Karcher BPE 4000/45 AUTO CONTROL User Manual [ru]

BPE 4000/45 AUTO CONTROL
Deutsch 5
Svenska 15
Suomi 25
Norsk 35
Dansk 45
Eesti 55
Latviešu 65
Lietuviškai 75
Русский 85
Polski 96
Українська 106
Register and win!
www.kaercher.com
59631310 (03/11)
2
3
6.997-360.0 6.997-345.0 / 6.997-342.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-340.0
6.997-359.0
6.997-356.0
6.997-341.0
6.997-358.0
6.997-417.0
4
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .5
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . .10
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im Haus und Garten bestimmt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Achtung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununter­brochenen Pumpbetrieb oder als statio­näre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
– 1
5DE
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be­triebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei
6 DE
– 2
denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Funktionsweise
Der Hauswasserautomat hält den Druck im Leitungssystem automatisch aufrecht. Sinkt der Druck unter 0,16MPa (1,6 bar), wird die Pumpe gestartet. Die Pumpe läuft solange der Durchflussmesser eine Was­serentnahme erkennt (Durchfluss >200l/h). Wird die Wasserentnahme beendet, schal­tet die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit ab. Das System steht nun unter Druck. Bei Wasserentnahme und dem daraus resultie­renden Druckabfall, startet die Pumpe er­neut. Die Nachlaufzeit stellt den notwendigen Druck im System wieder her, sie ist auf 3s voreingestellt und kann bei Bedarf verän­dert werden. Eine Verlängerung der Nachlaufzeit wird notwendig, wenn die Pumpe häufig ein­und ausschaltet (bei geringer Wasserent­nahme oder Leckagen im System ). Unter idealen Bedingungen, kann die Nachlaufzeit zur Energieersparnis mini­miert werden.
Einstellungen
Durch die + / - Taste lässt sich die Nach­laufzeit einstellen. Die aktive Leuchte zeigt die jeweilige Einstellung (20/10/5/3 Sekun­den) an. Ist die Pumpe längere Zeit nicht aktiv, wechseln die LED‘s vom Dauerleuchten in ein Blinksignal. Das Blinken der LED während des Pump­betriebs signalisiert einen aktiven Wasser­fluss.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 3 Einfüllstutzen 4 Deckel mit Vorfilter und integriertem
Rückschlagventil 5 Ablassöffnung 6 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 7 Ablassdeckel mit Durchflussmesser
und Verliersicherung 8 Ein-/Aus Schalter 9 Bedientasten 10 Anzeige Nachlaufzeit
Vorbereiten
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Abbildung Vakuumfesten Saugschlauch mit Rück-
flussstop an Saugseite anschließen.
(siehe Sonderzubehör)
Hinweis: Bitte Original Kärcher Sauglei­tungen, Filterkomponenten und Schlauch­anschlüsse verwenden. Bei Verwendung von Bauteilen anderer Hersteller kann es zu Fehlfunktionen beim Ansaugen der För­derflüssigkeit kommen, insbesondere bei Verwendung von Bajonett-Verbindungs­systemen. Bei Festinstallation: Druckseite zur
Geräuschreduzierung über flexiblen
Druckausgleichsschlauch (siehe Son-
– 3
7DE
derzubehör) mit Druckleitung verbin­den.
Tipp: Um die spätere Entleerung und Dru­ckentlastung des Systems zu vereinfa­chen, empfehlen wir die Montage eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Druckleitung. (nicht im Lieferumfang enthalten) Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen des Absperrhahns verhin­dert werden, dass das Wasser aus der Druckleitung abfließt.
Abbildung Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül­len.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen und Restwasser entleeren.
Hinweis: Wenn sandiges Wasser geför­dert werden soll, empfehlen wir dringend einen zusätzlichen Vorfilter zu verwenden (siehe Sonderzubehör). Diesen bitte an der Saugseite der Pumpe, zwischen Saug­schlauch und Pumpe, montieren.
Betrieb
Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten.Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mäßig fördert, dann Absperrventile in Druckleitung schließen.
Der Durchflussmesser schaltet die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit aus.
Achtung
System steht unter Druck!
Abbildung Tipp: Beim Einsatz als Gartenpumpe,
zur Verkürzung der Ansaugzeit Druck­schlauch auf ca. 1m anheben
Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät er­kannt. Wird bei Inbetriebnahme nicht inner­halb 4 min Wasser angesaugt und gefördert, schaltet die Pumpe ab. Es wird ein Fehler auf der Saugseite erkannt und durch Blinken der LED‘s angezeigt. Durch längeres Drücken der Minus Taste wird die Pumpe neu gestartet.
Tipp: Beschreibung der Fehler siehe Kapi­tel „Hilfe bei Störungen“.
Betrieb beenden
Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Gerät ausschalten. Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Pflege
Angeschlossene Absperrventile zur Druck­entlastung öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos. Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmut­zungen wie folgt vorgehen:
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Abbildung Deckel an Ablassöffnung abschrauben
und herausfliessendes Wasser auffan-
gen. Verliersicherung und Durchflussmesser
aus Ablassöffnung entnehmen.
8 DE
– 4
Schmutzreste am Boden des Einfüll-
stutzens vollständig ausspülen.
Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen. Auf richtige Einbaulage achten!
Deckel fest auf Ablassöffnung schrau-
ben
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Zur Überwinterung und längeren Lage-
rung: Wasser in der Pumpe über Ablassöff-
nung (Pos. 5) entleeren. Gerät dabei schwenken, bis alles Was-
ser ausgelaufen ist.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 71 Garantiert: 73
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/07/01
– 5
9DE
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschlussge­winde.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19 mm), 25 m
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-360.0 Saugschlauch für Rohrleitungen
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit An­schlussstücken und Saugfilter als individuelle Saug­garnitur einsetzbar.
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallation. 1“(25,4mm) Schlauch mit beid­seitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druck­schlauch eingesetzt werden.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemme)
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche. (Inklusive Schlauchklemme)
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläu­che. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Bei Ver­wendung für einen Hauswasserautomaten, bitte unbedingt die Flachdichtung einsetzen. Das beilie­gende Rückschlagventil ist für diese Anwendung nicht geeignet.
10 DE
– 6
6.997-358.0 Anschlusssatz Ba­sic G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“ (12,7mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussgewin­de.
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre­mium G1 (33,3mm)
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss bis 6000 l/h)
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängigkeit vom Wasser-
6.997-417.0 Druckausgleichs­schlauch 3/4“ (19mm), 1m
Zum Anschluss von 3/4“ (25,4mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussgewin­de. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
stand automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial-An­schlusskabel.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe. Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 7
11DE
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Pumpe stoppt, alle Leuchten blinken
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A und B
und Kapitel „Betrieb“
Ansaugleitung ver­stopft
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entneh-
Stromversorgung un­terbrochen
Motorschutzsiche­rung hat Motor wegen Überhitzung abge­schaltet
Fehler auf Saugseite, kein Durchfluss, es wird kein Druck aufge­baut
Trockenlaufsicherung hat Gerät wegen feh­lendem Wasserdurch­fluss abgeschalten.
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung reinigen
men und unter fließendem Wasser reini­gen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablass­öffnung ausspülen.
Sicherungen und elektrische Verbindun­gen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro­ckenlauf verhindern.
Vorfilter und Rückschlagventil entneh­men und unter fließendem Wasser reini­gen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablass­öffnung ausspülen. Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen prüfen. Durch längeres Drücken der Minus Taste wird die Pumpe neu gestartet.
Wasserreservoir befüllen und Pumpe wieder einschalten.
Durchflussmesser klemmt oder fehlt.
12 DE
Einbau und richtige Orientierung prüfen, Durchflussmesser reinigen. Durch längeres Drücken der Minus Taste wird die Pumpe neu gestartet.
– 8
Störung Ursache Behebung
Pumpe stoppt, je­weils 2 Leuchten blinken wechselseitig
Pumpe stoppt kurz und schaltet wieder ein, nach mehreren Schaltvorgängen blinken jeweils 2 Leuchten wechsel­seitig
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Fehler auf Druckseite, Durchfluss sehr ge­ring, Pumpe schaltet aufgrund geringer Wasserentnahme häufig ein und aus.
Fehler auf Druckseite, Pumpe schaltet auf­grund von Leckagen häufig ein und aus.
Druckabbau durch fehlendes oder defek­tes Rückschlagventil
Druckabbau durch Le­ckagen im System
Ansaugleitung ver­stopft
Erfordert die Anwendung geringe Was­serentnahmen, kann die Schalthäufigkeit durch stufenweise Erhöhung der Nach­laufzeit verringert und damit das Auslö­sen dieses Fehlers vermieden werden. Durch längeres Drücken der Minus Taste wird die Pumpe neu gestartet.
Druckseite auf Leckagen überprüfen und beseitigen (tropfender Wasserhahn). Durch längeres Drücken der Minus Taste wird die Pumpe neu gestartet.
Sicherstellen, dass das Rückschlagventil richtig im Einfüllstutzen eingesetzt ist. Pflegehinweise beachten.
Alle Anschlussstellen auf Saug- und Druckseite, sowie alle Deckel auf Dicht­heit prüfen.
Auf der Druckseite einen Druckaus­gleichsschlauch (siehe Sonderzubehör) einsetzen. Alternativ kann ein Druckaus­gleichsbehälter als Druckspeicher instal­liert werden.
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung reinigen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entneh-
men und unter fließendem Wasser reini­gen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens, durch Öffnen der Ablass­öffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf Saugseite
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förderhöhe und der angeschlos­senen Peripherie
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
Kontrolle der gesamten Ansaugseite auf Dichtigkeit.
Max. Förderhöhe beachten, siehe techni­sche Daten, ggf. anderen Schlauch­durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
– 9
13DE
Technische Daten
BPE 4000/45
Spannung V 230 - 240 Frequenz Hz 50 Leistung P
nenn
Max. Fördermenge* l/h 3800 Max. Ansaughöhe m 9 Max. Druck MPa
Einschaltdruck MPa
Nachlaufzeiten s 3/5/10/20 Abschaltwert / Durchfluss l/h < 200 Max. Förderhöhe m 44 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel mm 1 Gewicht kg 10,3 LED Klasse 1 nach EN 60825-1
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
14 DE
– 10
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .5
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .6
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . .10
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för an­vändning i hemmet och i trädgården.
Godkända matningsvätskor:
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Observera
Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C. Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning eller som sta­tionär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 1
15SV
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för över­svämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
16 SV
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
När inget vatteninflöde finns, eller om
trycksidan är stängd, värms vattnet i pumpen upp och kan förorsaka skada när det rinner ut!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta driftstillstånd.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett minsta avstånd på två meter bibehållas och pumpen skall säkras så att den inte åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfels­brytare, med nominell felström på max. 30mA, i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska an­vändas till bassänger och trädgårds­dammar, utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur
– 2
apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Funktionssätt
Vattenledningssystemet håller automatiskt trycket i systemet. Sjunker trycket under 0,16MPa (1,6 bar) startas pumpen. Pum­pen arbetar så länge flödesmätaren regist­rerar att vatten försvinner (genomflöde >200l/h). Avslutas avtappningen av vatten stängs pumpen av efter en kort eftersläp­ningstid. Systemet står nu under tryck. När vatten tappas ur startar pumpen på nytt ge­nom det tryckbortfall som då uppstår. Efterarbetningstiden återställer det nöd­vändiga systemtrycket; den är förinställd på 3 sekunder och kan ändras vid behov. En förlängning av efterarbetningstiden blir nödvändig när pumpen startar och stänger av ofta (vid låg vattenavtappning eller läck­age i systemet). Under optimala förhållanden kan efterar­betningsperioden minimeras för att spara energi.
Inställningar
Efterarbetningstiden kan ställas in med + /
- knappen. Den aktiva dioden visar repekti­ve inställning (20/10/5/3 sekunden). Om pumpen inte är arbetar under en längre tid, ändras LED-lamporna från en konstant till en blinkande signal. Den blinkande LED-lampan under pump­drift signalerar ett aktivt vattenflöde.
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 3 Påfyllningsöppning 4 Lock med förfilter och integrerad back-
ventil 5 Urtappningsöppning 6 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 7 Avtappningslock med flödesmätare och
förlustsäkring 8 Strömbrytare 9 Styrknappar 10 Indikering efterarbetstid
Förberedelser
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Bild Anslut den vakuumfasta sugslang med
återgångsstopp på sugsidan.
(se specialtillbehör)
Anmärkning: Använd original Kärcher sugledningar, filterkomponenter och slanganslutningar. Vid användning av kom­ponenter från andra tillverkare kan felfunk­tioner uppstå när vätskan som ska transporteras sugs in, särskilt vid använd­ning av anslutningssystem med snabb­koppling (bajonett). Vid felinstallation:För att minska ljud-
nivån, anslut trycksidan med tryckled-
ningen via en flexibel
tryckutjämningsslang (se specialtillbe-
hör). Ett tips:För att förenkla senare tömning
och systemtryckavlastning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan pump och tryckledning. (medföljer ej leveransen) Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet rinner ut ur tryckledningen ge­nom att stänga spärrkranen.
– 3
17SV
Bild Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
öppna de spärrventiler som finns i tryck-
ledningen och töm ut restvatten.
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle
där vatten med tillsatser matats fram.
Stäng av aggregatet.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Observera:Om sandigt vatten ska pumpas rekommenderar vi på det bestämdaste att ett förfilter används (se specialtillbehör). Montera detta på pumpens sugsida, mellan sugslangen och pumpen.
Drift
Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet.Vänta tills pumpen suger och matar lik-
värdigt och stäng då spärrventiler i tryckledning.
Flödesmätaren stänger av pumpen ef­ter en kort efterarbetningsperiod.
Observera
System står under tryck!
Bild Ett tips: Vid användning som trädgårds-
pump, lyft upp tryckslangen ca. en me­ter för att förkorta insugningstiden
Observera
Maskinen registrerar direkt om vatten inte matas in. Om vatten vid drift inte sugs in och transporteras inom 4 minuter stängs pumpen av. Ett fel på sugsidan registreras och visas genom att LED-lamporna blinkar. Genom att trycka in minusknappen en längre stund startas pumpen startas på nytt.
Ett tips: För beskrivning av felen, se kapitel "Åtgärder vid störningar".
Skötsel, underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.
Underhåll
Öppna anslutna spärrventiler för tryckav­lastning och stäng dessa igen. Systemet är trycklöst. Kontrollera regelbundet om förfiltret är smutsigt. Gör på följande sätt när det är smutsigt:
Bild skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen. Tag bort förfilter och backventil rengör
dem under rinnande vatten.
Bild Skruva bort locket på urtappningsöpp-
ningen och samla upp det vatten som
rinner ut. Tag bort flödesmätaren och förlustsäk-
ringen från urtappningsöppningen. Spola bort smutsrester fullständigt från
botten av filterfästet. Sätt tillbaka delarna i omvänd ordnings-
följd.
Var noga med korrekt placering! Skruva fast locket ordentligt på urtapp-
ningsöppningen
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
18 SV
– 4
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
För övervintring och längre lagring:
Töm ur vatten ur pumpen via urtapp­ningsöppningen (pos. 5).
Tippa apparaten tills allt vatten runnit ut.
Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse­värdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 71 Garantterad: 73
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 5
Head of Approbation
19SV
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-350.0 Sugenhet, 3,5m Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast sugslang
6.997-349.0 Sugenhet, 7,0m
6.997-348.0 Sugslang, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast sugslang
med sugfilter och återströmningsskydd. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
för direktanslutning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“ (25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sugslang för rörled­ningar
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter Premium För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm) inkl. Strypbackventil
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installa­tion. 1/4“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) anslut­ningsgäng i båda ändar. Varning: Sugslangen får inte användas som tryck­slang.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. (inklusive slangklämma)
stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/ 4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar. (inklusive slangklämma)
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng. Vid användning för ett vattenledningssystem, använd ovillkorligen packningen. Den bifogade backventilen är ej avsedd för denna användning.
6.997-358.0 Anslutningssats Ba­sic G1 (33,3mm)
20 SV
För anslutning av 1/2“ (12,7mm) vattenslangar till pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng.
– 6
6.997-340.0 Anslutningssats Premium G1 (33,3mm)
För anslutning av 3/4“ (25,4mm) vattenslangar till pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
6.997-343.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 6 000 l/h)
6.997-356.0 Flottör Slår beroende på vattennivå automatiskt av och på
6.997-417.0 Tryckutjämnings­slang 3/4“ (19mm), 1m
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
pumpen. Med 10m speciell anslutningskabel.
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensyste­met. För anslutning av pumpen till fasta rörlednings­system. Dessutom förhindrar en intern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
– 7
21SV
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte el­ler stannar plötsligt under drift
Pumpen stoppar, alla lysdioder blinkar
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ bild A och B och
kapitel “Drift“
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör sugled-
ning
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och backventil och ren-
gör detta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från botten av påfyllningsöppningen genom att öppna urtappningsöppningen.
Avbrott i strömförsörj­ningen
Motorskyddssäkring­en har stängt av mo­torn på grund av överhettning
Fel på sugsidan, inget genomflöde, inget tryck byggs upp
Torrkörningssäkring­en har stängt av appa­raten på grund av att vattenflöde saknas.
Kontrollera säkringar och elanslutningar
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhindra torr­körning
Tag bort förfilter och backventil och ren­gör detta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från botten av påfyllningsöppningen genom att öppna urtappningsöppningen. Kontrollera om det finns läckage i anslut­ningarna på sugsidan. Genom att trycka in minusknappen en längre stund startas pumpen startas på nytt.
Fyll på vattenbehållaren och starta pum­pen på nytt.
Flödesmätare kläm­mer eller saknas.
22 SV
Kontrollera montering och korrekt inställ­ning, rengör flödesmätaren. Genom att trycka in minusknappen en längre stund startas pumpen startas på nytt.
– 8
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen stoppar, vardera två lysdioder blinkar växelvis
Pumpen stannar kort och startar igen, efter flera tillslagstillfällen blinkar vardera två lysdioder om-växlan­de
Fel på trycksidan, mycket lågt genomflö­de, pumpen startar och stänger av ofta på grund av låg vattenav­tappning.
Fel på trycksidan, pumpen startar och stänger av ofta på grund av läckage.
Tryckminskning på grund av saknad eller defekt backventil
Tryckfall på grund av läckage i systemet.
Om användningen kräver låg vattenav­tappning kan tillslagsintervallerna redu­ceras genom stegvis ökning av efterarbetningstiden vilket i sin tur gör att man undviker att detta fel utlöses. Genom att trycka in minusknappen en längre stund startas pumpen startas på nytt.
Kontrollera om det finns läckage på tryck­sidan, åtgärda om detta är fallet (drop­pande vattenkran). Genom att trycka in minusknappen en längre stund startas pumpen startas på nytt.
Se till att backventilen är insatt på rätt sätt i påfyllningsöppningen. Beakta anvisningarna för skötsel.
Kontrollera alla anslutningsställen är täta på sug- och trycksida, liksom att samtliga lock är täta.
Använd en tryckutjämningsslang (se specialtillbehör) på trycksidan. Alternativt kan en tryckutjämningsbehållare anslu­tas som tryckackumulator.
Matningseffekt mins­kar eller är för låg
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör sugled-
ning
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och backventil och ren-
gör detta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från botten av påfyllningsöppningen genom att öppna urtappningsöppningen.
Otäthet på sugsidan Kontrollera hela sugsidan med avseende
på täthet.
Pumpens matningsef­fekt är beroende av matningshöjden samt kringliggande anslut­ningar
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
– 9
23SV
Tekniska data
BPE 4000/45
Spänning V 230 - 240 Frekvens Hz 50 Effekt P
nominell
Max. matningsmängd* l/h 3800 Max. uppsugningshöjd m 9 Max. tryck MPa
Starttryck MPa
Efterarbetningstider s 3/5/10/20 Avstängningsvärden / genomflöde l/h < 200 Max. matningshöjd m 44 Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm 1 Vikt kg 10,3 LED klass 1 enligt EN 60825-1
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala matningsmängden gäller för mätning vid användning utan backventil.
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
24 SV
– 10
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . .10
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu käytettäväksi etupäässä kotona ja puutarhassa.
Sallitut pumpattavat nesteet:
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Huomio
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C. Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen tai kiinteästi asennettavaksi (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
– 1
25FI
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojas­sa veden tulvimiselta.
26 FI
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Vedensyötön puuttuessa tai painepuo-
len ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi kuumenee ja voi purkautuessaan aiheuttaa vammoja!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan tässä käyttötilassa.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivois­sa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys ja varmista laite veteen luisumisen va­ralta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteis­sä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kaut­ta. Kun uima-altaassa tai puutarhalam­messa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, koh­tien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettävä pumppu­ja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja syötön on tapahduttava ÖVE-tarkaste­tun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylit­tää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
– 2
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimintatapa
Vesiautomaatti pitää automaattisesti vesi­johtojärjestelmää paineen alaisena. Pump­pu käynnistyy, kun paine laskee alle 0,16 MPa (1,6 bar). Pumppu käy niin kauan, kuin läpivirtausmittari tunnistaa, että vettä otetaan (läpivirtaus >200l/h). Kun vedenot­to päättyy, pumppu pysähtyy lyhyen jälki­käyntiajan kuluttua. Järjestelmä on nyt paineistettuna. Veden ottaminen ja siitä johtuva paineen pieneneminen käynnistää pumpun uudelleen. Jälkikäyntiaika tuottaa järjestelmään uudel­leen tarvittavan paineen, aika on esiasetet­tu 3 sekunniksi ja sitä voidaan tarvittaessa muuttaa. Jälkikäyntiajan pidentäminen on tarpeen, jos pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein (johtuen vähäisestä vedenotosta tai järjes­telmän vuodoista). Ideaalisissa olosuhteissa jälkikäyntiaikaa voi pienentää energian säästämiseksi.
Asetukset
Jälkikäyntiaika voidaan asettaa +/- -painik­keilla. Aktiivinen valo ilmaisee kulloisenkin asetuksen (20/10/5/3 sekuntia).
Kun pumppu ei ole aktiivinen pitempään ai­kaan, LEDit muuttuvat jatkuvasta loistosta vilkkumerkiksi. LEDin vilkkuminen pumpun käydessä osoittaa, että vesi virtaa.
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm) 3 Täyttöaukko 4 Kansi, jossa on esisuodatin ja integroitu
takaiskuventtiili 5 Poistoaukko 6 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm) 7 Tyhjennyskansi, jossa on virtausmittari
ja varmistin 8 Kytkin Päälle/Pois 9 Käyttöpainikkeet 10 Jälkikäyntiajan näyttö
Valmistelu
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa!
Kuva Liitä tyhjiön kestävä, takaisinvirtaus-
suojalla varustettu imuletku imupuolel-
le.
(katso lisävarusteet)
Huomautus: Käytä Kärcherin alkuperäisiä imujohtoja, suodatinkomponentteja ja let­kuliitäntöjä. Muiden valmistajien rakenneo­sia käytettäessä nesteen imemisessä voi ilmetä häiriöitä, etenkin kun käytetään bajo­nettiliitäntöjä. Pysyvässä asennuksessa: Liitä pai-
nepuoli melutason pienentämiseksi ve-
sijohtoputkistoon joustavalla
paineletkulla (katso lisävarusteet). Vinkki: Järjestelmän tyhjentämisen ja pai-
neen pois päästämisen yksinkertaistami­seksi suosittelemme sulkuhanan asentamista pumpun ja painejohdon väliin. (ei sisälly toimitukseen) Kun pumppua tyhjennetään, veden valumi­nen painejohdosta voidaan estää sulke­malla sulkuhana.
– 3
27FI
Kuva Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.Avaa painejohdossa olevat sulkuhanat
ja päästä loppuvesi valumaan pois.
Huomautus: Kun on pumpattava hiekkapi­toista vettä, suosittelemme ehdottomasti käyttämään lisäksi esisuodatinta (katso li­sävarusteet). Asenna se pumpun imupuo­lelle imuletkun ja pumpun väliin.
Käyttö
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle.Odota alkuimun ajan, kunnes pumppu
pumppaa tasaisesti vettä, sulje sitten painejohdossa olevat sulkuhanat.
Läpivirtausmittari pysäyttää pumpun ly­hyen jälkikäyntiajan jälkeen.
Huomio
Järjestelmä on paineen alaisena!
Kuva Vinkki: Käytettäessä puutarhapumppu-
na, nosta paineletkua n. 1 metrin verran alkuunimuajan lyhentämiseksi
Huomio
Laite tunnistaa puuttuvan vedentulon. Jos käyttöönotossa vettä ei imetä ja kuljeteta 4 minuutin sisällä, pumppu kytkeytyy pois. Imupuolella tunnistetaan virhe, minkä vuoksi LEDit vilkkuvat. Pumppu käynnistetään uudelleen paina­malla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.
Hoito
Avaa ja sulje liitetyt sulkuventtiilit paineen alentamiseksi. Järjestelmä on paineeton. Tarkasta esisuodatin säännöllisesti likaan­tumien varalta. Kun näkyviä likaantumia il­menee, toimi seuraavasti:
Kuva
Kierrä täyttöaukon tulppa irti.Irrota esisuodatin ja integroitu takaisku-
venttiili ja puhdista ne juoksevalla ve-
dellä.
Kuva Ruuvaa tyhjennysaukon kansi irti ja ota
ulosvirtaava vesi talteen. Ota varmistin ja läpivirtausmittari tyh-
jennysaukosta. Huuhtele täyttöaukon pohjalla olevat
liat huolellisesti. Aseta osat paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Varmista oikea asennusasento! Ruuvaa tulppa tiukkaan tyhjennysauk-
koon
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Vinkki: Katso virheselostukset kohdassa „Häiriöapu“.
Käytön lopetus
jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Kytke laite pois päältä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
28 FI
– 4
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Talven ja pidemmän varastoinnin ajak-
si: Poista vesi pumpusta avaamalla poisto-
tulppa (pos. 5). Kallista tällöin laitetta, kunnes kaikki
vesi on valunut ulos.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 71 Taattu: 73
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 5
Head of Approbation
29FI
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-350.0 Imusarja 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
6.997-349.0 Imusarja 7,0m
6.997-348.0 Imuletku, 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilil­lä. 3/4":n (19mm:n) letku ja G1-liitinkierre (33,3mm).
kiinnitettäväksi suoraan pumppuun. Imusarjan pi­dentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. 3/4“ (19mm) letku G1 (33,3mm) liitinkier­teellä.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“ (25,4mm) 25m
6.997-360.0 Imuletku putkijoh­dotuksiin
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Imusuodatin Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Imusuodatin Pre­mium
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm) sekä takaiskuvent­tiili
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
Vakuuminkestävä letku melun vaimentamiseen kiin­teässä putkiasennuksessa. 1“(25,4mm) letku mo­lemminpuolisilla G1(33,3mm) liitinkierteillä. Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirta­us-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa ai­kaa. (sisältää letkunkiristimen)
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirta­us-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa ai­kaa. Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja 1“(25,4mm) letkuille. (sisältää letkunkiristimen)
Sopii 3/4":n (19 mm:n) tai 1":n (25,4 mm:n) letkuihin. Sisältää G1-liitinkierteen (33,3 mm). Laita lattatiivis­te ehdottomasti paikoilleen talousvesiautoomaatis­sa käytettäessä. Mukana toimitettu takaiskuventtiili ei sovellu tähän käyttöön.
6.997-358.0 Liitinsarja Basic G1 (33,3mm)
30 FI
Tarkoitettu 1/2“ (12,7mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre.
– 6
6.997-340.0 Liitinsarja Premium G1(33,3mm)
Tarkoitettu 3/4“ (25,4mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre. Ve­den suurempi läpivirtausmäärä.
6.997-343.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 3000 l/h)
6.997-344.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 6000 l/h)
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
6.997-417.0 Paineentasausletku 3/4“ (19mm), 1m
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta lika­hiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa puhdistusta varten. Sisältää G1 -liitinkierteen (33,3 mm).
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n eri­tyis-liitinjohdolla.
Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasen­nuksessa. Pumpun liitäntään kiinteisiin putkistojär­jestelmiin. Lisäksi letkussa oleva sisäinen varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälle­ja poiskytkennän. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
– 7
31FI
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käytön ai­kana
Pumppy pysähtyy, kaikki valot vilkkuvat
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu" kuvia A ja B ja
kohtaa "Käyttö"
Imuletku on tukkeutu­nut
Esisuodatin on likaan­tunut.
Virransyöttö on kat­kennut
Moottorinsuojakytkin on sammuttanut moottorin ylikuumene­misen vuoksi.
Virhe imupuolella, ei läpivirtausta, painetta ei muodostu
Kuivakäynninestin on kytkenyt laitteen pois päältä vedenpuut­teesta johtuen.
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imu­letku
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla ole­vat likajäämät pois avaamalla veden tyhjennysaukon.
Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuiva­käynti
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla ole­vat likajäämät pois avaamalla veden tyhjennysaukon. Tarkasta imupuolen liittimien tiiviys. Pumppu käynnistetään uudelleen paina­malla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Täytä vesisäiliö ja käynnistä pumppu uu­delleen.
Läpivirtausmittari juut­tunut kiinni tai puuttuu.
32 FI
Tarkasta asennus ja oikea suuntaus, puhdista läpivirtausmittari. Pumppu käynnistetään uudelleen paina­malla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
– 8
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu pysähtyy, 2 valoa vilkkuu vuoro­tellen
Pumppu pysähtyy het-keksi ja käynnis­tyy uudel-leen, use­ampaa kytkentäkerran jäl­keen 2 valoa vilkkuu vuorotellen
Pumppausteho las­kee tai on liian pieni
Virhe painepuolella, läpivirtaus hyvin pieni, pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein johtu­en pienestä ve­denotosta.
Virhe painepuolella, pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein vuo­doista johtuen.
Paine alenee johtuen puuttuvasta tai vialli­sesta takaiskuventtii­listä
Paineen lasku järjes­telmässä olevista vuo­doista johtuen.
Imuletku on tukkeutu­nut
Esisuodatin on likaan­tunut.
Jos käyttö vaatii pieniä vedenottomääriä, voidaan käynnistystiheyttä pienentää nostamalla jälkikäyntiaikaa asteittain ja siten estää tämän virheen esiintyminen. Pumppu käynnistetään uudelleen paina­malla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Tarkasta painepuolen tiiviys ja poista vuotokohdat (tiputtava vesihana). Pumppu käynnistetään uudelleen paina­malla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Varmista, että takaiskuventtiili on asetet­tu oikein täyttöaukkoon. Ota huomioon huolto-ohjeet.
Tarkasta kaikkien imu- ja painepuolen lii­toskohtien ja tulppien tiiviys.
Käytä paineen puolella paineentasaus­letkua (katso lisävarusteet). Vaihtoehtoi­sesti voidaan asentaa paineentasaussäiliö painevaraajaksi.
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imu­letku
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla ole­vat likajäämät pois avaamalla veden tyhjennysaukko.
Imupuoli ei ole tiivis Tarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppauste­ho riippuu pumppaus­korkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteis­sa. Osoite, katso takasivua.
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
– 9
33FI
Tekniset tiedot
BPE 4000/45
Jännite V 230 - 240 Taajuus Hz 50 Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä* l/h 3800 Maks. alkuimukorkeus m 9 Maks. paine MPa
Käynnistyspaine MPa
Jälkikäyntiajat s 3/5/10/20 Pysäytysarvo / läpivirtaus l/h < 200 Maks. pumppauskorkeus m 44 Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekoko mm 1 Paino kg 10,3 LED luokka 1 EN 60825-1 mukaan
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Maks. pumppausmäärä lasketaan ilman käytössä olevaa takaiskuventtiiliä.
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
34 FI
– 10
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . 10
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er hovedsaklig ment for bruk i hus og hage.
Tillatte matevæsker:
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Forsiktig
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C. Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift eller som stasjonær installa­sjon (f.eks. som heveanlegg eller dam­fontene).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
35NO
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
36 NO
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside vil vannet varme seg opp i pumpen og kan føre til skader når det kommer ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i denne driftstilstand.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann, må en avstand på minst 2 m overholdes og apparatet må sikres for å forhindre sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter med en nomi­nell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømme­bassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller
– 2
kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Betjening
Funksjonsmåte
Husvannsautomaten opprettholder trykket i ledningssystemet automatisk. Dersom tryk­ket synker under 0,16MPa (1,6 bar), vil pumpen startes. Pumpen går helt til gjen­nomstrømningsstrømmeren kjenner et vannuttak (gjennomstrømning >200l/h). Dersom vannuttaket slutter, vil pumpen et­ter en kort etter-kjøretid kobles ut. Syste­met står nå under trykk. Ved vannuttak og det derav følgende trykkfalletm vil pumpen starte på nytt. Etterløpstiden fornyer nødvendig trykk i systemet, den er forinnstilt til 10 sekunder og kan endres ved behov. En forlenging av etterløpstiden er nødven­dig når pumpen slås på og av ofte (ved min­dre vannuttak eller lekkasjer i systemet). Under perfekte forhold kan etterløpstiden minimaliseres for å spare energi.
Innstillinger
Ved hjelp av + / - tasten kan etterløpstiden stilles inn. Det aktive lyset viser gjeldende innstilling (20/10/5/3 sekunder). Dersom pumpen ikke er aktiv på lang tid, vil LED-ene skifte fra permanent lysing til blin­king.
Blinking av LED under drift av pumpen sig­naliserer aktiv vannstrømning.
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning 3 Påfyllingsstuss 4 Deksel med forfilter og integrert tilbake-
slagsventil. 5 Avtappingsåpning 6 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning 7 Avtappingsdeksel med gjennomstrøm-
ningsmåler og sikring mot misting. 8 Av/på-bryter 9 Brukertaster 10 Indikator etterløpstid
Forberedelse
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges!
Figur Vakuumfast sugeslange med tilbake-
strømningsstopp kobles til på sugesi-
den.
(se spesialtilbehør)
Merk: Vennligst bruk originale Kärcher su­geledninger, filterkomponenter og slange­koblinger. Ved bruk av komponenter fra andre produsenter kan det føre til feilfunk­sjoner ved suging av væsker, spesielt ved bruk av bajonettkobling systemer. Ved fast installasjon:Koble trykksiden
til trykkutjevnings-ledningen ved hjelp
av en fleksibel trykkslange (se spesial-
tilbehør), for å redusere støyen. Tips:For å gjøre senere tømming og
trykkavlasting av systemet enklere, anbefa­ler vi at det monteres en stengekran mel­lom pumpen og trykkledning. (inngår ikke i leveringen) Ved uttømmingen av pumpen, kan ved stenging av stoppekranen forhindres at vannet strømmer ut av trykkledningen.
– 3
37NO
Figur Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll
på vann til det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.Sperreventiler som befinner seg i
trykkledningen åpnes og resterende vann tømmes ut.
Merk: Dersom det pumpes sandholdig vann, anbefaler vi sterkt at det brukes et ek­stra forfilter (se spesialtibehør). Monter denne på sugesiden av pumpen mellom sugeslangen og pumpen.
Drift
Sett støpselet i stikkontakten.Slå apparatet på.vent til pumpen suger og mater jevnt,
lukk så stengeventilen i trykkledningen. Gjennomstrømningsmåleren vil koble
ut pumpen etter en kort etterløpstid.
Forsiktig
System står under trykk!
Figur Tips: Ved bruk som en hagepumpe, løft
trykkslangen ca. 1 meter for å redusere innsugingstiden.
Forsiktig
Manglende vanntilførsel vil registreres av apparatet. Dersom det ved igangkjøring ikke suges opp og pumpes vann innen 4 minutter, slår pumpen seg av. Der registre­res en feil på sugesiden og vises ved blin­kende LED-er. Vsd samtidig å trykke på minustasten vil pumpen startes på nytt.
Pleie, vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Tilkoblede stengekraner for åpnes for trykkavlatning og lukkes deretter igjen. Systemet er trykkløst. Forfilter kontolleres regelmessig for foru­rensninger. Ved synlige forurensninger skal følgende gjøres:
Figur
Skru av deksel og påfyllstuss.Ta av forfilter og integrert tilbakeslags-
ventil og rengjør under rennende vann.
Figur Skru av deksel på tappeåpningen og
samle opp vann som strømmer ut. Ta ut sikring mot misting og gjennom-
strømningsmåleren fra avtappingsåp-
ningen. Skyll helt bort smusssreseter på bun-
nen av påfyllingsstussen. Sett på komponentene i motsatt rekke-
følge.
Pass på riktig montering! Skru lokket godt på avtappingsåpnin-
gen.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Tips: For beskrivelse av feilen se kapittel "Hjelp ved feil".
Etter bruk
Ved mating av vann med tilsetninger, skyll
pumpen med rent vann etter hver bruk.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
38 NO
– 4
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
For overvintring og lengre tids lagring:
Tøm ut vann i pumpen via tømmeåpnin­gen (pos. 5).
Sving da appratet slik at alt vannet ren­ner ut.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 71 Garanteret: 73
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 5
Head of Approbation
39NO
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-350.0 Sugeutstyr, 3,5m Komplett tilkoblingsklar vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugeutstyr, 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
med sugefilter og tilbakeslagsventil. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av suge­utstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“ (19mm) slan­ge med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“ (25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sugeslange for rør­ledninger
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm) incl. Til­bakeslagsventil
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
Vakuumfast slange for støyreduksjon ved fastinstal­lasjon. 1/4“(25,4mm) slange med G1(33,3mm) til­koblingsgjenging i begge ender. Forsiktig: Sugeslangen må ikke benyttes som trykk­slange.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. (Inklusive slangeklemme).
slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“ (25,4mm) slange. (Inklusive slangeklemme).
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Ved bruk for en husvannsautomat, vennligst ubetinget sett inn flatpakningen. Den vedlagte tilbakeslagsventilen er ikke egnet for slik bruk.
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic G1 (33,3mm)
40 NO
For tilkobling av 1/2“ (12,7mm) vannslange til pum­per med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 6
6.997-340.0 Tilkobligssett Pre­mium G1(33,3mm)
For tilkobling av 3/4“ (25,4mm) vannslange til pum­per med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
6.997-343.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 6 000 l/h)
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
6.997-417.0 Trykkutlignings­slange 3/4“ (19mm), 1m
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut for rengjøring. Med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
nivå. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
Tilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsinstal­lasjon. For tilkobling av pumpen til faste rørlednings­systemer. Her forhindrer internt lagringsvolum i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 7
41NO
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Pumpe stopper, alle lys blinker
Luft i pumpen se kapittel "forberedelse" fig. A og B og
kapittel "Drift"
Tilstoppet innsugings­ledning
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll
Avbrutt strømforsy­ning
Motorvernbryteren har slått av motoren på grunn av overopp­hetning.
Feil på sugesiden, det bygges ikke opp trykk
Tørrkjøringssikringen har slått av apparatet på grunn av manglen­de vanngjennom­strømning.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugings­ledningen
under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllings­stussen ved å åpne tappeåpningen.
Kontroller sikringer og elektriske tilkoblin­ger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Ta av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllings­stussen ved å åpne tappeåpningen. Kontroller tilkoblinger på sugesiden for lekkasjer. Vsd samtidig å trykke på minustasten vil pumpen startes på nytt.
Fyll vannreservoaret og slå på pumpen igjen.
Gjennomstrømnings­måleren klemmer eller mangler.
42 NO
Kontroller montering og riktig orientering, rengjør gjennomstrømningsmåleren. Vsd samtidig å trykke på minustasten vil pumpen startes på nytt.
– 8
Feil Årsak Retting
Pumpe stopper, hen­holdsvis 2 lys blinker på skiftende side
Pumpen stopper kort og kobler så inn igjen, etter flere kob­linger vil henholds­vis 2 lys blinke på veks-lende side.
Mateeffekt avtar eller er for lav
Feil på trykksiden, gjennomstrømning svært liten, pumpen kobles hyppig inn og ut på grunn av lavt vannuttak.
Feil på trykksiden, pumpen kobles hyp­pig inn og ut på grunn av lekkasjer.
Trykkfall på grunn av sviktende eller defekt tilbakeslagsventil.
Trykkfall pga. lekka­sjer i systemet.
Tilstoppet innsugings­ledning
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og tilakeslagsventil og skyll
Dersom bruken krever lavt vannuttak, kan innkoblingshyppigheten reduseres ved trinnvis økning av etterløpstiden, og derved kan utløsningen av feilen unngås. Vsd samtidig å trykke på minustasten vil pumpen startes på nytt.
Kontroller trykksiden for lekkasjer og ut­bedre feil ved behov (dryppende vann­kran). Vsd samtidig å trykke på minustasten vil pumpen startes på nytt.
Kontroller at tilbakeslagsventilen er satt korrekt inn i påfyllingsstussen. Følg anvisningene om stell.
Kontroller alle tilkoblingssteder på suge­og trykksiden, og kontroller alle lokk for tetthet.
Sett inn en trykkutligningsslange (se spe­sialtilbehør). Alternativt kan en trykkut­jevningsbeholder (ekspansjonstank) installeres som trykkakkumulator.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugings­ledningen
under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllings­stussen ved å åpne tappeåpningen.
Utetthet på sugesiden Kontroller hele innsugingssiden for tett-
het.
Mateledningen til pumpen er avhengig av matehøyden og til­koblet periferiutstyr
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Te­kiske data, endre eventuelt slangediame­ter eller velg annen slangelengde.
– 9
43NO
Tekniske data
BPE 4000/45
Spenning V 230 - 240 Frekvens Hz 50 Effekt P
nominell
Maks. matemengde* l/h 3800 Maks. sugehøyde m 9 Maks. trykk MPa
Innkoblingstrykk MPa
Etterløpstid s 3/5/10/20 Utkoblingsverdi / gjennomstrømning l/h < 200 Maks. matehøyde m 44 Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væsken mm 1 Vekt kg 10,3 LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Det tas forbehold om tekniske endringer!
*Maks. matemengde følger av målinger uten innsatt tilbakeslagsventil.
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
44 NO
– 10
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Overensstemmelseserklæring DA . . .5
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . 10
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er overvejende beregnet til brug i huset og haven.
Godkendte transportvæsker:
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
OBS
Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe-
raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C. Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, spring­vandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– 1
45DA
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Ved manglende vandtilførsel eller luk-
ket trykside hedes vandet i pumpen og kan forårsage personskader hvis det strømmer ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i denne driftstilstand.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal der overholdes en min. afstand på 2m og apparatet skal sikres imod forskyd­ning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må pumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø­des via en ÖVE-afprøvet isolerings­transformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være
46 DA
– 2
under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Funktion
Vandautomatopretholder en til husholdnin­gen opretholder automatisk trykket i led­ningssystemet. Hvis trykket falder under 0,16MPa (1,6 bar), startes pumpen. Pum­pen kører så længe gennemstrømnings­måleren konstaterer en vandindtagning (gennemstrømning >200l/h). Hvis vandind­tagningen afsluttes, afbryder pumpen efter en kort efterkørselstid. Systemet er nu un­der tryk. Ved vandindtagning og en deraf resulterende trykfald, starter pumpen igen. Efterkørselstiden generer det nødvendige tryk i systemet, den er indstillet til 3s og kan ændres efter behov. En forlængelse af efterkørselstiden bliver nødvendigt, hvis pumpen ofte tændes og afbrydes (ved ringe vandindtagning eller ved lækage i systemet). Under optimale betingelser, kan efterkør­selstiden minimeres til at spare energi.
Indstillinger
Med knap + / - kan efterkørselstiden indstil­les. Den aktive lampe viser den pågælden­de indstilling (20/10/5/3 sekunder). Er pumpen ikke aktiv over en længere tids­periode, skifter LED fra permanent lys til et blinksignal. Hvis LED blinker under pumpedriften, er det tegn på en aktiv vandgennemstrøm­ning.
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning 3 Påfyldningsstuds 4 Dæksel med forfilter og integreret kon-
traventil. 5 Afledningsåbning 6 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange 7 Afløbsdæksel med gennemstrømnings-
måler og spildsikring 8 Tænd/sluk-kontakt 9 Betjeningsknapper 10 Visning "Efterkørselstid"
Forberedelse
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes!
Figur Tilslut den vakuumfaste sugeslange
med returstrømningsstop på sugesi-
den.
(se ekstratilbehør)
Bemærk: Brug venligst kun originale Kär­cher sugeledninger, filterkomponenter og slangetilslutninger. Hvis der bruges kompo­nenter fra andre producenter kan der opstå fejl ved indsugning af transportmængden, især ved brug af bajonet-forbindelsessyste­mer. Ved fast installering: Til reducering af
støj forbindes tryksiden via den bevæ-
gelige trykudligningsslange (se ekstra-
tilbehør) med trykledningen. Tip: For at lette en senere tømning og
trykreducering af systemet, anbefaler vi at montere en stophane imellem pumpe og trykledningen. (ikke med i leverancen) Ved tømning af pumpen kan lukning af stophanen forhindre, at vand strømmer ud af trykledningen.
Figur Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
– 3
47DA
Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
åbn eksisterende afspærringsventiler i
trykledningen og tøm det resterende vand.
Bemærk: Hvis der skal transporteres sandholdigt vand, anbefaler vi desuden at bruge et forfilter (kan fås som ekstratilbe­hør). Monter filteret venligst på pumpens sugeside mellem sugeslange og pumpe.
Drift
Sæt netstikket i en stikdåse.Tænd for maskinen.vent til pumpe starter at suge og trans-
porterer jævnligt, luk så afspærrings­ventilerne i trykledningen.
Gennemstrømningsmåleren afbryder pumpen efter en kort efterkørselstid.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Pleje
Åbn og luk de indkoblede afspærringsven­tiler til trykreduktion. Systemet er fri for tryk. Kontroller forfilteret regelmæssigt for til­smudsninger. Gå frem som følgende ved synlige tilsmudsninger:
Figur Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af. Fjern forfilteret og den integrerede kon-
traventil og rens dem under flydende
vand.
OBS
Systemet står under tryk!
Figur Tip: Løft trykslangen ca. 1m til at forkor-
te indsugningstiden, ved brug af en ha­vepumpe.
OBS
Manglende vandtilførsel konstateres af ma­skinen. Hvis der ikke konstateres vand in­denfor 4 min. efter idriftsættelsen, afbrydes pumpen. Der konstateres en fejl på sugesi­den og vises idet LED blinker. Hvis knap minus-knappen trykkes længere, genstartes pumpen.
Tip: Beskrivelse af fejl, se kapitel „Hjælp ved fejl“.
Efter brug
ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand ef­ter brugen.
Sluk for renseren Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur Skru dækslet fra afledningsåbningen og
opsaml det udstrømmende vand. Fjern spildsikringen og gennemstrøm-
ningsmåleren fra afledningsåbningen. Skyl tilsmudsninger fra bunden af på-
fyldningsstudsen fuldstændig. Monter komponenterne i omvendt ræk-
kefølge.
Sørg for korrekt placering! Skru dækslet tæt på udløbsåbningen
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
48 DA
– 4
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Til overvintring og længere opbevaring:
Tøm vandet i pumpen via afløbsåbnin­gen (pos. 5).
Sving derved maskinen indtil vandet er drænet.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 71 Garanteret: 73
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 5
Head of Approbation
49DA
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-350.0 Sugesæt 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugesæt 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af su­gesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“ (19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“ (25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sugeslange til rør­ledninger
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm) inkl. kontraventil
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
Vakuumfast slange til reducering af støj ved statio­nære installationer. 1“(25,4mm) slange med tosidet G1(33,3mm) tilslutninggevind. OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den. (inklusive slangeklemmer)
strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den. Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. (inklusive slangeklemmer)
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind. Ved brug sammen med en husholdningsautomat isæt venligst en fladtætning. Den vedlagte kontraventil er ikke eg­net til denne anvendelse.
6.997-358.0 Indkoblingssæt Basic G1 (33,3mm)
50 DA
Til indkobling af 1/2“ (12,7mm) vandslanger til pum­pen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind.
– 6
6.997-340.0 Indkoblingssæt Pre­mium G1 (33,3mm)
Til indkobling af 3/4“ (25,4mm) vandslanger til pum­pen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning.
6.997-343.0 Forfilter (gennem­strømning op til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennem­strømning op til
6.000 l/h)
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
6.997-417.0 Trykudligningsslan­ge 3/4“ (19mm), 1m
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages ud til rengøring. Med G1 (33,3mm) tilslutningsge­vind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
Trykudligningsslange til trykudligning ved installe­ring i husholdets vandsystem. Til indkobling af pum­pen i stive rørledningssystemer. Desuden forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en hyppig ind­og udkobling af pumpen. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
– 7
51DA
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser plud­seligt under driften
Pumpen standser, alle lamper blinker
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse" fig. A og B og
kapitel "Drift"
Indsugningsslangen tilstoppet
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
Strømforsyningen af­brudt
Motorbeskyttelsessik­ringen har afbrudt mo­toren på grund af overophedning.
Fejl på sugesiden, in­gen gennemstrøm­ning, der opbygges tryk
Tørkørselssikringen har frakoblet enheden pga. manglende gen­nemstrømning af vand.
Træk stikket og rengør indsugningsslan­gen
dem under løbende vand, skyl evt. snavsrester i bunden af påfyldningsstud­sen af ved at åbne afledningsåbningen.
Kontroller sikringer og el-forbindelser
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Fjern forfilteret og kontraventilen og rens dem under løbende vand, skyl evt. snavsrester i bunden af påfyldningsstud­sen af ved at åbne afledningsåbningen. Kontroller tilslutningerne på sugesiden for lækage. Hvis knap minus-knappen trykkes læn­gere, genstartes pumpen.
Vandreservoiret fyldes og pumpen tilkob­les igen.
Gennemstrømnings­måleren sidder fast el­ler mangler.
52 DA
Kontroller monteringen og korrekt orien­tering, rens gennemstrømningsmåleren. Hvis knap minus-knappen trykkes læn­gere, genstartes pumpen.
– 8
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen standser, hver 2 lamper blinker i skift
Pumpen standser kort og tændes så igen, efter flere ind­koblinger blinker hver 2 lamper i skift
Transportkapacite­ten formindskes eller er for lav
Fejl på tryksiden, me­get ringe gennem­strømning, pumpen tændes og afbrydes ofte på grund af en for ringe vandindtagning.
Fejl på tryksiden, pumpen tændes og afbrydes ofte på grund af lækage.
Trykreducering på grund af EN manglen­de eller defekt kontra­ventil
Trykreducering på grund af lækager i sy­stemet
Indsugningsslangen tilstoppet
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
Hvis anvendelsen kræver in ringere vandindtagning, kan koblingsintervaller­ne reduceres igennem en trinvis forøgel­se af efterkørselstiden og dermed kan udløsningen af fejl undgås. Hvis knap minus-knappen trykkes læn­gere, genstartes pumpen.
Kontroller tryksiden for lækage og fjern lækagen (dryppende vandhane). Hvis knap minus-knappen trykkes læn­gere, genstartes pumpen.
Sørg for, at kontraventilen sidder korrekt i påfyldningsstudsen. Tag højde for plejeanvisningerne.
Kontroller alle indkoblinger på slange- og tryksiden, som også alle dæksler for tæt­hed.
Isætte en trykudligningsslange (se eks­tratilbehør) på tryksiden. Alternativt kan der installeres en trykudligningsbeholder som akkumulator.
Træk stikket og rengør indsugningsslan­gen
dem under løbende vand, skyl evt. snavsrester i bunden af påfyldningsstud­sen af ved at åbne afledningsåbningen.
Utæthed på sugesi­den
Pumpens transportka­pacitet er afhængigt af transporthøjden og det tilsluttede periferi­udstyr
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsuge­ren. Se adressen på bagsiden.
Kontrol af hele indsugningssiden for utæthed.
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden dia­meter eller en anden længde til slangen
– 9
53DA
Tekniske data
BPE 4000/45
Spænding V 230 - 240 Frekvens Hz 50 Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet* l/h 3800 Max. indsugningshøjde m 9 Max. tryk MPa
Tryk ved tænding MPa
Efterkørselstid s 3/5/10/20 Afbrydningsværdi /gennemstrømning l/h < 200 Max. transporthøjde m 44 Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler mm 1 Vægt kg 10,3 LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Forbehold for tekniske ændringer!
*Den max. transportmængde er et resultat af målingen uden isat kontraventil.
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
54 DA
– 10
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .5
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . .5
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .8
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . .10
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutami­sega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on mõeldud eeskätt kasutamiseks kodus ja aias.
Lubatud on pumbata:
TarbevesiKaevuvesiAllikavesiVihmavesiujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
NB!
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüt­tivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), ras­vu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku tempera­tuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpami­seks ega statsionaarseks paigaldami­seks (nt tõsteseade, purskkaevu pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vas­tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
– 1
55ET
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri­voolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöö­kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka­sutada ainult väljas kasutamiseks luba­tud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenin­dus.
Kui puudub vee pealevool või kui rõhu-
pool on suletud, läheb pumbas olev vesi tuliseks, mis võib vee väljumisel tuua kaasa vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režii­mis töötada.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.Kui pumpa kasutatakse ujulates, aiatii-
kides või purskkaevudes, tuleb säilitada
minimaalne vahekaugus 2 m ning kind­lustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbassei­nides, aiatiikides ja purskkaevudes ai­nult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt­teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait­selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasu­tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki­des ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektro­tehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eral­dustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või ju­hul, kui see isik on neid masina kasuta­mise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad ma­sinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi­gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
56 ET
– 2
Käsitsemine
Märkusi toimeviisi kohta
Majapidamisvee automaat säilitab rõhku torudes. Kui rõhk langeb alla 0,16MPa (1,6 baari), käivitub pump. Pump töötab, kuni lä­bivoolumõõdik tuvastab vee võtmise (läbi­vool >200l/h). Kui veevõtmine lõppeb, lülitub pump pärast lühikest järeljooksu väl­ja. Süsteem on nüüd rõhu all. Kui vett välja lastakse ning selle tagajärjel tekkiva rõhu languse korral käivitub pump uuesti. Järelvooluajal taastub süsteemis vajalik rõhk. Järelvooluajaks on eelnevalt regulee­ritud 10 sekundit ja seda saab vajadusel muuta. Järeljooksuaja pikendamine on vajlik, kui pump lülitub sageli sisse ja välja (väikeste veekoguste väljalaskmise korral või kui süsteemis on leke). Ideaalsetel tingimustel võib järeljooksuae­ga energia kokkuhoiu nimel vähendada.
Seadistused
+ / - klahviga saab järeljooksuaega regu­leerida. Aktiivne tuli näitab vastavat seadis­tust (20/10/5/3 sekundit). Kui pump ei ole pikemat aega aktiivne, hak­kavad LEDi tuled vilkuma. LEDi vilkumine pumba töötades annab märku aktiivsest veevoolust.
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik 3 Täitetuts 4 Kaas koos eelfiltri ja integreeritud taga-
silöögiklapiga 5 Väljalaskeava 6 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik 7 Läbivoolumõõdiku ja kaotsiminekukait-
sega väljalaskekaas 8 Sisse/välja lüliti 9 Juhtklavhid 10 Järeljooksu aja näit
Ettevalmistus
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlas­ti järgida ohutusnõudeid!
Joonis Ühendage vaakumikindel imivoolik
koos tagasivoolultõkkega imiküljele. (vt lisatarvikud)
Märkus: Palun kasutage firma Kärcher ori­ginaal-imivoolikuid, filtrikomponente ja voo­likuliitmikke. Kui kasutatakse teiste tootjate komponente, võib esineda häireid pumba­tava vedeliku sissevõtmisel, eriti bajonett­ühendussüsteeme kasutades.
Statsionaarse paigaldamise kor-
ral:Ühendage rõhupool müra vähenda-
miseks painduva rõhu kompensatsioonivooliku (vt lisavarus­tus) abil rõhutoruga.
Vihje:Et muuta lihtsamaks süsteemi hili­sem tühjendamine ja survetustamine, soo­vitame paigaldada pumba ja survevooliku vahele lukustuskraani. (ei sisaldu tarnekomplektis) Pumba tühjendamisel saab kraani sulge­des ära hoida, et vesi survevoolikust välja voolab.
Joonis Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Kruvige kaas tugevasti täitetutsile taga-
si.
avage olemasolevad survevooliku lu-
kustusventiilid ja laske ülejäänud vesi välja.
Märkus: Kui pumbatakse liivast vett, soovi­tame tungivalt kasutada täiendavat eelfiltrit (vt lisavarustust). Palume paigaldada see pumba sissevõtupoolele, imivooliku ja pumba vahele.
– 3
57ET
Käitamine
Torgake võrgupistik seinakontakti.Lülitage seade sisse.oodake, kuni pump vedelikku sisse võ-
tab ja ühtlaselt pumpab, seejärel sulge-
ge survevooliku lukustusventiil.
Läbivoolumõõdik lülitab pumba pärast
lühikest järeljooksu välja.
NB!
Süsteem on rõhu all!
Joonis Näpunäide: Kui seadet kasutatakse
aiapumbana tuleb sissevõtuaja lühen-
damiseks survevoolik ca. 1 m üles tõs-
ta.
NB!
Seade tuvastab puuduva vee pealevoolu. Kui kasutuselevõtul ei toimu 4 minuti jook­sul vee sissevõttu ja pumpamist, lülitub pump välja. Sissevõtu poolel tuvastatakse viga ja seda tähistab LEDi vilkumine. Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käivi­tatakse pump uuesti.
Näpunäide: Vigade kirjeldust vt ptk "Abi ri­kete korral".
Töö lõpetamine
lisanditega vee töötlemisel tuleb pump pä-
rast iga kasutamist puhta veega läbi pesta.
Lülitage seade välja. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Avage ja sulgege uuesti rõhualandi ühen­datud lukustusventiilid. Süsteemis ei ole rõhku. Kontrollige eelfiltrit regulaarselt mustuse osas. Nähtava määrdumise korral toimige järgmiselt:
Joonis
Kruvige maha täitetutsi kaas.Eemaldage eelfilter ja integreeritud ta-
gasilöögiklapp ning puhastage voolava vee all.
Joonis Kruvige maha väljalaskeava kaas ja ko-
guge väljavoolav vesi kokku.
Võtke kaotsiminekukaitse ja läbivoolu-
mõõdik väljalaskeavast välja.
Loputage mustus täitetutsi põjast täieli-
kult välja.
Pange komponendid vastupidises järje-
korras tagasi. Jälgige õiget paigaldusasendit!
Kruvige kaas tugevasti väljalaskeavale
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
58 ET
– 4
Transport
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Käsitsi transportimine
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and­med).
Seadme ladustamine
Talvel ja pikemaajalisel hoiulepanekul:
Tühjendage pumbas olev vesi väljalas-
kekruvi (pos. 5) kaudu.
Seejuures kallutage masinat, kuni kogu
vesi on välja voolanud. Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda­tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt­sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi­listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege­mise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse­duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 71 Garanteeritud: 73
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu­sel ja volitusel.
CEO
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 5
Head of Approbation
59ET
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-350.0 Imigarnituur, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik imi-
6.997-349.0 Imigarnituur, 7,0 m
6.997-348.0 Imivoolik, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik ot-
filtri ja tagasivoolustopperiga. 3/4“ (19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
seühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri pikenda­miseks või kasutamiseks koos imifiltritega. 3/4“ (19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-347.0 Imivoolik meetri­kaup 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetri­kaup 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-360.0 Imivoolik torujuht­metele
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Imifilter Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Imifilter Premium Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasi-
6.997-359.0 Pumba ühendusde­tail G1 (33,3mm) koos tagasilöögikla­piga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega vooli­kute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituu­rina.
Vaakumikindel voolik müra vähendamiseks statsio­naarse paigaldamise korral. 1“(25,4 mm) voolik mõ­lemapoolse G1(33,3 mm) keermesühendusega. Tähelepanu: Imivoolikut ei tohi kasutada survevooli­kukna.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasi­voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühen­dab seeläbi uut sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmiga)
voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühen­dab seeläbi uut sissevõtuaega. Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“ (25,4 mm) voolikutele. (Koos voolikuklemmiga)
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) keermesühendusega. Kui kasutatakse kodumajapidamise veeautomaadi jaoks, palume kindlasti kasutada lametihendit. Selliseks kasutu­seks ei sobi juuresolev tagasilöögiklapp.
6.997-358.0 Ühenduskomplekt Basic G1 (33,3 mm)
60 ET
1/2“ (12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks pumpa­dega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil.
– 6
6.997-340.0 Ühenduskomplekt Premium G1 (33,3 mm)
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpa­dega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil. Suure­nenud veeläbilaske jaoks.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool kuni 3000 l/h)
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool kuni 6000 l/h)
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veetasemest automaatselt
6.997-417.0 Rõhu kompensat­sioonivoolik 3/4“ (19mm), 1m
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mus­tuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib pu­hastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
Ühendusvoolik rõhu kompenseerimiseks kodumaja­pidamisse paigaldamise korral. Pumba ühendami­seks jäikade torustikega. Lisaks hoiab vooliku sisemine talletusvõime ära pumba sagedase sisse­ja väljalülitamise. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
– 7
61ET
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult vo­litatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõm­mata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus oota­matult seisma
Pump seiskub, kõik märgutuled vilguvad
Pumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja B ning
ptk „Käitamine“
Sissevõtuvoolik um­mistunud
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
Vooluvarustus katke­nud
Termostaat lülitas mootori ülekuumene­mise tõttu välja.
Imipoole viga, puudub läbivool, rõhku ei loo­da
Kuivakaitse lülitas seadme välja, sest puudub vee läbivool.
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage sissevõtuvoolikut
ning puhastage voolava vee all, vajadu­sel avage väljalaskeava ja loputage täite­tutsi põhjas olev mustus välja.
Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp ning puhastage voolava vee all, vajadu­sel avage väljalaskeava ja loputage täite­tutsi põhjas olev mustus välja. Kontrollige impoole liitmikke lekete osas. Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käi­vitatakse pump uuesti.
Täitke veepaak ja lülitage pump uuesti sisse.
Läbivoolumõõdik kii­lub või puudub.
62 ET
Kontrollige paigaldamist ja õiget suunda, puhastage läbivoolumõõdikut. Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käi­vitatakse pump uuesti.
– 8
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump seiskub, va­heldumisi vilgub 2 märgutuld
Pump seiskub lühi­dalt ja lülitub uuesti sisse, pärast mitu lü­litust vilgub vaheldu­misi 2 märgutuld.
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Rõhupoole viga, läbi­vool väga väike, pump lülitub väikese veevõ­tu tõttu tihti sisse ja välja.
Rõhupoole viga, pump lülitab lekete tõttu tihti sisse ja välja.
Rõhu langus tingituna puuduvast või defekt­sest tagasilöögiventii­list
Leketest tingitud rõhu langus süsteemis
Sissevõtuvoolik um­mistunud
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
Kui kasutamisel on vaja võtta väike ko­gus vett, võib lülitussagedust vähenda­da, suurendades järk-järgult järelvooluaega ja vältides seega antud vea vallandumist. Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käi­vitatakse pump uuesti.
Kontrollige rõhupoolt lekete osas ja kõr­valdage need (tilkuv kraan). Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käi­vitatakse pump uuesti.
Veenduge, et tagasilöögiklkapp oleks täi­tetutsi sisse õigesti paigaldatud. Järgige hooldusjuhiseid.
Kontrollige kõigi imi- ja rõhupoole ühen­duskohtade ning kõigi kaante tihedust.
Paigaldage rõhupoolele rõhu kompen­satsioonivoolik (vt lisavarustus). Alterna­tiivina võib survemahutina paigaldada rõhu kompensatsioonipaagi.
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage sissevõtuvoolikut
ning puhastage voolava vee all, vajadu­sel avage väljalaskeava ja loputage täite­tutsi põhjas olev mustus välja.
Leke imipoolel Kontrollige kogu imipoolt tiheduse osas.
Pumba pumpamis­võimsus sõltub vedeli­ku kõrgusest ja ühendatud lisasead­metest
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
– 9
63ET
Tehnilised andmed
BPE 4000/45
Pinge V 230 - 240 Sagedus Hz 50 Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogus* l/h 3800 Maks. imikõrgus m 9 Maks. rõhk MPa
Sisselülitusrõhk MPa
Järelvooluajad s 3/5/10/20 Väljalülitusväärtus / läbivool l/h < 200 Maks. pumpamiskõrgus m 44 Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus mm 1 Kaal kg 10,3 LED klass 1 vastavalt standardile EN 60825-1
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
*Maks. pumbatav kogus tuleneb mõõtmisest ilma paigaldatud tagasilöögiklapita.
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
64 ET
– 10
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Iekārtas lietošana . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
CE deklarācija . . . . . . . . . . LV . . .5
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .6
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . .10
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo­dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša­nai un nav paredzēts profesionālās lietoša­nas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju­miem, kas radušies netabilstošas izmanto­šanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Aparāts galvenokārt paredzēts lietošanai mājsaimniecībā un dārzā.
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdensAkas ūdens
Avota ūdens
Lietus ūdensBaseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
Uzmanību
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzlies- mojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes ie­kārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperatūra ne- drīkst pārsniegt 35°C.
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūkņa darbībai vai stacionārai instalācijai (piem., kā celšanas iekārta, strūklakas sū
knis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme­tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā­de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū­dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil­dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa­cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē­jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadī­jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva­rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.
– 1
65LV
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trie­ciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabe­lis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša­nas dienestā vai profesionālā elektro­mehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto­ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud­nim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli neizman-
tot ierīces pārvietošanai vai nostiprinā­šanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no pārplū-
šanas drošā vietā.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt liet
mitros laika apstākļos.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal­pošanas dienests.
Nepietiekamas ūdens padeves vai aiz-
vērtas spiediena vārsta lāpstiņas gadī­jumā ūdens sūknī uzkarst un, no tā izplūstot, var nodarīt miesas bojājumus!
īstams. Tāpēc āra apstāk-
ū vai
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3 minūtes.
Sūkni nedrīkst izmantot kā iegremdēja-
mo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz 2 m attālums un aparāts jānodrošina pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas: Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī at­rodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāie­vēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei- nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fik­sētu pieslēguma vadu, saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības (ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam sekundārā nominālā strāva ne­drīkst pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lieto-
tu personas (tai skaitā bērni) ar ierobe­žotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga per­sona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ie­rīci.
ietei-
66 LV
– 2
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju- mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Iekārtas lietošana
Darbības veids
Mājsaimniecības ūdens automāts cauruļ­vadu sistēmā automātiski uztur spiedienu. Ja spiediens samazinās zem 0,16MPa (1,6 bar), sāk darboties sūknis. Sūknis darbojas tik ilgi, kamēr caurplūdes mērītājs konstatē
ūdens patēriņu (caurplūde >200l/h). Ja ūdens patēriņu pārtrauc, sūknis pēc īsa
inerces darbības laika izslēdzas. Tagad sistēma atrodas zem spiediena. Ja notiek ūdens patēriņš un tā rezultātā samazinās spiediens, sūknis atkal sāk darboties. Inerces darb sekundēm un ko pēc vajadzības var mainīt, sistēmā atjaunojas nepieciešamais spie­diens. Inerces darbības laika pagarināšana ir ne­pieciešama, ja sūknis bieži ieslēdzas un iz­slēdzas (ja ir neliels ūdens patēriņš vai sistēmā ir sūce). Ideālos apstākļos inerces darbības laiku enerģijas taupīšanas nolūkos var saīsināt.
Ar + / - taustiņu var iestatīt inerces darbības laiku. Aktīvā lampiņa parāda attiecīgo ie­statījumu (20/10/5/3 sekundes). Ja sūknis ilgāku laiku nav aktīvs, kontrol­lampiņas no pastāvīgas degšanas p dzas un mirgojošu signālu. Mirgojoša kontrollampiņa sūkņa darbības laikā signalizē aktīvu ūdens plūsmu.
ības laikā, kas iestatīts uz 3
Iestatījumi
ārslē-
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2 Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam 3 Uzpildīšanas uzgalis 4Vāks ar priekšfiltru un integrētu pretvārstu 5 Izplūdes atvere 6 Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas va-
dam
7 Noplūdes vāks ar caurplūdes mērītāju
un stiprinājumu 8 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 9 Vadības taustiņi 10 Inerces darbības laika indikācija
Sagatavošana
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas noteikti ir jāņem vēr
Attēls Sūkšanas pusē pieslēdziet vakuumiztu-
rīgu sūkšanas šļūteni ar pretvārstu.
(papildpiederums)
Piezīme: Lūdzu, izmantojiet oriģinālos Kärcher sūkšanas vadus, filtra komponen­tus un šļūteņu pieslēgumus. Izmantojot citu ražotāju detaļas, šķidruma iesūkšanas pro­cesā var rasties darbības traucējumi, jo īpaši tad, ja izmanto bajonetes tipa savie­nojuma sistēmas. Stacionāras instalācijas gadījumā:
Lai samazinātu skaņu spiediena pusē,
to savieno ar elastīgu spiediena izlīdzi-
nāšanas šļūteni (skatīt papildpiederu-
mus) ar spiedvadu. Padoms: Lai vienkāršotu vēlāku sistēmas
iztukšošanu un spiediena samazināšanu, mēs starp sūkni un spiedvadu iesakām uz­montēt slēgvārstu. (nav iekļauts piegādes komplektā) Sūkņa iztukšošanas laikā, aizverot slēgvār­stu, var novērst ūdens iztecēšanu no spie­dvada.
ā drošības norādījumi!
Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
– 3
67LV
Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Atveriet spiedvada slēgvārstus un izte-
ciniet atlikušo ūdeni.
Norāde: Ja paredzēts sūknēt smilšainu ūdeni, mēs noteikti iesakām izmantot papil-
du priekšfiltru (skatīt papildpiederumus). Ie­montējiet to sūkņa sūkšanas pusē starp sūkšanas šļūteni un sūkni.
Ierīces ekspluatācija
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.Ieslēdziet ierīci.Pagaidiet, līdz sūknis sāk darboties un
sūknē vienmērīgi, tad aizveriet spiedva­da slēgvārstus.
Caurplūdes mērītājs p darbības laika izslēdz sūkni.
ēc īsa inerces
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Kopšana
Lai samazinātu spiedienu, atveriet un atkal aizveriet pieslēgtos slēgvārstus. Sistēmā nav spiediena. Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav ne­tīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties šādi:
Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu.
Izņemiet priekšfiltru un integrēto
pretvārstu un iztīriet zem tekoša ūdens.
Uzmanību
Sistēma ir zem spiediena!
Attēls Padoms: Izmantojot aparātu kā dārza
sūkni, sūkšanas laika saīsināšanas no­lūkos paceliet spiediena šļūteni apm. 1 m augstumā.
Uzmanību
Aparāts atpazīst nepietiekamu ūdens pa­devi. Ja sākot darbu, 4 min laikā netiek ie­sūkts un sūknēts ūdens, sūknis izslēdzas. Sūkšanas pusē tiek konstatēta kļūda un uz to norāda mirgojoša kontrollampiņa. Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu, sūk­nis atkal tiek ieslēgts.
Padoms: Kļūdu aprakstu skatiet nodaļā "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".
Darba beigšana
Sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas jāizskalo ar tīru ūdeni.
Izslēdziet ierīci.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz­das.
Attēls Noskrūvējiet no izplūdes atveres vāciņu
un savāciet izplūstošo ūdeni. Izņemiet no izplūdes atveres stiprinā
mu un caurplūdes mērītāju. Pilnībā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa
pamatnē esošos netīrumus. Salieciet detaļas apgrieztā secībā.
Ievērojiet pareizu montāžas stāvokli! Uzskrūvējiet vāciņu cieši uz izplūdes at-
veres.
ju-
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
68 LV
– 4
Transportēšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, transportējot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana ar rokām
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Pārziemošanai un ilgākai uzglabāša-
nai: Caur izplūdes atveri (5) izlejiet no sūkņa
ūdeni. Sagāziet aparātu, līdz ir iztecējis viss
ūdens.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļ
auta sala iedarbībai.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī­bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un vese­lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda­rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 71 Garantētais: 73
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz­ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
CEO
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildī persona: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 5
Head of Approbation
gā
69LV
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-350.0 Sūkšanas garnitūra 3,5m
6.997-349.0 Sūkšanas garnitūra 7,0m
6.997-348.0 Sūkšanas šļūtene 3,5m
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“ (25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sūkšanas šļūtene cauruļvadiem
6.997-345.0 Sūkšanas filtrs Ba­sic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sūkšanas filtrs Ba­sic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs Pre­mium
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkša­nas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas vār- stu. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkša­nas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas garnitūras pagarināšanai vai izmantošanai ar sūk­šanas filtriem. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla ga­ruma šļū gumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Vakuuma droša šļūtene trokšņa mazināšanai fiksē­tās instalācijās. 1“(25,4mm) šļūtene ar abpusēju G1(33,3mm) pieslēguma vītni. Uzmanību: Sūkšanas šļūteni nedrīkst izmantot kā spiediena šļūteni.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūte­nes. Atpakaļpl atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēša­nas laiku. (komplektā šļūtenes skava)
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūte­nes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēša­nas laiku. Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“ (19mm) un 1“ (25,4mm) šļūtenēm. (komplektā šļū
teņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslē-
ūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens
tenes skava)
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3 mm) ar pretvārstu
70 LV
Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Izmantojot mājsaimnie­cības ūdens automātā, lūdzu, noteikti ievietojiet pla­kano blīvi. Komplektā pievienotais pretvārsts nav piemērots šādam pielietojumam.
– 6
6.997-358.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Basic G1 (33,3mm)
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-340.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Premium G1 (33,3mm)
6.997-343.0 Priekšfiltrs (caurplū- de līdz 3000 l/h)
6.997-344.0 Priekšfiltrs (caurplū- de līdz 6 000 l/h)
6.997-356.0 Pludiņa slēdzis Autom
6.997-417.0 Spiediena izlīdzinā­šanas šļūtene 3/4“ (19mm), 1m
3/4“ (25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūk-
ņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai ūdens caurplūdei.
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām ne­tīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni, to var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
ūdens līmeņa. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
Pieslēguma šļūtene spiediena izlīdzināšanai māj­saimniecības ūdens instalācijā. Lai pieslēgtu sūkni pie fiksētām cauruļvadu sistēmām. Bez tam iekšē­jais tilpums šļūtenē novērš biežu sūkņa ieslēgšanos un izslēgšanos. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
ātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
– 7
71LV
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sū
knis nedarbojas vai ekspluatācijas lai­kā pēņi pārstāj darboties
Sūknis apstājas, mir­go visas lampiņas
Sūknī ir gaiss skat. A un B attēlu nodaļā "Sagatavoša-
na" un nodaļu "Ekspluatācija"
Aizsprostots ieplūdes vads
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
Ir pārtrūkusi strāvas padeve
Motora aizsargslēdzis dēļ pārkaršanas ir iz­slēdzis motoru.
Kļūda sūkšanas pusē, nav caurplūdes, ne­tiek palielināts spie­diens
Tukšgaitas aizsardzī­bas sistēma izslēdza aparātu, jo ir nepietie­kama ūdens caurplū­de.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet ieplūdes vadu
iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības ga­dījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa pamatnē esošos netīrumus, atverot iz­plūdes atveri.
Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības ga­dījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa pamatnē esošos netīrumus, atverot iz­plūdes atveri. Pārbaudiet, vai sūkšanas puses pieslē­gumiem nav sūces. Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu, sūknis atkal tiek ieslēgts.
Uzpildiet ūdens tvertni un no jauna ieslē­dziet sūkni.
Caurplūdes mērītājs sprūst vai tā nav.
72 LV
Pārbaudiet, vai tas ir iemontēts un vai at­rodas pareizajā virzienā, iztīriet caurplū­des mērītāju. Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu, sūknis atkal tiek ieslē
– 8
gts.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis apstājas, pār­maiņus mirgo 2 lam­piņas
Sūknis uz īsu brīdi apstājas un pēc tam atkal ieslēdzas, pēc vairākas pārslēgša­nās reizēm pārmai­ņus mirgo 2 lampiņas
Samazinās vai ir pa­rāk maza sūknēša­nas jauda
Kļūda spiediena pusē, ļoti maza caurplūde, maza ūdens patēriņa dēļ sūknis bieži ieslē­dzas un izslēdzas.
Kļūda spiediena pusē, sūknis sūces d ieslēdzas un izslē­dzas.
Spiediena samazinā­šanās neesoša vai bo­jāta pretvārsta dēļ
Spiediena samazinā­šanās, jo sistēmā ir noplūdes
Aizsprostots ieplūdes vads
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
ēļ bieži
Ja lietošanai raksturīgs neliels ūdens pa­tēriņš, pārslēgšanās biežumu var sama­zināt, pakāpeniski pagarinot inerces darbības laiku un tādējādi novēršot šīs kļūdas rašanās iemeslu. Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu, sūknis atkal tiek ieslēgts.
Pārbaudiet, vai spiediena pusē nav sū­ces, un novērsiet to (pilošs ūdens krāns). Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu, sūknis atkal tiek ieslēgts.
Pārliecinieties, ka pretvārsts uzpildīša­nas uzgalī ir ievietots pareizi. Ievērojiet kopšanas norādījumus.
Pārbaudiet visas pieslēguma vietas sūk­šanas un spiediena pusē, kā arī visu vā­ciņu blīvumu.
Spiediena pusē izmantojiet spiediena iz­līdzināšanas šļūteni (skatīt papildpiede­rumus). Alternatīvā variantā kā resīveru var izmantot spiediena izlīdzināšanas tvertni.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet ieplūdes vadu
iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības ga­dījumā
izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa pamatnē esošos netīrumus, atverot iz­plūdes atveri.
Neblīva vieta sūkša­nas pusē
Sūkņa sūknēšanas jauda atkarīga no sūk- nēšanas augstuma un pieslēgtās perifērijas
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Pārbaudiet visas sūkšanas puses blīvu­mu.
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadī­jumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
– 9
73LV
Tehniskie dati
BPE 4000/45
Spriegums V 230 - 240 Frekvence Hz 50 Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms* l/h 3800 Maks. sūkšanas augstums m 9 Maksimālais spiediens MPa
Ieslēgšanas spiediens MPa
Inerces darbības laiks s 3/5/10/20 Izslēgšanās vērtība / caurplūde l/h < 200 Maksimālais darba augstums m 44 Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērs mm 1 Svars kg 10,3
1. klases gaismas diode atbilstoši EN 60825-1
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maks. darba apjoms izriet no mērījuma, kad nav ievietots pretvārsts.
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
74 LV
– 10
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Nurodymai dėl saugos . . . . LT . . .2
Naudojimas . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .4
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
CE deklaracija . . . . . . . . . . LT . . .5
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .6
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .8
Techniniai duomenys . . . . . LT . .10
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati­džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va­dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi­ninkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga­limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Šis prietaisas daugiausiai skirtas naudoti namuose ir soduose.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduoŠulinio vanduoŠaltinio vanduoLietaus vanduoPlaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Dėmesio
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C. Prietaisas netinkamas naudoti nenu­trūkstamai arba kaip stacionarus įrengi­nys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo­tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an­trini
ų žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
– 1
75LT
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeis­tą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka­mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškia­mo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros lai­do.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik į
galiota klientų aptarnavimo tar-
nyba.
Jei netiekiamas vanduo arba yra užda-
ryta slėgio tiekimo pusė, vanduo siur­blyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3 minutes.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo ba-
seinuose bei fontanuose, laikykitės mi­nimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite, kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose ir fontanuose, gali būti jun­giami tik apsauginiu jungikliu, kurio no­minalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo baseinuo­se ir tvenkiniuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi b
ūti maitinami ÖVE patikrintu skiria­muoju transformatoriumi, o antrinė var­dinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne­bent prižiūrint už saugą atsakingam as­meniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri­žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
76 LT
– 2
Naudojimas
Veikimas
Buitinio vandens tiekimo siurblys automa­tiškai palaiko slėgį vamzdžių sistemoje. Jei slėgis nukrinta žemiau 0,16 MPa (1,6 baro), įjungiamas siurblys. Siurblys veikia tol, kol debito matuoklis užregistruoja vandens si­urbimą (debitas >200l/h). Kai vandens tieki­mas nutraukiamas, dar trumpai paveikęs siurblys išsijungia. Dabar sistemoje yra su­kurtas reikiamas slėgis. Kai naudojamas vamzdžių sistemoje esantis vanduo ir todėl nukrinta slėgis, siurblys vėl įsijungia. Per delsos laiką atkuriamas reikiamas sis­temos slėgis, kuris iš anksto nustatytas 3 s ir prireikus gali būti pakeistas. Šį veikimo laiką pratęsti būtina tuo atveju, jei siurblys yra dažnai įjungiamas ir išjun­giamas (jei naudojama nedaug vandens arba sistemoje yra nuotėkis). Idealiomis sąlygomis išjungto siurblio veikimo laiką galima sutrumpinti taupant energiją.
Nuostatos
Mygtuku + / - galima reguliuoti siurblio vei­kimą prieš jam išsijungiant. Šviečianti lem­putė nurodo atitinkamą nustatymą (20/10/ 5/3 s). Jei siurblys ilgiau neįjungiamas, LED iš nuolatinio švietimo režimo persijungia į mirksinčio signalo režimą. LED mirksėjimas, veikiant siurbliui, signali­zuoja aktyvų vandens pratakumą.
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm) 3 Pildymo vamzdis 4 Dangtis su pirminiu filtru ir integruotu at-
buliniu vožtuvu 5 Išleidimo anga 6 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm) 7 Išleidimo dangtelis su debito matuokliu
ir apsauga nuo pametimo 8 Įjungiklis/išjungiklis
9 Valdymo mygtukai 10 Siurblio veikimo prieš jam išsijungiant
laiko rodmuo
Paruošimas
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai lai­kykitės saugos reikalavimų!
Paveikslas Prijunkite atsparią vakuumui siurbimo
žarną su atbuliniu vožtuvu. (žr. „Specialieji priedai“)
Pastaba: Naudokite originalias „Kärcher“ siurbimo vamzdžius, filtrų komponentus ir žarnos movas. Naudojant kitų gamintojų dalis, gali sutrikti funkcijos įsiurbiant pum­puojamą skystį, ypač naudojant bajoneti­nes sujungimo sistemas. Stacionarus montavimas: Siekiant
sumažinti triukšmą, slėgio pusę per lanksčią slėgio išlyginimo žarną (žr. „Specialieji priedai“) sujunkite su slėgio vamzdžiu.
Patarimas: Siekiant palengvinti sistemos ištuštėjimą ir dekompresiją, tarp siurblio ir pneumatinio vamzdžio patariame, sumon­tuoti blokuojamąjį čiaupą. (netiekiama kartu su prietaisu) Uždarius blokuojamąjį čiaupą kad ištuštinant siurblį iš pneumatinio vamz­džio netekės vanduo.
Paveikslas Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens.
Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio.
atverkite esamus pneumatinio vamz-
džio vožtuvus ir išleiskite likusį vandenį.
Pastaba: Jei pumpuojamas smėlėtas van- duo, būtinai rekomenduojame naudoti pa­pildomą pirminį filtrą (žr. „Specialieji priedai“). Jį montuokite siurblio siurbimo pusėje, tarp siurbimo žarnos ir siurblio.
, užtikrinama,
– 3
77LT
Darbas
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.Įjunkite prietaisą.  Palaukite, kol siurblys pradės siurbti ir
ims tolygiai tiekti vandenį, tada uždary-
kite slėginės žarnos uždarymo vožtu-
vus.
Debito matuoklis siurblį išjungia po
trumpo siurblio veikimo laiko prieš išjun-
gimą.
Dėmesio
Sistemą veikia slėgis!
Paveikslas Patarimas: Jei siurblį naudojate sode,
siurbimo laikas sutrumpės, jei pakelsite
slėginę žarną iki maždaug 1 m
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš­traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Atidarykite ir vėl uždarykite prijungtus už­darymo vožtuvus, kad sumažėtų slėgis. Sistemoje nėra slėgio. Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs pirminis fil­tras. Pastebėję nešvarumus:
Paveikslas
nusukite pildymo vamzdžio dangtelį;Išimkite pirminį filtrą ir nuplaukite jį po
tekančiu vandeniu.
Dėmesio
Prietaisas užregistruos, kad netiekiamas vanduo. Jei įjungus siurblį per 4 minutes neįsiurbiamas ir nepumpuojamas vanduo, siurblys išsijungia. Atpažįstama klaida siur­bimo pusėje ir parodoma LED mirksėjimu. Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siurblys įjungiamas iš naujo.
Patarimas: Gedimų aprašymą žr. skyriuje „ Pagalba gedimų atveju“.
Darbo pabaiga
pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite siur-
blį švariu vandeniu.
Išjunkite prietaisą. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Paveikslas Atsukite dangtelį nuo išleidimo angos ir
surinkite ištekantį vandenį.
Išimkite debito matuoklį iš išleidimo an-
gos.
Išskalaukite teršalus, susikaupusius pil-
dymo atvamzdžio dugne.
Dalis sumontuokite atvirkštine eilės
tvarka. Atkreipkite dėmesį į tinkamą montavimo
padėtį!
Tvirtai užsukite dangtelį ant išleidimo
angos.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiū
rėti nereikia.
78 LT
– 4
Transportavimas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome­nys“).
Transportavimas rankomis
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech­niniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Prieš žiemą ir ilgesnį sandėliavimą:
Išleidimo varžtu (Nr. 5) išleiskite vande-
nį iš siurblio.
paverskite prietaisą, kad iš jo ištekėtų
visas vanduo. Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa­rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia­mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx Specialios EB direktyvos:
2006/95/EB 2004/108/EB 2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 71 Garantuotas: 73
Pasirašantys asmenys yra tuvės vadovybės.
CEO
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser
Head of Approbation
įgalioti parduo-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 5
79LT
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-350.0 Siurbimo komplek­tas, 3,5m
6.997-349.0 Siurbimo komplek­tas, 7,0m
6.997-348.0 Siurbimo žarna, 3,5m
6.997-347.0 Siurbimo žarna, parduodama me­trais 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Siurbimo žarna, parduodama me­trais 1“ (25,4mm) 25m
6.997-360.0 Siurbimo žarna vamzdžiams
6.997-345.0 Siurbimo filtras Ba­sic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Siurbimo filtras Ba­sic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Siurbimo filtras Pre­mium
6.997-359.0 Su siurblio jungia­masis elementu G1 (33,3 mm). Atbulinis vožtuvas
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbi­mo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. 3/4“ (19 mm) žarna su G1“ (33,3 mm) sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbi­mo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka si­urbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo filtru. 3/4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
Vakuumui atspari žarna mažinanti tvirtai įrengtos sistemos triukšmą. 1“(25,4mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu. Dėmesio! Siurbimo žarnos negalima naudoti kaip slėginės žarnos.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip su­trumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. (Su žarnos užspaudikliais)
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip su­trumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/4“ (19mm) ir 1“ (25,4mm) žarnoms. (Su žarnos užspaudikliais)
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“(25,4 mm) žarnoms. Su G1 (33,3 mm) sriegiu. Naudodami automatinei namų vandentiekio sistemai, būtinai uždėkite plokš-
č
iąjį sandariklį. Pridėtas atbulinis vožtuvas šiam tiks-
lui netinka.
80 LT
– 6
6.997-358.0 Jungimo komplek­tas Basic G1 (33,3mm)
Skirtas prijungti 1/2“ (12,7mm) vandens žarnas prie siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu.
6.997-340.0 Jungimo komplek­tas Premium G1 (33,3mm)
6.997-343.0 Pirminis filtras (prat­akumas iki 3000 l/h)
6.997-344.0 Pirminis filtras (prat­akumas iki 6.000 l/ h)
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis Priklausomai nuo vandens lygio, automatiškai įjun-
6.997-417.0 Slėgio išlyginimo žarna 3/4“ (19mm), 1m
Skirtas prijungti 3/4“ (25,4mm) vandens žarnas prie siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu. Didesniam vande­nes pratakumui.
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių purvo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro ka­setę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
gia ir išjungia siurblį. Su specialiu 10 m ilgio maitini­mo laidu.
Jungiamoji žarna slėgiui išlyginti namo vandens ins­taliacijoje. Siurbliui prijungti prie stacionarių vamz­džių sistemų. Be to, dėl vidinio žarnos tūrio negali dažnai įsijungti ir išsijungti. Su G1“ (33,3mm) sriegiu.
– 7
81LT
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Siurblys išsijungia, mirksi visos lempu­tės
Į siurblį patekęs oras žr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir B pav. ir
skyrių „Naudojimas“
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis
Užterštas pirminis fil­tras
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Dėl perkaitimo variklio apsauginis jungiklis iš­jungė siurblį.
Sugedo siurbimo įran­ga, neprateka vanduo, nesusidaro slėgis
Apsauga nuo veikimo be skysčio išjungė įrenginį dėl vandens trūkumo.
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite įsiur­bimo vamzdį
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei rei­kia, išskalaukite teršalų likučius, esan­čius pildymo atvamzdyje, per atidarytą išleidimo angą.
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol si­urblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų čio
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei rei­kia, išskalaukite teršalų likučius, esan­čius pildymo atvamzdyje, per atidarytą išleidimo angą. Patikrinkite, ar sandarios siurbimo įran­gos jungtys. Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siur­blys įjungiamas iš naujo.
Pripildykite vandens rezervuarą ir vėl įjunkite siurblį.
be skys-
Nėra pratakumo ma­tuoklio arba jis užsikir­tęs.
82 LT
Patikrinkite, jis sumontuotas ir tinkamai nukreiptas, jei reikia, išvalykite. Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siur­blys įjungiamas iš naujo.
– 8
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys išsijungia, kaskart mirksi dvi lemputės
Siurblys trumpam nustoja veikti, po to vėl įsijungia, po dau­giau įsijungimų ir išsi­jungimų mirksi dvi lemputės
Siurbimo galia mažė- ja arba yra per maža
Sutrikimas slėgio pu­sėje. Per mažas prat­akumas, dėl per mažo įsiurbiamo vandens kiekio siurblys dažnai įsijunginėja ir išsijungi­nėja.
Sutrikimas slėgio pu­sėje. Dėl nesandaru­mo siurblys dažnai įsijunginėja ir išsijungi­nėja.
Krinta slėgis dėl trūks- tamo ar sugedusio at­bulinio vožtuvo
Dėl sistemos nesan­darumo mažėja slėgis
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis
Jei reikia įsiurbti nedidelį vandens kiekį, įjungimo ir išjungimo dažnumą galima su­mažinti padidinus delsos trukmę ir šitaip apsaugoti nuo šio sutrikimo. Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siur­blys įjungiamas iš naujo.
Patikrinkite slėgio pusės sandarumą ir pašalinkite trūkumus (lašantis vanduo iš čiaupo). Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siur­blys įjungiamas iš naujo.
Įsitikinkite, ar atbulinis vožtuvas gerai įstatytas pildymo atvamzdyje.
Laikykitės priežiūros nurodymų.
Patikrinkite visas jungčių vietas siurbimo ir slėgio pusėje bei visų dangčių sandaru­mą.
Slėgio pusėje įstatykite slėgio išlyginimo žarną (žr. „Specialieji priedai“). Kaip al­ternatyvą galima įrengti slėgio išlygina­mąjį rezervuarą kaip slėgio akumuliatorių.
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite įsiur­bimo vamzdį
Užterštas pirminis fil­tras
Nesandari siurbimo pusė
Siurblio siurbiamoji galia priklauso nuo pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinės įrangos
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei rei­kia, išskalaukite teršalų likučius, esan­čius pildymo atvamzdyje, per atidarytą išleidimo angą.
Patikrinkite, ar sandari visa įsiurbimo pu­sė.
Laikykitės techniniuose duomenyse pa­teiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
– 9
83LT
Techniniai duomenys
BPE 4000/45
Įtampa V 230 - 240 Dažnis Hz 50 Galingumas, P Didžiausias debitas* l/h 3800 Didžiausias siurbimo aukštis m 9 Didžiausias slėgis MPa
Įjungimo slėgis MPa
Išjungto siurblio veikimo laikas s 3/5/10/20 Išjungimas / Debitas l/h < 200 Didžiausias pakėlimo aukštis m 44 Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1 Masė kg 10,3 LED 1 klasė pagal EN 60825-1
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
*Didžiausias debitas nustatomas, matuojant nesumontavus atbulinių vožtuvų.
(nominalus) W 1050
nenn
(bar)
(bar)
0,44 (4,4)
0,16 (1,6)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
84 LT
– 10
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . .3
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Заявление о соответствии
требованиям СЕ . . . . . . . . RU . . .6
Специальные принадлежнос-
ти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Помощь в случае неполадок RU . . .9
Технические данные . . . . RU . .11
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Устройство предназначено преимущест­венно для использования в доме и в саду.
Допустимые для перекачки жидкости:
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии соот-
ветствующей дозировки добавок)
Внимание
Не разрешается перекачка разъ­едающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (на­пример, бензин, керосин, нитрорас­твор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая облада­ет меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жид­кости не должна превышать 35°C. Прибор не предназначен для непре­рывной работы насоса или ционарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому ути лизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Гарантия
В каждой стране действуют соответс­твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек
– 1
срока мы устраняем
для ста-
-
85RU
о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Указания по технике безо-
пасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель­ную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур дол­жен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно­го обслуживания/специалистом­электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за­щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме­щений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные уд­линители с достаточным попереч­ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабель пита
ния для транспортировки или фикса­ции прибора.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положе­нии.
Не эксплуатировать прибор продол­жительное время во время дождя или при влажной погоде.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
При отсутствии подачи води или при
закрытом клапане вода может нагре­ваться
в насосе и причинить ожег!
Эксплуатировать насос в этом рабо­чем состоянии на протяжении макс. 3 минут.
Нельзя использовать насос как пог-
ружной насос.
При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых прудов или фонтанов соблюдать ми­нимальное расстояние 2 м и защи­тить прибор от соскальзывания в воду.
Следить за электрическими
ными устройствами: Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и фонтанов только с автоматом защи­ты от тока утечки с номинальным то­ком утечки 30 мА. Если в бассейне
защит-
-
86 RU
– 2
или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройс­тво с автоматом защиты от тока утеч­ки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать на­циональные требования!
В Австрии насосы для использова­ния в бассейнах и садовых прудах, оборудованные фиксированным единительным трубопроводом, со­гласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны получать электропитание от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем номиналь­ное напряжение не должно превы­шать 230В.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или исключением случаев, если за обес­печением безопасности их работы наблюдают специально подготов­ленные лица или они получают от них указания, касающиеся использо­вания устройства. Необходимо сле­дит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
знаний, за
со-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором или у прибора необходимо обеспечить устойчивость во ние несчастных случаев или поврежде­ний.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.
избежа-
Эксплуатация
Способ функционирования
Автомат бытового водоснабжения авто­матически поддерживает давление в системе трубопроводов. Если давление падает ниже 0,16 мПа (1,6 бар), то запус­кается насос. Насос производит пере­качку до тех пор, пока датчик расходомера не зафиксирует забор воды (расход >200 л воды завершается, то насос спустя не­большой промежуток времени инерци­онной работы выключается. Система находится под давлением. В случае за­бора воды и возникшего по этой причине снижения давления насос снова запус­кается. Инерционное время используется для создания необходимого давления в сис­теме. Предварительно установлено зна­чение
инерционного времени равное 3 секундам, которое при необходимости можно изменить. Увеличение инерционного времени не­обходимо, если насос часто включается и выключается (в случае небольшого за­бора воды или утечек в системе). В идеальных условиях инерционное время можно сократить с целью эконо­мии энергии.
С помощью клавиши + / - можно устанав­ливать инерционное время. Активная лампочка показывает соответственную установку (20/10/5/3 секунд). Если насос не активен в течение про­должительного времени, светодиоды переключаются из режима постоянного свечения в режим мигающего сигнала. Мигание светодиода во время работы насоса сигнализирует о наличии потока воды.
/ч.). Если забор
Настройки
– 3
87RU
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
3 Заливной патрубок 4 Крышка с фильтром грубой очистки и
встроенным обратным клапаном 5 Выпускное отверстие 6 Подключение G1(33,3 мм) всасываю-
щий трубопровод 7 Крышка сливного отверстия с расхо-
домером и защитой от протечек 8 Выключатель Вкл/Выкл 9 Клавиши управления 10 ИндикацияИнерционное время
Подготовка
Перед использованием насоса нужно обязательно придерживаться указаний по безопасности!
Рисунок Подключить вакуум-плотный всасы-
вающий шланг с защитой от обратно-
го потока к стороне всасывания.
(см. "Специальные принадлежнос-
ти")
Указание: Использовать оригинальные всасывающие трубопроводы, элементы фильтров и элементы подключения шлангов производства Kärcher. При при­менении деталей других производите­лей может произойти сбой при всасывании в частности, при применении штыковых систем соединения.
При фиксированной установке:
Для уменьшения шума соединить
сторону нагнетания посредством
гибкого шланга для выравнивания
давления (см. "Специальные прина-
длежности") с напорным трубопрово-
дом. Совет: Чтобы в дальнейшем упростить
процесс откачки и снижения давления в
88 RU
перекачиваемой жидкости,
системе, рекомендуем осуществить монтаж запорного крана и напорным трубопроводом. (не входит в комплект поставки) При откачке воды из насоса путем за­крытия запорного крана можно не допус­тить вытекание воды из напорного трубопровода.
Рисунок Открутить крышку на заливном пат-
рубке и заполнить водой до перели­ва.
Плотно закрутить крышку заливного
патрубка.
Открыть имеющиеся
паны в напорном трубопроводе и вы­пустить оставшуюся воду.
Указание: При возникновении необхо­димости в перекачке запесоченной воды нами настоятельно рекомендуется ис­пользование дополнительного фильтра грубой очистки (см. "Специальные при­надлежности"). Смонтировать его на стороне всасывания насоса, между вса­сывающим шлангом и насосом.
между насосом
запорные кла-
Эксплуатация прибора
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Выключите прибор. Подождать, пока насос не будет вса-
сывать и одновременно с этим ка­чать, потом закрыть запорные клапаны в напорном трубопроводе.
Измеритель расхода выключает на­сос через короткое время инерцион­ной работы.
Внимание
Система находится под давлением!
Рисунок  Совет: При использовании в качестве
садового насоса можно поднять на­порный шланг прибл. до 1 м с целью сокращения времени всасывания
– 4
Внимание
Прибор определяет отсутствие пода­чи воды. Если при вводе в эксплуата­цию в течении 4 минут не производится всасывание и транспор­тировка воды, то насос выключается. На стороне всасывания распознается ошибка, о наличие которой сигнализи­рует мигающий светодиод. При нажатии и удержании кнопки "-" на­сос запускается снова.
Указание: Описание ошибок см. Помощь при ошибках“.
в главе
Окончание работы
При подачи воды с добавками после
каждого использования полоскать
насос чистой водой.
Выключите прибор. Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Уход
Открыть подключенный запорный кла­пан для сброса давления и снова за­крыть. Давление в системе отсутствует. Регулярно проверять предварительный фильтр на наличие загрязнений. В слу­чае видимых загрязнений действовать следующим образом:
Рисунок Открутить крышку на спускном отверс-
тии и собрать сливающуюся воду.
Удалить защиту от протечек и расхо-
домер из спускного отверстия.
Полностью удалить остатки грязи со
дна заливного
Собрать все компоненты в обратной
последовательности. Соблюдать правильность установки!
Плотно прикрутить крышку на спуск-
ное отверстие.
патрубка.
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактичес­ком обслуживании.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку
ренести.
Транспортировка на транспорт-
ных средствах
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
и пе-
Рисунок Открутить крышку на патрубке запол-
нения. Удалить фильтр грубой очистки и
встроенный обратный клапан, затем
промыть их проточной водой.
– 5
89RU
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
При перемещении на зимнее и дли-
тельное хранение:
Выпустить воду из насоса через
спускное отверстие (поз. 5).
При этом наклонить прибор и удер-
живать в наклонном положении
тех пор, пока не вытечет вся вода. Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
до
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и конс­трукции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам изменений, не согласованных с нами, дан­ное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС 2004/108/ÅÑ 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
ЕС. При внесении
Примененный порядок оценки соот­ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:71 Гарантирова­но:
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководс­тва предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
73
Head of Approbation
90 RU
– 6
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра­нице 4 данного руководства.
6.997-350.0 Всасывающая гар­нитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая гар­нитура 7,0 м
6.997-348.0 Всасывающий шланг 3,5 м
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продаю­щийся на метры 3/
4“ (19 мм) 25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг
, продаю-
щийся на метры 1“
(25,4 мм) 25 м
6.997-360.0 Всасывающий
шланг для трубоп­роводов
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратного пото­ка. 3/4“ (19 мм) шланг с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг для прямого под­ключения к насосу. Для удлинения щей гарнитуры или для использования со всасывающими фильтрами. 3/4“ (19 мм) шланг с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совме­щен с соединительными деталями и всасываю­щим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Вакуум-плотный шланг для уменьшения шума при фиксированной установке. 1“(25,4 мм) шланг с двухсторонней соединительной резьбой G1(33,3 мм). Внимание: Всасывающий шланг нельзя исполь­зовать как напорный шланг.
всасываю-
6.997-345.0 Всасывающий фильтр Basic 3/4“
(19мм)
6.997-342.0 Всасывающий фильтр Basic 1“ (25,4мм)
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система ного потока препятствует возврату перекачиваемой воды и вследствие этого умень­шает время повторного всасывания. (включая клемму шланга)
– 7
остановки обрат-
91RU
6.997-341.0 Всасывающий фильтр Premium
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм), включ. Обратный клапан
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система остановки обрат­ного потока препятствует возврату перекачиваемой воды и вследствие этого умень­шает время повторного всасывания. Прочное металлопластиковое исполнение. Под­ходит для шлангов 3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм). (включая клемму шланга)
Подходит 1“(25,4мм). С соединительной резьбой G1(33,3 мм). При применении в качестве автомата быто­вого водоснабжения следует установить плос­кое уплотнение. Прилагаемый обратный клапан в данном случае не применяется.
для шлангов 3/4“ (19мм) или
6.997-358.0 Набор для под­ключения Basic G1 (33,3мм)
6.997-340.0 Набор
6.997-343.0 Фильтр грубой
6.997-344.0 Фильтр грубой
6.997-356.0 Поплавковый вы-
6.997-417.0 Гибкий шланг для
для под­ключения Premium G1 (33,3мм)
очистки ( расход до 3000 л/ч)
очистки ( расход до 6000 л/ч)
ключатель
выравнивания давления
3/4“ (19mm), 1m
Для подключения к 1/2“ (12,7 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Для подключения к 3/4“ (25,4 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насо­са от крупных частиц грязи или песка. Фильтро­вальную вставку можно вынуть для последующей бой G1 (33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в за­висимости от уровня воды. С 10 метровым спе­циальным питающим кабелем.
Соединительный шланг для выравнивания дав­ления в установках бытового водоснабжения. Для подключения мам трубопроводов. Кроме того, внутренний объем шланга является достаточным для предо­твращения частого включения насоса. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
очистки. С соединительной резь-
насоса к неподвижным систе-
92 RU
– 8
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выпол­нять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускает­ся или внезапно ос­тановилась в ходе работы
Насос останавлива-
все лампочки
ется, мигают.
Воздух в насосе См. главу "ПодготовкаЃg", рис. A и B и
главу "ЭксплуатацияЃg"
Закупорен всасываю­щий трубопровод
Фильтр предвари­тельной очистки за­грязнен.
Прерывание подачи питания
Плавкий предохрани­тель отключил двига тель вследствие пе­регрева.
Ошибка на стороне всасывания, нет про­текания, давление не создается.
Предохранитель от работы всухую отклю­чает устройство вследствие отсутс­твия воды.
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и обрат­ный клапан, промыть под проточной во­дой, при необходимости удалить остатки
со дна заливного патрубка через
грязи спускное отверстие.
Проверить предохранители и электри­ческие соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу ос­тыть, прочистить зону всасывания, избе­гать эксплуатации всухую
Снять фильтр грубой очистки и обрат­ный клапан, промыть под проточной во­дой, при необходимости удалить остатки грязи со дна заливного патрубка через спускное отверстие. Проверить соединения на стороне вса­сывания на наличие утечек. При нажатии и удержании сос запускается снова.
Заполнить резервуар для воды и заново включить насос.
кнопки "-" на-
Измеритель расхода защемляется или от сутствует.
Проверить установку и правильность ориентации, почистить измеритель рас­хода. При нажатии и удержании кнопки "-" на­сос запускается снова.
– 9
93RU
Неполадка Причина Способ устранения
Насос останавлива­ется, 2 лампочки ми­гают поочередно.
Насос останавлива­ется на короткое вре мя и снова включает­ся, через включения 2 лампоч­ки мигают поочеред­но.
Мощность падает или слишком малая
20 циклов
Дефект на стороне давления, расход слишком мал, насос вследствие неболь­шого забора воды часто включается и выключается.
Дефект на стороне давления, насос вследствие утечки часто включается и выключается.
Понижение давления из-за отсутствия или повреждения обрат ного клапана.
Понижение давления из-за утечек в системе
Закупорен всасываю­щий трубопровод
Фильтр предвари­тельной очистки за­грязнен.
Неплотность на сто­роне всасывания
Мощность насоса за­висит от высоты пода­чи и подключенной периферии.
Если для использования требуется за­бор незначительного количества воды, можно сократить частоту включений пу­тем ступенчатого повышения инерцион­ного времени и, таким образом, не допустить появления ошибок При нажатии и удержании кнопки "-" на­сос запускается снова.
Проверить сторону давления на наличие утечек и устранить (протекающий кран). При нажатии и удержании кнопки "-" на­сос запускается снова.
Убедиться, что обратный клапан уста­новлен в заливном патрубке надлежа­щим образом. Соблюдать указания по уходу.
Проверить все стороны всасывания и нагнетания, а также герметичность всех крышек.
Установить гибкий шланг для выравни­вания давления на стороне нагнетания (см. "Специальные принадлежности"). В качестве альтернативного аккумулятора давления можно использовать уравни тельный резервуар.
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и обрат-
клапан, промыть под проточной во-
ный дой, при необходимости удалить остатки грязи со дна заливного патрубка через спускное отверстие.
Контроль всей стороны всасывания на наличие неплотностей.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел "Техни-
данные", при необходимости вы-
ческие брать другой диаметр или длину шланга
.
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содейс­твие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
94 RU
– 10
Технические данные
BPE 4000/45
Напряжение V 230 - 240 Частота Hz 50 Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки* l/h 3800 Макс. высота всасывания m9 Макс. давление MPa
Давление включения MPa
Инерционное время s 3/5/10/20 Значение отключения / расход l/h < 200 Макс. высота перекачки m44 Макс. размер частиц, допустимых для перекачки mm 1 Вес kg 10,3 СИД класса 1 в соответствии с EN 60825-1
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
*Макс. подача достигается при измерении без установленного обратного клапана
W 1050
0,44
(bar)
(4,4) 0,16
(bar)
(1,6)
.
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель­ного оборудования
– 11
95RU
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Zasady bezpieczeństwa. . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .5
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .5
Deklaracja CE . . . . . . . . . . PL . . .5
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .6
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .8
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .10
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone przede wszystkim do stosowania w domu i ogro­dzie.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy zało-
żeniu właściwego dozowania dodatków)
Uwaga
Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybu­chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, któ­re mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Urządzenie nie nadaje się do pompo­wania ciągłego ani jako instalacja sta­cjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowania nie nale­ży wrzucać do zwykłych pojemników na śmie- ci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośred- nictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo­gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
96 PL
– 1
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo­gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa stwarza niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz­ka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę auto­ryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie­czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tyl­ko dopuszczone do tego celu i odpo­wiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodo­szczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi­lającego (przecięcia, przetarcia, zgnie­cenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać zabezpie-
czone przed zatopieniem i zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotno­ści powietrza.
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Przy braku dopływu wody wzgl. zamknię-
tej stronie ciśnieniowej woda w pompie się nagrzewa i może prowadzić do obra-
że
ń przy wydostaniu się na zewnątrz!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minuty.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w ba-
senach pływackich, stawach ogrodo­wych i fontannach należy zachować minimalną odległość 2 m i zabezpie­czyć urządzenie przed zsunięciem się do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy w basenach pływackich, sta-
wach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wy­łącznika ochronnego prądowego o prą­dzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA). Przyłącze elektryczne może być wyko­nane jedynie przez specjalistę elektry­ka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów! W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, wy­posażone w stały przewód łączący, mu­szą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundar­ne nie może przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
– 2
97PL
z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś­ciami psychofizycznymi albo nie posia­dające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo albo otrzymały od niej wska­zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzo­rowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu urządzenia lub przy urządzeniu należy stworzyć warunki dla stateczności, w celu uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po­wierzchni.
Obsługa
Sposób działania
Automat do wodociągu domowego auto­matycznie utrzymuje ciśnienie w systemie przewodów. Gdy ciśnienie spada poniżej 0,16 MPa (1,6 bar), wówczas włącza się pompa. Pompa działa tak długo, jak długo miernik przepływu rozpoznaje pobór wody (przepływ >200 l/h). Po zakończeniu pobo­ru wody, po krótkim czasie zwłoki pompa się wyłącza. System znajduje się teraz pod ciśnieniem. Przy poborze wody i będącym jego wynikiem spadku ciśnienia pompa włącza się ponownie. Czas ruchu bezwładnego przywraca ko­nieczne ciśnienie w systemie, ustawiony jest wstępnie na 3 sekundy i można go w razie potrzeby zmienić. Wydłużenie czasu opóźnienia wyłączania jest konieczne, gdy pompa często się włą­cza i wyłącza (w przypadku niewielkiego poboru wody lub przecieków w systemie). W idealnych warunkach czas opóźnienia wyłączania mo mum dla oszczędności energii.
że zostać skrócony do mini-
Ustawienia
Czas opóźnienia wyłączania można usta­wić za pomocą przycisków + / - . Aktywna lampka kontrolna wskazuje aktualne usta­wienie (20/10/5/3 sekund/y). Gdy pompa nie jest aktywna przez dłuższy czas, diody LED przełączają się ze światła ciągłego na miganie. Migotanie diod LED w czasie pracy pompy oznacza aktywny przepływ wody.
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ciś-
nieniowy 3 Króciec wlewowy 4 Korek z filtrem wstępnym i wbudowa-
nym zaworem zwrotnym 5 Otwór spustowy 6 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 7 Korek spustowy z miernikiem przepły-
wu i bezpiecznikiem 8Wyłącznik 9 Przyciski obsługi 10 Wskaźnik opóźnienia wyłączania
Przygotowanie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Rysunek Podłączyć hermetyczny wężyk do zasy-
sania z zaworem zwrotnym po stronie
ssącej.
(patrz wyposażenie specjalne)
Wskazówka: Należy używać oryginalnych przewodów ssących, elementów filtra i przyłączy wężowych firmy Kärcher. Używa­nie podzespołów innych producentów może prowadzić do niewłaściwego działa­nia systemu ssącego, szczególnie gdy uży- wa się systemów złączy bagnetowych. W instalacjach stałych: W celu zredu-
kowania szumów połączyć stronę tłocz-
ną z przewodem ciśnieniowym
98 PL
– 3
używając elastycznego węża ciśnienio­wo-wyrównawczego.
Wskazówka: Aby ułatwićźniejsze opróżnianie i usuwanie ciśnienia z syste­mu, zaleca się montaż kurka spustowego między pompą a przewodem ciśnienio­wym. (nie objęte zakresem dostawy) Zamknięcie zaworu podczas opróżniania pompy uniemożliwia odpływ wody z prze­wodu ciśnieniowego.
Rysunek Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
otworzyć zawory odcinające w przewo-
dzie ciśnieniowym i spuścić resztę wo­dy.
Uwaga
Urządzenie rozpoznaje brak dopływu wo­dy. Gdy przy uruchomieniu nie następuje zassanie i przetłaczanie wody w ciągu 4 min., wówczas pompa się wyłącza. Po stro­nie ssącej następuje rozpoznanie błędu, który wskazany jest przez miganie diod LED. Dłuższe naciśnięcie przycisku minusa po­woduje ponowne włączenie pompy.
Rada: Opis bŠÍdŰw mořna znaleüĘ w roz- dziale „Usuwanie usterek”.
Zakończenie pracy
w przypadku tłoczenia wody z dodatka-
mi, po każdym użyciu pompę należy
przepłukać czystą wodą.
Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wskazówka: Jeżeli ma być przetaczana woda zawierają używanie dodatkowego filtra wstępnego (patrz wyposażenie specjalne). Należy go zamontować po stronie ssącej pompy, mię­dzy wężem ssącym a pompą.
ca piasek, pilnie zaleca się
Praca urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.Włączyć urządzenie.odczekać, aż pompa zadziała i będzie
równomiernie tłoczyć, następnie za­mknąć zawory odcinające w przewo­dzie ciśnieniowym.
Miernik przepływu wyłącza pompę po krótkim czasie opóźnienia.
Uwaga
System znajduje się pod ciśnieniem!
Rysunek Wskazówka: W przypadku zastosowa-
nia w ogrodzie podnieść przewód ciś­nieniowy na wysokość około 1m, aby skrócić czas ssania.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego.
Konserwacja
W celu zmniejszenia ciśnienia należy otwo­rzyć i ponownie zamknąć podłączone za­wory odcinające. System pozbawiony jest ciśnienia. Filtr wstępny należy regularnie kontrolować pod względem zabrudzenia. W przypadku widocznego zabrudzenia postępować w sposób następujący:
Rysunek
Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego.Wyjąć filtr wstępny i wbudowany zawór
zwrotny i wyczyścić je pod wodą bieżą-
cą.
Rysunek Odkręcić korek przy otworze spusto-
wym i zebrać wypł
– 4
ywającą wodę.
99PL
Wyjąć bezpiecznik i miernik przepływu
z otworu spustowego.
Całkowicie wypłukać reszty zanie-
czyszczeń z dna króćca wlewowego.
Podzespoły montować w odwrotnej ko-
lejności. Zważać na odpowiednią pozycję mon-
tażową!
Pokrywę mocno nakręcić na otwór spu-
stowy
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Transport
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport ręczny
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknię przy wyborze miejsca składowania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Przy zabezpieczaniu na zimę i dłuższe
składowanie: Opróżnić pompę z wody przez otwór
spustowy (poz. 5). Przechylić urządzenie, aż do wypłynię-
cia całości wody.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro­zem.
cia wypadków wzgl. zranień,
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego o
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 71 Gwarantowany: 73
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
świadczenia.
Head of Approbation
100 PL
– 5
Loading...