zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im
Haus und Garten bestimmt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununterbrochenen Pumpbetrieb oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
– 1
5DE
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das
Wasser in der Pumpe und kann bei
Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder
Springbrunnen einen Mindestabstand
von 2m einhalten und Gerät gegen Abrutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur
über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und
Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
6DE
– 2
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Funktionsweise
Der Hauswasserautomat hält den Druck im
Leitungssystem automatisch aufrecht.
Sinkt der Druck unter 0,16MPa (1,6 bar),
wird die Pumpe gestartet. Die Pumpe läuft
solange der Durchflussmesser eine Wasserentnahme erkennt (Durchfluss >200l/h).
Wird die Wasserentnahme beendet, schaltet die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit ab.
Das System steht nun unter Druck. Bei
Wasserentnahme und dem daraus resultierenden Druckabfall, startet die Pumpe erneut.
Die Nachlaufzeit stellt den notwendigen
Druck im System wieder her, sie ist auf 3s
voreingestellt und kann bei Bedarf verändert werden.
Eine Verlängerung der Nachlaufzeit wird
notwendig, wenn die Pumpe häufig einund ausschaltet (bei geringer Wasserentnahme oder Leckagen im System ).
Unter idealen Bedingungen, kann die
Nachlaufzeit zur Energieersparnis minimiert werden.
Einstellungen
Durch die + / - Taste lässt sich die Nachlaufzeit einstellen. Die aktive Leuchte zeigt
die jeweilige Einstellung (20/10/5/3 Sekunden) an.
Ist die Pumpe längere Zeit nicht aktiv,
wechseln die LED‘s vom Dauerleuchten in
ein Blinksignal.
Das Blinken der LED während des Pumpbetriebs signalisiert einen aktiven Wasserfluss.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
3 Einfüllstutzen
4 Deckel mit Vorfilter und integriertem
und Verliersicherung
8 Ein-/Aus Schalter
9 Bedientasten
10 Anzeige Nachlaufzeit
Vorbereiten
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Abbildung
Vakuumfesten Saugschlauch mit Rück-
flussstop an Saugseite anschließen.
(siehe Sonderzubehör)
Hinweis: Bitte Original Kärcher Saugleitungen, Filterkomponenten und Schlauchanschlüsse verwenden. Bei Verwendung
von Bauteilen anderer Hersteller kann es
zu Fehlfunktionen beim Ansaugen der Förderflüssigkeit kommen, insbesondere bei
Verwendung von Bajonett-Verbindungssystemen.
Bei Festinstallation: Druckseite zur
Geräuschreduzierung über flexiblen
Druckausgleichsschlauch (siehe Son-
– 3
7DE
derzubehör) mit Druckleitung verbinden.
Tipp: Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage eines
Absperrhahns zwischen Pumpe und
Druckleitung.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bei einer Entleerung der Pumpe kann
durch Schließen des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser aus der
Druckleitung abfließt.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen und Restwasser
entleeren.
Hinweis: Wenn sandiges Wasser gefördert werden soll, empfehlen wir dringend
einen zusätzlichen Vorfilter zu verwenden
(siehe Sonderzubehör). Diesen bitte an der
Saugseite der Pumpe, zwischen Saugschlauch und Pumpe, montieren.
Betrieb
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten.
Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mäßig fördert, dann Absperrventile in
Druckleitung schließen.
Der Durchflussmesser schaltet die
Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit aus.
몇 Achtung
System steht unter Druck!
Abbildung
Tipp: Beim Einsatz als Gartenpumpe,
zur Verkürzung der Ansaugzeit Druckschlauch auf ca. 1m anheben
몇 Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät erkannt. Wird bei Inbetriebnahme nicht innerhalb 4 min Wasser angesaugt und
gefördert, schaltet die Pumpe ab. Es wird
ein Fehler auf der Saugseite erkannt und
durch Blinken der LED‘s angezeigt.
Durch längeres Drücken der Minus Taste
wird die Pumpe neu gestartet.
Tipp: Beschreibung der Fehler siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
Betrieb beenden
Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Gerät ausschalten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung öffnen und wieder schließen.
Das System ist drucklos.
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen
kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen wie folgt vorgehen:
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Abbildung
Deckel an Ablassöffnung abschrauben
und herausfliessendes Wasser auffan-
gen.
Verliersicherung und Durchflussmesser
aus Ablassöffnung entnehmen.
8DE
– 4
Schmutzreste am Boden des Einfüll-
stutzens vollständig ausspülen.
Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen.
Auf richtige Einbaulage achten!
Deckel fest auf Ablassöffnung schrau-
ben
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Zur Überwinterung und längeren Lage-
rung:
Wasser in der Pumpe über Ablassöff-
nung (Pos. 5) entleeren.
Gerät dabei schwenken, bis alles Was-
ser ausgelaufen ist.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. 3/4“
(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur
Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1
(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware 3/4“ (19
mm), 25 m
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware 1“ (25,4
mm), 25 m
6.997-360.0 Saugschlauch für
Rohrleitungen
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter PremiumZum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von
individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung
bei Festinstallation. 1“(25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt werden.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit.
(Inklusive Schlauchklemme)
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für
3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche.
(Inklusive Schlauchklemme)
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Bei Verwendung für einen Hauswasserautomaten, bitte
unbedingt die Flachdichtung einsetzen. Das beiliegende Rückschlagventil ist für diese Anwendung
nicht geeignet.
10DE
– 6
6.997-358.0 Anschlusssatz Basic G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“ (12,7mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-340.0 Anschlusssatz Premium G1 (33,3mm)
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 6000 l/h)
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängigkeit vom Wasser-
Zum Anschluss von 3/4“ (25,4mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben
Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann
zur Reinigung entnommen werden. Mit G1
(33,3mm) Anschlussgewinde.
stand automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der
Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pumpe
an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert
internes Speichervolumen im Schlauch häufiges
Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 7
11DE
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Pumpe stoppt, alle
Leuchten blinken
Luft in der Pumpesiehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A und B
und Kapitel „Betrieb“
Ansaugleitung verstopft
Vorfilter verunreinigtVorfilter und Rückschlagventil entneh-
Stromversorgung unterbrochen
Motorschutzsicherung hat Motor wegen
Überhitzung abgeschaltet
Fehler auf Saugseite,
kein Durchfluss, es
wird kein Druck aufgebaut
Trockenlaufsicherung
hat Gerät wegen fehlendem Wasserdurchfluss abgeschalten.
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
men und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des
Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des
Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen
prüfen.
Durch längeres Drücken der Minus Taste
wird die Pumpe neu gestartet.
Wasserreservoir befüllen und Pumpe
wieder einschalten.
Durchflussmesser
klemmt oder fehlt.
12DE
Einbau und richtige Orientierung prüfen,
Durchflussmesser reinigen.
Durch längeres Drücken der Minus Taste
wird die Pumpe neu gestartet.
Pumpe stoppt kurz
und schaltet wieder
ein, nach mehreren
Schaltvorgängen
blinken jeweils 2
Leuchten wechselseitig
Förderleistung nimmt
ab oder ist zu gering
Fehler auf Druckseite,
Durchfluss sehr gering, Pumpe schaltet
aufgrund geringer
Wasserentnahme
häufig ein und aus.
Fehler auf Druckseite,
Pumpe schaltet aufgrund von Leckagen
häufig ein und aus.
Druckabbau durch
fehlendes oder defektes Rückschlagventil
Druckabbau durch Leckagen im System
Ansaugleitung verstopft
Erfordert die Anwendung geringe Wasserentnahmen, kann die Schalthäufigkeit
durch stufenweise Erhöhung der Nachlaufzeit verringert und damit das Auslösen dieses Fehlers vermieden werden.
Durch längeres Drücken der Minus Taste
wird die Pumpe neu gestartet.
Druckseite auf Leckagen überprüfen und
beseitigen (tropfender Wasserhahn).
Durch längeres Drücken der Minus Taste
wird die Pumpe neu gestartet.
Sicherstellen, dass das Rückschlagventil
richtig im Einfüllstutzen eingesetzt ist.
Pflegehinweise beachten.
Alle Anschlussstellen auf Saug- und
Druckseite, sowie alle Deckel auf Dichtheit prüfen.
Auf der Druckseite einen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzubehör)
einsetzen. Alternativ kann ein Druckausgleichsbehälter als Druckspeicher installiert werden.
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
Vorfilter verunreinigtVorfilter und Rückschlagventil entneh-
men und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des
Einfüllstutzens, durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf
Saugseite
Förderleistung der
Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe
und der angeschlossenen Peripherie
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Kontrolle der gesamten Ansaugseite auf
Dichtigkeit.
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
Nachlaufzeitens3/5/10/20
Abschaltwert / Durchflussl/h< 200
Max. Förderhöhem44
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikelmm1
Gewichtkg10,3
LED Klasse 1 nach EN 60825-1
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
W1050
0,44
(bar)
(4,4)
0,16
(bar)
(1,6)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
14DE
– 10
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .5
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .6
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . .10
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för användning i hemmet och i trädgården.
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 1
15SV
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för översvämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
16SV
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
När inget vatteninflöde finns, eller om
trycksidan är stängd, värms vattnet i
pumpen upp och kan förorsaka skada
när det rinner ut!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i
detta driftstillstånd.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett
minsta avstånd på två meter bibehållas
och pumpen skall säkras så att den inte
åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfelsbrytare, med nominell felström på max.
30mA, i bassänger, trädgårdsdammar
och brunnar. När personer befinner sig
i bassängen eller trädgårdsdammen får
pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska användas till bassänger och trädgårdsdammar, utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
– 2
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Funktionssätt
Vattenledningssystemet håller automatiskt
trycket i systemet. Sjunker trycket under
0,16MPa (1,6 bar) startas pumpen. Pumpen arbetar så länge flödesmätaren registrerar att vatten försvinner (genomflöde
>200l/h). Avslutas avtappningen av vatten
stängs pumpen av efter en kort eftersläpningstid. Systemet står nu under tryck. När
vatten tappas ur startar pumpen på nytt genom det tryckbortfall som då uppstår.
Efterarbetningstiden återställer det nödvändiga systemtrycket; den är förinställd på
3 sekunder och kan ändras vid behov.
En förlängning av efterarbetningstiden blir
nödvändig när pumpen startar och stänger
av ofta (vid låg vattenavtappning eller läckage i systemet).
Under optimala förhållanden kan efterarbetningsperioden minimeras för att spara
energi.
Inställningar
Efterarbetningstiden kan ställas in med + /
- knappen. Den aktiva dioden visar repektive inställning (20/10/5/3 sekunden).
Om pumpen inte är arbetar under en längre
tid, ändras LED-lamporna från en konstant
till en blinkande signal.
Den blinkande LED-lampan under pumpdrift signalerar ett aktivt vattenflöde.
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning
3 Påfyllningsöppning
4 Lock med förfilter och integrerad back-
ventil
5 Urtappningsöppning
6 Anslutning G1(33,3mm) sugledning
7 Avtappningslock med flödesmätare och
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Bild
Anslut den vakuumfasta sugslang med
återgångsstopp på sugsidan.
(se specialtillbehör)
Anmärkning: Använd original Kärcher
sugledningar, filterkomponenter och
slanganslutningar. Vid användning av komponenter från andra tillverkare kan felfunktioner uppstå när vätskan som ska
transporteras sugs in, särskilt vid användning av anslutningssystem med snabbkoppling (bajonett).
Vid felinstallation:För att minska ljud-
nivån, anslut trycksidan med tryckled-
ningen via en flexibel
tryckutjämningsslang (se specialtillbe-
hör).
Ett tips:För att förenkla senare tömning
och systemtryckavlastning rekommenderar
vi montering av spärrkran mellan pump och
tryckledning.
(medföljer ej leveransen)
Vid tömning av pumpen kan man förhindra
att vattnet rinner ut ur tryckledningen genom att stänga spärrkranen.
– 3
17SV
Bild
Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner
över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
öppna de spärrventiler som finns i tryck-
ledningen och töm ut restvatten.
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle
där vatten med tillsatser matats fram.
Stäng av aggregatet.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Observera:Om sandigt vatten ska pumpas
rekommenderar vi på det bestämdaste att
ett förfilter används (se specialtillbehör).
Montera detta på pumpens sugsida, mellan
sugslangen och pumpen.
Drift
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet.
Vänta tills pumpen suger och matar lik-
värdigt och stäng då spärrventiler i
tryckledning.
Flödesmätaren stänger av pumpen efter en kort efterarbetningsperiod.
몇 Observera
System står under tryck!
Bild
Ett tips: Vid användning som trädgårds-
pump, lyft upp tryckslangen ca. en meter för att förkorta insugningstiden
몇 Observera
Maskinen registrerar direkt om vatten inte
matas in. Om vatten vid drift inte sugs in
och transporteras inom 4 minuter stängs
pumpen av. Ett fel på sugsidan registreras
och visas genom att LED-lamporna blinkar.
Genom att trycka in minusknappen en
längre stund startas pumpen startas på
nytt.
Ett tips: För beskrivning av felen, se kapitel
"Åtgärder vid störningar".
Skötsel, underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Öppna anslutna spärrventiler för tryckavlastning och stäng dessa igen. Systemet är
trycklöst.
Kontrollera regelbundet om förfiltret är
smutsigt. Gör på följande sätt när det är
smutsigt:
Bild
skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
Tag bort förfilter och backventil rengör
dem under rinnande vatten.
Bild
Skruva bort locket på urtappningsöpp-
ningen och samla upp det vatten som
rinner ut.
Tag bort flödesmätaren och förlustsäk-
ringen från urtappningsöppningen.
Spola bort smutsrester fullständigt från
botten av filterfästet.
Sätt tillbaka delarna i omvänd ordnings-
följd.
Var noga med korrekt placering!
Skruva fast locket ordentligt på urtapp-
ningsöppningen
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
18SV
– 4
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
För övervintring och längre lagring:
Töm ur vatten ur pumpen via urtappningsöppningen (pos. 5).
Tippa apparaten tills allt vatten runnit ut.
Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installation. 1/4“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng i båda ändar.
Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna
tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid
omstart.
(inklusive slangklämma)
stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna
tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid
omstart.
Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/
4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar.
(inklusive slangklämma)
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar.
Med G1(33,3mm) anslutningsgäng. Vid användning
för ett vattenledningssystem, använd ovillkorligen
packningen. Den bifogade backventilen är ej avsedd
för denna användning.
6.997-358.0 Anslutningssats Basic G1 (33,3mm)
20SV
För anslutning av 1/2“ (12,7mm) vattenslangar till
pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng.
– 6
6.997-340.0 Anslutningssats
Premium G1
(33,3mm)
För anslutning av 3/4“ (25,4mm) vattenslangar till
pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng. För
ökat vattengenomflöde.
6.997-343.0 Förfilter (Genomflöde upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflöde upp till 6 000 l/h)
6.997-356.0 FlottörSlår beroende på vattennivå automatiskt av och på
6.997-417.0 Tryckutjämningsslang
3/4“ (19mm), 1m
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova
smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur
för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
pumpen. Med 10m speciell anslutningskabel.
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensystemet. För anslutning av pumpen till fasta rörledningssystem. Dessutom förhindrar en intern
lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån
för ofta.
Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
– 7
21SV
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt
under drift
Pumpen stoppar, alla
lysdioder blinkar
Luft i pumpense kapitel “Förbereda“ bild A och B och
kapitel “Drift“
Sugledning tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör sugled-
ning
Förfilter smutsigtTag bort förfilter och backventil och ren-
gör detta under rinnande vatten; spola
vid behov bort smutsrester från botten av
påfyllningsöppningen genom att öppna
urtappningsöppningen.
Avbrott i strömförsörjningen
Motorskyddssäkringen har stängt av motorn på grund av
överhettning
Fel på sugsidan, inget
genomflöde, inget
tryck byggs upp
Torrkörningssäkringen har stängt av apparaten på grund av att
vattenflöde saknas.
Tag bort förfilter och backventil och rengör detta under rinnande vatten; spola
vid behov bort smutsrester från botten av
påfyllningsöppningen genom att öppna
urtappningsöppningen.
Kontrollera om det finns läckage i anslutningarna på sugsidan.
Genom att trycka in minusknappen en
längre stund startas pumpen startas på
nytt.
Fyll på vattenbehållaren och starta pumpen på nytt.
Flödesmätare klämmer eller saknas.
22SV
Kontrollera montering och korrekt inställning, rengör flödesmätaren.
Genom att trycka in minusknappen en
längre stund startas pumpen startas på
nytt.
– 8
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen stoppar,
vardera två lysdioder
blinkar växelvis
Pumpen stannar kort
och startar igen, efter
flera tillslagstillfällen
blinkar vardera två
lysdioder om-växlande
Fel på trycksidan,
mycket lågt genomflöde, pumpen startar
och stänger av ofta på
grund av låg vattenavtappning.
Fel på trycksidan,
pumpen startar och
stänger av ofta på
grund av läckage.
Tryckminskning på
grund av saknad eller
defekt backventil
Tryckfall på grund av
läckage i systemet.
Om användningen kräver låg vattenavtappning kan tillslagsintervallerna reduceras genom stegvis ökning av
efterarbetningstiden vilket i sin tur gör att
man undviker att detta fel utlöses.
Genom att trycka in minusknappen en
längre stund startas pumpen startas på
nytt.
Kontrollera om det finns läckage på trycksidan, åtgärda om detta är fallet (droppande vattenkran).
Genom att trycka in minusknappen en
längre stund startas pumpen startas på
nytt.
Se till att backventilen är insatt på rätt sätt
i påfyllningsöppningen.
Beakta anvisningarna för skötsel.
Kontrollera alla anslutningsställen är täta
på sug- och trycksida, liksom att samtliga
lock är täta.
Använd en tryckutjämningsslang (se
specialtillbehör) på trycksidan. Alternativt
kan en tryckutjämningsbehållare anslutas som tryckackumulator.
Matningseffekt minskar eller är för låg
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
Sugledning tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör sugled-
ning
Förfilter smutsigtTag bort förfilter och backventil och ren-
gör detta under rinnande vatten; spola
vid behov bort smutsrester från botten av
påfyllningsöppningen genom att öppna
urtappningsöppningen.
Otäthet på sugsidanKontrollera hela sugsidan med avseende
på täthet.
Pumpens matningseffekt är beroende av
matningshöjden samt
kringliggande anslutningar
Beakta max. matningshöjd, se tekniska
data och välj ev. en annan slangdiameter
eller en annan slanglängd.
Efterarbetningstiders3/5/10/20
Avstängningsvärden / genomflödel/h< 200
Max. matningshöjdm44
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm1
Viktkg10,3
LED klass 1 enligt EN 60825-1
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala matningsmängden gäller för mätning vid användning utan backventil.
W1050
0,44
(bar)
(4,4)
0,16
(bar)
(1,6)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
24SV
– 10
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .5
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI. . .5
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. .10
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi etupäässä
kotona ja puutarhassa.
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen tai kiinteästi asennettavaksi
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
– 1
25FI
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojassa veden tulvimiselta.
26FI
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Vedensyötön puuttuessa tai painepuo-
len ollessa suljettuna, pumpussa oleva
vesi kuumenee ja voi purkautuessaan
aiheuttaa vammoja!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan
tässä käyttötilassa.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivoissa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys
ja varmista laite veteen luisumisen varalta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa,
puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka
nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, kohtien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja
puutarhalammissa käytettävä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja
syötön on tapahduttava ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin
toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
– 2
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimintatapa
Vesiautomaatti pitää automaattisesti vesijohtojärjestelmää paineen alaisena. Pumppu käynnistyy, kun paine laskee alle 0,16
MPa (1,6 bar). Pumppu käy niin kauan,
kuin läpivirtausmittari tunnistaa, että vettä
otetaan (läpivirtaus >200l/h). Kun vedenotto päättyy, pumppu pysähtyy lyhyen jälkikäyntiajan kuluttua. Järjestelmä on nyt
paineistettuna. Veden ottaminen ja siitä
johtuva paineen pieneneminen käynnistää
pumpun uudelleen.
Jälkikäyntiaika tuottaa järjestelmään uudelleen tarvittavan paineen, aika on esiasetettu 3 sekunniksi ja sitä voidaan tarvittaessa
muuttaa.
Jälkikäyntiajan pidentäminen on tarpeen,
jos pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein
(johtuen vähäisestä vedenotosta tai järjestelmän vuodoista).
Ideaalisissa olosuhteissa jälkikäyntiaikaa
voi pienentää energian säästämiseksi.
Asetukset
Jälkikäyntiaika voidaan asettaa +/- -painikkeilla. Aktiivinen valo ilmaisee kulloisenkin
asetuksen (20/10/5/3 sekuntia).
Kun pumppu ei ole aktiivinen pitempään aikaan, LEDit muuttuvat jatkuvasta loistosta
vilkkumerkiksi.
LEDin vilkkuminen pumpun käydessä
osoittaa, että vesi virtaa.
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm)
3 Täyttöaukko
4 Kansi, jossa on esisuodatin ja integroitu
takaiskuventtiili
5 Poistoaukko
6 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm)
7 Tyhjennyskansi, jossa on virtausmittari
ja varmistin
8 Kytkin Päälle/Pois
9 Käyttöpainikkeet
10 Jälkikäyntiajan näyttö
Valmistelu
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava ennen pumpun käyttöönottoa!
Kuva
Liitä tyhjiön kestävä, takaisinvirtaus-
suojalla varustettu imuletku imupuolel-
le.
(katso lisävarusteet)
Huomautus: Käytä Kärcherin alkuperäisiä
imujohtoja, suodatinkomponentteja ja letkuliitäntöjä. Muiden valmistajien rakenneosia käytettäessä nesteen imemisessä voi
ilmetä häiriöitä, etenkin kun käytetään bajonettiliitäntöjä.
Pysyvässä asennuksessa: Liitä pai-
nepuoli melutason pienentämiseksi ve-
sijohtoputkistoon joustavalla
paineletkulla (katso lisävarusteet).
Vinkki: Järjestelmän tyhjentämisen ja pai-
neen pois päästämisen yksinkertaistamiseksi suosittelemme sulkuhanan
asentamista pumpun ja painejohdon väliin.
(ei sisälly toimitukseen)
Kun pumppua tyhjennetään, veden valuminen painejohdosta voidaan estää sulkemalla sulkuhana.
– 3
27FI
Kuva
Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
Avaa painejohdossa olevat sulkuhanat
ja päästä loppuvesi valumaan pois.
Huomautus: Kun on pumpattava hiekkapitoista vettä, suosittelemme ehdottomasti
käyttämään lisäksi esisuodatinta (katso lisävarusteet). Asenna se pumpun imupuolelle imuletkun ja pumpun väliin.
Käyttö
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Odota alkuimun ajan, kunnes pumppu
pumppaa tasaisesti vettä, sulje sitten
painejohdossa olevat sulkuhanat.
Läpivirtausmittari pysäyttää pumpun lyhyen jälkikäyntiajan jälkeen.
몇 Huomio
Järjestelmä on paineen alaisena!
Kuva
Vinkki: Käytettäessä puutarhapumppu-
na, nosta paineletkua n. 1 metrin verran
alkuunimuajan lyhentämiseksi
몇 Huomio
Laite tunnistaa puuttuvan vedentulon. Jos
käyttöönotossa vettä ei imetä ja kuljeteta 4
minuutin sisällä, pumppu kytkeytyy pois.
Imupuolella tunnistetaan virhe, minkä
vuoksi LEDit vilkkuvat.
Pumppu käynnistetään uudelleen painamalla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito
Avaa ja sulje liitetyt sulkuventtiilit paineen
alentamiseksi. Järjestelmä on paineeton.
Tarkasta esisuodatin säännöllisesti likaantumien varalta. Kun näkyviä likaantumia ilmenee, toimi seuraavasti:
ulosvirtaava vesi talteen.
Ota varmistin ja läpivirtausmittari tyh-
jennysaukosta.
Huuhtele täyttöaukon pohjalla olevat
liat huolellisesti.
Aseta osat paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Varmista oikea asennusasento!
Ruuvaa tulppa tiukkaan tyhjennysauk-
koon
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Vinkki: Katso virheselostukset kohdassa
„Häiriöapu“.
Käytön lopetus
jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä
puhtaalla vedellä.
Kytke laite pois päältä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
28FI
– 4
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Talven ja pidemmän varastoinnin ajak-
si:
Poista vesi pumpusta avaamalla poisto-
tulppa (pos. 5).
Kallista tällöin laitetta, kunnes kaikki
vesi on valunut ulos.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkappale G1 (33,3 mm)
sekä takaiskuventtiili
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Vakuuminkestävä letku melun vaimentamiseen kiinteässä putkiasennuksessa. 1“(25,4mm) letku molemminpuolisilla G1(33,3mm) liitinkierteillä.
Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirtaus-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin
ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa.
(sisältää letkunkiristimen)
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirtaus-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin
ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa.
Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja
1“(25,4mm) letkuille.
(sisältää letkunkiristimen)
Sopii 3/4":n (19 mm:n) tai 1":n (25,4 mm:n) letkuihin.
Sisältää G1-liitinkierteen (33,3 mm). Laita lattatiiviste ehdottomasti paikoilleen talousvesiautoomaatissa käytettäessä. Mukana toimitettu takaiskuventtiili
ei sovellu tähän käyttöön.
6.997-358.0 Liitinsarja Basic G1
(33,3mm)
30FI
Tarkoitettu 1/2“ (12,7mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre.
– 6
6.997-340.0 Liitinsarja Premium
G1(33,3mm)
Tarkoitettu 3/4“ (25,4mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre. Veden suurempi läpivirtausmäärä.
6.997-356.0 UimurikytkinKäynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
6.997-417.0 Paineentasausletku
3/4“ (19mm), 1m
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa
puhdistusta varten. Sisältää G1 -liitinkierteen (33,3
mm).
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitinjohdolla.
Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasennuksessa. Pumpun liitäntään kiinteisiin putkistojärjestelmiin. Lisäksi letkussa oleva sisäinen
varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälleja poiskytkennän.
G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
– 7
31FI
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja
vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei
pumppaa
Pumppu ei käynnisty
tai se se pysähtyy
äkillisesti käytön aikana
Pumppy pysähtyy,
kaikki valot vilkkuvat
Pumpussa on ilmaakatso kohdan "Valmistelu" kuvia A ja B ja
kohtaa "Käyttö"
Imuletku on tukkeutunut
Esisuodatin on likaantunut.
Virransyöttö on katkennut
Moottorinsuojakytkin
on sammuttanut
moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Virhe imupuolella, ei
läpivirtausta, painetta
ei muodostu
Kuivakäynninestin on
kytkenyt laitteen pois
päältä vedenpuutteesta johtuen.
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imuletku
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja
puhdista ne juoksevassa vedessä, huuhtele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla olevat likajäämät pois avaamalla veden
tyhjennysaukon.
Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun
jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja
puhdista ne juoksevassa vedessä, huuhtele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla olevat likajäämät pois avaamalla veden
tyhjennysaukon.
Tarkasta imupuolen liittimien tiiviys.
Pumppu käynnistetään uudelleen painamalla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Täytä vesisäiliö ja käynnistä pumppu uudelleen.
Läpivirtausmittari juuttunut kiinni tai puuttuu.
32FI
Tarkasta asennus ja oikea suuntaus,
puhdista läpivirtausmittari.
Pumppu käynnistetään uudelleen painamalla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
– 8
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu pysähtyy, 2
valoa vilkkuu vuorotellen
Pumppu pysähtyy
het-keksi ja käynnistyy uudel-leen, useampaa
kytkentäkerran jälkeen 2 valoa vilkkuu
vuorotellen
Pumppausteho laskee tai on liian pieni
Virhe painepuolella,
läpivirtaus hyvin pieni,
pumppu käynnistyy ja
pysähtyy usein johtuen pienestä vedenotosta.
Virhe painepuolella,
pumppu käynnistyy ja
pysähtyy usein vuodoista johtuen.
Paine alenee johtuen
puuttuvasta tai viallisesta takaiskuventtiilistä
Paineen lasku järjestelmässä olevista vuodoista johtuen.
Imuletku on tukkeutunut
Esisuodatin on likaantunut.
Jos käyttö vaatii pieniä vedenottomääriä,
voidaan käynnistystiheyttä pienentää
nostamalla jälkikäyntiaikaa asteittain ja
siten estää tämän virheen esiintyminen.
Pumppu käynnistetään uudelleen painamalla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Tarkasta painepuolen tiiviys ja poista
vuotokohdat (tiputtava vesihana).
Pumppu käynnistetään uudelleen painamalla miinus-painiketta pitemmän aikaa.
Varmista, että takaiskuventtiili on asetettu oikein täyttöaukkoon.
Ota huomioon huolto-ohjeet.
Tarkasta kaikkien imu- ja painepuolen liitoskohtien ja tulppien tiiviys.
Käytä paineen puolella paineentasausletkua (katso lisävarusteet). Vaihtoehtoisesti voidaan asentaa
paineentasaussäiliö painevaraajaksi.
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imuletku
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja
puhdista ne juoksevassa vedessä, huuhtele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla olevat likajäämät pois avaamalla veden
tyhjennysaukko.
Imupuoli ei ole tiivisTarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta ja
pumppuun liitetyistä
oheislaitteista
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
Huomioi maksimi pumppauskorkeus,
katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa
letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
Jälkikäyntiajats3/5/10/20
Pysäytysarvo / läpivirtausl/h< 200
Maks. pumppauskorkeusm44
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekokomm1
Painokg10,3
LED luokka 1 EN 60825-1 mukaan
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Maks. pumppausmäärä lasketaan ilman käytössä olevaa takaiskuventtiiliä.
W1050
0,44
(bar)
(4,4)
0,16
(bar)
(1,6)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
34FI
– 10
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . 10
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Apparatet er hovedsaklig ment for bruk i
hus og hage.
Tillatte matevæsker:
Bruksvann
Brønnvann
Kildevann
Regnvann
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
몇 Forsiktig
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg eller damfontene).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
35NO
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
36NO
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside vil vannet varme seg opp i
pumpen og kan føre til skader når det
kommer ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i
denne driftstilstand.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann,
må en avstand på minst 2 m overholdes
og apparatet må sikres for å forhindre
sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med
en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom
det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedammen, skal
pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
– 2
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Betjening
Funksjonsmåte
Husvannsautomaten opprettholder trykket i
ledningssystemet automatisk. Dersom trykket synker under 0,16MPa (1,6 bar), vil
pumpen startes. Pumpen går helt til gjennomstrømningsstrømmeren kjenner et
vannuttak (gjennomstrømning >200l/h).
Dersom vannuttaket slutter, vil pumpen etter en kort etter-kjøretid kobles ut. Systemet står nå under trykk. Ved vannuttak og
det derav følgende trykkfalletm vil pumpen
starte på nytt.
Etterløpstiden fornyer nødvendig trykk i
systemet, den er forinnstilt til 10 sekunder
og kan endres ved behov.
En forlenging av etterløpstiden er nødvendig når pumpen slås på og av ofte (ved mindre vannuttak eller lekkasjer i systemet).
Under perfekte forhold kan etterløpstiden
minimaliseres for å spare energi.
Innstillinger
Ved hjelp av + / - tasten kan etterløpstiden
stilles inn. Det aktive lyset viser gjeldende
innstilling (20/10/5/3 sekunder).
Dersom pumpen ikke er aktiv på lang tid, vil
LED-ene skifte fra permanent lysing til blinking.
Blinking av LED under drift av pumpen signaliserer aktiv vannstrømning.
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg
2 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning
3 Påfyllingsstuss
4 Deksel med forfilter og integrert tilbake-
ningsmåler og sikring mot misting.
8 Av/på-bryter
9 Brukertaster
10 Indikator etterløpstid
Forberedelse
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
Figur
Vakuumfast sugeslange med tilbake-
strømningsstopp kobles til på sugesi-
den.
(se spesialtilbehør)
Merk: Vennligst bruk originale Kärcher sugeledninger, filterkomponenter og slangekoblinger. Ved bruk av komponenter fra
andre produsenter kan det føre til feilfunksjoner ved suging av væsker, spesielt ved
bruk av bajonettkobling systemer.
Ved fast installasjon:Koble trykksiden
til trykkutjevnings-ledningen ved hjelp
av en fleksibel trykkslange (se spesial-
tilbehør), for å redusere støyen.
Tips:For å gjøre senere tømming og
trykkavlasting av systemet enklere, anbefaler vi at det monteres en stengekran mellom pumpen og trykkledning.
(inngår ikke i leveringen)
Ved uttømmingen av pumpen, kan ved
stenging av stoppekranen forhindres at
vannet strømmer ut av trykkledningen.
– 3
37NO
Figur
Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll
på vann til det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Sperreventiler som befinner seg i
trykkledningen åpnes og resterende
vann tømmes ut.
Merk: Dersom det pumpes sandholdig
vann, anbefaler vi sterkt at det brukes et ekstra forfilter (se spesialtibehør). Monter
denne på sugesiden av pumpen mellom
sugeslangen og pumpen.
Drift
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå apparatet på.
vent til pumpen suger og mater jevnt,
lukk så stengeventilen i trykkledningen.
Gjennomstrømningsmåleren vil koble
ut pumpen etter en kort etterløpstid.
몇 Forsiktig
System står under trykk!
Figur
Tips: Ved bruk som en hagepumpe, løft
trykkslangen ca. 1 meter for å redusere
innsugingstiden.
몇 Forsiktig
Manglende vanntilførsel vil registreres av
apparatet. Dersom det ved igangkjøring
ikke suges opp og pumpes vann innen 4
minutter, slår pumpen seg av. Der registreres en feil på sugesiden og vises ved blinkende LED-er.
Vsd samtidig å trykke på minustasten vil
pumpen startes på nytt.
Pleie, vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Tilkoblede stengekraner for åpnes for
trykkavlatning og lukkes deretter igjen.
Systemet er trykkløst.
Forfilter kontolleres regelmessig for forurensninger. Ved synlige forurensninger
skal følgende gjøres:
Figur
Skru av deksel og påfyllstuss.
Ta av forfilter og integrert tilbakeslags-
ventil og rengjør under rennende vann.
Figur
Skru av deksel på tappeåpningen og
samle opp vann som strømmer ut.
Ta ut sikring mot misting og gjennom-
strømningsmåleren fra avtappingsåp-
ningen.
Skyll helt bort smusssreseter på bun-
nen av påfyllingsstussen.
Sett på komponentene i motsatt rekke-
følge.
Pass på riktig montering!
Skru lokket godt på avtappingsåpnin-
gen.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Tips: For beskrivelse av feilen se kapittel
"Hjelp ved feil".
Etter bruk
Ved mating av vann med tilsetninger, skyll
pumpen med rent vann etter hver bruk.
Slå av maskinen.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
38NO
– 4
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
For overvintring og lengre tids lagring:
Tøm ut vann i pumpen via tømmeåpningen (pos. 5).
Sving da appratet slik at alt vannet renner ut.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter,
kan brukes som individuelt sugeutstyr.
Vakuumfast slange for støyreduksjon ved fastinstallasjon. 1/4“(25,4mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging i begge ender.
Forsiktig: Sugeslangen må ikke benyttes som trykkslange.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer
tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging.
(Inklusive slangeklemme).
slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer
tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging.
Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“
(19mm) eller 1“ (25,4mm) slange.
(Inklusive slangeklemme).
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange.
Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Ved bruk for
en husvannsautomat, vennligst ubetinget sett inn
flatpakningen. Den vedlagte tilbakeslagsventilen er
ikke egnet for slik bruk.
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic
G1 (33,3mm)
40NO
For tilkobling av 1/2“ (12,7mm) vannslange til pumper med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 6
6.997-340.0 Tilkobligssett Premium G1(33,3mm)
For tilkobling av 3/4“ (25,4mm) vannslange til pumper med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt
vanngjennomstrømning.
6.997-343.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
6 000 l/h)
6.997-356.0 FlottørbryterSlår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove
smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut
for rengjøring. Med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
nivå. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
Tilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsinstallasjon. For tilkobling av pumpen til faste rørledningssystemer. Her forhindrer internt lagringsvolum i
slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen.
Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 7
41NO
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller
mater ikke
Pumpen starter ikke
eller stopper plutselig
under drift
Pumpe stopper, alle
lys blinker
Luft i pumpense kapittel "forberedelse" fig. A og B og
kapittel "Drift"
Tilstoppet innsugingsledning
Tilsmusset forfilterTa av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll
Avbrutt strømforsyning
Motorvernbryteren
har slått av motoren
på grunn av overopphetning.
Feil på sugesiden, det
bygges ikke opp trykk
Tørrkjøringssikringen
har slått av apparatet
på grunn av manglende vanngjennomstrømning.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsledningen
under rennende vann, skyll eventuelt ut
smussrester på bunnen av påfyllingsstussen ved å åpne tappeåpningen.
Kontroller sikringer og elektriske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg
av, rengjør innsugingsområdet, unngå
tørrkjøring
Ta av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll
under rennende vann, skyll eventuelt ut
smussrester på bunnen av påfyllingsstussen ved å åpne tappeåpningen.
Kontroller tilkoblinger på sugesiden for
lekkasjer.
Vsd samtidig å trykke på minustasten vil
pumpen startes på nytt.
Fyll vannreservoaret og slå på pumpen
igjen.
Gjennomstrømningsmåleren klemmer eller
mangler.
42NO
Kontroller montering og riktig orientering,
rengjør gjennomstrømningsmåleren.
Vsd samtidig å trykke på minustasten vil
pumpen startes på nytt.
– 8
FeilÅrsakRetting
Pumpe stopper, henholdsvis 2 lys blinker
på skiftende side
Pumpen stopper kort
og kobler så inn
igjen, etter flere koblinger vil henholdsvis 2 lys blinke på
veks-lende side.
Mateeffekt avtar eller
er for lav
Feil på trykksiden,
gjennomstrømning
svært liten, pumpen
kobles hyppig inn og
ut på grunn av lavt
vannuttak.
Feil på trykksiden,
pumpen kobles hyppig inn og ut på grunn
av lekkasjer.
Trykkfall på grunn av
sviktende eller defekt
tilbakeslagsventil.
Trykkfall pga. lekkasjer i systemet.
Tilstoppet innsugingsledning
Tilsmusset forfilterTa av forfilter og tilakeslagsventil og skyll
Dersom bruken krever lavt vannuttak,
kan innkoblingshyppigheten reduseres
ved trinnvis økning av etterløpstiden, og
derved kan utløsningen av feilen unngås.
Vsd samtidig å trykke på minustasten vil
pumpen startes på nytt.
Kontroller trykksiden for lekkasjer og utbedre feil ved behov (dryppende vannkran).
Vsd samtidig å trykke på minustasten vil
pumpen startes på nytt.
Kontroller at tilbakeslagsventilen er satt
korrekt inn i påfyllingsstussen.
Følg anvisningene om stell.
Kontroller alle tilkoblingssteder på sugeog trykksiden, og kontroller alle lokk for
tetthet.
Sett inn en trykkutligningsslange (se spesialtilbehør). Alternativt kan en trykkutjevningsbeholder (ekspansjonstank)
installeres som trykkakkumulator.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsledningen
under rennende vann, skyll eventuelt ut
smussrester på bunnen av påfyllingsstussen ved å åpne tappeåpningen.
Utetthet på sugesiden Kontroller hele innsugingssiden for tett-
het.
Mateledningen til
pumpen er avhengig
av matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden
for adressen.
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
Etterløpstids3/5/10/20
Utkoblingsverdi / gjennomstrømningl/h< 200
Maks. matehøydem44
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væskenmm1
Vektkg10,3
LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Det tas forbehold om tekniske endringer!
*Maks. matemengde følger av målinger uten innsatt tilbakeslagsventil.
W1050
0,44
(bar)
(4,4)
0,16
(bar)
(1,6)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
44NO
– 10
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Overensstemmelseserklæring DA . . .5
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . 10
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er overvejende beregnet til brug
i huset og haven.
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Tempe-
raturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion eller til stationær
installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– 1
45DA
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Ved manglende vandtilførsel eller luk-
ket trykside hedes vandet i pumpen og
kan forårsage personskader hvis det
strømmer ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i
denne driftstilstand.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal
der overholdes en min. afstand på 2m
og apparatet skal sikres imod forskydning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må pumper kun anvendes over en
fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en
nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis
der er personer i svømmebassinet eller
dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen
sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
46DA
– 2
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Funktion
Vandautomatopretholder en til husholdningen opretholder automatisk trykket i ledningssystemet. Hvis trykket falder under
0,16MPa (1,6 bar), startes pumpen. Pumpen kører så længe gennemstrømningsmåleren konstaterer en vandindtagning
(gennemstrømning >200l/h). Hvis vandindtagningen afsluttes, afbryder pumpen efter
en kort efterkørselstid. Systemet er nu under tryk. Ved vandindtagning og en deraf
resulterende trykfald, starter pumpen igen.
Efterkørselstiden generer det nødvendige
tryk i systemet, den er indstillet til 3s og kan
ændres efter behov.
En forlængelse af efterkørselstiden bliver
nødvendigt, hvis pumpen ofte tændes og
afbrydes (ved ringe vandindtagning eller
ved lækage i systemet).
Under optimale betingelser, kan efterkørselstiden minimeres til at spare energi.
Indstillinger
Med knap + / - kan efterkørselstiden indstilles. Den aktive lampe viser den pågældende indstilling (20/10/5/3 sekunder).
Er pumpen ikke aktiv over en længere tidsperiode, skifter LED fra permanent lys til et
blinksignal.
Hvis LED blinker under pumpedriften, er
det tegn på en aktiv vandgennemstrømning.
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning
3 Påfyldningsstuds
4 Dæksel med forfilter og integreret kon-
måler og spildsikring
8 Tænd/sluk-kontakt
9 Betjeningsknapper
10 Visning "Efterkørselstid"
Forberedelse
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
Figur
Tilslut den vakuumfaste sugeslange
med returstrømningsstop på sugesi-
den.
(se ekstratilbehør)
Bemærk: Brug venligst kun originale Kärcher sugeledninger, filterkomponenter og
slangetilslutninger. Hvis der bruges komponenter fra andre producenter kan der opstå
fejl ved indsugning af transportmængden,
især ved brug af bajonet-forbindelsessystemer.
Ved fast installering: Til reducering af
støj forbindes tryksiden via den bevæ-
gelige trykudligningsslange (se ekstra-
tilbehør) med trykledningen.
Tip: For at lette en senere tømning og
trykreducering af systemet, anbefaler vi at
montere en stophane imellem pumpe og
trykledningen.
(ikke med i leverancen)
Ved tømning af pumpen kan lukning af
stophanen forhindre, at vand strømmer ud
af trykledningen.
Figur
Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
– 3
47DA
Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
åbn eksisterende afspærringsventiler i
trykledningen og tøm det resterende
vand.
Bemærk: Hvis der skal transporteres
sandholdigt vand, anbefaler vi desuden at
bruge et forfilter (kan fås som ekstratilbehør). Monter filteret venligst på pumpens
sugeside mellem sugeslange og pumpe.
Drift
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænd for maskinen.
vent til pumpe starter at suge og trans-
porterer jævnligt, luk så afspærringsventilerne i trykledningen.
Gennemstrømningsmåleren afbryder
pumpen efter en kort efterkørselstid.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Åbn og luk de indkoblede afspærringsventiler til trykreduktion. Systemet er fri for tryk.
Kontroller forfilteret regelmæssigt for tilsmudsninger. Gå frem som følgende ved
synlige tilsmudsninger:
Figur
Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Fjern forfilteret og den integrerede kon-
traventil og rens dem under flydende
vand.
몇 OBS
Systemet står under tryk!
Figur
Tip: Løft trykslangen ca. 1m til at forkor-
te indsugningstiden, ved brug af en havepumpe.
몇 OBS
Manglende vandtilførsel konstateres af maskinen. Hvis der ikke konstateres vand indenfor 4 min. efter idriftsættelsen, afbrydes
pumpen. Der konstateres en fejl på sugesiden og vises idet LED blinker.
Hvis knap minus-knappen trykkes længere,
genstartes pumpen.
Tip: Beskrivelse af fejl, se kapitel „Hjælp
ved fejl“.
Efter brug
ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand efter brugen.
Sluk for renseren
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur
Skru dækslet fra afledningsåbningen og
opsaml det udstrømmende vand.
Fjern spildsikringen og gennemstrøm-
ningsmåleren fra afledningsåbningen.
Skyl tilsmudsninger fra bunden af på-
fyldningsstudsen fuldstændig.
Monter komponenterne i omvendt ræk-
kefølge.
Sørg for korrekt placering!
Skru dækslet tæt på udløbsåbningen
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
48DA
– 4
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Til overvintring og længere opbevaring:
Tøm vandet i pumpen via afløbsåbningen (pos. 5).
Sving derved maskinen indtil vandet er
drænet.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
6.997-348.0 Sugeslange 3,5mKomplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. 3/4“
(19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af sugesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“
(19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/4“ (19mm)
25m
6.997-346.0 Sugeslange metervare 1“ (25,4mm)
25m
6.997-360.0 Sugeslange til rørledninger
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter PremiumTil opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
Vakuumfast slange til reducering af støj ved stationære installationer. 1“(25,4mm) slange med tosidet
G1(33,3mm) tilslutninggevind.
OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet forhindrer at det transporterede
vand strømmer tilbage og reducerer indsugningstiden.
(inklusive slangeklemmer)
strømningsstoppet forhindrer at det transporterede
vand strømmer tilbage og reducerer indsugningstiden.
Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“
(19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
(inklusive slangeklemmer)
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind. Ved brug
sammen med en husholdningsautomat isæt venligst
en fladtætning. Den vedlagte kontraventil er ikke egnet til denne anvendelse.
6.997-358.0 Indkoblingssæt
Basic G1 (33,3mm)
50DA
Til indkobling af 1/2“ (12,7mm) vandslanger til pumpen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind.
– 6
6.997-340.0 Indkoblingssæt Premium G1 (33,3mm)
Til indkobling af 3/4“ (25,4mm) vandslanger til pumpen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget
vandgennemstrømning.
6.997-343.0 Forfilter (gennemstrømning op til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennemstrømning op til
6.000 l/h)
6.997-356.0 SvømmerafbryderAfbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
6.997-417.0 Trykudligningsslange
3/4“ (19mm), 1m
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove
snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages
ud til rengøring. Med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
Trykudligningsslange til trykudligning ved installering i husholdets vandsystem. Til indkobling af pumpen i stive rørledningssystemer. Desuden forhindrer
et internt magasinvolumeni slangen en hyppig indog udkobling af pumpen.
Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
– 7
51DA
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun
gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke
eller standser pludseligt under driften
Pumpen standser,
alle lamper blinker
Luft i pumpense kapitel "Forberedelse" fig. A og B og
kapitel "Drift"
Indsugningsslangen
tilstoppet
Forfilter tilsmudsetFjern forfilteret og kontraventilen og rens
Strømforsyningen afbrudt
Motorbeskyttelsessikringen har afbrudt motoren på grund af
overophedning.
Fejl på sugesiden, ingen gennemstrømning, der opbygges
tryk
Tørkørselssikringen
har frakoblet enheden
pga. manglende gennemstrømning af
vand.
Træk stikket og rengør indsugningsslangen
dem under løbende vand, skyl evt.
snavsrester i bunden af påfyldningsstudsen af ved at åbne afledningsåbningen.
Kontroller sikringer og el-forbindelser
Træk stikket, pumpen skal køles ned,
rengør indsugningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
dem under løbende vand, skyl evt.
snavsrester i bunden af påfyldningsstudsen af ved at åbne afledningsåbningen.
Kontroller tilslutningerne på sugesiden
for lækage.
Hvis knap minus-knappen trykkes længere, genstartes pumpen.
Vandreservoiret fyldes og pumpen tilkobles igen.
Gennemstrømningsmåleren sidder fast eller mangler.
52DA
Kontroller monteringen og korrekt orientering, rens gennemstrømningsmåleren.
Hvis knap minus-knappen trykkes længere, genstartes pumpen.
– 8
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen standser,
hver 2 lamper blinker
i skift
Pumpen standser
kort og tændes så
igen, efter flere indkoblinger blinker
hver 2 lamper i skift
Transportkapaciteten formindskes eller
er for lav
Fejl på tryksiden, meget ringe gennemstrømning, pumpen
tændes og afbrydes
ofte på grund af en for
ringe vandindtagning.
Fejl på tryksiden,
pumpen tændes og
afbrydes ofte på grund
af lækage.
Trykreducering på
grund af EN manglende eller defekt kontraventil
Trykreducering på
grund af lækager i systemet
Indsugningsslangen
tilstoppet
Forfilter tilsmudsetFjern forfilteret og kontraventilen og rens
Hvis anvendelsen kræver in ringere
vandindtagning, kan koblingsintervallerne reduceres igennem en trinvis forøgelse af efterkørselstiden og dermed kan
udløsningen af fejl undgås.
Hvis knap minus-knappen trykkes længere, genstartes pumpen.
Kontroller tryksiden for lækage og fjern
lækagen (dryppende vandhane).
Hvis knap minus-knappen trykkes længere, genstartes pumpen.
Sørg for, at kontraventilen sidder korrekt
i påfyldningsstudsen.
Tag højde for plejeanvisningerne.
Kontroller alle indkoblinger på slange- og
tryksiden, som også alle dæksler for tæthed.
Isætte en trykudligningsslange (se ekstratilbehør) på tryksiden. Alternativt kan
der installeres en trykudligningsbeholder
som akkumulator.
Træk stikket og rengør indsugningsslangen
dem under løbende vand, skyl evt.
snavsrester i bunden af påfyldningsstudsen af ved at åbne afledningsåbningen.
Utæthed på sugesiden
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af
transporthøjden og
det tilsluttede periferiudstyr
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Kontrol af hele indsugningssiden for
utæthed.
Tag højde for den max. transporthøjde,
se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
Efterkørselstids3/5/10/20
Afbrydningsværdi /gennemstrømningl/h< 200
Max. transporthøjdem44
Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartiklermm1
Vægtkg10,3
LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Forbehold for tekniske ændringer!
*Den max. transportmængde er et resultat af målingen uden isat kontraventil.
W1050
0,44
(bar)
(4,4)
0,16
(bar)
(1,6)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
54DA
– 10
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .5
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . .5
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .8
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . .10
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on mõeldud eeskätt kasutamiseks
kodus ja aias.
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide
heitvett ning mudast vett, mille voolavus
on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade, purskkaevu
pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
– 1
55ET
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Kui puudub vee pealevool või kui rõhu-
pool on suletud, läheb pumbas olev
vesi tuliseks, mis võib vee väljumisel
tuua kaasa vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis töötada.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.
Kui pumpa kasutatakse ujulates, aiatii-
kides või purskkaevudes, tuleb säilitada
minimaalne vahekaugus 2 m ning kindlustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille
nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui
ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi,
ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva
toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures
sekundaarne nimipinge ei tohi ületada
230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
– Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
56ET
– 2
Käsitsemine
Märkusi toimeviisi kohta
Majapidamisvee automaat säilitab rõhku
torudes. Kui rõhk langeb alla 0,16MPa (1,6
baari), käivitub pump. Pump töötab, kuni läbivoolumõõdik tuvastab vee võtmise (läbivool >200l/h). Kui veevõtmine lõppeb,
lülitub pump pärast lühikest järeljooksu välja. Süsteem on nüüd rõhu all. Kui vett välja
lastakse ning selle tagajärjel tekkiva rõhu
languse korral käivitub pump uuesti.
Järelvooluajal taastub süsteemis vajalik
rõhk. Järelvooluajaks on eelnevalt reguleeritud 10 sekundit ja seda saab vajadusel
muuta.
Järeljooksuaja pikendamine on vajlik, kui
pump lülitub sageli sisse ja välja (väikeste
veekoguste väljalaskmise korral või kui
süsteemis on leke).
Ideaalsetel tingimustel võib järeljooksuaega energia kokkuhoiu nimel vähendada.
Seadistused
+ / - klahviga saab järeljooksuaega reguleerida. Aktiivne tuli näitab vastavat seadistust (20/10/5/3 sekundit).
Kui pump ei ole pikemat aega aktiivne, hakkavad LEDi tuled vilkuma.
LEDi vilkumine pumba töötades annab
märku aktiivsest veevoolust.
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik
3 Täitetuts
4 Kaas koos eelfiltri ja integreeritud taga-
silöögiklapiga
5 Väljalaskeava
6 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik
7 Läbivoolumõõdiku ja kaotsiminekukait-
sega väljalaskekaas
8 Sisse/välja lüliti
9 Juhtklavhid
10 Järeljooksu aja näit
Ettevalmistus
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid!
Joonis
Ühendage vaakumikindel imivoolik
koos tagasivoolultõkkega imiküljele.
(vt lisatarvikud)
Märkus: Palun kasutage firma Kärcher originaal-imivoolikuid, filtrikomponente ja voolikuliitmikke. Kui kasutatakse teiste tootjate
komponente, võib esineda häireid pumbatava vedeliku sissevõtmisel, eriti bajonettühendussüsteeme kasutades.
Statsionaarse paigaldamise kor-
ral:Ühendage rõhupool müra vähenda-
miseks painduva rõhu
kompensatsioonivooliku (vt lisavarustus) abil rõhutoruga.
Vihje:Et muuta lihtsamaks süsteemi hilisem tühjendamine ja survetustamine, soovitame paigaldada pumba ja survevooliku
vahele lukustuskraani.
(ei sisaldu tarnekomplektis)
Pumba tühjendamisel saab kraani sulgedes ära hoida, et vesi survevoolikust välja
voolab.
Joonis
Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Kruvige kaas tugevasti täitetutsile taga-
si.
avage olemasolevad survevooliku lu-
kustusventiilid ja laske ülejäänud vesi
välja.
Märkus: Kui pumbatakse liivast vett, soovitame tungivalt kasutada täiendavat eelfiltrit
(vt lisavarustust). Palume paigaldada see
pumba sissevõtupoolele, imivooliku ja
pumba vahele.
– 3
57ET
Käitamine
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Lülitage seade sisse.
oodake, kuni pump vedelikku sisse võ-
tab ja ühtlaselt pumpab, seejärel sulge-
ge survevooliku lukustusventiil.
Läbivoolumõõdik lülitab pumba pärast
lühikest järeljooksu välja.
몇 NB!
Süsteem on rõhu all!
Joonis
Näpunäide: Kui seadet kasutatakse
aiapumbana tuleb sissevõtuaja lühen-
damiseks survevoolik ca. 1 m üles tõs-
ta.
몇 NB!
Seade tuvastab puuduva vee pealevoolu.
Kui kasutuselevõtul ei toimu 4 minuti jooksul vee sissevõttu ja pumpamist, lülitub
pump välja. Sissevõtu poolel tuvastatakse
viga ja seda tähistab LEDi vilkumine.
Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käivitatakse pump uuesti.
Lülitage seade välja.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Avage ja sulgege uuesti rõhualandi ühendatud lukustusventiilid. Süsteemis ei ole
rõhku.
Kontrollige eelfiltrit regulaarselt mustuse
osas. Nähtava määrdumise korral toimige
järgmiselt:
Joonis
Kruvige maha täitetutsi kaas.
Eemaldage eelfilter ja integreeritud ta-
gasilöögiklapp ning puhastage voolava
vee all.
Joonis
Kruvige maha väljalaskeava kaas ja ko-
guge väljavoolav vesi kokku.
Võtke kaotsiminekukaitse ja läbivoolu-
mõõdik väljalaskeavast välja.
Loputage mustus täitetutsi põjast täieli-
kult välja.
Pange komponendid vastupidises järje-
korras tagasi.
Jälgige õiget paigaldusasendit!
Kruvige kaas tugevasti väljalaskeavale
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
58ET
– 4
Transport
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Käsitsi transportimine
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Talvel ja pikemaajalisel hoiulepanekul:
Tühjendage pumbas olev vesi väljalas-
kekruvi (pos. 5) kaudu.
Seejuures kallutage masinat, kuni kogu
vesi on välja voolanud.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud:71
Garanteeritud: 73
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm)
koos tagasilöögiklapiga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide
ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Vaakumikindel voolik müra vähendamiseks statsionaarse paigaldamise korral. 1“(25,4 mm) voolik mõlemapoolse G1(33,3 mm) keermesühendusega.
Tähelepanu: Imivoolikut ei tohi kasutada survevoolikukna.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasivoolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühendab seeläbi uut sissevõtuaega.
(Koos voolikuklemmiga)
voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühendab seeläbi uut sissevõtuaega.
Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“
(19 mm) või 1“ (25,4 mm) voolikutele.
(Koos voolikuklemmiga)
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1
(33,3 mm) keermesühendusega. Kui kasutatakse
kodumajapidamise veeautomaadi jaoks, palume
kindlasti kasutada lametihendit. Selliseks kasutuseks ei sobi juuresolev tagasilöögiklapp.
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil. Suurenenud veeläbilaske jaoks.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool
kuni 3000 l/h)
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool
kuni 6000 l/h)
6.997-356.0 Ujuki lülitiLülitab pumba olenevalt veetasemest automaatselt
6.997-417.0 Rõhu kompensatsioonivoolik
3/4“ (19mm), 1m
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mustuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib puhastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm)
keermesühendusega.
sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
Ühendusvoolik rõhu kompenseerimiseks kodumajapidamisse paigaldamise korral. Pumba ühendamiseks jäikade torustikega. Lisaks hoiab vooliku
sisemine talletusvõime ära pumba sagedase sisseja väljalülitamise.
G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
– 7
61ET
Abi härete korral
몇 NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pump ei käivitu või
jääb töö käigus ootamatult seisma
Pump seiskub, kõik
märgutuled vilguvad
Pumbas on õhkuvt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja B ning
ptk „Käitamine“
Sissevõtuvoolik ummistunud
Eelfilter mustEemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
Vooluvarustus katkenud
Termostaat lülitas
mootori ülekuumenemise tõttu välja.
Imipoole viga, puudub
läbivool, rõhku ei looda
Kuivakaitse lülitas
seadme välja, sest
puudub vee läbivool.
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage
sissevõtuvoolikut
ning puhastage voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage täitetutsi põhjas olev mustus välja.
Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
ning puhastage voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage täitetutsi põhjas olev mustus välja.
Kontrollige impoole liitmikke lekete osas.
Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käivitatakse pump uuesti.
Täitke veepaak ja lülitage pump uuesti
sisse.
Läbivoolumõõdik kiilub või puudub.
62ET
Kontrollige paigaldamist ja õiget suunda,
puhastage läbivoolumõõdikut.
Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käivitatakse pump uuesti.
– 8
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump seiskub, vaheldumisi vilgub 2
märgutuld
Pump seiskub lühidalt ja lülitub uuesti
sisse, pärast mitu lülitust vilgub vaheldumisi 2 märgutuld.
Võimsus kahaneb
või on liiga väike
Rõhupoole viga, läbivool väga väike, pump
lülitub väikese veevõtu tõttu tihti sisse ja
välja.
Rõhupoole viga,
pump lülitab lekete
tõttu tihti sisse ja välja.
Rõhu langus tingituna
puuduvast või defektsest tagasilöögiventiilist
Leketest tingitud rõhu
langus süsteemis
Sissevõtuvoolik ummistunud
Eelfilter mustEemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
Kui kasutamisel on vaja võtta väike kogus vett, võib lülitussagedust vähendada, suurendades järk-järgult
järelvooluaega ja vältides seega antud
vea vallandumist.
Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käivitatakse pump uuesti.
Kontrollige rõhupoolt lekete osas ja kõrvaldage need (tilkuv kraan).
Kui vajutada pikemalt miinusklahvile, käivitatakse pump uuesti.
Veenduge, et tagasilöögiklkapp oleks täitetutsi sisse õigesti paigaldatud.
Järgige hooldusjuhiseid.
Kontrollige kõigi imi- ja rõhupoole ühenduskohtade ning kõigi kaante tihedust.
Paigaldage rõhupoolele rõhu kompensatsioonivoolik (vt lisavarustus). Alternatiivina võib survemahutina paigaldada
rõhu kompensatsioonipaagi.
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage
sissevõtuvoolikut
ning puhastage voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage täitetutsi põhjas olev mustus välja.
Leke imipoolelKontrollige kogu imipoolt tiheduse osas.
Pumba pumpamisvõimsus sõltub vedeliku kõrgusest ja
ühendatud lisaseadmetest
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt
tehnilistest andmetest, vajadusel valige
teistsugune vooliku läbimõõt või erinev
vooliku pikkus
Järelvooluajads3/5/10/20
Väljalülitusväärtus / läbivooll/h< 200
Maks. pumpamiskõrgusm44
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurusmm1
Kaalkg10,3
LED klass 1 vastavalt standardile EN 60825-1
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
*Maks. pumbatav kogus tuleneb mõõtmisest ilma paigaldatud tagasilöögiklapita.
W1050
0,44
(bar)
(4,4)
0,16
(bar)
(1,6)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
64ET
– 10
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Iekārtas lietošana . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
CE deklarācija . . . . . . . . . . LV . . .5
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .6
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . .10
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Aparāts galvenokārt paredzēts lietošanai
mājsaimniecībā un dārzā.
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdens
Akas ūdens
Avota ūdens
Lietus ūdens
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
몇 Uzmanību
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzlies-
mojošām vai eksplozīvām vielām (piem.,
benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem),
taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperatūra ne-
drīkst pārsniegt 35°C.
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūkņa
darbībai vai stacionārai instalācijai (piem.,
kā celšanas iekārta, strūklakas sū
knis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
– 1
65LV
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā
vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no
ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli neizman-
tot ierīces pārvietošanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no pārplū-
šanas drošā vietā.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt liet
mitros laika apstākļos.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst
strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Nepietiekamas ūdens padeves vai aiz-
vērtas spiediena vārsta lāpstiņas gadījumāūdens sūknī uzkarst un, no tā
izplūstot, var nodarīt miesas bojājumus!
īstams. Tāpēc āra apstāk-
ū vai
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī
maks. 3 minūtes.
Sūkni nedrīkst izmantot kā iegremdēja-
mo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz
2 m attālums un aparāts jānodrošina
pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas:
Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot
aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar
nominālo noplūdes strāvu maksimāli
30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā
cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi
pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli
30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei-
nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fiksētu pieslēguma vadu, saskaņā ar
Austrijas Elektrotehniķu Savienības
(ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3.
daļu elektroenerģija jānodrošina ar
Austrijas Elektrotehniķu Savienības
pārbaudītu sadalītāja transformatoru,
pie kam sekundārā nominālā strāva nedrīkst pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lieto-
tu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
ietei-
66LV
– 2
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
– Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Iekārtas lietošana
Darbības veids
Mājsaimniecības ūdens automāts cauruļvadu sistēmā automātiski uztur spiedienu.
Ja spiediens samazinās zem 0,16MPa (1,6
bar), sāk darboties sūknis. Sūknis darbojas
tik ilgi, kamēr caurplūdes mērītājs konstatē
ūdens patēriņu (caurplūde >200l/h). Ja
ūdens patēriņu pārtrauc, sūknis pēc īsa
inerces darbības laika izslēdzas. Tagad
sistēma atrodas zem spiediena. Ja notiek
ūdens patēriņš un tā rezultātā samazinās
spiediens, sūknis atkal sāk darboties.
Inerces darb
sekundēm un ko pēc vajadzības var mainīt,
sistēmā atjaunojas nepieciešamais spiediens.
Inerces darbības laika pagarināšana ir nepieciešama, ja sūknis bieži ieslēdzas un izslēdzas (ja ir neliels ūdens patēriņš vai
sistēmā ir sūce).
Ideālos apstākļos inerces darbības laiku
enerģijas taupīšanas nolūkos var saīsināt.
Ar + / - taustiņu var iestatīt inerces darbības
laiku. Aktīvā lampiņa parāda attiecīgo iestatījumu (20/10/5/3 sekundes).
Ja sūknis ilgāku laiku nav aktīvs, kontrollampiņas no pastāvīgas degšanas p
dzas un mirgojošu signālu.
Mirgojoša kontrollampiņa sūkņa darbības
laikā signalizē aktīvu ūdens plūsmu.
ības laikā, kas iestatīts uz 3
Iestatījumi
ārslē-
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2 Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam
3 Uzpildīšanas uzgalis
4Vāks ar priekšfiltru un integrētu pretvārstu
5 Izplūdes atvere
6 Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas va-
dam
7 Noplūdes vāks ar caurplūdes mērītāju
un stiprinājumu
8 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
9 Vadības taustiņi
10 Inerces darbības laika indikācija
Sagatavošana
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti ir jāņem vēr
Attēls
Sūkšanas pusē pieslēdziet vakuumiztu-
rīgu sūkšanas šļūteni ar pretvārstu.
(papildpiederums)
Piezīme: Lūdzu, izmantojiet oriģinālos
Kärcher sūkšanas vadus, filtra komponentus un šļūteņu pieslēgumus. Izmantojot citu
ražotāju detaļas, šķidruma iesūkšanas procesā var rasties darbības traucējumi, jo
īpaši tad, ja izmanto bajonetes tipa savienojuma sistēmas.
Stacionāras instalācijas gadījumā:
Lai samazinātu skaņu spiediena pusē,
to savieno ar elastīgu spiediena izlīdzi-
nāšanas šļūteni (skatīt papildpiederu-
mus) ar spiedvadu.
Padoms: Lai vienkāršotu vēlāku sistēmas
iztukšošanu un spiediena samazināšanu,
mēs starp sūkni un spiedvadu iesakām uzmontēt slēgvārstu.
(nav iekļauts piegādes komplektā)
Sūkņa iztukšošanas laikā, aizverot slēgvārstu, var novērst ūdens iztecēšanu no spiedvada.
ā drošības norādījumi!
Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
– 3
67LV
Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Atveriet spiedvada slēgvārstus un izte-
ciniet atlikušo ūdeni.
Norāde: Ja paredzēts sūknēt smilšainu
ūdeni, mēs noteikti iesakām izmantot papil-
du priekšfiltru (skatīt papildpiederumus). Iemontējiet to sūkņa sūkšanas pusē starp
sūkšanas šļūteni un sūkni.
Ierīces ekspluatācija
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ieslēdziet ierīci.
Pagaidiet, līdz sūknis sāk darboties un
sūknē vienmērīgi, tad aizveriet spiedvada slēgvārstus.
Caurplūdes mērītājs p
darbības laika izslēdz sūkni.
ēc īsa inerces
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Kopšana
Lai samazinātu spiedienu, atveriet un atkal
aizveriet pieslēgtos slēgvārstus. Sistēmā
nav spiediena.
Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties šādi:
Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu.
Izņemiet priekšfiltru un integrēto
pretvārstu un iztīriet zem tekoša ūdens.
몇 Uzmanību
Sistēma ir zem spiediena!
Attēls
Padoms: Izmantojot aparātu kā dārza
sūkni, sūkšanas laika saīsināšanas nolūkos paceliet spiediena šļūteni apm. 1
m augstumā.
몇 Uzmanību
Aparāts atpazīst nepietiekamu ūdens padevi. Ja sākot darbu, 4 min laikā netiek iesūkts un sūknēts ūdens, sūknis izslēdzas.
Sūkšanas pusē tiek konstatēta kļūda un uz
to norāda mirgojoša kontrollampiņa.
Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu, sūknis atkal tiek ieslēgts.
Padoms: Kļūdu aprakstu skatiet nodaļā
"Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".
Darba beigšana
Sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas jāizskalo ar tīru ūdeni.
Izslēdziet ierīci.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Attēls
Noskrūvējiet no izplūdes atveres vāciņu
un savāciet izplūstošo ūdeni.
Izņemiet no izplūdes atveres stiprinā
mu un caurplūdes mērītāju.
Pilnībā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa
Ievērojiet pareizu montāžas stāvokli!
Uzskrūvējiet vāciņu cieši uz izplūdes at-
veres.
ju-
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
68LV
– 4
Transportēšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana ar rokām
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Pārziemošanai un ilgākai uzglabāša-
nai:
Caur izplūdes atveri (5) izlejiet no sūkņa
ūdeni.
Sagāziet aparātu, līdz ir iztecējis viss
ūdens.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļ
auta sala iedarbībai.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts:Sūknis
Tips:1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais:71
Garantētais:73
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
CEO
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildī
persona:
S. Reiser
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas vār-
stu. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1(33,3mm)
pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas
garnitūras pagarināšanai vai izmantošanai ar sūkšanas filtriem. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm)
pieslēguma vītni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļū
gumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā
individuāla sūkšanas garnitūra.
Vakuuma droša šļūtene trokšņa mazināšanai fiksētās instalācijās. 1“(25,4mm) šļūtene ar abpusēju
G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Uzmanību: Sūkšanas šļūteni nedrīkst izmantot kā
spiediena šļūteni.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļpl
atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēšanas laiku.
(komplektā šļūtenes skava)
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētāūdens
atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēšanas laiku.
Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“
(19mm) un 1“ (25,4mm) šļūtenēm.
(komplektā šļū
teņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslē-
ūsmas vārsts novērš sūknētāūdens
tenes skava)
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals
G1 (33,3 mm) ar
pretvārstu
70LV
Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1
(33,3mm) pieslēguma vītni. Izmantojot mājsaimniecības ūdens automātā, lūdzu, noteikti ievietojiet plakano blīvi. Komplektā pievienotais pretvārsts nav
piemērots šādam pielietojumam.
6.997-343.0 Priekšfiltrs (caurplū-
de līdz 3000 l/h)
6.997-344.0 Priekšfiltrs (caurplū-
de līdz 6 000 l/h)
6.997-356.0 Pludiņa slēdzisAutom
6.997-417.0 Spiediena izlīdzināšanas šļūtene
3/4“ (19mm), 1m
3/4“ (25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūk-
ņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai
ūdens caurplūdei.
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām netīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni, to
var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
ūdens līmeņa. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
Pieslēguma šļūtene spiediena izlīdzināšanai mājsaimniecības ūdens instalācijā. Lai pieslēgtu sūkni
pie fiksētām cauruļvadu sistēmām. Bez tam iekšējais tilpums šļūtenē novērš biežu sūkņa ieslēgšanos
un izslēgšanos.
Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
ātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
– 7
71LV
Kļūmju novēršana
몇 Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai
autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet
nestrādā
Sū
knis nedarbojas
vai ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj
darboties
Sūknis apstājas, mirgo visas lampiņas
Sūknī ir gaissskat. A un B attēlu nodaļā "Sagatavoša-
na" un nodaļu "Ekspluatācija"
Aizsprostots ieplūdes
vads
Netīrs priekšfiltrsIzņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
Ir pārtrūkusi strāvas
padeve
Motora aizsargslēdzis
dēļ pārkaršanas ir izslēdzis motoru.
Kļūda sūkšanas pusē,
nav caurplūdes, netiek palielināts spiediens
Tukšgaitas aizsardzības sistēma izslēdza
aparātu, jo ir nepietiekama ūdens caurplūde.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
ieplūdes vadu
iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības gadījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa
pamatnē esošos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos
savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet
sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju,
novērsiet tukšgaitu
Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības gadījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa
pamatnē esošos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Pārbaudiet, vai sūkšanas puses pieslēgumiem nav sūces.
Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu,
sūknis atkal tiek ieslēgts.
Uzpildiet ūdens tvertni un no jauna ieslēdziet sūkni.
Caurplūdes mērītājs
sprūst vai tā nav.
72LV
Pārbaudiet, vai tas ir iemontēts un vai atrodas pareizajā virzienā, iztīriet caurplūdes mērītāju.
Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu,
sūknis atkal tiek ieslē
– 8
gts.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis apstājas, pārmaiņus mirgo 2 lampiņas
Sūknis uz īsu brīdi
apstājas un pēc tam
atkal ieslēdzas, pēc
vairākas pārslēgšanās reizēm pārmaiņus mirgo 2 lampiņas
Samazinās vai ir parāk maza sūknēšanas jauda
Kļūda spiediena pusē,
ļoti maza caurplūde,
maza ūdens patēriņa
dēļ sūknis bieži ieslēdzas un izslēdzas.
Kļūda spiediena pusē,
sūknis sūces d
ieslēdzas un izslēdzas.
Spiediena samazināšanās neesoša vai bojāta pretvārsta dēļ
Spiediena samazināšanās, jo sistēmā ir
noplūdes
Aizsprostots ieplūdes
vads
Netīrs priekšfiltrsIzņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
ēļ bieži
Ja lietošanai raksturīgs neliels ūdens patēriņš, pārslēgšanās biežumu var samazināt, pakāpeniski pagarinot inerces
darbības laiku un tādējādi novēršot šīs
kļūdas rašanās iemeslu.
Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu,
sūknis atkal tiek ieslēgts.
Pārbaudiet, vai spiediena pusē nav sūces, un novērsiet to (pilošs ūdens krāns).
Ilgāk turot nospiestu "mīnus" taustiņu,
sūknis atkal tiek ieslēgts.
Pārliecinieties, ka pretvārsts uzpildīšanas uzgalī ir ievietots pareizi.
Ievērojiet kopšanas norādījumus.
Pārbaudiet visas pieslēguma vietas sūkšanas un spiediena pusē, kā arī visu vāciņu blīvumu.
Spiediena pusē izmantojiet spiediena izlīdzināšanas šļūteni (skatīt papildpiederumus). Alternatīvā variantā kā resīveru
var izmantot spiediena izlīdzināšanas
tvertni.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
ieplūdes vadu
Sūkņa sūknēšanas
jauda atkarīga no sūk-
nēšanas augstuma un
pieslēgtās perifērijas
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Pārbaudiet visas sūkšanas puses blīvumu.
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu
(skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru
vai citu šļūtenes garumu
– 9
73LV
Tehniskie dati
BPE 4000/45
SpriegumsV230 - 240
FrekvenceHz50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms*l/h3800
Maks. sūkšanas augstumsm9
Maksimālais spiediensMPa
Ieslēgšanas spiediensMPa
Inerces darbības laikss3/5/10/20
Izslēgšanās vērtība / caurplūdel/h< 200
Maksimālais darba augstumsm44
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērsmm1
Svarskg10,3
1. klases gaismas diode atbilstoši EN 60825-1
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maks. darba apjoms izriet no mērījuma, kad nav ievietots pretvārsts.
W1050
0,44
(bar)
(4,4)
0,16
(bar)
(1,6)
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
74LV
– 10
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Nurodymai dėl saugos . . . . LT . . .2
Naudojimas . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .4
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
CE deklaracija . . . . . . . . . . LT . . .5
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .6
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .8
Techniniai duomenys . . . . . LT . .10
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Šis prietaisas daugiausiai skirtas naudoti
namuose ir soduose.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduo
Šulinio vanduo
Šaltinio vanduo
Lietaus vanduo
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
몇 Dėmesio
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrini
ų žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
– 1
75LT
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti
elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje
ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo
ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik į
galiota klientų aptarnavimo tar-
nyba.
Jei netiekiamas vanduo arba yra užda-
ryta slėgio tiekimo pusė, vanduo siurblyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau
nei 3 minutes.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo ba-
seinuose bei fontanuose, laikykitės minimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite,
kad siurblys neįkristųį vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo
baseinuose ir fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30
mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo
ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisąį elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo baseinuose ir tvenkiniuose naudojami siurbliai,
turintys nuolatinę elektros jungtį, turi
b
ūti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė vardinėįtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
– Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
76LT
– 2
Naudojimas
Veikimas
Buitinio vandens tiekimo siurblys automatiškai palaiko slėgį vamzdžių sistemoje. Jei
slėgis nukrinta žemiau 0,16 MPa (1,6 baro),
įjungiamas siurblys. Siurblys veikia tol, kol
debito matuoklis užregistruoja vandens siurbimą (debitas >200l/h). Kai vandens tiekimas nutraukiamas, dar trumpai paveikęs
siurblys išsijungia. Dabar sistemoje yra sukurtas reikiamas slėgis. Kai naudojamas
vamzdžių sistemoje esantis vanduo ir todėl
nukrinta slėgis, siurblys vėl įsijungia.
Per delsos laiką atkuriamas reikiamas sistemos slėgis, kuris iš anksto nustatytas 3 s
ir prireikus gali būti pakeistas.
Šį veikimo laiką pratęsti būtina tuo atveju,
jei siurblys yra dažnai įjungiamas ir išjungiamas (jei naudojama nedaug vandens
arba sistemoje yra nuotėkis).
Idealiomis sąlygomis išjungto siurblio veikimo
laiką galima sutrumpinti taupant energiją.
Nuostatos
Mygtuku + / - galima reguliuoti siurblio veikimą prieš jam išsijungiant. Šviečianti lemputė nurodo atitinkamą nustatymą (20/10/
5/3 s).
Jei siurblys ilgiau neįjungiamas, LED iš
nuolatinio švietimo režimo persijungia į
mirksinčio signalo režimą.
LED mirksėjimas, veikiant siurbliui, signalizuoja aktyvų vandens pratakumą.
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm)
3 Pildymo vamzdis
4 Dangtis su pirminiu filtru ir integruotu at-
žarną su atbuliniu vožtuvu.
(žr. „Specialieji priedai“)
Pastaba: Naudokite originalias „Kärcher“
siurbimo vamzdžius, filtrų komponentus ir
žarnos movas. Naudojant kitų gamintojų
dalis, gali sutrikti funkcijos įsiurbiant pumpuojamą skystį, ypač naudojant bajonetines sujungimo sistemas.
Stacionarus montavimas: Siekiant
sumažinti triukšmą, slėgio pusę per
lanksčią slėgio išlyginimo žarną (žr.
„Specialieji priedai“) sujunkite su slėgio
vamzdžiu.
Patarimas: Siekiant palengvinti sistemos
ištuštėjimą ir dekompresiją, tarp siurblio ir
pneumatinio vamzdžio patariame, sumontuoti blokuojamąjįčiaupą.
(netiekiama kartu su prietaisu)
Uždarius blokuojamąjį čiaupą
kad ištuštinant siurblį iš pneumatinio vamzdžio netekės vanduo.
Paveikslas
Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens.
Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio.
atverkite esamus pneumatinio vamz-
džio vožtuvus ir išleiskite likusį vandenį.
Pastaba: Jei pumpuojamas smėlėtas van-
duo, būtinai rekomenduojame naudoti papildomą pirminį filtrą (žr. „Specialieji
priedai“). Jį montuokite siurblio siurbimo
pusėje, tarp siurbimo žarnos ir siurblio.
, užtikrinama,
– 3
77LT
Darbas
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Įjunkite prietaisą.
Palaukite, kol siurblys pradės siurbti ir
ims tolygiai tiekti vandenį, tada uždary-
kite slėginės žarnos uždarymo vožtu-
vus.
Debito matuoklis siurblį išjungia po
trumpo siurblio veikimo laiko prieš išjun-
gimą.
몇 Dėmesio
Sistemą veikia slėgis!
Paveikslas
Patarimas: Jei siurblį naudojate sode,
siurbimo laikas sutrumpės, jei pakelsite
slėginę žarną iki maždaug 1 m
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Atidarykite ir vėl uždarykite prijungtus uždarymo vožtuvus, kad sumažėtų slėgis.
Sistemoje nėra slėgio.
Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs pirminis filtras. Pastebėję nešvarumus:
Paveikslas
nusukite pildymo vamzdžio dangtelį;
Išimkite pirminį filtrą ir nuplaukite jį po
tekančiu vandeniu.
몇 Dėmesio
Prietaisas užregistruos, kad netiekiamas
vanduo. Jei įjungus siurblį per 4 minutes
neįsiurbiamas ir nepumpuojamas vanduo,
siurblys išsijungia. Atpažįstama klaida siurbimo pusėje ir parodoma LED mirksėjimu.
Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siurblys
įjungiamas iš naujo.
Patarimas: Gedimų aprašymą žr. skyriuje „
Pagalba gedimų atveju“.
Darbo pabaiga
pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite siur-
blį švariu vandeniu.
Išjunkite prietaisą.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Paveikslas
Atsukite dangtelį nuo išleidimo angos ir
surinkite ištekantį vandenį.
Išimkite debito matuoklį iš išleidimo an-
gos.
Išskalaukite teršalus, susikaupusius pil-
dymo atvamzdžio dugne.
Dalis sumontuokite atvirkštine eilės
tvarka.
Atkreipkite dėmesį į tinkamą montavimo
padėtį!
Tvirtai užsukite dangtelį ant išleidimo
angos.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiū
rėti nereikia.
78LT
– 4
Transportavimas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Transportavimas rankomis
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Prieš žiemą ir ilgesnį sandėliavimą:
Išleidimo varžtu (Nr. 5) išleiskite vande-
nį iš siurblio.
paverskite prietaisą, kad iš jo ištekėtų
visas vanduo.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
6.997-359.0 Su siurblio jungiamasis elementu G1
(33,3 mm). Atbulinis
vožtuvas
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. 3/4“
(19 mm) žarna su G1“ (33,3 mm) sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka siurbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo
filtru. 3/4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
Vakuumui atspari žarna mažinanti tvirtai įrengtos
sistemos triukšmą. 1“(25,4mm) žarna su G1
(33,3mm) sriegiu.
Dėmesio! Siurbimo žarnos negalima naudoti kaip
slėginės žarnos.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad
pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę.
(Su žarnos užspaudikliais)
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad
pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę.
Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/4“
(19mm) ir 1“ (25,4mm) žarnoms.
(Su žarnos užspaudikliais)
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“(25,4 mm) žarnoms. Su
G1 (33,3 mm) sriegiu. Naudodami automatinei
namų vandentiekio sistemai, būtinai uždėkite plokš-
č
iąjį sandariklį. Pridėtas atbulinis vožtuvas šiam tiks-
lui netinka.
80LT
– 6
6.997-358.0 Jungimo komplektas Basic G1
(33,3mm)
Skirtas prijungti 1/2“ (12,7mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu.
Skirtas prijungti 3/4“ (25,4mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu. Didesniam vandenes pratakumui.
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių purvo
dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
gia ir išjungia siurblį. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
Jungiamoji žarna slėgiui išlyginti namo vandens instaliacijoje. Siurbliui prijungti prie stacionarių vamzdžių sistemų. Be to, dėl vidinio žarnos tūrio negali
dažnai įsijungti ir išsijungti.
Su G1“ (33,3mm) sriegiu.
– 7
81LT
Pagalba gedimų atveju
몇 Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja
skysčio
Siurblys neveikia
arba išsijungia
Siurblys išsijungia,
mirksi visos lemputės
Į siurblį patekęs orasžr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir B pav. ir
skyrių „Naudojimas“
Užsikišęs įsiurbimo
vamzdis
Užterštas pirminis filtras
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Dėl perkaitimo variklio
apsauginis jungiklis išjungė siurblį.
Apsauga nuo veikimo
be skysčio išjungėįrenginį dėl vandens
trūkumo.
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite įsiurbimo vamzdį
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir
nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per atidarytą
išleidimo angą.
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą,
saugokite, kad siurblys neveiktųčio
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir
nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per atidarytą
išleidimo angą.
Patikrinkite, ar sandarios siurbimo įrangos jungtys.
Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siurblys įjungiamas iš naujo.
Pripildykite vandens rezervuarą ir vėl
įjunkite siurblį.
be skys-
Nėra pratakumo matuoklio arba jis užsikirtęs.
82LT
Patikrinkite, jis sumontuotas ir tinkamai
nukreiptas, jei reikia, išvalykite.
Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siurblys įjungiamas iš naujo.
– 8
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys išsijungia,
kaskart mirksi dvi
lemputės
Siurblys trumpam
nustoja veikti, po to
vėl įsijungia, po daugiau įsijungimų ir išsijungimų mirksi dvi
lemputės
Siurbimo galia mažė-
ja arba yra per maža
Sutrikimas slėgio pusėje. Per mažas pratakumas, dėl per mažo
įsiurbiamo vandens
kiekio siurblys dažnai
įsijunginėja ir išsijunginėja.
Sutrikimas slėgio pusėje. Dėl nesandarumo siurblys dažnai
įsijunginėja ir išsijunginėja.
Krinta slėgis dėl trūks-
tamo ar sugedusio atbulinio vožtuvo
Dėl sistemos nesandarumo mažėja slėgis
Užsikišęs įsiurbimo
vamzdis
Jei reikia įsiurbti nedidelį vandens kiekį,
įjungimo ir išjungimo dažnumą galima sumažinti padidinus delsos trukmę ir šitaip
apsaugoti nuo šio sutrikimo.
Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siurblys įjungiamas iš naujo.
Patikrinkite slėgio pusės sandarumą ir
pašalinkite trūkumus (lašantis vanduo iš
čiaupo).
Ilgiau paspaudus minuso mygtuką, siurblys įjungiamas iš naujo.
Įsitikinkite, ar atbulinis vožtuvas gerai
įstatytas pildymo atvamzdyje.
Laikykitės priežiūros nurodymų.
Patikrinkite visas jungčių vietas siurbimo
ir slėgio pusėje bei visų dangčių sandarumą.
Slėgio pusėje įstatykite slėgio išlyginimo
žarną (žr. „Specialieji priedai“). Kaip alternatyvą galima įrengti slėgio išlyginamąjį rezervuarą kaip slėgio
akumuliatorių.
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite įsiurbimo vamzdį
Užterštas pirminis filtras
Nesandari siurbimo
pusė
Siurblio siurbiamoji
galia priklauso nuo
pakėlimo aukščio ir
prijungtos šalutinės
įrangos
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir
nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per atidarytą
išleidimo angą.
Patikrinkite, ar sandari visa įsiurbimo pusė.
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio,
pasirinkite kitokio skersmens žarną arba
ilgį.
– 9
83LT
Techniniai duomenys
BPE 4000/45
ĮtampaV230 - 240
DažnisHz50
Galingumas, P
Didžiausias debitas*l/h3800
Didžiausias siurbimo aukštism9
Didžiausias slėgisMPa
Įjungimo slėgisMPa
Išjungto siurblio veikimo laikass3/5/10/20
Išjungimas / Debitasl/h< 200
Didžiausias pakėlimo aukštism44
Didžiausia nešvarumų apimtismm1
Masėkg10,3
LED 1 klasė pagal EN 60825-1
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
по причине использования не по назначению или вследствие неправильного
обслуживания.
Устройство предназначено преимущественно для использования в доме и в саду.
Допустимые для перекачки жидкости:
Техническая вода
Колодезная вода
Родниковая вода
Дождевая вода
Вода в ванной (при условии соот-
ветствующей дозировки добавок)
몇 Внимание
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти,
соленой воды и стоков из туалетов
и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса или
ционарной установки (например, в
качестве подъемного механизма,
фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути
лизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
– 1
срокамыустраняем
для ста-
-
85RU
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике безо-
пасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началомработысприбором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрическиештепсельныесо-
единения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинителимогут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабель пита
ния для транспортировки или фиксации прибора.
При отсоединенииприбораотсети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите затем, чтобысетевойка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положении.
Не эксплуатировать прибор продолжительное время во время дождя
или при влажной погоде.
Напряжение, указанноевзаводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежаниеопасности, ремонти
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
При отсутствииподачи води илипри
закрытом клапане вода может нагреваться
в насосе и причинить ожег!
Эксплуатировать насос в этом рабочем состоянии на протяжении макс. 3
минут.
Нельзя использоватьнасоскакпог-
ружной насос.
При использованиинасосавблизи
плавательных бассейнов, садовых
прудов или фонтанов соблюдать минимальное расстояние 2 м и защитить прибор от соскальзывания в
воду.
Следить заэлектрическими
ными устройствами:
Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и
фонтанов только с автоматом защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Если в бассейне
защит-
-
86RU
– 2
или садовом пруду находятся люди,
запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать национальные требования!
ВАвстрии насосы для использования в бассейнах и садовых прудах,
оборудованные фиксированным
единительным трубопроводом, согласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3,
должны получать электропитание от
одобренного ÖVE разделительного
трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
Это устройствонепредназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с
отсутствием опыта и/или
исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы
наблюдают специально подготовленные лица или они получают от
них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им
играть с устройством.
знаний, за
со-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
прибором или у прибора необходимо
обеспечить устойчивость во
ние несчастных случаев или повреждений.
– Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
избежа-
Эксплуатация
Способ функционирования
Автомат бытового водоснабжения автоматически поддерживает давление в
системе трубопроводов. Если давление
падает ниже 0,16 мПа (1,6 бар), то запускается насос. Насос производит перекачку до тех пор, пока датчик
расходомера не зафиксирует забор
воды (расход >200 л
воды завершается, то насос спустя небольшой промежуток времени инерционной работы выключается. Система
находится под давлением. В случае забора воды и возникшего по этой причине
снижения давления насос снова запускается.
Инерционное время используется для
создания необходимого давления в системе. Предварительно установлено значение
инерционного времени равное 3
секундам, которое при необходимости
можно изменить.
Увеличение инерционного времени необходимо, если насос часто включается
и выключается (в случае небольшого забора воды или утечек в системе).
В идеальных условиях инерционное
время можно сократить с целью экономии энергии.
С помощью клавиши + / - можно устанавливать инерционное время. Активная
лампочка показывает соответственную
установку (20/10/5/3 секунд).
Если насос не активен в течение продолжительного времени, светодиоды
переключаются из режима постоянного
свечения в режим мигающего сигнала.
Мигание светодиода во время работы
насоса сигнализирует о наличии потока
воды.
/ч.). Если забор
Настройки
– 3
87RU
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
3 Заливнойпатрубок
4 Крышкасфильтром грубой очистки и
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний
по безопасности!
Рисунок
Подключить вакуум-плотныйвсасы-
вающий шланг с защитой от обратно-
го потока к стороне всасывания.
(см. "Специальные принадлежнос-
ти")
Указание: Использовать оригинальные
всасывающие трубопроводы, элементы
фильтров и элементы подключения
шлангов производства Kärcher. При применении деталей других производителей может произойти сбой при
всасывании
в частности, при применении штыковых
систем соединения.
При фиксированной установке:
Для уменьшения шума соединить
сторону нагнетания посредством
гибкого шланга для выравнивания
давления (см. "Специальные прина-
длежности") с напорным трубопрово-
дом.
Совет: Чтобы в дальнейшем упростить
процесс откачки и снижения давления в
88RU
перекачиваемой жидкости,
системе, рекомендуем осуществить
монтаж запорного крана
и напорным трубопроводом.
(не входит в комплект поставки)
При откачке воды из насоса путем закрытия запорного крана можно не допустить вытекание воды из напорного
трубопровода.
Рисунок
Открутить крышкуназаливномпат-
рубке и заполнить водой до перелива.
Плотно закрутитькрышкузаливного
патрубка.
Открыть имеющиеся
паны в напорном трубопроводе и выпустить оставшуюся воду.
Указание: При возникновении необходимости в перекачке запесоченной воды
нами настоятельно рекомендуется использование дополнительного фильтра
грубой очистки (см. "Специальные принадлежности"). Смонтировать его на
стороне всасывания насоса, между всасывающим шлангом и насосом.
между насосом
запорные кла-
Эксплуатация прибора
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Выключите прибор.
Подождать, пока насос не будет вса-
сывать и одновременно с этим качать, потом закрыть запорные
клапаны в напорном трубопроводе.
Измеритель расхода выключает насос через короткое время инерционной работы.
몇 Внимание
Система находится под давлением!
Рисунок
Совет: При использовании в качестве
садового насоса можно поднять напорный шланг прибл. до 1 м с целью
сокращения времени всасывания
– 4
몇 Внимание
Прибор определяет отсутствие подачи воды. Если при вводе в эксплуатацию в течении 4 минут не
производится всасывание и транспортировка воды, то насос выключается.
На стороне всасывания распознается
ошибка, о наличие которой сигнализирует мигающий светодиод.
При нажатии и удержании кнопки "-" насос запускается снова.
Указание: Описание ошибок см.
„Помощьприошибках“.
вглаве
Окончание работы
При подачиводыс добавками после
каждого использования полоскать
насос чистой водой.
Выключите прибор.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Уход
Открыть подключенный запорный клапан для сброса давления и снова закрыть. Давление в системе отсутствует.
Регулярно проверять предварительный
фильтр на наличие загрязнений. В случае видимых загрязнений действовать
следующим образом:
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку
ренести.
Транспортировка на транспорт-
ных средствах
Зафиксировать приборот смещения
и опрокидывания.
и пе-
Рисунок
Открутить крышку на патрубке запол-
нения.
Удалить фильтргрубойочисткии
встроенный обратный клапан, затем
промыть их проточной водой.
– 5
89RU
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел
"Технические данные").
Хранение прибора
При перемещенииназимнееидли-
тельное хранение:
Выпустить воду из насоса через
спускное отверстие (поз. 5).
При этом наклонить прибор и удер-
живать в наклонном положении
тех пор, пока не вытечет вся вода.
Прибор следуетхранитьвзащищен-
ном от мороза помещении.
до
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам
изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
ПродуктНасос
Тип:1.645-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
ЕС. Привнесении
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:71
Гарантировано:
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
73
Head of Approbation
90RU
– 6
Специальныепринадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-350.0 Всасывающая гарнитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая гарнитура 7,0 м
6.997-348.0 Всасывающий
шланг 3,5 м
6.997-347.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 3/
4“ (19 мм) 25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг
, продаю-
щийся на метры 1“
(25,4 мм) 25 м
6.997-360.0 Всасывающий
шланг для трубопроводов
Полностью готовый к подключению, вакуумплотный всасывающий шланг со всасывающим
фильтром и системой остановки обратного потока. 3/4“ (19 мм) шланг с соединительной резьбой
G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуумплотный всасывающий шланг для прямого подключения к насосу. Для удлинения
щей гарнитуры или для использования со
всасывающими фильтрами. 3/4“ (19 мм) шланг с
соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве
отдельной всасывающей гарнитуры.
Вакуум-плотный шланг для уменьшения шума
при фиксированной установке. 1“(25,4 мм) шланг
с двухсторонней соединительной резьбой
G1(33,3 мм).
Внимание: Всасывающий шланг нельзя использовать как напорный шланг.
всасываю-
6.997-345.0 Всасывающий
фильтр Basic 3/4“
(19мм)
6.997-342.0 Всасывающийфильтр Basic 1“
(25,4мм)
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система
ного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания.
(включая клемму шланга)
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания.
Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм).
(включая клемму шланга)
Подходит
1“(25,4мм). С соединительной резьбой G1(33,3
мм). При применении в качестве автомата бытового водоснабжения следует установить плоское уплотнение. Прилагаемый обратный клапан
в данном случае не применяется.
Для подключения к 1/2“ (12,7 мм) резиновым
шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1 (33,3 мм).
Для подключения к 3/4“ (25,4 мм) резиновым
шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насоса от крупных частиц грязи или песка. Фильтровальную вставку можно вынуть для
последующей
бой G1 (33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды. С 10 метровым специальным питающим кабелем.
Соединительный шланг для выравнивания давления в установках бытового водоснабжения.
Для подключения
мам трубопроводов. Кроме того, внутренний
объем шланга является достаточным для предотвращения частого включения насоса.
С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
очистки. С соединительной резь-
насоса к неподвижным систе-
92RU
– 8
Помощьвслучаенеполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но
не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе
работы
Насос останавлива-
все лампочки
ется,
мигают.
Воздух в насосеСм. главу "ПодготовкаЃg", рис. A и B и
главу "ЭксплуатацияЃg"
Закупорен всасывающий трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Прерывание подачи
питания
Плавкий предохранитель отключил двига
тель вследствие перегрева.
Ошибка на стороне
всасывания, нет протекания, давление не
создается.
Предохранитель от
работы всухую отключает устройство
вследствие отсутствия воды.
Вытянуть сетевой штекер и почистить
всасывающий трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и обратный клапан, промыть под проточной водой, при необходимости удалить остатки
со дна заливного патрубка через
грязи
спускное отверстие.
Проверить предохранители и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Снять фильтр грубой очистки и обратный клапан, промыть под проточной водой, при необходимости удалить остатки
грязи со дна заливного патрубка через
спускное отверстие.
Проверить соединения на стороне всасывания на наличие утечек.
При нажатии и удержании
сос запускается снова.
Заполнить резервуар для воды и заново
включить насос.
кнопки "-" на-
Измеритель расхода
защемляется или от
сутствует.
Проверить установку и правильность
ориентации, почистить измеритель расхода.
При нажатии и удержании кнопки "-" насос запускается снова.
Насос останавливается на короткое вре
мя и снова включается, через
включения 2 лампочки мигают поочередно.
Мощность падает
или слишком малая
20 циклов
Дефект на стороне
давления, расход
слишком мал, насос
вследствие небольшого забора воды
часто включается и
выключается.
Дефект на стороне
давления, насос
вследствие утечки
часто включается и
выключается.
Понижение давления
из-за отсутствия или
повреждения обрат
ного клапана.
Понижение давления
из-за утечек в системе
Закупорен всасывающий трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Неплотность на стороне всасывания
Мощность насоса зависит от высоты подачи и подключенной
периферии.
Если для использования требуется забор незначительного количества воды,
можно сократить частоту включений путем ступенчатого повышения инерционного времени и, таким образом, не
допустить появления ошибок
При нажатии и удержании кнопки "-" насос запускается снова.
Проверить сторону давления на наличие
утечек и устранить (протекающий кран).
При нажатии и удержании кнопки "-" насос запускается снова.
Убедиться, что обратный клапан установлен в заливном патрубке надлежащим образом.
Соблюдать указания по уходу.
Проверить все стороны всасывания и
нагнетания, а также герметичность всех
крышек.
Установить гибкий шланг для выравнивания давления на стороне нагнетания
(см. "Специальные принадлежности"). В
качестве альтернативного аккумулятора
давления можно использовать уравни
тельный резервуар.
Вытянуть сетевой штекер и почистить
всасывающий трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и обрат-
клапан, промыть под проточной во-
ный
дой, при необходимости удалить остатки
грязи со дна заливного патрубка через
спускное отверстие.
Контроль всей стороны всасывания на
наличие неплотностей.
Необходимо следить за максимальной
высотой перекачки, см. раздел "Техни-
данные", при необходимости вы-
ческие
брать другой диаметр или длину шланга
.
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
94RU
– 10
Техническиеданные
BPE 4000/45
НапряжениеV230 - 240
ЧастотаHz50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки*l/h3800
Макс. высота всасыванияm9
Макс. давлениеMPa
Давление включенияMPa
Инерционное времяs3/5/10/20
Значение отключения / расходl/h< 200
Макс. высота перекачкиm44
Макс. размер частиц, допустимых для перекачкиmm1
Весkg10,3
СИД класса 1 в соответствии с EN 60825-1
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone przede
wszystkim do stosowania w domu i ogrodzie.
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani
ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda.
Temperatura przetaczanej cieczy nie
może przekraczać 35°C.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmie-
ci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Z tego powodu
należy usuwać zużyte urządzenia za pośred-
nictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
96PL
– 1
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać zabezpie-
czone przed zatopieniem i zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotności powietrza.
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem
źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przy braku dopływu wody wzgl. zamknię-
tej stronie ciśnieniowej woda w pompie
się nagrzewa i może prowadzić do obra-
że
ń przy wydostaniu się na zewnątrz!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym
pompę można uruchomić maksymalnie
na 3 minuty.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w ba-
senach pływackich, stawach ogrodowych i fontannach należy zachować
minimalną odległość 2 m i zabezpieczyć urządzenie przed zsunięciem się
do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy w basenach pływackich, sta-
wach ogrodowych i fontannach mogą
być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgającym
maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu
pływackiego albo w stawu ogrodowego
znajdują się osoby, pompy nie można
włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, wyposażone w stały przewód łączący, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN
60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator
izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy
czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
– 2
97PL
z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
– Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej powierzchni.
Obsługa
Sposób działania
Automat do wodociągu domowego automatycznie utrzymuje ciśnienie w systemie
przewodów. Gdy ciśnienie spada poniżej
0,16 MPa (1,6 bar), wówczas włącza się
pompa. Pompa działa tak długo, jak długo
miernik przepływu rozpoznaje pobór wody
(przepływ >200 l/h). Po zakończeniu poboru wody, po krótkim czasie zwłoki pompa
się wyłącza. System znajduje się teraz pod
ciśnieniem. Przy poborze wody i będącym
jego wynikiem spadku ciśnienia pompa
włącza się ponownie.
Czas ruchu bezwładnego przywraca konieczne ciśnienie w systemie, ustawiony
jest wstępnie na 3 sekundy i można go w
razie potrzeby zmienić.
Wydłużenie czasu opóźnienia wyłączania
jest konieczne, gdy pompa często się włącza i wyłącza (w przypadku niewielkiego
poboru wody lub przecieków w systemie).
W idealnych warunkach czas opóźnienia
wyłączania mo
mum dla oszczędności energii.
że zostać skrócony do mini-
Ustawienia
Czas opóźnienia wyłączania można ustawić za pomocą przycisków + / - . Aktywna
lampka kontrolna wskazuje aktualne ustawienie (20/10/5/3 sekund/y).
Gdy pompa nie jest aktywna przez dłuższy
czas, diody LED przełączają się ze światła
ciągłego na miganie.
Migotanie diod LED w czasie pracy pompy
oznacza aktywny przepływ wody.
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Rysunek
Podłączyć hermetyczny wężyk do zasy-
sania z zaworem zwrotnym po stronie
ssącej.
(patrz wyposażenie specjalne)
Wskazówka: Należy używać oryginalnych
przewodów ssących, elementów filtra i
przyłączy wężowych firmy Kärcher. Używanie podzespołów innych producentów
może prowadzić do niewłaściwego działania systemu ssącego, szczególnie gdy uży-
wa się systemów złączy bagnetowych.
W instalacjach stałych: W celu zredu-
Wskazówka: Aby ułatwić późniejsze
opróżnianie i usuwanie ciśnienia z systemu, zaleca się montaż kurka spustowego
między pompą a przewodem ciśnieniowym.
(nie objęte zakresem dostawy)
Zamknięcie zaworu podczas opróżniania
pompy uniemożliwia odpływ wody z przewodu ciśnieniowego.
Rysunek
Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
otworzyć zawory odcinające w przewo-
dzie ciśnieniowym i spuścić resztę wody.
몇 Uwaga
Urządzenie rozpoznaje brak dopływu wody. Gdy przy uruchomieniu nie następuje
zassanie i przetłaczanie wody w ciągu 4
min., wówczas pompa się wyłącza. Po stronie ssącej następuje rozpoznanie błędu,
który wskazany jest przez miganie diod
LED.
Dłuższe naciśnięcie przycisku minusa powoduje ponowne włączenie pompy.
Rada: Opis bŠÍdŰw mořna znaleüĘ w roz-
dziale „Usuwanie usterek”.
Zakończenie pracy
w przypadku tłoczenia wody z dodatka-
mi, po każdym użyciu pompę należy
przepłukać czystą wodą.
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wskazówka: Jeżeli ma być przetaczana
woda zawierają
używanie dodatkowego filtra wstępnego
(patrz wyposażenie specjalne). Należy go
zamontować po stronie ssącej pompy, między wężem ssącym a pompą.
ca piasek, pilnie zaleca się
Praca urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie.
odczekać, aż pompa zadziała i będzie
równomiernie tłoczyć, następnie zamknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowym.
Miernik przepływu wyłącza pompę po
krótkim czasie opóźnienia.
몇 Uwaga
System znajduje się pod ciśnieniem!
Rysunek
Wskazówka: W przypadku zastosowa-
nia w ogrodzie podnieść przewód ciśnieniowy na wysokość około 1m, aby
skrócić czas ssania.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Konserwacja
W celu zmniejszenia ciśnienia należy otworzyć i ponownie zamknąć podłączone zawory odcinające. System pozbawiony jest
ciśnienia.
Filtr wstępny należy regularnie kontrolować
pod względem zabrudzenia. W przypadku
widocznego zabrudzenia postępować w
sposób następujący:
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport ręczny
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknię
przy wyborze miejsca składowania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Przy zabezpieczaniu na zimę i dłuższe
składowanie:
Opróżnić pompę z wody przez otwór
spustowy (poz. 5).
Przechylić urządzenie, aż do wypłynię-
cia całości wody.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
cia wypadków wzgl. zranień,
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego o
Produkt:Pompa
Typ:1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008