Makita TD021D Manual

 

GB

Cordless Impact Driver

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Tournevis à Chocs sans Fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Akku-Schlagschrauber

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Avvitatore ad impulso a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Accu-slagschroevendraaier

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Atornillador de impacto a batería

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Berbequim de impacto a bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Akku slagskruetrækker

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Ασύρματ κρ υστικ ιδ τρύπαν

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

TD021D

Makita TD021D Manual

1

2

1

3

4

3

3

5

5

6 7

7

2

3

4

2

AB

B A

4

4

6

6

8

7

8

 

 

11

 

 

 

 

9

N m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(kgf cm)

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

(204)

 

 

 

 

 

15

M8

 

 

 

12

(153)

 

(M8)

14

 

 

10

M6

 

 

 

10

(102)

 

 

 

5

 

(M6)

 

 

 

 

 

 

 

(51)

 

 

 

 

 

0

1.0

2.0

3.0 (S)

 

 

 

 

13

 

9

10

 

 

 

 

15

Nm (kgfcm)

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

(204)

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

M6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

(153)

 

 

 

(M6)

14

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(102)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

5

 

 

 

 

 

(51)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

1.0

2.0

 

3.0 (S)

13

11

3

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Button

6

Bit

11

Standard bolt

2

Battery cartridge

7

Sleeve

12

Fastening torque

3

Lock lever

8

Bit-piece

13

Fastening time

4

Switch

9

Straight type

14

Proper fastening torque

5

Light

10

Pistol type

15

High tensile bolt

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

TD021D

 

 

 

 

 

Machine screw

3 mm –

8 mm

 

 

 

 

Capacities

Standard bolt

3 mm –

8 mm

 

 

 

High tensile bolt

3 mm –

6 mm

 

 

 

 

 

 

Coarse thread

22 mm –

45 mm

 

 

 

No load speed (min–1)

0 – 2,300

Impacts per minute

0 – 3,000

 

 

 

Overall length

Straight type

282 mm

 

 

 

Pistol type

227 mm

 

 

 

 

Net weight

0.54 kg

 

 

Rated voltage

D.C. 7.2 V

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro- cedure 01/2003

Intended use

The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB054-1

CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS

1.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

2.Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

3.Hold the tool firmly.

4.Wear ear protectors.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

ENC007-4

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use dropped or struck battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.

To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Lock lever (Fig. 2)

When the lock lever is in the locked position , the switch cannot be actuated.

When the lock lever is in the unlocked position , the switch can be actuated.

Switch action

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To start the tool, first move the lock lever to the unlocked position to release the switch lever. (Fig. 3)

And then turn the switch to A side for clockwise rotation or to B side for counterclockwise rotation. (Fig. 4)

Tool speed is increased by increasing rotation force on the switch. Release the switch to stop.

CAUTION:

Always check the direction of rotation before operation.

Change the direction only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

When not operating the tool, always set the lock lever in the locked position .

Lighting up the front lamp

CAUTION:

Do not look in the light or see the source of light directly.

To start the tool, first move the lock lever to the released position to release the switch. (Fig. 5)

To put on the light only, rotate the switch to the A or B side a little.

To not only put on the light but also start the tool rotate the switch to the A or B side more.

Release the switch to stop the lamp and tool. (Fig. 4)

NOTE:

Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the lock lever is in the locked posi-

tion mark and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing or removing driver bit or socket bit

Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.

(Fig. 6)

Do not use any other driver bit or socket bit.

For European and North & South American countries, Australia and New Zealand

A = 12 mm

Use only these types of bits. Follow the

B = 9 mm

procedure (1).

(Note) Bit-piece is not necessary.

For other countries

A = 17 mm

To install these types of bits, follow the

procedure (1).

B = 14 mm

(Note) Makita bits are these types.

 

 

 

 

To install these types of bits, follow the

A = 12 mm

procedure (2).

B = 9 mm

(Note) Bit-piece is necessary for install-

 

ing the bit.

 

 

1.To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.

(Fig. 7)

2.To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 8)

To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.

NOTE:

If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.

OPERATION

The tool can be used in two ways; a straight type and a pistol type which is selectable according to the conditions of workplace and screwdriving. (Fig. 9)

CAUTION:

When bending the tool to use in the pistol type or straightening to use in the straight type, do not hold the bendable part of the tool. Failure to do so may cause your hand and fingers to be pinched and injured by this part.

Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.

The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.

(Fig. 10 & 11)

5

NOTE:

Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use.

Hold the tool pointed straight at the screw.

If you tighten the screw for a time longer than shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.

The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.

1.When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.

2.Driver bit or socket bit

Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.

3.Bolt

Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.

Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.

4.The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.

Using the tool as a hand screwdriver (Fig. 12)

Switch off the tool.

Move the lock lever to the locked position . Turn the tool.

NOTE:

Use the tool with a fastening torque less than 12.5 Nm.

This use is convenient for checking the screwdriving.

Do not use the tool for work requiring excessive force, such as tightening bolt M10 or bolts greater than M10 or removing rusted screws.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

Phillips bit

Socket bit

Soft carrying case

Bit piece

Makita genuine batteries and chargers

ENG102-3

For European countries only

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Sound power level (LWA): 94 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG205-2

Vaibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool

Vibration emission (ah): 6.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

ENH101-13

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Cordless Impact Driver Model No./ Type: TD021D

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/ 42/EC from 29th December 2009

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

19th March 2009

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

6

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Bouton

6

Embout

11

Boulon standard

2

Batterie

7

Manchon

12

Couple de serrage

3

Levier de verrouillage

8

Porte-embout

13

Temps de serrage

4

Interrupteur

9

Type rectiligne

14

Couple de serrage correct

5

Lampe

10

Type pistolet

15

Boulon à haute résistance

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

 

Modèle

TD021D

 

 

 

 

 

 

 

Vis à machine

3 mm –

8 mm

 

 

 

 

 

 

 

Boulon standard

3 mm –

8 mm

Capacités

 

 

 

 

 

Boulon à haute

3 mm –

6 mm

 

 

 

 

résistance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filet normal

22 mm –

45 mm

 

 

 

Vitesse à vide (min-1)

0 – 2 300

Coups par minute

0 – 3 000

 

 

 

 

Longueur

 

Type rectiligne

282 mm

 

 

 

 

totale

 

Type pistolet

227 mm

 

 

 

 

 

 

 

Poids net

0,54 kg

 

 

Tension nominale

7,2 V CC

 

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

GEB054-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOCS SANS FIL

1.Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

2.Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en-des- sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

3.Tenez votre outil fermement.

4.Portez un casque anti-bruit.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.

LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.

ENC007-4

Utilisations

L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

7

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des Pour accroître la vitesse, augmentez la force de rotation

endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou heurtée.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.

Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)

Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.

Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.

N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Levier de verrouillage (Fig. 2)

Lorsque le levier de verrouillage est en position verrouillée , l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser. Lorsque le levier de verrouillage est en position déverrouillée , l’interrupteur peut fonctionne.

Interrupteur

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.

Pour faire démarrer l’outil, déplacez d’abord le levier de verrouillage sur la position de déverrouillage pour libérer le levier d’interrupteur. (Fig. 3)

Tournez ensuite l’interrupteur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation en sens inverse. (Fig. 4)

sur l’interrupteur. Libérez l’interrupteur pour arrêter.

ATTENTION :

Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.

Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.

Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de verrouillage en position de verrouillage .

Allumage de la lampe avant

ATTENTION :

Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.

Pour faire démarrer l’outil, déplacez d’abord le levier de verrouillage sur la position de libération pour libérer l’interrupteur. (Fig. 5)

Pour allumer seulement la lumière, tournez légèrement l’interrupteur du côté A ou B.

Pour allumer la lumière et faire démarrer l’outil, tournez davantage l’interrupteur du côté A ou B.

Libérez l’interrupteur pour éteindre la lampe et arrêter l’outil. (Fig. 4)

NOTE :

Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que le levier de verrouillage est

placé sur le symbole de position verrouillée et que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur l’outil.

Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille

Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6)

N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille.

Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande

 

 

Utilisez uniquement ces types d’embout.

A = 12 mm

Suivez la procédure (1).

B =

9 mm

(Note) Le porte-embout n’est pas

 

 

nécessaire.

 

 

Pour autres pays

 

 

 

 

 

Pour installer ces types d’embouts, sui-

A = 17 mm

vez la procedure (1).

B = 14 mm

(Note) Les embouts Makita sont de ces

 

 

types.

 

 

 

 

 

Pour installer ces types d’embouts, sui-

A = 12 mm

vez la procédure (2).

B =

9 mm

(Note) Une rallonge d’embout sera

 

 

nécessaire pour l’installation.

 

 

 

1.Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le sens de la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser l’embout. (Fig. 7)

8

2.Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche puis insérez à fond le porteembout et l’embout dans le manchon. Le porteembout doit être inséré dans le manchon avec l’extrémité pointue vers l’intérieur. Relâchez ensuite le manchon pour fixer l’embout. (Fig. 8)

Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction de la flèche et tirez fermement l’embout.

NOTE :

Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit cidessus.

UTILISATION

Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pistolet. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de travail et les conditions de vissage. (Fig. 9)

ATTENTION :

Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous risquez de vous pincer la main ou les doigts dans cette partie et de vous blesser.

Tenez votre outil fermement et placez la panne de l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact.

Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 10 et 11)

NOTE :

Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).

Tenez votre outil bien droit sur la vis.

Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai pour connaître le temps de serrage qui convient à la vis.

Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.

1.Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.

2.Embout ou embout à douille

L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage.

3.Boulon

Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du diamètre de boulon.

Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.

4.Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage.

Utiliser l’outil comme un tournevis manuel (Fig. 12)

Éteignez l’outil.

Déplacez le levier de verrouillage jusqu’à la position verrouillée .

Mettez l’outil en marche.

NOTE :

Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à 12,5 Nm.

Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage.

N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de puissance, comme par exemple pour serrer des boulons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis rouillées.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Embout Phillips

Embout à douille

Étui de transport souple

Porte-embout

Batteries et chargeurs Makita authentiques

9

ENG102-3

Pour les pays d’Europe uniquement

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG205-2

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : Serrage avec chocs des vis correspondant à la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 6,5 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

ENH101-13

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :

Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle / Type : TD021D

sont produites en série et

sont conformes aux Directives européennes suivantes :

98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE à compter du 29 décembre 2009

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :

EN60745

La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre

19 mars 2009

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

10

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1

Knopf

7

Werkzeugaufnahme

13

Anzugszeit

2

Blockakku

8

Einsatzhalter

14

Korrekte Anzugsmoment

3

Verriegelungshebel

9

Stabform

15

HV-Schraube

4

Schalter

10

Pistolenform

 

 

5

Leuchte

11

Standardschraube

 

 

6

Einsatz

12

Anzugsmoment

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

Modell

TD021D

 

 

 

 

Maschinenschraube

3 mm – 8 mm

 

 

 

Bohrleistung

Standardschraube

3 mm – 8 mm

 

 

HV-Schraube

3 mm – 6 mm

 

 

 

 

 

Grobgewinde

22 mm – 45 mm

 

 

 

Leerlaufdrehzahl (min–1)

0 – 2 300

Schlagzahl pro Minute

0 – 3 000

 

 

 

Gesamtlänge

Stabform

282 mm

 

 

Pistolenform

227 mm

 

 

 

 

Nettogewicht

0,54 kg

 

 

Nennspannung

DC 7,2 V

 

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

Vorgesehene Verwendung

Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

GEB054-1

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER

1.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

2.Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht.

Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.

3.Halten Sie die Maschine fest.

4.Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.

MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

ENC007-4

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

FÜR AKKU

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.

11

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Drehkraft am

selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen oder erschüttert wurde.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.

Schalter. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.

VORSICHT:

Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.

Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, sollten Sie

den Verriegelungshebel stets auf die Sperrposition

stellen.

Einschalten der Frontlampe

VORSICHT:

Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.

Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Ver-

2.Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll riegelungshebel zuerst auf die Freigabeposition , um

aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.

Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet

Verriegelungshebel (Abb. 2)

Befindet sich der Verriegelungshebel in der Sperrposition

, kann der Schalter nicht betätigt werden.

Befindet sich der Verriegelungshebel in der Freigabeposition , kann der Schalter betätigt werden.

Schalterfunktion

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Verriegelungshebel zuerst auf die Freigabeposition , um den Schalter zu entriegeln. (Abb. 3)

Drehen Sie dann den Schalter für Rechtsdrehung zur Seite A, und für Linksdrehung zur Seite B. (Abb. 4)

den Schalter zu entriegeln. (Abb. 5)

Um nur das Licht einzuschalten, drehen Sie den Schalter ein wenig zur Seite A oder B.

Wenn Sie nicht nur das Licht sondern auch das Werkzeug einschalten wollen, drehen Sie den Schalter weiter zur Seite A oder B.

Lassen Sie den Schalter los, um Lampe und Werkzeug auszuschalten. (Abb. 4)

HINWEIS:

Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

MONTAGE

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sich der Verriegelungshe-

bel in der Sperrposition befindet und der Akku abgenommen ist.

Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen

Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten Schraubendreheroder Steckschlüsseleinsatz. (Fig. 6) Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreheroder Steckschlüsseleinsatz.

Für europäische sowie nordund südamerikanische Länder, Australien und Neuseeland

 

 

Nur diese Einsatztypen verwenden.

A = 12 mm

Wenden Sie Verfahren (1) an.

B =

9 mm

(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benö-

 

 

tigt.

 

 

Für andere Länder

 

 

 

 

 

Zur Montage dieser Einsatztypen wen-

A = 17 mm

den Sie Verfahren (1) an.

B = 14 mm

(Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen

 

 

sind erhältlich.

 

 

 

 

 

Zur Montage dieser Einsatztypen wen-

A = 12 mm

den Sie Verfahren (2) an.

B =

9 mm

(Hinweis) Für die Montage des Einsatzes

 

 

wird ein Einsatzhalter benötigt.

 

 

 

12

Loading...
+ 28 hidden pages