LIETUVIŲ KALBA ...................................................................................................110
LATVIEŠU ..............................................................................................................115
EESTI .....................................................................................................................120
SRPSKI ..................................................................................................................125
6
ENGLISH
1. Self-drive control handle (Only
with model ELM4611)
2. Upper handle
3. Switch handle
4. Switch box
Explanation of general view
5. Safety push-button
6. Grass catcher
7. Cable clamp
8. Wheel
9. Height adjusting lever
10. Underpan
11. Motor cover
12. Locking knob
13. Cable hook
14. Indicator light
KNOW YOUR LAWN MOWER
Read this manual carefully, observing the recommended
safety instructions before, during and after using your
lawn mower. Following these simple instructions will also
maintain your lawn mower in good working order.
Familiarize yourself with the controls on your mower
before attempting to operate it, but above all, be sure you
know how to stop your mower in an emergency. Retain
this user manual and all other literature with your mower
for future reference.
1. SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT
Read this instruction book carefully before
using the lawn mower and keep it in a safe
place for future reference.
Keep bystanders away.
Beware of sharp blades.
Remove the plug from the machine before
maintenance or if cord damaged.
Keep the supply flexible cord away from the
cutting blades.
Release switch handle to stop the
motor.
Grip self-drive control handle to move
forward.
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates caution
or warning may be used in conjunction with
other symbols or pictures.
DOUBLE INSULATED
Your mower is double insulated.
This means that all external parts are electrically isolated
from the power supply. This is achieved by placing an
extra insulation barrier between the electrical and
mechanical parts.
2. GENERAL SAFETY RULES
The purpose of the safety rules is to attract your attention
to possible dangers. The safety symbols and the
explanations with them, require your careful attention and
understanding. The safety warnings do not by themselves
eliminate any danger. The instruction or warnings they
give are not substitutes for proper accident prevention
measures.
WARNING: Failure to obey a safety warning can
result in serious injury to yourself or to others. Always
follow the safety precautions to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury. Save owners manual
and review frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this tool.
WARNING: The operation of any tool can result
in foreign objects being thrown into your eyes, which can
result in eyes severely damaged. Before beginning power
tool operation, always wears safety goggles or safety
glasses with side shields and a full face shield when
needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side
shield.
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
2) Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawn mower. Local regulations
can restrict the age of the operator.
3) Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
5) While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
6) Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which can be thrown
by the machine.
7) Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
7
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
8) Mow only in daylight or in good artificial light.
9) Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
10) Always be sure of your footing on slopes.
11) Walk, never run.
12) For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
13) Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
14) Do not mow excessively steep slopes.
15) Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you.
16) Stop the blade if the lawn mower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawn mower to and
from the area to be mowed.
17) Never operate the lawn mower with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors and/
or grass catchers, in place.
18) Start or switch on the motor carefully according to
instructions and with feet well away from the blades.
19) Do not tilt the lawn mower when starting switching on
the motor, except if the lawn mower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt it more than absolutely
necessary and lift only the part which is away from the
operator.
20) Do not start the motor when standing in front of the
discharge chute.
21) Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
22) Never pick up or carry a lawn mower while the motor
is running.
23) Stop the motor and disconnect the plug:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn mower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
24) Keep all nuts, blots and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
25) Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
26) Replace worn or damaged parts for safety.
27) No to use the lawn mower if the cords are damaged or
worn.
28) Not to connect a damaged cord to the supply or touch
a damaged cord before it is disconnected from the
supply. A damaged cord can lead to contact with live
parts.
29) Not to touch the blade before the machine is
disconnected form the supply and the blade have
come to a complete stop.
30) To keep extension cords away from the blade. The
blade can cause damage to the cords and lead to
contact with live parts.
31) To disconnect the supply (i.e. pulling the plug from the
socket):
- whenever leaving the machine unattended;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the machine after striking a foreign object;
- whenever the machine starts vibrating abnormally.
32) Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
33) This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
34) If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
special cord or assembly available from the
manufacturer or its service agent.
35) Instructions for the safe operation of the appliance,
including a recommendation that the appliance should
be supplied via a Residual Current Device (RCD) with
a tripping current of not more than 30 mA.
36) Only use the lawn mower for the purpose for which it
is designed, for cutting and collecting grass. Any other
use can be hazardous, causing damage to the
machine.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
4. TECHNICAL DATA
Model:ELM4610ELM4611
Rated Voltage: 230 V~ 230 V~
Rated Frequency: 50 Hz50 Hz
Rated Power: 1,800 W 1,800 W
No Load Speed: 2,900/min 2,900/min
Cutting Width: 460 mm 460 mm
Noise according to EN60335
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K):2.40 dB (A)2.40 dB (A)
Vibration according to EN60335
Vibration emission (a
Uncertainty (K):1.5 m/s
8
):87 dB (A)87 dB (A)
pA
): 93.3 dB (A)93.3 dB (A)
wA
): 2.5 m/s2 or less 2.5 m/s2 or less
h
2
1.5 m/s
2
Model:ELM4610ELM4611
Grass catcher:60 L 60 L
Net weight: 27.6 kg 30.7 kg
Degree of protection against liquid: IPX4 IPX4
Height adjustment: 20-75 mm, 5 adjustment 20-75 mm, 5 adjustment
The difference between ELM4610 and ELM4611 is ELM4611 with self propel system, ELM4610 does not have.
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLY THE FOLDING HANDLE
A) Fix the lower handlebars into the unit body with
locking knobs. (Fig. 2 - 5)
B) Release the upper handlebars for folding. Connect the
upper handle and the lower handle with the locking
knob. (Fig. 6 & 7)
C) Position all cables over the handle shafts. Clamp them
around the middle of lower handles by the cable
clamps so that the cables are fixed on the outside of
the machine. Otherwise the cables may be pinched by
opening/closing the rear cover or forced by folding the
upper handle. (Fig. 8)
5-2 ASSEMBLY THE GRASS CATCHER
1. To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher
on rear of mower. (Fig. 9 & 10)
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass
catcher.
6. ADJUSTMENT OF CUTTING
HEIGHT
Apply outward pressure to disengage lever from rack.
Move lover forward or back to adjust height.
The height (the blade to the ground) can be adjusted from
20 mm (the lowest position) to 75 mm (the highest
position), 5 height positions (20 mm/34 mm/48 mm/
62 mm/75 mm). (Fig. 11)
WARNING: Make this adjustment only when the
blade is stopped.
7. ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE HEIGHT
1) Back out the locking knob which fixed the lower
handle, refer to Fig. 12.
2) Refer to Fig. 13, move the lower handle up and down,
adjust it to the proper height.
There is 3 adjusting height to be choose on this type
lawn mower; at 1 height, lower handle to the ground is
highest., 3 height is the lowest.
3) Adjusting to the proper height, then fix the lower
handle by the locking knobs.
WARNING: The left side and right side of lower
handle must adjust to the same height.
8. MULCHING MOWER
What is mulching?
When mulching, the grass is cut in one working step, then
finely chopped and returned to the grass strip as natural
fertilizer.
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm form 6 cm to 4 cm
grass height.
- Use a sharp cutting knife
- Do not mow wet grass.
- Set max. Motor speed.
- Only move the working pace.
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade.
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 14 & 15)
3. Lower the rear cover again.
9. SAFETY PRECAUTIONS
a) Always operate with the deflector or grass catcher in
the correct position.
b) Always stop the motor before removing the grass
catcher or adjusting the height of cutting position.
1) Before mowing, remove all foreign objects from the
lawn which may be thrown by the machine. While
mowing, stay alert for any foreign objects which may
have been missed. (Fig. 16)
2) Never lift the rear of the mower while starting the
motor or during normal operation. (Fig. 17)
3) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
4) Never place your hands or feet underneath the
underpan or into the rear discharge chute while the
motor is running. (Fig. 18)
10. STARTING
Before connecting up the lawn mower to the electric
power supply, make sure that the mains supply voltage is
230 V – 50 Hz. When the lawn mower power on, the
indicator light will turn on (Fig. 19). Fig 20 A for ELM4610:
a) Press the safety push-button (1).
b) And meanwhile, pull the switch handle (2), and keep it
in grasp.
9
c) Push the lawn mower manually when the motor is
running. If you release the switch handle, the motor
will stop.
Fig 20 B for ELM4611:
a) Press the safety push-button (1).
b) And meanwhile, pull the switch handle (2), and keep it
in grasp.
c) Grip the Self-drive control handle, the lawn mower will
move forward automatically with about 1 m/s. If you
release the switch handle, the motor will stop.
CAUTION: The blade starts turning as soon as
the motor is started.
WARNING: Cutting elements continue to rotate
after the motor is switch off.
13. MAINTENANCE AND CARE
WARNING: Before performing any Maintenance
or cleaning work, always pull out the mains plug!
Do not spray the unit with water. Ingress of water may
destroy the switch-plug combination unit and the electric
motor. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Expert inspection is required, do not make any
adjustment by yourself, must contact to Makita
authorized service centre:
a) If the lawn mower strikes an object.
b) If the motor stops suddenly.
c) If the blade is bent (do not align!).
d) If the motor shaft is bent (do not align!).
e) If a short-circuit occurs when the cable is connected.
f) If the gears are damaged.
g) If the V-belt is defective.
CAUTION: Determine the maximum permissible
system impedance Zmax (0.255Ω) at the interface point of
the user’s supply, declare Zmax (0.255Ω) in the
equipment instruction manual and instruct the user to
determine in consultation with the supply authority, if
necessary, that the equipment is connected only to a
supply of that impedance or less.
11. BLADE
The blade is made of pressed steel. It will be necessary to
reshape it frequently (with a grind wheel).
Ensure that it is always balanced (an unbalanced blade
will cause dangerous vibrations). To check for balance,
insert a round rod through the central hole and support
the blade horizontally. (Fig. 21) A balanced blade will
remain horizontal. If the blade is not balanced the heavy
end will rotate downwards. Reshape the heavy end until
the blade is currently balanced. (Fig. 22) To remove the
blade (2), unscrew the blade screw (3). (Fig. 23 - 25)
Check the conditions of the fan(1), and replace any parts,
which are damaged. (Fig. 23)
When reassembling, make sure that the cutting edges
face in the direction of the motor rotation. The blade screw
(3) must be tightened to 20 -25 Nm torque.
WARNING: For service, replace the blade with:
MAKITA 263001461 only.
12. EXTENSION CORDS
You should only use extension cords for outdoor use, PVC
(H05VV-F) or rubber cord (H05RN-F) ordinary duty with a
cross sectional area not less than 1.5 mm
Before using, check the supply and extension cords for
signs of damaged during use, disconnect the cord for
signs of damage or aging. If the cord becomes damaged
during use, disconnect the cord from the supply
immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE
DISCONNECTING THE SUPPLY. Do not use the
appliance if the cord is damaged or worn. Keep extension
cord away from cutting elements.
2
.
14. TROUBLE SHOOTING
WARNING: Before performing any maintenance
or cleaning work, always pull out the mains plug and wait
until the cutter has come to a standstill.
FaultRemedial action
Check mains connection cable.
Motor does not
run
Motor power
drops
Grass catcher
is not filled
Wheel drive
does not
function
the aid of this table may be rectified by Makita authorized
service centre only.
Start on short grass or on an area which
has already been mown.
Clean discharge channel/housing-the
mowing blade must rotate freely.
Correct the cutting height.
Correct the cutting height.
Clean discharge channel/housing.
Have mowing blade resharpened/
replaced →
authorized service centre.
Correct the cutting height.
Allow the lawn to dry.
Have mowing blade resharpened/
replaced →
authorized service centre.
Clean the grille on the grass catcher.
Clean the discharge channel/housing.
Adjust the flexible cable.
Check the V-belt/gears →
authorized service centre.
Check the drive wheels for damage.
CAUTION: Faults which cannot be rectified with
10
15. ENVIRONMENTALLY
FRIENDLY DISPOSAL
According to EU directive 2002/96/EC on
electric and electronic equipment and its
implementation into national law, all electric
tools must be separately collected and
environmentally friendly recycled.
tool does not return the tool to the manufacturer, he is
responsible for proper disposal at a designated collection
point that prepares the device for recycling according to
national recycling laws and regulations.
This does not include accessories and tools without
electric or electronic components.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Electric Lawn Mower
Model No./ Type: ELM4610, ELM4611
Specifications: See “4. Technical Data”
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
Model ELM4610
Alternative disposal: If the owner of the power
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
EN60335, EN62233, EN55014, EN61000
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identification number: 0036
Measured Sound Power Level: 93.3 dB
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB
Model ELM4611
Measured Sound Power Level: 93.3 dB
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB
25th November 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
DEUTSCH
1. Selbstfahr-Steuergriff (Nur bei
Modell ELM4611)
2. Oberer Griff
3. Schaltergriff
4. Schaltkasten
Erklärung der Gesamtdarstellung
5. Sicherheitsdrucktaste
6. Grasfänger
7. Kabelklemme
8. Rad
9. Hebel für Höheneinstellung
10. Bodenwanne
11. Motorabdeckung
12. Verriegelungsknopf
13. Kabelhaken
14. Anzeigenleuchte
LERNEN SIE IHREN
RASENMÄHER KENNEN
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und
befolgen Sie die empfohlenen Sicherheitshinweise vor,
während und nach der Verwendung des Rasenmähers.
Durch Einhalten dieser einfachen Anweisungen halten
Sie den Rasenmäher auch in einem guten Zustand.
Machen Sie sich vor der Verwendung des Rasenmähers
mit den Steuerungen vertraut; stellen Sie vor allem sicher,
dass Sie wissen, wie Sie den Rasenmäher im Notfall
stoppen können. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung sowie alle anderen, mit den
Rasenmäher gelieferten Unterlagen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
1. SYMBOLE AM PRODUKT
Lesen Sie dieses Anleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Rasenmäher
verwenden und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen an einem sicheren
Ort auf.
Halten Sie Umstehende fern.
Achten Sie auf die scharfen Messer.
Ziehen Sie den Netzstecker vom Gerät, bevor
Sie Wartungsarbeiten durchführen oder wenn
das Kabel beschädigt ist.
Halten Sie das flexible Netzkabel in einem
Abstand zu den Schnittmessern.
Lassen Sie den Schaltergriff los, um
den Motor zu stoppen.
Um vorwärts zu fahren, erfassen Sie
den Selbstfahr-Steuergriff.
SICHERHEITSALARM: Weist auf Vorsicht
oder eine Warnung hin und wird
möglicherweise in Verbindung mit anderen
Symbolen oder Piktogrammen verwenden.
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Dieser Rasenmäher ist doppelt schutzisoliert.
Das bedeutet, dass alle externen Bauteile elektrisch von
der Stromversorgung isoliert sind. Dies wird durch eine
zusätzliche Isolierung zwischen elektrischen und
mechanischen Bauteilen erreicht.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
Mit diesen Sicherheitsregeln soll Ihre Aufmerksamkeit auf
mögliche Gefahren gelenkt werden. Die
Sicherheitssymbole und deren Erläuterungen bedürfen
Ihrer Aufmerksamkeit und Sie müssen sie verstehen. Die
Sicherheitswarnungen selbst verhindern noch keine
Gefahr. Die Anweisungen und Warnungen ersetzen keine
entsprechenden Maßnahmen zur Unfallvermeidung.
WARNUNG: Ein Nichtbeachten einer
Sicherheitswarnung führt zu ernsthaften Verletzungen von
Ihnen oder anderen Personen. Befolgen Sie stets die
Sicherheitsmaßnahmen, um das Risiko eines Brandes,
elektrischen Schlags oder von Personenschäden zu
senken. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und
schlagen Sie für einen fortwährenden sicheren Betrieb
und die Anleitung anderer Benutzer zur Verwendung
dieses Werkzeugs in der Anleitung nach.
WARNUNG: Jegliche Arbeiten können dazu
führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen gelangen, die
ernsthafte Augenverletzungen verursachen. Setzen Sie
vor Beginn der Arbeiten mit Elektrowerkzeugen stets eine
Schutzbrille mit Seitenschutz und – falls erforderlich –
Gesichtsschutz auf. Wir empfehlen, eine
Sicherheitsmaske mit breiten Sichtfeld über einer Brille
oder eine Standardsicherheitsbrille mit Seitenschutz zu
tragen.
1) Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Mähers vertraut.
2) Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch
des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter für den Bediener festlegen.
3) Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
4) Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
12
5) Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuß
oder mit leichten Sandalen.
6) Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände
und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Mäher weggeschleudert werden können.
7) Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der
Schnittmesser, Schrauben und Schnitteinheit auf
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Schneiden und
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu
vermeiden.
8) Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichendem Kunstlicht.
9) Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des
Mähers in feuchtem Gras.
10) Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen
guten Stand haben.
11) Gehen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim
Mähen.
12) Mähen Sie mit rotierenden Maschinen auf Rädern
quer zum Hang, niemals nach oben und unten.
13) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Richtung am Hang ändern.
14) Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger
Neigung.
15) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher
wenden oder zu sich heranziehen.
16) Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Mäher
beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim
Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder
beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
17) Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder
ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne
Schutzbleche und/oder Grasfänger.
18) Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
19) Kippen Sie den Mäher beim Einschalten nicht, außer
wenn der Mäher zum Starten gekippt werden muss.
Kippen Sie in diesem Fall den Mäher nicht weiter als
notwendig und heben Sie nur den Teil an, der nicht
zum Bediener zeigt.
20) Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
21) Halten Sie Hände und Füße niemals in die Nähe oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie stets die
Auswurföffnung frei.
22) Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit
laufendem Motor.
23) Halten Sie in folgenden Fällen den Motor an und
ziehen Sie den Netzstecker ab:
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des
Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb
fortsetzen;
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt (sofort überprüfen).
24) Überprüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
25) Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß
oder Zerstörung.
26) Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu
Ihrer Sicherheit.
27) Verwenden Sie den Rasenmäher nicht, wenn das
Netzkabel beschädigt oder verschlissen ist.
28) Schließen Sie ein beschädigtes Netzkabel nicht an die
Stromversorgung an oder berühren Sie ein
beschädigtes Kabel erst, wenn es von der
Stromversorgung getrennt wurde. Ein beschädigtes
Kabel kann in Kontakt mit stromführenden Teilen
kommen.
29) Berühren Sie das Schnittmesser erst, wenn das
Netzkabel von der Stromversorgung getrennt wurde
und das Messer zum völligen Stillstand gekommen ist.
30) Halten Sie Verlängerungskabel vom Schnittmesser
fern. Das Schnittmesser kann das Kabel beschädigen
und mit stromführenden Teilen in Kontakt kommen.
31) Ziehen Sie in folgenden Fällen den Netzstecker
heraus:
- immer, wenn der Mäher unbeaufsichtigt ist;
- bevor Sie eine Blockierung lösen;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher, nach dem Auftreffen von
Fremdkörpern;
- immer, wenn der Mäher abnormal zu vibrieren
beginnt.
32) Kleinkinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Mäher spielen.
33) Diese Maschine darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient
werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
wurden in der Anwendung der Maschine von einem
Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
34) Bei einem beschädigten Netzkabel muss dieses durch
ein spezielles Netzkabel ersetzt werden, das Sie beim
Hersteller oder Kundendienst erhalten.
35) Die Maschine sollte für einen sicheren Betrieb mit
einem RCD-Schutzschalter (GFCI, früher als FISchutzschalter bezeichnet) mit einem Auslösestrom
von max. 30 mA ausgestattet sein.
36) Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum
Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung
zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur
Beschädigung der Maschine führen.
3. BESCHREIBUNG DER
BAUTEILE (Abb. 1)
13
4. TECHNISCHE DATEN
Modell:ELM4610ELM4611
Nennspannung: 230 V~ 230 V~
Nennfrequenz: 50 Hz50 Hz
Nennleistung: 1.800 W 1.800 W
Leerlauf-Drehzahl: 2.900/min 2.900/min
Schnittbreite: 460 mm 460 mm
Geräuschentwicklung nach EN60335
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K):2,40 dB (A)2,40 dB (A)
Vibrationen nach EN60335
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K):1,5 m/s
Grasfänger:60 L 60 L
Nettogewicht: 27,6 kg 30,7 kg
Schutzklasse gegen Feuchtigkeit: IPX4 IPX4
Höheneinstellung: 20 - 75 mm in 5 Stufen 20 - 75 mm in 5 Stufen
Der Unterschied zwischen den Modellen ELM4610 und ELM4611 besteht darin, dass der ELM4611 mit einem
Selbstfahrsystem ausgestattet ist, der ELM4610 hingegen nicht.
):87 dB (A)87 dB (A)
pA
): 93,3 dB (A)93,3 dB (A)
wA
): max. 2,5 m/s2 max. 2,5 m/s2
h
2
1,5 m/s
2
5. MONTAGE
5-1 MONTAGE DES KLAPPBAREN
GRIFFS
A) Befestigen Sie die unteren Lenkerstangen mit Hilfe
der Verriegelungsknöpfe am Grundkörper des Geräts.
(Abb. 2 bis 5)
B) Lösen Sie die oberen Lenkerstangen zum Klappen.
Verbinden Sie oberen Griff und unteren Griff mit Hilfe
der Verriegelungsknöpfe. (Abb. 6 und 7)
C) Verlegen Sie alle Kabel über die Griffrohre. Klemmen
Sie die Kabel mit Hilfe der Kabelschellen in der Mitte
der unteren Handgriffe fest, sodass die Kabel an den
Außenseiten des Mähers fixiert ist. Andernfalls
können die Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren
Abdeckung verklemmen oder beim
Zusammenklappen des oberen Griffs gequetscht
werden. (Abb. 8)
5-2 MONTAGE DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
(Abb. 9 und 10)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
WARNUNG: Nehmen Sie diese Einstellung nur
bei angehaltenem Schnittmesser vor.
7. EINSTELLEN AUF EINE
GEEIGNETE HÖHE
1) Ziehen Sie den Verriegelungsknopf heraus, mit dem
der untere Griff befestigt ist (siehe Abb. 12).
2) Bewegen Sie den unteren Griff entsprechend Abb. 13
nach oben und unten und stellen Sie den Griff auf die
richtige Höhe ein.
An diesem Rasenmäher können 3 verschiedene
Höhen eingestellt werden; in Stellung 1 befindet sich
der untere Griff in der höchsten Position, in Stellung 3
in der tiefsten.
3) Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und befestigen
Sie den unteren Griff mit Hilfe der
Verriegelungsknöpfe.
WARNUNG: Die linke Seite und die rechte Seite
des unteren Griffs müssen auf dieselbe Höhe eingestellt
sein.
6. ANPASSEN DER
SCHNEIDHÖHE
Drücken Sie nach außen, um den Hebel vom Gestell zu
lösen. Bewegen Sie den Heben nach vorn bzw. hinten,
um die gewünschte Höhe einzustellen.
Die Höhe (Schneidmesser über dem Boden) kann in
5 Positionen (20 mm / 34 mm / 48 mm / 62 mm / 75 mm)
zwischen 20 mm (die niedrigste Position) und 75 mm (die
höchste Position) eingestellt werden. (Abb. 11)
14
8. MULCHMÄHER
Was ist Mulchen?
Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen
Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt
und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen
ausgeworfen.
Tipps zum Mulchmähen:
- Mähen Sie regelmäßig bei einer Grashöhe von 6 cm
um 2 cm auf eine Grashöhe von 4 cm ab.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser.
- Mähen Sie nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
das Schnittblatt regelmäßig.
WARNUNG: Die Schnittelemente drehen sich
weiter, nachdem der Motor ausgeschaltet wird.
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger.
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung
am Boden. (Abb. 14 und 15)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
9. ARBEITSSCHUTZ
a) Betreiben Sie den Rasenmäher nur mit
ordnungsgemäß montiertem Schutzblech und
Grasfänger.
b) Stoppen Sie stets den Motor, bevor Sie den
Grasfänger entfernen oder die Höhe der
Schnittposition verändern.
1) Entfernen Sie vor dem Mähen alle Fremdkörper vom
Rasen, die durch die Maschine weggeschleudert
werden können. Achten Sie während des Mähens auf
Fremdkörper, die Sie übersehen haben könnten.
(Abb. 16)
2) Heben Sie während Startens des Motors oder des
Mähens niemals den hinteren Teil des Rasenmähers
an. (Abb. 17)
3) Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen
frei von Fremdkörpern sind.
4) Halten Sie Ihre Hände oder Füße niemals unter die
Bodenwanne oder in die rückseitige Auswurföffnung,
während der Motor läuft. (Abb. 18)
10. STARTEN
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Rasenmähers an die Stromversorgung, dass die
Versorgungsspannung 230 V mit 50 Hz beträgt. Wenn Sie
Versorgungsspannung am Rasenmäher anliegt, leuchtet
die Anzeige (Abb. 19). Abb. 20 A für ELM4610:
a) Drücken Sie die Sicherheitsdrucktaste (1).
b) Ziehen Sie am Schaltergriff (2) und halten Sie diesen
fest.
c) Schieben Sie den Rasenmäher bei laufendem Motor
vorwärts. Wenn Sie den Schaltergriff loslassen, stoppt
der Motor.
Abb. 20 B für ELM4611:
a) Drücken Sie die Sicherheitsdrucktaste (1).
b) Ziehen Sie am Schaltergriff (2) und halten Sie diesen
fest.
c) Erfassen Sie den Selbstfahr-Steuergriff und der
Rasenmäher fährt aus eigener Kraft mit ca. 1 m/s
vorwärts. Wenn Sie den Schaltergriff loslassen, stoppt
der Motor.
VORSICHT: Das Schnittmesser beginnt sich zu
drehen, sobald der Motor gestartet wird.
VORSICHT: Bestimmen Sie die maximal
zulässige Systemimpedanz Zmax (0,255Ω) am
Schnittpunkt der Stromversorgung des Benutzers,
deklarieren Sie Zmax (0,255Ω) in der
Bedienungsanleitung der Maschine und unterweisen Sie
den Bediener, bei Bedarf den Stromversorger zu
konsultieren, dass die Maschine nur an eine
Stromversorgung mit dieser maximalen Impedanz
angeschlossen werden kann.
11. SCHNEIDBLATT
Das Schnittblatt ist aus Pressstahl gefertigt. Es muss
regelmäßig (mit einer Schleifscheibe) neu geschärft
werden.
Stellen Sie sicher, dass das Schnittblatt stets
ausgewuchtet ist (ein unausgewuchtetes Schnittblatt
verursacht gefährliche Vibrationen). Stecken Sie zum
Prüfen der Auswuchtung einen runden Stab in das
Mittenloch und halten Sie das Schnittblatt horizontal.
(Abb. 21) Ein ausgewuchtetes Schnittblatt verbleibt in der
Horizontalen. Bei einem unausgewuchtetem Schnittblatt
dreht sich das schwerere Ende nach unten. Schleifen Sie
das schwere Ende, bis das Schnittblatt wirklich
ausgewuchtet ist. (Abb. 22) Zum Entfernen des
Schnittblattes (2) lösen Sie die Blattschraube (3).
(Abb. 23 bis 25)
Prüfen Sie den Zustand des Ventilators (1) und tauschen
Sie beschädigte Teile aus. (Abb. 23)
Stellen Sie bei der Wiedermontage sicher, dass die
Schnittkanten in Richtung der Motorrotation zeigen. Die
Blattschraube (3) muss mit einem Moment von 20 bis 25
Nm festgezogen werden.
WARNUNG: Tauschen Sie bei der Wartung das
Schnittblatt aus durch: nur MAKITA 263001461.
12. VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie dürfen ausschließlich Verlängerungskabel für die
Verwendung im Freien mit PVC (H05VV-F) oder Gummi
(H05RN-F) für gewöhnliche Arbeiten mit einem
Querschnitt von mindestens 1,5 mm
Überprüfen Sie die Netz- und Verlängerungskabel vor der
Verwendung auf Anzeichen einer Beschädigung und
trennen Sie das Kabel bei Anzeichen einer Beschädigung
oder von Verschleiß ab. Falls das Kabel während des
Mähens beschädigt wird, trennen Sie das Kabel sofort
von der Stromversorgung ab. BERÜHREN SIE DAS
KABEL ERST, WENN ES VON DER
STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
Verwenden Sie den Rasenmäher nicht, wenn das Kabel
beschädigt oder verschlissen ist. Halten Sie
Verlängerungskabel vom Schnittelementen fern.
2
verwenden.
15
13. WARTUNG
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Durchführung
von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten stets den
Netzstecker heraus!
Besprühen Sie die Maschine nicht mit Wasser. Das
Eindringen von Wasser kann die Schalter und den
Elektromotor zerstören. Reinigen Sie die Maschine mit
einem Tuch, einer Handbürste usw.
In den folgenden Fällen ist eine Inspektion fällig;
nehmen Sie keine Einstellungen selbst vor, wenden
Sie sich an ein von Makita autorisiertes
Servicezentrum:
a) Der Rasenmäher stößt auf einen Gegenstand.
b) Der Motor stoppt plötzlich.
c) Das Schnittmesser ist verbogen (Richten Sie es
nicht!).
d) Die Motorwelle ist verbogen (Richten Sie sie nicht!).
e) Ein Kurzschluss tritt auf, wenn das Netzkabel
angeschlossen wird.
f) Das Getriebe ist beschädigt.
g) Der Keilriemen ist defekt.
14. PROBLEMBEHEBUNG
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Durchführung
von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten stets den
Netzstecker heraus und warten Sie, bis das
Schnittmesser zum Stillstand kommt.
FehlerAbhilfe
Prüfen Sie den Netzkabelanschluss.
Beginnen Sie bei kurzem Gras oder in
Motor dreht
sich nicht
Motorleistung
fällt ab
Grasfänger
wird nicht
gefüllt
Radantrieb
funktioniert
nicht
einem bereits gemähtem Bereich.
Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw.
das Gehäuse. Das Schnittblatt muss
sich frei drehen.
Korrigieren Sie die Schnitthöhe.
Korrigieren Sie die Schnitthöhe.
Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw.
das Gehäuse.
Lassen Sie das Schnittmesser neu
schärfen oder ersetzen →
autorisiertes Servicezentrum.
Korrigieren Sie die Schnitthöhe.
Lassen Sie den Rasen trocknen.
Lassen Sie das Schnittmesser neu
schärfen oder ersetzen →
autorisiertes Servicezentrum.
Reinigen Sie das Gitter an Grasfänger.
Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw.
das Gehäuse.
Richten Sie das flexible Kabel aus.
Überprüfen Sie den Keilriemen bzw.
das Getriebe →
autorisiertes Servicezentrum.
Prüfen Sie die Antriebsräder auf
Beschädigungen.
VORSICHT: Bei Problemen, die nicht anhand
dieser Tabelle gelöst werden können, dürfen Sie sich nur
an eine Makita autorisiertes Servicezentrum wenden.
15. UMWELTGERECHTE
ENTSORGUNG
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EC zu Elektro- und Elektronikaltgeräten sowie
der Umsetzung in nationales Recht müssen
alle Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Alternative Entsorgung: Falls der Eigentümer eines
Elektrogeräts das Gerät nicht an den Hersteller
zurücksendet, ist dieser für eine ordnungsgemäße
Entsorgung am zuständigen Wertstoffhof verantwortlich,
wo das Gerät für das Recycling gemäß den nationalen
Recycling-Bestimmungen entsorgt wird.
Davon ausgenommen sind Zubehörteile und Werkzeuge
ohne elektrische oder elektronische Komponenten.
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Elektrischer Rasenmäher
Nummer / Typ des Modells: ELM4610, ELM4611
Technische Daten: Siehe „4. Technische Daten“
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60335, EN62233, EN55014, EN61000
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
ID-Nummer: 0036
16
Modell ELM4610
Gemessener Schallleistungspegel: 93,3 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
Modell ELM4611
Gemessener Schallleistungspegel: 93,3 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
25. November 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
17
FRANÇAIS
1. Guidon autopropulsé
(Uniquement avec le modèle
ELM4611)
2. Guidon supérieur
3. Guidon d’interrupteur
4. Coffret d’interrupteur
Descriptif
5. Bouton de blocage
6. Sac de ramassage d’herbe
7. Clip de maintien
8. Roue
9. Levier de réglage en hauteur
10. Sous-bac
11. Capot du moteur
12. Bouton de verrouillage
13. Clip de maintien du câble
14. Témoin
PRÉSENTATION DE VOTRE
TONDEUSE À GAZON
Lisez ce manuel attentivement, en respectant les
instructions de sécurité précédemment citées, pendant et
après l’utilisation de votre tondeuse à gazon. Le respect
de ces instructions simples permet également de
conserver votre tondeuse à gazon en bon état de
fonctionnement. Familiarisez-vous avec les commandes
de votre tondeuse avant d’essayer de la faire fonctionner,
mais surtout, assurez-vous de savoir comment arrêter
votre tondeuse en cas d’urgence. Conservez ce manuel
d’utilisateur et les autres documents avec votre tondeuse
pour toute référence future.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
Lisez ce manuel d’instructions attentivement
avant d’utiliser la tondeuse à gazon et
conservez-le dans un endroit sûr pour toute
référence future.
Éloignez les spectateurs.
Attention aux lames coupantes.
Débranchez la fiche d’alimentation avant
toute maintenance ou si le câble est
endommagé.
Maintenez le câble électrique éloigné des
lames de coupe.
Relâchez le bouton d’interrupteur
pour arrêter le moteur.
Appuyez sur le guidon autopropulsé
pour avancer.
SYMBOLE DE SÉCURITÉ D’ATTENTION:
Indique qu’une précaution ou une mise en
garde peut être utilisée avec d’autres
symboles ou images.
DOUBLE ISOLATION
Votre tondeuse est doublement isolée.
Cela signifie que toutes les parties externes sont isolées
électriquement de l’alimentation. Pour cela, une barrière
d’isolation supplémentaire est placée entre les parties
électriques et mécaniques.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Les règles de sécurité visent à attirer votre attention sur
les dangers possibles. Les symboles de sécurité et les
explications s’y rattachant méritent votre attention et votre
compréhension. Les mises en garde de sécurité
n’éliminent pas le danger en lui-même. Les instructions ou
mises en garde qu’elles prodiguent ne remplacent pas les
mesures adéquates de prévention d’accidents.
AVERTISSEMENT: Tout manquement au respect
des mises en garde de sécurité peut entraîner des
blessures graves à vous-même ou à d’autres personnes.
Prenez toujours les précautions de sécurité afin de
réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessure. Gardez ce manuel d’utilisation et révisez-le
fréquemment pour une utilisation continue en toute
sécurité et pour former d’autres personnes à utiliser cet
outil.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de tout outil peut
entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux,
ce qui peut entraîner de graves blessures oculaires. Avant
d’utiliser l’outil électrique, portez toujours un masque de
protection ou des lunettes de sécurité avec des écrans
latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si
nécessaire. Nous conseillons le port d’un masque de
sécurité panoramique par-dessus des lunettes ou des
lunettes de sécurité standard avec des écrans latéraux.
1) Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
aux commandes et à l’utilisation correcte de
l’équipement.
2) Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à
gazon. Les réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
3) N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
18
4) Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
5) Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le
matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
6) Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et
éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la
machine.
7) Avant l'utilisation, procédez toujours à une vérification
générale pour vous assurer que les lames, les
boulons de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni
usés ni endommagés. Remplacez les lames et
boulons endommagés ou usés par lots complets pour
préserver le bon équilibrage.
8) Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
9) Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
10) Assurez vos pas dans les pentes.
11) Marchez, ne courez jamais.
12) Pour machines rotatives à roues, tondez les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
13) Soyez particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente.
14) Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement
raides.
15) Faites particulièrement attention lorsque la machine
doit être tirée vers vous.
16) Arrêtez la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le
transport, lorsque vous traversez des zones sans
herbe et lors des déplacements entre les surfaces à
tondre.
17) N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de
sécurité, comme le déflecteur ou le sac de
ramassage.
18) Démarrez le moteur avec précaution, en respectant
les consignes d’utilisation et en tenant vos pieds
éloignés des lames.
19) N’inclinez pas la tondeuse lorsque vous allumez le
moteur, à moins que ce ne soit nécessaire pour la
mise en marche. Dans ce cas, ne l’inclinez pas de
plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne
soulevez que la partie qui est le plus loin de
l’opérateur.
20) Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant
la goulotte d’éjection.
21) Tenez vos mains et vos pieds éloignés des pièces
tournantes. Tenez-vous toujours à l’écart de la
goulotte d’éjection.
22) Ne soulevez ou transportez jamais une tondeuse dont
le moteur est en fonctionnement.
23) Arrêtez le moteur et débranchez la fiche :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de
débouchage de la goulotte;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la tondeuse;
- après avoir heurté un objet étranger. Inspectez la
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée;
Effectuez les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la machine ;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale (vérification immédiate).
24) Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
25) Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
26) Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité.
27) N’utilisez pas la tondeuse si les câbles sont
endommagés ou usés.
28) Ne branchez pas un câble endommagé, ne touchez
pas un câble endommagé avant qu’il ne soit
débranché de la prise. Un câble endommagé peut
entraîner un contact avec des parties actives.
29) Ne touchez pas la lame avant que la machine soit
débranchée de la prise et que la lame soit
complètement arrêtée.
30) Maintenez les rallonges éloignées de la lame. La lame
peut endommager les câbles et entraîner un contact
avec des parties actives.
31) Débranchez la prise (c’est-à-dire en retirant la fiche de
la prise) :
- toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de nettoyage, de vérification
ou de réparation de la tondeuse -après avoir heurté
un objet étranger ;
- dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
32) Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
33) Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins
d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci.
34) Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble ou un assemblage spécial
disponible auprès du fabricant ou de son agent de
service.
35) Les instructions pour un fonctionnement sûr de
l’appareil comprennent la recommandation que
l’appareil doit être alimenté via un appareil de courant
résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement
inférieur à 30 mA.
36) N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu,
c’est-à-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute
autre utilisation peut s’avérer dangereuse et
endommager la machine.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1)
19
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle:ELM4610ELM4611
Tension nominale: 230 V~230 V~
Fréquence nominale: 50 Hz50 Hz
Puissance nominale: 1 800 W 1 800 W
Vitesse à vide: 2 900/min 2 900/min
Largeur de coupe: 460 mm 460 mm
Bruit selon la norme EN60335
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore
(L
):
wA
Incertitude (K) :2,40 dB (A)2,40 dB (A)
Vibrations selon la norme EN60335
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) :1,5 m/s
Sac de ramassage d’herbe:60 l 60 l
Poids net: 27,6 kg 30,7 kg
Degré de protection contre les liquides: IPX4 IPX4
Réglage de la hauteur: 20-75 mm, 5 réglage 20-75 mm, 5 réglage
La différence entre les modèles ELM4610 et ELM4611 est le système d’autopropulsion, qui n’est pas installé sur le
modèle ELM4610.
) :87 dB (A)87 dB (A)
pA
93,3 dB (A)93,3 dB (A)
): 2,5m/s2 au maximum 2,5 m/s2 au maximum
h
2
1,5 m/s
2
5. ASSEMBLAGE
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON
REPLIABLE
A) Installez les barres inférieures du guidon dans le corps
de l’appareil à l’aide des boutons de verrouillage.
(Fig. 2 à 5)
B) Relâchez les barres supérieures du guidon pour le
repliage. Fixez le guidon supérieur et le guidon
inférieur avec le bouton de verrouillage. (Fig. 6 et 7)
C) Placez tous les câbles sur les manches. Serrez-les
autour du centre des guidons inférieurs avec les
colliers prévus à cet effet, de sorte que les câbles
soient fixés à l'extérieur de la machine. Sinon, les
câbles risqueraient de se pincer lors de l’ouverture/la
fermeture du capot arrière ou d’être écrasés lors du
repliage du guidon supérieur. (Fig. 8)
5-2 ASSEMBLAGE DU SAC DE
RAMASSAGE
1. Pour le placer: Soulevez le capot arrière et fixez le sac
de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 9 et 10)
2. Pour le retirer: Soulevez le capot arrière, retirez le sac
de ramassage.
AVERTISSEMENT: Ne procédez à ce réglage
que lorsque la lame est arrêtée.
7. RÉGLAGE POUR UNE
HAUTEUR ADÉQUATE
1) Faites ressortir le bouton de verrouillage retenant le
guidon inférieur, reportez-vous à la Fig. 12.
2) Reportez-vous à la Fig. 13, déplacez le guidon
inférieur vers le haut et vers le bas, puis réglez-le
selon la bonne hauteur.
Vous pouvez choisir parmi 3 hauteurs de réglage sur
ce type de tondeuse, la hauteur 1 correspondant au
niveau le plus élevé entre le guidon inférieur et le sol
et la hauteur 3 au niveau le plus bas.
3) Procédez au réglage selon la bonne hauteur, puis
fixez le guidon inférieur à l'aide des boutons de
verrouillage.
AVERTISSEMENT: Vous devez régler le côté
gauche et le côté droit du guidon inférieur selon la même
hauteur.
6. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
DE COUPE
Appliquez une pression externe pour retirer le levier du
châssis. Déplacez le levier vers l’avant ou vers l’arrière
pour régler la hauteur.
La hauteur (entre la lame et le sol) peut être réglée sur 5
positions (20 mm/34 mm/48 mm/62 mm/75 mm) avec une
hauteur minimale de 20 mm et une hauteur maximale de
75 mm. (Fig. 11)
20
8. TONDEUSE HACHEUSE
Qu'est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis
finement coupée avant d’être remise par terre pour faire
office d’engrais naturel.
Conseils relatifs à ce processus :
- Une coupe régulière de 2 cm au maximum entraîne
une hauteur de l’herbe de 4 cm à 6 cm.
- Utilisez une lame aiguisée.
- Ne tondez pas d’herbe mouillée.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement la hache, l’intérieur du châssis
et la lame de tonte.
AVERTISSEMENT: Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton dans l’ouverture du plateau.
(Fig. 14 et 15)
3. Remettez le capot arrière en place.
9. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
a) Utilisez toujours le déflecteur ou le sac de ramassage
dans la position correcte.
b) Arrêtez toujours le moteur avant de retirer le sac de
ramassage ou de régler la hauteur de coupe.
1) Avant la tonte, éliminez tout objet de la pelouse qui
pourrait être projeté par la machine. Pendant la tonte,
faites attention aux objets que vous avez pu manquer.
(Fig. 16)
2) Ne soulevez jamais l’arrière de la tondeuse au
démarrage du moteur ou au cours d’un
fonctionnement normal. (Fig. 17)
3) Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
4) Ne placez jamais vos mains ou vos pieds sous le
sous-bac ou dans la goulotte d’éjection arrière avec le
moteur en fonctionnement. (Fig. 18)
ATTENTION :Déterminez l’impédance système
permissible maximale Zmax (0,255Ω) au point d’interface
de l’alimentation de l’utilisateur, déclarez la Zmax
(0,255Ω) dans le manuel d’instructions de l’appareil et
demandez à l’utilisateur de déterminer avec l’aide de
l’autorité d’alimentation, si nécessaire, que l’appareil est
branché uniquement à une prise de cette impédance ou
moins.
11. LAME
La lame est constituée d’acier embouti. Il sera nécessaire
de la reformer fréquemment (avec une roue d’affûtage).
Assurez-vous qu’elle est toujours équilibrée (une lame
non équilibrée provoquera des vibrations dangereuses).
Pour vérifier l’équilibre, insérez une barre ronde dans le
trou central et soutenez la lame horizontalement. (Fig. 21)
Une lame équilibrée restera horizontale. Si la lame n’est
pas équilibrée, l’extrémité lourde ira vers le bas. Reformez
l’extrémité lourde jusqu’à ce que la lame soit
correctement équilibrée. (Fig. 22) Pour retirer la lame (2),
dévissez la vis de la lame (3). (Fig. 23 à 25)
Vérifiez l’état du ventilateur (1), et remplacez toutes les
pièces qui ont été endommagées. (Fig. 23)
Lors du réassemblage, assurez-vous que les bords
coupants vont dans le sens de rotation du moteur. Le
couple de la vis de la lame (3) doit être de 20 -25 Nm.
AVERTISSEMENT: Pour le service, remplacez la
lame avec: MAKITA 263001461 uniquement.
10. DÉMARRAGE
Avant de brancher la tondeuse à une prise électrique,
assurez-vous que la tension d’alimentation est de 230 V –
50 Hz. Lorsque la tondeuse est sous tension, le témoin
s’allume (Fig. 19).
Fig 20 A pour le modèle ELM4610 :
a) Appuyez sur le bouton de blocage (1).
b) En même temps, tirez le guidon d’interrupteur (2) et
gardez-le en main.
c) Poussez la tondeuse avec les mains lorsque le
moteur est en fonctionnement. Si vous relâchez le
guidon d’interrupteur, le moteur s'arrête.
Fig 20 B pour le modèle ELM4611 :
a) Appuyez sur le bouton de blocage (1).
b) En même temps, tirez le guidon d’interrupteur (2) et
gardez-le en main.
c) Appuyez sur le guidon autopropulsé pour faire
avancer la tondeuse automatiquement d’environ
1 m/s. Si vous relâchez le guidon d’interrupteur, le
moteur s’arrête.
ATTENTION: La lame commence à tourner dès
que le moteur est mis en marche.
AVERTISSEMENT: Les éléments coupants
continuent à tourner après l’arrêt du moteur.
12. RALLONGES ÉLECTRIQUES
Vous ne devez utiliser les rallonges qu’à l’extérieur, un
câble en PVC (H05VV-F) ou en caoutchouc (H05RN-F)
pour une utilisation ordinaire avec une section
transversale supérieure à 1,5 mm
Avant l’utilisation, vérifiez que les câbles d’alimentation et
les rallonges n’ont pas été endommagés au cours de
l’utilisation, débranchez le câble si vous voyez des signes
d’endommagement ou d’usure. Si le câble est
endommagé au cours de l’utilisation, débranchez-le de la
prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE
AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE. N’utilisez pas
l’appareil si le câble est endommagé ou usé. Maintenez la
rallonge éloignée des éléments coupants.
2
.
13. MAINTENANCE ET
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer toute tâche
de maintenance ou de nettoyage, débranchez toujours la
fiche !
Ne vaporisez pas d’eau sur l’unité. L’entrée d’eau peut
détruire l’unité de combinaison interrupteur/fiche et le
moteur électrique. Nettoyez l’unité avec un chiffon, une
brosse à main, etc.
Une inspection experte est nécessaire, ne faites pas
de réglage vous-même, vous devez contacter le
centre de service autorisé Makita:
21
a) Si la tondeuse heurte un objet.
b) Si le moteur s’arrête subitement.
c) Si la lame est courbée (ne pas aligner !).
d) Si l’arbre de moteur est courbé (ne pas aligner !).
e) Si un court-circuit se produit lorsque le câble est
branché.
f) Si les roues sont endommagées.
g) Si la courroie trapézoïdale est défectueuse.
14. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer une tâche
de maintenance ou de nettoyage, débranchez toujours la
fiche et attendez que la lame se soit arrêtée.
PanneAction corrective
Vérifiez le câble de connexion.
Commencez par une zone où l’herbe
Le moteur ne
tourne pas
Le moteur se
coupe
Le sac de
ramassage
n’est pas
rempli
La roue
motrice ne
fonctionne pas
rectifiées à l’aide de ce tableau ne peuvent être rectifiées
que par le centre de service autorisé Makita.
est courte ou a déjà été tondue.
Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjectionla lame de la tondeuse doit tourner
librement.
Corrigez la hauteur de coupe.
Corrigez la hauteur de coupe.
Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection.
Reformez/remplacez la lame de la
tondeuse →
centre de service autorisé.
Corrigez la hauteur de coupe.
Laissez l’herbe sécher.
Reformez/remplacez la lame de la
tondeuse →
centre de service autorisé.
Nettoyez la grille du sac de ramassage.
Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection.
Réglez le câble flexible.
Vérifiez la courroie trapézoïdale/roues
→
centre de service autorisé.
Vérifiez que les roues motrices ne sont
pas endommagées.
ATTENTION : Les pannes ne pouvant pas être
Cela n'inclut pas les accessoires et outils sans
composants électriques ou électroniques.
Pour les pays européens uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes:
Nom de la machine: Tondeuse à gazon à moteur
électrique
N° de modèle/Type: ELM4610, ELM4611
Spécifications: Voir la section « 4. Caractéristiques
techniques »
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes:
CE 2006/42, CE 2006/95, CE 2004/108, CE 2000/14
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants:
EN60335, EN62233, EN55014, EN61000
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036
Modèle ELM4610
Niveau de puissance sonore mesurée : 93,3 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB
Modèle ELM4611
Niveau de puissance sonore mesurée : 93,3 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB
25 Novembre 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
15. ÉLIMINATION ÉCOLOGIQUE
Selon la directive 2002/96/CE de l’UE sur les
appareils électriques et électroniques et leur
mise en œuvre dans la réglementation
nationale, tous les outils électriques doivent
être collectés séparément et recyclés de
Autre méthode d’élimination: Si le propriétaire de l’outil
électrique ne retourne pas l’outil au fabricant, il est
responsable de l’élimination propre dans un centre de
collecte qui prépare l’appareil pour le recyclage en
fonction des lois et réglementations nationales sur le
recyclage.
22
façon écologique.
ITALIANO
1. Impugnatura di controllo
semovenza (solo con il modello
ELM4611)
2. Impugnatura superiore
3. Impugnatura di attivazione
4. Scatola di comando
Spiegazione della vista generale
5. Pulsante di sicurezza
6. Sacco di raccolta
7. Gancio fermacavo
8. Ruota
9. Leva per la regolazione
dell’altezza
10. Sottocoppa
11. Copertura del motore
12. Manopola di blocco
13. Aggancio del cavo
14. Spia
CONOSCERE IL RASAERBA
Si prega di leggere attentamente il manuale, rispettando
le istruzioni per la sicurezza consigliate durante e dopo
l’uso del rasaerba. Attenendosi a queste semplici
istruzioni è possibile mantenere il corretto funzionamento
del rasaerba. Familiarizzare con i comandi del rasaerba
prima di metterlo in funzione, ma soprattutto è
fondamentale saper arrestare il rasaerba in caso di
emergenza. Conservare il manuale utente e tutta la
documentazione insieme al rasaerba per successive
consultazioni.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
Leggere attentamente le istruzioni prima di
utilizzare il rasaerba e conservarle in un luogo
sicuro per successive consultazioni.
Tenere a distanza gli osservatori.
Attenzione alle lame taglienti.
Togliere la spina dalla macchina prima di
procedere alla manutenzione o se il cavo è
danneggiato.
Tenere il cavo flessibile di alimentazione
lontano dalle lame di taglio.
Rilasciare l’impugnatura di attivazione
per fermare il motore.
Afferrare l'impugnatura di controllo
semovenza per avanzare.
SIMBOLO DI AVVISO PER LA SICUREZZA:
Indica di prestare attenzione; può essere
utilizzato insieme ad altri simboli o immagini.
ISOLAMENTO DOPPIO
Il rasaerba presenta un doppio isolamento.
Questo significa che tutte le parti esterne sono
elettricamente isolate dall’alimentazione. Questo risultato
è stato ottenuto inserendo una barriera isolante
aggiuntiva tra le parti elettriche e meccaniche.
2. REGOLE DI SICUREZZA
GENERALI
Lo scopo delle regole di sicurezza è attirare l’attenzione
sui possibili pericoli. I simboli di sicurezza e le relative
spiegazioni devono essere considerati con attenzione e
compresi integralmente. Le avvertenze per la sicurezza in
sé non eliminano il pericolo. Le istruzioni o le avvertenze
che forniscono non sostituiscono le adeguate misure di
prevenzione degli infortuni.
AVVERTENZA: La mancata ottemperanza a
un’avvertenza per la sicurezza può determinare gravi
infortuni all’utilizzatore o ad altri. Osservare sempre le
precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e infortuni. Conservare il manuale
dell’utilizzatore e rileggerlo spesso per garantire
costantemente un funzionamento sicuro e addestrare altri
utilizzatori.
AVVERTENZA: La macchina in moto può
provocare il lancio di corpi estranei negli occhi, con
conseguenti gravi danni alla vista. Prima di avviare la
macchina, indossare sempre occhiali di protezione con
schermature laterali e, se necessario, uno schermo
facciale completo. Si consiglia di indossare la Wide Vision
Safety Mask sopra gli occhiali da vista oppure occhiali di
sicurezza standard con schermature laterali.
1) Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e con l’uso corretto della
macchina.
2) Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
4) Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti o pericoli che possono
riguardare altre persone o le loro proprietà.
23
5) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e
pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi
scalzi o con sandali aperti.
6) Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere
utilizzato la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che
potrebbero essere scagliati dalla macchina.
7) Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di
taglia non siano usurati o danneggiati. Sostituire le
lame e i bulloni usurati o danneggiati per mantenere
l’equilibratura.
8) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona
luce artificiale.
9) Evitare di lavorare sull’erba bagnata.
10) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
11) Camminare, senza correre.
12) Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso
trasversale al pendio.
13) Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione
sui pendii.
14) Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
15) Prestare particolare attenzione durante i cambi di
direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
16) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato
per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose,
e quando il rasaerba viene trasportato da o verso
l’area che deve essere tagliata.
17) Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono
difettose oppure senza i dispositivi di sicurezza, ad
esempio i deflettori e/o il sacco raccoglierba.
18) Avviare o arrestare il motore con attenzione,
rispettando le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti
dalle lame.
19) Non inclinare il rasaerba durante l’avvio del motore,
tranne nel caso in cui il rasaerba debba essere
inclinato per iniziare il lavoro. In questo caso, non
inclinarlo più del minimo necessario e sollevare
solamente la parte lontana dall’operatore.
20) Non avviare il motore rimanendo davanti al
convogliatore di scarico.
21) Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o sotto di
esse. Rimanere sempre lontani dall’apertura di
scarico.
22) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
23) Fermare il motore e scollegare la spina:
- prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il
convogliatore;
- prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina;
- se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
24) Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che
la macchina sia in condizioni di funzionamento sicure.
25) Controllare di frequente il sacco raccoglierba per
verificarne l’usura o il deterioramento.
26) Sostituire le parti usurate o danneggiate per la
sicurezza.
27) Non utilizzare il rasaerba se i cavi sono danneggiati o
usurati.
28) Non collegare un cavo danneggiato all’alimentazione
e non toccare un cavo danneggiato prima di
scollegarlo. Un cavo danneggiato può portare al
contatto con parti in tensione.
29) Non toccare la lama prima di scollegare la macchina
dall’alimentazione e prima che la lama si sia
completamente fermata.
30) Mantenere le prolunghe a distanza dalla lama. La
lama può causare danni ai cavi e portare al contatto
con parti in tensione.
31) Scollegare l’alimentazione (estrarre la spina dalla
presa):
- quando si lascia incustodita la macchina;
- prima di rimuovere un’ostruzione;
- prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina
o dopo un colpo contro un corpo estraneo;
- se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
32) I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con la macchina.
33) Questa macchina non è destinata all’uso da parte di
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e
conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto
supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso della
macchina da una persona responsabile della loro
sicurezza.
34) Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito con un cavo speciale messo a
disposizione dal produttore o dal responsabile
dell’assistenza.
35) Le istruzioni per un funzionamento corretto della
macchina raccomandano di alimentare la macchina
per mezzo di un differenziale (RCD, Residual Current
Device) con una corrente di sgancio non superiore a
30 mA.
36) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al
quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.
Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e
causare danni alla macchina.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1)
4. DATI TECNICI
Modello:ELM4610ELM4611
Tensione nominale: 230 V~ 230 V~
Frequenza nominale: 50 Hz50 Hz
Potenza nominale: 1.800 W 1.800 W
Velocità a vuoto: 2.900 giri/min 2.900 giri/min
Larghezza di taglio: 460 mm 460 mm
24
Modello:ELM4610ELM4611
Rumore in conformità alla normativa
EN60335
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K):2,40 dB (A)2,40 dB (A)
Vibrazioni in conformità alla normativa
EN60335
Emissione vibrazioni (a
Variazione (K):1,5 m/s
Sacco di raccolta:60 l 60 l
Peso netto: 27,6 kg 30,7 kg
Grado di protezione dai liquidi: IPX4 IPX4
Regolazione in altezza: 20-75 mm, 5 regolazioni 20-75 mm, 5 regolazioni
I modelli ELM4610 e ELM4611 si differenziano per il dispositivo di semovenza: presente nel modello ELM4611 e assente
nel modello ELM4610.
):87 dB (A)87 dB (A)
pA
): 93,3 dB (A)93,3 dB (A)
wA
): 2,5 m/s2 o inferiore 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
1,5 m/s
2
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
A) Fissare le impugnature inferiori nel corpo dell’unità
con le manopole di blocco. (Fig. 2 - 5)
B) Sbloccare le impugnature superiori per ripiegarle.
Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura
inferiore con la manopola di blocco. (Fig. 6 e 7)
C) Posizionare tutti i cavi sopra gli alberi
dell’impugnatura. Fissarli intorno alla parte centrale
delle impugnature inferiori utilizzando i serracavi, in
modo che i cavi siano fissati all’esterno della
macchina. In caso contrario, i cavi potrebbero
impigliarsi durante l’apertura o la chiusura del
coperchio posteriore o essere sottoposti a pressione
durante il ripiegamento dell’impugnatura superiore.
(Fig. 8)
5-2 MONTAGGIO DEL SACCO DI
RACCOLTA
1. Per il montaggio: Sollevare la copertura posteriore e
attaccare il sacco di raccolta nella parte posteriore del
rasaerba. (Fig. 9 e 10)
2. Per la rimozione: Afferrare e sollevare la copertura
posteriore, quindi rimuovere il sacco di raccolta.
6. REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sbloccare la
leva dalla cremagliera. Muovere la leva avanti o indietro
per regolare l’altezza.
L’altezza (dalla lama al terreno) può essere regolata da
20 mm (posizione più bassa) a 75 mm (posizione più
alta), in base a 5 altezze (20 mm/34 mm/48 mm/62 mm/
75 mm). (Fig. 11)
AVVERTENZA: Effettuare questa regolazione
solo quando la lama è completamente ferma.
7. REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA APPROPRIATA
1) Rilasciare la manopola di blocco che fissava
l’impugnatura inferiore, come indicato nella Fig. 12.
2) Come indicato nella Fig. 13, muovere l’impugnatura
inferiore in alto e in basso, regolandola all’altezza
appropriata.
Su questo tipo di rasaerba sono disponibili tre livelli di
altezza: al livello 1, l’altezza dall’impugnatura inferiore
al terreno è massima, al livello 3 è minima.
3) Regolare l’altezza appropriata, quindi fissare
l’impugnatura inferiore con le manopole di blocco.
AVVERTENZA: Il lato destro e il lato sinistro
dell’impugnatura inferiore devono essere regolati alla
stessa altezza.
8. RASAERBA PER
PACCIAMATURA
Che cos’è la pacciamatura
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e
riversata sulla striscia di terreno per l’uso come
fertilizzante naturale.
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Taglio standard di max. 2 cm per altezza erba 6 cm a
4 cm.
- Utilizzare una lama di taglio affilata.
- Non utilizzare il rasaerba sull’erba bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è
ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
25
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 14
e 15)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
9. PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
a) Utilizzare sempre la macchina con il deflettore o il
sacco di raccolta nella posizione corretta.
b) Fermare sempre il motore prima di rimuovere il sacco
raccoglierba o di regolare l’altezza della posizione di
taglio.
1) Prima dello spostamento, rimuovere dal terreno tutti i
corpi estranei che potrebbero essere scagliati dalla
macchina. Durante la rasatura, prestare attenzione a
eventuali corpi estranei trascurati. (Fig. 16)
2) Non sollevare mai la parte posteriore del rasaerba
durante l’avvio del motore o durante l’uso normale.
(Fig. 17)
3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
detriti.
4) Non posizionare mai le mani o i piedi sotto la
sottocoppa o nel convogliatore di scarico posteriore
quando il motore è in funzione. (Fig. 18)
10. AVVIAMENTO
Prima di collegare il rasaerba all’alimentazione elettrica,
assicurarsi che la tensione di rete sia pari a 230 V - 50 Hz.
All’accensione del rasaerba la spia si illumina. (Fig. 19)Fig 20 A per ELM4610:
a) Premere il pulsante di sicurezza (1).
b) Contemporaneamente, tirare l’impugnatura di
attivazione (2) e tenerla saldamente.
c) Spingere il rasaerba mentre il motore è in funzione. Se
si rilascia l’impugnatura di attivazione il motore si
ferma.
Fig 20 B per ELM4611:
a) Premere il pulsante di sicurezza (1).
b) Contemporaneamente, tirare l’impugnatura di
attivazione (2) e tenerla saldamente.
c) Afferrare l'impugnatura di controllo semovenza: il
rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di
circa 1 m/s. Se si rilascia l’impugnatura di attivazione,
il motore si ferma.
ATTENZIONE: La lama inizia a ruotare non
appena il motore viene avviato.
AVVERTENZA: Gli elementi di taglio continuano
a ruotare dopo lo spegnimento del motore.
ATTENZIONE: Determinare l’impedenza
massima ammissibile per il sistema Zmax (0,255Ω) nel
punto di interfacciamento all’alimentazione di rete,
specificare Zmax (0,255Ω) nel manuale di istruzioni della
macchina e segnalare all’utente di determinare, se
necessario consultando l’azienda elettrica, che la
macchina sia collegata esclusivamente a
26
un’alimentazione con un’impedenza pari o inferiore a
quella indicata.
11. LAMA
La lama è realizzata in acciaio pressato. Potrebbe essere
necessario affilarla spesso (con una mola).
Verificare che sia sempre equilibrata (una lama non
equilibrata causa vibrazioni pericolose). Per controllare
l’equilibratura, inserire un’asta rotonda nel foro centrale e
sostenere la lama orizzontalmente. (Fig. 21) Una lama
equilibrata rimane orizzontale. Se la lama non è
equilibrata, l’estremità più pesante ruota verso il basso.
Affilare l’estremità più pesante fino a ottenere una corretta
equilibratura della lama. (Fig. 22) Per rimuovere la lama
(2), svitare la vite relativa (3). (Fig. 23 - 25)
Controllare le condizioni della ventola (1) e sostituire
eventuali parti danneggiate. (Fig. 23)
Durante il rimontaggio, assicurarsi che i taglienti siano
rivolti nella direzione di rotazione del motore. La vite della
lama (3) deve essere serrata a una coppia di 20 -25 Nm.
AVVERTENZA: Per l’assistenza, sostituire la
lama esclusivamente con Solo MAKITA 263001461.
12. PROLUNGHE
È opportuno utilizzare esclusivamente prolunghe per uso
esterno, PVC (H05VV-F) o cavi in gomma (H05RN-F) per
incarichi ordinari con una sezione trasversale non
inferiore a 1,5 mm
Prima dell’uso, controllare il cavo di alimentazione e la
prolunga ricercando segni di danni; durante l’uso,
scollegare il cavo se si rilevano segni di danni o di usura.
Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione. NON TOCCARE IL
CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE.
Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o
usurato. Mantenere la prolunga a distanza dagli elementi
di taglio.
2
.
13. CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Prima di eseguire operazioni di
manutenzione o pulizia, estrarre sempre la spina
dell’alimentazione.
Non spruzzare acqua sull’unità. La penetrazione di acqua
può distruggere l’unità combinata interruttore-spina e il
motore elettrico. Pulire l’unità con un panno, una spazzola
e così via.
L’ispezione da parte di un esperto è fondamentale nei
seguenti casi; non effettuare le regolazioni
autonomamente ma rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato Makita:
a) Se il rasaerba colpisce un oggetto.
b) Se il motore si ferma improvvisamente.
c) Se la lama si piega (non cercare di sistemarla).
d) Se l’albero motore si piega (non cercare di
sistemarlo).
e) Se si verifica un cortocircuito quando viene collegato il
cavo.
f) Se gli ingranaggi sono danneggiati.
g) Se la cinghia a V è difettosa.
14. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA: Prima di eseguire operazioni di
manutenzione o pulizia, estrarre sempre la spina
dell’alimentazione e attendere che la lama si fermi.
ProblemaSoluzione
Controllare il collegamento del cavo di
alimentazione.
Il motore non si
avvia
La potenza del
motore
diminuisce
Il sacco di
raccolta non
viene riempito
La
trasmissione
delle ruote non
funziona
essere risolti con l’ausilio di questa tabella esigono una
riparazione presso un centro assistenza autorizzato
Makita.
Avviare la macchina su erba bassa o su
un’area che è già stata rasata.
Pulire il canale di scarico e
l’alloggiamento: la lama del rasaerba
deve ruotare liberamente.
Correggere l’altezza di taglio.
Correggere l’altezza di taglio.
Pulire il canale di scarico e
l’alloggiamento.
Richiedere l’affilatura o la sostituzione
della lama del rasaerba →
a un centro assistenza autorizzato.
Correggere l’altezza di taglio.
Lasciar asciugare il rasaerba.
Richiedere l’affilatura o la sostituzione
della lama del rasaerba →
a un centro assistenza autorizzato.
Pulire la griglia del sacco di raccolta.
Pulire il canale di scarico e
l’alloggiamento.
Regolare il cavo flessibile.
Controllare la cinghia a V e gli
ingranaggi →
a un centro assistenza autorizzato.
Verificare la presenza di danni sulle
ruote.
ATTENZIONE: I problemi che non possono
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile: Rasaerba con motore
elettrico
N. modello/Tipo: ELM4610, ELM4611
Caratteristiche tecniche: vedere “4. Dati tecnici”
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60335, EN62233, EN55014, EN61000
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 Monaco
Numero identificativo: 0036
Modello ELM4610
Livello di potenza sonora misurato: 93,3 dB
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB
Modello ELM4611
Livello di potenza sonora misurato: 93,3 dB
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB
25 Novembre 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
15. SMALTIMENTO
ECOCOMPATIBILE
Secondo la direttiva UE 2002/96/CE sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua applicazione nelle leggi nazionali, tutti gli
utensili elettrici devono essere raccolti
separatamente e riciclati in maniera
ecocompatibile.
Smaltimento alternativo: Se il proprietario della macchina
non la restituisce al produttore, è responsabile del corretto
smaltimento presso un punto di raccolta adeguato, che
prepari il dispositivo per il riciclaggio secondo le leggi e le
normative nazionali sul riciclo.
Non sono inclusi gli accessori e gli utensili contenenti
componenti elettrici o elettronici.
27
NEDERLANDS
1. Aandrijfhendel (alleen voor model
ELM4611)
2. Bovenste handgreep
3. Schakelhendel
4. Schakeldoos
Verklaring van het onderdelenoverzicht
5. Veiligheidsknop
6. Grasopvangbak
7. Snoerklem
8. Wiel
9. Maaihoogteregelhefboom
10. Onderstel
11. Motorkap
12. Vergrendelknop
13. Trekontlasting
14. Controlelamp
KEN UW GRASMAAIER
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, met name de
aanbevolen veiligheidsvoorschriften vóór, tijdens en na
het gebruik van uw grasmaaier. Naleving van deze
eenvoudige voorschriften zorgt er ook voor dat uw
grasmaaier goed blijft werken. Zorg dat u vertrouwd raakt
met de bedieningsknoppen van de grasmaaier voordat u
deze gaat gebruiken, maar zorg er in ieder geval voor, dat
u weet hoe u de motor in geval van nood snel kunt
uitschakelen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en alle
andere documentatie van uw grasmaaier om deze later te
kunnen raadplegen.
1. VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u deze grasmaaier gaat gebruiken en
bewaar het op een veilige plek om deze later
te kunnen raadplegen.
Houd omstanders uit de buurt.
Pas op voor de scherpe maaimessen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór elke
onderhoudsbeurt of als het netsnoer
beschadigd is.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Uw grasmaaier is dubbel geïsoleerd.
Dat betekent dat alle externe onderdelen elektrisch
geïsoleerd zijn van de elektricteitsaansluiting. Dit is
bereikt door het aanbrengen van een extra isolatieafscherming tussen de elektrische en mechanische
onderdelen.
2. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Et doel van deze veiligheidsvoorschriften is om uw
aandacht te vestigen op mogelijke risico’s. Uw
zorgvuldige aandacht en begrip voor de
veiligheidspictogrammen en de daarbij behorende uitleg
is noodzakelijk. De veiligheidswaarschuwingen zelf
voorkomen geen gevaar. De voorschriften of de
waarschuwingen die ze geven gelden niet als vervanging
voor de passende maatregelen ter voorkoming van
ongelukken.
WAARSCHUWING: Als een
veiligheidswaarschuwing niet wordt nageleefd kan dit
ernstig letsel voor u of anderen tot gevolg hebben. Volg
altijd de veiligheidsvoorzieningen op om het risico van
brand, elektrische schok of persoonlijk letsel te
verminderen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en lees deze
regelmatig door voor een veilige bediening in de toekomst
en aanwijzingen te geven aan anderen die dit
gereedschap kunnen gebruiken.
Houd het netsnoer uit de buurt van het
maaimes.
Laat de schakelhendel los om de
motor uit te schakelen.
Duw de aandrijfhendel tegen de
bovenste handgreep om naar voren te
rijden.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGPICTOGRAM: Geeft een
veiligheidsvoorziening of waarschuwing aan
en kan gebruikt worden in combinatie met
andere pictogrammen of afbeeldingen.
28
WAARSCHUWING: Bij omgang met elk
gereedschap bestaat het risico dat er vreemde
voorwerpen in uw ogen geslingerd worden, wat ernstig
oogletsel tot gevolg kan hebben. Voordat u begint met het
gebruik van het elektrisch gereedschap dient u altijd een
beschermende bril of een veiligheidsbril met zijstukken en
een spatscherm als dat nodig is te dragen. Wij adviseren
een breedzicht-veiligheidsmasker om over een gewone
bril te dragen, of een standaardveiligheidsbril met
zijstukken.
1) Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de
juiste omgang met het gereedschap.
2) Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de
grasmaaier gebruiken. De leeftijd van de gebruiker
kan landelijk gereglementeerd zijn.
3) Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen,
met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
4) Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de
grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en
onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
5) Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de grasmaaier niet met
blote voeten of met open sandalen.
6) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door het gereedschap kan
worden weggeslingerd.
7) Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om
onbalans te voorkomen.
8) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
9) Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het
gras nat is.
10) Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
11) Loop rustig, nooit te snel.
12) Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
13) Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen
van richting op een helling.
14) Maai niet op bijzonder steile hellingen.
15) Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden
of naar u toe haalt.
16) Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier
bij het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van
een te maaien gedeelte.
17) Gebruik de grasmaaier nooit met defecte
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen
zoals een achterklep en/of grasopvangbak.
18) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en
houd uw voeten uit de buurt van het maaimes.
19) Kantel de grasmaaier niet bij het starten of
inschakelen van de motor, behalve wanneer dit nodig
is. Kantel in dit geval alleen zo ver als nodig is en
alleen aan de van u afgekeerde zijde.
20) Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
21) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende onderdelen. En blijf altijd uit de buurt
van de uitwerpopening.
22) De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de
motor loopt.
23) De motor afzetten en het netsnoer loskoppelen:
- voordat u blokkeringen verwijdert of voordat u het
uitwerpkanaal leegt;
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten;
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw
gaat starten en gebruiken;
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen (onmiddellijk controleren).
24) Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het
gereedschap altijd op een veilige manier
gebruiksklaar is.
25) Controleer regelmatig de grasopvangbak op slijtage
en beschadigingen.
26) Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde
delen.
27) Gebruik de grasmaaier niet met een beschadigd of
versleten netsnoer.
28) Steek geen beschadigd netsnoer in het stopcontact of
raak een beschadigd netsnoer niet aan voordat de
stekker uit het stopcontact is getrokken. Bij een
beschadigd netsnoer is het mogelijk in aanraking te
komen met delen die onder stroom staan.
29) Raak het maaimes niet aan voordat het netsnoer is
losgekoppeld van de voeding en het maaimes
helemaal stilstaat.
30) Houd het netsnoer uit de buurt van het maaimes. Het
maaimes kan het netsnoer beschadigen waardoor het
mogelijk is in aanraking te komen met delen die onder
stroom staan.
31) Het netsnoer loskoppelen (d.w.z. de stekker uit het
stopcontact trekken):
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat;
- voordat u een blokkering verwijdert;
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten - na het raken
van een vreemd voorwerp;
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen.
32) Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
33) Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met een verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij
instructies hebben gehad en onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
34) Wanneer het netsnoer is beschadigd moet het
vervangen worden door een speciaal snoer of
snoersamenstel dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
zijn service-agentschap.
35) Aanwijzingen voor het veilig gebruik van het apparaat,
inclusief de aanbeveling dat het apparaat gevoed
moet worden via een elektrische beveiliging
(reststroomschakelaar) met een afslagstroom van
maximaal 30 mA.
36) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap
veroorzaken.
3. BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1)
29
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model:ELM4610ELM4611
Nominale spanning: 230 V~ 230 V~
Nominale frequentie: 50 Hz50 Hz
Nominaal vermogen: 1.800 W 1.800 W
Onbelast toerental: 2.900/min 2.900/min
Maaibreedte: 460 mm 460 mm
Geluidsproductie volgens EN60335
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K):2,40 dB (A)2,40 dB (A)
Trillingen volgens EN60335
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K):1,5 m/s
Grasopvangbak:60 liter 60 liter
Netto gewicht: 27,6 kg 30,7 kg
Beschermingsklasse tegen water: IPX4 IPX4
Maaihoogteregeling: 20 - 75 mm, 5 standen 20 - 75 mm, 5 standen
Het verschil tussen model ELM4610 en model ELM4611 is dat model ELM4611 zelfaandrijving heeft en model ELM4610
niet.
):87 dB (A)87 dB (A)
pA
): 93,3 dB (A)93,3 dB (A)
wA
): 2,5 m/s2 of minder 2,5 m/s2 of minder
h
2
1,5 m/s
2
5. DE ONDERDELEN MONTEREN
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan
het chassis met de vergrendelknoppen. (zie afb. 2 t/m
5)
B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de
bovenste handgreep op de onderste handgreep vast
met de vergrendelknop. (zie afb. 6 en 7)
C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.
Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van
de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan
de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De
snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/
sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het
neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 8)
5-2 GRASOPVANGBAK MONTEREN/
DEMONTEREN
1. Montage: Til de achterklep op en haak de
grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier
(zie afb. 9 en 10).
2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de
grasopvangbak.
6. MAAIHOOGTE INSTELLEN
Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige
stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of
achteren om de maaihoogte in te stellen.
De maaihoogte (afstand van het maaimes tot de grond)
kan ingesteld worden van 20 mm (laagste stand) tot
75 mm (hoogste stand) in 5 hoogtestanden (20 mm/
34 mm/48 mm/62 mm/75 mm). (zie afb. 11)
30
WAARSCHUWING: Wijzig de instelling alleen als
het maaimes stil staat.
7. DE BEDIENINGSHOOGTE
INSTELLEN
1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste
handgreep is bevestigd. (zie afb. 12)
2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen. (zie
afb. 13)
U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3
hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen
de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij
hoogtestand 3 het kleinst.
3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna
de onderste handgreep vast met de
vergrendelknoppen.
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant
van de onderste handgreep moeten op dezelfde
hoogtestand worden ingesteld.
8. MULCHMAAIER
Wat is mulchen?
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras
teruggeblazen als natuurlijke meststof.
Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6
cm naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.