Krups XP521030 User Manual

C1
www.krups.com
NC00026256-01
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 1
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 36
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 48
Pуcckий
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 72
Українська
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 84
Ελληνικά
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 142
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 143
KRUPS international guarantee . . . . p. 158
≠U¸ßv
´d °w
Réalisation : Espace Graphique
WWW.KRUPS.COM
XP52 AUTOMATIC
EN
DE
PL
SK
CS
HU
RU
UK
EL
RO
AR
FA
BG
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:37 PageC1
2
2
!
2
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:37 PageC4
fig. 1 fig. 2
fig. 4fig. 4fig. 4
fig. 7
2
2
fig. 5
fig. 8
fig. 3
fig. 6
fig. 9
fig. 13
fig. 17
fig. 14
fig. 16.2
fig. 18.1 fig. 18.2
fig. 15
fig. 16.3
1
fig. 10
fig. 11
1
fig. 12
fig. 19
fig. 20
1
2
fig.21
2
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 PageC7
fig. 22
1
2
fig. 24fig. 23
Position for 1
Position for 2
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 PageC8
1
a Water compartment lid b Removable water tank c Measuring spoon d Cup tray e Control panel
e1. On/off switch e2. 1 cup button e3. 2 cups button e4. Steam preheating position
f Steam production wheel
g Percolation head h Filter holder with grounds or pod ejection
system and gradual coffee tamping system: KTS "Krups Tamping System": Compatible with ground coffee (1 or 2 cups) and ESE or soft pods
i Drip tray grid fitted with level indicator j Drip tray with level indicator k Steam nozzle l Auto-cappuccino accessory
1. DESCRIPTION
Your machine is equipped with a filter holder which boasts three exclusive systems:
- One for the gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter holder is being positioned (KTS "Krups Tamping System").
- Another is for ejecting the used grounds.
- The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For your safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
n Before turning your espresso machine on, read these instructions for use carefully. n This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
n Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power voltage indicated on the
nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation.
n Do not put your espresso coffee maker down on a hot surface (hotplate, for example) or close to a
naked flame.
n Always use on a flat, stable, heat-resistant work surface. n Do not remove the filter holder containing the ground espresso coffee while the water is going through,
because the appliance is under pressure at that time.
n Do not use if the drip tray and the grid are not in place. n Unplug the appliance if a problem occurs during operation or before you clean the appliance. n Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not run the cord over a sharp edge or the
corner of a piece of furniture.
n Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (cup warming plate,
filter holder, steam nozzle).
n Never immerse your appliance in water. n Keep the appliance out of the reach of children and do not leave the power cord hanging. n Refer to the instructions for descaling your appliance. n Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in poor condition. n If the power cord or any other specific element is defective, in order to avoid any danger they must only
be replaced by a Krups approved service centre. Under no circumstances must the appliance be opened by the user.
n Make sure the filter holder is tightly fitted before running the coffee through. n This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
English
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page1
2
English
n Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. n The accessories and the removable parts of the appliance are not dishwasher safe. n Do not leave unattended whilst in operation. n This appliance is intended to be used only in the household. n It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- Staff kitchen areas in stores, offices and other working environments;
- Farm houses,
- By clients in hotels, motels and other residential type environments,
- Bed and breakfast type environments. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
n Pump: 15 bars n KTS: Krups tamping system, for automatic and optimum tamping of the espresso ground coffee. n Filter holder with grounds ejection system. Compatible with espresso ground coffee and all types of
pods, ESE or soft.
n Steam function n Automatic shutoff. n Removable water compartment (capacity: 1.1 litres). n Power: 1450 W n Voltage: 220-240 V – 50/60 Hz n Anti overheating safety mechanisms n Dimensions: H. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm
IMPORTANT! Voltage for use: this appliance is designed only for use with a 220-240 V alternating current. Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE IN THE HOME. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
n For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly ground special espresso coffee which is
ideal for the delicacy of this type of coffee, along with cups with a capacity not exceeding 50 ml.
n Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, in an air-tight container as it retains its flavour longer. n Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon – 2 cups = 2
spoons).
n If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank. n Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off. n Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant work surface. n To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups. n To prolong the life of your appliance, we recommend you always use a Claris Aqua Filter System cartridge
(reference: F088) and that you descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT! Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after descaling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 5: "USING".
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
4. TIPS
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page2
3
Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them.
Make sure the steam knob on the right of the appliance is in 0 position. If you are not using the Claris cartridge, please refer to the paragraph here below “RINSING OF YOUR APPLIANCE”.
A. INSTALLING THE CLARIS CARTRIDGE (to be done every time the cartridge is replaced)
n Screw the Claris filter into the bottom of the water tank. n Fill the water tank with water and replace it (fig.2 and 3). n Place a container under the steam nozzle. n Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4). n As soon as the device reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing and the 1 cup
and 2 cups buttons light up.
n Turn the knob to the “steam” position (fig. 13). n At the beginning, steam comes out of the steam nozzle and the four buttons flash. n Turn the knob to the “0” position (fig. 15). The machine automatically starts 2 or 3 cycles of intermittent
pumping.
n The four buttons begin to flash again. n Turn the knob to the “steam” position: water comes out of the steam nozzle. If water does not flow from
the nozzle, repeat the operation from the beginning.
n Turn the knob to the “0” position (fig. 15). n In this manner you can be sure that water is circulating well through the filter cartridge.
IMPORTANT: This installation procedure must be carried out every time the cartridge is replaced. The Claris cartridge needs to be replaced every 2 to 3 months if it is used daily.
B. RINSING YOUR APPLIANCE (to be done on first use and after each cleaning / descaling
operation)
- RINSING OUT THE ESPRESSO CIRCUIT Then rinse the appliance. To do so:
n Turn the machine on and fill the water tank (fig. 1, 2, 3 and 4). n Insert the filter holder (without espresso ground coffee) in the appliance (fig.7). n Place a container of sufficient volume under the filter holder. n As soon the appliance reaches the right temperature, the “on/off” light stops blinking and the “1 cup”
and “2 cup” buttons light up.
n Press the “2 cups” button and let the water run out into a container (fig.9). Repeat this operation 5
times.
n If necessary, stop the operation by by pressing the "2 cups" button (fig.9) to empty the container and
then resume the operation.
n Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and turn
it to the left (fig.10).
-
RINSING OUT THE STEAM CIRCUIT.
Before using the steam function for the first time, the steam circuit should be cleaned.
n Fill the water tank n Turn the appliance on by pressing the button. n Place a recipient underneath the steam nozzle. n Press the button, it starts to flash.
5. USING
English
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page3
4
English
n When the button has stopped flashing, turn the steam switch to position and let the water run until
steam is formed.
n Keep the steam production going for at least 30 seconds.
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine pre­infuses each coffee. The pump works for 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle continues until the end of the preparation.
PREHEATING THE ACCESSORIES
For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups) without espresso ground coffee. To do so:
n Fill the water tank and turn the machine on. (fig.1, 2, 3 and 4). n Put the filter holder in place, place the cups below.
As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing and the "1 cup" and "2 cups" buttons light up.
n Then press the "1 cup" or "2 cups" button (fig. 8 or 9). n Once the cup or cups are filled with hot water, remove them. n Unlock the filter holder: press "OPEN" while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine. (fig.10).
WITH GROUND COFFEE
The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso. Always use espresso ground coffee. Do not use instant coffee, cafetiere coffee or filter coffee.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the appliance,
the light flashes. n Using the measuring spoon, place the espresso ground coffee in the filter holder: one spoon (full to the
brim) per cup (fig.5). n Remove any excess espresso ground coffee from the edge of the filter.
Important: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped using the KTS “Krups Tamping System”. n Insert the filter holder in the device by turning it to the right as far as it will go, up to the stop
(fig.7).
n Put one or two cups under the filter holder. As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing and the "1
cup" and "2 cups" buttons light up.
n Then press the "1 cup" or "2 cups" button (fig. 8 or 9). n Once the cup or cups are filled, unlock the filter holder press “OPEN” while turning the filter holder to
the left and remove it from the machine (fig. 10). n Remove the used espresso coffee grounds using the ejection system by pressing the "EJECT" button
located between the two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter under running water, pressing
"EJECT" to eliminate the remnants of grounds. The filter holder can now be filled again to prepare other espressos.
NB: It is always possible to stop the coffee flowing by pressing the "1 cup" or "2 cups" button again.
IMPORTANT: If you want a strong or light espresso, vary the amount of coffee or water (a full spoon for a strong espresso and a less full spoon for a light espresso). But in both cases, be sure to tighten your filter holder as much as possible.
WITH AN “E.S.E." ESPRESSO POD
“ESE” for “Easy Serving Espresso" is a special espresso pod in rigid packaging (44 mm diameter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between two paper filters, specially
6. MAKING AN ESPRESSO
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page4
5
designed to make Italian style ristretto (tight) espressos. This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash. n If necessary, tear the excess pre-cut paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder, with the
red writing facing down, if any (fig.6).
n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. n If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory. n Never use two pods together. n Then, follow steps of pictures 7 to 11 for preparing an espresso.
NB: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by pressing the "1 cup" button (fig.8).
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter). Given that this kind of pod is not specifically designed for espresso machines, you will get a less full-bodied espresso than with an E.S.E. pod.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash.
n Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together. n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. If the pod
is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory. n Then, follow steps of pictures 7 to 11. NB: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by pressing the "1 cup" button (fig.8).
INDIVIDUAL PROGRAMMING OF THE VOLUME OF WATER DISPENSED
To change the pre-programmed amount of water (50 ml per cup is the factory setting), proceed as follows:
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). n Put a spoonful of coffee in the filter by using a measuring spoon or use an E.S.E. or soft pod. n Put the filter holder in place and lock it by turning it to the right as far as it will go, up to the stop (fig. 7). n Place a cup under the filter holder. n Hold down the "1 cup" button (> 3 sec) until the "1 cup" light flashes quickly. The coffee flows out. n When the desired amount of espresso is obtained, press the "1 cup" button. This amount will be saved
automatically. n The next time when you press the "1 cup" button, you will obtain the most recently recorded amount. Programming for 2 cups uses the same method, by pressing the "2 cups" button (> 3 sec).
Steam is used to foam up milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte). To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise. After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system is released with the hot water into the drip tray. The steam and noise that accompany this phase are important for
cooling the appliance. Warning: during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can become very hot.
USING THE STEAM NOZZLE TO FROTH MILK
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). n After a few moments, the "on/off" light stops flashing and the "1 cup" and "2 cups" buttons light up. n Press the “steam pre-heating” button. During preheating, the "on/off" and "steam pre-heating" lights
flash and the "1 cup" and "2 cups" lights go off (fig.12).
7. STEAM FUNCTION
English
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page5
6
English
n Move the steam nozzle towards the outside of the appliance. n Pour 60 to 100ml of cold fresh skimmed, semi skimmed or whole milk in a small container of about 1/2
litre and which can pass under the steam nozzle. The milk (UHT or pasteurised) and its container
should be quite cold. n As soon as the device reaches the required temperature, the "on/off" and "steam pre-heating" lights
stop flashing.
n Place the steam nozzle in the milk and turn the knob to the “steam” position (fig. 13). The "steam pre-
heating" light will flash while steam is being produced.
n For a good result, hold the nozzle towards the bottom of the container for about 25 seconds while the
milk heats (without however touching the bottom of the container). Then, bring the container down
gradually so that the nozzle moves up towards the surface (without the nozzle coming out of the milk)
(fig.14). n Once the froth has been formed, turn the knob to the “0” position (fig.15). The appliance will now
automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this automatic operation is
complete, you can make a coffee. Important: To prevent the steam nozzle holes from being clogged, the milk foam must not reach the black
plastic upper part. It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent the milk from drying on the inside of the nozzle. To do so: n Place the steam nozzle in a container with water and repeat the milk frothing operation for 30 seconds.
WARNING! The steam nozzle will be hot!
USING THE KRUPS XS-6000 AUTO-CAPPUCCINO SET TO FROTH MILK (SOLD SEPARATELY)
The auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte. It is made up of a special dual-position nozzle and a pipe.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). n Attach the auto-cappuccino accessory firmly to the arm. n Place a cup under the self-cappuccino accessory. n Pour approximately 100 ml of fresh, cold, skimmed, semi-skimmed or whole milk in a container. n Immerse the pipe into the container, or directly into the carton of milk.
Note: Assemble the pipe firmly on the cappuccino accessory (fig.24).
n Turn the accessory's switch to the “cappuccino” or "latte" position. n Press the “steam pre-heating” button. During preheating, the "on/off" and "steam pre-heating" lights
flash and the "1 cup" and "2 cups" lights go off (fig.12). n As soon as the device reaches the required temperature, the "on/off" and "steam pre-heating" lights stop
flashing. Turn the knob to the “steam” position (fig. 13). The milk is transferred from the container to the cup. n Once the froth has been formed, turn the knob to the “0” position (fig.15). The appliance will now
automatically cool itself by launching a number of intermittent pumping cycles. Once this automatic
operation is complete, you can make a coffee. n To clean the auto-cappuccino device, please repeat the milk foaming procedure by replacing the 100ml
of milk with 100ml water.
n For thorough cleaning of the cappuccino accessory, see the paragraph "Cleaning and Maintenance".
n Do not wash your espresso machine accessories in the dishwasher.
CLEANING OF THE APPLIANCE
n Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page6
7
n Clean the outside of the appliance from time to time with a damp cloth. After use, the water tank must
be emptied.
n Rinse inside the tank regularly. n When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 9
"DESCALING").
CLEANING OF THE DRIP TRAY
The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift up slightly and remove it from the appliance. If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every 7 to 8 espressos approximately) (fig.19 and 20). The presence of water is normal and is not the sign of a leak. If necessary, clean the drip tray and its grid with water and a little gentle washing-up liquid, rinse and dry. When reassembling the components, make sure everything is in the right place.
CLEANING OF THE PERCOLATION HEAD AND FILTER HOLDER
n They must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over the percolation head (fig. 21)
and clean the filter holder under running water and use a small amount of gentle washing-up liquid.
n Do not use alcohol or solvent-based cleaning products. n For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing. We recommend that
you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
n Rinse and dry. n When not using your espresso coffee maker, do not leave the filter holder fitted in the appliance, in
order to avoid wear to the seal For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled:
n You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be found:
turn it to the left and pull sharply (fig. 22).
n Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid. n Rinse and dry. n Replace the black plastic part in the metal holder, turn it to the right until the two arrows on each
component line up. If the percolation head is heavily clogged up, unscrew the grid using a screw-driver, clean it and refit it,
pressing down firmly (fig.23).
CLEANING OF THE STEAM NOZZLE
n This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the
metal protection cylinder.
n Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left (fig.16, 16.2). n Then slide the metal cylinder along the plastic support (fig.16.3). n Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid (fig.17). n Rinse and dry. n Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support. n Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight (fig.16.3). n Insert the nozzle on the articulated arm then lock to the right (fig.18.1, 18.2).
CLEANING OF THE AUTO-CAPPUCCINO ACCESSORY
n For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled into 4 separate parts. n Use water and a little gentle washing-up liquid and a small brush. Rinse it and dry it and then put it back
together. n Note the direction in which the tube in inserted (fig.24).
English
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page7
8
English
The guarantee does not cover appliances which become faulty because the descaling operations have not been carried out regularly.
Descale your espresso maker regularly using commercial white vinegar (available from hardware stores) or a packet of citric or sulphamic acid which you can buy in most hardware stores.
We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups authorized service centres. In addition to two descaling sachets, this accessory includes a water hardness tape tester to assess the required frequency with which your appliance should be descaled, in normal use. The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use. The frequency of descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative. However, you can refer to the following table:
If in doubt, it is recommended to descale every month.
DESCALING OF THE STEAM AND COFFEE CIRCUIT
n Empty the tank and put it back in place. n If your appliance is fitted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the
cartridge before the descaling operation. You should also remove the steam nozzle or auto-cappuccino
accessory. n Fill the tank with a mixture composed of three parts water for one part commercial white vinegar or a
mixture of ½ litre of water and a packet of descaler available in the shops. n Insert the filter holder (without espresso ground coffee) into the appliance and lock it by turning it to
the right as far as it will go.
n Place a container under the steam nozzle. n Press the “on-off” button (fig.4). During the pre-heating phase, the indicator light will flash. n Once it stops blinking, turn the knob to the “steam” position (fig.13) and let 100ml of this mixture drain
flow through (the equivalent of a mug) and then turn the knob back to the "0" position (fig.15).
n Place a container of sufficient volume under the filter holder. n Once the light stops flashing, press the "2 cups" button and let the water flow through before repeating. n Turn the appliance off by pressing the "On / Off" button immediately after this second cycle. n After 15 minutes, turn the machine back on. n Make the rest of the water run through into a recipient by pressing the "2 cups" button.
RINSING
IMPORTANT! After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without espresso ground coffee), as described in paragraph 5 "using for the first time".
Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below:
n Place a container under the steam nozzle. n Press the “on-off” button. n Once the "on/off" light stops blinking, turn the knob to the “steam” position (fig.13) and let the water
drain through the nozzle until the steam begins to appear and then return it to the "0" position (fig.15).
The appliance is descaled and ready to be used again.
9. DESCALING
DESCALING FREQUENCY
Ave. number
coffees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page8
9
n This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
n No repairs will be carried out due to a lack of descaling will be covered by the guarantee. n If you have any problem or query please contact our Customer Relations Team for expert help and advice.
See page 81 for Helpline details.
10. GUARANTEE
11. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
English
Problems Possible causes Solutions
The espresso is not hot enough.
The cups and the filter holder are cold.
Preheat the accessories: cups and filter holder (see paragraph 6).
The « on/off », « 1 cup » and « 2 cups » buttons are flashing and the machine does not work.
The knob has been turned to the “steam” position.
Turn the knob to the “0” position (fig.15).
The filter holder is blocked
You forgot to unlock the filter.
Press “OPEN” while turning the filter holder to the left.
The grounds are not dry after water has run through.
You have not tightened the filter holder properly.
Tighten the filter holder by turning it to the right as far as it will go, up to the stop.
The coffee flows too slowly.
The flow rate depends on the fineness of the coffee used and can vary when preparing the espresso The espresso ground coffee is too fine, too oily or floury. The filter holder is dirty. The water drip-through grid is clogged.
Choose a slightly larger grained espresso ground coffee. Clean your filter holder (see paragraph 8). When the appliance has cooled, clean the percolation head with a damp cloth. (fig.21).
The water does not run through.
No water in the tank. Tank poorly fitted. The filter is clogged. The espresso ground coffee is too fine. Your device is scaled up. The Claris cartridge has been replaced but not primed
Fill the tank. Press down firmly on the tank. Clean the filter holder (see paragraph 8) and try a less fine espresso grind.
See paragraph 9. See paragraph 5.
Water leaks from the filter holder after an espresso has been made.
Formation of scale because of especially hard water.
Descale the appliance according to the manual (see paragraph 9).
Coffee grounds in the cup.
The filter holder is clogged.
The grind is too fine.
Clean the filter holder with hot water. Press “EJECT” to eliminate the remnants of the grounds. Shake to drain the water. Choose a slightly larger espresso grind.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page9
10
English
The water tank leaks when it is carried.
The valve at the bottom of the tank is dirty or defective. The valve is blocked by scale.
Wash the water tank and operate the valve at the bottom of the tank with your finger. Descale the appliance (paragraph 9).
Water leaks under the appliance.
Internal leak.
Check the position of the tank. If the fault persists, do not use the appliance, contact an approved service centre.
Water leaks under the appliance.
Internal leak.
Check the position of the tank. If the fault persists, do not use the appliance, contact an approved service centre.
Water leaks under the drip tray
Water can be present and/or flow when you remove the drip tray.This is not a sign of a leak.
Crackles are heard in the filter holder.
Normal phenomenon: the filter holder security lock.
The pump is unusually noisy or the 4 lights flash.
No water in the tank.
Tank poorly fitted. The Claris cartridge is not filled with water.
Stop the appliance, fill the water tank and turn the machine back on. Press down firmly on the tank. Please refer to paragraph 5.
The cups are not filled equally.
The filter holder is clogged. See paragraph 8.
Lots of water on the ground coffee, in the filter holder.
Coffee insufficiently tamped down.
Insufficient amount of coffee.
Tighten the filter holder as far as it will go, up to the stop (fig.7).
Add more espresso ground coffee.
The machine leaks on the sides of the filter holder.
The filter holder has not been properly positioned. The edge of the filter holder is clogged by ground coffee. Pod poorly positioned in the filter. The percolation head seal is dirty. The percolation head seal is defective.
Put the filter holder in place and lock it (by turning it to the right as far as it will go, up to the stop). Remove excess coffee.
Place all the paper inside the filter holder.
Clean the seal with a damp cloth.
Contact a Krups approved service centre.
Your espresso tastes bad.
After descaling, the rinsing was not performed properly.
Rinse the device according to the manual (see paragraph 9).
The espresso has no froth (crema on coffee).
Coffee grounds too coarse, stale or too dirty.
Try fresher or finer espresso coffee grounds.
Problems Possible causes Solutions
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page10
11
12. END-OF-LIFE ELECTRONIC PRODUCT
Environmental protection first!
Leave it at a local civic waste collection point.
When disposing of it, take it to a local civic waste collection point.
HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 330 6460 - UK (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.krups.co.uk
English
The appliance does not work
The pump was unprimed due to lack of water. The detachable water compartment is not properly clicked in place. The Claris cartridge has been replaced but not primed.
Fill the water tank and reprime the pump (see paragraph 5). Avoid completely emptying the tank. Click the tank into place by pressing firmly.
See paragraph 5.
The steam nozzle does not froth the milk.
The steam nozzle is blocked or scaled up. The milk is not fresh enough. The shape of the container is not appropriate. The milk is not cold or fresh enough. The steam nozzle is not properly clipped onto the arm. The auto-cappuccino accessory is poorly fitted.
Descale the steam nozzle (see paragraph 9) or unblock it using a needle. Use fresh cold milk. Use a small stainless steel jug.
Use very cold, very fresh milk. Try using a different brand of milk. Clip it firmly onto the arm (fig.18.1, 18.2).
Insert it firmly into the articulated arm.
Problems Possible causes Solutions
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page11
12
Deutsch
a Deckel des Wasserbehälters b Abnehmbarer Wasserbehälter c Messlöffel d Warmhalteplatte e Bedienfeld Funktionswähler
e1. An / Aus Knopf e2. Knopf 1 Tasse e3. Knopf 2 Tassen e4. Knopf Vorheizen Dampf
f Regler für die Dampfproduktion g Filterkopf
h Filterhalter mit Auswurfmechanismus für
Kaffeesatz oder Kaffeepad und langsamem Festdrücken des Kaffeemehls: KTS System „Krups Tamping System“. Geeignet für gemahlenen Kaffee (1 oder 2 Tassen) sowie für E.S.E. Kaffeepads und weiche Kaffeepads
i Abtropfgitter j Auffangschale mit Füllstandanzeige k Dampfdüse l Auto-Cappuccino-Zubehörteil
1. BESCHREIBUNG
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem Filterhalter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet:
- Langsames Festdrücken des Kaffeemehls beim Einsetzen des Filterhalters (KTS System „Krups Tamping System“).
- Auswurf des Kaffeesatzes.
- Und schließlich wahlweiser Einsatz von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Kaffeepads oder weichen Kaffeepads.
Außerdem ist der Filterhalter abnehmbar, kann deshalb gereinigt werden und bleibt stets in optimalem Zustand. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das dafür sorgt, dass er beim Ansteigen des Drucks nicht verrutscht.
n Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme der Espressomaschine aufmerksam
durch.
n Dieses Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen. n Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen an. Überprüfen Sie, dass die auf dem Typenschild Ihres
Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt.
n Stellen Sie die Espressomaschine nicht auf heiße Oberflächen (z. B. Elektroplatten) oder in die Nähe einer
offenen Flamme.
n Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterhalter nicht während des Wasserdurchlaufs, da das Gerät
zu diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
n Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter Auffangschale und eingesetztem Gitter in Betrieb. n Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor der Reinigung des Geräts muss der Stecker gezogen werden. n Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose und sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel
nicht mit scharfen Kanten oder Möbelecken in Kontakt gerät.
n Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts
(Warmhalteplatte, Filterhalter, Dampfdüse) in Kontakt gerät.
n Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. n Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
n Halten Sie sich beim Entkalken an die Anweisungen der Gebrauchsanweisung. n Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder wenn sich das Stromkabel in schlechtem
Zustand befindet.
n Wenn das Stromkabel oder andere spezielle Elemente Schäden aufweisen, müssen diese Teile von einem
zugelassenen Kundendienstcenter von Krups ausgetauscht werden, um jede Gefahr zu vermeiden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Ihnen selbst repariert werden.
2. SICHERHEITSHINWEISE
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page12
13
Deutsch
n Vergewissern Sie sich vor dem Durchlaufen des Kaffees, dass der Filterhalter fest sitzt. n Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
n Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. n Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinenfest. n Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. n Die Garantie erstreckt sich nicht auf die Verwendung in Umgebungen wie beispielsweise:
- Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsumfeldern
- Bauernhöfen
- den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter
- Frühstückspensionen
n Pumpe: 15 Bar n KTS: KrupsTamping System zum automatischen und optimalen Festdrücken des Kaffeemehls n Filterhalter mit Funktion Auswurf des Kaffeesatzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten von
Kaffeepads, E.S.E. und weiche.
n Dampffunktion. n Automatische Abschaltung. n Abnehmbarer Wasserbehälter (Kapazität: 1,1 Liter) n Leistung: 1450 W n Spannung: 220-240 V – 50/60Hz n Sicherheits-Überhitzungsschutz. n Abmessungen: H. 300 mm, B. 230 mm, T. 280 mm
WICHTIG! Betriebsspannung: Dieses Gerät darf nur mit 220-240 V Wechselstrom betrieben werden. Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH bestimmt.
n Um ein intensives Aroma Ihres Espressos zu erhalten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen
Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitungsart geeignet ist. Außerdem sollte das Fassungsvermögen der verwendeten Tassen 50 ml nicht übersteigen.
n Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält. n Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Tasse = 1 Löffel, 2 Tassen
= 2 Löffel).
n Wird das Gerät länger als 5 Tage nicht verwendet, muss der Wasserbehälter ausgeleert und ausgespült werden. n Vor der Entnahme des Wasserbehälters zum Auffüllen oder Ausleeren desselben muss das Gerät stets
ausgeschaltet werden.
n Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche. n Die Tassen sollten vorgewärmt werden, um die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu optimieren. n Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern sollten Sie stets eine Claris Aqua Filter System F088
Filterpatrone (Art.-Nr. F088) verwenden und das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken.
WICHTIG! Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nichtbenutzung und nach dem Entkalken muss das Gerät wie in Kapitel 5: „
INBETRIEBNAHME
“ beschrieben gereinigt werden.
3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
4. HINWEISE
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page13
14
Deutsch
Vor der Benutzung der Espressomaschine müssen alle Zubehörteile mit Seifenwasser gereinigt und anschließend getrocknet werden.
Benutzen Sie eine Claris Filterkartusche, lesen Sie bitte im nächsten Abschnitt "Reinigung der Maschine" weiter. Vergewissern Sie sich, dass der Drehknopf für die Dampffunktion auf der rechten Seite des Gerätes auf Position „0“ gestellt ist.
A. EINSETZEN DER CLARIS-FILTERPATRONE (vorzunehmen bei jedem Patronenwechsel)
n Schrauben Sie die Claris Filterkartusche am Boden des Wasserbehälters fest. n Füllen Sie diesen mit Wasser (Abb. 2). n Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. n Setzen Sie den Wasserbehälter wieder fest ein. Überzeugen Sie sich, dass die Wasserzuleitung funktioniert und
machen Sie den Deckel wieder zu (Abb. 3).
n Setzen Sie das Gerät mit dem „An/Aus“ Knopf in Betrieb. (Abb. 4). n Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hört das „An / Aus“ Anzeigelämpchen auf zu blinken und die
Knöpfe 1 Tasse und 2 Tassen leuchten auf.
n Stellen Sie den Regler auf die Position „Dampf“ (Abb. 13). n Am Anfang tritt Dampf aus der Dampfdüse aus und die vier Anzeigeknöpfe beginnen zu blinken. n Stellen Sie den Regler auf die Position „0“ (Abb. 15). Das Gerät startet automatisch 2 oder 3 Pumpzyklen im
Intervallbetrieb.
n Die vier Anzeigeknöpfe beginnen zu blinken. n Stellen Sie den Regler erneut auf die Position „Dampf“: das Wasser läuft durch die Dampfdüse ab. Wenn das
Wasser nicht durch die Dampfdüse abläuft, muss der gesamte Vorgang von Anfang an wiederholt werden.
n Stellen Sie den Regler auf die Position „0“ (Abb. 15). n
Mit diesen Schritten soll sichergestellt werden, dass das Wasser ordnungsgemäß durch die Filterpatrone fließt.
WICHTIG: Dieser Einsetzvorgang muss bei jedem Patronenwechsel durchgeführt werden. Die Claris-Filterpatrone muss bei täglichem Betrieb alle 2 bis 3 Monate ausgetauscht werden.
B. SPÜLUNG DES GERÄTES (durchzuführen bei Inbetriebnahme und nach jedem Reinigungs- /
Entkalkungsvorgang)
- SPÜLEN DER ESPRESSOLEITUNGEN Im Anschluss daran muss das Gerät gespült werden. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
n Schalten Sie das Gerät an und füllen Sie den Wasserbehälter (Abb. 1, 2, 3 und 4). n Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein (Abb. 7). n Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter. n Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hört das „An / Aus“ Anzeigelämpchen auf zu blinken und die
Knöpfe 1 Tasse und 2 Tassen leuchten auf.
n Drücken Sie den Knopf „2 Tassen“ und lassen Sie das Wasser in das Gefäß laufen (Abb. 9). Wiederholen Sie
diesen Vorgang 5 Mal.
n Unterbrechen Sie den Vorgang gegebenenfalls zum Leeren des Gefäßes, indem Sie den Knopf „2 Tassen“
drücken und machen Sie anschließend weiter (Abb. 9).
n Leeren Sie das Gefäß aus und verriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf am Filterhalter
und drehen Sie ihn nach links (Abb. 10).
5. INBETRIEBNAHME
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page14
15
Deutsch
- SPÜLEN DES DAMPFKREISLAUFS. Vor der ersten Inbetriebnahme der Dampffunktion muss der Dampfkreislauf gereinigt werden.
n
Füllen Sie den Wasserbehälter.
n
Setzen Sie das Gerät mit dem Knopf in Betrieb
n
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
n
Drücken Sie den Knopf und dieser beginnt zu blinken.
n
Stellen Sie, sobald er nicht mehr blinkt, den Dampfknopf auf die Position und lassen Sie das Wasser laufen, bis Dampf entsteht.
n
Die Dampfproduktion muss mindestens 30 Sekunden lang erfolgen.
Dieses Gerät führt vor der Zubereitung des Kaffees einen Vordurchlauf durch, der alle Aromen des Kaffees zur Entfaltung bringt und einen wirklich guten Kaffee gewährleistet. Die Pumpe läuft 3 Sekunden lang, schaltet sich die nächsten 3 Sekunden aus und läuft dann den ganzen Durchlaufzyklus bis zum Ende der Zubereitung weiter.
VORWÄRMEN DER ZUBEHÖRTEILE
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die Zubehörteile (Filterhalter und Tassen) vorgewärmt werden (ohne vorherige Zugabe von Kaffeemehl). Gehen Sie dazu vor wie folgt:
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb. n Setzen Sie den Filterhalter ein und stellen Sie die Tassen darunter.
Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das „An / Aus“ Anzeigelämpchen auf zu blinken und die Knöpfe 1 Tasse und 2 Tassen leuchten auf.
n Drücken Sie den Knopf „1 Tasse“ oder „2 Tassen“ (Abb. 8 oder 9). n Entnehmen Sie die Tassen, sobald sie mit heißem Wasser gefüllt sind. n Entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf, drehen Sie dabei den Filterhalter nach links und
entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
MIT GEMAHLENEM KAFFEE
Die Stärke und der Geschmack Ihres Espressos hängen von der Qualität des von Ihnen verwendeten Kaffeemehls ab.
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2 und 3). Das Anzeigelämpchen
blinkt, während das Gerät vorheizt.
n Geben Sie das Kaffeemehl mit Hilfe des Kaffeelöffels in den Filterhalter: einen Messlöffel (gestrichen voll) pro
Tasse (Abb. 5).
n Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand des Filterhalters.
Wichtig: Drücken Sie das Kaffeemehl im Filterhalter nicht allzu sehr fest. Der Kaffee wird automatisch durch das KTS System „Krups Tamping System“ festgedrückt.
n Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei so weit wie möglich nach rechts, bis er
einklinkt (Abb. 7). n Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Filterhalter. Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das „An / Aus“ Anzeigelämpchen auf zu blinken und die Knöpfe 1 Tasse und 2 Tassen leuchten auf. n Entriegeln Sie den Filterhalter, sobald die Tassen gefüllt sind: drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie
dabei den Filterhalter nach links; entnehmen Sie ihn dann aus dem Gerät (Abb. 10). n Werfen Sie den Kaffeesatz mit dem Auswurfmechanismus aus; drücken Sie dazu den „EJECT“ Knopf zwischen
den beiden Kaffeeaustrittsdüsen (Abb. 11). Reinigen Sie den Filterhalter unter fließendem Wasser und drücken
Sie dabei den „EJECT“ Knopf, um den verbleibenden Kaffeesatz zu entfernen. Der Filterhalter kann nun zur Zubereitung weiterer Espressos erneut befüllt werden. Bitte beachten: Das Durchlaufen des Kaffees kann jederzeit gestoppt werden. Drücken Sie dazu erneut den Knopf „1 Tasse“ oder „2 Tassen“.
6. ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page15
16
Deutsch
WICHTIG: Die Menge an Kaffeemehl und Wasser entscheidet darüber, ob Ihr Kaffee leicht oder stark ist (einen ganzen Löffel für einen starken Espresso, einen weniger gut gefüllten für einen leichten Espresso). In beiden Fällen muss der Filterhalter so fest wie möglich angezogen werden.
MIT EINEM „E.S.E.“ KAFFEEPAD
„E.S.E.“ steht für „Easy Serving Espresso“ (vereinfachte Zubereitung von Espresso) und ein Kaffeepad in Hartverpackung (mit einem Durchmesser von 44 mm) mit 7 g ausgewähltem, gemahlenem Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die Zubereitung von „ristretto“ (kurzem) Espresso nach italienischer Art. Dieses System ermöglicht eine sofortige, einfache, saubere und angenehme Benutzung Ihres Geräts.
n Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim Vorheizen
des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen. n Reißen Sie das über das Kaffeepad hinaus stehende vorgestanzte Papier gegebenenfalls ab und setzen Sie das
E.S.E. Kaffeepad mit der eventuellen roten Aufschrift nach unten in den Filterhalter ein (Abb. 6). n Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet, andernfalls könnte
Flüssigkeit austreten.
n Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt. n Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig. n Folgen Sie den Anweisungen der Abb. 7 bis Abb. 11.
Bitte beachten: Das Durchlaufen des Kaffee kann nach der Zubereitung der gewünschten Menge Kaffee gestoppt werden. Drücken Sie dazu den Knopf „1 Tasse“ (Abb. 8).
MIT EINEM WEICHEN KAFFEEPAD
Dieses Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im Allgemeinen mit einem Durchmesser von 60mm) benutzt werden. Da dieser Typ von Kaffeepads nicht speziell für Espressomaschinen ausgelegt ist, ist der mit ihnen zubereitete Espresso weniger stark als mit einem E.S.E. Kaffeepad.
n Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim Vorheizen
des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
n Setzen Sie ein weiches Kaffeepad in den Filterhalter ein. Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig. n Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet; andernfalls kann
Flüssigkeit austreten. Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt. n Folgen Sie den Schritten 7 bis 11 zur Zubereitung von Espresso aus gemahlenem Kaffee. Bitte beachten: Das Durchlaufen des Kaffees kann nach der Zubereitung der gewünschten Menge Kaffee gestoppt werden. Drücken Sie dazu den Knopf „1 Tasse“ (Abb. 8).
INDIVIDUELLE PROGRAMMIERUNG DER WASSERMENGE
Die vorprogrammierte Wassermenge (Fabrikeinstellung 50 ml pro Tasse) kann verändert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
n Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). n Geben Sie mit dem Messlöffel einen Löffel Kaffeemehl in den Filter oder setzen Sie das E.S.E. Kaffeepad oder
ein weiches Kaffeepad ein. n Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei so weit wie möglich nach rechts, bis er
einklinkt (Abb. 7). n Drücken Sie den „1 Tasse“ Knopf länger als 3 Sekunden, bis das „1 Tasse“ Anzeigelämpchen schnell zu blinken
beginnt. Der Kaffee läuft durch. n Drücken Sie den „1 Tasse“ Knopf, sobald die gewünschte Espressomenge durchgelaufen ist. Diese Menge wird
automatisch gespeichert. n Bei der nächsten Benutzung läuft die letzte gespeicherte Menge Espresso durch, wenn Sie den „1 Tasse“ Knopf
drücken.
Die Programmierung für 2 Tassen läuft genauso ab, drücken Sie dabei den „2 Tassen“ Knopf länger als 3 Sekunden.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page16
17
Deutsch
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Caffè Latte). Die Pumpe funktioniert bei der Herstellung von Dampf im Intervallbetrieb. Nach dem Betrieb der Dampffunktion kühlt sich das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser durch das Gerät gepumpt, dass das Heizsystem abkühlt. Während der Pump-Zyklen läuft der überschüssige Dampf im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in das Abtropfgitter ab. Das Entweichen von Dampf
und das damit einhergehende Geräusch entsteht mit dem Abkühlen des Gerätes.
Achtung: Während und nach der Verwendung des Geräts können die Metallteile und die Dampfdüse äußerst heiß
werden.
VERWENDUNG DER DAMPFDÜSE ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH
n Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). n Nach ein paar Sekunden hört das „An / Aus“ Anzeigelämpchen auf zu blinken und die Knöpfe „1 Tasse“ und „2
Tassen“ leuchten auf. n Drücken Sie den Knopf „Vorheizen Dampf“. Während des Vorheizens blinken die Anzeigelämpchen „An / Aus»
und „Vorheizen Dampf“ und die Anzeigelämpchen „1 Tasse“ und „2 Tassen“ gehen aus (Abb. 12).
n Drehen Sie die Dampfdüse von dem Gerät weg. n Geben Sie 60 bis 100ml halbentrahmte Milch in ein hohes Gefäß mit einem Fassungsvermögen von etwa 1/2
Liter, das unter die Dampfdüse passt. Die Milch (UHT-Milch oder pasteurisierte Milch) und das Gefäß müssen
sehr kalt sein. n Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hören die Anzeigelämpchen „An / Aus“ und "Vorheizen
Dampf" auf zu blinken. n Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch und stellen Sie den Regler auf die Position „Dampf“ (Abb. 13).
Während der Herstellung des Dampfes blinkt das Anzeigelämpchen „Vorheizen Dampf“. n Um ein gutes Ergebnis zu erzielen, muss die Dampfdüse etwa 10 Sekunden lang an den Boden des Gefäßes
gehalten werden, bis die Milch warm wird (der Boden des Gefäßes darf jedoch nicht berührt werden). Führen
Sie das Gefäß, sobald die Milch aufschäumt, langsam nach unten, damit die Düse an die Oberfläche gelangt
(sie darf aber nicht aus der Milch herausragen) (Abb. 14). n Stellen Sie den Regler auf die Position „0“, sobald genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 15). Das Gerät
kühlt sich nun automatisch ab und führt Pumpzyklen im Intervallmodus durch. Nach Ablauf dieses automatisch
durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden. Wichtig: Um ein Verstopfen der Dampfdüse zu verhindern, darf der Milchschaum nie den oberen Teil aus schwarzem Plastik erreichen.
Die Dampfdüse muss unbedingt nach jeder Benutzung gereinigt werden, damit die Milch nicht in seinem Inneren antrocknet. Gehen Sie dazu vor wie folgt: n Geben Sie die Dampfdüse in ein mit Wasser gefülltes Gefäß und wiederholen Sie den Aufschäumvorgang 30
Sekunden lang.
VORSICHT: Die Dampfdüse ist noch heiß!
VERWENDUNG DES AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 SETS ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Das Auto-Cappuccino-Zubehör vereinfacht die Zubereitung von Cappuccino und Caffè Latte. Das Zubehörteil besteht aus einer speziellen Düse mit zwei Positionen und einem Schlauch.
n Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). n Befestigen Sie das Auto-Cappuccino Zubehörteil fest am Schwenkarm. n Stellen Sie eine Tasse unter das Auto-Cappuccino Zubehörteil. n Geben Sie etwa 100ml halbentrahmte kalte Milch in ein Gefäß.
7. DAMPFFUNKTION
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page17
18
Deutsch
n Halten Sie den Schlauch in das Gefäß oder direkt in die Milchtüte. Vorsicht: Der Schlauch muss fest auf dem Auto-Cappuccino Zubehörteil angebracht werden (Abb. 24).
n Stellen Sie den Wählschalter des Zubehörteiles auf die Position „Cappuccino“ oder „Latte“. n Drücken Sie den Knopf „Vorheizen Dampf“. Während des Vorheizens blinken die Anzeigelämpchen „An / Aus»
und „Vorheizen Dampf“ und die Anzeigelämpchen „1 Tasse“ und „2 Tassen“ gehen aus (Abb. 12). n Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hören die Anzeigelämpchen „An / Aus“ und „Vorheizen
Dampf“ auf zu blinken. Stellen Sie den Regler auf die Position „Dampf“ (Abb. 13). Die Milch wird von dem Gefäß
in die Tasse gegeben. n Stellen Sie den Regler auf die Position „0“, sobald genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 15). Das Gerät
kühlt sich nun automatisch ab und führt Pumpzyklen im Intervallmodus durch. Nach Ablauf dieses automatisch
durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden. n Zur Reinigung des Auto-Cappuccino Zubehörteils muss der Vorgang des Milchaufschäumens mit 100 ml
Wasser anstelle von 100 ml Milch wiederholte werden. n Wenn Sie Ihr Auto-Cappuccino Zubehörteil einer gründlichen Reinigung unterziehen wollen, beziehen Sie sich
bitte auf den Abschnitt „Reinigung und Wartung“.
n Die Zubehörteile Ihrer Espressomaschine sind nicht spülmaschinenfest.
REINIGUNG DES GERÄTS
n Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Stromkabel und lassen Sie das Gerät abkühlen. n Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Schwamm. Der Wasserbehälter muss
nach der Benutzung ausgeleert werden.
n Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig aus. n Sobald sich dünne weißliche Ablagerungen in dem Wasserbehälter bilden, muss dieser entkalkt werden (siehe
Kapitel 9 „ENTKALKEN“).
REINIGUNG DER AUFFANGSCHALE
Die Auffangschale muss nach jeder Benutzung des Geräts ausgeleert werden. Heben Sie sie leicht an und entnehmen Sie sie aus dem Gerät. Wenn Sie mehrere Espressos nacheinander zubereiten, muss die Auffangschale von Zeit zu Zeit ausgeleert werden (etwa alle 7 bis 8 Espressos) (Abb. 19 und 20). Es ist normal, dass sich Wasser darin ansammelt. Hierbei handelt es sich nicht um ein Anzeichen von Undichtigkeit. Reinigen Sie die Auffangschale und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und trocknen. Achten Sie beim Wiederzusammensetzen darauf, alle Elemente wieder an ihrem Platz einzusetzen.
REINIGUNG DES FILTERKOPFS UND DES FILTERHALTERS
n Diese Teile müssen nach jeder Benutzung gereinigt werden. Der Filterhalter braucht nur mit einem feuchten Tuch
abgeputzt zu werden (Abb. 20) und der Filterhalter sollte mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel
gereinigt werden. n Betätigen Sie zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses mehrmals den „EJECT“ Knopf während des Spülens.
Der Filterhalter muss anschließend kräftig geschüttelt werden, um alles Wasser aus ihm zu entfernen.
n Abspülen und trocknen. n Bei Nichtbenutzung der Espressomaschine darf der Filterhalter nicht in dem Gerät belassen werden, um den
Dichtungsring nicht abzunutzen.
Zur gründlichen Reinigung kann der Filterhalter völlig auseinander genommen werden: n Das Teil aus schwarzem Plastik mit den Austrittsdüsen für den Kaffee und dem „EJECT“ Knopf kann
abgenommen werden: drehen Sie ihn nach links und ziehen Sie ihn ab (Abb. 21).
8. REINIGUNG UND WARTUNG
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page18
19
Deutsch
n Reinigen Sie die verschiedenen Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel. n Abspülen und trocknen. n Setzen Sie das Teil aus schwarzem Plastik wieder in das Metallteil ein und drehen Sie es nach
rechts, bis sich die beiden Pfeile auf den beiden Teilen gegenüberstehen (Abb. 22).
DIE DAMPFDÜSE
n
Dieses Zubehör besteht aus 2 Teilen: einem Kunststoffträger und dem Metall-Schutzzylinder.
n
Entriegeln Sie zu Beginn der Reinigung die Düse des Schwenkarms, indem Sie sie nach links drehen. (fig.
16, 16.2)
n
Lassen Sie dann den Metallzylinder den Kunststoffträger entlang gleiten (fig. 16.3).
n
Reinigen Sie diese beiden Teile mit klarem Wasser und einem nicht aggressiven Reinigungsprodukt
(fig. 17).
n
Spülen Sie sie ab und trockenen Sie sie.
n
Wenn die Teile richtig trocken sind, setzen Sie den Metallzylinder wieder auf den Träger.
n
Achten Sie darauf, die Silikondichtung, die die Düse abdichtet, nicht zu beschädigen (fig. 16.3).
n
Stecken Sie die Düse auf den Schwenkarm, schrauben Sie sie dann nach rechts fest (fig. 18.1, 18.2).
REINIGUNG DES CAPPUCCINO-ZUBEHÖRS
n Das Auto-Cappuccino-Zubehörteil kann zur gründlichen Reinigung in 4 Elemente zerlegt werden. n Reinigen Sie diese mit Wasser, mildem Geschirrspülmittel und einem Bürstchen. Vor dem erneuten
Zusammenbau abspülen und abtrocknen. n Beachten Sie die Einschubrichtung des Schlauchs (Abb. 24).
Die Garantie gilt nicht für Pannen von Geräten, die nicht regelmäßig entkalkt wurden. Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit Weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder
Sulfamidsäure aus dem Handel. Wir raten zur Verwendung des in den zugelassenen Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkalker-
Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen zum Testen des Härtegrads des Wassers, mit dem sich der optimale Zeitraum zwischen zwei Entkalkungs-Vorgängen Ihres Geräts bei normaler Nutzung ermitteln lässt. Die Kalkablagerung hängt vom Härtegrad des Wassers und von der Verwendungshäufigkeit ab. Bei dem mit dem FO54 Zubehör ermittelten Entkalkungsrhythmus handelt es sich deshalb lediglich um eine unverbindliche Empfehlung. Beziehen Sie sich auf folgende Tabelle:
Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken.
ENTKALKEN DES DAMPF- UND KAFFEEKREISLAUFS
n Leeren Sie den Wasserbehälter aus und setzen Sie ihn wieder ein. n Wenn Ihr Gerät mit unserer Claris-Aqua Filter System Kartusche F088 ausgerüstet ist, muss diese vor dem
Entkalken herausgenommen werden. Nehmen Sie außerdem die Dampfdüse oder das Auto-Cappuccino-
Zubehörteil ab. n Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil Weißen Essig oder
einer Mischung aus 1/2 Liter Wasser und einem Päckchen Entkalker aus dem Handel.
9. ENTKALKEN
ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT
Durchschnittliche
Anzahl von zubereiteten
Kaffees pro Woche
Weiches Wasser
(<19°th)
Kalkhaltiges
Wasser
(19-30°th)
Sehr kalkhaltiges
Wasser
(>30°th)
Unter 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate 7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate Über 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page19
20
Deutsch
n Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei nach rechts, bis er
einklinkt.
n Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. n Drücken Sie den „An/Aus Knopf“ (Abb. 4). Beim Vorheizen des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen. n Stellen Sie den Regler auf die Position „Dampf“ (Abb. 13), sobald es aufhört zu blinken und lassen Sie 100 ml
(etwa eine große Tasse) dieser Mischung ablaufen. Stellen Sie den Regler wieder auf die Position „0“ (Abb. 15).
n Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter. n Drücken Sie, sobald das Anzeigelämpchen nicht mehr blinkt, auf den Knopf „2 Tassen“ und lassen Sie die
Mischung durchlaufen und wiederholen Sie den Vorgang.
n Schalten Sie das Gerät sofort nach dem zweiten Durchlauf am „An/Aus“ Knopf aus. n Setzen Sie das Gerät nach 15 Minuten wieder in Betrieb. n Lassen Sie den restlichen Inhalt des Wasserbehälters in ein Gefäß ablaufen, indem Sie den Knopf „2 Tassen“
drücken.
SPÜLEN
WICHTIG!
Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit klarem Wasser (ohne Kaffeemehl) wie in Kapitel 5 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen. Vergessen Sie nicht, den Dampfkreislauf unter Einhaltung folgender Anweisungen zu spülen:
n Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse (Abb. 4). n Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf. n Stellen Sie, sobald das „An / Aus“ Anzeigelämpchen aufhört zu blinken, den Regler auf die Position „Dampf“
(Abb. 13) und lassen Sie das Wasser durch die Düse austreten, bis es zur Entwicklung von Dampf kommt. Stellen Sie ihn anschließend erneut auf die Position „0" (Abb. 15).
Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
n Ihr Gerät steht unter Garantie: sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder Verwendung
entgegen den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen.
n Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch ausgelegt, bei sonstiger Verwendung erlischt die
Garantie.
n Für Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Geräts notwendig wurden, wird keine Garantie gewährt. n Bitte wenden Sie sich bei Problemen bezüglich des Kundendienstes oder Ersatzteilen an Ihr Fachgeschäft oder
an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
10. GARANTIE
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page20
21
Deutsch
11. PROBLEME, MÖGLICHE URSACHEN UND BEHEBUNG DER PROBLEME
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Espresso ist nicht heiß genug.
Die Tassen und der Filterhalter sind kalt.
Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen und Filterhalter (siehe Kapitel 6).
Die Anzeigelämpchen „An / Aus“, „1 Tasse“ und „2 Tassen“ zu blinken und das Gerät funktioniert nicht.
Der Regler steht auf Position „Dampf“.
Stellen Sie den Regler auf die Position „0“ (Abb.
15).
Der Filterhalter ist blockiert.
Sie haben vergessen, den Filterhalter zu entriegeln.
Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links.
Der Kaffeesatz ist nach dem Durchlaufen des Wassers nicht trocken.
Sie haben den Filterhalter nicht richtig festgestellt.
Stellen Sie den Filterhalter fest, indem Sie ihn so weit wie möglich nach rechts drehen, bis er einklinkt.
Der Espresso läuft zu langsam durch.
Die Durchlaufgeschwindigkeit hängt von der Feinheit des verwendeten Kaffees ab. Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen, zu fettig oder zu mehlig. Der Filterhalter ist verschmutzt. Das Durchlaufgitter für das Wasser ist verschmutzt.
.
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 8).
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie den Filterkopf mit einem feuchten Schwamm.
Es fließt kein Wasser durch.
Es befindet sich kein Wasser im Wasserbehälter. Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt. Der Filter ist verstopft, das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen. Ihr Gerät ist verkalkt. Die Claris-Patrone wurde gewechselt, aber nicht korrekt in Betrieb genommen.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 8) und versuchen Sie weniger fein gemahlenes Kaffeemehl. Siehe Kapitel 9. Siehe Kapitel 5.
Nach der Zubereitung des Espresso tritt Wasser aus dem Filterhalter aus.
Das Wasser ist besonders hart und es bilden sich deshalb vorsichtig Kalkablagerungen.
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben der Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 9).
Es befindet sich Kaffeemehl in der Tasse.
Der Filterhalter ist verschmutzt.
Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen.
Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem Wasser. Betätigen Sie den „EJECT“ Knopf, um eventuelle Reste von Kaffeemehl zu beseitigen. Schütteln Sie ihn, um das Wasser zu entfernen. Verwenden Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page21
22
Deutsch
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Beim Transport tritt Wasser aus dem Wasserbehälter aus.
Die Klappe am Boden des Wasserbehälters ist verschmutzt oder beschädigt. Die Klappe ist durch Kalkablagerungen blockiert.
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und betätigen Sie die Klappe am Boden des Wasserbehälters mit dem Finger.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 9).
Es tritt Wasser unter dem Gerät aus.
Es handelt sich um eine interne Undichtigkeit.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter richtig eingesetzt wurde. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, darf das Gerät nicht benutzt werden und muss zu einem zugelassenen Kundendienstcenter gebracht werden.
Es tritt Wasser unter der Tropfenauffangschal e aus.
Vorhandenes oder austretendes Wasser kann bei der Entnahme der Tropfenauffangschale auftreten. Dies ist kein Anzeichen für eine Undichtigkeit.
Im Filterhalter sind knackende Geräusche zu hören.
Dieses Phänomen ist normal: es handelt sich um die Sicherheitsblockierung des Filterhalters.
Die Pumpe ist unnatürlich laut oder die 4 Anzeigelämpchen blinken.
Es befindet sich kein Wasser im Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt. Die Claris Filterpatrone ist nicht mit Wasser gefüllt.
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät wieder in Betrieb. Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten.
Siehe Kapitel 5.
Die Tassen werden nicht gleichmäßig hoch gefüllt.
Der Filterhalter ist verschmutzt.
Siehe Kapitel 8.
Im Kaffeemehl und im Filterhalter befindet sich viel Wasser.
Das Kaffeemehl wurde nicht genug festgedrückt. Es wurde nicht genug Kaffeemehl eingefüllt.
Drehen Sie den Filterhalter bis zum Anschlag zu
(Abb. 7).
Geben Sie mehr Kaffeemehl bei.
Aus dem Filterhalter tritt seitlich Espresso aus.
Der Filterhalter wurde nicht richtig eingesetzt.
Der Rand des Filterhalters ist durch Kaffeemehl verschmutzt. Das Kaffeepad wurde nicht richtig in den Filterhalter eingesetzt. Die Dichtung des Filterkopf ist verschmutzt. Die Dichtung des Filterkopf ist beschädigt.
Setzen Sie den Filterhalter ein und verriegeln Sie ihn (drehen Sie ihn so weit wie möglich nach rechts, bis er einklinkt). Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl.
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet.
Reinigen Sie die Dichtung mit einem feuchten Tu ch . Treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter von Krups in Kontakt.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page22
23
Deutsch
12. ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu einem autorisiertem Kundendienstcenter.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Ihr Espresso schmeckt nicht gut.
Das Gerät wurde nach dem Entkalken nicht richtig durchgespült.
Entkalken Sie das Gerät gemäß der Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 9).
Ihr Espresso hat keinen Schaum.
Das Kaffeemehl ist zu grob gemahlen, alt oder zu trocken.
Verwenden Sie feiner gemahlenes oder frischeres Kaffeemehl.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Pumpe funktioniert nicht, weil sich zu wenig Wasser im Wasserbehälter befindet.
Der abnehmbare Wasserbehälter wurde nicht richtig eingesetzt. Die Claris-Patrone wurde gewechselt, aber nicht korrekt in Betrieb genommen.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie die Pumpe in Betrieb (Kapitel 5). Vermeiden Sie es, den Wasserbehälter vollkommen leer zu machen. Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken Sie ihn fest nach unten.
Siehe Kapitel 5.
Die Dampfdüse schäumt die Milch nicht auf.
Die Dampfdüse ist verschmutzt oder verkalkt. Die Milch ist zu heiß. Die Form des Gefäßes ist ungeeignet. Sie verwenden entrahmte Milch. Die Dampfdüse ist nicht richtig auf dem Schwenkarm befestigt. Das Auto-Cappuccino­Zubehörteil wurde nicht richtig montiert.
Entkalken Sie die Dampfdüse (siehe Kapitel 9) oder entfernen Sie den Stopfen mit einer Nadel. Verwenden Sie kalte Milch. Verwenden Sie ein kleines Kännchen.
Verwenden Sie vorzugsweise Vollmilch oder halbentrahmte Milch. Klipsen Sie sie auf den Schwenkarm (Abb. 18.1,
18.2).
Stecken Sie es fest in den Schwenkarm.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page23
24
Polski
Dziękujemy za Państwa zaufanie i przywiązanie do produktów Krups. Urządzenie to jest wyposażone w pojemnik na filtr, który posiada trzy wyjątkowe systemy:
- Pierwszy do stopniowego ubijania zmielonej kawy przy ustawianiu pojemnika na filtr (system KTS "Krups Tamping System").
- Drugi, przeznaczony do usuwania zużytej kawy.
- I ostatni, umożliwiający stosowanie saszetek E.S.E. (Easy Serving Espresso) lub miękkich saszetek.
Można go także zdemontować i dzięki częstemu myciu utrzymywać w doskonałym stanie. Ze względów bezpieczeństwa, pojemnik na filtr jest wyposażony w system blokujący uniemożliwiający jego przesuwanie przy wzroście ciśnienia.
n
Przed uruchomieniem ekspresu należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
n
Urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
n
Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego gniazda sieciowego. Sprawdzić, czy napięcie domowej instalacji elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
n
Nie stawiać ekspresu na gorącej płycie (na przykład na płycie elektrycznej) lub w pobliżu płomienia.
n
Nie zdejmować pojemnika na filtr zawierającego zmieloną kawę podczas przepływu wody, gdyż urządzenie jest wówczas pod ciśnieniem.
n
Nie włączać urządzenia, jeśli szufladka i kratka ociekowa nie zostały zamontowane.
n
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka w razie problemu w czasie przepływu kawy lub przed czyszczeniem urządzenia.
n
Przy odłączaniu urządzenia ze źródła zasilania nie ciągnąć za przewód i nie umieszczać go na ostrych krawędziach i załamaniach mebli.
n
Nie dotykać kablem ani dłońmi nagrzanych elementów urządzenia (płyta podgrzewająca filiżanki, pojemnik na filtr, dysza pary).
n
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
n
Ustawić poza zasięgiem dzieci i nie pozostawiać zwisającego przewodu.
n
Stosować się do instrukcji dotyczących odkamieniania urządzenia.
n
Nie włączać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone lub jeśli przewód zasilający jest w złym stanie.
n
Jeśli przewód lub jakikolwiek inny element urządzenia ulegnie uszkodzeniu, ze względów bezpieczeństwa części te powinny być wymieniane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe Krups. W żadnym wypadku urządzenie nie powinno być otwierane samodzielnie.
n
Sprawdzić, czy pojemnik na filtr jest dobrze dokręcony przed przystąpieniem do filtrowania kawy.
n
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia
2. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
a Pokrywka zbiornika b Wyjmowany zbiornik na wodę c Łyżka-miarka d Tacka na filiżanki e Panel sterowania
e1. Przycisk On/Off e2. Przycisk 1 filiżanka e3. Przycisk 2 filiżanki e4. Przycisk podgrzewania pary
f Pokrętło wytwarzania pary g Głowica zaparzająca
h Pojemnik na filtr z systemem usuwania zużytej
kawy lub saszetki oraz z mechanizmem stopniowego ubijania zmielonej kawy: system KTS "Krups Tamping System". Odpowiedni do zmielonej kawy (1 lub 2 filiżanki), saszetek E.S.E. i saszetek miękkich
i Kratka szufladki ociekowej j Szufladka ociekowa ze wskaźnikiem poziomu
napełnienia
k Wielokierunkowa dysza pary l Przystawka auto-cappuccino
1. OPIS
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page24
25
Polski
lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi.
n
Należy dopilnować, aby dzieci nie używały urządzenia do zabawy.
n
Akcesoria i wyjmowane części urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
n
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
n
Gwarancja nie obejmuje użytkowania urządzenia:
- W aneksach kuchennych dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc pracy,
- W gospodarstwach rolnych,
- Przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów noclegowych,
- Przez gości w "pokojach gościnnych".
n
Pompa: 15 barów
n
KTS: Krups Tamping System - zapewnia automatyczne, optymalne ubijanie zmielonej kawy
n
Pojemnik na filtr z systemem usuwania zużytej kawy. Odpowiedni do kawy mielonej i wszelkiego rodzaju saszetek E.S.E. lub saszetek miękkich.
n
Funkcja pary
n
Automatyczne wyłączanie.
n
Wyjmowany zbiornik (pojemność: 1,1 litra)
n
Moc: 1450 W
n
Napięcie: 220-240 V - 50/60Hz
n
Zabezpieczenia przed przegrzaniem
n
Rozmiary: Wys. 300 mm, Dł. 230 mm, Gł. 280 mm
WAŻNE! Napięcie: urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem przemiennym o napięciu 220-240 V. Przeznaczenie: urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
n Aby przygotować espresso o intensywnym aromacie, zalecamy używanie specjalnej, świeżo
zmielonej kawy espresso, która nadaje się do delikatnego parzenia tego typu kawy, oraz filiżanek o pojemności nie większej niż 50 ml.
n Przechowywać zmieloną kawę w lodówce, dzięki czemu dłużej zachowa swój aromat. n Nie wypełniać pojemnika na filtr po brzegi, ale używać łyżeczki-miarki (1 filiżanka = 1
łyżeczka – 2 filiżanki = 2 łyżeczki).
n Jeśli urządzenie nie jest używane dłużej niż przez 5 dni z rzędu, opróżnić i wypłukać zbiornik
na wodę.
n Przed wyjęciem zbiornika w celu napełnienia lub opróżnienia go, zawsze wyłączać urządzenie. n Dopilnować, aby urządzenie zawsze stało na płaskiej i stabilnej powierzchni. n Aby uzyskać optymalną temperaturę kawy w filiżance, radzimy uprzednio podgrzać filiżanki. n Aby zwiększyć trwałość Twojego urządzenia, zalecamy używanie zawsze wkładki filtrującej
Claris Aqua Filter System (symbol: F088) i regularne odkamienianie ekspresu.
WAŻNE! Przed pierwszym użyciem, po dłuższej przerwie w użytkowaniu urządzenia i po jego odkamienianiu, ekspres należy umyć w sposób opisany w paragrafie 5: "URUCHOMIENIE".
3. PARAMETRY TECHNICZNE
4. ZALECENIA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page25
26
Polski
Przed pierwszym użyciem ekspresu, należy umyć wszystkie akcesoria wodą z płynem do mycia naczyń i wytrzeć je.
Sprawdzić, czy pokrętło wytwarzania pary po prawej stronie ekspresu znajduje się w położeniu „0”. Jeżeli nie używa się wkładki Claris, należy przejść od razu do punktu „PŁUKANIE EKSPRESU”.
A. MONTOWANIE WKŁADKI FILTRUJĄCEJ CLARIS (wykonuje się to przy każdej zmianie
wkładu)
n
Przykręcić filtr Claris na dnie zbiornika na wodę.
n
Zbiornik wypełnić wodą i ustawić go na urządzeniu (rys. 2).
n
Zamontować ponownie zbiornik dociskając, aby umożliwić dopływ wody, a następnie zamknąć pokrywkę. (rys. 3.)
n
Umieścić naczynie pod dyszą pary.
n
Uruchomić urządzenie naciskając przycisk "on/off" (rys. 4).
n
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka "on/off" przestanie migać, a przyciski "1 filiżanka" i "2 filiżanki" zapalą się.
n
Przekręcić pokrętło do pozycji "para" (rys. 13).
n
Na początku para wylatuje z dyszy pary, a cztery kontrolki zaczynają migać.
n
Przekręcić pokrętło do pozycji "0" (rys. 15). Urządzenie automatycznie uruchamia 2 lub 3 cykle pompowania z przerwami.
n
Wszystkie cztery kontrolki ponownie zaczynają migać.
n
Przekręcić pokrętło z powrotem do pozycji "para": woda wypływa przez dyszę pary. Jeśli woda w ogóle nie wypływa z dyszy, powtórzyć operację od początku.
n
Przekręcić pokrętło do pozycji "0" (rys. 15).
n
W ten sposób można upewnić się, czy woda przepływa dobrze przez wkładkę filtrującą.
WAŻNE: Te czynności należy wykonać przy każdej wymianie wkładki. Wkładkę Claris należy wymieniać co 2-3 miesiące, jeśli ekspres jest używany codziennie.
B. PŁUKANIE URZĄDZENIA (wykonać przy okazji pierwszego uruchomienia oraz po
każdym czyszczeniu i odkamienianiu.)
 PŁUKANIE OBIEGU EKSPRESU Następnie należy przystąpić do przepłukania urządzenia. W tym celu:
n
Uruchomić urządzenie i napełnić zbiornik wodą (rys. 1, 2, 3 i 4).
n
Włożyć pojemnik na filtr (bez zmielonej kawy) do urządzenia (rys. 7).
n
Ustawić naczynie o wystarczającej pojemności pod pojemnikiem na filtr.
n
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka "on/off" przestanie migać, a przyciski "1 filiżanka" i "2 filiżanki" zapalą się.
n
Nacisnąć przycisk "2 filiżanki" i pozwolić, aby woda spływała do naczynia (rys. 9). Powtórzyć tę operację 5 razy.
n
W razie potrzeby, przerwać operację naciskając przycisk "2 filiżanki" aby opróżnić naczynie, a następnie ponownie rozpocząć filtrowanie wody (rys. 9).
n
Opróżnić naczynie i odkręcić pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN" na pojemniku na filtr i przekręcić go w lewą stronę (rys. 10).
5. URUCHOMIENIE
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page26
27
Polski
 PŁUKANIE OBIEGU PARY Przed pierwszym użyciem funkcji „para wodna” należy przepłukać obieg pary wodnej.
n Napełnić zbiornik wodą. n Włączyć urządzenie naciskając na przycisk . n Pod dyszą pary wodnej umieścić naczynie. n Nacisnąć na przycisk , zacznie on migać. n Kiedy miganie ustanie, przekręcić pokrętło „para” na pozycję i odczekać, aż wyciekająca woda
zamieni się w parę.
n Utrzymać wytwarzanie pary przez co najmniej 30 sekund.
Aby wydobyć z kawy wszystkie jej aromaty i w pełni Cię zadowolić, urządzenie to wykonuje operację wstępnego parzenia przed przygotowaniem każdej filiżanki kawy. Pompa włącza się na 3 sekundy, po czym wyłącza się na 3 sekundy i powtarza ten cykl do momentu zakończenia przygotowywania kawy.
PODGRZEWANIE AKCESORIÓW
Aby uzyskać optymalny efekt, przed przystąpieniem do parzenia kawy zalecamy podgrzanie akcesoriów (pojemnika na filtr i filiżanek) bez kawy. W tym celu:
n
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
n
Włożyć pojemnik na filtr, a pod spodem ustawić filiżanki. Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka "on/off" przestanie migać, a przyciski "1 filiżanka" i "2 filiżanki" zapalą się.
n
Wtedy należy nacisnąć przycisk "1 filiżanka" lub "2 filiżanki (rys. 8 lub 9).
n
Gdy filiżanka lub filiżanki napełnią się gorącą wodą, wyjąć je.
n
Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i zdjąć go z urządzenia (rys. 10).
Z KAWĄ MIELONĄ
Od wybranego typu zmielonej kawy zależeć będzie moc i smak espresso.
n
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
n
Za pomocą łyżeczki-miarki, wsypać zmieloną kawę do pojemnika na filtr: jedna łyżeczka-miarka
(pełna) na filiżankę (rys. 5).
n
Usunąć nadmiar kawy z krawędzi pojemnika na filtr.
Ważne: Nie ubijać kawy w pojemniku. Kawa jest ubijana automatycznie dzięki systemowi KTS "Krups Tamping System".
n
Włożyć pojemnik na filtr do urządzenia przekręcając go do oporu w prawą stronę (rys. 7).
n
Ustawić jedną lub dwie filiżanki pod pojemnikiem na filtr. Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka "on/off" przestanie migać, a
przyciski "1 filiżanka" i "2 filiżanki" zapalą się.
n
Wtedy należy nacisnąć przycisk "1 filiżanki" lub "2 filiżanki (rys. 8 lub 9).
n
Gdy filiżanka lub filiżanki napełnią się, odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN",
przekręcając pojemnik na filtr w lewo i zdjąć go z urządzenia (rys. 10).
n
Wyrzucić zużytą kawę za pomocą systemu usuwania naciskając przycisk "EJECT" znajdujący się
pomiędzy dwiema dyszami wylotu kawy (rys. 11).
6. PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page27
28
Polski
n
Umyć pojemnik na filtr pod bieżącą wodą, naciskając przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek
zmielonej kawy. Pojemnik na filtr można napełnić ponownie w celu przygotowania kolejnych espresso.
UWAGA: Można w każdej chwili zatrzymać wlewanie kawy ponownym naciśnięciem przycisku "1 filiżanka" lub "2 filiżanki".
WAŻNE: Aby uzyskać mocną lub słabszą kawę espresso, nasypać odpowiednią ilość kawy i wody (pełna łyżeczka kawy do mocnej kawy espresso, niepełna do słabszej kawy espresso). Natomiast w każdym przypadku należy maksymalnie dokręcić pojemnik na filtr.
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI "E.S.E."
"E.S.E. "czyli "Easy Serving Espresso" (uproszczone przygotowywanie espresso) to specjalna zapakowana, sztywna saszetka do kawy espresso (o średnicy 44 mm) zawierająca 7g wyselekcjonowanej kawy, zmielonej i sprasowanej między dwoma papierowymi filtrami, zaprojektowana specjalnie z myślą o przygotowywaniu espresso "ristretto" (kawa mocna i gęsta) na sposób włoski. Dzięki temu systemowi, obsługa urządzenia jest szybka, prosta, czysta i wygodna.
n
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia, kontrolka miga.
n
W razie potrzeby rozerwać wstępnie nacięty papier wystający z saszetki, umieścić saszetkę "E.S.E." w
pojemniku na filtr, ewentualnym czerwonym napisem do dołu (rys. 6).
n
Starannie ułożyć cały papier wewnątrz filtru, aby nie dopuścić do przeciekania.
n
Jeśli saszetka jest źle włożona, efekt parzenia nie będzie zadowalający.
n
Nigdy nie używać dwóch saszetek jednocześnie.
n
Następnie postępować jak na rys.7 do 11.
UWAGA: Po zaparzeniu pożądanej ilości kawy można w każdej chwili zatrzymać wlewanie kawy naciśnięciem przycisku "1 filiżanka" (rys. 8).
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI MIĘKKIEJ
W ekspresie można stosować także saszetki miękkie (zwykle o średnicy 60 mm). Ten rodzaj saszetek nie jest przeznaczony specjalnie do ekspresów służących do parzenia kawy espresso. W tym przypadku espresso będzie słabsze niż kawa zaparzana z saszetek E.S.E.
n
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
n
Włożyć miękką saszetkę do pojemnika na filtr. Nigdy nie używać dwóch saszetek jednocześnie.
n
Starannie ułożyć cały papier wewnątrz pojemnika na filtr, aby nie dopuścić do przeciekania. Jeśli
saszetka jest źle włożona, efekt parzenia nie będzie zadowalający.
n
Następnie postępować jak na rys.7 do 11. Uwaga: Po zaparzeniu pożądanej ilości kawy można w każdej chwili zatrzymać przepływ kawy naciśnięciem przycisku "1 filiżanka" (rys. 8).
PRZEPROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY
Aby zmienić fabrycznie zaprogramowaną ilość wody (50ml na filiżankę), należy wykonać następujące czynności:
n
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
n
Wsypać łyżeczkę mielonej kawy do filtra, korzystając z łyżeczki-miarki, albo włożyć saszetkę E.S.E.
lub saszetkę miękką.
n
Włożyć pojemnik na filtr we właściwe miejsce i zablokować go, przekręcając w prawo do oporu (rys. 7).
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page28
29
Polski
n
Ustawić jedną filiżankę pod pojemnikiem na filtr.
n
Nacisnąć i przetrzymać przycisk "1 filiżanka" (> 3 sek.), aż kontrolka "1 filiżanka" zacznie szybko
migać. Kawa wypływa.
n
Po uzyskaniu pożądanej ilości kawy espresso, nacisnąć przycisk "1 filiżanka". Ilość zostaje
zapamiętana automatycznie.
n
Przy kolejnym parzeniu kawy, po naciśnięciu przycisku "1 filiżanka", urządzenie wleje tyle wody, ile
zostało zapamiętane.
Przeprogramowanie ilości wody dla 2 filiżanek odbywa się w identyczny sposób, przy czym należy nacisnąć przycisk "2 filiżanki" (> 3 sek.).
Para służy do spieniania mleka (aby przygotować na przykład cappuccino lub caffe latte). Wytwarzając parę, działająca pompa emituje przerywany dźwięk. Po skorzystaniu z funkcji pary, urządzenie schładza się automatycznie pompując zimną wodę, która chłodzi system podgrzewania. W czasie cyklów pompowania, nadmiar pary znajdujący się w systemie podgrzewania zostaje odprowadzony wraz z gorącą wodą spływającą do tacki ociekowej. Wydzielanie
pary i hałas, który temu towarzyszy, są niezbędne do schłodzenia urządzenia. Uwaga: w czasie i po zakończeniu używania urządzenia, metalowe części dyszy pary mogą być bardzo
gorące.
UŻYWANIE DYSZY PARY DO SPIENIANIA MLEKA
n
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
n
Po chwili kontrolka "on/off" przestanie migać, a przyciski "1 filiżanka" i "2 filiżanki" zapalą się.
n
Nacisnąć przycisk "podgrzewanie pary". Podczas podgrzewania pary kontrolki "on/off" i
"podgrzewanie pary" zaczną migać, a kontrolki "1 filiżanka" i "2 filiżanki" zgasną (rys. 12).
n
Odsunąć dyszę od urządzenia.
n
Wlać 60 do 100 ml półtłustego mleka do wąskiego naczynia o pojemności około 1/2 litra
mieszczącego się pod dyszą. Mleko (UHT lub pasteryzowane) i naczynie powinny być zimne.
n
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolki "on/off" i "podgrzewanie pary"
przestaną migać.
n
Zanurzyć dyszę pary w mleku i przekręcić pokrętło do pozycji "para" (rys. 13). Podczas wytwarzania
pary kontrolka "podgrzewanie pary" miga.
n
Aby uzyskać dobry efekt, przytrzymać dyszę przy dnie naczynia przez około 25 sekund, aż do
momentu zagrzania się mleka (nie dotykać przy tym dna naczynia). Po rozpoczęciu spieniania,
obniżać stopniowo naczynie, aby dysza przesuwała się ku jego powierzchni (ale nie wyjmować jej z
mleka) (rys. 14).
n
Po spienieniu mleka przekręcić pokrętło do pozycji "0" (rys. 15). Począwszy od tego momentu,
urządzenie schładza się automatycznie uruchamiając 3 przerywane cykle pompowania. Po
automatycznym zakończeniu operacji, można przygotować kawę.
WAŻNE: Aby nie dopuścić do zapychania się otworów dyszy pary, piana z mleka musi sięgać czarnego plastiku dyszy pary .
Ważne jest czyszczenie dyszy pary po każdym użyciu, aby nie dopuścić do zaschnięcia :
n
Włożyć dyszę pary do naczynia z wodą i powtarzać operację spieniania mleka przez 30 sekund.
UWAGA! Dysza pary jest jeszcze gorąca!
7. FUNKCJA PARY
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page29
30
Polski
UŻYWANIE ZESTAWU AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 DO SPIENIANIA MLEKA (SPRZEDAWANY ODDZIELNIE)
Przystawka auto-cappuccino ułatwia przygotowywanie kawy cappuccino oraz caffè latte. Składa się ze specjalnej dwupozycyjnej dyszy oraz z rurki.
n
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
n
Zamocować przystawkę auto-cappuccino na ruchomym ramieniu.
n
Ustawić jedną filiżankę pod przystawką auto-cappuccino.
n
Wlać ok. 100 ml zimnego, półtłustego mleka do naczynia.
n
Zanurzyć rurkę w naczyniu lub bezpośrednio w kartonie na mleko. Uwaga: Dobrze przymocować rurkę do przystawki cappuccino (rys. 24).
n
Ustawić pokrętło przystawki w pozycji "cappuccino" lub "latte".
n
Nacisnąć przycisk "podgrzewanie pary". Podczas podgrzewania pary kontrolki "on/off" i
"podgrzewanie pary" zaczną migać, a kontrolki "1 filiżanka" i "2 filiżanki" zgasną (rys. 12).
n
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolki "on/off" i "podgrzewanie pary"
przestaną migać. Przekręcić pokrętło do pozycji "para" (rys. 13). Mleko jest przelewane z naczynia do
filiżanki.
n
Po spienieniu mleka przekręcić pokrętło do pozycji "0" (rys. 15). Od tej chwili, urządzenie schładza
się automatycznie, uruchamiając przerywane cykle pompowania. Po automatycznym zakończeniu
operacji, można przygotować kawę.
n
Aby umyć przystawkę auto-cappuccino, należy powtórzyć operację spienienia mleka, używając do
tego celu 100ml wody zamiast 100ml mleka.
n
Aby dokładnie umyć przystawkę cappuccino, zapoznać się z paragrafem "Czyszczenie i konserwacja".
n
Przystawki ekspresu nie mogą być myte w zmywarce do naczyń.
URZĄDZENIA
n
Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego przed każdym czyszczeniem i ostudzić urządzenie.
n
Od czasu do czasu umyć zewnętrzną część urządzenia, przecierając ją wilgotną gąbką. Po użyciu
należy opróżnić zbiornik na wodę.
n
Regularnie płukać wnętrze zbiornika.
n
Gdy na zbiorniku osiada cienka, biała powłoka, należy przeprowadzić odkamienianie (patrz paragraf
9. "ODKAMIENIANIE").
SZUFLADKI OCIEKOWEJ
Po każdym użyciu urządzenia, szufladkę należy opróżnić. Delikatnie podnieść szufladkę i wysunąć ją z urządzenia. Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso jedna po drugiej, należy opróżniać szufladkę od czasu do czasu (mniej więcej co 7 do 8 kaw) (rys. 19 i 20). Pojawienie się wody jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza wycieku. W razie potrzeby, wyczyścić szufladkę ociekową i jej kratkę wodą z niewielką ilością nieagresywnego płynu do mycia naczyń, opłukać je i wytrzeć. Przy powtórnym montażu upewnić się, że wszystkie części znajdują się we właściwej pozycji.
GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ I POJEMNIKA NA FILTR
n
Elementy te należy czyścić po każdym użyciu. Wystarczy przetrzeć wilgotną ściereczką głowicę
zaparzającą (rys. 21) a pojemnik na filtr umyć czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do
mycia naczyń.
n
Nie używać produktów czyszczących na bazie alkoholu lub rozpuszczalników.
n
Aby uzyskać optymalny efekt, w czasie płukania można kilkakrotnie przycisnąć "EJECT". Zalecamy
mocno potrząsnąć pojemnikiem na filtr, aby usunąć z niego resztę wody.
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page30
31
Polski
n
Opłukać i wytrzeć.
n
Jeśli ekspres jest nieużywany, nie zostawiać pojemnika na filtr w urządzeniu, aby nie dopuścić do
zużywania się uszczelki.
Przy dokładnym czyszczeniu, pojemnik na filtr można w całości rozmontować:
n
Można zdjąć część z czarnego plastiku, na której znajdują się otwory wylotowe na kawę oraz przycisk
"EJECT": przekręcić ją w lewą stronę, a następnie mocno pociągnąć (rys. 22).
n
Umyć poszczególne elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń.
n
Opłukać, wytrzeć.
n
Włożyć z powrotem część z czarnego plastiku do części metalowej, obrócić ją w prawo w taki sposób,
aby strzałki na obu tych elementach znajdowały się naprzeciwko siebie.
n
Jeśli głowica zaparzająca jest zatkana, odkręcić sitko używając śrubokręta, oczyścić, dociskając mocno
(rys. 23).
DYSZA PARY
Element ten składa się z 2 części: plastikowej części wsporczej i metalowego cylindra ochronnego.
n
Aby rozpocząć czyszczenie należy odkręcić dyszę od ramienia przegubowego, obracając ją w lewo
(rys.16, 16.2)
.
n
Następnie zsunąć metalowy cylinder wzdłuż plastikowego wspornika
(rys.16.3)
.
n
Wyczyścić obie części za pomocą wody i delikatnego środka do mycia naczyń
(rys.17).
n
Opłukać i wysuszyć.
n
Po dokładnym wyczyszczeniu części ponownie umieścić metalowy cylinder na wsporniku.
n
Należy uważać, aby nie uszkodzić silikonowej uszczelki, która zapewnia szczelność dyszy
(rys.16.3)
.
n
Założyć dyszę na ramię przegubowe, a następnie zakręcić, obracając w prawo
(rys.18.1, 18.2)
.
PRZYSTAWKI AUTO-CAPPUCINO
n
Przy dokładnym czyszczeniu, przystawkę auto-cappuccino można rozmontować na 4 części.
n
Czyścić wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń i szczoteczką. Dobrze przepłukać i
wysuszyć przed ponownym montażem.
n
Zwrócić uwagę na kierunek montażu rurki (rys. 24).
Gwarancja nie obejmuje urządzeń uszkodzonych, jeśli ich odkamienianie nie było wykonywane regularnie.
Należy regularnie odkamieniać ekspres, używając do tego celu białego octu, saszetki kwasku cytrynowego lub sulfamidowego.
Zalecamy stosowanie przystawki do odkamieniania Krups, symbol F054, którą zakupić można w autoryzowanych centrach serwisowych Krups. Przystawka zawiera, oprócz dwóch porcji produktu do odkamieniania, pasek do testowania twardości wody w celu określenia częstotliwości odkamieniania urządzenia używanego w normalny sposób. Osadzanie się kamienia zależy od twardości wody, ale także od cyklu użytkowania urządzenia. Częstotliwość odkamieniania widniejąca na przystawce F054 jest podana tytułem przykładu. Można natomiast posłużyć się następującą tabelą:
W razie wątpliwości, zaleca się comiesięczne odkamienianie urządzenia.
9. ODKAMIENIANIE
CZĘSTOTLIWOŚĆ ODKAMIENIANIA
Średnia ilość kaw
tygodniowo
Woda miękka
(<19°f)
Woda średnio
twarda (19-30°f)
Woda twarda
(>30°f)
Mniej niż 7 Raz na rok Co 8 miesięcy Co 6 miesięcy
Między 7 a 20 Co 4 miesiące Co 3 miesiące Co 2 miesiące
Ponad 20 Co 3 miesiące Co 2 miesiące Co miesiąc
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page31
32
Polski
ODKAMIENIANIE PRZEWODU PARY I KAWY
n
Opróżnić zbiornik na wodę i włożyć go na właściwe miejsce.
n
Jeśli urządzenie jest wyposażone we wkładkę Claris - Aqua Filter System F088, prosimy wyjąć wkładkę przed odkamienianiem. Należy także wyjąć dyszę pary lub przystawkę auto-cappuccino.
n
Do zbiornika wlać roztwór składający się z trzech miarek wody i jednej miarki białego octu lub
roztwór, na który składa się pół litra wody i saszetki odkamieniacza.
n
Zamontować pojemnik na filtr (bez kawy) na urządzeniu i zablokować go przekręcając do oporu w
prawo.
n
Ustawić naczynie pod dyszą pary.
n
Nacisnąć przycisk "on/off" (rys. 4). Podczas podgrzewania urządzenia kontrolka miga.
n
Gdy przestanie migać, przekręcić pokrętło do pozycji "para" (rys. 13) i spuścić 100ml tej mieszanki
(zawartość kubka), a następnie przywrócić pokrętło do pozycji "0" (rys. 15).
n
Ustawić naczynie o odpowiedniej pojemności pod pojemnikiem na filtr.
n
Gdy kontrolka przestaje migać, nacisnąć przycisk "2 filiżanki", spuścić wodę i powtórzyć operację.
n
Po 15 minutach ponownie uruchomić urządzenie.
n
Spuścić pozostałą zawartość zbiornika do naczynia, naciskając przycisk "2 filiżanki".
PŁUKANIE
WAŻNE! Po odkamienieniu, wykonać 2-3 operacje płukania czystą wodą (bez kawy), zgodnie z zaleceniami opisanymi w paragrafie 5 "URUCHOMIENIE ". Nie zapomnieć o przepłukaniu obwodu pary, zgodnie z poniższymi instrukcjami:
n
Ustawić naczynie pod dyszą pary.
n
Nacisnąć przycisk "on/off" (rys. 4).
n
Gdy kontrolka "on/off" przestanie migać, przekręcić pokrętło do pozycji "para" (rys. 13) i spuszczać wodę przez dyszę do momentu, gdy pojawi się para, a następnie przywrócić pokrętło do pozycji "0" (rys. 15). Urządzenie zostało wypłukane i znów jest gotowe do użytku.
n
Urządzenie to posiada gwarancję, ale każde jego nieprawidłowe podłączenie, czynności i użytkowanie
niezgodne z niniejszą instrukcją tę gwarancję anulują.
n
Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego, każdy inny rodzaj jego
użytkowania znosi gwarancję.
n
Żadna naprawa spowodowana osadzaniem się kamienia nie jest pokryta gwarancją.
n
W razie problemów po zakupieniu urządzenia lub w sprawie części zamiennych należy kontaktować
się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym.
10. GWARANCJA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page32
33
Polski
11. PROBLEMY, ICH MOŻLIWE PRZYCZYNY I DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Kawa espresso nie jest dość gorąca.
Filiżanki i pojemnik na filtr są zimne.
Podgrzać akcesoria: filiżanki i pojemnik na filtr (patrz paragraf 6).
kontrolka przycisku
"on/off"
i symbole
"1
filiżanka"
oraz
"2
filiżanki"
migają, a
ekspres nie działa.
Pokrętło znajduje się w pozycji "para".
Przekręcić pokrętło do pozycji "0" (rys. 15).
Pojemnik na filtr jest zablokowany.
Zapomniałeś odblokować pojemnik na filtr.
Nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo.
Fusy kawy nie są suche po zakończeniu filtrowania wody.
Nie dokręciłeś prawidłowo pojemnika na filtr.
Dokręcić pojemnik na filtr przekręcając go do oporu w prawą stronę.
Kawa wypływa zbyt wolno.
Szybkość wypływania kawy zależy od grubości używanej kawy i może się zmieniać podczas przygotowywania napoju. Kawa jest zmielona za drobno, jest za tłusta, lub za bardzo mączysta. Pojemnik na filtr jest zabrudzony. Kratka przepływu wody jest zanieczyszczona.
Użyć nieco grubiej zmielonej kawy.
Wyczyścić pojemnik na filtr (patrz paragraf 8).
Kiedy urządzenie ostygnie, umyć głowicę zaparzającą wilgotną gąbką (rys. 21).
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Zbiornik źle założony. Filtr jest zapchany, zbyt drobno zmielona kawa. Na urządzeniu osadził się kamień. Wkładka Claris została wymieniona, ale nie zalana.
Nalać wody do zbiornika. Mocno docisnąć zbiornik. Wyczyścić filtr (patrz paragraf 8) i użyć nieco grubiej zmielonej kawy. Patrz paragraf 9.
Patrz paragraf 5.
Po przygotowaniu kawy espresso woda wycieka z pojemnika na filtr.
Powstanie przedwczesnego kamienia spowodowanego bardzo twardą wodą.
Wykonać odkamienianie ekspresu zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi (patrz paragraf 9).
W filiżance znajdują się fusy.
Pojemnik na filtr jest zabrudzony.
Zbyt drobno zmielona kawa.
Umyć pojemnik na filtr ciepłą wodą. Nacisnąć przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek zmielonej kawy. Potrząsnąć pojemnikiem na filtr, aby wylać resztę wody. Użyć nieco grubiej zmielonej kawy.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page33
34
Polski
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Zbiornik na wodę przecieka, kiedy się go przenosi.
Zawór znajdujący się na dnie zbiornika jest zabrudzony lub uszkodzony. Zawór jest zablokowany z powodu osadzenia się kamienia.
Umyć zbiornik na wodę i poruszać palcem zawór znajdujący się na dnie zbiornika.
Wykonać odkamienianie urządzenia (paragraf 9).
Woda wycieka pod urządzeniem.
Przeciek wewnętrzny.
Sprawdzić ustawienie zbiornika. Jeśli problem nie został zlikwidowany, zwrócić się do autoryzowanego centrum serwisowego.
Słychać zgrzytania w pojemniku na filtr.
Zjawisko normalne: blokada bezpieczeństwa pojemnika na filtr.
Woda wycieka pod szuadką ociekową
Woda może się tam pojawić lub wyciekać podczas wysuwania szuadki ociekowej. Nie oznacza to przecieku.
Pompa pracuje nienormalnie głośno lub wszystkie 4 kontrolki migają.
Brak wody w zbiorniku.
Zbiornik źle założony. Wkładka Claris nie jest napełniona wodą.
Wyłączyć urządzenie, nalać wody do zbiornika i ponownie włączyć urządzenie. Mocno docisnąć zbiornik. Patrz paragraf 5.
Filiżanki nie są napełniane równo.
Pojemnik na filtr jest zabrudzony.
Patrz paragraf 8.
Dużo wody na mielonej kawie, w pojemniku na filtr.
Kawa nie jest wystarczająco ubita. Ilość mielonej kawy jest niewystarczająca.
Dokręcić pojemnik na filtr przekręcając go do oporu
(rys. 7).
Dosypać kawy.
Ekspres przecieka po bokach pojemnika na filtr.
Źle złożony pojemnik na filtr.
Brzeg pojemnika na filtr jest zabrudzony zmieloną kawą. Saszetka źle włożona do pojemnika na filtr. Uszczelka głowicy zaparzającej jest brudna. Uszczelka głowicy zaparzającej jest wadliwa.
Włożyć pojemnik na filtr na swoje miejsce i zablokować go ( przekręcić w prawo, do oporu). Usunąć nadmiar kawy.
Starannie ułożyć cały papier wewnątrz filtru.
Uszczelkę przetrzeć wilgotną ścierką.
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Krups.
Kawa jest niesmaczna.
Po przeprowadzeniu odkamieniania płukanie nie zostało wykonane prawidłowo.
Przepłukać urządzenie zgodnie z instrukcją obsługi (paragraf 9).
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page34
35
Polski
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Kawa espresso nie jest spieniona.
Kawa zbyt grubo mielona, zbyt stara lub zbyt wysuszona.
Użyć drobniejszej lub świeższej kawy.
Urządzenie nie działa.
Pompa odwodniła się z powodu braku wody.
Wyjmowany zbiornik na wodę jest źle założony. Wkładka Claris została wymieniona, ale nie zalana.
Napełnić zbiornik wodą i ponownie zalać pompę (patrz paragraf 5). Unikać całkowitego opróżnienia zbiornika. Włożyć zbiornik na wodę mocno go dociskając.
Patrz paragraf 5.
Dysza pary nie pieni mleka.
Dysza pary jest zapchana lub osadził się na niej kamień. Mleko jest za gorące. Nieodpowiedni kształt naczynia. Używane mleko jest całkiem odtłuszczone. Dysza pary jest źle zaciśnięta na ruchomym ramieniu. Przystawka auto-cappuccino jest źle zamontowana.
Przeprowadzić odkamienianie dyszy pary (patrz paragraf 9) lub przetkać ją za pomocą igły. Użyć zimnego mleka. Użyć małego dzbanka.
Użyć mleka pełnotłustego lub półtłustego.
Dobrze zacisnąć dyszę pary na ruchomym ramieniu
(rys. 18.1, 18.2).
Dobrze wcisnąć przystawkę w ruchome ramię.
12. ZUŻYTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego serwisu, w celu jego przetworzenia.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page35
36
Slovensky
a Veko nádržky b Vyberateľná nádržka na vodu c Odmerka d Miesto na odkladanie šálok e Ovládací panel
e1. Tlačidlo Zapnúť/Vypnúť e2. Tlačidlo 1 šálka e3. Tlačidlo 2 šálky e4. Tlačidlo na predhrievanie pary
f Ovládač na prípravu pary g Filtračná hlava h Držiak filtra so systémom na vytlačenie
kávovej usadeniny alebo kávového vrecka a so systémom na progresívne utláčanie kávy: systém KTS „Krups Tamping System“. Vhodná mletá káva (1 alebo 2 šálky) akompatibilné kávové vrecká E.S.E. alebo jemné kávové vrecká.
i Mriežka odkvapkávacej tácky vybavená
ukazovateľom výšky hladiny
j Odkvapkávacia tácka k Parná tryska l Príslušenstvo na automatickú prípravu
cappuccina
1. POPIS
Ďakujeme vám za dôveru a vernosť, ktorú prejavujete výrobkom Krups. Váš prístroj je vybavený držiakom filtra, ktorý má tri výnimočné systémy:
-jeden na progresívne utláčanie mletej kávy pri zakladaní držiaka filtra (systém KTS „Krups Tamping System“);
-druhý na vytlačenie kávovej usadeniny;
-a tretí na používanie kávových vreciek E.S.E. (Easy Serving Espresso) alebo jemných kávových vreciek.
Okrem toho je možné ho odmontovať a vďaka častému čisteniu ho udržiavať vo výbornom prevádzkovom stave. Zbezpečnostných dôvodov je držiak filtra vybavený zaisťovacím systémom, aby sa včase, keď sa tlak zvyšuje, neuvoľnil.
n
Pred uvedením kávovaru na prípravu espressa do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod na použitie.
n
Tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
n
Prístroj zapájajte iba do uzemnenej elektrickej zásuvky. Skontrolujte, či sa napájacie napätie uvedené na popisnom štítku prístroja zhoduje s napätím Vašej elektrickej siete.
n
Kávovar na prípravu espressa nedávajte na teplé plochy (napríklad na elektrickú platňu) ani do blízkosti plameňa.
n
Držiak filtra, v ktorom sa nachádza mletá káva, počas filtrácie nevyberajte, pretože je prístroj pod tlakom.
n
Ak nie je založená odkvapkávacia tácka a mriežka, prístroj nepoužívajte.
n
Zástrčku je potrebné vytiahnuť v prípade problému v čase, keď káva vyteká, alebo pred čistením prístroja.
n
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky neťahajte za kábel a kábel nedávajte na ostré hrany alebo rohy nábytku.
n
Dbajte, aby sa kábel nedotýkal teplých častí prístroja (platňa na zohrievanie šálok, držiak filtra, parná tryska), alebo aby ste sa ich nedotkli Vy sami.
n
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
n
Skladujte ho mimo dosahu detí a kábel nenechávajte visieť.
n
Pri odstraňovaní vodného kameňa sa riaďte pokynmi uvedenými v tomto návode.
n
Ak je prístroj poškodený alebo ak je kábel v zlom stave, prístroj nezapínajte.
n
Ak sa poškodí kábel alebo akýkoľvek špecifický diel, musí ich vymeniť výlučne autorizované servisné stredisko Krups, aby sa predišlo nebezpečenstvu. V žiadnom prípade nesmiete prístroj otvárať sami.
n
Pred prípravou kávy skontrolujte, či je držiak filtra dobre utiahnutý.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page36
37
Slovensky
n
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja.
n
Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
n
Príslušenstvo a odmontovateľné časti prístroja sa nesmú umývať v umývačke riadu.
n
Tento prístroj je určený iba na domáce používanie.
n
Nesmie sa používať v nasledujúcich prípadoch, ktoré záruka nepokrýva:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- nesmú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
n Čerpadlo: 15 barov n KTS: Krups Tamping System na automatické a optimálne utláčanie mletej kávy. n Držiak filtra so systémom na vytlačenie kávovej usadeniny. - Vhodný na mletú kávu a kompatibilný so
všetkými E.S.E. alebo jemnými kávovými vreckami.
n Funkcia pary n Automatické vypnutie. n Vyberateľná nádržka (objem: 1,1 litra) n Výkon: 1 450 W n Napätie: 220-240 V ~ 50/60Hz n Bezpečnostné mechanizmy proti prehriatiu n Rozmery: V. 300 mm, Š. 230 mm, H. 280 mm
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Prevádzkové napätie: tento prístroj sa môže používať len pri napájaní striedavým prúdom s napätím 220-240 V. Spôsob používania: tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
n Ak chcete pripraviť espresso so silnou vôňou, odporúčame vám, aby ste používali špeciálnu čerstvo
namletú kávu na espresso, ktorá vyhovuje delikátnej príprave tohto druhu kávy, ako aj šálky sobjemom menším ako 50 ml.
n Mletú kávu skladujte vchladničke, dlhšie si uchová svoju vôňu. n Držiak filtra neplňte po okraj, ale používajte odmerku (1 šálka = 1 odmerka – 2 šálky = 2 odmerky). n Ak prístroj nepoužívate dlhšie ako 5 dní, vylejte vodu znádržky anádržku opláchnite. n Dbajte na to, aby ste prístroj vždy vypli skôr ako nádržku vyberiete, aby ste ju naplnili alebo
vyprázdnili.
n Dbajte, aby ste prístroj vždy používali na rovnej a stabilnej ploche. n Aby bola teplota kávy vyššia, odporúča sa šálky vopred predhriať. n Odporúčame vám vždy používať filtračné náplne Claris Aqua Filter System (referenčné číslo: F088)
apravidelne odstraňovať vodný kameň, aby sa predĺžila životnosť prístroja.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Pred prvým použitím, ak sa prístroj dlhú dobu nepoužíval alebo po odstraňovaní vodného kameňa, je potrebné prístroj očistiť spôsobom opísaným v odseku: „UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.
4. RADY
3. TECHNICKÉ VLASTNOSTI
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page37
38
Slovensky
Pred použitím prístroja na prípravu espressa umyte všetko príslušenstvo vsaponátovej vode apotom ho osušte.
Ubezpečte sa, že koliesko na ovládanie funkcie pary, ktoré sa nachádza na pravej strane prístroja, je v polohe „0“. Ak nepoužívate filtračnú náplň Claris, pokračujte odsekom „PREPLACHOVANIE PRÍSTROJA“.
A. MONTÁŽ FILTRAČNEJ NÁPLNE CLARIS (Vykonajte pri každej výmene filtračnej náplne)
n
Filtračnú náplň Claris naskrutkujte na dno zásobníka na vodu.
n
Zásobník naplňte vodou (obr. 2).
n
Zásobník na vodu vráťte na miesto a ubezpečte sa, že „dosadol“ do správnej polohy, aby bol zaistený prívod vody. Veko znovu zatvorte (obr. 3).
n
Pod dýzu na paru umiestnite nádobu.
n
Prístroj zapnite stlačením tlačidla „Zapnúť/Vypnúť“ (obr. 4).
n
Keď sa prístroj predhrial na správnu teplotu, kontrolné svetlo vypínača „Zapnúť/Vypnúť“ bude stále svietiť arozsvieti sa tlačidlo pre 1 šálku apre 2 šálky.
n
Volič dajte do polohy „para“ (obr. 13).
n
Na začiatku zparnej trysky vychádza para aštyri svietiace tlačidlá začnú blikať.
n
Volič vráťte do polohy „0“ (obr. 15). Prístroj automaticky spustí 2 alebo 3 prerušovaného čerpania.
n
Štyri svietiace tlačidlá začnú znova blikať.
n
Volič dajte znova do polohy „para" a voda začne vytekať z parnej trysky. Ak voda z parnej trysky nevyteká, postup opakujte od začiatku.
n
Volič vráťte do polohy „0“ (obr. 15).
n
Tieto úkony slúžia na to, aby ste sa ubezpečili, či voda správne prechádza cez filtračnú náplň.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Tento montážny postup je nutné vykonať pri každej výmene filtračnej náplne. Ak prístroj používate každý deň, filtračnú náplň Claris treba vymieňať každé 2 až 3 mesiace.
B. PREPLACHOVANIE PRÍSTROJA (Vykonajte pri prvom použití a po každom čistení /
odstraňovaní vodného kameňa.)
 VYPLÁCHNUTIE OKRUHU PRE ESPRESSO Pristúpte kovypláchnutiu prístroja. Postup:
n
Prístroj zapnite anaplňte nádržku na vodu (obr. 1, 2, 3 a 4).
n
Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja (obr. 7).
n
Nádobu sdostatočne veľkým objemom vložte pod držiak filtra.
n
Keď sa prístroj predhrial na správnu teplotu, kontrolné svetlo vypínača „Zapnúť/Vypnúť“ bude stále svietiť arozsvieti sa tlačidlo „1 šálka“ a„2 šálky“.
n
Stlačte tlačidlo „2 šálky“ avodu nechajte vytiecť do nádobky (obr. 9). Tento úkon opakujte 5-krát.
n
Vprípade potreby cyklus prerušte stlačením tlačidla „2 šálky“ , nádobu vyprázdnite acyklus znova spustite (obr. 9).
n
Nádobu vyprázdnite aodistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“ držiaka filtra adržiak otočte doľava (obr. 10).
 VYPLACHOVANIE OKRUHU PARY.
Pred prvým použitím funkcie pary vypláchnite okruh pary.
n Nádržku naplňte vodou. n Prístroj zapnite stlačením tlačidla .
5. UVEDENIE DO PREVÁDZKY
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page38
39
Slovensky
n Nádobu položte pod parnú trysku. n Stlačte tlačidlo začne blikať. n Keď prestane blikať, regulátor pary otočte do polohy a vodu nechajte vytiecť dovtedy, kým sa
neobjaví para.
n Paru nechajte vychádzať minimálne 30 sekúnd.
Aby ste zkávy dostali celú jej vôňu aboli skávou čo najviac spokojní, tento prístroj na prípravu espressa pred každou prípravou kávy vykonáva predbežné sparovanie. Čerpadlo funguje 3 sekundy, na ďalšie 3 sekundy sa vypne apotom cyklus pokračuje, až do konca prípravy.
PREDHRIEVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Ak chcete dosiahnuť lepší výsledok, odporúča sa vopred bez mletej kávy príslušenstvo (držiak filtra ašálky) predhriať. Postup:
n
Nádržku naplňte vodou aprístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).
n
Založte držiak filtra ašálky položte pod držiak. Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, kontrolné svetlo vypínača „Zapnúť/Vypnúť“ bude stále svietiť arozsvieti sa tlačidlo „1 šálka“ a„2 šálky“.
n
Stlačte tlačidlo „1 šálka“ alebo tlačidlo „2 šálky“ (obr. 8 alebo 9).
n
Keď sa šálka alebo šálky naplnili teplou vodou, vyberte ich.
n
Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“,držiak filtra otočte doľava avyberte ho zprístroja (obr. 10).
S MLETOU KÁVOU
Typ mletej kávy, ktorú si vyberiete, určí silu achuť vášho espressa:
n Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká. n Pomocou odmerky nadávkujte mletú kávu do držiaka filtra: jedna odmerka (plná po okraj) na jednu
šálku (obr. 5). n Zokraja držiaka filtra odstráňte prebytočnú mletú kávu.
Dôležité upozornenie: Mletú kávu vdržiaku filtra neutláčajte. Káva sa utlačí automaticky pomocou systému KTS „Krups Tamping System“.
n Držiak filtra vložte do prístroja aúplne ho otočte doprava až na doraz (obr. 7). n Pod držiak filtra vložte jednu alebo dve šálky.
Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, kontrolné svetlo vypínača „Zapnúť/Vypnúť“ bude stále svietiť arozsvieti sa tlačidlo „1 šálka“ a„2 šálky“.
n Stlačte tlačidlo „1 šálka“ alebo tlačidlo „2 šálky“ (obr. 8 alebo 9). n Keď je šálka plná (šálky plné), odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“,držiak filtra otočte doľava
avyberte ho zprístroja (obr. 10). n Kávovú usadeninu vyberte vďaka systému na vytlačenie. Stlačte tlačidlo „EJECT“ umiestnené medzi
dvomi tryskami, cez ktoré vychádza káva (obr. 11). Držiak filtra umyte pod tečúcou vodou, pričom
stláčajte tlačidlo „EJECT“, aby sa odstránili zvyšky mletej kávy. Držiak filtra môžete znova naplniť apoužiť na prípravu ďalších espress. Poznámka: Opätovným stlačením tlačidla „1 šálka“ alebo tlačidla „2 šálky“ je vždy možné zastaviť vytekanie kávy.
UPOZORNENIE : Ak je espresso silné alebo slabé, zmeňte nastavenie množstva kávy alebo vody (plná odmerka na silné espresso a menej plná odmerka na slabé espresso). Avšak v obidvoch prípadoch dbajte, aby ste držiak filtra utiahli na maximum.
6. PRÍPRAVA ESPRESSA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page39
40
Slovensky
S KÁVOVÝM VRECKOM „E.S.E“ NA PRÍPRAVU ESPRESSA
„ESE“ znamená „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená príprava espressa) aide o pevné zabalené kávové vrecko určené špeciálne na prípravu espressa (s priemerom 44 mm), ktoré obsahuje 7 g vybranej mletej kávy stlačenej medzi dvoma papierovými filtrami aktoré je špeciálne navrhnuté na prípravu espressa „ristretto“ (veľmi tuhé) na taliansky spôsob. Vďaka tomuto systému je používanie prístroja okamžité, jednoduché, čisté apohodlné.
n
Nádržku naplňte vodou aprístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
n
Kávové vrecko E.S.E. vložte do držiaka filtra tak, aby červený nápis smeroval dole (obr. 6).
n
Dbajte, aby ste celé papierové vrecko vložili do vnútra držiaka filtra, v opačnom prípade by mohlo
dôjsť kúnikom.
n
Ak je kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva všálke nebude mať požadovanú kvalitu.
n
Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká.
n
Pokračujte krokom 4 až 9 postupu na prípravu espressa smletou kávou. Poznámka: Keď ste pripravili dostatočné množstvo kávy, stlačením tlačidla „1 šálka“ môžete kedykoľvek zastaviť vytekanie kávy (obr. 8).
S JEMNÝM KAVOVÝM VRECKOM
Tento prístroj je tiež kompatibilný sjemnými kávovými vreckami (vo všeobecnosti majú priemer 60 mm). Tento typ kávových vreciek nie je špeciálne určený pre prístroje na prípravu espressa, preto bude espresso menej silné ako pri používaní kávového vrecka E.S.E.
n
Nádržku naplňte vodou aprístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
n
Jemné kávové vrecko vložte do držiaka filtra. Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká.
n
Dbajte, aby ste celé papierové vrecko správne vložili do vnútra držiaka filtra, v opačnom prípade by
mohlo dôjsť k únikom. Ak je kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva v šálke nebude mať
požadovanú kvalitu.
n
Pokračujte krokom 4 až 9 postupu na prípravu espressa smletou kávou. Poznámka: Keď ste pripravili dostatočné množstvo kávy, opätovným stlačením tlačidla „1 šálka“ môžete kedykoľvek zastaviť vytekanie kávy (obr. 8).
INDIVIDUÁLNE PROGRAMOVANIE MNOŽSTVA VODY
Ak chcete zmeniť naprogramované množstvo vody (50 ml na šálku – nastavené vtovárni), postupujte nasledovne:
n
Nádržku naplňte vodou aprístroj zapnite (obr. 1, 2,3 a 4).
n
Pomocou odmerky dajte do držiaka jednu odmerku mletej kávy alebo do držiaka vložte jedno kávové
vrecko E.S.E. alebo jedno jemné kávové vrecko.
n
Držiak filtra vložte do prístroja aotočte ho úplne doprava až na doraz (obr. 7).
n
Pod držiak filtra položte jednu šálku.
n
Tlačidlo „1 šálka“ držte stlačené (> 3 sek.), až kým nezačne rýchlo blikať kontrolné svetlo „1 šálka“.
Začne vytekať káva.
n
Keď ste pripravili požadované množstvo espressa, stlačte tlačidlo „1 šálka". Dané množstvo vody sa
automaticky uloží.
n
Keď pri ďalšom používaní stlačíte tlačidlo „1 šálka“, nadávkuje sa naposledy uložené množstvo kávy.
Pri programovaní množstva pre 2 šálky postupujte tým istým spôsobom, avšak stlačte tlačidlo „2 šálky“ (> 3 sek.).
Para slúži na prípravu mliečnej peny (potrebnej na prípravu napríklad cappuccina alebo bielej kávy (latté)).
7. FUNKCIA PARY
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page40
41
Slovensky
Pri príprave pary zapnuté čerpadlo vydáva prerušovaný hluk. Po použití funkcie „para“ sa prístroj automaticky ochladí tým, že sa načerpá studená voda, ktorá ochladí ohrievací systém. Počas cyklov čerpania vody sa prebytočná para, ktorá sa nachádza v ohrievacom systéme, uvoľňuje spolu s teplou vodou, ktorá vyteká na odkvapkaváciu tácku.
Vychádzajúca para ahluk, ktorý ju sprevádza, sú nevyhnutné na ochladenie prístroja. Pozor: Počas apo použití prístroja môžu byť kovové časti parnej trysky horúce.
POUŽÍVANIE PARNEJ TRYSKY NA PRÍPRAVU MLIEČNEJ PENY
n
Nádržku naplňte vodou aprístroj zapnite (obr. 1, 2,3 a 4).
n
Po krátkej chvíli kontrolné svetlo vypínača „Zapnúť/Vypnúť“ bude stále svietiť arozsvieti sa tlačidlo „1
šálka“ a„2 šálky“.
n
Stlačte tlačidlo „predhrievanie na prípravu pary“. Počas predhrievania bliká kontrolné svetlo tlačidla
„Zapnúť/Vypnúť“ a „predhrievanie na prípravu pary“ akontrolné svetlo tlačidla „1 šálka“ a „2 šálky“
zhasnú (obr. 12).
n
Parnú trysku posuňte mimo prístroja.
n
Do úzkej nádoby s objemom ½ litra, ktorú môžete vložiť pod parnú trysku, nalejte 60 až 100 ml
mlieka. Mlieko (UHT alebo pasterizované) anádoba musia byť dobre vychladené.
n
Keď sa prístroj zohreje na správnu teplotu, kontrolné svetlo tlačidla „Zapnúť/Vypnúť“ a „predhrievanie
na prípravu pary“ prestane blikať a bude svietiť.
n
Parnú trysku ponorte do mlieka aVolič otočte do polohy „para“ (obr. 13). Počas prípravy pary bliká
kontrolné svetlo tlačidla „predhrievanie na prípravu pary“.
n
Dobrý výsledok dosiahnete, ak trysku podržíte na dne nádoby približne 10 sekúnd, čas potrebný na
zohriatie mlieka (pričom sa však nedotýkajte dna nádoby). Keď sa pena začína pripravovať, pomaly
nádobu spúšťajte, aby sa tryska dostala na povrch (nesmiete ju však nikdy zmlieka vytiahnuť) (obr.
14).
n
Keď je pena pripravená, Volič dajte do polohy „0“ (obr. 15). V danej chvíli sa prístroj začne
automaticky ochladzovať a spustia sa 3 cykly prerušovaného čerpania. Keď sa táto operácia
automaticky ukončí, môžete znova pripravovať kávu. Dôležité : Aby sa predišlo upchaniu parnej trysky, mlieková pena nikdy nesmie siahať až po čiernu vrchnú
časť zumelej hmoty.
Parnú trysku je potrebné očistiť po každom použití, aby sa predišlo zaschnutiu mlieka vo vnútri. Postup:
n
Parnú trysku vložte do nádobky s vodou a prípravu mliekovej peny znova opakujte po dobu 30
sekúnd.
POZOR! Parná tryska je ešte veľmi teplá!
POUŽÍVANIE PRÍSLUŠENSTVA NA AUTOMATICKÚ PRÍPRAVU MLIEČNEJ PENY
Príslušenstvo na automatickú prípravu cappuccina zjednodušuje prípravu cappuccina abielej kávy (latté). Skladá sa zo špeciálnej trysky sdvomi polohami azrúrky.
n
Nádržku naplňte vodou aprístroj zapnite (obr. 1, 2,3 a 4).
n
Príslušenstvo na automatickú prípravu cappuccina pevne upevnite na ohybné rameno.
n
Pod príslušenstvo na automatickú prípravu cappuccina položte jednu šálku.
n
Do nádobky vlejte približne 100 ml studeného polotučného mlieka.
n
Rúrku ponorte do nádobky alebo priamo do škatule smliekom. Pozor: Rúrku pevne upevnite na príslušenstvo na automatickú prípravu cappuccina (obr. 24).
n
Volič príslušenstva otočte do polohy „cappuccino“ alebo „latte“.
n
Stlačte tlačidlo „prehrievanie na prípravu pary“ Počas predhrievania bliká kontrolné svetlo „Zapnúť/Vypnúť“
a „predhrievanie na prípravu pary“ akontrolné svetlo „1 šálka“ a „2 šálky“ zhaslo (obr. 12).
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page41
42
Slovensky
n
Keď sa prístroj predhrial na správnu teplotu, kontrolné svetlá „Zapnúť/Vypnúť“ a „predhrievanie na
prípravu pary“ prestanú blikať a svietia. Volič funkcií otočte do polohy „para“ (obr. 13). Mlieko sa
prelialo z nádobky do šálky.
n
Keď je pena hotová, Volič funkcií dajte do polohy „0“ (obr. 15). V danej chvíli sa prístroj začne
automaticky ochladzovať aspustia sa cykly prerušovaného čerpania. Keď sa táto operácia automaticky
ukončí, môžete znova pripravovať kávu.
n
Pri čistení príslušenstva na automatickú prípravu cappuccina zopakujte postup na prípravu mliečnej
peny, no 100 ml mlieka nahraďte 100 ml vody.
n
Informácie o dôkladnejšom čistení príslušenstva na automatickú prípravu cappuccina nájdete
vodseku „Čistenie aúdržba“.
n
Príslušenstvo prístroja na prípravu espressa neumývajte v umývačke riadu.
ČISTENIE PRÍSTROJA
n Pred každým čistením vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a prístroj nechajte
vychladnúť. n Zčasu na čas vlhkou špongiou očistite prístroj zvonku. Po použití musíte nádržku na
vodu vyprázdniť.
n Pravidelne vyplachujte vnútro nádržky. n Ak je v nádržke usadená tenká biela vrstva, odstráňte vodný kameň (pozri odsek 9
„ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA“).
ČISTENIE ODKVÁPKAVACEJ TÁCKY
Po každom použití prístroja tácku vylejte. Jemne ju nadvihnite avyberte zprístroja. Ak sa za sebou pripravuje niekoľko espress, je vhodné tácku zčasu na čas vyprázdniť (približne každých 7 až 8 espress) (obr. 19 a20). Prítomnosť vody je normálny jav anie je znakom úniku vody. Vprípade potreby odkvapkávaciu tácku ajej mriežku očistite vodou amalým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad, opláchnite ich a osušte. Pri opätovnom vkladaní dbajte, aby boli jednotlivé diely správne založené.
ČISTENIE FILTRAČNEJ HLAVY A DRŽIAKA FILTRA
n
Musia sa čistiť po každom použití. Filtračnú hlavu stačí utrieť vlhkou špongiou (obr. 21) adržiak filtra
očistite čistou vodou smalým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad.
n
Nepoužívajte čistiace prostriedky na báze alkoholu alebo rozpúšťadiel.
n
Aby ste držiak filtra lepšie umyli, môžete počas oplachovania viackrát stlačiť tlačidlo „EJECT“.
Odporúčame vám, aby ste držiakom filtra dobre potriasli, aby sa odstránila všetka voda.
n
Opláchnite ho aosušte.
n
Keď prístroj na prípravu espressa nepoužívate, držiak filtra nenechávajte v prístroji, aby sa
neopotrebovalo tesnenie.
Pri dôkladnejšom čistení je možné držiak filtra úplne odmontovať:
n
môžete zložiť čierny diel zumelej hmoty, kde sa nachádzajú výpusty na kávu atlačidlo „EJECT“.
otočte ho doľava apotom silno potiahnite (obr. 22).
n
Jednotlivé diely umyte čistou vodou smalým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na
riad.
n
Opláchnite ho aosušte.
n
Čierny diel z umelej hmoty znova vložte do kovového dielu, otočte ho doprava, až kým sa
nezarovnajú dve šípky na oboch dieloch (obr. 23).
8. ČISTENIE A ÚDRŽBA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page42
43
Slovensky
ČISTENIE PARNÁ DÝZA
n Toto príslušenstvo pozostáva z 2 súčastí: z plastového nosiča a ochranného kovového valca. n Pred čistením odskrutkujte dýzu z ramena s kĺbom jej otočením doľava.
(obr. 16, 16.2)
n Potom v drážkach vysuňte kovový valec po dĺžke plastového nosiča (obr. 16.3). n Vyčistite tieto dve súčasti čistou vodou s trochou jemného saponátu na umývanie riadu
(obr. 17).
n Opláchnite a osušte. n Po riadnom umytí oboch súčastí zasuňte kovový valec na miesto na nosiči. n Dajte pozor, aby ste nepoškodili silikónový spoj, ktorý zabezpečuje nepriepustnosť dýzy
(obr. 16.3).
n Vložte dýzu do ramena s kĺbom a zatočením smerom doprava uzamknite.
(obr. 18.1, 18.2).
ČISTENIE PRÍSLUŠENSTVA NA AUTOMATICKÚ PRÍPRAVU KÁVY
n
Ak chcete príslušenstvo na automatickú prípravu cappuccina dôkladne očistiť, môžete ho
rozmontovať na 4 časti.
n
Umyte ho vodou, malým množstvom jemného prostriedku na umývanie riadu a malou kefkou.
Opláchnite ho apred opätovným namontovaním ho nechajte vyschnúť.
n
Dbajte na dodržanie smeru vkladania rúrky (obr. 24).
Záruka neplatí pre prístroje, ktoré sú pokazené, pretože znich nebol odstraňovaný vodný kameň. Z prístroja na prípravu espressa pravidelne odstraňujte vodný kameň pomocou bieleho octu, vrecka
skyselinou citrónovou alebo skyselinou sulfámovou, ktorú je možné si zakúpiť. Odporúčame vám používať príslušenstvo na odstraňovanie vodného kameňa Krups, referenčné číslo
F054, ktoré je kdispozícii vautorizovaných servisných strediskách Krups. Toto príslušenstvo pozostáva zdvoch dávok prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa, zo stužky na testovanie tvrdosti vody, aby sa stanovila frekvencia odstraňovania vodného kameňa z prístroja pri normálnom používaní. Odstraňovanie vodného kameňa závisí od tvrdosti vody a od používaného cyklu. Frekvenciu odstraňovania vodného kameňa, ktorú stanovíte pomocou príslušenstva F054, je potrebné brať ako orientačnú. Avšak môžete postupovať aj podľa nasledujúcej tabuľky:
V prípade pochybností sa odporúča vodný kameň odstraňovať každý mesiac.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Z OKRUHU NA PRÍPRAVU PARY A KÁVY
n Vyprázdnite nádržku aznova ju založte na miesto. n Ak je váš prístroj vybavený vložkou Claris - Aqua Filter System F088, pred každým odstraňovaním
vodného kameňa ju, prosím, vyberte. Zložte tiež parnú trysku apríslušenstvo na automatickú prípravu cappuccina.
n Nádržku naplňte zmesou troch dielov vody a jedného dielu bieleho octu alebo zmesou ½ litra vody
ajedného vrecka prípravku na odstraňovanie vodného kameňa, ktorú je možné si zakúpiť.
n Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja azaistite ho otočením doprava až na doraz.
9. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
FREKVENCIA ODSTRAŇOVANIA VODNÉHO KAMEŇA
Priemerný počet
káv za týždeň
Jemná voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Veľmi tvrdá voda
(>30°th)
Menej ako 7 1-krát za rok
Každých 8
mesiacov
Každých 6
mesiacov
Od 7 do 20 Každé 4 mesiace Každé 3 mesiace Každé 2 mesiace
Viac ako 20 Každé 3 mesiace Každé 2 mesiace Každý mesiac
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page43
44
Slovensky
n Pod parnú trysku položte nádobu. n Stlačte tlačidlo „Zapnúť/Vypnúť“ (obr. 4). Počas predhrievania prístroja kontrolné svetlo bliká. n Keď prestane blikať, Volič otočte do polohy „para“ (obr. 13), nechajte vytiecť 100 ml tejto zmesi
(objem veľkej šálky) apotom ho znova vráťte do polohy „0“ (obr. 15).
n Nádobu sdostatočne veľkým objemom vložte pod držiak filtra. n Keď svietiaca kontrolka stále svieti, stlačte tlačidlo „2 šálky“, nechajte vytiecť vodu a úkon znova
opakujte.
n Okamžite po ukončení druhého cyklu prístroj vypnite stlačením tlačidla „Zapnúť/Vypnúť“. n Po 15 minútach prístroj znova zapnite. n Stlačte tlačidlo „2 šálky“ a zvyšný obsah nádržky nechajte vytiecť do nádobky
OPLACHOVANIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Po odstránení vodného kameňa spustite 2 – 3 vyplachovacie cykly s čistou vodou (bez mletej kávy) a postupujte podľa pokynov uvedených v odseku 5 „UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.
Nezabudnite vypláchnuť okruh. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
n
Pod parnú trysku položte nádobku.
n
Stlačte tlačidlo „Zapnúť/Vypnúť“ (obr. 4).
n
Keď kontrolné svetlo tlačidla „Zapnúť/Vypnúť" prestane blikať, Volič otočte do polohy „para“ (obr. 13),
cez parnú trysku nechajte vytiecť vodu, až kým sa neobjaví para apotom ho znova vráťte do polohy
„0“ (obr. 15).
Prístroj bez vodného kameňa je znova pripravený na používanie.
n Tento prístroj je v záruke, ale na škody spôsobené nesprávnym zapojením, manipuláciou alebo
používaním, iné ako tie, ktoré sú opísané vtomto návode, sa záruka nevzťahuje.
n Tento prístroj je určený výlučne na domáce používanie, akékoľvek iné používanie záruku ruší. n Záruka nepokrýva žiadne škody, ktoré spôsobí usadený vodný kameň. n Vprípade akéhokoľvek problému alebo potreby náhradných dielov sa obráťte na svojho predajcu alebo
autorizované servisné stredisko.
10. ZÁRUKA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page44
45
Slovensky
11. PROBLÉMY, MOŽNÉ PRÍČINY A ICH NÁPRAVY
Problémy Možné príčiny Riešenia
Káva nie je dostatočne teplá.
Šálky alebo držiak filtra sú studené.
Príslušenstvo predhrejte: šálky a držiak filtra (pozri odsek 6).
Tlačidlá "Zapnúť/Vypnúť", "1 šálka" a "2 šálky" blikajú a prístroj nefunguje.
Volič sa nachádza vpolohe „para“.
Volič otočte do polohy „0“ (obr. 15).
Držiak filtra je zablokovaný.
Zabudli ste držiak filtra odistiť.
Stlačte tlačidlo „OPEN“ a držiak filtra otočte doľava.
Kávová usadenina nie je po prejdení vody suchá.
Držiak filtra ste správne neutiahli.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte doprava až na doraz.
Espresso vyteká veľmi pomaly.
Rýchlosť vytekania espressa závisí od jemnosti použitej kávy a počas prípravy espressa môže kolísať. Mletá káva je veľmi jemne zomletá, je veľmi mastná alebo múčnatá. Držiak filtra je znečistený. Mriežka na prechod vody je zanesená.
Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
Držiak filtra očistite (pozri odsek 8). Keď prístroj vychladol, vlhkou špongiou očistite filtračnú hlavu (obr. 21).
Voda nepreteká.
V nádržke nie je žiadna voda. Nádržka je nesprávne založená. Filter je zanesený, mletá káva je veľmi jemne zomletá. Prístroj je zanesený vodným kameňom. Filtračná náplň Claris bola vymenená, nie je však správne nasadená.
Naplňte nádržku. Nádržku dobre zatlačte.
Očistite držiak filtra (pozri odsek 8) a použite na hrubšie zomletú kávu. Pozri odsek 9.
Pozri odsek 5.
Po príprave espressa z držiaka filtra vychádza voda.
Prístroj sa predčasne zaniesol vodným kameňom kvôli tomu, že voda je veľmi tvrdá.
Z prístroja odstráňte vodný kameň v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode (pozri odsek 9).
V šálke sa nachádza kávová usadenina.
Držiak filtra je zanesený.
Mletá káva je veľmi jemne zomletá.
Držiak filtra očistite teplou vodou. Stláčajte tlačidlo „EJECT“, aby ste odstránili prípadné zvyšky mletej kávy. Potraste ním, aby voda vytiekla. Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:54 Page45
46
Slovensky
Espresso vychádza z bokov držiaka filtra.
Držiak filtra nie je správne umiestnený.
Okraj držiaka filtra je zanesený mletou kávou. Kávové vrecko je nesprávne umiestnené. Tesnenie filtračnej hlavy je znečistené. Tesnenie filtračnej hlavy je poškodené.
Držiak filtra vložte do prístroja a zaistite ho (úplne ho otočte doprava až na doraz).
Odstráňte prebytočnú mletú kávu.
Do vnútra držiaka filtra správne vložte celý papier.
Tesnenie očistite vlhkou handričkou.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko Krups.
Espresso má zlú chuť.
Preplachovanie po odstraňovaní vodného kameňa nebolo správne vykonané.
Prístroj prepláchnite v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode (pozri odsek 9).
Vytekanie vody spod zásuvky na zachytávanie kvapiek.
Keď je zásuvka na zachytávanie kvapiek vytiahnutá, môže sa vyskytnúť prítomnosť vody alebo jej vytekanie. Nejde o príznak unikania vody.
Z držiaka filtra počuť praskanie.
Normálny jav: bezpečnostné zablokovanie držiaka filtra.
Čerpadlo je veľmi hlučné alebo blikajú 4 kontrolné svetlá.
V nádržke nie je voda.
Nádržka je nesprávne založená. Vložka Claris nie je naplnená vodou.
Prístroj vypnite, nádržku naplňte vodou a prístroj znova zapnite. Nádržku dobre zatlačte.
Postupujte podľa odseku 5.
V šálkach nie je rovnaké množstvo kávy.
Držiak filtra je zanesený. Pozri odsek 8.
Veľa vody na mletej káve vdržiaku filtra.
Mletá káva nie je správne utlačená. Nedostatočné množstvo mletej kávy.
Držiak filtra utiahnite až na doraz (obr. 7).
Pridajte mletú kávu.
Problémy Možné príčiny Riešenia
Pri prenose nádržky z nádržky uniká voda.
Klapka na dne nádržky je znečistená alebo poškodená. Klapka je zablokovaná vodným kameňom.
Nádržku na vodu umyte a prstami pohybujte klapkou umiestnenou na dne nádržky. Z prístroja odstráňte vodný kameň (odsek 9).
Vytečená voda pod prístrojom.
Únik vo vnútri prístroja.
Skontrolujte správne umiestnenie nádržky. Ak porucha pretrváva, prístroj nepoužívajte a obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page46
47
Slovensky
12. ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Problémy Možné príčiny Riešenia
Na espresse sa nevytvorí pena.
Káva je pomletá veľmi nahrubo, je stará alebo veľmi suchá.
Vyskúšajte jemnejšie pomletú alebo čerstvejšiu mletú kávu.
Prístroj nefunguje.
Čerpadlo sa zastavilo kvôli nedostatku vody. Vyberateľná nádržka na vodu je nesprávne umiestnená. Filtračná náplň Claris bola vymenená, nie je však správne nasadená.
Nádržku naplňte vodou a čerpadlo zapnite (pozri odsek 5). Dbajte, aby nádržka nebola úplne prázdna. Nádržku na vodu založte a dobre zatlačte.
Pozri odsek 5.
Parná tryska nevytvára mliekovú penu.
Parná tryska je zanesená alebo je v nej vodný kameň. Mlieko je veľmi teplé. Tvar nádoby nie je vhodný. Používate odstredené mlieko.
Parná tryska je nesprávne nasadená na ohybnom ramene. Príslušenstvo na automatickú prípravu cappuccina je nesprávne namontované.
Z parnej trysky odstráňte vodný kameň (pozri odsek
9) alebo ju uvoľnite ihlou. Použite studené mlieko. Použite malý krčah. Pokiaľ je to možné, používajte plnotučné alebo polotučné mlieko. Správne ju nasaďte na ohybné rameno (obr. 18.1,
18.2).
Pevne ho nasaďte na ohybné rameno.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page47
48
Česky
a Víko zásobníku na vodu b Odnímatelný zásobník na vodu c Odměrka d Tácek pro odložení šálků e Ovládací panel
e1. Tlačítko zapnuto / vypnuto e2. Tlačítko 1 šálek e3. Tlačítko 2 šálky e4. Tlačítko předehřátí páry
f Volič funkcí pro výrobu páry g Presovací hlava h Držák filtru se zařízením na odstraňování
kávové sedliny nebo kapslí a se systémem postupného pěchování kávy: KTS „Krups Tamping System“. Lze používat snamletou kávou (1 nebo 2 šálky) a skapslemi E.S.E. nebo se sáčky sporcovanou kávou
i Odkapávací mřížka sukazatelem výšky
hladiny
j Zásuvka odkapávací mřížky k Parní tryska l Příslušenství auto-cappuccino
1. POPIS
Děkujeme vám za důvěru ve výrobky značky Krups a za věrnost, kterou jim projevujete. Váš přístroj je vybaven držákem filtru, jenž je vybaven třemi zcela výlučnými systémy:
-jednak systémem postupného pěchování mleté kávy při nasazování držáku filtru (systém KTS „Krups Tamping System“);
-dále zařízením na odstraňování kávové sedliny;
-a nakonec systémem umožňujícím používání kapslí typu E.S.E (Easy Serving Espresso) nebo sáčků s porcovanou kávou.
Držák filtru lze navíc odmontovat, což usnadňuje jeho časté čištění, zajišťující jeho dokonalou provozuschopnost. Z bezpečnostních důvodů je držák filtru vybaven zajišťovacím systémem, jenž zůstává zablokován při natlakování přístroje.
n
Před prvním použitím tohoto přístroje na espresso si pečlivě přečtěte tento návod k použití.
n
Tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
n
Přístroj připojujte pouze k uzemněné zásuvce. Ujistěte se, že napájecí napětí vašeho přístroje, které je uvedeno na štítku, odpovídá napětí ve vaší elektroinstalaci.
n
Přístroj na espresso nestavte na horkou plochu (např. na varnou elektrickou desku) nebo poblíž volného plamene.
n
Během překapávání neodnímejte držák filtru, protože přístroj je pod tlakem.
n
Přístroj nepoužívejte, pokud není zásuvka s odkapávací mřížkou na svém místě.
n
V případě závady při překapávání kávy nebo před čištěním přístroje je zapotřebí odpojit zástrčku napájecí šňůry.
n
Přístroj neodpojujte tahem za přívodní šňůru a nepokládejte ji na ostrou hranu ani na okraj stolu.
n
Vyvarujte se kontaktu napájecí šňůry nebo vašich rukou s horkými částmi přístroje (odkládací tácek pro ohřívání šálků, držák filtru, parní tryska).
n
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
n
Přístroj nenechávejte v dosahu dětí a nenechávejte volně viset napájecí šňůru.
n
Při odstraňování vodního kamene dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k použití.
n
Přístroj nezapínejte, je-li poškozený nebo pokud je napájecí šňůra ve špatném stavu.
n
Jestliže došlo k poškození přívodní šňůry nebo jakékoliv jiné zvláštní části, pak je v zájmu vlastní bezpečnosti nechte vyměnit výhradně ve smluvním servisním středisku Krups. V žádném případě přístroj sami nerozebírejte.
n
Než začnete připravovat kávu, přesvědčte se, zda je držák filtru dostatečně utažen.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page48
49
Česky
n Čerpadlo: tlak 15 barů n KTS: Krups Tamping System, pro automatické a optimální pěchování mleté kávy n Držák filtru se zařízením na odstraňování kávové sedliny - lze používat snamletou kávou, skapslemi
E.S.E. nebo se sáčky sporcovanou kávou.
n Funkce vypouštění páry n Automatické vypnutí n Odnímatelný zásobník na vodu (obsah 1,1 litru) n Příkon: 1450 W n Napětí: 220-240 V – 50/60 Hz n Zabezpečovací systém proti přehřátí. n Rozměry: výška 300 mm, šířka 230 mm, hloubka 280 mm
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Provozní napětí: toto zařízení je navrženo pro fungování výlučně na střídavý proud pod napětím 220-240 V. Způsob používání: tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ VDOMÁCNOSTI.
n
Chcete-li připravit espresso s výrazným aroma, doporučujeme vám použít čerstvě namletou kávu určenou k přípravě espressa, vyhovující specifickým požadavkům na lahodnou kávu tohoto typu; používejte také malé šálky o obsahu do 50 ml.
n
Budete-li mletou kávu uchovávat v chladničce, zachová si své aroma po delší dobu.
n
Držák filtru neplňte až po okraj; používejte dávkovací odměrku (1 šálek = 1 odměrka – 2 šálky = 2 odměrky).
n
Nepoužíváte-li přístroj po dobu delší než 5 dní, vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jej.
n
Chcete-li vyprázdnit nebo naplnit zásobník na vodu, dbejte, aby před jeho vyjmutím byl přistroj vždy vypnutý.
n
Přístroj vždy umístěte na rovnou a stabilní plochu.
n
Chcete-li připravit skutečně horkou kávu, doporučujeme vám předem nahřát šálky.
n
Abyste prodloužili životnost vašeho přístroje, doporučujeme vám vždy používat filtrační vložku Claris Aqua Filter System (reference: F088) a pravidelně odstraňovat vodní kámen.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Před prvním použitím, po odstranění vodního kamene, nebo pokud přístroj dlouho nepoužíváte, je zapotřebí jej vyčistit podle pokynů uvedených v kapitole 5 „UVEDENÍ DO PROVOZU“.
3. TECHNICKÉ PARAMETRY
4. NĚKOLIK RAD
n
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá.
n
Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
n
Příslušenství přístroje a jeho demontovatelné součásti nelze mýt v myčce na nádobí.
n
Tento přistroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
n
Záruka se nevztahuje na následující případy:
- Používání v kuchyňských prostorech vyhrazených pro personál obchodů, v kancelářích a v jiném profesionálním prostředí,
- Používání na farmách,
- Používání zákazníky hotelů, motelů a jiných zařízení ubytovacího typu,
- Používání vubytovacích zařízeních typu penzionů, „pokojů pro hosty / bed-and-breakfast“.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page49
50
Česky
Než začnete přístroj na espresso používat, umyjte všechny díly příslušenství mýdlovou vodou a poté je osušte.
Zkontrolujte, zda kolečko funkce páry na pravé straně přístroje je v poloze "0". Pokud nepoužíváte kazetu Claris, přejděte přímo na odstavec "VYPLACHOVÁNÍ PŘÍSTROJE".
A. INSTALACE KAZETY CLARIS (Proveďte při každé výměně kazety)
n
Našroubujte filtrační vložku Claris na dno zásobníku vody.
n
Naplňte zásobník vodou (obr. 2).
n
Pečlivě nasaďte zásobník zpět na místo, abyste zajistili přívod vody, a uzavřete víko (obr. 3).
n
Umístěte nádobu pod parní trysku.
n
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka „zapnuto / vypnuto“ (obr. 4).
n
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka „zapnuto / vypnuto“ a rozsvítí se tlačítka 1 šálek a 2 šálky.
n
Otočte voličem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13).
n
Nejdříve zparní trysky vychází pára a rozblikají se čtyři světelná tlačítka.
n
Otočte voličem funkcí do polohy „0“ (obr. 15). Stroj automaticky spustí 2 nebo 3 přerušované cykly čerpání.
n
Čtyři světelná tlačítka se opět rozblikají.
n
Vraťte volič funkcí do polohy „pára“: z parní trysky vytéká voda. Jestliže voda z trysky nevytéká, opakujte od začátku celý postup.
n
Otočte voličem funkcí do polohy „0“ (obr. 15).
n
Tyto kroky umožňují zkontrolovat, zda voda cirkuluje přes vodní filtr.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Tento postup instalace je nutno provést při každé výměně vodního filtru. Vodní filtr Claris vyžaduje výměnu každé 2 až 3 měsíce v případě každodenního používání.
B. PROPLACHOVÁNÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE (Provádějte při prvním použití a po každém
čištění / odstraňování vodního kamene.)
 VYPLÁCHNUTÍ OKRUHU PRO ESPRESSO Přístroj poté propláchněte:
n
Přístroj zapněte a naplňte zásobník na vodu (obr. 1, 2, 3 a 4).
n
Vložte držák filtru (bez mleté kávy) do přístroje (obr. 7).
n
Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.
n
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka „zapnuto / vypnuto“ a rozsvítí se tlačítka 1 šálek a 2 šálky.
n
Stiskněte tlačítko „2 šálky“ a nechte vodu vytékat do nádoby (obr. 9). Tento postup opakujte 5 krát.
n
V případě potřeby celý postup přerušte stiskem tlačítka „2 šálky“, zásobník na vodu vyprázdněte a
celou operaci opakujte ještě jednou (obr. 9)
n
Zásobník na vodu vyprázdněte; stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru a otočte jím směrem doleva (obr. 10).
 PROPLÁCHNUTÍ PARNÍHO OKRUHU. Před prvním použitím funkce páry je třeba pročistit parní okruh.
n Naplňte vodní nádržku. n
Přístroj zapněte stisknutím tlačítka .
n Postavte nádobu pod parní trysku. n Stiskněte tlačítko , rozbliká se.
5. UVEDENÍ DO PROVOZU
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page50
51
Česky
n Po ukončení blikání otočte kolečko páry do polohy a nechte vytékat vodu tak dlouho, až začne
vycházet pára.
n Nechte páru vycházet alespoň po dobu 30 sekund.
Před vlastní přípravou každého šálku provádí přístroj první spaření kávy, aby se uvolnilo veškeré její aroma a vy si ji tak mohli dokonale vychutnat. Čerpadlo se zapne na 3 sekundy, poté se na další 3 sekundy vypne a nakonec proběhne celý cyklus vlastní přípravy kávy.
PŘEDEHŘÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li připravit ještě lepší kávu, doporučujeme vám předehřívat příslušenství (držák filtru a šálky):
n
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).
n
Upevněte držák filtru do přístroje a postavte pod něj šálky. Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka „zapnuto / vypnuto“ a rozsvítí se tlačítka „1 šálek“ a „2 šálky“.
n
Potom stiskněte tlačítko „1 šálek“ nebo „2 šálky“ (obr. 8 nebo 9).
n
Po naplnění šálku nebo šálků teplou vodou je vyjměte.
n
Stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru, otočte jím směrem doleva a vyjměte jej zpřístroje
(obr. 10).
POUŽITÍ MLETÉ KÁVY
Zvolený druh mleté kávy bude zásadně určovat sílu a chuť vámi připravovaného espressa.
n
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2 a 3). Během předehřívání přístroje bliká světelná
kontrolka.
n
Pomocí dávkovací odměrky nasypte do držáku filtru mletou kávu: na jeden šálek počítejte se
zarovnanou dávkovací odměrkou (obr. 5).
n
Setřete přebytečné množství mleté kávy zokraje držáku filtru.
Důležité: Mletou kávu do držáku filtru nepěchujte. Káva je automaticky pěchována díky systému KTS „Krups Tamping System“.
n
Nasaďte držák filtru do přístroje a otočte jím co nejvíce doprava až k zarážce (obr. 7).
n
Vložte pod držák filtru jeden nebo dva šálky. Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka „zapnuto / vypnuto“ a rozsvítí se tlačítka „1 šálek“ a „2 šálky“.
n
Potom stiskněte tlačítko „1 šálek“ nebo „2 šálky“ (obr. 8 nebo 9).
n
Po naplnění šálku nebo šálků uvolněte držák filtru: stisknutím tlačítka „OPEN“ uvolněte držák filtru,
otočte jím směrem doleva a vyjměte jej zpřístroje (obr. 10).
n
Stiskněte tlačítko „EJECT“ umístěné mezi dvěma tryskami pro vypouštění kávy a pomocí zařízení na
odstraňování kávové sedliny tuto sedlinu vyhoďte (obr. 11). Dejte držák filtru pod tekoucí vodou a při
jeho proplachování několikrát stiskněte tlačítko „EJECT“, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
Nyní můžete držák opět naplnit kávou a připravit další šálky espressa. Poznámka: Vytékání kávy můžete kdykoliv zastavit opakovaným stisknutím tlačítka „1 šálek“ nebo „2 šálky“.
DŮLEŽITÉ: Chcete-li připravit silné nebo slabší espresso, přizpůsobte množství kávy nebo vody (plná odměrka pro přípravu silné kávy a necelá odměrka pro přípravu slabšího espressa). Vobou případech však co nejvíce utáhněte držák filtru.
6. PŘÍPRAVA KÁVY ESPRESSO
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page51
52
Česky
POUŽITÍ KAPSLE NA ESPRESSO „E.S.E.“
„E.S.E.“ neboli „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená příprava espressa) je kapsle vpevném balení speciálně pro přípravu espressa o průměru 44 mm obsahující 7g výběrové mleté kávy, upěchované mezi dvěma filtrovacími papírky, jež byla speciálně vyvinuta pro přípravu malého šálku kávy espresso „ristretto“ na italský způsob. Kapsle umožňuje okamžité, jednoduché, rychlé a pohodlné použití vašeho přístroje.
n
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
světelná kontrolka.
n
V případě potřeby odtrhněte z kapsle E.S.E. přečnívající papír a vložte ji do držáku filtru spřípadným
červeným nápisem směrem dolů (obr. 6).
n
Dbejte, aby byl veškerý papír uvnitř držáku filtru; v opačném případě hrozí nebezpečí úniku tekutiny.
n
Pokud je kapsle špatně vložena, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chuť.
n
Nikdy nepoužívejte dvě kapsle současně.
n
Dodržujte kroky 7 až 11 pro přípravu espressa zmleté kávy. Poznámka: Jakmile jste získali požadované množství kávy, můžete přípravu kávy kdykoli zastavit stisknutím tlačítka „1 šálek“ (obr.8).
POUŽITÍ SÁČKŮ S PORCOVANOU KÁVOU
Váš přístroj může také používat sáčky s porcovanou kávou (většinou o průměru 60 mm). Vzhledem ktomu, že tento typ sáčků není specificky určen pro přístroje na espresso, vaše káva nebude mít tak výraznou chuť jako káva připravená zkapsle E.S.E.
n
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
světelná kontrolka.
n
Vložte do držáku sáček s porcovanou kávou. Nikdy nepoužívejte dva sáčky současně.
n
Dbejte na správné umístění celého papíru uvnitř držáku filtru, vopačném případě by mohlo docházet
kprotékání. Pokud je sáček vložen, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chuť.
n
Dodržujte kroky 7 až 11 pro přípravu espressa zmleté kávy. Poznámka: Po získání dostatečného množství kávy můžete vytékání kdykoliv zastavit opakovaným stisknutím tlačítka „1 šálek“ (obr. 8).
INDIVIDUÁLNÍ NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY:
Chcete-li změnit předem nastavené množství vody (výrobní nastavení činí 50 ml na šálek), postupujte následujícím způsobem:
n
Naplňte zásobník na vodu a zapněte přístroj (obr. 1, 2, 3 a 4).
n
Pomocí dávkovací odměrky dejte do filtru jednu odměrku mleté kávy nebo vložte jednu kapsli E.S.E.
nebo kapsli sporcovanou kávou.
n
Držák filtru uložte na místo maximálním otáčením doprava až po zarážku (obr. 7).
n
Pod držák filtru vložte šálek.
n
Stiskněte a přidržte tlačítko „1 šálek“ (> 3 sec), až bude rychle blikat kontrolka „1 šálek“. Káva vytéká.
n
Po získání požadovaného množství kávy stiskněte tlačítko „1 šálek“. Toto množství je nyní
automaticky nastaveno.
n
Když při následujícím použití stisknete tlačítko „1 šálek“, získáte naposledy nastavené množství kávy.
Nastavení množství pro 2 šálky se provede obdobně, ale je třeba stisknout tlačítko „2 šálky“ (> 3 sek).
Pára je užívána knapěnění mléka (při přípravě cappuccina nebo caffè latte). Při výrobě páry pracuje čerpadlo s přerušovaným hlukem.
7. FUNKCE VYPOUŠTĚNÍ PÁRY
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page52
53
Česky
Po použití funkce vypouštění páry přístroj automaticky vychladne díky čerpání studené vody ochlazující ohřívací systém. Během cyklů čerpání se bude přebytečné množství páry obsažené v systému zahřívání uvolňovat s horkou vodou stékající do odkapávací mřížky. Uvolňování páry a doprovodný
hluk jsou nezbytné pro ochlazení přístroje. Pozor: během používání přístroje a po skončení používání mohou být kovové části parní trysky velmi
horké.
POUŽÍVÁNÍ PARNÍ TRYSKY PRO VÝROBU MLÉČNÉ PĚNY
n
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).
n
Po několika okamžicích přestane blikat světelná kontrolka „zapnuto / vypnuto“ a rozsvítí se tlačítka „1
šálek“ a „2 šálky“.
n
Stiskněte tlačítko „předehřátí páry“. V průběhu předehřátí blikají světelné kontrolky „zapnuto /
vypnuto“ i „předehřátí páry“ a zhasnou světelné kontrolky „1 šálek“ a „2 šálky“ (obr. 12).
n
Parní trysku nasměrujte ven z přístroje.
n
Nalijte 60 až 100 ml polotučného mléka do úzké nádoby o obsahu asi ½ litru, kterou lze postavit pod
parní trysku. Mléko (UHT nebo pasterizované) i nádoba musejí být velmi studené.
n
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestanou blikat světelné kontrolky „zapnuto / vypnuto“ a
„předehřátí páry“.
n
Parní trysku ponořte do mléka a otočte voličem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13). Při výrobě páry bliká
světelná kontrolka „předehřátí páry“.
n
Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku, nechejte trysku u dna nádoby po dobu 25 vteřin, aby se mléko
ohřálo (tryska se nicméně nesmí dna nádoby dotýkat). Jakmile začne mléko pěnit, nádobu postupně
dávejte dolů, aby tryska stoupala směrem ke hladině (tryska se nicméně nesmí nikdy úplně vynořit z
mléka) (obr. 14).
n
Jakmile je pěna připravená, otočte voličem funkcí do polohy „0“ (obr. 15). Přístroj se automaticky
ochladí pomocí tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po skončení této operace si můžete připravit
kávu. Důležité: Abyste předešli ucpání parní trysky, mléčná pěna nikdy nesmí dosahovat do horní černé plastové části.
Parní trysku je zapotřebí umýt po každém použití, aby uvnitř mléko nezaschlo:
n
Vložte parní trysku do nádoby svodou a opakujte postup pro pěnění mléka po dobu 30 sekund.
POZOR! Parní tryska je stále ještě horká!
POUŽITÍ SOUPRAVY AUTO-CAPPUCCINO NA PŘÍPRAVU MLÉČNÉ PĚNY
Příslušenství auto-cappuccino usnadňuje přípravu cappuccina a caffè latte. Skládá se ze speciální dvoupolohové trysky a z trubičky.
n
Naplňte zásobník na vodu a zapněte přístroj (obr. 1, 2, 3 a 4).
n
Příslušenství auto-cappuccino pečlivě upevněte na kloubové rameno.
n
Pod příslušenství auto-cappuccino postavte šálek.
n
Do nádoby nalijte asi 100 ml studeného polotučného mléka.
n
Ponořte trubičku do nádoby nebo přímo do krabice smlékem. Pozor: pečlivě připevněte trubičku na příslušenství cappuccino (obr. 24).
n
Otočte voličem funkcí do polohy „cappuccino“ nebo „latte“.
n
Stiskněte tlačítko „předehřátí páry“. V průběhu předehřátí blikají světelné kontrolky „zapnuto /
vypnuto“ i „předehřátí páry“ a zhasnou světelné kontrolky „1 šálek“ a „2 šálky“ (obr. 12).
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page53
54
Česky
n
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestanou blikat světelné kontrolky „zapnuto / vypnuto“ a
„předehřátí páry“. Otočte voličem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13). Mléko se přelije znádoby do šálku.
n
Jakmile je pěna připravená, otočte voličem funkcí do polohy „0“ (obr. 15). Poté se přístroj automaticky
ochladí pomocí přerušovaných cyklů čerpání. Po ukončení této automaticky probíhající operace si můžete připravit kávu.
n
Chcete-li příslušenství auto-cappuccino vyčistit, opakujte postup pěnění mléka, ale místo 100 ml
mléka použijte 100 ml vody.
n
Chcete-li příslušenství auto-cappuccino důkladně vyčistit, řiďte se postupem uvedeným vkapitole
„Čištění a údržba“.
n Příslušenství vašeho přístroje na espresso nemyjte v myčce na nádobí.
PŘÍSTROJ
n
Před každým čištěním odpojte napájecí šňůru a přístroj nechte vychladnout.
n
Vnější část přístroje občas vyčistěte vlhkou houbičkou. Po použití přístroje je zapotřebí vyprázdnit
zásobník na vodu.
n
Vnitřek zásobníku na vodu pravidelně proplachujte.
n
Pokud se stěny zásobníku na vodu pokryjí slabou neprůhlednou bílou vrstvou, je zapotřebí odstranit
vodní kámen (viz kapitola 9 „ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE“.)
ZÁSUVKA S ODKAPÁVACÍ MŘÍŽKOU
Zásuvku je zapotřebí vyprázdnit po každém použití přístroje. Zásuvku lehce nadzdvihněte a vysuňte ji z přístroje. Pokud připravujete několik káv za sebou, bude vhodné občas zásuvku vyprázdnit (po každých 7 až 8 šálcích) (obr. 19 a 20). Přítomnost vody je běžný jev a není známkou úniku vody z přístroje. V případě potřeby umyjte zásuvku a odkapávací mřížku vodou s malým množstvím neagresivního přípravku na mytí nádobí; součásti opláchněte a osušte. Při zpětné montáži se ujistite, zda jsou všechny součásti na správném místě.
PRESOVACÍ HLAVA A DRŽÁK FILTRU
n
Tyto díly je zapotřebí vyčistit po každém použití. Presovací hlavu (obr. 21) stačí otřít vlhkým hadříkem
a držák filtru vyčistit čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí nádobí.
n
Nepoužívejte čistící prostředky na bázi alkoholu nebo rozpouštědla.
n
Chcete-li při mytí dosáhnout lepšího výsledku, zmáčkněte několikrát během proplachování tlačítko
„EJECT“. Doporučujeme držákem filtru několikrát silně zatřepat a odstranit tak z něj veškerou vodu.
n
Díly opláchněte a osušte.
n
Pokud přístroj na espresso nepoužíváte, vyndejte z něj držák filtru, aby se neopotřebovalo těsnění. Pro dokonalé vyčištění lze držák filtru zcela rozmontovat:
n
Černý plastový díl s výpustmi kávy a s tlačítkem „EJECT“ lze sejmout: otočte dílem doleva a poté prudce
zatáhněte (obr. 22).
n
Umyjte jednotlivé součásti čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí
nádobí.
n
Díly opláchněte a osušte.
n
Nasaďte černý plastový díl do kovové součásti a otočte jím doprava tak, aby šipky na obou dílech
lícovaly.
n
Pokud je presovací hlava velmi zanesená, odšroubujte mřížku šroubovákem, vyčistěte ji a usaďte ji
větším tlakem dolů (obr. 23).
8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page54
55
Česky
PARNÍ TRYSKA
n
Toto příslušenství sestává ze 2 částí: plastového nosiče a ochranného kovového válce.
n
Před čištěním odšroubujte trysku z ramena s kloubem jejím otočením doleva
(fig. 16, 16.2).
n
Potom v drážkách vysuňte kovový válec po délce plastového nosiče
(fig. 16.3)
.
n
Vyčistěte tyto dvě součásti čistou vodou s trochou jemného saponátu na umývání nádobí
(fig. 17)
.
n
Opláchněte a osušte.
n
Po řádném umytí obou součástí zasuňte kovový válec na místo na nosiči.
n
Dávejte pozor, abyste nepoškodili silikonový spoj, který zajišťuje nepropustnost trysky
(fig. 16.3)
.
n
Vložte trysku do ramena s kloubem a otočením směrem doprava uzamkněte.
(fig. 18.1, 18.2)
.
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO AUTO-CAPPUCCINO
n
Chcete-li příslušenství auto-cappuccino důkladně vyčistit, můžete jej úplně rozebrat na 4 díly.
n
Použijte vodu, trochu neagresivního tekutého přípravku na nádobí a menší kartáček. Před složením jej
opláchněte a osušte.
n
Zapamatujte si směr nasazení trubičky (obr. 24).
Záruka se nevztahuje na poruchy přístrojů, ze kterých nebyl pravidelně odstraňován vodní kámen. Z přístroje na espresso pravidelně odstraňujte vodní kámen světlým octem nebo běžně dostupnou
kyselinou citrínovou nebo amidosulfonovou v práškovém balení. Doporučujeme vám používat přípravek na odstraňování vodního kamene Krups č. F054, který můžete
zakoupit v autorizovaných servisních střediscích Krups. Tento výrobek obsahuje kromě dvou dávek odstraňovače vodního kamene také testovací proužek, který měří tvrdost vody, podle níž lze stanovit, jak často je zapotřebí odstraňovat vodní kámen z běžně používaného přístroje. Zanesení přístroje vodním kamenem závisí na tvrdosti vody, ale také na frekvenci jeho používání. Intervaly odstraňování vodního kamene pomocí prostředku F054 jsou tedy uvedeny pouze pro orientaci. Můžete nicméně vycházet z následující tabulky:
V případě pochybností doporučujeme odstraňovat vodní kámen každý měsíc.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Z OKRUHU PÁRY A OKRUHU KÁVY
n
Vyprázdněte zásobník na vodu a nasaďte jej zpět na místo.
n
Jestliže ve výrobku je naše filtrační vložka Claris - Aqua Filter System F088, pak ji před odstraňováním
vodního kamene vyjměte. Rovněž vyjměte parní trysku nebo příslušenství auto-cappuccino.
n
Naplňte zásobník směsí tvořenou třemi díly vody a jedním dílem světlého octa nebo ½ litrem vody s
jedním sáčkem běžně dostupnéhoprostředku na odstraňování vodního kamene.
9. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE:
PERIODICITA ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Průměrný počet
šálků kávy během
týdne
Měkká voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Velmi tvrdá voda
(>30°th)
Méně než 7 Jednou za rok Jednou za 8 měsíců Dvakrát do roka
7 až 20 Každé 4 měsíce Každé 3 měsíce Každé 2 měsíce
Více než 20 Každé 3 měsíce Každé 2 měsíce Každý měsíc
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page55
56
Česky
n
Nasaďte držák filtru do přístroje (bez mleté kávy) a zajistěte jej otočením doprava až kzarážce.
n
Postavte pod parní trysku nádobku.
n
Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“ (obr. 4). V průběhu předehřívání přístroje bliká světelná
kontrolka.
n
Jakmile přestane blikat, otočte voličem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13) a nechte vytéci 100 ml této
směsi (odpovídá objemu jednoho hrnečku), potom otočte voličem funkcí zpět do polohy „0“ (obr. 15).
n
Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.
n
Jakmile přestane blikat světelná kontrolka, stiskněte tlačítko „2 šálky“, nechte vodu vytéci a potom
tento postup zopakujte.
n
Ihned po tomto druhém cyklu přístroj vypněte stiskem tlačítka „zapnuto / vypnuto“.
n
Po 15 minutách přístroj opět zapněte.
n
Nechte vytéci zbytek směsi ze zásobníku do nádoby stiskem tlačítka „2 šálky“.
VYPLÁCHNUTÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po odstranění vodního kamene přístroj 2x až 3x vypláchněte (bez mleté kávy) podle pokynů uvedených v kapitole 5 „UVEDENÍ DO PROVOZU“.
Nezapomeňte propláchnout parní trysku podle následujících pokynů:
n
Postavte pod parní trysku nádobu.
n
Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“ (obr. 4).
n
Jakmile přestane blikat světelná kontrolka „zapnuto / vypnuto“, otočte voličem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13) a nechte tryskou vytékat vodu tak dlouho, až se objeví pára, potom volič funkcí otočte zpět do polohy „0“ (obr. 15).
Přístroj je nyní zbaven vodního kamene a může být opět používán.
n
Na váš přístroj se vztahuje záruka, jež nicméně zaniká při jakémkoli špatném připojení přístroje a při
manipulaci nebo používání, jež neodpovídají pokynům uvedeným v tomto návodu k použití.
n
Tento přístroj byl vyvinut výlučně k použití v domácnosti a při jeho používání k jakýmkoli jiným účelům
záruka zaniká.
n
Záruka se nevztahuje na žádné opravy provedené z důvodu zanesení vodním kamenem.
n
V případě jakéhokoli poprodejního problému nebo problému týkajícího se náhradních dílů se obraťte
na vašeho prodejce nebo na autorizované servisní středisko.
10. ZÁRUKA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page56
57
Česky
11. PROBLÉMY, JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY A ŘEŠENÍ
Problémy Pravděpodobné příčiny Řešení
Espresso není dostatečně horké.
Šálky a držák filtru jsou studené.
Nahřejte příslušenství: šálky a držák filtru (viz kapitola 6).
Tlačítka "Zapnout/Vypnout", "1 šálek" a "2 šálky" blikají a přístroj nefunguje.
Volič funkcí je otočený do polohy „pára“.
Otočte volič funkcí do polohy „0“ (obr. 15).
Držák filtru je zablokovaný.
Zapomněli jste odjistit držák filtru.
Stiskněte tlačítko „OPEN“ a otáčejte držákem filtru doleva.
Kávová sedlina není po vytečení vody suchá.
Držák filtru není řádně utažený.
Pevně dotáhněte držák filtru a otočte jím co nejvíce doprava až k zarážce.
Káva vytéká příliš pomalu.
Rychlost vytékání závisí na hrubosti použité kávy a může se během přípravy espressa lišit. Káva je příliš jemně namletá, obsahuje příliš mnoho tuku nebo je moučnatá. Držák filtru není vyčištěný. Sítko průchodu vody je zanesené.
Použijte kávu s hrubším mletím.
Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 8). Vyčkejte, až přístroj vychladne a vlhkou houbičkou vyčistěte presovací hlavu (obr. 21).
Voda neprotéká přístrojem.
V zásobníku není voda. Zásobník je špatně nasazený. Filtr je ucpaný, káva je příliš jemně namletá. Váš přístroj je zanesený vodním kamenem. Kazeta Claris byla vyměněna, ale nespuštěna.
Nalijte do zásobníku vodu. Silou zatlačte na zásobník. Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 8) a použijte kávu s jemnějším mletím. Viz kapitola 9.
Viz kapitola 5.
Po přípravě kávy vytéká z držáku filtru voda.
Předčasný výskyt vodního kamene z důvodu příliš tvrdé vody.
Odstraňte z přístroje vodní kámen podle pokynů uvedených v tomto návodu k použití (viz kapitola 9).
V šálku je kávová sedlina.
Držák filtru je zanesený.
Káva je příliš jemně namletá.
Umyjte držák filtru teplou vodou. Stisknutím tlačítka „EJECT“ odstraňte eventuální zbytky mleté kávy. Zatřepáním zbavte filtr vody. Použijte kávu s trochu hrubším mletím.
Při přenášení vytéká ze zásobníku voda.
Klapka na dně zásobníku je špinavá nebo závadná.
Klapka je zablokována vodním kamenem.
Umyjte zásobník na vodu a prstem pohybujte klapkou na dně zásobníku.
Odstraňte z přístroje vodní kámen (viz kapitola 9).
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page57
58
Česky
Problémy Pravděpodobné příčiny Řešení
Pod přístrojem vytéká voda.
Únik vody z přístroje. Zkontrolujte správnou polohu zásobníku na vodu.
Pokud závada přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko.
Voda vytéká pod prostorem na zachytávání kapek.
Výskyt a/nebo únik vody může nastat při vytahování prostoru na zachytávání kapek. Nejedná se o známku úniku.
Z držáku filtru je slyšet praskání.
Jedná se o běžný jev – uzavření zajišťovací pojistky držáku filtru.
Čerpadlo je abnormálně hlučné nebo blikají 4 kontrolky.
V zásobníku není voda.
Zásobník je špatně nasazený. Ve filtrační vložce Claris není voda.
Vypněte přístroj, naplňte zásobník vodou a přístroj opět zapněte. Silou zatlačte na zásobník. Přečtěte si kapitolu 5.
Šálky jsou nerovnoměrně naplněny.
Držák filtru je zanesený. Viz kapitola 8.
Mnoho vody vkávě, vdržáku filtru.
Mletá káva není dostatečně upěchovaná. Nedostatečné množství mleté kávy.
Utáhněte držák filtru až po zarážku (obr. 7).
Přidejte mletou kávu.
Káva vytéká po stranách držáku filtru.
Držák filtru není správně nasazen. Okraj držáku filtru je zanesený mletou kávou. Kapsle je špatně vložena do držáku filtru. Těsnění presovací hlavy je znečištěné. Těsnění presovací hlavy je vadné.
Nasaďte držák filtru na místo a zajistěte jej (otočte jej co nejvíce doprava až k zarážce). Odstraňte přebytečné množství mleté kávy.
Pečlivě rozprostřete papír v držáku filtru.
Těsnění očistěte navlhčeným hadříkem.
Obraťte se na autorizované servisní středisko Krups.
Vaše espresso má špatnou chuť.
Po odstranění vodního kamene nebyl přístroj řádně vypláchnut.
Přístroj propláchněte podle pokynů uvedených v tomto návodu k použití (viz kapitola 9).
Vaše espresso není krémové (pěna).
Káva je příliš hrubě mletá, stará nebo přeschlá.
Použijte jemněji mletou nebo čerstvější kávu.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page58
59
Česky
Problémy Pravděpodobné příčiny Řešení
Přístroj nefunguje.
Zavzdušněné čerpadlo z důvodu nedostatečného množství vody. Odnímatelný zásobník na vodu je špatně přicvaknut k přístroji. Kazeta Claris byla vyměněna, ale nespuštěna.
Naplňte zásobník vodou a zapněte čerpadlo (viz kapitola 5). Vyvarujte se úplného vyprázdnění zásobníku na vodu. Silným stisknutím přicvakněte zásobník na vodu na jeho místo.
Viz kapitola 5.
Parní tryska nenapěňuje mléko.
Parní tryska je ucpaná nebo zanesená. Mléko je příliš teplé. Nádoba nemá vhodný tvar. Použili jste odtučněné mléko. Parní tryska je špatně zacvaknutá na kloubovém rameni. Příslušenství auto-cappuccino je špatně nasazeno.
Odstraňte vodní kámen z parní trysky (viz kapitola 9) nebo trysku uvolněte jehlou. Použijte studené mléko. Použijte malou nadobku. Použijte raději plnotučné nebo polotučné mléko. Správně ji zacvakněte na kloubové rameno (obr.
18.1, 18.2).
Pečlivě jej zasuňte do kloubového ramene.
12. ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ SVÉ ŽIVOTNOSTI
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page59
60
Magyar
a A tartály fedele b Eltávolítható víztartály c Adagolókanál d Csészetartó tálca e Vezérlőpanel
e1. Be- / kikapcsoló gomb e2. 1 csésze gomb e3. 2 csésze gomb e4. Gőz előmelegítés gomb
f Gőz előállítás forgókapcsoló
g Szűrőfej h Filtertartó zacc- vagy kávékapszula-eltávolító
és a kávé fokozatos lenyomkodását biztosító rendszerrel: KTS „Krups Tamping System” rendszer. Kompatibilis őrölt kávéval (1 vagy 2 csésze), illetve E.S.E. vagy vékony kávékapszulákkal
i Cseppgyűjtőtálca rácsa, szintjelzővel j Cseppgyűjtőtálca k Gőzfúvóka l Auto-cappuccino tartozék
1. LEÍRÁS
Köszönjük a Krups termékekbe vetett bizalmát és hűségét. A készülék fel van szerelve egy filtertartóval, amely három exkluzív rendszert foglal magában:
-Az egyik az őrölt kávé fokozatos lenyomkodását szolgálja a filtertartó pozícionálása során (KTS „Krups Tamping System” rendszer).
-A másik a zacc eltávolítását végzi.
-Az utolsó, az E.S.E. (Easy Serving Espresso) vagy vékony kávékapszulák használatát teszi lehetővé.
A filtertartó leszerelhető, amely gyakori tisztítás mellett biztosítja a tökéletes működést. Biztonsági okokból a filtertartó blokkolórendszerrel van ellátva, hogy a nyomás növekedésekor ne mozduljon el.
n
Az eszpresszógép használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót.
n
Ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI HASZNÁLATRA ALKALMAS.
n
A készüléket kizárólag egy földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ellenőrizze, hogy a készülék gyári adattábláján feltüntetett feszültség megegyezik-e az Ön elektromos hálózatának feszültségével.
n
Ne helyezze az eszpresszógépet meleg felületre (például elektromos főzőlapra), sem pedig nyílt láng közelébe.
n
A víz áthaladása közben ne távolítsa el az őrölt kávét tartalmazó filtertartót, mert ilyenkor a készülék nyomás alatt van.
n
Ne használja a készüléket, ha a cseppgyűjtő tálca és a rács nincsenek felhelyezve.
n
Abban az esetben, ha a kávéfőzés során probléma adódik, valamint a készülék tisztítása előtt, a villásdugót húzza ki az aljzatból.
n
Ne húzza ki a villásdugót a tápkábelnél fogva, és ne helyezze a tápkábelt egy bútor sarkára, sem pedig semmilyen más éles kiszögellésre.
n
A kábelnek nem szabad a készülék meleg részeihez (csészemelegítő tálca, filtertartó, gőzfúvók ) érnie, és kezével se érintse meg ezeket a részeket.
n
Soha ne merítse vízbe a készüléket.
n
A készülék gyerekektől távol tartandó. Ne hagyja a tápkábelt szabadon lógni.
n
A vízkő eltávolítását az útmutatóban leírt előírásoknak megfelelően végezze.
n
Ne használja a készüléket, ha az megrongálódott, vagy ha a tápkábel rossz állapotban van.
n
A tápkábel vagy bármely más alkotóelem meghibásodása esetén, a veszélyek elkerülése érdekében ezek kizárólag egy hivatalos Krups szervizközpontban cserélhetők ki. Semmilyen esetben ne nyissa ki a készüléket saját kezűleg.
n
Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a filtertartó megfelelően be legyen szorítva.
n
Ennek a készüléknek a használata tilos olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page60
61
Magyar
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
n
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
n
A tartozékok és a készülék leszerelhető alkatrészei nem tisztíthatók mosogatógépben.
n
Ez a készülék kizárólag háztartásbeli használatra alkalmas.
n
Nem alkalmas az alábbiakban felsorolt használatokra, amelyekre a garancia nem terjed ki:
- Boltok, irodák és egyéb munkahelyek alkalmazottai számára fenntartott konyháiban történő használatra,
- Gazdaságokban történő használatra,
- Hotelek, motelek és egyéb szálláshelyek ügyfelei általi használatra,
- Vendégszobákban történő használatra.
n Szivattyú: 15 bar n KTS: Krups Tamping System, az őrölt kávé automatikus optimális lenyomkodásához n Filtertartó zacc eltávolító rendszerrel. Kompatibilis őrölt kávéval és bármilyen típusú kávékapszulával:
E.S.E. vagy vékony.
n Gőz funkció n Automatikus kikapcsolás. n Eltávolítható tartály (űrtartalom: 1,1 liter) n Teljesítmény: 1450 W n Feszültség: 220-240 V – 50/60Hz n Túlmelegedés elleni biztonsági berendezések n Méretek: M.: 300 mm, Sz.: 230 mm, H.: 280 mm
FONTOS! Működési tápfeszültség: a készülék kizárólag 220-240 V feszültségű váltóáramot szolgáltató hálózatról működtethető.
Használati körülmények: ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI HASZNÁLATRA ALKALMAS.
n
Telt aromájú eszpresszó készítéséhez ezen kávéfajta készítési kifinomultságához méltó, frissen őrölt speciális eszpresszókávé és legfeljebb 50 ml-es csészék használatát javasoljuk.
n
Az őrölt kávét hűtőben tárolja, mivel így hosszabb ideig megőrzi aromáját.
n
Ne töltse meg teljesen a filtertartót. Használja az adagolókanalat (1 csésze = 1 kanál – 2 csésze = 2 kanál).
n
Ha több, mint 5 napig nem használja a készüléket, ürítse ki és öblítse ki a víztartályt.
n
Feltöltéskor vagy kiürítéskor a víztartály eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
n
A készüléket mindig sima, stabil és hőálló munkafelületre helyezze.
n
A felszolgált kávé megfelelő hőmérséklete érdekében javasoljuk a csészék előmelegítését.
n
A készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében azt javasoljuk, hogy mindig Claris Aqua Filter System (referencia: F088) szűrőpatront használjon, valamint végezze el rendszeresen a vízkő eltávolítását.
FONTOS! Első használat előtt vagy miután hosszabb ideig nem használta a készüléket vagy a vízkő eltávolítása után végezze el a készülék tisztítását, az 5.: „ÜZEMBE HELYEZÉS” pontban leírtaknak megfelelően.
3. MŰSZAKI JELLEMZŐK
4. TANÁCSOK
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page61
62
Magyar
Az eszpresszógép használata előtt tisztítsa meg az összes tartozékot mosogatószeres vízben, és szárítsa meg azokat.
Győződjön meg róla, hogy a készülék bal oldalán található gőzölés forgókapcsoló a "0" álláson van. Ha nem használ Claris szűrőpatront, ugorjon tovább közvetlenül a "A KÉSZÜLÉK ÁTÖBLÍTÉSE" című fejezetre.
A. A CLARIS SZŰRŐPATRON BEHELYEZÉSE (Minden egyes patroncsere alkalmával
elvégzendő)
n
Csavarja a Claris szűrőpatront a tartály aljába.
n
Töltse fel vízzel (2. ábra).
n
Helyezze vissza a tartályt. Pozícionálja megfelelően, hogy biztosítsa a víz beömlését, és zárja le a fedelet (3. ábra)
.
n
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
n
A „Be- / kikapcsoló” gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket (4. ábra).
n
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a „be- /kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan világít, az „1 csésze” és „2 csésze” gombok jelzőfényei pedig kigyulladnak.
n
Állítsa a forgókapcsolót „gőz” helyzetbe (13. ábra).
n
Kezdetben gőz áramlik ki a gőzfúvókán keresztül, és a négy világító gomb villogni kezd.
n
Állítsa a forgókapcsolót „0” helyzetbe (15. ábra). A készülék automatikusan 2 vagy 3 pumpálási ciklust végez, a ciklusok között szünetet tartva.
n
A négy világító gomb ismét villogni kezd.
n
Állítsa vissza a forgókapcsolót „gőz” helyzetbe: víz áramlik ki a gőzfúvókán keresztül. Ha nem áramlik ki víz a fúvókán, ismételje meg a műveletet az elejéről.
n
Állítsa a forgókapcsolót „0” helyzetbe (15. ábra).
n
A fenti műveletek révén megbizonyosodhatunk arról, hogy a víz megfelelően átfolyik a vízszűrő patronon.
FONTOS: A patron fenti telepítését minden egyes patroncsere alkalmával el kell végezni.A Claris patront mindennapos használat esetén 2 -3 havonta szükséges cserélni.
B. A KÉSZÜLÉK ÁTÖBLÍTÉSE (A legelső használat előtt, illetve minden egyes tisztítás /
vízkőmentesítés alkalmával.)
 AZ ESZPRESSZÓGÉP KIÖBLÍTÉSE Ez után öblítse ki a készüléket. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
n
Kapcsolja be a készüléket és töltse fel a víztartályt (1., 2., 3. és 4. ábra).
n
Helyezze be a filtertartót (kávé nélkül) a készülékbe (7. ábra).
n
Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.
n
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a „be- /kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan világít, az „1 csésze” és „2 csésze” gombok jelzőfényei pedig kigyulladnak.
n
Nyomja meg a „2 csésze” gombot és hagyja kifolyni a vizet az edénybe (9. ábra). Ismételje meg ezt a műveletet 5 alkalommal.
n
Szükség esetén szakítsa meg a műveletet a „2 csésze” gomb megnyomásával. Ürítse ki a tartályt és folytassa a műveletet (9. ábra).
n
Ürítse ki a tartályt és lazítsa ki a filtertartót: nyomja meg a filtertartó „OPEN” gombját, majd forgassa a filtertartót balra (10. ábra).
5. ÜZEMBE HELYEZÉS
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page62
63
Magyar
 A GŐZKÉSZÍTŐ KŐR KIŐBLÍTÉSE. A gőz funkció első használata előtt tisztítsa ki a gőzkészítő kört.
n Töltse fel a víztartályt n A gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket n Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá. n Nyomja meg a gombot. Ezt követõen a gomb villogni kezd. n Amikor a villogás abbamarad, forgassa a gõzölõ-tárcsát pozícióra, és hagyja folyni a vizet addig, amíg
gõz nem távozik.
n Hagyja működni a gőzkészítési funkciót legkevesebb 30 másodpercen keresztül.
A kávé aromájának teljes kinyerése és az Ön maradéktalan elégedettsége érdekében a készülék minden kávékészítés előtt előforrázást végez. A szivattyú 3 másodpercig működik, a következő 3 másodpercben leáll, majd folytatja a ciklust a kávékészítés befejeztéig.
A TARTOZÉKOK ELŐMELEGÍTÉSE
Jobb eredmény elérése érdekében javasoljuk a tartozékok (filtertartó és csészék) őrölt kávé nélküli előmelegítését (filtertartó és csészék). Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
n
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2. 3. és 4. ábra).
n
Helyezze fel a filtertartót, és tegye alá a csészéket. Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a „be- /kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan világít, az „1 csésze” és „2 csésze” gombok pedig kigyulladnak.
n
Nyomja meg az „1 csésze” vagy a „2 csésze” gombot (8. vagy 9. ábra).
n
Ha a csésze vagy a csészék megteltek forró vízzel, vegye el azokat.
n
Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a
készülékből (10. ábra).
ŐRÖLT KÁVÉVAL
Az Ön által választott őrölt kávé típusa fogja meghatározni az eszpresszó erősségét és aromáját. Mindig eszpresszó kávét használjon. Ne használjon instant, kávéfőzőgépekhez ajánlott vagy filteres kávét.
n
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2. 3. és 4. ábra). A készülék előmelegítése
során a jelzőfény villog.
n
Az adagolókanál segítségével helyezzen őrölt kávét a filtertartóba: egy adagolókanálnyi (színültig) kávé
csészénként (5. ábra).
n
Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét a filtertartó pereméről.
Fontos: Ne nyomkodja le az őrölt kávét a filtertartóban. A kávét automatikusan lenyomkodja a KTS „Krups Tamping System” rendszer.
n
Helyezze a filtertartót a készülékbe. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig (7. ábra).
n
Helyezzen egy vagy két csészét a filtertartó alá. Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a „be- /kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan világít, az „1 csésze” és „2 csésze” gombok pedig kigyulladnak.
n
Nyomja meg az „1 csésze” vagy a „2 csésze” gombot (8. vagy 9. ábra).
n
Ha a csésze vagy a csészék megteltek, oldja ki a filtertartót:: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa
a filtertartót balra, és távolítsa el a készülékből (10. ábra).
n
Az eltávolító rendszer segítségével távolítsa el a kávézaccot. Ehhez nyomja meg a két kávékieresztő
között található „EJECT” gombot (11. ábra). Folyó víz alatt mossa meg a filtertartót. A maradék őrölt
kávé eltávolításához tisztítás közben nyomja meg párszor az „EJECT” gombot.
A filtertartót újra megtöltheti újabb eszpresszók készítéséhez. Megjegyzés: Mindig lehetséges a kávé kifolyásának leállítása az „1 csésze” vagy a „2 csésze” gomb megnyomásával.
6. ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page63
64
Magyar
FONTOS: Amennyiben erősebb vagy könnyebb eszpresszót kíván készíteni változtassa meg a kávé vagy a víz mennyiségét (tele kanál erős eszpresszó és kevésbé teletöltött kanál könnyű eszpresszó készítése esetén). De mindkét esetben ügyeljen arra, hogy a filtertartót teljesen megszorítsa.
EGY „E.S.E.” ESZPRESSZÓ KAPSZULÁVAL
Az „E.S.E.” (Easy Serving Espresso – egyszerűsített eszpresszó készítés) egy 7 grammos, két papírfilter közé sűrített válogatott őrölt kávét tartalmazó, merev csomagolású, speciális eszpresszó kávékapszula (44 mm-es átmérő), amelyet speciálisan az olasz „ristretto” (sűrű) eszpresszó készítéséhez alkottak meg. Ez a rendszer a készülék azonnali, egyszerű, tiszta és kényelmes használatát teszi lehetővé.
n
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék előmelegítése során a jelzőfény villog.
n
Szükség esetén tépje le a kapszula kiálló perforált papír részét, majd lefelé néző piros felirattal (ha van) helyezze az E.S.E. kávékapszulát a filtertartóba (6. ábra).
n
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe, ellenkező esetben szivároghat.
n
Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem lesz kielégítő.
n
Soha ne használjon két kávékapszulát egyszerre.
n
Kövesse a 7.-11. ábrákon feltüntetett lépéseket. Megjegyzés: Ha elérte a kívánt kávémennyiséget, bármikor leállíthatja a kifolyást az „1 csésze” gomb megnyomásával (8. ábra).
VÉKONY KÁVÉKAPSZULÁVAL
Készüléke a vékony kávékapszulákkal (általában 60 mm átmérőjű) is kompatibilis. Ez a kávékapszula típus nem kifejezetten eszpresszógépekhez lett tervezve, ezért kevésbé erős eszpresszót készíthet vele, mint az E.S.E. kávékapszulákkal.
n
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
előmelegítése során a jelzőfény villog.
n
Helyezzen egy vékony kávékapszulát a filtertartóba. Soha ne használjon két kávékapszulát egyszerre.
n
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe, ellenkező esetben szivároghat. Ha a kávékapszulát nem
helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem lesz kielégítő.
n
Kövesse a 7.-11. ábrákon feltüntetett lépéseket. Megjegyzés: Ha elérte a kívánt kávémennyiséget, bármikor leállíthatja a kifolyást az „1 csésze” gomb ismételt megnyomásával (8. ábra).
A VÍZMENNYISÉG EGYEDI PROGRAMOZÁSA
Az előzetesen beprogramozott vízmennyiség (gyárilag csészénként 50 ml) módosítása érdekében a következőképpen járjon el:
n
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).
n
Tegyen egy kanál őrölt kávét a filterbe az adagolókanál segítségével, vagy helyezzen be egy E.S.E.
kávékapszulát vagy egy vékony kávékapszulát.
n
Helyezze fel a filtertartót, és szorítsa be, teljesen jobbra forgatva, ütközésig (7. ábra).
n
Helyezzen egy csészét a filtertartó alá.
n
Tartsa lenyomva az „1 csésze” gombot (> 3 másodperc), amíg az „1 csésze” jelzőfény gyorsan kezd
villogni. A kávé lefolyik.
n
Amikor elérte a kívánt eszpresszó mennyiséget, nyomja meg az „1 csésze” gombot. Ez a mennyiség
automatikusan memorizálódik.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page64
65
Magyar
n
A következő használat esetén, ha megnyomja az „1 csésze” gombot, a készülék az utolsó memorizált
mennyiséget készíti el. A 2 csésze programozása azonos módon történik, a „2 csésze” gomb megnyomásával (> 3 másodperc).
A gőz a tej habosítására szolgál, amely cappuccino vagy tejeskávé készítéséhez szükséges. Gőz előállításakor a szivattyú szakadozó hangot ad ki. A gőz funkció használata után a készülék automatikusan lehűl. Ez hideg víz pumpálásával történik, amely lehűti a melegítőrendszert. A pumpálási ciklus alatt a melegítőrendszerben található gőzfelesleg meleg vízzel egyetemben a cseppgyűjtő tálcába távozik. A gőzkibocsátás és a vele járó hang
szükséges a készülék lehűléséhez. Figyelem: a készülék használata alatt és után a gőzfúvóka fém részei felforrósodhatnak.
A GŐZFÚVÓKA HASZNÁLATA TEJ HABOSÍTÁSÁRA
n
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).
n
Néhány pillanat múlva a „be- /kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan kezd világítani, az „1 csésze” és „2
csésze” gombok pedig kigyulladnak.
n
Nyomja meg a „gőz előmelegítés” gombot. Az előmelegítés alatt a „be- /kikapcsolás” és a „gőz
előmelegítés” jelzőfények villognak és az „1 csésze” és „2 csésze” jelzőfények kialszanak (12. ábra).
n
Fordítsa a gőzfúvókát a készülék külseje felé.
n
Öntsön egy kb. ½ literes, szűk, a gőzfúvóka alatt elhelyezhető edénybe 60 - 100 ml félzsíros tejet. A
tejnek (UHT vagy pasztőrözött) és az edénynek hidegnek kell lenniük.
n
Amikor a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a „be- /kikapcsolás” és „gőz előmelegítés”
jelzőfények folyamatosan kezdenek világítani.
n
Merítse a gőzfúvókát a tejbe és állítsa a forgókapcsolót „gőz" helyzetbe (13. ábra). A „gőz
előmelegítés" jelzőfény villog a gőz előállítása alatt.
n
A megfelelő eredmény elérése érdekében kb. 10 másodpercig tartsa a fúvókát az edény alján. Ez idő
alatt a tej felmelegszik (ugyanakkor ne érintse a fúvókát az edény aljához). Amikor a habosítás
elkezdődik, fokozatosan eressze lejjebb az edényt, hogy a fúvóka a felszín felé közelítsen (ne emelje
ki a tejből) (14. ábra).
n
A hab elkészítését követően állítsa a forgókapcsolót „0” helyzetbe (15. ábra). Ekkor a készülék
automatikusan lehűti magát. Ennek érdekében 3 pumpálási ciklust végez, szüneteket tartva közöttük.
Ezen automatikus művelet befejezése után kezdheti meg a kávékészítést.
Fontos: a gőzfúvóka eltömődésének elkerülése érdekében a tejhab nem érheti el a felső, fekete műanyag részt. Fontos, hogy a gőzfúvókát minden használat után tisztítsa meg, ellenkező esetben a tej beleszáradhat. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
n
Helyezze a gőzfúvókát egy vízzel megtöltött edénybe és ismételje meg a tejhabosítási műveletet 30
másodpercen keresztül.
FIGYELEM! A gőzfúvóka használat után meleg!
AZ AUTO-CAPPUCCINO TARTOZÉK HASZNÁLATA TEJ HABOSÍTÁSÁRA
Az auto-cappuccino tartozék megkönnyíti a cappuccino és a tejeskávé készítését. A tartozék egy speciális kétpozíciós fúvókából és egy csőből áll.
7. GŐZ FUNKCIÓ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page65
66
Magyar
n
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).
n
Rögzítse szilárdan az auto-cappuccino tartozékot a csuklós karra.
n
Helyezzen egy csészét az auto-cappuccino tartozék alá.
n
Töltsön egy edénybe körülbelül 100 ml félzsíros, hideg tejet.
n
Merítse a csövet az edénybe vagy közvetlenül a tejesdobozba. Figyelem: Szilárdan szerelje fel a csövet a cappuccino tartozékra (24. ábra).
n
Forgassa a tartozék kiválasztó kapcsolóját „cappuccino” vagy „latte” helyzetbe.
n
Nyomja meg a „gőz előmelegítés” gombot. Az előmelegítés alatt a „be- /kikapcsolás” és a „gőz
előmelegítés” jelzőfények villognak és az „1 csésze” és „2 csésze” jelzőfények kialszanak (12. ábra).
n
Amikor a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a „be- /kikapcsolás” és „gőz előmelegítés”
jelzőfények folyamatosan kezdenek világítani. Állítsa a forgókapcsolót „gőz” helyzetbe (13. ábra). A
tejet a készülék átvezeti az edényből a csészébe.
n
A hab elkészítését követően állítsa a forgókapcsolót „0” helyzetbe (15. ábra). Ekkor a készülék
automatikusan lehűti magát. Ennek érdekében pumpálási ciklusokat végez, szüneteket tartva
közöttük. Ezen automatikus művelet befejezése után kezdheti meg a kávékészítést.
n
Az auto-cappuccino tartozék tisztítása érdekében, kérjük ismételje meg a tejhabosítási műveletet 100 ml tej helyett 100 ml vizet használva. Az auto-cappuccino tartozék alapos tisztítását illetően olvassa el a „Tisztítás és Karbantartás” pontot.
n
Az eszpresszógép tartozékait ne tisztítsa mosogatógépben.
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
n
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.
n
Időnként tisztítsa meg a készülék külsejét egy nedves szivaccsal. Használat után ürítse ki a víztartályt.
n
Rendszeresen öblítse ki a tartály belsejét.
n
Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, végezzen vízkő-eltávolítást (lásd a 9.: „A
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA” pontot).
A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA TISZTÍTÁSA
A készülék minden használata után ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Enyhén emelje meg, és távolítsa el a készülékről. Ha több eszpresszót készít egymás után, időnként ürítse ki a tálcát (kb. minden 7.-8. eszpresszó után) (19. és 20. ábra). A víz jelenléte természetes jelenség, és nem ad okot szivárgás feltételezésére. Szükség esetén tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát illetve a rácsot vízzel és nem agresszív mosogatószerrel, majd öblítse le és szárítsa meg. Visszahelyezéskor ügyeljen a különböző alkatrészek megfelelő elhelyezésére.
A SZŰRŐFEJ ÉS A FILTERTARTÓ TISZTÍTÁSA
n
Ezeket az alkatrészeket tisztítsa meg minden használat után. A szűrőfejet törölje meg egy nedves
törlőruhával (21. ábra), a filtertartót pedig tisztítsa meg tiszta vízzel és nem agresszív
mosogatószerrel.
n
Ne használjon alkohol vagy oldószer alapú tisztítószereket.
n
A jobb eredmény elérése érdekében több alkalommal megnyomhatja az „EJECT” gombot az öblítés
során. Azt javasoljuk, hogy erőteljesen rázza meg a filtertartót, hogy az összes víz távozzon belőle.
n
Öblítse le és szárítsa meg.
n
Amikor nem használja az eszpresszógépet, ne hagyja a filtertartót a készülékben, mivel a tömítés
hamarabb elkopik.
8. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page66
67
Magyar
Alapos tisztításhoz a filtertartót teljesen szétszerelheti:
n
Leveheti a fekete műanyag részt, amelyen találhatók a kávékieresztők és az „EJECT” gomb: forgassa
balra, majd húzza meg erőteljesen (22. ábra).
n
Tisztítsa meg a különböző alkatrészeket tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel.
n
Öblítse le és szárítsa meg az alkatrészeket.
n
Helyezze vissza a fekete műanyag részt a fém alkatrészbe. Ehhez forgassa jobbra, amíg a két
alkatrészen található nyilak egy vonalba nem kerülnek.
n
Ha a forralófej akadozik, csavarozza le a rácsot csavarhúzóval, tisztítsa meg és helyezze vissza egy
határozott lefele nyomással (23. ábra).
A GŐZÖLŐKAR
n
Ez a kiegészítő 2 részből áll: egy műanyag tartórészből és a fém védőhengerből.
n
A tisztítás megkezdése érdekében balra forgatva csavarja ki a gőzölőt a csuklós karból. (16, 16.2.
ábra)
n
Ezután csúsztassa le hosszanti irányban a fémhengert a műanyag tartórészről. (16.3. ábra)
n
Tisztítsa ki mindkét részt tiszta víz és enyhe mosogatószer használatával. (17. ábra)
n
Öblítse ki és szárítsa meg.
n
Miután alaposan megtisztította a részeket, helyezze vissza a fémhengert a tartórészre.
n
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a gőzölőkar légmentes záródását biztosító szilikontömítés (16.3.
ábra) .
n
Helyezze rá a fúvókát a csuklós karra, majd fordítsa el jobb felé. (18.1, 18.2. ábra)
AZ AUTO-CAPPUCCINO TARTOZÉK TISZTÍTÁSA
n
Az alapos tisztítás érdekében az auto-cappuccino tartozék 4 darabra szerelhető szét.
n
Használjon vizet, kevés nem agresszív hatású mosogatószert és kis méretű kefét. A felszerelés előtt
öblítse le és szárítsa meg.
n
Jegyezze meg a cső beillesztésének irányát (24. ábra).
A garancia nem terjed ki azokra a készülékekre, amelyek az időszakos vízkőeltávolítás elmulasztása miatt hibásodnak meg.
Rendszeresen távolítsa el a vízkövet az eszpresszógépből. Ehhez használjon fehér ecetet, egy tasak citromsavat vagy kereskedelmi amidoszulfonsavat.
Javasoljuk az F054 referenciájú Krups vízkőeltávolító tartozék használatát, amelyet a hivatalos Krups szervizközpontokban szerezhet be. Ez a tartozék két adag vízkőeltávolító szert, illetve egy vízkeménység mérő tesztcsíkot tartalmaz, amelynek segítségével meghatározhatja a vízkőeltávolítás szükségességének gyakoriságát, normál használat mellett. A vízkövesedés mértéke függ a víz keménységétől és a használati ciklusoktól. Az F054 tartozék által jelzett vízkőeltávolítási gyakoriság tehát tájékoztató jellegű. Ugyanakkor az alábbi táblázatot is használhatja:
Amennyiben kétségei vannak, javasolt a vízkő eltávolítása minden hónapban.
9. VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSÁNAK GYAKORISÁGA
Hetente átlagosan
elkészített kávék
száma
Lágy víz
(<19°th)
Kemény víz
(19-30°th)
Nagyon kemény víz
(>30°th)
Kevesebb, mint 7 Évente egyszer Nyolchavonta Hathavonta
7 és 20 között Négyhavonta Háromhavonta Kéthavonta Több, mint 20 Háromhavonta Kéthavonta Havonta
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page67
68
Magyar
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA A GŐZ ÉS KÁVÉKÉSZÍTŐ RENDSZEREKBŐL
n
Ürítse ki a tartályt és helyezze vissza.
n
Ha az Ön készüléke fel van szerelve Claris – Aqua Filter Systems F088 szűrőbetéttel, távolítsa el ezt a
betétet a vízkő eltávolítási művelet előtt. Ügyeljen arra is, hogy eltávolítsa a gőzfúvókát vagy az auto-
cappuccino tartozékot.
n
Töltse meg a tartályt egy három rész vízből és egy rész fehér ecetből vagy egy ½ liter vízből és egy
tasak citromsavból vagy kereskedelmi vízkőoldó szerből álló keverékkel.
n
Helyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe, és blokkolja. Ehhez forgassa jobbra, ütközésig.
n
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
n
Nyomja meg a „be-/kikapcsoló” gombot (4. ábra). A készülék előmelegítése során a jelzőfény villog.
n
Amikor folyamatosan világít, állítsa a forgókapcsolót „gőz” helyzetbe (13. ábra) és hagyjon lefolyni
100ml-t a keverékből (egy bögrének megfelelő mennyiség), majd állítsa vissza a forgókapcsolót „0”
helyzetbe (15. ábra).
n
Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.
n
Amikor a jelzőfény folyamatosan világít, nyomja le a „2 csésze” gombot, hagyja lefolyni a vizet, majd
ismételje meg a műveletet.
n
Kapcsolja ki a készüléket a „be- /kikapcsoló” gomb megnyomásával, közvetlenül a második ciklus
után.
n
15 perc elteltével kapcsolja be újra a készüléket.
n
Engedje kifolyni a maradék folyadékot a tartályból egy edénybe, a „2 csésze” gomb megnyomásával.
ÖBLÍTÉS
FONTOS! A vízkő eltávolítása után végezzen el 2-3 öblítési műveletet tiszta vízzel (őrölt kávé nélkül), az 5. „ÜZEMBE HELYEZÉS” pontban leírtak szerint.
Ne felejtse el kiöblíteni a gőzfúvókát. Ehhez kövesse az alábbi lépéseket:
n
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
n
Nyomja meg a „be-/kikapcsoló” gombot (4. ábra).
n
Amikor a „be- /kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a forgókapcsolót „gőz” helyzetbe
(13. ábra) és hagyja kifolyni a vizet a fúvókán keresztül a gőz megjelenéséig, majd állítsa vissza „0”
helyzetbe (15. ábra).
A vízkő eltávolítása ezzel befejeződött, a készülék újra használatra kész.
n
A készülékre garancia vonatkozik, azonban minden csatlakoztatási, kezelési hiba, illetve a használati
utasításnak nem megfelelő használat érvényteleníti a garanciát.
n
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra lett tervezve, bármilyen más felhasználás érvényteleníti
a garanciát.
n
A garancia nem fed semmilyen, a vízkövesedés következtében szükségessé váló javítást.
n
Minden vásárlás utáni, illetve cserealkatrészekre vonatkozó problémával forduljon viszonteladójához
vagy egy hivatalos szervizközponthoz.
10. GARANCIA
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page68
69
Magyar
11. PROBLÉMÁK, LEHETSÉGES OKOK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
Problémák Lehetséges okok Megoldások
Az eszpresszó nem elég meleg.
A csészék és a filtertartó hideg.
Melegítse elő a tartozékokat: csészék és filtertartó (lásd a 6. pontot).
A <be/kikapcsoló>, <1 csésze> és <2 csésze> gombok villognak és a készülék nem működik.
A forgókapcsoló „gőz” helyzetben van.
Állítsa a forgókapcsolót „0” helyzetbe (15. ábra).
A filtertartó beszorult.
Elfelejtette kioldani a filtertartót.
Nyomja meg az „OPEN” gombot, és közben forgassa a filtertartót balra.
A zacc nem száraz a víz áthatolása után.
Nem szorította be megfelelően a filtertartót.
Szorítsa be jobban a filtertartót. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig.
Az eszpresszó túl lassan folyik ki.
A lefolyás gyorsasága a felhasznált kávéfajta finomságától függ, és változhat a kávéfőzés folyamán is. A kávé túl finom őrlésű, zsíros vagy lisztes. A filtertartó piszkos. A rács, amelyen a víz áthatol, eldugult.
Válasszon egy valamivel durvább őrlésű kávét.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 8. pontot). Amikor a készülék lehűlt, tisztítsa meg a szűrőfejet egy nedves törlőruhával (21. ábra).
A víz nem folyik.
Nincs víz a tartályban. A tartályt nem helyezte fel megfelelően. A filter eldugult, a kávé túl finom őrlésű. Vízkő rakódott le a készülékben. A Claris patron ki lett cserélve, de nem lett feltöltve
Töltse meg a víztartályt. Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 8. pontot), és próbáljon ki egy kevésbé finom őrlésű kávét. Lásd a 9. pontot.
Lásd a 5. pontot.
A filtertartóból víz folyik eszpresszó készítés után.
Korai vízkőképzõdés nagyon kemény víz következtében.
Távolítsa el a vízkövet a készülékből, a használati útmutató utasításai szerint (lásd a 9. pontot).
A csészébe zacc kerül.
A filtertartó el van dugulva.
A kávé túl finom őrlésű.
Tisztítsa meg a filtertartót meleg vízzel. Nyomja meg az „EJECT” gombot az esetleges őrölt kávé maradék eltávolítása érdekében. Rázza meg a víz eltávolítása érdekében. Használjon egy valamivel durvább őrlésű kávét.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page69
70
Magyar
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A víztartály szivárog szállítás közben.
A tartály alján található szelep piszkos vagy meghibásodott. A szelepet leblokkolja a vízkő.
Mossa meg a víztartályt, és ujjal működtesse a tartály aljában található szelepet.
Távolítsa el a vízkövet a készülékből (lásd a 9. pontot).
Víz folyik ki a készülék alatt.
Belső szivárgás.
Ellenőrizze a tartály pozícióját. Ha a hiba továbbra is fennáll, ne használja a készüléket, és forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
Az eszpresszógépen szivárgás észlelhető, a filtertartó széleinél.
A filtertartó nincs megfelelő módon helyre illesztve. A filtertartó peremén őrölt kávé található. A kávékapszulát nem megfelelően helyezte be a filtertartóba. A szűrőfej tömítése elszennyeződött. A szűrőfej tömítése meghibásodott.
Helyezze fel a filtertartót, és szorítsa be (forgassa teljesen jobbra, ütközésig). Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét.
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe.
Tisztítsa meg a tömítést egy nedves törlőruhával.
Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Krups szervizközponttal.
Víztócsa keletkezik a cseppgyűjtő tartály alatt.
A cseppgyűjtő tartály eltávolításakor mutatkozó víztócsa vagy kiömlő víz előfordulhat. Ez magában nem utal szivárgásra.
A filtertartóból recsegés hallatszik.
Természetes jelenség: a filtertartó biztonsági blokkolása.
A szivattyú rendellenes mértékben hangos vagy mind a 4 jelzőfény villog.
Nincs víz a tartályban.
A tartályt nem helyezte fel megfelelően. A Claris szűrőbetét nincs vízzel feltöltve.
Kapcsolja ki a készüléket, töltse meg a víztartályt és kapcsolja vissza a készüléket. Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
Olvassa el az 5. pontban leírt információkat.
A csészékbe különböző mennyiségű kávé kerül.
A filtertartó el van dugulva. Lásd a 8. pontot.
Túlságosan sok víz van az őrölt kávén, a filtertartóban.
Az őrölt kávé nincs megfelelően lenyomkodva. Az őrölt kávé mennyisége nem elegendő.
Szorítsa meg ütközésig a filtertartót (7. ábra).
Adjon még hozzá őrölt kávét.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page70
71
Magyar
Problémák Lehetséges okok Megoldások
Az eszpresszónak rossz íze van.
A vízkő eltávolítása után nem végezte el megfelelő módon az öblítést.
Öblítse ki a készüléket a használati útmutatónak megfelelően (lásd a 9. pontot).
Az eszpresszó nem krémes (habos).
Túlságosan durva, régi vagy száraz őrölt kávé.
Használjon finomabb vagy frissebb őrölt kávét.
A készülék nem működik.
A szivattyú kikapcsolt vízhiány következtében.
Az eltávolítható víztartály nincs megfelelően behelyezve. A Claris patron ki lett cserélve, de nem lett feltöltve
Töltse meg a tartályt vízzel, és aktiválja újra a szivattyút (lásd az 5. pontot). Ne ürítse ki teljesen a tartályt. Blokkolja a tartályt. Ehhez nyomja meg erősen azt.
Lásd a 5. pontot.
A gőzfúvóka nem habosítja fel a tejet.
A gőzfúvóka eldugult vagy vízköves. A tej túl meleg. Az edény formája nem megfelelő. Zsírszegény tejet használ. A gőzfúvóka nincs megfelelően beakasztva a csuklós karon. Az auto-cappuccino tartozék nem megfelelően van felszerelve.
Távolítsa el a vízkövet a gőzfúvókából (lásd a 9. pontot), egy tű segítségével. Használjon hideg tejet. Használjon egy kis kancsót.
Használjon sovány vagy félzsíros tejet. Akassza be megfelelően a csuklós karon (18.1, 18.2. ábra).
Vezesse be szilárdan a csuklós karba.
12. ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA LEJÁRTÁVAL
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szervizközpontban.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page71
72
Pуcckий
a
Крышка резервуара
b
Съемный резервуар для воды
c
Мерная ложка
d Решетка для чашек e
Панель управления e1. Кнопка «включено» / «выключено» e2. Кнопка «1 чашка» e3. Кнопка «2 чашки» e4. Кнопка «предварительный нагрев»
f
Поворотный переключатель режима «образование пара»
g
Фильтрующая головка
h
Держатель фильтра с системой удаления отработанного кофе или компактной дозы и постепенного утрамбовывания кофе: система KTS «Krups Tamping System». Пригоден для молотого кофе (1 или 2 чашки), компактных доз типа E.S.E. или мягких пакетов
i
Съемная решетка поддона для сбора капель с индикатором уровня воды
j
Поддон для сбора капель
k
Паровое сопло
l
Насадка «auto-cappuccino»
1. ОПИСАНИЕ
Мы благодарим вас за оказанное доверие и верность продукции фирмы Krups. Ваша кофе-машина оборудована держателем фильтра, который располагает тремя уникальными системами:
- Первая система предназначена для постепенного утрамбовывания молотого кофе во время установки держателя фильтра (система KTS «Krups Tamping System»)
- Благодаря второй системе происходит удаление отработанного кофе.
- И последняя система предназначена для использования компактных доз типа E.S.E. (Easy Serving
Espresso), или мягких дозированных пакетов. Кроме того, держатель фильтра – съемный, что позволяет содержать его, при условии проведения регулярной чистки, в идеальном рабочем состоянии. В целях безопасности, ваш держатель фильтра оборудован системой блокировки, для того чтобы он оставался на месте во время подъема давления..
n
Перед первым включением кофе-машины внимательно прочитайте настоящую инструкцию.
n
Этот прибор предназначен исключительно для бытового использования.
n
Разрешается включать прибор только в розетку с заземлением. Убедитесь, что рабочее напряжение вашей электросети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
n
Запрещается ставить кофе-машину на горячую поверхность (например, на конфорку электрической плиты), или в непосредственной близости от источника огня.
n
Не снимайте держатель фильтра с молотым кофе во время циркуляции воды, т.к. прибор в это время находится под давлением.
n
Не используйте прибор, если поддон для сбора капель и решетка не установлены на место.
n
Если при вытекании кофе возникают проблемы, или прежде чем приступить к чистке прибора, следует отключить прибор от сети.
n
Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети, следите, чтобы шнур питания не находился на остром угле или на краю мебели.
n
Соблюдайте меры предосторожности, чтобы шнур питания или ваши руки не соприкасались с горячими поверхностями прибора (решетка для подогрева чашек, держатель фильтра, паровое сопло).
n
Запрещается погружать прибор в воду.
n
Следите за тем, чтобы дети не могли дотянуться до прибора, и чтобы шнур питания не свисал.
n
Для удаления накипи следуйте инструкциям, приведенным в соответствующем разделе.
n
В случае повреждения прибора или шнура питания, не включайте прибор.
n
Если шнур питания или другая деталь прибора повреждены, в целях безопасности их замена выполняется только в уполномоченном сервисном центре Krups. Ни в коем случае не пытайтесь открыть прибор самостоятельно.
n
Прежде чем готовить кофе, убедитесь, что держатель фильтра хорошо зафиксирован.
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page72
73
Pуcckий
n
Насос: 15 бар
n
KTS: Система «Krups Tamping System», для автоматического и оптимального
n
Держатель фильтра с системой удаления отработанного кофе. Пригоден для работы с молотым кофе,
всеми типами дозированных пакетиков, компактнных доз типа E.S.E или мягких пакетов
n
Режим «Пар»
n
Функция автоmатического выключения.
n
Съемный резервуар (объем: 1,1 литра).
n
Мощность: 1450 Вт
n
Напряжение: 220-240 в – 50/60 Гц
n
Предохранительные устройства от перегревания
n
Габариты: Высота - 300 мм, Длина – 230 мм, Глубина – 280 мм
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Рабочее напряжение: это устройство предназначено для работы от источника питания переменного тока с напряжением 220-240 В.
Тип использования: этот прибор предназначен ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
n
Для получения эспрессо с интенсивным ароматом, мы рекомендуем вам использовать специальный
свежемолотый кофе для эспрессо, который наилучшим образом подходит для приготовления этого
типа кофе, а также чашки объемом не более 50 мл.
n
Храните молотый кофе в холодильнике, так он дольше сохраняет свой аромат.
n
Не заполняйте держатель фильтра до краев, используйте мерную ложку (1 чашка = 1 ложка – 2 чашки
= 2 ложки).
n
Если вы не используете кофе-машину в течение более 5 дней, вылейте воду из резервуара и
сполосните его.
n
Всегда выключайте прибор, прежде чем снять резервуар, чтобы заполнить его водой, или вылить из него воду.
n
Прибор следует ставить на устойчивую и ровную поверхность.
n
Для получения оптимальной температуры кофе в чашке, мы рекомендуем вам предварительно
прогреть ваши чашки.
n
Для увеличения срока пользования прибором рекомендуем Вам всегда использовать фильтр Claris –
Aqua Filter System (№ по каталогу: F088) и регулярно проводить цикл удаления накипи.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Перед первым использованием или после продолжительного периода, в течение которого вы не пользовались прибором, а также после проведения процедуры по удалению накипи, прибор следует очистить в соответствии с инструкциями, описанными в параграфе 5: «ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ».
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4. РЕКОМЕНДАЦИИ
n
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта
или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их
безопасность.
n
Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
n
Аксессуары и съемные детали кофе-машины запрещается мыть в посудомоечной машине.
n
Этот прибор предназначен исключительно для использования в бытовых целях.
n
Гарантия не распространяется на использование прибора:
- на кухнях, предназначенных для персонала магазинов, офисов и в иной профессиональной среде,
- на фермах,
- клиентами гостиниц, мотелей и прочих объектов, предназначенных для размещения и проживания,
-в местах приема и проживания типа "комнат для гостей".
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page73
74
Pуcckий
Перед использованием кофе-машины для приготовления эспрессо очистите все аксессуары в мыльной воде, а затем высушите их.
Убедитесь, что регулятор пара вправой части устройства находится в положении “0”. Если не используете картридж Claris, перейдите к разделу "ПРОМЫВКА УСТРОЙСТВА".
B. УСТАНОВКА КАРТРИДЖА CLARIS (выполняется каждый раз при замене картриджа)
n
Привинтите фильтр Claris ко дну емкости для воды.
n
Наполните емкость водой (рис.2).
n
Установите резервуар на месте и плотно зафиксируйте его для обеспечения подачи воды, и закройте крышку (рис.3).
n
Поместите контейнер под паровое сопло.
n
Включите прибор, нажав для этого кнопку «включено»/ «выключено» (рис.4).
n
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор «включено» / «выключено» начинает гореть, не мигая, и загораются кнопки для приготовления кофе в режиме «1 чашка» или «2 чашки».
n
Установите переключатель режима образования пара в положение «пар» (рис.13).
n
Из парового сопла начинает выходить пар, а четыре световых индикатора начинают мигать.
n
Установите поворотный переключатель в положение «0» (рис.15). Машина автоматически включает 2 или 3 цикла работы насоса с перерывами.
n
Четыре световых индикатора снова начинают мигать.
n
Установите поворотный переключатель в положение «пар»: через сопло вытекает вода. Если подача воды из сопла отсутствует, повторите процедуру с самого начала.
n
Установите поворотный переключатель в положение «0» (рис.15).
n
Таким образом можно убедиться, что вода хорошо проходит через картридж с фильтром.
ВАЖНО! Эту процедуру установки следует выполнять каждый раз при замене картриджа. При ежедневном использовании следует выполнять замену картриджа Claris каждые 2–3 месяца.
B. ПРОМЫВКА УСТРОЙСТВА (выполняется при первом использовании и каждый раз
после операций очистки / удаления накипи)
 ПРОМЫВКА СИСТЕМЫ ЭСПРЕССО Затем проделайте цикл промывки кофе-машины. Для этого:
n
Включите прибор и наполните резервуар водой (рис.1, 2, 3 и 4).
n
Установите держатель для фильтра (без молотого кофе) в прибор (рис. 7).
n
Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.
n
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор «включено» / «выключено» начинает гореть, не мигая, и загораются кнопки для приготовления кофе в режиме «1 чашка» или «2 чашки».
n
Нажмите на кнопку «2 чашки» и дайте воде стечь в емкость (рис.9). Повторите эту процедуру 5 раз.
n
При необходимости прекратите операцию, нажимая на кнопку «2 чашки» для того, чтобы слить воду из сосуда, затем снова возобновите цикл (рис. 9).
n
Вылейте воду из сосуда и разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)» держателя фильтра и поверните против часовой стрелки (рис. 10).
 ПРОМЫВАНИЕ СИСТЕМЫ ГЕНЕРАЦИИ ПАРА. Перед первым применением функции пара необходимо промыть систему генерации пара.
n
Наполните резервуар водой
n
Включите прибор, нажав на кнопку .
n
Поставьте под паровое сопло какую-либо емкость.
n
Нажмите на кнопку , она загорается мигающим светом.
5. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page74
75
Pуcckий
n
После того как мигание прекратится, поверните колесико регулировки пара в положение , оставив вытекать воду до тех пор, пока не начнет образовываться пар.
n
Генерация пара должна длиться, по меньшей мере, 30 секунд.
Для того чтобы высвободить весь аромат вашего кофе и для вашего полного удовлетворения, эта кофе­машина перед каждым циклом приготовления кофе осуществляет предварительный цикл подготовки кофе. Насос работает в течение 3-х секунд, затем останавливается на 3 секунды, а затем продолжает цикл до окончания приготовления кофе.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОДОГРЕВ АКСЕССУАРОВ
Для получения лучших результатов мы рекомендуем вам предварительно прогреть аксессуары (держатель фильтра и чашки), не закладывая молотый кофе. Для этого:
n
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4).
n
Установите на место держатель фильтра, а снизу поставьте кофейные чашки.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор «включено» / «выключено» начинает гореть, не мигая, и загораются кнопки для приготовления кофе в режиме «1 чашка» или «2 чашки».
n
Нажмите на кнопку «1 чашка» или «2 чашки» (рис. 8 или 9).
n
После того как чашка или чашки заполнены горячей водой, уберите их.
n
Разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель фильтра против часовой стрелки, и выньте его из прибора (рис. 10).
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОЛОТОГО КОФЕ
Тип выбранного вами молотого кофе определяет крепость и вкус эспрессо.
n
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного прогревания прибора световой индикатор мигает.
n
С помощью мерной ложки положите молотый кофе в держатель фильтра: одну мерную ложку (полную до краев) на чашку (рис. 5).
n
Удалите излишки молотого кофе с краев держателя фильтра.
Важная информация: Не утрамбовывайте молотый кофе в держателе фильтра. Кофе утрамбовывается автоматически благодаря системе KTS «Krups Tamping System».
n
Вставьте держатель фильтра в прибор, повернув его по часовой стрелки до упора (рис. 7).
n
Поставьте одну или две чашки под держатель фильтра.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор «включено» / «выключено» начинает гореть, не мигая, и загораются кнопки для приготовления кофе в режиме «1 чашка» или «2 чашки».
n
Нажмите на кнопку «1 чашка» или «2 чашки» (рис. 8 или 9).
n После того как чашка или чашки заполнены, разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку
«ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель фильтра против часовой стрелки, и выньте его изприбора (рис. 10).
n С помощью системы выброса удалите отработанный кофе, для этого до упора нажмите на кнопку выброса
«ВЫБРОС» (EJECT), расположенную между двумя паровыми соплами кофе-машины (рис. 11).
Промойте фильтр под краном, нажимая при этом на кнопку «ВЫБРОС» (EJECT), для того чтобы удалить остатки молотого кофе. Держатель фильтра можно снова наполнить молотым кофе для приготовления новых порций кофе.
NB: Вы всегда можете остановить процесс подачи кофе, для этого повторно нажмите на кнопку «1 чашка» или «2 чашки».
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: в зависимости от желаемой крепости кофе вы можете изменять количество кофе или воды (для приготовления крепкого эспрессо – одна полная ложка кофе, а для приготовления более легкого эспрессо достаточно одной неполной ложки кофе). В обоих случаях следует максимально плотно прижимать держатель фильтра.
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page75
76
Pуcckий
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КОМПАКТНОЙ ДОЗЫ ТИПА E.S.E ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ЭСПРЕССО
Компактная доза типа «ESE» (Easy Serving Espresso) (упрощенная процедура приготовления эспрессо) – это доза кофе в плотной упаковке, специально предназначенная для приготовления эспрессо (44 мм диаметром), содержащая 7 гр отборного молотого кофе, спрессованного между двумя бумажными фильтрами, с помощью которой можно приготовить эспрессо «ристретто» (крепкий кофе, приготовленный в малом объеме воды) по-итальянски. С помощью этой системы использование кофе-машины становится моментальным, простым, чистым и удобным.
n Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного
прогревания прибора световой индикатор мигает.
n При необходимости, надорвите перфорированную часть, которая выступает за края компактной дозы,
установите компактную дозу E.S.E. в держатель фильтра таким образом, чтобы, при наличии красной надписи, она находилась внизу (рис. 6).
n Следите за тем, чтобы вся бумага как следует была расположена в держателе фильтра, в противном
случае возможны утечки.
n Если компактная доза установлена неправильно, качество кофе будет неудовлетворительным. n Запрещается использовать вместе две компактные дозы. n Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11.
NB : После получения необходимого количества кофе вы можете в любой момент остановить подачу кофе, нажав для этого на кнопку «1 чашка» (рис.8).
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МЯГКОГО ДОЗИРОВАННОГО ПАКЕТА
Ваша кофе-машина также может работать с мягкими дозированными пакетами (обычно диаметром 60 мм). Поскольку этот тип дозированных пакетов не предназначен специально для кофе-машины, кофе эспрессо, приготовленный из таких пакетов, получается менее крепким, чем кофе, приготовленный из компактных доз типа E.S.E.
n
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного прогревания прибора световой индикатор мигает.
n
Положите мягкий дозированный пакет в держатель фильтра. Запрещается использовать одновременно два пакетика с кофе.
n
Не забудьте положить бумажный фильтр в держатель фильтра, в противном случае возможно образование протечек. Если дозировочный пакет установлен неправильно, качество полученного кофе будет неудовлетворительным.
n
Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11. NB: После приготовления необходимого количества кофе вы можете в любой момент остановить процесс подачи кофе, повторно нажав для этого на кнопку «1 чашка» (рис.8).
ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ:
Для изменения параметров количества воды, предварительно установленных производителем (50 мл на чашку), следуйте следующим указаниям:
n Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1,2, 3 и 4). n Положите одну ложку молотого кофе в фильтр с помощью мерной ложки, или одну компактную дозу для
приготовления эспрессо типа E.S.E., или мягкий пакет.
n Вставьте держатель фильтра в прибор и поворачивайте его по часовой стрелке до упора (рис.7). n Поставьте чашку под держатель фильтра. n Удерживайте нажатой кнопку «1 чашка» (> 3 сек) до тех пор, пока световой индикатор «1 чашка» не начнет
быстро мигать. Начинается подача кофе.
n После получения необходимого количества эспрессо нажмите на кнопку «1 чашка». Количество поданной
воды автоматически вводится в память.
n Во время следующего использования прибора при нажатии на кнопку «1 чашка» количество подаваемой
воды будет соответствовать запрограммированному вами объему.
Для установки количества воды в расчете на 2 чашки следует проделать аналогичные действия, нажимая на кнопку «2 чашки» (> 3 сек).
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page76
77
Pуcckий
Пар предназначен для получения молочной пены (например, при приготовлении капуччино или кофе латте). Во время образования пара насос работает, издавая периодический шум.
После использования режима образования пара происходит автоматическое охлаждение прибора,
при этом через насос подается холодная вода, которая охлаждает систему нагрева. Во время рабочего цикла насоса излишек пара, содержащегося в системе нагрева, высвобождается вместе с горячей водой в поддон для сбора капель. Выход пара и сопутствующий этому процессу шум необходимы для
охлаждения прибора. Внимание: во время и после использования прибора металлические части парового сопла могут сильно
нагреваться.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРОВОГО СОПЛА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ
n
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4).
n
Через несколько секунд световой индикатор «включено» / «выключено» начинает гореть, не мигая, и
загораются кнопки для приготовления кофе в режиме «1 чашка» и «2 чашки».
n
Нажмите на кнопку «предварительный нагрев». Во время цикла предварительного нагрева световые
индикаторы «включено» / «выключено» и «предварительный нагрев» начинают мигать, а индикаторы
приготовления кофе в режиме «1 чашка» или «2 чашки» выключаются (рис.12).
n
Переместите паровое сопло по направлению к внешней стороне прибора.
n
Налейте 60-100 мл молока с низким содержанием жира в узкий сосуд объемом приблизительно ½
литра, который можно поставить под паровое сопло. Молоко (пастеризованное или стерилизованное
при сверх высокой температуре молоко) и используемая емкость должны быть хорошо охлажденными.
n
Как только в приборе достигается необходимая температура, световые индикаторы «включено» /
«выключено» и «предварительный нагрев» начинают гореть, не мигая.
n
Опустите паровое сопло в молоко и установите поворотный переключатель в положение «пар»
(рис.13). Во время цикла образования пара световой индикатор «предварительный нагрев» мигает.
n
Для получения оптимального результата удерживайте паровое сопло на дне сосуда в течение
приблизительно 25 секунд, пока молоко нагревается (следите за тем, чтобы не касаться дна сосуда).
Когда начинается образование молочной пены, постепенно опускайте емкость с молоком, для того
чтобы сопло поднималось к поверхности (следите за тем, чтобы сопло никогда не оказывалось на
поверхности молока) (рис. 14).
n
После образования молочной пены установите переключатель режима образования пара в положение
«0» (рис.15). В этот момент происходит автоматическое охлаждение прибора, для чего машина
включает 3 цикла работы насоса с перерывами. После автоматического окончания этой операции вы
можете приготовить себе кофе. Важная информация: Для того чтобы паровое сопло не засорялось, молочная пена не должна достигать верхней части пластмассовой детали черного цвета. Для того чтобы молоко не засохло на внутренней поверхности парового сопла, рекомендуется очищать его после каждого использования. Для этого:
n
Поместите паровое сопло в емкость с водой и повторите цикл образования молочной пены в течение
30 секунд.
ВНИМАНИЕ! Паровое сопло еще горячее!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ
Насадка «auto-cappuccino» облегчает приготовление капуччино или кофе латте. Она состоит из специального сопла, которое может иметь два положения, и трубки.
n
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис. 1, 2, 3 и 4).
n
Плотно зафиксируйте насадку для приготовления капуччино на шарнирном стержне.
n
Поставьте чашку под насадку "auto- cappuccino".
7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page77
78
Pуcckий
n
Налейте приблизительно100 мл охлажденного молока с низким содержанием жира в емкость.
n
Опустите трубку в емкость или непосредственно в пакет молока. Внимание: Плотно зафиксируйте трубку на насадке для приготовления капуччино (рис.24).
n
Установите переключатель насадки в положение « капуччино» или «латте».
n
Нажмите на кнопку «предварительный нагрев». Во время цикла предварительного нагрева световые
индикаторы «включено»/«выключено» и «предварительный нагрев» мигают, а световые индикаторы «1
чашка» и «2 чашки»выключаются (рис.12).
n
Как только в приборе достигается необходимая температура, световые индикаторы «включено» /
«выключено» и «предварительный нагрев» начинают гореть, не мигая. Установите поворотный
переключатель режима образования пара в положение «пар» (рис.13). Молоко переливается из
емкости в чашку.
n
После образования молочной пены установите переключатель режима образования пара в положение
«0» (рис.15). В этот момент происходит автоматическое охлаждение прибора, для чего машина
включает 3 цикла работы насоса с перерывами. После автоматического окончания этой операции вы
можете приготовить кофе.
n
Для очистки насадки «auto-cappuccino» повторите цикл образования молочной пены, заменив 100 мл
молока на 100 мл воды.
n
Для полной очистки насадки для приготовления капуччино смотрите параграф «Чистка и Уход».
n
Запрещается мыть аксессуары вашей кофе-машины в посудомоечной машине.
ЧИСТКА ПРИБОРА
n
Каждый раз перед чисткой отключайте прибор от сети и давайте ему полностью остыть.
n
Время от времени очищайте внешнюю поверхность прибора с помощью влажной губки. После
использования прибора воду из резервуара необходимо вылить.
n
Регулярно ополаскивайте резервуар изнутри.
n
Когда в резервуаре образуется тонкий слой белого непрозрачного осадка, проделайте цикл удаления
накипи (см. параграф 9 "УДАЛЕНИЕ НАКИПИ").
ЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ
После каждого использования следует вылить воду из поддона. Слегка приподнимите его и выньте из прибора. В случае последовательного приготовления нескольких порций кофе следует время от времени выливать воду из поддона (приблизительно после каждых 7-8 порций кофе) (рис. 19 и 20). Присутствие воды является нормальным явлением и не означает, что имеет место утечка воды. При необходимости очистите поддон для сбора капель и решетку с помощью воды и небольшого количества средства для мытья посуды нейтрального типа, сполосните и просушите. Во время сборки аксессуаров прибора убедитесь в правильной установке различных деталей.
ЧИСТКА ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ГОЛОВКИ И ДЕРЖАТЕЛЯ ФИЛЬТРА
n
Их очистку следует производить после каждого использования. Для очистки фильтрующей головки
достаточно протереть ее с помощью влажной салфетки (рис. 21), а держатель фильтра следует
очистить с помощью чистой воды и небольшого количества средства для мытья посуды нейтрального
типа.
n
Запрещается использовать чистящие средства, содержащие спирт или растворитель.
n
Для получения лучших результатов во время промывки держателя фильтра вы можете несколько раз
нажать на кнопку выброса «EJECT» . Рекомендуем вам энергично встряхнуть держатель фильтра для
того, чтобы удалить из него всю воду.
n
Сполосните и тщательно высушите их.
n
Если вы не используете кофе-машину, не оставляйте держатель фильтра на приборе во избежание
износа прокладки.
8. ЧИСТКА И УХОД
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page78
Pуcckий
Для полной очистки держателя фильтра его можно снять:
n
Вы можете снять пластмассовую часть черного цвета, где расположены отверстия для выхода кофе и
кнопка «ВЫБРОС»: поверните ее против часовой стрелки, затем сильно потяните (рис. 22).
n
Очистите различные детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не содержащего
абразивных веществ.
n
Сполосните и тщательно высушите их.
n
Установите пластмассовую часть черного цвета в металлическую деталь, поверните ее по часовой
стрелке до совмещения двух стрелок.
n
Если рожок засорился, открутите сетку с помощью отвертки, прочистите и соберите снова (рис. 23).
ПАТРУБОК ПОДАЧИ ПАРА
n
Этот аксессуар состоит из 2 деталей: пластиковый держатель и металлический защитный цилиндр.
n
Перед очисткой снимите патрубок с шарнирного стержня, повернув его влево (рис. 16, 16.2).
n
После чего, потянув за металлический цилиндр, снимите его с пластикового держателя (рис. 16.3).
n
Промойте эти две детали чистой водой с добавлением небольшого количества неагрессивного моющего
средства (рис. 17).
n
Сполосните и высушите.
n
После очистки снова установите металлический цилиндр на держатель.
n
Старайтесь не повредить силиконовую прокладку, обеспечивающую герметичность патрубка (рис. 16.3).
n
Наденьте патрубок на шарнирную рукоятку, затем поверните вправо до упора. (рис. 18.1, 18.2).
ЧИСТКА НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАПУЧЧИНО
n
Для полной очистки насадки для приготовления капуччино ее можно полностью разобрать на 4 части.
n
Насадку следует очищать с помощью воды, небольшого количества жидкости для мытья посуды
нейтрального типа и небольшой щетки. Сполосните насадку и высушите, после чего ее можно собрать.
n
Обратите внимание на правильное направление при установке трубки (рис.24).
Действие гарантии не распространяется на ремонт неисправных приборов в случае нерегулярного удаления накипи.
Регулярно удаляйте накипь, образовавшуюся в кофе-машине, с помощью белого уксуса или пакетика лимонной кислоты/сульфаминовой кислоты, имеющихся в продаже.
Мы рекомендуем вам использовать специальное средство для удаления накипи марки KRUPS, артикул F054, которое можно приобрести в уполномоченных сервисных центрах KRUPS. Кроме двух доз для удаления накипи, в состав данного средства входит тестовая полоска для определения степени жесткости воды, что позволяет оценить частоту проведения циклов удаления накипи в вашем приборе при нормальном использовании. Частота проведения цикла удаления накипи зависит от жесткости воды, но также от цикла использования прибора. Частота проведения цикла удаления накипи, определенная с помощью средства F054, носит информационный характер. Однако вы можете следовать рекомендациям по проведению цикла удаления накипи, предложенным в следующей таблице:
В случае сомнения рекомендуется проводить удаление накипи один раз в месяц.
9. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
ЧАСТОТА ПРОВЕДЕНИЯ ЦИКЛА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ
Среднее количество порций
кофе, приготовляемых за неделю
Мягкая вода
(<19°th)
Жесткая вода
(19-30°th)
Очень жесткая
вода (>30°th)
Менее 7 Раз в год Раз в 8 месяцев Раз в 6 месяцев
От 7 до 20 Раз в 4 месяца Раз в 3 месяца Раз в 2 месяца
Более 20 Раз в 3 месяца Раз в 2 месяца Раз в месяц
79
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page79
Pуcckий
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ДЛЯ ЦИКЛА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ И КОФЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
n Вылейте из резервуара воду и поставьте его на место. n Если на Вашей кофе-машине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System F088, снимите его, прежде
чем приступить к проведению цикла удаления накипи. Также необходимо снять паровое сопло или насадку «auto-cappuccino».
n Заполните резервуар смесью, состоящей из трех объемов воды на один объем столового уксуса или смеси,
состоящей из ½ литра воды и одного пакетика средства для удаления накипи.
n Вставьте держатель фильтра (без молотого кофе) в прибор, зафиксируйте его, поворачивая по часовой
стрелке до упора.
n Установите емкость под паровое сопло. n Нажмите на кнопку «Включено» / «Выключено» (рис.4). Во время цикла предварительного прогревания
прибора световой индикатор мигает.
n Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите поворотный переключатель режимов
в положение «пар» (рис.13) и дайте вытечь 100 мл смеси (эквивалент объема одной кружки), затем установите переключатель режима образования пара в положение «0» (рис.15).
n Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема. n Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, нажмите на кнопку «2 чашки», дайте воде стечь,
затем повторите эту процедуру.
n Выключите прибор, нажав для этого на кнопку «включено» / «выключено» непосредственно после
завершения второго цикла.
n Через 15 минут снова включите прибор. n Дайте остаткам жидкости вытечь из резервуара в емкость, нажимая на кнопку «2 чашки».
ПРОМЫВКА
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! После удаления накипи проделайте 2-3 цикла промывки с чистой водой (без молотого кофе), в соответствии с инструкциями, описанными в параграфе 5 « ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ». Не забывайте проводить цикл промывки кофе-машины с использованием пара, следуя следующим рекомендациям:
n Установите емкость под паровое сопло. n Нажмите на кнопку «Включено» / «Выключено» (рис.4). n Как только световой индикатор «включено» / «выключено» начинает гореть, не мигая, установите
поворотный переключатель режимов в положение «пар» (рис.13) и дайте воде вытечь из сопла до появления пара, затем установите поворотный переключатель в положение «0» (рис.15).
Из прибора удалена накипь и прибором можно снова пользоваться.
n
На ваш прибор распространяется действие гарантии, однако любая ошибка при подключении
прибора, обращении с ним или использовании в целях, не предусмотренных инструкцией, отменяет
действие гарантии.
n
Данный прибор разработан исключительно для использования в бытовых целях, любое другое
использование прибора отменяет действие гарантии.
n
На ремонт неисправностей в работе прибора, связанных с несвоевременным удалением накипи,
действие гарантии не распространяется.
n
В случае возникновения любых проблем, связанных с послепродажным обслуживанием прибора, или
по вопросу приобретения запасных частей, обращайтесь к вашему продавцу или в уполномоченный
сервисный центр.
10. ГАРАНТИЯ
80
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page80
Pуcckий
11. НЕПОЛАДКИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неполадки Возможные причины Устранение неполадки
Эспрессо недостаточно горячий.
Чашки и держатель фильтра холодные.
Предварительно прогрейте аксессуары: чашки и держатель фильтра (смотри параграф 6).
Световые индикаторы "вкл/выкл", "1 чашка", "2 чашки" мигают и кофемашина не работает
Переключатель режима образования пара установлен в положение «пар».
Установите переключатель режима образования пара в положение «0» (рис.15).
Держатель фильтра блокирован.
Вы забыли разблокировать держатель фильтра.
Нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель фильтра против часовой стрелки.
Отработанный кофе влажный после прохождения воды
Вы неправильно зафиксировали держатель фильтра.
Плотнее завинтите держатель фильтра, поворачивая его по часовой стрелки до упора.
Кофе вытекает очень медленно
Скорость потока зависит от тонкости помола используемого кофе и может быть различной при приготовлении эспрессо. Используется кофе очень мелкого помола, очень жирный или мукообразный. Держатель фильтра загрязнен. Решетка для прохождения воды загрязнена
.
Выберите кофе немного более крупного помола.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 8).
Дайте прибору остыть и очистите фильтрующую головку с помощью влажной губки (рис.21).
Вода не проходит
В резервуаре нет воды. Неправильно установлен резервуар. Фильтр засорен, используется кофе очень мелкого помола.
В приборе образовалась накипь. Картридж Claris был заменен, но не всасывает воду.
Наполните резервуар водой. Уверенным движением нажмите на резервуар.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 8) и попробуйте использовать кофе более крупного помола. См. параграф 9.
См. параграф 5.
Из держателя фильтра после окончания цикла приготовления эспрессо продолжает вытекать вода.
Преждевременное образование накипи вследствие использования воды высокой степени жесткости.
Произведите удаление накипи, в соответствии с рекомендациями, приведенными в инструкции по использованию (см. параграф 9).
Наличие отработанного кофе в чашке.
Держатель фильтра загрязнен.
Используется кофе очень мелкого помола.
Очистите держатель фильтра с помощью горячей воды. Нажмите на кнопку «Выброс» (EJECT) для удаления возможных остатков молотого кофе. Встряхните держатель фильтра для удаления из него воды. Используйте кофе более крупного помола.
81
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page81
82
Pуcckий
Кофе вытекает по бокам держателя фильтра.
Держатель фильтра неправильно установлен на место. Внешний контур держателя фильтра загрязнен молотым кофе. Дозированный пакетик неправильно установлен в держателе фильтра. Уплотнитель фильтрующей головки загрязнен. Уплотнитель фильтрующей головки поврежден.
Вставьте держатель фильтра в прибор и зафиксируйте на месте (поворачивайте его по часовой стрелке до упора). Удалите излишки молотого кофе с краев держателя фильтра.
Поместите всю бумагу внутрь держателя фильтра.
Очистите уплотнитель с помощью влажной ткани.
Обратитесь в уполномоченный сервисный центр
Krups.
Неполадки Возможные причины Устранение неполадки
Во время транспортировки резервуар для воды течет.
Клапан, расположенный на дне резервуара, загрязнен или поврежден. Клапан блокирован вследствие образования накипи.
Вымойте резервуар для воды и пальцем приведите в движение клапан, расположенный на дне резервуара. Произведите удаление накипи, в соответствии с рекомендациями, приведенными в инструкции по использованию (см. параграф 9).
Под прибором есть вода.
Внутренняя утечка. Проверьте, правильно ли установлен резервуар.
Если дефект не устраняется, не пользуйтесь прибором, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
Протекание воды под поддон для сбора капель
Вода могла оказаться и/или протечь при извлечении поддона для сбора капель. Это не указывает на протечку.
Держатель фильтра издает потрескивающий звук.
Нормальное явление: происходит предохранительная блокировка держателя фильтра.
Насос работает с необычно высоким уровнем шума, или мигают 4 световых индикатора.
Отсутствие воды в резервуаре для воды. Неправильная установка резервуара для воды. Фильтр Claris не наполнен водой.
Выключите прибор, заполните резервуар водой и снова включите прибор. Плотно нажмите на резервуар.
См. параграф 5.
Неравномерный розлив кофе в чашки.
Держатель фильтра загрязнен.
См. параграф 8.
На молотом кофе в держателе фильтра образуется большое количество воды.
Молотый кофе недостаточно утрамбован в держателе фильтра. Недостаточное количество молотого кофе.
Прижмите держатель фильтра до упора (рис.7).
Добавьте дополнительное количество молотого кофе.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page82
83
Pуcckий
12. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ПОЛЬЗОВАНИЯ
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Неполадки Возможные причины Устранение неполадки
Приготовленный эспрессо имеет плохой вкус.
После удаления накипи промывка прибора была проведена неправильно.
Промойте прибор в соответствии с рекомендациями, приведенными в инструкции по использованию (см. параграф 9).
Отсутствие молочной пены.
Вы используете кофе слишком крупного, сухого или старого помола.
Используйте молотый кофе более мелкого или свежего помола.
Прибор не работает.
Насос отключен из-за отсутствия воды в резервуаре. Неправильная установка съемного резервуара для воды. Картридж Claris был заменен, но не всасывает воду.
Заполните резервуар водой и снова включите насос (см. параграф 5). Следите за тем, чтобы в резервуаре была вода. Сильно нажав на резервуар, зафиксируйте его на месте.
См. параграф 5.
Паровое сопло не вспенивает молоко.
Паровое сопло засорено или на нем имеется накипь. Неплотно прикручена внутренняя трубка парового сопла.
Молоко слишком теплое. Неподходящая форма емкости с молоком. Вы используете обезжиренное молоко. Неправильная установка парового сопла на шарнирном стержне. Насадка «auto-cappuccino» неправильно установлена.
Удалите накипь с парового сопла (см. параграф 9), или очистите его с помощью иголки. Необходимо плотно прикрутить трубку (например, при помощи монеты).
Используйте холодное молоко Используйте маленький кувшин.
Предпочтительно использовать цельное молоко или молоко с низким содержанием жира. Плотно зафиксируйте сопло на шарнирном стержне (рис.18.1, 18.2).
Плотно насадите насадку на шарнирный стержень.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page83
84
Українська
a
Кришка резервуара
b
Знімний резервуар для води
c
Мірна ложка
d
Підставка для чашок
e
Панель управління
e1. Кнопка Ввімкнення / Вимкнення e2. Кнопка на 1 чашку e3. Кнопка на 2 чашки e4. Кнопка попереднього нагріву пари
f
Перемикач пари
g
Камера перколяції
h
Тримач фільтра, обладнаний системою
видалення відпрацьованої кавової гущі або таблетки, а також системою поступового пресування кави - KTS «Krups Tamping System». Можливість приготування з використанням меленої кави (1 або 2 чашок), таблеток E.S.E. або гнучких капсул
i
Решітка резервуара для збору крапель,оснащена індикатором рівня
j
Резервуар для збору крапель
k
Насадка для подачі пари
l
Насадка для авто-капучіно
1. ОПИС
Дякуємо Вам за довіру та за Вашу прихильність до продукції марки Krups. Ваш прилад обладнано тримачем фільтра, спорядженим трьома ексклюзивними системами:
- Перша з них призначена для поступового пресування меленої кави під час установлення тримача фільтра (система KTS «Krups Tamping System»).
- Другу систему передбачено для видалення відпрацьованої кавової гущі.
- Остання система дозволяє використання кави в таблетках E.S.E. (еспресо спрощеного
приготування) або в дозованих таблетках. Крім того, тримач фільтра є знімним, що дозволяє підтримувати його в бездоганному робочому стані завдяки частому очищенню. У цілях безпеки, тримач фільтра обладнано системою блокування, що забезпечує його фіксацію при зростанні тиску.
n
Перед тим як використовувати Вашу кава-машину для приготування еспресо, будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
n
Прилад призначений ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ДОМАШНЬОГО КОРИСТУВАННЯ
n
Підключаючи прилад до електромережі, користуйтеся виключно розеткою з заземленням. Перевірте, що напруга живлення приладу, зазначена на інформаційній табличці, відповідає параметрам вашого електричного устаткування.
n
Не встановлюйте прилад на гарячу поверхню (наприклад, на конфорку електроплити) або поблизу джерела відкритого полум’я.
n
Не виймайте тримач фільтра з меленою кавою під час подачі води, так як вона проходить під тиском.
n
Не користуйтеся приладом, якщо не встановлено на місце резервуар для збору крапель та решітку.
n
У разі виникнення порушень у роботі під час приготування кави, а також перед чищенням приладу, необхідно відключити його від електромережі.
n
Не тягніть за шнур живлення, відключаючи прилад від електромережі, не залишайте його в контакті з гострими кромками або краями меблів.
n
Не торкайтеся руками та стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався частин приладу, що нагріваються (підставки для підігріву чашок, тримача фільтра, насадки для подачі пари).
n
У жодному випадку не занурюйте прилад у воду.
n
Тримайте прилад подалі від дітей, не допускайте звисання шнура живлення.
n
Для видалення вапняного нальоту, дотримуйтесь правил, наведених в інструкції з експлуатації приладу.
n
Не користуйтеся приладом у разі пошкодження шнура живлення або самого приладу.
n
Якщо пошкоджено шнур живлення або іншу специфічну комплектну приладу, їх заміну необхідно здійснити виключно в уповноваженому сервісному центрі фірми Krups. У жодному випадку, не намагайтеся відкрити прилад самостійно.
2. ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page84
85
Українська
n
Перш ніж почати приготування кави, переконайтеся в тому, що тримач фільтра затиснуто як слід.
n
Цей прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями; особи, які не мають достатнього досвіду чи знань, можуть користуватися приладом тільки за умови нагляду відповідальної за їх безпеку особи, або якщо їм було попередньо надано інструкції щодо користування приладом.
n
Стежте за тим, щоб діти не грались з приладом.
n
Аксесуари та знімні частини приладу не придатні для миття в посудомийній машині.
n
Цей прилад призначений для використання тільки в домашніх умовах.
n
Гарантія не поширюється на несправності, що виникають внаслідок користування приладом в непередбачених умовах експлуатації, а саме:
-У приміщеннях, відведених для харчування персоналу в магазинах, офісах та іншому професійному середовищі,
-На сільськогосподарських підприємствах,
-Клієнтами готелів і мотелів, а також в інших закладах, призначених для проживання,
-У резиденціях типу сімейного пансіону ("бед-енд-брекфест).
n
Помпа: 15 бар
n
KTS: Krups Tamping System, для автоматичного та оптимального пресування кави
n
Тримач фільтра з системою видалення відпрацьованої кавової гущі. Можливість використання меленої кави, а також усіх типів порційної кави – у таблетках E.S.E. або в гнучких капсулах.
n
Функція пари
n
Автоматичного вимкнення.
n
Знімний резервуар (ємність: 1.1 літра)
n
Потужність: 1450 Вт
n
Напруга: 220-240 В – 50 Гц
n
Запобіжний пристрій для захисту від перегріву
n
Габарити: В. 300 мм, Ш. 230 мм, Г. 280 мм
УВАГА! Робоча напруга: цей прилад призначено виключно для роботи за напруги 220–240 В змінного струму.
Умови використання: цей прилад призначений ТІЛЬКИ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
n
Щоб отримати еспресо з насиченим ароматом, радимо Вам використовувати змелену безпосередньо перед заварюванням каву, призначену саме для приготування еспресо, яке вимагає певної тонкості. Подавати еспресо краще в чашечках, об’єм яких не перевищує 50 мл.
n
Змелену каву тримайте в холодильнику, це дозволить зберегти її аромат протягом більш тривалого часу.
n
Не наповнюйте тримач фільтра доверху, замість цього користуйтеся мірною ложкою (1 чашка = 1 ложка – 2 чашки = 2 ложки).
n
У разі невикористання приладу понад 5 днів, випорожніть та промийте резервуар для води.
n
Завжди вимикайте прилад перед тим, як вийняти резервуар для його наповнення або випорожнення.
n
Стежте за тим, що прилад було завжди встановлено на пласкій та стійкій поверхні.
n
Для отримання оптимальної температури звареної кави, рекомендуємо Вам підігрівати чашки перед тим, як наливати каву.
n
Для покращення терміну служби Вашого приладу, радимо Вам завжди використовувати картридж для фільтрування Claris Aqua Filter System (посилання: F088), а також регулярно видаляти вапняний наліт.
УВАГА! Перед першим використанням, а також після тривалого простою або після видалення накипу, необхідно очистити прилад згідно з інструкціями, наведеними у розділі 5: «ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ».
3. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4. ПОРАДИ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page85
86
Українська
Перед тим як скористатися Вашою кава-машиною для приготування еспресо, сполосніть усі аксесуари в мильній воді, потім просушіть їх.
Переконайтеся, що регулятор подавання пари у правій частині приладу встановлено в положення «0». Якщо картридж Claris не використовується, переходьте безпосередньо до розділу «ПРОМИВАННЯ ПРИСТРОЮ».
А. УСТАНОВКА КАРТРИДЖА CLARIS (виконується під час кожної заміни картриджа)
n
Прикрутіть картридж Claris до дна бачка.
n
Наповніть бачок водою (мал. 2).
n
Установіть бачок на місце, надійно розташувавши його таким чином, щоб вода могла надходити, а потім закрийте кришку (мал. 3).
n
Розташуйте контейнер під паровим соплом.
n
Увімкніть прилад, натиснувши для цього на кнопку "Ввімкнення / Вимкнення" (мал.4).
n
Як тільки прилад нагріється до відповідної температури, світловий індикатор «Ввімкнення / Вимкнення» перестане блимати і засвітяться кнопки «1 чашка» та «2 чашки».
n
Виставте перемикач у положення «підігрів пари». (мал.13).
n
Спочатку, пара почне йти через насадку для пари і заблимають чотири кнопки.
n
Встановіть перемикач на позицію «0» (мал.15). Прилад автоматично запустить по черзі 2 або 3 цикли закачування води.
n
Чотири кнопки заблимають знову
n
Встановіть перемикач на позицію "пар": вода піде через насадку для пари. Якщо вода не йде через насадку, повторіть операцію знову.
n
Поверніть перемикач на позицію « 0» (мал.15).
n
Таким чином можна переконатися, що вода належним чином проходить через картридж із фільтром.
ВАЖЛИВО Цю процедуру встановлення необхідно виконувати під час кожної заміни картриджа. Картридж Claris необхідно міняти кожні 2–3 місяці, якщо він використовується щодня.
B. ПРОМИВАННЯ ПРИСТРОЮ (виконується в разі першого використання та після кожної
процедури чищення або видалення накипу)
 ПРОМИВАННЯ СИСТЕМИ ЕСПРЕССО Після цього промийте прилад нижченаведеним чином:
n
Включіть прилад і заповніть резервуар водою (мал.1, 2, 3 та 4).
n
Вставте всередину приладу тримач фільтра (без меленої кави) (мал.7).
n
Підставте під тримач фільтра ємність придатної місткості.
n
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, світловий індикатор «Ввімкнення / Вимкнення» перестане блимати і засвітяться кнопки «1 чашка» та «2 чашки».
n
Натисніть на кнопку « 2 чашки » та залишіть воду текти в ємність (мал.9). Повторіть цю операцію 5 разів.
n
Якщо необхідно, припиніть операцію, натиснувши на кнопку « 2 чашки » (мал.9), випорожніть ємність, а потім продовжить виконання перерваного циклу.
n
Випорожніть ємність та розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN» на тримачі фільтра і поверніть його вліво (мал.10).
 ПРОМИВАННЯ СИСТЕМИ ГЕНЕРАЦІЇ ПАРИ. Перед тим як вперше застосувати функцію пари, слід здійснити промивання системи генерації пари.
n
Наповніть водою резервуар.
n
Ввімкніть прилад, натиснувши кнопку
.
n
Підставте під отвір подачі пари якусь ємність.
n
Натисніть кнопку , вона починає блимати.
5. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page86
87
Українська
n
Після того як блимання припиниться, поверніть коліщатко регулювання пари в положення , залишаючи воду витікати доти, доки не почне утворюватись пара.
n
Генерація пари повинна тривати принаймні протягом 30 секунд.
Щоб дозволити максимальне вивільнення всіх ароматів кави та подарувати Вам справжнє задоволення, перед приготуванням кожної порції еспресо прилад здійснює попереднє заварювання меленої кави. Помпа працює протягом 3 секунд, припиняється протягом 3 наступних секунд, потім завершує цикл приготування кави.
ПОПЕРЕДНІЙ ПІДІГРІВ АКСЕСУАРІВ
Для отримання оптимального результату, радимо Вам здійснити попередній підігрів аксесуарів (тримача фільтра та чашок) без меленої кави. Для цього:
n Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). n Встановіть на місце тримач фільтра, підставте чашки під отвори. Як тільки прилад прогріється до
необхідної температури, світловий індикатор «Ввімкнення / Вимкнення» перестане блимати і засвітяться кнопки «1 чашка» та «2 чашки».
n Натисніть потім на кнопку «1 чашка» або «2 чашки». (мал. 8 або 9). n Як тільки одна або дві чашки наповняться теплою водою, приберіть їх. n Розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN», повертаючи тримач фільтра вліво, та вийміть
його з приладу (мал.10).
З ВИКОРИСТАННЯМ МЕЛЕНОЇ КАВИ
Міцність та смак приготованого еспресо залежать від типу обраної Вами меленої кави.
n Встановіть тримач фільтра до приладу, повернувши його до кінця вправо, до упору (мал.7). n Підставте під отвори тримача фільтра одну або дві чашки.
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, світловий індикатор «Ввімкнення / Вимкнення» перестане блимати і засвітяться кнопки «1 чашка» та «2 чашки».
n Натисніть потім на кнопку «1 чашка» або «2 чашки». (мал. 8 або 9). n Як тільки одна або дві чашки наповняться, розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN»,
повертаючи тримач фільтра вліво, та вийміть його з приладу (мал.10).
n Видаліть відпрацьовану кавову гущу за допомогою призначеної для цього системи, натиснувши на
кнопку «EJECT», яка розташована між двома отворами для наливання кави (мал.11). Помийте тримач фільтра під краном, натискуючи на кнопку «EJECT» для того, щоб очистити його від залишків меленої
кави. Тримач фільтра знову готовий для наповнення та приготування наступних порцій еспресо. ПРИМІТКА: Можна завжди зупинити потік кави, якщо повторно натискувати на кнопку « 1 чашка » або « 2 чашки ».
УВАГА: Якщо ви бажаєте міцний або легкий еспресо, змініть кількість кави або води (повна ложка для міцного та неповна ложка для легкого еспресо). Але в обох випадках, максимально притисніть тримач фільтру.
З ВИКОРИСТАННЯМ КАВИ В ТАБЛЕТКАХ «E.S.E» ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
«E.S.E.», що означає “Easy Serving Espresso” (спрощене приготування еспресо) - це таблетка із еспресо у спеціальній жорсткій упаковці (діаметром 44 мм), виготовлена з відібраної, змеленої кави, щільно спресованої між двома шарами паперового фільтра, яку було створено умисно для приготування еспресо “рістрето” (міцної кави) по-італійськи. Застосування цієї системи робить використання Вашого приладу швидким, простим, гігієнічним та зручним.
6. ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page87
88
Українська
n
Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
n
Якщо необхідно, відірвіть папір з надсічками навкруг таблетки E.S.E., покладіть її в тримач фільтра
із можливим червоним надписом донизу (мал.6).
n
Стежте за тим, щоб весь папір знаходився всередині тримача фільтра, щоб запобігти витокам.
n
Неправильне встановлення таблетки призводить до погіршення якості отриманого напою.
n
У жодному разі не використовуйте дві таблетки водночас.
n
Далі виконайте кроки, як це зображено на малюнках 7-11. Примітка: Як тільки ви отримали достатню кількість кави, можна зупинити її потік у будь-який момент, якщо натисните на кнопку « 1 чашка » (мал.8).
З ВИКОРИСТАННЯМ ГНУЧКОЇ КАПСУЛИ
Ваша машина також придатна для використання гнучких капсул (зазвичай, діаметром 60 мм). Ураховуючи на те, що даний тип капсул не було створено з метою доцільного використання в кавоварках для приготування еспресо, отримана таким чином кава буде менш міцною порівняно з застосуванням таблеток E.S.E.
n
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
n
Покладіть гнучку капсулу в тримач фільтра. У жодному разі не використовуйте дві капсули водночас.
Неправильне встановлення капсули призводить до погіршення якості отриманого напою.
n
Стежте за тим, щоб весь папір знаходився всередині тримача фільтра, щоб запобігти витокам.
n
Далі виконайте кроки, як це зображено на малюнках 7-11. Примітка: Як тільки ви отримали достатню кількість кави, можна зупинити її потік у будь-який момент, якщо натиснете на кнопку «1 чашка» (мал.8).
ІНДИВІДУАЛЬНЕ ПРОГРАМУВАННЯ ОБ'ЄМУ ВОДИ
Щоб змінити кількість програмованої води (50 мл в чашку на виході), виконайте таке:
n
Заповніть резервуар водою і включіть прилад (мал.1,2, 3 та 4).
n
Насипте ложку меленої кави у фільтр за допомогою дозаторної ложки або покладіть таблетку E.S.E.
або гнучку капсулу.
n
Вставте тримач фільтра на місце, повернувши його максимально праворуч, до упору (мал.7).
n
Поставте чашку під тримач фільтра.
n
Потримайте затиснутою кнопку « 1 чашка » (> 3 секунд), поки не заблимає індикатор « 1 чашка ».
Потече кава.
n
Коли бажана кількість еспресо отримана, натисніть на кнопку « 1 чашка ». Таким чином, дана
кількість зареєструється автоматично.
n
При наступному використанні, коли натискатимете на кнопку « 1 чашка », ви отримаєте ту кількість,
яка була зареєстрована останнього разу.
Програмування для 2 чашок виконується аналогічно, натисненням на кнопку « 2 чашки » (> 3 секунди).
Пара служить для утворення молочної пінки (наприклад, при приготуванні капучіно або кави лате). Під час генерації пари помпа працює з переривчастим шумом. По закінченні використання функції пари прилад остигає в автоматичному режимі, накачуючи холодну воду, яка охолоджує систему нагрівання. У процесі циклів накачування води надлишок пари, що утворився в системі нагрівання, виводиться разом із гарячою водою і потрапляє до резервуара для збору крапель.
Вивільнення пари і шум, який його супроводжує, необхідні для охолодження приладу. Обережно: під час роботи, а також після використання приладу, металеві елементи насадки для подачі
пари можуть стати дуже гарячими.
7. ФУНКЦІЯ ПАРИ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page88
89
Українська
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ ДЛЯ ПОДАЧІ ПАРИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
n
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4).
n
Через декілька секунд, світловий індикатор «Ввімкнення / Вимкнення» перестане блимати і
засвітяться кнопки «1 чашка» та «2 чашки».
n
Натисніть на кнопку «підігрів пари ». Під час підігріву, почнуть блимати світлові індикатори
«Ввімкнення / Вимкнення» та « підігрів пари », а світлові індикатори «1 чашка » та «2 чашки »
згаснуть (мал.12).
n
Поверніть насадку для подачі пари назовні відносно приладу.
n
Наповніть напівзнежиреним молоком, від 60 до 100 мл, вузьку ємність місткістю приблизно 1/2
літра і такої висоти, щоб її можна було підставити під насадку для подачі пари. Молоко
(UHT(оброблене з застосуванням надвисокої температури) або пастеризоване) та ємність повинні
бути добре охолоджені.
n
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, світлові індикатори «Ввімкнення /
Вимкнення» та «підігрів пари » перестануть блимати.
n
Тоді занурте насадку для пари в молоко і виставте перемикач на позицію "пара" (мал.13). Світловий
індикатор «підігрів пари » світитиметься під час вироблення пари.
n
Для досягнення хороших результатів, тримайте отвір поблизу дна ємності (втім, не торкаючись
його) поки нагрівається молоко, протягом приблизно 25 секунд. Після початку утворення піни,
поступово опускайте ємність, наближаючи отвір подачі пари до поверхні (але не виймаючи його з
молока) (мал.14).
n
По закінченні приготування молочної пінки, виставте перемикач на позицію «0» (мал.15). При цьому
відбувається автоматичне охолодження приладу, і запускаються з перервами 3 цикли накачування
води. Після того, як цю автоматичну операцію буде завершено, Ви зможете приготувати каву.
Увага: Щоб запобігти засміченню отворів насадки для пари, рівень молочної пінки не повинен досягати верхньої частини з чорного пластику
Необхідно очищувати насадку для пари після кожного використання, для того щоб запобігти засиханню молока всередині насадки. Для цього:
n
Занурте насадку для пари в ємність з водоюі і повторіть операцію для приготування молочної пінки
протягом 30 секунд.
УВАГА! Насадка для подачі пари залишається гарячою!
ВИКОРИСТАННЯ НАБОРУ АВТО-КАПУЧІНО ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
Застосування набору авто-капучіно полегшує приготування капучіно, а також кави лате. Набір складається із спеціального сопла на два положення та трубочки.
n
Заповніть резервуар водою і включіть прилад (мал. 1, 2, 3 та 4).
n
Твердо зафіксуйте аксесуар авто-капучіно на відповідному шарнірному рукаві.
n
Підставте чашку під аксесуар авто-капучіно.
n
Налийте приблизно 100 мл холодного напів-знежиренного молока в ємність.
n
Занурте трубу в ємність або безпосередньо в пакет з молоком.
Увага: Міцно укріпіть трубу на аксесуарі авто - капучіно (мал.24).
n
Виставте перемикач аксесуара на позицію "капучіно" або "лате".
n
Натисніть на кнопку «підігрів пари ». В ході підігріву заблимають світлові індикаторі «Ввімкнення /
Вимкнення» та «підігрів пари », а світлові індикаторі «1 чашка» та «2 чашки» згаснуть (мал.12).
n
Як тільки прилад добре прогріється, світлові індикатори «Ввімкнення / Вимкнення» та «підігрів
пари» згаснуть. Тоді виставте перемикач на позицію "пара" (мал.13). Молоко переллється з ємності
в чашку.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page89
90
Українська
n
Як тільки отримано піну, виставіть перемикач на позицію "0" (мал.15). У цей момент, прилад
автоматично охолоджуватиметься проходячи цикл перекачування води. Як тільки ця автоматична
операція закінчиться, можна робити каву.
n
Щоб очистити аксесуар авто-капучіно, повторіть процедуру приготування молочної піни, тільки
замінивши 100 мл молока 100 мл води.
n
Для проведення глибокого очищення аксесуару авто-капучіно, зверніться до розділу «Чищення та
догляд ».
n
Мити аксесуари Вашого пристрою для приготування еспресо в посудомийній машині забороняється.
ЧИЩЕННЯ ПРИЛАДУ
n
Перед чищенням приладу завжди відключайте його від електромережі і давайте йому охолонути.
n
Час від часу протирайте корпус приладу вологою тканиною. Після використання резервуар для води
повинен залишатися порожнім.
n
Регулярно промивайте резервуар.
n
У разі появи тонкого білого нальоту на стінках резервуара, здійсніть операцію очищення від накипу
(див. розділ 9 «Видалення вапняного нальоту»).
ЧИЩЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ЗБОРУ КРАПЕЛЬ
Після кожного використання приладу резервуар повинен залишатися порожнім. Злегка підійміть його та вийміть з приладу. У разі приготування багатьох порцій еспресо зряду, необхідно час від часу випорожнювати резервуар (приблизно після заварювання кожних 7-8 порцій) (мал.19 і 20). Наявність води є нормальним явищем і не означає, що існує витік. Якщо потрібно, помийте резервуар для збору крапель та його решітку водою з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду, сполосніть та висушіть. Встановіть їх на місце належним чином.
ЧИЩЕННЯ КАМЕРИ ПЕРКОЛЯЦІЇ Й ТРИМАЧА ФІЛЬТРА
n
Їх чищення необхідно здійснювати після кожного використання. Достатньо протерти камеру
перколяції за допомогою вологої тканини (мал.21) та промити тримач фільтра під краном з
невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду.
n
Не користуйтеся засобами для чищення на спиртовій основі або розчинниками.
n
Для кращого результату, під час полоскання можна декілька разів натиснути на кнопку «EJECT».
Радимо Вам енергійно струсити тримач фільтра, щоб видалити всю воду, що залишилася всередині.
n
Сполосніть та висушіть.
n
Для уникнення зношування ущільнення, не залишайте встановлений в пристрій тримач фільтра під
час невикористання кава-машини.
Для більш ретельного очищення тримач фільтра можна повністю розібрати:
n
Ви можете зняти пластину з чорного пластику з отворами для подачі кави та кнопкою «EJECT»:
поверніть її вліво, а потім із силою потягніть (мал.22).
n
Промийте всі складові частини під краном з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для
посуду.
n
Сполосніть та висушіть.
n
Вставте елемент з чорного пластику на місце в металеву частину, поверніть вправо таким чином, щоб
стрілки на обох деталях співпали.
n
Якщо відділ для кави сильно закупорений/засмічений, відгвинтіть решітку, використовуючи
відкрутку, прочистіть її та відремонтуйте, міцно придавлюючи (мал.23).
8. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page90
91
Українська
ПАТРУБОК ПОДАЧІ ПАРИ
n
Цей аксесуар складається з двох деталей : пластиковий тримач та захисний металічний циліндр.
n
Перед очищенням зніміть патрубок із шарнірного стрижня, повернувши його ліворуч (мал. 16, 16.2)
n
Потім потягніть за металічний циліндр та зніміть його з пластикового тримача (мал. 16.3).
n
Промийте ці дві деталі під чистою водою із додаванням невеликої кількості неагресивного миючого
засобу (мал. 17).
n
Прополощіть і висушіть.
n
Після очищення знову встановіть металічний циліндр на тримач.
n
Слідкуйте за тим, щоб не пошкодити силіконову прокладку, що забезпечує герметичність патрубка
(мал. 16.3).
n
Встановіть патрубок на шарнірний стрижень і поверніть праворуч (мал. 18.1, 18.2).
ЧИЩЕННЯ НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНО
n
Для проведення глибокого очищення, аксесуар авто-капучино можна розібрати на 4 деталі.
n
Використовуйте м'який засіб для миття посуду та маленьку щіточку. Прополощіть його та висушіть,
перш ніж знову його встановлювати.
n
Зверніть увагу на порядок установки трубочки (мал.24).
Дія гарантії не поширюється на прилади в разі виникнення несправностей через невиконання регулярних операцій по видаленню накипу.
Регулярно очищуйте елементи Вашої каво-машини від вапняного нальоту за допомогою білого оцту або лимонної чи сульфамінової кислоти господарчого призначення.
Ми радимо Вам використовувати набір для видалення вапняного нальоту фірми Krups, посилання F054, який можна придбати в уповноважених сервісних центрах фірми Krups. Окрім двох доз для очищення від накипу, до набору включено тестову смужку для визначення жорсткості води, застосування якої дозволяє оцінити, з якою частотою необхідно знімати накип за нормальних умов використання Вашого приладу. Утворення вапняного нальоту залежить від жорсткості води, але, крім того, від режиму роботи. Тобто, визначена за допомогою набору F054 частота видалення нальоту є приблизною. Втім, Ви можете звернутися до наведеної таблиці:
У разі сумніву, рекомендується здійснювати видалення накипу щомісячно.
ОЧИЩЕННЯ ВІД ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ СИСТЕМИ ГЕНЕРАЦІЇ ПАРИ ТА ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
n
Випорожніть резервуар і встановіть його на місце.
n
Якщо ваш продукт оснащений нашим картріджом Claris - Aqua Filter System F088, просимо виймати
його перед процедурою по видаленню накипу. Просимо також забирати насадку для пари або аксесуар для авто-капучіно.
n
Додайте до трьох об’ємів води один об’єм білого оцту або до ½ літра води додайте один пакетик
антинакипіну господарчого призначення, і наповніть отриманою сумішшю резервуар.
9. ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
ЧАСТОТА ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
Середня кількість
порцій кави на
тиждень
М′яка вода
(<19°th)
Жорстка вода
(19-30°th)
Дуже жорстка
вода
(>30°th)
Менше 7 1 раз на рік Кожні 8 місяців Кожні 6 місяців
Від 7 до 20 Кожні 4 місяці Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці
Понад 20 Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці
Щомісячно
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page91
92
Українська
n
Встановіть на місце тримач фільтра (без кави) і заблокуйте його, повертаючи вправо до упору.
n
Підставте резервуар під насадку для подачі пари.
n
Натисніть на кнопку «ввімкнення вимкнення» (мал.4). Під час підігрівання приладу, моргає
світловий індикатор.
n
Як тільки він перестане блимати, виставте перемикач на позицію "пара" (мал.13) і дайте стекти 100
мл цієї суміші (еквівалент чашки) потім поверніть перемикач на позицію "0" (мал.15).
n
Підставте під тримач фільтра якусь ємність достатньої місткості.
n
Як тільки світловий індикатор засвітиться рівним світлом, натисніть на кнопку «2 чашки», дайте
стекти воді, потім повторіть цю операцію.
n
Зупиніть роботу приладу натиснувши на кнопку «Ввімкнення / Вимкнення» відразу ж після 2-го
циклу.
n
Через 15 хвилин знов увімкніть прилад.
n
Виточіть решту рідини з резервуара у ємність, натискуючи на кнопку «2 чашки ».
ПРОМИВАННЯ
УВАГА! По закінченні очищення від накипу, здійсніть 2-3 цикли промивання проточною водою (без кави), згідно правил, зазначених у розділі 5 « ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ ».
Не забудьте промити насадку для подачі пари, дотримуючись інструкцій, наведених нижче:
n
Підставте ємність під насадку для подачі пари.
n
Натисніть на кнопку «ввімкнення вимкнення» (мал.4).
n
Як тільки світловій індикатор «Ввімкнення / Вимкнення» перестане блимати, виставіть перемикач на
позицію "пар" (мал.13) і дайте витекти воді через насадку до появи пари, потім поверніть його на
позицію "0" (мал.15).
Ваш прилад очищений від вапняного нальоту, він знов готовий до роботи.
n
Ваш прилад гарантований, однак гарантія стає недійсною за умови будь-яких помилок при
підключенні, операцій з приладом або його використання, що не відповідають інструкції з
експлуатації.
n
Цей прилад призначений виключно для застосування в домашніх умовах, за будь-яких інших умов
використання гарантію буде скасовано.
n
Несправності, що виникають внаслідок утворення вапняного нальоту, гарантійному ремонту не
підлягають.
n
З будь-яких питань післяпродажного обслуговування або придбання запасних частин, звертайтеся до
дистрибютора або до одного з уповноважених сервісних центрів.
10. ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page92
93
Українська
Несправності Можливі причини Усунення
Еспресо недостатньо гарячий.
Холодні чашки та тримач фільтра.
Підігрійте аксесуари - чашки та тримач фільтра (див. розділ 6).
Кнопки «вкл./вимк.», «1 чашка», «2 чашки» блимають та машина не працює.
Перемикач знаходиться на позиції "пар".
Поверніть перемикач на позицію "0" (мал.15).
Тримач фільтра заблоковано
Ви забули розблокувати тримач фільтра.
Натисніть на кнопку «OPEN», водночас повертаючи тримач фільтра вліво.
Після подачі води під тиском кавова гуща волога.
Ви не затиснули як слід тримач фільтра.
Затисніть тримач фільтра сильніше, повертаючи його якомога далі вправо, до упору.
Еспресо ллється надто повільно
Швидкість потоку залежить від помелу кави, яка використовується, та може різнитися під час приготування еспресо. Кава надто тонкого помелу, надто оліїста або борошниста. Забруднений тримач фільтра. Засмітилася сітка для проходження води.
Виберіть більш грубий ступінь помелу.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 8).
Після того як прилад остигне, почистіть камеру перколяції за допомогою вологої губки (мал.21).
Не має подачі води
У резервуарі не має води. Неправильно встановлено резервуар. Засмітився фільтр, надто тонкий помел кави. Утворення вапняного нальоту. Картридж Claris замінено, але не заповнено водою.
Наповніть резервуар. Натисніть із силою на резервуар.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 8) і спробуйте каву більш грубого помелу. Див. розділ 9.
Див. розділ 5.
Витікання води з тримача фільтра після приготування еспресо.
Передчасне утворення вапняного нальоту через використання надмірно жорсткої води.
Очистіть прилад від вапняного нальоту згідно правил, зазначених в інструкції з експлуатації (див. розділ 9).
Наявність у чашці кавової гущі.
Засмітився тримач фільтра.
Надто тонкий ступінь помелу кави.
Помийте тримач фільтра в гарячій воді. Натисніть на кнопку «EJECT» для усунення решти меленої кави, що могла залишитись. Струсіть його, щоб видалити воду. Використовуйте каву трохи грубішого помелу.
Резервуар для води протікає при його транспортуванні.
Клапан на дні резервуара забруднений або пошкоджений. Клапан забився внаслідок утворення вапняного нальоту.
Промийте резервуар для води, потім пальцем перевірте робочий стан клапана на дні резервуара. Очистіть прилад від накипу (розділ 9).
11. НЕСПРАВНОСТІ, МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ТА ДІЇ ПО ЇХ УСУНЕННЮ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page93
94
Українська
Несправності Можливі причини Усунення
Наявність води під приладом.
Витоки всередині приладу.
Перевірте, чи правильно встановлено резервуар. Якщо несправність не усунуто, не користуйтеся приладом - зверніться до уповноваженого сервісного центру.
Всередині тримача фільтра чути потріскування.
Нормальне явище: блокування запобіжного механізму тримача фільтра.
Під піддоном тече вода
У разі виймання піддона під ним може бути та/або текти вода. Це не є ознакою течі.
Помпа працює з надмірним шумом або мигтять 4 індикатори.
Відсутність води в резервуарі. Неправильно встановлено резервуар. Картридж Claris не заповнений водою.
Зупиніть роботу приладу, наповніть резервуар водою і запустіть прилад знову. Натисніть із силою на резервуар.
Просимо повернутися до розділу 5.
Нерівномірне наповнення чашок.
Засмітився тримач фільтра. Див. розділ 8.
Занадто багато води в помолі каві, в тримачі фільтру
Кава недостатньо затиснута Недостатня кількість змеленої кави
Притисніть тримач фільтру до упору (мал.7) Додайте кави.
Еспресо ллється через верх тримача фільтра.
Неправильно встановлено тримач фільтра.
Край тримача фільтра забруднений надлишком меленої кави. Таблетку кави неправильно встановлено в тримач фільтра. Забруднено з'єднання камери перколяції. Пошкоджено з'єднання камери перколяції.
Встановіть на місце тримач фільтра та заблокуйте його (поверніть до кінця вправо, до упору).
Зніміть зайву мелену каву.
Укладіть весь папір усередину тримача фільтра.
Протріть з'єднання вологою тканиною.
Зверніться в уповноважений сервісний центр Krups.
Еспресо має поганий смак.
Прилад промито неналежним чином після видалення накипу.
Здійсніть промивання приладу згідно з інструкцією з експлуатації (див. розділ 9).
У вашому Еспресо не має вершків (пінки).
Кава дуже крупного помелу, стара або дуже пересушена.
Спробуйте дрібнішу або свіжішу каву.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page94
95
Українська
Несправності Можливі причини Усунення
Прилад не працює.
Помпа не працює через нестачу води.
Неправильно встановлено знімний резервуар для води. Картридж Claris замінено, але не заповнено водою.
Наповніть резервуар водою та приведіть в дію помпу (див. розділ 5). Уникайте повного спорожнення резервуара. Вставте резервуар для води, натиснувши з силою.
Див. розділ 5.
При подачі через насадку пари не збивається молочна пінка.
Насадка для подачі пари засмічена або покрита накипом. Молоко надто гаряче. Ємність для молока непридатної форми. Використання знежиреного молока. Насадка для пари погано закріплена на шарнірному рукаві. Аксесуар для авто-капучино погано встановлений.
Зніміть накип з насадки для подачі пари (див. розділ 9) або прочистіть її за допомогою голки.
Використовуйте холодне молоко. Використовуйте невеликий глечик.
Краще використовуйте цільне або напівзнежирене молоко. Міцно закріпіть його на шарнірному рукаві (мал.18.1, 18.2).
Щільно засуньте його в шарнірний рукав.
12. ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ СЛУЖБИ ЕЛЕКТРОННИХ ТА ЕЛЕКТРИЧНИХ ПРИСТРОЇВ
Приймайте участь в охороні навколишнього середовища!
Ваш прилад містить численні комплектні, вироблені з цінних або придатних для перероблення з метою їх подальшого використання матеріалів.
Здайте його в пункт приймання або за його відсутності віднесіть прилад в один з уповноважених сервісних центрів для здійснення подальшої переробки.
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page95
96
Ελληνικά
a Καπάκι του δοχείου b Αποσπώμενο δοχείο νερού c Δοσιμετρικό κουταλάκι d Δίσκος εναπόθεσης φλιτζανιών e Πίνακας οργάνων
e1. Διακόπτης on/off e2. Κουμπί 1 φλιτζανιού e3. Κουμπί 2 φλιτζανιών e4. Κουμπί προθέρμανσης ατμού
f Διακόπτης επιλογής παροχής ατμού g Κεφαλή διήθησης
h Θήκη φίλτρου με σύστημα αφαίρεσης ιζήματος ή
μερίδας και προοδευτικής συμπίεσης του καφέ: σύστημα KTS «Krups Tamping System». Συμβατό με αλεσμένο καφέ (1 ή 2 φλιτζάνια) και μερίδες καφέ E.S.E. ή εμπορίου.
i Εσχάρα δίσκου συλλογής υγρών με δείκτη
στάθμης
j Δίσκος συλλογής υγρών k Ακροφύσιο ατμού l Εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξη και εμπιστοσύνη σας ως προς τα προϊόντα Krups. Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια θήκη φίλτρου που διαθέτει τρία αποκλειστικά συστήματα:
- Το πρώτο είναι για την προοδευτική συμπίεση της σκόνης από την τοποθέτηση της θήκης του φίλτρου (σύστημα KTS «Krups Tamping System»).
- Το δεύτερο εξυπηρετεί την αφαίρεση του ιζήματος.
- Το τελευταίο είναι για τη χρήση μερίδων καφέ E.S.E. (Easy Serving Espresso) ή μερίδων εμπορίου.
Επίσης, η συσκευή διαθέτει δυνατότητα αποσυναρμολόγησης και έτσι διευκολύνεται η διατήρηση σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας μέσω του συχνού καθαρισμού. Για λόγους ασφάλειας, η θήκη φίλτρου είναι εξοπλισμένη με σύστημα κλειδώματος για να παραμένει στη θέση της κατά τη διάρκεια της αύξησης της πίεσης.
n Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή εσπρέσο, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. n η συσκευή αυτή προορίζεται ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ. n Μη συνδέετε τη συσκευή παρά μόνο σε γειωμένη πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται
πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
n Μην τοποθετείτε τη μηχανή εσπρέσο σε ζεστή επιφάνεια (για παράδειγμα, ηλεκτρική εστία) ή κοντά σε
φλόγα.
n Μη αφαιρείτε τη θήκη φίλτρου που περιέχει τη σκόνη καφέ κατά τη διάρκεια διέλευσης του νερού διότι η
συσκευή είναι τότε υπό πίεση.
n Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν ο δίσκος συλλογής ροής η σχάρα δίσκου δεν βρίσκονται στη θέση τους. n Το φις του ρεύματος πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα σε περίπτωση προβλήματος κατά τη διάρκεια της
ροής καφέ ή πριν τον καθαρισμό της συσκευής σας.
n Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το ηλεκτρικό καλώδιο και μην τοποθετείτε το
καλώδιο σε αιχμηρή γωνία ή πάνω από το άκρο κάποιου επίπλου.
n Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου ή των χεριών σας με καυτά τμήματα της συσκευής (θερμαινόμενος
δίσκος φλιτζανιών, θήκη φίλτρου, ακροφύσιο ατμού).
n Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. n Κρατήστε τα παιδιά μακριά και μην αφήνετε εκτεθειμένο το καλώδιο. n Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης σχετικά με την αφαλάτωση. n Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν παρουσιάζει βλάβη ή αν το καλώδιο βρίσκεται σε κακή κατάσταση. n Εάν το καλώδιο ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα παρουσιάσει ελάττωμα, πρέπει να αντικατασταθεί
αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Krups, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε τυχόν κίνδυνος. Σε καμία περίπτωση, δεν πρέπει να ανοίξετε οι ίδιοι τη συσκευή.
n Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου είναι καλά σφιγμένη πριν επιτρέψετε τη ροή του καφέ. n Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των
οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
IFU_KRUPS_XP52_AUTOMATIC_(EE)_NC00026256-01 29/11/11 16:55 Page96
Loading...