Makita EM2652LHN User Manual

Page 1
EM2650UH/EM2650LH/EM2652LHN
GB Brushcutter & String Trimmer
F Débroussailleuse Thermique
E Desbrozadora
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES
EM2650UH
EM2650LH EM2652LHN
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Brushcutter & String Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
Important :
Lisez attentivement les instructions du présent manuel avant de vous servir de la débroussailleuse thermique pour la première fois, et respectez à la lettre les consignes de sécurité! Conservez précieusement ce manuel d’instructions!
Importante:
Lea esta manual de instrucciones con atención antes de utilizar la desbrozadora y ¡observe estrictamente las regulaciones de seguridad! ¡Conserve cuidadosamente su manual de instrucciones!
Page 2
English
(Original instructions)
Thank you very much for purchasing the MAKITA Outdoor Power Equipment. We are pleased to recommend to you the MAKITA product which is the result of a long development program and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA product.
SYMBOLS
You will note the following symbols when reading the instructions manual.
Read instruction manual and follow the warnings and safety precautions!
Table of Contents Page
Symbols .........................................................................2
Safety instructions .........................................................3
Technical data................................................................7
Designation of parts.......................................................8
Mounting of handle ........................................................9
Approved combination of cutting tool, protector,
handle and harness .......................................................9
Mounting of protector...................................................10
Mounting of cutter blade or nylon cutting head............ 11
Before start of operation ..............................................12
Correct handling of machine........................................14
Points in operation and how to stop ............................14
Resharpening the cutting tool ......................................16
Servicing instructions...................................................18
Storage ........................................................................21
Keep the area of operation clear of all persons and pets!
Take Particular care and attention!
Forbidden!
Keep distance!
Flying object hazard!
No smoking!
No open ame!
Wear protective helmet, eye and ear protection!
Top permissible tool speed
Fuel (Gasoline)
Engine-manual start
Emergency stop
First Aid
ON/START
Protective gloves must be worn!
OFF/STOP
Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended!
Kickback!
2
Page 3
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
– Read this instruction manual to become familiar with handling of the
equipment. Users insufciently informed will risk danger to themselves as
well as others due to improper handling.
– It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to
be experienced. Always hand over the instruction manual.
– First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself
with the handling of an engine powered cutter.
– Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to
operate this equipment. Persons over the age of 16 years may however use the device for the purpose of being trained while under supervision of a
qualied trainer.
– Use with the utmost care and attention.
– Operate only if you are in good physical condition. Perform all work calmly
and carefully. The user has to accept liability for others.
– Never use this equipment after consumption of alcohol or drugs, or if feeling
tired or ill.
– National regulation can restrict the use of the machine.
Intended use of the machine
– This equipment is only intended for cutting grass, weeds, bushes,
undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
– The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-
tting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which
could become entangled with bushes or shrubs.
– In order to avoid either head-, eye-, hand-or foot injuries as well as to protect
your hearing the following protective equipment and protective clothing must be used during operation.
– Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protective
helmet (1) is to be checked at regular intervals for damage and is to be replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets.
– The visor (2) of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from
ying debris and stones. During operation always wear goggles, or a visor to
prevent eye injuries.
– Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear
muffs (3), ear plugs etc.).
The work overalls (4) protect against ying stones and debris.
We strongly recommend that the user wears work overalls.
– Gloves (5) are part of the prescribed equipment and must always be worn
during operation.
– When using the equipment, always wear sturdy shoes (6) with a non-slip
sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
Starting up the Brushcutter & String Trimmer
– Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity.
– Before use always check the equipment is safe for operation:
Check the security of the cutting tool, the throttle lever for easy action and check for proper functioning of the throttle lever lock.
– Rotation of the cutting tool during idling speed is not allowed. Check with your
dealer for adjustment if in doubt. Check for clean and dry handles and test the function of the start/stop switch.
Diagrammatic gure
15 Meters
3
Page 4
Start the Brushcutter or String Trimmer only in accordance with the instructions.
– Do not use any other methods for starting the engine!
– Use the Brushcutter/String Trimmer and the tools only for such applications
as specied.
– Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the
device is only permitted after all the appropriate accessories are attached!
– Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard
objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
– The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems.
– Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off
the engine and inspect the cutting tool.
– Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage (detection of
hairline cracks by means of tapping-noise test).
– Operate the equipment only with the shoulder strap attached which is to
be suitably adjusted before putting the Brushcutter or String Trimmer into operation. It is essential to adjust the shoulder strap according to the user size to prevent fatigue occurring during use. Never hold the cutter with one hand during use.
– During operation always hold the Brushcutter or String Trimmer with both
hands. Always ensure a safe footing.
– Operate the equipment in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust
gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
– Switch off the engine when resting and when leaving the equipment
unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or damage to the machine.
– Never put the hot Brushcutter or String Trimmer onto dry grass or onto any
combustible materials.
– The cutting tool has to be equipped with it appropriate guard.
Never run the cutter without this guard!
– All protective installations and guards supplied with the machine must be
used during operation.
Never operate the engine with faulty exhaust mufer.
– Shut off the engine during transport.
– During transport over long distances the tool protection included with the
equipment must always be used.
– Ensure safe position of the equipment during car transportation to avoid fuel
leakage.
– When transporting, ensure that the fuel tank is completely empty.
– When unloading the equipment from the truck, never drop the Engine to the
ground or this may severely damage the fuel tank.
– Except in case of emergency, never drop or cast the equipment to the ground
or this may severely damage the equipment.
– Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the
equipment. Dragging the fuel tank is highly dangerous and will cause damage
and leakage of fuel, possibly causing re.
• Resting
• Transport
• Refueling
• Maintenance
• Tool replacement
Refueling
Shut off the engine during refueling, keep away from open ames and do not
smoke.
– Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapor. Always
wear protective gloves during refueling. Change and clean protective clothing at regular intervals.
– Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the brushcutter or string trimmer immediately after fuel has been spilt.
– Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if
fuel has been spilt on it (to prevent clothing catching re).
– Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely
fastened and does not leak.
– Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at
least 3 meters away from the place of refueling).
– Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground lever (risk of
explosions).
– Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel
stored is not accessible to children.
4
3 meters
Page 5
Method of operation
– Only use in good light and visibility. During the winter season beware of
slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
– Never cut above waist height.
– Never stand on a ladder.
– Never climb up into trees to perform cutting operation.
– Never work on unstable surfaces.
– Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
– Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working
speed.
– When using metal blades, swing the tool evenly in half-circle from right to left,
like using a scythe.
Cutting Tools
– Use an applicable cutting tool for the job in hand.
Nylon cutting heads (nylon line) are suitable for trimming lawn grass. Metal blades are suitable for cutting weeds, high grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and the like.
– When using metal blades, always use the approved protector, handle (with
barrier bar) and harness for use of metal blades. Otherwise blade contact may cause serious injury. See the section “Approved combination of cutting tool, protector, handle and harness.”
– When using metal blades, avoid “kickback” and always prepare for an
accidental kickback. See the section “Kickback” and “Kickback prevention.”
Kickback
– When operating the Brushcutter, uncontrolled kickback may occur.
– This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment
between 12 and 2 o’clock.
– Never apply the Brushcutter within a segment between 12 and 2 o’clock.
– Never apply this segment of the Brushcutter blade to solids, such as bushes
and trees, etc., having a diameter in excess of 3 cm or the Brushcutter will be
deected at great force with the risk of injuries.
Kickback prevention
To avoid kickbacks, observe the following:
– Operating 12 and 2 o’clock presents a hazard, especially when using metal
blades.
– Cutting 11 and 12 o’clock, and between 2 and 5 o’clock, must be performed
by trained and experienced operators, and then only at their own risk. Easy cutting with almost no kickback is possible between 8 and 11 o’clock.
Maintenance instructions
– The condition of the cutter, in particular of the cutting tool of the protective
devices and also of the shoulder strap must be checked before commencing work. Particular attention is to be paid to the cutting blades which must be correctly sharpened.
– Turn off the engine and remove spark plug connector when replacing or
sharpening cutting tools, and also when cleaning the cutter or cutting tool.
Caution: Kickback
Diagrammatic
gure
Diagrammatic
gure
5
Page 6
Never straighten or weld damaged cutting tools.
– Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for
less pollution and noise emissions. Adjust the carburetor correctly.
– Clean the equipment at regular intervals and check that all screws and nuts
are well tightened.
Never service or store the equipment in the vicinity of naked ames.
– Always store the equipment in locked rooms and with an emptied fuel tank.
Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant trade associations and by the insurance companies.
Do not perform any modications to the equipment as this will endanger your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in the instruction manual. All other work is to be done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories released and supplied by MAKITA. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents.
MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and xing devices of cutting tools,
or accessories.
First Aid
In case of accident make sure that a rst-aid box is available in the vicinity of the cutting operations. Immediately replace any item taken from the rst aid box.
When asking for help, please give the following information:
– Place of accident
– What happened
– Number of injured persons
– Kind of injuries
– Your name
6
Page 7
TECHNICAL DATA EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN
Model
Dimensions: length x width x height (without cutting blade)
Mass (without plastic guard and cutting blade)
Volume (fuel tank) .oz (L) 20.3 (0.6)
Volume (oil tank) .oz (L) 2.7 (0.08)
Engine displacement cu.in (cm
Maximum engine performance hp (kw) 1.1 (0.77) at 7,000 rpm
Engine speed at recommended max. spindle speed
Maximum spindle speed (corresponding)
Idling speed RPM (1/min) 3,000
Clutch engagement speed RPM (1/min) 3,900 4,000
Carburetor Diaphragm type
Ignition system Non-contact, magnet type
Spark plug type NGK CMR4A
Electrode gap inch (mm) 0.028” - 0.032” (0.7 - 0.8)
Fuel Automobile gasoline (petrol)
Engine Oil
Cutting tools (cutter blade dia.)
Gear ratio 14/19 14/29
inch (mm)
lbs (kg) 12.11 (5.5) 11.02 (5.0) 11.5 (5.2)
RPM (1/min) 10,000 9,700
RPM (1/min) 7,400 4,700
inch (mm) 9 - 1/16” (230)
69 - 1/2” X 24 - 3/8” X 18 - 2/3”
3
) 1.5 (25.4)
EM2650UH EM2650LH EM2652LHN
Bike handle Loop handle
(1,765 x 620 x 474)
69 - 1/2” X 8 - 7/8” X 12 - 3/4”
(1,765 x 226 x 323)
API grade SF class or higher SAE 10W-30 oil
(automobile 4-stroke engine oil)
70” X 9 - 9/16” X 12 - 3/4”
(1,776 x 243 x 323)
(For Canada) NOTE: This spark ignition system complies with the Canadian standard ICES-002.
7
Page 8
DESIGNATION OF PARTS
5
EM2650UH
15
13
11
16
EM2650LH EM2652LHN
5
4
9
7
12
10
10
13
14
15
12
7
9
8
11
4
14
17
20
19
18
GB DESIGNATION OF PARTS
1 Fuel tank
2 Rewind starter
3
6
21
22
1
2
3 Air cleaner
4 I-O switch (on/off)
5 Spark plug
6 Exhaust mufer
7 Clutch case
8 Rear grip
9 Hanger
10 Handle
11 Throttle lever
12 Control cable
13 Shaft
14 Protector
15 Gear Case/Head case
16 Handle holder
17 Cutter blade
18 Nylon cutting head
19 Fuel tank cap
20 Starter knob
21 Exhaust pipe
22 Oil cap
8
Page 9
MOUNTING OF HANDLE
7
7
8
9
9
10
CAUTION: Before doing any work on the equipment, always stop the engine
and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves!
CAUTION: Start the engine only after having assembled it completely.
For machines with bike handle models
– Loosen knob (1).
– Place handle (4) between handle clamp (2) and handle holder (3).
– Adjust handle (4) to an angle that provides a comfortable working position
and then secure by rmly hand-tightening knob (1).
(4)
Engine
(3)
(1)
(2)
(5)
CAUTION: Do not forget to mount spring (5).
Engine
For machines with loop handle
– Fix the loop handle on the shaft as shown.
– To keep a proper distance between the grips, set the loop handle ahead of
the arrows.
APPROVED COMBINATION OF CUTTING TOOL, PROTECTOR, HANDLE AND HARNESS
WARNING: Always use the tool with the approved combination of the safety equipments.
Use of nylon cutting head (EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN)
Nylon cutting head Protector Handle Harness
Otherwise contact with a cutting tool may cause serious injury.
(With or without barrier bar) (With or without shoulder strap)
(With protector extension)
Use of metal blade (EM2650UH, optional accessory for EM2650LH, EM2652LHN)
Metal blade Protector Handle Harness
(With barrier bar)
(Clamp washer, cup, and nut are necessary)
(Without protector extension)
9
Page 10
MOUNTING OF PROTECTOR
To meet the applicable safety provisions, only the tool/ protector combinations as indicated in the table must be used.
For EM2650UH
In use of the metal blade, x the protector (3) to the clamp (2) with two bolts
M6 x 30 (1).
NOTE: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp
(2) and the protector (3) will be constant.
Otherwise, the protector sometimes may not function as specied.
– In cases where the nylon cord cutter is to be used, be sure to mount the
protector extension (4) onto the metal blade protector (3).
Mount the protector extension (4) by sliding it into place from the ank of the
metal blade protector (3) as shown.
– Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on protector extension
(4).
CAUTION: Be sure to push in protector extension (4) until it is fully inserted.
Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon cord.
– To remove the protector extension (4), apply a hex wrench into the notch on
the metal blade protector (3), push it in and meanwhile slide the protector extension (4).
(2)
(1)
(3)
(3)
(4)
Hex wrench
For EM2650LH, EM2652LHN
– Fix the protector (3) to the clamp (2) with two bolts M6 x 30 (1).
NOTE: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp
(2) and the protector (3) will be constant.
Otherwise, the protector sometimes may not function as specied.
(1)
(3)
(2)
10
Page 11
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD
Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head.
– The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the
cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
– Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
– If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the
engine and check the nylon cutting head immediately.
Hex wrench
(4)
CAUTION: The appropriate protector must always be installed, for your own
safety and in order to comply with accident-prevention regulations. Operation of the equipment without the protector being in place is not permitted. The outside diameter of the cutter blade must be 230 mm (9 ­1/16”). Never use any blades surpassing 230 mm (9 - 1/16”) in outside diameter.
Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily.
– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
– Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the
nut (1), cup (2), and clamp washer (3).
Mounting of cutter blade with the hex wrench still in place
–– Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receiver washer
(4) ts in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer (3), cup
(2), and secure the cutter blade with the nut (1). [Tightening torque: 13 - 23 N-m]
NOTE: Always wear gloves when handling the cutter blade. NOTE: The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable
part. If there appears any wear or deformation on the spring washer, replace the nut.
(3)
(2)
(1)
Hex wrench
Mounting of nylon cutting head
– The clamp washer (3), cup (2), and nut (1) are not necessary for mounting
the nylon cutting head. The nylon cutting head should go on top of the receiver washer (4).
– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
– Then screw the nylon cutting head onto the shaft by turning it counter-
clockwise.
– Remove the hex wrench.
Loosen Tighten
(4)
Hex wrench
Rotation
11
Page 12
BEFORE START OF OPERATION
Inspectionandrellofengineoil
– Perform the following procedure, with the engine cooled down.
– Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit
marks of the oil pipe (Fig. 2).
Fill with oil to upper limit mark if oil is insufcient (oil level is close to lower limit mark) (Fig. 3).
– The area surrounding the external marks is transparent, so the amount of oil inside can be checked without having to remove the oil cap.
However, if oil pipe becomes extremely dirty, visibility may be lost, and oil level will have to be checked against stepped section on inside of oil pipe.
For reference, the oil rell time is about 10h (10 times or 10 tanks of gas before oil needs to be relled).
If the oil changes in color or mixes with dirt, replace it with new one. (For the interval and method of replacement, refer to P 18)
Recommended oil: SAE 10W-30 oil of API Classication, Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Oil volume: Approx. 0.08L
NOTE: If the engine is not kept upright, oil may pool in other parts of the engine. The oil levelgauge may give an incorrect reading for oil level.
Do not ll with oil if engine is not upright. If the oil is lled above the limit, the oil may be contaminated or may catch re with white
smoke.
Point 1 in Replacement of oil: “Oil cap”
Remove dust or dirt near the oil rell port, and detach the oil cap.
– Keep the detached oil cap free of sand or dust. Otherwise, any sand or dust adhering to the oil cap may cause irregular oil circulation or
wear on the engine parts, which will result in troubles.
Oil cap
Internal stepped section (upper limit)
Oil pipe
Fig. 1
(1) Keep the engine level, and detach the oil cap.
(2) Fill with oil to upper limit mark. (see Fig. 3)
Use oil bottle when lling.
Internal stepped section (lower limit)
External mark (upper limit)
External mark (lower limit)
Fig. 2 Oil pipe Fig. 3
Top up with oil until oil level reaches internal stepped section (upper limit).
Oil
The area between the external upper and lower limits is transparent, so oil level can be checked externally against these marks.
(3) Securely tighten the oil cap. Insufcient tightening may cause oil leakage.
12
Page 13
Note
Do not replace oil with the engine in a tilted position.
• Filling with oil while engine is tilted leads to overlling which causes oil contamination and/or white smoke.
Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out”
– If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate
the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
REFUELING
Handling of fuel
It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufciently
ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still irritated, consult your doctor.
Storage period of fuel
Fuel should be used within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated and shaded area. Otherwise, fuel may deteriorate in one day.
STORAGE OF MACHINE AND REFILL TANK
– Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
– Never keep the fuel in a car.
Fuel
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an unleaded automobile gasoline 87 or higher octane ((R+M)/2). It may contain no more than 10% alcohol (E-10).
Points for fuel
– Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or mechanical troubles.
– Use of deteriorated oil will cause irregular start-up.
Refueling
WARNING: Shut off the engine before refueling, keep away from
openamesanddonotsmoke.
Gasoline used: Unleaded automobile gasoline, 87 or higher octane. No more than 10% alcohol (E-10).
– Loosen the tank cap a little to release the tank pressure.
– Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so that
the refuel port will be oriented upward. DO NOT ll fuel up to the top of the
tank.
– Wipe the outside of the tank cap to prevent debris from entering into the fuel
tank.
– After refueling, securely tighten the tank cap.
• If there is any aw or damage on the tank cap, replace it.
The tank cap wears out in course of time. Replace it every two to three years.
• DO NOT put fuel in the oil ll port.
Fuel upper limit
Fuel tank
Fuel tank cap
13
Page 14
CORRECT HANDLING OF MACHINE
Attachment of shoulder strap
– Adjust the strap length so that the cutter blade will be
kept parallel with the ground.
For EM2650UH
NOTE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle.
Detachment
For EM2650LH, EM2652LHN (Optional accessory)
– In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the
machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not
allow the machine to be deected toward you or anyone in the work vicinity.
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could
result in serious bodily injury or DEATH.
Buckle
EM2650UH
(1)
Hanger
For EM2650UH
– In case of emergency, remove the emergency detachment lever (2) by pulling
strongly with a nger. The machine sill detach from body. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not
allow the machine to be deected toward you or anyone in the work vicinity.
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could
result in serious bodily injury or DEATH.
(2)
Hanger
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP
Observe the applicable accident prevention regulations!
STARTING
Move at least 3 m away from the place of refueling. Place the unit on the ground taking care that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects.
A: Cold start
1) Set this machine on a at space.
2) Set the I-O switch (1) to OPERATION.
OPERATION
Lock-off lever
STOP
Throttle lever
High speed
Low speed
Throttle lever
Low speed
High speed
STOP
(1)
OPERATION
Lock-off lever
(1)
14
EM2650LH EM2652LHN
EM2650UH
Page 15
3) Primer pump
Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In
general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.) If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to the fuel tank.
4) Recoil starter
Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then,
return the start knob, and pull it strongly.
Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never release
your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original point.
5) Warm-up operation
Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
NOTE:
• In case of excessive fuel intake (ooding), remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the
electrode section of the spark plug.
When operating the tool with a metal blade, don’t open the throttle fully. Operating the tool with the appropriate engine speed for use of metal blades (around 6,000 to 8,500 rpm) will save the fuel. On the other hand, nylon cutting heads requires full throttle for clean cut.
Primer Pump
Carburetor
B: Startup after warm-up operation
1) Push the primer pump repeatedly.
2) Keep the throttle lever at the idling position.
3) Pull the recoil starter strongly.
4) If it is difcult to start the engine, open the throttle by about 1/3.
Pay attention to the cutter blade which may rotate.
At times, such as winter, when starting the engine
is difcult
Operate choke lever with the following procedure when starting engine.
After implementing startup steps 1) to 3), set choke lever to the CLOSE position.
Implement startup step 4) and start engine.
Once engine starts, set choke lever to the OPEN position.
Implement startup step 5) and complete warm up.
CAUTION: If a bang (explosive sound) is heard and the engine stops, or the
just-started engine stalls before the choke lever is operated, return the choke lever to the OPEN position, and pull the starter knob a few times again to start the engine.
CAUTION: If the choke lever is left in the CLOSE position, and the starter knob
merely pulled repeatedly, too much fuel will be sucked in, and the
engine will become difcult to start.
CLOSE
15
OPEN
Page 16
STOPPING
1) Release the throttle lever (2) fully, and when the
engine rpm has lowered, set the I-O switch (1) to STOP the engine will now stop.
2) Be aware that the cutting head may not stop
immediately and allow it to slow down fully.
STOP
(2)
(2)
STOP
(1)
(1)
EM2650LH EM2652LHN
ADJUSTMENT OF LOW-SPEED ROTATION (IDLING)
When it is necessary to adjust the low-speed rotation (idling), perform it by the carburetor adjusting screw.
CHECKUP OF LOW-SPEED ROTATION
– Set the low-speed rotation to 3,000 min-1.
If it is necessary to change the low speed rotation (idle) speed, use a phillips head screw driver on the screw illustrated on the right.
– Turn the adjusting screw to the right, and the engine rotation will increase.
Turn the adjusting screw to the left, and the engine rotation will drop.
– The carburetor is generally adjusted before shipment. After several tanks of
gasoline the idle rpm may need to be readjusted.
Carburetor
Adjusting screw
RESHARPENING THE CUTTING TOOL
CAUTION: The cutting tools shown in the illustration are not to be sharpened.
Manual resharpening will result in imbalances of the cutting tool causing vibrations and damage to the equipment.
EM2650UH
NOTE: To increase the service life of the cutter blade it may be turned over
once, until both cutting edges have become blunt.
NYLON CUTTING HEAD
The grass trimmer cutting head is a dual line trimmer head that has bump & feed mechanism. The nylon cutting head will feed out the proper length of nylon line after tapping the trimmer head on the ground by changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing rpms.
Operation
– (For model EM2650UH, EM2650LH) Increase the nylon cutting head speed
till just before full throttle. (For model EM2652LHN) Increase the nylon cutting head speed till full throttle. Bump the trimmer head lightly on the ground.
– The most effective cutting area is shown by the shaded area.
– If the nylon cord does not feed out, rewind/replace the nylon cord by following
the procedures described under “Replacing the nylon cord.”
Most effective cutting area
16
Page 17
Replacing the nylon cord
– First, stop the engine.
– Hold the housing securely and turn the spool clockwise until the remaining
nylon cord retracts into the housing, and turn back and forth to relieve the cord stress.
– Grasp the loop on top of the spool and pull it from the spool.
Prepare a nylon cord with the following specications.
4.5 m (15 ft) length
2.4 mm (0.095”) diameter round cord or 2.0 mm (0.08”) diagonal square cord.
– Align the arrow on the spool with the eyelets on the housing.
– Insert one end of the nylon cord into eyelet on the side of the housing, feed
through hole on top of the spool and then re-insert into the second hole on top of the spool. Push the nylon cord into holes until the cord feeds through eyelets on side of the housing.
– Push the nylon cord into holes feeding through eyelets on side of the housing
until equal length on both sides.
– Hold the housing securely and turn the spool clockwise to wind the nylon cord
into the spool.
17
Page 18
SERVICING INSTRUCTIONS
CAUTION: Before doing any work on the equipment, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals.
plug”). Always wear protective gloves!
Daily checkup and maintenance
– Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or nylon
cutting head.
Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder ns.
Clean them if necessary.
– Perform the following work daily after use:
Clean the equipment externally and inspect for damage.
• Clean the air lter. When working under extremely dusty conditions, clean the lter the several times a day.
• Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is rmly mounted.
• Check that there is sufcient difference between idling and engagement speed to ensure that the cutting tool is at a standstill while the
engine is idling (if necessary reduce idling speed). If under idling conditions the tool should still continue to run, consult your nearest Authorized Service Agent.
– Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the throttle lever, and the lock button.
REPLACEMENT OF ENGINE OIL
Deteriorated engine oil will shorten the life of the engine. Be sure to check the oil and level regularly.
ATTENTION: In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil,
make sure that the engine main unit and engine oil are sufciently cooled down. Otherwise, there may remain a risk
of scald.
NOTE:Iftheoillledabovethelimit,itmaybecontaminatedormaycatchrewithwhitesmoke.
Interval of replacement: After rst 20 operating hours, followed by every 50 operating hours.
Recommended oil: SAE10W-30 oil of API Classication SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
In replacement, perform the following procedure.
1) Make sure that the fuel tank cap is tightened securely.
2) Place large container (pan, etc.) under drain hole.
Fuel tank cap
3) Remove drain bolt and then remove oil cap to drain out oil from drain hole.
At this time, be sure not to lose drain bolt’s gasket, or get dirty any of the removed components.
4) Once all the oil has been drained, install gasket and drain bolt, and tightly
secure drain bolt, so that it will not loosen and cause leaks.
* Use cloth to fully wipe off any oil attached to bolt and equipment.
Oil cap
Oil cap
Drain hole
Gasket
Drain bolt
Alternative draining method
Remove oil cap, tilt the equipment toward oil ller hole, and drain out oil.
Collect oil in container.
18
Page 19
5) Set the engine level, and gradually ll up to upper limit mark with new oil.
6) After lling, tightly secure oil cap, so that it will not loosen and cause leaks.
If oil cap is not tightly secured, it may leak.
Internal stepped section (upper limit)
Internal stepped section (lower limit)
Upper limit mark
Oil
External mark (upper limit)
External mark (lower limit)
POINTS ON OIL
– Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the
relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
– Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every
6 months).
CLEANING OF AIR CLEANER
WARNING: Shutofftheengine,keepawayfromopenames
and do not smoke.
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
– Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from
dust or dirt.
Loosen the xing bolt.
– Remove the air cleaner cover by pulling its bottom side.
– Remove the elements and tap them to remove dirt.
– If the elements are heavily contaminated:
Remove the elements, immerse them in warm water or in water-diluted neutral detergent, and dry them completely. Do not squeeze or rub them when washing.
Before attaching the elements, be sure to dry them completely. Insufcient
drying of the elements may lead to difcult startup.
– Wipe out oil adhering around the air cleaner cover and the breather part with
waste cloth.
– Fit the element (sponge) into the element (felt).
Fit the elements into the plate so that the sponge faces the air cleaner cover.
Immediately attach the cleaner cover and tighten it with xing bolts. (In
remounting, rst place the upper claw, and then the lower claw.)
NOTICE:
– Clean the elements several times a day, if excessive dust adheres to it.
Dirty elements reduce engine power and make starting engine difcult.
– Remove oil on the elements. If operation continues with the elements
remaining not cleared of oil, oil in the air cleaner may fall outside, resulting in contamination of the environment.
– Do not put the elements on the ground or dirty place. Otherwise they pick
up dirt or debris and it may damage the engine.
– Never use fuel for cleaning the elements. Fuel may damage them.
Plate
Element (sponge)
Air cleaner cover
Choke lever
Breather Part
Element (felt)
Fixing bolt
19
Page 20
CHECKING THE SPARK PLUG
– Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
– The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm
(0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it.
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE
– Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the
grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.)
CLEANING OF FUEL FILTER
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Suction head in the fuel tank
Check the fuel lter periodically. To check the fuel lter, follow the steps below.
(1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank
inside for any foreign materials. If any, remove them.
(2) Pull out the suction head by using a wire hook through the tank opening.
(3) If the fuel lter clogged slightly, clean it. To clean it, gently shake and tap
it in fuel. To avoid damage, do not squeeze or rub it. The fuel used for the
cleaning must be disposed in accordance with the method specied by
regulations in your country.
If the fuel lter became hard or heavily clogged up, replace it.
(4) After checking, cleaning or replacing, push the fuel lter in all the way to the
bottom of the fuel tank.
Clogged or damaged fuel lter can cause insufcient fuel supply and reduce engine power. Replace the fuel lter at least quarterly to ensure satisfactory fuel
supply to the carburetor.
0.7 mm - 0.8 mm (0.028” - 0.032”)
Gear case
Grease hole
Fuel pipe
Hose clamp
Fuel lter
REPLACEMENT OF FUEL PIPE
CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours) Replacement: Annually (every 200 operating hours)
Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel
leakage may lead to re.
If any leakage is detected during inspection, replace the fuel pipe immediately.
Fuel pipe
INSPECTION OF BOLTS, NUTS AND SCREWS
– Retighten loose bolts, nuts, etc.
– Check the fuel cap and oil cap for tightness. Check for fuel and oil leakage.
– Replace damaged parts with new ones for safety operation.
CLEANING OF PARTS
– Always keep the engine clean.
Keep the cylinder ns free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the ns will
cause piston seizure.
REPLACEMENT OF GASKETS AND PACKINGS
In reassembling the engine, be sure to replace the gaskets and packings with new ones. Any maintenance or adjustment work that is not included and described in this manual is only to be performed by Authorized Service Agents.
20
Page 21
STORAGE
WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and make sure that the engine
cools down. Just after stopping the engine, it may still be hot with possibility of burns,
inammabilityandre.
ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the
fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
– Drain fuel from the fuel tank and carburetor according to the following
procedure:
1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
If there is any foreign matter remaining in the fuel tank, remove it completely.
2) Pull out the fuel lter from the rell port using a wire.
3) Push the primer pump until fuel is drained from there, and drain fuel
coming into the fuel tank.
4) Put the lter to the fuel tank, and securely tighten the fuel tank cap.
5) Then, continue to operate the engine until it stops.
– Remove the spark plug, and drip several drops of engine oil through the
spark plug hole.
– Gently pull the starter handle so that engine oil will spread over the engine,
and attach the spark plug.
– Attach the cover to the cutter blade.
– During storage, keep the rod horizontal or keep the machine upright with the
blade edge oriented upward. (In this case, pay full attention to prevent the machine from falling.) Never store the machine with the cutter blade edge oriented downward. Lubricating oil may spill out.
– Keep the drained fuel in a special container in a well-ventilated shade.
Attention after long-time storage
– Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P 18). Oil will deteriorate while the machine is kept out of
operation.
Fault location
Fault System Observation Cause
Engine not starting or with
difculty
Warm start problems Tank lled ignition spark
Engine starts but dies Fuel supply Tank lled Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank lled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply
line bent or blocked, fuel dirty
Compression No compression when
pulled over
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside of the engine
existing
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals damaged, cylinder or piston rings defective or improper sealing of spark plug
Carburetor contaminated, have it cleaned
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted, cable or STOP-switch faulty
Insufcient performance Several systems may
simultaneously be affected
Engine idling poor Air lter contaminated, carburetor contaminated, mufer
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
21
Page 22
Item
Operating time
Before
operation
After
lubrication
Daily (10h)
30h 50h 200h
Shutdown/
rest
Corres-
ponding P
Engine oil
Inspect
Replace
Tightening parts (bolt, nut)
Inspect
Clean/inspect
Fuel tank
Drain fuel
Throttle lever Check function
Stop switch Check function
Cutting blade Inspect
Low-speed rotation Inspect/adjust
Air cleaner Clean
Ignition plug Inspect
Cooling air duct Clean/inspect
Inspect
Fuel pipe
Replace
Gear-case grease Rell
12
1
*
18
20
3
*
21
16
10
16
19
20
20
20
2
*
20
Fuel lter Clean/replace
Clearance between air intake valve and air discharge valve
Adjust
Engine overhaul
Carburetor Drain fuel
*1 Perform initial replacement after 20h operation.
*2 For the 200 operating hour inspection, request Authorized Service Agent or a machine shop.
*3 After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
20
2
*
2
*
3
*
21
22
Page 23
TROUBLESHOOTING
Before making a request for repairs, check for trouble by yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times
Low pulling speed of starter rope Pull strongly
Lack of fuel Feed fuel
Clogged fuel lter Clean
Broken fuel tube Replace
Deteriorated fuel Deteriorated fuel makes starting more difcult.
Replace with new fuel. (Recommended replacement: 1 month)
Excessive suction of fuel Set throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine starts. Once engine starts, cutter blade
Engine does not start
Engine stops soon Engine speed does not increase
Cutter blade does not rotate
Stop engine immediately
Main unit vibrates abnormally
Stop engine immediately
Cutter blade does not stop immediately
Stop engine immediately
Engine does not stop
Detached plug cap Attach securely
Contaminated spark plug Clean
Abnormal clearance of spark plug Adjust clearance
Other abnormality of spark plug Replace
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance.
Starter rope cannot be pulled Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Insufcient warm-up Perform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although engine is warmed up.
Clogged fuel lter Clean or replace
Contaminated or clogged air cleaner Clean
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Loosened cutter blade-tightening nut Tighten securely
Twigs caught by cutter blade or dispersion­preventing cover.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Broken, bent or worn cutter blade Replace cutter blade
Loosened cutter blade-tightening nut Tighten securely
Shifted convex part of cutter blade and cutter
blade support tting.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
High idling rotation Adjust
Detached throttle wire Attach securely
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Detached connector Attach securely
starts rotating. Pay full attention to cutter blade.
If engine will not start still, remove spark plug, dry the electrode, and reassemble them as
they originally are. Then, start as specied.
Set to “OPEN”
Remove foreign matter
Attach securely
Run engine at idling, and set choke lever to CLOSE
When the engine does not start after warm-up operation: If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
Abnormal electric system Make request for inspection and maintenance.
23
Page 24
Français
(Mode d’emploi original)
Merci d’avoir acheté l’équipement de jardinage motorisé MAKITA. Nous sommes heureux de vous recommander ce produit MAKITA qui est le fruit d’un long programme de développement et de nombreuses années de connaissances et d’expérience. Veuillez lire ce document, il décrit en détail les performances remarquables de cette machine. Il vous aidera à obtenir les meilleurs résultats possibles de votre produit MAKITA.
PICTOGRAMMES
Vous verrez les pictogrammes suivants en lisant le manuel d’instructions.
Lire le manuel d’instructions et respecter les avertissements et mesures de sécurité!
Table des matières Page
Pictogrammes..............................................................24
Consignes de sécurité .................................................25
Données techniques ....................................................29
Désignation des pièces ...............................................30
Montage de la poignée ................................................31
Ensemble outil de coupe, protecteur, poignée et
sangle homologué .......................................................32
Montage du protecteur ................................................33
Montage de la lame de coupe ou de la tête à ls
nylon ............................................................................34
Avant utilisation ...........................................................35
Manipulation correcte de la machine ...........................37
Remarques concernant le fonctionnement et l’arrêt
de la machine ..............................................................37
Réaffûtage de l’outil de coupe .....................................39
Instructions d’entretien ................................................41
Entreposage ................................................................44
Zone de travail interdite aux individus et aux animaux!
Faire particulièrement attention!
Interdit!
Ne pas s’approcher!
Danger de projections!
Défense de fumer!
Flamme nue interdite!
Casque de protection, protections oculaire et auditive obligatoires!
Vitesse d’outil maximale autorisée
Carburant (essence)
Démarrage manuel du moteur
Arrêt d’urgence
Premiers soins
MARCHE/DÉMARRAGE
Gants de protection obligatoires!
ARRÊT/COUPURE MACHINE
Portez des chaussures solides avec semelle antidérapante. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité!
Mouvement de recul!
24
Page 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes générales
– Lisez ce manuel d’instructions an de vous familiariser avec le
fonctionnement de l’équipement. S’ils ne sont pas sufsamment informés, les
utilisateurs qui manipulent la machine de façon incorrecte représentent un danger pour eux-mêmes comme pour les autres.
– Il est recommandé de ne prêter cet équipement qu’à des personnes
expérimentées. Fournissez toujours le manuel d’instructions.
– Les utilisateurs inexpérimentés doivent demander des instructions de base
au vendeur an de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse
motorisée.
– N’autorisez pas les enfants et les personnes de moins de 18 ans à utiliser
cet équipement. Les personnes âgées de plus de 16 ans peuvent toutefois utiliser la machine en vue d’apprentissage si elles sont toujours sous la
surveillance d’un adulte qualié.
– Utilisez la machine avec le maximum de soin et d’attention. – N’utilisez la machine que si vous êtes en bonne condition physique.
Manipulez délicatement et soigneusement la machine. L’utilisateur doit accepter d’assumer la responsabilité pour les autres.
– N’utilisez jamais cet équipement après avoir consommé de l’alcool ou de la
drogue, ou si vous vous sentez fatigué ou malade.
– La réglementation nationale peut limiter l’utilisation de cette machine.
Utilisation normale de la machine
– Cet équipement est conçu pour couper de l’herbe, des buissons et des
broussailles. Il ne doit en aucun cas être utilisé dans un autre but, comme le dressage de bordures ou la taille de haies. Cela représente un risque de blessure.
Équipement de protection personnel
– La tenue portée doit être fonctionnelle et appropriée, autrement dit elle doit
être ajustée et ne pas entraver les mouvements. Ne portez pas de bijoux ni de vêtements qui pourraient s’accrocher dans les buissons ou les arbustes.
An d’éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds et
de protéger votre ouïe, vous devez porter l’équipement et les vêtements de protection indiqués ci-dessous lorsque vous utilisez l’équipement.
– Portez toujours un casque s’il y a un risque de chute d’objets. Le casque de
protection (1) doit être inspecté fréquemment en vue d’éventuels dommages et doit être remplacé au moins tous les 5 ans. Utilisez uniquement des casques de protection homologués.
– La visière-écran (2) du casque (ou à défaut les lunettes étanches) protège le
visage des projections de débris et de pierres. Portez toujours des lunettes
étanches ou une visière lorsque vous utilisez l’équipement, an de prévenir
les blessures aux yeux.
Portez un équipement anti-bruit adéquat an d’éviter une perte auditive
(protège-oreilles (3), bouchons d’oreilles, etc.).
– La combinaison de travail (4) protège contre les projections de débris et de
pierres.Il est vivement recommandé à l’utilisateur de porter une combinaison de travail.
– Les gants (5) font partie de l’équipement recommandé et doivent toujours
être portés pendant l’utilisation de la machine.
– Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours des chaussures renforcées
(6) dotées de semelles antidérapantes. Cela vous préservera des blessures et vous assurera une bonne stabilité.
Démarrage de la débroussailleuse thermique
– Veillez à éloigner les enfants ou toute autre personne dans un périmètre de
travail de 15 mètres (50 pieds) et faites également attention aux animaux présents dans cette zone.
Avant utilisation, vériez toujours que l’équipement est en bon état de
fonctionnement :
Contrôlez l’état de l’outil de coupe, puis vériez que le levier d’accélérateur
peut être actionné facilement et que la sécurité du levier d’accélérateur fonctionne correctement.
– L’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque la machine est au ralenti.
Vériez le réglage auprès de votre vendeur en cas de doute. Vériez
que les poignées sont propres et sèches, et testez le fonctionnement du commutateur marche/arrêt.
Schéma de représentation
15 mètres
25
Page 26
Suivez strictement les instructions pour démarrer la débroussailleuse thermique.
– Ne démarrez pas le moteur d’une autre façon. – N’utilisez la débroussailleuse thermique et ses outils que pour l’utilisation à
laquelle ils sont destinés.
– Ne démarrez le moteur qu’une fois que la machine est totalement montée. Le
fonctionnement de la machine n’est possible qu’une fois tous les accessoires
correctement xés!
– Avant le démarrage, veillez à ce que l’outil de coupe ne soit pas en contact
avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc., étant donné qu’il amorcera la rotation au démarrage.
– Vous devez couper immédiatement le moteur s’il présente un
dysfonctionnement.
– Si l’outil de coupe heurte des pierres ou des objets durs, coupez
immédiatement le moteur et inspectez l’outil de coupe.
– Inspectez fréquemment l’outil de coupe en vue d’éventuels dommages
(détection de craquelures grâce à un test de bruit de battement).
– Utilisez l’équipement seulement après avoir mis la sangle d’épaule; celle-
ci doit être réglée adéquatement avant que la débroussailleuse thermique ne soit mise en marche. La sangle d’épaule doit être ajustée à la taille de
l’utilisateur an d’éviter une fatigue à l’utilisation. Ne saisissez jamais l’outil de
coupe à la main lorsque la machine est en marche.
– Lorsque vous utilisez la débroussailleuse thermique, tenez-la toujours avec
les deux mains. Assurez-vous toujours de votre stabilité.
– Utilisez l’équipement de manière à éviter l’inhalation des gaz d’échappement.
Ne faites jamais fonctionner le moteur dans une pièce fermée (risque d’asphyxie au gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.
– Coupez le moteur lorsque vous faites une pause ou que vous laissez
l’équipement sans surveillance et placez-le dans un endroit sûr an de ne pas
mettre les autres en danger et de ne pas l’endommager.
– Ne posez jamais la débroussailleuse thermique chaude sur de l’herbe sèche
ou sur un matériau combustible.
– L’outil de coupe doit être équipé de la gaine prévue à cet effet.
N’utilisez jamais les ls nylon sans cette gaine.
– Toutes les installations de protection et gaines fournies avec la machine
doivent être utilisées lors de son utilisation.
– N’utilisez jamais le moteur si le silencieux d’échappement est défectueux. – Coupez le moteur pendant le transport. – Pendant les transports sur de longues distances, la protection d’outil fournie
avec l’équipement doit toujours être utilisée.
Placez l’équipement dans une position sûre lors de transports en voiture an
d’éviter toute fuite d’essence.
– Lors des transports, assurez-vous que le réservoir d’essence est
complètement vide.
– Lors du déchargement de l’équipement d’un camion, ne laissez jamais tomber
le moteur par terre, cela pourrait sérieusement endommager le réservoir d’essence.
– Sauf en cas d’urgence, ne faites jamais tomber l’équipement ou ne le lancez
pas par terre; cela risquerait de provoquer des dommages graves.
– Ne traînez pas l’équipement sur le sol lorsque vous le transportez. Il est très
dangereux de faire traîner le réservoir d’essence, cela pourrait l’endommager, provoquer une fuite d’essence, voire même déclencher un incendie.
• Pause
• Transport
• Remplissage
• Entretien
• Remplacement d’outil
Remplissage
– Coupez le moteur pendant le remplissage du réservoir, éloignez-vous de toute
amme et ne fumez pas.
– Évitez tout contact des produits pétroliers avec la peau. N’inhalez pas les
vapeurs d’essence. Portez toujours des gants de protection pendant le remplissage du réservoir. Changez et nettoyez souvent les vêtements de protection.
Veillez à ne pas renverser l’essence ou l’huile an de ne pas contaminer les
sols (protection de l’environnement). Nettoyez la débroussailleuse thermique immédiatement si de l’essence a été renversée.
– Évitez les projections d’essence sur vos vêtements. Changez immédiatement
vos vêtements en cas de projection d’essence (pour éviter qu’ils ne
s’enamment).
– Inspectez régulièrement le bouchon du réservoir d’essence pour vous assurer
qu’il se ferme correctement et qu’il ne fuit pas.
– Serrez bien le bouchon du réservoir d’essence. Déplacez-vous pour démarrer
le moteur (à au moins 3 mètres du lieu de remplissage du réservoir).
– Ne remplissez jamais le réservoir dans une pièce fermée. Les vapeurs
d’essence s’accumulent au ras du sol (risque d’explosions).
– Ne transportez et ne conservez l’essence que dans des conteneurs
appropriés. Veillez à conserver l’essence hors de portée des enfants.
26
3 mètres
Page 27
Mode de fonctionnement
– Utilisez l’équipement seulement avec un bon éclairage et dans de bonnes
conditions de visibilité. En hiver, faites attention aux sols glissants et aux zones humides, à la glace et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours de votre stabilité.
– Ne réalisez jamais de coupe en tenant la machine plus haut que votre taille. – Ne montez jamais sur une échelle. – Ne réalisez jamais de coupe en étant perché dans un arbre. – Ne travaillez pas sur des surfaces instables. – Retirez le sable, les pierres, les clous, etc. trouvés dans le périmètre de
travail. Les corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et entraîner des mouvements de recul dangereux.
– Avant de commencer la coupe, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse
maximale.
– Lorsque vous utilisez des lames métalliques, déplacez l’outil régulièrement
en demi cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.
Outils de coupe
– Utilisez un outil de coupe approprié pour le travail à effectuer.
Les têtes à ls nylon (ls nylon) conviennent pour couper le gazon. Les lames métalliques conviennent pour couper les herbes hautes, les buissons, les arbustes, les broussailles, les fourrés, etc.
– Lorsque vous utilisez des lames métalliques, utilisez toujours le protecteur,
la poignée (avec barre de protection) et la sangle homologués et prévus à cet effet. Si vous ne le faites pas, un contact avec la lame peut entraîner des blessures graves. Consultez la section « Ensemble outil de coupe, protecteur, poignée et sangle homologué ».
– Lorsque vous utilisez des lames métalliques, évitez les « mouvements
de recul » et préparez-vous au cas où il s’en produirait un de manière accidentelle. Consultez la section « Mouvement de recul » et « Prévention des mouvements de recul ».
Mouvement de recul
– Lorsque vous utilisez la débroussailleuse thermique, un mouvement de recul
incontrôlable peut se produire.
– Cela arrive notamment lorsque vous essayez de couper avec un segment de
lame compris entre 12 et 2 heures.
– N’appliquez jamais la débroussailleuse thermique avec un segment compris
entre 12 et 2 heures.
– N’appliquez jamais ce segment de lame de la débroussailleuse thermique sur
des corps solides, tels que des buissons, des arbres, etc., ayant un diamètre de plus de 3 cm sans quoi la débroussailleuse thermique serait violemment détournée, et vous risqueriez de vous blesser.
Prévention des mouvements de recul
And’éviterlesmouvementsderecul,observezlesconsignes
suivantes :
– Utiliser un segment compris entre 12 et 2 heures représente un danger, en
particulier si vous utilisez des lames métalliques;
– Les coupes en appliquant les segments entre 11 et 12 h et 2 et 5 h doivent
être réalisées par des utilisateurs formés et expérimentés, à leurs risques et périls. Une coupe aisée presque sans aucun mouvement de recul est possible en appliquant le segment entre 8 et 11 h.
Consignes d’entretien
Vous devez vérier l’état de l’outil de coupe, des protections et de la sangle
d’épaule, avant de commencer à travailler. Prêtez particulièrement attention aux lames de coupe qui doivent être correctement affûtées.
– Coupez le moteur et retirez le connecteur de la bougie d’allumage lorsque
vous remplacez ou affûtez les outils de coupe, et également lorsque vous les nettoyez.
Attention : Mouvement de recul
Schéma dereprésentation
Schéma dereprésentation
27
Page 28
Neréparezninesoudezjamaisdesoutilsdecoupe
endommagés.
– Pensez à protéger l’environnement. Évitez d’utiliser l’accélérateur de
manière excessive pour réduire les émissions de gaz et de bruit. Réglez le carburateur correctement.
Nettoyez l’équipement à intervalles réguliers et vériez que toutes les vis et
tous les écrous sont bien serrés.
Ne réparez ou n’entreposez jamais l’équipement à proximité de ammes
nues.
– Entreposez toujours l’équipement dans une pièce fermée à clé avec le
réservoir d’essence vide.
Respectez les consignes de prévention des accidents fournies par les associations professionnelles ainsi que par les compagnies d’assurance concernées.
N’apportez aucune modication à l’équipement, cela vous mettrait en danger.
L’entretien ou les réparations réalisables par l’utilisateur sont ceux décrits dans le manuel d’instructions. Tout autre travail doit être réalisé par un technicien agréé. N’utilisez que des pièces de rechange et accessoires fabriqués et vendus par MAKITA. L’utilisation d’accessoires et outils non agréés accroît le risque d’accidents.
MAKITA décline toute responsabilité en cas d’accidents ou de dommages du fait de l’utilisation d’outils de coupe, de dispositifs de xation
d’outils de coupe ou d’accessoires non agréés.
Premiers soins
En cas d’accident, veillez à avoir une trousse de premiers soins non loin de la zone de travail. Remplacez sans délai tout article utilisé dans la trousse de premiers soins.
Sivousdemandezdel’aide,veillezàdonnerles
informations suivantes :
– lieu de l’accident; – conditions de l’accident; – nombre de personnes blessées; – le type de blessure; – votre nom.
28
Page 29
DONNÉES TECHNIQUES EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN
Modèle
Dimensions : longueur x largeur x hauteur (hors lame de coupe)
Poids (hors gaine plastique et lame de coupe)
Volume (réservoir d’essence)
Volume (réservoir d’huile) oz liq (l) 2,7 (0,08)
Cylindrée
Rendement maximal du moteur
Vitesse moteur à la vitesse de broche maximale recommandée
Vitesse de broche maximale (correspondante)
Vitesse au ralenti TR/MIN (1/min) 3 000
Vitesse d’embrayage TR/MIN (1/min) 3 900 4 000
Carburateur Type de diaphragme
Système d’allumage Sans contact, type aimanté
Bougie d’allumage type NGK CMR4A
Distance entre les électrodes
Carburant Essence automobile (carburant)
Huile moteur
Outils de coupe (diamètre de la lame de coupe)
Rapport de transmission 14/19 14/29
pouce (mm)
oz liq (l) 20,3 (0,6)
pouce cube
hp (kW) 1,1 (0,77) à 7 000 tr/min
TR/MIN (1/min) 10 000 9 700
TR/MIN (1/min) 7 400 4 700
pouce (mm) 0,028” - 0,032” (0,7 - 0,8)
pouce (mm) 9 - 1/16” (230)
69 - 1/2” X 24 - 3/8” X 18 - 2/3”
lb (kg) 12,11 (5,5) 11,02 (5,0) 11,5 (5,2)
3
)
(cm
EM2650UH EM2650LH EM2652LHN
Guidon Poignée arceau
(1 765 x 620 x 474)
Huile de grade API classe SF ou supérieure SAE 10W-30
69 - 1/2” X 8 - 7/8” X 12 - 3/4”
(1 765 x 226 x 323)
1,5 (25,4)
(huile pour moteur à quatre temps)
70” X 9 - 9/16” X 12 - 3/4”
(1 776 x 243 x 323)
(Pour le Canada) REMARQUE : Le système d’allumage par bougie est conforme à la norme canadienne ICES-002.
29
Page 30
DÉSIGNATION DES PIÈCES
5
EM2650UH
15
13
11
16
EM2650LH EM2652LHN
5
4
9
7
12
10
10
13
14
15
12
7
9
8
11
4
14
17
20
19
18
F DÉSIGNATION DES PIÈCES
1 Réservoir d’essence 2 Démarreur à rappel
3
6
21
22
1
2
3 Filtre à air 4 Commutateur (marche/arrêt) 5 Bougie d’allumage 6 Silencieux d’échappement 7 Carter d’embrayage 8 Poignée arrière
9 Étrier de xation 10 Poignée 11 Levier d’accélérateur 12 Câble de commande 13 Axe 14 Protecteur 15 Carter d’engrenage/Carter de la tête 16 Support de la poignée 17 Lame de coupe 18 Tête à ls nylon 19 Bouchon du réservoir d’essence 20 Poignée de démarrage 21 Tuyau d’échappement 22 Bouchon d’huile
30
Page 31
MONTAGE DE LA POIGNÉE
ATTENTION : Avant d’effectuer tout travail sur l’équipement, coupez toujours le
moteur et retirez le connecteur de la bougie d’allumage. Portez toujours des gants de protection.
ATTENTION : Ne démarrez le moteur qu’après l’avoir entièrement assemblé.
Pour les machines avec guidon
– Desserrez la molette (1). – Placez le guidon (4) entre la pièce de serrage (2) et le support (3). – Réglez le guidon (4) à un angle qui permet une position de travail confortable
et xez-le solidement en serrant la molette (1) à la main.
ATTENTION : N’oubliez pas de monter le ressort (5).
Pour les machines avec poignée arceau
– Fixez la poignée arceau sur l’axe comme indiqué. – Pour conserver une distance correcte entre les poignées, placez la poignée
arceau devant les èches.
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
Moteur
Moteur
31
Page 32
7
7
8
9
9
10
ENSEMBLE OUTIL DE COUPE, PROTECTEUR, POIGNÉE ET SANGLE HOMOLOGUÉ
AVERTISSEMENT : Utiliseztoujoursl’outilavecl’ensembled’équipementsdesécuritéhomologué.
Utilisationd’unetêteàlsnylon(EM2650UH,EM2650LH,EM2652LHN)
Tête à ls nylon Protecteur Poignée Sangle
Si vous ne le faites pas, un contact avec l’outil de coupe peut entraîner des blessures graves.
(avec ou sans barre de
protection) (avec ou sans sangle d’épaule)
(avec extension de protecteur)
Utilisationd’unelamemétallique(EM2650UH,accessoireenoptionpourEM2650LH,EM2652LHN)
Lame métallique Protecteur Poignée Sangle
(avec barre de protection)
(La rondelle de serrage, le manchon et l’écrou sont nécessaires)
(sans extension de protecteur)
32
Page 33
MONTAGE DU PROTECTEUR
An de respecter les consignes de sécurité en vigueur, vous ne devez utiliser
que les ensembles outil/protecteur indiqués dans le tableau.
Pour le EM2650UH
Si vous utilisez une lame métallique, xez le protecteur (3) à la pièce de
serrage (2) avec deux boulons M6 x 30 (1).
REMARQUE : Serrez de la même façon les boulons droit et gauche an qu’il y
ait le même écart entre la pièce de serrage (2) et le protecteur (3). Sinon le protecteur peut parfois ne pas fonctionner comme
spécié.
Si vous devez utiliser des ls nylon, veillez à monter l’extension de protecteur
(4) sur le protecteur des lames métalliques (3).
– Montez l’extension de protecteur (4) en la faisant glisser à sa place depuis le
côté du protecteur des lames métalliques (3) comme illustré.
Retirez l’adhésif des ls nylon, sur l’extension de protecteur (4).
ATTENTION : Veillez à appuyer sur l’extension de protecteur (4) jusqu’à ce
qu’elle soit complètement insérée. Faites attention à ne pas vous blesser sur la lame servant à
couper les ls nylon.
– Pour retirer l’extension de protecteur (4), placez une clé hexagonale dans
l’entaille sur le protecteur des lames métalliques (3), appuyez dessus tout en faisant glisser l’extension de protecteur (4).
(2)
(1)
(3)
(3)
(4)
Clé hexagonale
PourleEM2650LH,EM2652LHN
– Fixez le protecteur (3) à la pièce de serrage (2) avec deux boulons M6 x 30
(1).
REMARQUE : Serrez de la même façon les boulons droit et gauche an qu’il y
ait le même écart entre la pièce de serrage (2) et le protecteur (3). Sinon le protecteur peut parfois ne pas fonctionner comme
spécié.
(1)
(3)
(2)
33
Page 34
MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE À FILS NYLON
Veillezàutiliserdeslamesdecoupeouunetêteàlsnylon
MAKITA.
– La lame de coupe doit être correctement polie, et n’être ni craquelée, ni
brisée. Si la lame de coupe heurte une pierre en cours de fonctionnement,
coupez le moteur et vériez immédiatement l’état de la lame.
– Polissez ou remplacez la lame de coupe toutes les trois heures. – Si la tête à ls nylon heurte une pierre en cours de fonctionnement, coupez le
moteur et vériez immédiatement l’état de la tête à ls nylon.
Clé hexagonale
(4)
ATTENTION : Le protecteur approprié doit toujours être installé, pour
votre propre sécurité, mais également an de répondre à la
réglementation sur la prévention des accidents. L’utilisation de l’équipement sans que le protecteur ne soit installé est interdite. Le diamètre extérieur de la lame de coupe doit être de 230 mm (9 - 1/16”). N’utilisez jamais de lames de plus de 230 mm (9 - 1/16”) de diamètre extérieur.
Retournez la machine pour remplacer facilement la lame de coupe ou la tête à ls nylon.
– Insérez la clé hexagonale dans le trou du carter d’engrenage et serrez la
rondelle d’appui (4) jusqu’à ce qu’elle se bloque.
– Desserrez l’écrou (1) (vers la gauche) avec la clé à douille puis retirez l’écrou
(1), le manchon (2) et la rondelle de serrage (3).
Montage de la lame de coupe avec la clé hexagonale restée en place
– Montez la lame de coupe sur l’axe de façon à ce que le guide de la rondelle
d’appui (4) s’insère dans l’alésage central de la lame de coupe. Placez la
rondelle de serrage (3), le manchon (2) et xez la lame de coupe à l’aide de
l’écrou (1). [Couple de serrage : 13 - 23 N-m]
REMARQUE : Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la lame de
coupe.
REMARQUE : L’écrou de xation de la lame de coupe (avec rondelle frein) est
une pièce consommable. En cas d’usure ou de déformation de la rondelle frein, remplacez l’écrou.
(3)
(2)
(1)
Clé hexagonale
Montagedelatêteàlsnylon
– La rondelle de serrage (3), le manchon (2) et l’écrou (1) ne sont pas
nécessaires pour le montage de la tête à ls nylon. La tête à ls nylon doit
être placée au-dessus de la rondelle d’appui (4).
– Insérez la clé hexagonale dans le trou du carter d’engrenage et serrez la
rondelle d’appui (4) jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Puis vissez la tête à ls nylon sur l’axe dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
– Retirez la clé hexagonale.
Desserrer Serrer
(4)
Clé hexagonale
Rotation
34
Page 35
AVANT UTILISATION
Inspection et remplissage de l’huile moteur
– Procédez comme suit, une fois le moteur refroidi. – Placez le moteur de niveau, retirez le bouchon d’huile (Fig. 1) et vériez si le niveau d’huile est entre les repères de limite supérieure et
inférieure sur le tuyau d’huile (Fig. 2). – Remplissez d’huile jusqu’au repère de limite supérieure si le niveau est insufsant (proche du repère de limite inférieure) (Fig. 3). – La zone entre les repères externes est transparente, le niveau d’huile à l’intérieur peut donc être contrôlé sans avoir à retirer le bouchon
d’huile. Cependant, si le tuyau d’huile devient très sale, la visibilité peut être altérée et le niveau d’huile doit être comparé à la section crantée
à l’intérieur du tuyau d’huile. – Pour informations, le temps de remplissage de l’huile est d’environ 10 heures (10 remplissages ou un remplissage de 10 réservoirs d’essence
avant d’avoir besoin de remettre de l’huile).
Si l’huile change de couleur ou se mélange à des impuretés, changez-la. (Pour connaître la fréquence et la méthode de remplacement,
reportez-vous à la page 41)
Huile recommandée : SAE 10W-30 huile de classication API, classe SF ou supérieure (moteur automobile à 4 temps) Quantité d’huile : Environ 0,08 l
REMARQUE : Si le moteur n’est pas maintenu à la verticale, de l’huile peut s’inltrer dans d’autres parties du moteur. La jauge de niveau d’huile
peut indiquer un niveau d’huile incorrect. Ne pas remplir d’huile si le moteur n’est pas placé à la verticale. Si vous mettez trop
d’huile, elle peut être souillée ou s’enammer en dégageant une fumée blanche.
Remarque 1 concernant le changement d’huile : « Bouchon d’huile »
Retirez la poussière ou les impuretés au niveau de l’orice de remplissage d’huile, puis détachez le bouchon d’huile. – Veillez à ce que le bouchon d’huile n’entre pas en contact avec du sable ou de la poussière. Le sable ou la poussière adhérant au
bouchon d’huile pourrait perturber la circulation de l’huile ou entraîner une usure des pièces moteur, provoquant des problèmes.
Huile
Repère externe (limite supérieure)
Bouchon d’huile
Section crantée interne (limite supérieure)
Tuyau d’huile
Fig. 1
(1) Maintenez le moteur de niveau et détachez le bouchon d’huile.
Section crantée interne (limite inférieure)
Fig. 2 Tuyau d’huile
Repère externe (limite inférieure)
Remplissez avec de l’huile jusqu’à atteindre la section crantée interne (limite supérieure).
Fig. 3
La zone entre la limite externe supérieure et la limite externe inférieure est transparente, le niveau d’huile peut donc être comparé à ces repères depuis l’extérieur.
(2) Remplissez d’huile jusqu’au repère de limite supérieure. (Voir Fig. 3)
Utilisez la bouteille d’huile pour effectuer le remplissage.
(3) Serrez bien le bouchon d’huile. Une jauge d’huile insufsamment serrée
peut fuir.
35
Page 36
Remarque
Ne versez pas d’huile lorsque le moteur est incliné.
Verser de l’huile alors que le moteur est incliné entraîne un remplissage excessif, causant une contamination de l’huile et/ou une fumée
blanche.
Remarque 2 concernant le changement d’huile : « Si l’huile déborde »
Si l’huile déborde entre le réservoir d’essence et le corps du moteur, elle sera aspirée par l’orice d’admission d’air de refroidissement et
contaminera le moteur. Veillez à essuyer l’excédent d’huile avant de démarrer la machine.
REMPLISSAGE
Manipulation de l’essence
Vous devez manipuler l’essence avec une extrême précaution. L’essence peut contenir des substances telles que des solvants. Vous devez
procéder au remplissage dans une pièce sufsamment ventilée ou en plein air. Tenez-vous éloigné de l’essence et évitez d’en inhaler les
vapeurs. Si l’essence entre en contact plusieurs fois ou pendant longtemps avec votre peau, vous pourriez souffrir de sécheresse cutanée, entraînant maladies de peau ou allergies. En cas de projection d’essence dans les yeux, rincez à l’eau claire. Si vos yeux restent irrités, consultez un médecin.
Entreposage de l’essence
Vous devez utiliser l’essence dans un délai de 4 semaines, même si vous la conservez dans un conteneur spécial, dans un endroit ombragé et bien ventilé. Sinon l’essence peut se détériorer en une journée.
ENTREPOSAGE DE LA MACHINE ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
– Entreposez la machine et son réservoir dans un endroit frais non soumis à la lumière directe du soleil. – Ne laissez jamais l’essence dans une voiture.
Carburant
Le moteur est un moteur à quatre temps. Veillez à utiliser de l’essence automobile sans plomb, indice d’octane 87 ou plus ((R+M)/2). Elle ne doit pas contenir plus de 10 % d’alcool (E-10).
Remarques concernant l’essence
– N’utilisez jamais une essence mélangée avec de l’huile moteur. Cela pourrait entraîner une accumulation excessive de carbone ou des
problèmes mécaniques.
L’utilisation d’une huile altérée entraînera un démarrage difcile.
Remplissage
AVERTISSEMENT:Coupezlemoteuravantleremplissagedu réservoir,éloignez-vousdetouteammeetnefumezpas.
Essence utilisée : essence automobile sans plomb, indice d’octane 87 ou plus. Pas plus de 10 % d’alcool (E-10).
– Desserrez un peu le bouchon du réservoir pour libérer la pression. – Retirez le bouchon du réservoir, remplissez ce dernier et évacuez l’air en
inclinant le réservoir pour que l’orice de remplissage soit orienté vers le
haut. NE remplissez PAS le réservoir d’essence jusqu’en haut. – Essuyez l’extérieur du bouchon du réservoir pour éviter que des débris ne
pénètrent à l’intérieur du réservoir d’essence. – Après le remplissage, veillez à bien serrer le bouchon du réservoir.
Si le bouchon du réservoir présente un défaut ou est endommagé, remplacez-le.
• Le bouchon du réservoir s’use au l du temps. Remplacez-le tous les deux à
trois ans.
• NE versez PAS d’essence dans l’orice de remplissage d’huile.
Limite supérieure d’essence
Réservoir d’essence
Bouchon du réservoir d’essence
36
Page 37
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE
Fixation de la sangle d’épaule
– Réglez la longueur de la sangle de façon à ce que la
lame de coupe reste parallèle au sol.
Pour le EM2650UH
REMARQUE : Veillez à ne pas coincer de vêtement, etc.
dans la boucle.
Détachement
PourleEM2650LH,EM2652LHN(accessoireenoption)
– En cas d’urgence, appuyez sur les entailles (1) de chaque côté pour détacher
la machine. Faites très attention à garder le contrôle de la machine à ce moment-là. Ne laissez pas la machine se retourner vers vous ou vers une personne proche de vous.
AVERTISSEMENT : Si le contrôle de la machine venait à vous échapper
totalement, vous pourriez vous blesser très grièvement ou même trouver la MORT.
Boucle
EM2650UH
(1)
Étrier de xation
Pour le EM2650UH
– En cas d’urgence, ôtez le levier de libération d’urgence (2) en le tirant
fermement avec un doigt. La machine se détache de la bandoulière. Faites très attention à garder le contrôle de la machine à ce moment-là. Ne laissez pas la machine se retourner vers vous ou vers une personne proche de vous.
AVERTISSEMENT : Si le contrôle de la machine venait à vous échapper
totalement, vous pourriez vous blesser très grièvement ou même trouver la MORT.
Étrier de xation
(2)
REMARQUES CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ET L’ARRÊT DE LA MACHINE
Respectez la réglementation en vigueur sur la prévention des accidents.
DÉMARRAGE
Allez à au moins 3 mètres du lieu de remplissage du réservoir. Placez la machine sur le sol en veillant à ce que l’outil de coupe n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
A:démarrageàfroid
1) Posez la machine sur une surface
plane.
2) Basculez le commutateur marche/
arrêt (1) sur FONCTIONNEMENT.
FONCTIONNEMENT
Levier de sécurité
ARRÊT
Levier d’accélérateur
Vitesse élevée
Vitesse basse
Levier
d’accélérateur
Vitesse basse
ARRÊT
Vitesse
élevée
(1)
FONCTIONNEMENT
Levier de sécurité
(1)
37
EM2650LH EM2652LHN
EM2650UH
Page 38
3) Pompe d’amorçage
Continuez à appuyer sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que l’essence
pénètre à l’intérieur. (En général, l’essence pénètre dans la pompe d’amorçage après 7 à 10 pressions.) Si vous appuyez trop sur la pompe d’amorçage, un excédent d’essence retourne dans le réservoir.
4) Lanceur à rappel
Tirez délicatement sur la poignée de démarrage jusqu’à ce que cela
devienne difcile (point de compression). Relâchez la poignée de
démarrage puis tirez dessus fermement.
Ne tirez jamais la corde à fond. Une fois la poignée de démarrage tirée, ne
la relâchez pas immédiatement. Raccompagnez la poignée de démarrage jusqu’à sa position d’origine.
5) Réchauffage
Poursuivez le réchauffage pendant 2 à 3 minutes.
REMARQUE :
En cas d’admission d’essence excessive (noyage du moteur), retirez la bougie d’allumage et tirez lentement sur la poignée de démarrage an de supprimer l’excédent d’essence. Vous pouvez aussi sécher l’électrode de la bougie d’allumage.
Lorsque vous utilisez l’outil avec une lame métallique, n’ouvrez pas complètement l’étrangleur. Utiliser l’outil avec un régime moteur approprié
aux lames métalliques (environ 6 000 à 8 500 tr/min) permet d’économiser de l’essence.
Par contre, la tête à ls nylon requiert toute la puissance pour une coupe nette.
Pompe d’amorçage
Carburateur
B : démarrage après le réchauffage
1) Appuyez plusieurs fois sur la pompe d’amorçage.
2) Maintenez le levier d’accélérateur en fonctionnement de ralenti.
3) Tirez fermement sur le lanceur à rappel.
4) Si le démarrage du moteur est difcile, ouvrez l’étrangleur d’environ 1/3.
Faites attention à la lame de coupe qui peut tourner.
Pendant les périodes, telles que l’hiver, où
démarrer le moteur est difcile
Actionnez le levier d’étrangleur de la manière suivante lorsque vous démarrez le moteur.
Après avoir effectué les étapes de démarrage 1) à 3), basculez le levier d’étrangleur sur FERMER.
Effectuez l’étape de démarrage 4) et démarrez le moteur.
Une fois le moteur démarré, basculez le levier d’étrangleur sur OUVRIR.
Effectuez l’étape de démarrage 5) et terminez le réchauffage.
ATTENTION : Si le bruit d’une explosion retentit et le moteur s’arrête, ou si le
moteur à peine démarré cale avant que le levier d’étrangleur ne soit actionné, rebasculez le levier d’étrangleur sur OUVRIR et tirez de nouveau sur la poignée de démarrage quelques fois pour démarrer le moteur.
ATTENTION : Si le levier d’étrangleur est laissé sur la position FERMER et
la poignée de démarrage seulement tirée plusieurs fois, une quantité excessive d’essence est aspirée et le moteur devient
difcile à démarrer.
FERMER
38
OUVRIR
Page 39
ARRÊT
1) Relâchez complètement le levier d’accélérateur
(2), puis une fois que le régime moteur a baissé, basculez le commutateur marche/arrêt (1) sur ARRÊT, cela coupe le moteur.
2) La tête de coupe peut ne pas s’arrêter
immédiatement, attendez qu’elle s’arrête complètement.
ARRÊT
(2)
(2)
ARRÊT
(1)
(1)
EM2650LH EM2652LHN
RÉGLAGE DE LA ROTATION À FAIBLE VITESSE (RALENTI)
Si vous devez régler la rotation à faible vitesse (ralenti), utilisez la vis de réglage du carburateur.
VÉRIFICATION DE LA ROTATION À FAIBLE VITESSE
– Réglez la rotation à faible vitesse à 3 000 min-1.
S’il est nécessaire de modier la rotation à faible vitesse (ralenti), réglez la vis
de réglage (illustrée à droite) à l’aide d’un tournevis cruciforme.
– Tournez la vis de réglage vers la droite et la vitesse de rotation du moteur
augmente. Tournez la vis de réglage vers la gauche et la vitesse de rotation du moteur diminue.
– Le carburateur est généralement réglé avant expédition. Après plusieurs
réservoirs d’essence, le régime moteur au ralenti doit être réajusté.
Carburateur
Vis de réglage
RÉAFFÛTAGE DE L’OUTIL DE COUPE
ATTENTION : Les outils de coupe indiqués sur l’illustration ne doivent pas être
affûtés. Le réaffûtage manuel déséquilibrera l’outil de coupe, entraînant vibrations et dommages au niveau de l’équipement.
EM2650UH
REMARQUE : An de réduire le délai entre deux réparations, vous pouvez
retourner la lame de coupe, jusqu’à ce que les deux tranchants soient abîmés.
TÊTE À FILS NYLON
La tête de coupe de la débroussailleuse est une tête de coupe à ligne double
équipée d’un mécanisme de sélection de longueur de l. La tête à ls nylon déploie la longueur de l nylon adéquate après avoir tapé
la tête de coupe au sol en fonction des changements de force centrifuge provoqués par l’augmentation ou la diminution du régime moteur.
Fonctionnement
– (Pour les modèles EM2650UH et EM2650LH) Augmentez la vitesse de la tête
à ls nylon pour qu’elle soit juste inférieure à la pleine puissance. (Pour le modèle EM2652LHN) Augmentez la vitesse de la tête à ls nylon
jusqu’à la pleine puissance. Cognez légèrement la tête de coupe au sol.
La zone de coupe la plus efcace est grisée.Si le l nylon ne se déploie pas, rembobinez/remplacez-le en suivant les
procédures décrites dans « Remplacement du l nylon ».
Zone de coupe la plus efcace
39
Page 40
Remplacementdulnylon
– Tout d’abord, coupez le moteur.
– Tenez fermement le logement et tournez la bobine dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le l nylon se rétracte dans le logement. Puis tournez en va-et-vient pour relâcher la tension du l.
– Attrapez la boucle sur la bobine et éloignez-la de la bobine.
Préparez un l nylon avec les spécications suivantes.
Longueur de 4,5 m (15 ft)
Fil rond d’un diamètre de 2,4 mm (0,095”) ou l carré d’une diagonale de
2,0 mm (0,08”).
Alignez la èche sur la bobine avec les œillets sur le logement.
Insérez une extrémité du l nylon dans l’œillet sur le côté du logement,
engagez le l sur le haut de la bobine et passez-le dans le deuxième trou en haut de la bobine. Enfoncez le l nylon dans les trous jusqu’à ce que le l passe dans les œillets sur le côté du logement.
Enfoncez le l nylon dans les trous des œillets sur le côté du logement
jusqu’à obtenir une longueur égale des deux côtés.
– Tenez fermement le logement et tournez la bobine dans le sens des aiguilles
d’une montre pour enrouler le l nylon dans la bobine.
40
Page 41
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
ATTENTION : Avant d’effectuer tout travail sur l’équipement, coupez toujours le moteur et retirez l’embout de la bougie d’allumage (voir
An de garantir un long délai entre deux réparations et d’éviter tout dommage à l’équipement, effectuez régulièrement les procédures de
réparation suivantes.
« Vérication de la bougie d’allumage »). Portez toujours des gants de protection.
Véricationetentretienquotidiens
– Avant utilisation, vériez s’il y a des vis desserrées ou des pièces manquantes sur la machine. Soyez particulièrement vigilant avec la lame
de coupe ou la tête à ls nylon qui doit être bien serrée.
Vériez toujours que les passages d’air de refroidissement et les ailettes du cylindre ne sont pas obstrués avant de démarrer la machine.
Nettoyez-les au besoin.
– Effectuez les tâches suivantes quotidiennement après utilisation :
• Nettoyez l’extérieur de l’équipement et vériez qu’il n’a pas été endommagé.
• Nettoyez le ltre à air. Lorsque vous travaillez dans une atmosphère très poussiéreuse, nettoyez le ltre plusieurs fois par jour.
• Vériez d’éventuels dommages au niveau de la lame de coupe ou de la tête à ls nylon et veillez à ce qu’elles soient correctement
montées.
• Vériez que la différence est sufsante entre le ralenti et la vitesse d’embrayage an de garantir que l’outil de coupe est immobilisé lorsque
le moteur est au ralenti (réduire la vitesse de ralenti au besoin). Si l’outil continue de fonctionner au ralenti, contactez le technicien agréé le plus proche.
Vériez le fonctionnement du commutateur marche/arrêt, du levier de sécurité, du levier d’accélérateur et du bouton de verrouillage.
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
De l’huile moteur détériorée réduit la durée de vie du moteur. Veillez à contrôler l’état de l’huile et son niveau régulièrement.
ATTENTION : En général, le corps du moteur et l’huile moteur restent chauds immédiatement après l’arrêt du moteur. Lorsque vous
remplacez l’huile moteur, vériez que le corps du moteur et l’huile ont sufsamment refroidi. Sinon, vous risquez de
vous brûler.
REMARQUE:sivousmetteztropd’huile,ellepeutêtresouilléeous’enammerendégageantunefuméeblanche.
Intervalle entre les remplissages : Après les 20 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures de fonctionnement. Huile recommandée : SAE10W-30 huile de classication API, classe SF ou supérieure (moteur automobile à 4 temps)
Pour le remplacement, procédez comme suit.
1) Assurez-vous que le bouchon du réservoir d’essence est bien serré.
2) Placez un grand récipient (cuvette, etc.) sous l’orice de vidange.
Bouchon d’huile
3) Retirez le boulon de vidange puis le bouchon d’huile pour vidanger l’huile
via l’orice de vidange. À cette étape, veillez à ne pas perdre le joint du
boulon de vidange et à ne pas salir les composants retirés.
4) Une fois que l’huile a été vidangée, placez le joint et le boulon de vidange
et serrez fermement ce dernier de manière à ce qu’il ne puisse pas se desserrer et causer des fuites. * Utilisez un chiffon pour essuyer complètement l’huile sur le boulon et
l’équipement.
Bouchon
du réservoir
d’essence
Bouchon d’huile
Orice de vidange
Joint
Boulon de vidange
Autre méthode de vidange
Retirez le bouchon d’huile, inclinez l’équipement en direction de l’orice de
remplissage d’huile et vidangez l’huile. Récupérez l’huile dans un récipient.
41
Page 42
5) Placez le moteur de niveau et remplissez progressivement jusqu’au repère
de limite supérieure avec l’huile neuve.
6) Après le remplissage, serrez fermement le bouchon d’huile, de manière
à ce qu’il ne puisse pas se desserrer et causer des fuites. Si le bouchon d’huile n’est pas serré fermement, il peut fuir.
Section crantée interne (limite supérieure)
Section crantée interne (limite inférieure)
Repère de limite supérieure
Huile
Repère externe (limite supérieure)
Repère externe (limite inférieure)
REMARQUES CONCERNANT L’HUILE
– Ne déversez jamais l’huile usagée dans une poubelle, sur le sol ou dans une canalisation. La mise au rebut de l’huile usagée est
réglementée par la loi. Vous devez vous conformer aux lois et réglementations en vigueur. En cas de doute, contactez un technicien agréé.
– L’huile se détériore même si elle n’est pas utilisée. Procédez fréquemment à une inspection et à un remplacement (remplacez-la tous les
6 mois).
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
AVERTISSEMENT : Coupezlemoteur,éloignez-vousdetoute
ammeetnefumezpas.
Fréquencedenettoyageetd’inspection:quotidienne(toutesles 10heuresdefonctionnement)
– Fermez complètement le levier d’étrangleur et tenez le carburateur loin de
toute poussière ou impureté.
Desserrez le boulon de xation.Retirez le cache du ltre à air en tirant sur sa partie inférieure. – Retirez les éléments et tapotez dessus pour enlever les impuretés. – Si les éléments sont très encrassés :
Retirez les éléments, plongez-les dans de l’eau tiède ou de l’eau additionnée d’un détergent neutre, puis séchez-les complètement. Lors du nettoyage, ne les pressez et ne les frottez pas.
– Avant de replacer les éléments, veillez à les sécher complètement.
Un séchage insufsant des éléments peut entraîner des problèmes de
démarrage.
Essuyez l’huile restante autour du cache du ltre à air et de la pièce du
reniard avec un chiffon.
– Insérez le premier élément (éponge) dans l’autre élément (feutre).
Insérez ces éléments dans la plaque avec l’éponge face au cache du ltre à
air.
Fixez immédiatement le cache du ltre et serrez-le avec les boulons de
xation. (Lorsque vous le remontez, engagez d’abord la tranche supérieure
puis la tranche inférieure.)
Plaque
Élément (éponge)
Cache du
ltre à air
Levier d’étrangleur
Pièce du reniard
Élément (feutre)
Boulon de xation
REMARQUE :
– Nettoyez les éléments plusieurs fois par jour, en cas d’adhérence
excessive de poussière. Les éléments sales réduisent la puissance du moteur et compliquent le démarrage de celui-ci.
– Retirez l’huile sur les éléments. Si vous continuez à utiliser les éléments
sans nettoyer l’huile qui se trouve dessus, l’huile pourrait déborder du
ltre à air et contaminer l’environnement.
– Ne posez pas les éléments sur le sol ou dans un endroit sale. Des impuretés
ou des débris pourraient se coller dessus et endommager le moteur.
– N’utilisez jamais de carburant pour nettoyer les éléments. Le carburant
peut les endommager.
42
Page 43
VÉRIFICATION DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
– Utilisez uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou installer la bougie
d’allumage.
– L’écart entre les deux électrodes de la bougie d’allumage doit être de 0,7 -
0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si l’écart est trop important ou pas assez, ajustez­le. Si la bougie d’allumage est obstruée ou encrassée, nettoyez-la bien ou remplacez-la.
ATTENTION : Ne touchez jamais le connecteur de la bougie d’allumage
lorsque le moteur fonctionne (danger de choc électrique à haute tension).
0,7 mm - 0,8 mm (0,028” - 0,032”)
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE
– Lubriez le carter d’engrenage (Shell Alvania 2 ou équivalent) par l’orice de
lubrication toutes les 30 heures. (Le lubriant MAKITA est disponible auprès
de votre vendeur MAKITA.)
NETTOYAGE DU FILTRE À CARBURANT
AVERTISSEMENT : PRODUITS INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS
Fréquence de nettoyage et d’inspection : mensuelle (toutes les 50 heures de fonctionnement)
Tuyau d’alimentation en essence
Collier de serrage du tuyau
Carter d’engrenage
Orice de lubrication
Hauteur d’aspiration dans le réservoir d’essence
Vériez le ltre à carburant périodiquement. Pour contrôler le ltre à carburant,
suivez les étapes ci-dessous. (1) Retirez le bouchon du réservoir d’essence, vidangez l’essence pour vider le
réservoir. Vériez l’intérieur du réservoir pour voir s’il reste des substances
étrangères. Si c’est le cas, retirez-les.
(2) Tirez la hauteur d’aspiration à l’aide d’un crochet métallique par l’orice du
réservoir.
(3) Si le ltre à carburant est un peu obstrué, nettoyez-le. Pour cela, secouez-le et tapotez-le doucement dans le carburant. Pour éviter tout
endommagement, ne le pressez et ne le frottez pas. Le carburant utilisé pour le nettoyage doit être mis au rebut selon la méthode spéciée
par la loi en vigueur dans votre pays.
Si le ltre à carburant devient dur ou est trop obstrué, remplacez-le. (4) Après le contrôle, le nettoyage ou le remplacement, appuyez sur le ltre à carburant pour le mettre en place en bas du réservoir d’essence. Un ltre à carburant obstrué ou endommagé peut entraîner une alimentation en essence insufsante et réduire la puissance du moteur.
Remplacez le ltre à carburant au moins tous les trois mois an de garantir une bonne arrivée d’essence dans le carburateur.
Filtre à carburant
REMPLACEMENT DU TUYAU D’ALIMENTATION EN ESSENCE
ATTENTION : PRODUITS INFLAMMABLES STRICTEMENT
Tuyau d’alimentation en essence
INTERDITS
Fréquence de nettoyage et d’inspection : quotidienne (toutes les 10 heures de fonctionnement) Remplacement : annuelle (toutes les 200 heures de fonctionnement)
Remplacez chaque année le tuyau d’alimentation en essence, indépendamment de la fréquence de fonctionnement. Une fuite d’essence peut provoquer un embrasement. Si vous détectez une fuite lors de l’inspection, remplacez immédiatement le tuyau d’alimentation en essence.
INSPECTION DES BOULONS, ÉCROUS ET VIS
– Resserrez les boulons, écrous, etc. desserrés. – Vériez que les bouchons du réservoir d’essence et d’huile sont bien serrés. Vériez d’éventuelles fuites d’essence et d’huile. – Remplacez les pièces endommagées pour un fonctionnement en toute sécurité.
NETTOYAGE DES PIÈCES
– Gardez toujours le moteur propre. – Veillez à ce que les ailettes du cylindre ne soient pas salies par de la poussière ou des impuretés. La poussière ou les impuretés adhérant
aux ailettes entraîneront un grippage du piston.
REMPLACEMENT DES JOINTS ET GARNITURES
Lorsque vous réassemblez le moteur, veillez à replacer les joints et les garnitures. Tout entretien ou réglage non mentionné et décrit dans le présent manuel ne doit être effectué que par un technicien agréé.
43
Page 44
ENTREPOSAGE
AVERTISSEMENT : Pourvidangerl’essence,coupezlemoteuretattendezqu’ilrefroidisse.
Lemoteurrestechaudaprèsl’arrêt,ilyadesrisquesdebrûlureset
d’embrasement.
ATTENTION : Lorsquelamachinedemeureinutiliséependantunepériodeprolongée,
vidangezentièrementleréservoird’essenceetlecarburateur,puis entreposez-lesdansunendroitpropreetsec.
– Vidangez le réservoir d’essence et le carburateur en procédant comme suit :
1) Retirez le bouchon du réservoir d’essence et vidangez totalement le réservoir. Retirez tout matériau étranger resté éventuellement dans le réservoir.
2) Ôtez le ltre à carburant par l’orice de remplissage à l’aide d’un câble.
3) Appuyez sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que l’essence soit vidangée puis vidangez l’essence entrant dans le réservoir.
4) Placez le ltre sur le réservoir d’essence et serrez bien le bouchon du
réservoir.
5) Puis continuez à faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
– Retirez la bougie d’allumage et versez quelques gouttes d’huile moteur dans
l’orice de la bougie.
– Tirez doucement sur la poignée de démarrage pour que l’huile moteur se
répande dans le moteur, et placez la bougie d’allumage. – Fixez le cache de la lame de coupe. – Lorsque vous entreposez la machine, maintenez la tige à l’horizontale ou la
machine à la verticale avec le bord de la lame orienté vers le haut. (Dans ce
cas, veillez à ce que la machine ne tombe pas.)
N’entreposez jamais la machine avec le bord de la lame de coupe orienté
vers le bas.
L’huile de graissage peut déborder. – Conservez l’essence vidangée dans un conteneur spécial, dans un endroit
ombragé et bien ventilé.
Attention après un entreposage de longue durée
– Avant de démarrer la machine après un arrêt prolongé, veillez à remplacer l’huile (reportez-vous à la page 41). L’huile se détériore
lorsque la machine demeure inutilisée.
Emplacement des défaillances
Défaillance Système Observation Cause
Le moteur ne démarre pas
ou difcilement
Problèmes de démarrage à chaud
Le moteur démarre mais se coupe ensuite
Performances insufsantes Plusieurs systèmes
Système d’allumage L’allumage produit une
Alimentation en essence
Compression Aucune compression au
Défaut mécanique Démarreur non engagé Ressort du démarreur cassé, pièces cassées à l’intérieur
Alimentation en essence
peuvent être concernés
étincelle (ce qui est normal).
Pas d’allumage Commutateur basculé sur ARRÊT, défaut de câblage
Réservoir plein Position d’étranglement incorrecte; carburateur
démarrage.
Réservoir plein, allumage correct
Réservoir plein Réglage du ralenti incorrect, carburateur encrassé
Faible vitesse de rotation à vide
Défaillance au niveau de l’alimentation en essence ou du système de compression, défaut mécanique
ou court-circuit, bougie d’allumage ou connecteur défectueux, module d’allumage défectueux
défectueux; tuyau d’alimentation en carburant plié ou obstrué; carburant encrassé.
Joint inférieur du cylindre défectueux; joints du vilebrequin endommagés; garnitures du cylindre ou du piston endommagées; mauvaise étanchéité de la bougie d’allumage.
du moteur Carburateur encrassé, doit être nettoyé
Évent du réservoir d’essence défectueux, tuyau d’alimentation en essence sectionné, défaut de câblage ou commutateur basculé sur ARRÊT
Filtre à air encrassé, carburateur encrassé, silencieux obstrué, tuyau d’échappement du cylindre obstrué
44
Page 45
Élément
Temps de
fonctionnement
Avant
fonctionnement
Après
lubrication
Quotidien
(10h) 30 h 50 h 200 h
Arrêt/ pause
Pcorres-
pondante
Huile moteur
Inspecter
Remplacer
Serrage des pièces (boulon, écrou)
Inspecter
Nettoyer/ Inspecter
Réservoir d’essence
Vidange de l’essence
Levier d’accélérateur
Commutateur d’arrêt
Vérier
fonctionnement
Vérier
fonctionnement
Lame de coupe Inspecter
Rotation à faible vitesse
Inspecter/ Régler
Filtre à air Nettoyer
Bougie d’allumage Inspecter
Tuyau d’air de refroidissement
Nettoyer/ Inspecter
35
1
*
41
43
3
*
44
39
33
39
42
43
43
Tuyau d’alimentation en essence
Lubrication du carter
d’engrenage
Filtre à carburant
Inspecter
Remplacer
Remplir
Nettoyer/ Remplacer
2
*
Écart entre la valve d’admission d’air et la valve
Ajuster
2
*
d’évacuation d’air
2
Révision du moteur
Carburateur
Vidange de l’essence
*
*1 Procédez à un premier remplacement après 20 heures de fonctionnement. *2 Pour l’inspection des 200 heures de fonctionnement, consultez un technicien agréé ou un vendeur. *3 Après la vidange du réservoir d’essence, continuez à faire fonctionner le moteur et vidangez l’essence du carburateur.
43
43
43
3
*
44
45
Page 46
DÉPANNAGE
Avant de demander une réparation, procédez vous-même à une vérication. En cas d’anomalie, contrôlez votre machine conformément à la description du présent manuel. Ne modiez ni de démontez jamais une pièce d’une autre façon. Pour les réparations, contactez un technicien
agréé ou un détaillant.
Anomalie Causeprobable(dysfonctionnement) Solution
Impossible d’actionner la pompe d’amorçage Appuyez de 7 à 10 fois
Le moteur ne démarre pas
Le moteur s’arrête rapidement La vitesse du moteur n’augmente pas
La lame de coupe de tourne pas
Arrêt immédiat du moteur
Le corps de l’outil vibre de façon anormale
Arrêt immédiat du moteur
La lame de coupe ne s’arrête pas immédiatement
Vitesse insufsante de tirage de la corde du
lanceur Pas assez de carburant Ajoutez du carburant Filtre à carburant obstrué Nettoyez Tuyau de carburant sectionné Remplacer Carburant détérioré L’essence usagée perturbe le démarrage.
Aspiration de carburant excessive Basculez la manette des gaz de la vitesse
Embout de la bougie détaché Fixez-le fermement Bougie d’allumage encrassée Nettoyez Écartement anormale des électrodes de la
bougie d’allumage Autre anomalie de la bougie d’allumage Remplacez Anomalie du carburateur Demandez une inspection et un entretien. Impossible de tirer la corde du lanceur Demandez une inspection et un entretien. Anomalie du système d’entraînement Demandez une inspection et un entretien. Réchauffage insufsant Réchauffez le moteur Levier d’étrangleur basculé sur « FERMER »
même si le moteur est réchauffé. Filtre à carburant obstrué Nettoyer ou remplacer Filtre à air encrassé ou obstrué Nettoyez Anomalie du carburateur Demandez une inspection et un entretien. Anomalie du système d’entraînement Demandez une inspection et un entretien. Écrou de serrage de la lame de coupe
desserré Brindilles prises dans la lame de coupe ou
dans le capot anti-projection. Anomalie du système d’entraînement Demandez une inspection et un entretien. Lame de coupe brisée, tordue ou usée Remplacez la lame de coupe Écrou de serrage de la lame de coupe
desserré Ajustage de la pièce convexe de la lame de
coupe décalée et du support de la lame de coupe.
Anomalie du système d’entraînement Demandez une inspection et un entretien. Vitesse de rotation à vide trop élevée Ajustez Câble de l’étrangleur détaché Fixez-le fermement
Tirez fermement
Remplacez-la. (Remplacement recommandé : chaque mois)
moyenne à la grande vitesse, puis tirez le lanceur jusqu’au démarrage du moteur. Une
foislemoteurdémarré,larotationdela
lame de coupe commence. Faites très
attentionàlalamedecoupe.
Si le moteur ne démarre toujours pas, retirez la bougie d’allumage, séchez l’électrode, puis réinsérez la bougie. Démarrez ensuite comme indiqué.
Réglez l’écartement des électrodes
Basculez sur « OUVRIR »
Resserrez le boulon fermement
Retirez le corps étranger
Resserrez le boulon fermement
Fixez-les fermement
Arrêt immédiat du moteur
Le moteur ne s’arrête pas
Faire fonctionner le moteur au ralenti et basculer le levier d’étrangleur sur FERMER
Si le moteur ne démarre pas après le réchauffage :
Si vous ne trouvez aucune anomalie après vérication, ouvrez l’étrangleur d’environ 1/3 et démarrez le moteur.
Anomalie du système d’entraînement Demandez une inspection et un entretien.
Connecteur détaché Fixez-le fermement
Anomalie du système électrique Demandez une inspection et un entretien.
46
Page 47
Español
(Instrucciones originales)
Muchas gracias por la adquisición de su equipo motorizado MAKITA para uso en exteriores. Nos complace recomendarle nuestro producto MAKITA, el cual es el resultado de un gran programa de desarrollo y de muchos años de conocimiento y experiencia.
Por favor lea este folleto el cual reere en detalle los varios puntos que se
demostrarán sobre su sobresaliente desempeño. Esto le ayudará a obtener un óptimo resultado en el uso de su equipo MAKITA.
Índice Página
Símbolos......................................................................47
Instrucciones de seguridad..........................................48
Especicaciones técnicas............................................52
Identicación de las piezas..........................................53
Colocación del mango .................................................54
Combinación aprobada de pieza cortadora,
protector, mango y arnés .............................................55
Colocación del protector ..............................................56
Colocación de la cuchilla cortadora o cabeza
cortadora de nailon ......................................................57
Antes de iniciar la operación .......................................58
Manejo correcto del equipo .........................................60
Puntos en la operación y cómo detener la
operación .....................................................................60
Realado de la pieza cortadora ...................................62
Instrucciones de servicio .............................................64
Almacenamiento ..........................................................67
SÍMBOLOS
Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos.
¡Lea el manual de instrucciones y observe las advertencias y precauciones de seguridad!
¡Conserve el área de operación despejada de personas y mascotas!
¡Tenga particular cuidado y atención!
¡Prohibido!
¡Mantenga una distancia prudente!
¡Peligro de objeto volador!
¡No fumar!
¡No exponer al fuego!
¡Use casco protector, así como equipo protector para los ojos y los oídos!
Velocidad máxima permitida de la herramienta
Combustible (Gasolina)
Encendido manual del motor
Paro de emergencia
Primeros auxilios
ENCENDIDO / INICIAR
¡Se debe usar guantes protectores!
APAGADO / PARAR
Use botas resistentes con suelas antiderrapantes. ¡Se recomienda el uso de bota de seguridad con punta de acero!
¡Retroceso brusco!
47
Page 48
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
– Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del
equipo. Los usuarios sin suciente conocimiento se arriesgarán así mismos y
a otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un manejo
inadecuado. – Se recomienda sólo prestar el equipo a personas que cuenten con
experiencia demostrada.
Siempre incluya el manual al prestar el equipo. – Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas en el manejo
con su distribuidor para familiarizarse con el manejo de una cortadora
motorizada. – No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar
este equipo. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán usar la
herramienta con nes de entrenamiento mientras estén bajo la supervisión
de un instructor calicado.
– Use con máxima precaución y atención. – Opere el equipo sólo si se encuentra en buena condición física. Realice
todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la
obligación de responsabilidad por los demás. – Nunca utilice este equipo tras haber consumido bebidas con alcohol, drogas
o fármacos, ni cuando se sienta cansado o enfermo. – La reglamentación de las leyes nacionales puede restringir el uso de la
herramienta.
Uso intencionado de la herramienta
Este equipo está diseñado para cortar césped, maleza, arbustos, cizaña. No
deberá usarse para ningún otro propósito como el reborde o podar cercos de
setos, lo cual puede que resulte en lesiones.
Equipo protector personal
– La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de
vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos. – Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para
proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y
prendas protectoras durante la operación. – Use siempre casco en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco
protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene
daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos
protectores aprobados. – El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara
del arrojamiento de piedras y otros residuos. Use siempre gafas protectoras
o visor para evitar lesiones en los ojos durante la operación. – Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo
(orejeras (3), tapones para los oídos, etc.). – Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra piedras y residuos que
se arrojen durante la operación.
Recomendamos rmemente que el operador use overol de trabajo.
– Los guantes (5) forman parte del equipo prescrito y deben usarse siempre
durante la operación. – Al usar el equipo, use siempre calzado resistente (6) con suela
antiderrapante. Esto le protegerá de lesiones y asegura que pise rmemente.
Encendido de la desbrozadora
– Asegúrese que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros
(50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del
área de trabajo. – Antes de usar la herramienta, revísela siempre para una operación segura:
Verique la seguridad de la pieza cortadora, la activación sencilla de la
palanca de aceleración, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo
de la palanca de aceleración. – La rotación de la pieza cortadora durante la velocidad de marcha pasiva
no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de
tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y pruebe el
funcionamiento del interruptor de activación.
Esquema ilustrativo
15 metros
48
Page 49
Encienda la desbrozadora sólo como se describe en las instrucciones.
¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor! – Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las
que fueron diseñadas. – Sólo arranque el motor tras haber realizado el ensamble completo del
equipo. ¡La operación de la herramienta sólo se debe permitir tras la
colocación de los accesorios según corresponda! – Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que esto
podría ocasionar rotación de la herramienta al iniciarse. – El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el
mismo. – En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague
el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora. – Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para
revisar si hay daños (nos agrietamientos que pueden identicarse mediante
la prueba de sonido mediante golpeteos). – Use el equipo sólo con la correa de hombro colocada, la cual debe ajustarse
adecuadamente antes de poner la desbrozadora en operación. Es esencial
ajustar la correa de hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir
el cansancio durante la operación. Nunca sostenga la herramienta con una
mano durante la operación. – Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Siempre asegúrese de pisar rmemente.
– Use el equipo de tal forma que evite la inhalación de los gases de escape.
Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación).
El monóxido de carbono es un gas inoloro. – Apague el motor al estar tomando un descanso, así como al no tener su
atención sobre el equipo, y colóquelo en un lugar seguro para prevenir
peligros para otras personas o daños para el equipo en sí. – Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni
sobre materiales que pudieran prender fuego. – La pieza cortadora está equipada con su protector apropiado.
¡Nunca accione la pieza cortadora sin este protector! – Todos los aditamentos de protección incluidos con la herramienta deben
usarse durante la operación del equipo. – Nunca accione el motor con un moe de escape defectuoso. – Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro. – Durante el transporte de la herramienta por grandes distancias, se deberá
usar siempre la protección incluida con el equipo. – Asegure una posición segura del equipo durante su transportación en un
vehículo para evitar fugas del combustible. – Al transportar el equipo, asegúrese de que el tanque de combustible se
encuentre completamente vacío. – Al descargar el equipo del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo ya que
podría dañarse el tanque de combustible severamente. – Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje el equipo al suelo ya
que podría dañarse severamente. – Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar.
Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso y puede causar
daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio.
• Descansar
• Transporte
• Reabastecimiento de
combustible
• Mantenimiento
• Reemplazo de la
herramienta
Resuministro de combustible
– Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo
manténgase alejado de llamas y no fume.
– Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale los
vapores o emisiones del combustible. Use siempre guantes protectores
durante el reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta
protectora de forma periódica. – Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la
contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora de
inmediato tras un derrame de combustible. – Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su
vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar
el riesgo de incendio). – Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para
asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas. – Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar
para arrancar el motor (al menos a 3 metros de donde reabasteció el
combustible). – Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones
pueden acumularse al nivel del suelo (riesgo de explosión). – Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados
para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance
de los niños.
49
3 metros
Page 50
Método de operación
Use sólo en condiciones de buena iluminación y visibilidad. Durante la época
invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas, así
como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese de
pisar suelo rme.
– Nunca corte por encima de la altura de su cintura. – Nunca use al estar sobre andamios o escaleras. – Nunca trepe los árboles para realizar una operación de corte. – No trabaje nunca sobre supercies inestables. – Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre
dentro del rango trabajo.
Las partículas de materiales ajenos pueden dañar la pieza cortadora y
causar retrocesos bruscos peligrosos. – Tiene que permitir que la pieza cortadora alcance velocidad completa antes
de comenzar a cortar. – Al usar cuchillas metálicas, oscile la herramienta con movimientos
semicirculares uniformes de derecha a izquierda, como al usar una
segadera, hoz o guadaña.
Piezas cortadoras
– Use la pieza cortadora que corresponda con la operación a ser realizada.
Las cabezas cortadoras de nailon (cordón de nailon) son apropiadas para
hacer recortes en el césped. Las cuchillas metálicas son apropiados para
cortar maleza, césped muy tupido, arbustos, broza, cizaña, matorrales y
similares. – Al usar cuchillas metálicas, use siempre protector, mango (con barra
delimitadora) y arnés aprobados para uso con cuchillas metálicas. De lo
contrario, puede que ocurran graves lesiones con el contacto con la cuchilla.
Reérase a la sección “Combinación aprobada de pieza cortadora, protector,
mango y arnés”. – Al usar cuchillas metálicas, evite el “retroceso brusco” y esté siempre
preparado para un retroceso brusco accidental. Reérase a las secciones
“Retrocesos bruscos” y “Prevención de retrocesos bruscos”.
Retrocesos bruscos
– Puede que se generen retrocesos bruscos de forma descontrolada al estar
operando la desbrozadora. – Esto sucede particularmente cuando se intenta colocar de la cuchilla
cortadora a un ángulo que en un reloj se ilustraría que quedaría entre las 12
y las 2 en punto. – Nunca aplique la desbrozadora dentro de un segmento angular visualizado
entre las 12 y las 2 en punto. – Nunca aplique este ángulo con de la cuchilla cortadora de la desbrozadora
en materiales gruesos como ramas y árboles entre otros, ya que al tener un
diámetro mayor a los 3 cm la desbrozadora se vería desviada por una gran
fuerza, lo cual generaría un riesgo de lesiones.
Prevención de retrocesos bruscos
Para evitar retrocesos bruscos, siga las siguientes indicaciones:
– Aplicar un ángulo dentro del segmento que en un reloj se representaría
entre las 12 y 2 en punto impone un peligro, especialmente al usar cuchillas
metálicas. – Los cortes a un ángulo que en un reloj se representaría entre las 11 y 12 en
punto, así como entre las 2 y 5 en punto, deben realizarse por un usuario
experimentado y sólo bajo su propio riesgo.
El corte sencillo casi sin un potencial de retrocesos bruscos se obtiene con
un ángulo que en un reloj se representaría entre las 8 y 11 en punto.
Instrucciones de mantenimiento
– La condición de la herramienta, en particular de la pieza cortadora, de los
dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse
antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las
cuchillas cortadoras los cuales deben estar alados adecuadamente.
– Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar
o alar las herramientas de corte, al igual que al limpiar la herramienta o la
pieza cortadora.
Precaución: Retroceso brusco
Esquema ilustrativo
Esquema ilustrativo
50
Page 51
Nunca trate de enderezar o doblar las piezas cortadoras dañadas.
– Tenga consideración con el entorno. Evite la operación innecesaria del
acelerador para una menor emisión de contaminantes y ruido. Ajuste
correctamente el carburador. – Limpie el equipo periódicamente y revise que todas la tuercas y tornillos
estén bien apretados.
Nunca dé servicio ni almacene el equipo en cercanía de las llamas de algún
fuego. – Almacene siempre el equipo en lugares bajo llave y con el tanque de
combustible vacío.
Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías aseguradoras.
No haga ninguna modicación sobre el equipo puesto que esto pondría en riesgo su seguridad.
Llevar a cabo el servicio de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades que aparecen descritas en el manual de instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que sean suministrados y comercializados por MAKITA. El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes. MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni
por los accidentes al jar las piezas de corte o accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidentes, asegúrese de contar con un botiquín de primeros auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reponga inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín.
Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente información:
– Lugar del accidente – Lo sucedido – Número de personas lesionadas – Tipo de lesiones – Su nombre
51
Page 52
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN
Modelo
Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin cuchilla cortadora)
Peso (sin protector plástico ni cuchilla cortadora)
Volumen (tanque de combustible)
Volumen (tanque de aceite)
Desplazamiento del motor pulg. cúb. (cm
Máximo rendimiento del motor
Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje
Velocidad máxima del eje (correspondiente)
Velocidad en estado de marcha sin carga
Velocidad con accionamiento del embrague
Carburador Tipo de diafragma
Sistema de encendido Tipo magnetizado sin contacto
Bujía de encendido tipo NGK CMR4A
Separación de electrodos pulgada (mm) 0,028” - 0,032” (0,7 - 0,8)
Combustible Gasolina para automóvil (combustible)
Aceite para motor
Piezas cortadoras (diámetro de la cuchilla cortadora)
Relación de cambios 14/19 14/29
pulgada (mm)
lbs (kg) 12,11 (5,5) 11,02 (5,0) 11,5 (5,2)
.oz (L) 20,3 (0,6)
.oz (L) 2,7 (0,08)
hp (kw) 1,1 (0,77) a 7 000 rpm
RPM (1/min) 10 000 9 700
RPM (1/min) 7 400 4 700
RPM (1/min) 3 000
RPM (1/min) 3 900 4 000
pulgada (mm) 9 - 1/16” (230)
69 - 1/2” × 24 - 3/8” × 18 - 2/3”
3
) 1,5 (25,4)
EM2650UH EM2650LH EM2652LHN
Mango tipo bicicleta Mango tipo redondo
(1 765 × 620 × 474)
Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior
69 - 1/2” X 8 - 7/8” X 12 - 3/4”
(1 765 x 226 x 323)
(para motor de automóvil de 4 tiempos)
70” X 9 - 9/16” X 12 - 3/4”
(1 776 x 243 x 323)
(Para Canadá) NOTA: este sistema de encendido con bujía cumple con el estándar canadiense ICES-002.
52
Page 53
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
5
EM2650UH
15
13
11
16
EM2650LH EM2652LHN
5
4
9
7
12
10
10
13
14
15
12
7
9
8
11
4
14
17
20
19
18
E IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
1 Tanque de combustible 2 Bobina del arrancador
3
6
21
22
1
2
3 Filtro de aire 4 Interruptor I-O (encendido / apagado) 5 Bujía de encendido 6 Moe de escape 7 Carcasa del embrague 8 Empuñadura trasera 9 Colgador
10 Mango
11 Palanca de aceleración 12 Cable de control 13 Eje 14 Protector 15 Caja de cambios / Caja de la unidad 16 Sujetador del mango 17 Cuchilla cortadora 18 Cabeza cortadora de nailon 19 Tapa del tanque de combustible 20 Perilla del arrancador 21 Tubo de escape 22 Tapa del aceite
53
Page 54
COLOCACIÓN DEL MANGO
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo,
apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe. ¡Use siempre guantes protectores!
PRECAUCIÓN: Accione el motor sólo tras haberlo ensamblado por completo.
Para modelos equipados con mango tipo bicicleta
Aoje la perilla (1). – Coloque el mango (4) entre la prensa del mango (2) y el sujetador del mango
(3).
– Ajuste el mango (4) a un ángulo que ofrezca una posición cómoda para la
operación y luego fíjelo rmemente apretando la perilla con la mano (1).
PRECAUCIÓN: No olvide la colocación del resorte (5).
Para modelos equipados con mango tipo redondo
Fije el mango redondo sobre el eje como se ilustra. – Para mantener una distancia apropiada entre las empuñaduras, ajuste el
mango redondo adelante de las echas.
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
Motor
Motor
54
Page 55
7
7
8
9
9
10
COMBINACIÓN APROBADA DE PIEZA CORTADORA, PROTECTOR, MANGO Y ARNÉS
ADVERTENCIA: Use siempre el equipo con la combinación apropiada de los equipos de seguridad.
Uso de la cabeza cortadora de nailon (EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN)
Cabeza cortadora de nailon Protector Mango Arnés
De lo contrario, el contacto con la pieza cortadora puede resultar en graves lesiones.
(Con o sin barra delimitadora) (Con o sin correa de hombro)
(Con extensión protectora)
Uso de cuchilla metálica (EM2650UH, accesorio opcional para EM2650LH, EM2652LHN)
Cuchilla metálica Protector Mango Arnés
(Con barra delimitadora)
(La arandela de la prensa, el cono y la tuerca son necesarios)
(Sin extensión protectora)
55
Page 56
COLOCACIÓN DEL PROTECTOR
Para cumplir con las provisiones de seguridad correspondientes, sólo deben usarse las siguientes combinaciones de la herramienta y sus protectores según se indican en la tabla.
Para EM2650UH
– Al usar la cuchilla metálica, je el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos
M6 × 30 (1).
NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante. De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera.
– En los casos en los que se requiera usar el cordón cortador de nailon,
asegúrese colocar la extensión protectora (4) en el protector de la cuchilla metálica (3).
– Coloque la extensión protectora (4) al deslizarla a su lugar desde el costado
del protector de la cuchilla metálica (3) como se muestra.
– Retire la cinta adherida a la pieza cortadora, la cual corta el cordón de nailon,
en la extensión protectora (4).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar la extensión protectora (4) hasta que
quede insertada completamente. Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el cordón de nailon.
– Para quitar la extensión protectora (4), coloque la llave hexagonal en la
muesca del protector de la cuchilla metálica (3), y presiónela mientras desliza la extensión protectora (4).
(2)
(1)
(3)
(3)
(4)
Llave hexagonal
Para EM2650LH, EM2652LHN
Fije el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos M6 x 30 (1).
NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante. De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera.
(1)
(3)
(2)
56
Page 57
COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA CORTADORA O CABEZA CORTADORA DE NAILON
Asegúrese de usar cuchillas cortadoras o cabezas cortadoras de nailon originales de MAKITA.
– La cuchilla cortadora debe estar bien pulido y libre de grietas o roturas. Si la
cuchilla cortadora golpea contra una piedra durante la operación, detenga el
motor y revise de inmediato la cuchilla. – Pula o reemplace la cuchilla cortadora por cada tres horas de uso. – Si la cabeza cortadora de nailon golpea contra una piedra durante la
operación, detenga el motor y revísela de inmediato.
Llave hexagonal
(4)
PRECAUCIÓN: El protector apropiado debe siempre estar instalado por su
propia seguridad para cumplir con las regulaciones sobre prevención de accidentes.
No se permite usar equipo sin que el protector esté colocado
en su lugar. El diámetro exterior de la cuchilla cortadora debe ser de 230 mm
(9 - 1/16”). Nunca utilice cuchillas que excedan los 230 mm (9 - 1/16”) de diámetro exterior.
Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar con facilidad la
cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon.
Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal. – Aoje la tuerca (1) (de rosca izquierda) con la llave de tubo y quite la tuerca
(1), el cono (2) y la arandela de la prensa (3).
Colocación de la cuchilla cortadora con la llave hexagonal aún puesta.
– Coloque la cuchilla cortadora sobre el astil de tal forma que la guía de la
arandela receptora (4) encaje con el oricio del eje de la cuchilla cortadora.
Coloque la arandela de la prensa (3), el cono (2) y je la cuchilla cortadora
con la tuerca (1). [Torsión de apretado: 13 - 23 N-m]
NOTA: Use siempre guantes al manipular la cuchilla cortadora. NOTA: La tuerca de sujeción de la cuchilla cortadora (con arandela de resorte)
es una pieza que se desgasta. Si se puede apreciar cualquier desgaste o deformación de la arandela de resorte, reemplace la tuerca.
(3)
(2)
(1)
Llave hexagonal
Colocación de la cabeza cortadora de nailon
– La arandela de la prensa (3), cono (2) y tuerca (1) no se necesitan para la
colocación de la cabeza cortadora de nailon. La cabeza cortadora de nailon
debe quedar por encima de la arandela del receptor (4). – Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal. – Luego atornille la cabeza cortadora de nailon en el eje al girarla en dirección
contraria a las agujas del reloj. – Retire la llave hexagonal.
Aojar Apretar
(4)
Llave hexagonal
Rotación
57
Page 58
ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN
Inspeccione y resuministre el aceite del motor
– Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío. – Ajuste el nivel del motor, quite la tapa del aceite (Fig. 1) y verique si el aceite se encuentra o no dentro del rango entre las marcas de los
límites superior e inferior del conducto del aceite (Fig. 2). – Llene con aceite hasta la marca del límite superior en caso de que no haya suciente aceite (cuando el nivel de aceite se aproxime a la
marca del límite inferior) (Fig. 3).
El área alrededor de las marcas externas es transparente, por lo que es posible vericar la cantidad de aceite que hay adentro sin tener que
quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando el conducto del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el
nivel de aceite tendrá que vericarse contra la sección escalonada por dentro del conducto del aceite.
– Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 reabastecimientos de combustible en el tanque
antes de que se requiera hacer un resuministro de aceite).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo (para el intervalo y método de
reemplazo, consulte la P 64) .
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos) Volumen de aceite: Aprox. 0,08L
NOTA: Si el motor no se mantiene en posición recta, puede que el aceite se acumule en otras partes del motor. Puede que el indicador del
nivel de aceite ofrezca una lectura incorrecta del nivel de aceite. Evite llenar con aceite cuando el motor no se encuentre en posición
recta. Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda en llamas con el humo
blanco.
Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Tapa del aceite”
– Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y quite la tapa del aceite. – Mantenga la tapa del aceite que ha retirado libre de polvo, tierra o arena. De lo contrario, puede que cualquier partícula de polvo o tierra
adherida a la tapa del aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas.
Marca externa
Tapa del aceite
Sección escalonada interna (límite superior)
Conducto del aceite
Fig. 1
(1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite.
(2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3)
Use la botella de aceite al verterlo.
Sección escalonada interna (límite inferior)
Fig. 2 Conducto del aceite Fig. 3
(límite superior)
Marca externa (límite inferior)
Llene con aceite hasta que alcance el nivel de la sección escalonada interna (límite superior).
Aceite
El área entre los límites externos superior e inferior es transparente, por lo que es posible
vericar el nivel de aceite
externamente contra estas marcas.
(3) Apriete rmemente la tapa del aceite. Puede que un apretado insuciente
cause una fuga de aceite.
58
Page 59
Nota
No cambie el aceite estando el motor en una posición inclinada.
Suministrar aceite con el motor inclinado resultará en un suministro excesivo lo cual causará contaminación de aceite y/o humo blanco.
Punto 2 en el cambio de aceite: “Si hay derrame de aceite”
Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de
ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Manejo del combustible
El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El
resuministro de combustible debe realizarse en un lugar con suciente ventilación o al aire libre. Nunca inhale el vapor y manténgase alejado
del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si
persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico.
Periodo de almacenamiento del combustible
El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar
bien ventilado sin exposición al sol. De lo contrario, puede que el combustible se deteriore en un día.
ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE
– Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol. – Nunca guarde combustible en un automóvil.
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de usar gasolina sin plomo para automóvil con nivel de octanaje 87 o superior ((R+M)/2). Puede que contenga no más de 10% de alcohol (E-10).
Puntos para el combustible
– Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono o
se ocasionarán problemas mecánicos.
– El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular.
Reabastecimiento de combustible ADVERTENCIA: Apague el motor antes de proceder con el
reabastecimiento de combustible, manténgase alejado de llamas y no fume.
Gasolina a ser usada: Gasolina sin plomo para automóvil con nivel de
octanaje 87 o superior. Con no más de 10% de alcohol (E-10).
Aoje un poco la tapa del tanque para liberar la presión del tanque. – Luego quite la tapa del tanque y reabastezca el combustible, eliminando
el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto para
resuministro quede orientado hacia arriba. EVITE llenar hasta el tope del
tanque. – Limpie bien con un paño el exterior de la tapa del tanque para prevenir que
residuos se introduzcan al tanque de combustible. – Apriete jamente la tapa del tanque tras reabastecer el combustible.
Si observa cualquier desperfecto o daño en la tapa del tanque, reemplácela.
Con el transcurso del tiempo, la tapa del tanque se desgasta. Reemplácela
cada dos a tres años.
NO reabastezca el combustible por el puerto de suministro de aceite.
Límite superior de combustible
Tanque de combustible
Tapa del tanque de combustible
59
Page 60
MANEJO CORRECTO DEL EQUIPO
Colocación de la correa de hombro
– Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la
cuchilla cortadora quede paralelo con el suelo.
Para EM2650UH
NOTA: Tenga precaución de que no se enganche alguna
prenda de vestir, etc. en la hebilla.
Desprendimiento
Para EM2650LH, EM2652LHN (accesorio opcional)
– En una emergencia, presione las muescas (1) a ambos lados para que el
equipo pueda desprenderse de usted.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este
momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona
alrededor.
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
Hebilla
EM2650UH
(1)
Colgador
Para EM2650UH
– En caso de emergencia, quite la palanca de desprendimiento de emergencia
(2) al jalarla con fuerza con un dedo.
El equipo se desprenderá del cuerpo. Tenga extremo cuidado en mantener
control sobre el equipo durante este momento. No deje que el equipo se
desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor.
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
(2)
Colgador
PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO DETENER LA OPERACIÓN
Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes.
ARRANQUE DEL MOTOR
Aléjese al menos 3 metros del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la unidad sobre el suelo cuidando que la
pieza cortadora no tenga contacto con el suelo ni con ningún otro objeto.
A: Arranque en frío
1) Coloque este equipo sobre una
supercie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en modo de OPERACIÓN.
Palanca de desbloqueo
OPERACIÓN
Palanca de aceleración
(1)
PARAR
Velocidad baja
Velocidad alta
EM2650LH EM2652LHN
Palanca de
aceleración
Velocidad baja
Velocidad
PARAR
alta
(1)
OPERACIÓN
Palanca de desbloqueo
EM2650UH
60
Page 61
3) Bomba cebadora
Continúe bombeando el cebador hasta que el combustible ingrese
a la bomba (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a 10 bombeos). Si la bomba cebadora es bombeada excesivamente, se retornará un exceso de combustible al tanque.
4) Arrancador de retroimpacto
Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de
resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a jalarla con fuerza.
Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de
arranque, no la suelte de inmediato; continúe sujetándola mientras la regresa a su posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos.
NOTA:
En caso de una entrada excesiva de combustible (desbordamiento), quite la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente
para eliminar el exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido.
No abra el acelerador por completo al operar la herramienta con una cuchilla metálica. Operar la herramienta con una velocidad apropiada
del motor para el uso de cuchillas metálicas (alrededor de 6 000 a 8 500 rpm) ahorrará combustible. Por otro lado, las cabezas cortadoras de nailon requieren de una aceleración completa para hacer cortes limpios.
Bomba cebadora
Carburador
B: Arranque tras la operación de calentamiento
1) Bombee el cebador repetidamente.
2) Mantenga la palanca de aceleración en la posición pasiva.
3) Jale el arrancador de retroimpacto con fuerza.
4) Si se diculta arrancar el motor, abra el acelerador alrededor de 1/3. Esté atento de la cuchilla cortadora el cual puede girar.
En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando
se diculta echar a andar el motor
Opere la palanca dosicadora con el siguiente procedimiento al echar a andar
el motor.
• Tras ejecutar los pasos de arranque del 1 al 3, ajuste la palanca dosicadora
a la posición CERRADA.
Ejecute el paso 4 de arranque y eche a andar el motor.
• Una vez que el motor arranque, ajuste la palanca dosicadora en la posición
ABIERTA.
Ejecute el paso 5 de arranque y complete la fase de calentamiento del motor.
PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o
si el motor se detiene justo después de echarse a andar antes de haber operado la palanca dosicadora, retorne la palanca dosicadora a la posición ABIERTA, y jale la perilla
del arrancador algunas cuantas veces para echar a andar de nuevo el motor.
PRECAUCIÓN: Si la palanca dosicadora se deja en la posición CERRADA,
y la perilla del arrancador apenas se jala repetidamente,
se suministrará demasiado combustible que dicultará el
arranque del motor.
CERRADO
61
ABIERTO
Page 62
PARO DE LA OPERACIÓN
1) Libere la palanca de aceleración (2) por completo y al disminuir la velocidad del motor, ajuste el interruptor I-O (1) a la posición PARAR y el motor parará.
2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza cortadora no se detenga inmediatamente y permita que se desacelere por completo.
PARAR
(2)
PARAR
(2)
(1)
(1)
EM2650LH EM2652LHN
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (ESTADO PASIVO)
Cuando sea necesario, ajuste la rotación de baja velocidad (estado pasivo) mediante el tornillo de ajuste del carburador.
REVISIÓN DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD
– Ajuste la rotación de baja velocidad a 3 000 min-1.
Si es necesario cambiar la rotación de baja velocidad (estado pasivo), use un destornillador Phillips sobre el tornillo que se indica en la ilustración a la derecha.
– Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor.
Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor.
– Por lo general, el carburador viene ajustado de fábrica. Puede que la
velocidad pasiva requiera ser reajustada tras varios reabastecimientos de combustible en el tanque.
Carburador
Tornillo de ajuste
REAFILADO DE LA PIEZA CORTADORA
PRECAUCIÓN: Las piezas cortadoras que se muestran en la ilustración no
requieren ser aladas. El realado manual resultará en una
descalibración de la pieza cortadora causando vibraciones y daños al equipo.
EM2650UH
NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla cortadora puede que sea
volteado de lado, hasta que ambos bordes de corte se desalen.
CABEZA CORTADORA DE NAILON
La cabeza cortadora de la desbrozadora consiste de una cabeza de recorte de doble cordón que cuenta con un mecanismo de golpeteo y alimentación. La cabeza cortadora de nailon alimentará la longitud apropiada del cordón de nailon tras golpetear la cabeza cortadora con suelo mediante los cambios en la fuerza centrífuga causados por el incremento en las revoluciones por minuto (rpm).
Operación
– (Para modelo EM2650UH, EM2650LH) Incremente la velocidad de la cabeza
cortadora de nailon hasta justo antes de alcanzar una aceleración completa. (Para modelo EM2652LHN) Incremente la velocidad de la cabeza cortadora de nailon hasta alcanzar una aceleración completa.
Golpetee la cabeza cortadora levemente sobre el suelo. – El área de corte más eciente se muestra con el área sombreada. – Si el cordón de nailon no reacciona al proceso de alimentación, retracte /
reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedimientos descritos en
“Reemplazo del cordón de nailon”.
Área cortadora más ecaz
62
Page 63
Reemplazo del cordón de nailon
– Primero, pare el motor.
Sostenga la carcasa con rmeza y gire el carrete en sentido de las agujas
del reloj hasta que el cordón de nailon restante se retraiga en la carcasa, y
gire un poco hacia adelante y luego un poco hacia atrás repetitivamente para
aliviar la tensión del cordón.
– Sujete el aro sobre la parte superior del carrete y jale del carrete.
Prepare un cordón de nailon con las siguientes especicaciones.
4,5 m (15 ft) de longitud
2,4 mm (0,095”) de diámetro de cordón redondo o 2,0 mm (0,08”) diagonal
de cordón cuadrado. – Alinee la echa sobre el carrete con los ojales sobre la carcasa.
– Introduzca un extremo del cordón de nailon por el ojal sobre el lado de la
carcasa y alimente a través del oricio sobre la parte superior del carrete, y
luego reintrodúzcalo en el segundo oricio en la parte superior del carrete.
Empuje el cordón de nailon en los oricios hasta que el cordón se alimente a
través de los ojales en el lado de la carcasa.
Empuje el cordón de nailon en los oricios que se alimentan a través de los
ojales en el lado de la carcasa hasta que quede con la misma longitud por
ambos lados.
Sujete la carcasa con rmeza y gire el carrete en sentido de las agujas del
reloj para rebobinar el cordón de nailon en el carrete.
63
Page 64
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo, apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe
Para asegurar una extensa vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse de forma rutinaria.
(remítase a “Revisión de la bujía de encendido”). ¡Use siempre guantes protectores!
Revisión y mantenimiento diarios
Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o piezas ausentes. Ponga especial atención a qué tan bien apretado
está la cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon. – Antes de la operación, revise siempre si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del
cilindro.
Limpie de ser necesario. – Realice la siguiente labor diaria tras el uso:
Limpie el equipo externamente e inspeccione para ver si hay daños.
• Limpie el ltro del aire. Al trabajar en condiciones con demasiado polvo, limpie el ltro varias veces al día.
• Revise si la cuchilla o la cabeza cortadora de nailon tiene daños y asegúrese que esté rmemente colocado(a).
• Revise que haya suciente diferencia entre las velocidades en estado pasivo y en estado de operación para asegurar que la pieza cortadora se detenga por completo mientras el motor esté en estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de ser
necesario). Si la ejecución en la herramienta continúa mientras se encuentra en estado pasivo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más cercano.
– Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de aceleración y el botón de bloqueo.
REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite del motor que se haya deteriorado acortará la vida del motor. Asegúrese de revisar el aceite y el nivel de éste de forma habitual.
ATENCIÓN: En general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor.
En el reemplazo de aceite, asegúrese que el motor de la unidad principal y el aceite del motor se haya enfriado lo
suciente. De lo contrario, puede que quede un riesgo de quemaduras.
NOTA: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco.
Intervalo de cambio: Tras las primeras 20 horas de operación, seguido por cada 50 horas de operación. Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento.
1) Asegúrese que la tapa del tanque de combustible esté apretada rmemente.
2) Coloque un contenedor grande (cazuela, etc.) bajo el oricio de drenado.
Tapa del aceite
3) Quite el perno de drenado y luego la tapa del aceite para drenar el
aceite desde el oricio de drenado. En este momento, asegúrese de no
extraviar la junta del empaque del perno, ni de ensuciar cualquiera de los componentes que se quitaron.
4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando rmemente para que no quede suelto ni se generen fugas. * Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la
herramienta.
Tapa del
tanque de
combustible
Tapa del aceite
Oricio de drenado
Junta del empaque
Perno de drenado
Método alternativo de drenado
Quite la tapa del aceite e incline la herramienta hacia el oricio de suministro de
aceite para drenarlo. Recolecte el aceite en un contenedor.
64
Page 65
5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del límite superior.
Marca externa (límite superior)
6) Tras el suministro, coloque la tapa del aceite y apriétela con rmeza de tal
forma que no quede suelta y se generen fugas. Puede que haya fugas si la tapa del aceite no queda bien apretada.
Sección escalonada interna (límite superior)
Sección escalonada interna (límite inferior)
Marca del límite superior
Aceite
Marca externa (límite inferior)
PUNTOS SOBRE EL ACEITE
– Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley. Al
desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
– El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con nuevo
aceite cada 6 meses).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: Apague el motor, manténgase alejado de
llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Gire la palanca dosicadora completamente al lado cerrado y mantenga el
carburador fuera de polvo y residuos. – Aoje el perno de jación.Retire la cubierta del ltro de aire jalándolo por su lado de fondo.Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo. – Si los elementos están altamente contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un
detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle
al estarlos lavando. – Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por
completo. De lo contrario, puede que éstos diculten el arranque del equipo.
– Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta
del ltro de aire y de la pieza de ventilación.
Acomode el elemento (esponja) dentro del elemento (eltro).
Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede
orientada hacia la cubierta del ltro de aire. – Coloque inmediatamente la cubierta del ltro y apriétela con los pernos de
jación (al reinstalar, primero coloque la pinza superior y luego la inferior).
AVISO:
– Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo
en exceso. Los elementos sucios reducen el poder del motor y dicultan
su arranque.
– Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los
elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el ltro
de aire se salga, resultando en contaminación del medio ambiente.
No coloque los elementos sobre el suelo ni sobre una supercie sucia. De
lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor.
– Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los
dañe.
Placa
Elemento (esponja)
Cubierta del
ltro de aire
Palanca
dosicadora
Pieza de ventilación
Elemento (eltro)
Perno de jación
65
Page 66
REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
– Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido. – El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido deberá ser de
0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy estrecho,
ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o contaminada,
límpiela bien o reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras
el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto
voltaje).
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS
– Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por
el oricio de suministro cada 30 horas (la grasa original MAKITA puede
adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE
ADVERTENCIA: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación)
Manguera del combustible
Prensa de la manguera
Caja de cambios
Oricio para
el engrasado
Cabeza de succión en el tanque de combustible
Reviste el ltro de combustible periódicamente. Para revisar el ltro de
combustible, siga los pasos a continuación. (1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar
el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material ajeno. De haberlos, elimínelos.
(2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la
abertura del tanque.
(3) Si el ltro de combustible está ligeramente congestionado, límpielo. Para
limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá
desecharse de acuerdo con los métodos especicados por las normas regulatorias de su país.
Cambie el ltro de combustible si éste se ha endurecido o si está demasiado congestionado. (4) Tras la revisión, limpieza o reemplazo, empuje el ltro de combustible completamente al fondo del tanque de combustible. Un ltro de combustible congestionado o dañado puede causar un suministro de combustible insuciente, reduciendo el poder del motor.
Reemplace el ltro de combustible al menos una vez cada tres meses para asegurar un suministro adecuado de combustible al carburador.
Filtro de
combustible
REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL
Manguera del combustible
INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación) Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación)
Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios. Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera del combustible inmediatamente.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
– Reapriete los pernos, tuercas, etc. – Compruebe que la tapa del tanque de combustible y la tapa del aceite estén bien apretadas. Revise si hay fugas de combustible o aceite. – Reemplace las piezas dañadas con repuestos nuevos para una operación segura.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
– Mantenga siempre el motor limpio. – Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón.
REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES
Al reensamblar el motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos.
Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio
Autorizado.
66
Page 67
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, asegúrese de apagar el motor y cerciórese que éste se
haya enfriado. Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de
causarquemadurasoquepuedaocasionarincendioamaterialinamable.
ATENCIÓN: Cuando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo
el combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio.
– Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica
a continuación:
1) Quite la tapa del tanque y drene el combustible por completo. Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el tanque de combustible.
2) Saque con un alambre el ltro de combustible del puerto de
reabastecimiento.
3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el combustible hacia el tanque.
4) Coloque el ltro en el tanque de combustible y apriete con rmeza la tapa
del tanque de combustible.
5) Luego, continúe dejando el motor corriendo hasta que éste se apague.
– Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a
través del oricio de la bujía de encendido.
– Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se
propague a través del motor y coloque la bujía de encendido.
– Coloque la cubierta para la cuchilla cortadora. – Durante el almacenamiento, mantenga la barra en posición horizontal o
almacene el equipo en posición recta con el borde de la cuchilla orientado hacia arriba (en este caso, tenga la completa precaución de evitar que el equipo se caiga). Nunca almacene el equipo con el borde de la cuchilla cortadora orientado hacia abajo. Puede que el aceite lubricante se derrame.
– Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien
ventilado sin exposición al sol.
Atención tras el almacenamiento de largo plazo
– Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 64). El aceite
tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar.
Determinación de fallas
Falla Sistema Observación Causa
El motor no arranca o
arranca con dicultad
Problemas al arrancar el motor ya calentado
El motor arranca pero se apaga
Rendimiento deciente Puede que varios
Sistema de encendido Sí hay chispa de
Suministro de combustible
Compresión No hay compresión al dar
Falla mecánica Arrancador no embraga Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del
Suministro de combustible
sistemas del equipo se vean afectados a la vez
encendido No hay chispa de
encendido
Tanque de combustible lleno
el jalón
Existencia de chispa de encendido con el tanque lleno
Tanque lleno Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador
Ineciencia de estado
pasivo del motor
Falla en el suministro de combustible o sistema de
compresión; problema mecánico Operación del interruptor; falla en el cableado o corto
circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe; problema en el módulo de encendido
Posición incorrecta del dosicador; carburador
defectuoso; línea de suministro de combustible doblada o bloqueada; combustible impuro
Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de encendido
motor Carburador contaminado, límpielo
contaminado Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la
línea de suministro de combustible; falla en el cable interruptor de encendido
Filtro de aire contaminado; carburador contaminado; congestión del moe; congestión del conducto de escape
en el cilindro
67
Page 68
Artículo
Tiempo de
operación
Antes
de la
operación
Tras la
lubricación
Diario
(10h)
30h 50h 200h
Apagado / en reposo
Acción
correspondiente (P)
Aceite para motor
Inspeccionar
Reemplazar
Apretar de piezas (perno, tuerca)
Inspeccionar
Limpiar / inspeccionar
Tanque de combustible
Drenar combustible
Palanca de aceleración
Interruptor
Vericar
funcionamiento
Vericar
funcionamiento
Cuchilla cortadora Inspeccionar
Rotación a baja velocidad
Inspeccionar / ajustar
Filtro de aire Limpiar
Bujía de encendido Inspeccionar
Conducto del aire de enfriamiento
Limpiar / inspeccionar
58
1
*
64
66
3
*
67
62
56
62
65
66
66
Manguera del combustible
Grasa para la caja de cambios
Filtro de combustible
Reemplazar
Resuministrar
Limpiar / reemplazar
2
*
Área despejada entre la
Inspeccionar
válvula de ingreso del aire y
Ajustar
2
*
válvula de escape del aire
2
Reparación del motor
Carburador
Drenar combustible
*
3
*
*1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación. *2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento. *3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador.
66
66
66
67
68
Page 69
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de hacer una solicitud de servicio de reparación, verique usted primero el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el
equipo según la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Estado de anomalía Causa probable (falla) Solución
Falla en la operación de la bomba cebadora Bombee de 7 a 10 veces Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador Jale con fuerza
Falta de combustible Suministre combustible Filtro de combustible congestionado Limpiar
Manguera de combustible doblada Reemplazar
El motor no arranca
El motor se apaga en poco tiempo La velocidad del motor no aumenta
La cuchilla cortadora no gira
Apague el motor de inmediato
La unidad principal vibra de forma anormal
Apague el motor de inmediato
La cuchilla cortadora no se detiene inmediatamente
Apague el motor de inmediato
El motor no se apaga
Combustible deteriorado El combustible deteriorado diculta que el equipo
Succión excesiva de combustible Ajuste la palanca aceleradora de velocidad media
Tapa de la bujía suelta Fije con rmeza Bujía de encendido contaminada Limpiar Irregularidad del área de despeje de la bujía de
encendido Otra anomalía con la bujía de encendido Reemplazar
Anomalía con el carburador
La cuerda del arrancador no puede jalarse
Irregularidad con el sistema de propulsión
Falta de calentamiento del motor Realice la operación de calentamiento Palanca dosicadora está en “CERRADO”
aunque el motor ya está caliente.
Filtro de combustible congestionado Limpie o reemplace Filtro de aire contaminado o congestionado Limpiar
Anomalía con el carburador
Irregularidad con el sistema de propulsión
La tuerca de jación de la cuchilla cortadora
está suelta Ramas enganchadas en la cuchilla cortadora o
en la cubierta de prevención de dispersión.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla cortadora
La tuerca de jación de la cuchilla cortadora
está suelta La parte convexa de la cuchilla cortadora y el
adaptador del soporte de la cuchilla se han movido.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Rotación a alta velocidad en marcha sin carga Ajustar Cable del acelerador suelto Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Conector suelto Fije con rmeza
arranque. Reemplace con combustible nuevo (reemplazo recomendado: una vez al mes)
a velocidad alta y jale el mango del arrancador hasta que el motor se encienda. Una vez que
el motor arranque, la cuchilla cortadora comienza a girar. Este completamente atento de la cuchilla cortadora.
Si el motor sigue sin arrancar, quite la bujía de encendido, seque el electrodo y vuelva a ensamblar como se encontraban originalmente. Luego arranque el equipo como se indica.
Ajuste el área de despeje
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Ajuste a la posición en “ABIERTO”
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Apriete con rmeza
Retire los residuos y materia ajena
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Reemplace cuchilla cortadora
Apriete con rmeza
Fije con rmeza
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Active el motor y que corra en estado pasivo y ajuste la palanca
dosicadora a la posición CERRADA
Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento: Si no se detecta alguna anomalía en las piezas revisadas, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor.
Irregularidad con el sistema eléctrico
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
69
Page 70
70
Page 71
71
Page 72
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
884951A875
ALA
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
Loading...