Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
•
Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle
operazioni, non è impegnativa).
È molto importanteÈ molto importante
•
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
È molto importanteÈ molto importante
ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle
ipotesi, spiacevoli contestazioni.
Tempari” Tempari”
“
Tempari” (tempi di intervento per operazioni durante il periodo di garanzia).
Tempari” Tempari”
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
•
Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen,
unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert
mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des
fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen
ist unverbindlich).
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLE
PREAMBLEPREAMBLE
••
The present warehouse manual The present warehouse manual
•
The present warehouse manual includes all main
••
The present warehouse manual The present warehouse manual
electro-mechanical tests, indispensable controls and
assembling of loose supplied spare parts in order to
carry out delivery of this brand new motorbike (the
sequence of operations to be carried out is not a difficult
one).
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
•
Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar
ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für
den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im
besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
TempariTempari
“
Tempari”
TempariTempari
(Eingriffsdauer der Operationen während der
Garantiezeit).
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
•
Les informations qui figurent dans ce manuel
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
d’atelier d’atelier
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les
d’atelier d’atelier
parties électriques et mécaniques, les contrôles
indispensables, et le montage de composants fournis
au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il
n’est pas obligatoire de respecter la séquence des
opérations telle qu’elle est présentée).
Il est très importantIl est très important
•
Il est très important d’observer scrupuleusement les
Il est très importantIl est très important
indications. Les interventions effectuées de façon
superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à
l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner,
dans la meilleure des hypothèses, de désagréables
contestations.
••
It is very important It is very important
•
It is very important to carefully observe what described
••
It is very important It is very important
herewith. Procedures, which are superficially carried out,
or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to
the motorbike, etc.… or most probably, unpleasant
disputes.
Tempari Tempari
“
Tempari ”
Tempari Tempari
(intervention time for operations carried out within
the duration of guarantee)
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCION
INTRODUCCIONINTRODUCCION
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller suministra las
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
informaciones concernientes las principales
intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles
indispensables y el montaje de los componentes que
se suministran sueltos, para efectuar la entrega del
vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de
las operaciones no es obligatoria).
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
• Es muy importante • Es muy importante
indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de
manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas,
puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de
motor, etc… o causar, en el más simple de los casos,
desagradables reclamaciones.
Tempari Tempari
“
Tempari ”
Tempari Tempari
(moments d’intervention pour exécuter des
opérations pendant la période de garantie).
206/02
Tempari Tempari
“
Tempari
Tempari Tempari
(tiempos de trabajo para operaciones durante
el periodo de garantía).
”
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
NOTE DINOTE DI
NOTE DI
NOTE DINOTE DI
CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-
CONSULTA-CONSULTAZIONEZIONE
ZIONE
ZIONEZIONE
CONOSCERE LACONOSCERE LA
CONOSCERE LA
CONOSCERE LACONOSCERE LA
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONI
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHE
MECCANICHEMECCANICHE
CARENATURECARENATURE
CARENATURE
CARENATURECARENATURE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
MECCANICIMECCANICI
MECCANICI
MECCANICIMECCANICI
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
HINWEISEHINWEISE
ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-
ZUM NACH-ZUM NACHSCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGEN
SCHLAGENSCHLAGEN
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DES
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERS
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR
EASY CON-EASY CON-
EASY CON-
EASY CON-EASY CONSULTATIONSULTATION
SULTATION
SULTATIONSULTATION
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOW
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR
LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-
LA CONSUL-LA CONSULTATIONTATION
TATION
TATIONTATION
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LA
CONNAITRE LACONNAITRE LA
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGLAGESREGLAGES
REGLAGES
REGLAGESREGLAGES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
CARENAGESCARENAGES
CARENAGES
CARENAGESCARENAGES
PIECESPIECES
PIECES
PIECESPIECES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
NOTASNOTAS
NOTAS
NOTASNOTAS
DEDE
DE
DEDE
CONSULTACONSULTA
CONSULTA
CONSULTACONSULTA
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LA
CONOCER LACONOCER LA
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONES
REGULACIONESREGULACIONES
MECANICASMECANICAS
MECANICAS
MECANICASMECANICAS
CARENADOSCARENADOS
CARENADOS
CARENADOSCARENADOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
MECÁNICOSMECÁNICOS
MECÁNICOS
MECÁNICOSMECÁNICOS
EE
E
EE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
SimbologiaSimbologia
Simbologia
SimbologiaSimbologia
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
OPERAZIONIOPERAZIONI
OPERAZIONI
OPERAZIONIOPERAZIONI
SIMMETRICHESIMMETRICHE
SIMMETRICHE
SIMMETRICHESIMMETRICHE
Operazioni da ripetere
sull’altro lato del gruppo o
del componente.
SVUOTARE IL CIRCUITO
INTERVENTI DI
PRECONSEGNA
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-
ELEKTRO-ELEKTROKOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
ArbeitssymboleArbeitssymbole
Arbeitssymbole
ArbeitssymboleArbeitssymbole
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE
SYMMETRISCHE
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE
OPERATIONENOPERATIONEN
OPERATIONEN
OPERATIONENOPERATIONEN
Operationen, die auf der
anderen Seite der Gruppe
oder der Komponente zu
wiederholen sind.
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
EINGRIFFE VOR DER
ÜBERGABE
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
OtherOther
Other
OtherOther
symbolssymbols
symbols
symbolssymbols
SYMMETRICALSYMMETRICAL
SYMMETRICAL
SYMMETRICALSYMMETRICAL
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS
Indicates that the operation
must be repeated on the
opposite side of the unit
or component.
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
PREDELIVERYPREDELIVERY
PREDELIVERY
PREDELIVERYPREDELIVERY
ACTIONSACTIONS
ACTIONS
ACTIONSACTIONS
PIECESPIECES
PIECES
PIECESPIECES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
SymbolesSymboles
Symboles
SymbolesSymboles
opérationnelsopérationnels
opérationnels
opérationnelsopérationnels
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS
SYMETRIQUESSYMETRIQUES
SYMETRIQUES
SYMETRIQUESSYMETRIQUES
Opérations à répéter sur
l’autre côté du groupe ou
de la pièce.
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
INTERVENTIONS
AVANT LA LIVRAISON
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOS
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
SimbologíaSimbología
Simbología
SimbologíaSimbología
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
OPERACIONESOPERACIONES
OPERACIONES
OPERACIONESOPERACIONES
SIMÉTRICASSIMÉTRICAS
SIMÉTRICAS
SIMÉTRICASSIMÉTRICAS
Operaciones que hay
que repetir en el otro
lado del grupo o del
componente
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
OPERACIONES ANTES
DE LA ENTREGA
AbbreviazioniAbbreviazioni
Abbreviazioni
AbbreviazioniAbbreviazioni
di redazionedi redazione
di redazione
di redazionedi redazione
FF
FFigura
FF
CsCs
CsCoppia di serraggio
CsCs
Min.Min.
Min. Minuti
Min.Min.
PP
PPagina
PP
PrPr
PrParagrafo
PrPr
SS
SSezione
SS
ScSc
ScSchema
ScSc
TT
TTabella
TT
VV
VVite
VV
FestgelegteFestgelegte
Festgelegte
FestgelegteFestgelegte
AbkürzungenAbkürzungen
Abkürzungen
AbkürzungenAbkürzungen
Abbildung
Anzugsmoment
Minuten
Seite
Kapitel
Abschnitt
Schema
Tabelle
Schraube
Figure
Couple de serrage
Minutes
Page
Paragraphe
Section
Schéma
Tableau
Vis
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas de
Abreviaturas deAbreviaturas de
redacciónredacción
redacción
redacciónredacción
Figura
Par de apretado
Minutos
Página
Párrafo
Sección
Esquema
Tabla
Tornillo
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
ATTENZIONE! Consigli
prudenziali ed informazioni riguardanti la sicurezza
del motociclista (utente
del motoveicolo) e la
salvaguardia dell’integrità
del motoveicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni
riguardanti interventi
pericolosi per il tecnico
manutentore o riparatore,
altri addetti all’officina o
persone estranee, per
l’ambiente, per il
motoveicolo e le
attrezzature.
MOTORE SPENTO
Evidenzia interventi da
effettuare assolutamente
a motore spento.
TOGLIERE TENSIONE
Prima dell’intervento
descritto, scollegare il
negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbero innescare incendio.
ACHTUNG! Ratschläge
und Informationen
betreffend die Sicherheit
des Kradfahrers (des
Kraftradbenutzers)und die
Unversehrtheit des
Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
Beschreibungen betreffend
Eingriffe mit Gefahren für:
den Wartungstechniker,
Reparaturtechniker sowie
sonstiges Werkstattpersonal oder
Fremdpersonen, für die
Umwelt, das Kraftrad und
die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist
auf Eingriffe hin, die
unbedingt bei
abgestelltem Motor
durchzuführen sind.
SPANNUNG
WEGNEHMEN: Vor der
Durchführung des
Eingriffs den Negativpol
der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR:
Arbeiten, bei denen Brand
entstehen kann.
CAUTION!
Recommendations and
precautions regarding
rider safety and motor
vehicle integrity.
WARNING! Situations
entailing the risk of
personal injury to
maintenance or repair
mechanics, other
workshop personnel or
third parties, or damage
to environment, vehicle
or equipment.
ENGINE OFF. Indicates
operations to be
performed with engine
off.
POWER OFF. Indicates
that negative pole is to
be disconnected from
the battery before
performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates
operations which may
constitute a fire hazard.
ATTENTION! Conseils de
prudence et informations
concernant la sécurité
du motocycliste
(utilisateur du motocycle)
et l’intégrité du
motocycle.
ATTENTION!
concernant des interventions dange-reuses pour le
technicien chargé de l’entretien ou le réparateur, pour
les autres personnes travaillant à l’atelier ou les personnes étrangères, pour l’environnement, pour le motocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE
Signale des interventions
à effectuer
impérativement moteur
arrêté.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer
l’intervention décrite,
débrancher le négatif de
la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient
provoquer un incendie.
Descriptions
ATENCIÓN! Consejos prudentes e informaciones que
hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehículo a motor) y la
salvaguardia de la integridad del vehículo mismo.
ATENCIÓN!
que hacen referencia a intervenciones peligrosas
para el técnico de mantenimiento o para el reparador,
u otros encargados de los
Talleres o a personas extrañas, para el ambiente,
para el vehículo a motor y
para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones
que hay que realizar
obligatoriamente con el
motor apagado.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención
descrita, desconectar el
negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que
podrían provocar
incendio.
Descripciones
PERICOLO DI
ESPLOSIONE
Operazioni che potrebbero determinare una
esplosione.
ESALAZIONI
TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di
intossicazione o
infiammazione delle prime
vie respiratorie.
MANUTENTORE
MECCANICO
Operazioni che prevedono competenza in campo
meccanico/motoristico.
MANUTENTORE
ELETTRICO
Operazioni che prevedono competenza in campo
elettrico/elettronico.
NO!
Operazioni da evitare.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es
zu Explosionen kommen
kann.
GIFTIGE
AUSDÜNSTUNGEN
Weist auf die Gefahr von
Vergiftung oder
Entzündung der direkten
Atemwege hin.
MECHANISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Mechanik/Motortechnik
hin.
ELEKTRISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Elektrik/Elektronik hin.
NEIN!
Zu vermeidende
Operation.
RISK OF
EXPLOSION. Indicates
operations which may
constitute a risk of
explosion.
TOXIC FUMES
Indicates a possibility of
intoxication or
inflammation of the
upper respiratory tract.
MECHANICAL
MAINTENANCE
Operations to be
performed only by an
expert mechanic.
ELECTRICAL
MAINTENANCE
Operations be performed
only by an expert
electrical/electronic
technician.
NO!
Operations to be
absolutely avoided.
DANGER
D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient
provoquer une explosion.
EMANATIONS
TOXIQUES
Signale le danger
d’intoxication ou inflammation des premières
voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE
DE L’ENTRETIEN
MECANIQUE
Opérations impliquant
des compétences dans le
domaine mécanique/
motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE
L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des
compétences dans le
domaine électrique/
électronique.
NON!
Opérations à éviter.
PELIGRO DE
EXPLOSIÓN
Operaciones que
podrían determinar una
explosión.
EXHALACIONES
TÓXICAS
Evidencia el peligro de
intoxicación o inflamaciones de las principales
vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
MECÁNICO
Operaciones que prevén
competencia en el
campo mecánico/
motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
ELÉCTRICO
Operaciones que prevén
competencia en el campo
eléctrico/electrónico.
¡NO!
Operaciones que hay
que evitar.
MANUALE D’OFFICINA
DEL MOTORE Informazio-
MM
M
MM
RR
R
RR
ni deducibili da quella
documentazione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da
quella documentazione.
MOTORWERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
ENGINE SERVICE
MANUAL. Indicates
information which may
be obtained by referring
to said manual.
SPARE PARTS
CATALOGUE. Indicates
information which may
be obtained by referring
to said catalogue.
MANUEL D’ATELIER DU
MOTEUR Informations
pouvant être déduites de
cette documentation
CATALOGUE DES
PIECES DETACHEES
Informations pouvant
être déduites de cette
documentation
MANUAL DE TALLER
DEL MOTOR
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
CATALOGO PIEZAS DE
REPUESTO
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
406/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
N°
INTERVENTO
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
11
DisimballoDisimballo
1
Disimballo
11
DisimballoDisimballo
Controllo estetico
Controllo dati
identificazione
22
Serraggi criticiSerraggi critici
2
Serraggi critici
22
Serraggi criticiSerraggi critici
Ruota anteriore
Ruota posteriore
Pinze freni
Ammortizzatori
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Auspacken
Sichtkontrolle
Kontrolle der
Identifikationsdaten
KritischeKritische
Kritische
KritischeKritische
BefestigungenBefestigungen
Befestigungen
BefestigungenBefestigungen
Vorderrad
Hinterrad
Bremszangen
Stossdämpfer
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
UnpackingUnpacking
Unpacking
UnpackingUnpacking
Aesthetic control
Data control
identification
CriticalCritical
Critical
CriticalCritical
tighteningstightenings
tightenings
tighteningstightenings
Front wheel
Back wheel
Calipers
Shock absorbers
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFE
EINGRIFFEEINGRIFFE
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
DécaissementDécaissement
Décaissement
DécaissementDécaissement
Contrôle esthétique
Contrôle des
données
d’identification
SerragesSerrages
Serrages
SerragesSerrages
critiquescritiques
critiques
critiquescritiques
Roue avant
Roue arrière
Pinces freins
Amortisseurs
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
DesembalajeDesembalaje
Desembalaje
DesembalajeDesembalaje
Control “estético”
Control datos de
identificación
Puntos dePuntos de
Puntos de
Puntos dePuntos de
apriete críticosapriete críticos
apriete críticos
apriete críticosapriete críticos
Rueda delanteraD14
Rueda traseraD10
Pinza frenosD12
AmortiguadoresB6
SS
PP
S
P
SS
PP
AA
A13
AA
AA
A14
AA
Scarico e
marmitta
Perno/fulcro
motore
33
Controllo livelliControllo livelli
3
Controllo livelli
33
Controllo livelliControllo livelli
(liquidi vari)(liquidi vari)
Levels controlLevels control
(various fluids)(various fluids)
(various fluids)
(various fluids)(various fluids)
Battery
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants
table
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
AdjustmentsAdjustments
Steering lash
Echappement
et tuyau
d’échappement
Axe/point
d’appui moteur
Contrôle desContrôle des
Contrôle des
Contrôle desContrôle des
niveauxniveaux
niveaux
niveauxniveaux
(liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)
(liquides divers)(liquides divers)
Batterie
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Types
de lubrifiants
RéglagesRéglages
Réglages
RéglagesRéglages
Jeu direction
Tubo y silenciador
de escapeD8
Perno/fulcro
motor
Control nivelesControl niveles
Control niveles
Control nivelesControl niveles
(líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)
(líquidos varios)(líquidos varios)
BateríaE6
Aceite motorA26
Aceite transmisiónA28
Aceite frenosA30
TablaA32
lubricantes
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
RegulacionesRegulaciones
Juego de la direcciónB8
D16
Ammortizzatori
Regime
minimoal ralentí
Stossdämpfer
Leerlaufdrehzahl
Shock absorbers
Idle
Amortisseurs
Ralenti
AmortiguadoresB6
Régimen de giro
506/02
B1
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
N°
INTERVENTO
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
55
Controlli variControlli vari
5
Controlli vari
55
Controlli variControlli vari
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
VerschiedeneVerschiedene
Verschiedene
VerschiedeneVerschiedene
KontrollenKontrollen
Kontrollen
KontrollenKontrollen
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Various controlsVarious controls
Various controls
Various controlsVarious controls
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles divers
Contrôles diversContrôles divers
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
Controles variosControles varios
Controles varios
Controles variosControles varios
SS
PP
S
P
SS
PP
Pressione pneumatici
Avviamento
Bloccasterzo
Comandi al
manubrio
Leve freni
Fusibili
66
MontaggiMontaggi
6
Montaggi
66
MontaggiMontaggi
Specchi
Targa
77
Prova su stradaProva su strada
7
Prova su strada
77
Prova su stradaProva su strada
88
PuliziaPulizia
8
Pulizia
88
PuliziaPulizia
generalegenerale
generale
generalegenerale
Reifendruck
Anlassen
Lenkersperre
Bedienungselemente
Bremshebel
Schmelzsicherungen
MontagenMontagen
Montagen
MontagenMontagen
Rückspiegel
Kennzeichenschild
FahrtestFahrtest
Fahrtest
FahrtestFahrtest
AllgemeineAllgemeine
Allgemeine
AllgemeineAllgemeine
ReinigungReinigung
Reinigung
ReinigungReinigung
Tire pressure
Starting
Steering lock
Handlebar
controls
Brake levers
Fuses
AssemblingAssembling
Assembling
AssemblingAssembling
Rear-vision mirrors
Plate
Road testingRoad testing
Road testing
Road testingRoad testing
OverallOverall
Overall
OverallOverall
cleaningcleaning
cleaning
cleaningcleaning
Pression pneus
Démarrage
Verrou de direction
Commandes
sur le guidon
Leviers de freinage
Fusibles
MontagesMontages
Montages
MontagesMontages
Rétroviseurs
Plaque
d’immatriculation
Test sur routeTest sur route
Test sur route
Test sur routeTest sur route
NettoyageNettoyage
Nettoyage
NettoyageNettoyage
généralgénéral
général
généralgénéral
Presión neumáticosA23
ArranqueA20
Seguro de direcciónA20
Mandos en el
manillar
Palanca frenosB3
FusiblesE6
EnsamblajesEnsamblajes
Ensamblajes
EnsamblajesEnsamblajes
Espejos retrovisoresC2
Placa deC3
matrícula
Prueba tráficoPrueba tráfico
Prueba tráfico
Prueba tráficoPrueba tráfico
rodadorodado
rodado
rodadorodado
LimpiezaLimpieza
Limpieza
LimpiezaLimpieza
generalgeneral
general
generalgeneral
A18
È consigliabile È consigliabile
•
È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio:
È consigliabile È consigliabile
cici
ci, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile, preventivamente,
cici
alla consegna del motociclo,
manutenzione.manutenzione.
manutenzione.
manutenzione.manutenzione.
••
Es ist ratsam Es ist ratsam
•
Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B.
••
Es ist ratsam Es ist ratsam
Kunden durchzuführen. Es ist ratsam
Kraftrads das
It is advisable It is advisable
•
It is advisable to carry out some adjustments to the following:
It is advisable It is advisable
the wheels the wheels
the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable
the wheels the wheels
it, it,
it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply
it, it,
abgestempelte und unterschriebene
stamped and signed, and the
••
Nous conseillons Nous conseillons
•
Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme :
••
Nous conseillons Nous conseillons
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Batterie die Batterie
die Batterie vorbeugend
die Batterie die Batterie
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch und
Garantiebuch Garantiebuch
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable
livraison du scooter, fournir le
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo:
• Se aconseja • Se aconseja
neumáticos,neumáticos,
neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja,
neumáticos,neumáticos,
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le
livret de garantie livret de garantie
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
rendere “attiva” la batteria . Fornire,
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
das Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
the shock absorbers calibration, and the pressure of the shock absorbers calibration, and the pressure of
the shock absorbers calibration, and the pressure of
the shock absorbers calibration, and the pressure of the shock absorbers calibration, and the pressure of
to “activate” the battery, by charging to “activate” the battery, by charging
to “activate” the battery, by charging
to “activate” the battery, by charging to “activate” the battery, by charging
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus,
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
, rendre la batterie “active”. Au moment de la
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también
oportunamente timbrado y firmado junto con el
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
606/02
manuale di uso emanuale di uso e
manuale di uso e
manuale di uso emanuale di uso e
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet, duly
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
manuelmanuel
manuel
manuelmanuel
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía
el certificado de garantía el certificado de garantía
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Dati tecnici
Disimballo
Controllo
“estetico”control
Dati per
l’identificazionedata
Elementi
principalicomponents
Comandi
al manubrio
Interruttore di
avviamento chiavi
Bloccasterzo
Cruscotto
Pneumatici
Tubeless
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Technische Daten
Auspacken
Sichtkontrolle
Identifikation
Hauptbestandteile
Bedienungselemente
SchlüsselAnlassschalter
Lenkersperre
Armaturenbrett
Schlauchlose
Reifen
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Technical Data
Unpacking
“Aesthetic”
Identification
Main
Controls
Switch-key
start
Steering lock
Dashboard
Tubeless
tires
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Caract. techniques
Déballage
Contrôle
“esthétique”
Données
d’identification
Eléments
principaux
Commandes
sur le guidon
Interrupteur de
démarrage clefs
Verrou de direction
Tableau
de bord
Pneus
Tubeless
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Datos técnicos11
Desembalaje13
Control
“estético”
Datos de
identificación
Elementos
principales
Mandos
en el manillar
Interruptor de
encendido/llaves
Seguro de dirección20
Tablero de
instrumentos
Neumáticos
Tubeless
13
14
16
18
20
22
23
PP
P
PP
Serbatoio
carburante
Olio motore
Olio trasmissione
Olio freni
Lubrificanti
Regolazione
minimo
Regolazione
della carburazione
Recupero
“giochi”
acceleratore
Regolazione
leva freno anteriore
BB
B
BB
Regolazione
freno posteriore
Regolazione
ammortizzatore
Benzintank
Motoröl
Getriebeöl
Bremsenöl
Kühlflüssigkeit
Regelung der
Leerlaufdrehzahl
Einstellung der
Vergasung
Einstellung
“Spiel” des
B eschleunigers
Einstellung
Bremshebel vorne
Einstellung der
Hinterbremse
Regelung des
Stoßdämpfers
Fuel tank
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants
Idle
tuning
Carburation
adjustment
Throttle
free play
restore
Front brake lever
adjustment
Rear brake
adjustment
Shock-absorber
tuning
Réservoir
carburant
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Lubrifiants
Réglage du
ralenti
Réglage
de la carburation
Récupération des
“jeux” de
l’accelérateur
Réglage du levier
du frein avant
Réglage du frein
arrière
Réglage de
l’amortisseur
Depósito
combustible
Aceite motor26
Aceite transmisión28
Aceite frenos30
Lubricantes32
Ajuste
ralentí
Ajuste de
la carburación
Recuperación
“juegos”2
acelerador
Ajuste palanca
freno delantero
Ajuste freno
trasero
Regulación
amortiguador
24
1
2
3
4
6
Verifica dei
serraggi
Controllo
sterzo
Kontrolle der
Befestigung
Kontrolle der
Lenkung
Tightening
controls
Steering
adjustment
706/02
Vérification
des serrages
Contrôle de la
direction
Control
aprietes
Control
dirección
6
8
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
SS
S
SS
Carrozzeria
Composizione
delle carenature
Montaggio
specchietti laterali
Montaggio
targa
Rimozione
cupolino
e scudo
superiore
Rimozione
coprimanubrio
Rimozione
cruscotto
Rimozione
scudo
Rimozione
paragambe
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Karosserie
Zusammensetzung
der Verkleidungen
Montage des
Rückspiegels
Montage des
Kennzeichenschildes
Ausbau der
Cockpitverkleidung
und des oberen
Schildes
Ausbau
Lenkerverkleidung
Abmontieren des
Armaturenbrettes
Ausbau der
Vorderschild
Abmontieren
des Beinschutzes
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Body
Fairings
components
Side mirrors
assembly
Plate
assembly
Windproof
cover and
upper shield
removal
Handlebar cover
removal
Dashboard
removal
Shield
removal
Leg-guard
removal
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Carrosserie
Composition des
carénages
Montage rétroviseurs latéraux
Montage plaque
d’immatriculation
Dépose du
parabrise
et du bouclier
supérieur
Dépose du couvreguidon
Dépose du
tableau de bord
Dépose du
tablier
Depose des
protege-jambes
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Carrocería
Composición de1
los carenados
Montaje espejos
retrovisores laterales
Montaje
matrícula
Desmontaje
cupolino
y escudo
superior
Desmontaje
cubremanillar
Desmontaje tablero
de instrumentos
Desmontaje
escudo
Desmontaje protección para las piernas
10
PP
P
PP
2
3
4
4
6
8
Componenti
accessibili dopo
la rimozione del
paragambe
CC
C
CC
Rimozione
carenatura centrale
Rimozione vano
casco
Rimozione
maniglione
Rimozione
carenatura
posteriore
Rimozione
carenature laterali
Rimozione
carenatura
intermediaremoval
Rimozione
pedana
Nach Ausbau
des Beinschilds
erreichbare
Teile
Ausbau mittlere
Verkleidung
Ausbau des
Helmfaches
Ausbau
Haltegriff
Ausbau
hintere
Verkleidung
Ausbau
Seitenverkleidungen
Ausbau
Zwischenverkleidung
Ausbau
Trittbrettes
Components that
can be reached
after removing the
leg-fender
Central fairing
removal
Helmet compartment
removal
Handhold
removal
Rear
fairing
removal
Side fairing
removal
Intermediate
fairing
Footboard
removal
Composants
accessibles après
la dépose du
protège-jambes
Dépose du
carénage central
Dépose du compartiment du casque
Dépose de la
poignée
Dépose du
carénage
arrière
Dépose des
carénages latéraux
Dépose
du carénage
intermediaire
Dépose
de la plate-forme
Componentes
accesibles tras
desmontar el12
carenado de
protecci ón piernas
Desmontaje
carenado central
Desmontaje hueco
portacascos
Desmontaje
asidero
Desmontaje
carenado18
trasero
Desmontaje
carenados laterales
Desmontaje
carenado24
intermedio
Desmontaje plataforma apoyapiés
14
16
16
22
24
Rimozione
parafango
posteriore
Rimozione
paraspruzzi
Rimozione
parafango
anteriore
Abmontieren des
hinteren
Rear fender
removal
Dépose du
garde-boue
Schutzblechsarrière
Abmontieren des
Spritzbleches
Abmontieren des
Vorderschutz-
Mud flap
removal
Front fender
removal
Dépose de la
bavette garde-boue
Dépose du
garde-boue
blechesavant
806/02
Desmontaje
guardabarros28
trasero
Desmontaje
paragotas
Desmontaje
guardabarros30
delantero
30
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
SS
S
SS
Rimozione
serbatoio
carburante
Filtro aria
Filtro aria:
manutenzione
Rimozione
marmitta
Rimozione
paracalore
Rimozione ruota
posteriore
Rimozione
DD
D
DD
gruppo pinza
freno anteriore
Sostituzione
gruppo pinza
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Abmontieren des
Benzintanks
Luftfilter
Luftfilter:
Wartung
Abmontieren des
Auspuffschalldämpfers
Ausbau
Wärmesperre
Abmontieren des
Hinterrades
Abmontieren der
Zangengruppe
Bremse vorne
Auswechselung der
Zangengruppe
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Fuel tank
removal
Air cleaner
Air cleaner:
maintenance
Exhaust pipe
removal
Heat-guard
removal
Rear wheel
removal
Front brake
caliper unit
removal
Caliper unit
replacement
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose du
réservoir
de carburant
Filtre à air
Filtre à air :
entretien
Dépose du pot
d’échappement
Dépose de la
protection contre
la chaleur
Dépose de la roue
arrière
Dépose du
groupe pince
frein avant
Substitution du
groupe pince
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje
depósito de0
combustible
Filtro de aire4
Filtro de aire:
mantenimiento
Remoción
silenciador8
del escape
Desmontaje
protección8
térmica
Remoción rueda
trasera
Remoción grupo
pinza freno12
delantero
Sustitución grupo
pinza
10
12
PP
P
PP
6
Verifica usura
pastiglie
Rimozione ruota
anteriore
Forcella:
rimozione
forcella completa
Rimozione
motore
Verifica
dimensionale
del telaio
Kontrolle V erschleiss
Bremsbeläge
Abmontieren des
Vorderrades
Gabel:
Abmontieren der
kompletten Gabel
Abmontieren des
Motors
Kontrolle der Rahmenabmessungen
Pads wear
control
Front wheel
removal
Fork:
complete fork
removal
Engine
removal
Dimensional
frame check
Contrôle de l’usure
des plaquettes
Dépose de la
roue avant
Fourche:
dépose de la
fourche complète
Dépose
du moteur
Contrôle
dimensionnel
du cadre
Control desgaste
pastillas
Desmontaje
rueda delantera
Horquilla:
remoción14
horquilla completa
Remoción
del motor
Comprobación de
las dimensiones2 0
del chasis
12
14
16
906/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
EE
E
EE
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Rimozione
comandi
al manubrioremoval
Rimozione
commutatore
a chiave
Rimozione
avvisatore
acusticoremoval
Faro anteriore ed
indicatori di
direzione anteriori
Faro
anteriore
Indicatori di
direzione anteriori
Fanale posteriore
Indicatori di
direzione posteriori
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Abmontieren der
Bedienungselemente
Ausbau des
Schlüsselschalters
Ausbau
Hupe
Vorderscheinwerfer
und vordere
Richtungsanzeiger
Vorderscheinwerfer
Vordere
Richtungsanzeiger
Rückscheinwerfer
Hintere
Richtungsanzeiger
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Handlebar
controls
Key-switch
removal
Acoustic
alarm
Headlight and
front direction
indicators
Headlights
Front direction
indicators
Taillight
Rear direction
indicators
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose des
commandes
au guidon
Dépose du
commutateur
à clef
Dépose de
l’avertisseur
Feu avant et
clignotants
avant
Feu
avant
Clignotants
avant
Feu arrière
Clignotants
arrière
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje de los
mandos en el0
manillar
Desmontaje
interruptor0
de llave
Desmontaje
claxon0
Faro delantero e
indicadores de2
direcci ó n delanteros
Faro
anterior
Indicadores de
direcci ó n delanteros
Luz trasera4
Indicadores de
dirección traseros
PP
P
PP
2
2
4
Fanalino luce
targa
(sostituzione
lampadina)replacement)
Cruscotto
Batteria
Fusibile
Centralina
elettronica
Kennzeichenleuchte
(Lampe
austauschen)
Cockpit
Batterie
Sicherung
Elektronisches
Steuergerät
Number plate
lamp
(Bulb
Dashboard
Pre-delivery
Fuses
Electronic
unit
Feu d’éclairage
de la plaque
(Emplacement de
l’ampoule)
Tableau de
bord
Batterie
Fusible
Centrale
électronique
Faro luz
matrícula
(Sustitución
lámpara)
Tablero de
instrumentos
Batería6
Fusible6
Centralita
electrónica
4
6
8
1006/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
DATIDATI
DATI
DATIDATI
TECNICITECNICI
TECNICI
TECNICITECNICI
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
GENERALIGENERALI
GENERALI
GENERALIGENERALI
Passo
Lunghezza
Larghezza
Altezza max.
Peso a vuoto
MOTORE
125 - 150 (*)125 - 150 (*)
125 - 150 (*)
125 - 150 (*)125 - 150 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
N° Cilindri
Alesaggio
per corsa
Cilindrata
Rapporto di
compressione
Accensione
elettronica
CAPACITÀ
Carburante
Olio motore
Olio trasmissione
TRASMISSIONE
Variatore
automatico con
trasmissione
primaria a cinghia
trapezoidale
Posteriore:Posteriore:
n° 2 ammortizzatori
idraulici con
precarica molla
regolabile
Corsa
FRENI
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore:
a disco, con
trasmissione
oleodinamica
a 3 pistoncini
(sistema integrale)
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore:
a tamburo
IMPIANTO
ELETTRICO
Batteria
Generatore:
volano alternatore
Proiettore anteriore
con lampada al
quarzo (alogena)
Luce di posizione
anteriore
Luce di posizione
posteriore
con lampada stop
incorporata
Avvisatore
acusticoalarm
Indicatore
di direzione
anteriore
Indicatore
di direzione
posteriore
Luce targa
RAHMEN
Einzelstahlrohr-
rahmen, unterteilt
auf der Höhe des
Trittbrettsniveau du tapis
AUFHÄNGUNGEN
VorneVorne
Vorne:
VorneVorne
Gabel
teleskopisch
Schäfte
Hub
HintenHinten
Hinten:
HintenHinten
2 HydraulikStoßdämpfer mit
einstellbarer
Vorbe
Hub
BREMSEN
VorneVorne
Vorne:
VorneVorne
Scheibenbremse
mit öldynamischer
3-SteuerkolbenTransmission
(Integralsystem)
HintenHinten
Hinten:
HintenHinten
Trommelbremse
ELEKTRISCHE
ANLAGE
Batterie
Generator: Wechsel-
stromschwungrad
Scheinwerfer
vorne mit (Halogen-)
Quarzlampe
Standlicht
vorne
Standlicht
hinten mit
integrierter
Bremslampe
Hupe
Richtungsanzeiger
vorne
Richtungsanzeiger
hinten
Beleuchtung des
Kennzeichenschildes
FRAME
Single steel tube
branched at
footboard
SUSPENSIONS
Front:Front:
Front:
Front:Front:
hydraulic
telescopic fork
Stems
Travel
Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear:
No. 2 hydraulic
shock absorbers
with adjustable
pre-loaded spring
Travel
BRAKES
Front:Front:
Front:
Front:Front:
Oleo-dynamic
transmission disc
brakes working with
three small pistons
(integral system)
Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear:
drum
ELECTRICAL
EQUIPMENT
Battery
Generator:
alternator flywheel
Front quartz
lamp
(halogenous)
Front parking
light
Rear parking
light with
built-in
stoplight
Acoustic
Front
direction
indicator
Rear
direction
indicator
Plate lamp
CADRE
Monocadre
tubulaire d’acier,
se dédoublant au
SUSPENSIONS
AvantAvant
Avant: fourche
AvantAvant
oléodynamique,
télescopique
Tiges
Course
ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière
2 amortisseurs
hydrauliques avec
pré-bandage
ressort réglable
Course
FREINS
AvantAvant
Avant:
AvantAvant
à disque, avec
transmission
oléodynamique
à 3 pistons
(système intégral)
ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière
à tambour
CIRCUIT
ELECTRIQUE
Batterie
Générateur:
volant alternateur
Projecteur avant
avec ampoule au
quartz (halogène)
Feu de position
avant
Feu de position
arrière avec
ampoule stop
incorporée
Avertisseur
Indicateur de
direction
avant
Indicateur de
direction
arrière
Feu de plaque
CHASIS
Larguero único en
llanta tubular de
acero desdoblado
a la altura del estribo
SUSPENSIONES
DelanteraDelantera
Delantera: H orquilla
DelanteraDelantera
oleodinámica,
telescópica.
BarrasØ
Carrera8 5 m m
TraseraTrasera
Trasera:
TraseraTrasera
N° 2 amortiguadores hidráulicos con
precarga de muelle
regulable
Carrera6 8 m m
FRENOS
DelanteroDelantero
Delantero:
DelanteroDelantero
de disco, con
transmisión
oleodinámica
de 3 pistoncitos
(sistema integral)
TraseroTrasero
Trasero:
TraseroTrasero
de tambor
CIRCUITO
ELÉCTRICO
Batería12V 9Ah MF
Generador:
volante alternador
Faro delantero con
lámpara de cuarzo1 x 35 w
(halógena)
Luz de estaciona-3 w
miento delantera
Luz de estacionamiento trasera con21 w/sw
luz de parada
incorporada
Claxon
Indicador de
dirección10w
delantero
Indicador de
dirección10w
trasero
Luz de
matrícula
33
mm
Ø
230 mm
Ø
130 mm
12V
12V
5w
1206/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLO
DISIMBALLODISIMBALLO
•Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso, che dovrà essere poi smaltito in conformità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO” CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO” CONTROLLO “ESTETICO”
•Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente la totale
assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKEN
AUSPACKENAUSPACKEN
•Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung
geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung
gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften
entsorgen.
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKING
UNPACKINGUNPACKING
•Unpack the motorcycle by following the instructions
supplied with the packing itself, which will have to be
discharged in conformity with the regulation in force.
AA
A
AA
SICHTKONTROLLE SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE SICHTKONTROLLE
• Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch
Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen,
daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw.
vorhanden sind.
DÉBALLAGEDÉBALLAGE
DÉBALLAGE
DÉBALLAGEDÉBALLAGE
•Déballer la moto en observant les indications fournies
sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé
conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
•Vérifier visuellement le montage correct de tous les
éléments en matière plastique et en même temps,
l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque
partie du scooter.
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
•Have a look and verify the correct installation of all plastic
components and at the same time that there aren’t any
scratches or marks, etc..., on any part of the scooter.
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJE
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
•Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las
instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar
sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas
vigentes.
CONTROL “ESTETICO” CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO” CONTROL “ESTETICO”
•Controlar visualmente el correcto montaje de todos los
componentes de material plástico y al mismo tiempo
verificar que no haya arañazos, señales, etc... en
ninguna parte del scooter.
1306/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO-Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:
- Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la
serratura della sella.
- Sollevare la sella.
- Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale è visibile il
numero di telaio.
MOTORE-Il numero di identificazione del motore è visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2).
AA
A
AA
IDENTIFIKATIONSDATEN IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN-Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:
- Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.
- Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Schloss des Sattels zu öffnen.
- Den Sattel hochklappen.
- Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte
Identifikationsnummer zu kontrollieren.
MOTOR-Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehäuses (B - Abb. 2)
sichtbar.
AA
A
AA
F. 1
F. 2
1406/02
BB
B
BB
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
IDENTIFICATION DATA IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA IDENTIFICATION DATA
FRAME-In order to read the identification frame number proceed as follows:
- Place the scooter on its main stand
- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock
the saddle lock
- lift the saddle
- remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the
frame number will be visible.
ENGINE-The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2).
AA
A
AA
DONNÉES D’IDENTIFICATION DONNÉES D’IDENTIFICATION
DONNÉES D’IDENTIFICATION
DONNÉES D’IDENTIFICATION DONNÉES D’IDENTIFICATION
CADRE- accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante :
- positionner le scooter sur la béquille centrale ;
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans
appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;
- soulever la selle :
- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le
numéro d’identification du châssis.
MOTEUR- le numéro d’identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS- Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones:
- Colocar el scooter sobre el caballete central.
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin
presionar) para desbloquear la cerradura del asiento.
- Levantar el asiento.
- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra
el número de chasis.
MOTOR- El número de identificación del motor está indicado sobre el cárter izquierdo del motor (B - F. 2).
1506/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato destro(Lato destro
(Lato destro
(Lato destro(Lato destro
1) Specchi retrovisori
2) Cupolino
3) Cruscotto
4) Sella biposto
5) Commutatore a chiave
6) Serbatoio carburante
7) Vano porta casco
8) Faro posteriore
9) Gancio antifurto
1 0) Marmitta
))
)
))
F. 3
AA
A
AA
11
1
11
44
4
44
88
8
88
99
9
1010
99
10
1010
22
2
22
33
3
33
11
1
11
55
5
55
66
6
66
77
7
77
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
1) Rückspiegel
2) Cockpitverkleidung
3) Cockpit
4) Doppelsitzbank
5) Schlüsselumschalter
6) Benzintank
7) Helmfach
8) Rückscheinwerfer
9) Diebstahlschutzhaken
1 0) Auspuffschalldämpfer
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
1) Rétroviseurs
2) Pare-brise partiel
3) Tableau de bord
4) Selle à deux places
5) Démarreur à clef
6) Réservoir carburant
7) Coffre à casque
8) Feu arrière
9) Anneau antivol
10) Pot d’échappement
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)
(Côté droit)(Côté droit)
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
(Right side)(Right side)
(Right side)
(Right side)(Right side)
1) Side mirrors
2) Windproof cover
3) Instrument panel
4) Two-seats saddle
5) Key-switch
6) Fuel tank
7) Helmet compartment
8)Tail light
9) Anti-theft hook
10) Silencer
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
1) Espejos retrovisores
2) Cupolino
3) Tablero de instrumentos
4) Asiento biplaza
5) Interruptor de llave
6) Depósito combustible
7) Hueco portacascos
8) Faro posterior
9) Gancho antirrobo
10) Silenciador de escape
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)
(Lado derecho)(Lado derecho)
1606/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro
(Lato sinistro(Lato sinistro
11) Indicatori di direzione posteriori
12) Porta targa
13) Filtro aria
14) Cavalletto centrale
15) Carburatore
16) Alloggio batteria
))
)
))
F. 4
1616
16
1616
1515
15
1515
1414
14
1414
1313
13
1313
AA
A
AA
1111
11
1111
1212
12
1212
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE TE
nach links =
Fernlichter
oder
Abblendlichterroute
Motor
anlassen
Motor
ausschalten
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBAR
HANDLEBARHANDLEBAR
CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
CONTROLSCONTROLS
RightRight
Right
RightRight
controlcontrol
control
controlcontrol
Front brake
oil tank
Accelerator
Electric
start
button
Lights
on the right =
switched off
in the central
position =
parking and
on the left =
driving beam
or high beams
Starting
motor
Stop
motor
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDES
COMMANDESCOMMANDES
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDON
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
CommandeCommande
Commande
CommandeCommande
de droitede droite
de droite
de droitede droite
Réservoir huile
frein avant
Poignée
accélérateur
Touche
démarrage
électrique
Interrupteur
feux :
à droite =
éteint
au centre =
feux de
position
et tableau
de bord
à gauche =
codes
ou feux de
Démarrage
moteur
Arrêt
moteur
MANDOS ENMANDOS EN
MANDOS EN
MANDOS ENMANDOS EN
EL MANILLAREL MANILLAR
EL MANILLAR
EL MANILLAREL MANILLAR
MandoMando
Mando
MandoMando
derechoderecho
derecho
derechoderecho
Depósito aceite
freno delantero
Puño
acelerador
Interruptor
arranque
eléctrico
Interruptor
luces:
a la derecha =
apagado
posición central =
luces de
estacionamiento
y tablero de
instrumentos
a la izquierda =
luces de cruce
o luces de
carretera
Puesta en marcha
del motor
Parada
del motor
F. 5
11
1
11
33
3
33
1806/02
44
4
44
22
2
22
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
COMANDI ALCOMANDI AL
COMANDI AL
COMANDI ALCOMANDI AL
MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIO
MANUBRIOMANUBRIO
ComandoComando
Comando
ComandoComando
sinistrosinistro
sinistro
sinistrosinistro
1Leva freno
posteriore
2Disinserimento
indicatori
di direzionedisengagementde dirección
3Pulsante
avvisatore
acusticobutton
4Interruttore
indicatori
di direzionebuttondi dirección
5Interruttore
luci:button:de las luces:
abbaglianti
anabbaglianti
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSELEMENTELEMENTE
LEMENTE
LEMENTELEMENTE
Bedienungsele-Bedienungsele-
Bedienungsele-
Bedienungsele-Bedienungselement linksment links
ment links
ment linksment links
Bremshebel
hinten
Ausschalten
Richtungsanzeiger
Druckknopf
Hupe
Schalter
Richtungsanzeiger
Lichtschalter:
Fernlichter
Abblendlichter
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBAR
HANDLEBARHANDLEBAR
CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
CONTROLSCONTROLS
LeftLeft
Left
LeftLeft
controlcontrol
control
controlcontrol
Rear brake
lever
Direction
indicator
Acoustic
alarm
Direction
indicators
Light
high beams
driving beams
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDES
COMMANDESCOMMANDES
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDON
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
Commande deCommande de
Commande de
Commande deCommande de
gauchegauche
gauche
gauchegauche
Levier freinage
arrière
Désactionnement
des clignotants
Touche
avertisseur
Interrupteur
clignotants
Interrupteur feux :
feux de route
codes
MANDOS EN ELMANDOS EN EL
MANDOS EN EL
MANDOS EN ELMANDOS EN EL
MANILLARMANILLAR
MANILLAR
MANILLARMANILLAR
MandoMando
Mando
MandoMando
izquierdoizquierdo
izquierdo
izquierdoizquierdo
Palanca freno
trasero
Desconexión
indicadores
Interruptor
claxon
Interruptor
indicadores
Interruptor
luces de carretera
luces de cruce
F. 6
55
5
55
22
2
22
11
1
11
44
4
44
33
3
33
1906/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTORE
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
•L’interruttore principale controlla
il circuito d’avviamento e il dispositivo bloccasterzo.
: ogni contatto elettrico è
disinseritodisinserito
disinserito .
disinseritodisinserito
: sono
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: girare la chiave
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
in senso orario e azionare una
delle due leve freno quindi premere il pulsante di starter o la pedivella di avviamento.
:
inseritiinseriti
inseriti i contatti ed
inseritiinseriti
il motore può avviarsi.
inserimentoinserimento
inserimento bloccasterzo.
inserimentoinserimento
F. 7
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
•Der Hauptschalter steuert den
Anlasskreislauf, die Vorrichtung
und der Lenkersperre.
: Ale elektrischen Kontakte
ausgeschalten.ausgeschalten.
sind
ausgeschalten.
ausgeschalten.ausgeschalten.
: Alle elektrischen Kontakte
eingeschalteneingeschalten
sind
eingeschalten, der Mo-
eingeschalteneingeschalten
tor kann angelassen werden.
ANLASSEN: ANLASSEN:
ANLASSEN: Den Schlüssel im
ANLASSEN: ANLASSEN:
Uhrzeigersinn drehen und einen
der beiden Bremshebel
betätigen, anschließend den
Startknopf drücken oder auf den
Kickstarter treten.
: Lenker
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.
gesperrt.gesperrt.
CHIAVICHIAVI
CHIAVI
CHIAVICHIAVI
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di
due chiavi con codicedue chiavi con codice
due chiavi con codice
due chiavi con codicedue chiavi con codice
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono
numerico, le quali consentono
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono
di:di:
di:
di:di:
••
• Stabilire il contatto di avviamento.
••
• Bloccare lo sterzo.
• Accedere al vano porta-casco.
••
•Aprire lo sportellino del
••
paragambe.
F. 8
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZO
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
InserimentoInserimento
Inserimento
InserimentoInserimento
Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave
e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 8).
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei
Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode
die mit numerischem Kode
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode
versehen sind und:versehen sind und:
versehen sind und:
versehen sind und:versehen sind und:
•den Anlasskontakt herstellen,
•den Lenker sperren,
•das Helmfach öffnen,
•Das im Beinschild angebrachte
Fach öffnen.
LENKERSPERRELENKERSPERRE
LENKERSPERRE
LENKERSPERRELENKERSPERRE
Lenker sperrenLenker sperren
Lenker sperren
Lenker sperrenLenker sperren
Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz
einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen
(Abb. 8).
DisinserimentoDisinserimento
Disinserimento
DisinserimentoDisinserimento
Ruotare la chiave in senso orario.
Lenker entsperrenLenker entsperren
Lenker entsperren
Lenker entsperrenLenker entsperren
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
2006/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYS
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
•The main button controls the starting
circuit and the steering block device.
: each electric contact is
disconnected.disconnected.
disconnected.
disconnected.disconnected.
: the various contacts are
connectedconnected
connected and the engine
connectedconnected
can start.
STARTING:STARTING:
STARTING: turn the key clockwise,
STARTING:STARTING:
activate one of the two brake levers
and then press the starter button or
the kick-starter.
: activation
steering blocksteering block
steering block
steering blocksteering block
of theof the
of the
of theof the
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE
DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
•L’interrupteur principal contrôle le
circuit de démarrage et le verrou de
direction.
tout contact électriquetout contact électrique
:
tout contact électrique
tout contact électriquetout contact électrique
est est
est déconnecté
est est
: les contacts sont mis
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : tourner la clé dans
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
le sens des aiguilles d’une montre et
actionner l’un des deux leviers de
freinage, puis appuyer sur la touche
de démarrage ou la manivelle de
démarrage.
::
: fermeture
::
direction.direction.
direction.
direction.direction.
..
.
..
et le et le
et le
et le et le
du verrou de du verrou de
du verrou de
du verrou de du verrou de
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal controla el
circuito de arranque y el dispositivo
del seguro de dirección.
: cada contacto eléctrico
desconectado. desconectado.
está
desconectado.
desconectado. desconectado.
: los contactos están
conectadosconectados
conectados y el motor
conectadosconectados
puede ponerse en marcha.
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA: girar la llave
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
en el sentido de las agujas del reloj y
accionar una de las dos palancas de
freno. Seguidamente pulsar el
interruptor del starter o pisar el pedal
de arranque.
::
: conexión
::
dirección.dirección.
dirección.
dirección.dirección.
del seguro dedel seguro de
del seguro de
del seguro dedel seguro de
KEYSKEYS
KEYS
KEYSKEYS
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped
The motorbike is equipped
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped
with two keys, with numericwith two keys, with numeric
with two keys, with numeric
with two keys, with numericwith two keys, with numeric
code, which allow to:code, which allow to:
code, which allow to:
code, which allow to:code, which allow to:
•determine the starting contact
•lock the steering
•open the helmet compartment
•Open the leg-fender cover.
STEERING LOCKSTEERING LOCK
STEERING LOCK
STEERING LOCKSTEERING LOCK
ConnectingConnecting
Connecting
ConnectingConnecting
While keeping the handlebar steered
leftwards, thoroughly insert the key,
rotating it then anti-clockwise (F. 8).
CLEFSCLEFS
CLEFS
CLEFSCLEFS
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec
deux clefs avec codedeux clefs avec code
deux clefs avec code
deux clefs avec codedeux clefs avec code
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
numérique qui permettent :
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
•d’établir le contact de démarrage
•de verrouiller la direction
•d’accéder au coffre à casque
•Ouvrir le volet du protègejambes.
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
FermetureFermeture
Fermeture
FermetureFermeture
Après avoir tourné le guidon à
gauche, introduire la clef à fond et
la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (F. 8).
LLAVESLLAVES
LLAVES
LLAVESLLAVES
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con
El vehículo está equipado con
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con
dos llaves de códigodos llaves de código
dos llaves de código
dos llaves de códigodos llaves de código
numérico que permiten:numérico que permiten:
numérico que permiten:
numérico que permiten:numérico que permiten:
•Establecer el contacto de
encendido.
• Bloquear la dirección.
• Acceder al hueco portacascos.
•Abrir la puerta del carenado de
protección piernas.
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
ConexiónConexión
Conexión
ConexiónConexión
Con el manillar virado hacia la
izquierda, introducir a fondo la llave
y girarla seguidamente en el sentido
contrario a las agujas del reloj (F. 8).
DisconnectingDisconnecting
Disconnecting
DisconnectingDisconnecting
Rotate the key clockwise.
OuvertureOuverture
Ouverture
OuvertureOuverture
Tourner la clef dans le sens des
aiguilles d’une montre.
2106/02
DesconexiónDesconexión
Desconexión
DesconexiónDesconexión
Girar la llave en el sentido de las
agujas del reloj.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
1)Indicatore livello carburante
2)Spia riserva carburante
3)Tachimetro (numeri bianchi: km numeri rossi: miglia)
4)
5)
6)Spia (verde) indicatore di direzione
Contachilometri
Spia (blu) luci abbaglianti
F. 9
AA
A
AA
66
6
66
55
5
55
11
1
11
22
2
22
33
3
44
4
44
33
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
1)Benzinstandanzeige
2)Warnleuchte für KraftsstoffreserveWarnleuchte für
Kraftsstoffreserve
3)Tachometer (weiße Zahlen: Km -
rote Zahlen: Meilen).
4)Kilometerzähler
5)(Blaue) Kontrolllampe Fernlichter
6)(Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
1)Indicateur du niveau du carburant.
2)Témoin de signalisation carburant en réserve
3)Tachymètre (numéros blancs : km -
numéros rouges : milles).
4)Compteur kilométrique
5)Voyant (bleu) phares de route
6)Voyant (vert) clignotant
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
1)Fuel level indicator
2)Low fuel warning light
3)Tachometer (white numbers: Km red numbers: miles)
4)Odometer
5)(Blue) Indicator: driving beam
6)Indicator: direction indicator
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
1)Indicador de nivel de combustible
2)Testigo reserva combustible
3)Tacómetro (números blancos: km números rojos: millas).
4)Cuentakilómetros
5) Luz indicadora (azul) luces de carretera.
6) Luz indicadora (verde) indicador de dirección.
2206/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni:2,75/80 - 16” 43L (anteriore)
Dimensioni:Dimensioni:
100/80 - 16” 56L (posteriore)
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a
gomma freddagomma fredda
“
gomma fredda”.
gomma freddagomma fredda
Kg/cmKg/cm
Kg/cm
Kg/cmKg/cm
AA
A
AA
YY
Y
YY
XX
X
XX
22
2
22
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
Ausmaße:Ausmaße:
Ausmaße:2,75/80 - 16” 43L (vorne)
Ausmaße:Ausmaße:
100/80 - 16” 56L (hinten)
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
Der Reifendruck muß bei
und reguliert werrden.
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
Dimensions :Dimensions :
Dimensions :2,75/80 - 16” 43L (avant)
Dimensions :Dimensions :
100/80 - 16” 56L (arrière)
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi” kontrolliert
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
XX
X1,92,0
XX
YY
Y2,02,2
YY
TUBELESS TIRESTUBELESS TIRES
TUBELESS TIRES
TUBELESS TIRESTUBELESS TIRES
Sizes:Sizes:
Sizes:2,75/80 - 16” 43L (front)
Sizes:Sizes:
100/80 - 16” 56L (rear)
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
Wheel pressure has to be controlled and regulated
when tires are “
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
Dimensiones:Dimensiones:
Dimensiones:2,75/80 - 16” 43L (delantero)
Dimensiones:Dimensiones:
coldcold
cold ” .
coldcold
100/80 - 16” 56L (trasero)
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
La pression des pneus doit être réglée
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froids.
pneus sont froidspneus sont froids
quand les quand les
quand les
quand les quand les
2306/02
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESION
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
La presión de los neumáticos tiene que ser
controlada y regulada con “
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríos” .
neumáticos fríosneumáticos fríos
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
AA
A
AA
• Per accedere al tappo del serbatoio carburante, aprire lo sportellino (A - F. 10), tramite la chiave di avviamento.
• Svitare il tappo (B) e rifornire il serbatoio.
• Se, dopo aver effettuato il rifornimento carburante, si notano residui sulla carrozzeria, è bene pulire immediatamente
la superficie interessata, onde evitare spiacevoli inconvenienti estetici.
• Il serbatoio è posizionato sotto la pedana poggiapiedi.
Utilizzare
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
RISERVARISERVA
RISERVA
RISERVARISERVA
litrilitri
litri
litrilitri
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
• Um Zugriff auf die Schraube des Benzintanks zu erhalten, den Deckel (A - F. 10) mit Hilfe des Zündschlüssels öffnen.
• Die Schraube (B) aufschrauben und Benzin im Tank einfüllen.
• Falls beim Tanken ein Paar Spritzer auf die Karosserie fallen, die Oberfläche sofort abwischen, um unästhetische
Flecken zu vermeiden.
• Der Tank befindet sich unter dem Trittbrett.
BLEIFREIES BENZIN BLEIFREIES BENZIN
BLEIFREIES BENZIN benutzen.
BLEIFREIES BENZIN BLEIFREIES BENZIN
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE
RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
AA
A
AA
BB
B
BB
LiterLiter
Liter
LiterLiter
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
F. 10
2406/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
•To reach the fuel tank plug, open the cover (A - F. 10) using the starter key.
•Unscrew the plug (B) and fill the tank.
•If fuel is left on the scooter body after filling the tank, we advise to remove it in order to avoid any aesthetic
consequence.
•The fuel tank is located under the footbar.
UNLEADED PETROL.UNLEADED PETROL.
Use
UNLEADED PETROL.
UNLEADED PETROL.UNLEADED PETROL.
AA
A
AA
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
litersliters
liters
litersliters
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
• Pour accéder au bouchon du réservoir à carburant, ouvrir le volet (A - F. 10), au moyen de la clé de démarrage.
• Dévisser le bouchon (B) et mettre du carburant.
• Si, après avoir mis le carburant, il y a des résidus sur la carrosserie, il est préférable de nettoyer sans tarder la partie
concernée pour éviter tout inconvénient esthétique désagréable.
• Le réservoir est positionné sous la plate-forme appui-pieds.
Utiliser de l’
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
•Para acceder al tapón del depósito de gasolina, abrir la puerta (A - F. 10) mediante la llave de encendido.
•Desenroscar el tapón (B) y llenar el depósito.
•Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar
inmediatamente la superficie para evitar que se formen manchas antiestéticas.
•El depósito está situado debajo de la plataforma reposapiés.
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
Usar
GASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
RESERVARESERVA
RESERVA
RESERVARESERVA
litroslitros
litros
litroslitros
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
2506/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTORE
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO
CONTROLLO CONTROLLO
••
• Posizionare lo scooter a motore
••
freddo sul cavalletto centrale su
una superficie piana.
• Svitare dal carter motore l’asticella di misurazione (A).
• Pulire l’asticella e reinserirla nella
sua sede,
Questa operazione consente di
verificare il livello dell’olio.
• Il livello deve essere compreso
tra i segni di MIN e MAX sull’asticella. Se il livello è basso, aggiungere olio fino al livello MAX ma
non oltrenon oltre
non oltre .
non oltrenon oltre
• Reinserire l’asticella e avvitarla
correttamente nella sua sede.
senza avvitarla senza avvitarla
senza avvitarla (F. 12).
senza avvitarla senza avvitarla
F. 11
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖL
MOTORÖLMOTORÖL
KONTROLLE KONTROLLE
KONTROLLE
KONTROLLE KONTROLLE
AA
A
AA
AA
A
AA
••
• Das Kraftrad bei kaltem Motor auf
••
eine waagrechte Oberfläche
stellen und auf den mittleren
Ständer stützen.
•Den Messtab (A) aus dem
Motorgehäuse ausschrauben.
• Den Messtab säubern und in den Sitz,
ohne einzuschraubenohne einzuschrauben
ohne einzuschrauben, wieder
ohne einzuschraubenohne einzuschrauben
einfügen
den Ölstand kontrollieren.
• Der Ölstand soll zwischen den am
Messtab markierten Bezugskerben
MIN und MAX liegen. Ist der Ölstand
zu niedrig, Öl bis auf den MAX-Pegel
nachfüllen. Diese Markierung bitte
überschreitenüberschreiten
überschreiten.
überschreitenüberschreiten
• Den Messtab wieder einfügen und
richtig im Sitz einschrauben.
(F. 12). Dadu rch kann man
nichtnicht
nicht
nichtnicht
Non superare, nel rabboc-Non superare, nel rabboc-
Non superare, nel rabboc-
Non superare, nel rabboc-Non superare, nel rabbocco di olio, il livello max.co di olio, il livello max.
co di olio, il livello max.
co di olio, il livello max.co di olio, il livello max.
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-Una quantità di olio in eccesso può generare malfunzionamento del motore.zionamento del motore.
zionamento del motore.
zionamento del motore.zionamento del motore.
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
• Posizionare lo scooter in piano,
sul cavalletto centrale.
• Avviare il motore e lasciarlo scaldare al “minimo” per alcuni minuti.
• Inserire sotto al motore, in corrispondenza del tappo di drenaggio (B - F. 13), una vaschetta per
la raccolta dell’olio esausto, di dimensioni adeguate.
• Rimuovere l’asta di controllo livello (A).
• Rimuovere il tappo di drenaggio
(B) prestando attenzione alle scottature, poiché l’olio, in
questa fase, ha ancora una temperatura relativamente
elevata.
• Lasciare defluire tutto l’olio all’interno della vaschetta di
raccolta.
• Pulire la retina dell’olio (1).
• Controllare lo stato di conservazione dell’anello di tenuta O-ring
(3) ed eventualmente sostituirlo.
• Rimontare in sequenza: anello Oring (3), molla (2), retina (1) e tappo di drenaggio (A), serrandolo a
fondo.
Smaltire l’olio esausto nelSmaltire l’olio esausto nel
Smaltire l’olio esausto nel
Smaltire l’olio esausto nelSmaltire l’olio esausto nel
pieno rispetto delle vigen-pieno rispetto delle vigen-
pieno rispetto delle vigen-
pieno rispetto delle vigen-pieno rispetto delle vigen-
ti normative.ti normative.
ti normative.
ti normative.ti normative.
F. 12
F. 13
F. 14
BB
B
BB
2606/02
Beim Nachfüllen des Öls sollBeim Nachfüllen des Öls soll
Beim Nachfüllen des Öls soll
Beim Nachfüllen des Öls sollBeim Nachfüllen des Öls soll
der maximale Ölstand nichtder maximale Ölstand nicht
der maximale Ölstand nicht
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motorüberschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motorüberschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
beschädigen könnte.beschädigen könnte.
beschädigen könnte.
beschädigen könnte.beschädigen könnte.
• Die Ablasschraube (B) entfernen. Achten Sie bitte darauf
sich nicht zu verbrühen, da die Öltemperatur in dieser
Phase immer noch relativ hoch ist.
• Das ganze Öl in den Auffangbehälter abfließen lassen.
11
1
11
22
2
22
33
3
BB
B
BB
33
der maximale Ölstand nichtder maximale Ölstand nicht
AUSTAUSCHAUSTAUSCH
AUSTAUSCH
AUSTAUSCHAUSTAUSCH
• Das Kraftrad auf eine waagrechte
Oberfläche stellen und auf den
mittleren Ständer stützen.
•Den Motor anlassen und im
“Leerlauf” einige Minuten lang
laufen lassen.
• Einen Behälter entsprechenden
Ausmaßes unter der
Ablasschraube (B - F. 13) am
Motor stellen und das Altöl
abfließen lassen.
• Den Messtab (A) herausziehen.
•Das Netz (1) säubern.
•Den Zustand der O-Ring-Dichtung
(3) prüfen und ggf. austauschen.
•Folgende Teile der Reihenfolge
nach wieder einbauen: O-RingDichtung (3), Feder (2), Netz (1)
und Ablasschraube (A) und fest
verschließen.
Das Altöl unterDas Altöl unter
Das Altöl unter
Das Altöl unterDas Altöl unter
Einhaltung der geltendenEinhaltung der geltenden
• Make sure that the scooter is
perfectly stable on the main stand
and the engine cold.
•Unscrew the oil dipstick (A) from the
engine cover.
•Clean the oil dipstick and then re-fit
without tightening without tightening
it
without tightening (F.12). This
without tightening without tightening
operation will enable you to check
the oil level.
•Oil level has to reach the intermediate
notch of the oil dipstick. If it is lower,
top oil up to its max. level, but not
over
•Re-fit and tighten back the oil
dipstick.
When topping oil up, neverWhen topping oil up, never
When topping oil up, never
When topping oil up, neverWhen topping oil up, never
exceed the max. level as thisexceed the max. level as this
exceed the max. level as this
exceed the max. level as thisexceed the max. level as this
may cause malfunctioning.may cause malfunctioning.
may cause malfunctioning.
may cause malfunctioning.may cause malfunctioning.
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
HUILE MOTEUR
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
CONTRÔLE CONTRÔLE
CONTRÔLE
CONTRÔLE CONTRÔLE
••
• Positionner le scooter avec le
••
moteur froid au moyen de la béquille
centrale sur une surface plane.
• Dévisser la tige de mesure (A) du
carter du moteur.
• Nettoyer la tige et la remettre dans
son logement
Cette opération permet de vérifier le
niveau de l’huile.
• Le niveau doit se trouver entre les
indications MIN et Max de la tige. Si le
niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’au
niveau MAX
• Remettre la tige et la visser
correctement dans son logement.
Lors du remplissage de l’huile,Lors du remplissage de l’huile,
Lors du remplissage de l’huile,
Lors du remplissage de l’huile,Lors du remplissage de l’huile,
il ne faut pas dépasser le niveauil ne faut pas dépasser le niveau
il ne faut pas dépasser le niveau
il ne faut pas dépasser le niveauil ne faut pas dépasser le niveau
max. Une quantité excessive d’huilemax. Une quantité excessive d’huile
max. Une quantité excessive d’huile
max. Une quantité excessive d’huilemax. Une quantité excessive d’huile
peut être à l’origine d’un mauvaispeut être à l’origine d’un mauvais
peut être à l’origine d’un mauvais
peut être à l’origine d’un mauvaispeut être à l’origine d’un mauvais
fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
sans la visser sans la visser
sans la visser (F. 12).
sans la visser sans la visser
sans le dépasser.sans le dépasser.
sans le dépasser.
sans le dépasser.sans le dépasser.
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
ACEITE MOTOR
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
CONTROL CONTROL
CONTROL
CONTROL CONTROL
••
• Colocar el scooter con el motor frío
••
sobre el caballete central sobre una
superficie plana.
• Desenroscar la varilla de medición
(A) del cárter motor.
• Limpiar la varilla y volver a insertar-
la en su asiento,
(F. 12). Mediante esta operación se
puede verificar el nivel de aceite.
• El nivel tiene que estar situado entre
las referencias MIN y MAX indicadas
en la varilla. Si el nivel es demasiado
bajo, añadir aceite hasta alcanzar el
nivel MAX, poniendo cuidado con
no superarlono superarlo
no superarlo.
no superarlono superarlo
• Volver a insertar la varilla y enroscar-
la correctamente en su asiento.
No superar nunca el nivelNo superar nunca el nivel
No superar nunca el nivel
No superar nunca el nivelNo superar nunca el nivel
máx. durante el llenado demáx. durante el llenado de
máx. durante el llenado de
máx. durante el llenado demáx. durante el llenado de
aceite. Una cantidad de aceite exce-aceite. Una cantidad de aceite exce-
aceite. Una cantidad de aceite exce-
aceite. Una cantidad de aceite exce-aceite. Una cantidad de aceite excesiva puede provocar el mal funcio-siva puede provocar el mal funcio-
siva puede provocar el mal funcio-
siva puede provocar el mal funcio-siva puede provocar el mal funcionamiento del motor.namiento del motor.
namiento del motor.
namiento del motor.namiento del motor.
sin enroscarlasin enroscarla
sin enroscarla
sin enroscarlasin enroscarla
REPLACING OILREPLACING OIL
REPLACING OIL
REPLACING OILREPLACING OIL
• Make sure that the scooter is
perfectly stable on the main stand.
•Start the engine and leave it idling
for a few minutes.
• Place a container, of adequate
capacity, below the drain plug (B - F.
13)), to collect burnt oil.
•Remove the oil dipstick (A).
•Remove the drain plug (B), trying to
avoid burning oneself, as, at this
point, oil temperature will still be
quite high.
•Drain oil completely into the
container.
•Clean the inner gauze strainer (1).
•Check the O-ring (3) for wear and
replace it, if necessary.
•Re-fit the O-ring (3), the spring (2)
and the inner gauze (1), tightening
it firmly.
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
REMPLACEMENT
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
• Positionner le scooter à plat sur sa
béquille centrale.
• Démarrer le moteur et le laisser
chauffer au «ralenti» pendant
quelques minutes.
• Introduire, sous le moteur, en face
du bouchon de vidange (B - F. 13)
un bac de dimensions appropriées
pour recueillir l’huile usée.
• Enlever la jauge de niveau (A).
• Enlever le bouchon de vidange (B)
en faisant attention de ne pas se
brûler car, dans cette phase, l’huile
a encore une température assez
élevée.
• Laisser écouler toute l’huile à
l’intérieur du bac.
• Nettoyer le filtre à huile (1).
• Contrôler l’état de conservation du joint
torique (3) et le remplacer si nécessaire.
• Réinstaller en procédant dans l’ordre
indiqué ci-après : le joint torique (3),le
ressort (2), le filtre (1) et le bouchon de
vidange (A) en serrant ce dernier à fond.
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCION
SUSTITUCIONSUSTITUCION
•Colocar el scooter sobre una
superficie plana, sobre el caballete
central.
•Poner el motor en marcha y dejarlo
que se caliente marchando al “ralentí”
durante algunos minutos.
•Colocar debajo del tapón de drenaje
del motor (B - F. 13) un recipiente de
capacidad adecuada para recoger el
aceite usado.
• Extraer la varilla de control nivel (A).
•Quitar el tapón de drenaje (B) con
mucho cuidado para evitar
quemaduras, ya que el aceite en esta
fase posee todavía una temperatura
relativamente elevada.
•Dejar escurrir todo el aceite en el
recipiente colector.
•Limpiar el aceite en la redecilla (1).
•Controlar el estado de conservación del
anillo en O (3) y eventualmente sustituirlo.
•Volver a montar en secuencia: anillo
en O (3), resorte (2), redecilla (1) y
tapón de drenaje (A) apretándolo
hasta el tope.
Dispose of burnt oil inDispose of burnt oil in
Dispose of burnt oil in
Dispose of burnt oil inDispose of burnt oil in
compliance with the law incompliance with the law in
compliance with the law in
compliance with the law incompliance with the law in
force.force.
force.
force.force.
Eliminer l’huile usée enEliminer l’huile usée en
Eliminer l’huile usée en
Eliminer l’huile usée enEliminer l’huile usée en
respectant les réglemen-respectant les réglemen-
respectant les réglemen-
respectant les réglemen-respectant les réglemen-
tations en vigueur.tations en vigueur.
tations en vigueur.
tations en vigueur.tations en vigueur.
2706/02
Eliminar el aceite usado ate-Eliminar el aceite usado ate-
Eliminar el aceite usado ate-
Eliminar el aceite usado ate-Eliminar el aceite usado ateniéndose a las normativas enniéndose a las normativas en
niéndose a las normativas en
niéndose a las normativas enniéndose a las normativas en
vigor.vigor.
vigor.
vigor.vigor.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
CONTROLLO LIVELLO: CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO: CONTROLLO LIVELLO:
• Posizionare lo scooter in piano,
sul cavalletto centrale.
• Rimuovere la vite d’ispezione (1)
e verificare che l’olio lambisca la
parte inferiore del foro.
• Se necessario, rabboccare con
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
olio
Q8 T35 - 80W, procedendo
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
come segue:
• inserire nel foro di controllo un tubetto (A) solidale ad un normale
imbuto (B).
• Versare con cautela l’olio all’interno dell’imbuto, fino a verificare un
leggero sgocciolamento dal foro di
controllo/immissione.
• Pulire e riavvitare la vite (1) controllando lo stato di conservazione della guarnizione relativa.
• Pulire e rimuovere le eventuali
colature di olio dalla ruota posteriore.
F. 15
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
GETRIEBEÖL
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
KONTROLLE: KONTROLLE:
KONTROLLE:
KONTROLLE: KONTROLLE:
• Das Kraftrad auf eine waagrechte
Oberfläche stellen und auf den
mittleren Ständer stützen.
• Die Kontrollschraube (1)
11
1
11
BB
B
BB
AA
A
AA
entfernen und sicherstellen, dass
der Ölstand den unteren Teil der
Öffnung erreicht.
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
dabei wie folgt vorgehen:
• Ein Röhrchen (A), das mit einem
ganz normalen Trichter (B)
versehen ist in die
Kontrollöffnung einfügen.
• Öl vorsichtig in den Trichter
füllen, bis es aus der Kontroll-/
Einlassöffnung leckt.
• Die Schraube (1) säubern und
einschrauben. Dabei den
Zustand der entsprechenden
Dichtung prüfen.
• Eventuelle Ölleckagen am
Hinterreifen säubern und
entfernen.
F. 16
2806/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
LEVEL CHECKING: LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING: LEVEL CHECKING:
••
• Make sure that the scooter is
••
perfectly stable on the main stand.
••
•Remove the inspection screw (1) and
••
check that the oil reaches the lower
part of the hole.
••
• If necessary, top up with oil:
••
- 80W - 80W
- 80W the follow instructions:
- 80W - 80W
••
•In the inspection hole, place a hose
••
(A) of the same size of a normal
funnel (B
••
•Pour oil with caution inside the funnel
••
until you notice a light dripping from
the control/intake hole.
•Clean and screw back, checking the
gasket for wear.
••
•Clean and remove any oil dripping
••
from the rear wheel.
Q8 T35Q8 T35
Q8 T35
Q8 T35Q8 T35
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
CONTROLE DU NIVEAU : CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU : CONTROLE DU NIVEAU :
• Positionner le scooter à plat, sur sa
béquille centrale.
• Enlever la vis d’inspection (1) et
vérifier si l’huile effleure la partie
inférieure de l’orifice.
• Si nécessaire, rajouter de l’huile :
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W en procédant
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
comme suit:
• Introduire, dans l’orifice de contrôle,
un petit tube (A), solidaire à un
entonnoir normal (B).
• Verser, en faisant attention, l’huile à
l’intérieur de l’entonnoir : on s’aperçoit
qu’il y a assez d’huile lorsqu’une
goutte d’huile s’écoule de l’orifice de
contrôle /de remplissage.
• Nettoyer et revisser la vis (1) en
contrôlant l’état de conservation du
joint correspondant.
• Nettoyer et enlever les coulées
d’huile éventuelles sur la roue arrière.
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
CONTROL NIVEL: CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL: CONTROL NIVEL:
•Colocar el scooter sobre una
superficie plana, sobre el caballete
central.
•Quitar el tornillo de inspección (1) y
comprobar que el aceite se encuentre
a ras de la parte inferior del orificio.
•Si fuese necesario, rellenar con
aceite:
de la manera siguiente:
•insertar en el orificio de control, un
tubito (A) unido a un embudo normal
(B).
•Verter con cuidado el aceite dentro
del embudo, hasta notar un ligero
goteo en el orificio de control/llenado.
•Limpiar y apretar nuevamente el
tornillo (1) controlando el estado de
conservación de la correspondiente
empaquetadura.
•Limpiar y quitar eventuales derrames
de aceite en la rueda trasera.
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W procediendo
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
2906/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
NotaNota
Nota: sostituire l’olio della trasmis-
NotaNota
sione dopo aver percorso qualche
chilometro per riscaldare e rendere più fluido l’olio da sostituire, procedendo come segue:
• posizionare lo scooter in piano,
sul cavalletto centrale.
• inserire una vaschetta di raccolta olio esausto sotto il motore, in
corrispondenza della vite di drenaggio (2).
• rimuovere la vite d’ispezione (1 F. 17/a) e la vite di drenaggio (2)
prestando attenzione alle scottature.
• Lasciare defluire l’olio completamente,
all’interno della vaschetta.
• Pulire e riavvitare la vite di drenaggio
accuratamente, controllando lo stato della guarnizione.
• Rifornire di olio nuovo il carter della trasmissione fino all’altezza del foro d’ispezione (quantità
80W80W
80W).
80W80W
• Riavvitare la vite d’ispezione (1), controllando lo stato di conservazione della guarnizione relativa.
• Asciugare eventuali versamenti di olio sul pneumatico
posteriore.
180 cc180 cc
180 cc - olio:
180 cc180 cc
Q8 T35 - Q8 T35 -
Q8 T35 -
Q8 T35 - Q8 T35 -
F. 17
22
2
22
11
1
11
F. 17/a
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
HinweisHinweis
Hinweis: Das Öl im Antrieb
HinweisHinweis
austauschen nachdem man einige
Kilometer gefahren ist, um das zu
ersetzende Öl zu erwärmen und
flüssiger werden zu lassen.
Anschließend wie folgt vorgehen:
• Das Kraftrad auf eine waagrechte
Oberfläche stellen und auf den
mittleren Ständer stützen.
• Einen Behälter zum Auffang des
Altöls unter der Ablasschraube
(2) am Motor stellen.
• Die Kontrollschraube (1 - F. 17/a)
und die Ablasschraube (2) vorsichtig
entfernen (Achtung: Verbrühungsgefahr).
• Das Öl in den Behälter völlig abfließen
lassen.
• Die Ablasschraube sorgfältig säubern
und einschrauben und dabei den Zustand
der Dichtung prüfen.
• Neues Öl im Antriebsgehäuse bis zur
Inspektionsöffnung nachfüllen (Menge
180 cc180 cc
180 cc - Öl:
180 cc180 cc
• Die Ablasschraube (1) wieder einschrauben und dabei
den Zustand der entsprechenden Dichtung prüfen.
• Eventuelle Ölleckagen am Hinterrad säubern und
entfernen
.
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W).
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delleSmaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delleSmaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
vigenti normative.vigenti normative.
vigenti normative.
vigenti normative.vigenti normative.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi
estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
Nota:Nota:
Nota: controllare che non si verifichino perdite in corrispon-
Nota:Nota:
denza della zona della ruota posteriore.
OLIO FRENI OLIO FRENI
OLIO FRENI
OLIO FRENI OLIO FRENI
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO
CONTROLLO CONTROLLO
• Il controllo (visivo) va effettuato
attraverso la spia (S) del serbatoio: A (freno anteriore), con lo scooter in piano e perfettamente verticale.
• Il livello è corretto quando il fluido risulta a
riore della spia.
•I rabbocchi vanno effettuati rimuovendo il coperchio (A), dopo aver
svitato le due viti di fissaggio.
Si consiglia di utilizzare:
(anteriore)(anteriore)
(anteriore)
(anteriore)(anteriore)
3 mm3 mm
3 mm dal limite infe-
3 mm3 mm
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
F. 18
SS
S
SS
Das Altöl unter Einhaltung der geltendenDas Altöl unter Einhaltung der geltenden
Das Altöl unter Einhaltung der geltenden
Das Altöl unter Einhaltung der geltendenDas Altöl unter Einhaltung der geltenden
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
beschmutzt werden.beschmutzt werden.
beschmutzt werden.
beschmutzt werden.beschmutzt werden.
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Leckagen vorhanden sind.
Kontrollieren Sie, dass am hinteren Rad keine
BREMSENÖL BREMSENÖL
BREMSENÖL
BREMSENÖL BREMSENÖL
AA
A
AA
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLE
KONTROLLEKONTROLLE
• Die Sichtkontrolle erfolgt durch das
Schauglas (S) des Benzintanks: A
(Vorderbremse), wobei das Kraftrad
vollkommen aufrecht auf eine
waagrechte Oberfläche stehen soll.
• Der Pegel ist dann korrekt, wenn die
Flüssigkeit
Untergrenze des Schauglases liegt.
• Zum Nachfüllen den Deckel (A) nach
Aufschrauben der beiden Befestigungsschrauben entfernen.
Es empfiehlt sich Öl des Typs:
zu verwenden.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
(Vorderbremse)(Vorderbremse)
(Vorderbremse)
(Vorderbremse)(Vorderbremse)
3 mm3 mm
3 m m über der
3 mm3 mm
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-Il fluido per freni è corrosivo e può provocare danni e lesioni. ni e lesioni.
ni e lesioni.
ni e lesioni. ni e lesioni.
con la pelle. con la pelle.
con la pelle.
con la pelle. con la pelle.
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
Evitare il contatto con gli occhi eEvitare il contatto con gli occhi e
Evitare il contatto con gli occhi e
Evitare il contatto con gli occhi eEvitare il contatto con gli occhi e
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheitsschäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Dichtungen überprüfen.chtungen überprüfen.
chtungen überprüfen.
chtungen überprüfen.chtungen überprüfen.
3006/02
Loading...
+ 295 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.