Makita EM2600U User Manual [ru]

Original Instruction Manual Оригінальні інструкції з експлуатації Oryginalna instrukcja obsługi Manual de instrucţiuni original Originalbetriebsanleitung Eredeti használati útmutató Pôvodný návod na obsluhu Originální návod k obsluze
Read this instruction manual carefully before putting the brush cutter/string trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
Важливо:
Уважно прочитайте ці інструкції з експлуатації перед тим, як використовувати кущоріз/кордову газонокосарку, та строго дотримуйтесь правил з техніки безпеки! Зберігайте цю інструкцію з експлуатації!
Ważne:
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi przed uruchomieniem kosy spalinowej/wykaszarki spalinowej i ściśle przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa! Przechowywać niniejszy podręcznik z należytą starannością!
Important:
Citiţi cu atenţie acest manual de instrucţiuni înain reglementările privind siguranţa! Păstraţi cu atenţie manualul de instrucţiuni!
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense/des Motor Rasentrimmers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsregeln strikt ein! Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Fontos:
A bozótvágó/szegélyvágó első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa át ezt a használati utasítást, és szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat! Gondosan őrizze meg a használati utasítást!
Dôležité:
Pred uvedením krovinorezu/strunovej kosačky do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu a striktne dodržiavajte bezpečnostné predpisy! Tento návod na obsluhu starostlivo uschovajte!
Důležité:
Před uvedením křovinořezu/strunové sekačky do provozu si důkladně prostudujte tento návod k obsluze a pečlivě dodržujte bezpečnostní směrnice! Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
te de a pune
în funcţiune motocositoarea/motocositoarea cu fir şi respectaţi cu stricteţe
EM2600U EM2600L
English
Thank you for purchasing this MAKITA brush cutter/string trimmer. MAKITA brush cutters/string trimmers are developed as a product of our many years of knowledge, experience, and a detailed development programme. Please read this booklet thoroughly to ensure you gain the best possible performance and outstanding results that your MAKITA brush cutter/string trimmer can provide.
Symbols
You need to note the following symbols when reading the instructions manual.
Read instruction Manual
Take Particular care and Attention
Table of Contents Page
Symbols ........................................................................ 2
Safety instructions......................................................... 3
Technical data............................................................... 7
Names of parts.............................................................. 8
Mounting the handle ..................................................... 9
Mounting the protector ................................................10
Mounting the cutter blade/nylon cutting head ............. 11
Fuel/Refuelling ............................................................ 12
Correct handling.......................................................... 13
Important operating points/stopping the cutter/
trimmer........................................................................ 13
Resharpening the cutting tool ..................................... 15
Servicing instructions .................................................. 17
Storage ....................................................................... 19
Wear eye and ear protection (for string trimmer only)
Wear protective helmet, eye and ear protection (for brush cutter only)
Forbidden
Keep your distance Maximum permissible tool speed
Flying object hazard Hot surfaces - Burns to fingers or hands
No Smoking Fuel and oil mixture
No open flames Engine-Manual start
Protective gloves must be worn Emergency stop
Kickback First Aid
Keep the area of operation clear of all persons and animals
Do not use metal blades (for string trimmer only)
ON/START
Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel­toed safety boots are recommended.
OFF/STOP
START
2
Safety instructions
Diagram
15 meters
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(6)
General Instructions
– To ensure correct operation, make sure that you read and fully understand this
instruction manual to familiarise yourself with how to use the brush cutter/ string trimmer. Using this equipment without understanding how to operate it correctly may result in serious injury to yourself or others.
– Only lend the brush cutter/string trimmer to people who have proved
experienced with brush cutter/string trimmers. Always lend them this instruction manual at the same time.
– If this is your first time using an engine powered cutter, consult your dealer for
basic instructions.
– Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to
operate the brush cutter/string trimmer. Persons over the age of 16 years may use the device for training purposes, only whilst under supervision of a
qualified trainer. – Use brush cutter/string trimmers with the utmost care and attention. – Only operate the brush cutter/string trimmer if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully. Users must accept
responsibility for those around them. – Never use the brush cutter/string trimmer after consumption of alcohol or
medicines, or if you are feeling tired or ill. WARNING: This power tool produces an electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
Intended use of the equipment
– The brush cutter/string trimmer is only intended for cutting grass, weeds, bush
and other such undergrowth, and should not be used for any other purpose
such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
– Always wear clothing that is both functional and appropriate to your work, i.e.
tight-fitting, but not so tight as to cause uncomfortable movement. Do not wear
either jewelry or clothing which could become entangled with bushes or
shrubs. – In order to avoid head, eye, hand, or foot injuries, as well as to protect your
hearing during operation, the following protective equipment and protective
clothing must be used while using the brush cutter/string trimmer. – Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protective
helmet (1) is to be checked at regular intervals for damage and is to be
replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets. – The visor (2) of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from
flying debris and stones. During operation of the brush cutter/string trimmer,
always wear goggles or a visor to prevent eye injuries. – Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear
muffs (3), ear plugs etc.). – Work overalls (4) protect against flying stones and debris.
We strongly recommend that you wear work overalls. – Special gloves (5) made of thick leather are part of the prescribed equipment
and must always be worn during operation of the brush cutter/string trimmer. – When using the brush cutter/string trimmer, always wear sturdy shoes (6) with
a non-slip sole. Such shoes protect against injuries and ensure good footing.
Residual risks
– Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate
all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the
power tool’s construction and design:
1. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
2. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
3. Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.
Starting the brush cutter
– Make sure that there are no children or other people within a working range of
15 meters (50ft), also pay attention to any animals in the working vicinity.
– Before use, always check that the brush cutter/string trimmer is safe for
operation: Check that the cutting tool is secure, that the control lever can be operated easily, and that the control lever lock is functioning correctly.
– Rotation of the cutting tool during idling is prohibited. Check with your dealer if
you think the equipment may need adjusting. Check to make sure that the handles are clean and dry, and that the start/stop switch is functioning correctly.
3
– Start the brush cutter/string trimmer only in accordance with the instructions.
• Resting
• Transport
• Refuelling
• Maintenance
• Tool Replacement
Do not use any other methods to start the engine! – Only use the brush cutter/string trimmer and tools for the specified purposes. – Only start the brush cutter/string trimmer engine after the equipment is fully
assembled. Do not operate the equipment until all of the appropriate
accessories are attached! – Before starting, make sure that the cutting tool is not in contact with hard objects
such as branches, stones etc. as the cutting tool will rotate when starting. – Switch off the engine immediately if any type of engine problem occurs. – Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off
the engine and inspect the cutting tool. – Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage (inspect for
hairline cracks using the tapping test). – Only operate the brush cutter/string trimmer after attaching and adjusting the
shoulder strap to the correct length. The shoulder strap must be adjusted to
the user’s size and fastened to prevent fatigue during operation of the
equipment. Never hold the cutter with one hand during operation. – During operation, always hold the brush cutter/string trimmer with both hands.
Always ensure you are on safe footing. – Operate the brush cutter/string trimmer in such a manner as to avoid
inhalation of the exhaust gases. Never run the engine in an enclosed space
such as inside a room (risk of gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless
gas. – Always switch off the engine when resting, or if you intend to leave the brush
cutter/string trimmer unattended, and place it in a safe location to prevent
injury to other people and damage to the equipment. – Never put the hot brush cutter/string trimmer onto dry grass or onto any other
combustible materials. – The cutting tool must always be equipped with the appropriate guard.
Never run the cutter without this guard! – All protective installations and guards supplied with the equipment must be
used during operation. – Never operate the engine if the exhaust muffler is faulty. – Shut off the engine during transport. – When transporting the equipment, always attach the cover to the cutting
blade. – Ensure the brush cutter/string trimmer is positioned safely during transport to
avoid fuel leakage. – When transporting the brush cutter/string trimmer, ensure the fuel tank is
completely empty. – When unloading the brush cutter/string trimmer from a truck or other such
vehicle, never drop the engine to the ground, as doing so may severely
damage the fuel tank. – Unless in an emergency, never drop or cast the brush cutter/string trimmer to
the ground as doing so may severely damage the brush cutter/string trimmer. – Always lift the entire equipment from the ground when moving it. Dragging the
equipment on its fuel tank is extremely dangerous and may cause fuel to leak,
which may cause fire. – If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before
continuing work. Check the fuel system for fuel leakage and the controls and
safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our
authorized service center for the inspection and repair.
Refuelling
– Shut off the engine during refuelling, keep away from open flames and do not
smoke during refuelling. – Ensure mineral oil products do not come into contact with skin. Do not inhale
the fuel vapor. Always wear protective gloves during refuelling. Change and
clean protective clothing at regular intervals. – To prevent soil contamination (environmental protection), make sure you do
not spill fuel or oil on the ground. If you do spill fuel, clean the brush cutter/
string trimmer immediately. – Make sure fuel does not come into contact with your clothing. If fuel does
come into contact with your clothing, change your clothing immediately to
prevent fire. – Inspect the fuel cap at regular intervals to make sure that it can be securely
fastened and does not leak. – Carefully tighten the fuel tank cap. Once refuelling is complete, move to a
location at least 3 meters away from where you refuelled before starting the
engine. – Never refuel in an enclosed space such as inside a room. Doing so may cause
an explosion due to the accumulation of fuel vapor at ground level.
4
– Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel is
Caution: Kickback
Diagram
Diagram
not accessible to children.
Method of operation
– Only use the brush cutter/string trimmer in good light and visibility. During the
winter season, beware of slippery or wet areas such as icy or snow-covered
areas (risk of slipping). Always ensure you are on safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder while using the brush cutter/string trimmer. – Never climb up into trees to use with the brush cutter/string trimmer. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Foreign objects may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-
backs. – Before starting to cut, make sure the cutting tool has reached full working
speed. – If grass or branches get caught between the cutting tool and guard, always
stop the engine before cleaning. Otherwise unintentional blade rotation may
cause serious injury. – Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend to
take a 10 to 20-minute rest every hour.
Kickback (blade thrust)
– When operating the brush cutter, uncontrolled kickbacks may occur. – Kickbacks occur frequently when attempting to cut with the 12 to 2 o’clock
section of the blade. – Never apply the 12 to 2 o’clock section of the brush cutter blade. – Never apply this section of the brush cutter blade to solid objects, such as
bushes or trees etc. that have a diameter greater than 3 cm. Doing so will
cause the brush cutter to deflect with a large amount of force, which is
extremely dangerous and may cause injury.
Kickback prevention
To avoid kickbacks, remember the following:
– Using the 12 to 2 o’clock section of the blade is extremely hazardous,
especially when using metal cutting tools. – Cutting operations using the 11 to 12 o’clock section and 2 to 5 o’clock section
of the blade must only be performed by trained and experienced operators,
and then only at their own risk.
The optimum cutting section for easy cutting with almost no kickback is
between the 8 to 11 o’clock section of the blade.
Cutting Tools
– Use an applicable cutting tool for the job in hand.
Nylon cutting heads (string trimmer heads) are suitable for trimming lawn
grass.
Metal blades are suitable for cutting weeds, high grasses, bushes, shrubs,
underwood, thicket, and the like.
Never use other blades including metal multi-piece pivoting chains and flail
blades. Otherwise serious injury may result. – When using metal blades, avoid “kickback” and always prepare for an
accidental kickback. See the section “Kickback” and “Kickback prevention”.
Maintenance instructions
– Have your equipment serviced by our authorized service center, always using
only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can
shorten the life of the equipment and increase the risk of accidents. – Always check the condition of the cutter, in particular the cutter protective
devices and shoulder strap, before commencing work. Particular attention
should also be paid to the cutting blades, which must be correctly sharpened. – Turn off the engine and remove the spark plug connector when replacing or
sharpening cutting tools, and also when cleaning the cutter or cutting tool.
5
Never straighten or weld damaged cutting tools.
– Operate the brush cutter/string trimmer with as little noise and contamination
as possible. In particular, check that the carburetor is set correctly. – Clean the brush cutter/string trimmer at regular intervals and check that all
screws and nuts are well tightened. – Never service or store the brush cutter/string trimmer in the vicinity of naked
flames. – Always store the brush cutter/string trimmer in locked rooms and with an
emptied fuel tank. – When cleaning, servicing and storing the equipment, always attach the cover
to the cutting blade. Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant
trade associations and insurance companies. Do not perform any modifications on the brush cutter/string trimmer, as doing so will endanger your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities described in the instruction manual. All other work is to be done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories released and supplied by MAKITA. Using non-approved accessories and tools will cause an increased risk of accidents. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools, fixing devices of cutting tools, or accessories.
First Aid
In case of accident, make sure that a first-aid box is available in the vicinity of the cutting operations. Immediately replace any item taken from the first aid box.
When asking for help, please give the following information:
– Place of the accident – What happened – Number of injured persons – Kind of injuries – Your name
Vibration
– People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may
experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may
cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling
asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color
or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician! – To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during
operation and well maintain the equipment and accessories.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Brush Cutter/String Trimmer Model No./ Type: EM2600U, EM2600L Specifications: see “TECHNICAL DATA” table
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or standardized documents:
EN ISO 11806-1, EN ISO 14982
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level (as a grass trimmer): 109.77 dB Measured Sound Power Level (as a brush cutter): 107.29 dB Guaranteed Sound Power Level: 112 dB
15. 4. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
6
Technical data
EM2600U EM2600L
Model
U handle Loop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting blade) 1,770 x 610 x 410 mm 1,770 x 330 x 185 mm
Net Weight 5 kg 5 kg
Engine displacement
25.7 cm
3
Maximum engine performance 0.83 kW
Maximum rotational frequency of the spindle
8,800 min
-1
Single piece metal blade φ230 mm
Cutting attachment
String trimmer head φ430 mm
Idling speed 3,000/min
Clutch engagement speed 4,100/min
Gear ratio 14/19
Fuel
Gasoline: Two-stroke Engine Oil = 50:1
Mixed gas
Volume (fuel tank) 0.6 L
Carburetor WALBRO WYC
Ignition system Solid state ignition
Spark plug NGK BPMR7A
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
Left handle (Front grip)
14.680 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
5.152 m/s2 K = 1.5 m/s
Vibration: (For brush cutter)
Right handle (Rear grip)
Left handle (Front grip)
9.037 m/s
7.961 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
2
9.677 m/s2 K = 1.5 m/s
8.83 m/s2 K = 1.5 m/s
Vibration: (For grass trimmer)
Right handle (Front grip)
7.019 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
14.381 m/s2 K = 1.5 m/s
Noise (tested according to 2000/14/EC & 2005/88/EC):
Sound pressure level at the operator’s position (Grass trimmer): 98.52 dB (A) K = 2.5 dB (A)
Sound pressure level at the operator’s position (Brush cutter): 96.15 dB (A) K = 2.5 dB (A)
Measured sound power level (Grass trimmer): 109.77 dB (A) K =2.5 dB (A)
Measured sound power level (Brush cutter): 107.29 dB (A) K = 2.5 dB (A)
Noise (tested according to 2000/14/EC & 2005/88/EC): guaranteed sound power values
112 dB (A)
2
2
2
2
7
Names of parts
Names of parts 1 Fuel Tank 2 Rewind Starter 3 Air Cleaner 4 I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch 5Spark Plug 6 Exhaust Muffler 7Clutch Case 8 Rear Grip 9 Hanger
10 Handle 11 Control Lever 12 Control Cable 13 Shaft 14 Protector (Cutting tool guard) 15 Gear Case 16 Handle Holder 17 Cutter Blade 18 Nylon Cutting Head 19 Fuel Filler Cap 20 Starter Knob 21 Primer Pump 22 Choke Lever
EM2600U U Handle Type
EM2600L Loop Handle Type
(3)
(7)
(21)
(1)
(19)
8
Mounting the handle
EM2600U
L
R
(1)
EM2600U
(2)
EM2600U
(3)
(1)
EM2600U
CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine
and disconnect the spark plug connector from the spark plug. Always wear protective gloves!
CAUTION: Ensure you have reassembled the brush cutter completely before
starting it.
For U handle models
– Place the two handles onto the handle holder. The control lever must come
right side when you look towards the cutting tool.
– Fit the handle ends to the groove on the handle holder and fit the clamp on
them. Loosely tighten them with four bolts for adjustment.
– Adjust handles’ angle, and then tighten all bolts evenly by a hex wrench.
– Place the throttle cable (1) to the control lever side of the shaft. And then wrap
them with the waist pad (2).
– Insert the throttle cable (1) into the clamping slot (3) of the handle holder. – Make sure the throttle cable is positioned as shown. – Operate the control lever and make sure it moves smoothly.
CAUTION: Do not position the throttle cable as shown. Otherwise curved cable
may cause high idle speed, and uncontrollable blade may cause personal injury.
9
For loop handle model
(2)
(1)
Engine
(4)
(3)
Engine
EM2600L
Star Blade Protector for metal blades Nylon cutting head Protector for cord cutter
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
– Put the thread (1) on handle holder into the location hole (2) on tube. – Fix the assistant handle (3) onto the barrier. – Tighten the 4 bolts (4) M5 x 30.
Mounting the protector
To meet the applicable safety standards, you must only use the tool/protector combinations indicated in the table.
Always use genuine MAKITA cutter blades/nylon cutting head.
– The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakages. If the
cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check
the blade immediately. – Polish or replace the cutter blade every three hours of operation. – If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine
and check the nylon cutting head immediately.
CAUTION: The appropriate protectors must always be installed for your own
safety and in order to comply with accident-prevention regulations. Operation of the equipment without the guard installed is prohibited.
– Fix the protector (1) to the clamp (3) with two M6 x 30 bolts (2).
– When using the string head, fit the protector (6) into the protector (1), and
tighten them with two nuts (5) and two screws (4).
10
Mounting the cutter blade/nylon cutting head
(2)
(1)
(3)
Loosen
Hex wrench
Tighten
(3)
Loosen
Hex wrench
Tighten
Rotation
The cutter blade or nylon cutting head can be replaced easily by first turning the equipment upside down.
– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver
washer (3) until it is locked with the hex wrench. – Loosen the nut/spring washer (1) (left-hand thread) with the socket wrench,
and remove the nut/spring washer (1) and clamp washer (2).
With the hex wrench still in place
– Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receiver washer
(3) fits in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer (2) and
secure the cutter blade with the nut/spring washer (1).
[Tightening torque: 13 - 23 N-m]
NOTE: Always wear gloves when handling the cutter blade. NOTE: The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable
part. If there appears any wear or deformation on the spring washer, replace the nut.
NOTE: The clamp washer (2), and nut/spring washer (1) are not necessary for
mounting the nylon cutting head. The nylon head should go on top of the receiver washer (3).
– Screw the nylon cutting head onto the shaft.
– Make sure that the blade rotates counterclockwise.
11
Fuel/Refuelling
Observe the Safety Instructions on page 3.
20 cm3 40 cm
3
100 cm3 200 cm
3
200 cm3 400 cm
3
1,000 cm3 (1 liter) 5,000 cm
3
(5 liter)
10,000 cm
3
(10 liter)
50:1 25:1
Gasoline
+
Handling fuel
Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, and avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin. Prolonged skin contact with these products will cause your skin to become extremely dry, which may result in various kinds of skin disease. In addition, allergic reactions may occur. Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with clear water. If your eyes are still irritated, see a doctor immediately.
Fuel and oil mixture
The brush cutter engine is a high-efficiency two-stroke engine. It runs on a mixture of fuel and two-stroke engine oil. The engine is designed for unleaded regular fuel with a min. octane value of 91 RON. If for any reason no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value. This will not affect the engine, but it may cause poor operating behaviour. Similar problems will arise from the use of leaded fuel. To obtain optimum engine operation and to protect your health and the environment, use only unleaded fuel!
To lubricate the engine, add two-stroke engine oil (quality grade: JASO FC or ISO EGD) to the fuel. The engine has been designed to use the specified two­stroke engine oil at mixture ratio of 50:1 to protect the environment. Additionally, long service life accompanied by reliable operation and minimum emissions are guaranteed through the use of this mixture ratio. Reliable functioning of the brush cutter cannot be guaranteed unless this mixture ratio of 50:1 (specified 2-stroke engine oil) is strictly observed.
Correct mixture ratio:
Gasoline: Specified two-stroke engine oil = 50 : 1 or Gasoline: Other manufacturer’s two-stroke engine oil = 25 : 1 recommended
NOTE: To prepare the fuel-oil mixture, first mix the entire oil quantity with half of
the fuel required, then add the remaining fuel. Thoroughly shake the mixture before pouring it into the brush cutter tank. To ensure safe operation, do not add more engine oil than the specified amount. Doing so will only result in a higher production of combustion residues which pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as the muffler. In addition, the fuel consumption will rise and the performance will decrease.
Refuelling The engine must be switched off.
– Thoroughly clean the area around the fuel filler cap (2) to prevent dirt from
getting into the fuel tank (1). – Unscrew the fuel filler cap (2) and fill the tank with fuel. – Tightly screw on the fuel filler cap (2). – Clean the screw fuel filler cap (2) and tank after refueling.
Storage of Fuel
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Purchase only the quantity required for a 4-week operating period. Only use approved fuel storage containers.
12
Correct handling
Hanger
(1)
EM2600U
(1)
(4)
(2)
(3)
(1)
(3)
(2)
EM2600L
Attachment of shoulder strap
– Adjust the strap length so that the cutter blade is kept parallel with the ground.
Detachment
– In case of emergency, push the notches (1) at both sides, and detach the
equipment.
Be extremely careful to maintain control of the equipment at this time. Do not
allow the equipment to be deflected toward you or anyone in your vicinity. WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could
Note: In some countries, shoulder strap does not have this detachment function.
result in serious injury or DEATH.
Important operating points/stopping the cutter/trimmer
Observe the applicable accident prevention regulations.
Starting
Move at least 3 m away from the area where you refuelled the equipment. Place the brush cutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects.
WARNING: Pay attention that the cutting tool rotates immediately after the
Cold start for U handle models
– Set the I-Stop Switch (on/off) (1) as illustrated. – Grasp the handle (hand pressure activates the safety lock-off lever (2)). – Press the throttle lever (3) and hold it down. – Press the lock button (4) and release the control lever, and then release the
lock button (the lock button holds the throttle lever in the start-up position).
Cold start for loop handle models
– Set the Start-Stop Switch (1) to start position as illustrated. – Grasp the handle (hand pressure activates the safety lock-off lever (2)). – Press the throttle lever (3) and hold it down. – Set the Start-Stop Switch (1) to start position and release the control lever, and
then release the Start-Stop Switch (the Start-Stop Switch holds the throttle
lever in the start-up position).
engine starts.
13
Warm start for U handle models
EM2600U
EM2600L
(6)
(5)
CLOSE
(6)
(5)
OPEN
– Set the I-Stop Switch (on/off) (1) as illustrated.
Warm start for loop handle models
– Set the Start-Stop Switch (1) to neutral position as illustrated.
– First, place the equipment on the ground. – Gently press the primer pump (5) repeatedly (7-10 times) until fuel comes into
the primer pump. – Close the choke lever (6).
Choke opening:
• Fully closed in cold temperatures or when the engine is cold
• Fully or half open for restart while the engine is still warm
– Firmly hold the clutch case with your left hand, as illustrated. – Slowly pull the starter grip until you feel resistance, and then continue to pull
sharply. – Do not pull out the starter rope to its full extent, and do not allow the starter
handle to retract by itself. Maintain control of the starter rope and ensure it
retracts slowly. – Repeat the starting operation until you hear the engine’s initial ignitions. – Depress the choke lever (6) ( ) and pull the starter rope again until the
engine starts. – As soon as the engine starts, immediately tap and release the throttle, to
release the half-throttle lock and allow the engine to idle. – Run the engine for approximately one minute at a moderate speed before
applying full throttle.
NOTE: – If you pull the starter handle repeatedly when the choke lever is in the at “ ” position, the engine will not start easily due to excessive
fuel intake.
– If excessive fuel intake occurs, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode
section of the spark plug.
14
Caution during operation:
EM2600L
EM2600U
If the throttle lever is opened fully during a no-load operation, the engine revolutions increase over 10,000 min higher speed than required, and keep the revolutions at an approximate speed of 6,000 - 8,000 min
CAUTION: Always reduce the engine revolutions when the equipment is not being used for work.
Operating the equipment at high revolutions when not being used for work will shorten the lifespan of the equipment.
Stopping
– Release the throttle lever (3) fully, and when the engine rpm has lowered,
push the I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch (1) to “STOP” position to stop
the engine. – Be aware that the cutting head may not stop immediately, and always allow it
to slow down and stop fully by itself.
-1
.
-1
. Never operate the engine at a
Resharpening the cutting tool
CAUTION: The cutting tools listed below must only be resharpened by an
authorized facility. Manual resharpening will result in imbalances of the cutting tool, which will cause vibrations and damage to the equipment.
– cutter blade (star blade (4 teeth))
A professional resharpening and balancing service is provided by Authorized Service Agents.
NOTE: To increase the service life of the cutter blade (star blade) the blade may
be turned over to allow both cutting edges to wear.
15
NYLON CUTTING HEAD
Most effective cutting area
Knob
Idle speed
Full speed
Cover
Latches
Press
Press
Spool
80 mm (3-1/8”)
For left hand rotation
Spool
150 mm (6”)
Notches
The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic and bump & feed mechanisms. The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing rpms. However, to cut soft grass more efficiently, bump the nylon cutting head against the ground to feed out extra cord as shown in operation section.
Operation
– Increase the nylon cutting head speed to approx. 6,000 min-1.
Nylon cord will not feed out correctly at lower speeds (under 4,800 min – The most effective cutting area is shown by the shaded area in the diagram to
the right.
If the nylon cord does not feed out automatically, follow the instructions below:
1. Release the throttle lever so that the engine idles, and then squeeze the
throttle lever fully. Repeat this procedure until the nylon cord feeds out to the proper length.
2. If the nylon cord is too short to feed out automatically using the procedure
above, bump the knob of the nylon cutting head against the ground to feed out the nylon cord.
3. If the nylon cord does not feed out using procedure 2, rewind/replace the
nylon cord by following the procedures described under “Replacing the nylon cord”.
-1
).
Replacing the nylon cord
– Stop the engine. – Press the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool.
– Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool,
with one end of the cord extending about 80 mm (3-1/8”) more than the other.
Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head
rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on
the side of the spool).
– Wind all but about 150 mm (6”) of the cords around the spool, leaving the ends
temporarily hooked through the notch on the side of the spool.
16
– Feed the cords through the eyelets to come out of the housing.
Eyelet
Cover
Hook
Eyelet
Hook
(1)
(2)
(3)
(4)
Mount the washer, spring, and spool in the housing.
– Align the hooks on the the cover and the housing.
Then push cover firmly onto the housing to secure it.
Servicing instructions
Servicing instructions
CAUTION: Before performing any type of maintenance work on the brush cutter,
always switch off the motor and detach the plug cap from the spark plug (see “checking the spark plug”). Always wear protective gloves.
CAUTION: Never remove the recoil starter yourself. Doing so may cause an
accident. This procedure should only be performed by an Authorized Service Agent.
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, perform the following maintenance operations regularly.
Daily inspection and maintenance
– Before operation, check the equipment for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or nylon
cutting head. – Before operation, always check to make sure that the cooling air passage and cylinder fins are not clogged.
Clean them if necessary. – Perform the following maintenance operations daily after use:
• Clean the brush cutter externally and inspect it for damage.
• Clean the air filter. When working under extremely dusty conditions, clean the filter several times a day.
• Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is firmly mounted.
• Check that there is sufficient difference between the idling and operating speeds to ensure the cutting tool is at a standstill while the engine is idling (if necessary, reduce the idling speed). If the cutting tool continues to rotate during engine idling, consult your nearest Authorized Service Agent.
– Check that the I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch, the lock-off lever, the control lever, and the lock button are all functioning correctly.
Cleaning the air cleaner (filter)
– Turn the choke lever (4) to the fully closed side, and keep the carburetor away
from any dust or dirt. – Remove the screw (1). – Remove the air cleaner cover (3). – Remove the sponge element (2), wash it in lukewarm water and dry it
completely. – After cleaning, put back the air cleaner cover (3) and fasten it with screw (1).
NOTE: If there is excessive dust or dirt adhering to the air cleaner, clean it every
day. A clogged air cleaner may make it difficult or impossible to start the engine, or may increase the engine rotational speed.
17
Checking the spark plug
0.6 mm-0.7 mm (0.024”-0.028”)
Grease hole
(5)
– Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6-0.7 mm
(0.024”-0.028”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug
is clogged with carton or dirty, clean it thoroughly or replace it.
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
Supply of grease to gear case
– Supply grease (Shell Alvania 3 or equivalent) to the gear case through the
grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased
from your MAKITA dealer.)
Suction head in the fuel tank
– The fuel filter (5) of the suction head is used to supply the fuel required by the
carburetor. – Visually inspect the fuel filter periodically. To inspect the filter, open the fuel
filler cap, use a wire hook and pull out the suction head through the tank
opening. Replace the filter if it has hardened, become particularly dirty, or
clogged. – Insufficient fuel supply may result in the maximum permissible speed being
exceeded. Therefore, the fuel filter must be replaced at least quarterly to
ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
Any other maintenance or adjustment work that is not described in this manual must only be performed by Authorized Service Agents.
18
Storage
Drain fuel
Humidity
– When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from
the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the fuel
tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable laws. – Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole.
Then, pull the starter gently so that oil coats the inside of the engine, then
tighten the spark plug. – Clean any dirt or dust from the cutter blade and outside of the engine, and
wipe them with a oil-immersed cloth. Store the equipment in a dry place.
Maintenance schedule
General
After each refuelling Control lever
Daily Air filter
Weekly Spark plug
Quarterly Suction head
Shutting down procedure Fuel tank
Engine assembly, screws and nuts
I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch
Cooling air duct Cutting tool Idling speed
Muffler
Fuel tank
Carburetor
Visual inspection for damage and tightness Check for general condition and security
Functional check Functional check
To be cleaned To be cleaned Check for damage and sharpness Inspection (cutting tool must not move)
Inspection, replace if necessary Inspect, and clean the opening if necessary
To be replaced To be cleaned
Empty fuel tank Operate until engine runs out of fuel
Troubleshooting
Fault System Observation Cause
Engine doesn’t start, or is difficult to start
Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch operated, wiring
fault or short circuit, spark plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank filled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel
supply line bent or blocked, fuel dirty
Compression No compression when
pulled over
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside the engine
Warm start problems Tank filled. Ignition spark
O.K.
Engine starts but dies Fuel supply Tank filled Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Insufficient performance Several systems
may simultaneously be affected
Engine idling poor Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals damaged, cylinder or piston rings defective or improper sealing of spark plug
Carburetor contaminated, must be cleaned
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted, cable or I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch faulty
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
19
Українська
Дякуємо Вам за те, що придбали кущоріз/кордову газонокосарку MAKITA. Розробка кущорізів/кордових газонокосарок компанії MAKITA є результатом багаторічного накопичення знань і досвіду, а також детальної програми розвитку. Будь ласка, уважно прочитайте цей буклет, щоб забезпечити найпродуктивнішу роботу кущоріза/кордової газонокосарки MAKITA, яка дозволить досягти найкращих результатів.
Позначення
ернути увагу на такі позначення.
Під час читання цієї інструкції з експлуатації сл
Читайте інструкцію
Будьте особливо уважними та обережними
ід зв
Зміст Сторінка
Позначення ................................................................ 20
Інструкції з техніки безпеки....................................... 21
Технічні дані............................................................... 25
Назви частин.............................................................. 26
Установлення ручки.................................................. 27
Установлення захисного пристрою.......................... 28
Установлення ріжучої пластини або ріжучої головки з
нейлоновим шнуром ................................................. 29
Пальне/заправляння................................................. 30
Належне поводження................................................ 31
Важливі зауваження щодо експлуатації/зупинення
кущоріза/газонокосарки ............................................ 31
Заточування ріжучого інструмента .......................... 33
Указівки щодо технічного обслуговування.............. 35
Зберігання.................................................................. 37
Слід використовувати засоби захисту зору та слуху (стосовно тільки кордової газонокосарки)
Надягайте захисний шолом та засоби захисту зору й слуху (стосовно тільки кущоріза)
Заборонено
Тримайте відстань Максимальна швидкість роботи інструмента
Небезпека предметів, що відлітають Гарячі поверхні – Опіки пальців аб
Не
паліть Паливно-мастильна суміш
Не використовуйте поблизу відкритого вогню
Надягайте захисні рукавиці Аварійне зупинення
Віддача Перша допомога
Заборонено допускати сторонніх осіб та тварин до зони роботи
Не використовуйте металеві ріжучі пластини (стосовно тільки кордової газонокосарки)
о рук
Ручний запуск двигуна
УВІМКНЕННЯ/ПУСК
Надягайте міцне взуття із підошвами, що не ковзають. Ми рекомендуємо захисне взуття зі сталевим носком.
ВИМКНЕННЯ/ЗУПИНЕННЯ
ЗАПУСК
20
Малюнок
15 метрів
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(6)
Інструкції з техніки безпеки
Загальні положення
– Щоб забезпечити належну роботу, обов’язково прочитайте ці інструкції з
експлуатації для ознайомлення з правилами використання кущоріза/
кордової газонокосарки. Використання цього пристрою без усвідомлення
правил роботи з ним може призвести до серйозних травм користувача та
сторонніх людей. – Передавати цей кущоріз/кордову газонокосарку у користування
дозволяється тільки тим особам, які довели, що вони є досвідчени
користувачами цього пристрою. Завжди разом із пристроєм віддавайте їм
ці інструкції з експлуатації. – Якщо Ви вперше використовуєте кущоріз, оснащений двигуном, зверніться
до свого дилера для отримання основних інструкцій з роботи. – Заборонено користуватись кущорізом/кордовою газонокосаркою дітям та
особам, яким не виповнилося 18 років. Разом із тим особам, яким вж
виповнилося 16 років, дозволяється використовувати цей пристрій із
навчальною метою, однак тільки під безпосереднім наглядом
кваліфікованого інструктора. – Використовуйте кущоріз/кордову газонокосарку із максимальною
обережністю й увагою. – Працюйте із кущорізом/кордовою газонокосаркою, тільки якщо Ви
перебуваєте в гарній фізичній формі. Усю роботу виконуйте спокійно та
обережно. Користувачі несуть відповідальність за людей, які їх от – Ніколи не використовуйте кущоріз/кордову газонокосарку після приймання
ліків чи вживання алкоголю або у разі втоми чи хворобливого стану.
УВАГА: Під час роботи цей інструмент утворює електромагнітне поле. За
певних обставин це поле може впливати на активні або пасивні медичні імплантати. Щоб зменшити ризик отримання серйозних або смертельних тілесних ушкоджень, ми рекомендуємо особам із медичними імплантатами перед використанням цього інструмента звернутися до лікаря та виробника медичних імплантатів за консультацією.
Використання пристрою за призначенням
– Кущоріз/кордова газонокосарка призначені тільки для підстригання трави,
буряну, кущів та підліска; не дозволяється використовувати пристрій за
іншим призначенням, наприклад для окантовки та стриження живоплоту,
оскільки це може призвести до отримання травм.
Засоби індивідуального захисту
– Завжди надягайте придатний для роботи функціональний одяг, який щільно
облягає, але не сковує рухи. Заборонено надягати прикраси та одяг, які
можуть заплутатись у гілках або кущах. – Для запобігання травмам голови, очей, рук або ніг, а також для захисту
органів слуху, під час роботи з кущорізом/кордовою газонокосаркою слід
використовувати такі засоби захист – Завжди надягайте шолом, якщо є небезпека падіння предметів. Захисний
шолом (1) слід регулярно перевіряти на наявність пошкоджень та
замінювати не рідше, ніж кожні 5 років. Користуйтесь тільки дозволеними
захисними шоломами. – Захисна маска (2) шолому (або захисні окуляри) захищає обличчя від
уламків та каміння, що відлітають. Під час роботи з кущорізом/кор
газонокосаркою завжди надягайте захисні окуляри або захисну маску, щоб
запобігти травмам очей. – Надягайте відповідні засоби захисту від шуму, щоб запобігти порушенням
слуху (навушники (3), вушні втулки тощо). – Робочий спецодяг (4) захищає від уламків та каміння, що відлітають.
Ми наполегливо рекомендуємо надягати робочий спецодяг. – Захисні рукавиці (5), зроблені з товстої шкіри, є частин
обладнання; їх слід завжди надягати під час роботи з кущорізом/кордовою
газонокосаркою. – Використовуючи кущоріз/кордову газонокосарку, завжди надягайте міцне
взуття (6) з підошвами, що не ковзають. Таке взуття захистить Вас від
отримання травм та забезпечить стійку опору на ноги.
у та захисний спецодяг.
ою пр
Залишкові ризики
– Навіть у разі використання інструмента із дотриманням усіх установлених
правил безпеки неможливо повністю усунути всі фактори залишкового
ризику. Із конструкцією інструмента та його дизайном можуть бути пов’язані
такі ризики:
1. Ураження легенів, якщо не використовується ефективна пилозахисна маска.
2. Ураження органів слуху, якщо не використовуються ефективні засоби
3. Шкода з
для захисту слуху.
доров’ю внаслідок вібрації, якщо інструмент використовується протягом занадто тривалого часу, керування інструментом здійснюється неналежним чином та якщо невідповідним чином здійснюється технічне обслуговування інструмента.
Запуск кущоріза
– Перевіряйте, щоб у зоні 15 метрів (50 футів) не було дітей або сторонніх
осіб, а також слідкуйте за тваринами поблизу місця роботи.
– Перед початком роботи завжди перевіряйте, щоб кущоріз/кордова
газонокосарка перебували в безпечному для роботи стані: Перевіряйте безпечність ріжучого інструмента, легкість управління важелем керування двигуном та належне функціонування блокування важеля керування двигуном.
ертання ріжучого інструмента на холостому ходу заборонено. Якщо Ви
– Об
вважаєте, що пристрій потребує регулювання, звертайтеся до Вашого дилера. Перевіряйте, чи ручки є чистими й сухими та чи належним чином функціонує пусковий перемикач.
ми
очують.
довою
опонованого
е
21
Запускайте кущоріз/кордову газонокосарку строго у відповідності до цих
Відпочинок
Транспортування
Заправляння
Технічне обслуговування
Заміна частин
3 м
інструкцій. Не використовуйте інші способи запуску двигуна!
Використовуйте кущоріз/кордову газонокосарку тільки за умов
достатнього освітлення та видимості.
Запускайте кущоріз/кордову газонокосарку тільки після того, як пристрій
було повністю зібрано. Не використовуйте пристрій, на якому не встановлене все відповідне приладдя!
– Пере
д
початком роботи слід переконатися, що ріжучий інструмент не торкається твердих предметів, наприклад гілля, каміння тощо, оскільки під час пуску він обертатиметься.
– У разі виникнення будь-яких проблем із двигуном його треба негайно
вимкнути.
– Якщо ріжучій інструмент наштовхнувся на каміння або на інші тверді
предмети, негайно вимкніть двигун та огляньте ріж
– Регулярно оглядайте ріжучий інструмент через короткі проміжки часу на
наявність ушкоджень (виявляйте тонкі тріщини за допомогою тесту постукування).
– Використовуйте кущоріз/кордову газонокосарку тільки після приєднання
плечового ременя та регулювання його довжини. Плечовий ремінь слід відрегулювати відповідно до статури користувача та закріпити, щоб запобігти виникненню втоми протягом роботи. Нік інструмент однією рукою під час роботи.
– Під час роботи завжди тримайте кущоріз/кордову газонокосарку двома
руками. Постійно слідкуйте за надійністю опори на ноги.
– Користуйтеся кущорізом/кордовою газонокосаркою таким чином, щоб
уникати вдихання вихлопних газів. Ніколи не вмикайте двигун у закритому просторі, наприклад у приміщенні (небезпека отруєння газом). Чадн не має запаху.
– Коли Ви відпочиваєте або залишаєте кущоріз/кордову газонокосарку без
нагляду, зупиняйте двигун та кладіть пристрій в належне місце, щоб запобігти отриманню травм іншими особами або пошкодженню пристрою.
– Ніколи не кладіть гарячий кущоріз/кордову газонокосарку на суху траву
або на поверхню із займистого матеріалу.
– Ріжучий інс
Ніколи не запускайте інструмент без захисного щитка!
– Під час роботи необхідно використовувати всі захисні частини та щитки,
що входять до комплекту цього пристрою.
Ніколи не користуйтеся двигуном із пошкодженим глушителем. – Вимикайте двигун під час транспортування. – Під час транспортування пристрою слід завжди приєднув
ріжучої пластини.
Задля запобігання витоку пального під час транспортування слідкуйте за
безпечним положенням кущорізу/кордової газонокосарки.
Перед транспортуванням кущоріза/кордової газонокосарки слід
перевіряти, чи порожній паливний бак.
Під час знімання кущоріза/кордової газонокосарки з транспортного засобу
ніколи не кидайте двигун на землю, оскільки це може серйозно пошкодити паливний бак.
– Крім екстрених випадків, ніколи не роняйте та не кидайте кущоріз/кордову
газонокосарку на землю, оскільки це може серйозно пошкодити пристрій.
– Під час переміщення не забувайте повністю піднімати пристрій з землі.
Волочіння паливного баку є дуже небезпечним і може призвести до витоку пального, що може спричинити пожежу.
– Якщо пристрій зазнав серйозного удару або впав, перш ніж продовжувати
роботу слід перевірити його стан. Перевіряйте паливну систему на наявність витоку пального, а також нал керування та засобів безпеки. Якщо Ви виявили пошкодження або якщо у Вас виникли будь-які сумніви, звертайтеся до нашого авторизованого сервісного центру для проведення огляду інструмента та його ремонту.
т
румент має бути обладнаний відповідним захисним щитком.
ежне ф
чий інструмент.
у
оли
не тримайте
ати
кришку до
ункціонування усіх важелів
ий га
з
Заправляння
– Під час заправляння вимикайте двигун, тримайтесь подалі від відкритого
вогню та не паліть.
– Уникайте контакту шкіри з мінеральними нафтопродуктами. Не вдихайте
випаровування пального. Під час заправляння завжди надягайте захисні рукавиці. Регулярно замінюйте та чистьте захисний одяг.
– Щоб запобігти забрудненню ґрунту (захист довкілля), робіть усе можливе,
щоб пальне і мастило не про пальне, відразу ж очистіть бензиновий кущоріз/кордову газонокосарку.
– Уникайте контакту пального з одягом. Якщо пальне потрапить на одяг,
слід негайно переодягтися, щоб запобігти виникненню пожежі.
– Регулярно перевіряйте кришку паливного баку, аби переконатись, що
вона надійно закривається та не пропускає рідину.
– Надійно затягуйте кришку па
на відстань щонайменше 3 метри від місця заправляння, перед тим як запустити двигун.
– Ніколи не заливайте пальне у закритому просторі, наприклад у
приміщенні. Це може призвести до вибуху, зумовленого скупченням випарів пального на рівні підлоги.
ливалися
ливного ба
на землю. Якщо Ви розлили
ку. Після заправляння слід відійти
22
– Перевозіть та зберігайте пальне тільки у відповідних контейнерах.
Застереження: Віддача
Малюнок
Малюнок
Перевіряйте, щоб діти не мали доступу до пального, яке Ви зберігаєте.
Порядок роботи
– Використовуйте кущоріз/кордову газонокосарку тільки за умов
достатнього освітлення та видимості. Узимку бережіться слизьких або вологих ділянок, а також ділянок, укритих льодом та снігом (небезпека ковзання). Постійно слідкуйте за надійністю опори на ноги.
Ніколи не ріжте вище рівня пояса. – Ніколи не стійте на сходах під час роботи з кущорізом/кордовою
зо
нокосаркою.
га
– Ніколи не забирайтеся на дерево для використання кущоріза/кордової
газонокосарки.
Ніколи не працюйте на нестійких поверхнях. – Якщо в межах місця роботи знаходяться цвяхи, пісок, каміння тощо,
прибирайте їх. Сторонні предмети можуть пошкодити ріжучий інструмент та призвести до небезпечної віддачі.
– Перед початком роботи перевіряйте, щоб ріжучий інструмент досяг
к
симальної робочої швидкості.
ма
– Якщо трава або гілля застрягнуть між ріжучим інструментом та захисним
щитком, завжди вимикайте двигун перед виконанням очищення. Інакше неочікуване обертання ріжучої пластини може призвести до серйозних травм.
– Відпочивайте, щоб не допустити втрати контролю внаслідок
перевтомлення. Ми рекомендуємо робити паузу на 10–20 хвилин після кожної години роботи.
Віддача (тиск на ріжучу пластину)
– Під час роботи з кущорізом можуть виникати випадки неконтрольованої
віддачі.
– При намаганні різати сегментом ріжучої пластини між 12 та 2 годинами
часто трапляється віддача.
– Ніколи не використовуйте сегмент ріжучої пластини кущоріза між 12 та 2
годинами.
– Ніколи не використовуйте цей сегмент ріжучої пластини кущоріза для
різання твердих предметів, наприклад кущів або дерев тощо, чи перевищує 3 см. Це може спричинити сильне і небезпечне відхилення кущоріза, яке може призвести до травми.
й ді
аметр
Запобігання віддачі
Щоб запобігти віддачі, пам’ятайте таке:
– Робота сегментом ріжучої пластини між 12 та 2 годиною може становити
серйозну небезпеку, особливо під час використання металевих ріжучих інструментів.
– Операції з різання сегментом ріжучої пластини між 11 та 12 годиною та
між 2 та 5 годиною дозволяється виконувати тільки тренованим та досвідченим операторам, але на їхній власний ризик. Сегмент мі оптимального різання практично без віддачі.
ж 8
і 11 годинами ріжучої пластини призначений для легкого і
Ріжучі інструменти
– Для виконання наявної роботи застосовуйте тільки відповідний ріжучий
інструмент. Ріжучі головки з нейлоновим шнуром (головки кордових газонокосарок) підходять для підрізування газонної трави. Металеві ріжучі пластини підходять для різання бур’яну, високої трави, кущів, чагарнику, підліску, хащі тощо. Ніколи не використовуйте інші ріжучі пластини, у тому числі ріжучі металеві ланцюги та шарнірні ріж до серйозних травм.
– Під час використання металевих ріжучих пластин уникайте віддачі та
завжди будьте готовими до несподіваної віддачі. Див. розділи “Віддача” та “Запобігання віддачі”.
у
чі пластини. Інакше це може призвести
Інструкції щодо технічного обслуговування
– Пристрій слід ремонтувати тільки в нашому авторизованому сервісному
центрі і завжди з використанням оригінальних запасних частин. Технічне обслуговування та ремонт, проведені неналежним чином, можуть призвести до скорочення терміну служби пристрою та до підвищення ризику виникнення нещасних випадків.
– Перед початком роботи слід завжди перевіряти стан ріжучого
інструмента, особливо його захисних засобів та пле Особливу увагу слід приділяти ріжучій пластині – вона повинна бути належним чином заточена.
– Вимикайте двигун та виймайте конектор свічки запалювання, коли
замінюєте або заточуєте ріжучий інструмент, а також під час чищення ріжучого інструмента або ріжучої пластини.
чового
ременя.
23
Ніколи не зварюйте та не випрямляйте пошкоджені ріжучі інструменти.
– Використовуйте кущоріз/кордову газонокосарку з якомога меншим рівнем
шуму та забруднення. Особливо перевіряйте правильність налаштування карбюратора.
– Регулярно чистьте кущоріз/кордову газонокосарку та перевіряйте, чи
міцно затягнуті всі гвинти та гайки.
– Ніколи не здійснюйте технічне обслуговування та не зберігайте кущоріз/
кордову газонокосарку поблизу відкритого полум’я.
– Завжди зберігайте кущоріз/кордову г
приміщеннях і з порожнім паливним баком.
– Під час чищення, технічного обслуговування і зберігання пристрою слід
завжди приєднувати кришку до ріжучої пластини.
Дотримуйтесь усіх відповідних правил з техніки безпеки, виданих певними професійними асоціаціями та страховими компаніями. Не змінюйте конструкцію кущоріза/кордової газонокосарки жодним чином, оскільки це може поставити пі
Технічне обслуговування та ремонт, покладені на користувача, обмежуються діями, описаними в цій інструкції. Усі інші роботи повинні виконуватися співробітниками авторизованої станції технічного обслуговування. Використовуйте тільки оригінальні запасні частини та приладдя, що виробляються та постачаються компанією MAKITA. Використання нерекомендованого приладдя та інструментів підвищує ризик нещасного випадку. Компанія MAKITA не несе відпо пошкодження, що сталися внаслідок використання будь-яких нерекомендованих ріжучих інструментів, кріпильних пристроїв або приладдя.
Перша допомога
На випадок екстреної ситуації перевіряйте, чи добре укомплектована аптечка знаходиться поблизу місця роботи. Слід відразу ж замінювати предмети з аптечки, які були використані.
д
азонокосарку
загрозу Вашу безпеку.
відальності
за нещасні випадки або
в зачинених
Викликаючи допомогу, надавайте таку інформацію:
Місце нещасного випадкуЩо сталосяКількість поранених людейТип пораненьВаше імя
Вібрація
– Людина, яка має поганий кровообіг та постійно стикається з сильною
вібрацією, може здобути порушення кровоносних судин або нервової системи. Вібрація може спричинити наведені нижче симптоми з боку пальців, рук або зап’ястя: “Засипання” (оніміння), пощипування, біль, гострий біль, зміна шкіри або кольору шкіри. За наявності хоча б одного з цих симптомів сл
– Щоб зменшити ризик отримання синдрому білих пальців, слід тримати
пристрій та приладдя у належному стані та дбати про те, щоб руки під час роботи залишалися теплими.
ід
обов’язково звернутися до лікаря!
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Ми, компанія Makita, як відповідальний виробник заявляємо, що наступне обладнання Makita:
позначення обладнання: Kущоріз/Кордова газонокосарка № моделі/тип: EM2600U, EM2600L технічні характеристики: див. таблицю “ТЕХНІЧНІ ДАНІ”
є серійним виробництвом та
відповідає таким Європейським директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC
та виготовлене відповідно до наступних стандартів або стандартизованих документів:
EN ISO 11806-1, EN ISO 14982
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності яка вимагається Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з до
Виміряний рівень акустичної потужності (як газонокосарки): 109,77 dB Виміряний рівень акустичної потужності (як кущоріза): 107,29 dB Гарантований рівень акустичної потужності: 112 дБ
15. 4. 2013
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
атком V.
д
24
Технічні дані
Модель
EM2600U EM2600L
Ручка U-подібної форми Ручка-дужка
Розміри: довжина x ширина x висота (без ріжучої пластини) 1770 x 610 x 410 мм 1770 x 330 x 185 мм
Вага нетто 5 кг 5 кг
Робочий об'єм двигуна
Максимальна продуктивність двигуна 0,83 кВт
Максимальна частота обертання шпинделя 8800 об./хв.
Одинарна металева ріжуча пластина
Ріжуча насадка
Головка кордової газонокосарки
Швидкість холостого ходу 3000 об./хв.
Швидкість включення зчеплення 4100 об./хв.
Передатне відношення 14/19
Пальне
Бензин : мастило для двотактних двигунів = 50:1)
Об'єм (паливного баку) 0,6 л
Карбюратор WALBRO WYC
25,7 см
φ230 мм
φ430 мм
Суміш
3
Система запалювання Запалювання в стані спокою
Свічка запалювання NGK BPMR7A
т
ань між електродами 0,6 – 0,7 мм
Відс
Вібрація: (стосовно кущоріза)
Вібрація: (стосовно газонокосарки)
Ліва ручка (передня ручка)
Права ручка (задня ручка)
Ліва ручка (передня ручка)
Права ручка (передня ручка)
14,680 м/с
9,037 м/с
7,961 м/с
7,019 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
2
2
2
5,152 м/с2 K = 1,5 м/с
9,677 м/с2 K = 1,5 м/с
8,83 м/с2 K = 1,5 м/с
14,381 м/с2 K = 1,5 м/с
Шум (перевірений відповідно до 2000/14/EC та 2005/88/EC):
Рівень звукового тиску у місці знаходження оператора
(газонокосарка):
98,52 дБ (A) K = 2,5 дБ (A)
Рівень звукового тиску у місці знаходження оператора (кущоріз): 96,15 дБ (A) K = 2,5 дБ (A)
Виміряний рівень акустичної потужності (газонокосарка): 109,77 дБ (A) K = 2,5 дБ (A)
Виміряний рівень акустичної потужності (кущоріз): 107,29 дБ (A) K = 2,5 дБ (A)
Шум (перевірений відповідно до 2000/14/EC та 2005/88/EC): гарантовані значення акустичної потужності
112 дБ (A)
2
2
2
2
25
Назви частин
Назви частин 1 Паливний бак 2 Стартер 3 Повітряний фільтр
4
Перемикач I-зупинення (увімкнення/вимкнення)/
перемикач запуску-зупинення 5 Свічка запалювання 6 Глушитель 7 Корпус муфти зчеплення 8 Задня ручка 9 Кріплення для підвішування
10 Ручка 11 Важіль керування двигуном 12 Кабель керування 13 Вал
14
Захисний пристрій (щиток ріжучого
інструмента)
15 Редуктор 16 Фіксатор ручки 17 Ріжуча пластина
18
Ріжуча головка з нейлоновим
шнуром
19 Кришка заливної горловини 20 Ручк
а
стартера
21 Насос підкачування 22 Важіль дроселювання
EM2600U Модель з ручкою U-подібної форми
EM2600L Модель з ручкою-дужкою
(3)
(7)
(21)
(1)
(19)
26
Установлення ручки
EM2600U
L
R
(1)
EM2600U
(2)
EM2600U
(3)
(1)
EM2600U
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед проведенням будь-яких робіт на кущорізі завжди
зупиняйте двигун та від’єднуйте конектор свічки запалювання. Завжди надягайте захисні рукавиці!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Запускайте бензиновий кущоріз тільки після того, як
його було повністю зібрано.
Для моделей з ручкою U-подібної форми
– Розташуйте дві ручки на фіксаторі ручки. Важіль керування двигуном
повинен розташовуватися праворуч, якщо дивитися у бік ріжучого інструмента.
– Уставте кінці ручок у виїмку на фіксаторі й установіть на них затискач.
Злегка затягніть їх чотирма болтами для регулювання.
– Відрегулюйте кут ручок, а потім рівномірно затягніть усі болти
шестигранним ключем.
– Розташуйте трос ке
важеля керування двигуном. А потім загорніть їх притискною накладкою
(2).
Уставте трос керування подачею пального (1) у проріз затискача (3) на
фіксаторі ручки.
Переконайтеся в тому, що кабель важеля постачання пального
розташований, як показано на малюнку.
Попрацюйте важелем керування двигуном і упевніться, що він ру
плавно.
рування
подачею пального (1) на валу зі сторони
хається
ЗА
СТЕРЕЖЕННЯ: Не розташовуйте кабель важеля постачання пального,
як показано на малюнку. А інакше зігнутий трос може спричинити високу швидкість холостого ходу, а некерована ріжуча пластина може завдати травм.
27
Для моделі з ручкою-дужкою
(2)
(1)
Двигун
(4)
(3)
Двигун
EM2600L
Зіркоподібна ріжуча
пластина
Захисний пристрій для
металевої ріжучої пластини
Ріжуча головка з
нейлоновим шнуром
Захисний пристрій для
ножа шнура
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
Розташуйте різьбу(1), нанесену на фіксатор ручки, у фіксуючому
отворі (2) на трубці. – Зафіксуйте допоміжну ручку (3) на обмежувачі. – Затягніть 4 болти (4) M5 x 30.
Установлення захисного пристрою
З метою дотримання встановлених правил з техніки безпеки потрібно використовувати лише такі комбінації інструментів/захисних пристроїв, які зазначені в таблиці.
Завжди використовуйте оригінальні ріжучі пластини або ріжучу головку з нейлоновим шнуром MAKITA.
– Ріжуча пластина має бути гладкою, на ній не повинно бути тріщин або
пошкоджень. Якщо під час роботи ріжуча пластина натрапить на каміння,
зупиніть двигун та негайно перевірте її.
Заточуйте або замінюйте ріжучу пластину кожні три години роботи. – Якщо під час роботи ріжуча головка з нейлоновим шнуром натрапить на
каміння, зупиніть двиг
ун та негайно перевірте її.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Задля Вашої безпеки та згідно з нормами техніки
безпеки слід завжди встановлювати відповідні захисні пристрої. Забороняється використовувати інструмент без установленого захисного щитка.
– Прикріпіть захисний пристрій (1) до затискача (3) за допомогою двох
болтів M6 x 30 (2).
– У разі використання ріжучої головки з нейлоновим шнуром уставте
захисний пристрій (6) у захисний пристрій (1
допомогою двох гайок (5) та двох гвинтів (4).
) та затягніть його за
28
Установлення ріжучої пластини або ріжучої головки з нейлоновим шнуром
(2)
(1)
(3)
Послабити
Шестигранний ключ
Затягнути
(3)
Послабити
Шестигранний ключ
Затягнути
Обертання
Ріжучу пластину або ріжучу головку з нейлоновим шнуром можна легко замінити, спочатку просто перевернувши пристрій.
Уставте шестигранний ключ в отвір редуктора та поверніть опорну шайбу
(3), доки вона не зафіксується за допомогою шестигранного ключа. – Послабте гайку/пружинну шайбу (1) (ліва різьба) торцевим гайковим
ключем та зніміть гайку/пружинну шайбу (1) і затискну шайбу (2).
Залишаючи шестигранний ключ на місці
– Установіть ріжучу пластину на вал таким чином, щоб зафіксувати
напрямний пристрій опорної шайби (3) в отворі ріжучої пластини.
Установіть затискну шайбу (2) та зафіксуйте ріжучу пластину гайкою/
пружинною шайбою (1).
[Крутний момент затягування: 13–23 Н-м]
ПРИМІТКА: Під час роботи з ріжучою пластиною завжди надягайте
ПРИМІТКА: Гайка, що затягує ріжучу пластину (з пружинною шайбою), є
ПРИМІТКА: При встановленні ріжучої головки з нейлоновим шнуром
– Пригвинтіть ріжучу головку з нейлоновим шн
рукавиці.
розхідним зношування чи деформації пружинної шайби гайку слід замінити.
затискну шайбу (2) та гайку/пружинну шайбу (1) встановлювати не потрібно. Ріжучу головку з нейлоновим шнуром слід встановлювати поверх опорної шайби (3).
матеріалом. У разі появи будь-яких ознак
уром
до валу.
– Переконайтеся, що ріжуча пластина обертається проти годинникової
стрілки.
29
Пальне/заправляння
Дотримуйтесь інструкцій з техніки безпеки
на стор. 21.
20 см3 40 см
3
100 см3 200 см
3
200 см3 400 см
3
1000 cм3 (1 літр)
5000 cм
3
(5 літрів)
10000 см
3
(10 літрів)
50:1 25:1
Бензин
+
Поводження з пальним
Поводитися з пальним слід особливо обережно. Пальне може вміщати речовини, подібні розчинникам. Заправляти пристрій пальним необхідно або в добре вентильованому приміщенні, або просто неба. Не вдихайте випаровування пального, уникайте будь-якого контакту пального або мастила зі шкірою. Нафтопродукти знежирюють шкіру. Через тривалий контакт із цими речовинами шкіра може сильно пересохнути, і це при хвороб шкіри. На додаток можуть виникнути алергічні реакції. Потрапляння мастила в очі може призвести до подразнення. У разі потрапляння мастила в очі слід негайно промити їх чистою водою. Якщо подразнення не пройшло, слід негайно звернутись до лікаря.
Паливно-мастильна суміш
Двигун кущоріза – це високопродуктивний двотактний двигун. Він працює від суміші пального і мастила для двотактних двигунів. Двигун розроблений для роботи на стандартному неетилованому пальному з мінімальним октановим числом 91 RON. Якщо такого пального немає, можна використовувати пальне із більшим октановим числом. Це не призведе до пошкодження двигуна, однак може спричинити погіршення робочих характеристик. Анал пального. Щоб досягти найкращої продуктивності роботи двигуна та не завдати шкоди власному здоров’ю та довкіллю, використовуйте тільки неетиловане пальне!
на ситуація може виникнути внаслідок використання етилованого
огіч
зведе
до появи різних
Для змащування двигуна слід додавати мастило для двотактних двигунів (марка якості: JASO FC або ISO EGD) до пального. Двигун розрахований на використання вказаного мастила для двотактних двигунів у співвідношенні
:
1 для захисту навколишнього середовища.
50
Довгий термін служби і надійна робота з мінімальними викидами гарантовані у разі використання суміші з указаним співвідношенням. Обов’язково потрібно дотримуватись співвідношення 50:1 щодо суміші (вказане мастило для двотактних двигунів), інакше не можна гарантувати надійної роботи кущоріза.
Належний склад суміші:
Бензин : Указане мастило для двотактного дви Бензин : Мастило для двотактного двигуна іншого виробника = 25 : 1
ПРИМІТКА: Для підготовки паливно-мастильної суміші слід спочатку
Заправляння Двигун повинен бути вимкненим.
Ретельно очистіть ділянку навколо кришки заливної горловини (2), щоб
Відкрутіть кришку заливної горловини (2) та наповніть бак пальним. – Щільно закрийте кришку заливної горловини (2). – Після заправляння витріть кришку заливної горловини (2) та бак.
(рекомендовано)
змішати всю кількість мастила з половиною потрібного пального, а потім додати решту пального. Перш ніж заливати суміш до баку кущоріза, її треба ретельно збовтати. Для забезпечення безпечної роботи недоцільно додавати більше моторного масти рекомендації призведе тільки до збільшення кількості продуктів згоряння, які забруднюватимуть довкілля та засмічуватимуть вихлопний канал в циліндрі й глушитель. До того ж збільшиться споживання пального, а продуктивність впаде.
запобігти потраплянню бруду в паливний ба
ніж зазначено. Недотримання цієї
ла,
уна = 50 : 1 або
г
к (1)
.
Зберігання пального
Пальне не може зберігатися протягом необмеженого часу. Купуйте лише кількість, необхідну для 4 тижнів роботи. Зберігайте пальне тільки у рекомендованих контейнерах.
30
Loading...
+ 118 hidden pages