Abtropfgitter und –behälter, abnehmbar
Kaffeebohnenbehälter
1
L
Verstellrad für die Mahlstärke
M
Schacht für die Reinigungspastille
N
Metall-Mahlwerk
!
Achtung: Um die Garantieansprüche zu wahren, benutzen Sie nur die Originalzubehörteile
Zubehörteile (separat erhältlich)
F 088
Patrone Claris - Aqua
Filter System
XS 4000 KRUPS
Flüssigreiniger für
Cappuccino-Set
(nicht im
Lieferumfang)
Dampfdüse
(je nach Modell)
F 054
Entkalkungs-pulver (1
Beutel im Lieferumfang)
H
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
I
Tassen-Rost
J
Dampfdüse oder Super-Cappuccino-Zubehör
(je nach Modell)
K
Wasserstandsschwimmer
T
Verstaufach und Verschluss
Ecran graphique
2
O
„Ein/Aus“ Taste
P
Einstelltaste
Q
Drehknopf
R
Heißwassertaste
S
Dampftaste
Dieses Produkt kann von der Abbildung
Super-Cappuccino-Zubehör (nicht mitgeliefert)
(je nach Modell)
XS 3000
10 Stk. Reinigungstabletten
(2 Tabletten im Lieferumfang)
leicht abweichen
1.1 Informationen zum Thema Espresso
Sehr geehrte Kundin sehr geehrter Kunde.
Wir freuen uns, dass Sie diese Krups Automatic gewählt haben. Sie werden sich sowohl an der Qualität ihres
Kaffees als auch an ihrer großen Anwenderfreundlichkeit erfreuen.
Mit Ihrer Kaffee-/Espressomaschine können Sie zu Hause einen Espresso oder Lungo, Ristretto oder
Cappuccino wie im Café genießen, ganz gleich an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit.
Das Thermoblock System, die 15 bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener
Kaffeebohnen schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das
natürliche Öl der Kaffeebohnen erzeugt wird.
Der Espresso wird nicht in einer herkömmlichen Kaffeetasse serviert, sondern in kleinen Porzellantässchen.
Damit Ihr Espresso die richtige Temperatur und eine schön kompakte Crema erhält, empfehlen wir Ihnen, Ihre
Tassen gut vorzuwärmen.
Nach mehreren Versuchen werden Sie bestimmt die richtige Mischung und Röstung der Kaffeebohnen finden,
die Ihrem Geschmack entspricht. Die Qualität des verwendeten Wassers ist natürlich auch ein
ausschlaggebender Faktor für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse.
Sie müssen sicherstellen, dass das Wasser frisch aus dem Wasserhahn kommt (damit es im Kontakt mit der
Luft nicht abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor riecht und kalt ist.
Der Espresso hat mehr Aroma als ein herkömmlicher Filterkaffee. Trotz seines ausgeprägteren, intensiven und
länger anhaltenden Geschmacks enthält der Espresso weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro
Tasse im Vergleich zu 80 bis 100 mg pro Tasse). Dies liegt an der kürzeren Brühdauer.
6
Dank der großen Bedienungsfreundlichkeit, der Sichtbarkeit aller Behälter sowie der automatischen
Reinigungs- und Entkalkungsprogramme bietet Ihnen die Krups Automatic einen hohen
Verwendungskomfort.
1.2 Energiesparmodus für Espressomaschinen
Ihre Espressomaschine ist mit einem Energiespar-Modus ausgestattet.
Wenn das Gerät einige Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet das Display auf energiesparende
Beleuchtung um.
Dieser Modus wird ausgeschaltet, sobald das Gerät auf irgendeine Weise benutzt wird. Die Beleuchtung
wird wieder zu 100% aktiv und Ihr Automatikgerät ist nach einem eventuellen Vorheiz-Zyklus betriebsbereit.
1.3 Garantiebestimmungen
Die Gerätegarantie erstreckt sich über 2 Jahre und/oder 6.000 Durchläufe bei maximal 3.000 Durchläufen
pro Jahr. Weitere Einzelheiten zu den in Ihrem Land geltenden Garantiebedingungen finden Sie in den
Garantieunterlagen.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und für eine professionelle oder
kommerzielle Verwendung nicht geeignet. Bei jeder sonstigen Verwendung erlischt die Garantie.
Die Garantie umfasst keine Schäden oder Defekte, die sich aus einer fehlerhaften Verwendung, aus
Reparaturen, die durch unbefugte Personen durchgeführt wurden, oder aus der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
Das Reinigungs- und Entkalkungsprogramm muss gemäß den Garantiebestimmungen durchgeführt
werden. Der Garantieanspruch erlischt, wenn die Pflege- und Wartungsvorgänge oder -anleitungen nicht
durchgeführt bzw. nicht eingehalten werden, oder wenn Reinigungsmittel oder Entkalker verwendet
werden, die nicht den Vorgaben von KRUPS entsprechen. Die Garantie verfällt, wenn die Filterpatrone des
Claris Aqua Filter Systems nicht entsprechend den Vorgaben von KRUPS verwendet wird.
Die normale Abnutzung von Teilen (Kaffeemühle, Ventile, Dichtungen) ist von der Garantie ausgenommen,
genauso wie Schäden durch in die Kaffeemühle gelangte Fremdkörper (zum Beispiel: Holz, Kiesel, Plastik,
Teile...).
1.4 Sicherheitshinweise
!
Wichtig: Diese Sicherheitshinweise sollen Sie wie auch andere Personen und das Gerät schützen. Sie
Nutzungsbedingungen
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. Tauchen Sie das Stromkabel oder den Stecker niemals ins Wasser
oder in sonstige Flüssigkeiten.
Beim Kontakt stromleitender Geräteteile mit Feuchtigkeit oder Wasser kann es zu tödlichen Verletzungen
durch Stromschlag kommen! Dieses Gerät ist daher ausschließlich im Haus und in trockenen Räumen zu
benutzen.
Bei Veränderung der Umgebungstemperatur von kalt auf warm warten Sie einige Stunden, bevor Sie das
Gerät einschalten, damit eventuell entstandenes Kondenswasser abtrocknen kann.
Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus und stellen Sie es an keinem Platz auf, der Hitze,
Kälte, Frost oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Um Bränden oder sonstigen Schäden vorzubeugen, stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Untergründen,
wie zum Beispiel einer Kochplatte, oder in der Nähe einer offenen Flamme ab.
Stellen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung
bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter Beobachtung einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes
gegeben hat.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Verschlucken eines mit dem Gerät gelieferten Produktes wenden Sie sich sofort an einen Arzt oder
eine Giftnotrufzentrale.
Das Gerät ist nicht für die Zubereitung von Getränken für Säuglinge vorgesehen.
müssen also auf jeden Fall befolgt werden.
DE
7
Stromversorgung
Gefahr: Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag führen!
Beim Kontakt stromleitender Geräteteile mit Wasser kann es zu tödlichen Verletzungen durch
Stromschlag kommen!
Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine Netzsteckdose mit Erdung an.
Stellen Sie sicher, dass die Netzsteckdose gut erreichbar ist, so dass der Stecker des Gerätes im Fall einer
Funktionsstörung oder zum Beispiel bei einem Gewitter einfach herausgezogen werden kann.
Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie das Gerät bei einem Gewitter von der Netzsteckdose trennen. Ziehen Sie nicht
am Stromkabel, sondern nur am Stecker, um diesen von der Steckdose zu trennen.
Wenn Sie während des Betriebs einen Fehler feststellen oder das Aufbrühen nicht korrekt abläuft, trennen Sie
das Gerät sofort von der Netzsteckdose.
Trennen Sie das Gerät auch von der Netzsteckdose, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen und wenn Sie es
reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder das Gerät selbst beschädigt sind.
Lassen Sie das Stromkabel nicht über eine Tisch- oder Arbeitsflächenkante herabhängen. Berühren Sie erhitzte
Geräteteile nicht mit Ihren Händen oder dem Stromkabel.
Von der Verwendung von Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
Gerät
Alle Arbeiten am Gerät sind von einer KRUPS-Vertragswerkstatt auszuführen, außer die Reinigung und
Entkalkung des Gerätes wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Zu Ihrer Sicherheit verwenden Sie ausschließlich von KRUPS zugelassene Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien, da diese genau auf Ihr Gerät abgestimmt sind.
Wenn Sie das Zimmer oder Ihr Haus für längere Zeit verlassen, trennen Sie das Gerät von der Netzsteckdose.
Öffnen Sie niemals das Gerät. Achtung Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag! Bei unbefugtem Öffnen des
Gerätes erlischt die Garantie. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es Funktionsstörungen zeigt oder beschädigt
wurde. In einem solchen Fall sollten Sie das Gerät zur Untersuchung an eine KRUPS-Vertragswerkstatt (siehe
Liste im Serviceheft von KRUPS) schicken.
Aus Gründen der Sicherheit und der Gerätezulassung ist jedwede durch Sie selbst vorgenommene Bearbeitung
oder Abänderung des Gerätes untersagt, denn die Zulassung gilt nur für geprüfte Geräte und der Hersteller
übernimmt anderweitig für Schadensfälle keine Haftung.
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie darauf achten, dass Sie Ihre Hände, während der Dampferzeugung zur
Zubereitung eines Cappuccinos, einer heißen Milch oder heißen Wassers, nicht unter die Dampfdüse oder
das Super-Cappuccino-Zubehör bzw. den Kaffeeauslauf halten.
Die Dampfdüse kann heiß sein. Sie sollten sie daher während oder kurz nach der Getränkezubereitung nicht
berühren.
Um zu vermeiden, dass gebrauchtes Wasser Ihre Arbeitsfläche beschmutzt bzw. um Verbrennungen durch
dieses zu verhindern, vergessen Sie nicht, den Abtropfbehälter einzusetzen und vergewissern Sie sich, dass
Ihre Arbeitsfläche abgedeckt ist, wenn Sie das Entkalkungsprogramm laufen lassen; dies gilt insbesondere
dann, wenn Ihre Arbeitsfläche aus Marmor, Stein oder Holz gefertigt ist.
Geben Sie niemals gemahlenen Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter.
Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebhnenbehälter.
1.5 Richtige Benutzung
Diese Kaffee/Espresso-Maschine Espresso Automatic Serie EA83XXist ausschließlich für die Zubereitung von
Espresso, Kaffee, Heißwasser oder für das Aufschäumen von Milch zu verwenden.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch bzw. eine ähnliche Verwendung (mit maximal 3.000 Durchläufen pro Jahr)
vorgesehen, wie zum Beispiel:
- Teeküchen für Angestellte in Geschäften, Büros und an anderen Arbeitsplätzen;
- Bauernhöfe;
- Benutzung durch Gäste von Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
- Unterkünfte wie Pensionen oder Gästehäuser.
Diese Kaffee/Espresso-Maschine Espresso Automatic Serie EA83XX ist nicht für den kommerziellen oder
professionellen Gebrauch vorgesehen. Eine von dieser Anleitung abweichende Verwendung entspricht nicht den
Vorgaben und kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Gerätes, bis hin zum Komplettausfall oder zur
Zerstörung des Gerätes führen
8
.
2. VOR DER ERSTEN bedienUNG
2.1 Messung der Wasserhärte
Vor der ersten Bedienung des Geräts oder wenn Sie eine Änderung der Wasserhärte festgestellt haben,
muss das Gerät auf die festgestellte Wasserhärte abgestimmt werden. Die Wasserhärte können Sie mit
Hilfe des mit dem Gerät gelieferten Teststäbchens ermitteln oder bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen
in Erfahrung bringen. Bei der ersten Verwendung wird Sie das Gerät nach der Härte Ihres Wassers fragen
(siehe Kapitel Erste Verwendung / Einstellung der Maschinenparameter Seite 10).
DE
Härtegrad
° dH
° e
° f
Füllen Sie ein Glas mit Wasser und tauchen Sie das Teststäbchen in das Wasser. Abb. 1
Nach 1 Minute, Härtemessung (mittelhartes Wasser). Abb. 2
Klasse 0
sehr weich
< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
Klasse 1
weich
Klasse 2
mittelhart
Klasse 3
hart
Klasse 4
sehr hart
2.2 Filterpatrone Claris - Aqua Filter System
Damit Ihre Zubereitungen besonders gut schmecken und für eine längere Lebensdauer Ihres Geräts
empfehlen wir Ihnen ausschließlich, die als Zubehör erhältliche Filterkartusche Claris – Aqua Filter
System zu verwenden.
Sie enthält eine kalkreduzierende Substanz und Aktivkohle, die Chlor, Verunreinigungen, Blei, Kupfer,
Pestizide usw. im Wasser reduziert. Mineralstoffe und Spurenelemente bleiben erhalten.
Durch die Filterung des Wassers mit der Filterpatrone Claris – Aqua Filter System können Sie folgendes
reduzieren: Karbonathärte – bis zu 75%*, Chlor – bis zu 85%*, Blei – bis zu 90 %*, Kupfer – bis zu 95
%*, Aluminium – bis zu 67 %*
Mechanismus zur Erinnerung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde und wann sie
auszuwechseln ist (spätestens nach 2 Monaten). Abb. 3
!
Bemerkung : Ihr Gerät wird Ihnen mit einer Meldung mitteilen, wann Sie Ihre Filterpatrone Claris
– Aqua Filter System auswechseln sollen.
2.3 Installation des Filters (Claris - Aqua Filter System Kartusche)
Bitte befolgen Sie beim Einsetzen einer neuen Patrone die Installationsprozedur, um eine korrekte
Benutzung eben dieser zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme : Stellen Sie mit der Taste in der „Filter” Funktion die Option „JA”
ein: „Wartung” - OK - „Filter” - „Einsetzen” (oder Austauschen) - OK - und befolgen Sie die auf dem
Display erscheinenden Anweisungen.
Einsetzen der Filterpatrone in das Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone in den Boden des
Wassertanks. Abb. 4
Stellen Sie einen 0,6 Liter fassenden Behälter unter die Dampfdüse. Abb. 5
3. VORBEREITUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser.Abb. 6
Verschließen Sie den Behälter wieder, indem Sie die Abdeckung darauf geben. Abb. 7
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie den Kaffee ein (max. 250gr.). Abb. 8
Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Abb. 9
!
Bemerkung : Füllen Sie kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank.
* Herstellerangaben
9
!
Achtung : In diesem Gerät sollten keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen
verwendet werden. Diese Art von Bohnen könnte das Gerät beschädigen.
3.1 Erste Inbetriebnahme / Einstellung der Maschinenparameter
Mit dem Drehknopf können Sie eine Funktion anwählen oder Werte erhöhen oder verringern. Mit der OKTaste bestätigen Sie Ihre Wahl.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „On / Off“ drücken. Abb. 10
Folgen Sie den Anweisungen am Display „Wahl der Sprache”.
Treffen Sie Ihre Wahl mit dem Drehknopf. Sie erscheint dann in einem Kästchen.
Wählen Abb. 11
Bestätigen Abb. 12
Bei der ersten Verwendung werden Sie vom Gerät aufgefordert, mehrere Parameter einzustellen. Wenn Sie
den Netzstecker Ihres Geräts ziehen, müssen manche dieser Parameter neu eingestellt werden.
Das Gerät fordert Sie auf, folgende Einstellungen vorzunehmen:
Sprache
Sie können die gewünschte Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen auswählen.
Maßeinheit
Als Maßeinheit können Sie ml oder oz wählen.
Datum
Sie müssen das Datum einstellen.
Uhr
Sie können eine Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden wählen.
Auto-off
Sie können die Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts wählen. Von 30 Minuten bis 4
Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Auto-on
Sie können das Vorheizen Ihres Geräts zu einer bestimmten Uhrzeit vorprogrammieren.
Wasserhärte
Sie müssen Ihre Wasserhärte zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Kapitel „Messung der Wasserhärte“ Seite 4.
3.2 Erste Inbetriebnahme : einsetzen der Filterpatrone
Bei der ersten Verwendung wird Sie das Gerät nach der Filter fragen. Bestätigen Sie durch Drücken Sie
auf OK und befolgen Sie die auf dem Display erscheinenden Anweisungen.
Um die Kapsel in die Maschine einzusetzen, drehen Sie den Filter unten in den Wasserbehälter.
Stellen Sie den Halter zum Einsetzen der Kapsel Abb. 3 ein, indem Sie an dem grauen Ringen am äußeren
Filterende drehen. Der Monat, in dem die Patrone wieder ausgewechselt werden muss, wird nun in Position
2 der Abbildung angezeigt.
Stellen Sie einen 0,6 Liter fassenden Behälter unter die Dampfdüse.
3.3 Spülen des Kaffeekreislaufs
Spülen des Kaffeekreislaufs:
Im Display erscheint eine Begrüßung und der Hinweis, dass das Gerät aufheizt. Nach einigen Sekunden
erscheint die Abfrage im Display, ob das Gerät einen Spülvorgang durchführen soll. Stellen Sie ein Gefäß
unter die Kaffeeausläufe, wählen Sie „Ja" mit dem Drehknopf und drücken Sie „OK". Der Spülvorgang
stoppt automatisch nach Abgabe von ca. 40 ml
Spülen des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie die Taste um den Dampfkreislauf zu spülen.
Der Zyklus stoppt automatisch, nachdem die angezeigte Menge Wasser durchgeflossen ist.
Sie können jederzeit eine Spülung durchführen, indem Sie auf drücken, um die Menüs anzuzeigen
und dann WARTUNG => OK => SPÜLEN anwählen.
10
!
Bemerkung : Wenn das Gerät einige Tage nicht verwendet wurde, sollte eine Spülung vorgenommen
werden.
3.4 Vorbereitung des Mahlwerks
Sie können die Stärke Ihres Kaffees ändern, indem Sie den Mahlgrad der Kaffeebohnen verstellen. Je
feiner der Mahlgrad, desto stärker und cremiger wird der Kaffee.
Stellen Sie den Mahlgrad durch Drehen des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ im Kaffeebohnenbehälter
ein. Wir empfehlen Ihnen, dies während des Mahlvorgangs und Stufe für Stufe vorzunehmen. Nach 3
Zubereitungen werden Sie ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen.
Nach links wird das Kaffeemehl feiner. Nach rechts wird das Kaffeemehl gröber. Abb. 13
4. ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS UND EINES KAFFEES
4.1 Zubereitung eines Espressos
Die Wassermenge für einen Espresso beträgt zwischen 20 und 70 ml. Jedes Mal, wenn Sie die
Maschine neu mit dem Stromnetz verbinden, wird ein Initialisierungszyklus durchgeführt. Drücken Sie
die Taste warten Sie bis das Vorheizen beendet ist und führen Sie eventuell eine Spülung durch .
Das Menü der Getränkeauswahl erscheint.
Stellen Sie eine Tasse unter die Ausläufe. Je nach Größe Ihrer Tasse können Sie die Kaffeeausläufe
weiter nach oben oder nach unten stellen.
Wählen Sie Ihr Getränk mit dem Drehknopf und bestätigen Sie mit der OK-Taste.
!
Bemerkung : Indem Sie auf die Taste drücken, können Sie die Ausgabe in die Tasse stoppen.
4.2 Zubereitung eines kleinen Kaffees
Für einen Kaffee benötigt man 80 bis 160 ml Wasser.
4.3 Zubereitung eines großen Kaffees
Für einen Kaffee benötigt man 120 bis 240 ml Wasser. Das Gerät führt automatisch einen doppelten
Durchlauf aus, entfernen Sie die Tasse nicht vor Ablauf der Durchgänge.
Es gibt eine Funktion, mit der Sie Ihre Kaffeetemperatur einstellen können (siehe § Einstellungen)
!
Achtung : Der wasserbehälter darf nicht vor beendigung des zyklus herausgenommen werden (also
ungefähr 15 sekunden nachdem kein kaffee mehr austritt).
DE
4.4 2 Tassen-Funktion
Sie können mit Ihrem Gerät für die 3 folgenden Kaffeetypen 2 Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten:
Espresso / starker Espresso / Kaffee. Bei einem „Doppelten Kaffee" ist die 2-Tassen-Funktion nicht
verfügbar. Nehmen Sie die Tassen nach dem ersten Zyklus nicht weg. Das Menü der Getränkeauswahl
erscheint.
Stellen Sie zwei Tassen unter die Ausläufe.
Je nach Größe Ihrer Tassen können Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben oder nach unten stellen.
Wählen Sie Ihr Getränk und bestätigen Sie durch ein schnelles doppeltes Drücken der OK-Taste.
Eine Meldung teilt Ihnen mit, dass Sie 2 Tassen angefordert haben.
!
Bemerkung : Das Gerät führt automatisch 2 komplette Kaffeezyklen hintereinander durch.
!
Achtung : AUTOMATISCHE SPÜLUNG DES KAFFEEAUSLASSES
Je nach Kaffeezubereitung führt die Kaffeemaschine bei ihrer Abschaltung eine
automatische Spülung durch.
11
5. ZUBEREITUNG ANDERER GETRÄNKE
Für die Zubereitung von Getränken mit Milchschaum oder warmem Wasser wurde der Abtropfbehälter
derart konzipiert, dass Sie eine große Tasse unter die Dampfdüse oder das Super-Cappuccino-Zubehör
stellen können, nachdem der Magnetbehälter entfernt wurde. Die Tasse kann so ideal abgestellt werden,
um den Milchschaum oder das von der Dampfdüse oder dem Super-Capuccino-Zubehör abgegebenen
Wasser aufzufangen. Zudem können Sie den Behälter zum Aufbewahren des Super-Capuccino-Zubehörs
verwenden.
5.1 Zubereitung mit Warmwasser
Stellen Sie sicher, dass die Dampfdüse richtig am Auslass angebracht ist.
Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Heißwasser“ .
Abb. 14
Eine Anzeige meldet Ihnen einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die
Heißwasserproduktion starten, indem Sie erneut auf die Taste „Heißwasser“drücken.
Zum Unterbrechen der Heißwasserfunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste zu drücken.
Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit der beiligenden Nadel.
6. ZUBEREITUNG MIT DEM SUPER-CAPPUCCINO-ZUBEHÖR
ODER DER DAMPFDÜSE (je nach Modell)
Der Dampf dient zum Aufschäumen von Milch, mit der Sie z.B. einen Cappuccino oder einen Caffe Latte
zubereiten können oder zum Erhitzen der Flüssigkeiten. Da für die Erzeugung von Dampf eine höhere
Temperatur erforderlich ist, als für die Zubereitung eines Espressos, besitzt das Gerät eine zusätzliche
Heizphase für den Dampf.
Drücken Sie die Taste .
Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Dampf“ . Abb. 15.
Eine Anzeige meldet Ihnen das Vorheizen des Geräts. Nach Beendigung der Vorheizphase werden Sie aufgefordert,
einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Dampfproduktion starten, indem Sie erneut auf die
Taste „Dampf“ drücken. Mit dieser Taste können Sie auch den Dampf unterbrechen.
Vorsicht, der Zyklus wird nicht sofort beendet.
!
Bemerkung : Wir raten zum Gebrauch von pasteurisierter oder ultrahocherhitzter Milch, die erst kurz
vorher geöffnet wurde. Mit frischer Milch erzielt man keine optimalen Ergebnisse.
6.1 Super-Cappuccino-Zubehör (je nach Modell)
Das Super-Capuccino-Zubehör ermöglicht die Zubereitung von Cappuccino und Caffè Latte.
Stecken Sie die einzelnen Elemente zusammen. Abb. 16
Stellen Sie die Spezialdüse auf Position Cappuccino oder Caffe Latte.Abb. 17
Füllen Sie den Milchtopf und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Super-Cappuccino Düse. Abb.
18-19
Drücken Sie den Schalter um den Zyklus in Betrieb zu nehmen und dann anschließend wieder zu stoppen.
Stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeaustritte und nehmen Sie einen Kaffee / Espresso Zyklus in Betrieb.
Abb. 20
!
Bemerkung : Der Schlauch darf nicht verdreht sein.
Instandhaltung und Reinigung: Demontieren Sie das Zubehör und reinigen Sie das Teil mit Hilfe einer Bürste
und gegebenenfalls etwas Spülmittel. Achten Sie darauf, das auf dem Foto umkreiste Teil gut zu reinigen.
Das Loch im Metallteil darf nicht verstopft sein. Abb. 21.
Um zu verhindern, dass die Milch nicht in dem Super-Cappuccino Zubehörteil antrocknet, muss dieses
stets besonders gründlich gereinigt werden. Es sollte sofort nach Gebrauch gereinigt werden. Lassen Sie
dazu einen Dampf-Zyklus durchlaufen und füllen Sie den Topf des Zubehörteils mit Wasser, um die Düse
von innen zu reinigen. Dazu kann das gesondert erhältliche KRUPS Reinigungsmittel verwendet werden.
12
6.2 Mit der Dampfdüse (je nach Modell)
!
Achtung: Nach Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir raten Ihnen daher,
kurz zu warten, bevor Sie daran hantieren.
Überprufen Sie, dass die Dampfduse gut sitzt.Abb. 22
Gießen Sie die Milch in Ihre Milchkanne. Füllen Sie diese nur zur Hälfte. Tauchen Sie die Dampfdüse
in die Milch. Abb. 23
Drücken Sie die Taste Abb. 15
Wenn die Düse heiß ist, dürfen Sie sie ausschließlich am Gummiteil anfassen. Abb. 24
Drücken Sie erneut die Taste, um den Zyklus zu stoppen. Abb. 15
Vorsicht, der Zyklus wird nicht sofort beendet.
Damit Sie ein gutes Ergebnis erhalten:
Schritt 1: Tauchen Sie die Dampfdüse ca. 2 cm in die Milch und warten Sie den Beginn des
Schritt 2 : Heben Sie das Gefäß etwas an, Achtung: tauchen Sie das Metallröhrchen nicht vollständig
Schritt 3 : Senken Sie das Gefäß mit zunehmender Aufschäumung der Milch allmählich wieder ab.
Zum Entfernen eventueller Milchreste in der Dampfdüse, stellen Sie einen Behälter unter die Düse und
drücken Sie die Taste .
Lassen Sie das Heißwasser mindestens 10 Sekunden entweichen und drücken Sie erneut die Taste
Das Zubehör kann abgenommen werden, um es gründlich zu reinigen Abb. 25. Waschen Sie es mit
Wasser, etwas mildem Geschirrspülmittel und einer Bürste. Spülen und trocknen Sie es. Stellen Sie
sicher, dass die Luftöffnungen nicht verstopft sind, bevor Sie es wieder einsetzen Abb. 25-26.
Entfernen Sie diese gegebenenfalls mit der mitgelieferten Nadel Abb. 27.
Aufschäumvorgangs ab.
ein.
um das Wasser zu stoppen.
!
Bemerkung : Zum Unterbrechen der Dampffunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste
zu drücken. Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit des
beiligenden Nadel.
DE
7. WARTUNG IHRES GERÄTS
7.1 Ausleeren des Kaffeesatzbehälters, des Reinigungschiebers und
des Abtropfbehälters
Nach 12 Kaffeezubereitungen fordert die Maschine Sie auf, den Kaffeesatzbehälter zu entleeren und das
Schutzfach zu reinigen. Die Unterlassung dieser Aktionen kann zu Beschädigungen Ihres Geräts führen.
Warten Sie mindestens 8 Sekunden, bevor Sie den Auffangbehälter und den Kaffeesatzbehälter wieder
einsetzen, und folgen Sie anschließend den Anweisungen auf der Anzeige.
Im Abtropffach wird gebrauchtes Wasser und im Kaffeesatzbehälter wird gebrauchtes Kaffeemehl
gesammelt.
Der Kaffeeschieber ermöglicht die Beseitigung von eventuellen Kaffeesatzablagerungen über der
Brühkammer.
Wenn die Meldung oben angezeigt wird, muss der Abtropfbehälter
abgenommen, ausgeleert und gereinigt werden.
1. Nehmen Sie den Kaffeesatzbehälter ab, leeren Sie ihn aus und reinigen Sie
ihn. Abb. 28
2. Nehmen Sie den Reinigungschieber heraus.Abb. 28
Setzen Sie zuerst den Reinigungsschieber wieder ein und dann den
Kaffeesatzbehälter.
Der Tropfenfangbehälter besitzt einen Schwimmer, der Ihnen anzeigt, wann er
geleert werden muss. Abb. 29
13
7.2 Reinigungsprogramm der Maschine – Gesamtdauer: 13 Minuten
Wenn die Meldung „Reinigung notwendig“ erscheint, können Sie durch Drücken der Taste das
automatische Reinigungsprogramm starten .
Befolgen Sie die Anweisungen am Display.
Das automatische Reinigungsprogramm besteht aus 2 Phasen: Der eigentliche Reinigungszyklus und
anschließend 1 Spülzyklen. Sie können jederzeit eine Reinigung durchführen, indem Sie auf drücken,
um die Menüs anzuzeigen und dann WARTUNG => OK => REINIGUNG anwählen.
!
Bemerkung : Wenn das Gerät während der Reinigung ausgesteckt wird oder ein Stromausfall auftritt, läuft
das Reinigungsprogramm wieder bei dem Schritt an, an dem es bei dem Störfall stehen
geblieben war. Dieser Vorgang kann nicht auf später verschoben werden. Das ist erforderlich,
um den Wasserkreislauf zu spülen. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette
notwendig sein. Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Reinigungszyklus immer
vollständig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus ist ein Zyklus mit Unterbrechungen.
Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Ausläufe.
7.3 Entkalkungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 22 Minuten
!
Achtung : Wenn Ihr Produkt mit einem Claris - Aqua Filter System ausgestattet ist, entfernen Sie bitte
die Kartusche aus dem Wassertank während des Entkalkungsvorgangs.
Die Menge der Kalkablagerungen hängt von der Härte des verwendeten Wassers ab. Wenn das Entkalken
erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts darauf hingewiesen.
Zur Durchführung des Entkalkungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l
Fassungsvermögen und einen Beutel KRUPS-Entkalker (40 g).
Wenn die Meldung „Entkalkung notwendig “ erscheint, können Sie durch Drücken der Taste
WARTUNG => OK => ENTKALKUNG das automatische Entkalkungsprogramm starten.
Befolgen Sie die Anweisungen am Display und lösen Sie den Beutelinhalt gemäß Anleitung auf.
Der Entkalkungszyklus besteht aus 3 Phasen: die eigentliche Entkalkungsphase und anschließend 2
Spülphasen.
Wenn es während des Durchlaufzyklus zu einem Stromausfall kommt oder Sie das Gerät ausstecken, fängt
der Durchlaufzyklus zwingend wieder bei dem Schritt an zu laufen, an dem er bei dem Störfall stehen
geblieben war; dieser Vorgang kann nicht abgebrochen werden.
!
Achtung : Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Entkalkungszyklus komplett durchgeführt
werden.
7.4 Allgemeine Wartung
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie keine
Reinigungsutensilien oder -mittel, die das Gerät verkratzen oder ätzen könnten. Wischen Sie das Gehäuse
mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch ab. Wischen Sie das Gerätedisplay vorsichtig mit einem
weichen Tuch ab.
Für eine optimale Hygiene sollten Sie darauf achten, sie regelmäßig zu reinigen, um jegliche Form von
Kondensation zu vermeiden, und Sie sollten Acht geben, dass sie nicht in die Tasse fällt.
Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter, den Tropfen-Auffangbehälter und das Gitter für Warmwasser mit
flüssigem Spülmittel Abb. 30, 31, 32. Zubehör muss vor dem Austausch getrocknet werden.
Demontieren Sie den Tropfenfangbehälter für eine einfachere Reinigung wie vorstehend beschrieben. Abb.31 und 32.
Den Tank mit klarem Wasser ausspülen. Abb. 6
!
Achtung : Diese Teile sind nicht spülmaschinenfest
14
8. SONSTIGE FUNKTIONEN: TASTE PROG
In der Getränkewahl-Anzeige können Sie mit Hilfe der Taste auf das Menü der anderen
Gerätefunktionen zugreifen.
Mit dem Drehknopf können Sie sich für alle Einstellungen in den Menüs und in den Optionen bewegen,
die OK-Taste dient zum Bestätigen einer Wahl, mit der Taste können Sie eine Wahl annullieren
und zum Getränkewahlmenü zurückkehren.
PROG
DE
Wartung
Einstellungen
Produktinfos
Demo Modus
Exit
Zugriff auf die Wartungsvorgänge.
Zugriff auf die Einstellungen.
Zugriff auf die Produktinformationen.
Zugriff auf den Präsentationsmodus.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
8.1 Pflege und Wartung
Mit diesen Optionen können Sie die gewählten Programme starten. Anschließend müssen Sie die
Anweisungen am Display befolgen
WARTUNG
8.2 Einstellungen
EINSTELLUNGEN
Spülen
Reinigung
Filter
Exit
Sprache
KontrastEinstellung des gewünschten Anzeigekontrasts.
Datum
UhrzeitAuswahl der Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden.
Auto-off
Zugriff auf die Spülung.
Zugriff auf die Reinigung.
Zugriff auf den Filtermodus.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Auswahl der gewünschten Sprache unter den vorgeschlagenen
Sprachen.
Bei Verwendung einer Antikalk-Filterpatrone muss das Datum
eingestellt werden.
Auswahl der Dauer bis zum automatischen Ausschalten des
Geräts. Von 30 Minuten bis 4 Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Auto-onWahl einer Uhrzeit für das automatische Vorheizen Ihres Geräts.
MaßeinheitWahl der Maßeinheit ml oder oz.
15
EINSTELLUNGEN
Wasserhärte
Kaffeetemperatur
ExitSie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
8.3 Produktinformationen
PRODUKTINFOS
Kaffeezyklen
Heisswasserzyklen
Dampfzyklen
Spülen
Reinigung
Entkalkung
Filter
ExitSie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Einstellung der Wasserhärte zwischen 0 und 4. Siehe Kapitel
„Messung der Wasserhärte“ Seite 9.
Drei verschiedene Temperatureinstellungen für Ihren Espresso
oder Ihren Kaffee.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Kaffeezyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Wasserzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Dampfzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Spülungen an.
Letzte
Nächste
Reinigen
Exit
Letzte
Nächste
Exit
Letzte
Nächste
Einsetzen
Exit
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Reinigung
zubereiteten Kaffees an.
Zeigt die Anzahl der Kaffees an, die bis zur nächsten
Reinigung zubereitet werden können.
Startet das Reinigungsprogramm.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Entkalkung
zubereiteten Kaffees.
Zeigt die Anzahl der Kaffees, die Sie bis zur nächsten
Entkalkung noch zubereiten können.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Zeigt das Datum des letzten Filterwechsels* an und die
seitdem gefilterte Wassermenge.
Zeigt das Datum des nächsten Filterwechsels* an oder
die bis dahin zu filternde Wassermenge.
Startet das Verfahren für den Filterwechsel.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
* : Die 2 ersten Optionen des Untermenüs Info Filter werden nur freigegeben, wenn Sie zuvor einen Filter
mit dem Programm unter WARTUNG => FILTER => INSTALLIEREN installiert haben.
8.4 Präsentationsmodus
Wenn dieser Modus aktiviert wurde und das Display das Getränkewahlmenü anzeigt, lässt das Gerät in
regelmäßigen Abständen die verschiedenen, verfügbaren Funktionen sowie den Zugriff auf diese
Funktionen abrufen.
16
9. TRANSPORT DES GERÄTS
Bewahren Sie die Originalverpackung auf, um das Gerät zu transportieren.
!
Achtung : Wenn das Gerät ohne seine Verpackung zu Boden fällt, sollte es zu einer autorisierten
Servicestelle gebracht werden, um jegliche Brandgefahr oder elektrische Probleme zu
vermeiden.
10. ENTSORGUNG DES GERÄTS
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
11. MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
DE
PROBLEM
FUNKTIONSSTÖRUNG
Die Maschine zeigt einen Defekt an, die Software „hängt“
oder Ihre Maschine weist eine
Funktionsstörung auf.
Das Gerät schaltet sich nicht
ein, nachdem die Ein/Aus-Taste
gedrückt wurde.
Die Kaffeemühle gibt ein ungewöhnliches Geräusch von sich.
Die Dampfdüse macht Geräusche.
Die Dampfdüse Ihrer Maschine
scheint teilweise oder vollständig
verstopft zu sein.
Die Dampfdüse macht keinen
oder zu wenig Milchschaum.
BEHEBUNG
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus;
nehmen Sie anschließend die Filterpatrone heraus und warten Sie eine
Minute, bevor Sie die Maschine neu starten.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose Ihrer Elektroinstallation.
Überprüfen Sie, ob die beiden Enden des Stromkabels korrekt an die
Steckdose bzw. an den Geräteanschluss angeschlossen wurden.
Es sind Fremdkörper in die Kaffeemühle geraten.
Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff heraus.
Überprüfen Sie, ob Sie den Fremdkörper mithilfe Ihres Staubsaugers aus
dem Gerät entfernen können.
Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse richtig auf ihren Aufsatz eingeschraubt
wurde.
Säubern Sie die verstopften Öffnungen mithilfe der mitgelieferten Nadel. Falls
das Problem weiterhin besteht, entfernen Sie die Düse und den Dampfaufsatz.
1
h
Nach der Entfernung des Aufsatzes lassen Sie heißes Wasser durchlaufen, um die Reste zu entfernen, und vergewissern Sie sich, dass der Aufsatz nicht durch Milchreste oder Kalk verstopft ist.
Für Zubereitungen auf Milchbasis:
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frischer, vor Kurzem geöffneter
pasteurisierter Milch oder H-Milch; ebenso sollten sie kalte Behälter verwenden.
h
2
3
h
17
PROBLEM
FUNKTIONSSTÖRUNG
Aus der Dampfdüse tritt kein
Dampf aus.
Das Super-Cappuccino-Zubehör macht keinen oder wenig
Schaum.
Das Super-Cappuccino-Zubehör saugt keine Milch an
Die Maschine fordert auf, den
Abtropfbehälter zu leeren, obwohl dieser nicht voll ist.
Unter dem Gerät
befindet sich Wasser.
Beim Ausschalten läuft heißes
Wasser aus dem Kaffeeauslauf.
Nachdem der Kaffeesatzbehälter entleert wurde und der Auffangbehälter gereinigt wurde,
wird der Warnhinweis weiterhin
angezeigt.
Der Kaffee fließt zu langsam.
Aus der Dampfdüse kommt außerhalb des Betriebs Wasser
oder Dampf heraus.
Nachdem Sie den Wasserbehälter aufgefüllt haben, bleibt
die Warnmeldung am Display
angezeigt.
BEHEBUNG
Leeren Sie den Behälter und nehmen Sie vorübergehend die Claris-Patrone heraus.
Füllen Sie den Behälter mit Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt
(>100 mg/l) und führen Sie 5 bis 10 Dampfkreisläufe in einem Behälter
durch, bis der Strahl wieder kräftig ist.
Setzen Sie die Claris-Patrone wieder in den Behälter.
Überprüfen Sie, ob das Zubehörteil korrekt montiert wurde, entfernen Sie
und setzen Sie es erneut ein.
Überprüfen Sie, ob der Schlauch nicht verstopft oder verdreht ist und ob
er korrekt an das Zubehörteil angeschlossen wurde, um zu verhindern,
dass Luft eindringt.
Spülen und reinigen Sie das Zubehörteil (siehe Abschnitt „Super-Cappuccino-Zubehörteil“).
Wenn das Problem weiterhin besteht, ersetzen Sie das rot eingekreiste
Teil auf der Abb. 21 durch das mitgelieferte Ersatzteil.
Die Maschine ist so programmiert, dass sie nach 12 Kaffee-Zubereitungen an die Entleerung des Abtropfbehälters erinnert, unabhängig davon,
ob Sie ggf. in der Zwischenzeit den Behälter bereits geleert haben.
Bevor Sie den Behälter entleeren, sollten Sie 15 Sekunden nach der Kaffeeausgabe warten, damit die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet.
Überprüfen Sie, ob der Abtropfbehälter korrekt auf die Maschine gesetzt
wurde; dieser muss sich immer an seinem Platz befinden, auch wenn das
Gerät nicht verwendet wird.
Überprüfen Sie, ob der Abtropfbehälter nicht voll ist.
Der Abtropfbehälter darf nicht entfernt werden, wenn der Zyklus noch nicht
beendet ist.
Je nach zubereitetem Rezept kann die Maschine eine automatische Spü-
lung beim Ausschalten durchführen. Dieser Zyklus dauert nur einige Sekunden und endet automatisch.
Setzen Sie den Auffangbehälter und den Kaffeesatzbehälter wieder ein
und folgen Sie dabei den Anweisungen auf der Anzeige.
Warten Sie mindestens 8 Sekunden, bevor Sie diese wieder einsetzen.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann je nach Kaffeesorte verschieden sein).
Führen Sie einen oder mehrere Spülzyklen aus.
Führen Sie eine Reinigung der Maschine durch (siehe „Reinigungspro-
gramm“ S. 14).
Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Patrone (siehe „Filterinstallation“
S. 9).
Vor und nach der Zubereitung eines Getränks können einige Tropfen aus
der Dampfdüse treten.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Den Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien. Der Schwim-
mer am Boden des Behälters muss sich frei bewegen können.
18
PROBLEM
FUNKTIONSSTÖRUNG
Der Knopf zur Einstellung des
Mahlgrades lässt sich nur
schwer drehen.
Der Espresso oder der Kaffee
ist nicht heiß genug.
Der Kaffee ist zu dünn oder
nicht stark genug.
Die Maschine hat keinen Kaffee
abgegeben.
DE
BEHEBUNG
Ändern Sie die Einstellung der Kaffeemühle nur, wenn diese in Betrieb
ist.
Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur im Menü Einstellungen.
Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen,
bevor Sie die Kaffeezubereitung starten.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromati-
sierten Kaffeebohnen. Prüfen Sie, ob im
Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist und stellen Sie sicher, dass
dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie die Stärke.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach links, um fei-
neres Kaffeemehl zu erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwendung der 2-Tassen-
Funktion zu.
Es wurde während der Zubereitung eine Störung festgestellt.
Das Gerät führt einen automatischen Neustart aus und ist für einen
neuen Zyklus bereit.
Während eines Zyklus kam es
zu einem Stromausfall.
Das Gerät startet beim erneuten Einschalten automatisch neu.
Gefahr: Nur ein qualifizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz
arbeiten. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag! Verwenden Sie keine Geräte, die sichtbare Beschädigungen aufweisen!
19
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Krups Automatic:
Cappuccino
Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte Milch.
Caffe Latte
Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße
Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
- Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt
aus dem Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C).
- Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen.
Café Crème
Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu.
Fügen Sie einen Hauch Sahne hinzu und Sie erhalten einen Café Crème.
Café corretto*
Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu.
Verfeinern Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie 1/4 oder 1/2 Likörglas Cognac hinzufügen.
- Sie können auch Grappa, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau verwenden.
Es gibt noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu "veredeln". Hier sind der Phantasie keine Grenzen ge-
setzt.
Kaffeelikör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche
3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, 1/2 Liter Cognac oder Kirschwasser.
- Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen. Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders Kaf-
Caution! This machine must only be used with approved accessories for the guarantee to be valid.
Accessories (sold separately)
F 088
Claris –Aqua Filter
System Cartridge
XS 4000 KRUPS
Cleaning fluid for
Cappuccino system
(not supplied)
Steam nozzle
(depending on
model)
F 054
Descaling powder
(one sachet supplied)
H
Lid for the coffee bean tank
I
Cup rest grille
J
Steam nozzle or super cappuccino
accessory (depending on model)
K
Water level float
T
storage box and lid
Display screen
2
O
“On/Off” key
P
Setting key
Q
Rotating button
R
Hot water key
S
Steam button
This product may differ from the photos
Super-Cappuccino
accessory (not supplied)
(depending on model)
XS 3000
Packet of 10 cleaning
tablets (two tablets
supplied)
1.1 Information on espresso coffee
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the
coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy
cappuccino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same
quality at home as at the restaurant, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground
just before the coffee is made, your Krups Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with
a fine creamy golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
Drink your espresso from small porcelain cups rather than the usual coffee cup or mug. To obtain an
espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your
cup.
After a few trial runs you will find the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The
quality of the water used is obviously another essential factor in the coffee you get. Make sure the water is
fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours and
relatively cold.
22
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional filter coffee. Despite its stronger, longer lasting
taste, espresso in fact contains less caffeine than filter coffee (about 60 to 80 mg a cup as compared
with 80 to 100 mg a cup). This is due to the shorter percolation time.
Due to the visibility of the containers and its automatic cleaning and scale removal programs, your
Espresseria Automatic is extremely easy to use.
1.2 Automatic espresso machines energy saver mode
Your automatic espresso machine has an energy saver mode.
The display panel dims when your appliance has not been used for a few minutes. The machine leaves
the energy-saving mode when you use the machine again. The display fully lights up again and your
automatic machine is ready for use after pre-heating, if necessary.
1.3 Warranty conditions
This appliance is covered by a two year manufacturer's guarantee. Please refer to the guarantee
document for details on the guarantee terms and conditions in your country.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
To comply with the warranty conditions, it is essential to perform the descaling and cleaning cycle. The
guarantee will not be valid if all the operations or cleaning and descaling instructions are not followed
or if cleaning or descaling products that do not comply with KRUPS original specifications are used.
The guarantee does not apply if the Claris Aqua Filter System cartridge has not been used according
to the KRUPS instructions.
Normal wear and tear of the parts (grinding wheel, valves, seals) are exempt from the guarantee as is
damage caused by external objects in the coffee grinder (for example: wood, stones, plastic, parts,
etc.).
1.4 Safety instructions
!
Important : these instructions are provided to protect you, third parties and the appliance. Strict
compliance is therefore necessary.
Conditions of use
Do not immerse the appliance in water. Do not immerse the power cord or plug in water or any other
liquid. Any contact between the appliance’s conductive parts and humidity or water can cause fatal
injuries due to the presence of electricity! This appliance can only be used in dry locations
If the room temperature should change from cold to hot, please wait a few hours before starting the
appliance to ensure that it is not damaged due to condensation.
Avoid placing the appliance in direct sunlight, or exposing it to heat, cold, ice or humidity.
Take care not to place the appliance on a hot surface such as a warming plate or near a naked flame,
to avoid any risk of fire or other damage.
Keep the appliance out of the reach of children.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been
given instructions beforehand concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should not be allowed to play with the appliance.
If one of the products supplied with the machine is swallowed, inform your doctor and/or poison centre
immediately.
This appliance is not suitable for making drinks for babies under the age of 2 years
EN
Electrical power supply
Danger : Non-compliance with these instructions could cause fatal injuries due to electric shock!
23
Please check that the supply voltage indicated on the name plate of the appliance corresponds to your
electrical installation. The appliance should always be plugged into a socket outlet with an earth connection.
Check that the socket outlet can be easily accessed so that the plug can be disconnected easily in the
event of a malfunction or during a thunderstorm for example.
For the safety of your appliance, remove the plug in the event of a thunderstorm. Do not pull the power
lead to remove the plug.
Remove the plug immediately if you notice any problem during operation or if there is a problem during
percolation.
Disconnect the appliance if you are not going to use it over a long period and when cleaning.
Do not use the appliance if the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord or plug is
damaged, the power cord must be replaced by an approved KRUPS centre.
Do not leave the power cord overhanging a table or work surface. Do not leave your hand or power cord
on hot parts of the appliance.
The power cord must never be close to or in contact with a source of heat or resting on sharp edges.
The use of multiple plugs or extension leads is not recommended. Any error in connection will invalidate
the guarantee.
Appliance
With the exception of cleaning and descaling according to the appliance’s instructions, any intervention
on the appliance must be performed by an approved KRUPS centre.
For your own safety, only use approved KRUPS accessories and spare parts since these are suitable for
your appliance.
Disconnect the appliance when you leave the room or house for a long period of time.
Never open the appliance. Caution, risk of death due to electrical current! Any unauthorised opening of
the appliance will negate the guarantee. Do not use your appliance if it is not working properly or if it has
been damaged. In this event, it is recommended that you get the appliance examined by an approved
KRUPS centre (refer to the list in the KRUPS service booklet).
For safety and accreditation reasons, any transformation or modification of the appliance, performed
individually, is forbidden, as only tested appliances are accredited and the manufacturer will refuse all
liability in the event of damage.
For safety reasons, while producing steam for making a cappuccino, heating milk or heating water, take
care not to put your hand under the steam nozzle or the super cappuccino accessory, or under the coffee
nozzle while making coffee.
The steam spout can be very hot, take care not to handle it during or just after use.
To avoid dirty water overflowing onto your work-top or running the risk of burning yourself, remember to
fit the drip tray and make sure you protect your work-top during the descaling cycles, particularly if it is
made of marble, stone or wood.
Never put ground coffee into the coffee tank.
Do not put water in the coffee beans tank.
1.5 Intended use
This Espresso Automatic Series EA83XX coffee/espresso machine should only be used to make
espressos, coffee, hot water or to froth milk.
This appliance is intended for domestic use only. It is not intended to be used in the following applications
and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in stores, offices and other working environments
- Farm houses,
- by clients in hotel, motels and other residential type environments.
- Bed and breakfast type environments.
The Espresso Automatic Series EA83XX coffee/espresso machine is not intended for commercial or
professional use. Use for any purpose other than those described in the present manual does not comply
with the instructions and can result in injuries and property damage as well as the deterioration or
destruction of the appliance.
24
2. BEFORE FIRST USE
2.1 Measuring water hardness
Before using the appliance for the first time or if you have noted a change in water hardness, it is
advisable to adapt the appliance to the observed water hardness. To determine the water hardness,
use the measuring stick delivered with the appliance or get in contact with your water board. The
appliance will ask you for the hardness of your water on first use (see First use / Setting machine
parameters section page 26).
EN
Degree of
hardness
° dH
° e
° f
Appliance
setting
Water testing: Fill a glass with water and immerse a water testing stick into it. Fig. 1
After 1 minute the hardness measurement will appear (moderately hard water). Fig. 2
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
01 2 34
Class 2
Moderately
hard
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
2.2 Claris - Aqua Filter System cartridge
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use
only the Claris - Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
The cartridge comprises a scale-removing substance and activated carbon that reduces chlorine,
impurities, lead, copper, pesticides, etc. that are present in the water. Minerals and trace elements will
then be preserved.
Filter the water using the Claris - Aqua Filter System cartridge to reduce carbonate hardness by as
much as 75 %*, Chlorine – up to 85 %*, Lead – up to 90 %*, Copper – up to 95 %*, Aluminium – up to
67 %*.
Mechanism to memorise the month the cartridge was fitted and when to replace it (after 2 months at
most). Fig. 3
!
Note: Your appliance will give you a message telling you when to replace your Claris - Aqua Filter
System cartridge.
2.3 Putting the filter in place
To prime the cartridge correctly, follow this procedure every time you fit a cartridge.
When using later or replacing the cartridge: Select the "FILTER" function using the Prog button: :
Maintenance -OK - Filter - OK - Place or change -OK - and follow the instructions on the screen:
On first use, screw the filter cartridge into the bottom of the water tank. Fig. 4
Place a 0.6 L container underneath the steam nozzle. Fig. 5
3. PREPARING THE APPLIANCE
Pull out and fill the water tank. Fig. 6
Place the lid on the tank to close it. Fig. 7
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans (250g maximum). Fig. 8
Close the coffee bean container lid again. Fig. 9
!
Note: Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid.
* indications provided by the manufacturer
25
!
Important: It is recommended that you do not use oily, caramelised or flavoured coffee beans for
this machine. These kinds of beans may damage the machine.
3.1 First use / setting machine parameters
Use the rotating button to select a function, increase or reduce values.
n Confirm your choice using the OK key.
Press to turn your appliance on. Fig. 10
Follow the instructions that appear on the “choice of language” screen.
Use the rotating button to choose a language (highlighted). Press the OK key to validate.
Select Fig. 11
Confirm Fig. 12
When you first use your appliance, it will ask you to set several parameters. If you unplug your appliance,
you will again be asked for some of these parameters.
The appliance will ask you to set:
Language
You can select your chosen language from those offered.
Volume Unit
Choose either ml or oz as your measurement unit.
Date
You must set the date.
Clock
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off
You can choose the period after which your appliance will stop automatically, from 30 minutes to 4 hours
by 30 minute increments.
Auto-on
You can automatically start pre-heating of your appliance at your chosen time.
Water Hardness
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water hardness measurement” page 25 section.
3.2 First use / setting installing the filter
ON first use, the product ask you if you want to change the filter. Press the OK key to validate and then
fold the instructions on the display.
To install the refill into the machine, screw the filter into the back of the water tank.
Adjust the month for installing the refill Fig. 3 by turning the grey band located on the top end of the filter.
The month of replacing the cartridge is shown in position 2 as shown.
Place a 0.6 L container underneath the steam nozzle.
3.3 Rinsing the circuits
Rinsing out the coffee circuit :
Once you have turned the machine on and the preheating stage has completed, you can rinse out the
coffee circuit.
Place a container under the coffee outlets then select "YES" from the menu proposed. The rinsing cycle
will stop automatically after about 40 ml.
Rinsing out the steam circuit :
Place a container under the steam nozzle. Press the key to rinse the steam circuit. The rinsing cycle will
stop automatically after the volume of water displayed has flowed through.
Press at any time to display menus to perform rinsing and then select MAINTENANCE => OK =>
RINSING.
26
!
Note: It is best to perform rinsing after the appliance has remained unused for several days.
3.4 Preparing the grinder
Adjust the fineness of your coffee grinding to set the strength of your coffee. The finer the grind setting,
the stronger and creamier the coffee will be.
Turn the “Grinding fineness setting” button to set the degree of grinding fineness.
Adjust the size of the ground beans by turning the ‘Coffee grinding setting’ button (L) on the bean tank.
You are advised to do this during the grinding process and gradually. After three preparations, you will
notice a very distinctive difference in taste.
Turn anticlockwise for a finer grind. Turn clockwise for a coarser grind. Fig. 13
4. PREPARING ESPRESSO AND ORDINARY COFFEE
4.1 Preparing an espresso
The quantity of water for an espresso must be between 20 and 70 ml.
Each time you plug your machine in, it will carry out an initialisation cycle.
Press the button, wait for the end of pre-heating and perform a rinsing operation if you wish.
The drink selection menu will be displayed.
Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your
cups.
Use the rotating button to select your drink and confirm by pressing the OK key.
!
Note: You can press the button once to stop filling your cup.
4.2 Making a coffee
The amount of water required for a coffee is between 80 and 160 ml.
4.3 Making a long coffee
The amount of water required for a long coffee is between 120 and 240 ml. The machine
automatically carries out a double cycle, do not remove your cup before the process has ended.
There is a temperature setting function to control how hot your coffee is (see § Settings page 32).
EN
!
Caution! Do not remove the water compartment before the end of the cycle (that is around 15
seconds after the coffee has finished dripping through).
4.4 2-cup function
Your appliance enables you to prepare 2 cups of coffee or espresso for the following 3 kinds of drink :
espresso / strong espresso / coffee. For "Large coffee" drinks, the 2-cup function is not available.
Remember not to remove the cups after the first cycle. The drink select menu will be displayed.
Put two cups under the coffee outlets.
You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups.
Select your drink and confirm by clicking twice on the OK key.
A message will appear to tell you that you have chosen two cups.
!
Note: The appliance will automatically sequence 2 complete coffee making cycles.
!
Caution! AUTOMATIC RINSING OF THE COFFEE NOZZLE
Depending on the type of recipes prepared, the machine may carry out an automatic
rinsing operation when it is switched off.
27
5. PREPARING OTHER DRINKS
For drinks with frothy milk or hot water, the drip tray has been specially designed to allow you to fit a large
cup under the steam nozzle or the super cappuccino accessory, once the magnetised box has been
removed. The cup is ideally positioned to collect the frothy milk or the hot water produced by the nozzle
or the super cappuccino accessory. Furthermore, you can use the box as storage for the super cappuccino
accessory.
5.1 Making drinks with hot water
Make sure that the steam nozzle is securely fitted on its tip.
While the screen displays the drink selection menu, press the “hot water” key. Fig. 14.
A message will invite you to place a container under the steam nozzle. Again press the “hot water” key
to produce hot water.
To interrupt the steam function, just press any key.
If the nozzle is blocked, clean it out with a fine needle.
6. MAKING DRINKS WITH THE SUPER CAPPUCCINO
ACCESSORY OR THE STEAM NOZZLE (depending on model)
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up
liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the
appliance runs an additional pre-heating phase for steam.
While the screen displays the drink selection menu, press the “steam” key . Fig. 15.
A screen will inform you that the appliance is being pre-heated. Once the pre-heating phase has been
completed, a message will ask you to place a container under the steam nozzle. Press the “steam” key
again to start generating steam. A little water will be produced first and then steam will start. Use the same
key to stop steam generation.
Be careful, because the cycle does not stop immediately.
!
Note: We recommend that you use very cold, fresh pasteurised or UHT milk that has been recently
opened. Do not use untreated milk.
6.1 Super Cappuccino Accessory (depending on model)
The super cappuccino accessory helps the preparation of a cappuccino or latte.
Attach the various parts together. Fig. 16
Put the beveled end to the milk.
Select the cappuccino or caffe latte position on the special nozzle. Fig. 17
Fill up the milk pot and place a cup or a glass underneath the Super-cappuccino nozzle.Fig. 18-19
Press the button to start and then to stop the cycle.
Place your cup under the coffee outlets and start a coffee / espresso cycle. Fig. 20
!
Important: The inlet must not be twisted.
Cleaning and maintenance: remove the accessory and clean the parts using a small brush and, if necessary,
a little washing-up liquid. Make sure to carefully clean the parts circled in the photo. The hole in the metal
part should not be allowed to become blocked. Fig. 21.
To prevent milk from drying on the auto-cappuccino accessory, it must be cleaned thoroughly after use..
It is recommend that you wash it immediately by carrying out a cycle with steam and the accessory pot
filled with water in order to clean the inside of the nozzle. To do so, you can also use liquid cleaner, available
as an accessory.
28
6.2 With the steam nozzle (depending on model)
!
Note: After the steam function has been used, the nozzle will be hot, and we recommend that you
wait for a few moments before handling it.
Check that the steam nozzle is correctly fitted. Fig. 22
Pour the milk into your milk jug. Only half fill it. Immerse the nozzle in the milk. Immerse the steam
nozzle in the milk. Fig. 23
Press the “steam”
key Fig. 15 and follow the instructions on the screen.
When the nozzle is hot, handle it only with the plastic part. Fig. 24
Again press the “steam” keyFig. 15 to stop the cycle.
Be careful, because the cycle does not stop immediately.
To achieve a good result:
To achieve a good result:
Stage 1: While holding the milk container, immerse the steam spout into the milk (about 2 cm) and wait
Stage 2: Raise the container slightly (about 1 cm). Never immerse the metal tube completely.
Stage 3: Lower the container gradually as the foam increases.
To remove any remaining milk from the steam nozzle, place a container under the nozzle and press the
“hot water” key.
Let the steam escape for at least 10 seconds and then again press the “hot water” key to stop the
process.
You can remove the steam nozzle for thorough cleaning Fig. 25. Wash it using a brush with water and
a little non-abrasive washing up liquid. Rinse and dry it Fig. 25-26.Before re-fitting, make certain that
the air inlet holes are not clogged by milk residues. Clean out the holes with a needle if necessary Fig.
27.
for it to start frothing.
!
Note: To interrupt the steam function, just press any key. If the nozzle is blocked, clean it out with
a fine needle.
EN
7. MAINTAINING YOUR APPLIANCE
7.1 Emptying the coffee grounds collector, the coffee cleaning tray and
the drip tray
After 12 coffees, the machine will ask you to empty the coffee grounds collector and to clean the coffee
drawer. Failure to perform these operations correctly can damage your machine.
Wait at least for 8 seconds before refitting the coffee drawer and the coffee grounds collector, and
follow the instructions on the screen.
The drip tray collects the used water and the coffee grounds collector collects the used coffee grounds.
The coffee drawer allows you to remove any coffee grounds below the
percolation chamber.
If the above message appears, remove, empty and clean the drip tray.
1. Remove, empty and clean the coffee grounds collector.Fig. 28
2. Remove the cleaning tray. Fig. 28
First put the cleaning tray back then the coffee grounds collector.
The drip tray is equipped with a float to indicate when it needs emptying.
Fig. 29
29
7.2 Machine cleaning program – total duration: about 13 minutes
Press the key to start the automatic cleaning program when the “Cleaning needed” message is
displayed.
Just follow the instructions shown on the screen.
The automatic cleaning program is in two parts – the cleaning cycle itself, then 1 rinsing cycles. Press
to perform cleaning at any time and then choose MAINTENANCE => OK => CLEANING from the menus
displayed.
!
Note: If your machine is unplugged when cleaning or if there is a power cut, the cleaning programme
will restart at the step in progress when the incident occurred. You will not be able to postpone
this operation. This is essential due to water system rinsing reasons. In this case, a new cleaning
tablet may be required. Be sure to complete the entire cleaning cycle to avoid any risk of irritation
(seek medical advice if cleaning solutions are accidently swallowed). The cleaning cycle is a
continuous cycle and the pump can be heard intermittently. Do not put your hands under the
coffee outlets during the cycle.
7.3 Automatic scale removal program – total duration: about 22 minutes
!
Caution! If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088 -
Please remove this cartridge during the descaling operation.
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will
automatically warn you with a message when you need to proceed with scale removal.
n To perform the scale removal program, you will need a container with minimum capacity of 0.6
litres and a KRUPS (40 g) descaling sachet.
Press thekey MAINTENANCE => OK => DESCALING to start the automatic cleaning program when
the “Scale removal needed” message is displayed.
Just follow the instructions shown on the screen, making sure the sachet dissolves fully.
The scale removal program is in three parts – the scale removal cycle itself, then 2 rinsing cycles.
If a power cut occurs during the cycle or if you unplug your machine, the cycle will re-start at the step in
progress when the incident occurred, without the option of postponing this operation
!
Caution! Be sure to complete the entire scale removal cycle to avoid any risk of intoxication.
7.4 General maintenance
Always remove the power supply cord from the socket and let your appliance cool down before cleaning
it.
Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the appliance.
Wipe the body with a damp non-abrasive cloth. Wipe the display screen carefully with a soft and dry cloth.
For optimal hygiene, clean it regularly to prevent condensation from forming and falling into the cup.
Clean the coffee grounds, the drip tray and cover with hot water and washing up liquid Fig. 30, 31, 32.
Accessories must be dried before replacing.
For easy cleaning, remove the drip tray as described above Fig. 31 et 32.
Rinse the water tank with tap water Fig. 6.
!
Caution! Cleaning tray, Drip tray and its grid, Coffee grounds collector and its front part and the water
tank are not designed to go into the dishwasher.
30
8. OTHER FUNCTIONS: KEY
Press the key from the drinks choice screen to access the appliance’s other functions menu.
Use the rotating button to browse through menus and options for all settings and validate your choice
using the OK button. Press the button to cancel a choice and go back to the drink selection menu
PROG
EN
Services
Settings
Machine info
Demo mode
Exit
To access maintenance
To access settings
To access product information
To access demonstration mode
Return to the previous menu.
8.1 Maintenance
You can use all the following options to start selected programs. Then follow the instructions on screen
SERVICES
8.2 Settings
SETTINGS
Rinsing
Cleaning
Water filter
Exit
LanguageYou can select your chosen language from those offered.
Display contrast You can set screen contrast for comfort.
Date
TimeYou can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off
Auto-on
Volume unitChoose either ml or oz as your measurement unit.
To access rinsing
To access cleaning
To access filter mode
Return to the previous menu.
You need to set the date, especially if you use an anti-scale
cartridge.
You can choose the period after which your appliance will stop
automatically, from 30 minutes to 4 hours by 30 minute increments
You can automatically start pre-heating of your appliance at your
chosen time.
31
SETTINGS
Water hardness
Coffee
temperature
ExitReturn to the previous menu.
8.3 Product information
MACHINE INFO
Coffee cycles
Water cycles
Steam cycles
Rinsing
Cleaning
Descaling
Filter
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water
hardness measurement” page 25 section.
You can set the temperature of your espresso or coffee to one of
three levels.
Displays the total number of coffees the machine has made.
Displays the total number of hot water cycles the machine has performed.
Displays the total number of steam cycles the machine has performed.
Displays the total number of rinsing cycles the machine has performed.
Last
Next
Clean
Exit
Last
Next
Exit
Last
Next
Install
Exit
Displays the total number of coffees made since last cleaning.
Displays the number of coffees that can be made before
next cleaning.
Starts the cleaning program.
Return to the previous menu.
Displays the total number of hot water or steam cycles
made since last scale removal.
Displays the number of hot water or steam cycles that
can be made before next scale removal.
Return to the previous menu.
Displays the date of the last filter change* and the quantity of water that has run through.
Displays the date for the next filter change* and the quantity of water to run through.
Starts the filter change procedure.
Return to the previous menu.
* : You must first have correctly installed a filter through the program accessible via SERVICES => WATER
FILTER => INSTALL before being able to access the first two options of the filter information submenu.
Exit
Return to the previous menu.
8.4 Demonstration mode
When this mode is activated and the screen displays the drink selection menu, the appliance will scroll the
various functions available at regular intervals, so you can access them.
32
9. MOVING THE APPLIANCE
Keep the packing and use it again to move the appliance.
!
Caution! If the unpacked appliance is dropped, it is advisable to take it back to an authorized
service centre to avoid any risk of fire or electrical problems.
10. ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF SERVICE LIFE
Let’s all help protect the environment !
Your appliance contains many recyclable materials that can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for
expert help and advice:
0845 330 6460 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.krups.co.uk
11. PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
MALFUNCTIONCORRECTIVE MEASURES
The machine indicates a
fault, the software is frozen
or your machine is malfunctioning.
Switch off and unplug the machine, remove the filter cartridge,
wait for one minute and start the machine again.
EN
The appliance does not
come on after pressing the
Start/Stop button.
The grinder is making a
strange noise.
The steam nozzle makes a
noise.
The steam nozzle of your
machine seems partially or
completely blocked or clogged.
The steam nozzle does not
make any or only makes a
little frothy milk.
Check the fuses and wall socket.
Check that the 2 lead connectors are correctly plugged into the
appliance and into the wall socket.
Foreign bodies are present in the grinder.
Disconnect the machine before any intervention.
Check whether you can extract the foreign body using your va-
cuum cleaner.
Check that the steam nozzle is correctly positioned on its corres-
ponding end piece.
Unblock the holes with the needle supplied with your appliance. If
the problem persists, dismantle the nozzle and the steam end piece.
1
h
When the end piece has been taken off, use hot water to remove
the rest of the deposits and make sure that the hole is not obstructed by any milk or calcium residue.
For preparations made with milk:
We recommend using fresh, pasteurised or UHT milk, recently ope-
ned, and we also recommend using a cold container.
h
2
3
h
33
MALFUNCTIONCORRECTIVE MEASURES
Empty the tank and temporarily remove the Claris cartridge.
No steam is coming out of
the steam spout.
The super cappuccino accessory does not make any
or makes little foam.
The super cappuccino accessory does not suck up
the milk.
The machine is asking you
to empty the drip tray even
though it is not full.
There is water under the appliance.
Fill the tank with calcium rich mineral water (>100 mg/l) and perform successive steam cycles (5 to 10) into a container until you
obtain a constant flow of steam.
Re-insert the Claris cartridge into the tank.
Check that the accessory is correctly fitted to the appliance, remove it and then replace it.
Check that the flexible hose is not obstructed or pierced shaped
and that it is correctly connected to the accessory to avoid any
air entering.
Rinse and clean the accessory (refer to the "Super cappuccino
accessory" chapter).
If the problem persists replace the part surrounded in red on Fig.21 with the replacement part supplied with your machine.
The machine is programmed to ask for drainage of the drip tray
every 12 coffees, irrespective of any intermediate drainage that
you may carry out.
Before lifting off the tank, wait for 15 seconds after the coffee has run
through so that the machine finishes its cycle correctly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the machine, it must
always be in place, even when your appliance is not being used.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray must not be removed during a cycle.
When you turn off the appliance, warm water comes
out of the coffee nozzles.
After emptying the coffee
grounds collector and cleaning the coffee drawer, the
warning message is still displayed.
The coffee comes out too
slowly.
Water or steam are
abnormally coming out of
the steam spout.
After filling the water tank,
the warning message
remains on the screen.
34
According to the type of recipe prepared, the machine can carry
out an automatic rinsing operation when it is turned off. This cycle
lasts only a few seconds and stops automatically.
Correctly refit the coffee drawer and the coffee grounds collector,
follow the instructions on the screen.
Wait at least for 8 seconds before refitting them.
Turn the grinding setting button to the right for coarser coffee
grounds (this can depend on the type of coffee used).
Perform one or several rinse cycles. Launch a clean programme
(see” Machine cleaning programme" p.30).
Change the Claris Aqua Filter cartridge (see "Filter installation"
p.25).
At the start or end of the recipe some drops may fall from the
steam nozzle.
Check that the tank is correctly positioned in the appliance.
Check and unblock the float if necessary. The float at the bottom
of the tank should move freely.
MALFUNCTIONCORRECTIVE MEASURES
The grinding setting button
is difficult to turn.
The espresso or coffee is
not hot enough.
The coffee is too clear or
not coarse enough.
No coffee is coming out of
the machine.
There is a power cut
during the cycle.
Only change the grinding setting when in operation.
Increase the temperature of the coffee in the Settings menu.
Heat the cup by rinsing with hot water before starting the prepa-
ration.
Do not use oily, caramelised or aromatised coffees.
Check that the bean tank contains coffee and that it descends
correctly.
Reduce the volume of the preparation, increase the strength of
the preparation.
Turn the grinding setting button to the left for finer coffee
grounds.
Prepare your coffee in two cycles using the two cup function.
An incident has been detected during the preparation.
The appliance is restarted automatically and is ready for a new
cycle.
The appliance restarts automatically when reconnected.
Danger : Only a qualified technician is authorised to perform repairs on the power cord and the
electrical network. If this instruction is not followed, you are at risk of death due to electric shock! Never use an appliance that is visibly damaged!
EN
35
Here are some recipes you can make using your KRUPS Automatic :
• Cappuccino
For a cappuccino, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
• Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5
coffee, 1/5 milk froth
• For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally
between 6 and 8° C).
• To finish off, you can sprinkle with cocoa.
• Café Crème
• Prepare a conventional espresso in a large cup.
• Add a little cream to get a café crème.
• Café corretto*
• Prepare a cup of espresso as usual.
• Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
There are many other ways to give some punch to your espresso.
Just use your imagination.
• Coffee liqueur*
• Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre
bottle.
• Leave the mixture to marinate for at least 2 weeks.
You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers.
• Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
• Mix the cold espresso with the milk.
• Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream
and grated chocolate.
• Coffee à la frisonne*
• Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
• Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
• Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
• Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
• Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
• Espresso parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
• Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
• Add the cold espresso and the orange liqueur.
• Then mix in the whipped fresh cream.
• Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
• Put the champagne glasses in the freezer.
36
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
Grille et bac récolte-gouttes amovible
Réservoir café en grains
12
L
Bouton de réglage de la finesse de
broyage
M
Goulotte pastille de nettoyage
N
Broyeur à meules en métal
!
Attention : N'utilisez pour cette machine que des accessoires agréés pour conserver la garantie.
ACCESSOIRES (vendus séparément)
F 088
Cartouche Claris Aqua Filter System
Buse vapeur
(selon modèle)
H
Couvercle de réservoir café en grains
I
Grille repose-tasses
J
Buse vapeur ou accessoire super
cappuccino selon modèle
K
Flotteur de niveau d’eau
T
boite aimantée et son couvercle
Ecran graphique
O
Touche “marche/arrêt”
P
Touche programmation
Q
Bouton rotatif
R
Touche “eau chaude”
S
Touche “vapeur”
Photos non contractuelles
Set Auto Capuccino
(non fourni)
(selon modèle)
XS 4000 KRUPS
nettoyant liquide
pour système
Cappuccino
(non fourni)
F 054
Poudre de détartrage
(1 sachet fourni)
XS 3000
Tablette de 10 pastilles
de nettoyage
(2 pastilles fournies)
1.1 Éléments d’informations sur le café espresso
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette Krups Automatic. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du
résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation.
Espresso ou Cappuccino, Ristretto ou Lungo, votre machine à café / espresso automatique a été conçue
pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au restaurant, quelque soit le moment
dans la journée ou dans la semaine où vous le préparerez.
Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à
partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre KRUPS Automatic vous permettra
d’obtenir une boisson contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnifique crème épaisse et
dorée couleur chamois, un produit provenant de l’huile naturelle des grains de café.
L’espresso n’est pas servi dans une tasse à café traditionnelle, mais plutôt dans de petites tasses en
porcelaine. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous
conseillons de bien faire préchauffer vos tasses.
Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torrefaction du café en grains
38
correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant
dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps
de devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé,
très présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café filtre
(environ 60 à 80 mg par tasse en comparaison avec 80 à 100 mg par tasse). Cela est dû à une durée
de percolation plus courte.
Grâce à sa grande simplicité de manipulation, la visibilité de tous ses réservoirs ainsi que ses
programmes automatiques de nettoyage et de détartrage, votre KRUPS Automatic vous apportera un
grand confort d’utilisation.
Votre machine à espresso automatique est équipée d’un mode d’économie d’énergie.
Après plusieurs minutes de non utilisation de votre appareil, l’écran graphique passe en éclairage réduit.
Toute manipulation sur la machine permet de sortir de ce mode. L’éclairage redevient actif à 100% et
votre machine automatique est prête à fonctionner après un éventuel pré-chauffage.
1.3 Conditions de garantie
La durée de la garantie de cet appareil est de 2 ans et/ou 6.000 cycles avec un maximum de 3.000
cycles par an. Veuillez vous reporter au document de garantie pour plus de détails sur les autres
conditions de garantie dans votre pays.
Ce produit est destiné à un usage uniquement domestique et ne convient pas à une utilisation
professionnelle ou commerciale. Toute autre utilisation annule la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages et détériorations provenant d’une mauvaise utilisation, de
réparations effectuées par des personnes non habilitées ou encore du non respect du mode d’emploi.
Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détartrage et de
nettoyage. La garantie ne sera pas assurée si toutes les opérations ou instructions de nettoyage et
détartrage ne sont pas respectées ou si des produits de nettoyage ou de détartrage non conformes
aux spécifications d’origine KRUPS sont utilisés. La garantie ne s’applique pas dans le cas où la
cartouche filtrante Claris Aqua Filter System n’est pas utilisée selon les instructions KRUPS.
L’usure normale des pièces (meules de broyage, valves, joints) est exempte de la garantie ainsi que
les dommages causés par des objets extérieurs dans le broyeur à café (par exemple : bois, cailloux,
plastiques, pièces...).
1.4 Consignes de sécurité
!
Important : Ces consignes de sécurité sont destinées à vous protéger, vous, les tiers et l’appareil.
Elles doivent donc être impérativement respectées.
Conditions d’utilisation
Ne pas immerger l’appareil. Ne pas immerger le fil ou la prise dans l’eau ou dans un autre liquide. Tout
contact des pièces conductrices de l’appareil avec de l’humidité ou de l’eau peut entraîner des
blessures mortelles en raison de la présence d’électricité ! Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’intérieur
et dans des locaux secs.
En cas de changement de température de l’air ambiant du froid au chaud, patientez quelques heures
avant de mettre en marche votre appareil afin qu’il ne soit pas endommagé par l’eau de condensation.
Évitez de placer l’appareil à la lumière directe du soleil, dans un endroit exposé à la chaleur, au froid,
au gel ou à l’humidité.
Veillez à ne pas poser l’appareil sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ou à proximité
d'une flamme nue, afin d'éviter tout risque d'incendie ou d’autres dommages.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
En cas d’ingestion d’un des produits fournis avec la machine, prévenez immédiatement votre médecin
et/ou le centre anti-poison.
FR
39
L'appareil n'est pas destiné à la préparation de boissons pour les nourrissons.
Alimentation électrique
Danger : Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures mortelles liées à l’électricité !
Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à
celle de votre installation électrique. Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre.
Assurez-vous que la prise secteur est facilement accessible afin de pouvoir facilement débrancher la fiche
en cas de dysfonctionnement ou par exemple lors d’un orage.
Pour la sécurité de votre appareil, retirez la prise secteur en cas d’orage. Ne tirez pas sur le câble
d'alimentation pour retirer la prise secteur.
Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement ou si la percolation ne se déroule pas correctement.
Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une longue période et lorsque vous le
nettoyez.
N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, faites obligatoirement remplacer le câble
d’alimentation par un centre agréé KRUPS.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail. Ne laissez pas
votre main ou le câble d’alimentation sur les parties chaudes de l’appareil.
L’emploi de prises multiples ou de rallonges est déconseillé.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Appareil
Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute
intervention sur l’appareil doit être effectuée par un centre agréé KRUPS.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et consommables agréés KRUPS car ils sont
parfaitement adaptés à votre appareil.
Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce ou la maison pour une période prolongée.
N’ouvrez jamais l’appareil. Attention, danger de mort dû au courant électrique ! Toute ouverture non
autorisée de l’appareil annule la garantie. N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou
s’il a subi un dommage. Dans un tel cas, il est conseillé de faire examiner l’appareil par un centre agréé
KRUPS (consultez la liste dans le livret Service KRUPS).
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation ou modification de l’appareil, réalisée
à titre individuel, est interdite car seuls les appareils testés sont homologués et le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommage.
Pour des raisons de sécurité, lors de la production de vapeur pour la réalisation d’un cappuccino, d’un lait
chaud ou d’une eau chaude, prenez garde à ne pas placer une main sous la sortie de la buse vapeur ou
de l'accessoire super cappuccino, ou sous la sortie café lors d'une préparation d'un café.
La buse vapeur peut être chaude, prenez garde à ne pas la manipuler pendant ou juste après une
préparation.
Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous
brûler, n’oubliez pas de mettre le bac récolte-gouttes et veillez à bien protéger votre plan de travail pendant
les cycles de détartrage, notamment lorsqu'il est en marbre, en pierre ou en bois.
Ne jamais mettre du café moulu dans le réservoir à café.
Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains.
1.5 Utilisation conforme
Cette machine à café/espresso Espresso Automatic Serie EA83XX ne doit être utilisée que pour la
préparation d’espresso, de café, d’eau chaude, ou pour faire mousser du lait.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues (dans la limite de
3000 cycles par an) telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiels ;
- des environnements du type chambres d’hôtes.
Cette machine à café/espresso Espresso Automatic Serie EA83XX n’est pas conçue pour une utilisation
commerciale ou professionnelle. Une utilisation autre que celle décrite dans le présent manuel n'est pas
40
conforme aux prescriptions et peut engendrer des blessures corporelles et des dommages matériels
ainsi que la détérioration ou la destruction de l'appareil.
2. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
2.1 Mesure de la dureté de l’eau
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté
de l’eau, il convient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de
l’eau, déterminez-la à l’aide du bâtonnet livré avec l’appareil ou adressez-vous à votre compagnie des
eaux. L’appareil vous demandera la dureté de votre eau à la première utilisation (voir chapitre Première
utilisation / Paramétrage de l’appareil page 42).
FR
Degré
de dureté0Très douce1Douce
° dH
° e
° f
Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet. Fig. 1
Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau. Fig. 2
< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
2
Moyennement
dure
3
Dure
4
Très dure
2.2 Cartouche Claris - Aqua Filter System
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil
d’utiliser uniquement la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire.
Elle est composée d’une substance anti-calcaire et de charbon actif qui réduit chlore, impuretés, plomb,
cuivre, pesticides... présents dans l’eau. Les minéraux et oligo-éléments sont alors préservés.
Filtrer l’eau avec la cartouche Claris - Aqua Filter System vous permet de réduire : La dureté en
carbonate - jusqu’à 75 %*, Le chlore - jusqu’à 85 %*, Le plomb - jusqu’à 90 %*, Le cuivre - jusqu’à 95
%*, L’aluminium - jusqu’à 67 %*
Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche
(après maximum 2 mois). Fig. 3
!
Remarque : Votre appareil vous signalera quand remplacer votre cartouche Claris - Aqua Filter
System par le biais d’un message.
2.3 Installation du filtre (cartouche Claris - Aqua Filter System)
Pour amorcer correctement votre cartouche, veillez à bien suivre la procédure d'installation à chaque
mise en place.
Pour une installation ultérieure ou un remplacement : Sélectionnez le menu “Filtre” à l’aide de la touche
: “Entretiens”- OK - “Filtre”- OK - “Mettre”(ou changer)- OK - et suivez les indications à l’écran.
Installation de la cartouche dans la machine : Vissez le filtre dans le fond du réservoir d’eau. Fig. 4
Placez un récipient de 0,6 l sous la buse vapeur. Fig. 5
3. PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Retirez et remplissez le réservoir d’eau. Fig. 6
Refermez en posant le couvercle sur le réservoir. Fig. 7
Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains (250 gr maxi). Fig. 8
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.Fig. 9
!
Remarque : Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide.
* indications fournies par le fabricant
41
!
Important : L'utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour
cette machine. Ce type de grains peut endommager la machine.
3.1 Première utilisation / paramétrage de la machine
Le bouton rotatif vous permet de sélectionner une fonction, d’augmenter ou diminuer des valeurs.
La touche OK vous permet de valider votre choix.
Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur . Fig. 10
Laissez-vous guider par les instructions à l’écran “choix de la langue”.
A l’aide du bouton rotatif, sélectionnez une langue. Elle apparait alors entourée. Validez-la avec la touche
OK.
Sélectionnez Fig. 11
Validez Fig. 12
A la première utilisation, l’appareil vous demandera de régler plusieurs paramètres. Si vous débranchez
votre appareil, certains de ces paramètres vous seront redemandés.
L’appareil va vous demander de régler :
Langue
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Unité de mesure
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Date
Vous devez régler la date.
Horloge
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures.
Auto-off
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement. De 30 mn à 4h, par
tranche de 30 mn.
Auto-on
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de votre appareil à une heure choisie.
Dureté eau
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté de l’eau” page 41 .
3.2 Première utilisation : Installation du filtre
A la première mise sous tension, l’appareil vous demande si vous voulez installer le filtre. Validez en
sélectionnant OK puis suivez les instructions à l’écran.
Pour installer la cartouche dans la machine, vissez le filtre dans le fond du réservoir d’eau.
Réglez le mois de mise en place de la cartouche Fig. 3 en tournant la bague grise située sur l’extrémité
supérieure du filtre. Le mois de remplacement de la cartouche est indiqué en position 2 de l’illustration.
Placez un récipient de 0,6 l sous la buse vapeur.
3.3 Rinçage des circuits
Rinçage du circuit café :
A la mise sous tension, une fois le préchauffage réalisé, vous avez la possibilité d'effectuer un rinçage du
circuit café.
Mettez un récipient sous les sorties café puis sélectionnez "OUI" sur le menu proposé. Le cycle de rinçage
s'arrêtera automatiquement après environ 40 ml.
Rinçage du circuit vapeur :
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez sur la touche pour rincer le circuit vapeur. Le cycle
s'arrêtera automatiquement après le passage du volume d'eau indiqué à l'écran.
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur pour afficher les menus puis en
sélectionnant ENTRETIENS => OK => RINÇAGE => OK.
42
!
Remarque : il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des deux circuits après plusieurs jours
sans utilisation.
3.4 Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café.
De manière générale, plus le réglage du broyeur à café est fin, plus le café est a priori fort et
crémeux, mais cela dépend du type de café utilisé.
Réglez le degré de finesse de broyage en tournant le bouton ‘Réglage de la finesse de broyage situé
dans le réservoir à grains. Il est conseillé de faire cette manipulation pendant le broyage, et cran par
cran. Au bout de 3 préparations, vous percevrez très distinctement une différence de goût.
Vers la gauche la mouture est plus fine. Vers la droite la mouture est plus grosse. Fig. 13
4. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
4.1 Préparation d’un espresso
La quantité d’eau pour un espresso doit être comprise entre 20 et 70 ml.
A chaque fois que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d'initialisation.
Appuyez sur le bouton .
Le menu de sélection des boissons s’affiche.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la
taille de votre tasse.
Sélectionnez votre boisson avec le bouton rotatif et validez avec la touche OK.
!
Remarque : il vous suffit d'appuyer sur une touche pour arrêter l'écoulement dans votre tasse.
4.2 Préparation d’un café
La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 160 ml.
4.3 Préparation d’un café long
La quantité d'eau pour un café long est comprise entre 120 et 240 ml. L'appareil effectue
automatiquement un double cycle, n'enlevez pas votre tasse avant la fin de la préparation.
Une fonction vous permet d’ajuster votre température de café (voir § Réglages page 47).
!
Attention : Ne pas retirer le réservoir à eau avant la fin du cycle (soit environ 15 secondes après la
fin de l'écoulement du café).
4.4 Fonction deux tasses
Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso pour les 3 préparations
suivantes : espresso / espresso corsé / café. Cette fonction n'est pas disponible pour la préparation
café long. Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle. Le menu de sélection des boissons
s’est affiché.
Mettez deux tasses sous les sorties café.
Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de vos tasses.
Sélectionnez votre boisson et validez avec un double appui rapide sur la touche OK.
Un message vous indiquera que vous avez demandé deux tasses.
!
Remarque : L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café.
!
Attention : RINÇAGE AUTOMATIQUE DES SORTIES CAFÉ
Selon les types de recettes préparées, la machine pourra effectuer un rinçage
automatique lors de son extinction.
FR
43
5. PRÉPARATIONS DES AUTRES BOISSONS
Pour les boissons avec mousse de lait ou eau chaude, le bac récolte gouttes a été spécialement conçu
pour vous permettre d'installer une grande tasse sous la buse vapeur ou l'accessoire super cappuccino
une fois la boite aimantée retirée. La tasse se trouve idéalement placée pour recueillir la mousse de lait ou
l'eau chaude produites par la buse. De plus, vous pouvez vous servir de la boite en guise de rangement
pour l'accessoire super-cappuccino.
5.1 Préparation avec de l'eau chaude
Vérifiez que la buse vapeur est bien en place sur son embout.
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “eau chaude” . Fig. 14
Un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur.
Vous pouvez commencer la production d’eau chaude en appuyant à nouveau sur la touche
“eau chaude” .
Pour interrompre la fonction d’eau chaude, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie.
6. PRÉPARATION AVEC ACCESSOIRE SUPER
CAPPUCCINO OU BUSE VAPEUR (selon modèle)
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un caffe latte et
aussi à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que
pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur.
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “vapeur” . Fig. 15
Un écran vous signale le préchauffage de l’appareil. Une fois la phase de préchauffage terminée, un
message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur. Vous pouvez commencer la production de
vapeur en appuyant à nouveau sur la touche “vapeur”. Cette touche vous permet aussi d’interrompre
la vapeur.
L'arrêt du cycle n'est pas immédiat.
!
Remarque : Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne
permet pas d'obtenir des résultats optimums.
6.1 Accessoire super Cappuccino (selon modèle)
Cet accessoire super-cappuccino facilite la préparation d'un cappuccino ou d'un caffe latte.
Branchez les différents éléments entre eux. Fig. 16
Mettre l’extrémité biseauté vers le pot à lait.
Sélectionnez la position cappuccino ou caffe latte sur la buse spéciale. Fig. 17
Remplissez votre pot à lait et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-cappuccino. Fig. 18-19
Appuyez sur la touche pour lancer puis arrêter le cycle.
Placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café / espresso. Fig. 20
!
Remarque : Le tuyau ne doit pas être vrillé.
Entretien et nettoyage : démontez l'accessoire et nettoyez les pièces à l'aide d'une petite brosse et le cas
échéant avec un peu de liquide vaisselle. Veillez à bien nettoyer les pièces entourées sur la photo. Le trou
sur la pièce métallique ne doit pas être bouché Fig. 21.
Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est
recommandé de le laver immédiatement en faisant un cycle avec de la vapeur avec un pot rempli d'eau
afin de nettoyer la buse de l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible
en accessoire.
44
6.2 Avec la buse vapeur (selon modèle)
!
Remarque : Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons
d'attendre quelques instants avant de la manipuler.
Vérifiez que la buse vapeur est bien en place. Fig. 22
Versez le lait dans votre pot à lait. Ne le remplissez qu’à la moitié. Plongez la buse vapeur dans le lait.
Fig. 23
Appuyez sur la touche vapeurFig. 15 et suivez les instructions à l’écran.
Quand la buse est chaude, manipulez-la en utilisant uniquement la partie en plastique. Fig. 24
Réappuyez sur la touchepour arrêter le cycle. Fig. 15
Attention, l'arrêt du cycle n'est pas immédiat.
Pour un bon résultat :
Etape 1 : Tout en maintenant le pot à lait, plongez la buse vapeur dans le lait d’environ 2 cm et attendre
Etape 2 : Remontez légèrement le récipient. Attention : Ne pas immerger complètement le tube
Etape 3 : Redescendre progressivement le récipient en fonction de la progression de la mousse.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et
appuyez sur la touche “eau chaude” .
Laissez l’eau chaude s’échapper au moins 10 secondes et réappuyez à nouveau sur la touche “eau
chaude” pour stopper la production d’eau chaude.
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur Fig. 25. Lavez-la avec de
l’eau et un peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la Fig.25-26. Avant de la remettre en place, assurez-vous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés
par des résidus de lait. Débouchez-les avec l'aiguille fournie si nécessaire Fig. 27.
le début du moussage.
métallique.
!
Remarque : Pour interrompre la fonction vapeur, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche. Si
la buse est obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie.
FR
7. ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
7.1 Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café et du bac
récolte-gouttes
Au bout de 12 cafés, la machine vous demandera de vider le collecteur de marc à café et de nettoyer
le tiroir à café. Ne pas faire correctement ces opérations peut endommager votre machine.
Attendez au moins 8 secondes avant de réinstaller le tiroir à café et le collecteur de marc à café, et
suivre les indications à l’écran.
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée.
Le tiroir à café permet d’éliminer d’éventuels dépôts de marc de café audessus de la chambre de percolation.
Si le message ci-dessus s’affiche, retirez, videz et nettoyez le bac récoltegouttes.
1. Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café. Fig. 28
2. Retirez le tiroir à café. Fig. 28
Remettez d'abord le tiroir à café en place puis le bac collecteur de marc de
café.
Le bac récolte-gouttes est équipé d’un flotteur qui vous indique à tout moment
quand le vider. Fig. 29
45
7.2 Programme de nettoyage - durée totale : 13 minutes environ
Lorsque le message “Nettoyage nécessaire” s’affiche, vous pouvez lancer le programme de nettoyage
automatique en appuyant sur la touche .
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran.
Le programme de nettoyage automatique se décompose en 2 parties, le cycle de nettoyage proprement
dit, puis un cycle de rinçage. Vous pouvez effectuer un nettoyage à tout moment en appuyant sur
pour afficher les menus puis en sélectionnant ENTRETIENS => OK => NETTOYAGE.
!
Remarque : Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique,
le programme de nettoyage reprendra à l'étape en cours lors de l'incident. Il ne sera pas
possible de reporter cette opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de
circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire. Bien
réaliser le programme de nettoyage en entier pour éviter tout risque d’intoxication. Le
cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café
pendant le cycle.
7.3 Programme de détartrage - durée : 22 minutes environ
!
Attention : Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System, merci de
retirer cette cartouche avant l’opération de détartrage.
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder
à un détartrage, l’appareil vous en avertit par l’affichage périodique d’un message d’avertissement.
Pour effectuer le programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins
0,6 l et d’un sachet de détartrant KRUPS (40 g).
Lorsque le message «Détartrage nécessaire» s’affiche, vous pouvez lancer le programme de détartrage
automatique en appuyant sur la touche . ENTRETIENS => OK => DÉTARTRAGE.
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran en respectant la dissolution du sachet.
Le cycle de détartrage se compose de 3 parties : la phase de détartrage proprement dite, suivie de 2
phases de rinçage.
Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à l'étape
en cours lors de l'incident, sans possibilité de reporter cette opération.
!
Attention : Bien réaliser le cycle de détartrage en entier pour cause de risque d’intoxication.
7.4 Entretien général
Retirez toujours le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
N’utilisez pas d’ustensiles ou de produits susceptibles de rayer ou de corroder l’appareil.
Essuyez le corps à l’aide d’un chiffon humide non abrasif. Essuyez délicatement l’écran de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux et sec.
Pour une hygiène optimale, veillez à nettoyer régulièrement les pièces peintes afin de prévenir toute forme
de condensation et éviter que cette condensation ne tombe dans la tasse.
Nettoyez le collecteur de marc de café, le bac récolte-gouttes et sa grille à l’eau chaude avec un détergent
liquide Fig. 30, 31, 32. Les accessoires doivent être séchés avant leur remise en place.
Pour un nettoyage plus facile, démontez le bac récolte-gouttes de la manière décrite ci-dessus Fig. 31 et
32.
Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire. Fig. 6
!
Attention : Ces pièces ne sont pas conçues pour être lavées au lave-vaisselle.
46
8. AUTRES FONCTIONS : TOUCHE PROG
L’accès au menu des autres fonctions de l’appareil s’effectue par la touche depuis l’écran de
choix des boissons.
Pour tous les réglages le bouton rotatif permet de naviguer dans les menus et les options,
le bouton OK permet de valider un choix, le bouton permet d’annuler un choix et de revenir au
menu de sélection des boissons.
PROG
8.1 Entretiens
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite vous devez suivre
les instructions de l’écran.
ENTRETIENS
EntretiensVous permet d’accéder aux entretiens.
RèglagesVous permet d’accéder aux réglages.
Infos ProduitVous permet d’accéder aux informations produit.
Mode démoVous permet d’accéder au mode démonstration.
SortieVous revenez au menu précédent.
RinçageVous permet d’accéder au rinçage.
NettoyageVous permet d’accéder au nettoyage.
FiltreVous permet d’accéder au mode filtre.
SortieVous revenez au menu précédent.
FR
8.2 Réglages
RÉGLAGES
Langue
Contraste écran Vous pouvez ajuster le contraste de l’écran selon votre préférence.
Date
HorlogeVous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures
Auto-off
Auto-on
Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles
proposées.
Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas
d’utilisation d’une cartouche anti-calcaire.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera
automatiquement. De 30 min à 4 h, par tranche de 30 min.
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil
à une heure choisie.
47
RÉGLAGES
Dureté eau
Température café
SortieVous revenez au menu précédent.
8.3 Informations produit
INFOS PRODUIT
Cycles cafés
Cycles eau
Cycles vapeur
Rinçage
Nettoyage
Détartrage
Filtre
SortieVous revenez au menu précédent.
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre
“Mesure de la dureté de l’eau” page 41.
Vous pouvez ajustez la température de votre espresso ou de votre
café sur trois niveaux.
Affiche le nombre total de cafés réalisés par la machine.
Affiche le nombre total de cycles d’eau chaude effectués par la machine.
Affiche le nombre total de cycles de vapeur effectués par la machine.
Affiche le nombre total de rinçages effectués par la machine.
Dernier
Prochain
Nettoyer
Sortie
Dernier
Prochain
Sortie
Dernier
Prochain
Mettre
Sortie
Affiche le nombre de cafés réalisés depuis le dernier
nettoyage.
Affiche le nombre de cafés réalisables avant le prochain
nettoyage.
Lance le programme de nettoyage.
Vous revenez au menu précédent.
Affiche le nombre de cycles eau chaude ou vapeur réalisés
depuis le dernier détartrage.
Affiche le nombre eau chaude ou vapeur réalisables avant le
prochain détartrage.
Vous revenez au menu précédent.
Affiche la date du dernier changement de filtre *, et la quantité
d’eau passée.
Affiche la date du prochain changement de filtre *, ou la
quantité d’eau à passer.
Lance la procédure de remplacement du filtre.
Vous revenez au menu précédent.
* : Les 2 premières options du sous-menu Filtre ne seront validées que si vous avez correctement
installé un filtre auparavant, avec le programme accessible sous :
ENTRETIENS => FILTRE => INSTALLER.
8.4 Mode demonstration
Lorsque ce mode est activé et que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, l’appareil fait défiler
à intervalle régulier les différentes fonctions disponibles ainsi que l’accès à celles-ci.
Vous pouvez dans ce sous-menu, choisir de désactiver ou de réactiver cette fonction.
48
9. TRANSPORT DE L’APPAREIL
Conservez et utilisez l’emballage original pour transporter l’appareil.
!
Attention : En cas de chute de l’appareil hors emballage, il est souhaitable de le ramener dans un
centre agréé pour éviter tout risque d’incendie ou de problèmes électriques.
10. PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
11. PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
La machine affiche une
panne, le logiciel est figé ou
votre machine présente un
dysfonctionnement.
L’appareil ne s'allume pas
après avoir appuyé sur la
touche Marche/Arrêt.
Le broyeur émet un bruit
anormal.
ACTIONS CORRECTIVES
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche filtrante,
attendez une minute et redémarrez la machine.
Vérifiez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique.
Vérifiez que les 2 fiches du cordon sont correctement enfoncées
côté appareil et côté prise secteur.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
Débranchez la machine avant toute intervention.
Vérifiez si vous pouvez extraire le corps étranger à l’aide de votre
aspirateur.
Vérifiez que la buse vapeur est bien verrouillée sur son embout.
Débouchez les trous avec l'aiguille fournie avec votre appareil. Si
le problème persiste, demontez la buse et l’embout vapeur.
FR
La buse vapeur fait du bruit.
La buse vapeur de votre
machine semble
partiellement ou
complètement bouchée.
La buse vapeur ne fait pas
ou peu de mousse de lait .
1
h
Lorsque l’embout est retiré faire une eau chaude pour évacuer le
reste des dépôts et assurez-vous que le trou de l’embout n'est
pas obstrué par des résidus de lait ou de calcaire.
Pour les préparations à base de lait :
Nous vous conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, ré-
cemment ouvert, il est aussi recommandé d’utiliser un récipient
froid.
h
2
3
h
49
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
Aucune vapeur ne sort de la
buse vapeur.
L'accessoire super cappuccino ne fait pas ou peu de
mousse.
L’accessoire super cappuccino n’aspire pas le lait
La machine demande de
vider le bac récolte-gouttes
alors qu'il n'est pas plein.
Il y a de l’eau sous
l’appareil.
Lors de l'extinction, de l'eau
chaude s'écoule par les sorties café.
Après avoir vidé le collecteur de marc à café
et nettoyé le tiroir à café, le
message d’avertissement
reste affiché.
Le café s’écoule trop
lentement.
De l’eau ou de la vapeur
sort anormalement de la
buse vapeur.
Après avoir rempli le
réservoir d’eau, le message
d’avertissement reste affiché à l’écran.
ACTIONS CORRECTIVES
Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche Claris.
Remplissez le réservoir d'eau minérale forte en calcium
(>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur
(5 à 10) dans un récipient jusqu'à l'obtention d'un jet de vapeur
continu.
Remettez la cartouche claris dans le réservoir.
Vérifiez que l'accessoire est correctement monté sur l'appareil,
l'enlever puis le remettre.
Vérifiez que le tuyau souple n’est pas obstrué, vrillé et qu’il est
bien emboité dans l’accessoire pour éviter toute prise d’air.
Rinçez et nettoyez l'accessoire (se référer au chapitre « Accessoire super cappuccino »).
Si le problème persiste remplacez la pièce entourée en rouge sur
la Fig. 21 par celle de remplacement, fournie avec votre machine.
La machine est programmée pour demander une vidange du bac
récolte-gouttes tous les 12 cafés, indépendamment des vidanges
intermédiaires que vous pouvez effectuer.
Avant d'enlever le réservoir, attendre 15 secondes après l'écoulement
du café afin que la machine termine correctement son cycle.
Vérifiez que le bac récolte-gouttes est bien positionné sur la machine,
il doit toujours être en place, même lorsque votre appareil n’est pas
utilisé.
Vérifiez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein .
Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours de cycle.
Selon le type de recette préparée, la machine peut effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Le cycle ne dure que
quelques secondes et s'arrête automatiquement.
Réinstallez correctement le tiroir à café et le collecteur de marc à
café, suivre les indications à l’écran.
Attendez au moins 8 secondes avant de les réinstaller.
Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du type de café
utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Lancez un nettoyage de la machine (cf "Programme de nettoyage"
p.46).
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf "Installation du
filtre" p.41).
En début ou en fin de recette quelques gouttes peuvent s’écouler
par la buse vapeur.
Vérifiez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil.
Le flotteur au fond du réservoir doit se déplacer librement. Véri-
fiez et débloquez si nécessaire le flotteur.
50
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
Le bouton de réglage de la
finesse de broyage est difficile à tourner.
L’espresso ou le café n’est
pas assez chaud.
Le café est trop clair ou pas
assez corsé.
L’appareil n’a pas délivré de
café .
Une coupure de courant
s’est produite lors d’un
cycle.
ACTIONS CORRECTIVES
Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
Augmentez la température du café dans le menu Réglages.
Chauffez la tasse en la rinçant à l'eau chaude avant de lancer la
préparation.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés.
Vérifiez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci
descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la
préparation.
Tournez le bouton de réglage de finesse de broyage vers la
gauche pour obtenir une mouture plus fine.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction
2 tasses.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un
nouveau cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous
tension.
FR
Danger : Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon élec-
trique et à intervenir sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne,
vous vous exposez à un danger de mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil
présentant des détériorations visibles !
51
Voici quelques recettes à réaliser avec votre KRUPS Automatic :
Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3
de café, 1/3 de mousse de lait.
Caffe Latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait
chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
- Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais (sortant du réfrigérateur, idéalement entre 6 et 8° C).
- Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
Café Crème
Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
Café corretto*
Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude.
Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
- L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il existe
encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée.
Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre 3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac
ou de Kirsch.
Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
- Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
- Mélangez l’espresso froid avec du lait.
- Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et
le chocolat râpé.
Café à la frisonne*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
Espresso flambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
- Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et flambez.
- Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
Espresso Parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur
d’orange.
- Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
- Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
- Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
- Versez le tout dans des coupes ou des verres.
- Mettez les coupes dans le congélateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
Rooster en wegneembaar druppelbakje
Reservoir koffiebonen
1
L
Knop voor de instelling van de fijnheidsgraad van het malen
M
Afvoerkanaal schoonmaaktabletje
N
Molen met metalen maalelementen
!
Belangrijk : Voor een geldige garantie mag het apparaat uitsluitend gebruikt worden met
H
Deksel reservoir koffiebonen
I
Rooster op oppervlak voor kopjes
J
Stoompijpje of super cappuccino
accessoire (afhankelijk van het model)
K
Vlotter waterniveau
T
Opbergdoos met deksel
Display
2
O
“Aan/Uit” Knop
P
Programmeerknop
Q
Draaiknop
R
Heet water-knop
S
Stoomknop
originele accessoires
F 088
Patroon Claris - Aqua
Filter Systeem
XS 4000 KRUPS
vloeibare reiniger
voor Cappuccino
systemen (niet meegeleverd)
Accessoires (afzonderlijk verkocht)
Stoompijpje
(afhankelijk van
het model)
F 054
Ontkalkings-poeder
(1 zakje meegeleverd)
XS 3000
Pakje van 10 reinigingstabletten (2 tabletten meegeleverd)
Afbeelding kan afwijken
Super cappuccino
accessoire (niet meegeleverd) (afhankelijk van
het model)
1.1 Informatie over espresso koffie
Beste Klanten,
Wij danken u voor de aanschaf van deze KRUPS Automatic. Wij zijn er zeker van dat u zult genieten van
de kwaliteit van de espresso en hoe makkelijk het apparaat in gebruik is.
Of u nu een gewone espresso, een ‘lungo’, een sterke ‘ristretto’ of een zachte cappuccino wilt, uw
automatisch koffie / espresso-apparaat is zo ontworpen dat u dezelfde kwaliteit thuis heeft als in de horeca,
op elk gewenst moment van de dag of de week.
Dankzij het Thermoblock System, het 15 bar pompdruksysteem en omdat er echte koffiebonen vers
gemalen worden voordat de koffie gemaakt wordt, zorgt uw Automatic voor een maximaal aroma, met
een goudbruine crèmezachte schuimlaag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten.
Drink uw espresso uit kleine porseleinen kopjes in plaats van de gebruikelijke koffiekopjes.
Voor het verkrijgen van een espresso op de juiste temperatuur en een compacte crèmelaag adviseren wij
u uw kopje voor te verwarmen.
Na een paar keer proberen zult u het type mengsel en branding van de koffiebonen vinden dat het meest
aansluit bij uw smaak. NB : gebruik nooit bonen met een suikerlaagje (de machine zal in dat geval namelijk
54
vastlopen). De kwaliteit van het water dat u gebruikt is eveneens een essentiële factor in het resultaat
van de koffie die u in uw kopje krijgt.
Verzeker u ervan dat het water uit de kraan vers is, dat het geen chloorgeur heeft en redelijk koud is.
Espresso-koffie heeft een rijker aroma dan conventionele filterkoffie. Ondanks het feit dat het sterker
en aanhoudender van smaak is, bevat het minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg per
kop in vergelijking met 80 tot 100 mg per kop). Dit is te danken aan de kortere doorlooptijd.
Dankzij de goede afleesbaarheid van de reservoirs en de automatische schoonmaak- en
ontkalkingsprogramma’s, is uw Krups Automatic uiterst gemakkelijk in het gebruik.
1.2 Energiebesparende modus voor automatische espresso apparaten
Uw automatische espresso apparaat beschikt over een energiebesparende modus. Indien uw apparaat
meerdere minuten niet wordt gebruikt, zal het grafische display overschakelen op gedimde verlichting.
Elke handeling aan het apparaat zorgt ervoor dat het uit deze modus komt. De verlichting wordt weer
100% actief en uw apparaat is na eventueel voorverwarmen weer klaar voor gebruik.
1.3 Garantievoorwaarden
De duur van de garantie van dit toestel bedraagt 2 jaar en/of 6.000 cycli met een maximum van 3.000
cycli per jaar. Raadpleeg het garantiedocument voor meer informatie over de overige
garantievoorwaarden in uw land.
Dit product is ontworpen om alleen gebruikt te worden thuis en is niet bedoeld voor professioneel of
commercieel gebruik. Elk ander gebruik maakt de garantie ongeldig.
De garantie dekt niet de schade en slechte werking die het gevolg is van een verkeerd gebruik, van
reparaties die door niet-bevoegde personen worden uitgevoerd of de niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing.
U moet de schoonmaak- en ontkalkingscycli respecteren om aan de garantievoorwaarden te voldoen.
De garantie is niet van toepassing als u de schoonmaak- en ontkalkingswerkzaamheden en -instructies
niet respecteert of schoonmaak- of ontkalkingsmiddelen gebruikt die niet voldoen aan de originele
specificaties van KRUPS. De garantie is niet van toepassing als het filterpatroon Claris Aqua Filter
System niet wordt gebruikt zoals voorgeschreven door KRUPS.
De normale slijtage van de onderdelen (maalelementen, kleppen, pakkingen) wordt niet gedekt door
de garantie en evenmin de schade die wordt veroorzaakt door externe voorwerpen in de koffiemolen
(bijvoorbeeld: hout, stenen, plastic, onderdelen,...).
1.4 Veiligheidsvoorschriften
!
Belangrijk: Deze veiligheidsvoorschriften zijn bedoeld om u, derden en het apparaat te
beschermen. Ze moeten dan ook strikt worden nageleefd.
Gebruiksvoorwaarden
Dompel het apparaat niet onder in een vloeistof. Dompel de kabel of de stekker niet onder in water of
een andere vloeistof. Elk contact van de geleidende onderdelen van het apparaat met vocht of met
water kan dodelijke letsels veroorzaken als gevolg van de aanwezigheid van elektriciteit! Dit apparaat
dient alleen binnenshuis en in droge ruimten te worden gebruikt.
Als de omgevingstemperatuur van de lucht verschuift van koud naar warm, wacht dan enkele uren
voordat u het apparaat aanschakelt zodat het niet beschadigd wordt door condenswater.
Zorg ervoor dat u het apparaat niet in het directe zonlicht plaatst of op een plaats waar het blootgesteld
wordt aan warmte, koude, vorst of vochtigheid.
Plaats het apparaat niet op een warm oppervlak zoals een warme plaat of in de buurt van een open
vlam om elk risico op een brand of andere schade te voorkomen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Indien u één van de producten die bij het toestel worden meegeleverd inslikt, neem dan onmiddellijk
contact op met uw dokter en/of het antigifcentrum.
Dit apparaat is niet geschikt om drankjes voor baby's te bereiden.
NL
55
Elektrische voeding
Gevaar: De niet-naleving van deze veiligheidsvoorschriften kan dodelijke letsels veroorzaken die te
Controleer of de spanning, aangegeven op de kenplaat van het apparaat, overeenkomt met die van uw
elektrische installatie. Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met aardverbinding.
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk toegankelijk is om de stekker snel te kunnen uittrekken in het geval
van een slechte werking of tijdens een onweer bijvoorbeeld.
Voor de veiligheid van uw toestel dient u de stekker los te koppelen in het geval van een onweer. Trek niet
aan de voedingskabel om de stekker los te koppelen.
Koppel de stekker onmiddellijk los als u eender welke anomalie vaststelt tijdens de werking of als het
filteren niet correct verloopt.
Koppel het apparaat los zodra u het niet meer gebruikt gedurende een lange periode en wanneer u het
schoonmaakt.
Gebruik het apparaat niet als de voedingskabel of het apparaat zelf beschadigd is. Als de voedingskabel
of de stekker beschadigd is, dient u de voedingskabel te laten
vervangen door een door KRUPS erkend centrum.
Laat de voedingskabel nooit over de rand van een tafel of een werkoppervlak hangen. Plaats uw hand of
de voedingskabel nooit op de warme onderdelen van het apparaat.
We raden het gebruik van meervoudige stekkerdozen of verlengdraden af. Elke aansluitingsfout maakt de
garantie ongeldig.
Apparaat
Behalve het schoonmaken en het ontkalken volgens de stappen die in de gebruiksaanwijzing van het
apparaat staan vermeld, dient elke interventie aan het apparaat uitgevoerd worden door een door KRUPS
erkend centrum.
Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van door KRUPS erkende accessoires en
verbruiksartikelen die optimaal afgestemd zijn op uw apparaat.
Koppel het apparaat los wanneer u de ruimte of het huis verlaat gedurende een lange periode.
Open het apparaat nooit. Opgelet, levensgevaar omwille van de elektrische stroom! Als een onbevoegde
persoon het apparaat opent, wordt de garantie ongeldig. Gebruik het apparaat niet als het niet correct
functioneert of als het schade heeft opgelopen. In dat geval raden we aan het apparaat te laten nakijken
door een door KRUPS erkend centrum (raadpleeg de lijst in het boekje Dienstverlening KRUPS).
Omwille van veiligheids- en homologeringsredenen is elke transformatie of wijziging van het apparaat die
u op eigen houtje onderneemt, verboden omdat alleen de apparaten die getest zijn gehomologeerd worden
en de fabrikant in het geval van schade elke aansprakelijkheid weigert.
Denk aan uw veiligheid. Houd nooit uw hand onder het stoompijpje of onder het super cappuccino
accessoire wanneer u stoom maakt voor cappuccino, warme melk of warm water of onder de koffie-uitgang
wanneer u koffie zet.
Het stoompijpje kan warm zijn, zorg er dan ook voor dat u het niet aanraakt tijdens of meteen na het maken
van stoom.
Plaats de lekbak en bescherm uw werkblad tijdens de ontkalkingscycli, vooral als u een marmeren, stenen
of houten werkblad heeft, om te voorkomen dat het hete, opspattende water uw keukenblad bevuilt of u
verwondt.
Plaats nooit gemalen koffie in het koffiereservoir.
Giet geen water in het reservoir voor de koffiebonen.
maken hebben met de aanwezigheid van elektriciteit!
1.5 Correct gebruik
Dit koffiezetapparaat/espressomachine Espresso Automatic Serie EA83XX dient alleen te worden
gebruikt voor de bereiding van espresso, koffie, warm water of om melk op te schuimen.
Dit apparaat is bedoeld om thuis of in gelijkaardige omgevingen (met een maximum van 4.000 cycli per
jaar) gebruikt te worden zoals:
- keukenhoekjes voorbehouden voor het personeel in winkels, kantoren of andere professionele
omgevingen;
- boerderijen;
- het gebruik door klanten in hotels, motels en andere typische residentiële omgevingen;
- omgevingen zoals gastverblijven.
Dit koffiezetapparaat/espressomachine Espresso Automatic Serie EA83XX werd niet ontworpen voor
een commercieel of professioneel gebruik. Een ander gebruik dan datgene dat eerder werd beschreven in
56
deze handleiding komt niet overeen met de voorschriften en kan lichamelijke letsels en materiële schade
veroorzaken alsook een slechte werking of de vernieling van het apparaat.
2. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
2.1 Meten van de waterhardheid
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de
hardheid van het water, is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhard-heid.
Om deze waterhardheid te bepalen kunt u het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact
op met uw waterleidingmaatschappij. In hoofdstuk eerste gebruik/instellingen van het apparaat staat
uitgelegd hoe u de hardheid van het water in kunt stellen (zie instellingen van het apparaat pagina 58).
Categorie 2
Middelmatig
hard
Categorie 3
Hard
Categorie 4
Zeer hard
Hardheidsgraad
° dH
Categorie 0
Zeer zacht
Categorie 1
Zacht
< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
NL
° e
° f
Vul een glas met water en dompel het strookje erin. Fig. 1
Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water). Fig. 2
< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
2.2 Claris AquaFilter
Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen,
adviseren wij u het Claris Aquafilter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht). Het is
samengesteld uit een anti-kalksubstantie en actieve koolstof waardoor de in het water aanwezige
chloor, onzuiverheden, lood, koper, pesticiden, enz. verminderd worden. Mineralen en oligo-elementen
blijven wel bewaard.
Door het filteren van het water met het Claris Aquafilter kunt u hardheid aan carbonaten terugbrengen
tot 75 %*, Chloor – tot 85 %*, Lood – tot 90 %*, Koper – tot 95 %*, Aluminium – tot 67 %*
Mechanisme om de maand aan te geven waarin het filter geplaatst is en wanneer het weer vervangen
moet worden (na maximaal 2 maanden). Fig. 3
!
Opmerking : Uw apparaat geeft door middel van een bericht aan wanneer uw Claris Aquafilter
vervangen moet worden.
2.3 Installatie het filter (patroon Claris – Aqua Filter System)
Zorg dat u bij iedere plaatsing de installatieprocedure goed volgt om uw patroon goed te starten.
Voor een latere installatie of bij een vervanging : Selecteer het menu "Filter" met behulp van de toets
: "Onderhoud" – OK - "Filter" OK - "Plaatsen" (of vervangen) – OK – en volg de aanwijzingen op
het scherm.
Plaatsen van het Claris Aqua Filter patroon. Draai het filter op de bodem van het waterreservoir vast.
Fig. 4
Plaats een kannetje van 0,6 l onder het stoompijpje. Fig. 5
3. VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT
Verwijder en vul het waterreservoir. Fig. 6
Sluiten door de kap op het reservoir te plaatsen. Fig. 7
Open het deksel van het koffieboonreservoir. Voeg de koffiebonen toe (maximaal 250 g). Fig. 8
Sluit het deksel van het koffieboonreservoir weer. Fig. 9
!
Opmerking : Vul het waterreservoir niet met heet water, melk of enige andere vloeistof.
* indicaties worden geleverd door de fabrikant
57
!
Belangrijk : Het gebruik van olieachtige, gekaramelliseerde, of gearomatiseerde koffiebonen wordt
afgeraden voor deze machine. Dit type van bonen kan de machine beschadigen.
3.1 Eerste gebruik / instellingen van het apparaat
Met de draaiknop kunt u een functie kiezen en waarden verhogen of verkleinen. Met de OK-knop kunt u
uw keuze vastleggen.
Zet het apparaat onder spanning door op te drukken.
Laat u leiden door de instructies op het scherm “taalkeuze”.
Met behulp van de draaiknop kunt u uw selectie maken. Deze wordt dan omcirkeld. Met de draaiknop kunt
u andere keuzes maken.
Selecteren Fig. 11
Bevestigen Fig. 12
Bij het eerste gebruik vraagt het apparaat u een aantal parameters in te stellen. Als u het apparaat uitzet,
zullen sommige van deze parameters opnieuw gevraagd worden.
Het apparaat vraagt u de volgende instellingen in te voeren :
Taal
U kunt de taal van uw keuze selecteren onder de aangeboden mogelijkheden.
Volume eenheid
U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
Datum
U moet de datum instellen.
Tijd
U kunt de tijd selecteren op 12 of 24 uur.
Auto-uitschakeling
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van het apparaat. Van 30 min tot 4 uur in
blokken van 30 min.
Auto-inschakeling
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het gewenste tijdstip aanzetten.
Watergardheid
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk “Meten van de waterhardheid” pagina 57.
3.2 Eerste gebruik: installatie van de filter
Bij de eerste keer inschakelen vraagt het apparaat u of u de filter wilt installeren. Valideer door OK te
selecteren en volg de instructies op de display.
Schroef de filter op de bodem van het waterreservoir om de cartouche in het apparaat te plaatsen.
Draai aan de grijze ring aan de bovenkant van de filter om de maand van de plaatsing in te stellen Fig. 3.
De maand van de vervanging van de filter wordt weergegeven in stand 2 van de illustratie.
Plaats een kannetje van 0,6 l onder het stoompijpje.
3.3 Spoelen van het koffiecircuit
Spoelen van het koffiecircuit :
Zet het apparaat aan. Een welkomstbericht verschijnt op het display en het apparaat verwarmt voor. Enkele
seconden later verschijnt er op het display of het apparaat al dan niet een spoelcyclus moet uitvoeren.
Plaats een voldoende grote kom onder de koffie-uitgangen; vervolgens selecteert u "Ja" met behulp van
de draaiknop en bevestigt u door op de knop OK te drukken. De spoelcyclus stopt automatisch na
ongeveer 40 ml.
Spoelen van het stoomcircuit:
Plaats een kannetje onder de stoombuis. Druk opde stoomknop om het stoomcircuit te spoelen. De
spoelcyclus stop automatisch nadat de aangegeven hoeveelheid water is doorgelopen.
U kunt op elk gewenst moment een spoelcyclus opstarten door op te drukken om de menu’s te tonen,
en selecteer dan ONDERHOUD => OK => SPOELEN.
58
!
Opmerking : Het is raadzaam om het koffiecircuit elke dag te spoelen, bij voorkeur voordat u het
eerste kopje koffie zeten wanneer u het apparaat uitschakelt.
3.4 Voorbereiding van de molen
U kunt de sterkte van uw koffie kiezen door de koffieboon maalgraad in te stellen. Hoe fijner de
maalinstelling des te sterker en crème-achtiger de koffie zou moeten zijn. Regel de gewenste maalgraad
door aan de knop ‘maalgraad instelling’ te draaien.
Regel de fijnheidsgraad van het malen door aan de knop ‘Instelling van de fijnheidsgraad van het malen’
(L) te draaien in het reservoir voor de koffiebonen. We raden aan dit te regelen tijdens het malen zelf,
stap voor stap. Na 3 koffies bereid te hebben zult u duidelijk een andere smaak proeven.
Draai naar links voor een fijnere maalgraad. Draai naar rechts voor een grovere maalgraad. Fig. 13
4. BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE
4.1 Bereiding van een espresso
De hoeveelheid water voor een espresso moet tussen 20 en 70 ml liggen.
Whenever you connect your device, the machine performs an initialization cycle.
Druk op de knop.
Het selectie-menu voor de koffie wordt getoond.
Plaats een kopje onder de koffie-uitgangen. U kunt de koffie-uitgangen naar boven of naar beneden
halen om af te stemmen op de maat van uw kopjes.
Selecteer uw koffie met de draaiknop en bevestig met de OK-knop.
!
Opmerking: druk op een knop om de koffiestroom in uw kop te stoppen.
4.2 Bereiding van een kop koffie
Voor een kop koffie is 80 tot 160 ml water nodig.
4.3 Bereiding van een grote kop koffie
Voor een grote kop koffie is 120 tot 240 ml water nodig. Het apparaat voert automatisch een dubbele
cyclus uit, haal de kop pas aan het einde van de bereiding weg.
Er is een functie waarmee u de temperatuur van de koffie kunt aanpassen (zie § Instellingen pagina 63).
!
Belangrijk : Trek het waterreservoir niet uit voor het einde van de cyclus (doe dit ongeveer 15
seconden na het doorlopen van de koffie).
4.4 kopjes functie
U kunt uw apparaat gebruiken om 2 kopjes koffie of espresso te maken. Met uw apparaat kunt u 2
koppen koffie of espresso bereiden met de 3 volgende bereidingswijzen : espresso / sterke espresso
/ koffie. Voor “Grote koffie”, is de 2 kopjes-functie niet mogelijk. Let er op de kopjes niet na de eerste
cyclus weg te nemen. Het menu drankenkeuze wordt getoond.
Plaats twee kopjes onder de koffie-uitgangen.
U kunt de koffie-uitgangen naar boven of naar beneden halen om af te stemmen op de maat van uw
kopjes.
Selecteer uw koffie en bevestig deze door twee keer snel op de OK-knop te drukken.
Er zal een bericht verschijnen dat u om twee kopjes hebt gevraagd.
!
Opmerking : Het apparaat zal automatisch 2 complete koffiezet-cycli in gang zetten.
!
Belangrijk : AUTOMATISCH AFSPOELEN VAN HET KOFFIEMONDSTUK
Afhankelijk van het soort te bereiden recepten kan de machine bij het uitschakelen
hiervan een automatische spoelbeurt uitvoeren.
NL
59
5. BEREIDINGEN VAN ANDERE DRANKEN
De lekbak is zo ontworpen dat u een grote kop onder het stoompijpje of onder het super cappuccino
accessoire kunt plaatsen wanneer u de magnetische bak verwijdert. Dit is zeer handig voor de bereiding
van dranken met melkschuim of warm water. De kop bevindt zich op de ideale plaats om het melkschuim
of het warme water dat door het pijpje of het super cappuccino accessoire geproduceerd wordt op te
vangen. U kunt de bak gebruiken om het super cappuccino accessoire in op te bergen.
5.1 Bereiding met warm water
Controleer of het stoommondstuk goed op de dop geplaatst is.
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “heet water” . Fig. 14.
Op het display wordt gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd. Als de voorverwarmfase eenmaal
voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het stoompijpje te
plaatsen. U kunt beginnen met heet water af te nemen door opnieuw op de knop “heet water” te
drukken.
Om de functie heet water te onderbreken is het voldoende op een willekeurige knop te drukken.
Als het pijpje verstopt is, moet u deze openprikken met een dunne naald.
6. BEREIDING MET ACCESSOIRE SUPER CAPPUCCINO
OF STOOMPIJPJE (afhankelijk van het model)
Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook
kunnen allerlei vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere
temperatuur nodig heeft dan voor het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra
voorverwarmfase voor stoom.
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “stoom” . Fig. 15. Op het display wordt
gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd.
Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom
onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met de stoom door opnieuw op de knop “stoom”
te drukken. Met deze knop kunt u de stoom ook uitzetten.
Opgelet, de cyclus eindigt niet onmiddellijk !
!
Opmerking : We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend.
Onbehandelde melk maakt geen optimale resultaten mogelijk.
6.1 Accessoire super Cappuccino (afhankelijk van het model)
Met het super cappuccino accessoire kunt u een heerlijke cappuccino of caffè latte maken.
Verbind de verschillende elementen onderling. Fig. 16
Zet het afgeschuinde einde aan de melk.
Selecteer de positie cappuccino of caffe latte op het speciale mondstuk. Fig. 17
Vul de melkpot en zet een kopje of een glas onder het Super-cappuccino mondstuk. Fig. 18-19
Druk op de toets om de cyclus te starten en vervolgens weer te stoppen;
Zet uw kop onder de koffie-uitgangen en start een koffie / espressocyclus. Fig. 20
!
Opmerking: De slang mag niet in elkaar gedraaid worden.
Onderhouden en schoonmaken: demonteer het accessoire en maak de onderdelen schoon met een klein
borsteltje en een beetje afwasmiddel. Gelieve de omcirkelde onderdelen op de foto goed schoon te maken.
Het gat in het metalen onderdeel mag niet verstopt zijn. Fig. 21.
Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zorgen dat het
goed is schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u
een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk van binnenuit
schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel dat beschikbaar
is als accessoire.
60
6.2 Met het stoompijpje (afhankelijk van het model)
!
Opmerking : Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het mondstuk heet zijn.
Controleer of het stoompijpje correct vastzit. Fig. 22
Giet de melk in uw melkkan. Vul deze maar voor de helft. Dompel het stoommondstuk in de melk. Fig.
23
Druk op de knop Fig. 15.
Wanneer het mondstuk heet is, houd dit dan uitsluitend aan het plastic gedeelte vast. Fig. 24
drukt u weer op de knop om de cyclus te stoppen. Fig. 15
Opgelet, de cyclus eindigt niet meteen.
Voor een goed resultaat:
Fase 1 : Houd de melkkan vast en plaats het stoompijpje ondertussen ongeveer 2 cm in de melk en
Fase 2 : Verhoog het recipiënt lichtjes. Dompel het metalen pijpje niet volledig onder.
Fase 3 : Laat het recipiënt geleidelijk aan weer zakken in functie van hoe de schuimproductie vordert.
Om melkresten van het stoompijpje te verwijderen, plaatst u een kom onder het stoompijpje en drukt
u op de "heet water" knop .
Laat minstens 10 seconden lang heet water doorlopen en druk dan weer op de "heet water" knop
Het accessoire is afneembaar om het grondig schoon te kunnen maken Fig. 25. Was het direct na
gebruik met de borstel af met water en een beetje niet schurend afwasmiddel Fig. 25-26. Afspoelen en
drogen. Controleer of de luchttoevoergaten niet verstopt zitten voordat u het weer terugplaatst Fig. 27.
wacht tot het schuimen begint.
om de toevoer stop te zetten.
!
Opmerking : Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op een willekeurige knop drukken. Als het
stoompijpje geblokkeerd is, is het schoon te maken met een dunne naald (bijv.
paperclip).
NL
7. ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
7.1 Legen van de koffiedik-opvangbak, de koffielade en het lekbakje
Na 12 koffiebereidingen zal het apparaat u vragen de koffiedikopvangbak te legen en de koffielade
schoon te maken. Als u deze handelingen niet correct uitvoert, kunt u het apparaat beschadigen.
Wacht minstens 8 seconden voordat u de koffielade en de koffiedikopvangbak opnieuw installeert en
de aanwijzingen op het scherm volgt.
Het druppelbakje vangt gebruikt water op en de koffiebezinkselcollector ontvangt de gebruikte gemalen
koffie.
In de koffielade kunt u eventueel koffiebezinksel doen verwijderen bovenop de percolatorruimte.
Als het bovenstaande bericht verschijnt, verwijder, leeg en reinig het lekbakje dan.
1. Verwijder, leeg en reinig de koffiedik-opvangbak Fig. 28
2. Verwijder de koffielade. Fig. 28
Plaats eerst de koffielade terug en daarna de koffiedik-opvangbak.
Het lekbakje is voorzien van een vlotter om u te informeren dat het geleegd
moet worden.Fig. 29
61
7.2 Schoonmaakprogramma van het apparaat – totale tijdsduur: ongeveer
13 minuten.
Als het bericht “Schoonmaken noodzakelijk” getoond wordt, kunt u het automatische
schoonmaakprogramma opstarten door op de knop te drukken.
Volg de instructies op het display.
Het programma van de automatische schoonmaak bestaat uit 2 onderdelen, een schoonmaakronde en
een afspoelronde. U kunt altijd een schoonmaakcyclus verrichten door opte drukken om de menu’s
te tonen, en dan ONDERHOUD => OK => SCHOONMAKEN te selecteren.
!
Opmerking : Als u tijdens het reinigen of in geval van een stroomstoring de stekker van de machine uit
het stopcontact haalt, zal het reinigingsprogramma de stap herhalen die deze tijdens het
incident aan het uitvoeren was. Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Het is
verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn een nieuw
reinigingstablet te gebruiken. Het is belangrijk het schoonmaakprogramma in z’n geheel uit
te voeren om gezondheidsrisico’s uit te sluiten.De schoonmaakcyclus is een cyclus met
tussenpozen, houd uw handen dus niet onder de koffie-uitgangen tijdens de cyclus.
7.3 Ontkalkingsprogramma –tijdsduur: ongeveer 22 minuten.
!
Belangrijk : Indien u het Claris Aquafilter F088 heeft geïnstalleerd in het apparaat, dient u deze te
verwijderen tijdens het ontkalkingsproces.
De hoeveelheid afgezette kalk is afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Als het nodig is om
te ontkalken, waarschuwt het apparaat u door het tonen van een waarschuwingsbericht.
Om het ontkalkingsprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan en
een zakje met ontkalkingsmiddel van KRUPS (40 g). Voeg het ontkalkingsmiddel toe aan het waterreservoir.
Als het bericht “Ontkalken noodzakelijk ” getoond wordt, kunt u het automatische schoonmaakprogramma
opstarten door op de knop ONDERHOUD => OK => ONTKALKEN te drukken.
Volg de instructies op het display en zorg ervoor dat de inhoud van het zakje helemaal oplost.
De ontkalkingscyclus bestaat uit 3 delen: de eigenlijke ontkalkingscyclus, en dan 2 spoelcycli.
Indien er zich tijdens de cyclus een stroomstoring voordoet of u de stekker van de machine uit het
stopcontact haalt, zal de cyclus opnieuw starten bij de stap die tijdens het incident werd uitgevoerd, zonder
dat het mogelijk is deze handeling te verzetten.
!
Belangrijk : Zorg ervoor dat u het gehele ontkalkingsprogramma uitvoert om gezondheidsproblemen
te voorkomen.
7.4 Algemeen onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat uw apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen schoonmaakproducten die krassen kunnen achterlaten op het apparaat, of die het kunnen
aantasten. Droog de romp af met een vochtige, niet schurende doek. Droog de display van het apparaat
voorzichtig af met een zachte, droge doek. Zorg, voor een optimale hygiëne, dat de beschilderde
onderdelen regelmatig gereinigd worden, om iedere vorm van condensatie te voorkomen en te vermijden
dat deze condens in het kopje valt.
Maak de koffiedikopvangbak, de lekbak en het rooster schoon met warm water en vloeibaar
reinigingsmiddel Fig. 30, 31, 32. Accessoires moeten worden gedroogd voordat vervangt.
Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kunt u de opvangbak voor de waterdruppels zoals hierboven
beschreven losmaken. Fig. 31 et 32.
Spoel het waterreservoir om met schoon water. Fig. 6
!
Belangrijk : Deze onderdelen zijn niet geschikt om te worden gewassen in een vaatwasser.
62
8. ANDERE FUNCTIES: Prog-toets
De toegang tot het menu van de overige functies van het apparaat krijgt u via de knop via het
keuzescherm voor koffie.
Voor alle instellingen kunt u met de draaiknop in de menu’s en opties navigeren, de OK-knop zorgt
voor bevestigen van uw keuze, en met de knop kunt u annuleren en teruggaan naar de koffieselectie.
PROG
Onderhoud
Instellingen
Machine info
Demo
Einde
Hiermee heeft u toegang tot het onderhoud.
Hiermee heeft u toegang tot de instellingen.
Hiermee heeft u toegang tot de productinformatie.
Hiermee heeft u toegang tot de demonstratiemodus.
Ga terug naar het vorige menu.
8.1 Onderhoud
Met al deze opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies op
het display volgen.
ONDERHOUD
8.2 Instellingen
INSTELLINGEN
SpoelenHiermee heeft u toegang tot spoelen.
SchoonmakenHiermee heeft u toegang tot schoonmaken.
WaterfilterHiermee heeft u toegang tot de filter-modus.
EindeGa terug naar het vorige menu.
Taal
Display contrast U kunt het contrast van uw display naar keuze aanpassen.
Datum
TijdU kunt kiezen uit een tijd-display van 12 of 24 uur.
Auto-uitschakeling
Auto-inschakeling
Volume eenheid U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
U kunt de taal van uw keuze selecteren uit de aaangeboden
mogelijkheden.
Het instellen van de datum is nodig in het geval van gebruik van
een Claris Aquafilter.
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van
het apparaat. Van 30 min tot 4 uur in blokken van 30 min.
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het
gewenste tijdstip opstarten.
NL
63
INSTELLINGEN
Waterhardheid
Koffietemperatuur
EindeU kunt terug naar het vorige menu.
8.3 Productinformatie
MACHINE INFO
Koffieproces
Waterproces
Stoomproces
Spoelen
Schoonmaken
Ontkalken
Waterfilter
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk
“Meten van de waterhardheid ” pagina 57.
U kunt de temperatuur van uw espresso of koffie op drie
verschillende niveaus instellen.
Geeft het totaal aantal koffiecycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal heet water cycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal stoomcycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Laatste
Volgende
Schoonmaken
EindeU kunt terug naar het vorige menu.
Laatste
Volgende
EindeU kunt terug naar het vorige menu.
Laatste
Volgende
PlaatsenStart de procedure op voor het vervangen van het filter.
EindeU kunt terug naar het vorige menu.
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste
schoonmaakbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer dat nog gemaakt
kan worden tot de volgende schoonmaakbeurt.
Start het schoonmaakprogramma op.
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste
ontkalkingsbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer die nog gemaakt
kunnen worden tot de volgende ontkalkingsbeurt.
Geeft aan wanneer het filter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Geeft aan wanneer het filter vervangen moet worden*, en de hoeveelheid door te stromen water.
* : De eerste 2 opties van het submenu Info filter worden alleen weergegeven als u vooraf een
Als deze modus geactiveerd is en het display het selectiemenu voor koffie toont, zal het apparaat bij
regelmatige tussenpozen de verschillende beschikbare functies laten zien en de toegang hiertoe.
U kunt in dit submenu ervoor kiezen om deze functie te deactiveren of opnieuw te activeren.
64
9. TRANSPORT VAN HET APPARAAT
Bewaar de verpakking om uw apparaat in te vervoeren.
!
Belangrijk : Als het apparaat onverpakt is gevallen, dan is het raadzaam het terug te brengen naar
een erkend servicepunt om brandgevaar of elektrische problemen te voorkomen.
10. EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
Bescherm het milieu !
Uw apparaat bevat veel materiaal dat voor recycling/hergebruik geschikt is.
Niet in de vuilnisbak deponeren of naar een stortplaats brengen, maar naar een door uw
gemeente opgezet centraal afvalinzamelpunt brengen.
11. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEMOPLOSSING
Het apparaat heeft een
panne, de software is geblokkeerd of uw toestel
werkt niet goed.
Het apparaat schakelt niet
aan nadat u op de toets
Aan/Uit heeft gedrukt.
De molen maakt een
abnormaal geluid.
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact, verwijder het filterpatroon, wacht een minuut en start het apparaat
opnieuw op.
Controleer de zekeringen en het stopcontact van uw elektrische
installatie.
Controleer of de 2 stekkers van het snoer correct zijn aangesloten
op het apparaat en het stopcontact.
Er bevindt zich een vreemde substantie in de molen.
Koppel het apparaat los van het elektrisch netwerk voordat u er
begint aan te werken.
Probeer de vreemde deeltjes te verwijderen met behulp van uw
stofzuiger.
NL
Het stoompijpje maakt lawaai.
De stoompijp van uw
apparaat zit gedeeltelijk of
volledig verstopt.
Het stoompijpje maakt geen
of weinig melkschuim.
Controleer of het stoompijpje goed op het mondstuk past.
Ontstop de gaatjes met behulp van de met het apparaat meegeleverde naald. Als het probleem zich blijft voordoen, demonteert u
het pijpje en het stoommondstuk.
1
h
Verwijder het mondstuk en spoel het met warm water om de vuilresten te verwijderen. Zorg ervoor dat het gat van het mondstuk
niet verstopt is met melk- of kalkresten.
Voor bereidingen op basis van melk :
We raden u aan recent geopende, verse, gepasteuriseerde of UHT
melk en een koude kan te gebruiken.
h
2
3
h
65
PROBLEEMOPLOSSING
Maak het reservoir leeg en verwijder het Claris-patroon
tijdelijk.
Er komt geen stoom uit het
stoompijpje.
Het super cappuccino accessoire maakt geen of weinig schuim.
Het super cappuccino accessoire zuigt de melk niet
aan.
Het apparaat vraagt de lekbak te legen. De lekbak is
echter nog niet vol.
Er bevindt zich water onder
het apparaat.
Aan het einde van de
cyclus loopt er warm water
uit de koffie-uitgangen.
Het waarschuwingsbericht
verschijnt nog steeds op het
scherm na het legen van de
koffiedikopvangbak en na
het schoonmaken van de
koffielade.
De koffie stroomt te traag.
Er komt abnormaal veel
water of stoom uit het
stoompijpje.
Nadat u het waterreservoir
heeft gevuld, blijft het bericht weergegeven op het
scherm.
Vul het reservoir met mineraalwater met een hoog calciumgehalte
(>100mg/l) en voer meerdere keren een stoomcyclus uit (5 tot 10)
in een recipiënt tot u een ononderbroken stoomstraal bekomt.
Plaats het Claris-patroon in het reservoir.
Controleer of het accessoire correct is gemonteerd op het apparaat, verwijder het en plaats het opnieuw.
Zorg ervoor dat de slang niet verstopt of gedraaid is en correct
op het accessoire is aangesloten om luchtinlaat te voorkomen.
Spoel het accessoire en maak het schoon (zie hoofdstuk « Super
cappuccino accessoire»).
Als het probleem zich blijft voordoen, vervangt u het rood omcirkelde onderdeel op FIG. 21 door het reserveonderdeel dat bij het
apparaat wordt meegeleverd.
Het apparaat is zo geprogrammeerd dat het na 12 koffiebereidingen altijd vraagt de lekbak te legen, ongeacht eventuele, tussentijdse legingen.
Wacht na het doorlopen van de koffie 15 seconden voordat u het reservoir verwijdert zodat uw apparaat de cyclus correct kan beëindigen.
Controleer of de lekbak correct op het apparaat is geplaatst. De bak
moet altijd op zijn plaats zitten, ook wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Zorg ervoor dat de lekbak niet vol is.
De lekbak mag niet worden verwijderd tijdens een cyclus.
Afhankelijk van het gekozen recept, zal aan het einde van de cyclus een automatische spoeling worden geactiveerd. Het spoelen
duurt enkele seconden en stopt automatisch.
Installeer de koffielade en de koffiedikopvangbak opnieuw en volg
de aanwijzingen op het scherm.
Wacht minstens 8 seconden voordat u de onderdelen opnieuw installeert.
Draai de knop voor het fijnmalen naar rechts om een grovere maling te verkrijgen (kan afhangen van het soort koffie dat wordt gebruikt).
Voer één of meerdere afspoelcycli uit. Lanceer een schoonmaakcyclus voor het apparaat (cf. "Schoonmaakprogramma van het
apparaatt" p.62).
Vervang het Claris Aqua Filter System-patroon (cf. "De filter installeren" p.58).
Aan het begin of het einde van de bereiding kunnen er enkele
druppels uit het stoompijpje stromen.
Verifieer of het reservoir correct in het apparaat werd geplaatst.
Verifieer en deblokkeer indien nodig de vlotter. De vlotter op de
bodem van het reservoir moet zich vrij kunnen verplaatsen.
66
PROBLEEMOPLOSSING
U kunt moeilijk draaien aan
de knop voor het instellen
van het fijnmalen.
De espresso of de koffie is
niet warm genoeg.
De koffie is te helder of niet
pittig genoeg.
Het apparaat levert geen
koffie.
Er heeft zich een stroomonderbreking voorgedaan tijdens een cyclus.
Gevaar: Alleen een gekwalificeerde technicus is bevoegd om reparaties aan het elektrische snoer
uit te voeren en om te werken aan het elektrische netwerk. Als dit voorschrift niet wordt
nageleefd brengt u zichzelf in levensgevaar omwille van de aanwezigheid van elektriciteit!
Gebruik het apparaat nooit wanneer het zichtbare schade heeft opgelopen!
Wijzig de instelling van de molen alleen wanneer hij in werking is.
Verhoog de temperatuur van uw koffie in het menu Instellingen.
Warm het kopje op door het onder warm water te houden voordat
u met de bereiding begint.
Vermijd het gebruik van oliehoudende, gekaramelliseerde of gea-
romatiseerde koffie.
Ga na of het reservoir voor koffiebonen koffie bevat en dat deze
bonen correct naar zakken.
Verlaag het volume van de bereiding en verhoog de sterkte van
de bereiding.
Draai de instelknop voor het fijnmalen naar links om een fijnere
maling te verkrijgen.
Voer uw bereiding uit in twee cycli door de functie 2 kopjes te gebruiken.
Tijdens de bereiding werd er een incident gedetecteerd.
Het apparaat wordt automatisch heropgestart en is klaar voor een
nieuwe cyclus.
Het apparaat start automatisch opnieuw op wanneer de stroom
terugkeert.
NL
67
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de KRUPS Automatic:
• Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3
opgeschuimde melk.
• Caffe Latte / koffie verkeerd
Om koffie met veel melk te maken, ook wel Latte Macchiato genoemd zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete
melk, 1/5 koffie, 1/5 opgeschuimde melk.
• Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te gebruiken die direct
uit de koelkast komt (ideaal tussen 6 en 8° C).
• Voor de ‘finishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
• Café Crème
• Bereid een gewone espresso in een groot kopje.
• Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.
• Café corretto*
• Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
• Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om uw espresso kracht bij te zetten.
Gebruik gewoon uw verbeelding.
• Koffielikeur*
• Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege fles van 0,75 liter.
• Laat het mengsel minstens 2 weken in de fles trekken.
U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor koffieliefhebbers.
•
IJskoffie op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 l melk, slagroom, geraspte chocola.
• Mix de koude espresso met de melk.
• Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom
en geraspte chocola.
• Koffie op z’n Fries*
• Voeg een klein glas rum toe aan een kopje gezoete espresso.
• Decoreer met een flinke laag opgeklopte slagroom en serveer.
Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
Depósito de granos de café
1
L
Botón de ajuste del grosor de la molienda
M
Abertura para la pastilla de limpieza
N
Molinillo de muelas metálicas
!
Importante : Este aparato solo puede ser usado con accesorios aprobados para que la garantía sea
válida.
Accesorios (vendidos por separado)
F 088
Cartucho Claris Aqua Filter System
XS 4000 KRUPS
Líquido limpiador
para el sistema Cappuccino
(no incluido)
Boquilla de
vapor
(según el modelo)
F 054
Polvo de descalcificación
(1 saquito incluido)
H
Tapa del depósito de granos de café
I
Rejilla para tazas
J
Boquilla de vapor o accesorio
supercappuccino (según el modelo)
K
Indicador del nivel de agua
T
Caja de almacenamiento y tapa
Pantalla gráfica
2
O
Tecla “funcionamiento/parada”
P
Tecla programación
Q
Botón rotativo
R
Tecla “agua caliente”
S
Tecla “vapor”
o accesorio
supercappuccino
(No incluido)
(según el modelo)
XS 3000
Tabletas de 10 pastillas
de limpieza (2 pastillas
incluidas)
Fotos no contractuales
1.1 Información sobre el café espresso
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta KRUPS Automatic. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza
como su gran facilidad de utilización.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada
para permitirle saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada
o durante la semana donde quiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café
en granos recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su KRUPS Automatic le permitirá
obtener una bebida que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magnífica crema espesa y
dorada color caramelo, un producto procedente del aceite natural de los granos de café.
El espresso no se sirve en una taza de café tradicional, sino más bien en pequeñas tazas de porcelana.
Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos
precalentar bien sus tazas.
Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que
corresponda a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante
en la calidad del resultado que obtendrá en la taza.
Debe asegurarse de que el agua ha salido recientemente del grifo (para que no haya tenido el tiempo de
70
estancarse al contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El café espresso es más rico en aroma que un café de filtro clásico. A pesar de su gusto más
pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína
que el café de filtro (aproximadamente de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por
taza). Esto se debe a una duración de salida de café más corta.
Gracias a su gran sencillez de manipulación, la visibilidad de todos sus depósitos, así como sus
programas automáticos de limpieza y de descalcificación, su KRUPS Automatic le aportará un gran
confort de utilización.
1.2 Modo ahorro de energía máquinas espresso automáticas
Su máquina de espresso automática está equipada con un modo ahorro de energía.
Tras varios minutos sin utilizar su aparato, la pantalla gráfica pasará al modo iluminación reducida.
Cualquier manipulación de la máquina permitirá salir de este modo. La iluminación se reactivará al
100% y su máquina automática estará lista para funcionar tras un eventual precalentamiento.
1.3 Condiciones de garantía
Este aparato tiene una garantía de 2 años y/o 6.000 ciclos, con un máximo de 3.000 ciclos al año. Consulte
el documento de garantía para obtener más detalles sobre el resto de condiciones aplicables en su país.
Este producto está destinado a un uso exclusivamente doméstico y no es adecuado para un uso
profesional o comercial. Cualquier otro tipo de uso anula la garantía.
La garantía no cubre los daños y deterioros provocados como consecuencia de un uso inadecuado, de
reparaciones efectuadas por personas no cualificadas o por no respetar las instrucciones de uso.
Para respetar las condiciones de la garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcificación y
limpieza. La garantía no estará asegurada si no se han respetado todas las operaciones o instrucciones
de limpieza y descalcificación o si los productos de limpieza o descalcificación empleados no se ajustan
a las especificaciones originales de KRUPS.La garantía no se aplicará en caso de que el cartucho de filtro
Claris Aqua Filter System no se utilice según las instrucciones proporcionadas por KRUPS.
El desgaste normal de las piezas (muelas, válvulas, juntas, etc.) no queda cubierto por la garantía, así
como los daños causados por la presencia de objetos externos en el molinillo (por ejemplo: trocitos de
madera, piedras, plásticos, piezas...).
1.4 Instrucciones de seguridad
!
Importante: Estas instrucciones de seguridad están pensadas para protegerles a usted, a otras
personas y al aparato. Deben respetarse de forma imperativa.
Condiciones de uso
No sumerja el aparato en agua. No sumerja el cable ni el enchufe en agua ni en otro líquido. Cualquier
contacto con las piezas conductoras del aparato con la humedad o el agua puede provocar heridas
mortales a consecuencia de la presencia de electricidad. Este aparato sólo debe utilizarse en interiores
y en locales secos.
Si la temperatura ambiente cambia de frío a calor, espere unas horas antes de poner en marcha el
aparato para que no resulte dañado por el agua de condensación.
Evite colocar el aparato a la luz directa del sol, así como en un lugar expuesto al calor, al frío, al hielo
o a la humedad.
Tenga cuidado de no colocar el aparato en una superficie caliente, como una placa calefactante o
cerca de una llama, a fin de evitar cualquier riesgo de incendio y otros daños.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si están bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o han
recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
En caso de ingestión de uno de los productos suministrados con la máquina, acuda inmediatamente
a su médico o a un centro toxicológico.
El aparato no está pensado para preparar bebidas para bebés.
ES
71
Alimentación eléctrica
Peligro: El uso del aparato sin respetar estas instrucciones podría provocar lesiones mortales a causa
Asegúrese de que la tensión de alimentación que figura en la placa indicadora del aparato se corresponde
con la de su instalación eléctrica. Conecte el aparato solamente a un enchufe con toma de tierra.
Asegúrese de que puede accederse fácilmente a la salida de alimentación para poder desconectar el
enchufe fácilmente en caso de error de funcionamiento o durante una tormenta.
Por la seguridad del aparato, desenchúfelo en caso de tormenta (sin tirar del cable de alimentación).
Retire inmediatamente el enchufe si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento o si la
percolación no se lleva a cabo correctamente.
Desconecte el aparato cuando vaya a dejar de utilizarlo durante un largo período de tiempo o a limpiarlo.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el cable de
alimentación o el enchufe están dañados, lleve obligatoriamente
el cable de alimentación a un centro autorizado de KRUPS para su sustitución.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o de una superficie de trabajo. No
ponga la mano ni el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.
No se aconseja utilizar ladrones y/o alargadores. Cualquier error de conexión anulará la garantía.
Aparato
Salvo la limpieza y la eliminación de la cal según las instrucciones de uso del aparato, cualquier otra
intervención en el aparato deberá ser realizada en un centro autorizado por KRUPS.
Para su seguridad, utilice solamente accesorios y consumibles autorizados por KRUPS, ya que están
perfectamente adaptados al aparato.
Desconecte el aparato cuando vaya a salir de la habitación o de casa durante un período de tiempo
prolongado.
No abra nunca el aparato: Atención: peligro de muerte debido a la corriente eléctrica. Cualquier abertura
no autorizada del aparato anulará la garantía. No utilice el aparato si éste no funciona correctamente o si
está dañado. En ese caso, le aconsejamos que lleve el aparato a un centro autorizado por KRUPS para
que lo examine (consulte la lista en el folleto Servicio de KRUPS).
Por motivos de seguridad y de homologación, cualquier transformación o modificación del aparato,
realizada a título individual, queda totalmente prohibida porque solo los aparatos probados están
homologados, y el fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños.
Por razones de seguridad, al producir vapor para elaborar un capuccino, o calentar leche o agua, tenga
cuidado de no poner las manos bajo la salida de la boquilla de vapor o del accesorio supercappuccino, o
bajo la salida de café mientras esté preparando un café.
La boquilla de vapor puede estar caliente; tenga cuidado de no manipularla durante una preparación ni
justo después.
Para evitar que los derramamientos de agua usada manchen su superficie de trabajo o puedan producirle
quemaduras, no olvide colocar el recipiente antigoteo y asegúrese de proteger la superficie de trabajo
durante los ciclos de descalcificación, sobre todo si dicha superficie es de mármol, piedra o madera.
No ponga nunca café molido en el depósito de café.
No ponga agua en el depósito de granos de café.
de la electricidad.
1.5 Uso conforme
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA83XX solamente debe utilizarse para preparar
espressos, cafés, agua caliente o espuma de leche..
Este aparato está pensado para utilizarse en aplicaciones domésticas y análogas (con un límite de 3.000
ciclos al año) como:
- rincones de cocina reservados para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos laborales,
- granjas,
- la utilización por parte de clientes de hoteles, moteles u otros entornos de tipo residencial,
- entornos como casas rurales.
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA83XX no está pensada para un uso comercial o
profesional. Un uso distinto al descrito en este manual no sería conforme a las prescripciones y podría
provocar lesiones personales y daños materiales, así como el deterioro o incluso la destrucción del aparato.
72
2. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
2.1 Medida de la dureza del agua
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del
agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua,
determínela con la tira de papel suministrada con el aparato o diríjase a su compañía de agua. El
aparato le solicitará la dureza del agua en la primera utilización (ver capítulo Primer utilización /
Parametraje del aparato página 74).
Grado de
dureza
° dH
° e
° f
Llenar un vaso de agua e introducir en el mismo una tira. Fig. 1
Leer pasado 1 minuto el nivel de la dureza del agua. Fig. 2
Clase 0
Muy blanda
Clase 1
Blanda
Clase 2
Algo dura
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
2.2 Cartucho Claris - Aqua Filter System
Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos
utilizar únicamente el cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como accesorio.
Se compone de una sustancia anticalcárea y carbón activo que reduce el cloro, las impurezas, el
plomo, el cobre, los pesticidas... presentes en el agua. De esta forma se preservan los minerales y los
oligoelementos.
Filtrar el agua con el cartucho Claris - Aqua Filter System le permite reducir: La dureza en carbonato hasta 75 %*, El cloro - hasta 85 %*, El plomo - hasta 90 %*, El cobre - hasta 95 %*, El aluminio - hasta
67 %*.
Mecanismo que permite memorizar el mes de instalación y de cambio del cartucho (después de 2
meses como máximo). Fig. 3
!
Observación : Su aparato le señalará cuándo reemplazar su cartucho Claris – Aqua Filter System
por medio de un mensaje.
2.3 Instalación del filtro (cartucho Claris - Aqua Filter System)
Para ajustar correctamente el cartucho, procure seguir el procedimiento de instalación cada vez que
coloque uno.
Para una instalación posterior o un remplazo : Seleccione el menú “Filtro” con la tecla :
"Mantenimiento" – OK - "Filtro" – OK - "Introducir" (o cambiar) – OK – y siga las instrucciones de la
pantalla.
Instalación del cartucho en la máquina. En la primera utilización: enroscar el cartucho filtrante en el
fondo del depósito. Fig. 4
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla vapor. Fig. 5
ES
3. PREPARACIÓN DEL APARATO
Retire y llene el depósito con agua. Fig. 6
Ciérrela colocando la tapa sobre el depósito. Fig. 7
Abra la tapa del depósito para café en granos (250 g máx) y añada café en grano. Fig. 8
Cierre la tapa del depósito para café en granos. Fig. 9
!
Observación : No llenar el depósito con agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido.
* indicaciones suministradas por el fabricante
73
!
Importante : Se desaconseja la utilización de granos de café grasos, caramelizados o
aromatizados para esta maquina. Este tipo de granos puede dañar la máquina.
3.1 Primera utilización / parametraje de la máquina
El botón rotativo le permite seleccionar una función, aumentar o disminuir los valores.
n La tecla OK le permite validar su elección.
Ponga el aparato bajo tensión pulsando la tecla . Fig. 10
Déjese guiar por las instrucciones en la pantalla "Elección del idioma".
Con el botón rotativo, seleccione un idioma. Entonces aparece el idioma subrayado. Valide con la tecla OK.
Seleccionar Fig. 11
Validar Fig. 12
En la primera utilización, el aparato le solicitará que ajuste varios parámetros. Si desconecta su aparato,
deberá ajustar nuevamente algunos de estos parámetros.
El aparato le solicitará que ajuste :
Idioma
Puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Unidad de medida
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Fecha
Debe ajustar la fecha.
Reloj
Puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Auto-off
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá automáticamente. De 30 minutos
a 4 horas, por segmento de 30 min.
Auto-on
Puede activar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora escogida.
Dureza agua
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo “Medida de la dureza del agua” página 73.
3.2 Primer uso: instalación del filtro
Cuando lo ponga en marcha por primera vez, el aparato le preguntará si desea instalar el filtro. Confírmelo
seleccionando OK y siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
Para instalar el cartucho en la máquina, coloque firmemente el filtro en el fondo del depósito de agua.
Regule el elemento de colocación del cartucho que se ilustra en la Fig. 3 girando el anillo gris situado en
el extremo superior del filtro. El mes para cambiar el cartucho está indicado en la posición 2 de la
ilustración.
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla vapor.
3.3 Aclarado del circuito café
Aclarando el circuito de café :
Una vez encendida la máquina y con la etapa de precalentamiento completado, puede aclarar el circuito
de café. Coloque un recipiente bajo los surtidores de café, seleccione “SI” en el menú mostrado. El ciclo
de aclarado para automáticamente después de aproximadamente 40 ml.
Aclarando el circuito de vapor :
Ponga un recipiente bajo el tubo de vapor. Para aclarar el circuito de vapor presione el botón . El ciclo
de aclarado parará automáticamente después de que el volumen de agua mostrado haya salido.
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando para visualizar los menús y
seleccionando MANTENIMIENTO => OK => ACLARADO.
74
!
Observación : Es preferible hacer un aclarado después de varios días sin utilización.
3.4 Preparación del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café.
Mientras más fino sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café.
Regule el grado de finura de trituración girando el botón ‘Reglaje de la finura de trituración.
Ajuste el grosor de la molienda girando el botón de ajuste (L) situado en el depósito de granos de café.
Se aconseja hacer esta manipulación durante la molienda y por tramos pequeños. Cuando haya
preparado tres cafés, percibirá una diferencia de sabor muy clara.
Hacia la izquierda el molido es más fino. Hacia la derecha el molido es más grueso. Fig. 13
4. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
4.1 Preparación de un espresso
La cantidad de agua para un espresso está comprendida entre 20 y 70 ml.
Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
Pulse el botón .
Se visualiza el menú de selección de bebidas.
Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de
su taza.
Seleccione su bebida con el botón rotativo y valide con la tecla OK.
!
Observación: para detener el caudal en su taza basta pulsar un botón.
4.2 Preparación de un café
La cantidad de agua por un café está comprendida entre 80 y 160 ml
4.3 Preparación de un café largo
La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato efectúa
automáticamente un ciclo doble, no levante la taza antes del final de la preparación.
Una función le permite ajustar su temperatura de café (ver § Reglajes página 79.).
!
Importante : No retire el depósito antes del final del ciclo. (es decir, aproximadamente 15
segundos después del final del goteo del café)
4.4 Función dos tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso para las 3 preparaciones siguientes:
espresso /espresso cargado/ café. Para café largo, la función 2-tazas (o 2-cup) no está disponible.
No retire las tazas después del primer ciclo. Se visualiza el menú de selección de las bebidas.
Ponga dos tazas bajo las salidas de café.
Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de sus tazas.
Seleccione su bebida y valide con una doble pulsación rápida de la tecla OK.
Un mensaje le indicará que usted ha solicitado dos tazas.
!
Observación : El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de
café.
!
Importante : ACLARADO AUTOMÁTICO DE LA BOQUILLA DE CAFÉ
Dependiendo de la receta preparada, la máquina podrá realizar
automático al apagarse.
un aclarado
ES
75
5. PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS
Para las bebidas con espuma de leche o agua caliente, el recipiente antigoteo ha sido especialmente
diseñado para poder colocar una taza grande bajo la boquilla de vapor o el accesorio supercappuccino,
una vez se retire la caja imantada. La taza se encuentra idealmente colocada para recoger la espuma de
leche o el agua caliente generadas por la boquilla o el accesorio supercappuccino. Además, puede utilizar
la caja para guardar el accesorio supercappuccino.
5.1 Preparación utilizando agua caliente
Compruebe que la boquilla de vapor está correctamente colocada en su pieza correspondiente.
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla "Agua caliente” . Fig. 14.
Un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de
agua caliente pulsando nuevamente la tecla “Agua caliente” .
Para interrumpir la función de agua caliente, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla está obturada desobtúrela con una aguja fina.
6. PREPARACIÓN CON EL ACCESORIO SUPER CAPPUCCINO
O LA BOQUILLA DE VAPOR (según modelo)
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también
calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para
preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla “vapor” . Fig. 15.
Una pantalla le señala el precalentamiento del aparato. Una vez terminada la fase deprecalentamiento, un
mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de vapor
pulsando nuevamente la tecla “vapor“ . Esta tecla también le permite interrumpir la producción de vapor.
Cuidado, la parada del ciclo no es inmediata
!
Observación : Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no
permite obtener resulta dos óptimos.
6.1 Accesorio Super Cappuccino (según modelo)
Con este accesorio supercappuccino podrá preparar un cappuccino o un caffè latte.
Enchufe los diferentes elementos entre ellos. Fig. 16
Ponga el extremo biselado de la leche.
Seleccione la posición capuchino o café latte sobre la boquilla especial. Fig. 17
Rellene el recipiente de leche y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla Super Cappuccino. Fig. 18-19
Presione sobre la tecla para lanzar y después parar el ciclo.
Coloque una taza bajo las salidas del café y lance un ciclo café / espresso. Fig. 20
!
Remarque : El tubo no debe retorcerse.
Mantenimiento y limpieza: desmonte el accesorio y limpie las piezas con la ayuda de un pequeño cepillo
y, si resulta necesario, emplee un poco de líquido lavavajillas. Asegúrese de limpiar bien las piezas
señaladas en la foto. Evite que el agujero situado en la pieza metálica quede obstruido Fig. 21.
Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que esté bien limpio.
Se recomienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el recipiente del accesorio lleno
de agua con el fin de limpiar la boquilla del interior. Para esto, usted puede utilizar el limpiador líquido
disponible en accesorio.
76
6.2 Con la boquilla de vapor (según modelo)
!
Observación : Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le
recomendamos que espere unos instantes antes de manipularla.
Verifique que la boquilla de vapor está bien instalada. Fig. 22
Vierta la leche en su jarra de leche. Sólo llénela a la mitad. Sumerja la boquilla de vapor en la leche.
Fig. 23
Pulse la tecla vapor y sigua Fig. 15 instrucciones de la pantalla.
Cuando la boquilla esté caliente, manipúlela únicamente por la parte de plástico. Fig. 24
Presione nuevamente la teclapara detener el ciclo. Fig. 15
Cuidado, la parada del ciclo no es inmediata
Para obtener un buen resultado:
Etapa 1 : Manteniendo la jarra, sumerja la boquilla de vapor en la leche alrededor de 2 cm y espere a
Etapa 2 : Eleve ligeramente la jarra. No sumerja completamente el tubo metálico.
Etapa 3 : Baje progresivamente la jarra en función del progreso de la espuma.
Para eliminar los restos de leche en la boquilla de vapor, ponga un recipiente bajo la boquilla y presione
la tecla “agua caliente” .
Deje que el vapor se escape al menos 10 segundos y presione nuevamente la tecla "agua caliente"
La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza profunda Fig. 25. Lávela con agua y
un poco de detergente no abrasivo para vajilla con un cepillo. Aclárela y séquela Fig. 25-26. A Antes
de reinstalar, asegúrese que los orificios de entrada de aire no están obstruidos por residuos de leche.
Si procede, desobstrúyala con una aguja Fig. 27.
que empiece a hacer espuma.
para detener el proceso.
!
Observación : Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla
está obturada, desobstrúyala con una aguja fina.
ES
7. MANTENIMIENTO DE SU APARATO
7.1 Vaciado del depósito de poso de café, de la bandeja de limpieza y
de la bandeja recogegotas
Tras 12 cafés, la máquina le solicitará que vacíe el colector de café molido y que limpie el cajón de
café. Si estas operaciones no se realizan correctamente, puede dañar la máquina.
Espere como mínimo 8 segundos antes de reinstalar el cajón de café y el colector de café molido, y
siga las indicaciones que aparezcan en pantalla.
La bandeja recogegotas recibe el agua utilizada y el colector de posos de café recibe los posos
utilizados.
El cajón de café permite eliminar posibles depósitos de posos de café bajo la
cámara de percolación.
Si se visualiza el mensaje de arriba, retire vacíe y limpie la bandeja
recogegotas.
1- Retire, vacíe y limpie el depósito de poso de café. Fig. 28
2- Retire la bandeja de limpieza. Fig. 28
En primer lugar poner la bandeja de limpieza, después el recolector de café.
La bolsa de goteo está equipada con un flotador que le indica en todo
momento cuando debe vaciarla. Fig. 29
77
7.2 Programa de limpieza de la máquina duración total : 13 minutos
aproximadamente
Cuando se visualiza el mensaje “Limpieza necesaria”, usted puede lanzar el programa automático pulsando
la tecla .
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla.
El programa de limpieza automática se divide en 2 partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y 1 ciclo
de aclarado. Usted puede efectuar una limpieza en cualquier momento utilizado para visualizar los
menús y seleccionando MANTENIMIENTOS => OK => LIMPIEZA.
!
Observación : Si desconecta el aparato durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa
de limpieza se reiniciará en la etapa en que se produjo el incidente. No será posible
aplazar esta operación. Esto es obligatorio por razones de acla rado del circuito de
agua. En este caso, podría ser necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realizar bien
el programa de limpieza entero para evitar todo riesgo de intoxicación. El ciclo de
limpieza es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante
el ciclo.
7.3 Programa de descalcificación automática duración total: 22 minutos
aproximadamente.
!
Importante : Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System, Por favor,
retírelo antes de la operación de descalcificación.
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder
a una descalcificación, el aparato se lo advierte automáticamente por la visualización de un mensaje de
advertencia.
Para efectuar el programa de descalcificación, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos
0,6 l y un sobre de polvos descalcificadores KRUPS (40 g).
Cuando se visualiza el mensaje “Descalcificación necesaria”, puede lanzar el programa de descalcificación
automática pulsando la tecla MANTENIMIENTOS => OK => LIMPIEZA.
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla respetando la disolución del sobre.
El ciclo de descalcificación se compone de tres partes: la fase de descalcificación propiamente dicha,
seguida de dos fases de aclarado.
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo o desconecta el aparato, el ciclo se reiniciará en la
etapa en que se produjo el incidente, sin posibilidad de aplazar esta operación.
!
Importante : Realizar bien el ciclo total de descalcificación debido al riesgo de intoxicación.
7.4 Limpieza general
Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo.
No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato.
Limpie el cuerpo con un trapo húmedo no abrasivo. Limpie con cuidado la pantalla del aparato con un
trapo suave y seco. Para una higiene óptima, limpie regularmente las piezas pintadas para así prevenir
cualquier condensación y evitar que dicha condensación caiga en la taza.
Limpie el colector de posos de café, el recipiente antigoteo y su bandeja utilizando agua caliente y un
detergente líquido Fig. 30, 31, 32. Los accesorios deben ser secados antes de reemplazar.
Para limpiar con más facilidad, desmonte la bolsa de goteo en la forma descrita a continuación. Fig. 31 et
32.
Aclare el depósito de agua con agua clara. Fig. 6
!
Importante : Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas.
78
8. OTRAS FUNCIONES: TECLA PROG PROG
El acceso al menú de las otras funciones del aparato se efectúa mediante la tecla desde la pantalla
de elección de las bebidas.
Para todos los reglajes, el botón rotativo permite navegar en los menús y las opciones, el botón OK
permite validar una selección, el botón permite anular una elección y volver al menú de selección
de las bebidas.
PROG
Mantenimiento
Información
Mode démo
Ajustes
Salir
Le permite acceder a los mantenimientos.
Le permite acceder a los reglajes.
Le permite acceder a las informaciones de producto.
Le permite acceder al modo demostración.
Le permite acceder a la salida.
8.1 Mantenimientos
Todas estas opciones le permiten lanzar los programas seleccionados. Luego siga las instrucciones
de la pantalla.
ENTRETIENS
8.2 Reglajes
REGLAJES
AclaradoLe permite acceder al aclarado.
LimpiezaLe permite acceder a la limpieza.
Filtro de aguaLe permite acceder al modo filtro.
SalirLe permite acceder a la salida.
Idioma
Contraste pantalla
Fecha
Hora
Auto-off
Auto-on
Unidad de volumen
Usted puede seleccionar el idioma de su elección entre los
propuestos.
Usted puede ajustar el contraste de la pantalla según su preferencia.
El reglaje de la fecha es necesario en particular en caso de
utilización de un cartucho anticalcáreo.
Usted puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá
automáticamente. De 30 minutos a 4 horas, por segmento de 30 min.
Puede lanzar automáticamente el precalentamiento de su aparato
a una hora escogida.
Usted puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
ES
79
REGLAJES
Dureza del agua
Temperatura del
café
SalirUsted puede volver al menú precedente.
8.3 Informaciones producto
INFORMACIÒN
Cyclos café
Cyclos agua
Cyclos vapor
Aclarado
Limpieza
Descalcificación
Filtro de agua
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo
“Medida de la dureza del agua” página 73.
Usted puede ajustar la temperatura de su espresso o de su café
en tres niveles.
Visualiza la cantidad total de café realizados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de agua caliente efectuados por la má-
quina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de vapor efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de aclarados efectuados por la máquina.
Última
Próxima
Limpiar
Salir
Última
Próxima
Salir
Última
Próxima
Mettre
Salir
Visualiza la cantidad de café realizados desde la última
limpieza.
Visualiza la cantidad de café que se puede realizar antes
de la próxima limpieza.
Lanza el programa de limpieza.
Usted vuelve al menú anterior.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o
vapor hechos desde la última descalcificación.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor
que pueden ser hechos antes de la próxima descalcificación.
Usted vuelve al menú anterior.
Visualiza la fecha del último cambio de filtro* y la cantidad de agua pasada.
Visualiza la fecha del próximo cambio de filtro* o la cantidad de agua que puede pasar.
Usted vuelve al menú anterior.
Usted vuelve al menú anterior.
* : Las 2 primeras opciones del submenú filtro sólo se validarán si usted ha instalado correctamente un
filtro con anterioridad, con el programa accesible bajo MANTENIMIENTOS => FILTRO => INSTALAR.
SalirUsted vuelve al menú anterior.
8.4 Modo demostración
Cuando este modo se activa y la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, el aparato hace
desfilar a intervalo regular las diferentes funciones disponibles así como el acceso a éstas.
En este submenú usted puede seleccionar o reactivar esta función.
80
9. TRANSPORTE DEL APARATO
Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato.
!
Importante : En caso de caída del aparato fuera del embalaje, es preferible llevarlo a un centro
aprobado para evitar todo riesgo de incendio o problemas eléctricos.
10. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO EN FIN DE VIDA
Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Confíelo a un punto de recogida selectiva o, a un centro de servicio aprobado para que se
efectúe su tratamiento.
11. PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS
ERROR DE
FUNCIONAMIENTO
La máquina muestra una
avería, el programa está parado o la máquina presenta
un error de funcionamiento.
El aparato no se enciende
después de pulsar la tecla
de encendido/apagado.
El molinillo emite un ruido
extraño.
La boquilla de vapor hace
ruido.
La boquilla de vapor de la
máquina parece parcial o
completamente obstruida.
La boquilla de vapor no
hace espuma de leche o
hace muy poca.
ACCIONES CORRECTIVAS
Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho filtrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcionamiento la máquina.
Compruebe los fusibles y la toma de su instalación eléctrica.
Asegúrese de que los 2 enchufes del cable están correctamente
introducidos en el aparato y en la toma de corriente.
Hay cuerpos extraños en el molinillo.
Desconecte la máquina antes de realizar cualquier intervención.
Compruebe si puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.
Verifique que la boquilla de vapor esté bien cerrada sobre su embocadura.
Desatasque los orificios con la aguja suministrada con el aparato.
Si el problema persiste, desmonte la boquilla y la embocadura de
vapor.
1
h
Cuando haya retirado la embocadura, enjuague con agua caliente para evacuar los depósitos adheridos y asegúrese de que
el orificio de la embocadura no haya quedado obstruido con residuos de leche o de cal.
Para preparados lácteos:
Le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo en-
vase haya abierto recientemente; asimismo, es recomendable utilizar un recipiente frío.
h
2
3
h
ES
81
ERROR DE
FUNCIONAMIENTO
No sale vapor por la
boquilla de vapor.
El accesorio supercappuccino no hace espuma o
hace muy poca.
El accesorio supercappuccino no aspira la leche.
La máquina le pide que
vacíe el recipiente antigoteo
pero este no está lleno.
Hay agua debajo del aparato.
Durante el apagado, se
vierte agua caliente por las
salidas de café.
Tras haber vaciado el colector de café molido y limpiado
el cajón de café, el mensaje
de advertencia sigue apareciendo en pantalla.
El café sale demasiado
lentamente.
Sale agua o vapor de forma
anómala de la
boquilla de vapor.
Después de llenar el
depósito de agua, el mensaje de advertencia sigue
apareciendo en pantalla.
ACCIONES CORRECTIVAS
Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho Claris.
Llene el depósito de agua mineral rica en calcio (>100 mg/l) y rea-
lice algunos ciclos sucesivos de vapor (de 5 a 10) en un recipiente hasta que obtenga un chorro de vapor continuo.
Vuelva a poner el cartucho Claris en el depósito.
Asegúrese de que el accesorio está debidamente montado en el
aparato, retírelo y vuélvalo a colocar.
Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o torcido y
que está debidamente encajado en el accesorio para evitar que
absorba aire.
Enjuague y limpie el accesorio (consulte la sección "Accesorio supercappuccino").
Si el problema persiste, cambie la pieza rodeada en rojo en la Fig.21 por la pieza de sustitución que suministramos con la máquina.
La máquina está programada para pedirle que vacíe el recipiente
antigoteo cada 12 cafés, con independencia de que usted pueda
vaciarlo también otras veces en medio de dicho intervalo.
Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos después de que
haya acabado de verterse café, para que la máquina acabe debidamente su ciclo.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correctamente colocado en la máquina; debe estar siempre en su lugar, aunque no esté
utilizando el aparato.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno.
El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se está realizando
un ciclo.
Según la clase de receta preparada, la máquina puede efectuar un
enjuague automático durante el proceso de apagado. El ciclo sólo
durante unos segundos y se detiene automáticamente.
Vuelva a colocar debidamente el cajón de café y el colector de
café molido; siga las indicaciones que aparecen en pantalla.
Espere como mínimo 8 segundos antes de volver a colocarlos.
Gire el botón del grosor de molienda hacia la derecha para obtener
un grano más grueso (puede depender del tipo de café utilizado).
Efectúe uno o varios ciclos de enjuagado. Inicie una limpieza de
la máquina (consulte la sección "Programa de limpieza de la máquina", en la pág. 78).
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte la sección
"Instalación del filtro", en la pág. 74).
Al principio o al final de la receta, pueden verterse unas gotas por
la boquilla de vapor.
Compruebe que el depósito esté bien colocado en el aparato.
Compruebe y desbloquee el indicador si es necesario.
El indicador del fondo del depósito debe desplazarse libremente.
82
ERROR DE
FUNCIONAMIENTO
El botón de ajuste del grosor de molienda es difícil de
girar.
El espresso o el café no
están bastante calientes.
El café es demasiado claro
o no tiene el cuerpo suficiente.
ACCIONES CORRECTIVAS
Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando esté en funcionamiento.
Aumente la temperatura del café en el menú Ajustes.
Caliente la taza enjuagándola con agua caliente antes de iniciar la
preparación.
Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados.
Verifique que el depósito de grano contiene café y que este des-
ciende correctamente.
Reduzca el volumen de la preparación para que aumente la
fuerza.
Gire el botón de ajuste del grosor de la molienda hacia la iz-
quierda para obtener una molienda más fina.
Realice la bebida en dos ciclos utilizando la función de 2 tazas.
El aparato no ha
expedido café .
Se produce un apagón durante un ciclo.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se reinicia de forma automática y está listo para un
nuevo ciclo.
El aparato se reinicia automáticamente cuando vuelve la
electricidad.
Peligro: Sólo un técnico cualificado está autorizado para efectuar reparaciones en el
cable eléctrico y para intervenir en la red eléctrica. Si no se respeta esta indicación, podría quedar expuesto a un peligro de muerte a causa de la electricidad. No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles.
ES
83
He aquí algunas recetas a realizar con su KRUPS Automatic:
• Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café,
1/3 de espuma de leche.
• Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de
leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
• Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa
del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
• Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
• Café con leche
• Prepare un espresso clásico en una taza grande.
• Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
• Café corretto*
• Prepare una taza de espresso de forma habitual.
• Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 vaso de licor de coñac. El anis, el aguardiente
de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginación es ilimitada.
• Licor de café*
• Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro
3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
• Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
• Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar,1/8 l de leche, nata, chocolate rayado.
• Mezcle el espresso frío con la leche.
• Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rayado.
• Café a la frisonne*
• Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
• Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
• Espresso flambeado*
2 tazas de espresso, 2 vasos pequeños de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
• Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flambee.
• Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
• Espresso perfecto*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1 vaso pequeño de licor de
naranja.
• Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar de una masa espesa y espumante.
• Añada el espresso frío y el licor de naranja.
• Mezcle a continuación la nata batida.
• Viértalo todo en copas o vasos.
• Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
Importante : Este aparelho apenas deve ser utilizado com acessórios recomendados pela marca por
forma a manter a garantia válida.
Acessórios (vendidos à parte)
F 088
Cartucho Claris –
Aqua Filter System
Bico de saída do vapor
(consoante o modelo)
H
Tampa do reservatório de café em grão
I
Grelha de suporte das chávenas
J
Bico de saída do vapor ou acessório super
cappuccino (consoante o modelo)
K
Indicador do nível de água
T
Caixa de arrumação e a sua tampa
Ecrã LCD
2
O
Botão «ligar/desligar»
P
Botão de regulação/programação
Q
Botão rotativo
R
Botão «água quente»
S
Botão «vapor»
Fotografias não contratuais
Acessório super
cappuccino
(não fornecido)
(consoante o modelo)
XS 4000 KRUPS
Líquido de limpeza
para o sistema
Cappuccino
(não fornecido)
F 054
Pó descalcificante
(1 saqueta fornecida)
XS 3000
Pacotes de 10 pastilhas
de limpeza
(2 pastilhas fornecidas)
1.1 Elementos de informações sobre o café expresso
Caro(a) cliente,
Parabéns por ter adquirido uma máquina de café expresso KRUPS Automatic. Apreciará a qualidade do seu
café, mas igualmente a facilidade da sua utilização.
Expresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / expresso automática foi concebida
para lhe permitir saborear em casa um expresso com a mesma qualidade que no café, sempre que o desejar.
Graças ao Thermoblock System, à sua bomba de 15 bares porque este aparelho funciona exclusivamente a
partir de grãos de café moídos imediatamente antes de extrair o café, a KRUPS Automatic permitir-lhe-á obter
uma bebida com aroma intenso, perfumado e cremoso, produzido pelo óleo natural dos grãos de café.
Prefira saborear o seu café expresso numa pequena chávena de porcelana em vez de uma chávena de café
tradicional.
Para obter um expresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos a que aqueça previamente
as chávenas.
Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefacção do grão que melhor corresponde ao seu
86
paladar.
A qualidade da água utilizada é obviamente outro factor determinante para a qualidade do resultado final
da sua chávena de café.
Deve certificar-se que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar),
que a mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está relativamente fria.
O aroma do café expresso é mais intenso do que o de um café filtro clássico. Apesar do seu forte paladar,
muito nítido e mais persistente na boca, o expresso contém na realidade menos cafeína do que um café
de filtro (cerca de 60 a 80 mg por chávena em comparação com os 80 a 100 mg por chávena de café
filtro). Este facto explica-se devido à duração de percolação que é mais curta.
Graças à grande simplicidade de manipulação, à visibilidade de todos os reservatórios assim como aos
seus programas automáticos de limpeza e descalcificação, a KRUPS Automatic proporcionar-lhe-á uma
grande comodidade de utilização.
1.2 Modo de economia de energia nas máquinas de café expresso
automáticas
A sua máquina de café expresso automática está equipada com um modo de economia de energia.
Após vários minutos sem utilizar o seu aparelho, a luminosidade do ecrã é reduzida.
Qualquer manipulação da máquina permite sair desse modo. O ecrã fica novamente iluminado e a sua
máquina de café expresso automática está pronta para funcionar após um eventual pré-aquecimento.
1.3 Condições de garantia
A duração da garantia deste aparelho é de 2 anos e/ou 6000 ciclos com um máximo de 3000 ciclos por
ano. Consulte o documento de garantia para obter mais informações sobre as outras condições de
garantia no seu país.
Este produto destina-se exclusivamente a um uso doméstico não sendo conveniente para uma utilização
profissional ou comercial. Qualquer outra utilização anula a garantia.
A garantia não cobre os danos e deteriorações decorrentes de uma utilização incorrecta, de reparações
efectuadas por pessoas não habilitadas ou ainda o não cumprimento das instruções de utilização.
Para respeitar as condições de garantia, é indispensável efectuar o ciclo de eliminação do tártaro e de
limpeza. A garantia não será assegurada se alguma das operações ou instruções de limpeza e eliminação
do tártaro não for respeitada ou se forem utilizados produtos de limpeza ou de eliminação do tártaro que
não estão em conformidade com as especificações de origem KRUPS. A garantia não se aplica se o
cartucho filtrante Claris Aqua Filter System não for utilizado de acordo com as instruções da KRUPS.
O desgaste normal das peças (as mós de trituração, válvulas, juntas) não está coberto pela garantia, bem
como os danos causados por objectos externos no moinho de café (por exemplo: madeira, pedras,
plásticos, moedas.
1.4 Instruções de segurança
!
Importante: Estas instruções de segurança destinam-se à sua protecção, à protecção de terceiros e
do aparelho. Por conseguinte, devem ser escrupulosamente respeitadas.
Condições de utilização
Não imergir o aparelho. Não imergir o cabo de alimentação ou a tomada na água ou em qualquer outro
líquido. O contacto das peças condutoras do aparelho com humidade ou água pode provocar ferimentos
mortais devido à presença da electricidade! Este aparelho só deve ser utilizado dentro de casa e em locais
secos.
Em caso de mudança de temperatura do ar ambiente de frio para quente, aguarde algumas horas antes
de colocar em funcionamento o aparelho de modo a não ser danificado pela água da condensação.
Evitar expor o aparelho à luz directa do sol, num local exposto ao calor, ao frio, ao gelo ou à humidade.
Não colocar o aparelho sobre uma superfície quente como uma placa de aquecimento ou na proximidade
de uma chama desprotegida, para evitar o risco de incêndio ou de outros danos.
Manter o aparelho longe do alcance das crianças.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É conveniente vigiar as crianças para garantir que elas não brincam com o aparelho.
PT
87
Em caso de ingestão de um dos produtos fornecidos com a máquina, contactar imediatamente um médico
e/ou o centro anti-venenos.
O aparelho não se destina à preparação de bebidas para bebés.
Alimentação eléctrica
Perigo: O desrespeito destas instruções pode provocar ferimentos mortais associados à electricidade!
Verifique se a tensão eléctrica indicada na placa sinalética do aparelho corresponde à da sua instalação
eléctrica. Ligue o aparelho apenas a uma tomada eléctrica com ligação à terra.
Certifique-se que a tomada eléctrica está acessível para poder desligar facilmente a ficha em caso de mau
funcionamento ou se ocorrer uma tempestade.
Para segurança do seu aparelho, desligue a ficha da tomada em caso de tempestade. Não puxe pelo cabo
de alimentação para retirar a ficha da tomada.
Retire imediatamente a ficha da tomada se constatar qualquer anomalia durante o funcionamento ou se a
extracção de bebidas não decorrer correctamente.
Desligue o aparelho se este não estiver em utilização ou antes de proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho estiverem de alguma forma danificados.
Se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados, deverão ser obrigatoriamente substituídos por
um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado numa mesa ou bancada. Não coloque as mãos ou o cabo de
alimentação sobre as partes quentes do aparelho.
A utilização de várias tomadas ou de extensões é desaconselhado. Os erros de ligação anulam a garantia.
Aparelho
Tal como indicado nas instruções de utilização, todas as intervenções no aparelho devem ser efectuadas por
um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios e consumíveis autorizados pela KRUPS pois estes estão
perfeitamente adaptados ao seu aparelho.
Desligue o aparelho se sair da divisão ou de casa por um período prolongado.
Nunca abra o aparelho. Atenção: perigo de morte devido à corrente eléctrica! A abertura não autorizada do
aparelho anula a garantia. Não utilize o aparelho se este não funcionar correctamente ou estiver danificado.
Neste caso, aconselha-se a que o aparelho seja verificado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
KRUPS (consulte a lista no folheto de assistência KRUPS).
Por razões de segurança e homologação, é proibida qualquer transformação ou alteração do aparelho,
realizada a título individual, uma vez que apenas os aparelhos testados estão homologados e o fabricante
declina qualquer responsabilidade em caso de danos.
Por motivos de segurança, após a produção de vapor para a realização de um cappuccino, de leite quente
ou de água quente, certifique-se de que não coloca as mãos sob o bico de saída do vapor nem do acessório
super cappuccino, nem sob a saída de café após a preparação de um café.
O tubo de vapor pode estar quente, tome atenção para não mexer nele durante ou logo após a preparação
da bebida.
Para evitar que os escoamentos de água utilizada manchem a sua bancada de trabalho ou para evitar que se
queime, não se esqueça de colocar o recipiente de recolha de pingos e proteja a sua bancada de trabalho
durante os ciclos de eliminação do tártaro, nomeadamente quando é composta por mármore, pedra ou
madeira.
Nunca coloque café moído no reservatório do café.
Não coloque água no reservatório para café em grão.
1.5 Utilização em conformidade
Esta máquina de café/expresso Espresso Automatic Série EA83XX deve ser utilizada apenas para a
preparação de café expresso, café normal, água quente ou para criar espuma no leite.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e semelhantes (com um limite de 3000
ciclos por ano), tais como:
- em cozinhas pequenas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
- em quintas;
- utilização por clientes de hotéis, motéis ou outros ambientes de carácter residencial;
- em ambientes tipo quarto de hóspedes.
Esta máquina de café/expresso Espresso Automatic Série EA83XX não foi desenvolvida para uma utilização
comercial ou profissional. Uma utilização diferente da descrita no presente manual e que não esteja em
88
conformidade com as instruções, e pode provocar ferimentos corporais ou danos materiais, bem como
a deterioração ou a destruição do aparelho.
2. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
2.1 Medição da dureza da água
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza
da água, convém que ajuste o aparelho à dureza em questão. Para conhecer a dureza da água,
determine-a com ajuda da vareta incluída no aparelho ou dirija-se à Companhia das Águas. L’appareil
vous demandera la dureté de votre eau à la première utilisation (voir chapitre Première utilisation /
Paramétrage de l’appareil page 90).
Grau de
dureza
° dH
Classe 0
Muito suave
Classe 1
Suave
< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
Classe 2
Medianamente
dura
Classe 3
Dura
Classe 4
Muito dura
° e
° f
Encher um copo com água e mergulhar uma vareta no copo Fig. 1
Após 1 min., medida da dureza (água de dureza média). Fig. 2
< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
2.2 Cartucho filtrante Claris- Aqua Filter System
Para optimizar o sabor das suas preparações e o tempo de vida do seu aparelho, aconselhamos a
que utilize apenas o cartucho filtrante Claris – Aqua Filter System vendido como acessório.
Este cartucho é constituído por substâncias anti-calcárias e carvão activo que reduz o cloro, as
impurezas, o chumbo, o cobre, os pesticidas... presentes na água. Os minerais e os oligoelementos
são preservados.
Filtrar a água com o cartucho Claris - Aqua Filter System permite-lhe reduzir: a dureza em carbonato
- até 75 %*, O cloro - até 85 %*, O chumbo - até 90 %*, O cobre - até 95 %*, O alumínio - até 67 %*.
Mecanismo que permite memorizar o mês de colocação e de substituição do cartucho (no máximo
após 2 meses). Fig. 3
!
Nota : Quando for necessário substituir o cartucho Claris - Aqua Filter System, o aparelho indicá-
lo-á através de uma mensagem.
2.3 Colocação do cartucho filtrante (recarga Claris – Aqua Filter System)
Para garantir o funcionamento correcto do seu cartucho, certifique-se que segue devidamente o
procedimento de colocação.
Para colocar ou substituir o filtro: seleccione o menu "Filtro" com a ajuda da tecla "Manutenção"
- OK - "Filtro" - OK - "colocar" (ou substituir) - OK e siga as indicações no ecrã.
Colocação do cartucho na máquina. Aquando da primeira utilização: enroscar o cartucho filtrante no
fundo do reservatório.Fig. 4
Coloque um recipiente de 0,6 l por baixo do tubo de vapor. Fig. 5
3. PREPARAÇÃO DO APARELHO
Retire e encha o reservatório de água. Fig. 6
Volte a fechar pousando a tampa sobre o reservatório. Fig. 7
Abra a tampa do depósito de café em grão. Deite o café (250 g no máximo). Fig. 8
Volte a fechar a tampa do depósito de café em grão. Fig. 9
!
Nota : Não encha o reservatório com água quente, leite ou qualquer outro líquido que não
água à temperatura ambiente.
* indicações fornecidas pelo fabricante
PT
89
!
Importante : Desaconselha-se a utilização de grãos de café oleosos, caramelizados ou
aromatizados nesta máquina. Estes tipos de grão podem danificar a máquina.
3.1 Primeira utilização/parametrização da máquina
O botão rotativo permite-lhe seleccionar uma função, aumentar ou diminuir valores.
O botão OK permite validar a sua selecção.
Ligue o aparelho premindo o botão . Fig. 10
Siga as instruções indicadas no ecrã até ao momento em que o enxaguamento for pedido.
Com ajuda do botão rotativo, faça a sua selecção. Esta aparece, então, num círculo. As setas permitemlhe fazer outras selecções.
Seleccionar Fig. 11
Validar Fig. 12
Aquando da primeira utilização, o aparelho pedir-lhe-á para regular diferentes parâmetros.
Se desligar o aparelho, terá de voltar a regular alguns destes parâmetros.
O aparelho pede-lhe para regular:
Idioma
Pode seleccionar o idioma que pretende entre os que lhe são propostos.
Unidade de medida
Pode seleccionar a unidade de medida entre ml e oz.
Data
Deve acertar a data.
Hora
Pode seleccionar uma visualização horária para um período de 12 ou 24 horas.
Auto-off
Pode seleccionar o período após o qual a sua máquina desligar-se-á automaticamente, de 30 minutos a
4 horas, com intervalos de 30 minutos.
Auto-on
Pode seleccionar a hora a partir da qual o seu aparelho automaticamente se ligará dando, nessa altura,
inicio ao processo de pré-aquecimento.
Dureza da água
Deve seleccionar o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo “Medição da Dureza da Água” página
89 .
3.2 Primeira utilização: Instalação do filtro
Quando ligar o aparelho à electricidade pela primeira vez, é-lhe perguntado se pretende instalar o filtro.
Valide seleccionado OK e, depois, siga as instruções no ecrã.
Para instalar o cartucho na máquina, fixe o filtro no fundo do depósito de água.
Regule o mês de colocação do cartucho - Fig. 3 – rodando o casquilho cinzento situado na extremidade
superior do filtro. O mês de substituição do cartucho é indicado na posição 2 da ilustração.
Coloque um recipiente de 0,6 l por baixo do tubo de vapor.
3.3 Enxaguamento dos circuitos
Enxaguamento do circuito de café:
Uma vez o aparelho colocado sob tensão e o pré-aquecimento realizado, tem a possibilidade de efectuar
um enxaguamento do circuito de café. Coloque um recipiente por baixo das saídas de café e seleccione
"SIM" no menu proposto. O ciclo de enxaguamento pára automaticamente após cerca de 40 ml.
Enxaguamento do circuito de vapor:
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor. Prima a tecla para enxaguar o circuito de vapor. O
ciclo pára automaticamente após o volume de água indicado no ecrã correr por completo.
Pode efectuar um enxaguamento a qualquer momento premindopara visualizar os menus e
seleccionando de seguida MANUTENÇÕES => OK => ENXAGUAMENTO.
90
!
Nota : Se não utilizar a máquina durante alguns dias, é preferível realizar um enxaguamento do
circuito de café.
3.4 Preparação do moinho
Pode ajustar a intensidade do seu café afinando o grau de moagem dos grãos. Quanto mais fina for a
moagem, mais forte e cremoso será o seu café.
Para moer os grãos de acordo com o tipo de café que preparar rode o botão ‘Regulação do grau de
moagem’.
Regule o grau de finura da moagem rodando o botão “Regulação da finura da moagem (L) situado no
reservatório para grãos. Aconselha-se a fazer esta manipulação durante a moagem e grau a grau. Ao
fim de 3 preparações, notará claramente uma diferença no sabor.
Para a esquerda a moagem é mais fina. Para a direita a moagem é mais grossa. Fig. 13
4. PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO E DE UM CAFÉ
4.1 Preparação de um expresso
A quantidade de água necessária para um café expresso varia entre os 20 e os 70 ml. Aquando da
ligação da máquina, a mesma efectua um ciclo de inicialização. Premindo o botão .
O menu de selecção das bebidas é visualizado.
Coloque uma chávena por baixo das saídas de café. Pode regular a altura da saída de café consoante
o tamanho da chávena.
Seleccione a bebida com o botão rotativo e valide com o botão OK.
!
Nota : basta pressionar um botão para parar o escoamento para a sua chávena.
4.2 Preparação de um café
A quantidade de água para um café varia entre 80 e 160 ml.
4.3 Preparação de um café longo
A quantidade de água para um café longo varia entre 120 e 240 ml. O aparelho efectua
automaticamente um duplo ciclo. Não retire a chávena antes da operação chegar ao fim.
Uma função permite-lhe ajustar a temperatura do café (ver § Regulações página 95).
!
Importante : Não retirar o reservatório antes do final do ciclo (ou seja, cerca de 15 segundos
após o fim da extracção do café).
4.4 Função 2 chávenas
O aparelho permite-lhe preparar 2 chávenas de café ou de expresso para as 3 preparações seguintes:
expresso / expresso forte / café. Para a extracção de um café cheio, a função 2 chávenas não se
encontra disponível. Não retire as chávenas a seguir ao primeiro ciclo. O menu de selecção das bebidas
é exibido.
Coloque duas chávenas por baixo das saídas de café.
Pode regular a altura da saída de café consoante o tamanho das chávenas.
Seleccione a bebida e valide mediante uma dupla pressão rápida do botão OK.
Uma mensagem comprovará que seleccionou a extracção de duas chávenas.
!
Nota : O aparelho efectua automaticamente 2 ciclos completos de preparação de café.
!
Importante : LAVAGEM AUTOMÁTICA DO BOCAL DE CAFÉ
Consoante os tipos de receitas preparadas, a máquina poderá efectuar
lavagem automática antes de se desligar
uma
PT
91
5. PREPARAÇÃO DAS OUTRAS BEBIDAS
Para as bebidas com espuma de leite ou água quente, o recipiente de recolha de pingos foi especialmente
concebido para permitir a instalação de um grande copo sob o bico de vapor ou o acessório super
cappuccino, após retirar a caixa magnética. A caixa encontra-se colocada idealmente para recolher a
espuma de leite ou água quente produzidas pelo bico ou pelo acessório super cappuccino. Além disso,
pode utilizar a caixa para arrumar o acessório super cappuccino.
5.1 Preparação com água quente
Verifique se o bocal de vapor está bem colocado na respectiva boquilha.
Enquanto o visor exibe o menu de selecção das bebidas, prima o botão “água quente” . Fig. 14.
O visor indica que o pré-aquecimento do aparelho está em curso. Uma vez concluída a fase de préaquecimento, uma mensagem convida-o a colocar um recipiente por baixo do tubo de vapor. Para começar
a produção de água quente volte a premir o botão “água quente” .
Para interromper a função “água quente”, basta premir qualquer tecla. Se o tubo estiver obstruído,
desentupa-o com uma agulha fina.
6. PREPARAÇÃO COM O ACESSÓRIO SUPER CAPPUCCINO OU
COM O BICO DE SAÍDA DE VAPOR (consoante o modelo)
O vapor permite obter uma espuma de leite para preparar por exemplo um cappuccino ou um caffe latte
e também aquecer líquidos. Como a produção de vapor necessita uma temperatura mais elevada que a
preparação de um expresso, o aparelho efectua uma fase suplementar de pré-aquecimento para o vapor.
Enquanto o visor exibe o menu de selecção das bebidas, prima a tecla “vapor” . Fig. 15.
Um visor comprova o pré-aquecimento do aparelho. Logo que a fase de pré-aquecimento estiver
concluída, uma mensagem convida-o para colocar um recipiente por baixo do tubo de vapor. Pode
começar a produção de vapor premindo novamente a tecla “vapor”. Esta tecla permite também
interromper a produção de vapor.
Atenção, a paragem do ciclo não é imediata.
!
Nota : É aconselhável utilizar leite pasteurizado ou UHT recentemente aberto. O leite não tratado não
permite a obtenção de resultados ideais.
6.1 Acessório super Cappuccino (consoante o modelo)
Este acessório super cappuccino facilita a preparação de um cappuccino ou de um galão/caffe latte.
Ligue os diferentes elementos entre eles. Fig. 16
Coloque a extremidade chanfrada para o leite.
Seleccione a posição cappuccino ou café com leite no tubo especial. Fig. 17
Encha o recipiente com leite e coloque uma chávena ou um copo por baixo do Acessório super
Cappuccino. Fig. 18-19
Prima o botão para iniciar e pare de seguida o ciclo.
Coloque a chávena por baixo das saídas de café e inicie um ciclo de café / expresso. Fig. 20
!
Importante: O tubo não deve estar torcido.
Manutenção e limpeza: desmonte o acessório e limpe as peças com a ajuda de uma escova pequena e,
se necessário, um pouco de detergente da louça. Tenha o cuidado de limpar as peças indicadas na foto.
O orifício da peça metálica não pode estar obstruído. Fig. 21.
Para evitar que o leite seque no acessório auto-cappuccino, é necessário garantir que o limpa
devidamente. Recomenda-se que o lave de imediato após a sua utilização mediante a realização de um
ciclo de vapor com o recipiente do acessório fornecido cheio com água, de modo a limpar o tubo no
interior. Para tal, pode utilizar o produto de limpeza líquido disponível como acessório.
92
6.2 Com o bico de saída de vapor (consoante o modelo)
!
Nota : Depois de utilizar as funções de vapor, o tubo pode estar quente, sendo aconselhável
aguardar alguns instantes antes de tocar nele.
Verifique se o tubo de vapor se encontra bem colocado. Fig. 22
Verta o leite para dentro do recipiente. Encha-o apenas até metade. Mergulhe o bocal de vapor no
leite. Fig. 23
Quando o bocal estiver quente, só deve ser manipulado utilizando a parte de plástico. Fig. 24
Volte a premir a tecla para interromper o ciclo.Fig. 15
Atenção,a paragem do ciclo não é imediata.
Para obter um bom resultado:
Etapa 1 : Segurando no copo com leite, mergulhe o tubo de vapor cerca de 2 cm dentro do leite e
Etapa 2 : Levante ligeiramente o recipiente (cerca de 1 cm). Importante: Não imerja completamente o
Etapa 3 : Desça progressivamente o recipiente em função da progressão da espuma.
Para retirar qualquer resto de leite que possa ter ficado colado ao tubo de vapor, coloque um recipiente
por baixo do mesmo e prima a tecla "água quente" .
Deixe o vapor sair durante pelo menos 10 segundos e prima novamente a tecla "água quente" para
interromper o processo.
O acessório pode ser desmontado para permitir uma limpeza a fundo Fig. 25. Lave-o com uma
escova, água e detergente líquido para a loiça. Enxagúe-o e seque-o Fig. 25-26. Antes de voltar a
colocá-lo no devido lugar, assegure-se que os orifícios de entrada de ar não estão obstruídos. Fig.
27.
aguarde o início da produção de espuma.
tubo metálico.
!
Nota : Para interromper a função vapor, basta premir qualquer tecla. Se o tubo de vapor estiver
obstruído, desentupa-o com uma agulha fina.
PT
7. MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO
7.1 Esvaziar o depósito de borras de café, a gaveta de limpeza, e a
gaveta de recolha de pingos
Após 12 cafés, a máquina solicitará que esvazie o recipiente de recolha de borras e que limpe a gaveta
de café. Não efectuar estas operações correctamente pode danificar a máquina.
Aguarde, no mínimo, 8 segundos antes de voltar a instalar a gaveta de café e o recipiente de recolha
de borras e siga as indicações no ecrã.
A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o colector de borras de café recebe a moagem
usada.
A gaveta do café permite eliminar eventuais depósitos de resíduos de café por baixo da câmara de
percolação.
Se for visualizada a mensagem em cima, retire, esvazie e limpe a gaveta para
recolha de pingos.
1 - Retire, esvazie e lave o depósito de borras de café. Fig. 28
2 - Retire a gaveta de limpeza de café. Fig. 28
Coloque primeiro a gaveta de limpeza e em seguida o depósito de borras de
café.
O tabuleiro de recolha de gotas está equipado com um flutuador que lhe
indica constantemente quando o esvaziar. Fig. 29
93
7.2 Programa de limpeza da máquina – duração total: 13 minutos
Quando o aparelho indicar “Limpeza necessária”, pode iniciar o programa de limpeza automática premindo
a tecla .
Siga as instruções indicadas no ecrã.
O programa de limpeza automática divide-se em 2 partes: o ciclo de limpeza propriamente dito, seguido
de 1 ciclo de enxaguamento. Pode limpar o aparelho a qualquer momento premindopara visualizar
os menus e seleccionando de seguida MANUTENÇÕES => OK => LIMPEZA.
!
Nota : Se desligar a sua máquina durante a limpeza ou no caso de avaria eléctrica, o programa de
limpeza será retomado na etapa em curso aquando do incidente. É impossível adiar esta
operação. Este passo é obrigatório por razões de enxaguamento do circuito de água. Neste
caso, pode ser necessária uma nova pastilha de limpeza. Realizar correcta e totalmente o
programa de limpeza por forma a evitar qualquer risco de intoxicação. O ciclo de limpeza é um
ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo.
7.3 Programa de descalcificação - duração total: cerca de 22 minutos.
!
Importante : Se a sua máquina está equipada com o cartucho Claris - Aqua Filter System - por favor
retire-o antes de proceder à operação de descalcificação
A quantidade de depósito de calcário depende da dureza da água utilizada. Quando é necessário efectuar
uma descalcificação, o aparelho previne-o mediante exibição periódica de um aviso.
Para efectuar o programa de descalcificação deve dispor de um recipiente com uma capacidade de pelo
menos 0,6 l e de uma saqueta de produto descalcificante KRUPS (40 g).
Quando aparece a mensagem «Descalcificação necessária», pode iniciar o programa de descalcificação
automática premindo a tecla . MANUTENÇÕES => OK =>DESCALCIFICAÇÃO.
Siga as instruções indicadas no ecrã deixando o conteúdo da saqueta dissolver-se completamente.
O ciclo de descalcificação divide-se em 3 partes: a fase de descalcificação propriamente dita, seguida de
2 fases de enxaguamento.
No caso da ocorrência de um corte de corrente durante o ciclo ou se desligar a sua máquina, o ciclo será
reiniciado na etapa em curso aquando do incidente, sem possibilidade de adiar esta operação
!
Importante : O ciclo de descalcificação deve ser correcta e totalmente efectuado por forma a evitar
qualquer risco de intoxicação.
7.4 Manutenção geral
Retire sempre a ficha da tomada e aguarde que o aparelho esteja frio antes de o limpar.
Não utilize qualquer utensílio ou detergente susceptível de riscar ou corroer o aparelho.
Limpe o corpo com um pano húmido não abrasivo. Limpe cuidadosamente o ecrã do aparelho com um
pano suave e seco.
Para uma higiene total, tenha o cuidado de limpar regularmente as peças indicadas de forma a prevenir
qualquer forma de condensação e que essa condensação caia na chávena.
Lave o colector de resíduos de café, o tabuleiro de recolha de gotas e a respectiva grelha com água quente
e um detergente líquido - Fig. 30, 31, 32. Os acessórios devem ser secas antes de substituir.
Para uma limpeza mais fácil, desmonte o tabuleiro de recolha de gotas da forma descrita acima Fig. 31 et
32.
Enxagúe o reservatório de água com água limpa. Fig. 6
!
Importante : Estas peças não são concebidas para serem lavadas na máquina da loiça.
94
8. OUTRAS FUNÇÕES: Botão PROG
O acesso ao menu das outras funções do aparelho efectua-se através da tecla a partir do visor
de selecção das bebidas.
Para todas as regulações o botão rotativo permite navegar em todos os menus e opções, o botão OK
permite validar uma selecção, o botão permite anular uma selecção e voltar ao menu de selecção
das bebidas.
PROG
ServiçosPermite aceder às manutenções.
ParâmetrosPermite aceder às regulações.
Info máquinaPermite aceder às informações do produto.
Modo demoPermite aceder ao modo demonstração.
SairPermite sair do menu.
8.1 Manutenções
Cada uma destas opções permitem-lhe iniciar os programas seleccionados. Depois deve cumprir as
instruções do ecrã.
SERVIÇOS
8.2 Regulações
PARÂMETROS
EnxaguarPermite aceder ao programa de enxaguamento.
LimparPermite aceder ao programa de limpeza.
Filtro de águaPermite aceder ao modo filtro.
SairPermite regressar ao menu anterior.
Idioma
Contraste visor Permite seleccionar o contraste de ecrã que dejejar.
Data
Hora
Auto-off
Auto-on
Unidade de medida Permite seleccionar a unidade de medida entre ml e oz.
Permite seleccionar o idioma que pretende entre os que lhe são
propostos.
O ajuste da data é necessário em caso de utilização de um
cartucho anti-calcário.
Permite seleccionar uma exibição horária para um período de 12
ou 24 horas.
Permite seleccionar o período após o qual o aparelho se desliga
automaticamente. De 30 min. a 4 h por períodos de 30 min.
Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho
à hora desejada.
PT
95
PARÂMETROS
Dureza da água
Temperatura do
café
SairPermite voltar ao menu anterior.
8.3 Informações produto
INFO MÁQUINA
Ciclos de café
Ciclos de água
Ciclos de vapor
Enxaguamento
Limpeza
Descalcificações
Filto de água
Deve regular o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo
“Medida da dureza da água” página 89.
Permite ajustar a temperatura do expresso ou do café a três
níveis.
Visualiza o número total de cafés extraídos pela máquina.
Visualiza o número total de ciclos de água quente efectuados pela máquina.
Visualiza o número total de ciclos de vapor efectuados pela máquina.
Visualiza o número total de enxaguamentos efectuados pela máquina.
Última
Próxima
Limpar
Sair
Última
Próxima
Sair
Última
Próxima
Colocar
Sair
Visualiza o número de cafés extraídos desde a última limpeza.
Visualiza o número de cafés que podem ser extraídos
antes da próxima limpeza.
Inicia o programa de limpeza.
Volta ao menu anterior.
Indica o número total de ciclos de água quente ou vapor
efectuados desde a última descalcificação.
Indica o número total de ciclos de água quente ou vapor
realizáveis antes da próxima descalcificação.
Volta ao menu anterior.
Visualiza a data da última mudança de filtro *, e a quantidade de água que passou pelo mesmo.
Visualiza a data da próxima mudança de filtro *, ou a
quantidade de água que ainda vai passar pelo mesmo.
Inicia o procedimento de substituição do filtro.
Volta ao menu anterior.
* : Antes de conseguir aceder às 2 primeiras opções do sub-menu de informação do filtro deverá
ter, anteriormente colocado correctamente o filtro através do programa SERVIÇOS => FILTRO
DE ÁGUA.
Sair
Volta ao menu anterior.
8.4 Modo demonstração
Quando este modo é activado e o ecrã exibe o menu de selecção das bebidas, o aparelho desenrola, a
intervalo regular, as diferentes funções disponíveis assim como o acesso às mesmas.
No sub-menu, pode optar por desactivar ou reactivar esta função.
96
9. TRANSPORTE DO APARELHO
Guarde e utilize a embalagem original para transportar o aparelho.
!
Importante : Se o aparelho cair no chão fora da sua embalagem, é preferível que se dirija a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS por forma a evitar qualquer risco
de incêndio ou qualquer problema eléctrico.
10. PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
11. PROBLEMAS E ACÇÕES CORRECTIVAS
PROBLEMA ANOMALIA
A máquina emite um alerta
de avaria, o software não
responde ou a sua máquina
apresenta uma anomalia.
O aparelho não acende depois de ter pressionado o
botão de Ligar/Desligar.
O moinho emite um ruído
anormal.
O bico de saída de vapor
emite ruído.
O tubo de vapor da sua
máquina parece estar parcial ou completamente
obstruído.
O bico de saída de vapor
não produz, ou produz
pouca, espuma de leite.
ACÇÕES CORRECTIVAS
Desligue a máquina e desconecte-a da tomada, retire o cartucho
filtrante, aguarde um minuto e reinicie a máquina.
Verifique os fusíveis e a tomada eléctrica da sua instalação eléctrica.
Verifique se os 2 cabos de alimentação estão correctamente encaixados no aparelho e na tomada eléctrica.
Estão presentes corpos estranhos no moinho.
Desligue a máquina da corrente antes de qualquer intervenção.
Verifique se é possível retirar o corpo estranho com o aspirador.
Verifique se o bico de saída do vapor está bem enroscado na res-
pectiva ponteira.
Desobstrua os orifícios com a agulha fornecida com o seu apa-
relho. Se o problema persistir, desmonte o bico e a ponteira de
vapor.
1
h
Após a ponteira ser retirada, escorra água quente para remover o
resto dos resíduos e certifique-se de que o orifício da ponteira
não está obstruído por resíduos de leite ou de calcário.
Para as preparações à base de leite:
Aconselhamo-lo a utilizar leite fresco, pasteurizado ou UHT, recen-
temente aberto. Recomenda-se igualmente a utilização de um recipiente frio.
h
2
3
h
PT
97
PROBLEMA ANOMALIA
Não sai vapor pelo tubo de
vapor.
O acessório super cappuccino não produz, ou produz
pouca, espuma.
O acessório super cappuccino não aspira leite.
A máquina solicita que esvazie o recipiente de recolha
de gotas quando se encontra cheio.
Existe água debaixo do
aparelho.
No final da extracção sai
água quente pelas saídas
do café.
Após esvaziar o recipiente
de recolha de borras de
café e limpar a gaveta de
café, a mensagem de aviso
continua a ser exibida.
O café escorre muito
lentamente.
ACÇÕES CORRECTIVAS
Esvazie o reservatório e retire temporariamente o cartucho Claris.
Encha o reservatório com água mineral rica em cálcio (>100 mg/l)
e execute ciclos de vapor sucessivos (5 a 10) para dentro de um
recipiente até obter um jacto de vapor contínuo.
Volte a colocar o cartucho Claris no reservatório.
Certifique-se de que o acessório está correctamente montado no
aparelho, retire-o e volte a colocá-lo.
Certifique-se de que o tubo flexível não está obstruído nem dobrado e que está bem encaixado no acessório para evitar a entrada de ar.
Enxagúe e limpe o acessório (consulte o capítulo "Acessório
super cappuccino").
Se o problema persistir, substitua a peça contornada a vermelho
na Fig. 21 pela sobresselente fornecida com a sua máquina.
A máquina está programada para solicitar que esvazie o recipiente de recolha de gotas a cada 12 cafés, independentemente
dos vazamentos intermédios que efectuar.
Antes de retirar o reservatório, aguarde 15 segundos após o escoamento do café para a máquina terminar correctamente o seu ciclo.
Certifique-se de que o recipiente de recolha de gotas se encontra correctamente posicionado na máquina. Deve estar sempre bem colocado, mesmo durante o tempo em que o aparelho não é utilizado.
Certifique-se de que o recipiente de recolha de gotas não está cheio.
O recipiente de recolha de gotas não deve ser retirado durante o
ciclo.
De acordo com o tipo de receita preparada, a máquina pode reali-
zar uma lavagem automática após a extracção da bebida. O ciclo
dura apenas alguns segundos e pára automaticamente.
Volte a instalar correctamente a gaveta de café e o recipiente de
recolha de borras e siga as indicações no ecrã.
Aguarde, no mínimo, 8 segundos antes de os voltar a instalar.
Rode o botão da finura de moagem para a direita para obter uma
moagem mais grossa (pode depender do tipo de café utilizado).
Execute um ou vários ciclos de enxaguamento. Execute a limpeza da máquina (ver "Programa de limpeza da máquina", pág.
94).
Troque o cartucho Claris Aqua Filter System (ver "Instalação do fil-
tro", pág.89).
Sai água ou vapor, anormalmente, do tubo de vapor.
Após ter enchido o reservatório de água, a mensagem de
aviso continua a ser visível no
ecrã.
98
No início ou no final da receita, podem sair algumas gotas do
bico de saída de vapor.
Verifique se o reservatório está correctamente colocado no aparelho.
Se necessário, verifique e desbloqueie o flutuador. O flutuador,
localizado no fundo do reservatório, deve deslocar-se livremente.
PROBLEMA ANOMALIA
É difícil rodar o botão de regulação da finura da moagem.
O café expresso / café
normal não está
devidamente quente.
O café está muito claro ou
pouco forte.
O aparelho não preparou o
café.
ACÇÕES CORRECTIVAS
Altere a regulação do moinho apenas com este em funcionamento.
Aumente a temperatura do café no menu Regulações.
Aqueça a chávena passando-a por água quente antes de iniciar a
preparação.
Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromatizados.
Verifique se o reservatório dos grãos contém café e se desce cor-
rectamente.
Diminua o volume da preparação, aumente a consistência da
mesma.
Rode o botão de regulação da finura da moagem para a es-
querda a fim de obter uma moagem mais fina.
Prepare a sua bebida em 2 ciclos utilizando a função de 2 cháve-
nas.
Foi detectado um incidente durante a preparação.
O aparelho reiniciou automaticamente e está pronto para um
novo ciclo.
Ocorreu uma falha de corrente durante um ciclo.
O aparelho reinicia automaticamente quando a corrente é restaurada.
Perigo: Apenas um técnico qualificado está autorizado a realizar reparações no cabo
eléctrico ou na rede eléctrica. Em caso de desrespeito destas instruções,
expõe-se a um perigo de morte associado à electricidade! Nunca utilize um
aparelho que apresente danos visíveis!
PT
99
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a
KRUPS Automatic.
• Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café,
1/3 de espuma de leite.
• Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente,
1/5 de café, 1/5 de espuma de leite.
• Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de
sair do frigorífico, o ideal seria entre 6 e 8°C).
• No fim da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
• Café com natas
• Prepare um expresso clássico numa chávena grande.
• Acrescente um pouco de natas para obter o café com natas.
• Café corretto*
• Prepare uma chávena de café expresso como habitualmente.
• Em seguida corrija ligeiramente o paladar acrescentando 1/4 ou 1/2 cálice de licor de conhaque.
Pode utilizar igualmente anis, aguardente, Sambuco, Kirch ou Cointreau.
Existem ainda inúmeras possibilidades para enriquecer o café.
• Licor de café*
• Misture numa garrafa vazia de 0,75 litros
3 chávenas de expresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de Conhaque ou de Kirch.
• Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
Obtém assim uma bebida deliciosa, sobretudo para todos os apreciadores de café.
• Café gelado à Italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de expresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
• Misture o expresso frio com o leite.
• Distribua as bolas de gelado nos copos, verta o café em cima e decore com natas e chocolate ralado.
• Café à la frisonne*
• Acrescente um pequeno copo de rum a uma chávena de expresso açucarado.
• Decore com uma boa camada de natas e sirva.
• Expresso flambé*
2 chávenas de expresso, 2 pequenos copos de Conhaque, 2 colheres de café de açúcar mascavado, natas
• Verta o conhaque em copos que resistam ao calor, aqueça e faça “flamber”.
• Acrescente açúcar, misture, verta no café e decore com natas.
• Expresso perfeito*
2 chávenas de expresso 6 gemas de ovo, 200 g de açúcar, 1/8 litro de natas com açúcar, 1 cálice de licor de
laranja
• Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa.
• Acrescente o expresso frio e o licor de laranja.
• Misture em seguida as natas batidas.
• Verta tudo em taças ou copos.
• Coloque as taças no congelador.
(* : o excesso de álcool é perigoso para a saúde.)
Impugnatura erogazione caffè
regolabile in altezza
G
Griglia e cassettino raccogligocce fisso
Serbatoio caffè in chicchi
1
L
Pulsante di regolazione della macinatura
M
Bocchettone pastiglia di pulizia
N
Macinacaffè in metallo
!
Attenzione : Questo prodotto dev’essere usato solo con gli accessori approvati per mantenere la
garanzia valida.
Accessori (venduto separatamente)
F 088
Cartuccia Claris AquaFilter System
XS 4000 KRUPS
Detergent Liquido
per sistema Cappuccino (non fornito)
Beccuccio a
vapore
(secondo il modello)
F 054
Polvere di decalcificazione (1 bustina fornita)
H
Coperchio serbatoio caffè in chicchi
I
Griglia poggia tazze
J
Beccuccio a vapore o accessorio super-cappuccino (secondo il modello)
K
Indicatore di livello dell’acqua
T
Contenitore portastrumenti e coperchio
Display
2
O
Tasto “On/Off”
P
Tasto regolazione
Q
Manopola
R
Tasto acqua calda
S
Tasto vapore
Questo prodotto puo
differire dalla foto
Accessorio
super-cappuccino
(non fornito)
(secondo il modello)
XS 3000
Blister di 10 pastiglie
di pulizia (2 pastiglie fornite)
1.1 Elementi informativi sul caffè espresso
Egregio/Gentile Cliente
La ringraziamo per aver acquistato questa macchina da caffè KRUPS Automatic. Siamo certi che potrà
apprezzarne sia la qualità del risultato in tazza che la grande facilità di utilizzo.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffè espresso automatica è stata ideata per
consentirLe di assaporare a casa la stessa qualità del caffè del bar, in ogni momento della giornata.
Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffè in grani
macinato al momento appena prima dell’estrazione, la macchina KRUPS Automatic permette di ottenere
una bevanda contenente i migliori aromi del caffè, ricoperta da una magnifica crema densa e dorata color
camoscio, prodotto derivante dall’olio naturale dei grani di caffè.
L’espresso deve essere servito in piccole tazzine di porcellana. Per ottenere un espresso ad una
temperatura ottimale ed una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguatamente la tazzina.
Certamente, dopo varie prove, ciascun utilizzatore troverà il tipo di miscela e di torrefazione del caffè in
grani corrispondente al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro
fattore determinante della qualità del risultato ottenuto in tazza.
È necessario accertarsi che l’acqua sia appena uscita fresca dal rubinetto (affinché non abbia avuto il
tempo di ristagnare a contatto con l’aria), che sia priva di odore di cloro e che sia relativamente fredda.
Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto ad un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato,
102
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.