Your machine is equipped with a filter holder which boasts three exclusive systems:
- One for the gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter holder is being positioned
(KTS "Krups Tamping System").
- Another is for ejecting the used grounds.
- The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For your
safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
1. DESCRIPTION
a Water compartment lid
b Detachable water tank
c Measuring spoon
d Cup warming plate
e On / Off button with LED
f Function switch
f1. Coffee position
f2. Off position
f3. Steam preheating position
f4. Steam position
g Percolation head
h Filter holder with grounds or pod ejection
system and gradual coffee tamping system:
KTS "Krups Tamping System": Compatible with
ground coffee (1 or 2 cups) and ESE or soft
pods
i Drip tray grid
j Drip tray with level indicator
k Multidirectional steam nozzle
l Cappuccino accessory
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Before turning your espresso machine on, read these instructions for use carefully.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power voltage indicated on the
nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation.
Do not put your espresso coffee maker down on a hot surface (hotplate, for example) or close to a
naked flame.
Always use on a flat, stable, heat-resistant work surface.
Do not remove the filter holder containing the ground coffee while the water is going through, because
the appliance is under pressure at that time.
Do not use if the drip tray and the grid are not in place.
Remove the plug if a problem occurs during operation or before you clean the appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not run the cord over a sharp edge or the
corner of a piece of furniture.
Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (cup warming plate,
filter holder, steam nozzle).
Never immerse your appliance in water.
Keep the appliance out of the reach of children and do not leave the power cord hanging.
Refer to the instructions for descaling your appliance.
Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in poor condition.
If the power cord or any other specific element is defective, in order to avoid any danger they must only
be replaced by a Krups approved service centre. Under no circumstances must the appliance be
opened by the user.
1
English
Make sure the filter holder is tightly fitted before running the coffee through.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The accessories and the removable parts of the appliance are not dishwasher safe.
Do not leave unattended whilst in operation.
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Pump: 15 bars
Filter holder with grounds ejection system. Compatible with espresso ground coffee and all types of
pods, ESE or soft.
Steam function
Automatic shut off after 30 minutes (environment protection).
Removable water compartment (capacity: 1.1 litres).
Power: 1450 W
Voltage: 220-240 V – 50/60 Hz
Anti overheating safety mechanisms
Dimensions: H. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm
IMPORTANT!
Operating voltage: This device is designed to work only at alternating current 220240 V.
Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE I N TH E H OME.
4. TIPS
For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly ground special espresso coffee
which is ideal for the delicacy of this type of coffee, along with cups with a capacity not exceeding
50 ml.
Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, in an air-tight container as it retains its flavour
longer.
Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 tablespoon per cup).
If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank.
Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off.
Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant work surface.
To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups.
To prolong the life of your appliance, we recommend you use a Claris Aqua Filter System F088
cartridge (accessory not included) and that you descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT!
Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after
descaling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 5: "USING FOR
THE FI R ST TIM E".
2
English
5. USING FOR THE FIRST TIME
Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them.
If you are not using the Claris cartridge, please refer to the paragraph here below “RI NS I N G O F YOUR
APPLIANCE”.
CLARI S CARTRI D GE SET-UP:
If you are using a Claris filter cartridge, please follow the procedure to fill it with water:
Screw the Claris filter into the bottom of the water tank.
Fill the water tank with water and replace it (fig.2 and 3).
Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4).
Turn the switch to the "steam preheating" position. Once the light stops blinking, turn back the switch
to the "off" position.
Repeat this operation 2 more times.
T o make sure the Claris cartridge is full of water , place a container under the brewing head, turn the switch
to the "coffee" position and make sure some water is running through. If not, repeat the above procedure.
RINSING OF YOUR APPLIANCE:
Then rinse the appliance. To do so:
Open the lid and remove the water tank using the handle (fig.1).
Fill it with water (fig. 2).
Replace the water tank by positioning it firmly, to ensure the water inlet is in place, and close the lid
(fig.3).
Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4).
Insert the filter holder (without ground coffee) in the appliance (fig.7).
Place a container of sufficient volume under the filter holder.
Once the appliance has reached the right temperature, the light stops blinking. Turn the switch to the
"coffee" position (fig.8) and let all the water in the tank run through.
If necessary, stop the operation by turning the switch to the "off" position (fig.9) to empty the container
and then resume the operation.
Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and turn
it to the left (fig.10).
6. MAKING AN ESPRESSO
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine preinfuses each coffee. The pump works for 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle
continues until the end of the preparation.
PRE H EATING TH E ACCE S S OR IE S
For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups) without
espresso ground coffee. To do so:
Fill the water tank and turn the machine on. (fig.1, 2, 3 and 4).
Put the filter holder in place, place the cups below.
As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.
Turn the switch to the "coffee" position (fig.8).
When the cups are filled with hot water, turn the switch to the "off" position. (fig.9).
3
English
Remove the cups.
Unlock the filter holder: press "OPEN" while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine. (fig.10).
Note: When the appliance is hot, the espresso cups can be preheated on the cup warming plate.
WITH GROU ND COFFE E
The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso. Always
use espresso ground coffee. Do not use instant coffee, cafetiere coffee or filter coffee.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the appliance,
the light flashes.
Using the measuring spoon, place the espresso ground coffee in the filter holder: one spoon (full to the
brim) per cup (fig.5).
Remove any excess espresso ground coffee from the edge of the filter.
Important: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically
tamped using the KTS “Krups Tamping System”.
Insert the filter holder in the device by turning it to the right as far as it will go, up to the stop
(fig.7).
Put one or two cups under the filter holder (fig.8).
As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.
Turn the switch to the “coffee” position (fig.8).
When you have the desired amount of coffee, turn the switch to the "off" position (fig.9).
Unlock the filter holder: press “OPEN” while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine (fig. 10).
Remove the used espresso coffee grounds using the ejection system by pressing the "EJECT" button
located between the two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter holder under running water,
pressing "EJECT" to eliminate the remnants of grounds.
The filter holder now can be filled again to prepare other espressos.
WITH AN “E.S.E." ES PR ESSO POD
“ES E” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected
coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian
style ristretto (tight) espressos.
This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator lamp will flash.
Tear the excess paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder, with the red writing facing
down (fig.6).
Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks.
If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory.
Never use two pods together.
Then, follow steps of pictures 7 to 11.
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter). Given that this
kind of pod is not specifically designed for espresso machines, you will get a less full-bodied
espresso than with an E.S.E. pod.
4
English
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator lamp will flash.
Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together . If the pod is not positioned correctly,
the result in the cup will not be satisfactory.
Then, follow steps of pictures 7 to 11.
7. STEAM FUNCTION
Steam is used to foam up milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte) thanks to the
cappuccino accessory.
To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise.
After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water through
the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system is released with
the hot water into the drip tray. The steam and noise that accompany this phase are important for
cooling the appliance.
Warning: during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can become very hot.
USING TH E STEAM N OZZLE TO FROTH M ILK
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).
Turn the switch to the “steam preheating” position. The indicator lamp flashes (fig.12).
Move the steam nozzle towards the outside of the appliance.
Pour 60 to 100ml of fresh skimmed, semi skimmed or whole milk in a small container of about 1/2 litre
and which can pass under the steam nozzle. The milk and its container should be quite cold.
We recommend that you use pasteurised or UHT milk and that you avoid using unpasteurised milk.
As soon as the indicator lamp stops blinking, plunge the steam nozzle into the milk.
Turn the switch to the “steam” position (fig. 13).
For a good result, hold the nozzle towards the bottom of the container for about 25 seconds while the
milk heats (without however touching the bottom of the container). Then, bring the container down
gradually so that the nozzle moves up towards the surface (without ever coming out of the milk)
(fig.14).
Once the froth has formed, turn the switch to the “stop” position (fig.15). The appliance will now
automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this is automatic operation
is complete, you can make a coffee.
Important: To prevent the cappuccino accessory holes from being clogged, the milk foam must not reach
the black plastic ring.
It is important to clean the cappuccino accessory after each use to prevent the milk from drying on the
inside. To do so:
Place the cappuccino accessory in a container with water.
Turn the switch to the “steam preheating” position.
Once the light has stopped blinking, turn the switch to the "steam" position (to remove the remaining
milk) and run the steam for 30 seconds.
Turn the switch to the “stop” position.
Clean the cappuccino accessory with a damp cloth.
For thorough cleaning of the cappuccino accessory, see paragraph 8, "Cleaning and Maintenance".
WARNING!
The steam nozzle will be hot!
5
English
USING TH E KRUPS XS-6000 AUTO-CAPPUCCINO S ET TO FROTH MILK (S OLD SEPARATELY)
The auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte. It is made up of a
special dual-position nozzle, a stainless steel milk container and a pipe.
This accessory may be sold separately.
Assemble all the different pieces. Choose the caffè latte or cappuccino position on the special nozzle.
Fill up the milk container and place a cup or a glass underneath the special auto-cappuccino nozzle.
Turn the switch to the “steam preheating” position. • Once the light has stopped blinking, turn the
switch to the “steam” position.
Once the froth has been formed, turn the switch to the “stop” position. The appliance will now
automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this is automatic operation
is complete, you can make a coffee.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, we strongly recommend.
pouring clean water in the container and re-assembling the various components
starting a steam cycle
clean all of the components with a damp cloth.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Do not wash your espresso machine accessories in the dishwasher.
CLEANI N G OF TH E APPLIAN CE
Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.
Clean the outside of the appliance from time to time with a damp cloth. After use, the water tank must
be emptied.
Rinse inside the tank regularly.
When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 9
"DESCALING").
CLEANI N G OF TH E DRIP TRAY
The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift up slightly and remove it from the
appliance.
If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every 7 to
8 espressos approximately) (fig.19 and 20). The presence of water is normal and is not the sign of a leak.
If necessary, clean the drip tray and its grid with water and a little gentle washing-up liquid, rinse and dry.
When reassembling the components, make sure everything is in the right place.
CLEANI N G OF TH E PERCOLATION HEAD AND FILTER HOLDE R
They must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over the percolation head (fig. 21)
and clean the filter holder under running water and use a small amount gentle washing-up liquid.
Do not use alcohol or solvent-based cleaning products.
For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing. We recommend that
you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
Rinse and dry.
When not using your espresso coffee maker , do not leave the filter holder on it, in order to prevent wear
to the seal.
6
English
For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled:
You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be found:
turn it to the left and pull sharply (fig. 22).
Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid.
Rinse and dry.
Replace the black plastic part in the metal holder, turn it to the right until the two arrows on each
component line up.
If the percolation head is heavily clogged up, unscrew the grid using a screw-driver, clean it and refit it,
pressing down firmly (fig.23).
CLEANI N G OF TH E CAPPUCCI N O ACCE SS ORY
To clean the cappuccino accessory, unclip it from the nozzle by pulling the black ring downwards
(fig.16).
This accessory is composed of 3 parts: the inner tube, the outer tube and a stainless steel protection.
To clean this accessory, take it apart completely.
To remove the inner tube, unscrew the end of the cappuccino accessory.
You can then remove the stainless steel protection.
Clean the 3 components under running water and use a small amount of gentle washing-up liquid
(fig. 17). Rinse and dry.
Once the cappuccino accessory has been cleaned and firmly reassembled, taking care to tighten it
properly, replace it on the nozzle ensuring that the mobile black plastic ring is held downwards.
Then make a circular movement upwards in order to click the cappuccino accessory into place. Then
clip the black plastic part by moving it upwards (fig.18).
9. DESCALING
The guarantee does not cover appliances which become faulty because the descaling operations have
not been carried out regularly.
Descale your espresso maker regularly using white vinegar or a packet of citric or sulphamic acid which
you can buy in most hardware stores.
We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups
authorized service centres. In addition to two descaling sachets, this accessory includes a water hardness
tape tester to assess the required frequency with which your appliance should be descaled, in normal use.
The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use. The frequency of
descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative. However, you can refer to the
following table:
DESCALING FREQUE NCY
Ave. number
coffees per week
Less than 7Once a yearEvery 8 monthsEvery 6 months
From 7 to 20Every 4 monthsEvery 3 monthsEvery 2 months
Over 20Every 3 monthsEvery 2 monthsEvery month
If in doubt, it is recommended to descale every month.
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
7
English
DE S CALING OF THE STEAM AN D COFFE E CIRCU IT
Empty the tank and put it back in place.
If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088, please remove this
cartridge before the descaling operation.
Fill the tank with a mixture composed of three parts water for one part white vinegar or a mixture of ½
litre of water and a packet of citric or sulphamic acid available in the shops.
Insert the filter holder (without espresso ground coffee) into the appliance and lock it by turning it to
the right as far as it will go.
Place a container under the steam nozzle.
Press the “on-off” button.
Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the "steam preheating"
position).
Let the mixture run through the nozzle until steam appears.
Turn the switch back to the "stop" position
Place a container of sufficient volume under the filter holder.
Once the light stops blinking, turn the switch to the “coffee” position and half of the mixture run through.
Turn the machine off using the "on off" button and leave the switch on the coffee position.
After 15 minutes, turn the machine back on.
Let the rest of the water run through.
Turn the switch to the “stop” position.
RINSING
IMPORTANT!
After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without espresso
ground coffee), as described in paragraph 5 "using for the first time".
Remember to rinse the steam nozzle by following the instructions below:
Place a container under the steam nozzle.
Press the “on-off” button.
Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the “steam preheating”
position).
Let the water run through the nozzle until steam appears.
Turn the switch back to the “stop” position.
The appliance is descaled and ready to be used again.
10. GUARANTEE
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
No repairs will be carried out due to a lack of descaling will be covered by the guarantee.
If you have any problem or query please contact our Customer Relations Team for expert help and
advice.
Helpline: 0845 602 145 4 - U K
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our web site: www.krups.co.uk
8
11. PROBL EMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
ProblemsPossible causesSolutions
The espresso is not
hot enough.
The filter holder is
blocked
The grounds are not
dry after water has
run through.
The coffee flows too
slowly.
The water does not
run through.
Water leaks from the
filter holder after an
espresso has been
made.
Coffee grounds in
the cup.
The water tank leaks
when it is carried.
Water leaks under
the appliance.
The cups and the filter
holder are cold.
You may need to unlock the
filter.
You have not tightened the
filter holder properly.
You have tightened the filter
holder too much.
The espresso ground coffee
is too fine, too oily or floury.
The filter holder is dirty.
The water drip-through grid
is clogged.
No water in the tank.
Tank poorly fitted.
The filter is clogged. The
espresso ground coffee is
too fine.
Your device is scaled up.
The switch has not been
positioned on the "stop"
position.
Formation of scale because
of especially hard water.
The filter holder is clogged.
The espresso grind is too
fine.
The valve at the bottom of
the tank is dirty or defective.
The valve is blocked by
scale.
Internal leak.
Preheat the accessories: cups and filter holder (see
paragraph 6).
Press “OPE N” while turning the filter holder to the
left.
Tighten the filter holder by turning it to the right as
far as it will go, up to the stop.
Loosen it slightly.
Choose a slightly larger grained espresso ground
coffee.
Clean your filter holder (see paragraph 8).
When the appliance has cooled, clean the
percolation head with a damp cloth. (fig.21).
Fill the tank.
Press firmly on the tank.
Clean the filter holder (see paragraph 8) and try a
less fine espresso grind.
See paragraph 9.
Turn off your appliance by positioning the switch
on the "stop" position. (fig.9).
Descale the appliance according to the manual
(see paragraph 9).
Clean the filter holder with hot water. Press
“EJECT” to eliminate the remnants of the grounds.
Shake to drain the water.
Choose a slightly larger grind.
Wash the water tank and operate the valve at the
bottom of the tank with your finger.
Descale the appliance (paragraph 9).
Check the position of the tank. If the fault persists,
do not use the appliance, contact an approved
service centre.
English
9
English
ProblemsPossible causesSolutions
Crackles are heard
in the filter holder.
The pump is
unusually noisy.
The cups are not
filled equally.
The machine leaks
on the sides of the
filter holder.
Your espresso tastes
bad.
The appliance does
not work
The steam nozzle
does not froth the
milk.
Normal phenomenon:
the filter holder security lock.
No water in the tank.
Tank poorly fitted.
The filter holder is clogged. See paragraph 8.
The filter holder has not
been properly positioned.
The edge of the filter holder
is clogged by ground coffee.
Pod poorly positioned in the
filter.
After descaling, the rinsing
was not performed properly.
The pump was unprimed
due to lack of water.
The detachable water tank is
not properly clicked in place.
The steam nozzle is blocked
or scaled up.
The milk is not cold or not
fresh enough.
The inner tube of the
cappuccino accessory has
not been firmly screwed.
The shape of the container
is not appropriate.
Stop the appliance, fill the water tank and turn the
machine back on.
Press down firmly on the tank.
Put the filter holder in place and lock it (by turning
it to the right as far as it will go, up to the stop).
Remove excess coffee.
Place all the paper inside the filter holder.
Rinse the device according to the manual (see
paragraph 9).
Fill the water tank and reprime the pump (see
paragraph 5). Avoid completely emptying the tank.
Click the tank into place by pressing firmly.
Descale the steam nozzle (see paragraph 9) or
unblock it with a needle.
Use fresh, cold milk. Try using a different brand of
milk.
Screw it firmly (thanks to a coin for instance).
Use a small pitcher.
12. END-OF-LIFE ELECTRONIC PRODUCT
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
10
Deutsch
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem
Filterhalter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet:
- Langsames Festdrücken des Kaffeemehls beim Einsetzen des Filterhalters (KTS System „Krups
Tamping System“).
- Auswurf des Kaffeesatzes.
- Und schließlich wahlweiser Einsatz von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Kaffeepads oder weichen
Kaffeepads.
Außerdem ist der Filterhalter abnehmbar, kann deshalb gereinigt werden und bleibt stets in optimalem
Zustand. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das
dafür sorgt, dass er beim Ansteigen des Drucks nicht verrutscht.
1. BESCHREIBUNG
a Deckel des Wasserbehälters
b Abnehmbarer Wasserbehälter
c Messlöffel
d W armhalteplatte
e An / Aus Knopf mit Anzeigelämpchen
f Funktionswähler
f1. Position Kaffee
f2. Position Stop
f3. Position Vorheizen Dampf
f4. Position Dampf
g Filterkopf
h Filterhalter mit Auswurfmechanismus für
Kaffeesatz oder Kaffeepad und langsamem
Festdrücken des Kaffeemehls: KTS System
„Krups Tamping System“. Geeignet für
gemahlenen Kaffee (1 oder 2 Tassen) sowie für
E.S.E. Kaffeepads und weiche Kaffeepads
i Abtropfgitter
j Auffangschale mit Füllstandanzeige
k Ausrichtbare Dampfdüse
l Cappuccino-Zubehör
2. SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme der Espressomaschine aufmerksam
durch.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen an. Überprüfen Sie, dass die auf dem Typenschild
Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt.
Stellen Sie die Espressomaschine nicht auf heiße Oberflächen (z. B. Elektroplatten) oder in die Nähe einer
offenen Flamme.
Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterhalter nicht während des Wasserdurchlaufs, da das
Gerät zu diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter Auffangschale und eingesetztem Gitter in Betrieb.
Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor der Reinigung des Geräts muss der Stecker gezogen
werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nicht mit scharfen Kanten oder Möbelecken in Kontakt gerät.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts
(Warmhalteplatte, Filterhalter, Dampfdüse) in Kontakt gerät.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
Halten Sie sich beim Entkalken an die Anweisungen der Gebrauchsanweisung.
Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder wenn sich das Stromkabel in
schlechtem Zustand befindet.
11
Deutsch
Wenn das Stromkabel oder andere spezielle Elemente Schäden aufweisen, müssen diese Teile von einem
zugelassenen Kundendienstcenter von Krups ausgetauscht werden, um jede Gefahr zu vermeiden. Das
Gerät darf auf keinen Fall von Ihnen selbst repariert werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Durchlaufen des Kaffees, dass der Filterhalter fest sitzt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinenfest.
3. T ECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Pumpe: 15 Bar
Filterhalter mit Funktion Auswurf des Kaffeesatzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten
von Kaffeepads, E.S.E. und weiche.
Dampffunktion.
Automatische Abschaltung nach 30 Minuten (Umweltschutz).
Abnehmbarer Wasserbehälter (Kapazität: 1,1 Liter)
Leistung: 1450 W
Spannung: 220-240 V – 5 0/60Hz
Sicherheits-Überhitzungsschutz.
Abmessungen: H. 300 mm, B. 23 0 mm, T. 280 mm
WICHTIG!
Betriebsspannung: Dieses Gerät ist für Wechselstrombetrieb mit einer
Betriebsspannung von 220-240 V angelegt.
Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
bestimmt.
4. HINWEISE
Um ein intensives Aroma Ihres Espressos zu erhalten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen
Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitungsart geeignet ist.
Außerdem sollte das Fassungsvermögen der verwendeten Tassen 50 ml nicht übersteigen.
Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält.
Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Löffel pro Tasse).
Wird das Gerät länger als 5 Tage nicht verwendet, muss der Wasserbehälter ausgeleert und ausgespült
werden.
Vor der Entnahme des Wasserbehälters zum Auffüllen oder Ausleeren desselben muss das Gerät stets
ausgeschaltet werden.
Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.
Die Tassen sollten vorgewärmt werden, um die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu optimieren.
Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern sollten Sie eine Claris Aqua Filter System F088
Filterpatrone (wird nicht mitgeliefert) verwenden und das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken.
WICHTIG!
Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nic htbenutzung und nach dem Entk alk en
muss das Gerät wie in Kapitel 5: „ER STE INB ETRI EB NAHME“ beschrieben gereinigt
werden.
12
Deutsch
5. ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor der Benutzung der Espressomaschine müssen alle Zubehörteile mit Seifenwasser gereinigt und anschließend
getrocknet werden.
Benutzen Sie keine Claris Filterkartusche, lesen Sie bitte im nächsten Abschnitt "Reinigung der Maschine" weiter.
EI NS ETZEN DE R CLARIS FILTERKARTUSCHE:
Bitte befolgen Sie beim Gebrauch von Claris Filterkartuschen die Vorgehensweise zum Befüllen mit Wasser.
Schrauben Sie den Claris Filter in den Boden des Wasserbehälters.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und tauschen Sie ihn aus (Abb. 2 und 3).
Schalten Sie das Gerät mit einem Druck auf den An / Aus Knopf an (Abb. 4).
Stellen Sie den Schalter auf die Position “Dampf Vorheizen”. Stellen Sie den Schalter, sobald das Lämpchen
aufhört zu blinken, wieder auf die Position „Stop“.
Wiederholen Sie diesen Vorgang noch zweimal.
Um sicher zu gehen, dass die Claris Kartusche voller Wasser ist, stellen Sie bitte einen Behälter unter den
Brühaufsatz, stellen Sie den Schalter auf die Position “Kaffee” und vergewissern Sie sich, dass Wasser durchläuft.
Im gegenteiligen Fall muss die oben aufgeführte Prozedur wiederholt werden.
REINIGUNG DER MASCHINE:
Im Anschluss daran muss das Gerät abgespült werden. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Machen Sie den Deckel auf und nehmen Sie den Wasserbehälter am Griff heraus (Abb.1).
Befüllen Sie ihn mit Wasser (Abb.2).
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder fest ein. Überzeugen Sie sich, dass die Wasserzuleitung funktioniert und
machen Sie den Deckel wieder zu (Abb. 3).
Setzen Sie das Gerät mit dem An/Aus Knopf in Betrieb. (Abb.4).
Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein (Abb. 7).
Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.
Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken; stellen Sie den
Wählschalter auf die Position „Kaffee“ (Abb. 8) und lassen Sie das gesamte im Wasserbehälter befindliche
Wasser durchlaufen.
Unterbrechen Sie den Vorgang gegebenenfalls, indem Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“ (Abb. 9)
stellen, um den Behälter auszuleeren und setzen Sie den Vorgang fort.
Leeren Sie den Behälter aus und verriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf am Filterhalter
und drehen Sie ihn nach links (Abb. 10).
6. ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
Dieses Gerät führt vor der Zubereitung des Kaffees einen Vordurchlauf durch, der alle Aromen des Kaffees zur
Entfaltung bringt und einen wirklich guten Kaffee gewährleistet. Die Pumpe läuft 3 Sekunden lang, schaltet sich die
nächsten 3 Sekunden aus und läuft dann den ganzen Durchlaufzyklus bis zum Ende der Zubereitung weiter.
VORWÄRMEN DER ZU BEHÖRTEILE
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die Zubehörteile (Filterhalter und Tassen) vorgewärmt werden
(ohne vorherige Zugabe von Kaffeemehl). Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4).
Setzen Sie den Filterhalter ein und stellen Sie die Tassen darunter.
Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Kaffee“ (Abb. 8).
Sobald die Tassen mit heißem Wasser gefüllt sind, muss der Wählschalter wieder auf die P osition „Stop“ gestellt
werden (Abb. 9).
13
Deutsch
Entfernen Sie die Tassen.
Entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links
und entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
Bitte beachten: Wenn das Gerät aufgeheizt ist, können die Espressotassen auf dem Tassenwärmer vorgewärmt
werden.
MIT GEMAHLENEM KAFFEE
Die Stärke und der Geschmack Ihres Espressos hängen von der Qualität des von Ihnen verwendeten
Kaffeemehls ab.
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Das
Anzeigelämpchen blinkt, während das Gerät vorheizt.
Geben Sie das Kaffeemehl mit Hilfe des Kaffeelöffels in den Filterhalter: einen Messlöffel (gestrichen voll) pro
Tasse (Abb. 5).
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand des Filterhalters.
Wichtig: Drücken Sie das Kaffeemehl im Filterhalter nic ht allzu sehr fest. Der Kaffee wird automatisch
durch das KTS System „Krups Tamping System“ festgedrückt.
Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei so weit wie möglich nach rechts, bis er
einklinkt (Abb. 7).
Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Filterhalter.
Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.
Stellen Sie den Wählschalter dann auf die Position „Kaffee“ (Abb. 8).
Stellen Sie, sobald die gewünschte Menge Kaffe durchgelaufen ist, den Wählschalter wieder auf die Position
„Stop“ (Abb. 9).
Entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links;
entnehmen Sie ihn dann aus dem Gerät (Abb. 10).
Werfen Sie den Kaffeesatz mit dem Auswurfmechanismus aus; drücken Sie dazu den „EJECT“ Knopf zwischen
den beiden Kaffeeaustrittsdüsen (Abb. 11). Reinigen Sie den Filterhalter unter fließendem Wasser und drücken
Sie dabei den „EJECT“ Knopf, um den verbleibenden Kaffeesatz zu entfernen.
Der Filterhalter kann nun zur Zubereitung weiterer Espressos erneut befüllt werden.
MIT E IN EM „E.S.E.“ KAFFEEPAD
„E.S.E.“ steht für „Easy Serving Espresso“ (vereinfachte Zubereitung von Espresso) und ein
abgepacktes Kaffeepad (mit einem Durchmesser von 44 mm) mit 7 g ausgewähltem, gemahlenem
Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die Zubereitung von „ristretto“ (kurzem)
Espresso nach italienischer Art.
Dieses System ermöglicht eine sofortige, einfache, saubere und angenehme Benutzung Ihres Geräts.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim Vorheizen
des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
Reißen Sie das über das Kaffeepad hinaus stehende Papier ab und setzen Sie das E.S.E. Kaffeepad mit der
roten Aufschrift nach unten in den Filterhalter ein (Abb. 6).
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet, andernfalls
könnte Flüssigkeit austreten.
Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.
Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig.
Folgen Sie den Anweisungen der Abb. 7 bis Abb. 11
MIT E IN EM WEICHEN KAFFEEPAD
Dieses Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im Allgemeinen mit einem Durchmesser von
60mm) benutzt werden. Da dieser Typ von Kaffeepads nicht speziell für Espressomaschinen
ausgelegt ist, ist der mit ihnen zubereitete Espresso weniger stark als mit einem E.S.E. Kaffeepad.
14
Deutsch
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim Vorheizen
des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
Setzen Sie ein weiches Kaffeepad in den Filterhalter ein. Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig.
Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.
Folgen Sie den Anweisungen der Abb. 7 bis Abb. 1.
7. DAMPFFUNKTION
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Caffè Latte) mit
dem Cappuccino-Zubehör.
Die Pumpe funktioniert bei der Herstellung von Dampf im Intervallbetrieb.
Nach dem Betrieb der Dampffunktion kühlt sich das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser
durch das Gerät gepumpt, dass das Heizsystem abkühlt. Während der Pump-Z yklen läuft der überschüssige Dampf
im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in die Abtropfgitter ab. Das Entweichen von Dampf und das
damit einhergehende Geräusch sind zum Abkühlen des Geräts nötig.
Achtung: Während und nach der Verwendung des Geräts können die Metallteile und die Dampfdüse äußerst heiß
werden.
VERWENDUNG DER DAMPFDÜSE ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“. Das Anzeigelämpchen beginnt zu blinken
(Abb. 12).
Drehen Sie die Dampfdüse von dem Gerät weg.
Geben Sie 60 bis 100ml halbentrahmte Milch in ein hohes Gefäß mit einem Fassungsvermögen von etwa 1/2
Liter, das unter die Dampfdüse passt. Die Milch und das Gefäß müssen sehr kalt sein.
Verwenden Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine Rohmilch.
Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Dampf“ (Abb. 13).
Um ein gutes Ergebnis zu erzielen, muss die Dampfdüse etwa 25 Sekunden lang an den Boden des Gefäßes
gehalten werden, bis die Milch warm wird (der Boden des Gefäßes darf jedoch nicht berührt werden). Führen
Sie das Gefäß, sobald die Milch aufschäumt, langsam nach unten, damit die Düse an die Oberfläche gelangt
(sie darf aber nicht aus der Milch herausragen) (Abb. 14).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“ (Abb. 15), sobald genug Milc hschaum erzeugt wurde. Das
Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 3 Pump-Zyklen durch. Nach Ablauf dieses
automatisch durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden.
Wichtig: Um zu verhindern, dass das Cappuccino-Zubehörteil verstopft wird, muss der Milchschaum bis an den
schwarzen Plastikring heranreichen.
Das Cappuccino-Zubehör muss unbedingt nach jeder Benutzung gereinigt werden, damit die Milch nicht in seinem
Inneren antrocknet. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Geben Sie das Cappuccino-Zubehör in ein mit Wasser gefülltes Gefäß.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“.
Stellen Sie ihn auf die Position „Dampf“, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken (um die restliche Milch
zu entfernen) und lassen Sie das Gerät 30 Sekunden lang in Betrieb.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“.
Machen Sie das Cappuccino-Zubehör mit einem feuchten Tuch sauber.
Wenn Sie eine gründliche Reinigung des Cappuccino-Zubehörs durchführen wollen, gehen Sie bitte zu Kapitel 8
„Reinigung und Wartung“.
VORSICHT:
Die Dampfdüse ist noch heiß!
15
Deutsch
VER W ENDUNG DES AUTO - CAPPU C C INO K RUP S X S 6000 SETS ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH
(SE PARAT ERHÄLTLICH)
Das Auto-Cappuccino-Zubehör vereinfacht die Zubereitung von Cappuccino und Caffè Latte. Das Zubehörteil
besteht aus einer speziellen Düse mit zwei Positionen, einem Milchgefäß aus Edelstahl und einem Schlauch.
Dieses Zubehörteil ist separat erhältlich.
Setzen Sie die verschiedenen Teile zusammen. Stellen Sie die spezielle Düse auf Cappuccino oder auf Caffè
Latte.
Füllen Sie das Milchgefäß und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die spezielle Auto-Cappuccino-Düse.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „ Vorheizen Dampf“. Stellen Sie ihn auf die Position „Dampf“, sobald
das Anzeigelämpchen nicht mehr blinkt.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“, sobald genug Milchschaum erzeugt wurde. Das Gerät
kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 3 Pump-Zyklen durch. Nach Ablauf dieses
automatisch durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden.
Um zu verhindern, dass die Milch auf dem Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, sollten Sie unbedingt:
sauberes Wasser in das Gefäß geben und die verschiedenen Elemente wieder einsetzen
einen Dampf-Zyklus in Betrieb setzen
alle Elemente mit einem feuchten Tuch reinigen.
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Die Zubehörteile Ihrer Espressomaschine sind nicht spülmaschinenfest.
REINIGUNG DES GERÄTS
Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Stromkabel und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Schwamm. Der Wasserbehälter muss
nach der Benutzung ausgeleert werden.
Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig aus.
Sobald sich dünne weißliche Ablagerungen in dem Wasserbehälter bilden, muss dieser entkalkt werden (siehe
Kapitel 9 „ENTKALKEN“).
REINIGUNG DER AUFFANGSCHALE
Die Auffangschale muss nach jeder Benutzung des Geräts ausgeleert werden. Heben Sie sie leicht an und
entnehmen Sie sie aus dem Gerät.
Wenn Sie mehrere Espressos nac heinander zubereiten, muss die Auffangschale von Zeit zu Zeit ausgeleert werden
(etwa alle 7 bis 8 Espressos) (Abb. 19 und 20). Es ist normal, dass sich Wasser in ihr ansammelt und es handelt
sich dabei nicht um ein Anzeichen von Undichtigkeit.
Reinigen Sie die Auffangschale und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und trocknen. Achten Sie beim Wiederzusammensetzen darauf, alle
Elemente wieder an ihrem Platz einzusetzen.
RE INIGUNG D ES FI LTERKOPFS UND DES FI LTERHALTERS
Diese Teile müssen nac h jeder Benutzung gereinigt werden. Das Perkolationsteil brauc ht nur mit einem feuc hten
Tuch abgerieben zu werden (Abb. 21) und der Filterhalter sollte mit Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel gereinigt werden.
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel auf der Basis von Alkohol oder Lösungsmitteln.
Betätigen Sie zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses mehrmals den „EJ E CT“ Knopf während des Spülens.
Der Filterhalter muss anschließend kräftig geschüttelt werden, um alles Wasser aus ihm zu entfernen.
Abspülen und trocknen.
Bei Nichtbenutzung der Espressomaschine darf der Filterhalter nicht in dem Gerät belassen werden, um den
Dichtungsring nicht abzunutzen.
16
Deutsch
Zur gründlichen Reinigung kann der Filterhalter völlig auseinander genommen werden:
Das Teil aus schwarzem Plastik mit den Austrittsdüsen für den Kaffee und dem „EJECT“ Knopf kann
abgenommen werden: drehen Sie ihn nach links und ziehen Sie ihn ab (Abb. 22).
Reinigen Sie die verschiedenen Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel.
Abspülen und trocknen.
Setzen Sie das Teil aus schwarzem Plastik wieder in das Metallteil ein und drehen Sie es nach rechts, bis sich
die beiden Pfeile auf den beiden Teilen gegenüberstehen.
Sollte der Brühkopf verstopft sein, schrauben Sie das Gitter mit Hilfe eines Schraubenziehers ab um es zu
reinigen. Anschließend drücken Sie es wieder fest (Abb. 23).
RE INIGUNG D ES CAPPUCCIN O-ZUBEHÖRS
Nehmen Sie das Cappuccino-Zubehör zur Reinigung von der Düse ab, indem Sie den schwarzen Ring nach
unten ziehen (Abb. 16).
Dieses Zubehörteil besteht aus 3 Elementen: einem inneren Schlauch, einem äußeren Schlauch und einem
Schutzgehäuse aus Edelstahl.
Dieses Zubehörteil muss für eine korrekte Reinigung vollständig auseinander genommen werden.
Schrauben Sie den Vorsatz des Cappuccino-Zubehörteils ab, um den inneren Schlauch herauszunehmen.
Danach kann das Schutzgehäuse aus Edelstahl abgenommen werden.
Reinigen Sie die 3 Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel (Abb. 17). Abspülen und
trocknen.
Nachdem das Cappuccino-Zubehör gereinigt, wieder korrekt zusammengesetzt und festgezogen wurde, kann
es wieder auf der Düse befestigt werden; achten Sie dabei darauf, dass der Ring aus schwarzem Plastik nach
unten beweglich bleibt.
Üben Sie anschließend einen kreisförmigen Druck nach oben aus, damit das Cappuccino-Zubehör wieder richtig
einrastet. Klipsen Sie dann das Teil aus schwarzem Plastik fest, indem Sie es nach oben drücken (Abb. 18).
9. ENTKALKEN
Die Garantie gilt nicht für Pannen von Geräten, die nicht regelmäßig entkalkt wurden.
Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit Weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder
Sulfamidsäure aus dem Handel.
Wir raten zur Verwendung des in den zugelassenen Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkalker-
Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen zum Testen
des Härtegrads des Wassers, mit dem sich der optimale Zeitraum zwischen zwei Entkalkungs-Vorgängen Ihres
Geräts bei normaler Nutzung ermitteln lässt. Die Kalkablagerung hängt vom Härtegrad des Wassers und von der
Verwendungshäufigkeit ab. Bei dem mit dem FO54 Zubehör ermittelten Entkalkungsrhythmus handelt es sich
deshalb lediglich um eine unverbindliche Empfehlung. Beziehen Sie sich auf folgende Tabelle:
ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT
Durchschnittliche
Anzahl von zubereiteten
Kaffees pro Woche
Unter 71 Mal pro JahrAlle 8 MonateAlle 6 Monate
7 bis 20Alle 4 MonateAlle 3 MonateAlle 2 Monate
Über 20Alle 3 MonateAlle 2 MonateJeden Monat
Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken.
ENTKALKEN DES DAMPF- UND KAFFEEK REIS LAUFS
Leeren Sie den Wasserbehälter aus und setzen Sie ihn wieder ein.
Wenn Sie eine Claris Filterpatrone verwenden, diese bitte vor der Durchführung der Entkalkung aus dem Gerät
Weiches Wasser
(<19°th)
Kalkhaltiges
Wasser
(19-30°th)
Sehr kalkhaltiges
Wasser
(>30°th)
17
Deutsch
entfernen.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil Weißen Essig oder
einer Mischung aus 1/2 Liter Wasser und einem Päckchen Zitronen- oder Sulfamidsäure aus dem Handel.
Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei nach rechts, bis er
einklinkt.
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
Drücken Sie den „An/Aus Knopf“.
Stellen Sie den Wählschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen Dampf“ zu
bleiben).
Lassen Sie die Mischung durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.
Stellen Sie den Wählschalter wieder auf die Position „Stop“.
Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.
Stellen Sie den Wählschalter, sobald das Anzeigelämpchen nicht mehr blinkt, auf die Position „Kaffee“ und
lassen Sie die Hälfte der Mischung durchlaufen.
Schalten Sie das Gerät am „An/Aus“ Knopf aus und belassen Sie den Wählschalter auf der Position Kaffee.
Setzen Sie das Gerät nach 15 Minuten wieder in Betrieb.
Lassen Sie den restlichen Inhalt des Wasserbehälters durchlaufen.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“.
SPÜLEN
WICHTIG!
Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurc hgänge mit klarem W asser (ohne Kaffeemehl)
wie in Kapitel 5 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen.
Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf.
Stellen Sie den Wählschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen Dampf“ zu
verbleiben).
Lassen Sie das Wasser durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.
Stellen Sie den Wählschalter wieder auf die Position „Stop“.
Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
10. GARANTIE
Ihr Gerät steht unter Garantie: sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder Verwendung
entgegen den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch angelegt, bei sonstiger Verwendung erlischt die Garantie.
Für Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Geräts notwendig wurden, wird keine Garantie gewährt.
Bitte wenden Sie sich bei Problemen bezüglich des Kundendienstes oder Ersatzteilen an Ihr Fachgeschäft oder
an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
11. PROBLEME, MÖGLIC HE URSACHEN UND BEHEBUNG DER PROBLEME
ProblemeMögliche UrsachenLösungen
Der Espresso ist
nicht heiß genug.
Der Filterhalter ist
blockiert.
Die Tassen und der
Filterhalter sind kalt.
Sie haben vergessen, den
Filterhalter zu entriegeln.
Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen und
Filterhalter (siehe Kapitel 6).
Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie
dabei den Filterhalter nach links.
18
ProblemeMögliche UrsachenLösungen
Der Kaffeesatz ist nach
dem Durchlaufen des
Wassers nicht trocken.
Der Espresso läuft
zu langsam durch.
Es läuft kein Wasser
durch.
Aus dem Filterhalter
tritt nach der
Zubereitung des
Espressos Wasser
aus.
Es befindet sich
Kaffeemehl in der
Tasse.
Der Wasserbehälter
ist beim Transport
undicht.
Es tritt Wasser unter
dem Gerät aus.
Sie haben den Filterhalter
nicht richtig festgestellt.
Sie haben den Filterhalter zu
fest angezogen.
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen, zu fettig oder zu
mehlig.
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Das Durchlaufgitter für das
Wasser ist verschmutzt.
Es befindet sich kein
Wasser im Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde
nicht korrekt eingesetzt.
Der Filter ist verstopft, das
Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen.
Ihr Gerät ist verkalkt.
Der Wählschalter steht nicht
auf der Position „Stop“.
Das Wasser ist besonders
hart und es bilden sich
deshalb vorsichtig
Kalkablagerungen.
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen.
Die Klappe am Boden des
Wasserbehälters ist
verschmutzt oder
beschädigt.
Die Klappe ist durch
Kalkablagerungen blockiert.
Es handelt sich um eine
interne Undichtigkeit.
Stellen Sie den Filterhalter fest, indem Sie ihn so
weit wie möglich nach rechts drehen, bis er
einklinkt.
Ziehen Sie ihn weniger fest an.
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 8).
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie
das Perkolationsteil mit einem feuchten Schwamm
(Abb. 21).
Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 8) und
versuchen Sie weniger fein gemahlenes
Kaffeemehl.
Siehe Paragraph 9.
Schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie dabei
den Wählschalter auf die Position „Stop“ (Abb. 9).
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben der
Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 9).
Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem Wasser.
Betätigen Sie den „EJE CT“ Knopf, um eventuelle
Reste von Kaffeemehl zu beseitigen. Schütteln Sie
ihn, um das Wasser zu entfernen.
Verwenden Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und
betätigen Sie die Klappe am Boden des
Wasserbehälters mit dem Finger.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 9).
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter richtig
eingesetzt wurde. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, darf
das Gerät nicht benutzt werden und muss zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter gebracht werden.
Deutsch
19
Deutsch
ProblemeMögliche UrsachenLösungen
Im Filterhalter sind
knackende
Geräusche zu hören.
Die Pumpe gibt
ungewöhnlich laute
Geräusche von sich.
Die Tassen werden
nicht gleichmäßig
hoch gefüllt.
Der Espresso tritt
seitlich aus dem
Filterhalter aus.
Ihr Espresso
schmeckt nicht gut.
Das Gerät
funktioniert nicht.
Die Dampfdüse
schäumt die Milch
nicht auf.
Dieses Phänomen ist
normal: es handelt sich um
die Sicherheitsblockierung
des Filterhalters.
Es befindet sich kein
Wasser im Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde
nicht korrekt eingesetzt
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Der Filterhalter wurde nicht
richtig eingesetzt.
Der Rand des Filterhalters ist
durch Kaffeemehl verschmutzt.
Das Kaffeepad wurde nicht
richtig in den Filterhalter
eingesetzt.
Das Gerät wurde nach dem
Entkalken nicht richtig
durchgespült.
Die Pumpe funktioniert nicht,
weil sich zu wenig Wasser
im Wasserbehälter befindet.
Der abnehmbare
Wasserbehälter wurde nicht
richtig eingesetzt.
Die Dampfdüse ist
verschmutzt oder verkalkt.
Die innere Leitung des
Cappuccino-Zubehörteils
wurde nicht fest genug
eingeschraubt.
Die Milch ist zu heiß.
Die Form des Gefäßes ist
ungeeignet.
Sie verwenden entrahmte
Milch.
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie den
Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät
wieder in Betrieb.
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten.
Siehe Kapitel 8.
Setzen Sie den Filterhalter ein und verriegeln Sie
ihn (drehen Sie ihn so weit wie möglich nach
rechts, bis er einklinkt).
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl.
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier
im Inneren des Filterhalters befindet.
Entkalken Sie das Gerät gemäß der
Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 9).
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie die
Pumpe in Betrieb (Siehe Paragraph 5). Vermeiden Sie
es, den Wasserbehälter vollkommen leer zu machen.
Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken
Sie ihn fest nach unten.
Entkalken Sie die Dampfdüse (siehe Kapitel 9)
oder entfernen Sie den Stopfen mit einer Nadel.
Schrauben Sie sie fest ein (zum Beispiel mit einer
Münze).
Verwenden Sie kalte Milch.
Verwenden Sie ein kleines Kännchen.
Verwenden Sie vorzugsweise Vollmilch oder
halbentrahmte Milch.
12. ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu einem zugelassenen
Kundendienstcenter.
20
Polski
Dziękujemy za Państwa zaufanie i przywiązanie do produktów Krups. Urządzenie to jest wyposaone w
pojemnik na filtr, który posiada trzy wyjątkowe systemy:
- Pierwszy do stopniowego ubijania zmielonej kawy przy ustawianiu pojemnika na filtr (system
KTS "Krups Tamping System").
- Drugi, przeznaczony do usuwania zuytej kawy.
- I ostatni, umoliwiający stosowanie saszetek E.S.E. (Easy Serving Espresso) lub miękkich
saszetek.
Mona go take zdemontować i dzięki częstemu myciu utrzymywać w doskonałym stanie. Ze względów
bezpieczeństwa, pojemnik na filtr jest wyposaony w system blokujący uniemoliwiający jego
przesuwanie przy wzroście ciśnienia.
1. OPIS
a Pokrywka zbiornika
b Wyjmowany zbiornik na wodę
c Łyka-miarka
d Płyta podgrzewająca filianki
e Przycisk On/Off z lampką kontrolną
f Przełącznik funkcji
kawy lub saszetki oraz z mechanizmem
stopniowego ubijania zmielonej kawy: system
KTS "Krups Tamping System". Odpowiedni do
zmielonej kawy (1 lub 2 filianki), saszetek
E.S.E. i saszetek miękkich
i Kratka szufladki ociekowej
j Szufladk a ociekowa, wyposaona we wskaźnik
poziomu napełnienia
k Wielokierunkowa dysza pary
l Przyst awka do cappuccino
2. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem ekspresu naley uwanie przeczytać instrukcję obsługi.
Urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UYTKU DOMOWEGO.
Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego gniazda sieciowego. Sprawdzić, czy napięcie
domowej instalacji elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Nie stawiać ekspresu na gorącej płycie (na przykład na płycie elektrycznej) lub w pobliu płomienia.
Nie zdejmować pojemnika na filtr zawierającego zmieloną kawę podczas przepływu wody, gdy
urządzenie jest wówczas pod ciśnieniem.
Nie włączać urządzenia, jeśli szufladka i kratka ociekowa nie zostały zamontowane.
Wtyczkę naley wyjąć z gniazdka w razie problemu w czasie przepływu kawy lub przed czyszczeniem
urządzenia.
Przy odłączaniu urządzenia ze źródła zasilania nie ciągnąć za przewód i nie umieszczać go na ostrych
krawędziach i załamaniach mebli.
Nie dotykać kablem ani dłońmi nagrzanych elementów urządzenia (płyta podgrzewająca filianki,
pojemnik na filtr, dysza pary).
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Ustawić poza zasięgiem dzieci i nie pozostawiać zwisającego przewodu.
Stosować się do instrukcji dotyczących odkamieniania urządzenia.
Nie włączać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone lub jeśli przewód zasilający jest w złym stanie.
Jeśli przewód lub jakikolwiek inny element urządzenia ulegnie uszkodzeniu, ze względów
bezpieczeństwa części te powinny być wymieniane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe
Krups. W adnym wypadku urządzenie nie powinno być otwierane samodzielnie.
21
Polski
Sprawdzić, czy pojemnik na filtr jest dobrze dokręcony przed przystąpieniem do filtrowania kawy.
Urządzenie to nie powinno być uywane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba e osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich
czynności związane z uywaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi.
Naley dopilnować, aby dzieci nie uywały urządzenia do zabawy.
Akcesoria i wyjmowane części urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
3. PARAMETRY TECHNICZNE
Pompa: 15 barów
Pojemnik na filtr z systemem usuwania zuytej kawy. Odpowiedni do kawy mielonej i wszelkiego
rodzaju saszetek E.S.E. lub saszetek miękkich.
Funkcja pary
Automatyczne wyłączenie po 30 minutach (oszczędność energii).
Wyjmowany zbiornik (pojemność: 1,1 litra)
Moc: 1450 W
Napięcie: 220-240 V - 50/60Hz
Zabezpieczenia przed przegrzaniem
Rozmiary: Wys. 300 mm, Dł. 230 mm, Gł. 280 mm
WANE!
Napięcie uytkowe: urządzenie to powinno być zasilane wyłącznie prądem
przemiennym 220-240 V.
Przeznaczenie: urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UYTKU
DOMOWEGO.
4. ZALECENIA
Aby przygotować espresso o intensywnym aromacie, zalecamy uywanie specjalnej, świeo zmielonej
kawy espresso, która nadaje się do delikatnego parzenia tego typu kawy, oraz filianek o pojemności
nie większej ni 50 ml.
Przechowywać zmieloną kawę w lodówce, dzięki czemu dłuej zachowa swój aromat.
Nie wypełniać pojemnika na filtr po brzegi, ale uywać łyeczki-miarki (1 łyeczka na jedną filiankę).
Jeśli urządzenie nie jest uywane dłuej ni przez 5 dni z rzędu, oprónić i wypłukać zbiornik na
wodę.
Przed wyjęciem zbiornika w celu napełnienia lub oprónienia go, zawsze wyłączać urządzenie.
Dopilnować, aby urządzenie zawsze stało na płaskiej i stabilnej powierzchni.
Aby uzyskać optymalną temperaturę kawy w filiance, radzimy uprzednio podgrzać filianki.
Aby zwiększyć trwałość Twojego urządzenia, zalecamy uywanie wkładki filtrującej Claris Aqua Filter
System F088 (nie jest dostarczana z urządzeniem) i regularne odkamienianie ekspresu.
WANE!
Przed pierwszym uyciem, po dłuszej przerwie w uytkowaniu urządzenia i po
jego odkamienianiu, ekspres naley umyć w sposób opisany w paragrafie 5:
"PIERWSZE URUCHOMIENIE".
22
Polski
5. PIERWSZE URUCHOMIENIE
Przed pierwszym uyciem ekspresu, naley umyć wszystkie akcesoria wodą z płynem do mycia naczyń i
wytrzeć je.
Jeśli nie uywa się wkładu z filtrem Claris, naley przejść do rozdziału “Płukanie urządzenia”
MONTOWANIE WKŁADU Z FILTREM CLARIS:
Jeśli uywa się filtra Claris, przy nalewaniu wody naley przestrzegać następujących zasad postępowania:
Przykręcić filtr Claris na dnie zbiornika na wodę.
Zbiornik wypełnić wodą i ustawić go na urządzeniu (rys. 2 i 3).
Ustawić przełącznik w pozycji podgrzewania pary. Gdy kontrolka przestanie migać, ustawić
przełącznik z powrotem w pozycji „off".
Powtórzyć tę operację 2 razy.
Aby upewnić się, czy filtr Claris jest napełniony wodą, ustawić naczynie pod głowicą do zaparzania,
przełączyć przełącznik do pozycji „kawa" i sprawdzić, czy z głowicy wypływa woda. W przeciwnym
wypadku powtórzyć powyszą procedurę.
PŁUKANIE URZĄDZENIA:
Następnie naley przystąpić do przepłukiwania urządzenia. W tym celu:
Otworzyć pokrywkę, wyjąć zbiornik trzymając go za uchwyt (rys. 1).
Wypełnić go wodą (rys. 2).
Zamontować zbiornik z powrotem dociskając, aby umoliwić dopływ wody do ekspresu i zamknąć
pokrywkę (rys. 3).
Włoyć pojemnik na filtr (bez zmielonej kawy) do urządzenia (rys. 7).
Ustawić naczynie o wystarczającej pojemności pod pojemnikiem na filtr.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestaje migać. Wówczas
przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys. 8) i przefiltrować całą wodę znajdującą się w zbiorniku.
W razie potrzeby, przerwać operację przestawiając przełącznik do pozycji "off" (rys. 9), aby oprónić
naczynie, a następnie ponownie rozpocząć filtrowanie wody.
Oprónić naczynie i odkręcić pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN" na pojemniku na filtr i
przekręcić go w lewą stronę (rys. 10).
6. PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
Aby wydobyć z kawy wszystkie jej aromaty i w pełni Cię zadowolić, urządzenie to wykonuje operację
wstępnego parzenia przed przygotowaniem kadej filianki kawy. Pompa włącza się na 3 sekundy, po
czym wyłącza się na 3 sekundy i powtarza ten cykl do momentu zakończenia przygotowywania kawy.
PODGRZEWANIE AKCESORIÓW
Aby uzyskać optymalny efekt, przed przystąpieniem do parzenia kawy zalecamy podgrzanie
akcesoriów (pojemnika na filtr i filianek) bez kawy. W tym celu:
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
Włoyć pojemnik na filtr a pod spodem ustawić filianki.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.
Wówczas naley przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys. 8).
Gdy filianki napełnią się gorącą wodą, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys. 9).
23
Polski
Wyjąć filianki.
Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i zdjąć
go z urządzenia (rys. 10).
Uwaga: Gdy urządzenie jest gorące, filianki na espresso mogą być podgrzewane na płycie do
podgrzewania filianek.
Z KAWĄ MIELONĄ
Od wybranego typu zmielonej kawy zaleeć będzie moc i smak espresso.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Za pomocą łyeczki-miarki, wsypać zmieloną kawę do pojemnika na filtr: jedna łyeczka-miarka
(pełna) na filiankę (rys. 5).
Usunąć nadmiar kawy z krawędzi pojemnika na filtr.
Wane: Nie ubijać kawy w pojemniku. Kawa jest ubijana automatycznie dzięki systemowi KTS
"Krups Tamping System".
Włoyć pojemnik na filtr do urządzenia przekręcając go do oporu w prawą stronę (rys. 7).
Ustawić jedną lub dwie filianki pod pojemnikiem na filtr.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.
Wówczas naley przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys. 8).
Po zaparzeniu poądanej ilości kawy, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys. 9).
Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i zdjąć
go z urządzenia (rys. 10).
Wyrzucić zuytą kawę za pomocą systemu usuwania naciskając przycisk "EJECT" znajdujący się
pomiędzy dwiema dyszami wylotu kawy (rys. 11).
Umyć pojemnik na filtr pod bieącą wodą, naciskając przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek
zmielonej kawy.
Pojemnik na filtr mona napełnić ponownie w celu przygotowania kolejnych espresso.
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI "E.S.E."
"E.S.E. "czyli "Easy Serving Espresso" (uproszczone przygotowywanie espresso) to zapakowana
saszetka (o średnicy 44 mm) zawierająca 7g wyselekcjonowanej kawy, zmielonej i sprasowanej
między dwoma papierowymi filtrami, zaprojektowana specjalnie z myślą o przygotowywaniu
espresso "ristretto" (kawa mocna i gęsta) na sposób włoski.
Dzięki temu systemowi, obsługa urządzenia jest szybka, prosta, czysta i wygodna.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Rozerwać papier wystający z saszetki, umieścić saszetkę "E.S.E." w pojemniku na filtr, czerwonym
napisem do dołu (rys. 6).
Starannie ułoyć cały papier wewnątrz filtru, aby nie dopuścić do przeciekania.
Jeśli saszetka jest źle włoona, efekt parzenia nie będzie zadowalający.
Nigdy nie uywać dwóch saszetek jednocześnie.
Następnie postępować jak na rys.7 do 11
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI MIĘKKIEJ
W ekspresie mona stosować take saszetki miękkie (zwykle o średnicy 60 mm). Ten rodzaj
saszetek nie jest przeznaczony specjalnie do ekspresów słuących do parzenia kawy espresso. W
tym przypadku espresso będzie słabsze ni kawa zaparzana z saszetek E.S.E.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
24
Polski
kontrolka miga.
Włoyć miękką saszetkę do pojemnika na filtr. Nigdy nie uywać dwóch saszetek jednocześnie. Jeśli
saszetka jest źle włoona, efekt parzenia nie będzie zadowalający.
Następnie postępować jak na rys.7 do 11.
7. FUNKCJA PARY
Para słuy do spieniania mleka (aby przygotować na przykład cappuccino lub caffè latte) dzięki
przystawce do cappuccino.
Wytwarzając parę, działająca pompa emituje przerywany dźwięk.
Po skorzystaniu z funkcji pary, urządzenie schładza się automatycznie pompując zimną wodę, która
chłodzi system podgrzewania. W czasie cyklów pompowania, nadmiar pary znajdujący się w systemie
podgrzewania zostaje odprowadzony wraz z gorącą wodą spływającą do tacki ociekowej. Wydzielanie
pary i hałas, który temu towarzyszy są niezbędne do schłodzenia urządzenia.
Uwaga: w czasie i po zakończeniu uywania urządzenia, metalowe części dyszy pary mogą być
bardzo gorące.
UYWANIE DYSZY PARY DO SPIENIANIA MLEKA
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
Przekręcić przełącznik do pozycji "podgrzewanie pary". Kontrolka miga (rys. 12).
Odsunąć dyszę od urządzenia.
Wlać 60 do 100 ml półtłustego mleka do wąskiego naczynia o pojemności około 1/2 litra
mieszczącego się pod dyszą. Mleko i naczynie powinny być zimne.
Aby dobrze spienić mleko, zalecamy uyć mleka pasteryzowanego lub mleka UHT i unikać mleka
surowego.
Gdy kontrolka przestanie migać, zanurzyć dyszę pary w mleku.
Przekręcić przełącznik do pozycji "para" (rys. 13).
Aby uzyskać dobry efekt, przytrzymać dyszę przy dnie naczynia przez około 25 sekund a do
momentu zagrzania się mleka (nie dotykać przy tym dna naczynia). Po rozpoczęciu spieniania,
obniać stopniowo naczynie, aby dysza przesuwała się ku jego powierzchni (ale nie wyjmować jej z
mleka) (rys. 14).
Po spienieniu mleka, przekręcić przełącznik do pozycji "off" (rys. 15). Począwszy od tego momentu,
urządzenie schładza się automatycznie uruchamiając 3 przerywane cykle pompowania. Po
automatycznym zakończeniu operacji, mona przygotować kawę.
Wane: Aby nie dopuścić do zapychania się otworów w przystawce do cappuccino, piana z mleka musi
sięgać czarnego plastikowego pierścienia.
Wane jest czyszczenie przystawki do cappuccino po kadym uyciu, aby nie dopuścić do zaschnięcia
mleka wewnątrz urządzenia. W tym celu:
Włoyć przystawkę cappuccino do naczynia z wodą.
Przekręcić przełącznik do pozycji "Podgrzewanie pary".
Gdy kontrolka przestanie migać, przekręcić go do pozycji "para" (aby usunąć resztki mleka) i włączyć
urządzenie na 30 sekund.
Przekręcić przełącznik do pozycji "off".
Umyć przystawkę cappuccino wilgotną szmatką.
Aby dokładnie umyć przystawkę cappuccino, zapoznać się z paragrafem 8 "Czyszczenie i konserwacja".
Przystawka auto-cappuccino ułatwia przygotowywanie kawy cappuccino oraz caffè latte. Składa się ze
specjalnej, dwupozycyjnej dyszy, naczynia na mleko ze stali nierdzewnej oraz z rurki.
Przystawka ta moe być sprzedawana osobno.
Złoyć wszystkie części. Wybrać za pomocą przełącznika pozycję cappuccino lub caffè latte.
Wlać mleko do naczynia i ustawić filiankę lub szklankę pod specjalną dyszą auto-cappuccino.
Przekręcić przełącznik do pozycji "podgrzewanie pary". Gdy kontrolka przestanie migać, przekręcić go
do pozycji "para".
Po spienieniu mleka, przekręcić przełącznik do pozycji "off". Począwszy od tego momentu, urządzenie
schładza się automatycznie uruchamiając 3 przerywane cykle pompowania. Po automatycznym
zakończeniu operacji, mona przygotować kawę.
Aby nie dopuścić do zasychania mleka na przystawce auto-cappuccino, zdecydowanie zalecamy:
nalać czystej wody do naczynia i zamontować wszystkie części zestawu
uruchomić cykl pary
wyczyścić wszystkie części wilgotną ściereczką.
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przystawki ekspresu nie mogą być myte w zmywarce do naczyń.
URZĄDZENIA
Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego przed kadym czyszczeniem i ostudzić urządzenie.
Od czasu do czasu umyć zewnętrzną część urządzenia, przecierając ją wilgotną gąbką. Po uyciu
naley oprónić zbiornik na wodę.
Regularnie płukać wnętrze zbiornika.
Gdy na zbiorniku osiada cienka, biała powłoka, naley przeprowadzić odkamienianie (patrz paragraf
9. "ODKAMIENIANIE").
SZUFLADKI OCIEKOWEJ
Po kadym uyciu urządzenia, szufladkę naley oprónić. Delikatnie podnieść szufladkę i wysunąć ją z
urządzenia.
Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso jedna po drugiej, naley opróniać szufladkę od czasu do czasu
(mniej więcej co 7 do 8 kaw) (rys. 19 i 20). Pojawienie się wody jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza
wycieku.
W razie potrzeby, wyczyścić szufladkę ociekową i jej kratkę wodą z niewielką ilością nieagresywnego
płynu do mycia naczyń, opłukać je i wytrzeć. Przy powtórnym montau upewnić się, e wszystkie części
znajdują się we właściwej pozycji.
GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ I POJEMNIKA NA FILTR
Elementy te naley czyścić po kadym uyciu. Wystarczy przetrzeć wilgotną ściereczką głowicę
zaparzającą (rys. 21) a pojemnik na filtr umyć czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do
mycia naczyń.
Nie uywać produktów czyszczących na bazie alkoholu lub rozpuszczalników.
Aby uzyskać optymalny efekt, w czasie płukania mona kilkakrotnie przycisnąć "EJECT". Zalecamy
mocno potrząsnąć pojemnikiem na filtr, aby usunąć z niego resztę wody.
Opłukać i wytrzeć.
26
Polski
Jeśli ekspres jest nieuywany, nie zostawiać pojemnika na filtr w urządzeniu, aby nie dopuścić do
zuywania się uszczelki.
Przy dokładnym czyszczeniu, pojemnik na filtr mona w całości rozmontować:
Mona zdjąć część z czarnego plastiku, na której znajdują się otwory wylotowe na kawę oraz przycisk
"EJECT": przekręcić ją w lewą stronę, a następnie mocno pociągnąć (rys. 22).
Umyć poszczególne elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń.
Opłukać, wytrzeć.
Włoyć z powrotem część z czarnego plastiku do części metalowej, obrócić ją w prawo w taki sposób,
aby strzałki na obu tych elementach znajdowały się naprzeciwko siebie.
Jeśli głowica zaparzająca jest zatkana, odkręcić sitko uywając śrubokręta, oczyścić, dociskając mocno
(rys. 23).
PRZYSTAWKA CAPPUCCINO
Aby ją wyczyścić, naley odpiąć ją z dyszy pociągając za czarny pierścień w dół (rys. 16).
Przystawka ta składa się z trzech części: rurki wewnętrznej, rurki zewnętrznej i osłony ze stali
nierdzewnej.
Aby przystawkę tę umyć, naley ją kompletnie rozmontować.
Aby wyjąć wewnętrzną rurkę naley odkręcić końcówkę przystawki cappuccino.
Następnie naley zdjąć osłonę ze stali nierdzewnej.
Umyć wszystkie trzy elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń (rys.
17). Opłukać i wytrzeć.
Po umyciu, zmontowaniu i prawidłowym dokręceniu elementów przystawki cappuccino, załoyć ją na
dyszę, przytrzymując dobrze czarny ruchomy pierścień w dolnym połoeniu.
Następnie wykonywać okręny, dociskający ruch w górę, aby prawidłowo zablokować przystawkę
cappuccino, po czym zacisnąć czarny plastikowy element przesuwając go ku górze (rys. 18).
9. ODKAMIENIANIE
Gwarancja nie obejmuje urządzeń uszkodzonych, jeśli ich odkamienianie nie było wykonywane
regularnie.
Naley regularnie odkamieniać ekspres, uywając do tego celu białego octu, saszetki kwasku
cytrynowego lub sulfamidowego.
Zalecamy stosowanie przystawki do odkamieniania Krups, symbol F054, którą zakupić mona w
autoryzowanych centrach serwisowych Krups. Przystawka zawiera, oprócz dwóch porcji produktu do
odkamieniania, pasek do testowania twardości wody w celu określenia częstotliwości odkamieniania
urządzenia uywanego w normalny sposób. Osadzanie się kamienia zaley od twardości wody, ale take
od cyklu uytkowania urządzenia. Częstotliwość odkamieniania widniejąca na przystawce F054 jest
podana tytułem przykładu. Mona natomiast posłuyć się następującą tabelą:
CZĘSTOTLIWOŚĆ ODKAMIENIANIA
Średnia ilość kaw
tygodniowo
Mniej ni 7Raz na rokCo 8 miesięcyCo 6 miesięcy
Między 7 a 20Co 4 miesiąceCo 3 miesiąceCo 2 miesiące
Ponad 20Co 3 miesiąceCo 2 miesiąceCo miesiąc
W razie wątpliwości, zaleca się comiesięczne odkamienianie urządzenia.
Woda miękka
(<19°f)
Woda średnio
twarda (19-30°f)
Woda twarda
(>30°f)
27
Polski
ODKAMIENIANIE PRZEWODU PARY I KAWY
Oprónić zbiornik na wodę i włoyć go na właściwe miejsce.
Jeeli produkt posiada filtr wody ”Claris- Aqua Filter System” (ref. F088), naley go wyjąć przed
rozpoczęciem procesu odkamieniania.
Do zbiornika wlać roztwór składający się z trzech miarek wody i jednej miarki białego octu lub
roztwór, na który składa się pół litra wody i saszetka kwasku cytrynowego lub sulfamidowego.
Zamontować pojemnik na filtr (bez kawy) na urządzeniu i zablokować go przekręcając do oporu w
prawo.
Ustawić naczynie pod dyszą pary.
Nacisnąć przycisk "on/off".
Następnie przekręcić przełącznik do pozycji "para" (nie zatrzymując się w pozycji "podgrzewanie
pary").
Filtrować roztwór przez dyszę a do momentu pojawienia się pary.
Przestawić przełącznik funkcji z powrotem do pozycji "off".
Ustawić naczynie o odpowiedniej pojemności pod pojemnikiem na filtr.
Gdy kontrolka przestaje migać, przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" i przefiltrować połowę
roztworu.
Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk "on/off", pozostawiając przełącznik w pozycji "kawa".
Po 15 minutach ponownie uruchomić urządzenie.
Przefiltrować resztę roztworu.
Przekręcić przełącznik do pozycji "off".
PŁUKANIE
WANE!
Po odkamienieniu, wykonać 2-3 operacje płukania czystą wodą (bez kawy),
zgodnie z zaleceniami opisanymi w paragrafie 5 "Pierwsze uruchomienie".
Nie zapomnieć o przepłukaniu dyszy pary, zgodnie z poniszymi
instrukcjami:
Ustawić naczynie po dyszą pary.
Nacisnąć przycisk "on/off".
Następnie przekręcić przełącznik do pozycji "para" (nie zatrzymując się w pozycji "podgrzewanie
pary").
Filtrować roztwór przez dyszę a do momentu pojawienia się pary.
Przestawić przełącznik funkcji z powrotem do pozycji "off".
Urządzenie zostało wypłukane i znów jest gotowe do uytku.
10. GWARANCJA
Urządzenie to posiada gwarancję, ale kade jego nieprawidłowe podłączenie, czynności i uytkowanie
niezgodne z niniejszą instrukcją tę gwarancję anulują.
Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie do uytku domowego, kady inny rodzaj jego
uytkowania znosi gwarancję.
adna naprawa spowodowana osadzaniem się kamienia nie jest pokryta gwarancją.
W razie problemów po zakupieniu urządzenia lub w sprawie części zamiennych naley kontaktować
się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym.
28
11. PROBLEMY, ICH MOLIWE PRZYCZYNY I DZIAŁANIA NAPRAWCZE
ProblemyMoliwe przyczynyRozwiązania
Kawa espresso nie
jest dość gorąca.
Pojemnik na filtr jest
zablokowany.
Fusy kawy nie są
suche po zakończeniu
filtrowania wody.
Kawa wypływa zbyt
wolno.
Brak przepływu wody.
Po przygotowaniu
kawy espresso woda
wycieka z pojemnika
na filtr.
W filiance znajdują
się fusy.
Zbiornik na wodę
przecieka, kiedy się
go przenosi.
Woda wycieka pod
urządzeniem.
Filianki i pojemnik na filtr są
zimne.
Zapomniałeś odblokować
pojemnik na filtr.
Nie dokręciłeś prawidłowo
pojemnika na filtr.
Za mocno dokręciłeś
pojemnik na filtr.
Kawa jest zmielona za
drobno, jest za tłusta, lub
za bardzo mączysta.
Pojemnik na filtr jest
zabrudzony.
Kratka przepływu wody jest
zanieczyszczona.
Brak wody w zbiorniku.
Zbiornik źle załoony.
Filtr jest zapchany, zbyt
drobno zmielona kawa.
Na urządzeniu osadził się
kamień.
Przełącznik nie jest ustawiony
w pozycji "off".
Powstanie przedwczesnego
kamienia spowodowanego
bardzo twardą wodą.
Pojemnik na filtr jest
zabrudzony.
Zbyt drobno zmielona kawa.
Zawór znajdujący się na dnie
zbiornika jest zabrudzony lub
uszkodzony.
Zawór jest zablokowany z
powodu osadzenia się
kamienia.
Przeciek wewnętrzny.
Podgrzać akcesoria: filianki i pojemnik na filtr
(patrz paragraf 6).
Nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na
filtr w lewo.
Dokręcić pojemnik na filtr przekręcając go do oporu
w prawą stronę.
Zmniejszyć siłę dokręcenia.
Uyć nieco grubiej zmielonej kawy.
Wyczyścić pojemnik na filtr (patrz paragraf 8).
Kiedy urządzenie ostygnie, umyć głowicę
zaparzającą wilgotną gąbką (rys. 21).
Nalać wody do zbiornika.
Mocno docisnąć zbiornik.
Wyczyścić filtr (patrz paragraf 8) i uyć mniej drobno
zmielonej kawy.
Patrz paragraf 9.
Wyłączyć urządzenie ustawiając przełącznik w
pozycji "off"(rys. 9).
Wykonać odkamienianie espresso zgodnie z
instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi (patrz
paragraf 9).
Umyć pojemnik na filtr ciepłą wodą. Nacisnąć
przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek zmielonej
kawy. Potrząsnąć pojemnikiem na filtr, aby wylać
resztę wody.
Uyć nieco grubiej zmielonej kawy.
Umyć zbiornik na wodę i poruszać palcem zawór
znajdujący się na dnie zbiornika.
Wykonać odkamienianie urządzenia (paragraf 9).
Sprawdzić ustawienie zbiornika. Jeśli problem nie
został zlikwidowany, zwrócić się do autoryzowanego
centrum serwisowego.
Polski
29
Polski
ProblemyMoliwe przyczynyRozwiązania
Słychać zgrzytania w
pojemniku na filtr.
Pompa pracuje
nienormalnie głośno.
Filianki nie są
napełniane równo.
Ekspres przecieka po
bokach pojemnika na
filtr.
Kawa jest
niesmaczna.
Urządzenie nie działa.
Dysza pary nie pieni
mleka.
Zjawisko normalne: blokada
bezpieczeństwa pojemnika na
filtr.
Brak wody w zbiorniku.
Zbiornik źle załoony.
Pojemnik na filtr jest
zabrudzony.
Źle złoony pojemnik na filtr.
Brzeg pojemnika na filtr jest
zabrudzony zmieloną kawą.
Saszetka źle włoona do
pojemnika na filtr.
Po przeprowadzeniu
odkamieniania płukanie nie
zostało wykonane
prawidłowo.
Pompa odwodniła się z
powodu braku wody.
Wyjmowany zbiornik na wodę
jest źle załoony.
Dysza pary jest zapchana lub
osadził się na niej kamień.
Wewnętrzna rurka przystawki
do cappuccino nie została
dobrze dokręcona.
Mleko jest za gorące.
Nieodpowiedni kształt
naczynia.
Uywane mleko jest całkiem
odtłuszczone.
Wyłączyć urządzenie, nalać wody do zbiornika i
ponownie włączyć urządzenie.
Mocno docisnąć zbiornik.
Patrz paragraf 8.
Włoyć pojemnik na filtr na swoje miejsce i
zablokować go ( przekręcić w prawo, do oporu).
Usunąć nadmiar kawy.
Starannie ułoyć cały papier wewnątrz filtru.
Przepłukać urządzenie zgodnie z instrukcją obsługi
(paragraf 9).
Napełnić zbiornik wodą i ponownie zalać pompę
(patrz paragraf 5). Unikać całkowitego oprónienia
zbiornika.
Włoyć zbiornik na wodę mocno go dociskając.
Przeprowadzić odkamienianie dyszy pary (patrz
paragraf 9) lub przetkać ją za pomocą igły.
Przykręcić mocno (na przykład za pomocą monety).
Uyć zimnego mleka.
Uyć małego dzbanka.
Uyć mleka pełnotłustego lub półtłustego.
12. ZUYTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Naley oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego
serwisu, w celu jego przetworzenia.
30
Slovensky
Ďakujeme Vám za dôveru a vernos*, ktorú prejavujete výrobkom Krups. Váš prístroj je vybavený
držiakom filtra, ktorý má tri výnimočné systémy:
- jeden na progresívne utláčanie mletej kávy pri zakladaní držiaka filtra (systém KTS „Krups Tamping
System“);
- druhý na vytlačenie kávovej usadeniny;
- a tretí na používanie kávových vreciek E.S.E. (Easy Serving Espresso) alebo jemných kávových
vreciek.
Okrem toho je možné ho odmontova* a v=aka častému čisteniu ho udržiava* vo výbornom
prevádzkovom stave. Z bezpečnostných dôvodov je držiak filtra vybavený zais*ovacím systémom, aby
sa v čase, ke= sa tlak zvyšuje, neuvo%nil.
1. POPIS
a Veko nádržky
b Vyberate%ná nádržka na vodu
c Odmerka
d Platňa na zohrievanie šálok
e Tlačidlo Zapnú*/Vypnú* so svietiacou
kávovej usadeniny alebo kávového vrecka a so
systémom na progresívne utláčanie kávy:
systém KTS „Krups Tamping System“. Vhodná
mletá káva (1 alebo 2 šálky) a kompatibilné
kávové vrecká E.S.E. alebo jemné kávové
vrecká.
k Viacsmerná parná tryska
lPríslušenstvo na prípravu cappuccina
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred uvedením kávovaru na prípravu espressa do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod na
použitie.
Tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
Prístroj zapájajte iba do uzemnenej elektrickej zásuvky. Skontrolujte, či sa napájacie napätie uvedené
na popisnom štítku prístroja zhoduje s napätím Vašej elektrickej siete.
Kávovar na prípravu espressa nedávajte na teplé plochy (napríklad na elektrickú platňu) ani do
blízkosti plameňa.
Držiak filtra, v ktorom sa nachádza mletá káva, počas filtrácie nevyberajte, pretože je prístroj pod
tlakom.
Ak nie je založená odkvapkávacia tácka a mriežka, prístroj nepoužívajte.
Zástrčku je potrebné vytiahnu* v prípade problému v čase, ke= káva vyteká, alebo pred čistením
prístroja.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky ne*ahajte za kábel a kábel nedávajte na ostré hrany alebo rohy
nábytku.
Dbajte, aby sa kábel nedotýkal teplých častí prístroja (platňa na zohrievanie šálok, držiak filtra, parná
tryska), alebo aby ste sa ich nedotkli Vy sami.
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
Skladujte ho mimo dosahu detí a kábel nenechávajte visie*.
Pri odstraňovaní vodného kameňa sa ria=te pokynmi uvedenými v tomto návode.
Ak je prístroj poškodený alebo ak je kábel v zlom stave, prístroj nezapínajte.
31
Slovensky
Ak sa poškodí kábel alebo akýko%vek špecifický diel, musí ich vymeni* výlučne autorizované servisné
stredisko Krups, aby sa predišlo nebezpečenstvu. V žiadnom prípade nesmiete prístroj otvára* sami.
Pred prípravou kávy skontrolujte, či je držiak filtra dobre utiahnutý.
Tento prístroj nesmú používa* osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnos*, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
ke= im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnos*, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred
poučí o používaní tohto prístroja.
Je vhodné dohliada* na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
Príslušenstvo a odmontovate%né časti prístroja sa nesmú umýva* v umývačke riadu.
3. TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Čerpadlo: 15 barov
Držiak filtra so systémom na vytlačenie kávovej usadeniny. - Vhodný na mletú kávu a kompatibilný so
všetkými E.S.E. alebo jemnými kávovými vreckami.
Funkcia pary
Automatické vypnutie po 30 minutách(chráni životné prostredie).
Vyberate%ná nádržka (objem: 1,1 litra)
Výkon: 1 450 W
Napätie: 220-240 V ~ 50/60Hz
Bezpečnostné mechanizmy proti prehriatiu
Rozmery: V. 300 mm, Š. 23 0 mm, H. 280 mm
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE!
Prevádzkové napätie: tento prístroj sa smie napája iba striedavým prúdom
220 – 240 V.
Spôsob používania: tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
4. RADY
Ak chcete pripravi* espresso so silnou vôňou, odporúčame Vám, aby ste používali špeciálnu čerstvo
namletú kávu na espresso, ktorá vyhovuje delikátnej príprave tohto druhu kávy, ako aj šálky s objemom
menším ako 50 ml.
Mletú kávu skladujte v chladničke, dlhšie si uchová svoju vôňu.
Držiak filtra neplňte po okraj, ale používajte odmerku (1 odmerka na jednu šálku).
Ak prístroj nepoužívate dlhšie ako 5 dní, vylejte vodu z nádržky a nádržku opláchnite.
Dbajte na to, aby ste prístroj vždy vypli skôr ako nádržku vyberiete, aby ste ju naplnili alebo vyprázdnili.
Dbajte, aby ste prístroj vždy používali na rovnej a stabilnej ploche.
Aby bola teplota kávy vyššia, odporúča sa šálky vopred predhria*.
Odporúčame Vám používa* filtračné náplne Claris Aqua Filter System F088 (nedodané príslušenstvo)
a pravidelne odstraňova* vodný kameň, aby sa predĺžila životnos* prístroja.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE!
Pred prvým použitím, ak sa prístroj dlhú dobu nepoužíval alebo po
odstraňovaní vodného kameňa, je potrebné prístroj očisti spôsobom
opísaným v odseku: „PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.
32
Slovensky
5. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Pred použitím prístroja na prípravu espressa umyte všetko príslušenstvo v saponátovej vode a potom ho
osušte.
Ak nepoužívate filtračnú vložku Claris, prosíme všimnite si odsek "OPLACHOVANIE VÁŠHO
PRÍSLUŠENSTVA".
PRÍPRAVA FILTRAČNEJ VLOŽKY CLARIS:
Ak používate filtračnú vložku Claris, pri jej plnení vodou dodržiavajte nasledujúci postup.
Filter Claris zaskrutkujte na dno nádržky na vodu.
Nádržku na vodu naplňte vodou a znova ju založte do prístroja (obr. 2 a 3).
Prepínač otočte do polohy „steam preheating" (predhrievanie pri cykle pary). Ke= kontrolka prestane
blika*, prepínač vrá*te spä* do polohy „off“ (vyp.).
Tento postup opakujte ešte 2-krát.
Aby ste sa presvedčili, či je filtračná vložka úplne naplnená vodou, pod výpusty položte nádobku,
prepínač otočte o polohy „coffee“ (káva) a skontrolujte, či voda vyteká. V opačnom prípade zopakujte
vyššie opísaný postup.
OPLACHOVANIE VÁŠHO PRÍSLUŠENSTVA:
Potom pristúpte k prepláchnutiu prístroja. Postup:
Otvorte veko a pomocou rukoväte (obr. 1) vyberte nádržku.
Naplňte ju vodou (obr. 2).
Nádržku znova založte na miesto až na doraz, aby bol zabezpečený prívod vody, a potom veko
zatvorte (obr. 3).
Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja (obr. 7).
Nádobu s dostatočne ve%kým objemom vložte pod držiak filtra.
Ke= sa prístroj nahreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blika* a stále svieti. Volič
otočte do polohy „káva“ (obr. 8) a nechajte vytiec* všetku vodu z nádržky.
V prípade potreby cyklus prerušte otočením voliča funkcií do polohy „vypnutie“ (obr. 9), nádobu
vyprázdnite a cyklus znova spustite.
Nádobu vyprázdnite a odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“ držiaka filtra a držiak otočte
do%ava (obr. 10).
6. PRÍPRAVA ESPRESSA
Aby ste z kávy dostali celú jej vôňu a boli s kávou čo najviac spokojní, tento prístroj na prípravu espressa
pred každou prípravou kávy vykonáva predbežné sparovanie. Čerpadlo funguje 3 sekundy, na =alšie 3
sekundy sa vypne a potom cyklus pokračuje, až do konca prípravy.
PREDHRIEVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Ak chcete dosiahnu* lepší výsledok, odporúča sa vopred bez mletej kávy príslušenstvo (držiak filtra a
šálky) predhria. Postup:
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).
Založte držiak filtra a šálky položte pod držiak.
Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blika*.
Volič funkcií otočte do polohy „káva“ (obr. 8).
33
Slovensky
Ke= sa šálky naplnia teplou vodou, volič funkcií vrá*te do polohy „vypnutie“ (obr. 9).
Šálky zoberte.
Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte do%ava a vyberte ho z prístroja (obr.
10).
Poznámka: Ke= je prístroj teplý, šálky na espresso sa môžu predhrieva* na platni na predhrievanie šálok.
S MLETOU KÁVOU
Typ mletej kávy, ktorú si vyberiete, určí silu a chu Vášho espressa:
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Pomocou odmerky nadávkujte mletú kávu do držiaka filtra: jedna odmerka (plná po okraj) na jednu
šálku (obr. 5).
Z okraja držiaka filtra odstráňte prebytočnú mletú kávu.
Dôležité upozornenie: Mletú kávu v držiaku filtra neutláčajte. Káva sa utlačí automaticky pomocou
systému KTS „Krups Tamping System“.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte doprava až na doraz (obr. 7).
Pod držiak filtra vložte jednu alebo dve šálky.
Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blika* a stále svieti.
Volič funkcií otočte do polohy „káva“ (obr. 8).
Ke= ste pripravili požadované množstvo kávy, volič funkcií vrá*te spä* do polohy „vypnutie“ (obr. 9).
Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte do%ava a vyberte ho z prístroja (obr.
10).
Kávovú usadeninu vyberte v=aka systému na vytlačenie. Stlačte tlačidlo „EJECT“ umiestnené medzi
dvomi tryskami, cez ktoré vychádza káva (obr. 11). Držiak filtra umyte pod tečúcou vodou, pričom
stláčajte tlačidlo „EJECT“, aby sa odstránili zvyšky mletej kávy.
Držiak filtra môžete znova naplni* a použi* na prípravu =alších espress.
S KÁVOVÝM VRECKOM „E.S.E“ NA PRÍPRAVU ESPRESSA
„ESE“ znamená „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená príprava espressa) a ide o zabalené kávové
vrecko (s priemerom 44 mm), ktoré obsahuje 7 g vybranej mletej kávy stlačenej medzi dvoma
papierovými filtrami a ktoré je špeciálne navrhnuté na prípravu espressa „ristretto“ (vemi tuhé)
na taliansky spôsob.
Vaka tomuto systému je používanie prístroja okamžité, jednoduché, čisté a pohodlné.
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Roztrhnite papier, ktorý vytŕča z kávového vrecka, kávové vrecko E.S.E. vložte do držiaka filtra tak, aby
červený nápis smeroval dole (obr. 6).
Dbajte, aby ste celý papier vložili do vnútra držiaka filtra, v opačnom prípade by mohlo dôjs* k
únikom.
Ak je kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva v šálke nebude ma* požadovanú kvalitu.
Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká.
Potom nasledujte kroky obrázkov 7 až 11.
S JEMNÝM KAVOVÝM VRECKOM
Tento prístroj je tiež kompatibilný s jemnými kávovými vreckami (vo všeobecnosti majú priemer
60 mm). Tento typ kávových vreciek nie je špeciálne určený pre prístroje na prípravu espressa,
preto bude espresso menej silné ako pri používaní kávového vrecka E.S.E.
34
Slovensky
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Jemné kávové vrecko vložte do držiaka filtra. Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká. Ak je
kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva v šálke nebude ma* požadovanú kvalitu.
Potom nasledujte kroky obrázkov 7 až 11.
7. FUNKCIA PARY
Para slúži na prípravu mliečnej peny (potrebnej na prípravu napríklad cappuccina alebo bielej kávy (latté)
pomocou príslušenstva na prípravu cappuccina.
Pri príprave pary zapnuté čerpadlo vydáva prerušovaný hluk.
Po použití funkcie „para“ sa prístroj automaticky ochladí tým, že sa načerpá studená voda, ktorá
ochladí ohrievací systém. Počas cyklov čerpania vody sa prebytočná para, ktorá sa nachádza v
ohrievacom systéme, uvo%ňuje spolu s teplou vodou, ktorá vyteká na odkvapkaváciu tácku.
Vychádzajúca para a hluk, ktorý ju sprevádza, sú nevyhnutné na ochladenie prístroja.
Pozor: Počas a po použití prístroja môžu by* kovové časti parnej trysky horúce.
POUŽÍVANIE PARNEJ TRYSKY NA PRÍPRAVU MLIEČNEJ PENY
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).
Volič funkcií otočte do polohy „predhrievanie pary“. Svietiaca kontrolka bliká (obr. 12).
Parnú trysku posuňte mimo prístroja.
Do úzkej nádoby s objemom ½ litra, ktorú môžete vloži* pod parnú trysku, nalejte 60 až 100 ml
mlieka. Mlieko a nádoba musia by* dobre vychladené.
Odporúčame Vám, aby ste používali pasterizované mlieko alebo mlieko spracované technológiou UHT
a aby ste sa vyhýbali surovému mlieku.
Ke= svietiaca kontrolka prestane blika* a stále svieti, parnú trysku ponorte do mlieka.
Volič funkcií otočte do polohy „para“ (obr. 13).
Dobrý výsledok dosiahnete, ak trysku podržíte na dne nádoby približne 25 sekúnd, čas potrebný na
zohriatie mlieka (pričom sa však nedotýkajte dna nádoby). Ke= sa pena začína pripravova*, pomaly
nádobu spúš*ajte, aby sa tryska dostala na povrch (nesmiete ju však nikdy z mlieka vytiahnu*) (obr. 14).
Ke= je pena pripravená, volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“ (obr. 15). V danej chvíli sa prístroj
začne automaticky ochladzova* a spustia sa 3 cykly prerušovaného čerpania. Ke= sa táto operácia
automaticky ukončí, môžete znova pripravova* kávu.
Dôležité upozornenie: Aby ste predišli upchaniu otvorov príslušenstva na prípravu cappuccina, mlieková
pena musí siaha* až po čierny krúžok z umelej hmoty.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina je potrebné očisti* po každom použití, aby sa predišlo zaschnutiu
mlieka vo vnútri. Postup:
Príslušenstvo na prípravu cappuccina dajte do nádoby s vodou.
Volič funkcií otočte do polohy „predhrievanie para“.
Ke= kontrolné svetlo stále svieti, volič funkcií otočte do polohy „para“ (aby sa odstránili zvyšky mlieka)
a prístroj nechajte zapnutý 30 sekúnd.
Volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina očistite vlhkou handričkou.
Informácie o dôkladnejšom čistení príslušenstva na prípravu cappuccina nájdete v odseku 8 „Čistenie a
údržba“.
POZOR!
Parná tryska je ešte vemi teplá!
35
Slovensky
POUŽÍVANIE PRÍSLUŠENSTVA AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 NA PRÍPRAVU
MLIEČNEJ PENY (PREDÁVANÉ SAMOSTATNE)
Príslušenstvo auto-cappuccino zjednodušuje prípravu cappuccina a bielej kávy (latté). Skladá sa zo
špeciálnej trysky s dvomi polohami, z nádoby na mlieko z nehrdzavejúcej ocele a z rúrky.
Toto príslušenstvo sa predáva samostatne.
Pospájajte jednotlivé diely. Na špeciálnej tryske nastavte polohu cappuccino alebo polohu biela káva
(latté).
Nádobku naplňte mliekom a jednu šálku alebo pohár položte pod trysku auto-cappuccino.
Volič funkcií otočte do polohy „predhrievanie para“. Ke= svietiaca kontrolka stále svieti, volič funkcií
otočte do polohy „para“.
Ke= je pena pripravená, volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“. V danej chvíli sa prístroj začne
automaticky ochladzova* a spustia sa 3 cykly prerušovaného čerpania. Ke= sa táto operácia
automaticky ukončí, môžete znova pripravova* kávu.
Aby sa mlieko nezasušilo na príslušenstve auto-cappuccino, odporúča sa:
do nádobky nalia* čistú vodu a do nádobky vloži* jednotlivé diely,
spusti* cyklus na prípravu pary,
všetky diely očisti* vlhkou handričkou.
8. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Príslušenstvo prístroja na prípravu espressa neumývajte v umývačke riadu.
ČISTENIE PRÍSTROJA
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a prístroj nechajte vychladnú*.
Z času na čas vlhkou špongiou očistite prístroj zvonku. Po použití musíte nádržku na vodu vyprázdni*.
Pravidelne vyplachujte vnútro nádržky.
Ak je v nádržke usadená tenká biela vrstva, odstráňte vodný kameň (pozri odsek 9 „ODSTRAŇOVANIE
VODNÉHO KAMEŇA“).
ČISTENIE ODKVÁPKAVACEJ TÁCKY
Po každom použití prístroja tácku vylejte. Jemne ju nadvihnite a vyberte z prístroja.
Ak sa za sebou pripravuje nieko%ko espress, je vhodné tácku z času na čas vyprázdni* (približne každých
7 až 8 espress) (obr. 19 a 20). Prítomnos* vody je normálny jav a nie je znakom úniku vody.
V prípade potreby odkvapkávaciu tácku a jej mriežku očistite vodou a malým množstvom neagresívneho
čistiaceho prostriedku na riad, opláchnite ich a osušte. Pri opätovnom vkladaní dbajte, aby boli jednotlivé
diely správne založené.
ČISTENIE FILTRAČNEJ HLAVY A DRŽIAKA FILTRA
Musia sa čisti* po každom použití. Filtračnú hlavu stačí utrie* vlhkou špongiou (obr. 21) a držiak filtra
očistite čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad.
Nepoužívajte čistiace prostriedky na báze alkoholu alebo rozpúš*adiel.
Aby ste držiak filtra lepšie umyli, môžete počas oplachovania viackrát stlači* tlačidlo „EJECT“.
Odporúčame Vám, aby ste držiakom filtra dobre potriasli, aby sa odstránila všetka voda.
Opláchnite ho a osušte.
Ke= prístroj na prípravu espressa nepoužívate, držiak filtra nenechávajte v prístroji, aby sa
neopotrebovalo tesnenie.
36
Slovensky
Pri dôkladnejšom čistení je možné držiak filtra úplne odmontova*:
môžete zloži* čierny diel z umelej hmoty, kde sa nachádzajú výpusty na kávu a tlačidlo „EJECT“. Otočte
ho do%ava a potom silno potiahnite (obr. 22).
Jednotlivé diely umyte čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na
riad.
Opláchnite ho a osušte.
Čierny diel z umelej hmoty znova vložte do kovového dielu, otočte ho doprava, až kým sa nezarovnajú
dve šípky na oboch dieloch.
Ak je filtračná hlava silno zanesená, odskrutkujte mriežku s pomocou skrutkovača, vyčistite ju a znova
založte pevným zatlačením nadol (obr.23).
ČISTENIE PRÍSLUŠENSTVA NA PRÍPRAVU CAPPUCCINA
Ak chcete toto príslušenstvo očisti*, odpojte ho od trysky. Čierny krúžok potiahnite dole (obr. 16).
Toto príslušenstvo sa skladá z 3 dielov: vnútorná rúrka, vonkajšia rúrka a ochrana z nehrdzavejúcej
ocele.
Aby ste toto príslušenstvo dôkladne očistili, úplne ho odmontujte.
Odskrutkujte konce príslušenstva na prípravu cappuccina a vyberte vnútornú rúrku.
Potom môžete vybra* ochranu z nehrdzavejúcej ocele.
Všetky 3 diely umyte čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad
(obr. 17). Opláchnite ich a osušte.
Ke= je príslušenstvo očistené a znova namontované a dobre utiahnuté, namontujte ho na trysku,
pričom dbajte, aby čierny pohyblivý krúžok z umelej hmoty zostal dole.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina zatlačte krúživým pohybom hore, aby dobre zapadlo. Potom
posuňte čierny krúžok z umelej hmoty hore a zaistite ho (obr. 18).
9. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Záruka neplatí pre prístroje, ktoré sú pokazené, pretože z nich nebol odstraňovaný vodný kameň.
Z prístroja na prípravu espressa pravidelne odstraňujte vodný kameň pomocou bieleho octu, vrecka s
kyselinou citrónovou alebo s kyselinou sulfámovou, ktorú je možné si zakúpi*.
Odporúčame Vám používa* príslušenstvo na odstraňovanie vodného kameňa Krups, referenčné číslo
F054, ktoré je k dispozícii v autorizovaných servisných strediskách Krups. Toto príslušenstvo pozostáva
z dvoch dávok prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa, zo stužky na testovanie tvrdosti vody, aby
sa stanovila frekvencia odstraňovania vodného kameňa z prístroja pri normálnom používaní.
Odstraňovanie vodného kameňa závisí od tvrdosti vody a od používaného cyklu. Frekvenciu
odstraňovania vodného kameňa, ktorú stanovíte pomocou príslušenstva F054, je potrebné bra* ako
orientačnú. Avšak môžete postupova* aj pod%a nasledujúcej tabu%ky:
FREKVENCIA ODSTRAŇOVANIA VODNÉHO KAMEŇA
Priemerný počet
káv za týždeň
Menej ako 71-krát za rok
Od 7 do 20Každé 4 mesiaceKaždé 3 mesiaceKaždé 2 mesiace
Viac ako 20Každé 3 mesiaceKaždé 2 mesiaceKaždý mesiac
V prípade pochybností sa odporúča vodný kameň odstraňova* každý mesiac.
Jemná voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Každých 8
mesiacov
Ve%mi tvrdá voda
(>30°th)
Každých 6
mesiacov
37
Slovensky
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Z OKRUHU NA PRÍPRAVU PARY A KÁVY
Vyprázdnite nádržku a znova ju založte na miesto.
Ak máte nainštalovaný vodný filter Claris - Aqua Filter System F088, vyberte prosím tento filter pred
vykonaním odvápňovania.
Nádržku naplňte zmesou troch dielov vody a jedného dielu bieleho octu alebo zmesou ½ litra vody a
jedného vrecka kyseliny citrónovej alebo kyseliny sulfámovej, ktorú je možné si zakúpi*.
Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja a zaistite ho otočením doprava až na doraz.
Pod parnú trysku položte nádobu.
Stlačte tlačidlo „Zapnú*/Vypnú*“.
A volič funkcií hne= posuňte do polohy „para“ (bez toho, aby ste zastavili na polohe „predhrievanie
para“).
Z trysky nechajte vyteka* zmes, až kým sa neobjaví para.
Volič funkcií vrá*te do polohy „vypnutie“.
Nádobu s dostatočne ve%kým objemom vložte pod držiak filtra.
Ke= svietiaca kontrolka stále svieti, volič funkcií otočte do polohy „káva“ a nechajte vytiec* polovicu
zmesi.
Prístroj vypnite tlačidlom „Zapnú*/Vypnú*“, pričom volič funkcií nechajte v polohe „káva“.
Po 15 minútach prístroj znova zapnite.
Zvyšnú vodu z nádržky nechajte vytiec*.
Volič funkcií otočte do polohy „vypnutie“.
OPLACHOVANIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE!
Po odstránení vodného kameňa spustite 2 – 3 vyplachovacie cykly s čistou vodou (bez
mletej kávy) a postupujte poda pokynov uvedených v odseku 5 „Prvé uvedenie do
prevádzky“.
Nezabudnite vypláchnu parnú trysku. Postupujte poda nasledujúcich pokynov:
Pod parnú trysku položte nádobu.
Stlačte tlačidlo „Zapnú*/V ypnú*“.
A volič funkcií hne= posuňte do polohy „para“ (bez toho, aby ste zastavili na polohe „predhrievanie para“).
Z trysky nechajte vyteka* zmes, až kým sa neobjaví para.
Volič funkcií vrá*te do polohy „vypnutie“.
Prístroj bez vodného kameňa je znova pripravený na používanie.
10. ZÁRUKA
Tento prístroj je v záruke, ale na škody spôsobené nesprávnym zapojením, manipuláciou alebo
používaním, iné ako tie, ktoré sú opísané v tomto návode, sa záruka nevz*ahuje.
Tento prístroj je určený výlučne na domáce používanie, akéko%vek iné používanie záruku ruší.
Záruka nepokrýva žiadne škody, ktoré spôsobí usadený vodný kameň.
V prípade akéhoko%vek problému alebo potreby náhradných dielov sa obrá*te na svojho predajcu alebo
autorizované servisné stredisko.
38
11. PROBLÉMY, MOŽNÉ PRÍČINY A ICH NÁPRAVY
ProblémyMožné príčinyRiešenia
Káva nie je
dostatočne teplá.
Držiak filtra je
zablokovaný.
Kávová usadenina nie
je po prejdení vody
suchá.
Espresso vyteká ve%mi
pomaly.
Voda nepreteká.
Po príprave espressa
z držiaka filtra
vychádza voda.
V šálke sa nachádza
kávová usadenina..
Pri prenose nádržky z
nádržky uniká voda.
Vytečená voda pod
prístrojom.
Šálky alebo držiak filtra sú
studené.
Zabudli ste držiak filtra
odisti*.
Držiak filtra ste správne
neutiahli.
Držiak filtra ste ve%mi utiahli.
Mletá káva je ve%mi jemne
zomletá, je ve%mi mastná
alebo múčnatá.
Držiak filtra je znečistený.
Mriežka na prechod vody je
zanesená.
V nádržke nie je žiadna voda.
Nádržka je nesprávne
založená.
Filter je zanesený, mletá káva
je ve%mi jemne zomletá.
Prístroj je zanesený vodným
kameňom.
Volič funkcií nie je v polohe
„vypnutie“.
Prístroj sa predčasne zaniesol
vodným kameňom kvôli tomu,
že voda je ve%mi tvrdá.
Držiak filtra je zanesený.
Mletá káva je ve%mi jemne
zomletá.
Klapka na dne nádržky je
znečistená alebo poškodená.
Klapka je zablokovaná
vodným kameňom.
Únik vo vnútri prístroja.
Príslušenstvo predhrejte: šálky a držiak filtra (pozri
odsek 6).
Stlačte tlačidlo „OPEN“ a držiak filtra otočte do%ava.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte
doprava až na doraz.
Pri u*ahovaní použite menšiu silu.
Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
Očistite držiak filtra (pozri odsek 8) a použite na
hrubšie zomletú kávu.
Pozri odsek 9.
Prístroj vypnite otočením voliča funkcií do polohy
„vypnutie“ (obr. 9).
Z prístroja odstráňte vodný kameň v súlade s
pokynmi uvedenými v tomto návode (pozri odsek 9).
Držiak filtra očistite teplou vodou. Stláčajte tlačidlo
„EJECT“, aby ste odstránili prípadné zvyšky mletej
kávy. Potraste ním, aby voda vytiekla.
Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
Nádržku na vodu umyte a prstami pohybujte
klapkou umiestnenou na dne nádržky.
Z prístroja odstráňte vodný kameň (odsek 9).
Skontrolujte správne umiestnenie nádržky. Ak
porucha pretrváva, prístroj nepoužívajte a obrá*te sa
na autorizované servisné stredisko.
Okraj držiaka filtra je
zanesený mletou kávou.
Kávové vrecko je nesprávne
umiestnené.
Preplachovanie po
odstraňovaní vodného
kameňa nebolo správne
vykonané.
Čerpadlo sa zastavilo kvôli
nedostatku vody.
Vyberate%ná nádržka na vodu
je nesprávne umiestnená.
Parná tryska je zanesená
alebo je v nej vodný kameň.
Vnútorná trubka príslušenstva
na prípravu cappuccina nie je
dobre zaskrutkovaná.
Mlieko je ve%mi teplé.
Tvar nádoby nie je vhodný.
Používajte odstredené mlieko.
Prístroj vypnite, nádržku naplňte vodou a prístroj
znova zapnite.
Nádržku dobre zatlačte.
Držiak filtra vložte do prístroja a zaistite ho (úplne
ho otočte doprava až na doraz).
Odstráňte prebytočnú mletú kávu.
Do vnútra držiaka filtra správne vložte celý papier.
Prístroj prepláchnite v súlade s pokynmi uvedenými v
tomto návode (pozri odsek 9).
Nádržku naplňte vodou a čerpadlo zapnite (pozri
odsek 5). Dbajte, aby nádržka nebola úplne prázdna.
Nádržku na vodu založte a dobre zatlačte.
Z parnej trysky odstráňte vodný kameň (pozri odsek
9) alebo ju uvo%nite ihlou.
Dobre ju utiahnite (napríklad pomocou mince).
Použite studené mlieko.
Použite malý krčah.
Pokia% je to možné, používajte plnotučné alebo
polotučné mlieko.
12. ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Podieajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje ve%a zhodnotite%ných alebo recyklovate%ných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba, tak autorizovanému servisnému
stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
40
Česky
Děkujeme vám za důvěru ve výrobky značky Krups a za věrnost, kterou jim projevujete. Váš přístroj je
vybaven držákem filtru, jenž je vybaven třemi zcela výlučnými systémy:
- jednak systémem postupného pěchování mleté kávy při nasazování držáku filtru (systém KTS
„Krups Tamping System“);
- dále zařízením na velmi snadné odstraňování kávové sedliny;
- a nakonec systémem umožňujícím používání kapslí typu E.S.E (Easy Serving Espresso) nebo
sáčků s porcovanou kávou.
Držák filtru lze navíc odmontovat, což usnadňuje jeho časté čištění, zajiš*ující jeho dokonalou
provozuschopnost. Z bezpečnostních důvodů je držák filtru vybaven zajiš*ovacím systémem, jenž
zůstává zablokován při natlakování přístroje.
1. POPIS
a Víko zásobníku na vodu
b Odnímatelný zásobník na vodu
c Dávkovací odměrka
d Odkládací tácek pro ohřívání šálků
e Tlačítko Vypnuto / Zapnuto se světelnou
kontrolkou
fVolič funkcí
f1. Poloha pro přípravu kávy
f2. Poloha „vypnuto“
f3. Poloha pro předehřátí páry
f4. Poloha pro vypouštění páry
g Presovací hlava
h Držák filtru se zařízením na odstraňování
kávové sedliny nebo kapslí a se systémem
postupného pěchování kávy: KTS „Krups
Tamping System“. Lze používat s namletou
kávou (1 nebo 2 šálky) a s kapslemi E.S.E.
nebo se sáčky s porcovanou kávou.
iOdkapávací mřížka
jZásuvka odkapávací mřížky s ukazatelem
výšky hladiny
k Parní tryska nastavitelná všemi směry
lPříslušenství na přípravu cappuccina
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím tohoto přístroje na espresso si pečlivě přečtěte tento návod k použití.
Tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.
Přístroj připojujte pouze k uzemněné zásuvce. Ujistěte se, že napájecí napětí vašeho přístroje, které
je uvedeno na štítku, odpovídá napětí ve vaší elektroinstalaci.
Přístroj na espresso nestavte na horkou plochu (např. na varnou elektrickou desku) nebo poblíž
volného plamene.
Během překapávání neodnímejte držák filtru, protože přístroj je pod tlakem.
Přístroj nepoužívejte, pokud není zásuvka s odkapávací mřížkou na svém místě.
V případě závady při překapávání kávy nebo před čištěním přístroje je zapotřebí odpojit zástrčku
napájecí šňůry.
Přístroj neodpojujte tahem za přívodní šňůru a nepokládejte ji na ostrou hranu ani na okraj stolu.
Vyvarujte se kontaktu napájecí šňůry nebo vašich rukou s horkými částmi přístroje (odkládací tácek
pro ohřívání šálků, držák filtru, parní tryska).
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Přístroj nenechávejte v dosahu dětí a nenechávejte volně viset napájecí šňůru.
Při odstraňování vodního kamene dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k použití.
Přístroj nezapínejte, je-li poškozený nebo pokud je napájecí šňůra ve špatném stavu.
Jestliže došlo k poškození přívodní šňůry nebo jakékoliv jiné zvláštní části, pak je v zájmu vlastní
bezpečnosti nechte vyměnit výhradně ve smluvním servisním středisku Krups. V žádném případě
přístroj sami nerozebírejte.
41
Česky
Než začnete připravovat kávu, přesvědčte se, zda je držák filtru dostatečně utažen.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo
duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně
nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom,
jak se přístroj používá.
Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Příslušenství přístroje a jeho demontovatelné součásti nelze mýt v myčce na nádobí.
3. TECHNICKÉ PARAMETRY
Čerpadlo: tlak 15 barů
Držák filtru se zařízením na odstraňování kávové sedliny - lze používat s namletou kávou, s kapslemi
E.S.E. nebo se sáčky s porcovanou kávou.
Funkce výroby páry
Automatikus kikapcsolás 30 perc után (védi a környezetet).
Odnímatelný zásobník na vodu (obsah 1,1 litru)
Příkon: 1450 W
Napětí: 220-240 V – 50/60Hz
Zabezpečovací systém proti přehřátí.
Rozměry: výška 300 mm, šířka 230 mm, hloubka 280 mm
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Provozní napětí: tento přístroj je určen pouze k používání na střídavé napětí
220-240 V.
Způsob používání: tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI.
4. NĚKOLIK RAD
Chcete-li připravit espresso s výrazným aroma, doporučujeme vám použít čerstvě namletou kávu
určenou k přípravě espresa, vyhovující specifickým požadavkům na lahodnou kávu tohoto typu;
používejte také malé šálky o obsahu do 50 ml.
Budete-li mletou kávu uchovávat v chladničce, zachová si své aroma po delší dobu.
Držák filtru neplňte až po okraj; používejte dávkovací odměrku (1 odměrka na šálek).
Nepoužíváte-li přístroj po dobu delší než 5 dní, vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jej.
Chcete-li vyprázdnit nebo naplnit zásobník na vodu, dbejte, aby před jeho vyjmutím byl přistroj
vypnutý.
Přístroj vždy umístěte na rovnou a stabilní plochu.
Chcete-li připravit skutečně horkou kávu, doporučujeme vám předem nahřát šálky.
Abyste prodloužili životnost vašeho přístroje, doporučujeme vám používat filtrační vložku Claris Aqua
Filter System F088 (toto příslušenství není součástí dodávky) a pravidelně odstraňovat vodní kámen.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Před prvním použitím, po odstranění vodního kamene nebo pokud přístroj
dlouho nepoužíváte, je zapotřebí jej vyčistit podle pokynů uvedených v
kapitole 5 „PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU“.
42
Česky
5. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
Než začnete přístroj na espresso používat, umyjte všechny díly příslušenství mýdlovou vodou a poté je
osušte.
Pokud nepoužíváte filtrační vložku Claris, všimněte si, prosím, odstavce "OPLACHOVÁNÍ VAŠEHO
PŘÍSLUŠENSTVÍ".
PŘÍPRAVA FILTRAČNÍ VLOŽKY CLARIS:
Pokud používáte filtrační vložku Claris, postupujte při jejím naplnění vodou následovně:
Našroubujte filtr Claris na dno nádržky na vodu.
Naplňte nádržku na vodu vodou a znovu ji zasa=te do přístroje (obr. 2 a 3).
Otočte přepínač do polohy „předehřívání páry“. Jakmile přestane světélko blikat, přepněte spínač do
polohy „vypnuto“.
Opakujte tento postup ještě dvakrát.
Abyste se přesvědčili, že je filtrační vložka úplně naplněná vodou, umístěte nádobu pod varnou hlavici,
přepněte spínač do polohy „káva“ a ověřte, zda vytéká voda. Pokud tomu tak není, opakujte výše uvedený
postup.
OPLACHOVÁNÍ VAŠEHO PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Přístroj poté propláchněte:
Otevřete víko a pomocí držadla vyjměte zásobník na vodu (obr. 1).
Naplňte zásobník vodou (obr. 2).
Pečlivě nasa=te zásobník zpět na místo, abyste zajistili přívod vody, a uzavřete víko (obr. 3).
Vložte držák filtru (bez mleté kávy) do přístroje (obr. 7).
Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka; otočte voličem funkcí do
polohy „káva“ (obr. 8) a nechejte překapat celý obsah zásobníku na vodu.
V případě potřeby celý postup přerušte otočením voliče do polohy „vypnuto“ (obr. 9), zásobník na
vodu vyprázdněte a celou operaci opakujte ještě jednou.
Zásobník na vodu vyprázdněte; stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru a otočte jím směrem
doleva (obr. 10).
6. PŘÍPRAVA KÁVY ESPRESSO
Před vlastní přípravou každého šálku provádí přístroj první spaření kávy, aby se uvolnilo veškeré její
aroma a vy si ji tak mohli dokonale vychutnat. Čerpadlo se zapne na 3 vteřiny, poté se na další 3 vteřiny
vypne a nakonec proběhne celý cyklus vlastní přípravy kávy.
PŘEDEHŘÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li připravit ještě lepší kávu, doporučujeme vám předehřívat příslušenství (držák filtru a šálky)
ještě před naplněním mletou kávou:
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).
Upevněte držák filtru do přístroje a postavte pod něj šálky.
Jakmile získáte požadované množství kávy, otočte voličem funkcí zpět do polohy „vypnuto“ (obr. 9).
Stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru, otočte jím směrem doleva a vyjměte jej z přístroje
(obr. 10).
Stiskněte tlačítko „EJECT“ umístěné mezi dvěma tryskami pro vypouštění kávy a pomocí zařízení na
odstraňování kávové sedliny tuto sedlinu vyho=te (obr. 11). Dejte držák filtru pod tekoucí vodou a při
jeho proplachování několikrát stiskněte tlačítko „EJECT“, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
Nyní můžete držák opět naplnit kávou a připravit další šálky espresa.
POUŽITÍ KAPSLE NA ESPRES S O „E.S.E.“
„E.S.E.“ neboli „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená příprava espresa) je kapsle o průměru 44
mm obsahující 7g výběrové mleté kávy, upěchované mezi dvěma filtrovacími papírky, jež byla
speciálně vyvinuta pro přípravu malého šálku kávy espresso „ristretto“ na italský způsob.
Kapsle umožňuje okamžité, jednoduché, rychlé a pohodlné použití vašeho přístroje.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
světelná kontrolka.
Z kapsle E.S.E. odtrhněte přečnívající papír a vložte ji do držáku filtru červeným nápisem směrem dolů
(obr. 6).
Dbejte, aby byl veškerý papír uvnitř držáku filtru; v opačném případě hrozí nebezpečí úniku tekutiny
kolem filtru.
Pokud je kapsle špatně vložena, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chu*.
Nikdy nepoužívejte dvě kapsle současně.
Potom postupujte podle obrázků 7 až 11.
POUŽITÍ SÁČKŮ S PORCOVANOU KÁVOU
Váš přístroj může také používat sáčky s porcovanou kávou (většinou o průměru 60 mm). Vzhledem
k tomu, že tento typ sáčků není specificky určen pro přístroje na espresso, vaše káva nebude mít
tak výraznou chu jako káva připravená z kapsle E.S.E.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
44
Česky
světelná kontrolka.
Vložte do držáku sáček s porcovanou kávou. Nikdy nepoužívejte dvě kapsle současně. Pokud je kapsle
špatně vložena, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chu*.
Potom postupujte podle obrázků 7 až 11.
7. FUNKCE VÝROBY PÁRY
Pára je užívána k napěnění mléka při přípravě cappuccina nebo caffè latte, což umožňuje příslušenství
pro cappuccino.
Při výrobě páry pracuje čerpadlo s přerušovaným hlukem.
Po použití funkce výroby páry přístroj automaticky vychladne díky čerpání studené vody ochlazující
ohřívací systém. Během cyklů čerpání se bude přebytečné množství páry obsažené v systému zahřívání
uvolňovat s horkou vodou stékající do odkapávací mřížky. Uvolňování páry a doprovodný hluk jsou
nezbytné pro ochlazení přístroje.
Pozor: během používání přístroje a po skončení používání mohou být kovové části parní trysky velmi
horké.
POUŽÍVÁNÍ PARNÍ TRYSKY PRO PŘÍPRAVU MLÉČNÉ PĚNY
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).
Otočte voličem funkcí do polohy „předehřátí páry“. Světelná kontrolka bliká (obr. 12).
Parní trysku nasměrujte ven z přístroje.
Nalijte 60 až 100 ml polotučného mléka do úzké nádoby o obsahu ½ litru, kterou lze postavit pod
parní trysku. Mléko i nádoba musejí být velmi studené.
Doporučujeme používat pasterované mléko nebo mléko UHT; neošetřené mléko není vhodné.
Jakmile přestane světelná kontrolka blikat, ponořte parní trysku do mléka.
Otočte voličem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13).
Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku, nechejte trysku u dna nádoby po dobu 25 vteřin, aby se mléko
ohřálo (tryska se nicméně nesmí dna nádoby dotýkat). Jakmile začne mléko pěnit, nádobu postupně
dávejte dolů, aby tryska stoupala směrem ke hladině (tryska se nicméně nesmí nikdy úplně vynořit z
mléka) (obr. 14).
Jakmile je pěna připravená, otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“ (obr. 15). Přístroj se
automaticky ochladí pomocí tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po skončení této operace si můžete
připravit kávu.
Důležité upozornění: Abyste předešli ucpání otvorů příslušenství na přípravu cappuccina, musí sahat
mléčná pěna až na černý plastový kroužek.
Příslušenství pro cappuccino (parní trysku a její příslušenství) je zapotřebí umýt po každém použití, aby
uvnitř mléko nezaschlo:
Vložte příslušenství pro cappuccino do nádoby s vodou.
Otočte voličem funkcí do polohy „předehřátí páry“.
Jakmile přestane kontrolka blikat, otočte voličem do polohy „pára“ (pro odstranění zbytků mléka) a
nechte ji zapnutou po dobu 30 vteřin.
Otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“.
Příslušenství pro cappuccino vyčistěte vlhkým hadříkem.
Pokyny pro důkladné vyčištění tohoto příslušenství naleznete v kapitole 8 „Čištění a údržba“.
POZOR!
Parní tryska je stále ještě horká!
45
Česky
POUŽITÍ SOUPRAVY AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 NA PŘÍPRAVU MLÉČNÉ PĚNY
(NENÍ SOUČÁSTÍ DODÁVKY A PRODÁVÁ SE SAMOSTATNĚ)
Příslušenství auto-cappuccino usnadňuje přípravu cappuccina a caffè latte. Skládá se ze speciální
dvoupolohové trysky, nádoby na mléko z nerez oceli a z trubičky.
Toto příslušenství se prodává samostatně.
Sestavte jednotlivé díly dohromady. Na speciální trysce zvolte polohu cappuccino nebo caffè latte.
Naplňte nádobu na mléko a pod trysku auto-cappuccino postavte šálek nebo skleničku.
Otočte voličem funkcí do polohy „předehřátí páry“. Jakmile přestane kontrolka blikat, otočte voličem
funkcí do polohy „pára“.
Jakmile je pěna připravená, otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“. Přístroj se automaticky ochladí
pomocí tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po skončení této automaticky probíhající operace si
můžete připravit kávu.
Abyste zamezili zasychání mléka v příslušenství auto-cappuccino, důrazně doporučujeme:
nalít do nádoby čistou vodu a znovu sestavit jednotlivé prvky příslušenství;
spustit cyklus páry;
vyčistit všechny prvky vlhkým hadříkem.
8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Příslušenství vašeho přístroje na espresso nemyjte v myčce na nádobí.
PŘÍSTROJ
Před každým čištěním odpojte napájecí šňůru a přístroj nechte vychladnout.
Vnější část přístroje občas vyčistěte vlhkou houbičkou. Po použití přístroje je zapotřebí vyprázdnit
zásobník na vodu.
Vnitřek zásobníku na vodu pravidelně proplachujte.
Pokud se stěny zásobníku na vodu pokryjí slabou neprůhlednou bílou vrstvou, je zapotřebí odstranit
vodní kámen (viz kapitola 9 „ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE“.)
ZÁSUVKA S ODKAPÁVACÍ MŘÍŽKOU
Zásuvku je zapotřebí vyprázdnit po každém použití přístroje. Zásuvku lehce nadzdvihněte a vysuňte ji z
přístroje.
Pokud připravujete několik káv za sebou, bude vhodné občas zásuvku vyprázdnit (po každých 7 až 8
šálcích) (obr. 19 a 20). Přítomnost vody je běžný jev a není známkou úniku vody z přístroje.
V případě potřeby umyjte zásuvku a odkapávací mřížku vodou s malým množstvím neagresivního
přípravku na mytí nádobí; součásti opláchněte a osušte. Při zpětné montáži se ujistite, zda jsou všechny
součásti na správném místě.
PRESOVACÍ HLAVA A DRŽÁK FILTRU
Tyto díly je zapotřebí vyčistit po každém použití. Presovací hlavu (obr. 21) stačí otřít vlhkým hadříkem
a držák filtru vyčistit čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí nádobí.
Nepoužívejte čistící prostředky na bázi alkoholu nebo rozpouštědla.
Chcete-li při mytí dosáhnout lepšího výsledku, zmáčkněte několikrát během proplachování tlačítko
„EJECT“. Doporučujeme držákem filtru několikrát silně zatřepat a odstranit tak z něj veškerou vodu.
Díly opláchněte a osušte.
Pokud přístroj na espresso nepoužíváte, vyndejte z něj držák filtru, aby se neopotřebovalo těsnění.
Pro dokonalé vyčištění lze držák filtru zcela rozmontovat:
46
Česky
Černý plastový díl s výpustmi kávy a s tlačítkem „EJECT“ lze sejmout: otočte dílem doleva a poté prudce
zatáhněte (obr. 22).
Umyjte jednotlivé součásti čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí
nádobí.
Díly opláchněte a osušte.
Nasa=te černý plastový díl do kovové součásti a otočte jím doprava tak, aby šipky na obou dílech
lícovaly.
Pokud je presovací hlava velmi zanesená, odšroubujte mřížku šroubovákem, vyčistěte ji a usa=te ji
větším tlakem dolů (obr. 23).
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO CAPPUCCINO
Chcete-li vyčistit tento díl, vycvakněte trysku tahem dolů za černý kroužek (obr. 16).
Toto příslušenství se skládá ze tří částí: z vnitřní trubičky, z vnější trubičky a z ochranného dílu z nerez
oceli.
Chcete-li toto příslušenství dobře vyčistit, raději je celé rozmontujte.
Vnitřní trubičku vyjmete po odšroubování konce příslušenství pro cappuccino.
Poté můžete sejmout ochranný díl z nerez oceli.
Všechny tři díly umyjte čistou vodou s malým množstvím neagresivního čistícího prostředku. (obr.
17). Díly opláchněte a osušte.
Jakmile je příslušenství pro cappuccino vyčištěné, smontované a řádně dotažené, nasa=te je na trysku;
dbejte, aby pohyblivý kroužek z černého plastu směřoval dolů.
Poté kruhovým pohybem zatlačte směrem nahoru, abyste řádně nasadili příslušenství pro cappuccino
na přístroj. Nakonec zacvakněte černý plastový díl tahem nahoru (obr. 18).
9. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE:
Záruka se nevztahuje na poruchy přístrojů, ze kterých nebyl pravidelně odstraňován vodní kámen.
Z přístroje na espresso pravidelně odstraňujte vodní kámen světlým octem nebo běžně dostupnou
kyselinou citrínovou nebo amidosulfonovou v práškovém balení.
Doporučujeme vám používat přípravek na odstraňování vodního kamene Krups č. F054, který můžete
zakoupit v autorizovaných servisních střediscích Krups. Tento výrobek obsahuje kromě dvou dávek
odstraňovače vodního kamene také testovací proužek, který měří tvrdost vody, podle níž lze stanovit, jak
často je zapotřebí odstraňovat vodní kámen z běžně používaného přístroje. Zanesení přístroje vodním
kamenem závisí na tvrdosti vody, ale také na frekvenci jeho používání. Intervaly odstraňování vodního
kamene pomocí prostředku F054 jsou tedy uvedeny pouze pro orientaci. Můžete nicméně vycházet z
následující tabulky:
PERIODICITA ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Průměrný počet
šálků kávy během
týdne
Méně než 7Jednou za rokJednou za 8 měsícůDvakrát do roka
7 až 20Každé 4 měsíceKaždé 3 měsíceKaždé 2 měsíce
Více než 20Každé 3 měsíceKaždé 2 měsíceKaždý měsíc
V případě pochybností doporučujeme odstraňovat vodní kámen každý měsíc.
Měkká voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Velmi tvrdá voda
(>30°th)
47
Česky
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Z OKRUHU PÁRY A OKRUHU KÁVY
Vyprázdněte zásobník na vodu a nasa=te jej zpět na místo.
Pokud máte ve svém přístroji naistalován vodní filtr/vložku Claris - Aqua Filter System F088 - prosím
vyjměte jej na dobu odvápňování.
Naplňte zásobník směsí tvořenou třemi díly vody a jedním dílem světlého octa nebo ½ litrem vody s
jedním sáčkem běžně dostupné kyseliny citrónové nebo kyseliny amidosulfonové.
Nasa=te držák filtru do přístroje (bez mleté kávy) a zajistěte jej otočením doprava až k zarážce.
Postavte pod parní trysku nádobku.
Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“.
Ihned poté otočte voličem funkcí přímo do polohy „pára“ (polohu „předehřátí páry“ vynecháte).
Směs nechte vytékat tryskou, dokud se neobjeví pára.
Otočte voličem funkcí zpět do polohy „vypnuto“.
Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.
Jakmile přestane blikat světelná kontrolka, otočte voličem funkcí do polohy „káva“ a nechte vytéci
polovinu směsi.
Přístroj vypněte tlačítkem „zapnuto / vypnuto“ a volič funkci ponechte v poloze „káva“.
Po 15 minutách přístroj opět zapněte.
Nechte vytéci zbytek směsi ze zásobníku.
Otočte voličem funkcí do polohy „vypnuto“.
VYPLÁCHNUTÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Po odstranění vodního kamene přístroj 2x až 3x vypláchněte (bez mleté kávy)
podle pokynů uvedených v kapitole 5 „První uvedení do provozu“.
Nezapomeňte propláchnout parní trysku podle následujících pokynů:
Postavte pod parní trysku nádobku.
Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“.
Ihned poté otočte voličem funkcí přímo do polohy „pára“ (polohu „předehřátí páry“ vynecháte).
Směs nechte vytékat tryskou, dokud se neobjeví pára.
Otočte voličem funkcí zpět do polohy „vypnuto“.
Přístroj je nyní zbaven vodního kamene a může být opět používán.
10. ZÁRUKA
Na váš přístroj se vztahuje záruka, jež nicméně zaniká při jakémkoli špatném připojení přístroje a při
manipulaci nebo používání, jež neodpovídají pokynům uvedeným v tomto návodu k použití.
Tento přístroj byl vyvinut výlučně k použití v domácnosti a při jeho používání k jakýmkoli jiným
účelům záruka zaniká.
Záruka se nevztahuje na žádné opravy provedené z důvodu zanesení vodním kamenem.
V případě jakéhokoli poprodejního problému nebo problému týkajícího se náhradních dílů se obra*te
na vašeho prodejce nebo na autorizované servisní středisko.
48
11. PROBLÉMY, JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY A ŘEŠENÍ
ProblémyPravděpodobné příčinyŘešení
Espresso není
dostatečně horké.
Držák filtru je
zablokovaný.
Kávová sedlina není
po vytečení vody
suchá.
Káva vytéká příliš
pomalu.
Voda neprotéká
přístrojem.
Po přípravě kávy
vytéká z držáku filtru
voda.
V šálku je kávová
sedlina.
Při přenášení vytéká
ze zásobníku voda.
Pod přístrojem vytéká
voda.
Šálky a držák filtru jsou
studené.
Zapomněli jste odjistit držák
filtru.
Držák filtru není řádně
utažený.
Držák filtru je příliš utažený.
Káva je příliš jemně namletá,
obsahuje příliš mnoho tuku
nebo je moučnatá.
Držák filtru není vyčištěný.
Sítko průchodu vody je
zanesené.
V zásobníku není voda.
Zásobník je špatně nasazený.
Filtr je ucpaný, káva je příliš
jemně namletá.
Váš přístroj je zanesený
vodním kamenem.
Volič funkcí nebyl dán do
polohy „vypnuto“.
Předčasný výskyt vodního
kamene z důvodu příliš tvrdé
vody.
Držák filtru je zanesený.
Káva je příliš jemně namletá.
Klapka na dně zásobníku je
špinavá nebo závadná.
Klapka je zablokována vodním
kamenem.
Únik vody z přístroje.
Nahřejte příslušenství: šálky a držák filtru (viz
kapitola 6).
Stiskněte tlačítko „OPEN“ a otáčejte držákem filtru
doleva.
Pevně dotáhněte držák filtru a otočte jím co nejvíce
doprava až k zarážce.
Povolte utažení držáku filtru.
Použijte kávu s hrubším mletím.
Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 8).
Vyčkejte, až přístroj vychladne a vlhkou houbičkou
vyčistěte presovací hlavu (obr. 21).
Nalijte do zásobníku vodu.
Silou zatlačte na zásobník.
Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 8) a použijte kávu
s jemnějším mletím.
Viz kapitola 9.
Přístroj vypněte otočením voliče funkcí do polohy
„vypnuto“ (obr. 9).
Odstraňte z přístroje vodní kámen podle pokynů
uvedených v tomto návodu k použití (viz kapitola 9).
Umyjte držák filtru teplou vodou. Stisknutím tlačítka
„EJECT“ odstraňte eventuální zbytky mleté kávy.
Zatřepáním zbavte filtr vody.
Použijte kávu s trochu hrubším mletím.
Umyjte zásobník na vodu a prstem pohybujte
klapkou na dně zásobníku.
Odstraňte z přístroje vodní kámen (viz kapitola 9).
Zkontrolujte správnou polohu zásobníku na vodu.
Pokud závada přetrvává, obra*te se na autorizované
servisní středisko.
Česky
49
Česky
ProblémyPravděpodobné příčinyŘešení
Z držáku filtru je
slyšet praskání.
Čerpadlo je
abnormálně hlučné.
Šálky jsou
nerovnoměrně
naplněny.
Káva vytéká po
stranách držáku filtru.
Vaše espresso má
špatnou chu*.
Přístroj nefunguje.
Parní tryska
nenapěňuje mléko.
Jedná se o běžný jev –
uzavření zajiš*ovací pojistky
držáku filtru.
V zásobníku není voda.
Zásobník je špatně nasazený.
Držák filtru je zanesený.Viz kapitola 8.
Držák filtru není správně
nasazen.
Okraj držáku filtru je
zanesený mletou kávou.
Kapsle je špatně vložena do
držáku filtru.
Po odstranění vodního
kamene nebyl přístroj řádně
vypláchnut.
Zavzdušněné čerpadlo z
důvodu nedostatečného
množství vody.
Odnímatelný zásobník na
vodu je špatně přicvaknut k
přístroji.
Parní tryska je ucpaná nebo
zanesená.
Vnitřní hadička příslušenství
na cappuccino nebyla pevně
dotažena.
Mléko je příliš teplé.
Nádoba nemá vhodný tvar.
Použili jste odtučněné mléko.
Vypněte přístroj, naplňte zásobník vodou a přístroj
opět zapněte.
Silou zatlačte na zásobník.
Nasa=te držák filtru na místo a zajistěte jej (otočte
jej co nejvíce doprava až k zarážce).
Odstraňte přebytečné množství mleté kávy.
Pečlivě rozprostřete papír v držáku filtru.
Přístroj propláchněte podle pokynů uvedených v
tomto návodu k použití (viz kapitola 9).
Naplňte zásobník vodou a zapněte čerpadlo (viz
kapitola 5). Vyvarujte se úplného vyprázdnění
zásobníku na vodu.
Silným stisknutím přicvakněte zásobník na vodu na
jeho místo.
Odstraňte vodní kámen z parní trysky (viz kapitola 9)
nebo trysku uvolněte jehlou.
Pevně ji dotáhněte (například pomocí mince).
Použijte studené mléko.
Použijte malou nádobku.
Použijte raději plnotučné nebo polotučné mléko.
12. ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ SVÉ ŽIVOTNOSTI
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naloženo odpovídajícím způsobem.
50
Magyar
Köszönjük a Krups termékek iránti bizalmát és hűségét. A készülék fel van szerelve egy filtertartóval,
amely három exkluzív rendszert foglal magába:
- Az egyik az őrölt kávé fokozatos lenyomását szolgálja (KTS „Krups Tamping System” rendszer).
- A másik a zacc eltávolítását végzi.
- Az utolsó az E.S.E. (Easy Serving Espresso) vékony kávékapszulák használatát teszi lehetővé.
A filtertartó leszerelhető, amely gyakori tisztítás mellett biztosítja a tökéletes működést. Biztonsági
okokból a filtertartó blokkolórendszerrel van ellátva, hogy a nyomás növekedésekor ne mozduljon el.
1. LEÍRÁS
a A tartály fedele
b Eltávolítható víztartály
c Adagolókanál
d Csészemelegítő tálca
e Be- / kikapcsoló gomb jelzőfénnyel
fFunkcióválasztó
g Szűrőfej
h Filtertartó zacc- vagy kávékapszula-eltávolító
és a kávé fokozatos lenyomkodását biztosító
rendszerrel: KTS „Krups Tamping System”
rendszer. Kompatibilis őrölt kávéval (1 vagy 2
csésze), illetve E.S.E. vagy vékony
kávékapszulákkal
iCseppgyűjtő tálca rácsa
jCseppgyűjtő tálca, szintjelzővel
k Több irányba állítható gőzfúvóka
lCappuccino tartozék
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Az eszpresszógép használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót.
Ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI HASZNÁLATRA ALKALMAS.
A készüléket kizárólag egy földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ellenőrizze, hogy a készülék gyári
adattábláján feltüntetett feszültség megegyezik-e az Ön elektromos hálózatának feszültségével.
Ne helyezze az eszpresszógépet meleg felületre (például elektromos főzőlapra), sem pedig nyílt láng
közelébe.
A víz áthaladása közben ne távolítsa el az őrölt kávét tartalmazó filtertartót, mert ilyenkor a készülék
nyomás alatt van.
Ne használja a készüléket, ha a cseppgyűjtő tálca és a rács nincsenek felhelyezve.
Abban az esetben, ha a kávéfőzés során probléma adódik, valamint a készülék tisztítása előtt, a
villásdugót húzza ki az aljzatból.
Ne húzza ki a villásdugót a tápkábelnél fogva, és ne helyezze a tápkábelt egy bútor sarkára, sem pedig
semmilyen más éles kiszögellésre.
A kábelnek nem szabad a készülék meleg részeihez (csészemelegítő tálca, filtertartó, gőzfúvók )
érnie, és kezével se érintse meg ezeket a részeket.
Soha ne merítse vízbe a készüléket.
A készülék gyerekektől távol tartandó. Ne hagyja a tápkábelt szabadon lógni.
A vízkő eltávolítását az útmutatóban leírt előírásoknak megfelelően végezze.
Ne használja a készüléket, ha az megrongálódott, vagy ha a tápkábel rossz állapotban van.
A tápkábel vagy bármely más alkotóelem meghibásodása esetén, a veszélyek elkerülése érdekében
ezek kizárólag egy hivatalos Krups szervizközpontban cserélhetők ki. Semmilyen esetben ne nyissa ki
a készüléket saját kezűleg.
51
Magyar
Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a filtertartó megfelelően be legyen szorítva.
Ennek a készüléknek a használata tilos olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek
azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a
személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
A tartozékok és a készülék leszerelhető alkatrészei nem tisztíthatók mosogatógépben.
3. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Szivattyú: 15 bar
Filtertartó zacc eltávolító rendszerrel. Kompatibilis őrölt kávéval és bármilyen típusú kávékapszulával:
E.S.E. vagy vékony.
Gőz funkció
Automatické vypnutí po 30 minutách (chrání životní prostředí).
Eltávolítható tartály (űrtartalom: 1,1 liter)
Teljesítmény: 1450 W
Feszültség: 220-240 V – 50/60Hz
Túlmelegedés elleni biztonsági berendezések
Méretek: M.: 300 mm, Sz.: 230 mm, H.: 280 mm
FONTOS!
Üzemfeszültség: ez a készülék kizárólag 220-240 V-os váltóárammal
működik.
Használati körülmények: ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI
HASZNÁLATRA ALKALMAS.
4. TANÁCSOK
Telt aromájú eszpresszó készítéséhez, frissen őrölt speciális eszpresszókávét és legfeljebb 50 ml-es
csészék használatát javasoljuk.
Az őrölt kávét hűtőben tárolja, mivel így hosszabb ideig megőrzi aromáját.
Ne töltse meg teljesen a filtertartót. Használja az adagolókanalat (csészénként 1 kanál).
Ha több, mint 5 napig nem használja a készüléket, ürítse ki és öblítse ki a víztartályt.
Feltöltéskor vagy kiürítéskor a tartály eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
A készüléket mindig sima és stabil felületre helyezze.
A felszolgált kávé megfelelő hőmérséklete érdekében javasoljuk a csészék előmelegítését.
A készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében egy Claris Aqua Filter System F088 (nem
mellékelt tartozék) szűrőpatron használatát, valamint a vízkő rendszeres eltávolítását javasoljuk.
FONTOS!
Első használat előtt vagy miután hosszabb ideig nem használta a készüléket
vagy a vízkő eltávolítása után végezze el a készülék tisztítását, az 5.: „ELSŐ
ÜZEMBE HELYEZÉS” pontban leírtaknak megfelelően.
52
Magyar
5. ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS
Az eszpresszógép használata előtt tisztítsa meg az összes tartozékot mosogatószeres vízben, és
szárítsa meg azokat.
Ha nem használ Claris szűrőbetétet, a “Készülék átöblítése” című bekezdésnél folytassa.
A Claris szűrőbetét beszerelése:
Ha Claris szűrőbetétet használ, a vízzel való feltöltéshez kövesse az alábbi lépéseket.
Csavarja a Claris szűrőt a víztartály aljába.
Töltse fel a tartályt vízzel, és tegye a helyére (2. és 3 ábra).
A „On / Off” gomb segítségével kapcsolja be a készüléket (4. ábra).
Fordítsa a kapcsolót a „gőz előmelegítés” pozícióra. Amikor a jelzőfény villogása abbamarad, állítsa
vissza a kapcsolót „kikapcsolt” pozícióra.
Ismételje meg ezt a műveletet még kétszer.
A Claris betét vízzel való telítettségének ellenőrzéséhez helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá, állítsa a
kapcsolót „kávé” pozícióra, és ellenőrizze, hogy távozik-e víz belőle. Ha nem, akkor ismételje meg a
fentebbi műveletet.
Készülék átöblítése:
Ezután öblítse ki a készüléket. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Nyissa ki a fedelet, és a fogantyú segítségével távolítsa el a tartályt (1. ábra).
Töltse meg vízzel a tartályt (2. ábra).
Megfelelő helyzetbe tegye vissza a tartályt, hogy biztosítsa a víz átfolyását, majd zárja vissza a fedelet
(3. ábra).
A „Be- / kikapcsoló” gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket (4. ábra).
Helyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe (7. ábra).
Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.
Amint a készülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, a jelzőfény folyamatosan világít. Állítsa a
funkcióválasztót „kávé” (8. ábra) pozícióra, és hagyja kifolyni a tartályban található összes vizet.
Szükség esetén szakítsa meg a műveletet a funkcióválasztó „kikapcsolt” (9. ábra) pozícióra állításával,
ürítse ki az edényt, majd folytassa a műveletet.
Ürítse ki a tartályt, majd oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, és forgassa a filtertartót
balra (10. ábra).
6. ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
A kávé aromájának teljes kinyerése és az Ön maradéktalan elégedettsége érdekében a készülék minden
kávékészítés előtt előforrázást végez. A szivattyú 3 másodpercig működik, a következő 3 másodpercben
leáll, majd folytatja a ciklust a kávékészítés befejeztéig.
A TARTOZÉKOK ELŐMELEGÍTÉSE
Jobb eredmény elérése érdekében javasoljuk a tartozékok (filtertartó és csészék) őrölt kávé nélküli
előmelegítését (filtertartó és csészék). Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).
Helyezze fel a filtertartót, és tegye alá a csészéket.
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a narancssárga jelzőfény abbahagyja a villogást.
Állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra (8. ábra).
53
Magyar
Miután a csészék megteltek meleg vízzel, állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).
Távolítsa el a csészéket.
Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a
készülékből (10. ábra).
Megjegyzés: Amikor a készülék meleg, az eszpresszó csészéket előmelegítheti a csészemelegítő tálcán.
ŐRÖLT KÁVÉVAL
Az Ön által választott őrölt kávé típusa fogja meghatározni az eszpresszó erősségét és aromáját.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék előmelegítése
során a jelzőfény villog.
Az adagolókanál segítségével helyezzen őrölt kávét a filtertartóba: egy adagolókanálnyi (színültig)
kávé csészénként (5. ábra).
Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét a filtertartó pereméről.
Fontos: Ne nyomkodja le az őrölt kávét a filtertartóban. A kávét automatikusan lenyomkodja a KTS
„Krups Tamping System” rendszer.
Helyezze a filtertartót a készülékbe. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig (7. ábra).
Helyezzen egy vagy két csészét a filtertartó alá.
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a jelzőfény folyamatosan világít.
Állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra (8. ábra).
Amint kifolyt a kívánt kávémennyiség, állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).
Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a
készülékből (10. ábra).
Az eltávolító rendszer segítségével távolítsa el a kávézaccot. Ehhez nyomja meg a két kávékieresztő
között található „EJECT” gombot (11. ábra). Folyó víz alatt mossa meg a filtertartót. A maradék őrölt
kávé eltávolításához tisztítás közben nyomja meg párszor az „EJECT” gombot.
A filtertartót újra megtöltheti újabb eszpresszók készítéséhez.
EGY „E.S.E.” ESZPRESSZÓ KAPSZULÁVAL
Az „E.S.E.” (Easy Serving Espresso – egyszerűsített eszpresszó készítés) egy 7 grammos, két
papírfilter közé sűrített válogatott őrölt kávét tartalmazó kávékapszula (44 mm-es átmérő),
amelyet speciálisan az olasz „ristretto” (sűrű) eszpresszó készítéséhez alkottak meg.
Ez a rendszer a készülék azonnali, egyszerű, tiszta és kényelmes használatát teszi lehetővé.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék előmelegítése
során a jelzőfény villog.
Tépje le a kapszula kiálló papír részét, majd lefelé néző piros felirattal helyezze az E.S.E.
kávékapszulát a filtertartóba (6. ábra).
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe, ellenkező esetben szivároghat.
Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem lesz kielégítő.
Soha ne használjon két kávékapszulát egyszerre.
Folytassa a 7-11 képek alapján.
VÉKONY KÁVÉKAPSZULÁVAL
Készüléke a vékony kávékapszulákkal (általában 60 mm átmérőjű) is kompatibilis. Ez a
kávékapszula típus nem kifejezetten eszpresszógépekhez lett tervezve, ezért kevésbé erős
eszpresszót készíthet vele, mint az E.S.E. kávékapszulákkal.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
54
Magyar
előmelegítése során a jelzőfény villog.
Helyezzen egy vékony kávékapszulát a filtertartóba. Soha ne használjon két kávékapszulát egyszerre.
Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem lesz kielégítő.
Folytassa a 7-11 képek alapján.
7. GŐZ FUNKCIÓ
A gőz a tej habosítására szolgál, amely cappuccino vagy tejeskávé készítéséhez szükséges. Habosításhoz
a cappuccino tartozék használatos.
Gőz előállításakor a szivattyú szaggatott hangot ad ki.
A gőz funkció használata után a készülék automatikusan lehűl. Ez hideg víz pumpálásával történik,
amely lehűti a melegítőrendszert. A pumpálási ciklus alatt a melegítőrendszerben található gőzfelesleg
meleg vízzel egyetemben a cseppgyűjtő tálcába távozik. A gőzkibocsátás és a vele járó hang
szükséges a készülék lehűléséhez.
Figyelem: a készülék használata alatt és után a gőzfúvóka fém részei felforrósodhatnak.
A GŐZFÚVÓKA HASZNÁLATA TEJ HABOSÍTÁSÁRA
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).
Állítsa a funkcióválasztót „gőz előmelegítés” pozícióra. A jelzőfény villog (12. ábra).
Fordítsa a gőzfúvókát a készülék külseje felé.
Öntsön egy kb. ½ literes, szűk, a gőzfúvóka alatt elhelyezhető edénybe 60 - 100 ml félzsíros tejet. A
tejnek és az edénynek hidegnek kell lenniük.
Pasztőrözött és UHT tej használatát, ugyanakkor a nyers tej mellőzését javasoljuk.
Amint a jelzőfény folyamatosan világít, merítse a gőzfúvókát a tejbe.
Állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (13. ábra).
A megfelelő eredmény elérése érdekében kb. 25 másodpercig tartsa a fúvókát az edény alján. Ez idő
alatt a tej felmelegszik (ugyanakkor ne érintse a fúvókát az edény aljához). Amikor a habosítás
elkezdődik, fokozatosan eressze lejjebb az edényt, hogy a fúvóka a felszín felé közelítsen (ne emelje
ki a tejből) (14. ábra).
A hab elkészítése után állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (15. ábra). Ekkor a készülék
automatikusan lehűti magát. Ennek érdekében 3 pumpálási ciklust végez, szüneteket tartva közöttük.
Ezen automatikus művelet befejezése után kezdheti meg a kávékészítést.
Fontos: A cappuccino tartozékon található lyukak eltömődésének megelőzése érdekében a tejhab
szintjének el kell érnie a fekete műanyag gyűrűt.
Fontos, hogy a cappuccino tartozékot minden használat után tisztítsa meg, ellenkező esetben a tej
beleszáradhat. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezze a cappuccino tartozékot egy vízzel megtöltött edénybe.
Állítsa a funkcióválasztót „gőz előmelegítés” pozícióra.
Amint a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (a maradék tej
eltávolításához), és működtesse 30 másodpercig.
Állítsa a kiválasztót a „kikapcsolt” pozícióra.
Tisztítsa meg a cappuccino tartozékot egy nedves törlőruhával.
A cappuccino tartozék alapos tisztítását illetően olvassa el a 8.: „Tisztítás és Karbantartás” pontot.
FIGYELEM!
A gőzfúvóka használat után meleg!
55
Magyar
A KRUPS XS 6000 AUTO-CAPPUCCINO KÉSZLET HASZNÁLATA TEJ HABOSÍTÁSÁRA
(KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ)
Az auto-cappuccino tartozék megkönnyíti a cappuccino és a tejeskávé készítését. A tartozék egy
speciális kétpozíciós fúvókából, egy kancsóból és egy csőből áll.
Ezt a tartozékot külön szerezheti be.
Szerelje össze az alkatrészeket. A speciális fúvókán válassza ki a cappuccino vagy tejeskávé pozíciót.
Töltse meg a kancsót és helyezzen egy csészét vagy egy poharat a speciális auto-cappuccino fúvóka
alá.
Állítsa a funkcióválasztót „gőz előmelegítés” pozícióra. Amint a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa
„gőz” pozícióra.
A hab elkészítése után állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra. Ekkor a készülék
automatikusan lehűti magát. Ennek érdekében 3 pumpálási ciklust végez, szüneteket tartva közöttük.
Ezen automatikus művelet befejezése után kezdheti meg a kávékészítést.
Annak elkerülése érdekében, hogy a tej rászáradjon az auto-cappuccino tartozékra, a következőket
javasoljuk:
öntsön hideg vizet a kancsóba, és szerelje vissza az alkatrészeket
indítson el egy gőz ciklust
tisztítsa meg az összes alkatrészt egy nedves törlőruhával.
8. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Az eszpresszógép tartozékait ne tisztítsa mosogatógépben.
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.
Időnként tisztítsa meg a készülék külsejét egy nedves szivaccsal. Használat után ürítse ki a víztartályt.
Rendszeresen öblítse ki a tartály belsejét.
Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, végezzen vízkő-eltávolítást (lásd a 9.: „A
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA” pontot).
A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA TISZTÍTÁSA
A készülék minden használata után ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Enyhén emelje meg, és távolítsa el a
készülékről.
Ha több eszpresszót készít egymás után, időnként ürítse ki a tálcát (kb. minden 7.-8. eszpresszó után)
(19. és 20. ábra). A víz jelenléte természetes jelenség, és nem ad okot szivárgás feltételezésére.
Szükség esetén tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát illetve a rácsot vízzel és nem agresszív
mosogatószerrel, majd öblítse le és szárítsa meg. Visszahelyezéskor ügyeljen a különböző alkatrészek
megfelelő elhelyezésére.
A SZŰRŐFEJ ÉS A FILTERTARTÓ TISZTÍTÁSA
Ezeket az alkatrészeket tisztítsa meg minden használat után. A szűrőfejet törölje meg egy nedves
törlőruhával (21. ábra), a filtertartót pedig tisztítsa meg tiszta vízzel és nem agresszív
mosogatószerrel.
Ne használjon alkohol vagy oldószer alapú tisztítószereket.
A jobb eredmény elérése érdekében több alkalommal megnyomhatja az „EJECT” gombot az öblítés
során. Azt javasoljuk, hogy erőteljesen rázza meg a filtertartót, hogy az összes víz távozzon belőle.
56
Magyar
Öblítse le és szárítsa meg.
Amikor nem használja az eszpresszógépet, ne hagyja a filtertartót a készülékben, mivel a tömítés
hamarabb elkopik.
Alapos tisztításhoz a filtertartót teljesen szétszerelheti:
Leveheti a fekete műanyag részt, amelyen találhatók a kávékieresztők és az „EJECT” gomb: forgassa
balra, majd húzza meg erőteljesen (22. ábra).
Tisztítsa meg a különböző alkatrészeket tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel.
Öblítse le és szárítsa meg az alkatrészeket.
Helyezze vissza a fekete műanyag részt a fém alkatrészbe. Ehhez forgassa jobbra, amíg a két
alkatrészen található nyilak egy vonalba nem kerülnek.
Ha a forralófej akadozik, csavarozza le a rácsot csavarhúzóval, tisztítsa meg és helyezze vissza egy
határozott lefele nyomással (23. ábra).
A CAPPUCCINO TARTOZÉK TISZTÍTÁSA
Tisztításhoz csatolja le a fúvókáról. Ehhez húzza a fekete gyűrűt lefelé (16. ábra).
Ez a tartozék 3 részből áll: egy belső cső, egy külső cső és egy rozsdamentes acél védőelem.
Az alapos tisztítás érdekében szerelje le teljesen a tartozékot.
A belső cső eltávolításához csavarja ki a cappuccino tartozék végét.
Ezután eltávolíthatja a rozsdamentes acél védőelemet.
Ezt a 3 alkatrészt tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel tisztítsa meg (17. ábra).
Öblítse le és szárítsa meg az alkatrészeket.
Amint elvégezte a cappuccino tartozék tisztítását, és megfelelően megszorítva visszahelyezte azt,
illessze vissza a fúvókára, vigyázva arra, hogy a fekete műanyag mobil gyűrűt lefelé tartsa.
Ezután gyakoroljon körkörös nyomást a felső részre, hogy a cappuccino tartozék megfelelően helyére
kerüljön. Kapcsolja vissza a fekete műanyag alkatrészt. Ehhez állítsa vissza fenti pozícióba (18. ábra).
9. VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
A garancia nem terjed ki azokra a készülékekre, amelyek az időszakos vízkő-eltávolítás elmulasztása
miatt hibásodnak meg.
Rendszeresen távolítsa el a vízkövet az eszpresszógépből. Ehhez használjon fehér ecetet, egy tasak
citromsavat vagy kereskedelmi amidoszulfonsavat.
Javasoljuk az F054 referenciájú Krups vízkő eltávolító tartozék használatát, amelyet a hivatalos Krups
szervizközpontokban szerezhet be. Ez a tartozék két adag vízkő eltávolító szert, illetve egy
vízkeménység mérő tesztcsíkot tartalmaz, amelynek segítségével meghatározhatja a vízkő-eltávolítás
szükségességének gyakoriságát, normál használat mellett. A vízkövesedés mértéke függ a víz
keménységétől és a használati ciklusoktól. Az F054 tartozék által jelzett vízkő-eltávolítási gyakoriság
tehát tájékoztató jellegű. Ugyanakkor az alábbi táblázatot is használhatja:
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSÁNAK GYAKORISÁGA
Hetente átlagosan
elkészített kávék
száma
Kevesebb, mint 7Évente egyszerNyolchavontaHathavonta
7 és 20 közöttNégyhavontaHáromhavontaKéthavonta
Több, mint 20HáromhavontaKéthavontaHavonta
Amennyiben kétségei vannak, javasolt a vízkő eltávolítása minden hónapban.
Lágy víz
(<19°th)
Kemény víz
(19-30°th)
Nagyon kemény víz
(>30°th)
57
Magyar
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA A GŐZ ÉS KÁVÉKÉSZÍTŐ RENDSZEREKBŐL
Ürítse ki a tartályt és helyezze vissza.
Ha az Ön eszpresszógépe a mi F088 - as Claris Aqua Filter rendszerrel van felszerelve, kérjük távolítsa
el a vízkő eltávolítási ciklus idején.
Töltse meg a tartályt egy három rész vízből és egy rész fehér ecetből vagy egy ½ liter vízből és egy
tasak citromsavból vagy kereskedelmi amidoszulfonsavból álló keverékkel.
Helyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe, és blokkolja. Ehhez forgassa jobbra, ütközésig.
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
Nyomja meg a „be-/kikapcsoló” gombot.
És állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (anélkül, hogy megállna a „gőz előmelegítés” pozíción).
Hagyja kifolyni a keveréket a fúvókán, a gőz megjelenéséig.
Állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra
Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.
Amikor a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra, és hagyja kifolyni
a keverék felét.
Kapcsolja ki a készüléket a „be-/kikapcsoló” gomb segítségével. A funkcióválasztót hagyja kávé
pozíción.
15 perc elteltével kapcsolja be újra a készüléket.
Hagyja kifolyni a maradék folyadékot a tartályból.
Állítsa a kiválasztót a „kikapcsolt” pozícióra.
ÖBLÍTÉS
FONTOS!
A vízkő eltávolítása után végezzen el 2-3 öblítési műveletet tiszta vízzel
(őrölt kávé nélkül), az 5. „Első üzembe helyezés” pontban leírtak szerint.
Ne felejtse el kiöblíteni a gőzfúvókát. Ehhez kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
Nyomja meg a „be-/kikapcsoló” gombot.
És állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (anélkül, hogy megállna a „gőz előmelegítés” pozíción).
Hagyja kifolyni a vizet a fúvókán, a gőz megjelenéséig.
Állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra.
A vízkő eltávolítása ezzel befejeződött, a készülék újra használatra kész.
10. GARANCIA
A készülékre garancia vonatkozik, azonban minden csatlakoztatási, kezelési hiba, illetve a használati
utasításnak nem megfelelő használat érvényteleníti a garanciát.
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra lett tervezve, bármilyen más felhasználás érvényteleníti
a garanciát.
A garancia nem fed semmilyen, a vízkövesedés következtében szükségessé váló javítást.
Minden vásárlás utáni, illetve cserealkatrészekre vonatkozó problémával forduljon viszonteladójához
vagy egy hivatalos szervizközponthoz.
58
11. PROBLÉMÁK, LEHETSÉGES OKOK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
ProblémákLehetséges okokMegoldások
Az eszpresszó nem
elég meleg.
A filtertartó beszorult.
A zacc nem száraz a
víz áthatolása után.
Az eszpresszó túl
lassan folyik ki.
A víz nem folyik.
A filtertartóból víz
folyik eszpresszó
készítése után.
A csészébe zacc
kerül.
A víztartály szivárog
szállítás közben.
Víz folyik ki a
készülék alatt.
A csészék és a filtertartó
hideg.
Elfelejtette kioldani a
filtertartót.
Nem szorította be
megfelelõen a filtertartót.
Túlságosan beszorította a
filtertartót.
A kávé túl finom őrlésű,
zsíros vagy lisztes.
A filtertartó piszkos.
A rács, amelyen a víz áthatol,
eldugult.
Nincs víz a tartályban.
A tartályt nem helyezte fel
megfelelően.
A filter eldugult, a kávé túl
finom őrlésű.
Vízkő rakódott le a
készülékben.
A funkcióválasztót nem
állította „kikapcsolt” pozícióra.
Korai vízkőképzõdés nagyon
kemény víz következtében.
A filtertartó el van dugulva.
A kávé túl finom őrlésű.
A tartály alján található
szelep piszkos vagy
meghibásodott.
A szelepet leblokkolja a
vízkő.
Belső szivárgás.
Melegítse elő a tartozékokat: csészék és filtertartó
(lásd a 6. pontot).
Nyomja meg az „OPEN” gombot, és közben forgassa
a filtertartót balra.
Szorítsa be jobban a filtertartót. Ehhez forgassa
teljesen jobbra, ütközésig.
Lazítsa meg a filtertartót.
Válasszon egy valamivel durvább õrlésű kávét.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 8. pontot).
Amikor a készülék lehűlt, tisztítsa meg a szűrőfejet
egy nedves törlőruhával (21. ábra).
Töltse meg a víztartályt.
Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 8. pontot), és
próbáljon ki egy kevésbé finom őrlésű kávét.
Lásd a 9. pontot.
Kapcsolja ki a készüléket. Ehhez állítsa a
funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).
Távolítsa el a vízkövet a készülékből, a használati
útmutató utasításai szerint (lásd a 9. pontot).
Tisztítsa meg a filtertartót meleg vízzel. Nyomja meg
az „EJECT” gombot az esetleges őrölt kávé maradék
eltávolítása érdekében. Rázza meg a víz eltávolítása
érdekében.
Használjon egy valamivel durvább õrlésű kávét.
Mossa meg a víztartályt, és ujjal működtesse a
tartály aljában található szelepet.
Távolítsa el a vízkövet a készülékből (lásd a 9.
pontot).
Ellenőrizze a tartály pozícióját. Ha a hiba továbbra
is fennáll, ne használja a készüléket, és forduljon
egy hivatalos szervizközponthoz.
Magyar
59
Magyar
ProblémákLehetséges okokMegoldások
A filtertartóból
recsegés hallatszik.
A szivattyú
rendellenes
mértékben hangos.
A csészékbe
különböző
mennyiségű kávé
kerül.
Az eszpresszógépen
szivárgás észlelhető,
a filtertartó széleinél.
Az eszpresszónak
rossz íze van.
A készülék nem
működik.
A gőzfúvóka nem
habosítja fel a tejet.
Természetes jelenség: a
filtertartó biztonsági
blokkolása.
Nincs víz a tartályban.
A tartályt nem helyezte fel
megfelelően.
A filtertartó el van dugulva.Lásd a 8. pontot.
A filtertartó nincs megfelelő
módon helyre illesztve.
A filtertartó peremén őrölt
kávé található.
A kávékapszulát nem
megfelelően helyezte be a
filtertartóba.
A vízkő eltávolítása után nem
végezte el megfelelő módon
az öblítést.
A szivattyú kikapcsolt
vízhiány következtében.
Az eltávolítható víztartály
nincs megfelelõen behelyezve.
A gőzfúvóka eldugult vagy
vízköves.
A cappuccino tartozék belső
csöve nem lett elég erősen
becsavarva.
A tej túl meleg.
Az edény formája nem
megfelelő.
Zsírszegény tejet használ.
Kapcsolja ki a készüléket, töltse meg a víztartályt és
kapcsolja vissza a készüléket.
Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
Helyezze fel a filtertartót, és szorítsa be (forgassa
teljesen jobbra, ütközésig).
Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét.
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe.
Öblítse ki a készüléket a használati útmutatónak
megfelelõen (lásd a 9. pontot).
Töltse meg a tartályt vízzel, és aktiválja újra a
szivattyút (lásd az 5. pontot). Ne ürítse ki teljesen a
tartályt.
Blokkolja a tartályt. Ehhez nyomja meg erősen.
Távolítsa el a vízkövet a gőzfúvókából (lásd a 9.
pontot), egy tű segítségével.
Csavarja be erősen (egy pénzérmével).
Használjon hideg tejet.
Használjon egy kis kancsót.
Használjon sovány vagy félzsíros tejet.
12. ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA LEJÁRTÁVAL
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy
hivatalos szervizközpontban.
60
Pуcckий
Мы благодарим вас за оказанное доверие и верность продукции фирмы Krups. Ваша кофе-машина
оборудована держателем фильтра, который располагает тремя уникальными системами:
- Первая система предназначена для постепенного утрамбовывания молотого кофе во время
установки держателя фильтра (система KTS «Krups Tamping System»)
- Благодаря второй системе происходит удаление отработанного кофе.
- И последняя система предназначена для использования компактных доз типа E.S.E. (Easy Serving
Espresso), или мягких пакетов.
Кроме того, держатель фильтра – съемный, что позволяет содержать его, при условии проведения
регулярной чистки, в идеальном рабочем состоянии. В целях безопасности, ваш держатель фильтра
оборудован системой блокировки, для того чтобы он оставался на месте во время подъема давления.
1. ОПИСАНИЕ
a
Крышка резервуара
b
Съемный резервуар для воды
c
Мерная ложка
d
Решетка для подогрева чашек
e
Кнопка «Включено» / «Выключено»
со световым индикатором
f
Переключатель режимов
f1. Положение «кофе»
f2. Положение «стоп»
f3. Положение «предварительный
нагрев для пара»
f4. Положение «пар»
g
Фильтрующая головка
h
Держатель фильтра с системой удаления
отработанного кофе или компактной дозы и
постепенного утрамбовывания кофе: система
KTS «Krups Tamping System». Пригоден для
молотого кофе (1 или 2 чашки), компактных
доз типа E.S.E. или мягких пакетов
i
Съемная решетка поддона для сбора капель
j
Поддон для сбора капель с индикатором
уровня воды
k
Паровое сопло с возможностью изменения
положения
l
Насадка для приготовления капуччино
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первым включением кофе-машины внимательно прочитайте настоящую инструкцию.
Этот прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Разрешается включать прибор только в розетку с заземлением. Убедитесь, что рабочее напряжение
вашей электросети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
Запрещается ставить кофе-машину на горячую поверхность (например, на конфорку электрической
плиты), или в непосредственной близости от источника огня.
Не снимайте держатель фильтра с молотым кофе во время циркуляции воды, т.к. прибор в это время
находится под давлением.
Не используйте прибор, если поддон для сбора капель и решетка не установлены на место.
Если при вытекании кофе возникают проблемы, или прежде чем приступить к чистке прибора, следует
отключить прибор от сети.
Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети, следите, чтобы шнур питания
не находился на остром угле или на краю мебели.
Соблюдайте меры предосторожности, чтобы шнур питания или ваши руки не соприкасались с
горячими поверхностями прибора (решетка для подогрева чашек, держатель фильтра, паровое сопло).
Запрещается погружать прибор в воду.
Следите за тем, чтобы дети не могли дотянуться до прибора, и чтобы шнур питания не свисал.
Для удаления накипи следуйте инструкциям, приведенным в соответствующем разделе.
В случае повреждения прибора или шнура питания, не включайте прибор.
Если шнур питания или другая деталь прибора повреждены, в целях безопасности их замена
выполняется только в уполномоченном сервисном центре Krups. Ни в коем случае не пытайтесь
открыть прибор самостоятельно.
61
Pуcckий
Прежде чем готовить кофе, убедитесь, что держатель фильтра хорошо зафиксирован.
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта
или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их
безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Аксессуары и съемные детали кофе-машины запрещается мыть в посудомоечной машине.
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Насос: 15 бар
Держатель фильтра с системой удаления отработанного кофе. Пригоден для работы с молотым кофе,
всеми типами дозированных пакетиков, компактнных доз типа E.S.E или мягких пакетов
Режим «Пар»
Автоотключение после 30 минут (энергосбережение)
Съемный резервуар (объем: 1,1 литра).
Мощность: 1450 Вт
Напряжение: 220-240 в – 50/60 Гц
Предохранительные устройства от перегревания
Габариты: Высота - 300 мм, Длина – 230 мм, Глубина – 280 мм
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
Напряжение в сети: этот прибор предназначен исключительно для работы в сети
переменного тока 220-240 в.
Тип использования: этот прибор предназначен ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
4. РЕКОМЕНДАЦИИ
Для получения эспрессо с интенсивным ароматом, мы рекомендуем вам использовать специальный
свежемолотый кофе для эспрессо, который наилучшим образом подходит для приготовления этого
типа кофе, а также чашки объемом не более 50 мл.
Храните молотый кофе в холодильнике, так он дольше сохраняет свой аромат.
Не заполняйте держатель фильтра до краев, используйте мерную ложку (1 ложка на чашку кофе).
Если вы не используете кофе-машину в течение более 5 дней, вылейте воду из резервуара и
сполосните его.
Всегда выключайте прибор, прежде чем снять резервуар, чтобы заполнить его водой, или вылить из
него воду.
Прибор следует ставить на устойчивую и ровную поверхность.
Для получения оптимальной температуры кофе в чашке, мы рекомендуем вам предварительно
прогреть ваши чашки.
Для увеличения срока пользования прибором рекомендуем Вам использовать фильтр Claris - Aqua
Filter System F088 (не входит в комплект кофе-машины) и регулярно проводить цикл удаления накипи.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
Перед первым использованием или после продолжительного периода, в течение
которого вы не пользовались прибором, а также после проведения процедуры по
удалению накипи, прибор следует очистить в соответствии с инструкциями,
описанными в параграфе 5: «ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА».
62
Pуcckий
5. ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
Перед использованием кофе-машины для приготовления эспрессо очистите все аксессуары в мыльной
воде, а затем высушите их.
Если вы не используете фильтр-картридж CLARIS, переходите к главе «ПРОМЫВКА КОФЕ-МАШИНЫ»
УСТАНОВКА ФИЛЬТР_КАРТРИДЖА CLARIS:
Если используется сменный фильтр Claris, для наполнения его водой необходимо соблюдать следующую
процедуру:
Привинтить фильтр Claris ко дну емкости для воды.
Наполнить емкость водой, после чего поставить ее на место (рис.2 и 3).
Включить электроприбор, нажав на кнопку “Вкл. / Выкл.” (рис.4).
Установить переключатель в положение “Подача пара для предварительного подогрева”. Когда
световой индикатор перестанет мигать, вернуть переключатель в положение “Выкл.”.
Повторить эту операцию еще 2 раза.
Чтобы убедиться в том, что фильтр Claris наполнен водой, поместите емкость под насадку для кофе,
установите переключатель в положение “Кофе” и проверьте, течет ли вода. В противном случае следует
повторить описанную выше процедуру.
ПРОМЫВКА КОФЕ-МАШИНЫ:
Затем проделайте цикл промывки кофе-машины. Для этого:
Откройте крышку и при помощи ручки снимите резервуар (рис.1).
Заполните резервуар водой (рис.2).
Установите резервуар на месте и плотно зафиксируйте его для обеспечения подачи воды, и закройте
крышку (рис.3).
Включите прибор, нажав для этого на кнопку «Включено / Выключено» (рис.4).
Установите держатель для фильтра (без молотого кофе) в прибор (рис. 7).
Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор начинает гореть, не
мигая, установите переключатель в положение «кофе» (рис. 8) и дайте стечь всей воде, содержащейся
в резервуаре.
При необходимости прекратите операцию, установив регулятор в положение «стоп» (рис. 9) для того,
чтобы слить воду из сосуда, затем снова возобновите цикл.
Вылейте воду из сосуда и разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)»
держателя фильтра и поверните против часовой стрелки (рис. 10).
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
Для того чтобы высвободить весь аромат вашего кофе и для вашего полного удовлетворения, эта кофемашина перед каждым циклом приготовления кофе осуществляет предварительный цикл подготовки
кофе. Насос работает в течение 3-х секунд, затем останавливается на 3 секунды, а затем продолжает цикл
до окончания приготовления кофе.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОДОГРЕВ АКСЕССУАРОВ
Для получения лучших результатов мы рекомендуем вам предварительно прогреть аксессуары
(держатель фильтра и чашки), не закладывая молотый кофе. Для этого:
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4).
Установите на место держатель фильтра, а снизу поставьте кофейные чашки.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор перестает мигать.
Установите переключатель режимов в положение «кофе» (рис. 8).
После того как чашки наполнены горячей водой, установите переключатель режимов в положение
«Выключено» (рис. 9).
Уберите чашки.
Разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель
63
Pуcckий
фильтра против часовой стрелки, и выньте его из прибора (рис. 10).
Примечание: Если прибор нагрет, кофейные чашки можно предварительно прогреть на решетке для
чашек.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОЛОТОГО КОФЕ
Тип выбранного вами молотого кофе определяет крепость и вкус эспрессо.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного
прогревания прибора световой индикатор мигает.
С помощью мерной ложки положите молотый кофе в держатель фильтра: одну мерную ложку (полную
до краев) на чашку (рис. 5).
Удалите излишки молотого кофе с краев держателя фильтра.
Важная информация: Не утрамбовывайте молотый кофе в держателе фильтра. Кофе
утрамбовывается автоматически благодаря системе KTS «Krups Tamping System».
Вставьте держатель фильтра в прибор, повернув его по часовой стрелки до упора (рис. 7).
Поставьте одну или две чашки под держатель фильтра.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор перестает мигать.
Установите переключатель режимов в положение «кофе» (рис. 8).
После того как вы получили необходимое количество кофе, установите переключатель режимов в
положение «стоп» (рис. 9).
Разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель
фильтра против часовой стрелки, и выньте его из прибора (рис. 10).
С помощью системы выброса удалите отработанный кофе, для этого до упора нажмите на кнопку
выброса «ВЫБРОС» (EJECT), расположенную между двумя паровыми соплами кофе-машины (рис. 11).
Промойте фильтр под краном, нажимая при этом на кнопку «ВЫБРОС» (EJECT), для того чтобы удалить
остатки молотого кофе.
Держатель фильтра можно снова наполнить молотым кофе для приготовления новых порций кофе.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КОМПАКТНОЙ ДОЗЫ ТИПА E.S.E ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ЭСПРЕССО
Компактная доза типа «ESE» (Easy Serving Espresso) (упрощенное процедура приготовления
эспрессо) – это упакованная доза (44 мм диаметром), содержащая 7 гр отборного молотого кофе,
спрессованного между двумя бумажными фильтрами, специально предназначенная для
приготовления эспрессо «ристретто» (крепкого кофе, приготовленного в малом объеме воды) поитальянски.
С помощью этой системы использование кофе-машины становится моментальным, простым, чистым
и удобным.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного
прогревания прибора световой индикатор мигает.
Разорвите бумагу, которая выступает за края компактной дозы, установите компактную дозу E.S.E. в
держатель фильтра таким образом, чтобы красная надпись находилась внизу (рис. 6).
Следите за тем, чтобы вся бумага была как следует расположена в держателе фильтра, в противном
случае возможны утечки.
Если компактная доза установлена неправильно, качество кофе будет неудовлетворительным.
Запрещается использовать вместе две компактные дозы.
Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МЯГКОГО ДОЗИРОВАННОГО ПАКЕТА
Ваша кофе-машина также может работать с мягкими дозированными пакетами (обычно диаметром
60 мм). Поскольку этот тип дозированных пакетов не предназначен специально для кофе-машины,
кофе эспрессо, приготовленный из таких пакетов, получается менее крепким, чем кофе,
приготовленный из компактных доз типа E.S.E.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного
прогревания прибора световой индикатор мигает.
64
Pуcckий
Положите мягкий дозированный пакет в держатель фильтра. Запрещается использовать одновременно
два пакетика с кофе. Если дозировочный пакет установлен неправильно, качество полученного кофе
будет неудовлетворительным.
Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11.
7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Пар предназначен для получения молочной пены (например, при приготовлении капуччино или кофе
латте) благодаря использованию насадки для приготовления капуччино.
Во время образования пара насос работает, издавая периодический шум.
После использования режима образования пара происходит автоматическое охлаждение прибора,
при этом через насос подается холодная вода, которая охлаждает систему нагрева. Во время рабочего
цикла насоса излишек пара, содержащегося в системе нагрева, высвобождается вместе с горячей водой в
поддон для сбора капель. Выход пара и сопутствующий этому процессу шум необходимы для
охлаждения прибора.
Внимание: во время и после использования прибора металлические части парового сопла могут сильно
нагреваться.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРОВОГО СОПЛА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4).
Установите переключатель режимов в положение «предварительный нагрев для пара». Начинает
мигать световой индикатор (рис. 12).
Переместите паровое сопло по направлению к внешней стороне прибора.
Налейте 60-100 мл молока с низким содержанием жира в узкий сосуд объемом приблизительно 1/2
литра, который можно поставить под паровое сопло. Молоко и используемая емкость должны быть
хорошо охлажденными.
Рекомендуем вам использовать пастеризованное молоко или обработанное путем стерилизации при
сверхвысокой температуре, избегайте использования сырого молока.
Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, опустите паровое сопло в молоко.
Установите переключатель режимов в положение «пар» (рис. 13).
Для получения оптимального результата удерживайте паровое сопло на дне сосуда в течение
приблизительно 25 секунд, пока молоко нагревается (следите за тем, чтобы не касаться дна сосуда).
Когда начинается образование молочной пены, постепенно опускайте емкость с молоком, для того
чтобы сопло поднималось к поверхности (следите за тем, чтобы сопло никогда не оказывалось на
поверхности молока) (рис. 14).
После образования молочной пены установите переключатель режимов в положение «стоп» (рис.15). В
этот момент происходит автоматическое охлаждение прибора, для чего машина включает 3 цикла
работы насоса с перерывами. После автоматического окончания этой операции вы можете приготовить
себе кофе.
Важно: Для того, чтобы отверстия на насадке для капуччино не засорялись, молочная пена не
должна достигать пластмассовой детали черного цвета.
Для того чтобы молоко не засохло на внутренней поверхности насадки для капуччино, рекомендуется
очищать ее после каждого использования. Для этого:
Поместите насадку для приготовления капуччино в емкость с водой.
Установите переключатель режимов в положение «Предварительный нагрев для пара».
Когда световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите его в положение «пар» (чтобы
удалить остатки молока), включите машину на 30 секунд.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».
Очистите насадку для капуччино с помощью влажной салфетки.
Для полной очистки насадки для приготовления капуччино смотрите параграф 8 «Чистка и Уход".
ВНИМАНИЕ!
Паровое сопло еще горячее!
65
Pуcckий
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 ДЛЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ (ПРОДАЕТСЯ ОТДЕЛЬНО)
Насадка «auto-cappuccino» облегчает приготовление капуччино или кофе латте. Она состоит из
специального сопла, которое может иметь два положения, емкости из нержавеющей стали для молока и
трубки.
Эта насадка может продаваться отдельно.
Соберите вместе все детали. Выберите положение "капуччино" или "кофе латте" на специальном сопле.
Налейте сосуд в молоко и поставьте чашку или стакан под насадку "auto- cappuccino".
Установите переключатель режимов в положение «предварительный нагрев пара». Когда световой
индикатор начинает гореть, не мигая, установите его в положение «пар».
После образования молочной пены установите переключатель режимов в положение «выключено». В
этот момент происходит автоматическое охлаждение прибора, для чего машина включает 3 цикла
работы насоса с перерывами. После автоматического окончания этой операции вы можете приготовить
себе кофе.
Для того чтобы молоко не засохло на насадке «auto-cappuccino», мы настоятельно рекомендуем вам
принимать следующие меры:
налить в емкость чистой воды и заново установить различные компоненты насадки
включить цикл "пар"
очистить все детали с помощью влажной ткани.
8. ЧИСТКА И УХОД
Запрещается мыть аксессуары вашей кофе-машины в посудомоечной машине.
ЧИСТКА ПРИБОРА
Каждый раз перед чисткой отключайте прибор от сети и давайте ему полностью остыть.
Время от времени очищайте внешнюю поверхность прибора с помощью влажной губки. После
использования прибора воду из резервуара необходимо вылить.
Регулярно ополаскивайте резервуар изнутри.
Когда в резервуаре образуется тонкий слой белого непрозрачного осадка, проделайте цикл удаления
накипи (см. параграф 9 "УДАЛЕНИЕ НАКИПИ").
ЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ
После каждого использования следует вылить воду из поддона. Слегка приподнимите его и выньте из
прибора.
В случае последовательного приготовления нескольких порций кофе следует время от времени выливать
воду из поддона (приблизительно после каждых 7-8 порций кофе) (рис. 19 и 20). Присутствие воды
является нормальным явлением и не означает, что имеет место утечка воды.
При необходимости очистите поддон для сбора капель и решетку с помощью воды и небольшого
количества средства для мытья посуды нейтрального типа, сполосните и просушите. Во время сборки
аксессуаров прибора убедитесь в правильной установке различных деталей.
ЧИСТКА ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ГОЛОВКИ И ДЕРЖАТЕЛЯ ФИЛЬТРА
Их очистку следует производить после каждого использования. Для очистки фильтрующей головки
достаточно протереть ее с помощью влажной салфетки (рис. 21), а держатель фильтра следует
очистить с помощью чистой воды и небольшого количества средства для мытья посуды нейтрального
типа.
Запрещается использовать чистящие средства, содержащие спирт или растворитель.
Для получения лучших результатов во время промывки держателя фильтра вы можете несколько раз
нажать на кнопку выброса «EJECT» . Рекомендуем вам энергично встряхнуть держатель фильтра для
того, чтобы удалить из него всю воду.
Сполосните и тщательно высушите их.
Если вы не используете кофе-машину, не оставляйте держатель фильтра на приборе во избежание
износа прокладки.
66
Pуcckий
Для полной очистки держателя фильтра его можно снять:
Вы можете снять пластмассовую часть черного цвета, где расположены отверстия для выхода кофе и
кнопка «ВЫБРОС»: поверните ее против часовой стрелки, затем сильно потяните (рис. 22).
Очистите различные детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не содержащего
абразивных веществ.
Сполосните и тщательно высушите их.
Установите пластмассовую часть черного цвета в металлическую деталь, поверните ее по часовой
стрелке до совмещения двух стрелок.
Если рожок засорился, открутите сетку с помощью отвертки, прочистите и соберите снова (рис. 23).
ЧИСТКА НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАПУЧЧИНО
Для чистки насадки выньте ее из парового сопла, потянув для этого кольцо черного цвета вниз (рис. 16).
Эта насадка состоит из 3 частей: Внутренняя трубка, внешняя трубка и предохранительное устройство
из нержавеющей стали.
Для того чтобы хорошо очистить насадку, следует ее полностью демонтировать.
Для того чтобы снять внутреннюю трубку, отвинтите наконечник насадки для приготовления
капуччино.
Затем вы можете снять предохранительное устройство из нержавеющей стали.
Очистите эти 3 детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не содержащего
абразивных веществ (рис. 17). Промойте и тщательно высушите их.
После чистки и правильной сборки насадки для приготовления капуччино установите его на сопло,
проследите за тем, чтобы подвижное пластмассовое кольцо черного цвета находилось внизу.
Затем совершите круговое движение надавливающего характера, направленное вверх, для правильной
установки насадки для приготовления капуччино. После этого закрепите пластмассовую деталь
черного цвета, поднимая ее кверху (рис. 18).
9. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Действие гарантии не распространяется на ремонт неисправных приборов в случае нерегулярного
удаления накипи.
Регулярно удаляйте накипь, образовавшуюся в кофе-машине, с помощью белого уксуса или пакетика
лимонной кислоты/сульфаминовой кислоты, имеющихся в продаже.
Мы рекомендуем вам использовать специальное средство для удаления накипи марки KRUPS, артикулF054, которое можно приобрести в уполномоченных сервисных центрах KRUPS. Кроме двух доз для
удаления накипи, в состав данного средства входит тестовая полоска для определения степени жесткости
воды, что позволяет оценить частоту проведения циклов удаления накипи в вашем приборе при
нормальном использовании. Частота проведения цикла удаления накипи зависит от жесткости воды, но
также от цикла использования прибора. Частота проведения цикла удаления накипи, определенная с
помощью средства F054, носит информационный характер. Однако вы можете следовать рекомендациям
по проведению цикла удаления накипи, предложенным в следующей таблице:
ЧАСТОТА ПРОВЕДЕНИЯ ЦИКЛА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ
Среднее количество
порций кофе,
приготовляемых за
неделю
Менее 7Раз в годРаз в 8 месяцевРаз в 6 месяцев
От 7 до 20Раз в 4 месяцаРаз в 3 месяцаРаз в 2 месяца
Более 20Раз в 3 месяцаРаз в 2 месяцаРаз в месяц
В случае сомнения рекомендуется проводить удаление накипи один раз в месяц.
Мягкая вода
(<19°th)
Жесткая вода
(19-30°th)
Очень жесткая
вода
(>30°th)
67
Pуcckий
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ДЛЯ ЦИКЛА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ И КОФЕ С
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Вылейте из резервуара воду и поставьте его на место.
Если на Вашей кофемашине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System F 088, снимите его
перед проведением цикла удаления накипи.
Заполните резервуар смесью, состоящей из трех объемов воды на один объем столового уксуса или
смеси, состоящей из ½ литра воды и одного пакетика лимонной кислоты/сульфаминовой кислоты.
Вставьте держатель фильтра (без молотого кофе) в прибор, зафиксируйте его, поворачивая по часовой
стрелке до упора.
Установите емкость под паровое сопло.
Нажмите на кнопку «Включено» / «Выключено».
Сразу же установите переключатель режимов в положение «пар» (не останавливаясь на положении
«предварительный нагрев для пара»).
Дайте смеси вытечь через сопло до появления пара.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».
Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.
Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите переключатель режимов в
положение «кофе» и дайте вытечь половине объема смеси.
Выключите прибор с помощью кнопки «Включено/ Выключено», оставив переключатель режимов в
положении «кофе».
Через 15 минут снова включите прибор.
Дайте остаткам жидкости вытечь из резервуара.
Установите переключатель режимов в положение «выключено».
ПРОМЫВКА
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
После удаления накипи проделайте 2-3 цикла промывки с чистой водой (без
молотого кофе), в соответствии с инструкциями, описанными в параграфе 5 « Первое
использование прибора».
Не забывайте промыть паровое сопло, следуя следующим рекомендациям:
Установите емкость под паровое сопло.
Нажимайте на кнопку «Включено» / «Выключено».
Сразу же установите переключатель режимов в положение «пар» (не останавливаясь на положении
«предварительный нагрев для пара»).
Дайте воде вытекать через сопло до появления пара.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».
Из прибора удалена накипь и прибором можно снова пользоваться.
10. ГАРАНТИЯ
На ваш прибор распространяется действие гарантии, однако любая ошибка при подключении прибора,
обращении с ним или использовании в целях, не предусмотренных инструкцией, отменяет действие
гарантии.
Данный прибор разработан исключительно для использования в бытовых целях, любое другое
использование прибора отменяет действие гарантии.
На ремонт неисправностей в работе прибора, связанных с несвоевременным удалением накипи,
действие гарантии не распространяется.
В случае возникновения любых проблем, связанных с послепродажным обслуживанием прибора, или
по вопросу приобретения запасных частей, обращайтесь к вашему продавцу или в уполномоченный
сервисный центр.
68
11. НЕПОЛАДКИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
НеполадкиMВозможные причиныУстранение неполадки
Эспрессо
недостаточно
горячий.
Держатель фильтра
блокирован.
Отработанный кофе
влажный после
прохождения воды
Кофе вытекает очень
медленно
Вода не проходит
Из держателя
фильтра после
окончания цикла
приготовления
эспрессо продолжает
вытекать вода.
Наличие
отработанного кофе
в чашке.
Во время
транспортировки
резервуар для воды
течет.
Под прибором есть
вода.
Чашки и держатель фильтра
холодные.
Вы забыли разблокировать
держатель фильтра.
Вы неправильно
зафиксировали держатель
фильтра.
Вы слишком плотно зажали
держатель фильтра.
Используется кофе очень
мелкого помола, очень
жирный или мукообразный.
Держатель фильтра
загрязнен.
Решетка для прохождения
воды загрязнена
В резервуаре нет воды.
Неправильно установлен
резервуар.
Фильтр засорен, используется
кофе очень мелкого помола.
В приборе образовалась
накипь.
Переключатель режимов не
был установлен в положение
«выключено».
Преждевременное
образование накипи
вследствие использования
воды высокой степени
жесткости.
Держатель фильтра
загрязнен.
Используется кофе очень
мелкого помола.
Клапан, расположенный на
дне резервуара, загрязнен
или поврежден.
Клапан блокирован
вследствие образования
накипи.
Внутренняя утечка.
.
Предварительно прогрейте аксессуары: чашки и
держатель фильтра (смотри параграф 6).
Нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув
держатель фильтра против часовой стрелки.
Плотнее завинтите держатель фильтра,
поворачивая его по часовой стрелки до упора.
Уменьшите степень зажатия фильтра.
Выберите кофе немного более крупного помола.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 8).
Дайте прибору остыть и очистите фильтрующую
головку с помощью влажной губки (рис.21).
Наполните резервуар водой.
Уверенным движением нажмите на резервуар.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 8) и
попробуйте использовать кофе более крупного
помола.
См. параграф 9.
Выключите прибор, установив переключатель
режимов в положение «выключено» (рис.9).
Произведите удаление накипи, в соответствии с
рекомендациями, приведенными в инструкции по
использованию (см. параграф 9).
Очистите держатель фильтра с помощью горячей
воды. Нажмите на кнопку «Выброс» (EJECT) для
удаления возможных остатков молотого кофе.
Встряхните держатель фильтра для удаления из
него воды.
Используйте кофе более крупного помола.
Вымойте резервуар для воды и пальцем приведите
в движение клапан, расположенный на дне
резервуара.
Произведите удаление накипи, в соответствии с
рекомендациями, приведенными в инструкции по
использованию (см. параграф 9).
Проверьте, правильно ли установлен резервуар.
Если дефект не устраняется, не пользуйтесь
прибором, обратитесь в уполномоченный
сервисный центр.
Pуcckий
69
Pуcckий
НеполадкиMВозможные причиныУстранение неполадки
Держатель фильтра
издает
потрескивающий
звук.
Насос работает с
необычно высоким
уровнем шума.
Неравномерный
розлив кофе в чашки.
Кофе вытекает по
бокам держателя
фильтра.
Приготовленный
эспрессо имеет
плохой вкус.
Прибор не работает.
Паровое сопло не
вспенивает молоко.
Нормальное явление:
происходит
предохранительная
блокировка держателя
фильтра.
Отсутствие воды в
резервуаре для воды.
Неправильная установка
резервуара для воды.
Держатель фильтра
загрязнен.
Держатель фильтра
неправильно установлен на
место.
Внешний контур держателя
фильтра загрязнен молотым
кофе.
Дозированный пакетик
неправильно установлен в
держателе фильтра.
После удаления накипи
промывка прибора была
проведена неправильно.
Насос отключен из-за
отсутствия воды в
резервуаре.
Неправильная установка
съемного резервуара для
воды.
Паровое сопло засорено или
на нем имеется накипь.
Неплотно прикручена
внутренняя трубка
приспособления для
приготовления капуччино.
Молоко слишком теплое.
Неподходящая форма
емкости с молоком.
Вы используете
обезжиренное молоко.
Выключите прибор, заполните резервуар водой и
снова включите прибор.
Плотно нажмите на резервуар..
См. параграф 8.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте на месте (поворачивайте его по
часовой стрелке до упора).
Удалите излишки молотого кофе с краев
держателя фильтра.
Поместите всю бумагу внутрь держателя фильтра.
Промойте прибор в соответствии с
рекомендациями, приведенными в инструкции по
использованию (см. параграф 9).
Заполните резервуар водой и снова включите
насос (см. параграф 5). Следите за тем, чтобы в
резервуаре была вода.
Сильно нажав на резервуар, зафиксируйте его на
месте.
Удалите накипь с парового сопла (см. параграф 9),
или очистите его с помощью иголки.
Необходимо плотно прикрутить трубку (например,
при помощи монеты).
Предпочтительно использовать цельное молоко
или молоко с низким содержанием жира.
12. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ
СРОКА ПОЛЬЗОВАНИЯ
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих
быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
70
Українська
Дякуємо Вам за довіру та за Вашу прихильність до продукції марки Krups. Ваш прилад обладнано тримачем
фільтра, спорядженим трьома ексклюзивними системами:
- Перша з них призначена для поступового пресування меленої кави під час установлення тримача
фільтра (система KTS «Krups Tamping System»).
- Другу систему передбачено для видалення відпрацьованої кавової гущі.
- Остання система дозволяє використання кави в таблетках E.S.E. (еспресо спрощеного
приготування) або в гнучких капсулах.
Крім того, тримач фільтра є знімним, що дозволяє підтримувати його в бездоганному робочому стані
завдяки частому очищенню. У цілях безпеки, тримач фільтра обладнано системою блокування, що
забезпечує його фіксацію при зростанні тиску.
1. ОПИС
a
Кришка резервуара
b
Знімний резервуар для води
c
Мірна ложка
d
Підставка для підігріву чашок
e
Кнопка ввімкнення/вимкнення зі світловим
індикатором
f
Перемикач вибору функцій
f1. Положення «кава»
f2. Положення «стоп»
f3. Положення «підігрів пари»
f4. Положення «пара»
g
Камера перколяції
h
Тримач фільтра, обладнаний системою
видалення відпрацьованої кавової гущі або
таблетки, а також системою поступового
пресування кави - KTS «Krups Tamping System».
Можливість приготування з використанням
меленої кави (1 або 2 чашок), таблеток E.S.E.
або гнучких капсул
i
Решітка резервуара для збору крапель
j
Резервуар для збору крапель з індикатором
рівня
k
Насадка для подачі пари з можливістю
спрямовування в багатьох напрямках
l
Насадка для приготування капучіно
2. ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ
Перед тим як використовувати Вашу кава-машину для приготування еспресо, будь ласка, уважно
прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
Прилад призначений ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ДОМАШНЬОГО КОРИСТУВАННЯ.
Підключаючи прилад до електромережі, користуйтеся виключно розеткою з заземленням. Перевірте, що
напруга живлення приладу, зазначена на інформаційній табличці, відповідає параметрам вашого
електричного устаткування.
Не встановлюйте прилад на гарячу поверхню (наприклад, на конфорку електроплити) або поблизу
джерела відкритого полум’я.
Не виймайте тримач фільтра з меленою кавою під час подачі води, так як вона проходить під тиском.
Не користуйтеся приладом, якщо не встановлено на місце резервуар для збору крапель та решітку.
У разі виникнення порушень у роботі під час приготування кави, а також перед чищенням приладу,
необхідно відключити його від електромережі.
Не тягніть за шнур живлення, відключаючи прилад від електромережі, не залишайте його в контакті з
гострими кромками або краями меблів.
Не торкайтеся руками та стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався частин приладу, що
нагріваються (підставки для підігріву чашок, тримача фільтра, насадки для подачі пари).
У жодному випадку не занурюйте прилад у воду.
Тримайте прилад подалі від дітей, не допускайте звисання шнура живлення.
Для видалення вапняного нальоту, дотримуйтесь правил, наведених в інструкції з експлуатації приладу.
Не користуйтеся приладом у разі пошкодження шнура живлення або самого приладу.
Якщо пошкоджено шнур живлення або іншу специфічну комплектну приладу, їх заміну необхідно
здійснити виключно в уповноваженому сервісному центрі фірми Krups. У жодному випадку, не
намагайтеся відкрити прилад самостійно.
71
Українська
Перш ніж почати приготування кави, переконайтеся в тому, що тримач фільтра затиснуто як слід.
Цей прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями; особи, які не мають достатнього досвіду чи знань, можуть
користуватися приладом тільки за умови нагляду відповідальної за їх безпеку особи, або якщо їм було
попередньо надано інструкції щодо користування приладом.
Стежте за тим, щоб діти не грались з приладом.
Аксесуари та знімні частини приладу не придатні для миття в посудомийній машині.
3. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Помпа: 15 бар
Тримач фільтра з системою видалення відпрацьованої кавової гущі. Можливість використання меленої
кави, а також усіх типів порційної кави – у таблетках E.S.E. або в гнучких капсулах.
Функція пари
Автоматичне відключення через 30 хвилин (з метою збереження електроенергії та захисту
навколишнього середовища).
Знімний резервуар (ємність: 1.1 літра)
Потужність: 1450 Вт
Напруга: 220-240 В – 50 Гц
Запобіжний пристрій для захисту від перегріву
Габарити: В. 300 мм, Ш. 230 мм, Г. 280 мм
УВАГА!
Напруга використання: цей прилад призначений виключно для роботи від напруги
змінного струму 220-240 В.
Умови використання: цей прилад призначений ТІЛЬКИ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
4. ПОРАДИ
Щоб отримати еспресо з насиченим ароматом, радимо Вам використовувати змелену безпосередньо
перед заварюванням каву, призначену саме для приготування еспресо, яке вимагає певної тонкості.
Подавати еспресо краще в чашечках, об’єм яких не перевищує 50 мл.
Змелену каву тримайте в холодильнику, це дозволить зберегти її аромат протягом більш тривалого часу.
Не наповнюйте тримач фільтра доверху, замість цього користуйтеся мірною ложкою (1 ложка на чашку).
У разі невикористання приладу понад 5 днів, випорожніть та промийте резервуар для води.
Завжди вимикайте прилад перед тим, як вийняти резервуар для його наповнення або випорожнення.
Стежте за тим, що прилад було завжди встановлено на пласкій та стійкій поверхні.
Для отримання оптимальної температури звареної кави, рекомендуємо Вам підігрівати чашки перед
тим, як наливати каву.
Для покращення терміну служби Вашого приладу, радимо Вам використовувати картридж для
фільтрування Claris Aqua Filter System F088 (не постачається в комплекті пристрою), а також регулярно
видаляти вапняний наліт.
УВАГА!
Перед першим використанням, а також після тривалого простою або після видалення
накипу, необхідно очистити прилад згідно з інструкціями, наведеними у розділі 5: «ПЕРШЕ
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ».
72
Українська
5. ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Перед тим як скористатися Вашою кава-машиною для приготування еспресо, сполосніть усі аксесуари в
мильній воді, потім просушіть їх.
Якщо Ви вперше встановлюєте фільтрувальний картридж Claris, зверніться будь ласка до розділу
«Промивання вашого приладу»
Встановлення фільтрувального картриджу Claris:
У тому випадку, якщо Ви користуєтеся фільтрувальним картриджем Claris, для наповнення його водою
виконайте, будь ласка, нижченаведену процедуру.
Загвинтіть фільтр Claris у дно резервуара для води.
Наповніть резервуар водою й встановіть його на місце (мал.2 i 3).
Увімкніть прилад, натиснувши для цього на кнопку "Ввімкнення / Вимкнення" (мал.4).
Виставте перемикач у положення "підігрів пари". Після того як припиниться миготіння світлового
індикатора, переведіть перемикач у положення "Вимкнення".
Здійсніть цю операцію ще двічі.
Щоб перевірити, що картридж Claris наповнений водою, підставте якусь ємність під отвір для
наливання приготованих напоїв, виставте перемикач у положення "кава" і переконайтеся в тому, що з
отвору ллється вода. В протилежному випадку, повторіть наведену вище операцію.
Промивання вашого приладу
Після цього промийте прилад нижченаведеним чином:
Відкрийте кришку й вийміть резервуар, взявши його за ручку (мал.1).
Наповніть резервуар водою (мал.2).
Установіть на місце резервуар, сильно притискуючи, щоб забезпечити подачу води, і закрийте
кришку (мал.3).
Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку «Ввімкнення / Вимкнення» (мал.4).
Підставте під тримач фільтра ємність придатної місткості.
Як тільки прилад набуває необхідної температури, світловий індикатор починає світитися без
миготіння; виставте перемикач у положення «кава» (мал.8) і дайте витекти всій воді з резервуара.
Якщо необхідно, припиніть операцію, виставивши перемикач у положення «стоп» (мал.9),
випорожніть ємність, а потім продовжить виконання перерваного циклу.
Випорожніть ємність та розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN» на тримачі фільтра
і поверніть його вліво (мал.10).
6. ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
Щоб дозволити максимальне вивільнення всіх ароматів кави та подарувати Вам справжнє задоволення,
перед приготуванням кожної порції еспресо прилад здійснює попереднє заварювання меленої кави.
Помпа працює протягом 3 секунд, припиняється протягом 3 наступних секунд, потім завершує цикл
приготування кави.
ПОПЕРЕДНІЙ ПІДІГРІВ АКСЕСУАРІВ
Для отримання оптимального результату, радимо Вам здійснити попередній підігрів аксесуарів
(тримача фільтра та чашок) без меленої кави. Для цього:
Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4).
Встановіть на місце тримач фільтра, підставте чашки під отвори.
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, миготіння світлового індикатора припиниться.
Виставте перемикач у положення «кава» (мал.8).
Коли чашки наповняться гарячою водою, переведіть перемикач у положення «стоп» (мал.9).
73
Українська
Відставте чашки.
Розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN», повертаючи тримач фільтра вліво, та
вийміть його з приладу (мал.10).
Примітка: Якщо прилад вже прогрітий, чашки для еспресо можна підігріти на призначеній для цього
підставці.
З ВИКОРИСТАННЯМ МЕЛЕНОЇ КАВИ
Міцність та смак приготованого еспресо залежать від типу обраної Вами меленої кави.
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
За допомогою мірною ложки покладіть мелену каву в тримач фільтра: одна мірна ложка (без верху)
на одну чашку (мал.5).
Зніміть зайву каву, що залишилася на краю тримача фільтра.
Увага: Не спресовуйте мелену каву всередині тримача фільтра. Кава пресується автоматично
завдяки системі KTS «Krups Tamping System».
Встановіть тримач фільтра до приладу, повернувши його до кінця вправо, до упору (мал.7).
Підставте під отвори тримача фільтра одну або дві чашки.
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, миготіння світлового індикатора припиниться.
Виставте перемикач у положення «кава» (мал.8).
Отримавши бажану кількість кави, виставте перемикач у положення «стоп» (мал.9).
Розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN», повертаючи тримач фільтра вліво, та
вийміть його з приладу (мал.10).
Видаліть відпрацьовану кавову гущу за допомогою призначеної для цього системи, натиснувши на
кнопку «EJECT», яка розташована між двома отворами для наливання кави (мал.11). Помийте тримач
фільтра під краном, натискуючи на кнопку «EJECT» для того, щоб очистити його від залишків меленої
кави.
Тримач фільтра знову готовий для наповнення та приготування наступних порцій еспресо.
З ВИКОРИСТАННЯМ КАВИ В ТАБЛЕТКАХ «E.S.E» ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
«E.S.E.», що означає “Easy Serving Espresso” (спрощене приготування еспресо) - це таблетка вагою
7 г (діаметром 44 мм), виготовлена з відібраної, змеленої кави, щільно спресованої між двома
шарами паперового фільтра, яку було створено умисно для приготування еспресо “рістрето”
(міцної кави) по-італійськи.
Застосування цієї системи робить використання Вашого приладу швидким, простим, гігієнічним
та зручним.
Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
Відірвіть зайвий папір навкруг таблетки E.S.E., покладіть її в тримач фільтра червоним надписом
донизу (мал.6).
Стежте за тим, щоб весь папір знаходився всередині тримача фільтра, щоб запобігти витокам.
Неправильне встановлення таблетки призводить до погіршення якості отриманого напою.
У жодному разі не використовуйте дві таблетки водночас.
Далі виконайте кроки, як це зображено на малюнках 7-11.
З ВИКОРИСТАННЯМ ГНУЧКОЇ КАПСУЛИ
Ваша машина також придатна для використання гнучких капсул (зазвичай, діаметром 60 мм).
Ураховуючи на те, що даний тип капсул не було створено з метою доцільного використання в
кавоварках для приготування еспресо, отримана таким чином кава буде менш міцною порівняно
з застосуванням таблеток E.S.E.
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
74
Українська
Покладіть гнучку капсулу в тримач фільтра. У жодному разі не використовуйте дві капсули водночас.
Неправильне встановлення капсули призводить до погіршення якості отриманого напою.
Далі виконайте кроки, як це зображено на малюнках 7-11.
7. ФУНКЦІЯ ПАРИ
Пара служить для утворення молочної пінки (наприклад, при приготуванні капучіно або кави лате) за
допомогою насадки для приготування капучіно.
Під час генерації пари помпа працює з переривчастим шумом.
По закінченні використання функції пари прилад остигає в автоматичному режимі, накачуючи
холодну воду, яка охолоджує систему нагрівання. У процесі циклів накачування води надлишок пари,
що утворився в системі нагрівання, виводиться разом із гарячою водою і потрапляє до резервуара для
збору крапель. Вивільнення пари і шум, який його супроводжує, необхідні для охолодження
приладу.
Обережно: під час роботи, а також після використання приладу, металеві елементи насадки для подачі
пари можуть стати дуже гарячими.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ ДЛЯ ПОДАЧІ ПАРИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4).
Виставте перемикач у положення «підігрів пари». Світловий індикатор миготить (мал.12).
Поверніть насадку для подачі пари назовні відносно приладу.
Наповніть напівзнежиреним молоком, від 60 до 100 мл, вузьку ємність місткістю приблизно 1/2 літра
і такої висоти, щоб її можна було підставити під насадку для подачі пари. Молоко та ємність повинні
буде добре охолодженими.
Радимо Вам використовувати пастеризоване молоко або молоко UHT (оброблене з застосуванням
надвисокої температури) й уникати використання сирого молока.
Як тільки світловий індикатор починає рівно світитися, занурте насадку для подачі пари в молоко.
Виставте перемикач у положення «пара» (мал.13).
Для досягнення хороших результатів, тримайте отвір поблизу дна ємності (втім, не торкаючись його)
поки нагрівається молоко, протягом приблизно 25 секунд. Після початку утворення піни, поступово
опускайте ємність, наближаючи отвір подачі пари до поверхні (але не виймаючи його з молока)
(мал.14).
По закінченні приготування молочної пінки, виставте перемикач у положення «стоп» (мал.15). При
цьому відбувається автоматичне охолодження приладу, і запускаються з перервами 3 цикли
накачування води. Після того, як цю автоматичну операцію буде завершено, Ви зможете приготувати
каву.
Увага: Щоб запобігти засміченню отворів насадки для приготування капучіно, рівень молочної пінки
повинен досягати кільця з чорного пластику
Необхідно очищувати насадку для приготування капучіно після кожного використання, для того щоб
запобігти засиханню молока всередині насадки. Для цього:
Занурте насадку для приготування капучіно в ємність з водою.
Виставте перемикач у положення «підігрів пари».
Після того як світловий індикатор починає рівно світитися, переведіть перемикач у положення «пара»
(щоб видалити рештки молока), залишіть прилад працювати протягом 30 секунд.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
Протріть насадку для приготування капучіно вологою тканиною.
Для ретельного очищення насадки для приготування капучіно, дивіться розділ 8 «Чищення та догляд».
УВАГА!
Насадка для подачі пари залишається гарячою!
75
Українська
ВИКОРИСТАННЯ НАБОРУ АВТО-КАПУЧІНО KRUPS XS 6000 ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
(ПРОДАЄТЬСЯ ОКРЕМО)
Застосування капучінатора полегшує приготування капучіно, а також кави лате. Набір складається із
спеціального сопла на два положення, ємності для молока з нержавіючої сталі та трубочки.
Цей аксесуар може продаватися окремо.
Змонтуйте елементи насадки. Виставте спеціальне сопло у відповідне положення, в залежності від
приготування капучіно або кави лате.
Наповніть ємність для молока і підставте чашку або склянку під отвір сопла капучінатора.
Виставте перемикач у положення «підігрів пари», зачекайте доки припиниться миготіння світлового
індикатора, потім переведіть перемикач у положення «пара».
По закінченні приготування молочної пінки, виставте перемикач у положення «стоп». При цьому
відбувається автоматичне охолодження приладу, і запускаються з перервами 3 цикли накачування
води. Після того, як цю автоматичну операцію буде завершено, Ви зможете приготувати каву.
Для того щоб запобігти засиханню молока всередині капучінатора, настійно радимо Вам:
наповнити ємність чистою водою та знову встановити всі елементи насадки
здійснити цикл із застосуванням пари
почистити всі елементи насадки за допомогою вологої тканини.
8. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Мити аксесуари Вашого пристрою для приготування еспресо в посудомийній машині забороняється.
ЧИЩЕННЯ ПРИЛАДУ
Перед чищенням приладу завжди відключайте його від електромережі і давайте йому охолонути.
Час від часу протирайте корпус приладу вологою тканиною. Після використання резервуар для води
повинен залишатися порожнім.
Регулярно промивайте резервуар.
У разі появи тонкого білого нальоту на стінках резервуара, здійсніть операцію очищення від накипу
(див. розділ 9 «Видалення вапняного нальоту»).
ЧИЩЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ЗБОРУ КРАПЕЛЬ
Після кожного використання приладу резервуар повинен залишатися порожнім. Злегка підійміть його та
вийміть з приладу.
У разі приготування багатьох порцій еспресо зряду, необхідно час від часу випорожнювати резервуар
(приблизно після заварювання кожних 7-8 порцій) (мал.19 і 20). Наявність води є нормальним явищем і
не означає, що існує витік.
Якщо потрібно, помийте резервуар для збору крапель та його решітку водою з невеликою кількістю
неагресивного миючого засобу для посуду, сполосніть та висушіть. Встановіть їх на місце належним
чином.
ЧИЩЕННЯ КАМЕРИ ПЕРКОЛЯЦІЇ Й ТРИМАЧА ФІЛЬТРА
Їх чищення необхідно здійснювати після кожного використання. Достатньо протерти камеру
перколяції за допомогою вологої тканини (мал.21) та промити тримач фільтра під краном з
невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду.
Не користуйтеся засобами для чищення на спиртовій основі або розчинниками.
Для кращого результату, під час полоскання можна декілька разів натиснути на кнопку «EJECT».
Радимо Вам енергійно струсити тримач фільтра, щоб видалити всю воду, що залишилася всередині.
Сполосніть та висушіть.
Для уникнення зношування ущільнення, не залишайте встановлений в пристрій тримач фільтра під
76
Українська
час невикористання кава-машини.
Для більш ретельного очищення тримач фільтра можна повністю розібрати:
Ви можете зняти пластину з чорного пластику з отворами для подачі кави та кнопкою «EJECT»:
поверніть її вліво, а потім із силою потягніть (мал.22).
Промийте всі складові частини під краном з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для
посуду.
Сполосніть та висушіть.
Вставте елемент з чорного пластику на місце в металеву частину, поверніть вправо таким чином, щоб
стрілки на обох деталях співпали.
Якщо відділ для кави сильно закупорений/засмічений, відгвинтіть решітку, використовуючи
відкрутку, прочистіть її та відремонтуйте, міцно придавлюючи (мал.23).
ЧИЩЕННЯ НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНО
Щоб почистити насадку, від’єднайте її від сопла, потягнувши за чорне кільце донизу (мал.16).
Насадка складається з 3 частин: внутрішньої та зовнішньої трубки й захисного елементу з нержавіючої
сталі.
Для того, щоб добре почистити насадку, розберіть її повністю.
Щоб витягнути внутрішню трубку, необхідно відгвинтити наконечник насадки для приготування
капучіно.
Після цього Ви зможете зняти захисний елемент з нержавіючої сталі.
Промийте всі 3 складові під краном з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду
(мал.17). Сполосніть та висушіть.
Після того як насадку для приготування капучіно почищено, змонтовано та як слід затиснуто, ви
можете приєднати її до сопла, притиснувши донизу рухоме кільце з чорного пластику.
Для того щоб добре зафіксувати насадку, притисніть її, повертаючи, догори. Тепер можна надіти,
також притиснувши догори, пластину з чорного пластику (мал.18).
9. ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
Дія гарантії не поширюється на прилади в разі виникнення несправностей через невиконання
регулярних операцій по видаленню накипу.
Регулярно очищуйте елементи Вашої каво-машини від вапняного нальоту за допомогою білого оцту або
лимонної чи сульфамінової кислоти господарчого призначення.
Ми радимо Вам використовувати набір для видалення вапняного нальоту фірми Krups, посиланняF054, який можна придбати в уповноважених сервісних центрах фірми Krups. Окрім двох доз для
очищення від накипу, до набору включено тестову смужку для визначення жорсткості води, застосування
якої дозволяє оцінити, з якою частотою необхідно знімати накип за нормальних умов використання
Вашого приладу. Утворення вапняного нальоту залежить від жорсткості води, але, крім того, від режиму
роботи. Тобто, визначена за допомогою набору F054 частота видалення нальоту є приблизною. Втім, Ви
можете звернутися до наведеної таблиці:
ЧАСТОТА ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
Середня кількість
порцій кави на
тиждень
Менше 71 раз на рікКожні 8 місяцівКожні 6 місяців
Від 7 до 20Кожні 4 місяціКожні 3 місяціКожні 2 місяці
Понад 20Кожні 3 місяціКожні 2 місяці
У разі сумніву, рекомендується здійснювати видалення накипу щомісячно.
М′яка вода
(<19°th)
Жорстка вода
(19-30°th)
Дуже жорстка
вода
(>30°th)
Щомісячно
77
Українська
ОЧИЩЕННЯ ВІД ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ СИСТЕМИ ГЕНЕРАЦІЇ ПАРИ ТА ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Випорожніть резервуар і встановіть його на місце.
Якщо Ваш прилад обладнано нашим картриджем Claris - Aqua Filter System F088, будь ласка, зніміть
його перед процедурою зняття накипу.
Додайте до трьох об’ємів води один об’єм білого оцту або до ½ літра води додайте один пакетик
лимонної чи сульфамінової кислоти господарчого призначення, і наповніть отриманою сумішшю
резервуар.
Встановіть на місце тримач фільтра (без кави) і заблокуйте його, повертаючи вправо до упору.
Підставте резервуар під насадку для подачі пари.
Натисніть на кнопку «ввімкнення вимкнення».
Одразу переведіть перемикач у положення «пара» (проминаючи позицію «підігрів пари»).
Залиште суміш витікати через отвір до початку паротворення.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
Підставте під тримач фільтра якусь ємність достатньої місткості.
Як тільки світловий індикатор засвітиться рівним світлом, поверніть перемикач у положення «кава» і
дайте витекти половині рідини.
Зупиніть роботу приладу за допомогою кнопки «ввімкнення вимкнення», залишивши перемикач у
положенні «кава».
Через 15 хвилин знов увімкніть прилад.
Дайте витекти решті рідини з резервуара.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
ПРОМИВАННЯ
УВАГА!
По закінченні очищення від накипу, здійсніть 2-3 цикли промивання проточною водою
(без кави), згідно правил, зазначених у розділі 5 «Перше використання приладу».
Не забудьте промити насадку для подачі пари, дотримуючись інструкцій, наведених
нижче:
Підставте ємність під насадку для подачі пари.
Натисніть на кнопку «ввімкнення вимкнення».
Одразу переведіть перемикач у положення «пара» (проминаючи позицію «підігрів пари»).
Залиште воду витікати через отвір до початку паротворення.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
Ваш прилад очищений від вапняного нальоту, він знов готовий до роботи.
10. ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш прилад гарантований, однак гарантія стає недійсною за умови будь-яких помилок при
підключенні, операцій з приладом або його використання, що не відповідають інструкції з
експлуатації.
Цей прилад призначений виключно для застосування в домашніх умовах, за будь-яких інших умов
використання гарантію буде скасовано.
Несправності, що виникають внаслідок утворення вапняного нальоту, гарантійному ремонту не
підлягають.
З будь-яких питань післяпродажного обслуговування або придбання запасних частин, звертайтеся до
дистриб’ютора або до одного з уповноважених сервісних центрів.
78
Українська
11. НЕСПРАВНОСТІ, МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ТА ДІЇ ПО ЇХ УСУНЕННЮ
НесправностіМожливі причиниУсунення
Еспресо недостатньо
гарячий.
Тримач фільтра
заблоковано
Після подачі води
під тиском кавова
гуща волога.
Еспресо ллється
надто повільно
Не має подачі води
Витікання води з
тримача фільтра
після приготування
еспресо.
Наявність у чашці
кавової гущі.
Резервуар для води
протікає при його
транспортуванні.
Наявність води під
приладом.
Холодні чашки та тримач
фільтра.
Ви забули розблокувати
тримач фільтра.
Ви не затиснули як слід
тримач фільтра.
Ви надто сильно затиснули
тримач фільтра
Кава надто тонкого помелу,
надто оліїста або
борошниста.
Забруднений тримач
фільтра.
Засмітилася сітка для
проходження води.
У резервуарі не має води.
Неправильно встановлено
резервуар.
Засмітився фільтр, надто
тонкий помел кави.
Утворення вапняного
нальоту.
Перемикач не виставлено в
положення «стоп».
Передчасне утворення
вапняного нальоту через
використання надмірно
жорсткої води.
Засмітився тримач фільтра.
Надто тонкий ступінь
помелу кави.
Клапан на дні резервуара
забруднений або
пошкоджений.
Клапан забився внаслідок
утворення вапняного
нальоту.
Витоки всередині приладу.
Підігрійте аксесуари - чашки та тримач фільтра
(див. розділ 6).
Натисніть на кнопку «OPEN», водночас
повертаючи тримач фільтра вліво.
Затисніть тримач фільтра сильніше, повертаючи
його якомога далі вправо, до упору.
Ослабте затискання.
Виберіть більш грубий ступінь помелу.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 8).
Після того як прилад остигне, почистіть камеру
перколяції за допомогою вологої губки (мал.21).
Наповніть резервуар.
Натисніть із силою на резервуар.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 8) і
спробуйте каву більш грубого помелу.
Див. розділ 9.
Вимкніть прилад, виставивши перемикач у
положення «стоп» (мал.9).
Очистіть прилад від вапняного нальоту згідно
правил, зазначених в інструкції з експлуатації
(див. розділ 9).
Помийте тримач фільтра в гарячій воді. Натисніть
на кнопку «EJECT» для усунення решти меленої
кави, що могла залишитись. Струсіть його, щоб
видалити воду.
Використовуйте каву трохи грубішого помелу.
Промийте резервуар для води, потім пальцем
перевірте робочий стан клапана на дні
резервуара.
Очистіть прилад від накипу (розділ 9).
Перевірте, чи правильно встановлено резервуар.
Якщо несправність не усунуто, не користуйтеся
приладом - зверніться до уповноваженого
сервісного центру.
Відсутність води в
резервуарі.
Неправильно встановлено
резервуар.
Засмітився тримач фільтра.Див. розділ 8.
Неправильно встановлено
тримач фільтра.
Зупиніть роботу приладу, наповніть резервуар
водою і запустіть прилад знову.
Натисніть із силою на резервуар.
Встановіть на місце тримач фільтра та заблокуйте
його (поверніть до кінця вправо, до упору).
Еспресо ллється
через верх тримача
фільтра.
Еспресо має
поганий смак.
Прилад не працює.
При подачі через
насадку пари не
збивається молочна
пінка.
Край тримача фільтра
забруднений надлишком
меленої кави.
Таблетку кави неправильно
встановлено в тримач
фільтра.
Прилад промито
неналежним чином після
видалення накипу.
Помпа не працює через
нестачу води.
Неправильно встановлено
знімний резервуар для
води.
Насадка для подачі пари
засмічена або покрита
накипом.
Після того як насадку для
приготування капучіно
почищено та змонтовано,
необхідно переконатися в
тому, що її затиснуто як слід.
Молоко надто гаряче.
Ємність для молока
непридатної форми.
Використання знежиреного
молока.
Зніміть зайву мелену каву.
Укладіть весь папір усередину тримача фільтра.
Здійсніть промивання приладу згідно з
інструкцією з експлуатації (див. розділ 9).
Наповніть резервуар водою та приведіть в дію
помпу (див. розділ 5). Уникайте повного
спорожнення резервуара.
Вставте резервуар для води, натиснувши з
силою.
Зніміть накип з насадки для подачі пари (див.
розділ 9) або прочистіть її за допомогою голки.
Щільно затягніть її (наприклад, за допомогою
монетки).
Використовуйте холодне молоко.
Використовуйте невеликий глечик.
Краще використовуйте цільне або
напівзнежирене молоко.
12. ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ СЛУЖБИ ЕЛЕКТРОННИХ ТА ЕЛЕКТРИЧНИХ ПРИСТРОЇВ
80
Приймайте участь в охороні навколишнього середовища!
Ваш прилад містить численні комплектні, вироблені з цінних або придатних для перероблення з
метою їх подальшого використання матеріалів.
Здайте його в пункт приймання або за його відсутності віднесіть прилад в один з уповноважених
сервісних центрів для здійснення подальшої переробки.
Ελληνικά
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη και την πίστη σας στα προϊόντα Krups. Η συσκευή σας είναι
εξοπλισμένη με μια θήκη φίλτρου που διαθέτει τρία αποκλειστικά συστήματα:
-Το πρώτο είναι για την προοδευτική συμπίεση της σκόνης από την τοποθέτηση της θήκης του
φίλτρου (σύστημα KTS «Krups Tamping System»).
-Το δεύτερο στοχεύει στην αφαίρεση του ιζήματος.
-Το τελευταίο είναι για τη χρήση μερίδων καφέ E.S.E. (Easy Serving Espresso) ή εμπορίου.
Επίσης, αποσυναρμολογείται και έτσι διευκολύνεται η διατήρηση σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας με τον
συχνό καθαρισμό. Για λόγους ασφάλειας, η θήκη φίλτρου είναι εξοπλισμένη με σύστημα κλειδώματος για
να παραμένει στη θέση της κατά τη διάρκεια της αύξησης της πίεσης.
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
a Καπάκι του δοχείου νερού
b Αποσπώμενο δοχείο νερού
c Δοσομετρικό κουταλάκι
d Θερμαινόμενος δίσκος φλυντζανιών
e Λειτουργία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
g Κεφαλή φιλτραρίσματος
h Θήκη φίλτρου με σύστημα αφαίρεσης ιζήματος ή
μερίδας και προοδευτικής συμπίεσης του καφέ:
σύστημα KTS «Krups Tamping System». Συμβατό
με καφέ σε σκόνη (1 ή 2 φλιτζάνια) και μερίδες
καφέ E.S.E. ή εμπορίου
i Σχάρα δίσκου συλλογής ροής
j Δίσκος συλλογής ροής με δείκτη στάθμης
k Ακροφύσιο ατμού πολλαπλών κατευθύνσεων
l Εξάρτημα καπουτσίνο
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή εσπρέσο, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
η συσκευή αυτή προορίζεται ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Μη συνδέετε τη συσκευή παρά μόνο σε γειωμένη πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται
πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Μην τοποθετείτε τη μηχανή εσπρέσο σε ζεστή επιφάνεια (για παράδειγμα, ηλεκτρική εστία) ή κοντά σε
φλόγα.
Μη αφαιρείτε τη θήκη φίλτρου που περιέχει τη σκόνη καφέ κατά τη διάρκεια διέλευσης του νερού διότι η
συσκευή είναι τότε υπό πίεση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν ο δίσκος συλλογής ροής η σχάρα δίσκου δεν βρίσκονται στη θέση τους.
Το φις του ρεύματος πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα σε περίπτωση προβλήματος κατά τη διάρκεια της
ροής καφέ ή πριν τον καθαρισμό της συσκευής σας.
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το ηλεκτρικό καλώδιο και μην τοποθετείτε το
καλώδιο σε αιχμηρή γωνία ή πάνω από το άκρο κάποιου επίπλου.
Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου ή των χεριών σας με καυτά τμήματα της συσκευής (θερμαινόμενος
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά και μην αφήνετε εκτεθειμένο το καλώδιο.
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης σχετικά με την αφαλάτωση.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν παρουσιάζει βλάβη ή αν το καλώδιο βρίσκεται σε κακή κατάσταση.
Εάν το καλώδιο ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα παρουσιάσει ελάττωμα, πρέπει να αντικατασταθεί
αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Krups, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε τυχόν
κίνδυνος. Σε καμία περίπτωση, δεν πρέπει να ανοίξετε οι ίδιοι τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου είναι καλά σφιγμένη πριν επιτρέψετε τη ροή του καφέ.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των
81
Ελληνικά
οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες
οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
Τα εξαρτήματα και τα συναρμολογούμενα μέρη της συσκευής δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αντλία: 15 bar
Θήκη φίλτρου με σύστημα αφαίρεσης ιζήματος. Συμβατό με καφέ σε σκόνη και όλους τους τύπους μερίδων
καφέ, E.S.E. ή εμπορίου.
Λειτουργία ατμού
Αυτόματη απενεργοποίηση της συσκευής μετά από 30 λεπτά (προστασία του περιβάλλοντος).
Αποσπώμενο δοχείο νερού (χωρητικότητα: 1,1 λίτρα)
Ιπποδύναμη: 1450 W
Τάση: 220-240 V – 50/60Hz
Διατάξεις ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης
Διαστάσεις: Υ 300 mm, Μ 230 mm, Π 280 mm
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Τάση τροφοδοσίας: η παρούσα συσκευή προορίζεται για λειτουργία μόνο με εναλλασσόμενο
ρεύμα 220-240 V.
Τύπος χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ.
4. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Για καφέ εσπρέσο με έντονο άρωμα, συνιστούμε τη χρήση ειδικού φρεσκοκομμένου καφέ εσπρέσο σε
σκόνη που ταιριάζει στη λεπτότητα επεξεργασίας αυτού του τύπου καφέ, όπως και φλιτζάνια με
χωρητικότητα όχι μεγαλύτερη των 50 ml.
Διατηρείτε τη σκόνη στο ψυγείο καθώς έτσι διατηρεί το άρωμά της για περισσότερο χρόνο.
Μη γεμίζετε τη θήκη του φίλτρου ως επάνω αλλά να χρησιμοποιείτε το δοσομετρικό κουταλάκι (1 κουταλάκι
για κάθε φλιτζάνι).
Αν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για περισσότερες από 5 ημέρες, αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο
νερού.
Πριν σηκώσετε δοχείο για να το γεμίσετε ή να το αδειάσετε, προσέξτε πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή.
Φροντίστε να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επιφάνεια λεία και σταθερή.
Για να έχετε την καλύτερη θερμοκρασία καφέ στο φλιτζάνι, σας συνιστούμε να προθερμαίνετε τα φλιτζάνια
σας.
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας, σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε φίλτρο Claris
Aqua Filter System F088 (μη παρεχόμενο εξάρτημα) και να εκτελείτε τακτικές αφαλατώσεις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Πριν από την πρώτη χρήση, μετά από παρατεταμένες διακοπές χρήσης ή μετά από
αφαλάτωση, η συσκευή πρέπει να καθαριστεί όπως περιγράφεται στην παράγραφο 5:
«ΠΡΩΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ».
82
Ελληνικά
5. ΠΡΩΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή εσπρέσο, καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπούνι και εν συνεχεία
στεγνώστε τα.
Ένα δεν χρησιμοποιείτε το φίλτρο Claris, αναφερθείτε στην παράγραφο ‘ Πλύσιμο της συσκευή σας’.
Συναρμολόγηση του φίλτρου Claris
Εάν χρησιμοποιείτε φυσίγγιο φίλτρου Claris, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να το γεμίσετε με νερό.
Βιδώστε το φίλτρο Claris στον πυθμένα της δεξαμενής νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό και τοποθετήστε τη πάλι στη θέση της (εικ.2 και 3).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί "On/Off" (εικ.4).
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση «προθέρμανση ατμού». Μόλις σταματήσει να αναβοσβήνει το φως, γυρίστε
πάλι τον διακόπτη στη θέση "off".
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή 2 ακόμα φορές.
Για να βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγιο Claris είναι γεμάτο με νερό, τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την κεφαλή
παρασκευής καφέ, γυρίστε τον διακόπτη στη θέση "καφέ" και επαληθεύστε ότι είναι δυνατή η ροή νερού. Εάν
δεν είναι, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία.
‘Πλύσιμο της συσκευής’
Κατόπιν ξεπλύνετε τη συσκευή σας. Για να το κάνετε αυτό:
Ανοίξτε το καπάκι και ανασηκώστε δοχείο νερού με τη βοήθεια της λαβής (εικ.1).
Γεμίστε με νερό (εικ.2).
Βάλτε πάλι στη θέση του δοχείο νερού τοποθετώντας το σταθερά για να διασφαλίσετε την παροχή νερού
και κλείστε ξανά το καπάκι (εικ.3).
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας το κουμπί «Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης» (εικ.4).
Εισαγάγετε τη θήκη φίλτρου (χωρίς σκόνη) στη συσκευή (εικ.7).
Τοποθετήστε ένα δοχείο με επαρκή χωρητικότητα κάτω από τη θήκη φίλτρου.
Μόλις η συσκευή φθάσει σε σωστή θερμοκρασία και σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, στρέψτε τον
διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ.8) και αφήστε να κυλήσει όλο το νερό που περιέχεται στο δοχείο.
Αν χρειαστεί, διακόψτε τη λειτουργία στρέφοντας τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση»
(εικ.9) για να αδειάσετε την κούπα και κατόπιν συνεχίστε τη λειτουργία.
Αδειάστε την κούπα και απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» της θήκης φίλτρου
και στρέψτε προς τα αριστερά (εικ.10).
6. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΣΠΡΕΣΟ
Για να απελευθερώσετε όλα τα αρώματα του καφέ και πλήρη ευχαρίστηση, η μηχανή αυτή εκτελεί ένα προβράσιμο πριν από κάθε καφέ. Η αντλία λειτουργεί για 3 δευτερόλεπτα, σταματά για 3 δευτερόλεπτα και εν
συνεχεία συνεχίζει τον κύκλο έως το τέλος της προετοιμασίας.
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Για καλύτερα αποτελέσματα, σας συμβουλεύουμε να εκτελέσετε εκ των προτέρων προθέρμανση των
εξαρτημάτων (θήκη φίλτρου και φλιτζάνια) χωρίς σκόνη. Για να το κάνετε αυτό:
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4).
Βάλτε τη θήκη του φίλτρου στη θέση της και τοποθετήστε τα φλιτζάνια από κάτω.
Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη παύει να αναβοσβήνει.
Γυρίστε τότε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ.8).
Μόλις γεμίσουν τα φλιτζάνια με καυτό νερό, βάλτε και πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση
«απενεργοποίηση» (εικ.9).
Απομακρύνετε τα φλιτζάνια.
83
Ελληνικά
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» στρέφοντας τη θήκη φίλτρου προς τα
αριστερά και βγάλτε τη από τη συσκευή (εικ.10).
Σημείωση: Όταν η συσκευή είναι ζεστή, τα φλιτζάνια του εσπρέσο μπορούν να προθερμανθούν στον
θερμαινόμενο δίσκο φλιτζανιών.
ΜΕ ΚΑΦΕ ΣΕ ΣΚΟΝΗ
Ο τύπος σκόνης που επιλέγετε καθορίζει την ισχύ και γεύση του εσπρέσο σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4). Κατά την προθέρμανση της
συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Με το δοσομετρικό κουταλάκι, βάλτε τη σκόνη μέσα στη θήκη του φίλτρου: ένα δοσομετρικό κουταλάκι
(γεμάτο ως πάνω) για κάθε φλιτζάνι (εικ.5).
Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη που βρίσκεται στο χείλος της θήκης του φίλτρου.
Σημαντικό: Μη συμπιέζετε τη σκόνη στη θήκη του φίλτρου. Ο καφές συμπιέζεται αυτόματα με το
σύστημα KTS «Krups Tamping System».
Εισάγετε τη θήκη φίλτρου στη συσκευή στρέφοντάς την κατά το μέγιστο προς τα δεξιά, μέχρι το τέρμα
(εικ.7).
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τη θήκη φίλτρου.
Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη σταθεροποιείται.
Γυρίστε τότε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ. 8).
Μόλις έχετε την ποσότητα καφέ που επιθυμείτε, βάλτε και πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση
«απενεργοποίηση» (εικ. 9).
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» στρέφοντας τη θήκη φίλτρου προς τα
αριστερά και βγάλτε τη από τη συσκευή (εικ. 10).
Αφαιρέστε το κατακάθι με το σύστημα αφαίρεσης πατώντας το κουμπί «EJECT» (Αφαίρεση) που βρίσκεται
μεταξύ των δύο ακροφυσίων εξόδου του καφέ (εικ.11). Πλύνετε τη θήκη φίλτρου με τρεχούμενο νερό,
ενεργοποιώντας το πλήκτρο «EJECT» (Αφαίρεση) για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα της σκόνης.
Μπορείτε να γεμίσετε και πάλι τη θήκη φίλτρου για να ετοιμάσετε και άλλους εσπρέσο.
ΜΕ ΜΕΡΙΔΑ ΕΣΠΡΕΣΟ «E.S.E.»
Το «E.S.E.» που σημαίνει « Easy Serving Espresso» (Εύκολη μερίδα εσπρέσο) (απλουστευμένο
παρασκεύασμα εσπρέσο) είναι μια συσκευασμένη μερίδα (διαμέτρου 44 mm) 7 g καφέ, σε σκόνη και
συμπιεσμένο ανάμεσα σε δύο χαρτιά φίλτρου, ειδικά σχεδιασμένο για την προετοιμασία εσπρέσο
«ristretto» (συμπυκνωμένος) αλά ιταλικά.
Το σύστημα αυτό επιτρέπει την άμεση, απλή, καθαρή και άνετη χρήση της μηχανής σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4). Κατά την προθέρμανση της
συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Σκίστε το χαρτί που καλύπτει τη μερίδα καφέ, τοποθετήστε τη μερίδα E.S.E. στη θήκη φίλτρου, με την
κόκκινη σήμανση προς τα πίσω (εικ.6).
Φροντίστε να τοποθετήσετε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της θήκης φίλτρου, αλλιώς μπορεί να
παρουσιαστούν διαρροές.
Αν η μερίδα δεν τοποθετηθεί καλά, το αποτέλεσμα μπορεί να μην είναι ικανοποιητικό στο φλιτζάνι σας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δύο μερίδες καφέ μαζί.
Κατόπιν ακολουθήστε τα βήματα των φωτογραφιών 7 έως 11.
ΜΕ ΜΕΡΙΔΑ ΕΜΠΟΡΙΟΥ
Η μηχανή σας είναι επίσης συμβατή με τις κοινές μερίδες καφέ (συνήθως διαμέτρου 60 mm). Επειδή
αυτός ο τύπος μερίδων δεν είναι ειδικά σχεδιασμένος για μηχανές εσπρέσο, θα έχετε έναν εσπρέσο
λιγότερο δυνατό από ό,τι με μια μερίδα καφέ E.S.E.
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4). Κατά την προθέρμανση της
84
Ελληνικά
συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Τοποθετήστε μια μερίδα εμπορίου στη θήκη του φίλτρου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δύο μερίδες καφέ μαζί.
Αν ο δοσομετρητής δεν τοποθετηθεί καλά, το αποτέλεσμα δεν θα είναι ικανοποιητικό στο φλιτζάνι σας.
Κατόπιν ακολουθήστε τα βήματα των φωτογραφιών 7 έως 11.
7. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ
Ο ατμός χρησιμοποιείται στη μετατροπή του γάλακτος σε αφρό (για να ετοιμάσετε, παραδείγματος χάριν, έναν
καπουτσίνο ή έναν καφέ λάτε) χάρη στο εξάρτημα καπουτσίνο.
Για να παράγει ατμό, η αντλία λειτουργεί εκπέμποντας ένα διακοπτόμενο ήχο.
Μετά τη χρήση της λειτουργίας ατμού, η συσκευή ξανακρυώνει αυτόματα αντλώντας κρύο νερό που θα
κρυώσει το σύστημα θέρμανσης. Κατά τη διάρκεια των κύκλων άντλησης, η περίσσεια του ατμού που
βρίσκεται στο σύστημα θέρμανσης απελευθερώνεται με το ζεστό νερό στον δίσκο συλλογής ροής.
Η απελευθέρωση του ατμού και ο θόρυβος που τη συνοδεύει είναι απαραίτητα για την ψύξη της
συσκευής.
Προσοχή: κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση της συσκευής, τα μεταλλικά μέρη του ακροφυσίου ατμού
μπορεί να καίνε.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΑΤΜΟΥ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ.1, 2, 3 και 4).
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού». Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει (εικ.12).
Μετακινήστε το ακροφύσιο ατμού προς το εξωτερικό της συσκευής.
Βάλτε 60 ως 100 ml ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε στενό δοχείο περίπου 1/2 λίτρου που να μπορεί να
χωρέσει κάτω από το ακροφύσιο ατμού. Το γάλα και το δοχείο πρέπει να είναι πολύ κρύα.
Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε παστεριωμένο γάλα ή γάλα μακράς διαρκείας UHT και να
αποφεύγετε το φρέσκο γάλα.
Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού στο γάλα.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (εικ.13).
Για ένα καλό αποτέλεσμα, κρατήστε το ακροφύσιο στο βάθος του δοχείου περίπου 25 δευτερόλεπτα ενώ
ζεσταίνεται το γάλα (χωρίς ωστόσο να αγγίζετε τον πυθμένα του δοχείου). Μόλις ξεκινήσει η δημιουργία
αφρού, χαμηλώστε σταδιακά το δοχείο ώστε το ακροφύσιο να ανεβαίνει προς την επιφάνεια (χωρίς να βγει
ποτέ από το γάλα) (εικ.14).
Μόλις παρασκευαστεί ο αφρός, στρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση» (εικ. 15).
Εκείνη τη στιγμή, η συσκευή ξανακρυώνει αυτόματα εκτελώντας 3 κύκλους διακοπτόμενης άντλησης.
Μόλις η αυτόματη αυτή λειτουργία ολοκληρωθεί, μπορείτε να φτιάξετε καφέ.
Σημαντικό: Για να αποτρέψετε την έμφραξη των οπών του εξαρτήματος καπουτσίνο, το αφρόγαλα πρέπει να
φτάσει τον μαύρο πλαστικό δακτύλιο.
Είναι σημαντικό να καθαρίζετε το εξάρτημα καπουτσίνο μετά από κάθε χρήση για να αποφύγετε να ξεραθεί το
γάλα στο εσωτερικό. Για να το κάνετε αυτό:
Τοποθετήστε το εξάρτημα καπουτσίνο σε δοχείο με νερό.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού».
Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, στρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (για να
αφαιρέσετε τα υπολείμματα γάλακτος) και αφήστε να λειτουργήσει επί 30 δευτερόλεπτα.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση».
Καθαρίστε το εξάρτημα καπουτσίνο με ένα βρεγμένο πανί.
Για καθαρισμό σε βάθος του εξαρτήματος καπουτσίνο, ανατρέξτε στην παράγραφο 8 «Καθαρισμός και
συντήρηση».
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το ακροφύσιο ατμού είναι ακόμα ζεστό!
85
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ KRUPS XS 6000 ΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΦΡΟΓΑΛΑΚΤΟΣ
(ΠΟΥΛΙΟΥΝΤΑΙ ΧΩΡΙΣΤΑ)
Το εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο διευκολύνει την παρασκευή καπουτσίνο και καφέ λάτε.
Αποτελείται από ειδικό ακροφύσιο δύο θέσεων, ένα ανοξείδωτο δοχείο γάλακτος και έναν σωλήνα.
Αυτό το εξάρτημα πωλείται ξεχωριστά.
Συναρμολογήστε τα διάφορα μέρη. Επιλέξτε τη θέση για καπουτσίνο ή για καφέ λάτε στο ειδικό ακροφύσιο.
Γεμίστε το δοχείο γάλακτος και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο αυτόματης
παρασκευής καπουτσίνο.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού». Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη,
στρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός».
Μόλις παρασκευαστεί ο αφρός, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση». Εκείνη τη
στιγμή, η συσκευή ξανακρυώνει αυτόματα εκτελώντας 3 κύκλους διακοπτόμενης άντλησης. Μόλις η
αυτόματη αυτή λειτουργία ολοκληρωθεί, μπορείτε να φτιάξετε καφέ.
Για να μην ξεραθεί το γάλα πάνω στο εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο, σας συνιστούμε θερμά τα
εξ
βάλτε καθαρό νερό στο δοχείο και επανατοποθετήστε τα διάφορα εξαρτήματα
ξεκινήστε έναν κύκλο ατμού
καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με βρεγμένο πανί.
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην πλένετε τα εξαρτήματα της μηχανής εσπρέσο στο πλυντήριο πιάτων.
ΣΥΣΚΕΥΗ
Να αποσυνδέετε την πρίζα του ρεύματος πριν από κάθε καθαρισμό και να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
Να καθαρίζετε περιστασιακά τη συσκευή με βρεγμένο σφουγγάρι. Μετά από τη χρήση, πρέπει να αδειάζετε
το δοχείο νερού.
Ξεπλένετε τακτικά το εσωτερικό του δοχείου.
Όταν ένα λεπτό, λευκό στρώμα καλύπτει το δοχείο σας, εκτελέστε τη λειτουργία αφαλάτωσης (δείτε την
παράγραφο 9 «ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»).
ΣΥΡΤΑΡΙ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΡΟΗΣ
Μετά από κάθε χρήση, πρέπει να το αδειάζετε. Ανασηκώστε το ελαφρά και βγάλτε το από τη συσκευή.
Αν ετοιμάσετε πολλούς εσπρέσο διαδοχικά, είναι βολικό να το αδειάζετε περιστασιακά (περίπου μετά από κάθε
7 ή 8 φλιτζάνια εσπρέσο) (εικ.19 και 20). Η παρουσία νερού είναι φυσιολογική και δεν αποτελεί σημάδι
διαρροής.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε το συρτάρι και το πλέγμα συλλογής ροής με νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων,
ξεπλύνετε και στεγνώστε. Κατά την επανασυναρμολόγηση, ελέγξτε ότι τα διάφορα εξαρτήματα βρίσκονται στη
σωστή θέση.
ΚΕΦΑΛΗ ΔΙΗΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΗΚΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
Πρέπει να καθαρίζονται μετά από κάθε χρήση. Αρκεί να σκουπίσετε την κεφαλή φιλτραρίσματος (εικ.21) με
ένα βρεγμένο πανί και να καθαρίσετε τη θήκη του φίλτρου με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό
πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά με οινόπνευμα ή διαλυτικό.
Για καλύτερο αποτέλεσμα, μπορείτε να πατήσετε πολλές φορές το κουμπί «EJECT» (Αφαίρεση) κατά το
ξέπλυμα. Σας συμβουλεύουμε να τινάξετε καλά τη θήκη φίλτρου για να εκκενώσετε όλο το νερό.
Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή εσπρέσο, μην αφήνετε τη θήκη φίλτρου πάνω στη συσκευή για να
αποφύγετε φθορά του αρμού.
86
Ελληνικά
Για καθαρισμό σε βάθος, η θήκη φίλτρου μπορεί να αποσυναρμολογηθεί εντελώς:
Μπορείτε να αφαιρέσετε το πλαστικό μαύρο τμήμα όπου βρίσκονται οι έξοδοι του καφέ και το κουμπί
«EJECT»: στρέψτε το προς τα αριστερά και κατόπιν τραβήξτε με δύναμη (εικ.22).
Καθαρίστε τα διάφορα τμήματα με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.
Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Βάλτε πάλι το πλαστικό μαύρο τμήμα στο μεταλλικό τμήμα, και στρέψτε το προς τα δεξιά ώσπου να
ευθυγραμμιστούν τα βέλη των δύο τμημάτων.
Εάν η κεφαλή φιλτραρίσματος έχει βουλώσει αρκετά, ξεβιδώστε τον αναδευτήρα με ένα κατσαβίδι,
καθαρίστε τον και επανατοποθετήστε τον (εικ.23).
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
Για να το καθαρίσετε, απασφαλίστε το από το ακροφύσιο τραβώντας τον μαύρο δακτύλιο προς τα πίσω
(εικ.16).
Το εξάρτημα αυτό αποτελείται από 3 τμήματα: τον εσωτερικό σωλήνα, τον εξωτερικό σωλήνα και το
ανοξείδωτο προστατευτικό.
Για να καθαρίσετε καλά το εξάρτημα αυτό, φροντίστε να το αποσυναρμολογήσετε εντελώς.
Για να αφαιρέσετε τον εσωτερικό σωλήνα, ξεβιδώστε το άκρο του εξαρτήματος καπουτσίνο.
Μπορείτε εν συνεχεία να αφαιρέσετε το ανοξείδωτο προστατευτικό.
Καθαρίστε τα 3 αυτά τμήματα με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων (εικ. 17). Ξεπλύνετε και
στεγνώστε.
Μόλις καθαρίσετε το εξάρτημα καπουτσίνο και το συναρμολογήσετε και πάλι σφίγγοντας το επαρκώς, βάλτε
το πάλι στο ακροφύσιο φροντίζοντας να κρατήσετε τον κινητό πλαστικό μαύρο δακτύλιο προς τα πίσω.
Κατόπιν με κυκλική πιεστική κίνηση προς τα πάνω ασφαλίστε σωστά το εξάρτημα καπουτσίνο. Στερεώστε
μετά το πλαστικό μαύρο τμήμα ανασηκώνοντάς το προς τα πάνω (εικ.18).
9. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ:
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις συσκευές με βλάβη των οποίων η αφαλάτωση δεν γίνεται περιοδικά.
Να αφαλατώνετε τακτικά τη μηχανή εσπρέσο με λευκό ξύδι ή ένα φακελάκι κιτρικό ή σουλφαμιδικό οξύ του
εμπορίου.
Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα αφαλάτωσης Krups, αρ. F054, που διατίθεται στα
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Krups. Το εξάρτημα αυτό περιέχει, εκτός από δύο δόσεις αφαλάτωσης, μια
ταινία δοκιμής της σκληρότητας του νερού για αξιολόγηση της συχνότητας αφαλάτωσης της συσκευής σας με
κανονική χρήση. Η αφαλάτωση εξαρτάται από τη σκληρότητα νερού αλλά και από τον κύκλο χρήσης. Η
συχνότητα αφαλάτωσης που υποδεικνύει το εξάρτημα F054 είναι λοιπόν ενδεικτική. Μπορείτε ωστόσο να
ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα:
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
Μέσος αριθμός
φλιτζανιών καφέ
την εβδομάδα
Λιγότερα από 71 φορά τον χρόνοΚάθε 8 μήνεςΚάθε 6 μήνες
Από 7 ως 20Κάθε 4 μήνεςΚάθε 3 μήνεςΚάθε 2 μήνες
Περισσότερα από 20
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συνιστάται η εκτέλεση αφαλάτωσης κάθε μήνα.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΑΤΜΟΥ ΚΑΙ ΚΑΦΕ
Αδειάστε το δοχείο τοποθετήστε το πάλι στη θέση του.
Πριν την αφαλάτωση αφαιρέστε από την συσκευή σας το φίλτρο νερού “Claris Aqua Filter” (σε περίπτωση
που το χρησιμοποιείτε)
Μαλακό νερό
(<19°th)
Κάθε 3 μήνεςΚάθε 2 μήνεςΚάθε μήνα
Νερό με άλατα
(19-30°th)
Νερό με πολλά
άλατα
(>30°th)
87
Ελληνικά
Γεμίστε το δοχείο με μείγμα από τρία μέρη νερού και ένα μέρος λευκό ξύδι ή μείγμα από ½ λίτρο νερού και
ένα φακελάκι κιτρικό ή σουλφαμιδικό οξύ του εμπορίου.
Εισαγάγετε τη θήκη φίλτρου (χωρίς σκόνη) στη συσκευή και ασφαλίστε τη στρέφοντάς την προς τα δεξιά
μέχρι το τέρμα.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
Πατήστε τον διακόπτη «ενεργοποίηση/απενεργοποίηση».
Στη συνέχεια γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
«προθέρμανση ατμού»).
Αφήστε να περάσει το μείγμα από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.
Γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση»
Τοποθετήστε ένα δοχείο με επαρκή χωρητικότητα κάτω από τη θήκη φίλτρου.
Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» και αφήστε να
κυλήσει το μείγμα ως τη μέση.
Σταματήστε τη συσκευή με το κουμπί «ενεργοποίηση/απενεργοποίηση» αφήνοντας τον διακόπτη επιλογής
στη θέση «καφές».
Μετά από 15 λεπτά, θέστε και πάλι τη συσκευή σε λειτουργία.
Αφήστε να αδειάσει το υπόλοιπο δοχείο.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση».
ΞΕΒΓΑΛΜΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 κύκλους ξεβγάλματος με καθαρό νερό (χωρίς
σκόνη), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 5 «Πρώτη ενεργοποίηση».
Μην ξεχάσετε να ξεπλύνετε το ακροφύσιο ατμού σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες:
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
Πατήστε τον διακόπτη «ενεργοποίηση/απενεργοποίηση».
Στη συνέχεια γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
«προθέρμανση ατμού»).
Αφήστε να περάσει το νερό από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.
Γυρσίτε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση».
Η συσκευή έχει αφαλατωθεί και είναι έτοιμη για λειτουργία.
10. ΕΓΓΥΗΣΗ
Η συσκευή σας διαθέτει εγγύηση αλλά κάθε σφάλμα σύνδεσης, χειρισμού ή χρήσης άλλων από εκείνα που
περιγράφονται στις οδηγίες ακυρώνει την εγγύηση.
Η παρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε είδους άλλη χρήση ακυρώνει
την εγγύηση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ουδεμία αποζημίωση εξαιτίας αφαλάτωσης.
Για κάθε πρόβλημα μετά την πώληση ή για ανταλλακτικά, συμβουλευτείτε το κατάστημα όπου αγοράσατε
τη συσκευή ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
88
11. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΠροβλήματαΠιθανές αιτίεςΛύσεις
Ο εσπρέσο δεν είναι
αρκετά ζεστός.
Η θήκη φίλτρου έχει
μπλοκάρει.
Το κατακάθι δεν είναι
στεγνό μετά τη
διέλευση του νερού.
Ο εσπρέσο τρέχει
πολύ αργά.
Το νερό δεν περνά.
Τρέχει νερό από τη
θήκη φίλτρου μετά
την ετοιμασία ενός
εσπρέσο.
Παρουσία
κατακαθιού στο
φλιτζάνι.
Το δοχείο νερού
παρουσιάζει διαρροή
κατά τη μεταφορά.
Τρέχει νερό κάτω
από τη συσκευή.
Τα φλιτζάνια και η θήκη
φίλτρου είναι κρύα.
Ξεχάσατε να απασφαλίσετε
τη θήκη φίλτρου.
Δεν έχετε σφίξει σωστά τη
θήκη φίλτρου.
Έχετε σφίξει υπερβολικά τη
θήκη φίλτρου.
Η σκόνη είναι πολύ λεπτή,
πολύ λιπαρή ή μαλακή.
Η θήκη φίλτρου είναι
βρώμικη.
Το πλέγμα διέλευσης του
νερού είναι φραγμένο.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Το δοχείο δεν έχει
τοποθετηθεί καλά.
Το φίλτρο έχει φράξει, η
σκόνη είναι υπερβολικά
λεπτή.
Η συσκευή σας είναι
βρώμικη.
Ο διακόπτης επιλογής δεν
τοποθετήθηκε στη θέση
«απενεργοποίηση».
Σχηματισμός πρόωρης
πλάκας λόγω ιδιαίτερα
σκληρού νερού.
Η θήκη φίλτρου είναι
βρώμικη.
Η σκόνη είναι υπερβολικά
λεπτή.
Η βαλβίδα στον πυθμένα του
δοχείου είναι βρώμικη ή
ελαττωματική.
Η βαλβίδα έχει φράξει από
άλατα.
Εσωτερική διαρροή.
Προθερμάνετε τα εξαρτήματα: φλιτζάνια και θήκη
φίλτρου (δείτε την παράγραφο 6).
Πατήστε το κουμπί «ΑΝΟΙΓΜΑ» στρέφοντας τη θήκη
φίλτρου προς τα αριστερά.
Σφίξτε περισσότερο τη θήκη φίλτρου στη συσκευή
στρέφοντάς την κατά το μέγιστο προς τα δεξιά,
μέχρι το τέρμα.
Ελαττώστε το σφίξιμο.
Επιλέξτε μία ελαφρώς πιο χοντρή σκόνη.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο
8).
Όταν κρυώσει η συσκευή, καθαρίστε τη κεφαλή
διήθησης με βρεγμένο σφουγγάρι (εικ.21).
Γεμίστε το δοχείο.
Πατήστε σταθερά το δοχείο.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο
8) και δοκιμάστε μια λιγότερο λεπτή σκόνη.
Δείτε την παράγραφο 9.
Σβήστε τη συσκευή σας βάζοντας τον διακόπτη
επιλογής στη θέση «απενεργοποίηση» (εικ.9).
Αφαλατώστε τη συσκευή σας σύμφωνα με τις
οδηγίες των οδηγιών χρήσης (δείτε την παράγραφο
9).
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου με ζεστό νερό.
Πατήστε το πλήκτρο «EJECT» (Αφαίρεση) για να
αφαιρέσετε τα τυχόν υπολείμματα της σκόνης.
Σκουπίστε τη για να αφαιρέσετε το νερό.
Χρησιμοποιήστε μια ελαφρώς πιο χοντρή σκόνη.
Πλύνετε το δοχείο νερού και λειτουργήστε το με το
δάχτυλο στη βαλβίδα που βρίσκεται στον πυθμένα
του δοχείου.
Αφαλατώστε τη συσκευή (παράγραφος 9).
Επιβεβαιώστε τη σωστή θέση του δοχείου. Αν η
διαρροή επιμένει, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και
αποταθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ελληνικά
89
Ελληνικά
ΠροβλήματαΠιθανές αιτίεςΛύσεις
Ακούγονται τριγμοί
στη θήκη του
φίλτρου.
Η αντλία εκπέμπει
ασυνήθιστους
θορύβους.
Τα φλιτζάνια δεν
γεμίζουν με την ίδια
ποσότητα.
Ο εσπρέσο τρέχει
στις πλευρές της
θήκης φίλτρου.
Ο εσπρέσο σας έχει
άσχημη γεύση.
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Το ακροφύσιο ατμού
δεν φτιάχνει
αφρόγαλα.
Φυσιολογικό φαινόμενο:
εμπλοκή ασφαλείας της
θήκης φίλτρου.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Το δοχείο δεν έχει
τοποθετηθεί καλά.
Η θήκη φίλτρου είναι
βρώμικη.
Η θήκη φίλτρου δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το χείλος της θήκης φίλτρου
έχει βρωμίσει από τη σκόνη.
Η μερίδα καφέ δεν έχει
τοποθετηθεί καλά μέσα στη
θήκη φίλτρου.
Μετά την αφαλάτωση, δεν
έγινε σωστό ξέβγαλμα.
Η αντλία δεν λειτουργεί
εξαιτίας της έλλειψης νερού.
Το αποσπώμενο δοχείο
νερού δεν έχει στερεωθεί
καλά.
Το ακροφύσιο ατμού έχει
μπλοκάρει ή έχει άλατα.
Ο εσωτερικός σωλήνας του
εξαρτήματος καπουτσίνο δεν
είναι καλά σφιγμένος.
Το γάλα είναι υπερβολικά
ζεστό.
Το σχήμα το δοχείου
γάλακτος δεν είναι
κατάλληλο.
Χρησιμοποιείτε
αποβουτυρωμένο γάλα.
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής, γεμίστε το
δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή πάλι σε
λειτουργία.
Πατήστε σταθερά το δοχείο.
Δείτε την παράγραφο 8.
Βάλτε στη θέση της τη θήκη φίλτρου και σφίξτε τη
(στρέψτε κατά το μέγιστο προς τα δεξιά, μέχρι το
τέρμα).
Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη.
Τοποθετήστε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της
θήκης φίλτρου.
Ξεπλύνετε τη συσκευή σας σύμφωνα με τις οδηγίες
των οδηγιών χρήσης (δείτε την παράγραφο 9).
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε και πάλι την
αντλία σε λειτουργία (δείτε την παράγραφο 5).
Αποφύγετε να αδειάζετε εντελώς το δοχείο.
Ασφαλίστε το δοχείο νερού πατώντας με δύναμη.
Αφαλατώστε το ακροφύσιο ατμού (δείτε την
παράγραφο 9) ή ξεμπλοκάρετέ το με τη βοήθεια
μιας βελόνας.
Σφίξτε τον καλά (με τη βοήθεια ενός νομίσματος
για παράδειγμα).
Χρησιμοποιήστε κρύο γάλα.
Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κανατάκι.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση πλήρες ή
ημιαποβουτυρωμένο γάλα.
12. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
90
Română
Vă mulţumim pentru încrederea şi fidelitatea dumneavoastră faţă de produsele Krups. Aparatul
dumneavoastră este echipat cu un suport pentru filtru care dispune de trei sisteme exclusive:
- Unul pentru tasarea progresivă a cafelei măcinate în timpul poziţionării suportului pentru filtru
(sistemul KTS „Krups Tamping System”).
- Altul pentru ejectarea zaţului.
- Ultimul pentru folosirea dozelor E.S.E. (Easy Serving Espresso) sau a dozelor tip plic.
În plus, se poate demonta, ceea ce permite întreţinerea lui în stare perfectă de funcţionare, prin curăţări
frecvente. Ca măsură de siguranţă, suportul pentru filtru este echipat cu un sistem de blocare, astfel încât
să rămână la locul lui când presiunea creşte.
1. DESCRIERE
a Capacul rezervorului
b Rezervor de apă detaşabil
c Lingură de dozare
d Plită pentru încălzirea ceştilor
e Buton de pornire/oprire cu martor luminos
f Selector de funcţii
zaţului sau a dozei şi tasarea progresivă a cafelei:
sistem KTS „Krups Tamping System”. Compatibil
cu cafea măcinată (1 sau 2 ceşti) şi doze E.S.E. sau
de tip plic.
iGrila tăvii de colectare a picăturilor
j Tavă de colectare a picăturilor, prevăzută cu un
indicator de nivel
k Duză de abur multidirecţională
lAccesoriu pentru cappuccino
2. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Acest aparat este prevăzut pentru o UTILIZARE EXCLUSIV CASNICĂ.
Înainte de a pune în funcţiune espressorul dumneavoastră, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare.
Nu conectaţi aparatul decât la o priză legată la pământ. Verificaţi ca tensiunea de alimentare indicată pe
plăcuţa de identificare a aparatului să corespundă cu cea a instalaţiei dumneavoastră electrice.
Nu scoateţi suportul pentru filtru conţinând cafea măcinată în timpul trecerii apei, pentru că aparatul se
află sub presiune în acel moment.
Nu utilizaţi aparatul dacă tava de colectare a picăturilor şi grila nu sunt montate.
Scoateţi aparatul din priză în cazul în care apar probleme în timpul scurgerii cafelei sau înainte de a-l
curăţa.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablul de alimentare şi nu aşezaţi cablul pe un colţ ascuţit sau
pe colţul unei piese de mobilier.
Evitaţi contactul cablului sau al mâinilor dumneavoastră cu părţile calde ale aparatului (plita pentru
încălzirea ceştilor, suportul pentru filtru, duza de abur).
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
Ţineţi copiii la distanţă şi nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne.
Respectaţi instrucţiunile privind detartrarea.
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este deteriorat sau cablul de alimentare se află într-o stare precară.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de serviciul
post-vânzare al acestuia sau de către persoane cu o calificare similară, pentru a se evita orice pericol.
Verificaţi ca suportul pentru filtru să fie bine strâns înainte de a lăsa cafeaua să curgă.
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor
91
Română
aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o
persoană responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective de instrucţiuni
prealabile referitoare la utilizarea aparatului.
Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
Accesoriile şi părţile demontabile ale aparatului nu pot fi spălate în maşina de spălat vase.
3. CARACTERISTICI TEHNICE
Pompă: 15 bari
Suport pentru filtru, cu sistem de ejectare a zaţului. Compatibil cu cafea măcinată şi cu toate tipurile de
doze, E.S.E. sau de tip plic.
Funcţie abur
Inchidere automată după 30 de minute (protejarea mediului).
Rezervor detaşabil (capacitate: 1,1 litri)
Putere: 1.450 W
Tensiune: 220-240 V – 50/60 Hz
Dispozitive de siguranţă împotriva supraîncălzirilor
Dimensiuni: înălţime 300 mm, lăţime 230 mm, adâncime 280 mm
IMPORTANT!
Tensiune de funcţionare: acest aparat este prevăzut pentru a funcţiona doar la curent
alternativ de 220-240 V.
Tip de utilizare: acest aparat este destinat unei UTILIZĂRI EXCLUSIV CASNICE.
4. SFATURI
Pentru a obţine o cafea espresso cu aromă intensă, vă recomandăm să folosiţi cafea specială espresso,
proaspăt măcinată, care corespunde delicateţei preparării acestui tip de băutură, precum şi ceşti cu o
capacitate care nu depăşeşte 50 ml.
Păstraţi cafeaua măcinată în frigider. Astfel, aceasta îşi păstrează aroma mai mult timp.
Nu umpleţi suportul pentru filtru până la limită, ci folosiţi lingura de dozare (o lingură pentru o ceaşcă).
Dacă nu folosiţi aparatul mai mult de 5 zile, goliţi şi clătiţi rezervorul de apă.
Opriţi aparatul întotdeauna înainte de a scoate rezervorul pentru a-l umple sau pentru a-l goli.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.
Pentru a obţine o temperatură mai bună a cafelei în ceaşcă, vă recomandăm să preîncălziţi ceştile.
Pentru a prelungi durata de viaţă a aparatului dumneavoastră vă sfătuim să utilizaţi un cartuş filtrant
Claris Aqua Filter System F088 (accesoriu nefurnizat) şi să efectuaţi detartrări periodice regulate.
92
IMPORTANT!
Înainte de prima utilizare, după perioade îndelungate de neutilizare sau după detartrare,
aparatul trebuie curăţat în modul descris la paragraful 5: „PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE”.
Română
5. PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
Înainte de a folosi aparatul dumneavoastră de espresso, curăţaţi accesoriile în apă cu detergent de vase, apoi
uscaţi-le.
Dacă nu utilizaţi cartuşul Claris, consultaţi direct paragraful „CLĂTIREA APARATULUI”.
INSTALAREA CARTUŞULUI CLARIS:
Dacă utilizaţi un cartuş Claris, aveţi grijă să urmaţi procedura următoare pentru umplerea cu apă:
Înşurubaţi cartuşul Claris pe fundul rezervorului.
Umpleţi-l cu apă (fig. 2).
Reaşezaţi rezervorul fixându-l bine pentru a asigura admisia apei şi închideţi capacul. (fig. 3).
Porniţi aparatul apăsând butonul de pornire/oprire (fig. 4).
Rotiţi selectorul în poziţia „preîncălzire abur” Când martorul luminos luminează permanent, readuceţi
selectorul în poziţia „oprit”. Repetaţi această operaţiune de încă 2 ori.
Pentru a vă asigura că acest cartuş este bine umplut, puneţi un recipient sub capul de percolare, rotiţi
selectorul în poziţia „cafea” şi verificaţi dacă apa curge. Dacă apa nu curge, repetaţi procedura descrisă
mai sus.
CLĂTIREA APARTULUI:
Efectuaţi apoi o clătire a aparatului dumneavoastră. Pentru aceasta:
Deschideţi capacul şi scoateţi rezervorul cu ajutorul mânerului (fig. 1).
Umpleţi-l cu apă (fig. 2).
Reaşezaţi rezervorul fixându-l bine pentru a asigura admisia apei şi închideţi capacul. (fig. 3).
Porniţi aparatul apăsând butonul de pornire/oprire (fig. 4).
Introduceţi suportul pentru filtru (fără cafea măcinată) în aparat.
Aşezaţi un recipient suficient de mare sub suportul pentru filtru.
Când aparatul atinge temperatura potrivită, martorul luminos luminează permanent; rotiţi atunci
selectorul în poziţia „cafea” şi lăsaţi să curgă toată apa din rezervor (fig. 8).
Dacă este necesar să goliţi recipientul, întrerupeţi operaţiunea rotind selectorul în poziţia „oprit”, după
care continuaţi (fig. 9).
Goliţi recipientul şi deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi butonul „OPEN” al suportului pentru filtru şi
rotiţi spre stânga (fig. 10).
6. PREPARAREA UNUI ESPRESSO
Pentru a elibera toate aromele cafelei şi pentru a vă oferi o satisfacţie maximă, acest aparat realizează o
infuzare prealabilă înainte de fiecare cafea. Pompa funcţionează 3 secunde, se opreşte următoarele 3
secunde, apoi continuă ciclul până la finalul preparării.
PREÎNCĂLZIREA ACCESORIILOR
Pentru un rezultat mai bun, vă sfătuim să efectuaţi în prealabil o preîncălzire a accesoriilor (suport pentru
filtru şi ceşti), fără cafea măcinată. Pentru aceasta:
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4).
Puneţi suportul pentru filtru la loc şi aşezaţi ceştile dedesubt.
De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă, martorul luminos încetează să mai pâlpâie.
Rotiţi atunci selectorul în poziţia „cafea” (fig. 8).
Când ceştile sunt pline cu apă caldă, rotiţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 9).
Îndepărtaţi ceştile.
Deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi uşor butonul „OPEN” rotind suportul pentru filtru spre stânga şi
93
Română
scoateţi-l din aparat (fig. 10).
Observaţie: Când aparatul este cald, ceştile pentru espresso pot fi preîncălzite pe plita pentru încălzirea
ceştilor.
CU CAFEA MĂCINATĂ
Tipul de cafea măcinată aleasă va determina puterea şi gustul cafelei dumneavoastră espresso.
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4). În timpul preîncălzirii aparatului, martorul
luminos pâlpâie.
Cu ajutorul lingurii de dozare, puneţi cafeaua măcinată în suportul pentru filtru: o lingură de dozare (rasă)
pentru o ceaşcă (fig. 5).
Îndepărtaţi surplusul de cafea măcinată de pe marginea suportului pentru filtru.
Important: Nu tasaţi cafeaua măcinată în suportul pentru filtru. Cafeaua este tasată automat cu
ajutorul sistemului KTS „Krups Tamping System”.
Introduceţi suportul pentru filtru în aparat rotindu-l la maxim spre dreapta până când întâmpină
rezistenţă (fig. 7).
Puneţi una sau două ceşti sub suportul pentru filtru.
De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă, martorul luminos luminează permanent.
Rotiţi atunci selectorul în poziţia „cafea” (fig. 8).
Când aţi obţinut cantitatea de cafea dorită, readuceţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 9).
Deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi uşor butonul „OPEN” rotind suportul pentru filtru spre stânga şi
scoateţi-l din aparat (fig. 10).
Scoateţi zaţul cu ajutorul sistemului de ejectare, apăsând butonul „EJECT” situat între cele două duze de
evacuare a cafelei (fig. 11). Spălaţi suportul pentru filtru sub un jet de apă, apăsând butonul „EJECT”
pentru a elimina resturile de cafea măcinată.
Suportul pentru filtru poate fi umplut din nou pentru a pregăti alte cafele espresso.
CU O DOZĂ ESPRESSO „E.S.E.”
„E.S.E.”, adică „Easy Serving Espresso” (preparare simplificată a cafelei espresso) este o doză ambalată
(cu un diametru de 44 mm) de 7 g de cafea selecţionată, măcinată şi comprimată între două filtre de
hârtie, special concepută pentru realizarea cafelei espresso „ristretto” (scurtă), în stil italian.
Acest sistem permite o utilizare imediată, simplă, curată şi confortabilă a aparatului dumneavoastră.
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4). În timpul preîncălzirii aparatului, martorul
luminos pâlpâie.
Rupeţi hârtia care înveleşte doza şi aşezaţi doza E.S.E. în suportul pentru filtru, cu inscripţia roşie în jos
(fig. 6).
Aveţi grijă să aşezaţi toată hârtia în suportul pentru filtru. În caz contrar, există posibilitatea unor
scurgeri.
Dacă doza nu este aşezată corespunzător, rezultatul nu va fi satisfăcător.
Nu utilizaţi niciodată două doze împreună.
Urmaţi etapele pregătirii unui espresso indicate în figurile 7-11.
CU O DOZĂ TIP PLIC
Aparatul dumneavoastră este, de asemenea, compatibil cu doze de cafea tip plic (în general, cu
diametrul de 60 mm). Deoarece acest tip de doze nu este special conceput pentru aparatele espresso,
veţi obţine o cafea espresso mai puţin tare decât cu dozele E.S.E
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4). În timpul preîncălzirii aparatului, martorul
luminos pâlpâie.
Aşezaţi o doză de cafea tip plic în suportul pentru filtru. Nu utilizaţi niciodată două doze împreună. Dacă
94
Română
doza nu este aşezată corespunzător, rezultatul nu va fi satisfăcător.
Urmaţi etapele pregătirii unui espresso indicate în figurile 7-11.
7. FUNCŢIA ABUR
Aburul foloseşte la spumarea laptelui (de exemplu, pentru a prepara un cappuccino sau o cafea cu lapte),
datorită accesoriului pentru cappuccino.
Pentru a produce aburul, pompa funcţionează emiţând un zgomot intermitent.
După utilizarea funcţiei abur, aparatul se răceşte automat pompând apă rece, care va răci şi sistemul de
încălzire. În timpul ciclurilor de pompare, surplusul de abur conţinut de sistemul de încălzire este eliberat
împreună cu apa caldă în tava de colectare a picăturilor.
Degajarea aburului şi zgomotul asociat sunt necesare răcirii aparatului.
Atenţie: în timpul utilizării aparatului şi după utilizare, părţile metalice ale aparatului pot fi fierbinţi.
UTILIZAREA DUZEI DE ABUR PENTRU SPUMAREA LAPTELUI
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4).
Rotiţi selectorul în poziţia „preîncălzire abur” Martorul luminos pâlpâie (fig. 12).
Deplasaţi duza de abur înspre exteriorul aparatului.
Turnaţi 60-100 ml de lapte semidegresat într-un recipient mic de aproximativ 1/2 l şi treceţi-l pe sub duza
de abur. Laptele şi recipientul său trebuie să fie bine răcite.
Vă sfătuim să utilizaţi lapte pasteurizat sau UHT şi să evitaţi laptele crud.
Când martorul luminos luminează permanent, introduceţi duza de abur în lapte.
Rotiţi selectorul în poziţia „abur” (fig. 13).
Pentru un rezultat bun, ţineţi duza pe fundul recipientului (fără să-l atingeţi) aproximativ 25 de secunde
până când laptele se încălzeşte. După aceea, coborâţi recipientul treptat, pentru ca duza să ajungă la
suprafaţă (fără a o scoate din lapte) (fig. 14).
Odată obţinută spuma dorită, rotiţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 15). În acel moment, aparatul se
răceşte automat lansând 3 cicluri intermitente de pompare. Odată terminată această operaţiune, puteţi
să vă preparaţi o cafea.
Important: Pentru a evita înfundarea găurilor accesoriului pentru cappuccino, spuma laptelui nu trebuie să
atingă sub nicio formă inelul negru din plastic.
Este important să curăţaţi accesoriul pentru cappuccino după fiecare utilizare, pentru a evita uscarea
laptelui în interior. Pentru aceasta:
Introduceţi accesoriul pentru cappuccino într-un recipient umplut cu apă.
Rotiţi selectorul în poziţia „preîncălzire abur”
Odată ce martorul luminos luminează permanent, rotiţi selectorul în poziţia „abur” (pentru a îndepărta şi
restul de lapte), lăsând funcţia activă timp de 30 de secunde.
Rotiţi selectorul în poziţia „oprit”.
Curăţaţi accesoriul pentru cappuccino cu o cârpă umedă.
Pentru o curăţare în profunzime a accesoriului pentru cappuccino, consultaţi paragraful 8 „Curăţarea şi
întreţinerea”.
ATENŢIE!
Duza de abur este în continuare caldă!
95
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.