Miele DUU 1000-1 Manual

0 (0)

DUU 1000-1

de - Umluftbox

Gebrauchsund Montageanweisung

es - Box pro cirkulacnf provoz Navod k obsluze a montazi

da - Recirkulationsboks Brugsog monteringsanvisning

el - KouTi KUKAocpopiac: atpa Oöriyiec: xp aric: Kat TOno9tTriaric:

en - Recirculation box Operating and installation instructions

es - Caja de recirculaci6n lnstrucciones de manejo y montaje

fi - llmankierrätysyksikkö Käyttöja asennusohje

fr - Kit de recyclage Mode d'emploi et instructions de montage

hr - Ventilacijska kutija Upute za uporabu i ugradnju

hu - Leveg6keringet6 doboz Hasznalaties szerelesi utasftas

it - Box ricircolo aria

lstruzioni d'uso e di montaggio

lv - Recirkuläcijas kamera Lietosanas un montäzas instrukcija

nl - Luchtcirculatiebox

Gebruiksen montagehandleiding

no - Omluftsboks

Bruksog monteringsanvisning

pi - Moduf wydmuchowy lnstrukcja uzytkowania i montazu

pt - Caixa de circulagäo de ar lnstrugöes de utilizagäo e montagem

ru - KoMnneKT AJlfl nepeo6opyA0BaH111fl BblTfl)KKI/I B pe)KI/IM pe4111pKy.flfll..\llll/l lt1HCTPYK4111fl no aKcnnyaTa4111111 111 MOHT8)KY

sl - Enota za krozenje zraka Navodila za uporabo in montazo

sv - Kolfilterbox

Bruksach monteringsanvisning

tr - ic; D0la 1m Pargas1

Kullarnm K1lavuzu ve Montaj Talimat1

uk - U111PKYJ1fl4i111H111111 BiACiK IHCTPYK4ifl 3 eKcnnyaTa4i'i, MOHT8)KY Ta rapaHTifl flKOCTi

M.-Nr. 10 745 980

de .......................................................................................................................

3

cs ........................................................................................................................

7

da .......................................................................................................................

11

el .........................................................................................................................

15

en .......................................................................................................................

19

es ........................................................................................................................

23

fi .........................................................................................................................

27

fr .........................................................................................................................

31

hr ........................................................................................................................

35

hu .......................................................................................................................

39

it .........................................................................................................................

43

lv .........................................................................................................................

47

nl ........................................................................................................................

51

no .......................................................................................................................

55

pl ........................................................................................................................

59

pt ........................................................................................................................

63

ru ........................................................................................................................

67

sl .........................................................................................................................

71

sv ........................................................................................................................

75

tr .........................................................................................................................

79

uk .......................................................................................................................

83

2

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstellungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnung verfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vorsicht geboten.

Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!

Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Ziehen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.

Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und in haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.

Verwenden Sie den Umbausatz ausschließlich im haushaltsüblichen Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die bei der Zubereitung von Speisen entstehen.

Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.

Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.

Zum Reinigen und Regenerieren des Geruchsfilters sind die Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung zu beachten.

Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.

Bei der Reinigung des Geruchsfilters im Geschirrspüler können Reste des Reinigers in den Waben zurückbleiben. Beim Regenerieren im Backofen können sich Rückstände des Reinigers durch die hohe Temperatur unter Umständen selbst entzünden.

3

de - Gebrauchsanweisung

Funktionsbeschreibung

Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter der Dunstabzugshaube gereinigt und in die Umluftbox geführt. Hier wird die Luft zusätzlich durch einen regenerierbaren Geruchsfilter b gereinigt und durch das Ausblasgitter a in die Küche zurückgeführt.

Die Dunstabzugshaube muss für den Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube.

Die Funktion ist nur mit eingesetztem Geruchsfilter gewährleistet.

Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer Wahl in der Küche montiert. Die Dunstabzugshaube und die Umluftbox werden über eine Abluftleitung verbunden. Die Luft kann über den Einblasstutzen c wahlweise von der rechten oder linken Seite oder von hinten in die Umluftbox geführt werden.

Rückstauklappe und Geruchsfilter werden in der Dunstabzugshaube nicht eingesetzt. Beachten Sie zur Montage der Dunstabzugshaube die zugehörige Montageanweisung.

Montage

Die Umuftbox ist für die Montage in niedrigen Einbauorten vorgesehen, z. B. in der Sockelleiste der Küche. Es ist aber auch jeder andere geeignete Einbauort möglich. Wählen Sie den Einbauort und die Ausrichtung so, dass die Luft ungehindert aus der Box strömen kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur Decke oder auf eine Wand gerichtet sein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtet sein, in denen sich Personen aufhalten.

Beachten Sie zu Einbaumaßen und zur Montage die Bilder am Ende dieser Gebrauchsund Montageanweisung.

Abluftleitung

Die Umluftbox verfügt über einen Einblasstutzen 222 x 89 mm.

Flachkanäle und Zubehör sind im Fachhandel erhältlich.

Verwenden Sie als Abluftleitung von der Dunstabzugshaube zur Umluftbox nur glatte Rohre oder flexible Abluftschläuche aus nicht brennbarem Material.

Beachten Sie zum Verlegen der Abluftleitung die Hinweise in der Gebrauchsund Montageanweisung der Dunstabzugshaube.

4

de - Gebrauchsanweisung

Reinigung und Pflege

Regenerierbarer Geruchsfilter

Der Geruchsfilter kann durch Regenerieren im Backofen oder in einem Dampfgarer mit vollwertiger Backofenfunktion mehrmals verwendet werden.

Wann ist der Geruchsfilter zu regenerieren?

Das Regenerieren sollte immer dann erfolgen, wenn die Geruchsstoffe nicht mehr ausreichend gebunden werden. Spätestens sollte das Regenerieren alle 6 Monate erfolgen.

Beim ersten Einsetzen: Verfügt Ihre Dunstabzugshaube über einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter , ist dieser zu aktivieren. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube.

Nehmen Sie das Ausblasgitter der Umluftbox ab. Es wird durch Magnete gehalten.

Der Geruchsfilter ist bruchempfindlich. Achten Sie beim Hantieren darauf, dass er nicht herunterfällt.

Drücken Sie nicht auf die Waben.

Ziehen Sie den Geruchsfilter an den beiden äußeren Laschen vorsichtig aus der Umluftbox und legen Sie ihn auf einer ebenen Unterlage ab.

Geruchsfilter regenerieren

Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden!

Das Regenerieren kann ausschließlich im Backofen oder in einem Dampfgarer mit vollwertiger Backofenfunktion erfolgen.

Spülen Sie den Geruchsfilter nicht von Hand.

Der Geruchsfilter ist bruchempfindlich. Achten Sie beim Hantieren darauf, dass er nicht herunterfällt.

Drücken Sie nicht auf die Waben.

Wischen Sie den Geruchsfilter vor dem Regenerieren mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine

Reinigungsmittel.

Verfügt Ihr Backofen an der Rückwand des Garraums über einen abnehmbaren Fettfilter, ist dieser abzunehmen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung des Backofens.

5

de - Gebrauchsanweisung

Heizen Sie den Garraum nicht vor. Legen Sie den Geruchsfilter auf den Rost und schieben Sie ihn auf mittlerer Höhe in den Garraum.

Schalten Sie den Backofen bzw. die Backofenfunktion ein; Betriebsart: Heißluft plus (Umluft), 200 °C.

Während des Regenerierens kann es zu einer Geruchsentwicklung kommen.

Das Regenerieren sollte in gut belüfteten Räumen erfolgen. Öffnen Sie gegebenenfalls ein Fenster.

Regenerierungsdauer: 60 Minuten. Schalten Sie danach den Backofen bzw. die Backofenfunktion aus.

Nehmen Sie den heißen Geruchsfilter nicht aus dem Garraum und legen Sie ihn nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen ab.

Den heißen Geruchsfilter nicht in die Dunstabzugshaube einsetzen.

Lassen Sie den Geruchsfilter im Garraum abkühlen.

Den Geruchsfilter in die Umluftbox einsetzen und das Ausblasgitter aufsetzen.

Verfügt Ihre Dunstabzugshaube über einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter , ist dieser nach dem Regenerieren zurückzusetzen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube.

Geruchsfilter ersetzen

Nach 3 Jahren ist der Geruchsfilter zu ersetzen.

Typ: Miele DKF 1000 R.

Geruchsfilter entsorgen

Den gebrauchten Geruchsfilter können Sie im Hausmüll entsorgen.

Reinigung des Gehäuses

Reinigen Sie das Ausblasgitter und bei herausgenommenem Geruchsfilter die Innenseiten des Gehäuses mit einem Schwammtuch, Spülmittel und warmem Wasser.

6

cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění

Přestavná sada je určena k vedení vzduchu zpět do místnosti, v níž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduch

z místnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závislé na vzduchu v místnosti, zachovejte maximální opatrnost.

Hrozí nebezpečí otravy spalinami!

Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů a varovných upozornění v návodu k obsluze odsávače par. V tomto případě si nechte také poradit příslušným kominickým mistrem.

Tato přestavná sada je určena výhradně k používání v domácnosti a v prostorách podobných domácnostem.

Používejte přestavnou sadu výhradně v rámci domácnosti pro odsávání a čištění výparů z vaření, které vznikají při přípravě pokrmů. Všechny ostatní způsoby použití jsou nepřípustné.

Přestavná sada slouží výhradně k přestavbě odsávače par Miele na cirkulační provoz.

Ohledně čištění a regenerace pachového filtru je nutno respektovat pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze.

Pachový filtr se nesmí čistit v myčce nádobí.

Při čištění pachového filtru v myčce nádobí mohou zůstat zbytky čisticího prostředku ve voštinách. Při regeneraci v pečicí troubě může za jistých okolností dojít k samovznícení zbytků čisticího prostředku vysokou teplotou.

7

cs - Návod k obsluze

Popis funkce

Montáž

Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry odsávače par a veden do boxu pro cirkulační provoz. Zde je vzduch navíc čištěn regenerovatelným pachovým filtrem b a přes rozdělovač vzduchu a veden zpět do kuchyně.

Odsávač par musí být vhodný pro cirkulační provoz. Dbejte návodu k obsluze odsávače par.

Funkce je zaručena jen s nasazeným pachovým filtrem.

Box pro cirkulační provoz se namontuje na Vámi zvoleném místě v kuchyni. Odsávač par a box pro cirkulační provoz se spojují odtahovým potrubím. Vzduch může být do boxu veden přes vstupní hrdlo c volitelně z pravé nebo levé strany nebo zezadu.

Zpětná klapka a pachový filtr se nenasazují do odsávače par. Ohledně montáže odsávače par dbejte příslušného návodu k montáži.

Box pro cirkulační provoz je určen pro montáž v nízkých montážních místech, např. v liště soklu kuchyně. Je však možné i každé jiné vhodné místo montáže. Místo montáže a orientaci zvolte tak, aby mohl vzduch nerušeně proudit z boxu. Proud vzduchu nesmíte nasměrovat přímo ke stropu nebo na zeď. Neměl by směřovat do míst, na nichž se zdržují lidé.

Ohledně rozměrů pro vestavbu a montáže dbejte vyobrazení na konci tohoto návodu k obsluze a montáži.

Odtahové potrubí

Box pro cirkulační provoz má vstupní hrdlo 222 x 89 mm.

Ploché kanály a příslušenství jsou k dostání ve specializovaných obchodech.

Jako odtahové potrubí od odsávače par k boxu pro cirkulační provoz používejte jen hladké trubky nebo ohebné odtahové hadice z nehořlavého materiálu.

Při instalaci odtahového potrubí dbejte pokynů v návodu k obsluze a montáži odsávače par.

8

cs - Návod k obsluze

Čištění a ošetřování

Regenerovatelný pachový filtr

Pachový filtr regenerovaný v pečicí troubě nebo v parní troubě

s plnohodnotnou funkcí pečicí trouby se může použít vícekrát.

Kdy se má provést regenerace pachového filtru?

Regenerace by se měla provést vždy, když filtr již dostatečně neváže látky způsobující zápach.

Nejpozději by se měla regenerace provádět jednou za 6 měsíců.

Při prvním nasazení: Pokud má Váš odsávač par počitadlo provozních hodin pachového filtru , aktivujte je. Dbejte přitom návodu k obsluze svého odsávače par.

Odejměte rozdělovač vzduchu boxu pro cirkulační provoz. Je přidržován pomocí magnetů.

Pachový filtr je křehký. Při manipulaci s ním dávejte pozor, aby nespadl. Netlačte na voštiny.

Vytáhněte pachový filtr za obě vnější příchytky opatrně z boxu pro cirkulační provoz a odložte ho na rovnou podložku.

Regenerace pachového filtru

Pachový filtr se nesmí čistit v myčce nádobí!

Regenerace se smí provádět výhradně v pečicí troubě nebo v parní troubě s plnohodnotnou funkcí pečicí trouby.

Pachový filtr neumývejte ručně. Pachový filtr je křehký. Při manipulaci s ním dbejte na to, aby nespadl. Netlačte na voštiny.

Otřete pachový filtr před regenerací vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné

čisticí prostředky.

Pokud má Vaše pečicí trouba na zadní stěně ohřevného prostoru odnímatelný tukový filtr, je třeba ho odejmout. Dbejte při tom návodu k obsluze pečicí trouby.

Ohřevný prostor nepředehřívejte. Položte pachový filtr na rošt a zasuňte ho ve střední výšce do ohřevného prostoru.

9

cs - Návod k obsluze

Zapněte pečicí troubu příp. funkci pečicí trouby; provozní způsob: horký vzduch plus (cirkulující vzduch), 200 °C.

Během regenerace se může uvolňovat zápach.

Regenerace by se měla provádět v dobře větraných místnostech. Otevřete případně okno.

Doba trvání regenerace: 60 minut. Potom pečicí troubu příp. funkci pečicí trouby vypněte.

Nevyjímejte horký pachový filtr

z ohřevného prostoru a nepokládejte ho na povrchy citlivé na teplo. Horký pachový filtr nenasazujte do odsávače par.

Nechte pachový filtr vychladnout v ohřevném prostoru.

Vložte pachový filtr do boxu pro cirkulační provoz a nasaďte rozdělovač vzduchu.

Pokud má Váš odsávač par počitadlo provozních hodin pachového filtru , po regeneraci je vynulujte. Dbejte přitom návodu k obsluze svého odsávače par.

Výměna pachového filtru

Po 3 letech je nutné pachový filtr vyměnit.

Typ: Miele DKF 1000 R.

Likvidace pachového filtru

Upotřebený pachový filtr můžete likvidovat s domovním odpadem.

Čištění pláště

Vyčistěte rozdělovač vzduchu a při vyjmutém pachovém filtru vnitřní strany pláště houbovou utěrkou, mycím prostředkem a teplou vodou.

10

da - Råd om sikkerhed og advarsler

Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rummet, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rummet, bør der udvises største forsigtighed.

Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!

Vær opmærksom på rådene om sikkerhed og advarslerne i brugsanvisningen til emhætten. Kontakt i givet fald den lokale skorstensfejermester.

Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private husholdninger eller på lignende opstillingssteder.

Anvend udelukkende ombygningssættet i almindelig husholdning til udsugning og rensning af em fra madlavning.

Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.

Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele emhætte til recirkulation.

Vær opmærksom på anvisningerne i denne brugsanvisning vedrørende rengøring og regenerering af lugtfilteret.

Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine.

Ved rengøring af lugtfilteret i opvaskemaskine kan rester af rengøringsmiddel blive siddende i fordybningerne. Ved regenerering i ovn er der risiko for, at rester af rengøringsmiddel kan selvantændes pga. den høje temperatur.

11

da - Brugsanvisning

Funktionsbeskrivelse

Den indsugede luft renses af emhættens fedtfiltre og ledes ind i recirkulationsboksen. Her renses luften yderligere af et regenererbart lugtfilter b, hvorefter den ledes tilbage til køkkenet gennem udblæsningsgitteret a.

Emhætten skal være egnet til recirkulation - se brugsanvisningen til emhætten.

Funktionen virker kun, når der er sat et lugtfilter i.

Recirkulationsboksen placeres det ønskede sted i køkkenet. Emhætten og recirkulationsboksen forbindes ved hjælp af et udluftningsrør. Luften kan ledes enten fra højre eller venstre side eller bagfra ind i recirkulationsboksen via indblæsningsstudsen c.

Der skal ikke monteres tilbageslagsklap og lugtfilter i emhætten. Se monteringsanvisnigen til emhætten vedrørende montering af denne.

Montering

Recirkulationsboksen er beregnet til montering på lave steder, fx i køkkenets sokkelliste. Andre egnede indbygningssteder kan dog også vælges. Vælg indbygningssted og justering således, at luften kan strømme uhindret ud af boksen. Luftstrømmen må ikke være rettet lige mod loftet eller en væg. Den bør heller ikke være rettet mod opholdsområder.

Vær opmærksom på illustrationerne sidst i denne brugsog monteringsanvisning mht. indbygningsmål og montering.

Udluftningsrør

Recirkulationsboksen har en indblæsningsstuds på 222 x 89 mm. Fladkanaler og tilbehør kan købes i faghandlen.

Anvend kun glatte rør eller fleksible slanger af ikke-brændbart materiale som udluftningsrør fra emhætten til recirkulationsboksen.

Vær ved lægning af udluftningsrøret opmærksom på vejledningen i brugsog monteringsanvisningen til emhætten.

12

Miele DUU 1000-1 Manual

da - Brugsanvisning

Rengøring og vedligeholdelse

Regenererbart lugtfilter

Lugtfilteret kan anvendes flere gange ved regenerering i en traditionel ovn eller i en dampovn med ovnfunktion.

Hvornår skal lugtfilteret regenereres?

Lugtfiltre bør altid regenereres, når de ikke længere binder lugtstofferne tilstrækkeligt.

De bør dog altid regenereres mindst hver 6. måned.

Ved første isætning: Hvis emhætten har en lugtfilter-driftstimetæller , skal denne aktiveres. Se brugsanvisningen til emhætten.

Tag udblæsningsgitteret af recirkulationsboksen. Det holdes fast af magneter.

Lugtfilteret kan nemt gå i stykker. Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på fordybningerne.

Træk forsigtigt lugtfilteret ud af recirkulationsboksen ved at tage fat i de to lasker i siderne, og læg det på et plant underlag.

Lugtfilter regenereres

Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine!

Regenerering kan kun foretages i en traditionel ovn eller i en dampovn med ovnfunktion.

Rengør ikke lugtfilteret i hånden. Lugtfilteret kan nemt gå i stykker. Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på fordybningerne.

Aftør lugtfilteret med en fugtig klud inden regenereringen. Anvend ikke rengøringsmiddel.

Hvis ovnen har et aftageligt fedtfilter i bagvæggen, skal dette tages af. Se brugsanvisningen til ovnen.

Ovnen skal ikke forvarmes. Læg lugtfilteret på risten, og skub den ind midt i ovnen.

Tænd ovnen/ovnfunktionen; opvarmningsform: Varmluft Plus (varmluft), 200 °C.

13

da - Brugsanvisning

Der kan forekomme lugtdannelse un-

der regenereringen.

Regenereringen skal foregå i et godt

ventileret rum. Åbn evt. et vindue.

Regenereringstid: 60 minutter. Sluk derefter ovnen eller ovnfunktionen.

Tag ikke det varme lugtfilter ud af ovnrummet, og læg det ikke på varmefølsomme overflader. Lugtfilteret må ikke være varmt, når det sættes i emhætten.

Lad lugtfilteret køle af i ovnrummet.

Sæt lugtfilteret i recirkulationsboksen, og sæt udblæsningsgitteret på.

Hvis emhætten har en lugtfilter-drifts- timetæller , skal denne nulstilles efter regenereringen. Se brugsanvisningen til emhætten.

Lugtfilter udskiftes

Lugtfilteret skal udskiftes efter 3 år. Type: Miele DKF 1000 R.

Lugtfilter bortskaffes

Det brugte lugtfilter kan smides ud med almindeligt husholdningsaffald.

Rengøring af kabinettet

Rengør udblæsningsgitteret og efter udtagning af lugtfilteret også de indvendige sider af kabinettet med en svampeklud, opvaskemiddel til opvask i hånden og varmt vand.

14

el - Υποδείξεις ασφαλείας

Το σετ μετατροπής προορίζεται για να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλετε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας διαθέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση του αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προσοχή.

Κίνδυνος δηλητηρίασης από καυσαέρια!

Εδώ λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Σε αυτή την περίπτωση συμβουλευτείτε έναν κατάλληλο τεχνικό καμινάδων.

Το σετ μετατροπής είναι κατασκευασμένο μόνο για οικιακή χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.

Χρησιμοποιείτε το σετ μετατροπής αποκλειστικά και μόνο για οικιακή χρήση για την απορρόφηση και τον καθαρισμό του χώρου από τους υδρατμούς που προκύπτουν κατά το μαγείρεμα.

Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.

Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μετατροπή ενός απορροφητήρα Miele σε λειτουργία με ανακύκλωση αέρα.

Για τον καθαρισμό και την αναγέννηση του φίλτρου οσμών πρέπει να ληφθούν υπόψη οι υποδείξεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.

Το φίλτρο οσμών δεν επιτρέπεται να καθαριστεί στο πλυντήριο πιάτων.

Κατά τον καθαρισμό του φίλτρου οσμών στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να παραμείνουν υπολείμματα απορρυπαντικού στις κυψέλες. Κατά την αναγέννηση στον ηλεκτρικό φούρνο τα υπολείμματα απορρυπαντικού είναι πιθανό να αναφλεγούν εξαιτίας της υψηλής θερμοκρασίας.

15

el - Οδηγίες χρήσης

 

Περιγραφή λειτουργίας

Το προστατευτικό διάφραγμα και το

 

φίλτρο οσμών δεν τοποθετούνται στον

 

απορροφητήρα. Για την τοποθέτηση

 

του απορροφητήρα λάβετε υπόψη σας

 

τις αντίστοιχες οδηγίες τοποθέτησης.

 

Τοποθέτηση

 

Το κουτί κυκλοφορίας αέρα

 

προβλέπεται για την τοποθέτηση σε

 

χαμηλά μέρη, π.χ. στο σοβατεπί της

 

κουζίνας. Αλλά και οποιοδήποτε άλλο

 

κατάλληλο μέρος τοποθέτησης είναι

 

πιθανό. Επιλέγετε το μέρος τοποθέτη-

Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται

σης και την τοποθέτηση έτσι, ώστε ο

αέρας να μπορεί να βγαίνει ανεμπόδι-

μέσω των φίλτρων λίπους του απορρο-

στα από το κουτί. Το ρεύμα αέρα δεν

φητήρα και οδηγείται στο κουτί κυκλο-

επιτρέπεται να κατευθύνεται απευθείας

φορίας αέρα. Εδώ ο αέρας καθαρίζεται

προς την οροφή ή προς έναν τοίχο. Δεν

επιπρόσθετα μέσω ενός ανανεώσιμου

θα πρέπει να κατευθύνεται σε περιοχές

φίλτρου οσμών b και επιστρέφει στην

όπου κάθονται άτομα.

κουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμού

Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-

a.

Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα-

σης και την τοποθέτηση, να λάβετε

υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών

τάλληλος για λειτουργία με ανακύκλωση

των οδηγιών χρήσης και τοποθέτη-

αέρα. Για τον λόγο αυτόν λάβετε υπόψη

σης.

σας τις οδηγίες χρήσης του απορροφη-

Αγωγός εξαγωγής αέρα

τήρα.

Η λειτουργία είναι εγγυημένη μόνο με

Το κουτί κυκλοφορίας αέρα διαθέτει

τοποθετημένο το φίλτρο οσμών.

ένα στόμιο εισαγωγής αέρα

Το κουτί κυκλοφορίας αέρα τοποθετεί-

222 x 89 χιλστ.

Οι επίπεδοι αγωγοί και τα εξαρτήματα

ται σε ένα μέρος της επιλογής σας στην

είναι διαθέσιμα στο εμπόριο.

κουζίνα. Ο απορροφητήρας και το κουτί

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

κυκλοφορίας αέρα συνδέονται μέσω

 

 

 

 

 

 

Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής

 

ενός αγωγού εξαγωγής αέρα. Ο αέρας

 

 

αέρα από τον απορροφητήρα στο

 

 

μπορεί κατ' επιλογή να οδηγηθεί μέσω

 

 

κουτί κυκλοφορίας αέρα χρησιμο-

 

 

του στομίου εισαγωγής αέρα c από τη

 

 

ποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ή

 

 

δεξιά ή αριστερή πλευρά ή από πίσω

 

 

εύκαμπτους αεραγωγούς από

 

 

στο κουτί κυκλοφορίας αέρα.

 

 

άφλεκτο υλικό.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

el - Οδηγίες χρήσης

Για την τοποθέτηση του αγωγού εξαγωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης του απορροφητήρα.

Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο. Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μη σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις κυψέλες.

Καθαρισμός και περιποίηση

Ανανεώσιμο φίλτρο οσμών

Το φίλτρο οσμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλές φορές μετά από φρεσκάρισμα στον ηλεκτρικό φούρνο ή σε έναν φούρνο ατμού με λειτουργία ηλεκτρικού φούρνου.

Πότε πρέπει να γίνει αναγέννηση στο φίλτρο οσμών

Ηαναγέννηση θα πρέπει να γίνεται πάντα τότε μόνο, όταν οι οσμές δεν μπορούν πια να δεσμευτούν επαρκώς.

Ηαναγέννηση θα πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 6 μήνες.

Κατά την πρώτη τοποθέτηση: αν ο απορροφητήρας σας διαθέτει έναν μετρητή ωρών λειτουργίας για φίλτρα οσμών , πρέπει αυτός να ενεργοποιηθεί. Γι' αυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα σας.

Αφαιρείτε τη σχάρα εξαερισμού του κουτιού κυκλοφορίας αέρα. Συγκρατείται από μαγνήτες.

Τραβάτε το φίλτρο οσμών από τα δύο εξωτερικά λαμάκια προσεκτικά έξω από το κουτί κυκλοφορίας αέρα και το τοποθετείτε επάνω σε μια επίπεδη πετσέτα.

Αναγέννηση φίλτρου οσμών

Το φίλτρο οσμών δεν επιτρέπεται να καθαριστεί στο πλυντήριο πιάτων!

Η αναγέννηση μπορεί να γίνει αποκλειστικά στον ηλεκτρικό φούρνο ή σε έναν φούρνο ατμού με επαρκή λειτουργία ηλεκτρικού φούρνου. Μην πλένετε το φίλτρο οσμών στο χέρι.

Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο. Προσέχετε όταν το κρατάτε να μην σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις κυψέλες.

Σκουπίζετε το φίλτρο οσμών πριν την αναγέννηση με ένα νωπό πανί. Μην

χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό.

17

el - Οδηγίες χρήσης

Αν ο ηλεκτρικός φούρνος σας διαθέτει στο πίσω τοίχωμα του θαλάμου φούρνου ένα αφαιρούμενο φίλτρο λίπους, αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Σε αυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης του ηλεκτρικού φούρνου.

Μην προθερμαίνετε τον θάλαμο του φούρνου. Τοποθετείτε το φίλτρο οσμών επάνω στη σχάρα και την τοποθετείτε στον θάλαμο του φούρνου σε μέτριο ύψος.

Θέτετε σε λειτουργία τον ηλεκτρικό φούρνο ή τη λειτουργία ηλεκτρικού φούρνου. Τρόπος λειτουργίας: θερμός αέρας plus (ανακύκλωση αέρα), 200°C.

Κατά τη διάρκεια της αναγέννησης μπορεί να αναπτυχθεί κάποια οσμή. Η αναγέννηση θα πρέπει να γίνεται σε καλά αεριζόμενους χώρους. Αν χρειάζεται, ανοίγετε ένα παράθυρο.

Διάρκεια αναγέννησης: 60 λεπτά. Στη συνέχεια θέτετε εκτός λειτουργίας τον φούρνο ή τη λειτουργία φούρνου.

Μην βγάζετε το καυτό φίλτρο οσμών από τον θάλαμο του φούρνου και μην το τοποθετείτε σε επιφάνειες ευαίσθητες σε υψηλές θερμοκρασίες. Μην τοποθετείτε το καυτό φίλτρο οσμών στον απορροφητήρα.

Αφήνετε το φίλτρο οσμών να κρυώσει στον θάλαμο του φούρνου.

Τοποθετείτε το φίλτρο οσμών στο κουτί κυκλοφορίας αέρα και τοποθετείτε τη σχάρα εξαερισμού.

Αν ο απορροφητήρας σας διαθέτει έναν μετρητή ωρών λειτουργίας για φίλτρα οσμών , πρέπει αυτός μετά

την αναγέννηση να μηδενιστεί. Γι' αυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα σας.

Αντικατάσταση φίλτρου οσμών

Πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο οσμών μετά από 3 χρόνια.

Τύπος: Miele DKF 1000 R.

Που να πετάξετε το φίλτρο οσμών

Το χρησιμοποιημένο φίλτρο οσμών μπορείτε να πετάξετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.

Καθαρισμός του περιβλήματος

Καθαρίζετε τη σχάρα εξαερισμού και αφού αφαιρέσετε το φίλτρο οσμών το εσωτερικό του περιβλήματος με ένα απορροφητικό πανί, υγρό πλύσης πιάτων στο χέρι και ζεστό νερό.

18

en - Warning and Safety instructions

This conversion kit is designed to direct air back into the room in which the cooker hood is installed. If you want the air to be directed to the outside and your dwelling has a heating appliance that relies on air in the room for combustion extreme caution is required.

Danger of poisoning by toxic fumes.

It is essential to observe the warning and safety instructions in the instruction manual for your cooker hood and that you comply with appropriate health and safety and buildings regulations. Please seek the advice of an expert in this field.

This conversion kit is intended for use in domestic households and similar working and residential environments.

It must only be used as a domestic appliance to extract vapours and remove odours from cooking.

Any other usage is not supported by the manufacturer and could be dangerous.

It must only be used for converting a Miele cooker hood to recirculation mode.

Please observe the instructions given in this manual with regards to cleaning and reactivating charcoal filters.

This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!

Residual detergent can get into the filter if cleaned in a dishwasher. High oven temperatures used in subsequent reactivation in an oven can lead to these detergent residues selfigniting.

19

en - Operating instructions

Description of functions

Air is drawn in and passed through a grease filter in the cooker hood to clean it. It is then directed into the recirculation box where it passes through a reactivatable charcoal filter b where it undergoes further cleaning before being directed through a ventilation grille a back into the kitchen.

The cooker must be suitable for recirculation mode. Please observe the operating instruction manual supplied with the cooker hood.

Recirculation mode will only function correctly with a charcoal filter in place.

The recirculation box can be installed in a position of your choice in the kitchen. The cooker hood and the recirculation box are joined by extraction ducting. The air can be directed out of the recirculation box via the exit c to the right or left hand side of the recirculation box, or out through the back of it.

Charcoal filters and a non-return flap are not fitted in the cooker hood. Please see the installation instructions supplied with the cooker hood for instructions on how to install it.

Installation

The recirculation box is suitable for installation in small spaces such as the plinth area of the kitchen. It can also be installed in other places if you prefer. When choosing where to install it check the direction of airflow and that it can flow unhindered out of the recirculation box. It must not be directed towards the ceiling or a wall. It should also not be directed towards areas in which people congregate.

Please observe the illustrations with regard to building-in dimensions and installation at the end of these operating and installation instructions.

Connection for air extraction

The air intake ducting connection on the recirculation box measures

222 x 89 mm.

Flat ducting and accessories are available from retail outlets.

Use smooth or flexible ducting made from suitable non-flammable materials for the extraction ducting used between the cooker hood and the recirculation box.

Please observe the instructions given in the operationg instruction manual for your cooker hood for instructions on laying the ducting.

20

en - Operating instructions

Cleaning and care

Reactivatable charcoal filter

This charcoal filter can be reused several times by reactivating it in an oven or in a steam combination oven

When should the charcoal filter be reactivated?

Reactivation should be carried out when the charcoal filter is no longer effective at neutralising odours.

It should be reactivated at least every 6 months.

Using for the first time: if your cooker hood has a charcoal filter operating hours counter please activate it. Instructions on how to do so are given in the operating instruction manual for the cooker hood.

Take the ventilation grille off the recirculation box. It is held in position by magnets.

This charcoal filter is breakable. When handling it be careful not to drop it. Do not press against the webbing either.

Carefully pull the charcoal filter out of the recirculation box by the tabs on either side the filter. Place it on a flat surface.

Reactivating charcoal filters

This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!

Reactivation must only be carried out in an oven or in a steam combination oven using the oven function.

Do not wash this charcoal filter by hand.

This charcoal filter is breakable. When handling it be careful not to drop it. Do not press against the webbing either.

Wipe the charcoal filter with a damp cloth before reactivating it. Do not use any cleaning agents.

If your oven has a removable grease filter in the back of the oven compartment please remove it. See the instruction manual supplied with the oven for instructions on how to do this.

Do not pre-heat the oven. Place the charcoal filter on the rack in the centre of the oven.

21

en - Operating instructions

Switch the oven on or the oven function of your steam combination oven on and select: Fan plus 200 °C.

During the reactivation process odours may be given off.

During the reactivation process make sure that the room is well ventilated. Open a window if necessary.

Reactivation duration: 60 minutes. Switch the oven or the oven function on your steam combination oven off once this process has finished.

Do not take the charcoal filter out of the oven whilst still hot and do not place it on a heat-sensitive surface whilst hot.

Do not refit it in your cooker hood whilst still hot!

Leave it in the oven compartment until it has cooled down.

Place the charcoal filter back in the recirculation box and refit the ventilation grille.

If your cooker hood has a charcoal filter operating hours counter , it must be reset after reactivating the filter. Please observe the operating instruction manual for your cooker hood for instructions on how to do this.

Replacing charcoal filters

The charcoal filter should be replaced every 3 years.

Type: Miele DKF 1000 R.

Disposing of charcoal filters

Used charcoal filters can be disposed of with the normal household waste.

Cleaning the casing

Clean the ventilation grille and the internal areas of the casing when the filter has been removed. Use warm water with a little washing-up liquid applied with a sponge.

22

es - Advertencias e indicaciones de seguridad

El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la estancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide la máxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de emplazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustión que depende del aire de la estancia.

¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!

Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relativas a la seguridad de las instrucciones de manejo de la campana extractora. Consulte en este caso a los organismos oficiales competentes.

Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines y en entornos domésticos.

Utilice el juego de cambio únicamente en lugares domésticos para la aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de cocción procedentes de la preparación de comidas.

Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.

El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una campana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.

Se deberán observar las indicaciones de las presentes instrucciones de manejo para limpiar y regenerar el filtro de olores.

El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas.

Al limpiar el filtro de olores en el lavavajillas pueden quedar restos de detergente en las rejillas. Durante la regeneración en el horno, los restos de detergente podrían incluso incendiarse en algunas circunstancias debido a las altas temperaturas.

23

es - Instrucciones de manejo

Descripción de funcionamiento La clapeta antirretorno y el filtro de olores no se instalan en la campana ex-

tractora. Observe las instrucciones de

montaje correspondientes sobre el

montaje de la campana extractora.

El aire aspirado se limpia a través del filtro de grasa y se conduce a la caja de recirculación. Aquí el aire se limpia adicionalmente a través de un filtro de olores regenerable b y se conduce de vuelta a la cocina a través de la rejilla de salida a.

La campana extractora deberá ser apta para funcionar con recirculación de aire. Observe al respecto las instrucciones de manejo de la campana extractora.

El funcionamiento solo queda garantizado con el filtro de olores instalado.

La caja de recirculación se monta en el lugar de la cocina que usted elija. La campana extractora y la caja de recirculación de aire están conectadas mediante un conducto de salida de aire. El aire se puede conducir a través de la boca de entrada c opcionalmente desde el lateral derecho o izquierdo o desde atrás hasta la caja de recirculación de aire.

Montaje

La caja de recirculación ha sido diseñada para ser montada en lugares de montaje bajos, p. ej., en el listón del zócalo de la cocina. No obstante, también hay otros lugares de montaje adecuados. Elija el lugar de montaje y la orientación de modo que el aire pueda salir de la caja sin impedimentos. La corriente de aire no deberá estar orientada directamente sobre la tapa o hacia una pared, ni deberá dirigirse hacia zonas en las que pueda haber personas.

Para las medidas de empotramiento y el montaje, tenga en cuenta las figuras que aparecen al final de estas instrucciones de manejo y de montaje.

Conducción de salida de aire

La caja de recirculación dispone de una boca de entrada de 222 x 89 mm.

Los canales planos y los accesorios se pueden adquirir en comercios especializados.

Emplee únicamente tubos lisos o mangueras de salida flexibles de material no inflamable para la conducción de salida de aire desde la campana extractora a la caja de recirculación.

Observe las Indicaciones en las instrucciones de manejo y montaje de la campana extractora para realizar el tendido de la conducción de salida.

24

es - Instrucciones de manejo

Limpieza y mantenimiento

Filtros de olores regenerables

El filtro de olores se puede utilizar varias veces mediante regeneración en el horno multifunción o en un horno a vapor con función plena de horno convencional.

¿Cuándo se debe regenerar el filtro de olores?

La regeneración del filtro siempre se deberá llevar a cabo cuando deje de absorber los olores de forma adecuada. La regeneración se deberá realizar cada 6 meses como máximo.

Durante la primera instalación: si su campana extractora dispone de un contador de horas de servicio para el filtro de olores , deberá ser activado. Observe al respecto las instrucciones de manejo de su campana extractora.

Retire la rejilla de salida de la caja de recirculación. Se sujeta mediante imanes.

El filtro de olores no es resistente a las roturas. Evite que se caiga mientras lo manipula. No ejerza presión sobre la rejilla.

Retire con cuidado el filtro de olores de las dos pestañas exteriores para sacarlo de la caja de recirculación y colóquelo sobre una superficie lisa.

Regeneración de los filtros de olores

¡El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas!

La regeneración únicamente se puede llevar a cabo en el horno multifunción o en un horno a vapor combinado.

No lave el filtro de olores a mano. El filtro de olores podría romperse, por lo que se deberá evitar que se caiga al manipularlo. No ejerza presión sobre las rejillas.

Limpie el filtro de olores con un paño húmedo antes de la regeneración. No utilice detergentes.

Si su horno multifunción dispone de un filtro de grasas extraíble en la parte posterior del interior, deberá extraerlo. Tenga en cuenta para ello las instrucciones de manejo del horno convencional.

No precaliente el interior del horno. Coloque el filtro de olores sobre la parrilla e introdúzcala en el interior del horno a media altura.

25

es - Instrucciones de manejo

Encienda el horno multifunción o la función de horno; función: Aire caliente plus (recirculación de aire), 200 °C.

Durante la regeneración, se pueden general olores.

La regeneración únicamente deberá llevarse a cabo en estancias bien ventiladas. Abra una ventana si fuera necesario.

Duración de la regeneración: 60 minutos. Desconecte a continuación el horno multifunción o el horno a vapor combinado en funcionamiento como horno convencional.

No extraiga el filtro de olores caliente del interior del horno ni lo coloque sobre superficies sensibles al calor. No coloque el filtro de olores caliente en la campana extractora.

Deje que el filtro de olores se enfríe en el interior del horno.

Introducir el filtro de olores en la caja de recirculación y colocar la rejilla de salida.

Si su campana extractora dispone de un contador de horas de servicio para filtros de olores , deberá ponerse a cero después de la regeneración.

Observe al respecto las instrucciones de manejo de su campana extractora.

Sustitución de los filtros de olores

El filtro de olores deberá cambiarse transcurridos tres años.

Modelo: Miele DKF 1000 R.

Desechar el filtro de olores

Puede desechar el filtro de olores en la basura doméstica.

Limpieza de la carcasa

Limpie la rejilla de salida y, al extraer el filtro de olores, la parte interior de la carcasa con una bayeta, detergente suave y agua caliente.

26

fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita

Muuntosarjan avulla liesituuletin on mahdollista muuttaa huonetilaan palauttavaksi. Jos käytät liesituuletinta ilmanpoistoon tiloissa, joissa on huoneilmaa palamiseen tarvitseva tulisija, ole erittäin varovainen.

Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi!

Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusohjeita ja varoituksia. Kysy neuvoa nuohoojalta.

Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.

Käytä tätä muuntosarjaa ainoastaan kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä ruoanvalmistuksessa syntyvien ruoankäryjen poistoon ja keittiöilman puhdistamiseen.

Kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä.

Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimien muuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.

Puhdista ja elvytä aktiivihiilisuodatin tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.

Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa.

Konepesussa aktiivihiilisuodattimen kennoihin voisi jäädä pesuai-

nejäämiä, jotka voisivat elvytyksen aikana syttyä itsestään uunin

korkeassa lämpötilassa.

27

fi - Käyttöohje

Laitteen toimintaperiaate

Asennus

Rasvansuodattimet puhdistavat liesituulettimen imemän ilman ja johtavat sen ilmankierrätysyksikköön. Siellä ilma virtaa elvytettävän aktiivihiilisuodattimen b läpi, joka puhdistaa sitä edelleen ja johtaa sen poistoilmaritilän a kautta takaisin huoneilmaan.

Liesituulettimen on sovelluttava muunnettavaksi huonetilaan palauttavaksi. Tutustu liesituulettimen käyttöohjeeseen.

Liesituuletinta saa käyttää huonetilaan palauttavana vain, kun aktiivihiilisuodatin on paikallaan.

Ilmankierrätysyksikkö asennetaan sopivaan paikkaan keittiössä. Liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön väliin asennetaan hormiputki. Ilman voi johtaa ilmankierrätysyksikköön joko oikealta tai vasemmalta sen takana olevan liitäntäkauluksen c kautta.

Liesituulettimeen ei tällöin asenneta sulkuläppää ja aktiivihiilisuodatinta. Noudata liesituulettimen asennuksessa sen omaa asennusohjetta.

Ilmankierrätysyksikkö soveltuu asennettavaksi alas, kuten keittiön jalustalistaan. Sen voi kuitenkin asentaa myös mihin tahansa muuhun sopivaan paikkaan. Valitse sijoituspaikka ja suuntaa ulostuleva ilmavirta siten, että ilma pääsee virtaamaan esteettä ulos yksiköstä. Ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan kohti kattoa tai seinää. Ilmavirtaa ei myöskään saa suunnata suoraan paikkoihin, joissa oleskellaan.

Noudata ilmoitettuja asennusmittoja ja tee asennus tämän käyttöja asennusohjeen lopussa olevien kuvien mukaisesti.

Poistoilmaliitäntä

Ilmankierrätysyksikkö on varustettu 222 x 89 mm:n liitäntäkauluksella. Siihen sopivia hormiputkia ja muita asennustarvikkeita saa alan liikkeistä.

Käytä liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön välillä ainoastaan palamattomasta materiaalista valmistettuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.

Vedä hormiputki liesituulettimen käyttöohjeessa neuvotulla tavalla.

28

Loading...
+ 64 hidden pages