Your safety and the safety of others is important. We
have provided important safety information in this manual
and on the engine itself. A safety message alerts you to
potential hazards and risks which could hurt you or others.
Each message is preceeded by a safety alert symbol
and one of the three following words:
DANGER: indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury, could damage
your engine and/or void your warranty.
WARNING: indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: indicates a hazard which, if not avoided,
could damage your engine and/or void your warranty.
WARNING: In order to prevent ac ci den tal starting
when setting up, trans port ing, ad just ing or making repairs,
always dis con nect spark plug wire and place wire where
it can not come in contact with spark plug.
WARNING: Muffler and other engine
parts become extremely hot during
operation and remain engine has stopped.
To avoid severe burns on contact,
stay away from these areas.
I. GENERAL OPERATION
• Read, understand, and follow all in struc tions on
the engine and in this manual before starting. Be
thor ough ly familiar with the controls and the proper
use of the machine before starting.
• Do not change the engine governor setting or
overspeed the engine.
• Do not run the engine at a low load at a low speed
for a long period of time.
• Use only specified grades of gasoline and oil.
• Keep area around fuel filler cap clean.
• Maintain the air filter and change the oil as indicated
in the Maintenance section of this manual.
• Make repairs when needed. Do not operate engine
with anything damaged or missing.
II. SAFE HANDLING OF GASOLINE
WARNING: Use extreme care in handling gasoline.
Gasoline is extremely flammable and the vapors are
explosive.
• Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other
sources of ignition.
• Use only an approved container.
• Never remove gas cap or add fuel with the engine
running. Allow engine to cool before refueling.
• Never refuel the machine indoors.
• Never store the machine or fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light such as
a water heater or on other appliances.
• Never fill containers inside a vehicle, on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
containers on the ground away from your vehicle
before filling.
• Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
• Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel
tank or container opening at all times until fueling
is complete. Do not use a nozzle lock-open device.
• If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
• Never overfill fuel tank. Replace gas cap and
tighten securely.
III. GENERAL SERVICE
WARNING: Never run engine inside a closed area.
Engine exhaust contains carbon monoxide, which can
cause carbon monoxide poisoning.
• Never make adjustments or repairs with the engine
running. Dis con nect the spark plug wire and keep
the wire away from the spark plug to prevent ac ci den tal starting.
• Periodically check nuts and bolts for proper tightness.
• Never tamper with safety devices. Check their
proper operation reg u lar ly.
• Keep engine free of grass, leaves, or other debris
build-up. Clean oil or fuel spillage. Allow machine
to cool before storing.
• Maintain or replace safety and instruction labels,
as necessary.
Please carefully read all warning labels before operating.
SICHERHEITSHINWEISE
Die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer ist sehr
wichtig. In diesem Handbuch und auf dem Motor selbst
finden Sie wichtige Sicherheitshinweise. Ein Sicherheitshinweis weist Sie auf mögliche Gefahren und Risiken
hin, durch die Sie oder andere Personen verletzt werden
können. Jedem Hinweis geht ein Gefahrensymbol
und einer der drei folgenden Wortlaute voraus:
GEFAHR: Weist auf eine Gefahr hin, deren Nichtvermeidung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, einen Motorschaden verursacht und/oder die
Garantie erlöschen lässt.
WARNUNG: Weist auf eine Gefahr hin, deren Nichtvermeidung zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine Gefahr hin, deren Nich-tvermeidung einen Motorschaden verursacht und/
oder die Garantie erlöschen lässt.
WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzen-
stecker ab, und legen Sie den Stecker so, dass er die
Zündkerze nicht berühren kann. Damit verhindern Sie
einen unvorhergesehenen Motorstart beim Rüsten,
Transportieren, Einstellen und Reparieren.
WARNUNG: Der Schalldämpfer und
andere Teile des Motors erhitzen sich
während des Betriebs sehr stark und
bleiben auch nach dem Stoppen des
Motors noch heiß. Halten Sie sich von
diesen Bauteilen fern. Andernfalls besteht
bei Berührung die Gefahr schwerer Verbrennungen.
I. ALLGEMEINER BETRIEB
• Machen Sie sich mit allen Anweisungen auf dem
Motor und in diesem Handbuch vertraut, bevor Sie
die Maschine starten. Machen Sie sich gründlich mit
den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch der Maschine vor dem Start vertraut.
• Ändern Sie weder die Einstellung für den Motor-
fliehkraftregler noch für die Motorgeschwindigkeit.
2
• Betreiben Sie den Motor bei geringer Last über
einen längeren Zeitraum nicht mit niedriger Geschwindigkeit.
• Verwenden Sie nur hochwertiges Benzin und Öl,
wie angegeben.
• Halten Sie den Bereich um den Tankverschluss
sauber.
• Warten Sie den Luftfilter, und wechseln Sie das
Öl wie im Kapitel “Wartung” in diesem Handbuch
beschrieben.
• Führen Sie Reparaturen aus, wenn nötig. Betreiben
Sie den Motor nicht mit beschädigten oder fehlenden Teilen.
II. SICHERER UMGANG MIT KRAFTSTOFF
WARNUNG: Beim Umgang mit Benzin ist besondere
Vorsicht geboten. Benzin ist extrem feuergefährlich.
Durch die ausströmenden Dämpfe besteht Explosionsgefahr.
• Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen oder
andere Feuerquellen.
• Verwenden Sie nur einen zugelassenen Behälter.
• Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel niemals
abgenommen oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
Lassen Sie den Motor vor dem Betanken abkühlen.
• Füllen Sie niemals in Innenräumen Kraftstoff nach.
• Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter niemals in Bereichen mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen, wie z. B. in der
Nähe eines Warmwasserspeichers oder anderer
Vorrichtungen oder Geräte.
• Füllen Sie Benzinkanister nie innerhalb eines
Fahrzeugs, auf der Ladefläche eines Transporters
oder LKWs mit Kunststoffverkleidung nach. Füllen
Sie Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden
und in ausreichend Abstand zu Fahrzeugen nach.
• Entfernen Sie gasbetriebene Einheiten vom LKW
oder Anhänger, und führen Sie das Betanken auf
dem Boden durch. Ist dies nicht möglich, muss
diese Ausrüstung mit einem tragbaren Kanister
anstatt über einen Zapfhahn betankt werden.
• Der Zapfhahn muss so lange in Kontakt mit dem
Rand des Benzintanks oder der Behälteröffnung
bleiben, bis das Auftanken abgeschlossen ist.
Verwenden Sie keine Vorrichtung zum dauerhaften
Offenhalten des Zapfhahns.
• Gerät Kraftstoff auf die Kleidung, wechseln Sie
diese sofort.
• Füllen Sie niemals zu viel Kraftstoff ein. Bringen
Sie den Tankdeckel wieder an, und ziehen Sie
diesen fest.
III. INSTANDHALTUNG
WARNUNG: Lassen Sie den Motor niemals in ge-
schlossenen Räumen laufen. Die Motorabgase enthalten
Kohlenmonoxid, das eine Kohlenmonoxidvergiftung
verursachen kann.
• Nehmen Sie niemals Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor vor. Ziehen Sie das
Zündkabel ab, und halten Sie es von der Zündkerze
fern, sodass ein unbeabsichtigtes Starten ausgeschlossen ist.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass Schrauben und
Muttern fest angezogen sind.
• Manipulieren Sie die Sicherheitsvorrichtungen
nicht. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der
Sicherheitsvorrichtungen.
• Halten Sie den Motor frei von Gras, Blättern oder
anderen Fremdkörperansammlungen. Entfernen
Sie ausgelaufenes Öl oder Kraftstoff. Das Gerät
vor der Einlagerung abkühlen lassen.
• Tauschen Sie die Sicherheitshinweise und Bedienanweisungen bei Bedarf aus.
Lesen Sie alle Warnschilder vor dem Betrieb sorgfältig.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Votre sécurité et la sécurité d’autrui sont importantes.
Ce manuel contient des informations importantes sur
la sécurité et sur le moteur lui-même. Un message de
sécurité vous signale les dangers potentiels et les risques
qui pourraient entraîner des blessures pour vous ou
des tiers. Chaque message est précédé d’un symbole
d’alerte
DANGER : désigne une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles, et risque d’endommager votre moteur
et/ou d’annuler votre garantie.
AVERTISSEMENT : désigne une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION : désigne une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, et risque d’endommager votre
moteur et/ou d’annuler votre garantie.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage ac-
cidentel de la tondeuse, débranchez et éloignez toujours
le fil de la bougie avant toute intervention de réglage, de
transport ou de réparation.
AVERTISSEMENT : Le silencieux, ainsi
que d’autres composants du moteur peuvent
devenir très chauds pendant le fonctionnement
de la machine et le rester encore un moment
après l’arrêt du moteur. Pour éviter toute
brûlure, ne pas s’approcher de ces zones.
sur la sécurité et l’un des trois mots suivants :
I. CONSIGNES GÉNÉRALES
• Lisez, assimilez et suivez toutes les instructions
contenues dans ce manuel et apposées sur le
moteur avant de commencer à travailler. Il est indispensable de bien se familiariser avec la machine
et ses commandes avant de l’utiliser.
• Ne changez pas les réglages du régulateur du
moteur et ne le faites pas tourner en surrégime.
• Ne faites pas tourner le moteur à un régime modéré
et avec une charge faible pendant une longue
période.
• N’utilisez que de l’essence et de l’huile recom-
mandées.
• Maintenez la zone autour du bouchon de remplis-
sage de carburant propre.
• Effectuez la maintenance du filtre à air et changez
l’huile comme indiqué dans la section relative à la
maintenance de ce manuel.
• Effectuez des réparations en cas de besoin.
N’utilisez pas le moteur si une pièce est défectueuse
ou manquante.
II. MANIPULATION SÛRE DE L’ESSENCE
AVERTISSEMENT : Soyez extrêmement vigilant
lorsque vous manipulez de l’essence. L’essence est
extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives.
3
• Éteignez toutes cigarettes, cigares, pipes ou autres
sources d’ignition.
• N’utilisez que des bidons d’essence homologués.
• Ne retirez jamais le bouchon du réservoir et ne
faites jamais l’appoint de carburant lorsque le
moteur tourne. Laissez le moteur refroidir avant
de faire le plein.
• Ne faites jamais l’appoint en carburant à l’intérieur
d’un bâtiment.
• Ne remisez jamais la machine ou le bidon de carburant dans un espace où il y a une flamme nue,
des étincelles ou une veilleuse d’allumage comme
sur un chauffe-eau ou d’autres appareils.
• Ne remplissez jamais le bidon à l’intérieur d’un
véhicule, ni sur un camion ou une remorque avec
une bâche en plastique. Avant de le remplir, placez
toujours le bidon sur le sol, loin de votre véhicule.
• Retirez l’équipement à essence du camion ou de
la remorque et remplissez-le sur le sol. Si cela
vous est impossible, remplissez alors l’équipement
avec un bidon portatif, plutôt qu’à partir d’un pistolet
distributeur d’essence.
• Laissez le pistolet en permanence en contact avec
le bord de l’ouverture du réservoir de carburant ou
du bidon, jusqu’à ce que le plein d’essence soit
terminé. N’utilisez pas un pistolet avec un dispositif
de blocage en position ouverte.
• Changez immédiatement vos vêtements s’ils ont
été aspergés de carburant.
• Ne remplissez jamais excessivement le réservoir
de carburant. Remettez le bouchon en place et
vissez-le solidement.
III. ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais tourner le
moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement
du moteur contiennent de l’oxyde de carbone pouvant
provoquer l’intoxication.
• N’effectuez jamais de réglages ou de réparations
avec le moteur allumé. Débranchez le câble des
bougies et tenez-le éloigné des bougies afin d’éviter
tout démarrage accidentel.
• Vérifiez régulièrement que le serrage des boulons
et des écrous est correct.
• Ne modifiez jamais l’équipement de sécurité.
Contrôlez régulièrement son bon fonctionnement.
• Veillez à ce que le moteur reste exempt d’herbe, de
feuilles ou d’autres formations de débris. Nettoyez
tout déversement d’huile ou de carburant. Laissez
la machine refroidir avant de la remiser.
• Conservez en bon état les étiquettes d’instructions
et de sécurité ; remplacez-les si nécessaire.
Veuillez lire attentivement toutes les étiquettes
d’avertissement avant de démarrer le moteur.
NORMAS DE SEGURIDAD
Su seguridad personal y la de los demás es importante.
En este manual y en el propio motor proporcionamos
información importante sobre seguridad. Un mensaje de
seguridad le avisa sobre los posibles peligros y riesgos
que pueden ser perjudiciales para usted o para otras
personas. Cada mensaje viene precedido por un símbolo
de seguridad
PELIGRO: Indica una situación de peligro que, si no
se evita, provocará daños graves o la muerte, podría
dañar el motor y/o anular la garantía.
y una de las tres palabras siguientes:
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro que, si
no se evita, podría dañar el motor y/o anular la garantía.
ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental
en el momento de puesta en marcha, transporte o ajuste,
o a la hora de realizar reparaciones, desconecte siempre
el cable de la bujía y apártelo para que no pueda entrar
en contacto con la misma.
ADVERTENCIA: El silenciador junto
con otros componentes se ponen extremadamente calientes cuando el motor
está en marcha y retienen esa alta temperatura incluso cuando se detiene. Para
evitar quemaduras graves por contacto,
manténgase alejado de dichas piezas.
I. FUNCIONAMIENTO GENERAL
• Lea, comprenda y siga todas las instrucciones
acerca del motor antes de ponerlo en marcha. •
Familiarícese con los mandos y con el uso correcto
de la máquina antes de arrancarla.
• No modifique los ajustes del carburador ni aumente
el régimen motor.
• No deje en marcha el motor con poca carga y a
bajo régimen durante un largo periodo de tiempo.
• Utilice únicamente el tipo de gasolina y aceite
especificado.
• Mantenga limpia la zona que hay alrededor del
tapón de combustible.
• Mantenga el filtro de aire y cambie el aceite como
se indica en la sección Mantenimiento de este
manual.
• Realice cualquier reparación cuando sea necesario.
No ponga el funcionamiento el motor con piezas
dañadas o ausentes.
II. MANIPULACIÓN SEGURA
DE LA GASOLINA
ADVERTENCIA: Tenga el máximo cuidado al ma-
nipular gasolina. La gasolina es sumamente inflamable
y los vapores son explosivos.
• Si fuma, apague el cigarrillo, el puro, la pipa o
cualquier otro elemento que pueda provocar fuego.
• Utilice únicamente recipientes homologados.
• Nunca retire el tapón de combustible ni reposte con
el motor en marcha. Deje que el motor se enfríe
antes de repostar.
• No haga el repostaje de la máquina en interiores.
• Nunca almacene una máquina o un recipiente de
combustible en lugares donde haya una llama,
chispa o una llama piloto como, por ejemplo, la
de un calentador de agua u otro aparato.
• Nunca llene recipientes dentro de un vehículo
ni sobre una camioneta o un remolque con revestimientos plásticos. Antes de llenar los recipientes colóquelos en el suelo, alejados del vehículo.
• Extraiga el conjunto del motor de gasolina del
camión o el remolque para realizar el repostaje en
el suelo. Si no es posible, reposte estas máquinas utilizando un recipiente portátil, en lugar de
directamente con el surtidor.
• Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la
abertura del depósito de combustible o recipiente en
todo momento hasta completar el repostaje. No use
4
los dispositivos de bloqueo de la boquilla del surtidor.
• Si derrama gasolina sobre su ropa, cámbiese
inmediatamente.
• Nunca llene en exceso el depósito de combustible.
Vuelva a colocar el tapón del depósito y sujételo
bien.
III. MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA: No ponga nunca el motor en marcha
en un recinto cerrado. Los gases del motor contienen
monóxido de carbono que puede provocar intoxicación.
• Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor
en marcha. Desconecte siempre el cable de la bujía
y apártelo para que no pueda entrar en contacto
con la misma.
• Compruebe periódicamente el apriete de tuercas
y tornillos.
• No modifique nunca los dispositivos de seguridad.
Compruebe que estos funcionan correctamente de
forma regular.
• Mantenga el motor limpio de césped, hojas o la
acumulación de otros residuos. Limpie los posibles
derrames de aceite o gasolina. Deje que la máquina
se enfríe antes de depositarla en el puesto de
almacenamiento.
• Mantenga o sustituya las etiquetas de seguridad
e instrucciones si fuera necesario.
Lea atentamente todas las etiquetas de advertencia
antes de poner en marcha el motor.
VEILIGHEIDSREGELS
Uw eigen veiligheid en die van anderen is belangrijk.
In deze handleiding en op de motor zelf verschaffen wij
belangrijke veiligheidsinformatie. Een veiligheidsmelding wijst u op mogelijke gevaren en risico’s waardoor u
of anderen gewond kunnen raken. Elke melding wordt
voorafgegaan door een waarschuwingssymbool
een van de drie volgende woorden:
GEVAAR: duidt een gevaar aan dat tot de dood
of ernstig letsel kan leiden, schade aan uw motor
kan veroorzaken en/of uw garantie kan laten vervallen.
WAARSCHUWING: duidt een gevaar aan dat tot
de dood of ernstig letsel kan leiden.
LET OP: duidt een gevaar aan dat tot licht tot
schade aan uw motor kan veroorzaken en/of uw
garantie kan laten vervallen.
WAARSCHUWING: Koppel altijd de bougiekabel los
en leg de kabel op een plek waar deze niet in contact
kan komen met de bougie. Doe dit om te voorkomen
dat de motor tijdens het instellen, vervoeren, afstellen
of repareren per ongeluk wordt gestart.
WAARSCHUWING: De geluiddemper
en andere motoronderdelen worden tijdens
het gebruik zeer het en blijven nog een tijd
heet nadat de motor is uitgezet. Blijf uit
de buurt van deze onderdelen om ernstige
brandwonden te voorkomen.
en
I. ALGEMENE BEDIENING
• Zorg ervoor dat u alle instructies op de motor en
in deze handleiding hebt gelezen, begrepen en
opgevolgd voordat u de motor start. Zorg ervoor
dat u volledig vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine
voordat u de machine start.
• Wijzig de instellingen van de motorregelaar niet en
laat de motor geen overtoeren maken.
• Laat de motor niet gedurende lange tijd met een
lage belasting op een laag toerental draaien.
• Gebruik alleen benzine en olie van de gespecificeerde kwaliteit.
• Houd het gebied rond de brandstoftankvuldop
schoon.
• Onderhoud het luchtfilter en ververs de olie zoals
aangegeven in het hoofdstuk Onderhoud van deze
handleiding.
• Voer reparaties uit indien nodig. Gebruik de motor niet wanneer een onderdeel beschadigd is of
ontbreekt.
II. VEILIG OMGAAN MET BENZINE
WAARSCHUWING: Wees uiterst voorzichtig wanneer
u met benzine omgaat. Benzine is zeer licht ontvlambaar
en de dampen zijn explosief.
• Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
• Gebruik alleen een goedgekeurde jerrycan.
• Verwijder nooit de brandstofdop en vul geen
brandstof bij wanneer de motor draait. Laat de
motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
• Vul brandstof nooit binnenshuis bij.
• Plaats de machine en jerrycans met brandstof
nooit in een ruimte waar open vuur, vonken of
waakvlammen aanwezig zijn, zoals die van een
geiser of andere apparaten.
• Vul jerrycans nooit in een voertuig of op de vloer
van een vrachtwagen of aanhanger als deze met
kunststof is afgewerkt. Zet jerrycans vóór het vullen
altijd op de grond, uit de buurt van uw auto.
• Haal uitrusting die op benzine werkt uit de vrachtwagen of aanhanger en vul brandstof bij wanneer de
uitrusting op de grond staat. Als dit niet mogelijk
is, moet u de brandstof van dergelijke apparatuur
bijvullen met behulp van een draagbare jerrycan
in plaats van met een benzinevulpistool.
• Houd het vulpistool in contact met de rand van de
brandstoftank of jerrycanopening tot het tanken is
voltooid. Gebruik geen automatische sluitklep.
• Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan
onmiddellijk andere kleding aan.
• Giet nooit te veel brandstof in de tank. Plaats de
dop terug en draai deze stevig vast.
III. ALGEMEEN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Laat de motor nooit in een af-
gesloten ruimte draaien. De uitlaatdampen van de motor
bevatten koolmonoxide, dat koolmonoxidevergiftiging
kan veroorzaken.
• Voer nooit aanpassingen of reparaties uit terwijl
de motor draait. Koppel de bougiekabel los en leg
de kabel uit de buurt van de bougie om onbedoeld
starten te voorkomen.
• Controleer regelmatig of de moeren en bouten
goed vastzitten.
• Blijf van de veiligheidsvoorzieningen af. Controleer
regelmatig of ze goed werken.
• Houd de machine vrij van gras, bladeren en andere
vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op.
Laat de machine afkoelen voordat u hem opslaat.
• Herstel of vervang de veiligheids- en instructielabels
waar nodig.
Lees alle waarschuwingslabels zorgvuldig voordat u de
machine bedient.
5
NORME DI SICUREZZA
La sicurezza personale e degli altri è importante. Nel
presente manuale sono riportate importanti informazioni
sulla sicurezza e sul motore stesso. Un messaggio di
sicurezza avvisa l’utente di potenziali rischi e pericoli che
potrebbero provocare lesioni personali o a terzi. Ciascun
messaggio è preceduto da un simbolo di allerta
una delle tre seguenti parole:
PERICOLO: indica una situazione di pericolo che, se
non evitata, può provocare lesioni gravi o mortali, potrebbe danneggiare il motore e/o rendere nulla la garanzia.
AVVERTENZA: indica una situazione di pericolo
che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi
o mortali.
ATTENZIONE: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe danneggiare il motore e/o
rendere nulla la garanzia.
AVVERTENZA: Scollegare sempre il filo dalla can-
dela e collocarlo dove non possa venire a contatto con
essa per non provocare inavvertitamente l’accensione
del motore durante la preparazione, il trasporto, la regolazione o la riparazione.
AVVERTENZA: La marmitta e altre
parti del motore raggiungono temperature
molto elevate durate il funzionamento e
rimangono calde dopo l’arresto del motore.
Per evitare gravi ustioni al contatto,
tenersi lontani da queste parti.
e da
I. FUNZIONAMENTO GENERALE
• Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni
riportate sul motore e nel presente manuale prima
di avviare la macchina. Studiare il funzionamento
dei comandi e l’uso corretto della macchina prima
di iniziare.
• Non modificare le impostazioni del limitatore di
regime o portare il motore fuori giri.
• Non far girare il motore a basso carico a velocità
ridotta per un lungo periodo di tempo.
• Utilizzare unicamente benzina e olio di grado
specificato.
• Tenere pulita l’area intorno al tappo di rifornimento
carburante.
• Manutenere il filtro dell’aria e sostituire l’olio come
indicato nella sezione “Manutenzione” del presente
manuale.
• Effettuare le riparazioni in caso siano necessaire.
Non azionare il motore se qualche componente
risulta danneggiato o mancante.
II. USO IN SICUREZZA DELLA BENZINA
AVVERTENZA: Maneggiare la benzina con la massi-
ma attenzione. La benzina è estremamente infiammabile
e i vapori di benzina sono esplosivi.
• Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
innesco.
• Utilizzare solo contenitori omologati.
• Non togliere mai il tappo del serbatoio o effettuare
il rifornimento del carburante con il motore acceso.
Lasciare raffreddare il motore prima del rifornimento.
• Non eseguire mai il rifornimento della macchina in
ambienti chiusi.
• Non conservare mai la macchina o le taniche di
carburante nelle vicinanze di fiamme libere, scintille
o fiamme pilota di caldaie o altre apparecchiature.
• Non riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo, sul pianale di un autocarro o di un rimorchio
con un rivestimento di materiale plastico. Collocare
sempre i contenitori a terra, lontani dal veicolo,
prima di riempirli.
• Rimuovere le macchine alimentate a benzina
dall’autocarro o dal rimorchio ed effettuare il rifornimento a terra. Se non è possibile, effettuare il
rifornimento da un contenitore portatile piuttosto
che dall’ugello di un distributore di benzina.
• Mantenere sempre l’ugello a contatto con l’orlo
dell’imboccatura della tanica o del serbatoio del
carburante fino a rifornimento completo. Non usare
un dispositivo di blocco che tenga aperto l’ugello.
• Se gli indumenti indossati si sporcano di benzina,
cambiarsi immediatamente.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio del
carburante. Reinstallare il tappo del carburante e
serrare saldamente.
III. MANUTENZIONE GENERALE
AVVERTENZA: Non far funzionare il motore in un
luogo chiuso. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio in grado di provocare intossicazione.
• Non effettuare mai regolazioni o riparazioni con il
motore acceso. Scollegare il cavo dalla candela
e allontanarlo in modo che non possa causare
accensioni accidentali del motore.
• Verificare periodicamente il corretto serraggio dei
dadi e dei bulloni.
• Non manomettere mai i dispositivi di sicurezza.
Verificarne regolarmente il corretto funzionamento.
• Tenere sempre il motore libero dall’accumulo di
erba, foglie o altri residui. Pulire i versamenti di olio
o carburante. Far raffreddare la macchina prima di
riporla.
• Sottoporre a manutenzione o sostituire le decalcomanie di sicurezza e di istruzioni secondo necessità.
Leggere attentamente tutte le etichette di avvertenza
prima dell’uso.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Din och andras säkerhet är viktig. I den här handboken
och på själva motorn finns viktig säkerhetsinformation.
Ett säkerhetsmeddelande uppmärksammar dig om potentiella faror och risker som kan skada dig eller andra.
Varje meddelande föregås av en säkerhetssymbol
och något av de här tre följande orden:
FARA: pekar ut en fara som kan resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada, skada motorn och/eller upphäva garantin om den inte undviks.
VARNING: Pekar ut en fara som kan leda till dödsfall
eller allvarlig skada om den inte undviks.
FÖRSIKTIGHET: Pekar ut en fara som kan leda till
mindre eller skada motorn och/eller upphäva garantin
om den inte undviks.
VARNING: För att undvika oavsiktlig start under
uppställning, transport, justering eller reparation, koppla
alltid loss tändstiftskabeln och placera den så att den inte
kan komma i kontakt med tändstiftet.
VARNING: Ljuddämpare och andra
motordelar blir mycket varma under användning och förblir varma när motorn har stängts
av. Se till att inte komma i kontakt med dessa
områden, för att undvika svåra brännskador.
6
I. ALLMÄN ANVÄNDNING
• Läs, förstå och följ alla instruktioner på motorn och
i bruksanvisningen innan du sätter igång. Se till
att ha fullständiga kunskaper om kontrollerna och
användning av maskinen innan du startar den.
• Ändra inte inställningarna för motorn och övervarva
den inte.
• Kör inte motorn vid låg belastning och låg hastighet
under en längre tid.
• Använd endast angivna kvaliteter av bensin och olja.
• Håll området runt bensinlocket rent.
• Underhåll luftfiltret och byt olja enligt anvisningarna
i avsnittet Underhåll i den här handboken.
• Reparera vid behov. Kör inte motorn när något är
skadat eller saknas.
II. SÄKER HANTERING AV BENSIN
VARNING: Var mycket försiktig när du hanterar bensin.
Bensin är mycket brandfarlig och ångorna är explosiva.
• Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra
antändningskällor.
• Använd endast en godkänd behållare.
• Ta aldrig av locket eller fyll på bränsle när motorn är
igång. Låt motorn kallna innan du fyller på bensin.
• Fyll aldrig på bensin inomhus.
• Förvara aldrig maskinen eller bränslebehållaren där
det finns öppen eld, gnistor eller tändlågor som på
varmvattenberedare och andra apparater.
• Fyll aldrig på behållare inne i ett fordon, på en
lastbil eller på en släpvagn med plastbeklädnad.
Placera alltid behållare på marken, borta från ditt
fordon, innan påfyllning.
• Ta bort bensindriven utrustning från lastbilen eller
släpkärran och fyll på bränsle på marken. Om detta
inte går, tanka utrustningen med en portabel behållare och inte med en bensinslang vid till exempel
en bensinstation.
• Håll hela tiden munstycket i kontakt med bränsletankens kant eller dunkens öppning tills bränslepåfyllningen är klar. Använd inte en munstycksöppningsutrustning.
• Byt omedelbart kläder om bränsle har spillts ut på
dem.
• Överfyll aldrig bränsletanken. Sätt tillbaka och dra
åt tanklocket ordentligt.
III. ALLMÄN SERVICE
VARNING: Kör aldrig motorn i ett stängt utrymme.
Tänk på att motorns avgaser innehåller kolmonoxid som
kan orsaka kolmonoxidförgiftning.
• Gör aldrig några justeringar med motorn igång.
Koppla ur tändstiftskabeln och håll den på avstånd
från tändstiftet för att förhindra oavsiktlig start.
• Kontrollera regelbundet att skruvar och muttrar är
ordentligt åtdragna.
• Manipulera aldrig några säkerhetsanordningar.
Kontrollera regelbundet att alla skyddsanordningar
fungerar korrekt.
• Håll motorn fri från gräs, löv och annat skräp som
kan ansamlas. Torka upp spill av olja eller bränsle.
Låt maskinen kallna innan du ställer undan den för
förvaring.
• Se till att alla säkerhets- och instruktionsdekaler är
läsliga och byt ut dem efter behov.
Läs noga igenom alla varningsdekaler före användning.
SIKKERHETSREGLER
Både din egen og andres sikkerhet er viktig. Vi gir deg
viktig sikkerhetsinformasjon i denne bruksanvisningen og
på selve motoren. En sikkerhetsanvisning varsler deg om
potensielle farer og risikoer som kan skade deg selv eller
andre. Hver anvisning har et foranstilt sikkerhetssymbol
og ett av de tre følgende ordene:
FARE: Indikerer en fare som, hvis den ikke unngås,
fører til død eller alvorlig skade, kan skade motoren
og/eller gjøre at garantien opphører.
ADVARSEL: Indikerer en fare som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig skade.
OBS!: Indikerer en fare som, hvis den ikke unngås, kan
skade motoren og/eller gjøre at garantien opphører.
ADVARSEL: For å unngå utilsiktet start når maskinen
innstilles, transporteres, justeres eller repareres, skal
ledningen til tennpluggen alltid frakoples og plasseres
slik at den ikke kan komme i kontakt med tennpluggen.
ADVARSEL: Lyddemperen samt andre
deler av maskinen blir svært varme under
drift og fortsetter å være det etter at
maskinen er slått av. For å unngå å brenne
deg, må du holde deg unna disse delene.
I. GENERELL DRIFT
• Alle instruksjoner på motoren og i denne bruksanvis-
ningen må være lest og forstått før arbeidet starter.
Gjør deg godt kjent med kontrollene og riktig bruk
av maskinen før du bruker den.
• Ikke endre motorens hastighetsinnstillinger eller
ha for høyt turtall på motoren.
• Ikke kjør motoren med lav belastning på lav has-
tighet lenge om gangen.
• Du må bare bruke den bensin- eller oljetypen som
er spesifisert.
• Hold området rundt lokket til drivstofftanken rent.
• Vedlikehold luftfilteret og skift olje som angitt i
kapittelet Vedlikehold i denne håndboken.
• Utfør reparasjoner etter behov. La aldri motoren
kjøre hvis noen av delene mangler eller er skadet.
II. SIKKER HÅNDTERING AV BENSIN
ADVARSEL: Du må være svært forsiktig når du
håndterer bensin. Bensin er ekstremt brannfarlig og
dampene er eksplosive.
• Slukk alle sigaretter, sigarer, piper, og andre anten-
nelseskilder.
• Bruk bare en godkjent beholder.
• Du må aldri fjerne drivstofflokket eller fylle drivstoff
mens motoren er i gang. La motoren kjøles ned
før påfylling av drivstoff.
• Du må aldri fylle drivstoff innendørs.
• Du må aldri oppbevare maskinen eller drivstoff-
beholdere der det er åpen flamme, gnister eller
pilotflamme, som på en varmtvannsbereder eller
andre apparater.
• Fyll aldri opp drivstoffbeholdere inni et kjøretøy
eller på et lasteplan med plastdekke. Plasser
alltid beholdere på bakken vekk fra kjøretøyet når
du fyller.
• Fjern bensindrevet utstyr fra lastebilen eller hen-
geren og etterfyll drivstoff på bakken. Hvis dette
ikke er mulig, så etterfyll heller slikt utstyr med en
bærbar kanne, fremfor fra en bensinpumpe.
• Hold munnstykket hele tiden i kontakt med kanten
av drivstofftanken eller åpningen på kannen frem
7
til påfyllingen er ferdig. Bruk ikke en enhet som lar
munnstykket stå åpent uten at det holdes manuelt.
• Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
• Du må aldri overfylle drivstofftanken. Sett tanklokket
på igjen og trekk det til.
III. GENERELL SERVICE
ADVARSEL: Du må aldri la motoren kjøre inne i et
lukket område. Motorens avgasser inneholder karbonmonoksid som kan forårsake karbonmonoksidforgiftning.
• Du må aldri utføre justeringer eller reparasjoner
mens motoren er i gang. Koble fra tennpluggkabelen
og hold kabelen unna tennpluggen for å forhindre
tilfeldig start.
• Kontroller mutre og bolter regelmessig for å se at
de er trukket til ordentlig.
• Det må aldri utføres inngrep på sikkerhetsinnretningene. Kontroller regelmessig at de fungerer som
de skal.
• Hold maskinen fri for gress, løv eller andre avleiringer. Tørk opp olje- eller drivstoffsøl. La maskinen
avkjøles før du lagrer den.
• Vedlikehold eller skift ut sikkerhets- og instruksjonsmerkene ved behov.
Les nøye gjennom alle varselsmerkene før du bruker
maskinen.
SIKKERHEDSREGLER
Din og andres sikkerhed er vigtig. Der er angivet vigtige
sikkerhedsoplysninger i denne håndbog og på selve
motoren. En sikkerhedsmeddelelse gør opmærksom på
potentielle farer og risici, der kan skade dig eller andre.
Foran hver enkelt meddelelse er et sikkerhedsalarmsym-
og et af de tre følgende ord:
bol
FARE: Angiver en fare, der, hvis den ikke undgås,
kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade,
beskadige motoren og/eller gøre garantien ugyldig.
ADVARSEL: Angiver en fare, der, hvis den ikke und-
gås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en fare, der, hvis den ikke
undgås, beskadige motoren og/eller gøre garantien
ugyldig.
ADVARSEL: Tændkablet skal altid frakobles, så maski-
nen ikke kan starte ved et uheld under opsætning, transport, justering eller reparation. Tændkablet skal placeres
således, at det ikke kan komme i kontakt med tændrøret.
ADVARSEL: Lyddæmperen og andre
motordele bliver ekstremt varme under
drift, og de er varme længe efter, at
motoren er standset. Hold god afstand
til disse områder for at undgå alvorlig
forbrænding ved berøring.
I. ALMINDELIG DRIFT
• Læs, forstå og følg alle instruktioner på motoren
og i denne instruktionsbog, før du starter. Sæt dig
grundigt ind i betjeningselementernes funktion og
den rette brug af maskinen, før du starter.
• Lav under ingen omstændigheder om på motor-
regulatorens konfiguration, og kør aldrig motoren
ved for høje omdrejningstal.
• Motoren må ikke køre ved lav belastning med lav
hastighed i længere tid.
• Brug kun de angivne kvaliteter af benzin og olie.
• Hold området omkring tankdækslet rent.
• Vedligehold luftfilteret, og skift olie som angivet i
afsnittet om vedligeholdelse i denne håndbog.
• Foretag reparationer, når der er brug for det. Lad ikke
motoren køre, hvis noget er beskadiget eller mangler.
II. SIKKER HÅNDTERING AF BENZIN
ADVARSEL: Udvis stor forsigtighed ved håndtering
af benzin. Benzin er ekstremt antændeligt, og dampene
er eksplosive.
• Sluk og fjern alle cigaretter, cigarer, piber og andre
antændelseskilder.
• Brug kun en godkendt beholder.
• Du må aldrig fjerne tankdækslet eller tanke benzin
på maskinen, mens motoren kører. Lad motoren
køle af, før der tankes op.
• Genopfyld aldrig brændstof på maskinen indendørs.
• Opbevar aldrig maskinen eller brændstofbeholdere
på steder, hvor der forekommer åben ild, gnister
eller pilotflammer som f.eks. i en vandvarmer eller
andre former for apparater.
• Fyld aldrig beholdere, mens de står i en bil eller på
et lastbil- eller anhængerlad med plast indvendig.
Sæt altid beholderne på jorden, i god afstand af
køretøjet, før du fylder dem.
• Fjern benzindrevet udstyr fra ladbilen eller anhængeren, og tank det op på jorden. Hvis det ikke er
muligt, skal sådant udstyr tankes op med en bærbar
beholder og ikke med en tankpistol fra en pumpe.
• Hold tankpistolens studs i konstant kontakt med
kanten af brændstoftanken eller -beholderen, indtil
du er færdig med at tanke. Tankpistolen må ikke
låses fast i åben tilstand.
• Hvis du spilder benzin på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
• Overfyld aldrig brændstoftanken. Påsæt tankdækslet korrekt, og skru det ordentligt fast.
III. GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Lad aldrig motoren køre i et lukket
område. Motorens udstødningsgasser indeholder kulilte,
hvilket kan forårsage kulilteforgiftning.
• Foretag aldrig justeringer eller reparationer, mens
motoren kører. Frakobl tændkablet, og anbring kablet på en sådan måde, at det ikke kan komme i kontakt
med tændrøret og utilsigtet få motoren til at starte.
• Kontrollér regelmæssigt møtrikker og bolte for at
sikre, at de er spændt korrekt.
• Der må ikke manipuleres med sikkerhedsanordningerne. Kontrollér regelmæssigt, at de fungerer
korrekt.
• Hold maskinen fri for græs, blade og ophobning af
andre former for snavs. Opsaml olie- eller benzinspild. Lad maskinen køle af, inden den opbevares.
• Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater efter behov.
Gennemlæs omhyggeligt alle advarselsmærkater før drift.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Turvallisuus on meille ensiarvoisen tärkeä asia. Tässä
käyttöoppaassa ja itse moottorissa on tärkeitä turvallisuusohjeita. Niissä ilmoitetaan mahdollisista vaaroista
ja riskeistä, jotka voivat kohdistua koneen käyttäjään tai
muihin lähistöllä oleviin. Kutakin turvaohjetta edeltää
varoitussymboli
8
ja yksi seuraavista sanoista:
VAARA: ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi toteutuessaan aiheuttaa kuoleman tai vakavan henkilövamman,
vaurioittaa moottoria ja/tai mitätöidä takuun.
VAROITUS: ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi
toteutuessaan aiheuttaa kuoleman tai vakavan henkilövamman.
HUOMAUTUS: ilmoittaa vaaratilanteesta, joka
voi toteutuessaan johtaa vaurioittaa moottoria ja/tai
mitätöidä takuun.
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ja laita
johto paikkaan, jossa se ei koske sytytystulppaan, jotta
laite ei pääse käynnistymään asennuksen, kuljetuksen,
säätöjen tai korjausten aikana.
VAROITUS: Pakoputki ja muut
moottorin osat kuumenevat laitteen käytön
aikana ja ovat kuumia vielä moottorin
sammuttamisen jälkeen. Pysyttele kaukana
näistä osista kosketuksen aiheuttamien
vakavien palovammojen välttämiseksi.
I. YLEISET KÄYTTÖOHJEET
• Lue kaikki moottoriin kiinnitetyt ja tämän käyttöop-
paan ohjeet, sisäistä ne ja noudata niitä, ennen kuin
alat käyttää konetta. Tutustu huolellisesti koneen
hallintaan ja oikeaan käyttötapaan, ennen kuin alat
käyttää sitä.
• Älä muuta koneen asetuksia äläkä käytä moottoria
liian suurilla kierrosnopeuksilla.
• Älä käytä moottoria pienellä kuormituksella ja
hitaalla nopeudella pitkäkestoisesti.
• Käytä vain suositeltuja bensiini- ja öljylaatuja.
• Pidä polttoainekannun korkin ympäristö puhtaana.
• Huolla ilmansuodatin ja vaihda öljy tämän käyttöop-
paan kohdan Huoltaminen ohjeiden mukaisesti.
• Tee tarvittavat korjaukset aina ajallaan. Älä käytä
moottoria, jos jokin osa on vahingoittunut tai puuttuu.
II. BENSIININ TURVALLINEN KÄSITTELY
VAROITUS: Käsittele bensiiniä äärimmäisen va-
rovasti. Bensiini on erittäin palonarkaa ja höyryt voivat
räjähtää.
• Sammuta kaikki savukkeet, sikarit, piiput ja muut
sytytyslähteet.
• Käytä ainoastaan hyväksyttyä säiliötä.
• Älä koskaan avaa bensiinisäiliön korkkia tai lisää
polttoainetta moottorin käydessä. Anna moottorin
jäähtyä ennen tankkaamista.
• Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
• Älä koskaan säilytä konetta tai polttoainesäiliötä
paikassa, jossa on avotulta, kipinöitä tai esimerkiksi
lämminvesivaraajan tai muiden sähkölaitteiden
sytytysliekkejä.
• Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai
muovilla vuoratulla kuorma-auton tai perävaunun
lavalla. Laita täytettävät säiliöt aina maahan, etäälle
ajoneuvosta.
• Siirrä bensiinikäyttöiset laitteet kuorma-autosta tai
perävaunusta ja tankkaa ne maan päällä. Mikäli se
ei ole mahdollista, tankkaa tällaiset laitteet mieluummin kannettavasta säiliöstä kuin bensiinimittarin
pistoolilla.
• Pidä pistooli kosketuksessa polttoainesäiliön tai as-
tian täyttöaukon reunan kanssa koko tankkauksen
ajan. Älä lukitse pistoolin bensiininsyöttöä auki.
• Jos polttoainetta roiskuu vaatteille, vaihda vaatteet
välittömästi.
• Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen.
Aseta korkki paikalleen ja kiristä kunnolla.
III. YLEISHUOLTO
VAROITUS: Älä koskaan käytä moottoria suljetussa
sisätilassa. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka voi aiheuttaa häkämyrkytyksen.
• Älä koskaan tee säätöjä tai korjauksia moottorin
käydessä.
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se pois tulpan
läheltä, ettei kone käynnisty vahingossa.
• Tarkista mutterien ja pulttien kireys säännöllisin
väliajoin.
• Älä koskaan tee muutoksia turvalaitteisiin. Tarkasta
säännöllisesti, että ne toimivat asianmukaisesti.
• Pidä kone puhtaana ruohosta, lehdistä ja muista
kertyvistä roskista. Kuivaa öljy- tai polttoaineroiskeet. Anna koneen jäähtyä, ennen kuin siirrät sen
säilytystilaan.
• Huolla tai vaihda turva- ja ohjetarrat tarpeen mukaan.
Lue kaikki varoitustarrat huolellisesti, ennen kuin käytät
konetta.
NORMAS DE SEGURANÇA
A sua segurança e a segurança dos outros é importante.
Fornecemos informações importantes sobre a segurança
neste manual e no próprio motor. Uma mensagem de
segurança alerta-o para potenciais perigos e riscos que
podem ser prejudiciais para si ou outros. Cada mensagem
é precedida por um símbolo de alerta de segurança
e uma das seguintes três palavras:
PERIGO: indica um perigo que, caso não seja evitado,
causará morte ou ferimentos graves, poderá danificar
o seu motor e/ou anular a garantia.
AVISO: indica um perigo que, caso não seja evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO: indica um perigo que, caso não seja
evitado, poderá danificar o seu motor e/ou anular
a garantia.
AVISO: Para evitar o arranque acidental quando
estiver a efetuar operações de preparação, transporte,
regulação ou reparação, desligue sempre o fio da vela
de ignição e coloque-o longe do contacto com a vela
de ignição.
AVISO: O silenciador e outras
partes do motor ficam extremamente
quentes durante o funcionamento e
permanecem quentes depois de o motor
ser desligado. Para evitar queimaduras
graves, mantenha-se afastado destas áreas.
I. FUNCIONAMENTO GERAL
• Leia e respeite todas as instruções no motor e no
manual antes de colocar o aparelho em funcionamento. Familiarize-se totalmente com os comandos
e a utilização correta da máquina antes de a colocar
em funcionamento.
• Não altere as definições do regulador do motor ou
coloque o motor em excesso de velocidade.
• Não coloque o motor em funcionamento com carga
baixa a velocidade baixa durante um longo período
de tempo.
• Utilize apenas os níveis especificados de gasolina
e óleo.
9
• Mantenha a área em redor da tampa do reservatório
de combustível limpa.
• Efetue a manutenção do filtro do ar e mude o óleo
conforme indicado na secção Manutenção deste
manual.
• Efetue reparações quando necessário. Não coloque o motor em funcionamento com alguma parte
danificada ou em falta.
II. MANUSEAMENTO SEGURO
DA GASOLINA
AVISO: Tenha muito cuidado ao manusear gasolina.
A gasolina é extremamente inflamável e os seus vapores
são explosivos.
• Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos e
outras fontes de ignição.
• Utilize apenas um recipiente aprovado.
• Nunca retire a tampa da gasolina ou adicione
combustível com o motor em funcionamento. Deixe
o motor arrefecer antes de reabastecer.
• Nunca abasteça a máquina em espaços interiores.
• Nunca guarde a máquina ou o depósito de combustível em locais com chamas abertas, faíscas ou
luz piloto, existentes, por exemplo, em aquecedores
de água ou outros aparelhos.
• Nunca encha os depósitos no interior de um veículo ou num camião ou atrelado com cobertura de
plástico. Coloque sempre os depósitos no chão,
afastados do veículo, antes de abastecer.
• Retire o equipamento a gasolina do camião ou
atrelado e abasteça-o no chão. Se tal não for
possível, reateste esse equipamento com um
depósito portátil, em vez de a partir de um bico
de alimentação de gasolina.
• Mantenha o bocal em contacto com o rebordo do
depósito de combustível ou a abertura do recipiente
até que o abastecimento esteja concluído. Não
utilize um dispositivo de abertura do bocal.
• Se derramar combustível para a roupa, mude de
roupa imediatamente.
• Nunca encha demasiado o depósito de combustível.
Volte a colocar a tampa da gasolina e aperte bem.
III. SERVIÇO GERAL
AVISO: Nunca coloque o motor em funcionamento
dentro de uma área fechada. Os gases de escape do
motor contêm monóxido de carbono, que pode causar
intoxicações.
• Nunca efetue ajustes ou reparações com o motor
em funcionamento. Desligue sempre o fio da vela
de ignição e coloque-o longe da vela de ignição
para evitar o arranque acidental.
• Verifique periodicamente se as porcas e os parafusos estão devidamente apertados.
• Nunca altere os dispositivos de segurança. Verifique
regularmente se estes funcionam correctamente.
• Mantenha o motor livre de acumulações de relva,
folhas ou outros resíduos. Limpe os derrames de
óleo ou combustível. Deixe a máquina arrefecer
antes de a guardar.
• Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança
e instruções conforme necessário.
Leia cuidadosamente todas as etiquetas de aviso antes
de colocar em funcionamento.
ΚΑΝΟΝΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια των άλλων είναι
σημαντική. Σε αυτό το εγχειρίδιο και πάνω στον κινητήρα
παρέχουμε σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας. Ένα μήνυμα
ασφαλείας σάς προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους που μπορεί
να προκαλέσουν τραυματισμό σε εσάς ή τους άλλους. Πριν
από κάθε μήνυμα εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό σύμβολο
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θαπροκαλέσειθάνατοήσοβαρότραυματισμό, βλάβη στον κινητήραή/καιακύρωση
της εγγύησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: υποδεικνύει μιαεπικίνδυνηκατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, βλάβη στον κινητήρα ή/και
ακύρωση της εγγύησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποτραπεί η ακούσια
εκκίνηση κατά τη συναρμολόγηση, τη μεταφορά ή την
εκτέλεση ρυθμίσεων/επισκευών, πρέπει να αποσυνδέετε πάντα
το καλώδιο του μπουζί και να το τοποθετείτε σε σημείο που
δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση
(σιγαστήρας) καιταυπόλοιπαεξαρτήματατου
κινητήρα ζεσταίνονται πάρα πολύ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας και παραμένουν ζεστά
μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα. Για να
μην προκληθούν σοβαρά εγκαύματα από την
επαφή, αποφεύγετε αυτά τα σημεία.
I. ΓΕΝΙΚΕΣΟΔΗΓΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες
που παρέχονται πάνω στον κινητήρα και στο εγχειρίδιο
πριν από την εκκίνηση. Εξοικειωθείτε απόλυτα με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του μηχανήματος πριν
από την εκκίνηση.
• Μην αλλάζετε τη ρύθμιση του ρυθμιστή του κινητήρα
και μην ξεπερνάτε το όριο στροφών του κινητήρα
• Μην λειτουργείτε τον κινητήρα σε χαμηλό φορτίο και
σε χαμηλή ταχύτητα για μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τον καθορισμένο αριθμό οκτανίων
για τη βενζίνη και τον καθορισμένο βαθμό λαδιού.
• Διατηρείτε την περιοχή γύρω από την τάπα πλήρωσης
καυσίμου καθαρή.
• Συντηρείτε το φίλτρο αέρα και αλλάζετε το λάδι όπως
υποδεικνύεται στην ενότητα “ Συντήρηση” του παρόντος
εγχειριδίου.
• Κάντε επισκευές όταν χρειάζεται. Μην χρησιμοποιείτε τον
κινητήρα όταν κάποιο εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά ή λείπει.
II. ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΒΕΝΖΙΝΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά
το χειρισμό της βενζίνης. Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη,
ενώ οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές.
• Σβήστε τσιγάρα, πούρα, πίπες και άλλες πηγές
ανάφλεξης.
• Χρησιμοποιείτεμόνοεγκεκριμένοδοχείο.
• Μηναφαιρείτεποτέτηντάπαπλήρωσηςβενζίνηςκαι
μην προσθέτετε καύσιμο όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
Αφήστε τον κινητήρα
ανεφοδιασμό.
• Μην ανεφοδιάζετε ποτέ το μηχάνημα με καύσιμο σε
κλειστούς χώρους.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ το μηχάνημα ή το δοχείο
καυσίμου κοντά σε γυμνές φλόγες, σπινθήρες ή
φλόγιστρα, όπως θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές.
να κρυώσει πριν από τον
10
.
• Μην γεμίζετε ποτέ δοχεία μέσα σε όχημα ή πάνω σε
πλατφόρμα φορτηγού ή ρυμουλκούμενου με πλαστική
επένδυση. Πριν από την πλήρωση, τοποθετείτε πάντα
τα δοχεία στο έδαφος, μακριά από το όχημα.
• Αφαιρείτε τον εξοπλισμό που λειτουργεί με καύσιμο από
το φορτηγό ή το ρυμουλκούμενο και ανεφοδιάστε τον στο
έδαφος. Εάν
τους εξοπλισμούς αυτούς με φορητό δοχείο και όχι με
ακροφύσιο διανομής βενζίνης.
• Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος
του ντεπόζιτου ή του δοχείου καυσίμου μέχρι να
ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Μη χρησιμοποιείτε
διάταξη κλειδώματος-ανοίγματος ακροφυσίου.
τον κινητήρα σε κλειστό χώρο. Τα καυσαέρια του κινητήρα
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, το οποίο μπορεί να
προκαλέσει δηλητηρίαση.
• Μην πραγματοποιείτε ποτέ ρυθμίσεις ή επισκευές με
τον κινητήρα σε λειτουργία. Αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί και κρατήστε το καλώδιο μακριά από το
μπουζί για
• Ελέγχετε περιοδικά ότι τα παξιμάδια και τα μπουλόνια
είναι καλά σφιγμένα.
• Μην τροποποιείτε ποτέ τις διατάξεις ασφαλείας.
Ελέγχετε τακτικά τη σωστή τους λειτουργία.
• Απομακρύνετε από τον κινητήρα χόρτα, φύλλα ή άλλα
συσσωρευμένα υπολείμματα. Καθαρίζετε τυχόν λάδια ή
καύσιμα που έχουν χυθεί. Αφήστε τη μηχανή να
πριν από την αποθήκευση.
• Διατηρείτε σε καλή κατάσταση ή αντικαθιστάτε τις
ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών, όπως απαιτείται.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιητικές ετικέτες πριν
από τη λειτουργία.
τηναποφυγήακούσιαςεκκίνησης.
κρυώσει
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Vaše bezpečnost a bezpečnost ostatních osob je důležitá. V
tomto návodu a na samotném motoru jsou uvedeny důležité
informace o bezpečnosti. Výstražná zpráva upozorňuje na
potenciální nebezpečí a rizika zranění, jež hrozí vám nebo
jiným osobám. Každé zprávě p ředchází bezpečnostní výstražný
symbol
není zabráněno, má za následek smrt nebo vážné zranění,
možné poškození motoru a/nebo zneplatnění záruky.
mu není zabráněno, může mít za následek smrt nebo vážné
zranění.
že mu není zabráněno, možné poškození motoru a/nebo
zneplatnění záruky.
opravách stroje nesmí dojít k jeho náhodnému nastartování.
Vždy proto odpojte kabel zapalovací svíčky a položte ho tak,
aby nemohl přijít do kontaktu se zapalovací svíčkou.
motoru se během provozu zahřívají na velmi
vysokou teplotu a zůstanou horké i po
zastavení motoru. Nepřibližujte se proto k
těmto dílům, abyste neutrpěli těžké popáleniny.
a jedno z následujících tří slov:
NEBEZPEČÍ: Označuje nebezpečí, které v případě, že mu
VAROVÁNÍ: Označuje nebezpečí, které v případě, že
VÝSTRAHA: Označuje nebezpečí, které v případě,
VAROVÁNÍ: Při nastavování, dopravě, seřizování nebo
VAROVÁNÍ: Tlumič a další díly
I. BĚŽNÝ PROVOZ
• Přečtěte si před použitím všechny pokyny v tomto
návodu a na motoru a dodržujte je. Seznamte se důkladně
s ovládáním a správným používáním stroje před jeho
použitím.
• Neměňte nastavení omezovače motoru ani motor
nepřetáčejte.
• Nenechávejte motor delší dobu běžet při nízkém zatížení
a nízkých otáčkách.
• Používejte pouze benzín a olej stanovené jakosti.
• Prostor kolem plnicího otvoru palivové nádrže udržujte
čistý.
• Provádějte údržbu vzduchového fi ltru a vyměňujte olej
způsobem popsaným v tomto návodu v části Údržba.
• V případě potřeby provádějte opravy. Nespouštějte motor, pokud jsou některé součásti poškozené nebo chybí.
II. BEZPEČNÁ MANIPULACE
S BENZÍNEM
VAROVÁNÍ: Při manipulaci s benzínem si počínejte
mimořádně opatrně. Benzín je velmi hořlavý a jeho výpary
jsou výbušné.
• Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a další zdroje
otevřeného ohně.
• Používejte pouze schválený kanystr.
• Nikdy nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte
palivo, pokud motor běží. Před doplněním paliva nechte
motor vychladnout.
• Nikdy nedoplňujte palivo v místnosti.
• Stroj ani kanystr na palivo nikdy neskladujte v prostorech s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem, který se vyskytuje například v bojleru a
podobných zařízeních.
• Nikdy neplňte kanystry uvnitř vozidla, na nákladní
plošině nebo na přívěsu s podlahou z plastu. Kanystry
před plněním vždy položte na zem, v dostatečné vzdálenosti od vozu.
• Zařízení se spalovacím motorem vždy vyložte z nákladního vozidla nebo přívěsu a palivo doplňujte na zemi.
Pokud to není možné, doplňujte palivo do zařízení z
přenosného kanystru, nikoli z pistole benzínové pumpy.
• Po celou dobu doplňování paliva udržujte kontakt pistole s okrajem palivové nádrže nebo otvorem kanystru.
Nepoužívejte západku pistole.
• Při potřísně
• Palivovou nádrž nepřeplňujte. Nasaďte víčko nádrže a
pevně ho utáhněte.
ní oděvu palivem se ihned převlečte.
III. OBECNÁ PEČE
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechte motor běžet v uzavřeném
prostoru. Výfukové plyny motoru obsahují kysličník uhelnatý,
který může způsobit otravu.
• Nikdy neprovádějte seřizování ani opravy při spuštěném
motoru. Odpojte kabel zapalování a položte jej mimo zapalovací svíčku, aby nedošlo k náhodnému nastartování.
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou matice a šrouby řádně
utažené.
• Nikdy nemanipulujte s bezpečnostními zařízeními.
Pravidelně kontrolujte jejich správnou funkci.
• Udržujte motor bez trávy, listí a dalších nánosů odřezků.
Odstraňte rozlitý olej nebo palivo. Před skladováním
stroj nechte vychladnout.
• V případě potřeby opravte nebo vyměňte bezpečnostní
štítky a štítky s pokyny.
Před použitím si pozorně přečtěte všechny varovné štítky.
11
SIGURNOSNA PRAVILA
Vaša sigurnost i sigurnost drugih osoba su važne. U ovom
priručniku i na samom motoru naveli smo važne sigurnosne
informacije. Sigurnosna poruka upozorava vas na moguće
opasnosti i rizike koje mogu uzrokovati ozljede vas ili drugih
osoba. Svakoj poruci prethodi simbol sigurnosnog alarma
i jedna od tri sljedeće riječi:
OPASNOST: upozorava na opasnu situaciju koja, ako se
ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili teške ozljede, oštećenje
motora i/ili poništenje jamstva.
UPOZORENJE: ukazuje na opasnu situaciju koja, ako se
ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ: ukazuje na opasnu situaciju koja, ako se ne
izbjegne, oštećenje motora i/ili poništenje jamstva.
UPOZORENJE: Kako bi se spriječilo slučajno pokretanje
pri postavljanju, transportu, prilagođavanju ili popravcima,
obavezno odspojite žicu svjećice i postavite ju tako da ne
može dodirnuti svjećicu.
UPOZORENJE: Prigušivač i drugi
dijelovi motora tijekom rada jako se zagriju te
ostaju vrući i nakon isključenja motora. Kako
biste izbjegli ozbiljne opekline prilikom dodira
nemojte se približavati tim područjima.
I. OPĆENITI RAD
• Prije početka rada pročitajte, usvojite i slijedite sve
upute navedene na motoru i u priručniku. Prije početka
rada detaljno se upoznajte s komandama i ispravnom
upotrebom motora.
• Nemojte mijenjati upravljačku postavku motora ili
koristiti motor na previsokom broju okretaja.
• Nemojte dugo pogoniti motor na niskom broju okretaja
pod malim opterećenjem.
• Isključivo koristite benzin i ulje navedenih stupnjeva.
• Održavajte čistim područje oko čepa za punjenje goriva.
• Održavajte fi ltar zraka i mijenjajte ulje prema uputama
navedenima u odjeljku Održavanje u ovom priručniku.
• Popravke obavljajte po potrebi. Nije dopušten pogon
motora s oštećenim dijelovima ili ako nedostaju dijelovi.
II SIGURNO RUKOVANJE BENZINOM
UPOZORENJE: Prilikom rukovanja benzinom budite
iznimno oprezni. Benzin je jako zapaljiv, a pare su eksplozivne.
• Ugasite sve cigarete, cigare, lule i ostale izvore zapaljenja.
• Koristite samo odobrene spremnike.
• Nikada nemojte skidati čep ni dolijevati gorivo dok
je motor u pogonu. Pustite da se motor ohladi prije
dolijevanja goriva.
• Nikada nemojte dolijevati gorivo u zatvorenom prostoru.
• Motor ili spremnik s gorivom nikada ne spremajte u
blizini otvorenog plamena, iskri ili lampica poput onih
na grijačima vode ili drugim uređajima.
• Spremnike nije dopušteno puniti u vozilu ili na kamionu/
prikolici s plastičnom ceradom. Spremnike pri punjenju
obavezno postavite na tlo, podalje od vozila.
• Iz kamiona ili prikolice uklonite opremu koja radi na plin
i dolijevajte gorivo na tlu. Ako to nije moguće, u takvu
opremu dolijte gorivo na prikolici pomoću prijenosnog
spremnika, a ne mlaznice za dolijevanje goriva.
• Mlaznica mora stalno biti u dodiru s obodom ili otvorom
spremnika za gorivo sve do završetka dolijevanja. Ne
koristite mlaznicu koja se tijekom rada može blokirati
u jednom položaju.
• Ako prolijete gorivo na odjeću, odmah se presvucite.
• Spremnik za gorivo nikada nemojte prepuniti. Vratite
poklopac i dobro ga pričvrstite.
III OPĆENITO SERVISIRANJE
UPOZORENJE: Motor nije dopušteno pogoniti u zatvore-
nom prostoru. Ispušni dimovi motora sadrže ugljični monoksid
koji može prouzročiti trovanje ugljičnim monoksidom.
• Nikada ne obavljajte nikakve prilagodbe ili popravke dok
je motor u pogonu. Odspojite žicu svjećice i osigurajte
ju podalje od svjećice kako biste spriječili slučajno
pokretanje.
• Povremeno provjeravajte ispravnu zategnutost matica
i vijaka.
• Nikada nemojte izmjenjivati sigurnosne uređaje. Redovito provjeravajte njihov ispravan rad.
• Na motoru ne smije biti nakupljene trave, lišća i drugog
otpadnog materijala. Očistite proliveno ulje ili gorivo.
Prije odlaganja pustite da se stroj ohladi.
• Po potrebi održavajte ili mijenjajte oznake sa sigurnosnim
i radnim uputama.
Prije rada pažljivo pročitajte sve oznake upozorenja.
VARNOSTNI PREDPISI
Vaša varnost in varnost drugih je pomembna. V teh navodilih
za uporabo in na motorju samem je navedenih več pomembnih varnostnih napotkov. Varnostna sporočila vas opozarjajo
na morebitne nevarnosti in tveganja, zaradi katerih se lahko
poškodujete vi ali drugi. Pred vsakim sporočilom je simbol
za varnostno opozorilo in ena izmed naslednjih treh besed:
NEVARNOST: označuje nevarnost, ki lahko v primeru
neukrepanja povzroči smrt ali težke telesne poškodbe,
poškodbe motorja in/ali neveljavnost pogodbe.
OPOZORILO: označuje nevarnost, ki lahko v primeru
neukrepanja povzroči smrt ali težke telesne poškodbe.
POZOR: označuje nevarnost, ki lahko v primeru poškodbe
motorja in/ali neveljavnost pogodbe.
OPOZORILO: Pri nastavitvah, transportu, prilagoditvah
in popravilih preprečite neželen vklop tako, da vedno odklopite
kabel vžigalne svečke in ga odložite tako, da se svečke ne
more dotakniti.
OPOZORILO: Dušilnik hrupa in drugi deli
motorja se med uporabo močno segrejejo in
ostanejo vroči tudi po zaustavitvi motorja. Tem
delom se ne približujte, tako se izognete opeklinam.
I. SPLOŠNO DELOVANJE
• Pred začetkom uporabe morate prebrati, razumeti in
upoštevati vsa navodila na stroju in v teh navodilih.
Pred začetkom uporabe se temeljito seznanite z vsemi
krmilnimi elementi in pravilno uporabo stroja.
• Ne spreminjajte nastavitev krmiljenja motorja in ne
uporabljajte pri previsokem št. vrt.
• Motorja ne uporabljajte dlje časa pri nizki obremenitvi
pri nizkem št. vrtljajev.
• Uporabljajte samo določene stopnje goriva in olja.
• Območje okrog pokrovčka fi ltra za gorivo mora biti čisto.
• Vzdržujte zračni fi lter in menjajte olje v skladu z navodili
iz poglavja o vzdrževanju v teh navodilih.
• Popravila izvajajte po potrebi. Motorja ne uporabljajte,
če je pokvarjen ali manjkajo deli.
II. VARNO DELO Z BENCINOM
OPOZORILO: Pri delu z bencinom bodite izjemno previ-
dni. Bencin je izredno lahko vnetljiv, hlapi pa so eksplozivni.
• Ugasnite vse cigarete, cigare, pipe in druge vire vžiga.
• Uporabljajte le primerno posodo.
12
• Ko motor še deluje, ni dovoljeno odstraniti pokrovčka
za gorivo ali dolivati goriva. Pred dolivanjem goriva
počakajte, da se motor ohladi.
• Goriva nikoli ne dolivajte v zaprtih prostorih.
• Stroja ali posode za gorivo nikoli ne shranjujte v bližini
odprtega ognja, isker ali indikatorskih lučk, kot so npr.
na grelnikih vode ali drugih napravah.
• Posod z gorivom nikoli ne polnite v vozilu, na tovorn-
jaku ali na prikolici s plastično oblogo. Posode pred
polnjenjem vedno postavite na tla, stran od vozila.
• Opremo z bencinskim motorjem odstranite s tovornjaka
ali prikolice in dolijte gorivo, ko je na tleh. Če to ni
možno, je bolje, da tako opremo napolnite s prenosno
posodo, kot da jo polnite neposredno s cevjo za nalivanje
goriva.
• Cev naj bo ves čas v stiku z robom odprtine posode za
gorivo, dokler ni dolivanje zaključeno. Ne uporabljajte
sistema za zapiranje-odpiranje cevi za nalivanje goriva.
• Če gorivo polijete po oblačilih, se nemudoma preoblecite.
• Posode za gorivo nikoli ne napolnite prekomerno.
Namestite pokrovček za gorivo in ga močno privijte.
III. SPLOŠNO SERVISIRANJE
OPOZORILO: Motorja nikoli ne uporabljajte v zaprtih
prostorih. Izpušni plini motorja vsebujejo ogljikov monoksid,
ki lahko povzroči zastrupitev.
• Nikoli ne izvajajte nastavitev ali popravil, ko motor
deluje. Odklopite kabel vžigalne svečke in ga odmaknite
tako, da preprečite morebiten neželen zagon.
• Občasno preverite pravilno zategnjenost vijakov in
matic.
• Nikoli ne spreminjajte varnostnih naprav. Redno preverjajte njihovo pravilno delovanje.
• Z motorja odstranite travo, listje ali druge nakopičene
smeti. Očistite razlito olje. Pred skladiščenjem počakajte,
da se stroj ohladi.
• Vzdržujte varnostne nalepke in nalepke z navodili ter
jih po potrebi zamenjajte.
Pred uporabo si pozorno oglejte vse varnostne nalepke.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkownika oraz osób postronnych ma
największe znaczenie. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera
ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz silnika.
O potencjalnych zagrożeniach dla użytkownika oraz osób
postronnych informują komunikaty bezpieczeństwa. Przed
każdym z komunikatów występuje symbol
niebezpieczeństwie oraz jedno z następujących słów:
NIEBEZPIECZEŃSTWO: oznacza zagrożenie, które,
jeśli się go nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia, uszkodzenie silnika i/lub unieważnienie gwarancji.
OSTRZEŻENIE: wskazuje na zagrożenie, które, jeśli się go
nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
UWAGA: wskazuje na zagrożenie, które, jeśli się go nie
uniknie, uszkodzenie silnika i/lub unieważnienie gwarancji.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia podczas konfi guracji, transportu,
regulacji oraz wykonywania napraw, należy zawsze odłączyć
przewód świecy zapłonowej oraz zabezpieczyć go tak, aby nie
stykał się ze świecą.
OSTRZEŻENIE: Tłumik oraz inne części
silnika rozgrzewają się do wysokiej temperatury podczas pracy i pozostają gorące przez
pewien czas po wyłączeniu silnika. Nie należy
ich dotykać, aby uniknąć ryzyka poparzenia.
ostrzeżenia o
I. OGÓLNE ZALECENIA
DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
• Przed uruchomieniem silnika dokładnie przeczytaj
instrukcję obsługi i upewnij się, że wszystkie instrukcje
zostały zrozumiane. Przed uruchomieniem silnika dobrze
poznaj zasady pracy i obsługi urządzenia.
• Nie zmieniaj ustawienia regulatora silnika oraz nie
włączaj nadmiernej prędkości obrotowej silnika.
• W przypadku małego obciążenia silnik nie powinien
pracować przez długi czas z wolną prędkością obrotową.
• Używaj tylko paliwa oraz olejów o podanych
parametrach.
• Utrzymuj w czystości obszar w pobliżu wlewu paliwa.
• Czyść fi ltr powietrza i wymieniaj olej w sposób opisany
w rozdziale Konserwacja w niniejszej instrukcji obsługi.
• Dokonuj niezbędnych napraw. Nie używaj silnika z
uszkodzonymi lub brakującymi elementami.
II. BEZPIECZNE
OBCHODZENIE SIĘ Z BENZYNĄ
OSTRZEŻENIE: Podczas obchodzenia się z benzyną
zachowaj szczególną ostrożność. Benzyna jest szczególnie
łatwopalna, a jej opary mogą spowodować wybuch.
• Zgaś wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu.
• Używaj tylko pojemników dostosowanych do danych
substancji.
• Nigdy nie zdejmuj korka wlewu paliwa, ani nie uzupełniaj
paliwa przy pracującym silniku. Przed przystąpieniem
do tankowania odczekaj aż silnik ostygnie.
• Nigdy nie tankuj maszyny w pomieszczeniach.
• Nigdy nie przechowuj urządzenia, ani pojemnika na
paliwo w miejscu występowania otwartych płomieni,
iskier lub płomienia pilotowego, np. w przypadku
podgrzewaczy wody lub innych tego typu urządzeń.
• Nigdy nie napełniaj pojemników wewnątrz pojazdów,
ani na podłodze ciężarówki czy przyczepy z plastikową
okładziną. W celu napełnienia, kanistry należy zawsze
stawiać na ziemi, z dala od pojazdu.
• Sprzęt zasilany benzyną zdejmij z ciężarówki lub
przyczepy i uzupełniaj paliwo na ziemi. Jeśli nie jest to
liwe, urządzenia takie należy tankować za pomocą
moż
kanistra - należy unikać tankowania bezpośrednio z
dyszy węża paliwowego.
• Przez cały czas utrzymuj pistolet w kontakcie z krawędzią
zbiornika paliwa lub otworu pojemnika na paliwo
do momentu zakończenia tankowania. Nie używaj
urządzenia do blokowania-otwierania pistoletu.
• W przypadku rozlania paliwa na ubranie, natychmiast
je zmień.
• Nigdy nie napełniaj nadmiernie zbiornika paliwa. Załóż
i dokładnie dokręć korek wlewu paliwa.
III. OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I KONSERWACJI
OSTRZEŻENIE: Nie uruchamiaj silnika w zamkniętym
pomieszczeniu. Spaliny silnikowe zawierają tlenek węgla,
którego wdychanie może spowodować zatrucie.
• Nigdy nie wykonuj regulacji ani napraw, kiedy silnik
jest uruchomiony. Odłącz przewód świecy zapłonowej i
upewnij się, że nie może on dotknąć świecy, aby uniknąć
przypadkowego uruchomienia silnika.
• Okresowo sprawdzaj, czy śruby i nakrętko są prawidłowo
dokręcone.
• Nigdy nie manipuluj przy urządzeniach
zabezpieczających. Regularnie sprawdzaj ich
13
prawidłowe działanie.
• Nie dopuszczaj do gromadzenia się resztek trawy,
liści lub innych zanieczyszczeń na silniku. Usuwaj
rozlany olej lub paliwo. Przed odstawieniem maszyny
do przechowywania zaczekaj, aż ostygnie.
• W razie potrzeby napraw lub wymień tabliczki z instrukcjami i ostrzeżeniami.
Przed przystąpieniem do użytkowania dokładnie zapoznaj się
z treścią wszystkich etykiet ostrzegawczych.
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Vaša bezpečnosť a bezpečnosť iných ľudí je dôležitá. V
tejto príručke a na samotnom motore uvádzame dôležité
bezpečnostné informácie. Bezpečnostné správy vás upozorňujú
na možné nebezpečenstvá a riziká, v dôsledku ktorých by ste
sa mohli vy alebo iné osoby zraniť. Pred každou správou stojí
varovný bezpečnostný symbol
troch slov:
NEBEZPEČENSTVO: Upozorňuje na nebezpečenstvo,
ktoré v prípade, že sa mu nevyhnete, môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie, poškodenie motora a/alebo
zánik platnosti záruky.
UPOZORNENIE: Upozorňuje na nebezpečenstvo ktoré
v prípade, že sa mu nevyhnete, môže mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VÝSTRAHA: Upozorňuje na nebezpečenstvo ktoré v
prípade, že sa mu nevyhnete, poškodenie motora a/alebo
zánik platnosti záruky.
UPOZORNENIE: Pred nastavovaním, prepravou, úpra-
vami alebo opravami stroja vždy odpojte kábel zapaľovacej
sviečky a umiestnite ho tak, aby sa nemohol dostať do kontaktu
so sviečkou. Predídete tak náhodnému spusteniu stroja.
UPOZORNENIE: Výfuk a ostatné časti
motora sa počas prevádzky zohrajú na
mimoriadne vysokú teplotu a ostanú horúce aj
po zastavení motora. Nepribližujte sa k nim a
nedotýkajte sa ich, aby ste predišli vážnym
popáleninám.
a jedno z nasledujúcich
I. VŠEOBECNÁ OBSLUHA
• Pred naštartovaním si prečítajte všetky pokyny uvedené
na motore a v tejto príručke, porozumejte im a riaďte
sa nimi. Skôr než naštartujete, dokonale sa zoznámte s
ovládacími prvkami a prečítajte si, ako sa má zariadenie
správne používať.
• Nemeňte nastavenie regulátora motora ani neprekračujte
rýchlosť.
• Nenechajte motor dlho bežať pri nízkom zaťažení a
malou rýchlosťou.
• Používajte len predpísaný typ benzínu a oleja
• Okolie uzáveru palivovej nádrže udržiavajte čisté.
• Nezabúdajte na údržbu vzduchového fi ltra a vymieňajte
olej podľa pokynov uvedených v časti Údržba tejto
príručky.
• Opravy vykonávajte priebežne podľa potreby. Motor
nepoužívajte, ak je niektorý diel poškodený alebo chýba.
II. BEZPEČNÁ MANIPULÁCIA
S BENZÍNOM
UPOZORNENIE: Pri manipulácii s benzínom postupu-
jte maximálne opatrne. Benzín je extrémne horľavý a jeho
výpary sú výbušné.
• Zahaste všetky cigarety, cigary, fajky a iné zápalné
zdroje.
• Používajte len schválenú nádobu.
• Nikdy neodstraňujte palivový uzáver ani nedolievajte
palivo pri bežiacom motore. Pred dolievaním paliva
nechajte motor vychladnúť.
• Nikdy nedolievajte palivo v uzavretom priestore.
• Nikdy neskladujte stroj alebo nádobu s palivom na
mieste s otvoreným ohňom, iskrami alebo signálnymi
žiarovkami, ktoré sa nachádzajú napríklad v kotloch,
ohrievačoch na vodu alebo iných zariadeniach.
• Nádoby nikdy neplňte vnútri vozidla, na vozidle ani na
vlečke s plastovou podlahou. Nádoby pred plnením
vždy postavte na zem mimo vozidla.
• Zložte zariadenie s motorovým pohonom z vozidla
alebo z prívesu a palivo doplňte na zemi. Ak to nie je
možné, palivo radšej doplňte z prenosnej nádoby ako z
benzínového čerpadla.
• Trysku držte tak, aby sa po celý čas dopĺňania paliva
dotýkala okraja palivovej nádrže alebo otvoru nádoby.
Nepoužívajte pištoľ so zaisťovacím mechanizmom.
• Ak sa palivo rozlialo na odev, ihneď sa prezlečte.
• Palivovú nádrž nikdy nenapĺňajte nad odporúčanú
úroveň. Založte uzáver palivovej nádrže a pevne ho
dotiahnite.
III. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
O ÚDRŽBE
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte motor bežať v
uzavretom priestore. Výfukové plyny motora obsahujú oxid
uhoľnatý, ktorý môže spôsobiť otravu.
• Nikdy nevykonávajte úpravy ani opravy pri bežiacom
motore.
• Odpojte zapaľovací kábel a umiestnite ho ďalej od
zapaľovacej sviečky, aby sa predišlo náhodnému
naštartovaniu.
• Pravidelne kontrolujte, či sú matice a skrutky pevne
dotiahnuté.
• Nikdy nemanipulujte s bezpečnostnými zariadeniami.
Pravidelne kontrolujte ich správnu činnosť.
• Motor udržujte čistý, bez zachytenej trávy, listov a iných
nečistôt. Rozliaty olej alebo pohonné látky utrite. Pred
uskladnením nechajte stroj vychladnúť.
• Štítky s pokynmi a informáciami o bezpečnosti udržujte
v dobrom stave alebo ich v prípade potreby vymeňte.
Skôr než začnete motor používať, pozorne si prečítajte všetky
varovné štítky.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Az Ön és mások biztonsága nagyon fontos. Lényeges biztonsági
információkat foglaltunk össze a jelen kézikönyvben, emellett magán a motoron is feltüntettünk ilyeneket. A biztonsági
üzenet olyan lehetséges veszélyekre és kockázatokra hívja fel a
fi gyelmet, melyek az Ön, illetve mások sérülését eredményezhetik. Minden egyes üzenet előtt egy biztonsági fi gyelmeztető
szimbólum szerepel
VESZÉLY: olyan veszélyt jelöl, amely - ha nem kerülik
el - halálos vagy súlyos sérülést okozhat, károsíthatja a motort
és/vagy érvénytelenítheti a garanciát.
FIGYELEM: olyan veszélyt jelöl, amely - ha nem kerülik
el - halálos vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: olyan veszélyt jelöl, amely - ha nem kerülik el
- károsíthatja a motort és/vagy érvénytelenítheti a garanciát.
FIGYELEM: Hogy a beszereléskor, szállításkor, beál-
lításkor vagy javítások végzésekor a motor véletlenül el ne
induljon, mindig kösse le a gyújtógyertya vezetékét, és tegye
a vezetéket olyan helyre, ahol nem érintkezhet a gyertyával.
, és az alábbi három szó valamelyike:
14
FIGYELEM: A kipufogódob és a motor
más alkatrészei üzemelés közben rendkívüli
mértékben felforrósodnak, és még a motor
leállítása után is forrók maradnak. Maradjon
távol ezektől a területektől, nehogy hozzájuk
érve súlyos égési sérülést szenvedjen.
I. ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉS
• A berendezés elindítása előtt olvassa el, ismerje meg
és tartsa be a motoron és a hozzá tartozó kézikönyvben
szereplő összes utasítást. Mielőtt használatba venné a
gépet, alaposan ismerje meg a szabályozógombokat és
a gép rendeltetésszerű használatát.
• Ne módosítson a motor szabályozó-szerkezetének beállításán, és ne hajtsa túl a motort.
• Ne működtesse hosszabb időn keresztül a motort alacsony
töltöttség mellett, alacsony sebességen.
• Csak meghatározott fokozatú benzint és olajat használjon.
• Tartsa tisztán az üzemanyagtöltő sapka környékét.
• Ügyeljen a levegőszűrő karbantartására és az olajat a
jelen kézikönyv Karbantartás részében leírtak alapján
cserélje.
• Szükség esetén javítsa meg. Ne használja a motort úgy,
hogy bármi hiányzik vagy sérült rajta.
II. A BENZIN BIZTONSÁGOS KEZELÉSE
FIGYELEM: Benzin kezelésekor mindig különösen
körültekintő legyen. A benzin rendkívül gyúlékony, a benzingőz
pedig robbanékony.
• Oltson el minden cigarettát, szivart, pipát vagy más
gyújtóforrást.
• Csak jóváhagyott tartályt használjon.
• Soha ne vegye le a benzinsapkát vagy öntsön be üzemanyagot járó motor mellett. Üzemanyag-feltöltés előtt
hagyja kihűlni a motort.
• Soha ne töltsön be üzemanyagot házon belül.
• Soha ne tárolja a gépet vagy az üzemanyagtartályt olyan
helyen, ahol nyílt láng, szikra vagy őrláng van, például
vízmelegítő vagy más készülék közelében.
• Soha ne töltse fel járműben vagy teherautón vagy
műanyag béléses pótkocsiplatón a tartályokat. A tartályt
mindig a járműtől távolabb, a földön helyezze el, mielőtt
nekilátna a feltöltésnek.
• Vegye le a benzinnel üzemeltetett berendezéseket a
teherautóról vagy a pótkocsiról, és a földön tankolja
meg őket. Ha ez nem megvalósítható, akkor hordozható
kannából öntsön üzemanyagot az ilyen berendezésekbe,
ne pedig benzinadagoló pisztolyból.
• Mindig tartsa az üzemanyagtartály karimájához vagy
a tartálynyíláshoz a pisztolyt, amíg teljesen be nem
fejeződik a tankolás. Ne használjon pisztolyzáró/-nyitó
berendezést.
• Ha az üzemanyag a ruhára is rákerült, azonnal öltözzön
át.
• Soha ne töltse túl az üzemanyagtartályt. Tegye vissza
a benzinsapkát és csavarja fel erősen.
III. A GÉP ÁLTALÁNOS SZERVIZELÉSE
FIGYELEM: Soha ne üzemeltesse zárt térben a gépet.
A motor kipufogófüstjei szénmonoxidot tartalmaznak, ami
szénmonoxid-mérgezést okozhat.
• Soha ne végezzen beállításokat vagy javításokat járó
motor mellett. Válassza le a gyújtógyertya vezetékét és
tartsa azt távol a gyújtógyertyától, hogy megakadályozza
a véletlenszerű elindulást.
• Időnként ellenőrizze a csavarokat és csavaranyákat,
hogy elég szorosan illeszkednek-e.
• Soha ne piszkálja a biztonsági készülékeket. Rendszere-
sen ellenőrizze, hogy megfelelően működnek-e.
• Takarítsa le a gépről a füvet, a leveleket és az egyéb
rárakódott szemetet. Takarítsa le a kiömlött olajat vagy
üzemanyagot. Tárolás előtt hagyja a gépet lehűlni.
• Szükség esetén tartsa karban vagy cserélje ki a biztonsági
címkéket és az utasításokat tartalmazó címkéket.
Kérjük, hogy használat előtt gondosan olvassa el az összes
fi gyelmeztető címkét.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Ваша безопасность и безопасность окружающих
являются приоритетом. В данном руководстве и на
самом двигателе приведена важная информация по
безопасности. Сообщения безопасности предупреждают
вас о потенциальных опасностях и рисках для вас и
окружающих. Каждое сообщение сопровождается
специальным знаком
ОПАСНО: указывает на опасность, которая приведет
к смерти или серьезной травме, а также может привести к
повреждению двигателя и/или аннулированию гарантии,
если она не будет предотвращена.
ОСТОРОЖНО: указывает на опасность, которая
может привести к смерти или серьезной травме, если она
не будет предотвращена.
ВНИМАНИЕ: указывает на опасность, которая
может привести к умеренной или легкой травме, а также
может привести к повреждению двигателя и/или
аннулированию гарантии.
ОСТОРОЖНО: Во избежаниеслучайногозапуска
при настройке, транспортировке, регулировке или ремонте
следует всегда отсоединять провод свечи зажигания и
располагать его таким образом, чтобы исключить его
контакт со свечой.
ОСТОРОЖНО: Глушитель идругие
детали двигателя значительно нагреваются
во время работы и остаются горячими
после остановки двигателя. Во избежание
серьезных ожогов избегайте контакта с
этими участками.
и однимиз трех следующих слов:
I. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Перед началом работы прочтите все инструкции
на двигателе и в данном руководстве, внимательно
изучите и строго придерживайтесь их. Внимательно
изучите органы управления и правильный способ
эксплуатации машины перед началом работы.
• Запрещается изменять настройки ограничителя
оборотов двигателя или превышать частоту вращения
двигателя.
• Эксплуатация двигателя с низкой нагрузкой на низкой
частоте
времени запрещена.
• Используйте только рекомендованные марки бензина
и масла.
• Поддерживайте чистоту вокруг крышки наливной
горловины топлива.
• Проводите техническое обслуживание воздушного
фильтра и заменяйте масло в соответствии с
указаниями в разделе “Техническое обслуживание”
данного руководства.
вращения в течение долгого промежутка
15
• При необходимости выполняйте ремонт.
Эксплуатация двигателя с поврежденными или
отсутствующими компонентами запрещена.
II. БЕЗОПАСНОЕ ОБРАЩЕНИЕ
С БЕНЗИНОМ
ОСТОРОЖНО: При работесбензиномсоблюдайте
предельную осторожность. Бензин чрезвычайно
огнеопасен, а его пары взрывоопасны.
• Погасите все сигареты, сигары, трубки и другие
источники воспламенения.
• Используйтетолькосоответствующие резервуары.
• Нивкоемслучаенеснимайтекрышкутопливного
бака и не заправляйте бензин при работающем
двигателе. Прежде чем заправлять двигатель
топливом
• Ни в коем случае не выполняйте заправку в
помещении.
• Ни в коем случае не храните машину или емкость для
топлива в непосредственной близости от открытого
огня, искр, горящих фитилей на водяных колонках
и иных приборах.
• Ни в коем случае не заправляйте емкости внутри
транспортных средств или
кузовах с пластмассовой облицовкой. Всегда
устанавливайте емкости на землю в стороне от
машины перед началом заправки.
• Заправка оборудования, работающего на бензине, на
платформе или прицепе не допускается, заправлять
его можно только на земле. Если это невозможно,
заправляйте такое оборудование из переносной
канистры, а не из крана бензоколонки
• При заправке заправочным пистолетом нужно все
время касаться им ободка топливного бака или
емкости. Не используйте топливные пистолеты с
защелкой.
• При попадании топлива на одежду немедленно
переоденьтесь.
• Ни в коем случае не заправляйте топливный бак
выше нормы. Установите крышку топливного бака
на место и плотно затяните ее.
, дайтеемуостыть.
наплатформахили
.
III. ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ОБСЛУЖИВАНИЯ
ОСТОРОЖНО: Эксплуатация двигателя в закрытых
помещениях запрещена. Выхлопные газы двигателя
содержат монооксид углерода, который может вызвать
отравление угарным газом.
• Ни в коем случае не выполняйте регулировку или
ремонт с работающим двигателем. Отсоедините
провод свечи зажигания и держите его в стороне от
свечи зажигания во избежание случайного запуска.
• Периодическипроверяйте
• Нив коем случае не вмешивайтесь в работу устройств
безопасности. Регулярно проверяйте правильность
их функционирования.
• Не допускайте, чтобы на двигателе скапливались
остатки травы, листья или другие отходы. Вытирайте
все пролитое масло или топливо. Перед тем как
помещать машину на хранение, дайте ей остыть.
• Следите за
табличках были читаемыми, или при необходимости
заменяйте такие таблички.
Перед началом эксплуатации внимательно прочитайте все
предупреждающие таблички.
тем, чтобы надписи на предупреждающих
затяжкугаекиболтов.
OHUTUSREEGLID
Teie ja teiste inimeste ohutus on oluline. Oleme esitanud olulise ohutusteabe käesolevas juhendis ja mootoril. Ohutusteade
hoiatab teid võimalikest ohtude eest, mis võivad realiseerumisel
põhjustada teile ja teistele inimestele kehavigastusi. Iga teate ees on ohule viitav hoiatussümbol
kolmest sõnast:
OHT! viitab ohule, mille tagajärjeks on surm või ohtlik
kehavigastus, mootorikahjustus ja/või garantii kehtetuks
muutumine, kui seda ei väldita.
HOIATUS! viitab ohule, mille tagajärjeks võib olla surm
või ohtlik kehavigastus, kui seda ei väldita.
ETTEVAATUST! viitab ohule, mootorikahjustus ja/
või garantii kehtetuks muutumine, kui seda ei väldita,
kui seda ei väldita.
HOIATUS! Masina kokkupaneku, teisaldamise, regu-
leerimise või remontimise ajaks võtke süüteküünla juhe alati
lahti ja asetage see nii, et masin ei saaks juhuslikult käivituda.
HOIATUS! Summuti ja muud
mootoriosad muutuvad töö ajal väga
kuumaks ja on kuumad ka pärast mootori
seiskamist. Tõsiste põletuste vältimiseks
hoiduge nendest osadest eemale.
ja üks järgmistest
I. ÜLDISED KASUTUSJUHISED
• Lugege enne alustamist läbi ning tehke endale selgeks
kõik mootoril ja kasutusjuhendis esitatud juhised ning
järgige neid. Õppige enne alustamist põhjalikult tundma
juhtseadiseid ja masina nõuetekohast kasutamist.
• Ärge muutke mootoriregulaatori seadeid ega ülekiirendage mootorit.
• Ärge käitage mootorit pikka aega väikesel koormusel
ja väikesel kiirusel.
• Kasutage ainult ettenähtud kvaliteediga bensiini ja õli.
• Hoidke kütuse täiteava korgi ümbrus puhas.
• Hooldage õhufi ltrit ja vahetage õli vastavalt käeoleva
juhendi jaotisele Hooldus.
• Vajadusel remontige masinat. Ärge käitage mootorit,
kui sellel on kahjustatud või puuduvaid osi.
II. BENSIINI OHUTU KÄSITSEMINE
HOIATUS! Käsitsege bensiini eriti ettevaalikult. Bensiin
on äärmiselt tuleohtlik ja selle aurud plahvatusohtlikud.
• Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud sädemeallikad.
• Kasutage ainult heakskiidetud anumat.
• Ärge kunagi eemaldage anumalt korki ega täitke kütusepaaki, kui mootor töötab. Enne paagi täitmist laske
mootoril jahtuda.
• Ärge kunagi tankige masinat siseruumides.
• Ärge hoidke masinat või kütusenõu kohas, kus on lahtine
tuli, sädemed või süüteleek (nt veeboiler) ega muude
seadmete peal.
• Ärge kunagi täitke nõusid sõidukis, veoki kastis või
haagisel, millel on plastvooder. Enne täitmist asetage
nõud alati maapinnale, sõidukitest eemale.
• Tõstke bensiinimootoriga masin sõidukilt või haagiselt
maha ja tankige seda maapinnal. Kui see pole võimalik,
tankige masinat haagisel kanistrist, mitte otse tankuripüstolist.
• Hoidke püstolit kütusepaagi või kanistrisuudme servaga
tankimise ajal pidevalt kontaktis, kuni tankimine on
lõppenud. Ärge kasutage tankuripüstoli lukustit.
• Kui kütust satub riietele, vahetage riided kohe välja.
• Ärge kunagi täitke kütusepaaki üle. Pange kütusepaagi
16
kork tagasi ja keerake tugevalt kinni.
III. ÜLDINE HOOLDUS
HOIATUS! Ärge kunagi käitage mootorit suletud ruumis.
Mootori heitgaasid sisaldavad vingugaasi, mis võib põhjustada
vingumürgitust.
• Ärge kunagi reguleerige või remontige töötava mootoriga
masinat. Ühendage süüteküünla juhe lahti ja hoidke
tahtmatu käivitamise vältimiseks seda süüteküünlast
eemal.
• Kontrollige aeg-ajalt mutrite ja poltide nõuetekohast
pingsust.
• Ärge kunagi muutke turvaseadiseid. Kontrollige regulaarselt nende nõuetekohast toimimist.
• Hoidke mootor rohust, lehtedest ja muust prahist puhas.
Puhastage mahavalgunud õli või kütus. Enne hoiule
panemist laske masinal maha jahtuda.
• Hoidke ohutus- ja juhisesildid heas seisukorras ning
vahetage need vajadusel välja.
Lugege enne töö alustamist hoolikalt läbi kõik hoiatussildid.
SAUGOS TAISYKLĖS
Svarbu jūsų ir kitų asmenų sauga. Šiame vadove
ir ant variklio pateikėme svarbią saugos informaciją.
Saugos pranešimai įspėja apie galimą pavojų ir riziką,
dėl kurios galite susižeisti patys arba kiti žmonės. Prie
kiekvieno pranešimo yra saugos įspėjimo simbolis
ir vienas iš trijų žodžių:
PAVOJINGA: nurodo pavojų, kuris, jei jo nebus
išvengta, gali tapti mirties arba rimto sužalojimo priežastimi, sugadinti variklį ir anuliuoti gaminio garantiją.
ĮSPĖJIMAS: nurodo pavojų, kuris, jei jo nebus
išvengta, gali tapti mirties arba rimto sužalojimo
priežastimi.
DĖMESIO: nurodo pavojų, kuris, jei jo nebus išvengta,
sugadinti variklį ir anuliuoti gaminio garantiją.
ĮSPĖJIMAS. Kad išvengtumėte atsitiktinio užvedimo
tuo metu, kai montuojate, transportuojate, reguliuojate
ar atliekate remontą, visada atjunkite uždegimo žvakės
laidą ir jį padėkite taip, kad jis neliestų uždegimo žvakės.
ĮSPĖJIMAS. Duslintuvas ir kitos
variklio dalys naudojant įrenginį stipriai
įkaista ir lieka karštos išjungus variklį.
Kad išvengtumėte nudegimų, saugokitės
šių vietų.
I. BENDRIEJI
EKSPLOATAVIMO NURODYMAI
• Prieš naudodamiesi įrenginiu perskaitykite,
įsigilinkite ir laikykitės visų ant jo variklio esančių
bei vadove pateikiamų nurodymų. Prieš pradėdami,
išsiaiškinkite, kaip veikia visi valdikliai ir kaip
tinkamai naudotis įrenginiu.
• Nekeiskite gamyklinių variklio nustatymų ir nedidinkite jo greičio.
• Neleiskite varikliui ilgą laiką veikti maža apkrova
ir mažu greičiu.
• Naudokite tik nustatytos kategorijos benziną ir
alyvą.
• Nuvalykite plotą aplink kuro įpylimo angos dangtelį.
• Prižiūrėkite oro fi ltrą ir keiskite alyvą, kaip nurodyta
šio vadovo skyriuje “Techninė priežiūra”.
• Remontuokite, kai reikia. Neeksploatuokite variklio,
nes kuri nors dalis sugedo arba jos trūksta.
II. SAUGUS ELGESYS SU BENZINU
ĮSPĖJIMAS. Būkite itin atsargūs dirbdami su benzinu.
Benzinas yra itin degus, o jo garai gali sprogti.
• Užgesinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir
kitus degimo šaltinius.
• Naudokite tik patvirtintą baką.
• Niekada neatidarykite benzino dangtelio ir nepilkite
degalų, kai veikia variklis. Prieš pildami degalus
leiskite varikliui atvėsti.
• Niekada nepilkite degalų patalpose.
• Niekada nelaikykite mašinos arba degalų bako
šalia atviros liepsnos, kibirkščių ar uždegiklių,
pavyzdžiui, prie vandens šildytuvų ar kitų įrenginių.
• Bakų niekada nepildykite automobilyje, ant
sunkvežimio arba priekaboje su plastikine danga.
Prieš pildydami bakus visada pastatykite ant
žemės, toliau nuo transporto priemonės.
• Išimkite benzinu varomą įrenginį iš sunkvežimio
arba priekabos, tada jį pripildykite. Jei to padaryti
negalite, pildykite tokius įrenginius naudodami
nešiojamąjį bakelį, o ne degalų pildymo pistoletą.
• Kol pripildysite, pistoletą visada laikykite prie degalų
bako arba talpyklos angos krašto. Nenaudokite
pistoleto srovės užfi ksavimo įtaiso.
• Jei degalais apsipilate drabužius, nedelsdami
persirenkite.
• Niekada neperpilkite degalų bako. Uždėkite degalų
dangtelį ir sandariai užsukite.
III. BENDROJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS. Neleiskite varikliui veikti uždaroje
patalpoje. Išmetamosiose variklio dujose yra anglies
monoksido, galinčio sukelti apsinuodijimą.
• Niekada nereguliuokite ir neremontuokite, kai
veikia variklis. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir
jį laikykite atokiau nuo uždegimo žvakės, jei norite
išvengti atsitiktinio paleidimo.
• Periodiškai patikrinkite, ar tinkamai priveržti varžtai
ir veržlės.
• Niekada neperdirbinėkite saugos įrenginių. Reguliariai tikrinkite, ar jie tinkamai veikia.
• Prižiūrėkite, kad variklyje nesikauptų žolė, lapai
ir kitos šiukšlės. Nuvalykite užtiškusią alyvą arba
degalus. Prieš saugojimą leiskite mašinai atvėsti.
• Prižiūrėkite ir prireikus pakeiskite etiketes su saugos
nurodymais ir instrukcijomis.
Prieš paleisdami įrenginį, atidžiai perskaitykite visas
įspėjamąsias etiketes.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Jūsu un citu personu drošība ir svarīga. Šajā
rokasgrāmatā un uz paša dzinēja ir aprakstīti drošības
norādījumi. Drošības ziņojums informē lietotāju
par iespējamu apdraudējumu un ievainojuma risku
lietotājam vai citām personām. Pirms katra ziņojuma
ir norādīts drošības ziņojuma simbols
tālāk norādītajiem trim vārdiem.
BĪSTAMI: ar to tiek apzīmētas bīstamas situācijas,
kuras var izraisīt nāvi vai nopietnas traumas, bojāt
jūsu dzinēju un/vai padarīt garantiju nederīgu.
BRĪDINĀJUMS: ar to tiek apzīmētas bīstamas
situācijas, kuras var izraisīt nāvi vai nopietnas
traumas.
un kāds no
17
UZMANĪBU: ar to tiek apzīmētas bīstamas situācijas,
bojāt jūsu dzinēju un/vai padarīt garantiju nederīgu.
BRĪDINĀJUMS! Lai iestatīšanas, transportēšanas,
pielāgošanas vai remonta laikā nepieļautu nejaušu
iekārtas ieslēgšanos, atvienojiet aizdedzes sveces vadu
un novietojiet to vietā, kas nesaskaras ar sveci.
BRĪDINĀJUMS! Slāpētājs un citas
dzinēja daļas darbības laikā būtiski
sakarst un ir karstas arī pēc dzinēja
izslēgšanas. Lai nepieļautu smagus
apdegumus, netuvojieties šīm daļām.
I. VISPĀRĪGA LIETOŠANA
• Pirms lietošanas izlasiet un rūpīgi ievērojiet dzinēja
lietošanas norādījumus, kā arī rokasgrāmatā
iekļauto informāciju. Pilnībā iepazīstieties ar
iekārtas vadības ierīcēm un pareizas lietošanas
norādījumiem.
• Nemainiet dzinēja regulatora iestatījumu un
nedarbiniet dzinēju ar pārmērīgi lielu apgriezienu
skaitu.
• Nedarbiniet dzinēju ar zemu slodzi vai mazā ātrumā
ilgstoši.
• Izmantojiet tikai norādīto benzīnu un eļļu.
• Vietu ap degvielas uzpildes atveres vāciņu uzturiet
tīru.
• Veiciet gaisa fi ltra tehnisko apkopi un mainiet dzinēja eļļu atbilstoši norādījumiem šīs
rokasgrāmatas sadaļā “Tehniskā apkope”.
• Nepieciešamības gadījumā veiciet remontdarbus.
Nedarbiniet dzinēju, ja kāda tā daļa ir bojāta vai
pazudusi.
II. DROŠA APIEŠANĀS AR BENZĪNU
BRĪDINĀJUMS! Esiet īpaši piesardzīgs, lietojot
benzīnu. Benzīns ir ātri uzliesmojošs šķidrums, bet tā
izgarojumi — sprādzienbīstami.
• Benzīna tuvumā nelietojiet cigaretes, cigārus,
pīpes vai citus aizdegšanās avotus.
• Izmantojiet tikai piemērotu tvertni.
• Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu vai
neiepildiet degvielu dzinēja darbības laikā. Pirms
atkārtotas degvielas iepildes ļaujiet dzinējam
atdzist.
• Nekad nepildiet benzīnu telpās.
• Neglabājiet iekārtu vai degvielas tvertni atklātu
liesmu, dzirksteļu un ūdens sildītāja vai citu ierīču
signāllampiņas tuvumā.
• Neuzpildiet tvertnes transportlīdzeklī, kravas
automašīnā vai uz piekabes platformas. Pirms
uzpildes novietojiet tvertnes uz zemes, atstatus
no transportlīdzekļa.
• Noņemiet ar gāzi darbināmu aprīkojumu no kravas
automašīnas vai piekabes un iepildiet degvielu,
novietojot aprīkojumu uz zemes. Ja tas nav
iespējams, iepildiet degvielu, nevis izmantojot
benzīna dozatora sprauslu, bet gan pārvietojamu
tvertni.
• Vienmēr turiet sprauslu tā, lai tā saskaras ar
degvielas tvertnes vai konteinera atvēruma malu,
līdz uzpilde ir pabeigta. Nelietojiet iepildes pistoles
fi ksatoru, kas bloķē to atvērtā stāvoklī.
• Ja degviela ir nokļuvusi uz drēbēm, nekavējoties
tās nomainiet.
• Nepārpildiet degvielas tvertni. Uzlieciet atpakaļ
gāzes vāciņu un cieši pievelciet to.
III. VISPĀRĪGA APKOPE
BRĪDINĀJUMS! Nekad nedarbiniet dzinēju slēgtā
telpā. Motora izplūdes gāzēs ir tvana gāze, kas var
izraisīt saindēšanos.
• Nekad neveiciet regulēšanu vai remontu, ja ir
iedarbināts dzinējs. Atvienojiet aizdedzes sveces
vadu un novietojiet to tālāk no aizdedzes sveces,
lai nepieļautu nejaušu palaidi.
• Regulāri pārbaudiet, vai uzgriežņi un skrūves ir
cieši pievilktas.
• Nemēģiniet pārveidot drošības ierīces. Regulāri
pārbaudiet, vai tās darbojas pareizi.
• Nepieļaujiet zāles, lapu un citu netīrumu uzkrāšanos
dzinējā. Savāciet izlijušo eļļu vai degvielu. Pirms
iekārtas novietošanas uzglabāšanai ļaujiet tai
atdzist.
• Ja nepieciešams, atjauniniet vai nomainiet drošības
un norādījumu uzlīmes.
Pirms dzinēja lietošanas rūpīgi izlasiet visas brīdinājuma
uzlīmes.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Вашата безопасност и тази на другите е важна. Ние сме
предоставили в това ръководство и на самия двигател важна
информация за безопасност. Съобщения за безопасност
ви предупреждават за потенциални опасности и рискове,
които могат да наранят вас или другите. Всяко съобщения
е предхождано от символ
една от следните три думи:
ОПАСНОСТ: сигнализира заопасност, която, ако
не бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване, може да повреди двигателя и/илида анулира
гаранцията ви.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сигнализира за опасност,
която, ако не бъде избегната, можедадоведедосмърт
или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ: сигнализира за опасност, която, ако
не бъде избегната, можедаповреди двигателя и/или да
анулира гаранцията ви.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги откачвайте проводника
на запалителната свещ и го поставяйте на място, на
което не може да влезе в контакт със свещта, за да
предотвратите случайно стартиране по време на настройка,
транспортиране, регулиране или извършване на ремонт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспухът и
другите части на двигателя се нагорещяват
изключително много по време на работа
и остават нагорещени след спиране на
двигателя. За да избегнете тежки
изгаряния стойте далеч от тези зони.
на сигналзабезопасности
I. ОБЩПРЕГЛЕД НА РАБОТАТА
• Преди да започнете работа, прочетете, разберете
и следвайте всички инструкции на двигателя и в
ръководството. Запознайте се обстойно с органите
за управление и правилната употреба на машината
преди стартиране.
• Не променяйте настройките на ограничителя на
двигателя и не превишавайте оборотите на двигателя.
• Не оставяйте двигателя да работи при ниско
натоварване и при ниски обороти за дълъг период
от време.
• Използвайтесамо посочените видове бензин и масло.
• Поддържайтезоната около запушалката на горивния
18
резервоар чиста.
• Поддържайте въздушния филтър и сменяйте маслото,
както е посочено в раздела за поддръжка в настоящето
ръководство.
• Извършвайте ремонтни дейности, когато е
необходимо. Не оставяйте двигателя да работи,
когато има липсващи или повредени компоненти.
II. БЕЗОПАСНАРАБ О ТА СБЕНЗИН
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бъдете изключително
внимателни, когато работите с бензин. Бензинът е лесно
възпламеним и изпаренията му създават опасност от
експлозия.
• Всички цигари, пури, лули и други източници на
огън трябва да бъдат изгасени.
• Използвайтесамоодобренрезервоар.
• Никогане сваляйте капачката за бензин и не добавяйте
гориво, докато двигателят работи
с гориво оставете двигателя да се охлади.
• Никогане зареждайте с гориво машината на закрито.
• Никоганеприбирайте за съхранение машината или
резервоара за гориво на място с наличие на открит
пламък, искра или постоянна малка горелка, като
напр. от бойлер или други уреди.
• Никога не пълнете
превозното средство, на камиона или ремаркето с
пластмасов маркуч. Винаги поставяйте резервоарите
на земята на разстояние от превозното средство,
преди да започнете да ги пълните.
• Изваждайте бензиновото оборудване от камиона
или ремаркето и го зареждайте на земята. Ако
това не е възможно, зареждайте такова оборудване
посредством преносим контейнер, а не с маркуч от
бензинова колонка.
• Дръжте накрайника плътно до ръба на резервоара
за гориво или до отвора на контейнера през цялото
време, докато приключите със зареждането. Не
използвайте устройство за заключване на накрайника
в отворено положение.
• Ако по дрехите ви има разлято гориво, сменете
незабавно.
• Никога не препълвайте резервоара за гориво. Върнете
на мястото й капачката за бензин и я затегнете здраво.
резервоаризагоривовътрев
. Преди зареждане
ги
III. ОБЩООБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не оставяйте двигателят
да работи в затворено помещение. Отработилите газове
от мотора съдържат въглероден оксид, който може да
предизвика отравяне с въглероден оксид.
• Никога не извършвайте регулиране или ремонти,
когато двигателят работи. Разкачете запалителната
свещ и дръжте кабела на разстояние от запалителната
свещ, за да предотвратите случайно стартиране
• Проверявайте периодично гайките и болтовете за
правилно затягане.
• Никога не си правете експерименти с
приспособленията за безопасност. Редовно
проверявайте дали те функционират правилно.
• Не допускайте наслагвания от трева, листа или
други отпадъци по двигателя. Почистете разливите
на гориво или масло. Оставяйте машината да се
охлади, преди да я приберете
• Поддържайте или заменяйте етикетите за безопасност
и етикетите с инструкции съобразно нуждите.
Моля, прочетете внимателно всички предупредителни
етикети преди работа.
засъхранение.
.
REGULI DE PROTECŢIE
Siguranţa dvs. şi siguranţa celor din jur sunt foarte importante. Atât în acest manual, cât şi pe motor, se afl ă
informaţii importante referitoare la siguranţă. Un mesaj
de siguranţă vă atenţionează cu privire la potenţialele
pericole şi riscuri care ar putea să vă afecteze pe dvs.
şi pe cei din jur. Fiecare mesaj este precedat de un
simbol
următoarele trei cuvinte:
va avea ca rezultat decesul sau vătămări corporale grave şi care ar putea duce la deteriorarea motorului
şi/sau la anularea garanţiei.
dacă nu este evitată, poate avea ca rezultat decesul
sau vătămări corporale grave.
nu este evitată, poate avea şi care ar putea duce la
deteriorarea motorului şi/sau la anularea garanţiei.
accidentală în timpul montării, transportului, reglării sau
reparării, deconectaţi întotdeauna fi şa bujiei şi puneţi-o
astfel încât să nu poată veni în contact cu bujia.
părţi ale motorului se înfi erbântă foarte
tare în timpul funcţionării şi rămân fi erbinţi
şi după oprirea motorului. Pentru a evita
arsurile grave din cauza contactului,
nu vă apropiaţi de aceste zone.
I. UTILIZARE GENERALĂ
• Citiţi, studiaţi până când înţelegeţi şi respectaţi
• Nu modifi caţi setarea pentru regulatorul motorului
• Nu operaţi motorul la sarcină scăzută şi la turaţie
• Utilizaţi benzină şi ulei de calitatea specifi cată.
• Menţineţi curată zona din jurul capacului fi ltrului
• Întreţineţi fi ltrul de aer şi schimbaţi uleiul conform
• Efectuaţi reparaţii atunci când este necesar. Nu
de alertă privind siguranţa şi de unul din
PERICOL: indică un pericol care, dacă nu este evitat,
AVERTISMENT: Indică o situaţie periculoasă care,
ATENŢIE: Indică o situaţie periculoasă care, dacă
AVERTISMENT: Pentru a împiedica pornirea
AVERTISMENT: Eşapamentul şi alte
toate instrucţiunile de pe motor şi din manual
înainte de a începe. Înainte de a începe, trebuie
să fi ţi pe deplin familiarizaţi cu comenzile şi cu
utilizarea corectă a maşinii.
şi nu supraturaţi motorul.
redusă o perioadă lungă de timp.
de carburant.
indicaţiilor din secţiunea referitoare la Întreţinere
din acest manual.
utilizaţi motorul dacă acesta are componente
deteriorate sau lipsă.
II. MANIPULAREA ÎN
SIGURANŢĂ A BENZINEI
AVERTISMENT: Procedaţi cu foarte mare atenţie
atunci când manipulaţi benzina. Benzina este foarte
infl amabilă, iar vaporii sunt explozivi.
• Stingeţi toate ţigările, trabucurile, pipele şi alte
surse de scântei.
• Utilizaţi numai recipiente aprobate.
• Nu scoateţi niciodată buşonul de la benzină şi nu
alimentaţi cu combustibil în timp ce motorul este
pornit. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de
a alimenta cu carburant.
• Nu alimentaţi niciodată dispozitivul în incinte.
• Nu depozitaţi niciodată maşina sau recipientul
de combustibil în locuri în care se găsesc fl ăcări
deschise, scântei sau fl ăcări-pilot, de exemplu ale
19
unor boilere pentru apă sau ale altor aparate.
• Nu umpleţi niciodată recipientele în interiorul unui
vehicul sau pe platforma unui camion sau a unei
remorci cu învelitoare de plastic. Puneţi întotdeauna recipientele pe sol, departe de vehiculul
dvs., înainte de a alimenta.
• Scoateţi echipamentele care funcţionează
cu carburant din camion sau din remorcă şi
alimentaţi-le pe sol. Dacă acest lucru nu este
posibil, atunci alimentaţi echipamentul folosind o
canistră portabilă, nu un furtun de alimentare de
la o pompă.
• Menţineţi permanent duza în contact cu marginea
rezervorului de carburant sau cu gura canistrei,
până la terminarea alimentării. Nu folosiţi un
dispozitiv de blocare-deblocare a duzei.
• Dacă s-a vărsat carburant pe haine, schimbaţi-vă
hainele imediat.
• Nu umpleţi niciodată excesiv rezervorul de carburant. Puneţi la loc buşonul de la combustibil şi
strângeţi-l bine.
III. ÎNTREŢINEREA GENERALĂ
AVERTISMENT: Nu operaţi motorul în interiorul unei
zone închise. Gazele de eşapament de la motor conţin
monoxid de carbon, care poate duce la intoxicare cu
monoxid de carbon.
• Nu efectuaţi niciodată reglări sau reparaţii în timp
ce motorul este pornit. Deconectaţi fi şa bujiei
şi ţineţi-o la distanţă de bujie, pentru a preveni
pornirea accidentală.
• Verifi caţi periodic strângerea corespunzătoare a
piuliţelor şi şuruburilor.
• Nu umblaţi niciodată la dispozitivele de siguranţă.
Verifi caţi în mod regulat funcţionarea lor corectă.
• Aveţi grijă ca motorul să fi e curat, fără depuneri de
iarbă, frunze sau alte resturi. Curăţaţi scurgerile de
ulei sau carburant. Lăsaţi maşina să se răcească
înainte de a o depozita.
• Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele referitoare la
siguranţă şi la instrucţiuni, conform necesităţilor.
Citiţi cu atenţie toate etichetele de avertizare înainte
de utilizare.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Ваша безпека та безпека оточуючих – понад усе.
Ми надали важливу інформацію щодо техніки
безпеки як у цьому посібнику, так і на самому двигуні.
Попередження про техніку безпеки звертають вашу
увагу на потенційну небезпеку та ризики, які можуть
призвести до травмування вас або оточуючих. Кожне
попередження супроводжується попереджувальним
символом
НЕБЕЗПЕКА: позначаєнебезпеку, що може
призвести до смерті або серйозної травми,
пошкодження двигуна та/або втрати гарантії.
УВАГА: позначає небезпеку, що може призвести
до смерті або серйозної травми.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: позначаєнебезпеку,
пошкодження двигуна та/або втрати гарантії.
УВАГА! Для запобігання випадковомузапуску
при налаштуванні, транспортуванні, регулюванні
або ремонті, завжди від’єднуйте провід свічки
запалювання та кладіть його так, щоб унеможливити
контакт зі свічкою.
та одним із трьох слів, що наведені нижче:
УВАГА! Глушник таіншідеталі
двигуна дуже нагріваються під час
роботи і залишаються гарячими після
того, як апарат вимикається. Для
запобігання тяжким опікам при контакті
необхідно триматися далі від цих зон.
I. ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ
ЩОДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Перш ніж розпочати експлуатацію, прочитайте,
усвідомте та виконайте всі вказівки, зазначені
на двигуні та у цьому посібнику. Перш ніж
розпочати експлуатацію, ретельно ознайомтеся
із принципами роботи засобів керування та
належного користування виробом.
• Не змінюйте налаштування регулятора двигуна
та надмірно не збільшуйте швидкість двигуна.
• Двигун не повинен довгий час працювати
низькій швидкості при низькому навантаженні.
• Використовуйте тільки вказані марки бензину
та оливи.
• Тримайте зону навколо кришки паливного
фільтра в чистоті.
• Обслуговуйте повітряний фільтр та змінюйте
оливу у відповідності до розділу «Технічне
обслуговування» цього посібнику.
• Виконуйте необхідні ремонтні роботи. Не
запускайте двигун з пошкодженими або
відсутніми деталями та елементами
.
на
II. ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ ПРИ
РОБОТІ З БЕНЗИНОМ
УВАГА! Будьте вкрайобережніприроботі з
бензином. Бензин є легкозаймистою речовиною, а
його пари вибухонебезпечні.
• Загасіть будь-які сигарети, сигари, курильні
трубки та інші джерела займання.
• Користуйтеся тільки сертифікованими
каністрами.
• Не відкручуйте кришку бака та не заливайте
паливо під час роботи двигуна. Перед повторним
заправленням давайте двигуну охолонути
• Незаправляйтедвигунуприміщенні.
• Незберігайтедвигунабоканістризпаливом
поблизу джерел відкритого вогню, іскор або
запального полум’я, наприклад, біля бойлера
чи інших приладів.
• Не наповнюйте каністри всередині транспортних
засобів, на вантажівках або платформах
причепів із пластиковим покриттям. Перед
наповненням завжди ставте каністри на землю
відстані від транспортного засобу.
на
• Знімайте бензинове обладнання з вантажівки
або причепу та заправляйте його на землі. Якщо
це не можливо, заправляйте таке обладнання з
переносної каністри, а не з заправного пістолета.
• Завжди тримайте сопло пістолета у контакті з
ободком отвору паливного бака або каністри до
того моменту, поки заправка
Не користуйтеся механізмом блокування
пістолета.
• Якщо паливо потрапило на одяг, його необхідно
негайно змінити.
• Не переповняйте паливний бак. Закрийте кришку
бака та надійно затягніть її.
не буде завершена.
.
20
III. ЗАГАЛЬНА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
УВАГА! Не користуйтесядвигуномузакритих
приміщеннях. Гази від вихлопу двигуна містять
моноксид вуглецю, який може викликати отруєння.
• Не виконуйте регулювання або ремонтні роботи
під час роботи двигуна. Від’єднайте дріт свічки
запалювання та тримайте його подалі від свічки,
щоб запобігти випадковому запуску двигуна.
• Періодично перевіряйте затягнення гайок та
болтів.
1
2
6
4
• Не втручайтеся у роботу захисних пристроїв.
Регулярно перевіряйте їх на справність.
• Слідкуйте, щоб усередину двигуна не потрапляли
трава, листя та скупчення сміття. Витирайте
пролиту оливу та паливо. Дайте інструменту
охолонути перед тим, як ставити його на зберігання.
• За потреби очищуйте або оновлюйте наклейки
з інструкціями та інформацією щодо
безпеки.
Перед початком експлуатації уважно прочитайте текст
усіх наклейок з інформацією щодо техніки безпеки.
техніки
12
11
5
13
3
9
8
a
c
b
e
d
10
7
21
NOTE: The illustrations above
are provided for reference
only and may differ from your
specific model.
1. Recoil Starter Handle
2. Gasoline Filler Cap
3. Spark Plug
4. Air Filter
5. Primer
6. Oil Cap with Dipstick
7. Muffler
8. Warning Decal:
a. Warning
b. Read owner’s manual
c. Keep away from fire
d. Do not breathe exhaust
e. Do not operate indoors
9. Serial Number
10. Primer
11. Oil Level
12. Hot Surface
13. Carburetor Bowl Drain Plug
HINWEIS: Die Abbildungen
oben dienen nur zur Veranschaulichung und können je
nach Modell abweichen.
1. Startergriff
2. Kraftstoffeinfüllkappe
3. Zündkerze
4. Luftfilter
5. Primer
6. Öldeckel mit Messstab
7. Schalldämpfer
8. Warnschild:
a. Warnung
b. Bedienungsanleitung lesen
c. Von offenem Feuer fernhalten
d. Dämpfe nicht einatmen
e. Nicht in geschlossenen
Räumen bedienen
9. Seriennummer
10. Primer
11. Ölstand
12. Heiße Oberfläche
13. Ablasshahn des
Vergaserschwimmerraums
REMARQUE : Les illustrations
ci-dessus sont fournies à titre
indicatif et peuvent différer de
votre modèle spécifique.
1. Poignée du lanceur
2. Bouchon du réservoir d’essence
3. Bougie
4. Filtre à air
5. Amorceur
6. Bouchon du réservoir d’huile
avec jauge
7. Silencieux
8. Autocollant d’avertissement :
a. Avertissement
b. Veuillez lire le manuel
d’utilisation
c. Maintenez la machine à
distance du feu
d. Ne respirez pas les gaz
d’échappement
e. Ne faites pas fonctionner la
machine à l’intérieur
9. Numéro de Série
10. Amorceur
11. Niveau d’huile
12. Surface Chaude
13. Bouchon de vidange
de la cuve du carburateur
NOTA: Las ilustraciones
anteriores se proporcionan
sólo como referencia y
pueden diferir de su modelo
específico.
1. Asa de la cuerda de arranque
2. Tapón de llenado de gasolina
3. Bujía
4. Filtro de aire
5. Cebador
6. Tapón del depósito de aceite
con varilla de nivel
7. Silenciador
8. Adhesivo de advertencia:
a. Advertencia
b. Lea el manual de usuario
c. Mantener alejado del fuego
d. No respire los gases de escape
e. No lo arranque en interiores
9. Número de Serie
10. Cebador
11. Nivel de Aceite
12. Superficie Caliente
13. Tapón de drenaje del carburador
OPMERKING: De bovensta-
ande afbeeldingen zijn uitsluitend bedoeld ter referentie
en kunnen afwijken van uw
specifieke model.
1. Hendel startkoord
2. Vuldop benzine
3. Bougie
4. Luchtfilter
5. Ontstekingspatroon
6. Oliedop met peilstok
7. Geluiddemper
8. Waarschuwingssticker:
a. Waarschuwing
b. Lees de gebruikershandleiding
c. Houd uit de buurt van vuur
d. Adem geen uitlaatgassen in
e. Niet binnenshuis bedienen
9. Serienummer
10. Ontstekingspatroon
11. Oliepeil
12. Warm Oppervlak
Aftapplug vlotterkamer
13.
NOTA: Le figure riportate
sopra sono fornite a scopo
puramente indicativo e potrebbero differire dal proprio
modello specifico.
1. Impugnatura della fune di avviamento
2. Tappo di rifornimento benzina
3. Candela
4. Filtro dell’aria
5. Primer
6. Tappo dell’olio con asta di livello
7. Marmitta
8. Etichetta di avvertenza:
a. Avvertenza
b. Leggere il manuale di istruzioni
c. Tenere lontano da fiamme libere
d. Non respirare i gas di scarico
e. Non usare in ambienti chiusi
9. Numero di Serie
10. Primer
11. Livello dell’olio
12. Superficie Calda
13. Tappo di drenaggio vaschetta
carburatore
22
OBS: Bilderna ovan är endast
referenser och kan skilja sig
från just din modell.
1. Repdragstartmotorns handtag
2. Bensinlock
3. Tändstift
4. Luftfilter
5. Primer
6. Oljelock med mätsticka
7. Ljuddämpare
8. Varningsdekal:
a. Varning
b. Läs användarhandboken
c. Håll dig borta från brand
d. Undvik att andas in avgaser
e. Använd inte maskinen
inomhus
9. Serienummer
10. Primer
11. Oljenivå
12. Het Yta
13. Avtappningsplugg
till förgasarskål
MERK: Illustrasjonene ovenfor
er kun ment som referanse
og kan avvike fra en bestemt
modell.
1. Håndtak for startsnor
2. Lokk til drivstofftank
3. Tennplugg
4. Luftfilter
5. Drivstoffpumpe
6. Oljetanklokk med peilepinne
7. Lyddemper
8. Advarselsetikett
a. Advarsel
b. Les bruksanvisningen
c. Hold avstand fra åpen ild
d. Ikke pust inn eksos
e. Ikke bruk innendørs
9. Serienummer
10. Drivstoffpumpe
11. Oljenivå
12. Varm Overflate
13. Tappeplugg for forgasser
BEMÆRK: Ovenstående
illustrationer er kun beregnet
som reference og kan variere
fra din specifikke model.
1. Snorestarterhåndtag
2. Benzinpåfyldningsdæksel
3. Tændrør
4. Luftfilter
5. Spædepumpe
6. Oliedæksel med oliepind
7. Lyddæmper
8. Advarselsskilt:
a. Advarsel
b. Læs brugervejledningen
c. Hold væk fra åben ild
d. Indånd ikke udstødningsgas
e. Brug ikke maskinen indendørs
9. Serienummer
10. Ontstekingspatroon
11. Oliestand
12. Varm Overflade
13. Aftapningsprop til karburator
HUOMAA: Yllä olevat kuvat
ovat viitteellisiä. Ne saattavat
poiketa todellisesta mallista.
1. Kelautuva käynnistyskahva
2. Bensiinin täyttökorkki
3. Sytytystulppa
4. Ilmansuodatin
5. Primer
6. Öljyn täyttötulppa ja mittatikku
7. Äänenvaimennin
8. Varoituskilpi:
a. Varoitus
b. Lue käyttöopas
c. Pidä etäällä tulesta
d. Älä hengitä pakokaasua
e. Älä käsittele sisätiloissa
9. Sarjanumero
10. Primer
11. Öljytaso
12. Kuuma Pinta
13. Kaasuttimen säiliön
tyhjennystulppa
NOTA: As ilustrações acima
servem apenas de referência
e podem diferir do seu modelo
específico.
1. Punho de arranque de recuo
2. Tampão de enchimento de
gasolina
3. Vela de ignição
4. Filtro de ar
5. Acionador
6. Tampão do óleo com vareta
7. Silenciador
8. Autocolante de aviso:
a. Aviso
b. Leia o manual do proprietário
c. Mantenha afastado do fogo
d. Não respire gases de escape
e. Não utilize em locais fechados
9. Número de Série
10. Acionador
11. Nível do Óleo
12. Superfície Quente
13. Tampão de drenagem do
reservatório do carburador
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι παραπάνω
εικόνες παρέχονται μόνο για
αναφορά και μπορεί να διαφέρουν
από το μοντέλο που διαθέτετε.
1. Λαβή συστήματος εκκίνησης με
κορδόνι επανατύλιξης
2. Τάπαπλήρωσηςβενζίνης
3. Μπουζί
4. Φίλτροαέρα
5. Προεγχυτήρας
6. Τάπαλαδιούμεδείκτηστάθμης
7. Εξάτμιση (σιγαστήρας)
8. Προειδοποιητικάσήματα:
a. Προειδοποιηση
b. Διαβάστετοεγχειρίδιο
c. Κρατήστεμακριάαπόφωτιά
d. Μηνεισπνέετεκαυσαέρια
e. Μηνχρησιμοποιείτετον
κινητήρασεκλειστούςχώρους
9. Αριθμόςσειράς
10. Προεγχυτήρας
11. Στάθμηλαδιού
12. Θερμήεπιφάνεια
13. Τάπα αποστράγγισης
λεκάνης καρμπυρατέρ
χρήσης
UPOZORNĚNÍ: Výše uvedené
ilustrace slouží pouze jako reference a mohou se lišit od vašeho
konkrétního modelu.
1. Rukojeť startovací šňůry
2. Víčko plnicího otvoru palivové
nádrže
3. Zapalovací svíčka
4. Vzduchový fi ltr
5. Sytič
6. Plnicí uzávěr oleje s olejovou
měrkou
7. Tlumič výfuku
8. Výstražný štítek:
a. Virování
b. Přečtěte si návod k použití.
c. Uchovávejte mimo dosah ohně.
d. Nevdechujte výfukové plyny.
e. Nepoužívejte v místnosti.
9. Výrobní Číslo
10. Sytič
11. Hladina Oleje
12. Horký Povrch
13. Vypouště
komory karburátoru
NAPOMENA: Prethodne ilus-
tracije služe kao primjer i mogu
se razlikovati od vašeg modela.
1. Povlačna ručica startera
2. Čep za punjenje benzina
3. Svjećica
4. Filter za zrak
5. Upaljač
6. Čep za ulje s mjernom šipkom
7. Prigušivač
8. Naljepnica upozorenja:
a. Upozorenje
b. Pročitajte vlasnički priručnik
c. Držite podalje od vatre
d. Nemojte udisati ispušne plinove
e. Nemojte pogoniti u zatvorenom
prostoru
9. Serijski Broj
10. Upaljač
11. Razina Ulja
12. Vruće Površine
13. Čep za ispuštanje
kućišta rasplinjača
OPOMBA: Zgornje slike so
zgolj informativne narave,
prikazani modeli pa se lahko
razlikujejo od vašega.
1. Zaganjalna ročica s povratno
vzmetjo
2. Pokrovček polnilne odprtine za
gorivo
3. Vžigalna Svečka
4. Zračni Filter
5. Polnilna Črpalka
6. Pokrovček posode za olje z
merilno palico
7. Dušilec
8. Opozorilna Nalepka:
a. Opozorilo
b. Preberite navodila za uporabo
c. Ne izpostavljajte ognju
d. Ne vdihavajte izpušnih plinov
e. Ne uporabljajte v zaprtih prostorih
9. Serijska Številka
10. Polnilna Črpalka
11. Nivo Olja
12. Vroča Površina
13. Izpustni čep komore uplinjača
cí zátka
23
UWAGA: Powyższe ilustracje
mają charakter tylko poglądowy
i mogą się nieco różnić od
użytkowanego modelu.
1. Linka rozrusznika z uchwytem
2. Korek wlewu paliwa
3. Świeca zapłonowa
4. Filtr powietrza
5. Pompka paliwa
6. Korek wlewu oleju z prętowym
wskaźnikiem poziomu
7. Tłumik
8. Naklejka z napisem
ostrzegawczym:
a. Ostrzeżenie
b. Należy zapoznać się
z instrukcją obsługi
c. Nie zbliżać się z ogniem
d. Nie wdychać oparów
e. Nie używać
w pomieszczeniach
9. Numer Seryjny
10. Pompka Paliwa
11. Poziom Oleju
12. Gorąca Powierzchnia
13. Korek spustowy miski gaźnika
POZNÁMKA: Vyššie uvedené
ilustrácie sú len orientačné a od
vášho konkrétneho modelu sa
môžu líšiť.
1. Rukoväť štartovacieho lanka
2. Uzáver nádrže na benzín
3. Zapaľovacia sviečka
4. Vzduchový fi lter
5. Návod
6. Uzáver nádrže na olej s olejovou
mierkou
7. Tlmič výfuku
8. Štítok s upozornením:
a. Upozornenie
b. Prečítajte si príru
c. Držte mimo dosahu ohňa
d. Nevdychujte výfukové plyny
e. Motor nepoužívajte v interiéroch
9. Sériové Číslo
10. Návod
11. Hladina Oleja
12. Horúci Povrch
13. Vypúšťacia skrutka
valca karburátora
MEGJEGYZÉS: A fenti ábrák
csupán tájékoztató jellegűek, az
Ön tényleges termékmodellje
ezektől eltérő lehet.
1. Visszaugró indítófogantyú
2. Benzintöltő sapka
3. Gyújtógyertya
4. Légszűrő
5. Indítószivattyú
6. Nívópálcával ellátott olajsapka
7. Kipufogódob
8. Figyelmeztető matrica:
a. Figyelm
b. Olvassa el a felhasználói
kézikönyvet!
c. Tartsa távol a tűztől!
d. Ne lélegezze be a kibocsátott
káros anyagot!
e. Ne használja beltérben!
9. Sorozatszám
10. Indítószivattyú
11. Olajszint
12. Forró felület
13. Porlasztófedél olajleeresztője
urządzenia
čku používateľa
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки
выше приведены
ознакомительных целях и могут
отличаться от конкретной
модели.
1. Рукояткастартера
2. Крышканаливнойгорловины
бензина
3. Свечазажигания
4. Воздушныйфильтр
5. Праймер (устройствоподсоса)
6. Крышкамасляногобакас
щупом
7. Глушитель
8. Предупреждающаянаклейка:
a. Осторожно
b. См. руководство по
эксплуатации
c. Избегайтеконтактасогнем
d. Невдыхайте выхлопные газы
e. Эксплуатациявпомещении
запрещена
9. Серийныйномер
10. Праймер (устройствоподсоса)
11. Уровень масла
12. Горячая поверхность
13. Сливнаяпробкапоплавковой
камеры карбюратора
MÄRKUS. Ülaltoodud joonised
on mõeldud ainult ettekujutuse andmiseks ja võivad teie
konkreetsest mudelist erineda.
1. Tagasitõmbega Käiviti Käepide
2. Bensiini Täitekork
3. Süüteküünal
4. Õhufi lter
5. Kütuse Etteandepump
6. Õlikork Koos Mõõtevardaga
7. Summuti
8. Hoiatussilt:
a. Hoiatus
b. Lugege Kasutusjuhendit
c. Hoidke Tulest Eemale
d. Ärge Hingake Heitgaasi Sisse
e. Ärge Kasutage Siseruumides
9. Seerianumber
10. Kütuse Etteandepump
11. Õlitase
12. Kuum Pind
13. Karburaatori
ujukikambri äravoolukork
только в
PASTABA. Anksčiau pateikti
paveikslėliai yra tik pavyzdys
ir gali skirtis.
1. Starterio virvelės rankenėlė
2. Degalų dangtelis
3. Uždegimo žvakė
4. Oro fi ltras
5. Kuro siurbliukas
6. Alyvos dangtelis su alyvos
lygio matuokle
7. Duslintuvas
8. Perspėjimo lipdukas:
a. Įspėjimas
b. Perskaitykite savininko
vadovą
c. Saugokitės ugnies
d. Neįkvėpkite išmetamųjų dujų
e. Neeksploatuokite įrenginio
patalpose
9. Serijos Numeris
10. Kuro Siurbliukas
11. Alyvos Lygis
12. Karštas Paviršius
13. Karbiuratoriaus kameros
išleidimo kaištis
PIEZĪME. Iepriekš norādītie
attēli ir tikai atsauces
materiāls, kas var atšķirties no
jūsu iekārtas modeļa.
1. Atsitiena Startera Rokturis
2. Degvielas Uzpildes Atveres
Vāciņš
3. Aizdedzes Svece
4. Gaisa Filtrs
5. Degvielas Padeves Ierīce
6. Eļļas Vāciņš ar Mērstieni
7. Slāpētājs
8. Brīdinājuma Uzlīme:
a. Brīdinājums!
b. Izlasiet Lietotāja Rokasgrāmatu
c. Sargiet No Uguns
d. Neieelpojiet Izplūdes Gāzes
e. Nedarbiniet Telpās
9. Sērijas Numurs
10. Degvielas Padeves Ierīce
11. Eļļas Līmenis
12. Karsta Virsma
13. Karburatora pludiņkameras
noliešanas aizbāznis
ЗАБЕЛЕЖКА: Илюстрациите
по-горе са предоставени само за
справка и може да се различават
от вашия конкретен модел.
1. Дръжканавъзвратниястартер
2. Капачказапълненесбензин
Запалителнасвещ
3.
4. Въздушенфилтър
5. Подкачваща помпа
6. Капачказамаслосмерителна
пръчка
7. Ауспух
8. Предупредителналепенка:
a. Предупреждение
b. Прочетете ръководство на
собственика
c. Дасепазиотогън
d. Невдишвайте отделителните
газове
e. Не работете на закрито
9. Сериенномер
10. Подкачваща помпа
11. Нивонамаслото
12. Гореща повърхност
13. Каналзаизточване
на съда на карбуратора
24
NOTĂ: Ilustraţiile de mai sus
sunt prezentate doar în scop
de referinţă şi pot fi diferite de
modelul dvs. specifi c.
1. Mâner de pornire recul
2. Buşon de umplere cu benzină
3. Bujie
4. Filtru de aer
5. Demaror
6. Buşon de ulei cu jojă
7. Eşapamentul
8. Autocolant de avertizare:
a. Avertisment
b. Citiţi manualul utilizatorului
c. Ţineţi la distanţă de foc
d. Nu inhalaţi gazele de
eşapament
e. Nu utilizaţi în incinte
9. Număr de Serie
10. Demaror
11. Nivel de Ulei
12. Suprafaţă Fierbinte
13. Dop de scurgere
recipient carburator
ПРИМІТКА. Малюнки пре-
дставлені тільки для довідки та
можуть різнитися у залежності
від конкретної
1. Ручкаручногостартера
2. Кришкаотворудлябензину
3. Свічказапалювання
4. Повітрянийфільтр
5. Запальник
6. Кришкаотворудля
заливання оливи та
вимірювальний стрижень
7. Глушник
8. Попереджувальнанаклейка:
a. Увага!
b. Ознайомтесязпосібником
користувача
c. Тримайтесяподалівідвогню
d. Невдихайтевихлопнігази
e. Невикористовуйтеу
закритихприміщеннях
9. Серійний
10. Запальник
11. Рівеньолії
12. Гаряча поверхня
13. Пробказливногоотвору
бакакарбюратора
моделі.
номер
PRODUCT SPECIFICATIONS
Vertical Shaft, 4-Stroke, OHV, Gasoline-Powered Engine
Serial Number:
Date of Purchase:
• The model and serial numbers will be found on the rear of the engine housing.
Record both serial number and date of purchase in the space provided above.
Gasoline Capacity / Type: 0,8 L (0.85 Quarts) (Unleaded Regular)
Oil Capacity: 0,45 L (15.5 oz)
Oil Type (API SJ–SN): SAE 30: 5°C (40°F) and higher
SAE 10W-30: -18 to 38°C (0 to 100°F)SAE 5W-30: 5°C (40°F) and below
Spark Plug: Torch A5RTC (Gap: 0,6–0,8 mm)
Valve Clearance (cold engine): Intake: 0,13–0,17 mm; Exhaust: 0,18–0,22 mm
Dry Weight: 8,5 kg / 18.7 lbs Displacement: 113 cc
Bore x Stroke: 60 x 40 mm Net Power: 1,6 kW @ 3,060 RPM
PRE-OPERATION
BEFORE STARTING ENGINE
ADD OIL
Your engine is shipped without oil in it. For type/grade of
oil to use, see the Maintenance section of this manual.
CAUTION: Fill engine with oil before starting.
1. Be sure engine is level.
2. Remove oil fill cap from oil fill spout.
3. Engine holds 0,45L (15.5 oz) of oil. Pour oil slowly.
Do not overfill. Wait one minute to allow oil to settle.
Use gauge on oil fill cap/dipstick for checking level.
Insert dipstick into the tube and rest the oil fill cap
on the tube. DO NOT thread the cap into the tube
when taking reading.
4. Insert and tighten oil fill cap/dipstick.
Oil fill cap /
dipstick
Upper
mark
Lower mark
IMPORTANT:
• Check oil level before each use. Add oil if needed.
Fill to upper mark on dipstick.
• Change the oil after every 20 hours of operation.
You may need to change the oil more often under
dusty, dirty conditions. See “TO CHANGE ENGINE
OIL” in the Maintenance section of this manual.
ADD GASOLINE
• Fill fuel tank to bottom of tank filler neck. Do not
overfill. Use fresh, clean, regular unleaded gasoline
with a minimum of 90 RON (87 AKI)octane. Do not
mix oil with gasoline. Purchase fuel in quan ti ties
that can be used within 30 days to assure freshness.
Fuel tank
Gasoline filler cap
CAUTION: Wipe off any spilled oil or fuel. Do not
store, spill or use gasoline near an open flame.
CAUTION: Alcohol blended fuels (called gasohol or
using ethanol or methanol) can attract moisture which
leads to separation and for ma tion of acids during storage.
Acidic gas can damage the fuel system of an engine
while in storage. NOTE: Gasoline containing up to 10%
ethanol (E10) is acceptable for use in this machine. The
use of gasoline exceeding 10% ethanol (E10) will void
the product warranty. To avoid engine problems, the fuel
system should be emptied before stor age of 30 days or
longer. Empty the gas tank, start the engine and let it run
until the fuel lines and carburetor are empty. Use fresh
fuel next season. Never use engine or carburetor cleaner
products in the fuel tank or permanent damage may occur.
* These items should be serviced by an authorized dealer.
CAUTION: Service items more frequently when used in dusty areas.
LUBRICATION
Only use high quality detergent oil rated with API service
classification SJ-SN. Select the oil’s SAE viscosity grade
according to your expected operating temperature.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity
for the engine. Use the chart below to select the oil’s
SAE viscosity grade according to your expected outdoor
temperature.
The initial break-in oil change should be performed after
the first month or 20 hours of operation. After the initial
break-in oil should be change every six months or 100
hours of operation.
Check the crankcase oil level before starting the engine
and after each five (5) hours of continuous use. Tighten
oil plug securely each time you check the oil level.
TO CHANGE ENGINE OIL
NOTE: Before tipping engine to drain oil, empty fuel tank
by running engine until fuel tank is empty.
1. Disconnect spark plug wire from spark plug and
place wire where it cannot come in contact with
plug.
2. Remove oil fill cap/dipstick; lay aside on a clean
surface.
3. Tip engine on its side as shown and drain oil into
a suitable container. Rock engine back and forth
to remove any oil trapped inside of engine.
CAUTION: The engine should not be tilted more
than 26° on the air filter side, or 90° on the muffle side,
whether the engine is unmounted or mounted on the
machine. Tilting more than 26° on the air filter side can
allow oil to enter the air filter effecting engine operation.
4. Wipe off any spilled oil from side of engine.
5. Fill engine with oil. Slowly pour oil down the oil fill
spout into the engine.
6. Wait one minute to allow oil to settle. Use gauge
on oil fill cap/dipstick for checking level. Insert
dipstick into the tube and rest the oil fill cap on the
tube. Do not thread the cap into the tube when
taking reading.
Oil fill cap /
dipstick
Upper
mark
Lower mark
7. Continue adding small amounts of oil and recheck-
ing the dipstick until oil reaches the upper mark.
DO NOT overfill, or engine will smoke on startup.
8. Always be sure to retighten oil fill cap/dipstick before
starting engine.
26
MAINTENANCE
9. Reconnect spark plug wire to spark plug.
AIR FILTER
CAUTION: Your engine will not run properly and may
be damaged by using a dirty air filter. Check the air filter
before each use and change every season. Service air
cleaner more often under dusty conditions.
TO CLEAN AIR FILTER
1. Remove screwstem and air filter cover.
2. Remove the elements, keeping all dust and foreign
matter away from the air cleaner.
3. Check, clean or replace damage or extremely dirty
parts as needed.
CAUTION: Petroleum solvents, such as ker o sene,
are not to be used to clean element. They may cause
de te ri o ra tion of the element. Do not oil element. Do not
use pres sur ized air to clean or dry element. Never run the
engine without an air filter. Severe damage may result.
4. Install all parts, then replace cover.
SERVICE AND ADJUSTMENTS
Warranty repairs must be performed by an authorized
engine man u fac tur er's Service Center. Tampering with,
removing or altering of any part of the intake, fuel or exhaust system, or emission control system may increase
emissions beyond the legal limit and void your warranty.
Screw of air
filter seat
Air filter cover
Upper element
Lower element
HIGH ALTITUDE ADJUSTMENT
Your engine may not run properly or remain emissions
compliant when operating at altitudes above 900 meters
(3,000 feet). Contact an authorized engine man u fac tur er’s Service Center for installation of the high altitude
service kit.
CAUTION: Operating your engine at altitudes below
900 meters (3,000 feet) with the high altitude service kit
installed will damage the engine and void your warranty.
27
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING - See appropriate section in manual unless directed to an
authorized Service Center.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Does not start 1. Out of fuel. 1. Fill fuel tank as shown in the “Pre-
Operation” section of this manual.
2. Spark plug wire is disconnected. 2. Connect wire to spark plug.
3. Dirty air filter. 3. Clean or replace air filter as shown in
the “Maintenance” section of this
manual.
4. Stale fuel. 4. Empty fuel tank and drain carburetor
bowl; then refill tank with fresh,
clean gasoline.
5. Dirt or water in fuel. 5. Empty fuel tank and drain carburetor
bowl; then refill tank with fresh,
clean gasoline.
6. Dirty or bad spark plug. 6. Clean or replace spark plug.
7. Bad spark plug wire. 7. Replace spark plug wire.
8. Valves out of adjustment. 8. Adjust valve clearance
(see Product Specifications).
9. Vent in filler cap clogged. 9. Clean filler cap vent.
10. Carburetor float is 10. Clean or replace the carburetor float.
sticking or damaged.
11. Control bar in released position. 11. Depress control bar to handle.
12. Control bar defective. 12. Replace control bar.
Loss of power 1. Dirty air filter. 1. Clean or replace air filter as shown inthe “Maintenance” section of this
manual.
2. Dirt or water in fuel. 2. Empty fuel tank and refill tank
with fresh, clean gasoline.
3. Valves out of adjustment. 3. Adjust valve clearance
(see Product Specifications).
4. Muffler clogged or damaged. 4. Clean or replace muffler.
5. Oil level too high. 5. Check oil level as shown in the
“Maintenance” section of this manual.
Engine stops 1. Dirty air filter. 1. Clean or replace air filter as shown in
or does not “Maintenance” section of this manual.
idle smoothly 2. Dirt or water in fuel. 2. Empty fuel tank and refill tank
with fresh, clean gasoline.
3. Dirty or bad spark plug. 3. Clean or replace spark plug.
Engine is 1. Cooling fins clogged. 1. Clean cooling fins.
overheating 2. Oil level too low. 2. Add oil as shown in the
“Maintenance” section of this manual.
3. Muffler clogged or damaged. 3. Clean or replace muffler.
Starter rope 1. Engine flywheel brake is on 1. Depress control bar to upper handle
hard to pull when control bar is released. before pulling starter rope.
2. Bent crankshaft. 2. Contact an authorized Service
Center for repairs.
Engine is 1. Oil level too high. 1. Check oil dipstick. If oil level is over
emitting bluish upper mark, drain oil until at
black smoke recommended level.
2. Dirty air filter. 2. Clean or replace air filter as shown in
“Maintenance” section of this manual.
28
PRODUKTDATEN
Seriennummer:
Kaufdatum:
• Die Modell- und Seriennummern befinden sich auf der Rückseite des Motorgehäuses.
Tragen Sie Seriennummer und Kaufdatum in die dafür vorgesehene Stelle oben ein.
Benzinmenge / Typ: 0,8 L (0.85 Quarts) (Bleifreies Normalbenzin)
Ölmenge: 0,45 L (15.5 oz)
Öltyp (API SJ–SN): SAE 30: 5 °C (40 °F) und höher
SAE 10W-30: -18 bis 38 °C (0 bis 100 °F)
SAE 5W-30: 5 °C (40 °F) und niedriger
Zündkerze: Torch A5RTC (Spalt: 0,6–0,8 mm)
Ventilspiel (bei kaltem Motor): Einlass: 0,13–0,17 mm; Auslass: 0,18–0,22 mm
Trockengewicht: 8,5 kg / 18.7 lbs Hubraum: 113 cc
Bohrung x Hub: 60 x 40 mm Nennleistung: 1,6 kW @ 3,060 RPM
VOR DEM BETRIEB
VOR DEM STARTEN DES MOTORS
ÖL EINFÜLLEN
Ihr Motor wird ohne Öl geliefert. Weitere Informationen
zu Typ/Qualität des Öls finden Sie im Abschnitt “Wartung”
in diesem Handbuch.
ACHTUNG: Befüllen Sie den Motor vor dem Start
mit Öl.
1. Stellen Sie sicher, dass der Motor eben steht.
2. Entfernen Sie den Öltankdeckel vom Einfüllstutzen.
3. Motor fasst 0,45 l Öl. Füllen Sie das Öl langsam ein.
Kanister nicht überfüllen. Warten Sie eine Minute,
damit sich das Öl setzen kann. Den Ölmessstab
zur Kontrolle des Ölstands benutzen. Führen Sie
den Messstab in das Rohr, und lassen Sie den
Öltankdeckel auf dem Rohr. Führen Sie den Deckel
AUF KEINEN FALL in das Rohr, wenn Sie ablesen.
4. Setzen Sie den Öltankdeckel/Messstab ein, und
ziehen Sie ihn fest.
Öltankdeckel
/ Messstab
Obere
Markierung
Untere Markierung
WICHTIG:
• Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz den Ölstand.
Füllen Sie Öl bei Bedarf nach. Füllen Sie bis zur
oberen Markierung am Messstab.
• Wechseln Sie das Öl nach etwa 20 Betriebsstunden.
Bei staubigen oder schmutzigen Bedingungen
müssen Sie das Öl ggf. öfter wechseln. Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt “WECHSELN
DES MOTORÖLS” in diesem Handbuch.
KRAFTSTOFF EINFÜLLEN
• Füllen Sie den Kraftstofftank bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens. Kanister nicht überfüllen.
Verwenden Sie frisches, bleifreies Normalbenzin
mit mindestens 90 RON (87 AKI) Oktan. Mischen
Sie Benzin nicht mit Öl. Kaufen Sie Kraftstoff in
Mengen, die innerhalb von 30 Tagen aufgebraucht
werden, um Frische zu garantieren.
Kraftstofftank
Einfülldeckel für Kraftstoff
ACHTUNG: Wischen Sie überschüssiges Öl und
Kraftstoff weg. Kraftstoff darf nicht in der Nähe von offenem Licht gelagert, verschüttet oder verwendet werden.
ACHTUNG: Kraftstoffe mit alkoholischen Bes-
tandteilen (Biokraftstoffe wie Ethanol oder Methanol)
können Feuchtigkeit anziehen, so dass während der
Lagerung Zerfallsprodukte entstehen und sich Säuren
bilden. Säuredämpfe können das Kraftstoffsystem eines
gelagerten Motors beschädigen. HINWEIS: Für diese
Maschine ist Benzin mit bis zu 10 % Ethanol-Gehalt
(E10) zulässig. Durch die Anwendung von Benzin mit
einem Ethanol-Gehalt höher als 10 % (E10) wird die
Produktgarantie für ungültig erklärt. Zur Vermeidung
von Motorproblemen muss das Kraftstoffsystem vor
der Lagerung für 30 Tage oder mehr geleert werden.
Leeren Sie den Kraftstofftank, und lassen Sie den Motor
laufen, bis die Kraftstoffleitungen und der Vergaser leer
sind. Befüllen Sie das Gerät in der nächsten Saison mit
frischem Kraftstoff. Weitere Informationen finden Sie in
den Lagerungsanweisungen. Diese könnten den Motor
irreparabel beschädigen.
* Diese Optionen sollten von einem autorisierten Händler durchgeführt werden.
ACHTUNG: Warten Sie Produkte öfter, wenn sie in staubigen Bereichen eingesetzt werden.
SCHMIERUNG
Verwenden Sie ausschließlich hochwertiges Motoröl (mit
zugesetzten Detergenzien) mit einer API-Klassifikation
zwischen SJ und SN. Wählen Sie ein Öl mit einer SAEViskositätsklasse passend zur erwarteten Temperatur
beim Gebrauch.
Außentemperaturen bestimmen die richtige Viskosität des
Motoröls. Verwenden Sie die unten aufgeführte Tabelle,
um die SAE-Viskositätsklasse passend zur erwarteten
Außentemperatur zu wählen.
6$(9,6.26,7Ă76./$66(1
(5:$57(7(57(03(5$785%(5(,&+
925'(01Ă&+67(1Ñ/:(&+6(/
Der erste Ölwechsel sollte nach einem Monat oder 20
Betriebsstunden erfolgen. Nach dem ersten Ölwechsel
sollte Öl alle sechs Monate oder alle 100 Betriebsstunden
gewechselt werden.
Prüfen Sie vor dem Starten des Motors und nach jeweils
fünf (5) Stunden Dauerbetrieb den Ölstand im Kurbelgehäuse. Schrauben Sie nach dem Prüfen des Ölstands
den Ölstopfen wieder fest zu.
MOTORÖLWECHSEL
HINWEIS: Leeren Sie den Kraftstofftank bei laufendem
Motor, bis der Kraftstofftank leer ist, bevor Sie den Motor
zum Ablassen von Öl kippen.
1. Trennen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze und legen Sie es so ab, dass es nicht in
Kontakt mit der Zündkerze kommen kann.
2. Entfernen Sie den Öltankdeckel/Messstab, und
legen Sie ihn auf eine saubere Oberfläche.
3. Kippen Sie den Motor wie abgebildet auf die Seite,
und lassen Sie das Öl in einen geeigneten Behälter
ab. Schaukeln Sie den Motor vor und zurück, um
das eventuell im Motor befindliche Restöl ablaufen
zu lassen.
*
*
Behälter
ACHTUNG: Der Motor sollte nicht mehr als um 26° in
Richtung des Luftfilters oder nicht mehr als 90° in Richtung
des Schalldämpfers gekippt werden, je nachdem, ob der
Motor an der Maschine befestigt ist oder nicht. Wenn
der Motor um mehr als 26° in Richtung des Luftfilters
gekippt wird, kann Öl in den Luftfilter fließen und den
Motorbetrieb beeinflussen.
4. Wischen Sie verschüttetes Öl an der Seite des
Motors ab.
5. Befüllen Sie den Motor mit Öl. Füllen Sie das Öl
langsam nach unten in den Einfüllstutzen in den
Motor.
6. Warten Sie eine Minute, damit sich das Öl setzen
kann. Benutzen Sie den Ölmessstab zur Kontrolle
des Ölstands. Führen Sie den Messstab in das
Rohr, und lassen Sie den Öltankdeckel auf dem
Rohr. Führen Sie den Deckel auf keinen Fall in
das Rohr, wenn Sie ablesen.
Öltankdeckel
/ Messstab
Obere
Markierung
Untere Markierung
30
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.