PRoçadeira a gasolina
DKBenzindrevet buskrydder
GRΒενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
EM2650UH
EM2651UH
EM2650LH
EM2651LH
Page 2
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe
the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la débroussailleuse thermique, et observez
strictement les consignes de sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d’instructions !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie
die Sicherheitsregeln strikt ein!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore a
benzina e rispettare rigorosamente le normative sulla sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u
te allen tijde aan de veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la
normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a roçadeira a gasolina e cumpra todas as
normas de segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne buskrydder og
overhold sikkerhedsregulativerne til mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε σε λειτουργία το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό
και να τηρείτε με ακρίβεια τους κανονισμούς ασφαλείας!
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
2
Page 3
English
(Original instructions)
Thank you very much for purchasing the MAKITA Petrol Brushcutter. We are
pleased to recommend to you the MAKITA Petrol Brushcutter which is the
result of a long development programme and many years of knowledge and
experience.
Please read this booklet which refers in detail to the various points that will
demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best
possible result from your MAKITA Petrol Brushcutter.
SYMBOLS
You will note the following symbols when reading the instructions manual.
Read instruction manual and follow
the warnings and safety precautions!
– The work overalls (4) protect against ying stones and debris.
We strongly recommend that the user wears work overalls.
– Special gloves (5) made of thick leather are part of the prescribed equipment
and must always be worn during operation of the Petrol Brushcutter.
– When using the Petrol Brushcutter, always wear sturdy shoes (6) with a non-
slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
Starting up the Petrol Brushcutter
– Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working
vicinity.
– Before use always check that the Petrol Brushcutter is safe for operation:
Check the security of the cutting tool, the control lever for easy action and
check for proper functioning of the control lever lock.
– Rotation of the cutting tool during idling speed is not allowed. Check with your
dealer for adjustment if in doubt. Check for clean and dry handles and test
the function of the start/stop switch.
Diagrammatic gure
15 Meters
4
Page 5
Start the Petrol Brushcutter only in accordance with the instructions.
– Do not use any other methods for starting the engine!
– Use the Petrol Brushcutter and the tools only for such applications as
specied.
– Only start the Petrol Brushcutter engine, after the entire assembly is done.
Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories
are attached!
– Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard
objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
– The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems.
– Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off
the engine and inspect the cutting tool.
– Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage (detection of
hairline cracks by means of tapping-noise test).
– Operate the Petrol Brushcutter only with the shoulder strap attached which is
to be suitably adjusted before putting the Petrol Brushcutter into operation. It
is essential to adjust the shoulder strap according to the user size to prevent
fatigue occurring during use. Never hold the cutter with one hand during use.
– During operation always hold the Petrol Brushcutter with both hands.
Always ensure a safe footing.
– Operate the Petrol Brushcutter in such a manner as to avoid inhalation of
the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of gas
poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
– Switch off the engine when resting and when leaving the Petrol Brushcutter
unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or
damage to the machine.
– Never put the hot Petrol Brushcutter onto dry grass or onto any combustible
materials.
– The cutting tool has to be equipped with it appropriate guard.
Never run the cutter without this guard!
– All protective installations and guards supplied with the machine must be
used during operation.
– Never operate the engine with faulty exhaust mufer.
– Shut off the engine during transport.
– During transport over long distances the tool protection included with the
equipment must always be used.
– Ensure safe position of the Petrol Brushcutter during car transportation to
avoid fuel leakage.
– When transporting the Petrol Brushcutter, ensure that the fuel tank is
completely empty.
–
When unloading the Petrol Brushcutter from the truck, never drop the Engine
to the ground or this may severely damage the fuel tank.
–
Except in case of emergency, never drop or cast the Petrol Brushcutter to the
ground or this may severely damage the Petrol Brushcutter.
– Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the
equipment. Dragging the fuel tank is highly dangerous and will cause damage
and leakage of fuel, possibly causing re.
• Resting
• Transport
• Refuelling
• Maintenance
• Tool replacement
Refuelling
– Shut off the engine during refuelling, keep away from open ames and do not
smoke.
– Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapor. Always
wear protective gloves during refuelling. Change and clean protective clothing
at regular intervals.
– Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the Petrol Brushcutter immediately after
fuel has been spilt.
– Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if
fuel has been spilt on it (to prevent clothing catching re).
– Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely
fastened and does not leak.
– Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at
least 3 meters away from the place of refuelling).
– Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground lever (risk of
explosions).
– Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel
stored is not accessible to children.
5
3 meters
Page 6
Method of operation
– Only use the Petrol Brushcutter in good light and visibility. During the winter
season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
– Never cut above waist height.
– Never stand on a ladder and run the Petrol Brushcutter.
– Never climb up into trees to perform cutting operation with the Petrol
Brushcutter.
– Never work on unstable surfaces.
– Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous
kick-backs.
– Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working
speed.
Kickback
– When operating the Petrol Brushcutter, uncontrolled kickback may occur.
– This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment
between 12 and 2 o’clock.
– Never apply the Petrol Brushcutter within a segment between 12 and 2
o’clock.
– Never apply this segment of the Petrol Brushcutter blade to solids, such as
bushes and trees, etc., having a diameter in excess of 3 cm or the Petrol
Brushcutter will be deected at great force with the risk of injuries.
Kickback prevention
To avoid kickbacks, observe the following:
– Operation within a blade segment between 12 and 2 o’clock presents positive
hazards, especially when using metal cutting tools.
– Cutting operations within a blade segment between 11 and 12 o’clock, and
between 2 and 5 o’clock, must only be performed by trained and experienced
operators, and then only at their own risk.
Easy cutting with almost no kickback is possible within a blade segment
between 8 and 11 o’clock.
Cutting Tools
Employ only the correct cutting tool for the job in hand.
Caution:
Kickback
Diagrammatic
gure
Diagrammatic
gure
EM2650UH, EM2651UH, EM2650LH, EM2651LH with cutter blade, Nylon
cutting head
For cutting thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs,
underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness). Perform this cutting work by
swinging the Petrol Brushcutter evenly in half-circles from right to left (similar to
using a scythe).
Maintenance instructions
– The condition of the cutter, in particular of the cutting tool of the protective
devices and also of the shoulder strap must be checked before commencing
work. Particular attention is to be paid to the cutting blades which must be
correctly sharpened.
– Turn off the engine and remove spark plug connector when replacing or
sharpening cutting tools, and also when cleaning the cutter or cutting tool.
6
Page 7
Never straighten or weld damaged cutting tools.
– Operate the Petrol Brushcutter with as little noise and contamination as
possible. In particular check the correct setting of the carburetor.
– Clean the Petrol Brushcutter at regular intervals and check that all screws
and nuts are well tightened.
– Never service or store the Petrol Brushcutter in the vicinity of naked ames.
– Always store the Petrol Brushcutter in locked rooms and with an emptied fuel
tank.
Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant trade associations and by the insurance companies.
Do not perform any modications on the Petrol Brushcutter as this will endanger your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in the instruction manual. All other work is
to be done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories released and supplied by MAKITA.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents.
MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and xing devices of cutting tools,
or accessories.
First Aid
In case of accident make sure that a rst-aid box is available in the vicinity of
the cutting operations. Immediately replace any item taken from the rst aid box.
When asking for help, please give the following
information:
– Place of accident
– What happened
– Number of injured persons
– Kind of injuries
– Your name
Packaging
The MAKITA Petrol Brushcutter will be delivered in two protective cardboard
boxes to prevent transport damage. Cardboard is a basic raw material and
is therefore consequently reusable or suitable for recycling (waste paper
recycling).
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Petrol Brushcutter: model EM2650UH, EM2651UH, EM2650LH, EM2651LH
(See TECHNICAL DATA for the specications)
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2000/14/EC, 2006/42/EC.
The most important standards applied to properly meet the requirements of the above Directives were: EN11806.
Measured Sound Power: 108.5 dB (A)
Guarantee Sound Power: 111 dB (A)
These sound power levels wear measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex V.
27. NOV. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
7
Page 8
TECHNICAL DATA EM2650UH, EM2650LH
Model
EM2650UHEM2650LH
Bike handleLoop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting blade) mm
Mass (without plastic guard and cutting blade) kg
Volume (fuel tank) L
Volume (oil tank) L
Engine displacement cm
3
1,765 x 620 x 4741,765 x 330 x 264
5.55.1
0.6
0.08
25.4
Maximum engine performance kw0.77 at 7,000 min
Engine speed at recommended max. spindle speed min
Maximum spindle speed (corresponding) min
Maximum fuel consumption kg/h
Maximum specic fuel consumption g/kwh
Idling speed min
Clutch engagement speed min
Carburetor type
-1
-1
8,500
6,500
0.33
408
-1
-1
3,000
3,900
WALBRO WYL
Ignition system typeSolid state ignition
Spark plug type
NGK CMR4A
Electrode gap mm0.7 - 0.8
Right handle
Vibration per
ISO 22867
(Rear grip)
Left handle
(Front grip)
Sound pressure level average to
ISO 22868
Sound power level average to
ISO 22868
a
hv eq
Uncertainty K
a
hv eq
Uncertainty K
L
PA eq
Uncertainty K
L
WA eq
Uncertainty K
2
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2.65.1
0.80.2
2.34.1
0.50.4
dBA96.6
dBA0.9
dBA105.5
dBA1.3
FuelAutomobile gasoline
Engine Oil
SAE 10W-30 oil of API Ciassication,
Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Cutting tools (cutter blade dia.) mm230
Gear ratio14/19
-1
8
Page 9
TECHNICAL DATA EM2651UH, EM2651LH
Model
EM2651UHEM2651LH
Bike handleLoop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting blade) mm
Mass (without plastic guard and cutting blade) kg
Volume (fuel tank) L
1,765 x 620 x 4741,765 x 330 x 264
5.65.2
0.6
Volume (oil tank) L0.08
Engine displacement cm
3
25.4
Maximum engine performance kw0.77 at 7,000 min
Engine speed at recommended max. spindle speed min
Maximum spindle speed (corresponding) min
Maximum fuel consumption kg/h
Maximum specic fuel consumption g/kwh
Idling speed min
Clutch engagement speed min
Carburetor type
-1
-1
8,500
6,500
0.33
408
-1
-1
3,000
3,900
WALBRO WYL
Ignition system typeSolid state ignition
Spark plug type
NGK CMR4A
Electrode gap mm0.7 - 0.8
Right handle
Vibration per
ISO 22867
(Rear grip)
Left handle
(Front grip)
Sound pressure level average to
ISO 22868
Sound power level average to
ISO 22868
a
hv eq
Uncertainty K
a
hv eq
Uncertainty K
L
PA eq
Uncertainty K
L
WA eq
Uncertainty K
2
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2.55.5
0.51.0
2.44.4
0.20.4
dBA96.6
dBA0.9
dBA105.5
dBA1.3
FuelAutomobile gasoline
Engine Oil
SAE 10W-30 oil of API Ciassication,
Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Cutting tools (cutter blade dia.) mm230
Gear ratio14/19
-1
9
Page 10
DESIGNATION OF PARTS
EM2650UH
EM2651UH
⑪
⑬
⑯
④
⑫
⑨
⑤
⑩
EM2650LH
EM2651LH
⑦
⑩
⑬
⑨
⑤
⑫
④
⑦
⑧
⑪
⑮
⑰
⑳
③
⑲
⑭
②
⑮
⑱
⑥
①
⑭
GBDESIGNATION OF PARTS
1Fuel tank
2Rewind starter
3Air cleaner
4I-O switch (on/off)
5Spark plug
6Exhaust mufer
7Clutch case
8Rear grip
21
22
9Hanger
10Handle
11Control lever
12Control cable
13Shaft
14Protector
15Gear Case/Head case
16Handle holder
17Cutter blade
18Nylon cutting head
19Fuel ller cap
20Starter knob
21Exhaust pipe
22Oil gauge
10
Page 11
MOUNTING OF HANDLE
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the
engine and pull the spark plug connector off the spark plug.
Always wear protective gloves!
CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it
completely.
For machines with bike handle models
– Loosen knob (1).
– Place handle (4) between handle clamp (2) and handle holder (3).
– Adjust handle (4) to an angle that provides a comfortable working position
and then secure by rmly hand-tightening knob (1).
CAUTION: Do not forget to mount spring (5).
For machines with loop handle
– Fix a barrier to the left side of the machine together with the handle for
operator protection.
– Do not adjust position of the loop handle too close to the control grip. Keep
not less than 250 mm distance between the handle and the grip.
(a distance collar is provided for this purpose.)
Engine
Engine
11
Page 12
MOUNTING OF PROTECTOR
To meet the applicable safety provisions, only the tool/
protector combinations as indicated in the table must be used.
Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or
nylon cutting head.
– The cutter blade must be well polished, free of cracks or
breakage. If the cutter blade hits against a stone during
operation, stop the engine and check the blade immediately.
– Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
– If the nylon cutting head hits against a stone during operation,
stop the engine and check the nylon cutting head immediately.
Metal blade
Protector for metal blades
CAUTION: The appropriate protector must always be installed, for
your own safety and in order to comply with accidentprevention regulations.
Operation of the equipment without the guard being in
place is not permitted.
The outside diameter of the cutter blade must be
230 mm (9 - 1/16”). Never use any blades surpassing
230 mm (9 - 1/16”) in outside diameter.
– In use of the metal blade, x the protector (3) to the clamp (2) with two bolts
M6 x 30 (1).
NOTE: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp
(2) and the protector (3) will be constant.
Otherwise, the protector sometimes may not function as specied.
Nylon cutting head
(3)
Protector for
nylon cutting head
(1)
(2)
– In cases where the nylon cord cutter is to be used, be sure to mount the
nylon cord cutter protector (4) onto the metal blade protector (3).
– Mount the nylon cord cutter protector (4) by sliding it into place from the ank
of the metal blade protector (3) as shown.
– Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on nylon cord cutter
protector (4).
CAUTION: Be sure to push in nylon cord cutter protector (4) until it is fully
inserted.
Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon
cord.
– To remove the nylon cord cutter protector (4), apply a hex wrench into the
notch on the metal blade protector (3), push it in and meanwhile slide the
nylon cord cutter protector (4).
(3)
(4)
Hex wrench
12
Page 13
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD
Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon
cutting head easily.
– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
– Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the
nut (1), cup (2), and clamp washer (3).
Mounting of cutterblade with the hex wrench still in place
– Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receiver washer
(4) ts in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer (3), cup
(2), and secure the cutter blade with the nut (1).
[Tightening torque: 13 - 23 N-m]
NOTE: Always wear gloves when handling the cutter blade.
NOTE: The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable
part. If there appears any wear or deformation on the spring washer,
replace the nut.
Hex wrench
(4)
(3)
(2)
(1)
Hex wrench
Mounting of nylon cutting head
– The clamp washer (3), cup (2), and nut (1) are not necessary for mounting
the nylon cutting head. The nylon cutting head should go on top of the
receiver washer (4).
– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
– Then screw the nylon cutting head onto the shaft by turning it counter-
clockwise.
– Remove the hex wrench.
– Make sure that the blade is the left way up.
(4)
Hex wrench
Rotation
Loosen
Tighten
13
Page 14
BEFORE START OF OPERATION
Inspection and rell of engine oil
– Perform the following procedure, with the engine cooled down.
– Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit
marks of the oil pipe (Fig. 2).
– Top up with oil to upper limit mark if oil is insufcient (oil level is close to lower limit mark) (Fig. 3).
– The area surrounding the external marks is transparent, so the amount of oil inside can be checked without having to remove the oil cap.
However, if oil pipe becomes extremely dirty, visibility may be lost, and oil level will have to be checked against stepped section on inside of
oil pipe.
– For reference, the oil rell time is about 10h (10 times or 10 tanks of oil rell).
If the oil changes in color or mixes with dirt, replace it with new one. (For the interval and method of replacement, refer to P 20)
Recommended oil: SAE 10W-30 oil of API Classication, Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Oil volume: Approx. 0.08L
Note: If the engine is not kept upright, oil may go into around the engine, and may be relled excessively.
If the oil is lled above the limit, the oil may be contaminated or may catch re with white smoke.
Point 1 in Replacement of oil: “Oil gauge”
– Remove dust or dirt near the oil rell port, and detach the oil gauge.
– Keep the detached oil gauge free of sand or dust. Otherwise, any sand or dust adhering to the oil gauge may cause irregular oil
circulation or wear on the engine parts, which will result in troubles.
Oil cap
Internal stepped
section (upper
limit)
Oil pipe
Fig. 1
(1) Keep the engine level, and detach the oil cap.
Internal stepped
section (lower
limit)
External mark
(upper limit)
External mark
(lower limit)
Fig. 2 Oil pipeFig. 3
Top up with oil until
oil level reaches
internal stepped
section (upper
limit).
Oil
The area between the
external upper and lower
limits is transparent, so
oil level can be checked
externally against these
marks.
(2) Fill with oil to upper limit mark. (see Fig. 3)
Use oil bottle when lling.
(3) Securely tighten the oil cap. Insufcient tightening may cause oil leakage.
14
Page 15
Note
● Do not replace oil with the engine in a tilted position.
● Filling with oil while engine is tilted leads to overlling which causes oil contamination and/or white smoke.
Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out”
– If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will
contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
REFUELING
Handling of fuel
It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufciently
ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the
skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still
irritated, consult your doctor.
Storage period of fuel
Fuel should be used up within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated shade.
If a special container is not used or if the container is not covered, fuel may deteriorate in one day.
STORAGE OF MACHINE AND REFILL TANK
– Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
– Never keep the fuel in the cabin or trunk.
Fuel
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an automobile gasoline (regular gasoline or premium gasoline).
Points for fuel
– Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or mechanical troubles.
– Use of deteriorated oil will cause irregular startup.
– Loosen the tank cap a little so that there will be no difference in atmospheric
pressure.
– Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so
that the refuel port will be oriented upward. (Never rell fuel full to the oil rell
port.)
– Wipe well the periphery of the tank cap to prevent foreign matter from
entering into the fuel tank.
– After refueling, securely tighten the tank cap.
● If there is any aw or damage on the tank cap, replace it.
● The tank cap is consumable, and therefore should be renewed every two to
three years.
Fuel upper limit
Fuel tank
Fuel tank cap
15
Page 16
CORRECT HANDLING OF MACHINE
Attachment of shoulder strap
– Adjust the strap length so that the cutter blade will be
kept parallel with the ground.
For EM2650UH, EM2651UH
NOTE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle.
Detachment
For EM2650LH, EM2651LH
– In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the
machine from you.
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not
allow the machine to be deected toward you or anyone in the work vicinity.
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could
result in serious bodily injury or DEATH.
Buckle
EM2650UH
EM2651UH
(1)
Hanger
For EM2650UH, EM2651UH
– In an emergency, push the notches (2) at both sides, and
you can detach the machine from you.
Be extremely careful to maintain control of the machine
at this time. Do not allow the machine to be deected
toward you or anyone in the work vicinity.
WARNING: Failure to maintain complete control of the
machine at all could result in serious bodily
injury or DEATH.
(2)
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP
Observe the applicable accident prevention regulations!
STARTING
Move at least 3 m away from the place of refuelling. Place the Petrol Brushcutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool
does not come into contact with the ground or any other objects.
A: Cold start
1) Set this machine on a at space.
2) Set the I-O switch (1) to OPERATION.
OPERATION
Lock-off lever
STOP
Throttle lever
High speed
Low speed
Throttle lever
Low speed
High speed
STOP
(1)
OPERATION
Lock-off lever
(1)
16
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
Page 17
3) Primer pump
Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In
general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.)
If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to
the fuel tank.
4) Recoil starter
Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then,
return the start knob, and pull it strongly.
Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never release
your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original
point.
5) Warm-up operation
Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
Note: In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode
section of the spark plug.
Primer Pump
Carburetor
Caution during operation:
If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 min-1 or more. Never operate the engine at a
higher speed than required and at an approximate speed of 6,000 - 8,500 min-1.
B: Startup after warm-up operation
1) Push the primer pump repeatedly.
2) Keep the throttle lever at the idling position.
3) Pull the recoil starter strongly.
4) If it is difcult to start the engine, open the throttle by about 1/3.
Pay attention to the cutter blade which may rotate.
At times, such as winter, when starting the engine
CLOSE
is difcult
Operate choke lever with the following procedure when starting engine.
● After implementing startup steps 1) to 3), set choke lever to the CLOSE
position.
● Implement startup step 4) and start engine.
● Once engine starts, set choke lever to the OPEN position.
● Implement startup step 5) and complete warm up.
CAUTION: If a bang (explosive sound) is heard and the engine stops, or the
CAUTION: If the choke lever is left in the CLOSE position, and the starter knob
just-started engine stalls before the choke lever is operated, return
the choke lever to the OPEN position, and pull the starter knob a
few times again to start the engine.
merely pulled repeatedly, to much fuel will be sucked in, and the
engine will become difcult to start.
17
OPEN
Page 18
STOPPING
1) Release the throttle lever (2) fully, and when the
engine rpm has lowered, set the I-O switch to
STOP the engine will now stop.
2) Be aware that the cutting head may not stop
immediately and allow it to slow down fully.
STOP
(2)
(2)
STOP
(1)
(1)
EM2650LH
EM2651LH
ADJUSTMENT OF LOW-SPEED ROTATION (IDLING)
When it is necessary to adjust the low-speed rotation (idling), perform it by the carburetor adjusting screw.
CHECKUP OF LOW-SPEED ROTATION
– Set the low-speed rotation to 3,000 min-1.
If it is necessary to change the rotation speed, regulate the adjusting screw
(illustrated on the right), with Phillips screwdriver.
– Turn the adjusting screw to the right, and the engine rotation will increase.
Turn the adjusting screw to the left, and the engine rotation will drop.
– The carburetor is generally adjusted before shipment. If it is necessary to
readjust it, please contact Authorized Service Agent.
Carburetor
Adjusting
screw
RESHARPENING THE CUTTING TOOL
CAUTION: The cutting tools mentioned below must only be resharpened by an
– cutter blade
An expert resharpening and balancing service is provided by Authorized
Service Agents.
authorized facility. Manual resharpening will result in imbalances of
the cutting tool causing vibrations and damage to the equipment.
EM2650UH
EM2651UH
NOTE: To increase the service life of the cutter blade it may be turned over
once, until both cutting edges have become blunt.
NYLON CUTTING HEAD
The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic
and bump & feed mechanisms.
The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon
cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing
rpms. However, to cut soft grass more efciently, bump the nylon cutting head
against the ground to feed out extra cord as indicated under operation section.
Operation
– Increase the nylon cutting head speed to approx. 6,000 min-1.
Low speed (under 4,800 min-1) is not suitable, the nylon cord will not feed out
properly at low speed.
– The most effective cutting area is shown by the shaded area.
If the nylon cord does not feed out automatically proceed as follows:
1. Release the throttle lever to run the engine idle and then squeeze the
throttle lever fully. Repeat this procedure until the nylon cord feeds out to
the proper length.
2. If the nylon cord is too short to feed out automatically with the above
procedure, bump the knob of the nylon cutting head against the ground to
feed out the nylon cord.
3. If the nylon cord does not feed out with procedure 2, rewind/replace the
nylon cord by following the procedures described under “Replacing the
nylon cord.”
18
Most effective cutting area
Idle speed
Knob
Full speed
Page 19
Replacing the nylon cord
– First, stop the engine.
– Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the
spool.
Cover
Latches
– Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool,
with one end of the cord extending about 80 mm (3 - 1/8”) more than the
other.
Then wind both ends rmly around the spool in the direction of the head
rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on
the side of the spool).
– Wind all but about 100 mm (3 - 15/16”) of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the spool.
Press
Spool
Press
80 mm (3 - 1/8”)
For left hand rotation
Spool
100 mm (3 - 15/16”)
Notches
– Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the
spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on
the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the
housing.
– Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the
eyelets.
Then push cover rmly onto the housing to secure it.
Eyelets
Cover
Protrusion
Slot of eyelet
19
Page 20
SERVICING INSTRUCTIONS
CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular
intervals.
spark plug”).
Always wear protective gloves!
Daily checkup and maintenance
– Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or nylon
cutting head.
– Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder ns.
Clean them if necessary.
– Perform the following work daily after use:
• Clean the Petrol Brushcutter externally and inspect for damage.
• Clean the air lter. When working under extremely dusty conditions, clean the lter the severall times a day.
• Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is rmly mounted.
• Check that there is sufcient difference between idling and engagement speed to ensure that the cutting tool is at a standstill while the
engine is idling (if necessary reduce idling speed).
If under idling conditions the tool should still continue to run, consult your nearest Authorized Service Agent.
– Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever, and the look button.
REPLACEMENT OF ENGINE OIL
Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of
replacement.
ATTENTION: In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil,
conrm that the engine main unit and engine oil are sufciently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of
scald.
Note: If the oil lled above the limit, it may be contaminated or may catch re with white smoke.
Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours
Recommended oil: SAE10W-30 oil of API Classication SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
In replacement, perform the following procedure.
1) Conrm that the fuel tank cap is tightened securely.
2) Place large container (pan, etc.) under drain hole.
Fuel tank cap
3) Remove drain bolt and then remove oil cap to drain out oil from drain hole.
At this time, be sure not to mislay drain bolt’s gasket, or to dirty any of the
removed components.
4) Once all the oil has been drained, combine gasket and drain bolt, and tightly
secure drain bolt, so that it will not loosen and cause leaks.
* Use cloth to fully wipe off any oil attached to bolt and equipment.
Oil cap
Oil cap
Drain hole
Gasket
Drain bolt
Alternative draining method
Remove oil cap, tilt Petrol Brushcutter toward oil ller hole, and drain out oil.
Collect oil in container.
20
Page 21
5) Set the engine level, and gradually ll up to upper limit mark with new oil.
6) After lling, tightly secure oil cap, so that it will not loosen and cause leaks.
If oil cap is not tightly secured, it may leak.
Internal stepped
section (upper
limit)
Internal stepped
section (lower
limit)
Upper limit mark
Oil
External mark
(upper limit)
External mark
(lower limit)
POINTS ON OIL
– Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the
relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
– Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every 6
months).
CLEANING OF AIR CLEANER
DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
– Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from
dust or dirt.
– Loosen air cleaner cover mounting bolt.
– Pull the cover and detach the air cleaner cover.
– If oil adheres to the element (sponge), squeeze it rmly.
– For heavy contamination:
1) Remove the element (sponge), immerse it in warm water or in waterdiluted neutral detergent, and dry it completely.
2) Clean the element (felt) with gasoline, and dry it completely.
– Before attaching the element, be sure to dry it completely. Insufcient drying
of the element may lead to difcult startup.
– Wipe out with waste cloth, oil adhering around the air cleaner cover and plate
breather part.
– Immediately after cleaning is nished, attach the cleaner cover and tighten it
with xing bolts. (In remounting, rst place the upper claw, and then the lower
claw.)
Points in Handling Air Cleaner Element
– Clean the element several times a day, if excessive dust adheres to it.
– If operation continues with the element remaining not cleared of oil, oil
in the air cleaner may fall outside, resulting in oil contamination.
Element (sponge)
Air cleaner cover
Pick this part and
remove the element
(felt).
Plate
Choke
lever
Breather Part
Element (felt)
Fixing bolt
21
Page 22
CHECKING THE SPARK PLUG
– Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
– The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm
(0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark
plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it.
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE
– Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the
grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased
from your MAKITA dealer.)
CLEANING OF FUEL FILTER
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Suction head in the fuel tank
– The fuel lter (1) of the suction head is used to lter the fuel required by the
carburetor.
– A periodical visual inspection of the fuel lter is to be conducted. For that
purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head
through the tank opening. Filters found to have hardened, been polluted or
clogged up are to be replaced.
– Insufcient fuel supply can result in the admissible maximum speed being
exceeded. It is therefore important to replace the fuel lter at least quarterly to
ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
0.7 mm - 0.8 mm
(0.028” - 0.032”)
Gear case
Grease hole
Fuel pipe
Hose clamp
Fuel lter (1)
REPLACEMENT OF FUEL PIPE
CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
Replacement: Annually (every 200 operating hours)
Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel
leakage may lead to re.
If any leakage is detected during inspection, replace the oil pipe immediately.
Fuel pipe
INSPECTION OF BOLTS, NUTS AND SCREWS
– Retighten loose bolts, nuts, etc.
– Check for fuel and oil leakage.
– Replace damaged parts with new ones for safety operation.
CLEANING OF PARTS
– Keep the engine always clean.
– Keep the cylinder ns free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the ns will
cause piston seizure.
REPLACEMENT OF GASKETS AND PACKINGS
In reassembling after the engine is dismounted, be sure to replace the gaskets and packings with new ones.
Any maintenance of adjustment work that is not included and described in this manual is only to be performed by Authorized Service Agents.
22
Page 23
STORAGE
WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and conrm that the engine cools
down.
Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inammability and re.
ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the
fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
– Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following
procedure:
1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
If there is any foreign matter remaining in the fuel tank, remove it
completely.
2) Pull out the fuel lter from the rell port using a wire.
3) Push the primer pump until fuel is drained from there, and drain fuel
coming into the fuel tank.
4) Reset the lter to the fuel tank, and securely tighten the fuel tank cap.
5) Then, continue to operate the engine until it stops.
– Remove the spark plug, and drip several drops of engine oil through the
spark plug hole.
– Gently pull the starter handle so that engine oil will spread over the engine,
and attach the spark plug.
– Attach the cover to the cutter blade.
– During storage, keep the rod horizontal or keep the machine upright with the
blade edge oriented upward. (In this case, pay full attention to prevent the
machine from falling.)
Never store the machine with the cutter blade edge oriented downward.
Lubricating oil may spill out.
– Keep the drained fuel in a special container in a well-ventilated shade.
Drain fuel
Humidity
Attention after long-time storage
– Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P 20). Oil will deteriorate while the machine is kept out of
operation.
Fault location
FaultSystemObservationCause
Engine not starting or with
difculty
Warm start problemsTank lled ignition spark
Engine starts but diesFuel supplyTank lledIncorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Ignition systemIgnition spark O.K.Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition sparkSTOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supplyFuel tank lledIncorrect choke position, carburetor defective, fuel supply
line bent or blocked, fuel dirty
CompressionNo compression when
pulled over
Mechanical faultStarter not engagingBroken starter spring, broken parts inside of the engine
existing
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Carburetor contaminated, have it cleaned
Insufcient performanceSeveral systems may
simultaneously be
affected
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or STOP-switch faulty
Engine idling poor Air lter contaminated, carburetor contaminated, mufer
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
23
Page 24
Item
Operating time
Before
operation
After
lubrication
Daily
(10h)
30h50h200h
Shutdown/
rest
Corres-
ponding P
Engine oil
Tightening parts
(bolt, nut)
Replace*
Inspect22
1
20
Clean/inspect—
Inspect/clean14
Fuel tank
Drain fuel*
3
23
Throttle leverCheck function—
Stop switchCheck function18
Cutting bladeInspect12
Low-speed rotationInspect/adjust18
Air cleanerClean21
Ignition plugInspect22
Cooling air ductClean/inspect22
Inspect22
Fuel pipe
Replace*
2
—
Gear-case greaseRell22
Fuel lterClean/replace22
Clearance between air intake
valve and air discharge valve
Adjust*
Engine overhaul*
CarburetorDrain fuel*
2
2
3
*1 Perform initial replacement after 20h operation.
*2 For the 200 operating hour inspection, request Authorized Service Agent or a machine shop.
*3 After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
—
—
23
24
Page 25
TROUBLESHOOTING
Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description
of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
State of abnormalityProbable cause (malfunction)Remedy
Failure to operate primer pumpPush 7 to 10 times
Low pulling speed of starter ropePull strongly
Lack of fuelFeed fuel
Clogged fuel lterClean
Broken fuel tubeStraighten fuel tube
Deteriorated fuelDeteriorated fuel makes starting more difcult.
Replace with new one. (Recommended
replacement: 1 month)
Excessive suction of fuelSet throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine
starts. Once engine starts, cutter blade
Engine does not start
Detached plug capAttach securely
Contaminated spark plugClean
Abnormal clearance of spark plugAdjust clearance
Other abnormality of spark plugReplace
Abnormal carburetorMake request for inspection and maintenance.
Starter rope cannot be pulledMake request for inspection and maintenance.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Insufcient warm-upPerform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although
engine is warmed up.
Engine stops soon
Engine speed does not increase
Cutter blade does not rotateLoosened cutter blade-tightening nutTighten securely
Stop engine immediately
Main unit vibrates abnormallyBroken, bent or worn cutter bladeReplace cutter blade
Stop engine immediately
Cutter blade does not stop immediatelyHigh idling rotationAdjust
Stop engine immediately
Engine does not stopDetached connectorAttach securely
Run engine at idling, and set choke lever
to CLOSE
Clogged fuel lterClean
Contaminated or clogged air cleanerClean
Abnormal carburetorMake request for inspection and maintenance.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Twigs caught by cutter blade or dispersionpreventing cover.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Detached throttle wireAttach securely
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Abnormal electric systemMake request for inspection and maintenance.
starts rotating. Pay full attention to cutter
blade.
If engine will not start still, remove spark plug,
make electrode dry, and reassemble them as
they originally are. Then, start as specied.
Set to “OPEN”
Remove foreign matter
Attach securely
When the engine does not start after warm-up operation:
If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
25
Page 26
Nederlands
(Originele instructies)
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze benzinebosmaaier van MAKITA.
Met trots bevelen wij u deze benzinebosmaaier van MAKITA van harte aan als
resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en
ervaring.
Lees deze handleiding met daarin nauwkeurige beschrijvingen van de diverse
punten die zijn hoogstaande prestaties demonstreren. Hierdoor bent u in staat
de best mogelijke resultaten te behalen die de benzinebosmaaier van MAKITA
u kan bieden.
SYMBOLEN
Let op de volgende symbolen wanneer u de gebruiksaanwijzing leest.
Lees de gebruiksaanwijzing en
volg de waarschuwingen en
veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op!
Draag een veiligheidshelm, gezichts- en
gehoorbescherming!
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Verboden!
Houd afstand!
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen!
Verboden te roken!
Geen open vuur!
Veiligheidshandschoenen vereist!
Toegestaan maximumtoerental
Brandstof (benzine)
Motor handmatig starten
Noodstop
EHBO
Recyclen
AAN/START
UIT/STOP
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
worden aanbevolen.
Terugslag!
Houd mensen en huisdieren weg van het
werkgebied!
95
Page 27
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene instructies
– Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te
lezen om zichzelf bekend te maken met de juiste manier van omgaan met de
benzinebosmaaier. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de
kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan
met de benzinebosmaaier.
– Het verdient aanbeveling de benzinebosmaaier uitsluitend uit te lenen
aan mensen die bewezen hebben ervaren te zijn met het gebruik van een
benzinebosmaaier.
Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
– Allereerst dienen gebruikers de dealer te vragen om basisinstructies om
zichzelf bekend te maken met het omgaan met een motoraangedreven
maaier.
– Laat geen kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan 18 jaar met de
benzinebosmaaier werken. Jongeren die ouder zijn dan 16 jaar mogen echter
het gereedschap gebruiken om te oefenen, maar alleen onder toezicht van
een gekwaliceerde begeleider.
– Gebruik de benzinebosmaaiers met de hoogst mogelijke zorg en aandacht.
– Gebruik de benzinebosmaaier alleen als u in goede lichamelijke conditie
bent. Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk ten
opzichte van anderen.
– Gebruik nooit de benzinebosmaaier nadat u alcohol of geneesmiddelen hebt
gebruikt of als u zich moe of ziek voelt.
– Door nationale regelgeving kan de functionaliteit van de machine zijn beperkt.
Bedoeld gebruik van het gereedschap
– De benzinebosmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras, onkruid,
struiken en ondergroei. Hij mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden
zoals het snoeien van heggen en hagen, anders kan dit letsels veroorzaken.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
– De te dragen kleding dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend
zonder te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die in de struiken kunnen
verstrikt raken.
– Om tijdens het gebruik letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten
te voorkomen en uw gehoor te beschermen, moeten de volgende
veiligheidsuitrusting en beschermende kleding worden gebruikt terwijl u met
de benzinebosmaaier werkt.
– Draag altijd een helm wanneer het risico bestaat op vallende objecten. U
moet de veiligheidshelm (1) regelmatig controleren op schade en uiterlijk na 5
jaar worden vervangen. Gebruik alleen goedgekeurde veiligheidshelmen.
– Het spatscherm (2) van de helm (of de veiligheidsbril) beschermt het gezicht
tegen rondvliegend afval en stenen. Draag altijd een veiligheidsbril of een
spatscherm wanneer u de benzinebosmaaier gebruikt om oogletsel te
voorkomen.
– Draag geschikte uitrusting om u te beschermen tegen het lawaai en
gehoorbeschadiging te voorkomen (oorbeschermers (3), oordopjes, enz.).
– Een werkoverall (4) beschermt tegen rondvliegend afval en opspringende
stenen.
Wij raden u sterk aan een werkoverall te dragen.
– Speciale handschoenen (5) van dik leer maken deel uit van de
voorgeschreven uitrusting en moeten altijd worden gedragen tijdens het
gebruik van de benzinebosmaaier.
– Draag altijd stevige schoenen (6) met een antislipzool wanneer u de
benzinebosmaaier gebruikt. Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u
stevig staat.
De benzinebosmaaier starten
– Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen
een werkbereik van 15 meter (50 feet) en let ook of er geen dieren in de
werkomgeving zijn.
– Controleer vóór het gebruik altijd of de benzinebosmaaier veilig is voor
gebruik:
Controleer de bevestiging van de snijgarnituur, controleer of de gashendel
gemakkelijk kan worden bediend, en controleer of de uit-vergrendelhendel
goed werkt.
– Het snijgarnituur mag niet draaien bij stationair motortoerental. Neem bij
twijfel contact op met uw dealer voor afstelling. Controleer of de handgrepen
schoon en droog zijn en test de werking van de stopschakelaar.
Schematische
voorstelling
15 meters
96
Page 28
Start de benzinebosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies.
– Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten!
– Gebruik de benzinebosmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de
beschreven toepassingen.
– Start de motor van de benzinebosmaaier alleen nadat deze volledig is
gemonteerd. Het gereedschap mag uitsluitend worden gebruikt nadat alle
toepasselijke toebehoren zijn gemonteerd!
– Controleer vóór het starten of het snijgereedschap geen contact heeft met
harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz., omdat het snijgereedschap
gaat ronddraaien tijdens het starten.
– De motor moet onmiddellijk uitgeschakeld worden in geval van enige
motorstoring.
– Als het snijblad of de maaikop stenen of andere harde voorwerpen raakt, moet
u de motor onmiddellijk uitschakelen en het snijgarnituur controleren.
– Controleer het snijgarnituur regelmatig op beschadiging (inspecteren op
haarscheurtjes met de klopgeluidentest).
– Gebruik de benzinebosmaaier alleen wanneer de schouderriem is bevestigd,
die goed moet worden afgesteld voordat de benzinebosmaaier wordt
gebruikt. Het is belangrijk de schouderriem af te stellen overeenkomstig
de lichaamsgrootte van de gebruiker om vermoeidheid tijdens gebruik te
voorkomen. Houd de maaier nooit met slechts één hand vast tijdens het
gebruik.
– Houd de benzinebosmaaier altijd met beide handen vast tijdens het gebruik.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
– Gebruik de benzinebosmaaier zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen.
Laat de motor nooit draaien in een gesloten vertrek (kans op gasverstikking).
Koolmonoxide is een geurloos gas.
– Schakel de motor uit tijdens pauzes en wanneer u de benzinebosmaaier
onbeheerd achterlaat, en leg hem op een veilige plaats om gevaar voor
anderen en beschadiging van het gereedschap te voorkomen.
– Leg nooit een warme benzinebosmaaier op droog gras of enige andere
ontvlambare materialen.
– Het snijblad moet zijn uitgerust met zijn bijbehorende beschermkap.
Gebruik de maaier nooit zonder zijn beschermkap!
– De hele veiligheidsuitrusting en alle beschermkappen die bij het gereedschap
zijn geleverd, moeten tijdens het werk worden gebruikt.
– Gebruik het gereedschap nooit met een defecte uitlaatdemper.
– Schakel de motor uit tijdens het vervoer.
– Tijdens vervoer over lange afstanden moeten altijd de beschermingsdelen die
bij het gereedschap werden geleverd worden gebruikt.
– Leg tijdens vervoer per auto de benzinebosmaaier op een veilige plaats om te
voorkomen dat er brandstof uit lekt.
– Wanneer u de benzinebosmaaier vervoert, moet u ervoor zorgen dat de
brandstoftank volledig leeg is.
–
Let erop dat bij het uitladen van de benzinebosmaaier uit de auto de motor
niet op de grond valt omdat hierdoor de brandstoftank ernstig kan worden
beschadigd.
–
Behalve in noodgevallen mag u de benzinebosmaaier nooit laten vallen of
op de grond gooien omdat dit ernstige schade aan de benzinebosmaaier kan
veroorzaken.
– Let erop dat u het volledige gereedschap van de grond tilt wanneer u het
verplaatst. Het is bijzonder gevaarlijk de brandstoftank over de grond te slepen
en dit zal beschadiging en lekkage veroorzaken die kan leiden tot brand.
Brandstof bijvullen
– Schakel de motor uit tijdens het bijvullen van brandstof, houd het gereedschap
uit de buurt van open vuur en rook niet.
– Vermijd huidcontact met minerale-olieproducten. Adem brandstofdampen niet
in. Draag altijd veiligheidshandschoenen tijdens het bijvullen van de brandstof.
Zorg dat u de beschermende kleding regelmatig vervangt en reinigt.
– Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om bodemverontreiniging
te voorkomen (milieubescherming). Reinig de benzinebosmaaier onmiddellijk
nadat brandstof erop is gemorst.
– Vermijd dat brandstof in aanraking komt met uw kleding. Kleed u onmiddellijk
om als brandstof op uw kleding is gemorst (om te voorkomen dat de kleding
vlam vat).
– Inspecteer de brandstofvuldop regelmatig om zeker te zijn dat de dop stevig
kan worden aangedraaid en niet lekt.
– Draai de dop van de brandstoftank stevig vast. Verplaats de maaier voordat
u de motor start (tenminste 3 meters afstand tot de plaats waar brandstof is
bijgevuld.)
– Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek. Brandstofdampen verzamelen
zich vlak boven de vloer (kan op explosie).
– Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de
opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
• Pauzeren
• Vervoeren
• Brandstof bijvullen
• Onderhouden
• Onderdelen vervangen
3 meters
97
Page 29
Gebruiksmethode
– Gebruik de benzinebosmaaier alleen bij een goede verlichting en
zichtbaarheid. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en
sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
– Maai nooit boven heuphoogte.
– Sta nooit op een ladder terwijl u de benzinebosmaaier gebruikt.
– Klim nooit in een boom om daar de benzinebosmaaier te gebruiken.
– Werk nooit op een instabiele ondergrond.
– Verwijder zand, stenen, spijkers, enz., die u binnen uw werkbereik vindt.
Vreemde voorwerpen kunnen het snijgarnituur beschadigen en gevaarlijke
terugslagen veroorzaken.
– Voordat u begint te maaien, moet het snijgarnituur op maximaal toerental
draaien.
Terugslag
– Wanneer u de benzinebosmaaier gebruikt, kan een ongecontroleerde
terugslag optreden.
– Dit is met name het geval wanneer u begint met maaien binnen het
snijbladsegment van de benzinebosmaaier tussen 12 en 2 uur.
– Begin nooit met maaien binnen het segment tussen 12 en 2 uur op het
snijblad van de benzinebosmaaier.
– Zorg ervoor dat dit snijbladsegment van de benzinebosmaaier nooit in
aanraking komt met harde voorwerpen, zoals stuiken, bomen, enz., met een
diameter van 3 cm of meer omdat anders de benzinebosmaaier met grote
kracht wordt teruggeslagen met kans op letsel.
Terugslag voorkomen
Houd rekening met het volgende om terugslag te voorkomen:
– Maaien binnen het snijbladsegment tussen 12 en 2 uur levert risico op, met
name bij gebruik van metalen snijgarnituur.
– Maaien binnen het snijbladsegment tussen 11 en 12 uur of tussen 2 en 5 uur
mag alleen worden uitgevoerd door opgeleide en ervaren gebruikers, en dit
alleen op eigen risico.
Gemakkelijk maaien met nagenoeg geen kans op terugslag is mogelijk
binnen het snijbladsegment tussen 8 en 11 uur.
Snijgarnituren
Gebruik uitsluitend het juiste snijgarnituur voor de geplande werkzaamheden.
Let op:
Terugslag
Schematische
voorstelling
Schematische
voorstelling
EM2650UH, EM2651UH, EM2650LH, EM2651LH met metalen snijblad of
nylondraad-maaikop
Voor het maaien van dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras, struiken, heesters,
kreupelhout, ondergroei, enz. (max. 2 cm diameter). U kunt maaien door de
benzinebosmaaier gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar links te zwaaien
(op de manier waarop u een zeis gebruikt).
Onderhoudsinstructies
– De toestand van de maaier, met name van het snijgarnituur en de
veiligheidsuitrusting, naast de schouderriem, moeten worden gecontroleerd
voor aanvang van de werkzaamheden. Besteed bijzondere aandacht aan de
snijbladen die correct moeten worden geslepen.
– Schakel de motor uit en trek de bougiekap eraf wanneer u het snijgarnituur
vervangt of slijpt, en wanneer u de maaier of het snijgarnituur schoonmaakt.
98
Page 30
Probeer nooit beschadigde snijgarnituren recht te trekken
of te lassen.
– Gebruik de benzinebosmaaier met zo weinig mogelijk lawaai en vervuiling.
Controleer met name de carburator op een verkeerde afstelling.
– Maak de benzinebosmaaier regelmatig schoon en controleer of alle bouten
en moeren stevig zijn vastgedraaid.
– Onderhoud of bewaar de benzinebosmaaier niet in de buurt van open vuur.
– Bewaar de benzinebosmaaier altijd in een afgesloten ruimte en met een
leeggemaakte brandstoftank.
Volg de relevante instructies voor het voorkomen van ongevallen die door de relevante beroepsverenigingen en verzekeringsmaatschappijen
zijn uitgegeven.
Breng geen wijzigingen aan de benzinebosmaaier aan, omdat u op die manier uw veiligheid in gevaar brengt.
Het uitvoeren van onderhoud of reparaties door de gebruiker is beperkt tot de activiteiten die in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Alle
andere werkzaamheden moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen en
accessoires die zijn vervaardigd en geleverd door MAKITA.
Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen.
MAKITA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde
snijgarnituren, bevestigingsmiddelen voor snijgarnituren of accessoires.
EHBO
Zorg dat er altijd een EHBO-doos beschikbaar is in de buurt waar er wordt
gemaaid om eerste hulp te bieden bij eventuele ongevallen. Vervang
onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u hulp inroept:
– Plaats van het ongeval
– Beschrijving van het ongeval
– Aantal gewonden
– Soort letsels
– Uw naam
Verpakking
De benzinebosmaaier van MAKITA wordt geleverd in twee beschermende
kartonnen dozen om schade tijdens het transport te voorkomen. Karton is een
ruw basismateriaal en kan daarom opnieuw worden gebruikt en is geschikt om
te recyclen (recyclen papierafval).
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Benzinebosmaaier: modellen EM2650UH, EM2651UH, EM2650LH en EM2651LH
(Zie TECHNISCHE GEGEVENS voor de specicaties)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen van de richtlijnen 2000/14/EC en 2006/42/EC.
De meest belangrijke normen die zijn toegepast om te voldoen aan de bovenvermelde richtlijnen zijn: EN11806.
Gemeten geluidsvermogen: 108,5 dB (A)
Garantie geluidsvermogen: 111 dB (A)
Deze geluidsvermogenniveaus zijn gemeten volgens Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
Procedure conformiteitsbeoordeling: Bijlage V.
27 nov. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGELAND
99
Page 31
TECHNISCHE GEGEVENS VAN EM2650UH EN EM2650LH
Model
EM2650UHEM2650LH
FietsstuurhandgreepBeugelhandgreep
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) mm
Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijblad) kg
Volume (brandstoftank) l
Volume (olietank) l
Cilinderinhoud cm
3
1.765 x 620 x 4741.765 x 330 x 264
5,55,1
0,6
0,08
25,4
Maximaal motorvermogen kW0,77 bij 7.000 min
Motortoerental bij aanbevolen maximaal astoerental min
Maximaal astoerental (bijbehorend) min
Maximaal brandstofverbruik kg/u
Maximaal speciek brandstofverbruik g/kwh
Stationair toerental min
Toerental op aangrijppunt van koppeling min
Carburator type
-1
-1
8.500
6.500
0,33
408
-1
-1
3.000
3.900
WALBRO WYL
Ontstekingssysteem typeTransistorontsteking
Bougie type
NGK CMR4A
Elektrodenafstand mm0,7 - 0,8
Rechterhandgreep
Trillingen volgens
ISO 22867
(Achterste handvat)
Linkerhandgreep
(Voorste handvat)
Gemiddeld geluidsdrukniveau volgens
ISO 22868
Gemiddeld geluidsvermogenniveau volgens ISO 22868
a
hv eq
Onzekerheid K m/s
a
hv eq
Onzekerheid K m/s
L
PA eq
Onzekerheid K dB (A)0,9
L
WA eq
Onzekerheid K dB (A)1,3
2
m/s
m/s
2
2
2
2,65,1
0,80,2
2,34,1
0,50,4
dB (A)96,6
dB (A)105,5
BrandstofBenzine voor auto’s
Motorolie
SAE 10W-30 olie volgens API-classicatie,
SF-klasse of beter (4-taktmotorolie voor auto’s)
Snijgarnituren (diameter snijblad) mm230
Overbrengingsverhouding van tandwielen14/19
-1
100
Page 32
TECHNISCHE GEGEVENS VAN EM2651UH EN EM2651LH
Model
EM2651UHEM2651LH
FietsstuurhandgreepBeugelhandgreep
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) mm
Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijblad) kg
Volume (brandstoftank) l
1.765 x 620 x 4741.765 x 330 x 264
5,65,2
0,6
Volume (olietank) l0,08
Cilinderinhoud cm
3
25,4
Maximaal motorvermogen kW0,77 bij 7.000 min
Motortoerental bij aanbevolen maximaal astoerental min
Maximaal astoerental (bijbehorend) min
Maximaal brandstofverbruik kg/u
Maximaal speciek brandstofverbruik g/kwh
Stationair toerental min
Toerental op aangrijppunt van koppeling min
Carburator type
-1
-1
8.500
6.500
0,33
408
-1
-1
3.000
3.900
WALBRO WYL
Ontstekingssysteem typeTransistorontsteking
Bougie type
NGK CMR4A
Elektrodenafstand mm0.7 - 0.8
Rechterhandgreep
Trillingen volgens
ISO 22867
(Achterste handvat)
Linkerhandgreep
(Voorste handvat)
Gemiddeld geluidsdrukniveau volgens
ISO 22868
Gemiddeld geluidsvermogenniveau volgens ISO 22868
LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinebosmaaier,
moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie
aftrekken.
Draag altijd veiligheidshandschoenen!
LET OP: Start de benzinebosmaaier pas nadat deze geheel in elkaar is gezet.
Voor gereedschappen met een etsstuur-type handgreep
– Draai knop (1) los.
– Plaats de handgreep (4) tussen de handgreepklem (2) en de handgreepvoet
(3).
– Stel de handgreep (4) af onder een hoek die u een comfortabele werkhouding
biedt en zet deze daarna vast door de knop (1) met de hand vast te draaien.
LET OP: Vergeet niet om de veer (5) te plaatsen.
Voor gereedschappen met een rond-type handgreep
– Monteer een eindstuk aan de linkerkant van het gereedschap tezamen met
de handgreep ter bescherming van de gebruiker.
– Monteer de ronde handgreep niet te dicht bij het gashandvat. Houd minimaal
250 mm afstand tussen de handgreep en het handvat.
(Hiervoor is een afstandshouder inbegrepen.)
Motor
Motor
103
Page 35
DE BESCHERMKAP MONTEREN
In naleving van de toepasselijke veiligheidsregels mogen uitsluitend
de gereedschap/beschermkap-combinaties worden gebruikt die in
de afbeelding worden aangegeven.
Verzeker u ervan uitsluitend originele snijbladen
of nylondraad-maaikoppen van MAKITA te
gebruiken.
– Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of
breuken. Als het snijblad tijdens het gebruik een steen raakt,
moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het snijblad
controleren.
– Slijp of vervang het snijblad na elke drie uur gebruik.
– Als de nylondraad-maaikop tijdens het gebruik een steen raakt,
moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en de nylondraad-
maaikop controleren.
LET OP: Voor uw veiligheid en om te voldoen aan de voorschriften
voor ongevallenpreventie, moet u altijd de geschikte
beschermkap installeren.
Het is verboden het gereedschap te gebruiken zonder dat
de beschermkap is gemonteerd.
De buitendiameter van het snijblad moet 230 mm
(9 - 1/16”) zijn. Gebruik nooit snijbladen met een
buitendiameter groter dan 230 mm (9 - 1/16”) .
– Bij gebruik van het metalen snijblad, monteer de beschermkap (3) met behulp
van de twee bouten M6 x 30 (1) op de klem (2).
Metalen snijblad
Nylondraad-maaikop
Beschermkap voor metalen
snijblad
Beschermkap voor
nylondraad-maaikop
(1)
OPMERKING: Draai de linker- en rechterbout gelijkmatig vast zodat de
opening tussen de klem (2) en de beschermkap (3) evenwijdig
blijft.
Als u dit niet doet, is het mogelijk dat de beschermkap niet
werkt zoals bedoeld.
– In het geval de nylondraad-maaikop wordt gebruikt, moet u de beschermkap
van de nylondraad-maaikop (4) monteren op de beschermkap van het
metalen snijblad (3).
– Monteer de beschermkap van de nylondraad-maaikop (4) door het op zijn
plaats te schuiven vanaf de zijkant van de beschermkap van het metalen
snijblad (3), zoals afgebeeld.
– Haal de tape af van het mesje voor het afsnijden van de nylondraad op de
beschermkap van de nylondraad-maaikop (4).
LET OP: Duw de beschermkap van de nylondraad-maaikop (4) erop tot deze
geheel op zijn plaats zit.
Wees voorzichtig uzelf niet te verwonden aan het mesje voor het
afsnijden van de nylondraad.
– Om de beschermkap van de nylondraad-maaikop (4) te verwijderen, steekt
u een inbussleutel in de nok van de beschermkap van het metalen snijblad
(3), duwt u deze erin en verschuift u tegelijkertijd de beschermkap van de
nylondraad-maaikop (4).
(3)
(4)
(3)
(2)
104
Inbussleutel
Page 36
HET SNIJGARNITUUR MONTEREN
Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het metalen snijblad of de
nylondraad-maaikop gemakkelijk kunt vervangen.
– Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis en draai de
ontvangerring (4) met de inbussleutel tot deze vergrendeld wordt.
– Maak de moer (1) (met linksdraaiend schroefdraad) los met de dopsleutel en
verwijder de moer (1), de beker (2) en de klemring (3).
Het snijblad monteren terwijl de inbussleutel er nog in zit
– Monteer het snijblad op de schacht zodat de nok op de ontvangerring (4) past
in de uitsparing in het asgat van het snijblad. Monteer de klemring (3), beker
(2) en zet het snijblad vast met de moer (1).
[Aanhaalkoppel: 13 - 23 Nm]
(4)
Inbussleutel
(3)
(2)
(1)
OPMERKING: Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het snijblad
hanteert.
OPMERKING: De bevestigingsmoer van het snijblad (met veerring) is een
verbruiksartikel. Als u slijtage of vervorming van de veerring
opmerkt, moet u de moer vervangen.
De nylondraad-maaikop monteren
– De klemring (3), de beker (2) en de moer (1) zijn niet nodig voor het monteren
van de nylondraad-maaikop. De nylondraad-maaikop moet bovenop de
ontvangerring komen (4).
– Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis en draai de
ontvangerring (4) met de inbussleutel tot deze vergrendeld wordt.
– Schroef daarna de nylondraad-maaikop op de as door deze linksom te
draaien.
– Haal de inbussleutel eruit.
– Zorg ervoor dat het snijblad met de goede kant omhoog wijst.
Losdraaien
(4)
Inbussleutel
Draairichting
Inbussleutel
Vastdraaien
105
Page 37
VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK
Controleren en bijvullen van de motorolie
– Voer de volgende procedure uit bij koude motor.
– Plaats de motor horizontaal, draai de olievuldop eraf (zie afb. 1) en controleer of het oliepeil tussen de inwendige randen voor de boven- en
ondergrens van het oliepeil staat (zie afb. 2).
– Vul motorolie bij tot aan de markering van de bovengrens als er te weinig motorolie in zit (het oliepeil is dicht bij de ondergrens) (zie afb. 3).
– Het gebied tussen de markeringen op de buitenkant is doorzichtig zodat het oliepeil van buitenaf kan worden gecontroleerd zonder de
olievuldop eraf te hoeven draaien. Echter, wanneer de oliebuis erg vuil is geworden, kan deze ondoorzichtig zijn en moet het oliepeil worden
gecontroleerd aan de hand van de inwendige randen binnenin de oliebuis.
– Ter informatie, na ongeveer iedere 10 bedrijfsuren moet olie worden bijgevuld (10 keer of 10 tanks met bijgevulde olie).
Als de olie door vuil van kleur is veranderd, ververst u de vuile olie door nieuwe. (Raadpleeg pagina 112 voor informatie over de
verversingsinterval en verversingsprocedure.)
Aanbevolen olie: SAE 10W-30 olie van API-classicatie, SF-klasse of beter (4-taktmotorolie voor auto’s)
Hoeveelheid olie: Ongeveer 0,08 liter
Opmerking: Als de motor niet horizontaal wordt gehouden, kan de olie binnenin de motor terechtkomen en te veel worden bijgevuld.
Als de olie tot boven het bovenste merkteken wordt bijgevuld, kan de olie gemorst worden en vlam vatten waarbij witte rook
vrijkomt.
Tip 1 bij het verversen van de olie: “Oliepeilstok”
– Verwijder stof of vuil rondom de olievulopening en draai de oliepeilstok eruit.
– Zorg ervoor dat geen zand of stof op de oliepeilstok komt. Als dit toch gebeurt, kan het zand of stof dat aan de oliepeilstok kleeft leiden
tot een onregelmatige oliecirculatie of slijtage van de motoronderdelen, waardoor storingen kunnen ontstaan.
Motorolie
Het gedeelte tussen
de markeringen op
de buitenkant voor de
boven- en ondergrens is
doorzichtig zodat u van
buitenaf kunt controleren
of het oliepeil tussen de
markeringen staat.
Afbeelding 1
Olievuldop
Inwendige rand
(bovengrens)
Oiebuis
Inwendige rand
(ondergrens)
Markering op
buitenkant
(bovengrens)
Afbeelding 2 Oliebuis
Markering op
buitenkant
(ondergrens)
Vul motorolie
bij tot aan de
inwendige rand
(bovengrens).
Afbeelding 3
(1) Houd de motor horizontaal en draai de olievuldop eraf.
(2) Vul motorolie bij tot aan de markering van de bovengrens (Zie afbeelding 3).
Gebruik voor het bijvullen een oliees.
(3) Draai de olievuldop stevig vast. Bij onvoldoende vastdraaien kan olie eruit
lekken.
106
Page 38
Opmerking
● Ververs de olie niet terwijl de motor in een gekantelde stand staat.
● Olie bijvullen terwijl de motor gekanteld is, leidt tot te veel bijvullen waardoor olievervuiling en/of witte rook ontstaat.
Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage”
– Als olie eruit lekt tussen de brandstoftank en het motorblok, wordt de olie via de koelluchtinlaatopening naar binnen gezogen waardoor
de motor verontreinigd raakt. Veeg gelekte olie af voordat u met het werk begint.
BRANDSTOF BIJVULLEN
Omgaan met brandstof
Het is noodzakelijk uiterst voorzichtig om te gaan met brandstof. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Het
bijvullen van brandstof moet gebeuren in een vertrek met een voldoende goede ventilatie of in de open lucht. Adem nooit brandstofdampen in
en houd afstand tot de brandstof. Als uw huid herhaaldelijk in aanraking komt met brandstof gedurende een lange tijd, wordt uw huid droog,
waardoor een huidziekte of allergie kan ontstaan. Als brandstof in uw oog komt, spoelt u uw oog uit met schoon water. Als uw oog daarna blijft
irriteren, raadpleegt u een dokter.
Bewaartermijn van brandstof
Brandstof dient binnen een periode van 4 weken te worden opgebruikt, ook wanneer de brandstof wordt bewaard in een speciale jerrycan op
een goed geventileerde plaats in de schaduw.
Als geen speciale jerrycan wordt gebruikt, of als de brandstof in een open bak wordt bewaard, kan de brandstof binnen één dag verslechteren.
OPSLAG VAN MAAIER EN JERRYCAN
– Bewaar de maaier en jerrycan op een koele plaats uit direct zonlicht.
– Bewaar de brandstof nooit in de passagiersruimte of bagageruimte van een auto.
Brandstof
De motor is een viertaktmotor. Gebruik uitsluitend benzine voor auto’s (normale benzine of superbenzine).
Tips voor het omgaan met brandstof
– Gebruik nooit mengsmering, waarin motorolie zit. Als u dat doet, zal buitensporige koolafzetting of mechanische storing optreden.
– Als verslechterde olie wordt gebruikt, zal dat leiden tot onregelmatig starten.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE
MATERIALEN
Gebruikte benzine: Benzine voor auto’s (loodvrije benzine)
– Draai de brandstofvuldop een klein stukje los zodat een verschil in luchtdruk
wordt opgeheven.
– Draai de brandstofvuldop eraf, vul brandstof bij en laat de lucht uit de
brandstoftank stromen door de brandstoftank iets te kantelen zodat de
brandstofvulopening recht omhoog wijst. (Vul nooit brandstof bij via de
olievulopening.)
– Veeg rondom de brandstofvuldop goed schoon om te voorkomen dat
vreemde stoffen in de brandstoftank kunnen vallen.
– Na het bijvullen van brandstof draait u de brandstofvuldop weer vast.
● Als enige onvolkomenheid of schade aan de brandstofvuldop wordt
geconstateerd, moet deze worden vervangen.
● De brandstofvuldop is een verbruiksartikel en moet daarom iedere twee tot
drie jaar worden vervangen.
Bovengrens van
brandstofpeil
Brandstoftank
Brandstofvuldop
107
Page 39
CORRECTE HANTERING
De schouderriem bevestigen
– Pas de lengte van de schouderriem zo aan, dat het
snijblad parallel aan de grond kan worden gehouden.
Voor de modellen EM2650UH en EM2651UH
OPMERKING: Wees voorzichtig dat kleding, enz. niet
verstrikt raakt in de gesp.
Losmaken
Voor de modellen EM2650LH en EM2651LH
– In geval van nood, druk de knoppen (1) aan beide zijkanten in zodat het
gereedschap los komt van uw lichaam.
Let er goed op dat u op dat moment de controle over het gereedschap
behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich niet in uw richting of in de
richting van iemand die in de buurt staat beweegt.
WAARSCHUWING: Als u geen complete controle over het gereedschap
behoudt, kan dit ernstige lichamelijk letsels of de DOOD
veroorzaken.
Gesp
EM2650UH
EM2651UH
(1)
Bevestigingsoog
Voor de modellen EM2650UH en EM2651UH
– In geval van nood, druk de knoppen (2) aan beide
zijkanten in zodat het gereedschap los komt van uw
lichaam.
Let er goed op dat u op dat moment de controle over het
gereedschap behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap
zich niet in uw richting of in de richting van iemand die in
de buurt staat beweegt.
WAARSCHUWING: Als u geen complete controle over
het gereedschap behoudt, kan dit
ernstige lichamelijk letsels of de DOOD
veroorzaken.
(2)
TIPS VOOR GEBRUIK EN PROCEDURE VOOR STOPPEN
Volg de toepasselijke voorschriften voor ongevallenpreventie!
STARTEN
Houd tenminste 3 meters afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats de benzinebosmaaier op een schoon stuk grond en zorg
ervoor dat de snijgarnituur de grond of andere voorwerpen niet raakt.
A: Startprocedure bij koude
motor
1) Plaats het gereedschap op een vlakke
ondergrond.
2) Zet de stopschakelaar (1) in de stand
I (bedrijf).
Uit-vergrendelhendel
BEDRIJF
Gashendel
STOP
Hoog
toerental
Laag toerental
STOP
Gashendel
Laag toerental
toerental
Hoog
(1)
BEDRIJF
Uitvergrendelhendel
(1)
108
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
Page 40
3) Brandstofhandpomp
Blijf op de brandstofhandpomp drukken tot de brandstof in de
brandstofhandpomp stroomt. (Over het algemeen stroomt de brandstof in
de brandstofhandpomp na 7 tot 10 keer duwen.)
Als te vaak op de brandstofhandpomp wordt gedrukt, vloeit het overschot
aan brandstof terug naar de brandstoftank.
4) Trekstartinrichting
Trek voorzichtig aan de trekstarthandgreep tot u weerstand voelt
(compressiepunt). Laat de trekstarthandgreep terugtrekken en trek er
vervolgens krachtig aan.
Trek nooit door tot aan het einde van het trekstartkoord. Nadat aan de
trekstarthandgreep is getrokken, mag u hem niet onmiddellijk loslaten.
Houd de trekstarthandgreep vast tot het trekstartkoord is opgewonden in de
trekstartinrichting.
5) Opwarmen
Laat de motor gedurende 2 tot 3 minuten opwarmen.
Brandstofhandpomp
Carburator
Opmerking: In geval van een overmatige brandstoftoevoer, verwijdert u de bougie en trekt u langzaam aan de trekstarthandgreep om overtollige
brandstof te verwijderen. Maak ook het elektrodengedeelte van de bougie droog.
Opgelet tijdens gebruik:
Als de gashendel volledig wordt ingeknepen tijdens onbelast bedrijf, neemt het motortoerental toe tot meer dan 10.000 toeren min-1 of meer.
Laat de motor nooit draaien op een hoger toerental dan nodig is en met een toerental van 6.000 tot 8.500 toeren min-1.
B: Startprocedure bij warme motor
1) Druk herhaaldelijk op de brandstofhandpomp.
2) Laat de chokehendel in de stand voor stationair draaien staan.
3) Trek krachtig aan de trekstarthandgreep.
4) Als de motor moeilijk te starten is, zet u de chokehendel ongeveer 1/3 open.
Let goed op het snijblad dat kan gaan draaien.
Wanneer de motor moeilijk te starten is, zoals in de
DICHT
winter
Gebruik de chokehendel volgens de volgende procedure om de motor te
starten.
● Nadat de stappen 1) tot en met 3) van de startprocedure zijn uitgevoerd, zet
u de chokehendel in de dichte stand.
● Voer stap 4) van de startprocedure uit en start de motor.
● Nadat de motor is gestart, zet u de chokehendel in de geopende stand.
● Voer stap 5) van de startprocedure uit en voltooi het opwarmen.
LET OP: Wanneer een dreun (geluid van een explosie) wordt gehoord
en de motor afslaat, of de zojuist gestarte motor afslaat voordat
de chokehendel wordt bediend, zet u de chokehendel terug
in de geopende stand, en trekt u weer enkele keren aan de
trekstarthandgreep om de motor te starten.
LET OP: Als de chokehendel in de dichte stand blijft staan en alleen enkele
keren aan de trekstarthandgreep wordt getrokken, wordt te veel
brandstof aangezogen en zal de motor moeilijk te starten zijn.
109
OPEN
Page 41
STOPPEN
1) Laat de gashendel (2) volledig los en, nadat
het motortoerental is afgenomen, duw de
stopschakelaar (1) naar de stand “STOP” om
de motor uit te schakelen.
2) Bedenk dat het snijgarnituur wellicht niet
onmiddellijk stopt en laat het volledig uitdraaien.
STOP
(2)
(2)
STOP
(1)
(1)
EM2650LH
EM2651LH
HET LAAG TOERENTAL (VOOR STATIONAIR DRAAIEN) AFSTELLEN
Als het nodig is het laag toerental (voor stationair draaien) af te stellen, doet u dit met behulp van de stelschroef op de carburator.
HET LAAG TOERENTAL CONTROLEREN
– Stel het laag toerental af op 3.000 toeren min-1.
Als het nodig is het laag toerental af te stellen, draait u de stelschroef (rechts
afgebeeld) met een kruiskopschroevendraaier.
– Draai de stelschroef rechtsom om het motortoerental te verhogen. Draai de
stelschroef linksom om het motortoerental te verlagen.
– De carburator is over het algemeen goed afgesteld vóór aevering aan de
klant. Mocht het toch nodig zijn deze opnieuw af te stellen, neemt u contact
op met een erkend servicecentrum.
Carburator
Stelschroef
HET SNIJGARNITUUR SLIJPEN
LET OP: De hieronder vermelde snijgarnituren mogen alleen worden geslepen
– snijblad
door een bevoegd bedrijf. Het handmatig slijpen zal resulteren in
onbalans van het snijgarnituur, waardoor trillingen zullen ontstaan en
het gereedschap schade kan oplopen.
De erkende sevicecentra bieden een professionele service voor het slijpen en
uitbalanceren.
EM2650UH
EM2651UH
OPMERKING: Om de levensduur van het snijblad te verlengen, kan dit
eenmalig worden omgekeerd, totdat beide snijranden bot zijn
geworden.
NYLONDRAAD-MAAIKOP
De nylondraad-maaikop is een dubbele-draadkop voor de graskantmaaier die is
uitgerust met zowel een automatisch draadaanvoermechanisme als een stootaanvoermechanisme.
De nylondraad-maaikop voert automatisch de juiste lengte nylondraad
aan overeenkomstig van veranderingen in de centrifugale kracht die wordt
veroorzaakt door een toenemend of afnemend toerental. Om zacht gras
efciënter te maaien, stoot u de nylondraad-maaikop tegen de grond om extra
nylondraad aan te voeren, zoals beschreven onder het kopje Bediening.
Bediening
– Verhoog het toerental van de nylondraad-maaikop naar ongeveer 6.000
toeren min-1.
Een laag toerental (lager dan 4.800 toeren min-1) is niet geschikt omdat de
nylondraad bij een laag toerental niet goed aangevoerd wordt.
– Het meest effectieve maaigebied wordt aangegeven door het gearceerde
deel in de afbeelding.
Ga als volgt te werk als de nylondraad niet automatisch wordt aangevoerd:
1. Laat de gashendel los zodat de motor stationair draait en knijp de
gashendel vervolgens volledig in. Herhaal deze procedure tot de
nylondraad tot de juiste lengte is aangevoerd.
2. Als de nylondraad te kort is om automatisch met behulp van de
bovenstaande procedure aan te voeren, stoot u de stootknop van de snijkop
tegen de grond om de nylondraad aan te voeren.
3. Als de nylondraad niet met behulp van procedure 2 kan worden
aangevoerd, volgt u de procedures die zijn beschreven onder “De
nylondraad vervangen” om de nylondraad opnieuw op te wikkelen of te
vervangen.
110
Meest effectieve maaigebied
Stationair toerental
Stootknop
Maximaal toerental
Page 42
De nylondaad vervangen
– Schakel eerst de motor uit.
– Druk de lippen van de behuizing naar binnen om de afdekking eraf te tillen en
verwijder vervolgens de draadspoel.
Deksel
Vergrendelnokken
– Haak het midden van de totale lengte van de nieuwe nylondraad in het
midden van de draadspoel en zorg ervoor dat één uiteinde ongeveer 80 mm
(3 - 1/8”) langer is dan het andere.
Wikkel vervolgens beide draadhelften rond de draadspoel in de draairichting
van de maaikop (de wikkelrichting linksom wordt aangegeven door de pijl
LH, en de wikkelrichting rechtsom wordt aangegeven door de pijl RH op de
zijkant van de draadspoel).
– Wikkel op 100 mm (3 - 15/16”) na de volledige lengte van de nylondraad op
de draadspoel, en haak de uiteinden tijdelijk in de inkeping in de zijkant van
de draadspoel.
Drukken
Draadspoel
Drukken
80 mm (3 - 1/8”)
Voor linksom draaien
Draadspoel
100 mm (3 - 15/16”)
Inkepingen
– Plaats de draadspoel zodanig in de behuizing dat de groeven en uitsteeksels
op de draadspoel overeenkomen met die in de behuizing. Zorg ervoor dat
de zijkant van d draadspoel waarop de letters staan naar buiten wijst. Maak
nu de uiteinden van de nylondraad los uit hun tijdelijke positie en voer de
nylondraden door de oogjes zodat ze uit de behuizing steken.
– Lijn de uitsteeksels op de onderkant van de afdekking uit met de gleuven van
de oogjes.
Duw daarna de afdekking stevig op de behuizing om deze te bevestigen.
Openingen
Deksel
Uitsteeksel
Gleuf van oogje
111
Page 43
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinebosmaaier, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie
Om een lange levensduur te garanderen en eventuele schade aan het gereedschap te voorkomen, moeten de volgende
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitgevoerd worden.
– Controleer het gereedschap voor het gebruik op losse bouten of ontbrekende onderdelen. Let vooral op of het snijblad of de nylondraad-
maaikop stevig is bevestigd.
– Controleer voor gebruik altijd op verstopping van de koelluchtinlaatopening en de koelribben van de cilinder.
Maak deze plaatsen zo nodig schoon.
– Voer de volgende werkzaamheden dagelijks uit na het gebruik:
• Reinig de buitenkant van de benzinebosmaaier en inspecteer op beschadigingen.
• Maak het luchtlter schoon. Als onder extreem stofge omstandigheden wordt gewerkt, moet het lter meerdere keren per dag worden
gereinigd.
• Controleer het snijblad of de nylondraad-maaikop op beschadigingen en controleer of het snijblad of de maaikop stevig bevestigd is.
• Controleer of er voldoende verschil is tussen het stationair toerental en het aangrijptoerental om zeker te zijn dat het snijgarnituur stilstaat
wanneer de motor stationair draait (verlaag zo nodig het stationair toerental).
In het geval het snijgarnituur bij stationair toerental blijft draaien, neemt u contact op met het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
– Controleer de werking van de stopschakelaar, de uit-vergrendelhendel, de gashendel, en de vergrendelingsknop.
MOTOROLIE VERVERSEN
Verslechterde motorolie verkort sterk de levensduur van de bewegende delen van de motor. Controleer het verversingsinterval en de
bijvulhoeveelheid.
LET OP: Over het algemeen zijn de motor zelf en de motorolie heet kort nadat de motor is uitgeschakeld. Alvorens de motorolie te
verversen, controleert u op de motor zelf en de motorolie voldoende zijn afgekoeld. Als u dit niet doet, bestaat de kans op
verbranding.
Opmerking: Als de olie tot boven het bovenste merkteken wordt bijgevuld, kan de olie gemorst worden en vlam vatten waarbij witte
Verversingsinterval: In eerste instantie iedere 20 bedrijfsuren, en daarna iedere 50 bedrijfsuren
Aanbevolen olie: SAE 10W-30 olie van API-classicatie, SF-klasse of beter (4-taktmotorolie voor auto’s)
Volg de onderstaande procedure om de olie te verversen.
1) Controleer of de brandstofvuldop stevig vastgedraaid is.
2) Plaats een grote opvangbak (pan, enz.) onder het aftapgat.
3) Verwijder de aftapbout en draai daarna de olievuldop eraf om de motorolie
af te tappen uit het aftapgat.
Wees hierbij voorzichtig de pakkingring van de aftapbout niet kwijt te raken
en de verwijderde onderdelen niet vuil te maken.
4) Nadat de motorolie is afgetapt, draait u de aftapbout met daarop de
pakkingring stevig vast, zodat deze niet kan losraken en gaan lekken.
* Gebruik een poetsdoek om de motorolie die aan de aftapbout en het
gereedschap zit volledig af te vegen.
rook vrijkomt.
Olievuldop
Brandstofvuldop
Olievuldop
Aftapgat
Pakkingring
Aftapbout
Alternatieve methode voor het aftappen van de motorolie
Draai de olievuldop eraf en kantel de benzinebosmaaier zodat dat de
olievulopening onder zit.
Vang de motorolie op in een opvangbak.
112
Page 44
5) Plaats de motor horizontaal en vul geleidelijk nieuwe motorolie bij tot aan de
markering van de bovengrens.
6) Draai na het bijvullen de olievuldop stevig vast, zodat deze niet kan
losraken en gaan lekken.
Als de olievuldop niet stevig wordt vastgedraaid, kan deze gaan lekken.
Inwendige rand
(bovengrens)
Inwendige rand
(ondergrens)
Markering van
bovengrens
Motorolie
Markering op buitenkant
(bovengrens)
Markering op
buitenkant
(ondergrens)
TIPS VOOR HET OMGAAN MET OLIE
– Gooi verbruikte motorolie nooit weg met het afval, op de grond, of in een rioolput. Het weggooien van olie is bij wet geregeld. Houd u
bij het weggooien altijd aan de betreffende wetten en regelgeving. In het geval u hierover vragen heeft, neemt u contact op met een
erkend servicecentrum.
– Olie verslechtert, ook wanneer de olie niet wordt gebruikt. Controleer en ververs de olie regelmatig (ververs de olie iedere 6 maanden).
HET LUCHTFILTER REINIGEN
WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR
ONTBRANDBARE MATERIALEN
Controle- en reinigingsinterval: Dagelijks (iedere 10 bedrijfsuren)
– Zet met de chokehendel de choke helemaal dicht en houd de carburator vrij
van stof of vuil.
– Draai de bevestigingsbout van de luchtlterkap los.
– Trek aan de luchtlterkap en haal de luchtlterkap eraf.
– Als er olie op het lterelement (spons) zit, knijpt u deze goed uit.
– In geval van ernstige verontreiniging:
1) Verwijder het lterelement (spons), dompel het in warm water of in een
oplossing van een neutraal schoonmaakmiddel in water, en droog het
grondig.
2) Reinig het lterelement (vilt) met benzine en droog het grondig.
– Alvorens het lterelement terug te plaatsen, moet het grondig droog zijn. Als
het luchtlterelement onvoldoende droog wordt teruggeplaatst, kan dat leiden
tot moeilijk starten.
– Veeg olie die rondom de luchtlterkap en de ontluchting van de achterplaat zit
af met een poetsdoek.
– Onmiddellijk nadat het reinigen klaar is, plaatst u de luchtlterkap terug en
monteert u de bevestigingsbout. (Plaats bij het monteren eerst de bovenrand
en daarna de onderrand.)
Tips voor het omgaan met het luchtlterelement
– Reinig het lterelement meerdere keren per dag als onder extreem
stofge omstandigheden wordt gewerkt.
– Als u blijft doorwerken terwijl het lterelement vervuild is met olie, kan
de olie buiten het luchtlter terechtkomen en tot olieverontreiniging
leiden.
Filterelement (spons)
Luchtlterkap
Trek aan deze lip
en verwijder het
lterelement (vilt).
Achterplaat
Chokehendel
Ontluchting
Luchtlterelement
(vilt)
Bevestigingsbout
113
Page 45
DE BOUGIE CONTROLEREN
– Gebruik alleen de bijgeleverde moersleutel om de bougie te verwijderen of te
installeren.
– De afstand tussen de twee elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm
(0,028” - 0,032”) bedragen. Als de afstand te groot of te klein is, moet u deze
aanpassen. Als de elektroden van de bougie verstopt of vervuild zijn, moet u
deze grondig schoonmaken of de bougie vervangen.
LET OP: Raak de bougiekap nooit aan terwijl de motor draait (gevaar op
elektrische schok door hoogspanning).
HET TANDWIELHUIS SMEREN
– Breng elke 30 bedrijfsuren smeervet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig) aan
in het tandwielhuis via de smeeropening. (Origineel MAKITA-smeervet kan
worden aangeschaft bij uw MAKITA-dealer.)
HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN
WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR
ONTBRANDBARE MATERIALEN
Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren)
Zuigkop in brandstoftank
– Het brandstoflter (1) op de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die door
de carburator wordt aangezogen, te lteren.
– Het brandstoflter moet regelmatig visueel worden gecontroleerd. Hiertoe
draait u de brandstofvuldop eraf en gebruikt u een draadhaak om de
zuigkop uit de brandstofvulopening te trekken. Als het brandstoflter hard is
geworden, of vervuild of verstopt is, moet het worden vervangen.
– Onvoldoende brandstoftoevoer kan ervoor zorgen dat het maximale
toegelaten toerental wordt overschreden. Het is daarom belangrijk het
brandstoflter iedere drie maanden te vervangen om verzekerd te zijn van
Vervang de brandstoeiding ieder jaar, ongeacht de gebruiksfrequentie.
Brandstoekkage kan brand veroorzaken.
Als tijdens de inspectie een lekkage wordt gevonden, vervangt u de
brandstoeiding onmiddellijk.
DE BOUTEN, MOEREN EN SCHROEVEN
INSPECTEREN
– Draai losse bouten. moeren, enz., weer vast.
– Controleer op brandstof- en olielekkage.
– Vervang beschadigde onderdelen door nieuwe voor een veilig gebruik.
DE ONDERDELEN REINIGEN
– Houd de motor altijd schoon.
– Houd de koelribben van de cilinder vrij van stof en vuil. Stof en vuil dat zich
tussen de koelribben ophoopt, zal leiden tot het vastlopen van de zuiger.
DE AFDICHTINGEN EN PAKKINGEN VERVANGEN
Nadat de motor uit elkaar is gehaald, moeten bij het weer in elkaar zetten altijd de afdichtingen en pakkingen worden vervangen door nieuwe.
Alle onderhouds- of aanpassingswerkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven, mogen alleen worden uitgevoerd door
erkende servicecentra.
114
Page 46
OPSLAG
WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het
aftappen van de brandstof.
Vlak na het uitschakelen van de motor, is deze nog heet en kan brandwonden, ontbranding en
brand veroorzaken.
LET OP: Als het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, tapt u alle
brandstof uit de brandstoftank en carburator, en slaat u het op een droge, schone plaats op.
– Tap de brandstof af uit de brandstoftank en carburator aan de hand van de
volgende procedure:
1) Draai de brandstofvuldop eraf en tap de brandstof volledig af.
Als een vreemde substantie is achtergebleven in de brandstoftank, verwijdert u deze volledig.
2) Trek met behulp van een draadhaak het brandstoflter uit de brandstofvul
opening.
3) Druk op de brandstofhandpomp totdat de brandstof daaruit en in de brand
stoftank stroomt.
4) Plaats het brandstoflter terug in de brandstoftank en draai de brandstof
vuldop stevig vast.
5) Laat de motor vervolgens draaien tot deze afslaat.
– Verwijder de bougie en breng enkele druppels motorolie via het bougiegat in
de cilinder.
– Trek voorzichtig aan de starthendel zodat de motorolie zich door de motor
verspreidt, en monteer daarna de bougie weer.
– Bevestig de beschermkap op het snijblad.
– Tijdens opslag moet de schacht horizontaal liggen of het gereedschap
verticaal geplaatst worden met het snijblad omhoog gericht. (Let er in dat
geval goed op dat het gereedschap niet kan omvallen.)
Plaats het gereedschap nooit met het snijblad omlaag gericht. De smeerolie
kan er dan uitvloeien.
– Bewaar de afgetapte brandstof in een speciale jerrycan op een goed
geventileerde plaats in de schaduw.
-
-
-
Brandstof aftappen
Vocht
Aandachtspunt na langdurige opslag
– Alvorens de motor na langdurige stilstand opnieuw te starten, moet de olie worden ververst (zie pag. 112). De olie verslechtert terwijl
het gereedschap niet in gebruik is.
Storingzoeken
StoringSysteemWaarnemingOorzaak
Motor start niet of moeilijkOntstekingssysteemOntstekingsvonk OKFout in brandstoftoevoer of compressiesysteem,
mechanisch defect
Geen ontstekingsvonkStopschakelaar ingeschakeld, bedradingsfout
of kortsluiting, bougie of bougiekap defect,
ontstekingsmodule defect
BrandstoftoevoerBrandstoftank volOnjuiste stand van chokehendel, carburator defect,
brandstoeiding geknikt of verstopt, brandstof vuil
CompressieGeen compressie bij
aantrekken
Mechanisch defectStarter wordt niet
geactiveerd
Problemen bij starten van
warme motor
Motor start, maar slat afBrandstoftoevoerTank volVerkeerde afstelling stationair draaien, carburator
Brandstoftank vol,
ontstekingsvonk
aanwezig
Cilindervoetpakking defect, krukasafdichtingen
beschadigd, cilinder of zuigerveren defect, of slechte
afdichting van bougie
Gebroken startveer, gebroken onderdelen binnenin de
motor
Carburator vervuild. Laat schoonmaken
vervuild
Onvoldoende prestatiesMogelijk zijn
meerdere systemen
tegelijk de oorzaak
Ontluchting brandstoftank defect, brandstoeiding niet
Afstand tussen luchtinlaatklep
en luchtuitlaatklep
Motor reviseren*
Carburator
Reinigen/
vervangen
Stel af*
Brandstof
aftappen
2
2
3
*
*1 Eerste keer verversen na 20 bedrijfsuren.
*2 Vraag een erkend servicecentrum of een machinewerkplaats om de inspectie na 200 bedrijfsuren uit te voeren.
*3 Na het aftappen van de brandstoftank, laat u de motor draaien om de brandstof in de carburator op te gebruiken.
114
—
114
—
—
115
116
Page 48
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is
gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren
of repareren in strijd met de beschrijvingen. Voor reparatie neemt u contact op met een erkend servicecentrum of uw plaatselijke dealer.
De brandstofhandpomp werd niet ingedruktDruk deze 7 tot 10 keer in
Te zwak aantrekken van het startkoordTrek krachtig
Gebrek aan brandstofVul brandstof bij
Verstopt brandstoflterReinig
Defecte brandstoeidingMaak de brandstoeiding recht
Verslechterde brandstofDe verslechterde brandstof bemoeilijkt het
starten. Vervang de brandstof door nieuwe.
(Aanbevolen vervangingsinterval: 1 maand)
Buitensporige toevoer van brandstofVerander de stand van de gashendel van
middelhoog toerental naar hoog toerental en trek
aan de trekstarthandgreep tot de motor start.
Motor start niet
Bougiekap ligt erafBevestig stevig
Vervuilde bougieReinig
Verkeerde elektrodenafstand van bougieStel de elektrodenafstand af
Ander probleem met de bougieVervang de bougie
Probleem met de carburatorDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Startkoord kan niet worden getrokkenDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Probleem met aandrijvingDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Onvoldoende opgewarmdWarm de motor op
Chokehendel staat in de dichte stand ondanks
dat de motor opgewarmd is.
Motor slaat snel af
Motortoerental neemt niet toe
Snijblad draait nietBevestigingsmoer van snijblad zit losDraai goed vast
Motor slaat slaat onmiddellijk af
Motorblok trilt abnormaal sterkSnijblad is gebroken, verbogen of versletenVervang het snijblad
Motor slaat slaat onmiddellijk af
Snijblad stopt niet onmiddellijkHoog stationair toerentalStel af
Motor slaat slaat onmiddellijk af
Motor slaat niet afStekker losgeraaktBevestig stevig
Laat de motor stationair draaien en zet
de chokehendel in de dichte stand
Verstopt brandstoflterReinig
Vervuild of verstopt luchtlterReinig
Probleem met de carburatorDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Probleem met aandrijvingDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Takjes rond snijblad gewikkeld of verstoppen
beschermkap.
Probleem met aandrijvingDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Bevestigingsmoer van snijblad zit losDraai goed vast
Bolle deel van snijblad is verschoven ten
opzichte van het steunvlak.
Probleem met aandrijvingDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Gaskabel losgeraaktBevestig stevig
Probleem met aandrijvingDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Probleem met elektrisch systeemDien een verzoek in voor inspectie en onderhoud.
Nadat de motor is gestart, begint het snijblad
te draaien. Let goed op het snijblad.
Als de motor nog steeds niet start, draait u de
bougie eruit, maakt u de elektroden droog, en
monteert u de bougie weer. Start vervolgens
zoals beschreven.
Zet in de geopende stand
Verwijder vreemde voorwerpen
Bevestig stevig
Als de motor niet start ondanks dat deze opgewarmd is:
Als bij het doorlopen van de controlepunten geen probleem wordt gevonden, zet u de chokehendel ongeveer 1/3 open en start u de motor.
117
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.