde osmose) 7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Afmetingen
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
28
14. Inbouwmaten
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
De machine kan ook zonder pootjes worden opge­steld. Dan kan de machine echter niet meer worden uitgericht. Hoogte van de machine zonder pootjes: 810
+5
mm
Maten in mm
15. Technische gegevens
Bedrijfsomstandigheden
Bedrijfstemperatuur 0 – 40 °C Relatieve luchtvochtigheid < 95 % Opslagtemperatuur in geconserveerde toestand
Grenswaarden voor het onbehandelde water
Waterinstroomtemperatuur max. 35 °C Waterhardheid (totale hardheid) Dynamische minimale waterdruk 140 kPa (1,4 bar) Dynamische maximale waterdruk 600 kPa (6,0 bar) Doorstroomhoeveelheid min. 4 l/min Elektrisch geleidingsvermogen (bij 25 °C) < 1200 µS/cm Chloor < 0,2 mg/l Silicaat (als SiO2) < 30 mg/l
Bij een waterhardheid van meer dan 3 °dH adviseren wij het voorschakelen van een waterontharder om de capaciteit van de module voor omgekeerde osmose te vergroten. Bovendien kan in de machine verkalking optreden als de functie WaterEco (4.2) veel wordt gebruikt.
Totale aansluitwaarde
Spanning Afzekering Totale aansluitwaarde
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
> -10 °C
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
maximaal
Nederlands
29
16. Emissies
Geluid
Emissiewaarde op de werkplek
K
: 4 dB
pA
Afzuiglucht
Neem bij de aanleg van het be- en ontluchtingssysteem de geldende richtlijnen in acht (in Duitsland VDI­richtlijn 2052).
L
: max. 62,5 dB (afhankelijk van gekozen programma)
pA
30
Manual de instrucciones
(1)
para PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Máquinas equipadas con un módulo de ósmosis inversa)
Le rogamos que siga atentamente el manual de instrucciones.
1. Descripción
Tenga en cuenta también el manual de instrucciones general que se suministra con la máquina y las advertencias de seguridad que se incluyen en dicho manual de instruc­ciones.
El módulo de ósmosis inversa (1) debajo de la máquina produce el agua osmotizada para el aclarado. El agua osmotizada es agua que, a través del proceso de ósmosis inversa, está totalmente desprovista de todo tipo de sales y minerales.
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
(1)
2. Requisitos de la conexión de agua
Calidad del agua Desde el punto de vista microbiológico, el agua limpia debe tener
calidad de agua potable. Colector de suciedad Protección antirretorno Filtro de carbón activado
Temperatura del agua de entrada máx. 35 °C Valores límite para el agua sin tratar 15
Entre la válvula de acometida de agua en el lugar de instalación y
la máquina se deben instalar los siguientes componentes (°12):
Colector de suciedad
Protección antirretorno
Filtro de carbón activado
3. Primera puesta en marcha
Asegúrese de encargar la primera puesta en marcha a personal técnico autorizado por Miele o a su proveedor.
Precaución
El personal técnico pondrá la máquina en funcionamiento y acordará con usted todos los ajus­tes del módulo de ósmosis inversa ( 4).
Español
31
4. Configuración del módulo de ósmosis inversa por parte del personal técnico
4.1 PerfectWater
Gracias a la función PerfectWater siempre se dispone de agua osmotizada para el aclarado con una calidad homogénea. El agua osmotizada que no tenga dicha calidad pasará de nuevo a través del módulo de ós­mosis inversa. El personal técnico puede ajustar la calidad del agua osmotizada en 3 niveles (good, better, best). El ajuste de fábrica es "better".
4.2 WaterEco
En todos los programas de lavado el aclarado con agua osmotizada está activado de fábrica. Si fuera nece­sario, el personal técnico podrá activar la función WaterEco y asignar a los programas de lavado diferentes calidades de agua para el aclarado:
Calidad del agua Producto de lavado
Calidad 1 Agua osmotizada Vasos, cubiertos, … Calidad 2 Calidad del agua de entrada Porcelana, bandejas, baterías de cocina, …
INFO Para que se pueda disponer inmediatamente de agua osmotizada tras cambiar de un programa de
lavado con agua para aclarar de la calidad 2 a un programa de lavado con agua osmotizada, se enjuagará el calderín de la máquina.
CONSEJO Ejecutar ciclos de lavado con agua para aclarar de la calidad 2 sin interrupción, pues a través
del enjuague del calderín se requiere agua adicional y se prolonga el programa.
Para durezas del agua superiores a 3 °dH recomendamos la instalación de un descalcificador para aumen­tar el rendimiento del módulo de ósmosis inversa. Además de esto, la máquina puede calcificarse cuando se utiliza frecuentemente la función WaterEco.
5. Indicadores en el campo de información
(1)
(1): Campo de información
Pictograma Significado
Indicador durante el lavado:
PerfectWater: el agua osmotizada se optimiza antes de que se utilice para el aclarado.  WaterEco: la calidad del agua de aclarado se configurará a la calidad 1 ( 4.2). El pro-
grama se prolonga y se consumirá agua adicional.
Indicador en las pausas de lavado:
Las membranas del módulo de ósmosis inversa se enjuagan automáticamente aprox. tras 4 horas de pausa de lavado (también cuando la máquina está apagada).
Se ha seleccionado el programa de lavado con agua osmotizada.
6. Mantenimiento
Recomendamos que el personal técnico autorizado revise la máquina al menos una vez al año y compruebe las piezas que se pueden desgastar o envejecer y las sustituya si fuera necesario. Se deben utilizar piezas de repuesto originales. Estas piezas pueden ser, entre otras:
Manguera de entrada de agua Mangueras dosificadoras Junta de puerta Membranas del módulo de ósmosis inversa Filtro de carbón activado
32
7. Puesta fuera de servicio de la máquina por más de 28 días
Posible proliferación de moho en las membranas del módulo de ósmosis inversa duran­te una puesta fuera de servicio superior a 28 días.
Precaución
Asegúrese de encargar la conservación de las membranas del módulo de ósmosis inversa a personal técnico autorizado por Miele. La duración máxima de la conservación es de 9 meses. Tras este periodo se deberá efectuar de nuevo la conservación.
Vaciar la máquina mediante el programa de autolimpieza (véase el manual de instrucciones general). Limpiar la máquina (véase el manual de instrucciones general). Encargar la conservación de las membranas del módulo de ósmosis inversa al personal técnico. Cerrar la válvula de acometida de agua en el lugar de instalación. Desconectar el interruptor de la red en el lugar de instalación. Dejar la puerta de la máquina abierta.
8. Volver a poner en marcha la máquina con membranas conservadas
La nueva puesta en marcha es posible sin necesidad de personal técnico:
Abrir la válvula de acometida de agua en el lugar de instalación. Conectar el interruptor de la red en el lugar de instalación. Poner en marcha la máquina.
El medio de conservación se enjuagará automáticamente tras la puesta en marcha. En el campo de información se mues-
tra un pictograma.
Configurar la fecha y la hora:
Comprobar si el filtro de carbón activado debe reemplazarse (véase la información sobre la fecha en el filtro
de carbón activado). La vida útil máxima es de 1 año.
9. Menú de datos de funcionamiento
Consultar el menú
Pulsar los siguientes botones
en el orden indicado:
Pulsar el botón.
Se mostrarán los siguientes datos del módulo de ósmosis inversa: … …
… … Capacidad restante del filtro de carbón activado x horas Capacidad restante del filtro de carbón activado x litros Horas de servicio de la bomba UO x horas … …
Bomba UO = Bomba del módulo de ósmosis inversa
Pulsar la tecla de retorno para
salir del menú.
Pulsar 1575
10. Restablecer el contador del filtro de carbón activado
Tras reemplazar el filtro de carbón activado se debe restablecer el contador.
Pulsar los siguientes botones
en el orden indicado:
Mantener pulsado el botón du-
rante 3 segundos.
Pulsar la tecla de retorno para
salir del menú.
Reset filtro
Pulsar 1575
Español
33
11. Errores de funcionamiento
Pictograma Significado Posible causa Solución
Reemplazar el filtro de carbón activado
La antigüedad del filtro de carbón acti­vado es superior a un año o se ha con­sumido más de 40 m³ de agua.
Se ha desactivado el módulo de ósmosis inversa
Diversas
Reemplazar el filtro de car­bón activado. Restablecer el contador ( 10). Encargar la búsqueda de fallos a personal técnico autorizado.
Puede encontrar más información acerca de los errores de funcionamiento en el manual de instrucciones general que se entrega junto con la máquina.
12. Esquema de instalación
1 Entrada de agua (máx. 35 °C) 2 Válvula de acometida de agua (por parte del cliente) 3 Colector de suciedad (incluido en el volumen de suministro del
lavavajillas)
4 Protección antirretorno tipo EA (incluida en el volumen de sumi-
nistro del lavavajillas)
5 Filtro de carbón activado (incluido en el volumen de suministro del
lavavajillas)
6 Descalcificador opcional (mejora el rendimiento del módulo de
ósmosis inversa)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Dimensiones
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
34
14. Medidas del hueco
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
La máquina también puede colocarse sin patas. Sin embargo, ya no podrá moverse. Altura de la máquina sin patas: 810
+5
mm
Medidas en mm
15. Datos técnicos
Condiciones de funcionamiento
Temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C Humedad relativa del aire < 95 % Temperatura de almacenamiento en estado conservado
Valores límite para el agua sin tratar
Temperatura del agua de entrada máx. 35 °C Dureza del agua (dureza total) Presión dinámica mínima 140 kPa (1,4 bar) Presión de entrada máxima 600 kPa (6,0 bar) Caudal mín. 4 l/min Conductividad eléctrica (a 25 °C) < 1200 µS/cm Cloro < 0,2 mg/l Silicato (SiO2) < 30 mg/l
Para durezas del agua superiores a 3 °dH recomendamos la instalación de un descalcificador para aumen­tar el rendimiento del módulo de ósmosis inversa. Además de esto, la máquina puede calcificarse cuando se utiliza frecuentemente la función WaterEco ( 4.2).
Valores de conexión total
Tensión Fusible Valor de conexión total
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
> -10 °C
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
máximo
Español
35
16. Emisiones
Ruidos
Valor de emisión en el lugar de trabajo
K
: 4 dB
pA
Aire de salida
Observe la directiva VDI 2052 al colocar la instalación de ventilación y absorción de aire.
L
: máx. 62,5 dB (dependiendo del programa elegido)
pA
36
Manual de instruções
(1)
para PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Máquinas com módulo para osmose inversa montado)
Observe com atenção o presente manual de instruções.
1. Descrição
Observe adicionalmente o manual de instruções geral fornecido com a máquina e as indicações de segurança descritas no manual de instruções.
O módulo de osmose inversa (1) por baixo da máquina produz água de osmose para o enxa­guamento. Água de osmose é água à qual, atra­vés do processo de osmose inversa, se removeu ao máximo todos os sais e minerais.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Requisitos da ligação de água
Qualidade da água Do ponto de vista microbiológico, a água fresca deve ter qualida-
de de água potável. Coletor de resíduos Dispositivo antirretorno Filtro de carvão ativo
Temperatura de admissão da água No máx. 35 °C Valores-limite para a água não tratada 15
Entre a válvula de corte de água no local e a máquina devem ser
instalados os seguintes componentes ( 12):
Coletor de resíduos
Dispositivo antirretorno
Filtro de carvão ativo
3. Primeira colocação em funcionamento
Solicite sempre a um técnico de assistência autorizado da Miele ou ao seu revendedor que efetue a primeira colocação em funcionamento.
Cuidado
O técnico de assistência coloca a máquina em funcionamento e acorda consigo o ajuste do módulo de osmose inversa (4).
Português
37
4. Ajuste do módulo de osmose inversa pelo técnico de assistência
4.1 PerfectWater
Graças à função PerfectWater, há sempre água de osmose com a mesma qualidade disponível para o en­xaguamento. A água de osmose que não corresponda a esta qualidade é novamente conduzida através do módulo de osmose inversa. O técnico de assistência pode ajustar a qualidade da água de osmose em 3 níveis (good, better, best). O ajuste de fábrica é «better».
4.2 WaterEco
Na fábrica, em todos os programas de lavagem, o enxaguamento é ativado com água de osmose. Se ne­cessário, o técnico de assistência pode ativar a função WaterEco e atribuir qualidades de água diferentes para o enxaguamento aos programas de lavagem individuais:
Qualidade da água Louça
Qualidade 1 Água de osmose Copos, talheres… Qualidade 2 Qualidade da água de entrada Porcelana, tabuleiros, panelas…
INFORMAÇÃO Após a mudança de um programa de lavagem com água de enxaguamento da qualidade 2
para um programa de lavagem com água de osmose, o boiler da máquina é enxaguado para que a água de osmose fique logo disponível.
SUGESTÃO Execute ciclos de lavagem com água de enxaguamento da qualidade 2 de uma só vez,
pois, devido ao enxaguamento do boiler, consome-se água adicional e o programa prolon­ga-se.
Caso o grau de dureza da água seja superior a 3 °dH recomendamos ligar um descalcificador, para aumen­tar a capacidade do módulo de osmose inversa. Além disso, a máquina pode calcificar se a função WaterEco for utilizada frequentemente.
5. Indicações no campo de informações
(1)
(1): Campo de informações
Pictograma Significado
Indicação durante a lavagem:
PerfectWater: A água de osmose é otimizada antes de ser utilizada para o enxaguamen-
to.
WaterEco: A qualidade da água do enxaguamento é ajustada para a qualidade 1 ( 4.2).
O programa prolonga-se e consome-se mais água.
Indicação nas pausas da lavagem:
As membranas do módulo de osmose inversa são automaticamente lavadas após aproxima­damente 4 horas de pausa de lavagem (mesmo se a máquina estiver desligada).
Está selecionado o programa de lavagem com água de osmose.
6. Manutenção
Recomendamos que, pelo menos uma vez por ano, um técnico de assistência autorizado realize serviços de manutenção na máquina. Nessa altura, os componentes sujeitos a desgaste e envelhecimento devem ser verificados e, se necessário, substituídos. As peças de reposição originais devem ser substituídas. Tais peças são, nomeadamente:
Tubo de admissão de água Tubos de dosagem Vedação da porta Membranas do módulo de osmose inversa Filtro de carvão ativo
38
7. Suspensão do funcionamento da máquina por mais de 28 dias
Possível contaminação das membranas do módulo de osmose inversa no caso de uma suspensão do funcionamento por mais de 28 dias.
Cuidado
Solicite a um técnico de assistência autorizado pela Miele que efetue a preservação das mem­branas do módulo de osmose inversa. A duração máxima da preservação é de 9 meses. A seguir, as membranas devem ser nova­mente submetidas a preservação.
Esvazie a máquina através do programa de autolimpeza (consulte o manual de instruções geral). Limpe a máquina (consulte o manual de instruções geral). Mande um técnico de manutenção preservar as membranas do módulo de osmose inversa. Feche a válvula de corte de água local. Desligue o disjuntor local de rede. Deixe a porta da máquina aberta.
8. Voltar a colocar a máquina em funcionamento com as membranas preservadas
Pode voltar a colocar a máquina em funcionamento sem recorrer a um técnico de manutenção:
Abra a válvula de corte de água local. Ligue o disjuntor local de rede. Ligue a máquina.
O agente de preservação é automaticamente drenado após a colocação em funcionamento. No campo de informações surge um
pictograma.
Defina a data e a hora:
Verifique se é necessário substituir o filtro de carvão ativo (consulte o registo da data no filtro de carvão ati-
vo). O tempo máximo de imobilização é de 1 ano.
9. Menu de dados operacionais
Aceder ao menu
Toque consecutivamente nos
seguintes botões:
Toque no botão.
São apresentados os seguintes dados do módulo de osmose inversa: … …
… … Capacidade restante do filtro de carvão ativo x horas Capacidade restante do filtro de carvão ativo x litros Horas de operação da bomba OI x horas … …
Bomba OI = bomba do módulo de osmose inversa
Toque na tecla de retrocesso,
para sair do menu.
Introduza 1575
10. Repor o contador do filtro de carvão ativo
Após a substituição do filtro de carvão ativo, deve repor o contador.
Toque consecutivamente nos
seguintes botões:
Mantenha o botão premido
durante 3 segundos.
Toque na tecla de retrocesso,
para sair do menu.
Repor filtro
Introduza 1575
Português
39
11. Anomalias de funcionamento
Pictograma Significado Possível causa Solução
Substituir o filtro de carvão ativo
O módulo de osmose inversa foi desativado
O filtro de carvão ativo tem mais de 1 ano ou consumiu-se mais de 40 m³ de água.
Várias
Substitua o filtro de carvão ativo. Reponha o contador ( 10). Solicite a localização dos erros a um técnico de assis­tência autorizado.
Estão disponíveis informações adicionais sobre anomalias de funcionamento no manual de instruções geral fornecido com a máquina.
12. Esquema de instalação
1 Entrada de água (no máx. 35 °C) 2 Válvula de corte de água (no lado do cliente) 3 Coletor de resíduos (fornecido juntamente com a máquina de
lavar)
4 Dispositivo antirretorno do tipo EA (fornecido juntamente com a
máquina de lavar)
5 Filtro de carvão ativo (fornecido juntamente com a máquina de
lavar)
6 Descalcificador opcional (aumenta a capacidade do módulo de
osmose inversa)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Dimensões
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
40
14. Dimensões de nicho
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
A máquina também pode ser instalada sem pés. No entanto, deixa de ser possível o seu alinhamento. Altura da máquina sem pés: 810
+5
mm
Dimensões em mm
15. Especificações técnicas
Condições de funcionamento
Temperatura de funcionamento 0 – 40 °C Humidade relativa do ar < 95% Temperatura de armazenamento no estado preservado
Valores-limite para a água não tratada
Temperatura de admissão da água No máx. 35 °C Dureza da água (Dureza total) Pressão de corrente mínima 140 kPa (1,4 bar) Pressão de entrada máxima 600 kPa (6,0 bar) Caudal No mín. 4 l/min Condutividade elétrica (a 25 °C) < 1200 µS/cm Cloro < 0,2 mg/l Silicato (como SiO2) < 30 mg/l
Caso o grau de dureza da água seja superior a 3 °dH recomendamos ligar um descalcificador, para aumen­tar a capacidade do módulo de osmose inversa. Além disso, a máquina pode calcificar se a função WaterEco ( 4.2) for utilizada frequentemente.
Potência total instalada
Tensão Disjuntor Potência total instalada
380 V – 415 V/3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V/3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V/1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V/1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V/1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V/1N~ 10 A 2,0 kW 230 V/3~ 25 A 7,5 kW 230 V/2~ 16 A 3,2 kW
> -10 °C
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
máxima
Português
41
16. Emissões
Ruído
Valor de emissões relativamente ao local de trabalho nado)
K
: 4 dB
pA
Exaustão
Observe a directiva VDI 2052 na montagem da unidade de ventilação e purga.
L
: máx. 62,5 dB (consoante o programa seleccio-
pA
42
Provozní návod
(1)
pro PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (přístroje s vestavěným modulem pro reverzní osmózu)
Respektujte prosím pečlivě tento návod k obsluze.
1. Popis
Respektujte dodatečně všeobecný návod k obsluze, přiložený k myčce a bezpečnostní pokyny, obsažené v tomto návodu k obsluze.
Modul reverzní osmózy (1) pod myčkou produkuje osmotickou vodu pro oplachování. Osmotická voda je voda, která je v důsledku procesu reverzní osmózy v maximální možné míře zbavena všech solí a minerálů.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Požadavky na přípojku vody
Kvalita vody Čerstvá voda musí mít z mikrobiologického hlediska kvalitu pitné
vody. Lapač nečistot Zpětný ventil Filtr s aktivním uhlím
Teplota přívodní vody max. 35 °C Mezní hodnoty pro surovou vodu 15
Mezi uzavírací ventil vody přívodního potrubí a myčku se musí
instalovat následující konstrukční díly ( 12):
Lapač nečistot
Zpětný ventil
Filtr s aktivním uhlím
3. První uvedení do provozu
Při prvním uvedení do provozu si bezpodmínečně vyžádejte servisního technika Miele.
Servisní technik uvede myčku do provozu a odsouhlasí s Vámi nastavení modulu reverzní
Pozor
osmózy ( 4).
Česky
43
4. Nastavení modulu reverzní osmózy servisním technikem
4.1 PerfectWater
Díky funkci PerfectWater je pro oplachování vždy k dispozici osmotická voda v konstantní kvalitě. Voda, která této kvalitě neodpovídá, je znovu vedena přes modul reverzní osmózy. Servisní technik může kvalitu osmotické vody nastavit ve 3 stupních (dobrá, lepší, nejlepší). Výrobní nastavení je „lepší“.
4.2 WaterEco
Z výroby je u všech oplachových programů aktivováno oplachování osmotickou vodou. V případě potřeby může funkci WaterEco aktivovat servisní technik a pro oplachování přiřadit jednotlivým oplachovacím programům různé kvality vody:
Kvalita vody Myté nádobí
Kvalita 1 Osmotická voda Sklenice, příbory, … Kvalita 2 Kvalita přiváděné vody Porcelán, podnosy, kuchyňské nádobí, …
INFORMACE Aby byla po změně z oplachovacího programu s oplachovací vodou kvality 2 na oplachovací
program s osmotickou vodou osmotická voda okamžitě k dispozici, je bojler myčky vypláchnut.
TIP Mycí cykly s oplachovací vodou kvality 2 provádějte bez přerušení, protože vypláchnutím
bojleru se spotřebovává dodatečná voda a program se prodlužuje.
Při tvrdosti vody vyšší než 3 °dH doporučujeme předřazení změkčovače pro zvýšení výkonu modulu pro reverzní osmózu. Mimoto se může myčka zanést vodním kamenem, je-li funkce WaterEco používána často.
5. Symboly v informačním poli
(1)
(1): Informační pole
Piktogram Význam
Údaj během mytí:
PerfectWater: Osmotická voda je před použitím pro oplachování optimalizována.  WaterEco: Kvalita vody pro oplachování je nastavena na Kvalita 1 ( 4.2). Program se
prodlužuje a je spotřebována dodatečná voda.
Údaj v přestávkách mytí:
Membrány modulu reverzní osmózy jsou po cca 4 hod. přestávky mytí automaticky propláchnuty (i když je myčka vypnuta).
Je zvolen mycí program s osmotickou vodou.
6. Údržba
Doporučujeme přenechat provedení údržby zařízení v termínu nejméně jedenkrát ročně autorizovanému servisnímu technikovi a současně přitom nechat zkontrolovat a v případě potřeby vyměnit konstrukční části, které se mohou opotřebovat nebo stárnout. Musí se použít originální náhradní díly. Tyto konstrukční části zahrnují mimo jiné:
Hadice pro přívod vody Dávkovací hadičky Těsnění dveří Membrány modulu reverzní osmózy Filtr s aktivním uhlím
44
7. Odstavení myčky z provozu na více než 28 dnů
Možná kontaminace membrán modulu reverzní osmózy choroboplodnými zárodky při odstavení z provozu po dobu více než 28 dnů.
Pozor
Konzervací membrán modulu reverzní osmózy pověřte servisního technika autorizovaného společností Miele. Maximální doba konzervace činí 9 měsíců. Potom se musí konzervace obnovit.
Vyprázdněte myčku pomocí samočisticího programu (viz všeobecný návod k obsluze). Čištění myčky (viz všeobecný návod k obsluze).  Konzervaci membrán modulu reverzní osmózy přenechte servisnímu technikovi. Zavřete uzavírací ventil vody přívodního potrubí. Vypněte odpojovač sítě v místě provozu myčky. Dveře myčky nechte otevřené.
8. Opětovné uvedení myčky s konzervovanými membránami do provozu.
Opětovné uvedení do provozu je možné bez servisního technika:
Otevřete uzavírací ventil vody přívodního potrubí. Zapněte odpojovač sítě v místě provozu stroje. Zapněte myčku.
Konzervační prostředek je po zapnutí automaticky vypláchnut. V informačním poli se objeví
piktogram.
Nastavte datum a čas:
Zkontrolujte, zda se musí vyměnit filtr s aktivním uhlím (viz údaj data na filtru). Maximální doba trvanlivosti je
1 rok.
9. Menu provozních údajů
Vyvolání menu
Postupně klikněte na tato
tlačítka:
Klikněte na tlačítko.
Zobrazí se následující údaje modulu reverzní osmózy: … …
… … Zbytková kapacita filtru s aktivním uhlím x hodin Zbytková kapacita filtru s aktivním uhlím x litrů Provozní hodiny čerpadla RO x hodin … …
čerpadlo RO = čerpadlo modulu reverzní osmózy
Pro opuštění menu klikněte na
tlačítko Zpět.
Zadejte 1575
10. Reset počítadla filtru s aktivním uhlím
Po výměně filtru s aktivním uhlím se musí provést reset počítadla filtru.
Postupně klikněte na tato
tlačítka:
Tlačítko podržte po dobu 3 sec.
stisknuté.
Pro opuštění menu klikněte na
tlačítko Zpět.
Reset filtr
Zadejte 1575
Česky
45
11. Provozní poruchy
Piktogram Význam Možná příčina Řešení
Výměna filtru s aktivním uhlím
Filtr s aktivním uhlím je starší než jeden rok nebo bylo zpracováno více než 40 m³ vody.
Modul reverzní osmózy byl deaktivován
různá
Vyměňte filtr s aktivním uhlím Proveďte reset počítadla ( 10). Pověřte vyhledáním příčiny poruchy autorizovaného servisního technika.
Další informace k provozním poruchám naleznete ve všeobecném návodu k obsluze, přiloženém k myčce.
12. Schéma instalace
1 Přívod vody (max. 35 °C) 2 Uzavírací ventil vody (dodávka zákazníka) 3 Lapač nečistot (je součástí dodávky myčky) 4 Zpětný ventil typ EA (je součástí dodávky myčky) 5 Filtr s aktivním uhlím (je součástí dodávky myčky) 6 Volitelný změkčovač (zvyšuje výkon modulu pro reverzní osmózu) 7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Rozměry
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
46
14. Rozměry výklenku
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
Myčku lze instalovat i bez patek. Potom ji ovšem již nelze vyrovnat. Výška myčky bez patek: 810
+5
mm
Rozměr v mm
15. Technické údaje
Provozní podmínky
Provozní teplota 0–40 °C Relativní vlhkost vzduchu < 95 % Skladovací teplota v konzervovaném stavu > -10 °C
Mezní hodnoty pro surovou vodu
Teplota přívodní vody max. 35 °C Tvrdost vody (celková tvrdost) Minimální hydraulický tlak 140 kPa (1,4 bar) Maximální vstupní tlak 600 kPa (6,0 bar) Průtokové množství min. 4 l/min Elektrická vodivost (při 25 °C) < 1200 µS/cm Chlór < 0,2 mg/l Silikát (jako SiO2) < 30 mg/l
Při tvrdosti vody vyšší než 3 °dH doporučujeme předřazení změkčovače pro zvýšení výkonu modulu pro reverzní osmózu. Mimoto se může myčka zanést vodním kamenem, je-li funkce WaterEco ( 4.2) používána často.
Celkové připojovací hodnoty
Napětí Jištění Celkový příkon
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
maximálně
Česky
47
16. Emise
Hluk
Emisní hodnota hluku
K
: 4 dB
pA
Odpadní vzduch
Dodržujte směrnici VDI 2052 při návrhu vzduchotechniky.
L
: max. 62,5 dB (dle programu)
pA
48
Οδηγίες λειτουργίας
(1)
για τα PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Συσκευές με ενσωματωμένη μονάδα αντίστροφης ώσμωσης)
Λάβετε υπόψη τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας με τη δέουσα προσοχή.
1. Περιγραφή
Λάβετε επίσης υπόψη τις γενικές οδηγίες λειτουργίας που συνοδεύουν το μηχάνημα και τις σε αυτές τις οδηγίες περιλαμβανόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Η μονάδα αντίστροφης ώσμωσης (1) κάτω από το μηχάνημα παράγει νερό ώσμωσης για το ξέβγαλμα. Το νερό ώσμωσης είναι νερό, από το οποίο έχουν αφαιρεθεί σε μεγάλο βαθμό τα άλατα και τα μεταλλικά στοιχεία κατά τη διαδικασία της ώσμωσης.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Απαιτήσεις για τη σύνδεση νερού
Ποιότητα νερού Το καθαρό νερό πρέπει, από μικροβιολογικής απόψεως, να έχει
ποιότητα πόσιμου νερού. ∆ιάταξη συλλογής ακαθαρσιών ∆ιάταξη αποτροπής αναρροής Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας μέγ. 35 °C Οριακές τιμές μη επεξεργασμένου νερού
Ανάμεσα στη διαθέσιμη στο χώρο εγκατάστασης βάνα
απομόνωσης νερού και το μηχάνημα θα πρέπει να ενσωματωθούν
τα εξής εξαρτήματα ( 12):
∆ιάταξη συλλογής ακαθαρσιών
∆ιάταξη αποτροπής αναρροής
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
15
3. Πρώτη θέση σε λειτουργία
Αναθέτετε οπωσδήποτε την πρώτη θέση σε λειτουργία σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις της Miele ή στον έμπορο από τον οποίο προμηθευτήκατε το μηχάνημα.
Προσοχή
Ο τεχνικός σέρβις θα θέσει το μηχάνημα σε λειτουργία και θα πραγματοποιήσει μαζί σας τη ρύθμιση της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης ( 4).
Ελληνικά
49
4. Ρύθμιση της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης από τον τεχνικό σέρβις
4.1 PerfectWater
Χάρη στη λειτουργία PerfectWater υπάρχει πάντα διαθέσιμο νερό ώσμωσης σε σταθερή ποιότητα για το ξέβγαλμα. Το νερό ώσμωσης που δεν ανταποκρίνεται στην καθορισμένη ποιότητα διοχετεύεται ξανά στη μονάδα αντίστροφης ώσμωσης. Ο τεχνικός σέρβις μπορεί να ρυθμίσει την ποιότητα του νερού ώσμωσης σε τρία επίπεδα (good, better, best). Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι «better».
4.2 WaterEco
Η εργοστασιακή ο τεχνικός σέρβις μπορεί να ενεργοποιήσει τη λειτουργία WaterEco και να επιλέξει διαφορετικές ποιότητες νερού ξεβγάλματος για καθένα από τα επιμέρους προγράμματα πλύσης.
Ποιότητα νερού Προϊόντα προς πλύση
Ποιότητα 1 Νερό ώσμωσης Ποτήρια, μαχαιροπίρουνα, … Ποιότητα 2 Ποιότητα νερού τροφοδοσίας Πορσελάνη, δίσκοι, σκεύη μαγειρέματος, ...
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το μπόιλερ του μηχανήματος ξεπλένεται, προκειμένου να υπάρχει άμεσα διαθέσιμο νερό
ΣΥΜΒΟΥΛΗ Εκτελείτε προγράμματα πλύσης με νερό ξεβγάλματος της ποιότητας 2 χωρίς διακοπή, γιατί
Σε μια σκληρότητα νερού πάνω από 3°dH συνιστούμε την προσθήκη αποσκληρυντή, για να αυξηθεί η απόδοση της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης. Εκτός αυτού, το μηχάνημα μπορεί να συσσωρεύσει άλατα σε περίπτωση υπερβολικά συχνής χρήσης της λειτουργίας WaterEco.
ρύθμιση για όλα τα προγράμματα πλύσης είναι ξέβγαλμα με νερό ώσμωσης. Εάν απαιτείται,
ώσμωσης, μετά την αλλαγή από ένα πρόγραμμα πλύσης με ποιότητα νερού ξεβγάλματος του επιπέδου 2 σε ένα πρόγραμμα με νερό ώσμωσης.
με το ξέβγαλμα του μπόιλερ καταναλώνεται επιπλέον
νερό και το πρόγραμμα
παρατείνεται.
5. Ένδειξη στο πεδίο πληροφοριών
(1)
(1): Πεδίο πληροφοριών
Εικονόγραμμα Σημασία
Ένδειξη κατά την πλύση:
PerfectWater: Το νερό ώσμωσης βελτιστοποιείται πριν χρησιμοποιηθεί για το
ξέβγαλμα.
WaterEco: Η ποιότητα νερού για το ξέβγαλμα ρυθμίζεται στο επίπεδο 1 ( 4.2). Το
πρόγραμμα παρατείνεται και χρειάζεται πρόσθετο νερό.
Ένδειξη σε διαλείμματα πλύσης:
Οι μεμβράνες της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης πλένονται αυτόματα μετά από περ. 4 ώρες διαλείμματος πλύσης (ακόμα και αν το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο).
Έχει επιλεγεί πρόγραμμα πλύσης με νερό ώσμωσης.
6. Συντήρηση
Συνιστούμε το μηχάνημα να συντηρείται τουλάχιστον μία φορά ετησίως από εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις, ο οποίος θα ελέγχει τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή παλιώσει και, εφόσον απαιτείται, θα τα αντικαθιστά. Πρέπει να χρησιμοποιούνται γνήσια ανταλλακτικά. Τέτοια εξαρτήματα είναι για παράδειγμα:
Σωλήνας τροφοδοσίας νερούΣωλήνες δοσομέτρησηςΣτεγανοποίηση θύρας
Μεμβράνες της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης
  Φίλτρο ενεργού άνθρακα
50
7. Θέση του μηχανήματος εκτός λειτουργίας για περισσότερες από 28 ημέρες
Πιθανή ανάπτυξη παθογόνων μικροοργανισμών στη μονάδα αντίστροφης ώσμωσης, κατά την παραμονή εκτός λειτουργίας για διάστημα άνω των 28 ημερών.
Προσοχή
Αναθέτετε οπωσδήποτε σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό του σέρβις της Miele τη συντήρηση των μεμβρανών της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης. Η μέγιστη διάρκεια συντήρησης είναι 9 μήνες. Μετά απαιτείται εκ νέου συντήρηση.
Αδειάστε το μηχάνημα, μέσω του προγράμματος αυτο-καθαρισμού (βλέπε γενικές οδηγίες λειτουργίας).  Καθαρίστε το μηχάνημα (βλέπε γενικές οδηγίες λειτουργίας). Αναθέστε τη συντήρηση των μεμβρανών της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης σε τεχνικό σέρβις.  Κλείστε την υφιστάμενη στον χώρο εγκατάστασης βάνα απομόνωσης νερού.  Απενεργοποιήστε τον υφιστάμενο στο χώρο εγκατάστασης
διακόπτη ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Αφήστε τη θύρα του μηχανήματος ανοιχτή.
8. Θέση του μηχανήματος σε λειτουργία με μεμβράνες που έχουν υποβληθεί σε
συντήρηση
Η θέση του μηχανήματος σε λειτουργία είναι δυνατή χωρίς τη βοήθεια τεχνικού σέρβις:
Ανοίξτε την υφιστάμενη στον χώρο εγκατάστασης βάνα απομόνωσης νερού.  Ενεργοποιήστε τον υφιστάμενο στο χώρο εγκατάστασης διακόπτη ηλεκτρικής τροφοδοσίας.  Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Το υλικό συντήρησης ξεπλένεται αυτόματα μετά την ενεργοποίηση.  Στο πεδίο
προβληθεί ένα εικονόγραμμα.
Ρυθμίστε την ημερομηνία και
την ώρα:
Ελέγξτε εάν πρέπει να αντικατασταθεί το φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλέπε αναγραφόμενη ημερομηνία σε
φίλτρο ενεργού άνθρακα). Ο μέγιστος χρόνος ζωής ανέρχεται σε 1 έτος.
πληροφοριών θα
9. Μενού δεδομένων λειτουργίας
Άνοιγμα μενού
Πατήστε με τη σειρά τα
ακόλουθα πλήκτρα:
Πιέστε το πλήκτρο.
Πληκτρολογήστε
1575
Εμφανίζονται τα εξής στοιχεία της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης: … …
Απομένουσα ικανότητα φίλτρου ενεργού άνθρακα x ώρες Απομένουσα ικανότητα φίλτρου ενεργού άνθρακα x λίτρα Ώρες λειτουργίας αντλίας ΑντΩσμ x ώρες
… … Αντλία ΑντΩσμ = αντλία αντίστροφης ώσμωσης
Πιέστε το πλήκτρο επιστροφής,
για να εξέλθετε από το μενού.
10. Επαναφορά μετρητή του φίλτρου ενεργού άνθρακα
Μετά την αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα ο μετρητής πρέπει να μηδενιστεί.
Πατήστε με τη σειρά τα
ακόλουθα πλήκτρα:
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
για περ. 3 δευτερόλεπτα.
Πιέστε το πλήκτρο επιστροφής,
για να εξέλθετε από το μενού.
Επαναφορά
Πληκτρολογήστε
1575
Ελληνικά
51
11. Βλάβες λειτουργίας
Εικονόγραμμα Σημασία Πιθανή αιτία Βοήθεια
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα είναι Αλλαγή φίλτρου ενεργού άνθρακα
παλαιότερο από ένα έτος ή έχει ήδη
χρησιμοποιηθεί για κατανάλωση
40 m³ νερού. Απενεργοποιήθηκε η
μονάδα αντίστροφης ώσμωσης
διάφοροι τρόποι αντιμετώπισης
Αλλάξτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα. Επαναφορά μετρητή
( 10).
Αναθέστε τον εντοπισμό της βλάβης σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις βλάβες, ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες λειτουργίας που συνοδεύουν το μηχάνημα.
12. Σχήμα εγκατάστασης
1 Τροφοδοσία νερού (μέγ. 35 °C) 2 Βάνα απομόνωσης νερού (σε χώρο εγκατάστασης) 3 ∆ιάταξη συλλογής ακαθαρσιών (περιλαμβάνεται στην παραδοτέα
συσκευασία του πλυντηρίου)
4 ∆ιάταξη αποτροπής αναρροής τύπου ΕΑ (περιλαμβάνεται στην
παραδοτέα συσκευασία του πλυντηρίου)
5 Φίλτρο ενεργού άνθρακα (περιλαμβάνεται στην παραδοτέα
συσκευασία του πλυντηρίου)
6 Προαιρετικός αποσκληρυντής (αυξάνει την απόδοση της μονάδας
αντίστροφης ώσμωσης)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. ∆ιαστάσεις
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
52
14. ∆ιαστάσεις εσοχών
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
Το μηχάνημα μπορεί να τοποθετηθεί και χωρίς πόδια. Σε αυτή την περίπτωση δεν είναι δυνατή η ευθυγράμμιση του. Ύψος μηχανήματος χωρίς πόδια: 810
+5
mm
∆ιαστάσεις σε mm
15. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συνθήκες λειτουργίας
Θερμοκρασία λειτουργίας 0 – 40 °C Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία < 95 % Θερμοκρασία αποθήκευσης σε κατάσταση διατήρησης
Οριακές τιμές μη επεξεργασμένου νερού
Θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας μέγ. 35 °C Σκληρότητα νερού (Συνολική σκληρότητα) Ελάχιστη πίεση ροής 140 kPa (1,4 bar) Μέγιστη πίεση εισόδου 600 kPa (6,0 bar) Ρυθμός ροής τουλ. 4 l/min Ηλεκτρική αγωγιμότητα (στους 25 °C) < 1200 µS/cm Χλώριο < 0,2 mg/l Πυριτικό άλας (ως SiO2) < 30 mg/l
Σε μια σκληρότητα νερού πάνω από 3°dH συνιστούμε την προσθήκη αποσκληρυντή, για να αυξηθεί η απόδοση της μονάδας αντίστροφης ώσμωσης. Εκτός αυτού, το μηχάνημα μπορεί να συσσωρεύσει άλατα σε περίπτωση υπερβολικά συχνής χρήσης της λειτουργίας WaterEco ( 4.2).
Συνολικές τιμές σύνδεσης
Τάση Ασφάλεια Συνολική τιμή σύνδεσης
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
> -10 °C
35 °dH (43,9 °e / 62,3 °TH / 6,3 mmol/l)
μέγιστη τιμή
Ελληνικά
53
16. Εκπομπές
Θόρυβος
Τιμή εκπομπών σε σχέση με το χώρο εργασίας LpA σύμφωνα με DIN EN ISO 11202: μέγ. 62,5 dB (ανάλογα με το επιλεγμένο πρόγραμμα)
KpA :4 dB
Ακάθαρτος αέρας
Προσέξτε την Οδηγία VDI 2052 κατά την κατασκευή της εγκατάστασης αερισμού και απαέρωσης.
54
Használati utasítás
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS készülékekhez (Készülék beépített reverzozmózis berendezéssel)
Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót.
1. Leírás
Ezen felül vegye figyelembe a géphez mellékelt általános használati útmutatót, ill. az útmutatóban olvasható biztonsági előírásokat.
A fordított ozmózisos modul (1) a gép alatt ozmózisos vizet állít elő az utánöblítéshez. Az ozmózisos víz olyan víz, amelyből a fordított ozmózis minden sót és ásványi anyagot messzemenően eltávolított.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. A vízbekötéssel szemben támasztott követelmények
Vízminőség A friss víznek mikrobiológiai szempontból ivóvíz minőségűnek kell
lennie. Szennyfogó Visszafolyásgátló Aktív szenes szűrő
Betápvíz-hőmérséklet max. 35 °C Nyersvíz határértékei 15
A helyi vízelzáró szelep és a gép között az alábbi alkatrészeket
kell beépíteni ( 12):
Szennyfogó
Visszafolyásgátló
Aktív szenes szűrő
3. Első üzembe helyezés
Feltétlenül a Miele meghatalmazásával rendelkező szerviztechnikust vagy kereskedőt bízzon meg az első üzembe helyezéssel.
Figyelem
A szerviztechnikus üzembe helyezi a gépet és Önnel egyeztetve beállítja a fordított ozmózisos modult ( 4).
Magyar
55
4. A fordított ozmózisos modul beállítása a szerviztechnikus által
4.1 PerfectWater
Az PerfectWater funkciónak köszönhetően mindig rendelkezésre áll azonos minőségű ozmózisos víz az utánöblítéshez. A nem megfelelő minőségű ozmózisos víz automatikusan visszakerül a fordított ozmózisos modulba. A szerviztechnikus 3 fokozatban (good, better, best – jó, jobb, legjobb) adhatja meg az ozmózisos víz minőségét. A gyári alapbeállítás a középső (better).
4.2 WaterEco
Gyári alapbeállításként minden mosogatóprogramnál aktív az ozmózisos vízzel való utánöblítés. Igény esetén a szerviztechnikus bekapcsolja a WaterEco funkciót, ezáltal különböző vízminőség állítható be az egyes mosogatási programok utánöblítéséhez:
Vízminőség Tisztítandó eszköz
1. minőség Ozmózisos víz Pohár, evőeszköz, ...
2. minőség Betápvíz minősége Porcelán, tálca, edény, ... INFORMÁCIÓ A berendezés kiöblíti a bojlert annak érdekében, hogy azonnal rendelkezésre álljon
ozmózisos víz a 2. minőségű vízzel öblítő mosogatási program után ozmózisos vizet felhasználó mosogatási programra váltva.
TIPP 2. minőségű vizet felhasználó mosogatásokat egymás után végezzen el, mert a bojler
kiöblítéséhez a gép külön vizet használ fel és a program meghosszabbodik.
3 °dH –nél keményebb víznél vízlágytó bekapcsolását javatoljuk, hogy a reverzozmózis berendezés teljesítményét növeljük. A gép a WaterEco funkció gyakori használata esetén elvízkövesedhet.
5. Az információs mező kijelzései
(1)
(1): Információs mező
Piktogram Jelentés
Kijelzés a mosogatás alatt:
PerfectWater: Az ozmózisos vizet utánöblítés előtt a gép optimalizálja.  WaterEco: Az utánöblítéshez beállított víz 1. vízminőségű ( 4.2). A program
meghosszabbodik és kiegészítőleg külön vizet igényel.
Kijelzés mosogatási szünetben:
A gép a fordított ozmózisos modul membránjait kb. 4 órányi szünet után automatikusan öblíti (kikapcsolt állapotban is).
A kiválasztott program az ozmózisos vizet felhasználó mosogatás.
6. Karbantartás
Javasoljuk, hogy évente legalább egyszer hivatalos szerviztechnikus végezze el a gép karbantartását és ennek során ellenőrizze, ill. szükség esetén cserélje ki a kopott vagy elöregedett alkatrészeket. Eredeti pótalkatrészeket kell felhasználni. Ilyen alkatrészek többek között:
 Vízbetápcső  Adagolótömlők  Ajtótömítés  A fordított ozmózisos modul membránjai  Aktív szenes szűrő
56
7. A gép 28 napot meghaladó üzemen kívül helyezése
A fordított ozmózisos modul membránjaiban 28 napot meghaladó üzemen kívül helyezés esetén elszaporodhatnak a kórokozók.
Figyelem
Bízza meg a Miele szerviztechnikusát a fordított ozmózisos modul membránjainak konzerválásával. A maximális konzerválási időtartam 9 hónap. Ezt követően ismételten konzerválni kell.
A gépet ürítse le az öntisztító programmal (l. az általános használati útmutatót). Végezze el a gép tisztítását (l. az általános használati útmutatót). Szerviztechnikus konzerválja a fordított ozmózisos modul membránjait. Zárja el a helyszíni vízelzáró szelepet. Kapcsolja ki a helyi hálózatról leválasztó kapcsolót. A gép ajtaját hagyja nyitva.
8. Konzervált membrános gép ismételt üzembe helyezése
Az ismételt üzembe helyezéshez nincs szükség szerviztechnikus közreműködésére:
Nyissa ki a helyi vízelzáró szelepet. Kapcsolja be a helyi hálózati leválasztó kapcsolót. Kapcsolja be a gépet.
A konzerválószert a gép bekapcsolás után automatikusan kiöblíti. Az információs mezőn megjelenik egy
piktogram.
Dátum és pontos idő
beállítása:
Ellenőrizze, hogy szükséges-e az aktívszén-szűrő cseréje (l. dátumot az aktívszén-szűrőn). A maximális
felhasználási időtartam 1 év.
9. Üzemiadatok-menü
Menü előhívása
Sorrendben érintse meg a
következő ikonokat:
Érintse meg az ikont.
Gépelje be: 1575
A fordított ozmózisos modul alábbi adatai olvashatók: … …
… … Aktív szenes szűrő fennmaradó kapacitása x óra Aktív szenes szűrő fennmaradó kapacitása x liter RO-szivattyú üzemórája x óra … …
RO-szivattyú: a fordított ozmózisos modul szivattyúja
A menüből a visszalépés
gombot megérintve tud kilépni.
10. Az aktívszén-szűrő számlálójának visszaállítása
Az aktív szenes szűrő cseréje után a számlálót le kell nullázni.
Sorrendben érintse meg a
következő ikonokat:
Tartsa nyomva 3 másodpercig
az ikont.
A menüből a visszalépés
gombot megérintve tud kilépni.
Szűrő visszaáll.
Gépelje be: 1575
Magyar
57
11. Üzemzavar
Piktogram Jelentés Lehetséges ok A hiba elhárítása
Cserélje ki az aktívszén­Aktívszén-szűrő cseréje
Az aktívszén-szűrő egy évnél idősebb vagy több mint 40 m³ vizet felhasznált.
szűrőt.
Állítsa vissza a számlálót
( 10). Nem aktív a fordított
ozmózisos modul
különböző
Bízzon meg hivatalos
szerviztechnikust a hiba
okának megtalálásával.
Üzemzavarokkal kapcsolatos további információkat a géphez mellékelt általános használati útmutatóban olvashat.
12. Szerelési útmutató
1 Betápvíz (max. 35 °C) 2 Vízelzáró szelep (helyszíni) 3 Szennyfogó (a szállítási terjedelem része) 4 Visszafolyásgátló, EA típus (a szállítási terjedelem része) 5 Aktívszén-szűrő (a szállítási terjedelem része) 6 Optimális vízlágyító (növeli a reverzozmózis berendezés tel-
jesítményét)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Méretek
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
58
14. Gép helyének méretei
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
A gép lábak nélkül is használható. Ebben az esetben azonban nem szintezhető ki. A gép magassága lábak nélkül: 810
+5
mm
Méretek mm-ben
15. Műszaki adatok
Üzemi körülmények
Üzemi hőmérséklet 0 – 40 °C Relatív légköri páratartalom < 95 % Tárolási hőmérséklet konzervált állapotban > -10 °C
Nyersvíz határértékei
Betápvíz-hőmérséklet max. 35 °C Vízkeménység (összesen) Minimális áramlási nyomás 140 kPa (1,4 bar) Maximális bemenő nyomás 600 kPa (6,0 bar) Átfolyási mennyiség legalább 4 l/perc Elektromos vezetőképesség (25 °C-on) < 1200 µS/cm Klór < 0,2 mg/l Szilikát (SiO2) < 30 mg/l
3 °dH –nél keményebb víznél vízlágytó bekapcsolását javatoljuk, hogy a reverzozmózis berendezés tel­jesítményét növeljük. A gép a WaterEco funkció ( 4.2) gyakori használata esetén elvízkövesedhet.
Összes csatlakozási teljesítmény
Tápfeszültség Biztosíték Összes csatlakozási
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
35 °dH (43,9 °e / 62,3 °TH / 6,3 mmol/l)
teljesítmény maximum
Magyar
59
16. Emissziós adatok
Zaj
A munkaállomásnál mérhető hangnyomásszint kibocsátási érték < 62,5 dB(A)
Elhasznált levegő
A szellőzőrendszert a VDI 2052-es Irányelvnek megfelelően kell konfigurálni.
L
pAeq
az EN ISO 11202-nek megfelelően
60
Bruksanvisning
(1)
för PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Maskiner med inbyggd modul för omvänt osmossystem)
Studera denna bruksanvisning noggrant.
1. Beskrivning
Beakta dessutom den allmänna bruksanvisningen som följer med maskinen och den säkerhetsinformation som finns i denna bruksanvisning.
Modulen för omvänd osmos (1) nedanför maskinen producerar osmosvatten för sköljning. Osmosvatten är vatten som genom omvänd osmos till största delen blivit av med alla salter och mineraler.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Krav på vattenanslutningen
Vattenkvalitet Färskvattnet måste i mikrobiologiskt avseende ha
dricksvattenkvalitet. Smutsfångare Backventil Aktivt kolfilter
Vattentilloppstemperatur max. 35 °C Gränsvärden för råvattnet 15
Mellan befintlig vattenspärrventil och maskinen måste följande
komponenter monteras ( 12):
Smutsfångare
Backventil
Aktivt kolfilter
3. Första idrifttagning
Anlita alltid en servicetekniker som auktoriserats av Miele eller din återförsäljare för den första idrifttagningen.
Var
försiktig
Serviceteknikern tar maskinen i drift och bestämmer inställningen av modulen för omvänd osmos tillsammans med dig ( 4).
Svenska
61
4. Inställning av modulen för omvänd osmos genom serviceteknikern
4.1 PerfectWater
Tack vare funktionen PerfectWater står alltid osmosvatten i konstant kvalitet till förfogande för sköljning. Osmosvatten som inte motsvarar denna kvalitet leds på nytt via modulen för omvänd osmos. Serviceteknikern kan ställa in kvaliteten på osmosvattnet i 3 steg (good, better, best). Fabriksinställningen är ”better“.
4.2 WaterEco
I fabriken har sköljning med osmosvatten aktiverats i alla diskprogram. Vid behov kan serviceteknikern aktivera funktionen WaterEco och förse de olika diskprogrammen med olika vattenkvalitet för sköljning:
Vattenkvalitet Disk
Kvalitet 1 Osmosvatten Glas, bestick, … Kvalitet 2 Kvalitet på tilloppsvattnet Porslin, brickor, kokkärl, …
INFO För att man omedelbart ska ha osmosvatten till förfogande efter ett byte av diskprogram med
sköljvatten av kvalitet 2 till ett diskprogram med osmosvatten, spolas maskinens varmvattenberedare.
TIPS Diskcykler med sköljvatten av kvalitet 2 ska utföras i en följd, då man genom att spola
varmvattenberedaren förbrukar extra vatten och programmet förlängs.
Vid en vattenhårdhet på mer än 3 °dH rekommenderas en avhärdare för att höja effekten på modulen för det omvända osmossystemet. Dessutom föreligger risk att maskinen kalkar igen om funktionen WaterEco används ofta.
5. Indikeringar i infofältet
(1)
(1): Infofält
Ikon Betydelse
Indikering under pågående diskning:
PerfectWater: Osmosvatten optimeras innan det används för sköljning.  WaterEco: Vattenkvaliteten för sköljning ställs in på kvalitet 1 ( 4.2). Programmet
förlängs och det förbrukas mer vatten.
Indikering vid diskpauser:
Membranen i modulen för omvänd osmos spolas automatiskt efter ca 4 timmars diskpaus (även när maskinen är avstängd).
Diskprogram med osmosvatten har valts.
6. Underhåll
Vi rekommenderar att du låter en auktoriserad servicetekniker serva maskinen en gång om året och då även kontrollerar komponenter som kan slitas eller åldras och byter ut dem om det behövs. Original-reservdelar måste användas. Sådana komponenter är exempelvis:
Vattentilloppsslang Doseringsslangar Dörrtätning Membran till modulen för omvänd osmos Aktivt kolfilter
62
7. Urdrifttagning av maskinen i mer än 28 dagar
Möjlig kontaminering av membranen i modulen för omvänd osmos vid urdrifttagning i mer än 28 dagar.
Var
försiktig
Anlita en servicetekniker som auktoriserats av Miele för konservering av membranen i modulen för omvänd osmos. Den maximala konserveringstiden är 9 månader. Därefter måste man konservera på nytt.
Töm maskinen genom att köra självrengöringsprogrammet (se allmän bruksanvisning). Rengöring av maskinen (se allmän bruksanvisning). Låt en servicetekniker konservera membranen till modulen för omvänd osmos. Stäng den befintliga vattenspärrventil. Slå ifrån den befintliga nätfrånskiljaren. Lämna maskindörren öppen.
8. Återstart av maskinen med konserverade membran
Återstart är möjlig utan servicetekniker:
Öppna den befintliga vattenspärrventil. Slå på den befintliga nätfrånskiljaren. Slå på maskinen.
Konserveringsmedlet spolas ut automatiskt efter tillkoppling. I infofältet visas en ikon.
Ställa in datum och tid:
Kontrollera om det aktiva kolfiltret måste bytas ut (se det noterade datumet på aktiva kolfiltret). Den
maximala brukstiden är 1 år.
9. Driftinformation meny
Visa meny
Tryck först på följande
touchknappar:
Tryck på touchknappen.
Följande uppgifter för modulen för omvänd osmos visas: … …
… … Restkapacitet aktivt kolfilter x timmar Restkapacitet aktivt kolfilter x liter Drifttimmar OO-pump x timmar … …
OO-pump = pump till modulen för omvänd osmos
Tryck på returknappen för att
lämna menyn.
mata in 1575
10. Nollställning av det aktiva kolfiltrets räknare
Efter byte av det aktiva kolfiltret måste räknaren nollställas.
Tryck först på följande
touchknappar:
Håll touchknappen intryckt i 3
sekunder.
Tryck på returknappen för att
lämna menyn.
Återställ aktivt
mata in 1575
Svenska
63
11. Driftstörningar
Ikon Betydelse Möjlig orsak Åtgärd
Byta aktivt kolfilter
Det aktiva kolfiltret är äldre än 1 år eller
mer än 40 m³ har förbrukats. Modulen för omvänd osmos har avaktiverats
varierande
Byta aktivt kolfilter. Nollställa räknare ( 10). Anlita en auktoriserad servicetekniker för felsökningen.
Ytterligare information om driftstörningar hittar du i den allmänna bruksanvisningen, som följer med maskinen.
12. Installationsschema
1 Vattentillopp (max. 35 °C) 2 Vattenspärrventil (befintlig på plats) 3 Smutsfångare (ingår i diskmaskinens leveransomfattning) 4 Backventil typ EA (ingår i diskmaskinens leveransomfattning) 5 Aktivt kolfilter (ingår i diskmaskinens leveransomfattning) 6 Valbar avhärdare (höjer effekten på modulen för omvänt osmos-
system)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Mått
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
64
14. Nischmått
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
Maskinen kan även installeras utan fötter. Det är dock då inte längre möjligt att justera den. Maskinens höjd utan fötter: 810
+5
mm
Mått i mm
15. Tekniska data
Driftvillkor
Arbetstemperatur 0 – 40 °C Relativ luftfuktighet < 95 % Lagringstemperatur i konserverat tillstånd > -10 °C
Gränsvärdena för råvatten
Vattentilloppstemperatur max. 35 °C Vattenhårdhet (sammanlagt värde) Lägsta vattentryck 140 kPa (1,4 bar) Maximalt ingångstryck 600 kPa (6,0 bar) Flödesmängd minst 4 l/min Elektrisk konduktivitet (vid 25 °C) < 1200 µS/cm Klor < 0,2 mg/l Silikat (som SiO2) < 30 mg/l
Vid en vattenhårdhet på mer än 3 °dH rekommenderas en avhärdare för att höja effekten på modulen för det omvända osmossystemet. Dessutom föreligger risk att maskinen kalkar igen om funktionen WaterEco ( 4.2) används ofta.
Total anslutningseffekt
Spänning Säkring Total anslutningseffekt
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
maximal
Svenska
65
16. Emissioner
Ljud
Arbetsplatstillämpat emissionsvärde
K
: 4 dB
pA
Utluft
Beakta VDI-riktlinje 2052 i samband med att fläkt- och ventilationsanläggning placeras.
L
: max. 62,5 dB (beroende på valt program)
pA
66
Betjeningsvejledning
(1)
til PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (Maskiner med indbygget omvendt osmose-anlæg)
Læs omhyggeligt denne betjeningsvejledning.
1. Produktbeskrivelse
Læs ligeledes den grundlæggende betjeningsvejledning, der er vedlagt denne maskine, samt de i betjeningsvejledningen anførte sikkerhedsanvisninger.
Det omvendte osmose-anlæg (1) under maski­nen producerer osmosevand til efterskylning. Osmosevand er vand, der i den omvendte os­moseproces er renset for stort set alle salte og mineraler.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
2. Krav til vandtilslutning
Vandkvalitet Ferskvandet skal mikrobiologisk set have drikkevandskvalitet. Smudsfangere Kontraventil Aktivt kulfilter
Vandtilførselstemperatur maks. 35 °C Grænseværdier for vand 15
Mellem spærreventilen på opstillingsstedet og maskinen skal føl­gende elementer tilsluttes (12):
Smudsfangere Kontraventil Aktivt kulfilter
3. Første ibrugtagning
Der skal ubetinget tilkaldes en autoriseret Miele servicetekniker til den første ibrugtag­ning.
Forsigtig
Serviceteknikeren sætter maskinen i drift og afstemmer indstillingerne af det omvendte osmose­anlæg med dig (4).
Dansk
67
4. Indstilling af det omvendte osmose-anlæg ved serviceteknikeren
4.1 PerfectWater
Takket være funktionen PerfectWater foretages efterskylningen altid med osmosevand af en ensartet kvali­tet. Osmosevand, der ikke svarer til denne kvalitet, vil blive ledt tilbage gennem det omvendte osmose­anlæg. Serviceteknikeren kan indstille kvaliteten af osmosevandet efter 3 niveauer (god, bedre, bedst). Fa­briksindstillingen er “bedre“.
4.2 WaterEco
Fra fabrikken er efterskylning med osmosevand i alle opvaskeprogrammer aktiveret. Efter behov kan ser­viceteknikeren aktivere funktionen WaterEco og således tildele de enkelte opvaskeprogrammer forskellig vandkvalitet under efterskylning:
Vandkvalitet Genstande
Kvalitet 1 Osmosevand Glas, bestik, … Kvalitet 2 Kvalitet af tilløbsvand Porcelæn, bakker, køkkengrej, ...
INFO For at sikre at der straks vil være osmosevand tilgængeligt, når der skiftes fra et opvaskeprogram
med efterskylning med kvalitet 2 til et opvaskeprogram med osmosevand, vil maskinens varmt­vandsbeholder blive skyllet ud.
Tips Gennemfør programmer med kvalitet 2 umiddelbart efter hinanden, da der ved skylning af varmt-
vandsbeholderen forbruges ekstra vand, og varigheden af programmerne forlænges.
Ved en vandhårdhed på over 3 °dH anbefaler vi, at der monteres et afkalkningsanlæg for at øge effekten af det omvendte osmose-anlæg. Desuden kan maskinen kalke til, hvis funktionen WaterEco ofte benyttes.
5. Visning i infofeltet
(1)
(1): Infofelt
Piktogram Betydning
Visning under skylning:
PerfectWater: Osmosevandet optimeres inden det anvendes til efterskylning.  WaterEco: Vandkvaliteten under efterskylning indstilles til kvalitet 1 (4.2). Programmet
forlænges og der forbruges ekstra vand.
Visning under opvaskepauser:
Membranen i det omvendte osmose-anlæg skylles automatisk igennem efter ca. 4 timers opvaskepause (også selvom maskinen er slukket).
Opvaskeprogram med osmosevand er valgt.
6. Vedligeholdelse
Vi anbefaler, at maskinen mindst en gang om året vedligeholdes af en autoriseret servicetekniker, samtidig med at sliddele kontrolleres og om nødvendigt udskiftes. Der skal anvendes originale reservedele. Disse sliddele er bl.a.:
Vandtilløbsslange Doseringsslanger Dørtætning Membran i det omvendte osmose-anlæg Aktivt kulfilter
68
7. Maskinen tages ud af drift i mere end 28 dage
Der kan opstå en forurening af membranen i det omvendte osmose-anlæg, hvis maski­nen er ude af drift i mere end 28 dage.
Forsigtig
Der bør tilkaldes en autoriseret Miele servicetekniker til konservering af membranen i det om­vendte osmose-anlæg. Den maksimale konserveringsperiode udgør 9 måneder. Herefter skal der gennemføres en ny konservering.
Tøm maskinen med selvrensningsprogrammet (se den generelle betjeningsvejledning). Rengøring af maskinen (se den generelle betjeningsvejledning). Membranen i det omvendte osmose-anlæg bør konserveres af en servicetekniker. Luk spærreventilen på opstillingsstedet. Sluk for strømafbryderen på opstillingsstedet. Lad maskindøren stå åben.
8. Sæt maskinen med konserveret membran i drift igen
Ibrugtagning igen er mulig uden servicetekniker:
Åbn spærreventilen på opstillingsstedet. Tænd for strømafbryderen på opstillingsstedet. Tænd for maskinen.
Konserveringsmidlet skylles automatisk ud, når maskinen tændes. I infofeltet vises et piktogram.
Indstilling af klokkeslæt og
dato:
Kontroller, om det aktive kulfilter skal udskiftes (se datoangivelsen på det aktive kulfilter). Den maksimale
driftsperiode er 1 år.
9. Driftsdatamenu
Åbning af menuen
Derefter berøres følgende
knapper i nævnte rækkefølge:
Berør kontaktfladen.
Følgende data for det omvendte osmose-anlæg vises: … …
… … Restkapacitet aktivt kulfilter x timer Restkapacitet aktivt kulfilter x liter Driftstimer UO-pumpe x timer … …
UO-pumpe = pumpe i det omvendte osmose-anlæg
Berør tilbageknappen for at
forlade menuen.
Indtast 1575
10. Nulstilling af tæller for det aktive kulfilter
Efter udskiftning af det aktive kulfilter skal tælleren nulstilles.
Derefter berøres følgende
knapper i nævnte rækkefølge:
Hold knappen inde i
3 sekunder.
Berør tilbageknappen for at
forlade menuen.
Reset aktiv k.-filter.
Indtast 1575
Dansk
69
11. Driftsforstyrrelser
Piktogram Betydning Mulig årsag Afhjælpning
Udskift aktivt kulfilter
Aktivt kulfilter er ældre end et år, eller
vandforbruget er på mere end 40 m³. Det omvendte osmo­se-anlæg er deaktive­ret
Diverse
Aktivt kulfilter udskiftes. Tæller nulstilles (10).
Overlad fejlsøgningen til en autoriseret servicetekniker.
Yderligere oplysninger om driftsforstyrrelser finder du i den generelle betjeningsvejledning, der er vedlagt maskinen.
12. Installationsskema
1 Vandtilløb (maks. 35 °C) 2 Spærreventil (på opstillingsstedet) 3 Smudsfangere (følger med opvaskemaskinen) 4 Kontraventil type EA (følger med opvaskemaskinen) 5 Aktivt kulfilter (følger med opvaskemaskinen) 6 Afkalkningsanlæg som ekstraudstyr (øger effekten af det omvend-
te osmose-anlæg)
7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Dimensioner
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
70
14. Nichemål
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
Maskinen kan også opstilles uden ben. Det er dog så ikke længere muligt at indstille den i vater. Maskinens højde uden ben: 810
+5
mm
Mål i mm
15. Tekniske data
Driftsbetingelser
Driftstemperatur 0 - 40 °C Relativ luftfugtighed < 95 % Opbevaringstemperatur i konserveret til­stand
Grænseværdier for vand
Vandtilførselstemperatur maks. 35 °C Vandhårdhed (samlet hårdhed) Mindste flowtryk 140 kPa (1,4 bar) Maksimalt indgangstryk 600 kPa (6,0 bar) Gennemløbsmængde min. 4 l/min Elektrisk ledningsevne (ved 25 °C) < 1200 µS/cm Klor < 0,2 mg/l Silikat (som SiO2) < 30 mg/l
Ved en vandhårdhed på over 3 °dH anbefaler vi, at der monteres et afkalkningsanlæg for at øge effekten af det omvendte osmose-anlæg. Desuden kan maskinen kalke til, hvis funktionen WaterEco (4.2) ofte benyt­tes.
Samlede tilslutningsværdier
Spænding Sikring Samlet tilslutningsværdi
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
> -10 °C
35 °dH (43,9 °e / 62,3 °TH / 6,3 mmol/l)
maksimal
Dansk
71
16. Emissioner
Lydniveau
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi
K
: 4 dB
pA
Udluftning
Bemærk VDI-retningslinje 2052 ved indretning af ventilations- og udluftningsanlæg.
L
: max. 62,5 dB (alt efter det valgte program)
pA
72
Bruksanvisning for PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (maskiner med innebygd modul for omvendt osmose)
Følg denne bruksanvisningen nøye.
1. Beskrivelse
Følg også den generelle bruksanvisningen som følger med maskinen og sikkerhetsinformasjonen i bruksanvisningen.
Modulen for omvendt osmose (1) under maskinen produserer osmosevann til etterskyllingen. Osmosevann er vann hvor salter og mineraler i størst mulig grad er fjernet gjennom prosessen med omvendt osmose.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
(1)
2. Krav til vanntilkoblingen
Vannkvalitet Ferskvannet mikrobiologisk sett være av drikkevannskvalitet. Smussamler Tilbakeslagsventil Aktivt kullfilter
Vanninntakstemperatur maks. 35 °C Grenseverdier for kranvannet 15
Følgende komponenter må installeres mellom stoppekranen på stedet og maskinen (12):
Smussamler Tilbakeslagsventil Aktivt kullfilter
3. Første igangsetting
Sørg for å ha en autorisert Miele-servicetekniker eller forhandleren tilstede ved første igangsetting.
Forsiktig
Serviceteknikeren starter maskinen og foretar de nødvendige innstillingene for modulen sammen med deg (4).
Norsk
73
4. Innstilling av modulen for omvendt osmose som utføres av en servicetekniker
4.1 PerfectWater
Osmosevann av jevn kvalitet er alltid tilgjengelig for etterskyllingen takket være PerfectWater-funksjonen. Osmosevann, som ikke tilfredsstiller denne kvaliteten, blir behandlet på nytt i modulen for omvendt osmose. Serviceteknikeren kan stille inn kvaliteten på osmosevannet i 3 nivåer «good, better, best» (god, bedre, best). Fabrikkinnstillingen er «better».
4.2 WaterEco
Etterskylling med osmosevann er aktivert for alle vaskeprogrammer fra fabrikken. Ved behov kan serviceteknikeren aktivere WaterEco-funksjonen og stille inn ulike vannkvaliteter for etterskylling i de enkelte vaskeprogrammene:
Vannkvalitet Servise
Kvalitet 1 Osmosevann Glass, bestikk, ... Kvalitet 2 Inntaksvannets kvalitet Porselen, brett, kokekar, ...
INFO For å oppnå osmosevann etter et vaskeprogram med skyllevann av kvalitet 2, skylles boilerens
vann ut før maskinen bytter til et vaskeprogram med osmosevann.
TIPS Etterskyllinger med skyllevann av kvalitet 2 må utføres etter hverandre, ettersom utskyllingen av
boileren krever mer vann og vaskeprogrammet dermed forlenges.
Ved en vannhardhet på mer enn 3 °dH, anbefaler vi å koble til et kalkfilter for å øke ytelsen til modulen for omvendt osmose. Det kan dessuten danne seg kalkbelegg hvis funksjonen WaterEco brukes ofte.
5. Visninger i infofeltet
(1)
(1): Infofelt
Piktogram Betydning
Visning under skylling:
PerfectWater: Osmosevannet optimaliseres før det brukes til etterskyllingen.  WaterEco: Vannkvaliteten til etterskyllingen er innstilt på kvalitet 1 (4.2).
Vaskeprogrammet forlenges og det brukes mer vann.
Visning i driftspauser:
Membranen til modulen for omvendt osmose skylles automatisk etter ca. 4 timer (også når maskinen er slått av).
Vaskeprogram med osmosevann er valgt.
6. Vedlikehold
Vi anbefaler at maskinen vedlikeholdes av en autorisert servicetekniker minst én gang i året, og at komponenter som kan bli slitt eller eldes, blir sjekket og byttet ut ved behov. Det skal kun brukes originale reservedeler. Slike komponenter inkluderer blant annet:
Vanninntaksslange Doseringsslanger Dørpakning Membraner til modulen for omvendt osmose Aktivt kullfilter
74
7. Driftspauser i mer enn 28 dager
Fare for kimdannelse på membranen til modulen for omvendt osmose når maskinen ikke har vært i bruk på mer enn 28 dager.
Forsiktig
Kontakt en autorisert Miele-servicetekniker for konservering av membranene til modulen for omvendt osmose. Maksimal konserveringsvarighet er 9 måneder. Deretter må de konserveres på nytt.
Tøm maskinen via selvrengjøringsprogrammet (se den generelle bruksanvisningen). Rengjør maskinen (se den generelle bruksanvisningen). Kontakt en servicetekniker for å få membranene til modulen for omvendt osmose konservert. Steng stoppekranen på stedet. Slå av strømbryteren. La maskindøren stå åpen.
8. Bruk av maskinen etter konservering av membranene
Maskinen kan tas i bruk igjen uten hjelp fra en servicetekniker:
Åpne stoppekranen på stedet. Slå på strømbryteren. Slå på maskinen.
Konserveringsmiddelet skylles automatisk ut etter at maskinen er slått på. Et piktogram vises i infofeltet.
Still inn dato/tid:
Kontroller om det aktive kullfilteret må byttes (se datoen på det aktive kullfilteret). Den maksimale brukstiden
er 1 år.
9. Meny Driftsdata
Hent frem menyen
Trykk på følgende ikonfelt etter
tur:
Trykk på ikonfeltet.
Følgende data vises for modulen for omvendt osmose: … …
… … Restkapasitet på aktivt
x timer kullfilter Restkapasitet på aktivt
x liter kullfilter Driftstid UO-pumpe x timer … …
UO-pumpe = Pumpe til modulen for omvendt osmose
Trykk på tilbakeknappen for å
gå ut av menyen.
Skriv inn «1575».
10. Nullstill det aktive kullfilterets driftstimeteller
Etter at det aktive kullfilteret er byttet, må driftstimetelleren nullstilles.
Trykk på følgende ikonfelt etter
tur:
Trykk på ikonfeltet og hold det
inne i 3 sekunder.
Trykk på tilbakeknappen for å
gå ut av menyen.
Reset akt. kullfilter
Skriv inn «1575».
Norsk
75
11. Funksjonsfeil
Piktogram Betydning Mulig årsak Løsning
Bytt aktivt kullfilter
Modulen for omvendt osmose ble deaktivert
Det aktive kullfilteret er eldre enn ett år eller mer enn 40 m³ vann er brukt.
Diverse
Bytt aktivt kullfilter. Nullstill telleren ( 10). Kontakt en autorisert servicetekniker for å få hjelp med feilsøkingen.
Mer informasjon om funksjonsfeil finner du i den generelle bruksanvisningen som følger med maskinen.
12. Installasjonsskjema
1 Vanninntak (maks. 35 °C) 2 Stoppekran (på stedet) 3 Smussamler (følger med oppvaskmaskinen) 4 Tilbakeslagsventil av type EA (følger med oppvaskmaskinen)
Ved installasjon i Storbritannia må det brukes en tilbakeslagsventil
av typen EC (Miele Mat.-Nr. 5794940) med WRAS-godkjenning 5 Aktivt kullfilter (følger med oppvaskmaskinen) 6 Valgfritt kalkfilter (øker ytelsen til modulen for omvendt osmose) 7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Dimensjoner
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
76
14. Nisjemål
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
Maskinen kan også installeres uten føtter. Da kan den ikke lenger justeres. Maskinens høyde uten føtter: 810
+5
mm
Dimensjoner i mm
15. Tekniske data
Driftsforhold
Driftstemperatur 0 – 40 °C Relativ luftfuktighet < 95 % Lagringstemperatur i konservert tilstand > -10 °C
Grenseverdi for kranvannet
Vanninntakstemperatur maks. 35 °C Vannhardhet (totalhardhet) Minste flytetrykk 140 kPa (1,4 bar) Maksimalt inngangstrykk 600 kPa (6,0 bar) Gjennomstrømningsmengde minst 4 l/min Elektrisk ledningsevne (ved 25 ºC) < 1200 µS/cm Klor < 0,2 mg/l Silikat (som SiO2) < 30 mg/l
Ved en vannhardhet på mer enn 3 °dH, anbefaler vi å koble til et kalkfilter for å øke ytelsen til modulen for omvendt osmose. Det kan dessuten danne seg kalkbelegg hvis funksjonen WaterEco (4.2) brukes ofte.
Totale tilkoblingsverdier
Spenning Sikring Total tilkoblingsverdi
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 20 A 9,9 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 15 A 7,9 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 20 A 4,3 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 15 A 3,1 kW 200 V / 3~ 25 A 7,1 kW 200 V / 2~ 20 A 3,5 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
1
*
Australia
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
maksimalt
Norsk
77
16. Utslipp
Støy
Arbeidsplassrelatert lydtrykknivå Måleusikkerhet K
Utluftning
Følg lokale forskrifter ved installasjon av ventilasjonssystemet.
pA: 4 dB
LpA: maks. 62,5 dB (avhengig av program)
78
Käyttöohje malleille PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS (koneet, joissa on sisäänrakennettu käänteisosmoosimoduuli)
Noudata tätä käyttöohjetta huolellisesti.
1. Tuotteen kuvaus
Noudata lisäksi koneen mukana toimitettuja yleisiä käyttöohjeita ja käyttöohjeisiin sisältyviä turvallisuusohjeita.
Koneen alla sijaitseva käänteisosmoosimoduuli (1) tuottaa osmoosivettä huuhtelua varten. Osmoosivesi on vettä, josta käänteisosmoosiprosessissa on poistettu suuri osa suolasta ja mineraaleista.
(1)
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
(1)
2. Vesiliitäntään kohdistuvat vaatimukset
Veden laatu Veden on mikrobiologisesti vastattava juomaveden laatua. Lianerotin Yksisuuntaventtiili Aktiivihiilisuodatin
Veden syöttölämpötila maks. 35 °C Raakaveden raja-arvot 15
Asennuspaikan veden sulkuventtiilin ja koneen väliin pitää asentaa seuraavat komponentit ( 12):
Lianerotin Yksisuuntaventtiili Aktiivihiilisuodatin
3. Ensimmäinen käyttöönotto
Anna ensimmäinen käyttöönotto ehdottomasti Mielen valtuuttaman huoltoteknikon tai koneen myyjän tehtäväksi.
Varoitus
Huoltoteknikko ottaa koneen käyttöön ja tekee kanssasi käänteisosmoosimoduulin säädöt ( 4).
Suomi
79
4. Huoltoteknikon tekemä käänteisosmoosimoduulin säätö
4.1 PerfectWater
PerfectWater-toiminnon ansiosta huuhteluun on aina käytettävissä tasalaatuista osmoosivettä. Osmoosivesi, joka ei täytä tätä laatuvaatimusta, johdetaan uudestaan käänteisosmoosimoduulin läpi. Huoltoteknikko voi säätää osmoosiveden laadun kolmeen eri tasoon (good, better, best). Tehdasasetuksena on ”better”.
4.2 WaterEco
Kaikissa pesuohjelmissa on tehdasasetuksena aktivoitu huuhtelu osmoosivedellä. Tarvittaessa huoltoteknikko voi aktivoida WaterEco-toiminnon ja asettaa yksittäisille pesuohjelmille erilaisia vedenlaatuja huuhtelua varten:
Veden laatu Astiat
Laatu 1 Osmoosivesi Lasit, aterimet, … Laatu 2 Syöttöveden laatu Posliini, tarjottimet, keittoastiat, ...
INFO Kun pesuohjelmaa on vaihdettu ohjelmasta, jonka huuhteluvesi on laatua 2, ohjelmaan, jossa
käytetään osmoosivettä, koneen vesivaraaja huuhdotaan, jotta vaihdon jälkeen on heti käytettävissä osmoosivettä.
VINKKI Tee huuhtelut laadun 2 huuhteluvedellä yhtäjaksoisesti, sillä vesivaraajan huuhtelu kuluttaa
enemmän vettä ja ohjelman kesto pitenee.
Jos veden kovuus on yli 3 °dH, suosittelemme vedenpehmentimen käyttöä käänteisosmoosimoduulin tehon parantamiseksi. Lisäksi kone voi kalkkiutua, jos WaterEco-toimintoa käytetään usein.
5. Inforuudun näytöt
(1)
(1): Inforuutu
Kuvasymboli Merkitys
Näyttö pesun aikana:
PerfectWater: Osmoosivesi optimoidaan, ennen kuin sitä käytetään huuhteluun.  WaterEco: Huuhteluveden laaduksi asetetaan laatu 1 ( 4.2). Ohjelma pitenee ja vettä
käytetään enemmän.
Näyttö pesutaukojen aikana:
Käänteisosmoosimoduulin kalvot pestään automaattisesti noin 4 tunnin pesutauon jälkeen (myös silloin kun kone on kytketty pois päältä).
On valittu osmoosivettä käyttävä pesuohjelma.
6. Huolto
Suosittelemme, että valtuutettu koneteknikko huoltaa koneen vähintään kerran vuodessa, ja että rakenneosat, jotka voivat kulua ja vanheta, tarkastetaan ja vaihdetaan tarpeen vaatiessa uusiin osiin. Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Kyseisiä rakenneosia ovat mm:
Syöttövedenletku Annosteluletkut Luukun tiiviste Käänteisosmoosimoduulin kalvot Aktiivihiilisuodatin
80
7. Koneen poistaminen käytöstä yli 28 päivän ajaksi
Käänteisosmoosimoduulin kalvot voivat saastua kun kone on ollut pois käytöstä yli 28 päivää.
Varoitus
Anna käänteisosmoosimoduulin kalvojen käsittely säilytysaineella Mielen valtuuttaman huoltoteknikon tehtäväksi. Kalvoja voidaan säilyttää säilytysaineella käsiteltyinä enintään 9 kuukauden ajan. Sen jälkeen ne pitää käsitellä uudestaan.
Tyhjennä kone itsepesuohjelmaa käyttäen (katso yleiset käyttöohjeet). Puhdista kone (katso yleiset käyttöohjeet). Anna käänteisosmoosimoduulin kalvojen käsittely säilytysaineilla huoltoteknikon tehtäväksi. Sulje asennuspaikan veden sulkuventtiili. Kytke asennuspaikan virtakytkin pois päältä. Jätä koneen ovi auki.
8. Koneen uudelleenkäyttöönotto, kun kalvot on käsitelty säilytysaineilla
Kone voidaan ottaa uudelleen käyttöön ilman huoltoteknikon apua:
Avaa asennuspaikan veden sulkuventtiili. Kytke asennuspaikan virtakytkin päälle. Kytke kone päälle.
Säilytysaine huuhdotaan automaattisesti pois, kun kone on kytketty päälle. Inforuutuun ilmestyy kuvasymboli.
Aseta päivämäärä ja
kellonaika:
Tarkasta, täytyykö aktiivihiilisuodatin vaihtaa (katso aktiivihiilisuodattimen päivämäärämerkintä). Käyttöaika
on enintään 1 vuosi.
9. Käyttötietojen valikko
Valikon hakeminen näytölle
Paina vuoronperään seuraavia
näppäimiä:
Paina näppäinkenttää.
Näytöllä esitetään käänteisosmoosimoduulista seuraavat tiedot: … …
… … Jäännöskap. aktiivihiili x tuntia Jäännöskap. aktiivihiili x litra(a) Käyttötunnit - KO-pumppu x tuntia … …
KO-pumppu = käänteisosmoosimoduulin pumppu
Paina paluu-painiketta
poistuaksesi valikosta.
Syötä 1575
10. Aktiivihiilisuodattimen laskurin nollaaminen
Kun aktiivihiilisuodatin on vaihdettu, täytyy laskuri nollata.
Paina vuoronperään seuraavia
näppäimiä:
Pidä näppäintä alaspainettuna
3 sekunnin ajan.
Paina paluu-painiketta
poistuaksesi valikosta.
Reset siivilä
Syötä 1575
Suomi
81
11. Toimintahäiriöt
Kuvasymboli Merkitys Mahdollinen syy Ohje
Vaihda aktiivihiilisuodatin
Käänteisosmoosimoduuli on poissa käytöstä
Aktiivihiilisuodatin on yli vuoden vanha tai vettä on käytetty yli 40 m³.
Erilaiset syyt mahdollisia
Vaihda aktiivihiilisuodatin. Nollaa laskuri ( 10). Anna valtuutetun huoltoteknikon tehtäväksi etsiä vika.
Löydät lisää tietoa toimintahäiriöistä koneen mukana toimitetuista yleisistä käyttöohjeista.
12. Asennuskaavio
1 Vedensyöttö (maks. 35 °C) 2 Veden sulkuventtiili (asiakkaan toimesta) 3 Lianerotin (sisältyy pesukoneen toimitukseen) 4 Yksisuuntaventtiili, tyyppi EA (sisältyy pesukoneen toimitukseen)
Iso-Britanniassa tehtävissä asennuksissa on käytettävä tyypin EC (Miele
Mat.-Nr. 5794940) yksisuuntaventtiiliä, jolla on WRAS-hyväksyntä 5 Aktiivihiilisuodatin (sisältyy pesukoneen toimitukseen) 6 Valinnainen vedenpehmennin (parantaa käänteisosmoosimoduulin tehoa) 7 PG 8164 AE RO, AE RO DOS / PG 8165 AE RO, AE RO DOS
13. Mitat
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
82
14. Syvennyksen mitat
PG 8164 AE RO, AE RO DOS PG 8165 AE RO, AE RO DOS
A 820
+35
A 820
+35
B 460 B 600 C 603 C 603 D 825-855 D 825-855 E 470-480 E 610-620 F 605 F 605
Kone voidaan sijoittaa paikoilleen myös ilman jalkoja. Silloin sitä ei kuitenkaan voida enää kohdistaa. Koneen korkeus ilman jalkoja: 810
+5
mm
Mitat mm
15. Tekniset tiedot
Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila 0–40 °C Suhteellinen ilmankosteus < 95 % Varastointilämpötila säilytysaineilla käsiteltynä
Raakaveden raja-arvot
Veden syöttölämpötila maks. 35 °C Veden kovuus (kokonaiskovuus) Vähimmäisvirtauksen paine 140 kPa (1,4 baaria) Maksimaalinen sisäänmenopaine 600 kPa (6,0 baaria) Virtaama väh. 4 l/min Sähkönjohtavuus (25 °C lämpötilassa) < 1200 µS/cm Kloori < 0,2 mg/l Silikaatti (SiO2) < 30 mg/l
Jos veden kovuus on yli 3 °dH, suosittelemme vedenpehmentimen käyttöä käänteisosmoosimoduulin tehon parantamiseksi. Lisäksi kone voi kalkkiutua, jos WaterEco-toimintoa ( 4.2) käytetään usein.
Liitännän kokonaistehot
Jännite Sulake Liitännän kokonaisteho
380 V – 415 V / 3N~ 16 A 8,1 kW 380 V – 415 V / 3N~ 10 A 6,2 kW 220 V – 240 V / 1N~ 16 A 3,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 20 A 4,4 kW 220 V – 240 V / 1N~ 13 A 2,8 kW 220 V – 230 V / 1N~ 10 A 2,0 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 20 A 9,9 kW 380 V – 415 V / 3N~ *1 15 A 7,9 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 20 A 4,3 kW 220 V – 240 V / 1N~ *1 15 A 3,1 kW 200 V / 3~ 25 A 7,1 kW 200 V / 2~ 20 A 3,5 kW 230 V / 3~ 25 A 7,5 kW 230 V / 2~ 16 A 3,2 kW
1
*
Australia
> -10 °C
35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; 6,3 mmol/l)
enint.
Suomi
83
16. Päästöt
Melu
Työpaikkakohtainen melutaso Mittausepävarmuus K
Poistoilma
Huomioi VDI-direktiivi 2052 suunnitellessasi tuuletus- ja ilmastointilaitteistoa.
pA: 4 dB
LpA: maks. 62,5 dB (valitun ohjelman mukaan)
84
Ä
Deutschland
Miele & Cie. KG Vertriebsgesellschaft Deutschland Geschäftsbereich Professional Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Tel. 0 800 22 44 644 Fax 0 800 33 55 533 Internet: www.miele-professional.de
Schweiz / Suisse / Svizzera
Miele AG Limmatstrasse 4 8957 Spreitenbach Postfach 830 Tel. +41 56 4172-000 Fax +41 56 4172 428 E-Mail: info@miele.ch Internet: www.miele.ch
France
Miele S.A.S Z.l. du Coudray 9 av. Albert Einstein B-P. 1000 93151 Le Blanc-Mesnil Cedex Tél. +33 1 4939-44 44 Fax +33 1 4939 44 38 E-Mail : adv.prof@miele.fr Internet : www.miele-professional.fr
Contact SAV Professionnel Tél. : 0 892 222 150 (0,40 € TTC/min., réservé aux professionnels) Fax. : 01 49 39 34 10 Mail : sav.pro@miele.fr
Italia
Miele ltalia S.r.l. 39057 Appiano – S. Michele (BZ) Strada di Circonvallazione 27
E-Mail: info@miele-professional.it Internet: www.miele-professional.it Tel. +39 0471 666-319 Fax +39 0471 666-350
Österreich
Miele Ges.m.b.H. Mielestraße 1 5071 Wals/Salzburg Tel. +43 50 800-0 Fax +43 50 800 81219 Internet: www.miele.at E-Mail: info@miele.at
Nederland
Miele Professional Postbus 166 4130 ED VIANEN
Tel. +31 347 378-884 Fax +31 347 378-429 E-Mail: professional@miele.nl Internet: www.miele-professional.nl
Luxembourg
Miele s.à r.l. 20, rue Christophe Plantin Boîte postale 1011 L-1010 Luxembourg/Gasperich Tel. +352 49711-29 Fax +352 49711-39 E-Mail: infolux@miele.lu Internet: www.miele.lu
Belgique / België
S.A. Miele Belgique / nv Miele België Z.5 Mollem 480 1730 Mollem (Asse) Tel. +32 2 4511-540 Fax +32 2 4511-529 E-Mail: infopro@miele.be Internet: www.miele-professional.be
ýeská republika
Miele spol. s r.o. Holandská 4 639 00 Brno Tel.: +420 543 553 111-3 Fax: +420 543 553 119 E-Mail: info@miele.cz Internet: www.miele.cz
Slovensko
Miele s.r.o. Business Center Plynárenská 1 821 09 Bratislava Tel.: +421 2 581 031 11 Fax: +421 2 581 031 19 E-Mail: info@miele.sk Internet: www.miele.sk
United Kingdom
Miele Co. Ltd. Fairacres, Marcham Road Abingdon, Oxon, OX14 1TW Tel. +44 845 365 6608 E-Mail: professional@miele.co.uk Internet: www.miele-professional.co.uk
China
Miele (Shanghai) Trading Ltd. 1-3 Floor, No. 82 Shi Men Yi Road Jing’ an District 200040 Shanghai PRC Tel. +86 21 61573500 Fax +86 21 61573511 E-Mail: info@miele.cn Internet: www.miele.cn
Hong Kong
Miele (Hong Kong) Ltd. 41/F-4101, Manhattan Place 23 Wang Tai Road Kowloon Bay, Hong Kong Tel. +852 2610 1025 Fax +852 3579 1404 E-Mail: customerservices@miele.com.hk Internet: www.miele.hk
lndia
Miele lndia Pvt. Ltd. Ground Floor, Copia Corporate Suites Plot No. 9, Jasola New Dehli – 110025 Tel. +91 11 46 900 000 Fax +91 11 46 900 001 E-Mail: customercare@miele.in Internet: www.miele.in
Magyarország
Miele Kft. H-1022 Budapest Alsó Törökvész út 2. Tel: +36 1 880-6460 Fax: +36 1 880-6403 E-Mail: professional@miele.hu Internet: www.miele-professional.hu
Ireland
Miele Ireland Ltd. 2024 Bianconi Avenue Citywest Business Campus Dublin 24 Tel. +353 1 461 07 10 Fax +353 1 461 07 97 E-Mail: info@miele.ie Internet: www.miele.ie
Singapore
Miele Pte. Ltd. 163 Penang Road # 04 - 03 Winsland House II Singapore 238463 Tel. +65 6735 1191 Fax +65 6735 1161 E-Mail: info@miele.com.sg Internet: www.miele.sg
South Africa
Miele (Pty) Ltd. 63 Peter Place, Bryanston 2194 P.O. Box 69434, Bryanston 2021 Tel. +27 11 875-9000 Fax +27 11 875-9035 E-Mail: info@miele.co.za Internet: www.miele.co.za
United Arab Emirates
Miele Appliances Ltd. Gold & Diamond Park Office No. 217-6 Sheikh Zayed Road P.O. Box 11 47 82 - Dubai Tel. +971 4 3044 999 Fax +971 4 3418 852 E-Mail: info@miele.ae Internet: www.miele.ae
Canada
Miele Limited Professional Division 161 Four Valley Drive Vaughan, ON L4K 4V8 Tel. +1 888 325-3957 Fax +1 800 803-3366 E-Mail: professional@miele.ca Internet: www.mieleprofessional.ca
ǼȜȜȐįĮ
Miele Hellas E.P.E. Mesogion 257 154 51 N. PSYCHIKO-ATHEN Postbox 65168 154 10 PSYCHIKO-ATHEN Tel. +30 210 679 4444 Fax +30 210 679 4400 E-Mail: miele@miele.gr Internet: www.miele.gr
Danmark
Miele A/S Erhvervsvej 2 2600 Glostrup Tel. +45 43 27 1510 E-Mail: professional@miele.dk Internet: www.miele.dk
Sverige
Miele AB Box 1397 171 27 SOLNA Besöksadress: Industrivägen 20 171 48 SOLNA
Tel. +46 8 562 29-000 Fax +46 8 562 29 -209 E-Mail: info@miele.se Internet: www.miele-professional.se
Norge
Miele AS Nesbruveien 71 1394 Nesbru Postboks 194 1378 Nesbru Tel. +47 6717-3100 Fax +47 6717-3110 E-Mail: info@miele.no Internet: www.miele-professional.no
Suomi
Miele Oy Porttikaari 6 Porttipuisto 01200 Vantaa Tel. +358 9 875 97-0 Fax +358 9 875 97-399 E-Mail: asiakaspalvelu@miele.fi Internet: www.miele-professional.fi
España
Miele S.A.U. Avda. Bruselas, 31 28108 Alcobendas (Madrid ) Tel. +34 902 575 175 Fax +34 91 662 02-66 E-Mail: miele@miele.es Internet: www.miele-professional.es
Chile
Miele Electrodomésticos Ltda. Av. Nueva Costanera 4055 Vitacura Santigao de Chile Tel. +56 2 957 0000 Fax +56 2 957 00 79 E-Mail: info@miele.cl Internet: www.miele.cl
Portugal
Miele Portuguesa, Lda. Av. do Forte, 5 2790-073 Carnaxide Tel. +351 21 4248 425 Fax +351 21 4248 109 E-Mail: professio­nal@miele.pt Internet: www.miele-professional.pt
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Telefon +49 5241 89-0, Fax +49 5241 89-2090 Internet: http://www.miele.de
nderungen vorbehalten / Erstellung 15.08.2016 M.-Nr. 10 591 310
Loading...