LEICA CM Instruction Manual [fr]

Page 1
LEICA CM
Notice d’utilisation/Gebruiksaanwijzing/Istruzioni
Page 2
1 2 3 4 5
67
12
13
8 9
11
10
14 15 9
10
23 22
20
21
19 18 1617
Page 3
24 7 25 26
27
28
3130
29
29
17
32
Page 4
LEICA CM
Notice d’utilisation
Nederlandse gebruiksaanwijzing paginas 60–117 Istruzioni italiano pagine 118–175
Page 5
2
Avant-propos
Nous espérons que vous prendrez grand plaisir à utiliser votre nouveau LEICA CM et vous souhaitons de pleinement réussir vos photographies. L’objectif de grande ouverture LEICA SUMMARIT 1:2,4/40mm permet, grâce à ses hautes performances op­tiques, d’obtenir une qualité de prise de vue exceptionnelle, mê­me dans des conditions de luminosité défavorables. Grâce à ses dimensions compactes, le LEICA CM se glisse dans presque tou­tes les poches/tous les sacs et accompagne les photographes partout. Le Leica CM est équipé d’une commande automatique par pro­gramme et d’un flash incorporé qui facilitent son utilisation. Par ailleurs, vous pouvez décider vous-même de la composition de l’image grâce aux réglages manuels. Les nombreuses fonctions spéciales permettent ainsi de maîtriser même des conditions de prises de vue critiques et d’améliorer la qualité de l’image. Pour pouvoir utiliser correctement toutes les fonctions du LEICA CM, il convient de lire attentivement cette notice d’utilisation.
Cette notice d’utilisation a été imprimée sur du papier blanchi 100% sans chlore, dont le procédé de fabrication complexe ne pollue pas les eaux et protège ainsi notre environnement.
Page 6
3
Description abrégée
Le LEICA CM est un appareil à visée télémétrique pour films pe­tit format élégant, compact et polyvalent, convenant aussi bien aux néophytes qu’aux photographes confirmés grâce à ses ca­ractéristiques exceptionnelles. Il possède entre autres les fonc­tionnalités suivantes:
• Objectif à grande ouverture LEICA SUMMARIT 1:2,4/40mm (6 lentilles dans 4 groupes)
• Boîtier en titane
• Etendue de mise au point, d’environ 70cm à l’infini
• Réglage de la mise au point automatique (autofocus) ou ma­nuel au choix, avec indication de la netteté dans le viseurfs
• Mesure de l’exposition en deux zones avec pondération cen­trale et détection automatique de l’éclairage à contre-jour (pour flash d’appoint automatique)
• Enregistrement des valeurs de mesure pour AF et exposition
• Programme d’exposition automatique (réglage automatique de la vitesse d’obturation et du diaphragme) avec possibilité de changement ou automatisme avec priorité au diaphragme (réglage automatique de la vitesse d’obturation après réglage manuel du diaphragme), au choix, toujours avec affichage des valeurs résultantes dans le viseur
• Vitesse d’obturation la plus rapide
1
/
100 0
s
• Temps de pose prolongés de 99s max. avec les modes opératoires
B
(automatique) ou T(manuel)
• Correction de l’exposition par incréments de
1
/3EV jusqu’à
±2 EV (également mémorisable)
• Flash intégré avec émission de lumière déterminée par le nombre-guide
• Activation automatique du flash dans des conditions de lumi­nosité défavorables, notamment à contre-jour
• Éclairage enclenchable pour la réduction de l’effet «yeux rouges»
• Commande manuelle du flash (marche/arrêt)
• Contact flash ISO pour le raccordement d’un flash externe plus puissant (p. ex. LEICA SF 24D)
• Affichage du fonctionnement du flash dans le viseur
• Possibilité de mémoriser le mode opératoire préféré pour le flash
• Correction dioptrique pour l’oculaire du viseur
• Réglage automatique de la sensibilité du film (codage DX)
• Chargement automatique du film
• Avance automatique du film
• Prise de vue en série: une vue env. toutes les 1,5s
• Rembobinage automatique du film
• Fonction d’affichage de données intégrée
Français
Page 7
4
Table des matières
Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Description abrégée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Désignation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Affichages ECL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Affichages dans le viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise en place de la dragonne/courroie de transport . . . . . . . 9
Mise en service du LEICA CM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
– Mise en place et extraction de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
– Vérification de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
– Mise sous/hors tension de l’appareil photo/arrêt
automatique (veille) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
– Affichage de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Réglage des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sélection des données à afficher/de la plage de dates . . . 15
– Insertion du film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Films 24x 36mm utilisables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
– Prise en main correcte de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
– Viseur/Les affichages dans le viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réglage dioptrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Photographie avec le LEICA CM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
– Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglage automatique de la mise au point/autofocus . . . . . . 22
Réglage manuel de la mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
– Réglage de l’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Automatisme programmé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Programme variable (Shift) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Automatisme avec priorité au diaphragme . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mémorisation de la mise au point et de l’exposition . . . . . . . 28
Correction de l’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
– Choix des modes opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Photographie avec et sans flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remarques sur l’utilisation d’un flash externe . . . . . . . . . . . 32
Portée du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Modes opératoires avec commande de flash automatique
. . 34
(1) Photographie avec la fonction commande
automatique du flash
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
(2) Photographie avec la fonction commande
automatique du flash avec éclairage
t
. . . . . . . . . .
35
(3) Photographie avec la fonction commande
automatique du Flash et vitesses d’obturation plus lentes
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
(4) Photographie avec la fonction commande
automatique du flash avec éclairage et vitesses d’obturation plus lentes
S
t
. . . . . . . . . . . . . . .
37
(5) Photographie avec la fonction commande
automatique du flash, une synchronisation sur la fin de l’exposition et vitesses d’obturation plus lentes
nS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
Page 8
5
Modes opératoires avec commande manuelle du flash
. . .
39
(6) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flashq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
(7) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flash et éclairage
q
t
. . . . . . . . . . . . .
39
(8) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flash et vitesses d’obturation plus lentes
q
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
(9) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flash, vitesses d’obturation plus lentes et éclairage
q
S
t
. . . . . . . . . . . . . . .
41
(10) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flash, une synchronisation du flash sur la fin de l’exposition et vitesses d’obturation plus lentes
q
nS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
Photographie avec temps de pose prolongés manuel
. . . . .
43
(11) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flash et la fonction T
q
T
. . . . . . . . . . .
44
(12) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flash, éclairage et la fonction T
q
t
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
(13) Photographie avec la fonction commande
manuelle du flash, une synchronisation du flash sur la fin de l’exposition et la fonction T
q
n
T
. . . .
46
(14) Photographie avec la désactivation
manuelle du flash et la fonction T
u
T
. . . . . . . . . . .
47
(15) Photographie avec la désactivation
manuelle du flash
u
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
Fonction B à réglage automatique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
Enregistrement des modes opératoires du flash/de la correction de l’exposition réglée
. . . . . . . . .
50
– Retardateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
– Rembobinage automatique du film exposé
. . . . . . . . . . . . . .
53
Rembobinage d’un film partiellement exposé
. . . . . . . . . . .
53
Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
Que faire quand. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
Conseils d’entretien du LEICA CM
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
Leica Akademie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Leica sur Internet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Service-Info Leica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Service après-vente Leica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Français
Page 9
6
Désignation des composants
1.
Cellules de mesure de l’exposition
2.
Capteurs autofocus
3.
Lampe d’appoint pour la réduction de l’effet «yeux rouges» et l’affichage de la fonction retardateur
4.
Fenêtre du viseur
5.
Réflecteur du flash
6.
Objectif LEICA SUMMARIT 1:2,4/40mm avec volet de protection à fermeture automatique
7.
Commutateur principal
8.
Déclencheur
9.
Molette pour le mode autofocus/le réglage manuel de la mise au point
10.
Levier de réglage pour le mode Programme/réglage manuel du diaphragme (automatisme avec priorité au diaphragme)
11 .
Contact flash avec a. contact central et b. contact de commande
12.
Prise pour déclencheur souple électrique
13.
Coulisseau de déverrouillage du dos de l’appareil
14.
Molette de réglage dioptrique
15.
Oculaire du viseur
16.
Fenêtre de visualisation du film
17.
Dos de l’appareil
18.
Molette centrale
19.
Ecran à cristaux liquides
20.
Touche TIMER* pour le réglage de la fonction retardateur (en association avec la molette centrale)
21.
Touche EV* pour le réglage de la correction de l’exposition (en association avec la molette centrale)
22.
Touche MODE* pour le réglage des modes opératoires du flash (en association avec la molette centrale)
23.
Touche DATE* pour tous les réglages de date, d’heure et d’affichage (en association avec la molette centrale)
24.
Couvercle du compartiment pile
25.
Filetage pour trépied
26.
Touche de rembobinage manuel du film
27.
Œillet de fixation pour la courroie de transport
28.
Bobine d’entrainement et de bobinage avec galet de pression
29.
Ergots de guidage du film
30.
Contacts DX
31.
Chambre du chargeur
32.
Entraîneur de l’axe de rembobinage
* Vous pouvez utiliser l’ensemble de la surface des touches est utilisable et
non seulement les arêtes gauches légèrement proéminentes.
Page 10
7
Affichages à l’écran ECL (19)
q
Flash activé manuellement
u
Flash désactivé manuellement
n
Synchronisation du flash sur la fin de la durée d’exposition
S
Possibilité de vitesse d’obturation plus lente
t
Pré-flash pour la réduction de l’effet «yeux rouges»
E
+
-
Correction de l’exposition réglée
8.8
Groupe de chiffres pour: – Compteur de prises de vues –
Chronomètre pour temps de pose prolongés et retardateur
Valeur de correction de l’exposition réglée
Confirmation du chargement correct du film (avec les segments inférieurs des chiffres)
Affichage de l’état de la pile
r/s
Retardateur activé/réglé, ou en cours de fonctionnement
B
Commutation automatique sur temps de pose prolongé (en cas de vitesses d’obturation plus longues à 30s dans les modes opératoires
S
,
S
t
,
nS
,
q
S
,
q
S
t
,
q
nS
et u)
T
Temps de pose prolongé manuel
A
Automatisme avec priorité au diaphragme
P
Automatisme programmé
. 88:.88.88
Affichage numérique à 7 segments et 6 caractères pour –
Date et heure ou pas d’affichage
Distance (en m) en cas de réglage manuel – zRéglage manuel infini –
b/100
(clignotant en alternance) en tant qu’indication du réglage de sensibilité du film si les sensibilités/chargeurs sont mal réglés
Commande automatique du flash (par un bref passage à l’affichage
a
pendant le réglage)
e
Français
Page 11
8
Affichages dans le viseur
A l’aide de DEL (diodes électro-luminescentes – diodes lumineuses avec commande de luminosité automatique, adaptée à la lumino­sité extérieure) A.
Affichage numérique à 7 segments et 4 caractères
avec point décimal, surmonté d’un autre point:
Indication de la vitesse d’obturation automatique ou réglée manuellement et/ou des valeurs de diaphragme automa­tiques
(clignotant en alternance) en tant qu’indication du réglage de sensibilité du film si les sensibilités/chargeurs sont mal réglés,
en tant qu’indication de réglages de modes opéra-
toires impossibles avec et sur un flash externe,
Indication d’une correction de l’exposition réglée,
Avertissement en cas de surexposition ou de sous-exposition ou de baisse au-dessous de la plage de mesure, et
Signal pour les vitesses d’obturation plus lentes que 1s
B.
Deux DEL triangulaires et une DEL ronde:
Ensemble, pour l’affichage du réglage de netteté automa­tique ou manuel
C.
DEL en forme d’éclair:
Etat du flash
Remarque: Après le déclenchement, c’est-à-dire après une prise de vue, tous les affichages disparaissent toujours, jusqu’au sym­bole d’état du flash, ainsi que l’affichage correspondant du comp­teur, si le film n’a pas été correctement inséré, a été rembobiné ou n’a pas été inséré (voir «Insertion du film», p. 16).
Page 12
9
Consignes de sécurité
• Si l’appareil photographique tombe en panne, n’essayez pas de le réparer. Remplacez tout d’abord la pile.
En cas d’échec, ramenez l’appareil photographique là où il a été acheté ou dans un autre magasin photo.
• Assurez-vous que vous êtes bien familiarisé avec les opérations et les caractéristiques de l’appareil photo avant de l’utiliser pour des occasions spéciales (vacances, mariage, etc.). Il est recom­mandé de lire ce mode d’emploi et d’essayer l’appareil.
• Si l’appareil photographique dégage une odeur bizarre, chauffe ou fume, retirez immédiatement la pile en prenant soin de ne pas vous brûler.
• Il en va de même en cas de bruits de «crépitement».
• Si l’appareil photographique tombe, subit un choc et que les piè­ces intérieures ne sont plus protégées, ne les touchez pas. Cer­taines de ces pièces sont soumises à une tension de 200V!
• Retirez immédiatement la pile si l’appareil photographique tom­be dans l’eau ou si de l’eau pénètre à l’intérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil photographique dans un endroit à de très hautes ou de très basses températures.
• Lorsque l’appareil photo n’est pas utilisé, mettez-le toujours hors tension (à l’aide du commutateur ON/OFF 7) afin d’esca­moter l’objectif. Contrôlez la fermeture du volet d’objectif.
Mise en place de la dragonne/courroie de transport
1. Glissez le petit nœud coulant de la dragonne/courroie de trans­port à travers l’œillet (27) à droite du boîtier de l’appareil.
2.
Ensuite, enfilez l’extrémité de la dragonne/courroie de transport dans le nœud coulant susmentionné et tirez dessus de façon à ce que la boucle ainsi formée soit bien fixée dans l’œillet.
Français
Page 13
10
Mise en service du LEICA CM
Mise en place et extraction de la pile
Le LEICA CM est équipé d’une pile de 3 volts au lithium (par exem­ple, Duracell DL123A, Kodak KL 123LA, Panasonic CR 123A, Varta CR123A ou d’autres types CR123) qui alimente l’appareil photo, ainsi que le dateur.
1. Ouvrez la fermeture à baïonnette du compartiment pile (face in­férieure de l’appareil, 24) en la faisant tourner dans le sens in­verse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une pièce de monnaie (conformément à l’illustration à côté du couvercle).
2. Insérez une pile au lithium, avec le contact «plus» vers l’avant (conformément à l’illustration dans le compartiment pile).
3.
Refermez le couvercle en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Remarque:
Nous conseillons de changer de pile pendant que l’appareil photo est hors tension, car les données programmées sont alors encore conservées pendant 30 s environ. En revanche, si l’appareil est sous tension, elles sont supprimées immédiate-
ment
après le retrait de la pile et il peut s’avérer nécessaire de rég­ler de nouveau la date et l’heure après un remplacement de pile (voir aussi «Affichage de données», p. 12).
Vérification de la pile
Lors de la mise sous tension de l’appareil photo (voir p. 11), le sym­bole de la pile apparaît tout en noir
()
sur l’écran (19) si la pile est suffisamment chargée. Par ailleurs, l’objectif (6) se place en position de prise de vue. L’affichage d’un symbole de pile rempli à moitié
()
indique une capacité de 30% au plus et par conséquent un remplacement à court terme de la pile. Si le symbole rempli à moitié
()
clignote ou s’il n’y a pas d’af­fichage, la pile est vide et doit être remplacée immédiatement. L’appareil ne peut alors plus prendre de vue. Veillez toujours à em­porter une pile de réserve durant les voyages. Une pile neuve permet de réaliser environ 8 films à 36 vues avec un taux d’utilisation flash de 50%, soit environ 290 vues (suivant les tests Leica).
Remarques:
• Si, après la mise sous tension de l’appareil photo, l’objectif ne se
met plus en position de prise de vue, la pile est déchargée, placée de manière incorrecte ou n’a pas été insérée.
• Si le symbole
()
clignote seul ou s’il n’y a pas d’affichage, il se
peut que les contacts de la pile soient sales. Nettoyez-les alors avec un chiffon propre, sec et sans peluches ou la pile est partiellement déchargée et une série de prises de vue a été réalisée. Après une courte pause, lorsque la pile s’est régénérée, recom­mencez à photographier.
f
f
f
e
Page 14
11
• Veillez à ce que les contacts de la pile soient toujours propres.
• Si l’appareil photo contient un film, il faut introduire la nouvelle pile immédiatement après avoir ôté l’ancienne.
• Le froid diminue les performances de la pile. Il rigidifie le film, qui avance de ce fait plus difficilement. Par conséquent, à basse température, le LEICA CM doit être porté le plus près possible du corps et utilisé avec une pile neuve.
Attention:
• Ne jetez jamais les piles au feu, ne les chauffez pas, ne les rechargez pas, ne les démontez pas et ne les cassez pas.
• Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures ménagères or­dinaires car elles contiennent des substances toxiques nuisibles pour l’environnement. Pour autoriser un recyclage correct, re­mettez-les à un commerçant ou éliminez-les avec les ordures spéciales dans un collecteur.
Mise sous/hors tension de l’appareil photo/ arrêt automatique (veille)
Pour ce faire, placez le commutateur ON/OFF (7) en position ON. Le volet de protection d’objectif s’ouvre. L’objectif se met en posi­tion de prise de vue et des affichages apparaissent sur l’écran (19). Si vous mettez l’appareil hors tension en plaçant le commutateur ON/OFF en position OFF, tous les affichages disparaissent, l’ob­jectif se rétracte et le couvre-objectif se referme. Si vous ne déclenchez pas l’appareil pendant 3 minutes environ après sa mise sous tension, il se met automatiquement hors tension, comme décrit ci-dessus, mais sans escamoter l’objectif. Cette position de veille économise la pile.
Français
7
Page 15
12
Remarque: Malgré cette position de veille, prenez l’habitude de toujours mettre l’appareil hors tension en cas de non-utilisation prolongée afin d’augmenter l’autonomie de la pile.
Si l’appareil s’est mis en position de veille, vous pouvez le réactiver à tout moment en procédant comme suit:
• Mise sous/hors tension avec le commutateur ON/OFF
• Pression sur la touche TIMER (20)
• Pression sur la touche EV (21)
• Pression sur la touche MODE (22)
• Effleurement ou pression sur le déclencheur (8)
Remarque: Après chaque mise sous tension, le mode flash par défaut est activé automatiquement (voir aussi «Choix des modes opératoires», p.31) sauf si un autre mode a été précédemment en­registré. Il en va de même pour une correction de l’exposition en­registrée (voir aussi «Enregistrement des modes opératoires du flash/de la correction de l’exposition réglée», p.50).
Affichage de données
L’appareil LEICA CM est équipé d’un dateur intégré. Celui-ci fait ap­paraître au choix la date (jour, mois, année, quatre ordres d’affi­chage possibles) ou le jour et l’heure (jour, heures, minutes) dans l’angle inférieur droit de l’image pour chaque prise de vue. La po­sition et la taille des valeurs affichées sont indiquées sur la photo illustrée.
Page 16
13
Remarques:
• Les données sont affichées à l’aide de DEL (diodes électro-lumi­nescentes) sur la face avant du film.
• La luminosité de l’affichage dépend du réglage automatique de la sensibilité du film (codage DX) de l’appareil photo. La lisibilité peut cependant varier en fonction de la pellicule utilisée. Sur certains films à faible sensibilité, les données ne peuvent être décelées qu’avec difficulté, voire pas du tout. Sur les parties de sujet sombres, les couleurs utilisées pour l’affichage des données vont du rouge à l’orange, sur les parties claires, de l’o­range au jaune. C’est pourquoi elles sont difficilement lisibles sur un arrière-plan clair, de teinte orangée ou très irrégulier.
• Le calendrier automatique est valable de 2003 à 2060.
• Le dateur est alimenté par la pile de l’appareil photo. Si la pile est changée en moins de 30s après la mise hors tension de l’appareil, les données paramétrées sont conservées. En cas de remplacement de la pile lorsque l’appareil est sous tension, la date reprend immédiatement la valeur réglée en usine.
• Les groupes de chiffres clignotent tant que vous n’effectuez pas de réglage.
Réglage des données
Le réglage de la date, de l’heure et de l’ordre d’affichage désiré de la date s’effectue, en principe, exactement comme celui de la plupart des autres paramètres du LEICA CM, à l’aide des deux éléments de commande: la touche de fonction correspondante (à gauche de l’affichage en question) et la molette centrale.
Français
Page 17
14
Opération de commande
1.
Appuyez longuement sur la touche DATE (23) (min. 2s).
2.
Faites tourner la molette centrale (18) vers la droite (sens des aiguilles d’une montre) pour augmenter la valeur ou vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre) pour la diminuer.
Remarque: Les valeurs sont classées pour défiler en «boucle», c’est-à-dire que vous pouvez les atteindre dans les deux directions (de
4
à 6).
3.
Appuyez brièvement sur la touche DATE.
4.
Réglez les 4 valeurs restantes – mois/jour/heures/minutes – comme décrit aux étapes 2 et 3.
5.
Une cinquième brève pression sur la touche DATE enregist­re les données.
Affichage à l’écran
Le groupe de chiffres de gauche clignote (après avoir relâché la touche pendant 4s de plus) pour indiquer que vous pouvez effectuer le réglage.
Remarque: A chaque fois que vous actionnez la molette cen­trale (18, voir point 2), le clignotement/la durée de réglage disponible est prolongé(e) de 4s.
Les autres affichages disparaissent.
Remarque: L’affichage passe ensuite à année/mois/jour.
La valeur se modifie en conséquence.
Le groupe de chiffres central clignote.
Identique aux points 1 et 2.
A titre de confirmation, l’affichage arrête de clignoter
Remarque: L’année est précédée d’une apostrophe.
Page 18
15
Sélection des données à afficher/de la plage de dates
La touche DATE (12) permet également de sélectionner les données affichées, le cas échéant, et indiquées sur vos vues. Conformément aux diverses conventions internationales, le LEICA CM permet d’afficher la date de quatre manières différentes: année/mois/jour – jour/mois/année – année/jour/mois – mois/jour/année – heure/jour – pas d’affichage
Français
Opération de commande
1.
Appuyez brièvement sur la touche DATE (23).
2.
Sélectionnez la forme désirée en faisant tourner la molette centrale (18).
Remarque: L’ordre apparaît en boucle.
3.
Une deuxième brève pression sur la touche DATE enregistre les données.
Affichage à l’écran
Les groupes de chiffres dans l’affichage de la date clignotent.
Les formes d’affichage correspondantes clignotent. Exemples: – Date
31 10 4
– Heure
11 :11 31
Pas d’affichage
ccc
A titre de confirmation, l’affichage arrête de clignoter.
Page 19
16
Insertion du film
Le chargement automatique du film peut s’effectuer quand l’ap­pareil est sous ou hors tension.
Attention:
• Vérifiez absolument avant l’ouverture du dos si le film a été rem­bobiné ou non. S’il ne l’a pas été, la lumière reçue lors de l’ou­verture endommagerait la partie déjà exposée et détruirait ainsi de nombreuses vues. N’ouvrez l’appareil que si le compteur de vues affiche
0
. La fenêtre (16) indique si un chargeur est inséré, et le compteur, si le film est rembobiné (voir «Rembobinage au­tomatique du film exposé» ou «Rembobinage d’un film partielle­ment exposé», p. 53).
• Pour éviter une exposition aux rayons lumineux, insérez et reti­rez la pellicule, si possible, uniquement dans une lumière ta­misée, par ex. dans l’ombre projetée par le corps.
• Lors de l’insertion du film, évitez de toucher la lentille arrière de l’objectif avec les doigts ou un bord du film.
13
17
29
29
Page 20
17
Français
Opération de commande
1.
Déverrouillez et ouvrez le dos (17) avec le coulisseau (13) sur le côté gauche de l’appareil.
Remarque: Vérifiez alors s’il y a de la poussière sur la lentille arrière de l’objectif. Le cas échéant, enlevez-la avec un pinceau doux.
2.
Placez le chargeur dans la chambre (31) conformément aux illustrations. L’entraîneur à ressort de l’axe de rembobinage (32), situé dans la partie inférieure, doit s’engager dans l’évi­dement correspondant du chargeur.
3.
Posez le film à plat sur le support entre les ergots (29) et ti­rez le début de la pellicule, conformément à l’illustration, sur la bobine (28) jusqu’au repère (flèche) correspondant à gau­che. Si l’extrémité du film sort trop, repoussez-la doucement dans le chargeur. Le film doit se trouver à plat dans le cou­loir.
Affichage à l’écran
Dans le compteur de vues,
0
, sinon inchangé
Remarque: Lorsque l’appareil est hors tension, la date et le mode d’exposition défini n’apparaissent pas.
Identique
Identique
Page 21
18
Opération de commande
(cont.)
4.
Fermez le dos. L’appareil se met sous tension (si ce n’était pas le cas). Le film est chargé automatiquement jusqu’à la première vue.
Affichage à l’écran
Au début,1brièvement; pendant l’opération, deux lignes clig­notant en alternance; puis
1
durablement
En cas d’insertion incorrecte, dans le compteur de vues:
1
clig-
notant
Si le compteur de vues affiche
1
à l’écran, l’appareil est en
position de prise de vue. En revanche, si le
1
clignote, le film n’a pas été inséré correctement. Dans ce cas, rouvrez le dos, retirez le film et réinsérez-le comme décrit aux étapes 2–4.
Remarque: Dans le cas de films non codés DX (voir section sui­vante), le compteur de vues à l’écran affiche également
1
lors-
que l’appareil est en position de prise de vue, mais
0
lorsque le
film n’a pas été correctement inséré.
Page 22
19
Films 24 x 36mm utilisables
Le LEICA CM est un appareil pour films petit format «35mm». Les pellicules codés DX (conditionnement et chargeur portant la men­tion «DX») sont automatiquement réglées par l’appareil. Les films codés DX en dehors de cette plage de sensibilité ou les films sans codage sont réglés sur ISO 100. Si l’appareil ne reconnaît pas le code DX pour les raisons men­tionnées ou parce qu’il est endommagé, cela sera signalé par l’af­fichage alterné de
b
et
100
pendant 3s dans le viseur (afficha­ge numérique) et à l’écran (19) après l’insertion du film et chaque mise sous tension de l’appareil.
Prise en main correcte de l’appareil
Pour éviter la prise de vues floues, il convient de prendre le LEICA CM en main comme illustré. Afin de réussir les photographies, il est indispensable de vérifier qu’aucun élément (main, courroie, etc.) ne recouvre l’objectif, le réflecteur de flash, les capteurs autofocus et la fenêtre du viseur du posemètre. En cas de prises de vues portrait, le réflecteur de flash doit tou­jours se trouver au-dessus parce qu’un éclairage «par le dessus» est le plus naturel. Il est recommandé de déclencher les prises de vues portrait avec le pouce, ce qui garantit un calage particulièrement sûr de l’ap­pareil photo.
Français
Page 23
20
Viseur/Les affichages dans le viseur
L’image du viseur du LEICA CM affiche environ 85% de la zone d’i­mage. Les repères et affichages visibles dans le viseur sont les sui­vants: a.
Limites de la distance minimum de mise au point En cas de prise de vue rapprochée, l’image du viseur est dé­placée vers le haut par rapport au cadrage saisi par l’objectif. Cette parallaxe est d’autant plus évidente que la distance de prise de vue est courte. Les repères de distance minimum de mise au point du LEICA CM servent de limites supérieures du champ d’image pour les distances de prise de vue de 0,7-1m.
b.
Cadre de la plage de mesures de la mise au point Indépendamment des modes opératoires utilisés pour la mesure de la mise au point et la commande de l’exposition, les parties du sujet sur lesquelles effectuer la mise au point et le réglage de l’exposition sont visées de façon à se trouver dans ce cadre. (Pour la mise au point et le réglage de l’exposition de parties ex­centrées, consultez la section «Mémorisation de la mise au point et de l’exposition», p. 28).
c.
Affichages DEL Dans une ligne sur le bord inférieur de l’image du viseur, des chiffres et symboles vous informent des données suivantes:
1. valeurs de vitesse d’obturation et de diaphragme réglées ou automatiques,
2. réglage automatique ou manuel de la mise au point et
3. état du flash intégré ou installé et conforme au système.
Pour plus d’informations sur les affichages DEL, consultez les sections correspondantes.
Réglage dioptrique
Pour permettre la meilleure visualisation possible de l’objet, le LEICA CM adapte les dioptries à la vision dans une plage de –3,0 à +1,0 dioptrie. A cet effet, réglez la molette (14) à gauche de l’ocu­laire du viseur (15) de manière à voir l’image dans le viseur, les repères et les affichages DEL avec netteté.
14
a
c
b
a
Page 24
21
Photographie avec le LEICA CM
Le LEICA CM est un appareil photo totalement automatique. Il per­met de photographier sans aucune difficulté, de manière rapide et sûre, grâce au réglage automatique de la mise au point et donc de la netteté (autofocus), à la commande automatique programmée de l’exposition et, le cas échéant, à la commande automatique du flash. Si l’appareil est sous tension, ces fonctions sont activées par défaut, sauf si un autre mode opératoire a été préalablement en­registré (consultez la section «Enregistrement des modes opéra­toires du flash/de la correction de l’exposition réglée», p. 50). Il permet néanmoins également de définir la profondeur de champ désirée à l’aide de l’automatisme avec priorité au diaphragme en indiquant une valeur de diaphragme et/ou de régler la mise au point manuellement, par exemple, pour la réalisation d’effets spé­ciaux. L’objectif est également doté d’autres fonctions qui lui permettent de s’adapter aux situations et aux sujets les plus divers.
Mise au point
Le LEICA CM dispose d’un système de mesure de la mise au point avec une plage de travail de 0,7m à l’infini. Lorsque vous utilisez le mode autofocus, il permet d’effectuer un réglage automatique ex­trêmement précis. Il est essentiel pour obtenir une netteté opti­male, en particulier lors de l’ouverture complète de l’objectif LEICA SUMMARIT 1:2,4/40mm. En cas de mise au point manuelle, il permet de travailler avec une grande sensibilité, les affichages du viseur et de l’écran fournissant des données très précises sur le réglage correct et la distance définie. Lorsque vous composez l’image et disposez votre sujet principal, vous devez veiller à ce que le système de mesure de la mise au point du LEICA CM englobe uniquement le milieu de l’image, c’est­à-dire la zone entourée par le cadre au milieu de l’image du viseur.
Remarques:
• Le système de mesure de la mise au point passive du LEICA CM est réglé sur le contraste, c’est-à-dire les variations clair/obscur dans le sujet, et donc sur une certaine luminosité minimale. Dans des conditions de luminosité défavorables, une lampe d’appoint (3) avec une portée d’environ 5,1m s’active donc au­tomatiquement (uniquement en mode autofocus).
• La mise au point de certains sujets est difficile pour des raisons physiques, par exemple: –
ceux qui présentent un contraste réduit ou absent (ciel, murs blancs, etc.)
ceux dont la surface est sans structure ou dont les structures sont uniquement horizontales
les objets en mouvement rapide
les objets et surfaces très sombres à faible réflexion
ceux à motifs réguliers
les sources lumineuses vives dans l’image (projecteurs, lam-
pes à incandescence, etc.) Pour ces sujets, il convient donc d’utiliser la mémorisation de la mise au point et de l’exposition (voir «Mémorisation de la mise au point et de l’exposition», p. 28) ou de régler la mise au point manuellement sur la base d’évaluations (voir «Réglage manuel de la mise au point», p. 23).
Le système autofocus tient compte de la valeur de diaphragme automatique ou réglée manuellement et fait correspondre le réglage de la mise au point aux différentes zones de profondeur de champ (voir «Automatisme avec priorité au diaphragme», p. 27). Lorsque vous utilisez l’automatisme avec priorité au dia­phragme, vous pouvez donc optimiser de manière ciblée la pré­cision du réglage de la mise au point pour ce type de sujet cri­tique en sélectionnant une ouverture de diaphragme maximale (valeur réduite).
Français
Page 25
22
Réglage automatique de la mise au point/autofocus
Pour le mode autofocus, tournez la molette (9) entièrement à droi­te (c.-à-d. dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce qu’elle s’engage dans la position AF. Si votre sujet principal doit se trouver au centre de l’image, orien­tez le cadre au centre du viseur autour de la partie du sujet que vous souhaitez représenter avec netteté, de façon à ce qu’elle le remplisse au maximum. Si vous appuyez alors légèrement sur le déclencheur (8) (point de pression), la mesure s’effectue et l’ob­jectif est réglé en conséquence. Le tableau indique des procédures et affichages du viseur pour le système AF:
Affichage dans le viseur
Allumé
Clignote lentement
(avec 2Hz)
Clignote rapidement
(avec 8Hz)
Mesure de la distance
Possible
Impossible
Distance mesurée inférieure à 0,7m
Déclencheur
Libre
Libre
Verrouillé
Réglage
En fonction de la distance mesurée
a.
Avec flash automatique ou réglé manuellement: sur 2,5m
b.
Avec flash désactivé ou non activé: toujours sur la distance à laquelle la zone de profondeur de champ existant selon la valeur de diaphragme définie est utilisée de manière optimale, c.-à-d. en commençant le plus près possible à l’avant-plan et toujours jusqu’à l’infini
8
9
Page 26
23
Réglage manuel de la mise au point
Pour le réglage manuel, tournez la molette (9) de la position AF vers la gauche (c.-à-d. dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à la distance désirée. A l’écran (19), la distance définie s’affiche à la place de la date, p. ex.
0.7
m
,
23.0
m
ou
z
(pour infini).
Français
Opération de commande
1.
En effleurant le déclencheur (8, point de pression), activez le système de mesure de la netteté et les affichages correspondants.
2.
Orientez le cadre au centre du viseur de façon à ce que la partie du sujet que vous souhaitez représenter avec netteté le remplisse au maximum.
3.
A l’aide de la molette (9), définissez la distance à laquelle l’affichage du viseur présente la netteté correcte.
4.
Appuyez à fond sur le déclencheur pour la prise de vue.
Affichage dans le viseur
1 ou 2 éléments de l’affichage de la netteté apparaissent
Le cas échéant, les éléments affichés changent.
Les affichages de netteté dans le viseur vous indiquent si le réglage concernant la partie du sujet incluse dans le cadre au centre du viseur est correct (voir tableau suivant)
Idem
Objectif
Prend la position correspondant à la distance définie pour la durée de pression sur le déclencheur
Se place dans la position correspondant à la distance définie pour la durée de la prise de vue
8
9
Page 27
24
Remarques:
• L’affichage dans le viseur fait toujours référence à la partie du sujet se trouvant dans le champ de mesure (le cadre).
• L’affichage s’éteint 12 s après avoir relâché le déclencheur. Chaque activation de la molette entre-temps prolonge cette période de 4s. L’affichage s’éteint immédiatement après la prise de vue.
Affichage dans le viseur
Clignote lentement
(2Hz)
Clignote rapidement
(8Hz)
Pas d’affichage
Etat/mesures nécessaires
Distance trop courte définie; tourner vers la droite
Distance légèrement trop courte définie; tourner vers la droite
Distance correcte définie
Distance légèrement trop grande définie; tourner vers la gauche
Distance trop grande définie; tourner vers la gauche
Mesure de la distance impossible, malgré des conditions de luminosité suffisantes*
La partie du sujet concernée est située à moins de 0,7 m; aucun réglage correct possible
Mesure de la distance impossible en raison de conditions de luminosité insuffisantes*; la lampe d’appoint (3) n’est pas enclenchée
*
Voir «Remarques» sous «Mise au point», p. 21
Page 28
25
Réglage de l’exposition
Vous disposez avec le LEICA CM de deux modes d’exposition vous permettant d’adapter l’appareil photo à votre méthode de travail per­sonnelle ou à un sujet particulier. Vous pouvez ainsi choisir un mode rapide, aisé et sûr, c.-à-d. entièrement automatique, et un automa­tisme avec priorité au diaphragme pour une définition aisée de la profondeur de champ désirée.
Automatisme programmé
Le mode programme est idéal pour la prise de photos sans souci. Il est parfait pour que l’appareil soit toujours prêt à prendre des vues et est particulièrement indiqué pour la prise rapide de photos à l’im­proviste ou pour des sujets en mouvement, quand vous n’avez pas le temps d’effectuer des réglages. Il règle l’exposition en utilisant automatiquement une combinaison mesurée de vitesse d’obturation et de valeur de diaphragme. Pour le réglage, tournez le levier 10 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position désignée par
P
.
Français
À l’écran
P
apparaît pour con­firmer la fonction définie
Dans le viseur (affichage numérique) Lorsque vous appuyez jusqu’au point de pression sur le déclencheur, les valeurs de vitesse et de diaphra-
gme prédéfinies par l’appareil s’affichent en alternance. L’affichage s’éteint dès que vous relâchez le déclencheur ou après 4 s, c.-à-d. après que chaque valeur ait été affichée trois fois. Si la luminosité existante dépasse la plage de travail du réglage de l’exposition, clignote. Dans les modes opératoires présentant des vitesses d’obturation plus lentes et fonctionnant sans flash (voir «Choix des modes opératoires», p. 31), l’appareil active automatiquement le temps de pose prolongé (
B
) en cas de luminosité réduite. Cela est indiqué, avant la prise de vue, par l’affichage alterné de
(pour la grande ouverture du diaphragme) et (pour la durée d’exposition >30 s).
Affichages
Remarque: En cas d’ouverture totale du diaphragme (2,4), vous pouvez utiliser des vitesses d’obturation jusqu’à 1/
500
s; pour une
ouverture de 4, jusqu’à
1
/
750
s
; pour toutes les autres valeurs, jusqu’à 1/
100 0
s
.
10
Page 29
26
Programme variable (Shift)
Le mode programme variable du LEICA CM vous permet de bénéficier de la sécurité et de la rapidité du réglage entièrement automatique de l’exposition tout en vous laissant la possibilité de modifier à tout moment la combinaison vitesse/diaphragme proposée par l’appareil photo pour l’adapter à vos besoins personnels. Par exemple, dans le cas de photos sportives, si vous souhaitez obtenir un rendu net d’un athlète, réglez une vitesse d’obturation rapide (plus grande ouverture du diaphragme fi profondeur de champ réduite). En revanche, si vous accordez davantage d’importance à la profondeur de champ (plus petite ouverture du diaphragme = plus grandes valeurs) et ac­ceptez les durées d’exposition plus longues qui sont alors nécessaires, vous devez définir une vitesse d’obturation plus lente (p. ex. pour des prises de vue en mode paysage). L’exposition globale, c.-à-d. la luminosité de l’image, demeure quant à elle inchangée. Pour modifier la combinaison vitesse/diaphragme prédéfinie, faites tourner la molette centrale (18), en maintenant le déclencheur enfoncé, vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) pour une vitesse d’obturation plus rapide et une ouverture plus grande du diaphragme, ou vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour une vitesse d’obturation plus lente et une ouverture plus petite du diaphragme.
Remarques:
• Les valeurs de vitesse et de diaphragme disponibles limitent la plage de travail de la fonction de changement de programme. En effet, il est impossible de régler une combinaison supposant une ouverture du diaphragme supérieure ou inférieure à 2,4/22 ou une vitesse inférieure à
1
/
100 0
s
pour une exposition correcte.
• La fonction de changement de programme n’est pas disponible si, lors d’une prise de vue avec flash sur de courtes distances, l’expo­sition ne dépend pas seulement du réglage de la puissance du flash (voir également «Photographie avec et sans flash», p. 32), mais que le diaphragme est également automatiquement adapté.
À l’écran
De nouveau
P
Dans le viseur (affichage numérique) Comme pour le mode programme, mais l’affichage ne s’éteint alors que lorsque vous relâchez le déclencheur.
Affichages
Page 30
27
Automatisme avec priorité au diaphragme
L’automatisme avec priorité au diaphragme règle automatique­ment la vitesse d’obturation en fonction de la valeur de diaphra­gme réglée manuellement. Par exemple, vous pouvez ainsi vous assurer de toujours obtenir la profondeur de champ désirée avec la valeur de diaphragme définie, même en cas de variation des con­ditions de luminosité. Pour effectuer le réglage, sélectionnez la valeur de diaphragme dé­sirée en faisant tourner le levier 10. Il existe des positions encli­quables pour l’ouverture totale 2,4 et toutes les valeurs de dia­phragme entre 4 et 22.
Français
À l’écran
A
apparaît pour confirmer la fonc­tion définie
Dans le viseur (affichage numérique) a.
Après avoir appuyé jusqu’au point de pression sur le déclencheur: Vitesse d’obturation correspondant à la valeur de diaphragme
b.
Après le réglage d’une autre valeur de diaphragme (uniquement pendant que vous n’appuyez pas sur le déclencheur): La nouvelle valeur définie s’affiche pendant 4 s puis s’éteint. Si vous appuyez alors sur le déclencheur, l’affichage est remplacé par la vitesse d’obturation résultante. Cette dernière ne s’éteint que lorsque vous relâchez le déclencheur. Pendant l’affichage de la vitesse d’obturation, vous pouvez la remplacer brièvement (pendant 1s) par la valeur de diaphragme en faisant tourner la molette centrale (18), et ce, à tout moment.
En principe: Dans les modes opératoires présentant des vitesses d’obturation plus lentes et fonctionnant sans flash (n° 3–5, 8–10 et 15, voir «Choix des modes opératoires», p. 31), l’appareil active automatiquement le temps de pose prolongé (
B
) en cas de luminosité réduite. Cela est indiqué, avant la prise de vue, par l’affichage alterné de la valeur de diaphragme définie et de (pour des durées d’exposition >30 s). Dans le cas de sujets extrêmement clairs, qui dépassent la plage de travail du système de mesure, s’affi­che
à la place de la vitesse d’obturation ou de la valeur de diaphragme. L’exposition correcte de ce type de
sujet n’est pas garantie.
Affichages
10
Page 31
28
Mémorisation de la mise au point et de l’exposition
Le système de mesure et de réglage de l’exposition du LEICA CM est réglé avec une pondération centrale, c’est-à-dire qu’il englobe l’ensemble de la zone d’image, mais que la zone entourée du cad­re autofocus présente une pondération nettement supérieure. Les sujets placés au milieu de l’image sont donc généralement nets et uniformément éclairés, sans autre manipulation. Si, pour des raisons de composition d’image, vous souhaitez tou­tefois excentrer le sujet principal (image A), vous pouvez utiliser l’enregistrement de la mise au point et de l’exposition toujours ef­fectué en principe en mode autofocus, ainsi qu’avec l’automatisme avec priorité au diaphragme, le programme automatique et le point de pression du déclencheur. En regardant par le viseur, orientez tout d’abord l’appareil photo de façon à ce que le sujet principal (c.-à-d. la partie du sujet principal dont la netteté et l’exposition doivent être réglées correctement) (image B) se trouve dans le cadre autofocus. Appuyez ensuite sur le déclencheur jusqu’au point de pression. Pour indiquer que les mesures ont été prises et enregistrées, le point rouge et les valeurs de vitesse et/ou de diaphragme correspondantes s’affichent dans le viseur.
Si vous maintenez le déclencheur enfoncé au même niveau, vous pouvez modifier le cadrage à votre gré. Les affichages restent in­changés, même en cas de modification de l’exposition et/ou de la distance du sujet. Pour prendre la photo, appuyez à fond sur le déclencheur (image C). Si, pour les raisons physiques mentionnées ci-dessus, l’autofocus risque d’être perturbé: mesurez d’abord un objet test à la même distance et avec la même luminosité et enregistrez ensuite la mise au point et la valeur de l’exposition.
Important:
• La mise au point et l’exposition enregistrées s’effacent dès que vous relâchez le déclencheur.
• Avant une prise de vue, ces réglages peuvent être mémorisés aussi souvent que nécessaire.
• Si le déclencheur reste entièrement enfoncé, des séries avec une fréquence de 0,7v/s sont réalisées dans la mesure où le flash n’est pas activé. Cette commande permet par exemple de photographier des suites de mouvements.
ABC
Page 32
29
Correction de l’exposition
Les posemètres sont étalonnés sur des sujets présentant une exposition moyenne, qui reflètent environ 18% de la lumière utile. Si le su­jet mesuré ne remplit pas ces conditions, il convient de corriger l’exposition en conséquence. Le LEICA CM permet d’effectuer des cor­rections sur une plage de ±2 EV par incréments de
1
/3EV
.
Français
Le point situé au-dessus du point décimal apparaît dans le viseur lorsque vous appuyez sur le déclencheur jusqu’au point de pression pour indiquer la correction de l’exposition (voir «Viseur/Les affichages dans le viseur», p. 8/20).
Opération de commande
1.
Appuyez brièvement sur la touche EV (21) en regard de l’affichage correspondant sur l’écran (19).
2.
Réglez la valeur de correction désirée en faisant tourner la molette centrale (18); vers la gauche (sens inverse des aiguil­les d’une montre) pour les valeurs négatives et vers la droite (sens des aiguilles d’une montre) pour les valeurs positives.
Remarque: Les valeurs ne sont pas classées en «boucle», ce qui signifie que vous devez faire tourner la molette dans le sens inverse pour revenir à la valeur précédente.
3.
Rappuyez sur la touche EV pour confirmer le réglage et revenir au fonctionnement normal.
Remarque: Trois secondes après l’activation de l’un des deux éléments de commande, le clignotement s’arrête auto­matiquement et la dernière valeur réglée est enregistrée.
Affichage à l’écran
E
clignote (après avoir relâché la touche pendant 4s) pour in­diquer qu’une valeur peut être réglée pendant ce temps et le compteur de droite change pour mentionner la valeur de correc­tion. Les autres affichages disparaissent.
La valeur de correction se modifie par incréments de + ou –1/3EV
, simultanément le signe
(+/-)
s’affiche sous E.
Le signe correspondant
(+/-)
reste affiché pour indiquer une
correction de l’exposition. Les autres affichages réapparaissent.
Réglage
Page 33
30
Exemple de correction vers +
(augmentation de l’exposition): Dans le cas de sujets présentant une prédominance de surfaces
très claires, qui reflètent beaucoup de lumière, par exemple, dans la neige ou sur la plage, le posemètre sélectionne une durée d’ex­position trop courte et/ou une petite ouverture de diaphragme. La neige sera restituée dans un niveau de gris moyen, mais les per­sonnages apparaîtront trop sombres: sous-exposition! Pour prolonger l’exposition, choisissez un réglage de EV +2,0, par exemple.
Exemple de correction vers –
(diminution de l’exposition): Dans le cas de sujets avec des surfaces très sombres, qui reflètent
peu de lumière, le posemètre sélectionne une durée d’exposition trop longue et/ou une ouverture de diaphragme trop grande. Par exemple, une voiture noire sur un arrière-plan sombre est repré­sentée comme une voiture grise, les personnages apparaissant alors trop clairs: surexposition! Pour réduire l’exposition, choisissez un réglage de EV –2,0, par ex­emple.
Page 34
31
Choix des modes opératoires
Le LEICA CM propose 15 variantes de fonctionnement avec flash, notamment la possibilité d’effectuer des temps de pose prolongés à tout moment. Des fonctions supplémentaires peuvent alors être associées en différentes combinaisons pour adapter les modes opératoires aux conditions. Ces modes opératoires sont disponibles dans le mode Automatique avec priorité au diaphragme et le mode Programme. Les 5 modes opératoires les plus courants (n° 1, 2, 6, 7 et 15) sont rassemblés dans un «premier niveau de réglage» pour des raisons de facilité et de rapidité d’accès, le «2e niveau de réglage» comprenant l’ensemble des 15 modes opératoires. Le réglage s’effectue globalement toujours de la même manière, à une légère différence près:
Français
Opération de commande
1.
Appuyez sur la touche MODE (22) a.
brièvement (<2 s) pour choisir dans le «premier niveau de réglage»
b.
longuement (>2 s) pour choisir dans le «2e niveau de réglage»
2.
Sélectionnez le mode opératoire désiré en faisant tourner la molette centrale (18).
Remarque: Les modes opératoires sont classés en «boucle», c’est-à-dire que vous pouvez y accéder dans les deux direc­tions.
3.
Rappuyez sur la touche MODE pour confirmer le réglage et revenir au fonctionnement normal.
Affichage à l’écran
a.
Après avoir relâché la touche, le dernier mode opératoire sélectionné clignote pendant 3s pour indiquer que vous pou­vez en choisir un autre.
b. Tous les modes opératoires clignotent brièvement (env. 1s),
ensuite, seul le mode sélectionné en dernier clignote (4s) pour signaler que la sélection peut être changée pendant ce temps.
Dans les deux cas: Les autres affichages disparaissent.
Remarque: La durée de réglage de 4s est prolongée à chaque fois que vous actionnez la molette.
Les symboles correspondant au mode opératoire sélectionné s’affichent en regard de la touche. Dans le mode opératoire par défaut «Commande automatique du flash»,
a
(accompagné de q) apparaît dans l’affichage
de date changeant, sur la dernière ligne.
Les symboles restent affichés. Les autres affichages réappa­raissent.
Réglage
Page 35
32
Remarque: Lors des descriptions des modes opératoires, nous in­diquons toujours s’ils ne sont sélectionnables que dans le «2e ni­veau de réglage» (n° 3–5 et 8–14).
Important: Les modes opératoires restent réglés tant qu’aucun autre n’a été sélectionné. Si l’appareil est éteint ou s’arrête tout seul, le réglage par défaut est actif à la remise sous tension. En re­vanche, si un mode opératoire est enregistré, il devient le mode par défaut et reste actif après les mises sous et hors tension (voir «En­registrement des modes opératoires du flash/de la correction de l’exposition réglée», p. 50).
Photographie avec et sans flash
Le LEICA CM possède un flash incorporé (5) qui s’enclenche auto­matiquement ou peut être activé ou désactivé manuellement de manière permanente, selon le mode opératoire sélectionné. Il existe également une lampe d’appoint (3) qui permet de diminu­er l’effet «yeux rouges» sur les photos. En outre, le contact flash ISO (11) permet d’utiliser un flash exter­ne plus puissant, par exemple, les modèles SCA-3002 (avec adap­tateur SCA-3502M4), qui permet fréquemment d’éviter entière­ment l’effet «yeux rouges» grâce à la plus grande distance entre le réflecteur du flash et l’axe de l’objectif. Nous vous recommandons vivement le LEICA SF 24D (réf. 14 444/14448).
Remarques sur l’utilisation d’un flash externe:
• Dès que vous installez un flash externe, les modes flash prédéfi­nis avec pré-flash (n° 2, 4, 7, 9 et 12) sont remplacés par les mo­des opératoires correspondants sans pré-flash (n° 1, 3, 6, 8 et
11) et affichés en conséquence à l’écran (19). Lors du retrait du flash, l’appareil photo rétablit néanmoins le mode opératoire enregistré, c.-à-d.
a
(réglage en usine, voir
p. 31) ou le mode que vous avez enregistré de manière perma­nente (voir «Enregistrement des modes opératoires du flash/de la correction de l’exposition réglée», p. 50).
• Avec le LEICA SF 24D, le mode opératoire TTL/GNC doit être
sélectionné pour une commande automatique par l’appareil photo. Si le flash est réglé sur A, il est possible que des sujets plus ou moins clairs que la moyenne ne soient pas éclairés de manière optimale. S’il est réglé sur M, l’exposition du flash doit être réglée sur les valeurs de diaphragme et de mise au point prédéfinies par l’appareil photo en sélectionnant un incrément de puissance d’exposition partielle correspondant.
• Pour le flash standard SCA-3002:
1. Pour conserver le réglage automatique de l’exposition du flash, un adaptateur SCA-3502 M4 est nécessaire.
2. Le flash doit être réglé sur un mode opératoire permettant une commande de la puissance du flash grâce au calcul du nombre-guide de l’appareil photo (Guide Number Control, voir mode d’emploi du flash).
• Pour tous les autres flashes SCA et les adaptateurs antérieurs au SCA-3502 M4:
1. Le flash doit être réglé sur A ou M.
2. S’il est réglé sur M, la puissance d’exposition partielle doit
être calculée à l’aide du nombre-guide et réglée manuelle­ment au niveau du flash.
• Pour les flashes non SCA:
1. L’activation et la désactivation manuelles du flash (n° 6 et 15)
sont les seuls modes flash disponibles.
2. Vous ne pouvez utiliser que l’automatisme avec priorité au
diaphragme sur l’appareil photo (si vous sélectionnez l’auto­matisme programmé, apparaît dans le viseur et le déclencheur est verrouillé).
Page 36
33
3. Le flash doit être réglé sur A ou M. S’il est réglé sur M, la puis-
sance d’exposition partielle doit être calculée à l’aide du nombre-guide et réglée manuellement au niveau du flash. S’il est réglé sur A, vous devez faire concorder les réglages du diaphragme au niveau de l’appareil photo et du flash.
• Pour un flash indirect (réflecteur de flash incliné), le flash doit
être réglé sur le mode A.
• N’utilisez pas de couvercle pour le contact flash, car cela désac­tiverait mécaniquement le flash interne.
Les indications suivantes font référence à l’utilisation du flash in­tégré.
L’appareil photo commande essentiellement l’exposition du flash en réglant l’émission de lumière en fonction de la valeur de dia­phragme ou de mise au point, automatique ou réglée manuelle­ment. Avec la fonction commande manuelle du flash (modes opératoires n° 6–10) et à contre-jour, c’est-à-dire lorsque la luminosité ex­térieure est encore suffisante, la commande de flash d’appoint au­tomatique du LEICA CM assure un équilibre entre la lumière ambi­ante et celle du flash grâce à un dosage adapté de l’émission de lu­mière du flash.
Important: Vérifiez, pour tous les modes opératoires avec flash, si le sujet principal se trouve dans la zone de portée du flash.
Portée du flash
La portée utile du flash dépend de la valeur de diaphragme réglée ainsi que de la sensibilité du film. Pour réussir les photos, il est es­sentiel que le sujet principal se trouve dans la zone de portée du flash. Pour ce faire, consultez le tableau suivant:
Remarques:
• Les indications de distance dans le tableau se rapportent à des pellicules pour diapositives. Si vous utilisez des films négatifs (pour photos) qui, en raison de leur grande tolérance d’exposi­tion acceptent une légère «sous-exposition», la portée peut sans problème être agrandie d’un facteur de 1,4.
• Les sujets très étendus en profondeur ne peuvent pas être éclairés uniformément par le flash sur toute leur surface. Les données font référence à des parties du sujet se trouvant dans le champ de mesure et ne constituent donc que des valeurs in­dicatives.
• Toutes les valeurs sont arrondies.
Français
Sensibilité du film Portée utile en ISO maximale du flash
25/15° 0,7– 2,9m 50/18° 0,7–
4,1
m 100/21° 0,7– 5,8m 200/24° 0,7– 8,2m 400/27° 0,7–11,6m 800/30° 0,7–16,5m
1600/33° 0,7–23,3m 3200/36° 0,7–33,0m 5000/38° 0,7– 41,2m
Page 37
34
Modes opératoires avec commande de flash automatique
Avec ces modes opératoires, le flash se déclenche toujours automatiquement lorsque, dans de mauvaises conditions de luminosité, les photos réalisées à main levée risquent d’être floues en cas de durées d’exposition prolongées, par exemple dans des pièces intérieures sombres, dehors au crépuscule ou par mauvais temps. L’activation automatique s’effectue également lorsque le système de mesure détecte une situation dans laquelle la luminosité est suffi­sante dans l’ensemble pour une prise de vue sans flash, mais nettement inférieure au centre de l’image. Dans ce cas, un flash d’appoint permet de reproduire automatiquement et correctement le sujet principal (généralement placé au centre), même à contre-jour.
(1) Photographie avec la fonction commande automatique du flash
Après la mise sous tension, le LEICA CM travaille toujours dans ce mode universel (si aucun autre n’a été enregistré, consultez la section «Enregistrement des modes opératoires du flash/de la correction de l’exposition réglée», p. 50).
Remarque: Ce mode opératoire par défaut, qui est généralement toujours activé, n’est signalé par les symboles correspondants à l’écran que lors du réglage de la fonction.
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
À l’écran
q
et
a
clignotent
Dans le viseur (seulement lorsque le flash est activé) –
a.
Flash pas (encore) chargé/prêt à fonctionner: Le symbole de flash clignote à 2Hz (pendant environ 6s maximum si la pile est suffisamment chargée)
b.
Flash chargé/prêt à fonctionner: Le symbole de flash clignote
c.
Exposition du flash trop faible d’au moins 0,5EV: s’allume également
d.
Exposition du flash trop élevée d’au moins 0,5EV: s’allume également
e.
En cas d’utilisation d’un flash externe mal réglé (voir «Remarques sur l’utili­sation d’un flash externe», p. 32): s’affiche également (le déclencheur est verrouillé)
Réglage/Affichages
Page 38
35
(2) Photographie avec la fonction commande automatique du flash avec éclairage
t
Dans le cas de photos en portrait ou de groupes avec flash, le phénomène «yeux rouges» peut être observé si la lumière du flash est directement réfléchie de la rétine sur l’appareil photo. Les personnes à photographier ne doivent donc pas regarder directement dans l’appareil photo. Comme cet effet est renforcé par la dilatation des pupilles dues à une faible luminosité, il est judicieux d’éclairer, par ex­emple pour les photographies en intérieur, le plus possible l’espace de prise de vue afin que les pupilles se contractent. Si l’on active le éclairage, une source d’éclairage permanente additionnelle, en appuyant sur le déclencheur juste avant de prendre la pho­to, les pupilles des personnes regardant dans la direction de l’appareil se contracteront et l’effet “yeux rouges” sera atténué.
Français
Opération de commande
3.
Après la prise de vue
À l’écran
Dans le viseur
a.
Exposition du flash correcte et flash prêt à fonctionner: Le symbole de flash clignote
b.
Exposition du flash correcte mais flash pas (encore) prêt à fonctionner: Le symbole de flash clignote pendant 2s à 4Hz (le déclencheur est verrouillé)
c.
Exposition du flash insuffisante et flash pas (encore) prêt à fonctionner: Le symbole de flash ne se réaffiche qu’après 2s (le déclencheur est verrouillé)
Réglage/Affichages (cont.)
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, tet
a
clignotent
t
t
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 39
36
(3) Photographie avec la fonction commande automatique du flash et vitesses d’obturation plus lentes
S
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31) Pour minimiser le risque de flou, la durée d’exposition ne peut pas dépasser 1/60s
dans les modes opératoires avec activation du flash. C’est pourquoi, sur les vues réalisées avec un flash, l’arrière-plan non éclairé par le flash est souvent fortement sous-exposé. Pour une reproduction correcte de la lumière ambiante dans ces situations, une durée d’exposition plus longue est nécessaire. Dans ce mode opératoire, la lumière ambiante détermine la vitesse d’obturation, voire le temps de pose prolongé B. (consultez la section «Fonc- tion B à réglage automatique», p. 49).
Remarque: En cas de faible luminosité, c.-à-d. des vitesses d’obturation inférieures à
1
/60s
, vous devez maintenir l’appareil sans bouger, le placer sur un support ou utiliser un trépied. La position de l’appareil photo ne peut être modifiée qu’après l’utilisation flash, lorsque le film a avancé.
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue (Uniquement en cas d’activation automa­tique des temps de pose prolongés)
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, Set
a
clignotent
S
; Blors de temps de pose prolongés automatiques
S
et B; en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
S
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); en cas d’activation automatique des temps de pose prolongés, (avec P, pour l’ouverture de diaphragme maximale) ou la valeur de diaphragme réglée (avec A) et (pour les durées d’exposition >30s) s’affichent pendant 2s en alternance.
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 40
37
(4) Photographie avec la fonction commande automatique du flash avec éclairage et vitesses d’obturation plus lentes
S
t
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31) Ce mode opératoire permet d’associer les fonctions des modes n° 2 et 3.
Remarque: En cas de faible luminosité, c.-à-d. des vitesses d’obturation inférieures à
1
/60s
, vous devez maintenir l’appareil sans bouger, le placer sur un support ou utiliser un trépied. La position de l’appareil photo ne peut être modifiée qu’après l’utilisation flash, lorsque le film a avancé.
Français
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue (Uniquement en cas d’activation automa­tique des temps de pose prolongés)
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, S, tet
a
clignotent
S
et t; Blors de temps de pose pro­longés automatiques
S, t et
B
; en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
S
et
t
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); en cas d’activation automatique des temps de pose prolongés, (avec P, pour l’ouverture de diaphragme maximale) ou la valeur de diaphragme réglée (avec A) et (pour les durées d’exposition >30s) s’affichent pendant 2 s en alternance.
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 41
38
(5) Photographie avec la fonction commande automatique du flash, une synchronisation sur la fin de l’exposition et vitesses d’obturation plus lentes
nS
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31) Le LEICA CM permet de déclencher le flash au début ou à la fin de la durée d’exposition, au choix. Il est ainsi possible d’effectuer une ex-
position du flash très courte au début ou à la fin de l’exposition pour la lumière ambiante, qui est, en comparaison, considérablement plus longue. En particulier dans le cas de sujets en mouvement dans des environnements sombres qui reflètent peu de lumière, p. ex. les voi­tures, la synchronisation sur la fin de la durée d’exposition offre généralement un rendu plus naturel. Sinon, ce mode correspond au mode
S
.
Remarque: En cas de faible luminosité, c.-à-d. des vitesses d’obturation inférieures à
1
/60s
, vous devez maintenir fermement l’appareil sans bouger, le placer sur un support ou utiliser un trépied. La position de l’appareil photo ne peut être modifiée qu’après l’utilisation flash, lorsque le film a avancé.
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue (Uniquement en cas d’activation automa­tique des temps de pose prolongés)
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, n, Set
a
clignotent
n
et S; Blors de temps de pose pro­longés automatiques
n, S
, et B; en même temps, le compteur affiche la durée d’exposition écoulée
n
et
S
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); en cas d’activation automatique des temps de pose prolongés, (avec P, pour l’ouverture de diaphragme maximale) ou la valeur de diaphragme réglée (avec A) et (pour les durées d’exposition >30s) s’affichent pendant 2 s en alternance.
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 42
39
Modes opératoires avec commande manuelle du flash
Comme décrit dans la section «Modes opératoires avec commande de flash automatique» à la p. 34, le LEICA CM active également au­tomatiquement le flash en cas de contre-jour. Si la partie plus sombre du sujet ne doit pas se trouver au centre de la photo pour des rai­sons de composition d’image, le flash intégré n’est pas utilisé en raison de la luminosité globale suffisante. Il en va de même lorsque vous souhaitez atténuer les contrastes élevés (p. ex. en cas d’exposition directe aux rayons du soleil). Dans ce cas, il peut s’avérer utile d’ac­tiver le flash manuellement. Tant que ces modes opératoires sont activés, le flash est automatiquement activé à chaque prise de vue, indépendamment des condi­tions de luminosité. A part cela, les fonctionnalités correspondent exactement à celles de la commande automatique du flash (n°1–5).
(6) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash
q
(7) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash et éclairage
t
q
Français
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclencheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Après la prise de vue
À l’écran
q
clignote
q
q
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclencheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Après la prise de vue
À l’écran
q
et tclignotent
q
et
t
q
et
t
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 43
40
(8) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash et vitesses d’obturation plus lentes
q
S
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31)
Remarque: En cas de faible luminosité, c.-à-d. des vitesses d’obturation inférieures à
1
/60s
, vous devez maintenir l’appareil sans bouger, le placer sur un support ou utiliser un trépied. La position de l’appareil photo ne peut être modifiée qu’après l’utilisation flash, lorsque le film a avancé.
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue (Uniquement en cas d’activation automa­tique des temps de pose prolongés)
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
et Sclignotent
q
et S; Blors de temps de pose pro­longés automatiques
q
, Set B;
en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
q
et
S
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); en cas d’activation automatique des temps de pose prolongés, (avec P, pour l’ouverture de diaphragme maximale) ou la valeur de diaphragme réglée (avec A) et (pour les durées d’exposition >30 s) s’affichent pendant 2s en alternance.
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 44
41
(9) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash, vitesses d’obturation plus lentes et éclairage
q
S
t
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31)
Remarque: En cas de faible luminosité, c.-à-d. des vitesses d’obturation inférieures à
1
/60s
, vous devez maintenir l’appareil sans bouger, le placer sur un support ou utiliser un trépied. La position de l’appareil photo ne peut être modifiée qu’après l’utilisation flash, lorsque le film a avancé.
Français
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue (Uniquement en cas d’activation automa­tique des temps de pose prolongés)
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, Set tclignotent
q
, Set t; Blors de temps de pose pro­longés automatiques
q
, S, tet B;
en même temps, le comp­teur affiche la durée d’exposition écoulée
q
, Set
t
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); en cas d’activation automatique des temps de pose prolongés, (avec P, pour l’ouverture de diaphragme maximale) ou la valeur de diaphragme réglée (avec A) et (pour les durées d’exposition >30s) s’affichent pendant 2s en alternance.
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 45
42
(10) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash, une synchronisation du flash sur la fin de l’exposition et vitesses d’obturation plus lentes
q
nS
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31)
Remarque: En cas de faible luminosité, c.-à-d. des vitesses d’obturation inférieures à
1
/60s
, vous devez maintenir l’appareil sans bouger, le placer sur un support ou utiliser un trépied. La position de l’appareil photo ne peut être modifiée qu’après l’utilisation flash, lorsque le film a avancé.
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue (Uniquement en cas d’activation automa­tique des temps de pose prolongés)
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, n, et
S
clignotent
q
, net S; Blors de temps de pose pro­longés automatiques
q
, n, Set B;
en même temps, le comp­teur affiche la durée d’exposition écoulée
q
, net
S
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); en cas d’activation automatique des temps de pose prolongés, (avec P, pour l’ouverture de diaphragme maximale) ou la valeur de diaphragme réglée (avec A) et (pour les durées d’exposition >30s) s’affichent pendant 2 s en alternance.
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 46
43
Photographie avec temps de pose prolongés manuel
Certains sujets, tels que les orages, les scènes de rue nocturnes ou les feux d’artifices, ne donnent toute leur mesure que lors de prises de vue avec une exposition plus longue. Pour de longues durées d’exposition sans tremblement, par exemple, en utilisant un trépied et un déclencheur souple électrique, vous pouvez utiliser les fonctions T, qui ne nécessitent pas de maintenir le déclencheur enfoncé: Vous appuyez d’abord sur le déclencheur comme d’habitude, l’obturateur ne s’ouvrant qu’après le relâchement du déclencheur. Pour ter­miner l’exposition, rappuyez sur le déclencheur. Pour vous offrir une plus grande liberté créative, le LEICA CM vous permet de choisir entre 4 variantes, c.-à-d. des associations de fonc­tions avec cette commande T. Les fonctions de flash sont identiques à celles des modes opératoires avec réglage normal de l’exposition.
Remarques:
• Lorsque vous utilisez la fonction T, vous devez actionner le déclencheur calmement et sans secousses, afin d’éviter les effets de flou.
Sauf pour des considérations artistiques, il convient de ne modifier la position de l’appareil qu’après l’avance du film.
• En cas de faible luminosité, c.-à-d. des vitesses d’obturation inférieures à
1
/60s
, vous devez maintenir l’appareil sans bouger, le placer sur un support ou utiliser un trépied. La position de l’appareil photo ne peut être modifiée qu’après l’utilisation flash, lorsque le film a avancé.
• Pour toutes les photos prises avec une durée d’exposition prolongée, il est recommandé d’utiliser le Mini-Trépied LEICA (n°. de code
14320), transportable dans n’importe quelle sacoche, et le Câble Déclencheur Électrique à Distance LEICA (n°. de code 18 540).
• Dans ce mode, l’électronique de l’appareil ne mesure pas l’exposition. Il est donc recommandé de réaliser plusieurs vues avec des durées d’exposition variées en vue d’une sélection ultérieure.
• Après 99s, l’exposition se termine toute seule si le déclencheur n’a pas été actionné une deuxième fois.
Français
Page 47
44
(11) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash et la fonction
q
T
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31)
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
et Tclignotent
q
et
T
q
et T;
en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
q
et
T
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); La valeur de diaphra­gme automatique ou réglée manuellement et (pour les durées d’ex­position >30 s) s’affichent en alternance
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 48
45
(12) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash, éclairage et la fonction T
q
t
T
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31)
Français
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, tet Tclignotent
q
, tet
T
q
, tet T;
en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
q
, tet
T
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); La valeur de diaphra­gme automatique ou réglée manuellement et (pour les durées d’ex­position >30 s) s’affichent en alternance
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 49
46
(13) Photographie avec la fonction commande manuelle du flash, une synchronisation du flash sur la fin de l’exposition et la fonction
q
n
T
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31)
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue
4.
Après la prise de vue
À l’écran
q
, net Tclignotent
q
, net
T
q
, net T;
en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
q
, net
T
Dans le viseur
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1); La valeur de diaphra­gme automatique ou réglée manuellement et (pour les durées d’ex­position >30 s) s’affichent en alternance
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 50
47
(14) Photographie avec la désactivation manuelle du flash et la fonction T
u
T
(Uniquement sélectionnable dans le «2e niveau de réglage», voir «Choix des modes opératoires», p. 31)
Français
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue
4.
Après la prise de vue
À l’écran
u
et Tclignotent
u
et
T
u
et T;
en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
u
et
T
Dans le viseur
La valeur de diaphragme automatique ou réglée manuellement et (pour les durées d’exposition >30 s) s’affichent en alternance
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 51
48
(15) Photographie avec la désactivation manuelle du flash
u
En désactivant volontairement le flash, vous pouvez notamment photographier des scènes d’ambiance dans la lumière du crépuscule, ou en intérieur, ou prendre des photos dans les musées interdisant l’utilisation du flash. Dans ce mode opératoire également, la lumière ambiante détermine la vitesse d’obturation, voire le temps de pose prolongé B. (consultez la section «Fonction B à réglage automatique», p. 49).
Réglage/Affichages
Opération de commande
1.
Lors du réglage de la fonction
2.
Après le réglage de la fonction/lorsque vous appuyez sur le déclen­cheur (au moins jusqu’au point de pression)
3.
Pendant la prise de vue (Uniquement en cas d’activation automa­tique des temps de pose prolongés)
4.
Après la prise de vue
À l’écran
u
clignote
u
; Blors de temps de pose prolongés automatiques
u
et B;
en même temps, le compteur affiche la durée d’expo­sition écoulée
u
Dans le viseur
La valeur de diaphragme automatique ou réglée manuellement et (pour les durées d’exposition >30 s) s’affichent en alternance
L’affichage de la valeur de mise au point et
Comme dans le mode opératoire par défaut (n°1)
Page 52
49
Fonction B à réglage automatique
Dans les modes opératoires
S
(3),
S
t
(4),
nS
(5),
q
S
(8),
q
S
t
(9),
q
nS
(10) et u(15)
, l’appareil pho­to active automatiquement le temps de pose prolongé, sous un certain seuil de luminosité. Lorsque vous appuyez à mi-course sur le déclencheur, l’affichage
B
apparaît également à l’écran (19). Avec une plus grande ouverture de diaphragme (2,4), l’obturateur reste ouvert tant que vous continuez d’appuyer sur le déclencheur (99s maximum). Pendant l’exposition, le compteur de vues compte les secondes.
Attention: Quand l’appareil se commute sur cette fonction dans les modes opératoires correspondants, la mesure de l’exposition active juste avant s’éteint en même temps. Il est donc recomman­dé de réaliser plusieurs vues avec des durées d’exposition diverses en vue d’une sélection ultérieure.
Remarque: Pour toutes les photos prises avec une durée d’expo­sition prolongée, il est recommandé d’utiliser le Mini-Trépied LEICA (n°. de code 14320), transportable dans n’importe quelle sacoche, et le Câble Déclencheur Électrique à Distance LEICA (n°. de code
18540).
Français
Page 53
50
Enregistrement des modes opératoires du flash/de la correction de l’exposition réglée
Dans certaines conditions, il peut s’avérer utile de travailler toujours avec les mêmes fonctions du LEICA CM. Ainsi, vous devrez peut-être toujours prendre une série de portraits avec éclairage ou une série de photos en mode paysage pour une multivision avec une correction de l’exposition fixe. A cet effet, il est possible d’enregistrer en permanence tous les modes flash, ainsi qu’une valeur de correction dé­finie, afin de les rendre immédiatement accessibles après la mise hors/sous tension de l’appareil. Cet enregistrement durable s’effectue également en principe de la même manière que le réglage des fonctions proprement dites:
La suppression d’un enregistrement s’effectue de la même manière, c.-à-d. en sélectionnant et enregistrant le réglage par défaut (ou un autre mode opératoire désiré) ou
0.0 E
(ou toute autre valeur de correction).
Remarque: L’enregistrement est également effacé après un remplacement de la pile.
Opération de commande
1. a.
Si aucune procédure de réglage n’est activée (les affi­chages correspondants sont allumés en permanence à l’écran [19]): Définissez la fonction désirée (comme décrit dans les sections «Correction de l’exposition», p. 29, et «Choix des modes opératoires», p. 31)
b.
Après le réglage de la fonction désirée, mais pendant que le mode de réglage est encore actif (l’affichage correspon­dant clignote lentement): Appuyez sur la touche MODE (22) ou EV (21) pendant 3 s minimum.
2.
Après l’enregistrement
Affichage à l’écran
a.
Les affichages correspondants (le symbole du mode flash ou
E
) clignotent pendant 4s pour indiquer qu’il est possible de régler un mode/une valeur. Pour EV, le compteur de droite change pour indiquer la valeur de correction. Les autres affichages disparaissent.
b.
L’affichage correspondant clignote rapidement pour indiquer que la fonction est enregistrée en permanence.
Les affichages correspondant aux fonctions restent allumés et les autres affichages réapparaissent.
Réglage
Page 54
51
Retardateur
Le LEICA CM permet de sélectionner une avance de 2 ou 10s pour la fonction de retardateur, par exemple, pour les photos sur lesquel­les vous désirez également figurer ou pour éviter tout effet de flou lorsque vous appuyez sur le déclencheur.
Français
Opération de commande
1.
Appuyez sur la touche TIMER (20)
2.
Sélectionnez le temps désiré en faisant tourner la molette centrale (18).
Remarque: Les avances défilent en «boucle», c’est-à-dire que vous pouvez y accéder dans les deux directions.
3.
Rappuyez sur la touche TIMER pour confirmer le réglage et revenir au fonctionnement normal.
Affichage à l’écran
Le symbole du retardateur
(s)
clignote (après avoir relâché la touche pendant 4s) pour indiquer que vous pouvez sélectionner une avance; le compteur indique
0
.
Les autres affichages disparaissent.
Le symbole du retardateur clignotant passe à l’affichage pour la fonction réglée (
r
); le compteur affiche 2ou
10
En cas de réglage sur 0(pas de fonction de retardateur), l’affi­chage du début clignote
Le symbole du retardateur pour la fonction réglée est toujours affichée; le compteur affiche l’avance sélectionnée. Les autres affichages réapparaissent.
Réglage de l’avance
Page 55
52
Remarques:
• Le retardateur est toujours activé pour une seule photo, c.-à-d. qu’il doit être de nouveau réglé pour une nouvelle utilisation.
• Si le flash n’est pas encore chargé lorsque vous actionnez la touche TIMER – le symbole clignote dans le viseur – le retardateur ne peut pas être activé.
Important: Le calcul des mesures est toujours réalisé juste avant la prise de vue!
Démarrage/arrêt du retardateur
Opération de commande
1.
Pour démarrer, appuyez sur le déclencheur (8)
2.
Vous pouvez interrompre le décompte à tout moment, en rappuyant sur le déclencheur, sur la touche TIMER ou en mettant l’appareil hors tension
Affichage à l’écran
Le symbole du retardateur pour la fonction réglée est toujours affichée. Pendant le décompte, les secondes restantes jusqu’au déclenchement sont affichées par le compteur
Le symbole du retardateur revient à l’af­fichage initial
(s)
. Le compteur réaffiche
le nombre de photos en cours.
Autres
Le lampe d’appoint (3) s’allume à l’avant de l’appareil jusqu’au déclenchement de l’obturateur, comme suit: –
clignotant pendant 1/9 seconde(s) (avec une avance de 2/10 s)
Allumé constamment pendant 1 se­conde
Déclenchement
Le lampe d’appoint s’éteint.
Page 56
53
Rembobinage automatique du film exposé
Après la dernière prise de vue, à la fin du film, la pellicule se rem­bobine automatiquement. Le compteur de vues à l’écran (19) ef­fectue alors le comptage à l’envers, en affichant en alternance les numéros de vue et les segments en recul en tant que confirmation du rembobinage. A la fin du rembobinage, le moteur s’arrête. Le compteur affiche
0
pour indiquer que vous pouvez retirer le film entièrement rem­bobiné.
Important: Si le moteur s’arrête sans que
0
clignote à l’écran, il faut remplacer la pile. N’ouvrez pas le dos de l’appareil car le film partiellement rembobiné serait involontairement exposé à la lu­mière et les vues prises seraient ainsi endommagées. Après l’in­sertion de la nouvelle pile, il est nécessaire de redémarrer manu­ellement le rembobinage du film avec la touche de rembobinage (26) avant la fin située sous l’appareil.
Rembobinage d’un film partiellement exposé
Le rembobinage motorisé du film peut être lancé manuellement à tout moment, par exemple pour le développement d’un film parti­ellement exposé. Pour ce faire, appuyez avec la pointe d’un stylo à bille ou un objet semblable sur la touche de rembobinage (26) située sous l’appareil photo.
Accessoires:
n°. de code
Courroie de transport d’env. 50cm (compris dans la livraison – pièce de rechange)
18529
Dragonne (compris dans la livraison – pièce de rechange)
18528
Câble Déclencheur Électrique à Distance LEICA (env. 30cm de long)
18 540
Etui en cuir avec dragonne pour ceinture
18560
Mini-Trépied LEICA
14320
Français
Page 57
54
Que faire quand . . .
Défaut Cause Remède
L’appareil ne déclenche pas L’appareil n’est pas sous tension Mettre l’appareil en marche (voir p. 11)
La pile est vide Remplacer la pile (voir p. 10) Les contacts de la pile sont sales Nettoyer les contacts de la pile Le flash se recharge Patienter pendant le chargement du flash
(voir p. 58)
Le flash externe n’est pas ouvert Positionner le flash correctement correctement
La distance de prise de vue est Assurer une distance de prise de vue trop courte d’au moins 70cm (voir p. 21)
Le film n’est pas correctement inséré, Ouvrir le dos, réinsérer le film (voir p. 16)
1/0
clignote
Le film est rembobiné et le chargeur Sortir le chargeur (voir p. 53) se trouve encore dans l’appareil.
Erreur de programme Retirer la pile et la réinsérer.
L’appareil ne se déclenche pas et le Le fonctionnement de l’avance du film Rembobiner le film en appuyant sur le compteur de vues clignote à l’écran est perturbé commutateur de rembobinage
(voir p.17/18) Toute l’image est floue L’appareil a bougé au déclenchement Maintenir l’appareil stable et appuyer
doucement sur le déclencheur
Le réglage manuel de la mise au point Vérifier la distance avec le sujet et est incorrect effectuer un nouveau réglage
Page 58
55
Défaut Cause Remède
Sujet principal flou Les capteurs autofocus sont masqués Eloigner les mains, courroies, etc.
La distance avec le sujet est trop courte La distance avec le sujet doit être d’au
moins 70cm
Le sujet principal ne se trouve pas Utiliser la mémorisation de la mise au point dans le cadre autofocus (voir p. 28)
Les conditions de mise au point sont Enregistrement de la mise au point sur un défavorables, p. ex. source de lumière objet test à la même distance vive dans l’image
Le sujet a été photographié à travers une Régler manuellement la distance sur infini vitre, p. ex. depuis un bus ou un avion (voir p. 23)
Le réglage manuel de la mise au point Vérifier la distance avec le sujet et effectuer est incorrect un nouveau réglage
L’image est voilée ou L’objectif n’est pas propre Nettoyer l’objectif (voir «Conseils d’entretien partiellement floue (gouttes d’eau, traces de doigts) du LEICA CM», p. 56)
La photo est entièrement ou L’objectif ou le flash est partiellement Eloigner les mains, courroies, etc. du ré- partiellement sous-exposée recouvert flecteur de flash, de l’objectif et des cellules
de mesure; calage de l’appareil (voir p. 19)
La distance est trop grande pour le flash Ne pas dépasser la portée du flash ni utiliser
des films avec une sensibilité supérieure (voir p. 33)
Photo surexposée Vous avez recouvert le capteur de mesure Eloigner les mains, courroies, etc. de
de l’exposition en tenant l’appareil. l’objectif et des cellules de mesure; calage
de l’appareil (voir p. 19)
Français
Page 59
56
Conseils d’entretien du LEICA CM
La poussière sur la lentille extérieure de l’objectif s’enlève avec un pinceau doux ou un chiffon propre et sec, sans peluches, par ex­emple un mouchoir en coton propre ou une chiffonette sans ap­prêt. Veillez à ce que le chiffon de coton utilisé pour essuyer l’élé­ment n’ait pas été touché auparavant. Ce n’est qu’à cette condi­tion
que des traces de transpiration ou de graisse sur les surfaces en verre pourront être évitées. Il n’est pas conseillé d’utiliser des chiffons spéciaux tels que ceux utilisés pour nettoyer les verres de lunettes. Ils sont imprégnés de substances chimiques qui peuvent attaquer le verre optique. (Le verre monté dans les lunettes a une autre composition que les types de verre utilisés dans les objec­tifs.) Il est interdit d’utiliser de l’alcool ou d’autres substances chi­miques pour le nettoyage du boîtier. Si nécessaire, essuyez avec un chiffon doux et sec. Protégez le LEICA CM contre des coups violents, une grande cha­leur et/ou l’humidité. Les températures extrêmement basses en­travent le fonctionnement de l’appareil. Il est donc recommandé de placer le LEICA CM dans une poche intérieure chaude par temps froid. Evitez un passage abrupt du froid au chaud en raison de la formation de condensation gênante. La condensation qui aurait pu néanmoins se former disparaît spontanément après un certain temps dans un environnement sec. Pendant cette période, ne met­tez pas l’appareil sous tension. L’appareil ne doit pas être conser­vé dans un récipient fermé, avant d’être complétement sec. Il est même conseillé de retirer la pile dans ce type de situation. Le LEICA CM ne doit pas être exposé à l’humidité. Ceci pourrait entraîner des réparations coûteuses et même une détérioration complète. En cas de non-utilisation, il convient de ranger l’appareil, après l’avoir essuyé avec soin (en particulier après une utilisation dans des environnements très humides !), dans un endroit sec et frais, exempt de poussières et de substances chimiques.
N’exercez pas une pression excessive sur l’écran LCD. Il est conçu pour être utilisé à des températures comprises entre 0° et +40°C environ (env. 32° à 104°F). Si les températures sont plus basses ou plus élevées, la lisibilité de l’écran peut se dégrader. Des températures plus élevées peuvent même entraîner un noircisse­ment provisoire de l’écran.
Attention: L’appareil comprend des éléments électroniques à hau­te tension. Il est donc interdit de dévisser ou d’ouvrir le boîtier de l’appareil. Les hautes tensions peuvent être mortelles!
Page 60
57
Caractéristiques techniques
Type Appareil compact autofocus à visée télémétrique pour films 24x 36mm avec
objectif standard à grande ouverture et grand angle.
Format du film 24x36mm
Objectif LEICA SUMMARIT 1:2,4/40 mm (6 lentilles dans 4 groupes) avec un traite-
ment multi-couches optimisé. Etendue de mise au point Réglage automatique ou manuel de la mise au point de 70cm à l’infini, affichage de l’état de netteté par DEL dans les deux modes.
Champ minimum couvert 566 x 377 mm (taux d’agrandissement 1:15,7)
Système autofocus Autofocus passif à détection de phase, la lampe d’appoint AF
s’active automatiquement dans des conditions de luminosité défavorables.
Système d’exposition Au choix, automatisme programmé, c.-à-d. réglage entière­ment automatique de l’exposition, avec possibilité de changement manuel, ou auto­matisme avec priorité au diaphragme en cas de réglage manuel du diaphragme, éven­tuellement avec commande automatique du flash. Mesure de l’exposition mesure à pondération centrale, mesure à deux champs (centre/bord) avec détection automatique du contre-jour (pour activation automa­tique du flash d’appoint). Mémorisation des valeurs de mesure Appuyer sur le déclencheur jusqu’au point de pression permet d’enregistrer les valeurs de mesure de la mise au point et de l’ex­position. Plage de travail du système de mesure de l’exposition (ISO 100/21°)
Dans le cas de valeurs d’exposition inférieures à EV 8,5, le flash est automatiquement activé dans les modes opératoires n°1–5.
Plage de vitesses d’obturation 1 à
1
/
1000
s
(avec l’automatisme programmé et une
valeur de diaphragme de 2,4, jusqu’à
1
/
500
s
; avec une valeur de diaphragme de 4,
jusqu’à
1
/
750
s
) dans les modes opératoires n° 3–5 et 8–10, 30s à 1/
1000
s
(avec l’au-
tomatisme programmé et une valeur de diaphragme de 2,4, jusqu’à
1
/
500
s
; avec une
valeur de diaphragme de 4, jusqu’à
1
/
750
s
) dans les modes avec activation manuelle et automatique du flash (n° 1, 2, 6, 7). Ces modes comprennent également l’activa­tion automatique de la fonction
B
pour des durées d’exposition plus longues et réglées manuellement sur la base d’évaluation (jusqu’à 99s). Les temps de pose prolongés réglables manuellement de manière ciblée jusqu’à 99s (fonction
T
) permettent des
prises de vues sans effet de flou avec les modes n° 11–14. Correction de l’exposition ± 2EV par incréments de
1
/3EV
Flash automatique et activation manuelle du flash/pré-flash En cas de faible lu­minosité, le flash intégré est automatiquement activé dans les modes n° 1–5. Il est possible d’activer et de désactiver manuellement le flash à tout moment dans les mo­des opératoires n° 6–14 ou 15. Vous pouvez également activer le pré-flash pour ré­duire l’effet «yeux rouges» dans les modes n° 2, 4, 5, 7, 9 et 10. Un flash avec une vitesse d’obturation plus lente est également possible avec les modes n° 3–5 et 8–
10. Modes opératoires (dans l’ordre d’activation) fonction commande automatique du flash (n° 1) (mode universel, toujours activé après la mise sous tension de l’appareil, sauf si vous avez spécifiquement enregistré un autre mode), fonction commande au­tomatique du flash avec pré-flash (n° 2), fonction commande automatique du flash avec une vitesse d’obturation plus lente +
B
(n° 3), fonction commande automatique
du flash avec pré-flash et une vitesse d’obturation plus lente +
B
(n° 4), fonction com-
mande automatique du flash, avec une vitesse d’obturation plus lente (+
B
) et une syn­chronisation sur la fin de la durée d’exposition (n° 5), fonction commande manuelle du flash (n° 6), fonction commande manuelle du flash et pré-flash (n° 7), fonction com­mande manuelle du flash avec une vitesse d’obturation plus lente +
B
(n° 8), fonction
commande manuelle du flash avec une vitesse d’obturation plus lente et pré-flash +
B
(n° 9), fonction commande manuelle du flash avec une synchronisation sur la fin de la durée d’exposition et une vitesse d’obturation plus lente +
B
(n° 10), fonction T avec
désactivation manuelle du flash (n°14), fonction
T avec commande manuelle du flash
(n° 11), fonction
T avec fonction commande manuelle du flash et synchronisation sur
la fin de la durée d’exposition (n° 13), fonction
T avec fonction commande manuelle
du flash et pré-flash (n° 12) et désactivation manuelle du flash (n°15). Les modes sélectionnés sont conservés jusqu’au réglage de l’appareil sur un autre mode, à la mise hors tension de l’appareil ou au changement de la pile, sauf si un au­tre mode a été enregistré. Chaque mode peut être enregistré de façon permanen-
Français
Mode flash Plage de travail du système
de mesure d’exposition
Flash activé automatiquement
EV8,5 (f/2,4, 1/60s) –
ou manuellement
EV19 (f/22, 1/
1000
s)
(n°1, 2, 6, 7) Flash avec vitesse d’obturation
EV2 (f/2,4, 2s) –
plus lente ou désactivé
EV19 (f/22, 1/
1000
s)
(
3–5, 8–10, 15)
Page 61
58
te. Portée du flash (ISO 100/21°) de 0,7–5,8 m. Nombre-guide 14.
Intervalle de succession des flashs Env. 6 secondes avec une pile neuve.
Réglage de la sensibilité Réglage automatique de la sensibilité pour films codés DX,
ISO 25/15° à 5000/38°. Pour les films sans code DX ou avec code DX et une sensi­bilité en dehors de cette plage, réglage sur ISO 100/21°.
Viseur Viseur à image réelle avec repères pour le champ de mesure de la mise au point ou la plage des plus grandes sensibilités de mesure de l’exposition. Correction dioptrique +1 à –3 dioptries. Affichages du viseur Chaîne de DEL en trois parties pour l’affichage de l’état de la mesure de la distance, affichage numérique DEL à 7 segments et 4 caractères pour l’affichage des valeurs automatiques et manuelles de vitesse et de diaphragme et point lumineux pour la correction de l’exposition, symbole de flash DEL pour l’affi­chage de l’état du flash. Agrandissement dans le viseur 0,4x, la taille du champ du viseur correspond à env. 85% du format du film.
Insertion et avance du film Après la mise en place du chargeur et la fermeture du dos, le film est chargé automatiquement et avancé par moteur jusqu’à la première vue. Avance motorisée du film après chaque exposition. Possibilité de séries de vues avec 0,7v/s (uniquement sans flash). Le rembobinage motorisé s’effectue automa­tiquement à la fin du film. Le film est entièrement rembobiné dans le chargeur. Rem­bobinage possible avant la fin du film.
Affichages à l’écran Ecran à cristaux liquides (LCD = Liquid Crystal Display) avec compteur de vues (
88
, sert également d’indication pour l’insertion, l’avance et le re­trait du film, comme compteur de secondes pour les temps de pose prolongés et la fonction retardateur, ainsi que pour l’indication des valeurs de correction de l’exposi­tion lors du réglage), chiffres ou caractères de remplacement pour l’affichage, au choix, de la date et de l’heure ou de la mise au point réglée manuellement
(
. 88:.88.88
)
,
de symboles pour l’état de la pile
()
, du mode flash
(q/u/t/S/n)
et d’expo-
sition sélectionné
(B/T/A/P)
, des corrections de l’exposition
E)
et de la fonction
retardateur
(s/r, inactif ou réglé/activé).
e
Page 62
59
Retardateur 2 ou 10 s au choix, signalisation par clignotement, pré-flash blanc sur la face avant de l’appareil et compteur à rebours sur l’écran.
Mise sous/hors tension de l’appareil Avec commutateur ON/OFF à droite de l’appareil. L’objectif se place en position de prise de vue ou de repos ; le volet d’ob­jectif s’ouvre ou se ferme et des indications s’affichent sur l’écran ou disparaissent. L’appareil s’éteint automatiquement au bout d’environ 3 minutes d’inactivité.
Tension de service 3V Alimentation Pile au lithium 3 V de longue durée (CR123A).
Boîtier Boîtier extérieur en titane avec garniture de cuir au design Leica. Dos avec
fenêtre de visualisation pour chargeur. Fixation latérale de la courroie ou de la dra­gonne. Filetage pour trépied A
1
/4DIN 4503 (1/4").
Dateur Appareil équipé d’un dateur intégré pour l’affichage du jour et de l’heure ou de la date sur le film ou dans le coin inférieur droit de l’image (sur demande). Horloge à quartz et calendrier automatique jusqu’en 2060. Commande de la luminosité de l’af­fichage par réglage automatique de la sensibilité du film.
Dimensions (L x H x P) 116 x 64 x 43mm (objectif abaissé) Poids env. 300 g (sans pile)
Academie Leica
A côté des produits exigeants qui affichent des performances su­perlatives de l’observation à la reproduction, nous offrons depuis de nombreuses années déjà à travers la Leica Akademie des sé­minaires et formations axés sur la pratique dont l’objectif est de faire découvrir l’univers de la photographie, de la projection et de l’agrandissement aux débutants comme aux enthousiastes de la photo. Les cours, qui se déroulent dans les locaux modernes des éta­blissements de Solms et au domaine de Altenberg et sont qui assurés par une équipe d’instructeurs qualifiés, traitent aussi bien de la photographie générale que de spécialités intéressantes et donnent lieu à de nombreuses suggestions, informations et con­seils pratiques. Pour plus de renseignements sur le programme de formation courant:
Leica Camera AG Leica Akademie Oskar-Barnack Str. 11 D-35606 Solms Tel.: +49 (0)64 42-208-421 Fax: +49 (0) 64 42-208-425 e-mail: la@leica-camera.com
Leica sur Internet
De plus amples informations sur nos produits, nos nouveautés, nos manifestations et au sujet de la société Leica vous sont four­nies sur notre site Web: http://www.leica-camera.com
Français
Page 63
60
Voorwoord
Wij wensen u veel plezier en succes bij het fotograferen met uw nieuwe LEICA CM. Het lichtsterke objectief LEICA SUMMARIT 1:2.4/40mm maakt met zijn grote optische prestatie ook onder kritische lichtomstandigheden een uitstekende opnamekwaliteit mogelijk. Dankzij de compacte afmetingen past de LEICA CM in bij­na elke tas en wordt aldus uw permanente begeleider. Met de volautomatische programmabesturing en flitsinschakeling ondersteunt de LEICA CM onbekommerd fotograferen. Aan de an­dere kant kunt u altijd met behulp van de handmatige instellingen de beeldvorming zelf ter hand nemen. Zo kunnen door de talrijke speciale functies zelfs kritische opna­mesituaties worden beheerst en kan de beeldkwaliteit worden ver­hoogd. Om het volledige prestatievermogen van uw LEICA CM goed te be­nutten, raden wij u aan deze handleiding aandachtig te lezen.
Deze handleiding werd op 100% chloorvrij-gebleekt papier ge­drukt, waarvan het kostbare productieproces het oppervlaktewa­ter ontziet en daarmee het milieu spaart.
Page 64
61
Beknopte beschrijving
De LEICA CM is een elegante, compacte en veelzijdige kleinbeeld­zoekercamera die dankzij zijn buitengewone uitrusting zowel voor onbekommerd als verfijnd fotograferen geschikt is. De bijzondere uitrustingsdetails zijn:
LEICA SUMMARIT 1:2.4/40mm, sterk objectief (6 lenzen in 4 groepen)
Titaanbehuizing
Afstand-instelgebied van ca
70cm
tot oneindig
Naar keuze automatische (autofocus) of handmatige afstands­instelling met scherpte-indicatie in de zoeker.
Belichtingsmeting via twee zones met nadruk op het centrum en automatische tegenlichtdetectie (voor automatische invul­ling met flits)
Meetwaardegeheugen voor AF en belichting
Naar keuze programmagestuurde belichtingsautomaat (auto­matische instelling van sluitertijd en diafragma) met mogelijk­heid van programma-shift, of tijdautomaat (automatische in­stelling van de sluitertijd na handmatige keuze van het diafrag­ma) met weergave van de resulterende waarden in de zoeker
Kortste sluitertijd 1/
100 0
s
Langdurige belichting tot 99s in programma B(automatisch ge­stuurd) of
T
(handmatig gestuurd)
Belichtingscorrectie in stappen van 1/3EV
tot en met ±
2EV
(ook continu op te slaan)
Ingebouwd flitsapparaat, lichtopbrengst door richtgetal ge­stuurd
Automatische flitsinschakeling bij onvoldoende licht, inclusief tegenlichtsituaties
In te schakelen voorlicht voor de vermindering van het ”rode­ogen-effect”.
Handmatig aan- en uitzetten van het flitsapparaat
ISO-flitsschoen voor de aansluiting van een sterker extern flits­apparaat (bijv. LEICA SF 24D)
Flits-functieweergave in de zoeker
Gewenste flitsprogramma kan continu worden opgeslagen
Dioptriecorrectie voor het zoeker-oculair
Automatische filmgevoeligheidsinstelling (DX-code)
Automatische filminvoer
Automatisch filmtransport
Serieopnamen: ca. elke
1,5 s
een foto
Automatisch terugspoelen van de film
Meebelichten data geïntegreerd
Nederlands
Page 65
62
Inhoudsopgave
Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
Beknopte beschrijving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Benaming van de onderdelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
De indicaties van het LCD-dataveld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
De indicaties in de zoeker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Veiligheidsadviezen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Bevestigen van polskoord/draagriem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
In gebruik nemen van de LEICA CM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Plaatsen en verwijderen van de batterij
. . . . . . . . . . . . . . . . 68
Batterij controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Aan- en uitzetten van de camera/ Automatische uitschakeling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Meebelichten van de data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Instellen van de data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Kiezen van mee te belichten data
/
de datumvolgorde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Film inleggen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Te gebruiken kleinbeeldfilms
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Juist vasthouden van de camera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
De zoeker/De indicaties in de zoeker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Dioptrie-instelling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Fotograferen met de LEICA CM
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
De afstandsinstelling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Automatische instelling van de afstand/autofocus
. . . . . . . . 80
Handmatige instelling van de afstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
De belichtingsregeling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Programma-automaat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Programma-shift
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tijdautomaat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Opslaan van scherpte en belichting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Belichtingscorrecties
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Beschikbare programma’s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Fotograferen met en zonder flits
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Aanwijzingen voor het gebruik van externe flitsapparaaten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Het flitsbereik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
De programma’s met automatische flitsinschakeling
. . . . . 92
(1)
Fotograferen met automatische flitsinschakeling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
(2)
Fotograferen met automatische flitsinschakeling en voorlicht
t
. . . . . . . . . . . . . . . . 93
(3)
Fotograferen met automatische flitsinschakeling en langere sluitertijden
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
(4)
Fotograferen met automatische flitsinschakeling, langere sluitertijden en voorlicht
S
t
. . . . . . . . . 95
(5)
Fotograferen met automatische flitsinschakeling, synchronisatie aan het einde van de belichting en langere sluitertijden
nS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Page 66
63
De programma’s met handmatige flitsinschakeling
. . . . . . 97
(6)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling
q
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
(7)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling en voorlicht
q
t
. . . . . . . . . . . . . . 97
(8)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling en langere sluitertijden
q
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . 98
(9)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling, langere sluitertijden en voorlicht
q
S
t
. . . . . . . 99
(10)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling, flitssynchronisatie aan het einde van de belichting en langere sluitertijden
q
nS
. . . . . . . . . . . . . 100
Fotograferen met handmatig gestuurde langdurige opnamen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
(11)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling en de T-functie
q
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
(12)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling, voorlicht en de T-functie
q
t
T
. . . . . . . . . . . . . . . 103
(13)
Fotograferen met handmatige flitsinschakeling, flitssynchronisatie aan het einde van de belichting en de T-functie
q
n
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
(14)
Fotograferen met handmatige flitsuitschakeling en de T-functie
u
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
(15)
Fotograferen met handmatige flitsuitschakeling
u
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
De zichzelf instellende B-functie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Opslaan van de flitsprogramma’s/ de ingestelde belichtingscorrectie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Zelfontspanner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Automatisch terugspoelen van de belichte film
. . . . . . . . . . 111
Terugspoelen van een gedeeltelijk belichte film
. . . . . . . . 111
Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Wat doen, als
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Onderhoudstips voor de LEICA CM
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Leica Akademie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Leica op internet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Leica Infodienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Leica klantenservice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Nederlands
Page 67
64
Benaming van de onderdelen
1.
Belichtingsmeetcel
2.
Autofocus-sensoren
3.
Lichtstraal ter vermindering van het ”rode-ogen-effect” en indicatie van de zelfontspannerfunctie
4.
Zoekervenster
5.
Flitsreflector
6.
Objectief LEICA SUMMARIT
1:2,4/40mm
met automatisch
sluitende afdekking
7.
Hoofdschakelaar
8.
Ontspanner
9.
Instelknop voor autofocus/handmatige afstandsinstelling
10.
Instelhendel voor programma-automaat/handmatige diafragmakeuze (tijdautomaat)
11 .
Flitsschoen met a.
Midden- en
b.
Stuurcontacten
12.
Bus voor elektrische kabelontspanner
13.
Achterwand-ontgrendelingsschuif
14.
Dioptrie-instelknop
15.
Zoekeroculair
16.
Kijkvenster voor filmcassettes
17.
Camera-achterwand
18.
Centrale instelknop
19.
LCD-dataveld
20.
TIMER-knop* voor instelling van de zelfontspanner (in combinatie met de centrale instelknop)
21.
EV-knop* voor de instelling van belichtingscorrecties (in combinatie met de centrale instelknop)
22.
MODE-knop* voor de instelling van de flitsprogramma’s (in combinatie met de centrale instelknop)
23.
DATE-knop* voor alle instellingen van datum, tijd en meebelichten (in combinatie met de centrale instelknop)
24.
Batterijvakdeksel
25.
Statiefschroefdraad
26.
Knop voor handmatig terugspoelen film
27.
Bevestigingsoog voor draagriem
28.
Film vang- en opwikkelspoel met aandrukrol
29.
Filmgeleidingsnokken
30.
DX-contacten
31.
Filmcassettevak
32.
Meenemer van de terugwikkelspoel
*
Het gehele vlak van de knoppen is voor de bediening te gebruiken, niet alleen de linkerkant die iets naar voren staat.
Page 68
65
De indicaties van het LCD-dataveld (19)
q
flits handmatig ingeschakeld
u
flits handmatig uitgeschakeld
n
flitssynchronisatie aan het einde van de belichtingstijd
S
langere sluitertijden mogelijk
t
voorlicht voor de vermindering van het ”rode-ogen-effect”
E
+
-
belichtingscorrectie ingesteld
8.8
cijfergroep voor: –
beeldtelwerk,
tijdteller bij langdurige belichtingen en zelfontspanner
ingestelde correctiewaarde belichting
bevestiging van de juiste filminvoer (met onderste segmenten van de cijfers)
batterijconditie
r/s
zelfontspanner geactiveerd/ ingesteld resp. aflopend
B
automatische omschakeling naar langdurige be­lichting (bij langeren sluitertijden als 30s in de programma’s
S, S
t
,
nS
,
q
S
,
q
S
t
,
q
nS
enu)
T
handmatige, langdurige belichting
A
tijdautomaat
P
programma-automaat
. 88:.88.88
digitale indicatie in zes posities en zeven segmenten voor –
datum en tijd, resp. niet meebelichten
afstand (in m) bij handmatige instelling – zoneindig handmatig ingesteld –
b/100
(afwisselend knipperend) als aanduiding van filmgevoeligheidsinstelling bij onjuist ingestelde gevoeligheid/filmcassette
automatische flitsinschakeling (door kortstondige omschakeling op
a
-indicatie tijdens de
instelling)
e
Nederlands
Page 69
66
De indicaties in de zoeker
Met LED’s (Light Emitting Diodes – lichtdioden, met automatische helderheidsregeling die aan het omgevingslicht is aangepast). A.
digitale indicatie met decimaalpunt in vier posities
en zeven segmenten en daarboven liggende punt:
indicatie van de automatisch gekozen, resp. handmatig in­gestelde sluitertijd – en/of de automatisch gekozen diafragmawaarde,
(afwisselend knipperend) als aanduiding van filmgevoeligheidsinstelling bij onjuist ingestelde gevoeligheid/filmcassette
als aanduiding van onmogelijke programma-
instellingen met en op een extern flitsapparaat,
aanwijzing van ingestelde belichtingscorrectie,
waarschuwing voor over- of onderbelichting, resp.
onder het meetbereik blijven, en
signaal bij sluitertijden langzamer dan
1s
B.
twee driehoekige en een ronde LED:
samen als balans voor de indicatie van de automatisch of handmatig ingestelde scherpte
C.
flitsvormige
LED:
flitsstatus
Opmerking:
Na het ontspannen, d.w.z. na een opname, verdwij­nen met uitzondering van het symbool voor de flitsstatus alle indi­caties, evenals, bij onjuist ingelegde of teruggespoelde film, resp. als helemaal geen film is ingelegd, de betreffende indicaties van het telwerk (zie ”Film inleggen”, pag. 74).
Page 70
67
Veiligheidsadviezen
• Probeer de camera niet eigenhandig te repareren als deze func­tiestoringen vertoont. Als eerste maatregel moet u de batterij vervangen. Als dit geen resultaat oplevert, brengt u de camera naar uw spe­ciaalzaak of een vakman.
• Maak u volledig vertrouwd met het gebruik en de functies van uw nieuwe camera voordat u deze voor bijzondere aangelegenhe­den (vakantiereis, huwelijk enz.) gebruikt. Lees de handleiding en overtuig u met proefopnamen van het onberispelijk functio­neren van de camera, voordat u deze bij bijzondere gebeurtenis­sen gebruikt.
• Als uw camera een eigenaardige geur, hitte of rook veroorzaakt, moet de batterij onmiddellijk worden verwijderd – voorzichtig verbrandingsgevaar.
• Hetzelfde geldt in geval van ”ratelende” geluiden.
• Als uw camera mocht vallen, bijv. onderhevig aan een botsing waardoor de inwendige onderdelen worden blootgelegd, raakt u deze onderdelen niet aan. Enige onderdelen staan onder een spanning van 200V!
• Als uw camera in het water valt of als er water in de camera bin­nendringt, moet de batterij onmiddellijk worden verwijderd.
• Bewaar uw camera nooit op plaatsen waar de temperatuur ex­treem hoog of laag is.
• Wanneer u de camera niet gebruikt, moet u deze in principe al­tijd (met de ON/OFF-schuif 7) uitzetten om het objectief in te trekken. Overtuig u ervan, dat de objectiefafdekking gesloten is.
Bevestigen van polskoord/draagriem
1. Schuif de kleine lus van het polskoord / de draagriem door het oog (27) rechts op het cameralichaam.
2. Steek daarna het einde van het polskoord/de draagriem door de bovengenoemde kleine lus en trek het zo vast aan, dat de ge­maakte strik stevig om het oog van de camera sluit.
Nederlands
Page 71
68
In gebruik nemen van de LEICA CM
Plaatsen en verwijderen van de batterij
De LEICA CM gebruikt een 3 Volt lithiumbatterij (bijv. Duracell DL123A, Kodak KL 123LA, Panasonic CR 123A, Varta CR123A of overige CR-123 typen), waarmee zowel de camera als de dateerin­richting van stroom worden voorzien.
1. Open de bajonetsluiting van het batterijvakdeksel (onderkant camera, 24) door deze met een muntstuk tegen de uurwijzers in te draaien (overeenkomstig de aanduiding naast het deksel).
2. Plaats een lithiumbatterij met het pluscontact naar voren (over­eenkomstig de aanduiding in het batterijvak).
3. Sluit het deksel weer door dit met de uurwijzers mee te draaien.
Opmerking:
Wij adviseren de batterij bij uitgeschakelde camera te vervangen omdat de geprogrammeerde gegevens dan nog on­geveer 30 sec. behouden blijven. De geprogrammeerde gegevens worden bij ingeschakelde camera direct na het verwijderen van de batterij gewist, zodat na vervanging datum en tijd opnieuw moeten worden ingevoerd (zie ook ”Meebelichten van de data”, pag. 70).
Batterij controleren
Na het inschakelen van de camera (zie pag 69) wordt bij voldoen­de spanning van de batterij in het dataveld (19) het batterijsymbool geheel zwart gevuld weergegeven ( ). Bovendien beweegt het ob­jectief (6) in de stand-by positie. Als het batterijsymbool ( ) nog slechts nog voor de helft aanwe­zig is, betekent dit hoogstens 30 % capaciteit en moet de batterij spoedig worden vervangen. Knippert het voor de helft aanwezige symbool ( ) of licht de indi­catie niet op, dan is de batterij leeg en moet direct worden vervan­gen. De camera kan in dit geval niet meer worden ontspannen. Op reis moet daarom altijd een reservebatterij worden meegenomen. Een nieuwe batterij is voldoende voor ca. 8 films van 36 opnamen bij 50% flitsgebruik, dat zijn ca. 290 opnamen (conform Leica test­standaard).
Opmerkingen:
• Als na het inschakelen van de camera het objectief niet meer in de stand-by positie komt, is de batterij ofwel geheel leeg, of ver­keerd geplaatst ofwel helemaal niet aanwezig.
• Knippert alleen het symbool ( ) of is geen indicatie zichtbaar, dan kunnen ofwel de contacten van de batterij vervuild zijn, maak die dan schoon met een schone, droge en pluisvrije doek of de batterij is gedeeltelijk ontladen en er is een serie van enkele opnamen achterelkaar gemaakt. Na een korte pauze, als de batterij weer geladen is, kan weer ge­fotografeerd worden.
f
f
f
e
Page 72
69
• De batterijcontacten moeten steeds schoon worden gehouden.
• Als er zich een film in de camera bevindt, moet u direct na het verwijderen van de oude batterij een nieuwe plaatsen.
• Koude verlaagt de batterijcapaciteit. Bovendien wordt de film stugger en daardoor wordt het filmtransport bemoeilijkt. Bij lage temperaturen adviseren wij daarom de LEICA CM dicht op het li­chaam te dragen en met een nieuwe batterij te gebruiken.
LLeett oopp::
• Batterijen mogen in geen geval in het vuur worden gegooid, ver­warmd, opgeladen, gedemonteerd of opengebroken worden.
• Lege batterijen mogen niet met het normale huisvuil worden meegegeven, want ze bevatten giftige, milieubelastende stoffen. Voor recycling moet u ze bij de handelaar of een verzamelpunt van chemisch afval afgeven.
Aan- en uitzetten van de camera/ Automatische uitschakeling
Schuif hiervoor de ON/OFF-schakelaar (7) in de betreffende ge­markeerde ON-stand. Vervolgens opent de objectiefafdekking, het objectief gaat naar de stand-by positie en in het dataveld (19) ver­schijnen de indicaties. Bij het uitzetten van de camera door verschuiven van de ON/OFF­schakelaar in de OFF-stand verdwijnen alle indicaties, het objectief wordt ingeschoven en de objectiefafdekking sluit. Als de camera na het aanzetten ca. 3 minuten niet wordt ontspan­nen, schakelt deze zichzelf automatisch als hiervoor beschreven uit, maar gaat het objectief in dit geval niet terug. Deze stand-by schakeling voorkomt onnodig batterijgebruik.
Nederlands
7
Page 73
70
Opmerking:
Voor een langere levensduur van de batterij kunt u ondanks deze stand-by schakeling er beter een gewoonte van ma­ken de camera steeds uit te zetten als deze langere tijd niet wordt gebruikt.
Als de camera in de stand-by positie is geschakeld, kan deze door een van de volgende maatregelen altijd weer worden geactiveerd:
Uit- en opnieuw aanzetten met de ON/OFF-schakelaar
Indrukken van de TIMER-knop (20)
Indrukken van de EV-knop (21)
Indrukken van de MODE-knop (22)
Aantippen of indrukken van de ontspanner (8)
Opmerking: Elke keer als de camera wordt aangezet, is het standaard flitsprogramma geactiveerd (zie ook ”Beschikbare pro­gramma’s”, pag. 89), tenzij u vooraf een ander programma hebt opgeslagen. Hetzelfde geldt ook voor een opgeslagen belichtings­correctie (zie ook ”Opslaan van de flitsprogramma’s/de ingestelde belichtingscorrectie”, pag. 108).
Meebelichten van de data
De LEICA CM is voorzien van een geïntegreerde dateerinrichting. Naar wens kan in de rechterbenedenhoek van elke opname ofwel de dag en tijd (dag, uren, minuten) ofwel de datum (dag, maand, jaar – in vier verschillende volgordes te kiezen) worden meebelicht. Plaats en grootte van de belichte registratie zijn te zien op de af­gebeelde foto.
Page 74
71
Opmerkingen:
De gegevens worden door LED’s (Light Emitting Diodes – licht­dioden) van voren op de film belicht.
De helderheid van de belichting wordt gestuurd door de auto­matische filmgevoeligheidsinstelling (DX-code) van de camera. Afhankelijk van de gebruikte film kan de leesbaarheid toch iets verschillen. Bij sommige minder gevoelige films zijn ze heel moeilijk of helemaal niet herkenbaar. Op donkere delen van het motief worden de gegevens rood tot oranje, op lichte delen oran­je tot geel weergegeven. Daardoor zijn ze op lichte, oranje getin­te of zeer ”onrustige” delen van het beeld nauwelijks leesbaar.
De automatische kalender loopt van 2003 tot het jaar 2060.
De voeding van de dateerinrichting vindt plaats met de camera­batterij. Als deze bij uitgeschakelde camera en binnen ongeveer 30s wordt vervangen, blijven de ingestelde gegevens behouden. Als de batterij echter bij ingeschakelde camera wordt vervangen, keert de datum direct terug naar de fabrieksinstelling.
De cijfergroepen knipperen zolang nog geen instelling heeft plaatsgevonden.
Instellen van de data
Het invoeren van de datum, de tijd en de gewenste volgorde van de datum vindt evenals de meeste overige instellingen van de LEICA CM slechts plaats met twee bedieningselementen – de betreffende functieknop (links naast de indicatie) en de centrale instelknop.
Nederlands
Page 75
72
Bedieningsstap
1. Druk de DATE-knop (23) lang in (min. 2s).
2.
Draai de centrale instelknop (18) naar rechts (met de uurwijzers mee) om de waarde te verhogen of naar links (tegen de uurwijzers in) om deze te verlagen.
Opmerking:
De waarden zijn in een ”oneindige lus” geplaatst, d.w.z. ze zijn in beide draairichtingen bereikbaar (van
4
tot en met 6).
3.
Druk kort op de DATE-knop.
4.
Stel de 4 overige waarden – maand/dag/uur/minuut – in zoals beschreven in stap 2 en 3.
5.
Door voor de vijfde keer kort op de DATE-knop te drukken, worden de invoergegevens opgeslagen.
Indicaties in het dataveld
De linker cijfergroep knippert (na het loslaten van de knop gedurende 4s) als aanduiding dat zijn instelling intussen mogelijk is.
Opmerking:
Elke bediening van de centrale instelknop (18, zie
punt 2) verlengt het knipperen/de beschikbare insteltijd met
4s
De overige indicaties verdwijnen.
Opmerking:
De indicatie springt daarbij meestal op
jaar/maand/dag.
De waarde verandert overeenkomstig.
De middelste cijfergroep knippert.
Identiek aan de punten 1 en 2.
Als bevestiging stopt de indicatie met knipperen.
Opmerking:
Het jaartal wordt door een apostrof weergegeven.
Page 76
73
Kiezen van mee te belichten data / de datumvolgorde
Met de DATE-knop (23) kiest u ook of, resp. welke, gegevens getoond en op uw opnamen meebelicht moeten worden. Overeenkomstig de internationaal verschillende schrijfwijzen kent de LEICA CM bij de datum vier verschillende weergaven: jaar/maand/dag – dag/maand/jaar – jaar/dag/maand – maand/dag/jaar — tijd/dag – geen meebelichting
Nederlands
Bedieningsstap
1.
Druk kort op de DATE-knop (23).
2.
Stel door draaien van de centrale instelknop (18) het gewenste type in.
Opmerking:
De volgorde herhaalt zich.
3.
Door voor de tweede keer kort op de DATE-knop te drukken, worden de invoergegevens opgeslagen.
Indicaties in het dataveld
De cijfergroepen van de datumaanduiding knipperen.
Het betreffende indicatietype knippert. Voorbeelden: – Datum
31 10 4
Tijd
11 :11 31
Geen meebelichting
ccc
Als bevestiging stopt de indicatie met knipperen.
Page 77
74
Film inleggen
De automatische filminvoer kan zowel bij in- alsook bij uitgescha­kelde camera plaatsvinden.
Let op:
• Controleer altijd voor het openen van de achterwand of er nog een niet teruggespoelde film in de camera zit. Anders wordt door het invallende licht het reeds belichte deel van de film en daar­mee een groot aantal gemaakte opnamen bedorven. De camera mag pas worden geopend als in het beeldtelwerk de
0
knippert. In het kijkvenster van de filmcassette (16) is te zien of een cas­sette is geplaatst en aan het telwerk is te zien of deze wel of niet is teruggespoeld (zie ”Automatisch terugspoelen van een belich­te film”, resp. ”Terugspoelen van een gedeeltelijk belichte film”, pag. 111).
• Om lichtinval te voorkomen, moet de film zo mogelijk bij ge­dempt licht, bijv. in de eigen lichaamsschaduw worden ingelegd en uitgenomen.
• Vermijd bij het inleggen van een film met uw vingers de achter­ste lens van het objectief of een filmzijde aan te raken.
13
17
29
29
Page 78
75
Nederlands
Bedieningsstap
1.
Ontgrendel en open de achterwand (17) met de schuifknop (13) aan de linkerzijde van de camera.
Opmerking:
Controleer bij deze gelegenheid of zich op de achterste lens van het objectief stof bevindt. Eventueel moet dit met een zacht penseel worden verwijderd.
2. Leg de filmcassette, zoals in de afbeeldingen getoond, in het filmcassettevak (31). De zich onderin bevindende, verende meenemer van de terugwikkelspoel (32) moet daarbij in de overeenkomstige uitsparing van de filmcassette vallen.
3. Leg de film vlak op het filmvak tussen de geleidingsnokken (29) en trek het begin van de film zoals in de afbeelding geheel over de opwikkelspoel (28) – tot aan de betreffende markering (pijl) links daarvan. Als het begin van de film te ver uitsteekt, schuift u deze voorzichtig iets in de cassette terug. De film moet vlak in het filmkanaal liggen.
Indicaties in het dataveld
In het beeldtelwerk verschijnt alleen een0.
Opmerking:
Bij uitgeschakelde camera verschijnen de datum-
aanduiding en het ingestelde belichtingsprogramma niet.
Onveranderd
Onveranderd
Page 79
76
Bedieningsstap
(vervolg)
4. Sluit de achterwand. De camera wordt ingeschakeld (als deze al niet ingeschakeld was), voert de film automatisch in en transporteert deze naar het eerste beeld.
Indicaties in het dataveld
Bij juiste invoer, in het beeldtelwerk: eerst kort
1
,
tijdens de procedure afwisselend twee
knipperende strepen, daarna continu
1
.
Bij onjuiste invoer, in het beeldtelwerk:
1
knipperend.
Als het beeldtelwerk in het dataveld
1
toont, is de camera
gereed voor opnamen. Als echter de
1
knippert, werd de film niet goed ingelegd. Open in dit geval opnieuw de achterwand, neem de film eruit en leg hem zoals onder 2–4 beschreven opnieuw in.
Opmerking:
Bij films die niet met DX zijn gecodeerd (zie het volgende gedeelte) toont het beeldtelwerk in het dataveld bij een camera die gereed is voor opnamen eveneens een
1
,
bij
onjuist ingelegde film echter een
0
.
Page 80
77
Te gebruiken kleinbeeldfilms
De LEICA CM is een kleinbeeldcamera, d.w.z. dat deze met een film van het formaat 35mm wordt geladen. Kleinbeeldfilms die met DX zijn gecodeerd (filmverpakking en filmcassette zijn met ”DX” ge­markeerd) worden door de camera automatisch ingesteld. Films met DX-code buiten dit gevoeligheidsgebied of niet geco­deerde films worden op ISO 100 ingesteld. Als de camera de DX-code om genoemde redenen niet herkend of als deze beschadigd is, wordt dit na geslaagde invoer van de film en na het aanzetten van de camera door afwisselend oplichten van
ben100
gedurende 3s zowel in de zoeker (de digitale indicatie)
alsook in het dataveld (19) aangegeven.
Juist vasthouden van de camera
Om onscherpe opnamen door beweging te vermijden, moet de LEICA CM worden vastgehouden zoals in de afbeeldingen is te zien. Het is voor een goede opname belangrijk dat objectief, flitsreflec­tor, autofocus-sensoren en kijkvenster van de belichtingsmeter niet door een hand, de draagriem enz. worden bedekt. Bij verticale opnamen moet de flitsreflector zich steeds aan de bo­venzijde bevinden, omdat een belichting ”van boven” een natuur­lijke indruk geeft. Bij verticale opnamen is het aan te bevelen met de duim te ont­spannen, zodat een rustige en stabiele camerahouding wordt be­reikt.
Nederlands
Page 81
78
De zoeker/De indicaties in de zoeker
Het zoekerbeeld van de LEICA CM toont ca.
85%
van het beeldveld. In de zoeker ziet u de volgende markeringen en indicaties: a. Begrenzingen voor opnamen dichtbij
Bij opnamen dichtbij is het zoekerbeeld ten opzichte van het beeld dat door het objectief wordt geregistreerd naar boven verschoven. Deze parallax wordt duidelijker merkbaar naar ma­te de opnameafstand korter is. Voor een opnameafstand van 0,7–1m dienen bij de LEICA CM de markeringen voor opnamen van dichtbij als bovenste beeldveldbegrenzing.
b. Kader van het meetveld voor de afstand
Onafhankelijk van de gebruikte programma’s voor de afstands­meting en belichtingsregeling moeten de motiefdelen die u voor scherpstellen en belichten wilt gebruiken zodanig worden gear­rangeerd dat ze zich binnen dit kader bevinden. (Voor het fo­cusseren en belichten van motiefdelen die buiten het midden liggen, leest u de paragraaf ”Opslaan van scherpte en belich­ting” op pag. 86).
c. LED-indicaties
In een regel aan de onderzijde van het zoekerbeeld informeren cijfers en symbolen over
1. de ingestelde, resp. automatisch gestuurde sluitertijd en dia­fragmawaarde,
2. de automatische, resp. handmatige instelling van de afstand en
3. de status van de ingebouwde flitser, resp. het geplaatste flits­apparaat dat geschikt is voor het systeem.
Meer informatie over de LED-indicaties kunt u ontlenen aan de betreffende gedeelten.
Dioptrie-instelling
De LEICA CM stelt u in staat voor optimale waarneming van het motief de zoeker in een gebied van –3,0 tot en met +1,0 dioptrie precies op uw gezichtsvermogen af te stemmen. Daarvoor wordt de draaiknop (14) naast het zoekeroculair (15) zodanig ingesteld dat zowel het zoekerbeeld alsook de lijnaanduidingen en LED-indi­caties goed scherp zijn te zien.
14
a
c
b
a
Page 82
79
Fotograferen met de LEICA CM
De LEICA CM is enerzijds een volautomatische camera. Deze ondersteunt onbekommerd, gemakkelijk, betrouwbaar en snel fotograferen door de automatische instelling van de afstand en daarmee de scherpte (autofocus), door de volautomatische, pro­grammagestuurde belichting en indien nodig door de automa­tische flitsinschakeling. Wanneer de camera wordt aangezet, zijn deze functies altijd actief, tenzij vooraf een ander programma werd opgeslagen (zie hiervoor de paragraaf ”Opslaan van de flitspro­gramma’s/de ingestelde belichtingscorrectie” op pag. 108). Anderzijds hebt u met de LEICA CM echter altijd de mogelijkheid om voor het realiseren van bijv. bijzondere beeldvorming met de tijdautomaat de gewenste scherptediepte door een vooraf inge­steld diafragma te bepalen en/of de afstand handmatig in te stel­len. Vele overige functies maken de aanpassing aan de meest uiteen­lopende motieven en situaties mogelijk.
De afstandsinstelling
De LEICA CM heeft een afstandsmeetsysteem met een werkgebied van 0,7m tot oneindig. Dit zorgt bij gebruik van autofocus voor een zeer nauwkeurige, automatische instelling. Vooral bij volledige ope­ning van de lichtsterke LEICA SUMMARIT 1:2.4/40mm is dit door­slaggevend voor een optimale scherpte. Bij handmatige focusse­ring kan zeer fijngevoelig woren gewerkt, waarbij indicaties in de zoeker en het dataveld uiterst precies informeren over de juiste in­stelling en de afstand. Bij plaatsing van uw hoofdmotief in het beeld, moet erop worden gelet dat het afstandsmeetsysteem van de LEICA CM uitsluitend het midden van het beeld registreert, d.w.z. het gebied in het mid­den van het zoekerbeeld dat door het kader wordt aangegeven.
Opmerkingen:
• Het passieve afstandsmeetsysteem van de LEICA CM is op con­trasten, d.w.z. verschil in licht en donker van het motief en daar­mee op een bepaalde minimale helderheid aangewezen. Daarom wordt bij slechte lichtomstandigheden automatisch een hulp­straal (3) met een reikwijdte van ca. 5,1 m ingeschakeld (alleen bij autofocus).
• Vele motieven zijn fysisch begrensd en moeilijk voor de afstandsmeting, bijv.: – zulke die slechts weinig of geen contrast vertonen (hemel, wit-
te muren e.d.)
- zulke die een oppervlak zonder structuur of alleen een hori-
zontale structuur vertonen
- snel bewegende voorwerpen
- zeer donkere objecten en oppervlakken met geringe reflectie
- zulke die een regelmatig patroon vertonen
- felle lichtbronnen in het beeld (schijnwerpers, gloeilampen
enz.) Bij zulke motieven moet daarom het scherpte- en belichtings­geheugen worden gebruikt (zie ”Opslaan van scherpte en be­lichting”, pag. 86) of de afstand handmatig naar schatting wor­den ingesteld (zie ”Handmatige instelling van de afstand”, pag.
81).
• Het autofocus-systeem houdt rekening met het automatisch of handmatig gekozen diafragma en stemt de afstandsinstelling af op het telkens wisselende scherptedieptegebied (zie ”Tijdauto­maat”, pag. 85). Bij gebruik van de tijdautomaat kunt u daarom door het kiezen van een zo groot mogelijk diafragma (kleine waarde) de precisie van de afstandsinstelling doelgericht voor bepaalde kritische motieven optimaliseren.
Nederlands
Page 83
80
Automatische instelling van de afstand/Autofocus
Voor de autofocus-modus wordt de instelknop (9) helemaal naar rechts (d.w.z. met de uurwijzers mee) gedraaid tot deze in de
AF
­stand klikt. Als het hoofdmotief zich in het midden van het beeld moet bevin­den, richt u het kader in het midden van de zoeker op het motief­deel dat scherp moet worden afgebeeld. Het motiefdeel vult het kader zo mogelijk helemaal. Wanneer u vervolgens de ontspanner (8) licht indrukt (drukpunkt nemen) vindt de meting plaats en wordt het objectief overeenkomstig ingesteld. In de tabel staan werkwijze en zoekerindicaties van het AF-sys­teem vermeld:
Indicatie in de zoeker
Brandt
Knippert langzaam
(met 2Hz)
Knippert snel
(met 8Hz)
Afstandsmeting
Mogelijk
Niet mogelijk
Gemeten afstand minder dan
0,7m
Ontspanner
Vrij
Vrij
Geblokkeerd
Instelling
Op gemeten afstand
a.
Vrij bij automatisch of handmatig ingeschakeld flits­apparaat: op 2,5m
b.
Bij uitgeschakeld resp. niet geactiveerd flitsapparaat: altijd op de afstand waarbij afhankelijk van het ingestelde diafragma het aanwezige scherptedieptegebied optimaal wordt gebruikt, d.w.z. kort op de voorgrond beginnend en altijd tot oneindig reikend.
8
9
Page 84
81
Handmatige instelling van de afstand
Voor de handmatige instelling wordt de instelknop (9 vanuit de in­geklikte
AF
-stand naar links (d.w.z. tegen de uurwijzers in) op de gewenste afstand gedraaid. In het dataveld (26) wordt vervolgens in plaats van de datum de ingestelde afstand getoond, bijv.
0.7
m
,
23.0
m
of z(voor oneindig).
Nederlands
Bedieningsstap
1.
Schakel door aantippen van de ontspanner (8 drukpunkt nemen) het scherptemeetsysteem en de relevante indicaties in.
2.
Richt het kader in het midden van de zoeker zodanig op het motiefdeel dat scherp moet worden afgebeeld, dat het zo mogelijk helemaal wordt gevuld.
3.
Stel met de instelknop (9) de afstand in waarbij de zoekerindicatie de juiste scherpte aangeeft.
4.
Druk de ontspanner voor de opname geheel in
Indicaties in de zoeker
1 of 2 elementen van de scherpte-indica­tie verschijnen
De weergegeven elementen wisselen evt.
De scherpte-indicaties in de zoeker ge­ven informatie of de instelling voor het motiefdeel in het kader dat zich in het midden van de zoeker bevindt correct is (zie de volgende tabel)
Idem
Objectief
Geeft voor de duur dat de ontspanner ingedrukt wordt gehouden de ingestelde afstand aan
Gaat voor de duur van de opname naar de positie voor de ingestelde afstand
8
9
Page 85
82
Opmerkingen:
• De indicatie in de zoeker heeft op elk moment betrekking op het motiefdeel dat juist door het meetveld (het kader) wordt geregistreerd.
• De indicatie verdwijnt
12 s
na het vrijgeven van de ontspanner, elke tussentijdse bediening van de instelknop verlengt deze tijd met 4s.
Na de opname verdwijnt de indicatie onmiddellijk.
Indicatie in de zoeker
Langzaam knipperend
(2Hz)
Snel knipperend
(8Hz)
Geen indicatie
Status/noodzakelijke maatregel
Te korte afstand ingesteld; draai naar rechts nodig
Iets te korte afstand ingesteld; draai naar rechts nodig
Juiste afstand ingesteld
Iets te grote afstand ingesteld; draai naar links nodig
Te grote afstand ingesteld; draai naar links nodig
Afstandsmeting ondanks toereikende lichtomstandigheden niet mogelijk
*
Het gemeten motiefdeel is minder dan 0,7m verwijderd; geen juiste instelling mogelijk
Afstandsmeting door ontoereikende lichtomstandigheden niet mogelijk
*
; de hulpstraal (3) wordt
niet ingeschakeld
* zie ”Opmerkingen” onder ”De afstandsinstelling”, pag. 79
Page 86
83
De belichtingsregeling
De LEICA CM biedt u twee programma’s voor de regeling van de belichting, waarmee u de camera op de werkwijze van uw voorkeur of het betreffende motief kunt instellen. Zo kunt u de snelle, gemakkelijke en betrouwbare programma-automaat, d.w.z. volautomaat of de tijdautomaat voor het eenvoudig vastleggen van de gewenste scherptediepte kiezen.
Programma-automaat
De programma-automaat is het juiste programma voor onbekommerd fotograferen. Dit programma is altijd gereed voor opnamen en bijzonder geschikt voor snelle momentopnamen of bewegende motie­ven als er geen tijd is voor individuele instellingen. Het stuurt de belichting door een geschikte combi­natie van sluitertijd en diafragma die vooraf automatisch wordt ingesteld. Voor deze instelling draait u de hendel 10 met de uurwijzers mee tegen de aanslag, tot deze daar in de stand klikt die met een
P
is gemarkeerd.
Nederlands
In het dataveld
Als bevestiging van de ingestelde functie verschijnt
P
In de zoeker
(de digitale indicatie)
Op het drukpunt van de ontspanner verschijnt afwisselend de ingestelde tijds- en diafragmawaarde van de camera. De indicatie verdwijnt direct als de ontspanner wordt vrijgegeven of anders na 4s, d.w.z. nadat beide waarden elk 3x werden weergegeven. Als het aanwezige licht het werkgebied van de belichtingsregeling overstijgt, wordt dit door een knipperende aangegeven. In de programma’s met langere sluitertijden en die zonder flits (zie ”Beschikbare programma’s”, pag. 89) schakelt de camera bij geringe helderheid automatisch over op langdurige belichting (
B
). Dit wordt vóór de opname door afwisselend oplichten van (voor de grootste diafragmaopening) en (voor de belichtingstijden >30s) aangegeven.
De indicaties
Opmerking:
bij volledige diafragmaopening (2.4) zijn sluitertijden tot 1/
500
s-
, bij diafragma 4 tot 1/
750
s
, bij alle overige tot 1/
100 0
s
be-
schikbaar.
10
Page 87
84
Programma-shift
De variabele programma-automaat van de LEICA CM combineert de betrouwbaarheid en snelheid van de volautomatische belichtingsre­geling met de mogelijkheid te allen tijde de door de camera gekozen tijd/diafragma-combinatie naar eigen wens te variëren. Wilt u bijv. bij sportopnamen de scherpe weergave van een atleet hebben, stelt u hiervoor een korte sluitertijd in (het diafragma wordt daardoor ver­der geopend = geringere scherptediepte). Hecht u echter meer waarde aan grote scherptediepte (kleinere diafragmaopening = grotere waarde) en accepteert u de daarvoor noodzakelijke, langere sluitertijden, dan stelt u een langzamere sluitertijd in (bijv. bij landschaps­opnamen). De totale belichting, d.w.z. de helderheid van het beeld, blijft daarbij ongewijzigd. Voor wijziging van de ingestelde combinatie tijd/diafragma draait u – bij ingedrukt gehouden ontspanner – de centrale instelknop (18) naar links (tegen de uurwijzers in) voor een kortere sluitertijd en grotere diafragmaopening of naar rechts (met de uurwijzers mee) voor een langere sluitertijd en kleinere diafragmaopening.
Opmerkingen:
• De beschikbare tijds- en diafragmawaarden beperken het werkgebied van de programma-shift, d.w.z. er kunnen geen combinaties wor­den ingesteld die voor een correcte belichting grotere of kleinere diafragmaopeningen dan 2.4/22, resp. kortere tijden dan
1
/
100 0
s
ver-
eisen.
• De programma-shift is niet beschikbaar als bij flitsopnamen op korte afstand de belichting niet alleen door regeling van het flitsver­mogen (zie ook ”Fotograferen met en zonder flits”, pag. 90) kan plaatsvinden, maar bovendien het diafragma wordt aangepast.
In het dataveld
Nog steeds
P
In de zoeker
(de digitale indicatie)
Zoals bij de programma-automaat, maar de indicatie verdwijnt in dit geval echter alleen als de ontspanner wordt vrijgegeven.
De indicaties
Page 88
85
Tijdautomaat
De tijdautomaat stemt de sluitertijd automatisch af op het hand­matig ingestelde diafragma. Zo weet u bijv. zeker dat met de geko­zen diafragmawaarde de gewenste scherptediepte steeds, d.w.z. ook bij wisselende lichtomstandigheden behouden blijft. Voor instelling kiest u door draaien van de hendel 10 de gewenste diafragmawaarde. Er zijn klikkende standen voor de volle opening
2.4 en hele diafragmawaarden tussen 4 en 22 beschikbaar.
Nederlands
In het dataveld
Als bevestiging van de ingestelde functie verschijnt
A
In de zoeker
a.
Na indrukken van de ontspanner tot het drukpunt: de sluitertijd die met het vooraf ingestelde diafragma combineert.
b.
Na het instellen van een andere diafragmawaarde (alleen als de ontspanner niet wordt bediend): Het nieuwe ingestelde diafragma wordt gedurende 4s getoond en verdwijnt dan. Als dan de ontspanner wordt bediend, verandert de indicatie en verschijnt in plaats daarvan de resul­terende sluitertijd. Deze verdwijnt pas na vrijgeven van de ontspanner. Terwijl de sluitertijd wordt getoond, kan te allen tijde kortstondig (gedurende 1 s) door draaien van de centrale instelknop (18) in plaats daarvan het diafragma worden opgeroepen.
In principe: In de programma’s met langere sluitertijden en die zonder flits (nr. 3–5, 8–10 en 15, zie ”Beschikbare pro­gramma’s”, pag. 89) schakelt de camera bij geringe helderheid automatisch over op langdurige belichting (
B
). Dit wordt vóór de opname door afwisselend oplichten van het ingestelde diafragma en (voor de belichtingstijden >30s) aangegeven. Bij extreem lichte motieven die het werkgebied van het meetsysteem overstijgen, verschijnt als aanduiding
in plaats van de sluitertijd resp. diafragmawaarde. De juiste belichting van zulke motieven is niet gega-
randeerd.
De indicaties
10
Page 89
86
Opslaan van scherpte en belichting
De belichtingsregeling en het meetsysteem van de LEICA CM is in het centrum geaccentueerd, d.w.z. dat weliswaar het gehele beeld­veld wordt geregistreerd, maar dat het gebied dat door het autofo­cuskader wordt gemarkeerd zwaarder wordt meegewogen in de meting. In het midden geplaaste motiefdelen worden door deze configuratie meestal zonder extra maatregelen scherp afgebeeld en aangepast belicht. Wanneer het hoofdmotief om reden van beeldvorming echter bui­ten het midden moet worden geplaatst (foto A), kan in principe al­tijd bij autofocus evenals tijd- en programma-automaat op het drukpunt van de ontspanner de scherpte en belichting worden op­geslagen. Door de zoeker kijkend, richt u de camera eerst zodanig dat het au­tofocuskader het hoofdmotief of dat deel van het hoofdmotief re­gistreert waarop moet worden scherpgesteld en dat goed belicht moet worden (foto B). Druk dan de ontspanner in tot het drukpunt. Als teken dat meting en opslag heeft plaatsgevonden, verschijnen in de zoekerindicatie de rode punt en de overeenkomstige tijds- en diafragmawaarde.
Met onveranderd ingedrukte ontspanner kan het beeldfragment naar wens worden gewijzigd. De indicaties blijven ook bij gewijzig­de afstand tot het motief en/of gewijzigde helderheid hetzelfde. Druk de ontspanner voor de opname helemaal in (foto C). Als om eerder genoemde fysische redenen met autofocusstorin­gen rekening moet worden gehouden: meet u eerst een vervan­gend object op ongeveer gelijke afstand en van gelijke helderheid, waarna u de afstandsinstelling en de belichtingswaarde opslaat.
Belangrijk:
• Het scherpte- en belichtingsgeheugen wordt gewist als u de ont­spanner loslaat.
• Voor een opname kunt u het scherpte- en belichtingsgeheugen willekeurig vaak gebruiken.
• Als de ontspanknop helemaal ingedrukt wordt gehouden, zullen voorzover de flitser niet is ingeschakeld, willekeurig veel opna­men achterelkaar worden gemaakt met een frequentie van on­geveer 0,7 opname/s. Door deze serieopnamen is het bijv. mogelijk een bewegingsproces fotografisch vast te leggen.
ABC
Page 90
87
Belichtingscorrecties
De belichtingsmeters zijn op motieven van gemiddelde helderheid geijkt en reflecteren in doorsnee ongeveer 18 % van het effectieve licht. Wanneer het gemeten motief niet aan deze voorwaarden voldoet, moet een belichtingscorrectie worden uitgevoerd. De LEICA CM maakt correcties mogelijk in een gebied van ± 2EV in stappen van
1
/3EV.
Nederlands
In de zoeker verschijnt als aanduiding van de ingestelde belichtingscorrectie bij het drukpunt van de ontspanknop bovendien een punt boven de decimaalpunt (zie ook ”De zoeker/De indicaties in de zoeker”, pag. 66/78).
Bedieningsstap
1.
Druk de EV-knop (21) naast de betreffende indicatie in het dataveld (19) kort in.
2.
Stel de gewenste correctiewaarde in door draaien van de centrale instelknop (18); naar links (tegen de uurwijzers in) voor negatieve waarden, naar rechts (met de uurwijzers mee) voor positieve waarden.
Opmerking:
De waarden zijn niet in een ”oneindige lus” opgenomen, d.w.z. voor het terugzetten moet in de tegen­gestelde richting worden gedraaid.
3.
Druk opnieuw op de EV-knop als bevestiging van de instelling en om terug te keren naar normaal gebruik.
Opmerking:
3s na bediening van een van beide bedienings­elementen eindigt automatisch het knipperen en de laatste ingestelde waarde is opgeslagen.
Indicaties in het dataveld
E
knippert (na het loslaten van de knop nog eens 4s) als indicatie dat intussen een waarde kan worden ingesteld en dat het telwerk rechts daarnaast overschakelt op indicatie van de correctiewaarde. De overige indicaties verdwijnen.
De correctiewaarde verandert per ingeklikte stand + of –
1
/3EV,
gelijktijdig verschijnt onder
E
het betreffende teken
(+/-)
.
Het voorteken
(+/-)
blijft als aanduiding van een ingestelde
belichtingscorrectie. De overige indicaties verschijnen weer.
De instelling
Page 91
88
Voorbeeld van een correctie naar +
(komt overeen met een belichtingstoename) Bij motieven met zeer lichte, overheersende delen, bijv. in de
sneeuw of aan het strand, kiest de belichtingsmeter een te korte belichtingstijd en/of klein diafragma. De sneeuw wordt daardoor in een gemiddelde grijswaarde weergegeven en aanwezige perso­nen zijn te donker: onderbelichting! Voor een langere belichtingstijd wordt een instelling van bijv. +2.0 ingesteld.
Voorbeeld van een correctie naar –
(komt overeen met een belichtingsafname) Bij motieven met zeer donkere delen die slechts weinig licht re-
flecteren, kiest de belichtingsmeter een te lange belichtingstijd en/of te groot diafragma. Een zwarte auto voor een donkere ach­tergrond wordt bijv. een grijze auto en afgebeelde personen wor­den te licht weergegeven: overbelichting! Voor een kortere belichtingstijd wordt een instelling van bijv. –2,0 ingesteld.
Page 92
89
Beschikbare programma’s
De LEICA CM biedt 15 verschillende functievarianten voor flitsgebruik, inclusief de mogelijkheid te allen tijde langdurige belichtingen in te stellen. Daarbij zijn extra functies in verschillende combinaties tot praktische programma’s samengevoegd. Deze programma’s zijn zo­wel bij de tijdautomaat als de programma-automaat beschikbaar. De 5 meest gebruikte programma’s (nr. 1, 2, 6, 7 en 15) zijn om reden van eenvoudige en snelle toegang onder een ”1. instelniveau” sa­mengebracht, terwijl het ”2. instelniveau” alle 15 programma’s omvat. De instelling vindt – met een klein verschil – in principe op dezelfde wijze plaats:
Nederlands
Bedieningsstap
1.
De MODE-knop (22) a.
kort (<2s) indrukken voor een keuze in het ”1. instelniveau”
b.
lang (>2s) indrukken voor een keuze in het ”2.instelniveau”
2.
Stel het gewenste programma in door draaien van de centrale instelknop (18).
Opmerking:
De programma’s zijn in een ”oneindige lus”
geschakeld en zijn in beide draairichtingen te bereiken.
3.
Druk opnieuw op de MODE-knop als bevestiging van de instelling en om terug te keren naar normaal gebruik.
Indicaties in het dataveld
a.
Na het loslaten van de knop knippert het laatste ingestelde programma gedurende 4s als aanduiding dat intussen een ander kan worden ingesteld.
b.
Alle flitsmodussymbolen lichten kort op (ongeveer 1s), waarna delaatst ingestelde modus gaat knipperen (4s) om aan te geven dat er in die tijdsspanne een andere flitsmodus ingesteld kan worden.
In beide gevallen verdwijnen de overige indicaties.
Opmerking:
De insteltijd van 4s wordt door elke bediening van
de instelknop verlengd.
Een of meer symbolen verschijnen naast de knop voor het inge­stelde programma. In het standaardprogramma ”Automatische flitsinschakeling” verschijnt
a
(extra naast q) in de ondertussen omgescha-
kelde datumaanduiding op de onderste regel.
Een of meer symbolen blijven gehandhaafd. De overige indicaties verschijnen weer.
De instelling
Page 93
90
Opmerking:
Bij de beschrijving van de programma’s is telkens aangegeven wanneer ze alleen via het ”2. instelniveau” kunnen worden gekozen (betreft nr. 3
–5 en 8–
14).
Belangrijk:
Ingestelde programma’s blijven actief, zolang er geen ander wordt gekozen. Wordt de camera echter uitgeschakeld of schakelt de camera zichzelf uit, dan is na opnieuw inschakelen de standaardinstelling weer actief. Wanneer echter een programma is opgeslagen, wordt dit het standaardprogramma en blijft ook na het aan- en uitzetten actief (zie ”Opslaan van de flitsprogramma’s/de ingestelde belichtingscorrectie” op pag. 108).
Fotograferen met en zonder flits
De LEICA CM beschikt over een ingebouwd flitsapparaat dat, af­hankelijk van het gekozen programma, zichzelf automatisch in­schakelt, resp. met de hand permanent kan worden uit- of aange­zet. Bovendien is er nog de mogelijkheid met voorlicht te fotograferen om het ”rode-ogen-effect” te verminderen. Bovendien kunnen met de ISO-flitsschoen sterkere, externe flits­apparaten worden gebruikt; bij voorkeur van het model SCA-3002 standaard (met adapter SCA-3502 M4), waarmee in veel gevallen door de grote afstand van de flitsreflectoren tot de objectiefas het ”rode-ogen-effect” volledig kan worden vermeden. Wij adviseren uitdrukkelijk de LEICA SF 24D (best. nr. 14 444/14 448)
Aanwijzingen voor het gebruik van externe flitsapparaaten
• Zodra een extern flitsapparaat is geplaatst, worden de ingestel-
de flitsprogramma’s met voorlicht (nr. 2, 4, 7, 9 en12) op de voor het overige identieke programma’s zonder voorlicht (nr. 1, 3, 6, 8 en11) omgezet en in het dataveld (19) getoond.
Bij het verwijderen van het flitsapparaat wordt de camera echter naar het opgeslagen programma teruggeschakeld, d.w.z. op
a
(de fabrieksinstelling, zie pag. 89) of op het door u per­manent opgeslagen programma (zie ”Opslaan van de program­ma’s/de ingestelde belichtingscorrectie”, pag. 108).
• Op de LEICA SF 24D moet voor de automatische camerasturing het programma
TTL/GNC
zijn ingesteld. Bij instelling op Awor­den meer en minder dan gemiddeld lichte motieven evt. niet op­timaal belicht. Bij instelling op
M
moet de flitsbelichting door instelling van een gedeelde flitsstand op de diafragma- en af­standswaarde worden afgestemd die door de camera is inge­steld.
• Voor SCA-3002 standaardflitsers geldt:
1. Om de automatische flits-belichtingsregeling te behouden, is
een SCA-3502 M4 adapter nodig.
2. Het flitsapparaat moet op een programma kunnen worden in-
gesteld dat regeling van het flitsvermogen aan de hand van berekening van het richtgetal door de camera mogelijk maakt (Guide Number Control, zie de betreffende flitserhandlei­ding).
• Voor alle overige flitsapparaten van het SCA-systeem en oudere adapters als SCA-3502 M4 geldt:
1. Het flitsapparaat moet op
A
of Mworden ingesteld.
2. Bij
M
moet de gedeelde flitsstand door berekening van het richtgetal worden bepaald en handmatig op het flitsapparaat worden ingesteld.
• Voor flitsapparaten die niet van het type SCA zijn geldt:
1. Als flitsprogramma’s zijn alleen de handmatige flitsinschake­ling en -uitschakeling (nr. 6 en15) beschikbaar.
2. Op de camera is alleen de tijdautomaat te gebruiken (bij in­stelling op de programma-automaat verschijnt in de zoeker
, de ontspanknop is geblokkeerd).
Page 94
91
3. Het flitsapparaat moet op Aof Mworden ingesteld. Bij
M
moet de gedeelde flitsstand door berekening van het richtge­tal worden bepaald en handmatig op het flitsapparaat wor­den ingesteld. Bij
A
moeten de diafragma-instellingen op ca-
mera en flitsapparaat overeenkomen.
• Voor indirect flitsen (gedraaide of gebogen flitsreflector) moet het flitsapparaat op het programma
A
worden ingesteld.
• Gebruik geen afdekking voor de flitsschoen omdat anders de in­terne flits mechanisch wordt uitgeschakeld.
De volgende gegevens hebben betrekking op het gebruik van het ingebouwde flitsapparaat.
Flitsbelichtingen stuurt de camera meestal door regeling van de lichtopbrengst in verhouding tot het automatisch of handmatig in­gestelde diafragma en de automatisch of handmatig ingestelde af­stand. Ook bij handmatige flitsinschakeling (programma’s nr. 6–10) en te­genlichtsituaties, d.w.z. bij nog voldoende omgevingslicht, garan­deert de automatische invul-flitsregeling van de LEICA CM een evenwichtige verhouding van omgevings- en flitslicht door een aan­gepaste dosering van de hoeveelheid flitslicht.
Belangrijk:
Controleer bij alle programma’s met gebruik van flits
of het hoofdmotief zich binnen de reikwijdte van de flitser bevindt.
Het flitsbereik
Het praktische flitsbereik is afhankelijk van het ingestelde diafrag­ma en de filmgevoeligheid. Voor goede resultaten is het belangrijk dat het hoofdmotief zich binnen het flitsbereik bevindt. Zie hier­voor de volgende tabel.
Opmerkingen:
De waarden voor de afstanden in de tabel hebben betrekking op diamateriaal. Als negatieffilm (voor afdrukken) met een grotere speelruimte voor onderbelichting wordt gebruikt, kan het bereik zonder meer met een factor 1,4 worden vergroot.
Ver uit elkaar geplaatste motieven in de diepte kunnen van voor tot achter gelijkmatig door het flitslicht worden belicht. De ge­gevens hebben betrekking op in het meetveld geregistreerde motiefdelen en zijn daarom slechts richtwaarden.
Alle waarden zijn afgerond.
Nederlands
Filmgevoeligheid Maximale praktische in ISO flitsbereik
25/15° 0,7– 2,9m 50/18° 0,7–
4,1
m 100/21° 0,7– 5,8m 200/24° 0,7– 8,2m 400/27° 0,7–11,6m 800/30° 0,7–16,5m
1600/33° 0,7–23,3m 3200/36° 0,7–33,0m 5000/38° 0,7– 41,2m
Page 95
92
De programma’s met automatische flitsinschakeling
Bij deze programma’s schakelt het flitsapparaat automatisch in als bij weinig licht opnamen uit de vrije hand door langere belichtingstij­den tot bewegingsonscherpte leiden, bijv. in donkere ruimten, buiten in de schemering of bij slecht weer. De automatische inschakeling vindt ook plaats als het meetsysteem een situatie herkend waarbij de totale helderheid weliswaar vol­doende is voor een opname zonder flits, maar in het midden van het beeld duidelijk minder is. In zo’n geval wordt met een getrapte flits­invulling het (meestal in het midden geplaatste) hoofdmotief zelfs bij tegenlichtsituaties automatisch aangepast afgebeeld.
(1) Fotograferen met automatische flitsinschakeling
Na het inschakelen werkt de LEICA CM altijd met dit overal te gebruiken programma (voorzover geen ander programma werd opgeslagen; zie hiervoor de paragraaf ”Opslaan van de flitsprogramma’s/de ingestelde belichtingscorrectie” op pag. 108).
Opmerking:
Dit in de regel altijd ingeschakelde standaardprogramma wordt alleen bij het instellen van de functie door de betreffende
symbolen in het dataveld gekenmerkt.
Bedieningsstap
1.
Bij het instellen van de functie
2.
Na instellen van de functie/bij het be­dienen van de ont­spanner (minstens tot het drukpunt)
In het dataveld
q
en
a
knipperend
In de zoeker (enkel met aangeschakelde flitser) –
a.
Flitsapparaat (nog) niet geladen/paraat: Flitssymbool knippert met
2Hz
(bij voldoende capaciteit van de batterij gedurende maximaal ca.
6s)
b.
Flitsapparaat geladen/paraat: Flitssymbool brandt
c.
Flitsbelichting minstens
0,5EV
te krap: tevens brandt
d.
Flitsbelichting minstens
0,5EV
te ruim: tevens brandt
e.
Bij gebruik van een verkeerd ingesteld extern flitsapparaat (zie ”Aanwijzingen voor het gebruik van externe flitsapparaaten”, pag. 90): tevens verschijnt (de ontspanknop is geblokkeerd)
Het instellen/De indicaties
Page 96
93
(2) Fotograferen met automatische flitsinschakeling en voorlicht
t
Bij geflitste portret- en groepsfoto’s kunnen ”rode ogen” ontstaan als het flitslicht direct door het netvlies van het oog in de camera wordt teruggekaatst. Het is aan te bevelen de te fotograferen personen niet direct in de lens te laten kijken. Omdat het effect groter is naarmate bij weinig licht de pupillen zich verwijden, moet bijv. bij binnenopnamen zoveel mogelijk licht worden ingeschakeld zodat de pupillen zich vernauwen. Door de voorlicht van een aanvullende lichtbron die bij indrukken van de ontspanner kort voor de opname wordt ingeschakeld, vernau­wen de pupillen zich van de personen die naar de camera kijken zodat het ”rode-ogen-effect” wordt verminderd.
Nederlands
Bedieningsstap
3.
Na de opname
In het dataveld –In de zoeker
a.
Flitsbelichting correct en flitsapparaat paraat: Flitssymbool brandt
b.
Flitsbelichting correct maar flitsapparaat (nog ) niet paraat: Flitssymbool knippert 2 s met 4 Hz (de ontspanknop is geblokkeerd)
c.
Flitsbelichting niet voldoende en flitsapparaat (nog) niet paraat: Flitssymbool
verschijnt pas weer na
2s
(de ontspanknop is geblokkeerd).
Het instellen/De indicaties
(vervolg)
Het instellen/De indicaties
Bedieningsstap
1.
Bij het instellen van de functie
2.
Na instellen van de functie/bij het be­dienen van de ont­spanner (minstens tot het drukpunt)
3.
Na de opname
In het dataveld
q
, ten
a
knipperend
t
t
In de zoeker
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Page 97
94
(3) Fotograferen met automatische flitsinschakeling en langere sluitertijden
S
(alleen te kiezen via het ”2. instelniveau”, zie ”Beschikbare programma’s”, pag. 89
)
Om het risico van beweging te verminderen, wordt de belichtingstijd bij de programma’s met flitsinschakeling niet trager ingesteld dan
1
/60s.
Daarom wordt bij opnamen met flits de achtergrond vaak sterk onderbelicht. Om rekening te houden met het aanwezige omgevingslicht zijn in zulke opnamesituaties langere belichtingstijden noodzakelijk. In dit pro­gramma stuurt het omgevingslicht de sluitertijden evt. zelfs tot de langdurige belichting
B
(zie paragraaf ”De zichzelf instellende B-func-
tie”, pag. 107).
Opmerking:
Bij weinig licht, d.w.z. langere sluitertijden dan 1/60s
, moet de camera rustig worden vastgehouden – ondersteunen of een
statief gebruiken. De camerapositie mag ook na het flitsen pas worden gewijzigd als de film is getransporteerd.
Het instellen/De indicaties
Bedieningsstap
1.
Bij het instellen van de functie
2.
Na instellen van de functie/bij het be­dienen van de ont­spanner (minstens tot het drukpunt)
3.
Tijdens de opname (alleen bij automati­sche omschakeling op langdurige opna­men)
4.
Na de opname
In het dataveld
q
, Sen
a
knipperend
S
;
tevensBbij auto­matisch gestuurde langdurige opnamen
S
en B; gelijktijdig schakelt het telwerk om naar indicatie van de verlopen belichting­stijd
S
In de zoeker
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1) bij automatische omschakeling op langdurige opnamen verschijnen
2s
afwisselend (bij
P,
voor de grootste
diafragmaopening), resp. het ingestelde diafragma (bij
A
) en (in plaats
van de belichtingstijden
>30s)
Indicatie van de scherptestatus en
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Page 98
95
(4) Fotograferen met automatische flitsinschakeling, langere sluitertijden en voorlicht
S
t
(alleen te kiezen via het ”2. instelniveau”, zie ”Beschikbare programma’s”, pag. 89) Met dit programma is het mogelijk de functies van de programma’s nr. 2 en 3 gecombineerd te gebruiken.
Opmerking:
Bij weinig licht, d.w.z. langere sluitertijden dan 1/60s
, moet de camera rustig worden vastgehouden – ondersteunen of een
statief gebruiken. De camerapositie mag ook na het flitsen pas worden gewijzigd als de film is getransporteerd.
Nederlands
Het instellen/De indicaties
Bedieningsstap
1.
Bij het instellen van de functie
2.
Na instellen van de functie/bij het be­dienen van de ont­spanner (minstens tot het drukpunt)
3.
Tijdens de opname (alleen bij automati­sche omschakeling op langdurige opna­men)
4.
Na de opname
In het dataveld
q
, S, ten
a
knipperend
S
ent;
tevensBbij automatisch gestuurde langdurige opnamen
S
, tenB;
gelijk­tijdig schakelt het tel­werk om naar indicatie van de verlopen be­lichtingstijd
S
en
t
In de zoeker
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1) bij automatische omschakeling op langdurige opnamen verschijnen
2s
afwisselend (bij P,voor de grootste
diafragmaopening), resp. het ingestelde diafragma (bij
A
) en (in plaats
van de belichtingstijden
>30s
)
Indicatie van de scherptestatus en
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Page 99
96
(5) Fotograferen met automatische flitsinschakeling, synchronisatie aan het einde van de belichting en langere sluitertijden
nS
(alleen te kiezen via het ”2. instelniveau”, zie ”Beschikbare programma’s”, pag. 89) Met de LEICA CM is het mogelijk de ontsteking van de flitser naar keuze op het begin of het einde van de belichtingstijd te schakelen. Zo
wordt het mogelijk de – slechts zeer korte – flitsbelichting ofwel aan het begin of aan het einde van de – verhoudingsgewijs duidelijk lan­gere – belichting van het aanwezige licht te laten plaatsvinden. Met name bij bewegende motieven in een donkere omgeving die zelf licht oplichten of reflecteren – bijv. auto’s – levert de synchronisatie aan het einde van de belichtingstijd vaak een natuurlijker beeldeffect op. Voor het overige komt dit programma overeen met
S
.
Opmerking:
Bij weinig licht, d.w.z. langere sluitertijden dan 1/60s
, moet de camera rustig worden vastgehouden – ondersteunen of een
statief gebruiken. De camerapositie mag ook na het flitsen pas worden gewijzigd als de film is getransporteerd.
Het instellen/De indicaties
Bedieningsstap
1. Bij het instellen van de functie
2.
Na instellen van de functie/bij het be­dienen van de ont­spanner (minstens tot het drukpunt)
3.
Tijdens de opname (alleen bij automati­sche omschakeling op langdurige opna­men)
4. Na de opname
In het dataveld
q
, n, Sen
a
knipperend
nenS
;
tevens
B
bij automatisch gestuurde langdurige opnamen
n, S
enB;
gelijk­tijdig schakelt het tel­werk om naar indicatie van de verlopen belich­tingstijd
nenS
In de zoeker
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1) bij automatische omschakeling op langdurige opnamen verschijnen
2s
afwisselend (bij P, voor de grootste
diafragmaopening), resp. het ingestelde diafragma (bij
A
) en (in plaats
van de belichtingstijden
>30s
)
Indicatie van de scherptestatus en
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Page 100
97
De programma’s met handmatige flitsinschakeling
Zoals in de paragraaf ”De programma’s met automatische flitsinschakeling” op pag. 92 is beschreven, schakelt de LEICA CM de flitser ook in tegenlichtsituaties automatisch in. Wanneer echter het donkere motiefdeel om reden van beeldvorming niet in het midden van het beeld wordt geplaatst, zal het ingebouwde flitsapparaat in dit geval door nog voldoende helderheid niet worden ingezet. Hetzelfde geldt voor het geval dat u grote contrasten (bijv. bij direct zonlicht) wilt verzachten. In zulke situaties kan het zinvol zijn de flits handmatig in te schakelen. Zolang deze programma’s zijn geactiveerd, wordt het flitsapparaat onafhankelijk van de heersende lichtomstandigheden voor elke opna­me ingeschakeld; voor het overige komen de functies precies overeen met die van de automatische flitsinschakeling (nr. 1–5).
(6) Fotograferen met handmatige flitsinschakeling
q
(7) Fotograferen met handmatige flitsinschakeling en voorlicht
t
q
Nederlands
Het instellen/De indicaties
Bedieningsstap
1. Bij het instellen van de functie
2.
Na instellen van de functie/bij het bedienen van de ontspanner (minstens tot het drukpunt)
3. Na de opname
In het dataveld
q
knipperend
q
q
In de zoeker
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Het instellen/De indicaties
Bedieningsstap
1. Bij het instellen van de functie
2.
Na instellen van de functie/bij het bedienen van de ontspanner (minstens tot het drukpunt)
3. Na de opname
In het dataveld
q
entknipperend
q
en
t
q
en
t
In de zoeker
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Zoals bij het standaardprogramma (nr. 1)
Loading...