Instrucciones de manejo
Termodesinfectora
G 7825 / G 7826
Es imprescindible que lea las instrucciones de
manejo antes del emplazamiento, instalación y
puesta en funcionamiento para evitar posibles daños tanto al usuario como al aparato.
Áreas de aplicación........................................................................................................ 64
Reciclaje de aparatos inservibles....................................................................................66
4
Page 5
Finalidad
Esta termodesinfectora Miele es apta para lavar, aclarar, desinfectar y
secar productos médicos retratables, útiles de laboratorio y accesorios de estos ámbitos. Para ello también debe tenerse en cuenta la información del fabricante de los productos médicos (EN ISO 17664) y
los útiles de laboratorio.
Ejemplos de áreas de aplicación son:
– Instrumental quirúrgico
– Instrumental de cirugía mínimamente invasiva
– Instrumental de anestesia y cuidados intensivos
– Biberones y tetinas
– Calzado especial utilizado en intervenciones quirúrgicas
– Recipientes para suministro y desecho de material
– Útiles de laboratorio para investigación y producción
– Útiles de laboratorio de ámbitos de analítica y preparación
– Útiles de laboratorio de microbiología y biotecnología
Por útiles de laboratorio se entiende desde cubetas de evaporación a
tubos de centrifugadora.
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará "termodesinfectoras". El concepto "utensilios" se utilizará
de forma general cuando los objetos a tratar no se definan de forma
más precisa.
El tratamiento de instrumental y útiles de laboratorio se lleva a cabo
preferentemente a efectos de estandarización mediante procesos de
limpieza a máquina. Siempre que es necesario realizar una desinfección, para proteger al personal o a los pacientes, ésta se lleva a cabo
con desinfección térmica, p. ej., con el procedimiento DESIN vario
TD. – El calzado especial termoinestable es una excepción para el
que se dispone del programa DESIN-QUIMICA.
Según el concepto A0 de la norma EN ISO 15883-1, la desinfección
térmica se lleva a cabo con los parámetros 80 °C (+ 5 °C, - 0 °C) y 10
min de tiempo de actuación (A0 600) o con 90 °C (+ 5 °C, - 0 °C) y 5
min de tiempo de actuación (A0 3000), en función del efecto de desinfección requerido. El rango de actuación de A0 3000 también engloba la inactivación del virus de la hepatitis B (VHB).
Para la desinfección deben observarse en su caso las instrucciones
legales u oficiales regionales (p. ej., para Alemania según el párrafo
18 de la Ley de prevención de infecciones alemana).
Las condiciones de limpieza deben adaptarse de forma óptima a la
suciedad y al tipo de objetos que deban tratarse.
La utilización de productos químicos apropiados debe ajustarse a las
necesidades de limpieza, así como a la analítica o al proceso analítico dado el caso.
5
Page 6
Finalidad
El resultado de la limpieza es determinante para la seguridad de la
desinfección, la esterilización y la falta de residuos, así como para
una reutilización segura.
Los mejores resultados para los productos médicos reutilizables se
obtienen con el procedimiento DESIN vario TD o también es posible
cuando resulte apropiado con el procedimiento OXIVARIO.
Para una limpieza adecuada del instrumental y de los aparatos es importante utilizar complementos de carga específicos (carros, módulos, complementos, etc.). Pueden verse ejemplos de ello en el capítulo "Técnica de aplicación".
La termodesinfectora está ajustada para el aclarado con agua corriente o agua tratada (p.ej. agua destilada, agua pura, agua totalmente desalinizada (VE) o agua desmineralizada de calidad adecuada
para la técnica de aplicación). En el caso de útiles de laboratorio para
fines analíticos, debe prestarse especial atención a una adecuada calidad del agua pura.
Este aparato puede calificarse para la validación de los procesos según EN ISO 15883.
Trabajos a ejecutar en la rutina
diaria
Responsable en
la rutina diaria
Actividades de
servicio técnico y
administración
Perfiles de usuario
Para poder llevar a cabo los trabajos de la rutina diaria, los operarios
deberán estar instruidos sobre las funciones sencillas y la carga de la
termodesinfectora y deberán recibir formación con regularidad. Necesitan contar con conocimientos básicos sobre el tratamiento a máquina de productos sanitarios.
Los trabajos en la rutina diaria se producen en los niveles de manejo
A y C.
Para operaciones avanzadas, como pueden ser, p. ej., la interrupción
o cancelación del programa, son necesarios unos conocimientos más
amplios sobre el tratamiento mecánico de productos sanitarios.
Estos trabajos se realizan en los niveles de manejo B.
Para realizar modificaciones en el proceso de lavado o adaptaciones
en la termodesinfectora, p. ej. en los accesorios utilizados o en las
características del lugar de uso, se requieren conocimientos específicos adicionales sobre el aparato.
Las validaciones también exigen conocimientos específicos sobre el
tratamiento mecánico de productos sanitarios, la técnica de procesos, así como sobre las normas y leyes aplicables.
Las actividades de servicio técnico y las validaciones se realizan en el
nivel de manejo D.
6
Page 7
Lado contaminado
Descripción del aparato
Vista general del aparato
a
Unidad de secado TA (opcional)
b
Tirador
c
Control electrónico "Profitronic" (véase también el manual de programación)
d
Panel de mandos
e
Interruptor principal con "Función Parada de emergencia"
f
Puerta abatible (cerrada)
g
Tapa de servicio
7
Page 8
Descripción del aparato
Lado contaminado
a
Conjunto de filtros
b
Puerta abatible (abierta)
c
Depósito para sistemas de dosificación DOS 1 / DOS 3, opcional
DOS 2 / DOS 4
8
Page 9
Lado descontaminado
(sólo G 7826)
Descripción del aparato
a
Tirador
b
Abridor de puerta
c
Puerta abatible (cerrada)
d
Impresora (opcional)
G 7825: en el lado contaminado
e
Tapa de servicio
9
Page 10
Descripción del aparato
Elementos de
mando
a
Display
con protector de pantalla; es decir, la iluminación de fondo se
desconecta automáticamente después de 15 min.;
pulsar cualquier tecla para conectar de nuevo la iluminación del
display
Los mensajes de anomalía que se produzcan se muestran en el
display durante el funcionamiento. En el manual de programación
encontrará una tabla con todos los mensajes de anomalía.
b
Tecla Conexión/Desconexión (I-0)
c
Tecla cursora izquierda
mueve el cursor hacia la izquierda:
– al punto de menú anterior
– al parámetro anterior
– al punto de introducción anterior
d
Tecla cursora derecha
mueve el cursor hacia la derecha:
– al siguiente punto de menú
– al siguiente parámetro
– al siguiente punto de introducción
e
Tecla Menos
– Selección de posiciones de programa a partir de 24
– Retroceder por páginas en los menús
– Introducir cifras y letras
– Modificar preajustes, p. ej. parámetros de servicio
10
Page 11
Descripción del aparato
f
Tecla Más
– Selección de posiciones de programa a partir de 24
– Avanzar por páginas en los menús
– Introducir cifras y letras
– Modificar preajustes, p. ej. parámetros de servicio
g
Interruptor de puerta
h
Tecla Start
– Iniciar un programa
– Activar el modo de introducción
– Confirmar valores y ajustes
– Confirmar puntos de menú para volver de nuevo al submenú co-
rrespondiente
i
Tecla Stop
– Cancelar programa
– Abandonar la ventana de introducciones sin memorizar
– Abandonar el menú
j
Interfaz del Servicio Post-Venta del PC
k
Selector de programas
Selección de las posiciones de programa 1-23
11
Page 12
Advertencias e indicaciones de seguridad
Esta termodesinfectora cumple las disposiciones de seguridad vigentes. No obstante, el uso inapropiado puede provocar daños
personales y materiales.
Lea atentamente las instrucciones de manejo antes de utilizar esta
termodesinfectora. De este modo se protege Vd. y evita daños en
la termodesinfectora.
¡Conserve cuidadosamente las instrucciones de manejo!
Uso apropiado
El uso de la termodesinfectora está limitado exclusivamente a los
ámbitos de aplicación indicados en las instrucciones de manejo.
Cualquier otro tipo de utilización, cambios o modificaciones no están
permitidos y pueden resultar peligrosos.
Los procesos de limpieza y desinfección están concebidos exclusivamente para instrumental o productos médicos, así como para útiles
de laboratorio que hayan sido declarados por el fabricante como retratables. Debe observar las indicaciones de los fabricantes de los
objetos e instrumentos a lavar.
Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el uso
indebido o por el manejo incorrecto del aparato.
La termodesinfectora ha sido diseñada exclusivamente para su
uso estacionario en interiores.
¡Observe las siguientes indicaciones a fin de evitar el peligro de
sufrir lesiones!
La puesta en funcionamiento, el mantenimiento y la reparación de
la termodesinfectora deberán ser realizados exclusivamente por el
Servicio Post-Venta Miele. Se recomienda firmar un contrato de mantenimiento / revisión con Miele para cumplir de la mejor forma posible
con las normativas BPL, directrices en materia de productos médicos
y de usuarios de productos médicos (MPBetreibV). ¡Las reparaciones
incorrectas podrían entrañar un riesgo considerable para el usuario!
La termodesinfectora no deberá emplazarse en ambientes donde
exista peligro de explosión o de heladas.
La seguridad eléctrica del aparato sólo quedará garantizada si se
conecta la termodesinfectora a un sistema de toma de tierra instalado de acuerdo con la correspondiente normativa vigente. Es imprescindible comprobar este requisito fundamental de seguridad y en caso de duda haga revisar la instalación doméstica por parte de un técnico autorizado. No podrán reclamarse a Miele daños y perjuicios
que se ocasionen por la falta de una toma de tierra o por el estado
defectuoso de la misma, p. ej., descargas eléctricas.
12
Una termodesinfectora dañada o con fugas puede poner su segu-
ridad en peligro. En caso de producirse daños, desconecte inmediatamente la termodesinfectora e informe al Servicio Post-Venta de
Miele.
Page 13
Advertencias e indicaciones de seguridad
Los operarios deberán estar instruidos y recibir formación con re-
gularidad. Las personas no instruidas y sin formación tienen prohibido el acceso al entorno de la termodesinfectora.
¡Tenga cuidado al manejar productos químicos! ¡Estos productos
pueden contener sustancias ácidas, irritantes y tóxicas!
¡Obsérvense las normativas vigentes y las hojas de datos de seguridad del fabricante de los productos químicos!
¡Utilice gafas y guantes de protección!
La termodesinfectora está preparada sólo para funcionar con agua
y con los productos químicos previstos para ello. No se permite la
puesta del aparato en funcionamiento con disolventes orgánicos o líquidos inflamables.
Entre otros, existe peligro de explosión y destrucción de componentes de material sintético y de caucho con el consiguiente vertido de
líquido originado de los mismos.
¡El agua de la cuba no es potable!
Evitar el riesgo de sufrir lesiones durante la organización de utensi-
lios afilados y distribuir los objetos de forma que no haya riesgo de
lesiones.
Al poner en funcionamiento la termodesinfectora, observe la tem-
peratura máxima permitida. ¡Al abrir la puerta sin bloqueo existe el
riesgo de sufrir quemaduras, escaldaduras y causticaciones o, en caso de haber un aditivo desinfectante, riesgo de inhalación de vapores
tóxicos!
Si durante el tratamiento pudieran encontrarse sustancias tóxicas
líquidas en el agua de lavado (p. ej. aldehídos en productos desinfectantes), hay que comprobar con regularidad la junta de la puerta y, si
fuera necesario, el funcionamiento del condensador de vapor.
El hecho de abrir la puerta de la termodesinfectora durante la interrupción de un programa está relacionada en este caso con un peligro especial.
Si en caso de accidente entrase en contacto con vapores tóxicos o
productos químicos ácidos, siga las indicaciones de las hojas de datos de seguridad del fabricante de los productos químicos.
Los carros, módulos, complementos y carga deberán enfriarse an-
tes de extraerlos; después vacíe en la cuba los posibles restos de
agua caliente almacenados en objetos con cavidades.
Tras el secado con la unidad de secado, primero abra la puerta so-
lamente para que la carga y los objetos a limpiar, los carros, los módulos y complementos puedan enfriarse.
Si para la calefacción del calderín se hubiera programado "Dispo-
sición de calderín", ¡podría salir agua o vapor caliente por la puerta
abierta! El tubo de alimentación se encuentra, visto desde el lado
contaminado, bajo el carril izquierdo del cesto.
13
Page 14
Advertencias e indicaciones de seguridad
Si abre la puerta al finalizar el programa, no toque la resistencia ca-
lefactora. Podría sufrir quemaduras incluso algunos minutos después
del fin del programa.
La calefacción de vapor puede funcionar hasta a una presión de
1000 kPa. Esto equivale a una temperatura de ebullición del agua de
179 °C.
No deberán emplearse, p. ej., mangueras o dispositivos con agua
a alta presión para limpiar la termodesinfectora o las áreas en las inmediaciones del mismo.
Desconecte la termodesinfectora mientras se realiza cualquier tra-
bajo de mantenimiento en la misma.
¡Observe las siguientes indicaciones para garantizar el mantenimiento de la calidad de limpieza en el tratamiento de útiles de laboratorio y productos médicos y a fin de evitar riesgos para el paciente y daños materiales!
Si la termodesinfectora ha sido instalada para realizar desinfeccio-
nes encargadas por organismos oficiales, deberá desinfectarse el
condensador de vapor y sus conexiones a la cuba y al desagüe de la
termodesinfectora en caso de reparación o sustitución.
El programa sólo podrá ser interrumpido en casos excepcionales y
por personal autorizado.
El usuario deberá garantizar de forma demostrable el estándar de
lavado y desinfección de los procesos de desinfección para productos médicos en la práctica. Los procesos deberán controlarse y documentarse regularmente de manera termoeléctrica, así como comprobando los resultados.
En caso de procedimientos termoquímicos será necesario realizar
comprobaciones adicionales con quimio o bioindicadores.
Para la desinfección térmica hay que utilizar las temperaturas y los
tiempos que según las disposiciones y normas, así como conocimientos microbiológicos e higiénicos, facilitan la profilaxis contra infecciones.
El tratamiento de productos sanitarios se realiza mediante desin-
fección térmica.
La desinfección de objetos no termorresistentes, p. ej. calzado especial para intervenciones quirúrgicas, se puede realizar con el programa DESIN-QUIMICA añadiendo un desinfectante químico. Los parámetros de desinfección se basan en el dictamen del fabricante del
desinfectante. Se deberán observar en especial las indicaciones de
manejo, las condiciones de uso y la eficacia.
El uso de un procedimiento químico-térmico de este tipo no es adecuado para tratar productos sanitarios.
14
Page 15
Advertencias e indicaciones de seguridad
Los productos químicos pueden en algunas circunstancias provo-
car daños en la termodesinfectora. Se aconseja seguir las recomendaciones del fabricante de productos químicos.
Contacte con Miele en caso de siniestros y ante la sospecha sobre la
incompatibilidad de materiales.
No se debe introducir ningún producto químico abrasivo en la ter-
modesinfectora. Eso aumenta el desgaste de los componentes de la
máquina, p. ej. de los almacenamientos de los brazos aspersores.En
el caso de que se utilizaran los medios correspondientes para el tratamiento previo manual de los contenedores e instrumentos, éstos,
deben quedar completamente sin restos de suciedad antes de llevar
a cabo el proceso de limpieza en la termodesinfectora.
Los tratamientos previos, p. ej., con detergentes o desinfectantes,
y determinadas suciedades así como agentes químicos, incluso combinados mediante interacciones químicas, pueden producir espuma.
La espuma puede afectar sobre el resultado de la limpieza y desinfección.
El proceso de tratamiento deberá ajustarse de forma que no salga
nada de espuma de la cuba. La espuma que sale supone una amenaza para el funcionamiento seguro de las termodesinfectoras.
El proceso de tratamiento debe ser controlado con regularidad por
el usuario para poder detectar la formación de espuma.
Se deberán tener en cuenta las indicaciones del capítulo "Técnica
química de procesos" para evitar daños materiales en las termodesinfectoras y en los accesorios utilizados causados por el efecto de
los productos químicos, la suciedad añadida, así como sus interacciones.
La recomendación de utilización de productos químicos, como p.
ej. productos de limpieza, no significa que Miele se haga responsable
del efecto de los productos químicos sobre el material del objeto a
tratar.
Tenga en cuenta que las modificaciones de las fórmulas, las condiciones de almacenamiento, etc. no indicadas por el fabricante de los
productos químicos pueden influir negativamente en la calidad del resultado de limpieza.
Al utilizar productos químicos, respete en todo momento las indi-
caciones del fabricante. Emplee los productos químicos en cuestión
exclusivamente para el caso de aplicación indicado por el fabricante
a fin de evitar daños materiales y posibles reacciones químicas violentas (p. ej. reacción de gas detonante).
En caso de aplicaciones problemáticas que exijan el cumplimiento
de requisitos de calidad especialmente estrictos en los procedimientos de limpieza, se recomienda consultar previamente con Miele, a fin
de establecer las condiciones de utilización (detergente, calidad del
agua, etc.).
15
Page 16
Advertencias e indicaciones de seguridad
Si se requieren requisitos de calidad especialmente estrictos en el
proceso de limpieza y aclarado (p. ej. analítica química), el usuario
deberá realizar regularmente un control de calidad para asegurar los
estándares de tratamiento.
Los carros, módulos y complementos para alojar los objetos sólo
se deberán utilizar para la finalidad permitida.
Los objetos con cavidades huecas deberán llenarse por completo
con agua de lavado.
Es imprescindible vaciar los recipientes que contengan restos de
líquidos antes de su disposición en el aparato.
Los objetos solo pueden entrar en contacto con restos de disol-
vente o ácidos en la cuba. Esto es aplicable especialmente a ácidos
clorhídricos, soluciones que contengan cloruros y productos férricos
corrosivos.
La suciedad podrá contener tan sólo cantidades mínimas de disolventes, en particular de la clase de peligro A1.
Cerciórese de que el revestimiento exterior de acero inoxidable de
la termodesinfectora no llegue a entrar en contacto con soluciones o
vapores que contengan cloruro o ácido clorhídrico a fin de evitar daños por corrosión.
Tras realizar trabajos en la red de conducción de agua se debe
purgar la conducción de entrada de agua a la termodesinfectora. De
lo contrario se pueden producir daños en los componentes de la misma.
Observe las indicaciones de instalación de las instrucciones de
manejo y las instrucciones de instalación adjuntas.
Utilización de accesorios
La conexión de accesorios Miele deberá realizarse únicamente pa-
ra los fines de aplicación y uso propios de dichos accesorios. Miele le
informará sobre las denominaciones de modelo del aparato.
Solo se pueden utilizar carros, módulos y complementos de Miele.
Miele no puede garantizar un resultado de limpieza satisfactorio si se
modifican los accesorios Miele o si se utilizan otros carros y complementos. Los daños generados por esta causa quedan excluidos de la
garantía.
por el fabricante para cada ámbito de aplicación. El fabricante de los
productos químicos asume la responsabilidad por los efectos negativos sobre el material del objeto a lavar y de la termodesinfectora.
16
Page 17
Advertencias e indicaciones de seguridad
Símbolos que aparecen en la termodesinfectora
Atención:
¡Tenga en cuenta las instrucciones de manejo!
Atención:
¡Peligro por descargas eléctricas!
Reciclaje de aparatos inservibles
Tenga en cuenta que el aparato inservible puede estar contamina-
do con sangre y otros fluidos corporales, gérmenes patógenos, gérmenes patógenos facultativos, material manipulado genéticamente,
etc., y por ello es necesario descontaminarlo antes de su eliminación.
Por motivos de seguridad y de protección del medio ambiente, elimine cualquier resto de productos químicos teniendo en cuenta las directrices de seguridad (¡Utilice gafas protectoras y guantes!).
Elimine o destruya también el cierre de la puerta para que los niños
no puedan encerrarse en el aparato. A continuación, entregue el aparato en un punto de recogida para su debido reciclaje.
En los aparatos con sistema de tanque debe retirarse previamente el
agua del tanque.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado
por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a
la seguridad.
17
Page 18
Detección automática del carro (opción)
Detección automática del carro
El reconocimiento automático del carro asigna una posición a cada
carro. Para ello, los carros tienen que estar codificados con un listón
magnético.
En el nivel de manejo C, para cada carro codificado sólo está disponible el programa asignado a la posición correspondiente.
Después de introducir un carro codificado y una vez cerrada la puerta
de la termodesinfectora, la detección automática del carro selecciona
el programa asignado.
La codificación del carro y la modificación de la posición del programa se describen en el manual de programación de la termodesinfectora.
En el listón magnético, especialmente en la parte inferior, no
debe haber piezas pequeñas metálicas o de instrumentos adheridas, que puedan se atraídas por el magnetismo.
Las piezas metálicas adheridas podrían provocar una lectura incorrecta del código.
El bit 6 (WAK) no forma parte del listón magnético modificable.
Tenga en cuenta que los carros con acoplamiento lateral deberán
codificarse con una guía cuyo bit 6 esté ajustado en I.
Los carros sin acoplamiento lateral deberán ajustarse con una guía
sin sexto bit.
Los listones magnéticos de las termodesinfectoras G7823 G7826 deben contener imanes grises.
18
Page 19
Técnica de aplicación
Advertencias generales
La termodesinfectora puede equiparse con diferentes carros que, dependiendo del tipo y forma de los objetos que se vayan a lavar y desinfectar, pueden complementarse con diferentes módulos y complementos.
Los carros, cestos y accesorios deben seleccionarse en función de
su finalidad.
En las siguientes páginas encontrará ejemplos de equipamiento e indicaciones para cada campo de aplicación.
Antes de
iniciar el programa
Después
del final del programa.
Compruebe los siguientes puntos (control visual) antes de iniciar
el programa:
– ¿Ha dispuesto y conectado el objeto a limpiar correctamente desde
el punto de vista técnico?
– ¿Están limpios los brazos aspersores y pueden girar libremente?
– ¿Está limpio el conjunto de filtros?
Retirar las piezas grandes y lavar el conjunto de filtros si fuera ne-
cesario.
– ¿El carro está bien acoplado al suministro de agua?
– ¿Están los módulos, boquillas de lavado y demás dispositivos de
lavado lo suficientemente bien enclavados?
– ¿Los depósitos de productos químicos están lo suficientemente lle-
nos?
Compruebe los siguientes puntos después de finalizar cada programa:
– Realice un control visual del resultado de lavado.
– ¿Se encuentran todavía todos los objetos a limpiar con cavidades
huecas en las toberas correspondientes?
Análisis
proteínicos
Los objetos que se hayan soltado durante la limpieza deberán
tratarse de nuevo.
– ¿Están interconectados los lúmenes de los objetos con cavidades
huecas?
– ¿Están bien aseguradas las toberas y las conexiones con el carro,
módulo o complementos?
El resultado de lavado deberá comprobarse mediante controles aleatorios de análisis de proteínas, p. ej. con el kit de test o el ProCare
Protein Check de Miele.
19
Page 20
Técnica de aplicación
Disposición
de la vajilla
Trate únicamente objetos que hayan sido declarados por el fabricante como reutilizables a máquina y respete sus indicaciones
específicas de tratamiento.
No está permitido el tratamiento de materiales de un solo uso.
– Distribuir los objetos básicamente de forma que el agua de lavado
llegue a todas las superficies. ¡Sólo así podrá garantizarse que que-
dan limpios!
– Los utensilios no deberán estar encajados o cubrirse entre sí.
– Las partes interiores de los objetos a limpiar con cavidades huecas
deberán enjuagarse completamente con el agua de lavado.
– En el caso de objetos con cavidades largas y estrechas se deberá
garantizar que el agua de lavado llega a todas las cavidades antes
de introducirlos o de conectarlos a un dispositivo de lavado.
– Colocar los recipientes huecos hacia abajo en los carros, módulos
y complementos correspondientes, a fin de garantizar que el agua
de lavado entre y salga sin obstáculos.
– Si es posible, coloque los objetos hondos inclinados para que el
agua pueda salir.
– Los recipientes huecos altos se colocarán si es posible en la zona
central del carro, puesto que en esta posición el agua puede acce-
der más fácilmente.
– Desmontar los objetos desmontables siguiendo las indicaciones
del fabricante y tratar las piezas individuales por separado.
– Asegure los objetos ligeros con una red protectora, como p. ej. A 6,
o colóquelos en una jaula de malla metálica para objetos pequeños
a fin de que no bloqueen el brazo aspersor o no puedan ser atraí-
dos por el listón magnético de detección del carro.
– Tratar los objetos y piezas pequeñas únicamente en complementos
especiales o en bandejas o cestillos de malla que se puedan cerrar,
como por ejemplo el E 473/1 para piezas pequeñas.
– Los brazos aspersores no deben quedar bloqueados por objetos
demasiado voluminosos o dispuestos hacia abajo.
– Para evitar la formación de corrosión se recomienda utilizar exclusi-
vamente instrumental de acero inoxidable apto para lavado técnico.
– Los objetos a limpiar niquelados y con aluminio tintado son aptos
con limitaciones para el lavado a máquina. Requieren condiciones
de proceso especiales.
20
– Tratar los utensilios termolábiles únicamente con procedimientos
químico-térmicos.
– Los utensilios que sean total o parcialmente de plástico deberán
ser termoestables.
Page 21
Técnica de aplicación
¡Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la validación!
Limpieza previa
Reciclaje del instrumental
Vacíe la máquina antes de colocar los objetos a limpiar, y dado el
caso, observe las normativas de leyes en materia de epidemias.
Los restos de ácidos y disolventes, especialmente de ácidos
clorhídricos y soluciones que contengan cloruros no deben acceder al tanque.
El reciclaje del instrumental se lleva a cabo preferentemente en seco.
Los instrumentos pretratados químicamente deberán ser enjuagados
a fondo antes de tratarlos en la termodesinfectora para impedir que
se forme mucha espuma durante el proceso de tratamiento.
21
Page 22
Técnica de aplicación
Instrumental quirúrgico (OP)
El periodo de tiempo entre la limpieza de instrumental quirúrgico y su
tratamiento deberá ser el más breve posible y alcanzar dos horas como máximo.
Su tratamiento se realiza preferiblemente con el programa DES-VARTD.
El programa de limpieza y desinfección OXIVARIO es adecuado para
el instrumental de quirófano que deba permanecer un tiempo prolongado sin limpiar, véase capítulo Equipamiento especial.
La desinfección de instrumental quirúrgico, incluido el de la cirugía
mínimamente invasiva, se realiza de forma térmica.
Si fuera posible, el enjuague deberá llevarse a cabo con agua totalmente desalinizada con una conductividad de ~15 μS/cm a fin de obtener un resultado libre de manchas y evitar la corrosión. Existe riesgo de corrosión si se utiliza agua de uso común con más de 100 mg
de cloro por litro.
La mayoría de los contenedores de quirófano pueden tratarse térmicamente con el programa CONTAINER. Para enjuagar y limpiar
contenedores de aluminio anodizado debe utilizarse únicamente
agua completamente desalinizada. Según el artículo de la ley alemana §18IfSG no se pueden tratar con el programa a 93 °C con un tiempo de actuación de 10 min y con un detergente alcalino.
Miele deberá programar posteriormente el programa CONTAINER-600 para tratar contenedores quirúrgicos con un estándar de
desinfección A0=600
Encontrará adjuntas tanto las instrucciones individuales de manejo
del carro para instrumental quirúrgico como las del contenedor quirúrgico.
Para el tratamiento del instrumental estrecho, como p. ej. de ciru-gía mínimamente invasiva, es de suma importancia realizar una escrupulosa limpieza interior. Únicamente los programas DES-VAR-TD
y OXIVARIO son los adecuados para efectuar la limpieza a fondo.
Tenga en cuenta la normativa de carga y, por consiguiente, la regulación de procedimiento y el uso de detergente compatibles con los
materiales de este instrumental tan delicado.
El aclarado deberá llevarse a cabo con agua totalmente desalinizada
con una conductividad de ~15 μS/cm.
Los instrumentos especialmente estrechos deben lavarse previamente manualmente si fuera necesario. ¡Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del instrumental!
22
Page 23
Técnica de aplicación
Oftalmología
Con el carro inyector E729/1 es posible limpiar y desinfectar el instrumental óptico a máquina.
El aclarado deberá llevarse a cabo con agua totalmente desalinizada
con una conductancia de ~15 μS/cm.
¡Además se requiere una calidad del agua de aclarado con un escaso
contenido en endotoxinas y pirógenos!
El nivel superior está dotado de diferentes conexiones para instrumental con cavidades huecas, p. ej. de mangos de lavado y de aspiración y cánulas.
Fijar los topes y los alojamientos de silicona introducidos en la rejilla
soporte y asegurar de este modo el instrumental en los manguitos del
carro inyector.
En el nivel inferior del carro inyector se colocan los complementos E
441/1 o jaulas de malla metálica E 142 para tratar el instrumental sin
cavidades huecas.
En aquellas termodesinfectoras en las que se prepare instrumental oftalmológico estrecho no deberán utilizarse redes protectoras de fibras sintéticas.
Se adjuntan unas instrucciones de manejo por separado para el carro de instrumental para el instrumental de cirugía oftalmológica.
Instrumental anestésico
Normalmente se realiza una desinfección térmica con el programa
DES-VAR-TD-AN.
Si no se realiza una esterilización posterior, será necesario llevar
a cabo un secado completo antes del almacenamiento, a fin de
evitar el crecimiento de gérmenes acuáticos. Para ello es imprescindible seleccionar un tiempo de secado suficiente.
Encontrará adjuntas de forma separada las instrucciones de manejo
del carro para instrumental anestésico.
23
Page 24
Técnica de aplicación
Biberones
En ambos niveles inferiores del carro E 735/1 pueden tratarse biberones en contenedores E 135. Los contenedores E 364 con tetinas de
boca ancha o los contenedores E 458 con tetinas de boca enroscable pueden colocarse además en el nivel superior del carro.
– Utilice únicamente biberones con marcas de llenado resistentes al
lavado en termodesinfectora.
– En caso de un periodo de espera hasta el tratamiento superior a 4
h, rellene los biberones con agua a fin de evitar que los restos de
alimentos se resequen.
Si no se realiza una esterilización posterior, será necesario llevar a
cabo un secado completo antes del almacenamiento, a fin de evitar el crecimiento de gérmenes acuáticos.
Para ello es imprescindible seleccionar un tiempo de secado suficiente.
Encontrará adjuntas por separado las instrucciones de manejo de
los complementos para biberones y para tetinas.
Bastidor de la
base E750
Coloque el bastidor de la base centrado en el nivel superior del ca-
rro E 735/1.
Colocar un contenedor E 135 desde cada lado en el gancho del
bastidor de la base.
La posición inclinada del contenedor sirve para que los chorros de
agua alcancen el interior de las botellas.
24
Page 25
Nivel inferior con
3 E 135
Nivel superior con
2 E 135
Técnica de aplicación
Distribución en E 735/1
Las dos esquinas cerradas del complemento deben estar situadas
en los puntos señalados con una X. En este área, los chorros de
agua no alcanzan bien el interior de las botellas y éstas no quedan
suficientemente limpias.
25
Page 26
Técnica de aplicación
Calzado especial utilizado en intervenciones quirúrgicas
El calzado quirúrgico realizado con material termoinestable y/o plantillas se someterán a un proceso de lavado y desinfección termoquímica a 60 °C con el programa DESIN-QUIMICA.
El programa CALZADO-TD-75/2 se puede utilizar para el procedimiento de desinfección térmica siempre que el fabricante de los productos haya confirmado la termoestabilidad necesaria.
Miele deberá programar posteriormente el programa CALZADO-60
para tratar el calzado quirúrgico especial con un estándar de desin-
fección A0=60
Consulte al fabricante de los agentes químicos de desinfección sobre
la eficacia de los distintos productos empleados para los procedimientos termoquímicos.
Es conveniente que el calzado especial utilizado en intervenciones
quirúrgicas se lave y se desinfecte únicamente en un aparato instalado para tales cometidos.
Si se lleva a cabo el tratamiento de calzado especial con otras aplicaciones en la misma termodesinfectora, el usuario deberá tener
en cuenta el riesgo que esto conlleva.
Para ello puede utilizar el carro E 775-2 con el correspondiente complemento, p. ej. E 930.
Durante la limpieza de calzado especial para intervenciones quirúrgicas puede generarse gran cantidad de pelusas. Por tanto, examine el filtro de la cuba y, si fuese necesario, límpielo (véase el capítulo "Medidas de mantenimiento, limpieza de los filtros de la cuba").
26
Page 27
Útiles de laboratorio (LG)
Técnica de aplicación
...de cuello ancho
...de cuello estrecho
Los útiles de cuello ancho, p. ej. tubos de ensayo, matraces de Erlenmeyer de cuello ancho y cápsulas Petri, o los que tengan forma cilíndrica, p. ej. tubos de ensayo, se pueden lavar y enjuagar por dentro y
por fuera mediante un brazo aspersor rotatorio.
En estos casos, los recipientes de laboratorio se colocan en un complemento completo, en la mitad o en un cuarto y se sitúan en un carro vacío con brazo aspersor.
Se necesitan carros inyectores o módulos inyectores para los útiles
de cuello estrecho, como p. ej. matraces de Erlenmeyer de cuello estrecho, émbolos, probetas y pipetas.
Con los carros inyectores se adjuntan las respectivas instrucciones
de manejo.
A tener en cuenta al disponer los utensilios:
– Coloque las cápsulas Petri o similares en los complementos corres-
pondientes, con la parte sucia orientada hacia el centro.
– Coloque las pipetas con las puntas hacia abajo.
– Disponga los cestos de un cuarto de segmento como mínimo a 3
cm del borde del carro.
– Coloque los cestos de un cuarto de segmento para tubos de ensa-
yo alrededor del centro, de forma que las esquinas del carro que-
den libres.
– En caso necesario, utilice redes protectoras para evitar la rotura de
cristales.
27
Page 28
Técnica de aplicación
Limpieza previa
Vacíe la máquina antes de colocar los objetos a limpiar, y dado el
caso, observe las normativas pertinentes.
Eliminar los restos insolubles en agua, como p. ej. barniz, adhesi-
vos, polímeros, con disolventes adecuados.
Los utensilios humedecidos con disolventes, soluciones que con-
tengan cloruros o ácido clorhídrico deberán enjuagar con agua
abundante y se deberán secar bien antes de introducirlos en la termodesinfectora.
Los objetos solo pueden entrar en contacto con restos de disolvente o ácidos cuando se introducen en la cuba.
Los disolventes con un punto de ignición inferior a 21°C únicamente deben estar presentes en cantidades mínimas.
¡No deben introducirse en la termodesinfectora soluciones que
contengan cloruros, especialmente ácidos clorhídricos, así como
materiales férricos corrosivos!
Extraiga los medios de cultivo (agar) de las cápsulas Petri.
Vacíe los restos de sangre, extraiga la sangre coagulada.
Si fuera necesario, enjuagar brevemente el utensilio con agua para
evitar que entren una gran carga de suciedad en la termodesinfectora.
Extraiga, retire o elimine tapones, etiquetas, residuos de lacre, etc.
Introduzca los objetos pequeños como tapones y gatillos protegi-
dos en los correspondientes cestos.
En algunos casos concretos hay que comprobar si se debe eliminar
previamente la contaminación difícil o que no puede eliminarse, como p. ej. restos de grasa, etiquetas de papel, etc. que pueden influir
en el resultado de limpieza.
En caso de utensilios contaminados con material microbiológico, gérmenes patógenos, gérmenes patógenos facultativos, material manipulado genéticamente, etc., debe decidirse si deben esterilizarse antes del lavado mecánico.
28
Page 29
Técnica de aplicación
Relación de programas
ProgramaCampo de aplicación
LAB ESTANDARPrograma corto, sencillo para poca suciedad y bajas exigencias en
el resultado del enjuague:
– para diferentes tipos de suciedad,
– no es adecuado para restos desnaturalizados como las proteí-
nas,
– no es adecuado para restos solubles en ácidos como p. ej. sales
metálicas y aminas.
LAB UNIVERSALPrograma general para niveles de suciedad leve hasta media y exi-
gencias medias en el resultado del enjuague:
– para eliminar restos orgánicos, p. ej. proteínas, aceites y grasas,
– indicado para restos inorgánicos, p. ej. sales metálicas solubles
en agua con pH 7,
– para los ámbitos de preparación y analítica.
LAB INTENSIVOPrograma para suciedades elevadas y para exigencias de lavado
entre moderadas y elevadas en el resultado del enjuague:
– para eliminar restos orgánicos, p. ej. proteínas, cultivos de célu-
las y tejidos, aceites y grasas,
– indicado para restos inorgánicos, p. ej. sales metálicas solubles
en agua con pH 7,
– para los ámbitos de preparación y analítica.
ORGANICAPrograma para niveles de suciedad entre moderada y elevada y
exigencias medias en el resultado del enjuague:
– para eliminar restos orgánicos, p. ej. aceites, grasas, proteínas,
cera y agar,
– no es adecuado para restos solubles en ácidos como p. ej. sales
metálicas y aminas.
ANORGANICAPrograma para suciedad entre leve y moderada y para exigencias
entre moderadas y elevadas en el resultado del enjuague:
– para eliminar restos inorgánicos,
– para analítica y analítica de agua,
– para medios alimenticios acuosos con sales metálicas tales co-
mo Ca2+, Mg2+ etc.
29
Page 30
Técnica de aplicación
Carro Miele-Transfer para el abastecimiento y eliminación
Una vez se ha terminado de cargar la termodesinfectora se deberán someter las superficies contaminadas del carro Miele-Transfer a un proceso de esterilización con un producto desinfectante
apropiado.
Se deberán tener en cuenta las recomendaciones nacionales al
respecto.
En Alemania se utilizan los productos para la desinfección rutinaria
de la lista VAH (Unión para la higiene general).
Con el carro Miele-Transfer se pueden transportar carros de carga
desde el área de preparación hasta la termodesinfectora y de ésta a
la mesa de control y de embalar.
El ajuste en altura del carro Miele-Transfer se lleva a cabo a través del
Servicio Post-Venta de Miele.
La altura deberá ajustarse de tal forma que la puerta abierta de la termodesinfectora quede debajo de los bloqueos laterales del carro.
Ajustar el pedal
Para el suministro de termodesinfectoras sin bandeja de suelo, en determinadas circunstancias es posible que deba cambiarse la posición
del pedal del carro.
Desatornillar el pedal .
Soltar las contratuercas del tornillo de ajuste .
Continuar enroscando el tornillo de ajuste a través del pedal de
modo que se pueda alcanzar antes el tope.
30
Volver a asegurar el tornillo de ajuste mediante contratuerca.
Atornillar el pedal.
Page 31
Carga y descarga
Transportar carros
de carga
Técnica de aplicación
Enganchar el carro con los dos ganchos en el acoplamiento de an-
claje del carro Miele-Transfer.
Pisar el pedar del carro Miele-Transfer para evantar el carro.
Llevar el carro Miele-Transfer hasta el tope por debajo de la puerta
abierta de la termodesinfectora de modo que se pueda colocar el
carro sobre la puerta.
Fijar las ruedas.
Pisar a fondo el pedal del carro Miele-Transfer para bajar el carro.
31
Page 32
Técnica de aplicación
Después del final
del programa.
Una vez finalizado el programa, acerque el carro Miele-Transfer a la
termodesinfectora de tal forma que la puerta quede por debajo de
los bloqueos laterales del carro Miele-Transfer.
Tire del carro de carga hasta que haga tope y colóquelo sobre la
puerta abierta, para poder elevarlo y transportarlo con el carro MielTransfer.
32
Page 33
Técnica de procesos químicos
Interacciones químicas
En este capítulo se describen las causas más comunes de las interacciones químicas entre la suciedad introducida, los productos químicos y los componentes de la termodesinfectora, así como las medidas que se deben adoptar en caso necesario.
Este capítulo ha sido concebido como medio de ayuda. Consulte con Miele si durante su
proceso de tratamiento se produjeran interacciones involuntarias o si tuviera preguntas sobre este tema.
Advertencias generales
EfectoMedidas
Si los elastómeros (juntas y mangueras) y
plásticos de la termodesinfectora resultaran
dañados, esto puede provocar p. ej. que
los materiales se sequen, se contraigan, se
endurezcan, se vuelvan frágiles y se formen
fisuras en los materiales. De ahí que no
puedan cumplir su función porque generalmente aparecen fugas.
La intensa formación de espuma durante el
transcurso del programa perjudica la limpieza y el lavado de los objetos a lavar. La espuma generada en el área de limpieza puede provocar daños materiales en la termodesinfectora.
Cuando se forma espuma, el proceso de
limpieza no está estandarizado y ni validado
La corrosión del acero inoxidable de la cuba y de los accesorios puede tener diferentes apariencias:
– Formación de herrumbre (manchas/colo-
raciones rojas),
– manchas/coloraciones negras,
– Han de determinarse y solventarse las
causas de los daños.
Véase también en este capítulo la información sobre "Agentes químicos añadidos",
Suciedad introducida" y "Reacción entre
agentes químicos y suciedad".
– Han de determinarse y solventarse las
causas de los daños.
– El proceso de tratamiento debe ser con-
trolado con regularidad para poder detectar la formación de espuma.
Véase también en este capítulo la información sobre "Agentes químicos añadidos",
Suciedad introducida" y "Reacción entre
agentes químicos y suciedad".
– Han de determinarse y solventarse las
causas de la corrosión.
Véase también en este capítulo la información sobre "Agentes químicos añadidos",
Suciedad introducida" y "Reacción entre
agentes químicos y suciedad".
– manchas/coloraciones blancas (la superfi-
cie lisa se corroe).
La corrosión por picadura puede provocar
fugas en la termodesinfectora. Dependiendo de la aplicación, la corrosión puede perjudicar el resultado de limpieza y de lavado
(analítica de laboratorio) o inducir una corrosión de los objetos a lavar (acero inoxidable).
33
Page 34
Técnica de procesos químicos
Agentes químicos añadidos
EfectoMedidas
Los componentes de los agentes químicos
tienen una gran influencia sobre la conservación (duración) y funcionalidad (potencia
de extracción) de los sistemas de dosificación. Los sistemas de dosificación (mangueras de dosificación y bomba) generalmente están concebidos para un determinado tipo de agentes químicos.
Clasificación general:
– productos alcalinos hasta de pH neutro,
– productos ácidos hasta de pH neutro,
– peróxido de hidrógeno.
Los agentes químicos pueden dañar los
elastómeros y plásticos de la termodesinfectora y de los accesorios.
– Se deberán tener en cuenta las indicacio-
nes y recomendaciones del fabricante de
los agentes químicos.
– Realice un control visual periódico del sis-
tema de dosificación para detectar posibles daños.
– Realice un control visual periódico de la
potencia de extracción del sistema de dosificación.
– Se deberán tener en cuenta las indicacio-
nes y recomendaciones del fabricante de
los agentes químicos.
– Realice un control visual periódico de to-
dos los elastómeros y plásticos accesibles para detectar posibles daños.
El peróxido de hidrógeno puede liberar
grandes cantidades de oxígeno.
– Utilice sólo procesos verificados como
OXIVARIO u OXIVARIO PLUS.
– Con el peróxido de hidrógeno la tempera-
tura de lavado debería ser inferior a 70 °C.
– Consultar con Miele.
34
Page 35
Técnica de procesos químicos
Agentes químicos añadidos
EfectoMedidas
Los siguientes agentes químicos pueden
provocar una intensa formación de espuma:
– productos de limpieza que contengan
tensoactivos y abrillantadores.
La formación de espuma puede aparecer:
– en el bloque de programa en el que se
dosifica el agente químico,
– en el bloque de programa siguiente por
acumulación,
– con abrillantador, en el programa siguien-
te por acumulación.
Los antiespumantes, en especial a base de
silicona, pueden provocar lo siguiente:
– Recubrimientos en la cuba,
– recubrimientos sobre los objetos a lavar,
– los agentes químicos pueden dañar los
elastómeros y plásticos de la termodesinfectora y de los accesorios,
– Los parámetros de proceso del programa
de limpieza, tales como temperatura de
dosificación, concentración de dosificación, etc. deben ajustarse de tal manera
que el proceso completo tenga poca/ninguna espuma.
– Tenga en cuenta las indicaciones de los
fabricantes de los agentes químicos.
– Utilice antiespumantes sólo en casos ex-
cepcionales o cuando sean estrictamente
necesarios para el proceso.
– Limpieza periódica de la cuba y de los ac-
cesorios sin objetos a lavar y sin antiespumantes con el programa "Organica".
– Consultar con Miele.
– atacar determinados plásticos (p. ej. poli-
carburos, plexiglas, etc.) de los objetos.
35
Page 36
Técnica de procesos químicos
Suciedad introducida
EfectoMedidas
Las siguientes sustancias pueden dañar los
elastómeros (mangueras y juntas) y los
plásticos de la termodesinfectora:
– Aceites, ceras, hidrocarburos aromáticos
insaturados,
– plastificante,
– cosméticos, productos para la higiene y el
cuidado tales como cremas (ámbitos ana-
lítica, llenado).
Las siguientes sustancias pueden provocar
una intensa formación de espuma durante
la limpieza y el lavado:
– Productos para el tratamiento, p. ej. pro-
ductos desinfectantes, detergente, etc.
– Reactivos químicos para la analítica, p. ej.
para gradillas,
– cosméticos, productos para la higiene y el
cuidado tales como champús y cremas
(ámbitos analítica, llenado).
– Adaptación de la termodesinfectora a
elastómeros más resistentes a las grasas.
– Dependiendo de la utilización de la termo-
desinfectora se deberá limpiar periódicamente la junta inferior de la puerta con un
paño sin pelusas o con una bayeta. Limpiar la cuba y los accesorios sin utensilios
con el programa ORGANICA.
– Utilizar el programa "OEL" (siempre que
esté disponible) o un programa especial
con dosificación de de limpiadores tensioactivos para tratar los objetos.
– Lavar y enjuagar previamente los objetos
con agua.
– Seleccionar el programa de limpieza con
uno o varios prelavados cortos con agua
fría o caliente.
– Teniendo en cuenta la aplicación Adición
de antiespumantes, a ser posible sin aceites de silicona.
– Sustancias generalmente de espuma acti-
va tales como los agentes tensioactivos.
Las siguientes sustancias pueden provocar
la corrosión del acero inoxidable de la cuba
y de los accesorios:
– ácido clorhídrico
– Otras sustancias que contengan cloruros,
p. ej. cloruro de sodio, etc.
– Conc. ácido sulfúrico
– Ácido crómico
– Partículas y virutas de hierro
– Lavar y enjuagar previamente los objetos
con agua.
– Colocar únicamente los objetos secos a
lavar sobre los carros, cestos, complementos e introducirlos en la cuba.
36
Page 37
Técnica de procesos químicos
Reacciones entre los agentes químicos y la suciedad
EfectoMedidas
Los aceites y grasas naturales pueden saponificarse con agentes químicos alcalinos.
Con ello puede producirse una intensa formación de espuma.
La suciedad con alto contenido en proteínas, como la sangre, pueden provocar una
intensa formación de espuma con agentes
químicos alcalinos.
Los metales comunes tales como el aluminio, magnesio o cinc pueden liberar hidrógeno con los agentes químicos alcalinos
(reacción de gas detonante).
– Utilizar el programa "OEL“ (si lo hay).
– Utilice un programa especial con dosifica-
ción de limpiadores tensioactivos (de pH
neutro) en prelavado.
– Teniendo en cuenta la aplicación Adición
de antiespumantes, a ser posible sin aceites de silicona.
– Seleccionar el programa de limpieza con
uno o varios prelavados cortos con agua
fría.
– Tenga en cuenta las indicaciones de los
fabricantes de los agentes químicos.
37
Page 38
Dosificación de productos químicos líquidos
Sistemas de dosificación
¡Utilice únicamente productos químicos especiales para termodesinfectoras y observe las recomendaciones de uso del fabricante! Es imprescindible que tenga en cuenta sus recomendaciones
sobre restos toxicológicos inofensivos.
La termodesinfectora está dotada de serie con dos bombas dosificadoras:
– Sistema de dosificación DOS 1 (azul) para la dosificación de deter-
gentes líquidos. La potencia dosificadora es de 120 ml/min.
– Sistema de dosificación DOS 3 (rojo) para la dosificación de pro-
ductos químicos ácidos como neutralizantes o abrillantadores. La
potencia dosificadora es de 20 ml/min.
Bombas DOS adicionales (opcional):
– Sistema de dosificación DOS 2 (blanco) para la dosificación de pro-
ductos químicos ácidos, p. ej. neutralizante/producto para el cuidado. La potencia dosificadora es de 20 ml/min.
OXIVARIO
– Sistema de dosificación DOS 4 (verde) para la dosificación de de-
sinfectantes que formen poca espuma, especialmente aptos para
este tipo de máquinas, o para un detergente adicional. La potencia
dosificadora es de 120 ml/min.
Los sistemas de dosificación de la termodesinfectora permiten dosificar los productos químicos líquidos necesarios en función de las distintas áreas de aplicación.
En caso de tener que dosificar diferentes productos químicos con
un sistema dosificador, solo se podrá realizar el cambio de producto a través del servicio Post-Venta de Miele.
Equipamiento especial
Todas las indicaciones especiales para el proceso de limpieza
OXIVARIO y para la conexión del recipiente con solución de H2O
están resumidas en el capítulo "Equipamiento especial OXIVARIO".
Para el procedimiento de limpieza OXIVARIO la termodesinfectora
puede tener instalada o estar equipada con una bomba de dosificación adicional y un recipiente intermedio para la solución de peróxido
2
38
de hidrógeno (H2O2). La manguera de conexión para la solución de
H2O2 está marcada en negro.
La solución H2O2 se dosifica con el sistema de dosificación 2.
Page 39
Dosificación de productos químicos líquidos
Mensaje "Llenar contenedor DOS [X]"
Llenar los contenedores indicados en el aviso o sustituirlos por un
contendor lleno.
[x] En lugar de X aparecerá el número del sistema de dosificación en
cuestión.
Llene los contenedores cuando aparezca en el display el aviso correspondiente, p. ej. LLENAR DEPOSITO DOSIF 1. De esta manera
se impide el desagüe total y no será necesario purgar el sistema
dosificador.
Llenar los recipientes con productos químicos.
Desconecte la termodesinfectora con el interruptor principal.
Abra la tapa de servicio y gírela hacia la izquierda.
Retire el depósito de la termodesinfectora.
Desenrosque y retire la lanza de succión.
Llene el depósito con el producto químico deseado.
39
Page 40
Dosificación de productos químicos líquidos
Introduzca la lanza de succión en la abertura del depósito y enrós-
quela.
Cuando estén llenos los depósitos, se borrará el mensaje del display.
Coloque el depósito en la termodesinfectora.
Cierre la tapa de servicio.
Mensaje "Comprobar el sistema de dosificación [X]"
El programa actual se ha interrumpido.
Compruebe los depósitos indicados en el mensaje y la conexión de
dosificación.
[x] En lugar de X aparecerá el número del sistema de dosificación en
cuestión.
Rellene el depósito vacío o sustitúyalo por uno lleno.
Purgue la conexión de dosificación del sistema indicado con el co-
rrespondiente programa de servicio.
Es posible desconectar la consulta de nivel de llenado del sistema
de dosificación no utilizado evitando así que aparezca el mensaje de
anomalía correspondiente, véase Manual de programación, capítulo
"Función de la máquina/Consulta sobre depósitos".
Purgar los sistemas de dosificación
Los sistemas de dosificación totalmente vacíos deben ser purgados
una vez se ha llenado el depósito.
40
Seleccionar el programa de servicio correspondiente, p. ej., PUR-
GA-DOS1.
Pulse la tecla de inicio .
Page 41
Funcionamiento
Interruptor principal
El interruptor principal desconecta de la red el lado de los consumidores de la termodesinfectora.
Coloque el interruptor principal en la posición I-ON para iniciar el
funcionamiento.
La termodesinfectora estará preparada para funcionar cuando finalice
el proceso de inicio.
Conexión
Pulsar la tecla I-O.
En función del nivel de manejo ajustado en el display aparecerá lo siguiente:
Nivel de manejoIndicación en el display
A y BEl último programa seleccionado
CDETECCION AUTOMATICA DEL CARRO
DPosibilidad de selección entre:
– El último programa seleccionado
– Elementos del programa
– Programación
La iluminación de fondo del display se desconecta automáticamente
después de aprox. 15 min. Pulsar cualquier tecla para conectar de
nuevo la iluminación.
41
Page 42
Funcionamiento
Bloqueo de puerta
La termodesinfectora está equipada con un bloqueo de puerta electrónico.
La puerta sólo puede abrirse cuando:
– La termodesinfectora está conectada a la alimentación eléctrica
– El interruptor principal está en la posición I-ON
– La tecla I-O está pulsada
– No se está desarrollando ningún programa de tratamiento.
Para abrir el lado descontaminado de la puerta (G G 7826) también
se deberán cumplir las siguientes condiciones:
– Los programas de desinfección transcurren sin anomalías conforme
– La función ESCLUSA SI está activa.
a los parámetros del programa
o
Abrir la puerta
Pulse el interruptor de puerta , sujete la puerta por el tirador y
ábrala.
No sujete por la resistencia calefactora situada por debajo del
filtro de superficie cuando vaya a abrir la puerta después de finalizar el programa.
Podría sufrir quemaduras incluso algunos minutos después de finalizar el programa.
Cerrar la puerta
Cierre la puerta y presiónela hasta que encaje.
Si para la calefacción del calderín se hubiera programado "Disposición de calderín", ¡podría salir agua o vapor caliente por la
puerta abierta!
El tubo de alimentación se encuentra, visto desde el lado contaminado, bajo el carril izquierdo del cesto.
42
Page 43
Funcionamiento
Cambiar de nivel de manejo
En el control electrónico de la termodesinfectora es posible elegir entre cuatro niveles de manejo.
Nivel de manejoPermiso de acceso para
APrograma fijo / programas habilitados
BSelección libre de programa
CAsignación de programa mediante la detección
automática del carro (opcional)
DSelección libre de programas, Programación,
Modificar código (véase Manual de programación)
Proceda de la forma siguiente para cambiar de nivel de manejo:
Pulse simultáneamente las teclas y .
En el display se muestran los niveles de manejo A, B, C y D.
Seleccione el nivel de manejo con o .
Confirme el nivel de manejo seleccionado con .
Introducir el código cuando se muestre la solicitud para ello en el
display.
En el estado de suministro el código está ajustado en >0000<.
Para ello:
– Pulsar la tecla .
Se muestra [0000].
– Introducir las cifras con y , para ello cambiar la posición del
cursor con o .
– Confirme el código introducido con .
Si se realiza una entrada equivocada aparecerá el siguiente mensaje:
INTRODUCIR CONTRASENA DE NUEVO
Establecer código propio/modificar código
El código ajustado de fábrica se puede modificar, véase Manual de
programación/Función del sistema.
Código 1 válido para los niveles ABC
Código 2 válido para los niveles ABCD
43
Page 44
Funcionamiento
Iniciar un programa
Encontrará información detallada e indicaciones importantes acerca
de los programas estándar de Miele en los elementos del programa
del manual de programación adjunto.
Durante el tratamiento de productos sanitarios deberán documentarse las modificaciones realizadas en programas y dosificación (MPBetreibV).
Se deberá validar de nuevo la potencia de limpieza y desinfección.
A: Programas fijos
B: Selección libre
de programa
1. Selector de programas
Los programas fijos se deben crear de forma conjunta una sola vez
en el nivel de manejo B o D y deberán autorizarse para el nivel de
manejo A, véase Manual de programación, capítulo "Función de sistema/Autorizar programas para nivel de manejo A".
Compruebe en el display si se visualiza el programa requerido.
Si se hubieran autorizado varios programas fijos, seleccionar el programa deseado con el selector de programas.
Pulsar la tecla Start .
En el capítulo "Nivel de manejo A" del manual de programación encontrará más detalles respecto a la selección de programas.
En el nivel de manejo B existen tres opciones disponibles para seleccionar programas:
1.Posiciones de programa 1 - 23 con el selector de programas
2.Posiciones de programa a partir de 24 con las teclas y
3.Todos los programas de la relación de elementos del programa.
Ajuste el selector de programasAjuste el selector de programa al
número de programa deseado. en el número de programa deseado.
2. Teclas y
44
El nombre del programa en cuestión se muestra en el display.
Pulse la tecla de inicio .
Se desarrolla el programa.
Ajuste el selector del programas en 24.
Desde la posición de programa 24 en adelante:
Pulsar la tecla las veces que sean necesarias hasta que se
muestre el programa deseado.
Desde la posición de programa 64 en adelante:
Pulsar la tecla las veces que sean necesarias hasta que se
muestre el programa deseado.
Pulse la tecla de inicio .
Se desarrolla el programa.
Page 45
Funcionamiento
3. Elementos del
programa
Nivel de manejo C
El menú ELEMENTOS DEL PROGRAMA enumera todos los programas guardados.
Seleccionar el punto de menú ELEMENTOS DEL PROGRAMA con
y confirmar con .
Seleccionar el programa con o y confirmar con .
Se abandona la relación de elementos del programa y se muestra el
programa seleccionado en el display.
Pulse la tecla de inicio .
Se desarrolla el programa.
En el capítulo "Nivel de manejo B" del manual de programación encontrará más detalles respecto a la selección de programas.
En el listón magnético, especialmente en la parte inferior, no
debe haber piezas pequeñas metálicas o de instrumentos adheridas, que puedan se atraídas por el magnetismo.
Las piezas metálicas adheridas podrían provocar una lectura incorrecta del código.
D: Selección libre
de programa
¡Antes de iniciar el programa pulsando la tecla de inicio es imprescindible comprobar si en el display aparece el programa ne-cesario para este carro!
¡De lo contrario es posible que los resultados de limpieza o desinfección sean insatisfactorios!
Por esta razón, asegúrese siempre de no intercambiar por error los
programas para carros con reconocimiento automático de carro o
AWK con las posiciones de programa fijas.
Abra la puerta.
Introduzca los carros codificados en la termodesinfectora.
Cierre la puerta.
Controle el programa que se muestra e inícielo con la tecla Start .
Se desarrolla el programa.
Seleccionar el punto de menú ELEMENTOS DEL PROGRAMA con
y confirmar con .
Seleccionar el programa con o y confirmar con .
Se abandona la relación de elementos del programa y se muestra el
programa seleccionado en el display.
Pulsar la tecla Start .
Se desarrolla el programa.
Desarrollo del programa
Una vez iniciado, el programa se desarrolla automáticamente.
45
Page 46
Funcionamiento
Durante el desarrollo del programa en el display se muestran los pasos del programa.
Fin del programa
Al final del programa se muestra en el display PROGRAMA FIN, la iluminación de fondo parpadea.
Pulse cualquier tecla para desconectar el parpadeo.
Cancelar programa
Encontrará información detallada sobre el desarrollo del programa
en el Manual de programación.
Durante la ejecución del programa no puede cambiarse la cinta
de tinta ni el rollo de papel de la impresora instalada.
Para desconectar definitivamente la señal intermitente, véase el
apartado "Función de sistema" en el manual de programación.
En los niveles de
manejo B o D
Sólo es posible cancelar un programa en los niveles de funcionamiento B y D.
Para la capacitación de potencia y la evaluación de limpieza es necesario interrumpirlo antes de realizar la desinfección (según EN
ISO 15883-1).
Pulse la tecla Stop .
El programa se interrumpe.
En el display aparece la siguiente consulta:
CANCELAR O>CONTINUAR<
En caso de que las autoridades sanitarias exijan una descontaminación, se deberá descontaminar el agua contaminada antes de
verterla a la red pública de aguas residuales añadiendo productos
desinfectantes.
Para ello puede abrirse la puerta del lado contaminado.
Seleccionar los parámetros >CANCELAR < con la tecla , los cur-
sores > < parpadean.
46
Pulse la tecla Start .
Se interrumpe el programa y se extrae el agua de la cuba.
En el display aparece:
DESAGÜE.
Interrumpir un programa
Sólo es posible interrumpir un programa en los niveles de funcionamiento B y D.
Page 47
Funcionamiento
Observe la indicación del display después de finalizar un programa
de desinfección que se haya interrumpido y reanudado a continuación. Si se muestra la indicación PARAMETROS PROCESO NO SE
CUMPLEN, se ha abierto la puerta después de la desinfección y
por ello no se han cumplido los parámetros de desinfección. En
ese caso será necesario repetir el programa.
Para abrir la puerta del aparato en el caso de una imperiosa necesidad, p. ej., cuando los objetos a limpiar se mueven excesivamente en
el interior de la máquina o cuando se desea comprobar la limpieza
(intervención voluntaria):
En los niveles de
manejo B o D
Pulse la tecla Stop .
El programa se interrumpe.
En el display aparece la siguiente consulta:
CANCELAR O>CONTINUAR<
Abra la puerta .
Indicaciones para aparatos de paso (dos puertas):
La puerta de la termodesinfectora que pueda abrirse dependerá del
ajuste en Función de la máquina / Esclusa, véase Manual de programación.
La puerta del lado contaminado se puede abrir en todo momento,
independientemente del ajuste de parámetros.
La puerta del lado descontaminado sólo puede abrirse cuando se
ha ajustado el parámetro ESCLUSA SI.
El parámetro ESCLUSA NO debería estar siempre ajustado en las
termodesinfectoras que se instalan como producto médico conforme a la norma EN ISO 15883.
¡Atención! Los utensilios podrían estar calientes.
Existe peligro de sufrir escaldaduras y quemaduras.
¡En los programas con desinfección termoquímica pueden producirse vahos con un elevado contenido de producto desinfectante!
Coloque los objetos a lavar de forma estable.
Para ello respete las medidas de protección contra infecciones y
use guantes.
Cierre la puerta.
Pulse la tecla Start .
El programa se reanuda.
47
Page 48
Documentación de procesos
Todas las termodesinfectoras están equipadas con un cable especial
de 5 m de longitud para la transmisión de datos entre el control electrónico Profitronic y una impresora externa para protocolos o un PC.
El cable de la interfaz se encuentra enrollado dentro del aparato y
sólo el Servicio Post-Venta Miele está autorizado a realizar la conexión.
La interfaz serial es compatible con RS 232. La configuración de la
interfaz se describe en el Manual de programación en PC/Descripción de la función de impresión.
Es posible instalar diferentes modelos de impresoras como impresora
externa:
– Impresora de protocolos Miele PRT 100.
– Juegos de caracteres compatibles con Epson (en el Servicio Post-
Venta de Miele podrá obtener un listado de las impresoras apropiadas).
Asignación de pines del conector Sub-D de 9 polos del cable de la
interfaz:
5 GND (masa)
3 TXD (enviar)
2 RXD (recibir)
1-4-6 (puentear)
7-8 (puentear)
Puede conectarse un cable común apto para módems cero o un cable Laplink.
El cable de prolongación de la impresora o del PC deberá tener una
longitud máxima de 10 m.
Para conectar una impresora o un PC deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
– Utilice exclusivamente PCs o impresoras homologadas (IEC 60950)
– La forma constructiva de la impresora o del PC deberá adaptarse al
lugar de emplazamiento.
Los ajustes de las funciones de impresión de la impresora para protocolos de proceso se describen en el capítulo PC/Función de impresión del manual de programación.
Tiene la posibilidad de imprimir los siguientes documentos:
1.Impresión de programa
2.Impresión de la función adicional
3.Impresión del protocolo de lavado
4.Impresión del protocolo de anomalía
48
Page 49
Medidas de mantenimiento
Mantenimiento
El Servicio Post-Venta de Miele deberá realizar mantenimientos periódicos después de 2000 horas de servicio o una vez al año.
El mantenimiento engloba los siguientes puntos:
– Seguridad eléctrica según VDE 0701/0702
– Mecanismo y junta de la puerta
– Uniones roscadas y conexiones en la cuba
– Entrada de agua y desagüe
– Sistemas de dosificación internos y externos
– Brazos aspersores
– Conjunto de filtros
– Colector con bomba de desagüe y válvula antirretroceso
– Todos los carros, cestos, módulos y complementos
Si estuviera disponible:
– Condensador de vapor
– Unidad de secado
– La impresora conectada
El mantenimiento también incluye el control de funcionamiento de los
siguientes puntos:
– Un desarrollo de programa como marcha de prueba
– Una medición termoeléctrica
– Una revisión de la estanqueidad
– Todos los sistemas de medición relevantes para la seguridad (indi-
cación de estados de anomalía).
– Los dispositivos de seguridad
49
Page 50
Medidas de mantenimiento
Validación del proceso
El usuario deberá garantizar la potencia adecuada de los procesos de
lavado y desinfección rutinarios.
La normativa internacional obliga a los usuarios con la norma EN ISO
15883 a atenerse a estos controles. En algunos países también se
exigen mediante leyes, normativas o recomendaciones.
En Alemania para el tratamiento de productos sanitarios existen p. ej.:
– la ley sobre productos médicos (MPG)
– el reglamento de usuarios de productos médicos (MPBetreibV)
– las recomendaciones de la Comisión sobre la Higiene hospitalaria y
la prevención de infecciones (KRINKO) y del Instituto Federal de alimentos y productos sanitarios (BfArM) y
– la directriz común de validación de la Asociación Alemana para hi-
giene hospitalaria (DGKH), de la Asociación Alemana para productos de esterilización (DGSV) y del Grupo de Trabajo para el tratamiento de instrumental (AKI).
Controles rutinarios
Todos los días, antes de comenzar la jornada laboral, el usuario deberá realizar los siguientes controles. A fin de realizar los controles rutinarios se envía desde la fábrica una plantilla de la correspondiente
lista de comprobación.
Es necesario comprobar los siguientes puntos:
– los filtros de la cuba,
– los brazos aspersores de la máquina, así como los brazos asperso-
res de los carros y cestos,
– la cuba y la junta de la puerta,
– los sistemas dosificadores y
– los carros, cestos, módulos y complementos.
50
Page 51
Limpieza del filtro
fino
Limpieza del filtro
de gran superficie
Medidas de mantenimiento
Limpieza de los filtros
Extraiga el filtro fino y lávelo debajo del chorro de agua.
Coloque de nuevo el filtro fino.
Extraiga el filtro de gran superficie y lávelo debajo del chorro de
agua.
Coloque de nuevo el filtro de gran superficie.
51
Page 52
Medidas de mantenimiento
Limpieza de los
filtros de las bombas propulsoras
Bajo el filtro de gran superficie, en la parte derecha junto el bloque de
calefacción, se encuentran dos filtros para proteger las bombas propulsoras.
Extraiga los filtros del soporte tirando de ellos hacia arriba y lávelos
debajo del chorro de agua.
Siga el orden inverso para volver a colocar el conjunto de filtros.
Compruebe que los filtros asientan correctamente.
52
Page 53
Medidas de mantenimiento
Limpiar los brazos aspersores
Es posible que las boquillas de los brazos aspersores se obstruyan.
Por tanto, éstos deberían ser controlados a diario.
Presione hacia dentro los restos acumulados en las boquillas de los
brazos aspersores con un objeto puntiagudo y limpie los brazos aspersores con agua corriente.
Para ello retire los brazos aspersores de la siguiente manera:
En la termodesinfectora:
En los carros y
módulos:
Retire el carro introducido.
Suelte la sujeción con una llave de boca SW 60 y retire el brazo as-
persor hacia arriba o hacia abajo.
Gire la tuerca con el brazo aspersor hacia la derecha (rosca a la iz-
quierda) y extraiga el brazo aspersor hacia abajo.
Si el cojinete del brazo aspersor presentara signos de desgaste visibles que provoquen alteraciones en el funcionamiento, póngase en
contacto con el Servicio Post-Venta de Miele.
Enroscar de nuevo los brazos aspersores después de la limpieza.
Una vez enroscados, compruebe que los brazos aspersores giran
con facilidad.
53
Page 54
Medidas de mantenimiento
Limpieza del panel de mandos
El panel de mandos deberá limpiarse con un paño húmedo o con
un producto de limpieza convencional para material sintético o vidrio.
Para llevar a cabo una limpieza desinfectante, utilice un producto
homologado que figure en la lista.
¡No utilice productos de limpieza abrasivos ni limpiadores multiuso!
Debido a su composición química, estos productos podrían causar
daños considerables en la superficie de material sintético.
Limpieza del frontal del aparato
Limpie el frontal de acero inoxidable únicamente con un paño hú-
medo y con un detergente suave o con un producto no abrasivo específico para acero inoxidable.
Para impedir que el aparato se ensucie de nuevo rápidamente, p. ej.
por huellas de dedos, etc., después de la limpieza puede emplear
un producto para el cuidado de acero inoxidable.
¡No utilice productos de limpieza que contengan componentes
de amoniaco ni nitrodiluyentes o diluyentes de material sintético!
Estos productos pueden dañar la superficie.
No deberán emplearse, p. ej., mangueras o dispositivos con
agua a alta presión para limpiar la termodesinfectora o las áreas en
las inmediaciones del mismo.
Limpieza de la cuba
La cuba se limpia por sí misma.
Si a pesar de ello encontrase depósitos de suciedad, póngase en
contacto con el Servicio Post-Venta de Miele.
Limpieza de la junta de la puerta
Limpie con regularidad la junta de la puerta con un paño húmedo
para eliminar la suciedad acumulada.
Consejo: Las juntas que presenten daños deberán ser sustituidas
por el Servicio Post-Venta Miele.
54
Page 55
Medidas de mantenimiento
Controlar carros, módulos y complementos
A fin de garantizar el funcionamiento de carros, módulos y complementos, estos deberán ser controlados a diario. Se adjunta un lista
de las comprobaciones a realizar.
Es necesario comprobar los siguientes puntos:
– ¿Están los rodillos en correcto estado y bien asegurados al carro?
– En el carro del sistema modular, ¿están en buen estado las tapas
de cierre de los acoplamientos de los módulos?
– ¿Están bien aseguradas las válvulas, las toberas y las conexiones al
carro o a los complementos?
– ¿Llega el agua de lavado a todas las válvulas, toberas y conexio-
nes?
– ¿Se encuentran las tapas y los cierres de las toberas correctamente
colocadas?
Si estuvieran disponibles:
– ¿Giran correctamente los brazos aspersores?
– ¿Están limpias las toberas de los brazos aspersores? Véase capítu-
lo "Medidas de mantenimiento/Limpieza de los brazos aspersores"
– ¿Están bien ajustados los tornillos de las guías para los imanes de
la detección automática del carro?
– ¿El listón magnético del Reconocimiento automático de carro tiene
objetos metálicos adheridos?
En el contexto de los trabajos periódicos de mantenimiento de la
termodesinfectora después de 2000 horas de servicio o una vez al
año como mínimo se deberá realizar igualmente el mantenimiento a
los carros, módulos y complementos, véase el capítulo "Medidas de
Mantenimiento/Limpieza".
55
Page 56
Medidas de mantenimiento
Impresora interna (opcional)
Cambiar el rollo
de papel
Sustituir los cartuchos de tinta
Un piloto de control rojo situado detrás de la tapa frontal de la impresora indica que se ha acabado el papel. Se recomienda controlar con
regularidad la cantidad de papel del rollo. Para ello:
Abra la tapa frontal de la impresora por el borde superior y abátala.
Extraiga el rollo de papel vacío con el eje del portarrollos y coloque
un nuevo rollo de papel realizando la misma operación en orden inverso.
Corte en punta el papel y, tirando hacia arriba, coloque la tira en el
eje transportador del rollo, en la ranura situada detrás del cartucho
de tinta. Para ello, pulse simultáneamente la tecla gris hasta que el
papel salga de nuevo por encima del cartucho de tinta.
Pase el papel por la ranura de la tapa frontal y ciérrela.
Los rollos de papel de repuesto con una anchura de 58 mm y un
diámetro exterior de aprox. 50 mm podrán adquirirse a través del
Servicio Post-Venta Miele o en un comercio especializado.
Abra la tapa frontal de la impresora por el borde superior y abátala.
Extraiga el cartucho de tinta por encima del rollo de papel del so-
porte tirando de él hacia delante e introduzca una nueva cinta realizando la misma operación en orden inverso. El papel deberá pasar
entre el cartucho y la cinta.
Gire la ruedecilla para el arrastre manual de la cinta de tinta situada
a la derecha en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede
tensa.
Pase el papel por la ranura de la tapa frontal y ciérrela.
Los cartuchos de tinta de repuesto podrán adquirirse a través del
Servicio Post-Venta Miele o en un comercio especializado.
56
Page 57
Servicio Post-Venta
Los trabajos de reparación serán realizados exclusivamente por
el Servicio Post-Venta Miele.
¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el
usuario!
A fin de evitar una intervención innecesaria del Servicio Post-Venta, la
primera vez que aparezca un mensaje de anomalía deberá comprobarse que no se haya producido por un posible manejo incorrecto del
aparato.
Encontrará una relación de todos los mensajes de anomalía mostra-dos en el display en el manual de programación, en el capítulo
"Mensajes".
Si no pudieran subsanarse las anomalías siguiendo las indicaciones
que figuran en el manual de instrucciones y en el manual de programación, póngase en contacto con el Servicio Post-Venta Miele.
Encontrará el número de teléfono del Servicio Post-Venta al reverso
de las presentes instrucciones de manejo.
El Servicio Post-Venta necesitará el modelo y número de la termodesinfectora. Encontrará ambos datos en la placa de características
(véase el capítulo "Conexión eléctrica").
57
Page 58
Conmutar la calefacción
Conmutar la calefacción vapor / eléctrica – eléctrica /
vapor
En el caso de una termodesinfectora conmutable es posible seleccionar el tipo de calentamiento a través del programa VAPOR >>ELECTRO o ELECTRO >>VAPOR.
Seleccionar el programa VAPOR >>ELECTRO o ELECTRO >>VA-
POR, véase el capítulo Funcionamiento/ B. Selección libre de programas.
Pulsar la tecla Start .
El tipo de calentamiento seleccionado se confirma con un mensaje
en el display al finalizar el programa.
Confirme el comando >CONTINUAR < con
58
Page 59
Conexión eléctrica
Todos los trabajos que afecten a la instalación eléctrica deberán
ser llevados a cabo exclusivamente por un técnico especialista autorizado o reconocido.
– ¡La instalación eléctrica deberá realizarse de acuerdo con la norma
VDE 0100!
– Conexión mediante una base de enchufe según las normativas na-
cionales, la base de enchufe debe quedar accesible tras la instala-
ción del aparato. De esta forma es posible llevar a cabo sin grandes
dificultades una comprobación de seguridad eléctrica, p. ej. al reali-
zar trabajos de reparación o de mantenimiento.
– En el caso de una conexión fija es imprescindible instalar un inte-
rruptor principal con desconexión de red para todos los polos. El
interruptor principal deberá estar concebido para la corriente asig-
nada del aparato, tener una anchura de apertura de al menos 3 mm
y contar con la posibilidad de cierre en la posición neutra.
– Debe llevarse a cabo una conexión equipotencial.
– ¡Véanse los datos técnicos especificados en la placa de caracterís-
ticas o en el esquema de conexiones adjunto!
– Para aumentar la seguridad se recomienda encarecidamente co-
nectar previamente el aparato a un interruptor diferencial con una
corriente de disparo de 30 mA (DIN VDE 0664).
– El sentido del giro de los accionamientos motores depende de la
conexión eléctrica del aparato. Conectar el aparato en concordan-
cia de fase con el campo giratorio derecho.
Para más indicaciones sobre la conexión eléctrica, véase también
el plano de instalación adjunto.
El aparato se puede poner en funcionamiento exclusivamente con la
tensión, la frecuencia y el fusible indicados en la placa de caracte-rísticas.
La placa de características con las correspondientes marcas de
control se encuentra sobre la cubierta de chapa, detrás de la tapa de
servicio del lado contaminado.
El aparato incluye un plano de conexiones.
59
Page 60
Conexión eléctrica
Compatibilidad electromagnética (EMV)
Se ha probado la compatibilidad electromagnética (EMV) de la termodesinfectora de conformidad con la norma EN61326-1 y es apta para funcionar en establecimientos comerciales como p. ej. hospitales,
consultas médicas y laboratorios y en aquellas zonas en las que se
conecta a la red pública de suministro eléctrico.
Las emisiones de energía de alta frecuencia (HF) de la termodesinfectora son tan escasas que las interferencias de los aparatos electrotécnicos del entorno más inmediato probablemente no son relevantes.
Lo idóneo sería que el suelo del lugar de emplazamiento fuera de
hormigón, madera o baldosa de cerámica. Durante el funcionamiento
de la termodesinfectora, la humedad relativa de los suelos hechos
con materiales sintéticos deberá ser al menos del 30% para minimizar la probabilidad de que se produzcan cargas electroestáticas.
La calidad de la tensión de alimentación deberá corresponderse con
la de un entorno comercial u hospitalario convencional. La tensión de
alimentación puede variar como máximo +/-10% respecto a la tensión nominal.
60
Page 61
Conexión de agua
¡Es imprescindible que observe el esquema de instalación adjunto!
– El agua empleada deberá tener como mínimo la calidad de agua
potable según la ordenanza europea en materia de agua potable. El
alto contenido férrico podría provocar óxido en instrumental y apa-
ratos. Los contenidos en cloro superiores a 100 mg/l en el agua de
uso industrial contribuyen a aumentar considerablemente el riesgo
de corrosión en el instrumental.
– En determinadas regiones (p. ej. en los países alpinos) pueden pro-
ducirse incrustaciones debido a la composición específica del
agua, que únicamente admite el funcionamiento del condensador
de vapor con agua descalcificada.
– El aparato está equipado de serie para la conexión a agua fría, ca-
liente y agua destilada. Si no estuviera disponible ninguna conduc-
ción de agua caliente, la válvula de entrada de agua para la cone-
xión a agua caliente deberá conectarse a agua fría.
En el paso de programa Entrada de agua pueden accionarse entonces dos válvulas de forma paralela. De este modo se reduce el tiempo de transcurso del programa.
61
Page 62
Datos técnicos
Altura
Altura con DK
Anchura900 mm
Profundidad
Profundidad con la puerta abierta
Dimensiones útiles de la cuba Al/An/F683/541/610 mm
Peso (neto)aprox. 505 kg
Peso en funcionamientoaprox. 665 kg
Tensiónvéase la placa de características
Potencia nominalvéase la placa de características
Fusiblevéase la placa de características
Conexión de aire comprimido600 kPa (necesario en funcionamiento
Conexión a vapor
con TA eléctrica
con TA a vapor
2000 mm (espacio necesario)
2400 mm (espacio necesario)
750 mm
1485 mm
a vapor
250 - 1000 / 140 - 180 kPa / °C
250 - 600 / 140 - 164 kPa */ °C
Presión del agua (presión de flujo)200 - 1000 kPa de sobrepresión
Conexión de agua fría, caliente y agua destiladahasta máx. 70 °C
Temperatura ambiente5 °C - 40 °C
Humedad relativa del aire:
máxima
lineal en descenso hasta
Altura sobre el nivel del mar
Grado de suciedad (según IEC/EN 61010-1)P2
Categoría de sobretensión (según IEC 60664)II
Tipo de protección (según IEC 60529)IP20 (penetración de polvo)
Valores de emisión acústica en dB (A), nivel
acústico LpA durante el lavado y el secado
Marca de controlVDE, Antiparasitario
Identificación Directiva MP 93/42/CEE, clase IIb
Dirección del fabricanteMiele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
80% para temperaturas hasta 31 °C
50% para temperaturas hasta 40 °C
hasta 1500 m
< 70
33332 Gütersloh, Germany
#
* * Con una presión de vapor de 250 - 300 kPa, en la unidad de secado a vapor se alcanzará una temperatura de secado de máx. 90 - 100 °C.
# El punto de ebullición del agua de lavado desciende en lugares de emplazamiento por
encima de los 1500 m de altura. Por eso en estos casos desciende la temperatura de desinfección y se aumenta el tiempo de actuación (valor A0).
62
Page 63
Equipamiento opcional del aparato
Opciones:
– Unidad de secado (TA)
– Condensador de vapor (DK)
– Impresora para documentación de procesos (PRT)
– Sistemas de dosificación DOS 2 y DOS 4
– Juego de equipamiento OXIVARIO
Descalcificación de agua
Con una dureza de agua superior a 4 °dH debe instalarse un descalcificador de agua en el lugar de emplazamiento. Dado el caso, emplee el sistema "Aqua-Softsystem G 8597" (hasta 40 °dH aprox.).
63
Page 64
Equipamiento especial
Equipamiento especial OXIVARIO
Finalidad
Para realizar el procedimiento de limpieza OXIVARIO la termodesinfectora puede tener instalada o estar equipada con dos bombas de
dosificación adicionales y un recipiente intermedio para la solución
de peróxido de hidrógeno (solución H2O2). El sistema de dosificación
DOS 2 dosifica en estos casos la solución de H2O2.
Para el procedimiento especial dispone de los programas OXIVARIO
PLUS y OXIVARIO.
El procedimiento de limpieza aprovecha la liberación de oxígeno activo en condiciones alcalinas. El detergente empleado debe ser libre
en agentes tensioactivos y tener un valor pH entre 11 y 11,5.
Áreas de aplicación
El procedimiento OXIVARIO con limpieza alcalina está concebido pa-
ra tratar instrumental quirúrgico que presenta unas exigencias especiales en cuestión de limpieza.
Es especialmente adecuado para tratar instrumental quirúrgico, p. ej.,
del área de la cirugía de alta frecuencia, la cirugía ósea, con influencias antisépticas y con instrumental que se reseca debido a que pasa
un largo tiempo hasta que es tratado.
El procedimiento OXIVARIO PLUS está diseñado para la prevención
de la transmisión iatrogénica de priones de la variante de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (vCJK).
Los procedimientos de limpieza son lo suficientemente delicados para instrumental mínimamente invasivo, incluido el instrumental óptico,
siempre que el instrumental haya sido autorizado por el fabricante
para la limpieza alcalina.
No son adecuados para el aluminio anodizado.
En caso de aleaciones de titanio, p. ej. implantes, la compatibilidad
con el material no siempre está garantizada. En las codificaciones
de color existen modificaciones que dan como resultado una codificación inexistente. Consulte al fabricante.
64
Los procedimientos limpian tan profundamente que, para evitar
daños, los instrumentos con partes metálicas que se deslizan una
sobre otra deberán tratarse con un material adecuado inmediatamente después del tratamiento.
Page 65
Equipamiento especial
Advertencias e indicaciones de seguridad
¡Las advertencias e indicaciones de seguridad especificadas a
continuación se aplican adicionalmente a las especificadas al comienzo de las instrucciones de manejo!
La solución de H
debe introducirse exclusivamente en recipien-
2O2
tes especiales de las empresas Ecolab y Dr. Weigert con los adaptadores correspondientes.
Es imprescindible que tenga en cuenta las indicaciones de seguri-
dad (hojas de datos de seguridad) del fabricante de los productos
químicos.
¡Tenga cuidado al manejar la solución de H
, ya que se trata de
2O2
una sustancia química abrasiva! ¡Obsérvense las normativas vigentes
en materia de seguridad! ¡Utilice gafas y guantes de protección!
Elimine los recipientes vacíos según las indicaciones del fabrican-
te.
La solución de H
sustancias químicas. Existe el riesgo de que se produzca una fuerte
reacción química, p. ej. una deflagración.
no debe mezclarse en ningún caso con otras
2O2
Conectar el recipiente con la so-
lución de H2O
2
La manguera de conexión para el recipiente de la solución de H2O
2
está marcada con un adhesivo negro.
Se suministra sin adaptador, dado que los sistemas de extracción del
recipiente varían en función del distribuidor.
Conecte el adaptador del distribuidor correspondiente a la mangue-
ra de conexión.
Conecte el recipiente con la solución de H
Seleccionar el programa de servicio correspondiente, p. ej., PUR-
2O2
.
GA-DOS2.
Al contrario que los demás agentes químicos, el recipiente con
la solución de H2O2 debe vaciarse completamente antes de susti-
tuirlo.
Únicamente cuando aparezca el mensaje LLENAR DEPOSITO DO-
SIF 2 se podrá conectar un nuevo recipiente con solución de H2O
2
e iniciar el programa de servicio PURGA-DOS2.
Si aparece el mensaje Comprobar CONTROL SISTEMA DOSIFI-
CAR 2, se deberá revisar el recipiente y la conexión de dosificación.
El programa se detuvo automáticamente.
65
Page 66
Reciclaje de aparatos inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes
aprovechables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán
terminar en el vertedero. Sin embargo, también contienen sustancias
nocivas, necesarias para el funcionamiento y la seguridad de estos
aparatos. El desecharlas en la basura común o un uso indebido de
las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio
ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común.
En su lugar, utilice los puntos de recogida pertinentes para la entrega
y el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos inservibles. Infórmese en su distribuidor Miele.
Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
66
Page 67
Page 68
Teléfono Servicio de Atención al Distribuidor:
Servicios concertados en todas las capitales y poblaciones importantes.
902 878 209
Teléfono Servicio Postventa / Atención al Cliente:
E-mail Servicio Postventa: service.professional@miele.es
E-mail Atención al Cliente: miele@miele.es