Makita BUB183Z Manual

 

 

Cordless Blower

Instruction Manual

 

GB

 

 

 

 

 

 

Souffleur sans fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Gebläse

Gebrauchsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Soffiante senza fili

Manuale di istruzioni

 

I

 

 

 

 

 

 

Accu Bladblazer

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Sopladora Inalámbrica

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Soprador a Bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Batteridrevet blæser

Brugervejledning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Batteridriven lövblås

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

Trådløs blåser

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

Akkukäyttöinen puhallin

Käyttöohje

 

FIN

 

 

 

 

 

 

Φυσητήρας με μπαταρία

Εγχειρίδιο οδηγιών

 

GR

 

 

 

 

 

 

Akülü Üfleyici

Kullanım kılavuzu

 

TK

 

 

 

 

 

 

Dmuchawa akumulatorowa

Instrukcja obsługi

 

PL

 

 

 

 

 

 

Аккумуляторная воздуходувка

Инструкция по эксплуатации

 

RU

 

 

 

 

 

 

Soprador a Bateria

Manual de instruções

 

BZ

 

 

 

 

 

 

Bezvadu pūtējs

Lietošanas rokasgrāmata

 

LV

 

 

 

 

 

 

Juhtmevaba puhuja

Kasutusjuhend

 

EE

 

 

 

 

 

 

Bevielis pūstuvas

Naudojimo instrukcija

 

LT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CH

 

 

 

 

 

 

BUB143

BUB183

Makita BUB183Z Manual

 

1

 

 

4

 

2

 

6

5

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

1

012938

2

 

008313

7

8

3

012900

 

4

012901

 

5

012899

 

END012-3

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Följande symboler används för den här utrustningen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder den.

Symboler

Følgende viser symbolene som brukes for utstyret. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.

Symbolit

Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.

Σύμβολα

Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.

Semboller

Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.

Symbole

Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywanego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego użytkowania należy się upewnić, że są one zrozumiałe.

Символы

Ниже приведены символы, использующиеся для оборудования. Перед использованием убедитесь, что Вы понимаете их значение.

Símbolos

A seguir encontram-se os símbolos usados para esta ferramenta. Assegure-se de entender o significado de cada um antes de utilizar.

Apzīmējumi

Šai ierīcei tiek izmantoti šādi apzīmējumi. Pirms ekspluatācijas ir jāizprot to nozīme.

Sümbolid

Järgmisena esitatakse varustusel kasutatavad sümbolid. Veenduge, et saate nende tähendusest enne seadme kasutamist aru.

Simboliai

Toliau parodyti šiai įrangai aprašyti naudojami simboliai. Įsitikinkite, kad viską supratote prieš naudodami įrangą.

Take particular care and attention.

Veuillez travailler de façon très soignée et attentive.

Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.

Usare molta cura e fare particolarmente attenzione.

Besteed bijzondere zorg en aandacht!

Preste especial atención y cuidado.

Tenha muito cuidado e atenção.

Vær særligt forsigtig og opmærksom.

Var särskilt försiktig och uppmärksam.

Vær spesielt forsiktig og oppmerksom.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Bedienungsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções.

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Les bruksanvisningen.

Keep a hand away from rotating parts.

Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.

Hände von rotierenden Teilen fernhalten.

Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.

Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.

Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.

Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas.

Hold hænderne på god afstand af roterende dele.

Håll händerna borta från roterande delar.

Hold hendene unna roterende deler.

Noudata erityistä varovaisuutta.

Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.

Çok dikkatli kullanın.

Należy zachować szczególną ostrożność.

Соблюдайте особую осторожность и будьте особенно внимательны.

Tenha muito cuidado e atenção.

Ievērojiet īpašu uzmanību un piesardzību.

Olge eriti ettevaatlik ja tähelepanelik.

Būkite ypač atidūs ir dėmesingi.

Lue käyttöohje.

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.

Kullanma kılavuzunu okuyun.

Należy przeczytać instrukcję obsługi.

Прочитайте инструкцию по эксплуатации.

Leia o manual de instruções.

Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.

Lugege kasutusjuhendit.

Perskaitykite naudojimo instrukciją.

Pidä käsi loitolla pyörivistä osista.

Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.

Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.

Nie zbliżać rąk do obracających się części.

Держите руки подальше от вращающихся частей.

Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas.

Netuviniet rokas rotējošām detaļām.

Hoidke käsi pöörlevatest osadest eemal.

Rankas laikykite toliau nuo judančių dalių.

Danger; be aware of thrown objects.

Danger : prenez garde aux objets éjectés.

Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte.

Pericolo: Fare attenzione agli oggetti scagliati.

Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voorwerpen.

Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen lanzados.

Perigo; tenha cuidado com objectos atirados.

Fare: vær opmærksom på flyvende genstande.

Fara – se upp för föremål som skjuts ut.

Fare; se opp for gjenstander som blir slengt.

Keep bystanders away.

Ne laissez pas approcher les curieux.

Umstehende fernhalten.

Tenere lontani gli astanti.

Houd omstanders uit de buur.

Mantenga alejados a los transeúntes.

Mantenha afastado de terceiros.

Hold omkringstående på god afstand.

Använd på avstånd från andra personer.

Hold tilskuere unna.

Wear eye and ear protection.

Portez des protections pour les yeux et les oreilles.

Augenund Gehörschutz tragen.

Indossare le protezioni per gli occhi e le orecchie.

Draag oogen gehoorbescherming.

Utilice protección para los ojos y oídos.

Utilize protectores oculares e auriculares.

Bær øjenog ørebeskyttelse.

Använd ögonoch öronskydd.

Bruk vernebriller og hørselvern.

Vaara, varo sinkoutuvia esineitä.

Κίνδυνος, προσέξτε για εκτινασσόμενα αντικείμενα.

Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun.

Niebezpieczeństwo - uwaga na wyrzucane przedmioty.

Опасно; опасность летящих предметов.

Perigo; tenha cuidado com objetos atirados.

Bīstami! Uzmanieties no gaisā izsviestiem priekšmetiem.

Oht, hoiduge lendavatest esemetest.

Pavojus; stebėkite krentančius daiktus.

Pidä sivustakatsojat etäällä.

Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε απόσταση ασφαλείας.

Etrafınızdaki kişileri aletten uzak tutun.

Osoby postronne nie powinny zbliżać się do narzędzia.

Не допускайте окружающих лиц.

Mantenha os espectadores afastados da área.

Tuvumā nedrīkst būt nepiederošas personas.

Hoidke kõrvalised isikud eemal.

Neleiskite arti būti žmonėms.

Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.

Να φοράτε προστασία ματιών και ακοής.

Koruyucu gözlüğünü ve kulaklığını takın.

Nosić okulary ochronne i stosować odpowiednią ochronę słuchu.

Используйте защиту для глаз и органов слуха.

Utilize protetores oculares e auriculares.

Valkājiet acu un ausu aizsargus.

Kandke silmade ja kõrvade kaitsevahendeid.

Dėvėkite akių ir ausų apsaugas.

Cd

Ni-MH

Li-ion

Do not expose to moisture.

N’exposez pas l’outil à l’humidité.

Keiner Feuchtigkeit aussetzen.

Non esporre all’umidità.

Stel het gereedschap niet bloot aan vocht.

No exponer a la humedad.

Não exponha à humidade.

Må ikke udsættes for fugt.

Utsätt inte för fukt.

Må ikke utsettes for fuktighet.

Älä altista laitetta kosteudelle.

Να μην εκτίθεται σε υγρασία.

Neme maruz bırakmayın.

Chronić narzędzie przed wilgocią.

Не подвергайте воздействию влаги.

Não exponha à umidade.

Nepakļaujiet ierīci mitruma iedarbībai.

Ärge jätke niiskuse kätte.

Neleiskite sudrėkti.

Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Uniquement pour les pays de l’UE

Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2012/19/UE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.

Nur für EG-Länder

Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

Soltanto per i Paesi dell’unione europea

Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2012/19/UE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile.

Alleen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu’s die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Sólo para países de la Unión Europea

¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!

En conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Apenas para os países da União Européia

Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!

De acordo com as directivas europeias 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.

Gælder kun lande i EU

Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.

Endast för EU-länder

Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållssoporna!

I enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av elektrisk eller elektronisk utrustning samt 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer och uppfyllandet av dessa i enlighet med nationella lagar, måste uttjänt elektrisk utrustning och uttjänta batterier samlas in separat och återlämnas till en miljöstation.

Kun for EU-land

Ikke kast elektrisk utstyr eller batteripakken sammen med husholdningsavfall!

I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, 2006/66/ EC om batterier og akkumulatorer og avhending av batterier og akkumulatorer, og deres implementasjon i henhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og batteripakker som har nådd slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljømessig ansvarlig resirkuleringsanlegg.

Vain EU-maat

Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!

Vanhoja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66/EY ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!

Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ για τον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό, την Οδηγία 2006/66/ΕΚ για τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τα απόβλητα μπαταριών και συσσωρευτών και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.

Sadece AB ülkeleri için

Elektrik donanımını ve akü kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!

Atık elektrik ve elektronik donanımlar ile ilgili 2012/19/AB sayılıAvrupa Direktifi ile atık pil ve akümülatörlerle ilgili 2006/66/EC sayılıAvrupa Direktifi ulusal yasalarda bu Direktifin uygulanmasına yönelik düzenlemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere çevreye uyumlu bir yeniden işleme tesisine gönderilmelidir.

Dotyczy tylko państw UE

Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!

Zgodnie z dyrektywami 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz 2006/66/WE, dotyczącą akumulatorów i baterii oraz zużytych akumulatorów i baterii, oraz dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy segregować i przekazywać do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.

Только для стран ЕС Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым мусором!

Согласно Европейской Директиве 2012/19/EC об утилизации электрического и электронного оборудования, 2006/66/EC для батарей и аккумуляторов и разрядившихся батарей и аккумуляторов в соответствии с национальным законодательством и для ее выполнения в соответствии с государственными законами, электрическое оборудование и батарейный блок, срок службы которого истек, должны быть отдельно собрано и возвращеновпунктутилизациивторичноиспользуемогосырьяссоблюдениемтребований охраны окружающей среды.

Apenas para os países da União Europeia

Não jogue aparelhos elétricos nem baterias no lixo doméstico!

De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrônicos usados, 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas diretivas conforme a lei nacional, os aparelhos elétricos e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.

Tikai ES valstīm

Neizmetiet elektriskās iekārtas un akumulatorus kopā ar mājsaimniecības atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un Direktīvu 2006/66/EK par baterijām un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem, kā arī īstenojot tās saskaņā ar valsts tiesību aktiem, visas elektriskās iekārtas, kam beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc dalīti un jānodod videi nekaitīgā pārstrādes iekārtā.

Ainult ELi riikidele

Ärge visake elektriseadmeid ega akusid olmeprügi hulka!

Järgides Euroopa Liidu direktiivi 2012/19/EL elektrija elektroonikaseadmete jäätmete kohta, direktiivi 2006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid ja akusid ning patareija akujäätmeid, ja nende rakendamist vastavalt siseriiklikule õigusele, tuleb oma kasutusea lõpule jõudnud elektriseadmed ja akud eraldi kokku koguda ning tagastada taaskäitlusega tegelevatele keskkonnahoidlikele asutustele.

Tik ES šalims

Neišmeskite elektros įrangos arba akumuliatorių kartu su buitinėmis šiukšlėmis!

Laikantis Europos direktyvos 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliek, 2006/66/EB dėl maitinimo elementų ir akumuliatorių bei j taikymo pagal vietinius įstatymus, elektros įranga ir akumuliatoriai, pasibaigus j eksploatacijos laikui, privalo būti atskirai surenkami ir grąžinami perdirbti į perdirbimo gamyklą.

切勿将电气设备或电池组和家庭废物一起随意丢弃

2012/19/EU 2006/66/EC

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Red indicator

4

Pointer

7

Garden nozzle

2

Button

5

Air volume adjusting dial

8

Blower outlet

3

Battery cartridge

6

Switch trigger

 

 

SPECIFICATIONS

Model

 

BUB143

 

 

BUB183

 

 

 

 

 

 

Air volume

0 – 2.6 m3/min.

 

0 – 2.6 m3/min.

No load speed (min–1)

 

 

 

0 – 18,000

 

 

Overall length

827 mm

 

829 mm

 

843 mm

 

845 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Net weight

1.7 kg

 

1.8 kg

 

1.7 kg

 

1.9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Rated voltage

 

D.C. 14.4 V

 

 

D.C. 18 V

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery cartridge

BL1415

 

BL1430

 

BL1815

 

BL1830

 

 

 

 

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTAProcedure 01/2003

ENE081-1

Intended use

The tool is intended for blowing debris.

GEA006-2

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

1.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

2.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

3.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

4.Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

5.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

6.Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

7.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

8.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

9.If operating a power tool in a damp location is unavoidable,useagroundfaultcircuitinterrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of electric shock.

Personal safety

10.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

11.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

12.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

13.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

14.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

15.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

16.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

17.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

18.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

19.Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

20.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

21.Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

22.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

23.Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Battery tool use and care

24.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

25.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

26.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

27.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

Service

28.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

29.Follow instruction for lubricating and changing accessories.

30.Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

ENB116-5

BLOWER SAFETY WARNINGS

1.Always use protective goggles, a cap and mask when using the blower.

2.Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower.

3.Warning — Electric shock could occur if used on wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.

4.Never block suction inlet and/or blower outlet.

Do not block suction inlet or blower outlet to clean up in dusty areas.

Do not use the blower with a tapered nozzle smaller than the original one, such as a new nozzle obtained by attaching an extra diameter-reduced hose or smaller hose to the nozzle top end.

Do not Use the blower to inflate balls, rubber boat or the similar.

Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage and result in serious personal injury.

Heated motor and control circuit may cause a fire.

5.Keep children, other bystanders and pets away from the blower while operating.

6.Do not operate the blower near open window, etc.

7.Operating the blower only at reasonable hours is recommended - not early in the morning or late at night when people might be disturbed.

8.Using rakes and brooms to loosen debris before blowing is recommended.

9.It is recommended to slightly dampen surfaces in dusty conditions or use mister attachment available on the market.

10.It is recommended to use the long nozzle so the air stream can work close to the ground.

11.Theblowerisnotintendedforusebypersonswith reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.

12.Young children should be supervised to ensure that they do not play with the blower.

13.Do not insert fingers or other objects into suction inlet or blower outlet.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

10

ENC007-7

FUNCTIONAL DESCRIPTION

 

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION:

FOR BATTERY CARTRIDGE

• Always be sure that the tool is switched off and the

battery cartridge is removed before adjusting or

1. Before using battery cartridge, read all

checking function on the tool.

instructions and cautionary markings on (1)

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

battery charger, (2) battery, and (3) product using

battery.

CAUTION:

2.Do not disassemble battery cartridge. • Always switch off the tool before installing or removing

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Alwaysstoptooloperationandchargethebattery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Switch action (Fig. 2)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Air volume is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Air volume adjusting dial

Air volume can be adjusted to any of three settings by turning the adjusting dial with the switch trigger fully depressed. Refer to the table below for the relationship between the number on the dial and the air volume.

Number on the dial

Air volume

 

 

3

High

 

 

2

Medium

 

 

1

Low

 

 

008312

CAUTION:

Use the adjusting dial only after the switch trigger returns to the “OFF” position. Turning the dial before the trigger returns may damage the tool.

If the tool is operated continuously until the battery

cartridge has discharged, rest the tool for at least 15 minutes before proceeding with a fresh battery.

11

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Blowing (Fig. 3)

For debris blowing, attach garden nozzle to blower outlet, turning clockwise to lock it in place.

To remove the garden nozzle, turn it counterclockwise.

OPERATION

Blowing (Fig. 4)

Hold the blower firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly.

When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them.

When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Cleaning (Fig. 5)

From time to time, wipe off the outside of the tool using a cloth dampened in soapy water.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.

The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nozzle

Long nozzle

Garden nozzle

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745, EN15503:

Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Sound power level (LWA): 95 dB (A)

Uncertainty (K): 3 dB (A)

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745, EN15503:

Work mode: operation without load Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

ENH021-7

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Blower, Cordless Garden Blower Model No./ Type: BUB143, BUB183

Specifications: see “SPECIFICATIONS” table. are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335 The technical documentation is kept by:

Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 93 dB (A)

Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)

30.11.2012

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Indicateur rouge

4

Index

6

Gâchette

2

Bouton

5

Cadran de réglage du volume

7

Buse pour jardin

3

Batterie

 

d’air

8

Sortie d’air du souffleur

SPÉCIFICATIONS

Modèle

 

BUB143

 

 

BUB183

 

 

 

 

 

 

Volume d’air

0 – 2,6 m3/min.

 

0 – 2,6 m3/min.

Vitesse à vide (min–1)

 

 

 

0 – 18 000

 

 

Longueur totale

827 mm

 

829 mm

 

843 mm

 

845 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids net

1,7 kg

 

1,8 kg

 

1,7 kg

 

1,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension nominale

 

14,4 V CC

 

 

18 V CC

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

BL1415

 

BL1430

 

BL1815

 

BL1830

 

 

 

 

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

ENE081-1

Utilisations

L’outil est conçu pour souffler les débris.

GEA006-2

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme “outil électrique”, dans les avertissements, fait référence aux outils électriques branchés sur une prise secteur ou aux outils électriques sans fil alimentés par une batterie.

Sécurité de la zone de travail

1.Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.

Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent la porte aux accidents.

2. N’utilisez pas les

outils électriques dans

les atmosphères

explosives, par exemple

en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des

étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou

émanations.

3.Gardez les enfants et passants à l’écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

4.Les fiches de l’outil électrique doit correspondre au type de prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche, de quelque façon que ce soit. Avec les outils électriques mis à la terre (masse), n’utilisez aucune fiche d’adaptation. En utilisant des fiches non modifiées et des prises du type correspondant, vous réduirez les risques de choc électrique.

5.Évitez tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent si votre corps se trouve mis à la terre ou à la masse.

6.Évitez d’exposer les outils électriques à la pluie ou à des emplacements mouillés. En pénétrant dans un outil électrique, l’eau augmentera les risques de choc électrique.

7.Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais l’outil électrique par le cordon, et ne tirez pas sur le cordon pour déplacer l’outil ou débrancher la fiche. Gardez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces en mouvement. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.

8.Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, faites-le avec un cordon prolongateur conçu pour l’extérieur. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique.

9.Si l’utilisation d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utilisez une sourced’alimentationprotégéeparundisjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.

Sécurité personnelle

10.Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’effet d’une drogue, de l’alcool ou d’un médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure.

13

11.Utilisezdesdispositifsdeprotectionpersonnelle. Portez toujours des protections pour les yeux.

Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles.

12.Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil et/ou de connecter la batterie, et avant de saisir ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez un outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le mettez sous tension alors que l’interrupteur est en position de marche.

13.Avant de mettre l’outil sous tension, retirez toute clé ou clé de réglage. Une clé de réglage ou clé fixée à une pièce en rotation de l’outil électrique peut entraîner une blessure.

14.Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps. Vous aurez ainsi un meilleur contrôle de l’outil électrique dans les situations imprévues.

15.Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Gardez les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.

16.Si des accessoires sont fournis pour raccorder

des dispositifs d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un dispositif de collecte des poussières peut réduire les risques liés à la présence de poussière dans l’air.

Utilisation et entretien de l’outil électrique

17.Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui convient au type de travail à effectuer. Le bon outil électrique fera mieux le travail, et il le fera de façon plus sûre s’il est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.

18.N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé à l’aide de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.

19.Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou déconnectez la batterie avant d’effectuer tout réglage, de remplacer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures préventives peuvent réduire les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

20.Gardez les outils électriques qui tournent au ralenti hors de la portée des enfants, et ne permettez leur utilisation par aucune personne non familiarisée avec leur utilisation ou avec les présentes instructions. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’ont pas reçu une formation adéquate.

21.Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou bloquées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Si l’outilélectriqueestendommagé,faites-leréparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.

22.Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de bloquer et sera plus facile à contrôler.

23.Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.

Utilisation et entretien de la batterie

24.Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type de batterie donné peut comporter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.

25. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiquement désignées.

L’utilisation de tout autre type de batterie comporte un risque de blessure ou d’incendie.

26.Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à l’écart de tout objet métallique tel que trombone, pièce de monnaie, clé, clou ou vis, lesquels peuvent établir la connexion entre les bornes.

Le court-circuitage des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou entraîner un incendie.

27.En cas de mauvais traitement, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez le contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie atteinte à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer de l’irritation ou des brûlures.

Réparation

28. Confiez la réparation de l’outil électrique à un technicien réparateur agréé qui utilise uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces originales. Cela permettra de maintenir le fonctionnement sûr de l’outil électrique.

29.Suivez les instructions pour le graissage et le remplacement des accessoires.

30.Gardezlespoignéessèches,propresetexemptes d’huile et de graisse.

14

ENB116-5

CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU SOUFFLEUR

1.Lorsquevousutilisezlesouffleur,porteztoujours des lunettes de protection, une casquette et un masque antipoussières.

2.Pendant l’utilisation du souffleur, ne pointez jamais la buse vers une personne présente à proximité.

3.Avertissement — Il y a risque de choc électrique en cas d’utilisation sur une surface mouillée. N’exposez pas l’outil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.

4.Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la sortie d’air du souffleur.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avecleproduit,ennégligeantlerespectrigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

ENC007-7

IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE

Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la 1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les

sortie d’air du souffleur pour nettoyer dans des zones poussiéreuses.

N’utilisez pas le souffleur avec une buse plus mince que la buse originale, par exemple en fixant à celle-ci un tuyau de diamètre inférieur ou plus petit.

N’utilisez pas le souffleur pour gonfler des ballons, une embarcation gonflable ou objets similaires.

En tournant plus vite, le moteur peut causer une panne du ventilateur et entraîner une grave blessure.

En surchauffant, le moteur et le circuit de contrôle peuvent causer un incendie.

5.Pendant l’utilisation du souffleur, restez à bonne distance des enfants, passants et animaux domestiques.

6.N’utilisez pas le souffleur près d’une fenêtre ouverte, etc.

7.Il est recommandé de n’utiliser le souffleur qu’à des heures raisonnables de la journée, pour éviter d’incommoder les gens tôt le matin ou tard le soir.

8.Il est recommandé de dégager les débris à l’aide d’un râteau ou d’un balai avant d’effectuer le soufflage.

instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.

2.Ne pas démonter la batterie.

3.Si l’autonomie de la batterie devient très courte, cessez immédiatement l’utilisation. Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.

4.Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement il y a risque de blessure aux yeux.

5.Ne pas court-circuiter la batterie :

(1)Ne pas toucher les bornes avec un objet conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.

(3)Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne pas ranger l’outil et la batterie dans les emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C.

9.Dans des conditions poussiéreuses, il est 7. Ne pas jeter la batterie au feu même si elle est

recommandé d’humidifier légèrement les surfaces ou d’utiliser un pulvérisateur en accessoire disponible dans le commerce.

10.Il est recommandé d’utiliser la longue buse, de sorte que le jet d’air souffle près du sol.

11.Le souffleur n’est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par des personnes atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires.

12.Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le souffleur.

13.N’inséreznilesdoigtsniaucunobjetdansl’entrée d’aspiration ou la sortie d’air du souffleur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

gravement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez d’échapper ou de heurter la batterie.

9.Ne pas utiliser la batterie si elle est endommagée.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à la température ambiante intérieure d’une pièce, sur une plage de 10 °C à 40 °C.

Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

15

4.Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.

Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou de retirer la batterie.

Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie.

Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.

ATTENTION :

Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois libérée.

Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Le volume d’air augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette.

Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.

Cadran de réglage du volume d’air

Trois réglages sont disponibles pour le volume d’air, en tournant le cadran de réglage alors que la gâchette est complètement enfoncée. Reportez-vous au tableau cidessous, qui indique la relation entre les numéros de cadran et le volume d’air.

Numéro sur le cadran

Volume d’air

 

 

3

Élevé

 

 

2

Moyen

 

 

1

Bas

 

 

008312

ATTENTION :

N’utilisez le cadran de réglage qu’une fois la gâchette revenue sur la position “OFF”. Vous risquez d’endommager l’outil si vous tournez le cadran avant le retour de la gâchette.

Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie se décharge, laissez-le reposer au moins 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement chargée.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

Soufflage (Fig. 3)

Pour le soufflage de débris, fixez la buse pour jardin sur la sortie d’air du souffleur, en tournant la buse dans le sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller.

Pour retirer la buse pour jardin, tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

UTILISATION

Soufflage (Fig. 4)

Tenez le souffleur fermement d’une main, et effectuez le travail de soufflage en le déplaçant lentement.

Lorsque vous effectuez le soufflage aux alentours d’un édifice, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez pas la buse vers ces derniers.

Lorsque vous effectuez le soufflage dans un coin, procédez du coin vers l’extérieur.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Nettoyage (Fig. 5)

Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

16

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifiédanscemoded’emploi.L’utilisationdetoutautre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Buse

Longue buse

Buse pour jardin

Batterie et chargeur Makita authentiques

NOTE :

Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745, EN15503 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)

Incertitude (K) : 3 dB (A)

ENG900-1

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745, EN15503 :

Mode de travail : opération sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

ENH021-7

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

MakitaCorporation,entantquefabricantresponsable, déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) :

Désignation de la machine :

Souffleur sans fil, Souffleur de jardin sans fil

N° de modèle / Type : BUB143, BUB183

Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”. sont produites en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2000/14/CE, 2006/42/CE

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :

EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335 La documentation technique est conservée par :

Makita International Europe Ltd. Service technique,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

La procédure de déclaration de conformité requise par la Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A)

Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)

30.11.2012

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

17

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1

Rote Anzeige

4

Zeiger

7

Gartendüse

2

Knopf

5

Luftmengen-Stellrad

8

Gebläseauslass

3

Akku

6

Ein-Aus-Schalter

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

 

BUB143

 

 

BUB183

 

 

 

 

 

 

Luftmenge

0 – 2,6 m3/min.

 

0 – 2,6 m3/min.

Leerlaufdrehzahl (min–1)

 

 

 

0 – 18 000

 

 

Gesamtlänge

827 mm

 

829 mm

 

843 mm

 

845 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Nettogewicht

1,7 kg

 

1,8 kg

 

1,7 kg

 

1,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Nennspannung

 

DC 14,4 V

 

 

DC 18 V

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku

BL1415

 

BL1430

 

BL1815

 

BL1830

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE081-1

Vorgesehene Verwendung

Die Maschine ist für das Wegblasen von Unrat vorgesehen.

GEA006-2

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheit im Arbeitsbereich

1.Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.

2.Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder

Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

3.Halten Sie Kinder und Umstehende während der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.

Elektrische Sicherheit

4.Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.

5.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Gegenständen

(z.

B.

Rohre,

Kühler,

Herde, Kühlschränke).

Es

besteht

erhöhte

Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.

6.Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.

7.Das Kabel sorgfältig behandeln. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.

8.WennSieeinElektrowerkzeugimFreienbetreiben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die Stromschlaggefahr.

9.Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden Sie eine Stromquelle, die mit einem FehlerstromSchutzschalter (GFCI) geschützt ist. Der GFCI verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.

Persönliche Sicherheit

10.Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol

oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.

18

11.Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.

12.Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus- Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku anschließen bzw. die Maschine aufheben oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.

13.Etwaige Einstelloder Schraubenschlüssel sind vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schraubenoder Einstellschlüssel, der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung führen.

14.Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. Sie haben dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle

über das Elektrowerkzeug.

15.Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes

Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.

16.Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaugund Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren reduziert werden.

Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen

17.Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.

Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.

18.Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter einund ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.

19.Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern.

Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.

20.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer Reichweite von Kindern auf, und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.

Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer sind gefährlich.

21.Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder

Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.

22.Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für

Klemmen und lassen sich leichter handhaben.

23.Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation führen.

Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen

24.Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

25.Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

26.Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann

Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

27.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche Behandlung. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.

Wartung

28.Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualifizierten Wartungstechniker warten.

Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.

29.BefolgenSiedieAnweisungenfürdieSchmierung und den Austausch von Zubehör.

30.Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

19

ENB116-5

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR GEBLÄSE

1.Tragen Sie bei der Benutzung des Gebläses immer eine Schutzbrille, Kappe und Maske.

2.Richten Sie die Düse während der Benutzung des Gebläses niemals auf Personen in der Nähe.

3.Warnung — Bei Benutzung auf nassen Oberflächen kann ein elektrischer Schlag auftreten. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren.

4.Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/ oder den Gebläseauslass.

Blockieren Sie nicht den Saugeinlass oder Gebläseauslass bei Säuberungsarbeiten in staubiger Umgebung.

Benutzen

Sie

das Gebläse

nicht

mit

einer konischen Düse,

die

kleiner als

die

Originaldüse ist, z. B. eine neue Düse,

die durch Anbringen

eines

zusätzlichen

Schlauchs

mit

reduziertem

Durchmesser

oder eines kleineren Schlauchs an der Düsenspitze erhalten wird.

Benutzen Sie das Gebläse nicht, um Bälle, Gummiboote oder dergleichen aufzublasen.

Erhöhte Motordrehzahl kann gefährliche Lüfterbeschädigung verursachen und zu ernsthaften Verletzungen führen.

Überhitzung des Motors und der Steuerschaltung kann einen Brand verursachen.

5.Halten Sie Kinder, Umstehende und Haustiere während des Betriebs vom Gebläse fern.

6.Betreiben Sie das Gebläse nicht in der Nähe eines offenen Fensters usw.

7.Es wird empfohlen, das Gebläse nur zu normalen Zeiten zu betreiben – nicht früh morgens oder spät abends, wenn Leute gestört werden könnten.

8. Es wird empfohlen, Rechen und Besen zu benutzen, um Unrat vor dem Blasen aufzulockern.

9.Bei staubigen Verhältnissen wird empfohlen, die Oberflächen leicht anzufeuchten oder eine im Handel erhältliche Sprühvorrichtung zu benutzen.

10.Es wird empfohlen, die lange Düse zu benutzen, damit der Luftstrom nahe am Boden wirken kann.

11.Das Gebläse sollte nicht von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigenFähigkeitenodermangelnderErfahrung und Kenntnis benutzt werden.

12.Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gebläse spielen.

13.SteckenSiekeineFingeroderandereGegenstände in den Saugeinlass oder Gebläseauslass.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

ENC007-7

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. AnderenfallsbestehtdieGefahrvonÜberhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie Akkuwerkzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keinen beschädigten Akku.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen AkkuNutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus.

Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C.

Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

20

4.Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)

VORSICHT:

Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu

Körperverletzungen führen kann.

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT:

Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Schalterfunktion (Abb. 2)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter drücken. Die Luftmenge erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter.

Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen.

Luftmengen-Stellrad

Die Luftmenge kann bei voll durchgedrücktem Elektronikschalter durch Drehen des Stellrads auf eine von drei Stufen eingestellt werden. Die Beziehung zwischen der Nummer auf dem Stellrad und der Luftmenge ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.

Stellradposition

Luftmenge

 

 

3

Hoch

 

 

2

Mittel

 

 

1

Niedrig

 

 

008312

VORSICHT:

Benutzen Sie das Stellrad nur, nachdem der Elektronikschalter auf die AUS-Stellung zurückgekehrt ist. Wird das Stellrad gedreht, bevor der Elektronikschalter zurückgekehrt ist, kann die Maschine beschädigt werden.

Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku mindestens 15 Minuten lang ruhen.

MONTAGE

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Blasen (Abb. 3)

Um Unrat wegzublasen, bringen Sie die Gartendüse durch Drehen im Uhrzeigersinn am Gebläseauslass an, bis sie einrastet.

Zum Abnehmen drehen Sie die Gartendüse entgegen dem Uhrzeigersinn.

BETRIEB

Blasen (Abb. 4)

Halten Sie das Gebläse mit einer Hand fest, und führen Sie die Blasarbeit aus, indem Sie es langsam schwenken. Wenn Sie die Umgebung eines Gebäudes, eines großen Steins oder Fahrzeugs säubern, richten Sie die Düse vom Objekt weg.

Um eine Ecke zu säubern, beginnen Sie im Inneren der Ecke, und bewegen Sie sich dann aus der Ecke heraus.

WARTUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektionsoder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Reinigen (Abb. 5)

Wischen Sie die Außenseite der Maschine von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses

Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-

Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

21

SONDERZUBEHÖR

VORSICHT:

Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre

Makita-Kundendienststelle.

Düse

Lange Düse

Gartendüse

Original-Makita-Akku und -Ladegerät

HINWEIS:

Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745, EN15503:

Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)

Ungewissheit (K): 3 dB (A)

ENG900-1

Vibration

Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745, EN15503:

Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG:

Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.

• Identifizieren

Sie Sicherheitsmaßnahmen zum

Schutz des

Benutzers anhand einer Schätzung

des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH021-7

Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):

Bezeichnung der Maschine: Gebläse, Akku-Gartengebläse Modell-Nr./ Typ: BUB143, BUB183

Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE DATEN”.

der Serienproduktion entstammen und

den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:

2000/14/EG, 2006/42/EG

undgemäßdenfolgendenStandardsoderstandardisierten Dokumenten hergestellt werden:

EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335

Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand von:

Makita International Europe Ltd. Technische Abteilung, Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte

Konformitätsbewertungsverfahren war in

Übereinstimmung mit Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB (A)

30.11.2012

Tomoyasu Kato

Direktor

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

22

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1

Indicatore rosso

4

Indice

6

Interruttore

2

Bottone

5

Ghiera di regolazione volume

7

Boccaglio da giardino

3

Cartuccia batteria

 

aria

8

Uscita soffiatrice

DATI TECNICI

Modello

 

BUB143

 

 

BUB183

 

 

 

 

 

 

Volume aria

0 – 2,6 m3/min.

 

0 – 2,6 m3/min.

Velocità senza carico (min–1)

 

 

 

0 – 18.000

 

 

Lunghezza totale

827 mm

 

829 mm

 

843 mm

 

845 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso netto

1,7 kg

 

1,8 kg

 

1,7 kg

 

1,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Tensione nominale

 

C.c. 14,4 V

 

 

C.c. 18 V

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteria

BL1415

 

BL1430

 

BL1815

 

BL1830

 

 

 

 

 

 

 

 

Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i dati tecnici qui indicati sono soggetti a cambiamenti senza avviso.

I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da Paese a Paese.

Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003

ENE081-1

Utilizzo previsto

Questo utensile serve a soffiar via frammenti.

GEA006-2

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.

Con “utensile elettrico” negli avvertimenti si indica l’utensile elettrico che funziona con la corrente della rete di alimentazione (con cavo), oppure l’utensile elettrico a batteria (senza cavo).

Sicurezza dell’area di lavoro

1.Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.

Le aree di lavoro disordinate o scure invitano gli incidenti.

2.Gli utensili elettrici non devono essere fatti funzionare dove ci sono atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che potrebbero incendiare la polvere o i fumi.

3.Durante l’utilizzo di un utensile elettrico, tenere lontani i bambini e gli astanti. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.

Sicurezza elettrica

4.Le spine dell’utensile elettrico devono corrispondere alla presa di corrente. Una spina non deve mai essere modificata in alcun modo. Con gli utensili elettrici non si devono usare spine adattatrici con messa a terra (a massa).

Le spine che non sono state modificate e che corrispondono alle prese di corrente riducono i rischi di scosse elettriche.

5.Evitare che il proprio corpo faccia contatto con superfici messe a terra o a massa, come tubature, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo si trova a terra o a massa, c’è un maggior rischio di scosse elettriche.

6.Gli utensili elettrici non devono essere esposti alla pioggia o al bagnato. L’acqua che entra dentro un utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.

7.Non maltrattare il cavo di alimentazione. Non si deve mai usare il cavo per il trasporto, tirarlo o usarlo per staccare l’utensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. I cavi danneggiati o impigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.

8.Per far funzionare l’utensile elettrico all’aperto, usare un cavo di prolunga adatto per l’uso all’aperto. L’impiego di un cavo adatto per l’uso all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.

9.Se non si può evitare di usare l’utensile elettrico in un luogo umido, usare una alimentazione di corrente protetta da un interruttore di circuito differenziale (GFCI). L’impiego di un interruttore di circuito differenziale (GFCI) riduce il rischio di scosse elettriche.

23

Sicurezza personale

10.Stare sempre allerta, guardare ciò che si sta facendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcol o farmaci. Un momento di disattenzione operando un utensile elettrico può causare una seria lesione personale.

11.Usarel’equipaggiamentopersonalediprotezione. Mettersi sempre gli occhiali di protezione.

L’equipaggiamento di protezione, come una mascherina antipolvere, delle scarpe di sicurezza antisdrucciolo, un casco duro o una protezione dell’udito usati nelle condizioni appropriate riducono il lesioni personali.

12.Evitare gli avviamenti accidentali. Accertarsi che l’interruttore sia disattivato prima di collegare l’utensile alla fonte di alimentazione e/o batteria, quando lo si prende in mano o lo si trasporta.

Se si trasportano gli utensili elettrici con il dito sull’interruttore o mettendo sotto tensione gli utensili con l’interruttore attivato si invitano gli incidenti.

13.Prima di accendere l’utensile elettrico, rimuovere ogni attrezzo o chiave di regolazione. Una chiave o attrezzo di regolazione lasciati attaccati a una parte rotante dell’utensile elettrico, potrebbe causare una lesione personale.

14.Non sporgersi eccessivamente. Mantenere in ogni momento i piedi ben appoggiati e il corpo bilanciato correttamente. Ciò permette un miglior controllo dell’utensile elettrico nelle situazioni impreviste.

15.Vestirsi appropriatamente. Non indossare vestiti ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani dalle parti in movimento. Gli abiti ampi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

16.Se con l’utensile vengono forniti dispositivi per l’estrazione e accessori di raccolta della polvere, accertarsi che siano attaccati e usati correttamente. L’impiego del dispositivo di raccolta polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.

Utilizzo e cura dell’utensile

17.Non forzare l’utensile. Usare l’utensile elettrico apporpriato al lavoro. L’utensile elettrico corretto esegue meglio e in modo sicuro il lavoro alla velocità per cui è stato progettato.

18.Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore non si attiva e disattiva. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

19.Staccare la spina dalla fonte di alimentazione e/o togliere la batteria dall’utensile elettrico prima di fare qualsiasi regolazione, di cambiare gli accessori o di mettere via l’utensile. Queste misure preventive di sicurezza riducono il rischio di avviare accidentalmente l’utensile elettrico.

20.Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori della portata dei bambini, e non permettere a chi non è familiare con essi o con queste istruzioni di usarli. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani degli utilizzatori non addestrati.

21.Aver cura degli utensili elettrici. Controllare se le parti mobili sono fuori allineamento o grippate, se ci sono parti rotte o se c’è una qualsiasi altra condizione che potrebbe avere un effetto sul funzionamento dell’utensile elettrico. Se l’utensile elettrico è danneggiato, farlo riparare prima di usarlo. Molti incidenti sono causati dalla scarsa manutenzione degli utensili elettrici.

22.Mantenere gli accessori da taglio affilati e puliti.

Gli accessori da taglio mantenuti correttamente con bordi di taglio affilati hanno meno probabilità di gripparsi e possono essere controllati più facilmente.

23.Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte, ecc.,secondoquesteistruzioni,tenendopresente le condizioni di lavoro e il lavoro da fare. Se si usa l’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle per cui è stato progettato, si potrebbe verificare una situazione di pericolo.

Utilizzo e cura dell’utensile a batteria

24. Ricaricare la batteria soltanto con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore che è adatto per un tipo di cartuccia batteria potrebbe creare un rischio di incendio se viene usato con un’altra cartuccia batteria.

25.Usare gli utensili elettrici soltanto con le cartucce batteria specificate. L’impiego di qualsiasi altra cartuccia batteria può creare il pericolo di incidenti o di incendio.

26.Quando non si usa la cartuccia batteria, tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graffette, monete chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare una connessione da un terminale all’altro. Il corto circuito dei terminali della batteria potrebbe causare bruciature o un incendio.

27.In alcune condizioni anormali, dalla batteria potrebbe venire espulso un liquido con il quale non bisogna fare contatto. Se si verifica accidentalmente un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido finisce negli occhi, cercare anche l’aiuto di un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni o bruciori.

Riparazioni

28.Far riparare l’utensile elettrico da un tecnico esperto usando soltanto ricambi identici. Ciò garantisce che la sicurezza dell’utensile elettrico viene mantenuta.

29.Seguire le istruzioni per la lubrificazione e il cambio degli accessori.

30.Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da olio e grasso.

ENB116-5

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA SOFFIATRICE

1.Usare sempre gli occhiali di protezione, un casco e una mascherina quando si usa la soffiatrice.

2.Usando la soffiatrice, non bisogna mai puntare il boccaglio su qualcuno vicino.

3.Avvertimento — Se usata su superfici bagnate, si potrebbero verificare scosse elettriche. Non esporre alla pioggia. Conservare al coperto.

24

4.Non bisogna mai bloccare l’apertura di aspirazione e/o l’uscita della soffiatrice.

Non bloccare l’apertura di aspirazione o l’uscita della soffiatrice per pulire nelle aree polverose.

Non usare la soffiatrice con un boccaglio rastremato più piccolo di quello originale, come un nuovo boccaglio ottenuto attaccando un tubo extra di diametro ridotto o un tubo più piccolo all’estremità superiore del boccaglio.

Non usare la soffiatrice per gonfiare palloni, gommoni od oggetti simili.

L’aumento dei giri del motore potrebbe causare una pericolosa rottura della ventola avendo come risultato una seria lesione personale.

Il surriscaldamento del motore e del circuito di controllo potrebbe causare un incendio.

5.Tenere i bambini, altri astanti e gli animali domestici lontani dalla soffiatrice mentre funziona.

6.Non far funzionare la soffiatrice vicino a una finestra aperta, ecc.

7.Si consiglia di far funzionare la soffiatrice soltanto a ore ragionevoli - non la mattina presto o la sera tardi quando si potrebbe disturbare la gente.

8.Si consiglia di usare un rastrello o una scopa per spargere i frammenti prima della soffiatura.

9.Si consiglia di inumidire leggermente le superfici nei luoghi polverosi, o di usare un accessorio di umidificazione disponibile in commercio.

10.Si consiglia di usare il boccaglio lungo, in modo che il flusso d’aria possa operare vicino al suolo.

11.Lasoffiatricenondeveessereusatadallepersone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza o conoscenza.

12.I bambini piccoli vanno sorvegliati, per essere sicuri che non giochino con la soffiatrice.

13.Non si devono inserire le dita o altri oggetti nell’apertura di aspirazione o nell’uscita della soffiatrice.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

AVVERTIMENTO:

NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.

ENC007-7

ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA CARTUCCIA BATTERIA

1.Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze cautelari (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria, e (3) sul prodotto che usa la batteria.

2.Non smontare la cartuccia batteria.

3.Se il tempo di utilizzo diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente l’uso. C’è pericolo di surriscaldamento, di possibili bruciature ed anche di esplosione.

4.Se dell’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua fresca e rivolgersi subito a un medico. C’è la possibilità di perdita della vista.

5.Non cortocircuitare la cartuccia batteria:

(1)Non toccare i terminali con un qualsiasi materiale conduttivo.

(2)Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.

(3)Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.

6.Nonconservarel’utensileelacartucciabatteriain luoghi dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50 °C.

7.Non incenerire la cartuccia batteria, anche se è gravemente danneggiata o completamente esaurita.Lacartucciadellabatteriapuòesplodere e provocare un incendio.

8.Fare attenzione che la cartuccia batteria non cada o subisca colpi.

9.Non usare una cartuccia batteria danneggiata.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria

1.Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.

Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.

2.Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria completamente carica.

La sovraccarica riduce la durata della batteria.

3.Caricare la cartuccia batteria a una temperatura ambiente compresa tra i 10 °C e i 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.

4.Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni sei mesi se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo.

25

DESCRIZIONE FUNZIONALE

ATTENZIONE:

Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.

Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)

ATTENZIONE:

Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di rimuovere la batteria.

Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire di mano con conseguente danno dell’utensile e della batteria e una lesione personale.

Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria.

Per installare la batteria, allineare l’appendice della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la batteria non è bloccata completamente.

ATTENZIONE:

Installare sempre completamente la batteria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.

Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)

ATTENZIONE:

Prima di inserire la batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Il volume d’aria si aumenta aumentando la pressione sull’interruttore.

Rilasciare l’interruttore per fermarlo.

Ghiera di regolazione volume aria

Il volume dell’aria può essere regolato a una qualsiasi delle sue tre regolazioni girando la ghiera di regolazione con l’interruttore completamente schiacciato. Per il rapporto tra il numero della ghiera e il volume dell’aria vedere la tabella sotto.

Numero sulla ghiera

Volume aria

 

 

3

Alto

 

 

2

Medio

 

 

1

Basso

 

 

008312

ATTENZIONE:

Usare la ghiera di regolazione soltanto dopo che l’interruttore è tornato sulla posizione “OFF”. Girando la ghiera prima del ritorno dell’interruttore si potrebbe danneggiare l’utensile.

• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per almeno 15 minuti prima di continuare con una batteria fresca.

MONTAGGIO

ATTENZIONE:

Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile.

Soffiatura (Fig. 3)

Per la soffiatura dei frammenti, attaccare il boccaglio da giardino all’uscita della soffiatrice, girandolo in senso orario per bloccarlo in posizione.

Per rimuovere il boccaglio da giardino, girarlo in senso antiorario.

FUNZIONAMENTO

Soffiatura (Fig. 4)

Tenere saldamente la soffiatrice con una mano, ed eseguire l’operazione di soffiatura muovendola lentamente intorno.

Quando si esegue la soffiatura intorno a un edificio, una grossa pietra o un veicolo, dirigere il boccaglio discosto da essi.

Per eseguire una operazione in un angolo, cominciare dall’angolo e passare poi all’area più ampia.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la batteria prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione.

Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.

Pulizia (Fig. 5)

Pulire regolarmente l’esterno dell’utensile usando un panno inumidito con acqua e sapone.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.

26

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONE:

Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.

L’impiego di qualsiasi altro accessorio o attrezzo può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.

Boccaglio

Boccaglio lungo

Boccaglio da giardino

Batteria e caricatore genuini Makita

NOTA:

Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.

ENG905-1

Rumore

Livello tipico del rumore pesato A determinato conformemente a EN60745, EN15503:

Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 95 dB (A)

Incertezza (K): 3 dB (A)

ENG900-1

Vibrazione

Valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale) determinato conformemente a EN60745, EN15503:

Modalità operativa: funzionamento senza carico Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno

Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.

Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTIMENTO:

L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.

• Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).

ENH021-7

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:

Designazione della macchina:

Soffiante senza fili, Soffiatrice da giardino a batteria

Modello No./ Tipo: BUB143, BUB183

Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”. sono una produzione di serie e

Conforme alle Direttive Europee:

2000/14/CE, 2006/42/CE

E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:

EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335 La documentazione tecnica è reperibile presso la:

Makita International Europe Ltd. Assistenza tecnica,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

La procedura di determinazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita secondo l’allegato V.

Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 95 dB (A)

30.11.2012

Tomoyasu Kato

Direttore

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

27

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1

Rood verklikkerlampje

4

Pijlteken

7

Tuinmondstuk

2

Knop

5

Luchtvolumeregelknop

8

Bladblazeruitweg

3

Accu

6

Trekkerschakelaar

 

 

TECHNISCHE GEGEVENS

Model

 

BUB143

 

 

BUB183

 

 

 

 

 

 

Luchtvolume

0 – 2,6 m3/min.

 

0 – 2,6 m3/min.

Toerental onbelast (min–1)

 

 

 

0 – 18 000

 

 

Totale lengte

827 mm

 

829 mm

 

843 mm

 

845 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Nettogewicht

1,7 kg

 

1,8 kg

 

1,7 kg

 

1,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Nominale spanning

 

D.C. 14,4 V

 

 

D.C. 18 V

 

 

 

 

 

 

 

 

Accu

BL1415

 

BL1430

 

BL1815

 

BL1830

 

 

 

 

 

 

 

 

Vanwege ons voortgaand onderzoeksen ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

De technische gegevens en de uitvoering van de accu kunnen van land tot land verschillen.

Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE081-1

Doeleinden van gebruik

Dit gereedschap is bestemd voor het wegblazen van afval en gruis.

GEA006-2

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en alle aanwijzingen. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.

De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).

Veiligheid op de werkplek

1.Zorg dat uw werkomgeving schoon is en helder verlicht. Rommelige en donkere plaatsen verhogen de kans op ongelukken.

2.Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van licht ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrisch gereedschap wekt vonken op die het stof of de dampen kan doen ontbranden.

3.Houd kinderen en omstanders op veilige afstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid wordt, kunt u de macht over het gereedschap verliezen.

Elektrische veiligheid

4.Let op dat de stekker van het gereedschap goed in het stopcontact past. Probeer nooit

om de netsnoerstekker op enige wijze aan te passen. Gebruik met geaard elektrisch gereedschap (met aardaansluiting) nooit een adapter of verloopstekker. Een onaangepaste stekker die precies goed in het stopcontact past, biedt u bescherming tegen het risico van elektrische schokken.

5.Voorkom aanraking met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiateurs, fornuizen of koelkasten.

Als uw lichaam een dergelijk aardcontact maakt, verhoogt dat de kans op elektrische schokken.

6. Zorg

dat

elektrisch

gereedschap

niet

wordt

blootgesteld aan

regen of vochtige

omstandigheden. Als er water of vocht in elektrisch gereedschap komt, verhoogt dat de kans op elektrische schokken.

7.Wees voorzichtig en beschadig het snoer niet. Til het gereedschap niet aan het snoer op en trek er niet aan maar pak de stekker vast om die uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoer verhoogt de kans op elektrische schokken.

8.Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat is geschikt voor gebruik buitenshuis. Een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert de kans op elektrische schokken.

9.Als gebruik van het gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt u dan een stroombron die is voorzien van een aardlekstroomonderbreker (GFCI). Gebruik van een aardlekstroomonderbreker vermindert de kans op een elektrische schok.

28

Persoonlijke veiligheid

10.Blijf steeds alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het bedienen van elektrisch gereedschap. Ga niet met elektrisch gereedschap werken wanneer u moe bent of als u drugs, alcohol of medicijnen hebt ingenomen.

Een enkel moment van onachtzaamheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.

11.Draag beschermende kleding en dergelijke. Draag altijd een veiligheidsbril of -masker.

Beschermende uitrusting die is afgestemd op de omstandigheden, zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoeisel, een helm en oorbeschermers zullen het risico van persoonlijk letsel verminderen.

12.Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan starten. Zorg altijd dat de stroomschakelaar in de uit-stand staat, voordat u het apparaat op het stopcontact en/of de accu aansluit, voordat u het apparaat optilt, verplaatst of meedraagt.

Meedragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar kan ongelukken veroorzaken, evenals aansluiten van gereedschappen die nog ingeschakeld staan.

13.Verwijder eerst eventuele moerof instelsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.

Als er bij inschakelen nog een moerof instelsleutel aan een draaiend deel van het gereedschap is bevestigd, kan dat tot verwondingen leiden.

14.Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat en uw evenwicht bewaart. Dit om de beheersing over het gereedschap niet te verliezen als er iets onverwachts gebeurt.

15.Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding, kettingen of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loshangende kleding, kettingen of sieraden en lang haar zouden door bewegende delen gegrepen kunnen worden.

16.Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten van stofafzuigen opvangapparatuur, zorgt u dan dat deze juist zijn aangesloten en gebruikt worden.

Het opvangen en afvoeren van stof kan de risico’s van dwarrelend stof verminderen.

Bediening en verzorging van uw elektrisch gereedschap

17.Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het geschikte gereedschap voor het betreffende werk. Met het geschikte gereedschap zult u het werk sneller, veiliger en doeltreffender kunnen verrichten.

18.Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet goed reageert op de aan/uit-schakelaar.

Elektrisch gereedschap dat niet goed te bedienen is met de aan/uit-schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.

19.Trekdestekkeruithetstopcontacten/ofverwijder de accu van het elektrisch gereedschap voordat u enige afstelling maakt, accessoires aansluit of losmaakt of het elektrisch gereedschap opbergt.

Zulke voorzorgsmaatregelen zijn belangrijk om te voorkomen dat het elektrisch gereedschap per ongeluk ingeschakeld zou kunnen worden.

20.Bewaar uw elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen en laat geen personen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap of met deze instructies het apparaat bedienen. Elektrisch gereedschap kan gevaarlijk zijn in de handen van onervaren gebruikers.

21.Onderhoud uw elektrisch gereedschap goed. Controleer uw apparatuur regelmatig op klemmende of losgeraakte bewegende delen, afgebroken onderdelen of andere defecten die de werking van het gereedschap zouden kunnen beïnvloeden. Als uw elektrisch gereedschap beschadigd is, laat u het voor gebruik dan eerst repareren. Veel ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.

22.Houd de snijvlakken van uw gereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snede zullen minder gauw vastraken en zijn gemakkelijker te hanteren.

23.Gebruik uw elektrisch gereedschap, boortjes, accessoires en werktuigen volgens deze instructies, rekening houdend met de vereisten van het te verrichten werk en de werkomstandigheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is kan leiden tot een gevaarlijke situatie.

Gebruik en verzorging van de accu

24.Gebruik voor het opladen uitsluitend een door de fabrikant aanbevolen oplaadapparaat. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander type accu.

25.Gebruik elektrische apparatuur alleen op accu’s die daar specifiek voor zijn ontworpen. Gebruik van andere accu’s of batterijen kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.

26.Wanneer u de accu niet gebruikt, zorgt u dat die niet in aanraking komt met andere metalen voorwerpen,zoalspaperclips,kleingeld,sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contactpunten kunnen kortsluiten. Kortsluiting van de accucontacten kan vonken, schroeiplekken en brandgevaar veroorzaken.

27.Als de accu aan misbruik wordt blootgesteld, kan er vloeistof uit lekken; raak die vloeistof niet aan. Als u in aanraking komt met accuvloeistof, wast u die dan met ruim water af. Mocht er accuvloeistof in uw ogen komen, raadpleegt u dan onmiddellijk een arts. Vloeistof uit de accu kan huidirritatie en brandwonden veroorzaken.

Reparatie

28.Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een bevoegd onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit om te zorgen dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap onverminderd wordt gehandhaafd.

29.Volg de aanwijzingen voor het smeren en het vervangen van accessoires.

30.Houd handgrepen steeds droog, schoon en vrij van olie of vet.

29

ENB116-5

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BLADBLAZER

1. Draag bij gebruik van de luchtblazer altijd een veiligheidsbril, een hoofddeksel en een stofmasker.

2.Richt bij gebruik van de luchtblazer nooit het mondstuk op iemand in de nabijheid.

3.Waarschuwing — Bij gebruik op een natte ondergrond loopt u kans op een elektrische schok. Niet blootstellen aan regen. Binnenshuis opbergen.

4.Let steeds goed op dat de luchtinlaat en/of de bladblazeruitweg niet geblokkeerd wordt.

WAARSCHUWING:

LaatuNIETmisleidendooreenvalsgevoelvancomfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.

ENC007-7

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

VOOR DE ACCU

Zorg ook op erg stoffige plaatsen dat de 1. Lees voor het gebruik van de accu eerst alle

luchtinlaat of de bladblazeruitweg niet verstopt raakt.

Gebruik de luchtblazer niet met een taps toelopend mondstuk dat smaller is dan het originele, bijvoorbeeld door een nauwe slang te bevestigen aan het uiteinde van het lange mondstuk of aan de uitblaasopening van het gereedschap.

Gebruik de luchtblazer niet om ballen, rubberbootjes en dergelijke mee op te blazen.

Door een verhoogd motortoerental kan de ventilator kapot gaan waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.

Oververhitting van de motor en het regelcircuit kan gevaar voor brand opleveren.

5.Houd kinderen, omstanders en huisdieren tijdens gebruik uit de buurt van de luchtblazer.

6.Gebruik de luchtblazer niet vlakbij een openstaand raam, enz.

7.Wij adviseren u de luchtblazer alleen op redelijke tijdstippen te gebruiken - niet vroeg in de ochtend of laat in de avond wanneer overlast voor anderen kan ontstaan.

voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt.

2.Probeer niet de accu te demonteren.

3.Als de gebruiksduur van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Er bestaat kans op oververhitting, met gevaar voor brand of zelfs een explosie.

4.Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een arts in. Uw gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen worden.

5.Voorkom kortsluiting van de accu:

(1)Raak de accucontacten nooit aan met enig geleidend materiaal.

(2)Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.

(3)Stel de accu niet bloot aan water of regen.

Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.

8.Wij adviseren u vóór gebruik het afval los te 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op

maken met een hark of bezem.

9.Wij raden u aan onder stoffige omstandigheden de ondergrond enigszins vochtig te maken of een los verkrijgbaar beregeningshulpstuk te gebruiken.

10.Wij raden u aan het lange mondstuk te gebruiken zodat de luchtstraal vlakbij de grond vrijkomt.

11.De luchtblazer is niet geschikt voor gebruik door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, of gebrek aan kennis of ervaring.

12.Op jonge kinderen moet toezicht gehouden worden, om te zorgen dat ze niet met de luchtblazer gaan spelen.

13.Steek nooit uw vingers of enig voorwerp in de inlaatopening of de bladblazeruitweg.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.

7.Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig opgebruikt en versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.

8.Laat de accu niet vallen en stoot er niet hard tegenaan.

9.Gebruik een beschadigde accu niet meer.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Tips voor een maximale levensduur van de accu

1.Laad een accu op wanneer die leeg raakt, maar voordat hij helemaal is uitgeput.

Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.

2.Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.

Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.

30

Loading...
+ 74 hidden pages