Karcher BPP 4500/50 User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50
Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Svenska 13
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Suomi 20
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Norsk 27
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Dansk 34
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Eesti 41
Latviešu 48
Latviešu 48
Latviešu 48
Latviešu 48
Latviešu 48
Latviešu 48
Latviešu 48
Latviešu 48
Latviešu 48
Lietuviškai 57
Lietuviškai 57
Lietuviškai 57
Lietuviškai 57
Lietuviškai 57
Lietuviškai 57
Lietuviškai 57
Русский 64
Русский 64
Русский 64
Русский 64
Русский 64
Polski 73
Polski 73
Polski 73
Українська 81
59634030 09/2010
2
334
6.997-350.0 / 6.997-349.0 6.997-348.0
6.997-345.0 / 6.997-342.0
6.997-360.0
6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-341.0
6.997-359.0 6.997-355.0
6.997-358.0
6.997-340.0 6.997-417.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-356.0
4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasser­werk bestimmt. Beim Einsatz der Pumpe zur Druckverstär­kung darf der max. Zuleitungsdruck von 1,0 bar (Pumpeneintritt) nicht überschritten werden.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Achtung
Das Gerät ist nicht für den Transport von Wasser für den menschlichen Ge­brauch bestimmt. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederver­wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Deutsch 5
Deutsch 5
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er­satzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr schaltet die
Pumpe nicht ab. Das Wasser in der Pumpe erhitzt sich und kann bei Austritt zu Verletzungen führen! Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be­triebszustand betreiben. Tipp: Trockenlaufsicherung (6.997-
355.0), Schwimmerschalter (6.997-
356.0) optional erhältlich!
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben. Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 3 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 4 Einfüllstutzen mit Vorfilter 5 Druckanzeige 6 Ablassöffnung 7 Rückschlagventil
6 Deutsch
6 Deutsch
Vorbereiten
Abbildung
Î Vor Inbetriebnahme Druck der Luftfül-
lung im Speicherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand auf 2,0 bar nachfüllen.
Abbildung Î Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl.
verschrauben).
Abbildung
Î Rückschlagventil montieren. Î Vakuumfesten Saugschlauch mit inte-
griertem Rückflussstop an Saugseite anschließen.
(als Sonderzubehör erhältlich)
Î Druckseite zur Geräuschreduzierung
über flexiblen Schlauch mit Drucklei­tung verbinden.
Abbildung Î Um die spätere Entleerung und Druck-
entlastung des Systems zu vereinfa­chen, empfehlen wir die Montage eines Ablasshahns zwischen Pumpe und Saugschlauch / Rückschlagventil.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Abbildung
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül­len.
Î Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Î Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Hinweis: Geringste Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktion.
Betrieb
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Achtung
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und gleichmäßig fördert, dann Ab­sperrventile in Druckleitung schließen. Nach Erreichen des Abschaltdrucks schal­tet der Druckschalter den Motor aus. Der Speicherkessel ist jetzt gefüllt, das Haus­wasserwerk ist betriebsbereit.
Achtung
System steht unter Druck! (Druck siehe Kapitel technische Daten)
Betrieb beenden
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Achtung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Netzstecker ziehen. System steht unter Druck! Vor dem Öffnen von Einfüll- oder Ablassde­ckel bzw. vor dem Trennen von Leitungs­verbindungen, Absperrventil auf Druckseite öffnen und System über Ablasshahn (im Fachhandel erhältlich) entleeren.
Wartung
Abbildung
Î Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Ver­schmutzungen wie folgt vorgehen:
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben. Î Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Abbildung
Î Druck der Luftfüllung im Speicherkessel
jährlich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand auf 2,0 bar nach­füllen (Gerät ausstecken, Wasserhahn öffnen).
Lagerung
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Deutsch 7
Deutsch 7
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
8 Deutsch
8 Deutsch
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-360.0 Saugschlauch für Rammbrunnen und Rohrleitungen
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. 3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschluss­gewinde.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. 3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Anschluss an der Saugseite der Pumpe. 1“(25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druck­schlauch eingesetzt werden.
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss bis 6000 l/h)
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen)
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen). Robuste Metall­Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche.
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Deutsch 9
Deutsch 9
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3mm)
6.997-355.0
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
6.997-358.0 Anschlusssatz
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre-
6.997-417.0 Druckausgleichs-
Trockenlaufsiche­rung
Basic G1(33,3mm)
mium G1(33,3mm)
schlauch
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläu­che. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauch­klemme. Bei Verwendung für Gartenpumpen die Flachdichtung einsetzen.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
Zum Anschluss von 1/2“(12,7mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussge­winde.
Zum Anschluss von 3/4“(25,4mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussge­winde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pum­pe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhin­dert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
10 Deutsch
10 Deutsch
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. E
Luft kann an der Druckseite nicht entweichen
Entnahmestelle an der Druckseite öff­nen
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Pumpe schaltet sich selbst aus und auch wie­der ein (BPP 4000/48 und
Stromversorgung unterbro­chen
Motorschutzsicherung hat Mo­tor wegen Überhitzung abge­schaltet.
Thermoschutzsicherung hat die Pumpe zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet bzw. nach Abkühlung wieder einge­schaltet.
Sicherungen und elektrische Verbin­dungen prüfen
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro­ckenlauf verhindern
Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte das System auf Leckagen über­prüft und abgedichtet werden.
BPP 4500/50)
Motor läuft nach dem Abschal­ten sofort wie­der an
Druck im System geht verloren Verbindungen inklusive Dichtungen
überprüfen und Wasseraustritt kon­trollieren. Geringste Undichtheiten wirken sich auf den Betrieb aus.
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Luftdruck im Speicherkessel ist zu niedrig.
Rückschlagventil schließt nicht richtig
Membran im Druckkessel defekt
Saugfilter oder Rückschlag­ventil verunreinigt
Förderleistung der Pumpe ist ab­hängig von der Förderhöhe und der angeschlossenen Peripherie
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen. Siehe Kapitel „Wartung“ Abb. A
Rückschlagventil auf Saugseite über­prüfen.
Membran erneuern
Saugfilter bzw. Rückschlagventil reini­gen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Vibrierendes Geräusch bei Wasserentnah­me
Membran im Druckkessel vib­riert
Betriebsbedingtes Geräusch das durch Reduzieren des Drucks der Luftfüllung im Speicherkessel besei­tigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
Deutsch 11
Deutsch 11
Technische Daten
BPP
3000/42
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung P
Max. Fördermenge l/h 3000 3700 4500
Max. Ansaughöhe m 8 8 8
Max. Druck der Pumpe MPa
Arbeitsdruck MPa
Max. Druck der Luftfüllung im Speicher­kessel
Max. zulässiger Innendruck im Spei­cherkessel
Gewicht kg 16 16 17
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der ange­schlossenen Peripherie!
nenn
W 700 900 1200
0 , 4 0
(bar)
(bar)
MPa (bar)
MPa (bar)
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
BPP
4000/48
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
BPP
4500/50
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 Deutsch
12 Deutsch
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original inn-
an aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är avsett att användas som pri­vat vattenförsörjningsanläggning. Om pumpen används för tryckförstärkning får det maximalt tillåtna trycket i till-ledning­en på 1,0 bar (pumpingång) inte överskri­das.
Godkända matningsvätskor:
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Observera
Apparaten är inte avsedd för transport av vatten som skall användas av perso­ner. Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för över­svämning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
Svenska 13
Deutsch 5
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Pumpen stänger inte av när vattentillför-
sel saknas. Vattnet i pumpen värms upp och kan förorsaka skada när det rinner ut! ! Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta driftstillstånd. Ett tips: torrkörningssäkring (6.997-
355.0), flottör (6.997-356.0) finns som tillval!
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett minsta avstånd på två meter bibehållas och pumpen skall säkras så att den inte åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfels­brytare, med nominell felström på max. 30mA, i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA). Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas! I Österrike måste pumpar som ska an­vändas till bassänger och trädgårds­dammar, utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 3 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 4 Påfyllningsöppning med förfilter 5 Tryckindikering 6 Urtappningsöppning 7 Strypbackventil
Förberedelser
Bild
Î Kontrollera luftfyllnades tryck i ackumu-
latorbehållaren innan drifttagning. Fyll vid behov upp till 2,0 bar i avstängt/ trycklöst tillstånd.
Bild
Î Säkra aggregatet mot förskjutning
(skruva ev. fast).
Bild
Î Montera backventil. Î Anslut den vakuumfasta sugslangen
med inbyggd återgångsstopp på sugsi­dan.
(finns som specialtillbehör)
Î Förbind trycksidan med tryckledning via
flexibel slang för bullerreducering.
Bild
Î För att förenkla senare tömning och
systemtryckavlastning rekommenderar vi montering av tappkran mellan pump och sugslang/backventil. (medföljer ej leveransen)
Bild
Î Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner över.
Î Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
14 Svenska
6 Deutsch
Î Öppna den befintliga spärrventilen i
CEO
Head of Approbation
tryckledningen.
Observera: Minsta otäthet leder till felfunk­tion.
Drift
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Observera
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen suger och matar jämt och stäng då spärr­ventiler i tryckledningen. När frånslag­ningstrycket har uppnåtts slår tryckströmställaren ifrån motorn. Ackumu­latorbehållaren är nu fylld och vattenförsörj­ningsanläggningen är klar att använda.
Observera
System står under tryck! (tryck se kapitlet Tekniska Data)
Avsluta driften
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Observera
Drag ur nätkontakten före alla service- och underhållsarbeten. System står under tryck! Innan påfyllnings- och tömningsskydd öpp­nas, och innan ledningsanslutningar kopp­las bort, öppna spärrventil på trycksida och töm systemet via tömningskran (kan fås i fackhandeln).
Skötsel
Bild
Î Kontrollera regelbundet om förfiltret är
smutsigt. Gör på följande sätt när det är smutsigt:
Î skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
Î tag bort förfilter och rengör detta under
rinnande vatten.
Bild
Î Kontrollera luftfyllnades tryck i ackumu-
latorbehållaren varje år. Fyll vid behov upp till 2,0 bar i avstängt/trycklöst till-
stånd (dra ur apparatens kontakt, öpp­na vattenkranen).
Förvaring
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/05/01
Svenska 15
Deutsch 7
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-350.0 Sugenhet, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang
6.997-349.0 Sugenhet, 7,0m
6.997-348.0 Sugslang, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang för
med sugfilter och återflödesstopp. Kan även an­vändas som förlängning till sugslangen. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
direktanslutning till pumpen. För förlängning av su­genheten eller för användning med sugfilter. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-360.0 Sugslang till ramm­brunnar och rörled­ningar.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter Premium För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
6.997-343.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm)
Vakumtålig spiralslang för anslutning på pumpens sugsida. 1“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) an­slutningsgänga i båda ändar. Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (In­klusive slangklämmor)
stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (In­klusive slangklämmor) Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar.
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng. Inklusive back­ventil, packning och slangklämma. Sätt i packning­en vid användning som trädgårdspump.
16 Svenska
8 Deutsch
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr­gångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslut­ningsgäng.
6.997-356.0 Flottör Pumpen slår automatiskt på och av beroende av vattennivån i vattenreservoaren. Med 10m speciell anslutningskabel.
6.997-358.0 Anslutningssats Ba-
sic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Anslutningssats
Premium G1 (33,3mm)
6.997-417.0 Tryckutjämnings-
slang
För anslutning av 1/2“(12,7mm) vattenslangar till pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För anslutning av 3/4“(25,4mm) vattenslangar till pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensyste­met. För anslutning av pumpen till fasta rörled­ningssystem. Dessutom förhindrar en intern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta.
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbe­tar men trans­porterar inte
Pump startar inte eller stan­nar plötsligt un­der drift
Pumpen stängs av och startas igen automa­tiskt (BPP 4000/ 48 och BPP 4500/50)
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ Bild E
Luft kan inte sippra ut på tryck­sidan
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslut-
Motorskyddssäkringen har stängt av motorn på grund av överhettning
Termoskyddssäkringen har stängt av pumpen för att skyd­da den mot överhettning och kopplat in den igen efter att pumpen har svalnat.
Öppna anslutning på trycksidan
ningar
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhin­dra torrkörning
För att förebygga en upprepning av detta bör systemet kontrolleras så att inga läckor finns och vid behov tätas.
Svenska 17
Deutsch 9
Störning Orsak Åtgärd
Motor startar di­rekt igen efter avstängning
Tryck förloras i systemet Kontrollera vattenutloppet och förbin-
delseanslutningar inklusive tätningar. Minsta otäthet påverkar driften.
Lufttrycket i ackumulatorbehål­laren är för lågt.
Backventil stänger inte riktigt Kontrollera backventil på sugsida.
Membran i tryckkärl defekt Byt ut membran
Fyll på ackumulatorbehållaren till 2,0 bar. Se kapitlet "Underhåll" Bild A
Matningseffekt minskar eller är för låg
Vibrerande ljud vid vattenhämt­ning
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
Sugfilter eller backventil smut­sigt
Pumpens matningseffekt är beroende av matningshöjden samt kringliggande anslutning­ar
Förfilter smutsigt tag bort förfilter och rengör detta under
Membran i tryckkärl vibrerar Driftsrelaterat ljud som kan åtgärdas
Rengör sugfilter eller backventil
Beakta max. matningshöjd, se teknis­ka data och välj ev. en annan slangdi­ameter eller en annan slanglängd.
rinnande vatten.
med reducering av luftfyllningstrycket i ackumulatorkärlet.
18 Svenska
10 Deutsch
Tekniska data
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spänning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50 50
Effekt P
nominell
W 700 900 1200
Max. matningsmängd l/h 3000 3700 4500
Max. uppsugningshöjd m 8 8 8
Pumpens max. tryck MPa
(bar)
Arbetstryck MPa
(bar)
Max. luftfyllningstryck i ackumulatorkär­let
Max. tillåtet invändigt tryck i ackumula­torkärlet
MPa (bar)
MPa (bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Vikt kg 16 16 17
Med reservation för tekniska ändringar!
Driftstryck och matningseffekt är beroende av uppsugningshöjd samt kringliggan­de anslutningar!
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
Svenska 19
Deutsch 11
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodin vesi­laitoksena. Kun pumppua käytetään paineen kohotta­miseen, maks. syöttöpaine (pumpun imu­puolella) ei saa olla yli 1,0 bar.
Sallitut pumpattavat nesteet:
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Huomio
Laite ei sovellu ihmiskäyttöön tarkoite­tun veden pumppaamisee. Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli­si toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheutta­man hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojas­sa veden tulvimiselta.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Pumppu ei sammu, jos pumpattava vesi
loppuu. Pumpussa oleva vesi kuume-
20 Suomi
Deutsch 5
nee ja voi aiheuttaa vammoja poistues­saan pumpusta!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan tässä käyttötilassa. Vinkki: Kuivakäyntivarmistin (6.997-
355.0), uimurikytkin (6.997-356.0) saa­tavina lisävarusteena!
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivois­sa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys ja varmista laite veteen luisumisen va­ralta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteis­sä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kaut­ta. Kun uima-altaassa tai puutarhalam­messa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää. Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta. Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava! Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, koh­tien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettävä pumppu­ja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja syötön on tapahduttava ÖVE-tarkaste­tun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylit­tää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa!
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm) 3 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm) 4 Täyttöaukko esisuodattimella 5 Painemittari 6 Poistoaukko 7 Takaiskuventtiili
Valmistelu
Kuva
Î Tarkasta ennen pumpun käyttöönottoa
painevaraajassa oleva ilmanpaine. Jos tarpeen, täytä varaaja ilmalla 2 bar pai­neiseksi pumpun ollessa kytkettynä pois päältä ja paineettomana.
Kuva
Î Varmista laite liikkumisen varalta
(mahd. kiinnitä alustaan).
Kuva
Î Asenna takaiskuventtiili. Î Liitä alipainetta kestävä, integroidulla
takaisinvirtaussuojalla varustettu imu­letku imupuolelle.
(saatavissa lisävarusteena)
Î Liitä painepuoli, melutason pienentämi-
seksi, vesijohtoputkistoon joustavalla letkulla.
Kuva
Î Jotta myöhempi tyhjennys ja järjestel-
män paineenpoisto olisi helppoa, suo­sittelemme asentamaan pumpun ja imuletkun / takaiskuventtiilin väliin pois­tohanan. (ei sisälly toimitukseen)
Kuva
Î Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
Î Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
6 Deutsch
Suomi 21
Î Avaa painejohdossa olevat sulkuventtii-
CEO
Head of Approbation
lit.
Huomautus: Pienimmätkin epätiiviydet ai­heuttavat virhetoimintoja.
Käyttö
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Huomio
Pumppu käynnistyy välittömästi. Odota al­kuimun ajan, kunnes pumppu pumppaa ta­saisesti vettä, sulje sitten painejohdossa olevat sulkuhanat. Kun poiskytkentäpaine on saavutettu, pumppu kytkeytyy pois pääl­tä. Painevaraaja on nyt täynnä, painevesi­järjestelmä on käyttövalmiina.
Huomio
Järjestelmä on paineen alaisena! (katso paine kohdasta Tekniset tiedot)
Käytön lopetus
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Huomio
Vedä virtapistoke irti ennen kaikkia huolto­ja puhdistustöitä. Järjestelmä on paineen alaisena! Ennen täyttö- ja tyhjennystulpan avaamista tai ennen irrotusta vesijohdoista, avaa pai­nepuolen sulkuventtiili ja tyhjennä järjestel­mä (ammattiliikkeistä saatavalla) tyhjennyshanalla.
Huolto
Kuva
Î Tarkasta esisuodatin säännöllisesti li-
kaantumien varalta. Kun näkyviä likaan­tumia ilmenee, toimi seuraavasti:
Î Kierrä täyttöaukon tulppa irti. Î Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
sevassa vedessä.
Kuva
Î Tarkasta kerran vuodessa käyttöönot-
toa painevaraajassa oleva ilmanpaine. Jos tarpeen, täytä varaaja ilmalla 2 bar paineiseksi pumpun ollessa kytkettynä
pois päältä ja paineettomana (pistoke irti pistorasiasta, vesihana avattuna).
Säilytys
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
22 Suomi
Deutsch 7
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-350.0 Imusarja 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
6.997-349.0 Imusarja 7,0m
6.997-348.0 Imuletku, 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
6.997-360.0 Imuletku porakaivoi­hin ja putkijohtoihin
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilil­lä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. 3/ 4“(19mm) letku G1(33,3mm) liitinkierteellä.
kiinnitettäväksi suoraan pumppuun. Imusarjan pi­dentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. 3/4“(19mm) letku G1(33,3mm) liitinkierteel­lä.
Tyhjiönkestävä spiraaliletku liitettäväksi pumpun imupuolelle. 1“(25,4mm) letku molemminpuolisilla G1(33,3mm) liitinkierteillä. Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Imusuodatin Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Imusuodatin Pre­mium
6.997-343.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 3000 l/h)
6.997-344.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm)
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauk­sen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunki­ristimet)
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauk­sen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunki­ristimet) Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) tai 1“(25,4mm) letkuille.
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta lika­hiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa puhdistusta varten. Sisältää G1-liitinkierteen (33,3 mm).
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa G1-liitinkierteen (33,3 mm). Sisältää takaiskuvent­tiilin, tasotiivisteen ja letkunkiinnittimen Käytä taso­tiivistettä, kun pumppua käytetään puutarhapumppuna.
8 Deutsch
Suomi 23
6.997-355.0 Kuivakäynninestin Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun au­tomaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkier­teellä.
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitäntäjohdolla.
6.997-358.0 Liitinsarja Basic
G1(33,3mm)
6.997-340.0 Liitinsarja Premium
G1(33,3mm)
6.997-417.0 Paineentasausletku Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasen-
Tarkoitettu 1/2“(12,7mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre.
Tarkoitettu 3/4“(25,4mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre. Ve­den suurempi läpivirtausmäärä.
nuksessa. Pumpun liitäntään kiinteisiin putkistojär­jestelmiin. Lisäksi letkussa oleva sisäinen varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälle­ja poiskytkennän.
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käy­tön aikana
24 Suomi
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu" kuvaa E
Ilma ei voi poistua painepuolel-leAvaa poistopuolella vesihana
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorinsuojakytkin on sam­muttanut moottorin ylikuume­nemisen vuoksi.
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuiva­käynti
Deutsch 9
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu kyt­keytyy itsestään pois päältä ja myös uudelleen päälle (BPP 4000/48 ja BPP 4500/50)
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä ylikuume­nemisen estämiseksi tai jääh­tymisen jälkeen jälleen päälle.
Toistumisen estämiseksi järjestelmä tulee tarkastaa mahdollisten vuotojen varalta ja tiivistää löytyneet vuotokoh­dat.
Moottori käyn­nistyy uudel­leen heti pysähtymisen jälkeen
Pumppausteho laskee tai on lii­an pieni
Värisevä ääni vettä otettaessa
Paine häviää järjestelmästä Tarkasta liitännät tiivisteineen ja mah-
dolliset vesivuodot. Pienimmätkin epätiiviydet vaikuttavat toimintaan.
Ilmanpaine painevaraajassa on liian pieni.
Takaiskuventtiili ei sulkeudu kunnolla
Varaajasäiliön painekalvo on rikki
Imusuodatin tai takaiskuventtii­li on likaantunut
Pumpun pumppausteho riip­puu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislait­teista
Esisuodatin on likaantunut. Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
Varaajasäiliön painekalvo on värisee
Täytä painevaraaja ilmalla 2,0 bar pai­neiseksi. katso kohdan "Huolto" kuvaa A
Tarkasta imupuolen takaiskuventtiili.
Uusi painekalvo
Puhdista imusuodatin tai takaisku­venttiili
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaes­sa letkulle toinen läpimitta ja toinen pi­tuus.
sevassa vedessä.
Käytöstä johtuva ääni, joka voidaan poistaa alentamalla varaajasäiliössä olevan ilman painetta.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteis­sa. Osoite, katso takasivua.
10 Deutsch
Suomi 25
Tekniset tiedot
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Jännite V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Taajuus Hz 50 50 50
Teho P
nenn
W 700 900 1200
Maks. pumppausmäärä l/h 3000 3700 4500
Maks. alkuimukorkeus m 8 8 8
Pumpun maks. paine MPa
(bar)
Käyttöpaine MPa
(bar)
Varaajasäiliössä olevan ilman maks. paine
MPa (bar)
Varaajasäiliön maks. sisäpaine MPa
(bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Paino kg 16 16 17
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Pumpun tuottama paine ja vesimäärä riippuu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
26 Suomi
Deutsch 11
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er ment for bruk i husets vann­verk. Ved bruk av pumpen for trykkforsterkning skal maks tilførselstrykk på 1,0 bar (pumpe­innløp) ikke overskrides.
Tillatte matevæsker:
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Forsiktig
Apparatet er ikke ment for transport av vann for menneskelig bruk. Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdiful­le materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmel­se.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel, kobler
pumpen ikke ut. Vannet i pumpen blir
Norsk 27
Deutsch 5
varmt og kan føre til skader når det lek­ker ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i denne driftstilstand. Tipps: Sikring mot tørrløp (6.997-
355.0), flotørbryter (6.997-356.0) leve­res opsjonal!
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann, må en avstand på minst 2 m overholdes og apparatet må sikres for å forhindre sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter med en nomi­nell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømme­bassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des! I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges!
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning 3 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning 4 Påfyllstuss med forfilter 5 Trykkdisplay 6 Avtappingsåpning 7 Tilbakeslagsventil
Forberedelse
Figur
Î Før apparatet tas i bruk, kontroller tryk-
ket på luftfylligen i lagringskjelen. Even­tuelt etterfyll i avslått tilstand til 2,0 bar.
Figur
Î Apparatet skal sikres mot forskyvninger
(evt. fastskrues).
Figur
Î Montere tilbakeslagventil. Î Vakuumfast sugeslange med integrert
tilbakestrømningsstopp kobles til på su­gesiden. ( fås som spesialtilbehør)
Î Pga.støyreduksjon kobles trykksiden til
trykkledningen ved hjelp av en fleksibel slange.
Figur
Î For å gjøre senere tømming og trykkav-
lasting av systemet enklere, anbefaler vi at det monteres en tappekran mellom pumpen og sugeslange/tilbakeslags­ventil.
(inngår ikke i leveringen)
Figur
Î Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på
vann til det flommer over.
Î Skru lokket godt på påfyllingsstussen. Î Åpne eksisterende stengekran i trykk-
ledningen.
28 Norsk
6 Deutsch
Merk: De minste utettheter vil føre til feil-
CEO
Head of Approbation
funksjon.
Drift
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Forsiktig
Pumpen starter straks. Vent til pumpen su­ger og mater jevnt, lukk så stengeventilen i trykkledningen. Når utkoblingstrykket nås vil trykkbryteren slå av motoren. Lagrings­kjelen er nå fylt, hus-vannverket er nå klart til bruk.
Forsiktig
System står under trykk! (Trykk, se i kapittel om tekniske data)
Etter bruk
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Forsiktig
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer vedlikeholds- og rengjøringsarbeid. System står under trykk! Før åpningen av påfyllings- eller tømme­deksel hhv. før avkoblingen av ledningsfor­bindelser, åpnes sperreventilen på trykksiden og systemet tømmes ved hjelp av tappekranen (fåes i faghandelen).
Vedlikehold
Figur
Î Forfilter kontolleres regelmessig for for-
urensninger. Ved synlige forurensnin­ger skal følgende gjøres:
Î Skru av deksel og påfyllstuss. Î Ta ut forfilter og rens det under rennen-
de vann.
Figur
Î Kontroller trykket på luftfylligen i lag-
ringskjelen årlig. Eventuelt etterfyll i av­slått tilstand til 2,0 bar (trekk ut støpselet på apparatet, åpne vannkran).
Lagring
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Norsk 29
Deutsch 7
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-350.0 Sugeutstyr, 3,5m Komplett tilkoblingsklar vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugeutstyr, 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
6.997-360.0 Sugeslange for ram­mebrønner og rør­ledninger.
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. 3/4“(19mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av suge­utstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“(19mm) slan­ge med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
Vakuumfast spiralslange for tilkobling på sugesiden av pumpen. 1“ (25,4mm) slange med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging i begge ender. Forsiktig: Su­geslangen må ikke benyttes som trykkslange.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
6.997-343.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 6 000 l/h)
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklu­sive slangeklemmer)
slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklu­sive slangeklemmer). Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slange.
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut for rengjøring. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
30 Norsk
8 Deutsch
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm)
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyt­telse
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Inklusive tilba­keslagsventil, flatpakning og slangeklemme. Ved bruk som hagepumpe brukes flatpakningen.
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot ska­der og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
nivå i vannbeholderen. Med 10m spesial tilkoblings­kabel.
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Tilkobligssett Premi­um G1(33,3mm)
6.997-417.0 Trykkutligningsslan-geTilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsin-
For tilkobling av 1/2“(12,7mm) vannslange til pum­per med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
For tilkobling av 3/4“(25,4mm) vannslange til pum­per med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
stallasjon. For tilkobling av pumpen til faste rørled­ningssystemer. Her forhindrer internt lagringsvolum i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen.
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Luft i pumpen se kapittel "Forberedelser" fig. E.
Luften kan ikke slippe ut på trykksiden
Uttakene på trykksiden åpnes
Pumpen starter ikke eller stop­per plutselig un­der drift
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske til-
koblinger
Motorvernbryteren har slått av motoren på grunn av overopp­hetning.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Deutsch 9
Norsk 31
Feil Årsak Retting
Pumpen slår seg av automa­tisk og deretter på igjen (BPP 4000/48 og BPP 4500/50)
Etter utkoblin­gen starter mo­toren igjen med en gang
Termovernebryter har slått av pumpen som beskytelse mot overoppvarming og slår den på igjen etter avkjøling.
Trykksvikt i systemet Kontroller tilkoblinger inklusive pak-
Lufttrykk i lagringskjelen er for lavt.
Tilbakeslagsventil lukker ikke ordentlig
For å unngå gjentagelse, kontroller systemet for lekkasjer og eventuelt tett dem.
ninger og kontroller vannutløp. De minste utettheter vil påvirke driften.
Fyll lagringskjele til 2,0 bar. se kapittel "Vedlikehold" fig. A.
Tilbakeslagsventil på sugesiden sjek­kes.
Membran i trykkbeholdningen ødelagt
Mateeffekt av­tar eller er for lav
Vibrasjonsstøy ved vannutta­kelse
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Sugefilter eller tilbakeslags­ventil tilsmusset
Mateledningen til pumpen er avhengig av matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Tilsmusset forfilter Ta ut forfilter og rens det under ren-
Membran i trykkbeholdningen vibrerer
Membran erstattes
Rengjør sugefilter eller tilbakeslags­ventil
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre eventuelt slange­diameter eller velg annen slangeleng­de.
nende vann.
Støy som skyldes driftsforhold og som kan rettes på ved å minske luftfyllin­gens trykk i lagerbeholdningen.
32 Norsk
10 Deutsch
Tekniske data
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spenning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50 50
Effekt P
nominell
W 700 900 1200
Maks. matemengde l/h 3000 3700 4500
Maks. sugehøyde m 8 8 8
Maks. pumpetrykk MPa
(bar)
Arbeidstrykk MPa
(bar)
Maks. trykk til luftfylling i lagerbehold­ning
MPa (bar)
Maks. tillatt indre trykk i lagerbeholdning MPa
(bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Vekt kg 16 16 17
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Mateeffekt og matevolum for pumpen er avhengig av matehøyde og tilkoblet perife­riutstyr!
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
Norsk 33
Deutsch 11
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er beregmet som husholdnings­vandværk. Hvis pumpen bruges til trykforstærkning må den max. indgangstryk på 1,0 bar (pumpe­indgangen) ikke overskrides.
Godkendte transportvæsker:
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
OBS
Maskinen er ikke beregnet til transport af vand til menneskets brug. Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af­leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
34 Dansk
Deutsch 5
Pumpen afbrydes ikke ved manglende
vandtilførsel. Vandet i pumpem varmes op og kan føre til personskader hvis det slipper ud! Pumpen må max. bruges 3 minutter i denne driftstilstand. Tip: Tørkørselsikring (6.997-355.0), svømmerkontakt (6.997-356.0) kan fås valgfrit!
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal der overholdes en min. afstand på 2m og apparatet skal sikres imod forskyd­ning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må pumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransfor­mer, hvorved netspændingen sekun­dært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i bru­gen af apparatet. Børn skal være under
opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes!
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange 3 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning 4 Påfyldningsstuds med forfilter 5 Trykindikator 6 Afledningsåbning 7 Kontraventil
Forberedelse
Figur
Î Inden ibrugtagningen skal luftfyldnin-
gens tryk i kedlen kontrolleres. Påfyld evt i afbrudt / trykløst tilstand til 2,0 bar.
Figur
Î Maskinen skal sikres imod skrid (evt.
forskrues).
Figur
Î Monter kontraventilen. Î Tilslut den vakuumfaste sugeslange
med returstrømningsstop på sugesiden. (ås som ekstratilbehør)
Î Til reducering af støj, skal tryksden for-
bindes med trykledningen via den felsi­ble slange.
Figur
Î For et lette en senere tømning og trykre-
ducering af systemet, anbefaler vi at montere en afløbshane imellem pumpe og sugeslange/kontraventil. (ikke med i leverancen)
Figur
Î Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
Î Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
Î Åbn eksisterende afspærringsventiler i
trykledningen.
6 Deutsch
Dansk 35
Bemærk: De ringeste utætheder fører til
CEO
Head of Approbation
fejlfunktioner.
Drift
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
OBS
Pumpen starter straks. Vent til pumpen starter at suge og transporterer jævnligt, luk så afspærringsventilerne i trykledningen. Efter abrydningstrykket opnås, afbryder trykafbryderen motoren. Kedlen er nu fyldt, vandværket er klar til brug.
OBS
Systemet står under tryk! (Tryk se kapitel "Tekniske data")
Efter brug
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Opbevaring
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF
Pleje, vedligeholdelse
OBS
Træk netstikket ud inden vedligeholdelses­og rengøringsarbejder. Systemet står under tryk! Inden påfyldnings- eller aflåbsdækslet åb­nes, hhv. inden ledningsforbindelser adskil­les, skal afspærringsventilen på tryksiden åbnes og systemt skal tømmes via afløbs­hanen (kan fås i specialforretninger).
Vedligeholdelse
Figur
Î Kontroller forfilteret regelmæssigt for til-
smudsninger. Gå frem som følgende ved synlige tilsmudsninger:
Î Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Î Fjern forfilteret og rens det under løben-
de vand.
Figur
Î Luftfyldningens tryk i kedlen kontrolle-
res en gang om året. Påfyld evt i afbrudt / trykløst tilstand til 2,0 bar (afbryd ma­skinen, åbn vandhanen).
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
36 Dansk
Deutsch 7
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-350.0 Sugesæt 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugesæt 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
6.997-360.0 Sugeslange for ram­met brønd og rørled­ninger.
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af su­gesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
Vakuumfast spiralslange til tilslutning på pumpens sugeside. 1“ (25,4mm) slange med tosidet G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind. OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden. (inklusive slangeklemme)
6.997-341.0 Sugefilter Premium Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden. (inklusive slangeklemmer). Robust metal-kunststof­model. Passende til 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
6.997-343.0 Forfilter (gennem­strømning op til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennem­strømning op til
6.000 l/h)
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages ud til rengøring. Med G1(33,3mm) tilslutningsge­vind.
8 Deutsch
Dansk 37
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm)
6.997-355.0 Tørløbssikring Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
6.997-358.0 Indkoblingssæt Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Indkoblingssæt Pre­mium G1(33,3mm)
6.997-417.0 Trykudligningsslan-geTrykudligningsslange til trykudligning ved installe-
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Inklusive kon­traventil, fladtætning og slangeklemme. Ved brug til havepumper skal fladtætningen isættes.
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbry­der pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
Til indkobling af 1/2“(12,7mm) vandslanger til pum­pen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
Til indkobling af 3/4“(25,4mm) vandslanger til pum­pen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning.
ring i husholdets vandsystem. Til indkobling af pum­pen i stive rørledningssystemer. Desuden forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en hyppig ind- og udkobling af pumpen.
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporte­rer ikke
Pumpen starter ikke eller stand­ser pludseligt under driften
38 Dansk
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse" fig. E
Luft kan ikke udslippe på tryksi­den
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser
Motorbeskyttelsessikringen har afbrudt motoren på grund af overophedning.
Åbn udtagelsesstedet på tryksiden
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Deutsch 9
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen afbry­des og tilkobles igen automatisk (BPP 4000/48 og BPP 4500/
50)
Motoren starter igen omgående efter afbrydnin­gen
Transportkapa­citeten formind­skes eller er for lav
Vibrerende lyd ved vandudta­gelsen
Termosikringen har afbrudt pumpen for at beskytte den mod overophedning hhv. til­koblet den igen efter nedkølin­gen.
Tryk går tabt i systemet Kontroller forbindelserne inklusive
Lufttrykket i kedlen er for lav. Kedlen skal påfyldes med 2.0 bar. Se
Kontraventilen lukkes ikke kor­rekt
Membran i trykkedlen defekt Udskift membranen
Sugefilter eller kontraventil til­smudset
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøjden og det tilsluttede periferiudstyr
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og rens det under lø-
Membran i trykkedlen vibrerer Driftsbetinget lyd som kan afhælpes
Til forebyggelse af en gentagelse skal systemet kontrolleres for lækager og tætnes.
tætningerne og vandets udløb. De ringeste utætheder har indflydelse på driften.
kapitel "Vedligeholdelse" fig. A
Kontroler kontraventilen på sugesi­den.
Rens sugefilteret, hhv. kontraventilen
Tag højde for den max. transporthøj­de, se tekniske data, vælg evt. en an­den diameter eller en anden længde til slangen
bende vand.
ved at reducere lufpåfyldningens tryk i magasinkedlen.
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
10 Deutsch
Dansk 39
Tekniske data
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spænding V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50 50
Ydelse P
nom.
W 700 900 1200
Max. transportkapacitet l/h 3000 3700 4500
Max. indsugningshøjde m 8 8 8
Pumpens max. tryk MPa
(bar)
Arbejdstryk MPa
(bar)
Max. tryk af luftpåfyldningen i magasin­kedlen
Max. tilladt indvendig tryk i magasinked­len
MPa (bar)
MPa (bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Vægt kg 16 16 17
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftstryk og transportkapacitet er afhængigt af indsugningshøjden og det tilslutte­de periferiudstyr.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
40 Dansk
Deutsch 11
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on mõeldud kasutamiseks koduse veevärgina. Kui pumpa kasutatakse rõhu suurendamiseks, ei tohi ületada maksimaalset pealevoolurõhu 1,0 baari (pumpa sisenemisel).
Lubatud on pumbata:
TarbevesiKaevuvesiAllikavesiVihmavesiujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
NB!
Seade ei ole ette nähtud inimtarbimiseks mõeldud vee transportimiseks. Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Eesti 41
Deutsch 5
Kui puudub vee pealevool, ei lülitu
pump välja. Vesi pumbas kuumeneb ning võib väljudes põhjustada vigastusi! Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis töötada. Näpunäide: Kuivkaitse (6.997-355.0), ujukilüliti (6.997-356.0) lisavarustusena saadaval!
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.Kui pumpa kasutatakse ujulates,
aiatiikides või purskkaevudes, tuleb säilitada minimaalne vahekaugus 2 m ning kindlustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada. Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA). Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi! Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V. Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed),
kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid!
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik 3 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik 4 Täitetutsid eelfiltriga 5 Rõhunäit 6 Väljalaskeava 7 Tagasilöögiventiil
Ettevalmistus
Joonis
Î Enne kasutuselevõttu kontrollige
õhutäite rõhku katlas. Vajaduse suurendage väljalülitatud / rõhuvabas seisundis 2,0 baarini.
Joonis Î Fikseerige seade libisemahakkamise
vastu (nt kruvidega).
Joonis
Î Paigaldage tagasilöögiventiil. Î Ühendage vaakumikindel imivoolik
koos integreeritud tagasivoolultõkkega imiküljele.
(võimalik tellida lisavarustusena)
Î Ühendage rõhupool müra
vähendamiseks painduva vooliku abil survevoolikuga.
Joonis Î Et muuta lihtsamaks süsteemi hilisem
tühjendamine ja survetustamine, soovitame paigaldada pumba ja imivooliku / tagasilöögiventiili vahele väljalaskekraani.
(ei sisaldu tarnekomplektis)
Joonis
Î Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Î Kruvige kaas tugevasti täitetutsile
tagasi.
Î Avage rõhutoru olemasolevad
lukustusventiilid.
42 Eesti
6 Deutsch
Märkus: Vähimadki lekked põhjustavad
CEO
Head of Approbation
häireid töös.
Käitamine
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
NB!
Pump käivitub kohe. Oodake, kuni pump vedelikku sisse võtab ja ühtlaselt pumpab, seejärel sulgege survevooliku lukustusventiil. Pärast väljalülitusrõhu saavutamist lülitab survelüliti mootori välja. Katel on nüüd täis, hüdrofoor on tööks valmis.
NB!
Süsteem on rõhu all! (Rõhu kohta vt peatükist „Tehnilised andmed“)
Töö lõpetamine
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
NB!
Enne kõiki hooldus- ja puhastustöid tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata. Süsteem on rõhu all! Enne täite- või väljalaskekaane avamist või enne voolikühenduste lahutamist avage rõhu poolel lukustusventiil ja tühjendage süsteem väljalaskekraani kaudu (saadaval spetsialiseeritud kauplustes).
Tehnohooldus
Joonis
Î Kontrollige eelfiltrit regulaarselt
mustuse osas. Nähtava määrdumise korral toimige järgmiselt:
Î Kruvige maha täitetutsi kaas. Î Eemaldage eelfilter ja puhastage
voolava vee all.
Joonis
Î Kord aastas tuleb kontrollida õhutäite
rõhku katlas. Vajaduse suurendage väljalülitatud / rõhuvabas seisundis 2,0 baarini (seade välja lülitada, kraan avada).
Hoiulepanek
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU) 2006/95/EÜ 2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Eesti 43
Deutsch 7
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-350.0 Imigarnituur, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik
6.997-349.0 Imigarnituur, 7,0 m
6.997-348.0 Imivoolik, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik
6.997-360.0 Imivoolik abessiinia tüüpi kaevudele ja torustikele
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Imifilter Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Imifilter Premium Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool kuni 3000 l/h)
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool kuni 6000 l/h)
imifiltri ja tagasivoolustopperiga. Võib kasutada ka imivooliku pikendusena. 3/4“(19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
otseühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri pikendamiseks või kasutamiseks koos imifiltritega. 3/4“(19 mm) voolik G1(33,3 mm) keermesühendusega.
Vaakumkindel spiraalvoolik ühendamiseks pumba sissevõtupoolega. 1“ (25,4 mm) voolik mõlemapoolse G1(33,3 mm) keermesühendusega. Tähelepanu: Imivoolikut ei tohi kasutada survevoolikukna.
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega)
Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega). Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“(19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele.
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mustuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib puhastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
44 Eesti
8 Deutsch
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm)
6.997-355.0 Kuivkaitse Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veepaagi veetasemest
6.997-358.0 Ühenduskomplekt Basic G1(33,3 mm)
6.997-340.0 Ühenduskomplekt Premium G1(33,3 mm)
6.997-417.0 Rõhu kompensatsioonivo olik
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) keermesühendusega. Koos tagasilöögiklapi, lametihendi ja voolikuklambriga. Aiapumpade jaoks paigaldage lametihend.
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
automaatselt sisse ja välja. 10 m spetsiaal­ühenduskaabliga.
1/2“(12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil.
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil. Suurenenud veeläbilaske jaoks.
Ühendusvoolik rõhu kompenseerimiseks kodumajapidamisse paigaldamise korral. Pumba ühendamiseks jäikade torustikega. Lisaks hoiab vooliku sisemine talletusvõime ära pumba sagedase sisse- ja väljalülitamise.
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumbas on õhku vt ptk "Ettevalmistus", joonis E
Õhk ei pääse rõhu poolelt välja.
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
Termostaat lülitas mootori ülekuumenemise tõttu välja.
Avage rõhu poolel õhu väljalaskekoht
elektriühendusi
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Deutsch 9
Eesti 45
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump lülitub iseenesest välja ja uuesti sisse (BPP 4000/48 ja BPP 4500/
50)
Mootor käivitub pärast väljalülitamist kohe uuesti
Termostaat lülitas pumba kaitseks ülekuumenemise eest välja ning pärast jahtumist uuesti sisse.
Süsteem kaotab rõhku Kontrollige ühendusi ja tihendeid ning
Õhurõhk katlas on liiga madal. Täitke katel 2,0 baarise rõhuga. Vt ptk
Tagasilöögiventiil ei sulgu korralikult
Survekatla membraan defektne
Et olukord ei korduks, tuleks kontrollida lekete olemasolu süsteemis ja need tihendada.
vee väljavoolu. Vähimadki lekked avaldavad mõju seadme tööle.
"Hooldus", joonis A
Kontrollige imipoolel tagasilöögiventiili.
VAhetage membraan välja
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Vett võttes kostub vibreeriv heli
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Imifilter või tagsivooluventiil määrdunud
Pumba pumpamisvõimsus sõltub vedeliku kõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja puhastage
Survekatla membraan vibreerib
Puhastage imifiltrit või tagasivooluventiili
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
voolava vee all.
Tööst tingitud heli, mille saab kõrvaldada, kui vähendada katla õhuga täitmise rõhku.
46 Eesti
10 Deutsch
Tehnilised andmed
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Pinge V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Sagedus Hz 50 50 50
Võimsus P
nimi
W 700 900 1200
Maks. pumpamiskogus l/h 3000 3700 4500
Maks. imikõrgus m 8 8 8
Maks. pumba surve MPa
(bar)
Töörõhk MPa
(bar)
Maks. õhutäite rõhk katlas MPa
(bar)
Maks. lubatud sisemine rõhk katlas MPa
(bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Kaal kg 16 16 17
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Töörõhk ja pumpamisvõimsus sõltuvad imikõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest!
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
Deutsch 11
Eesti 47
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Aparāts paredzēts izmantošanai mājsaimniecības ūdensapgādes sistēmā. Izmantojot sūkni spiediena palielināšanai, nedrīkst pā 1,0 bar (sūkņa ieplūde).
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdensAkas ūdensAvota ūdensLietus ūdensBaseina ūdens (noteikts pievienoto
rsniegt maks. spiedienu pievadā
ķīmisko vielu devu daudzums)
Uzmanību
Aparāts nav paredzēts cilvēkiem patērējamā ūdens sūknēšanai. Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantijas nosacījumi
Katrā valst atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
ī ir spēkā mūsu uzņēmuma
48 Latviešu
Deutsch 5
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar as
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no
pārplūšanas drošā vietā.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
knis neatslēdzas arī tad, ja nav
ūdens padeves. Sūknī esošais ūdens
uzkarst un izplūšanas rezultātā var radīt traumas! Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3 minūtes. Padoms: Kā papildaprī tukšgaitas aizsardzības sistēma (6.997-
355.0), pludiņa slēdzis (6.997-356.0)!
Sūkni nedrīkst izmantot kā
iegremdējamo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz 2 m attālums un aparāts jānodrošina pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas:
ām malām un
kojums pieejama
Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un strūklakām var lietot, tikai izmantojot aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbaseinos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fiksētu pieslēguma vadu, saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības (ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības pārbaudī transformatoru, pie kam sekundārā nominālā strāva nedrīkst pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
tu sadalītāja
6 Deutsch
Latviešu 49
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas
vadam 3Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam 4 Uzpildīšanas uzgalis ar priekšfiltru 5 Spiediena indikators 6 Izplūdes atvere 7Pretvārsts
Sagatavošana
Attēls
Î Pirms ekspluatācijas sākšanas
pārbaudiet iepildītā gaisa spiedienu
akumulatorā. Vajadzības gadījumā
izslēgtā / bezspiediena stāvoklī
palieliniet to līdz 2,0 bar.
Attēls
Î Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu (ja
nepieciešams, pieskrūvējiet).
Attēls
Î Iemontējiet pretvārstu. Î Sūkšanas pusē pieslēdziet
vakuumizturīgu sūkšanas šļūteni ar
integrētu pretvārstu.
(pieejama kā papildpiederums) Î Lai samazinātu skaņu spiediena pusē,
to savieno ar elastīgu šļūteni ar
spiedvadu. Attēls
Î Lai vienkāršotu vēlāku sistēmas
iztukšošanu un spiediena
samazināšanu, mēs starp sūkni un
sūkšanas šļūteni / pretvārstu iesakām
iemontēt noplūdes vārstu.
(nav iekļauts piegādes komplektā)
Attēls
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļ
vāciņu un piepildiet pilnu ar ūdeni. Î Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim. Î Atveriet spiedvadā esošos slēgvārstus.
a
Norāde: pat vismazākā noplūde rada darbības traucējumus.
Ierīces ekspluatācija
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Uzmanību
Sūknis tūlīt ieslēdzas. Pagaidiet, līdz sūknis sāk darboties un sūknē vienmērīgi, tad aizveriet spiedvada slēgvārstus. Pēc izslēgšanās spiediena sasniegšanas manometriskais slēdzis izslēdz motoru. Tagad akumulators ir pilns, mājsaimniecības ūdensapgādes iekārta ir darba gatavībā.
Uzmanību
Sistēma ir zem spiediena! (spiedienu skat. "Tehniskajos datos")
Darba beigšana
Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Kopšana, tehniskā apkope
Uzmanību
Pirms veicat jebkādus aparāta tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbus, atvienojiet to no strāvas padeves. Sistēma ir zem spiediena! Pirms ieplūdes vai izplūdes vāka atvēršanas vai pirms vadu savienojumu atvienošanas, atveriet slēgvārstu spiediena pusē un iztukšojiet sistēmu pa noplūdes vārstu (pieejams specializētajos tirdzniecības punktos).
Tehniskā apkope
Attēls
Î Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav
netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties šādi:
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu.
Î Izņemiet priekšfiltru un iztīriet zem
tekoša ūdens.
Attēls
Î Reizi gadā p
spiedienu akumulatorā. Vajadzības
ārbaudiet iepildītā gaisa
50 Latviešu
Deutsch 7
gadījumā izslēgtā / bezspiediena stāvoklī palieliniet to līdz 2,0 bar (atvienojiet ierīci no strāvas, atveriet ūdens krānu).
Glabāšana
Î Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
8 Deutsch
Latviešu 51
CE deklarācija
CEO
Head of Approbation
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2006/95/EK 2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīg persona: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
52 Latviešu
ā
Deutsch 9
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-350.0 Sūkšanas garnitūra 3,5m
6.997-349.0 Sūkšanas garnitūra 7,0m
6.997-348.0 Sūkšanas šļūtene 3,5m
6.997-360.0 Sūkšanas šļūtene urbtajām akā cauruļvadiem
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sū
6.997-342.0 Sūkšanas filtrs
kšanas filtrs
Basic 3/4“ (19mm)
Basic 1“ (25,4mm)
m un
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas vārstu. Izmantojama arī kā sūkšanas šļūtenes pagarinājums. 3/4“(19mm) šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas garnitūras pagarināšanai vai izmantošanai ar sūkšanas filtriem. 3/4“(19mm) šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene pieslēgšanai sūkņa sūkšanas pusē. 1“(25,4mm) šļūtene ar abpusēju G1(33,3mm) pieslēguma vītni. Uzmanību: Sūkšanas šļūteni nedrīkst izmantot kā spiediena šļūteni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina sūknēšanas atsākšanas laiku. (komplektā šļūtenes skavas)
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs Premium
6.997-343.0 Priekšfiltrs (caurplūde līdz 3000 l/h)
6.997-344.0 Priekšfiltrs (caurplūde līdz 6 000 l/h)
10 Deutsch
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina sūknēšanas atsākšanas laiku. (Komplektā šļūtenes skavas). Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“(19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm.
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām netīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni, to var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Latviešu 53
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3mm)
6.997-355.0 Tukšgaitas aizsardzības sistēma
6.997-356.0 Pludiņa slēdzis Automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Ar pretvārstu, plakano blīvi un šļūtenes skavu. Izmantojot dārza sūkņiem, ievietojiet plakano blīvi.
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
ūdens līmeņa ūdens rezervuārā. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
6.997-358.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Basic G1 (33,3mm)
6.997-340.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Premium G1(33,3mm)
6.997-417.0 Spiediena izlīdzināšanas šļūtene
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
3/4“(25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai ūdens caurplūdei.
Pieslēguma šļūtene spiediena izlīdzināšanai mājsaimniecības ūdens instalācijā. Lai pieslēgtu sūkni pie fiksētām cauruļvadu sistēmām. Bez tam iekšē
jais tilpums šļūtenē novērš biežu sūkņa
ieslēgšanos un izslēgšanos.
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj darboties
Sūknī ir gaiss skat. E attēlu nodaļā "Sagatavošana"
No spiediena puses nevar izkļūt gaiss
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos
Motora aizsargslēdzis dēļ
ārkaršanas ir izslēdzis
p motoru.
Atveriet sūkšanas avotu spiediena pusē
savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
54 Latviešu
Deutsch 11
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis pats izslēdzas un ieslēdzas no jauna (BPP 4000/48 un BPP 4500/50)
Motors pēc atslēgšanas uzreiz atkal ieslēdzas
Termoslēdzis ir izslēdzis sūkni, lai to pasargātu no pārkaršanas, un pēc dzesēšanas to ir ieslēdzis no jauna.
Sistēmā samazinās spiediens Pārbaudiet savienojumus, tai skaitā
Lai novērstu atkārtošanos, jāpārbauda, vai sistēmā nav noplūdes, un sistēma jānoblīvē.
blīves, un kontrolējiet ūdens izplūdi. Pat vismazākā noplūde ietekmē darbību.
Akumulator gaisa spiediens.
Pretvārsts nenoslēdz pilnībā rbaudiet pretvārstu sūkšanas pusē.
Bojāta spiediena akumulatora membrāna
Samazinās vai ir parāk maza sūknēšanas jauda
Sūknējot ūdeni, dzirdams vibrējošs troksnis
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Netīrs sūkšanas filtrs vai pretvārsts
Sūkņa sūknēšanas jauda atkarīga no sūknēšanas augstuma un pieslēgtās perifērijas
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un iztīriet zem
Spiediena akumulatora membrāna vibrē
ā ir pārāk zems
Piepildiet akumulatoru ar 2,0 bar spiedienu. Skat. A attēlu nodaļā "Apkope"
Atjaunojiet membrānu
Iztīriet sūkšanas filtru vai pretvārstu
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus),
bas gadījumā izvēlieties citu
vajadzī šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
tekoša ūdens.
Darbības radīts troksnis, ko var novērst, samazinot uzpildītā gaisa spiedienu akumulatorā.
12 Deutsch
Latviešu 55
Tehniskie dati
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spriegums V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frekvence Hz 50 50 50
Jauda P
nom
W 700 900 1200
Maksimālais darba apjoms l/h 3000 3700 4500
Maks. sūkšanas augstums m 8 8 8
Maks. sūkņa spiediens MPa
(bar)
Darba spiediens MPa
(bar)
Maks. iepildītā gaisa spiediens akumulatorā
Maks. pieļaujamais iekšējais spiediens akumulatorā
MPa (bar)
MPa (bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Svars kg 16 16 17
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba spiediens un sūknēšanas jauda atkarīgi no sūknēšanas augstuma un pieslēgtās perifērijas!
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
56 Latviešu
Deutsch 13
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Prietaisas skirtas naudoti namų vandentiekio sistemoje. Naudojant siurblį slėgiui padidinti, didžiausias tiekimo vamzdyno slėgis negali būti didesnis kaip 1,0 bar (siurblio įvadas).
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduoŠulinio vanduoŠaltinio vanduoLietaus vanduoPlaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Dėmesio
Šis prietaisas nepritaikytas žmonių vartojamam vandeniui gabenti. Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos. Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Lietuviškai 57
Deutsch 5
Jei nėra tiekiamas vanduo, siurblys
neišsijungia. Vanduo siurblyje įkaista ir ištiškęs gali sužaloti! Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3 minutes. Patarimas: Įsigykite papildomus priedus
- apsaugą nuo veikimo be skysčio (6.997-355.0) ir plūdinį jungiklį (6.997-
356.0)!
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo
baseinuose bei fontanuose, laikykitės minimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite, kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose ir fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų! Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo baseinuose ir tvenkiniuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi būti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė vardinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai laikykitės saugos reikalavimų!
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm) 3 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm) 4 Pildymo vamzdis su filtru 5Slėgio indikatorius 6 Išleidimo anga 7 Atbulinis vožtuvas
Paruošimas
Paveikslas
Î Prieš pradedant naudoti, reikia patikrinti
oro slėgį resiveryje. Jei reikia, išjungtoje
/ beslėgėje būsenoje papildykite iki 2,0
bar.
Paveikslas
Î Apsaugokite prietaisą, kad neslystų (jei
reikia, priveržkite). Paveikslas
Î Sumontuokite atbulinį vožtuvą. Î Prijunkite atsparią vakuumui siurbimo
žarną su atbuliniu vožtuvu siurbimo
pusėje.
(įsigyjamas kaip specialus priedas) Î Siekdami sumažinti triukšmo lygį, slėgio
pusę su pneumatiniu vamzdžiu
sujunkite judžia žarna. Paveikslas Î Siekiant palengvinti sistemos
ištuštėjimą ir dekompresiją, tarp siurblio
ir siurbimo žarnos patariame
sumontuoti išleidimo čiaupą / atbulinį
vožtuvą.
(netiekiama kartu su prietaisu)
Paveikslas
Î Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens. Î Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio. Î Atidarykite uždarymo vožtuvus slėgio
vamzdyje.
58 Lietuviškai
6 Deutsch
Pastaba: dėl mažiausių nesandarumų
CEO
Head of Approbation
galimi funkcijų sutrikimai.
Darbas
Î Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Dėmesio
Siurblys pradeda veikti iš karto. Palaukite, kol siurblys pradės siurbti ir ims tolygiai tiekti vandenį, tada uždarykite slėginės žarnos uždarymo vožtuvus. Kai pasiekiamas išjungimo slėgis, pneumatinis jungiklis išjungia variklį. Dabar resiveris užpildytas, namų vandentiekio sistema yra paruošta eksploatuoti.
Dėmesio
Sistemą veikia slėgis! (Slėgis nurodytas skyriuje „Techniniai duomenys“)
Darbo pabaiga
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Dėmesio
Prieš atlikdami techninės priežiūros ar valymo darbus, ištraukite kištuką iš elektros lizdo. Sistemą veikia slėgis! Prieš atverdami užpildymo ir išleidimo dangtelį arba prieš atjungdami nuo vamzdžių, atverkite slėgio pusės vožtuvą ir išleidžiamuoju čiaupu (galite įsigyti specializuotose parduotuvėse) ištuštinkite sistemą.
Techninė priežiūra
Paveikslas
Î Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs
pirminis filtras. Pastebėję nešvarumus:
Î nusukite pildymo vamzdžio dangtelį; Î išimkite pirminį filtrą ir išlaukite vandens
srove.
Paveikslas
Î Kartą per metus reikia patikrinti oro slėgį
resiveryje. Jei reikia, išjungtoje / beslėgėje būsenoje papildykite iki 2,0
bar (ištraukite prietaiso kištuką, atsukite vandens čiaupą).
Laikymas
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB) 2006/95/EB 2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
į
Lietuviškai 59
Deutsch 7
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-350.0 Siurbimo komplektas, 3,5m
6.997-349.0 Siurbimo komplektas, 7,0m
6.997-348.0 Siurbimo žarna, 3,5m
6.997-360.0 Siurbimo žarna, skirta jungti prie vamzdynų ir statvamzdžių.
6.997-347.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Siurbimo filtras Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Siurbimo filtras Basic 1“ (25,4mm)
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos ilgintuvas. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka siurbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo filtru. 3/ 4“(19mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Vakuumui atspari spiralinė žarna, skirta jungti prie siurblio. 1“(25,4mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu. Dėmesio: Siurbimo žarnos negalima naudoti kaip slėginės žarnos.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos užspaudikliais)
6.997-341.0 Siurbimo filtras Premium
6.997-343.0 Pirminis filtras (pratakumas iki 3000 l/h)
6.997-344.0 Pirminis filtras (pratakumas iki
6.000 l/h)
60 Lietuviškai
8 Deutsch
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos užspaudikliais). Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/4“(19mm) arba 1“(25,4mm) žarnoms.
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių purvo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
6.997-359.0 Siurblio jungiamasis elementas G1 (33,3 mm)
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su G1 (33,3 mm) sriegiu. Su atbuliniu vožtuvu, plokščiuoju sandarikliu ir žarnos užspaudikliu. Naudodami kaip sodo siurblį, uždėkite plokščiąjį sandariklį.
6.997-355.0 Apsauga nuo veikimo be skysčio
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis
6.997-358.0 Jungimo komplektas Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0
6.997-417.0 Slėgio išlyginimo
Jungimo komplektas Premium G1 (33,3mm)
žarna
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
Priklausomai nuo vandens lygio vandens rezervuare, siurblys įsijungia ir išsijungia automatiškai. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
Skirtas prijungti 1/2“(12,7mm) vandens žarnas prie siurblių su G1(33,3mm) sriegiu.
Skirtas prijungti 3/4“(25,4mm) vandens žarnas prie siurblių su G1(33,3mm) sriegiu. Didesniam vandenes pratakumui.
Jungiamoji žarna slėgiui išlyginti namo vandens instaliacijoje. Siurbliui prijungti prie stacionarių vamzdžių sistemų. Be to, dėl vidinio žarnos tūrio negali dažnai įsijungti ir išsijungti.
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Į siurblį patekęs oras žr. skyrių „Pasiruošimas“, E pav.
Negalima išleisti oro slėgio pusėje
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Dėl perkaitimo variklio apsauginis jungiklis išjungė siurblį.
Atverkite slėgio pusės išvadą
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Lietuviškai 61
Deutsch 9
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys išsijungia ir vėl įsijungia automatiškai (BPP 4000/48 ir BPP 4500/50)
Išjungus iš karto vėl ima veikti variklis
Apsauginis terminis jungiklis, saugodamas nuo perkaitimo, išjungė siurblį, o jam atvėsus, vėl įjungė.
Iš sistemos pašalinamas slėgis Patikrinkite jungtis su sandarikliais ir
Siekiant, kad tai nepasikartotų, turi būti patikrintas ir užtikrintas sistemos sandarumas.
kontroliuokite vandens ištekėjimą. Net mažiausi nesandarumai gali turėti įtakos eksploatacijai.
Oro slėgis resiveryje yra per mažas.
Netinkamai užsidaro atbulinis vožtuvas
Pažeista slėginio katilo membrana.
Siurbimo galia mažėja arba yra per maža
Virpesys pumpuojant vandenį
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Užsiteršęs siurbimo filtras arba atbulinis vožtuvas
Siurblio siurbiamoji galia priklauso nuo pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinė įrangos
Užterštas pirminis filtras išimkite pirminį filtrą ir išlaukite
Virpa slėginio katilo membrana Tai darbo triukšmas, kurį galima
Resiverį pripildykite 2,0 bar. Žr. skyrių „Pasiruošimas“, A pav.
Patikrinkite siurbimo pusės atbulinį vožtuvą.
Pakeiskite membraną
Išvalykite siurbimo filtrą arba atbulinį vožtuvą
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo
s
aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
vandens srove.
pašalinti sumažinus akumuliacinio šildytuvo užpildymo oru slėgį.
62 Lietuviškai
10 Deutsch
Techniniai duomenys
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Įtampa V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Dažnis Hz 50 50 50
Galingumas, P
(nominalus) W 700 900 1200
nenn
Didžiausias debitas l/h 3000 3700 4500
Didžiausias siurbimo aukštis m 8 8 8
Didžiausias siurblio slėgis MPa
(bar)
Darbinis slėgis MPa
(bar)
Didžiausias akumuliacinio šildytuvo užpildymo oru slėgis
Didžiausias leistinas akumuliacinio šildytuvo vidinis slėgis
MPa (bar)
MPa (bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Masė kg 16 16 17
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Darbo slėgis ir debitas priklauso nuo siurbimo aukščio ir prijungtų priedų!
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
Lietuviškai 63
Deutsch 11
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по назначению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен для использования в качестве домашней водопроводной станции. При использовании насоса для увеличения давления максимальное значение подводящего давления не должно превышать 1,0 бар (приемный патрубок насоса).
Допустимые для перекачки жидкости:
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии
соответствующей дозировки добавок)
Внимание
Устройство не предназначено для транспортировки воды для потребления людьми. Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая обладает меньшей
текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать
35°C.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
на веб-узле по следующему
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
64 Русский
Deutsch 5
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
 Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком.
 Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в защищенном от затопления месте.
 При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
 Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
 Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положении.
 Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
 Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
 При отсутствии подачи воды насос
не отключается. Вода в насосе нагревается и при выходе может вызвать телесные повреждения!
Эксплуатировать насос в этом рабочем состоянии на протяжении макс. 3 минут.
Совет: Устройство блокирования сухого хода (6.997-355.0), переключатель поплавка (6.997-
356.0) поставляются опционально!
 Нельзя использовать насос как
погружной насос.
 При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых прудов или фонтанов соблюдать минимальное расстояние 2 м и защитить прибор от соскальзывания в воду.
 Следить за электрическими
защитными устройствами: Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и фонтанов только с автоматом защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать национальные требования!
В Австрии насосы для использования в бассейнах и садовых прудах, оборудованные фиксированным соединительным трубопроводом, согласно ЦVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны получать электропитание от одобренного ЦVE разделительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
 Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания,
отсутствием опыта и/или
6 Deutsch
Русский 65
касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно обязательно придерживаться указаний по безопасности!
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
2 Подключение G1(33,3 мм)
всасывающий трубопровод
3 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
4 Патрубок заполнения с
предварительным фильтром
5 Индикация давления 6 Выпускное отверстие 7 Обратный клапан
Подготовка
Рисунок
Î Перед вводом в
следует проверить давление воздуха, подаваемого для заполнения аккумуляционного котла. При необходимости залить воду в прибор, находящийся в выключенном/безнапорном состоянии.
Рисунок
Î Защитить прибор от соскальзывания
(при необходимости закрепить шурупами).
Рисунок
Î Установить обратный клапан. Î Подключить вакуум-плотный
всасывающий шланг со встроенной защитой от обратного потока к стороне всасывания.
поставляется в качестве
( специальной принадлежности)
Î С целью уменьшения шума
соединить сторону давления через
эксплуатацию
гибкий шланг с напорным трубопроводом.
Рисунок
Î Чтобы в дальнейшем упростить
откачку и снижение давления в системе, рекомендуем осуществить монтаж сливного крана между насосом и всасывающим шлангом/ обратным клапаном. (не входит в комплект поставки)
Рисунок
Î Открутить крышку на заливном
патрубке и заполнить водой до перелива.
Î Плотно закрутить крышку заливного
патрубка.
Î Открыть имеющиеся запорные
клапаны напорного трубопровода.
Указание: Наличие даже незначительного количества негерметичных участков приводит к сбою.
Эксплуатация прибора
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
Внимание
Насос включается сразу. Подождать, пока насос не будет всасывать и одновременно с этим качать, потом закрыть запорные клапаны напорного трубопровода. При достижении давления выключения манометрический выключатель отключает двигатель. Аккумуляционный котел теперь заполнен, а домашний водопровод готов к эксплуатации.
Внимание
Система находится под давлением! (давление, см. главу «Технические данные»)
66 Русский
Deutsch 7
Окончание работы
CEO
Head of Approbation
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Уход, техническое
обслуживание
Внимание
Перед проведением любых видов профилактических работ и работ по чистке прибора штепсельную вилку прибора следует вытаскивать из розетки. Система находится под давлением! Перед открытием крышки заполнения или спуска, или перед разъединением соединений трубопроводов следует открыть запорный клапан на стороне давления и выпустить воду через спускной кран (имеется в продаже).
Техническое обслуживание
Рисунок
Î Регулярно проверять
предварительный фильтр на наличие загрязнений. В случае видимых загрязнений действовать следующим образом:
Î Открутить крышку на патрубке
заполнения.
Î Изъять предварительный фильтр и
промыть под проточной водой.
Рисунок
Î Уровень давления воздуха,
подаваемого для заполнения аккумуляционного котла, следует проверять один раз в год. При необходимости залить воду в прибор, находящийся выключенном/безнапорном состоянии (отключить прибор от сети, открыть водопроводный кран).
Хранение
Î Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
в
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
ЕС. При
8 Deutsch
Русский 67
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-350.0 Всасывающая гарнитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая гарнитура 7,0 м
6.997-348.0 Всасывающий шланг 3,5 м
6.997-360.0 Всасывающий шланг для забивного колодца и трубопроводов
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продающийся на метры 3/4 “(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-345.0 Всасывающий фильтр Basic 3/4“ (19мм)
6.997-342.0 Всасывающий фильтр Basic 1“ (25,4мм)
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратного потока. Также применяется в качестве удлинителя всасывающего шланга. 3/4“(19 мм) шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг для прямого подключения к насосу всасывающей гарнитуры или для использования со всасывающими фильтрами.
3/4“(19 мм) шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Вакуум-плотный спиральный шланг для присоединения на всасывающей стороне насоса. 1“ (25,4 мм) шланг с двухсторонней соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Внимание: Всасывающий шланг нельзя использовать как напорный шланг.
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока уменьшает время повторного всасывания. (включая клеммы шлангов)
. Для удлинения
68 Русский
Deutsch 9
6.997-341.0 Всасывающий фильтр Premium
6.997-343.0 Фильтр грубой очистки (расход до
3000 л/ч)
6.997-344.0 Фильтр грубой очистки (расход до 6000 л/ч)
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм)
6.997-355.0 Предохранитель от работы всухую
6.997-356.0 Поплавковый
выключатель
6.997-358.0
6.997-340.0 Набор для
6.997-417.0 Гибкий шланг для
Набор для подключения Basic G1(33,3мм)
подключения
Premium G1 (33,3мм)
выравнивания давления
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока уменьшает время повторного всасывания. (включая клеммы шлангов). Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов 3/4“(19мм) или 1“(25,4мм).
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насоса от крупных частиц грязи Фильтровальную вставку можно вынуть для последующей очистки. С соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или 1“(25,4мм). С соединительной резьбой G1(33,3 мм). Включая обратный клапан, плоское уплотнение и клемму шланга. При применении в качестве садового насоса плоское уплотнение.
Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды в резервуарах. С 10 метровым специальным питающим кабелем.
Для подключения к 1/2“(12,7 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Для подключения к 3/4“(25,4 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1(33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Соединительный шланг для выравнивания давления в установках водоснабжения. Для подключения насоса к неподвижным системам трубопроводов. Кроме того, внутренний объем шланга является достаточным для предотвращения частого включения насоса.
бытового
или песка.
следует установить
10 Deutsch
Русский 69
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Воздух в насосе см. главу «Подготовка» рис. E
Воздух не может выходить на стороне давления
Открыть место выпуска на стороне давления
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Насос самостоятельн о выключается и затем заново включается
(BPP 4000/48 и BPP 4500/50)
Двигатель после выключения снова запускается немедленно
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и
электрические соединения
Плавкий предохранитель отключил двигатель вследствие перегрева.
Тепловой плавкий предохранитель отключил насос в целях защиты от перегрева или повторно включил его после охлаждения.
Давление в системе теряется
Давление воздуха в аккумуляционном котле слишком низкое.
Обратный клапан закрывается неправильно
Мембрана в напорном котле дефектна
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Для предотвращения повторного срабатывания предохранителя следует проверить систему на наличие утечек и обеспечить ее герметичность.
Проверить соединения, включая уплотнения, а также проверить отсутствие конденсата. Наличие даже незначительного количества негерметичных участков отразится на работе прибора.
Повысить давление в котле до 2,0 бар. См. главу «Техническое обслуживание» рис. A
Проверить обратный клапан на стороне всасывания.
Заменить мембрану
70 Русский
Deutsch 11
Неполадка Причина Способ устранения
Мощность падает или слишком малая
Всасывающий фильтр или обратный клапан загрязнен.
Мощность насоса зависит от высоты подачи и подключенной периферии.
Почистить всасывающий фильтр или обратный клапан.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Вибрирующий шум во время выпуска воды
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Мембрана в напорном котле вибрирует
Изъять предварительный фильтр промыть под проточной водой.
Обусловленный эксплуатацией шум, который можно устранить сокращением давления воздуха в котле-накопителе.
и
12 Deutsch
Русский 71
Технические данные
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Напряжение V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Частота Hz 50 50 50
Мощность Р
ном
W 700 900 1200
Макс. объем перекачки l/h 3000 3700 4500
Макс. высота всасывания m888
Maкс. давление насоса MPa
(bar)
Рабочее давление MPa
(bar)
Maкс. давление воздуха в котле-
накопителе
Maкс. допустимое внутреннее давление в котле-накопителе
MPa (bar)
MPa (bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Вес kg 16 16 17
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Рабочее давление
и расход зависят от высоты всасывания и
подключенной периферии!
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования
72 Русский
Deutsch 13
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako pompa do użytku domowego. Gdy używa się pompę do wzmocnienia ciśnienia nie można przekroczyć maks. ciśnienia doprowadzenia wynoszącego 1,0 bar (wlot do pompy).
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy
założeniu właściwego dozowania dodatków)
Uwaga
Urządzenia nie należy wykorzystywać do transportu wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi. Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące skł (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
adników
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Polski 73
Deutsch 5
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać
zabezpieczone przed zatopieniem i zalaniem.
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
W przypadku braku dopływu wody
pompa nie wyłącza się. Woda w pompie nagrzewa się, co może prowadzić do poparzeń w przypadku jej wycieku!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minuty. Wskazówka: Element zabezpieczający przed pracą na sucho (6.997-355.0) i wyłącznik pływakowy (6.997-356.0) dostępne opcjonalnie!
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w
basenach pływackich, stawach ogrodowych i fontannach należy zachować minimalną odległość 2 m i zabezpieczyć urządzenie przed zsunięciem się do wody.
Przestrzega
elektrycznego: Pompy w basenach pływackich,
stawach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA). Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów! W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, wyposażone w stały przewód łączący, muszą EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
ć zasad bezpieczeństwa
być zasilane zgodnie z ÖVE B/
74 Polski
6 Deutsch
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 3Przyłącze G1(33,3 mm) przewód
ciśnieniowy 4 Króciec wlewowy z filtrem wstępnym 5 Wskaźnik ciśnienia 6 Otwór spustowy 7 Zawór przeciwzwrotny
Przygotowanie
Rysunek
Î Przed uruchomieniem należy sprawdzić
zawartość powietrza w zasobniku. W
razie potrzeby w wyłączony /
bezciśnieniowym stanie uzupełnić
poziom do 2,0 bar.
Rysunek
Î Urządzenie należy zabezpieczyć przed
przesuwaniem się (ewentualnie
zamocować śrubami).
Rysunek
Î Zamontować zawór zwrotny. Î Podłączyć hermetyczny wężyk do
zasysania z wbudowanym zaworem
zwrotnym po stronie ssącej.
(dostępny jako wyposażenie
dodatkowe) Î W celu zredukowania zakłóceń
pod ciśnieniem należy połączyć z
przewodem ciśnieniowym za pomocą
węża elastycznego.
Rysunek
Î Aby ułatwićźniejsze opróżnianie i
usuwanie ciśnienia z systemu, zaleca
się montaż kurka spustowego między
pompą a wężem ssącym / zaworem
zwrotnym.
(nie objęte zakresem dostawy)
Ilustracja
, stronę
Î Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Î Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
Î Otworzyć istniejące zawory odcinające
w przewodzie ciśnieniowym.
Wskazówka: Nawet drobne nieszczelności prowadzą do awarii.
Praca urządzenia
Î Włoży
Uwaga
Pompa natychmiast się załącza. Zaczekać, aż pompa zassie i zacznie tłoczyć równomiernie, a następnie zamknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowym. Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia wyłącznik ciśnieniowy wyłącza silnik. Zasobnik jest teraz pełny, hydrofor jest gotowy do pracy.
Uwaga
System znajduje się pod ciśnieniem! (ciśnienie, patrz rozdział Dane techniczne)
ć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Zakończenie pracy
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Polski 75
Deutsch 7
Czyszczenie i konserwacja
CEO
Head of Approbation
Uwaga
Przed rozpoczęciem wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczenia należy odłączyć urządzenie od zasilania. System znajduje się pod ciśnieniem! Przed otwarciem pokrywy wlewu lub pokrywy spustowej, względnie przed odłączeniem złączy przewodów, należy otworzyć zawór odcinający po stronie ciśnienia i opróżnić system za pomocą kurka spustowego (dostępny w handlu branżowym).
Konserwacja
Rysunek
Î Filtr wstępny należy regularnie
kontrolować pod względem zabrudzenia. W przypadku widocznego zabrudzenia postępować w sposób następujący:
Î Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego. Î Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
bieżącą wodą
Rysunek
Î Co roku sprawdzać ciśnienie powietrza
znajdującego się w zasobniku. W razie potrzeby w wyłączony / bezciśnieniowym stanie uzupełnić poziom do 2,0 bar (wyjąć wtyczkę urządzenia, otworzyć zawór kurkowy).
Î Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
.
Przechowywanie
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2006/95/WE 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
76 Polski
8 Deutsch
Winnenden, 2010/09/01
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do podłączenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0
m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 m Hermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do
6.997-360.0 Wąż ssący do studni
rurowej wbijanej i przewodów rurowych
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“
(19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“
(25,4 mm)
przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako przedłużacz węża ssącego. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
bezpośredniego podłączenia do pompy. Jako przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssącymi. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
Hermetyczny wąż spiralny do podłączenia po stronie ssącej pompy. Wąż 1“ (25,4 mm) z gwintem podłączeniowym G1 (33,3 mm) po obu stronach. Uwaga: Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy.
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z zaciskami wężowymi)
6.997-341.0 Filtr ssący Premium Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z zaciskami wężowymi). Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm).
6.997-343.0 Filtr wstępny
(przepływ do 3000 l/ h)
6.997-344.0 Filtr wstępny
ływ do 6000 l/
(przep h)
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed grubymi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra możne wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Polski 77
Deutsch 9
6.997-359.0 Element przyłączeniowy pompy G1 (33,3 mm).
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Włącznie z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i zaciskiem wężowym. Gdy używa się z pompami ogrodowymi, zastosować uszczelkę płaską.
6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
6.997-356.0 Przełącznik pływakowy
6.997-358.0 Zestaw przyłączeniowy Basic G1(33,3 mm)
6.997-340.0 Zestaw
czeniowy
przyłą Premium G1(33,3 mm)
6.997-417.0 Wąż ciśnieniowo­wyrównawczy
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w zależności od poziomu w zbiorniku wody. Ze specjalnym kablem przyłączeniowym o dług. 10 m.
Do przyłączania węży wodnych 1/2“(12,7 mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm).
Do przyłączania węży wodnych 3/4“(25,4mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm). Na podwyższony przepływ wody.
Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w wodnej instalacji domowej. Do podłączenia pompy do sztywnych systemów rurowych. Pojemność wewnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy tym częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy.
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
78 Polski
10 Deutsch
Powietrze w pompie patrz rozdział „Przygotowanie“ rys. E
Powietrze może nie wydobywać się po stronie ciśnienia
Otworzyć miejsce poboru wody po stronie ciśnienia
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Bezpiecznik topikowy silnika wyłączył silnik z powodu przegrzania
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Pompa sama się wyłącza i ponownie włącza (BPP 4000/48 i BPP
Bezpiecznik termiczny wyłączył pompę w celu jej ochrony przed przegrzaniem i po jej schłodzeniu ponownie ją włączył.
Aby zapobiec powtórzeniu wyłączenia należy sprawdzić układ pod kątem przecieków i uszczelnić.
4500/50)
Silnik uruchamia się ponownie zaraz po wyłączeniu
Utrata ciśnienia w systemie Sprawdzić połączenia włącznie z
uszczelkami i skontrolować wylew wody. Nawet drobne nieszczelności mają wpływ na działanie.
Ciśnienie powietrza w zasobniku jest zbyt niskie.
Napełnić zasobnik do 2,0 bar. Patrz rozdział „Konserwacja“ rys. A
Zawór zwrotny zamyka się nieprawidłowo
Membrana w zbiorniku
Skontrolować zawór zwrotny po stronie ssącej.
Wymienić membranę na nową
ciśnienia uszkodzona
Wydajność pompy spada lub jest zbyt niska
Zanieczyszczony filtr ssący lub zawór zwrotny
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia i podłączonego obwodu
Wyczyścić filtr ssący wzgl. zawór zwrotny
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub długość węża
Zanieczyszczony filtr wstępny Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
bieżącą wodą.
Wibracje podczas poboru wody
Membrana w zbiorniku ciśnienia wibruje
Drgania uwarunkowane eksploatacją mogą zostać usunięte poprzez redukcję ciśnienia napełniania powietrzem w zbiorniku zasobnikowym.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Deutsch 11
Polski 79
Dane techniczne
BPP
3000/42
Napięcie V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Częstotliwość Hz 50 50 50
Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 3000 3700 4500
Maks. wysokość ssania m 8 8 8
Maks. ciśnienie pompy MPa
Ciśnienie robocze MPa
Maks. ciśnienie napełniania powietrzem w zbiorniku zasobnikowym
Maks. dopuszczalne ciśnienie wewnętrzne w zbiorniku zasobnikowym
Ciężar kg 16 16 17
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Ciśnienie eksploatacyjne i wydajność pompy zależą od wysokości ssania i podłączonego obwodu!
W 700 900 1200
0 , 4 0
(bar)
(bar)
MPa (bar)
MPa (bar)
( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
BPP
4000/48
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
BPP
4500/50
0 , 5 0
(5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50
(5,0)
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
80 Polski
12 Deutsch
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним Прилад призначений для використання в ролі домашньої водопровідної станції. При використанні насоса для збільшення тиску максимальне значення тиску, що підводиться, не повинне перевищувати 1,0 бар (прийомний патрубок насоса).
Допустимі для перекачування рідини:
Споживча водаКолодязна водаДжерельна водаДощова водаВода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
використанням пристрою.
Увага
Пристрій не призначений для транспортування води для споживання людьми. Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C.
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються переробці
використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
для повторного
вузлі за адресою:
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Українська 81
Deutsch 5
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
 Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
 Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Для того щоб
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
 Встановити пристрій в стійкому і
захищеному від переливу положенні.
 Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
У випадку відсутності подачі води
насос не виключається. Вода в насосі нагрівається і на виході може викликати тілесні пошкодження!
Експлуатувати насос в цьому робочому стані макс. 3 хвилини.
Порада: Захист від сухого ходу
(6.997-355.0), перемикач поплавка (6.997-356.0) поставляються опціонально!
 Не можна використовувати насос як
занурювальний насос.
 При використанні насосу біля
плавальних басейнів, садових ставків або фонтанів дотримуватися мінімальної відстані 2 м і захистити прилад від зісковзування у воду.
від’єднати пристрій від
 Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати занурювальні насоси в басейнах, садових ставках
та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється використовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди. З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА). Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог! В Австрії насоси для використання в басейнах і садових ставках, обладнані фіксованим з’єднувальним трубопроводом, згідно з ЦVE B/EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ЦVE розділового трансформатора, причому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
 Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
з
й/або знань, за
82 Українська
6 Deutsch
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу обов'язково додержуйтесь правил безпеки!
Опис пристрою
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Підключення G1(33,3 мм)
всасувальний трубопровід
3 Підключення G1(33,3 мм) напірний
трубопровід
4 Патрубок заповнення з попереднім
фільтром
5 Індикатор тиску 6 Випускний отвір 7 Зворотній клапан
Підготовка
Малюнок
Î Перед введенням в експлуатацію
слід перевірити тиск повітря, що подається для заповнення акумуляційного котла. При необхідності залити воду що перебуває у вимкнутому/ безнапірному стані.
Малюнок
Î Захистити прилад від сповзання (при
необхідності укріпити шурупами).
Малюнок
Î Встановити зворотний клапан. Î Підключити вакуум-щільний
всмоктувальний шланг зі вбудованим захистом від зворотного потоку до сторони всмоктування. (поставляється як спеціальне оснащення)
Î З метою зменшення шуму зєднати
сторону тиску через напірним трубопроводом.
Малюнок
Î Щоб надалі спростити відкачку та
зниження тиску в системі, радимо здійснити монтаж зливного крану між насосом та всмоктувальним шлангом/зворотним клапаном.
в пристрій,
гнучкий шланг з
(не входить в комплект поставки)
Малюнок
Î Відкрутити кришку на заливному
патрубку і заповнити воду до переливу.
Î Міцно прикрутити кришку на
заливний патрубок
Î Відкрити наявні запірні клапани
напірного трубопроводу.
Вказівка: Наявність навіть незначної кількості негерметичних ділянок приводить до збою.
.
Експлуатація
Î Вставте мережевий штекер у
розетку.
Увага
Насос вмикається відразу. Почекати, доки насос не буде всмоктувати та одночасно із цим качати, потім закрити запірні клапани напірного трубопроводу. При досягненні тиску вимикання манометричний вимикач відключає двигун. Акумуляційний котел тепер заповнений, а домашній водопровід готовий до експлуатації.
Увага
Система знаходиться під тиском! (тиск, див. главуТехнічні дані”)
Закінчення роботи
Î Витягнути штепсель з розетки.
Українська 83
Deutsch 7
Догляд, технічне
CEO
Head of Approbation
обслуговування
Заява про відповідність
нормам CE
Увага
Перед проведенням будь-яких видів профілактичних робіт та очищення приладу слід витягати з розетки штепсельну вилку приладу. Система знаходиться під тиском! Перед відкриттям кришки заповнення і спуску або перед роз’єднанням трубопроводів слід відкрити запірний клапан на стороні тиску і спустити воду з системи через спускний кран (є в продажу).
Технічне обслуговування
Малюнок
Î Регулярно перевіряти попередній
фільтр на наявність забруднень. У випадку видимих забруднень діяти таким чином:
Î Відкрутити кришку на патрубку
заповнення.
Î Зняти попередній фільтр і почистити
під проточною водою.
Малюнок
Î Рівень тиску повітря, що подається
для заповнення акумуляційного котла, слід перевіряти один раз на рік. При необхідності залити воду в пристрій, що перебуває у вимкнутому/безнапірному стані (вимкнути пристрій від мережі, відкрити водопровідний кран).
Зберігання
Î Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Насос Тип: 1.645-xxx Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/ЄС 2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
уповноважений по документації: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
та
84 Українська
8 Deutsch
Winnenden, 2010/09/01
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-350.0 Всмоктувальна гарнітура 3,5 м
6.997-349.0 Всмоктувальна гарнітура 7,0 м
6.997-348.0 Всмоктувальний шланг 3,5 м
6.997-360.0 Всмоктувальний шланг для забивного колодязя та трубопроводів
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 3/4"(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 1"(25,4 мм) 25 м
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний всмоктувальний шланг із всмоктувальним фільтром і системою зупинки зворотного потоку. Також застосовується як подовжувач всмоктувального шлангу. 3/4"(19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1(33,3 мм)
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний всмоктувальний шланг для прямого підключення до насоса. Для подовження використання з всмоктувальними фільтрами. 3/
4"(19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
Вакуумщільний спіральний шланг для підключення на всмоктувальній стороні насоса. 1" (25,4 мм) шланг із з'єднальним різьбленням з обох сторін G1 (33,3 мм). Увага: Всмоктувальний шланг не можна використовувати як напірний шланг.
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
всмоктувальної гарнітури або для
6.997-345.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 3/4" (19мм)
6.997-342.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 1" (25,4мм)
Для підключення до всмоктувального що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку зменшує час повторного всмоктування. (включаючи клеми шлангів)
шланга,
Українська 85
Deutsch 9
6.997-341.0 Всмоктувальний фільтр Premіum
6.997-343.0 Фільтр грубого очищення (витрата до 3000 л/ч)
6.997-344.0 Фільтр грубого очищення (витрата до 6000 л/ч)
6.997-359.0 З'єднальна деталь насоса G1 (33,3 мм)
6.997-355.0 Запобіжник від роботи насухо
6.997-356.0 Поплавковий вимикач
6.997-358.0 Набір для підключення Basіc
G1(33,3мм)
6.997-340.0 Набір для підключення Premium G1 (33,3мм)
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку зменшує час повторного всмоктування. (включаючи клеми шлангів). Міцне металопластикове виконання. Підходить для шлангів 3/4"(19мм) або 1"(25,4мм).
Фільтр грубого очищення насоса для захисту насоса від великих часток Фільтрувальну вставку можна вийняти для подальшого очищення. Зі з'єднальним різьбленням G1(33,3 мм).
Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або 1"(25,4мм). Зі з'єднальним різьбленням G1(33,3 мм). Включаючи зворотний клапан, плоске ущільнення і клему шланга. При застосуванні як садовий насос слід встановити плоске ущільнення.
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Автоматично вмикає та вимикає насос залежно від рівня води в резервуарах. З 10 метровим спеціальним живильним кабелем
Для підключення до 1/2"(12,7 мм) гумових шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням G1(33,3 мм).
Для підключення до 3/4"(25,4 мм) гумових шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням G1(33,3 мм). Для підвищеного витоку води.
бруду або піску.
.
6.997-417.0 Гнучкий шланг для
вирівнювання тиску
86 Українська
10 Deutsch
З'єднальній шланг пристроях побутового водопостачання. Для підключення насоса до нерухливих систем трубопроводів. Крім того, внутрішній обсяг шланга є достатнім для запобігання частого включення насоса.
для вирівнювання тиску в
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Насос самостійно вимикається і потім заново вмикається
(BPP 4000/48 і BPP 4500/50)
Після вимикання двигун знову негайно запускається
Повітря в насосі див. главу «Підготовка» мал. E
Повітря не може виходити на стороні тиску
Переривання подачі живлення
Плавкий запобіжник вимикнув двигун через перегрів.
Тепловий плавкий запобіжник вимикнув насос в цілях захисту повторно увімкнув його після охолоджування
Тиск в системі втрачається Перевірити з'єднання, включаючи
Тиск повітря в акумуляційному котлі занадто низький.
Зворотний клапан закривається неправильно
Мембрана в напірному котлі дефектна
від перегріву й
Відкрити місце спуску на стороні тиску
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Для запобігання повторному спрацьовуванню запобіжника слід перевірити систему на наявність витоків і забезпечити її герметичність.
ущільнення, а також перевірити відсутність конденсату. Наявність навіть незначної кількості негерметичних ділянок відіб'ється
роботі пристрою.
на
Підвищити тиск у котлі до 2,0 бар. Див. главу «Технічне обслуговування» мал. A
Перевірити зворотний клапан на стороні всмоктування.
Замінити мембрану
Українська 87
Deutsch 11
Несправність Причина Усунення
Потужність падає або занадто мала
Всмоктувальний фільтр або зворотний клапан забруднено.
Потужність насосу залежить від висоти подачі і підключеної периферії.
Фільтр для попереднього очищення забруднений.
Почистити всмоктувальний фільтр та зворотний клапан.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
Зняти попередній фільтр почистити під проточною водою.
і
Вібруючий шум під час спуску води
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kдrcher. Адреси див. на звороті.
Мембрана в напірному котлі вібрує
Обумовлений експлуатацією шум, який можна ліквідувати шляхом скорочення тиску повітря в котлі­накопичувачі.
88 Українська
12 Deutsch
Технічні дані
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Напруга V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Частота Hz 50 50 50
Потужність P
номінальна
W 700 900 1200
Макс. об'єм перекачування l/h 3000 3700 4500
Mакс. висота всасування m888
Maкс. тиск насосу MPa
(bar)
Робочий тиск MPa
(bar)
Maкс. тиск повітря в котлі-
накопичувачі
Maкс. допустимий внутрішній тиск в котлі-накопичувачі
MPa (bar)
MPa (bar)
0 , 4 0 ( 4 , 0 )
0 , 1 7 - 0 , 3 2
(1,7 - 3,2)
0 , 1 8 - 0 , 2
(1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 4 3 (4,3)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0 , 5 0 (5,0)
0 , 1 7 - 0 , 3 6
(1,7 - 3,6)
0 , 1 8 - 0 , 2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Вага kg 16 16 17
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Робочий тиск і
розхід залежать від висоти всасування і підключеної
периферії!
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
Українська 89
Deutsch 13
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o. Modletice č.p. 141 251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
I
Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
IRL
Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
MEX
Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México
0207 413 600
01295 752 200
210 - 2316 153
(023) 530 640
(02) 357-5863
848 - 99 88 77
(01) 409 77 77
032-465-8000
(03) 5882 1148
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa
(21) 3950 040
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
ООО «Керхер» 109147, Москва ул.Таганская, д.34, стр.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
UA
Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
USA
Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
6897-1811
037 6555 798
(0232) 252-0708
(02) 2299-9626
(044) 594 75 75
(04) 8836-776
678-935-4545; 877-527-2437
(011) 574-5360
01/2009
Loading...