METZ MECABLITZ 44 AF-3 M User Manual

44 AF-3M
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
MECABLITZ 44 AF-3 M
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Inhoudsopgave
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1 Montage des mecablitz . . . . . . . . . . . . .12
2.1.2mecablitz von der Kamera abnehmen . .12
2.2 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.2.1Batterien- bzw. Akkuauswahl . . . . . . . . .12
2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . .14 Automatische Geräteabschaltung
2.4
3. Programmblitzautomatik . . . . . . . . . . .18
4. Betriebsarten des mecablitz . . . . . . . . .20
4.1 TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1.1Automatisches TTL-Aufhellblitzen bei
Tageslicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
4.1.2Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur . .22
4.1.3Belichtungskontrollanzeige
im TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.2 Mehrzonen-Blitzbelichtungsmessung . . . .26
4.3 ADI-Blitzsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.4 Manueller Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . .28
4.4.1Manueller Blitzbetrieb M mit voller
Lichtleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
4.4.2Manueller Blitzbetrieb MLo mit Teillicht-
leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
4.5 Blitztechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4.5.1Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4.5.2Nahaufnahmen / Makroaufnahmen . . .32
4.6 Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . .32
4.6.1Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . .32
4.6.2Synchronisation auf den 2.Verschluss-
vorhang (REAR-Betrieb) . . . . . . . . . . . . .32
4.6.3Langzeitsynchronisation / SLOW . . . . . .34
5. mecablitz- und Kamerafunktionen . . . .36
5.1 Blitzbereitschaftsanzeige . . . . . . . . . . . .36
5.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung 36
5.3 Anzeigen im Kamerasucher/Kamera
LCD-Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . .38
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
. . . . . . . .14
2
1. Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Préparation du mecablitz . . . . . . . . . . . 13
2.1 Montage du mecablitz . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.1Fixation du mecablitz sur l’appareil . . . . 13
2.1.2
Détacher le mecablitz de l’appareil photo
2.2 Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . 13
2.2.2Remplacement des piles. . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . 15
2.4 Coupure automatique du flash. . . . . . . . 15
3. Automatisme programmé au flash . . . . 19
4. Modes de fonctionnement du mecablitz. 21
4.1 Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1Fill-in automatique au flash en mode TTL. 23
4.1.2Correction manuelle d’exposition au
flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3
Témoin de bonne exposition avec flash TTL
4.2 Mesure au flash multizone. . . . . . . . . . . 27
4.3 Contrôle du flash ADI . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.1Mode flash manuel M à pleine
puissance lumineuse . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.2Mode flash manuel MLo à puissance
partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5 Techniques de photographie au flash . . . 31
4.5.1Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . 31
4.5.2Macrophotographie . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . 33
4.6.1Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . 33
4.6.2Synchronisation sur le 2ème rideau . . . . 33
4.6.3
Synchronisation en vitesse lente / SLOW
5.
mecablitz- et fonctions de l’appareil photo
5.1 Témoin de disponibilité du flash. . . . . . . 37
5.2 Commutation auto. sur la vitesse
de synchro flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.3 Signalisations dans le viseur / sur l’écran
ACL de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
. . . 13
. . 25
. . 35
37
1. Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 7
2. Voorbereiden van de mecablitz. . . . . . . 13
2.1 Opzetten van de mecablitz . . . . . . . . . . 13
2.1.1De mecablitz op de camera plaatsen . . . 13
2.1.2De mecablitz van de camera afnemen . . 13
2.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Keuze uit batterijen of accu’s . . . . . . . . . 13
2.2.2Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 In- en uitschakelen van de flitser. . . . . . . 15
2.4 Automatische uitschakeling . . . . . . . . . . 15
3. Geprogrammeerd automatisch flitsen . . 19
4. Flitserfuncties van de mecablitz. . . . . . . 21
4.1 TTL-flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht . 23
4.1.2Met de hand in te stellen correctie op de
TTL-flitsbelichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3Aanduiding van de belichtingscontrole
in de TTL flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Meerzone-flitsbelichtingsmeting . . . . . . . 27
4.3 ADI-flitsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4 Flitsen met handinstelling. . . . . . . . . . . . 29
4.4.1Flitsen op vol vermogen met
handinstelling „M“ . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.2Flitsen met handinstelling „MLo“
met deelvermogen . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5 Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.1Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.2Dichtbijopnamen . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6.1Normale synchronisatie. . . . . . . . . . . . . 33
4.6.2Synchronisatie bij het dichtgaan
van de sluiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6.3Synchronisatie met lange belichtings-
tijden / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5. De mecablitz- en camerafuncties. . . . . . 37
5.1 Aanduiding van de flitsparaatheid . . . . . 37
5.2 Automatische omschakeling naar de
flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.3
Aanduidingen in de zoeker van de camera
5.3.1 Dynax / Maxxum. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
39
3
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Inhoudsopgave
5.4 Anzeigen im LC-Display . . . . . . . . . . . .38
5.4.1Reichweitenanzeige im TTL-Blitzbetrieb . .40
5.4.2Reichweitenanzeige im manuellen Blitz-
betrieb M bzw. MLo . . . . . . . . . . . . . . .42
5.4.3Überschreitung des Anzeigebereichs . . .42
5.4.4Ausblendung der Reichweitenanzeige . .42
5.4.5Meter - Feet - Umschaltung (m - ft) . . . . .42
5.5 LC-Display-Beleuchtung . . . . . . . . . . . . .42
5.6 Motor-Zoom-Reflektor . . . . . . . . . . . . . .44
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.6.2Manueller Zoom-Betrieb „M. Zoom“ . . . .46
5.6.3Extended-Zoom-Betrieb . . . . . . . . . . . . .46
5.7 Autofokus-Messblitz . . . . . . . . . . . . . . .50
5.8 Zündungssteuerung . . . . . . . . . . . . . . . .50
5.9 Zurück zur Grundeinstellung . . . . . . . . .52
6. Spezielle Kamerahinweise . . . . . . . . . .54
6.1 Im Blitzbetrieb nicht unterstützte Sonder-
funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
A
6.1.1Kreativ-Programmsteuerung P
und PS . .54
6.1.2Kurzzeitsynchronisation HSS . . . . . . . . .54
6.1.3Drahtlose Blitzfernsteuerung REMOTE . . .54
6.1.4Vorblitzfunktion gegen den “Rote-Augen-
Effekt” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
7. Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
8. Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . .58
9. Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . .58
10. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Leitzahlentabelle für TTL und volle
Lichtleistung M im Meter-System . . . . . . .62
4
5.4 Affichages sur l’écran de contrôle ACL . . 39
5.4.1Affichage de portée en mode flash TTL . . 41
5.4.2Affichage de portée en mode flash
manuel M ou MLo. . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4.3Dépassement de la capacité d’affichage. 43
5.4.4Suppression de l’affichage de portée . . . 43
5.4.5Commutation mètres - feet (m - ft) . . . . . 43
5.5 Eclairage de l’écran de contrôle ACL . . . 43
5.6
Asservissement de la tête zoom motorisée
. 45
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.2Mode zoom manuel „M. Zoom“. . . . . . . 47
5.6.3Mode zoom étendu. . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.7 Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.8 Inhibition de l’éclair . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.9 Retour aux réglages initiaux . . . . . . . . . 53
6.
Conseils spécifiques concernant les reflex
6.1
Fonctions spéciales non supportées par le flash
6.1.1Mode programme créatif P
A
et PS. . . . . . 55
. 55
55
6.1.2Synchronisaton haute vitesse HSS . . . . . 55
6.1.3Mode multi-flash sans cordon REMOTE . 55
6.1.4Foncton de pré-éclairs réducteurs
d’yeux rouges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7. Accessoires en option. . . . . . . . . . . . . . 57
8.
Remède en cas de mauvais fonctionnement
. 59
9. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . 61
Tableau des nombres-guides pour TTL
et pleine puissance M en mètres. . . . . . . 63
5.4 Aanduidingen in het LC-display . . . . . . . 39
5.4.1Opgave van de reikwijdte in de
TTL-flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.4.2Aanduiding van de reikwijdte bij flitsen
met handinstelling M, c.q. MLo . . . . . . . 43
5.4.3
Overschrijding van het aanduidingsbereik
. 43
5.4.4Verdwijnen van de aanduiding van
de reikwijdte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4.5Omschakeling van meter naar
feet (m - ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.5 LC-display-verlichting . . . . . . . . . . . . . . 43
5.6 Motor-zoomreflector . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.2Instellen van de zoomreflector met
de hand “M. Zoom” . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.6.3Extended-zoomfunctie . . . . . . . . . . . . . . 47
5.7 Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.8 Ontsteeksturing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.9 Terug naar de basisinstellingen . . . . . . . 53
6. Speciale aanwijzingen per camera . . . . 55
6.1 De bij het flitsen niet ondersteunde
bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.1Creatieve onderwerpsprogramma’s P
A
en PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.2Synchronisatie bij korte belichtings-
tijden HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.3Draadloze afstandsbediening REMOTE
van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.4Flits vooraf tegen het “rode ogeneffect” . 55
7. Optionele accessoires. . . . . . . . . . . . . . 57
8. Bij een eventuele storing. . . . . . . . . . . . 59
9. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . 59
10. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . 61
Richtgetallentabel voor TTL en vol
vermogen M in het metersysteem . . . . . . 63
5
Vorwort
Avant-propos
Voorwoord
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitz­gerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Dieses Blitzgerät ist für analoge Minolta „Dynax“ bzw. „Maxxum“ und digitale „Dimage“ - Kame­ras (siehe Tabelle 1) geeignet. Für Kameras ande­rer Hersteller ist der mecablitz nicht geeignet!
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
1. Sicherheitshinweise
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwen­dung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEFAHR !
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zug­fahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blen­dung kann der Fahrer einen Unfall verursa­chen !
• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus! Eine Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netzhautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Blind­heit!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichne­ten und zugelassene Stromquellen verwenden!
6
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’ap­prendre à les utiliser.
Ce flash convient aux appareils analogiques Minolta “Dynax” et “Maxxum” et appareils numériques “Dimage” (cf. tableau 1). Ce flash mecablitz n’est pas compatible avec les appareils d’autres constructeurs.
Voorwoord
Hartelijk dank voor het in ons getoonde vertrou­wen door uw keuze van een Metz product. Wij zijn blij, u als klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van uw nieuwe flitser. Het is echter toch wel belangrijk eerst de gebruiksaanwijzing te lezen want alleen dan leert u hoe u zonder pro­blemen met het apparaat om kunt gaan.
Deze flitser is geschikt voor de analoge Minolta “Dynax”, c.q. “Maxxum” en de digitale “Dimage” camera’s (zie tabel 1). Voor camera’s van andere fabrikanten is deze mecablitz niet geschikt!
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclu­sif en photographie.
• Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE !
• Ne photographiez jamais au flash le conduc­teur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un acci­dent.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraî­ner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
Utilisez exclusivement les sources d’énergie
• autorisées mentionnées dans le mode d’emploi.
7
1. Veiligheidsaanwijzingen
• De flitser is uitsluitend voor fotografisch gebruik bedoeld en toegelaten!
• De flitser mag absoluut niet worden ontstoken in de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen etc.)! GEVAAR VOOR EXPLOSIES !
• Fotografeer nooit auto-, bus-, fiets-, motor­fiets-, of treinbestuurders etc. tijdens de rit met een flitser. Door de verblinding zou de bestu­urder een ongeval kunnen veroorzaken!
• Ontsteek nooit een flits in de directe nabijheid van de ogen! Een flits vlak voor de ogen van mens of dier kan beschadiging van het netv­lies en ernstig letsel aan de ogen veroorzaken
- tot blindheid aan toe!
• Gebruik alleen de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven en toegelaten stroombronnen!
• Batterijen / accu’s niet blootstellen aan over­matige warmte, zoals van zonneschijn, vuur of iets dergelijks!
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
• Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen !
• Verbrauchte Batterien/Akkus nicht ins Feuer werfen !
• Aus verbrauchten Batterien kann Lauge aus­treten, was zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.
• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritz­wasser aussetzen !
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit ! Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren !
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lich­tundurchlässiges Material unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es, durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.
• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektor­scheibe berühren. Verbrennungsgefahr !
• Blitzgerät nicht zerlegen ! HOCHSPANNUNG ! Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert werden können.
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtlei­stung und den kurzen Blitzfolgezeiten des Akku-Betriebes ist darauf zu achten, daß nach jeweils 15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten wird. Somit vermei­den Sie eine Überlastung des Gerätes.
• Der mecablitz darf nur dann zusammen mit einem in die Kamera eingebauten Blitzgerät verwendet werden, wenn dieses vollständig ausgeklappt werden kann!
• Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuch­tigkeitsbeschlag auftreten. Gerät akklimatisie­ren lassen!
8
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure!
• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste.
• Si vous êtes amené à faire des séries de pho­tos au flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionne­ment sur accus, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.
• Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de l’appareil photo que si celui-ci peut être complètement déployé !
• Un changement rapide de température peut entraîner la formation de buée. Laisser le temps à l’appareil pour s’acclimater !
• Verbruikte batterijen / accu’s niet in open vuur gooien!
• Uit gebruikte batterijen kan loog lekken met beschadiging van de contacten tot gevolg. Haal verbruikte batterijen dus altijd uit het apparaat.
• Batterijen kunnen niet worden opgeladen.
• Stel flitser en oplaadapparaat niet bloot aan druip- en spatwater (bijv. regen)!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar de flitser niet in het handschoenvak van uw auto!
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich vlak voor of op het flitservenster geen materiaal dat geen licht doorlaat bevinden. Het flitser­venster mag niet vuil zijn. Als u dit voorschrift niet in acht neemt, kan dat leiden tot verbran­ding van het materiaal of van het flitserven­ster.
• Raak na meervoudig flitsen het flitservenster niet aan. Gevaar voor verbranding!
• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! In het apparaat bevinden zich geen onderde­len die door een leek kunnen worden gerepa­reerd.
• Bij flitsseries met vol vermogen en de korte flit­soplaadtijden van de accu moet u er op letten, dat u telkens na 15 flitsen een pauze van min­stens 10 minuten aanhoudt! Op die manier voorkomt u overbelasting van het apparaat.
• De mecablitz mag alleen tegelijk met de in de camera ingebouwde flitser worden gebruikt, als deze geheel opengeklapt kan worden!
• Bij snelle temperatuurswisselingen kan het apparaat beslaan. Laat het apparaat dan eerst acclimatiseren!
9
Tab. 1: Übersicht der Dedicated-
Funktionen
Tab. 1 : Vue d’ensemble des
fonctions dédiées
Tab. 1: Overzicht van de dedi-
cated functies
Dynax 9 / 9 Titan Dynax 7 Dynax 5 Dynax 800si Dynax 700si Dynax 650si Dynax 600si Dynax 505si super
Maxxum XTsi Dynax 505si
Maxxum HTsi Dynax 500si super
Maxxum 500si Dynax 500si
Maxxum 400si Dynax 404si Dynax 303si Dynax 9xi Dynax 7xi Dynax 5xi Dynax 3xi / 4 Dynax Spxi Dynax 8000i
Maxxum 8700i Dynax 7000i
Maxxum 7700i Dynax 5000i
Maxxum 5700i Dynax 3000i
Maxxum 3700i Vectis S-1 Dimage 7, 7i Dimage 5
Kameratype
Type d’appareil
Camea-type
Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher
Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher
Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
TTL-Blitzsteuerung
TTL-Aufhellblitzsteuerung
ADI-Blitzsteuerung
Mehrzonenblitzbelichtung (Vorblitzmessung)
Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur
Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang
Automatische Motor-Zoom-Steuerung
Autofokus-Messblitz-Steuerung
Blitzreichweitenanzeige
Programmblitzautomatik
Zündungssteuerung
Wake-Up-Funktion
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
•• ••XX• • •
•• ••XX• • •
• = Dedicated-Funktion wird unterstützt X = Dedicated-Funktion wird von der Kamera
selbst ausgeführt bzw. muss an der Kamera eingestellt werden
10
Témoin de disponibilité dans le viseur
Témoin de bonne exposition dans le viseur
Vitesse de synchro flash automatique
Contrôle TTL du flash
Fill-in automatique au flash TTL
Contròle du flash ADI
Mesure au flash multizone (pré-éclairs TTL)
Correction manuelle de l’exposition au flash
Synchronisation sur le 2ème rideau
Asservissement de la tête zoom motorisée
Commande de l’illuminateur AF
Affichage de la portée de l’éclair
Flash auto programmé
Inhibition de l’eclair
Fonction de réveil
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
•• ••XX• • •
•• ••XX• • •
• = la fonction dédiée est supportée X = la fonction dédiée est exécutée par l’appareil
photo ou doit être réglée l’appareil photo.
Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera
Aanduiding belichtingscontrole in de zoeker
TTL- flitssturing
Automatische TTL-invulflitssturing
ADI-flitsrefelingtt
Meervzone flitsbelichtingsmeting (TTL-via flits vooraf)
Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter
Automatische sturing van de zoomreflector
Autofocus-meetflitssturing
Aanduiding flitsreikwijdte
Geprogrammeerd automatisch flitsen
Ontsleekstueinf
Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
•• ••XX• • •
•• ••XX• • •
Met de hand in te stellen correctie op de TTL- flitsbelichting
Wake-Up-functie
• = Dedicated functie wordt ondersteund
X = Dedicated functie wordt door de camera zelf
uitgevoerd, c.q. moet aan de camera worden ingesteld.
11
Vorbereiten des Blitzgerätes
Préparatifs
De flitser gereedmaken
2. mecablitz vorbereiten
2.1 Montage des mecablitz
2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren
Kamera und mecablitz vor der Montage
oder Demontage ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen. Der Klemmriegel im Adapter­schuh ist jetzt vollkommen im Gehäuse versenkt.
• mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und den mecablitz fest­klemmen.
2.1.2 mecablitz von der Kamera abnehmen
Kamera und mecablitz vor der Montage
oder Demontage ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen.
• mecablitz aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.
2.2 Stromversorgung
2.2.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl
Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit:
4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mig-
• non) , sie bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.
4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus Typ IEC HR6 (AA / Mignon), deutlich höhere Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich da Cadmium
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon), wartungsfreie Strom­quelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.
• 4 Lithium-Batterien Typ IEC FR6 L91 (AA / Mig­non), wartungsfreie Stromquelle mit hoher Kapazität und geringer Selbstentladung.
Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht
benutzen, entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
frei.
12
2. Préparation du mecablitz
2.1 Montage du mecablitz
2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil
Couper l’appareil photo et le flash avec l’in-
terrupteur général !
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz. A présent, le pion d’immobilisation dans le sabot de l’adaptateur est complètement éclipsé dans le boîtier.
• Engager le sabot du mecablitz à fond dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le mecablitz.
2.1.2 Détacher le mecablitz de l’appareil
photo
Couper l’appareil photo et le flash avec l’in-
terrupteur général.
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.
• Dégager le mecablitz de la griffe porte-acces­soires de l’appareil photo.
2.2 Alimentation
2.2.1 Choix des piles ou accus
Le mecablitz peut fonctionner sur :
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
• 4 accus nickel-hydrure métallique type IEC HR6 (AA / Mignon), capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’en­vironnement car sans cadmium.
• 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon), sources sans entretien pour exigences de performances moyennes.
• 4 piles au lithium type FR6 L91 ; stockables sans perte de capacité pendant de nombreuses années, conviennent donc très bien à l’utilisation sporadique.
Si le mecablitz reste inutilisé pendant une
longue période, sortez-en les piles ou accus.
2. Voorbereiden van de mecablitz
2.1 Opzetten van de mecablitz
2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen
Schakel camera en mecablitz via hun hoofd-
schakelaar uit!
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan. Het borgpennetje in de adapter­schoen is nu geheel in het huis verzonken.
• Schuif de mecablitz met zijn aansluitvoet tot de aanslag in de accessoireschoen van de camera.
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de camerabody om de mecablitz vast te klemmen.
2.1.2 De mecablitz van de camera afnemen
Schakel camera en mecablitz via hun hoofd-
schakelaar uit.
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz.
• Schuif de mecablitz uit de accessoireschoen van de camera.
2.2 Voeding
2.2.1 Keuze uit batterijen of accu’s
De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 NiCd-accu’s type IEC KR 15/51, deze bieden zeer korte oplaadtijden en een spaarzaam gebruik omdat ze opgeladen kunnen worden.
• 4 Nickel-Metaal-Hydride accu’s, die een duide­lijk hogere capaciteit hebben dan de de NiCd­accu’s en die bovendien milieuvriendelijker zijn.
• 4 Alkalimangaanbatterijen type IEC LR6, onder­houdsvrije stroombron voor normale prestaties.
• 4 Lithiumbatterijen, type FR6 L91, vele jaren bijna zonder verlies van energie op te slaan, daarom zeer geschikt. voor het af en toe gebruiken door amateurs.
Neem de voeding uit het apparaat als u ver-
wacht dat u de mecablitz gedurende een lan­gere tijd niet zult gaan gebruiken.
13
1
44 AF-01
Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1
Bild 1a / Fig. 1a / Afb. 1a
2.2.2 Batterien austauschen (Bild 1)
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneuten Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt.
1 mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.
2
2 Den Batteriefachdeckel nach vorne schieben
und aufklappen.
• Batterien oder NC-Akkus in Längsrichtung ent­sprechend den angegebenen Batteriesymbolen einsetzen und Batteriedeckel schließen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien
bzw. Akkus auf die richtige Polarität gemäß den Symbolen im Batteriefach. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen Sie immer alle Batterien durch glei­che Batterien eines Herstellertyps mit glei­cher Kapazität! Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll ! Leisten Sie einen Bei­trag zum Umweltschutz und geben Sie ver­brauchte Akkus bei entsprechenden Sam­melstellen ab !
2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes
Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter auf dem Batteriefachdeckel eingeschaltet. In der obe­ren Stellung „ON“ ist das Blitzgerät eingeschaltet.
Zum Ausschalten den Hauptschalter in die untere Position schieben (Bild 2).
Wird das Blitzgerät längere Zeit nicht
gebraucht, so empfehlen wir: Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten und die Stromquellen (Batterien, Akkus) ent­nehmen.
1
44 AF-01
Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2
2.4 Automatische Geräteabschaltung /
Auto - OFF (Bild 3)
Werksseitig ist der mecablitz so eingestellt, dass er ca. 3 Minuten -
• nach dem Einschalten,
• nach dem Auslösen eines Blitzes,
• nach dem Antippen des Kameraauslösers,
• nach dem Ausschalten des Kamerabelichtungs­messsystems...
...in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um
14
2.2.2 Remplacement des piles (Fig. 1)
Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’in­stant d’allumage du témoin de disponibilité) dépasse les 60 secondes.
1 Couper le mecablitz avec l’interrupteur général. 2 Repousser le couvercle du compartiment des
piles dans le sens de la flèche et le rabattre.
• Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles puis refermer le couvercle.
A la mise en place des piles ou accus, res-
pecter la polarité (voir les symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Une inversion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil ! Toujours rempla­cer les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même construc­teur et de même capacité ! Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
2.3 Mise en marche et coupure du flash
(Fig. 2)
La mise en marche du flash s’effectue par l’inter­rupteur général sur le couvercle des piles. Sur la position supérieure „ON“, le flash est en service.
Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position inférieure.
Si le flash reste inutilisé pendant une péri-
ode prolongée, nous recommandons de cou­per le flash avec l’interrupteur général et de retirer les piles ou accus.
2.4 Coupure automatique du flash / Auto-OFF (Fig. 3)
En usine, le mecablitz est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 3 minutes environ après
• la mise en marche,
• le déclenchement d’un éclair,
• l’enfoncement à mi-course du déclencheur du
reflex,
• la coupure du système de mesure d’exposition
du reflex...
pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou accus. Le témoin de
2.2.2 Batterijen verwisselen (Afb. 1)
De batterijen zijn leeg (verbruikt) als de oplaadti­jd van de flitser (de tijd tussen het ontsteken van een flits met vol vermogen bijv. bij M-instelling, tot het opnieuw oplichten van de aanduiding van flit­sparaatheid) langer dan 60 seconden gaat duren.
1
Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit.
2 Schuif het deksel van het batterijvak in de
richting van de pijl en klap het open.
• Zet de batterijen of de accu’s in de lengte, over­eenkomstig de aangegeven batterijsymbolen in en sluit het deksel.
Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s
op de juiste polariteit, overeenkomstig de symbolen in het batterijvak. Door het ver­keerd inzetten van de stroombronnen kan het apparaat kapot gaan! Vervang altijd alle bat­terijen door hetzelfde type met dezelfde capa­citeit!? Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan de milieubescherming en geef lege batterijen af bij de betreffende verzamelpunten!
2.3 In- en uitschakelen van de flitser
(Afb. 2)
Met behulp van de hoofdschakelaar op het deksel van het batterijvak wordt de flitser ingeschakeld. Met de schakelaar in de bovenste stand „ON“ is de flitser ingeschakeld.
Schuif de schakelaar naar beneden om de flitser uit te zetten.
Als u de flitser gedurende een langere tijd niet
gebruikt, bevelen wij aan om de flitser via zijn hoofdschakelaar uit te zetten en de voeding (batterijen of accu’s) er uit te nemen.
2.4 Automatische uitschakeling /
Auto - OFF (Afb. 3)
Bij fabricage wordt de mecablitz zo ingesteld, dat hij ong. 3 minuten -
• na het inschakelen;
• na het ontsteken van een flits;
• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;
• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsy­steem van de camera...
...om energie te besparen en de stroombronnen
15
Vorbereiten des Blitzgerätes
m
12
Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3
m
34
Préparatifs
De flitser gereedmaken
Energie zu sparen und die Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die Blitz­bereitschaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen.
Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Abschaltung erhalten, und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur Verfügung. Das Blitzgerät wird durch Drücken der Tasten „Mode“ oder „Zoom“ bzw. durch Antippen des Kameraauslösers (Wake-Up-Funktion) wieder eingeschaltet.
Wenn der mecablitz längere Zeit nicht
benötigt wird, sollte das Gerät grundsätzlich immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden!
Bei Bedarf kann die automatische Geräteabschal­tung deaktiviert werden:
Ausschalten der automatischen Geräteabschaltung (Bild 3)
• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.
1 Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ +
Taste „Zoom“) so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „3m“ (für 3 Minuten) angezeigt wird.
2 Taste „Zoom“ so oft drücken bis im LC-Display
des mecablitz „OFF“ blinkt.
• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.
Einschalten der automatischen Geräteabschaltung (Bild 4)
• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.
3 Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ +
Taste „Zoom“) so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „3m“ (für 3 Minuten) angezeigt wird.
4 Taste „Zoom“ so oft drücken bis im LC-Display
des mecablitz „On“ blinkt.
• Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.
Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4
16
disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du flash s’éteignent.
Les réglages effectués avant la coupure automa­tique restent conservés et sont rétablis immédiate­ment à la remise en service. Le flash est réactivé en appuyant sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ ou en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’ap­pareil photo (fonction de réveil).
Si le flash reste inutilisé pendant une péri-
ode prolongée, il est conseillé de couper le flash avec l’interrupteur général !
Si on le désire, on peut désactiver la fonction de coupure automatique.
Désactivation de la coupure automatique (Fig. 3)
• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrup­teur général.
1 Répéter l’appui sur la combinaison de touches
„Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran ACL du mecablitz.
2 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce
que „OFF“ clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage nor­mal.
Activation de la coupure automatique (Fig. 4)
• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrup­teur général.
3 Répéter l’appui sur la combinaison de touches
„Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran ACL du mecablitz.
4 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce
que „On“ clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après env.
5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.
tegen onbedoeld ontladen te beschermen naar de standby-functie overschakelt (Auto-OFF). De aan­duiding van flitsparaatheid dooft, evenals de aan­duidingen in het LC-display van de mecablitz.
De laatst gebruikte instellingen blijven na de auto­matische uitschakeling ingesteld staan en zijn onmiddellijk na inschakelen weer ter beschikking. De flitser wordt door het drukken op te toetsen „Mode“ of „Zoom“ ofwel door het aantippen van de ontspanknop van de camera (Wake-Up-func­tie) weer ingeschakeld.
Wanneer u de mecablitz langere tijd niet
nodig hebt, moet u het apparaat in principe altijd met behulp van zijn hoofdschakelaar uitzetten!
Indien gewenst, kan de automatische uitschake­ling gedeactiveerd worden:
Uitschakelen van de automatische uitschakeling (Afb. 3)
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.
1 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“
(= toets „Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LC­display van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten) wordt aangegeven.
2 Druk zo vaak op de „Zoom“-toets, dat in het
LC-display van de mecablitz „OFF“ knippert.
• De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de normale weergave terug.
Inschakelen van de automatische uitschakeling
Afb. 4)
(
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.
3 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“
(= toets „Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LC­display van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten) wordt aangegeven.
4 Druk zo vaak op de „Zoom“-toets dat in het
LC-display van de mecablitz „On“ knippert.
• De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de normale weergave terug.
17
Programmblitzautomatik
Automatisme programmé au flash
Geprogrammeerd automatisch flitsen
3. Programmblitzautomatik (Blitz­Vollautomatik)
In der Programmblitzautomatik steuert die Kame­ra die Blende, Verschlusszeit und den mecablitz automatisch so, dass in den meisten Aufnahmesi­tuationen, auch im Aufhellblitzbetrieb, zusammen mit dem Blitzlicht ein optimales Aufnahmeergeb­nis erzielt wird.
Einstellung an der Kamera
Stellen Sie Ihre Kamera in die Betriebsart Pro­gramm „P“, oder ein Motiv-Programm (Land­schaft, Porträt, Sport usw.). An der Kamera die Autofokus-Betriebsart „Single-AF (S)“ wählen.1 Einstellvorgang siehe Kamerabedienungsanlei­tung.
Verwenden Sie beim „Nachtaufnahme-Pro-
gramm“ ein Stativ, um die Gefahr von ver­wackelten Aufnahmen bei langen Verschlus­szeiten zu vermeiden!
Einstellung am Blitzgerät
Stellen Sie den mecablitz in die Betriebsart „TTL“ (siehe 4.1).
Bei verschiedenen Kameras wird im Pro-
gramm „P“ und in den Motiv-Programmen automatisch in den TTL-Blitzbetrieb des mecablitz geschaltet!
Sowie Sie obige Einstellungen vorgenommen haben, können Sie problemlos mit Ihren Blitzlicht­aufnahmen beginnen, wenn der mecablitz seine Blitzbereitschaft anzeigt (siehe 5.1)!
Beachten Sie die Hinweise zur „Kreativ-Pro-
grammsteuerung“ (Kap. 6.1).
18
3. Automatisme programmé au
3. Geprogrammeerd automatisch
flash (flash tout automatique)
Dans ce mode tout automatique, l’appareil photo gère l’ouverture, la vitesse d’obturation et le mecablitz de manière à obtenir un résultat opti­mal avec l’éclair du flash, et ce dans la plupart des situations de prise de vue, aussi en fill-in au flash.
Réglage sur l’appareil photo
Sélectionnez sur votre appareil photo le mode programme “P” ou un programme-résultat (por­trait, paysage, portrait, sport, etc.). Sélectionez sur l’appareil le mode autofocus “Single-AF (S)”. Procédure de réglage, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.
Dans le cas du programme „Prise de vue
nocturne“, utiliser un trépied pour éviter le
bougé dans le cas de longs temps de pose!
Réglages sur le flash
Sélectionner sur le mecablitz le mode „TTL“ (voir 4.1).
Avec certains appareils photo, la sélection
du mode programme P ou d’un program­me-résultat active automatiquement le mode TTL sur le mecablitz.
Dès que vous avez effectué les réglages précités, vous pouvez prendre des photos au flash lorsque le mecablitz signale sa disponibilité (voir 5.1) !
Tenez compte des remarques concernant les
modes programme P
A et PS (chap. 6.1).
Bij geprogrammeerd automatisch flitsen worden het diafragma, de belichtingstijd en de mecablitz door de camera automatisch zo gestuurd, dat in de meeste opnamesituaties samen met het flitslicht een optimaal belichte opname ontstaat.
Instelling op de camera
Stel op uw camera de functie program “P” in, of een van de onderwerpsprogramma’s (landschap, portret, sport enz.). Kies op de camera de autofo­cusfunctie “Single AF” (S). Zie voor het instellen de gebruiksaanwijzing van de camera.
Instelling op de flitser
Stel de mecablitz in op de functie „TTL“ (zie 4.1).
Als u of uw camera deze instelling heeft uitgevo­erd, kunt u zonder enig probleem met uw flitsop­namen beginnen zodra de mecablitz aangeeft dat hij opgeladen is(zie 5.1)!
flitsen (volautomatisch flitsen)
Gebruik bij het „Nachtopname-program“ een statief, om het gevaar voor bewegen tij­dens de opname met lange belichting te voorkomen!
Bij sommige camera’s wordt in de program “P” stand automatisch omgeschakeld naar de TTL-flitsfunctie van de mecablitz!
Let op de aanwijzingen voor de creatieve onderwerpsprogramma’s (Paragraaf 6.1).
19
Sensor Senseur Sensor
Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5
TTL-Blitzbetrieb
Mode flash TTL
TTL-flitsfunctie
4. Betriebsarten des mecablitz
4.1 TTL-Blitzbetrieb
Für die Digitalkameras Dimage 5, 7 und 7i
beachten Sie bitte die Hinweise unter Kap.
4.2 und 4.3.
Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnahmen. In dieser Blitzbe­triebsart wird die Belichtungsmessung von einem Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser misst das durchs Objektiv (TTL = „Trough The Lens“) auf den Film auftreffende Licht. Beim Erreichen der erforderlichen Lichtmenge sendet die Kame­raelektronik ein Stopp-Signal an den mecablitz und die Lichtabstrahlung wird sofort unterbro­chen. Der Vorteil dieses Blitzbetriebes liegt darin, dass alle Faktoren, welche die Belichtung des Films beeinflussen (Aufnahmefilter, Blenden- und Brennweitenänderungen bei Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für Nahaufnahmen usw.), automatisch bei der Regelung des Blitzlich­tes berücksichtigt werden. Sie brauchen sich nicht um die Blitzeinstellung kümmern, die Kameraelek­tronik sorgt automatisch für die richtige Blitzlicht­dosierung. Für die Reichweite des Blitzlichtes beachten Sie die entsprechende Anzeige im LC–Display des mecablitz (siehe 5.4). Bei einer korrekt belichteten Blitzlichtaufnahme erscheint für ca. 3s am LC-Display des mecablitz die „o.k.“­Anzeige (siehe 4.1.3).
Der TTL-Blitzbetrieb wird von allen Kamerabe­triebsarten (z.B. Programm „P“, Zeitautomatik „A“, Blendenautomatik „S“, Motiv-Programme, Manuell „M“ usw.) unterstützt.
Zum Testen der TTL-Funktion muss sich ein
Film in der Kamera befinden! Beachten Sie bei der Filmauswahl ob es für Ihre Kamera Einschränkungen hinsichtlich der maximalen Filmempfindlichkeit bzw. ISO-Zahl (z.B. maximal ISO 1000) für den TTL-Blitzbetrieb gibt (siehe Kamerabedienungsanleitung)!
20
4. Modes de fonctionnement du mecablitz
4.1 Mode flash TTL
Pour les appareils numériques Dimage 5, 7
et 7i, tenez compte des remarques données
aux chap. 4.2 et 4.3.
La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash. Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif (TTL = „Trough The Lens“) et qui vient frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lumière nécessaire pour une luminati­on correcte du film est atteinte, l’électronique de l’appareil photo envoie un signal au flash qui provoque l’interruption immédiate de l’éclair. L’a­vantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une influence sur la luminati­on sont automatiquement pris en compte, tels les filtres, les modifications d’ouverture et de couver­ture des zooms, l’augmentation du tirage en macrophotographie, etc. Vous n’avez pas à vous préoccuper du réglage du flash, l’électronique de l’appareil photo assure automatiquement le dosa­ge correct de la lumière flash. Pour la portée de l’éclair, observez l’affichage sur l’écran ACL du mecablitz (voir 5.4). Lorsque la photo est correc­tement exposée, le témoin „o.k.“ s’allume pendant 3 s sur l’écran ACL du mecablitz (voir 4.1.3).
L’automatisme TTL au flash est supporté par tous les modes de l’appareil photo (par ex. programme “P”, priorité au diaphragme “A”, priorité à la vitesse “S”, programmes-résultats, manuel “M”, etc.).
Pour tester la fonction TTL, un film doit être
chargé dans le reflex ! Lorsque vous choisi­rez le film, tenez compte des éventuelles limites imposées par le reflex concernant la sensibilité maximale du film (par ex. ISO
1000) pour le mode TTL (voir le mode d’em­ploi du reflex) !
4. Flitserfuncties van de mecablitz
4.1 TTL-flitserfunctie
In de TTL-flitserfunctie verkrijgt u op eenvoudige wijze zeer goede flitsopnamen. In deze flitserfunc­tie wordt belichtingsmeting uitgevoerd door een sensor in de camera. Deze meet het door het objectief (TTL = „Trough The Lens“) op de film val­lende licht. Bij het bereiken van de benodigde hoeveelheid licht zendt de elektronica van de camera een stopsignaal naar de mecablitz en de lichtafgifte wordt onmiddellijk gestopt. Het voor­deel van het op deze manier flitsen schuilt hierin, dat alle factoren die de belichting van de film kunnen beinvloeden (opnamefliters, veranderin­gen van diafragmawaarde en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven, verlenging van de uittrek voor dichtbijopnamen enz.), automatisch bij de regeling van het flitslicht in acht worden geno­men. U hoeft zich niet te bekommeren om het instellen van de flitser, de elektronica in de came­ra zorgt automatisch voor de juiste dosering van het flitslicht. Voor de reikwijdte van het flitslicht kijkt u naar de betreffende aanduiding in het LC­display van de mecablitz (zie 5.4). Bij een correct belichte flitsopname verschijnt gedurende ong. 3 s. in het LC-display van de mecablitz de „o.k.“­aanduiding (zie 4.1.3).
De TTL-flitsfunctie wordt bij alle camerafuncties (bijv. program “P”, tijdautomatiek “A”, diafrag­ma-automatiek “S”, onderwerpsprogramma’s (uit­gezonderd landschap), manual “M” enz.) onder­steund.
Let, voor de digitale camera’s Dimage 5, 7 en 7i op de aanwijzingen in de paragrafen
4.2 en 4.3.
Voor het testen van de TTL-functie moet zich een film in de camera bevinden! Let er bij het kiezen van een film op, dat deze voor uw camera geen belemmeringen oplevert met betrekking tot de maximale filmgevoe­ligheid, ofwel de ISO-waarde (bijv. maxi­maal ISO 1000) voor de TTL flitserfunctie (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera)!
21
Loading...
+ 47 hidden pages