Metz Mecablitz 54 MZ-3 User Manual

TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
MECABLITZ 54 MZ-3
Operating instructions
Instruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Contents
Indice
Survey of the operating modes
and special functions: ..............................................6
1. Safety instructions.................................................10
2. Preparing the flash unit for use ............................12
2.1 Mounting the flash unit on the camera .....................12
2.2 Power supply ...........................................................12
2.2.1Suitable batteries.....................................................12
2.2.2Exchanging batteries................................................14
2.3 Switching the flash unit on and off ...........................14
2.4 Operating concept....................................................14
2.4.1Selecting and setting the flash mode
TTL / A / M / (stroboscopic)......................................14
2.4.2Selecting and setting the special functions:..............16
2.4.3Setting ISO/Zoom/Aperture/EV
(flash exposure correction).......................................16
3. TTL flash mode.......................................................18
3.1 Sub-modes of TTL flash mode..................................22
4. Automatic flash mode ...........................................24
4.1 Sub-modes of the automatic flash mode..................28
5. Manual flash mode ................................................30
5.1 Sub-mode of the manual flash mode........................34
6. Bounce flash ..........................................................36
6.1 Bounce flash with secondary reflector......................38
6.2 Bounce flash in automatic and TTL flash mode.........38
6.3 Bounce flash in manual flash mode..........................38
7. Remote mode.........................................................40
7.1 Metz cordless TTL remote mode ..............................40
7.2 Metz cordless auto remote mode .............................44
7.3 Assessing the overall lighting conditions
in remote mode........................................................46
8. Fill-in flash in daylight...........................................48
8.1 Fill-in flash in TTL mode...........................................48
8.2 Fill-in flash in automatic mode.................................50
9. Stroboscopic mode................................................54
10. Correct exposure indication..................................60
11. AF measuring beam...............................................60
12. Special functions ...................................................62
12.1 Bleep function (acoustic alarm) ......................62
12.2 Locking and unlocking the controls (key function) ....64
12.3 Automatic shut-off ...................................................66
12.4 REAR (2nd curtain synchronisation)..........................68
12.5 Modelling light ML .....................................70
12.6 Adapting the focal length to the camera format........72
12.7 Flash bracketing (Fb)................................................74
12.8 Re-establishing the basic setting..............................76
12.9 Power-zoom reflector...............................................78
12.10
m - ft changeover ....................................................80
13. Wide-angle diffuser ...............................................80
14. Manual flash exposure correction ........................82
15 Maintenance and care...........................................86
16. Technical data........................................................86
17. Glossary .................................................................92
18. Optional extras.......................................................98
19. Troubleshooting ...................................................100
2
Panoramica dei tipi di funzionamento
e delle funzioni speciali.......................................7
1. Per la vostra sicurezza .....................................11
2. Preparazione del flash all‚uso..........................13
2.1 Fissaggio del flash alla camera ...........................13
2.2 Alimentazione .....................................................13
2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie ..........................13
2.2.2 Sostituzione delle batterie...................................15
2.3 Accensione e spegnimento del flash ...................15
2.4 Filosofia di azionamento......................................15
2.4.1 Selezione e regolazione dei modi flash
TTL / A / M / (strobo)...........................................15
2.4.2 Selezione e regolazione delle funzioni speciali ....17
2.4.3 Regolazione di ISO/Zoom/diaframma
e “EV” (compensazione dell‘esposizione flash)....17
3. Modo flash TTL .................................................19
3.1 Sotto-modi del modo flash TTL: ..........................23
4. Modo flash Auto................................................25
4.1 Sotto-modi del Modo flash Auto: .........................29
5. Modo flash Manuale .........................................31
5.1 Sotto-modi del Modo flash Manuale....................35
6. Lampo riflesso ..................................................37
6.1 Lampo riflesso con parabola ausiliaria attivata....39
6.2 Lampo riflesso nei Modi flash TTL e Auto ............39
6.3 Lampo riflesso nel Modo flash Manuale .............39
7. Controllo Metz a distanza.................................41
7.1 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo TTL ...
7.2 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo Auto ..45
7.3 Valutazione della luminosità generale
nel Controllo a distanza.......................................47
8 Lampo di schiarita in luce diurna ....................49
8.1 Lampo di schiarita nel Modo TTL ........................49
8.2 Lampo di schairita nel Modo Auto .......................51
9. Modo flash stroboscopico ................................55
10. Indicatore di corretta esposizione ...................61
11. Illuminatore di assistenza AF...........................61
12. Funzioni speciali...............................................63
12.1 Funzione Beep....................................................63
12.2 Blocco e sblocco dei comandi (funzione key).......65
12.3 Spegnimento automatico del flash /Auto – Off ....67
12.4 Sincronizzazione sulla 2a tendina (REAR)............69
12.5 Luce pilota / Modelling-Light ML ................71
12.6 Adattamento della distanza focale al
formato della camera / “Auto-Zoom” ..................73
12.7 Sequenza di esposizione flash “Fb”
(flash-bracketing) ...............................................75
12.8 Ritorno alle impostazioni di base.........................77
12.9 Parabola zoom motorizzata .................................79
12.10
Indicazione metri - piedí .....................................81
13. Diffusore quadrangolare ..................................81
14. Compensazione dell‘esposizione manuale......83
15. Manutenzione e cura ........................................87
16. Dati tecnici ........................................................87
17. Terminologia .....................................................93
18. Accessori opzionali ..........................................99
19. Cosa fare in caso di anomalie ............................101
41
Resumen de modos de funcionamiento y
funciones especiales...........................................7
1. Indicaciones de seguridad ...............................11
2. La preparación del flash...................................13
2.1 La sujeción del flash en la cámara ......................13
2.2 Fuentes de energía .............................................13
2.2.1 Elección de las fuentes de energía......................13
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía.......................15
2.3 Conexión y desconexión del flash........................15
2.4 Filosofía de manejo.............................................15
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos
TTL / A/M / (Estroboscópico) ...............................15
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales....17
2.4.3 Ajustes ISO/Zoom/Diafragma y ”EV”
(corrección de exposición) ..................................17
3. El funcionamiento TTL......................................19
3.1 Funcionamientos adicionales en TTL:..................23
4. El funcionamiento automático .........................25
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático .......29
5. El funcionamiento manual ...............................31
5.1 Funcionamientos adicionales en Manual .............35
6. Destellos indirectos ..........................................37
6.1 Destellos indirectos con reflector
adicional conectado............................................39
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL ............39
6.3 Destellos indirectos en Manual ...........................39
7. El funcionamiento Remoto ...............................41
7.1
El funcionamiento Remoto TTL de Metz sin cable
7.2 El funcionamiento Remoto A de Metz sin cable ...45
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto..47
8. Destellos de aclaración con luz diurna............49
8.1 Destellos de aclaración en TTL............................47
8.2 Destellos de aclaración en Automático ................51
9. El funcionamiento estroboscópico...................55
10. La indicación de control de exposición ...........61
11. El destello de medición AF ...............................61
12. Funciones especiales .......................................63
12.1 Función Beep (Señal acústica) ............................63
12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos
de manejo (Función key).....................................65
12.3 Desconexión automática de flash / Auto-Off........67
12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla ...............69
12.5 Luz de ajuste / Modelling – Light ML .........71
12.6 Adaptación a la distancia focal
del formato de cámara / ”Auto-Zoom”................73
12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash – bracketing).........75
12.8 Retorno a los ajustes básicos..............................77
12.9 Reflector con zoom por motor .............................79
12.10Indicación m - pies..................................................81
13. Difusor gran angular ........................................81
14. Corrección de exposición manual....................83
15. Mantenimiento..................................................87
16. Datos técnicos ..................................................87
17. Terminología .....................................................93
18. Accesorios opcionales......................................99
19. En caso de problemas ....................................101
..41
3
Foreword
Premessa
Preámbulo
Foreword
We congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your confidence in Metz products.
It is only natural that you should want to use your flash unit straight away. However,we recommend that you study these Operating Instructions beforehand to be able to fully exploit and utilize all the capabilities offered.
The following operating instructions are conceived such that they describe a camera + flashgun system combi­ned with the standard foot 301 or an SCA 3xx2 adapter.
When using the standard foot 301, all operating steps marked with a dot • and red numbers must be perfor­med on the mecablitz.
If an SCA 3xx2 adapter is used, only the operating steps marked with red numbers must be performed on the mecablitz.
This flash unit is compa
• all cameras that have a hot shoe contact
• All cameras that have an accessory shoe without hot­shoe contact, and use a synch cable (see Optional Extras)
• System cameras Optimal adaptation to your camera is achieved by
using an SCA adapter.The enclosed SCA 3xx2/3xx Table will indicate the adapter you require for your par ticular camera. This table also indicates the special flash functions that can then be performed.
tible with:
4
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodot­to Metz e siamo lieti di poterVi accogliere come nostri Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore. Prima di utilizzarlo,Vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione queste istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire questo manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash correttamente e senza problemi e di sfruttarne appieno l‘enorme potenziale.
Le seguenti istruzioni d'uso descrivono le modalità d'im­piego del sistema camera-flash con base standard 301 e adattatore SCA 3xx2.
Impiegando la base standard 301 devono essere ese­guiti sul mecablitz tutti i passaggi contrassegnati con • e con i numeri rossi.
Impiegando l'adattatore SCA 3xx2 devono essere ese­guiti sul mecablitz solo i passaggi contrassegnati con i numeri rossi.
Questo lampeggia
• tutte le camere dotate di slitta accessori con contatto sincro
• tutte le camere con slitta accessori priva di contatto sincro, ma con attacco per cavo di sincronizzazione (vedi accessori opzionali)
• le camere a sistema con l‘impiego di un adattatore SCA-3xx2 si ottiene un inter­facciamento ottimale con una camera a sistema. La tabella SCA acclusa vi indicherà l‘adattatore specifico richiesto dal­la vostra camera. La tabella evidenzia inoltre tutte le funzio­ni flash ottenibili nella configurazione indicata.
tore può essere impiega
to con:
Preámbulo
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nue­stra marca.
Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer estas instrucciones para que su flash funcione correctamente.
Estas instrucciones de manejo describen el uso de un flash dedicado con un pie estándar y un adaptador SCA 3xx2.
Cuando utiliza un pie estándar 301 debe realizar en el mecablitz todos los pasos marcados con • y números rojos.
Si utiliza un adaptador SCA 3xx2 solo debe fijarse en las funciones marcadas con números rojos.
Este flash es a
• Todas las cámaras con pie estándar y contacto central.
• Todas las cámaras con pie estándar sin contacto cen­tral, pero utilizando un cable sincro (vea accesorios opcionales).
• Todas las cámaras del sistema. Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de siste­ma utilizando un SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayu­da a encontrar el adaptador correspondiente a su cámara. Además encontrará las funciones especiales que realizará con este adaptador.
propiado para:
5
Special flash functions
Funzioni speciali
Funciones especiales
Survey of the operating modes and special functions ◊:
54 MZ-3 with SCA 3xx2 ada
pter: Numerous additional special flash functions are avai­lable when the mecablitz 54 MZ-3 is operated with an SCA 3xx2 adapter.It supports virtually all special flash functions offered by prominent camera manu-
Ǻ
facturers! The availability of individual special func­tions, however, depends on the given camera system (camera manufacturer) and the specific camera type. For more detailed information please refer to the SCA Survey Table and the operating instructions for the individual SCA adapters.
• TTL flash mode
- Metz TTL remote mode
- Canon ETTL flash mode
- Canon ETTL HSS flash mode
- Minolta TTL HSS flash mode
- Nikon matrix-controlled fill-in flash mode
- Nikon 3D multi-sensor fill-in flash mode
• Manual flash mode with partial light output levels
• Manual HSS flash mode
1)
1)
1)
1) 2)
1) 2)
1)
1)
2)
with Canon, Minolta, Nikon
• Automatic flash mode
- Metz auto remote mode
• Stroboscopic mode Manual flash exposure correction in TTL
1)
and A mode
Flash bracketing series Fb in TTL and A mode1st or 2nd curtain synchronisationAutomatic power-zoom controlAutomatic AF measuring beam controlAutomatic maximum flash range indicationAutomatic flash synch speed controlWake-up functionFlash readiness indication in camera’s viewfinderCorrect exposure indication in camera’s viewfinderTriggering control (Pentax, Minolta)Anti-red eye preflash (Nikon)Modelling light function
1)
Only possible if it can be set on the camera
2)
54 MZ-3 with SCA 3xx ada
1)
1)
HSS = high speed synchronisation
pter: The additional special flash functions are restricted when the mecablitz 54 MZ-3 is used with an SCA 3xx adapter! The availability of individual special func­tions then depends on the given camera system
Ǻ
(camera manufacturer) and the special camera type. For more detailed information please refer to the SCA Survey Table and the operating instructions for the individual SCA adapters.
6
Panoramica dei tipi di funzionamento e delle funzioni speciali
54 MZ-3 con ada
ttatore SCA 3xx2 :
L‘impiego del mecablitz 54 MZ-3 con l‘adattatore SCA 3xx2 prevede numerose funzioni flash speciali. Quasi tutte le funzioni flash speciali, attualmente note, di rinomati produttori di camere sono possibili
Ǻ
su questo flash. La disponibilità delle singole funzioni dipende tuttavia dal sistema della camera (costrutto­re della camera) e dal modello. Per maggiori informa­zioni vi preghiamo di consultare la tabella panorami­ca degli adattatori SCA oppure le singole istruzioni d‘uso dei diversi adattatori SCA!
• Modo flash TTL
- Controllo Metz a distanza TTL
- Modo flash ETTL della Canon
- Modo flash ETTL-HSS della Canon
- Modo flash TTL-HSS della Minolta
- Modo lampo di schiarita con controllo a matrice della Nikon
- Modo lampo di schiarita con multisensore 3D della Nikon
1)
1)
1)
1) 2)
1) 2)
1)
1)
• Modo flash manuale con potenza ridotta
• Modo flash manuale HSS
2)
con Canon, Minolta, Nikon
• Mode flash Auto – controllo Metz a distanza in Modo Auto
• Modo stroboscopico
Compensazione manuale dell‘esposizone flash in
Modo TTL e A
1)
Flash-Bracketing Fb in Modo TTL e ASincronizzazione su 1° o 2° tendinaControllo automatico zoom motorizzatoControllo automatico illuminatore AFIndicazione del campo di utilizzo flash automaticaControllo automatico del tempo di sincronizzazioneFunzione wake upIndicatzione di stato di carica del flash nel mirino Indicazione del controllo dell‚esposizione nel mirinoControllo accensione (Pentax, Minolta)Prelampo contro gli occhi rossi (Nikon)Funzione luce pilota
2)
HSS= High Speed Syncronisation= sincronizzazione rapida
1)
possibile solo se regolabile sulla camera
1)
1)
54 MZ-3 con adattatore SCA 3xx : Utilizzando il mecablitz con un adattatore SCA 300 le funzioni flash speciali sono limitate! La disponibilità delle singole funzioni speciali dipende dal sistema
Ǻ
della camera (costruttore) e dal modello. Per maggiori informazioni consultate la tabella SCA o le singole istruzioni d‘uso dei vari adattatori SCA!
• Modo flash TTL
1)
Resumen de modos de funcionamiento • y funciones especiales
54 MZ-3 con ada
ptador SCA 3xx2: Cuando utilice un mecablitz 54 MZ-3 con el adapta­dor SCA 3xx2 podrá realizar varias funciones adicio­nales. Casi todas las funciones especiales de los
Ǻ
fabricantes de cámara son factibles con este flash! Todo depende del modelo de la cámara y su sistema. Para más información consulte la tabla SCA o las instrucciones de los adaptadores SCA que use.
• Funcionamiento TTL
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
- Funcionamiento E-TTL Canon
- Funcionamiento E-TTL-HSS Canon
- Funcionamiento TTL-HSS Minolta
- Funcionamiento de destello de aclaración matricial
1)
Nikon
- Funcionamiento de destello de aclaración Multi­Sensor 3D Nikon
• Funcionamiento manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento
1)
1)
1)
1) 2)
1) 2)
1)
2)
manual HSS con Canon, Minolta,
Nikon
• Funcionamiento automático
- Funcionamiento Remoto Automático de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico Corrección de exposición manual en TTL
1)
y A
Series de destellos Fb en TTL y ASincronización a la 1ª o 2ª cortinillaControl automático del zoom por motorControl automático de destello de medición AFIndicación automática de alcanceControl automático de sincronización de flashFunción despertador / Wake – upIndicación de disposición en el visor de la cámaraIndicación de control de exposición en el visor de la
cámara
Control de ignición (Pentax, Minolta)Predestello contra ojos rojos (Nikon)Función de luz de ajuste
2)
HSS = High Speed Synchronisation = Sincronización rápida
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
1)
1)
54 MZ-3 con adaptador SCA 3xx: Cuando utilice este flash con un SCA 3xx las funcio­nes especiales estarán limitadas! La disponibilidad
Ǻ
de las funciones depende del sistema de cámara y el modelo. Para más información vea la tabla SCA o las instrucciones del adaptador SCA correspondiente!
• Funcionamiento TTL
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
1)
1)
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
7
Special flash functions
Funzioni speciali
Funciones especiales
• TTL flash mode
- Metz TTL remote mode
1)
1)
• Manual flash mode with partial light output levels
• Automatic flash mode
- Metz auto remote mode
• Stroboscopic mode Manual flash exposure correction in A mode
1)
Flash bracketing Fb in A modeAutomatic flash synch speed controlWake-up functionFlash readiness indication in camera’s viewfinderCorrect exposure indication in camera’s viewfinderModelling light function
1)
Only possible if it can be set on the camera
54 MZ-3 with standard foot 301 (Control only via hot shoe or synch cable):
• Manual flash mode with partial light output levels
• Automatic flash mode
- Metz auto remote mode
• Stroboscopic mode Manual flash exposure correction in A mode
1)
Flash bracketing Fb in A modeModelling light function
1)
Only possible if it can be set on the camera
8
- controllo Metz TTL a distanza
1)
• modo flash Manuale con potenza ridotta
• Modo flash Auto
- Controllo Metz a distanza Auto
• Modo stroboscopico Compensazione dell‚esposizione flash manuale in
1)
Modo A
Sequenza esposizione flash Fb in Modo AControllo automatico del tempo di sincronizzazioneFunzione wake upIndicazione dello stato di carica del flash nel mirinoIndicazione del controllo dell‚esposizione nel mirinoFunzione luce pilota
1)
possibile solo se regolabile sulla camera
54 MZ-3 con base standard 301 (controllo solo tramite contatto sincro o attacco per cavo di sincronizzazione):
• Modo flash Manuale con potenza ridotta
• Modo flash Auto
- Controllo Mezt a distanza in Modo Auto
• Modo stroboscopico Compensazione manuale dell‘esposizione flash in
1)
Modo A
Flash-bracketing Fb in Modo AFunzione luce pilota
1)
possibile solo se regolabile sulla camera
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico Corrección de exposición Manual en A
1)
Series de destellos Fb en AControl de sincronización automáticaFunción despertador / Wake-upIndicación de disposición en el visor de la cámaraIndicación de control de exposición en el visor de la
cámara
Función de luz de ajuste
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
54 MZ-3 con pie estándar 301 (control a través del contacto central o cable sincro):
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico Corrección de exposición manual en A
1)
Series de destellos Fb en AFunción de luz de ajuste
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
9
Safety Instructions
Per la vostra sicurezza
Indicaciones de seguridad
1. Safety Instructions
The flash unit is exclusively intended and approved for photographic use!
Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, solvents, etc.) - DANGER OF EXPLOSION!
Never take flash shots of car, bus or train drivers, or of motorcycle and bicycle riders,whilst they are travelling. They could be blinded by the light and cause an accident!
Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes! Flash fired directly in front of the eyes of a person or animal can damage the retina and lead to severe visual disorders - even blindness!
Only use the approved power sources listed in the Operating Instructions!
Do not expose batteries to excessive heat, sunshi­ne, fire and the like!
Never throw exhausted batteries on to a fire!
Exhausted batteries should be immediately remo-
ved from the flash unit! Lye leaking out of spent batteries will damage the unit.
Never recharge dry-cell batteries!
Do not expose the flash unit or battery charger to
dripping or splashing water!
Protect the flash unit from excessive heat and humidity! Do not store the flash unit in the glove compartment of a car!
Never place material that is impervious to light in front of, or directly on, the reflector screen.The reflector screen must be perfectly clean when a flash is fired. The high energy of the flash light will burn the material or damage the reflector screen if this is not observed.
Do not touch the reflector screen after a series of flash shots. Danger of burns!
Never disassemble the flashgun! DANGER: HIGH VOLTAGE!
There are no components inside the flashgun that can be repaired by a layperson.
When taking a series of flash shots at full light out­put and fast recycling times as provided by NiCad battery operation, make sure to observe an interval of at least 10 minutes after 15 flashes, otherwise the flash unit will be overloaded.
10
1. Per la vostra sicurezza
• Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusiva­mente per il settore fotografico
• Non scattare il fash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.)! PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il condu­cente di un‘auto, di un autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc. durante la guida. A causa dell‘abbagliamento il guidatore potrebbe provocare un incidente!
• Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolarmente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può provocare danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura la cecità!
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e ammesse nelle istruzioni d‘uso.
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il fuoco o simili!
• Non gettare nel fuoco le batterie esaurite!
• Un‘eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare danni al flash. Rimuovete subito le batterie esaurite dall‘apparecchio!
• Le batterie a secco non possono essere ricaricate!
• Non esporre il flash a gocce o spruzzi d‘acqua!
• Proteggete il vostro flash dal calore eccessivo o dall‘umidità elevata e non conservatelo nel cas­setto portaoggetti della vostra automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco davanti alla parabola o direttamente a contatto con il riflettore e che il vetro di quest‘ultimo sia pulito. Trascurando i sud­detti accorgimenti l‘elevata energia sprigionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o danneg­giare il riflettore.
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di ustione!
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le riparazioni devono essere effettuate esclusiva­mente da personale esperto e autorizzato.
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza, vista la brevità dei tempi di ricarica delle batterie NiCd, dopo ogni 15 scatti è opportuno far riposare il flash per circa 10 minuti in modo da non sottoporlo a sollecitazioni eccessive.
1. Indicaciones de seguridad
El flash solo se debe usar para fotografiar.
No dispare el flash cerca de gases o líquidos infla-
mables (gasolina, etc.) ¡Peligro de explosión!
No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta,moto o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
No dispare el flash directamente a los ojos de per­sonas o animales, ya que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la vista – hasta la ceguera!
Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen­dadas y permitidas!
No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
No tire pilas gastadas al fuego!
Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual
puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
Las pilas secas no se pueden recargar.
No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-
duras de agua!
Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su flash en la guantera del coche!
Al efectuar un destello no debe haber ningún cuer­po opaco delante del reflector.El cristal del reflec­tor debe estar limpio. En caso contrario podría pro­vocar quemaduras del material o del reflector.
Después de varios destellos no debe tocar el reflector.Peligro de quemadura!
No abra el aparato ¡Alta tensión!
Los componentes en su interior deben ser repara-
dos por un técnico formado.
En series de destellos a plena potencia y con inter­valos cortos usando baterías NC, tiene que obser­var, que después de cada 15 destellos hace falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre­carga del flash.
11
Preparazione del flash all‘uso
Fig. 1 / Figura 1 / Grabado 1
Preparing the flash unit
La preparación del flash
2. Preparing the flash unit for use
2.1 Mounting the flash unit on the camera
Before mounting or removing the flash unit,
switch off both the camera and the flash unit!
The mecablitz can only be mounted on the camera with the SCA 301 standard foot or an SCA 3xx/SCA 3xx2 adapter (optional extra).
As standard, the mecablitz is fitted with the SCA 301 foot for simple flash synchronisation. The shutter speed must be the same or slower than the X synch speed. The „Set“ version is supplied with the corresponding SCA adapter in place of the SCA 301 standard foot.
Mounting the standard foot or SCA adapter:
Be sure to switch off the mecablitz by its main
switch prior to mounting or removing the stan­dard foot or SCA adapter.
• Hold the cover plate (only when using the SCA 3xx2 adapter) in the middle and withdraw.
• Push the SCA adapter or the SCA 301 standard foot all the way in.
Removing the standard foot or SCA adapter:
• Turn off the mecablitz with its main switch.
• Open the battery compartment of the mecablitz.
• Press the coloured unlocking knob (Fig. 1) and simulta­neously withdraw the SCA adapter or standard foot.
Mounting the mecablitz:
Insert the mecablitz in the camera’s accessory shoe and lock into position with the locking screw.
2.2 Power supply
2.2.1 Suitable batteries
The mecablitz can be operated with any of the following batteries:
• 4 NiCad batteries, type IEC KR 15/51 They permit fast recycling and are economical in use because they are rechargeable.
• 4 nickel-metal-hydride batteries. Significantly higher capacity than NiCad batteries and less harmful to the environment (no cadmium).
• 4 alkaline-manganese batteries, type IEC LR6. Maintenance-free power source for moderate power requirements.
• Power Pack P 40 (optional accessory in preparation) Offers microprocessor-controlled battery monitoring and charge level indication (with discharge function).
12
2. Preparazione del flash all‘uso
2.1 Fissaggio del flash alla camera
Spegnere la camera e il mecablitz prima del
montaggio o dello smontaggio
Il mecablitz può essere fissato sulla camera solo con la base standard 301 o con un adattatore SCA 3xx o SCA 3xx2 (accessori opzionali).
Il mecablitz è dotato di serie di base standard 301 per sincronizzazioni flash semplici. Il tempo di posa deve essere identico o più lungo del tempo di sincronizzazione della camera. Nei flash venduti in “set”è accluso l‘adat­tatore SCA al posto della base standard 301.
Montaggio della base standard o dell‘adattatore SCA:
Prima di montare o smontare la base standard o
l'adattatore SCA spegnere il mecablitz con l'in­terruttore principale.
• afferrate al centro la lastrina di copertura e rimuovete­la (solo per l‘utilizzo dell‘adattatore SCA 3xx2).
• spingete fino in fondo l‘adattatore SCA o la base stan­dard 301.
Smontaggio della base standard o dell‘adattatore SCA:
• spegnete il mecablitz con l‘interruttore principale.
• aprite il coperchio vano batteria del mecablitz.
• premete il pulsante di sblocco colorato (Fig. 1) ed estraete contemporaneamente l‘adattatore SCA o la base standard.
Montaggio del mecablitz:
spingete il mecablitz nella slitta accessori e fissatelo con il dado di fissaggio.
2.2 Alimentazione
2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie
Il mecablitz può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al NiCd, formato IEC KR 15/51, offrono il vantaggio di tempi di ricarica più brevi e consentono un certo risparmio in quanto ricaricabili.
• 4 batterie al nichel metallidruro, capacità nettamente superiore rispetto alle batterie NiCd e maggiore compatibilità ambientale poiché privi di Cd.
• 4 batterie alcaline al manganese del tipo IEC LR6, una fonte di energia che non richiede manutenzione, adatta per un impiego generico.
• Power Pack P 40 (accessorio opzionale in allestimen­to), con controllo della batteria gestito da microproces­sore e spia di stato di carica (con funzione di scarica).
13
2. La preparación del flash
2.1 La sujeción del flash en la cámara
Antes del montaje o desmontaje desconectar
siempre la cámara y el flash.
El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o un adaptador SCA 3xx o SCA 3xx2 (accesorio opcional).
El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para simple sincronización de flash. La velocidad debe ser igual o más lenta que la de la cámara. Los flashes que vienen en Set llevan el adaptador SCA dedicado en vez del pie estándar 301.
Montaje del pie estándar o adaptador SCA:
Antes de montar o desmontar el pie estándar o
el adaptador SCA hay que desconectar el meca­blitz con el interruptor principal.
• Coger por el centro la tapa de protección (solo usando un adaptador 3xx2) y sacarla.
• Introducir el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta el tope.
Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA:
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Abrir la tapa del compartimento de pilas. Presionar el botón de bloqueo de color (Grabado 1) y
• extraer simultáneamente el pie estándar o adaptador SCA.
Montaje del mecablitz:
Montar el mecablitz en la zapata de la cámara y sujetar­lo con la tuerca ribeteada.
2.2. Fuentes de energía
2.2.1 Elección de las fuentes de energía
Puede usar el flash con:
• 4 elementos NC tipo IEC KR 15/51, que ofrecen intervalos cortos entre destellos y eco­nomía, por ser recargables.
• 4 elementos NiMH, más capacidad que NC y más ecológico, ya que carecen de Cadmio.
• 4 pilas alcalino-manganesas tipo IEC LR6, pilas sin mantenimiento para rendimientos módicos.
• Power Pack P40 (accesorio opcional), ofrece control por microprocesador e indicación de estado de carga (con función descarga).
• Power Pack P50 (accesorio en desarrollo), ofrece con­trol por microprocesador e indicación de estado de carga (con función descarga).
Fig. 2 / Figura 2 / Grabado 2
Fig. 3 / Figura 3 / Grabado 3
• Power Pack P 50 (optional accessory in preparation) Offers microprocessor-controlled battery monitoring and charge level indication (with discharge function).
2.2.2 Exchanging batteries
• Switch off the mecablitz with its main switch.
• Push the battery compartment cover down and fold open.
• Insert the batteries in conformity with the indicated battery symbols and close the battery compartment cover.
CAUTION: When loading batteries ensure cor-
rect polarity as indicated by the symbols on the battery compartment cover (Fig. 2). Exhausted batteries must not be thrown in the dustbin! Help protect the environment and dis­pose of exhausted batteries at the appropriate collecting points.
2.3 Switching the flash unit on and off (Fig. 3)
The flash unit is switched on with the main switch. In the upper ON position, the flash unit is permanently the power indicator is lit.
When a key appears on the LC display, please
refer to „12.2 Locking and unlocking the con­trols“.
To turn off the flash unit push the main switch down to the bottom position. If your mecablitz is not going to be used for an extended period of time, we recommend the following:
- Switch off the flash unit with the main switch.
- Remove the power source (batteries).
3)
See also „12.3 Automatic shut-off“
3)
on and
2.4 Operating concept
2.4.1 Selecting and setting the flash mode TTL / A /
M / (stroboscopic)
Select the flash mode TTL,A (Auto), M (Manual) or (stroboscopic) by depressing the Mode button repeatedly until the icon of the required mode flashes on the dis­play. Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected operating mode will be auto­matically stored after approx. 5 seconds if the setting disk is not pressed. After storage the icon of the selected mode will be continuously displayed (without flashing).
Note: The individual flash modes are explained in a
separate chapter!
14
• Power Pack P 50 (accessorio opzionale in allestimento), con controllo della batteria gestito da microprocessore e spia di stato di carica (con funzione di scarica).
2.2.2 Sostituzione delle batterie
• Spegnete il mecablitz con l‘interruttore principale.
• Spingete il coperchio vano batteria verso il basso e apritelo.
• Inserite le batterie nel senso della lunghezza all‘interno del vano come indicato dai simboli e chiudete il coperchio.
Assicuratevi che le polarità (+ e -) siano orien-
tate correttamente, come indicato dai simboli all‘interno del vano stesso. Non gettate mai le batterie esaurite nei rifiuti domestici, ma porta­tele nei contenitori appositi previsti per il riciclaggio.
2.3 Accensione e spegnimento del flash (Fig. 3)
Il flash si accende tramite l‘interruttore principale. Quan­do l‘interruttore principale è posizionato in alto su ON il flash rimane continuamente accesso esercizio si illumina.
3)
vedi anche “12.3 Spegnimento automatico dell‘apparecchio”
Se nel display LC compare una chiave, osserva-
te le avvertenze riportate al capitolo “12.2 Bloc­co e sblocco dei comandi”.
Per spegnere il flash spingete l‘interruttore principale verso il basso. Se non si utilizza il flash per lungo tempo, si consiglia di:
- pegnere il flash con l‘interruttore principale.
- rimuovere le fonti di corrente (pile, batterie).
3)
– l‘indicatore di
2.4 Filosofia di azionamento
2.4.1 Selezione e regolazione dei Modi flash TTL / A /
M / (stroboscopico)
I modi flash TTL,A (Modo Auto), M ( Modo Manuale) o
(stroboscopico) si selezionano tramite il tasto Mode. Premete il tasto Mode finché non compare il modo desi­derato con il simbolo lampeggiante. Per memorizzarlo premete la manopola di regolazione in direzione della freccia. Se non premete la manopola, il modo seleziona­to viene automaticamente memorizzato dopo circa 5 sec. Una volta memorizzato, il simbolo del modo selezio­nato rimane illuminato senza lampeggiare.
Avvertenza: Le spiegazioni sui singoli modi sono riportate
in un capitolo a parte!
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Mover la tapa del compartimento de pilas hacia abajo y abrirla.
• Introducir las pilas o elementos NC en sentido longitu­dinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa.
Al colocar las pilas o baterías observe la polari-
dad correcta según los símbolos en la tapa (Gra­bado 2). ¡No tire pilas gastadas a la basura! ¡Contribuya a la protección del medio ambiente y entregue pilas o baterías gastadas en los luga­res de recogida!
2.3 Conexión y desconexión del flash
(Grabado 3)
El flash se conecta con el interruptor principal. En la posición superior ON está siempre indicación de funcionamiento se ilumina.
Si en el display LC aparece una llave, vea el
capítulo ”12.2 Bloqueo y desbloqueo de los ele­mentos de manejo.
Para desconectar mover el interruptor principal a la posi­ción inferior.Si no va usar el flash durante un tiempo, le recomendamos:
- Desconectar el flash con el interruptor principal.
- Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías)
3)
3)
conectado – la
vea ”12.3 Desconexión automática”
2.4 Filosofía de manejo
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL /
A / M / (Estroboscópico)
Seleccionar los funcionamientos TTL,A (Automático), M (Manual) o (Estroboscópico) con la tecla Mode. Pulsar esta tecla tantas veces hasta que aparezca el fun­cionamiento deseado indicado por el símbolo que parpa­dea. Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el sentido de la flecha. Si no presiona la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará automáticamente memorizado después de 5 segundos. Una vez memorizado, el símbo­lo del funcionamiento se indica con luz continua en el display (sin parpadear)!
Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en
los capítulos siguientes!
15
Operating concept
Filosofia di azionamento
Filosofía de manejo
2.4.2 Selecting and setting the special functions
Additional special functions can be selected in each flash mode with the Select button.
By depressing the Select button you can call the special functions "Bleep" , automatic switch-off (clock sym­bol), REAR
3)
(second-curtain synchronisation), modelling
light ,zoom formats and flash bracketing "Fb".
3)
only with SCA adapter and camera which support this function.
The icon of the given function flashes after the special function has been set, and the functional status (OFF or ON) is shown on the LC display.
The selected function is switched on or off by turning the setting disk.
The set function is stored by pressing the setting disk.
Note: The individual flash modes are explained in a
separate chapter!
2.4.3 Setting ISO / Zoom / Aperture , „P“ Par­tial Light Output and EV (flash exposure correction)
Turn the setting disk to select the required function (ISO / Zoom / Flash Exposure Correction „EV“) on the right­hand side of the LC display.The selected function is indi­cated by an arrow ŀ.
Push the setting disk in the direction of the arrow to change the function. The arrow ŀ on the LC display will flash. Change the status by turning the setting disk.To store press the setting disk in the direction of the arrow. The selected setting will be automatically stored after approx. 5 seconds if the setting disk is not pressed.The arrow at the selected position will stop flashing after sto­rage.
When operating the mecablitz with an SCA 3xx2
adapter it may not be possible to change the f–stop (depending on the camera type and SCA adapter)! When operating the mecablitz with an SCA 3xx2 adapter it may not be possible to change the ISO film speed, or the ISO film speed may not be dis­played (depending on the camera type and SCA adapter)!
Note: The individual settings are explained in a separate
chapter!
16
2.4.2 Selezione e regolazione delle funzioni speciali
Il tasto Select permette la selezione di funzioni speciali in qualsiasi modalità di funzionamento.
Premendo il tasto Select vengono richiamate le funzioni speciali "beep" , lo spegnimento automatico del flash (orologio), REAR
3)
(sincronizzazione sulla seconda tendi­na), la luce pilota , i formati zoom e la sequenza di esposizioni flash (flash-bracketing) "Fb".
3)
solo con adattatore SCA e camera che supportano tale funzione
Richiamando la funzione desiderata, il simbolo lampeg­gia e lo stato della funzione (OFF o ON) viene visualizzato sul display LC.
Ruotando la manopola di regolazione si può attivare (ON) o disattivare (OFF) la funzione selezionata.
Premendo la manopola di regolazione la funzione sele­zionata viene memorizzata.
Nota: Le spiegazioni delle funzioni speciali sono riportate
in un capitolo a parte.
2.4.3 Regolazione di ISO/Zoom/diaframma ,
“P” (potenza ridotta) e “EV” (compensa­zione esposizione flash)
Ruotando la manopola di regolazione selezionate la fun­zione desiderata (ISO/Zoom/diaframma/compensazione esposizione “EV”) sul lato destro del display LC. La fun­zione selezionata viene indicata da una freccia ŀ.
Per modificare la funziona, premete la manopola nella direzione della freccia. La freccia ŀ lampeggia sul dis­play LC. Ruotando la manopola modificate lo stato. Per memorizzare le nuove impostazioni premete la manopola in direzione della freccia. Se non premete la manopola, l‘impostazione viene memorizzata automaticamente dopo ca. 5 sec. Una volta effettuata la memorizzazione la freccia della posizione selezionata non lampeggia più.
Se si usa il mecablitz con un adattatore SCA
3xx2 è possibile che non si possa modificare o non si possa visualizzare il valore della sensibi­lità della pellicola ISO (a seconda del tipo di camera e dell‘adattatore SCA)!
Nota: Le spiegazioni delle impostazioni relative alle sin-
gole posizioni sono riportate in un capitolo a parte!
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales
Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select en cualquier modo de funcionamiento:
Al presionar la tecla Select aparecen las funciones espe­ciales "Beep" , desconexión automática (símbolo reloj), REAR
3)
(sincronización a la 2ª cortinilla), Luz de
ajuste ,formato zoom y serie de destellos "Fb".
3)
solo con adaptador SCA y cámaras que apoyan esta función.
Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la fun­ción y su estado (OFF/ON) parpadearán en el display LC!
Si gira la rueda de ajuste la función seleccionada se conecta o desconecta.
Si presiona sobre la rueda de ajuste la función será memorizada.
Ayuda: Las distintas funciones especiales se describen
en los capítulos siguientes!
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de luz) y ”EV”(Correc­ción de exposición).
Al girar la rueda de ajuste la función deseada (ISO / Zoom / Diafragma / Corrección de exposición ”EV) apa­recen a la derecha en el display LC. La función seleccio­nada llevará una flecha ŀ.
Para cambiar la función, presionar la rueda en el sentido de la flecha. La fecha ŀ parpadea en el display LC. Girando la tuerca cambia su estado. Para memorizar presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no pre­siona la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado después de aprox. 5 segundos.Ahora la flecha dejará de parpadear.
Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es
posible, que no pueda modificar el diafragma (según el tipo de cámara y adaptador SCA)!
Lo mismo sucede con el valor ISO de la sensibi­lidad de película!
Ayuda: En otro capítulo se describen los ajustes de cada
posición!
17
2
1
Fig. 4 / Figura 4 / Grabado 4
TTL flash mode Mode flash TTL
Funcionamiento TTL
3. TTL flash mode
The TTL flash mode is a very simple way to achieve excellent flash shots.
The mecablitz must be fitted with a suitable SCA
adapter for TTL flash mode. TTL flash mode is only possible with cameras supporting this mode! The SCA 301 standard foot (only hot-shoe contact or synch cord socket) does not permit TTL flash mode! If the mecablitz is used in con­junction with a camera or SCA adapter that does not support the TTL function, then uncontrolled full-power flashes will be fired when the shutter release is pressed! The TTL function can only be tested if a film has been loaded in the camera!
In TTL mode, the exposure readings are taken by a sen­sor built into the camera. This sensor measures the light reaching the film through the camera lens. An electronic control circuit within the camera transmits a stop signal to the SCA adapter (optional extra) as soon as the film has been exposed by the correct amount of light, thereby instantly interrupting the flash.
The advantage of this flash mode is that all factors influ­encing correct exposure of the film (filters, change of aperture and focal length with zoom lenses, extensions for close-ups, etc.) are automatically taken into account.
The „ok“ display on the mecablitz lights up for approx. 3 sec. when flash exposure was correct.
An additional acoustic signal can be activated
on the mecablitz; see „12.1 Bleep function“.
Setting procedure for the TTL flash mode (Fig. 4):
• Equip the mecablitz with a suitable SCA adapter and mount on the camera.
• Adjust the camera as described in its operating manual.
1 Switch on the mecablitz with the main switch. 2 Depress the Mode button repeatedly until TTL flashes
on the display. Push the setting disk in the direction of the arrow to store this setting. The selected operating mode will be automatically stored after approx 5 seconds if the setting disk is not pressed. The TTL icon will stop flashing and will be continuously displayed after storage.
• It is possible that ISO film speed, zoom and f-stop will not be automatically transmitted from the camera to the mecablitz, depending upon the camera type and SCA adapter.In this case simply set the corresponding values manually on the mecablitz. ISO film speed and
18
3. Mode flash TTL
Con il Modo TTL si possono fare delle riprese di elevata qualità in modo molto semplice.
Per il Modo flash TTL, il mecablitz deve essere
dotato di un adattatore SCA adeguato. L‘esposi­zione nel Modo flash TTL è possibile soltanto se il lampeggiatore viene impiegato con una foto­camera che supporta il Modo flash TTL. Con la base standard SCA 301 (solo contatto sincro o presa – cavo di sincronizzazione) non è possible il Modo flash TTL ! Se il mecablitz viene utilizza­to con una camera o un adattatore SCA che non supportano il Modo TTL, azionando il pulsante di scatto vengono emessi lampi irregolari a potenza piena! Per testare la funzione TTL sulla camera deve essere montata una pellicola.
La misurazione dell‘esposizione nel Modo TTL viene effettuata da un sensore incorporato nella fotocamera. Questo sensore rileva l‘intensità che raggiunge la pelli­cola attraverso l‘obiettivo e la luce riflessa. Non appena l‘erogazione luminosa è sufficiente per una corretta esposizione, il circuito di controllo elettronico della foto­camera trasmette all‘adattatore SCA (accessori opziona­li) un segnale di stop che interrompe istantaneamente l‘emissione del lampo.
Questo tipo di funzionamento è vantaggioso poiché per la regolazione del lampo tiene conto automaticamente di tutti i fattori che influiscono sull‘esposizione, (presenza di filtri, variazioni di diaframma o di focale con obiettivi zoom, l‘uso di dispositivi di prolunga nelle riprese macro).
Quando l‘esposizione è corretta, la spia “ok”si illumina sul mecablitz per circa 3 sec.
E‘ possibile anche attivare un allarme sonoro sul
mecablitz, vedi “12.1 Funzione beep”.
Regolazione del Modo TTL (Fig. 4):
• Applicate sul mecablitz l‘adattatore specifico SCA e montate il tutto sulla fotocamera.
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.
1 Accendete il flash con l‘interruttore principale. 2 Premete il tasto Mode finché sul display non lampeg-
gia il simbolo TTL. Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare la regolazione. Se non premete la manopola, la regolazione viene memorizza­ta automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memorizzata la regolazione, il simbolo TTL smette di lampeggiare.
3. El funcionamiento TTL
En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash.
Para trabajar con TTL el flash debe llevar un
adaptador SCA. El funcionamiento TTL solo se puede realizar con cámaras que apoyen el TTL! Con el pie estándar 301 (solo contacto central o con cable sincro) no es posible el TTL, En el caso de que la cámara no apoye el TTL, al accio­nar el disparador de la cámara se emitirán destellos irregulares a plena potencia! Para pro­bar el TTL la cámara debe llevar una película!
En este funcionamiento la medición de exposición se efectúa por un sensor en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película a través del objetivo y es refle­jada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una exposición correcta, la electrónica de la cámara emite una señal de parada al adaptador SCA (accesorio opcio­nal) e interrumpe la emisión de luz del flash.
La ventaja de este funcionamiento es que todos los fac­tores que influyen en la exposición de la película como filtros, variaciones de diafragma o distancias focales con objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc) son tenidas en cuenta automáticamente.
Si además desea activar una señal acústica en
el mecablitz, vea ”12.1 Función Beep”.
Ajustes para el funcionamiento TTL (Grabado 4):
• Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspon­diente sobre la cámara.
• Realizar los ajustes en la cámara según sus instruccio­nes.
1 Conectar el mecablitz con el interruptor principal. 2 Pulsar la tecla Mode tantas veces, hasta que en el dis-
play parpadee TTL. Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar.Si no presiona la rueda, su elección será memorizada automática­mente después de 5 segundos. Una vez memorizada el símbolo TTL aparece de forma continua, ya no parpa­dea.
19
TTL flash mode Mode flash TTL
Funcionamiento TTL
f-stop are only required for correct distance and flash range indication on the LC display and are therefore irrelevant for TTL flash shots. Consequently, it is not imperative to set them.
• Zoom reflector positioning is important for the correct illumination of the entire subject. It should therefore always be adapted to the focal length of the lens.
Tip: If you are using a zoom lens and do not constantly need
the full power and maximum flash range of the meca­blitz, you can leave the zoom reflector at the shortest focal length of the zoom lens. In this manner the entire subject will be uniformly illuminated, thereby also elimi­nating the need to constantly adapt the zoom reflector position to the given focal length.
Example: Let us assume that you are using a 28 mm - 80 mm
zoom lens. In this case you set the zoom reflector to position 28 mm! Una vez memorizada el símbolo TTL aparece de forma continua, ya no parpadea.
If the mecablitz is used with an SCA 3xx2 adap-
ter on a camera that transmits data to the flash unit, it can happen that the ISO speed rating is not displayed (depending on the camera model); see the operating instructions for the SCA adap­ter.It may then be impossible to change the ISO film speed and aperture! With wide differences in contrast, e.g. a dark object in the snow, corre­sponding exposure corrections may be neces­sary in TTL mode (see Chapter 14).
20
• A seconda del tipo di camera e dell‘adattatore SCA è possibile che i valori della sensibilità della pellicola (ISO), dello zoom e dell‘apertura del diaframma non si trasmettano automaticamente dalla camera al meca­blitz. In questo caso regolate i valori manualmente sul mecablitz. Le regolazioni della sensibilità ISO e del diaframma sono importanti soltanto per una corretta indicazione della distanza e del campo di utilizzo sul display LC e quindi non tanto per la ripresa con il flash TTL. Non è pertanto indispensabile impostare tali rego­lazioni.
• La regolazione della posizione della parabola zoom è importante per una corretta illuminazione della foto completa. Di conseguenza la posizione della parabola zoom dovrebbe essere adattata sempre alla distanza focale dell‘obiettivo.
Consiglio : se utilizzate un obiettivo zoom e non avete bisogno sem-
pre del numero guida completo e del massimo campo d‘utilizzo del mecablitz, potete lasciare la posizione della parabola zoom sulla distanza focale iniziale dell‘obiettivo zoom. Ciò garantisce una corretta esposizione e vi risparmia il continuo adattamento alla distanza focale dell‘obiettivo.
Esempio: utilizzate un obiettivo zoom con una distanza focale di
28mm – 80mm. In questo caso impostate la posizione della parabola zoom su 28 mm!
Quando utilizzate un mecablitz con un adattato-
re SCA 3xx2 e una camera che trasmette i dati al mecablitz, può succedere che il valore ISO non venga visualizzato (a seconda del tipo della camera); vedi le istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA. E‘ possibile che in alcuni casi i valori della sensibilità della pellicola (ISO) e del diaframma non si possano modificare. Per forti contrasti,ad es. oggetto scuro nella neve, può essere neces­sario effettuare una correzione dell‘esposizione (vedi capitolo 14).
• Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valores manualmente en el flash. Los ajustes de ISO y diafragma solo sirven para una indicación de distancia y alcance en el display LC y no tienen mayor importancia para la toma con TTL. No es imprescin­dible realizar estos ajustes.
• La posición del reflector zoom si es importante para una exposición correcta de toda la toma! Esta posición del reflector zoom se debe adaptar siempre a la distancia focal del objetivo.
Ayuda: Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del nº -
guía y alcance del mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la distancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo: Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales ent-
re 28 mm y 80 mm, coloque la posición del reflector zoom en 28 mm!
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador
SCA 3xx2 y una cámara, que transmita datos al flash, puede suceder que el valor ISO no se indi­que (según tipo de cámara); vea las instruccio­nes del adaptador SCA. Los valores de sensibili­dad, ISO y diafragma quizás no se puedan modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto oscuro en la nieve, puede que precise una cor­rección de exposición (vea capítulo 14).
21
Fig. 4a / Figura 4a / Grabado 4a
Fig. 4b / Figura 4b / Grabado 4b
3.1 Sub-modes of TTL flash mode
Different flash sub-modes can be set when the meca­blitz is in TTL mode:
The number of possible sub-modes depends on the SCA adapter and the given camera:
• TTL-remote with address „Ad 1“ (see Chapter Metz TTL Remote Mode)
• TTL-remote with address „Ad 2“ (see Chapter Metz TTL Remote Mode)
• E-TTL flash mode (only with SCA 3102 and a suitable Canon camera; see operating instructions for the SCA adapter and the camera).
• E-TTL-HSS flash mode; high-speed synchronisation (only with SCA 3102 and a suitable Canon camera; see operating instructions for the SCA adapter and the camera).
• Matrix-controlled fill-in flash (only with SCA 3402 and a suitable Nikon camera; see operating instruc­tions for the SCA adapter and the camera).
• 3D multi-sensor fill-in flash (only with SCA 3402 and a suitable Nikon camera; see operating instruc­tions for the SCA adapter and the camera).
• TTL-HSS flash mode; high-speed synchronisation
(only with SCA 3302 and a suitable Minolta camera; see operating instructions for the SCA adapter and the camera).
Setting a sub-mode of TTL flash mode:
• Depress the Mode button repeatedly until TTL flashes on the display. In the event that TTL no longer flashes, just press the MODE button once.
• Turn the setting disk and select the required sub­mode.
• Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected sub-mode will be automatically stored after 5 seconds if the setting disk is not pres­sed. The TTL icon will stop flashing after storage.
Fig. 4c / Figura 4c / Grabado 4c
22
3.1 Sotto-modi del Modo flash TTL
Sul mecablitz si possono impostare diversi sotto-modi del Modo flash TTL :
Il numero dei sotto-modi possibili dipende dall‘adattatore SCA e dal tipo di camera:
• TTL a distanza con canale „Ad 1“ (vedi capitolo Con­trollo Metz a distanza in Modo TTL).
• TTL a distanza con canale „Ad 2“ (vedi capitolo Con­trollo Metzz a distanza in Modo TTL)
• Modo flash E-TTL (solo con adattatore SCA 3102 e con camera adatta Canon; vedi istruzioni d‘uso dell‘adatta­tore SCA e della camera)
• Modo flash E-TTL-HSS ; sincronizzazioni rapida (sono con SCA 3102 e con camera adatta Canon, vedi istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA e della camera)
• Lampi di schiarita con controllo a matrice (solo con SCA 3402 e con camera adatta Nikon, vedi istru­zioni d‘uso dell‘adattatore SCA e della camera)
• Lampi di schiarita multisensore 3D (solo con SCA 3402 e con camera adatta Nikon, vedi istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA e della camera)
• Modo flash TTL-HSS (solo con SCA 3302 e con camera adatta Minolta, vedi istruzioni d‘uso dell‘adat­tatore SCA e della camera)
Regolazione dei sotto-modi del Modo flash TTL:
• Premete il tasto Mode finché il simbolo TTL non lam­peggia sul display. Se TTL non dovesse più lampeggi­are premete una volta il tasto Mode.
• Ruotate la manopola per selezionare il sotto-modo desiderato.
• Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare l‘impostazione. Se non premete la mano­pola, il sotto-modo selezionato viene memorizzato automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memori­zzata l‘impostazione, il simbolo TTL smette di lampeg­giare.
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL
Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales:
Cuantos y de que tipo depende del adaptador SCA y la cámara que use:
• TTL-Remoto con la dirección ”Ad 1” (vea el capítulo Funcionamiento Remoto TTL de Metz).
• Remoto TTL con dirección ”Ad 2” (vea el capítulo fun­cionamiento Remoto TTL de Metz).
• E-TTL (solo con SCA 3102 y la cámara Canon adecua­da, vea las instrucciones del adaptador SCA y de la cámara).
• E-TTL-HSS; Sincronización rápida (solo con SCA 3102 y la cámara Canon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• Destellos de aclaración por control matricial (solo con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• Destellos de aclaración multi-sensor 3D (solo con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• TTL-HSS (solo con SCA 3302 y la cámara Minol­ta adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
Ajustes de funcionamiento TTL adicionales:
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee TTL. Cuando TTL ya no parpadea presionar una vez
sobre la tecla Mode.
• Girar la rueda de ajuste y seleccionar el funcionamien­to deseado.
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar el ajuste. Si no presiona sobre la rueda, quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo TTL ya no parpadeará.
23
Funcionamiento Automático
Fig. 5 / Figura 5 / Grabado 5
2
1
Fig. 6 / Figura 6 / Grabado 6
Automatic flash mode
Modo flash Auto
Sensor/Sensore/Sensor
4. Automatic flash mode
In the auto flash mode a sensor (Fig. 5) built into the mecablitz measures the light reflected off the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure. This eliminates the need to recalculate and reset the aperture each time the distance is changed, provided that the subject remains within the indicated maximum flash range.
The sensor of the mecablitz must be directed at the sub­ject, regardless of the direction in which the main reflec­tor is pointing. The sensor has a coverage of 25°,and only measures during light emission by the mecablitz.
The „ok“ display on the mecablitz lights up for approx. 3 sec. when flash exposure was correct.
The automatic flash mode is possible with an SCA adap­ter and with the SCA 301 standard foot.
Some cameras will not support the mecablitz in
automatic flash mode when an SCA adapter is used (see operating instructions for the given camera and SCA adapter). In this case the mecablitz should be fitted with the SCA 301 standard foot.
Setting procedure for automatic flash mode:
• Equip the mecablitz with an SCA adapter or the SCA 301 standard foot and mount on the camera.
• Adjust the camera as described in its operating manual.
1 Switch on the mecablitz with the main switch. 2 Depress the Mode button repeatedly until A flashes on
the display. Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected operating mode will be automatically stored after approx. 5 seconds if the set­ting disk is not pressed. The A icon will stop flashing and remain permanent after storage.
• If the mecablitz is used with an SCA 3xx2 adapter and a camera that automatically transmits the data for ISO film speed, zoom reflector position and aperture, then no further settings are required. The mecablitz will automatically adjust itself in conformity with the trans­mitted camera data.
When the mecablitz is operated with a camera
that transmits data to the mecablitz, it can hap­pen that the ISO film speed will not be displayed (depends on the camera type); see operating instructions for the SCA adapter. It may then be impossible to change the ISO film speed and aperture setting!
24
4. Modo flash Auto
Nel Modo flash Auto il mecablitz misura la luce riflessa dal soggetto tramite il sensore incorporato nel flash (Fig.
5) e interrompe il lampo non appena l‘emissine risulta corretta per l‘esposizione. Grazie a questa caratteristica, non è più necessario ripetere il calcolo del diaframma ad ogni variazione della distanza finché il soggetto si trova all‘interno del massimo campo d‘utilizzo indicato.
Il sensore del mecablitz deve rimanere puntato sul sog­getto, qualunque sia la direzione in cui viene orientata la parabola del flash. Il sensore ha un‘angolo di misurazio­ne di 25° e misura esclusivamente la luce emessa dal flash.
Se l‘esposizione è corretta, la spia “ok”sul mecablitz si illumina per circa 3 sec.
Il Modo flash Auto è disponibile con l‘adattatore SCA o anche con la base standard SCA 301.
Alcune camere non supportano il mecablitz nel
Modo flash Auto con adattatore SCA (vedi istru­zioni d‘uso della camera e dell‘adattatore). In questo caso il mecablitz dovrebbe essere dotato della base standard SCA 301.
Regolazione del Modo flash Auto:
• Dotate il mecablitz dell‘adattatore SCA o della base standard SCA 301 e applicatelo sulla camera.
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.
1 Accendete il flash con l‘interruttore principale. 2 Premete il tasto Mode finché il simbolo A non lampeg-
gia sul display. Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare la regolazione. Se non preme­te la manopola, la regolazione viene memorizzata automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memori­zzata, il simbolo A smette di lampeggiare.
• Se il mecablitz viene utilizzato con un adattatore SCA 3xx2 e con una camera che trasmette automaticamen­te al flash i dati della sensibilità della pellicola (ISO), della posizione della parabola zoom e del diaframma, non sono necessarie ulteriori impostazioni. Il mecablitz si regola in funzione dei dati trasmessi dalla camera.
Quando utilizzate un mecablitz con una camera
che trasmette i dati al flash, può succedere che il valore ISO non venga visualizzato (in funzione del tipo di camera) ; vedi istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA. E‘ possibile che in alcuni casi i valori della sensibilità ISO e del diaframma non si possano modificare.
4. El funcionamiento automático
Con el funcionamiento automático un sensor (grabado 5) del mecablitz mide la luz reflejada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz cuando alcanza la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta. Aunque modifique la distancia no tiene que variar el diafragma u otros, mientras el objeto no se encuentre fuera del alcance máximo indicado.
Dirija siempre el sensor del mecablitz al objeto, indepen­dientemente de la posición del reflector principal. El sen­sor tiene un ángulo de medición de 25º y solo mide mientras el flash emita luz.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante aprox. 3 segundos en el flash.
El funcionamiento automático se puede realizar con un adaptador SCA o un pie estándar SCA 301.
Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento
automático del flash con un adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar SCA 301 en el mecablitz.
Ajustes para el funcionamiento automático:
• Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie estándar SCA 301.
• Efectuar los ajustes en la cámara según sus instruc­ciones.
1 Conectar el mecablitz con el interruptor principal. 2 Pulsar tantas veces la tecla Mode hasta que en el dis-
play parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar la selección. Si ni presiona sobre la rueda, el ajuste quedará automática­mente memorizado después de aprox. 5 segundos. Entonces el símbolo A ya no parpadeará.
• Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite los datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma automáti­camente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz actuará según los datos transmitidos.
Al usar el mecablitz con una cámara, que trans-
mite datos al flash, puede ocurrir, que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara), vea las instrucciones del adaptador SCA. Es posible que no pueda modificar la sensibilidad ISO y el diafragma!
25
Automatic flash mode
Modo flash Auto
Funcionamiento Automático
Automatic flash mode with an SCA 3xx adapter or the SCA 301 standard foot:
In this case ISO film speed, zoom reflector position and aperture must be manually set on the mecablitz. This is indispensable for correct flash exposure because the mecablitz automatically controls the light on the basis of these data.
Tip: If you are using a zoom lens and do not constantly need
the full power and maximum flash range of the meca­blitz, you can leave the zoom reflector at the shortest focal length position of the zoom lens. In this manner the entire subject will be uniformly illuminated, thereby eli­minating the need to constantly adapt the zoom reflector position to the given focal length.
Example: Let us assume that you are using a 28 mm – 80 mm
zoom lens. In this case you set the zoom reflector to position 28 mm!
The subject should be located within about 40%
and 70% of the distance range indicated on the mecablitz LC display. This gives the electronic system sufficient leeway for compensation. Caution with zoom lenses! Depending on their design, zoom lenses can cause a loss of light in the order of up to one f­stop. Moreover, the effective aperture may vary with the focal length settings. This can be com­pensated by correcting the aperture value on the flashgun manually or by manual flash exposure correction (see Chapter 14).
26
Modo flash Auto con adattatore SCA o base standard SCA 301:
In questo caso si devono impostare manualmente sul mecabltiz la sensibilità ISO, la posizione della parabola zoom e l‘apertura del diaframma. Ciò è indispensabile per una corretta esposizione, poiché il mecablitz dosa automaticamente la luce sulla base di questi dati.
Consiglio : se utilizzate un obiettivo zoom e non avete bisogno sem-
pre del numero guida completo e del massimo campo d‘utilizzo del mecablitz, potete lasciare la posizione della parabola zoom sulla distanza focale iniziale dell‘obiettivo zoom. Ciò garantisce una corretta esposizione e vi risparmia il continuo adattamento alla distanza focale dell‘obiettivo.
Esempio: utilizzate un obiettivo zoom con una distanza focale di
28mm – 80mm. In questo caso impostate la posizione della parabola zoom su 28 mm!
Il soggetto si dovrebbe trovare in un campo
compreso tra il 40 e il 70% del valore della distanza indicato sul display LC. In questo modo l‘elettronica ha la possibilià di operare la com­pensazione. Gli obiettivi zoom richiedono un‘attenzione particolare! Al variare della lunghezza focale, possono infatti variare la loro luminosità anche di un intero diaframma. E‘ possibile ovviare a questo proble­ma correggendo manualmente il diaframma o l‘esposizione (vedi capitolo 14).
Funcionamiento automático con un adaptador SCA 3xx o pie estándar SCA 301:
En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO, posición del reflector Zoom y el diafragma. Esto es preciso para una exposición cor­recta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos datos:
Ayuda: Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el nº - guía y
alcance máximo, deje la posición zoom del reflector en el valor de distancia focal inicial del objetivo zoom. Que­da garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra la constante adaptación a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo: Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde
28 mm hasta 80 mm, ajuste la posición del reflector zoom del mecablitz a 28 mm.
El objeto debe estar situado en un área entre el
40% y 70% del valor de distancia indicado en el display LC. De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad para actuar.
Atención con objetivos zoom! Según su construcción puede provocar una pér­dida de luz de hasta 1 escalón de diafragma. Diferentes ajustes de distancia focal pueden tener distintos valores de diafragma efectivos. Se puede compensar corrigiendo manualmente el diafragma o la exposición (vea capítulo 14).
27
Automatic flash mode
Modo flash Auto
Funcionamiento Automático
4.1 Sub-modes of the automatic flash mode
Different sub-modes can be set when the mecablitz is in auto flash mode A:
• Auto-remote with address „Ad 1“ (see Chapter Metz Remote Mode)
• Auto-remote with address „Ad 2“ (see Chapter Metz Remote Mode)
Setting a sub-mode of the automatic flash mode:
• Depress the Mode button repeatedly until A flashes on the display.
• Turn the setting disk to set the desired sub-mode.
• Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected sub-mode will be automatically stored after approx. 5 seconds if the setting disk is not pressed. After storage,icon A will stop flashing.
28
4.1 Sotto-modi del Modo flash Auto
Sul mecablitz si possono impostare diversi sotto-modi del Modo flash A:
• Auto a distanza con canale „Ad 1“ (vedi capitolo Con­trollo Metz a distanza in Modo Auto).
• Auto a distanza con canale „Ad 2“ (vedi capitolo Con­trollo Metzz a distanza in Modo Auto).
Regolazione dei sotto-modi del Modo flash Auto:
• Premete il tasto Mode del mecablitz, finché il simbolo A non lampeggia sul display.
• Ruotate la manopola per selezionare il sotto-modo desiderato.
• Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare l‘impostazione. Se non premete la mano­pola, il sotto-modo selezionato viene memorizzato automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memori­zzata l‘impostazione, il simbolo A smette di lampeggi­are.
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático
En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adicionales:
• Remoto-automático con dirección ”Ad 1” (vea capítulo
funcionamiento-Remoto-automático de Metz).
• Remoto-automático con dirección ”Ad 2” (vea capítulo
funcionamiento-Remoto-automático de Metz).
Ajustes de los funcionamientos adicionales en A:
• Pulse la tecla Mode del mecablitz hasta que en el dis-
play parpadee A.
• Para memorizar presione la rueda de ajuste en el sent-
ido de la flecha.
• Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcio-
namiento seleccionado quedará memorizado automáti­camente después de 5 segundos. El símbolo A ya no parpadeará.
29
2
1
Fig. 7 / Figura 7 / Grabado 7
Manual flash mode
Modo flash Manaule
Funcionamiento manual
5. Manual flash mode
In this mode, the flash unit will emit the full light energy if partial light output has not been set. The mecablitz must be fitted with an SCA adapter or the 301 standard foot. Adaptation to the given photographic situations is by setting the corresponding aperture on the camera and by selecting a partial light output level.
The LC display of the mecablitz indicates the flash-to­subject distance for correct flash exposure. It is therefore necessary to ensure that the mecablitz is correctly adju­sted. The aperture and ISO film speed set on the camera must be identical to the aperture and ISO film speed set­ting on the mecablitz! The flash reflector’s zoom position must be adapted to the focal length of the lens!
Setting procedure for manual flash mode (Fig. 7):
Setting example:
Flash-to-subject distance: 6 m; zoom 50 mm; film speed ISO 100/21°
• Adjust the camera as indicated in the operating instructions.
• Equip the flash unit with the SCA 301 standard foot or the SCA adapter and mount on the camera.
1 Switch on the mecablitz with the main switch. 2 Depress the Mode button repeatedly until M flashes on
the display. Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected operating mode will be automatically stored after approx. 5 seconds if the set­ting disk is not pressed. After storage the M icon will stop flashing and remain permanent.
• The display indicates the light output „P 1/1“ (= full light output) after storage. A full-power flash is fired when pressing the firing button on the mecablitz or the camera’s shutter release.
Some cameras will not support the mecablitz
with an SCA adapter when it is in manual mode (see operating instructions for the given camera and SCA adapter). In this event the mecablitz should be equipped with the SCA 301 standard foot (see also operating instructions for the given camera).
Manual flash mode of the mecablitz with an SCA 3xx2 adapter:
If the mecablitz is operated with an SCA 3xx2 adapter and a camera that automatically transmits the para­meters for ISO film speed, zoom reflector position and aperture, then no further settings are required.The
30
Loading...
+ 92 hidden pages