ARNING! Incorrect or careless use of a
hedge trimmer can turn it into a
dangerous tool that can cause serious or
even fatal injury. It is extremely important
that you read and understand the
contents of this operator’s manual.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
• Approved hearing protection
• Approved eye protection
Always wear approved protective
gloves.
KEY TO SYMBOLS
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
The engine is switched off by moving the
stop switch to the stop position.
CAUTION! The stop switch
automatically returns to the start
position. In order to prevent
unintentional starting, the spark plug cap must be
removed from the spark plug when assembling, checking
and/or performing maintenance.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
Ignition; choke: Set the choke control
in the choke position.
Air purge.
Starting instructions See the
instructions under the heading
Start and stop.
Protective goggles or a visor must be
worn.
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
echnical data ...................................................... 20
FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY
STATEMENT
OUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS 21
Note the following before
starting:
Please read the operator’s manual carefully.
ARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
ARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use genuine
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
Your warranty may not cover damage or
liability caused by the use of nonauthorized accessories or replacement
parts.
ARNING! Incorrect or careless use of a
hedge trimmer can turn it into a
dangerous tool that can cause serious or
even fatal injury. It is extremely important
that you read and understand the
contents of this operator’s manual.
The Emissions Compliance Period referred to on the
Emission Compliance label indicates the number of
operating hours for which the engine has been shown to
meet Federal emissions requirements.
or customer assistance, call: 1-800-487-5951
Contact us at our website: www.husqvarna.com
English
–
3
4
INTRODUCTION
Dear customer!
Thank you for choosing a McCulloch product. You are thereby part of a story that started long ago, when the McCulloch
Corporation started its manufacturing of engines during World War II. In 1949, when McCulloch introduced its first light
one-man chainsaw, woodworking would never be the same again.
The line of innovative chainsaws would continue over the decades, and business was expanded, first by airplane and
kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and blower vacs
were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch continues the tradition of powerful engines, technical innovations,
and strong designs that have been our hallmarks for more than half a century. Lowering fuel consumption, emissions
and noise levels are of top priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your McCulloch product, as it is designed to be your companion for a
long time. By following this operators manual’s advice on usage, service, and maintenance, its lifespan can be extended.
If you should need professional help with repair or service, please use the Service Locator at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
This manual can also be downloaded at www.mcculloch.com.
– English
WHAT IS WHAT?
2
7
1
What is what?
Operator’s manual
2 Handle
3 Throttle lock
4 Fuel cap
5 Choke control
6 Front handle
7 Blade and blade guard
8 Transport guard
9 Air filter cover
10 Air purge.
11 Fuel tank
12 Lock for handle (ErgoLite 6028)
13 Throttle trigger
14 Spark plug cap and spark plug
15 Cylinder cover
16 Starter handle
17 Stop switch
18 Lubricant filler cap, gear
19 Gear
20 Hand guard
21 Combination spanner
22 Tube of grease
English – 5
!
6
W
W
W
W
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
ImportantPersonal protective equipment
W
IMPORTANT!
The machine is only designed for cutting branches and
twigs.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
Never use the machine in extreme weather conditions
such as severe cold, very hot and/or humid climates.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures
must be carried out by trained and qualified specialists.
See instructions under the heading Maintenance.
All covers and guards must be fitted before starting.
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shock.
ARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
!
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
IMPORTANT!
Incorrect or careless use of a hedge trimmer can turn it
into a dangerous tool that can cause serious or even
fatal injury. It is extremely important that you read and
understand the contents of this operator’s manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
ARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
HEARING PROTECTION
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION
Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with standard
ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU countries.
!
!
!
– English
ARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
ARNING! Never allow children to use or
be in the vicinity of the machine. As the
machine is equipped with a springloaded stop switch and can be started by
low speed and force on the starter
handle, even small children under some
circumstances can produce the force
necessary to start the machine. This can
mean a risk of serious personal injury.
Therefore remove the spark plug cap
when the machine is not under close
supervision.
ARNING! Faulty blades can increase
the risk of accidents.
GLOVES
Gloves should be worn when necessary, e.g., when fitting
cutting attachments.
BOOTS
Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
CLOTHING
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always
wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
level.
FIRST AID KIT
Always have a first aid kit nearby.
Machine′s safety equipment
This section describes the machine′s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest servicing dealer.
IMPORTANT!
All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machine
safety equipment. If your machine fails any of the
checks described below you must contact your service
agent. When you buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a servicing dealer,
ask him for the address of your nearest service agent.
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine’s
!
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
′s
7
the throttle control is automatically locked at the idle
setting.
B
A
Make sure the throttle control is locked at the idle setting
when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its
original position when you release it.
Check that the throttle trigger and throttle lockout move
freely and that the return springs work properly.
See instructions under the heading Start. Start the hedge
trimmer and apply full throttle. Release the throttle trigger
and check that the blades stop and remain stationary. If
the blades move when the throttle trigger is in the idle
position then the carburettor idle setting must be adjusted.
See instructions under the heading Maintenance.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This movement is controlled by two
independent return springs. This arrangement means that
English
–
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting. The stop
switch automatically returns to the start position. In order
to prevent unintentional starting, the spark plug cap must
be removed from the spark plug when assembling,
checking and/or performing maintenance.
Hand guard
The hand guard prevents hands from coming into contact
with the moving blades, for example, if the operator loses
grip on the front handle.
Regularly check the vibration damping units for cracks or
deformation. Check that the vibration damping element is
undamaged and securely attached.
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user. A muffler
fitted with a catalytic converter is also designed to reduce
harmful exhaust gases.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. We therefore fit certain mufflers with
a spark arrestor screen. Check whether the muffler on
your machine is fitted with this kind of screen.
Check that the hand guard is fitted correctly.
Check that the hand guard is undamaged.
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to reduce vibration and make
operation easier.
The machine′s vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine
The engine body, including the blades, is suspended on
the handlebar using four rubber bushings.
8 – English
′s handle unit.
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
If the muffler on your machine is fitted with a spark
arrestor screen this must be cleaned regularly. A blocked
screen will cause the engine to overheat and may lead to
serious damage.
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
!
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
!
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
WARNING! Bear in mind that: The
exhaust fumes from the engine are hot
!
and may contain sparks which can start
a fire. Never start the machine indoors or
near combustible material!
Gear
The gear housing gets hot when the machine has been in
use. To avoid burning yourself do not touch the gear
housing.
Blade and blade guard
The outer part of the blades (1) are shaped as blade
guards. The blade guard is intended to protect against
any part of the body coming into contact with the blades.
Check that the blade guard is not damaged or distorted.
Replace the cutting unit if it is bent or damaged.
English – 9
FUEL HANDLING
Fuel safety
Never start the machine:
1 If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
• Allow the hedge trimmer to cool down after use before
putting it away for storage.
• Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
• When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local gas station
to find out where to dispose of excess fuel.
• Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
• The transport guard must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage.
• Secure the machine during transport.
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
!
and inhaling fumes.
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of
gasoline and two-stroke engine oil. It is important to
accurately measure the amount of oil to be mixed to
ensure that the correct mixture is obtained. When mixing
small amounts of fuel, even small inaccuracies can
drastically affect the ratio of the mixture.
WARNING! Fuel and fuel fumes are
highly inflammable and can cause
!
serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this
reason observe caution when handling
fuel and make sure there is adequate
ventilation.
Gasoline
CAUTION! Always use a quality gasoline/oil mixture with
an octane rating of at least 87 octane ((RON+MON)/2). If
your machine is equipped with a catalytic converter (see
chapter on Technical data) always use a good quality
unleaded gasoline/oil mixture. Leaded gasoline will
destroy the catalytic converter.
Use low-emission gasoline, also known as alkylate
gasoline, if it is available.
This engine is certified to operate on unleaded
gasoline.
• The lowest recommended octane grade is 87
((RON+MON)/2). If you run the engine on a lower
octane grade than 87 so-called knocking can occur.
This gives rise to a high engine temperature and
increased bearing load, which can result in serious
engine damage.
• When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Two-stroke oil
• For best results and performance use Universal,
Universal powered by McCULLOCH two-stroke
engine oil, which is specially formulated for our aircooled two stroke-engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• Mixing ratio
1:50 (2%) with Universal, Universal powered by
McCULLOCH two-stroke oil.
Gasoline, litreTwo-stroke oil, litre
2% (1:50)
50,10
100,20
150,6/0,30
200,40
US gallonUS fl. oz.
12 1/2
2 1/26 1/2
512 7/8
10 – English
FUEL HANDLING
!
Mixing
• Always mix the gasoline and oil in a clean container
intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the gasoline
to be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
gasoline.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
WARNING! The catalytic converter
muffler gets very hot during and after
!
use. This also applies during idling. Be
aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/
or vapours.
Fueling
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Refuel in a well ventilated area. Never
fuel the machine indoors.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
• Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
• Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
English – 11
STARTING AND STOPPING
Check before starting
• Inspect the working area. Remove any objects that
could be thrown out.
• Check the cutting attachment. Never use blades that
are dull, cracked or damaged.
• Check that the machine is in perfect working order.
Check that all nuts and screws are tight.
• Make sure the gear housing is lubricated correctly.
See instructions under the heading Gear housing.
• Check that the cutting attachment always stops when
the engine is idling.
• Only use the machine for the purpose it was intended
for.
• Make sure that the handle and safety features are in
good working order. Never use a machine that lacks a
part or has been modified outside its specifications.
• All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
Starting and stopping
WARNING! The complete gear housing
must be fitted before the machine is
!
started, otherwise the clutch may loosen
and cause personal injury.
Always move the machine about 3
metres from the refuelling position
before starting. Place the machine on a
firm surface. Remember that the blades
may start to move when the engine is
started. Make sure the blades cannot
come into contact with any object. Make
sure that no unauthorised persons are in
the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 metres.
Cold engine
(1) Choke control
Set the choke control in the choke position.
(2) Primer bulb:
Press the air purge diaphragm repeatedly until fuel
begins to fill the diaphragm (about 6 times). The
diaphragm need not be completely filled.
(3) Starting
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord.
starter cord around your hand
Never wrap the
12 – English
(4, 5)
Push the choke control back to its original position as
soon as the engine fires, and continue trying to start until
the engine starts.
CAUTION! When the choke control is pushed back to its
original position, the engine runs at a heightened speed,
the so called start throttle position, and the blades then
move. Start throttle position is released by throttling using
the throttle lever.
STARTING AND STOPPING
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Warm engine
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord.
starter cord around your hand
Stopping
The engine is switched off by moving the stop switch to
the stop position.
Never wrap the
CAUTION!
The stop switch automatically returns to the start position.
In order to prevent unintentional starting, the spark plug
cap must be removed from the spark plug when
assembling, checking and/or performing maintenance.
English – 13
WORKING TECHNIQUES
General working instructions
IMPORTANT!
This section takes up the basic safety precautions for
working with a hedge trimmer.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your
dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
WARNING! The machine can cause
serious personal injury. Read the safety
!
instructions carefully. Learn how to use
the machine.
WARNING! Cutting tool. Do not touch the
tool without first switching off the
!
engine.
Safety instructions regarding the
surroundings
• Never allow children to use the machine.
• Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming into contact
with the cutting equipment.
• Ensure that no-one comes closer than 15 m while you
are working.
• Never allow anyone else to use the machine without
first ensuring that they have understood the contents
of the operator’s manual.
• Never work from a ladder, stool or any other raised
position that is not fully secured.
• Keep in mind that the operator is responsible for
accidents or hazards occuring to other people or their
property.
Safety instructions while working
• Always ensure you have a safe and stable working
position.
• Never leave the machine unsupervised with the motor
running.
• Always use both hands to hold the machine. Hold the
machine in front of your body.
• Make sure that your hands and feet do not come near
the cutting attachment when the engine is running.
• When the engine is switched off, keep your hands and
feet away from the cutting attachment until it has
stopped completely.
• Watch out for stumps of branches that can be thrown
out during cutting.
• Do not cut too close to the ground. Stones and other
objects can be thrown out.
• Check the working area for foreign objects such as
electricity cables, insects and animals, etc, or other
objects that could damage the cutting attachment,
such as metal items.
• If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
• If anything jams in the blades while you are working,
switch off the engine and wait until it has stopped
completely before cleaning the blades. Disconnect the
HT lead from the spark plug.
14 – English
WORKING TECHNIQUES
If the blades get stuck, they can be loosened by
sticking the combination spanner into the gear
housing. Remove the lubricant plug and stick the
combination spanner into the gearing and turn it back
and forth.
Safety instructions after completing work
• Make sure that the tip does not touch the ground.
• Do not rush the work, but work steadily until all the
branches have been cut back cleanly.
ERGOLITE 6028
The hedge trimmer’s rear handle can be set in five
positions by pulling out the catch. See figure. When the
handle is adjusted, the hedge trimmer must be idling or
not running.
• The transport guard should always be fitted to the
cutting attachment when the machine is not in use.
• Make sure the cutting attachment has stopped before
cleaning, carrying out repairs or an inspection.
Disconnect the HT lead from the spark plug.
• Always wear heavy-duty gloves when repairing the
cutting attachment. This is extremely sharp and can
easily cause cuts.
• Store the machine out of reach of children.
• Use only original spare parts for repairs.
Basic working techniques
• Work with a swinging action from the bottom upwards
when trimming sides.
• Adjust the throttle setting to suit the load.
• When trimming a hedge the engine should always
face away from the hedge.
• Hold the machine as close to your body as possible to
get the best balance.
• While working the handle should always be facing
upwards irrespective of how the hedge trimmer is
directed.
English – 15
MAINTENANCE
!
Carburetor
Adjustment of the idle speed
Before any adjustments are made, make sure that the air
filter is clean and the air filter cover is fitted. Make sure the
start throttle position is disengaged.
Adjust the idle speed using the idle adjustment screw T, if
it is necessary to readjust. First turn the T screw clockwise
until the cutting attachment starts to move. Then turn the
screw anticlockwise until the cutting attachment stops.
The idle speed is correctly adjusted when the engine runs
smoothly in every position. The idle speed should also be
well below the speed at which the cutting attachment
starts to move.
Rec. idle speed: See the Technical data section.
WARNING! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
!
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until
it has been correctly adjusted or
repaired.
On mufflers fitted with a catalytic converter, the mesh
must be checked, and if necessary cleaned, monthly.
the mesh is damaged it must be replaced.
is frequently blocked, this can be a sign that the
performance of the catalytic converter is impaired.
Contact your dealer to inspect the muffler. A blocked
screen will cause the machine to overheat and result in
damage to the cylinder and piston.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
If the screen
If
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
Muffler
CAUTION! Some mufflers are fitted with a catalytic
converter. See chapter on Technical data to see whether
your machine is fitted with a catalytic converter.
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, the mesh
must be cleaned. This is best done with a wire brush.
On mufflers without a catalytic converter, the mesh should
be cleaned or replaced if necessary once a week.
mesh is damaged it must be replaced.
frequently blocked, this can be a sign that the carburettor
is incorrectly adjusted or that too much oil has been mixed
with the petrol.
16 – English
If the mesh is
The cooling system consists of:
1 Cooling fins on the cylinder.
2 Cylinder cover (directs cold air over the cylinder).
3 Air intake through the crankcase (inside the tank).
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.
If the
MAINTENANCE
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
• Incorrect carburetor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm
(0,020"). The spark plug should be replaced after about a
month in operation or earlier if necessary.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Air filter
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it
clean in warm, soapy water. Allow the filter to dry and then
oil it in according to the instructions.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals.
must always be replaced.
A damaged air filter
Oiling the air filter
Always use filter oil, art. no. 531 00 92-48. The filter oil
contains a solvent to make it spread evenly through the
filter. You should therefore avoid skin contact.
Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it.
Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the
excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour
off the excess before fitting the filter to the machine. Never
use common engine oil. This would drain through the filter
quite quickly and collect in the bottom.
Make sure that the cooling system air intake is free of
leaves and debris.
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions
• Starting problems
• Loss of engine power
• Unnecessary wear to engine parts
• Excessive fuel consumption.
Gear
There is a plug for filling lubricant on the gear housing.
Use the grease tube to fill with grease and repeat every
25 hours. Use Husqvarna’s special grease.
CAUTION! The gear housing must not be filled
completely with grease. The grease expands as the
machine heats up during operation. If the gear housing
was completely filled with grease it could damage the
seals and lead to leakage of grease.
The grease in the bevel gear does not normally need to
be changed except if repairs are carried out.
English – 17
MAINTENANCE
Cutting unit
Check that the cutting units' screws are fitted correctly.
Tighten them with a tightening torque of 7-10 Nm.
Cleaning and lubrication
Clean any resin and plant residue from the blades using
cleaning agent 531 00 75-13 (UL22) before and after
using the machine.
Check that the blade edges are not damaged or
deformed. File away any burrs.
Check that the blades move freely. Remove the
lubrication plug in the gear housing and stick in the
combination spanner and turn back and forth.
Lubricate the blade bars with special grease, part no. 531
00 75-12 (UL 21) before long periods of storage.
IMPORTANT!
Use only McCULLOCH replacement parts. Use of other
brands of replacement parts can cause damage to your
unit or injury to the operator or others. Your warranty
does not cover damage or liability caused by the use of
accessories and/or attachments not specifically
recommended by McCULLOCH.
18 – English
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the
Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this manual. More
extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
MaintenanceBefore use:
Clean the outside of the machine.
Make sure that the cooling system air intake is free of leaves
and debris.
Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view.
In order to reduce the risk of fire, dirt, leaves and surplus
lubricant, etc must be cleaned from the muffler, exhaust pipe
and engine.
Check that the stop switch works correctly.X
Check that the blades do not move when the engine is idling.X
Check that the blades are undamaged and show no signs of
cracking or other damage. Replace the blades if necessary.
Check that the blade guard is not damaged or distorted.
Replace the blade if the blade guard is bent or damaged.
Replace the cutting unit if it is bent or damaged.X
Check that the hand guard is not damaged. Replace the guard
if damaged.
Check that nuts and screws are tight.X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
Clean the air filter and oil it in.
Clean more often if conditions are exceptionally dusty.
Check the starter and starter cord.X
Check that the vibration damping elements are not damaged.X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0.5 mm (.020”), or replace the
spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Clean the machine’s cooling system.X
Clean the outside of the carburettor and the space around it.X
Fill the gear housing with grease. This should be carried out
approximately every 25 working hours.
Check that the screws that hold the blades together are
correctly tightened.
Check and clean the spark arrestor screen on the muffler (only
applies to mufflers fitted with a catalytic converter).
Clean the inside of the fuel tank.X
Check the inside of the fuel filter for any dirt or if the fuel hose
has any cracks or other defects. Replace if necessary.
Check all cables and connections.X
Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop.
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with
a suppressor.
After each time the machine is used
X
X
X
X
X
X
After 40 hours
in use
(25 tim).
X
X
X
X
After 100
hours in use
X
X
X
English – 19
TECHNICAL DATA
Technical data
Technical dataSUPERLITE 4528ERGOLITE 6028
Motor
Cylinder displacement, cu.in/cm
Cylinder bore, inch/mm1,26/321,26/32
Stroke, inch/mm1,06/271,06/27
Idle speed, rpm28002800
Recommended max. speed, rpm90009000
Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm0,6/78000,6/7800
Catalytic converter mufflerYe sYe s
Speed-regulated ignition systemYe sYe s
Emissions Durability Period according to California Air Resources Board,
Note 1: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1 dB (A).
Note 2: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
2
3
) at handles, measured according to EN
hv,eq
1,32/21,71,32/21,7
5050
9393
20 – English
FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
IMPORTANT:
This product is compliant with U.S. EPA Phase 3
regulations for exhaust and evaporative emissions. To
ensure EPA Phase 3 compliance, we recommend using
only genuine McCULLOCH brand replacement parts. Use
of non-compliant replacement parts is a violation of
federal law.
YOUR WARRANTY RIGHTS AND
OBLIGATIONS
The EPA (U.S. Environmental Protection Agency), CARB
(California Air Resources Board), Environment Canada
and McCULLOCH are pleased to explain the emissions
control system’s warranty on your 2015-2016* small offroad engine. In U.S. and Canada, small off-road engines
must be designed, built, and equipped to meet the
applicable Federal or California stringent anti-smog
standards. McCULLOCH must warrant the emissions
control system on your small off-road engine for the
period of time listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your small offroad engine. Your emission control system may include
parts such as the carburetor, fuel-injection system, the
ignition system, catalytic convertor, fuel tanks, fuel lines,
fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps,
connectors, and other associated emission-related
components.
For engines less than or equal to 80 cc, only the fuel tank
is subject to the evaporative emission control warranty
requirements of this section (California only). Where a
warrantable condition exists, McCULLOCH will repair
your small off-road engine at no cost to you including
diagnosis, parts and labor.
MANUFACTURER′S WARRANTY
COVERAGE
The emissions control system is warranted for two years.
If any emissions-related part on your small off-road
engine is defective, the part will be repaired or replaced
by McCULLOCH.
OWNER′S WARRANTY
RESPONSIBILITIES
• As the small off-road engine owner, you are
responsible for performance of the required
maintenance listed in your operator’s manual.
McCULLOCH recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-road engine,
but McCULLOCH cannot deny warranty solely for the
lack of receipts or your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
• As the small off-road engine owner, you should
however be aware that McCULLOCH may deny you
warranty coverage if your small off-road engine or a
part has failed due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your small off-road
engine to a McCULLOCH distribution center or
service center as soon as the problem exists. The
warranty repairs should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If you have any
questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact your nearest
authorized servicing dealer or call McCULLOCH in
USA at 1-800-487-5951, in CANADA at 1-800-8055523 or send e-mail correspondence to
emissions@husqvarnagroup.com
WARRANTY COMMENCEMENT DATE
The warranty period begins on the date the engine or
equipment is delivered to an ultimate purchaser.
LENGTH OF COVERAGE
McCULLOCH warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent owner that the engine or equipment is
designed, built, and equipped so as to conform with all
applicable regulations adopted by EPA and CARB, and is
free from defects in materials and workmanship that
causes the failure of a warranted part for a period of two
years.
WHAT IS COVERED
REPAIR OR REPLACEMENT OF PARTS Repair or
replacement of any warranted part under the warranty
must be performed at no charge to the owner at a
warranty station. Warranty services or repairs will be
provided at all McCULLOCH distribution centers that are
franchised to service the subject engines. Throughout the
emissions warranty period of two years, McCULLOCH
must maintain a supply of warranted parts sufficient to
meet the expected demand for such parts.
WARRANTY PERIOD Any warranted part that is
scheduled for replacement as required in the
maintenance schedule, is warranted for the period of time
prior to the first scheduled replacement point for that part.
If the part fails prior to the first scheduled replacement,
the part will be repaired or replaced by McCULLOCH at
no cost. Any such part repaired or replaced under
warranty is warranted for the remainder of the period prior
to the first scheduled replacement point for the part. Any
warranted part that is not scheduled for replacement as
required in the maintenance schedule, is warranted for
two years. If any such part fails during the period of
warranty coverage, it will be repaired and replaced by
McCULLOCH at no cost. Any such part repaired or
replaced under the warranty is warranted for the
remaining warranty period. Any warranted part that is
scheduled only for regular inspection in the maintenance
schedule will be warranted for a period of two years. A
statement in such written instructions to the effect of
”repair or replace as necessary” will not reduce the period
of warranty coverage. Any such part repaired or replaced
under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
DIAGNOSIS The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the determination that a
English – 21
FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
warranted part is in fact defective, provided that such
diagnostic work is performed at a warranty station.
CONSEQUENTIAL DAMAGES McCULLOCH is liable for
damages to other engine components proximately
caused by a failure under warranty of any warranted part.
FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
EMISSION WARRANTY PARTS LIST
1 Carburetor and internal parts
2 Intake pipe, airfilter holder and carburetor bolts.
3 Airfilter and fuelfilter covered up to maintenance
schedule.
4 Spark Plug, covered up to maintenance schedule
5 Ignition Module
6 Fuel tank, line and cap
WHAT IS NOT COVERED
All failures caused by abuse, neglect or improper
maintenance are not covered.
ADD -ON OR MODIFIED PARTS
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB
or EPA may not be used. The use of any non-exempted
add-on or modified parts will be grounds for disallowing a
warranty claim. McCULLOCH will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the use of a nonexempted add-on or modified part.
HOW TO FILE A CLAIM
If you have any questions regarding your warranty rights
and responsibilities, you should contact your nearest
authorized servicing dealer or call McCULLOCH in USA
at 1-800-487-5951, in CANADA at 1-800-805-5523 or
send e-mail correspondence to
emissions@husqvarnagroup.com
WHERE TO GET WARRANTY SERVICE
Warranty services or repairs are provided through all
McCULLOCH authorized servicing dealers.
MAINTENANCE, REPLACEMENT AND
REPAIR OF EMISSION-RELATED PARTS
Any replacement part may be used in the performance of
any warranty maintenance or repairs and must be
provided without charge to the owner. Such use will not
reduce the warranty obligations of the manufacturer.
MAINTENANCE STATEMENT
The owner is responsible for the performance of all
required maintenance, as defined in the operator’s
manual.
*Current and following model year will be updated
annually in the warranty statement provided to the
consumer. For example, in 2012 model year, 2012-2013
will be specified.
22 – English
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles. Il est très important de lire et
comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
Lire attentivement et bien assimiler
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Des protège-yeux homologués
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant
l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se
remet automatiquement en position de
démarrage. Toujours retirer le chapeau
de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou
entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes ou chaussures antidérapantes et stables.
Allumage; starter: Tirer la commande
de starter.
Pompe à carburant
Instruction de démarrage Voir
les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt.
DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LA
LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS
VOS DROITS ET OBLIGATIONS EN GARANTIE 42
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
24
La période de conformité des émissions à laquelle il est
fait référence sur l’étiquette de conformité des émissions
indique le nombre d’heures de fonctionnement pour
lesquelles il a été établi que le moteur répond aux
exigences fédérales en matière d’émissions.
Pour joindre l'assistance clients, composez le : 1-800-
487-5951
Contactez-nous via notre site Internet :
www.husqvarna.com
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles. Il est très important de lire et
comprendre le contenu de ce mode
d’emploi.
24 – French
INTRODUCTION
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit McCulloch ! Vous faites désormais partie d’une histoire débutée il y a
longtemps, lorsque l’entreprise McCulloch commença à fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre mondiale.
En 1949, McCulloch lançait sa première tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à
tout jamais.
La gamme de tronçonneuses innovantes allait se développer au fil des décennies et les activités se diversifier, d’abord
avec des moteurs d’avion et de kart dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses dans les années 1960.
Plus tard, dans les années 1970 et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient compléter la gamme.
Aujourd’hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puissants, d’innovations
techniques et de conceptions résistantes, nos marques de fabrique depuis plus d’un siècle. La réduction de la
consommation en carburant, des émissions et des niveaux sonores est notre priorité, tout comme l’amélioration de la
sécurité et de la convivialité du produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de
longues années. Le respect des conseils de ce manuel d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la maintenance
permettra de prolonger sa durée de vie. Si vous avez besoin de l’aide d’un professionnel pour une réparation ou un
entretien, veuillez utiliser le service de localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres,
la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.
French – 25
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
2
7
Quels sont les composants?
1 Manuel d’utilisation
2 Poignée
3 Verrou d’accélérateur
4 Bouchon du réservoir de carburant
5 Commande de starter
6 Poignée avant
7 Lame et protège-lame
8 Dispositif de protection pour le transport
9 Capot de filtre à air
10 Pompe à carburant
11 Réservoir d’essence
26 – French
12 Verrou pour la poignée (ErgoLite 6028)
13 Commande de l’accélération
14 Chapeau de bougie et bougie
15 Capot de cylindre
16 Poignée de lanceur
17 Bouton d’arrêt
18 Bouchon de remplissage en lubrifiant, engrenage
19 Engrenage
20 Protège-main
21 Clé universelle
22 Tube de lubrifiant
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
!
Important!
IMPORTANT!
La machine est uniquement destinée à la taille des
branches et des rameaux.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser la machine dans des conditions
climatiques extrêmes telles que la froid intense ou
climat très chaud et/ou humide.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
!
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
!
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants
peuvent produire la force nécessaire au
démarrage de la machine. Ceci peut
entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas
sous surveillance.
AVERTISSEMENT! Des couteaux en
mauvais état augmentent le risque
d’accident.
Équipement de protection
personnelle
IMPORTANT!
Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire mortelles. Il est très
important de lire et comprendre le contenu de ce mode
d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué
doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec
la machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
French – 27
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou
EN 166 (pays de l’UE).
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe.
BOTTES
Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des
pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de
shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.
Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les
épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à
un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits
offre à l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus
proche.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position
initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel
indépendants. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti.
B
A
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
28 – French
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Voir les instructions au chapitre Démarrage. Démarrer le
taille-haie et passer au plein régime. Relâcher la gâchette
d’accélération et contrôler que les couteaux s’arrêtent et
demeurent immobiles. Si les couteaux tournent lorsque la
gâchette d’accélération est sur la position de ralenti, le
ralenti du carburateur doit être réglé. Voir les instructions
au chapitre Entretien.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Protège-main
Cette protection empêche la main d’entrer en contact
avec les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur
lâcherait accidentellement la poignée avant.
S’assurer que le protège-main est solidement monté.
S’assurer que le protège-main est entier.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
l’unité que constituent les poignées.
Le corps moteur, y compris les lames, est suspendu au
guidon par quatre bagues en caoutchouc.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en
position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de
bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou
entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations. Vérifier que les éléments antivibrations sont entiers et solidement fixés.
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.
French – 29
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
!
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique
est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz
d’échappement en substances toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de
la machine est muni d’un tel dispositif.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à
la peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
les instructions de contrôle, de maintenance et
d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la
nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
Lame et protège-lame
La partie extérieure des lames (1) prend la forme de
protège-lames. Le protège-lame est destiné à empêcher
tout contact entre une partie du corps de l’utilisateur et les
lames.
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels
dommages ou déformations. Remplacer l'unité de coupe
si elle est courbée ou endommagée.
Engrenage
Après l’utilisation de la machine, l’engrenage est chaud.
Ne pas toucher l’engrenage afin d’éviter les brûlures.
30 – French
MANIPULATION DU CARBURANT
!
Sécurité carburant
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
• Après utilisation, laissez le taille-haie refroidir avant
de le ranger.
• Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
• Lors du stockage et du transport de la machine,
toujours utiliser la protection de transport de
l’équipement de coupe.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
AVERTISSEMENT! Manipuler le
carburant avec précaution. Penser aux
!
risques d’incendie, d’explosion et
d’inhalation.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors
de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d’une bonne aération.
Essence
REMARQUE! Utilisez toujours un mélange essence/huile
d'indice d'octane égal à au moins 90 (RON). Si la
machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), utilisez toujours un
mélange essence sans plomb/huile de bonne qualité.
Une essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Ce moteur est homologué pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 87
((RON+MON)/2). Si le moteur utilise une essence
d’un indice d’octane inférieur à 87, des cognements
risquent de se produire. Ceci résulte en une
augmentation de la température du moteur et une
charge élevée au niveau des paliers pouvant causer
de graves avaries moteur.
• Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur.
Huile deux temps
• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
Universal, Universal powered by McCULLOCH
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps
à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
• Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal, Universal
powered by McCULLOCH.
French – 31
MANIPULATION DU CARBURANT
!
Essence, litresHuile deux temps, litres
2% (1:50)
50,10
100,20
150,6/0,30
200,40
US gallonUS fl. oz.
12 1/2
2 1/26 1/2
512 7/8
Mélange
• Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Ce moteur est homologué pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Procédez au remplissage dans un
endroit bien aéré. Ne remplissez jamais
la machine à l’intérieur.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
• Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
• Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.
32 – French
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement
à catalyseur est très chaud pendant et
!
après le service. C’est également vrai
pour le ralenti. Soyez attentif au risque
d’incendie, surtout à proximité de
produits inflammables et/ou en présence
de gaz.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en
marche
Moteur froid
(1) Commande de starter
• Inspecter la zone de travail. Retirer tout object
susceptible d’être projeté.
• Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
• Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation.
Contrôler que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
• Contrôler que l’engrenage est correctement lubrifié.
Voir les instructions au chapitre Engrenage.
• Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours
au ralenti.
• Utiliser la machine uniquement pour les travaux
auxquels elle est destinée.
• Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité
sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont
une pièce est manquante ou ayant été modifiée
contrairement aux spécifications.
• Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Le carter complet doit
être monté avant de démarrer la
!
machine, sinon l’embrayage risque de
lâcher et de provoquer des blessures
personnelles.
Toujours éloigner la machine d’une
distance d’environ 3 mètres de l’entroit
où le remplissage en carburant a été
effectué avant de démarrer la machine.
Placer la machine sur une surface solide.
Ne pas oublier que les couteaux
commencent à tourner dès que le moteur
est mis en marche. S’assurer que les
couteaux n’entrent en contact avec
aucun objet. S’assurer qu’aucune
personne non autorisée ne se trouve
dans la zone de travail afin d’éliminer
tout risque de blessures personnelles
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
Tirer la commande de starter.
(2) Pompe à carburant:
Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à
carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant
commence à remplir la poche (env. 6 fois). Il n’est pas
nécessaire de remplir la poche complètement.
(3) Démarrage
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur.
enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Ne jamais
French – 33
DÉMARRAGE ET ARRÊT
(4, 5)
Dès l’allumage du moteur, enfoncer le starter et continuer
les essais de démarrage jusqu’au démarrage du moteur.
REMARQUE! Lorsque le starter est renvoyé en position
initiale, le moteur tourne à une vitesse supérieure, en
position dite de ralenti accéléré, et les lames
commencent à bouger. La position de ralenti accéléré se
relâche en accélérant à l'aide du levier d'accélération.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
Moteur chaud
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur.
enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Ne jamais
Arrêt
Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en
position d’arrêt.
REMARQUE!
L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en
position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de
bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou
entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
34 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
lors du travail avec un taille-haie.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié.
AVERTISSEMENT! La machine peut
provoquer des blessures personnelles
!
graves. Lire attentivement les consignes
de sécurité. Apprendre à bien utiliser la
machine.
AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne
jamais toucher l’outil sans avoir
!
préalablement arrêté le moteur.
Consignes de sécurité pendant le travail
• Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche.
• Toujours tenir la machine des deux mains. Tenir la
machine devant soi.
Consignes de sécurité pour l’entourage
• Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
• S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à
moins de 15 m pendant le travail.
• Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la
machine sans s’être assuré au préalable que ces
personnes ont bien compris le contenu du mode
d’emploi.
• Ne jamais travailler debout sur une échelle, un
tabouret, ou dans toute autre position élevée n’offrant
pas une sécurité maximale.
• N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
• Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en
contact avec l’équipement de coupe quand le moteur
tourne.
• Après l’arrêt du moteur, maintenir mains et pieds à
l’écart de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total
de celui-ci.
• Attention aux éclats de bois pouvant être projetés
durant le sciage.
• Ne pas couper trop près du sol. Des pierres ou tout
autre object sont susceptibles d’être projetés.
• Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter
les obstacles éventuels tels que les lignes électriques,
les insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant
endommager l’équipement de coupe comme, par
exemple, les objets en métal.
• Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
• Si un objet se bloque dans les lames durant le travail,
arrêter le moteur et attendre l’arrêt total du moteur
avant de nettoyer les lames. Débrancher le câble
d’allumage de la bougie.
French – 35
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Si les lames se coincent, il est possible de les relâcher
en insérant la clé mixte dans le carter. Retirer le
bouchon à lubrifiant, insérer la clé mixte dans le carter
et la tourner dans un sens puis dans l'autre.
Consignes de sécurité après le travail
• Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus
près possible du corps.
• La protection pour le transport doit toujours être mise
sur l’équipement de coupe quand la machine n’est
pas utilisée.
• Avant de commencer les travaux de nettoyage, de
réparation ou d’inspection, s’assurer que
l’équipement de coupe est arrêté. Débrancher le
câble d’allumage de la bougie.
• Toujours utiliser des gants de protection robustes lors
de la réparation de l’équipement de coupe. Il est très
tranchant et peut facilement provoquer des coupures.
• Ranger la machine hors de portée des enfants.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
pour réparer la machine.
Techniques de travail de base
• Travailler en effectuant des mouvements de balancier
de bas en haut lors de la taille des côtés.
• Régler l’accélération en fonction de la charge.
• Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être
maintenu éloigné de la haie.
• S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
• Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
régulier, de sorte que toutes les branches puissent
être coupées uniformément.
ERGOLITE 6028
La poignée arrière du taille-haie peut être mise sur cinq
positions différentes en tirant sur le loquet. Voir figure. Le
réglage de la poignée s’effectue lorsque le taille-haie
n’est ni en marche, ni en régime ralenti.
• Pendant le travail la poignée doit toujours être vers le
haut quel que soit le sens d’orientation du taille-haie.
36 – French
ENTRETIEN
!
Carburateur
Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé. S'assurer que la position de ralenti
accéléré est désengagée.
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si
un ajustage est nécessaire. Tourner d'abord le pointeau T
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
l'équipement de coupe commence à bouger. Tourner
ensuite le pointeau dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de
l’équipement de coupe. Le régime de ralenti est
correctement réglé lorsque le moteur tourne sans àcoups dans chaque position. Il doit également y avoir une
bonne marge avant que l’équipement de coupe se mette
à bouger.
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
!
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine
tant qu’elle n’est pas correctement
réglée ou réparée.
Silencieux
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme
spéciale. Cette grille doit être nettoyée si votre machine
est équipée d'un tel silencieux. La nettoyer de préférence
à l'aide d'une brosse métallique.
Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être
nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par
semaine.
remplacée.
signe que le carburateur est mal réglé ou qu'une quantité
trop importante d'huile a été mélangée à l'essence.
Sur les machines dont le silencieux est muni d’un pot
catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire
nettoyée une fois par mois.
devra être remplacée.
ceci peut être dû à un mauvais fonctionnement du pot
catalytique. Contacter le revendeur pour effectuer un
contrôle. Une grille antiflamme bouchée provoque la
surchauffe de la machine et la détérioration du cylindre et
du piston.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
silencieux est en mauvais état.
Si la grille est abîmée, elle devra être
Si la grille se bloque souvent, c'est peut-être
Si la grille est abîmée, elle
Si la grille est souvent bouchée,
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à
la peau. Attention au risque d’incendie!
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
French – 37
ENTRETIEN
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
2 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
vers le cylindre).
3 Prise d'air par le carter moteur (à l'intérieur du
réservoir).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire.
Filtre à air
S’assurer que l’arrivée d’air du système de
refroidissement est exempte de feuilles et de débris.
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur
• Une consommation anormalement élevée de
carburant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus
souvent si les conditions de travail sont
exceptionnellement poussiéreuses.
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. Laisser le filtre sécher,
puis le lubrifier conformément aux instructions.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers.
doit être remplacé immédiatement.
Huilage du filtre à air
Tout filtre endommagé
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
38 – French
Toujours utiliser l’huile pour filtre, réf. 531 00 92-48. L’huile
pour filtre contient un solvant permettant une distribution
régulière de l’huile dans tout le filtre. Éviter par
conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
ENTRETIEN
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
Engrenage
Le carter comporte un bouchon pour le remplissage du
lubrifiant. Utiliser le tube de graisse pour remplir de
graisse et répéter l'opération toutes les 25 heures. Utiliser
une graisse spéciale Husqvarna.
REMARQUE! L’engrenage ne doit pas être entièrement
rempli de lubrifiant. Le lubrifiant se dilate sous l’effet de la
chaleur qui se dégage lors du fonctionnement de la
machine. Si l’engrenage est entièrement rempli de
lubrifiant, les joints d’étanchéité risquent d’être
endommagés, entraînant des fuites de lubrifiant.
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le
lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations.
Unité de coupe
Vérifier que les vis de l'unité de coupe sont correctement
fixées. Les serrer avec un couple de serrage de 7-10 Nm.
Vérifier que les lames bougent librement. Retirer le
bouchon de lubrification dans le carter, insérer la clé
mixte et la tourner dans un sens puis dans l'autre.
Avant une période de remisage prolongée, lubrifier les
poutres de couteaux à l’aide du lubrifiant spécial, nº
d’article 531 00 75-12 (UL 21).
IMPORTANT!
N’utiliser que les pièces de rechange McCULLOCH.
L’utilisation de pièces d’autres marques pourrait
endommager votre machine ou encore causer des
blessures à l’opérateur ou à d’autres personnes. Votre
garantie ne couvre ni les dommages ni la responsabilité
causés par l’utilisation d’accessoires et/ou de pièces qui
ne sont pas spécialement recommandés par
McCULLOCH.
Nettoyage et graissage
Avant et après utilisation, nettoyer les couteaux à l’aide de
l’agent de nettoyage 531 00 75-13 (UL22) pour éliminer
toute trace de résine et de sève.
Contrôler les bords des lames afin de détecter
d'éventuels dommages ou déformations. Retirer toute
bavure à l'aide d'une lime.
French – 39
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine.
S’assurer que l’arrivée d’air du système de refroidissement est
exempte de feuilles et de débris.
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
Afin de réduire le risque d’incendie, le silencieux, le tuyau
d’échappement et le moteur doivent être nettoyés et ne
comporter ni poussière, ni feuilles, ni excès de lubrifiant, etc.
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.X
Contrôler que les couteaux ne tournent pas au ralenti.X
Contrôler que les couteaux sont intacts et ne présentent ni
fissures ni autres dommages. Remplacer les couteaux si
nécessaire.
Contrôler le protège-lame afin de détecter d'éventuels
dommages ou déformations. Remplacer la lame si le protègelame est courbé ou endommagé.
Remplacer l'unité de coupe si elle est courbée ou endommagée.X
Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la
protection si nécessaire.
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant.
Nettoyer le filtre à air et le lubrifier.
Nettoyez plus souvent si les conditions de travail sont
exceptionnellement poussiéreuses.
Contrôler le démarreur et son lanceur.X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin,
ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm (.020”), ou
remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
Nettoyer le système de refroidissement de la machine.X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour.
Remplir l’engrenage d’huile. Ceci doit être effectué environ
toutes les 25 heures d’utilisation.
Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement
serrées.
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).
Nettoyer l’intérieur du réservoir d’essence.X
Vérifier que l'intérieur du filtre à carburant est exempt de toute
poussière et que le tuyau à carburant ne présente ni fissure ni
dommage. Remplacer si nécessaire.
Inspecter tous les câbles et connexions.X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage
et du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans
un atelier d’entretien agréé.
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
Cylindrée, po3/cm
Alésage, po/mm1,26/321,26/32
Course, po/mm1,06/271,06/27
Régime de ralenti, tr/min28002800
Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min90009000
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min0,6/78000,6/7800
Silencieux avec pot catalytiqueOuiOui
Système d’allumage réglé en fonction du régimeOuiOui
Période de durabilité des émissions selon la commission californienne
chargée de la qualité de l'air.
Système d’allumage
BougieNGK CMR6ANGK CMR6A
Écartement des électrodes, po/mm0.02/0,50.02/0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, fl oz/litres10.1/0,310.1/0,3
Poids
Poids, sans carburant, lb/kg10,6/4,811.0/5,0
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l’utilisateur,
mesurée selon EN ISO 10517, dB(A):
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
poignées selon EN ISO 10517, en m/s
Poignées avant/arrière:3,5/4,44,1/4,2
Couteaux
TypeDouble tranchantDouble tranchant
Longueur, mm450590
Vitesse des couteaux, taille/min40504050
Remarque 1: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1 m/s
3
) mesurés au niveau des
hveq
2
.
2
.
1,32/21,71,32/21,7
5050
9393
French – 41
DÉCLARATION DE GARATIE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE AU NIVEAU FÉDÉRAL
DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LA LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS
IMPORTANT:
Ce produit est conforme à la réglementation de la Phase
3 de l’Agence de Protection de l’Environnement des
États-Unis (EPA) en ce qui touche les emissions
d’échappement et d’évaporation. Pour assurer la
conformité à la Phase 3 de l’EPA, nous recommandons le
recours à des pièces de remplacement d’origin
McCULLOCH uniquement. L’utilisation de pièces de
remplacement non conformes est une infraction à la
législation fédérale.
VOS DROITS ET OBLIGATIONS
EN GARANTIE
L’EPA (Environmental Protection Agency, l’agence de
protection de l’environnement des États-Unis), le CARB
(California Air Resources Board
ressources atmosphériques de Californie),
Environnement
détailler pour vous la garantie du système antipollution de
votre petit moteur hors route
et au Canada, les petits moteurs hors route doivent être
conçus, fabriqués et équipés de manière à respecter les
normes strictes fédérales ou californiennes antipollution
applicables. McCULLOCH doit garantir les systèmes de
contrôle antipollution de votre petit moteur hors route
pendant la période figurant sur la liste ci-dessous à
condition que votre petit moteur hors route ne présente
aucun signe d’abus, de négligence ou d’entretien
inapproprié. Votre système de contrôle antipollution peut
comprendre des pièces telles qu’un carburateur, un
système d’injection de carburant, un système d’allumage,
un pot catalytique, des réservoirs de carburant, des
canalisations d’essence, des bouchons de réservoir de
carburant, des clapets, des absorbeurs, des filtres, des
durites de vapeur, des pinces, des connecteurs et
d’autres composants associés reliés aux émissions.
Pour les moteurs inférieurs ou égaux à 80 centimètres
cubes, seul le réservoir de carburant doit répondre aux
exigences de la garantie de contrôle des émissions
d’évaporation de carburant de cette section (Californie
uniquement). Si la garantie est applicable, McCULLOCH
s’engage à réparer votre petit moteur à ses frais,
diagnostic, pièces et main d’oeuvre compris.
Canada et McCULLOCH sont heureux de
GARANTIE DU FABRICANT
Le système antipollution est garanti deux ans. Si une
pièce de votre matériel liée aux émissions est
défectueuse, elle est alors réparée ou remplacée par
McCULLOCH.
CHARGES DE LA GARANTIE DE
L’UTILISATEUR
• En tant que propriétaire d’un petit moteur, vous êtes
responsable d’effectuer la maintenance décrite dans
le manuel de l’utilisateur de la machine. McCULLOCH
vous recommande de conserver toutes les factures
prouvant que des mesures de maintenance ont été
effectuées ; Cependant, McCULLOCH ne peut en
: direction des
2015-2016*. Aux États-Unis
aucun cas refuser une demande de prise en charge
selon les termes de la garantie si les factures ne
peuvent pas être produites ou si toutes les mesures
de maintenance prescrites n’ont pas été effectuées.
• En tant que propriétaire d’un petit moteur, vous devez
néanmoins savoir que McCULLOCH peut refuser
votre demande en garantie si la panne du moteur ou
d’un de ses composants est due à une utilisation
abusive, à des négligences, à une maintenance
inappropriée ou des modifications non approuvées.
• Il vous imcombe d’apporter votre moteur à un centre
de distribution ou d’entretien McCULLOCH dès que le
problème est détecté. Les réparations couvertes par
la garantie doivent être effectuées dans des délais
raisonnables inférieurs à 30 jours. Pour toute question
relative à vos droits et responsabilités relativement à
la garantie, communiquez avec le centre de services
agréé le plus proche, appelez McCULLOCH au
CANADA au 1-800-805-5523, ou aux ÉTATS-UNIS au
1-800-487-5951, ou envoyez un courriel à l’adresse
emissions@husqvarnagroup.com
DATE D’ENTRÉE EN VIGUEUR DE LA
GARANTIE
La période de garantie commence à la date à laquelle le
moteur ou l’équipement est livré à l’acheteur final.
DURÉE DE LA GARANTIE
McCULLOCH garantit à l’acheteur final et à tout
propriétaire ultérieur que le moteur ou l’équipement est
conçu, construit et équipé conformément à toutes les
réglementations applicables adoptées par EPA et CARB
et qu’il ne comporte pas de défauts de matériel ou de
fabrication pouvant causer la panne d’une pièce sous
garantie durant une période de deux (2) ans.
CE QUI EST COUVERT PAR LA
GARANTIE
RÉPARATION OU REMPLACEMENT DE PIÈCES: La
réparation ou le remplacement de toute pièce sous
garantie, dans le cadre de la garantie, doit être effectué
sans frais pour le propriétaire dans un atelier agréé. Les
révisions ou réparations couvertes par la garantie seront
disponibles dans tous les centres de distribution
McCULLOCH agréés pour l’entretien de ce type de
moteur. Durant la période de garantie de deux ans des
systèmes de contrôle des émissions, McCULLOCH
s’engage à maintenir un stock adéquat des pièces sous
garantie afin de répondre à la demande pour ce type de
pièces.
PÉRIODE DE GARANTIE: Toute pièce sous garantie
devant être remplacée conformément au calendrier de
maintenance est garantie pour la période de temps
précédant le premier remplacement planifié pour cette
pièce. Si la pièce tombe en panne avant le premier
remplacement planifié, elle sera réparée ou remplacée
gratuitement par McCULLOCH. Toute pièce réparée ou
remplacée durant la période de garantie est garantie pour
le reste de la période précédant le premier remplacement
42 – French
DÉCLARATION DE GARATIE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE AU NIVEAU FÉDÉRAL
DÉCLARATION DE GARANTIE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE
planifié pour cette pièce. Toute pièce qui n’est pas
supposée être remplacée comme requis dans le
calendrier de maintenance est garantie deux (2) ans. Si la
pièce tombe en panne durant la période de garantie, elle
sera réparée ou remplacée gratuitement par
McCULLOCH. Toute pièce réparée ou remplacée durant
la période de garantie est garantie pour la période de
garantie restante. Toute pièce couverte par la garantie et
devant être inspectée régulièrement conformément au
calendrier de maintenance, sera garantie pour une
période de deux (2) ans. L’indication ”réparer ou
remplacer selon les besoins” dans les instructions ne
limite pas la période de garantie. Toute pièce réparée ou
remplacée durant la période de garantie est garantie pour
la période de garantie restante.
DIAGNOSTIC: Les mesures de diagnostic permettant de
déterminer le dysfonctionnement d’une pièce sous
garantie ne sont pas à la charge du propriétaire à
condition que ces mesures soient effectuées dans un
alelier agréé selon la garantie.
DOMMAGES INDIRECTS: McCULLOCH est
responsable des dommages aux autres composants du
moteur causés par une panne de toute pièce sous
garantie survenant durant la période de garantie.
LISTE DES PIÈCES GARANTIE
ÉMISSIONS
1 Carburateur et pièces internes
2 Conduit d’entrée, porte-filtre du filtre à air et boulons
du carburateur
3 Filtre à air et filtre à carburant garantis selon
l’entretien prévu
4 Bougie garantie selon l’entretien prévu
5 Module d’allumage
6 Réservoir de carburant, conduite et bouchon
DEMANDE D’INDEMNITÉ
Pour toute question relative à vos droits et responsabilités
relativement à la garantie, communiquez avec le centre
de services agréé le plus proche, appelez McCULLOCH
au CANADA au 1-800-805-5523, ou aux ÉTATS-UNIS au
1-800-487-5951, ou envoyez un courriel à l’adresse
emissions@husqvarnagroup.com.
SERVICE APRÈS-VENTE
Les révisions ou réparations sous garantie sont
disponibles auprès de tous les revendeurs agréés
McCULLOCH.
ENTRETIEN, REMPLACEMENT ET
RÉPARATION DES PIÈCES DU SYSTÈME
DE LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS
Les pièces de rechange utilisées pour des travaux de
maintenance ou de réparation couverts par la garantie ne
doivent pas être débitées au propriétaire. Une telle
utilisation ne réduit pas les obligations du fabricant en
matière de garantie.
DÉCLARATION D’ENTRETIEN
L’utilisateur est chargé d’effectuer l’entretien prévu tel qu’il
est défini dans le Manuel de l’utilisation.
*L’année modèle courante et suivante sera mise à jour
annuellement dans la déclaration de garantie fournie au
consommateur. Par exemple, 2012-2013 sera spécifié
pour l’année modèle 2012.
CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA
GARANTIE
Aucune défaillance résultant de l’abus, de la négligence
et de l’entretien contraire aux instructions n’est couverte
par la garantie.
AJOUT OU MODIFICATION DE PIÈCES
Des pièces supplémentaires ou modifiées qui ne sont pas
acceptées par CARB ou EPA ne doivent pas être
utilisées. L’utilisation de pièces supplémentaires ou
modifiées non acceptées annule la garantie.
McCULLOCH n’est pas responsable des pannes des
pièces sous garantie si ces pannes sont causées par
l’utilisation de pièces supplémentaires ou modifiées non
acceptées.
French – 43
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Símbolos
¡ATENCION! Si se utiliza mal o de
manera negligente, un cortasetos puede
ser una herramienta peligrosa y causar
daños graves, incluso mortales. Es
sumamente importante que lea y
entienda el contenido de este manual de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Protectores auriculares
homologados
• Protección ocular homologada
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas o zapatos antirresbalantes
y fuertes.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
El motor se para poniendo el contacto
de parada en la posición de parada.
¡NOTA! El contacto de parada retorna
automáticamente a la posición de
arranque. Por consiguiente, antes de
realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento
se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para
evitar el arranque imprevisto.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
Encendido; estrangulador: Ponga el
estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Bomba de combustible.
Instrucciones de arranque
Consulte las instrucciones
bajo el título Arranque y
parada.
¡ATENCION! La exposición prolongada
al ruido puede causar daños crónicos en
el oído, Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
¡ATENCION! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
Su garantía podría no abarcar daños o
responsabilidades causados por el uso
de accesorios o piezas de repuesto no
autorizados.
¡ATENCION! Si se utiliza mal o de
manera negligente, un cortasetos puede
ser una herramienta peligrosa y causar
daños graves, incluso mortales. Es
sumamente importante que lea y
entienda el contenido de este manual de
instrucciones.
El período de cumplimiento de emisiones mencionado en
la etiqueta de cumplimiento de emisiones indica el
número de horas de funcionamiento en el que el motor ha
demostrado cumplir con los requisitos federales en
materia de emisiones.
63
Para contactar con Atención al cliente, llame al: 1-800-
487-5951
Contacte con nosotros a través de nuestro sitio web:
www.husqvarna.com
Spanish – 45
INTRODUCCION
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo:
McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera
motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los
motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde,
en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción del
consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la
seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho
tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del
producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos
autorizados en www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perteccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.com también puede descargarse este manual.
46 – Spanish
¿QUE ES QUE?
2
7
¿Qué es qué?
1 Manual de instrucciones
2 Mango
3 Bloqueo del acelerador
4 Tapa del depósito
5 Estrangulador
6 Mango delantero
7 Hoja y protección de la hoja
8 Protección para transportes
9 Tapa del filtro de aire
10 Bomba de combustible.
11 Depósito de combustible
12 Bloqueo para el mango (ErgoLite 6028)
13 Acelerador
14 Capuchón de encendido y bujía
15 Cubierta del cilindro
16 Empuñadura de arranque
17 Botón de parada
18 Recarga de lubricante, engranaje
19 Engranaje
20 Protección para la mano
21 Llave combinada
22 Tubo de grasa
Spanish – 47
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
!
!
Importante
¡IMPORTANTE!
La máquina está diseñada solamente para el corte de
ramas y ramitas.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
Nunca utilice la máquina en condiciones atmosféricas
extremas como frío intenso o clima muy caluroso y/o
húmedo.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar
montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe
que el capuchón y el cable de encendido estén intactos
para evitar sacudidas eléctricas.
¡ATENCION! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
!
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
¡ATENCION! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella. Dado que la
máquina tiene un contacto de parada
con retorno por muelle, se puede
arrancar con poca velocidad y fuerza en
la empuñadura de arranque, incluso
niños pequeños pueden, en
determinadas circunstancias, lograr la
fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo
de daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando vaya a dejar la
máquina sin vigilar.
¡ATENCION! Las cuchillas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de
accidentes.
Equipo de protección personal
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente importante
que lea y entienda el contenido de este manual de
instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
¡ATENCION! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
48 – Spanish
¡ATENCION! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
PROTECCION AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
PROTECCION OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
BOTAS
Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la
máquina requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
¡ATENCION! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
B
A
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo ¡Qué es
qué?.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
Spanish – 49
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque.
Arranque el cortasetos y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que las cuchillas se detengan y
permanezcan inmóviles. Si las cuchillas se mueven con
el acelerador en posición de ralentí, se debe regular el
ralentí del carburador. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada. El
contacto de parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar
trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe
quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el
arranque imprevisto.
Protección para la mano
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina.
El cuerpo del motor con las cuchillas está suspendido
sobre el manillar mediante cuatro bujes de goma.
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Controle que los amortiguadores de vibraciones estén
enteros y bien sujetos.
¡ATENCION! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
La protección para la mano impide que la mano entre en
contacto con las cuchillas en funcionamiento, por ejemplo
si el operario pierde el agarre del mango delantero.
Compruebe que la protección para la mano esté
firmemente montada.
Compruebe que la protección para la mano esté
completa.
50 – Spanish
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario. El silenciador con catalizador también está
diseñado para reducir las sustancias nocivas en los
gases de escape.
En países con clima cálido y seco, puede ser grande el
riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado ciertos
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador
de su máquina lo tiene.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas,
límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla
produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo
consiguiente de averías graves.
Hoja y protección de la hoja
La parte exterior de las hojas (1) tienen forma de
protecciones. La protección de las hoja está destinada a
evitar que cualquier parte del cuerpo entre en contacto
con las hojas.
Controle la protección de las cuchillas para asegurarse
de que no presente daños ni deformaciones. Si la unidad
de corte está doblada o dañada, debe cambiarse.
Engranaje
Después de trabajar con la máquina, el engranaje está
caliente. No toque el engranaje para evitar quemaduras.
¡ATENCION! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
!
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
¡ATENCION! En el interior del
silenciador hay sustancias químicas que
!
pueden ser cancerígenas. Evitar el
contacto con estas sustancias si se daña
el silenciador.
¡ATENCION! Recuerde que: Los gases
de escape del motor están calientes y
!
pueden contener chispas que pueden
provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca
arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
Spanish – 51
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
• Tras utilizarlo, deje que el cortasetos se enfríe antes
de almacenarlo.
• Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
• Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
• La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
• Asegure la máquina durante el transporte.
¡ATENCION! Sea cuidadoso al manejar
el combustible. Piense en los riesgos de
!
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
Carburante
¡NOTA! El motor de la máquina es de dos tiempos y debe
funcionar con una mezcla de gasolina y aceite para
motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con
las proporciones correctas debe medirse con precisión la
cantidad de aceite a mezclar. En la mezcla de pequeñas
cantidades de combustible, los errores más
insignificantes en la medición del aceite influyen
considerablemente en las proporciones de la mezcla.
¡ATENCION! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la
piel. Por consiguiente, al manipular
combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
Gasolina
¡NOTA! Utilice siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
Este motor está certificado para funcionar con
gasolina sin plomo.
• El octanaje mínimo recomendado es 87
((RON+MON)/2). Si se utiliza gasolina de octanaje
inferior a 87, se puede producir el efecto “clavazón”.
Esto produce un aumento de la temperatura del motor
y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que
pueden causar averías graves del motor.
• Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
octanos (RON).
Aceite para motores de dos tiempos
• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos Universal,
Universal powered by McCULLOCH, especialmente
fabricado para motores de dos tiempos refrigerados
por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
• Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
Universal, Universal powered by McCULLOCH.
52 – Spanish
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!
Gasolina, litros
50,10
100,20
150,6/0,30
200,40
Gal EE.UU.Oz fl EE.UU.
12 1/2
2 1/26 1/2
512 7/8
Aceite para motores de
dos tiempos, litros
2% (1:50)
Mezcla
• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
• No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
• Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Este motor está certificado para funcionar con
gasolina sin plomo.
Repostaje
¡ATENCION! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Haga el repostaje en una zona bien
ventilada. No haga el repostaje de la
máquina en interiores.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
• Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
• Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
• Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
¡ATENCION! El silenciador del
catalizador se calienta mucho, tanto
!
durante el funcionamiento como
después de la parada. Incluso
funcionando éste en ralentí. Tenga
presente el peligro de incendio,
especialmente al manejar sustancias y/o
gases inflamables.
Spanish – 53
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar
• Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que
puedan ser lanzados.
• Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.
• Controle que la máquina esté en excelentes
condiciones de funcionamiento. Verifique que todas
las tuercas y tornillos estén apretados.
• Asegúrese de que el engranaje esté suficientemente
lubricado. Consulte las instrucciones bajo el título
Engranaje.
• Compruebe que el equipo de corte siempre se
detenga en ralentí.
• Utilice la máquina solamente para el uso al que está
destinada.
• Controle que los mangos y las funciones de
seguridad estén en buenas condiciones. No utilice
nunca una máquina que carece de una pieza o que ha
sido modificada fuera de las especificaciones.
• Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
Motor frío
(1) Estrangulador
Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
(2) Bomba de combustible:
Presione varias veces la membrana de goma de la
bomba de combustible hasta que comience a llenarse de
combustible (unas 6 veces). No es necesario llenar
completamente la membrana.
(3) Arranque
!
54 – Spanish
¡ATENCION! Antes de arrancar la
máquina, debe haberse montado la caja
de engranajes completa, de lo contrario
el embrague se puede aflojar y ocasionar
daños personales.
Aparte siempre la máquina unos 3
metros del lugar donde cargó de
combustible antes de arrancar. Coloque
la máquina sobre una base firme.
Recuerde que las cuchillas pueden
comenzar a moverse cuando arranca el
motor. Cerciórese de que las cuchillas no
entren en contacto con ningún objeto.
Verifique que no haya personas
desautorizadas en el lugar de trabajo,
dado que existe el riesgo de daños
personales graves. La distancia de
seguridad es de 15 metros.
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCION: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza.
Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
ARRANQUE Y PARADA
(4, 5)
Al encender el motor, vuelva a colocar rápidamente el
mando del estrangulador en su posición inicial y repita el
intento de arranque hasta que el motor arranque.
¡NOTA! Cuando el estrangulador se empuja hacia su
posición original, el motor corre a una velocidad
aumentada, la denominada posición de aceleración de
arranque, y las hojas se mueven. La posición de
aceleración de arranque se libera con la palanca del
acelerador.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraído todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Motor caliente
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCION: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza.
Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Parada
El motor se para poniendo el contacto de parada en la
posición de parada.
¡NOTA!
El contacto de parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar
trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe
quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el
arranque imprevisto.
Spanish – 55
TECNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de
trabajo
¡IMPORTANTE!
Este capítulo trata de las reglas de seguridad básicas
para trabajar con el cortasetos.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
¡ATENCION! La máquina puede
ocasionar lesiones graves. Lea
!
atentamente las instrucciones de
seguridad. Aprenda a utilizar la máquina.
¡ATENCION! Herramienta cortante. No
toque la herramienta sin apagar antes el
!
motor.
Instrucciones de seguridad para el
entorno
• No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
• Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
• Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros
durante el trabajo.
• Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
• No trabaje nunca desde una escalera, taburete u otra
posición elevada que no tenga un apoyo
completamente seguro.
• Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
56 – Spanish
Instrucciones de seguridad durante el
trabajo
• Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
• No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha.
• Utilice siempre las dos manos para sostener la
máquina. Mantenga la máquina delante del cuerpo.
• Cerciórese de mantener las manos y los pies alejados
del equipo de corte mientras el motor está en marcha.
• Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del equipo de corte hasta que el motor se
detenga por completo.
• Tenga cuidado con los trozos de rama que pueden
salir despedidos durante el corte.
• No corte demasiado cerca del suelo. Pueden salir
lanzadas piedras u otros objetos.
• Controle el objeto a cortar para cerciorarse de que no
tiene elementos extraños como cables de
electricidad, insectos, animales, etc., u elementos
que puedan dañar el equipo de corte, por ejemplo
objetos de metal.
• Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
• Si las cuchillas se atascan en algún objeto durante el
corte, apague primero el motor y espere a que las
cuchillas se detengan completamente antes de
despejar el objeto. Desconecte el cable de encendido
de la bujía.
TECNICA DE TRABAJO
Si las hojas se atascan es posible soltarlas colocando
la llave combinada en la caja de engranajes. Retire el
tapón del lubricante, introduzca la llave combinada en
los engranajes y gírela hacia atrás y adelante.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo
• Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la
máquina lo más cerca posible del cuerpo.
• Si la máquina no se utiliza, coloque siempre la
protección para transporte sobre el equipo de corte.
• Antes de la limpieza, reparación o inspección,
cerciórese de que el equipo de corte se haya
detenido. Desconecte el cable de encendido de la
bujía.
• Utilice siempre guantes resistentes al reparar el
equipo de corte. Éste es muy filoso y puede ocasionar
cortes con facilidad.
• Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
• Para las reparaciones, utilice solamente repuestos
originales.
Técnica básica de trabajo
• Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia
arriba al cortar los costados.
• Adapte la aceleración a la carga.
• Al recortar un seto, el motor siempre debe estar
dirigido hacia afuera del seto.
• Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo.
• No trate de forzar el trabajo, desplácese a una
velocidad constante para cortar todos los tallos de
forma pareja.
ERGOLITE 6028
El mango trasero del cortasetos puede regularse en cinco
posiciones tirando del fiador hacia afuera. (ver la figura).
Al regular la posición del mango, el cortasetos debe estar
en marcha lenta o sin funcionar.
• Durante el trabajo, el mango siempre debe mirar
hacia arriba, independientemente del sentido de
dirección del cortasetos.
Spanish – 57
MANTENIMIENTO
!
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa. Asegúrese de que la
posición de aceleración de arranque está desacoplada.
Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es
necesario un reajuste. Gire primero el tornillo T en el
sentido de las agujas del reloj hasta que el equipo de
corte comience a moverse. Después gire el tornillo en el
sentido contrario, hasta que el equipo de corte se
detenga. El régimen de ralentí es correcto cuando el
motor funciona de forma pareja en todas las posiciones.
También debe existir un buen margen hasta el régimen
de ralentí en que empieza a moverse el equipo de corte.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo
Datos técnicos.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe
limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario.
el apagachispas presenta daños, se debe cambiar.
el apagachispas se bloquea frecuentemente, puede
significar que el carburador no está bien ajustado o que
se ha mezclado demasiado aceite con la gasolina.
En silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes.
Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar.
Si el apagachispas se obstruye con frecuencia,
esto puede ser señal de que el catalizador no funciona
correctamente. Consulte a su distribuidor para un control.
Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta
y se dañan el cilindro y el pistón.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
¡ATENCION! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
Si
Si
¡ATENCION! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
!
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una red apagachispas.
Si su máquina cuenta con este tipo de silenciador, limpie
la red apagachispas. Esta limpieza se hace mejor con un
cepillo de acero.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
2 Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia
el cilindro).
3 Toma de aire por el cárter (dentro del depósito).
58 – Spanish
MANTENIMIENTO
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
• Carburador mal regulado.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Filtro de aire
• Problemas de arranque
• Reducción de la potencia
• Desgaste innecesario de las piezas del motor
• Un consumo de combustible excesivo
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Deje que el filtro se
seque y luego aplíquele aceite tal y como se indica en las
instrucciones.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
cambiarse.
Un filtro de aire averiado debe
Impregnación con aceite del filtro de aire
Use siempre aceite para filtros de, art. n° 531 00 92-48.
El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su
distribución uniforme en el filtro. Evite por lo tanto su
contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.
Asegúrese de que la admisión de aire del sistema de
refrigeración no acumula hojas ni suciedad.
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
• Fallos del carburador
Spanish – 59
MANTENIMIENTO
Engranaje
En la caja de engranajes hay un tapón para introducir el
lubricante. Utilice el tubo para introducir la grasa y repita
este paso cada 25 horas. Use la grasa especial de
Husqvarna.
¡NOTA! No llene el engranaje totalmente con grasa. El
calor que se produce al hacer funcionar la máquina hace
que la grasa se dilate. Una cantidad excesiva de grasa en
el engranaje puede dañar las juntas y ocasionar fugas de
grasa.
Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje
no requiere cambiarse excepto cuando se realizan
reparaciones.
Compruebe que los tornillos de las unidades de corte
están bien colocados. Apriételos con un par de apriete de
7–10
Nm.
introduzca la llave combinada y gírela hacia atrás y
adelante.
Lubricar las cuchillas con el lubricante especial referencia
531 00 75-12 (UL 21) antes del almacenaje prolongado.
¡IMPORTANTE!
Utilice siempre repuestos originales de McCULLOCH.
El uso de repuestos de otre marca puede hacer daño al
producto, al usario al tercer parte. La garantía no cubre
daños o responsabilidad causado por uso de
accesorios que no están recomendado por
McCULLOCH.
Limpieza y lubricación
Limpiar las cuchillas de resina y sabia con el detergente
531 00 75-13 (UL22) antes y después de cada empleo.
Compruebe que los bordes de la hoja no están dañados
ni deformados. Retire las rebabas que pueda encontrar.
Compruebe que las hojas se mueven sin atascarse.
Retire el botón del lubricante de la caja de engranajes,
60 – Spanish
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Limpie la parte exterior de la máquina.
Asegúrese de que la admisión de aire del sistema de
refrigeración no acumula hojas ni suciedad.
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no
estén dañados.
Para reducir el riesgo de incendio hay que limpiar el silenciador,
el tubo de escape y el motor de suciedad, hojas, lubricante
sobrante, etc.
Controle que el mando de detención funcione.X
Controle que las cuchillas no giren en ralentí.X
Compruebe que las cuchillas están intactas y que no tienen
grietas ni otros daños. Cambie las cuchillas si es necesario.
Controle la protección de las cuchillas para asegurarse de que
no presente daños ni deformaciones. Si la protección de la hoja
está doblada o dañada, sustituya la hoja.
Si la unidad de corte está doblada o dañada, debe cambiarse.X
Controle que la protección para la mano no esté dañada.
Reemplace una protección dañada.
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
Limpie el filtro de aire y aplíquele aceite.
Limpiar más a menudo si trabaja en un entorno muy
polvoriento.
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo.X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones.X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,5 mm (.020”) o cambie la
bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina.X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo.X
Rellene grasa en la caja de engranajes. Repita este
procedimiento cada 25 horas de trabajo aproximadamente.
Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las cuchillas
estén correctamente apretados.
Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del
silenciador (sólo para silenciador con catalizador).
Limpie el interior del depósito de combustible.X
Compruebe que no hay suciedad en el interior del filtro de
combustible y que la manguera de combustible no presenta
fisuras ni otros defectos. Cámbielo si es necesario.
Revise todos los cables y conexiones.X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que
sea necesario en un taller de servicio oficial.
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Antes de utilizar
la máquina:
X
X
X
X
X
X
Después de 40
horas en uso
Cada vez, después de usar la máquina
(25 tim).
X
X
X
X
Después de 100
horas en uso
X
X
X
Spanish – 61
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Datos técnicosSUPERLITE 4528ERGOLITE 6028
Motor
Cilindrada, pulgadas/cm
Diámetro del cilindro, pulgadas/mm1,26/321,26/32
Carrera, pulgadas/mm1,06/271,06/27
Régimen de ralentí, rpm28002800
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m.90009000
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ rpm0,6/78000,6/7800
Silenciador con catalizadorSíSí
Sist. de encendido con reg. de veloc.SíSí
Período de durabilidad de las emisiones según la Junta de Recursos del
Aire de California.
Sistema de encendido
BujíaNGK CMR6ANGK CMR6A
Distancia de electrodos, pulgadas/mm0.02/0,50.02/0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, fl oz/litros10.1/0,310.1/0,3
Peso
Peso, sin combustible, kg10,6/4,811.0/5,0
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según
EN ISO 10517, dB(A):
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
según la norma EN ISO 10517, m/s
Mango delantero/trasero:3,5/4,44,1/4,2
Cuchillas
TipoDoble ladoDoble lado
Longitud, mm450590
Velocidad de la cuchilla, corte/min.40504050
Nota 1: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 2: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s
3
) en las empuñaduras, medidos
hv, eq
2
.
2
.
1,32/21,71,32/21,7
5050
9393
62 – Spanish
DECLARACIÓN DE GARATIA CONTROL DE EMISSIONES FEDERAL Y CALIFORNIANA
IMPORTANTE:
Este producto es conforme con la normativa Fase 3 de la
Agenicia de Protección Ambiental de los Estados Unidos
(EPA) referente a emisiones de escape y evaporación.
Para asegurar la conformidad con EPA fase 3, se
recomienda utilizar sólo repuestos originales de la marca
McCULLOCH. El uso de otro tipo de repuestos incumple
las leyes federales.
SUS DERECHOS Y
OBLIGACIONES DE GARANTIA
La EPA de los EE. UU., la junta CARB, Medio Ambiente
Canadá y McCULLOCH se complacen en profundizar
sobre los distintos aspectos de la garantía del sistema de
control de emisiones del motor de pequeña cilindrada
para todo terreno 2015-2016*. En EE.
deben diseñar, construir y equipar motores de pequeña
cilindrada para todo terreno para que cumplan con los
estrictos estándares anticontaminación atmosférica
pertinentes tanto federales como de California.
McCULLOCH debe garantizar el sistema de control de
emisiones del motor de pequeña cilindrada para todo
terreno durante el período de tiempo que figura a
continuación, siempre y cuando no haya ningún abuso,
negligencia ni mantenimiento incorrecto del motor de
pequeña cilindrada para todo terreno. En el sistema de
control de emanaciones se pueden incluir piezas tales
como el carburador, sistema de inyección de combustible,
sistema de encendido, catalizador, tanques de
combustible, tuberías de combustible, tapones de
combustible, válvulas, cartuchos, filtros, mangueras de
vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes
asociados relacionados con las emisiones.
En el caso de motores con cilindrada menor o igual a 80
cc, solamente el depósito de combustible queda sujeto a
las exigencias de la garantía de control de emisiones de
la presente sección (únicamente para California).
McCULLOCH reparará su motor todoterreno de tamaño
pequeño sin ningún coste para usted, incluidos el
diagnóstico, las piezas y la mano de obra, siempre que se
cumpla alguna de las condiciones para la garantía.
ALCANCE DE LA GARANTIA DEL
FABRICANTE
El sistema de control de emisiones tiene una garantía de
dos años. Si alguna de las piezas del motor de pequeña
cilindrada para todo terreno relacionada con las
emisiones tiene una falla, McCULLOCH reparará o
reemplazará la pieza.
RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
DEL PROPIETARIO
• Como propietario de un motor todoterreno de tamaño
pequeño, usted es responsable de llevar a cabo el
mantenimiento correspondiente que figura en el
manual de instrucciones. McCULLOCH le
recomienda que guarde todos los recibos
relacionados con el mantenimiento de su motor
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
todoterreno de tamaño pequeño, si bien no podrá
negarle su derecho a la garantía por el mero hecho de
no tenerlos o de no haber realizado el mantenimiento
estipulado.
• Sin embargo, como propietario de un motor
todoterreno de tamaño pequeño, debe saber que
McCULLOCH puede negarle la cobertura de la
garantía si el motor o alguna de sus piezas falla
debido a un mal uso o a modificaciones no
reglamentarias.
• Es responsabilidad suya llevar su motor todoterreno
de tamaño pequeño a un centro de distribución o de
reparación de McCULLOCH tan pronto como
aparezca un problema. Las reparaciones de la
garantía deben finalizarse en un plazo de tiempo
UU. y Canadá se
razonable que en ningún caso excederá los 30 días.
Si tiene preguntas relacionadas con sus derechos y
responsabilidades de la garantía, deberá contactarse
con su concesionario de servicio autorizado más
cercano o llamar a McCULLOCH en los EE.
1-800-487-5951; en CANADÁ, al 1-800-805-5523; o
bien, enviar un correo electrónico a
emissions@husqvarnagroup.com
FECHA DE INICIO DE LA GARANTIA
El período de garantía empieza en la fecha en la que el
motor o el equipo se entregan al comprador final.
DURACION DE LA GARANTIA
McCULLOCH garantiza al comprador final y a cada
propietario posterior que el motor o el equipo está
diseñado, fabricado y equipado de conformidad con las
regulaciones aplicables adoptadas por la EPA y el CARB,
y que no tiene defectos de fabricación ni en los materiales
que puedan causar el mal funcionamiento de las piezas,
cuya garantía es de dos años.
ALCANCE DE LA GARANTIA
REPARACION O SUSTITUCION DE COMPONENTES
La reparación o sustitución de cualquier pieza con
garantía se llevará a cabo sin coste alguno para el
propietario en un centro de garantía. McCULLOCH
proporcionará servicios de garantía o de reparación en
todos los centros de distribución autorizados para reparar
los motores en cuestión. Durante el período de dos años
de garantía de control de emisiones, McCULLOCH debe
tener en stock las piezas en garantía suficientes para dar
respuesta a su demanda.
PERIODO DE GARANTIA Cualquier pieza en garantía
que deba cambiarse según el programa de
mantenimiento estará garantizada para el período de
tiempo previo al primer cambio programado. Si la pieza
falla antes del primer cambio programado, McCULLOCH
la reparará o la sustituirá sin ningún coste. Cualquier
pieza que se repare o cambie en el periodo de garantía
seguirá cubierta por la garantía durante el periodo de
tiempo restante hasta el primer cambio programado.
Cualquier pieza garantizada que no requiera ningún
cambio según el programa de mantenimiento tiene una
UU., al
Spanish – 63
DECLARACIÓN DE GARATIA CONTROL DE EMISSIONES FEDERAL Y CALIFORNIANA
garantía de dos años. Si cualquiera de estas piezas falla
durante el periodo de garantía, McCULLOCH la reparará
o la sustituirá sin ningún coste. Cualquier pieza reparada
o sustituida durante el periodo de garantía seguirá
cubierta por esta hasta que finalice el periodo total.
Cualquier pieza que solamente tenga programadas
inspecciones regulares según el programa de
mantenimiento tendrá una garantía de dos años. Una
declaración contenida en las instrucciones según la cual
la pieza se deba «reparar o cambiar cuando sea
necesario» no reducirá el período de garantía. Cualquier
pieza que se repare o cambie en el periodo de garantía
seguirá cubierta por la garantía durante el periodo de
tiempo restante.
DIAGNOSTICO El propietario no deberá pagar por el
diagnóstico necesario para determinar si la pieza está
defectuosa si dicho trabajo de diagnóstico se realiza en el
centro de garantía.
DANOS Y PERJUICIOS McCULLOCH es responsable
de los daños y perjuicios en otros componentes del motor
causados directamente por el fallo de una pieza en
garantía.
LISTA DE PIEZAS DE LA GARANTÍA DE
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
DONDE RECIBIR SERVICIO DE
GARANTIA
Todos los distribuidores de servicios de reparación
autorizados de McCULLOCH proporcionan servicios de
garantía o de reparación.
MANTENIMIENTO, SUSTITUCION Y
REPARACION DE COMPONENTES
RELACIONADOS CON EMISIONES
Podrá utilizarse cualquier recambio en el mantenimiento
o la reparación durante el periodo de garantía sin coste
alguno para el propietario. Dicha utilización no reduce las
obligaciones de garantía del fabricante.
DECLARACION DE MANTENIMIENTO
El propietario es responsable de la realización de todo el
mantenimiento necesario, según se define en el manual
del operador.
*El año del modelo actual y subsiguiente se actualizará
anualmente en la declaración de garantía proporcionada
al consumidor. Por ejemplo, en el año del modelo 2012,
se especificará 2012-2013.
EMISIONES
1 Carburador y piezas interiores
2 Tubo de admisión, cuerpo del filtro de aire y tornillos
del carburador
3 Filtro de aire y filtro de combustible abarcados hasta
el plan de mantenimiento
4 Bujía, abarcada hasta el plan de mantenimiento
5 Módulo de encendido
6 Tubo y tapón del depósito de combustible
LO QUE NO ABARCA LA GARANTIA
No se abarcan todos los fallos causados por abuso,
negligencia o mantenimiento indebido.
PIEZAS AÑADIDAS O MODIFICADAS
No podrán utilizarse piezas añadidas o modificadas que
no estén eximidas por el CARB o la EPA. La utilización de
cualquier pieza añadida o modificada que no esté
eximida será motivo suficiente para no atender una
solicitud de garantía. McCULLOCH no se hará
responsable de los fallos de piezas en garantía causados
por la utilización de piezas añadidas o modificadas que
no estén eximidas.
COMO HACER UNA RECLAMACION
Si tiene preguntas relacionadas con sus derechos y
responsabilidades de la garantía, deberá contactarse con
su concesionario de servicio autorizado más cercano o
llamar a McCULLOCH en los EE.
1-800-487-5951; en CANADÁ, al 1-800-805-5523; o bien,
enviar un correo electrónico a
emissions@husqvarnagroup.com
UU., al
64 – Spanish
WWW.McCULLOCH.COM
Original instructions
Instructions d’origine
Instrucciones originales
1155644-49
´®z+W`L¶9`¨
´®z+W`L¶9`¨
2014-12-01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.