zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasserwerk bestimmt.
Beim Einsatz der Pumpe zur Druckverstärkung darf der max. Zuleitungsdruck von 1,0
bar (Pumpeneintritt) nicht überschritten
werden.
Das Gerät ist nicht für den Transport
von Wasser für den menschlichen Gebrauch bestimmt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Deutsch 5
Deutsch 5
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr schaltet die
Pumpe nicht ab. Das Wasser in der
Pumpe erhitzt sich und kann bei Austritt
zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebszustand betreiben.
Tipp: Trockenlaufsicherung (6.997-
355.0), Schwimmerschalter (6.997-
356.0) optional erhältlich!
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder
Springbrunnen einen Mindestabstand
von 2m einhalten und Gerät gegen Abrutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur
über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und
Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
lung im Speicherkessel prüfen. Ggf. im
ausgeschalteten / drucklosen Zustand
auf 2,0 bar nachfüllen.
AbbildungÎ Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl.
verschrauben).
Abbildung
Î Rückschlagventil montieren.
Î Vakuumfesten Saugschlauch mit inte-
griertem Rückflussstop an Saugseite
anschließen.
(als Sonderzubehör erhältlich)
Î Druckseite zur Geräuschreduzierung
über flexiblen Schlauch mit Druckleitung verbinden.
AbbildungÎ Um die spätere Entleerung und Druck-
entlastung des Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage eines
Ablasshahns zwischen Pumpe und
Saugschlauch / Rückschlagventil.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Abbildung
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfüllen.
Î Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Î Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Hinweis: Geringste Undichtigkeiten führen
zu Fehlfunktion.
Betrieb
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
몇 Achtung
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe
ansaugt und gleichmäßig fördert, dann Absperrventile in Druckleitung schließen.
Nach Erreichen des Abschaltdrucks schaltet der Druckschalter den Motor aus. Der
Speicherkessel ist jetzt gefüllt, das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
몇 Achtung
System steht unter Druck!
(Druck siehe Kapitel technische Daten)
Betrieb beenden
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
몇 Achtung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
System steht unter Druck!
Vor dem Öffnen von Einfüll- oder Ablassdeckel bzw. vor dem Trennen von Leitungsverbindungen, Absperrventil auf Druckseite
öffnen und System über Ablasshahn (im
Fachhandel erhältlich) entleeren.
Wartung
Abbildung
Î Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen wie folgt vorgehen:
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Î Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Abbildung
Î Druck der Luftfüllung im Speicherkessel
jährlich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten
/ drucklosen Zustand auf 2,0 bar nachfüllen (Gerät ausstecken, Wasserhahn
öffnen).
Lagerung
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Deutsch 7
Deutsch 7
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
6.997-360.0 Saugschlauch für
Rammbrunnen und
Rohrleitungen
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch
als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar.
3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur
Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. 3/4“(19mm) Schlauch mit
G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Anschluss an
der Saugseite der Pumpe. 1“(25,4mm) Schlauch
mit beidseitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt werden.
6.997-341.0 Saugfilter PremiumZum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 6000 l/h)
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit.
(Inklusive Schlauchklemmen)
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit.
(Inklusive Schlauchklemmen). Robuste MetallKunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“(19mm)
oder 1“(25,4mm) Schläuche.
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben
Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz
kann zur Reinigung entnommen werden. Mit
G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Deutsch 9
Deutsch 9
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1 (33,3mm)
6.997-355.0
6.997-356.0 SchwimmerschalterSchaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
6.997-358.0 Anschlusssatz
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre-
6.997-417.0 Druckausgleichs-
Trockenlaufsicherung
Basic G1(33,3mm)
mium G1(33,3mm)
schlauch
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Inklusive
Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauchklemme. Bei Verwendung für Gartenpumpen die
Flachdichtung einsetzen.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm)
Anschlussgewinde.
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und
aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
Zum Anschluss von 1/2“(12,7mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Zum Anschluss von 3/4“(25,4mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der
Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch
häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft
aber fördert
nicht
10 Deutsch
10Deutsch
Luft in der Pumpesiehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. E
Luft kann an der Druckseite
nicht entweichen
Entnahmestelle an der Druckseite öffnen
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft
nicht an oder
bleibt während
des Betriebs
plötzlich stehen
Pumpe schaltet
sich selbst aus
und auch wieder ein (BPP
4000/48 und
Stromversorgung unterbrochen
Motorschutzsicherung hat Motor wegen Überhitzung abgeschaltet.
Thermoschutzsicherung hat
die Pumpe zum Schutz vor
Überhitzung abgeschaltet bzw.
nach Abkühlung wieder eingeschaltet.
Um einer Wiederholung vorzubeugen
sollte das System auf Leckagen überprüft und abgedichtet werden.
BPP 4500/50)
Motor läuft nach
dem Abschalten sofort wieder an
Druck im System geht verloren Verbindungen inklusive Dichtungen
überprüfen und Wasseraustritt kontrollieren.
Geringste Undichtheiten wirken sich
auf den Betrieb aus.
Förderleistung
nimmt ab oder
ist zu gering
Luftdruck im Speicherkessel ist
zu niedrig.
Rückschlagventil schließt nicht
richtig
Membran im Druckkessel defekt
Saugfilter oder Rückschlagventil verunreinigt
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förderhöhe und
der angeschlossenen Peripherie
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen.
Siehe Kapitel „Wartung“ Abb. A
Rückschlagventil auf Saugseite überprüfen.
Membran erneuern
Saugfilter bzw. Rückschlagventil reinigen
Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten, ggf. anderen
Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen
Vorfilter verunreinigtVorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Vibrierendes
Geräusch bei
Wasserentnahme
Membran im Druckkessel vibriert
Betriebsbedingtes Geräusch das
durch Reduzieren des Drucks der
Luftfüllung im Speicherkessel beseitigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Deutsch 11
Deutsch 11
Technische Daten
BPP
3000/42
SpannungV230 - 240230 - 240230 - 240
FrequenzHz505050
Leistung P
Max. Fördermengel/h300037004500
Max. Ansaughöhem888
Max. Druck der PumpeMPa
ArbeitsdruckMPa
Max. Druck der Luftfüllung im Speicherkessel
Max. zulässiger Innendruck im Speicherkessel
Gewichtkg161617
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der angeschlossenen Peripherie!
nenn
W7009001200
0 , 4 0
(bar)
(bar)
MPa
(bar)
MPa
(bar)
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
BPP
4000/48
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
BPP
4500/50
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 Deutsch
12Deutsch
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original inn-
an aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är avsett att användas som privat vattenförsörjningsanläggning.
Om pumpen används för tryckförstärkning
får det maximalt tillåtna trycket i till-ledningen på 1,0 bar (pumpingång) inte överskridas.
Apparaten är inte avsedd för transport
av vatten som skall användas av personer.
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för översvämning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
Svenska 13
Deutsch 5
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras
av auktoriserad kundservice.
Pumpen stänger inte av när vattentillför-
sel saknas. Vattnet i pumpen värms upp
och kan förorsaka skada när det rinner
ut! !
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i
detta driftstillstånd.
Ett tips: torrkörningssäkring (6.997-
355.0), flottör (6.997-356.0) finns som
tillval!
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett
minsta avstånd på två meter bibehållas
och pumpen skall säkras så att den inte
åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfelsbrytare, med nominell felström på max.
30mA, i bassänger, trädgårdsdammar
och brunnar. När personer befinner sig
i bassängen eller trädgårdsdammen får
pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska användas till bassänger och trädgårdsdammar, utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Anslutning G1(33,3mm) sugledning
3 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning
4 Påfyllningsöppning med förfilter
5 Tryckindikering
6 Urtappningsöppning
7 Strypbackventil
Förberedelser
Bild
Î Kontrollera luftfyllnades tryck i ackumu-
latorbehållaren innan drifttagning. Fyll
vid behov upp till 2,0 bar i avstängt/
trycklöst tillstånd.
Bild
Î Säkra aggregatet mot förskjutning
(skruva ev. fast).
Bild
Î Montera backventil.
Î Anslut den vakuumfasta sugslangen
med inbyggd återgångsstopp på sugsidan.
(finns som specialtillbehör)
Î Förbind trycksidan med tryckledning via
flexibel slang för bullerreducering.
Bild
Î För att förenkla senare tömning och
systemtryckavlastning rekommenderar
vi montering av tappkran mellan pump
och sugslang/backventil.
(medföljer ej leveransen)
Bild
Î Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner
över.
Î Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
14 Svenska
6 Deutsch
Î Öppna den befintliga spärrventilen i
CEO
Head of Approbation
tryckledningen.
Observera: Minsta otäthet leder till felfunktion.
Drift
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
몇 Observera
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen
suger och matar jämt och stäng då spärrventiler i tryckledningen. När frånslagningstrycket har uppnåtts slår
tryckströmställaren ifrån motorn. Ackumulatorbehållaren är nu fylld och vattenförsörjningsanläggningen är klar att använda.
몇 Observera
System står under tryck!
(tryck se kapitlet Tekniska Data)
Avsluta driften
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
몇 Observera
Drag ur nätkontakten före alla service- och
underhållsarbeten.
System står under tryck!
Innan påfyllnings- och tömningsskydd öppnas, och innan ledningsanslutningar kopplas bort, öppna spärrventil på trycksida och
töm systemet via tömningskran (kan fås i
fackhandeln).
Skötsel
Bild
Î Kontrollera regelbundet om förfiltret är
smutsigt. Gör på följande sätt när det är
smutsigt:
Î skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
Î tag bort förfilter och rengör detta under
rinnande vatten.
Bild
Î Kontrollera luftfyllnades tryck i ackumu-
latorbehållaren varje år. Fyll vid behov
upp till 2,0 bar i avstängt/trycklöst till-
stånd (dra ur apparatens kontakt, öppna vattenkranen).
Förvaring
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
6.997-348.0 Sugslang, 3,5mKomplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang för
med sugfilter och återflödesstopp. Kan även användas som förlängning till sugslangen. 3/4“
(19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
direktanslutning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. 3/4“
(19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-360.0 Sugslang till rammbrunnar och rörledningar.
6.997-347.0 Sugslang metervara 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang metervara 1/4“(25,4mm)
25m
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“
(25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter PremiumFör anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
6.997-343.0 Förfilter (Genomflöde upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflöde upp till 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpanslutningsstycke G1
(33,3mm)
Vakumtålig spiralslang för anslutning på pumpens
sugsida. 1“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgänga i båda ändar. Varning: Sugslangen
får inte användas som tryckslang.
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (Inklusive slangklämmor)
stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (Inklusive slangklämmor) Robust utförande i metall
och plast. Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm)
slangar.
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova
smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur
för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar.
Med G1(33,3mm) anslutningsgäng. Inklusive backventil, packning och slangklämma. Sätt i packningen vid användning som trädgårdspump.
16 Svenska
8 Deutsch
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från skador och pumpen
stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-356.0 FlottörPumpen slår automatiskt på och av beroende av
vattennivån i vattenreservoaren. Med 10m speciell
anslutningskabel.
6.997-358.0 Anslutningssats Ba-
sic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Anslutningssats
Premium G1
(33,3mm)
6.997-417.0 Tryckutjämnings-
slang
För anslutning av 1/2“(12,7mm) vattenslangar till
pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För anslutning av 3/4“(25,4mm) vattenslangar till
pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng. För
ökat vattengenomflöde.
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensystemet. För anslutning av pumpen till fasta rörledningssystem. Dessutom förhindrar en intern
lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och
ifrån för ofta.
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar
inte eller stannar plötsligt under drift
Pumpen stängs
av och startas
igen automatiskt (BPP 4000/
48 och BPP
4500/50)
Luft i pumpense kapitel “Förbereda“ Bild E
Luft kan inte sippra ut på trycksidan
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslut-
Motorskyddssäkringen har
stängt av motorn på grund av
överhettning
Termoskyddssäkringen har
stängt av pumpen för att skydda den mot överhettning och
kopplat in den igen efter att
pumpen har svalnat.
Backventil stänger inte riktigtKontrollera backventil på sugsida.
Membran i tryckkärl defektByt ut membran
Fyll på ackumulatorbehållaren till 2,0
bar. Se kapitlet "Underhåll" Bild A
Matningseffekt
minskar eller är
för låg
Vibrerande ljud
vid vattenhämtning
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
Sugfilter eller backventil smutsigt
Pumpens matningseffekt är
beroende av matningshöjden
samt kringliggande anslutningar
Förfilter smutsigttag bort förfilter och rengör detta under
Membran i tryckkärl vibrerarDriftsrelaterat ljud som kan åtgärdas
Rengör sugfilter eller backventil
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
rinnande vatten.
med reducering av luftfyllningstrycket i
ackumulatorkärlet.
18 Svenska
10Deutsch
Tekniska data
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
SpänningV230 - 240230 - 240230 - 240
FrekvensHz505050
Effekt P
nominell
W7009001200
Max. matningsmängdl/h300037004500
Max. uppsugningshöjdm888
Pumpens max. tryckMPa
(bar)
ArbetstryckMPa
(bar)
Max. luftfyllningstryck i ackumulatorkärlet
Max. tillåtet invändigt tryck i ackumulatorkärlet
MPa
(bar)
MPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Viktkg161617
Med reservation för tekniska ändringar!
Driftstryck och matningseffekt är beroende av uppsugningshöjd samt kringliggande anslutningar!
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
Svenska 19
Deutsch 11
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodin vesilaitoksena.
Kun pumppua käytetään paineen kohottamiseen, maks. syöttöpaine (pumpun imupuolella) ei saa olla yli 1,0 bar.
Laite ei sovellu ihmiskäyttöön tarkoitetun veden pumppaamisee.
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojassa veden tulvimiselta.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Pumppu ei sammu, jos pumpattava vesi
loppuu. Pumpussa oleva vesi kuume-
20 Suomi
Deutsch 5
nee ja voi aiheuttaa vammoja poistuessaan pumpusta!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan
tässä käyttötilassa.
Vinkki: Kuivakäyntivarmistin (6.997-
puutarhalammikoissa tai suihkukaivoissa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys
ja varmista laite veteen luisumisen varalta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa,
puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka
nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, kohtien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja
puutarhalammissa käytettävä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja
syötön on tapahduttava ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin
toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava ennen pumpun käyttöönottoa!
Pumppu käynnistyy välittömästi. Odota alkuimun ajan, kunnes pumppu pumppaa tasaisesti vettä, sulje sitten painejohdossa
olevat sulkuhanat. Kun poiskytkentäpaine
on saavutettu, pumppu kytkeytyy pois päältä. Painevaraaja on nyt täynnä, painevesijärjestelmä on käyttövalmiina.
몇 Huomio
Järjestelmä on paineen alaisena!
(katso paine kohdasta Tekniset tiedot)
Käytön lopetus
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
몇 Huomio
Vedä virtapistoke irti ennen kaikkia huoltoja puhdistustöitä.
Järjestelmä on paineen alaisena!
Ennen täyttö- ja tyhjennystulpan avaamista
tai ennen irrotusta vesijohdoista, avaa painepuolen sulkuventtiili ja tyhjennä järjestelmä (ammattiliikkeistä saatavalla)
tyhjennyshanalla.
Huolto
Kuva
Î Tarkasta esisuodatin säännöllisesti li-
kaantumien varalta. Kun näkyviä likaantumia ilmenee, toimi seuraavasti:
Î Kierrä täyttöaukon tulppa irti.
Î Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
sevassa vedessä.
Kuva
Î Tarkasta kerran vuodessa käyttöönot-
toa painevaraajassa oleva ilmanpaine.
Jos tarpeen, täytä varaaja ilmalla 2 bar
paineiseksi pumpun ollessa kytkettynä
pois päältä ja paineettomana (pistoke
irti pistorasiasta, vesihana avattuna).
Säilytys
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauksen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunkiristimet) Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“
(19mm) tai 1“(25,4mm) letkuille.
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa
puhdistusta varten. Sisältää G1-liitinkierteen (33,3
mm).
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa
G1-liitinkierteen (33,3 mm). Sisältää takaiskuventtiilin, tasotiivisteen ja letkunkiinnittimen Käytä tasotiivistettä, kun pumppua käytetään
puutarhapumppuna.
8 Deutsch
Suomi 23
6.997-355.0 KuivakäynninestinJos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-356.0 UimurikytkinKäynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n
erityis-liitäntäjohdolla.
6.997-358.0 Liitinsarja Basic
G1(33,3mm)
6.997-340.0 Liitinsarja Premium
G1(33,3mm)
6.997-417.0 PaineentasausletkuLiitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasen-
Tarkoitettu 1/2“(12,7mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre.
Tarkoitettu 3/4“(25,4mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre. Veden suurempi läpivirtausmäärä.
nuksessa. Pumpun liitäntään kiinteisiin putkistojärjestelmiin. Lisäksi letkussa oleva sisäinen
varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälleja poiskytkennän.
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy
tai ei pumppaa
Pumppu ei
käynnisty tai se
se pysähtyy
äkillisesti käytön aikana
24 Suomi
Pumpussa on ilmaakatso kohdan "Valmistelu" kuvaa E
Ilma ei voi poistua painepuolel-leAvaa poistopuolella vesihana
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorinsuojakytkin on sammuttanut moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun
jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Deutsch 9
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu kytkeytyy itsestään
pois päältä ja
myös uudelleen
päälle (BPP
4000/48 ja BPP
4500/50)
Lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä ylikuumenemisen estämiseksi tai jäähtymisen jälkeen jälleen päälle.
Toistumisen estämiseksi järjestelmä
tulee tarkastaa mahdollisten vuotojen
varalta ja tiivistää löytyneet vuotokohdat.
Moottori käynnistyy uudelleen heti
pysähtymisen
jälkeen
Pumppausteho
laskee tai on liian pieni
Värisevä ääni
vettä otettaessa
Paine häviää järjestelmästäTarkasta liitännät tiivisteineen ja mah-
dolliset vesivuodot.
Pienimmätkin epätiiviydet vaikuttavat
toimintaan.
Ilmanpaine painevaraajassa
on liian pieni.
Takaiskuventtiili ei sulkeudu
kunnolla
Varaajasäiliön painekalvo on
rikki
Imusuodatin tai takaiskuventtiili on likaantunut
Pumpun pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta ja
pumppuun liitetyistä oheislaitteista
Esisuodatin on likaantunut.Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
Varaajasäiliön painekalvo on
värisee
Täytä painevaraaja ilmalla 2,0 bar paineiseksi. katso kohdan "Huolto" kuvaa
A
Tarkasta imupuolen takaiskuventtiili.
Uusi painekalvo
Puhdista imusuodatin tai takaiskuventtiili
Huomioi maksimi pumppauskorkeus,
katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
sevassa vedessä.
Käytöstä johtuva ääni, joka voidaan
poistaa alentamalla varaajasäiliössä
olevan ilman painetta.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
10Deutsch
Suomi 25
Tekniset tiedot
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
JänniteV230 - 240230 - 240230 - 240
TaajuusHz505050
Teho P
nenn
W7009001200
Maks. pumppausmääräl/h300037004500
Maks. alkuimukorkeusm888
Pumpun maks. paineMPa
(bar)
KäyttöpaineMPa
(bar)
Varaajasäiliössä olevan ilman maks.
paine
MPa
(bar)
Varaajasäiliön maks. sisäpaineMPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Painokg161617
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Pumpun tuottama paine ja vesimäärä riippuu pumppauskorkeudesta ja pumppuun
liitetyistä oheislaitteista.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
26 Suomi
Deutsch 11
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Apparatet er ment for bruk i husets vannverk.
Ved bruk av pumpen for trykkforsterkning
skal maks tilførselstrykk på 1,0 bar (pumpeinnløp) ikke overskrides.
Tillatte matevæsker:
Bruksvann
Brønnvann
Kildevann
Regnvann
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
몇 Forsiktig
Apparatet er ikke ment for transport av
vann for menneskelig bruk.
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel, kobler
pumpen ikke ut. Vannet i pumpen blir
Norsk 27
Deutsch 5
varmt og kan føre til skader når det lekker ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i
denne driftstilstand.
Tipps: Sikring mot tørrløp (6.997-
seng, hagedammer eller springvann,
må en avstand på minst 2 m overholdes
og apparatet må sikres for å forhindre
sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med
en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom
det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedammen, skal
pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller sjelelige evner.
Det skal heller ikke benyttes dersom
brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
ket på luftfylligen i lagringskjelen. Eventuelt etterfyll i avslått tilstand til 2,0 bar.
Figur
Î Apparatet skal sikres mot forskyvninger
(evt. fastskrues).
Figur
Î Montere tilbakeslagventil.
Î Vakuumfast sugeslange med integrert
tilbakestrømningsstopp kobles til på sugesiden.
( fås som spesialtilbehør)
Î Pga.støyreduksjon kobles trykksiden til
trykkledningen ved hjelp av en fleksibel
slange.
Figur
Î For å gjøre senere tømming og trykkav-
lasting av systemet enklere, anbefaler
vi at det monteres en tappekran mellom
pumpen og sugeslange/tilbakeslagsventil.
(inngår ikke i leveringen)
Figur
Î Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på
vann til det flommer over.
Î Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Î Åpne eksisterende stengekran i trykk-
ledningen.
28 Norsk
6 Deutsch
Merk: De minste utettheter vil føre til feil-
CEO
Head of Approbation
funksjon.
Drift
Î Sett støpselet i stikkontakten.
몇 Forsiktig
Pumpen starter straks. Vent til pumpen suger og mater jevnt, lukk så stengeventilen i
trykkledningen. Når utkoblingstrykket nås
vil trykkbryteren slå av motoren. Lagringskjelen er nå fylt, hus-vannverket er nå klart
til bruk.
몇 Forsiktig
System står under trykk!
(Trykk, se i kapittel om tekniske data)
Etter bruk
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
몇 Forsiktig
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer vedlikeholds- og rengjøringsarbeid.
System står under trykk!
Før åpningen av påfyllings- eller tømmedeksel hhv. før avkoblingen av ledningsforbindelser, åpnes sperreventilen på
trykksiden og systemet tømmes ved hjelp
av tappekranen (fåes i faghandelen).
Vedlikehold
Figur
Î Forfilter kontolleres regelmessig for for-
urensninger. Ved synlige forurensninger skal følgende gjøres:
Î Skru av deksel og påfyllstuss.
Î Ta ut forfilter og rens det under rennen-
de vann.
Figur
Î Kontroller trykket på luftfylligen i lag-
ringskjelen årlig. Eventuelt etterfyll i avslått tilstand til 2,0 bar (trekk ut støpselet
på apparatet, åpne vannkran).
Lagring
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
6.997-360.0 Sugeslange for rammebrønner og rørledninger.
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar
som forlengelse av sugeslange. 3/4“(19mm) slange
med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av sugeutstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“(19mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
Vakuumfast spiralslange for tilkobling på sugesiden
av pumpen. 1“ (25,4mm) slange med G1 (33,3mm)
tilkoblingsgjenging i begge ender. Forsiktig: Sugeslangen må ikke benyttes som trykkslange.
6.997-347.0 Sugeslange meterware 3/4“(19mm)
25m
6.997-346.0 Sugeslange meterware 1“(25,4mm)
25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter PremiumFor tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
6.997-343.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
6 000 l/h)
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklusive slangeklemmer)
slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklusive slangeklemmer). Robust metall-plast
konstruksjon. Passende for 3/4“(19mm) eller
1“(25,4mm) slange.
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove
smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut
for rengjøring. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
30 Norsk
8 Deutsch
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1
(33,3mm)
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyttelse
6.997-356.0 FlottørbryterSlår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange.
Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Inklusive tilbakeslagsventil, flatpakning og slangeklemme. Ved
bruk som hagepumpe brukes flatpakningen.
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil
tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm)
tilkoblingsgjenger.
nivå i vannbeholderen. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic
G1(33,3mm)
6.997-340.0 Tilkobligssett Premium G1(33,3mm)
6.997-417.0 Trykkutligningsslan-geTilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsin-
For tilkobling av 1/2“(12,7mm) vannslange til pumper med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
For tilkobling av 3/4“(25,4mm) vannslange til pumper med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt
vanngjennomstrømning.
stallasjon. For tilkobling av pumpen til faste rørledningssystemer. Her forhindrer internt lagringsvolum
i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen.
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke
eller mater ikke
Luft i pumpense kapittel "Forberedelser" fig. E.
Luften kan ikke slippe ut på
trykksiden
Uttakene på trykksiden åpnes
Pumpen starter
ikke eller stopper plutselig under drift
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske til-
koblinger
Motorvernbryteren har slått av
motoren på grunn av overopphetning.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle
seg av, rengjør innsugingsområdet,
unngå tørrkjøring
Deutsch 9
Norsk 31
FeilÅrsakRetting
Pumpen slår
seg av automatisk og deretter
på igjen (BPP
4000/48 og
BPP 4500/50)
Etter utkoblingen starter motoren igjen med
en gang
Termovernebryter har slått av
pumpen som beskytelse mot
overoppvarming og slår den på
igjen etter avkjøling.
Trykksvikt i systemetKontroller tilkoblinger inklusive pak-
Lufttrykk i lagringskjelen er for
lavt.
Tilbakeslagsventil lukker ikke
ordentlig
For å unngå gjentagelse, kontroller
systemet for lekkasjer og eventuelt tett
dem.
ninger og kontroller vannutløp.
De minste utettheter vil påvirke driften.
Fyll lagringskjele til 2,0 bar. se kapittel
"Vedlikehold" fig. A.
Tilbakeslagsventil på sugesiden sjekkes.
Membran i trykkbeholdningen
ødelagt
Mateeffekt avtar eller er for
lav
Vibrasjonsstøy
ved vannuttakelse
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden
for adressen.
Sugefilter eller tilbakeslagsventil tilsmusset
Mateledningen til pumpen er
avhengig av matehøyden og
tilkoblet periferiutstyr
Tilsmusset forfilterTa ut forfilter og rens det under ren-
Membran i trykkbeholdningen
vibrerer
Membran erstattes
Rengjør sugefilter eller tilbakeslagsventil
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se
Tekiske data, endre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
nende vann.
Støy som skyldes driftsforhold og som
kan rettes på ved å minske luftfyllingens trykk i lagerbeholdningen.
32 Norsk
10Deutsch
Tekniske data
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
SpenningV230 - 240230 - 240230 - 240
FrekvensHz505050
Effekt P
nominell
W7009001200
Maks. matemengdel/h300037004500
Maks. sugehøydem888
Maks. pumpetrykkMPa
(bar)
ArbeidstrykkMPa
(bar)
Maks. trykk til luftfylling i lagerbeholdning
MPa
(bar)
Maks. tillatt indre trykk i lagerbeholdning MPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Vektkg161617
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Mateeffekt og matevolum for pumpen er avhengig av matehøyde og tilkoblet periferiutstyr!
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
Norsk 33
Deutsch 11
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er beregmet som husholdningsvandværk.
Hvis pumpen bruges til trykforstærkning må
den max. indgangstryk på 1,0 bar (pumpeindgangen) ikke overskrides.
Maskinen er ikke beregnet til transport
af vand til menneskets brug.
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
34 Dansk
Deutsch 5
Pumpen afbrydes ikke ved manglende
vandtilførsel. Vandet i pumpem varmes
op og kan føre til personskader hvis det
slipper ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i
denne driftstilstand.
Tip: Tørkørselsikring (6.997-355.0),
svømmerkontakt (6.997-356.0) kan fås
valgfrit!
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal
der overholdes en min. afstand på 2m
og apparatet skal sikres imod forskydning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må pumper kun anvendes over en
fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en
nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis
der er personer i svømmebassinet eller
dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes
via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt for
deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under
opsyn for at sørge for, at de ikke leger
med apparatet.
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
gens tryk i kedlen kontrolleres. Påfyld
evt i afbrudt / trykløst tilstand til 2,0 bar.
Figur
Î Maskinen skal sikres imod skrid (evt.
forskrues).
Figur
Î Monter kontraventilen.
Î Tilslut den vakuumfaste sugeslange
med returstrømningsstop på sugesiden.
(ås som ekstratilbehør)
Î Til reducering af støj, skal tryksden for-
bindes med trykledningen via den felsible slange.
Figur
Î For et lette en senere tømning og trykre-
ducering af systemet, anbefaler vi at
montere en afløbshane imellem pumpe
og sugeslange/kontraventil.
(ikke med i leverancen)
Figur
Î Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
Î Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
Î Åbn eksisterende afspærringsventiler i
trykledningen.
6 Deutsch
Dansk 35
Bemærk: De ringeste utætheder fører til
CEO
Head of Approbation
fejlfunktioner.
Drift
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
몇 OBS
Pumpen starter straks. Vent til pumpen
starter at suge og transporterer jævnligt, luk
så afspærringsventilerne i trykledningen.
Efter abrydningstrykket opnås, afbryder
trykafbryderen motoren. Kedlen er nu fyldt,
vandværket er klar til brug.
몇 OBS
Systemet står under tryk!
(Tryk se kapitel "Tekniske data")
Efter brug
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Opbevaring
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Træk netstikket ud inden vedligeholdelsesog rengøringsarbejder.
Systemet står under tryk!
Inden påfyldnings- eller aflåbsdækslet åbnes, hhv. inden ledningsforbindelser adskilles, skal afspærringsventilen på tryksiden
åbnes og systemt skal tømmes via afløbshanen (kan fås i specialforretninger).
Vedligeholdelse
Figur
Î Kontroller forfilteret regelmæssigt for til-
smudsninger. Gå frem som følgende
ved synlige tilsmudsninger:
Î Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Î Fjern forfilteret og rens det under løben-
de vand.
Figur
Î Luftfyldningens tryk i kedlen kontrolle-
res en gang om året. Påfyld evt i afbrudt
/ trykløst tilstand til 2,0 bar (afbryd maskinen, åbn vandhanen).
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
6.997-348.0 Sugeslange 3,5mKomplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
6.997-360.0 Sugeslange for rammet brønd og rørledninger.
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/4“(19mm)
25m
6.997-346.0 Sugeslange metervare 1“(25,4mm)
25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“
(25,4mm)
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også
anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“
(19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af sugesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“
(19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
Vakuumfast spiralslange til tilslutning på pumpens
sugeside. 1“ (25,4mm) slange med tosidet G1“
(33,3mm) tilslutningsgevind. OBS: Sugeslangen
må ikke bruges som trykslange.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet forkorter genindsugningstiden.
(inklusive slangeklemme)
6.997-341.0 Sugefilter PremiumTil opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden.
(inklusive slangeklemmer). Robust metal-kunststofmodel. Passende til 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm)
slanger.
6.997-343.0 Forfilter (gennemstrømning op til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennemstrømning op til
6.000 l/h)
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove
snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages
ud til rengøring. Med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
8 Deutsch
Dansk 37
6.997-359.0 Pumpetilslutningsstyk G1 (33,3mm)
6.997-355.0 TørløbssikringHvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
6.997-356.0 SvømmerafbryderAfbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
6.997-358.0 Indkoblingssæt
Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Indkoblingssæt Premium G1(33,3mm)
6.997-417.0 Trykudligningsslan-geTrykudligningsslange til trykudligning ved installe-
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
Med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Inklusive kontraventil, fladtætning og slangeklemme. Ved brug til
havepumper skal fladtætningen isættes.
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm)
tilslutningsgevind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
Til indkobling af 1/2“(12,7mm) vandslanger til pumpen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
Til indkobling af 3/4“(25,4mm) vandslanger til pumpen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget
vandgennemstrømning.
ring i husholdets vandsystem. Til indkobling af pumpen i stive rørledningssystemer. Desuden
forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en
hyppig ind- og udkobling af pumpen.
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun
gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører
men transporterer ikke
Pumpen starter
ikke eller standser pludseligt
under driften
38 Dansk
Luft i pumpense kapitel "Forberedelse" fig. E
Luft kan ikke udslippe på tryksiden
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbindelser
Motorbeskyttelsessikringen
har afbrudt motoren på grund
af overophedning.
Åbn udtagelsesstedet på tryksiden
Træk stikket, pumpen skal køles ned,
rengør indsugningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Deutsch 9
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen afbrydes og tilkobles
igen automatisk
(BPP 4000/48
og BPP 4500/
50)
Motoren starter
igen omgående
efter afbrydningen
Transportkapaciteten formindskes eller er for
lav
Vibrerende lyd
ved vandudtagelsen
Termosikringen har afbrudt
pumpen for at beskytte den
mod overophedning hhv. tilkoblet den igen efter nedkølingen.
Tryk går tabt i systemetKontroller forbindelserne inklusive
Lufttrykket i kedlen er for lav.Kedlen skal påfyldes med 2.0 bar. Se
Kontraventilen lukkes ikke korrekt
Membran i trykkedlen defektUdskift membranen
Sugefilter eller kontraventil tilsmudset
Pumpens transportkapacitet er
afhængigt af transporthøjden
og det tilsluttede periferiudstyr
Forfilter tilsmudsetFjern forfilteret og rens det under lø-
Membran i trykkedlen vibrererDriftsbetinget lyd som kan afhælpes
Til forebyggelse af en gentagelse skal
systemet kontrolleres for lækager og
tætnes.
tætningerne og vandets udløb.
De ringeste utætheder har indflydelse
på driften.
kapitel "Vedligeholdelse" fig. A
Kontroler kontraventilen på sugesiden.
Rens sugefilteret, hhv. kontraventilen
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til
slangen
bende vand.
ved at reducere lufpåfyldningens tryk i
magasinkedlen.
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
10Deutsch
Dansk 39
Tekniske data
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
SpændingV230 - 240230 - 240230 - 240
FrekvensHz505050
Ydelse P
nom.
W7009001200
Max. transportkapacitetl/h300037004500
Max. indsugningshøjdem888
Pumpens max. trykMPa
(bar)
ArbejdstrykMPa
(bar)
Max. tryk af luftpåfyldningen i magasinkedlen
Max. tilladt indvendig tryk i magasinkedlen
MPa
(bar)
MPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Vægtkg161617
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftstryk og transportkapacitet er afhængigt af indsugningshøjden og det tilsluttede periferiudstyr.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
40 Dansk
Deutsch 11
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse
kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on mõeldud kasutamiseks koduse
veevärgina.
Kui pumpa kasutatakse rõhu
suurendamiseks, ei tohi ületada
maksimaalset pealevoolurõhu 1,0 baari
(pumpa sisenemisel).
Seade ei ole ette nähtud
inimtarbimiseks mõeldud vee
transportimiseks.
Pumbata ei tohi sööbivaid,
kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
aineid (nt bensiin, petrooleum,
nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja
tualettruumide heitvett ning mudast
vett, mille voolavus on väike.
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi
ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral
elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud
toitejuhe lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja
vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud
klienditeenindus.
Eesti 41
Deutsch 5
Kui puudub vee pealevool, ei lülitu
pump välja. Vesi pumbas kuumeneb
ning võib väljudes põhjustada vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles
režiimis töötada.
Näpunäide: Kuivkaitse (6.997-355.0),
ujukilüliti (6.997-356.0) lisavarustusena
saadaval!
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.
Kui pumpa kasutatakse ujulates,
aiatiikides või purskkaevudes, tuleb
säilitada minimaalne vahekaugus 2 m
ning kindlustada seade vette libisemis
vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada
ujumisbasseinides, aiatiikides ja
purskkaevudes ainult rikkevoolu
kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool
on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis
või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa
kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame
põhimõtteliselt kasutada seadet
rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud
kasutamiseks ujumisbasseinides ja
aiatiikides ning mis on varustatud
püsiva toitekaabliga, toimuma Austria
elektrotehnika liidu ÖVE poolt
kontrollitud eraldustransformaatori
kaudu, kusjuures sekundaarne
nimipinge ei tohi ületada 230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed),
kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed on piiratud või kellel puuduvad
vajalikud kogemused ja/või teadmised,
v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava
isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on
neid masina kasutamise osas juhendanud.
Laste üle peab olema järelvalve tagamaks,
et nad masinaga ei mängi.
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti
järgida ohutusnõudeid!
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik
3 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik
4 Täitetutsid eelfiltriga
5 Rõhunäit
6 Väljalaskeava
7 Tagasilöögiventiil
Ettevalmistus
Joonis
Î Enne kasutuselevõttu kontrollige
õhutäite rõhku katlas. Vajaduse
suurendage väljalülitatud / rõhuvabas
seisundis 2,0 baarini.
JoonisÎ Fikseerige seade libisemahakkamise
vastu (nt kruvidega).
Joonis
Î Paigaldage tagasilöögiventiil.
Î Ühendage vaakumikindel imivoolik
koos integreeritud tagasivoolultõkkega
imiküljele.
(võimalik tellida lisavarustusena)
Î Ühendage rõhupool müra
vähendamiseks painduva vooliku abil
survevoolikuga.
JoonisÎ Et muuta lihtsamaks süsteemi hilisem
tühjendamine ja survetustamine,
soovitame paigaldada pumba ja
imivooliku / tagasilöögiventiili vahele
väljalaskekraani.
(ei sisaldu tarnekomplektis)
Joonis
Î Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Î Kruvige kaas tugevasti täitetutsile
tagasi.
Î Avage rõhutoru olemasolevad
lukustusventiilid.
42 Eesti
6 Deutsch
Märkus: Vähimadki lekked põhjustavad
CEO
Head of Approbation
häireid töös.
Käitamine
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
몇 NB!
Pump käivitub kohe. Oodake, kuni pump
vedelikku sisse võtab ja ühtlaselt pumpab,
seejärel sulgege survevooliku
lukustusventiil. Pärast väljalülitusrõhu
saavutamist lülitab survelüliti mootori välja.
Katel on nüüd täis, hüdrofoor on tööks
valmis.
몇 NB!
Süsteem on rõhu all!
(Rõhu kohta vt peatükist „Tehnilised
andmed“)
Töö lõpetamine
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
몇 NB!
Enne kõiki hooldus- ja puhastustöid tuleb
pistik pistikupesast välja tõmmata.
Süsteem on rõhu all!
Enne täite- või väljalaskekaane avamist või
enne voolikühenduste lahutamist avage
rõhu poolel lukustusventiil ja tühjendage
süsteem väljalaskekraani kaudu (saadaval
spetsialiseeritud kauplustes).
Tehnohooldus
Joonis
Î Kontrollige eelfiltrit regulaarselt
mustuse osas. Nähtava määrdumise
korral toimige järgmiselt:
Î Kruvige maha täitetutsi kaas.
Î Eemaldage eelfilter ja puhastage
voolava vee all.
Joonis
Î Kord aastas tuleb kontrollida õhutäite
rõhku katlas. Vajaduse suurendage
väljalülitatud / rõhuvabas seisundis 2,0
baarini (seade välja lülitada, kraan
avada).
Hoiulepanek
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
imifiltri ja tagasivoolustopperiga. Võib kasutada ka
imivooliku pikendusena. 3/4“(19 mm) voolik G1
(33,3 mm) keermesühendusega.
otseühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri
pikendamiseks või kasutamiseks koos imifiltritega.
3/4“(19 mm) voolik G1(33,3 mm)
keermesühendusega.
Vaakumkindel spiraalvoolik ühendamiseks pumba
sissevõtupoolega. 1“ (25,4 mm) voolik
mõlemapoolse G1(33,3 mm) keermesühendusega.
Tähelepanu: Imivoolikut ei tohi kasutada
survevoolikukna.
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega
voolikute lõikamiseks. Kombineeritult
ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada
individuaalse imigarnituurina.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup.
Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut
sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega)
Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut
sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega). Tugev
metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“(19 mm)
või 1“(25,4 mm) voolikutele.
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate
mustuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib
puhastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm)
keermesühendusega.
44 Eesti
8 Deutsch
6.997-359.0 Pumba
ühendusdetail G1
(33,3mm)
6.997-355.0 KuivkaitseKui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
6.997-356.0 Ujuki lülitiLülitab pumba olenevalt veepaagi veetasemest
6.997-358.0 Ühenduskomplekt
Basic G1(33,3 mm)
6.997-340.0 Ühenduskomplekt
Premium G1(33,3
mm)
6.997-417.0 Rõhu
kompensatsioonivo
olik
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1
(33,3 mm) keermesühendusega. Koos
tagasilöögiklapi, lametihendi ja voolikuklambriga.
Aiapumpade jaoks paigaldage lametihend.
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt
välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
automaatselt sisse ja välja. 10 m spetsiaalühenduskaabliga.
1/2“(12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks
pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil.
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks
pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil.
Suurenenud veeläbilaske jaoks.
Ühendusvoolik rõhu kompenseerimiseks
kodumajapidamisse paigaldamise korral. Pumba
ühendamiseks jäikade torustikega. Lisaks hoiab
vooliku sisemine talletusvõime ära pumba
sagedase sisse- ja väljalülitamise.
Abi härete korral
몇 NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult
volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab,
aga ei pumpa
Pump ei käivitu
või jääb töö
käigus
ootamatult
seisma
Pumbas on õhkuvt ptk "Ettevalmistus", joonis E
Õhk ei pääse rõhu poolelt
välja.
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja
Termostaat lülitas mootori
ülekuumenemise tõttu välja.
Pump lülitub
iseenesest välja
ja uuesti sisse
(BPP 4000/48
ja BPP 4500/
50)
Mootor käivitub
pärast
väljalülitamist
kohe uuesti
Termostaat lülitas pumba
kaitseks ülekuumenemise eest
välja ning pärast jahtumist
uuesti sisse.
Süsteem kaotab rõhkuKontrollige ühendusi ja tihendeid ning
Õhurõhk katlas on liiga madal. Täitke katel 2,0 baarise rõhuga. Vt ptk
Tagasilöögiventiil ei sulgu
korralikult
Survekatla membraan
defektne
Et olukord ei korduks, tuleks
kontrollida lekete olemasolu
süsteemis ja need tihendada.
vee väljavoolu.
Vähimadki lekked avaldavad mõju
seadme tööle.
"Hooldus", joonis A
Kontrollige imipoolel
tagasilöögiventiili.
VAhetage membraan välja
Võimsus
kahaneb või on
liiga väike
Vett võttes
kostub vibreeriv
heli
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Imifilter või tagsivooluventiil
määrdunud
Pumba pumpamisvõimsus
sõltub vedeliku kõrgusest ja
ühendatud lisaseadmetest
Eelfilter mustEemaldage eelfilter ja puhastage
Survekatla membraan
vibreerib
Puhastage imifiltrit või
tagasivooluventiili
Ärge ületage maks.
pumpamiskõrgust, vt tehnilistest
andmetest, vajadusel valige
teistsugune vooliku läbimõõt või
erinev vooliku pikkus
voolava vee all.
Tööst tingitud heli, mille saab
kõrvaldada, kui vähendada katla
õhuga täitmise rõhku.
46 Eesti
10Deutsch
Tehnilised andmed
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
PingeV230 - 240230 - 240230 - 240
SagedusHz505050
Võimsus P
nimi
W7009001200
Maks. pumpamiskogusl/h300037004500
Maks. imikõrgusm888
Maks. pumba surveMPa
(bar)
TöörõhkMPa
(bar)
Maks. õhutäite rõhk katlasMPa
(bar)
Maks. lubatud sisemine rõhk katlasMPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Kaalkg161617
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Töörõhk ja pumpamisvõimsus sõltuvad imikõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest!
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
Deutsch 11
Eesti 47
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai
lietošanai un nav paredzēts profesionālās
lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies netabilstošas
izmantošanas vai nepareizas lietošanas
rezultātā.
Aparāts paredzēts izmantošanai
mājsaimniecības ūdensapgādes sistēmā.
Izmantojot sūkni spiediena palielināšanai,
nedrīkst pā
1,0 bar (sūkņa ieplūde).
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdens
Akas ūdens
Avota ūdens
Lietus ūdens
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
rsniegt maks. spiedienu pievadā
ķīmisko vielu devu daudzums)
몇 Uzmanību
Aparāts nav paredzēts cilvēkiem
patērējamā ūdens sūknēšanai.
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli
uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja,
nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām,
sālsūdeni un tualetes iekārtu
notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperatūra
nedrīkst pārsniegt 35°C.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Katrā valst
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
ī ir spēkā mūsu uzņēmuma
48 Latviešu
Deutsch 5
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas
trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas
kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas
drošā vietā.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar as
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no
pārplūšanas drošā vietā.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam
jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu
iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu
apalpošanas dienests.
Sūknis neatslēdzas arī tad, ja nav
ūdens padeves. Sūknī esošais ūdens
uzkarst un izplūšanas rezultātā var radīt
traumas!
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī
maks. 3 minūtes.
Padoms: Kā papildaprī
tukšgaitas aizsardzības sistēma (6.997-
355.0), pludiņa slēdzis (6.997-356.0)!
Sūkni nedrīkst izmantot kā
iegremdējamo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz
2 m attālums un aparāts jānodrošina
pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas:
ām malām un
kojums pieejama
Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot
aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar
nominālo noplūdes strāvu maksimāli
30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī
atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā
ieteicam lietot ierīci izmantojot
aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā
(maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir
jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai
peldbaseinos un dārzu dīķos, kuri ir
aprīkoti ar fiksētu pieslēguma vadu,
saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu
Savienības (ÖVE) B/EN 60555
standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija
jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu
Savienības pārbaudī
transformatoru, pie kam sekundārā
nominālā strāva nedrīkst pārsniegt
230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga
persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar
ierīci.
tu sadalītāja
6 Deutsch
Latviešu 49
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas
vadam
3Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam
4 Uzpildīšanas uzgalis ar priekšfiltru
5 Spiediena indikators
6 Izplūdes atvere
7Pretvārsts
Sagatavošana
Attēls
Î Pirms ekspluatācijas sākšanas
pārbaudiet iepildītā gaisa spiedienu
akumulatorā. Vajadzības gadījumā
izslēgtā / bezspiediena stāvoklī
palieliniet to līdz 2,0 bar.
Attēls
Î Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu (ja
nepieciešams, pieskrūvējiet).
Attēls
Î Iemontējiet pretvārstu.
Î Sūkšanas pusē pieslēdziet
vakuumizturīgu sūkšanas šļūteni ar
integrētu pretvārstu.
(pieejama kā papildpiederums)
Î Lai samazinātu skaņu spiediena pusē,
to savieno ar elastīgu šļūteni ar
spiedvadu.
Attēls
Î Lai vienkāršotu vēlāku sistēmas
iztukšošanu un spiediena
samazināšanu, mēs starp sūkni un
sūkšanas šļūteni / pretvārstu iesakām
iemontēt noplūdes vārstu.
(nav iekļauts piegādes komplektā)
Attēls
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļ
vāciņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
Î Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Î Atveriet spiedvadā esošos slēgvārstus.
a
Norāde: pat vismazākā noplūde rada
darbības traucējumus.
Ierīces ekspluatācija
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
몇 Uzmanību
Sūknis tūlīt ieslēdzas. Pagaidiet, līdz sūknis
sāk darboties un sūknē vienmērīgi, tad
aizveriet spiedvada slēgvārstus. Pēc
izslēgšanās spiediena sasniegšanas
manometriskais slēdzis izslēdz motoru.
Tagad akumulators ir pilns,
mājsaimniecības ūdensapgādes iekārta ir
darba gatavībā.
몇 Uzmanību
Sistēma ir zem spiediena!
(spiedienu skat. "Tehniskajos datos")
Darba beigšana
Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Kopšana, tehniskā apkope
몇 Uzmanību
Pirms veicat jebkādus aparāta tehniskās
apkopes vai tīrīšanas darbus, atvienojiet to
no strāvas padeves.
Sistēma ir zem spiediena!
Pirms ieplūdes vai izplūdes vāka
atvēršanas vai pirms vadu savienojumu
atvienošanas, atveriet slēgvārstu spiediena
pusē un iztukšojiet sistēmu pa noplūdes
vārstu (pieejams specializētajos
tirdzniecības punktos).
Tehniskā apkope
Attēls
Î Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav
netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties
šādi:
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu.
Î Izņemiet priekšfiltru un iztīriet zem
tekoša ūdens.
Attēls
Î Reizi gadā p
spiedienu akumulatorā. Vajadzības
ārbaudiet iepildītā gaisa
50 Latviešu
Deutsch 7
gadījumā izslēgtā / bezspiediena
stāvoklī palieliniet to līdz 2,0 bar
(atvienojiet ierīci no strāvas, atveriet
ūdens krānu).
Glabāšana
Î Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
8 Deutsch
Latviešu 51
CE deklarācija
CEO
Head of Approbation
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:Sūknis
Tips:1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2006/95/EK
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīg
persona:
S. Reiser
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša
sūkšanas šļūtene ar sūkšana filtru un
atpakaļplūsmas vārstu. Izmantojama arī kā
sūkšanas šļūtenes pagarinājums. 3/4“(19mm)
šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša
sūkšanas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa.
Sūkšanas garnitūras pagarināšanai vai
izmantošanai ar sūkšanas filtriem. 3/4“(19mm)
šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene pieslēgšanai
sūkņa sūkšanas pusē. 1“(25,4mm) šļūtene ar
abpusēju G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Uzmanību: Sūkšanas šļūteni nedrīkst izmantot kā
spiediena šļūteni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla
garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar
pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā
izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas
šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina
sūknēšanas atsākšanas laiku. (komplektā šļūtenes
skavas)
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs
Premium
6.997-343.0 Priekšfiltrs
(caurplūde līdz 3000
l/h)
6.997-344.0 Priekšfiltrs
(caurplūde līdz
6 000 l/h)
10Deutsch
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas
šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina
sūknēšanas atsākšanas laiku. (Komplektā šļūtenes
skavas). Robusts metāla-plastmasas modelis. Der
3/4“(19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm.
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām
netīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni,
to var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Latviešu 53
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals
G1 (33,3mm)
6.997-355.0 Tukšgaitas
aizsardzības
sistēma
6.997-356.0 Pludiņa slēdzisAutomātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1
(33,3mm) pieslēguma vītni. Ar pretvārstu, plakano
blīvi un šļūtenes skavu. Izmantojot dārza sūkņiem,
ievietojiet plakano blīvi.
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas
aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem
un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm)
pieslēguma vītni.
ūdens līmeņa ūdens rezervuārā. Ar 10m speciālo
pieslēguma kabeli.
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie
sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
3/4“(25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie
sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Palielinātai ūdens caurplūdei.
Pieslēguma šļūtene spiediena izlīdzināšanai
mājsaimniecības ūdens instalācijā. Lai pieslēgtu
sūkni pie fiksētām cauruļvadu sistēmām. Bez tam
iekšē
jais tilpums šļūtenē novērš biežu sūkņa
ieslēgšanos un izslēgšanos.
Kļūmju novēršana
몇 Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai
autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir
ieslēgts bet
nestrādā
Sūknis
nedarbojas vai
ekspluatācijas
laikā pēkšņi
pārstāj
darboties
Sūknī ir gaissskat. E attēlu nodaļā "Sagatavošana"
No spiediena puses nevar
izkļūt gaiss
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un elektriskos
Motora aizsargslēdzis dēļ
ārkaršanas ir izslēdzis
p
motoru.
Atveriet sūkšanas avotu spiediena
pusē
savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet
sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas
teritoriju, novērsiet tukšgaitu
54 Latviešu
Deutsch 11
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis pats
izslēdzas un
ieslēdzas no
jauna (BPP
4000/48 un
BPP 4500/50)
Motors pēc
atslēgšanas
uzreiz atkal
ieslēdzas
Termoslēdzis ir izslēdzis sūkni,
lai to pasargātu no
pārkaršanas, un pēc
dzesēšanas to ir ieslēdzis no
jauna.
Sistēmā samazinās spiediensPārbaudiet savienojumus, tai skaitā
Lai novērstu atkārtošanos,
jāpārbauda, vai sistēmā nav
noplūdes, un sistēma jānoblīvē.
blīves, un kontrolējiet ūdens izplūdi.
Pat vismazākā noplūde ietekmē
darbību.
Akumulator
gaisa spiediens.
Pretvārsts nenoslēdz pilnībāPārbaudiet pretvārstu sūkšanas pusē.
Bojāta spiediena akumulatora
membrāna
Samazinās vai
ir parāk maza
sūknēšanas
jauda
Sūknējot ūdeni,
dzirdams
vibrējošs
troksnis
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Netīrs sūkšanas filtrs vai
pretvārsts
Sūkņa sūknēšanas jauda
atkarīga no sūknēšanas
augstuma un pieslēgtās
perifērijas
Netīrs priekšfiltrsIzņemiet priekšfiltru un iztīriet zem
Spiediena akumulatora
membrāna vibrē
ā ir pārāk zems
Piepildiet akumulatoru ar 2,0 bar
spiedienu. Skat. A attēlu nodaļā
"Apkope"
Darba spiediens un sūknēšanas jauda atkarīgi no sūknēšanas augstuma un
pieslēgtās perifērijas!
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
56 Latviešu
Deutsch 13
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina
atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas skirtas naudoti namų
vandentiekio sistemoje.
Naudojant siurblį slėgiui padidinti,
didžiausias tiekimo vamzdyno slėgis negali
būti didesnis kaip 1,0 bar (siurblio įvadas).
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduo
Šulinio vanduo
Šaltinio vanduo
Lietaus vanduo
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
몇 Dėmesio
Šis prietaisas nepritaikytas žmonių
vartojamam vandeniui gabenti.
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar
nepažeisti elektros laidas ir tinklo
kištukas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje ar elektros
prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali
tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Lietuviškai 57
Deutsch 5
Jei nėra tiekiamas vanduo, siurblys
neišsijungia. Vanduo siurblyje įkaista ir
ištiškęs gali sužaloti!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau
nei 3 minutes.
Patarimas: Įsigykite papildomus priedus
- apsaugą nuo veikimo be skysčio
(6.997-355.0) ir plūdinį jungiklį (6.997-
356.0)!
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo
baseinuose bei fontanuose, laikykitės
minimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite,
kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo
baseinuose ir fontanuose, gali būti
jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio
nominalioji nebalanso srovė neviršija 30
mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo
ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo
baseinuose ir tvenkiniuose naudojami
siurbliai, turintys nuolatinę elektros
jungtį, turi būti maitinami ÖVE patikrintu
skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė
vardinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių,
nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai
laikykitės saugos reikalavimų!
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm)
3 Pneumatinio vamzdžio mova
Î Sumontuokite atbulinį vožtuvą.
Î Prijunkite atsparią vakuumui siurbimo
žarną su atbuliniu vožtuvu siurbimo
pusėje.
(įsigyjamas kaip specialus priedas)
Î Siekdami sumažinti triukšmo lygį, slėgio
pusę su pneumatiniu vamzdžiu
sujunkite judžia žarna.
PaveikslasÎ Siekiant palengvinti sistemos
ištuštėjimą ir dekompresiją, tarp siurblio
ir siurbimo žarnos patariame
sumontuoti išleidimo čiaupą / atbulinį
vožtuvą.
(netiekiama kartu su prietaisu)
Paveikslas
Î Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens.
Î Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio.
Î Atidarykite uždarymo vožtuvus slėgio
vamzdyje.
58 Lietuviškai
6 Deutsch
Pastaba: dėl mažiausių nesandarumų
CEO
Head of Approbation
galimi funkcijų sutrikimai.
Darbas
Î Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
몇 Dėmesio
Siurblys pradeda veikti iš karto. Palaukite,
kol siurblys pradės siurbti ir ims tolygiai
tiekti vandenį, tada uždarykite slėginės
žarnos uždarymo vožtuvus. Kai
pasiekiamas išjungimo slėgis, pneumatinis
jungiklis išjungia variklį. Dabar resiveris
užpildytas, namų vandentiekio sistema yra
paruošta eksploatuoti.
몇 Dėmesio
Sistemą veikia slėgis!
(Slėgis nurodytas skyriuje „Techniniai
duomenys“)
Darbo pabaiga
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
몇 Dėmesio
Prieš atlikdami techninės priežiūros ar
valymo darbus, ištraukite kištuką iš elektros
lizdo.
Sistemą veikia slėgis!
Prieš atverdami užpildymo ir išleidimo
dangtelį arba prieš atjungdami nuo
vamzdžių, atverkite slėgio pusės vožtuvą ir
išleidžiamuoju čiaupu (galite įsigyti
specializuotose parduotuvėse) ištuštinkite
sistemą.
Techninė priežiūra
Paveikslas
Î Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs
pirminis filtras. Pastebėję nešvarumus:
Î nusukite pildymo vamzdžio dangtelį;
Î išimkite pirminį filtrą ir išlaukite vandens
srove.
Paveikslas
Î Kartą per metus reikia patikrinti oro slėgį
resiveryje. Jei reikia, išjungtoje /
beslėgėje būsenoje papildykite iki 2,0
bar (ištraukite prietaiso kištuką, atsukite
vandens čiaupą).
Laikymas
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari
siurbimo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu.
Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos
ilgintuvas. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm)
sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo
žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka siurbimo
komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo filtru. 3/
4“(19mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Vakuumui atspari spiralinė žarna, skirta jungti prie
siurblio. 1“(25,4mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Dėmesio: Siurbimo žarnos negalima naudoti kaip
slėginės žarnos.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina
pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos
užspaudikliais)
6.997-341.0 Siurbimo filtras
Premium
6.997-343.0 Pirminis filtras
(pratakumas iki
3000 l/h)
6.997-344.0 Pirminis filtras
(pratakumas iki
6.000 l/h)
60 Lietuviškai
8 Deutsch
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina
pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos
užspaudikliais). Ypač tvirta metalo ir plastiko
konstrukcija. Tinka 3/4“(19mm) arba 1“(25,4mm)
žarnoms.
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių
purvo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti
filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su
G1 (33,3 mm) sriegiu. Su atbuliniu vožtuvu,
plokščiuoju sandarikliu ir žarnos užspaudikliu.
Naudodami kaip sodo siurblį, uždėkite plokščiąjį
sandariklį.
6.997-355.0 Apsauga nuo
veikimo be skysčio
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis
6.997-358.0 Jungimo
komplektas Basic
G1(33,3mm)
6.997-340.0
6.997-417.0 Slėgio išlyginimo
Jungimo komplektas
Premium G1
(33,3mm)
žarna
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
Priklausomai nuo vandens lygio vandens rezervuare,
siurblys įsijungia ir išsijungia automatiškai. Su
specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
Skirtas prijungti 1/2“(12,7mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1(33,3mm) sriegiu.
Skirtas prijungti 3/4“(25,4mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1(33,3mm) sriegiu. Didesniam
vandenes pratakumui.
Jungiamoji žarna slėgiui išlyginti namo vandens
instaliacijoje. Siurbliui prijungti prie stacionarių
vamzdžių sistemų. Be to, dėl vidinio žarnos tūrio
negali dažnai įsijungti ir išsijungti.
Pagalba gedimų atveju
몇 Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys
nepumpuoja
skysčio
Siurblys
neveikia arba
išsijungia
Į siurblį patekęs orasžr. skyrių „Pasiruošimas“, E pav.
Negalima išleisti oro slėgio
pusėje
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Dėl perkaitimo variklio
apsauginis jungiklis išjungė
siurblį.
Atverkite slėgio pusės išvadą
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol
siurblys atvės, išvalykite siurbimo
vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų
be skysčio
Lietuviškai 61
Deutsch 9
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys
išsijungia ir vėl įsijungia
automatiškai
(BPP 4000/48 ir
BPP 4500/50)
Išjungus iš
karto vėl ima
veikti variklis
Apsauginis terminis jungiklis,
saugodamas nuo perkaitimo,
išjungė siurblį, o jam atvėsus,
vėl įjungė.
Iš sistemos pašalinamas slėgis Patikrinkite jungtis su sandarikliais ir
Siekiant, kad tai nepasikartotų, turi
būti patikrintas ir užtikrintas sistemos
sandarumas.
kontroliuokite vandens ištekėjimą.
Net mažiausi nesandarumai gali turėti įtakos eksploatacijai.
Oro slėgis resiveryje yra per
mažas.
Netinkamai užsidaro atbulinis
vožtuvas
Pažeista slėginio katilo
membrana.
Siurbimo galia
mažėja arba yra
per maža
Virpesys
pumpuojant
vandenį
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
Užsiteršęs siurbimo filtras arba
atbulinis vožtuvas
Siurblio siurbiamoji galia
priklauso nuo pakėlimo
aukščio ir prijungtos šalutinėįrangos
Užterštas pirminis filtrasišimkite pirminį filtrą ir išlaukite
Virpa slėginio katilo membrana Tai darbo triukšmas, kurį galima
Resiverį pripildykite 2,0 bar. Žr. skyrių
„Pasiruošimas“, A pav.
Patikrinkite siurbimo pusės atbulinį
vožtuvą.
Pakeiskite membraną
Išvalykite siurbimo filtrą arba atbulinį
vožtuvą
Laikykitės techniniuose duomenyse
pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo
s
aukščio, pasirinkite kitokio skersmens
žarną arba ilgį.
vandens srove.
pašalinti sumažinus akumuliacinio
šildytuvo užpildymo oru slėgį.
62 Lietuviškai
10Deutsch
Techniniai duomenys
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
ĮtampaV230 - 240230 - 240230 - 240
DažnisHz505050
Galingumas, P
(nominalus)W7009001200
nenn
Didžiausias debitasl/h300037004500
Didžiausias siurbimo aukštism888
Didžiausias siurblio slėgisMPa
(bar)
Darbinis slėgisMPa
(bar)
Didžiausias akumuliacinio šildytuvo
užpildymo oru slėgis
Didžiausias leistinas akumuliacinio
šildytuvo vidinis slėgis
MPa
(bar)
MPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Masėkg161617
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Darbo slėgis ir debitas priklauso nuo siurbimo aukščio ir prijungtų priedų!
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
Lietuviškai 63
Deutsch 11
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на
требования для профессионального
применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по
назначению или вследствие
неправильного обслуживания.
Прибор предназначен для
использования в качестве домашней
водопроводной станции.
При использовании насоса для
увеличения давления максимальное
значение подводящего давления не
должно превышать 1,0 бар (приемный
патрубок насоса).
Устройство не предназначено для
транспортировки воды для
потребления людьми.
Не разрешается перекачка
разъедающих,
легковоспламеняющихся или
взрывоопасных веществ (например,
бензин, керосин, нитрораствор),
жиров, масел, нефти, соленой воды
и стоков из туалетов и заиленной
воды, которая обладает меньшей
текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой
жидкости не должна превышать
35°C.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
обработки. Поэтому не выбрасывайте
упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки вторичного
сырья. Поэтому утилизируйте старые
приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены
адресу:
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
64 Русский
Deutsch 5
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на наличие
повреждений. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в
защищенном от затопления месте.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива
положении.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
При отсутствии подачи воды насос
не отключается. Вода в насосе
нагревается и при выходе может
вызвать телесные повреждения!
Эксплуатировать насос в этом
рабочем состоянии на протяжении
макс. 3 минут.
Совет: Устройство блокирования
сухого хода (6.997-355.0),
переключатель поплавка (6.997-
356.0) поставляются опционально!
Нельзя использовать насос как
погружной насос.
При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых
прудов или фонтанов соблюдать
минимальное расстояние 2 м и
защитить прибор от соскальзывания
в воду.
Следить за электрическими
защитными устройствами:
Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и
фонтанов только с автоматом
защиты от тока утечки с
номинальным током утечки 30 мА.
Если в бассейне или садовом пруду
находятся люди, запрещается
использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать
устройство с автоматом защиты от
тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать
национальные требования!
ВАвстрии насосы для
использования в бассейнах и
садовых прудах, оборудованные
фиксированным соединительным
трубопроводом, согласно ЦVE B/EN
60555 часть 1 - 3, должны получать
электропитание от одобренного ЦVE
разделительного трансформатора,
причем номинальное напряжение не
должно превышать 230В.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами с
знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они
получают от них указания,
отсутствием опыта и/или
6 Deutsch
Русский 65
касающиеся использования
устройства. Необходимо следит за
детьми, не разрешать им играть с
устройством.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний
по безопасности!
следует проверить давление
воздуха, подаваемого для
заполнения аккумуляционного котла.
При необходимости залить воду в
прибор, находящийся в
выключенном/безнапорном
состоянии.
Рисунок
Î Защититьприборотсоскальзывания
(принеобходимостизакрепитьшурупами).
Рисунок
Î Установитьобратныйклапан.
Î Подключитьвакуум-плотный
всасывающий шланг со встроенной
защитой от обратного потока к
стороне всасывания.
поставляется в качестве
(
специальнойпринадлежности)
Î С цельюуменьшенияшума
соединить сторону давления через
эксплуатацию
гибкий шланг с напорным
трубопроводом.
Рисунок
Î Чтобы вдальнейшемупростить
откачку и снижение давления в
системе, рекомендуем осуществить
монтаж сливного крана между
насосом и всасывающим шлангом/
обратным клапаном.
(не входит в комплект поставки)
Рисунок
Î Открутить крышку на заливном
патрубке и заполнить водой до
перелива.
Î Плотно закрутить крышку заливного
патрубка.
Î Открыть имеющиеся запорные
клапаны напорного трубопровода.
Указание: Наличие даже
незначительного количества
негерметичных участков приводит к
сбою.
Эксплуатация прибора
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
몇 Внимание
Насос включается сразу. Подождать,
пока насос не будет всасывать и
одновременно с этим качать, потом
закрыть запорные клапаны напорного
трубопровода. При достижении
давления выключения манометрический
выключатель отключает двигатель.
Аккумуляционный котел теперь
заполнен, а домашний водопровод готов
к эксплуатации.
몇 Внимание
Системанаходитсяподдавлением!
(давление, см. главу «Техническиеданные»)
66 Русский
Deutsch 7
Окончание работы
CEO
Head of Approbation
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Уход, техническое
обслуживание
몇 Внимание
Перед проведением любых видов
профилактических работ и работ по
чистке прибора штепсельную вилку
прибора следует вытаскивать из
розетки.
Система находится под давлением!
Перед открытием крышки заполнения
или спуска, или перед разъединением
соединений трубопроводов следует
открыть запорный клапан на стороне
давления и выпустить воду через
спускной кран (имеется в продаже).
Техническое обслуживание
Рисунок
Î Регулярно проверять
предварительный фильтр на
наличие загрязнений. В случае
видимых загрязнений действовать
следующим образом:
Î Открутить крышку на патрубке
заполнения.
Î Изъять предварительный фильтр и
промыть под проточной водой.
Рисунок
Î Уровень давления воздуха,
подаваемого для заполнения
аккумуляционного котла, следует
проверять один раз в год. При
необходимости залить воду в
прибор, находящийся
выключенном/безнапорном
состоянии (отключить прибор от
сети, открыть водопроводный кран).
Хранение
Î Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
в
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктНасос
Тип:1.645-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
ЕС. При
8 Deutsch
Русский 67
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на
странице 4 данного руководства.
6.997-350.0 Всасывающая
гарнитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая
гарнитура 7,0 м
6.997-348.0 Всасывающий
шланг 3,5 м
6.997-360.0 Всасывающий
шланг для
забивного колодца
и трубопроводов
6.997-347.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 3/4 “(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-345.0 Всасывающийфильтр Basic 3/4“
(19мм)
6.997-342.0 Всасывающийфильтр Basic 1“
(25,4мм)
Полностью готовый к подключению, вакуумплотный всасывающий шланг со всасывающим
фильтром и системой остановки обратного
потока. Также применяется в качестве
удлинителя всасывающего шланга. 3/4“(19 мм)
шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуумплотный всасывающий шланг для прямого
подключения к насосу
всасывающей гарнитуры или для
использования со всасывающими фильтрами.
Вакуум-плотный спиральный шланг для
присоединения на всасывающей стороне
насоса. 1“ (25,4 мм) шланг с двухсторонней
соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Внимание: Всасывающий шланг нельзя
использовать как напорный шланг.
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины.
Совмещен с соединительными деталями и
всасывающим фильтром, применяется в
качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Для подключения к всасывающему шлангу,
продающемуся на метры. Система остановки
обратного потока уменьшает время повторного
всасывания. (включая клеммы шлангов)
Для подключения к всасывающему шлангу,
продающемуся на метры. Система остановки
обратного потока уменьшает время повторного
всасывания. (включая клеммы шлангов).
Прочное металлопластиковое исполнение.
Подходит для шлангов 3/4“(19мм) или
1“(25,4мм).
Фильтр грубой очистки насоса для защиты
насоса от крупных частиц грязи
Фильтровальную вставку можно вынуть для
последующей очистки. С соединительной
резьбой G1(33,3 мм).
Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или
1“(25,4мм). С соединительной резьбой G1(33,3
мм). Включая обратный клапан, плоское
уплотнение и клемму шланга. При применении в
качестве садового насоса
плоское уплотнение.
Если через насос не нагнетается вода,
предохранитель от работы всухую защищает
насос от повреждений и автоматически
отключает его. С соединительной резьбой G1“
(33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в
зависимости от уровня воды в резервуарах. С
10 метровым специальным питающим кабелем.
Для подключения к 1/2“(12,7 мм) резиновым
шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1(33,3 мм).
Для подключения к 3/4“(25,4 мм) резиновым
шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1(33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Соединительный шланг для выравнивания
давления в установках
водоснабжения. Для подключения насоса к
неподвижным системам трубопроводов. Кроме
того, внутренний объем шланга является
достаточным для предотвращения частого
включения насоса.
бытового
или песка.
следует установить
10Deutsch
Русский 69
Помощь в случае неполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос
работает, но
не
перекачивает.
Воздух в насосесм. главу «Подготовка» рис. E
Воздух не может выходить
на стороне давления
Открыть место выпуска на стороне
давления
Насос не
запускается
или внезапно
остановилась
в ходе работы
Насос
самостоятельн
о выключается
и затем заново
включается
(BPP 4000/48 и
BPP 4500/50)
Двигатель
после
выключения
снова
запускается
немедленно
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и
электрические соединения
Плавкий предохранитель
отключил двигатель
вследствие перегрева.
Тепловой плавкий
предохранитель отключил
насос в целях защиты от
перегрева или повторно
включил его после
охлаждения.
Давление в системе
теряется
Давление воздуха в
аккумуляционном котле
слишком низкое.
Обратный клапан
закрывается неправильно
Мембрана в напорном котле
дефектна
Вытянуть сетевую вилку, дать
насосу остыть, прочистить зону
всасывания, избегать эксплуатации
всухую
Для предотвращения повторного
срабатывания предохранителя
следует проверить систему на
наличие утечек и обеспечить ее
герметичность.
Проверить соединения, включая
уплотнения, а также проверить
отсутствие конденсата.
Наличие даже незначительного
количества негерметичных
участков отразится на работе
прибора.
Повысить давление в котле до 2,0
бар. См. главу «Техническое
обслуживание» рис. A
Проверить обратный клапан на
стороне всасывания.
Заменить мембрану
70 Русский
Deutsch 11
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Мощность
падает или
слишком
малая
Всасывающий фильтр или
обратный клапан загрязнен.
Мощность насоса зависит от
высоты подачи и
подключенной периферии.
Почистить всасывающий фильтр
или обратный клапан.
Необходимо следить за
максимальной высотой перекачки,
см. раздел "Технические данные",
при необходимости выбрать другой
диаметр или длину шланга
Фильтр предварительной
очистки загрязнен.
Вибрирующий
шум во время
выпуска воды
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Мембрана в напорном котле
вибрирует
Изъять предварительный фильтр
промыть под проточной водой.
Обусловленный эксплуатацией
шум, который можно устранить
сокращением давления воздуха в
котле-накопителе.
и
12Deutsch
Русский 71
Техническиеданные
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
НапряжениеV230 - 240230 - 240230 - 240
ЧастотаHz505050
Мощность Р
ном
W7009001200
Макс. объем перекачкиl/h300037004500
Макс. высота всасыванияm888
Maкс. давлениенасосаMPa
(bar)
РабочеедавлениеMPa
(bar)
Maкс. давлениевоздухавкотле-
накопителе
Maкс. допустимое внутреннее
давление в котле-накопителе
MPa
(bar)
MPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Весkg161617
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z
przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone do
stosowania jako pompa do użytku
domowego.
Gdy używa się pompę do wzmocnienia
ciśnienia nie można przekroczyć maks.
ciśnienia doprowadzenia wynoszącego 1,0
bar (wlot do pompy).
Urządzenia nie należy wykorzystywać
do transportu wody przeznaczonej do
spożycia przez ludzi.
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo
wybuchowe (np. benzyna, nafta,
rozcieńczalnik nitro), smary, oleje,
woda solona ani ścieki z toalet czy
zamulona woda, które mają niższą
płynność niż woda. Temperatura
przetaczanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące skł
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Polski 73
Deutsch 5
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa stwarza
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub
wtyczka nie są uszkodzone. W
przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę autoryzowanemu serwisowi
lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze
zabezpieczonym przed zalaniem.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla
zasilającego (przecięcia, przetarcia,
zgniecenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać
zabezpieczone przed zatopieniem i
zalaniem.
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z
napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
W przypadku braku dopływu wody
pompa nie wyłącza się. Woda w pompie
nagrzewa się, co może prowadzić do
poparzeń w przypadku jej wycieku!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym
pompę można uruchomić maksymalnie
na 3 minuty.
Wskazówka: Element zabezpieczający
przed pracą na sucho (6.997-355.0) i
wyłącznik pływakowy (6.997-356.0)
dostępne opcjonalnie!
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w
basenach pływackich, stawach
ogrodowych i fontannach należy
zachować minimalną odległość 2 m i
zabezpieczyć urządzenie przed
zsunięciem się do wody.
Przestrzega
elektrycznego:
Pompy w basenach pływackich,
stawach ogrodowych i fontannach
mogą być obsługiwane tylko przy
użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego o prądzie uszkodzeniowym
sięgającym maks. 30 mA. Gdy
wewnątrz basenu pływackiego albo w
stawu ogrodowego znajdują się osoby,
pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być
wykonane jedynie przez specjalistę
elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych,
wyposażone w stały przewód łączący,
muszą
EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez
transformator izolacyjny atestowany
przez ÖVE, przy czym napięcie
znamionowe sekundarne nie może
przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi)
z ograniczonymi możliwościami
psychofizycznymi albo nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są
one nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki
sposób używać tego urządzenia. Dzieci
powinny być nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do zabawy.
ć zasad bezpieczeństwa
być zasilane zgodnie z ÖVE B/
74 Polski
6 Deutsch
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Î Zamontować zawór zwrotny.
Î Podłączyć hermetyczny wężyk do
zasysania z wbudowanym zaworem
zwrotnym po stronie ssącej.
(dostępny jako wyposażenie
dodatkowe)
Î W celu zredukowania zakłóceń
pod ciśnieniem należy połączyć z
przewodem ciśnieniowym za pomocą
węża elastycznego.
Rysunek
Î Aby ułatwić późniejsze opróżnianie i
usuwanie ciśnienia z systemu, zaleca
się montaż kurka spustowego między
pompą a wężem ssącym / zaworem
zwrotnym.
(nie objęte zakresem dostawy)
Ilustracja
, stronę
Î Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Î Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
Î Otworzyć istniejące zawory odcinające
w przewodzie ciśnieniowym.
Wskazówka: Nawet drobne nieszczelności
prowadzą do awarii.
Praca urządzenia
Î Włoży
몇 Uwaga
Pompa natychmiast się załącza. Zaczekać,
aż pompa zassie i zacznie tłoczyć
równomiernie, a następnie zamknąć
zawory odcinające w przewodzie
ciśnieniowym. Po osiągnięciu ciśnienia
wyłączenia wyłącznik ciśnieniowy wyłącza
silnik. Zasobnik jest teraz pełny, hydrofor
jest gotowy do pracy.
몇 Uwaga
System znajduje się pod ciśnieniem!
(ciśnienie, patrz rozdział Dane techniczne)
ć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Zakończenie pracy
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Polski 75
Deutsch 7
Czyszczenie i konserwacja
CEO
Head of Approbation
몇 Uwaga
Przed rozpoczęciem wszystkich prac
konserwacyjnych i czyszczenia należy
odłączyć urządzenie od zasilania.
System znajduje się pod ciśnieniem!
Przed otwarciem pokrywy wlewu lub
pokrywy spustowej, względnie przed
odłączeniem złączy przewodów, należy
otworzyć zawór odcinający po stronie
ciśnienia i opróżnić system za pomocą
kurka spustowego (dostępny w handlu
branżowym).
Konserwacja
Rysunek
Î Filtr wstępny należy regularnie
kontrolować pod względem
zabrudzenia. W przypadku widocznego
zabrudzenia postępować w sposób
następujący:
Î Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego.
Î Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
bieżącą wodą
Rysunek
Î Co roku sprawdzać ciśnienie powietrza
znajdującego się w zasobniku. W razie
potrzeby w wyłączony /
bezciśnieniowym stanie uzupełnić
poziom do 2,0 bar (wyjąć wtyczkę
urządzenia, otworzyć zawór kurkowy).
Î Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed
mrozem.
.
Przechowywanie
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt:Pompa
Typ:1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4
niniejszej instrukcji.
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do
podłączenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0
m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do
6.997-360.0 Wąż ssący do studni
rurowej wbijanej i
przewodów
rurowych
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“(19
mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“(25,4
mm) 25 m
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“
(19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“
(25,4 mm)
przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako
przedłużacz węża ssącego. Wąż 3/4“(19 mm) z
gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
bezpośredniego podłączenia do pompy. Jako
przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z
filtrami ssącymi. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem
podłączeniowym G1(33,3 mm).
Hermetyczny wąż spiralny do podłączenia po stronie
ssącej pompy. Wąż 1“ (25,4 mm) z gwintem
podłączeniowym G1 (33,3 mm) po obu stronach. Uwaga:
Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy.
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania
pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia
jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze
złączką i filtrem ssącym.
Do podłączenia do miary metrowej węża
ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody
skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z
zaciskami wężowymi)
6.997-341.0 Filtr ssący Premium Do podłączenia do miary metrowej węża
ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody
skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z
zaciskami wężowymi). Wytrzymałe wykonanie z
tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“
(19 mm) lub 1“(25,4 mm).
6.997-343.0 Filtr wstępny
(przepływ do 3000 l/
h)
6.997-344.0 Filtr wstępny
ływ do 6000 l/
(przep
h)
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed
grubymi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra
możne wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Polski 77
Deutsch 9
6.997-359.0 Element
przyłączeniowy
pompy G1 (33,3
mm).
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Włącznie
z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i zaciskiem
wężowym. Gdy używa się z pompami ogrodowymi,
zastosować uszczelkę płaską.
Gdy przez pompę nie przepływa woda,
zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho
chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją
wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3
mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w
zależności od poziomu w zbiorniku wody. Ze
specjalnym kablem przyłączeniowym o dług. 10 m.
Do przyłączania węży wodnych 1/2“(12,7 mm) do
pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm).
Do przyłączania węży wodnych 3/4“(25,4mm) do
pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm).
Na podwyższony przepływ wody.
Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w
wodnej instalacji domowej. Do podłączenia pompy
do sztywnych systemów rurowych. Pojemność
wewnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy
tym częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy.
Usuwanie usterek
몇 Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje
albo nie
przetacza
78 Polski
10Deutsch
Powietrze w pompiepatrz rozdział „Przygotowanie“ rys. E
Powietrze może nie
wydobywać się po stronie
ciśnienia
Otworzyć miejsce poboru wody po
stronie ciśnienia
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa się nie
uruchamia albo
w czasie pracy
nagle się
zatrzymuje
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Bezpiecznik topikowy silnika
wyłączył silnik z powodu
przegrzania
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę
wychłodzić, wyczyścić obszar
zasysania, uniemożliwić pracę na
sucho
Pompa sama
się wyłącza i
ponownie
włącza (BPP
4000/48 i BPP
Bezpiecznik termiczny
wyłączył pompę w celu jej
ochrony przed przegrzaniem i
po jej schłodzeniu ponownie ją
włączył.
Aby zapobiec powtórzeniu wyłączenia
należy sprawdzić układ pod kątem
przecieków i uszczelnić.
4500/50)
Silnik
uruchamia się
ponownie zaraz
po wyłączeniu
Utrata ciśnienia w systemieSprawdzić połączenia włącznie z
uszczelkami i skontrolować wylew
wody.
Nawet drobne nieszczelności mają
wpływ na działanie.
Ciśnienie powietrza w
zasobniku jest zbyt niskie.
Napełnić zasobnik do 2,0 bar. Patrz
rozdział „Konserwacja“ rys. A
Zawór zwrotny zamyka się
nieprawidłowo
Membrana w zbiorniku
Skontrolować zawór zwrotny po
stronie ssącej.
Wymienić membranę na nową
ciśnienia uszkodzona
Wydajność
pompy spada
lub jest zbyt
niska
Zanieczyszczony filtr ssący lub
zawór zwrotny
Wydajność pompy zależy od
wysokości tłoczenia i
podłączonego obwodu
Wyczyścić filtr ssący wzgl. zawór
zwrotny
Uwzględnić maks. wysokość
tłoczenia, patrz Dane techniczne,
ewent. wybrać inną średnicę lub
długość węża
Zanieczyszczony filtr wstępnyWyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
bieżącą wodą.
Wibracje
podczas poboru
wody
Membrana w zbiorniku
ciśnienia wibruje
Drgania uwarunkowane eksploatacją
mogą zostać usunięte poprzez
redukcję ciśnienia napełniania
powietrzem w zbiorniku
zasobnikowym.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Deutsch 11
Polski 79
Dane techniczne
BPP
3000/42
NapięcieV230 - 240230 - 240230 - 240
CzęstotliwośćHz505050
Moc P
znam.
Maks. wydajnośćl/h300037004500
Maks. wysokość ssaniam888
Maks. ciśnienie pompyMPa
Ciśnienie roboczeMPa
Maks. ciśnienie napełniania powietrzem
w zbiorniku zasobnikowym
Maks. dopuszczalne ciśnienie
wewnętrzne w zbiorniku zasobnikowym
Ciężarkg161617
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Ciśnienie eksploatacyjne i wydajność pompy zależą od wysokości ssania i
podłączonego obwodu!
W7009001200
0 , 4 0
(bar)
(bar)
MPa
(bar)
MPa
(bar)
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
BPP
4000/48
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
BPP
4500/50
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
80 Polski
12Deutsch
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації,
після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого
користування або для наступного
власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним
Прилад призначений для використання в
ролі домашньої водопровідної станції.
При використанні насоса для збільшення
тиску максимальне значення тиску, що
підводиться, не повинне перевищувати
1,0 бар (прийомний патрубок насоса).
Пристрій не призначений для
транспортування води для
споживання людьми.
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу
плинність, ніж вода. Температура
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Українська 81
Deutsch 5
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від
затоплення місці.
Для того щоб
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Встановити пристрій в стійкому і
захищеному від переливу положенні.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
У випадкувідсутностіподачіводи
насос не виключається. Вода в насосі
нагрівається і на виході може
викликати тілесні пошкодження!
Експлуатувати насос в цьому
робочому стані макс. 3 хвилини.
плавальних басейнів, садових
ставків або фонтанів дотримуватися
мінімальної відстані 2 м і захистити
прилад від зісковзування у воду.
від’єднати пристрій від
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати занурювальні
насоси в басейнах, садових ставках
та фонтанах тільки з автоматом
захисту від струму витоку
номінальним струмом витоку 30 мА.
Забороняється використовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з автоматом захисту від
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і садових ставках,
обладнані фіксованим з’єднувальним
трубопроводом, згідно з ЦVE B/EN
60555 частина 1 - 3, повинні живитись
від схваленого ЦVE розділового
трансформатора, причому не
повинна перевищуватись номінальна
напруга 230В.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої роботи
спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
з
й/або знань, за
82 Українська
6 Deutsch
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу
обов'язково додержуйтесь правил
безпеки!
слід перевірити тиск повітря, що
подається для заповнення
акумуляційного котла. При
необхідності залити воду
що перебуває у вимкнутому/
безнапірному стані.
Малюнок
Î Захистити прилад від сповзання (при
необхідності укріпити шурупами).
Малюнок
Î Встановитизворотнийклапан.
Î Підключитивакуум-щільний
всмоктувальний шланг зі вбудованим
захистом від зворотного потоку до
сторони всмоктування.
(поставляється як спеціальне
оснащення)
Î З метоюзменшенняшумуз’єднати
сторону тиску через
напірним трубопроводом.
Малюнок
Î Щоб надалі спростити відкачку та
зниження тиску в системі, радимо
здійснити монтаж зливного крану між
насосом та всмоктувальним
шлангом/зворотним клапаном.
в пристрій,
гнучкий шланг з
(не входить в комплект поставки)
Малюнок
Î Відкрутити кришку на заливному
патрубку і заповнити воду до
переливу.
Î Міцно прикрутити кришку на
заливний патрубок
Î Відкрити наявні запірні клапани
напірного трубопроводу.
Вказівка: Наявність навіть незначної
кількості негерметичних ділянок
приводить до збою.
.
Експлуатація
Î Вставте мережевий штекер у
розетку.
몇 Увага
Насос вмикається відразу. Почекати,
доки насос не буде всмоктувати та
одночасно із цим качати, потім закрити
запірні клапани напірного трубопроводу.
При досягненні тиску вимикання
манометричний вимикач відключає
двигун. Акумуляційний котел тепер
заповнений, а домашній водопровід
готовий до експлуатації.
몇 Увага
Системазнаходитьсяпідтиском!
(тиск, див. главу “Технічнідані”)
Закінчення роботи
Î Витягнутиштепсельзрозетки.
Українська 83
Deutsch 7
Догляд, технічне
CEO
Head of Approbation
обслуговування
Заява про відповідність
нормам CE
몇 Увага
Перед проведенням будь-яких видів
профілактичних робіт та очищення
приладу слід витягати з розетки
штепсельну вилку приладу.
Система знаходиться під тиском!
Перед відкриттям кришки заповнення і
спуску або перед роз’єднанням
трубопроводів слід відкрити запірний
клапан на стороні тиску і спустити
воду з системи через спускний кран (є в
продажу).
Технічне обслуговування
Малюнок
Î Регулярно перевіряти попередній
фільтр на наявність забруднень. У
випадку видимих забруднень діяти
таким чином:
Î Відкрутити кришку на патрубку
заповнення.
Î Зняти попередній фільтр і почистити
під проточною водою.
Малюнок
Î Рівень тиску повітря, що подається
для заповнення акумуляційного
котла, слід перевіряти один раз на
рік. При необхідності залити воду в
пристрій, що перебуває у
вимкнутому/безнапірному стані
(вимкнути пристрій від мережі,
відкрити водопровідний кран).
Зберігання
Î Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж
моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноваженийподокументації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
та
84 Українська
8 Deutsch
Winnenden, 2010/09/01
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-350.0 Всмоктувальна
гарнітура 3,5 м
6.997-349.0 Всмоктувальна
гарнітура 7,0 м
6.997-348.0 Всмоктувальний
шланг 3,5 м
6.997-360.0 Всмоктувальний
шланг для
забивного
колодязя та
трубопроводів
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4"(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1"(25,4 мм)
25 м
Повністю готовий до підключення,
вакуумщільний всмоктувальний шланг із
всмоктувальним фільтром і системою зупинки
зворотного потоку. Також застосовується як
подовжувач всмоктувального шлангу. 3/4"(19
мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1(33,3
мм)
Повністю готовий до підключення,
вакуумщільний всмоктувальний шланг для
прямого підключення до насоса. Для
подовження
використання з всмоктувальними фільтрами. 3/
Вакуумщільний спіральний шланг для
підключення на всмоктувальній стороні насоса.
1" (25,4 мм) шланг із з'єднальним різьбленням з
обох сторін G1 (33,3 мм). Увага: Всмоктувальний
шланг не можна використовувати як напірний
шланг.
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Для підключення до всмоктувального
що продається на метри. Система зупинки
зворотного потоку зменшує час повторного
всмоктування. (включаючи клеми шлангів)
шланга,
Українська 85
Deutsch 9
6.997-341.0 Всмоктувальний
фільтр Premіum
6.997-343.0 Фільтр грубого
очищення (витрата
до 3000 л/ч)
6.997-344.0 Фільтр грубого
очищення (витрата
до 6000 л/ч)
Для підключення до всмоктувального шланга,
що продається на метри. Система зупинки
зворотного потоку зменшує час повторного
всмоктування. (включаючи клеми шлангів).
Міцне металопластикове виконання. Підходить
для шлангів 3/4"(19мм) або 1"(25,4мм).
Фільтр грубого очищення насоса для захисту
насоса від великих часток
Фільтрувальну вставку можна вийняти для
подальшого очищення. Зі з'єднальним
різьбленням G1(33,3 мм).
Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або
1"(25,4мм). Зі з'єднальним різьбленням G1(33,3
мм). Включаючи зворотний клапан, плоске
ущільнення і клему шланга. При застосуванні як
садовий насос слід встановити плоске
ущільнення.
Якщо через насос не нагнітається вода,
запобіжник від роботи насухо захищає насос від
ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі
з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Автоматично вмикає та вимикає насос залежно
від рівня води в резервуарах. З 10 метровим
спеціальним живильним кабелем
Для підключення до 1/2"(12,7 мм) гумових
шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням
G1(33,3 мм).
Для підключення до 3/4"(25,4 мм) гумових
шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням
G1(33,3 мм). Для підвищеного витоку води.
бруду або піску.
.
6.997-417.0 Гнучкийшлангдля
вирівнювання
тиску
86 Українська
10Deutsch
З'єднальній шланг
пристроях побутового водопостачання. Для
підключення насоса до нерухливих систем
трубопроводів. Крім того, внутрішній обсяг
шланга є достатнім для запобігання частого
включення насоса.
для вирівнювання тиску в
Допомога для усунення неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює,
але не
перекачує.
Насос не
запускається
або раптово
зупинився в
ході роботи
Насос
самостійно
вимикається і
потім заново
вмикається
(BPP 4000/48 і
BPP 4500/50)
Після
вимикання
двигун знову
негайно
запускається
Повітря в насосідив. главу «Підготовка» мал. E
Повітря не може виходити на
стороні тиску
Переривання подачі
живлення
Плавкий запобіжник
вимикнув двигун через
перегрів.
Тепловий плавкий
запобіжник вимикнув насос в
цілях захисту
повторно увімкнув його після
охолоджування
Тиск в системі втрачаєтьсяПеревірити з'єднання, включаючи
Тиск повітря в
акумуляційному котлі
занадто низький.
Зворотний клапан
закривається неправильно
Мембрана в напірному котлі
дефектна
від перегріву й
Відкрити місце спуску на стороні
тиску
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати
насосу охолонути, прочистити зону
всмоктування, уникати експлуатації
в суху
Для запобігання повторному
спрацьовуванню запобіжника слід
перевірити систему на наявність
витоків і забезпечити її
герметичність.
ущільнення, а також перевірити
відсутність конденсату.
Наявність навіть незначної кількості
негерметичних ділянок відіб'ється
роботі пристрою.
на
Підвищити тиск у котлі до 2,0 бар.
Див. главу «Технічне
обслуговування» мал. A
Перевірити зворотний клапан на
стороні всмоктування.
Замінити мембрану
Українська 87
Deutsch 11
НесправністьПричинаУсунення
Потужність
падає або
занадто мала
Всмоктувальний фільтр або
зворотний клапан
забруднено.
Потужність насосу залежить
від висоти подачі і
підключеної периферії.
Фільтр для попереднього
очищення забруднений.
Почистити всмоктувальний фільтр
та зворотний клапан.
Стежити за максимальною висотою
перекачування, див. розділ
"Технічні дані", при необхідності
вибрати інший діаметр або довжину
шланга
Зняти попередній фільтр
почистити під проточною водою.
і
Вібруючий
шум під час
спуску води
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kдrcher. Адреси див. на звороті.
Мембрана в напірному котлі
вібрує
Обумовлений експлуатацією шум,
який можна ліквідувати шляхом
скорочення тиску повітря в котлінакопичувачі.
88 Українська
12Deutsch
Технічнідані
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
НапругаV230 - 240230 - 240230 - 240
ЧастотаHz505050
Потужність P
номінальна
W7009001200
Макс. об'ємперекачуванняl/h300037004500
Mакс. висотавсасуванняm888
Maкс. тискнасосуMPa
(bar)
РобочийтискMPa
(bar)
Maкс. тискповітрявкотлі-
накопичувачі
Maкс. допустимий внутрішній тиск в
котлі-накопичувачі
MPa
(bar)
MPa
(bar)
0 , 4 0
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 4 3
(4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Вагаkg161617
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Робочий тиск і
розхід залежать від висоти всасування і підключеної