Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
● Entwässern von Gebäudeteilen bei Überschwemmungen
● Um- und Auspumpen von Behältern
● Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
● Süßwasser aus Booten und Jachten pumpen
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Betrieb.
● Die Temperatur der Förderflüssigkeiten muss zwi-
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Der Betrieb bei Frost kann das Gerät beschädigen.
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Frost.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Dauerbetrieb!
Das Gerät ist nicht für ununterbrochenen Dauerbetrieb
geeignet.
Betreiben Sie das Gerät nicht ununterbrochen über längere Zeit (z. B. Dauerumwälzbetrieb in Teichen) oder
als stationäre Installation (z. B. als Hebeanlage, Springbrunnenpumpe).
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
Zulässige Förderflüssigkeiten
GEFAHR
Lebens- und Beschädigungsgefahr beim Fördern
explosiver, brennbare bzw. ungeeigneter Stoffe!
Brennbare bzw. explosive Stoffe können sich entzünden bzw. explodieren.
Ungeeignete Stoffe können die Pumpe beschädigen.
Fördern Sie keine explosiven, brennbaren oder ätzenden Flüssigkeiten oder Gase (z. B. Kraftstoffe, Petroleum, Nitroverdünnung) und keine Fette, Öle, Salzwasser
oder Abwasser aus Toilettenanlagen oder Wasser, das
eine geringere Fließfähigkeit hat als sauberes Wasser.
Zulässige Förderflüssigkeiten:
● Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmutzungsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korngröße 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korngröße 30 mm
● Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Dosierung der Additive
● Waschlauge, z. B. aus ausgelaufenen Waschmaschinen. Pumpe anschließend mit klarem Süßwasser spülen und reinigen, siehe Kapitel Spülen
reini
gen.
und
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
4Deutsch
schen 5 °C und 35 °C liegen.
Unsachgemäße Verwendung
Gefahrenstufen
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
on, die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
Zubehör und Ersatzteile
Lieferumfang
Page 5
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb)
2 Tragegriff
3 Netzanschlusskabel mit Stecker
4 Automatische Entlüftungsvorrichtung
5 Quick-Connect
6 Pumpenanschlussstück G 1 ½ (1″, 1 ¼″ und 1 ½″
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bauteile.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauchdurchmesser, desto höher die Förderleistung.
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei
Schlauchdurchmessern kleiner als 1 ¼″ einen Vorfilter
verwenden.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Zubehör
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integriert im Standfuß
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem ausgestattet (Quick-Connect).
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück
G 1 ½ liegt dem Gerät unmontiert bei.
Hinweis
Am Pumpenanschlussstück G 1 ½ können Schläuche
mit Durchmesser 1″, 1 ¼″ und 1 ½″ angeschlossen werden.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert wer
nn, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch-
ka
messer gewählt und das Pumpenanschlussstück entsprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei
den
kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurchmesser empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu
ermöglichen.
Schlauch an Pumpe anschließen:
1 Pumpenanschlussstück G 1 ½ auf den Anschluss-
stutzen schrauben.
Abbildung B
2 Schlauchklemme auf Schlauch schieben.
3 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 ½ schie-
ben und mit Schlauchklemme befestigen.
4 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung C
Pumpe aufstellen / eintauchen:
1 Level-Sensor von oben auf die Schiene schieben.
Abbildung D
2 Die Standfüße aus- bzw. einklappen. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Abbildung E
Hinweis
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erforderlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine größere Förderleistung erreicht. Das Einklappen der
Standfüße ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe.
3 Vorfilter montieren bzw. demontieren. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Abbildung E
Hinweis
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erforderlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größere Förderleistung erreicht (nur bei SP 17.000 Flat Level
Sensor). Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit
vorgefiltert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmutzung zu schützen. Bei Verwendung des Filters können
noch Partikel bis 5 mm gefördert werden. Das Demontieren des Vorfilters ermöglicht die Flachabsaugung der
Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe (nur bei
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Hinweis
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe
auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf
achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe
nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Beim Berühren spannungsführender Teile besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Berühren Sie während des Betriebs nicht das am Tragegriff befestigte Seil und keine Gegenstände, die mit der
Förderflüssigkeit in Kontakt sind (z. B. in die Förderflüssigkeit ragende Rohrleitungen, Geländer) und fassen
Sie nicht in die Förderflüssigkeit.
Automatische Entlüftungsvorrichtung
1. Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell
angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft
über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Neben Luft kann auch Flüssigkeit austreten.
Hat die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Probleme beim Ansaugen, Netzstecker wiederholt aus-
Deutsch5
Page 6
und einstecken, um den Ansaugvorgang zu unterstützen.
Abbildung F
Automatikbetrieb
Hinweis
Im Automatikbetrieb steuert der Level-Sensor den
Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, sobald der Level-Sensor Kontakt mit der steigenden Förderflüssigkeit hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level-Sensor den
Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und
eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist.
Abbildung G
Einschalten:
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe
selbstständig ansaugen kann (= minimale Einschaltpunkte):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm bei Verwendung des Vorfilters)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm bei
Verwendung des Vorfilters)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimale Restflüssigkeitshöhe / max. Ansaugtiefe:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ohne Vorfilter,
mit eingeklappten Standfüßen)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Hinweis
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen.
Hinweis
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Ansonsten kann es sein, dass der Level Sensor den Flüssigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken
läuft.
1. Den Level-Sensor in die gewünschte Einschalthöhe
(Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
Hinweis
Je höher der Level-Sensor eingestellt wird, desto höher
wird der Ein- und Ausschaltpunkt. Anwendungsbeispiele siehe folgende Tabelle:
Anwendungsgebiet
Schächte mit einem Durchmesser < ca. 1 m
(z.B. Drainage)
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Level-Sensor in
oberster Position
Verwendung des
Vorfilters wird
empfohlen
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Level-Sensor in
oberster Position
Vorfilterklappen
geschlossen
(Schutz vor Verschmutzung)
Start Pumpvorgang mit Vorfilter
oder ausgeklappten Standfüßen
Fortsetzung
Pumpvorgang
ohne Vorfilter und
eingeklappten
Standfüßen
(Restflüssigkeitshöhe 1 mm wird
erreicht)
Hinweis
Im Manuellen
Modus durchführen. Das Ausschalten / flache
Absaugen überwachen.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Level-Sensor in
unterster Position
Vorfilterklappen
geschlossen
(Schutz vor Verschmutzung)
Manueller Betrieb
Hinweis
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
1. Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen.
Abbildung H
2. Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß an der Pumpe.
Lassen Sie die Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie bei Trockenlauf unverzüglich den Netzstecker aus der Steckdose.
Flachabsaugung (SP 17.000 Flat Level
Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu erreichen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs
empfohlen.
Bei der SP 17.000 Flat Level Sensor ist ein Rückschlagventil montiert. Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit
im Schlauch nach Beendigung des Pumpvorgangs zurückfließt.
Sensor)
Betrieb beenden
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät stoppt.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Verschmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch.
2. Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, das Gerät unmittelbar nach
dem Beenden des Betriebs spülen und reinigen,
siehe Kapitel Spülen und reinigen.
6Deutsch
Page 7
3. Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bauteile.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
Spülen und reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Verschmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch.
1 Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, muss das Gerät anschließend
gespült werden: Mit dem Gerät klares Süßwasser
ohne Zusätze fördern, bis alle Verschmutzungen
bzw. Zusätze aus dem Gerät gespült sind.
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bauteile.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
2 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3 Die Taste des Quick-Connects drücken und die An-
schlussstutzen abziehen.
Abbildung C
4 Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und
am Quick-Connect entfernen.
5 Das Gerät außen mit einem weichen, sauberen
Tuch und klarem Süßwasser reinigen.
6 Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Transport von Hand
FehlerUrsacheBehebung
Die Pumpe läuft, fördert
aber nicht
In der Pumpe ist Luft.1. Mehrmals den Netzstecker aus der Steck-
Der Ansaugbereich ist verstopft.1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
Wasserspiegel unter Mindestflüssigkeitsstand.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stolpern!
An losen Kabeln und Schläuchen besteht Verletzungsgefahr durch Stolpern.
Achten Sie beim Versetzen des Geräts auf Kabel und
Schläuche.
1. Das Gerät am Tragegriff anheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Achten Sie beim Transport auf das Gewicht des Geräts.
Verstauen oder sichern Sie das Gerät gemäß den geltenden Richtlinien, damit es während des Transports
nicht verrutscht oder herumgeschleudert wird.
2. Das Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den
jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie
es lagern.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien Ort und nicht
im Freien.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Das Gerät kann auf geneigten Flächen kippen.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Die Pumpe und die Zubehöre vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und die Zubehöre trocknen lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
dose ziehen und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die Förderflüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel Be-trieb.
Lagerung
Deutsch7
Page 8
FehlerUrsacheBehebung
Die Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während des
Betriebs plötzlich stehen
Die Förderleistung
nimmt ab
Die Förderleistung ist zu
gering
Der Quick-Connect lässt
sich nicht öffnen oder
schließen
Die Pumpe läuft, obwohl
kein Wasserkontakt mit
dem Level-Sensor besteht
Verlängerte Nachlaufzeit Der Level-Sensor ist verschmutzt.1. Den Level-Sensor reinigen.
Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Die Sicherungen und die elektrischen Ver-
Der Thermoschutzschalter hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbereich.
Der Level-Sensor stoppt die Pumpe.1. Die Position des Level-Sensors überprüfen
Der Level-Sensor reagiert nicht, da er
verschmutzt ist.
Der Ansaugbereich ist verstopft.1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
Die maximale Förderhöhe ist überschritten.
Der Schlauchdurchmesser und die
Schlauchlänge sind falsch gewählt.
Das Stecksystem ist verschmutzt.1. Den Clip entfernen.
Der Level-Sensor reagiert nicht, da er
verschmutzt ist.
Der Schalter steht auf manuellem Betrieb
(MAN).
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Restflüssigkeitshöhemm 135
Gewicht (ohne Zube-
hör)
Technische Änderungen vorbehalten.
bindungen prüfen.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich entfernen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
und ggf. korrigieren.
Hinweis
Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der LevelSensor keinen Wasserkontakt mehr hat.
1. Den Levelsensor reinigen.
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
1. Die maximale Förderhöhe beachten, siehe
Kapitel Technische Daten.
2. Gegebenenfalls einen größeren Schlauchdurchmesser oder eine kürzere Schlauchlänge wählen, siehe Kapitel Optimierung der Fördermenge.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
1. Den Level-Sensor reinigen.
1. Den Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO)
stellen.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
kg66,7
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
0,09
(bar)
(0,9)
°C5...355...35
mm 530
mm 750
0,08
(0,8)
● je geringer die Förderhöhe ist.
● je größer der Durchmesser des verwendet
chlauchs ist.
S
● je kürzer der verwendete Schlauch ist.
● je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
hör verursacht.
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
en
8Deutsch
Page 9
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contents
General notes......................................................9
Intended use .......................................................9
Technical data .....................................................13
Optimising the flow rate.......................................13
Declaration of Conformity....................................13
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the device in private households.
Intended use:
● Removal of water from building sections in the event
of flooding
● Transferring and pumping water from containers
● Water removal from wells and shafts
● Pumping fresh water out of boats and yachts
For notes on functional principle, see chapter Operation.
Permissible feed fluids
DANGER
Danger of death and risk of damage when pumping
explosive, flammable or unsuitable substances!
Flammable or explosive substances may ignite or explode.
Unsuitable substances can damage the pump.
Do not pump explosive, flammable or corrosive liquids
or gases (e.g. fuels, petroleum, nitro thinner) and do not
pump fats, oils, salt water or waste water from sanitary
facilities or water that has a lower flowing ability than
clean water.
Permissible feed fluids:
● Fresh water up to a certain degree of soiling
17.000 Flat Level Sensor:
SP
Water with a degree of soiling up to grain size 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Water with a degree of soiling up to grain size
30 mm
● Swimming pool water with intended dosage of additives
● Washing lye, e.g. from leaking washing machines.
Then rinse and clean the pump with clear fresh water, see chapter Rinsing and cleaning.
● The temperature of the pumped liquids must lie between 5 °C and 35 °C.
English9
Page 10
Improper use
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Operation during frost may damage the device.
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Do not operate the device during frost.
Protect the device from frost.
ATTENTION
Risk of damage during continuous operation!
The device is not suitable for continuous operation.
Do not operate the device continuously for long periods
(e.g. continuous circulation operation in ponds) or as a
stationary installation (e.g. as a water lifting system,
fountain pump).
Note
The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper use or incorrect operation.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Device description
Warranty
See graphics page for illustrations
Illustration A
The device contains electrical and mechanical components.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
Note
The shorter the hose length and larger the hose diameter, the higher the delivery rate.
To avoid clogging the pump, use a pre-filter for hose diameters smaller than 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat Lev
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: Integrated in the foot
The pump connection is equipped with a plug system
(Quick-Connect).
The Connection nozzle with G 1 ½ pump connecting
piece is supplied unmounted with the device.
Note
Hoses with a diameter of 1″, 1 ¼″ and 1 ½″ can be connected to the pump connecting piece G 1 ½.
A sufficiently large hose diameter must be selected and
the pump connecting piece must be shortened according to the grooves so that the required particle size can
be used. A large hose diameter is also recommended
for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Connecting the hose to the pump:
1 Screw the G 1 ½ pump connecting piece onto the
connection nozzle.
Illustration B
2 Push the hose clamp onto the hose.
el Sensor: Accessories
10English
Page 11
3 Push the hose onto the G 1 ½ pump connecting
piece and fasten it with a hose clamp.
4 Pus
h the connection nozzle into the Quick-Connect.
Illustration C
Erecting/immersing the pump:
1 Push the level sensor onto the rail from above.
Illustration D
2
Fold the feet out or in. (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Illustration E
Note
The feet do not necessarily need for be folded out bit
folding out the feet provides a higher delivery rate.
Fold-ing the feet in allows flat suction of liquids to a
residual fluid height of 1 mm.
3 Installing/removing the pre-filter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Illustration E
Note
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher
delivery rate is reached by installing the pre-filter (only
for SP 17.000 Flat Level Sensor). The pumped liquid is
pre-filtered by the pre-filter to protect the pump from
heavy contamination. Particles of up to 5 mm can still be
pumped when using the filter. Removing the pre-filter
al-lows flat suction of liquids to a residual fluid height
of 1 mm. (only for SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Place the pump securely on solid ground in the
pumped liquid or immerse it via a rope attached to
the carrying handle.
Note
The suction area must not be blocked by soiling. If the
ground is muddy, place the pump on a brick or similar.
Make sure that the pump stands level. Do not carry the
pump using the cable or hose.
Operation
DANGER
Danger of death from electric shock.
Danger of death from electric shock if live parts are
touched.
During operation, do not touch the rope attached to the
carrying handle or any objects that are in contact with
the pumped liquid (e.g. pipelines protruding into the
pumped liquid, railings) and do not reach into the
pumped liquid.
1. If the fluid level is low, any sucked-in air, or air pres-
Note
In automatic mode, the level sensor controls the pumping process automatically. The pump switches on when
the level sensor makes contact with the rising pumped
liquid.
The pump switches off when the level sensor loses contact with the falling pumped liquid and an after-running
time of 15 s has expired.
Illustration G
Switching on:
Minimum fluid level required to enable the pump to suck
independently (= minimum switch-on point):
Automatic venting device
ent in the pump, may escape via the automatic venting device. Fluid can also leak along with air.
If the pump has problems with suction when the fluid
level is low, unplug and plug in the mains plug repeatedly to assist the suction process.
Illustration F
Automatic mode
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm when
using the pre-filter)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Highest adjustable switching height of the level
sensor:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm
when using the pre-filter)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimum residual fluid height/max. suction depth:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (without pre-
filter, with folded feet)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Note
It is recommended to use the pre-filter.
Note
Make sure that the pump stands level. Otherwise the
level sensor may not lose contact with the fluid and the
pump can run dry
1. Push the level sensor to the desired switch
height (contact with the pumped liquid).
Note
The higher the level sensor is set, the higher the switchon and switch-off points. See the following table for application examples:
Application area
Shafts with a diameter < approx.
1 m (e.g. drainage)
Swimming pools,
ponds (only for
SP 22000 Dirt
Level Sensor)
2. Set the switch to Automatic mode (AUTO).
Illustration H
3. Plug the mains plug into a mains socket.
.
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Level sensor in
uppermost position
We recommended using the prefilter
Level sensor in
lowest position
Starting pumping
with the pre-filter
or folded-out feet
Continuing pumping without the
pre-filter and folded-in feet (reaches a residual fluid
height of 1 mm)
Note
Perform in manual mode. Monitor
the switch-off/
shallow suction.
-on
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Level sensor in
uppermost position
Pre-filter flap
closed (protection
against soiling)
Level sensor in
lowest position
Pre-filter flap
closed (protection
against soiling)
Manual mode
Note
In manual mode, the pump stays switched on.
1. Set the switch to Manual mode (MAN).
Illustration H
2. Plug the mains plug into a mains socket.
ATTENTION
Risk of damage from dry running!
Dry running leads to increased wear on the pump.
Do not leave the pump unattended in manual operation.
In case of dry running, immediately pull the mains plug
out of the socket.
English11
Page 12
Flat suction (SP 17.000 Flat Level Sensor)
It is recommended to use manual mode to reach the
min. residual fluid height of 1 mm.
A check valve is installed in t
Sensor. This prevents residual fluid in the hose from
flowing back after the pumping process finishes.
he SP 17.000 Flat Level
Finishing operation
1. Pull the mains plug out of the socket.
The device stops.
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
2. If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, rinse and clean the device immediately after finishing operation, see chapter Rinsing and cleaning.
3. Drain the device and accessories and let them dry.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical components.
Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children.
Rinsing and cleaning
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
1 If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, the device must be rinsed afterwards: Use
the device to pump clear fresh water without additives until all soiling or additives have been flushed
out of the device.
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical components.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
2 Pull the mains plug out of the socket.
3 Press the Quick-Connect button and remove the
connection nozzle.
Illustration C
4 Where necessary, remove residue from the hose
and on Quick-Connect.
FaultCauseRectification
The pump is running, but
not delivering
Air is in the pump.1. Pull the mains plug out of the socket and
The suction area is clogged.1. Pull the mains plug out of the socket.
Water level below the minimum liquid level.
5 Clean the outside of the device with a soft, clean
cloth and clear fresh water.
6 Drain the device and accessories and let them dry.
The device is maintenance-free.
Manual transport
몇 CAUTION
Risk of injury from tripping!
There is a risk of injury from tripping on loose cables and
hoses.
Be careful of cables and hoses when moving the device.
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
몇 WARNING
Risk of injury, risk of damage!
Note the weight of the device during transport.
Store or secure the device in accordance with applicable guidelines so that it cannot slip or be thrown around
during transport.
2. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accordance with the respectively applicable guidelines.
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Completely empty the device and accessories before
storing them.
Protect the device from frost.
Store the device in a frost-free place and not outdoors.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage!
The device may tip over on sloping surfaces.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Completely empty the pump and accessories.
2. Allow the pump and accessories to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected place.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
plug it in again several times, until the liquid
is drawn in.
2. Clean the suction area.
1. Immerse the pump deeper into the pumped
liquid if possible, see chapter Operation.
Service
Transport
Storage
12English
Page 13
FaultCauseRectification
The pump does not start
up, or stops suddenly
during operation
The pumping capacity
decreases
The delivery rate is too
low
Quick-Connect cannot
be opened or closed
The pump runs although
the level sensor has no
contact with the water
Extended after-running
time
Technical data
Device performance data
Mains voltageV230-240230-240
Power frequencyHz5050
Nominal powerW550750
Maximum flow ratel/h
Pressure (max.)MPa
Delivery height (max.) m98
Immersion depth
(max.)
Perm. temp. feed fluid °C5...355...35
Particle size (max.) of
The power supply is disconnected.1. Check the fuses and the electrical connec-
The thermal protection switch has
switched off the pump because of overheating.
Dirt particles block the suction area.1. Pull the mains plug out of the socket.
The level sensor stops the pump.1. Check the position of the level sensor and
The level sensor does not react because
it is soiled.
The suction area is clogged.1. Pull the mains plug out of the socket.
The maximum delivery head is exceeded.
The hose diameter and the hose length
have been selected incorrectly.
The push-fit system is dirty.1. Remove the clip.
The level sensor does not react because
it is soiled.
The switch is set to Manual mode (MAN). 1. Set the switch ´to Automatic mode (AUTO).
The level sensor is dirty.1. Clean the level sensor.
tions.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction area.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
2. Clean the suction area.
correct if necessary.
Note
The pump stops 15 s after the level sensor no
longer has contact with the water.
1. Clean the level sensor.
2. Clean the suction area.
1. Observe the maximum delivery head, see
chapter Technical data.
2. If necessary, select a greater hose diameter or a shorter hose length, see chapter
Optimising the flow rate.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
1. Clean the level sensor.
Optimising the flow rate
SP 17.000
Flat Level
Sensor
17,00022,000
0.09
(bar)
(0.9)
m77
mm530
mm750
kg6
SP 22.000
Dirt Level Sensor
0.08
(0.8)
6.7
The flow rate is further increased:
● The lifting height is reduced.
● The diameter of the hose used is increased.
● The length of the hose used is decreased.
● The smaller the pressure loss caused by the con-
nected up accessories.
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
English13
Page 14
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Optimisation du débit ..........................................19
Déclaration de conformité UE .............................19
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager
privé.
Utilisation conforme :
● Drainage de parties d'un bâtiment lors d'inondations
● Transvasement et pompage de réservoirs
● Captage d'eau de sources et de puits
● Pompage d'eau douce de bateaux et de yachts
Instructions et fonctionnement, voir chapitre Fonctionnement.
Fluides transportés autorisés
DANGER
Danger de mort et d'endommagement lors du transport de substances explosives, inflammables ou
inappropriées !
Les substances inflammables ou explosives peuvent
s'enflammer ou exploser.
Des substances inappropriées peuvent endommager la
pompe.
Ne transportez pas de liquides ou de gaz explosifs, inflammables ou corrosifs (par exemple, carburants, pétrole, diluants pour laque cellulosique) ni de graisses,
14Français
Page 15
d'huiles, d'eau salée ou d'eaux usées provenant de toilettes ou d'eau dont la fluidité est inférieure à celle de
l'eau propre.
Fluides transportés autorisés :
● Eau douce jusqu’à un certain degré de contamination
SP 17.000 Capteur Flat Level :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 5 mm
SP 22.000 Capteur Dirt Level :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 30 mm
● Eau de piscines en dosage conforme des additifs
● Solution détergente, p.ex., d’écoulement de ma-
chines à laver. Raccorder la pompe d’eau douce
claire, rincer et nettoyer, voir le chapitre Rincer et nettoyer.
● La température des liquides de transport doit être
comprise entre 5 °C et 35 °C.
Utilisation non-conforme
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
Le fonctionnement par temps de gel peut endommager
l'appareil.
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de gel.
Protéger l'appareil contre le gel.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionnement continu !
L'appareil n'est pas adapté pour un fonctionnement
continu sans interruption.
Ne faites pas fonctionner l'appareil de manière ininterrompue pendant une période prolongée (par exemple,
circulation continue dans des étangs) ou comme installation fixe (par exemple, comme station de relevage,
pompe de fontaine).
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuels provoqués par une utilisation nonconforme ou une mauvaise commande.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration A
1 Commutateur (Mode automatique / mode manuel)
2 Poignée de transport
3 Câble d'alimentation avec fiche
4 Dispositif de purge automatique
5 Quick-Connect
6 Raccord de pompe G 1 ½ (1″, 1 ¼″ et 1 ½″ raccord
de flexible et filetage G 1 ½)
7 Clapet anti-retour (SP 17.000 Capteur Flat Level)
8 Manchon de raccordement (filetage G 1 1 ½)
9 Rail (capteur de niveau)
10 Capteur de niveau
11 Pieds (SP 17.000 Capteur Flat Level)
12 Préfiltre (SP 22.000 Capteur Dirt Level amovible)
Français15
Page 16
Mise en service
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mécaniques.
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation électrique avant de l'assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte et plus le diamètre du flexible est grand, plus la puissance de transport est élevée.
Pour éviter des colmatages de la pompe, utiliser un préfiltre en cas de diamètre de flexible inférieur à 1 ¼″.
● SP 17.000 Capteur Flat Level : Accessoires
● SP 22.000 Capteur Dirt Level : intégré dans le pied
Le raccord de la pompe est équipé d’un système enfichable (Quick-Connect).
Le manchon de raccordement avec raccord de pompe
G 1 ½ est fourni démonté avec l’appareil.
Remarque
Il est possible de raccorder, sur le raccord de pompe
G 1 ½, des flexibles de diamètres 1″, 1 ¼″ et 1 ½″.
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il
convient de choisir un diamètre du flexible suffisamment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe
en conséquence au niveau des rainures. Même en cas
de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter
pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre
un débit élevé.
Raccordement du flexible à la pompe :
1 Visser le raccord de pompe G 1 ½ sur le manchon
de raccordement.
Illustration B
2 Pousser le collier de serrage sur le flexible.
3 Pousser le flexible sur le raccord de pompe G 1 ½
et le fixer à l’aide du collier de serrage.
4 Pousser le manchon de raccordement dans Quick-
Connect.
Illustration C
Mise en place / immersion de la pompe :
1 Pousser le capteur de niveau par le haut sur le rail.
Illustration D
2 Déployer ou replier les pieds. (SP 17.000 Capteur
Flat Level)
Illustration E
Remarque
Le déploiement des pieds n’est pas absolument nécessaire, le déploiement des pieds permet d’atteindre une
puissance de transport plus importante. Le repliage des
pieds permet l’aspiration à plat du liquide jusqu’à une
hauteur résiduelle de liquide de 1 mm.
3 Monter ou démonter le préfiltre. (SP 17.000 Capteur
Flat Level)
Illustration E
Remarque
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obligatoire, le montage du préfiltre permet d'atteindre une
puissance de transport supérieure (uniquement pour
SP 17 000 Capteur Flat Level). Grâce au préfiltre, les
fluides transportés sont préfiltrés pour protéger la
pompe contre un trop fort encrassement. L'utilisation du
filtre peut encore occasionner des particules jusqu'à
5 mm. Le démontage du préfiltre permet l’aspiration à
plat du liquide jusqu’à une hauteur résiduelle de liquide
de 1 mm (uniquement pour SP 17 000 Capteur Flat Level).
4 Mettre la pompe en place fixée sur un support solide
dans le liquide de transport ou l’immerger à l’aide du
câble fixé à la poignée.
Remarque
La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des
impuretés. En cas de support vaseux, déposer la
pompe sur une brique ou similaire. Veiller à ce que la
pompe soit à l’horizontale. Ne pas porter la pompe par
le câble ou le flexible.
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de contact
avec des pièces sous tension.
Pendant le fonctionnement, ne pas toucher le câble fixé
à la poignée de transport ni aucun objet en contact avec
le fluide de transport (par ex. tuyauterie dépassant dans
le liquide pompé, garde-corps) et ne pas mettre la main
dans le liquide pompé.
Dispositif de purge automatique
1. En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent
dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe
via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de
l'air, du liquide peut aussi être expulsé.
Si la pompe a des problèmes d'amorçage lorsque le
niveau de liquide est bas, débrancher et rebrancher
la fiche secteur à plusieurs reprises pour favoriser
l'amorçage.
Illustration F
Remarque
En mode automatique, le capteur de niveau commande
le processus de pompage. La pompe se met en marche
dès que le capteur de niveau entre en contact avec le
liquide de transport augmentant.
La pompe se met à l’arrêt dès que le capteur de niveau
perd le contact avec le liquide de transport se réduisant
et un temps de poursuite de 15 s est écoulé.
Illustration G
Mise en marche :
Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la
pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de
démarrage minimum) :
● SP 17.000 Capteur Flat Level : 7 mm (57 mm en
cas d'utilisation du préfiltre)
● SP 22.000 Capteur Dirt Level : 50 mm
Hauteur d'enclenchement maximale réglable du
capteur de niveau :
● SP 17.000 Capteur Flat Level : 190 mm (240 mm
en cas d'utilisation du préfiltre)
● SP 17.000 Capteur Flat Level : 1 mm (sans préfiltre,
avec pieds repliés)
● SP 22.000 Capteur Dirt Level : 35 mm
Remarque
Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
Remarque
Veiller à ce que la pompe soit à l’horizontale. il peut,
dans le cas contraire, arriver que le capteur de niveau
ne perde pas le contact avec le liquide et que la pompe
fonctionne à sec.
Mode automatique
16Français
Page 17
1. Pousser le capteur de niveau dans la hauteur de
commutation souhaitée (contact avec le liquide de
transport).
Remarque
Plus le capteur de niveau est réglé haut, plus le point
d’activation et désactivation est haut. Exemples d’application, voir le tableau suivant :
2. Mettre le commutateur sur mode automatique (AUTO).
Illustration H
3. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
SP 17.000 Capteur Flat Level
Capteur de niveau dans la position la plus
haute
Il est recommandé d'utiliser le
préfiltre
Capteur de niveau dans la position la plus
basse
Démarrage du
processus de
pompage avec
préfiltre ou pieds
dépliés
Suite du processus de pompage
sans préfiltre et
pieds repliés (la
hauteur résiduelle du liquide
de 1 mm est atteinte)
Remarque
Continuer en
mode manuel.
Surveiller l'extinction / les aspirations à plat.
SP 22.000 Capteur Dirt Level
Capteur de niveau dans la position la plus
haute
Rabats du préfiltre fermés (protection contre
l’encrassement)
Capteur de niveau dans la position la plus
basse
Rabats du préfiltre fermés (protection contre
l’encrassement)
Mode manuel
Remarque
En mode manuel, la pompe reste allumée en permanence.
1. Mettre le commutateur sur mode manuel (MAN).
Illustration H
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionnement à sec !
La marche à sec entraîne une usure accrue de la
pompe.
Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode manuel.
En cas de marche à sec, immédiatement débrancher la
fiche d'alimentation de la prise de courant.
Aspiration à plat (SP 17 000 Capteur Flat
Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm,
l'application de l'exploitation manuelle est recommandée.
Un clapet anti-retour est monté sur le SP 17 000 Capteur Flat Level. Cela empêche que les liquides résiduels
refluent dans le tuyau à la fin du processus de pompage.
Level)
Fin du fonctionnement
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
L'appareil s'arrête.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
2. Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, rincer et nettoyer l'appareil immédiatement
après l'arrêt de l'exploitation, voir chapitre Rincer etnettoyer.
3. Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sécher.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mécaniques.
Le nettoyage et l'entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants.
Rincer et nettoyer
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
1 Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, l'appareil doit ensuite être rincé : Pomper de
l'eau douce claire sans additifs avec l'appareil
jusqu'à ce que toutes les impuretés ou tous les additifs soient rincés de l'appareil.
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mécaniques.
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation électrique avant de l'assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
2 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3 Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le
manchon de raccordement.
Illustration C
4 Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du
Quick-Connect.
5 Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
doux et propre et de l'eau douce claire.
6 Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Maintenance
Français17
Page 18
Transport à la main
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure par trébuchement !
Les câbles et les tuyaux détachés présentent un risque
de blessure par trébuchement.
Faire attention aux câbles et aux tuyaux lors du déplacement de l'appareil.
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de transport.
Transport en véhicule
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessures, risque d’endommagement !
Prendre en compte le poids de l’appareil pendant le
transport.
Ranger ou fixer l’appareil conformément aux normes
applicables afin qu'il ne glisse pas ou ne bouge pas pendant le transport.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
ErreurCauseSolution
La pompe fonctionne,
mais il n'y a pas de débit
La pompe ne démarre
pas ou s'arrête soudainement pendant l'exploitation
La puissance du débit diminue
La puissance du débit
est trop faible
Présence d'air dans la pompe.1. Retirer et brancher à plusieurs reprises la
La zone d'aspiration est bouchée.1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
Niveau d’eau sous le niveau de liquide
minimal.
L'alimentation électrique est interrompue.
Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe en raison d'une surchauffe.
Des particules de salissures bloquent la
zone d'aspiration.
Le capteur de niveau arrête la pompe. 1. Vérifier et corriger, le cas échéant, la posi-
Le capteur de niveau ne réagit pas car il
est encrassé.
La zone d'aspiration est bouchée.1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
La hauteur de refoulement maximale est
dépassée.
Le diamètre et la longueur du flexible
sont mal été choisis.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû au gel !
Un appareil non entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Videz complètement l’appareil et les accessoires avant
de les entreposer.
Protéger l'appareil contre le gel.
Stockez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel et non
à l’extérieur.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
L'appareil peut basculer sur des surfaces inclinées.
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Vider complètement la pompe et les accessoires.
2. Laisser sécher la pompe et les accessoires.
3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
fiche dans la prise, jusqu'à aspiration du liquide.
rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
1. Immerger la pompe plus profondément autant que possible, voir chapitre Fonction-nement.
1. Contrôler les fusibles et les raccords électriques.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la
zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la pompe.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
tion du capteur de niveau.
Remarque
La pompe s’arrête 15 s après que le capteur de
niveau n’aie plus de contact avec l’eau.
1. Nettoyer le capteur de niveau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
1. Respecter la hauteur maximale de refoulement, voir chapitre Caractéristiques tech-niques.
2. Le cas échéant, choisir un diamètre de
flexible plus important ou une longueur de
flexible plus courte, voir chapitre Optimisa-tion du débit.
Transport
Stockage
18Français
Page 19
ErreurCauseSolution
Le Quick-Connect ne
s'ouvre et ne se ferme
pas
La pompe fonctionne
bien que le capteur de niveau ne soit pas en
contact avec l’eau
Temps de poursuite prolongé
Le système enfichable est encrassé.1. Retirer l'attache (clip).
Le capteur de niveau ne réagit pas car il
est encrassé.
Le commutateur est en mode manuel
(MAN).
Le capteur de niveau est encrassé.1. Nettoyer le capteur de niveau.
2. Nettoyer l'attache (clip).
3. Monter l'attache (clip).
1. Nettoyer le capteur de niveau.
1. Mettre le commutateur en mode automatique (AUTO).
Caractéristiques techniques
SP 17.000
Flat Level
Sensor
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension du secteurV230-240230-240
Fréquence du secteur Hz5050
Puissance nominaleW550750
Débit maximall/h17.00022.000
Pression (max.)MPa
Hauteur de refoulement (max.)
Profondeur d'immersion (max.)
Temp. adm. du liquide
pompé
Taille des particules
(max.) des fluides
transportés autorisés
Hauteur minimale du liquide (mode manuel)
Hauteur de liquide résiduel
Poids (sans accessoires)
Sous réserve de modifications techniques.
0,09
(bar)
(0,9)
m98
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
mm135
kg66,7
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
● plus la hauteur de refoulement est faible.
● plus le diamètre du flexible employé est important.
● plus le flexible employé est court.
● Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression.
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Pompe
Type : 1.645-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Aiuto in caso di guasti .........................................23
Dati tecnici...........................................................24
Ottimizzazione della portata................................24
Dichiarazione di conformità UE ...........................25
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
d’uso
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
Impiego conforme alla destinazione:
● Drenaggio di parti dell’edificio in caso di allagamenti
● Trasbordo e svuotamento con pompa di serbatoi
● Prelievo di acqua da pozzi
● Pompaggio di acqua dolce fuori da barche e yacht
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Esercizio.
Liquidi trasportabili consentiti
PERICOLO
Pericolo di morte e di danneggiamento in caso di
pompaggio di sostanze esplosive, infiammabili o
non adatte!
Le sostanze infiammabili o esplosive possono incendiarsi o esplodere.
Le sostanze non adatte possono danneggiare la pompa.
Non trasportare liquidi o gas esplosivi, infiammabili o
caustici (ad es. carburanti, petrolio, diluente al nitro) e
neppure grassi, oli, acqua salata o acque di scarico provenienti da impianti toilette o acqua con una fluidità inferiore a quella dell'acqua pulita.
Liquidi trasportabili consentiti:
● Acqua dolce fino a un determinato grado di sporcizia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 30 mm
● Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi
conforme alla destinazione
● Liscivia, ad es. fuoriuscita da lavatrici. Quindi sciacquare e pulire la pompa con acqua dolce pulita, vedere il capitolo Risciacquo e pulizia.
● La temperatura dei liquidi trasportabili deve
resa tra 5 °C e 35 °C.
comp
essere
Impiego non conforme
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
Il funzionamento in presenza di gelo può danneggiare
l'apparecchio.
Un apparecchio non interamente svuotato può essere
danneggiato dal gelo.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gelo.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di esercizio
continuo!
L'apparecchio non è adatto per l’esercizio continuo ininterrotto.
Non utilizzare l'apparecchio ininterrottamente per lunghi
periodi (ad es. funzionamento a circolazione continua in
stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di
sollevazione, pompa per fontana).
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
utilizzo non conforme o da uso errato.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
20Italiano
Page 21
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Accessori e ricambi
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Interruttore (funzionamento automatico / manuale)
2 Maniglia di trasporto
3 Cavo per collegamento alla rete con spina
4 Dispositivo di sfiato automatico
5 Quick-Connect
6 Raccordo per pompa G 1 ½ (attacco tubo flessibile
da 1", 1 ¼" e 1 ½" e filettatura G 1 ½)
7 Valvola di non ritorno (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8 Raccordo filettato (filettatura G 1 1 ½)
9 Guida (sensore di livello)
10 Sensore di livello
11 Basi di appoggio (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Prefiltro (SP 22.000 Dirt Level Sensor estraibile)
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccanici.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Nota
Quanto più corto è il tubo flessibile e più grande il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Per evitare intasamenti della pompa, utilizzare un prefiltro in caso di tubi flessibili con diametro inferiore a 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Accessori
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrati nella base di
appoggio
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
Il raccordo filettato con raccordo per pompa G 1 ½ viene fornito non montato insieme all'apparecchio.
Nota
Al raccordo per pompa G 1 ½ possono essere collegati
tubi flessibili con diametro di 1″, 1 ¼″ e 1 ½″.
Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pompa deve essere accorciato secondo le scanalature. Anche per le grandezze granulari più piccole si consiglia
un diametro del tubo flessibile più grande al fine di permettere una quantità di portata più elevata.
Collegamento del tubo flessibile alla pompa:
1 Avvitare il raccordo per pompa G 1 ½ sul raccordo
filettato.
Figura B
2 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo.
3 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa
G 1 ½ e fissarlo con la fascetta stringitubo.
4 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
Figura C
Installazione/immersione della pompa:
1 Inserire il sensore di livello dall'alto sulla guida.
Figura D
2 Aprire o chiudere le basi di appoggio. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Nota
L’apertura delle basi di appoggio non è obbligatoriamente necessaria: facendo fuoriuscire le basi si ottiene
una portata maggiore. Il rientro delle basi di appoggio
consente l'aspirazione in piano del liquido fino a un'altezza livello del liquido residuo di 1 mm.
3 Montare o smontare il prefiltro. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figura E
Nota
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente necessario: montando il prefiltro si ottiene una portata
maggiore (solo per SP 17.000 Flat Level Sensor). Il liquido trasportato viene prefiltrato per mezzo del prefiltro
affinché la pompa possa essere protetta da elevato
sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono trasportare particelle fino a 5 mm. Lo smontaggio del prefiltro
consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm
di altezza livello del liquido residuo (solo per SP 17.000
Flat Level Sensor).
4 Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano e solido nel liquido trasportabile o immergerla
utilizzando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
Nota
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da impurità. Se il fondo è fangoso, posizionare la pompa su
un mattone o simile. Assicurarsi che la pompa sia posizionata orizzontalmente. Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
Esercizio
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
In caso di contatto con parti sotto tensione sussiste il
pericolo di morte per scossa elettrica.
Durante il funzionamento non toccare la fune fissata alla
maniglia di trasporto o gli oggetti che sono a contatto
Italiano21
Page 22
con il liquido trasportabile (ad es. tubazioni o ringhiere
immerse nel liquido trasportabile) e non toccare il liquido trasportabile.
Dispositivo di sfiato automatico
1. In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventualmente aspirata o presente nella pompa fuoriesce attraverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre
all’aria può fuoriuscire anche del liquido.
Se la pompa ha problemi di aspirazione a causa del
basso livello del liquido, scollegare e ricollegare più
volte la spina per favorire il processo di adescamento.
Figura F
Funzionamento automatico
Nota
Nel funzionamento automatico, il sensore di livello controlla automaticamente il processo di pompaggio. La
pompa si accende non appena il sensore di livello entra
in contatto con il liquido trasportabile crescente.
La pompa si spegne non appena il sensore di livello perde il contatto con il liquido trasportabile decrescente e
dopo un tempo d'inerzia di 15 secondi.
Figura G
Attivazione:
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa
possa aspirare autonomamente (= punti di attivazione
minimi):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm in caso
di utilizzo del prefiltro)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del
sensore di livello:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm in
caso di utilizzo del prefiltro)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altezza minima del livello del liquido residuo/profondità di aspirazione max.:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (senza prefiltro,
con basi di appoggio chiuse)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Nota
È consigliato l'uso del prefiltro.
Nota
Assicurarsi che la pompa sia posizionata orizzontalmente. In caso contrario può accadere che il sensore di
livello non perda il contatto con il livello del liquido e la
pompa funzioni a secco.
1. Spingere il sensore di livello all'altezza di accensione desiderata (contatto con il liquido trasportabile).
Nota
Tanto più in alto viene impostato il sensore di livello,
quando maggiore sarà il punto di accensione e spegnimento. Esempi di applicazione nella tabella seguente:
Campo di applicazione
Pozzi con un diametro < ca. 1 m
(ad es. drenaggio)
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Sensore di livello
nella posizione
più alta
È consigliato
l'uso del prefiltro
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Sensore di livello
nella posizione
più alta
Sportelli del prefiltro chiusi (protezione contro lo
sporco)
2. Posizionare l’interruttore sul funzionamento automatico (AUTO).
Figura H
3. Inserire la spina nella presa elettrica.
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Sensore di livello
nella posizione
più bassa
Avvio del processo di pompaggio
con prefiltro o con
basi di appoggio
aperte
Continuazione
del processo di
pompaggio senza
prefiltro e basi di
appoggio chiuse
(viene raggiunto il
livello del liquido
residuo di 1 mm)
Nota
Da eseguire in
modalità manuale. Controllare lo
spegnimento/
l'aspirazione in
piano.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Sensore di livello
nella posizione
più bassa
Sportelli del prefiltro chiusi (protezione contro lo
sporco)
Funzionamento manuale
Nota
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa.
1. Posizionare l’interruttore sul funzionamento manuale (MAN).
Figura H
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di funzionamento a secco!
Il funzionamento a secco comporta una maggiore usura
della pompa.
Non lasciare la pompa incustodita nel funzionamento
manuale.
In caso di funzionamento a secco, estrarre immediatamente la spina di rete dalla presa.
Aspirazione in piano (SP 17.000 Flat Level
Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido
residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento
manuale.
Nel modello SP 17.000 Flat Level Sensor è montata una
valvola di non ritorno. Ciò impedisce che il liquido residuo ritorni nel tubo flessibile al termine del processo di
pompaggio.
Sensor)
Termine del funzionamento
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
L’apparecchio si arresta.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi
essiccati.
22Italiano
Page 23
Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente dopo ogni utilizzo.
2. Se è stato trasportato del liquido sporco o contenente additivi, sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente al termine del funzionamento, vedere il
capitolo Risciacquo e pulizia.
3. Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli
asciugare.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccanici.
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguite da bambini.
Risciacquo e pulizia
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi
essiccati.
Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente dopo ogni utilizzo.
1 Se è stato trasportato del liquido sporco o contenen-
te additivi, l'apparecchio deve essere successivamente risciacquato: Pompare acqua dolce pulita e
senza additivi fino ad eliminare tutto lo sporco e/o gli
additivi dall'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccanici.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
2 Togliere la spina di rete dalla presa.
3 Premere il tasto del Quick-Connect e togliere il rac-
cordo filettato.
Figura C
4 Eventualmente rimuovere i residui dal tubo flessibile
e sul Quick-Connect.
5 Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno mor-
bido e pulito e acqua dolce pulita.
6 Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli
asciugare.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
ErroreCausaCorrezione
La pompa funziona, ma
non trasporta
Manutenzione
Nella pompa c’è aria.1. Staccare e inserire più volta la spina nella
La zona aspirata è intasata.1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Livello dell'acqua inferiore al livello minimo del fluido
Trasporto manuale
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovute a inciampo!
Esiste il pericolo di lesioni in caso d’inciampo in cavi e
tubi flessibili allentati.
Fare attenzione ai cavi e ai tubi flessibili quando si sposta l'apparecchio.
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti!
Durante il trasporto, fare attenzione al peso del dispositivo.
Riporre o fissare il dispositivo in conformità con le linee
guida applicabili in modo che non scivoli né venga scagliato via durante il trasporto.
2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dal gelo!
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare completamente l’apparecchio e gli accessori
prima di conservarli.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dal gelo
e non all'aperto.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
L'apparecchio può ribaltarsi su superfici in pendenza.
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Svuotare completamente la pompa e gli accessori.
2. Far asciugare la pompa e gli accessori.
3. Conservare la pompa in un luogo privo di gelo.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
presa finché il liquido non viene aspirato.
2. Pulire la zona aspirata.
1. Immergere la pompa il più possibile in profondità nel liquido trasportabile, vedi capitolo Esercizio.
Trasporto
Stoccaggio
Italiano23
Page 24
ErroreCausaCorrezione
La pompa non funziona o
si ferma improvvisamente durante il funzionamento
La portata diminuisceLa zona aspirata è intasata.1. Togliere la spina di rete dalla presa.
La portata è troppo bas-saLa portata massima è superata.
Impossibile aprire o
chiudere il Quick-Connect
La pompa è in funzione
anche il sensore di livello
non è a contatto con l'acqua
Tempo d'inerzia prolungato
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione di reteV230-240230-240
Frequenza di reteHz5050
Potenza nominaleW550750
Portata massimal/h17.00022.000
Pressione (max.)MPa
Prevalenza (max.)m98
Profondità d’immersio-
ne (max.)
Temp. consentita liqui-
do trasportabile
Dimensioni delle parti-
celle (max.) dei liquidi
trasportabili consentiti
Livello minimo del liquido (modalità manuale)
L’alimentazione di corrente è interrotta. 1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici.
Il termointerruttore ha disinserito la pom-
pa per surriscaldamento.
Delle particelle di sporco bloccano la zona aspirata.
Il sensore di livello arresta la pompa.1. Controllare la posizione del sensore di li-
Il sensore di livello non reagisce perché è
sporco.
Il diametro e la lunghezza del tubo flessibile scelti sono sbagliati.
Il sistema a innesto è sporco.1. Rimuovere la clip.
Il sensore di livello non reagisce perché è
sporco.
L’interruttore è sul funzionamento manuale (MAN).
Il sensore di livello è sporco.1. Pulire il sensore di livello.
Dati tecnici
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Rimuovere le particelle di sporco nella zona aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della
pompa.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
vello e correggerla se necessario.
Nota
La pompa si ferma 15 s dopo che il sensore di
livello non ha più contatto con l'acqua.
1. Pulire il sensore di livello.
2. Pulire la zona aspirata.
1. Prestare attenzione alla portata massima,
vedere il capitolo Dati tecnici.
2. Eventualmente scegliere un diametro del
tubo flessibile maggiore o una lung
el tubo flessibile inferiore, vedere il capito-
d
lo Ottimizzazione della portata.
2. Pulire la clip.
3. Montare la clip.
1. Pulire il sensore di livello.
1. Posizionare l’interruttore sul funzionamento automatico (AUTO).
SP 17.000
Flat Level
Sensor
Livello del liquido residuo
Peso (senza accessori)
Con riserva di modifiche tecniche.
mm135
kg66,7
Ottimizzazione della portata
0,09
(bar)
(0,9)
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
0,08
(0,8)
La portata è tanto più grande:
● quanto minore è la prevalenza
● quanto maggiore è il diametro del tubo flessibile uti-
lizzato
● quanto più corto è il tubo flessibile utilizzato
● quanto minore è la perdita di pressione causata da-
gli accessori collegati
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
hezza
24Italiano
Page 25
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa
Tipo: 1.645-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding.
Reglementair gebruik:
● Ontwatering van delen van gebouwen bij overstromingen
● Over- en leegpompen van reservoirs
● Waterafname uit bronnen en schachten
● Zoet water uit boten en jachten pompen
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk Werking.
Toegestane pompvloeistoffen
GEVAAR
Levensgevaar en beschadigingsgevaar bij het verpompen van explosieve, brandbare of ongeschikte
stoffen!
Brandbare of explosieve stoffen kunnen ontbranden of
exploderen.
Ongeschikte stoffen kunnen de pomp beschadigen.
Verpomp geen explosieve, brandbare of corrosieve
vloeistoffen of gassen (bijv. brandstoffen, petroleum,
nitroverdunner) en verpomp geen vetten, oliën, zout
water of afvalwater van toiletinstallaties of water dat een
lagere vloeibaarheid heeft dan schoon water.
Toegestane pompvloeistoffen:
● Zoet water tot een zekere mate van verontreiniging
SP 17.000 Flat levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrelgrootte van 5 mm
SP 22.000 Dirt levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrelgrootte van 30 mm
● Zwembadwater, indien de additieven volgens de
voorschriften zijn gedoseerd
Nederlands25
Page 26
● Zeepsop, bijv. van uitgelopen wasmachines. Pomp
aansluitend met helder zoet water spoelen en reinigen, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
● De temperatuur van de pompvloeistoffen moet tussen 5 °C en 35 °C liggen
.
Ondeskundig gebruik
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst!
Het apparaat kan beschadigd raken wanneer het wordt
gebruikt bij vorst.
Een apparaat dat niet geheel leeg is, kan beschadigd
raken door vorst.
Gebruik het apparaat niet bij vorst.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
LET OP
Beschadigingsgevaar bij continu gebruik!
Het apparaat is niet geschikt voor ononderbroken continu gebruik.
Gebruik het apparaat niet ononderbroken gedurende
lange perioden continu (bijv. continue circulatie in vijvers) of als stationaire installatie (bijv. als hefinstallatie,
fonteinpomp).
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bediening.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
ware of dodelijke verwondingen kan leiden.
tot z
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
ot lichte verwondingen kan leiden.
t
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
t
ot materiële schade kan leiden.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
Leveringsomvang
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1 Schakelaar (automatisch gebruik/handmatig ge-
bruik)
2 Handgreep
3 Kabel voor spanningaansluiting met stekker
4 Automatische ontluchtingsvoorziening
5 Quick-Connect
6 Pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ (1″, 1 ¼″ en
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onderdelen.
Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening
voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
Instructie
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiameter, des te hoger is het vermogen.
Om verstopping van de pomp te voorkomen, moet een
voorfilter worden gebruikt voor slangdiameters kleiner
dan 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat levelsensor: Toebehoren
● SP 22.000 Dirt levelsensor: geïntegreerd in de sok-
kel
De pompaansluiting is voorzien van een steeksysteem
(Quick-Connect).
Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel G 1 ½
wordt ongemonteerd bij het apparaat meegeleverd.
26Nederlands
Page 27
Instructie
Slangen met een diameter van 1″, 1 ¼″ en 1 ½″ kunnen
op het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ worden aangesloten.
Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen,
moet een slangdiameter worden gekozen die groot genoeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel overeenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij
kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbevolen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te
maken.
Slang aansluiten op pomp:
1 schroef het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ op
het aansluitstuk.
Afbeelding B
2 Duw de slangklem op de slang.
3 Duw de slang op het pompaansluitingsonderdeel
G 1 ½ en zet hem vast met een slangklem.
4 Duw het aansluitstuk in de Quick-Connect.
Afbeelding C
Pomp opstellen/onderdompelen:
1 Levelsensor van bovenaf op de rail schuiven.
Afbeelding D
2 De pootjes uit- of inklappen. (SP 17.000 Flat level-
sensor)
Afbeelding E
Instructie
Het uitklappen van de pootjes is niet absoluut noodzakelijk; door het uitklappen van de pootjes wordt het vermogen verhoogd. Het inklappen van de pootjes maakt
de vlakke afzuiging van de vloeistoffen tot een restvloeistofniveau van 1 mm mogelijk.
3 Voorfilter monteren of demonteren. (SP 17.000 Flat
levelsensor)
Afbeelding E
Instructie
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door
de montage van het voorfilter wordt een groter pompvermogen bereikt (alleen bij SP 17.000 Flat levelsensor). De pompvloeistof wordt door het voorfilter
voorgefilterd om zo de pomp tegen te sterke verontreiniging te beschermen. Als het filter wordt gebruikt, kunnen nog deeltjes tot 5 mm groot worden verpompt. Het
demonteren van het voorfilter zorgt ervoor dat de vlakke
afzuiging van vloeistoffen tot een restvloeistofniveau
van 1 mm mogelijk is (alleen voor SP 17.000 Flat levelsensor).
4 Plaats de pomp stevig op een vaste ondergrond in
de pompvloeistof of dompel hem onder met behulp
van een touw dat aan de handgreep is bevestigd.
Instructie
Het aanzuigbereik mag niet geblokkeerd zijn door verontreinigingen. Als de ondergrond modderig is, plaats
de pomp dan op een baksteen of iets dergelijks. Zorg
ervoor dat de pomp horizontaal staat. De pomp niet aan
de kabel of slang dragen.
Werking
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Er bestaat levensgevaar door elektrische schok bij aanraking van spanningvoerende delen.
Raak tijdens het gebruik het aan de handgreep bevestigde touw of voorwerpen die in contact komen met de
pompvloeistof (bijv. buisleidingen die in de te verpompen vloeistof steken, leuningen) niet aan en reik niet in
de te verpompen vloeistof.
Automatische ontluchtingsvoorziening
1. Bij een laag vloeistofniveau kan aangezogen lucht
of in de pomp aanwezige lucht via de automatische
ontluchtingsvoorziening ontsnappen. Behalve lucht
kan er ook vloeistof uitkomen.
Als de pomp problemen heeft met aanzuigen wan-
neer het vloeistofniveau laag is, haal dan de
netstekker uit het stopcontact en steek deze er her-
haaldelijk in om het aanzuigproces te helpen.
Afbeelding F
Automatisch gebruik
Instructie
Bij automatisch gebruik wordt het pompen automatisch
gestuurd door de levelsensor. De pomp wordt ingeschakeld, zodra de levelsensor contact heeft met de stijgende pompvloeistoffen.
De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de levelsensor
contact verliest met de zakkende pompvloeistoffen en
een nalooptijd van 15 s is verstreken.
Afbeelding G
Inschakelen:
Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelfstandig kan aanzuigen (= minimale inschakelpunten):
● SP 17.000 Flat levelsensor: 7 mm (57 mm bij ge-
bruik van het voorfilter)
● SP 22.000 Dirt levelsensor: 50 mm
Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsensor:
● SP 17.000 Flat levelsensor: 190 mm (240 mm bij
gebruik van het voorfilter)
● SP 22.000 Dirt levelsensor: 237 mm
Minimale restvloeistofhoogte/max. aanzuigdiepte:
● SP 17.000 Flat levelsensor: 1 mm (zonder voorfilter,
met ingeklapte pootjes)
● SP 22.000 Dirt levelsensor: 35 mm
Instructie
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
Instructie
Zorg ervoor dat de pomp horizontaal staat. Anders kan
het gebeuren dat de levelsensor het contact met de
vloeistoffen niet verliest en de pomp droogloopt.
1. Duw de levelsensor in de gewenste inschakelhoog-
te (contact met pompvloeistoffen).
Instructie
Hoe hoger de levelsensor wordt ingesteld, hoe hoger
het in- en uitschakelpunt zal liggen. Toepassingsgebied,
zie volgende tabel:
Toepassingsgebied
Schacht met een
diameter < 1 m
(bijv. drainage)
SP 17.000 Flat
levelsensor
Levelsensor is
bovenste positie
Het is raadzaam
het voorfilter te
gebruiken
SP 22.000 Dirt
levelsensor
Levelsensor is
bovenste positie
Voorfilterkleppen
gesloten (bescherming tegen
verontreinigingen)
2. Schakelaar op automatisch gebruik (AUTO) zetten.
Afbeelding H
3. Netstekker in het stopcontact steken.
SP 17.000 Flat
levelsensor
Levelsensor in
onderste positie
Start het pompen
met voorfilter of
uitgeklapte pootjes
Voortzetting van
het pompen zonder voorfilter en
ingeklapte pootjes (restvloeistofhoogte van
1 mm wordt bereikt)
Instructie
In handmatige
modus uitvoeren.
Het uitschakelen/
vlakke afzuigen
controleren.
SP 22.000 Dirt
levelsensor
Levelsensor in
onderste positie
Voorfilterkleppen
gesloten (bescherming tegen
verontreinigingen)
Handmatig gebruik
Instructie
Bij handmatig gebruik blijft de pomp altijd ingeschakeld.
1. Schakelaar op handmatig gebruik (MAN) zetten.
Afbeelding H
2. Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Beschadigingsgevaar bij drooglopen!
Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage van de pomp.
Laat de pomp bij handmatig gebruik niet zonder toezicht
draaien.
In geval van drooglopen, onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact trekken.
Vlakke afzuiging (SP 17.000 Flat levelsensor)
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken,
wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevolen.
Bij de SP 17.000 Flat levelsensor is een terugslagklep
gemonteerd. Deze voorkomt dat de restvloeistof na beëindiging van het pompen terugstroomt in de slang.
Werking beëindigen
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat stopt.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreinigingen of toevoegingen.
Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik.
2. Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met
toevoegingen worden verpompt, dan moet het apparaat onmiddellijk na gebruik worden gespoeld en
gereinigd, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
3. Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat
ze drogen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onderdelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
Spoelen en reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreinigingen of toevoegingen.
Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik.
1 Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met
toevoegingen worden verpompt, moet het apparaat
daarna worden gespoeld: Gebruik het apparaat om
helder zoet water zonder toevoegingen te verpompen totdat alle verontreinigingen of toevoegingen uit
het apparaat worden gespoeld.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onderdelen.
Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening
voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
2 De netstekker uit het stopcontact trekken.
3 De toets van Quick-Connect indrukken en aansluit-
stuk eraf trekken.
Afbeelding C
4 Eventuele resten uit de slang en bij de Quick-Con-
nect verwijderen.
5 De buitenkant van het apparaat met een zachte,
schone doek en helder zoet water reinigen.
6 Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat
ze drogen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vervoer
Vervoer met de hand
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door struikelen!
Er bestaat gevaar voor letsel door struikelen over losse
kabels en slangen.
Wees voorzichtig met kabels en slangen wanneer u het
apparaat verplaatst.
1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Vervoer in voertuigen
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging!
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
apparaat.
Berg het apparaat op of zet het vast in overeenstemming met de geldende richtlijnen, zodat het niet wegglijdt of wordt weggeslingerd tijdens het transport.
2. Apparaat bij transport in voertuigen conform de
richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
LET OP
Gevaar voor beschadiging door vorst!
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst.
28Nederlands
Page 29
Leeg het apparaat en het toebehoren voor opslag volledig.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
Bewaar het apparaat vorstvrij en niet buiten.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging!
Het apparaat kan kantelen op hellende oppervlakken.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
FoutOorzaakRemedie
De pomp draait, maar
transporteert niet
De pomp start niet of
blijft tijdens het gebruik
plotseling staan
Het pompvermogen
neemt af
Het pompvermogen is te
klein
De Quick-Connect kan
niet worden geopend of
gesloten
De pomp draait, hoewel
de levelsensor geen contact met het water
Langere nalooptijdDe levelsensor is verontreinigd.1. De levelsensor reinigen.
Er zit lucht in de pomp.1. Netstekker meermaals uit het stopcontact
Het aanzuigbereik is verstopt.1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Waterspiegel onder minimaal vloeistofniveau.
De stroomvoorziening is onderbroken. 1. De zekeringen en elektrische verbindingen
De thermoschakelaar heeft de pomp wegens oververhitting uitgeschakeld.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd
door vuildeeltjes.
De pomp wordt gestopt door de levelsensor.
De levelsensor reageert niet omdat hij
verontreinigd is.
Het aanzuigbereik is verstopt.1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
De maximale opvoerhoogte is overschreden.
De slangdiameter en de slanglengte zijn
verkeerd geselecteerd.
Het steeksysteem is vervuild.1. De clip verwijderen.
De levelsensor reageert niet omdat hij
verontreinigd is.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
trekken en erin steken tot er vloeistof wordt
aangezogen.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de
pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk
Werking.
controleren.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwijderen.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
1. De positie van de levelsensor controler
e
n indien nodig corrigeren.
Instructie
De pomp stopt 15 s nadat de levelsensor het
contact met het water heeft verloren.
1. De levelsensor reinigen.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
1. De maximale opvoerhoogte in acht nemen,
zie hoofdstuk Technische gegevens.
2. Indien nodig, een grotere slangdiameter of
een kortere slanglengte selecteren, zie
hoofdstuk Optimalisering van het volume.
2. De clip reinigen.
3. De clip monteren.
1. De levelsensor reinigen.
1. De schakelaar op automatisch gebruik
(AUTO) zetten.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
Opbrengst maximaal l/h17.00022.000
Druk (max.)MPa
Opvoerhoogte (max.) m98
Indompeldiepte (max.) m77
0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
(bar)
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
en
Nederlands29
Page 30
SP 17.000
Flat Level
Sensor
Toegest. temp. pompvloeistoffen
Deeltjesgrootte (max.)
van de toegestane
pompvloeistoffen
Minimaal vloeistofniveau (handmatige modus)
Hoogte restvloeistoffen
Gewicht (zonder toebehoren)
Technische wijzigingen voorbehouden.
°C5...355...35
mm530
mm750
mm135
kg66,7
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
● naarmate de opvoerhoogte kleiner is;
● naarmate de diameter van de gebruikte slang groter
is;
● naarmate de gebruikte slang korter is;
● naarmate minder drukverlies wordt veroorzaakt
door het aangesloten toebehoren.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
30Español
EN IEC 63000: 2018
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Ayuda en caso de avería ....................................34
Datos técnicos.....................................................35
Optimización del volumen transportado..............35
Declaración de conformidad UE .........................35
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico.
Uso previsto:
● Desagüe de las partes del edificio en caso de inundación
● Bombeo y vaciado con bomba de recipientes
● Toma de agua de pozos y alcantarillas
● Bombeo de agua dulce de barcos y yates
Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el
capítulo Funcionamiento.
Líquidos de transporte admisibles
PELIGRO
Peligro de muerte y daños al bombear sustancias
explosivas, inflamables o inadecuadas.
Las sustancias inflamables o explosivas pueden inflamarse o explotar.
Las sustancias inadecuadas pueden dañar la bomba.
No bombee líquidos o gases explosivos, inflamables o
corrosivos (por ejemplo, combustibles, petróleo, dilu-
Page 31
yente para lacas nitrocelulósicas) y no bombee grasas,
aceites, agua salada o aguas residuales de las instalaciones sanitarias o agua que tenga una fluidez inferior
a la del agua limpia.
Líquidos de transporte admisibles:
● Agua dulce hasta un nivel de contaminación determinado
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Agua con un nivel de contaminación de hasta 5 mm
de tamaño de grano
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Agua con un nivel de contaminación de hast
mm de tamaño de grano
30
● Agua para piscinas con dosificación de los aditivos
conforme a lo previsto
● Lejía, por ejemplo, de lavadoras acumuladas. Después, enjugar y limpiar la bomba con agua dulce
limpia, véase el capítulo Aclarar y limpiar.
● La temperatura de los líquidos de transporte debe
estar entre 5 °C y 35 °C.
a
Uso no conforme a lo previsto
CUIDADO
Riesgo de daños causados por las heladas.
El funcionamiento durante las heladas puede dañar el
equipo.
Un equipo que no esté completamente vaciados puede
sufrir daños por las heladas.
No utilice el equipo en caso de heladas.
Proteja el equipo de las heladas.
CUIDADO
Peligro de daños durante el funcionamiento continuo.
El equipo no es apto para un funcionamiento continuo
ininterrumpido.
No haga funcionar el equipo de forma continua durante
períodos prolongados (por ejemplo, funcionamiento en
modo de circulación continua en estanques) o como
instalación fija (por ejemplo, como sistema de elevación, bomba de fuente).
Nota
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
p
roducir lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
roducir lesiones corporales leves.
p
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
p
roducir daños materiales.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Descripción del equipo
Véanse las figuras en las páginas de gráficos
Figura A
1 Interruptor (modo automático/servicio manual)
2 Asa de transporte
3 Cable de conexión de red con conector
4 Dispositivo de purga automático
5 Quick-Connect
6 Elemento de conexión de bombas G 1 ½ (conexión
de mangueras 1", 1 ¼" y 1 ½" y roscas G 1 ½)
7 Válvula de retención (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8 Empalme de conexión (rosca G 1 1 ½)
9 Riel (sensor de nivel)
10 Sensor de nivel
11 Patas de apoyo (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Filtro previo (SP 22.000 Dirt Level Sensor extraíble)
Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléctricos y mecánicos.
Español31
Page 32
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes
de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Nota
Cuando más corta sea la longitud de la manguera y mayor sea el diámetro de la manguera, más elevada será
la capacidad de transporte.
Para evitar que la bomba se atasque, utilizar un filtro
previo en caso de diámetros de la manguera menores
de 1 ¼".
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorios
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado con pata de
apoyo
La conexión de la bomba está equipada con un sistema
de conexión (Quick-Connect).
El empalme de conexión con el elemento de conexión
de bombas G 1 ½ queda desmontado junto al equipo.
Nota
En el elemento de conexión de bombas G 1 ½, se pueden conectar mangueras con diámetros de 1", 1 ¼" y
1 ½".
Para que se pueda transportar el tamaño deseado del
grano, se tiene que seleccionar un diámetro de manguera lo suficientemente grande y el elemento de conexión de bombas se tiene que cortar conforme a las
ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se recomienda un diámetro grande de la manguera para posibilitar un elevado volumen de caudal.
Conectar la manguera a la bomba:
1 Atornillar el elemento de conexión de bombas
G 1 ½ al empalme de conexión.
Figura B
2 Deslizar la abrazadera para mangueras en la man-
guera.
3 Deslizar la manguera en el elemento de conexión
de bombas G 1 ½ y fijar con la abrazadera para
mangueras.
4 Deslizar el empalme de conexión en el Quick-Con-
nect.
Figura C
Colocar/Sumergir la bomba:
1 Deslizar el sensor de nivel desde arriba en el riel.
Figura D
2 Desplegar o plegar los pies de apoyo. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Nota
No es obligatorio desplegar los pies de apoyo, pero si
se despliegan se consigue una mayor capacidad de
transporte. Al plegar los pies de apoyo, es posible aspirar en plano el líquido hasta una altura de líquidos restantes de 1 mm.
3 Montar y desmontar el filtro previo. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Figura E
Nota
No es obligatorio montar el filtro previo, pero al hacerlo,
se consigue un mayor capacidad de transporte (solo
con SP 17.000 Flat Level Sensor). Al montar el filtro
previo, se prefiltra el líquido de transporte para proteger
la bomba de mucha contaminación. Al utilizar el filtro,
puede que se transporten partículas de hasta 5 mm. Al
desmontar el filtro previo, es posible aspirar en plano el
líquido hasta una altura de líquidos restantes de 1 mm
(solo con el SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Colocar la bomba en un fondo fijo de forma estable
en el líquido de transporte o sumergir mediante un
cable fijado en el asa de transporte.
Nota
La zona de admisión no debe estar bloqueada por ensuciamiento. Si el fondo es fangoso, colocar la bomba
sobre un ladrillo o algo similar. Para ello, tener en cuenta que la bomba esté en posición horizontal. No coger
la bomba por el cable o la manguera.
Funcionamiento
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las
piezas con tensión.
Durante el funcionamiento, no toque la cuerda fijada al
asa de transporte ni ningún objeto que esté en contacto
con los líquidos de transporte (por ejemplo, tuberías
que sobresalgan en los líquidos de transporte, barandillas) y no meta la mano en los líquidos de transporte.
Dispositivo automático de purga
1. Cuando el nivel de llenado de líquido es bajo, el aire
aspirado o presente en la bomba escapa a tr
el dispositivo automático de ventilación. Adem
d
el aire, también puede salir líquido.
d
Si la bomba tiene problemas de aspiración cuando
el nivel de líquido es bajo, desenchufe y enchufe repetidamente para ayudar al proceso de aspiración.
Figura F
Modo automático
Nota
En el modo automático, el sensor de nivel realiza el proceso de bombeo de forma automática. La bomba se conecta en cuanto el sensor de nivel entra en contacto
con el líquido de transporte en aumento.
La bomba se desconecta en cuanto el sensor de nivel
pierde contacto con el líquido de transporte en aumento
y transcurre un tiempo de marcha en inercia de 15 s.
Figura G
Activar:
nivel de llenado de líquido mínimo necesario para que
la bomba se pueda aspirar por sí misma (= momentos
mínimos de arranque):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm al utilizar el filtro previo)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Altura de conexión del sensor de nivel muy ajustable:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm al
utilizar el filtro previo)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altura de líquido restante mínima/Profundidad de
aspiración máx.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sin filtro previo,
con patas de apoyo plegadas)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Nota
Se recomiendo un uso del filtro previo.
Nota
Para ello, tener en cuenta que la bomba esté en posición horizontal. De no ser así, el sensor de nivel puede
no perder contacto con el líquido y la bomba puede funcionar en vacío.
1. Deslizar el sensor de nivel en la altura de arranque
deseada (contacto con el líquido de transporte).
Nota
Cuanto mayor se ajuste el sensor de nivel, mayor será
el punto de conexión y desconexión. Para ejemplos de
aplicación, ver la siguiente tabla:
avés
ás
32Español
Page 33
Campo de aplicación
Pozos con un diámetro aprox.
<1 m (p. ej., drenaje)
Piscinas, estanques (solo SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
2. Colocar el interruptor en el modo automático (AUTO).
Figura H
3. Enchufar el conector de red a un enchufe.
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Sensor de nivel
en posición superior
Se recomienda el
uso del filtro previo
Sensor de nivel
en posición inferior
Arranque del procedimiento de
bombeo con filtro
previo o con patas de apoyo extraídas
Continuación del
proceso de bombeo sin filtro previo y con patas de
apoyo retraídas
(se alcanza la altura de líquidos
restantes 1 mm)
Nota
Ejecutar en el
modo manual.
Controlar la desconexión/el sistema de aspiración
plano.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Sensor de nivel
en posición superior
Chapaletas del
filtro previo cerradas (protección
frente a contaminación)
Sensor de nivel
en posición inferior
Chapaletas del
filtro previo cerradas (protección
frente a contaminación)
Servicio manual
Nota
En el servicio manual, la bomba queda siempre conectada.
1. Colocar el interruptor en servicio manual (MAN).
Figura H
2. Enchufar el conector de red a un enchufe.
CUIDADO
Peligro de daños en caso de funcionamiento en
marcha en vacío.
La marcha en vacío provoca un mayor desgaste de la
bomba.
No deje la bomba sin vigilancia durante el servicio manual.
En caso de marcha en vacío, desconecte inmediatamente el enchufe del conector de red.
Aspiración en plano (SP 17.000 Flat Level
Para alcanzar la altura mín. de líquido restante de 1
mm, se recomienda el uso del servicio manual.
En la SP 17.000 Level Sensor hay montada una válvula
de retención. Esto impide que el líquido restante en la
manguera fluya de vuelta tras finalizar el proceso de
bombeo.
Sensor)
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
El equipo se detiene.
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a aditivos.
Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de
cada uso.
2. Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos,
aclare y limpie el equipo inmediatamente después
de finalizar el funcionamiento, consulte el capítulo
Aclarar y limpiar.
3. Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Conservación y mantenimiento
Finalización del servicio
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléctricos y mecánicos.
Los niños no se pueden ocupar de la limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario.
Aclarar y limpiar
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a aditivos.
Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de
cada uso.
1 Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, el
equipo debe enjuagarse después: Utilice el equipo
para bombear agua limpia y fresca sin aditivos hasta que toda la contaminación o los aditivos hayan sido expulsados del equipo.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléctricos y mecánicos.
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes
de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
2 Desenchufar el conector de red del enchufe.
3 Pulse el botón del Quick-Connect y extraiga los em-
palmes de conexión.
Figura C
4 Si es necesario, elimine los residuos de la mangue-
ra y del Quick-Connect.
5 Limpie el exterior del equipo con un paño suave y
limpio y agua dulce clara.
6 Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Mantenimiento
El equipo no requiere mantenimiento.
Transporte
Transporte a mano
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por tropiezo.
Existe un riesgo de lesiones por tropezar con cables y
mangueras sueltos.
Tenga cuidado con los cables y mangueras al mover el
equipo.
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
Transporte en vehículos
Español33
Page 34
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesión, riesgo de daños.
Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el
transporte.
Fije o asegure el dispositivo de conformidad con las directivas aplicables para que no resbale ni se mueva durante el transporte.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas vigentes.
Almacenamiento
CUIDADO
Peligro de daños debido a heladas.
Un equipo que no esté completamente vaciado puede
sufrir daños por las heladas.
Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes
de almacenarlos.
FalloCausaSolución
La bomba está en mar-
cha pero no transporta
nada
La bomba no arranca o
se detiene de forma repentina durante el funcionamiento
Se reduce la potencia de
transporte
La capacidad de transporte es insuficiente
El Quick-Connect no se
puede abrir ni cerrar
Hay aire en la bomba.1. Desenchufar y enchufar varias veces el co-
La zona de aspiración está obstruida.1. Desenchufar el conector de red del enchu-
Superficie de agua bajo el nivel mínimo
de líquido.
La alimentación de corriente se ha interrumpido.
El interruptor de protección térmica ha
desconectado la bomba debido al sobrecalentamiento.
Partículas de suciedad bloquean la zona
de aspiración.
El sensor de nivel detiene la bomba.1. Comprobar la posición del sensor de nivel
El sensor de nivel no reacciona por causa de la contaminación.
La zona de aspiración está atascada.1. Extraer el enchufe del aparato de la toma
Se ha superado la altura de transporte.
El diámetro y la longitud de la manguera
están mal seleccionados.
El sistema de inserción está sucio.1. Retirar el clip.
Proteja el equipo de las heladas.
Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
El equipo puede volcar en superficies inclinadas.
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
1. Vacíe completamente la bomba y los accesorios.
2. Deje que la bomba y los accesorios se sequen.
3. Almacene la bomba en lugar no sometido a heladas.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
nector de red del enchufe hasta que se haya aspirado el líquido.
fe.
2. Limpie la zona de aspiración.
1. Sumergir la bomba a la mayor profundidad
posible dentro de líquido de transporte, ver
capítulo Funcionamiento.
1. Compruebe los fusibles y las conexiones
eléctricas.
1. Desenchufar el conector de red del enchufe.
2. Deje enfriar la bomba.
3. Eliminar las partículas de suciedad de
zon
4. Limpie la zona de aspiración.
5. Evitar la marcha en vacío de la bomba.
1. Desenchufar el conector de red del enchufe.
2. Limpie la zona de aspiración.
y corregir en caso necesario.
Nota
La bomba se detiene 15 s después de que el
sensor de nivel pierda contacto con el agua.
1. Limpiar el sensor de nivel.
de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
1. Tenga en cuenta la altura de transporte
máxima, véase el capítulo Datos técnicos.
2. Si es necesario, seleccione un diámetro de
manguera mayor o una longitud de manguera menor, consulte el capítulo Optimi-zación del volumen transportado.
2. Limpiar el clip.
3. Montar el clip.
a de aspiración.
la
34Español
Page 35
FalloCausaSolución
La bomba funciona, aun-
que el sensor de nivel no
está en contacto con el
agua.
Tiempo de marcha en
inercia prolongado
Datos técnicos
Datos de potencia del equipo
Tensión de redV230-240230-240
Frecuencia de redHz5050
Potencia nominalW550750
Volumen transportado
máximo
Presión (máx.)MPa
Altura de transporte
(máx.)
Profundidad de inmersión (máx.)
Temp. admisible del líquido de transporte
Tamaño de partículas
(máx.) de los líquidos
de transporte permitidos
Nivel mínimo de líquido
(modo manual)
Nivel de líquidos restantes
Peso (sin accesorios) kg66,7
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Optimización del volumen
El volumen transportado de la bomba será mayor:
● cuando menor sea la altura de transporte.
● cuanto mayores sean los diámetros de la manguera
utilizada.
● cuanto más corta sea la manguera utilizada.
● cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac-
cesorios conectados.
transportado
El sensor de nivel no reacciona por causa de la contaminación.
El interruptor se encuentra en servicio
manual (MAN).
El sensor de nivel está sucio.1. Limpiar el sensor de nivel.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
l/h17.00022.000
0,09
(bar)
(0,9)
m98
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
mm135
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
1. Limpiar el sensor de nivel.
1. Coloque el interruptor en modo automático
(AUTO).
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2021
Ajuda com avarias...............................................39
Dados técnicos ....................................................40
Optimização do caudal de bombagem................40
Declaração de conformidade UE ........................41
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização prevista
Utilize o aparelho exclusivamente na habitação privada.
Utilização para os fins previstos:
● Escoamento de água de partes dos edifícios durante inundações
● Transferência e bombagem a partir de recipientes
● Escoamento de água de fontes e poços
● Bombear água doce de barcos e iates
Avisos relativos ao funcionamento, ver capítulo Operação.
● A temperatura dos líquidos bombeados deve estar
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido à geada!
A operação durante a geada pode danificar o aparelho.
Um aparelho que não esteja completamente vazio pode
ficar avariado devido à geada.
Não utilize o aparelho em condições de geada.
Proteger o aparelho da geada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos durante a operação contínua!
O aparelho não é adequado para uma operação contínua ininterrupta.
Não opere o aparelho de forma contínua durante longos
períodos (por exemplo, operação de circulação contínua em pequenos lagos) ou como instalação estacionária (por exemplo, como uma unidade de elevação,
bomba de fonte).
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
resultantes da utilização ou operação incorrecta do
aparelho.
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
Caudais dos líquidos permitidos
PERIGO
Perigo de vida e danos ao bombear substâncias explosivas, inflamáveis ou inapropriadas!
As substâncias inflamáveis ou explosivas podem incendiar-se ou explodir.
As substâncias impróprias podem danificar a bomba.
Não bombear líquidos ou gases explosivos, inflamáveis
ou corrosivos (por exemplo, combustíveis, petróleo, nitrato diluído) e não bombear gorduras, óleos, água salgada ou águas residuais de instalações sanitárias ou
água com um caudal inferior ao da água limpa.
Caudais dos líquidos permitidos:
● Água doce até a um determinado grau de sujidade
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Água com um grau de sujidade até à granulometria
de 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Água com um grau de sujidade até à granulometria
de 30 mm
● Água de piscina com doseamento de aditivos pa
os f
ins previstos
● Solução básica de lavagem, por exemplo, de máquinas de lavar com fugas. Em seguida, enxaguar e
limpar a bomba com água doce limpa, ver capítulo
Enxaguar e limpar .
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
ra
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
36Português
entre 5 °C e 35 °C.
Utilização incorrecta
Níveis de perigo
mentos graves ou morte.
provocar ferimentos graves ou morte.
provocar ferimentos ligeiros.
provocar danos materiais.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Volume do fornecimento
Page 37
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Descrição do aparelho
Consulte as figuras nas páginas de gráficos
Figura A
2 Pega de transporte
3 Cabo de ligação à rede com ficha
4 Dispositivo de ventilação automática
5 Quick-Connect
6 Peça de ligação à bomba G 1 ½ (ligação de man-
gueira 1″, 1 ¼" e 1 ½" e rosca G 1 ½)
7 Válvula de retenção (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8 Bocal de ligação (rosca G 1 1 ½)
9 Calha (sensor de nível)
10 Sensor de nível
11 Pés (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Pré-filtro (SP 22.000 Dirt Level Sensor amovível)
Arranque
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecânicos.
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica antes da montagem, desmontagem ou limpeza.
Aviso
Quanto mais curto o comprimento da mangueira e
maior o diâmetro da mangueira, maior o caudal da bomba.
Para evitar o entupimento da bomba, utilizar um pré-filtro em mangueiras com diâmetro inferior a 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Acessórios
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado no pé
A ligação da bomba está equipada com um sistema de
encaixe (Quick-Connect).
O bocal de ligação com a peça de ligação à bomba
G 1 ½ são fornecidos desmontados com o aparelho.
Aviso
Mangueiras com um diâmetro de 1″, 1 ¼″ e 1 ½″ podem
ser ligadas à peça de ligação à bomba G 1 ½.
De modo a desenvolver o tamanho desejado das partículas, deverá ser seleccionado um diâmetro de mangueira suficientemente grande e a peça de ligação
bomba na
dade. Mesmo com partículas de reduzidas dimensões,
ranhura deverá ser encurtada em conformi-
à
é recomendado um diâmetro de mangueira maior, permitindo assim um maior volume de débito.
Ligar a mangueira à bomba:
1 Aparafusar a peça de ligação à bomba G 1 ½ no bo-
cal de ligação.
Figura B
2 Colocar a abraçadeira da mangueira sobre a man-
gueira.
3 Colocar a mangueira sobre a peça de ligação à
bomba G 1 ½ e fixá-la com uma abraçadeira para
mangueira.
4 Inserir o bocal de ligação no Quick-Connect.
Figura C
Montar / imergir bomba:
1 Inserir o sensor de nível, por cima, na calha.
Figura D
2 Dobrar os pés para fora ou para dentro. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Aviso
A abertura dos pés para fora não é absolutamente necessária, mas ao abrir os pés obtém-se um maior caudal da bomba. A dobragem os pés para dentro permite
a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do líquido residual.
3 Colocar ou remover o pré-filtro. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figura E
Aviso
A montagem do pré-filtro permite atingir um maior caudal de bomba (apenas para SP 17.000 Flat Level Sensor), mas não é absolutamente necessária. O caudal
dos líquidos é pré-filtrado através do pré-filtro para proteger a bomba contra elevados graus de sujidade. Mesmo com a utilização do filtro, podem desenvolver-se
partículas até 5 mm. A desmontagem do pré-filtro permite a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do
líquido residual (apenas com SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Colocar a bomba de forma estável sobre piso firme
no líquido a bombear ou imergi-la por meio de uma
corda presa à pega de transporte.
Aviso
A área de aspiração não pode estar bloqueada por contaminações. Se o chão estiver lamacento, colocar a
bomba sobre um tijolo ou similar. Certifique-se de que a
bomba está horizontal. Não transportar a bomba no cabo ou na mangueira.
Operação
PERIGO
Perigo de vida devido a choque elétrico.
Existe perigo de vida devido a choque elétrico ao tocar
nas partes vivas.
Durante a operação, não tocar na corda fixada à pega
de transporte ou quaisquer objetos que estejam em
contacto com o líquido bombeado (por exemplo, condutas salientes no líquido bombeado, balaustradas) e não
colocar as mãos no líquido bombeado.
Dispositivo de ventilação automática
1. Com um nível baixo de líquidos, é possível que o ar
aspirado ou o ar existente na bomba escape pe
lo
Português37
Page 38
dispositivo de ventilação automática. Pode sair líquido juntamente com o ar.
Se a bomba tiver problemas de aspiração quando o
nível de líquido estiver baixo, desligue e ligue-a repetidamente para ajudar no processo de aspiração.
Figura F
Funcionamento automático
Aviso
No funcionamento automático, o sensor de nível comanda o processo de bombagem automaticamente. A
bomba liga assim que o sensor de nível faz contacto
com o líquido a subir.
A bomba desliga-se assim que o sensor de nível perde
o contacto com o líquido a descer e terminar um tempo
de funcionamento por inércia de 15 seg.
Figura G
Ligar:
Nível do líquido mínimo necessário para que a bomba
aspire automaticamente (= ponto de ligação de utilização mínimo):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm com
pré-filtro)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Dimensão máxima ajustável do sensor de nível:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm
com pré-filtro)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altura mínima do líquido residual / profundidade
máxima de aspiração
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sem pré-filtro,
com pés dobráveis)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Aviso
É recomendada a utilização do pré-filtro.
Aviso
Certifique-se de que a bomba está horizontal. Caso
contrário, o sensor de nível pode não perder o contacto
com o líquido e a bomba pode funcionar a seco.
1. Empurrar o sensor de nível para a altura de ativação
desejada (contacto com o líquido bombeado).
Aviso
Quanto mais elevado for ajustado o sensor de nível,
mais alto se torna o ponto de ativação e desativação.
Para exemplos de utilização, ver o quadro seguinte:
Áreas de utilização
Poços com um
diâmetro < aprox.
1 m (por ex. drenagem)
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Sensor de nível
na posição mais
elevada
É recomendada a
utilização do préfiltro
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Sensor de nível
na posição mais
elevada
Tampas de préfiltro fechadas
(proteção contra
sujidade)
2. Colocar o interruptor em modo automático (AUTO).
Figura H
3. Ligar a ficha de rede à tomada.
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Sensor de nível
na posição mais
baixa
Início de processo de bombagem
com pré-filtro ou
pés dobrados para fora
Continuação do
processo de
bombagem sem
pré-filtro e pés
dobrados para
dentro (altura do
líquido residual
de 1 mm é atingida)
Aviso
Operar em modo
manual. Controlar a desativação/
aspiração plana.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Sensor de nível
na posição mais
baixa
Tampas de préfiltro fechadas
(proteção contra
sujidade)
Funcionamento manual
Aviso
No funcionamento manual, a bomba fica sempre ligada.
1. Colocar o interruptor em funcionamento manual
(MAN).
Figura H
2. Ligar a ficha de rede à tomada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos em caso de funcionamento a seco!
O funcionamento a seco leva a um aumento do desgaste da bomba.
Não deixar a bomba sem supervisão durante o funcionamento manual.
Em caso de funcionamento a seco, desligar imediatamente a ficha da tomada.
Aspiração plana (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Para atingir o nível mínimo de líquidos residuais de
1 mm, recomenda-se a utilização da operação manual.
Na SP 17.000 Flat Level Sensor, encontra-se montada
uma válvula de retenção. Esta previne o refluxo dos líquidos residuais para a mangueira após a conclusão do
processo de bombagem.
Terminar a operação
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
O aparelho para.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos.
Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utilização.
2. Se tiver sido bombeado líquido sujo ou com aditivos, enxagúe e limpe o aparelho imediatamente
após o fim da operação, ver capítulo Enxaguar e limpar.
38Português
Page 39
3. Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los secar.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecânicos.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Enxaguar e limpar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos.
Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utilização.
1 Se tiver sido bombeado líquido sujo ou líquido com
aditivos, o aparelho deve ser enxaguado posteriormente: Utilizar o aparelho para bombear água doce
limpa sem aditivos até que toda a contaminação ou
aditivos tenham sido expelidos para fora da unidade.
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecânicos.
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica antes da montagem, desmontagem ou limpeza.
2 Retirar a ficha de rede da tomada.
3 Premir a tecla do Quick-Connect e remover os bo-
cais de ligação.
Figura C
4 Se necessário, remover os resíduos da mangueira
e no Quick Connect.
5 Limpar o exterior do aparelho com um pano macio
e limpo, e água doce limpa.
6 Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los se-
car.
Manutenção
O aparelho não necessita de manutenção.
Transporte
Transporte manual
ErroCausaReparação
A bomba funciona, mas
não bombeia
Há ar na bomba.1. Desligar e voltar a ligar a ficha de rede à to-
A área de aspiração está obstruída.1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Nível da água abaixo do nível mínimo de
líquido.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos por tropeçar!
Existe o risco de ferimentos por tropeçar em cabos e
mangueiras soltas.
Tenha cuidado com os cabos e mangueiras ao mover o
aparelho.
1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e transportá-lo.
Transporte em veículos
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões, perigo de dano!
Tenha em atenção o peso do aparelho ao transportá-lo.
Acondicione ou fixe o aparelho de acordo com as directivas aplicáveis, para que não se desloque nem seja
projectado durante o transporte.
2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e tombo, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano por geada!
Um aparelho que não esteja completamente vazio pode
ser danificado por geada.
Esvazie completamente o aparelho e os acessórios antes de os guardar.
Proteger o aparelho da geada.
Guarde o aparelho num local sem gelo e não ao ar livre.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e danos!
O aparelho pode tombar em superfícies inclinadas.
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
1. Esvaziar completamente a bomba e os acessórios.
2. Deixar secar a bomba e os acessórios.
3. Guardar a bomba num local livre de geadas.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
mada várias vezes até que o líquido seja
aspirado.
2. Limpar a área de aspiração.
1. Mergulhar a bomba o mais profundo possível no caudal dos líquidos, ver capítu
O
peração.
lo
Português39
Page 40
ErroCausaReparação
A bomba não arranca ou
pára de repente durante
a operação
O caudal de bomba diminui
O caudal de bomba é demasiado pequeno
Não é possível abrir ou
fechar o Quick-Connect
A bomba funciona embora não haja contacto da
água com o sensor de nível
Tempo de funcionamento por inércia alargado
A alimentação eléctrica está interrompida.
O interruptor de protecção térmica desligou a bomba devido ao sobreaquecimento.
As partículas de sujidade bloqueiam a
área de aspiração.
O sensor de nível para a bomba.1. Verificar a posição do sensor de nível e
O sensor de nível não responde porque
está sujo.
A área de aspiração está obstruída.1. Retirar a ficha de rede da tomada.
A altura manométrica máxima foi ultrapassada.
O diâmetro de mangueira e o comprimento de mangueira estão seleccionados incorrectamente.
O sistema de ligação está sujo.1. Remover o clipe.
O sensor de nível não responde porque
está sujo.
O interruptor está em funcionamento manual (MAN).
O sensor de nível está sujo.1. Limpar o sensor de nível.
1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctricas.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Remover as partículas de sujidade da área
de aspiração.
4. Limpar a área de aspiração.
5. Evitar o funcionamento a seco da bomba.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
corrigir, se necessário.
Aviso
A bomba para 15 seg após o sensor de nível
não ter mais contacto com a água.
1. Limpar o sensor de nível.
2. Limpar a área de aspiração.
1. Respeitar a altura de bombagem máxima,
ver capítulo Dados técnicos.
2. Se for necessário selecionar um diâmetro
de mangueira superior ou um comprimento
de mangueira inferior, ver capítulo Optimi-zação do caudal de bombagem.
2. Limpar o clipe.
3. Montar o clipe.
1. Limpar o sensor de nível.
1. Colocar o interruptor em funcionamento
automático (AUTO).
Dados técnicos
SP 17.000
Flat Level
Sensor
Características do aparelho
Tensão da redeV230-240230-240
Frequência de redeHz5050
Potência nominalW550750
Caudal de bombagem
máximo
Pressão (máx.)MPa
Altura de bombagem
(máx.)
Profundidade de imersão (máx.)
Temp. perm. do caudal
dos líquidos
Tamanho das partículas (máx.) dos caudais
dos líquidos permitidos
l/h17.00022.000
0,09
(bar)
(0,9)
m98
m77
°C5...355...35
mm530
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Altura mínimo do líquido (modo manual)
Altura do líquido residual
Peso (sem acessórios) kg66,7
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Optimização do caudal de
O caudal de bombagem é tanto maior:
● quanto mais baixa for a altura de bombagem.
● quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada.
● quanto mais curta for a mangueira utilizada.
● quanto menor for a perda de pressão provocada pe-
lo acessório ligado.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
mm750
mm135
bombagem
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
40Português
Page 41
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2021
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet må kun anvendes i en privat husholdning.
Bestemmelsesmæssig anvendelse:
● Afvanding af bygningsdele ved oversvømmelser
● Om- og udpumpning af beholdere
● Vandaftapning fra brønde og skakter
● Pumpning af ferskvand fra både og yachter
Oplysninger om funktionsmåden se kapitlet Drift.
Tilladte transportvæsker
FARE
Livsfare og fare for beskadigelse ved transport af
eksplosive, brandfarlige eller uegnede stoffer!
Brandfarlige eller eksplosive stoffer kan antændes eller
eksplodere.
Uegnede stoffer kan beskadige pumpen.
Transporter ikke eksplosive, brandfarlige eller ætsende
væsker eller gasser (f.eks. brændstoffer, petroleum,
nitrofortynding) eller fedt, olie, saltvand eller spildevand
fra toiletanlæg eller vand, der har en lavere flydeevne
end rent vand.
Tilladte transportvæsker:
● Ferskvand op til en bestemt tilsmudsningsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Vand med en kontamineringsgrad med en partikelstørrelse på op til 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Vand med en kontamineringsgrad med en partikelstørrelse på op til 30 mm
● Vand i svømmehaller ved korrekt dosering af additiverne
● Vaskelud, f.eks. fra udløbne vaskemaskiner. Skyl
derefter pumpen med rent ferskvand, og rengør
den, se kapitlet Skylning og rengøring.
● Transportvæskernes temperatur skal være me
°C og 35 °C
5
.
llem
Dansk41
Page 42
Uhensigtsmæssig anvendelse
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af frost!
Drift under frost kan beskadige maskinen.
En maskine, der ikke er tømt helt, kan blive ødelagt på
grund af frost.
Anvend ikke maskinen under frost.
Beskyt maskinen mod frost.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse under kontinuerlig drift!
Maskinen er ikke egnet til uafbrudt kontinuerlig drift.
Brug ikke maskinen uafbrudt over en længere periode
(f.eks. kontinuerlig cirkulationsdrift i damme) eller som
en stationær installation (f.eks. som løfteanlæg, springvandspumpe).
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der forårsages af uhensigtsmæssig anvendelse eller forkert
betjening.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Maskinbeskrivelse
Fig., se grafiksider
Figur A
1 Kontakt (automatisk drift/manuel drift)
2 Bæregreb
3 Nettilslutningskabel med stik
4 Automatisk udluftningsanordning
5 Quick-Connect
6 Pumpetilslutningsstykke G1½ (1″, 1¼″ og 1½″ slan-
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske komponenter.
Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du monterer, afmonterer eller rengør den.
Obs
Jo kortere slangelængde og jo større slangediameter
er, desto højere er transportkapaciteten.
Anvend et forfilter ved slangediametre under 1¼″ for at
undgå tilstopninger af pumpen.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Tilbehør
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integreret i foden
Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem
(Quick-Connect).
Tilslutningsstudsen med pumpetilslutningsstykket G1½
er vedlagt maskinen uden at være monteret.
Obs
Slanger med en diameter på 1″, 1¼″ og 1½″ kan tilsluttes til pumpetilslutningsstykket G1½.
For at den ønskede kornstørrelse kan transporteres,
skal der vælges en tilstrækkelig stor slangediameter, og
pumpetilslutningsstykket skal tilsvarende afkortes ved
rillerne. Også ved mindre kornstørrelser anbefales en
større slangediameter for at muliggøre en høj gennemstrømningsmængde.
Tilslutning af slange til pumpe:
1 Skru pumpetilslutningsstykket G1½ på tilslutnings-
studsen.
Figur B
2 Skub slangeklemmen på slangen.
3 Skub slangen på pumpetilslutningsstykket G1½, og
fastgør den med en slangeklemme.
4 Skub tilslutningsstykket ind i Quick-Connect.
42Dansk
Page 43
Figur C
Opstilling/nedsænkning af pumpen:
1 Skub niveausensoren på skinnen oppefra.
Figur D
2 Klap fødderne ud eller ind. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Figur E
Obs
Det er ikke absolut nødvendigt at klappe fødderne ud,
ved at klappe fødderne ud opnås en højere transportkapacitet. Ved at klappe fødderne ind gøres den flade opsugning af væsken indtil en restvæskehøjde på 1 mm
mulig.
3 Montér eller afmontér forfilteret. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figur E
Obs
Det er ikke strengt nødvendigt at montere et forfilter,
men montering heraf vil resultere i større transportkapacitet (kun for SP 17.000 Flat Level Sensor) Transportvæskerne filtreres i forfiltret for at beskytte pumpen
mod for kraftig tilsmudsning. Ved anvendelse af filteret
kan der kun transporteres partikler op til 5 mm. Afmontering af forfilteret gør den flade opsugning af væsken
indtil en restvæskehøjde på 1 mm mulig (kun ved
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Opstil pumpen stabilt på fast undergrund i pumpe-
væsken, eller nedsænk den med en wire, der er
fastgjort på bærehåndtaget.
Obs
Sugeområdet må ikke være blokeret af urenheder. Stil
pumpen på en mursten eller lignende, hvis undergrunden er mudret. Sørg for, at pumpen står vandret. Bær ikke pumpen i kablet eller slangen.
Drift
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Hvis spændingsførende dele berøres, er der livsfare på
grund af elektrisk stød.
Under driften må du ikke berøre wiren, der er fastgjort
på bærehåndtaget, eller genstande, der er i kontakt
med transportvæsken (f.eks. rørledninger, der rager ind
i transportvæsken, gelændere), og grib ikke ind i transportvæsken.
Automatisk udluftningsanordning
1. Ved lavt væskeniveau undviger eventuelt opsuget
eller i pumpen eksisterende luft via den automatiske
udluftningsanordning. Ud over luft kan der også
komme væske ud.
Hvis pumpen har problemer med indsugning ved
lavt væskeniveau, skal du trække stikket ud af stikkontakten og sætte det i igen flere gange for at understøtte indsugningen.
Figur F
Obs
I automatisk drift styrer niveausensoren pumpningen
automatisk. Pumpen tilkobles, så snart niveausensoren
har kontakt med den stigende transportvæske.
Pumpen frakobles, så snart niveausensoren mister kontakten med den faldende transportvæske, og der er forløbet en efterløbstid på 15 sek.
Figur G
Tilkobling:
Automatisk drift
Minimumskrav til væskeniveau for at pumpen selv kan
suge (= minimalt tilkoblingspunkt):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm ved anvendelse af forfilteret)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Maksimal indstillelig koblingshøjde for niveausensorer:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm ved
anvendelse af forfilteret)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimal restvæskehøjde/maks. indsugningshøjde:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (uden forfilter,
med indklappede fødder)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Obs
Det anbefales at anvende forfilteret.
Obs
Sørg for, at pumpen står vandret. Ellers kan det være,
at niveausensoren ikke mister væskekontakten, og
pumpen løber tør.
1. Skub niveausensoren til den ønskede tilkoblingshøjde (kontakt med transportvæske).
Obs
Jo højere niveausensoren indstilles, desto højere er tilog frakoblingspunktet. Anvendelseseksempler, se følgende tabel:
Anvendelsesområde
Skakter med en
diameter < ca.
1 m (f.eks. dræn)
Svømmebassin,
damme (kun SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
2. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Figur H
3. Sæt netstikket i stikkontakten.
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Niveausensor i
øverste position
Anvendelse af
forfilteret anbefales
Niveausensor i
nederste position
Start af pumpning
med forfilter eller
udklappede fødder
Fortsættelse af
pumpning uden
forfilter og indklappede fødder
(restvæskehøjde
1 mm nås)
Obs
Udføres i manuel
funktion. Kontrollér frakoblingen/
den flad eopsugning.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Niveausensor i
øverste position
Forfilterklapper
lukket (beskyttelse mod tilsmudsning)
Niveausensor i
nederste position
Forfilterklapper
lukket (beskyttelse mod tilsmudsning)
Manuel drift
Obs
I manuel drift forbliver pumpen konstant tilkoblet.
1. Stil kontakten på manuel drift (MAN).
Figur H
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse ved tørløb!
Tørløb fører til forøget slid på pumpen.
Dansk43
Page 44
Lad ikke pumpen være uden opsyn i manuel drift.
Når omgående netstikket ud af stikdåsen ved tørløb.
Flad opsugning (SP 17.000 Flat Level Sensor)
For at opnå en min. restvæskehøjde på 1 mm anbefales
det at anvende manuel drift.
Sp 17.000 Flat Level Sensor er forsynet med en kontraventil. Dette forhindrer, at restvæsker i slangen ikke løber tilbage efter afsluttet pumpning.
Figur C
4 Fjern eventuelle rester fra slangen på Quick-Conne-
ct.
5 Rengør maskinen udvendigt med en blød, ren klud
og rent ferskvand.
6 Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre.
Vedligeholdelse
Maskinen er vedligeholdelsesfrit.
Afslutning af driften
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Maskinen stopper.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmudsninger eller tilsætningsstoffer.
Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug.
2. Hvis der er blevet transporteret væske, der er forurenet eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen
skylles og rengøres umiddelbart efter afslutningen
af driften, se kapitlet Skylning og rengøring.
3. Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske komponenter.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn.
Skylning og rengøring
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmudsninger eller tilsætningsstoffer.
Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug.
1 Hvis der er blevet transporteret væske, der er tils-
mudset eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen
derefter skylles: Pumpe ferskvand uden tilsætningsstoffer med maskinen, indtil alle tilsmudsninger eller
tilsætningsstoffer er skyllet ud af maskinen.
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske komponenter.
Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du monterer, afmonterer eller rengør den.
2 Træk netstikket ud af stikkontakten.
3 Tryk på knappen for Quick-Connect, og træk tilslut-
ningsstudsen af.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører, men
transporterer ikke
Der er luft i pumpen.1. Træk netstikket ud og isæt det flere gange
Indsugningsområdet er tilstoppet.1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Vandniveau under minimumvæskeniveau.
Manuel transport
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelser, fordi man snubler!
Ved løse kabler og slanger er der fare for kvæstelser,
fordi man snubler!
Vær opmærksom på kabler og slanger, når du flytter
maskinen.
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
몇 ADVARSEL
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse!
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
Opbevar eller fastgør maskinen i overensstemmelse
med gældende forskrifter, så den ikke kan glide eller kastes rundt under transport.
2. Ved transport i køretøjer skal maskinen sikres mod
at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
BEMÆRK
Fare for at beskadigelse på grund af frost!
En maskine, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm maskine og tilbehør helt, før du opbevarer dem.
Beskyt maskinen mod frost.
Opbevar maskinen et frostfrit sted og ikke udendørs.
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Maskinen kan vippe på skrå overflader.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
1. Tøm pumpen og tilbehøret helt.
2. Lad pumpen og tilbehøret tørre.
3. Opbevar pumpen på et frostfrit sted.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
i stikkontakten, indtil der suges væske op.
2. Rengør indsugningsområdet.
1. Dyk pumpen lidt længere ned i transportvæsken, se kapitlet Drift.
Transport
44Dansk
Page 45
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten bliver mindre
Transportkapaciteten er
for lav
Quick-Connect kan ikke
åbnes eller lukkes
Pumpen kører, selvom
der ikke er vandkontakt
med niveausensoren
Forlænget efterløbstidNiveausensoren er tilsmudset.1. Rengør niveausensoren.
Partikelstørrelse
(maks.) for de tilladte
transportvæsker
Minimumvæskehøjde
(manuel tilstand)
Restvæskeniveaumm135
Vægt (uden tilbehør)kg66,7
Strømforsyningen er afbrudt.1. Kontroller sikringerne og de elektriske for-
Termosikkerhedsafbryderen har frakoblet pumpen på grund af overophedning.
Smudspartikler blokerer indsugningsområdet.
Niveausensoren stopper pumpen.1. Kontrollér og korrigér evt. niveausenso-
Niveausensoren reagerer ikke, da den er
tilsmudset.
Indsugningsområdet er tilstoppet.1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Den maksimale transporthøjde er overskredet.
Slangediameteren og slangelængden er
valgt forkert.
Stiksystemet er snavset.1. Fjern klipsen.
Niveausensoren reagerer ikke, da den er
tilsmudset.
Kontakten står på manuel drift (MAN). 1. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
l/h17.00022.000
0,09
(bar)
(0,9)
m98
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Optimering af transportmængden
Transportmængden er større:
● jo lavere transporthøjden er.
● jo større diameteren på den anvendte slange er.
● jo kortere den anvendte slange er.
● jo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør forårsager.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
bindelser.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Lad pumpen afkøle.
3. Fjern smudspartikler i indsugningsområdet.
4. Rengør indsugningsområdet.
5. Forhindr pumpens tørløb.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
rens position.
Obs
Pumpen stopper 15 sek. når niveausensoren
ikke længere har vandkontakt.
1. Rengør niveausensoren.
2. Rengør indsugningsområdet.
1. Overhold den maksimale transporthøjde,
se kapitlet Tekniske data.
2. Vælg eventuelt en større slangediamet
ller en kortere slangelængde, se kapitlet
e
Optimering af transportmængden.
2. Rengør klipsen.
3. Monter klipsen.
1. Rengør niveausensoren.
er
Dansk45
Page 46
Produkt: Pumpe
Type: 1.645-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til private formål.
Forskriftsmessig bruk:
● Drenering av bygningsdeler ved oversvømmelse
● Pumpe om og ut av beholdere
● Vannuttak fra brønner og sjakter
● Pumping av ferskvann ut av båter og yachter
Henvisninger til virkemåte, se kapitlet Bruk.
Tillatte transportvæsker
FARE
Livsfare og fare for skader ved transport av eksplosive, brennbare eller uegnede stoffer!
Brennbare eller eksplosive stoffer kan antennes eller
eksplodere.
Uegnede stoffer kan skade pumpen.
Ikke transporter eksplosive, brennbare eller etsende
væsker eller gasser (f.eks. drivstoff, petroleum, nitrotynner) eller fettstoffer, oljer, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg eller vann som har lavere flyteevne enn
rent vann.
Tillatte transportvæsker:
● Ferskvann opp til en oppgitt tilsmussingsgrad
SP 17.000 Flat nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstørrelse på 5 mm
SP 22.000 Dirt nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstørrelse på 30 mm
● Vann fra svømmebasseng ved korrekt dosering av
tilsetningsmidler
● Vaskelut, f.eks. fra vaskemaskiner. Syl deretter
pumpen med rent ferskvann og rengjør den, se kapitlet Spyling og rengjøring.
● Temperaturen på transportvæskene skal ligge mellom 5 °C og 35 °C.
Ikke-forskriftsmessig bruk
OBS
Fare for skader på grunn av frost!
Drift ved frost kan skade apparatet.
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli skadet av frost.
Ikke bruk apparatet ved frost.
Beskytt apparatet mot frost.
OBS
Fare for skader ved kontinuerlig drift!
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt, kontinuerlig drift.
Ikke bruk apparatet uavbrutt over lengre tid (f. eks. kontinuerlig sirkulasjonsdrift i diker) eller som stasjonær installasjon (f.eks. som løfteanlegg, fontenepumpe).
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-forskriftsmessig eller feil bruk.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
46Norsk
Page 47
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Miljøvern
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen
din.
(Se adresse på baksiden)
Beskrivelse av apparatet
Bilder, se grafikkside
Figur A
1 Bryter (automatisk drift / manuell drift)
2 Bærehåndtak
3 Nettkabel med støpsel
4 Automatisk ventilasjonsanordning
5 Quick-Connect
6 Pumpekoblingsstykke G 1 ½ (1", 1 ¼" og 1 ½" slan-
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske komponenter.
Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før montering, demontering eller rengjøring.
Merknad
Jo kortere slangelengde og større slangediameter, desto høyere transportkapasitet.
For å unngå tilstopping av pumpen må det brukes et forfilter ved slangediametere under 1 ¼".
● SP 17.000 Flat nivåsensor: Tilbehør
● SP 22.000 Dirt nivåsensor: integrert i foten
Pumpetilkoblingen er utstyrt med et plug-in-system (Quick-Connect).
Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykke G 1 ½
følger med apparatet umontert.
Merknad
Slanger med en diameter på 1″, 1 ¼″ og 1 ½″ kan
kobles til pumpekoblingsstykket G 1 ½″.
For å kunne transportere den ønskede kornstørrelsen
må man velge en tilstrekkelig stor slangediameter,
p
umpetilkoblingsstykket forkortes tilsvarende ved sporene. Selv med mindre kornstørrelser anbefales en stor
slangediameter for å tillate en høy gjennomstrømningsmengde.
Koble slangen til pumpen:
1 Skru pumpekoblingsstykket G 1 ½ på tilkoblings-
stussen.
Figur B
2 Skyv slangeklemmen på slangen.
3 Skyv slangen på pumpekoblingsstykket G 1 ½ og
fest den med en slangeklemme.
4 Skyv tilkoblingsstussen inn i Quick-Connect.
Figur C
Sett opp / senk pumpen:
1 Skyv nivåsensoren på skinnen ovenfra.
Figur D
2 Fold føttene ut eller inn. (SP 17.000 Flat nivåsensor)
Figur E
Merknad
Utfolding av føttene er ikke absolutt nødvendig, men
hvis de foldes ut, oppnås det en høyere transportkapasitet. Innfolding av føttene muliggjør flatsuging av væsken til 1 mm restvæskenivå.
3 Monter eller demonter forfilter. (SP 17.000 Flat nivå-
sensor)
Figur E
Merknad
Montering av forfilter er ikke absolutt nødvendig, men
ved å montere et forfilter oppnås en større transportkapasitet (bare for SP 17 000 Flat nivåsensor). Transportvæsken blir forfiltrert gjennom forfilteret og beskytter
dermed pumpen mot for kraftig forurensning. Ved å bruke filteret kan fortsatt partikler inntil 5 mm transporteres.
Demontering av forfilteret muliggjør flatsuging av væsken opp til 1 mm restvæskenivå (kun ved SP 17.000
Flat nivåsensor).
4 Plasser pumpen i stabil posisjon på et fast underlag
i transportvæsken eller senk den ned ved hjelp av et
tau festet i bærehåndtaket.
Merknad
Sugeområdet må ikke blokkeres av forurensninger.
Hvis overflaten er gjørmete, må du plassere pumpen på
en murstein eller lignende. Pass på at pumpen står
vannrett. Ikke bær pumpen i kabelen eller slangen.
og
Norsk47
Page 48
Bruk
FARE
Elektrisk støt utgjør livsfare!
Når du berører spenningsførende deler, er det livsfare
på grunn av elektrisk støt.
Under drift må du ikke berøre ståltauet som er festet til
bærehåndtaket eller gjenstander som er i kontakt med
transportvæsken (f.eks. rørledninger som stikker ut av
transportvæsken, rekkverk) og ikke gripe ned i transportvæsken.
Automatisk ventilasjonsanordning
1. Ved lavere væskenivå slippes eventuelt innsugingsluften eller pumpeluften ut via den automatiske ventilasjonsanordningen. I tillegg til luft kan det også
sive ut væske.
Hvis pumpen har problemer med å suge når væskenivået er lavt, trekk ut støpselet og sett det
igjen
gjentatte ganger for å hjelpe sugeprosessen.
Figur F
Automatisk drift
Merknad
I automatisk drift styrer nivåsensoren pumpingen automatisk. Pumpen kobler inn når nivåsensoren har kontakt med den stigende transportvæsken.
Pumpen kobler ut når nivåsensoren mister kontakten
med den synkende transportvæsken og et etterløpstid
på 15 s er utløpt.
Figur G
Slå på:
Minimum nødvendig væskenivå for at pumpen skal kunne suge selvstendig (= minimum innkoblingspunkter):
● SP 17.000 Flat nivåsensor: 7 mm (57 mm ved bruk
av forfilter)
● SP 22.000 Dirt nivåsensor: 50 mm
Høyeste innstillbare koblingshøyde for nivåsensoren:
● SP 17.000 Flat nivåsensor: 190 mm (240 mm ved
bruk av forfilter)
● SP 22.000 Dirt nivåsensor: 237 mm
Minimum restvæskenivå / maks. oppsugingsdybde:
● SP 17.000 Flat nivåsensor: 1 mm (uten forfilter, med
føttene foldet inn)
● SP 22.000 Dirt nivåsensor: 35 mm
Merknad
Det anbefales å bruke et forfilter.
Merknad
Pass på at pumpen står vannrett. Ellers kan det hende
at nivåsensoren ikke mister kontakten med væsken og
pumpen går tørr.
1. Skyv nivåsensoren til ønsket innkoblingshøyd
(kont
akt med transportvæske).
Merknad
Jo høyere nivåsensoren stilles inn, desto høyere blir
inn- og utkoblingspunktet. Brukseksempler finner du i
følgende tabell:
BruksområdeSP 17.000 Flat
Sjakter med en
diameter på < ca.
1 m (f.eks. avløp)
nivåsensor
nivåsensor i øverste posisjon
Bruk av forfilter
anbefales
SP 22.000 Dirt
nivåsensor
nivåsensor i øverste posisjon
Forfilterluker
stengt (beskyttelse mot tilsmussing)
Start pumping
med forfilter eller
utfoldede føtter
Fortsett pumping
uten forfilter og
innfoldede føtter
(restvæskenivå 1
mm oppnås)
Merknad
Gjennomfør i manuell modus.
Overvåk utkoblingen / flatsugingen.
SP 22.000 Dirt
nivåsensor
nivåsensor i
nederste posisjon
Forfilterluker
stengt (beskyttelse mot tilsmussing)
Manuell drift
Merknad
I manuell drift er pumpen koblet inn hele tiden.
1. Sett bryteren til manuell drift (MAN).
Figur H
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
OBS
Fare for skade ved tørrkjøring!
Tørrkjøring fører til økt slitasje på pumpen.
Ikke la pumpen gå uten tilsyn i manuell drift.
Ved tørrkjøring må du trekke ut støpslet fra stikkontakten omgående.
Flatsuging (SP 17.000 Flat nivåsensor)
For å nå restvæskehøyden på 1 mm anbefales bruk av
manuell driftsmodus.
Ved SP 17.000 Flat nivåsensoren er det montert en tilbakeslagsventil. Dette hindrer at restvæsken strømmer
tilbake i slangen etter at pumpingen er fullført.
Avslutte driften
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Apparatet stopper.
OBS
Fare for skader!
Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilsetningsstoffer.
Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk.
2. Hvis det transporteres tilsmusset væske eller væske
med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles og rengjøres rett etter at driften er avsluttet, se kapitlet
Spyling og rengjøring.
3. Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske komponenter.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn.
48Norsk
Page 49
Spyling og rengjøring
OBS
Fare for skader!
Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilsetningsstoffer.
Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk.
1 Dersom det ble transportert tilsmusset væske eller
væske med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles
etterpå: Bruk apparatet til å transportere rent ferskvann uten tilsetningsstoffer til alt smuss eller alle tilsetningsstoffer er spylt ut av apparatet.
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske komponenter.
Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før montering, demontering eller rengjøring.
2 Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3 Trykk på tasten for Quick-Connect og trekk av tilkob-
lingsstussene.
Figur C
4 Fjern ev. rester fra slangen og Quick-Connect.
5 Rengjør utsiden av apparatet med en myk, ren klut
og rent ferskvann.
6 Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke.
Vedlikehold
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Transport
Transport for hånd
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader på ved snubling!
Det er alltid fare for å snuble i løse kabler og slanger.
FeilÅrsakUtbedring
Pumpen går, men den
transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Transportkapasiteten avtar
Det er luft i pumpen.1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og sett
Inntaksområdet er tilstoppet.1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Vannflate under minimum væskenivå.1. Senk pumpen lenger ned i transportvæs-
Strømforsyningen er avbrutt.1. Kontroller sikringer og elektriske forbindel-
Bimetallbryteren har slått av pumpen på
grunn av overoppheting.
Smusspartikler blokkerer sugeområdet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Nivåsensoren stopper pumpen.1. Kontroller nivåsensorens posisjon og korri-
Nivåsensoren reagerer ikke, da den er tilsmusset.
Inntaksområdet er tilstoppet.1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Vær oppmerksom på kabler og slanger når du flytter enheten.
1. Løft og bær apparatet ved hjelp av bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
몇 ADVARSEL
Fare for personskader eller materielle skader!
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
Oppbevar eller sikre apparatet i samsvar med gjeldende retningslinjer slik at det ikke sklir eller kastes rundt
under transport.
2. Ved transport i kjøretøyer må apparatet sikres mot å
skli og velte iht. gjeldende bestemmelser.
OBS
Fare for skade på grunn av frost!
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm enheten og tilbehør helt før du lagrer dem.
Beskytt apparatet mot frost.
Oppbevar enheten frostfritt og ikke utendørs.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Enheten kan vippe på skrå underlag.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Tøm pumpen og tilbehøret fullstendig.
2. La pumpen og tilbehøret tørke.
3. Oppbevar pumpen på et frostfritt sted.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
det inn igjen flere ganger, inntil væske suges inn.
2. Rengjør sugeområdet.
ken om mulig, se kapittel Bruk.
ser.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. La pumpen avkjøles.
3. Fjern smusspartikler i inntaksområdet.
4. Rengjør sugeområdet.
5. Forhindre tørrkjøring av pumpen.
2. Rengjør sugeområdet.
ger ved behov.
Merknad
Pumpen stopper 15 s etter at nivåsensoren har
mistet kontakten med vannet.
1. Rengjør nivåsensoren.
2. Rengjør inntaksområdet.
Lagring
Norsk49
Page 50
FeilÅrsakUtbedring
Transportkapasiteten er
for lav
Quick-Connect lar seg
ikke åpne eller lukke
Pumpen går selv om nivåsensoren ikke har kontakt med vann
Forlenget etterløpstidNivåsensoren er tilsmusset.1. Rengjør nivåsensoren.
Maks. transporthøyde er overskredet.
Det er valgt feil diameter og lengde på
slangen.
Stikksystemet er skittent.1. Ta av klipsen.
Nivåsensoren reagerer ikke, da den er tilsmusset.
Bryteren står i manuell drift (MAN).1. Sett bryteren til automatisk drift (AUTO).
1. Ta hensyn til maksimal transporthøyde, se
kapitlet Tekniske data.
2. Velg en større slangediameter eller en kortere slange ved behov, se kapitlet Optime-re transportmengden.
Partikkelstørrelse
(maks.) for de godkjente transportvæskene
Minimum væskenivå
(manuell modus)
Restvæskenivåmm135
Vekt (uten tilbehør)kg66,7
Med forbehold om tekniske endringer.
l/h17.00022.000
0,09
(bar)
(0,9)
m98
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
Optimere transportmengden
Transportmengden er større:
● jo lavere transporthøyden er.
● jo større diameter på slangen som brukes er.
● jo kortere slangen som brukes er.
● jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsa-
ker.
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Pumpe
Type: 1.645-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
50Norsk
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Page 51
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Hjälp vid störningar..............................................54
Tekniska data ......................................................55
Optimering av transportmängd............................55
EU-försäkran om överensstämmelse ..................55
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
Avsedd användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Ändamålsenlig användning:
● avvattning av byggnadsenheter vid översvämningar
● om- och utpumpning av behållare
● vattenuttag ur brunnar och schakt
● Pumpning av sötvatten ur båtar och yachter
Information om funktionssättet se kapitel Drift.
Tillåtna transportvätskor
FARA
Livsfara och risk för skador vid transport av explosiva, brandfarliga eller olämpliga ämnen!
Brandfarliga eller explosiva ämnen kan antändas eller
explodera.
Olämpliga ämnen kan skada pumpen.
Pumpa inte explosiva, brandfarliga eller frätande vätskor eller gaser (t.ex. bränslen, petroleum, nitroförtunning) eller fetter, oljor, saltvatten eller avloppsvatten från
toaletter eller vatten som har lägre flödesförmåga än
rent vatten.
Tillåtna transportvätskor:
● Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek 30 mm
● Badhusvatten vid ändamålsenlig dosering av tillsatser
● Tvättvatten, t.ex. från utgångna tvättmaskiner. Skölj
och rengör sedan pumpen med klart sötvatten,
kapit
el Spola och rengöra.
● Transportvätskornas temperatur måste vara mellan
5 °C och 35 °C.
se
Felaktig användning
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
Användning vid frost kan skada maskinen.
En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund
av frost.
Använd inte maskinen vid frost.
Skydda maskinen mot frost.
OBSERVERA
Risk för skador vid kontinuerlig drift!
Maskinen är inte lämplig för kontinuerlig drift.
Använd inte maskinen kontinuerligt under en längre
tidsperiod (t.ex. kontinuerlig cirkulation i dammar) eller
som stationär installation (t.ex. som uppfordringsanläggning, fontänpump).
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig användning eller felaktig manövrering.
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan led
a till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
Svenska51
Page 52
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Beskrivning av maskinen
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Omkopplare (automatisk drift / manuell drift)
2 Bärhandtag
3 Nätkabel med kontakt
4 Automatisk avluftningsanordning
5 Quick-Connect
6 Pumpanslutningsstycke G 1 ½ (1″, 1 ¼″ och 1 ½″
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska komponenter.
Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen innan du monterar, demonterar eller rengör den.
Hänvisning
Ju kortare slanglängd och ju större slangdiameter desto
högre transporteffekt.
För att undvika att pumpen sätts igen, använd ett förfilter vid slangdiametrar mindre än 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Tillbehör
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrerad i foten
Pumpanslutningen är utrustad med ett instickningssystem (Quick-Connect).
Anslutningsstosen med pumpanslutningsstycke G 1 ½
medföljer maskinen i omonterat tillstånd.
Hänvisning
På pumpanslutningsstycket G 1 ½ går det att ansluta
slangar med diameter 1″, 1 ¼″ och 1 ½″.
För att den önskade kornstorleken ska kunna transporteras måste man välja en tillräckligt stor slangdiameter
och pumpens anslutningsstycke måste kortas vid spåren. Även vid mindre kornstorlekar rekommenderas en
större slangdiameter, så att flödet blir stort.
Ansluta slangen till pumpen:
1 Skruva på pumpanslutningsstycket G 1 ½ på an-
slutningsstosen.
Bild B
2 Skjut på slangklämman på slangen.
3 Skjut på slangen på pumpanslutningsstycket G 1 ½
och fäst den med slangklämma.
4 Skjut in anslutningsstosen i Quick-Connect.
Bild C
Ställa upp / dränka pumpen:
1 Skjut på nivåsensorn på skenan uppifrån.
Bild D
2 Fäll ut resp. in fötterna. (SP 17.000 Flat Level Sen-
sor)
Bild E
Hänvisning
Det är inte absolut obligatoriskt att fälla ut fötterna, men
genom att fälla ut fötterna uppnås en högre transporteffekt. Genom att fälla in fötterna kan vätskan planuppsugas upp till 1 mm restvätskenivå.
3 Montera resp. demontera förfiltret. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Bild E
Hänvisning
Det är inte absolut obligatoriskt att montera förfiltret,
men med förfiltret uppnås en större transporteffekt (endast SP 17.000 Flat Level Sensor). Pumptvätskan förfiltreras genom förfiltret, vilket skyddar pumpen mot stark
smuts. Om filtret används kan även partiklar på upp till
5 mm pumpas. Genom att demontera förfiltret kan vätskan planuppsugas upp till 1 mm restvätskenivå (endast
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Montera pumpen stabilt på fast underlag i transport-
vätskan eller sänk ned den med en lina fäst i bärhandtaget.
Hänvisning
Insugningsområdet får inte vara blockerat av föroreningar. Vid gyttjigt underlag, ställ pumpen på en tegelsten eller liknande. Se till att pumpen står vågrätt.
Pumpen får inte bäras i kabeln eller slangen.
Drift
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Om spänningsförande delar vidrörs föreligger livsfara
på grund av elektrisk stöt.
Vidrör inte vajern som sitter fast i bärhandtaget och heller inga föremål som är i kontakt med pumpvätskan
(t.ex. rörledningar som sticker in i pumpvätskan, räcken) under drift, och stick inte in handen i pumpvätskan.
Automatisk avluftningsanordning
1. Vid låg vätskenivå släpps eventuellt luft som sugits
in eller som finns i pumpen ut via den automatiska
avluftningsanordningen. Förutom luft kan även vätska komma ut.
Om pumpen har problem med att suga vid låg vätskenivå drar du ut och sätter in strömkontakten upprepade gånger för att stödja sugningen.
Bild F
Hänvisning
I automatisk drift styrs pumpningen automatiskt av nivåsensorn. Pumpen kopplas till när nivåsensorn har kontakt med den stigande transportvätskan.
Pumpen kopplas från när nivåsensorn förlorar kontakten med den sjunkande transportvätskan och en eftergångscykel på 15 s har passerat.
Bild G
Tillkoppling:
Automatisk drift
52Svenska
Page 53
Lägsta vätskenivå för att pumpen ska kunna suga på
egen hand (= lägsta tillkopplingspunkt):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm om förfiltret används)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Nivågivarens högsta inställbara nivå:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm om
förfiltret används)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Lägsta restvätskenivå / max. insugningsdjup:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (utan förfilter,
med infällda fötter)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Hänvisning
Vi rekommenderar att förfiltret används.
Hänvisning
Se till att pumpen står vågrätt. Annars kan det hända att
nivåsensorn inte förlorar kontakten med vätskan
torrkörs.
pumpen
1. Skjut nivåsensorn till önskad tillkopplingshöjd (kontakt med transportvätskan).
Hänvisning
Ju högre nivåsensorn ställs in, desto högre blir till- och
frånkopplingspunkten. Användningsexempel, se följande tabell:
Användningsområde
Schakt med en
diameter < ca.
1 m (t.ex. dränering)
2. Ställ in omkopplaren på automatisk drift (AUTO).
Bild H
3. Stick in nätkontakten i vägguttaget.
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Nivåsensorn i
översta positionen
Vi rekommenderar att förfiltret används
Nivåsensorn i nedersta positionen
Start av pumpning med förfilter
eller utfällda fötter
Fortsatt pumpning utan förfilter
och infällda fötter
(restvätskenivå 1
mm uppnås)
Hänvisning
Utför i manuellt
läge. Övervaka
frånkoppling /
plan uppsugning.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Nivåsensorn i
översta positionen
Förfilterluckor
stängda (skydd
mot nedsmutsning)
Nivåsensorn i nedersta positionen
Förfilterluckor
stängda (skydd
mot nedsmutsning)
och
Manuell drift
Hänvisning
I manuell drift förblir pumpen alltid tillkopplad.
1. Ställ in omkopplaren på manuell drift (MAN).
Bild H
2. Stick in nätkontakten i vägguttaget.
OBSERVERA
Risk för skador vid torrkörning!
Torrkörning leder till ökat slitage på pumpen.
Lämna pumpen inte obevakad i manuell drift.
Dra omedelbart ut strömkontakten ur vägguttaget vid
torrkörning.
Planuppsugning (SP 17.000 Flat Level
För att uppnå den lägsta restvätskenivån på 1 mm rekommenderar vi manuell drift.
På SP 17.000 Flat Level Sensor finns en backventil
monterad. Den förhindrar att restvätskan rinner tillbaka
i slangen efter pumpningen.
Sensor)
Avsluta driften
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Maskinen stannar.
OBSERVERA
Risk för skador!
Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade
tillsatser.
Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje användning.
2. Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har
pumpats spolar och rengör du maskinen omedelbart
efter avslutad användning, se kapitel Spola och ren-göra.
3. Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska komponenter.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av
barn.
Spola och rengöra
OBSERVERA
Risk för skador!
Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade
tillsatser.
Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje användning.
1 Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har
pumpats måste maskinen spolas: Pumpa rent sötvatten utan tillsatser med maskinen tills all smuts
och alla tillsatser har spolats ut.
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska komponenter.
Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen innan du monterar, demonterar eller rengör den.
2 Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
3 Tryck på knappen för Quick-Connect och dra av an-
slutningsstutsen.
Bild C
4 Avlägsna vid behov rester från slangen och Quick-
Connect.
5 Rengör utsidan av maskinen med en mjuk, ren trasa
och rent sötvatten.
6 Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.
Underhåll
Enhten är underhållsfri.
Transport
Transport för hand
Svenska53
Page 54
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för skada på grund av att man kan snubbla!
Vid lösa kablar och slangar finns risk för personskador
på grund av att man kan snubbla.
Var försiktig bland kablar och slangar när du flyttar maskinen.
1. Använd bärhandtaget för att lyfta och bära maskinen.
Transport i fordon
몇 VARNING
Risk för person- och andra skador!
Beakta maskinens vikt vid transport.
Förpacka eller säkra maskinen enligt gällande direktiv
så att den under transporten inte kan rutscha eller
slungas omkring.
2. Säkra enheten enligt gällande föreskrifter så att den
inte kan glida eller välta vid transport i fordon.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund
av frost.
Töm apparaten och tillbehöret helt innan de ställs undan.
Skydda maskinen mot frost.
Förvara apparaten på en frostfri plats och inte utomhus.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador!
Enheten kan välta på lutande ytor.
Ta hänsyn till apparatens vikt vid förvaring.
1. Töm pumpen och tillbehören helt.
2. Vänta tills pumpen och tillbehören är torra.
3. Förvara pumpen på en frostsäker plats.
Förvaring
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
FelOrsakÅtgärd
Pumpen går, men pum-
par inte
Pumpen startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Transporteffekten avtar Insugningsområdet är tilltäppt.1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Transporteffekten är för
låg
Quick-Connect går inte
att öppna eller stänga
Pumpen går även om det
inte finns vattenkontakt
med nivåsensorn
Det är luft i pumpen.1. Dra ut nätkontakten ur uttaget och sätt in
Insugningsområdet är tilltäppt.1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Vattennivån under minsta vätskenivån. 1. Sänk pumpen längre ner i transportvätskan
Strömförsörjningen är avbruten.1. Kontrollera säkringar och elanslutningar.
Termoskyddskontakten har frånkopplat
pumpen på grund av överhettning.
Smutspartiklar blockerar insugningsområdet.
Nivåsensorn stoppar pumpen.1. Kontrollera och korrigera ev. nivåsensorns
Nivåsensorn reagerar inte eftersom den
är smutsig.
Den högsta transporthöjden har överskridits.
Fel slangdiameter och slanglängd har
valts.
Kopplingssystemet är smutsigt.1. Ta bort clipset.
Nivåsensorn reagerar inte eftersom den
är smutsig.
Omkopplaren står på manuell drift
(MAN).
den igen flera gånger tills vätska sugs in.
2. Rengör insugningsområdet.
om möjligt, se kapitel Drift.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Låt pumpen svalna.
3. Avlägsna smutspartiklar från insugningsområdet.
4. Rengör insugningsområdet.
5. Undvik torrkörning av pumpen.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
position.
Hänvisning
Pumpen stoppar 15 s efter att nivåsensorn inte
länger har vattenkontakt.
1. Rengör nivåsensorn.
2. Rengör insugningsområdet.
1. Observera den maximala transporthöjden,
se kapitel Tekniska data.
2. Välj eventuellt en större slangdiameter eller en kortare slanglängd, se kapitel Opti-mering av transportmängd.
2. Rengör clipset.
3. Montera clipset.
1. Rengör nivåsensorn.
1. Ställ in omkopplaren på automatisk drift
(AUTO).
● ju mindre tryckförlust som orsakas av det anslutna
tillbehöret.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Nivåsensorn är smutsig.1. Rengör nivåsensorn.
Produkt: Pump
SP 17.000
Flat Level
Sensor
l/h17.00022.000
0,09
(bar)
(0,9)
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Typ: 1.645-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021
Yleisiä ohjeita ......................................................55
Määräystenmukainen käyttö ...............................56
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Suomi55
Page 56
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksissa.
Määräystenmukainen käyttö:
● vedenpoisto rakennuksista tulvien sattuessa
● säiliöiden pumppaus tai nesteiden vaihto
● veden otto kaivoista ja kuiluista
● makean veden pumppaus veneistä ja jahdeista
Toimintatapaa koskevia ohjeita, katso luku Käyttö.
Sallitut pumpattavat nesteet
VAARA
Hengenvaara ja vaurioitumisvaara pumpattaessa
räjähdysalttiita, syttyviä tai sopimattomia aineita!
Syttyvät tai räjähdysalttiit aineet voivat syttyä tai räjähtää.
Sopimattomat aineet voivat vahingoittaa pumppua.
Älä pumppaa räjähdysalttiita, syttyviä tai syövyttäviä
nesteitä tai kaasuja (esim. polttoaineita, öljyä, nitroohentimia) äläkä pumppaa rasvoja, öljyjä, suolavettä tai
käymälätilojen jätevettä tai vettä, jonka juoksevuus on
heikompi kuin puhtaan veden.
Sallitut pumpattavat nesteet:
● Makea vesi tiettyyn likaisuusasteeseen asti
SP 17.000 Flat Level Sensor:
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään
5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään
30 mm
● Uima-altaiden vesi määräystenmukaisella lisäaineiden annostuksella
● pesuliuos, esim. vuotavista pesukoneista. Huuhtele
ja puhdista pumppu sen jälkeen puhtaalla makealla
vedellä, katso luku Huuhtelu ja puhdistus.
● Pumpattavien nesteiden lämpötilan on oltava 5–
35 °C:n välillä.
Epäasianmukainen käyttö
HUOMIO
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Käyttö pakkasella voi vahingoittaa laitetta.
Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi rikkoutua jäätyessään.
Älä käytä laitetta pakkasella.
Suojaa laite jäätymiseltä.
HUOMIO
Jatkuva käyttö aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Laite ei sovellu keskeytyksettömään jatkuvaan käyttöön.
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti pitkiä aikoja (esim. jatkuva kiertovesikäyttö lammikoissa) tai kiinteänä asennuksena (esim. nostolaitteena, suihkulähdepumppuna).
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet epäasianmukaisen käytön tai virheellisen
käytön seurauksena.
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakk auksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
Huomautus
Mitä lyhyempi letkun pituus ja suurempi letkun halkaisija
on, sitä suurempi on pumppausteho.
Käytä esisuodatinta, kun letkun halkaisija on alle 1 ¼”,
jotta pumppu ei tukkeudu.
Pumpun liitäntä on varustettu pistomekanismilla
(QuickConnect).
Välikappale, jossa on pumppuliitinkappale G 1 ½ toimitetaan irrallaan laitteen mukana.
Huomautus
Letkut, joiden halkaisija on 1”, 1 ¼” ja 1 ½”, voidaan liittää pumppuliitinkappaleeseen G 1 ½.
Halutun raekoon syöttämistä varten on valittava riittävän suuri letkun halkaisija, ja pumppuliitinkappaletta on
lyhennettävä vastaavasti urista. Myös pieniä raekokoja
käytettäessä suositellaan suurta letkun halkaisijaa, jotta
virtausmäärä voidaan pitää suurena.
Letkun liittäminen pumppuun:
1 Ruuvaa pumppuliitinkappale G 1 ½ välikappalee-
seen.
Kuva B
2 Työnnä letkunkiristin letkun päälle.
3 Työnnä letku pumppuliitinkappaleen G 1 ½ päälle ja
kiinnitä se letkunkiristimellä.
4 Työnnä välikappale QuickConnect-liitäntään.
Kuva C
Pumpun asettaminen / upottaminen:
1 Siirrä tasoanturi ylhäältä kiskolle.
Kuva D
2 Taita tukijalat ulos tai sisään. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Kuva E
Huomautus
Tukijalkojen taittaminen ulos ei ole ehdottoman välttämätöntä, mutta se lisää pumppaustehoa. Tukijalkojen
taittaminen sisään mahdollistaa nesteen tasoimun
1 mm:n jäännöskorkeuteen asti.
3 Asenna tai irrota esisuodatin. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Kuva E
Huomautus
Esisuodattimen asentaminen ei ole ehdottoman välttämätöntä, mutta esisuodattimen asentamisen myötä
pumppausteho on suurempi (vain SP 17 000 Flat Level
Sensor). Esisuodattimella esisuodatetaan syötettävä
neste, jotta pumppua voidaan suojata liialliselta likaantumiselta. Suodatinta käytettäessä voidaan syöttää vielä enintään 5 mm:n hiukkasia. Esisuodattimen
irrottaminen mahdollistaa nesteen tasoimun 1 mm:n
jäännöskorkeuteen asti (vain SP 17.000 Flat Level Sensor -mallissa).
tavaan nesteeseen tai upota se kahvaan kiinnitetyn
köyden avulla.
Huomautus
Epäpuhtaudet eivät saa tukkia imualuetta. Jos alusta on
mutapohjainen, aseta pumppu tiilen tai vastaavan päälle. Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Älä kanna
pumppua kaapelista tai letkusta.
Käyttö
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara, jos jännitteisiin
osiin kosketaan.
Älä kosketa käytön aikana kahvaan kiinnitettyä köyttä
tai pumpattavan nesteen kanssa kosketuksissa olevia
esineitä (esim. pumpattavaan nesteeseen ulottuvat putket, kaiteet) äläkä kosketa pumpattavaa nestettä.
1. Nestetason ollessa alhainen imettyä tai pumpussa
Huomautus
Automaattitoiminnossa tasoanturi ohjaa pumppausta
automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun tasoanturi koskettaa nousevaa pumpattavaa nestettä.
Pumppu kytkeytyy pois päältä heti, kun tasoanturi menettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nesteeseen ja 15 sekunnin jälkikäyntiaika on kulunut.
Kuva G
Päällekytkentä:
Pienin tarvittava nestemäärä, jotta pumpun imu voi toimia automaattisesti (= pienimmät kytkentäpisteet):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm esisuo-
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Suurin säädettävä Level Sensorin kytkentäkorkeus:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm esi-
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Pienin jäännösnestekorkeus / suurin imusyvyys:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ilman esisuo-
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Huomautus
Esisuodattimen käyttöä suositellaan.
Huomautus
Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Muuten voi
käydä niin, että tasoanturi ei menetä kosketusta nesteeseen, jolloin pumppu käy kuivana.
Mitä korkeammalle tasoanturi asetetaan, sitä korkeampi on päälle- ja poiskytkentäpiste. Soveltamisesimerkkejä on seuraavassa taulukossa:
Automaattinen ilmauslaite
olevaa ilmaa mahdollisesti poistuu automaattisen ilmanpoistolaitteen kautta. Ilman lisäksi voi myös
nestettä valua ulos.
Jos pumpun imutoiminnossa on ongelmia, kun nestetaso on alhainen, irrota verkkopistoke ja kytke se
takaisin toistuvasti. Tämä tukee imutoimintoa.
Kuva F
Automaattitoiminto
datinta käytettäessä)
suodatinta käytettäessä)
datinta, tukijalat käännettyinä sisään)
teen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).
Suomi57
Page 58
Soveltamisalue SP 17.000 Flat
Kuilut, joiden läpimitta < n. 1 m
(esim. viemäröinti)
Uima-altaat, lammikot (vain SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
2. Aseta kytkin automaattitoiminnalle (AUTO).
Kuva H
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Level Sensor
Tasoanturi ylimmässä asennossa
Esisuodattimen
käyttöä suositellaan
Tasoanturi alimmassa asennossa
Pumppauksen
käynnistys esisuodattimella tai
uloskäännetyillä
tukijaloilla
Pumppauksen
jatkaminen ilman
esisuodatinta ja
sisäänkäännetyillä tukijaloilla
(jäännösnestekorkeus 1 mm
saavutetaan)
Manuaalisessa käytössä pumppu on kaiken aikaa päällekytkettynä.
1. Aseta kytkin manuaaliselle käytölle (MAN).
Kuva H
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara kuivakäynnillä!
Kuivakäynti lisää pumpun kulumista.
Älä jätä pumppua ilman valvontaa manuaalisessa käytössä.
Jos laite käy kuivana, vedä verkkopistoke välittömästi
pistorasiasta.
Tasoimu (SP 17 000 Flat Level Sensor)
Manuaalista käyttöä suositellaan, jotta voidaan mahdollistaa 1 mm:n minimijäämänestekorkeus.
SP 17 000 Flat Level Sensor -pumppuun on asennettu
takaiskuventtiili. Sillä estetään letkussa olevan jäämänesteen takaisinvirtaus pumppauksen loputtua.
Käytön lopettaminen
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Laite pysähtyy.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumisvaara.
Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön
jälkeen.
2. Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestettä on pumpattu, laite on huuhdeltava ja puhdistettava välittömästi käytön päätyttyä, katso luku
Huuhtelu ja puhdistus.
3. Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjälle kuuluvaa huoltoa.
Huuhtelu ja puhdistus
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumisvaara.
Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön
jälkeen.
1 Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestet-
tä on pumpattu, laite on huuhdeltava sen jälkeen:
Pumppaa laitteella puhdasta, lisäaineetonta makeaa veden, kunnes kaikki lika tai lisäaineet on
huuhdeltu ulos laitteesta.
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
2 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3 Paina QuickConnect-painiketta ja irrota välikappale.
Kuva C
4 Poista tarvittaessa jäänteen letkusta ja Quick-Con-
nectista.
5 Puhdista laitteen ulkopuoli pehmeällä, puhtaalla lii-
nalla ja puhtaalla makealla vedellä.
6 Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Kuljetus
Kuljetus käsin
몇 VARO
Kompastumisen aiheuttama loukkaantumisvaara!
Irrallisiin johtoihin ja letkuihin kompastuminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Varo johtoja ja letkuja, kun siirrät laitetta.
1. Nosta ja kanna laitetta kahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi laitteen paino kuljetettaessa.
Sijoita tai kiinnitä laite soveltuvien ohjeiden mukaisesti,
jotta se ei liu’u eikä heittelehdi ympäriinsä kuljetuksen
aikana.
2. Estä laitteen luisuminen ja kaatuminen ajoneuvossa
kuljetettaessa kiinnittämällä laite voimassa olevien
direktiivien mukaisesti.
Varastointi
HUOMIO
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi vaurioitua
jäätyessään.
58Suomi
Page 59
Tyhjennä laite ja sen varusteet kokonaan ennen niiden
varastoimista.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Säilytä laitetta jäätymättömässä paikassa äläkä ulkona.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Laite voi kaatua kaltevilla pinnoilla.
Ota varastoinnissa huomioon laitteen paino.
1. Tyhjennä pumppu ja varusteet kokonaan.
VirheSyyKorjaus
Pumppu käy, mutta ei
pumppaa
Pumppu ei käynnisty, tai
pysähtyy yhtäkkiä käynnin aikana
Pumppausteho vähenee Imualue on tukossa.1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Pumppausteho on liian
alhainen
Quick-Connectia ei voi
avata tai sulkea
Pumppu käy, vaikka tasoanturi ei ole kosketuksissa veden kanssa
Pidennetty jälkikäyntiai-kaTasoanturi on likaantunut.1. Puhdista tasoanturi.
Pumpussa on ilmaa.1. Irrota ja yhdistä useita kertoja verkkopisto-
Imualue on tukossa.1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vedenpinta ja nesteen vähimmäistaso. 1. Upota pumppu mahdollisimman syvälle
Virran syöttö on katkennut.1. Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mainitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
ketta pistorasiasta, kunnes nestettä imetään.
2. Puhdista imualue.
pumpattavaan nesteeseen, katso luku
Käyttö.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Poista likahiukkaset imualueelta.
4. Puhdista imualue.
5. Estä pumpun kuivakäynti.
2. Puhdista imualue.
tarvittaessa.
Huomautus
Pumppu pysähtyy 15 sekunnin kuluttua siitä,
kun tasoanturi ei ole enää kosketuksissa veden kanssa.
1. Puhdista tasoanturi.
2. Puhdista imualue.
1. Noudata maksimaalista pumppauskorkeutta, katso luku Tekniset tiedot.
2. Valitse tarvittaessa suurempi letkun halkaisija tai lyhyempi letkun pituus, katso luku
Pumppausmäärän optimointi.
Paino (ilman varusteita) kg66,7
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
mm135
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Pumppausmäärän optimointi
Pumppausmäärä on sitä suurempi:
● mitä vähäisempi pumppauskorkeus on.
● mitä suurempi käytettävän letkun halkaisija on.
● mitä lyhyempi käytettävä letku on.
● mitä vähemmän painehäviöitä liitetyt varusteeet ai-
heuttavat.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Pumppu
Tyyppi: 1.645-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.6.2021
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία.
Προβλεπόμενη χρήση:
●Αποστράγγιση τμημάτων κτιρίου σε περίπτωση
πλημμύρας
●Άντληση και απάντληση δοχείων
●Λήψη νερού από πηγάδια και φρεάτια
●Άντληση γλυκού νερού από βάρκες και κότερα
Υποδείξεις για τον τρόπο λειτουργίας βλ. κεφάλαιο
Λειτουργία.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος θανάτου και ζημιάς κατά την άντληση
εκρηκτικών, εύφλεκτων ή ακατάλληλων ουσιών!
Εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες μπορεί να αναφλεγούν ή
να εκραγούν.
60Ελληνικά
Page 61
Οι ακατάλληλες ουσίες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία.
Μην αντλείτε εκρηκτικά, εύφλεκτα ή διαβρωτικά υγρά ή
αέρια (π.χ. καύσιμα, πετρέλαιο, νιτροδιαλυτικό) και μην
αντλείτε λίπη, έλαια, αλμυρό νερό ή λύματα από
εγκαταστάσεις τουαλέτας ή νερό που έχει χαμηλότερη
ρευστότητα από το καθαρό νερό.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά:
●Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύ
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Νερόμεβαθμόρύπανσηςμέχριμέγεθοςκόκκων
5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Νερόμεβαθμόρύπανσηςμέχριμέγεθοςκόκκων
30 mm
●Νερό πισίνας με την προβλεπόμενη δοσολογία
πρόσθετων
● Σαπουνάδες πλυσίματος, π.χ. από διαρροές
πλυντηρίων ρούχων. Στη συνέχεια ξεπλύνετε και
καθαρίστε την αντλία με καθαρό νερό, βλέπε
κεφάλαιο Πλύσηκαικαθαρισμός.
●Η θερμοκρασία τω
κυμαίνεται μεταξύ 5 °C και 35 °C.
ν αντλούμενων υγρών πρέπει να
πανσης
Ακατάλληλη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
Η λειτουργία κατά τη διάρκεια παγετού μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
Συσκευές που δεν έχουν αδειάσει τελείως μπορούν να
υποστούν ζημιά από τον παγετό.
Ποτέ μην λειτουργήσετε τη συσκευή με συνθήκες
παγετού.
Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση συνεχούς
λειτουργίας!
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αδιάλειπτη συνεχή
λειτουργία.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχώς για μεγάλα
χρονικά διαστήματα (π.χ. συνεχής λειτουργία
ανακύκλωσης σε τεχνητές λίμνες) ή ως σταθερή
εγκατάσταση (π.χ. ως μονάδα ανύψωσης, αντλία
σιντριβανιού).
Υπόδειξη
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλ
χειρισμό.
ονται σε εσφαλμένη χρήση ή σε λάθος
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξηάμεσουκινδύνου, οοποίοςοδηγείσε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξηπιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξηπιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξηπιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημί ες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστ
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
ατικά είναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το πα
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
ραστατικό της αγοράς.
Περιγραφή συσκευής
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1 Διακόπτης (Αυτόματη λειτουργία / Χειροκίνητη
λειτουργία)
2 Λαβήμεταφοράς
3 Καλώδιοηλεκτρικήςσύνδεσηςμεφις
4 Αυτόματηδιάταξηεξαέρωσης
5 Quick-Connect
6 Τεμά χ ι οσύνδεσηςαντλίας G 1 ½ (σύνδεση
σωλήνων 1″, 1 ¼″και 1 ½″καισπείρωμα G 1 ½)
7 Βαλβίδααντεπιστροφής (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
8 Στόμιοσύνδεσης (σπείρωμα G 1 1 ½)
9 Ράγα (αισθητήραςστάθμης)
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα.
Υπόδειξη
Όσο μικρότερο είναι το μήκος και μεγαλύτερη η
διάμετρος του ελαστικού σωλήνα, τόσο υψηλότερος
είναι ο ρυθμός παροχής.
Για να αποφύγετε την
ελαστικούς σωλήνες διαμέτρου μικρότερης από 1 ¼″,
χρησιμοποιήστε ένα πρώτο φίλτρο.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Παρελκόμενα
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: ενσωματωμένοστο
πόδι στήριξης
Η σύνδεση της αντλίας είναι εξοπλισμένη με κουμπωτό
σύστημα (Quick-Connect).
Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης G 1 ½ της
αντλίας συνοδεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη
κατάσταση.
Υπόδειξη
Στο τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας μπορούν να
συνδεθούν ελαστικοί σωλήνες με διάμετρο 1″, 1 ¼″ και 1
½″.
Για να γίνεται άντληση κόκκων επιθυμητού μεγέθους
πρέπει να επιλεγεί ελαστικός σωλήνας με επαρκή
διάμετρο και το κομμάτι σύνδεσης της αντλίας να
κοντύνει αντίστοιχα στις εγκοπές. Ακόμη και για
μικρότερα μεγέθη κόκκων συνιστάται μεγαλύτερη
διάμετρος ελαστικού σωλήνα, ώστε να είναι εφικτή
μεγάλη ποσότητα ροής.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα στην αντλία:
1 Βιδώστε το τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας στο
στόμιο σύνδεσης.
Εικόνα B
2 Σπρώξτε τον σφιγκτήρα πάνω στον ελαστικό
σωλήνα.
3 Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τεμάχιο
σύνδεσης G 1 ½ και στερεώστε τον με κατάλληλο
σφιγκτήρα.
4 Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
Εικόνα C
Ρύθμιση / βύθιση αντλίας:
1 Σπρώξτε
πάνω.
Εικόνα D
2 Ανοίξτεήαντίστοιχακλείστεταπόδιαστήριξης.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Εικόνα E
Υπόδειξη
Το άνοιγμα των ποδιών στήριξης δεν είναι απαραίτητο,
αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς. Το κλείσιμο των ποδιών στήριξης
επιτρέπει την αναρρόφηση του υπολειπόμενου υγρού
από χαμηλή στάθμη σε ύψος
3 Τοπ ο θετήσ τ ε ήαντίστοιχααφαιρέστετο προφίλτρο.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
απόφραξη της αντλίας σε
τοναισθητήραστάθμηςστηράγααπό
έως 1 mm.
Εικόνα E
Υπόδειξη
Η τοποθέτηση του προφίλτρου δεν είναι υποχρεωτικά
απαραίτητη. Με την τοποθέτηση του προφίλτρου
επιτυγχάνεται μεγαλύτερη απόδοση άντλησης (μόνο σε
SP 17.000 Flat Level Sensor). Με το φίλτρο γίνεται
φιλτράρισμα του αντλούμενου υγρού ώστε να
προστατεύεται η αντλία από πολύ έντονη ρύπανση.
Κατά τη χρήση του φίλτρου μπορούν να αντλούνται
σωματίδια μέχρι και 5 mm. Η αποσυναρμολόγηση
προφίλτρου επιτρέπει την αναρρόφηση χαμηλής
στάθμης του υπολειπόμενου υγρού σε ύψος έως 1 mm
(μόνο σε SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Τοπο θ ε τ ή στε την αντλία με ασφάλεια σε σταθερό
έδαφος μέσα στο αντλούμενο υγρό ή βυθίστε την με
συρματόσχοινο που είναι στερεωμένο στη λαβή
μεταφοράς.
Υπόδειξη
Το σημείο αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να φράζει από
ακαθαρσίες. Εάν το
τοποθετήστε την αντλία σε ένα τούβλο ή κάτι παρόμοιο.
Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Μην
μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το καλώδιο ή
τον ελαστικό σωλήνα.
έδαφος είναι λασπωμένο,
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά το άγγιγμα ηλεκτροφόρων εξαρτημάτων υπάρχει
κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μην αγγίζετε το
συρματόσχοινο που είναι προσαρτημένο στη λαβή
μεταφοράς ούτε κάποια αντικείμενα που έρχονται σε
επαφή με το αντλούμενο υγρό (π.χ. σωληνώσεις που
προεξέχουν στο αντλούμενο υγρό, κιγκλιδώματα) και
απλώνετε το χέρι σας μέσα στο αντλούμενο υγρό.
μην
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
1. Όταν η στάθμη του υγρού είναι χαμηλή, ο αέρας που
αναρροφάται ή υπάρχει στην αντλία διαφεύγει μέσω
της αυτόματης διάταξης εξαερισμού. Εκτός από τον
αέρα, μπορεί να εξέλθει και υγρό.
Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα
αναρρόφησης όταν η στάθμη του υγρού είναι
χαμηλή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και
συνδέστε
βοηθήσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Στην αυτόματη λειτουργία, ο αισθητήρας στάθμης
ελέγχει αυτόματα τη διαδικασία άντλησης. Η αντλία
ενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης έρθει σε
επαφή με το ανερχόμενο αντλούμενο υγρό.
Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης
χάσει την επαφή με το κατερχόμενο υγρό και παρέλθει ο
χρόνος αδρανειακής κίνησης των 15 s.
Εικόνα G
Ενεργοποίηση:
Ελάχιστη
μπορεί να κάνει αυτόματη αναρρόφηση (= ελάχιστη
στάθμη ενεργοποίησης):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm κατά τη
χρήση του φίλτρου)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Μεγαλύτερο ρυθμιζόμενο ύψος ενεργοποίησης του
αισθητήρα στάθμης:
την επανειλημμένα προκειμένου να
Αυτόματη λειτουργία
απαραίτητη στάθμη υγρού, ώστε η αντλία να
του
62Ελληνικά
Page 63
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm
κατά τη χρήση του φίλτρου)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Ελάχιστο ύψος υπολειπόμενου υγρού / μέγιστο
βάθος αναρρόφησης:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (χωρίς
προφίλτρο, με κλειστά πόδια)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Υπόδειξη
Συνιστάται η χρήση του φίλτρου.
Υπόδειξη
Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Διαφορετικά ο
αισθητήρας στάθμης μπορεί να μην χάσει την επαφή με
το υγρό και η αντλία να λειτουργεί στεγνή.
ρώξτετοναισθητήραστάθμηςστοεπιθυμητό
1. Σπ
ύψος ενεργοποίησης (επαφή με το αντλούμενο
υγρό).
Υπόδειξη
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένος ο αισθητήρας
στάθμης, τόσο ψηλότερα βρίσκεται το σημείο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Για παραδείγματα
εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνακα:
Η ξηρή λειτουργία οδηγεί σε αυξημένη φθορά της
αντλίας.
Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη
διάρκεια της χειροκίνητης λειτουργίας.
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας, αποσυνδέστε αμέσως
το φις από την πρίζα.
Αναρρόφησηαπόχαμηλή στάθμη (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Χειροκίνητηλειτουργία
Για να επιτύχετε αναρρόφηση από την ελάχιστη στάθμη
του 1 mm συνιστάται η χειροκίνητη λειτουργία.
Στην SP 17.000 Flat Level Sensor έχει τοποθετηθεί μια
βαλβίδα αντεπιστροφής. Αυτό εμποδίζει το
υπολειπόμενο υγρό στον ελαστικό σωλήνα να γυρίσει
πίσω μετά τον τερματισμό της άντλησης.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή σταματά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων
ρύπων ή πρόσθετων ουσιών.
Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως
τη συσκευή.
2. Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με
πρόσθετα, ξεπλύνετε και καθαρίστε τη συσκευή
αμέσως μετά το τέλος της λειτουργίας, βλέπε
κεφάλαιο Πλύσηκαικαθαρισμός.
3. Αδειάστε και αφήστε να στεγ
τα εξαρτήματα.
νώσουν η συσκευή και
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να
γίνονται από παιδιά.
Πλύση και καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων
ρύπων ή πρόσθετων ουσιών.
Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως
τη συσκευή.
1 Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με
πρόσθετα, η συσκευή πρέπει να ξεπλυθεί στη
συνέχεια: Λειτουργήστε τη συσκευή με καθαρό νερό
χωρίς πρόσθετα μέχρι να ξεπλυθούν μέσα από
τήν όλες οι ακαθαρσίες και τα πρόσθετα.
αυ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Ελληνικά63
Page 64
Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα.
2 Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζα.
3 Πατήστετοκουμπίτου Quick-Connect και
αφαιρέστεταστόμιασύνδεσης.
Εικόνα C
4 Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα υπολείμματα
από τον ελαστικό σωλήνα και το Quick-Connect.
5 Καθαρίστε το εξωτερικό της συ
μαλακό, καθαρό πανί και καθαρό νερό.
6 Αδειάστε και αφήστε να στεγνώσουν η συσκευή και
τα εξαρτήματα.
σκευής με ένα
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω σκοντάμματος!
Σε χαλαρά καλώδια και ελαστικούς σωλήνες υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από σκόνταμμα.
Προσέχετε τα καλώδια και τους ελαστικούς σωλήνες
κατά τη μετακίνηση της συσκευής.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης
ζημιάς!
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
ΣφάλμαΑιτίαΑντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν αντλεί
Η αντλία δεν λειτουργεί ή
παραμένει ξαφνικά
ακίνητη κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
Η παροχή μειώνεταιΗ περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.1. Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζα.
Υπάρχει αέρας στην αντλία.1.Αποσυνδέστε και συνδέστε πολλές φορές
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη
στάθμη υγρού.
Η ηλεκτρική τροφοδοσία διακόπηκε.1.Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
Ο θερμοστάτης του κινητήρα
απενεργοποίησε την αντλία λόγω
υπερθέρμανσης.
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την
περιοχή αναρρόφησης.
Ο αισθητήρας στάθμης σταματάει την
αντλία.
Ο αισθητήρας στάθμης δεν αντιδρά
επειδή είναι λερωμένος.
Τοπ οθετ ή στε ή στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
ισχύουσες οδηγίες, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή
να πεταχτεί κατά τη μεταφορά.
2. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
Αν η συσκευή δεν έχει αδειάσει τελείως, μπορεί να
καταστραφεί λόγω παγετού.
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ
αδειάστε τα εντελώς.
Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε μέρος χωρίς παγετό και όχι
σε εξωτερικό χώρο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς!
Σε κεκλιμένες επιφάνειες η συσκευή μπορεί να πέσει.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αδειάστετελείωςτηναντλίακαιταπαρελκόμενα.
2. Αφήστετηναντλίακαιταπαρελκόμεναναστεγνώσουν.
3. Αποθηκεύετετηναντλίασεχώροανθεκτικόστονπάγο.
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
το φις ρεύματος στην πρίζα μέχρι που να
γίνεται αναρρόφηση υγρού.
Ύψος ανύψωσης (μέγ.) m98
Βάθος βύθισης (max) m77
Επιτρεπόμενη
θερμοκρασία
αντλούμενου υγρού
Μέγεθος σωματιδίου
(μέγ.) του
επιτρεπόμενου
αντλούμενου υγρού
Ελάχιστο ύψος υγρού
(μη αυτόματη
λειτουργία)
Ύψος υπολειπόμενου
υγρού
Βάρος (χωρίς
παρελκόμενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
0,09
(bar)
(0,9)
°C5...355...35
mm530
mm750
mm135
kg66,7
Βελτιστοποίηση της παροχής
Η παροχή αυξάνεται περισσότερο:
●όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς,
●όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του
χρησιμοποιούμενου ελαστικού σωλήνα,
●όσο κοντύτερος είναι ο χρησιμοποιούμενος
ελαστικός σωλήνας,
●όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί
το συνδεδεμένο εξάρτημα.
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυ
Προϊόν: Αντλία
Τύπ ος: 1.645-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
(ΕΕ) 2019/1781
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
τή η δήλωση ακυρώνεται.
Ελληνικά65
Page 66
Υπεύθυνοςτεχνικούφακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
İçindekiler
Genel uyarılar......................................................66
Amaca uygun kullanım ........................................66
AB Uygunluk Beyanı ...........................................70
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanın.
Amaca uygun kullanım:
● Su baskınlarında bina bölümlerinin drenajı
● Haznelerin aktarılması ve pompalanması
● Kuyu ve menhollerden su alımı
● Tekne ve yatlardan tatlı su pompalama
Çalışma şekli ile ilgili bilgiler için bakınız Bölüm İşletim.
İzin verilen pompalama sıvıları
TEHLIKE
Patlayıcı, yanıcı veya uygun olmayan maddelerin
sevk edilmesi sırasında hayati tehlike ve hasar riski
söz konusudur!
Yan ıcı veya patlayıcı maddeler tutuşabilir veya patlayabilir.
Uygun olmayan maddeler pompaya zarar verebilir.
Patlayıcı, yanıcı veya aşındırıcı sıvılar veya gazlar (örneğin yakıt, gaz yağı, nitro tiner), gres, yağ, tuzlu su veya tuvalet tesislerinden gelen atık suları veya
akışkanlığı temiz sudan daha zayıf olan suları pompalamayın.
İzin verilen pompalama sıvıları:
● Belirli bir kirlilik derecesine kadar temiz su
SP 17.000 Flat seviye sensörü:
5 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip
su
SP 22.000 Dirt seviye sensörü:
30 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip
su
● Katkıların amacına uygun dozajında yüzme havuzu
suyu
● Örneğin sızdıran çamaşır makinelerinden çıkan kö-
pük. Ardından pompayı duru tatlı suyla durulayın ve
temizleyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
● Pompalanan sıvıların sıcaklığı 5 °C ile 35 °C arasın-
da olmalıdır.
Amaca uygun olmayan kullanım
DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Don koşullarında çalıştırıldığında cihaz hasar görebilir.
Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar
görebilir.
Cihazı donma koşullarında çalıştırmayın.
Cihazı dona karşı koruyun.
DIKKAT
Sürekli işletimde hasar tehlikesi!
Cihaz kesintisiz sürekli işletim için uygun değildir.
Cihazı sürekli olarak uzun bir süre boyunca (örn. havuzlarda sürekli sirkülasyon işlemi) veya sabit bir kurulumda (örn. atık su transfer istasyonu, fıskiye pompası)
çalıştırmayın.
Not
Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı sonucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bi
r duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
66Türkçe
Page 67
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Resimler için grafik sayfalarına bakınŞekil A
1 Şalter (otomatik işletim / manuel işletim)
2 Ta şıma kulpu
3 Fişli şebeke bağlantı kablosu
4 Otomatik hava boşaltma tertibatı
5 Quick-Connect
6 Pompa bağlantı parçası G 1 ½ (1″, 1 ¼" ve 1 ½"
hortum bağlantısı ve G 1 ½ - dişli)
7 Çekvalf (SP 17.000 Flat seviye sensörü)
8 Bağlantı parçası (G 1 1 ½ - dişli)
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç
kaynağından ayırın.
Not
Hortum ne kadar kısaysa ve hortum çapı ne kadar büyükse sevk oranı da o kadar yüksek olur.
Pompada tıkanıklıkları önlemek için 1 ¼″ değerinden
daha küçük hortum çaplarına uygun bir ön filtre kullanın.
● SP 17.000 Flat seviye sensörü: Aksesuarlar
● Tabana entegre edilmiş SP 22.000 Dirt seviye sen-
sörü
Pompa bağlantısı bir geçmeli sistemle (Quick-Connect)
donatılmıştır.
Pompa bağlantı parçası G 1 ½ bağlantı parçası cihaza
takılmamış halde dahildir.
Not
G 1 ½ pompa bağlantı parçasına 1″, 1 ¼″ ve 1 ½″ çaplı
hortumlar bağlanabilir.İstenen büyüklükte partiküllerin pompalanması için ye-
terli büyüklükte çaplı bir hortumun seçilmesi ve pompa
bağlantı parçasının oyuklardan kısaltılması gerekir. Debi miktarının yüksek olması için partiküller küçük olsa bile büyük çaplı bir hortumun kullanılması tavsiye edilir.
Hortumu pompaya bağlayın:
1 Pompa bağlantı parçasını G 1 ½ bağlantı parçasına
vidalayın.
Şekil B
2 Hortum kelepçesini hortumun üzerine kaydır
3 Hortumu G 1 ½ pompa bağlantı parçasına kaydırın
ve bir hortum kelepçesi ile sabitleyin.
4Bağlantı parçasını Quick-Connect'e itin.
Şekil C
Pompanın kurulması / daldırması:
1 Seviye sensörünü yukarıdan raya itin.
Şekil D
2 Ayakları dışarı veya içeri katlayın. (SP 17.000 Flat
seviye sensörü)
Şekil E
Not
Ayakların dışarı katlanması mecburi değildir, ayaklar dı-
şarı katlanarak daha büyük bir pompalama gücüne ula-
şılır. Ayakların içeri katlanması, 1 mm'lik artık sıvı
yüksekliğine kadar düz sıvı vakumlaması yapılmasını
mümkün k
3 Ön filtreyi monte edin veya sökün. (SP 17.000 Flat
Not
Ön filtrenin monte edilmesi zorunlu değildir ama ön filtrenin montajı daha yüksek bir pompalama gücü sağlar
(yalnızca SP 17.000 Flat seviye sensörü ile). Ön filtre
sayesinde pompalanan sıvı önceden filtrelenir ve böylece pompa kirlenmeden korunur. Filtre kullanıldığında en
fazla 5 mm büyüklüğünde partiküller pompalanabilir. Ön
filtrenin sökülmesi, 1 mm'lik artık sıvı yüksekliğine kadar
düz sıvı vakumlaması yapılmasını mümkün kılar (Sadece SP 17.000 Flat seviye sensörü için).
4 Pompayı, pompalanan sıvının içinde sağlam bir ze-
Not
Emiş alanı kirlenmeler tarafından engellenmemelidir.
Zemin çamurluysa pompayı bir tuğla vb. üzerine yerleş-
tirin. Pompanın düz durduğundan emin olun. Pompayı
kablo veya hortumdan tutarak taşımayın.
ılar.
seviye sensörü)
Şekil E
mine yerleştirin veya taşıma koluna bağlı bir halat
yardımıyla daldırın.
ın.
İşletim
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike!
Elektrik ileten parçalara dokunulduğunda elektrik çarpması nedeniyle ölüm riski vardır.
İşletim sırasında taşıma koluna bağlı olan halata veya
pompalanan sıvı ile temas eden herhangi bir nesneye
(örneğin pompalanan sıvının iletildiği boru hatları, korkuluklar) ve pompalanan sıvıya dokunmayın.
Otomatik hava boşaltma tertibatı
1. Düşük sıvı seviyesinde emilen veya pompanın içinde bulunan hava otomatik hava boşaltma tertibatı
Türkçe67
Page 68
üzerinden sızabilir. Havanın yanında sıvı da çıkabi-
lir.
Sıvı seviyesi düşükken pompa iyi vakum yapamıyorsa doldurma işlemine yardımcı olmak için güç
kablosunu çıkarın ve takın ve bunu tekrarlayın.
Şekil F
Otomatik işletim
Not
Seviye sensörü, otomatik işletimde pompalama işlemini
otomatik olarak kumanda eder. Pompa, seviye sensörü
seviyesi yükselen pompalanan sıvı ile temas eder etmez açılır.
Pompa, seviye sensörü seviyesi düşen pompalanan sı-
vı ile temasını kaybettiğinde ve 15 sn'lik bir ilave çalışma süresinin ardından kapanır.
Şekil G
Açma:
Pompanın kendiliğinden emmesi için gereken minimum
sıvı seviyesi (= minimum açma noktaları):
Pompa işlemini
ön filtre veya dı-şarı katlanmış
ayakla başlatma
Pompa işlemini
ön filtresiz ve içeri
katlanmış ayaklarla devam ettirme (1 mm artık
sıvı yüksekliğine
ulaşılır)
Not
Manuel modda
uygulayın. Kapatma / düz vakumlama işlemlerini
denetleyin.
SP 22.000 Dirt
seviye sensörü
Seviye sensörü
en alt pozisyonda
Ön filtre klapeleri
kapalı (kirlenmeye karşı koruma)
Manuel işletme
Not
Manuel işletimde pompa sürekli açık kalır.
1. Şalteri manuel işletme (MAN) ayarlayın.
Şekil H
2. Şebeke fişini prize takın.
DIKKAT
Kuru çalışmadan kaynaklanan hasar riski!
Kuru çalışma, pompada daha fazla aşınmaya yol açar.
Pompayı manuel işletmede gözetimsiz bırakmayın.
Kuru çalışma sırasında elektrik fişini hemen prizden çekin.
Düz vakumlama (SP 17.000 Flat seviye
sensörü)
1 mm'lik min. artık sıvı seviyesine ulaşmak için manuel
işletimin uygulanması tavsiye edilir.
SP 17.000 Flat seviye sensörüne bir çekvalf monte edilmiştir. Bu sayede hortumdaki artık sıvıların pompalama
işlemi tamamlandıktan sonra geri akması engellenir.
İşletmenin tamamlanması
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Cihaz durur.
DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar tehlikesi.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve temizleyin.
2. Kirli veya katkı maddeli sıvı pompalanırsa işletimi
durdurduktan hemen sonra cihazı yıkayın ve temizleyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
3. Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bırakın.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
68Türkçe
Page 69
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımını yapması yasaktır.
Durulama ve temizlik
DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar tehlikesi.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve temizleyin.
1 Kirli sıvı veya katkı maddeleri içeren sıvı pompalan-
dıktan sonra cihaz durulanmalıdır: Cihaz tüm kir veya katkı maddelerinden arındırılana kadar katkı
maddesi içermeyen temiz su pompalayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç
kaynağından ayırın.
2 Şebeke fişini prizden çekin.
3 Quick-Connect tuşuna basın ve bağlantı ağzını çe-
kip çıkarın.
Şekil C
4 Gerekirse Quick-Connect ve hortumdaki kalıntıları
giderin.
5 Cihazın dışını yumuşak, temiz bir bezle ve temiz su
ile temizleyin.
6 Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bıra-
kın.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Taşıma
El ile taşıma
몇 TEDBIR
Sendeleme nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Gevşek kablolara ve hortumlara takılma nedeniyle yaralanma riski söz konusudur.
Pompa çalışmıyor veya
işletim sırasında aniden
duruyor
Pompada hava var.1. Şebeke fişini sıvı emilene kadar birkaç kez
Emiş alanı tıkalıdır.1 . Şebeke fişini prizden çekin.
Su seviyesi, minimum sıvı seviyesinin altında.
Akım beslemesi kesilmiştir.1. Sigortaları ve elektrik bağlantı
Termo korumalı şalter aşırı ısınma nedeniyle pompayı kapatmıştır.
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
Seviye sensörü pompayı durdurur.1. Seviye sensörünün pozisyonunu kontrol
Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt vermiyor.
Cihazı taşırken kablolara ve hortumlara dikkat edin.
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi!
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Cihazı, taşıma sırasında kaymaması veya etrafa savrulmaması için geçerli yönergelere uygun olarak saklayın
veya sabitleyin.
2. Cihazı araç içinde taşırken, geçerli yönetmelikler
uyarınca kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete
alın.
Depolama
DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar
görebilir.
Cihazı ve aksesuarları saklamadan önce tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
Cihazı dışarıda değil, donma olmayan bir yerde saklayın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
Cihaz eğimli yüzeylerde devrilebilir.
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Pompayı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
2. Pompa ve aksesuarları kurumaya bırakın.
3. Pompayı dondan korunan bir yerde muhafaza edin.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
prizden çekin ve takın.
2. Emiş alanını temizleyin.
1. Pompayı pompalama sıvısına olabildiğince
derine daldırın, bakınız Bölüm İşletim.
edin.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanındaki kir partiküllerini giderin.
4. Emiş alanını temizleyin.
5. Pompanın kuru çalışmasını önleyin.
2. Emiş alanını temizleyin.
edin ve gerekirse düzeltin.
Not
Pompa, seviye sensörü su temasını kaybettikten 15 sn sonra durdur.
1. Seviye sensörünü temizleyin.
larını kontrol
Türkçe69
Page 70
HataNedeniHatanın giderilmesi
Pompalama gücü azalı-
yor
Pompalama gücü çok dü-
şük
Quick-Connect açılmı-
yor veya kapanmıyor
Pompa, seviye sensörüyle su teması olmamasına
rağmen çalışıyor
Uzatılmış i
süresi
lave çalışma
Emiş alanı tıkalıdır.1 . Şebeke fişini prizden çekin.
Maksimum pompalama yüksekliği aşılmıştır.
Hortum çapı ve hortum uzunluğu yanlış
seçilmiştir.
Geçme sistemi kirlenmiştir.1. Klipsi çıkarın.
Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt vermiyor.
Şalter, manuel işletimde (MAN).1. Şalteri otomatik işletime (AUTO) ayarlayın.
Seviye sensörü kirli.1. Seviye sensörünü temizleyin.
2. Emi
1. Maksimum pompa lama yüksekliğine dikkat
2. Gerekirse daha büyük bir hortum çapı veya
2. Klipsi temizleyin.
3. Klipsi monte edin.
1. Seviye sensörünü temizleyin.
anını temizleyin.
ş al
edin, bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
daha kısa bir hortum uzunluğu seçin, bkz.
Bölüm Pompalama miktarının optimizas-yonu.
Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı daha büyük
olur:
● Pompalama yüksekliği ne kadar düşükse.
● Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse.
● Kullanılan hortum ne kadar kısaysa.
● Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol
açarsa.
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Pompa
Tip: 1.645-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2011/65/AT
2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
70Türkçe
Page 71
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве.
Использование по назначению:
●Откачка воды из частей зданий во время
затопления
● Перекачка и выкачка воды из резервуаров
● Забор воды из колодцев и шахт
●Откачка пресной воды из лодок и яхт
Указания относительно принципа действия см. в
разделе Эксплуатация.
Допустимые для перекачки жидкости
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни и опасность
повреждения при перекачке взрывоопасных,
легковоспламеняющихся или неподходящих
веществ!
Легковоспламеняющиеся или взрывоопасные
вещества могут воспламениться или взорваться.
Неподходящие вещества могут повредить насос.
Не перекачивать взрывоопасные,
легковоспламеняющиеся или едкие жидкости или
газы (например, топливо, нефть,
нитроразбавитель), а также жиры, масла,
соленую воду, сточные воды из туалетов или воду,
текучесть которой ниже, чем у чистой воды.
Допустимые для перекачки жидкости:
● Пресная вода, загрязненная до определенной
степени
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Вода со степенью загрязнения до размера
частиц 5 мм
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Вода со ст
частиц 30 мм
●Вода в бассейнах при надлежащей дозировке
добавок.
●Раствор моющего средства, например вода
вытекшая из стиральной машины. Затем
промыть насос чистой пресной водой и очистить
его, см. главу Промывкаиочистка.
● Температура перекачиваемых жидкостей
должна быть в пределах от 5 °C до 35 °C.
епенью загрязнения до размера
,
Использование не по назначению
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при воздействии
мороза!
Эксплуатация во время мороза может привести к
повреждению устройства.
Не полностью опорожненное устройство может
быть повреждено при воздействии мороза.
Не эксплуатировать устройство во время мороза.
Защитить устройство от мороза.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при длительной
эксплуатации!
Устройство не подходит для длительной
эксплуатации без перерыва.
Не эксплуатировать устройство в течение
длительного времени без перерыва ( например, для
продолжительной перекачки воды в прудах) или в
качестве стационарной установки (например, в
качестве подъемного устройства, фонтанного
насоса).
Примечание
Производитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования не по на
неправильного обращения с прибором.
значению или
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указаниеотносительнонепосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указаниеотносительновозможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указаниенапотенциальноопаснуюситуацию,
орая может привести к получению легких
кот
травм.
Русский71
Page 72
ВНИМАНИЕ
● Указаниеотносительновозможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Месяц и год производства указаны на титульном
листе руководства по эксплуатации.
изделие или в
Описание устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Переключатель (автоматический/ручной режим
работы)
2 Ручкадляпереноски
3 Сетевойшнурсоштепсельнойвилкой
4 Автоматическоеустройство для выпуска
Опасность поражения электрическим током и
травмирования!
Устройство содержит электрические и
механические компоненты.
Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда
отключать устройство от электросети.
Примечание
Чем меньше длина шланга и больше его диаметр,
тем выше производительность насоса.
Во избежание засорения насоса использовать
фильтр предварительной очистки для шлангов
диаметром менее 1¼”.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Принадлежности
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: интегрированв
стойку
Подсоединение насоса оснащено системой
разъемов (Quick-Connect).
Соединительный патрубок с соединительным
элементом насоса G1½ входит в комплект
поставки устройства в разобранном виде.
Примечание
К соединительному элементу насоса G1½ можно
подключать шланги диаметром 1″, 1¼″ и 1½″.
Для перекачивания жидкости с частицами нужного
размера необходимо выбрать шланг правильного
диаметра и укоротить соединительную деталь
насоса на
с мелкими частицами также рекомендуется
использование шланга большого диаметра для
обеспечения большей производительности.
Раскладывание ножек не обязательно, но это
повышает производительность насоса. При
сложенных ножках возможна откачка остаточной
жидкости до 1 мм высотой.
3 Установить или снять фильтр предварительной
очистки. (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Рисунок E
Примечание
Установка фильтра предварительной очистки
необязательна, но это увеличит
производительность насоса (только для
SP 17.000 Flat Level Sensor). Чтобы защитить
насос от чрезмерного загрязнения,
ерекачиваемая жидкость предварительно
п
фильтруется на фильтре предварительной
очистки. При использовании фильтра можно
перекачивать жидкость с частицами размером до
5 мм. После съема фильтра предварительной
очистки возможна откачка остаточной жидкости
до 1 мм высотой (только в SP 17.000 Flat Level
Sensor).
4 Устойчиво поставить насос на твердую
поверхность в перекачиваемую жидкость или
опустить с помощью прикрепленного к ручке
са.
тро
Примечание
Зона всасывания не должна быть забита грязью.
Если поверхность илистая, установить насос на
кирпич или аналогичную твердую поверхность.
Следить за тем, чтобы насос стоял
горизонтально. Не переносить насос за шнур или
шланг.
Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
Опасность для жизни в результате поражения
электрическим током при прикосновении к
токоведущим частям.
Во время работы не прикасаться к тросу,
прикрепленному к ручке для переноски, или к
любым предметам, контактирующим с
перекачиваемой жидкостью (например, к
трубопроводам, погруженным в перекачиваемую
жидкость, поручням), а также не д
до перекачиваемой жидкости.
Автоматическое устройство для выпуска
1. При низком уровне жидкости автоматическое
устройство для выпуска воздуха удаляет
случайно всосанный воздух или воздух,
находящийся в насосе. Вместе с воздухом может
выходить и жидкость.
Если в насосе при низком уровне жидкости
возникают проблемы с откачкой, отключить и
подключить штепсельную вилку, чтобы улучшить
процесс откачки.
Рисунок F
воздуха
отрагиваться
Автоматический режим работы
Примечание
В автоматическом режиме работы датчик уровня
управляет работой насоса автоматически. Насос
включается, как только датчик уровня
соприкасается с поднимающейся перекачиваемой
жидкостью.
Насос выключается по истечении времени
задержки в 15 с после того, как датчик уровня
утратил контакт с опускающейся
перекачиваемой жидкостью.
Рисунок G
Включение:
Минимальный уровень жидкости для возможности
автоматической работы насоса (= минимальные
чки включения):
то
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 мм (57 мм при
использовании фильтра предварительной
очистки)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 мм
Максимальный настраиваемый уровень
переключения датчика уровня:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 мм (240 мм при
использовании фильтра предварительной
очистки)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 мм
Минимальный уровень остаточной жидкости/
максимальная глубина откачки:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 мм (без фильтра
предварительной очистки, со сложенными
ножками)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 мм
Примечание
Рекомендуется использование фильтра
предварительной очистки.
имечание
Пр
Следить за тем, чтобы насос стоял
горизонтально. В противном случае может
оказаться, что датчик уровня продолжает
контактировать с водой и насос работает
всухую.
1. Сдвинуть датчик уровня до желаемого уровня
включения (контакт с перекачиваемой
жидкостью).
Примечание
Чем выше установлен датчик уровня, тем выше
точка включения и выключения. Примеры
использования см. в сле
Область
применения
Шахты
диаметром <
прибл. 1 м
(например,
дренажные)
дующей таблице:
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Датчик уровня в
верхнем
положении
Рекомендуется
использование
фильтра
предварительно
й очистки
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Датчик уровня в
верхнем
положении
Клапан фильтра
предварительно
й очистки закрыт
(защита от
загрязнения)
Начать работу
насоса с
входным
фильтром или
разложенными
ножками
Продолжить
работу насоса
без фильтра
предварительно
й очистки и со
сложенными
ножками
(откачивается
остаточная
жидкость до
1 мм)
Примечание
Выполнять в
ручном режиме.
Контролироват
ь выключение/
откачку
остаточной
жидкости.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Датчик уровня в
нижнем
положении
Клапан фильтра
предварительно
очистки за
й
(защита от
загрязнения)
крыт
Ручной режим работы
Примечание
В ручном режиме работы насос постоянно
остается включенным.
1. Установить переключатель на ручной режим
работы (MAN).
Рисунок H
2. Вставитьсетевуюштепсельную вилку в розетку.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при сухом ходе!
Сухой ход приводит к повышенному износу насоса.
Не оставлять насос в ручном режиме работы без
присмотра.
В случае сухого хода немедленно вынуть
штепсельную вилку из розетки.
Откачка остаточной жидкости (SP 17.000
Для достижения мин. уровня остаточной жидкости
рекомендуется использовать ручной режим.
В SP 17.000 Flat Level Sensor установлен обратный
клапан, который предотвращает обратный ход
остаточной жидкости в шланге после завершения
процесса откачки.
Flat Level Sensor)
Окончаниеработы
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Устройство останавливается.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Опасность повреждения из-за высыхания
загрязнений или добавок.
Сразу после каждого использования промывать и
очищать устройство.
2. Если перекачивалась грязная жидкость или
жидкость с добавками, сразу после окончания
работы промыть и очистить устройство, см
дел Промывкаиочистка.
раз
3. Опорожнить устройство и принадлежности и
дать им высохнуть.
.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и
травмирования!
Устройство содержит электрические и
механические компоненты.
Детям запрещается осуществлять очистку и
техобслуживание.
Промывка и очистка
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Опасность повреждения из-за высыхания
загрязнений или добавок.
Сразу после каждого использования промывать и
очищать устройство.
1 После перекачки грязной жидкости или жидкости
с добавками устройство необходимо промыть:
Пропускать через устройство чистую пресную
воду без добавок до тех пор, пока в устройстве
не остается грязи и добавок.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и
травмирования!
Устройство содержит электрические и
механические компоненты.
Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда
отключать устройство от электросети.
Существует опасность травмирования в
результате спотыкания о незакрепленные кабели
и шланги.
При перемещении устройства обращать
внимание на кабели и шланги.
74Русский
Page 75
1. Поднятьустройствозаручкуиперенести.
Транспортировка на транспортных средствах
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, опасность
повреждения!
При транспортировке учитывать вес
устройства.
Убрать или закрепить устройство в
соответствии с применимыми директивами,
чтобы оно не соскользнуло или не упало во время
транспортировки.
2. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
Хранение
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при морозе.
Неполностью опорожненное устройство может
быть повреждено на морозе.
ОшибкаПричинаУстранение
Насос работает, но не
перекачивает
Насос не запускается
или внезапно
останавливается во
время работы
Снизилась
производительность
насоса
Слишком малая
производительность
насоса
В насосе содержится воздух.1.Несколько раз извлечь штепсельную
Зона всасывания засорена.1.Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Уровень воды ниже минимального.1.Как можно глубже погрузить насос в
Прервана подача электроэнергии.1.Проверить предохранители и
Защитное термореле отключило
насос из-за перегрева.
Частицы грязи блокируют зо
всасывания.
Датчик уровня останавливает насос.1.Проверить положение датчика уровня и
Датчик уровня не срабатывает, так как
загрязнен.
Зона всасывания з
Превышена максимальная высота
подачи.
Неправильно выбран диаметр и длина
шланга.
асорена.1.Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Перед тем, как убрать на хранение, устройство и
принадлежности необходимо полностью
опорожнить.
Защитить устройство от мороза.
Хранить устройство в незамерзающем месте, а
не на улице.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений!
Устройство может опрокинуться на наклонных
поверхностях.
Во время хранения учитывать вес устройства.
1. Полностью опорожнить насос и
принадлежности.
2. Полностьюпросушитьнасосипринадлежности.
3. Хранитьнасосвзащищенномотморозаместе.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении неописанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
вилку из розетки и снова вставить, пока
насос не начнет всасывать жидкость.
2. Очистить зону всасывания.
перекачиваемую жидкость, см. главу
ксплуатация.
Э
электрическиесоединения.
1. Извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
2. Охладитьнасос.
3. Удал итьчастицыгрязивзоневсасывания.
4. Очиститьзонувсасывания.
5. Недопускатьсухогоходанасоса.
ну
1. Извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
2. Очиститьзонувсасывания.
принеобходимостиоткорректировать.
Примечание
Насос останавливается через 15 с после
того, как вода опускается ниже датчика
уровня.
1. Очиститьдатчикуровня.
2. Очиститьзонувсасывания.
1. Следитьзамаксимальнойвысотой
подачи, см. раздел Технические
характеристики.
2. При необходимости использовать шланг
большего диаметра или меньшей
длины, см. раздел Оптимизация
производительности.
Русский75
Page 76
ОшибкаПричинаУстранение
Соединение Quick-
Connect не
открывается или не
закрывается.
Насос работает, хотя
нет контакта воды с
датчиком уровня
Увеличенное время
задержки
Система соединения загрязнена.1.Снять зажим.
Датчик уровня не срабатывает, так
грязнен.
за
Переключатель установлен на ручной
режим (MAN).
Датчик уровня загрязнен.1.Очистить датчик уровня.
2. Очиститьзажим.
3. Установить зажим.
1. Очиститьдатчикуровня.
как
1. Установить переключательнаавтоматическийрежим (AUTO).
мощность
Расход макс.l/h17.00022.000
Давление (макс.)MPa
Высота подачи
(макс.)
Глубин а погружения
(макс.)
Доп. темп.
перекачиваемой
жидкости
Размер частиц ( макс.)
допустимых для
перекачки жидкостей
Минимальный
уровень жидкости
(ручной режим)
Уровень остаточной
жидкости
Вес (без
принадлежностей)
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
W550750
0,09
(bar)
(0,9)
m98
m77
°C5...355...35
mm530
mm750
mm135
kg66,7
Оптимизация
производительности
Производительность тем больше:
●чем меньше высота подачи;
●чем больше диаметр используемого шланга;
●чем короче используемый шланг;
●чем меньше падение давления, обусловленное
подсоединением дополнительного
оборудования.
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Насос
Тип: 1.645-xxx
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
(ЕС) 2019/1781
Примененные
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
гармонизированные ст
андарты
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
A rendeltetésszerű használat
Kizárólag magánháztartásban használja a készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás:
● épületrészek víztelenítése árvíz esetén
● tartályok át- és kiszivattyúzása
● vízfelvétel kutakból és aknákból
● Édesvíz szivattyúzása hajókból és jachtokból
Az üzemeléssel kapcsolatos információkat a(z) Üzemeltetés fejezet tartalmazza.
Engedélyezett szállítófolyadékok
VESZÉLY
A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy nem megfelelő anyagok szállítása esetén élet- és rongálódásveszély áll fenn!
A gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
A nem megfelelő anyagok a szivattyú rongálódását
okozhatják.
A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy maró hatású folyadékok vagy gázok (pl. üzemanyagok, petróleum, nitrohígítás) vagy zsírok, olajok, sós víz vagy az
illemhelyekről származó szennyvizek, illetve a tiszta
víznél kisebb áramlással rendelkező vizek szivattyúzása és szállítása tilos.
● Mosólúg, pl. szivárgó mosógépekből. Ezt követően
öblítse át a szivattyút tiszta, frissvízzel és tisztítsa
meg, lásd a(z) Öblítés és tisztítás fejezetet.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy a szállítófolyadék
hőmérséklete az 5°C - 35°C tartományban található.
Nem rendeltetésszerű használat
FIGYELEM
Fagy miatti rongálódásveszély!
A készülék üzemeltetése fagy esetén a készülék rongálódását okozhatja.
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy miatt megrongálódhatnak.
A készülék üzemeltetése fagyos időszakban tilos.
Óvja a készüléket a fagytól.
FIGYELEM
Folyamatos üzemelés esetén a készülék megrongálódhat!
A készülék folyamatos üzemeltetése tilos.
A készülék folyamatos, hosszú ideig tartó (pl. folyamatos keringtetés a tavakban) vagy helyhez kötött berendezésként (pl. emelőberendezésként,
szökőkútszivattyúként) történő üzemeltetése tilos.
Megjegyzés
A gyártó nem vállal felelősséget a szakszerűtlen alkalmazásból vagy hibás kezelésből eredő esetleges károkért.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Magyar77
Page 78
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által biztosított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, amennyiben az adott hibák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket
tartalmaz.
Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
Megjegyzés
Minél rövidebb a tömlő és minél nagyobb a tömlőátmé-
rő, annál nagyobb a szállítási kapacitás.
A szivattyú eltömődésének elkerülése céljából használjon előszűrőt az 1¼″ -nél kisebb átmérőjű tömlő esetén.
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: Tartozé-
kok
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: a tartólábba beépítve
A szivattyú csatlakoztatása csatlakozóval (Quick-Connect - gyorscsatlakozás) rendelkezik.
A G 1½ szivattyúcsatlakozóval rendelkező csatlakozócsonkok nincsenek a készülékre telepítve.
Megjegyzés
Az 1″, 1¼″ és 1½″ átmérőjű tömlők csatlakoztathatók a
G 1½ szivattyúcsatlakozóhoz.
A kívánt szemcsenagyság szállításához kellően nagy
tömlőátmérőt kell választani, és a szivattyúcsatlakozó
idom méretét megfelelően csökkenteni kell a hornyoknál. A nagyobb átfolyó mennyiség lehetővé tétele érdekében kisebb szemcsenagyság esetén is javasolt
nagyobb tömlőátmérőt választani.
A tömlő csatlakoztatása a szivattyúhoz:
1 Csavarja a G 1½ szivattyúcsatlakozót a csatlakozó-
csonkra.
Ábra B
2Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.
3Tolja a tömlőt a G 1½ szivattyúcsatlakozóra és rög-
zítse a tömlőszorítóval.
4 A csatlakozócsonkokat tolja a gyorscsatlakozóba.
Ábra C
A szivattyú beállítása/merítése:
1 A szintérzékelőt tolja fentről a sínre.
Ábra D
2 A tartólábakat nyissa ki, illetve zárja össze.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ábra E
Megjegyzés
A tartólábak kinyitása nem szükséges, de növeli a szállítási sebességet. A tartólábak behajtása támogatja a
folyadék lapos beszívását 1 mm maradék folyadékmagasságig.
3 Telepítse, illetve távolítsa el az előszűrőt.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ábra E
Megjegyzés
Az előszűrő telepítése nem kötelező, azonban támogatja a nagyobb szállítási teljesítmény biztosítását (csak az
SP 17.000 Flat Level Sensor készülék esetében). Az
előszűri a szállító folyadékot, így védi a szivat-
előszűrő
tyút az erősebb szennyeződésektől. Szűrő alkalmazása
esetén akár az 5 mm-es részecskék is szállíthatók. Az
előszűrő eltávolítása támogatja a lapos folyadékszívást
1 mm maradékfolyadék magasságig (csak SP 17.000
Flat Level Sensor készülék esetében).
4 Helyezze a szivattyút biztonságosan szilárd felület-
re a szállítófolyadékba, vagy merítse a hordozófogantyúhoz rögzített kötél segítségével.
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szívóterületen nincsenek szennyeződések. Ha a felület sáros, helyezze a szivattyút téglára vagy hasonló elemre. Bizonyosodjon
meg a szivattyú vízszintes állapotáról. A szivattyút ne
fogja meg a kábelnél vagy a tömlőnél.
Üzemeltetés
VESZÉLY
Áramütésveszély!
A feszültség alatt lévő alkatrészek esetén áramütés miatti életveszély áll fenn.
A készülék üzemelésekor a hordozófogantyúhoz rögzített kötél vagy a szállítófolyadékkal érintkező tárgyak
(pl. a szállítófolyadékba benyúló csővezetékek, korlátok) és az érintkezés a szállított folyadékkal tilos.
78Magyar
Page 79
automatikus légtelenítőberendezés
1. Alacsony folyadékszintnél az esetlegesen beszívott
vagy a szivattyúban található levegő az automatikus
légtelenítőberendezésen keresztül távozik. A levegőn kívül folyadék is távozhat.
Ha alacsony folyadékszint miatt a szivattyú nehezen
üzemel, húzza ki és csatlakoztassa vissza ismételten a hálózati csatlakozódugót, a szívás támogatásának céljából.
Ábra F
Automata üzemmód
Megjegyzés
Automata üzemmódban a szintérzékelő automatikusan
vezérli a szivattyúzást. A szintérzékelő érintkezik az
emelkedő szivattyúzott folyadékkal, ennek következtében a szivattyú azonnal bekapcsol.
A szivattyú kikapcsol, miután a szintérzékelő és a csökkenő szivattyúzott folyadék közötti érintkezés megszű-
nik, illetve a 15 másodperces túllépési idő eltelte után.
Ábra G
Bekapcsolás:
A szivattyú általi automatikus szivattyúzáshoz biztosítsa
a minimális folyadékszintet (= minimális bekapcsolási
pontok):
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 7
(előszűrő alkalmazása esetén 57 mm)
● Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 50 mm
A szintérzékelőnél beállítható legnagyobb kapcsolási magasság:
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 190 mm
(előszűrő alkalmazása esetén 240 mm)
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 1
(előszűrő nélkül, behajtott tartólábakkal)
● Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 35 mm
Megjegyzés
Előszűrő használata javasolt.
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg a szivattyú vízszintes állapotáról.
Ellenkező esetben előfordulhat , hogy a szintérzékelő és
a folyadék között érintkezés fennmarad és, hogy a szivattyú szárazon üzemel.
1. Nyomja a szintérzékelőt az óhajtott kapcsolási magasságba (érintkezés a szállított folyadékkal).
Megjegyzés
Minél magasabb a szintérzékelő beállítási szintje, annál
magasabb a be- és kikapcsolási pont is. Az alkalmazási
példákat az alábbi táblázat tartalmazza:
Alkalmazási terület
Kb. < 1 m átmérő-
jű aknák (pl. vízelvezetés)
SP 17.000 Flat
Level Sensor
A szintérzékelő a
maximális felső
pozícióban
Javasoljuk az
előszűrő használatát
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
A szintérzékelő a
maximális felső
pozícióban
Az előszűrő csappantyúk állapota
zárt (szennyező-
dés elleni védelem)
mm
mm
Alkalmazási terület
Úszómedencék,
tavak (csal az SP
22.000 Dirt Level
Sensor készülék)
2. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód (AUTO)
állásba.
Ábra H
3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
SP 17.000 Flat
Level Sensor
A szintérzékelő a
maximális alsó
pozícióban
Szivattyúzás inicializálása
előszűrővel vagy
nyitott tartólábakkal
Szivattyúzás folytatása előszűrő
nélkül és behajtott lábakkal (az 1
mm maradékfolyadék magasság
elérve)
Megjegyzés
Ezt a műveletet
végezze Kézi
üzemmódban.
Biztosítsa a kikapcsolás/lapos
szívás felügyeletét.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
A szintérzékelő a
maximális alsó
pozícióban
Az előszűrő csappantyúk állapota
zárt (szennyező-
dés elleni védelem)
Kézi üzemmód
Megjegyzés
Kézi üzemmódban a szivattyú állandó aktív állapotban
marad.
1. A kapcsolót állítsa a Kézi üzemmód (MAN) állásba.
Ábra H
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
FIGYELEM
Szárazfutás esetén rongálódásveszély áll fenn!
A szárazfutás a szivattyú fokozott kopását okozhatja.
Kézi üzemmódban ne hagyja a szivattyút felügyelet nélkül üzemelni.
Szárazfutás esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóból.
Lapos szívás (SP 17.000 Flat Level Sensor)
A maradék folyadék 1 mm minimális szintjének eléréséhez a kézi üzem alkalmazása ajánlott.
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék visszacsapó
szeleppel is rendelkezik. A szelep megakadályozza,
hogy a tömlőben lévő maradék folyadék a szivattyúzás
befejezését követően visszafolyjon.
Az üzemeltetés befejezése
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
A készülék leáll.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a készülék rongálódását okozhatják.
Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a készüléket.
2. Ha szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folyadék került szállításra, öblítse ki és tisztítsa meg a készüléket közvetlenül használat után, lásd a(z)
Öblítés és tisztítás fejezetet.
Magyar79
Page 80
3. Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a
tartozékokat.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket
tartalmaz.
Felügyelet hiányában a gyermekek a tisztítási és karbantartási munkálatokat nem biztosíthatják.
Öblítés és tisztítás
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a készülék rongálódását okozhatják.
Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a készüléket.
1 Szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folyadékok
szállítása után azonnal öblítse a készüléket: A készülékkel szivattyúzzon és szállítson tiszta és adalékmentes frissvizet, míg kiöblített a készülékből az
összes szennyeződést és adalékot.
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket
tartalmaz.
Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
2 Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3 Nyomja meg a gyorscsatlakozás gombot és távolít-
sa e la csatlakozócsonkokat.
Ábra C
4 Szükség esetén távolítsa el a maradékokat a tömlő-
ből és a Quick-Connect csatlakozóról.
5 A készülék külsejét tisztítsa puha és tiszta ruhada-
rabbal és frissvízzel.
6 Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a
tartozékokat.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szállítás
Kézi szállítás
HibaOkElhárítás
A szivattyú működik, de
nem szállít
A szivattyú belsejében levegő van.1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból
A szívóterület eltömődött.1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
A vízszint nem éri el a minimális folyadékszintet.
몇 VIGYÁZAT
Botlás miatti sérülésveszély!
A meglazult kábelek és tömlők esetén botlás miatti sérülésveszély áll fenn.
A készülék elmozdításakor figyeljen a kábelekre és a
tömlőkre.
1. A készülék emeléséhez és szállításához használja
a hordozófogantyút.
Szállítás gépkocsiban
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély, károsodás veszélye!
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
A vonatkozó irányelveknek megfelelően pakolja be
vagy rögzítse a készüléket, hogy szállítás közben ne
csússzon meg vagy ne sodródjon el.
2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosít
csúszás
és felborulás ellen.
FIGYELEM
Rongálódásveszély fagy miatt!
A részben ürített készülékek esetében a fagy az adott
készülékek rongálódását okozhatják.
Tárolás előtt ürítse ki teljesen a készüléket és a tartozékokat.
Óvja a készüléket a fagytól.
Tárolja a készüléket fagyvédett zárt környezetben.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye!
A ferde felületeken a készülék megbillenhet.
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Ürítse ki teljesen a szivattyút és a tartozékokat.
2. A szivattyút és a tartozékokat hagyja megszáradni.
3. A szivattyút fagymentes helyen tárolja.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
ma
letet mindaddig, míg a szivattyúval folyadékot sikerül felszívni.
aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
1. Merítse be a szivattyút minél mélyebben a
szállítófolyadékba, lásd a fejezetet Üze-meltetés.
sa
Tárolás
,
jd dugja be újra. Ismételje meg a műve-
80Magyar
Page 81
HibaOkElhárítás
A szivattyú nem indul be
vagy az üzem során hirtelen megáll
A szállítási teljesítmény
csökkent
A szállítási teljesítmény
túl kicsi
A Quick-Connect csatlakozó nem nyitható,
zárható
A szivattyú üzemel annak ellenére, hogy a
szintérzékelő nem érintkezik a vízzel
Meghosszabbított utánfutás idő
Az áramellátás megszakadt.1. Ellenőrizze a biztosítékokat és az elektro-
A hővédő kapcsoló túlmelegedés miatt
kikapcsolta a szivattyút.
A szennyrészecskék akadályt képeznek
a szívóterületen.
A szintérzékelő kikapcsolja a szivattyút. 1. Ellenőrizze és, szükség eseté, korrigálja a
A szintérzékelő szennyezett, ezért nem
reagál.
A szívóterület eltömődött.1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
A maximális szállítási magasság túllépve.
A tömlőátmérő és a tömlőhossz rosszul
lett megválasztva.
A dugaszoló rendszer elszennyeződött. 1. Távolítsa el a kapcsot.
ill.
A szintérzékelő szennyezett, ezért nem
reagál.
A kapcsoló a Kézi üzemmód (MAN) állásban található.
A szintérzékelő szennyezett.1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
mos összekötéseket.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
aljzatból.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Távolítsa el a szennyrészecskéket a szívóterületről.
4. Tisztítsa meg a szívóterületet.
5. Akadályozza meg a szivattyú szárazfutását.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
szintérzékelő állását.
Megjegyzés
A szintérzékelő és a vízszint közötti érintkezés
megszűnését követő 15 másodperc után a szivattyú kikapcsol.
1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
1. Kérjük, figyeljen a maximális szállítási magasságra, lásd a(z) Műszaki adatok fejezetet.
2. Szükség esetén válasszon nagyobb átmérőjű vagy egy rövidebb tömlőt, lásd a(z) A szállítási mennyiség optimalizálása fejezetet.
2. Tisztítsa meg a kapcsot.
3. Szerelje fel a kapcsot.
1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
1. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód
(AUTO) állásba.
● minél kisebb nyomásveszteséget okoznak a csatlakoztatott tartozékok.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Szivattyú
Típus: 1.645-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Obsah
Obecné pokyny ...................................................82
Použití v souladu s určením................................82
Stupně nebezpečí ...............................................83
Ochrana životního prostředí................................83
Příslušenství a náhradní díly...............................83
EU prohlášení o shodě........................................87
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromé domácí
použití.
Použití v souladu s určením:
● odvodňování částí budov v případě záplav
● přečerpávání a vyčerpávání nádrží
● odběr vody ze studen a šachet
● Odčerpávání sladké vody z člunů a jachet
Upozornění týkající se způsobu činnosti jsou uvedena v
kapitole Provoz.
Přípustné čerpané kapaliny
NEBEZPEČÍ
Smertelné nebezpečí a nebezpečí poškození při čerpání výbušných, hořlavých nebo nevhodných
látek!
Hořlavé nebo výbušné látky se mohou vznítit nebo
explodovat.
Nevhodné látky mohou čerpadlo poškodit.
Nečerpejte výbušné, hořlavé nebo žíravé kapaliny nebo
plyny (např. palivo, petrolej, nitroředidlo) ani žádné tuky,
oleje, slanou vodu nebo odpadní vodu z toaletních
zařízení nebo vodu, která má horší tekutost než čistá
voda.
Přípustné čerpané kapaliny:
● Sladká voda do určitého stupně znečištění
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda se stupněm znečištění do velikosti zr
mm
30
● Bazénová voda při dávkování přísad podle určení
● Mycí louh, např. z netěsných praček. Čerpadlo poté
propláchněte a vyčistěte čistou sladkou vodou,
ola Proplach a čištění.
kapit
● T
eplota čerpaných kapalin musí být v rozmezí 5 °C
až 35 °C.
na
viz
82Čeština
Page 83
Nesprávné použití
POZOR
Nebezpečí poškození mrazem!
Provoz v mrazu může přístroj poškodit.
Ne zcela vyprázdněný přístroj může být poškozen
mrazem.
Neprovozujte přístroj v mrazu.
Přístroj chraňte před mrazem.
POZOR
Nebezpečí poškození při trvalém provozu!
Přístroj není vhodný pro nepřetržitý trvalý provoz.
Neprovozujte přístroj nepřetržitě po delší dobu (např.
stálý oběh v rybnících) nebo jako stacionární instalaci
(např. čerpací zařízení, fontánové čerpadlo).
Upozornění
Výrobce neručí za případné škody, které jsou
zapříčiněny nesprávným použitím nebo chybnou
obsluhou.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 Spínač (automatický provoz / manuální provoz)
2 Držadlo
3 Síťový připojovací kabel se zástrčkou
4 Automatické odvzdušňovací ústrojí
5 Quick-Connect
6 Přípojka čerpadla se závitem G 1 ½ (hadicová
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Před montáží, demontáží nebo čištěním vždy odpojte
přístroj od elektrického napájení.
Upozornění
Čím kratší je délka hadice a větší průměr hadice, tím
vyšší je čerpací výkon.
Abyste zabránili ucpání čerpadla, použijte předřazený
filtr pro průměr hadic menší než 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Příslušenství
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrovaný v patce
Přípojka čerpadla je vybavena zástrčným systémem
(Quick-Connect).
Připojovací hrdlo s přípojkou čerpadla G 1 ½ je součástí
objemu dodávky přístroje v nenamontovaném stavu.
Upozornění
Hadice o průměru 1″, 1 ¼″ a 1 ½″ lze připojit k přípojce
čerpadla G 1 ½.
Aby bylo dosaženo považadované velikosti zrna, musí
být zvolen dostatečný průměr hadice a had
tak, aby odpovídala drážkám na přípojky čerpadla.
Větší průměr hadice se doporučuje i u menší velikosti
zrna, aby se umožnil větší objemový průtok.
Připojení hadice k čerpadlu:
1Přípojku čerpadla G 1 ½ našroubujte na připojovací
hrdlo.
Ilustrace B
2Nasuňte hadicovou sponu na hadici.
3Nasuňte hadici na přípojku čerpadla G 1 ½ a
upevněte ji pomocí hadicové spony.
ice zkrácena
Čeština83
Page 84
4Připojovací hrdlo nasuňte do systému Quick-
Connect.
Ilustrace C
Instalace / ponoření čerpadla:
1 Level-Sensor nasuňte shora na kolejnici.
Ilustrace D
2 Vyklopte nebo zaklopte patky. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Ilustrace E
Upozornění
Vyklopení patek není bezpodmínečně nutné,
vyklopením patek se dosáhne většího čerpacího
výkonu. Sklopení patek umožňuje plošné odsávání
kapaliny s výškou zbytkové kapaliny až 1 mm.
3 Namontujte nebo odmontujte předřazený filtr.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ilustrace E
Upozornění
Namontování předřazeného filtru není výhradně nutné;
montáží předřazeného filtru se dosáhne většího čerpacího výkonu (pouze u SP 17.000 Flat Level
Sensor) Předřazeným filtrem se předběžně filtruje
čerpaná kapalina, aby bylo čerpadlo chráněno před
silnějším znečištěním. Při použití filtru mohou být
protlačeny ještě částice do 5 mm. Demontáž
předřazenéh
až do hladiny zbytkové kapaliny 1 mm (pouze u SP
17.000 Flat Level Sensor).
4 Postavte čerpadlo bezpečně na pevný povrch v
Upozornění
Oblast sání nesmí být blokována nečistotami. Pokud je
podklad bahnitý, postavte čerpadlo na cihlu nebo
podobný předmět. Dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve
vodorovné poloze. Čerpadlo nepřenášejte uchopením
za kabel nebo hadici.
o filtru umožňuje plošné odsávání kapaliny
čerpané kapalině nebo je ponořte pomocí lana
připevněného k držadlu.
Provoz
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým
proudem!
Pokud se dotknete součástí pod napětím, hrozí
smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým proudem.
Během provozu se nedotýkejte lana připevněného k
držadlu ani předmětů, které jsou v kontaktu s čerpanou
kapalinou (např. potrubí vyčnívající do čerpané
kapaliny, zábradlí) a nesahejte do čerpané kapaliny.
Automatické odvzdušňovací ústrojí
1. V případě nízké hladiny kapaliny uniká buď
případně nasátý nebo v čerpadlu přítom
přes aut
omatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc
přitom může vytékat i kapalina.
Pokud má čerpadlo potíže s nasáváním, když je
hladina kapaliny nízká, opakovaně odpojujte a
zapojujte síťobvou zástrčku za účelem podpory
procesu nasávání.
Ilustrace F
Automatický provoz
Upozornění
V automatickém provozu je proces čerpání řízen
hladinovým čidlem automaticky. Čerpadlo se zapne,
jakmile se hladinové čidlo dostane do kontaktu se
stoupající čerpanou kapalinou.
ný vzduch
Čerpadlo se vypne, jakmile hladinové čidlo ztratí
kontakt s klesající čerpanou kapalinou a uplyne doba
doběhu 15 s.
Ilustrace G
Zapnutí:
Minimální požadovaná hladina kapaliny, aby čerpadlo
mohlo čerpat nezávisle (= minimální spínací body):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm při
použití předřazeného filtru)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Nejvyšší nastavitelná míra spínací výšky
hladinového čidla:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm při
použití předřazeného filtru)
Spuštění čerpání
s předřazeným
filtrem a nebo
vyklopenými
patkami
Pokračování v
čerpání bez
předřazeného
filtru a
zaklopenými
patkami (je
dosažena výška
zbytkové kapaliny
1 mm)
Upozornění
Proveďte v
manuálním
režimu. Hlídejte
vypnutí / plošné
odsávání.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Hladinové čidlo v
nejvyšší poloze
Zavřené klapky
předřazeného
filtru (ochrana
proti znečištění)
Hladinové čidlo v
nejnižší poloze
klapky
Zavřené
předřazeného
filtru (ochrana
proti znečištění)
84Čeština
Page 85
Upozornění
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale
zapnutém stavu.
1. Spínač nastavte na manuální provoz (MAN).
Ilustrace H
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR
Manuální provoz
Nebezpečí poškození při chodu nasucho!
Chod nasucho vede ke zvýšenému opotřebení
čerpadla.
Nenechávejte čerpadlo pracující v manuálním provozu
bez dohledu.
V případě chodu nasucho okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Plošné odsávání (SP 17.000 Flat Leven
Aby bylo dosženo minimální hladiny zbytkové kapaliny
1 mm, doporučuje se použití manuálního režimu.
U SP 17.000 Flat Level Sensor je namontovaný zpětný
ventil. Tím se zabrání tomu, aby z hadice po ukončení
cyklu čerpadla vytékala zbytková kapalina.
Sensor)
Ukončení provozu
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Přístroj se zastaví.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot
nebo přísad.
Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte.
2. Pokud byla čerpána znečištěná kapalina nebo
kapalina s přísadami, ihned po zastavení přístroj
propláchněte a vyčistěte, viz kapitola Proplach a čištění.
3. Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Proplach a čištění
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot
nebo přísad.
Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte.
1 Pokud byla čerpána znečištěná kapalina kapalina s
přísady, je třeba přístroj propláchnout: S přístrojem
čerpejte čistou sladkou vodu bez přísad, dokud
nebudou z přístroje vypláchnuty všechny nečistoty
nebo přísady.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Před montáží, demontáží nebo čištěním vždy odpojte
přístroj od elektrického napájení.
2Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
3Stiskněte tlačítko systému Quick-Connect a
stáhněte připojovací hrdlo.
Ilustrace C
4Případně odstraňte zbytky z hadice a na
zástrčkovém systému Quick-Connect.
5Vyčistěte vnější část přístroje měkkým, čistým
hadříkem a čistou sladkou vodou.
6 Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Přeprava
Ruční přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění v důsledku zakopnutí!
Hrozí nebezpečí zranění při zakopnutí o volně položené
kabely a hadice.
Při přemisťování přístroje dávejte pozor na kabely a
hadice.
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Přeprava ve vozidle
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození!
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Přístroj uložte nebo zajistěte v souladu s příslušnými
směrnicemi, aby během přepravy nemohl sklouznout
nebo se nepohyboval.
2. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj p
příslu
šných platných směrnic proti sklouznutí a
převržení.
odle
Skladování
POZOR
Nebezpečí poškození mrazem!
Neúplně vyprázdněný přístroj může být poškozen
mrazem.
Před uskladněním přístroj i příslušenství úplně
vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj skladujte na místě bez mrazu a nikoli venku.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění a poškození!
Na nakloněných plochách se může přístroj převrátit.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Zcela vyprázdněte čerpadlo a příslušenství.
2. Čerpadlo a příslušenství nechte uschnout.
3. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Čeština85
Page 86
ChybaPříčinaOdstranění
Čerpadlo běží, ale
nečerpá
Čerpadlo se nerozbíhá
nebo se za provozu
náhle zastaví
Klesá čerpací výkonOblast sání je ucpaná.1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Čerpací výkon je příliš
nízký
ck-Connect nelze
Qui
otevřít nebo zavřít
Čerpadlo běží, ačkoli
hladinové čidlo nemá
kontakt s vodou
Prodloužená doba
doběhu
Technické údaje
Výkonnostní údaje přístroje
Napětí sítěV230-240230-240
Síťová frekvenceHz5050
Jmenovitý výkonW550750
Čerpané množství,
maximální
Tlak (max.)MPa
Dopravní výška (max.) m98
Ponorná hloubka
(max.)
Příp. teplota čerpané
kapaliny
V čerpadle je vzduch.1. Síťovou zástrčku opakovaně odpojte a
Oblast sání je ucpaná.1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Hladina vody a minimální hladina
kapaliny
Přerušený přívod proudu.1. Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje.
Tepelný ochranný spínač vypnul
čerpadlo z důvodu přehřátí.
Částice nečistot ucpávají oblast sání.1. Síťovou zástrčku vy
Hladinové čidlo čerpadlo zastaví.1. Zkontrolujte a příp. upravte polohu
Hladinové čidlo nereaguje, protože je
znečištěné.
Maximální výtlačná výška byla
překročena.
Průměr hadice a délka hadice byly
špatně zvoleny.
Zástrčkový systém je znečištěný.1. Odstraňte příchytku.
Hladinové čidlo nereaguje, protože je
znečištěné.
Spínač je v poloze manuálního provozu
(MAN).
Hladinové čidlo je znečištěné.1. Vyčistěte hladinové čidlo.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
l/h17.00022.000
0,09
(bar)
(0,9)
m77
°C5...355...35
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Velikost částic (max.)
přípustných čerpaných
kapalin
Minimální hladina
kapaliny (manuální
režim)
Hladina zbytkové
kapaliny
Hmotnost (bez
příslušenství)
Technické změny vyhrazeny.
Optimalizace čerpaného množství
Čerpané množství je tím větší:
●čím menší je dopravní výška.
●čím větší je průměr použité hadice.
●čím kratší je použitá hadice.
připojte do zásuvky, dokud se nespustí
sání kapaliny.
2. Vyčistěte oblast sání.
1. Čerpadlo pokud možno ponořte hlouběji do
čerpané kapaliny, viz kapitola Provoz.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Odstraňte částice nečistot v oblasti sání.
4. Vyčistěte oblast sání.
5. Zabraňte běhu čerpadla nasucho.
2. Vyčistěte oblast sání.
hladinového čidla.
Upozornění
Čerpadlo se zastaví 15 s poté, co hladinové
čidlo již není v kontaktu s vodou.
1. Vyčistěte hladinové čidlo.
2. Vyčistěte oblast sání.
1. Dbejte na maximální výtlačnou výšku, viz
kapitola Technické údaje.
2. Popřípadě zvolte větší průměr hadice nebo
kratší délku hadice, viz kapitola
Optimalizace čerpaného množství.
2. Vyčistěte příchytku.
3. Namontujte příchytku.
1. Vyčistěte hladinové čidlo.
1. Nastavte spínač na automatický provoz
(AUTO).
táhněte ze zásuvky.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
mm530
mm750
mm135
kg66,7
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
86Čeština
Page 87
●čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené
příslušenství.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Čerpadlo
Typ: 1.645-xxx
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Aplikované(á) nařízení
(EU) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Izjava EU o skladnosti.........................................91
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
žena varnostna navodila ter jih upošte-
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte izključno v zasebnem gospodinjstvu.
Namenska uporaba:
● Odvodnjavanje delov stavbe v primeru poplav
● Izčrpavanje in prečrpavanje posod
● Odjem vode iz vodnjakov in jaškov
●Črpanje sladke vode iz čolnov in jaht
Za napotke o načinu delovanja glejte poglavje Obratovanje.
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati
NEVARNOST
Smrtna nevarnost in nevarnost poškodovanja pri
črpanju eksplozivnih, vnetljivih ali neprimernih snovi!
Vnetljive ali eksplozivne snovi se lahko vžgejo ali eksplodirajo.
Neustrezne snovi lahko poškodujejo črpalko.
Ne črpajte eksplozivnih, vnetljivih ali jedkih tekočin ali
plinov (npr. goriv, petroleja, nitrorazredčila) in ne črpajte
maščob, olj, slane vode ali odpadne vode iz stranišč ali
vode, ki ima manjšo pretočnost kot čista voda.
Te ko čine, ki jih je dovoljeno črpati:
● Sladka voda do določene stopnje onesnaženosti
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 30 mm
● bazenska voda pri predvidenem odmerku dodatkov
● Pralni lug, npr. iz puščajočih pralnih strojev. Nato čr-
palko sperite in očistite s čisto sladko vodo, glejte
poglavje Izpiranje in čiščenje.
● Temperatura tekočin, ki se črpajo, mora biti med
5 °C in 35 °C.
Slovenščina87
Page 88
Nepravilna uporaba
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Obratovanje med zmrzaljo lahko poškoduje napravo.
Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko uniči
zaradi zmrzali.
Naprave ne uporabljajte pri zmrzali.
Napravo zaščitite pred zamrzovanjem.
POZOR
Nevarnost poškodovanja med neprekinjenim delovanjem!
Naprava ni primerna za neprekinjeno trajno obratovanje.
Naprave ne uporabljajte dalj časa neprekinjeno (npr.
trajno obtočno obratovanje v ribnikih) ali kot stacionarno
napravo (npr. kot dvižno napravo, črpalko za fontane).
Napotek
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki nastane zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
upravljanja.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali najbližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Opis naprave
Garancija
Glejte slike na straneh s slikami
Slika A
1 Stikalo (samodejno obratovanje/ročno obratovanje)
2 Nosilni ročaj
3 Omrežni priključni kabel z vtičem
4 Samodejna naprava za odzračevanje
5 Hitri priključek Quick-Connect
6 Priključni kos za črpalko G 1 ½ (1″, 1 ¼″ in 1 ½″ pri-
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele.
Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napravo vedno izključite iz električnega omrežja.
Napotek
Čim krajša je dolžina cevi in čim večji je njen premer,
tem večja je zmogljivost črpanja.
Da bi se izognili zamašitvam črpalke, uporabite predfilter za cevi s premerom, manjšim od 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Pribor
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: vgrajen v stojalo
Priključni kos za črpalko je opremljen z vtičnim sistemom (Quick-Connect).
Priključni nastavek s priključnim kosom za črpalko
G 1 ½ je dobavljen nesestavljen skupaj z napravo.
Napotek
Na priključni kos za črpalko G 1 ½ lahko priključite gibke
cevi s premerom 1″, 1 ¼″ in 1 ½″.
Da bi zagotovili črpanje želene velikosti zrn, je treb
ati dovolj velik premer cevi in ustrezno skrajšati
izbr
priključni kos za črpalko pri utorih. Tudi pri manjših velikostih zrnih je priporočljiv velik premer cevi, ki omogoča
veliko količino pretoka.
Priključite gibko cev na črpalko:
1 Priključni kos za črpalko G 1 ½ privijte na priključni
nastavek.
Slika B
2 Cevno sponko pritisnite na gibko cev.
a
88Slovenščina
Page 89
3 Potisnite gibko cev na priključni kos za črpalko
G 1 ½ in jo pritrdite s cevno sponko.
4 Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect.
Slika C
Nastavite/potopite črpalko:
1 Potisnite senzor nivoja na tirnico od zgoraj.
Slika D
2 Podstavke zložite ven ali navznoter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Slika E
Napotek
Podstavkov ni nujno potrebno izvleči, vendar se s tem
doseže večja zmogljivost črpanja. Če zložite podstavek,
to omogoča plosko sesanje tekočine z višino ostanka
tekočine do 1 mm.
3 Namestite ali odstranite predfilter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Slika E
Napotek
Montaža predfiltra ni nujno potrebna, z montažo predfiltra se doseže večja zmogljivost črpanja (samo pri
SP 17.000 Flat Level Sensor). Tekočina, ki se črpa, je
predhodno filtrirana s predfiltrom, da se črpalka zaščiti
pred prekomernim onesnaženjem. Pri uporabi filtra se
lahko še vedno prenašajo delci do 5 mm. Demontaža
predfiltra omogoča plosko sesanje tekočine do nivoja
ostanka tekočine 1 mm (samo pri SP 17.000 Flat Level
Sensor).
4 Črpalko varno postavite na trdno podlago v črpano
tekočino ali jo potopite s pomočjo vrvi, pritrjene na
nosilni ročaj.
Napotek
Območje sesanja ne sme biti blokirano z nečistočami.
Če so tla blatna, postavite črpalko na opeko ali podobno podlago. Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi.
Črpalke ne prenašajte za kabel ali gibko cev.
Obratovanje
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara, če se dotaknete delov pod napetostjo.
Med obratovanjem se ne dotikajte vrvi, pritrjene na nosilni ročaj, ali predmetov, ki so v stiku s črpano tekočino
(npr. cevovodov, ki štrlijo v črpano tekočino, ograj), in ne
segajte v črpano tekočino.
Samodejna naprava za odzračevanje
1. Ko je nivo tekočine nizek, se zrak, ki ga črpalka vsrka ali je v njej, izloči skozi samodejno napravo za
odzračevanje. Poleg zraka lahko uhaja tudi tekočina.
Če ima črpalka težave pri sesanju, ko je nivo tekočine nizek, večkrat odklopite in priklopite električni
vtič, da pospešite postopek sesanja.
Slika F
Napotek
V samodejnem načinu senzor nivoja samodejno krmili
proces črpanja. Črpalka se vklopi, ko je senzor nivoja v
stiku z naraščajočo črpano tekočino.
Črpalka se izklopi, ko senzor nivoja izgubi stik s padajo-
čo črpano tekočino in je poteklo 15 s časa naknadnega
teka.
Slika G
Vklop:
Avtomatsko obratovanje
Minimalni nivo tekočine, ki je potreben, da lahko črpalka
neodvisno sesa (= minimalne vklopne točke):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm pri uporabi predfiltra)
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (brez predfiltra,
z zloženimi podstavki)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Napotek
Priporočljiva je uporaba predfiltra.
Napotek
Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi. V nasprotnem primeru je možno, da senzor nivoja ne izgubi stika
s tekočino in črpalka deluje v suhem teku.
1. Senzor nivoja premaknite na želeno vklopno višino
(stik s črpano tekočino).
Napotek
Višje kot je nastavljen senzor nivoja, višja je vklopna in
izklopna točka. Primere uporabe si oglejte v naslednji
tabeli:
2. Nastavite stikalo na avtomatsko obratovanje (AUTO).
Slika H
3. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Level Sensor
Senzor nivoja v
najvišjem položaju
Priporočljiva je
uporaba predfiltra
Senzor nivoja v
najnižjem položaju
Začnite postopek
črpanja s predfiltrom ali z izvleče-
nim podstavkom
Nadaljevanje postopka črpanja
brez predfiltra in
zloženim
podstavkom (dosežen nivo ostanka tekočine 1
mm)
Napotek
Izvedite v ročnem
načinu. Nadzorujte izklop/plosko
sesanje.
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Senzor nivoja v
najvišjem položaju
Lopute predfiltra
zaprte (zaščita
pred umazanijo)
Senzor nivoja v
najnižjem položaju
Lopute predfiltra
zaprte (zaščita
pred umazanijo)
Ročno obratovanje
Napotek
V ročnem obratovanju črpalka ostane neprekinjeno
vklopljena.
Slovenščina89
Page 90
1. Nastavite stikalo na ročno obratovanje (MAN).
Slika H
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
POZOR
Nevarnost poškodovanja pri suhem teku!
Zaradi suhega teka se črpalka bolj obrabi.
Med ročnim obratovanjem črpalke ne puščajte brez
nadzora.
V primeru suhega teka takoj izvlecite električni vtič iz
vtičnice.
Plosko sesanje (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Da bi dosegli minimalni nivo ostanka tekočine 1 mm, priporočamo uporabo ročnega obratovanja.
Na senzor nivoja SP 17.000 Flat Level Sensor je nameščen protipovratni ventil. To bo preprečilo, da bi ostanek
tekočine v gibki cevi stekel nazaj po končanem postopku črpanja.
Konec uporabe
1. Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.
Naprava se zaustavi.
POZOR
Nevarnost poškodovanja!
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali
dodatkov.
Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite.
2. Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z
dodatki, napravo takoj po koncu delovanja sperite in
očistite, glejte poglavje Izpiranje in čiščenje.
3. Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se posušita.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele.
Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega
vzdrževanja.
Izpiranje in čiščenje
POZOR
Nevarnost poškodovanja!
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali
dodatkov.
Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite.
1 Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z
dodatki, je treba napravo nato izprati: Z napravo čr-
pajte čisto sladko vodo brez dodatkov, dokler iz naprave ne izperete vse umazanije ali dodatkov.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele.
Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napravo vedno izključite iz električnega omrežja.
2 Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.
NapakaVzrokOdpravljanje
Črpalka deluje, vendar ne
črpa
V črpalki je zrak.1. Električni vtič večkrat izvlecite iz vtičnice in
Območje sesanja je zamašeno.1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
Raven vode pod minimalnim nivojem tekočine.
3 Pritisnite tipko hitrega priključka Quick-Connect in
snemite priključni nastavek.
Slika C
4 Po potrebi odstranite ostanke z gibke cevi in hitrega
priključka Quick-Connect.
5 Zunanjost naprave očistite z mehko, čisto krpo in
čisto sladko vodo.
6 Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se po-
sušita.
Naprave ni treba vzdrževati.
Ročni transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja!
Obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja
ob ohlapne kable in gibke cevi.
Pri premikanju naprave pazite na kable in gibke cevi.
1. Dvignite napravo za nosilni ročaj in jo nesite.
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Napravo shranite ali zavarujte v skladu z veljavnimi
smernicami, da med transportom ne zdrsne ali je ne
premetava.
2. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
POZOR
Obstaja nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko zaradi
zmrzali uniči.
Napravo in dodatke popolnoma izpraznite, preden jih
shranite.
Napravo zaščitite pred zamrzovanjem.
Napravo hranite na mestu, kjer ni zmrzali, in ne na prostem.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode!
Na nagnjenih površinah se lahko naprava prevrne.
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
1. Črpalko in pribor popolnoma izpraznite.
2. Počakajte, da se črpalka in pribor posušita.
3. Črpalko shranite na mestu, kjer ni zmrzali.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s
pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvomih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s
pooblaščeno servisno službo.
ga večkrat vtaknite, dokler se tekočina ne
posesa.
2. Očistite območje sesanja.
1. Črpalko potopite globlje v tekočino, ki se
črpa, glejte poglavje Obratovanje.
Vzdrževanje
Transport
90Slovenščina
Page 91
NapakaVzrokOdpravljanje
Črpalka se ne zažene ali
se med obratovanjem nenadoma ustavi.
Črpalna moč upada.Območje vsesavanja je zamašeno.1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Zmogljivost črpanja je
premajhna
Priključka Quick-Connect ni mogoče odpreti
ali zapreti.
Črpalka deluje, čeprav
senzor nivoja ni v stiku z
vodo
Podaljšan čas naknadnega teka
Tehnični podatki
Podatki o zmogljivosti naprave
Napetost omrežjaV230-240230-240
Omrežna frekvencaHz5050
Nazivna močW550750
Maks. črpalna količina l/h17.00022.000
Tlak (maks.)MPa
Višina črpanja (maks.) m98
Potopna globina (ma-
ks.)
Dovolj. temp. tekočine,
ki se črpa
Velikost delcev (maks.)
dovoljenih tekočin, ki
se črpajo
Najnižji nivo tekočine
(ročni način)
Višina preostale tekočine
Teža (brez pribora)kg66,7
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Napajanje je prekinjeno.1. Preverite varovalke in električne povezave.
Toplotno zaščitno stikalo je izklopilo čr-
palko zaradi pregretja.
Delci umazanije blokirajo območje sesanja.
Senzor nivoja ustavi črpalko.1. Preverite in po potrebi popravite položaj
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
Najvišja višina č
Premer
izbrana.
Vtični sistem je umazan.1. Odstranite sponko.
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
Stikalo je nastavljeno na ročno obratova-
nje (MAN).
Senzor nivoja je umazan.1. Očistite senzor nivoja.
rpanja je bila presežena.
cevi in dolžina cevi sta napačno
1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Počakajte, da se črpalka ohladi.
3. Odstranite delce umazanije ujete v območju sesanja.
4. Očistite območje sesanja.
5. Preprečite suhi tek črpalke.
1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Očistite območje sesanja.
senzorja nivoja.
Napotek
Črpalka se ustavi 15 s po tem, ko senzor nivoja
ni več v stiku z vodo.
2. Očistite območje vsesavanja.
1. Upoštevajte največjo višino črpanja, glejte
poglavje Tehnični podatki.
2. Po potrebi izberite večji premer cevi ali
krajšo dolžino cevi, glejte poglavje Optimi-zacija črpalne količine.
2. Očistite sponko.
3. Namestite sponko.
1. Nastavite stikalo na avtomatsko obratovanje (AUTO).
Optimizacija črpalne količine
SP 17.000
Flat Level
Sensor
0,09
(bar)
(0,9)
m77
°C5...355...35
mm530
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
Črpalna količina je toliko večja:
● koliko nižja je višina črpanja.
● koliko večji so premeri uporabljenih gibkih cevi.
● koliko krajša je uporabljena gibka cev.
● koliko manjšo izgubo tlaka povzroča priključen pri-
bor.
Izjava EU o skladnosti
mm750
mm135
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Črpalka
Tip: 1.645-xxx
Slovenščina91
Page 92
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
(EU) 2019/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 6. 2021
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania
w gospodarstwach domowych.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
● Odwadnianie części budynku w przypadku zalania
● Przepompowywanie i wypompowywanie cieczy ze
zbiorników
● Pompowanie wody ze studni i szybów
● Wypompowywanie słodkiej wody z łodzi i jachtów
Wskazówki dotyczące działania patrz rozdział Eksplo-
atacja.
Dopuszczalne przetaczane ciecze
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo uszkodzenia
przy tłoczeniu substancji wybuchowych, łatwopal-
nych lub nieodpowiednich!
Substancje łatwopalne lub wybuchowe mogą ulec zapłonowi lub eksplodować.
Nieodpowiednie substancje mogą uszkodzić pompę.
Nie wolno tłoczyć cieczy ani gazów wybuchowych, ła-
twopalnych lub żrących (np. paliw, ropy naftowej, rozcieńczalników nitro), nie wolno również tłoczyć tłuszczy,
olejów, słonej wody lub ścieków z toalet, a także wody o
mniejszej płynności niż woda czysta.
Dopuszczalne przetaczane ciecze:
● Woda słodka do określonego poziomu zanieczyszczenia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą-
steczki 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą-
steczki 30 mm
● Woda z basenów pływackich przy właściwym dozowaniu dodatków
● Roztwór myjący, np. z nieszczelnych pralek. Na-
pnie należy przepłukać i wyczyścić pompę czy-
stę
stą, słodką wodą, patrz rozdział Płukanie i czyszczenie.
● Temperatura tłoczonych cieczy musi wynosić od
5°C do 35°C.
Niewłaściwe użytkowanie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Praca podczas mrozu może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może
zostać uszkodzone na skutek działania mrozu.
Nie eksploatować urządzenia podczas mrozu.
Chronić urządzenie przed mrozem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia podczas pracy
ciągłej!
Urządzenie nie jest przeznaczone do nieprzerwanej
pracy ciągłej.
Nie należy eksploatować urządzenia w sposób ciągły
przez dłuższy czas (np. ciągła praca cyrkulacyjna w stawach) lub jako instalacji stacjonarnej (np. jako urządze-
nia do odpompowywania ścieków, pompy fontannowej).
Wskazówka
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Opis urządzenia
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek A
1 Przełącznik (Tryb automatyczny/Tryb ręczny)
2 Uchwyt do noszenia
3 Kabel sieciowy z wtyczką
4 Automatyczne urządzenie odpowietrzające
5 Złącze typu Quick-Connect
6 Przyłącze pompy G°1½ (przyłącze węża 1", 1¼" i
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechaniczne.
Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
Wskazówka
Im mniejsza długość i większa średnica węża, tym więk-
sza wydajność tłoczenia.
Aby uniknąć zatkania pompy, należy zastosować filtr
wstępny dla węży o średnicy mniejszej niż 1¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Akcesoria
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: zintegrowana z pod-
stawą
Przyłącze pompy wyposażone jest w system wtykowy
(Quick-Connect).
Króciec przyłączeniowy z przyłączem pompy G 1½ jest
dostarczany luzem razem z urządzeniem.
Wskazówka
Do przyłącza pompy G 1½ można podłączać węże o
średnicy 1″, 1¼
Aby możliwe było tłoczenie ziaren o żądanej wielkości,
należy wybrać wystarczająco dużąśrednicę węża i odpowiednio skrócić element przyłączeniowy pompy przy
rowkach. Większa średnica węża jest również zalecana
w przypadku mniejszych ziaren, co umożliwia zwięk-
szenie natężenia przepływu.
Podłączanie węża do pompy:
1Przykręcić przyłącze pompy G 1½ do króćca przyłą-
czeniowego.
Rysunek B
2 Wsunąć opaskę zaciskową na wąż.
3Założyć wąż na przyłącze pompy G 1½ i zamoco-
wać go za pomocą opaski zaciskowej.
4 Wsunąć króciec przyłą
ick-Connect.
Rysunek C
Ustawianie / zanurzanie pompy:
1 Od góry nasunąć czujnik poziomu na szynę.
Rysunek D
2Rozłożyć lub złożyć nóżki. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Rysunek E
″ i 1½″.
czeniowy w złącze typu Qu-
Polski93
Page 94
Wskazówka
Rozkładanie nóżek nie jest absolutnie konieczne, ale
dzięki ich rozłożeniu osiągana jest większa wydajność
tłoczenia. Złożenie nóżek umożliwia wypompowanie
cieczy do poziomu 1 mm.
3 Zamontować lub zdemontować filtr wstępny.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Rysunek E
Wskazówka
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wymagane, ale dzięki jego zamontowaniu uzyskuje się
większą wydajność tłoczenia (tylko w przypadku SP
17 000 Flat Level Sensor). Filtr wstępny filtruje tłoczoną
ciecz, chroniąc w ten sposób pompę przed zbyt dużymi
zanieczyszczeniami. W przypadku stosowania filtra mogą być tłoczone cząsteczki o średnicy do 5 mm. Demontaż filtra wstępnego umożliwia wypompowanie
cieczy do poziomu 1 mm (dotyczy tylko SP 17.000 Flat
Level Sensor).
4 Ustawić pompę bezpiecznie na twardym podłożu w
cieczy przeznaczonej do tłoczenia
za pomocą liny przymocowanej do uchwytu transportowego.
Wskazówka
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez zanieczyszczenia. Jeśli podłoże jest błotniste, ustawić
pompę na cegłach lub podobnym podłożu. Upewnić się,
że pompa jest ustawiona poziomo. Nie przenosić pompy trzymając za kabel lub wąż.
lub zanurzyć ją
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
W przypadku dotknięcia części znajdujących się pod
napięciem występuje zagrożenie życia na skutek porażenia prądem.
Podczas pracy nie dotykać liny przymocowanej do
uchwytu ani żadnych przedmiotów mających kontakt z
pompowaną cieczą (np. przewodów rurowych zanurzonych w pompowanej cieczy, poręczy) i nie sięgać do
pompowanej cieczy.
Automatyczne urządzenie odpowietrzające
1. Gdy poziom cieczy jest niski, ewentualne powietrze
zasysane lub znajdujące się w pompie wydostaje
się przez automatyczne urządzenie odpowietrzają-
ce. Oprócz powietrza może wyciekać także ciecz.
Jeśli przy niskim poziomie cieczy pompa ma problemy z zasysaniem, należy kilkakrotnie odłączyć
podłącz
ać wtyczkę sieciową, aby wspomóc proces
zasysania.
Rysunek F
Tryb automatyczny
Wskazówka
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycznie steruje procesem pompowania. Pompa włącza się,
jak tylko czujnik poziomu zetknie się ze wzbierającą tło-
czoną cieczą.
Pompa wyłącza się, jak tylko czujnik poziomu straci
kontakt z opadającą tłoczoną cieczą i upłynie 15 s czasu opóźnienia wyłączenia.
Rysunek G
Włączanie:
Minimalny wymagany poziom cieczy, aby pompa rozpoczęła automatycznie zasysanie (=°minimalne punkty
włączenia):
i
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm w przypadku stosowania filtra wstępnego)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Najwyższa ustawiona wysokość włączeniowa czujnika poziomu:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm w
przypadku stosowania filtra wstępnego)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimalna wysokość cieczy resztkowej/maks. głę-
bokość zasysania:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez filtra
wstępnego, ze złożonymi nóżkami)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Wskazówka
Zaleca się
Wskazówka
Upewnić się, że pompa jest ustawiona poziomo.
przeciwnym razie
cały czas będzie wykrywał ciecz, a pompa będzie pracować na sucho.
1. Ustawić czujnik poziomu na żądanej wysokości włą-
Wskazówka
Im wyżej ustawiony jest czujnik poziomu, tym wyżej
znajduje się punkt włączenia i wyłączenia. Przykłady
zastosowań patrz poniższa tabela:
Zakres zastosowania
Szyby o średnicy
< ok. 1 m (np.
drenaż)
Baseny, stawy
(dotyczy tylko SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
2. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny (AUTO).
3. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
stosowanie filtra wstępnego.
może się zdarzyć, że czujnik poziomu
czenia (kontakt z tłoczoną cieczą).
SP 17.000 Flat
Level Sensor
Czujnik poziomu
w najwyższym
iu
położen
Zaleca się stoso-
wanie filtra
wstępnego
Czujnik poziomu
w najniższym położeniu
Rozpoczęcie procesu pompowania z filtrem
wstępnym lub
rozłożonymi nóż-
kami
Kontynuowanie
pompowania bez
filtra wstępnego i
ze złożonymi
nóżkami (osią-
gnięto wysokość
cieczy resztkowej
1°mm)
Klapa filtra wstęp-
nego zamknięta
(ochrona przed
zanieczyszczeniem)
Czujnik poziomu
w najniższym położeniu
Klapa filtra wstęp-
nego zamknięta
(ochrona przed
zanieczyszczeniem)
94Polski
Page 95
Wskazówka
W trybie ręcznym pompa pozostaje cały czas włączona.
1. Ustawić przełącznik na tryb ręczny (MAN).
Rysunek H
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie pracy na
sucho!
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia
pompy.
Nie należy pozostawiać pompy bez nadzoru podczas
pracy w trybie ręcznym.
W razie pracy na sucho natychmiast wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Wypompowywanie (SP 17 000 Flat Level
Aby osiągnąć min. wysokość cieczy resztkowej wynoszącą 1 mm, zaleca się stosowanie trybu ręcznego.
SP 17 000 Flat Level Sensor jest wyposażona w zawór
przeciwzwrotny. Zapobiega on spływaniu cieczy reszt-
kowej z powrotem do węża po zakończeniu procesu
pompowania.
Sensor)
Zakończenie pracy
Praca w trybie ręcznym
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Urządzenie zatrzyma się.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię-
tych zanieczyszczeń lub dodatków.
Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym
użyciu.
2. Jeśli pompowana była brudna ciecz lub ciecz z dodatkami, natychmiast po zakończeniu pracy należy
przepłukać i wyczyścić urządzenie, patrz rozdział Płukanie i czyszczenie.
3. Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do
wyschnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechaniczne.
Dzieci nie mogą przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.
Płukanie i czyszczenie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię-
tych zanieczyszczeń lub dodatków.
Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym
użyciu.
1 W przypadku tłoczenia brudnej cieczy lub cieczy z
dodatkami, urządzenie należy następnie przepłu-
kać: Urządzenie przepłukać tłocząc czystą, świeżą
wodę bez dodatków do momentu, aż wszystkie zanieczyszczenia i dodatki zostaną z niego wypłuka-
ne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechaniczne.
Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
2Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
3Nacisnąć przycisk Quick-Connect i zdjąć króciec
przyłączeniowy.
Rysunek C
4 W razie potrzeby usunąć pozostałości z węża i złą-
cza Quick-Connect.
5 Wyczyścić urządzenie z zewnątrz miękką, czystą
szmatką i czystą, słodką wodą.
6Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do
wyschnięcia.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Transport
Transport ręczny
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku
potknięcia!
Występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w
wyniku potknięcia się o luźne kable i węże.
Podczas przenoszenia urządzenia należy uważać na
kable i węże.
1. Urządzenie podnosić i przenosić trzymając za
uchwyt.
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.
Urządzenie należy przechowywać lub zabezpieczyć
zgodnie z obowiązującymi wytycznymi, aby nie ześli-
zgnęło się ani nie zostało rzucone podczas transportu.
2. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urządzenie przed ślizganiem się i przechylaniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może
zostać uszkodzone przez mróz.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria przed przechowywaniem.
Chronić urządzenie przed mrozem.
Przechowywać urządzenie w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem i nie na zewnątrz.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia!
Na pochyłych powierzchniach urządzenie może się
przewrócić.
Podczas przechowywania uwzględnić masę urządze-
nia.
1. Całkowicie opróżnić pompę i akcesoria.
2. Pozostawić pompę i akcesoria do wyschnięcia.
Polski95
Page 96
3. Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem.
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
BłądPrzyczynaSposób usunięcia
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy
Pompa nie uruchamia się
lub zatrzymuje się nagle
w trakcie pracy
Spada wydajność pompy Obszar zasysania jest zapchany.1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Za mała wydajność tło-
czenia
Nie można otworzyć lub
zamknąć Quick-Connect
Pompa pracuje, chociaż
czujnik poziomu nie ma
kontaktu z wodą
Wydłużony czas opóź-
nienia wyłączenia
W pompie znajduje się powietrze.1. Kilkakrotnie wyjmować i podłączać wtycz-
Obszar zasysania jest zatkany.1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Lustro wody poniżej minimalnego poziomu.
Dopływ prądu jest przerwany.1. Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elek-
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania.
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysania.
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę.1. Sprawdzić i w razie potrzeby skorygować
Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ
jest zanieczyszczony.
Przekroczona została maksymalna wysokość tłoczenia.
Średnica i długość węża zostały źle dobrane.
System złączek jest zabrudzony.1. Wymontować zatrzask.
Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ
jest zanieczyszczony.
Przełącznik ustawiony jest na tryb ręczny
(MAN).
Czujnik poziomu jest zanieczyszczony. 1. Wyczyścić czuj
Dane techniczne
SP 17.000
Flat Level
Sensor
Wydajność urządzenia
Napięcie siecioweV230-240230-240
Częstotliwość sieciowa Hz5050
Moc znamionowaW550750
Maks. ilość przetłacza-
nej cieczy
l/h17.00022.000
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
kę sieciową do gniazdka do momentu, aż
zassana zostanie ciecz.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
1. Zanurzyć pompę możliwie jak najgłębiej w
tłoczonej cieczy, patrz rozdział Eksploata-cja.
tryczne.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Poczekać, aż pompa ostygnie.
3. Usunąć cząstki brudu zgromadzone w obszarze zasysania.
Wyczyścić obszar zasysania.
4.
5. Zapobiegać pracy pompy na sucho.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
położenie czujnika poziomu.
Wskazówka
Pompa zatrzymuje się 15 s po tym, jak czujnik
poziomu nie wykrył wody.
1. Wyczyścić czujnik poziomu.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
1. Przestrzegać mak
czenia, patrz rozdział Dane techniczne.
2. W razie potrzeby wybrać większą średnicę
węża lub mniejszą długość węża, pa
r
ozdział Optymalizacja wydajności pompy.
2. Wyczyścić zatrzask.
3. Zamontować zatrzask.
1. Wyczyścić czujnik poziomu.
1. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny
(AUTO).
Ciśnienie (maks.)MPa
Wysokość tłoczenia
(maks.)
Głębokość zanurzenia
(maks.)
Dop. temp pompowanej cieczy
symalnej wysokości tło-
nik poziomu.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
0,09
(bar)
(0,9)
m98
m77
°C5...355...35
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
0,08
(0,8)
trz
96Polski
Page 97
Wielkość cząsteczek
(maks.) w dopuszczalnych cieczach transportujących
Minimalny poziom cieczy (tryb ręczny)
Poziom cieczy resztkowej
Ciężar (bez akcesoriów)
Zmiany techniczne zastrzeżone.
mm530
mm750
mm135
kg66,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Optymalizacja wydajności pompy
Wydajność pompy jest tym większa:
● im niższa jest wysokość tłoczenia.
● im większa jest średnica zastosowanego węża.
● im krótszy jest zastosowany wąż.
● im mniejsze straty ciśnienia powodują podłączone
akcesoria.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa
Typ: 1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021 r.
Declaraţie de conformitate UE ............................ 102
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizaţi dispozitivul exclusiv pentru uzul casnic.
Utilizarea conform destinaţiei:
● Evacuarea părților de clădire în caz de inundații
● Pomparea și evacuarea recipientelor
● Extracția apei din fântâni și puțuri
● Pomparea apei dulci din bărci și iahturiPentru indicaţii privind funcţionarea, consultaţi capitolul
Funcţionare.
Lichide pompate admisibile
PERICOL
Pericol de moarte și de deteriorare în cazul pompă-
rii de substanțe explozive, inflamabile sau neadecvate!
Substanțele inflamabile sau explozive se pot aprinde
sau exploda.
Substanțele nepotrivite pot deteriora pompa.
Nu pompați lichide sau gaze explozive, inflamabile sau
corozive (de exemplu, carburanți, petrol, diluanți nitro)
și nu pompați grăsimi, uleiuri, apă sărată sau apă rezi-
Româneşte97
Page 98
duală de la toalete sau apă care are o fluiditate mai mică
decât apa curată.
Lichide pompate admisibile:
● Apă dulce până la un anumit grad de contaminare
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor:
Apă cu contaminare cu particule de maxim 5 mm
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Apă cu contaminare cu particule de maxim 30 mm
● apă de piscină, cu dozarea aditivilor conform desti-naţiei de utilizare
● Leșie de spălat, de ex. în cazul mașinilor de spălat
care prezintă scurgeri. Ulterior clătiți și curățați pom-
pa cu apă curată și proaspătă, consultați capitolul
Clătire și curățare.
● Asigurați-vă de faptul că temperatura lichidelor
pompate se situează în intervalul 5°C - 35°C.
Utilizarea necorespunzătoare
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare din cauza înghețului!
Funcționarea în timpul înghețului poate deteriora dispozitivul.
Dispozitivele care nu sunt complet golite pot fi distruse
de îngheț.
Nu utilizaţi dispozitivul în timpul înghețului.
Protejați dispozitivul împotriva înghețului.
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare în timpul funcționării continue!
Dispozitivul nu este adecvat pentru funcţionare continuă neîntreruptă.
Nu folosiți dispozitivul în mod continuu pentru perioade
lungi de timp (de exemplu, regim de recirculare continuă în iazuri) sau ca instalație staționară (de exemplu,
ca unitate de ridicare, pompă de fântână).
Indicaţie
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări co
ATEN ŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
rporale uşoare.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transportului.
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acordate de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a beneficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpărare la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura A
1 Comutator (modul Automat/Manual)
2 Mâner de tras
3 Cablu de racord la reţea cu ştecăr
4 Instalație de dezaerare automată
5 Racord rapid
6 Racordul de pompă G 1½ (racord de furtun 1″, 1¼″
7 Supapă de reținere (aparatul SP 17.000 Flat Level
8 Ștuțuri de racordare (filet G 1 1½)
9 Șină (Level-Sensor - senzor de nivel)
10 Senzor de nivel
11 Picioare suport (aparatul SP 17.000 Flat Level Sen-
12 Pre-filtru (posibilitate de montare în cazul aparatului
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de alimentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură-țare.
98Româneşte
Accesorii şi piese de schimb
Set de livrare
Garanţie
Descrierea aparatului
și 1½″și filet G 1½)
Sensor)
sor)
SP 22.000 Dirt Level Sensor)
Punerea în funcțiune
Page 99
Indicaţie
Cu cât furtunul este mai scurt și cu cât dimensiunea furtunului este mai mare, cu atât crește și puterea de pompare.
Dacă folosiți un furtun cu diametru de 1¼″ montați și un
pre-filtru, în scopul prevenirii înfundării pompei.
● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorii
● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrat în pi-
ciorul suport
Racordul pompei este dotat cu un sistem de racordare
(racordare rapidă).Ștuțurile de racordare cu racord de pompă de G 1½ nu
sunt montate pe aparat, dar sunt incluse în pachetul de
livrare al acestuia.
Indicaţie
La racordul de pompă G 1½ pot fi racordate furtunuri cu
diametru de 1″, 1¼″ și 1½″.
Pentru a putea fi pompată dimensiunea dorită a granulaţiei trebuie ales un furtun cu diametru suficient de mare şi un racord de pompă scurtat corespunzător la
nuturi. Şi pentru dimensiuni mai mici ale granulaţiei se
recomandă un furtun cu diametru mai mare, pentru a
permite un debit volumic ridicat.
Montarea furtunului la pompă:
1Înșurubați racordul de pompă G 1½ pe ștuțurile de
racordare.
Figura B
2 Împingeți inelul de fixare a furtunului pe furtun.
3 Împinge
xați cu un inel de fixare furtun.
4 Împingeți ștuțurile de racordare în racordul rapid.
Figura C
Montarea/scufundarea pompei:
1 Glisați de sus senzorul de nivel pe șină.
Figura D
2Extindeți respectiv rabatați picioarele suport. (apa-
ratul SP 17.000 Flat Level Sensor)
Figura E
Indicaţie
Extinderea picioarelor suport nu este necesară, dar facilitează creșterea puterii de pompare. Rabatarea picioarelor suport facilitează aspirarea plană a lichidului
rezidual cu înălțime maximă de 1 mm.
3 Montați respectiv demontați pre-filtrul. (aparatul
SP 17.000 Flat Level Sensor)
Figura E
Indicaţie
Montarea pre-filtrului nu este obligatorie, însă facilitea-
ză creșterea puterii de pompare (doar în cazul aparatului SP 17.000 Flat Level Sensor). Lichidul de transport
este prefiltrat cu ajutorul prefiltrului, pentru a proteja astfel pompa de murdăria prea puternică. În cazul utilizării
filtrului, mai pot fi transportate particule de până la
5 mm. Demontarea pre-filtrului facilitează aspirarea plană a lichidului rezidual cu înălțime maximă de 1 mm
(doar în cazul aparatului SP 17.000 Flat Level Sensor).
4Așezaț
lichidul pompat sau scufundați folosind o frânghie fi-
xată de mânerul portant.
Indicaţie
Preveniți blocarea cu impurități a zonei de aspirație. În
caz de suprafață noroioasă așezați pompa pe o cărămi-
dă sau pe un alt obiect similar. Asigurați-vă de poziționarea orizontală a pompei. Folosirea cablului sau a
furtunului pentru transportarea pompei este interzisă.
tunul pe racordul de pompă G 1½ și fi-
ți fur
i pompa în siguranță pe
o suprafață solidă în
Funcţionare
PERICOL
Pericol de electrocutare!
Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului
de transportare constituie pericol de moarte prin electrocutare.
În timpul funcționării, nu atingeți frânghia atașată la mânerul de tras sau orice obiecte care sunt în contact cu
lichidul pompat (de exemplu, conducte care ies în afară
în lichidul pompat, balustrade) și nu introduceți mâna în
lichidul pompat.
Dispozitiv de aerisire automată
1. Atunci când nivelul lichidului este scăzut, orice aer
aspirat sau prezent în pompă iese prin interme
d
ispozitivului de aerisire automată. Pe lângă aer, se
poate scurge și lichid.
Dacă pompa are probleme de amorsare atunci când
nivelul lichidului este scăzut, deconectați-o și conec-
tați-o în mod repetat pentru a ajuta procesul de
amorsare.
Figura F
Modul Automat
Indicaţie
În modul Automat senzorul de nivel acționează pompa
în mod automat. Pompa pornește imediat când senzorul de nivel intră în contact cu lichidul pompat aflat în
creștere.
Pompa se oprește imediat după întreruperea contactului dintre senzorul de nivel și lichidul pompat aflat în scă-
dere și după expirarea timpului de funcționare din
inerție de 15 secunde.
Figura G
Conectare:
Nivelul de lichid minim necesar pentru aspirarea automată de către pompă (= puncte de cuplare minime):
● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm
(57 mm la utilizarea prefiltrului)
● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Înălţime maximă reglabilă de conectare pentru senzorul de nivel:
● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm
(240 mm la utilizarea prefiltrului)
● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Înălțimea minimă a lichidului rezidual/adâncimea de
sucțiune maximă:
● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (fără
pre-filtru, cu picioarele suport rabatate)
● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Indicaţie
Utilizarea pre-filtrului este recomandată.
Indicaţie
Asigurați-vă de
contrar, este posibil ca senzorul de nivel să nu piardă
contactul cu lichidul și astfel pompa să funcționeze la
uscat.
1. Glisați senzorul de nivel la înălțimea de cuplare dorită (contact cu lichidul pompat).
Indicaţie
Cu cât senzorul de nivel este setat mai sus, cu atât
punctul de pornire și de oprire devine mai înalt. Pentru
exemple de utilizare consultați tabelul de mai jos:
poziționarea orizontală a pompei. În caz
diul
Româneşte99
Page 100
Domenii de aplicare
Puțuri cu diametru aproximativ de
< 1 m (de ex. drenaj)
Piscine, iazuri
(doar în cazul
aparatului SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
2. Poziționați comutatorul în modul Automat (AUTO).
Figura H
3. Introduceți fișa de rețea într-o priză.
Aparatul SP
17.000 Flat Level
Sensor
Senzorul de nivel
în poziția superioară maximă
Utilizarea pre-filtrului este recomandată
Senzorul de nivel
în poziția inferioară maximă
Pornirea pompei
cu pre-filtru montat sau cu picioare rabatate
Continuarea
pompării fără prefiltru montat și cu
picioare suport
rabatate (lichidul
rezidual atinge nivelul de 1 mm)
Indicaţie
Executați în modul Manual. Monitorizați
deconectarea/aspirația plană.
Aparatul SP
22.000 Dirt Level
Sensor
Senzorul de nivel
în poziția superioară maximă
Clapetele de prefiltru sunt închise
(protecție împotriva contaminării)
Senzorul de nivel
în poziția inferioară maximă
Clapetele de prefiltru sunt închise
(protecție împotriva contaminării)
Modul Manual
Indicaţie
În modul Manual pompa rămâne pornită permanent.
1. Poziționați comutatorul în modul Manual (MAN).
Figura H
2. Introduceți fișa de rețea într-o priză.
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare în caz de funcționare în gol!
Funcționarea în gol duce la o uzură mai mare a pompei.
Nu lăsați pompa nesupravegheată în timpul funcționării
manuale.
În caz de funcționare în gol, scoateți imediat ștecărul din
priză.
Aspirație plană (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Pentru a atinge înălţimea min. a lichidurilor reziduale,
de 1 mm, se recomandă utilizarea funcţionării manuale.
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor este dotat cu o
supapă de reținere. Aceasta împiedică revenirea lichidelor reziduale de pe furtun, la încheierea operaţiunii de
pompare.
Scoaterea din funcțiune
1. Scoateţi fișa de reţea din priză.
Dispozitivul se oprește.
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare!
Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a
aditivilor.
Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utilizare.
2. Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu aditivi, clătiți și curățați unitatea imediat după termina-
rea funcționării, consultați capitolul Clătire și curățare.
3. Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usuce.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
Efectuarea lucrărilor de curățare și de mentenanță de
către copii este interzisă.
Clătire și curățare
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a
aditivilor.
Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utilizare.
1Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu adi-
tivi, dispozitivul trebuie clătit ulterior: Folosiți dispozitivul pentru a pompa apă curată și proaspătă fără
aditivi până când toată murdăria sau aditivii au fost
spălați din dispozitiv.
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de alimentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură-țare.
2Scoateţi fișa de reţea din priză.
3Apăsați tasta Quick-Connect și scoateți ștuțurile de
racord.
Figura C
4Dacă este necesar, îndepărtați reziduurile de pe fur-
tun și de pe Quick-Connect.
5Curățați exteriorul dispozitivului cu o cârpă moale și
curată și cu apă proaspătă curată.
6Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usu-
ce.
Întreținere
Dispozitivul nu necesită întreținere.
Transport
Transportul cu mâna
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza împiedicării!
Există pericol de r ănire în cazul în care vă împiedicați de
cabluri și furtunuri slăbite.
Aveți grijă la cabluri și furtunuri atunci când mutați dispozitivul.
1. Ridicaţi dispozitivul de mânerul de tras și transportaţi-l.
Transportul în autovehicule
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatului!
La transport țineți cont de greutatea aparatului.
Depozitați sau fixați aparatul în conformitate cu directivele aplicabile, astfel încât să nu alunece sau să fie
aruncat în timpul transportului.
100Româneşte
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.