Krups XP52 SERIE User Manual

Page 1
www.krups.com
GB
D
PL SK CZ
H
UA
GR RO
AR
IR
XP52 SERIE
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Position for 1
Position for 2
Page 6
English
1
Your machine is equipped with a filter holder which boasts three exclusive systems:
- One for the gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter holder is being positioned (KTS "Krups Tamping System").
- Another is for ejecting the used grounds.
- The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For your safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
Before turning your espresso machine on, read these instructions for use carefully.This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power volt age indicated on the
nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation.
Do not put your espresso coffee maker down on a hot surface (hotplate, for example) or close to a
naked flame.
Always use on a flat, stable, heat-resistant work surface.Do not remove the filter holder containing the ground coffee while the water is going through, because
the appliance is under pressure at that time.
Do not use if the drip tray and the grid are not in place.Remove the plug if a problem occurs during operation or before you clean the appliance.Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not run the cord over a sharp edge or the
corner of a piece of furniture.
Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (cup warming plate,
filter holder, steam nozzle).
Never immerse your appliance in water.Keep the appliance out of the reach of children and do not leave the power cord hanging.Refer to the instructions for descaling your appliance.Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in poor condition.If the power cord or any other specific element is defective, in order to avoid any danger they must only
be replaced by a Krups approved service centre. Under no circumstances must the appliance be opened by the user.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
a Water compartment lid b Detachable water tank c Measuring spoon d Cup warming plate e On / Off button with LED f Function switch
f1. Coffee position f2. Off position f3. Steam preheating position f4. Steam position
g Percolation head h Filter holder with grounds or pod ejection
system and gradual coffee tamping system: KTS "Krups Tamping System": Compatible with ground coffee (1 or 2 cups) and ESE or soft pods
i Drip tray grid j Drip tray with level indicator k Multidirectional steam nozzle l Cappuccino accessory
1. DESCRIPTION
Page 7
English
2
Make sure the filter holder is tightly fitted before running the coffee through.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.The accessories and the removable parts of the appliance are not dishwasher safe.Do not leave unattended whilst in operation.
Pump: 15 barsFilter holder with grounds ejection system. Compatible with espresso ground coffee and all types of
pods, ESE or soft.
Steam functionAutomatic shut off after 30 minutes (environment protection).Removable water compartment (capacity: 1.1 litres). Power: 1450 WVolt age: 220-24 0 V – 5 0/6 0 HzAnti overheating safety mechanismsDimensions: H. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm
IMPORTANT! Operating voltage: This device is designed to work only at alternating current 220­240 V.
Type of use: Your appliance is EXCLUS IVELY designed FOR USE IN THE HOM E.
For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly ground special espresso coffee
which is ideal for the delicacy of this type of coffee, along with cups with a capacity not exceeding 50 ml.
Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, in an air-tight container as it retains its flavour
longer.
Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 tablespoon per cup). If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank.Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off.Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant work surface.To obtain an espresso at ex actly the right temperature, we recommend that you preheat your cups.To prolong the life of your appliance, we recommend you use a Claris Aqua Filter System F088
cartridge (accessory not included) and that you descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT! Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after descaling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 5: "US ING FOR THE FIRST TIME".
4. TIPS
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Page 8
English
3
Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them. If you are not using the Claris cartridge, please refer to the paragraph here below “RI N S I N G OF YOU R APPLIANCE”.
CLARI S CARTR I D GE SET-UP:
If you are using a Claris filter cartridge, please follow the procedure to fill it with water:
Screw the Claris filter into the bottom of the water tank.Fill the water tank with water and replace it (fig.2 and 3).Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4).Turn the switch to the "steam preheating" position. Once the light stops blinking, turn back the switch
to the "off" position.
Repeat this operation 2 more times. To make sure the Claris cartridge is full of water, place a container under the brewing head, turn the switch
to the "coffee" position and make sure some water is running through. If not, repeat the above procedure.
RINSING OF YOUR APPLIANCE:
Then rinse the appliance. To do so:
 Open the lid and remove the water tank using the handle (fig.1).  Fill it with water (fig. 2).  Replace the water tank by positioning it firmly, to ensure the water inlet is in place, and close the lid
(fig.3).
 Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4).  Insert the filter holder (without ground coffee) in the appliance (fig.7).  Place a container of sufficient volume under the filter holder.  Once the appliance has reached the right temperature, the light stops blinking. Turn the switch to the
"coffee" position (fig.8) and let all the water in the tank run through.
If necessary, stop the operation by turning the switch to the "off" position (fig.9) to empty the container
and then resume the operation.
Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and turn
it to the left (fig.10).
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine pre­infuses each coffee. The pump works for 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle continues until the end of the preparation.
PRE HEATING THE ACCESS ORIES
For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups) without espresso ground coffee. To do so:
Fill the water tank and turn the machine on. (fig.1, 2, 3 and 4).Put the filter holder in place, place the cups below.
As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.
Turn the switch to the "coffee" position (fig.8). When the cups are filled with hot water, turn the switch to the "off" position. (fig.9).
6. MAKING AN ESPRESSO
5. USING FOR THE FIRST TIME
Page 9
English
4
Remove the cups.Unlock the filter holder: press "OPE N" while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine. (fig.10).
Note: When the appliance is hot, the espresso cups can be preheated on the cup warming plate.
WITH GR OU ND COFFEE
The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso. Always use espresso ground coffee. Do not use instant coffee, cafetiere coffee or filter coffee.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the appliance,
the light flashes.
Using the measuring spoon, place the espresso ground coffee in the filter holder: one spoon (full to the
brim) per cup (fig.5).
Remove any excess espresso ground coffee from the edge of the filter.
Important: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped using the KTS “Krups Tamping System”. Insert the filter holder in the device by turning it to the right as far as it will go, up to the stop
(fig.7).
Put one or two cups under the filter holder (fig.8). As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.
 Turn the switch to the “coffee” position (fig.8).  When you have the desired amount of coffee, turn the switch to the "off" position (fig.9).  Unlock the filter holder: press “OPE N” while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine (fig. 10).
Remove the used espresso coffee grounds using the ejection system by pressing the "EJE CT" button
located between the two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter holder under running water, pressing "EJE CT" to eliminate the remnants of grounds.
The filter holder now can be filled again to prepare other espressos.
WITH AN “E.S.E." ES PRE SS O P OD
“ES E” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto (tight) espressos. This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator lamp will flash.
Tear the excess paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder, with the red writing facing
down (fig.6).
Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks.
If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory.Never use two pods together.Then, follow steps of pictures 7 to 11.
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter). Given that this kind of pod is not specifically designed for espresso machines, you will get a less full-bodied espresso than with an E.S.E. pod.
Page 10
English
5
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator lamp will flash.
Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together. If the pod is not positioned correctly,
the result in the cup will not be satisfactory.
Then, follow steps of pictures 7 to 11.
Steam is used to foam up milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte) thanks to the cappuccino accessory. To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise. After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system is released with the hot water into the drip tray. The steam and noise that accompany this phase are important for
cooling the appliance. Warning: during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can become very hot.
US I N G THE STEAM NOZ ZLE TO FROTH MI LK
 Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).  Turn the switch to the “steam preheating” position. The indicator lamp flashes (fig.12).  Move the steam nozzle towards the outside of the appliance.  Pour 60 to 100ml of fresh skimmed, semi skimmed or whole milk in a small container of about 1/2 litre
and which can pass under the steam nozzle. The milk and its container should be quite cold.
We recommend that you use pasteurised or UHT milk and that you avoid using unpasteurised milk.As soon as the indicator lamp stops blinking, plunge the steam nozzle into the milk.Turn the switch to the “steam” position (fig. 13). For a good result, hold the nozzle towards the bottom of the container for about 25 seconds while the
milk heats (without however touching the bottom of the container). Then, bring the container down gradually so that the nozzle moves up towards the surface (without ever coming out of the milk) (fig.14).
Once the froth has formed, turn the switch to the “stop” position (fig.15). The appliance will now
automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this is automatic operation is complete, you can make a coffee.
Important: T o prevent the cappuccino accessory holes from being clogged, the milk foam must not reac h the black plastic ring.
It is important to clean the cappuccino accessory after each use to prevent the milk from drying on the inside. To do so:
Place the cappuccino accessory in a container with water.Turn the switch to the “steam preheating” position.Once the light has stopped blinking, turn the switch to the "steam" position (to remove the remaining
milk) and run the steam for 30 seconds.
Turn the switch to the “stop” position.Clean the cappuccino accessory with a damp cloth.
For thorough cleaning of the cappuccino accessory, see paragraph 8, "Cleaning and Maintenance".
WARNING! The steam nozzle will be hot!
7. STEAM FUNCTION
Page 11
English
6
US ING THE KRUPS XS-6 000 AUTO-CAPPUCCINO S ET TO FROTH MILK (S OLD SEPARATE LY)
The auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte. It is made up of a special dual-position nozzle, a stainless steel milk container and a pipe. This accessory may be sold separately.
Assemble all the different pieces. Choose the caffè latte or cappuccino position on the special nozzle.Fill up the milk container and place a cup or a glass underneath the special auto-cappuccino nozzle.Turn the switch to the “steam preheating” position. • Once the light has stopped blinking, turn the
switch to the “steam” position.
Once the froth has been formed, turn the switch to the “stop” position. The appliance will now
automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this is automatic operation is complete, you can make a coffee.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, we strongly recommend.
pouring clean water in the container and re-assembling the various components starting a steam cycle clean all of the components with a damp cloth.
Do not wash your espresso machine accessories in the dishwasher.
CLEANI N G OF THE APPLIANCE
Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.Clean the outside of the appliance from time to time with a damp cloth. After use, the water tank must
be emptied.
Rinse inside the tank regularly.When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 9
"DESCALING").
CLEANING OF TH E DRIP TRAY
The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift up slightly and remove it from the appliance. If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every 7 to 8 espressos approximately) (fig.19 and 20). The presence of water is normal and is not the sign of a leak. If necessary, clean the drip tray and its grid with water and a little gentle washing-up liquid, rinse and dry. When reassembling the components, make sure everything is in the right place.
CLEANI N G OF THE PER COLATION HEAD AN D FILTE R H OLD ER
They must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over the percolation head (fig. 21)
and clean the filter holder under running water and use a small amount gentle washing-up liquid.
Do not use alcohol or solvent-based cleaning products.For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing. We recommend that
you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
Rinse and dry. When not using your espresso coffee maker , do not leave the filter holder on it, in order to prevent wear
to the seal.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Page 12
English
7
For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled: You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be found:
turn it to the left and pull sharply (fig. 22).
Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid.Rinse and dry.Replace the black plastic part in the metal holder, turn it to the right until the two arrows on each
component line up.
If the percolation head is heavily clogged up, unscrew the grid using a screw-driver, clean it and refit it, pressing down firmly (fig.23).
CLEANI N G OF THE CAPPUCCIN O ACCES S ORY
To clean the cappuccino accessory, unclip it from the nozzle by pulling the black ring downwards
(fig.16).
This accessory is composed of 3 parts: the inner tube, the outer tube and a stainless steel protection.To clean this accessory, take it apart completely.To remove the inner tube, unscrew the end of the cappuccino accessory.You can then remove the st ainless steel protection.Clean the 3 components under running water and use a small amount of gentle washing-up liquid
(fig. 17). Rinse and dry.
Once the cappuccino accessory has been cleaned and firmly reassembled, taking care to tighten it
properly, replace it on the nozzle ensuring that the mobile black plastic ring is held downwards.
Then make a circular movement upwards in order to click the cappuccino accessory into place. Then
clip the black plastic part by moving it upwards (fig.18).
The guarantee does not cover appliances which become faulty because the descaling operations have not been carried out regularly.
Descale your espresso maker regularly using white vinegar or a packet of citric or sulphamic acid which you can buy in most hardware stores.
We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups authorized service centres. In addition to two descaling sachets, this accessory includes a water hardness tape tester to assess the required frequency with which your appliance should be descaled, in normal use. The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use. The frequency of descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative. However, you can refer to the following table:
If in doubt, it is recommended to descale every month.
DESCALING FREQU E NCY
Ave. number
coffees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
9. DESCALING
Page 13
English
8
DE S CALIN G OF THE STEAM AND COFFEE CI RCUIT
Empty the tank and put it back in place.If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088, please remove this
cartridge before the descaling operation.
Fill the tank with a mixture composed of three parts water for one part white vinegar or a mixture of ½
litre of water and a packet of citric or sulphamic acid available in the shops.
Insert the filter holder (without espresso ground coffee) into the appliance and lock it by turning it to
the right as far as it will go.
Place a container under the steam nozzle.Press the “on-off” button.Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the "steam preheating"
position).
Let the mixture run through the nozzle until steam appears.Turn the switch back to the "stop" positionPlace a container of sufficient volume under the filter holder.Once the light stops blinking, turn the switch to the “coffee” position and half of the mixture run through.Turn the machine off using the "on off" button and leave the switch on the coffee position.After 15 minutes, turn the machine back on.Let the rest of the water run through.Turn the switch to the “stop” position.
RINSING
IMPORTANT! After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without espresso ground coffee), as described in paragraph 5 "using for the first time". Remember to rinse the steam nozzle by following the instructions below:
Place a container under the steam nozzle.Press the “on-off” button.Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the “steam preheating”
position).
Let the water run through the nozzle until steam appears.Turn the switch back to the “stop” position.
The appliance is descaled and ready to be used again.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
No repairs will be carried out due to a lack of descaling will be covered by the guarantee.If you have any problem or query please contact our Customer Relations Team for expert help and
advice.
Helpline: 0845 6 02 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our web site: www.krups.co.uk
10. GUARANTEE
Page 14
English
9
11. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
The water tank leaks when it is carried.
The valve at the bottom of the tank is dirty or defective. The valve is blocked by scale.
Wash the water t ank and operate the valve at the bottom of the tank with your finger.
Descale the appliance (paragraph 9).
Water leaks under the appliance.
Internal leak.
Check the position of the tank. If the fault persists, do not use the appliance, contact an approved service centre.
Problems Possible causes Solutions
The espresso is not hot enough.
The cups and the filter holder are cold.
Preheat the accessories: cups and filter holder (see paragraph 6).
The filter holder is blocked
You may need to unlock the filter.
Press “OPEN” while turning the filter holder to the left.
The grounds are not dry after water has run through.
You have not tightened the filter holder properly.
Tighten the filter holder by turning it to the right as far as it will go, up to the stop.
The coffee flows too slowly.
You have tightened the filter holder too much. The espresso ground coffee is too fine, too oily or floury. The filter holder is dirty. The water drip-through grid is clogged.
Loosen it slightly. Choose a slightly larger grained espresso ground
coffee. Clean your filter holder (see paragraph 8). When the appliance has cooled, clean the percolation head with a damp cloth. (fig.21).
The water does not run through.
No water in the tank. Tank poorly fitted. The filter is clogged. The espresso ground coffee is too fine. Your device is scaled up.
Fill the tank. Press firmly on the tank. Clean the filter holder (see paragraph 8) and try a less fine espresso grind.
See paragraph 9.
Water leaks from the filter holder after an espresso has been made.
The switch has not been positioned on the "stop" position. Formation of scale because of especially hard water.
Turn off your appliance by positioning the switch on the "stop" position. (fig.9).
Descale the appliance according to the manual (see paragraph 9).
Coffee grounds in the cup.
The filter holder is clogged.
The espresso grind is too fine.
Clean the filter holder with hot water. Press “EJE CT” to eliminate the remnants of the grounds. Shake to drain the water. Choose a slightly larger grind.
Page 15
English
10
12. END-OF-LIFE ELECTRONIC PRODUCT
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
The machine leaks on the sides of the filter holder.
The filter holder has not been properly positioned. The edge of the filter holder is clogged by ground coffee. Pod poorly positioned in the filter.
Put the filter holder in place and lock it (by turning it to the right as far as it will go, up to the stop). Remove excess coffee.
Place all the paper inside the filter holder.
Your espresso t astes bad.
After descaling, the rinsing was not performed properly.
Rinse the device according to the manual (see paragraph 9).
The appliance does not work
The pump was unprimed due to lack of water. The detachable water tank is not properly clicked in place.
Fill the water tank and reprime the pump (see paragraph 5). Avoid completely emptying the tank. Click the tank into place by pressing firmly.
The steam nozzle does not froth the milk.
The steam nozzle is blocked or scaled up. The milk is not cold or not fresh enough. The inner tube of the cappuccino accessory has not been firmly screwed. The shape of the container is not appropriate.
Descale the steam nozzle (see paragraph 9) or unblock it with a needle. Use fresh, cold milk. Try using a different brand of milk. Screw it firmly (thanks to a coin for instance).
Use a small pitcher.
Problems Possible causes Solutions
Crackles are heard in the filter holder.
Normal phenomenon: the filter holder security lock.
The pump is unusually noisy.
No water in the tank. Tank poorly fitted.
Stop the appliance, fill the water tank and turn the machine back on. Press down firmly on the tank.
The cups are not filled equally.
The filter holder is clogged. See paragraph 8.
Page 16
Deutsch
11
a Deckel des Wasserbehälters b Abnehmbarer Wasserbehälter c Messlöffel d Warmhalteplatte e An / Aus Knopf mit Anzeigelämpchen f Funktionswähler
f1. Position Kaffee f2. Position Stop f3. Position Vorheizen Dampf f4. Position Dampf
g Filterkopf h Filterhalter mit Auswurfmechanismus für
Kaffeesatz oder Kaffeepad und langsamem Festdrücken des Kaffeemehls: KTS System „Krups Ta mping System“. Geeignet für gemahlenen Kaffee (1 oder 2 Tassen) sowie für E.S.E. Kaffeepads und weiche Kaffeepads
i Abtropfgitter j Auffangschale mit Füllst andanzeige k Ausrichtbare Dampfdüse l Cappuccino-Zubehör
1. BESCHREIBUNG
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem Filterhalter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet:
- Langsames Festdrücken des Kaffeemehls beim Einsetzen des Filterhalters (KTS System „Krups Tamping System“).
- Auswurf des Kaffeesatzes.
- Und schließlich wahlweiser Einsatz von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Kaffeepads oder weichen Kaffeepads.
Außerdem ist der Filterhalter abnehmbar, kann deshalb gereinigt werden und bleibt stets in optimalem Zustand. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgest attet, das dafür sorgt, dass er beim Ansteigen des Drucks nicht verrutscht.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme der Espressomaschine aufmerksam
durch.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen an. Überprüfen Sie, dass die auf dem Typenschild
Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt.
Stellen Sie die Espressomaschine nicht auf heiße Oberflächen (z. B. Elektroplatten) oder in die Nähe einer
offenen Flamme.
Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterhalter nicht während des Wasserdurchlaufs, da das
Gerät zu diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter Auffangschale und eingesetztem Gitter in Betrieb.Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor der Reinigung des Geräts muss der Stecker gezogen
werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nicht mit scharfen Kanten oder Möbelecken in Kontakt gerät.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts
(Warmhalteplatte, Filterhalter, Dampfdüse) in Kontakt gerät.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
Halten Sie sich beim Entkalken an die Anweisungen der Gebrauchsanweisung.Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder wenn sich das Stromkabel in
schlechtem Zustand befindet.
2. SICHERHEITSHINWEISE
Page 17
Deutsch
12
Wenn das Stromkabel oder andere spezielle Elemente Schäden aufweisen, müssen diese Teile von einem
zugelassenen Kundendienstcenter von Krups ausgetauscht werden, um jede Gefahr zu vermeiden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Ihnen selbst repariert werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Durchlaufen des Kaffees, dass der Filterhalter fest sitzt.Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinenfest.
Pumpe: 15 B arFilterhalter mit Funktion Auswurf des Kaffees atzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten
von Kaffeepads, E.S.E. und weiche.
Dampffunktion.Automatische Abschaltung nach 30 Minuten (Umweltschutz).Abnehmbarer Wasserbehälter (Kapazität: 1,1 Liter) Leistung: 145 0 WSpannung: 220-24 0 V – 50/6 0HzSicherheits-Überhitzungsschutz.Abmessungen: H. 3 00 mm, B. 230 mm, T. 280 mm
WICHTIG! Betriebsspannung: Dieses Gerät ist für Wechselstrombetrieb mit einer Betriebsspannung von 220-240 V angelegt.
Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
bestimmt.
Um ein intensives Aroma Ihres Espressos zu erhalten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen
Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitungsart geeignet ist. Außerdem sollte das Fassungsvermögen der verwendeten Tassen 50 ml nicht übersteigen.
Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält.Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Löffel pro Tasse). Wird das Gerät länger als 5 Tage nicht verwendet, muss der Wasserbehälter ausgeleert und ausgespült
werden.
Vor der Entnahme des Wasserbehälters zum Auffüllen oder Ausleeren desselben muss das Gerät stets
ausgeschaltet werden.
Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und st abile Fläche.Die Tassen sollten vorgewärmt werden, um die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu optimieren.Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern sollten Sie eine Claris Aqua Filter System F088
Filterpatrone (wird nicht mitgeliefert) verwenden und das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken.
WICHTIG! Vor der ersten Inbetriebnahme, nac h längerer Nichtbenutzung und nac h dem Entk alken muss das Gerät wie in Kapitel 5: „ER STE IN BETRI EB NAHM E“ beschrieben gereinigt werden.
4. HINWEISE
3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Page 18
Deutsch
13
Vor der Benutzung der Espressomaschine müssen alle Zubehörteile mit Seifenwasser gereinigt und anschließend getrocknet werden. Benutzen Sie keine Claris Filterkartusche, lesen Sie bitte im nächsten Abschnitt "Reinigung der Maschine" weiter.
EINSETZEN D ER CLARIS FI LTERKARTUSCHE:
Bitte befolgen Sie beim Gebrauch von Claris Filterkartuschen die Vorgehensweise zum Befüllen mit Wasser.
Schrauben Sie den Claris Filter in den Boden des Wasserbehälters.Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und tauschen Sie ihn aus (Abb. 2 und 3).Schalten Sie das Gerät mit einem Druck auf den An / Aus Knopf an (Abb. 4).  Stellen Sie den Schalter auf die Position “Dampf Vorheizen”. Stellen Sie den Schalter, sobald das Lämpchen
aufhört zu blinken, wieder auf die Position „Stop“.
Wiederholen Sie diesen Vorgang noch zweimal. Um sicher zu gehen, dass die Claris Kartusche voller Wasser ist, stellen Sie bitte einen Behälter unter den
Brühaufsatz, stellen Sie den Schalter auf die Position “Kaffee” und vergewissern Sie sich, dass Wasser durchläuft. Im gegenteiligen Fall muss die oben aufgeführte Prozedur wiederholt werden.
REINIGUNG DER MASCHINE:
Im Anschluss daran muss das Gerät abgespült werden. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
 Machen Sie den Deckel auf und nehmen Sie den Wasserbehälter am Griff heraus (Abb.1).  Befüllen Sie ihn mit Wasser (Abb.2).  Setzen Sie den Wasserbehälter wieder fest ein. Überzeugen Sie sich, dass die Wasserzuleitung funktioniert und
machen Sie den Deckel wieder zu (Abb. 3) .
 Setzen Sie das Gerät mit dem An/Aus Knopf in Betrieb. (Abb.4).  Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein (Abb. 7).  Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.  Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken; stellen Sie den
Wählschalter auf die Position „Kaffee“ (Abb. 8) und lassen Sie das gesamte im Wasserbehälter befindliche Wasser durchlaufen.
Unterbrechen Sie den Vorgang gegebenenfalls, indem Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“ (Abb. 9)
stellen, um den Behälter auszuleeren und setzen Sie den Vorgang fort.
Leeren Sie den Behälter aus und verriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf am Filterhalter
und drehen Sie ihn nach links (Abb. 10).
Dieses Gerät führt vor der Zubereitung des Kaffees einen Vordurchlauf durch, der alle Aromen des Kaffees zur Entfaltung bringt und einen wirklich guten Kaffee gewährleistet. Die Pumpe läuft 3 Sekunden lang, schaltet sic h die nächsten 3 Sekunden aus und läuft dann den ganzen Durchlaufzyklus bis zum Ende der Zubereitung weiter.
VORWÄRME N DE R ZUBE HÖRTEILE
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die Zubehörteile (Filterhalter und Tassen) vorgewärmt werden (ohne vorherige Zugabe von Kaffeemehl). Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4).Setzen Sie den Filterhalter ein und stellen Sie die Tassen darunter.
Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Kaffee“ (Abb. 8). Sobald die T assen mit heißem W asser gefüllt sind, muss der W ählschalter wieder auf die P osition „Stop“ gestellt
werden (Abb. 9).
6. ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
5. ERSTE INBETRIEBNAHME
Page 19
Deutsch
14
Entfernen Sie die Tassen.Entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links
und entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
Bitte beachten: Wenn das Gerät aufgeheizt ist, können die Espressotassen auf dem Tassenwärmer vorgewärmt werden.
MIT GEMAHLENEM KAFFEE
Die Stärke und der Geschmack Ihres Espressos hängen von der Qualität des von Ihnen verwendeten Kaffeemehls ab.
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Das
Anzeigelämpchen blinkt, während das Gerät vorheizt.
Geben Sie das Kaffeemehl mit Hilfe des Kaffeelöffels in den Filterhalter: einen Messlöffel (gestrichen voll) pro
Tasse (Abb. 5).
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand des Filterhalters.
Wichtig: Drück en Sie das Kaffeemehl im Filterhalter nicht allzu sehr fest. Der Kaffee wird automatisc h durch das KTS System „Krups Tamping System“ festgedrückt.
Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei so weit wie möglich nach rechts, bis er
einklinkt (Abb. 7).
Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Filterhalter.Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.Stellen Sie den Wählschalter dann auf die Position „Kaffee“ (Abb. 8). Stellen Sie, sobald die gewünschte Menge Kaffe durchgelaufen ist, den Wählschalter wieder auf die Position
„Stop“ (Abb. 9).
Entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links;
entnehmen Sie ihn dann aus dem Gerät (Abb. 10).
Werfen Sie den Kaffeesatz mit dem Auswurfmechanismus aus; drücken Sie dazu den „EJECT“ Knopf zwischen
den beiden Kaffeeaustrittsdüsen (Abb. 11). Reinigen Sie den Filterhalter unter fließendem Wasser und drücken Sie dabei den „EJE CT“ Knopf, um den verbleibenden Kaffeesatz zu entfernen.
Der Filterhalter kann nun zur Zubereitung weiterer Espressos erneut befüllt werden.
MIT EINEM „E.S.E.“ KAFFEEPAD
„E.S.E.“ steht für „Easy Serving Espresso“ (vereinfachte Zubereitung von Espresso) und ein abgepacktes Kaffeepad (mit einem Durchmesser von 44 mm) mit 7 g ausgewähltem, gemahlenem Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die Zubereitung von „ristretto“ (kurzem) Espresso nach italienischer Art. Dieses System ermöglicht eine sofortige, einfache, saubere und angenehme Benutzung Ihres Geräts.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim Vorheizen
des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
Reißen Sie das über das Kaffeepad hinaus stehende Papier ab und setzen Sie das E.S.E. Kaffeepad mit der
roten Aufschrift nach unten in den Filterhalter ein (Abb. 6).
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet, andernfalls könnte Flüssigkeit austreten.
Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig.Folgen Sie den Anweisungen der Abb. 7 bis Abb. 11
MIT EINEM WEICHEN KAFFEEPAD
Dieses Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im Allgemeinen mit einem Durchmesser von 60mm) benutzt werden. Da dieser Typ von Kaffeepads nicht speziell für Espressomaschinen ausgelegt ist, ist der mit ihnen zubereitete Espresso weniger stark als mit einem E.S.E. Kaffeepad.
Page 20
Deutsch
15
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim Vorheizen
des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
Setzen Sie ein weiches Kaffeepad in den Filterhalter ein. Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig.
Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.
Folgen Sie den Anweisungen der Abb. 7 bis Abb. 1.
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Caffè Latte) mit dem Cappuccino-Zubehör. Die Pumpe funktioniert bei der Herstellung von Dampf im Intervallbetrieb. Nach dem Betrieb der Dampffunktion kühlt sich das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser durch das Gerät gepumpt, dass das Heizsystem abkühlt. W ährend der Pump-Zyklen läuft der übersc hüssige Dampf im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in die Abtropfgitter ab. Das Entweic hen von Dampf und das
damit einhergehende Geräusch sind zum Abkühlen des Geräts nötig. Achtung: Während und nac h der Verwendung des Geräts können die Metallteile und die Dampfdüse äußerst heiß
werden.
VERWENDUNG DER DAMPFDÜSE ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4).  Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“. Das Anzeigelämpchen beginnt zu blinken
(Abb. 12).
Drehen Sie die Dampfdüse von dem Gerät weg.Geben Sie 60 bis 100ml halbentrahmte Milch in ein hohes Gefäß mit einem Fassungsvermögen von etwa 1/2
Liter, das unter die Dampfdüse passt. Die Milch und das Gefäß müssen sehr kalt sein.
Verwenden Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine Rohmilch. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken.Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Dampf“ (Abb. 13). Um ein gutes Ergebnis zu erzielen, muss die Dampfdüse etwa 25 Sekunden lang an den Boden des Gefäßes
gehalten werden, bis die Milch warm wird (der Boden des Gefäßes darf jedoch nicht berührt werden). Führen Sie das Gefäß, sobald die Milch aufschäumt, langsam nach unten, damit die Düse an die Oberfläche gelangt (sie darf aber nicht aus der Milch herausragen) (Abb. 14).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“ (A bb. 15), sobald genug Milchsc haum erzeugt wurde. Das
Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 3 Pump-Zyklen durch. Nach Ablauf dieses automatisch durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden.
Wichtig: Um zu verhindern, dass das Cappuccino-Zubehörteil verstopft wird, muss der Milchschaum bis an den schwarzen Plastikring heranreichen.
Das Cappuccino-Zubehör muss unbedingt nach jeder Benutzung gereinigt werden, damit die Milch nic ht in seinem Inneren antrocknet. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Geben Sie das Cappuccino-Zubehör in ein mit Wasser gefülltes Gefäß.Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“.Stellen Sie ihn auf die Position „Dampf“, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken (um die restliche Milch
zu entfernen) und lassen Sie das Gerät 30 Sekunden lang in Betrieb.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“.Machen Sie das Cappuccino-Zubehör mit einem feuchten Tuch sauber.
Wenn Sie eine gründliche Reinigung des Cappuccino-Zubehörs durchführen wollen, gehen Sie bitte zu Kapitel 8 „Reinigung und Wartung“.
VORSICHT: Die Dampfdüse ist noch heiß!
7. DAMPFFUNKTION
Page 21
Deutsch
16
VER W ENDUN G DES AUTO- CAP P U C C INO K RUP S X S 6000 SETS ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH (SEPARAT ERHÄLTLICH)
Das Auto-Cappuccino-Zubehör vereinfacht die Zubereitung von Cappuccino und Caffè Latte. Das Zubehörteil besteht aus einer speziellen Düse mit zwei Positionen, einem Milchgefäß aus Edelstahl und einem Schlauch. Dieses Zubehörteil ist separat erhältlich. Setzen Sie die verschiedenen Teile zusammen. Stellen Sie die spezielle Düse auf Cappuccino oder auf Caffè
Latte.
Füllen Sie das Milchgefäß und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die spezielle Auto-Cappuccino-Düse.Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“. Stellen Sie ihn auf die Position „Dampf“, sobald
das Anzeigelämpchen nicht mehr blinkt.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“, sobald genug Milchschaum erzeugt wurde. Das Gerät
kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 3 Pump-Zyklen durch. Nach Ablauf dieses automatisch durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden.
Um zu verhindern, dass die Milch auf dem Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, sollten Sie unbedingt:
sauberes Wasser in das Gefäß geben und die verschiedenen Elemente wieder einsetzen einen Dampf-Zyklus in Betrieb setzen alle Elemente mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die Zubehörteile Ihrer Espressomaschine sind nicht spülmaschinenfest.
REINIGUNG DES GERÄTS
Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Stromk abel und lassen Sie das Gerät abkühlen.Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Schwamm. Der W asserbehälter muss
nach der Benutzung ausgeleert werden.
Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig aus.Sobald sich dünne weißliche Ablagerungen in dem Wasserbehälter bilden, muss dieser entk alkt werden (siehe
Kapitel 9 „ENTKALK EN“).
REINIGUNG DER AUFFANGSCHALE
Die Auffangschale muss nach jeder Benutzung des Geräts ausgeleert werden. Heben Sie sie leicht an und entnehmen Sie sie aus dem Gerät. W enn Sie mehrere Espressos nacheinander zubereiten, muss die Auffangschale von Zeit zu Zeit ausgeleert werden (etwa alle 7 bis 8 Espressos) (Abb. 19 und 20). Es ist normal, dass sich Wasser in ihr ansammelt und es handelt sich dabei nicht um ein Anzeichen von Undichtigkeit. Reinigen Sie die Auffangschale und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und trocknen. Achten Sie beim Wiederzusammensetzen darauf, alle Elemente wieder an ihrem Platz einzusetzen.
REINIGUNG DE S FILTERKOPFS UND D ES FILTERHALTERS
Diese T eile müssen nach jeder Benutzung gereinigt werden. Das P erkolationsteil brauc ht nur mit einem feuchten
Tuch abgerieben zu werden (Abb. 21) und der Filterhalter sollte mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel gereinigt werden.
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel auf der Basis von Alkohol oder Lösungsmitteln.Betätigen Sie zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses mehrmals den „EJECT“ Knopf während des Spülens.
Der Filterhalter muss anschließend kräftig geschüttelt werden, um alles Wasser aus ihm zu entfernen.
Abspülen und trocknen. Bei Nichtbenutzung der Espressomaschine darf der Filterhalter nicht in dem Gerät belassen werden, um den
Dichtungsring nicht abzunutzen.
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Page 22
Deutsch
17
Zur gründlichen Reinigung kann der Filterhalter völlig auseinander genommen werden: Das Teil aus schwarzem Plastik mit den Austrittsdüsen für den Kaffee und dem „EJECT“ Knopf kann
abgenommen werden: drehen Sie ihn nach links und ziehen Sie ihn ab (Abb. 22).
Reinigen Sie die verschiedenen Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel.Abspülen und trocknen.Setzen Sie das Teil aus schwarzem Plastik wieder in das Metallteil ein und drehen Sie es nach rechts, bis sich
die beiden Pfeile auf den beiden Teilen gegenüberstehen.
Sollte der Brühkopf verstopft sein, schrauben Sie das Gitter mit Hilfe eines Schraubenziehers ab um es zu
reinigen. Anschließend drücken Sie es wieder fest (Abb. 23).
REINIGUNG DE S CAPPUCCINO-ZUBEHÖRS
Nehmen Sie das Cappuccino-Zubehör zur Reinigung von der Düse ab, indem Sie den schwarzen Ring nach
unten ziehen (Abb. 16).
Dieses Zubehörteil besteht aus 3 Elementen: einem inneren Schlauch, einem äußeren Schlauch und einem
Schutzgehäuse aus Edelstahl.
Dieses Zubehörteil muss für eine korrekte Reinigung vollständig auseinander genommen werden.Schrauben Sie den Vorsatz des Cappuccino-Zubehörteils ab, um den inneren Schlauch herauszunehmen.Danach kann das Schutzgehäuse aus Edelstahl abgenommen werden.Reinigen Sie die 3 Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel (Abb. 17). Abspülen und
trocknen.
Nachdem das Cappuccino-Zubehör gereinigt, wieder korrekt zusammengesetzt und festgezogen wurde, kann
es wieder auf der Düse befestigt werden; achten Sie dabei darauf, dass der Ring aus schwarzem Plastik nach unten beweglich bleibt.
Üben Sie anschließend einen kreisförmigen Druck nach oben aus, damit das Cappuccino-Zubehör wieder richtig
einrastet. Klipsen Sie dann das Teil aus schwarzem Plastik fest, indem Sie es nach oben drücken (Abb. 18).
Die Garantie gilt nicht für Pannen von Geräten, die nicht regelmäßig entkalkt wurden. Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit Weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder
Sulfamidsäure aus dem Handel. Wir raten zur Verwendung des in den zugelassenen Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkalker-
Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen zum Testen des Härtegrads des Wassers, mit dem sich der optimale Zeitraum zwischen zwei Entkalkungs-Vorgängen Ihres Geräts bei normaler Nutzung ermitteln lässt. Die Kalkablagerung hängt vom Härtegrad des Wassers und von der Verwendungshäufigkeit ab. Bei dem mit dem FO54 Zubehör ermittelten Entkalkungsrhythmus handelt es sich deshalb lediglich um eine unverbindliche Empfehlung. Beziehen Sie sich auf folgende Tabelle:
Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken.
ENTKALK EN DES DAMPF- UND KAFFEEKREISLAUFS
Leeren Sie den Wasserbehälter aus und setzen Sie ihn wieder ein.Wenn Sie eine Claris Filterpatrone verwenden, diese bitte vor der Durchführung der Entkalkung aus dem Gerät
ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT
Durchschnittliche
Anzahl von zubereiteten
Kaffees pro Woche
Weiches Wasser
(<19°th)
Kalkhaltiges
Wasser
(19-30°th)
Sehr kalkhaltiges
Wasser
(>30°th)
Unter 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate 7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate Über 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
9. ENTKALKEN
Page 23
Deutsch
18
entfernen.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil Weißen Essig oder
einer Mischung aus 1/2 Liter Wasser und einem Päckchen Zitronen- oder Sulfamidsäure aus dem Handel.
Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei nach rechts, bis er
einklinkt.
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.Drücken Sie den „An/Aus Knopf“.Stellen Sie den Wählschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen Dampf“ zu
bleiben).
Lassen Sie die Mischung durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.Stellen Sie den Wählschalter wieder auf die Position „Stop“.Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.Stellen Sie den Wählschalter, sobald das Anzeigelämpchen nicht mehr blinkt, auf die Position „Kaffee“ und
lassen Sie die Hälfte der Mischung durchlaufen.
Schalten Sie das Gerät am „An/Aus“ Knopf aus und belassen Sie den Wählschalter auf der Position Kaffee.Setzen Sie das Gerät nach 15 Minuten wieder in Betrieb.Lassen Sie den restlichen Inhalt des Wasserbehälters durchlaufen.Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“.
SPÜLEN
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Entkalk en 2-3 Spüldurc hgänge mit klarem Wasser (ohne Kaffeemehl) wie in Kapitel 5 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen. Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf.Stellen Sie den Wählschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen Dampf“ zu
verbleiben).
Lassen Sie das Wasser durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.Stellen Sie den Wählschalter wieder auf die Position „Stop“.
Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
Ihr Gerät steht unter Garantie: sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder Verwendung
entgegen den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch angelegt, bei sonstiger Verwendung erlischt die Garantie.Für Reparaturen jeder Art, die durch das V erkalken des Geräts notwendig wurden, wird keine Garantie gewährt.Bitte wenden Sie sich bei Problemen bezüglich des Kundendienstes oder Ersatzteilen an Ihr Fachgesc häft oder
an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
11. PROBLEME, MÖGLICHE URSACHEN UND BEHEBUNG DER PROBLEME
10. GARANTIE
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Espresso ist nicht heiß genug.
Die Tassen und der Filterhalter sind kalt.
Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen und Filterhalter (siehe Kapitel 6).
Der Filterhalter ist blockiert.
Sie haben vergessen, den Filterhalter zu entriegeln.
Drücken Sie den „OPE N“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links.
Page 24
Deutsch
19
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Kaffeesatz ist nach dem Durchlaufen des Wassers nicht trocken.
Sie haben den Filterhalter nicht richtig festgestellt.
Stellen Sie den Filterhalter fest, indem Sie ihn so weit wie möglich nach rechts drehen, bis er einklinkt.
Der Wasserbehälter ist beim Transport undicht.
Die Klappe am Boden des Wasserbehälters ist verschmutzt oder beschädigt. Die Klappe ist durch Kalkablagerungen blockiert.
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und betätigen Sie die Klappe am Boden des Wasserbehälters mit dem Finger.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 9).
Es tritt Wasser unter dem Gerät aus.
Es handelt sich um eine interne Undichtigkeit.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter richtig eingesetzt wurde. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, darf das Gerät nicht benutzt werden und muss zu einem zugelassenen Kundendienstcenter gebracht werden.
Der Espresso läuft zu langsam durch.
Sie haben den Filterhalter zu fest angezogen. Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen, zu fettig oder zu mehlig. Der Filterhalter ist verschmutzt. Das Durchlaufgitter für das Wasser ist verschmutzt.
Ziehen Sie ihn weniger fest an. Benutzen Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 8). Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie
das Perkolationsteil mit einem feuchten Schwamm (Abb. 21).
Es läuft kein Wasser durch.
Es befindet sich kein Wasser im Wasserbehälter. Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt. Der Filter ist verstopft, das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen. Ihr Gerät ist verkalkt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf. Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten. Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 8) und
versuchen Sie weniger fein gemahlenes Kaffeemehl. Siehe Paragraph 9.
Aus dem Filterhalter tritt nach der Zubereitung des Espressos Wasser aus.
Der Wählschalter steht nicht auf der Position „Stop“. Das Wasser ist besonders hart und es bilden sich deshalb vorsichtig Kalkablagerungen.
Schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie dabei den Wählschalter auf die Position „Stop“ (Abb. 9). Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben der Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 9).
Es befindet sich Kaffeemehl in der Tasse.
Der Filterhalter ist verschmutzt.
Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen.
Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem Wasser. Betätigen Sie den „EJ E CT“ Knopf, um eventuelle Reste von Kaffeemehl zu beseitigen. Schütteln Sie ihn, um das Wasser zu entfernen. Verwenden Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Page 25
Deutsch
20
12. ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu einem zugelassenen Kundendienstcenter .
Der Espresso tritt seitlich aus dem Filterhalter aus.
Der Filterhalter wurde nicht richtig eingesetzt.
Der Rand des Filterhalters ist durch Kaffeemehl verschmutzt. Das Kaffeepad wurde nicht richtig in den Filterhalter eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter ein und verriegeln Sie ihn (drehen Sie ihn so weit wie möglich nach rechts, bis er einklinkt). Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl.
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet.
Ihr Espresso schmeckt nicht gut.
Das Gerät wurde nach dem Entkalken nicht richtig durchgespült.
Entkalken Sie das Gerät gemäß der Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 9).
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Pumpe funktioniert nicht, weil sich zu wenig Wasser im Wasserbehälter befindet. Der abnehmbare Wasserbehälter wurde nicht richtig eingesetzt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie die Pumpe in Betrieb (Siehe Paragraph 5). Vermeiden Sie es, den Wasserbehälter vollkommen leer zu machen. Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken Sie ihn fest nach unten.
Die Dampfdüse schäumt die Milch nicht auf.
Die Dampfdüse ist verschmutzt oder verkalkt. Die innere Leitung des Cappuccino-Zubehörteils wurde nicht fest genug eingeschraubt. Die Milch ist zu heiß. Die Form des Gefäßes ist ungeeignet. Sie verwenden entrahmte Milch.
Entkalken Sie die Dampfdüse (siehe Kapitel 9) oder entfernen Sie den Stopfen mit einer Nadel. Schrauben Sie sie fest ein (zum Beispiel mit einer Münze).
Verwenden Sie k alte Milch. Verwenden Sie ein kleines Kännchen.
Verwenden Sie vorzugsweise Vollmilch oder halbentrahmte Milch.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Im Filterhalter sind knackende Geräusche zu hören.
Dieses Phänomen ist normal: es handelt sich um die Sicherheitsblockierung des Filterhalters.
Die Pumpe gibt ungewöhnlich laute Geräusche von sich.
Es befindet sich kein Wasser im Wasserbehälter. Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät wieder in Betrieb. Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten.
Die Tassen werden nicht gleichmäßig hoch gefüllt.
Der Filterhalter ist verschmutzt.
Siehe Kapitel 8.
Page 26
Polski
21
a Pokrywka zbiornika b Wyjmowany zbiornik na wodę c Łyka-miarka d Płyta podgrzewająca filianki e Przycisk On/Off z lampką kontrolną f Przełącznik funkcji
f1. Pozycja "kawa" f2. Pozycja off f3. Pozycja "podgrzewanie pary" f4. Pozycja "para"
g Głowica zaparzająca
h Pojemnik na filtr z systemem usuwania zuytej
kawy lub saszetki oraz z mechanizmem stopniowego ubijania zmielonej kawy: system KTS "Krups Tamping System". Odpowiedni do zmielonej kawy (1 lub 2 filianki), saszetek E.S.E. i saszetek miękkich
i Kratka szufladki ociekowej j Szufladka ociekowa, wyposaona we wskaźnik
poziomu napełnienia
k Wielokierunkowa dysza pary l Przystawka do cappuccino
1. OPIS
Dziękujemy za Państwa zaufanie i przywiązanie do produktów Krups. Urządzenie to jest wyposaone w pojemnik na filtr, który posiada trzy wyjątkowe systemy:
- Pierwszy do stopniowego ubijania zmielonej kawy przy ustawianiu pojemnika na filtr (system KTS "Krups Tamping System").
- Drugi, przeznaczony do usuwania zuytej kawy.
- I ostatni, umoliwiający stosowanie saszetek E.S.E. (Easy Serving Espresso) lub miękkich saszetek.
Mona go take zdemontować i dzięki częstemu myciu utrzymywać w doskonałym stanie. Ze względów bezpieczeństwa, pojemnik na filtr jest wyposaony w system blokujący uniemoliwiający jego przesuwanie przy wzroście ciśnienia.
Przed uruchomieniem ekspresu naley uwanie przeczytać instrukcję obsługi.
Urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UYTKU DOMOWEGO.
Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego gniazda sieciowego. Sprawdzić, czy napięcie domowej instalacji elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie stawiać ekspresu na gorącej płycie (na przykład na płycie elektrycznej) lub w pobliu płomienia.
Nie zdejmować pojemnika na filtr zawierającego zmieloną kawę podczas przepływu wody, gdy urządzenie jest wówczas pod ciśnieniem.
Nie włączać urządzenia, jeśli szufladka i kratka ociekowa nie zostały zamontowane.
Wtyczkę naley wyjąć z gniazdka w razie problemu w czasie przepływu kawy lub przed czyszczeniem urządzenia.
Przy odłączaniu urządzenia ze źródła zasilania nie ciągnąć za przewód i nie umieszczać go na ostrych krawędziach i załamaniach mebli.
Nie dotykać kablem ani dłońmi nagrzanych elementów urządzenia (płyta podgrzewająca filianki, pojemnik na filtr, dysza pary).
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Ustawić poza zasięgiem dzieci i nie pozostawiać zwisającego przewodu.
Stosować się do instrukcji dotyczących odkamieniania urządzenia.
Nie włączać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone lub jeśli przewód zasilający jest w złym stanie.
Jeśli przewód lub jakikolwiek inny element urządzenia ulegnie uszkodzeniu, ze względów bezpieczeństwa części te powinny być wymieniane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe Krups. W adnym wypadku urządzenie nie powinno być otwierane samodzielnie.
2. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Page 27
Polski
22
Sprawdzić, czy pojemnik na filtr jest dobrze dokręcony przed przystąpieniem do filtrowania kawy.
Urządzenie to nie powinno być uywane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba e osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z uywaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi.
Naley dopilnować, aby dzieci nie uywały urządzenia do zabawy.
Akcesoria i wyjmowane części urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
Pompa: 15 barów
Pojemnik na filtr z systemem usuwania zuytej kawy. Odpowiedni do kawy mielonej i wszelkiego rodzaju saszetek E.S.E. lub saszetek miękkich.
Funkcja pary
Automatyczne wyłączenie po 30 minutach (oszczędność energii).
Wyjmowany zbiornik (pojemność: 1,1 litra)
Moc: 1450 W
Napięcie: 220-240 V - 50/60Hz
Zabezpieczenia przed przegrzaniem
Rozmiary: Wys. 300 mm, Dł. 230 mm, Gł. 280 mm
WANE! Napięcie uytkowe: urządzenie to powinno być zasilane wyłącznie prądem przemiennym 220-240 V.
Przeznaczenie: urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UYTKU
DOMOWEGO.
Aby przygotować espresso o intensywnym aromacie, zalecamy uywanie specjalnej, świeo zmielonej kawy espresso, która nadaje się do delikatnego parzenia tego typu kawy, oraz filianek o pojemności nie większej ni 50 ml.
Przechowywać zmieloną kawę w lodówce, dzięki czemu dłuej zachowa swój aromat.
Nie wypełniać pojemnika na filtr po brzegi, ale uywać łyeczki-miarki (1 łyeczka na jedną filiankę).
Jeśli urządzenie nie jest uywane dłuej ni przez 5 dni z rzędu, oprónić i wypłukać zbiornik na wodę.
Przed wyjęciem zbiornika w celu napełnienia lub oprónienia go, zawsze wyłączać urządzenie.
Dopilnować, aby urządzenie zawsze stało na płaskiej i stabilnej powierzchni.
Aby uzyskać optymalną temperaturę kawy w filiance, radzimy uprzednio podgrzać filianki.
Aby zwiększyć trwałość Twojego urządzenia, zalecamy uywanie wkładki filtrującej Claris Aqua Filter System F088 (nie jest dostarczana z urządzeniem) i regularne odkamienianie ekspresu.
WANE! Przed pierwszym uyciem, po dłuszej przerwie w uytkowaniu urządzenia i po jego odkamienianiu, ekspres naley umyć w sposób opisany w paragrafie 5: "PIERWSZE URUCHOMIENIE".
3. PARAMETRY TECHNICZNE
4. ZALECENIA
Page 28
Polski
23
Przed pierwszym uyciem ekspresu, naley umyć wszystkie akcesoria wodą z płynem do mycia naczyń i wytrzeć je. Jeśli nie uywa się wkładu z filtrem Claris, naley przejść do rozdziału “Płukanie urządzenia”
MONTOWANIE WKŁADU Z FILTREM CLARIS:
Jeśli uywa się filtra Claris, przy nalewaniu wody naley przestrzegać następujących zasad postępowania:
Przykręcić filtr Claris na dnie zbiornika na wodę.
Zbiornik wypełnić wodą i ustawić go na urządzeniu (rys. 2 i 3).
Włączyć urządzenie przyciskając przycisk „On/Off" (rys. 4).
Ustawić przełącznik w pozycji podgrzewania pary. Gdy kontrolka przestanie migać, ustawić przełącznik z powrotem w pozycji „off".
Powtórzyć tę operację 2 razy.
Aby upewnić się, czy filtr Claris jest napełniony wodą, ustawić naczynie pod głowicą do zaparzania, przełączyć przełącznik do pozycji „kawa" i sprawdzić, czy z głowicy wypływa woda. W przeciwnym wypadku powtórzyć powyszą procedurę.
PŁUKANIE URZĄDZENIA:
Następnie naley przystąpić do przepłukiwania urządzenia. W tym celu:
Otworzyć pokrywkę, wyjąć zbiornik trzymając go za uchwyt (rys. 1).
Wypełnić go wodą (rys. 2).
Zamontować zbiornik z powrotem dociskając, aby umoliwić dopływ wody do ekspresu i zamknąć pokrywkę (rys. 3).
Uruchomić urządzenie naciskając przycisk "On/Off" (rys. 4).
Włoyć pojemnik na filtr (bez zmielonej kawy) do urządzenia (rys. 7).
Ustawić naczynie o wystarczającej pojemności pod pojemnikiem na filtr.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestaje migać. Wówczas przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys. 8) i przefiltrować całą wodę znajdującą się w zbiorniku.
W razie potrzeby, przerwać operację przestawiając przełącznik do pozycji "off" (rys. 9), aby oprónić naczynie, a następnie ponownie rozpocząć filtrowanie wody.
Oprónić naczynie i odkręcić pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN" na pojemniku na filtr i przekręcić go w lewą stronę (rys. 10).
Aby wydobyć z kawy wszystkie jej aromaty i w pełni Cię zadowolić, urządzenie to wykonuje operację wstępnego parzenia przed przygotowaniem kadej filianki kawy. Pompa włącza się na 3 sekundy, po czym wyłącza się na 3 sekundy i powtarza ten cykl do momentu zakończenia przygotowywania kawy.
PODGRZEWANIE AKCESORIÓW
Aby uzyskać optymalny efekt, przed przystąpieniem do parzenia kawy zalecamy podgrzanie akcesoriów (pojemnika na filtr i filianek) bez kawy. W tym celu:
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
Włoyć pojemnik na filtr a pod spodem ustawić filianki.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.
Wówczas naley przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys. 8).
Gdy filianki napełnią się gorącą wodą, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys. 9).
5. PIERWSZE URUCHOMIENIE
6. PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
Page 29
Polski
24
Wyjąć filianki.
Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i zdjąć
go z urządzenia (rys. 10). Uwaga: Gdy urządzenie jest gorące, filianki na espresso mogą być podgrzewane na płycie do podgrzewania filianek.
Z KAWĄ MIELONĄ
Od wybranego typu zmielonej kawy zaleeć będzie moc i smak espresso.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Za pomocą łyeczki-miarki, wsypać zmieloną kawę do pojemnika na filtr: jedna łyeczka-miarka
(pełna) na filiankę (rys. 5).
Usunąć nadmiar kawy z krawędzi pojemnika na filtr.
Wane: Nie ubijać kawy w pojemniku. Kawa jest ubijana automatycznie dzięki systemowi KTS "Krups Tamping System".
Włoyć pojemnik na filtr do urządzenia przekręcając go do oporu w prawą stronę (rys. 7).
Ustawić jedną lub dwie filianki pod pojemnikiem na filtr. Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.
Wówczas naley przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys. 8).
Po zaparzeniu poądanej ilości kawy, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys. 9).
Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i zdjąć
go z urządzenia (rys. 10).
Wyrzucić zuytą kawę za pomocą systemu usuwania naciskając przycisk "EJECT" znajdujący się
pomiędzy dwiema dyszami wylotu kawy (rys. 11).
Umyć pojemnik na filtr pod bieącą wodą, naciskając przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek
zmielonej kawy. Pojemnik na filtr mona napełnić ponownie w celu przygotowania kolejnych espresso.
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI "E.S.E."
"E.S.E. "czyli "Easy Serving Espresso" (uproszczone przygotowywanie espresso) to zapakowana saszetka (o średnicy 44 mm) zawierająca 7g wyselekcjonowanej kawy, zmielonej i sprasowanej między dwoma papierowymi filtrami, zaprojektowana specjalnie z myślą o przygotowywaniu espresso "ristretto" (kawa mocna i gęsta) na sposób włoski. Dzięki temu systemowi, obsługa urządzenia jest szybka, prosta, czysta i wygodna.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Rozerwać papier wystający z saszetki, umieścić saszetkę "E.S.E." w pojemniku na filtr, czerwonym
napisem do dołu (rys. 6). Starannie ułoyć cały papier wewnątrz filtru, aby nie dopuścić do przeciekania.
Jeśli saszetka jest źle włoona, efekt parzenia nie będzie zadowalający.
Nigdy nie uywać dwóch saszetek jednocześnie.
Następnie postępować jak na rys.7 do 11
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI MIĘKKIEJ
W ekspresie mona stosować take saszetki miękkie (zwykle o średnicy 60 mm). Ten rodzaj saszetek nie jest przeznaczony specjalnie do ekspresów słuących do parzenia kawy espresso. W tym przypadku espresso będzie słabsze ni kawa zaparzana z saszetek E.S.E.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
Page 30
Polski
25
kontrolka miga.
Włoyć miękką saszetkę do pojemnika na filtr. Nigdy nie uywać dwóch saszetek jednocześnie. Jeśli
saszetka jest źle włoona, efekt parzenia nie będzie zadowalający. Następnie postępować jak na rys.7 do 11.
Para słuy do spieniania mleka (aby przygotować na przykład cappuccino lub caffè latte) dzięki przystawce do cappuccino. Wytwarzając parę, działająca pompa emituje przerywany dźwięk. Po skorzystaniu z funkcji pary, urządzenie schładza się automatycznie pompując zimną wodę, która chłodzi system podgrzewania. W czasie cyklów pompowania, nadmiar pary znajdujący się w systemie podgrzewania zostaje odprowadzony wraz z gorącą wodą spływającą do tacki ociekowej. Wydzielanie
pary i hałas, który temu towarzyszy są niezbędne do schłodzenia urządzenia. Uwaga: w czasie i po zakończeniu uywania urządzenia, metalowe części dyszy pary mogą być
bardzo gorące.
UYWANIE DYSZY PARY DO SPIENIANIA MLEKA
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
Przekręcić przełącznik do pozycji "podgrzewanie pary". Kontrolka miga (rys. 12).
Odsunąć dyszę od urządzenia.
Wlać 60 do 100 ml półtłustego mleka do wąskiego naczynia o pojemności około 1/2 litra
mieszczącego się pod dyszą. Mleko i naczynie powinny być zimne.
Aby dobrze spienić mleko, zalecamy uyć mleka pasteryzowanego lub mleka UHT i unikać mleka
surowego.
Gdy kontrolka przestanie migać, zanurzyć dyszę pary w mleku.
Przekręcić przełącznik do pozycji "para" (rys. 13).
Aby uzyskać dobry efekt, przytrzymać dyszę przy dnie naczynia przez około 25 sekund a do
momentu zagrzania się mleka (nie dotykać przy tym dna naczynia). Po rozpoczęciu spieniania,
obniać stopniowo naczynie, aby dysza przesuwała się ku jego powierzchni (ale nie wyjmować jej z
mleka) (rys. 14).
Po spienieniu mleka, przekręcić przełącznik do pozycji "off" (rys. 15). Począwszy od tego momentu,
urządzenie schładza się automatycznie uruchamiając 3 przerywane cykle pompowania. Po
automatycznym zakończeniu operacji, mona przygotować kawę. Wane: Aby nie dopuścić do zapychania się otworów w przystawce do cappuccino, piana z mleka musi
sięgać czarnego plastikowego pierścienia. Wane jest czyszczenie przystawki do cappuccino po kadym uyciu, aby nie dopuścić do zaschnięcia
mleka wewnątrz urządzenia. W tym celu:
Włoyć przystawkę cappuccino do naczynia z wodą.
Przekręcić przełącznik do pozycji "Podgrzewanie pary".
Gdy kontrolka przestanie migać, przekręcić go do pozycji "para" (aby usunąć resztki mleka) i włączyć
urządzenie na 30 sekund.
Przekręcić przełącznik do pozycji "off".
Umyć przystawkę cappuccino wilgotną szmatką. Aby dokładnie umyć przystawkę cappuccino, zapoznać się z paragrafem 8 "Czyszczenie i konserwacja".
UWAGA! Dysza pary jest jeszcze gorąca!
7. FUNKCJA PARY
Page 31
Polski
26
UYWANIE ZESTAWU AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 DO SPIENIANIA MLEKA (SPRZEDAWANY ODDZIELNIE)
Przystawka auto-cappuccino ułatwia przygotowywanie kawy cappuccino oraz caffè latte. Składa się ze specjalnej, dwupozycyjnej dyszy, naczynia na mleko ze stali nierdzewnej oraz z rurki. Przystawka ta moe być sprzedawana osobno.
Złoyć wszystkie części. Wybrać za pomocą przełącznika pozycję cappuccino lub caffè latte.
Wlać mleko do naczynia i ustawić filiankę lub szklankę pod specjalną dyszą auto-cappuccino.
Przekręcić przełącznik do pozycji "podgrzewanie pary". Gdy kontrolka przestanie migać, przekręcić go
do pozycji "para".
Po spienieniu mleka, przekręcić przełącznik do pozycji "off". Począwszy od tego momentu, urządzenie
schładza się automatycznie uruchamiając 3 przerywane cykle pompowania. Po automatycznym
zakończeniu operacji, mona przygotować kawę. Aby nie dopuścić do zasychania mleka na przystawce auto-cappuccino, zdecydowanie zalecamy:
nalać czystej wody do naczynia i zamontować wszystkie części zestawu
uruchomić cykl pary
wyczyścić wszystkie części wilgotną ściereczką.
Przystawki ekspresu nie mogą być myte w zmywarce do naczyń.
URZĄDZENIA
Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego przed kadym czyszczeniem i ostudzić urządzenie.
Od czasu do czasu umyć zewnętrzną część urządzenia, przecierając ją wilgotną gąbką. Po uyciu
naley oprónić zbiornik na wodę.
Regularnie płukać wnętrze zbiornika.
Gdy na zbiorniku osiada cienka, biała powłoka, naley przeprowadzić odkamienianie (patrz paragraf
9. "ODKAMIENIANIE").
SZUFLADKI OCIEKOWEJ
Po kadym uyciu urządzenia, szufladkę naley oprónić. Delikatnie podnieść szufladkę i wysunąć ją z urządzenia. Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso jedna po drugiej, naley opróniać szufladkę od czasu do czasu (mniej więcej co 7 do 8 kaw) (rys. 19 i 20). Pojawienie się wody jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza wycieku. W razie potrzeby, wyczyścić szufladkę ociekową i jej kratkę wodą z niewielką ilością nieagresywnego płynu do mycia naczyń, opłukać je i wytrzeć. Przy powtórnym montau upewnić się, e wszystkie części znajdują się we właściwej pozycji.
GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ I POJEMNIKA NA FILTR
Elementy te naley czyścić po kadym uyciu. Wystarczy przetrzeć wilgotną ściereczką głowicę
zaparzającą (rys. 21) a pojemnik na filtr umyć czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do
mycia naczyń.
Nie uywać produktów czyszczących na bazie alkoholu lub rozpuszczalników.
Aby uzyskać optymalny efekt, w czasie płukania mona kilkakrotnie przycisnąć "EJECT". Zalecamy
mocno potrząsnąć pojemnikiem na filtr, aby usunąć z niego resztę wody.
Opłukać i wytrzeć.
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Page 32
Polski
27
Jeśli ekspres jest nieuywany, nie zostawiać pojemnika na filtr w urządzeniu, aby nie dopuścić do
zuywania się uszczelki. Przy dokładnym czyszczeniu, pojemnik na filtr mona w całości rozmontować:
Mona zdjąć część z czarnego plastiku, na której znajdują się otwory wylotowe na kawę oraz przycisk
"EJECT": przekręcić ją w lewą stronę, a następnie mocno pociągnąć (rys. 22).
Umyć poszczególne elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń.
Opłukać, wytrzeć.
Włoyć z powrotem część z czarnego plastiku do części metalowej, obrócić ją w prawo w taki sposób,
aby strzałki na obu tych elementach znajdowały się naprzeciwko siebie.
Jeśli głowica zaparzająca jest zatkana, odkręcić sitko uywając śrubokręta, oczyścić, dociskając mocno
(rys. 23).
PRZYSTAWKA CAPPUCCINO
Aby ją wyczyścić, naley odpiąć ją z dyszy pociągając za czarny pierścień w dół (rys. 16).
Przystawka ta składa się z trzech części: rurki wewnętrznej, rurki zewnętrznej i osłony ze stali
nierdzewnej.
Aby przystawkę tę umyć, naley ją kompletnie rozmontować.
Aby wyjąć wewnętrzną rurkę naley odkręcić końcówkę przystawki cappuccino.
Następnie naley zdjąć osłonę ze stali nierdzewnej.
Umyć wszystkie trzy elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń (rys.
17). Opłukać i wytrzeć.
Po umyciu, zmontowaniu i prawidłowym dokręceniu elementów przystawki cappuccino, załoyć ją na
dyszę, przytrzymując dobrze czarny ruchomy pierścień w dolnym połoeniu.
Następnie wykonywać okręny, dociskający ruch w górę, aby prawidłowo zablokować przystawkę
cappuccino, po czym zacisnąć czarny plastikowy element przesuwając go ku górze (rys. 18).
Gwarancja nie obejmuje urządzeń uszkodzonych, jeśli ich odkamienianie nie było wykonywane regularnie.
Naley regularnie odkamieniać ekspres, uywając do tego celu białego octu, saszetki kwasku cytrynowego lub sulfamidowego.
Zalecamy stosowanie przystawki do odkamieniania Krups, symbol F054, którą zakupić mona w autoryzowanych centrach serwisowych Krups. Przystawka zawiera, oprócz dwóch porcji produktu do odkamieniania, pasek do testowania twardości wody w celu określenia częstotliwości odkamieniania urządzenia uywanego w normalny sposób. Osadzanie się kamienia zaley od twardości wody, ale take od cyklu uytkowania urządzenia. Częstotliwość odkamieniania widniejąca na przystawce F054 jest podana tytułem przykładu. Mona natomiast posłuyć się następującą tabelą:
W razie wątpliwości, zaleca się comiesięczne odkamienianie urządzenia.
CZĘSTOTLIWOŚĆ ODKAMIENIANIA
Średnia ilość kaw
tygodniowo
Woda miękka
(<19°f)
Woda średnio
twarda (19-30°f)
Woda twarda
(>30°f)
Mniej ni 7 Raz na rok Co 8 miesięcy Co 6 miesięcy
Między 7 a 20 Co 4 miesiące Co 3 miesiące Co 2 miesiące
Ponad 20 Co 3 miesiące Co 2 miesiące Co miesiąc
9. ODKAMIENIANIE
Page 33
Polski
28
ODKAMIENIANIE PRZEWODU PARY I KAWY
Oprónić zbiornik na wodę i włoyć go na właściwe miejsce.
Jeeli produkt posiada filtr wody ”Claris- Aqua Filter System” (ref. F088), naley go wyjąć przed
rozpoczęciem procesu odkamieniania.
Do zbiornika wlać roztwór składający się z trzech miarek wody i jednej miarki białego octu lub
roztwór, na który składa się pół litra wody i saszetka kwasku cytrynowego lub sulfamidowego.
Zamontować pojemnik na filtr (bez kawy) na urządzeniu i zablokować go przekręcając do oporu w
prawo.
Ustawić naczynie pod dyszą pary.
Nacisnąć przycisk "on/off".
Następnie przekręcić przełącznik do pozycji "para" (nie zatrzymując się w pozycji "podgrzewanie
pary").
Filtrować roztwór przez dyszę a do momentu pojawienia się pary.
Przestawić przełącznik funkcji z powrotem do pozycji "off".
Ustawić naczynie o odpowiedniej pojemności pod pojemnikiem na filtr.
Gdy kontrolka przestaje migać, przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" i przefiltrować połowę
roztworu.
Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk "on/off", pozostawiając przełącznik w pozycji "kawa".
Po 15 minutach ponownie uruchomić urządzenie.
Przefiltrować resztę roztworu.
Przekręcić przełącznik do pozycji "off".
PŁUKANIE
WANE! Po odkamienieniu, wykonać 2-3 operacje płukania czystą wodą (bez kawy), zgodnie z zaleceniami opisanymi w paragrafie 5 "Pierwsze uruchomienie". Nie zapomnieć o przepłukaniu dyszy pary, zgodnie z poniszymi instrukcjami:
Ustawić naczynie po dyszą pary.
Nacisnąć przycisk "on/off".
Następnie przekręcić przełącznik do pozycji "para" (nie zatrzymując się w pozycji "podgrzewanie
pary").
Filtrować roztwór przez dyszę a do momentu pojawienia się pary.
Przestawić przełącznik funkcji z powrotem do pozycji "off".
Urządzenie zostało wypłukane i znów jest gotowe do uytku.
Urządzenie to posiada gwarancję, ale kade jego nieprawidłowe podłączenie, czynności i uytkowanie
niezgodne z niniejszą instrukcją tę gwarancję anulują.
Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie do uytku domowego, kady inny rodzaj jego
uytkowania znosi gwarancję.
adna naprawa spowodowana osadzaniem się kamienia nie jest pokryta gwarancją.
W razie problemów po zakupieniu urządzenia lub w sprawie części zamiennych naley kontaktować
się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym.
10. GWARANCJA
Page 34
Polski
29
11. PROBLEMY, ICH MOLIWE PRZYCZYNY I DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Zbiornik na wodę przecieka, kiedy się go przenosi.
Zawór znajdujący się na dnie zbiornika jest zabrudzony lub uszkodzony. Zawór jest zablokowany z powodu osadzenia się kamienia.
Umyć zbiornik na wodę i poruszać palcem zawór znajdujący się na dnie zbiornika.
Wykonać odkamienianie urządzenia (paragraf 9).
Woda wycieka pod urządzeniem.
Przeciek wewnętrzny.
Sprawdzić ustawienie zbiornika. Jeśli problem nie został zlikwidowany, zwrócić się do autoryzowanego centrum serwisowego.
Problemy Moliwe przyczyny Rozwiązania
Kawa espresso nie jest dość gorąca.
Filianki i pojemnik na filtr są zimne.
Podgrzać akcesoria: filianki i pojemnik na filtr (patrz paragraf 6).
Pojemnik na filtr jest zablokowany.
Zapomniałeś odblokować pojemnik na filtr.
Nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo.
Fusy kawy nie są suche po zakończeniu filtrowania wody.
Nie dokręciłeś prawidłowo pojemnika na filtr.
Dokręcić pojemnik na filtr przekręcając go do oporu w prawą stronę.
Kawa wypływa zbyt wolno.
Za mocno dokręciłeś pojemnik na filtr. Kawa jest zmielona za drobno, jest za tłusta, lub za bardzo mączysta. Pojemnik na filtr jest zabrudzony. Kratka przepływu wody jest zanieczyszczona.
Zmniejszyć siłę dokręcenia.
Uyć nieco grubiej zmielonej kawy.
Wyczyścić pojemnik na filtr (patrz paragraf 8).
Kiedy urządzenie ostygnie, umyć głowicę zaparzającą wilgotną gąbką (rys. 21).
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Zbiornik źle załoony. Filtr jest zapchany, zbyt drobno zmielona kawa. Na urządzeniu osadził się kamień.
Nalać wody do zbiornika. Mocno docisnąć zbiornik. Wyczyścić filtr (patrz paragraf 8) i uyć mniej drobno zmielonej kawy. Patrz paragraf 9.
Po przygotowaniu kawy espresso woda wycieka z pojemnika na filtr.
Przełącznik nie jest ustawiony w pozycji "off". Powstanie przedwczesnego kamienia spowodowanego bardzo twardą wodą.
Wyłączyć urządzenie ustawiając przełącznik w pozycji "off"(rys. 9). Wykonać odkamienianie espresso zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi (patrz paragraf 9).
W filiance znajdują się fusy.
Pojemnik na filtr jest zabrudzony.
Zbyt drobno zmielona kawa.
Umyć pojemnik na filtr ciepłą wodą. Nacisnąć przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek zmielonej kawy. Potrząsnąć pojemnikiem na filtr, aby wylać resztę wody. Uyć nieco grubiej zmielonej kawy.
Page 35
Polski
30
12. ZUYTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Naley oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego serwisu, w celu jego przetworzenia.
Ekspres przecieka po bokach pojemnika na filtr.
Źle złoony pojemnik na filtr.
Brzeg pojemnika na filtr jest zabrudzony zmieloną kawą. Saszetka źle włoona do pojemnika na filtr.
Włoyć pojemnik na filtr na swoje miejsce i zablokować go ( przekręcić w prawo, do oporu). Usunąć nadmiar kawy.
Starannie ułoyć cały papier wewnątrz filtru.
Kawa jest niesmaczna.
Po przeprowadzeniu odkamieniania płukanie nie zostało wykonane prawidłowo.
Przepłukać urządzenie zgodnie z instrukcją obsługi (paragraf 9).
Urządzenie nie działa.
Pompa odwodniła się z powodu braku wody.
Wyjmowany zbiornik na wodę jest źle załoony.
Napełnić zbiornik wodą i ponownie zalać pompę (patrz paragraf 5). Unikać całkowitego oprónienia zbiornika. Włoyć zbiornik na wodę mocno go dociskając.
Dysza pary nie pieni mleka.
Dysza pary jest zapchana lub osadził się na niej kamień. Wewnętrzna rurka przystawki do cappuccino nie została dobrze dokręcona. Mleko jest za gorące. Nieodpowiedni kształt naczynia. Uywane mleko jest całkiem odtłuszczone.
Przeprowadzić odkamienianie dyszy pary (patrz paragraf 9) lub przetkać ją za pomocą igły. Przykręcić mocno (na przykład za pomocą monety).
Uyć zimnego mleka. Uyć małego dzbanka.
Uyć mleka pełnotłustego lub półtłustego.
Problemy Moliwe przyczyny Rozwiązania
Słychać zgrzytania w pojemniku na filtr.
Zjawisko normalne: blokada bezpieczeństwa pojemnika na filtr.
Pompa pracuje nienormalnie głośno.
Brak wody w zbiorniku.
Zbiornik źle załoony.
Wyłączyć urządzenie, nalać wody do zbiornika i ponownie włączyć urządzenie. Mocno docisnąć zbiornik.
Filianki nie są napełniane równo.
Pojemnik na filtr jest zabrudzony.
Patrz paragraf 8.
Page 36
Slovensky
31
a Veko nádržky b Vyberate%ná nádržka na vodu c Odmerka d Platňa na zohrievanie šálok e Tlačidlo Zapnú*/Vypnú* so svietiacou
kontrolkou
f Volič funkcií
f1. Poloha „káva“ f2. Poloha „vypnutie“ f3. Poloha „predhrievanie pary“ f4. Poloha „para“
g Filtračná hlava
h Držiak filtra so systémom na vytlačenie
kávovej usadeniny alebo kávového vrecka a so systémom na progresívne utláčanie kávy: systém KTS „Krups Tamping System“. Vhodná mletá káva (1 alebo 2 šálky) a kompatibilné kávové vrecká E.S.E. alebo jemné kávové vrecká.
i Mriežka odkvapkávacej tácky j Odkvapkávacia tácka vybavená ukazovate%om
hladiny
k Viacsmerná parná tryska l Príslušenstvo na prípravu cappuccina
1. POPIS
Ďakujeme Vám za dôveru a vernos*, ktorú prejavujete výrobkom Krups. Váš prístroj je vybavený držiakom filtra, ktorý má tri výnimočné systémy:
- jeden na progresívne utláčanie mletej kávy pri zakladaní držiaka filtra (systém KTS „Krups Tamping System“);
- druhý na vytlačenie kávovej usadeniny;
- a tretí na používanie kávových vreciek E.S.E. (Easy Serving Espresso) alebo jemných kávových vreciek.
Okrem toho je možné ho odmontova* a v=aka častému čisteniu ho udržiava* vo výbornom prevádzkovom stave. Z bezpečnostných dôvodov je držiak filtra vybavený zais*ovacím systémom, aby sa v čase, ke= sa tlak zvyšuje, neuvo%nil.
Pred uvedením kávovaru na prípravu espressa do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod na použitie.
Tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
Prístroj zapájajte iba do uzemnenej elektrickej zásuvky. Skontrolujte, či sa napájacie napätie uvedené na popisnom štítku prístroja zhoduje s napätím Vašej elektrickej siete.
Kávovar na prípravu espressa nedávajte na teplé plochy (napríklad na elektrickú platňu) ani do blízkosti plameňa.
Držiak filtra, v ktorom sa nachádza mletá káva, počas filtrácie nevyberajte, pretože je prístroj pod tlakom.
Ak nie je založená odkvapkávacia tácka a mriežka, prístroj nepoužívajte.
Zástrčku je potrebné vytiahnu* v prípade problému v čase, ke= káva vyteká, alebo pred čistením prístroja.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky ne*ahajte za kábel a kábel nedávajte na ostré hrany alebo rohy nábytku.
Dbajte, aby sa kábel nedotýkal teplých častí prístroja (platňa na zohrievanie šálok, držiak filtra, parná tryska), alebo aby ste sa ich nedotkli Vy sami.
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
Skladujte ho mimo dosahu detí a kábel nenechávajte visie*.
Pri odstraňovaní vodného kameňa sa ria=te pokynmi uvedenými v tomto návode.
Ak je prístroj poškodený alebo ak je kábel v zlom stave, prístroj nezapínajte.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Page 37
Slovensky
32
Ak sa poškodí kábel alebo akýko%vek špecifický diel, musí ich vymeni* výlučne autorizované servisné stredisko Krups, aby sa predišlo nebezpečenstvu. V žiadnom prípade nesmiete prístroj otvára* sami.
Pred prípravou kávy skontrolujte, či je držiak filtra dobre utiahnutý.
Tento prístroj nesmú používa* osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnos*, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, ke= im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnos*, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja.
Je vhodné dohliada* na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
Príslušenstvo a odmontovate%né časti prístroja sa nesmú umýva* v umývačke riadu.
Čerpadlo: 15 barovDržiak filtra so systémom na vytlačenie kávovej usadeniny. - Vhodný na mletú kávu a kompatibilný so
všetkými E.S.E. alebo jemnými kávovými vreckami.
Funkcia paryAutomatické vypnutie po 30 minutách(chráni životné prostredie).Vyberate%ná nádržka (objem: 1,1 litra)Výkon: 1 450 WNapätie: 220-240 V ~ 50/6 0HzBezpečnostné mechanizmy proti prehriatiuRozmery: V. 300 mm, Š. 23 0 mm, H. 28 0 mm
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Prevádzkové napätie: tento prístroj sa smie napája iba striedavým prúdom 220 – 240 V.
Spôsob používania: tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
Ak chcete pripravi* espresso so silnou vôňou, odporúčame Vám, aby ste používali špeciálnu čerstvo
namletú kávu na espresso, ktorá vyhovuje delikátnej príprave tohto druhu kávy, ako aj šálky s objemom menším ako 50 ml.
Mletú kávu skladujte v chladničke, dlhšie si uchová svoju vôňu.Držiak filtra neplňte po okraj, ale používajte odmerku (1 odmerka na jednu šálku). Ak prístroj nepoužívate dlhšie ako 5 dní, vylejte vodu z nádržky a nádržku opláchnite.Dbajte na to, aby ste prístroj vždy vypli skôr ako nádržku vyberiete, aby ste ju naplnili alebo vyprázdnili.Dbajte, aby ste prístroj vždy používali na rovnej a stabilnej ploche.Aby bola teplota kávy vyššia, odporúča sa šálky vopred predhria*.Odporúčame Vám používa* filtračné náplne Claris Aqua Filter System F088 (nedodané príslušenstvo)
a pravidelne odstraňova* vodný kameň, aby sa predĺžila životnos* prístroja.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Pred prvým použitím, ak sa prístroj dlhú dobu nepoužíval alebo po odstraňovaní vodného kameňa, je potrebné prístroj očisti spôsobom opísaným v odseku: „PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.
4. RADY
3. TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Page 38
Slovensky
33
Pred použitím prístroja na prípravu espressa umyte všetko príslušenstvo v saponátovej vode a potom ho osušte. Ak nepoužívate filtračnú vložku Claris, prosíme všimnite si odsek "OPLACHOVANIE VÁŠHO PRÍSLUŠENSTVA".
PRÍPRAVA FILTRAČNEJ VLOŽKY CLARIS:
Ak používate filtračnú vložku Claris, pri jej plnení vodou dodržiavajte nasledujúci postup.
Filter Claris zaskrutkujte na dno nádržky na vodu.
Nádržku na vodu naplňte vodou a znova ju založte do prístroja (obr. 2 a 3).
Prístroj zapnite stlačením tlačidla „On/Off“ (Zap./Vyp.) (obr. 4).
Prepínač otočte do polohy „steam preheating" (predhrievanie pri cykle pary). Ke= kontrolka prestane blika*, prepínač vrá*te spä* do polohy „off“ (vyp.).
Tento postup opakujte ešte 2-krát.
Aby ste sa presvedčili, či je filtračná vložka úplne naplnená vodou, pod výpusty položte nádobku, prepínač otočte o polohy „coffee“ (káva) a skontrolujte, či voda vyteká. V opačnom prípade zopakujte vyššie opísaný postup.
OPLACHOVANIE VÁŠHO PRÍSLUŠENSTVA:
Potom pristúpte k prepláchnutiu prístroja. Postup:
Otvorte veko a pomocou rukoväte (obr. 1) vyberte nádržku.
Naplňte ju vodou (obr. 2).
Nádržku znova založte na miesto až na doraz, aby bol zabezpečený prívod vody, a potom veko zatvorte (obr. 3).
Prístroj zapnite stlačením tlačidla „Zapnú*/Vypnú*“ (obr. 4).
Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja (obr. 7).
Nádobu s dostatočne ve%kým objemom vložte pod držiak filtra.
Ke= sa prístroj nahreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blika* a stále svieti. Volič otočte do polohy „káva“ (obr. 8) a nechajte vytiec* všetku vodu z nádržky.
V prípade potreby cyklus prerušte otočením voliča funkcií do polohy „vypnutie“ (obr. 9), nádobu vyprázdnite a cyklus znova spustite.
Nádobu vyprázdnite a odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“ držiaka filtra a držiak otočte do%ava (obr. 10).
Aby ste z kávy dostali celú jej vôňu a boli s kávou čo najviac spokojní, tento prístroj na prípravu espressa pred každou prípravou kávy vykonáva predbežné sparovanie. Čerpadlo funguje 3 sekundy, na =alšie 3 sekundy sa vypne a potom cyklus pokračuje, až do konca prípravy.
PREDHRIEVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Ak chcete dosiahnu* lepší výsledok, odporúča sa vopred bez mletej kávy príslušenstvo (držiak filtra a šálky) predhria. Postup:
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).
Založte držiak filtra a šálky položte pod držiak.
Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blika*.
Volič funkcií otočte do polohy „káva“ (obr. 8).
5. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
6. PRÍPRAVA ESPRESSA
Page 39
Slovensky
34
Ke= sa šálky naplnia teplou vodou, volič funkcií vrá*te do polohy „vypnutie“ (obr. 9).
Šálky zoberte.
Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte do%ava a vyberte ho z prístroja (obr.
10).
Poznámka: Ke= je prístroj teplý, šálky na espresso sa môžu predhrieva* na platni na predhrievanie šálok.
S MLETOU KÁVOU
Typ mletej kávy, ktorú si vyberiete, určí silu a chu Vášho espressa:
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca kontrolka bliká.
Pomocou odmerky nadávkujte mletú kávu do držiaka filtra: jedna odmerka (plná po okraj) na jednu šálku (obr. 5).
Z okraja držiaka filtra odstráňte prebytočnú mletú kávu.
Dôležité upozornenie: Mletú kávu v držiaku filtra neutláčajte. Káva sa utlačí automaticky pomocou systému KTS „Krups Tamping System“.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte doprava až na doraz (obr. 7).
Pod držiak filtra vložte jednu alebo dve šálky.
Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blika* a stále svieti.
Volič funkcií otočte do polohy „káva“ (obr. 8).
Ke= ste pripravili požadované množstvo kávy, volič funkcií vrá*te spä* do polohy „vypnutie“ (obr. 9).
Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte do%ava a vyberte ho z prístroja (obr.
10).
Kávovú usadeninu vyberte v=aka systému na vytlačenie. Stlačte tlačidlo „EJECT“ umiestnené medzi dvomi tryskami, cez ktoré vychádza káva (obr. 11). Držiak filtra umyte pod tečúcou vodou, pričom stláčajte tlačidlo „EJECT“, aby sa odstránili zvyšky mletej kávy.
Držiak filtra môžete znova naplni* a použi* na prípravu =alších espress.
S KÁVOVÝM VRECKOM „E.S.E“ NA PRÍPRAVU ESPRESSA
„ESE“ znamená „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená príprava espressa) a ide o zabalené kávové vrecko (s priemerom 44 mm), ktoré obsahuje 7 g vybranej mletej kávy stlačenej medzi dvoma papierovými filtrami a ktoré je špeciálne navrhnuté na prípravu espressa „ristretto“ (vemi tuhé) na taliansky spôsob. Vaka tomuto systému je používanie prístroja okamžité, jednoduché, čisté a pohodlné.
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca kontrolka bliká.
Roztrhnite papier, ktorý vytŕča z kávového vrecka, kávové vrecko E.S.E. vložte do držiaka filtra tak, aby červený nápis smeroval dole (obr. 6).
Dbajte, aby ste celý papier vložili do vnútra držiaka filtra, v opačnom prípade by mohlo dôjs* k únikom.
Ak je kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva v šálke nebude ma* požadovanú kvalitu.
Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká.
Potom nasledujte kroky obrázkov 7 až 11.
S JEMNÝM KAVOVÝM VRECKOM
Tento prístroj je tiež kompatibilný s jemnými kávovými vreckami (vo všeobecnosti majú priemer 60 mm). Tento typ kávových vreciek nie je špeciálne určený pre prístroje na prípravu espressa, preto bude espresso menej silné ako pri používaní kávového vrecka E.S.E.
Page 40
Slovensky
35
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Jemné kávové vrecko vložte do držiaka filtra. Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká. Ak je
kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva v šálke nebude ma* požadovanú kvalitu.
Potom nasledujte kroky obrázkov 7 až 11.
Para slúži na prípravu mliečnej peny (potrebnej na prípravu napríklad cappuccina alebo bielej kávy (latté) pomocou príslušenstva na prípravu cappuccina. Pri príprave pary zapnuté čerpadlo vydáva prerušovaný hluk. Po použití funkcie „para“ sa prístroj automaticky ochladí tým, že sa načerpá studená voda, ktorá ochladí ohrievací systém. Počas cyklov čerpania vody sa prebytočná para, ktorá sa nachádza v ohrievacom systéme, uvo%ňuje spolu s teplou vodou, ktorá vyteká na odkvapkaváciu tácku.
Vychádzajúca para a hluk, ktorý ju sprevádza, sú nevyhnutné na ochladenie prístroja. Pozor: Počas a po použití prístroja môžu by* kovové časti parnej trysky horúce.
POUŽÍVANIE PARNEJ TRYSKY NA PRÍPRAVU MLIEČNEJ PENY
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).
Volič funkcií otočte do polohy „predhrievanie pary“. Svietiaca kontrolka bliká (obr. 12).
Parnú trysku posuňte mimo prístroja.
Do úzkej nádoby s objemom ½ litra, ktorú môžete vloži* pod parnú trysku, nalejte 60 až 100 ml mlieka. Mlieko a nádoba musia by* dobre vychladené.
Odporúčame Vám, aby ste používali pasterizované mlieko alebo mlieko spracované technológiou UHT a aby ste sa vyhýbali surovému mlieku.
Ke= svietiaca kontrolka prestane blika* a stále svieti, parnú trysku ponorte do mlieka.
Volič funkcií otočte do polohy „para“ (obr. 13).
Dobrý výsledok dosiahnete, ak trysku podržíte na dne nádoby približne 25 sekúnd, čas potrebný na zohriatie mlieka (pričom sa však nedotýkajte dna nádoby). Ke= sa pena začína pripravova*, pomaly nádobu spúš*ajte, aby sa tryska dostala na povrch (nesmiete ju však nikdy z mlieka vytiahnu*) (obr. 14).
Ke= je pena pripravená, volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“ (obr. 15). V danej chvíli sa prístroj začne automaticky ochladzova* a spustia sa 3 cykly prerušovaného čerpania. Ke= sa táto operácia automaticky ukončí, môžete znova pripravova* kávu.
Dôležité upozornenie: Aby ste predišli upchaniu otvorov príslušenstva na prípravu cappuccina, mlieková pena musí siaha* až po čierny krúžok z umelej hmoty.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina je potrebné očisti* po každom použití, aby sa predišlo zaschnutiu mlieka vo vnútri. Postup:
Príslušenstvo na prípravu cappuccina dajte do nádoby s vodou.
Volič funkcií otočte do polohy „predhrievanie para“.
Ke= kontrolné svetlo stále svieti, volič funkcií otočte do polohy „para“ (aby sa odstránili zvyšky mlieka) a prístroj nechajte zapnutý 30 sekúnd.
Volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina očistite vlhkou handričkou.
Informácie o dôkladnejšom čistení príslušenstva na prípravu cappuccina nájdete v odseku 8 „Čistenie a údržba“.
POZOR! Parná tryska je ešte vemi teplá!
7. FUNKCIA PARY
Page 41
Slovensky
36
POUŽÍVANIE PRÍSLUŠENSTVA AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 NA PRÍPRAVU MLIEČNEJ PENY (PREDÁVANÉ SAMOSTATNE)
Príslušenstvo auto-cappuccino zjednodušuje prípravu cappuccina a bielej kávy (latté). Skladá sa zo špeciálnej trysky s dvomi polohami, z nádoby na mlieko z nehrdzavejúcej ocele a z rúrky. Toto príslušenstvo sa predáva samostatne.
Pospájajte jednotlivé diely. Na špeciálnej tryske nastavte polohu cappuccino alebo polohu biela káva (latté).
Nádobku naplňte mliekom a jednu šálku alebo pohár položte pod trysku auto-cappuccino.
Volič funkcií otočte do polohy „predhrievanie para“. Ke= svietiaca kontrolka stále svieti, volič funkcií otočte do polohy „para“.
Ke= je pena pripravená, volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“. V danej chvíli sa prístroj začne automaticky ochladzova* a spustia sa 3 cykly prerušovaného čerpania. Ke= sa táto operácia automaticky ukončí, môžete znova pripravova* kávu.
Aby sa mlieko nezasušilo na príslušenstve auto-cappuccino, odporúča sa:
do nádobky nalia* čistú vodu a do nádobky vloži* jednotlivé diely,
spusti* cyklus na prípravu pary,
všetky diely očisti* vlhkou handričkou.
Príslušenstvo prístroja na prípravu espressa neumývajte v umývačke riadu.
ČISTENIE PRÍSTROJA
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a prístroj nechajte vychladnú*.
Z času na čas vlhkou špongiou očistite prístroj zvonku. Po použití musíte nádržku na vodu vyprázdni*.
Pravidelne vyplachujte vnútro nádržky.
Ak je v nádržke usadená tenká biela vrstva, odstráňte vodný kameň (pozri odsek 9 „ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA“).
ČISTENIE ODKVÁPKAVACEJ TÁCKY
Po každom použití prístroja tácku vylejte. Jemne ju nadvihnite a vyberte z prístroja. Ak sa za sebou pripravuje nieko%ko espress, je vhodné tácku z času na čas vyprázdni* (približne každých 7 až 8 espress) (obr. 19 a 20). Prítomnos* vody je normálny jav a nie je znakom úniku vody. V prípade potreby odkvapkávaciu tácku a jej mriežku očistite vodou a malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad, opláchnite ich a osušte. Pri opätovnom vkladaní dbajte, aby boli jednotlivé diely správne založené.
ČISTENIE FILTRAČNEJ HLAVY A DRŽIAKA FILTRA
Musia sa čisti* po každom použití. Filtračnú hlavu stačí utrie* vlhkou špongiou (obr. 21) a držiak filtra očistite čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad.
Nepoužívajte čistiace prostriedky na báze alkoholu alebo rozpúš*adiel.
Aby ste držiak filtra lepšie umyli, môžete počas oplachovania viackrát stlači* tlačidlo „EJECT“. Odporúčame Vám, aby ste držiakom filtra dobre potriasli, aby sa odstránila všetka voda.
Opláchnite ho a osušte.
Ke= prístroj na prípravu espressa nepoužívate, držiak filtra nenechávajte v prístroji, aby sa neopotrebovalo tesnenie.
8. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Page 42
Slovensky
37
Pri dôkladnejšom čistení je možné držiak filtra úplne odmontova*:
môžete zloži* čierny diel z umelej hmoty, kde sa nachádzajú výpusty na kávu a tlačidlo „EJECT“. Otočte ho do%ava a potom silno potiahnite (obr. 22).
Jednotlivé diely umyte čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad.
Opláchnite ho a osušte.
Čierny diel z umelej hmoty znova vložte do kovového dielu, otočte ho doprava, až kým sa nezarovnajú dve šípky na oboch dieloch.
Ak je filtračná hlava silno zanesená, odskrutkujte mriežku s pomocou skrutkovača, vyčistite ju a znova založte pevným zatlačením nadol (obr.23).
ČISTENIE PRÍSLUŠENSTVA NA PRÍPRAVU CAPPUCCINA
Ak chcete toto príslušenstvo očisti*, odpojte ho od trysky. Čierny krúžok potiahnite dole (obr. 16).
Toto príslušenstvo sa skladá z 3 dielov: vnútorná rúrka, vonkajšia rúrka a ochrana z nehrdzavejúcej ocele.
Aby ste toto príslušenstvo dôkladne očistili, úplne ho odmontujte.
Odskrutkujte konce príslušenstva na prípravu cappuccina a vyberte vnútornú rúrku.
Potom môžete vybra* ochranu z nehrdzavejúcej ocele.
Všetky 3 diely umyte čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad (obr. 17). Opláchnite ich a osušte.
Ke= je príslušenstvo očistené a znova namontované a dobre utiahnuté, namontujte ho na trysku, pričom dbajte, aby čierny pohyblivý krúžok z umelej hmoty zostal dole.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina zatlačte krúživým pohybom hore, aby dobre zapadlo. Potom posuňte čierny krúžok z umelej hmoty hore a zaistite ho (obr. 18).
Záruka neplatí pre prístroje, ktoré sú pokazené, pretože z nich nebol odstraňovaný vodný kameň. Z prístroja na prípravu espressa pravidelne odstraňujte vodný kameň pomocou bieleho octu, vrecka s
kyselinou citrónovou alebo s kyselinou sulfámovou, ktorú je možné si zakúpi*. Odporúčame Vám používa* príslušenstvo na odstraňovanie vodného kameňa Krups, referenčné číslo
F054, ktoré je k dispozícii v autorizovaných servisných strediskách Krups. Toto príslušenstvo pozostáva z dvoch dávok prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa, zo stužky na testovanie tvrdosti vody, aby sa stanovila frekvencia odstraňovania vodného kameňa z prístroja pri normálnom používaní. Odstraňovanie vodného kameňa závisí od tvrdosti vody a od používaného cyklu. Frekvenciu odstraňovania vodného kameňa, ktorú stanovíte pomocou príslušenstva F054, je potrebné bra* ako orientačnú. Avšak môžete postupova* aj pod%a nasledujúcej tabu%ky:
V prípade pochybností sa odporúča vodný kameň odstraňova* každý mesiac.
FREKVENCIA ODSTRAŇOVANIA VODNÉHO KAMEŇA
Priemerný počet
káv za týždeň
Jemná voda
(<19°th)
Tvrdá voda (19-30°th)
Ve%mi tvrdá voda
(>30°th)
Menej ako 7 1-krát za rok
Každých 8
mesiacov
Každých 6
mesiacov
Od 7 do 20 Každé 4 mesiace Každé 3 mesiace Každé 2 mesiace
Viac ako 20 Každé 3 mesiace Každé 2 mesiace Každý mesiac
9. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Page 43
Slovensky
38
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Z OKRUHU NA PRÍPRAVU PARY A KÁVY
Vyprázdnite nádržku a znova ju založte na miesto.
Ak máte nainštalovaný vodný filter Claris - Aqua Filter System F088, vyberte prosím tento filter pred vykonaním odvápňovania.
Nádržku naplňte zmesou troch dielov vody a jedného dielu bieleho octu alebo zmesou ½ litra vody a jedného vrecka kyseliny citrónovej alebo kyseliny sulfámovej, ktorú je možné si zakúpi*.
Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja a zaistite ho otočením doprava až na doraz.
Pod parnú trysku položte nádobu.
Stlačte tlačidlo „Zapnú*/Vypnú*“.
A volič funkcií hne= posuňte do polohy „para“ (bez toho, aby ste zastavili na polohe „predhrievanie para“).
Z trysky nechajte vyteka* zmes, až kým sa neobjaví para.
Volič funkcií vrá*te do polohy „vypnutie“.
Nádobu s dostatočne ve%kým objemom vložte pod držiak filtra.
Ke= svietiaca kontrolka stále svieti, volič funkcií otočte do polohy „káva“ a nechajte vytiec* polovicu zmesi.
Prístroj vypnite tlačidlom „Zapnú*/Vypnú*“, pričom volič funkcií nechajte v polohe „káva“.
Po 15 minútach prístroj znova zapnite.
Zvyšnú vodu z nádržky nechajte vytiec*.
Volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“.
OPLACHOVANIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Po odstránení vodného kameňa spustite 2 – 3 vyplachovacie cykly s čistou vodou (bez mletej kávy) a postupujte poda pokynov uvedených v odseku 5 „Prvé uvedenie do prevádzky“. Nezabudnite vypláchnu parnú trysku. Postupujte poda nasledujúcich pokynov:
Pod parnú trysku položte nádobu.
Stlačte tlačidlo „Zapnú*/Vypnú*“.
A volič funkcií hne= posuňte do polohy „para“ (bez toho, aby ste zastavili na polohe „predhrievanie para“).
Z trysky nechajte vyteka* zmes, až kým sa neobjaví para.
Volič funkcií vrá*te do polohy „vypnutie“.
Prístroj bez vodného kameňa je znova pripravený na používanie.
Tento prístroj je v záruke, ale na škody spôsobené nesprávnym zapojením, manipuláciou alebo používaním, iné ako tie, ktoré sú opísané v tomto návode, sa záruka nevz*ahuje.
Tento prístroj je určený výlučne na domáce používanie, akéko%vek iné používanie záruku ruší.
Záruka nepokrýva žiadne škody, ktoré spôsobí usadený vodný kameň.
V prípade akéhoko%vek problému alebo potreby náhradných dielov sa obrá*te na svojho predajcu alebo autorizované servisné stredisko.
10. ZÁRUKA
Page 44
Slovensky
39
11. PROBLÉMY, MOŽNÉ PRÍČINY A ICH NÁPRAVY
Pri prenose nádržky z nádržky uniká voda.
Klapka na dne nádržky je znečistená alebo poškodená. Klapka je zablokovaná vodným kameňom.
Nádržku na vodu umyte a prstami pohybujte klapkou umiestnenou na dne nádržky. Z prístroja odstráňte vodný kameň (odsek 9).
Vytečená voda pod prístrojom.
Únik vo vnútri prístroja.
Skontrolujte správne umiestnenie nádržky. Ak porucha pretrváva, prístroj nepoužívajte a obrá*te sa na autorizované servisné stredisko.
Problémy Možné príčiny Riešenia
Káva nie je dostatočne teplá.
Šálky alebo držiak filtra sú studené.
Príslušenstvo predhrejte: šálky a držiak filtra (pozri odsek 6).
Držiak filtra je zablokovaný.
Zabudli ste držiak filtra odisti*.
Stlačte tlačidlo „OPEN“ a držiak filtra otočte do%ava.
Kávová usadenina nie je po prejdení vody suchá.
Držiak filtra ste správne neutiahli.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte doprava až na doraz.
Espresso vyteká ve%mi pomaly.
Držiak filtra ste ve%mi utiahli. Mletá káva je ve%mi jemne zomletá, je ve%mi mastná alebo múčnatá. Držiak filtra je znečistený. Mriežka na prechod vody je zanesená.
Pri u*ahovaní použite menšiu silu. Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
Držiak filtra očistite (pozri odsek 8). Ke= prístroj vychladol, vlhkou špongiou očistite filtračnú hlavu (obr. 21).
Voda nepreteká.
V nádržke nie je žiadna voda. Nádržka je nesprávne založená. Filter je zanesený, mletá káva je ve%mi jemne zomletá. Prístroj je zanesený vodným kameňom.
Naplňte nádržku. Nádržku dobre zatlačte.
Očistite držiak filtra (pozri odsek 8) a použite na hrubšie zomletú kávu. Pozri odsek 9.
Po príprave espressa z držiaka filtra vychádza voda.
Volič funkcií nie je v polohe „vypnutie“. Prístroj sa predčasne zaniesol vodným kameňom kvôli tomu, že voda je ve%mi tvrdá.
Prístroj vypnite otočením voliča funkcií do polohy „vypnutie“ (obr. 9). Z prístroja odstráňte vodný kameň v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode (pozri odsek 9).
V šálke sa nachádza kávová usadenina..
Držiak filtra je zanesený.
Mletá káva je ve%mi jemne zomletá.
Držiak filtra očistite teplou vodou. Stláčajte tlačidlo „EJECT“, aby ste odstránili prípadné zvyšky mletej kávy. Potraste ním, aby voda vytiekla. Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
Page 45
Slovensky
40
12. ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Podieajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje ve%a zhodnotite%ných alebo recyklovate%ných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Espresso vychádza z bokov držiaka filtra.
Držiak filtra nie je správne umiestnený.
Okraj držiaka filtra je zanesený mletou kávou. Kávové vrecko je nesprávne umiestnené.
Držiak filtra vložte do prístroja a zaistite ho (úplne ho otočte doprava až na doraz).
Odstráňte prebytočnú mletú kávu.
Do vnútra držiaka filtra správne vložte celý papier.
Espresso má zlú chu*.
Preplachovanie po odstraňovaní vodného kameňa nebolo správne vykonané.
Prístroj prepláchnite v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode (pozri odsek 9).
Prístroj nefunguje.
Čerpadlo sa zastavilo kvôli nedostatku vody. Vyberate%ná nádržka na vodu je nesprávne umiestnená.
Nádržku naplňte vodou a čerpadlo zapnite (pozri odsek 5). Dbajte, aby nádržka nebola úplne prázdna. Nádržku na vodu založte a dobre zatlačte.
Parná tryska nevytvára mliekovú penu.
Parná tryska je zanesená alebo je v nej vodný kameň. Vnútorná trubka príslušenstva na prípravu cappuccina nie je dobre zaskrutkovaná. Mlieko je ve%mi teplé. Tvar nádoby nie je vhodný. Používajte odstredené mlieko.
Z parnej trysky odstráňte vodný kameň (pozri odsek
9) alebo ju uvo%nite ihlou. Dobre ju utiahnite (napríklad pomocou mince).
Použite studené mlieko. Použite malý krčah. Pokia% je to možné, používajte plnotučné alebo polotučné mlieko.
Problémy Možné príčiny Riešenia
Z držiaka filtra poču* praskanie.
Normálny jav: bezpečnostné zablokovanie držiaka filtra.
Čerpadlo je ve%mi hlučné.
V nádržke nie je voda.
Nádržka je nesprávne založená.
Prístroj vypnite, nádržku naplňte vodou a prístroj znova zapnite. Nádržku dobre zatlačte.
V šálkach nie je rovnaké množstvo kávy.
Držiak filtra je zanesený. Pozri odsek 8.
Page 46
Česky
41
a Víko zásobníku na vodu b Odnímatelný zásobník na vodu c Dávkovací odměrka d Odkládací tácek pro ohřívání šálků e Tlačítko Vypnuto / Zapnuto se světelnou
kontrolkou
f Volič funkcí
f1. Poloha pro přípravu kávy f2. Poloha „vypnuto“ f3. Poloha pro předehřátí páry f4. Poloha pro vypouštění páry
g Presovací hlava
h Držák filtru se zařízením na odstraňování
kávové sedliny nebo kapslí a se systémem postupného pěchování kávy: KTS „Krups Tamping System“. Lze používat s namletou kávou (1 nebo 2 šálky) a s kapslemi E.S.E. nebo se sáčky s porcovanou kávou.
i Odkapávací mřížka j Zásuvka odkapávací mřížky s ukazatelem
výšky hladiny
k Parní tryska nastavitelná všemi směry l Příslušenství na přípravu cappuccina
1. POPIS
Děkujeme vám za důvěru ve výrobky značky Krups a za věrnost, kterou jim projevujete. Váš přístroj je vybaven držákem filtru, jenž je vybaven třemi zcela výlučnými systémy:
- jednak systémem postupného pěchování mleté kávy při nasazování držáku filtru (systém KTS „Krups Tamping System“);
- dále zařízením na velmi snadné odstraňování kávové sedliny;
- a nakonec systémem umožňujícím používání kapslí typu E.S.E (Easy Serving Espresso) nebo sáčků s porcovanou kávou.
Držák filtru lze navíc odmontovat, což usnadňuje jeho časté čištění, zajiš*ující jeho dokonalou provozuschopnost. Z bezpečnostních důvodů je držák filtru vybaven zajiš*ovacím systémem, jenž zůstává zablokován při natlakování přístroje.
Před prvním použitím tohoto přístroje na espresso si pečlivě přečtěte tento návod k použití.
Tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.
Přístroj připojujte pouze k uzemněné zásuvce. Ujistěte se, že napájecí napětí vašeho přístroje, které je uvedeno na štítku, odpovídá napětí ve vaší elektroinstalaci.
Přístroj na espresso nestavte na horkou plochu (např. na varnou elektrickou desku) nebo poblíž volného plamene.
Během překapávání neodnímejte držák filtru, protože přístroj je pod tlakem.
Přístroj nepoužívejte, pokud není zásuvka s odkapávací mřížkou na svém místě.
V případě závady při překapávání kávy nebo před čištěním přístroje je zapotřebí odpojit zástrčku napájecí šňůry.
Přístroj neodpojujte tahem za přívodní šňůru a nepokládejte ji na ostrou hranu ani na okraj stolu.
Vyvarujte se kontaktu napájecí šňůry nebo vašich rukou s horkými částmi přístroje (odkládací tácek pro ohřívání šálků, držák filtru, parní tryska).
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Přístroj nenechávejte v dosahu dětí a nenechávejte volně viset napájecí šňůru.
Při odstraňování vodního kamene dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k použití.
Přístroj nezapínejte, je-li poškozený nebo pokud je napájecí šňůra ve špatném stavu.
Jestliže došlo k poškození přívodní šňůry nebo jakékoliv jiné zvláštní části, pak je v zájmu vlastní bezpečnosti nechte vyměnit výhradně ve smluvním servisním středisku Krups. V žádném případě přístroj sami nerozebírejte.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Page 47
Česky
42
Než začnete připravovat kávu, přesvědčte se, zda je držák filtru dostatečně utažen.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá.
Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Příslušenství přístroje a jeho demontovatelné součásti nelze mýt v myčce na nádobí.
Čerpadlo: tlak 15 barů
Držák filtru se zařízením na odstraňování kávové sedliny - lze používat s namletou kávou, s kapslemi E.S.E. nebo se sáčky s porcovanou kávou.
Funkce výroby páry
Automatikus kikapcsolás 30 perc után (védi a környezetet).
Odnímatelný zásobník na vodu (obsah 1,1 litru)
Příkon: 1450 W
Napětí: 220-240 V – 50/60Hz
Zabezpečovací systém proti přehřátí.
Rozměry: výška 300 mm, šířka 230 mm, hloubka 280 mm
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Provozní napětí: tento přístroj je určen pouze k používání na střídavé napětí 220-240 V.
Způsob používání: tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.
Chcete-li připravit espresso s výrazným aroma, doporučujeme vám použít čerstvě namletou kávu určenou k přípravě espresa, vyhovující specifickým požadavkům na lahodnou kávu tohoto typu; používejte také malé šálky o obsahu do 50 ml.
Budete-li mletou kávu uchovávat v chladničce, zachová si své aroma po delší dobu.
Držák filtru neplňte až po okraj; používejte dávkovací odměrku (1 odměrka na šálek).
Nepoužíváte-li přístroj po dobu delší než 5 dní, vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jej.
Chcete-li vyprázdnit nebo naplnit zásobník na vodu, dbejte, aby před jeho vyjmutím byl přistroj vypnutý.
Přístroj vždy umístěte na rovnou a stabilní plochu.
Chcete-li připravit skutečně horkou kávu, doporučujeme vám předem nahřát šálky.
Abyste prodloužili životnost vašeho přístroje, doporučujeme vám používat filtrační vložku Claris Aqua Filter System F088 (toto příslušenství není součástí dodávky) a pravidelně odstraňovat vodní kámen.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Před prvním použitím, po odstranění vodního kamene nebo pokud přístroj dlouho nepoužíváte, je zapotřebí jej vyčistit podle pokynů uvedených v kapitole 5 „PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU“.
3. TECHNICKÉ PARAMETRY
4. NĚKOLIK RAD
Page 48
Česky
43
Než začnete přístroj na espresso používat, umyjte všechny díly příslušenství mýdlovou vodou a poté je osušte. Pokud nepoužíváte filtrační vložku Claris, všimněte si, prosím, odstavce "OPLACHOVÁNÍ VAŠEHO PŘÍSLUŠENSTVÍ".
PŘÍPRAVA FILTRAČNÍ VLOŽKY CLARIS:
Pokud používáte filtrační vložku Claris, postupujte při jejím naplnění vodou následovně:
Našroubujte filtr Claris na dno nádržky na vodu.
Naplňte nádržku na vodu vodou a znovu ji zasa=te do přístroje (obr. 2 a 3).
Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka „On/Off“ (obr. 4).
Otočte přepínač do polohy „předehřívání páry“. Jakmile přestane světélko blikat, přepněte spínač do
polohy „vypnuto“.
Opakujte tento postup ještě dvakrát.
Abyste se přesvědčili, že je filtrační vložka úplně naplněná vodou, umístěte nádobu pod varnou hlavici, přepněte spínač do polohy „káva“ a ověřte, zda vytéká voda. Pokud tomu tak není, opakujte výše uvedený postup.
OPLACHOVÁNÍ VAŠEHO PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Přístroj poté propláchněte:
Otevřete víko a pomocí držadla vyjměte zásobník na vodu (obr. 1).
Naplňte zásobník vodou (obr. 2).
Pečlivě nasa=te zásobník zpět na místo, abyste zajistili přívod vody, a uzavřete víko (obr. 3).
Přístroj zapněte stisknutím tlačítka „Zapnuto / Vypnuto“ (obr. 4).
Vložte držák filtru (bez mleté kávy) do přístroje (obr. 7).
Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka; otočte voličem funkcí do
polohy „káva“ (obr. 8) a nechejte překapat celý obsah zásobníku na vodu.
V případě potřeby celý postup přerušte otočením voliče do polohy „vypnuto“ (obr. 9), zásobník na
vodu vyprázdněte a celou operaci opakujte ještě jednou.
Zásobník na vodu vyprázdněte; stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru a otočte jím směrem
doleva (obr. 10).
Před vlastní přípravou každého šálku provádí přístroj první spaření kávy, aby se uvolnilo veškeré její aroma a vy si ji tak mohli dokonale vychutnat. Čerpadlo se zapne na 3 vteřiny, poté se na další 3 vteřiny vypne a nakonec proběhne celý cyklus vlastní přípravy kávy.
PŘEDEHŘÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li připravit ještě lepší kávu, doporučujeme vám předehřívat příslušenství (držák filtru a šálky) ještě před naplněním mletou kávou:
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).
Upevněte držák filtru do přístroje a postavte pod něj šálky.
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat kontrolka.
Otočte voličem funkcí do polohy „káva“ (obr. 8).
Po naplnění šálků horkou vodou otočte voličem zpět do polohy „vypnuto“ (obr. 9).
5. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
6. PŘÍPRAVA KÁVY ESPRESSO
Page 49
Česky
44
Šálky vyjměte.
Stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru, otočte jím směrem doleva a vyjměte jej z přístroje
(obr. 10).
Poznámka: Je-li přístroj horký, můžete předehřát šálky na espresso na odkládacím tácku pro ohřívání šálků.
POUŽITÍ MLETÉ KÁVY
Zvolený druh mleté kávy bude zásadně určovat sílu a chu vámi připravovaného espresa.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
světelná kontrolka.
Pomocí dávkovací odměrky nasypte do držáku filtru mletou kávu: na jeden šálek počítejte se
zarovnanou dávkovací odměrkou (obr. 5).
Setřete přebytečné množství mleté kávy z okraje držáku filtru.
Důležité: Mletou kávu do držáku filtru nepěchujte. Káva je automaticky pěchována díky systému KTS „Krups Tamping System“
Nasa=te držák filtru do přístroje a otočte jím co nejvíce doprava až k zarážce (obr. 7).
Vložte pod držák filtru jeden nebo dva šálky.
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka.
Otočte voličem funkcí do polohy „káva“ (obr. 8).
Jakmile získáte požadované množství kávy, otočte voličem funkcí zpět do polohy „vypnuto“ (obr. 9).
Stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru, otočte jím směrem doleva a vyjměte jej z přístroje
(obr. 10).
Stiskněte tlačítko „EJECT“ umístěné mezi dvěma tryskami pro vypouštění kávy a pomocí zařízení na odstraňování kávové sedliny tuto sedlinu vyho=te (obr. 11). Dejte držák filtru pod tekoucí vodou a při jeho proplachování několikrát stiskněte tlačítko „EJECT“, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
Nyní můžete držák opět naplnit kávou a připravit další šálky espresa.
POUŽITÍ KAPS LE NA E SPRESS O „E.S.E.“
„E.S.E.“ neboli „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená příprava espresa) je kapsle o průměru 44 mm obsahující 7g výběrové mleté kávy, upěchované mezi dvěma filtrovacími papírky, jež byla speciálně vyvinuta pro přípravu malého šálku kávy espresso „ristretto“ na italský způsob. Kapsle umožňuje okamžité, jednoduché, rychlé a pohodlné použití vašeho přístroje.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká světelná kontrolka.
Z kapsle E.S.E. odtrhněte přečnívající papír a vložte ji do držáku filtru červeným nápisem směrem dolů
(obr. 6).
Dbejte, aby byl veškerý papír uvnitř držáku filtru; v opačném případě hrozí nebezpečí úniku tekutiny
kolem filtru.
Pokud je kapsle špatně vložena, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chu*.
Nikdy nepoužívejte dvě kapsle současně.
Potom postupujte podle obrázků 7 až 11.
POUŽITÍ SÁČKŮ S PORCOVANOU KÁVOU
Váš přístroj může také používat sáčky s porcovanou kávou (většinou o průměru 60 mm). Vzhledem k tomu, že tento typ sáčků není specificky určen pro přístroje na espresso, vaše káva nebude mít tak výraznou chu jako káva připravená z kapsle E.S.E.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
Page 50
Česky
45
světelná kontrolka.
Vložte do držáku sáček s porcovanou kávou. Nikdy nepoužívejte dvě kapsle současně. Pokud je kapsle špatně vložena, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chu*.
Potom postupujte podle obrázků 7 až 11.
Pára je užívána k napěnění mléka při přípravě cappuccina nebo caffè latte, což umožňuje příslušenství pro cappuccino. Při výrobě páry pracuje čerpadlo s přerušovaným hlukem. Po použití funkce výroby páry přístroj automaticky vychladne díky čerpání studené vody ochlazující ohřívací systém. Během cyklů čerpání se bude přebytečné množství páry obsažené v systému zahřívání uvolňovat s horkou vodou stékající do odkapávací mřížky. Uvolňování páry a doprovodný hluk jsou
nezbytné pro ochlazení přístroje. Pozor: během používání přístroje a po skončení používání mohou být kovové části parní trysky velmi
horké.
POUŽÍVÁNÍ PARNÍ TRYSKY PRO PŘÍPRAVU MLÉČNÉ PĚNY
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).
Otočte voličem funkcí do polohy „předehřátí páry“. Světelná kontrolka bliká (obr. 12).
Parní trysku nasměrujte ven z přístroje.
Nalijte 60 až 100 ml polotučného mléka do úzké nádoby o obsahu ½ litru, kterou lze postavit pod parní trysku. Mléko i nádoba musejí být velmi studené.
Doporučujeme používat pasterované mléko nebo mléko UHT; neošetřené mléko není vhodné.
Jakmile přestane světelná kontrolka blikat, ponořte parní trysku do mléka.
Otočte voličem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13).
Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku, nechejte trysku u dna nádoby po dobu 25 vteřin, aby se mléko ohřálo (tryska se nicméně nesmí dna nádoby dotýkat). Jakmile začne mléko pěnit, nádobu postupně dávejte dolů, aby tryska stoupala směrem ke hladině (tryska se nicméně nesmí nikdy úplně vynořit z mléka) (obr. 14).
Jakmile je pěna připravená, otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“ (obr. 15). Přístroj se automaticky ochladí pomocí tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po skončení této operace si můžete připravit kávu.
Důležité upozornění: Abyste předešli ucpání otvorů příslušenství na přípravu cappuccina, musí sahat mléčná pěna až na černý plastový kroužek.
Příslušenství pro cappuccino (parní trysku a její příslušenství) je zapotřebí umýt po každém použití, aby uvnitř mléko nezaschlo:
Vložte příslušenství pro cappuccino do nádoby s vodou.
Otočte voličem funkcí do polohy „předehřátí páry“.
Jakmile přestane kontrolka blikat, otočte voličem do polohy „pára“ (pro odstranění zbytků mléka) a nechte ji zapnutou po dobu 30 vteřin.
Otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“.
Příslušenství pro cappuccino vyčistěte vlhkým hadříkem.
Pokyny pro důkladné vyčištění tohoto příslušenství naleznete v kapitole 8 „Čištění a údržba“.
POZOR! Parní tryska je stále ještě horká!
7. FUNKCE VÝROBY PÁRY
Page 51
Česky
46
POUŽITÍ SOUPRAVY AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 NA PŘÍPRAVU MLÉČNÉ PĚNY (NENÍ SOUČÁSTÍ DODÁVKY A PRODÁVÁ SE SAMOSTATNĚ)
Příslušenství auto-cappuccino usnadňuje přípravu cappuccina a caffè latte. Skládá se ze speciální dvoupolohové trysky, nádoby na mléko z nerez oceli a z trubičky. Toto příslušenství se prodává samostatně.
Sestavte jednotlivé díly dohromady. Na speciální trysce zvolte polohu cappuccino nebo caffè latte.
Naplňte nádobu na mléko a pod trysku auto-cappuccino postavte šálek nebo skleničku.
Otočte voličem funkcí do polohy „předehřátí páry“. Jakmile přestane kontrolka blikat, otočte voličem funkcí do polohy „pára“.
Jakmile je pěna připravená, otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“. Přístroj se automaticky ochladí pomocí tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po skončení této automaticky probíhající operace si můžete připravit kávu.
Abyste zamezili zasychání mléka v příslušenství auto-cappuccino, důrazně doporučujeme:
nalít do nádoby čistou vodu a znovu sestavit jednotlivé prvky příslušenství;
spustit cyklus páry;
vyčistit všechny prvky vlhkým hadříkem.
Příslušenství vašeho přístroje na espresso nemyjte v myčce na nádobí.
PŘÍSTROJ
Před každým čištěním odpojte napájecí šňůru a přístroj nechte vychladnout.
Vnější část přístroje občas vyčistěte vlhkou houbičkou. Po použití přístroje je zapotřebí vyprázdnit zásobník na vodu.
Vnitřek zásobníku na vodu pravidelně proplachujte.
Pokud se stěny zásobníku na vodu pokryjí slabou neprůhlednou bílou vrstvou, je zapotřebí odstranit vodní kámen (viz kapitola 9 „ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE“.)
ZÁSUVKA S ODKAPÁVACÍ MŘÍŽKOU
Zásuvku je zapotřebí vyprázdnit po každém použití přístroje. Zásuvku lehce nadzdvihněte a vysuňte ji z přístroje. Pokud připravujete několik káv za sebou, bude vhodné občas zásuvku vyprázdnit (po každých 7 až 8 šálcích) (obr. 19 a 20). Přítomnost vody je běžný jev a není známkou úniku vody z přístroje. V případě potřeby umyjte zásuvku a odkapávací mřížku vodou s malým množstvím neagresivního přípravku na mytí nádobí; součásti opláchněte a osušte. Při zpětné montáži se ujistite, zda jsou všechny součásti na správném místě.
PRESOVACÍ HLAVA A DRŽÁK FILTRU
Tyto díly je zapotřebí vyčistit po každém použití. Presovací hlavu (obr. 21) stačí otřít vlhkým hadříkem a držák filtru vyčistit čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí nádobí.
Nepoužívejte čistící prostředky na bázi alkoholu nebo rozpouštědla.
Chcete-li při mytí dosáhnout lepšího výsledku, zmáčkněte několikrát během proplachování tlačítko „EJECT“. Doporučujeme držákem filtru několikrát silně zatřepat a odstranit tak z něj veškerou vodu.
Díly opláchněte a osušte.
Pokud přístroj na espresso nepoužíváte, vyndejte z něj držák filtru, aby se neopotřebovalo těsnění.
Pro dokonalé vyčištění lze držák filtru zcela rozmontovat:
8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Page 52
Česky
47
Černý plastový díl s výpustmi kávy a s tlačítkem „EJECT“ lze sejmout: otočte dílem doleva a poté prudce zatáhněte (obr. 22).
Umyjte jednotlivé součásti čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí nádobí.
Díly opláchněte a osušte.
Nasa=te černý plastový díl do kovové součásti a otočte jím doprava tak, aby šipky na obou dílech lícovaly.
Pokud je presovací hlava velmi zanesená, odšroubujte mřížku šroubovákem, vyčistěte ji a usa=te ji větším tlakem dolů (obr. 23).
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO CAPPUCCINO
Chcete-li vyčistit tento díl, vycvakněte trysku tahem dolů za černý kroužek (obr. 16).
Toto příslušenství se skládá ze tří částí: z vnitřní trubičky, z vnější trubičky a z ochranného dílu z nerez oceli.
Chcete-li toto příslušenství dobře vyčistit, raději je celé rozmontujte.
Vnitřní trubičku vyjmete po odšroubování konce příslušenství pro cappuccino.
Poté můžete sejmout ochranný díl z nerez oceli.
Všechny tři díly umyjte čistou vodou s malým množstvím neagresivního čistícího prostředku. (obr.
17). Díly opláchněte a osušte.
Jakmile je příslušenství pro cappuccino vyčištěné, smontované a řádně dotažené, nasa=te je na trysku; dbejte, aby pohyblivý kroužek z černého plastu směřoval dolů.
Poté kruhovým pohybem zatlačte směrem nahoru, abyste řádně nasadili příslušenství pro cappuccino na přístroj. Nakonec zacvakněte černý plastový díl tahem nahoru (obr. 18).
Záruka se nevztahuje na poruchy přístrojů, ze kterých nebyl pravidelně odstraňován vodní kámen. Z přístroje na espresso pravidelně odstraňujte vodní kámen světlým octem nebo běžně dostupnou
kyselinou citrínovou nebo amidosulfonovou v práškovém balení. Doporučujeme vám používat přípravek na odstraňování vodního kamene Krups č. F054, který můžete
zakoupit v autorizovaných servisních střediscích Krups. Tento výrobek obsahuje kromě dvou dávek odstraňovače vodního kamene také testovací proužek, který měří tvrdost vody, podle níž lze stanovit, jak často je zapotřebí odstraňovat vodní kámen z běžně používaného přístroje. Zanesení přístroje vodním kamenem závisí na tvrdosti vody, ale také na frekvenci jeho používání. Intervaly odstraňování vodního kamene pomocí prostředku F054 jsou tedy uvedeny pouze pro orientaci. Můžete nicméně vycházet z následující tabulky:
V případě pochybností doporučujeme odstraňovat vodní kámen každý měsíc.
PERIODICITA ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Průměrný počet
šálků kávy během
týdne
Měkká voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Velmi tvrdá voda
(>30°th)
Méně než 7 Jednou za rok Jednou za 8 měsíců Dvakrát do roka
7 až 20 Každé 4 měsíce Každé 3 měsíce Každé 2 měsíce
Více než 20 Každé 3 měsíce Každé 2 měsíce Každý měsíc
9. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE:
Page 53
Česky
48
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Z OKRUHU PÁRY A OKRUHU KÁVY
Vyprázdněte zásobník na vodu a nasa=te jej zpět na místo.
Pokud máte ve svém přístroji naistalován vodní filtr/vložku Claris - Aqua Filter System F088 - prosím vyjměte jej na dobu odvápňování.
Naplňte zásobník směsí tvořenou třemi díly vody a jedním dílem světlého octa nebo ½ litrem vody s jedním sáčkem běžně dostupné kyseliny citrónové nebo kyseliny amidosulfonové.
Nasa=te držák filtru do přístroje (bez mleté kávy) a zajistěte jej otočením doprava až k zarážce.
Postavte pod parní trysku nádobku.
Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“.
Ihned poté otočte voličem funkcí přímo do polohy „pára“ (polohu „předehřátí páry“ vynecháte).
Směs nechte vytékat tryskou, dokud se neobjeví pára.
Otočte voličem funkcí zpět do polohy „vypnuto“.
Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.
Jakmile přestane blikat světelná kontrolka, otočte voličem funkcí do polohy „káva“ a nechte vytéci polovinu směsi.
Přístroj vypněte tlačítkem „zapnuto / vypnuto“ a volič funkci ponechte v poloze „káva“.
Po 15 minutách přístroj opět zapněte.
Nechte vytéci zbytek směsi ze zásobníku.
Otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“.
VYPLÁCHNUTÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po odstranění vodního kamene přístroj 2x až 3x vypláchněte (bez mleté kávy) podle pokynů uvedených v kapitole 5 „První uvedení do provozu“. Nezapomeňte propláchnout parní trysku podle následujících pokynů:
Postavte pod parní trysku nádobku.
Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“.
Ihned poté otočte voličem funkcí přímo do polohy „pára“ (polohu „předehřátí páry“ vynecháte).
Směs nechte vytékat tryskou, dokud se neobjeví pára.
Otočte voličem funkcí zpět do polohy „vypnuto“.
Přístroj je nyní zbaven vodního kamene a může být opět používán.
Na váš přístroj se vztahuje záruka, jež nicméně zaniká při jakémkoli špatném připojení přístroje a při manipulaci nebo používání, jež neodpovídají pokynům uvedeným v tomto návodu k použití.
Tento přístroj byl vyvinut výlučně k použití v domácnosti a při jeho používání k jakýmkoli jiným účelům záruka zaniká.
Záruka se nevztahuje na žádné opravy provedené z důvodu zanesení vodním kamenem.
V případě jakéhokoli poprodejního problému nebo problému týkajícího se náhradních dílů se obra*te na vašeho prodejce nebo na autorizované servisní středisko.
10. ZÁRUKA
Page 54
Česky
49
11. PROBLÉMY, JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY A ŘEŠENÍ
Při přenášení vytéká ze zásobníku voda.
Klapka na dně zásobníku je špinavá nebo závadná.
Klapka je zablokována vodním kamenem.
Umyjte zásobník na vodu a prstem pohybujte klapkou na dně zásobníku.
Odstraňte z přístroje vodní kámen (viz kapitola 9).
Pod přístrojem vytéká voda.
Únik vody z přístroje.
Zkontrolujte správnou polohu zásobníku na vodu. Pokud závada přetrvává, obra*te se na autorizované servisní středisko.
Problémy Pravděpodobné příčiny Řešení
Espresso není dostatečně horké.
Šálky a držák filtru jsou studené.
Nahřejte příslušenství: šálky a držák filtru (viz kapitola 6).
Držák filtru je zablokovaný.
Zapomněli jste odjistit držák filtru.
Stiskněte tlačítko „OPEN“ a otáčejte držákem filtru doleva.
Kávová sedlina není po vytečení vody suchá.
Držák filtru není řádně utažený.
Pevně dotáhněte držák filtru a otočte jím co nejvíce doprava až k zarážce.
Káva vytéká příliš pomalu.
Držák filtru je příliš utažený. Káva je příliš jemně namletá, obsahuje příliš mnoho tuku nebo je moučnatá. Držák filtru není vyčištěný. Sítko průchodu vody je zanesené.
Povolte utažení držáku filtru.
Použijte kávu s hrubším mletím.
Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 8). Vyčkejte, až přístroj vychladne a vlhkou houbičkou vyčistěte presovací hlavu (obr. 21).
Voda neprotéká přístrojem.
V zásobníku není voda. Zásobník je špatně nasazený. Filtr je ucpaný, káva je příliš jemně namletá. Váš přístroj je zanesený vodním kamenem.
Nalijte do zásobníku vodu. Silou zatlačte na zásobník. Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 8) a použijte kávu s jemnějším mletím. Viz kapitola 9.
Po přípravě kávy vytéká z držáku filtru voda.
Volič funkcí nebyl dán do polohy „vypnuto“. Předčasný výskyt vodního kamene z důvodu příliš tvrdé vody.
Přístroj vypněte otočením voliče funkcí do polohy „vypnuto“ (obr. 9).
Odstraňte z přístroje vodní kámen podle pokynů uvedených v tomto návodu k použití (viz kapitola 9).
V šálku je kávová sedlina.
Držák filtru je zanesený.
Káva je příliš jemně namletá.
Umyjte držák filtru teplou vodou. Stisknutím tlačítka „EJECT“ odstraňte eventuální zbytky mleté kávy. Zatřepáním zbavte filtr vody. Použijte kávu s trochu hrubším mletím.
Page 55
Česky
50
12. ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ SVÉ ŽIVOTNOSTI
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
Káva vytéká po stranách držáku filtru.
Držák filtru není správně nasazen. Okraj držáku filtru je zanesený mletou kávou. Kapsle je špatně vložena do držáku filtru.
Nasa=te držák filtru na místo a zajistěte jej (otočte jej co nejvíce doprava až k zarážce). Odstraňte přebytečné množství mleté kávy.
Pečlivě rozprostřete papír v držáku filtru.
Vaše espresso má špatnou chu*.
Po odstranění vodního kamene nebyl přístroj řádně vypláchnut.
Přístroj propláchněte podle pokynů uvedených v tomto návodu k použití (viz kapitola 9).
Přístroj nefunguje.
Zavzdušněné čerpadlo z důvodu nedostatečného množství vody. Odnímatelný zásobník na vodu je špatně přicvaknut k přístroji.
Naplňte zásobník vodou a zapněte čerpadlo (viz kapitola 5). Vyvarujte se úplného vyprázdnění zásobníku na vodu. Silným stisknutím přicvakněte zásobník na vodu na jeho místo.
Parní tryska nenapěňuje mléko.
Parní tryska je ucpaná nebo zanesená. Vnitřní hadička příslušenství na cappuccino nebyla pevně dotažena. Mléko je příliš teplé. Nádoba nemá vhodný tvar. Použili jste odtučněné mléko.
Odstraňte vodní kámen z parní trysky (viz kapitola 9) nebo trysku uvolněte jehlou. Pevně ji dotáhněte (například pomocí mince).
Použijte studené mléko. Použijte malou nádobku. Použijte raději plnotučné nebo polotučné mléko.
Problémy Pravděpodobné příčiny Řešení
Z držáku filtru je slyšet praskání.
Jedná se o běžný jev – uzavření zajiš*ovací pojistky držáku filtru.
Čerpadlo je abnormálně hlučné.
V zásobníku není voda.
Zásobník je špatně nasazený.
Vypněte přístroj, naplňte zásobník vodou a přístroj opět zapněte. Silou zatlačte na zásobník.
Šálky jsou nerovnoměrně naplněny.
Držák filtru je zanesený. Viz kapitola 8.
Page 56
Magyar
51
a A tartály fedele b Eltávolítható víztartály c Adagolókanál d Csészemelegítő tálca e Be- / kikapcsoló gomb jelzőfénnyel f Funkcióválasztó
f1. Kávé pozíció f2. Kikapcsolt pozíció f3. Gőz előmelegítés pozíció f4. Gőz pozíció
g Szűrőfej h Filtertartó zacc- vagy kávékapszula-eltávolító
és a kávé fokozatos lenyomkodását biztosító rendszerrel: KTS „Krups Tamping System” rendszer. Kompatibilis őrölt kávéval (1 vagy 2 csésze), illetve E.S.E. vagy vékony kávékapszulákkal
i Cseppgyűjtő tálca rácsa j Cseppgyűjtő tálca, szintjelzővel k Több irányba állítható gőzfúvóka l Cappuccino tartozék
1. LEÍRÁS
Köszönjük a Krups termékek iránti bizalmát és hűségét. A készülék fel van szerelve egy filtertartóval, amely három exkluzív rendszert foglal magába:
- Az egyik az őrölt kávé fokozatos lenyomását szolgálja (KTS „Krups Tamping System” rendszer).
- A másik a zacc eltávolítását végzi.
- Az utolsó az E.S.E. (Easy Serving Espresso) vékony kávékapszulák használatát teszi lehetővé. A filtertartó leszerelhető, amely gyakori tisztítás mellett biztosítja a tökéletes működést. Biztonsági okokból a filtertartó blokkolórendszerrel van ellátva, hogy a nyomás növekedésekor ne mozduljon el.
Az eszpresszógép használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót.
Ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI HASZNÁLATRA ALKALMAS.
A készüléket kizárólag egy földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ellenőrizze, hogy a készülék gyári adattábláján feltüntetett feszültség megegyezik-e az Ön elektromos hálózatának feszültségével.
Ne helyezze az eszpresszógépet meleg felületre (például elektromos főzőlapra), sem pedig nyílt láng közelébe.
A víz áthaladása közben ne távolítsa el az őrölt kávét tartalmazó filtertartót, mert ilyenkor a készülék nyomás alatt van.
Ne használja a készüléket, ha a cseppgyűjtő tálca és a rács nincsenek felhelyezve.
Abban az esetben, ha a kávéfőzés során probléma adódik, valamint a készülék tisztítása előtt, a villásdugót húzza ki az aljzatból.
Ne húzza ki a villásdugót a tápkábelnél fogva, és ne helyezze a tápkábelt egy bútor sarkára, sem pedig semmilyen más éles kiszögellésre.
A kábelnek nem szabad a készülék meleg részeihez (csészemelegítő tálca, filtertartó, gőzfúvók ) érnie, és kezével se érintse meg ezeket a részeket.
Soha ne merítse vízbe a készüléket.
A készülék gyerekektől távol tartandó. Ne hagyja a tápkábelt szabadon lógni.
A vízkő eltávolítását az útmutatóban leírt előírásoknak megfelelően végezze.
Ne használja a készüléket, ha az megrongálódott, vagy ha a tápkábel rossz állapotban van.
A tápkábel vagy bármely más alkotóelem meghibásodása esetén, a veszélyek elkerülése érdekében ezek kizárólag egy hivatalos Krups szervizközpontban cserélhetők ki. Semmilyen esetben ne nyissa ki a készüléket saját kezűleg.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Page 57
Magyar
52
Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a filtertartó megfelelően be legyen szorítva.
Ennek a készüléknek a használata tilos olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
A tartozékok és a készülék leszerelhető alkatrészei nem tisztíthatók mosogatógépben.
Szivattyú: 15 barFiltertartó zacc eltávolító rendszerrel. Kompatibilis őrölt kávéval és bármilyen típusú kávékapszulával:
E.S.E. vagy vékony.
Gőz funkcióAutomatické vypnutí po 30 minutách (chrání životní prostředí).Eltávolítható tartály (űrtartalom: 1,1 liter)Teljesítmény: 1450 WFeszültség: 220-240 V – 50/60HzTúlmelegedés elleni biztonsági berendezésekMéretek: M.: 300 mm, Sz.: 230 mm, H.: 280 mm
FONTOS! Üzemfeszültség: ez a készülék kizárólag 220-240 V-os váltóárammal működik.
Használati körülmények: ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI HASZNÁLATRA ALKALMAS.
Telt aromájú eszpresszó készítéséhez, frissen őrölt speciális eszpresszókávét és legfeljebb 50 ml-es csészék használatát javasoljuk.
Az őrölt kávét hűtőben tárolja, mivel így hosszabb ideig megőrzi aromáját.
Ne töltse meg teljesen a filtertartót. Használja az adagolókanalat (csészénként 1 kanál).
Ha több, mint 5 napig nem használja a készüléket, ürítse ki és öblítse ki a víztartályt.
Feltöltéskor vagy kiürítéskor a tartály eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
A készüléket mindig sima és stabil felületre helyezze.
A felszolgált kávé megfelelő hőmérséklete érdekében javasoljuk a csészék előmelegítését.
A készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében egy Claris Aqua Filter System F088 (nem mellékelt tartozék) szűrőpatron használatát, valamint a vízkő rendszeres eltávolítását javasoljuk.
FONTOS! Első használat előtt vagy miután hosszabb ideig nem használta a készüléket vagy a vízkő eltávolítása után végezze el a készülék tisztítását, az 5.: „ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS” pontban leírtaknak megfelelően.
3. MŰSZAKI JELLEMZŐK
4. TANÁCSOK
Page 58
Magyar
53
Az eszpresszógép használata előtt tisztítsa meg az összes tartozékot mosogatószeres vízben, és szárítsa meg azokat. Ha nem használ Claris szűrőbetétet, a “Készülék átöblítése” című bekezdésnél folytassa.
A Claris szűrőbetét beszerelése:
Ha Claris szűrőbetétet használ, a vízzel való feltöltéshez kövesse az alábbi lépéseket.
Csavarja a Claris szűrőt a víztartály aljába.
Töltse fel a tartályt vízzel, és tegye a helyére (2. és 3 ábra).
A „On / Off” gomb segítségével kapcsolja be a készüléket (4. ábra).
Fordítsa a kapcsolót a „gőz előmelegítés” pozícióra. Amikor a jelzőfény villogása abbamarad, állítsa vissza a kapcsolót „kikapcsolt” pozícióra.
Ismételje meg ezt a műveletet még kétszer.
A Claris betét vízzel való telítettségének ellenőrzéséhez helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá, állítsa a kapcsolót „kávé” pozícióra, és ellenőrizze, hogy távozik-e víz belőle. Ha nem, akkor ismételje meg a fentebbi műveletet.
Készülék átöblítése:
Ezután öblítse ki a készüléket. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Nyissa ki a fedelet, és a fogantyú segítségével távolítsa el a tartályt (1. ábra).
Töltse meg vízzel a tartályt (2. ábra).
Megfelelő helyzetbe tegye vissza a tartályt, hogy biztosítsa a víz átfolyását, majd zárja vissza a fedelet (3. ábra).
A „Be- / kikapcsoló” gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket (4. ábra).
Helyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe (7. ábra).
Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.
Amint a készülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, a jelzőfény folyamatosan világít. Állítsa a funkcióválasztót „kávé” (8. ábra) pozícióra, és hagyja kifolyni a tartályban található összes vizet.
Szükség esetén szakítsa meg a műveletet a funkcióválasztó „kikapcsolt” (9. ábra) pozícióra állításával, ürítse ki az edényt, majd folytassa a műveletet.
Ürítse ki a tartályt, majd oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, és forgassa a filtertartót balra (10. ábra).
A kávé aromájának teljes kinyerése és az Ön maradéktalan elégedettsége érdekében a készülék minden kávékészítés előtt előforrázást végez. A szivattyú 3 másodpercig működik, a következő 3 másodpercben leáll, majd folytatja a ciklust a kávékészítés befejeztéig.
A TARTOZÉKOK ELŐMELEGÍTÉSE
Jobb eredmény elérése érdekében javasoljuk a tartozékok (filtertartó és csészék) őrölt kávé nélküli előmelegítését (filtertartó és csészék). Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).
Helyezze fel a filtertartót, és tegye alá a csészéket.
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a narancssárga jelzőfény abbahagyja a villogást.
Állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra (8. ábra).
5. ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS
6. ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
Page 59
Magyar
54
Miután a csészék megteltek meleg vízzel, állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).
Távolítsa el a csészéket.
Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a készülékből (10. ábra).
Megjegyzés: Amikor a készülék meleg, az eszpresszó csészéket előmelegítheti a csészemelegítő tálcán.
ŐRÖLT KÁVÉVAL
Az Ön által választott őrölt kávé típusa fogja meghatározni az eszpresszó erősségét és aromáját.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék előmelegítése során a jelzőfény villog.
Az adagolókanál segítségével helyezzen őrölt kávét a filtertartóba: egy adagolókanálnyi (színültig) kávé csészénként (5. ábra).
Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét a filtertartó pereméről.
Fontos: Ne nyomkodja le az őrölt kávét a filtertartóban. A kávét automatikusan lenyomkodja a KTS „Krups Tamping System” rendszer.
Helyezze a filtertartót a készülékbe. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig (7. ábra).
Helyezzen egy vagy két csészét a filtertartó alá.
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a jelzőfény folyamatosan világít.
Állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra (8. ábra).
Amint kifolyt a kívánt kávémennyiség, állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).
Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a készülékből (10. ábra).
Az eltávolító rendszer segítségével távolítsa el a kávézaccot. Ehhez nyomja meg a két kávékieresztő között található „EJECT” gombot (11. ábra). Folyó víz alatt mossa meg a filtertartót. A maradék őrölt kávé eltávolításához tisztítás közben nyomja meg párszor az „EJECT” gombot.
A filtertartót újra megtöltheti újabb eszpresszók készítéséhez.
EGY „E.S.E.” ESZPRESSZÓ KAPSZULÁVAL
Az „E.S.E.” (Easy Serving Espresso – egyszerűsített eszpresszó készítés) egy 7 grammos, két papírfilter közé sűrített válogatott őrölt kávét tartalmazó kávékapszula (44 mm-es átmérő), amelyet speciálisan az olasz „ristretto” (sűrű) eszpresszó készítéséhez alkottak meg. Ez a rendszer a készülék azonnali, egyszerű, tiszta és kényelmes használatát teszi lehetővé.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék előmelegítése során a jelzőfény villog.
Tépje le a kapszula kiálló papír részét, majd lefelé néző piros felirattal helyezze az E.S.E. kávékapszulát a filtertartóba (6. ábra).
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe, ellenkező esetben szivároghat.
Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem lesz kielégítő.
Soha ne használjon két kávékapszulát egyszerre.
Folytassa a 7-11 képek alapján.
VÉKONY KÁVÉKAPSZULÁVAL
Készüléke a vékony kávékapszulákkal (általában 60 mm átmérőjű) is kompatibilis. Ez a kávékapszula típus nem kifejezetten eszpresszógépekhez lett tervezve, ezért kevésbé erős eszpresszót készíthet vele, mint az E.S.E. kávékapszulákkal.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
Page 60
Magyar
55
előmelegítése során a jelzőfény villog.
Helyezzen egy vékony kávékapszulát a filtertartóba. Soha ne használjon két kávékapszulát egyszerre. Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem lesz kielégítő.
Folytassa a 7-11 képek alapján.
A gőz a tej habosítására szolgál, amely cappuccino vagy tejeskávé készítéséhez szükséges. Habosításhoz a cappuccino tartozék használatos. Gőz előállításakor a szivattyú szaggatott hangot ad ki. A gőz funkció használata után a készülék automatikusan lehűl. Ez hideg víz pumpálásával történik, amely lehűti a melegítőrendszert. A pumpálási ciklus alatt a melegítőrendszerben található gőzfelesleg meleg vízzel egyetemben a cseppgyűjtő tálcába távozik. A gőzkibocsátás és a vele járó hang
szükséges a készülék lehűléséhez. Figyelem: a készülék használata alatt és után a gőzfúvóka fém részei felforrósodhatnak.
A GŐZFÚVÓKA HASZNÁLATA TEJ HABOSÍTÁSÁRA
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). 
Állítsa a funkcióválasztót „gőz előmelegítés” pozícióra. A jelzőfény villog (12. ábra).
Fordítsa a gőzfúvókát a készülék külseje felé.
Öntsön egy kb. ½ literes, szűk, a gőzfúvóka alatt elhelyezhető edénybe 60 - 100 ml félzsíros tejet. A tejnek és az edénynek hidegnek kell lenniük.
Pasztőrözött és UHT tej használatát, ugyanakkor a nyers tej mellőzését javasoljuk.
Amint a jelzőfény folyamatosan világít, merítse a gőzfúvókát a tejbe.
Állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (13. ábra).
A megfelelő eredmény elérése érdekében kb. 25 másodpercig tartsa a fúvókát az edény alján. Ez idő alatt a tej felmelegszik (ugyanakkor ne érintse a fúvókát az edény aljához). Amikor a habosítás elkezdődik, fokozatosan eressze lejjebb az edényt, hogy a fúvóka a felszín felé közelítsen (ne emelje ki a tejből) (14. ábra).
A hab elkészítése után állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (15. ábra). Ekkor a készülék automatikusan lehűti magát. Ennek érdekében 3 pumpálási ciklust végez, szüneteket tartva közöttük. Ezen automatikus művelet befejezése után kezdheti meg a kávékészítést.
Fontos: A cappuccino tartozékon található lyukak eltömődésének megelőzése érdekében a tejhab szintjének el kell érnie a fekete műanyag gyűrűt.
Fontos, hogy a cappuccino tartozékot minden használat után tisztítsa meg, ellenkező esetben a tej beleszáradhat. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezze a cappuccino tartozékot egy vízzel megtöltött edénybe.
Állítsa a funkcióválasztót „gőz előmelegítés” pozícióra.
Amint a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (a maradék tej eltávolításához), és működtesse 30 másodpercig.
Állítsa a kiválasztót a „kikapcsolt” pozícióra.
Tisztítsa meg a cappuccino tartozékot egy nedves törlőruhával.
A cappuccino tartozék alapos tisztítását illetően olvassa el a 8.: „Tisztítás és Karbantartás” pontot.
FIGYELEM! A gőzfúvóka használat után meleg!
7. GŐZ FUNKCIÓ
Page 61
Magyar
56
A KRUPS XS 6000 AUTO-CAPPUCCINO KÉSZLET HASZNÁLATA TEJ HABOSÍTÁSÁRA (KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ)
Az auto-cappuccino tartozék megkönnyíti a cappuccino és a tejeskávé készítését. A tartozék egy speciális kétpozíciós fúvókából, egy kancsóból és egy csőből áll. Ezt a tartozékot külön szerezheti be.
Szerelje össze az alkatrészeket. A speciális fúvókán válassza ki a cappuccino vagy tejeskávé pozíciót.
Töltse meg a kancsót és helyezzen egy csészét vagy egy poharat a speciális auto-cappuccino fúvóka alá.
Állítsa a funkcióválasztót „gőz előmelegítés” pozícióra. Amint a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa „gőz” pozícióra.
A hab elkészítése után állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra. Ekkor a készülék automatikusan lehűti magát. Ennek érdekében 3 pumpálási ciklust végez, szüneteket tartva közöttük. Ezen automatikus művelet befejezése után kezdheti meg a kávékészítést.
Annak elkerülése érdekében, hogy a tej rászáradjon az auto-cappuccino tartozékra, a következőket javasoljuk:
öntsön hideg vizet a kancsóba, és szerelje vissza az alkatrészeket
indítson el egy gőz ciklust
tisztítsa meg az összes alkatrészt egy nedves törlőruhával.
Az eszpresszógép tartozékait ne tisztítsa mosogatógépben.
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.
Időnként tisztítsa meg a készülék külsejét egy nedves szivaccsal. Használat után ürítse ki a víztartályt.
Rendszeresen öblítse ki a tartály belsejét.
Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, végezzen vízkő-eltávolítást (lásd a 9.: „A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA” pontot).
A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA TISZTÍTÁSA
A készülék minden használata után ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Enyhén emelje meg, és távolítsa el a készülékről. Ha több eszpresszót készít egymás után, időnként ürítse ki a tálcát (kb. minden 7.-8. eszpresszó után) (19. és 20. ábra). A víz jelenléte természetes jelenség, és nem ad okot szivárgás feltételezésére. Szükség esetén tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát illetve a rácsot vízzel és nem agresszív mosogatószerrel, majd öblítse le és szárítsa meg. Visszahelyezéskor ügyeljen a különböző alkatrészek megfelelő elhelyezésére.
A SZŰRŐFEJ ÉS A FILTERTARTÓ TISZTÍTÁSA
Ezeket az alkatrészeket tisztítsa meg minden használat után. A szűrőfejet törölje meg egy nedves törlőruhával (21. ábra), a filtertartót pedig tisztítsa meg tiszta vízzel és nem agresszív mosogatószerrel.
Ne használjon alkohol vagy oldószer alapú tisztítószereket.
A jobb eredmény elérése érdekében több alkalommal megnyomhatja az „EJECT” gombot az öblítés során. Azt javasoljuk, hogy erőteljesen rázza meg a filtertartót, hogy az összes víz távozzon belőle.
8. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Page 62
Magyar
57
Öblítse le és szárítsa meg.
Amikor nem használja az eszpresszógépet, ne hagyja a filtertartót a készülékben, mivel a tömítés hamarabb elkopik.
Alapos tisztításhoz a filtertartót teljesen szétszerelheti:
Leveheti a fekete műanyag részt, amelyen találhatók a kávékieresztők és az „EJECT” gomb: forgassa balra, majd húzza meg erőteljesen (22. ábra).
Tisztítsa meg a különböző alkatrészeket tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel.
Öblítse le és szárítsa meg az alkatrészeket.
Helyezze vissza a fekete műanyag részt a fém alkatrészbe. Ehhez forgassa jobbra, amíg a két alkatrészen található nyilak egy vonalba nem kerülnek.
Ha a forralófej akadozik, csavarozza le a rácsot csavarhúzóval, tisztítsa meg és helyezze vissza egy határozott lefele nyomással (23. ábra).
A CAPPUCCINO TARTOZÉK TISZTÍTÁSA
Tisztításhoz csatolja le a fúvókáról. Ehhez húzza a fekete gyűrűt lefelé (16. ábra).
Ez a tartozék 3 részből áll: egy belső cső, egy külső cső és egy rozsdamentes acél védőelem.
Az alapos tisztítás érdekében szerelje le teljesen a tartozékot.
A belső cső eltávolításához csavarja ki a cappuccino tartozék végét.
Ezután eltávolíthatja a rozsdamentes acél védőelemet.
Ezt a 3 alkatrészt tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel tisztítsa meg (17. ábra). Öblítse le és szárítsa meg az alkatrészeket.
Amint elvégezte a cappuccino tartozék tisztítását, és megfelelően megszorítva visszahelyezte azt, illessze vissza a fúvókára, vigyázva arra, hogy a fekete műanyag mobil gyűrűt lefelé tartsa.
Ezután gyakoroljon körkörös nyomást a felső részre, hogy a cappuccino tartozék megfelelően helyére kerüljön. Kapcsolja vissza a fekete műanyag alkatrészt. Ehhez állítsa vissza fenti pozícióba (18. ábra).
A garancia nem terjed ki azokra a készülékekre, amelyek az időszakos vízkő-eltávolítás elmulasztása miatt hibásodnak meg.
Rendszeresen távolítsa el a vízkövet az eszpresszógépből. Ehhez használjon fehér ecetet, egy tasak citromsavat vagy kereskedelmi amidoszulfonsavat.
Javasoljuk az F054 referenciájú Krups vízkő eltávolító tartozék használatát, amelyet a hivatalos Krups szervizközpontokban szerezhet be. Ez a tartozék két adag vízkő eltávolító szert, illetve egy vízkeménység mérő tesztcsíkot tartalmaz, amelynek segítségével meghatározhatja a vízkő-eltávolítás szükségességének gyakoriságát, normál használat mellett. A vízkövesedés mértéke függ a víz keménységétől és a használati ciklusoktól. Az F054 tartozék által jelzett vízkő-eltávolítási gyakoriság tehát tájékoztató jellegű. Ugyanakkor az alábbi táblázatot is használhatja:
Amennyiben kétségei vannak, javasolt a vízkő eltávolítása minden hónapban.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSÁNAK GYAKORISÁGA
Hetente átlagosan
elkészített kávék
száma
Lágy víz
(<19°th)
Kemény víz
(19-30°th)
Nagyon kemény víz
(>30°th)
Kevesebb, mint 7 Évente egyszer Nyolchavonta Hathavonta
7 és 20 között Négyhavonta Háromhavonta Kéthavonta Több, mint 20 Háromhavonta Kéthavonta Havonta
9. VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Page 63
Magyar
58
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA A GŐZ ÉS KÁVÉKÉSZÍTŐ RENDSZEREKBŐL
Ürítse ki a tartályt és helyezze vissza.
Ha az Ön eszpresszógépe a mi F088 - as Claris Aqua Filter rendszerrel van felszerelve, kérjük távolítsa el a vízkő eltávolítási ciklus idején.
Töltse meg a tartályt egy három rész vízből és egy rész fehér ecetből vagy egy ½ liter vízből és egy tasak citromsavból vagy kereskedelmi amidoszulfonsavból álló keverékkel.
Helyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe, és blokkolja. Ehhez forgassa jobbra, ütközésig.
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
Nyomja meg a „be-/kikapcsoló” gombot.
És állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (anélkül, hogy megállna a „gőz előmelegítés” pozíción).
Hagyja kifolyni a keveréket a fúvókán, a gőz megjelenéséig.
Állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra
Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.
Amikor a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra, és hagyja kifolyni a keverék felét.
Kapcsolja ki a készüléket a „be-/kikapcsoló” gomb segítségével. A funkcióválasztót hagyja kávé pozíción.
15 perc elteltével kapcsolja be újra a készüléket.
Hagyja kifolyni a maradék folyadékot a tartályból.
Állítsa a kiválasztót a „kikapcsolt” pozícióra.
ÖBLÍTÉS
FONTOS! A vízkő eltávolítása után végezzen el 2-3 öblítési műveletet tiszta vízzel (őrölt kávé nélkül), az 5. „Első üzembe helyezés” pontban leírtak szerint. Ne felejtse el kiöblíteni a gőzfúvókát. Ehhez kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
Nyomja meg a „be-/kikapcsoló” gombot.
És állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (anélkül, hogy megállna a „gőz előmelegítés” pozíción).
Hagyja kifolyni a vizet a fúvókán, a gőz megjelenéséig.
Állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra.
A vízkő eltávolítása ezzel befejeződött, a készülék újra használatra kész.
A készülékre garancia vonatkozik, azonban minden csatlakoztatási, kezelési hiba, illetve a használati utasításnak nem megfelelő használat érvényteleníti a garanciát.
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra lett tervezve, bármilyen más felhasználás érvényteleníti a garanciát.
A garancia nem fed semmilyen, a vízkövesedés következtében szükségessé váló javítást.
Minden vásárlás utáni, illetve cserealkatrészekre vonatkozó problémával forduljon viszonteladójához vagy egy hivatalos szervizközponthoz.
10. GARANCIA
Page 64
Magyar
59
11. PROBLÉMÁK, LEHETSÉGES OKOK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
A víztartály szivárog szállítás közben.
A tartály alján található szelep piszkos vagy meghibásodott. A szelepet leblokkolja a vízkő.
Mossa meg a víztartályt, és ujjal működtesse a tartály aljában található szelepet.
Távolítsa el a vízkövet a készülékből (lásd a 9. pontot).
Víz folyik ki a készülék alatt.
Belső szivárgás.
Ellenőrizze a tartály pozícióját. Ha a hiba továbbra is fennáll, ne használja a készüléket, és forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
Problémák Lehetséges okok Megoldások
Az eszpresszó nem elég meleg.
A csészék és a filtertartó hideg.
Melegítse elő a tartozékokat: csészék és filtertartó (lásd a 6. pontot).
A filtertartó beszorult.
Elfelejtette kioldani a filtertartót.
Nyomja meg az „OPEN” gombot, és közben forgassa a filtertartót balra.
A zacc nem száraz a víz áthatolása után.
Nem szorította be megfelelõen a filtertartót.
Szorítsa be jobban a filtertartót. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig.
Az eszpresszó túl lassan folyik ki.
Túlságosan beszorította a filtertartót. A kávé túl finom őrlésű, zsíros vagy lisztes. A filtertartó piszkos. A rács, amelyen a víz áthatol, eldugult.
Lazítsa meg a filtertartót.
Válasszon egy valamivel durvább õrlésű kávét.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 8. pontot). Amikor a készülék lehűlt, tisztítsa meg a szűrőfejet egy nedves törlőruhával (21. ábra).
A víz nem folyik.
Nincs víz a tartályban. A tartályt nem helyezte fel megfelelően. A filter eldugult, a kávé túl finom őrlésű. Vízkő rakódott le a készülékben.
Töltse meg a víztartályt. Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 8. pontot), és próbáljon ki egy kevésbé finom őrlésű kávét. Lásd a 9. pontot.
A filtertartóból víz folyik eszpresszó készítése után.
A funkcióválasztót nem állította „kikapcsolt” pozícióra. Korai vízkőképzõdés nagyon kemény víz következtében.
Kapcsolja ki a készüléket. Ehhez állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (9. ábra). Távolítsa el a vízkövet a készülékből, a használati útmutató utasításai szerint (lásd a 9. pontot).
A csészébe zacc kerül.
A filtertartó el van dugulva.
A kávé túl finom őrlésű.
Tisztítsa meg a filtertartót meleg vízzel. Nyomja meg az „EJECT” gombot az esetleges őrölt kávé maradék eltávolítása érdekében. Rázza meg a víz eltávolítása érdekében. Használjon egy valamivel durvább õrlésű kávét.
Page 65
Magyar
60
12. ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA LEJÁRTÁVAL
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szervizközpontban.
Az eszpresszógépen szivárgás észlelhető, a filtertartó széleinél.
A filtertartó nincs megfelelő módon helyre illesztve. A filtertartó peremén őrölt kávé található. A kávékapszulát nem megfelelően helyezte be a filtertartóba.
Helyezze fel a filtertartót, és szorítsa be (forgassa teljesen jobbra, ütközésig). Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét.
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe.
Az eszpresszónak rossz íze van.
A vízkő eltávolítása után nem végezte el megfelelő módon az öblítést.
Öblítse ki a készüléket a használati útmutatónak megfelelõen (lásd a 9. pontot).
A készülék nem működik.
A szivattyú kikapcsolt vízhiány következtében.
Az eltávolítható víztartály nincs megfelelõen behelyezve.
Töltse meg a tartályt vízzel, és aktiválja újra a szivattyút (lásd az 5. pontot). Ne ürítse ki teljesen a tartályt. Blokkolja a tartályt. Ehhez nyomja meg erősen.
A gőzfúvóka nem habosítja fel a tejet.
A gőzfúvóka eldugult vagy vízköves. A cappuccino tartozék belső csöve nem lett elég erősen becsavarva. A tej túl meleg. Az edény formája nem megfelelő. Zsírszegény tejet használ.
Távolítsa el a vízkövet a gőzfúvókából (lásd a 9. pontot), egy tű segítségével. Csavarja be erősen (egy pénzérmével).
Használjon hideg tejet. Használjon egy kis kancsót.
Használjon sovány vagy félzsíros tejet.
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A filtertartóból recsegés hallatszik.
Természetes jelenség: a filtertartó biztonsági blokkolása.
A szivattyú rendellenes mértékben hangos.
Nincs víz a tartályban. A tartályt nem helyezte fel megfelelően.
Kapcsolja ki a készüléket, töltse meg a víztartályt és kapcsolja vissza a készüléket. Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
A csészékbe különböző mennyiségű kávé kerül.
A filtertartó el van dugulva. Lásd a 8. pontot.
Page 66
Pуcckий
61
a
Крышка резервуара
b
Съемный резервуар для воды
c
Мерная ложка
d
Решетка для подогрева чашек
e
Кнопка «Включено» / «Выключено» со световым индикатором
f
Переключатель режимов f1. Положение «кофе» f2. Положение «стоп» f3. Положение «предварительный
нагрев для пара»
f4. Положение «пар»
g
Фильтрующая головка
h
Держатель фильтра с системой удаления отработанного кофе или компактной дозы и постепенного утрамбовывания кофе: система KTS «Krups Tamping System». Пригоден для молотого кофе (1 или 2 чашки), компактных доз типа E.S.E. или мягких пакетов
i
Съемная решетка поддона для сбора капель
j
Поддон для сбора капель с индикатором уровня воды
k
Паровое сопло с возможностью изменения положения
l
Насадка для приготовления капуччино
1. ОПИСАНИЕ
Мы благодарим вас за оказанное доверие и верность продукции фирмы Krups. Ваша кофе-машина оборудована держателем фильтра, который располагает тремя уникальными системами:
- Первая система предназначена для постепенного утрамбовывания молотого кофе во время установки держателя фильтра (система KTS «Krups Tamping System»)
- Благодаря второй системе происходит удаление отработанного кофе.
- И последняя система предназначена для использования компактных доз типа E.S.E. (Easy Serving Espresso), или мягких пакетов.
Кроме того, держатель фильтра – съемный, что позволяет содержать его, при условии проведения регулярной чистки, в идеальном рабочем состоянии. В целях безопасности, ваш держатель фильтра оборудован системой блокировки, для того чтобы он оставался на месте во время подъема давления.
Перед первым включением кофе-машины внимательно прочитайте настоящую инструкцию.
Этот прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Разрешается включать прибор только в розетку с заземлением. Убедитесь, что рабочее напряжение вашей электросети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
Запрещается ставить кофе-машину на горячую поверхность (например, на конфорку электрической плиты), или в непосредственной близости от источника огня.
Не снимайте держатель фильтра с молотым кофе во время циркуляции воды, т.к. прибор в это время находится под давлением.
Не используйте прибор, если поддон для сбора капель и решетка не установлены на место.
Если при вытекании кофе возникают проблемы, или прежде чем приступить к чистке прибора, следует отключить прибор от сети.
Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети, следите, чтобы шнур питания не находился на остром угле или на краю мебели.
Соблюдайте меры предосторожности, чтобы шнур питания или ваши руки не соприкасались с горячими поверхностями прибора (решетка для подогрева чашек, держатель фильтра, паровое сопло).
Запрещается погружать прибор в воду.
Следите за тем, чтобы дети не могли дотянуться до прибора, и чтобы шнур питания не свисал.
Для удаления накипи следуйте инструкциям, приведенным в соответствующем разделе.
В случае повреждения прибора или шнура питания, не включайте прибор.
Если шнур питания или другая деталь прибора повреждены, в целях безопасности их замена выполняется только в уполномоченном сервисном центре Krups. Ни в коем случае не пытайтесь открыть прибор самостоятельно.
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Page 67
Pуcckий
62
Прежде чем готовить кофе, убедитесь, что держатель фильтра хорошо зафиксирован.
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Аксессуары и съемные детали кофе-машины запрещается мыть в посудомоечной машине.
Насос: 15 бар
Держатель фильтра с системой удаления отработанного кофе. Пригоден для работы с молотым кофе, всеми типами дозированных пакетиков, компактнных доз типа E.S.E или мягких пакетов
Режим «Пар»
Автоотключение после 30 минут (энергосбережение)
Съемный резервуар (объем: 1,1 литра).
Мощность: 1450 Вт
Напряжение: 220-240 в – 50/60 Гц
Предохранительные устройства от перегревания
Габариты: Высота - 300 мм, Длина – 230 мм, Глубина – 280 мм
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Напряжение в сети: этот прибор предназначен исключительно для работы в сети переменного тока 220-240 в.
Тип использования: этот прибор предназначен ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Для получения эспрессо с интенсивным ароматом, мы рекомендуем вам использовать специальный свежемолотый кофе для эспрессо, который наилучшим образом подходит для приготовления этого типа кофе, а также чашки объемом не более 50 мл.
Храните молотый кофе в холодильнике, так он дольше сохраняет свой аромат.
Не заполняйте держатель фильтра до краев, используйте мерную ложку (1 ложка на чашку кофе).
Если вы не используете кофе-машину в течение более 5 дней, вылейте воду из резервуара и сполосните его.
Всегда выключайте прибор, прежде чем снять резервуар, чтобы заполнить его водой, или вылить из него воду.
Прибор следует ставить на устойчивую и ровную поверхность.
Для получения оптимальной температуры кофе в чашке, мы рекомендуем вам предварительно прогреть ваши чашки.
Для увеличения срока пользования прибором рекомендуем Вам использовать фильтр Claris - Aqua Filter System F088 (не входит в комплект кофе-машины) и регулярно проводить цикл удаления накипи.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Перед первым использованием или после продолжительного периода, в течение которого вы не пользовались прибором, а также после проведения процедуры по удалению накипи, прибор следует очистить в соответствии с инструкциями, описанными в параграфе 5: «ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА».
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4. РЕКОМЕНДАЦИИ
Page 68
Pуcckий
63
Перед использованием кофе-машины для приготовления эспрессо очистите все аксессуары в мыльной воде, а затем высушите их. Если вы не используете фильтр-картридж CLARIS, переходите к главе «ПРОМЫВКА КОФЕ-МАШИНЫ»
УСТАНОВКА ФИЛЬТР_КАРТРИДЖА CLARIS:
Если используется сменный фильтр Claris, для наполнения его водой необходимо соблюдать следующую процедуру:
Привинтить фильтр Claris ко дну емкости для воды.
Наполнить емкость водой, после чего поставить ее на место (рис.2 и 3).
Включить электроприбор, нажав на кнопку “Вкл. / Выкл.” (рис.4).
Установить переключатель в положение “Подача пара для предварительного подогрева”. Когда световой индикатор перестанет мигать, вернуть переключатель в положение “Выкл.”.
Повторить эту операцию еще 2 раза.
Чтобы убедиться в том, что фильтр Claris наполнен водой, поместите емкость под насадку для кофе, установите переключатель в положение “Кофе” и проверьте, течет ли вода. В противном случае следует повторить описанную выше процедуру.
ПРОМЫВКА КОФЕ-МАШИНЫ:
Затем проделайте цикл промывки кофе-машины. Для этого:
Откройте крышку и при помощи ручки снимите резервуар (рис.1).
Заполните резервуар водой (рис.2).
Установите резервуар на месте и плотно зафиксируйте его для обеспечения подачи воды, и закройте крышку (рис.3).
Включите прибор, нажав для этого на кнопку «Включено / Выключено» (рис.4).
Установите держатель для фильтра (без молотого кофе) в прибор (рис. 7).
Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите переключатель в положение «кофе» (рис. 8) и дайте стечь всей воде, содержащейся в резервуаре.
При необходимости прекратите операцию, установив регулятор в положение «стоп» (рис. 9) для того, чтобы слить воду из сосуда, затем снова возобновите цикл.
Вылейте воду из сосуда и разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)» держателя фильтра и поверните против часовой стрелки (рис. 10).
Для того чтобы высвободить весь аромат вашего кофе и для вашего полного удовлетворения, эта кофе­машина перед каждым циклом приготовления кофе осуществляет предварительный цикл подготовки кофе. Насос работает в течение 3-х секунд, затем останавливается на 3 секунды, а затем продолжает цикл до окончания приготовления кофе.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОДОГРЕВ АКСЕССУАРОВ
Для получения лучших результатов мы рекомендуем вам предварительно прогреть аксессуары (держатель фильтра и чашки), не закладывая молотый кофе. Для этого:
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4).
Установите на место держатель фильтра, а снизу поставьте кофейные чашки.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор перестает мигать.
Установите переключатель режимов в положение «кофе» (рис. 8).
После того как чашки наполнены горячей водой, установите переключатель режимов в положение «Выключено» (рис. 9).
Уберите чашки.
Разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель
5. ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
Page 69
Pуcckий
64
фильтра против часовой стрелки, и выньте его из прибора (рис. 10).
Примечание: Если прибор нагрет, кофейные чашки можно предварительно прогреть на решетке для чашек.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОЛОТОГО КОФЕ
Тип выбранного вами молотого кофе определяет крепость и вкус эспрессо.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного прогревания прибора световой индикатор мигает.
С помощью мерной ложки положите молотый кофе в держатель фильтра: одну мерную ложку (полную до краев) на чашку (рис. 5).
Удалите излишки молотого кофе с краев держателя фильтра.
Важная информация: Не утрамбовывайте молотый кофе в держателе фильтра. Кофе утрамбовывается автоматически благодаря системе KTS «Krups Tamping System».
Вставьте держатель фильтра в прибор, повернув его по часовой стрелки до упора (рис. 7).
Поставьте одну или две чашки под держатель фильтра.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор перестает мигать.
Установите переключатель режимов в положение «кофе» (рис. 8).
После того как вы получили необходимое количество кофе, установите переключатель режимов в положение «стоп» (рис. 9).
Разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель фильтра против часовой стрелки, и выньте его из прибора (рис. 10).
С помощью системы выброса удалите отработанный кофе, для этого до упора нажмите на кнопку выброса «ВЫБРОС» (EJECT), расположенную между двумя паровыми соплами кофе-машины (рис. 11). Промойте фильтр под краном, нажимая при этом на кнопку «ВЫБРОС» (EJECT), для того чтобы удалить остатки молотого кофе.
Держатель фильтра можно снова наполнить молотым кофе для приготовления новых порций кофе.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КОМПАКТНОЙ ДОЗЫ ТИПА E.S.E ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЭСПРЕССО
Компактная доза типа «ESE» (Easy Serving Espresso) (упрощенное процедура приготовления эспрессо) – это упакованная доза (44 мм диаметром), содержащая 7 гр отборного молотого кофе, спрессованного между двумя бумажными фильтрами, специально предназначенная для приготовления эспрессо «ристретто» (крепкого кофе, приготовленного в малом объеме воды) по­итальянски. С помощью этой системы использование кофе-машины становится моментальным, простым, чистым и удобным.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного прогревания прибора световой индикатор мигает.
Разорвите бумагу, которая выступает за края компактной дозы, установите компактную дозу E.S.E. в держатель фильтра таким образом, чтобы красная надпись находилась внизу (рис. 6).
Следите за тем, чтобы вся бумага была как следует расположена в держателе фильтра, в противном случае возможны утечки.
Если компактная доза установлена неправильно, качество кофе будет неудовлетворительным.
Запрещается использовать вместе две компактные дозы.
Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МЯГКОГО ДОЗИРОВАННОГО ПАКЕТА
Ваша кофе-машина также может работать с мягкими дозированными пакетами (обычно диаметром 60 мм). Поскольку этот тип дозированных пакетов не предназначен специально для кофе-машины, кофе эспрессо, приготовленный из таких пакетов, получается менее крепким, чем кофе, приготовленный из компактных доз типа E.S.E.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного прогревания прибора световой индикатор мигает.
Page 70
Pуcckий
65
Положите мягкий дозированный пакет в держатель фильтра. Запрещается использовать одновременно два пакетика с кофе. Если дозировочный пакет установлен неправильно, качество полученного кофе будет неудовлетворительным.
Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11.
Пар предназначен для получения молочной пены (например, при приготовлении капуччино или кофе латте) благодаря использованию насадки для приготовления капуччино. Во время образования пара насос работает, издавая периодический шум.
После использования режима образования пара происходит автоматическое охлаждение прибора,
при этом через насос подается холодная вода, которая охлаждает систему нагрева. Во время рабочего цикла насоса излишек пара, содержащегося в системе нагрева, высвобождается вместе с горячей водой в поддон для сбора капель. Выход пара и сопутствующий этому процессу шум необходимы для
охлаждения прибора. Внимание: во время и после использования прибора металлические части парового сопла могут сильно
нагреваться.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРОВОГО СОПЛА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4).
Установите переключатель режимов в положение «предварительный нагрев для пара». Начинает мигать световой индикатор (рис. 12).
Переместите паровое сопло по направлению к внешней стороне прибора.
Налейте 60-100 мл молока с низким содержанием жира в узкий сосуд объемом приблизительно 1/2 литра, который можно поставить под паровое сопло. Молоко и используемая емкость должны быть хорошо охлажденными.
Рекомендуем вам использовать пастеризованное молоко или обработанное путем стерилизации при сверхвысокой температуре, избегайте использования сырого молока.
Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, опустите паровое сопло в молоко.
Установите переключатель режимов в положение «пар» (рис. 13).
Для получения оптимального результата удерживайте паровое сопло на дне сосуда в течение приблизительно 25 секунд, пока молоко нагревается (следите за тем, чтобы не касаться дна сосуда). Когда начинается образование молочной пены, постепенно опускайте емкость с молоком, для того чтобы сопло поднималось к поверхности (следите за тем, чтобы сопло никогда не оказывалось на поверхности молока) (рис. 14).
После образования молочной пены установите переключатель режимов в положение «стоп» (рис.15). В этот момент происходит автоматическое охлаждение прибора, для чего машина включает 3 цикла работы насоса с перерывами. После автоматического окончания этой операции вы можете приготовить себе кофе.
Важно: Для того, чтобы отверстия на насадке для капуччино не засорялись, молочная пена не должна достигать пластмассовой детали черного цвета.
Для того чтобы молоко не засохло на внутренней поверхности насадки для капуччино, рекомендуется очищать ее после каждого использования. Для этого:
Поместите насадку для приготовления капуччино в емкость с водой.
Установите переключатель режимов в положение «Предварительный нагрев для пара».
Когда световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите его в положение «пар» (чтобы удалить остатки молока), включите машину на 30 секунд.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».
Очистите насадку для капуччино с помощью влажной салфетки.
Для полной очистки насадки для приготовления капуччино смотрите параграф 8 «Чистка и Уход".
ВНИМАНИЕ! Паровое сопло еще горячее!
7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Page 71
Pуcckий
66
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ (ПРОДАЕТСЯ ОТДЕЛЬНО)
Насадка «auto-cappuccino» облегчает приготовление капуччино или кофе латте. Она состоит из специального сопла, которое может иметь два положения, емкости из нержавеющей стали для молока и трубки. Эта насадка может продаваться отдельно.
Соберите вместе все детали. Выберите положение "капуччино" или "кофе латте" на специальном сопле.
Налейте сосуд в молоко и поставьте чашку или стакан под насадку "auto- cappuccino".
Установите переключатель режимов в положение «предварительный нагрев пара». Когда световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите его в положение «пар».
После образования молочной пены установите переключатель режимов в положение «выключено». В этот момент происходит автоматическое охлаждение прибора, для чего машина включает 3 цикла работы насоса с перерывами. После автоматического окончания этой операции вы можете приготовить себе кофе.
Для того чтобы молоко не засохло на насадке «auto-cappuccino», мы настоятельно рекомендуем вам принимать следующие меры:
налить в емкость чистой воды и заново установить различные компоненты насадки
включить цикл "пар"
очистить все детали с помощью влажной ткани.
Запрещается мыть аксессуары вашей кофе-машины в посудомоечной машине.
ЧИСТКА ПРИБОРА
Каждый раз перед чисткой отключайте прибор от сети и давайте ему полностью остыть.
Время от времени очищайте внешнюю поверхность прибора с помощью влажной губки. После использования прибора воду из резервуара необходимо вылить.
Регулярно ополаскивайте резервуар изнутри.
Когда в резервуаре образуется тонкий слой белого непрозрачного осадка, проделайте цикл удаления накипи (см. параграф 9 "УДАЛЕНИЕ НАКИПИ").
ЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ
После каждого использования следует вылить воду из поддона. Слегка приподнимите его и выньте из прибора. В случае последовательного приготовления нескольких порций кофе следует время от времени выливать воду из поддона (приблизительно после каждых 7-8 порций кофе) (рис. 19 и 20). Присутствие воды является нормальным явлением и не означает, что имеет место утечка воды. При необходимости очистите поддон для сбора капель и решетку с помощью воды и небольшого количества средства для мытья посуды нейтрального типа, сполосните и просушите. Во время сборки аксессуаров прибора убедитесь в правильной установке различных деталей.
ЧИСТКА ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ГОЛОВКИ И ДЕРЖАТЕЛЯ ФИЛЬТРА
Их очистку следует производить после каждого использования. Для очистки фильтрующей головки достаточно протереть ее с помощью влажной салфетки (рис. 21), а держатель фильтра следует очистить с помощью чистой воды и небольшого количества средства для мытья посуды нейтрального типа.
Запрещается использовать чистящие средства, содержащие спирт или растворитель.
Для получения лучших результатов во время промывки держателя фильтра вы можете несколько раз нажать на кнопку выброса «EJECT» . Рекомендуем вам энергично встряхнуть держатель фильтра для того, чтобы удалить из него всю воду.
Сполосните и тщательно высушите их.
Если вы не используете кофе-машину, не оставляйте держатель фильтра на приборе во избежание износа прокладки.
8. ЧИСТКА И УХОД
Page 72
Pуcckий
67
Для полной очистки держателя фильтра его можно снять:
Вы можете снять пластмассовую часть черного цвета, где расположены отверстия для выхода кофе и кнопка «ВЫБРОС»: поверните ее против часовой стрелки, затем сильно потяните (рис. 22).
Очистите различные детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не содержащего абразивных веществ.
Сполосните и тщательно высушите их.
Установите пластмассовую часть черного цвета в металлическую деталь, поверните ее по часовой стрелке до совмещения двух стрелок.
Если рожок засорился, открутите сетку с помощью отвертки, прочистите и соберите снова (рис. 23).
ЧИСТКА НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАПУЧЧИНО
Для чистки насадки выньте ее из парового сопла, потянув для этого кольцо черного цвета вниз (рис. 16).
Эта насадка состоит из 3 частей: Внутренняя трубка, внешняя трубка и предохранительное устройство из нержавеющей стали.
Для того чтобы хорошо очистить насадку, следует ее полностью демонтировать.
Для того чтобы снять внутреннюю трубку, отвинтите наконечник насадки для приготовления капуччино.
Затем вы можете снять предохранительное устройство из нержавеющей стали.
Очистите эти 3 детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не содержащего абразивных веществ (рис. 17). Промойте и тщательно высушите их.
После чистки и правильной сборки насадки для приготовления капуччино установите его на сопло, проследите за тем, чтобы подвижное пластмассовое кольцо черного цвета находилось внизу.
Затем совершите круговое движение надавливающего характера, направленное вверх, для правильной установки насадки для приготовления капуччино. После этого закрепите пластмассовую деталь черного цвета, поднимая ее кверху (рис. 18).
Действие гарантии не распространяется на ремонт неисправных приборов в случае нерегулярного удаления накипи.
Регулярно удаляйте накипь, образовавшуюся в кофе-машине, с помощью белого уксуса или пакетика лимонной кислоты/сульфаминовой кислоты, имеющихся в продаже.
Мы рекомендуем вам использовать специальное средство для удаления накипи марки KRUPS, артикул F054, которое можно приобрести в уполномоченных сервисных центрах KRUPS. Кроме двух доз для удаления накипи, в состав данного средства входит тестовая полоска для определения степени жесткости воды, что позволяет оценить частоту проведения циклов удаления накипи в вашем приборе при нормальном использовании. Частота проведения цикла удаления накипи зависит от жесткости воды, но также от цикла использования прибора. Частота проведения цикла удаления накипи, определенная с помощью средства F054, носит информационный характер. Однако вы можете следовать рекомендациям по проведению цикла удаления накипи, предложенным в следующей таблице:
В случае сомнения рекомендуется проводить удаление накипи один раз в месяц.
ЧАСТОТА ПРОВЕДЕНИЯ ЦИКЛА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ
Среднее количество
порций кофе,
приготовляемых за
неделю
Мягкая вода
(<19°th)
Жесткая вода
(19-30°th)
Очень жесткая
вода
(>30°th)
Менее 7 Раз в год Раз в 8 месяцев Раз в 6 месяцев
От 7 до 20 Раз в 4 месяца Раз в 3 месяца Раз в 2 месяца
Более 20 Раз в 3 месяца Раз в 2 месяца Раз в месяц
9. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Page 73
Pуcckий
68
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ДЛЯ ЦИКЛА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ И КОФЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Вылейте из резервуара воду и поставьте его на место.
Если на Вашей кофемашине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System F 088, снимите его перед проведением цикла удаления накипи.
Заполните резервуар смесью, состоящей из трех объемов воды на один объем столового уксуса или смеси, состоящей из ½ литра воды и одного пакетика лимонной кислоты/сульфаминовой кислоты.
Вставьте держатель фильтра (без молотого кофе) в прибор, зафиксируйте его, поворачивая по часовой стрелке до упора.
Установите емкость под паровое сопло.
Нажмите на кнопку «Включено» / «Выключено».
Сразу же установите переключатель режимов в положение «пар» (не останавливаясь на положении «предварительный нагрев для пара»).
Дайте смеси вытечь через сопло до появления пара.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».
Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.
Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите переключатель режимов в положение «кофе» и дайте вытечь половине объема смеси.
Выключите прибор с помощью кнопки «Включено/ Выключено», оставив переключатель режимов в положении «кофе».
Через 15 минут снова включите прибор.
Дайте остаткам жидкости вытечь из резервуара.
Установите переключатель режимов в положение «выключено».
ПРОМЫВКА
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! После удаления накипи проделайте 2-3 цикла промывки с чистой водой (без молотого кофе), в соответствии с инструкциями, описанными в параграфе 5 « Первое использование прибора». Не забывайте промыть паровое сопло, следуя следующим рекомендациям:
Установите емкость под паровое сопло.
Нажимайте на кнопку «Включено» / «Выключено».
Сразу же установите переключатель режимов в положение «пар» (не останавливаясь на положении «предварительный нагрев для пара»).
Дайте воде вытекать через сопло до появления пара.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».
Из прибора удалена накипь и прибором можно снова пользоваться.
На ваш прибор распространяется действие гарантии, однако любая ошибка при подключении прибора, обращении с ним или использовании в целях, не предусмотренных инструкцией, отменяет действие гарантии.
Данный прибор разработан исключительно для использования в бытовых целях, любое другое использование прибора отменяет действие гарантии.
На ремонт неисправностей в работе прибора, связанных с несвоевременным удалением накипи, действие гарантии не распространяется.
В случае возникновения любых проблем, связанных с послепродажным обслуживанием прибора, или по вопросу приобретения запасных частей, обращайтесь к вашему продавцу или в уполномоченный сервисный центр.
10. ГАРАНТИЯ
Page 74
Pуcckий
69
11. НЕПОЛАДКИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Во время транспортировки резервуар для воды течет.
Клапан, расположенный на дне резервуара, загрязнен или поврежден. Клапан блокирован вследствие образования накипи.
Вымойте резервуар для воды и пальцем приведите в движение клапан, расположенный на дне резервуара. Произведите удаление накипи, в соответствии с рекомендациями, приведенными в инструкции по использованию (см. параграф 9).
Под прибором есть вода.
Внутренняя утечка.
Проверьте, правильно ли установлен резервуар. Если дефект не устраняется, не пользуйтесь прибором, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
Неполадки MВозможные причины Устранение неполадки
Эспрессо недостаточно горячий.
Чашки и держатель фильтра холодные.
Предварительно прогрейте аксессуары: чашки и держатель фильтра (смотри параграф 6).
Держатель фильтра блокирован.
Вы забыли разблокировать держатель фильтра.
Нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель фильтра против часовой стрелки.
Отработанный кофе влажный после прохождения воды
Вы неправильно зафиксировали держатель фильтра.
Плотнее завинтите держатель фильтра, поворачивая его по часовой стрелки до упора.
Кофе вытекает очень медленно
Вы слишком плотно зажали держатель фильтра. Используется кофе очень мелкого помола, очень жирный или мукообразный. Держатель фильтра загрязнен. Решетка для прохождения воды загрязнена
.
Уменьшите степень зажатия фильтра. Выберите кофе немного более крупного помола.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 8).
Дайте прибору остыть и очистите фильтрующую головку с помощью влажной губки (рис.21).
Вода не проходит
В резервуаре нет воды. Неправильно установлен резервуар. Фильтр засорен, используется кофе очень мелкого помола.
В приборе образовалась накипь.
Наполните резервуар водой. Уверенным движением нажмите на резервуар.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 8) и попробуйте использовать кофе более крупного помола. См. параграф 9.
Из держателя фильтра после окончания цикла приготовления эспрессо продолжает вытекать вода.
Переключатель режимов не был установлен в положение «выключено». Преждевременное образование накипи вследствие использования воды высокой степени жесткости.
Выключите прибор, установив переключатель режимов в положение «выключено» (рис.9).
Произведите удаление накипи, в соответствии с рекомендациями, приведенными в инструкции по использованию (см. параграф 9).
Наличие отработанного кофе в чашке.
Держатель фильтра загрязнен.
Используется кофе очень мелкого помола.
Очистите держатель фильтра с помощью горячей воды. Нажмите на кнопку «Выброс» (EJECT) для удаления возможных остатков молотого кофе. Встряхните держатель фильтра для удаления из него воды. Используйте кофе более крупного помола.
Page 75
Pуcckий
70
12. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ПОЛЬЗОВАНИЯ
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Кофе вытекает по бокам держателя фильтра.
Держатель фильтра неправильно установлен на место. Внешний контур держателя фильтра загрязнен молотым кофе. Дозированный пакетик неправильно установлен в держателе фильтра.
Вставьте держатель фильтра в прибор и зафиксируйте на месте (поворачивайте его по часовой стрелке до упора). Удалите излишки молотого кофе с краев держателя фильтра.
Поместите всю бумагу внутрь держателя фильтра.
Приготовленный эспрессо имеет плохой вкус.
После удаления накипи промывка прибора была проведена неправильно.
Промойте прибор в соответствии с рекомендациями, приведенными в инструкции по использованию (см. параграф 9).
Прибор не работает.
Насос отключен из-за отсутствия воды в резервуаре. Неправильная установка съемного резервуара для воды.
Заполните резервуар водой и снова включите насос (см. параграф 5). Следите за тем, чтобы в резервуаре была вода. Сильно нажав на резервуар, зафиксируйте его на месте.
Паровое сопло не вспенивает молоко.
Паровое сопло засорено или на нем имеется накипь. Неплотно прикручена внутренняя трубка приспособления для приготовления капуччино. Молоко слишком теплое. Неподходящая форма емкости с молоком. Вы используете обезжиренное молоко.
Удалите накипь с парового сопла (см. параграф 9), или очистите его с помощью иголки. Необходимо плотно прикрутить трубку (например, при помощи монеты).
Используйте холодное молоко Используйте маленький кувшин.
Предпочтительно использовать цельное молоко или молоко с низким содержанием жира.
Неполадки MВозможные причины Устранение неполадки
Держатель фильтра издает потрескивающий звук.
Нормальное явление: происходит предохранительная блокировка держателя фильтра.
Насос работает с необычно высоким уровнем шума.
Отсутствие воды в резервуаре для воды. Неправильная установка резервуара для воды.
Выключите прибор, заполните резервуар водой и снова включите прибор. Плотно нажмите на резервуар..
Неравномерный розлив кофе в чашки.
Держатель фильтра загрязнен.
См. параграф 8.
Page 76
Українська
71
a
Кришка резервуара
b
Знімний резервуар для води
c
Мірна ложка
d
Підставка для підігріву чашок
e
Кнопка ввімкнення/вимкнення зі світловим індикатором
f
Перемикач вибору функцій
f1. Положення «кава» f2. Положення «стоп» f3. Положення «підігрів пари» f4. Положення «пара»
g
Камера перколяції
h
Тримач фільтра, обладнаний системою видалення відпрацьованої кавової гущі або таблетки, а також системою поступового пресування кави - KTS «Krups Tamping System». Можливість приготування з використанням меленої кави (1 або 2 чашок), таблеток E.S.E. або гнучких капсул
i
Решітка резервуара для збору крапель
j
Резервуар для збору крапель з індикатором рівня
k
Насадка для подачі пари з можливістю спрямовування в багатьох напрямках
l
Насадка для приготування капучіно
1. ОПИС
Дякуємо Вам за довіру та за Вашу прихильність до продукції марки K rups. Ваш прилад обладнано тримачем фільтра, спорядженим трьома ексклюзивними системами:
- Перша з них призначена для поступового пресування меленої кави під час установлення тримача фільтра (система KTS «Krups Tamping System»).
- Другу систему передбачено для видалення відпрацьованої кавової гущі.
- Остання система дозволяє використання кави в таблетках E.S.E. (еспресо спрощеного
приготування) або в гнучких капсулах.
Крім того, тримач фільтра є знімним, що дозволяє підтримувати його в бездоганному робочому стані завдяки частому очищенню. У цілях безпеки, тримач фільтра обладнано системою блокування, що забезпечує його фіксацію при зростанні тиску.
Перед тим як використовувати Вашу кава-машину для приготування еспресо, будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
Прилад призначений ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ДОМАШНЬОГО КОРИСТУВАННЯ.
Підключаючи прилад до електромережі, користуйтеся виключно розеткою з заземленням. Перевірте, що напруга живлення приладу, зазначена на інформаційній табличці, відповідає параметрам вашого електричного устаткування.
Не встановлюйте прилад на гарячу поверхню (наприклад, на конфорку електроплити) або поблизу джерела відкритого полум’я.
Не виймайте тримач фільтра з меленою кавою під час подачі води, так як вона проходить під тиском.
Не користуйтеся приладом, якщо не встановлено на місце резервуар для збору крапель та решітку.
У разі виникнення порушень у роботі під час приготування кави, а також перед чищенням приладу, необхідно відключити його від електромережі.
Не тягніть за шнур живлення, відключаючи прилад від електромережі, не залишайте його в контакті з гострими кромками або краями меблів.
Не торкайтеся руками та стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався частин приладу, що нагріваються (підставки для підігріву чашок, тримача фільтра, насадки для подачі пари).
У жодному випадку не занурюйте прилад у воду.
Тримайте прилад подалі від дітей, не допускайте звисання шнура живлення.
Для видалення вапняного нальоту, дотримуйтесь правил, наведених в інструкції з експлуатації приладу.
Не користуйтеся приладом у разі пошкодження шнура живлення або самого приладу.
Якщо пошкоджено шнур живлення або іншу специфічну комплектну приладу, їх заміну необхідно здійснити виключно в уповноваженому сервісному центрі фірми Krups. У жодному випадку, не намагайтеся відкрити прилад самостійно.
2. ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ
Page 77
Українська
72
Перш ніж почати приготування кави, переконайтеся в тому, що тримач фільтра затиснуто як слід.
Цей прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями; особи, які не мають достатнього досвіду чи знань, можуть користуватися приладом тільки за умови нагляду відповідальної за їх безпеку особи, або якщо їм було попередньо надано інструкції щодо користування приладом.
Стежте за тим, щоб діти не грались з приладом.
Аксесуари та знімні частини приладу не придатні для миття в посудомийній машині.
Помпа: 15 бар
Тримач фільтра з системою видалення відпрацьованої кавової гущі. Можливість використання меленої кави, а також усіх типів порційної кави – у таблетках E.S.E. або в гнучких капсулах.
Функція пари
Автоматичне відключення через 30 хвилин (з метою збереження електроенергії та захисту навколишнього середовища).
Знімний резервуар (ємність: 1.1 літра)
Потужність: 1450 Вт
Напруга: 220-240 В – 50 Гц
Запобіжний пристрій для захисту від перегріву
Габарити: В. 300 мм, Ш. 230 мм, Г. 280 мм
УВАГА! Напруга використання: цей прилад призначений виключно для роботи від напруги змінного струму 220-240 В.
Умови використання: цей прилад призначений ТІЛЬКИ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
Щоб отримати еспресо з насиченим ароматом, радимо Вам використовувати змелену безпосередньо перед заварюванням каву, призначену саме для приготування еспресо, яке вимагає певної тонкості. Подавати еспресо краще в чашечках, об’єм яких не перевищує 50 мл.
Змелену каву тримайте в холодильнику, це дозволить зберегти її аромат протягом більш тривалого часу.
Не наповнюйте тримач фільтра доверху, замість цього користуйтеся мірною ложкою (1 ложка на чашку).
У разі невикористання приладу понад 5 днів, випорожніть та промийте резервуар для води.
Завжди вимикайте прилад перед тим, як вийняти резервуар для його наповнення або випорожнення.
Стежте за тим, що прилад було завжди встановлено на пласкій та стійкій поверхні.
Для отримання оптимальної температури звареної кави, рекомендуємо Вам підігрівати чашки перед тим, як наливати каву.
Для покращення терміну служби Вашого приладу, радимо Вам використовувати картридж для фільтрування Claris Aqua Filter System F088 (не постачається в комплекті пристрою), а також регулярно видаляти вапняний наліт.
УВАГА! Перед першим використанням, а також після тривалого простою або після видалення накипу, необхідно очистити прилад згідно з інструкціями, наведеними у розділі 5: «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ».
3. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4. ПОРАДИ
Page 78
Українська
73
Перед тим як скористатися Вашою кава-машиною для приготування еспресо, сполосніть усі аксесуари в мильній воді, потім просушіть їх. Якщо Ви вперше встановлюєте фільтрувальний картридж Claris, зверніться будь ласка до розділу «Промивання вашого приладу»
Встановлення фільтрувального картриджу Claris:
У тому випадку, якщо Ви користуєтеся фільтрувальним картриджем Claris, для наповнення його водою виконайте, будь ласка, нижченаведену процедуру.
Загвинтіть фільтр Claris у дно резервуара для води.
Наповніть резервуар водою й встановіть його на місце (мал.2 i 3).
Увімкніть прилад, натиснувши для цього на кнопку "Ввімкнення / Вимкнення" (мал.4).
Виставте перемикач у положення "підігрів пари". Після того як припиниться миготіння світлового індикатора, переведіть перемикач у положення "Вимкнення".
Здійсніть цю операцію ще двічі.
Щоб перевірити, що картридж Claris наповнений водою, підставте якусь ємність під отвір для наливання приготованих напоїв, виставте перемикач у положення "кава" і переконайтеся в тому, що з отвору ллється вода. В протилежному випадку, повторіть наведену вище операцію.
Промивання вашого приладу
Після цього промийте прилад нижченаведеним чином:
Відкрийте кришку й вийміть резервуар, взявши його за ручку (мал.1).
Наповніть резервуар водою (мал.2).
Установіть на місце резервуар, сильно притискуючи, щоб забезпечити подачу води, і закрийте кришку (мал.3).
Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку «Ввімкнення / Вимкнення» (мал.4).
Вставте всередину приладу тримач фільтра (без меленої кави) (мал.7).
Підставте під тримач фільтра ємність придатної місткості.
Як тільки прилад набуває необхідної температури, світловий індикатор починає світитися без миготіння; виставте перемикач у положення «кава» (мал.8) і дайте витекти всій воді з резервуара.
Якщо необхідно, припиніть операцію, виставивши перемикач у положення «стоп» (мал.9), випорожніть ємність, а потім продовжить виконання перерваного циклу.
Випорожніть ємність та розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN» на тримачі фільтра і поверніть його вліво (мал.10).
Щоб дозволити максимальне вивільнення всіх ароматів кави та подарувати Вам справжнє задоволення, перед приготуванням кожної порції еспресо прилад здійснює попереднє заварювання меленої кави. Помпа працює протягом 3 секунд, припиняється протягом 3 наступних секунд, потім завершує цикл приготування кави.
ПОПЕРЕДНІЙ ПІДІГРІВ АКСЕСУАРІВ
Для отримання оптимального результату, радимо Вам здійснити попередній підігрів аксесуарів (тримача фільтра та чашок) без меленої кави. Для цього:
Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4).
Встановіть на місце тримач фільтра, підставте чашки під отвори.
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, миготіння світлового індикатора припиниться.
Виставте перемикач у положення «кава» (мал.8).
Коли чашки наповняться гарячою водою, переведіть перемикач у положення «стоп» (мал.9).
5. ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
6. ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
Page 79
Українська
74
Відставте чашки.
Розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN», повертаючи тримач фільтра вліво, та вийміть його з приладу (мал.10).
Примітка: Якщо прилад вже прогрітий, чашки для еспресо можна підігріти на призначеній для цього підставці.
З ВИКОРИСТАННЯМ МЕЛЕНОЇ КАВИ
Міцність та смак приготованого еспресо залежать від типу обраної Вами меленої кави.
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора свідчить про прогрівання приладу.
За допомогою мірною ложки покладіть мелену каву в тримач фільтра: одна мірна ложка (без верху) на одну чашку (мал.5).
Зніміть зайву каву, що залишилася на краю тримача фільтра.
Увага: Не спресовуйте мелену каву всередині тримача фільтра. Кава пресується автоматично завдяки системі KTS «Krups Tamping System».
Встановіть тримач фільтра до приладу, повернувши його до кінця вправо, до упору (мал.7).
Підставте під отвори тримача фільтра одну або дві чашки.
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, миготіння світлового індикатора припиниться.
Виставте перемикач у положення «кава» (мал.8).
Отримавши бажану кількість кави, виставте перемикач у положення «стоп» (мал.9).
Розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN», повертаючи тримач фільтра вліво, та вийміть його з приладу (мал.10).
Видаліть відпрацьовану кавову гущу за допомогою призначеної для цього системи, натиснувши на кнопку «EJECT», яка розташована між двома отворами для наливання кави (мал.11). Помийте тримач фільтра під краном, натискуючи на кнопку «EJECT» для того, щоб очистити його від залишків меленої кави.
Тримач фільтра знову готовий для наповнення та приготування наступних порцій еспресо.
З ВИКОРИСТАННЯМ КАВИ В ТАБЛЕТКАХ «E.S.E» ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
«E.S.E.», що означає “Easy Serving Espresso” (спрощене приготування еспресо) - це таблетка вагою 7 г (діаметром 44 мм), виготовлена з відібраної, змеленої кави, щільно спресованої між двома шарами паперового фільтра, яку було створено умисно для приготування еспресо “рістрето” (міцної кави) по-італійськи. Застосування цієї системи робить використання Вашого приладу швидким, простим, гігієнічним та зручним.
Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора свідчить про прогрівання приладу.
Відірвіть зайвий папір навкруг таблетки E.S.E., покладіть її в тримач фільтра червоним надписом донизу (мал.6).
Стежте за тим, щоб весь папір знаходився всередині тримача фільтра, щоб запобігти витокам.
Неправильне встановлення таблетки призводить до погіршення якості отриманого напою.
У жодному разі не використовуйте дві таблетки водночас.
Далі виконайте кроки, як це зображено на малюнках 7-11.
З ВИКОРИСТАННЯМ ГНУЧКОЇ КАПСУЛИ
Ваша машина також придатна для використання гнучких капсул (зазвичай, діаметром 60 мм). Ураховуючи на те, що даний тип капсул не було створено з метою доцільного використання в кавоварках для приготування еспресо, отримана таким чином кава буде менш міцною порівняно з застосуванням таблеток E.S.E.
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора свідчить про прогрівання приладу.
Page 80
Українська
75
Покладіть гнучку капсулу в тримач фільтра. У жодному разі не використовуйте дві капсули водночас. Неправильне встановлення капсули призводить до погіршення якості отриманого напою.
Далі виконайте кроки, як це зображено на малюнках 7-11.
Пара служить для утворення молочної пінки (наприклад, при приготуванні капучіно або кави лате) за допомогою насадки для приготування капучіно. Під час генерації пари помпа працює з переривчастим шумом. По закінченні використання функції пари прилад остигає в автоматичному режимі, накачуючи холодну воду, яка охолоджує систему нагрівання. У процесі циклів накачування води надлишок пари, що утворився в системі нагрівання, виводиться разом із гарячою водою і потрапляє до резервуара для збору крапель. Вивільнення пари і шум, який його супроводжує, необхідні для охолодження
приладу. Обережно: під час роботи, а також після використання приладу, металеві елементи насадки для подачі
пари можуть стати дуже гарячими.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ ДЛЯ ПОДАЧІ ПАРИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4).
Виставте перемикач у положення «підігрів пари». Світловий індикатор миготить (мал.12).
Поверніть насадку для подачі пари назовні відносно приладу.
Наповніть напівзнежиреним молоком, від 60 до 100 мл, вузьку ємність місткістю приблизно 1/2 літра і такої висоти, щоб її можна було підставити під насадку для подачі пари. Молоко та ємність повинні буде добре охолодженими.
Радимо Вам використовувати пастеризоване молоко або молоко UHT (оброблене з застосуванням надвисокої температури) й уникати використання сирого молока.
Як тільки світловий індикатор починає рівно світитися, занурте насадку для подачі пари в молоко.
Виставте перемикач у положення «пара» (мал.13).
Для досягнення хороших результатів, тримайте отвір поблизу дна ємності (втім, не торкаючись його) поки нагрівається молоко, протягом приблизно 25 секунд. Після початку утворення піни, поступово опускайте ємність, наближаючи отвір подачі пари до поверхні (але не виймаючи його з молока)
(мал.14).
По закінченні приготування молочної пінки, виставте перемикач у положення «стоп» (мал.15). При цьому відбувається автоматичне охолодження приладу, і запускаються з перервами 3 цикли накачування води. Після того, як цю автоматичну операцію буде завершено, Ви зможете приготувати каву.
Увага: Щоб запобігти засміченню отворів насадки для приготування капучіно, рівень молочної пінки повинен досягати кільця з чорного пластику
Необхідно очищувати насадку для приготування капучіно після кожного використання, для того щоб запобігти засиханню молока всередині насадки. Для цього:
Занурте насадку для приготування капучіно в ємність з водою.
Виставте перемикач у положення «підігрів пари».
Після того як світловий індикатор починає рівно світитися, переведіть перемикач у положення «пара» (щоб видалити рештки молока), залишіть прилад працювати протягом 30 секунд.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
Протріть насадку для приготування капучіно вологою тканиною.
Для ретельного очищення насадки для приготування капучіно, дивіться розділ 8 «Чищення та догляд».
УВАГА! Насадка для подачі пари залишається гарячою!
7. ФУНКЦІЯ ПАРИ
Page 81
Українська
76
ВИКОРИСТАННЯ НАБОРУ АВТО-КАПУЧІНО KRUPS XS 6000 ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ (ПРОДАЄТЬСЯ ОКРЕМО)
Застосування капучінатора полегшує приготування капучіно, а також кави лате. Набір складається із спеціального сопла на два положення, ємності для молока з нержавіючої сталі та трубочки. Цей аксесуар може продаватися окремо.
Змонтуйте елементи насадки. Виставте спеціальне сопло у відповідне положення, в залежності від приготування капучіно або кави лате.
Наповніть ємність для молока і підставте чашку або склянку під отвір сопла капучінатора.
Виставте перемикач у положення «підігрів пари», зачекайте доки припиниться миготіння світлового індикатора, потім переведіть перемикач у положення «пара».
По закінченні приготування молочної пінки, виставте перемикач у положення «стоп». При цьому відбувається автоматичне охолодження приладу, і запускаються з перервами 3 цикли накачування води. Після того, як цю автоматичну операцію буде завершено, Ви зможете приготувати каву.
Для того щоб запобігти засиханню молока всередині капучінатора, настійно радимо Вам:
наповнити ємність чистою водою та знову встановити всі елементи насадки
здійснити цикл із застосуванням пари
почистити всі елементи насадки за допомогою вологої тканини.
Мити аксесуари Вашого пристрою для приготування еспресо в посудомийній машині забороняється.
ЧИЩЕННЯ ПРИЛАДУ
Перед чищенням приладу завжди відключайте його від електромережі і давайте йому охолонути.
Час від часу протирайте корпус приладу вологою тканиною. Після використання резервуар для води повинен залишатися порожнім.
Регулярно промивайте резервуар.
У разі появи тонкого білого нальоту на стінках резервуара, здійсніть операцію очищення від накипу (див. розділ 9 «Видалення вапняного нальоту»).
ЧИЩЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ЗБОРУ КРАПЕЛЬ
Після кожного використання приладу резервуар повинен залишатися порожнім. Злегка підійміть його та вийміть з приладу. У разі приготування багатьох порцій еспресо зряду, необхідно час від часу випорожнювати резервуар (приблизно після заварювання кожних 7-8 порцій) (мал.19 і 20). Наявність води є нормальним явищем і не означає, що існує витік. Якщо потрібно, помийте резервуар для збору крапель та його решітку водою з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду, сполосніть та висушіть. Встановіть їх на місце належним чином.
ЧИЩЕННЯ КАМЕРИ ПЕРКОЛЯЦІЇ Й ТРИМАЧА ФІЛЬТРА
Їх чищення необхідно здійснювати після кожного використання. Достатньо протерти камеру перколяції за допомогою вологої тканини (мал.21) та промити тримач фільтра під краном з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду.
Не користуйтеся засобами для чищення на спиртовій основі або розчинниками.
Для кращого результату, під час полоскання можна декілька разів натиснути на кнопку «EJECT». Радимо Вам енергійно струсити тримач фільтра, щоб видалити всю воду, що залишилася всередині.
Сполосніть та висушіть.
Для уникнення зношування ущільнення, не залишайте встановлений в пристрій тримач фільтра під
8. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Page 82
Українська
77
час невикористання кава-машини.
Для більш ретельного очищення тримач фільтра можна повністю розібрати:
Ви можете зняти пластину з чорного пластику з отворами для подачі кави та кнопкою «EJECT»: поверніть її вліво, а потім із силою потягніть (мал.22).
Промийте всі складові частини під краном з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду.
Сполосніть та висушіть.
Вставте елемент з чорного пластику на місце в металеву частину, поверніть вправо таким чином, щоб стрілки на обох деталях співпали.
Якщо відділ для кави сильно закупорений/засмічений, відгвинтіть решітку, використовуючи відкрутку, прочистіть її та відремонтуйте, міцно придавлюючи (мал.23).
ЧИЩЕННЯ НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНО
Щоб почистити насадку, від’єднайте її від сопла, потягнувши за чорне кільце донизу (мал.16).
Насадка складається з 3 частин: внутрішньої та зовнішньої трубки й захисного елементу з нержавіючої сталі.
Для того, щоб добре почистити насадку, розберіть її повністю.
Щоб витягнути внутрішню трубку, необхідно відгвинтити наконечник насадки для приготування капучіно.
Після цього Ви зможете зняти захисний елемент з нержавіючої сталі.
Промийте всі 3 складові під краном з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду (мал.17). Сполосніть та висушіть.
Після того як насадку для приготування капучіно почищено, змонтовано та як слід затиснуто, ви можете приєднати її до сопла, притиснувши донизу рухоме кільце з чорного пластику.
Для того щоб добре зафіксувати насадку, притисніть її, повертаючи, догори. Тепер можна надіти, також притиснувши догори, пластину з чорного пластику (мал.18).
Дія гарантії не поширюється на прилади в разі виникнення несправностей через невиконання регулярних операцій по видаленню накипу.
Регулярно очищуйте елементи Вашої каво-машини від вапняного нальоту за допомогою білого оцту або лимонної чи сульфамінової кислоти господарчого призначення.
Ми радимо Вам використовувати набір для видалення вапняного нальоту фірми Krups, посилання F054, який можна придбати в уповноважених сервісних центрах фірми Krups. Окрім двох доз для очищення від накипу, до набору включено тестову смужку для визначення жорсткості води, застосування якої дозволяє оцінити, з якою частотою необхідно знімати накип за нормальних умов використання Вашого приладу. Утворення вапняного нальоту залежить від жорсткості води, але, крім того, від режиму роботи. Тобто, визначена за допомогою набору F054 частота видалення нальоту є приблизною. Втім, Ви можете звернутися до наведеної таблиці:
У разі сумніву, рекомендується здійснювати видалення накипу щомісячно.
ЧАСТОТА ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
Середня кількість
порцій кави на
тиждень
М′яка вода
(<19°th)
Жорстка вода
(19-30°th)
Дуже жорстка
вода
(>30°th)
Менше 7 1 раз на рік Кожні 8 місяців Кожні 6 місяців
Від 7 до 20 Кожні 4 місяці Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці
Понад 20 Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці
Щомісячно
9. ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
Page 83
Українська
78
ОЧИЩЕННЯ ВІД ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ СИСТЕМИ ГЕНЕРАЦІЇ ПАРИ ТА ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Випорожніть резервуар і встановіть його на місце.
Якщо Ваш прилад обладнано нашим картриджем Claris - Aqua Filter System F088, будь ласка, зніміть його перед процедурою зняття накипу.
Додайте до трьох об’ємів води один об’єм білого оцту або до ½ літра води додайте один пакетик лимонної чи сульфамінової кислоти господарчого призначення, і наповніть отриманою сумішшю резервуар.
Встановіть на місце тримач фільтра (без кави) і заблокуйте його, повертаючи вправо до упору.
Підставте резервуар під насадку для подачі пари.
Натисніть на кнопку «ввімкнення вимкнення».
Одразу переведіть перемикач у положення «пара» (проминаючи позицію «підігрів пари»).
Залиште суміш витікати через отвір до початку паротворення.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
Підставте під тримач фільтра якусь ємність достатньої місткості.
Як тільки світловий індикатор засвітиться рівним світлом, поверніть перемикач у положення «кава» і дайте витекти половині рідини.
Зупиніть роботу приладу за допомогою кнопки «ввімкнення вимкнення», залишивши перемикач у положенні «кава».
Через 15 хвилин знов увімкніть прилад.
Дайте витекти решті рідини з резервуара.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
ПРОМИВАННЯ
УВАГА! По закінченні очищення від накипу, здійсніть 2-3 цикли промивання проточною водою (без кави), згідно правил, зазначених у розділі 5 «Перше використання приладу». Не забудьте промити насадку для подачі пари, дотримуючись інструкцій, наведених нижче:
Підставте ємність під насадку для подачі пари.
Натисніть на кнопку «ввімкнення вимкнення».
Одразу переведіть перемикач у положення «пара» (проминаючи позицію «підігрів пари»).
Залиште воду витікати через отвір до початку паротворення.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
Ваш прилад очищений від вапняного нальоту, він знов готовий до роботи.
Ваш прилад гарантований, однак гарантія стає недійсною за умови будь-яких помилок при підключенні, операцій з приладом або його використання, що не відповідають інструкції з експлуатації.
Цей прилад призначений виключно для застосування в домашніх умовах, за будь-яких інших умов використання гарантію буде скасовано.
Несправності, що виникають внаслідок утворення вапняного нальоту, гарантійному ремонту не підлягають.
З будь-яких питань післяпродажного обслуговування або придбання запасних частин, звертайтеся до дистриб’ютора або до одного з уповноважених сервісних центрів.
10. ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Page 84
Українська
79
11. НЕСПРАВНОСТІ, МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ТА ДІЇ ПО ЇХ УСУНЕННЮ
Резервуар для води протікає при його транспортуванні.
Клапан на дні резервуара забруднений або пошкоджений. Клапан забився внаслідок утворення вапняного нальоту.
Промийте резервуар для води, потім пальцем перевірте робочий стан клапана на дні резервуара. Очистіть прилад від накипу (розділ 9).
Наявність води під приладом.
Витоки всередині приладу.
Перевірте, чи правильно встановлено резервуар. Якщо несправність не усунуто, не користуйтеся приладом - зверніться до уповноваженого сервісного центру.
Несправності Можливі причини Усунення
Еспресо недостатньо гарячий.
Холодні чашки та тримач фільтра.
Підігрійте аксесуари - чашки та тримач фільтра (див. розділ 6).
Тримач фільтра заблоковано
Ви забули розблокувати тримач фільтра.
Натисніть на кнопку «OPEN», водночас повертаючи тримач фільтра вліво.
Після подачі води під тиском кавова гуща волога.
Ви не затиснули як слід тримач фільтра.
Затисніть тримач фільтра сильніше, повертаючи його якомога далі вправо, до упору.
Еспресо ллється надто повільно
Ви надто сильно затиснули тримач фільтра Кава надто тонкого помелу, надто оліїста або борошниста. Забруднений тримач фільтра. Засмітилася сітка для проходження води.
Ослабте затискання. Виберіть більш грубий ступінь помелу.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 8). Після того як прилад остигне, почистіть камеру
перколяції за допомогою вологої губки (мал.21).
Не має подачі води
У резервуарі не має води. Неправильно встановлено резервуар. Засмітився фільтр, надто тонкий помел кави. Утворення вапняного нальоту.
Наповніть резервуар. Натисніть із силою на резервуар.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 8) і спробуйте каву більш грубого помелу. Див. розділ 9.
Витікання води з тримача фільтра після приготування еспресо.
Перемикач не виставлено в положення «стоп». Передчасне утворення вапняного нальоту через використання надмірно жорсткої води.
Вимкніть прилад, виставивши перемикач у положення «стоп» (мал.9). Очистіть прилад від вапняного нальоту згідно правил, зазначених в інструкції з експлуатації (див. розділ 9).
Наявність у чашці кавової гущі.
Засмітився тримач фільтра.
Надто тонкий ступінь помелу кави.
Помийте тримач фільтра в гарячій воді. Натисніть на кнопку «EJECT» для усунення решти меленої кави, що могла залишитись. Струсіть його, щоб видалити воду. Використовуйте каву трохи грубішого помелу.
Page 85
Українська
80
12. ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ СЛУЖБИ ЕЛЕКТРОННИХ ТА ЕЛЕКТРИЧНИХ ПРИСТРОЇВ
Приймайте участь в охороні навколишнього середовища!
Ваш прилад містить численні комплектні, вироблені з цінних або придатних для перероблення з метою їх подальшого використання матеріалів.
Здайте його в пункт приймання або за його відсутності віднесіть прилад в один з уповноважених сервісних центрів для здійснення подальшої переробки.
Еспресо ллється через верх тримача фільтра.
Неправильно встановлено тримач фільтра.
Край тримача фільтра забруднений надлишком меленої кави. Таблетку кави неправильно встановлено в тримач фільтра.
Встановіть на місце тримач фільтра та заблокуйте його (поверніть до кінця вправо, до упору).
Зніміть зайву мелену каву.
Укладіть весь папір усередину тримача фільтра.
Еспресо має поганий смак.
Прилад промито неналежним чином після видалення накипу.
Здійсніть промивання приладу згідно з інструкцією з експлуатації (див. розділ 9).
Прилад не працює.
Помпа не працює через нестачу води.
Неправильно встановлено знімний резервуар для води.
Наповніть резервуар водою та приведіть в дію помпу (див. розділ 5). Уникайте повного спорожнення резервуара. Вставте резервуар для води, натиснувши з силою.
При подачі через насадку пари не збивається молочна пінка.
Насадка для подачі пари засмічена або покрита накипом. Після того як насадку для приготування капучіно почищено та змонтовано, необхідно переконатися в тому, що її затиснуто як слід. Молоко надто гаряче. Ємність для молока непридатної форми. Використання знежиреного молока.
Зніміть накип з насадки для подачі пари (див. розділ 9) або прочистіть її за допомогою голки.
Щільно затягніть її (наприклад, за допомогою монетки).
Використовуйте холодне молоко. Використовуйте невеликий глечик.
Краще використовуйте цільне або напівзнежирене молоко.
Несправності Можливі причини Усунення
Всередині тримача фільтра чути потріскування.
Нормальне явище: блокування запобіжного механізму тримача фільтра.
Помпа працює з надмірним шумом.
Відсутність води в резервуарі. Неправильно встановлено резервуар.
Зупиніть роботу приладу, наповніть резервуар водою і запустіть прилад знову. Натисніть із силою на резервуар.
Нерівномірне наповнення чашок.
Засмітився тримач фільтра. Див. розділ 8.
Page 86
Ελληνικά
81
a Καπάκι του δοχείου νερού b Αποσπώμενο δοχείο νερού c Δοσομετρικό κουταλάκι d Θερμαινόμενος δίσκος φλυντζανιών e Λειτουργία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off) με φωτεινή ένδειξη
f Διακόπτης λειτουργιών
f1. Κουμπί καφέ f2. Κουμπί απενεργοποίησης f3. Κουμπί προθέρμανσης ατμού f4. Κουμπί ατμού
g Κεφαλή φιλτραρίσματος h Θήκη φίλτρου με σύστημα αφαίρεσης ιζήματος ή
μερίδας και προοδευτικής συμπίεσης του καφέ: σύστημα KTS «Krups Tamping System». Συμβατό με καφέ σε σκόνη (1 ή 2 φλιτζάνια) και μερίδες καφέ E.S.E. ή εμπορίου
i Σχάρα δίσκου συλλογής ροής j Δίσκος συλλογής ροής με δείκτη στάθμης k Ακροφύσιο ατμού πολλαπλών κατευθύνσεων l Εξάρτημα καπουτσίνο
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη και την πίστη σας στα προϊόντα Krups. Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια θήκη φίλτρου που διαθέτει τρία αποκλειστικά συστήματα:
- Το πρώτο είναι για την προοδευτική συμπίεση της σκόνης από την τοποθέτηση της θήκης του φίλτρου (σύστημα KTS «Krups Tamping System»).
- Το δεύτερο στοχεύει στην αφαίρεση του ιζήματος.
- Το τελευταίο είναι για τη χρήση μερίδων καφέ E.S.E. (Easy Serving Espresso) ή εμπορίου. Επίσης, αποσυναρμολογείται και έτσι διευκολύνεται η διατήρηση σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας με τον συχνό καθαρισμό. Για λόγους ασφάλειας, η θήκη φίλτρου είναι εξοπλισμένη με σύστημα κλειδώματος για να παραμένει στη θέση της κατά τη διάρκεια της αύξησης της πίεσης.
Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή εσπρέσο, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης.η συσκευή αυτή προορίζεται ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.Μη συνδέετε τη συσκευή παρά μόνο σε γειωμένη πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται
πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Μην τοποθετείτε τη μηχανή εσπρέσο σε ζεστή επιφάνεια (για παράδειγμα, ηλεκτρική εστία) ή κοντά σε
φλόγα.
Μη αφαιρείτε τη θήκη φίλτρου που περιέχει τη σκόνη καφέ κατά τη διάρκεια διέλευσης του νερού διότι η
συσκευή είναι τότε υπό πίεση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν ο δίσκος συλλογής ροής η σχάρα δίσκου δεν βρίσκονται στη θέση τους.Το φις του ρεύματος πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα σε περίπτωση προβλήματος κατά τη διάρκεια της
ροής καφέ ή πριν τον καθαρισμό της συσκευής σας.
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το ηλεκτρικό καλώδιο και μην τοποθετείτε το
καλώδιο σε αιχμηρή γωνία ή πάνω από το άκρο κάποιου επίπλου.
Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου ή των χεριών σας με καυτά τμήματα της συσκευής (θερμαινόμενος
δίσκος φλιτζανιών, θήκη φίλτρου, ακροφύσιο ατμού).
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό.Κρατήστε τα παιδιά μακριά και μην αφήνετε εκτεθειμένο το καλώδιο.Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης σχετικά με την αφαλάτωση.Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν παρουσιάζει βλάβη ή αν το καλώδιο βρίσκεται σε κακή κατάσταση.Εάν το καλώδιο ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα παρουσιάσει ελάττωμα, πρέπει να αντικατασταθεί
αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Krups, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε τυχόν κίνδυνος. Σε καμία περίπτωση, δεν πρέπει να ανοίξετε οι ίδιοι τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου είναι καλά σφιγμένη πριν επιτρέψετε τη ροή του καφέ.Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Page 87
Ελληνικά
82
οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
Τα εξαρτήματα και τα συναρμολογούμενα μέρη της συσκευής δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Αντλία: 15 barΘήκη φίλτρου με σύστημα αφαίρεσης ιζήματος. Συμβατό με καφέ σε σκόνη και όλους τους τύπους μερίδων
καφέ, E.S.E. ή εμπορίου.
Λειτουργία ατμούΑυτόματη απενεργοποίηση της συσκευής μετά από 30 λεπτά (προστασία του περιβάλλοντος).Αποσπώμενο δοχείο νερού (χωρητικότητα: 1,1 λίτρα) Ιπποδύναμη: 1450 WΤάση: 220-240 V – 50/60HzΔιατάξεις ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσηςΔιαστάσεις: Υ 300 mm, Μ 230 mm, Π 280 mm
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! Τάση τροφοδοσίας: η παρούσα συσκευή προορίζεται για λειτουργία μόνο με εναλλασσόμενο ρεύμα 220-240 V.
Τύπος χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ.
Για καφέ εσπρέσο με έντονο άρωμα, συνιστούμε τη χρήση ειδικού φρεσκοκομμένου καφέ εσπρέσο σε
σκόνη που ταιριάζει στη λεπτότητα επεξεργασίας αυτού του τύπου καφέ, όπως και φλιτζάνια με χωρητικότητα όχι μεγαλύτερη των 50 ml.
Διατηρείτε τη σκόνη στο ψυγείο καθώς έτσι διατηρεί το άρωμά της για περισσότερο χρόνο.Μη γεμίζετε τη θήκη του φίλτρου ως επάνω αλλά να χρησιμοποιείτε το δοσομετρικό κουταλάκι (1 κουταλάκι
για κάθε φλιτζάνι).
Αν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για περισσότερες από 5 ημέρες, αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο
νερού.
Πριν σηκώσετε δοχείο για να το γεμίσετε ή να το αδειάσετε, προσέξτε πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή.Φροντίστε να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επιφάνεια λεία και σταθερή.Για να έχετε την καλύτερη θερμοκρασία καφέ στο φλιτζάνι, σας συνιστούμε να προθερμαίνετε τα φλιτζάνια
σας.
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας, σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε φίλτρο Claris
Aqua Filter System F088 (μη παρεχόμενο εξάρτημα) και να εκτελείτε τακτικές αφαλατώσεις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από την πρώτη χρήση, μετά από παρατεταμένες διακοπές χρήσης ή μετά από αφαλάτωση, η συσκευή πρέπει να καθαριστεί όπως περιγράφεται στην παράγραφο 5: «ΠΡΩΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ».
3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
4. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Page 88
Ελληνικά
83
Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή εσπρέσο, καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπούνι και εν συνεχεία στεγνώστε τα. Ένα δεν χρησιμοποιείτε το φίλτρο Claris, αναφερθείτε στην παράγραφο ‘ Πλύσιμο της συσκευή σας’.
Συναρμολόγηση του φίλτρου Claris
Εάν χρησιμοποιείτε φυσίγγιο φίλτρου Claris, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να το γεμίσετε με νερό.
Βιδώστε το φίλτρο Claris στον πυθμένα της δεξαμενής νερού.Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό και τοποθετήστε τη πάλι στη θέση της (εικ.2 και 3).Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί "On/Off" (εικ.4).Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση «προθέρμανση ατμού». Μόλις σταματήσει να αναβοσβήνει το φως, γυρίστε
πάλι τον διακόπτη στη θέση "off".
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή 2 ακόμα φορές. Για να βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγιο Claris είναι γεμάτο με νερό, τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την κεφαλή
παρασκευής καφέ, γυρίστε τον διακόπτη στη θέση "καφέ" και επαληθεύστε ότι είναι δυνατή η ροή νερού. Εάν δεν είναι, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία.
‘Πλύσιμο της συσκευής’
Κατόπιν ξεπλύνετε τη συσκευή σας. Για να το κάνετε αυτό:
Ανοίξτε το καπάκι και ανασηκώστε δοχείο νερού με τη βοήθεια της λαβής (εικ.1).Γεμίστε με νερό (εικ.2).Βάλτε πάλι στη θέση του δοχείο νερού τοποθετώντας το σταθερά για να διασφαλίσετε την παροχή νερού
και κλείστε ξανά το καπάκι (εικ.3).
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας το κουμπί «Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης» (εικ.4). Εισαγάγετε τη θήκη φίλτρου (χωρίς σκόνη) στη συσκευή (εικ.7).Τοποθετήστε ένα δοχείο με επαρκή χωρητικότητα κάτω από τη θήκη φίλτρου.Μόλις η συσκευή φθάσει σε σωστή θερμοκρασία και σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, στρέψτε τον
διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ.8) και αφήστε να κυλήσει όλο το νερό που περιέχεται στο δοχείο.
Αν χρειαστεί, διακόψτε τη λειτουργία στρέφοντας τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση»
(εικ.9) για να αδειάσετε την κούπα και κατόπιν συνεχίστε τη λειτουργία.
Αδειάστε την κούπα και απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» της θήκης φίλτρου
και στρέψτε προς τα αριστερά (εικ.10).
Για να απελευθερώσετε όλα τα αρώματα του καφέ και πλήρη ευχαρίστηση, η μηχανή αυτή εκτελεί ένα προ­βράσιμο πριν από κάθε καφέ. Η αντλία λειτουργεί για 3 δευτερόλεπτα, σταματά για 3 δευτερόλεπτα και εν συνεχεία συνεχίζει τον κύκλο έως το τέλος της προετοιμασίας.
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Για καλύτερα αποτελέσματα, σας συμβουλεύουμε να εκτελέσετε εκ των προτέρων προθέρμανση των εξαρτημάτων (θήκη φίλτρου και φλιτζάνια) χωρίς σκόνη. Για να το κάνετε αυτό:
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4).Βάλτε τη θήκη του φίλτρου στη θέση της και τοποθετήστε τα φλιτζάνια από κάτω.
Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη παύει να αναβοσβήνει.
Γυρίστε τότε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ.8). Μόλις γεμίσουν τα φλιτζάνια με καυτό νερό, βάλτε και πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση
«απενεργοποίηση» (εικ.9).
Απομακρύνετε τα φλιτζάνια.
5. ΠΡΩΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
6. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΣΠΡΕΣΟ
Page 89
Ελληνικά
84
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» στρέφοντας τη θήκη φίλτρου προς τα
αριστερά και βγάλτε τη από τη συσκευή (εικ.10).
Σημείωση: Όταν η συσκευή είναι ζεστή, τα φλιτζάνια του εσπρέσο μπορούν να προθερμανθούν στον θερμαινόμενο δίσκο φλιτζανιών.
ΜΕ ΚΑΦΕ ΣΕ ΣΚΟΝΗ
Ο τύπος σκόνης που επιλέγετε καθορίζει την ισχύ και γεύση του εσπρέσο σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4). Κατά την προθέρμανση της
συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Με το δοσομετρικό κουταλάκι, βάλτε τη σκόνη μέσα στη θήκη του φίλτρου: ένα δοσομετρικό κουταλάκι
(γεμάτο ως πάνω) για κάθε φλιτζάνι (εικ.5).
Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη που βρίσκεται στο χείλος της θήκης του φίλτρου.
Σημαντικό: Μη συμπιέζετε τη σκόνη στη θήκη του φίλτρου. Ο καφές συμπιέζεται αυτόματα με το σύστημα KTS «Krups Tamping System». Εισάγετε τη θήκη φίλτρου στη συσκευή στρέφοντάς την κατά το μέγιστο προς τα δεξιά, μέχρι το τέρμα
(εικ.7).
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τη θήκη φίλτρου. Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη σταθεροποιείται.
Γυρίστε τότε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ. 8). Μόλις έχετε την ποσότητα καφέ που επιθυμείτε, βάλτε και πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση
«απενεργοποίηση» (εικ. 9).
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» στρέφοντας τη θήκη φίλτρου προς τα
αριστερά και βγάλτε τη από τη συσκευή (εικ. 10).
Αφαιρέστε το κατακάθι με το σύστημα αφαίρεσης πατώντας το κουμπί «EJECT» (Αφαίρεση) που βρίσκεται
μεταξύ των δύο ακροφυσίων εξόδου του καφέ (εικ.11). Πλύνετε τη θήκη φίλτρου με τρεχούμενο νερό, ενεργοποιώντας το πλήκτρο «EJECT» (Αφαίρεση) για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα της σκόνης.
Μπορείτε να γεμίσετε και πάλι τη θήκη φίλτρου για να ετοιμάσετε και άλλους εσπρέσο.
ΜΕ ΜΕΡΙΔΑ ΕΣΠΡΕΣΟ «E.S.E.»
Το «E.S.E.» που σημαίνει « Easy Serving Espresso» (Εύκολη μερίδα εσπρέσο) (απλουστευμένο παρασκεύασμα εσπρέσο) είναι μια συσκευασμένη μερίδα (διαμέτρου 44 mm) 7 g καφέ, σε σκόνη και συμπιεσμένο ανάμεσα σε δύο χαρτιά φίλτρου, ειδικά σχεδιασμένο για την προετοιμασία εσπρέσο «ristretto» (συμπυκνωμένος) αλά ιταλικά. Το σύστημα αυτό επιτρέπει την άμεση, απλή, καθαρή και άνετη χρήση της μηχανής σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4). Κατά την προθέρμανση της
συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Σκίστε το χαρτί που καλύπτει τη μερίδα καφέ, τοποθετήστε τη μερίδα E.S.E. στη θήκη φίλτρου, με την
κόκκινη σήμανση προς τα πίσω (εικ.6).
Φροντίστε να τοποθετήσετε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της θήκης φίλτρου, αλλιώς μπορεί να παρουσιαστούν διαρροές.
Αν η μερίδα δεν τοποθετηθεί καλά, το αποτέλεσμα μπορεί να μην είναι ικανοποιητικό στο φλιτζάνι σας.Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δύο μερίδες καφέ μαζί.Κατόπιν ακολουθήστε τα βήματα των φωτογραφιών 7 έως 11.
ΜΕ ΜΕΡΙΔΑ ΕΜΠΟΡΙΟΥ
Η μηχανή σας είναι επίσης συμβατή με τις κοινές μερίδες καφέ (συνήθως διαμέτρου 60 mm). Επειδή αυτός ο τύπος μερίδων δεν είναι ειδικά σχεδιασμένος για μηχανές εσπρέσο, θα έχετε έναν εσπρέσο λιγότερο δυνατό από ό,τι με μια μερίδα καφέ E.S.E. Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4). Κατά την προθέρμανση της
Page 90
Ελληνικά
85
συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Τοποθετήστε μια μερίδα εμπορίου στη θήκη του φίλτρου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δύο μερίδες καφέ μαζί.
Αν ο δοσομετρητής δεν τοποθετηθεί καλά, το αποτέλεσμα δεν θα είναι ικανοποιητικό στο φλιτζάνι σας.
Κατόπιν ακολουθήστε τα βήματα των φωτογραφιών 7 έως 11.
Ο ατμός χρησιμοποιείται στη μετατροπή του γάλακτος σε αφρό (για να ετοιμάσετε, παραδείγματος χάριν, έναν καπουτσίνο ή έναν καφέ λάτε) χάρη στο εξάρτημα καπουτσίνο. Για να παράγει ατμό, η αντλία λειτουργεί εκπέμποντας ένα διακοπτόμενο ήχο. Μετά τη χρήση της λειτουργίας ατμού, η συσκευή ξανακρυώνει αυτόματα αντλώντας κρύο νερό που θα κρυώσει το σύστημα θέρμανσης. Κατά τη διάρκεια των κύκλων άντλησης, η περίσσεια του ατμού που βρίσκεται στο σύστημα θέρμανσης απελευθερώνεται με το ζεστό νερό στον δίσκο συλλογής ροής.
Η απελευθέρωση του ατμού και ο θόρυβος που τη συνοδεύει είναι απαραίτητα για την ψύξη της συσκευής. Προσοχή: κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση της συσκευής, τα μεταλλικά μέρη του ακροφυσίου ατμού
μπορεί να καίνε.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΑΤΜΟΥ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4).Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού». Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει (εικ.12).Μετακινήστε το ακροφύσιο ατμού προς το εξωτερικό της συσκευής.Βάλτε 60 ως 100 ml ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε στενό δοχείο περίπου 1/2 λίτρου που να μπορεί να
χωρέσει κάτω από το ακροφύσιο ατμού. Το γάλα και το δοχείο πρέπει να είναι πολύ κρύα.
Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε παστεριωμένο γάλα ή γάλα μακράς διαρκείας UHT και να
αποφεύγετε το φρέσκο γάλα.
Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού στο γάλα.Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (εικ.13). Για ένα καλό αποτέλεσμα, κρατήστε το ακροφύσιο στο βάθος του δοχείου περίπου 25 δευτερόλεπτα ενώ
ζεσταίνεται το γάλα (χωρίς ωστόσο να αγγίζετε τον πυθμένα του δοχείου). Μόλις ξεκινήσει η δημιουργία αφρού, χαμηλώστε σταδιακά το δοχείο ώστε το ακροφύσιο να ανεβαίνει προς την επιφάνεια (χωρίς να βγει ποτέ από το γάλα) (εικ.14).
Μόλις παρασκευαστεί ο αφρός, στρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση» (εικ. 15).
Εκείνη τη στιγμή, η συσκευή ξανακρυώνει αυτόματα εκτελώντας 3 κύκλους διακοπτόμενης άντλησης. Μόλις η αυτόματη αυτή λειτουργία ολοκληρωθεί, μπορείτε να φτιάξετε καφέ.
Σημαντικό: Για να αποτρέψετε την έμφραξη των οπών του εξαρτήματος καπουτσίνο, το αφρόγαλα πρέπει να φτάσει τον μαύρο πλαστικό δακτύλιο.
Είναι σημαντικό να καθαρίζετε το εξάρτημα καπουτσίνο μετά από κάθε χρήση για να αποφύγετε να ξεραθεί το γάλα στο εσωτερικό. Για να το κάνετε αυτό:
Τοποθετήστε το εξάρτημα καπουτσίνο σε δοχείο με νερό.Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού».Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, στρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (για να
αφαιρέσετε τα υπολείμματα γάλακτος) και αφήστε να λειτουργήσει επί 30 δευτερόλεπτα.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση».Καθαρίστε το εξάρτημα καπουτσίνο με ένα βρεγμένο πανί.
Για καθαρισμό σε βάθος του εξαρτήματος καπουτσίνο, ανατρέξτε στην παράγραφο 8 «Καθαρισμός και συντήρηση».
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το ακροφύσιο ατμού είναι ακόμα ζεστό!
7. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ
Page 91
Ελληνικά
86
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ KRUPS XS 6000 ΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΦΡΟΓΑΛΑΚΤΟΣ (ΠΟΥΛΙΟΥΝΤΑΙ ΧΩΡΙΣΤΑ)
Το εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο διευκολύνει την παρασκευή καπουτσίνο και καφέ λάτε. Αποτελείται από ειδικό ακροφύσιο δύο θέσεων, ένα ανοξείδωτο δοχείο γάλακτος και έναν σωλήνα. Αυτό το εξάρτημα πωλείται ξεχωριστά.
Συναρμολογήστε τα διάφορα μέρη. Επιλέξτε τη θέση για καπουτσίνο ή για καφέ λάτε στο ειδικό ακροφύσιο.Γεμίστε το δοχείο γάλακτος και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο αυτόματης
παρασκευής καπουτσίνο.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού». Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη,
στρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός».
Μόλις παρασκευαστεί ο αφρός, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση». Εκείνη τη
στιγμή, η συσκευή ξανακρυώνει αυτόματα εκτελώντας 3 κύκλους διακοπτόμενης άντλησης. Μόλις η αυτόματη αυτή λειτουργία ολοκληρωθεί, μπορείτε να φτιάξετε καφέ.
Για να μην ξεραθεί το γάλα πάνω στο εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο, σας συνιστούμε θερμά τα εξ
βάλτε καθαρό νερό στο δοχείο και επανατοποθετήστε τα διάφορα εξαρτήματα ξεκινήστε έναν κύκλο ατμού καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με βρεγμένο πανί.
Μην πλένετε τα εξαρτήματα της μηχανής εσπρέσο στο πλυντήριο πιάτων.
ΣΥΣΚΕΥΗ
Να αποσυνδέετε την πρίζα του ρεύματος πριν από κάθε καθαρισμό και να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.Να καθαρίζετε περιστασιακά τη συσκευή με βρεγμένο σφουγγάρι. Μετά από τη χρήση, πρέπει να αδειάζετε
το δοχείο νερού.
Ξεπλένετε τακτικά το εσωτερικό του δοχείου.Όταν ένα λεπτό, λευκό στρώμα καλύπτει το δοχείο σας, εκτελέστε τη λειτουργία αφαλάτωσης (δείτε την
παράγραφο 9 «ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»).
ΣΥΡΤΑΡΙ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΡΟΗΣ
Μετά από κάθε χρήση, πρέπει να το αδειάζετε. Ανασηκώστε το ελαφρά και βγάλτε το από τη συσκευή. Αν ετοιμάσετε πολλούς εσπρέσο διαδοχικά, είναι βολικό να το αδειάζετε περιστασιακά (περίπου μετά από κάθε 7 ή 8 φλιτζάνια εσπρέσο) (εικ.19 και 20). Η παρουσία νερού είναι φυσιολογική και δεν αποτελεί σημάδι διαρροής. Αν χρειάζεται, καθαρίστε το συρτάρι και το πλέγμα συλλογής ροής με νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων, ξεπλύνετε και στεγνώστε. Κατά την επανασυναρμολόγηση, ελέγξτε ότι τα διάφορα εξαρτήματα βρίσκονται στη σωστή θέση.
ΚΕΦΑΛΗ ΔΙΗΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΗΚΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
Πρέπει να καθαρίζονται μετά από κάθε χρήση. Αρκεί να σκουπίσετε την κεφαλή φιλτραρίσματος (εικ.21) με
ένα βρεγμένο πανί και να καθαρίσετε τη θήκη του φίλτρου με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά με οινόπνευμα ή διαλυτικό.Για καλύτερο αποτέλεσμα, μπορείτε να πατήσετε πολλές φορές το κουμπί «EJECT» (Αφαίρεση) κατά το
ξέπλυμα. Σας συμβουλεύουμε να τινάξετε καλά τη θήκη φίλτρου για να εκκενώσετε όλο το νερό.
Ξεπλύνετε και στεγνώστε. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή εσπρέσο, μην αφήνετε τη θήκη φίλτρου πάνω στη συσκευή για να
αποφύγετε φθορά του αρμού.
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Page 92
Ελληνικά
87
Για καθαρισμό σε βάθος, η θήκη φίλτρου μπορεί να αποσυναρμολογηθεί εντελώς: Μπορείτε να αφαιρέσετε το πλαστικό μαύρο τμήμα όπου βρίσκονται οι έξοδοι του καφέ και το κουμπί
«EJECT»: στρέψτε το προς τα αριστερά και κατόπιν τραβήξτε με δύναμη (εικ.22).
Καθαρίστε τα διάφορα τμήματα με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.Ξεπλύνετε και στεγνώστε.Βάλτε πάλι το πλαστικό μαύρο τμήμα στο μεταλλικό τμήμα, και στρέψτε το προς τα δεξιά ώσπου να
ευθυγραμμιστούν τα βέλη των δύο τμημάτων.
Εάν η κεφαλή φιλτραρίσματος έχει βουλώσει αρκετά, ξεβιδώστε τον αναδευτήρα με ένα κατσαβίδι, καθαρίστε τον και επανατοποθετήστε τον (εικ.23).
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
Για να το καθαρίσετε, απασφαλίστε το από το ακροφύσιο τραβώντας τον μαύρο δακτύλιο προς τα πίσω
(εικ.16).
Το εξάρτημα αυτό αποτελείται από 3 τμήματα: τον εσωτερικό σωλήνα, τον εξωτερικό σωλήνα και το
ανοξείδωτο προστατευτικό.
Για να καθαρίσετε καλά το εξάρτημα αυτό, φροντίστε να το αποσυναρμολογήσετε εντελώς.Για να αφαιρέσετε τον εσωτερικό σωλήνα, ξεβιδώστε το άκρο του εξαρτήματος καπουτσίνο.Μπορείτε εν συνεχεία να αφαιρέσετε το ανοξείδωτο προστατευτικό.Καθαρίστε τα 3 αυτά τμήματα με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων (εικ. 17). Ξεπλύνετε και
στεγνώστε.
Μόλις καθαρίσετε το εξάρτημα καπουτσίνο και το συναρμολογήσετε και πάλι σφίγγοντας το επαρκώς, βάλτε
το πάλι στο ακροφύσιο φροντίζοντας να κρατήσετε τον κινητό πλαστικό μαύρο δακτύλιο προς τα πίσω.
Κατόπιν με κυκλική πιεστική κίνηση προς τα πάνω ασφαλίστε σωστά το εξάρτημα καπουτσίνο. Στερεώστε
μετά το πλαστικό μαύρο τμήμα ανασηκώνοντάς το προς τα πάνω (εικ.18).
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις συσκευές με βλάβη των οποίων η αφαλάτωση δεν γίνεται περιοδικά. Να αφαλατώνετε τακτικά τη μηχανή εσπρέσο με λευκό ξύδι ή ένα φακελάκι κιτρικό ή σουλφαμιδικό οξύ του εμπορίου. Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα αφαλάτωσης Krups, αρ. F054, που διατίθεται στα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Krups. Το εξάρτημα αυτό περιέχει, εκτός από δύο δόσεις αφαλάτωσης, μια ταινία δοκιμής της σκληρότητας του νερού για αξιολόγηση της συχνότητας αφαλάτωσης της συσκευής σας με κανονική χρήση. Η αφαλάτωση εξαρτάται από τη σκληρότητα νερού αλλά και από τον κύκλο χρήσης. Η συχνότητα αφαλάτωσης που υποδεικνύει το εξάρτημα F054 είναι λοιπόν ενδεικτική. Μπορείτε ωστόσο να ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα:
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συνιστάται η εκτέλεση αφαλάτωσης κάθε μήνα.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΑΤΜΟΥ ΚΑΙ ΚΑΦΕ
Αδειάστε το δοχείο τοποθετήστε το πάλι στη θέση του.Πριν την αφαλάτωση αφαιρέστε από την συσκευή σας το φίλτρο νερού “Claris Aqua Filter” (σε περίπτωση
που το χρησιμοποιείτε)
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
Μέσος αριθμός
φλιτζανιών καφέ
την εβδομάδα
Μαλακό νερό
(<19°th)
Νερό με άλατα
(19-30°th)
Νερό με πολλά
άλατα
(>30°th)
Λιγότερα από 7 1 φορά τον χρόνο Κάθε 8 μήνες Κάθε 6 μήνες
Από 7 ως 20 Κάθε 4 μήνες Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες
Περισσότερα από 20
Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες Κάθε μήνα
9. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ:
Page 93
Ελληνικά
88
Γεμίστε το δοχείο με μείγμα από τρία μέρη νερού και ένα μέρος λευκό ξύδι ή μείγμα από ½ λίτρο νερού και
ένα φακελάκι κιτρικό ή σουλφαμιδικό οξύ του εμπορίου.
Εισαγάγετε τη θήκη φίλτρου (χωρίς σκόνη) στη συσκευή και ασφαλίστε τη στρέφοντάς την προς τα δεξιά
μέχρι το τέρμα.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού.Πατήστε τον διακόπτη «ενεργοποίηση/απενεργοποίηση».Στη συνέχεια γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
«προθέρμανση ατμού»).
Αφήστε να περάσει το μείγμα από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.Γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση»Τοποθετήστε ένα δοχείο με επαρκή χωρητικότητα κάτω από τη θήκη φίλτρου.Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» και αφήστε να
κυλήσει το μείγμα ως τη μέση.
Σταματήστε τη συσκευή με το κουμπί «ενεργοποίηση/απενεργοποίηση» αφήνοντας τον διακόπτη επιλογής
στη θέση «καφές».
Μετά από 15 λεπτά, θέστε και πάλι τη συσκευή σε λειτουργία.Αφήστε να αδειάσει το υπόλοιπο δοχείο.Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση».
ΞΕΒΓΑΛΜΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 κύκλους ξεβγάλματος με καθαρό νερό (χωρίς σκόνη), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 5 «Πρώτη ενεργοποίηση». Μην ξεχάσετε να ξεπλύνετε το ακροφύσιο ατμού σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες:
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού.Πατήστε τον διακόπτη «ενεργοποίηση/απενεργοποίηση».Στη συνέχεια γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
«προθέρμανση ατμού»).
Αφήστε να περάσει το νερό από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.Γυρσίτε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση».
Η συσκευή έχει αφαλατωθεί και είναι έτοιμη για λειτουργία.
Η συσκευή σας διαθέτει εγγύηση αλλά κάθε σφάλμα σύνδεσης, χειρισμού ή χρήσης άλλων από εκείνα που
περιγράφονται στις οδηγίες ακυρώνει την εγγύηση.
Η παρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε είδους άλλη χρήση ακυρώνει
την εγγύηση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ουδεμία αποζημίωση εξαιτίας αφαλάτωσης.Για κάθε πρόβλημα μετά την πώληση ή για ανταλλακτικά, συμβουλευτείτε το κατάστημα όπου αγοράσατε
τη συσκευή ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
10. ΕΓΓΥΗΣΗ
Page 94
Ελληνικά
89
11. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Το δοχείο νερού παρουσιάζει διαρροή κατά τη μεταφορά.
Η βαλβίδα στον πυθμένα του δοχείου είναι βρώμικη ή ελαττωματική. Η βαλβίδα έχει φράξει από άλατα.
Πλύνετε το δοχείο νερού και λειτουργήστε το με το δάχτυλο στη βαλβίδα που βρίσκεται στον πυθμένα του δοχείου. Αφαλατώστε τη συσκευή (παράγραφος 9).
Τρέχει νερό κάτω από τη συσκευή.
Εσωτερική διαρροή.
Επιβεβαιώστε τη σωστή θέση του δοχείου. Αν η διαρροή επιμένει, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και αποταθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Ο εσπρέσο δεν είναι αρκετά ζεστός.
Τα φλιτζάνια και η θήκη φίλτρου είναι κρύα.
Προθερμάνετε τα εξαρτήματα: φλιτζάνια και θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο 6).
Η θήκη φίλτρου έχει μπλοκάρει.
Ξεχάσατε να απασφαλίσετε τη θήκη φίλτρου.
Πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» στρέφοντας τη θήκη φίλτρου προς τα αριστερά.
Το κατακάθι δεν είναι στεγνό μετά τη διέλευση του νερού.
Δεν έχετε σφίξει σωστά τη θήκη φίλτρου.
Σφίξτε περισσότερο τη θήκη φίλτρου στη συσκευή στρέφοντάς την κατά το μέγιστο προς τα δεξιά, μέχρι το τέρμα.
Ο εσπρέσο τρέχει πολύ αργά.
Έχετε σφίξει υπερβολικά τη θήκη φίλτρου. Η σκόνη είναι πολύ λεπτή, πολύ λιπαρή ή μαλακή. Η θήκη φίλτρου είναι βρώμικη. Το πλέγμα διέλευσης του νερού είναι φραγμένο.
Ελαττώστε το σφίξιμο.
Επιλέξτε μία ελαφρώς πιο χοντρή σκόνη.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο
8). Όταν κρυώσει η συσκευή, καθαρίστε τη κεφαλή διήθησης με βρεγμένο σφουγγάρι (εικ.21).
Το νερό δεν περνά.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. Το δοχείο δεν έχει τοποθετηθεί καλά. Το φίλτρο έχει φράξει, η σκόνη είναι υπερβολικά λεπτή. Η συσκευή σας είναι βρώμικη.
Γεμίστε το δοχείο. Πατήστε σταθερά το δοχείο.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο
8) και δοκιμάστε μια λιγότερο λεπτή σκόνη.
Δείτε την παράγραφο 9.
Τρέχει νερό από τη θήκη φίλτρου μετά την ετοιμασία ενός εσπρέσο.
Ο διακόπτης επιλογής δεν τοποθετήθηκε στη θέση «απενεργοποίηση». Σχηματισμός πρόωρης πλάκας λόγω ιδιαίτερα σκληρού νερού.
Σβήστε τη συσκευή σας βάζοντας τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση» (εικ.9).
Αφαλατώστε τη συσκευή σας σύμφωνα με τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης (δείτε την παράγραφο
9).
Παρουσία κατακαθιού στο φλιτζάνι.
Η θήκη φίλτρου είναι βρώμικη.
Η σκόνη είναι υπερβολικά λεπτή.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου με ζεστό νερό. Πατήστε το πλήκτρο «EJECT» (Αφαίρεση) για να αφαιρέσετε τα τυχόν υπολείμματα της σκόνης. Σκουπίστε τη για να αφαιρέσετε το νερό. Χρησιμοποιήστε μια ελαφρώς πιο χοντρή σκόνη.
Page 95
Ελληνικά
90
12. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
Ο εσπρέσο τρέχει στις πλευρές της θήκης φίλτρου.
Η θήκη φίλτρου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Το χείλος της θήκης φίλτρου έχει βρωμίσει από τη σκόνη. Η μερίδα καφέ δεν έχει τοποθετηθεί καλά μέσα στη θήκη φίλτρου.
Βάλτε στη θέση της τη θήκη φίλτρου και σφίξτε τη (στρέψτε κατά το μέγιστο προς τα δεξιά, μέχρι το τέρμα). Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη.
Τοποθετήστε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της θήκης φίλτρου.
Ο εσπρέσο σας έχει άσχημη γεύση.
Μετά την αφαλάτωση, δεν έγινε σωστό ξέβγαλμα.
Ξεπλύνετε τη συσκευή σας σύμφωνα με τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης (δείτε την παράγραφο 9).
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Η αντλία δεν λειτουργεί εξαιτίας της έλλειψης νερού.
Το αποσπώμενο δοχείο νερού δεν έχει στερεωθεί καλά.
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε και πάλι την αντλία σε λειτουργία (δείτε την παράγραφο 5). Αποφύγετε να αδειάζετε εντελώς το δοχείο. Ασφαλίστε το δοχείο νερού πατώντας με δύναμη.
Το ακροφύσιο ατμού δεν φτιάχνει αφρόγαλα.
Το ακροφύσιο ατμού έχει μπλοκάρει ή έχει άλατα.
Ο εσωτερικός σωλήνας του εξαρτήματος καπουτσίνο δεν είναι καλά σφιγμένος. Το γάλα είναι υπερβολικά ζεστό. Το σχήμα το δοχείου γάλακτος δεν είναι κατάλληλο. Χρησιμοποιείτε αποβουτυρωμένο γάλα.
Αφαλατώστε το ακροφύσιο ατμού (δείτε την παράγραφο 9) ή ξεμπλοκάρετέ το με τη βοήθεια μιας βελόνας. Σφίξτε τον καλά (με τη βοήθεια ενός νομίσματος για παράδειγμα).
Χρησιμοποιήστε κρύο γάλα.
Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κανατάκι.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση πλήρες ή ημιαποβουτυρωμένο γάλα.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Ακούγονται τριγμοί στη θήκη του φίλτρου.
Φυσιολογικό φαινόμενο: εμπλοκή ασφαλείας της θήκης φίλτρου.
Η αντλία εκπέμπει ασυνήθιστους θορύβους.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Το δοχείο δεν έχει τοποθετηθεί καλά.
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής, γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή πάλι σε λειτουργία. Πατήστε σταθερά το δοχείο.
Τα φλιτζάνια δεν γεμίζουν με την ίδια ποσότητα.
Η θήκη φίλτρου είναι βρώμικη.
Δείτε την παράγραφο 8.
Page 96
Română
91
a Capacul rezervorului b Rezervor de apă detaşabil c Lingură de dozare d Plită pentru încălzirea ceştilor e Buton de pornire/oprire cu martor luminos f Selector de funcţii
f1. Poziţia cafea f2. Poziţia oprit f3. Poziţia preîncălzire abur f4. Poziţia abur
g Cap de percolare
h Suport pentru filtru, cu sistem de ejectare a
zaţului sau a dozei şi tasarea progresivă a cafelei: sistem KTS „Krups Tamping System”. Compatibil cu cafea măcinată (1 sau 2 ceşti) şi doze E.S.E. sau de tip plic.
i Grila tăvii de colectare a picăturilor j Tavă de colectare a picăturilor, prevăzută cu un
indicator de nivel
k Duză de abur multidirecţională l Accesoriu pentru cappuccino
1. DESCRIERE
Vă mulţumim pentru încrederea şi fidelitatea dumneavoastră faţă de produsele Krups. Aparatul dumneavoastră este echipat cu un suport pentru filtru care dispune de trei sisteme exclusive:
- Unul pentru tasarea progresivă a cafelei măcinate în timpul poziţionării suportului pentru filtru (sistemul KTS „Krups Tamping System”).
- Altul pentru ejectarea zaţului.
- Ultimul pentru folosirea dozelor E.S.E. (Easy Serving Espresso) sau a dozelor tip plic.
În plus, se poate demonta, ceea ce permite întreţinerea lui în stare perfectă de funcţionare, prin curăţări frecvente. Ca măsură de siguranţă, suportul pentru filtru este echipat cu un sistem de blocare, astfel încât să rămână la locul lui când presiunea creşte.
Acest aparat este prevăzut pentru o UTILIZARE EXCLUSIV CASNICĂ.Înainte de a pune în funcţiune espressorul dumneavoastră, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare.Nu conectaţi aparatul decât la o priză legată la pământ. Verificaţi ca tensiunea de alimentare indicată pe
plăcuţa de identificare a aparatului să corespundă cu cea a instalaţiei dumneavoastră electrice.
Nu scoateţi suportul pentru filtru conţinând cafea măcinată în timpul trecerii apei, pentru că aparatul se
află sub presiune în acel moment.
Nu utilizaţi aparatul dacă tava de colectare a picăturilor şi grila nu sunt montate.Scoateţi aparatul din priză în cazul în care apar probleme în timpul scurgerii cafelei sau înainte de a-l
curăţa.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablul de alimentare şi nu aşezaţi cablul pe un colţ ascuţit sau
pe colţul unei piese de mobilier.
Evitaţi contactul cablului sau al mâinilor dumneavoastră cu părţile calde ale aparatului (plita pentru
încălzirea ceştilor, suportul pentru filtru, duza de abur).
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.Ţineţi copiii la distanţă şi nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne.Respectaţi instrucţiunile privind detartrarea.Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este deteriorat sau cablul de alimentare se află într-o stare precară.În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de serviciul
post-vânzare al acestuia sau de către persoane cu o calificare similară, pentru a se evita orice pericol.
Verificaţi ca suportul pentru filtru să fie bine strâns înainte de a lăsa cafeaua să curgă.Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor
2. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Page 97
Română
92
aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului.
Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.Accesoriile şi părţile demontabile ale aparatului nu pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Pompă: 15 bariSuport pentru filtru, cu sistem de ejectare a zaţului. Compatibil cu cafea măcinată şi cu toate tipurile de
doze, E.S.E. sau de tip plic.
Funcţie abur
Inchidere automată după 30 de minute (protejarea mediului).
Rezervor detaşabil (capacitate: 1,1 litri) Putere: 1.450 WTensiune: 220-240 V – 50/60 HzDispozitive de siguranţă împotriva supraîncălzirilorDimensiuni: înălţime 300 mm, lăţime 230 mm, adâncime 280 mm
IMPORTANT! Tensiune de funcţionare: acest aparat este prevăzut pentru a funcţiona doar la curent alternativ de 220-240 V.
Tip de utilizare: acest aparat este destinat unei UTILIZĂRI EXCLUSIV CASNICE.
Pentru a obţine o cafea espresso cu aromă intensă, vă recomandăm să folosiţi cafea specială espresso,
proaspăt măcinată, care corespunde delicateţei preparării acestui tip de băutură, precum şi ceşti cu o capacitate care nu depăşeşte 50 ml.
Păstraţi cafeaua măcinată în frigider. Astfel, aceasta îşi păstrează aroma mai mult timp.Nu umpleţi suportul pentru filtru până la limită, ci folosiţi lingura de dozare (o lingură pentru o ceaşcă).Dacă nu folosiţi aparatul mai mult de 5 zile, goliţi şi clătiţi rezervorul de apă.Opriţi aparatul întotdeauna înainte de a scoate rezervorul pentru a-l umple sau pentru a-l goli. Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.Pentru a obţine o temperatură mai bună a cafelei în ceaşcă, vă recomandăm să preîncălziţi ceştile.Pentru a prelungi durata de viaţă a aparatului dumneavoastră vă sfătuim să utilizaţi un cartuş filtrant
Claris Aqua Filter System F088 (accesoriu nefurnizat) şi să efectuaţi detartrări periodice regulate.
IMPORTANT! Înainte de prima utilizare, după perioade îndelungate de neutilizare sau după detartrare, aparatul trebuie curăţat în modul descris la paragraful 5: „PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE”.
3. CARACTERISTICI TEHNICE
4. SFATURI
Page 98
Română
93
Înainte de a folosi aparatul dumneavoastră de espresso, curăţaţi accesoriile în apă cu detergent de vase, apoi uscaţi-le. Dacă nu utilizaţi cartuşul Claris, consultaţi direct paragraful „CLĂTIREA APARATULUI”.
INSTALAREA CARTUŞULUI CLARIS:
Dacă utilizaţi un cartuş Claris, aveţi grijă să urmaţi procedura următoare pentru umplerea cu apă:
 Înşurubaţi cartuşul Claris pe fundul rezervorului.  Umpleţi-l cu apă (fig. 2).  Reaşezaţi rezervorul fixându-l bine pentru a asigura admisia apei şi închideţi capacul. (fig. 3).  Porniţi aparatul apăsând butonul de pornire/oprire (fig. 4).  Rotiţi selectorul în poziţia „preîncălzire abur” Când martorul luminos luminează permanent, readuceţi
selectorul în poziţia „oprit”. Repetaţi această operaţiune de încă 2 ori.
Pentru a vă asigura că acest cartuş este bine umplut, puneţi un recipient sub capul de percolare, rotiţi
selectorul în poziţia „cafea” şi verificaţi dacă apa curge. Dacă apa nu curge, repetaţi procedura descrisă mai sus.
CLĂTIREA APARTULUI:
Efectuaţi apoi o clătire a aparatului dumneavoastră. Pentru aceasta:
 Deschideţi capacul şi scoateţi rezervorul cu ajutorul mânerului (fig. 1).  Umpleţi-l cu apă (fig. 2).  Reaşezaţi rezervorul fixându-l bine pentru a asigura admisia apei şi închideţi capacul. (fig. 3).  Porniţi aparatul apăsând butonul de pornire/oprire (fig. 4).  Introduceţi suportul pentru filtru (fără cafea măcinată) în aparat.  Aşezaţi un recipient suficient de mare sub suportul pentru filtru.  Când aparatul atinge temperatura potrivită, martorul luminos luminează permanent; rotiţi atunci
selectorul în poziţia „cafea” şi lăsaţi să curgă toată apa din rezervor (fig. 8).
Dacă este necesar să goliţi recipientul, întrerupeţi operaţiunea rotind selectorul în poziţia „oprit”, după
care continuaţi (fig. 9).
Goliţi recipientul şi deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi butonul „OPEN” al suportului pentru filtru şi
rotiţi spre stânga (fig. 10).
Pentru a elibera toate aromele cafelei şi pentru a vă oferi o satisfacţie maximă, acest aparat realizează o infuzare prealabilă înainte de fiecare cafea. Pompa funcţionează 3 secunde, se opreşte următoarele 3 secunde, apoi continuă ciclul până la finalul preparării.
PREÎNCĂLZIREA ACCESORIILOR
Pentru un rezultat mai bun, vă sfătuim să efectuaţi în prealabil o preîncălzire a accesoriilor (suport pentru filtru şi ceşti), fără cafea măcinată. Pentru aceasta:
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4).  Puneţi suportul pentru filtru la loc şi aşezaţi ceştile dedesubt.
De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă, martorul luminos încetează să mai pâlpâie.
Rotiţi atunci selectorul în poziţia „cafea” (fig. 8).Când ceştile sunt pline cu apă caldă, rotiţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 9).Îndepărtaţi ceştile.Deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi uşor butonul „OPEN” rotind suportul pentru filtru spre stânga şi
5. PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
6. PREPARAREA UNUI ESPRESSO
Page 99
Română
94
scoateţi-l din aparat (fig. 10).
Observaţie: Când aparatul este cald, ceştile pentru espresso pot fi preîncălzite pe plita pentru încălzirea ceştilor.
CU CAFEA MĂCINATĂ
Tipul de cafea măcinată aleasă va determina puterea şi gustul cafelei dumneavoastră espresso.
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4). În timpul preîncălzirii aparatului, martorul
luminos pâlpâie.
Cu ajutorul lingurii de dozare, puneţi cafeaua măcinată în suportul pentru filtru: o lingură de dozare (rasă)
pentru o ceaşcă (fig. 5).
Îndepărtaţi surplusul de cafea măcinată de pe marginea suportului pentru filtru.
Important: Nu tasaţi cafeaua măcinată în suportul pentru filtru. Cafeaua este tasată automat cu ajutorul sistemului KTS „Krups Tamping System”.
Introduceţi suportul pentru filtru în aparat rotindu-l la maxim spre dreapta până când întâmpină
rezistenţă (fig. 7).
Puneţi una sau două ceşti sub suportul pentru filtru. De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă, martorul luminos luminează permanent.
Rotiţi atunci selectorul în poziţia „cafea” (fig. 8).Când aţi obţinut cantitatea de cafea dorită, readuceţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 9).Deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi uşor butonul „OPEN” rotind suportul pentru filtru spre stânga şi
scoateţi-l din aparat (fig. 10).
Scoateţi zaţul cu ajutorul sistemului de ejectare, apăsând butonul „EJECT” situat între cele două duze de
evacuare a cafelei (fig. 11). Spălaţi suportul pentru filtru sub un jet de apă, apăsând butonul „EJECT” pentru a elimina resturile de cafea măcinată.
Suportul pentru filtru poate fi umplut din nou pentru a pregăti alte cafele espresso.
CU O DOZĂ ESPRESSO „E.S.E.”
„E.S.E.”, adică „Easy Serving Espresso” (preparare simplificată a cafelei espresso) este o doză ambalată (cu un diametru de 44 mm) de 7 g de cafea selecţionată, măcinată şi comprimată între două filtre de hârtie, special concepută pentru realizarea cafelei espresso „ristretto” (scurtă), în stil italian. Acest sistem permite o utilizare imediată, simplă, curată şi confortabilă a aparatului dumneavoastră.
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4). În timpul preîncălzirii aparatului, martorul
luminos pâlpâie.
Rupeţi hârtia care înveleşte doza şi aşezaţi doza E.S.E. în suportul pentru filtru, cu inscripţia roşie în jos
(fig. 6).
Aveţi grijă să aşezaţi toată hârtia în suportul pentru filtru. În caz contrar, există posibilitatea unor
scurgeri.
Dacă doza nu este aşezată corespunzător, rezultatul nu va fi satisfăcător.Nu utilizaţi niciodată două doze împreună. Urmaţi etapele pregătirii unui espresso indicate în figurile 7-11.
CU O DOZĂ TIP PLIC
Aparatul dumneavoastră este, de asemenea, compatibil cu doze de cafea tip plic (în general, cu diametrul de 60 mm). Deoarece acest tip de doze nu este special conceput pentru aparatele espresso, veţi obţine o cafea espresso mai puţin tare decât cu dozele E.S.E
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4). În timpul preîncălzirii aparatului, martorul
luminos pâlpâie.
Aşezaţi o doză de cafea tip plic în suportul pentru filtru. Nu utilizaţi niciodată două doze împreună. Dacă
Page 100
Română
95
doza nu este aşezată corespunzător, rezultatul nu va fi satisfăcător.
Urmaţi etapele pregătirii unui espresso indicate în figurile 7-11.
Aburul foloseşte la spumarea laptelui (de exemplu, pentru a prepara un cappuccino sau o cafea cu lapte), datorită accesoriului pentru cappuccino. Pentru a produce aburul, pompa funcţionează emiţând un zgomot intermitent. După utilizarea funcţiei abur, aparatul se răceşte automat pompând apă rece, care va răci şi sistemul de încălzire. În timpul ciclurilor de pompare, surplusul de abur conţinut de sistemul de încălzire este eliberat împreună cu apa caldă în tava de colectare a picăturilor.
Degajarea aburului şi zgomotul asociat sunt necesare răcirii aparatului. Atenţie: în timpul utilizării aparatului şi după utilizare, părţile metalice ale aparatului pot fi fierbinţi.
UTILIZAREA DUZEI DE ABUR PENTRU SPUMAREA LAPTELUI
 Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4).  Rotiţi selectorul în poziţia „preîncălzire abur” Martorul luminos pâlpâie (fig. 12).  Deplasaţi duza de abur înspre exteriorul aparatului.  Turnaţi 60-100 ml de lapte semidegresat într-un recipient mic de aproximativ 1/2 l şi treceţi-l pe sub duza
de abur. Laptele şi recipientul său trebuie să fie bine răcite.
Vă sfătuim să utilizaţi lapte pasteurizat sau UHT şi să evitaţi laptele crud.Când martorul luminos luminează permanent, introduceţi duza de abur în lapte.Rotiţi selectorul în poziţia „abur” (fig. 13).Pentru un rezultat bun, ţineţi duza pe fundul recipientului (fără să-l atingeţi) aproximativ 25 de secunde
până când laptele se încălzeşte. După aceea, coborâţi recipientul treptat, pentru ca duza să ajungă la suprafaţă (fără a o scoate din lapte) (fig. 14).
Odată obţinută spuma dorită, rotiţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 15). În acel moment, aparatul se
răceşte automat lansând 3 cicluri intermitente de pompare. Odată terminată această operaţiune, puteţi să vă preparaţi o cafea.
Important: Pentru a evita înfundarea găurilor accesoriului pentru cappuccino, spuma laptelui nu trebuie să atingă sub nicio formă inelul negru din plastic.
Este important să curăţaţi accesoriul pentru cappuccino după fiecare utilizare, pentru a evita uscarea laptelui în interior. Pentru aceasta:
Introduceţi accesoriul pentru cappuccino într-un recipient umplut cu apă. Rotiţi selectorul în poziţia „preîncălzire abur”Odată ce martorul luminos luminează permanent, rotiţi selectorul în poziţia „abur” (pentru a îndepărta şi
restul de lapte), lăsând funcţia activă timp de 30 de secunde.
Rotiţi selectorul în poziţia „oprit”.Curăţaţi accesoriul pentru cappuccino cu o cârpă umedă.
Pentru o curăţare în profunzime a accesoriului pentru cappuccino, consultaţi paragraful 8 „Curăţarea şi întreţinerea”.
ATENŢIE! Duza de abur este în continuare caldă!
7. FUNCŢIA ABUR
Loading...