Krups XN761510, XN761B10 User Manual

CITIZ&MILK
MY MACHINE
* Ma machine
*
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 1 25.10.17 10:16
EN
CITIZ&MILK
Nespresso is an exclusive system creat ing the ultimate Espresso, tim e after time. All Nespresso machines are equipped wi th a unique extrac tion system that guarantee s up to 19 bar pre ssure. Each parameter has be en calculated with great precisio n to ensure that all the aromas from each cap sule can be ext racted, to give the coee bo dy and create an exceptionally thick and smoo th crema.
Nespresso est un système incompar able orant un Espress o parfait, tasse apr ès tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d ’un sy stème d’extractio n unique à très haute pression (jus qu’à 19 bars). Chaqu e paramètre est calculé avec p récision pour exprimer la tot alité des arômes de chaque capsule, donner du cor ps au café et lui orir une crema* d’une densité e t d’une onctuosité exceptionn elles. *crema: mousse de café
CONTENT/
CONTENU
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and all safety instructions before operating the appliance.
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
SAFETY PRECAUTIONS/CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................................
OVERVIEW/PRÉSENTATION ..............................................................................
SPECIFICATIONS/SPÉCIFICATIONS ....................................................................
ENERGY SAVING MODE/MODE D‘ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ......................................
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NONUSE/PREMIÈRE UTILISATION OU
APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION ..........................................
COFFEE PREPAR ATION/PRÉPARATION DU C AFÉ .................................................
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU ......
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE/ MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR
DE LAIT ...........................................................................................................
CLEANING THE AEROCCINO/ NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT ...............
EMPT YING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/VIDANGE DU SYSTÈME AVANT
UNE PÉRIODE D‘INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL
OU AVANT UNE RÉPAR ATION ............................................................................
2
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 2 31.10.17 09:35
RESET TO FAC TORY SETTINGS/
03
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE ..................................................................
08
DESCALING/DÉTAR TRAGE ................................................................................
08
CLEANING/NETTO YAGE ....................................................................................
09
TROUBLESHOOTING/PANNES ...........................................................................
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/CONTACTER LE CLUB NESPRESSO .......................
10
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
11
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ...........................................
12
LIMITED WARRANTY/GARANTIE LIMITÉE ..........................................................
13 15
16
17 18 20 21 22
22 23
EN
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these instructions.
• Do not use the appliance for anything
other than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
• This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and
understand the dangers.
• Children shall not use the appliance as a toy.
• The appliance is only to be used with the base provided.
• The manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non­professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.
The appliance must only be connected after installation
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord or the plug are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons.
• If the supply cord or the plug are damaged, do not operate the appliance. Only return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-
2
section of at least 1.5 mm
or matching
input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar.
• The appliance shall not be placed in a cabinet when in use.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period.
3
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 3 31.10.17 09:35
EN
SAFETY PRECAUTIONS
Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• To disconnect the appliance, stop any preparation, then remove the plug from the power socket.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
• The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
4
Avoid possible harm when operating the appliance
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged, has been dropped or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.
• Always completely close the lever and never lift it during operation. Scalding may occur.
• Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
• Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use an already used, damaged or deformed capsule.
• If a capsule is blocked in the capsule
compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always fill the water tank with cold, fresh potable water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not touch hot surfaces. Use handles, protected surfaces or knobs.
• To avoid scalding, keep always the milk frother lid closed during preparation.
• Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning
tools.
• When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Cleaning the Aeroccino
• Unplug appliance when not in use for a long period and before cleaning. Allow to cool down before putting on or taking off parts, and before cleaning. Remove the appliance from the base before cleaning.
• Please make sure the bottom of the
Aeroccino and area underneath the base is dry, especially the connector area, prior
to use. Electricity and water together can
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 4 31.10.17 09:35
EN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
cause a fatal electric shock.
• Never immerse the base nor the Aeroccino in water or other liquid.
Do not clean in dishwasher. Electricity and water together can
cause a fatal electric shock.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
• For coffee and cof fee&milk machines, descale according to user manual recommendations or specific alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres environnements de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la base fournie.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement
5
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 5 31.10.17 09:35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être
6
remplacés par le fabricant, l’agent de service ou des personnes disposant de qualications identiques an d’éviter tout risque.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le câble ou la prise sont endommagés. Retourner l’appareil au Club Nespresso ou à un représentant Nespresso autorisé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une
2
section d’au moins 1.5 mm
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Ne placez pas l’appareil dans une armoire lorsque vous l’utilisez.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée. Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Pour débrancher l’appareil, arrêtez la préparation, puis retirez la che de la prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave­vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé, s’il est tombé ou s’il ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
Refermez toujours bien complètement le
levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 6 31.10.17 09:35
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil. N’utilisez jamais une capsule usagée,
• endommagée ou déformée.
• Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées, les surfaces protégées et les boutons.
• Pour éviter tout risque de brûlure, garder le couvercle en permanence sur l’émulsionneur de lait pendant la préparation.
• Déplacez l’appareil avec une extrême prudence lorsque celui-ci contient des liquides chauds.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant.
• Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Nettoyage de l’Aeroccino
• Débranchez l’appareil en cas de non­utilisation prolongée et avant toute opération de nettoyage. Laissez-le refroidir avant de retirer ou de replacer les pièces, et de le nettoyer. Retirez l’appareil de sa base avant de le nettoyer.
• Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et la surface située sous la base soient
sèches avant toute utilisation, et tout particulièrement la zone du connecteur. La présence simultanée d’électricité et d’eau peut provoquer des décharges électriques mortelles.
• N’immergez pas la base ou l’Aeroccino
dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. L’électricité et l’eau ensemble vous exposent à un risque de choc électrique mortel.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
• Pour les machines, procédez au détartrage conformément aux recommandations présentées dans le manuel utilisateur ou aux alertes spéciques.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
7
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 7 31.10.17 09:35
EN
OVERVIEW/
PRÉSENTATION
Poignée
Coee buttons
(Espresso and Lungo)
Boutons café
(Espresso e t Lungo)
Coee outlet
Embout de sor tie du café
Capsule container
for 9–11 used capsules
Réservoir à capsules
pour 9–11 capsules
Drip base
Socle collecteur
Drip grid
Grille d’égouttage
Lever
Drip tray
Bac d’égouttage
Base connector
Connecteur d e la base
SPECIFICATIONS/PACKAGING CONTENT/
SPÉCIFICATIONSCONTENU DE L’EMBALLAGE
Lid
Couvercle
Water tank (1 L)
Réservo ir d’eau (1 L)
Milk frother / jug
Emulsionneur de lait
A Frothing spring
B
A
C
D
E
(for milk froth) Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
A+B
B Mixer (for hot milk)
Mélangeur (à lait chaud)
F
C Lid
Couvercle
D Seal Joint
E Star t/stop button Bouton marche arrêt
F Storage area for frothing
spring
Rangement de la spirale
à mousse
CitiZ&m ilk C122 / D122
Coee Machine
Machine à café
Welcome
Welcome to Nespresso» Brochure
8
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 8 31.10.17 09:35
Brochure de bienvenu e Nespresso
Nespresso capsule tasting gift
Coret de dég ustation de capsules Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
User Manual
Manuel d’utilisation
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 B ar
4.0 Kg 1 L
EN
ENERGY SAVING MODE/
MODE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
This machine is equip ped with an energy saving feat ure. The machine will automatically enter pow er o mode after 9 minutes.
Cette machine e st équipée d’une foncti on d’écon omie d’éne rgie. La machine se met automatiquem ent en mode économie d’énergie au bout de 9 minute s.
To change this setting:
Pour modier ce réglage:
To turn the machine on eith er press the Espresso or Lungo button.
Pour allumer la machine, appuye z soit sur le bouton Espresso ou Lungo.
1. With the machine OFF, press and hold the E spresso button for 3 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le bouton Espresso pendant 3 secondes.
3. To change this settin g press the Espresso bu tton: One time for powe r o mode after 9 minutes. One more time fo r power o mode after 30 minutes .
3. Pour modier ce réglage a ppuyez sur le bouton Espre sso: Une pression pour désactiver le mode économie d’énergie après 9 mi n. Une press ion de plus p our désactiver le mode apr ès 30 min.
To turn the machine o bef ore automatic Power O mode, press both the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
Pour éteindre la machine avan t mise en veille automatique, appuyez simultanément sur le s boutons Espresso et Lung o.
2. The Espre sso button will blink to indicate th e current setting.
2. Le bouton Esp resso clignote pour indiquer le rég lage actuel.
4. To exit the energy savin g mode press the Lungo but ton for 3 seconds.
4. Pour quitter le mo de d’éco nomie d’éne rgie appuyez sur le bouton Lungo pendant 3 secondes.
9
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 9 31.10.17 09:35
EN
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION
CAUTION: rst read the safety pre­cautions to avoid risks of fatal electrical shocks and re.
REMARQUE: veuillez lire les consignes
de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
3. Plug into mains. 4. Press the Espresso or
3. Branchez la machine au secteur.
5. Press the Lungo button to rinse the machine. Repeat 3 times.
5. Appuyez sur le
3X
10
bouton Lungo pour rincer la machine. Répétez 3 fois.
1. Rinse the water tank before lling with fresh potable water.
1. Rincez le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
Lungo button to activate the machine.
4. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
6. Clean jug before rst use and after every use according to instructions on page 15.
6. Nettoyez l’émulsionneur avant la première utilisation et après chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
2. Place a container (min. 1 L) under the coffee outlet.
2. Placez un récipient (min. 1 L) sous la sortie café.
Blinking Lights: heating up (25 sec)
Voyants clignotants: préchauage (25 sec)
Steady Lights: ready
Voyants allumés en continu: prêt
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 10 31.10.17 09:36
EN
COFFEE PREPARATION/
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Rinse then ll the water tank with fresh potable water.
1. Rincez le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
3. Lift the lever completely and insert the capsule.
3. Soulevez le levier complètement et insérez la capsule.
4. Close the lever and place a cup under the coee outlet.
4. Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
2. Press the Espresso or Lungo button to activate the machine.
2. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
Blinking Lights: heating up (25 sec)
Voyants clignotants: préchauage (25 sec)
Steady Lights: ready
Voyants allumés en continu: prêt
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm
when operating the appliance.
NOTE: during heat up, you can press either coee button whilst blinking. The coee will then ow
automatically when the machine is ready.
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
sécurité pour éviter tout dommage.
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml) button to start. Preparation will stop automatically. To stop the coee ow or top up your coee, press again.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml) ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La préparation s’arrête automatiquement. Pour arrêter l’écoulement du café ou l’allonger, appuyez à nouveau.
6. Remove the cup. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
6. Retirez la tasse. Soulevez et fermez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
11
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 11 31.10.17 09:36
EN
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
1. Turn the machine on and wait for it to be in ready mode (steady lights).
1. Mettez la machine sous tension et attendez qu’elle soit en mode prêt (Voyants allumés en continu).
4. Press and hold the Espresso or Lungo button.
4. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Espresso ou Lungo.
2. Fill the water tank with fresh potable water and insert the capsule.
2. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable et insérer la capsule.
5. Release button once the desired volume is served.
5. Relâchez le bouton une fois que le volume désiré est atteint.
3. Place a cup under the coee outlet.
3. Placez une tasse sous la sortie café.
6. Water volume level is now stored.
6. Le niveau du volume d’eau est maintenant mémorisé.
12
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 12 31.10.17 09:36
EN
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk
(pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de
bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring a2) Seal b) Star t/stop Button c) Milk frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring (for milk f roth) f ) Base.
d)
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt
c)
c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e)
b)
Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
f)
2. Clean before the rst use. Attach the relevant whisk.
2. Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le fouet correspondant.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks. the jug. This may damage the coating during the preparation.
CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
13
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 13 31.10.17 09:36
EN
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
3. Fill milk frother up to one of the two «M ax» level indicators.
3. Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des deux lignes indiquant le niveau maximum.
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
4. Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to the cleaning instructions.
CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: Nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer
de la base. Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
14
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 14 31.10.17 09:36
EN
CLEANING THE AEROCCINO/
NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
1. Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk, remove the spring from the whisk.
1. Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis détachez son ressort.
3. Do not put the jug in t he dishwasher and do not immerse into water f or cleaning purpose s, do not water the bottom par t of the Aeroccino which contains the ele ctrical plug, but clean the inter ior of the Aeroccino with detergent an d rinse with warm/hot water. Use non-abrasive materials.
3. L’apparei l ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doi t pas être immergé dans l’eau an d’être netto yé. La partie inférieure de l ’Aeroccino ne d oit pas être arrosée car elle contient le connec teur électrique, mais net toyez la partie intérieu re de l’Aeroccin o avec un détergent et rin cez à l’eau chau de. Utilisez des produit s de nettoyage non abrasif s.
>40°
>40°
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring with detergent and rinse with warm/hot wa ter.
2. Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint, le couvercle, le batteur et le ressort avec du détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
4. Dry all Aeroccino p arts with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all part s.
4. Séchez toute s les pièces de l’émulsionneur à l’aide d’une serviet te, d’un chion ou de papie r absorbant propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before
operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. before putting it back in contact with the plug.
CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp
CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it
objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide. Vériez que le connecteur est sec
avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle. l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs.
ATTENTION: si la partie inférieure de
N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses: vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
15
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 15 31.10.17 09:36
EN
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/
VIDANGE DU SYSTÈME AVANT UNE PÉRIODE D’INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
NOTE: your machine will be blocked for 10 minutes after emptying mode.
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode vidange.
1. To enter the emptying mode, press both the Espresso and Lungo button to turn the machine o.
1. Pour entrer dans le mode de vidange, appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo pour éteindre la machine.
Both LEDs blink alternatively. 4. Close the lever. 5. Machine switches o
Les deux voyants clignotent alternativement.
2. Remove the water tank and open the lever.
2. Retirez le réservoir d’eau et ouvrez le levier.
4. Fermez le levier.
automatically.
5. La machine s’arrête automatiquement.
3. Press both the Espresso and Lungo button for 3 seconds.
3. Appuyez simultanément sur la touche Espresso et Lungo pendant 3 secondes.
6. Empty and clean the used capsule container and drip tray.
6. Vider et nettoyer le bac à capsules usagées et bac de récupération.
16
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 16 31.10.17 09:36
EN
RESET TO FACTORY SETTINGS/
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE
1. With the machine O FF, press and hold down the Lungo button for 5 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le bouton Lungo pendant 5 secondes.
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up, until ready.
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant le préchauage, jusqu’à ce qu’elle soit prête.
Steady lights: machine ready
Voyants allumés en continu: prêt
2. LEDs will blink fast 3 times to conrm machine has been reset to factory settings.
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
3X
Factory settings:
Espresso Cup: 40 ml Lungo Cup: 110 ml Power O mode: 9 min
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml Tasse Lungo: 110 ml Mode veille: 9 min
17
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 17 31.10.17 09:36
EN
DESCALING/DETARTRAGE
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
NOTE: duration approximately 15 minutes.
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
18
1. Remove the capsule and close the lever.
1. Retirez la capsule et fermez le levier.
4. Place a container (min. volume 1 L) under the coee outlet.
4. Placez un récipient (min. 1 litre de volume) sous la sortie café.
6. Press the Lungo button and wait until the water tank is empty.
6. Appuyez sur le bouton Lungo et laisser l’eau s’écouler jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
2. Empty the drip tray and used capsule container.
2. Videz le bac de récupération et le bac à capsules usagées.
5. To enter the descaling mode, while the machine is turned on, press both the Espresso and Lungo buttons for 3 seconds.
5. Pour entrer dans le mode de déta r trag e, (machine allumée), appuyez simultanément sur les boutons Es presso et Lungo pendant 3 secondes.
7. Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and repeat step 4 and 6.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
3. Fill the water tank with
0.5 L of fresh potable water and add 1 Nespresso descaling liquid sachet.
3. Remplir le réservoir d’eau avec 0.5 L d’eau potable et ajouter 1 liquide de détartrage Nespresso.
Both LEDs blink.
Les deux voyants clignotent.
8. Empty and rinse the water tank. Fill with fresh potable water.
8. Vider et rincer le réservoir d’eau. Remplissez avec de l’eau potable.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 18 31.10.17 09:36
EN
9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse the machine.
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6 puis rincez la machine.
10. To exit the descaling mode, press both the Epresso and Lungo buttons for 3 seconds.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo pendant 3 secondes.
11. The machine is now ready for use.
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The following table will indicate the descaling
frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Sur la base de la dureté
de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
Water hardness: Descale after:
Dureté de l’eau : Détartrer après :
Cups Tasses (40 ml)
fH
dH
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
French grade
Indice français
German grade
Indice allemand
Calcium carbonate
carbonate de calcium
19
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 19 31.10.17 09:36
EN
CLEANING/
NETTOYAGE
WARNING
Risk of fatal elec trical shock and re.
Never immerse the appliance or part of it in water. Be sure to unplug the machine before cleaning. Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives. Do not place in a dishwasher.
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau. Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de la nettoyer. Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant. Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants. Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
Clean the coee outlet regularly with a soft damp cloth.
Nettoyez la sortie du café régulièrement avec un chion doux et humide.
Maintenance unit can be removed in separate pieces for easy cleaning.
L’unité de maintenance peut être retirée en pièces détachées pour un nettoyage facile.
20
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 20 31.10.17 09:36
EN
TROUBLESHOOTING/
PANNES
No light indicator.
No coee, no w ater.
Coee come s out very slowly.
Coee is not h ot enough.
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Irregular blinking. No coee, jus t water runs out
(despite inserted capsule).
The jug does not start.
Quality of milk froth not up to standard.
Red Button blinking.
Milk Overows.
Check the mai ns, plug, voltage, and f use. In case of probl ems, call the
Nespresso Club.
First us e: ll water tank with wa rm water (max. 55° C) and run t hrough machine
according to ins tructions o n page 10.
Water tank is empt y. Fill water tank. Descale if ne cessary; se e Descaling sec tion.
Flow spee d depends on the coe e variety. Descale if ne cessary; se e Descaling sec tion.
Preheat cup. Descale i f nece ssar y.
Position capsul e correctly. If leaka ges occur, call the Nespresso Club.
Send the app liance for repair - Cont act the Nespresso Club.
In case of pro blems, call the Nespresso Club.
Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk
to the jug correctly.
Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about
4-6° C).
Be sure to use the appropriate whisk and the jug is cleanIt is highly re commended to not use sp ecial enriched m ilks, powdered re consti-
tuted milk s nor avoured milk s.
a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c) Not
enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator
level.
Pas de voyant lumi neux.
Pas de café, p as d’eau.
Le café s’écoule t rès lente­ment.
Le café n’est pas a ssez chaud.
Fuite dans la zon e des capsules (de l ’eau da ns le réservoir à capsules).
Clignotement à intervalles irréguliers.
Il n‘y a pas de caf é, seulement de l‘eau qui s‘égout te (malgré qu‘une capsule soit ins érée).
L’émulsionneu r de lait ne
démarre pas.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer.
Le bouton rouge clignote.
Le lait déborde.
Vérier l’alimentation s ecteur, la prise, la tens ion et le fusible. En c as de
problèmes, appeler le Club Nespresso.
Première ut ilisation: rincer la mac hine à l’eau chaude (max. 55° C) conf ormé-
ment aux ins tructions de la p age 10.
Le réser voir d’eau est vide. Remplir le réser voir d’eau.Détartrer si nécess aire; voir sectio n Détartrag e.
La vi tesse d’écoulement dé pend du type de ca fé.Détartrer si nécess aire ; voir sectio n Détartrag e.
Préchauer la tasse. Détartrer si nécessaire.
Positionner la capsule corre ctement. Si la fui te persiste, appe ler le Club
Nespresso.
Envoyer l’appareil en rép aration ou appeler le C lub Nespresso.
En cas de pro blème, appelez le Nespresso Club.
Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre,
Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température
réfrigérée (environ 4-6° C). .
Vérier que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de
laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau
froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau
correspondant.
21
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 21 31.10.17 09:36
EN
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appelez le Club Nespresso. Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposez l’appareil à un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contactez les autorités locales. Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l’environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/entreprise
22
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 22 31.10.17 09:36
EN
LIMITED WARRANTY/
GARANTIE LIMITÉE
Nespresso guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and Nespresso requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Nespresso will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be warranted only for the unexpired portion of the original warrant y or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Nespresso’s reasonable control, including but not limited to: normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions, improper or inadequate maintenance, calcium deposits or descaling, connection to improper power supply, unauthorized product modication or repair, use for commercial purposes, re, lightning, ood or other external causes. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Nespresso sells or ser vices the same model with identical technical specications. Warranty ser vice outside the country of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding warranty in the country of service. Should the cost of repairs or replacement not be covered by this warranty, Nespresso will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This limited warranty shall be the full extent of Nespresso’s liability however caused. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify the mandator y statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on how to proceed with a repair. Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
Nespresso garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat et Nespresso exige la présentation de la preuve originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Nespresso réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les pièces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la garantie originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine faisant foi. Cette garantie limitée ne s’applique pas à tout défaut résultant d’une négligence, d’un accident, d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de Nespresso, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence ou le non-respect du mode d’emploi du produit, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le détartrage, le branchement à une sortie électrique inadaptée, la modication ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des ns commerciales, les dommages causés par le feu, la foudre, les inondations ou toute autre cause extérieure. Cette garantie n’est valable que dans le pays où l’appareil a été acheté et dans les pays où Nespresso vend ou assure l’entretien du même modèle avec des caractéristiques techniques identiques. Le ser vice de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante dans le pays où l’entretien est eectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas couvert par cette garantie, Nespresso informera le propriétaire qui devra honorer ces frais. Cette garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Nespresso, quelque soit la cause. Les conditions de la présente garantie limitée s’ajoutent aux droits statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne les restreignent ou modient en rien, sauf dans les limites autorisées par la loi. Si vous pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Nespresso pour obtenir des renseignements concernant la marche à suivre pour le faire réparer. Veuillez consulter notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les coordonnées de contact.
23
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER_EN-FR.indd 23 31.10.17 09:36
DE
IT
CITIZ&MILK
Nespresso ist ein exklusives Sys tem, das zu jeder Zeit den perfek ten Espresso zuberei tet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patent ierten Extra ktionssystem ausge stattet, das einen Dr uck von bis zu 19 bar garantiert. Jed er einzelne Parameter wurde streng en Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielf alt, den Körper sowie die unvergleichb are Crema zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per la pre parazione di un Espress o eccezionale, tazzina dopo t azzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico ch e garantisce l’estrazione a 19 bar di pressi one. Ogni parametro è stato c alcolato con la massima precisione af nché siano e stratti tut ti gli aromi, per dare corpo al ca è e ottenere una crema par ticolarmente densa e morbida.
INHALT/CONTENUTO
Lesen Sie alle Anweisungen und alle Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch der Maschine.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere tutte le istruzioni e le precauzioni di sicurezza.
SICHERHEITSHINWEISE/PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........................................
ÜBERBLICK/INDICAZIONI GENERALI .................................................................
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE .......................................................
ENERGIESPARMODUS/RISPARMIO ENERGETICO ................................................
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ............................
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFFÈ .............................................
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D‘ACQUA .........................................................
AEROCCINO  GEBRAUCHSANWEISUNG /AEROCCINO  ISTRUZIONI DI UTILIZZO ....
REINIGUNG DES AEROCCINO /PULIZIA DELL’AEROCCINO .....................................
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
25
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE ....................................
31
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN /
31
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ................................................
32
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE .......................................................................
REINIGUNG/PULIZIA ........................................................................................
33
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI .....................................
34
KON TAKT NESPRESSO CLUB/CO NTATTARE IL NESPRESSO CLUB ............................
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
35
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE ......................................................
36
GARANTIE/GARANZIA ......................................................................................
38
39
40 41 43 44 45
45 46
24
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 24 25.10.17 10:15
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
Vorsicht: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Information: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Benutzen Sie das Gerät bitte nur
zusammen mit dem mitgelieferten Sockel.
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
25
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 25 25.10.17 10:15
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1.5 mm.
• Um gefährliche Schäden zu
26
vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben eine heiße Oberäche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank aufgestellt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Um den Aeroccino auszuschalten, stoppen Sie die Zubereitung und ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
• Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, kann zu Brand, elektrischem Schock oder Verletzungen führen.
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
• Schließen Sie immer den Hebel und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel ießen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde und das Gerät beschädigen.
• Benutzen Sie keine bereits verwendete, beschädigte oder verformte Kapsel.
• Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 26 25.10.17 10:15
DE
IT
Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf umliegende Flächen zu vermeiden.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie die dafür vorgesehenen Grie, geschützten Flächen oder Knöpfe.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie den Deckel des Milchaufschäumers während der Benutzung stets geschlossen.
• Bewegen Sie das Gerät mit äußerster Vorsicht, wenn das Gerät
heiße Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es für längere Zeit nicht benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es auseinanderbauen oder reinigen. Nehmen Sie den Milchbehälter vor der Reinigung vom Sockel.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass
der Sockel des Aeroccinos und der Untergrund
trocken sind, vor allem der Bereich um den Stecker. Die Verbindung von Elektrizität und Wasser stellt ein lebensgefährliches Risiko durch Stromschlag dar.
• Tauchen Sie weder die Basis des Aeroccinos noch den Aeroccino selbst in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Nicht im Geschirrspüler reinigen. Elektrizität kann in Verbindung mit Wasser zu einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee­Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.
• Entkalken Sie die Kaeemaschine nach den Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung oder wenn Sie die Alarmfunktion daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
27
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 27 25.10.17 10:15
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza: Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti istruzioni in un luogo facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario.
Attenzione: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni.
28
• Non utilizzare l‘apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
• L‘apparecchio è stato concepito per uso interno e in condizioni termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è inteso per l’uso esclusivamente domestico, pertanto non è destinato a: aree adibite a cucina all’interno di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; clienti di alberghi, motel, B&B e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. La pulizia e la manutenzione non devono essere eettuati da bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una suciente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti.
• I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato solo con la base fornita.
• In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo alle prese con la messa a terra adeguate e facilmente accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione o la presa risultano danneggiati, devono essere sostituiti dal
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 28 25.10.17 10:15
IT
produttore o da personale qualicato, in modo da evitare qualunque rischio.
• Se il cavo o la presa sono danneggiati, non utilizzare l’apparecchio. Portare l‘apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno
2
1.5 mm
o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Il dispositivo non deve essere
posizionato in un armadio quando in uso.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Per scollegare l’apparecchio, interrompere eventuali preparazioni in corso, quindi rimuovere la spina dalla presa.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio, o parti di esso, in acqua o altri liquidi.
• Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
• L‘uso di accessori non consigliati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o danni alle persone.
Evitare possibili danni durante il funzionamento dell‘apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, anché l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
• Richiudere sempre la leva
completamente e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule usare, danneggiate o deformate.
• Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato
29
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 29 25.10.17 10:15
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Contenitore capsule usate
per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circostanti.
• Non toccare le superci bollenti. Usare i manici, le superci protette o i pulsanti.
• Per evitare ustioni, tenere sempre il coperchio del cappuccinatore chiuso durante la preparazione.
• Prestare attenzione nel maneggiare l’apparecchio quando contiene liquidi bollenti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
• Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti.
• Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di
30
plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club. L’unione delle capsule Nespresso e delle macchine a sistema Nespresso ore il piacere di un caè corposo, ricco di aromi e con una crema densa, tazzina dopo tazzina.
• Tutte gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di modicare le presenti istruzioni senza alcun preavviso.
Pulizia dell‘Aeroccino
• Scollegare l’apparecchio prima di pulirlo o se resta inutilizzato per lunghi periodi. Lasciar rareddare l’apparecchio prima di pulirlo o
prima di inserire o rimuovere le parti. Rimuovere l’apparecchio dalla base prima di pulirlo.
• Prima dell’utilizzo, assicurarsi che la parte inferiore dell’Aeroccino e l’area sottostante la base siano
asciutte. In presenza di elettricità, l’acqua può generare scariche elettriche letali.
• Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in lavastoviglie. L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione straordinaria come il primo giorno.
• Per macchine da caè e macchine da caè con sistema per la
preparazione di latte, decalcicare in base alle raccomandazioni delle istruzioni per l‘uso, o in base alle avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Le presenti istruzioni per l‘uso sono disponibili anche in formato PDF su www.nespresso.com
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 30 25.10.17 10:15
DE
IT
ÜBERBLICK/
INFORMAZIONI GENERALI
Hebel
Leva
Kaeetasten
(Espresso und Lungo)
Pulsanti caè
(Espresso e Lu ngo)
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Abtropfschale
Base racco gligocce
Abtropfgitter
Griglia racco gligocce
Abtropfbecken
Vassoio racco gligocce
Wassertank Arm
Base e Connettore
Deckel
Coperchio serbatoio dell’acqua
Wassertank (1 L)
Serbatoio dell’acqua (1 l)
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
A Aufsatz für Milchschaum
Frullino per schiuma di latte
A
C
D
E
B
B Aufsatz für heiße Milch
A+B
C Deckel
F
D Dichtungring
E Start/ Stop Taste
F Aufsatzbehälter
Frullino per latte caldo
Coperchio
Guarnizione
Pulsante start/stop
Vano porta frullino
VERPACKUNGSINHALT/
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Kaeemaschine
Macchina da caè
Welcome
Willkommensunterlagen
Cofanetto di benvenuto Nespresso
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 31 25.10.17 10:15
Nespresso Kapselset
Set degus tazione di capsule Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Bedienungsanleitung
Istruzi oni per l’uso
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
CitiZ&m ilk C122 / D122
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 B ar
4.0 Kg 1 L
31
DE
IT
ENERGIESPARMODUS/
Diese Maschin e ist mit einer Energie-Sparf unktion ausgestat tet. Nach 9-minütiger Nic htbenutzung schaltet si e sich automatisch aus.
Questa macchina è dotata della modalità r isparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti.
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Maschine einz uschalten, drücken Sie die Espresso- oder Lungotaste.
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso o il pulsante Lungo.
Um diese Einstellung zu ändern:
Per cambiare queste impostazioni:
1. Drücken Sie bei ausges chalteter Maschine die Espress otaste und halten Sie diese für 3 S ekunden gedrückt.
1. Con la macchina spenta, tenere premut o il pulsante Espress o per 3 secondi.
3. Um die Einstellung zu ände rn, Espressotaste dr ücken: Einmaliges Drücken akt iviert die Abschaltautomatik nach 9 Minuten. Erneutes Dr ücken aktiviert die Ab schaltautomatik nach 30 Minuten.
3. Per cambiare l’impos tazione premere il pulsante Es presso: Una volta per la modali tà di spegnimento dopo 9 minuti. Un’altra volta per la modalit à di spegnimento dopo 30 minuti.
Um die Maschine aus zuschalten, bevor sie in den automatis chen Stand by-Modus wech selt, drücken Sie die Espress o- und die Lungotaste gleichzeitig.
Per spegnere la macchina, pr ima dello stand-by automatico, premere contemporaneamente i pulsanti Espres so e Lungo.
2. Die Espres sotaste blinkt, um die der zeitige Einstellung anzuzeigen.
2. Il pulsante Esp resso lampeggerà per indicar e l’impostazione corrente.
4. Um den Energiespar modus zu verlassen, drücken Sie die Lung otaste für 3 Sekunden.
4. Per uscire dalla modalità d i risparmio energetico premere il p ulsante Lungo per 3 secon di.
32
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 32 25.10.17 10:15
DE
IT
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/PRIMO UTILIZZO O
DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
ACHTUNG: Lesen Sie die Sicherheits-
hinweise, um mögliche Gefahren wie einen elektrischen Schlag und Brand zu vermeiden.
ATTENZIONE: leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
3. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an.
3. Inserire la spina nella presa.
5. Drücken Sie die Lungotaste, um die Maschine zu spülen. Diesen Vorgang dreimal wiederholen.
5. Premere il pulsante Lungo
3X
per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
1. Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem Wasser füllen.
1. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
4. Drücken Sie die Espresso­oder Lungotaste, um die Maschine einzuschalten.
4. Premere il pulsante Espresso o Lungo per accendere la macchina.
6. Reinigen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Verwendung entsprechend der Anleitung.
6. Pulire il bricco del latte prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo, seguendo le istruzioni a pagina 38.
38.
2. Stellen Sie einen Behälter (mind. 1 l) unter den Kaeeauslauf.
2. Posizionare un contenitore (min. 1 l) sotto l’erogatore di caè.
Tasten Blinken: Aufheizphase (25 Sekunden)
Luci intermittenti: riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant: betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
33
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 33 25.10.17 10:15
DE
IT
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
34
1. Füllen Sie den Wassertank nach dem Spülen mit frischem Wasser.
1. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
3. Önen Sie den Hebel vollständig, um die Kapsel einzulegen.
3. Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.
4. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
4. Chiudere la leva e posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè.
2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungo­taste, um die Maschine einzuschalten.
2. Premere il pulsante Espresso o Lungo per accendere la macchina.
Tasten blinken: Aufheizphase (25 Sekunden)
Luci intermittenti: riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant: betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
ACHTUNG: Önen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden.
HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaeetaste drücken.
Die Kaeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per
evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caè mentre lampeggia. Il
caè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaeeuss manuell zu stoppen oder die Kaeemenge zu vergrößern, drücken Sie erneut.
5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il pulsante Lungo (110 ml). La preparazione si fermerà automati camente. Per fermare l’erogazione di caè o aumentare la quantità di caè, premere nuovamente il pulsante.
6. Entfernen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die gebrauchte Kapsel in den Kapselbehälter zu befördern.
6. Togliere la tazzina. Sollevare e chiudere la leva per espellere la capsula usata nel contenitore delle capsule usate.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 34 25.10.17 10:15
DE
IT
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D’ACQUA
1. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie betriebsbereit ist.
1. Accendere la macchina e attendere che sia in moda­lità pronta (luci sse).
4. Drücken Sie die Espresso­oder Lungotaste und halten Sie diese gedrückt.
4. Tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo.
2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und legen Sie die Kapsel ein.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile e inserire la capsula.
5. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist.
5. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata.
3. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
3. Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè.
6. Die neue Tassenfüllmenge ist nun gespeichert.
6. Il livello di acqua è stato memorizzato.
35
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 35 25.10.17 10:15
DE
IT
AEROCCINO  GEBRAUCHSANWEISUNG /
AEROCCINO  ISTRUZIONI DI UTILIZZO
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist. ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht
geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2) Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum f) Basis.
d)
1. Indicazioni generali: a) Cop erchio a1) Area porta
c)
molla per schiuma di lat te a2) Guarnizione b) Pulsante
b)
start/stop c) Cappuccinatore d) Mi xer per latte caldo e)
f)
Molla per schiuma di lat te f) Bas e.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire il frullino.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden.
WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito
ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
36
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 36 25.10.17 10:15
DE
IT
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempire l’Aeroccino no a raggiungere uno dei due indicatori di livello massimo.
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen. WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio
prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda.
37
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 37 25.10.17 10:15
DE
IT
REINIGUNG DES AEROCCINO /
PULIZIA DELL’AEROCCINO
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom S ockel. Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel. Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralf eder vom Aufsatz .
1. Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la guarnizione dal coperchio. Rimuovere il frullino dal contenitore e la molla dal fr ullino.
3. Geben Sie die Milchbehäl ter nicht in den Geschirrspüler u nd tauchen Sie sie nicht in Wasser. Der Boden des Aero ccino verbirgt die elektris che Verbindungseinheit und darf nicht in Berühru ng mit Wasser kommen. Der innere Bereich de s Aeroccino kann mit Reinigungsmittel behandelt und mit war mem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte verwenden Sie keine s cheuernden Reiniger.
3. Non lavare il bricco del lat te in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per p ulirlo e non bagnare la base d ell’Aeroccino - co ntiene parti elett riche - ma pulire l’interno dell’Aeroccino con un detersivo e r isciacquare con acqua calda / tiepida. Uti lizzare detergenti non abrasivi.
>40°
>40°
2. Reinigen Sie den Milchbehälter, Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit Reinigungsmittel und spülen Sie sie anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione, il coperchio, il frullino e la molla con detergente e risciacquare con acqua tiepida o calda.
4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem sauberen Tuch oder Papi er und setzen Sie die Teile wied er zusammen.
4. Asciugare tu tte le parti dell’Aeroccino con un panno o un asciugamano asc iutto o con carta assorbente, poi rias semblarle.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine. Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen.
WARNUNG: Wenn die
WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. prima di rimetterla a contatto con il connettore della base. appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
38
ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 38 25.10.17 10:15
DE
IT
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/SVUOTAMENTO
DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE
HINWEIS: Nach dem Entleeren des Systems ist die Funktion Ihrer Maschine für 10 Minuten blockiert.
NOTA: dopo lo svuotamento, la macchina rimarrà bloccata per 10 minuti.
1. Um das System zu entleeren, drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste, um die Maschine auszuschalten.
1. Per entrare nella modalità di svuotamento, premere insieme i pulsanti Espresso e Lungo per spegnere la macchina.
Beide Tasten blinken abwech­selnd.
Entrambi i LED lampeggiano alternativamente.
2. Entnehmen Sie den Wassertank und önen Sie den Hebel.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
4. Schließen Sie den Hebel.
4. Chiudere la leva.
5. Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
5. La macchina si spegnerà automaticamente.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste für 3 Sekunden.
3. Premere insieme i pulsanti Espresso e Lungo per 3 secondi.
6. Entleeren und reinigen Sie den Kapselbehälter und die Abtropfschale.
6. Svuotare e pulire il contenitore capsule usate e il vassoio raccogligocce.
39
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 39 25.10.17 10:15
DE
IT
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il pulsante Lungo per 5 secondi.
3. Anschließend blinken die Tasten in der Aufheizphase, bis die Maschine betriebsbereit ist.
3. I LED continueranno a lampeggiare normalmente, come nella fase di riscaldamento, no a quando la macchina non sarà pronta.
Tasten leuchten konstant: Maschine betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt das Rücksetzen auf die Werkseinstellung.
2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per confermare che la macchina è stata ripristinata con le impostazioni di fabbrica.
3X
Werkseinstellung:
Espressotasse: 40 ml Lungotasse: 110 ml Standby-Modus: 9 Minuten
Impostazioni di fabbrica:
Tazzina Espresso: 40 ml Tazza Lungo: 110 ml Modalità stand-by: 9 min
40
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 40 25.10.17 10:15
DE
IT
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
HINWEIS: Dauer der Entkalkung: ca. 15 Minuten.
NOTA: durata 15 minuti circa.
1. Hebel önen und schließen, um die Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
1. Rimuovere la capsula e chiudere la leva.
4. Platzieren Sie ein Gefäß (min. 1 l) unter dem Kaeeauslauf.
4. Posizionare un contenitore (capacità min. 1 l) sotto l’erogatore di caè.
6. Drücken Sie die Lungo­taste und warten Sie, bis der Wassertank leer gelaufen ist.
6. Premere il pulsante Lungo e attendere no a quando il serbatoio dell’acqua non sarà vuoto.
2. Leeren Sie das Auangbecken und den Kapselbehälter.
2. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate.
5. Um den Entkalkungsvorgang zu starten, drücken Sie im Bereit Modus 3 Sekunden lang gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste.
5. Per entrare nella modalità di decalci­cazione premere entrambi i pulsanti per 3 secondi, con la macchina accesa.
7. Füllen Sie den Wassertank erneut mit der gebrauchten Entkalkerlösung auf und wiederholen Sie die Punkte 4 und 6.
7. Riempire il serbatoio dell’acqua con la soluzione raccolta nel contenitore e ripetere i punti 4 e 6.
3. Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der Nespresso Entkalkerlösung und 0,5 l Leitungswasser auf.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua con 500 ml di acqua potabile e aggiungere 1 soluzione decalcicante Nespresso.
Beide Tasten blinken.
Entrambi i LED lampeggiano.
8. Leeren und spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie ihn mit frischem Trinkwasser.
8. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua. Riempire con acqua potabile.
41
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 41 25.10.17 10:15
DE
IT
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und 6, um die Maschine zu spülen.
9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciac­quare la macchina.
10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drüc­ken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungotaste für 3 Sekunden.
10. Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere entrambi i pulsanti Espresso e Lungo per 3 secondi.
11. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
11. La macchina adesso è pronta per l’uso.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Die folgende Tabelle bestimmt
die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. La seguente tabella
indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
42
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Durezza d ell’acqua: Decalcic are dopo:
fH
dH Tas sen, Tazz ine (4 0 ml)
36 20
18010
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
Französische Skala
fH
Livello francese
Deutsche Skala
dH
Livello tedesco
Kalziumkarbonat (Kesse lstein)
CaCO3
Carbonato di calcio
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 42 25.10.17 10:15
DE
IT
REINIGUNG/PULIZIA
ACHTUNG
Stromschlag- und Brandgefahr.
Stellen Sie niemals die Maschine oder Teile davon ins Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Maschine vor der Reinigung vom Stromnetz getrennt wird. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel sowie scharfe Gegenstände, Bürsten oder Scheuermittel. Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
ATTENZIONE
Rischio di scossa elettrica fatale e incendio.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso nell’acqua. Assicurarsi di scollegare la spina prima della pulizia. Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non usare oggetti abrasivi. Non lavare in lavastoviglie.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem weichen, feuchten Tuch.
Pulire l’erogatore di caè regolarmente con un panno umido.
Das Einschubmodul kann zur einfachen Reinigung in Einzelteile zerlegt werden.
L’unità di manutenzione può essere rimossa per una facile pulizia.
43
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 43 25.10.17 10:15
DE
IT
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Die Kontrollleuchten leuchten nicht.
Kein Kaee, kei n Wasser.
Der Kae e läuft sehr langs am heraus.
Der Kae e ist nicht heiß genug.
Der Kapselbereich ist undicht (Wasser im Kapselbehälter).
Unregelmäßiges Intervall­blinken.
Es läuf t kein Kaee, sonde rn nur Wasser her aus (trotz eingesetzter Kapsel).
Aeroccino startet nicht.
Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert.
Taste blink rot.
Milch läuft über.
Stromvers orgung, Stecker, Spannung un d Sicherungen prüfen. Wenden Sie
sich bei Problem en an den Nespresso Club.
Inbetri ebnahme: Maschine mi t maximal 55° C warmem Wass er gemäß
Anweisungen auf Seite 33 spülen.
Der Wasser tank ist leer. Den Wassertank füllen.Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Die Durchlau fgeschwindigkei t ist abhängig von der K aeesort e.Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Tas se vorwärmen. Falls notwendig M aschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung.
Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich
an den Nespresso Club.
Senden Sie das Ge rät zur Reparatur o der wenden Sie sich an den Nespresso
Club.
Bei P roblemen wenden Sie sic h bitte an den Nespresso Club.
Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis
aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde.
Achten Sie darau f, ganz oder fett arme Milch bei gekühl ter Temperatur zu
verwend en (ca. 4-6° C). Achten Sie dar auf, den korrekten Auf satz zu ver wenden und dass der Mi lchaufschäume r sauber ist.
a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz
fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf.
Stellen Sie siche r, da ss der korrekte Auf satz verwe ndet wird und überp rüfen Sie
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
33
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè è er ogato molto lentamente.
Il caè n on è abbastanza caldo.
L’ar ea delle capsule perde (acqua nel conteni tore cap­sule usate).
Luci intermittenti irrego lari. Non esce ca è, ma solo acqua
(nonostante l‘inserimento della capsula).
Aeroccino non parte.
Scarsa qualità della schiuma di latte.
Il pulsante rosso lampeggia.
Il latte fuoriesce.
Controllare la pres a, la spina, la tensione e il f usibile. In caso di prob lemi,
contattare il Nespresso Club.
Al primo utili zzo: risciacquar e la macchina con acqua calda (max . 55° C), come
da istru zioni a pagina 33.
Il serbatoi o dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.Se necess ario, eseguire la decalcicaz ione. Fare ri ferimento al paragr afo
Decalcicaz ione.
La velocit à di erogazione dipe nde dalla varietà di c aè.Se necess ario, eseguire la decalcicaz ione. Fare ri ferimento al paragr afo
Decalcicaz ione.
Preriscaldare la tazzina.
Se necess ario, eseguire la
Posizionare la capsu la correttamen te. Se la perdita per siste, contatt are il
Nespresso Club.
Inviare l’apparecc hio al servizio d i riparazione o cont attare il Nespresso Club.
In caso di pro blemi, contattar e il Nespresso Club.
Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita.
Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura
di frigorifero (circa 4-6° C)Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito.
a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda b) Manca il
frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli «max».
Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
33.
decalcicazione
.
44
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 44 25.10.17 10:15
DE
IT
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in den Willkommensunterlagen im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen Sie ww w.nespresso.com/positive
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
45
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 45 25.10.17 10:15
DE
IT
GARANTIE/
GARANZIA
Das Unternehmen gibt auf dieses Produkt für einen Zeitraum von 2 Jahren eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum und Nespresso benötigt den Kaufnachweis im O riginal, um das Datum zu ermitteln. Während des Garantie zeitraums ersetz t oder repariert Nespresso nach eigenem Ermessen und auf eigene Kosten ein fehler haftes Produkt. Ersatzprodukte oder reparierte Teile werden nur während dem nicht abgelaufenen Teil der ursprünglichen Garantie oder während sechs Monaten garantier t. Es gilt der längere Zeitraum. Die se beschränkte Garantie gilt nicht für Mängel, die aus Fahrlässigkeit, Stör fällen, Missbrauch oder anderen Gründen, die sich der angemessenen Kontrolle von Nespresso entziehen, resultieren. Dazu gehören unter anderem: normale Abnutzung, Fahrlässigkeit oder Nichtbeachtung der Produktanweisungen, unsachgemäße oder unzureichende Wartung, Kalziumablagerungen oder Entkalkung, Anschluss an unsachgemäße Stromversorgung, unbefugte Produktänderung oder Reparatur, Gebrauch f ür kommerzielle Zwecke, Feuer, Blitz schlag, Überschwemmung oder ande re äußere Ursachen. Diese Gar antie gilt nur im Erwerbsland od er in Ländern, in denen Nespresso das gleiche Modell mit identischen technischen Spezikationen verkauft oder wartet. Garantieleistungen außerhalb des Erwerbslandes beschränken sich auf die Bedingungen der in diesem Land ausgestellten entsprechenden Garantie. Sollten die Kosten f ür Reparatur oder Ersat zlieferung nicht durch dies e Garantie abgedeck t werden, setzt Nespresso den Besitzer darüb er in Kennt nis und stellt ihm die Kosten in Rechnung. Diese beschr änkte Garantie ist der volle Haftungsumfang von Nespresso, unabhängig von der Schadensursache. Die Bedingungen dieser beschränkten Garantie schließen keine auf den Verkauf dieses Produkts anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen aus und schränken diese nicht ein oder modizieren sie (außer in dem Maß, in dem die geltenden Gesetze dies zulassen), sondern bes tehen zusätzlich zu diesen. Wenn Sie glauben, dass Ihr Produkt defekt is t, wenden Sie sich für mehr Informa tionen zu einer Reparatur an Nespresso. Kontaktangaben nden Sie au f unserer Website, www.nespresso.com
Nespresso garantisce questo prodotto in caso di difetti dei materiali e di fabbr icazione per un periodo di 2 anni. Il p eriodo di garanzia decorre a par tire dal giorno di acquisto e Nespresso richiede la presentazione della prova di acquisto originale per vericare la data. Durante il periodo di garanzia, Nespresso eseguirà riparazioni o sostituzioni, di qualsiasi prodotto difettoso e senza alcuna spesa a carico del proprietario. I prodotti sostitu tivi o le parti rip arate saranno coperti d a garanzia solo per il perio do rimanente della garanzia original e o per sei mesi, a seconda di quale per iodo è superiore. Ques ta garanzia limitata non è va lida in caso di difett i correlati a negligenze, incidenti, uso improprio o qualsiasi altro motivo al di fuor i del ragionevole controllo da par te di Nespresso, inclusi ma non limitatamente a: normale usura, negligenza o impossibilità di at tenersi alle istruzioni del prodotto, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcio o decalcicazione, collegamento a un’alimentazione non adeguata, modica o riparazione del prodotto non autorizzata, utilizzo per nalità commerciali, ince ndi, fulmini, allegamenti o altre cause e sterne. Questa garanz ia è valida soltanto nel paese di acquis to o in altri paesi in cui Nespresso vende o ore assistenza per il medesimo modello con identiche spe ciche tecniche. Il serv izio di garanzia al di fuori del p aese di acquisto è limitato ai termini e alle cond izioni della garanzia corrispon dente nel paese in cui si richiede a ssistenza. Nel caso in cui il cos to delle riparazioni o della sostituzione non sia coper to dalla presente garanzia, Nespresso avvertirà il proprietario, che dovrà sostenere il costo. A eccezione della misura consentita dalla legge applicabile, i termini di questa garanzia limitata non escludono, limitano o modicano i diritti legali inalienabili applicabili alla vendita di questo prodotto e si aggiungono pertanto a tali diritti. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso, contattare Nespresso per richiedere istr uzioni su come procedere con la ripar azione. Visitare il nostro si to Web w ww.nespresso.com per dett agli di contatto.
46
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 46 25.10.17 10:15
HU
CZ
CITIZ&MILK
A Nespresso, e xkluzív rendszerével nap mint nap tökéle tes Eszpresszót kész íthet. Minden kávégép eg y egyedülálló kivonó-rends zerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biz tosít. Minden paraméter t a lehető legpontosabb an számítottunk ki, hogy az ö sszehasonlíthatatlanul sűrű é s selymes krémben kibontakozhasson a kávéő rlemények minden aromája.
Nespresso exkluzivní sys tém pro přípravu výjimeč né kávy Espresso, den za dne m. Všechny kávovar y jsou vybaveny jedineč ným extrakčním sys témem, který zaručuje t lak až 19 bar ů. Každý parametr byl vyp očítán s velkou přesností ta k, aby bylo možné vyjádřit veš keré a roma každé kávy, dodat jí tělo a vyt vořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
TARTALOM/OBSAH
A használati útmutató a készülék részét képezi. Olvasson el minden útmutatást és minden biztonsági tájékoztatást a gép használata előtt.
Návod k použití je součástí tohoto přístroje. Před uvedením přístroje do provozu si prosím přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............................................
ÁTTEKINTÉS/POPIS PŘÍSTROJE .........................................................................
MŰSZAKI ADATOK/TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................................
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/KONCEPT ÚSPORY ENERGIE .............................
ELSŐ HA SZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN/
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI ...............................
KÁVÉFŐZÉS/PŘÍPRAVA KÁV Y ............................................................................
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY .........................
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/AEROCCINO  NÁVOD K POUŽITÍ .................
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO ...............................
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI,
PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MR AZEM ......................................
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ .....
48
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ .......................................................................
53
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ...........................................................................................
53
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH .....................................................
54
FORDUL JON A NESPRESSO CLUBHOZ/KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB ...............
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
55
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ...................................
56
GARANCIA/ZÁRUKA .........................................................................................
57 58 60
61
62 63 65 66 67
67 68
47
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 47 25.10.17 10:15
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem: a biztonsági előírások a készülék részét képezik. Olvassa el gyelmesen az első használat előtt. Tartsa a készülék mellett, vagy olyan helyen ahol később is megtalálja.
Figyelmeztetés: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott tanácsot.
• A készülék az útmutatóban található
előírásoknak megfelelően italok készítésére való.
• A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
• A készüléket beltéri, nem szélsőséges
48
hőmérsékleti viszonyok melletti használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási felhasználásra szolgál. A készüléket használata nem javasolt az alábbi helyeken: üzletekben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel- és motelvendégek.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek csak felügyelettel használhatják, és ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak. A tisztítást és karbantartást gyermekek ne végezzék, kivéve ha idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt felügyeli őket.
• A készüléket és a kábelét tartsa távol a 8 év alatti gyermekektől.
• A készüléket korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkező személyek csak felügyelettel használhatják, vagy
ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak.
• Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a hozzá való aljzattal használja.
• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
• Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
• A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.
• A sérült tápkábelt vagy csatlakozót kizárólag a gyártó, annak szervizpartnere vagy hasonló képesítésű szakember cserélheti ki a veszélyek elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült vagy a csatlakozó, ne üzemeltesse a készüléket. A készüléket juttassa vissza a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• Ha szükség van hosszabbítókábelre,
2
kizárólag legalább 1.5 mm keresztmetszetű vagy a bemeneti áramnak megfelelő földelt vezetőkábelt használjon.
• A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 48 25.10.17 10:15
HU
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
• A készüléket használat közben ne helyezze el fülkében.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
• A készülék hálózatról való leválasztásához állítsa le a működést, majd húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból.
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne
tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
• A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
• A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!
• A gyártó által nem javasolt tartozékok használata tüzet, elektrosokkot illetve személyi sérülést okozhat.
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket.
• Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült vagy nem működik megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket juttassa el a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben mindig zárja le teljesen a kapszulakart, és soha ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát.
• Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba. Sérülést okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula köré folyhat, és a készülék megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült, deformálódott vagy használt kapszulát.
• Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a Nespresso Club munkatársát vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
• Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba.
• Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő vizet.
• Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon fogót, védett felületeket vagy fogantyúkat.
• A forrázás elkerülése érdekében a tejhabosító tetejét a készítés során végig csukva kell tartani.
• Forró folyadékot tartalmazó készülék mozgatása közben kivételes elővigyázatosság szükséges.
• Ne használja a készüléket csepegtetőtálca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék környező felületekre folyását.
• Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak tiszta eszközöket használjon.
• Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket Nespresso kávékapszulákkal való használatra tervezték, amelyeket a Nespresso Clubon keresztül vagy a Nespresso hivatalos képviselőjénél szerezhet be.
• Minden Nespresso készüléknek szigorú követelményeknek kell megfelelnie. A
49
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 49 25.10.17 10:15
HU
CZ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerűen kiválasztott készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló jelek.
• A Nespresso fenntartja a jogot az utasítások előzetes gyelmeztetés nélkül történő megváltoztatására.
Az Aeroccino tisztítása
• Húzza ki a kábelt a hálózatból, ha hosszú ideig nem használja, vagy tiszítás előtt. Hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt össze vagy szétszerelné, illetve tisztítás előtt. A tisztításhoz vegye le a készüléket az aljzatról.
• Mielőtt használná, kérjük,
terület, különösen a csatlakozónál, száraz. Az elektromosság és a víz együtt halálos áramütést okozhat.
• Az alapot és az Aeroccino-t soha ne
50
győződjön meg
róla, hogy az Aeroccino alja, illetve az alatta lévő
merítse vízbe.
Ne tisztítsa mosogatógépben. Az elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a Nespresso vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő működését a készülék élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az első alkalommal.
• Tejhabosító nélküli, vagy azzal rendelkező készülékek vízkőmentesítését külön gyelmeztetés vagy a használati útmutató segítségével végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT Adja át a készülék későbbi használójának. A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
Pozor: bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Pozorně si je přečtěte před prvním použitím vašeho nového přístroje. Uchovávejte je na místě, kde budou kdykoli k dispozici.
Pozor: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
Informace: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
• Přístroj je určen pro přípravu nápojů v
souladu s těmito pokyny.
• Nepoužívejte přístroj k jinému, než
danému účelu.
• Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních
teplotních podmínek.
• Chraňte přístroj před přímým slunečním svitem, vlhkostí a delším působením vody.
• Jedná se o domácí spotřebič. Není určen pro použití: v zaměstnaneckých kuchyňkách obchodů, kanceláří a jiných pracovišť; klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zařízeních.
• Děti ve věku od 8 let mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si plně vědomy rizika s manipulací souvisejícím. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
• Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si vědomy rizika s manipulací souvisejícím.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_2_TER_HU-CZ.indd 50 31.10.17 09:34
CZ
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
• Přístroj je možno použít pouze s originální dodávanou základovou deskou.
• Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na: komerční využití přístroje, nevhodné zacházení či použití, škody způsobené používáním k jiným účelům, nesprávnou činností, neprofesionálními opravami nebo nedodržováním bezpečnostních pokynů.
Ochrana před úrazem elektrickým proudem a proti požáru.
• V případě nebezpečí: ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných elektrických zásuvek. Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Nesprávné připojení vede k zániku záruky.
Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany, přisvorkujte jej nebo nechte volně viset.
• Ujistěte se, že kabel není vystaven nadměrnému žáru ani vlhkosti.
• Pokud jsou kabel nebo zástrčka poškozené, musí být, z důvodu bezpečnosti, vyměněné výrobcem, jeho servisem nebo jinou kvalikovanou osobou.
• Pokud jsou kabel nebo zástrčka poškozené, přístroj nepoužívejte. Obraťte se na Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí, nikdy neumísťujte přístroj na/k horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové hořáky apod.
• Přístroj postavte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch musí být odolný vůči teplu a tekutinám,
jako jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
• Přístroj nesmí být při používání umístěn ve skříňce.
• Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej nebudete delší dobu používat. Odpojte přístroj vytažením zástrčky, nikoli tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.
• Chcete-li přístroj odpojit, ukončete veškerou přípravu nápojů a následně vyjměte koncovku kabelu ze zásuvky.
• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či jeho části do vody ani jiné tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpečný a může vést ke smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty. V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem!
• Používání příslušenství, které není doporučeno výrobcem může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění osob.
Ochrana před úrazem během provozu přístroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo nepracuje správně. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso pro opravy, servisní zásahy nebo úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje a neotevírejte ji za chodu přístroje. Nebezpečí opaření!
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro
51
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 51 25.10.17 10:15
CZ
Tlačítka na přípravu kávy
Odpadní nádob a na kapsle
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
vkládání a odstraňování kapslí. Nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi může dojít k protékání vody okolo kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte již použité, poškozené nebo deformované kapsle.
• Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud jste přístroj nepoužívali během víkendu či jiného delšího časového úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez odkapávací nádoby a mřížky, abyste předešli riziku vylití či vystříknutí tekutiny na okolní
52
plochy.
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Dotýkejte se jen rukojetí, ochranných ploch nebo tlačítek.
• Šlehač mléka musí být po celou dobu přípravy pěny zavřený víčkem, aby nedošlo k opaření.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při přemisťování přístroje s horkým obsahem.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. Povrch přístroje otírejte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte pouze čisté vhodné pomůcky.
• Při vybalování přístroje odstraňte plastovou fólii z odkapávací mřížky a vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen pro Nespresso kávové kapsle, které jsou dostupné výhradně v Nespresso Clubu a Nespresso Boutiques.
• Všechny Nespresso přístroje procházejí přísnými kontrolními testy. Testy kvality se v praxi provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být patrné stopy předchozího použití.
Nespresso si vyhrazuje právo na změnu návodu k použití bez předchozího upozornění.
Čištění přístroje Aeroccino
• Odpojte přístroj ze zásuvky před čištěním nebo pokud nebude delší dobu používán. Nechte přístroj vychladnout před jeho rozebráním, složením a nebo před čištěním. Před čištěním sundejte přístroj ze základové desky.
• Před použitím se ujistěte, že spodní
část přístroje Aeroccino a prostor pod základovou
deskou je suchý, a to zejména v oblasti přípojky. Kombinace elektřiny a vody může způsobit smrtelný úraz elektrickým proudem.
• Nikdy neponořujte základnu ani Aeroccino do vody nebo jiné tekutiny.
Nemyjte v myčce nádobí. Elektrický proud v kombinaci s
vodou může vést ke smr telnému úrazu.
Odvápnění
• Nespresso odvápňovací prostředek, je-li používán správně, pomáhá zajistit řádné fungování vašeho přístroje po dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý požitek z kávy, den za dnem.
• Kávovary a kávovary s mléčným řešením odvápňujte podle doporučení v Návodu k použití nebo podle signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD Předejte jej dalšímu uživateli. Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na nespresso.com
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 52 25.10.17 10:15
HU
CZ
ÁTTEKINTÉS/
POPIS PŘÍSTROJE
Fedél
Páka
Kávé gombok
(Espresso é s Lungo)
Tlačítka na přípravu kávy
(Espresso a Lu ngo)
Kávékifolyó
Výpusť kávy
Kapszulatartó
9–11 kap szulához
Odpadní nádob a na kapsle
pro 9–11 kapslí
Csepptartály
Odkapávací miska
Csepprács
Odkapávací mřížka
Cseppfogó tálca
Odkapávací miska
Fedél
Víko
Víztar tály (1 L)
Nádoba na vodu (1 l)
Tejhabosító
Šlěhač mléka
Tejhabosító talapzat
Základna šlehače mléka
A Habosító fej (tejhabhoz)
Šlehací vrtulka
A
C
D
E
B
(na mléčnou pěnu)
B Keverő fej (meleg tejhez)
A+B
Míchací vrtulka (na horké mléko)
C Fedő
F
Víčko
D Szigetelés
Těsnění
E Indító/leállító gomb
Ovládací tlačítko
F Tejhabosító spirál tárolására szolgáló terület
Úložný prostor pro šlehací vrtulku
A CSOMAG TARTALMA/
OBSAH BALENÍ
Kávéfőző
Kávovar
Welcome
“Üdvözöljük a Nespresso világában” című mappa
Nespresso testovací balíček
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 53 25.10.17 10:15
Nespresso kóstoló kapszulaszett
Nespresso testovací balíček
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Használati utasítás
Uživatelská přír učka
MŰSZAKI ADATOK/
TECHNICKÉ ÚDAJE
CitiZ&m ilk C122 / D122
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, Máx . 1710 W Max./max. 19 b ar/barů
4.0 Kg 1 l
53
HU
CZ
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/
A készülék energiat akarékos üzemmóddal rendelkezik. A ké szülék automatikusan kikap csolt állapotba kerül 9 perc ut án.
Tento přístroj je vy baven funkcí úspory energie. P řístroj se automaticky v ypne po 9 minutách nečinn osti.
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE
A bekapcs oláshoz nyomja meg az Espresso v agy a Lungo gombot.
Stiskněte tlačí tko Espresso nebo Lungo pro op ětovné zapnutí přístroje.
A beállítás megváltoztatásához:
Pro změnu nastavení:
1. A kikapcsolt ké szüléken nyomja meg, és tart sa lenyomva az Espresso gom bot 3 másodpercig.
1. Stiskněte a přidrž te tlačítko Espresso po dobu 3 vteř in u vypnutého přístroj e.
3. Ennek megváltoz tatásához nyomja meg az Esp resso gombot: Egyszer a 9 perc ut áni kikapcsolt állapothoz. Még egysze r a 30 perc utáni kikapcsolt állap othoz
3. Stiskněte tlačít ko Espresso pro změnu nast avení: Jednou pro autom atické vypnutí po 9 minutác h nečinnosti. Dvakrát pro au tomatické vypnutí po 30 minut ách nečinnosti.
Az automatiku s készenlét előtti kikapc soláshoz nyomja meg az Espre sso és a Lungo gombok at egyszerre.
Pro vypnut í kávovaru před automatický m přechodem do pohotovostního režimu stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo.
2. Az Espre sso gomb felvillan, mutatva a z aktuális beállítást.
2. Tlačítko Esp resso se rozbliká a zobrazí ak tuální nastavení.
4. Az energiatakarékos üzemmódb ól való kilépéshez nyomja le 3 másodpercig a Lun go gombot.
4. Pro opuštění f unkce úspory energie stiskn ěte tlačítko Lungo na minimálně 3 vteřiny.
54
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 54 25.10.17 10:15
HU
CZ
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN/PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ
PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI
FIGYELEM: áramütés és tűzeset elk-
erülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
VAROVÁNÍ: nejdříve si přečtěte
bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
3. Csatlakoztassa a konnektorba.
3. Zapojte přístroj do zásuvky.
5. Nyomja meg a Lungo gombot a gép átmosásához. Ismételje meg 3-szor.
5. Stiskněte tlačítko
3X
Lungo pro vyplách­nutí přístroje. Opakujte třikrát.
1. Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji naplníte pitnou vodou.
4. Nyomja meg az Espresso és Lungo gombokat a gép bekapcsolásához.
4. Pro aktivaci přístroje stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo.
6. Tisztítsa meg az edényt az első használat előtt, a 60. oldalon található leírás szerint.
6. Vyčistěte nádobu na mléko po prvním a po každém dalším použití dle instrukcí na straně 60.
2. Tegyen egy edényt (min. 1 L) a kávékifolyó alá.
2. Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 1 L.
Villogó fény: felfűtés (25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání (25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití
55
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 55 25.10.17 10:15
HU
CZ
KÁVÉFŐZÉS/
PŘÍPRAVA KÁVY
56
1. Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu na vodu a naplňte ji pitnou vodou.
3. Emelje fel a kart teljesen, és helyezzen be egy kapszulát.
3. Zvedněte úplně páku a vložte kapsli.
4. Zárja le a kart, és helyezzen egy csészét a kávékifolyó alá.
4. Zavřete páku a postavte pod výpusť kávy šálek.
2. Nyomja meg az Espresso és Lungo gombokat a gép bekapcsolásához.
2. Pro aktivaci přístroje stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo.
Villogó fény: felfűtés (25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání (25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití
VIGYÁ ZAT: ne nyissa fel a kart működés közben, és ügyeljen a biztonsági előírásokra, elkerülendő az
esetleges sérüléseket.
MEGJEGYZÉS: a felfűtés közben megnyomhatja valamelyik villogó gombot. A kávéfőzés a készenlét
után automatikusan elindul.
VAROVÁNÍ: nezvedejte páku za chodu přístroje a řiďte se bezpečnostními pokyny.
Předejdete tak úrazu.
POZNÁMKA: již během nahřívání můžete stisknout tlačítko na přípravu kávy. Káva poteče po nahřátí.
5. Nyomja meg az Espresso (40 ml) vagy a Lungo (110 ml) gombot az elindításhoz. A főzés automatikusan áll le. A kávé megállításához, vagy plussz mennyisé­ghez nyomja meg újra.
5. Stiskněte tlačítko Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml). Příprava kávy se ukončí automaticky. Pro předčasné zastavení proudu nebo doplnění šálku stiskněte znovu totéž tlačítko.
6. Vegye el a csészét. Nyissa ki, majd csukja le a kart, hogy a kapszula a kapszulatartóba essen.
6. Odeberte šálek. Zvedněte a zavřete páku, použitá kapsle bude odstraněna do kontejneru na použité kapsle.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 56 25.10.17 10:15
HU
CZ
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY
1. Kapcsolja be a gépet, és várjon amíg üzemkész nem lesz (folyamatos fény).
1. Zapněte přístroj a počkejte, až bude připraven k použití (tlačítka svítí).
4. Tartsa lenyomva az Espresso vagy Lungo gombot.
4. Stiskněte a držte tlačítko Espresso nebo Lungo.
2. Töltse fel a víztartályt ivóvízzel, és tegyen a gépbe egy kapszulát.
2. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou a vložte kapsli.
5. Engedje el, amikor a megfelelő mennyiség kifolyt.
5. Pusťte tlačítko, jakmile dosáhnete požadovaného objemu.
3. Helyezzen egy csészét a kávékifolyó alá.
3. Postavte pod výpusť kávy šálek.
6. A vízmennyiség eltárolva.
6. Objem vody je teď nastaven pro dané tlačítko.
57
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 57 25.10.17 10:15
HU
CZ
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
AEROCCINO  NÁVOD K POUŽITÍ
VIG YÁZAT: Elektrosokk és tűzveszély! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alja száraz.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá.
TIPP:
A legjobb tejhab elkészítéséhez használjon hűtőhideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet. Az egészségügyi előírások betartásához
friss, hideg, pasztőrözött tejet használjon. A már fagyott tej nem habosítható.
DOPORUČENÍ: používejte pouze tepelně ošetřené (pasterizované) mléko, chlazené a čerstvě otevřené.
Pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4-6° C). Z hygienických důvodů
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Áttekintés: a) Fed ő a1) Tejhabosító fej tárolására szolgáló terület a2) Szige telés b) Indító/leállító gomb c) Tejhabosító d) Keverő fej (meleg tejhez) e) Hab osító fej (tejhabhoz) f) Alap.
d)
1. Obecný přehled: a) Víčko a1) Úložný prostor pro šlehací
c)
vrtulku a2) Těsnění b) Ovladací tlačítko c) Šlehač mléka
b)
d) Míchací vrtulka (na horké mléko) e) Šlehací vrtulka (na
f)
mléčnou pěnu) f) Základna.
2. Első használat előtt tisztítsa meg. Helyezze fel a megfelelő fejet.
2. Vyčistěte konvičku před prvním použitím. Vložte odpovídající vr tulku.
VIG YÁZAT: A higiénikus körülmények és a megfelelő karbantartás biztosítása érdekében erősen javasolt, hogy kerülje a speciális dúsított tejek, porból
készített tejek, vagy ízesített tejek használatát.
VIG YÁZAT: Szirupot, cukrot, csokoládé port, vagy bármilyen adalékanyagot nem szabad az edénybe
tenni. Ezek károsíthatják a bevonatot a működés közben.
VAROVÁNÍ: Chcete-li zajistit hygienické podmínky a řádnou údržbu zařízení, není doporučeno používat speciální mléka, mléka v prášku či mléka
ochucená.
VAROVÁNÍ: Sirup, cukr, kakaový prášek a jiné přísady by se neměly přidávat přímo do nádoby. V průběhu přípravy může dojít k poškození
povrchu.
58
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 58 25.10.17 10:15
HU
CZ
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
AEROCCINO  NÁVOD K POUŽITÍ
3. A tejhabosítót a válasz tott funkciónak megfelelő maximum jelölésig töltse fel.
3. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou rysek «max».
4.Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc. Hideg tejhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
4. Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny stiskněte krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba přípravy cca 70–80 vteřin. Pro přípravu studené mléčné pěny přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2 vteřiny. Tlačítko svítí modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
VIG YÁZAT: Használjon műanyagból, vagy fából készült kanalat a tejhab összegyűjtéséhez. VIGYÁZ AT: Tisztítsa meg az első használat előtt, illetve minden használat után, a tisztítási instrukciók alapján.
VIGYÁZAT: Bizonyosodjon meg róla, hogy az edény lehűlt, mielőtt levenné az
aljzatról. Vagy, ha óvatosan levette, öblítse el rögtön hideg vízzel, hogy lehűtse az edényt, és elkerülje az égési sérülés kozkázatát.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kovové náčiní. VAROVÁNÍ: Vyčistěte přístroj před prvním a po každém použití podle instrukcí. VAROVÁNÍ: Před vyjmutím ze základny se ujistěte, že je nádoba studená. Nebo, pokud vyjmete nádobu ze základny opatrně, okamžitě ji opláchněte studenou vodou, abyste předešli riziku popálení.
59
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 59 25.10.17 10:15
HU
CZ
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO
1. Vegye le az edényt az aljzatról. Vegye le a szigetelést a fedőről. Vegye le a keverőfejet, illetve a rugót a keverőfejről.
1. Vyjměte nádobu ze základny. Odstraňte těsnění z víčka. Odstraňte vrtulku a následně pružinu z vrtulky.
3. Ne tegye a z edényt mosogatógépb e, és ne merítse vízbe tis ztítási célból, illetve ne vizezze be a z Aeroccino alját, amely az elektromo s csatlakozót tartalmaz za, viszont az Aeroccino belsejé t tisztítsa mos ogatószerrel, és öblítse el m eleg/forró vízzel. Hasz náljon nem dörzsölő anyagok at.
3. Nemyjte konvičku v myčce nádob í ani ji při čištění neponořujt e do vody. Nenamáčejte spodní část Aeroccina s elektrick ým konektorem. Vnitřek Aeroccina čistěte vhodným čisticím prostředkem a oplachujte teplou/horkou vodou. Používejte neabrazivní čisticí pot řeby.
>40°
>40°
2. mossa meg az edény belsejét, a szigelető gumit, a fedőt, a keverőfejet és a rugót moso­gatószerrel, és öblítse el meleg / forró vízzel.
2. Umyjte vnitřní část nádoby, těsnění, víčko, vrtulku a pružinu čisticím prostředkem a opláchněte teplou/horkou vodou.
4. Száríts a meg az Aeroccino összes részét egy f riss, tiszta törlő kendővel, ruhával vagy papír törlővel, és állítsa össze az alkatrészeket.
4. Vysušte vše chny části přístroje Aeroccino čist ým hadříkem, utěrkou nebo papírovou utěrkou a přístroj sestavte.
VIGYÁ ZAT: Ha az aljzatot meg kell tiszítani, húzza ki a hálózatból először, és használjon egy nedves ruhát. Mielőtt újra használná,
bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó száraz. Az aljzatot ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. edény alsó része nedves, szárítsa meg, mielőtt visszatenné az aljzat csatlakozójára.
VIGYÁ ZAT: Csak nem dörzsölő ruhát használ-
VIG YÁZ AT: Ha az
jon. Ne használjon súrolószereket, éles eszközöket, keféket: az edény bevonatának karcolódását ill. sérülését okozhatják.
VAROVÁNÍ: V případě potřeby vyčištění základny odpojte přístroj z elektřiny a použijte vlhký hadřík. Před čištěním se ujistěte, že je přípojka suchá.
Neponořujte základnu do vody ani ji nemyjte v myčce nádobí. na základnu.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze neabrazivní hadříky. Nepoužívejte abrazivní prostředky, ostré předměty nebo kartáče: riziko poškrábání a
VAROVÁNÍ: Pokud je spodní část nádoby mokrá, vysušte ji dříve, než nádobu vrátíte
poškození nádoby.
60
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 60 25.10.17 10:15
HU
CZ
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/
VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI, PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM
FONTOS: a készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható.
POZNÁMKA: přístroj bude zablokován po dobu 10 minut po vypuštění.
1. Az ürítési módba való belépéshez nyomja meg az Espresso és Lungo gombot, hogy kikapcsoljon a gép.
1. Pro vstup do režimu vypouštění stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo, čímž vypnete přístroj.
A két gomb váltakozva villog.
Obě LED diody střídavě blikají.
2. Vegye ki a víztartályt, és nyissa fel a kart.
2. Vyjměte nádobu na vodu a zvedněte páku.
4. Csukja le a kart.
4. Zavřete páku.
5. A gép automatikusan kikapcsol.
5. Přístroj se automaticky vypne.
3. Nyomja le az Espresso és Lungo gombot 3 másodpercig.
3. Stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin.
6. Ürítse ki és tisztítsa el a kapszulatartót és a csepptálcát.
6. Vyprázdněte a vymyjte kontejner na použité kapsle a odkapávací misku.
61
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 61 25.10.17 10:15
HU
CZ
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ
1. A kikapcsolt készüléken tartsa a Lungo gombot lenyomva 5 másodpercig.
1. Během vypínání přístroje stiskněte a přidržte tlačítko Lungo po dobu 5 vteřin.
3. A gombok folyamatosan villognak a megszokott módon, amíg a felfűtés tart.
3. Poté budou LED diody blikat stejně jako při nahřívání, dokud nebude přístroj připraven k použití.
Folyamatos fény: készenlét.
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití.
2. A gombok 3-szor, gyorsan felvillannak, jelezvén a gyári beállítások visszaállítását.
2. LED diody třikrát rychle zablikají pro potvrzení obnovení výrobního nastavení.
3X
Gyári beállítások:
Espresso csésze: 40 ml Lungo csésze: 110 ml Energiatakarékos mód: 9 perc
Výrobní nastavení:
Šálek Espresso: 40 ml Šálek Lungo: 110 ml Automatické vypnutí: po 9 minutách
62
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 62 25.10.17 10:15
HU
CZ
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
MEGJEGYZÉS: az időtartam körülbelül 15 perc.
POZNÁMKA: doba trvání cca 15 minut.
1. Távolítsa el a kapszulát és zárja le a kart.
1. Vyjměte kapsli a zavřete páku.
4. Helyezzen egy legalább 1 literes edényt a kávékifolyó alá.
4. Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 1 L.
6. Nyomja meg a Lungo gombot és várjon, amíg a víztartály kiürül.
6. Stiskněte tlačítko Lungo a počkejte, až se nádoba na vodu vyprázdní.
2. Ürítse ki a csepptálcát és a kapszulatartót.
2. Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
5. A vízkőmentesítő módba való belépéshez, a bekapcsolt készüléken nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és Lungo gombokat.
5. Pro vstup do režimu odvápnění stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin.
7. Töltse vissza a víztatályba a használt vízkőmentesítő folyadékot az edényből, és ismételje meg a 4. és 6. lépéseket.
7. Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňovacím roztokem a zopakujte kroky 4 a 6.
3. Töltsön a víztartályba 0.5 L ivóvizet és 1 adag Nespresso vízkőmentesítő szert.
3. Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňovacího prostředku Nespresso a 0.5 L vody.
Mindkét gomb villog.
Obě LED diody blikají.
8. Ürítse és öblítse ki a víztar­tályt. Töltse meg ivóvízzel.
8. Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na vodu. Naplňte ji pitnou vodou.
63
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 63 25.10.17 10:15
HU
CZ
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
9. Amint kész, ismételje meg a 4. és 6. lépéseket a gép átöblítéséhez.
9. Poté spusťte proces proplachování zopakováním kroků 4 a 6 .
10. A vízkőmentesítő módból való kilépéshez nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és Lungo gombokat.
10. Pro ukončení režimu odvápnění stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin.
11. A gép most használatra kész.
11. Přístroj je připraven k použití.
FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a
vízkeménység függvényében milyen gyakran kell vízkőmentesíteni a készüléket az optimális működéshez. Ha további információra van szüksége a vízkőmentesítéssel kapcsolatban, forduljon a Nespresso Club-hoz.
UPOZORNĚNÍ: roztok pro odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jakýmkoli povrchem. Následující tabulka
vám ukáže, jak často je potřeba provést odvápnění, aby váš kávovar fungoval optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace ohledně odvápnění získáte kontaktováním vašeho Nespresso Clubu.
64
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
Tvrdost vody: Odvápněte po:
fH
dH Šálk y, Csészék (4 0 ml)
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Francia keménysé gi fok
Fr. stupnice
Német keménységi fok
Něm. stupnice
Kalciumkarbonát
Uhličitan vápenatý
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 64 25.10.17 10:15
HU
CZ
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ
FIGYELMEZTETÉS:
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne merítse vízbe.
Húzza ki az elektromos csatlakozót tisztítás előtt. Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne használjon éles eszközöket, keféket vagy erős dörzsőlőszert. Ne tegye mosogatógépbe.
VÝSTRAHA:
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody. Ujistěte se, že je přístroj před čištěním odpojen ze sítě. Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. Nepoužívejte ostré ani drsné předměty nebo kartáče. Nemyjte přístroj v myčce nádobí.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával tisztítsa.
Výpusť kávy pravidelně čistěte jemným a vlhkým hadříkem.
A karbantartási egységet részenként el lehet távolítani a könnyebb tisztítás érdekében.
Jednotlivé součástky lze vyjmout pro snazší čištění.
65
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 65 25.10.17 10:15
HU
CZ
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
A jelzőlámpá k nem világítanak.
Nincs kávé / ni ncs víz.
A kávé lassan f olyik ki.
A kávé nem elég f orró.
Nem tömítet t a kapszula környéke (víz van a kapszulatartób an).
Rendszertelen szaggatott villogás.
Nem kávé, cs ak víz folyik ki (pedig van b etéve kapszula).
Az Aeroccino nem indul.
A tejhab minősége nem megfelelő.
A gomb pirosan villog.
A tej kifut.
Ellenőrizze az ára mellátást, dugót , feszültsé get és biztosí tékokat.
Problémájával forduljon a Nespresso Club -hoz.
Első haszn álat: öblítse át a ké szüléket max. 55° C h őmérsékletű m eleg vízzel a 55.
oldalon levő utasítások szerint.
Üres a víz tartály. Töltse fel a víztartályt.Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesíté s.
A kifolyá s sebessége f ügg a kávé fajtájától.Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesíté s.
Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmente sítés.
Korrigálja a kapszula helyzetét. Tartós töm ítetlenségnél ké rjük, forduljon a
Nespresso Club-hoz.
Juttassa el szakszervizbe a készüléket, vagy fordulj on a Nespresso
Club-hoz.
Probléma es etén hívja fel a Nespresso Club-ot.
Ellenőriz ze, hogy az edény me gfelelően, a tis zta aljzaton helye zkedik el.
Ellenőriz ze, hogy a keverő fej me gfelelően van fel helyezve.
Bizonyoso djon meg róla, hogy hű tőhideg (körülbe lül 4-6° C), teljes vag y félz-
síros tejet ha sznál. Bizonyoso djon meg róla, a megf elelő keverő fejet has ználja.
a) A készülék t úlmelegedet t Öblítse ki hid eg vízzel b) A keverő fej nincs a helyén
c) Nem elég a tej. Tölt se fel tejjel valamely ik «max» jelzésig.
Bizonyoso djon meg róla, a megf elelő keverő fejet has ználja és a megfele lő
szintig va n töltve a tej.
Tlačítka nesvítí.
Neteče káva/voda.
Káva vy téká velmi pomalu.
Káva není dos tatečně hork á.
Hlava kávovaru netěsní (voda v kontejneru na p oužité kapsle).
Tlačítka nep ravidelně blikají. Neteče káva , vytéká pouze
voda (ačkoli je vlož ena kapsle).
Aeroccino se n espustí.
Kvalita mléčné pěny není obvyklá.
Ovladací tlačítko bliká červeně.
Mléko přetéká.
Zkontrolujte elekt rický přívod, z ástrčku, napět í a pojistky. V příp adě
problémů kontaktujte Nespresso Club.
První po užití: podle ins trukcí na str. 55 proplách něte kávovar teplou vo dou o
maximální teplotě 55° C.
Nádoba na vodu je p rázdná. Naplňte ji. Odvápněte kávovar v případ ě potřeby; viz čás t Odvápnění.
Průtok vod y závisí na druhu zv olené kávy. Odvapněte kávovar v p řípadě potřeby; v iz část Odvápně ní.
Předehřejte šálek. Odvápněte kávovar v případ ě potřeby.
Zkontrolujte, zda je správně vložená kapsle. V případě problémů
kontakt ujte Nespresso Club.
V případě pro blémů kontaktujt e Nespresso Club.
V případ ě problémů kontakt ujte Nespresso Club.
Ujistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je
vrtulka správně vložena v konvičce.
Ujistěte s e, že jste použili plnot učné nebo polotu čné vychlazené mlé ko (o teplotě
4–6° C). Ujis těte se, že jste pou žili správnou vr tulku, a že je konvička či stá.
a) Příst roj je přehřátý. Oplác hněte jej pod stud enou vodou. b) Není vložena
vrtulka. c) V konvičce je málo mlék a. Naplňte šlehač mléka až p o jednu ze dvou rysek «max».
Ujistěte s e, že jste použili spr ávnou vrtulku a zko ntrolujte, zda množs tví mléka
nepřesáhlo odpovídající rysku.
66
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 66 25.10.17 10:15
HU
CZ
FORDULJON A NESPRESSO CLUBHOZ/
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét. A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban.
Potřebujete-li asistenci v případě potíží nebo odbornou radu, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného prodejce. Kontakt na nejbližší Nespresso Club nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce najdete v deskách s informacemi o Nespresso systému, které jsou součástí balení, nebo na www.nespresso.com
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
A készülék megfelel az EU 2012/19/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ár talmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat. Ismerje meg jobban a Nespresso fenntarthatósági stratégiáját, és látogasson meg minket a www.nespresso.com/positive weboldalon.
Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován. Třídění ostatního odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odložte přístroj na sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů. Pokud se chcete dozvědět více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte www.nespresso.com/positive
67
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 67 25.10.17 10:15
HU
CZ
GARANCIA/
ZÁRUKA
A Nespresso gar antálja, hogy a termék 2 évig anyag- é s gyártási hibától me ntes lesz. A jótállás a vásár lás dátumától számít, és a vá sárlás dátumának igazolásár a a Nespresso kéri a vá sárlást tanúsító ered eti dokumentum bemutatását. A szavatossági időszakban a Nespresso díjmentesen, saját belátása szerint kijavíthatja vagy kicserélheti a hibás terméket. A kicserélt termékekre vagy a megjavított komponensekre csak az eredeti jótállási idő fennmar adó része vagy hat hónapig terje dő garancia érvényes, at tól függően, hogy melyik id őszak hosszabb. Ez a kor látozott jótállás nem vonatkozik a gonda tlanságból, balesetbő l, helytelen használatból vagy egyéb, a Nespresso által nem befolyásolható okokból, beleértve, de nem korlátozva a normális kopásból és elhasználódásból, gyelmetlenségből, a használati utasítások be nem tartásából, nem megfelelő vagy helytelen karbantartásból, vízkő lerakódásból vagy vízkőoldásból, a nem megfelelő áramforráshoz való csatlakoztatásból, a termék meg nem engedett módosításából vagy javításából, kereskedelmi célú felhasználásból, tűz, villám, árvíz vagy egyéb külső okokból történő meghibásodásokra. A jótállás csak a vásárlás országában és azokban az országokban érvényes, amelyekben a Nespresso ugyanolyan műszaki adatokkal rendelkező azonos modellt forgalmaz vagy szervizel. A vásárlási országon kívüli garanciális javításra az adott országban érvényes feltételek érvényesek. Amennyiben a javítás vagy a csere költségeit nem fedezi a jelen jótállás, a Nespresso értesíti a termék tulajdonosát, akire hárul annak kizetése. A jelen korlátozott jótállás jelenti a Nespress jótállásának teljes mér tékét, az októl függetlenül. Az alkalmazandó jog által engedélyezet t feltételeken kívül a jelen kor látozott jótállás feltételei nem z árják ki, nem korlátozzák és nem m ódosítják a termék eladásár a vonatkozó jogszabályokat, han em kiegészítik az t. Amennyiben úgy véli, hogy a termék hibás, lépjen k apcsolatba a Nespresso-val, hogy útmutatást kapjon a javít ásra vonatkozóan. További információkér t látogasson el a www.nespress o.com weboldalra.
Společnos t Nespresso poskytuje na tento produkt dvouletou záruku pokrývající vady materiálu a zpracování. Záruční období začíná datem nákupu a společnost Nespresso vyžaduje předložení originálního dokladu okoupi za účelem zjištění data. Vprůběhu záručního období společnost Nespresso podle svého uvážení majiteli zdarma opraví nebo vymění jakýkoli vadný produkt. Náhradní produkty nebo opravené díly budou pokry ty zárukou pouze p o zbývající dobu původní z áruky nebo po dobu še sti měsíců, podle toho, k terá doba je delší. Tato omezená záruka s e nevztahuje na žádno u vadu vyplývající znedbal osti, nehody či nespráv ného použití nebo jakéhokoli jiného důvodu, který je mimo přiměřenou kontrolu společnosti Nespresso, mimo jiné včetně těchto případů: běžné opotřebení, zanedbání nebo nedodržování pokynů kproduktu, nevhodná nebo nepřiměřená údržba, usazeniny vápníku nebo odstranění vodního kamene, připojení knevhodnému napájení, neoprávněná úprava nebo oprava produktu, použití ke komerčním účelům, požár, blesk, záplava nebo jiné vnější příčiny. Tato záruka platí pouze vzemi nákupu nebo vzemích, ve k terých společnost Nespresso prodává stejný model stotožnými technickými specikacemi nebo provádí jeho údržbu. Služba záruk y mimo zemi nákupu je ome zena na smluvní podmínky odpovídajíc í záruky vzemi sposkytov anou službou. Vpřípadě, že tato zár uka nebude pokrýv at náklady na opravy nebo vý měnu, informuje společnos t Nespresso majitele a náklady budou účtovány majiteli. Tato omezená záruka představuje úplný rozsah odpovědnosti společnosti Nespresso, ať již vznikne jakýmkoli způsobem. Vyjma rozsahu povoleného příslušným zákonem podmínky této omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná zákonná práva týkající se prodeje tohoto produktu a tato práva doplňují. Pokud se domníváte, že váš produkt je vadný, obraťte se na společnos t Nespresso, která vám sdělí pokyny, jak postupov at při opravě. Kontaktní údaje najde te na naší webové stránce na adrese w ww.nespresso.com
68
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 68 25.10.17 10:15
PL
SK
CITIZ&MILK
Nespresso, Nespresso, to ekskluz ywny system, któr y pozwala ci stwor zyć idealne Espresso za k ażdym razem. Wszyst kie ekspresy Nespresso wyposażo ne są w niepowtarzalny s ystem ekstrakcji, któ ry gwarantuje ciśnienie na poz iomie do 19 barów. K ażdy z parametrów urząd zenia został bardzo precy zyjnie obliczony, aby zapewnić możliw ość wydobycia wszy stkich aromatów, nadać kawie odpowied nie konsystencję i uzysk ać niezwykle gęs tą i delikatną piankę (cremę).
Nespresso je exkluzívny sys tém, ktorý vám zakaždý m pripraví dokonalé Espress o. Všetky kávovary Nespresso sú v ybavené jedinečným sy stémom prípravy kávy, kto rý zaručuje tlak až 19 barov. Všetky p arametre prípravy káv y boli veľmi citlivo nastavené t ak, aby sa z káv uvoľnili všetk y arómy, aby káv a získala správnu konz istenciu, a aby sa vyt vorila mimoriadne hustá a jemná p ena.
SPIS TREŚCI/OBSAH
Przed włączeniem ekspresu należy zapoznać się z zaleceniami i środkami ostrożności opisanymi w niniejszej instrukcji.
Tieto pokyny sú súčasťou balenia. Predtým, než prístroj prvýkrát použijete, prečítajte si pozorne všetky pokyny a všetky bezpečnostné upozornenia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/BEZPEČNOSTNÉ POKYNY .........................................
INFORMACJE OGÓLNE/POPIS ...........................................................................
DANE TECHNICZNE/ŠPECIFIKÁCIE .....................................................................
OSZCZĘDZANIE ENERGII/REŽIM ÚSPORY ENERGIE .............................................
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻY WANIA/
PRVÉ POUŽITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA .....................
PRZYGOTOWANIE KAWY/PRÍPRAVA KÁV Y .........................................................
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY ....................
AEROCCINO  INSTRUKCJA OBS ŁUGI /AEROCCINO  NÁVOD NA POUŽITIE ..............
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO / AKO ČISTIŤ AEROCCINO .........................
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAW Y, PRZED OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PR ZED ZAMARZNIĘCIEM/
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE PRED
MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU ................................................
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
70
ODKAMIENIANIE/ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA .........................................
76
CZYSZCZENIE/ČISTENIE ....................................................................................
76
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/RIEŠENIE PROBLÉMOV .....................................
77
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU ................
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
78
LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA ...........................
79
GWARANCJA/OBMEDZENÁ ZÁRUKA ..................................................................
80 81 83
84
85 86 88 89 90
90 91
69
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 69 25.10.17 10:15
PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: zasady
bezpieczeństwa są częścią urządzenia. Należy je uważnie przeczytać przed użyciem nowego urządzenia po raz pierwszy. Proszę zachować je na przyszłość i korzystać z nich w razie potrzeby.
Uwaga: gdy pojawi się ten
znak, należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu.
Informacja: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania ekspresu.
• Urządzenie służy do
przygotowywania napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.
• Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
70
• Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie należy go używać w temperaturach ekstremalnych.
• Należy chronić urządzenie przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, długotrwałym kontaktem z wodą i wilgocią.
• Urządzenie służy wyłącznie do celów domowych. Nie jest przeznaczone do użytku: w pomieszczeniach socjalnych, w sklepach, w biurach i innych miejscach pracy; w zabudowaniach gospodarskich; przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach oferujących noclegi w pensjonatach typu bed and breakfast.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat, pod warunkiem, że znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznej obsługi urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń. Czynności wzakresie czyszczenia oraz konserwacji nie
mogą wykonywać dzieci, chyba że mają one więcej niż 8 lat i znajdują się pod nadzorem.
• Urządzenie i jego przewód należy przechowywać z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby, których sprawność zyczna, zmysłowa czy umysłowa jest ograniczona oraz które nie mają doświadczenia ani odpowiedniej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.
• Dzieci nie powinny używać urządzenia jako zabawki.
• Urządzenia można używać wyłącznie wraz z podstawą.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności, a gwarancja nie obejmuje wykorzystania urządzenia w celach komercyjnych, nieprawidłowego postępowania z urządzeniem lub, uszkodzeń
powstałych w wyniku użytkowania urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem, niewłaściwej obsługi, samodzielnych napraw, a także przypadków nieprzestrzegania instrukcji użytkowania.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru.
• W przypadku awarii: natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie podłączać wyłącznie do odpowiedniego, łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego z uziemieniem. Sprawdzić, czy napięcie źródła zasilania odpowiada napięciu określonemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania dopiero po instalacji.
• Nie przeciągać przewodu po ostrych powierzchniach, nie dociskać go oraz nie dopuszczać do jego zwisania.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 70 25.10.17 10:15
PL
• Chronić przewód przed wysoką temperaturą i wilgocią.
• Jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone, muszą one zostać wymienione przez producenta, pracownika serwisu lub osobę o podobnych kwalikacjach. Podjęcie takich działań pozwoli uniknąć wszelkich potencjalnych zagrożeń.
• W przypadku uszkodzenia przewodu lub wtyczki, nie używać urządzenia. Zwrócić urządzenie do Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso.
• Jeżeli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, należy użyć wyłącznie przedłużacza uziemionego, o przekroju przewodu wynoszącym co najmniej
1.5 mm2 lub odpowiadającego mocy wejściowej.
• Aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych uszkodzeń, nie należy umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach, takich jak np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki gazowe czy źródła otwartego ognia,
ani w ich pobliżu.
• Urządzenie należy zawsze ustawiać w pozycji pionowej, na stabilnej i równej powierzchni. Powierzchnia ta musi być odporna na wysoką temperaturę i kontakt z płynami, takimi jak woda, kawa, odkamieniacz itp.
• W trakcie używania urządzenia nie należy go umieszczać w szafce.
• Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas należy odłączyć od źródła zasilania. Urządzenie należy odłączyć, wyciągając wtyczkę, a nie pociągając za przewód. W przeciwnym razie przewód może ulec uszkodzeniu.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozwolić urządzeniu ostygnąć.
• Aby odłączyć urządzenie, należy przerwać wszelkie czynności, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Nie dotykać przewodu mokrymi rękami.
• Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym innym płynie.
• Nie myć urządzenia ani jego części w zmywarce.
• Kontakt energii elektrycznej z wodą jest bardzo niebezpieczny i może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem.
• Nie otwierać urządzenia pod groźbą porażenia prądem!
• Nie umieszczać niczego w otworach. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutkować pożarem lub porażeniem prądem!
• Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może doprowadzić do pożaru, porażenia prądem lub zranienia.
Unikać możliwych zagrożeń podczas obsługi urządzenia.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.
• Nie używać urządzenia w przypadku jego uszkodzenia lub niewłaściwego działania. Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Należy
skontaktować się z Klubem Nespresso lub z autoryzowanym przedstawicielem Nespresso w celu przeprowadzenia kontroli, wykonania naprawy lub regulacji.
• Uszkodzone urządzenie może spowodować porażenie prądem, oparzenia i pożar.
• Należy zawsze dokładnie zamykać dźwignię i nie podnosić jej w czasie działania urządzenia. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutkować poparzeniem.
• Nie umieszczać palców pod wylotem kawy, ponieważ grozi to poparzeniem.
• Nie wkładać palców do komory ani do kanału na kapsułki. Ryzyko urazu!
• Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki, woda może wydostać się poza nią i doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• Nigdy nie używaj użytej, uszkodzonej lub zniekształconej kapsułki.
• Jeżeli kapsułka zablokuje się w komorze, należy wyłączyć ekspres i odłączyć go od źródła zasilania przed
71
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 71 25.10.17 10:15
PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
podjęciem jakichkolwiek działań. Następnie należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub z autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie świeżą wodą pitną.
• Jeżeli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy okres czasu (podczas dni wolnych od pracy itp.), należy opróżnić zbiornik na wodę.
• Jeżeli urządzenie nie było używane podczas weekendu lub w podobnym okresie czasu, należy wymienić wodę w zbiorniku.
• Nie używać urządzenia bez tacki i kratki ociekowej, aby nie dopuścić do rozlewania się płynów na sąsiednie powierzchnie.
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów, zabezpieczonych powierzchni lub pokręteł.
• Aby uniknąć poparzenia, pokrywa spieniacza powinna być zamknięta podczas użycia.
• W przypadku przenoszenia urządzenia zawierającego gorące
72
płyny należy zachować szczególną ostrożność.
• Nie stosować silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni urządzenia używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego.
• Do czyszczenia ekspresu używać wyłącznie czystych narzędzi.
• Po rozpakowaniu ekspresu należy zdjąć i wyrzucić folię zabezpieczającą.
• Urządzenie przystosowane jest tylko do kapsułek Nespresso dostępnych wyłącznie w Klubie Nespresso lub za pośrednictwem autoryzowanego przedstawiciela Nespresso.
• Wszystkie urządzenia Nespresso przechodzą rygorystyczne kontrole. Losowo wybrane egzemplarze poddawane są praktycznym testom niezawodności prowadzonym w warunkach praktycznych, niektóre urządzenia mogą więc nosić ślady wcześniejszego użytkowania.
Nespresso zastrzega sobie prawo do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
Czyszczenie spieniacza Aeroccino
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, jeżeli jest nieużywane przez dłuższy czas oraz przed przystąpieniem do czyszczenia. Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu części oraz do czyszczenia należy pozwolić urządzeniu ostygnąć. Przed przystąpieniem do czyszczenia zdjąć urządzenie z podstawy.
• Przed rozpoczęciem użytkowania
upewnić się, że dolna część Aeroccino oraz
obszar pod podstawą jest suchy. Dotyczy to w szczególności okolic złącza. Kontakt energii elektrycznej z wodą może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem.
• Nigdy nie zanurzać podstawy ani kubka Aeroccino w wodzie lub innej cieczy. Nie
zmywać w zmywarce. Połączenie prądu i wody może spowodować śmiertelene porażenie prądem.
Odkamienianie
• Prawidłowo stosowany środek odkamieniający Nespresso pomaga zapewnić właściwe funkcjonowanie urządzenia i zagwarantować, że kawa zawsze będzie smakować tak samo doskonale jak pierwszego dnia.
• Ekspresy do kawy oraz ekspresy do kawy z funkcją spieniania mleka odkamieniać zgodnie z zaleceniami podanymi w treści instrukcji obsługi lub po pojawieniu się stosownego alarmu.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ Instrukcję przekazać ewentualnemu kolejnemu użytkownikowi. Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest także w formacie PDF na stronie nespresso.com
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 72 25.10.17 10:15
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE: informácie
o bezpečnostných pokynoch sú súčasťou balenia spotrebiča. Pred prvým použitím si ich pozorne preštudujte. Odložte ich na miesto, kde k nim máte prístup a môžete sa k nim kedykoľvek vrátiť.
UPOZORNENIE: tento
symbol označuje riziko poranenia používateľa alebo poškodenia prístroja. Prečítajte si, prosím, príslušnú časť návodu týkajúcu sa bezpečnostných pokynov.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: v prípadoch, keď je zobrazený tento symbol, riaďte sa pokynmi pre správne a bezpečné používanie prístroja.
• Spotrebič je určený na prípravu
nápojov podľa týchto pokynov:
• Nepoužívajte spotrebič na iné účely
než na tie, na ktoré je určený.
• Tento spotrebič je určený na použitie v interiéri a nesmie byť vystavený extrémnym teplotám.
• Chráňte zariadenie pred priamym
slnečným svetlom a dlhším pôsobením vody a vlhkosti.
• Kávovar je určený na použitie
v domácnostiach a podobných podmienkach ako napríklad: v zamestnaneckých kuchynkách v obchodoch, kanceláriách či na iných pracoviskách; na chatách a chalupách; v hoteloch, moteloch, penziónoch a ostatných ubytovacích zariadeniach.
• Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov, ak na ne dohliadajú dospelí, deti boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a sú si plne vedomé rizík spojených s používaním spotrebiča. Čistenie a údržbu smú vykonávať deti od 8 rokov, vždy len pod dohľadom dospelého.
• Udržujte spotrebič a kábel mimo
dosahu detí do 8 rokov.
• Osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo osoby, ktorých skúsenosti či znalosti sú nedostatočné, môžu tento spotrebič používať za predpokladu, že sú pod dohľadom, alebo boli poučené o bezpečnom používaní a rozumejú rizikám.
• Deti nesmú spotrebič používať ako hračku.
• Zariadenie sa môže používať len so základňou, ktorá je súčasťou balenia.
• Výrobca nenesie zodpovednosť
a neposkytuje záruku v prípade komerčného využitia spotrebiča ani v prípade nevhodného zaobchádzania alebo použitia. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené použitím na iné účely, než na aké je spotrebič určený, nesprávnym použitím, neprofesionálnou opravou alebo nedodržaním inštrukcií uvedených v návode na použitie.
Vyhýbajte sa riziku smrteľného poranenia elektrickým prúdom a nebezpečenstvu požiaru.
• V prípade núdze ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Prístroj zapájajte len do vhodných,
ľahko prístupných a uzemnených zásuviek. Ubezpečte sa, že napätie zdroja je rovnaké ako napätie uvedené na výkonovom štítku. Použitím nesprávneho zdroja pripojenia zaniká záruka.
Spotrebič môže byť pripojený až po inštalácii.
• Kábel neohýbajte a neťahajte cez
ostré hrany, neprivierajte (napr. do dverí) a nenechávajte voľne visieť.
• Udržujte šnúru v suchu a
nevystavujte ju vysokým teplotám.
• Ak sú sieťový kábel alebo zástrčka
poškodené, z bezpečnostných dôvodov ich musí vymeniť výrobca, ním poverená osoba alebo osoba podobne kvalikovaná.
73
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 73 25.10.17 10:15
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Ak sú kábel alebo zástrčka poškodené, spotrebič nezapínajte. Spotrebič v takom prípade vráťte do Nespresso Clubu alebo odovzdajte autorizovanému zástupcovi spoločnosti Nespresso.
• Ak musíte použiť predlžovací kábel, je potrebné použiť len uzemnený kábel s prierezom
2
minimálne 1,5 mm
alebo kábel so
zodpovedajúcim príkonom.
• Nikdy neukladajte spotrebič na horúci povrch, či do blízkosti tepelných zdrojov, ako radiátory, kachle, pece, plynové horáky, otvorený oheň a pod.
• Spotrebič vždy umiestnite na rovný, pevný a vodorovný povrch. Povrch musí byť odolný voči teplu a kvapalinám, ako voda, káva, odvápňovací roztok a podobne
• Zariadenie by sa nemalo používať v skrinke (v tesnom uzatvorenom priestore).
• Ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať, odpojte ho z elektrickej siete. Pri vyťahovaní šnúry zo
74
zásuvky ťahajte za zástrčku, nie za šnúru, aby nedošlo k poškodeniu šnúry.
• Pred čistením a údržbou vytiahnite šnúru z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
• Ak potrebujete spotrebič odpojiť, zastavte prípravu kávy a potom vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Nikdy sa nedotýkajte šnúry mokrými rukami.
• Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho časť do vody alebo inej tekutiny.
• Nikdy nedávajte kávovar alebo jeho časti do umývačky riadu.
• Elektrina a voda je nebezpečná kombinácia, môže spôsobiť smrteľné zranenie elektrickým prúdom.
• Nerozoberajte spotrebič. Zariadenie je pod napätím.
• Do otvorov nič nevkladajte, mohli by ste spôsobiť požiar alebo zasiahnutie elektrickým prúdom!
• Použitie príslušenstva, ktoré výrobca neodporúča, môže mať za následok požiar, zásah elektrickým prúdom
alebo poranenia osôb.
Pri používaní spotrebiča sa vyhýbajte možným poškodeniam prístroja a nebezpečenstvu zranenia.
• Zariadenie, ktoré je práve v prevádzke, nikdy nenechajte bez dozoru.
• Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodené alebo nefunguje, ako by malo. Ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Kontaktujte Nespresso Club alebo autorizovaného zástupcu spoločnosti Nespresso.
• Poškodený spotrebič môže spôsobiť zranenie elektrickým prúdom, popáleniny a požiar.
• Vždy úplne sklopte páku a nikdy
ju nezdvíhajte počas prevádzky prístroja. Mohlo by dôjsť k obareniu.
• Nedávajte prsty pod výpust kávy, hrozí riziko obarenia.
• Nevkladajte prsty do priestoru na kapsuly.
• V prípade, že čepele neprerazia
kapsulu, voda by mohla prúdiť okolo
kapsuly a poškodiť kávovar.
• Nikdy nepoužívajte použitú, poškodenú alebo zdeformovanú kapsulu.
• Ak sa kapsula zasekne v priestore na kapsuly, vypnite kávovar a predtým, než čokoľvek urobíte, odpojte ho z elektrickej siete. Kontaktujte Nespresso Club alebo autorizovaného zástupcu spoločnosti Nespresso.
• Nádržku na vodu vždy naplňte studenou a čerstvou pitnou vodou.
• V prípade, že kávovar nebudete
dlhšie používať (dovolenka a pod.), vylejte vodu z nádržky.
• V prípade, že ste kávovar niekoľko
dní (napr. cez víkend) nepoužívali, vymeňte vodu v nádrži.
• Nepoužívajte spotrebič bez zbernej misky a mriežky na odkvapkávanie, aby sa do okolia kávovaru nevyliala káva ani iné kvapaliny.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte páky, izolované plochy a ovládače.
• Aby ste zabránili obareniu, vždy
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 74 25.10.17 10:15
SK
majte pri používaní šľahača mliečnej peny zatvorené veko.
• Vždy, keď manipulujete s horúcimi tekutinami, je potrebná maximálna obozretnosť.
• Nepoužívajte silné čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá. Na čistenie povrchu kávovaru použite čistú vlhkú utierku a jemný čistiaci prostriedok.
• Prístroj čistite len čistými
pomôckami.
• Pri rozbaľovaní kávovaru odstráňte
plastovú fóliu a vyhoďte ju do príslušného smetného koša.
• Tento spotrebič je určený pre použitie kávových kapsúl Nespresso, ktoré môžete zakúpiť výlučne v Nespresso Clube alebo v sieti výhradného zastúpenia spoločnosti Nespresso.
• Všetky prístroje Nespresso prechádzajú prísnymi kontrolami. Testy spoľahlivosti v podmienkach normálneho použitia sa vykonávajú na náhodne vybraných kávovaroch. Tie potom môžu vykazovať známky bežného použitia.
Nespresso si vyhradzuje právo meniť návody na použitie bez predchádzajúceho upozornenia.
Ako čistiť Aeroccino
• Vždy, keď nebudete Aeroccino dlhšie
používať, alebo sa chystáte prístroj vyčistiť, odpojte ho. Pred čistením a predtým, než budete nejaké časti pridávať, či odoberať, nechajte Aeroccino vychladnúť. Pred čistením šľahač odoberte zo základne.
• Predtým než Aeroccino zapnete, ubezpečte sa, že spodná časť
základne a najmä okolie konektoru sú suché.
Kombinácia elektriny a vody môže spôsobiť smrteľné zranenie elektrickým prúdom.
• Nikdy neponárajte základňu ani Aeroccino do vody alebo inej tekutiny. Nedávajte ich do umývačky riadu.
Kombinácia elektriny a vody môže spôsobiť smrteľné
zranenie elektrickým prúdom.
Odstránenie vodného kameňa
• Správne použitý odvápňovací roztok Nespresso pomáha zabezpečiť správne fungovanie kávovaru počas jeho životnosti a umožňuje konzistentne pripravovať kávu tak, aby pôžitok z nej bol stále rovnaký ako v prvý deň používania.
• Kávovary a kávovary so zariadením na prípravu mliečnych nápojov by sa mali odvápňovať podľa užívateľskej príručky.
TENTO NÁVOD STAROSTLIVO UCHOVAJTE. Odovzdajte ho každému ďalšiemu užívateľovi kávovaru. Tento návod je tiež k dispozícii vo formáte PDF na nespresso.com
75
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 75 25.10.17 10:15
PL
SK
INFORMACJE OGÓLNE/
POPIS
Dźwignia
Páka
Przycis ki do kawy
(Espresso i Lu ngo)
Tlačidlá na príprav u kávy
(Espresso a Lu ngo)
Wylot kawy
Výpust kávy
Pojemnik na zużyte
kapsułki ( poj. 9–11 kapsułek)
Nádoba na 9 až 11
použit ých kapsúl
Pojemnik ociekowy
Zberná nádoba
Kratka ociekowa
Mriežka na
odkvapkávanie
Tacka ociekowa
Zberná miska
Pokrywka
Veko
Zbiornik na wodę (1 L)
Nádržka na vod u (1 l)
Spieniacz mleka
Šľahač mliečnej peny
Podstawa spieniac za
Konektor sľahač a mliečnej peny
A Mieszadełko do spieniania mleka: ciepła i zimna mleczna
A
C
D
E
B
pianka
Metlička na šľahanie (na mliečnu
A+B
penu)
B Mieszadełko do ciepłego mleka
Mixovacia metlička
F
(na horúce mlieko)
C Pokrywka
Veko
D Uszczelka
Tesnenie
E Prz ycisk START / STOP
Tlačidlo štart/stop
F Przechowy wanie mieszadełka
Úložný priestor na šľahaciu metličku
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA/
OBSAH BALENIA
Ekspres do k awy
Ekspres do k awy
Welcome
Broszura «Witamy w Nespresso»
Broszura «Witamy w Nespresso»
76
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 76 25.10.17 10:15
Zestaw degustac yjny kapsu łek Nespresso w prezencie
Zestaw degustac yjny kapsu łek Nespresso w prezencie
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Instrukcja uż ytkowania
Instrukcja uż ytkowania
DANE TECHNICZNE/
ŠPECIFIKÁCIE
CitiZ&m ilk C122 / D122
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710W
4.0 Kg 1 L
Makc
. 19 Bar/ Max. 19 Bar
PL
SK
OSZCZĘDZANIE ENERGII/
REŽIM ÚSPORY ENERGIE
Urządzenie to um ożliwia oszczędzanie energi i dzięki funkcji automatyc znego wyłąc zenia zasilania. Urządzenie wy łącza się po 9 minutach od o statniego użycia.
Tento kávovar je vybavený fu nkciou úspory energie. Kávovar sa au tomaticky vypne po 9 minú tach nečinnosti.
Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk Espresso lub Lungo.
Kávovar zapnete stlačením tlačidla E spresso alebo Lungo.
Aby zmienić ustawienia należy:
Ak chcete to to nastavenie zmeniť:
1.Podczas gdy, urząd zenie jest wyłąc zone, wcisnąć i przy trzymać prz ycisk Espresso prze z 3 sekundy.
1. Nechajte kávovar vy pnutý a tri sekundy po držte tlačidlo Espresso.
3. Aby zmienić to ustawi enie - wcisnąć przycisk Esp resso: Jednokrotn ie, aby ustawić automatyc zne wyłączanie po 9 m inutach. Dwukrotnie, aby u stawić automatyczn e wyłączanie po 30 minu tach.
3. Ak chcete zmeniť toto nas tavenie, stlačte tlačidlo E spresso: Raz, ak chcete auto matické nastavenie nastaviť na 9 min út. Dvakrát, ak ho c hcete nastaviť na 30 minút.
Aby wyłąc zyć udządzenie, zanim wejdzie w stan cz uwania, należy przycis nąć jednocześnie prz ycisk Espresso i Lungo.
Ak chcete kávovar v ypnúť predtým, než s a vypne sám, stlačte súč asne tlačidlá Espre sso a Lungo.
2. Przyci sk Espresso zacznie m igać, aby pokazać aktualne us tawienie.
2. Tlačidlo Espr esso blikaním zobrazí akt uálne nastavenie.
4. Aby wyjść z us tawień systemu oszczę dzania energii należy wcisnąć i przy trzymać prz ycisk Lungo przez 3 sekundy.
4. Režim úspor y energie ukončíte, ak stlačíte tlač idlo Lungo a tri sekundy ho pod ržíte.
77
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 77 25.10.17 10:15
PL
SK
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
PRVÉ POUŽITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA
UWAGA: najpierw należy zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem i pożaru.
UPOZORNENIE: vyhnite sa riziku požiaru a zranenia elektrickým prúdom. Pred prvým použitím si prečítajte pokyny pre bezpečné používanie.
3. Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej.
3. Zapojte kávovar do elektrickej siete.
5. Wcisnąć przycisk Lungo, aby przepłukać urządzenie. Powtórzyć 3 razy.
5. Prepláchnite kávovar
3X
78
stlačením tlačidla Lungo. Prepláchnutie trikrát zopakujte.
1. Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną.
1. Nádržku na vodu najprv opláchnite a potom ju doplna naplňte čerstvou pitnou vodou.
4. Wcisnąć przycisk Espresso lub Lungo, aby uruchomić urządzenie.
4. Kávovar zapnite stlačením tlačidla Espresso alebo Lungo.
6. Czyścić kubek Aeroccino przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu, zgodnie z instrukcją na stronie 83.
6. Nádobu šľahača mliečnej peny Aeroccino pred pr vým použitím a po každom použití umyte podľa inštrukcií na stránke 83.
2. Umieścić pojemnik (min. 1 L) pod wylotem kawy.
2. Pod výpust kávy postavte nádobu s minimálnym objemom 1 l.
Miganie przycisków: nagrzewanie (25 sek.)
Kontrolky blikajú: zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Światło stałe: gotowe
Kontrolky svietia: kávovar je pripravený na použitie.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 78 25.10.17 10:15
PL
SK
PRZYGOTOWANIE KAWY/
PRÍPRAVA KÁVY
1. Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną.
1. Nádržku na vodu najprv opláchnite a potom ju doplna naplňte čerstvou pitnou vodou.
3. Podnieść dźwignię całkowicie i włożyć kapsułkę.
3. Zdvihnite páku do najvyššej polohy a vložte kapsulu.
4. Zamknąć dźwignię i umieścić liżankę pod wylotem kawy.
4. Sklopte páku a pod výpust kávy vložte šálku.
2. Wcisnąć przycisk Espresso lub Lungo, aby uruchomić urządzenie.
2. Kávovar zapnete stlačením tlačidla Espresso alebo Lungo.
Miganie przycisków: nagrzewanie (25 sek.)
Kontrolky blikajú: zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Światło stałe: gotowe
Kontrolky svietia: kávovar je pripravený na použitie.
UWAGA: nie otwierać dźwigni podczas parzenia kawy. Istnieje ryzyko oparzenia.
UWAGA: można nacisnąć wybrany przycisk kawy już podczas nagrzewania, gdy przyciski migają.
Po nagrzaniu, parzenie kawy rozpocznie się automatycznie.
UPOZORNENIE: nikdy nedvíhajte páku počas prípravy kávy. Riaďte sa bezpečnostnými pokynmi.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: počas fázy zohrievania kávovaru môžete stlačiť tlačidlo na prípravu kávy.
Keď bude kávovar pripravený na použitie, z výpustu vytečie vybraná káva.
5. Wcisnąć przycisk Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml). Proces parzenia zakończy się automatycznie. W celu dolania lub zatrzymania strumienia kawy, należy ponownie nacisnąć przycisk.
5. Prípravu kávy spustíte stlačením tlačidla Espresso (40 ml) alebo Lungo (110 ml). Prúd kávy sa zastaví automaticky. Ak chcete prúd kávy zastaviť, alebo naopak pridať vodu, tlačidlo stlačte znovu.
6. Usunąć liżankę. Podnieść i zamknąć dźwignię w celu odrzucenia kapsułki do pojemnika na zużyte kapsułki.
6. Vezmite si šálku s kávou. Zdvihnite a sklopte páku, použitú kapsulu tým vysuniete do nádoby na použité kapsuly.
79
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 79 25.10.17 10:15
PL
SK
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY
1. Włączyć maszynę i poczekać, aż wejdzie w stan aktywny (przyciski podświetlone na stałe).
1. Zapnite kávovar a počkajte, kým bude pripravený na použitie (neprerušovane svieti).
4. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Espresso lub Lungo.
4. Stlačte a podržte tlačidlo Espresso alebo Lungo.
2. Napełnić zbiornik wodą zdatną do picia i włożyć kapsułkę.
2. Nádržku na vodu naplňte čerstvou pitnou vodou a vložte kapsulu.
5. Puścić przycisk, gdy osiągnięty zostanie pożądany poziom.
5. Keď je v šálke požadovaný objem, uvoľnite tlačidlo.
3. Umieścić liżankę pod wylotem kawy.
3. Pod výpust kávy postavte šálku.
6. Ustawiona Ilość kawy została zapamiętana.
6. Tento objem sa uloží.
80
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 80 25.10.17 10:15
PL
SK
AEROCCINO  INSTRUKCJA OBSŁUGI /
AEROCCINO  NÁVOD NA POUŽITIE
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy. VAROVANIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a požiaru! Ubezpečte sa, že spodná strana šľahača mliečnej peny je suchá.
WSKAZÓWKA:
Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C). W celu zapewnienia odpowiedniej higieny należy stosować mleko poddane działaniu wysokiej temperatury (pasteryzowane), schłodzone i świeżo otwarte. Z rozmrożonego mleka mleczna pianka nie powstanie.
TIP:
Ak chcete dokonalú mliečnu penu, použite plnotučné alebo polotučné mlieko z chladničky (teplota cca 4-6 ° C). Z hygienických dôvodov
odporúčame používať len vychladené a čerstvo otvorené pasterizované mlieko. Z mlieka, ktoré bolo zmrazené, nie je možné vyšľahať penu.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Części: a) Pokrywka a1) Przechowywanie mieszadełka a2) Uszczelka b) Przycisk START/STOP c) Dzbanek d) Mieszadełko do ciepłego mleka e) Mieszadełko do spieniania mleka: ciepła i zimna mleczna pianka f) Podstawka elektryczna.
d)
1.Prehľad: a) Veko a1) Priestor pre uloženie šľahacej metličky
c)
a2) Tesnenie b) Vypínač c) Šľahač mlieka d) Mixovacia
b)
metlička (na horúce mlieko) e) Šľahacia metlička
f)
(na mliečnu penu) f) Podstavec.
2. Umyć części przed pierwszym użyciem. Założyć odpowiednie mieszadełko.
2. Pred prvým použitím prístroj umyte. Pripojte príslušnú metličku.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia właściwego poziomu higieny i odpowiedniej konserwacji urządzenia zaleca się nie używać specjalnie
wzbogacanego mleka, mleka w proszku ani mleka smakowego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy dodawać syropu, cukru, czekolady w proszku ani
żadnych innych dodatków bezpośrednio do dzbanka, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki podczas przyrządzania napoju.
UPOZORNENIE: Z hygienických dôvodov a z dôvodov dobrej údržby prístroja neodporúčame použitie obohateného mlieka, mlieka z prášku ani
ochuteného mlieka.
UPOZORNENIE: Sirup, cukor, čokoládový prášok ani iné prísady nie je vhodné pridávať priamo do nádoby šľahača. Môžu
poškodiť povrch.
81
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 81 25.10.17 10:15
PL
SK
AEROCCINO  INSTRUKCJA OBSŁUGI /
AEROCCINO  NÁVOD NA POUŽITIE
3. Napełnić spieniacz do jednego z dwóch wskaźników poziomu maksymalnego.
3. Naplňte šľahač mliečnej peny až po jednu z rysiek Max.
4. Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka, przytrzymać przycisk START przez 2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na niebiesko. Czas przygotowania 60 sec.
4. Zakryte vekom. Ak chcete horúcu penu, krátko stlačte tlačidlo. Tlačidlo sa rozsvieti červeným svetlom. Príprava tr vá cca 70-80 sekúnd. Ak chcete studenú mliečnu penu, podržte tlačidlo stlačené asi dve sekundy. Tlačidlo sa rozsvieti modrým svetlom. Príprava trvá cca 60 sekúnd.
OSTRZEŻENIE: Do zebrania pianki w pojemniku należy używać wyłącznie niemetalowej łyżki. OSTRZEŻENIE: Przed pierwszym użyciem
oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją.
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem dzbanka z podstawy upewnić się, że jest zimny lub – pod
warunkiem zachowania odpowiedniej ostrożności – natychmiast opłukać dzbanek pod zimną wodą, aby go schłodzić i wyeliminować ryzyko oparzenia.
UPOZORNENIE: Na vybratie peny nepoužívajte kovovú lyžicu. UPOZORNENIE: Pred prvým použitím a po každom použití umyte podľa
návodu na použitie.
UPOZORNENIE: Predtým, než nádobu zodvihnete zo základne, presvedčte sa, že je studená. Ak ju opatrne zdvihnete napriek
tomu, že je horúca, okamžite ju vypláchnite studenou vodou, aby vychladla a nedošlo k popáleniu.
82
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 82 25.10.17 10:15
PL
SK
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO /
AKO ČISTIŤ AEROCCINO
1. Zdjąć dzbanek z podstawy. Zdjąć uszczelkę z pokrywy. Wyjąć mieszadełko z dzbanka i zdjąć sprężynę z mieszadełka.
1. Zodvihnite nádobu z podstavca, vyberte tesnenie z krytu, vyberte metličku a z metličky odstráňte pružinu.
3. Nie wkładać kubk a Aeroccino do zmywarki ora z nie zanurzać go w wodzie. Nie mocz yć podstawy, która posiada k abel i wtyczkę elek tryczną. Wnętr ze kubka Aeroccino czyś cić ciepłą/gorącą wodą z dete rgentem używając miękk ich, nieściernych matriałó w czyszczących.
3. Nedávajte nádobu do umý vačky riadu a neponáraj te ju do vody, neumývajte spodnú časť nádoby, nachádz a sa tam elektrický kon ektor. Vnútro umyte čistiacim pro striedkom a opláchnite teplou (horúcou) vodou. Nepo užívajte abrazívne materiály.
>40°
>40°
2. Umyć wnętrze dzbanka, uszczelkę, pokrywę, mieszadełko i sprężynę z użyciem środka czyszczącego, a następnie spłukać ciepłą/gorącą wodą.
2. Umyte vnútro nádoby, tesnenie, viečko, metličku a pružinu čistiacim prostriedkom a opláchnite teplou / horúcou vodou.
4. Osuszyć wszystkie części Aeroccino czystym ręcznikiem, ściereczką lub ręczniczkiem papierow ym, a następnie je zmontować.
4. Osušte vše tky diely čistou utierkou, handričkou alebo papierom a zlož te systém.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie podstawy, należy w pierwszej kolejności odłączyć ją od źródła zasilania. Do
czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej ściereczki. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że złącze jest suche. Nie zanurzać podstawy w wodzie ani nie myć jej w zmywarce. ponownym kontaktem ze złączem podstawy.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli dolna część dzbanka jest mokra, osuszyć ją przed
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie miękkiej ściereczki. Nie używać materiałów
ściernych, ostrych przedmiotów ani szczotek: ryzyka zadrapania lub uszkodzenia powłoki dzbanka.
UPOZORNENIE: V prípade, že podstavec je potrebné umyť, najprv ho odpojte a používajte iba vlhkú utierku. Pred ďalším použitím sa ubezpečte,
že konektor je suchý. Podstavec nedávajte pod vodu ani do umývačky riadu. umiestnite na podstavec, ju vysušte.
UPOZORNENIE: Používať len jemné čistiace prostriedky. Nepoužívajte abrazívne prostriedky, ostré predmety,
UPOZORNENIE: Ak je spodná časť nádoby mokrá, predtým, než ju
kefy: hrozí poškrabanie a poškodenie vnútra nádoby.
83
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 83 25.10.17 10:15
PL
SK
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE PRED MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU
UWAGA: urządzenie zostanie zablokowane na 10 minut po zakończeniu trybu opróżniania. PRE VAŠU INFORMÁCIU: kávovar bude po vypúšťaní približne 10 minút zablokovaný.
1. Aby wejść w tryb opróżniania, należy wcisnąć przyciski Espresso i Lungo jednocześnie, w celu wyłączenia maszyny.
1. Režim vypúšťania spustíte súčasným stlačením tlačidiel Espresso a Lungo. Kávovar sa vypne.
Oba przyciski migają naprzemiennie.
Obe LED diódy striedavo blikajú.
2. Wyjąć zbiornik na wodę i otworzyć dźwignię.
2. Odstráňte nádržku na vodu a zdvihnite páku.
4. Zamknąć dźwignię.
4. Zaklopte páku.
5. Urządzenie wyłączy się automatycznie.
5. Kávovar sa vypne automaticky.
3. Wcisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk Espresso i Lungo przez 3 sekundy.
3. Stlačte tlačidlá Espresso a Lungo a podržte ich tri sekundy.
6. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na zużyte kapsułki oraz tackę ociekową.
6. Vyprázdnite a umyte nádobu na použité kapsuly a zbernú misku.
84
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 84 25.10.17 10:15
PL
SK
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
1. Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, wcisnąć i przytrzymać przycisk Lungo przez 5 sekund.
1. Nechajte kávovar vypnutý a 5 sekúnd podržte tlačidlo Espresso.
3. Oba przyciski będą dalej migać normalnie, podczas nagrzewania, do czasu osiągnięcia stanu gotowości.
3. LED diódy budú počas nahrievania normálne blikať, až kým kávovar nebude pripravený na použitie.
Światło stałe: gotowe
kávovar je pripravený na použitie.
2. Oba przyciski zamigają szybko, trzykrotnie - urządzenie wróciło do ustawień fabrycznych.
2. LED diódy trikrát rýchlo zablikajú: výrobné nastavenia boli obnovené.
3X
Ustawienia fabryczne:
Filiżanka Espresso: 40 ml Filiżanka Lungo: 110 ml Tryb czuwania: 9 min
Výrobné nastavenia:
Espresso: 40 ml Lungo: 110 ml Automatické vypnutie: po 9 minútach
85
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 85 25.10.17 10:15
PL
SK
ODKAMIENIANIE/ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
UWAGA: czas trwania ok. 15 minut. PRE VAŠU INFORMÁCIU: odstraňovanie vodného kameňa trvá približne 15 minút.
86
1. Usunąć zużytą kapsułkę i zamknąć dzwignię.
1. Vyberte kapsulu a sklopte páku.
4. Umieścić pojemnik (min. 1 L) pod wylotem kawy.
4. Pod výpust kávy postavte nádobu s minimálnym objemom 1 l.
6. Wcisnąć przycisk Lungo i poczekać, aż zbiornik na wodę opróżni się.
6. Stlačte tlačidlo Lungo a počkajte, kým sa nádržka na vodu vyprázdni.
2. Oczyścić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki.
2. Vyprázdnite zbernú misku a nádobu na použité kapsuly.
5. Aby włączyć tryb odkamieniania należy w stanie gotowości wcisnąć jednocześnie przyciski Espresso i Lungo na 3 sekundy.
5. Pre spustenie režimu odstraňovania vodného kameňa zapnite kávovar, stlačte tlačidlá Espresso a Lungo súčasne a podržte ich tri sekundy.
7. Przelać odkamieniacz z pojemnika do pojemnika na wodę i powtórzyć krok 4 i 6.
7. Nádržku na vodu opäť naplňte použitým roztokom a opakujte krok 4 a 6.
3. Napełnić zbiornik 0.5 L wody i dodać 1 saszetkę płynu do odkamieniania
Nespresso.
3. Nalejte do nádržky na vodu 0,5 l vody a vrecko odvápňovacieho roztoku Nespresso .
Oba przyciski migają.
Obe LED diódy budú blikať.
8. Opróżnić i przepłukać zbiornik na wodę. Napełnić wodą zdatną do picia.
8. Vyprázdnite a opláchnite nádržku na vodu. Naplňte čerstvou pitnou vodou.
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 86 25.10.17 10:15
PL
SK
9. Powtórzyć krok 4 i 6, aby przepłukać urządzenie czystą wodą.
9. Zopakujte krok 4 a 6. Kávovar tak prepláchnete.
10. Aby wyjść z trybu odkamieniania, wcisnąć jednocześnie i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski Espresso i Lungo.
10. Ak chcete ukončiť režim odstránenia vodného kameňa, stlačte tlačidlá Espresso a Lungo a tri sekundy ich podržte.
11. Urządzenie jest gotowe do użycia.
11. Kávovar je pripravený na použitie.
UWAGA: Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. W tabeli
poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie Nespresso.
UPOZORNENIE: Roztok na odstránenie vodného kameňa môže byť zdraviu škodlivý. Zabráňte kontaktu s očami, pokožkou a citlivými
plochami. Nikdy na odstránenie vodného kameňa nepoužívajte iný produkt než odvápňovaciu sadu Nespresso. Použitie nevhodných produktov by mohlo spôsobiť poškodenie kávovaru. Informáciu o tom, ako často je potrebné odstraňovať vodný kameň, aby kávovar fungoval bezchybne, nájdete v tabuľke. Závisí to od tvrdosti vody, ktorú používate. Ak máte akékoľvek ďalšie otázky týkajúce sa odstránenia vodného kameňa, kontaktujte, prosím, Nespresso Club.
Twardość wody: Odkamieniać po:
Tvrdosť vody: Odstraňovanie vodného kameňa po:
fH
36
18
0
CaCO
dH
360 mg/l
20
180 mg/l
10
0 mg/l
0
3
Ilość liżanek
Počet šálok (40 ml)
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Stopień francuski
Francúzska stupnica
Stopień niemiecki
Nemecká stupnica
Węglan wapnia
Nemecká stupnica
87
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 87 25.10.17 10:15
PL
SK
CZYSZCZENIE/ČISTENIE
UWAGA
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia elektrycznego i pożaru.
Nie zanurzać urządzenia lub jego części w wodzie. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci zasilającej. Nie stosować silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych urządzenia stosować wilgotną ściereczkę oraz łagodny środek czyszczący. Nie myć w zmywarce do naczyń.
UPOZORNENIE
Riziko smrteľného poranenia elektrickým prúdom a nebezpečenstvo požiaru.
Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho časť do vody. Pred čistením sa ubezpečte, že kávovar je odpojený z elektrickej siete. Nepoužívajte silné čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. Nepoužívajte žiadne ostré predmety, kefy ani abrazívne čistiace prostriedky. Nedávajte do umývačky riadu.
Regularnie czyścić wylot kawy wilgotną szmatką.
Výpust kávy pravidelne utierajte vlhkou utierkou.
Aby ułatwić mycie, wyjąć ruchome elementy wyposażenia maszyny.
Nádobu na použité kapsuly môžete pre ľahšie čistenie rozobrať po kusoch.
88
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 88 25.10.17 10:15
PL
SK
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/RIEŠENIE PROBLÉMOV
Diody się nie podświetlają.
Brak kaw y, br ak wody.
Kawa leci ba rdzo wolno.
Kawa nie jes t wystarc zająco gorąca.
Otoczenie kapsuły nieszc zelne (woda w pojemniku na kap suły ).
Miga w nieregularnych odstępach.
Brak kaw y, w ypływ a tylko woda (mimo wsadzonej kap sułk i).
Aeroccino nie włącza się.
Jakość mlecznej pianki odbiega od standardu.
Przycisk START miga na czerwono.
Przepełnienie mlekiem.
Sprawdzić w tyczkę, napi ęcie, bezpiec zniki. W razie pro blemów dzwoń do K lubu
Nespresso.
Pierwsze użycie: wyp łukać urządzenie ciepłą wodą o maksymalnej tempera-
turze 55° C i zgo dnie z instrukcjami n a stronie 78.
Zbiornik na wo dę jest pust y. Nape łnić zbiornik na wodę.
W razie potrzeby odkamienić. Patrz rozdział Odk amienianie.
Prędkość w ypływ u zależy od rod zaju kawy.
Jeśli trzeba, przeprowad ź odkamienianie.
Filżankę po dgrzać, w razi e potrzeby odkami enić.
Umieścić p rawidłowo kapsu łę. Jeśli nieszc zelne: powiadomić K lub Nespresso.
Przesł ać urządzenie do n aprawy lub zapyt ać w Klubie Nespresso.
W razie w ystępowania prob lemów proszę skontak tować się z Klubem Nespresso.
Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej.
Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone.
Dla uzyskania opty malnej piany mlecznej, należy stosować tłus te lub półtłuste
zimne mleko z lo dówki (o temperatu rze około 4- 6° C) Należy st osować odpowie dnie mieszade łka i sprawdzi ć, czy dzban ek jest czy sty.
a) Udządzenie jest zbyt gorące, należy wypłukać je pod zimną wodą b) Brakuje
mieszadełka c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią ilość mleka do jednego z maksymalnych poziomów.
Należy u żywać odpow iednich miesza dełek i sprawdzi ć, czy jest o dpowiedni
poziom mleka.
Nesvie ti žiadna kontrolka.
Netečie vo da ani káva.
Káva vy teká veľmi pomaly.
Káva nie je dos tatočne horúca.
Priesto r na kapsuly preteká (v nádobe na pou žité kapsuly je vo da).
Kontrolky nep ravidelne blikajú.
Netečie k áva, len voda. (napriek vloženej kapsule)
Šľahač mliečn ej peny sa nespustí.
Kvalita mliečn ej peny nie je na požadovanej úrovni.
Bliká čer vené svetlo.
Mlieko pretek á.
Skontrolujte z ástrčku, zásu vku, napätie a pois tky. V prípade probl émov volajte
Nespresso Club.
Pri prvom pou žití: napusťte d o nádržky na vodu t eplú vodu (max 55° C)
a prepláchni te kávovar podľa pok ynov na strane 78.
Nádržka na vo du je prázdna. Naplňte nádržku na vodu. V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Prúd závisí o d druhu kávy.V prípade potre by odstráňte vodný k ameň, pozri Odst ránenie vodného
kameňa.
Predhrejte šálku. V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Vložte kap sulu správne. Ak dôjde k pr etekaniu vody, kontak tujte Nespresso Club.
Pošlite kávovar do opravy - kontak tujte Nespresso Club.
V prípade problémov volajte Nespresso Club.
Presved čte sa, či je šľahač sp rávne postavený na p odstavci a či je po dstavec
čistý. Dajt e pozor, aby ste metličku na sadili správne.
Použite plnot učné alebo polotu čné mlieko z chladničk y (teplota cca 4-6 ° C ). Presvedč te sa, že používa te správnu metličku a n ádoba je čistá. Nepoužív ajte obohatené mliek a, mlieko z prášku ani ochu tené mlieko.
a) Aeroccino j e príliš horúce. O pláchnite ho stude nou vodou b) Metlič ka nie je
nasadená c) V nádobe nie j e dosť mlieka. Naplňte š ľahač mliečnej peny až p o jednu z ry siek Max.
Skontrolujte, č i používate správ nu metličku a či jej zod povedá objem mlieka.
89
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 89 25.10.17 10:15
PL
SK
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji czy porady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» w opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com
Je možné, že sme nepokryli všetky možnosti. Ak budete potrebovať akékoľvek ďalšie informácie, v prípade problémov, alebo ak potrebujete radu, zavolajte Nespresso Club alebo zástupcu spoločnosti Nespresso. Kontaktné údaje Nespresso Clubu možno nájsť v Sade uvítacích brožúr Nespresso v balení kávovaru alebo na nespresso.com
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2012/19/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku i ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń. Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych. Aby dowiedzieć się więcej o strategii zrównoważonego rozwoju Nespresso, wejdź na stronę w ww.nespresso.com/positive
Toto zariadenie zodpovedá norme EÚ 2012/19/ES. Obalové materiály a zariadenie obsahujú recyklovateľné materiály. Prístroj obsahuje cenné materiály, ktoré je možné znovu použiť alebo recyklovať. Separácia odpadu podľa materiálov uľahčuje recykláciu cenných surovín. Prístroj odneste na zberné miesto. Informácie týkajúce sa odpadového hospodárstva získate od miestnych úradov. Ak chcete vedieť viac o stratégii spoločnosti v oblasti trvalej udržateľnosti, navštívte www.nespresso.com/positive
90
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 90 25.10.17 10:15
PL
SK
GWARANCJA/OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Nespresso gwarantuje, że ten produkt będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania przez okres 2 lat. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. W celu ustalenia tej daty rma Nespresso wymaga przedstawienia oryginalnego dowodu zakupu. W okresie gwarancji rma Nespresso naprawi lub wymieni wadliwy produkt według własnego uznania, bez opłat ze strony właściciela. Produkty zastępcze lub naprawione części będą objęte gwarancją tylko przez pozostały okres pierwotnej gwarancji lub okres sześciu miesięcy w zależności od tego, która wartość będzie większa. Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych zaniedbaniem, wypadkiem, niewłaściwym użyciem lub innymi przyczynami, które są poza kontrolą Nespresso, w tym między innymi: normalnym zużyciem, zaniedbaniem lub nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi produktu, niewłaściwą lub niewystarczającą konser wacją, odkładaniem się kamienia lub odkamienianiem, podłączeniem do niewłaściwego zasilania, nieuprawnioną modykacją lub naprawą produktu, użyciem w celach komercyjnych, pożarem, uderzeniem pioruna, powodzią lub innymi przyczynami zewnętrznymi. Niniejsza gwarancja obowiązuje tylko w kraju zakupu lub w innych krajach, gdzie Nespresso prowadzi sprzedaż lub serwis tego modelu z identycznymi specykacjami technicznymi. Serwis gwarancyjny poza krajem zakupu jest ograniczony do warunków analogicznej gwarancji w kraju serwisowania. Jeśli koszt napraw lub wymiany nie będzie objęty niniejszą gwarancją, Nespresso doradzi właścicielowi, który zostanie obciążony kosztami. Ta ograniczona gwarancja będzie obejmować cały zakres odpowiedzialności Nespresso niezależnie od przyczyn. Poza zakresem dozwolonym przez obowiązujące prawo warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wykluczają, nie ograniczają ani nie modykują wiążących praw ustawowych mających zastosowanie do sprzedaży tego produktu i stanowią uzupełnienie tych praw. Jeśli uważasz, że Twój produkt jest wadliwy, skontaktuj się z Nespresso w celu uzyskania instrukcji dotyczących naprawy. Dane kontaktowe można znaleźć w naszej witrynie pod adresem www.nespresso.com
Spoločnosť Nespresso zaručuje, že tento výrobok bude bez chýb v materiáloch a v spracovaní po dobu 2 rokov. Záručná doba začína plynúť dňom zakúpenia a spoločnosť Nespresso vyžaduje predloženie pôvodného dokladu o kúpe pre stanovenie dátumu. Počas záručnej doby spoločnosť Nespresso buď opraví alebo nahradí majiteľovi akýkoľvek chybný výrobok bezplatne, podľa vlastného uváženia. Náhradné výrobky alebo opravené diely budú mať záruku len za nevyčerpanú časť pôvodnej záruky alebo na obdobie šiestich mesiacov, podľa toho, čo je dlhšie. Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené nedbanlivosťou, nehodami, nesprávnym používaním alebo akoukoľvek inou príčinou, ktorá je mimo riadnej kontroly spoločnosti Nespresso, vrátane, ale nie obmedzene bežného opotrebovania, nedbanlivosti alebo nedodržania návodu na použitie, nesprávnej alebo nedostatočnej údržby, usadenín vápnika alebo odstraňovania vodného kameňa, pripojenia k nesprávnemu zdroju napájaniu, neoprávnenej úpravy alebo opravy výrobku, používania na komerčné účely, požiaru, blesku, povodní alebo iných vonkajších príčin. Táto záruka platí iba v krajine nákupu alebo v iných krajinách, v ktorých spoločnosť Nespresso predáva alebo dodáva rovnaký model s rovnakými technickými vlastnosťami. Záručný servis mimo krajiny nákupu je obmedzený na zmluvné podmienky príslušnej záruky v krajine, kde sa daná služba poskytuje. Ak sa na opravu alebo výmenu nevzťahuje táto záruka, spoločnosť Nespresso to oznámi majiteľovi a náklady budú účtované danému majiteľovi. Táto obmedzená záruka musí byť v plnom rozsahu zodpovednosti spoločnosti Nespresso. S výnimkou rozsahu povoleného príslušnými právnymi predpismi podmienky tejto obmedzenej záruky nevylučujú, neobmedzujú ani neupravujú povinné zákonné práva uplatniteľné pre predaj tohto výrobku a sú dodatkom k týmto právam. Ak si myslíte, že je váš výrobok chybný, kontaktujte spoločnosť Nespresso, ktorá vám poskytne pokyny ako postupovať pri oprave. Navštívte našu webovú stránku na adrese www.Nespresso.com, kde nájdete kontaktné údaje.
91
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 91 25.10.17 10:15
NL
CITIZ&MILK
Nespresso is een exclusief sys teem om het perfec te kopje Espresso te bereiden, kee r op keer. Alle Nespresso machines zijn uitgerus t met een uniek extrac tiesysteem dat tot 19 bar druk gar andeert. Iedere par ameter is met grote precisie berekend o m te verzekeren dat alle aroma’s van iedere capsule volledig onttrok ken worden, zodat de koe body krijgt en e en buitengewoon dikke en zachte cre ma.
INHOUDSOPGAVE
Deze gebruikershandleiding is onderdeel van deze machine. Lees alle instructies uit deze gebruikshandleiding en alle veiligheidsinstructies aandachtig door voor eerste gebruik van de machine.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .............................................................................
OVERZICHT ......................................................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS ...................................................................................
ENERGIEBESPARINGSMODUS ...........................................................................
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK .............................
KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN ........................................................................
WATERVOLUME PROGR AMMEREN ....................................................................
AEROCCINO  GEBRUIKSAANWIJZINGEN ............................................................
DE AEROCCINO REINIGEN .................................................................................
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK EN TER
BESCHERMING TEGEN VORST OF VOOR EEN REPARATIE .....................................
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN ..............................................................
ONTKALKING ...................................................................................................
REINIGEN ........................................................................................................
STORINGEN .....................................................................................................
93
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB ...................................................
96
AFVOEREN EN MILIEUBESCHERMING ................................................................
96
GARANTIE .......................................................................................................
97 98
99 100 101 103
104 105 106 108
109 110 110 110
92
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 92 25.10.17 10:15
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen direct zonlicht en tegen langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De machine is niet bestemd om te gebruiken buiten de huishoudelijke omgeving, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast.
• Deze machine mag gebruikt worden door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het
schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud en onder toezicht van een volwassene zijn.
• Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen.
• Kinderen dienen deze machine niet als speelgoed te gebruiken.
• Gebruik de Aeroccino uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik
van de machine, schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een geschikt, goed bereikbaar, geaard stopcontact. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid staat. Bij onjuiste aansluiting vervalt de garantie.
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
• Als het snoer of de stekker beschadigd is, dan dient deze door
93
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 93 25.10.17 10:15
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Breng de machine terug naar Nespresso.
• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1.5 mm bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen, mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
94
• Het apparaat mag tijdens gebruik niet in een kast worden geplaatst.
• Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt. Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker te trekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij machine onderhoud de stekker uit
2
het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
• Om het apparaat te ontkoppelen, of om de bereiding te stoppen, verwijdert u de stekker uit het stopcontact.
• Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaan niet samen en kunnen resulteren in
elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
• Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen, kan resulteren in brand, elektrische schokken of letsel aan personen.
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet meer naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijk letsel!
• Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een eerder gebruikte, beschadigde of vervormde capsule.
• Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 94 25.10.17 10:15
NL
u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder de lekbak en het lekrooster in de machine te plaatsen om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine.
• Hete oppervlakken niet aanraken. Gebruik handgrepen, beschermde oppervlakken of knoppen.
• Houd het deksel van de melkopschuimer altijd gesloten tijdens de bereiding om verbranding te vermijden.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u een apparaat met hete vloeistoen verplaatst.
• Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon te maken.
• Gebruik alleen propere hulpmiddelen om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de machine het plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club. De kwaliteit van Nespresso kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele) Nespresso capsules in de daarvoor geschikte Nespresso machine.
• Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines op goede werking getest. Om die reden kunnen bepaalde machines sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De Aeroccino reinigen
• Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de Aeroccino 4 lange tijd niet gebruikt en voordat u deze schoonmaakt. Zorg dat de Aeroccino afgekoeld is, voordat u het schoonmaken begint. Verwijder de Aeroccino van de basis voordat u deze schoonmaakt.
• Wanneer de onderkant van de
Aeroccino nat is, droog deze dan voordat u de
Aeroccino terugplaatst op het contactpunt op de basis. Elektriciteit en water gaan niet samen en kunnen resulteren in elektrocutie.
• Plaats niet in de vaatwasser en dompel het apparaat niet in water.
Dompel de onderkant, waar
het elektrische contact zich bevindt van de Aeroccino, niet onder water. Maak de binnenkant van de Aeroccino schoon met een zacht afwasmiddel en spoel met lauw/warm water.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag.
• Voor koe en koe&melk machines, ontkalk volgens het advies in de gebruikshandleiding of specieke ontkalkingswaarschuwingen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als deze machine wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website nespresso.com
95
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 95 25.10.17 10:15
NL
OVERZICHT
Hendel
Koeknoppen
(Espresso e n Lungo)
Koe-uitloop
Opvangbakje voor
9–11 capsu les
Basis van het lek bakje
Koemachine
Nespresso proefpakket met capsules
Deksel
Waterreservoir (1 L)
Melkopschuimer
A
C
D
E
A Opschuimveer (voor melkschuim)
B
B Mixer (voor warme melk)
A+B
C Deksel
F
D Afdichting
E Start/Stop-knop
F Opslag voor opschuimveer
AansluitpuntLekbakjeRooster voor h et lekbakje
TECHNISCHE GEGEVENSINHOUD VAN DE VERPAKKING
CitiZ&m ilk C122 / D122
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
Welcome
CITIZ&MILK
MY MACHINE
HandleidingWelkom bij Nespresso-mapje
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L
96
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 96 25.10.17 10:15
NL
ENERGIEBESPARINGSMODUS
Deze machine is voo rzien van een energiebespar ingsfunctie. Na neg en minuten wordt de machine automatisc h uitgeschakeld.
Deze instelling wijzigen:
Als u de machine wilt insc hakelen, drukt u op de knop Espress o of Lungo.
1. Houd de knop Espre sso drie seconden lang ingedr ukt terwijl de mach ine uit staat.
3. Druk op de knop E spresso om deze instelling te wijz igen: Eén keer voor een uitschakelmodus na neg en minuten. Nog een keer voor e en uitschakelmodus na der tig minuten.
Als u de machine wilt uit schakelen voordat deze automatis ch wordt uitgeschakeld, dr ukt u de knoppen Espre sso en Lungo tegelijk in.
2. De knop Esp resso knippert ten teken van de hu idige instelling.
4. Druk drie seco nden lang op de knop Lungo om de energiebesparingsmodus af te sluiten.
97
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 97 25.10.17 10:15
NL
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
LET OP: lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
3. Sluit de machine op de netspanning aan.
5. Druk op de knop Lungo om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling drie maal.
3X
1. Spoel het waterreservoir om voordat u dit vult met drinkwater.
4. Druk op de knop Espresso of Lungo om de machine in te schakelen.
6. Maak de Aeroccino schoon voordat u deze de eerste keer gebruikt en na elk gebruik volgens de instructies op pagina 103.
2. Plaats een opvangbak (min. 1 L) onder de koe-uitloop.
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
98
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 98 25.10.17 10:15
NL
KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN
1. Spoel het waterre­servoir om en vul het daarna met drinkwater.
3. Open de capsuleklem helemaal en leg de capsule in de klemhouder.
4. Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de koe-uitloop.
2. Druk op de knop Espresso of Lungo om de machine in te schakelen.
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
LET OP: open de capsuleklem nooit tijdens gebruik en lees de veiligheidsmaatregelen om mogelijke
schade te voorkomen.
OPMERKING: tijdens het opwarmen kunt u elke koetoets indrukken. Zodra de machine
opgewarmd is, treedt hij in werking.
5. Druk op de knop Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) om de machine in te schakelen. Na extractie stopt de machine automatisch. Druk nogmaals om de doorstroming van de koe te stoppen of er koe aan toe te voegen.
6. Verwijder het kopje. Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de capsule uit te werpen in het opvangbakje voor capsules.
99
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 99 25.10.17 10:15
NL
WATERVOLUME PROGRAMMEREN
1. Schakel de machine in en wacht tot deze klaar is voor gebruik (indicatielampje blijft branden).
4. Houd de knop Espresso of Lungo ingedrukt.
2. Vul het waterreservoir met drinkwater en leg de capsule in de houder.
5. Laat de knop los zodra het gewenste volume is bereikt.
3. Plaats een kopje onder de koeuitloop.
6. Het watervolumeniveau is nu opgeslagen.
100
UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_Z2_TER.indb 100 25.10.17 10:15
Loading...