KARCHER SP 17.000 Flat Level Sensor, SP 22.000 Dirt Level Sensor 1.645-851.0 User guide [pl]

Page 1
SP 17.000 Flat Level Sensor SP 22.000 Dirt Level Sensor
Deutsch 4 English 9 Français 14 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 36 Dansk 41 Norsk 46 Svenska 51 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 66 Русский 71 Magyar 77 Čeština 82 Slovenščina 87 Polski 92 Româneşte 97 Slovenčina 102 Hrvatski 108 Srpski 112 Български 11 7 Eesti 123 Latviešu 128 Lietuviškai 133
Українська 138 Қазақша 144
日本語
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
150 156
5.991-039.0
(06/23)
Page 2
A
Page 3
B C
D E
F G
H
Page 4
Inhalt
Allgemeine Hinweise ........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Gefahrenstufen.................................................... 4
Umweltschutz ...................................................... 4
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 4
Lieferumfang ....................................................... 4
Garantie............................................................... 5
Gerätebeschreibung ............................................ 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Betrieb ................................................................. 5
Pflege und Wartung............................................. 7
Transport ............................................................. 7
Lagerung ............................................................. 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Technische Daten ................................................ 8
Optimierung der Fördermenge............................ 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 9
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt. Bestimmungsgemäße Verwendung:
Entwässern von Gebäudeteilen bei Überschwem­mungen
Um- und Auspumpen von Behältern
Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
Süßwasser aus Booten und Jachten pumpen
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Betrieb.
Die Temperatur der Förderflüssigkeiten muss zwi-
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Der Betrieb bei Frost kann das Gerät beschädigen. Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost beschädigt werden. Betreiben Sie das Gerät nicht bei Frost. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Dauerbetrieb!
Das Gerät ist nicht für ununterbrochenen Dauerbetrieb geeignet. Betreiben Sie das Gerät nicht ununterbrochen über län­gere Zeit (z. B. Dauerumwälzbetrieb in Teichen) oder als stationäre Installation (z. B. als Hebeanlage, Spring­brunnenpumpe).
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedie­nung verursacht werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
Zulässige Förderflüssigkeiten
GEFAHR
Lebens- und Beschädigungsgefahr beim Fördern explosiver, brennbare bzw. ungeeigneter Stoffe!
Brennbare bzw. explosive Stoffe können sich entzün­den bzw. explodieren. Ungeeignete Stoffe können die Pumpe beschädigen. Fördern Sie keine explosiven, brennbaren oder ätzen­den Flüssigkeiten oder Gase (z. B. Kraftstoffe, Petrole­um, Nitroverdünnung) und keine Fette, Öle, Salzwasser oder Abwasser aus Toilettenanlagen oder Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit hat als sauberes Wasser.
Zulässige Förderflüssigkeiten:
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut­zungsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn­größe 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn­größe 30 mm
Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Do­sierung der Additive
Waschlauge, z. B. aus ausgelaufenen Waschma­schinen. Pumpe anschließend mit klarem Süßwas­ser spülen und reinigen, siehe Kapitel Spülen
reini
gen.
und
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
4 Deutsch
schen 5 °C und 35 °C liegen.
Unsachgemäße Verwendung
Gefahrenstufen
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
on, die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
Zubehör und Ersatzteile
Lieferumfang
Page 5
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseiten Abbildung A
1 Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb) 2 Tragegriff 3 Netzanschlusskabel mit Stecker 4 Automatische Entlüftungsvorrichtung 5 Quick-Connect 6 Pumpenanschlussstück G 1 ½ (1″, 1 ¼″ und 1 ½″
Schlauchanschluss und G 1 ½ - Gewinde)
7 Rückschlagventil (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Anschlussstutzen (G 1 1 ½ - Gewinde)
9 Schiene (Level-Sensor) 10 Level-Sensor 11 Standfüße (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Vorfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor abnehmbar)
Inbetriebnahme
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei­le. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor­gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei­nigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch­durchmesser, desto höher die Förderleistung. Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei Schlauchdurchmessern kleiner als 1 ¼ einen Vorfilter verwenden.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Zubehör
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integriert im Standfuß
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus­gestattet (Quick-Connect). Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück G 1 ½ liegt dem Gerät unmontiert bei.
Hinweis
Am Pumpenanschlussstück G 1 ½ können Schläuche mit Durchmesser 1, 1 ¼ und 1 ½ angeschlossen wer­den. Damit die gewünschte Korngröße gefördert wer
nn, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch-
ka messer gewählt und das Pumpenanschlussstück ent­sprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei
den
kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurch­messer empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu ermöglichen.
Schlauch an Pumpe anschließen:
1 Pumpenanschlussstück G 1 ½ auf den Anschluss-
stutzen schrauben.
Abbildung B
2 Schlauchklemme auf Schlauch schieben. 3 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 ½ schie-
ben und mit Schlauchklemme befestigen.
4 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung C
Pumpe aufstellen / eintauchen:
1 Level-Sensor von oben auf die Schiene schieben.
Abbildung D
2 Die Standfüße aus- bzw. einklappen. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Abbildung E
Hinweis
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine grö­ßere Förderleistung erreicht. Das Einklappen der Standfüße ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssig­keit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe.
3 Vorfilter montieren bzw. demontieren. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Abbildung E
Hinweis
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größe­re Förderleistung erreicht (nur bei SP 17.000 Flat Level Sensor). Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit vorgefiltert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmut­zung zu schützen. Bei Verwendung des Filters können noch Partikel bis 5 mm gefördert werden. Das Demon­tieren des Vorfilters ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe (nur bei SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Hinweis
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Beim Berühren spannungsführender Teile besteht Le­bensgefahr durch elektrischen Schlag. Berühren Sie während des Betriebs nicht das am Trage­griff befestigte Seil und keine Gegenstände, die mit der Förderflüssigkeit in Kontakt sind (z. B. in die Förderflüs­sigkeit ragende Rohrleitungen, Geländer) und fassen Sie nicht in die Förderflüssigkeit.
Automatische Entlüftungsvorrichtung
1. Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Ne­ben Luft kann auch Flüssigkeit austreten. Hat die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Pro­bleme beim Ansaugen, Netzstecker wiederholt aus-
Deutsch 5
Page 6
und einstecken, um den Ansaugvorgang zu unter­stützen.
Abbildung F
Automatikbetrieb
Hinweis
Im Automatikbetrieb steuert der Level-Sensor den Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, so­bald der Level-Sensor Kontakt mit der steigenden För­derflüssigkeit hat. Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level-Sensor den Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist.
Abbildung G
Einschalten:
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe selbstständig ansaugen kann (= minimale Einschalt­punkte):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm bei Ver­wendung des Vorfilters)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm bei Verwendung des Vorfilters)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimale Restflüssigkeitshöhe / max. Ansaugtiefe:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ohne Vorfilter, mit eingeklappten Standfüßen)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Hinweis
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen.
Hinweis
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. An­sonsten kann es sein, dass der Level Sensor den Flüs­sigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken läuft.
1. Den Level-Sensor in die gewünschte Einschalthöhe (Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
Hinweis
Je höher der Level-Sensor eingestellt wird, desto höher wird der Ein- und Ausschaltpunkt. Anwendungsbeispie­le siehe folgende Tabelle:
Anwendungsge­biet
Schächte mit ei­nem Durchmes­ser < ca. 1 m (z.B. Drainage)
SP 17.000 Flat Level Sensor
Level-Sensor in oberster Position
Verwendung des Vorfilters wird empfohlen
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Level-Sensor in oberster Position
Vorfilterklappen geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
Anwendungsge­biet
Schwimmbe­cken, Teiche (nur SP 22.000 Dirt Level Sensor)
2. Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
Abbildung H
3. Netzstecker in Steckdose stecken.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Level-Sensor in unterster Position
Start Pumpvor­gang mit Vorfilter oder ausgeklapp­ten Standfüßen
Fortsetzung Pumpvorgang ohne Vorfilter und eingeklappten Standfüßen (Restflüssigkeits­höhe 1 mm wird erreicht)
Hinweis
Im Manuellen Modus durchfüh­ren. Das Aus­schalten / flache Absaugen über­wachen.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Level-Sensor in unterster Position
Vorfilterklappen geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
Manueller Betrieb
Hinweis
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge­schaltet.
1. Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen.
Abbildung H
2. Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß an der Pum­pe. Lassen Sie die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un­beaufsichtigt. Ziehen Sie bei Trockenlauf unverzüglich den Netzste­cker aus der Steckdose.
Flachabsaugung (SP 17.000 Flat Level
Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu errei­chen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs empfohlen. Bei der SP 17.000 Flat Level Sensor ist ein Rückschlag­ventil montiert. Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit im Schlauch nach Beendigung des Pumpvorgangs zu­rückfließt.
Sensor)
Betrieb beenden
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät stoppt.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver­schmutzungen bzw. Zusätze. Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je­dem Gebrauch.
2. Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte Flüssigkeit gefördert, das Gerät unmittelbar nach dem Beenden des Betriebs spülen und reinigen, siehe Kapitel Spülen und reinigen.
6 Deutsch
Page 7
3. Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen lassen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei­le. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin­dern durchgeführt werden.
Spülen und reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver­schmutzungen bzw. Zusätze. Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je­dem Gebrauch.
1 Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, muss das Gerät anschließend gespült werden: Mit dem Gerät klares Süßwasser ohne Zusätze fördern, bis alle Verschmutzungen bzw. Zusätze aus dem Gerät gespült sind.
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei­le. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor­gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei­nigen.
2 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 3 Die Taste des Quick-Connects drücken und die An-
schlussstutzen abziehen.
Abbildung C
4 Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und
am Quick-Connect entfernen.
5 Das Gerät außen mit einem weichen, sauberen
Tuch und klarem Süßwasser reinigen.
6 Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Transport von Hand
Fehler Ursache Behebung Die Pumpe läuft, fördert
aber nicht
In der Pumpe ist Luft. 1. Mehrmals den Netzstecker aus der Steck-
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
Wasserspiegel unter Mindestflüssigkeits­stand.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stolpern!
An losen Kabeln und Schläuchen besteht Verletzungs­gefahr durch Stolpern. Achten Sie beim Versetzen des Geräts auf Kabel und Schläuche.
1. Das Gerät am Tragegriff anheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Achten Sie beim Transport auf das Gewicht des Geräts. Verstauen oder sichern Sie das Gerät gemäß den gel­tenden Richtlinien, damit es während des Transports nicht verrutscht oder herumgeschleudert wird.
2. Das Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost beschädigt werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie es lagern. Schützen Sie das Gerät vor Frost. Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien Ort und nicht im Freien.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Das Gerät kann auf geneigten Flächen kippen. Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
1. Die Pumpe und die Zubehöre vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und die Zubehöre trocknen lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
dose ziehen und einstecken, bis Flüssig­keit angesaugt wird.
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die Förder­flüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel Be- trieb.
Lagerung
Deutsch 7
Page 8
Fehler Ursache Behebung Die Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Die Förderleistung nimmt ab
Die Förderleistung ist zu gering
Der Quick-Connect lässt sich nicht öffnen oder schließen
Die Pumpe läuft, obwohl kein Wasserkontakt mit dem Level-Sensor be­steht
Verlängerte Nachlaufzeit Der Level-Sensor ist verschmutzt. 1. Den Level-Sensor reinigen.
Technische Daten
Leistungsdaten Gerät
Netzspannung V 230-240 230-240 Netzfrequenz Hz 50 50 Nennleistung W 550 750 Fördermenge maximal l/h 17.000 22.000 Druck (max.) MPa
Förderhöhe (max.) m 9 8 Eintauchtiefe (max.) m 7 7 Zul. Temp. Förderflüs-
sigkeit Partikelgröße (max.)
der zulässigen Förder­flüssigkeiten
Mindestflüssigkeitshö­he (manueller Modus)
Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Die Sicherungen und die elektrischen Ver-
Der Thermoschutzschalter hat die Pum­pe wegen Überhitzung abgeschaltet.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaug­bereich.
Der Level-Sensor stoppt die Pumpe. 1. Die Position des Level-Sensors überprüfen
Der Level-Sensor reagiert nicht, da er verschmutzt ist.
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
Die maximale Förderhöhe ist überschrit­ten. Der Schlauchdurchmesser und die Schlauchlänge sind falsch gewählt.
Das Stecksystem ist verschmutzt. 1. Den Clip entfernen.
Der Level-Sensor reagiert nicht, da er verschmutzt ist.
Der Schalter steht auf manuellem Betrieb (MAN).
SP 17.000 Flat Level Sensor
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Restflüssigkeitshöhe mm 1 35 Gewicht (ohne Zube-
hör) Technische Änderungen vorbehalten.
bindungen prüfen.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich entfer­nen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
und ggf. korrigieren.
Hinweis
Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der Level­Sensor keinen Wasserkontakt mehr hat.
1. Den Levelsensor reinigen.
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
1. Die maximale Förderhöhe beachten, siehe Kapitel Technische Daten.
2. Gegebenenfalls einen größeren Schlauch­durchmesser oder eine kürzere Schlauch­länge wählen, siehe Kapitel Optimierung der Fördermenge.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
1. Den Level-Sensor reinigen.
1. Den Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
SP 17.000 Flat Level Sensor
kg 6 6,7
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
0,09
(bar)
(0,9)
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
0,08 (0,8)
je geringer die Förderhöhe ist.
je größer der Durchmesser des verwendet
chlauchs ist.
S
je kürzer der verwendete Schlauch ist.
je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
hör verursacht.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
en
8 Deutsch
Page 9
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Contents
General notes...................................................... 9
Intended use ....................................................... 9
Hazard levels ...................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Warranty.............................................................. 10
Device description............................................... 10
Initial startup........................................................ 10
Operation ............................................................ 11
Care and maintenance........................................ 12
Transport............................................................. 12
Storage................................................................ 12
Troubleshooting guide......................................... 12
Technical data ..................................................... 13
Optimising the flow rate....................................... 13
Declaration of Conformity.................................... 13
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the device in private households. Intended use:
Removal of water from building sections in the event of flooding
Transferring and pumping water from containers
Water removal from wells and shafts
Pumping fresh water out of boats and yachts
For notes on functional principle, see chapter Opera­tion.
Permissible feed fluids
DANGER
Danger of death and risk of damage when pumping explosive, flammable or unsuitable substances!
Flammable or explosive substances may ignite or ex­plode. Unsuitable substances can damage the pump. Do not pump explosive, flammable or corrosive liquids or gases (e.g. fuels, petroleum, nitro thinner) and do not pump fats, oils, salt water or waste water from sanitary facilities or water that has a lower flowing ability than clean water.
Permissible feed fluids:
Fresh water up to a certain degree of soiling
17.000 Flat Level Sensor:
SP
Water with a degree of soiling up to grain size 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Water with a degree of soiling up to grain size 30 mm
Swimming pool water with intended dosage of addi­tives
Washing lye, e.g. from leaking washing machines. Then rinse and clean the pump with clear fresh wa­ter, see chapter Rinsing and cleaning.
The temperature of the pumped liquids must lie be­tween 5 °C and 35 °C.
English 9
Page 10
Improper use
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Operation during frost may damage the device. An incompletely emptied device can be damaged by frost. Do not operate the device during frost. Protect the device from frost.
ATTENTION
Risk of damage during continuous operation!
The device is not suitable for continuous operation. Do not operate the device continuously for long periods (e.g. continuous circulation operation in ponds) or as a stationary installation (e.g. as a water lifting system, fountain pump).
Note
The manufacturer accepts no liability for possible dam­age caused by improper use or incorrect operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy pos­sible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Device description
Warranty
See graphics page for illustrations Illustration A
1 Switch (Automatic mode/Manual mode)
2 Carrying handle
3 Power supply cable with plug
4 Automatic venting device
5 Quick-Connect
6 Pump connecting piece G 1 ½ (1", 1 ¼" and 1 ½"
hose connection and G 1 ½ thread)
7 Check valve (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8 Connection nozzle (G 1 1 ½ thread)
9 Rail (level sensor)
10 Level sensor
11 Feet (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Pre-filter (SP 22.000 Dirt Level Sensor removable)
Initial startup
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo­nents. Always disconnect the device from the power supply before assembling, disassembling or cleaning.
Note
The shorter the hose length and larger the hose diame­ter, the higher the delivery rate. To avoid clogging the pump, use a pre-filter for hose di­ameters smaller than 1 ¼″.
SP 17.000 Flat Lev
SP 22.000 Dirt Level Sensor: Integrated in the foot
The pump connection is equipped with a plug system (Quick-Connect). The Connection nozzle with G 1 ½ pump connecting piece is supplied unmounted with the device.
Note
Hoses with a diameter of 1, 1 ¼ and 1 ½ can be con­nected to the pump connecting piece G 1 ½. A sufficiently large hose diameter must be selected and the pump connecting piece must be shortened accord­ing to the grooves so that the required particle size can be used. A large hose diameter is also recommended for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Connecting the hose to the pump:
1 Screw the G 1 ½ pump connecting piece onto the
connection nozzle.
Illustration B
2 Push the hose clamp onto the hose.
el Sensor: Accessories
10 English
Page 11
3 Push the hose onto the G 1 ½ pump connecting
piece and fasten it with a hose clamp.
4 Pus
h the connection nozzle into the Quick-Connect.
Illustration C
Erecting/immersing the pump:
1 Push the level sensor onto the rail from above.
Illustration D
2
Fold the feet out or in. (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Illustration E
Note
The feet do not necessarily need for be folded out bit folding out the feet provides a higher delivery rate. Fold-ing the feet in allows flat suction of liquids to a residual fluid height of 1 mm.
3 Installing/removing the pre-filter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Illustration E
Note
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher delivery rate is reached by installing the pre-filter (only for SP 17.000 Flat Level Sensor). The pumped liquid is pre-filtered by the pre-filter to protect the pump from heavy contamination. Particles of up to 5 mm can still be pumped when using the filter. Removing the pre-filter al-lows flat suction of liquids to a residual fluid height of 1 mm. (only for SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Place the pump securely on solid ground in the
pumped liquid or immerse it via a rope attached to the carrying handle.
Note
The suction area must not be blocked by soiling. If the ground is muddy, place the pump on a brick or similar. Make sure that the pump stands level. Do not carry the pump using the cable or hose.
Operation
DANGER
Danger of death from electric shock.
Danger of death from electric shock if live parts are touched. During operation, do not touch the rope attached to the carrying handle or any objects that are in contact with the pumped liquid (e.g. pipelines protruding into the pumped liquid, railings) and do not reach into the pumped liquid.
1. If the fluid level is low, any sucked-in air, or air pres-
Note
In automatic mode, the level sensor controls the pump­ing process automatically. The pump switches on when the level sensor makes contact with the rising pumped liquid. The pump switches off when the level sensor loses con­tact with the falling pumped liquid and an after-running time of 15 s has expired.
Illustration G
Switching on:
Minimum fluid level required to enable the pump to suck independently (= minimum switch-on point):
Automatic venting device
ent in the pump, may escape via the automatic vent­ing device. Fluid can also leak along with air. If the pump has problems with suction when the fluid level is low, unplug and plug in the mains plug re­peatedly to assist the suction process.
Illustration F
Automatic mode
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm when using the pre-filter)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Highest adjustable switching height of the level sensor:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm when using the pre-filter)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimum residual fluid height/max. suction depth:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (without pre- filter, with folded feet)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Note
It is recommended to use the pre-filter.
Note
Make sure that the pump stands level. Otherwise the level sensor may not lose contact with the fluid and the pump can run dry
1. Push the level sensor to the desired switch height (contact with the pumped liquid).
Note
The higher the level sensor is set, the higher the switch­on and switch-off points. See the following table for ap­plication examples:
Application area
Shafts with a di­ameter < approx. 1 m (e.g. drain­age)
Swimming pools, ponds (only for SP 22000 Dirt Level Sensor)
2. Set the switch to Automatic mode (AUTO).
Illustration H
3. Plug the mains plug into a mains socket.
.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Level sensor in uppermost posi­tion
We recommend­ed using the pre­filter
Level sensor in lowest position
Starting pumping with the pre-filter or folded-out feet
Continuing pump­ing without the pre-filter and fold­ed-in feet (reach­es a residual fluid height of 1 mm)
Note
Perform in manu­al mode. Monitor the switch-off/ shallow suction.
-on
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Level sensor in uppermost posi­tion
Pre-filter flap closed (protection against soiling)
Level sensor in lowest position
Pre-filter flap closed (protection against soiling)
Manual mode
Note
In manual mode, the pump stays switched on.
1. Set the switch to Manual mode (MAN).
Illustration H
2. Plug the mains plug into a mains socket.
ATTENTION
Risk of damage from dry running!
Dry running leads to increased wear on the pump. Do not leave the pump unattended in manual operation. In case of dry running, immediately pull the mains plug out of the socket.
English 11
Page 12
Flat suction (SP 17.000 Flat Level Sensor)
It is recommended to use manual mode to reach the min. residual fluid height of 1 mm. A check valve is installed in t Sensor. This prevents residual fluid in the hose from flowing back after the pumping process finishes.
he SP 17.000 Flat Level
Finishing operation
1. Pull the mains plug out of the socket. The device stops.
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives. Rinse and clean the device immediately after each use.
2. If dirty liquids or liquids with additives have been pumped, rinse and clean the device immediately af­ter finishing operation, see chapter Rinsing and cleaning.
3. Drain the device and accessories and let them dry.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo­nents. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children.
Rinsing and cleaning
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives. Rinse and clean the device immediately after each use.
1 If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, the device must be rinsed afterwards: Use the device to pump clear fresh water without addi­tives until all soiling or additives have been flushed out of the device.
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo­nents. Always disconnect the device from the power supply before assembling, disassembling or cleaning.
2 Pull the mains plug out of the socket. 3 Press the Quick-Connect button and remove the
connection nozzle.
Illustration C
4 Where necessary, remove residue from the hose
and on Quick-Connect.
Fault Cause Rectification The pump is running, but
not delivering
Air is in the pump. 1. Pull the mains plug out of the socket and
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
Water level below the minimum liquid lev­el.
5 Clean the outside of the device with a soft, clean
cloth and clear fresh water.
6 Drain the device and accessories and let them dry.
The device is maintenance-free.
Manual transport
CAUTION
Risk of injury from tripping!
There is a risk of injury from tripping on loose cables and hoses. Be careful of cables and hoses when moving the device.
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
WARNING
Risk of injury, risk of damage!
Note the weight of the device during transport. Store or secure the device in accordance with applica­ble guidelines so that it cannot slip or be thrown around during transport.
2. When transporting the device in vehicles, secure it to prevent it from slipping or overturning in accord­ance with the respectively applicable guidelines.
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
An incompletely emptied device can be damaged by frost. Completely empty the device and accessories before storing them. Protect the device from frost. Store the device in a frost-free place and not outdoors.
CAUTION
Risk of injury and damage!
The device may tip over on sloping surfaces. Be aware of the weight of the device during storage.
1. Completely empty the pump and accessories.
2. Allow the pump and accessories to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected place.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
plug it in again several times, until the liquid is drawn in.
2. Clean the suction area.
1. Immerse the pump deeper into the pumped liquid if possible, see chapter Operation.
Service
Transport
Storage
12 English
Page 13
Fault Cause Rectification The pump does not start
up, or stops suddenly during operation
The pumping capacity decreases
The delivery rate is too low
Quick-Connect cannot be opened or closed
The pump runs although the level sensor has no contact with the water
Extended after-running time
Technical data
Device performance data
Mains voltage V 230-240 230-240 Power frequency Hz 50 50 Nominal power W 550 750 Maximum flow rate l/h Pressure (max.) MPa
Delivery height (max.) m 9 8 Immersion depth
(max.) Perm. temp. feed fluid °C 5...35 5...35 Particle size (max.) of
permissible feed fluids Minimum fluid level
(manual mode) Residual fluid height mm 1 35 Weight (without acces-
sories) Subject to technical modifications.
The power supply is disconnected. 1. Check the fuses and the electrical connec-
The thermal protection switch has switched off the pump because of over­heating.
Dirt particles block the suction area. 1. Pull the mains plug out of the socket.
The level sensor stops the pump. 1. Check the position of the level sensor and
The level sensor does not react because it is soiled.
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
The maximum delivery head is exceed­ed. The hose diameter and the hose length have been selected incorrectly.
The push-fit system is dirty. 1. Remove the clip.
The level sensor does not react because it is soiled.
The switch is set to Manual mode (MAN). 1. Set the switch ´to Automatic mode (AUTO). The level sensor is dirty. 1. Clean the level sensor.
tions.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction ar­ea.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
2. Clean the suction area.
correct if necessary.
Note
The pump stops 15 s after the level sensor no longer has contact with the water.
1. Clean the level sensor.
2. Clean the suction area.
1. Observe the maximum delivery head, see chapter Technical data.
2. If necessary, select a greater hose diame­ter or a shorter hose length, see chapter Optimising the flow rate.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
1. Clean the level sensor.
Optimising the flow rate
SP 17.000 Flat Level Sensor
17,000 22,000
0.09
(bar)
(0.9)
m7 7
mm 5 30
mm 7 50
kg 6
SP 22.000 Dirt Lev­el Sensor
0.08 (0.8)
6.7
The flow rate is further increased:
The lifting height is reduced.
The diameter of the hose used is increased.
The length of the hose used is decreased.
The smaller the pressure loss caused by the con-
nected up accessories.
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design
English 13
Page 14
and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Pump Type: 1.645-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construc­tion as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval. Product: Pump Type: 1.645-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2016/1101 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended) S.I. 2010/2617 (as amended)
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Designated standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Contenu
Remarques générales......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 14
Niveaux de danger.............................................. 15
Protection de l'environnement............................. 15
Accessoires et pièces de rechange .................... 15
Etendue de livraison............................................ 15
Garantie .............................................................. 15
Description de l'appareil ...................................... 15
Mise en service ................................................... 16
Fonctionnement .................................................. 16
Entretien et maintenance .................................... 17
Transport............................................................. 18
Stockage ............................................................. 18
Dépannage en cas de pannes ............................ 18
Caractéristiques techniques ................................ 19
Optimisation du débit .......................................... 19
Déclaration de conformité UE ............................. 19
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager privé. Utilisation conforme :
Drainage de parties d'un bâtiment lors d'inondations
Transvasement et pompage de réservoirs
Captage d'eau de sources et de puits
Pompage d'eau douce de bateaux et de yachts
Instructions et fonctionnement, voir chapitre Fonction­nement.
Fluides transportés autorisés
DANGER
Danger de mort et d'endommagement lors du trans­port de substances explosives, inflammables ou inappropriées !
Les substances inflammables ou explosives peuvent s'enflammer ou exploser. Des substances inappropriées peuvent endommager la pompe. Ne transportez pas de liquides ou de gaz explosifs, in­flammables ou corrosifs (par exemple, carburants, pé­trole, diluants pour laque cellulosique) ni de graisses,
14 Français
Page 15
d'huiles, d'eau salée ou d'eaux usées provenant de toi­lettes ou d'eau dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau propre.
Fluides transportés autorisés :
Eau douce jusqu’à un certain degré de contamina­tion
SP 17.000 Capteur Flat Level :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une taille de grain de 5 mm
SP 22.000 Capteur Dirt Level :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une taille de grain de 30 mm
Eau de piscines en dosage conforme des additifs
Solution détergente, p.ex., d’écoulement de ma-
chines à laver. Raccorder la pompe d’eau douce claire, rincer et nettoyer, voir le chapitre Rincer et nettoyer.
La température des liquides de transport doit être comprise entre 5 °C et 35 °C.
Utilisation non-conforme
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
Le fonctionnement par temps de gel peut endommager l'appareil. Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de gel. Protéger l'appareil contre le gel.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne­ment continu !
L'appareil n'est pas adapté pour un fonctionnement continu sans interruption. Ne faites pas fonctionner l'appareil de manière ininter­rompue pendant une période prolongée (par exemple, circulation continue dans des étangs) ou comme instal­lation fixe (par exemple, comme station de relevage, pompe de fontaine).
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dom­mages éventuels provoqués par une utilisation non­conforme ou une mauvaise commande.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Pour les figures, voir pages des graphiques Illustration A
1 Commutateur (Mode automatique / mode manuel) 2 Poignée de transport 3 Câble d'alimentation avec fiche 4 Dispositif de purge automatique 5 Quick-Connect 6 Raccord de pompe G 1 ½ (1″, 1 ¼″ et 1 ½″ raccord
de flexible et filetage G 1 ½)
7 Clapet anti-retour (SP 17.000 Capteur Flat Level) 8 Manchon de raccordement (filetage G 1 1 ½)
9 Rail (capteur de niveau) 10 Capteur de niveau 11 Pieds (SP 17.000 Capteur Flat Level) 12 Préfiltre (SP 22.000 Capteur Dirt Level amovible)
Français 15
Page 16
Mise en service
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé­caniques. Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec­trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net­toyer.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia­mètre du flexible est grand, plus la puissance de trans­port est élevée. Pour éviter des colmatages de la pompe, utiliser un pré­filtre en cas de diamètre de flexible inférieur à 1 ¼″.
SP 17.000 Capteur Flat Level : Accessoires
SP 22.000 Capteur Dirt Level : intégré dans le pied
Le raccord de la pompe est équipé d’un système enfi­chable (Quick-Connect). Le manchon de raccordement avec raccord de pompe G 1 ½ est fourni démonté avec l’appareil.
Remarque
Il est possible de raccorder, sur le raccord de pompe G 1 ½, des flexibles de diamètres 1, 1 ¼ et 1 ½″. Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il convient de choisir un diamètre du flexible suffisam­ment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe en conséquence au niveau des rainures. Même en cas de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre un débit élevé.
Raccordement du flexible à la pompe :
1 Visser le raccord de pompe G 1 ½ sur le manchon
de raccordement.
Illustration B
2 Pousser le collier de serrage sur le flexible. 3 Pousser le flexible sur le raccord de pompe G 1 ½
et le fixer à l’aide du collier de serrage.
4 Pousser le manchon de raccordement dans Quick-
Connect.
Illustration C
Mise en place / immersion de la pompe :
1 Pousser le capteur de niveau par le haut sur le rail.
Illustration D
2 Déployer ou replier les pieds. (SP 17.000 Capteur
Flat Level)
Illustration E
Remarque
Le déploiement des pieds n’est pas absolument néces­saire, le déploiement des pieds permet d’atteindre une puissance de transport plus importante. Le repliage des pieds permet l’aspiration à plat du liquide jusqu’à une hauteur résiduelle de liquide de 1 mm.
3 Monter ou démonter le préfiltre. (SP 17.000 Capteur
Flat Level)
Illustration E
Remarque
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obliga­toire, le montage du préfiltre permet d'atteindre une puissance de transport supérieure (uniquement pour SP 17 000 Capteur Flat Level). Grâce au préfiltre, les fluides transportés sont préfiltrés pour protéger la pompe contre un trop fort encrassement. L'utilisation du filtre peut encore occasionner des particules jusqu'à 5 mm. Le démontage du préfiltre permet l’aspiration à plat du liquide jusqu’à une hauteur résiduelle de liquide de 1 mm (uniquement pour SP 17 000 Capteur Flat Le­vel).
4 Mettre la pompe en place fixée sur un support solide
dans le liquide de transport ou l’immerger à l’aide du câble fixé à la poignée.
Remarque
La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des impuretés. En cas de support vaseux, déposer la pompe sur une brique ou similaire. Veiller à ce que la pompe soit à l’horizontale. Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des pièces sous tension. Pendant le fonctionnement, ne pas toucher le câble fixé à la poignée de transport ni aucun objet en contact avec le fluide de transport (par ex. tuyauterie dépassant dans le liquide pompé, garde-corps) et ne pas mettre la main dans le liquide pompé.
Dispositif de purge automatique
1. En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de l'air, du liquide peut aussi être expulsé. Si la pompe a des problèmes d'amorçage lorsque le niveau de liquide est bas, débrancher et rebrancher la fiche secteur à plusieurs reprises pour favoriser l'amorçage.
Illustration F
Remarque
En mode automatique, le capteur de niveau commande le processus de pompage. La pompe se met en marche dès que le capteur de niveau entre en contact avec le liquide de transport augmentant. La pompe se met à l’arrêt dès que le capteur de niveau perd le contact avec le liquide de transport se réduisant et un temps de poursuite de 15 s est écoulé.
Illustration G
Mise en marche :
Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de démarrage minimum) :
SP 17.000 Capteur Flat Level : 7 mm (57 mm en cas d'utilisation du préfiltre)
SP 22.000 Capteur Dirt Level : 50 mm
Hauteur d'enclenchement maximale réglable du capteur de niveau :
SP 17.000 Capteur Flat Level : 190 mm (240 mm en cas d'utilisation du préfiltre)
SP 22.000 Capteur Dirt Level : 237 mm
Hauteur résiduelle minimale de liquide résiduels / Profondeur max. d’aspiration :
SP 17.000 Capteur Flat Level : 1 mm (sans préfiltre, avec pieds repliés)
SP 22.000 Capteur Dirt Level : 35 mm
Remarque
Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
Remarque
Veiller à ce que la pompe soit à l’horizontale. il peut, dans le cas contraire, arriver que le capteur de niveau ne perde pas le contact avec le liquide et que la pompe fonctionne à sec.
Mode automatique
16 Français
Page 17
1. Pousser le capteur de niveau dans la hauteur de commutation souhaitée (contact avec le liquide de transport).
Remarque
Plus le capteur de niveau est réglé haut, plus le point d’activation et désactivation est haut. Exemples d’appli­cation, voir le tableau suivant :
Domaine d’ap­plication
Puits d’un dia­mètre < env. 1 m (p.ex. drainage)
Bassins, étangs (uniquement SP 22.000 Cap­teur Dirt Level)
2. Mettre le commutateur sur mode automatique (AU­TO).
Illustration H
3. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
SP 17.000 Cap­teur Flat Level
Capteur de ni­veau dans la po­sition la plus haute
Il est recomman­dé d'utiliser le préfiltre
Capteur de ni­veau dans la po­sition la plus basse
Démarrage du processus de pompage avec préfiltre ou pieds dépliés
Suite du proces­sus de pompage sans préfiltre et pieds repliés (la hauteur rési­duelle du liquide de 1 mm est at­teinte)
Remarque
Continuer en mode manuel. Surveiller l'extinc­tion / les aspira­tions à plat.
SP 22.000 Cap­teur Dirt Level
Capteur de ni­veau dans la po­sition la plus haute
Rabats du pré­filtre fermés (pro­tection contre l’encrassement)
Capteur de ni­veau dans la po­sition la plus basse
Rabats du pré­filtre fermés (pro­tection contre l’encrassement)
Mode manuel
Remarque
En mode manuel, la pompe reste allumée en perma­nence.
1. Mettre le commutateur sur mode manuel (MAN).
Illustration H
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne­ment à sec !
La marche à sec entraîne une usure accrue de la pompe. Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode ma­nuel. En cas de marche à sec, immédiatement débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant.
Aspiration à plat (SP 17 000 Capteur Flat
Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm, l'application de l'exploitation manuelle est recomman­dée. Un clapet anti-retour est monté sur le SP 17 000 Cap­teur Flat Level. Cela empêche que les liquides résiduels refluent dans le tuyau à la fin du processus de pom­page.
Level)
Fin du fonctionnement
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. L'appareil s'arrête.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des additifs séchés. Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après chaque utilisation.
2. Si du liquide sale ou contenant des additifs a été pompé, rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après l'arrêt de l'exploitation, voir chapitre Rincer et nettoyer.
3. Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé­cher.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé­caniques. Le nettoyage et l'entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
Rincer et nettoyer
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des additifs séchés. Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après chaque utilisation.
1 Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, l'appareil doit ensuite être rincé : Pomper de l'eau douce claire sans additifs avec l'appareil jusqu'à ce que toutes les impuretés ou tous les ad­ditifs soient rincés de l'appareil.
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé­caniques. Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec­trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net­toyer.
2 Retirer la fiche secteur de la prise de courant. 3 Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le
manchon de raccordement.
Illustration C
4 Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du
Quick-Connect.
5 Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
doux et propre et de l'eau douce claire.
6 Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Maintenance
Français 17
Page 18
Transport à la main
PRÉCAUTION
Risque de blessure par trébuchement !
Les câbles et les tuyaux détachés présentent un risque de blessure par trébuchement. Faire attention aux câbles et aux tuyaux lors du dépla­cement de l'appareil.
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans­port.
Transport en véhicule
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, risque d’endommagement !
Prendre en compte le poids de l’appareil pendant le transport. Ranger ou fixer l’appareil conformément aux normes applicables afin qu'il ne glisse pas ou ne bouge pas pen­dant le transport.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
Erreur Cause Solution La pompe fonctionne,
mais il n'y a pas de débit
La pompe ne démarre pas ou s'arrête soudaine­ment pendant l'exploita­tion
La puissance du débit di­minue
La puissance du débit est trop faible
Présence d'air dans la pompe. 1. Retirer et brancher à plusieurs reprises la
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
Niveau d’eau sous le niveau de liquide minimal.
L'alimentation électrique est interrom­pue.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe en raison d'une surchauffe.
Des particules de salissures bloquent la zone d'aspiration.
Le capteur de niveau arrête la pompe. 1. Vérifier et corriger, le cas échéant, la posi-
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé.
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
La hauteur de refoulement maximale est dépassée. Le diamètre et la longueur du flexible sont mal été choisis.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû au gel !
Un appareil non entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Videz complètement l’appareil et les accessoires avant de les entreposer. Protéger l'appareil contre le gel. Stockez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel et non à l’extérieur.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
L'appareil peut basculer sur des surfaces inclinées. Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Vider complètement la pompe et les accessoires.
2. Laisser sécher la pompe et les accessoires.
3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
fiche dans la prise, jusqu'à aspiration du li­quide.
rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
1. Immerger la pompe plus profondément au­tant que possible, voir chapitre Fonction- nement.
1. Contrôler les fusibles et les raccords élec­triques.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou­rant.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la pompe.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou­rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
tion du capteur de niveau.
Remarque
La pompe s’arrête 15 s après que le capteur de niveau n’aie plus de contact avec l’eau.
1. Nettoyer le capteur de niveau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
1. Respecter la hauteur maximale de refoule­ment, voir chapitre Caractéristiques tech- niques.
2. Le cas échéant, choisir un diamètre de flexible plus important ou une longueur de flexible plus courte, voir chapitre Optimisa- tion du débit.
Transport
Stockage
18 Français
Page 19
Erreur Cause Solution Le Quick-Connect ne
s'ouvre et ne se ferme pas
La pompe fonctionne bien que le capteur de ni­veau ne soit pas en contact avec l’eau
Temps de poursuite pro­longé
Le système enfichable est encrassé. 1. Retirer l'attache (clip).
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé.
Le commutateur est en mode manuel (MAN).
Le capteur de niveau est encrassé. 1. Nettoyer le capteur de niveau.
2. Nettoyer l'attache (clip).
3. Monter l'attache (clip).
1. Nettoyer le capteur de niveau.
1. Mettre le commutateur en mode automa­tique (AUTO).
Caractéristiques techniques
SP 17.000 Flat Level Sensor
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension du secteur V 230-240 230-240 Fréquence du secteur Hz 50 50 Puissance nominale W 550 750 Débit maximal l/h 17.000 22.000 Pression (max.) MPa
Hauteur de refoule­ment (max.)
Profondeur d'immer­sion (max.)
Temp. adm. du liquide pompé
Taille des particules (max.) des fluides transportés autorisés
Hauteur minimale du li­quide (mode manuel)
Hauteur de liquide rési­duel
Poids (sans acces­soires)
Sous réserve de modifications techniques.
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
kg 6 6,7
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faible.
plus le diamètre du flexible employé est important.
plus le flexible employé est court.
Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Pompe Type : 1.645-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU 2014/30/UE 2011/65/EU 2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Français 19
Page 20
Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/06/2021
Indice
Avvertenze generali............................................. 20
Impiego conforme alla destinazione d’uso .......... 20
Livelli di pericolo .................................................. 20
Tutela dell’ambiente ............................................ 20
Accessori e ricambi ............................................. 21
Volume di fornitura .............................................. 21
Garanzia.............................................................. 21
Descrizione dell’apparecchio............................... 21
Messa in funzione ............................................... 21
Esercizio.............................................................. 21
Cura e manutenzione .......................................... 23
Trasporto ............................................................. 23
Stoccaggio........................................................... 23
Aiuto in caso di guasti ......................................... 23
Dati tecnici........................................................... 24
Ottimizzazione della portata................................ 24
Dichiarazione di conformità UE ........................... 25
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
d’uso
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Impiego conforme alla destinazione:
Drenaggio di parti dell’edificio in caso di allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di serbatoi
Prelievo di acqua da pozzi
Pompaggio di acqua dolce fuori da barche e yacht
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Eser­cizio.
Liquidi trasportabili consentiti
PERICOLO
Pericolo di morte e di danneggiamento in caso di pompaggio di sostanze esplosive, infiammabili o non adatte!
Le sostanze infiammabili o esplosive possono incen­diarsi o esplodere. Le sostanze non adatte possono danneggiare la pom­pa. Non trasportare liquidi o gas esplosivi, infiammabili o caustici (ad es. carburanti, petrolio, diluente al nitro) e neppure grassi, oli, acqua salata o acque di scarico pro­venienti da impianti toilette o acqua con una fluidità in­feriore a quella dell'acqua pulita.
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua dolce fino a un determinato grado di sporci­zia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza granulare di 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza granulare di 30 mm
Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi conforme alla destinazione
Liscivia, ad es. fuoriuscita da lavatrici. Quindi sciac­quare e pulire la pompa con acqua dolce pulita, ve­dere il capitolo Risciacquo e pulizia.
La temperatura dei liquidi trasportabili deve
resa tra 5 °C e 35 °C.
comp
essere
Impiego non conforme
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
Il funzionamento in presenza di gelo può danneggiare l'apparecchio. Un apparecchio non interamente svuotato può essere danneggiato dal gelo. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gelo. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di esercizio continuo!
L'apparecchio non è adatto per l’esercizio continuo inin­terrotto. Non utilizzare l'apparecchio ininterrottamente per lunghi periodi (ad es. funzionamento a circolazione continua in stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di sollevazione, pompa per fontana).
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da utilizzo non conforme o da uso errato.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
20 Italiano
Page 21
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Accessori e ricambi
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia­te dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia­le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagine dei grafici Figura A
1 Interruttore (funzionamento automatico / manuale) 2 Maniglia di trasporto 3 Cavo per collegamento alla rete con spina 4 Dispositivo di sfiato automatico 5 Quick-Connect 6 Raccordo per pompa G 1 ½ (attacco tubo flessibile
da 1", 1 ¼" e 1 ½" e filettatura G 1 ½)
7 Valvola di non ritorno (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Raccordo filettato (filettatura G 1 1 ½)
9 Guida (sensore di livello) 10 Sensore di livello 11 Basi di appoggio (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Prefiltro (SP 22.000 Dirt Level Sensor estraibile)
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani­ci. Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Nota
Quanto più corto è il tubo flessibile e più grande il dia­metro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata. Per evitare intasamenti della pompa, utilizzare un prefil­tro in caso di tubi flessibili con diametro inferiore a 1 ¼″.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Accessori
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrati nella base di
appoggio
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto (Quick-Connect). Il raccordo filettato con raccordo per pompa G 1 ½ vie­ne fornito non montato insieme all'apparecchio.
Nota
Al raccordo per pompa G 1 ½ possono essere collegati tubi flessibili con diametro di 1″, 1 ¼″ e 1 ½″. Affinché si possa trasportare la grandezza granulare desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pom­pa deve essere accorciato secondo le scanalature. An­che per le grandezze granulari più piccole si consiglia un diametro del tubo flessibile più grande al fine di per­mettere una quantità di portata più elevata.
Collegamento del tubo flessibile alla pompa:
1 Avvitare il raccordo per pompa G 1 ½ sul raccordo
filettato.
Figura B
2 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo. 3 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa
G 1 ½ e fissarlo con la fascetta stringitubo.
4 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
Figura C
Installazione/immersione della pompa:
1 Inserire il sensore di livello dall'alto sulla guida.
Figura D
2 Aprire o chiudere le basi di appoggio. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Nota
L’apertura delle basi di appoggio non è obbligatoria­mente necessaria: facendo fuoriuscire le basi si ottiene una portata maggiore. Il rientro delle basi di appoggio consente l'aspirazione in piano del liquido fino a un'al­tezza livello del liquido residuo di 1 mm.
3 Montare o smontare il prefiltro. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figura E
Nota
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente ne­cessario: montando il prefiltro si ottiene una portata maggiore (solo per SP 17.000 Flat Level Sensor). Il li­quido trasportato viene prefiltrato per mezzo del prefiltro affinché la pompa possa essere protetta da elevato sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono traspor­tare particelle fino a 5 mm. Lo smontaggio del prefiltro consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo (solo per SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano e solido nel liquido trasportabile o immergerla utilizzando una fune fissata alla maniglia di traspor­to.
Nota
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im­purità. Se il fondo è fangoso, posizionare la pompa su un mattone o simile. Assicurarsi che la pompa sia posi­zionata orizzontalmente. Non trasportare la pompa af­ferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
Esercizio
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
In caso di contatto con parti sotto tensione sussiste il pericolo di morte per scossa elettrica. Durante il funzionamento non toccare la fune fissata alla maniglia di trasporto o gli oggetti che sono a contatto
Italiano 21
Page 22
con il liquido trasportabile (ad es. tubazioni o ringhiere immerse nel liquido trasportabile) e non toccare il liqui­do trasportabile.
Dispositivo di sfiato automatico
1. In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventual­mente aspirata o presente nella pompa fuoriesce at­traverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre all’aria può fuoriuscire anche del liquido. Se la pompa ha problemi di aspirazione a causa del basso livello del liquido, scollegare e ricollegare più volte la spina per favorire il processo di adescamen­to.
Figura F
Funzionamento automatico
Nota
Nel funzionamento automatico, il sensore di livello con­trolla automaticamente il processo di pompaggio. La pompa si accende non appena il sensore di livello entra in contatto con il liquido trasportabile crescente. La pompa si spegne non appena il sensore di livello per­de il contatto con il liquido trasportabile decrescente e dopo un tempo d'inerzia di 15 secondi.
Figura G
Attivazione:
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa possa aspirare autonomamente (= punti di attivazione minimi):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm in caso di utilizzo del prefiltro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del sensore di livello:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm in caso di utilizzo del prefiltro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altezza minima del livello del liquido residuo/pro­fondità di aspirazione max.:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (senza prefiltro, con basi di appoggio chiuse)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Nota
È consigliato l'uso del prefiltro.
Nota
Assicurarsi che la pompa sia posizionata orizzontal­mente. In caso contrario può accadere che il sensore di livello non perda il contatto con il livello del liquido e la pompa funzioni a secco.
1. Spingere il sensore di livello all'altezza di accensio­ne desiderata (contatto con il liquido trasportabile).
Nota
Tanto più in alto viene impostato il sensore di livello, quando maggiore sarà il punto di accensione e spegni­mento. Esempi di applicazione nella tabella seguente:
Campo di appli­cazione
Pozzi con un dia­metro < ca. 1 m (ad es. drenag­gio)
SP 17.000 Flat Level Sensor
Sensore di livello nella posizione più alta
È consigliato l'uso del prefiltro
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Sensore di livello nella posizione più alta
Sportelli del prefil­tro chiusi (prote­zione contro lo sporco)
Campo di appli­cazione
Piscine, stagni (solo SP 22.000 Dirt Level Sen­sor)
2. Posizionare l’interruttore sul funzionamento auto­matico (AUTO).
Figura H
3. Inserire la spina nella presa elettrica.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Sensore di livello nella posizione più bassa
Avvio del proces­so di pompaggio con prefiltro o con basi di appoggio aperte
Continuazione del processo di pompaggio senza prefiltro e basi di appoggio chiuse (viene raggiunto il livello del liquido residuo di 1 mm)
Nota
Da eseguire in modalità manua­le. Controllare lo spegnimento/ l'aspirazione in piano.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Sensore di livello nella posizione più bassa
Sportelli del prefil­tro chiusi (prote­zione contro lo sporco)
Funzionamento manuale
Nota
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac­cesa.
1. Posizionare l’interruttore sul funzionamento manua­le (MAN).
Figura H
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di funziona­mento a secco!
Il funzionamento a secco comporta una maggiore usura della pompa. Non lasciare la pompa incustodita nel funzionamento manuale. In caso di funzionamento a secco, estrarre immediata­mente la spina di rete dalla presa.
Aspirazione in piano (SP 17.000 Flat Level
Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento manuale. Nel modello SP 17.000 Flat Level Sensor è montata una valvola di non ritorno. Ciò impedisce che il liquido resi­duo ritorni nel tubo flessibile al termine del processo di pompaggio.
Sensor)
Termine del funzionamento
1. Togliere la spina di rete dalla presa. L’apparecchio si arresta.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi essiccati.
22 Italiano
Page 23
Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente do­po ogni utilizzo.
2. Se è stato trasportato del liquido sporco o contenen­te additivi, sciacquare e pulire l'apparecchio imme­diatamente al termine del funzionamento, vedere il capitolo Risciacquo e pulizia.
3. Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli asciugare.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani­ci. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini.
Risciacquo e pulizia
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi essiccati. Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente do­po ogni utilizzo.
1 Se è stato trasportato del liquido sporco o contenen-
te additivi, l'apparecchio deve essere successiva­mente risciacquato: Pompare acqua dolce pulita e senza additivi fino ad eliminare tutto lo sporco e/o gli additivi dall'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani­ci. Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
2 Togliere la spina di rete dalla presa. 3 Premere il tasto del Quick-Connect e togliere il rac-
cordo filettato.
Figura C
4 Eventualmente rimuovere i residui dal tubo flessibile
e sul Quick-Connect.
5 Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno mor-
bido e pulito e acqua dolce pulita.
6 Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli
asciugare.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Errore Causa Correzione La pompa funziona, ma
non trasporta
Manutenzione
Nella pompa c’è aria. 1. Staccare e inserire più volta la spina nella
La zona aspirata è intasata. 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Livello dell'acqua inferiore al livello mini­mo del fluido
Trasporto manuale
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovute a inciampo!
Esiste il pericolo di lesioni in caso d’inciampo in cavi e tubi flessibili allentati. Fare attenzione ai cavi e ai tubi flessibili quando si spo­sta l'apparecchio.
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spostarlo.
Trasporto su veicoli
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti!
Durante il trasporto, fare attenzione al peso del disposi­tivo. Riporre o fissare il dispositivo in conformità con le linee guida applicabili in modo che non scivoli né venga sca­gliato via durante il trasporto.
2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dal gelo!
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l’apparecchio e gli accessori prima di conservarli. Proteggere l’apparecchio dal gelo. Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dal gelo e non all'aperto.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
L'apparecchio può ribaltarsi su superfici in pendenza. Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Svuotare completamente la pompa e gli accessori.
2. Far asciugare la pompa e gli accessori.
3. Conservare la pompa in un luogo privo di gelo.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
presa finché il liquido non viene aspirato.
2. Pulire la zona aspirata.
1. Immergere la pompa il più possibile in pro­fondità nel liquido trasportabile, vedi capi­tolo Esercizio.
Trasporto
Stoccaggio
Italiano 23
Page 24
Errore Causa Correzione La pompa non funziona o
si ferma improvvisamen­te durante il funziona­mento
La portata diminuisce La zona aspirata è intasata. 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
La portata è troppo bas-saLa portata massima è superata.
Impossibile aprire o chiudere il Quick-Con­nect
La pompa è in funzione anche il sensore di livello non è a contatto con l'ac­qua
Tempo d'inerzia prolun­gato
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione di rete V 230-240 230-240 Frequenza di rete Hz 50 50 Potenza nominale W 550 750 Portata massima l/h 17.000 22.000 Pressione (max.) MPa
Prevalenza (max.) m 9 8 Profondità d’immersio-
ne (max.) Temp. consentita liqui-
do trasportabile Dimensioni delle parti-
celle (max.) dei liquidi trasportabili consentiti
Livello minimo del li­quido (modalità ma­nuale)
L’alimentazione di corrente è interrotta. 1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici. Il termointerruttore ha disinserito la pom-
pa per surriscaldamento.
Delle particelle di sporco bloccano la zo­na aspirata.
Il sensore di livello arresta la pompa. 1. Controllare la posizione del sensore di li-
Il sensore di livello non reagisce perché è sporco.
Il diametro e la lunghezza del tubo flessi­bile scelti sono sbagliati.
Il sistema a innesto è sporco. 1. Rimuovere la clip.
Il sensore di livello non reagisce perché è sporco.
L’interruttore è sul funzionamento ma­nuale (MAN).
Il sensore di livello è sporco. 1. Pulire il sensore di livello.
Dati tecnici
SP 17.000 Flat Level Sensor
SP 22.000 Dirt Level Sensor
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Rimuovere le particelle di sporco nella zo­na aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della pompa.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
vello e correggerla se necessario.
Nota
La pompa si ferma 15 s dopo che il sensore di livello non ha più contatto con l'acqua.
1. Pulire il sensore di livello.
2. Pulire la zona aspirata.
1. Prestare attenzione alla portata massima, vedere il capitolo Dati tecnici.
2. Eventualmente scegliere un diametro del tubo flessibile maggiore o una lung
el tubo flessibile inferiore, vedere il capito-
d lo Ottimizzazione della portata.
2. Pulire la clip.
3. Montare la clip.
1. Pulire il sensore di livello.
1. Posizionare l’interruttore sul funzionamen­to automatico (AUTO).
SP 17.000 Flat Level Sensor
Livello del liquido resi­duo
Peso (senza accesso­ri)
Con riserva di modifiche tecniche.
mm 1 35
kg 6 6,7
Ottimizzazione della portata
0,09
(bar)
(0,9)
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
0,08 (0,8)
La portata è tanto più grande:
quanto minore è la prevalenza
quanto maggiore è il diametro del tubo flessibile uti-
lizzato
quanto più corto è il tubo flessibile utilizzato
quanto minore è la perdita di pressione causata da-
gli accessori collegati
SP 22.000 Dirt Level Sensor
hezza
24 Italiano
Page 25
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Pompa Tipo: 1.645-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2021
Inhoud
Algemene instructies ........................................... 25
Reglementair gebruik .......................................... 25
Gevarenniveaus.................................................. 26
Milieubescherming .............................................. 26
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 26
Leveringsomvang................................................ 26
Garantie .............................................................. 26
Beschrijving apparaat.......................................... 26
Inbedrijfstelling.................................................... 26
Werking ............................................................... 27
Verzorging en onderhoud.................................... 28
Vervoer................................................................ 28
Opslag................................................................. 28
Hulp bij storingen ................................................ 29
Technische gegevens.......................................... 29
Optimalisering van het volume ............................ 30
EU-conformiteitsverklaring .................................. 30
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou­ding. Reglementair gebruik:
Ontwatering van delen van gebouwen bij overstro­mingen
Over- en leegpompen van reservoirs
Waterafname uit bronnen en schachten
Zoet water uit boten en jachten pompen
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk Werking.
Toegestane pompvloeistoffen
GEVAAR
Levensgevaar en beschadigingsgevaar bij het ver­pompen van explosieve, brandbare of ongeschikte stoffen!
Brandbare of explosieve stoffen kunnen ontbranden of exploderen. Ongeschikte stoffen kunnen de pomp beschadigen. Verpomp geen explosieve, brandbare of corrosieve vloeistoffen of gassen (bijv. brandstoffen, petroleum, nitroverdunner) en verpomp geen vetten, oliën, zout water of afvalwater van toiletinstallaties of water dat een lagere vloeibaarheid heeft dan schoon water.
Toegestane pompvloeistoffen:
Zoet water tot een zekere mate van verontreiniging
SP 17.000 Flat levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrel­grootte van 5 mm
SP 22.000 Dirt levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrel­grootte van 30 mm
Zwembadwater, indien de additieven volgens de voorschriften zijn gedoseerd
Nederlands 25
Page 26
Zeepsop, bijv. van uitgelopen wasmachines. Pomp aansluitend met helder zoet water spoelen en reini­gen, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
De temperatuur van de pompvloeistoffen moet tus­sen 5 °C en 35 °C liggen
.
Ondeskundig gebruik
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst!
Het apparaat kan beschadigd raken wanneer het wordt gebruikt bij vorst. Een apparaat dat niet geheel leeg is, kan beschadigd raken door vorst. Gebruik het apparaat niet bij vorst. Bescherm het apparaat tegen vorst.
LET OP
Beschadigingsgevaar bij continu gebruik!
Het apparaat is niet geschikt voor ononderbroken conti­nu gebruik. Gebruik het apparaat niet ononderbroken gedurende lange perioden continu (bijv. continue circulatie in vij­vers) of als stationaire installatie (bijv. als hefinstallatie, fonteinpomp).
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bedie­ning.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
ware of dodelijke verwondingen kan leiden.
tot z
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
ot lichte verwondingen kan leiden.
t
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
t
ot materiële schade kan leiden.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
Leveringsomvang
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken Afbeelding A
1 Schakelaar (automatisch gebruik/handmatig ge-
bruik)
2 Handgreep 3 Kabel voor spanningaansluiting met stekker 4 Automatische ontluchtingsvoorziening 5 Quick-Connect 6 Pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ (1″, 1 ¼″ en
1 ½ slangaansluiting en G 1 ½ - schroefdraad)
7 Terugslagklep (SP 17.000 Flat levelsensor) 8 Aansluitstuk (G 1 1 ½ - schroefdraad)
9 Rail (levelsensor) 10 Levelsensor 11 Pootjes (SP 17.000 Flat levelsensor) 12 Voorfilter (SP 22.000 Dirt levelsensor afneembaar)
Inbedrijfstelling
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder­delen. Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
Instructie
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame­ter, des te hoger is het vermogen. Om verstopping van de pomp te voorkomen, moet een voorfilter worden gebruikt voor slangdiameters kleiner dan 1 ¼″.
SP 17.000 Flat levelsensor: Toebehoren
SP 22.000 Dirt levelsensor: geïntegreerd in de sok-
kel De pompaansluiting is voorzien van een steeksysteem (Quick-Connect). Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ wordt ongemonteerd bij het apparaat meegeleverd.
26 Nederlands
Page 27
Instructie
Slangen met een diameter van 1, 1 ¼ en 1 ½ kunnen op het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ worden aan­gesloten. Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen, moet een slangdiameter worden gekozen die groot ge­noeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel over­eenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbe­volen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te maken.
Slang aansluiten op pomp:
1 schroef het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ op
het aansluitstuk.
Afbeelding B
2 Duw de slangklem op de slang. 3 Duw de slang op het pompaansluitingsonderdeel
G 1 ½ en zet hem vast met een slangklem.
4 Duw het aansluitstuk in de Quick-Connect.
Afbeelding C
Pomp opstellen/onderdompelen:
1 Levelsensor van bovenaf op de rail schuiven.
Afbeelding D
2 De pootjes uit- of inklappen. (SP 17.000 Flat level-
sensor)
Afbeelding E
Instructie
Het uitklappen van de pootjes is niet absoluut noodza­kelijk; door het uitklappen van de pootjes wordt het ver­mogen verhoogd. Het inklappen van de pootjes maakt de vlakke afzuiging van de vloeistoffen tot een restvloei­stofniveau van 1 mm mogelijk.
3 Voorfilter monteren of demonteren. (SP 17.000 Flat
levelsensor)
Afbeelding E
Instructie
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door de montage van het voorfilter wordt een groter pomp­vermogen bereikt (alleen bij SP 17.000 Flat levelsen­sor). De pompvloeistof wordt door het voorfilter voorgefilterd om zo de pomp tegen te sterke verontrei­niging te beschermen. Als het filter wordt gebruikt, kun­nen nog deeltjes tot 5 mm groot worden verpompt. Het demonteren van het voorfilter zorgt ervoor dat de vlakke afzuiging van vloeistoffen tot een restvloeistofniveau van 1 mm mogelijk is (alleen voor SP 17.000 Flat level­sensor).
4 Plaats de pomp stevig op een vaste ondergrond in
de pompvloeistof of dompel hem onder met behulp van een touw dat aan de handgreep is bevestigd.
Instructie
Het aanzuigbereik mag niet geblokkeerd zijn door ver­ontreinigingen. Als de ondergrond modderig is, plaats de pomp dan op een baksteen of iets dergelijks. Zorg ervoor dat de pomp horizontaal staat. De pomp niet aan de kabel of slang dragen.
Werking
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Er bestaat levensgevaar door elektrische schok bij aan­raking van spanningvoerende delen. Raak tijdens het gebruik het aan de handgreep beves­tigde touw of voorwerpen die in contact komen met de pompvloeistof (bijv. buisleidingen die in de te verpom­pen vloeistof steken, leuningen) niet aan en reik niet in de te verpompen vloeistof.
Automatische ontluchtingsvoorziening
1. Bij een laag vloeistofniveau kan aangezogen lucht
of in de pomp aanwezige lucht via de automatische
ontluchtingsvoorziening ontsnappen. Behalve lucht
kan er ook vloeistof uitkomen.
Als de pomp problemen heeft met aanzuigen wan-
neer het vloeistofniveau laag is, haal dan de
netstekker uit het stopcontact en steek deze er her-
haaldelijk in om het aanzuigproces te helpen.
Afbeelding F
Automatisch gebruik
Instructie
Bij automatisch gebruik wordt het pompen automatisch gestuurd door de levelsensor. De pomp wordt ingescha­keld, zodra de levelsensor contact heeft met de stijgen­de pompvloeistoffen. De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de levelsensor contact verliest met de zakkende pompvloeistoffen en een nalooptijd van 15 s is verstreken.
Afbeelding G
Inschakelen:
Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelf­standig kan aanzuigen (= minimale inschakelpunten):
SP 17.000 Flat levelsensor: 7 mm (57 mm bij ge-
bruik van het voorfilter)
SP 22.000 Dirt levelsensor: 50 mm
Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsen­sor:
SP 17.000 Flat levelsensor: 190 mm (240 mm bij
gebruik van het voorfilter)
SP 22.000 Dirt levelsensor: 237 mm
Minimale restvloeistofhoogte/max. aanzuigdiepte:
SP 17.000 Flat levelsensor: 1 mm (zonder voorfilter,
met ingeklapte pootjes)
SP 22.000 Dirt levelsensor: 35 mm
Instructie
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
Instructie
Zorg ervoor dat de pomp horizontaal staat. Anders kan het gebeuren dat de levelsensor het contact met de vloeistoffen niet verliest en de pomp droogloopt.
1. Duw de levelsensor in de gewenste inschakelhoog-
te (contact met pompvloeistoffen).
Instructie
Hoe hoger de levelsensor wordt ingesteld, hoe hoger het in- en uitschakelpunt zal liggen. Toepassingsgebied, zie volgende tabel:
Toepassingsge­bied
Schacht met een diameter < 1 m (bijv. drainage)
SP 17.000 Flat levelsensor
Levelsensor is bovenste positie
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken
SP 22.000 Dirt levelsensor
Levelsensor is bovenste positie
Voorfilterkleppen gesloten (be­scherming tegen verontreinigin­gen)
Nederlands 27
Page 28
Toepassingsge­bied
Zwembad, vijver (alleen SP 22.000 Dirt levelsensor)
2. Schakelaar op automatisch gebruik (AUTO) zetten.
Afbeelding H
3. Netstekker in het stopcontact steken.
SP 17.000 Flat levelsensor
Levelsensor in onderste positie
Start het pompen met voorfilter of uitgeklapte po­otjes
Voortzetting van het pompen zon­der voorfilter en ingeklapte po­otjes (restvloei­stofhoogte van 1 mm wordt be­reikt)
Instructie
In handmatige modus uitvoeren. Het uitschakelen/ vlakke afzuigen controleren.
SP 22.000 Dirt levelsensor
Levelsensor in onderste positie
Voorfilterkleppen gesloten (be­scherming tegen verontreinigin­gen)
Handmatig gebruik
Instructie
Bij handmatig gebruik blijft de pomp altijd ingeschakeld.
1. Schakelaar op handmatig gebruik (MAN) zetten.
Afbeelding H
2. Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Beschadigingsgevaar bij drooglopen!
Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage van de pomp. Laat de pomp bij handmatig gebruik niet zonder toezicht draaien. In geval van drooglopen, onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trekken.
Vlakke afzuiging (SP 17.000 Flat levelsensor)
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken, wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevo­len. Bij de SP 17.000 Flat levelsensor is een terugslagklep gemonteerd. Deze voorkomt dat de restvloeistof na be­ëindiging van het pompen terugstroomt in de slang.
Werking beëindigen
1. De netstekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat stopt.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreini­gingen of toevoegingen. Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik.
2. Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met toevoegingen worden verpompt, dan moet het ap­paraat onmiddellijk na gebruik worden gespoeld en gereinigd, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
3. Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat ze drogen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder­delen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Spoelen en reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreini­gingen of toevoegingen. Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik.
1 Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met
toevoegingen worden verpompt, moet het apparaat daarna worden gespoeld: Gebruik het apparaat om helder zoet water zonder toevoegingen te verpom­pen totdat alle verontreinigingen of toevoegingen uit het apparaat worden gespoeld.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder­delen. Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
2 De netstekker uit het stopcontact trekken. 3 De toets van Quick-Connect indrukken en aansluit-
stuk eraf trekken.
Afbeelding C
4 Eventuele resten uit de slang en bij de Quick-Con-
nect verwijderen.
5 De buitenkant van het apparaat met een zachte,
schone doek en helder zoet water reinigen.
6 Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat
ze drogen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vervoer
Vervoer met de hand
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door struikelen!
Er bestaat gevaar voor letsel door struikelen over losse kabels en slangen. Wees voorzichtig met kabels en slangen wanneer u het apparaat verplaatst.
1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Vervoer in voertuigen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging!
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat. Berg het apparaat op of zet het vast in overeenstem­ming met de geldende richtlijnen, zodat het niet weg­glijdt of wordt weggeslingerd tijdens het transport.
2. Apparaat bij transport in voertuigen conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
LET OP
Gevaar voor beschadiging door vorst!
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst.
28 Nederlands
Page 29
Leeg het apparaat en het toebehoren voor opslag volle­dig. Bescherm het apparaat tegen vorst. Bewaar het apparaat vorstvrij en niet buiten.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging!
Het apparaat kan kantelen op hellende oppervlakken. Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
Fout Oorzaak Remedie De pomp draait, maar
transporteert niet
De pomp start niet of blijft tijdens het gebruik plotseling staan
Het pompvermogen neemt af
Het pompvermogen is te klein
De Quick-Connect kan niet worden geopend of gesloten
De pomp draait, hoewel de levelsensor geen con­tact met het water
Langere nalooptijd De levelsensor is verontreinigd. 1. De levelsensor reinigen.
Er zit lucht in de pomp. 1. Netstekker meermaals uit het stopcontact
Het aanzuigbereik is verstopt. 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Waterspiegel onder minimaal vloeistofni­veau.
De stroomvoorziening is onderbroken. 1. De zekeringen en elektrische verbindingen
De thermoschakelaar heeft de pomp we­gens oververhitting uitgeschakeld.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door vuildeeltjes.
De pomp wordt gestopt door de levelsen­sor.
De levelsensor reageert niet omdat hij verontreinigd is.
Het aanzuigbereik is verstopt. 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
De maximale opvoerhoogte is overschre­den. De slangdiameter en de slanglengte zijn verkeerd geselecteerd.
Het steeksysteem is vervuild. 1. De clip verwijderen.
De levelsensor reageert niet omdat hij verontreinigd is.
De schakelaar staat op handmatig ge­bruik (MAN).
Technische gegevens
SP 17.000 Flat Level Sensor
Gegevens capaciteit apparaat
Netspanning V 230-240 230-240 Netfrequentie Hz 50 50 Nominaal vermogen W 550 750
SP 22.000 Dirt Level Sensor
1. De pomp en alle toebehoren geheel leegmaken.
2. De pomp en alle toebehoren laten drogen.
3. De pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
trekken en erin steken tot er vloeistof wordt aangezogen.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk Werking.
controleren.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwijde­ren.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
1. De positie van de levelsensor controler e
n indien nodig corrigeren.
Instructie
De pomp stopt 15 s nadat de levelsensor het contact met het water heeft verloren.
1. De levelsensor reinigen.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
1. De maximale opvoerhoogte in acht nemen, zie hoofdstuk Technische gegevens.
2. Indien nodig, een grotere slangdiameter of een kortere slanglengte selecteren, zie hoofdstuk Optimalisering van het volume.
2. De clip reinigen.
3. De clip monteren.
1. De levelsensor reinigen.
1. De schakelaar op automatisch gebruik (AUTO) zetten.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Opbrengst maximaal l/h 17.000 22.000 Druk (max.) MPa
Opvoerhoogte (max.) m 9 8 Indompeldiepte (max.) m 7 7
0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
(bar)
SP 22.000 Dirt Level Sensor
en
Nederlands 29
Page 30
SP 17.000 Flat Level Sensor
Toegest. temp. pomp­vloeistoffen
Deeltjesgrootte (max.) van de toegestane pompvloeistoffen
Minimaal vloeistofni­veau (handmatige mo­dus)
Hoogte restvloeistof­fen
Gewicht (zonder toe­behoren)
Technische wijzigingen voorbehouden.
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
kg 6 6,7
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
naarmate de opvoerhoogte kleiner is;
naarmate de diameter van de gebruikte slang groter
is;
naarmate de gebruikte slang korter is;
naarmate minder drukverlies wordt veroorzaakt
door het aangesloten toebehoren.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Pomp Type: 1.645-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
30 Español
EN IEC 63000: 2018 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Índice de contenidos
Avisos generales................................................. 30
Uso previsto ........................................................ 30
Niveles de peligro................................................ 31
Protección del medioambiente............................ 31
Accesorios y recambios ...................................... 31
Volumen de suministro........................................ 31
Garantía .............................................................. 31
Descripción del equipo........................................ 31
Puesta en funcionamiento................................... 31
Funcionamiento................................................... 32
Conservación y mantenimiento........................... 33
Transporte........................................................... 33
Almacenamiento ................................................. 34
Ayuda en caso de avería .................................... 34
Datos técnicos..................................................... 35
Optimización del volumen transportado.............. 35
Declaración de conformidad UE ......................... 35
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico. Uso previsto:
Desagüe de las partes del edificio en caso de inun­dación
Bombeo y vaciado con bomba de recipientes
Toma de agua de pozos y alcantarillas
Bombeo de agua dulce de barcos y yates
Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el capítulo Funcionamiento.
Líquidos de transporte admisibles
PELIGRO
Peligro de muerte y daños al bombear sustancias explosivas, inflamables o inadecuadas.
Las sustancias inflamables o explosivas pueden infla­marse o explotar. Las sustancias inadecuadas pueden dañar la bomba. No bombee líquidos o gases explosivos, inflamables o corrosivos (por ejemplo, combustibles, petróleo, dilu-
Page 31
yente para lacas nitrocelulósicas) y no bombee grasas, aceites, agua salada o aguas residuales de las instala­ciones sanitarias o agua que tenga una fluidez inferior a la del agua limpia.
Líquidos de transporte admisibles:
Agua dulce hasta un nivel de contaminación deter­minado
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Agua con un nivel de contaminación de hasta 5 mm de tamaño de grano
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Agua con un nivel de contaminación de hast
mm de tamaño de grano
30
Agua para piscinas con dosificación de los aditivos conforme a lo previsto
Lejía, por ejemplo, de lavadoras acumuladas. Des­pués, enjugar y limpiar la bomba con agua dulce limpia, véase el capítulo Aclarar y limpiar.
La temperatura de los líquidos de transporte debe estar entre 5 °C y 35 °C.
a
Uso no conforme a lo previsto
CUIDADO
Riesgo de daños causados por las heladas.
El funcionamiento durante las heladas puede dañar el equipo. Un equipo que no esté completamente vaciados puede sufrir daños por las heladas. No utilice el equipo en caso de heladas. Proteja el equipo de las heladas.
CUIDADO
Peligro de daños durante el funcionamiento conti­nuo.
El equipo no es apto para un funcionamiento continuo ininterrumpido. No haga funcionar el equipo de forma continua durante períodos prolongados (por ejemplo, funcionamiento en modo de circulación continua en estanques) o como instalación fija (por ejemplo, como sistema de eleva­ción, bomba de fuente).
Nota
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
p
roducir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede roducir lesiones corporales leves.
p
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
p
roducir daños materiales.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen­tando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Descripción del equipo
Véanse las figuras en las páginas de gráficos Figura A
1 Interruptor (modo automático/servicio manual) 2 Asa de transporte 3 Cable de conexión de red con conector 4 Dispositivo de purga automático 5 Quick-Connect 6 Elemento de conexión de bombas G 1 ½ (conexión
de mangueras 1", 1 ¼" y 1 ½" y roscas G 1 ½)
7 Válvula de retención (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8 Empalme de conexión (rosca G 1 1 ½)
9 Riel (sensor de nivel) 10 Sensor de nivel 11 Patas de apoyo (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Filtro previo (SP 22.000 Dirt Level Sensor extraíble)
Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléc­tricos y mecánicos.
Español 31
Page 32
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Nota
Cuando más corta sea la longitud de la manguera y ma­yor sea el diámetro de la manguera, más elevada será la capacidad de transporte. Para evitar que la bomba se atasque, utilizar un filtro previo en caso de diámetros de la manguera menores de 1 ¼".
SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorios
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado con pata de
apoyo La conexión de la bomba está equipada con un sistema de conexión (Quick-Connect). El empalme de conexión con el elemento de conexión de bombas G 1 ½ queda desmontado junto al equipo.
Nota
En el elemento de conexión de bombas G 1 ½, se pue­den conectar mangueras con diámetros de 1", 1 ¼" y 1 ½". Para que se pueda transportar el tamaño deseado del grano, se tiene que seleccionar un diámetro de man­guera lo suficientemente grande y el elemento de cone­xión de bombas se tiene que cortar conforme a las ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se re­comienda un diámetro grande de la manguera para po­sibilitar un elevado volumen de caudal.
Conectar la manguera a la bomba:
1 Atornillar el elemento de conexión de bombas
G 1 ½ al empalme de conexión.
Figura B
2 Deslizar la abrazadera para mangueras en la man-
guera. 3 Deslizar la manguera en el elemento de conexión
de bombas G 1 ½ y fijar con la abrazadera para
mangueras. 4 Deslizar el empalme de conexión en el Quick-Con-
nect.
Figura C Colocar/Sumergir la bomba:
1 Deslizar el sensor de nivel desde arriba en el riel.
Figura D
2 Desplegar o plegar los pies de apoyo. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Nota
No es obligatorio desplegar los pies de apoyo, pero si se despliegan se consigue una mayor capacidad de transporte. Al plegar los pies de apoyo, es posible aspi­rar en plano el líquido hasta una altura de líquidos res­tantes de 1 mm.
3 Montar y desmontar el filtro previo. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Figura E
Nota
No es obligatorio montar el filtro previo, pero al hacerlo, se consigue un mayor capacidad de transporte (solo con SP 17.000 Flat Level Sensor). Al montar el filtro previo, se prefiltra el líquido de transporte para proteger la bomba de mucha contaminación. Al utilizar el filtro, puede que se transporten partículas de hasta 5 mm. Al desmontar el filtro previo, es posible aspirar en plano el líquido hasta una altura de líquidos restantes de 1 mm (solo con el SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Colocar la bomba en un fondo fijo de forma estable
en el líquido de transporte o sumergir mediante un
cable fijado en el asa de transporte.
Nota
La zona de admisión no debe estar bloqueada por en­suciamiento. Si el fondo es fangoso, colocar la bomba sobre un ladrillo o algo similar. Para ello, tener en cuen­ta que la bomba esté en posición horizontal. No coger la bomba por el cable o la manguera.
Funcionamiento
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas con tensión. Durante el funcionamiento, no toque la cuerda fijada al asa de transporte ni ningún objeto que esté en contacto con los líquidos de transporte (por ejemplo, tuberías que sobresalgan en los líquidos de transporte, barandi­llas) y no meta la mano en los líquidos de transporte.
Dispositivo automático de purga
1. Cuando el nivel de llenado de líquido es bajo, el aire aspirado o presente en la bomba escapa a tr
el dispositivo automático de ventilación. Adem
d
el aire, también puede salir líquido.
d Si la bomba tiene problemas de aspiración cuando el nivel de líquido es bajo, desenchufe y enchufe re­petidamente para ayudar al proceso de aspiración.
Figura F
Modo automático
Nota
En el modo automático, el sensor de nivel realiza el pro­ceso de bombeo de forma automática. La bomba se co­necta en cuanto el sensor de nivel entra en contacto con el líquido de transporte en aumento. La bomba se desconecta en cuanto el sensor de nivel pierde contacto con el líquido de transporte en aumento y transcurre un tiempo de marcha en inercia de 15 s.
Figura G
Activar:
nivel de llenado de líquido mínimo necesario para que la bomba se pueda aspirar por sí misma (= momentos mínimos de arranque):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm al utili­zar el filtro previo)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Altura de conexión del sensor de nivel muy ajusta­ble:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm al utilizar el filtro previo)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altura de líquido restante mínima/Profundidad de aspiración máx.
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sin filtro previo, con patas de apoyo plegadas)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Nota
Se recomiendo un uso del filtro previo.
Nota
Para ello, tener en cuenta que la bomba esté en posi­ción horizontal. De no ser así, el sensor de nivel puede no perder contacto con el líquido y la bomba puede fun­cionar en vacío.
1. Deslizar el sensor de nivel en la altura de arranque deseada (contacto con el líquido de transporte).
Nota
Cuanto mayor se ajuste el sensor de nivel, mayor será el punto de conexión y desconexión. Para ejemplos de aplicación, ver la siguiente tabla:
avés
ás
32 Español
Page 33
Campo de apli­cación
Pozos con un diá­metro aprox. <1 m (p. ej., dre­naje)
Piscinas, estan­ques (solo SP
22.000 Dirt Level Sensor)
2. Colocar el interruptor en el modo automático (AU­TO).
Figura H
3. Enchufar el conector de red a un enchufe.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Sensor de nivel en posición supe­rior
Se recomienda el uso del filtro pre­vio
Sensor de nivel en posición infe­rior
Arranque del pro­cedimiento de bombeo con filtro previo o con pa­tas de apoyo ex­traídas
Continuación del proceso de bom­beo sin filtro pre­vio y con patas de apoyo retraídas (se alcanza la al­tura de líquidos restantes 1 mm)
Nota
Ejecutar en el modo manual. Controlar la des­conexión/el siste­ma de aspiración plano.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Sensor de nivel en posición supe­rior
Chapaletas del filtro previo cerra­das (protección frente a contami­nación)
Sensor de nivel en posición infe­rior
Chapaletas del filtro previo cerra­das (protección frente a contami­nación)
Servicio manual
Nota
En el servicio manual, la bomba queda siempre conec­tada.
1. Colocar el interruptor en servicio manual (MAN).
Figura H
2. Enchufar el conector de red a un enchufe.
CUIDADO
Peligro de daños en caso de funcionamiento en marcha en vacío.
La marcha en vacío provoca un mayor desgaste de la bomba. No deje la bomba sin vigilancia durante el servicio ma­nual. En caso de marcha en vacío, desconecte inmediata­mente el enchufe del conector de red.
Aspiración en plano (SP 17.000 Flat Level
Para alcanzar la altura mín. de líquido restante de 1 mm, se recomienda el uso del servicio manual. En la SP 17.000 Level Sensor hay montada una válvula de retención. Esto impide que el líquido restante en la manguera fluya de vuelta tras finalizar el proceso de bombeo.
Sensor)
1. Desenchufe el conector de red del enchufe. El equipo se detiene.
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi­tivos. Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso.
2. Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, aclare y limpie el equipo inmediatamente después de finalizar el funcionamiento, consulte el capítulo Aclarar y limpiar.
3. Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Conservación y mantenimiento
Finalización del servicio
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléc­tricos y mecánicos. Los niños no se pueden ocupar de la limpieza y el man­tenimiento a cargo del usuario.
Aclarar y limpiar
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi­tivos. Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso.
1 Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, el
equipo debe enjuagarse después: Utilice el equipo para bombear agua limpia y fresca sin aditivos has­ta que toda la contaminación o los aditivos hayan si­do expulsados del equipo.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléc­tricos y mecánicos. Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
2 Desenchufar el conector de red del enchufe. 3 Pulse el botón del Quick-Connect y extraiga los em-
palmes de conexión.
Figura C
4 Si es necesario, elimine los residuos de la mangue-
ra y del Quick-Connect.
5 Limpie el exterior del equipo con un paño suave y
limpio y agua dulce clara.
6 Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Mantenimiento
El equipo no requiere mantenimiento.
Transporte
Transporte a mano
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por tropiezo.
Existe un riesgo de lesiones por tropezar con cables y mangueras sueltos. Tenga cuidado con los cables y mangueras al mover el equipo.
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Español 33
Page 34
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión, riesgo de daños.
Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el transporte. Fije o asegure el dispositivo de conformidad con las di­rectivas aplicables para que no resbale ni se mueva du­rante el transporte.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa­ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc­tivas vigentes.
Almacenamiento
CUIDADO
Peligro de daños debido a heladas.
Un equipo que no esté completamente vaciado puede sufrir daños por las heladas. Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes de almacenarlos.
Fallo Causa Solución La bomba está en mar-
cha pero no transporta nada
La bomba no arranca o se detiene de forma re­pentina durante el fun­cionamiento
Se reduce la potencia de transporte
La capacidad de trans­porte es insuficiente
El Quick-Connect no se puede abrir ni cerrar
Hay aire en la bomba. 1. Desenchufar y enchufar varias veces el co-
La zona de aspiración está obstruida. 1. Desenchufar el conector de red del enchu-
Superficie de agua bajo el nivel mínimo de líquido.
La alimentación de corriente se ha inte­rrumpido.
El interruptor de protección térmica ha desconectado la bomba debido al sobre­calentamiento.
Partículas de suciedad bloquean la zona de aspiración.
El sensor de nivel detiene la bomba. 1. Comprobar la posición del sensor de nivel
El sensor de nivel no reacciona por cau­sa de la contaminación.
La zona de aspiración está atascada. 1. Extraer el enchufe del aparato de la toma
Se ha superado la altura de transporte. El diámetro y la longitud de la manguera están mal seleccionados.
El sistema de inserción está sucio. 1. Retirar el clip.
Proteja el equipo de las heladas. Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
El equipo puede volcar en superficies inclinadas. Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
1. Vacíe completamente la bomba y los accesorios.
2. Deje que la bomba y los accesorios se sequen.
3. Almacene la bomba en lugar no sometido a hela­das.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
nector de red del enchufe hasta que se ha­ya aspirado el líquido.
fe.
2. Limpie la zona de aspiración.
1. Sumergir la bomba a la mayor profundidad posible dentro de líquido de transporte, ver capítulo Funcionamiento.
1. Compruebe los fusibles y las conexiones eléctricas.
1. Desenchufar el conector de red del enchu­fe.
2. Deje enfriar la bomba.
3. Eliminar las partículas de suciedad de zon
4. Limpie la zona de aspiración.
5. Evitar la marcha en vacío de la bomba.
1. Desenchufar el conector de red del enchu­fe.
2. Limpie la zona de aspiración.
y corregir en caso necesario.
Nota
La bomba se detiene 15 s después de que el sensor de nivel pierda contacto con el agua.
1. Limpiar el sensor de nivel.
de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
1. Tenga en cuenta la altura de transporte máxima, véase el capítulo Datos técnicos.
2. Si es necesario, seleccione un diámetro de manguera mayor o una longitud de man­guera menor, consulte el capítulo Optimi- zación del volumen transportado.
2. Limpiar el clip.
3. Montar el clip.
a de aspiración.
la
34 Español
Page 35
Fallo Causa Solución La bomba funciona, aun-
que el sensor de nivel no está en contacto con el agua.
Tiempo de marcha en inercia prolongado
Datos técnicos
Datos de potencia del equipo
Tensión de red V 230-240 230-240 Frecuencia de red Hz 50 50 Potencia nominal W 550 750 Volumen transportado
máximo Presión (máx.) MPa
Altura de transporte (máx.)
Profundidad de inmer­sión (máx.)
Temp. admisible del lí­quido de transporte
Tamaño de partículas (máx.) de los líquidos de transporte permiti­dos
Nivel mínimo de líquido (modo manual)
Nivel de líquidos res­tantes
Peso (sin accesorios) kg 6 6,7 Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Optimización del volumen
El volumen transportado de la bomba será mayor:
cuando menor sea la altura de transporte.
cuanto mayores sean los diámetros de la manguera
utilizada.
cuanto más corta sea la manguera utilizada.
cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac-
cesorios conectados.
transportado
El sensor de nivel no reacciona por cau­sa de la contaminación.
El interruptor se encuentra en servicio manual (MAN).
El sensor de nivel está sucio. 1. Limpiar el sensor de nivel.
SP 17.000 Flat Level Sensor
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
1. Limpiar el sensor de nivel.
1. Coloque el interruptor en modo automático (AUTO).
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Bomba Tipo: 1.645-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/06/2021
Español 35
Page 36
Índice
Indicações gerais ................................................ 36
Utilização prevista ............................................... 36
Níveis de perigo .................................................. 36
Protecção do meio ambiente............................... 36
Acessórios e peças sobressalentes .................... 36
Volume do fornecimento...................................... 36
Garantia............................................................... 37
Descrição do aparelho ........................................ 37
Arranque.............................................................. 37
Operação............................................................. 37
Conservação e manutenção ............................... 39
Transporte ........................................................... 39
Armazenamento.................................................. 39
Ajuda com avarias............................................... 39
Dados técnicos .................................................... 40
Optimização do caudal de bombagem................ 40
Declaração de conformidade UE ........................ 41
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização prevista
Utilize o aparelho exclusivamente na habitação privada. Utilização para os fins previstos:
Escoamento de água de partes dos edifícios duran­te inundações
Transferência e bombagem a partir de recipientes
Escoamento de água de fontes e poços
Bombear água doce de barcos e iates
Avisos relativos ao funcionamento, ver capítulo Opera­ção.
A temperatura dos líquidos bombeados deve estar
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido à geada!
A operação durante a geada pode danificar o aparelho. Um aparelho que não esteja completamente vazio pode ficar avariado devido à geada. Não utilize o aparelho em condições de geada. Proteger o aparelho da geada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos durante a operação contínua!
O aparelho não é adequado para uma operação contí­nua ininterrupta. Não opere o aparelho de forma contínua durante longos períodos (por exemplo, operação de circulação contí­nua em pequenos lagos) ou como instalação estacioná­ria (por exemplo, como uma unidade de elevação, bomba de fonte).
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos resultantes da utilização ou operação incorrecta do aparelho.
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
Caudais dos líquidos permitidos
PERIGO
Perigo de vida e danos ao bombear substâncias ex­plosivas, inflamáveis ou inapropriadas!
As substâncias inflamáveis ou explosivas podem incen­diar-se ou explodir. As substâncias impróprias podem danificar a bomba. Não bombear líquidos ou gases explosivos, inflamáveis ou corrosivos (por exemplo, combustíveis, petróleo, ni­trato diluído) e não bombear gorduras, óleos, água sal­gada ou águas residuais de instalações sanitárias ou água com um caudal inferior ao da água limpa.
Caudais dos líquidos permitidos:
Água doce até a um determinado grau de sujidade
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Água com um grau de sujidade até à granulometria de 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Água com um grau de sujidade até à granulometria de 30 mm
Água de piscina com doseamento de aditivos pa os f
ins previstos
Solução básica de lavagem, por exemplo, de má­quinas de lavar com fugas. Em seguida, enxaguar e limpar a bomba com água doce limpa, ver capítulo Enxaguar e limpar .
rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o
ra
bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
36 Português
entre 5 °C e 35 °C.
Utilização incorrecta
Níveis de perigo
mentos graves ou morte.
provocar ferimentos graves ou morte.
provocar ferimentos ligeiros.
provocar danos materiais.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Volume do fornecimento
Page 37
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Descrição do aparelho
Consulte as figuras nas páginas de gráficos Figura A
1 Interruptor (funcionamento automático / funciona-
mento manual)
2 Pega de transporte 3 Cabo de ligação à rede com ficha 4 Dispositivo de ventilação automática 5 Quick-Connect 6 Peça de ligação à bomba G 1 ½ (ligação de man-
gueira 1, 1 ¼" e 1 ½" e rosca G 1 ½)
7 Válvula de retenção (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Bocal de ligação (rosca G 1 1 ½)
9 Calha (sensor de nível) 10 Sensor de nível 11 Pés (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Pré-filtro (SP 22.000 Dirt Level Sensor amovível)
Arranque
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni­cos. Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica an­tes da montagem, desmontagem ou limpeza.
Aviso
Quanto mais curto o comprimento da mangueira e maior o diâmetro da mangueira, maior o caudal da bom­ba. Para evitar o entupimento da bomba, utilizar um pré-fil­tro em mangueiras com diâmetro inferior a 1 ¼″.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Acessórios
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado no pé
A ligação da bomba está equipada com um sistema de encaixe (Quick-Connect). O bocal de ligação com a peça de ligação à bomba G 1 ½ são fornecidos desmontados com o aparelho.
Aviso
Mangueiras com um diâmetro de 1, 1 ¼ e 1 ½ podem ser ligadas à peça de ligação à bomba G 1 ½. De modo a desenvolver o tamanho desejado das partí­culas, deverá ser seleccionado um diâmetro de man­gueira suficientemente grande e a peça de ligação bomba na dade. Mesmo com partículas de reduzidas dimensões,
ranhura deverá ser encurtada em conformi-
à
é recomendado um diâmetro de mangueira maior, per­mitindo assim um maior volume de débito.
Ligar a mangueira à bomba:
1 Aparafusar a peça de ligação à bomba G 1 ½ no bo-
cal de ligação.
Figura B
2 Colocar a abraçadeira da mangueira sobre a man-
gueira.
3 Colocar a mangueira sobre a peça de ligação à
bomba G 1 ½ e fixá-la com uma abraçadeira para mangueira.
4 Inserir o bocal de ligação no Quick-Connect.
Figura C
Montar / imergir bomba:
1 Inserir o sensor de nível, por cima, na calha.
Figura D
2 Dobrar os pés para fora ou para dentro. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Aviso
A abertura dos pés para fora não é absolutamente ne­cessária, mas ao abrir os pés obtém-se um maior cau­dal da bomba. A dobragem os pés para dentro permite a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do líqui­do residual.
3 Colocar ou remover o pré-filtro. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figura E
Aviso
A montagem do pré-filtro permite atingir um maior cau­dal de bomba (apenas para SP 17.000 Flat Level Sen­sor), mas não é absolutamente necessária. O caudal dos líquidos é pré-filtrado através do pré-filtro para pro­teger a bomba contra elevados graus de sujidade. Mes­mo com a utilização do filtro, podem desenvolver-se partículas até 5 mm. A desmontagem do pré-filtro per­mite a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do líquido residual (apenas com SP 17.000 Flat Level Sen­sor).
4 Colocar a bomba de forma estável sobre piso firme
no líquido a bombear ou imergi-la por meio de uma corda presa à pega de transporte.
Aviso
A área de aspiração não pode estar bloqueada por con­taminações. Se o chão estiver lamacento, colocar a bomba sobre um tijolo ou similar. Certifique-se de que a bomba está horizontal. Não transportar a bomba no ca­bo ou na mangueira.
Operação
PERIGO
Perigo de vida devido a choque elétrico.
Existe perigo de vida devido a choque elétrico ao tocar nas partes vivas. Durante a operação, não tocar na corda fixada à pega de transporte ou quaisquer objetos que estejam em contacto com o líquido bombeado (por exemplo, condu­tas salientes no líquido bombeado, balaustradas) e não colocar as mãos no líquido bombeado.
Dispositivo de ventilação automática
1. Com um nível baixo de líquidos, é possível que o ar aspirado ou o ar existente na bomba escape pe
lo
Português 37
Page 38
dispositivo de ventilação automática. Pode sair lí­quido juntamente com o ar. Se a bomba tiver problemas de aspiração quando o nível de líquido estiver baixo, desligue e ligue-a re­petidamente para ajudar no processo de aspiração.
Figura F
Funcionamento automático
Aviso
No funcionamento automático, o sensor de nível co­manda o processo de bombagem automaticamente. A bomba liga assim que o sensor de nível faz contacto com o líquido a subir. A bomba desliga-se assim que o sensor de nível perde o contacto com o líquido a descer e terminar um tempo de funcionamento por inércia de 15 seg.
Figura G
Ligar:
Nível do líquido mínimo necessário para que a bomba aspire automaticamente (= ponto de ligação de utiliza­ção mínimo):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm com pré-filtro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Dimensão máxima ajustável do sensor de nível:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm com pré-filtro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altura mínima do líquido residual / profundidade máxima de aspiração
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sem pré-filtro, com pés dobráveis)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Aviso
É recomendada a utilização do pré-filtro.
Aviso
Certifique-se de que a bomba está horizontal. Caso contrário, o sensor de nível pode não perder o contacto com o líquido e a bomba pode funcionar a seco.
1. Empurrar o sensor de nível para a altura de ativação desejada (contacto com o líquido bombeado).
Aviso
Quanto mais elevado for ajustado o sensor de nível, mais alto se torna o ponto de ativação e desativação. Para exemplos de utilização, ver o quadro seguinte:
Áreas de utiliza­ção
Poços com um diâmetro < aprox. 1 m (por ex. dre­nagem)
SP 17.000 Flat Level Sensor
Sensor de nível na posição mais elevada
É recomendada a utilização do pré­filtro
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Sensor de nível na posição mais elevada
Tampas de pré­filtro fechadas (proteção contra sujidade)
Áreas de utiliza­ção
Piscinas, peque­nos lagos (ape­nas SP 22.000 Dirt Level Sen­sor)
2. Colocar o interruptor em modo automático (AUTO).
Figura H
3. Ligar a ficha de rede à tomada.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Sensor de nível na posição mais baixa
Início de proces­so de bombagem com pré-filtro ou pés dobrados pa­ra fora
Continuação do processo de bombagem sem pré-filtro e pés dobrados para dentro (altura do líquido residual de 1 mm é atingi­da)
Aviso
Operar em modo manual. Contro­lar a desativação/ aspiração plana.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Sensor de nível na posição mais baixa
Tampas de pré­filtro fechadas (proteção contra sujidade)
Funcionamento manual
Aviso
No funcionamento manual, a bomba fica sempre ligada.
1. Colocar o interruptor em funcionamento manual (MAN).
Figura H
2. Ligar a ficha de rede à tomada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos em caso de funcionamento a seco!
O funcionamento a seco leva a um aumento do desgas­te da bomba. Não deixar a bomba sem supervisão durante o funcio­namento manual. Em caso de funcionamento a seco, desligar imediata­mente a ficha da tomada.
Aspiração plana (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Para atingir o nível mínimo de líquidos residuais de 1 mm, recomenda-se a utilização da operação manual. Na SP 17.000 Flat Level Sensor, encontra-se montada uma válvula de retenção. Esta previne o refluxo dos lí­quidos residuais para a mangueira após a conclusão do processo de bombagem.
Terminar a operação
1. Retirar a ficha de rede da tomada. O aparelho para.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos. Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utili­zação.
2. Se tiver sido bombeado líquido sujo ou com aditi­vos, enxagúe e limpe o aparelho imediatamente após o fim da operação, ver capítulo Enxaguar e limpar.
38 Português
Page 39
3. Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los se­car.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni­cos. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não de­vem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Enxaguar e limpar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos. Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utili­zação.
1 Se tiver sido bombeado líquido sujo ou líquido com
aditivos, o aparelho deve ser enxaguado posterior­mente: Utilizar o aparelho para bombear água doce limpa sem aditivos até que toda a contaminação ou aditivos tenham sido expelidos para fora da unida­de.
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni­cos. Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica an­tes da montagem, desmontagem ou limpeza.
2 Retirar a ficha de rede da tomada. 3 Premir a tecla do Quick-Connect e remover os bo-
cais de ligação.
Figura C
4 Se necessário, remover os resíduos da mangueira
e no Quick Connect.
5 Limpar o exterior do aparelho com um pano macio
e limpo, e água doce limpa.
6 Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los se-
car.
Manutenção
O aparelho não necessita de manutenção.
Transporte
Transporte manual
Erro Causa Reparação A bomba funciona, mas
não bombeia
Há ar na bomba. 1. Desligar e voltar a ligar a ficha de rede à to-
A área de aspiração está obstruída. 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Nível da água abaixo do nível mínimo de líquido.
CUIDADO
Perigo de ferimentos por tropeçar!
Existe o risco de ferimentos por tropeçar em cabos e mangueiras soltas. Tenha cuidado com os cabos e mangueiras ao mover o aparelho.
1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e trans­portá-lo.
Transporte em veículos
ATENÇÃO
Perigo de lesões, perigo de dano!
Tenha em atenção o peso do aparelho ao transportá-lo. Acondicione ou fixe o aparelho de acordo com as direc­tivas aplicáveis, para que não se desloque nem seja projectado durante o transporte.
2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizamento e tombo, de acordo com as di­rectivas em vigor.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano por geada!
Um aparelho que não esteja completamente vazio pode ser danificado por geada. Esvazie completamente o aparelho e os acessórios an­tes de os guardar. Proteger o aparelho da geada. Guarde o aparelho num local sem gelo e não ao ar livre.
CUIDADO
Perigo de lesões e danos!
O aparelho pode tombar em superfícies inclinadas. Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Esvaziar completamente a bomba e os acessórios.
2. Deixar secar a bomba e os acessórios.
3. Guardar a bomba num local livre de geadas.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
mada várias vezes até que o líquido seja aspirado.
2. Limpar a área de aspiração.
1. Mergulhar a bomba o mais profundo possí­vel no caudal dos líquidos, ver capítu
O
peração.
lo
Português 39
Page 40
Erro Causa Reparação A bomba não arranca ou
pára de repente durante a operação
O caudal de bomba dimi­nui
O caudal de bomba é de­masiado pequeno
Não é possível abrir ou fechar o Quick-Connect
A bomba funciona embo­ra não haja contacto da água com o sensor de ní­vel
Tempo de funcionamen­to por inércia alargado
A alimentação eléctrica está interrompi­da.
O interruptor de protecção térmica desli­gou a bomba devido ao sobreaqueci­mento.
As partículas de sujidade bloqueiam a área de aspiração.
O sensor de nível para a bomba. 1. Verificar a posição do sensor de nível e
O sensor de nível não responde porque está sujo.
A área de aspiração está obstruída. 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
A altura manométrica máxima foi ultra­passada. O diâmetro de mangueira e o compri­mento de mangueira estão selecciona­dos incorrectamente.
O sistema de ligação está sujo. 1. Remover o clipe.
O sensor de nível não responde porque está sujo.
O interruptor está em funcionamento ma­nual (MAN).
O sensor de nível está sujo. 1. Limpar o sensor de nível.
1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctri­cas.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Remover as partículas de sujidade da área de aspiração.
4. Limpar a área de aspiração.
5. Evitar o funcionamento a seco da bomba.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
corrigir, se necessário.
Aviso
A bomba para 15 seg após o sensor de nível não ter mais contacto com a água.
1. Limpar o sensor de nível.
2. Limpar a área de aspiração.
1. Respeitar a altura de bombagem máxima, ver capítulo Dados técnicos.
2. Se for necessário selecionar um diâmetro de mangueira superior ou um comprimento de mangueira inferior, ver capítulo Optimi- zação do caudal de bombagem.
2. Limpar o clipe.
3. Montar o clipe.
1. Limpar o sensor de nível.
1. Colocar o interruptor em funcionamento automático (AUTO).
Dados técnicos
SP 17.000 Flat Level Sensor
Características do aparelho
Tensão da rede V 230-240 230-240 Frequência de rede Hz 50 50 Potência nominal W 550 750 Caudal de bombagem
máximo Pressão (máx.) MPa
Altura de bombagem (máx.)
Profundidade de imer­são (máx.)
Temp. perm. do caudal dos líquidos
Tamanho das partícu­las (máx.) dos caudais dos líquidos permitidos
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Altura mínimo do líqui­do (modo manual)
Altura do líquido resi­dual
Peso (sem acessórios) kg 6 6,7 Reservados os direitos a alterações técnicas.
Optimização do caudal de
O caudal de bombagem é tanto maior:
quanto mais baixa for a altura de bombagem.
quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada.
quanto mais curta for a mangueira utilizada.
quanto menor for a perda de pressão provocada pe-
lo acessório ligado.
SP 17.000 Flat Level Sensor
mm 7 50
mm 1 35
bombagem
SP 22.000 Dirt Level Sensor
40 Português
Page 41
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Bomba Tipo: 1.645-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Mandatário da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/06/2021
Indhold
Generelle henvisninger ....................................... 41
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 41
Faregrader .......................................................... 42
Miljøbeskyttelse................................................... 42
Tilbehør og reservedele ...................................... 42
Leveringsomfang................................................. 42
Garanti ................................................................ 42
Maskinbeskrivelse............................................... 42
Ibrugtagning ........................................................ 42
Drift...................................................................... 43
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 44
Transport............................................................. 44
Opbevaring.......................................................... 44
Hjælp ved fejl ...................................................... 44
Tekniske data ...................................................... 45
Optimering af transportmængden ....................... 45
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 45
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet må kun anvendes i en privat husholdning. Bestemmelsesmæssig anvendelse:
Afvanding af bygningsdele ved oversvømmelser
Om- og udpumpning af beholdere
Vandaftapning fra brønde og skakter
Pumpning af ferskvand fra både og yachter
Oplysninger om funktionsmåden se kapitlet Drift.
Tilladte transportvæsker
FARE
Livsfare og fare for beskadigelse ved transport af eksplosive, brandfarlige eller uegnede stoffer!
Brandfarlige eller eksplosive stoffer kan antændes eller eksplodere. Uegnede stoffer kan beskadige pumpen. Transporter ikke eksplosive, brandfarlige eller ætsende væsker eller gasser (f.eks. brændstoffer, petroleum, nitrofortynding) eller fedt, olie, saltvand eller spildevand fra toiletanlæg eller vand, der har en lavere flydeevne end rent vand.
Tilladte transportvæsker:
Ferskvand op til en bestemt tilsmudsningsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Vand med en kontamineringsgrad med en partikel­størrelse på op til 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Vand med en kontamineringsgrad med en partikel­størrelse på op til 30 mm
Vand i svømmehaller ved korrekt dosering af additi­verne
Vaskelud, f.eks. fra udløbne vaskemaskiner. Skyl derefter pumpen med rent ferskvand, og rengør den, se kapitlet Skylning og rengøring.
Transportvæskernes temperatur skal være me
°C og 35 °C
5
.
llem
Dansk 41
Page 42
Uhensigtsmæssig anvendelse
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af frost!
Drift under frost kan beskadige maskinen. En maskine, der ikke er tømt helt, kan blive ødelagt på grund af frost. Anvend ikke maskinen under frost. Beskyt maskinen mod frost.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse under kontinuerlig drift!
Maskinen er ikke egnet til uafbrudt kontinuerlig drift. Brug ikke maskinen uafbrudt over en længere periode (f.eks. kontinuerlig cirkulationsdrift i damme) eller som en stationær installation (f.eks. som løfteanlæg, spring­vandspumpe).
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der for­årsages af uhensigtsmæssig anvendelse eller forkert betjening.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven­de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser­vicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Maskinbeskrivelse
Fig., se grafiksider Figur A
1 Kontakt (automatisk drift/manuel drift) 2 Bæregreb 3 Nettilslutningskabel med stik 4 Automatisk udluftningsanordning 5 Quick-Connect 6 Pumpetilslutningsstykke G1½ (1″, 1¼″ og 1½″ slan-
getilslutning og G1½-gevind)
7 Kontraventil (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Tilslutningsstuds (G 1 1½-gevind)
9 Skinne (niveausensor) 10 Niveausensor 11 Fødder (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Forfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor abnehmbar)
Ibrugtagning
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo­nenter. Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du mon­terer, afmonterer eller rengør den.
Obs
Jo kortere slangelængde og jo større slangediameter er, desto højere er transportkapaciteten. Anvend et forfilter ved slangediametre under 1¼ for at undgå tilstopninger af pumpen.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Tilbehør
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integreret i foden
Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem (Quick-Connect). Tilslutningsstudsen med pumpetilslutningsstykket G1½ er vedlagt maskinen uden at være monteret.
Obs
Slanger med en diameter på 1″, 1¼″ og 1½ kan tilslut­tes til pumpetilslutningsstykket G1½. For at den ønskede kornstørrelse kan transporteres, skal der vælges en tilstrækkelig stor slangediameter, og pumpetilslutningsstykket skal tilsvarende afkortes ved rillerne. Også ved mindre kornstørrelser anbefales en større slangediameter for at muliggøre en høj gennem­strømningsmængde.
Tilslutning af slange til pumpe:
1 Skru pumpetilslutningsstykket G1½ på tilslutnings-
studsen.
Figur B
2 Skub slangeklemmen på slangen. 3 Skub slangen på pumpetilslutningsstykket G1½, og
fastgør den med en slangeklemme.
4 Skub tilslutningsstykket ind i Quick-Connect.
42 Dansk
Page 43
Figur C
Opstilling/nedsænkning af pumpen:
1 Skub niveausensoren på skinnen oppefra.
Figur D
2 Klap fødderne ud eller ind. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Figur E
Obs
Det er ikke absolut nødvendigt at klappe fødderne ud, ved at klappe fødderne ud opnås en højere transportka­pacitet. Ved at klappe fødderne ind gøres den flade op­sugning af væsken indtil en restvæskehøjde på 1 mm mulig.
3 Montér eller afmontér forfilteret. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figur E
Obs
Det er ikke strengt nødvendigt at montere et forfilter, men montering heraf vil resultere i større transportkapa­citet (kun for SP 17.000 Flat Level Sensor) Trans­portvæskerne filtreres i forfiltret for at beskytte pumpen mod for kraftig tilsmudsning. Ved anvendelse af filteret kan der kun transporteres partikler op til 5 mm. Afmon­tering af forfilteret gør den flade opsugning af væsken indtil en restvæskehøjde på 1 mm mulig (kun ved SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Opstil pumpen stabilt på fast undergrund i pumpe-
væsken, eller nedsænk den med en wire, der er fastgjort på bærehåndtaget.
Obs
Sugeområdet må ikke være blokeret af urenheder. Stil pumpen på en mursten eller lignende, hvis undergrun­den er mudret. Sørg for, at pumpen står vandret. Bær ik­ke pumpen i kablet eller slangen.
Drift
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Hvis spændingsførende dele berøres, er der livsfare på grund af elektrisk stød. Under driften må du ikke berøre wiren, der er fastgjort på bærehåndtaget, eller genstande, der er i kontakt med transportvæsken (f.eks. rørledninger, der rager ind i transportvæsken, gelændere), og grib ikke ind i trans­portvæsken.
Automatisk udluftningsanordning
1. Ved lavt væskeniveau undviger eventuelt opsuget eller i pumpen eksisterende luft via den automatiske udluftningsanordning. Ud over luft kan der også komme væske ud. Hvis pumpen har problemer med indsugning ved lavt væskeniveau, skal du trække stikket ud af stik­kontakten og sætte det i igen flere gange for at un­derstøtte indsugningen.
Figur F
Obs
I automatisk drift styrer niveausensoren pumpningen automatisk. Pumpen tilkobles, så snart niveausensoren har kontakt med den stigende transportvæske. Pumpen frakobles, så snart niveausensoren mister kon­takten med den faldende transportvæske, og der er for­løbet en efterløbstid på 15 sek.
Figur G
Tilkobling:
Automatisk drift
Minimumskrav til væskeniveau for at pumpen selv kan suge (= minimalt tilkoblingspunkt):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm ved an­vendelse af forfilteret)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Maksimal indstillelig koblingshøjde for niveausen­sorer:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm ved anvendelse af forfilteret)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimal restvæskehøjde/maks. indsugningshøjde:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (uden forfilter, med indklappede fødder)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Obs
Det anbefales at anvende forfilteret.
Obs
Sørg for, at pumpen står vandret. Ellers kan det være, at niveausensoren ikke mister væskekontakten, og pumpen løber tør.
1. Skub niveausensoren til den ønskede tilkoblings­højde (kontakt med transportvæske).
Obs
Jo højere niveausensoren indstilles, desto højere er til­og frakoblingspunktet. Anvendelseseksempler, se føl­gende tabel:
Anvendelses­område
Skakter med en diameter < ca. 1 m (f.eks. dræn)
Svømmebassin, damme (kun SP
22.000 Dirt Level Sensor)
2. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Figur H
3. Sæt netstikket i stikkontakten.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Niveausensor i øverste position
Anvendelse af forfilteret anbefa­les
Niveausensor i nederste position
Start af pumpning med forfilter eller udklappede fød­der
Fortsættelse af pumpning uden forfilter og ind­klappede fødder (restvæskehøjde 1 mm nås)
Obs
Udføres i manuel funktion. Kontrol­lér frakoblingen/ den flad eopsug­ning.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Niveausensor i øverste position
Forfilterklapper lukket (beskyttel­se mod tilsmuds­ning)
Niveausensor i nederste position
Forfilterklapper lukket (beskyttel­se mod tilsmuds­ning)
Manuel drift
Obs
I manuel drift forbliver pumpen konstant tilkoblet.
1. Stil kontakten på manuel drift (MAN).
Figur H
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse ved tørløb!
Tørløb fører til forøget slid på pumpen.
Dansk 43
Page 44
Lad ikke pumpen være uden opsyn i manuel drift. Når omgående netstikket ud af stikdåsen ved tørløb.
Flad opsugning (SP 17.000 Flat Level Sensor)
For at opnå en min. restvæskehøjde på 1 mm anbefales det at anvende manuel drift. Sp 17.000 Flat Level Sensor er forsynet med en kontra­ventil. Dette forhindrer, at restvæsker i slangen ikke lø­ber tilbage efter afsluttet pumpning.
Figur C
4 Fjern eventuelle rester fra slangen på Quick-Conne-
ct.
5 Rengør maskinen udvendigt med en blød, ren klud
og rent ferskvand.
6 Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre.
Vedligeholdelse
Maskinen er vedligeholdelsesfrit.
Afslutning af driften
1. Træk netstikket ud af stikkontakten. Maskinen stopper.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmuds­ninger eller tilsætningsstoffer. Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug.
2. Hvis der er blevet transporteret væske, der er for­urenet eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen skylles og rengøres umiddelbart efter afslutningen af driften, se kapitlet Skylning og rengøring.
3. Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo­nenter. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn.
Skylning og rengøring
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmuds­ninger eller tilsætningsstoffer. Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug.
1 Hvis der er blevet transporteret væske, der er tils-
mudset eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen derefter skylles: Pumpe ferskvand uden tilsætnings­stoffer med maskinen, indtil alle tilsmudsninger eller tilsætningsstoffer er skyllet ud af maskinen.
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo­nenter. Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du mon­terer, afmonterer eller rengør den.
2 Træk netstikket ud af stikkontakten. 3 Tryk på knappen for Quick-Connect, og træk tilslut-
ningsstudsen af.
Fejl Årsag Afhjælpning Pumpen kører, men
transporterer ikke
Der er luft i pumpen. 1. Træk netstikket ud og isæt det flere gange
Indsugningsområdet er tilstoppet. 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Vandniveau under minimumvæskeni­veau.
Manuel transport
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser, fordi man snubler!
Ved løse kabler og slanger er der fare for kvæstelser, fordi man snubler! Vær opmærksom på kabler og slanger, når du flytter maskinen.
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
ADVARSEL
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse!
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten. Opbevar eller fastgør maskinen i overensstemmelse med gældende forskrifter, så den ikke kan glide eller ka­stes rundt under transport.
2. Ved transport i køretøjer skal maskinen sikres mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
BEMÆRK
Fare for at beskadigelse på grund af frost!
En maskine, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm maskine og tilbehør helt, før du opbevarer dem. Beskyt maskinen mod frost. Opbevar maskinen et frostfrit sted og ikke udendørs.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Maskinen kan vippe på skrå overflader. Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
1. Tøm pumpen og tilbehøret helt.
2. Lad pumpen og tilbehøret tørre.
3. Opbevar pumpen på et frostfrit sted.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
i stikkontakten, indtil der suges væske op.
2. Rengør indsugningsområdet.
1. Dyk pumpen lidt længere ned i trans­portvæsken, se kapitlet Drift.
Transport
44 Dansk
Page 45
Fejl Årsag Afhjælpning Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt un­der driften
Transportkapaciteten bli­ver mindre
Transportkapaciteten er for lav
Quick-Connect kan ikke åbnes eller lukkes
Pumpen kører, selvom der ikke er vandkontakt med niveausensoren
Forlænget efterløbstid Niveausensoren er tilsmudset. 1. Rengør niveausensoren.
Tekniske data
Effektdata maskine
Netspænding V 230-240 230-240 Netfrekvens Hz 50 50 Nominel effekt W 550 750 Transportmængde
maks. Tryk (maks.) MPa
Transporthøjde (maks.)
Neddykningsdybde (maks.)
Till. temp. pumpevæ­ske
Partikelstørrelse (maks.) for de tilladte transportvæsker
Minimumvæskehøjde (manuel tilstand)
Restvæskeniveau mm 1 35 Vægt (uden tilbehør) kg 6 6,7
Strømforsyningen er afbrudt. 1. Kontroller sikringerne og de elektriske for-
Termosikkerhedsafbryderen har frakob­let pumpen på grund af overophedning.
Smudspartikler blokerer indsugningsom­rådet.
Niveausensoren stopper pumpen. 1. Kontrollér og korrigér evt. niveausenso-
Niveausensoren reagerer ikke, da den er tilsmudset.
Indsugningsområdet er tilstoppet. 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Den maksimale transporthøjde er over­skredet. Slangediameteren og slangelængden er valgt forkert.
Stiksystemet er snavset. 1. Fjern klipsen.
Niveausensoren reagerer ikke, da den er tilsmudset.
Kontakten står på manuel drift (MAN). 1. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
SP 17.000 Flat Level Sensor
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Optimering af transportmængden
Transportmængden er større:
jo lavere transporthøjden er.
jo større diameteren på den anvendte slange er.
jo kortere den anvendte slange er.
jo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør forårsager.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
bindelser.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Lad pumpen afkøle.
3. Fjern smudspartikler i indsugningsområ­det.
4. Rengør indsugningsområdet.
5. Forhindr pumpens tørløb.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
rens position.
Obs
Pumpen stopper 15 sek. når niveausensoren ikke længere har vandkontakt.
1. Rengør niveausensoren.
2. Rengør indsugningsområdet.
1. Overhold den maksimale transporthøjde, se kapitlet Tekniske data.
2. Vælg eventuelt en større slangediamet
ller en kortere slangelængde, se kapitlet
e Optimering af transportmængden.
2. Rengør klipsen.
3. Monter klipsen.
1. Rengør niveausensoren.
er
Dansk 45
Page 46
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Indhold
Generelle merknader........................................... 46
Forskriftsmessig bruk .......................................... 46
Risikonivå ............................................................ 46
Miljøvern.............................................................. 47
Tilbehør og reservedeler ..................................... 47
Leveringsomfang ................................................. 47
Garanti................................................................. 47
Beskrivelse av apparatet ..................................... 47
Igangsetting......................................................... 47
Bruk ..................................................................... 48
Stell og vedlikehold ............................................. 48
Transport ............................................................. 49
Lagring ................................................................ 49
Utbedring av feil .................................................. 49
Tekniske data ...................................................... 50
Optimere transportmengden ............................... 50
EU-samsvarserklæring ........................................ 50
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til private formål.
Forskriftsmessig bruk:
Drenering av bygningsdeler ved oversvømmelse
Pumpe om og ut av beholdere
Vannuttak fra brønner og sjakter
Pumping av ferskvann ut av båter og yachter
Henvisninger til virkemåte, se kapitlet Bruk.
Tillatte transportvæsker
FARE
Livsfare og fare for skader ved transport av eksplo­sive, brennbare eller uegnede stoffer!
Brennbare eller eksplosive stoffer kan antennes eller eksplodere. Uegnede stoffer kan skade pumpen. Ikke transporter eksplosive, brennbare eller etsende væsker eller gasser (f.eks. drivstoff, petroleum, nitrotyn­ner) eller fettstoffer, oljer, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg eller vann som har lavere flyteevne enn rent vann.
Tillatte transportvæsker:
Ferskvann opp til en oppgitt tilsmussingsgrad
SP 17.000 Flat nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstør­relse på 5 mm
SP 22.000 Dirt nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstør­relse på 30 mm
Vann fra svømmebasseng ved korrekt dosering av tilsetningsmidler
Vaskelut, f.eks. fra vaskemaskiner. Syl deretter pumpen med rent ferskvann og rengjør den, se ka­pitlet Spyling og rengjøring.
Temperaturen på transportvæskene skal ligge mel­lom 5 °C og 35 °C.
Ikke-forskriftsmessig bruk
OBS
Fare for skader på grunn av frost!
Drift ved frost kan skade apparatet. Apparater som ikke er helt tømt, kan bli skadet av frost. Ikke bruk apparatet ved frost. Beskytt apparatet mot frost.
OBS
Fare for skader ved kontinuerlig drift!
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt, kontinuerlig drift. Ikke bruk apparatet uavbrutt over lengre tid (f. eks. kon­tinuerlig sirkulasjonsdrift i diker) eller som stasjonær in­stallasjon (f.eks. som løfteanlegg, fontenepumpe).
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-forskriftsmessig eller feil bruk.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
46 Norsk
Page 47
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Miljøvern
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen din. (Se adresse på baksiden)
Beskrivelse av apparatet
Bilder, se grafikkside Figur A
1 Bryter (automatisk drift / manuell drift) 2 Bærehåndtak 3 Nettkabel med støpsel 4 Automatisk ventilasjonsanordning 5 Quick-Connect 6 Pumpekoblingsstykke G 1 ½ (1", 1 ¼" og 1 ½" slan-
gekobling og G 1 ½ - gjenger)
7 Tilbakeslagsventil (SP 17.000 Flat nivåsensor) 8 Tilkoblingsstuss (G 1 1 ½ - gjenger)
9 Skinne (nivåsensor) 10 nivåsensor 11 Føtter (SP 17.000 Flat nivåsensor) 12 Forfilter (SP 22.000 Dirt nivåsensor avtakbar)
Igangsetting
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo­nenter. Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før monte­ring, demontering eller rengjøring.
Merknad
Jo kortere slangelengde og større slangediameter, des­to høyere transportkapasitet. For å unngå tilstopping av pumpen må det brukes et for­filter ved slangediametere under 1 ¼".
SP 17.000 Flat nivåsensor: Tilbehør
SP 22.000 Dirt nivåsensor: integrert i foten
Pumpetilkoblingen er utstyrt med et plug-in-system (Qu­ick-Connect). Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykke G 1 ½ følger med apparatet umontert.
Merknad
Slanger med en diameter på 1″, 1 ¼″ og 1 ½ kan kobles til pumpekoblingsstykket G 1 ½″. For å kunne transportere den ønskede kornstørrelsen må man velge en tilstrekkelig stor slangediameter, p
umpetilkoblingsstykket forkortes tilsvarende ved spo­rene. Selv med mindre kornstørrelser anbefales en stor slangediameter for å tillate en høy gjennomstrømnings­mengde.
Koble slangen til pumpen:
1 Skru pumpekoblingsstykket G 1 ½ på tilkoblings-
stussen.
Figur B
2 Skyv slangeklemmen på slangen. 3 Skyv slangen på pumpekoblingsstykket G 1 ½ og
fest den med en slangeklemme.
4 Skyv tilkoblingsstussen inn i Quick-Connect.
Figur C
Sett opp / senk pumpen:
1 Skyv nivåsensoren på skinnen ovenfra.
Figur D
2 Fold føttene ut eller inn. (SP 17.000 Flat nivåsensor)
Figur E
Merknad
Utfolding av føttene er ikke absolutt nødvendig, men hvis de foldes ut, oppnås det en høyere transportkapa­sitet. Innfolding av føttene muliggjør flatsuging av væs­ken til 1 mm restvæskenivå.
3 Monter eller demonter forfilter. (SP 17.000 Flat nivå-
sensor)
Figur E
Merknad
Montering av forfilter er ikke absolutt nødvendig, men ved å montere et forfilter oppnås en større transportka­pasitet (bare for SP 17 000 Flat nivåsensor). Transport­væsken blir forfiltrert gjennom forfilteret og beskytter dermed pumpen mot for kraftig forurensning. Ved å bru­ke filteret kan fortsatt partikler inntil 5 mm transporteres. Demontering av forfilteret muliggjør flatsuging av væs­ken opp til 1 mm restvæskenivå (kun ved SP 17.000 Flat nivåsensor).
4 Plasser pumpen i stabil posisjon på et fast underlag
i transportvæsken eller senk den ned ved hjelp av et tau festet i bærehåndtaket.
Merknad
Sugeområdet må ikke blokkeres av forurensninger. Hvis overflaten er gjørmete, må du plassere pumpen på en murstein eller lignende. Pass på at pumpen står vannrett. Ikke bær pumpen i kabelen eller slangen.
og
Norsk 47
Page 48
Bruk
FARE
Elektrisk støt utgjør livsfare!
Når du berører spenningsførende deler, er det livsfare på grunn av elektrisk støt. Under drift må du ikke berøre ståltauet som er festet til bærehåndtaket eller gjenstander som er i kontakt med transportvæsken (f.eks. rørledninger som stikker ut av transportvæsken, rekkverk) og ikke gripe ned i trans­portvæsken.
Automatisk ventilasjonsanordning
1. Ved lavere væskenivå slippes eventuelt innsugings­luften eller pumpeluften ut via den automatiske ven­tilasjonsanordningen. I tillegg til luft kan det også sive ut væske. Hvis pumpen har problemer med å suge når væs­kenivået er lavt, trekk ut støpselet og sett det igjen
gjentatte ganger for å hjelpe sugeprosessen.
Figur F
Automatisk drift
Merknad
I automatisk drift styrer nivåsensoren pumpingen auto­matisk. Pumpen kobler inn når nivåsensoren har kon­takt med den stigende transportvæsken. Pumpen kobler ut når nivåsensoren mister kontakten med den synkende transportvæsken og et etterløpstid på 15 s er utløpt.
Figur G
Slå på:
Minimum nødvendig væskenivå for at pumpen skal kun­ne suge selvstendig (= minimum innkoblingspunkter):
SP 17.000 Flat nivåsensor: 7 mm (57 mm ved bruk av forfilter)
SP 22.000 Dirt nivåsensor: 50 mm
Høyeste innstillbare koblingshøyde for nivåsenso­ren:
SP 17.000 Flat nivåsensor: 190 mm (240 mm ved bruk av forfilter)
SP 22.000 Dirt nivåsensor: 237 mm
Minimum restvæskenivå / maks. oppsugingsdybde:
SP 17.000 Flat nivåsensor: 1 mm (uten forfilter, med føttene foldet inn)
SP 22.000 Dirt nivåsensor: 35 mm
Merknad
Det anbefales å bruke et forfilter.
Merknad
Pass på at pumpen står vannrett. Ellers kan det hende at nivåsensoren ikke mister kontakten med væsken og pumpen går tørr.
1. Skyv nivåsensoren til ønsket innkoblingshøyd (kont
akt med transportvæske).
Merknad
Jo høyere nivåsensoren stilles inn, desto høyere blir inn- og utkoblingspunktet. Brukseksempler finner du i følgende tabell:
Bruksområde SP 17.000 Flat
Sjakter med en diameter på < ca. 1 m (f.eks. avløp)
nivåsensor
nivåsensor i øver­ste posisjon
Bruk av forfilter anbefales
SP 22.000 Dirt nivåsensor
nivåsensor i øver­ste posisjon
Forfilterluker stengt (beskyttel­se mot tilsmus­sing)
inn
e
Bruksområde SP 17.000 Flat
Svømmebas­seng, diker (kun SP 22.000 Dirt ni­våsensor)
2. Sett bryteren til automatisk drift (AUTO).
Figur H
3. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
nivåsensor
nivåsensor i nederste posisjon
Start pumping med forfilter eller utfoldede føtter
Fortsett pumping uten forfilter og innfoldede føtter (restvæskenivå 1 mm oppnås)
Merknad
Gjennomfør i ma­nuell modus. Overvåk utkoblin­gen / flatsugin­gen.
SP 22.000 Dirt nivåsensor
nivåsensor i nederste posisjon
Forfilterluker stengt (beskyttel­se mot tilsmus­sing)
Manuell drift
Merknad
I manuell drift er pumpen koblet inn hele tiden.
1. Sett bryteren til manuell drift (MAN).
Figur H
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
OBS
Fare for skade ved tørrkjøring!
Tørrkjøring fører til økt slitasje på pumpen. Ikke la pumpen gå uten tilsyn i manuell drift. Ved tørrkjøring må du trekke ut støpslet fra stikkontak­ten omgående.
Flatsuging (SP 17.000 Flat nivåsensor)
For å nå restvæskehøyden på 1 mm anbefales bruk av manuell driftsmodus. Ved SP 17.000 Flat nivåsensoren er det montert en til­bakeslagsventil. Dette hindrer at restvæsken strømmer tilbake i slangen etter at pumpingen er fullført.
Avslutte driften
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Apparatet stopper.
OBS
Fare for skader!
Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilset­ningsstoffer. Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk.
2. Hvis det transporteres tilsmusset væske eller væske med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles og ren­gjøres rett etter at driften er avsluttet, se kapitlet Spyling og rengjøring.
3. Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo­nenter. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn.
48 Norsk
Page 49
Spyling og rengjøring
OBS
Fare for skader!
Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilset­ningsstoffer. Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk.
1 Dersom det ble transportert tilsmusset væske eller
væske med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles etterpå: Bruk apparatet til å transportere rent fersk­vann uten tilsetningsstoffer til alt smuss eller alle til­setningsstoffer er spylt ut av apparatet.
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo­nenter. Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før monte­ring, demontering eller rengjøring.
2 Trekk støpselet ut av stikkontakten. 3 Trykk på tasten for Quick-Connect og trekk av tilkob-
lingsstussene.
Figur C
4 Fjern ev. rester fra slangen og Quick-Connect. 5 Rengjør utsiden av apparatet med en myk, ren klut
og rent ferskvann.
6 Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke.
Vedlikehold
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Transport
Transport for hånd
FORSIKTIG
Fare for personskader på ved snubling!
Det er alltid fare for å snuble i løse kabler og slanger.
Feil Årsak Utbedring Pumpen går, men den
transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Transportkapasiteten av­tar
Det er luft i pumpen. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og sett
Inntaksområdet er tilstoppet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Vannflate under minimum væskenivå. 1. Senk pumpen lenger ned i transportvæs-
Strømforsyningen er avbrutt. 1. Kontroller sikringer og elektriske forbindel-
Bimetallbryteren har slått av pumpen på grunn av overoppheting.
Smusspartikler blokkerer sugeområdet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Nivåsensoren stopper pumpen. 1. Kontroller nivåsensorens posisjon og korri-
Nivåsensoren reagerer ikke, da den er til­smusset.
Inntaksområdet er tilstoppet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Vær oppmerksom på kabler og slanger når du flytter en­heten.
1. Løft og bær apparatet ved hjelp av bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
ADVARSEL
Fare for personskader eller materielle skader!
Ta hensyn til apparatets vekt under transport. Oppbevar eller sikre apparatet i samsvar med gjelden­de retningslinjer slik at det ikke sklir eller kastes rundt under transport.
2. Ved transport i kjøretøyer må apparatet sikres mot å skli og velte iht. gjeldende bestemmelser.
OBS
Fare for skade på grunn av frost!
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm enheten og tilbehør helt før du lagrer dem. Beskytt apparatet mot frost. Oppbevar enheten frostfritt og ikke utendørs.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Enheten kan vippe på skrå underlag. Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Tøm pumpen og tilbehøret fullstendig.
2. La pumpen og tilbehøret tørke.
3. Oppbevar pumpen på et frostfritt sted.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
det inn igjen flere ganger, inntil væske su­ges inn.
2. Rengjør sugeområdet.
ken om mulig, se kapittel Bruk.
ser.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. La pumpen avkjøles.
3. Fjern smusspartikler i inntaksområdet.
4. Rengjør sugeområdet.
5. Forhindre tørrkjøring av pumpen.
2. Rengjør sugeområdet.
ger ved behov.
Merknad
Pumpen stopper 15 s etter at nivåsensoren har mistet kontakten med vannet.
1. Rengjør nivåsensoren.
2. Rengjør inntaksområdet.
Lagring
Norsk 49
Page 50
Feil Årsak Utbedring Transportkapasiteten er
for lav
Quick-Connect lar seg ikke åpne eller lukke
Pumpen går selv om ni­våsensoren ikke har kon­takt med vann
Forlenget etterløpstid Nivåsensoren er tilsmusset. 1. Rengjør nivåsensoren.
Maks. transporthøyde er overskredet. Det er valgt feil diameter og lengde på slangen.
Stikksystemet er skittent. 1. Ta av klipsen.
Nivåsensoren reagerer ikke, da den er til­smusset.
Bryteren står i manuell drift (MAN). 1. Sett bryteren til automatisk drift (AUTO).
1. Ta hensyn til maksimal transporthøyde, se kapitlet Tekniske data.
2. Velg en større slangediameter eller en kor­tere slange ved behov, se kapitlet Optime- re transportmengden.
2. Rengjør klipsen.
3. Monter klipsen.
1. Rengjør nivåsensoren.
Tekniske data
SP 17.000 Flat Level Sensor
Effektspesifikasjoner apparat
Nettspenning V 230-240 230-240 Nettfrekvens Hz 50 50 Nominell effekt W 550 750 Transportmengde
maks. Trykk (maks.) MPa
Transporthøyde (maks.)
Nedsenkningsdybde (maks.)
Tillatt temp. transport­væske
Partikkelstørrelse (maks.) for de godkjen­te transportvæskene
Minimum væskenivå (manuell modus)
Restvæskenivå mm 1 35 Vekt (uten tilbehør) kg 6 6,7 Med forbehold om tekniske endringer.
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
Optimere transportmengden
Transportmengden er større:
jo lavere transporthøyden er.
jo større diameter på slangen som brukes er.
jo kortere slangen som brukes er.
jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsa-
ker.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
50 Norsk
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Page 51
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Innehåll
Allmän information............................................... 51
Avsedd användning............................................. 51
Risknivåer............................................................ 51
Miljöskydd............................................................ 51
Tillbehör och reservdelar..................................... 51
Leveransens omfattning ...................................... 51
Garanti................................................................. 52
Beskrivning av maskinen..................................... 52
Idrifttagning.......................................................... 52
Drift...................................................................... 52
Skötsel och underhåll .......................................... 53
Transport ............................................................. 53
Förvaring ............................................................. 54
Hjälp vid störningar.............................................. 54
Tekniska data ...................................................... 55
Optimering av transportmängd............................ 55
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 55
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat
Avsedd användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll. Ändamålsenlig användning:
avvattning av byggnadsenheter vid översvämningar
om- och utpumpning av behållare
vattenuttag ur brunnar och schakt
Pumpning av sötvatten ur båtar och yachter
Information om funktionssättet se kapitel Drift.
Tillåtna transportvätskor
FARA
Livsfara och risk för skador vid transport av explo­siva, brandfarliga eller olämpliga ämnen!
Brandfarliga eller explosiva ämnen kan antändas eller explodera. Olämpliga ämnen kan skada pumpen. Pumpa inte explosiva, brandfarliga eller frätande väts­kor eller gaser (t.ex. bränslen, petroleum, nitroförtun­ning) eller fetter, oljor, saltvatten eller avloppsvatten från toaletter eller vatten som har lägre flödesförmåga än rent vatten.
Tillåtna transportvätskor:
Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstor­lek 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstor­lek 30 mm
Badhusvatten vid ändamålsenlig dosering av tillsat­ser
Tvättvatten, t.ex. från utgångna tvättmaskiner. Skölj och rengör sedan pumpen med klart sötvatten, kapit
el Spola och rengöra.
Transportvätskornas temperatur måste vara mellan 5 °C och 35 °C.
se
Felaktig användning
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
Användning vid frost kan skada maskinen. En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund av frost. Använd inte maskinen vid frost. Skydda maskinen mot frost.
OBSERVERA
Risk för skador vid kontinuerlig drift!
Maskinen är inte lämplig för kontinuerlig drift. Använd inte maskinen kontinuerligt under en längre tidsperiod (t.ex. kontinuerlig cirkulation i dammar) eller som stationär installation (t.ex. som uppfordringsan­läggning, fontänpump).
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som or­sakas av felaktig användning eller felaktig manövrering.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan led
a till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
Svenska 51
Page 52
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Beskrivning av maskinen
För bilder, se bildsidorna Bild A
1 Omkopplare (automatisk drift / manuell drift) 2 Bärhandtag 3 Nätkabel med kontakt 4 Automatisk avluftningsanordning 5 Quick-Connect 6 Pumpanslutningsstycke G 1 ½ (1″, 1 ¼″ och 1 ½″
slanganslutning G 1 ½ - gänga)
7 Backventil (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Anslutningsstos (G 1 1 ½ - gänga)
9 Skena (nivåsensor) 10 Nivåsensor 11 Fötter (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Förfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor avtagbartr)
Idrifttagning
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo­nenter. Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen inn­an du monterar, demonterar eller rengör den.
Hänvisning
Ju kortare slanglängd och ju större slangdiameter desto högre transporteffekt. För att undvika att pumpen sätts igen, använd ett förfil­ter vid slangdiametrar mindre än 1 ¼″.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Tillbehör
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrerad i foten
Pumpanslutningen är utrustad med ett instickningssys­tem (Quick-Connect). Anslutningsstosen med pumpanslutningsstycke G 1 ½ medföljer maskinen i omonterat tillstånd.
Hänvisning
På pumpanslutningsstycket G 1 ½ går det att ansluta slangar med diameter 1, 1 ¼ och 1 ½″. För att den önskade kornstorleken ska kunna transpor­teras måste man välja en tillräckligt stor slangdiameter och pumpens anslutningsstycke måste kortas vid spå­ren. Även vid mindre kornstorlekar rekommenderas en större slangdiameter, så att flödet blir stort.
Ansluta slangen till pumpen:
1 Skruva på pumpanslutningsstycket G 1 ½ på an-
slutningsstosen.
Bild B
2 Skjut på slangklämman på slangen. 3 Skjut på slangen på pumpanslutningsstycket G 1 ½
och fäst den med slangklämma.
4 Skjut in anslutningsstosen i Quick-Connect.
Bild C
Ställa upp / dränka pumpen:
1 Skjut på nivåsensorn på skenan uppifrån.
Bild D
2 Fäll ut resp. in fötterna. (SP 17.000 Flat Level Sen-
sor)
Bild E
Hänvisning
Det är inte absolut obligatoriskt att fälla ut fötterna, men genom att fälla ut fötterna uppnås en högre transportef­fekt. Genom att fälla in fötterna kan vätskan planuppsu­gas upp till 1 mm restvätskenivå.
3 Montera resp. demontera förfiltret. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Bild E
Hänvisning
Det är inte absolut obligatoriskt att montera förfiltret, men med förfiltret uppnås en större transporteffekt (en­dast SP 17.000 Flat Level Sensor). Pumptvätskan förfil­treras genom förfiltret, vilket skyddar pumpen mot stark smuts. Om filtret används kan även partiklar på upp till 5 mm pumpas. Genom att demontera förfiltret kan väts­kan planuppsugas upp till 1 mm restvätskenivå (endast SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Montera pumpen stabilt på fast underlag i transport-
vätskan eller sänk ned den med en lina fäst i bär­handtaget.
Hänvisning
Insugningsområdet får inte vara blockerat av förore­ningar. Vid gyttjigt underlag, ställ pumpen på en tegel­sten eller liknande. Se till att pumpen står vågrätt. Pumpen får inte bäras i kabeln eller slangen.
Drift
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Om spänningsförande delar vidrörs föreligger livsfara på grund av elektrisk stöt. Vidrör inte vajern som sitter fast i bärhandtaget och hel­ler inga föremål som är i kontakt med pumpvätskan (t.ex. rörledningar som sticker in i pumpvätskan, räck­en) under drift, och stick inte in handen i pumpvätskan.
Automatisk avluftningsanordning
1. Vid låg vätskenivå släpps eventuellt luft som sugits in eller som finns i pumpen ut via den automatiska avluftningsanordningen. Förutom luft kan även väts­ka komma ut. Om pumpen har problem med att suga vid låg väts­kenivå drar du ut och sätter in strömkontakten upp­repade gånger för att stödja sugningen.
Bild F
Hänvisning
I automatisk drift styrs pumpningen automatiskt av nivå­sensorn. Pumpen kopplas till när nivåsensorn har kon­takt med den stigande transportvätskan. Pumpen kopplas från när nivåsensorn förlorar kontak­ten med den sjunkande transportvätskan och en efter­gångscykel på 15 s har passerat.
Bild G
Tillkoppling:
Automatisk drift
52 Svenska
Page 53
Lägsta vätskenivå för att pumpen ska kunna suga på egen hand (= lägsta tillkopplingspunkt):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm om för­filtret används)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Nivågivarens högsta inställbara nivå:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm om förfiltret används)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Lägsta restvätskenivå / max. insugningsdjup:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (utan förfilter, med infällda fötter)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Hänvisning
Vi rekommenderar att förfiltret används.
Hänvisning
Se till att pumpen står vågrätt. Annars kan det hända att nivåsensorn inte förlorar kontakten med vätskan
torrkörs.
pumpen
1. Skjut nivåsensorn till önskad tillkopplingshöjd (kon­takt med transportvätskan).
Hänvisning
Ju högre nivåsensorn ställs in, desto högre blir till- och frånkopplingspunkten. Användningsexempel, se följan­de tabell:
Användnings­område
Schakt med en diameter < ca. 1 m (t.ex. dräne­ring)
Simbassänger, dammar (endast SP 22.000 Dirt Level Sensor)
2. Ställ in omkopplaren på automatisk drift (AUTO).
Bild H
3. Stick in nätkontakten i vägguttaget.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Nivåsensorn i översta positio­nen
Vi rekommende­rar att förfiltret an­vänds
Nivåsensorn i ne­dersta positionen
Start av pump­ning med förfilter eller utfällda fötter
Fortsatt pump­ning utan förfilter och infällda fötter (restvätskenivå 1 mm uppnås)
Hänvisning
Utför i manuellt läge. Övervaka frånkoppling / plan uppsugning.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Nivåsensorn i översta positio­nen
Förfilterluckor stängda (skydd mot nedsmuts­ning)
Nivåsensorn i ne­dersta positionen
Förfilterluckor stängda (skydd mot nedsmuts­ning)
och
Manuell drift
Hänvisning
I manuell drift förblir pumpen alltid tillkopplad.
1. Ställ in omkopplaren på manuell drift (MAN).
Bild H
2. Stick in nätkontakten i vägguttaget.
OBSERVERA
Risk för skador vid torrkörning!
Torrkörning leder till ökat slitage på pumpen. Lämna pumpen inte obevakad i manuell drift.
Dra omedelbart ut strömkontakten ur vägguttaget vid torrkörning.
Planuppsugning (SP 17.000 Flat Level
För att uppnå den lägsta restvätskenivån på 1 mm re­kommenderar vi manuell drift. På SP 17.000 Flat Level Sensor finns en backventil monterad. Den förhindrar att restvätskan rinner tillbaka i slangen efter pumpningen.
Sensor)
Avsluta driften
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget. Maskinen stannar.
OBSERVERA
Risk för skador!
Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade tillsatser. Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje an­vändning.
2. Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har pumpats spolar och rengör du maskinen omedelbart efter avslutad användning, se kapitel Spola och ren- göra.
3. Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo­nenter. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn.
Spola och rengöra
OBSERVERA
Risk för skador!
Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade tillsatser. Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje an­vändning.
1 Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har
pumpats måste maskinen spolas: Pumpa rent söt­vatten utan tillsatser med maskinen tills all smuts och alla tillsatser har spolats ut.
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo­nenter. Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen inn­an du monterar, demonterar eller rengör den.
2 Dra ut nätkontakten ur eluttaget. 3 Tryck på knappen för Quick-Connect och dra av an-
slutningsstutsen.
Bild C
4 Avlägsna vid behov rester från slangen och Quick-
Connect.
5 Rengör utsidan av maskinen med en mjuk, ren trasa
och rent sötvatten.
6 Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.
Underhåll
Enhten är underhållsfri.
Transport
Transport för hand
Svenska 53
Page 54
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada på grund av att man kan snubbla!
Vid lösa kablar och slangar finns risk för personskador på grund av att man kan snubbla. Var försiktig bland kablar och slangar när du flyttar ma­skinen.
1. Använd bärhandtaget för att lyfta och bära maski­nen.
Transport i fordon
VARNING
Risk för person- och andra skador!
Beakta maskinens vikt vid transport. Förpacka eller säkra maskinen enligt gällande direktiv så att den under transporten inte kan rutscha eller slungas omkring.
2. Säkra enheten enligt gällande föreskrifter så att den inte kan glida eller välta vid transport i fordon.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund av frost. Töm apparaten och tillbehöret helt innan de ställs un­dan. Skydda maskinen mot frost. Förvara apparaten på en frostfri plats och inte utomhus.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador!
Enheten kan välta på lutande ytor. Ta hänsyn till apparatens vikt vid förvaring.
1. Töm pumpen och tillbehören helt.
2. Vänta tills pumpen och tillbehören är torra.
3. Förvara pumpen på en frostsäker plats.
Förvaring
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd Pumpen går, men pum-
par inte
Pumpen startar inte eller stannar plötsligt under drift
Transporteffekten avtar Insugningsområdet är tilltäppt. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Transporteffekten är för låg
Quick-Connect går inte att öppna eller stänga
Pumpen går även om det inte finns vattenkontakt med nivåsensorn
Det är luft i pumpen. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget och sätt in
Insugningsområdet är tilltäppt. 1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Vattennivån under minsta vätskenivån. 1. Sänk pumpen längre ner i transportvätskan
Strömförsörjningen är avbruten. 1. Kontrollera säkringar och elanslutningar. Termoskyddskontakten har frånkopplat
pumpen på grund av överhettning.
Smutspartiklar blockerar insugningsom­rådet.
Nivåsensorn stoppar pumpen. 1. Kontrollera och korrigera ev. nivåsensorns
Nivåsensorn reagerar inte eftersom den är smutsig.
Den högsta transporthöjden har överskri­dits. Fel slangdiameter och slanglängd har valts.
Kopplingssystemet är smutsigt. 1. Ta bort clipset.
Nivåsensorn reagerar inte eftersom den är smutsig.
Omkopplaren står på manuell drift (MAN).
den igen flera gånger tills vätska sugs in.
2. Rengör insugningsområdet.
om möjligt, se kapitel Drift.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Låt pumpen svalna.
3. Avlägsna smutspartiklar från insugnings­området.
4. Rengör insugningsområdet.
5. Undvik torrkörning av pumpen.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
position.
Hänvisning
Pumpen stoppar 15 s efter att nivåsensorn inte länger har vattenkontakt.
1. Rengör nivåsensorn.
2. Rengör insugningsområdet.
1. Observera den maximala transporthöjden, se kapitel Tekniska data.
2. Välj eventuellt en större slangdiameter el­ler en kortare slanglängd, se kapitel Opti- mering av transportmängd.
2. Rengör clipset.
3. Montera clipset.
1. Rengör nivåsensorn.
1. Ställ in omkopplaren på automatisk drift (AUTO).
54 Svenska
Page 55
Fel Orsak Åtgärd Förlängd eftergångscy-
kel
Tekniska data
Effektdata maskin
Nätspänning V 230-240 230-240 Nätfrekvens Hz 50 50 Märkeffekt W 550 750 Transportmängd, maxi-
malt Tryck (max.) MPa
Transporthöjd (max.) m 9 8 Nersänkningsdjup
(max.) Tillåten temp. pump-
vätska Partikelstorlek (max.)
på tillåtna transport­vätskor
Minsta vätskehöjd (ma­nuellt läge)
Restvätskenivå mm 1 35 Vikt (utan tillbehör) kg 6 6,7
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Optimering av transportmängd
Transportmängden är desto större:
ju lägre transporthöjd,
ju större diametern på slangen som används,
ju kortare slang som används,
ju mindre tryckförlust som orsakas av det anslutna
tillbehöret.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss.
Nivåsensorn är smutsig. 1. Rengör nivåsensorn.
Produkt: Pump
SP 17.000 Flat Level Sensor
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Typ: 1.645-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.06.2021
Yleisiä ohjeita ...................................................... 55
Määräystenmukainen käyttö ............................... 56
Vaarallisuusasteet............................................... 56
Ympäristönsuojelu............................................... 56
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 56
Toimituksen sisältö .............................................. 56
Takuu................................................................... 56
Laitekuvaus ......................................................... 56
Käyttöönotto ........................................................ 57
Käyttö .................................................................. 57
Hoito ja huolto ..................................................... 58
Kuljetus ............................................................... 58
Varastointi ........................................................... 58
Ohjeita häiriötilanteissa ....................................... 59
Tekniset tiedot ..................................................... 59
Pumppausmäärän optimointi .............................. 60
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 60
tele niiden mukaisesti.
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka­na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Suomi 55
Page 56
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksissa. Määräystenmukainen käyttö:
vedenpoisto rakennuksista tulvien sattuessa
säiliöiden pumppaus tai nesteiden vaihto
veden otto kaivoista ja kuiluista
makean veden pumppaus veneistä ja jahdeista
Toimintatapaa koskevia ohjeita, katso luku Käyttö.
Sallitut pumpattavat nesteet
VAARA
Hengenvaara ja vaurioitumisvaara pumpattaessa räjähdysalttiita, syttyviä tai sopimattomia aineita!
Syttyvät tai räjähdysalttiit aineet voivat syttyä tai räjäh­tää. Sopimattomat aineet voivat vahingoittaa pumppua. Älä pumppaa räjähdysalttiita, syttyviä tai syövyttäviä nesteitä tai kaasuja (esim. polttoaineita, öljyä, nitro­ohentimia) äläkä pumppaa rasvoja, öljyjä, suolavettä tai käymälätilojen jätevettä tai vettä, jonka juoksevuus on heikompi kuin puhtaan veden.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Makea vesi tiettyyn likaisuusasteeseen asti
SP 17.000 Flat Level Sensor:
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään 30 mm
Uima-altaiden vesi määräystenmukaisella lisäainei­den annostuksella
pesuliuos, esim. vuotavista pesukoneista. Huuhtele ja puhdista pumppu sen jälkeen puhtaalla makealla vedellä, katso luku Huuhtelu ja puhdistus.
Pumpattavien nesteiden lämpötilan on oltava 5– 35 °C:n välillä.
Epäasianmukainen käyttö
HUOMIO
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Käyttö pakkasella voi vahingoittaa laitetta. Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi rikkoutua jää­tyessään. Älä käytä laitetta pakkasella. Suojaa laite jäätymiseltä.
HUOMIO
Jatkuva käyttö aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Laite ei sovellu keskeytyksettömään jatkuvaan käyt­töön. Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti pitkiä aikoja (esim. jat­kuva kiertovesikäyttö lammikoissa) tai kiinteänä asen­nuksena (esim. nostolaitteena, suihkulähdepumppuna).
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisen käytön tai virheellisen käytön seurauksena.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo­lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
jo
ka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
jo
ka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
jo
ka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakk auksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Laitekuvaus
Kuvat katso kuvasivut Kuva A
1 Kytkin (automaattitoiminto / manuaalinen käyttö) 2 Kantokahva
3 Verkkoliitäntäkaapeli ja pistoke 4 Automaattinen ilmauslaite 5 Quick-Connect 6 Pumppuliitinkappale G 1 ½ (1”, 1 ¼” ja 1 ½” letkulii-
täntä ja G 1 ½ -kierre)
7 Takaiskuventtiili (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Välikappale (G 1 1 ½ -kierre)
56 Suomi
Page 57
9 Kisko (tasoanturi) 10 Tasoanturi 11 Tukijalat (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Esisuodatin (SP 22.000 Dirt Level Sensor irrotetta-
va)
Käyttöönotto
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja. Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamis­ta, purkamista tai puhdistamista.
Huomautus
Mitä lyhyempi letkun pituus ja suurempi letkun halkaisija on, sitä suurempi on pumppausteho. Käytä esisuodatinta, kun letkun halkaisija on alle 1 ¼”, jotta pumppu ei tukkeudu.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Lisävarusteet
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integroitu jalustaan
Pumpun liitäntä on varustettu pistomekanismilla (QuickConnect). Välikappale, jossa on pumppuliitinkappale G 1 ½ toimi­tetaan irrallaan laitteen mukana.
Huomautus
Letkut, joiden halkaisija on 1”, 1 ¼” ja 1 ½”, voidaan liit­tää pumppuliitinkappaleeseen G 1 ½. Halutun raekoon syöttämistä varten on valittava riittä­vän suuri letkun halkaisija, ja pumppuliitinkappaletta on lyhennettävä vastaavasti urista. Myös pieniä raekokoja käytettäessä suositellaan suurta letkun halkaisijaa, jotta virtausmäärä voidaan pitää suurena.
Letkun liittäminen pumppuun:
1 Ruuvaa pumppuliitinkappale G 1 ½ välikappalee-
seen.
Kuva B
2 Työnnä letkunkiristin letkun päälle. 3 Työnnä letku pumppuliitinkappaleen G 1 ½ päälle ja
kiinnitä se letkunkiristimellä.
4 Työnnä välikappale QuickConnect-liitäntään.
Kuva C
Pumpun asettaminen / upottaminen:
1 Siirrä tasoanturi ylhäältä kiskolle.
Kuva D
2 Taita tukijalat ulos tai sisään. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Kuva E
Huomautus
Tukijalkojen taittaminen ulos ei ole ehdottoman välttä­mätöntä, mutta se lisää pumppaustehoa. Tukijalkojen taittaminen sisään mahdollistaa nesteen tasoimun 1 mm:n jäännöskorkeuteen asti.
3 Asenna tai irrota esisuodatin. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Kuva E
Huomautus
Esisuodattimen asentaminen ei ole ehdottoman välttä­mätöntä, mutta esisuodattimen asentamisen myötä pumppausteho on suurempi (vain SP 17 000 Flat Level Sensor). Esisuodattimella esisuodatetaan syötettävä neste, jotta pumppua voidaan suojata liialliselta likaan­tumiselta. Suodatinta käytettäessä voidaan syöttää vie­lä enintään 5 mm:n hiukkasia. Esisuodattimen irrottaminen mahdollistaa nesteen tasoimun 1 mm:n
jäännöskorkeuteen asti (vain SP 17.000 Flat Level Sen­sor -mallissa).
4 Aseta pumppu tukevasti kiinteälle alustalle pumpat-
tavaan nesteeseen tai upota se kahvaan kiinnitetyn köyden avulla.
Huomautus
Epäpuhtaudet eivät saa tukkia imualuetta. Jos alusta on mutapohjainen, aseta pumppu tiilen tai vastaavan pääl­le. Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Älä kanna pumppua kaapelista tai letkusta.
Käyttö
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara, jos jännitteisiin osiin kosketaan. Älä kosketa käytön aikana kahvaan kiinnitettyä köyttä tai pumpattavan nesteen kanssa kosketuksissa olevia esineitä (esim. pumpattavaan nesteeseen ulottuvat put­ket, kaiteet) äläkä kosketa pumpattavaa nestettä.
1. Nestetason ollessa alhainen imettyä tai pumpussa
Huomautus
Automaattitoiminnossa tasoanturi ohjaa pumppausta automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun ta­soanturi koskettaa nousevaa pumpattavaa nestettä. Pumppu kytkeytyy pois päältä heti, kun tasoanturi me­nettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nestee­seen ja 15 sekunnin jälkikäyntiaika on kulunut.
Kuva G
Päällekytkentä:
Pienin tarvittava nestemäärä, jotta pumpun imu voi toi­mia automaattisesti (= pienimmät kytkentäpisteet):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm esisuo-
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Suurin säädettävä Level Sensorin kytkentäkorkeus:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm esi-
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Pienin jäännösnestekorkeus / suurin imusyvyys:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ilman esisuo-
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Huomautus
Esisuodattimen käyttöä suositellaan.
Huomautus
Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Muuten voi käydä niin, että tasoanturi ei menetä kosketusta nestee­seen, jolloin pumppu käy kuivana.
1. Siirrä tasoanturi haluttuun päällekytkentäkorkeu-
Huomautus
Mitä korkeammalle tasoanturi asetetaan, sitä korkeam­pi on päälle- ja poiskytkentäpiste. Soveltamisesimerk­kejä on seuraavassa taulukossa:
Automaattinen ilmauslaite
olevaa ilmaa mahdollisesti poistuu automaattisen il­manpoistolaitteen kautta. Ilman lisäksi voi myös nestettä valua ulos. Jos pumpun imutoiminnossa on ongelmia, kun nes­tetaso on alhainen, irrota verkkopistoke ja kytke se takaisin toistuvasti. Tämä tukee imutoimintoa.
Kuva F
Automaattitoiminto
datinta käytettäessä)
suodatinta käytettäessä)
datinta, tukijalat käännettyinä sisään)
teen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).
Suomi 57
Page 58
Soveltamisalue SP 17.000 Flat
Kuilut, joiden läpi­mitta < n. 1 m (esim. viemäröin­ti)
Uima-altaat, lam­mikot (vain SP
22.000 Dirt Level Sensor)
2. Aseta kytkin automaattitoiminnalle (AUTO).
Kuva H
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Level Sensor
Tasoanturi ylim­mässä asennos­sa
Esisuodattimen käyttöä suositel­laan
Tasoanturi alim­massa asennos­sa
Pumppauksen käynnistys esi­suodattimella tai uloskäännetyillä tukijaloilla
Pumppauksen jatkaminen ilman esisuodatinta ja sisäänkäännetyil­lä tukijaloilla (jäännösneste­korkeus 1 mm saavutetaan)
Huomautus
Suorita manuaali­sessa tilassa. Valvo poiskytken­tää / tasoimua.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Tasoanturi ylim­mässä asennos­sa
Esisuodattimen luukku kiinni (suojaa lialta)
Tasoanturi alim­massa asennos­sa
Esisuodattimen luukku kiinni (suojaa lialta)
Manuaalinen käyttö
Huomautus
Manuaalisessa käytössä pumppu on kaiken aikaa pääl­lekytkettynä.
1. Aseta kytkin manuaaliselle käytölle (MAN).
Kuva H
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara kuivakäynnillä!
Kuivakäynti lisää pumpun kulumista. Älä jätä pumppua ilman valvontaa manuaalisessa käy­tössä. Jos laite käy kuivana, vedä verkkopistoke välittömästi pistorasiasta.
Tasoimu (SP 17 000 Flat Level Sensor)
Manuaalista käyttöä suositellaan, jotta voidaan mahdol­listaa 1 mm:n minimijäämänestekorkeus. SP 17 000 Flat Level Sensor -pumppuun on asennettu takaiskuventtiili. Sillä estetään letkussa olevan jäämä­nesteen takaisinvirtaus pumppauksen loputtua.
Käytön lopettaminen
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Laite pysähtyy.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumis­vaara. Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön jälkeen.
2. Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestet­tä on pumpattu, laite on huuhdeltava ja puhdistetta­va välittömästi käytön päätyttyä, katso luku Huuhtelu ja puhdistus.
3. Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjälle kuu­luvaa huoltoa.
Huuhtelu ja puhdistus
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumis­vaara. Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön jälkeen.
1 Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestet-
tä on pumpattu, laite on huuhdeltava sen jälkeen: Pumppaa laitteella puhdasta, lisäaineetonta ma­keaa veden, kunnes kaikki lika tai lisäaineet on huuhdeltu ulos laitteesta.
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja. Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamis­ta, purkamista tai puhdistamista.
2 Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 3 Paina QuickConnect-painiketta ja irrota välikappale.
Kuva C
4 Poista tarvittaessa jäänteen letkusta ja Quick-Con-
nectista.
5 Puhdista laitteen ulkopuoli pehmeällä, puhtaalla lii-
nalla ja puhtaalla makealla vedellä.
6 Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Kuljetus
Kuljetus käsin
VARO
Kompastumisen aiheuttama loukkaantumisvaara!
Irrallisiin johtoihin ja letkuihin kompastuminen voi ai­heuttaa loukkaantumisvaaran. Varo johtoja ja letkuja, kun siirrät laitetta.
1. Nosta ja kanna laitetta kahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi laitteen paino kuljetettaessa. Sijoita tai kiinnitä laite soveltuvien ohjeiden mukaisesti, jotta se ei liu’u eikä heittelehdi ympäriinsä kuljetuksen aikana.
2. Estä laitteen luisuminen ja kaatuminen ajoneuvossa kuljetettaessa kiinnittämällä laite voimassa olevien direktiivien mukaisesti.
Varastointi
HUOMIO
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi vaurioitua jäätyessään.
58 Suomi
Page 59
Tyhjennä laite ja sen varusteet kokonaan ennen niiden varastoimista. Suojaa laite jäätymiseltä. Säilytä laitetta jäätymättömässä paikassa äläkä ulkona.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Laite voi kaatua kaltevilla pinnoilla. Ota varastoinnissa huomioon laitteen paino.
1. Tyhjennä pumppu ja varusteet kokonaan.
Virhe Syy Korjaus Pumppu käy, mutta ei
pumppaa
Pumppu ei käynnisty, tai pysähtyy yhtäkkiä käyn­nin aikana
Pumppausteho vähenee Imualue on tukossa. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Pumppausteho on liian alhainen
Quick-Connectia ei voi avata tai sulkea
Pumppu käy, vaikka ta­soanturi ei ole kosketuk­sissa veden kanssa
Pidennetty jälkikäyntiai-kaTasoanturi on likaantunut. 1. Puhdista tasoanturi.
Pumpussa on ilmaa. 1. Irrota ja yhdistä useita kertoja verkkopisto-
Imualue on tukossa. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vedenpinta ja nesteen vähimmäistaso. 1. Upota pumppu mahdollisimman syvälle
Virran syöttö on katkennut. 1. Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät. Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun
pois päältä ylikuumenemisen johdosta.
Likahiukkaset tukkivat imualueen. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Tasoanturi pysäyttää pumpun. 1. Tarkasta tasoanturin asento ja korjaa se
Tasoanturi ei reagoi, sillä se on likaantu­nut.
Maksimaalinen pumppauskorkeus on ylittynyt. Letkin halkaisija ja letkun pituus on vää­rin valittu.
Pistojärjestelmä on likaantunut. 1. Poista liitin.
Tasoanturi ei reagoi, sillä se on likaantu­nut.
Kytkin on manuaalisen käytön (MAN) asennossa.
2. Anna pumpun ja varusteiden kuivua.
3. Säilytä pumppua jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä val­tuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mai­nitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
ketta pistorasiasta, kunnes nestettä ime­tään.
2. Puhdista imualue.
pumpattavaan nesteeseen, katso luku Käyttö.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Poista likahiukkaset imualueelta.
4. Puhdista imualue.
5. Estä pumpun kuivakäynti.
2. Puhdista imualue.
tarvittaessa.
Huomautus
Pumppu pysähtyy 15 sekunnin kuluttua siitä, kun tasoanturi ei ole enää kosketuksissa ve­den kanssa.
1. Puhdista tasoanturi.
2. Puhdista imualue.
1. Noudata maksimaalista pumppauskorkeut­ta, katso luku Tekniset tiedot.
2. Valitse tarvittaessa suurempi letkun halkai­sija tai lyhyempi letkun pituus, katso luku Pumppausmäärän optimointi.
2. Puhdista liitin.
3. Asenna liitin.
1. Puhdista tasoanturi.
1. Aseta kytkin automaattitoiminnalle (AU­TO).
Tekniset tiedot
SP 17.000 Flat Level Sensor
Laitteen tehotiedot
Verkkojännite V 230-240 230-240 Verkkotaajuus Hz 50 50 Nimellisteho W 550 750
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Pumppausmäärä, enin­tään
Paine (enint.) MPa
Pumppauskorkeus (enint.)
l/h 17.000 22.000
(bar) m9 8
SP 17.000 Flat Level Sensor
0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Suomi 59
Page 60
SP 17.000 Flat Level Sensor
Sukellus-/upotussy­vyys (enint.)
Pumpattavan nesteen sallittu lämpötila
Sallittujen pumpatta­vien nesteiden hiukkas­koko (enint.)
Nesteen vähimmäista­so (manuaalinen tila)
Jäljelle jääneen nes­teen korkeus
Paino (ilman varusteita) kg 6 6,7 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Pumppausmäärän optimointi
Pumppausmäärä on sitä suurempi:
mitä vähäisempi pumppauskorkeus on.
mitä suurempi käytettävän letkun halkaisija on.
mitä lyhyempi käytettävä letku on.
mitä vähemmän painehäviöitä liitetyt varusteeet ai-
heuttavat.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.6.2021
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις ............................................... 60
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 60
Διαβαθμίσεις κινδύνων........................................ 61
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 61
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 61
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 61
Εγγύηση.............................................................. 61
Περιγραφή συσκευής .......................................... 61
Έναρξη χρήσης................................................... 62
Λειτουργία ........................................................... 62
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 63
Μεταφορά............................................................ 64
Αποθήκευση........................................................ 64
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης........................... 64
Τεχνικ ά στοιχεία................................................... 65
Βελτιστοποίηση της παροχής .............................. 65
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 65
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτική σας κατοικία. Προβλεπόμενη χρήση:
●Αποστράγγιση τμημάτων κτιρίου σε περίπτωση πλημμύρας
●Άντληση και απάντληση δοχείων
●Λήψη νερού από πηγάδια και φρεάτια
●Άντληση γλυκού νερού από βάρκες και κότερα
Υποδείξεις για τον τρόπο λειτουργίας βλ. κεφάλαιο
Λειτουργία.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος θανάτου και ζημιάς κατά την άντληση εκρηκτικών, εύφλεκτων ή ακατάλληλων ουσιών!
Εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες μπορεί να αναφλεγούν ή να εκραγούν.
60 Ελληνικά
Page 61
Οι ακατάλληλες ουσίες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία. Μην αντλείτε εκρηκτικά, εύφλεκτα ή διαβρωτικά υγρά ή αέρια (π.χ. καύσιμα, πετρέλαιο, νιτροδιαλυτικό) και μην αντλείτε λίπη, έλαια, αλμυρό νερό ή λύματα από εγκαταστάσεις τουαλέτας ή νερό που έχει χαμηλότερη ρευστότητα από το καθαρό νερό.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά:
●Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύ
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων 30 mm
●Νερό πισίνας με την προβλεπόμενη δοσολογία πρόσθετων
● Σαπουνάδες πλυσίματος, π.χ. από διαρροές πλυντηρίων ρούχων. Στη συνέχεια ξεπλύνετε και καθαρίστε την αντλία με καθαρό νερό, βλέπε κεφάλαιο Πλύση και καθαρισμός.
●Η θερμοκρασία τω κυμαίνεται μεταξύ 5 °C και 35 °C.
ν αντλούμενων υγρών πρέπει να
πανσης
Ακατάλληλη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
Η λειτουργία κατά τη διάρκεια παγετού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή. Συσκευές που δεν έχουν αδειάσει τελείως μπορούν να υποστούν ζημιά από τον παγετό. Ποτέ μην λειτουργήσετε τη συσκευή με συνθήκες παγετού. Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας!
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αδιάλειπτη συνεχή λειτουργία. Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχώς για μεγάλα χρονικά διαστήματα (π.χ. συνεχής λειτουργία ανακύκλωσης σε τεχνητές λίμνες) ή ως σταθερή εγκατάσταση (π.χ. ως μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
Υπόδειξη
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλ χειρισμό.
ονται σε εσφαλμένη χρήση ή σε λάθος
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημί ες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστ απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
ατικά είναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο, προσκομίζοντας το πα (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
ραστατικό της αγοράς.
Περιγραφή συσκευής
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων Εικόνα A
1 Διακόπτης (Αυτόματη λειτουργία / Χειροκίνητη
λειτουργία)
2 Λαβή μεταφοράς 3 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης με φις 4 Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης 5 Quick-Connect 6 Τεμά χ ι ο σύνδεσης αντλίας G 1 ½ (σύνδεση
σωλήνων 1, 1 ¼ και 1 ½ και σπείρωμα G 1 ½)
7 Βαλβίδα αντεπιστροφής (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
8 Στόμιο σύνδεσης (σπείρωμα G 1 1 ½) 9 Ράγα (αισθητήρας στάθμης)
Ελληνικά 61
Page 62
10 Αισθητήρας στάθμης 11 Πόδια στήριξης (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Προφίλτρο (SP 22.000 Dirt Level Sensor
αποσπούμενο)
Έναρξη χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα. Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Υπόδειξη
Όσο μικρότερο είναι το μήκος και μεγαλύτερη η διάμετρος του ελαστικού σωλήνα, τόσο υψηλότερος είναι ο ρυθμός παροχής. Για να αποφύγετε την ελαστικούς σωλήνες διαμέτρου μικρότερης από 1 ¼″, χρησιμοποιήστε ένα πρώτο φίλτρο.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Παρελκόμενα
SP 22.000 Dirt Level Sensor: ενσωματωμένο στο
πόδι στήριξης Η σύνδεση της αντλίας είναι εξοπλισμένη με κουμπωτό σύστημα (Quick-Connect). Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας συνοδεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη κατάσταση.
Υπόδειξη
Στο τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας μπορούν να συνδεθούν ελαστικοί σωλήνες με διάμετρο 1″, 1 ¼″ και 1 ½″. Για να γίνεται άντληση κόκκων επιθυμητού μεγέθους πρέπει να επιλεγεί ελαστικός σωλήνας με επαρκή διάμετρο και το κομμάτι σύνδεσης της αντλίας να κοντύνει αντίστοιχα στις εγκοπές. Ακόμη και για μικρότερα μεγέθη κόκκων συνιστάται μεγαλύτερη διάμετρος ελαστικού σωλήνα, ώστε να είναι εφικτή μεγάλη ποσότητα ροής.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα στην αντλία:
1 Βιδώστε το τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας στο
στόμιο σύνδεσης.
Εικόνα B
2 Σπρώξτε τον σφιγκτήρα πάνω στον ελαστικό
σωλήνα. 3 Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τεμάχιο
σύνδεσης G 1 ½ και στερεώστε τον με κατάλληλο
σφιγκτήρα. 4 Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
Εικόνα C Ρύθμιση / βύθιση αντλίας:
1 Σπρώξτε
πάνω.
Εικόνα D
2 Ανοίξτε ή αντίστοιχα κλείστε τα πόδια στήριξης.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Εικόνα E
Υπόδειξη
Το άνοιγμα των ποδιών στήριξης δεν είναι απαραίτητο, αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη αναρροφητική ισχύς. Το κλείσιμο των ποδιών στήριξης επιτρέπει την αναρρόφηση του υπολειπόμενου υγρού από χαμηλή στάθμη σε ύψος
3 Τοπ ο θετήσ τ ε ή αντίστοιχα αφαιρέστε το προφίλτρο.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
απόφραξη της αντλίας σε
τον αισθητήρα στάθμης στη ράγα από
έως 1 mm.
Εικόνα E
Υπόδειξη
Η τοποθέτηση του προφίλτρου δεν είναι υποχρεωτικά απαραίτητη. Με την τοποθέτηση του προφίλτρου επιτυγχάνεται μεγαλύτερη απόδοση άντλησης (μόνο σε SP 17.000 Flat Level Sensor). Με το φίλτρο γίνεται φιλτράρισμα του αντλούμενου υγρού ώστε να προστατεύεται η αντλία από πολύ έντονη ρύπανση. Κατά τη χρήση του φίλτρου μπορούν να αντλούνται σωματίδια μέχρι και 5 mm. Η αποσυναρμολόγηση προφίλτρου επιτρέπει την αναρρόφηση χαμηλής στάθμης του υπολειπόμενου υγρού σε ύψος έως 1 mm (μόνο σε SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Τοπο θ ε τ ή στε την αντλία με ασφάλεια σε σταθερό
έδαφος μέσα στο αντλούμενο υγρό ή βυθίστε την με συρματόσχοινο που είναι στερεωμένο στη λαβή μεταφοράς.
Υπόδειξη
Το σημείο αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να φράζει από ακαθαρσίες. Εάν το τοποθετήστε την αντλία σε ένα τούβλο ή κάτι παρόμοιο. Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το καλώδιο ή τον ελαστικό σωλήνα.
έδαφος είναι λασπωμένο,
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά το άγγιγμα ηλεκτροφόρων εξαρτημάτων υπάρχει κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μην αγγίζετε το συρματόσχοινο που είναι προσαρτημένο στη λαβή μεταφοράς ούτε κάποια αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με το αντλούμενο υγρό (π.χ. σωληνώσεις που προεξέχουν στο αντλούμενο υγρό, κιγκλιδώματα) και
απλώνετε το χέρι σας μέσα στο αντλούμενο υγρό.
μην
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
1. Όταν η στάθμη του υγρού είναι χαμηλή, ο αέρας που αναρροφάται ή υπάρχει στην αντλία διαφεύγει μέσω της αυτόματης διάταξης εξαερισμού. Εκτός από τον αέρα, μπορεί να εξέλθει και υγρό. Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα αναρρόφησης όταν η στάθμη του υγρού είναι χαμηλή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και συνδέστε βοηθήσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Στην αυτόματη λειτουργία, ο αισθητήρας στάθμης ελέγχει αυτόματα τη διαδικασία άντλησης. Η αντλία ενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης έρθει σε επαφή με το ανερχόμενο αντλούμενο υγρό. Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης χάσει την επαφή με το κατερχόμενο υγρό και παρέλθει ο χρόνος αδρανειακής κίνησης των 15 s.
Εικόνα G
Ενεργοποίηση:
Ελάχιστη μπορεί να κάνει αυτόματη αναρρόφηση (= ελάχιστη στάθμη ενεργοποίησης):
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm κατά τη χρήση του φίλτρου)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Μεγαλύτερο ρυθμιζόμενο ύψος ενεργοποίησης του αισθητήρα στάθμης:
την επανειλημμένα προκειμένου να
Αυτόματη λειτουργία
απαραίτητη στάθμη υγρού, ώστε η αντλία να
του
62 Ελληνικά
Page 63
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm κατά τη χρήση του φίλτρου)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Ελάχιστο ύψος υπολειπόμενου υγρού / μέγιστο βάθος αναρρόφησης:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (χωρίς προφίλτρο, με κλειστά πόδια)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Υπόδειξη
Συνιστάται η χρήση του φίλτρου.
Υπόδειξη
Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Διαφορετικά ο αισθητήρας στάθμης μπορεί να μην χάσει την επαφή με το υγρό και η αντλία να λειτουργεί στεγνή.
ρώξτε τον αισθητήρα στάθμης στο επιθυμητό
1. Σπ
ύψος ενεργοποίησης (επαφή με το αντλούμενο υγρό).
Υπόδειξη
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένος ο αισθητήρας στάθμης, τόσο ψηλότερα βρίσκεται το σημείο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Για παραδείγματα εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνακα:
Τομεί ς εφαρμογής
Φρεάτια με διάμετρο
< περίπου 1 m (π.χ.
αποστράγγιση)
Πισίνες, τεχνητές λίμνες (μόνο αισθητήρας SP
22.000 Dirt Level)
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία (AUTO).
Εικόνα H
3. Συνδέστε φις ρεύματος στην πρίζα.
Αισθητήρας SP
17.000 Flat Level
Αισθητήρας στάθμης στην πιο πάνω θέση
Συνιστάται η χρήση του προφίλτρου
θητήρας
Αισ στάθμης στην πιο κάτω θέση
Έναρξη διαδικασίας άντλησης με προφίλτρο ή ανοιγμένα στηρίγματα βάσης
Συνέχιση της άντλησης χωρίς προφίλτρο και κλειστά πόδια στήριξης (επιτεύχθηκε το ύψος υπολειπόμενου υγρού 1 mm)
Υπόδειξη
Ενεργήστε σε χειροκίνητη λειτουργία. Επιτηρείτε την απενεργοποίηση ή την αναρρόφηση
λύ χαμηλής
πο στάθμης.
Αισθητήρας SP
22.000 Dirt Level
Αισθητήρας στάθμης στην πιο πάνω θέση
Κλειστά κλαπέτα προφίλτρου (προστασία από ρύπανση)
Αισθητήρας στάθμης στην πιο κάτω θέση
Κλειστά κλαπέτα προφίλτρου (προστασία από ρύπανση)
Υπόδειξη
Στη χειροκίνητη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
1. Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη λειτουργία (MAN).
Εικόνα H
2. Συνδέστε φις ρεύματος στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας!
Η ξηρή λειτουργία οδηγεί σε αυξημένη φθορά της αντλίας. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της χειροκίνητης λειτουργίας. Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας, αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα.
Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Χειροκίνητη λειτουργία
Για να επιτύχετε αναρρόφηση από την ελάχιστη στάθμη του 1 mm συνιστάται η χειροκίνητη λειτουργία. Στην SP 17.000 Flat Level Sensor έχει τοποθετηθεί μια βαλβίδα αντεπιστροφής. Αυτό εμποδίζει το υπολειπόμενο υγρό στον ελαστικό σωλήνα να γυρίσει πίσω μετά τον τερματισμό της άντλησης.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Η συσκευή σταματά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων ρύπων ή πρόσθετων ουσιών. Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως τη συσκευή.
2. Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με πρόσθετα, ξεπλύνετε και καθαρίστε τη συσκευή αμέσως μετά το τέλος της λειτουργίας, βλέπε κεφάλαιο Πλύση και καθαρισμός.
3. Αδειάστε και αφήστε να στεγ τα εξαρτήματα.
νώσουν η συσκευή και
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να γίνονται από παιδιά.
Πλύση και καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων ρύπων ή πρόσθετων ουσιών. Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως τη συσκευή.
1 Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με
πρόσθετα, η συσκευή πρέπει να ξεπλυθεί στη συνέχεια: Λειτουργήστε τη συσκευή με καθαρό νερό χωρίς πρόσθετα μέχρι να ξεπλυθούν μέσα από
τήν όλες οι ακαθαρσίες και τα πρόσθετα.
αυ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Ελληνικά 63
Page 64
Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. 3 Πατήστε το κουμπί του Quick-Connect και
αφαιρέστε τα στόμια σύνδεσης.
Εικόνα C
4 Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα υπολείμματα
από τον ελαστικό σωλήνα και το Quick-Connect.
5 Καθαρίστε το εξωτερικό της συ
μαλακό, καθαρό πανί και καθαρό νερό.
6 Αδειάστε και αφήστε να στεγνώσουν η συσκευή και
τα εξαρτήματα.
σκευής με ένα
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω σκοντάμματος!
Σε χαλαρά καλώδια και ελαστικούς σωλήνες υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από σκόνταμμα. Προσέχετε τα καλώδια και τους ελαστικούς σωλήνες κατά τη μετακίνηση της συσκευής.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν αντλεί
Η αντλία δεν λειτουργεί ή παραμένει ξαφνικά ακίνητη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Η παροχή μειώνεται Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Υπάρχει αέρας στην αντλία.1.Αποσυνδέστε και συνδέστε πολλές φορές
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη στάθμη υγρού.
Η ηλεκτρική τροφοδοσία διακόπηκε.1.Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
Ο θερμοστάτης του κινητήρα απενεργοποίησε την αντλία λόγω υπερθέρμανσης.
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την περιοχή αναρρόφησης.
Ο αισθητήρας στάθμης σταματάει την αντλία.
Ο αισθητήρας στάθμης δεν αντιδρά επειδή είναι λερωμένος.
Τοπ οθετ ή στε ή στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να πεταχτεί κατά τη μεταφορά.
2. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
Αν η συσκευή δεν έχει αδειάσει τελείως, μπορεί να καταστραφεί λόγω παγετού. Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ αδειάστε τα εντελώς. Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε μέρος χωρίς παγετό και όχι σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς!
Σε κεκλιμένες επιφάνειες η συσκευή μπορεί να πέσει. Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αδειάστε τελείως την αντλία και τα παρελκόμενα.
2. Αφήστε την αντλία και τα παρελκόμενα να στεγνώσουν.
3. Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο ανθεκτικό στον πάγο.
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
το φις ρεύματος στην πρίζα μέχρι που να γίνεται αναρρόφηση υγρού.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
1. Βυθίστε αν γίνετ μέσα στο αντλούμενο υγρό, βλ. κεφάλαιο Λειτουργία.
συνδέσεις.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρ
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Αφαιρέστε τα σωματίδια βρωμιάς από την περιοχή αναρρόφησης.
4. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
5. Αποφεύγετε τη στεγνή λειτουργία της αντλίας.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
1. Ελέγξτε τη θέση το και αν χρειάζεται, διορθώστε.
Υπόδειξη
Η αντλία σταματά 15 s αφότου ο αισθητήρας στάθμης δεν έχει πλέον επαφή με το νερό.
1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
2. Καθαρίστε τη
αι την αντλία βαθύτερα
ίζα.
υ αισθητήρα στάθμης
ν περιοχή αναρρόφησης.
64 Ελληνικά
Page 65
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση Η παροχή είναι πολύ
μικρή
Το Quick-Connect δεν μπορεί να ανοίξει η να κλείσει
Η αντλία λειτουργεί, αν και δεν υπάρχει επαφή του νερού με τον αισθητήρα στάθμης
Παρατεταμένος χρόνος τελικής λειτουργίας
Έγινε υπέρβαση του μέγιστου ύψους άντλησης. Η διάμετρος και το σωλήνα έχουν επιλεγεί λανθασμένα.
Το σύστημα κουμπώματος είναι λερωμένο.
Ο αισθητήρας στάθμης δεν αντιδρά επειδή είναι λερωμένος.
Ο διακόπτης βρίσκεται στη χειροκίνητη λειτουργία (MAN).
Ο αισθητήρας στ
άθμης είναι λερωμένος.1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
μήκος το
υ ελαστικού
1. Τηρε ίτε το μέγιστο ύψος άντλησης, βλ. κεφάλαιο Τεχ ν ικά στοιχεία.
2. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε ελαστικό σωλήνα με μεγαλύτερη διάμετρο ή μικρότερο μήκος, βλ. κεφάλαιο
Βελτιστοποίηση της παροχής.
1. Αφαιρέστε το κλιπ.
θαρίστε το κλιπ.
2. Κα
3. Τοποθε τ ή σ τ ε το κλιπ.
1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία (AUTO).
Τεχνικά στοιχεία
SP 17.000 Flat Level Sensor
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Τάση δικτύου V 230-240 230-240 Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 Ονομαστική ισχύς W 550 750 Παροχή μέγιστη l/h 17.000 22.000 Πίεση (μέγ.) MPa
Ύψος ανύψωσης (μέγ.) m 9 8 Βάθος βύθισης (max) m 7 7 Επιτρεπόμενη
θερμοκρασία αντλούμενου υγρού
Μέγεθος σωματιδίου (μέγ.) του επιτρεπόμενου αντλούμενου υγρού
Ελάχιστο ύψος υγρού (μη αυτόματη λειτουργία)
Ύψος υπολειπόμενου υγρού
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
0,09
(bar)
(0,9)
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
kg 6 6,7
Βελτιστοποίηση της παροχής
Η παροχή αυξάνεται περισσότερο:
●όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς,
●όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του χρησιμοποιούμενου ελαστικού σωλήνα,
●όσο κοντύτερος είναι ο χρησιμοποιούμενος ελαστικός σωλήνας,
●όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυ Προϊόν: Αντλία Τύπ ος: 1.645-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ 2014/30/EΕ 2011/65/EΕ 2009/125/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
(ΕΕ) 2019/1781
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
τή η δήλωση ακυρώνεται.
Ελληνικά 65
Page 66
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
İçindekiler
Genel uyarılar...................................................... 66
Amaca uygun kullanım ........................................ 66
Tehlike kademeleri............................................... 66
Çevre koruma ...................................................... 66
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 67
Teslimat kapsamı ................................................. 67
Garanti................................................................. 67
Cihaz açıklaması ................................................. 67
İşletime alma ....................................................... 67
İşletim .................................................................. 67
Koruma ve bakım ................................................ 68
a................................................................. 69
Taşım
Depolama ............................................................ 69
Arızalarda yardım ................................................ 69
Teknik bilgiler....................................................... 70
Pompalama miktarının optimizasyonu ................ 70
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 70
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanın. Amaca uygun kullanım:
Su baskınlarında bina bölümlerinin drenajı
Haznelerin aktarılması ve pompalanması
Kuyu ve menhollerden su alımı
Tekne ve yatlardan tatlı su pompalama
Çalışma şekli ile ilgili bilgiler için bakınız Bölüm İşletim.
İzin verilen pompalama sıvıları
TEHLIKE
Patlayıcı, yanıcı veya uygun olmayan maddelerin sevk edilmesi sırasında hayati tehlike ve hasar riski söz konusudur!
Yan ıcı veya patlayıcı maddeler tutuşabilir veya patlaya­bilir. Uygun olmayan maddeler pompaya zarar verebilir. Patlayıcı, yanıcı veya aşındırıcı sıvılar veya gazlar (ör­neğin yakıt, gaz yağı, nitro tiner), gres, yağ, tuzlu su ve­ya tuvalet tesislerinden gelen atık suları veya akışkanlığı temiz sudan daha zayıf olan suları pompala­mayın.
İzin verilen pompalama sıvıları:
Belirli bir kirlilik derecesine kadar temiz su
SP 17.000 Flat seviye sensörü:
5 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip su
SP 22.000 Dirt seviye sensörü:
30 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip su
Katkıların amacına uygun dozajında yüzme havuzu suyu
Örneğin sızdıran çamaşır makinelerinden çıkan kö- pük. Ardından pompayı duru tatlı suyla durulayın ve temizleyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
Pompalanan sıvıların sıcaklığı 5 °C ile 35 °C arasın- da olmalıdır.
Amaca uygun olmayan kullanım
DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Don koşullarında çalıştırıldığında cihaz hasar görebilir. Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar görebilir. Cihazı donma koşullarında çalıştırmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
DIKKAT
Sürekli işletimde hasar tehlikesi!
Cihaz kesintisiz sürekli işletim için uygun değildir. Cihazı sürekli olarak uzun bir süre boyunca (örn. havuz­larda sürekli sirkülasyon işlemi) veya sabit bir kurulum­da (örn. atık su transfer istasyonu, fıskiye pompası) çalıştırmayın.
Not
Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı so­nucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bi
r duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
66 Türkçe
Page 67
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha­zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo­ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Resimler için grafik sayfalarına bakın Şekil A
1 Şalter (otomatik işletim / manuel işletim) 2 Ta şıma kulpu 3 Fişli şebeke bağlantı kablosu 4 Otomatik hava boşaltma tertibatı 5 Quick-Connect 6 Pompa bağlantı parçası G 1 ½ (1″, 1 ¼" ve 1 ½"
hortum bağlantısı ve G 1 ½ - dişli)
7 Çekvalf (SP 17.000 Flat seviye sensörü) 8 Bağlantı parçası (G 1 1 ½ - dişli)
9 Ray (seviye sensörü) 10 Seviye sensörü 11 Ayaklar (SP 17.000 Flat seviye sensörü) 12 Ön filtre (SP 22.000 Dirt seviye sensörü, çıkarılabi-
lir)
İşletime alma
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir. Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç kaynağından ayırın.
Not
Hortum ne kadar kısaysa ve hortum çapı ne kadar bü­yükse sevk oranı da o kadar yüksek olur. Pompada tıkanıklıkları önlemek için 1 ¼ değerinden daha küçük hortum çaplarına uygun bir ön filtre kullanın.
SP 17.000 Flat seviye sensörü: Aksesuarlar
Tabana entegre edilmiş SP 22.000 Dirt seviye sen-
sörü Pompa bağlantısı bir geçmeli sistemle (Quick-Connect) donatılmıştır.
Pompa bağlantı parçası G 1 ½ bağlantı parçası cihaza takılmamış halde dahildir.
Not
G 1 ½ pompa bağlantı parçasına 1, 1 ¼ ve 1 ½ çaplı hortumlar bağlanabilir. İstenen büyüklükte partiküllerin pompalanması için ye- terli büyüklükte çaplı bir hortumun seçilmesi ve pompa bağlantı parçasının oyuklardan kısaltılması gerekir. De­bi miktarının yüksek olması için partiküller küçük olsa bi­le büyük çaplı bir hortumun kullanılması tavsiye edilir.
Hortumu pompaya bağlayın:
1 Pompa bağlantı parçasını G 1 ½ bağlantı parçasına
vidalayın.
Şekil B
2 Hortum kelepçesini hortumun üzerine kaydır 3 Hortumu G 1 ½ pompa bağlantı parçasına kaydırın
ve bir hortum kelepçesi ile sabitleyin.
4Bağlantı parçasını Quick-Connect'e itin.
Şekil C
Pompanın kurulması / daldırması:
1 Seviye sensörünü yukarıdan raya itin.
Şekil D
2 Ayakları dışarı veya içeri katlayın. (SP 17.000 Flat
seviye sensörü)
Şekil E
Not
Ayakların dışarı katlanması mecburi değildir, ayaklar dı- şarı katlanarak daha büyük bir pompalama gücüne ula- şılır. Ayakların içeri katlanması, 1 mm'lik artık sıvı
yüksekliğine kadar düz sıvı vakumlaması yapılmasını mümkün k
3 Ön filtreyi monte edin veya sökün. (SP 17.000 Flat
Not
Ön filtrenin monte edilmesi zorunlu değildir ama ön filt­renin montajı daha yüksek bir pompalama gücü sağlar (yalnızca SP 17.000 Flat seviye sensörü ile). Ön filtre sayesinde pompalanan sıvı önceden filtrelenir ve böyle­ce pompa kirlenmeden korunur. Filtre kullanıldığında en fazla 5 mm büyüklüğünde partiküller pompalanabilir. Ön filtrenin sökülmesi, 1 mm'lik artık sıvı yüksekliğine kadar düz sıvı vakumlaması yapılmasını mümkün kılar (Sade­ce SP 17.000 Flat seviye sensörü için).
4 Pompayı, pompalanan sıvının içinde sağlam bir ze-
Not
Emiş alanı kirlenmeler tarafından engellenmemelidir. Zemin çamurluysa pompayı bir tuğla vb. üzerine yerleş- tirin. Pompanın düz durduğundan emin olun. Pompayı kablo veya hortumdan tutarak taşımayın.
ılar.
seviye sensörü)
Şekil E
mine yerleştirin veya taşıma koluna bağlı bir halat yardımıyla daldırın.
ın.
İşletim
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike!
Elektrik ileten parçalara dokunulduğunda elektrik çarp­ması nedeniyle ölüm riski vardır. İşletim sırasında taşıma koluna bağlı olan halata veya pompalanan sıvı ile temas eden herhangi bir nesneye (örneğin pompalanan sıvının iletildiği boru hatları, kor­kuluklar) ve pompalanan sıvıya dokunmayın.
Otomatik hava boşaltma tertibatı
1. Düşük sıvı seviyesinde emilen veya pompanın için­de bulunan hava otomatik hava boşaltma tertibatı
Türkçe 67
Page 68
üzerinden sızabilir. Havanın yanında sıvı da çıkabi- lir. Sıvı seviyesi düşükken pompa iyi vakum yapamı­yorsa doldurma işlemine yardımcı olmak için güç kablosunu çıkarın ve takın ve bunu tekrarlayın.
Şekil F
Otomatik işletim
Not
Seviye sensörü, otomatik işletimde pompalama işlemini otomatik olarak kumanda eder. Pompa, seviye sensörü seviyesi yükselen pompalanan sıvı ile temas eder et­mez açılır. Pompa, seviye sensörü seviyesi düşen pompalanan sı- vı ile temasını kaybettiğinde ve 15 sn'lik bir ilave çalış­ma süresinin ardından kapanır.
Şekil G
Açma:
Pompanın kendiliğinden emmesi için gereken minimum sıvı seviyesi (= minimum açma noktaları):
SP 17.000 Flat seviye sensörü: 7 mm (ön filtre kul­lanıldığı takdirde 57 mm)
SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 50 mm
Kademe sensörünün ayarlanabilen en yüksek sevi­yesi:
SP 17.000 Flat seviye sensörü: 190 mm (ön filtre kullanıldığı takdirde 240 mm)
SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 237 mm
Minimum artık sıvı yüksekliği / maks. emme derinli- ği:
SP 17.000 Flat seviye sensörü: 1 mm (ön filtresiz, ayaklar içeri katlanmış durumda)
SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 35 mm
Not
Ön filtrenin kullanılması tavsiye edilir.
t
No
Pompanın düz durduğundan emin olun. Aksi takdir
viye sensörü sıvı ile temasını kaybetmeyebilir ve
se pompa kuru çalışabilir.
1. Seviye sensörünü istenen çalıştırma yüksekliğine getirin (pompalanan sıvı ile temas).
Not
Seviye sensörü ne kadar yükseğe ayarlanırsa açma ve kapatma noktası o kadar yüksek olur. Uygulama örnek­leri için aşağıdaki tabloya bakın:
Uygulama alanı SP 17.000 Flat
Çapı < yakl. 1 m olan menhol (örn. drenaj)
seviye sensörü
Seviye sensörü en üst pozisyon­da
Ön filtrenin kulla­nılması tavsiye edilir
SP 22.000 Dirt seviye sensörü
Seviye sensörü en üst pozisyon­da
Ön filtre klapeleri kapalı (kirlenme­ye karşı koruma)
de
Uygulama alanı SP 17.000 Flat
Yüzme havuzla­rı, göletler (sade­ce SP 22.000 Dirt seviye sensörü ile)
2. Şalteri otomatik işletime (AUTO) ayarlayın.
Şekil H
3. Şebeke fişini prize takın.
seviye sensörü
Seviye sensörü en alt pozisyonda
Pompa işlemini ön filtre veya dı- şarı katlanmış ayakla başlatma
Pompa işlemini ön filtresiz ve içeri katlanmış ayak­larla devam ettir­me (1 mm artık sıvı yüksekliğine ulaşılır)
Not
Manuel modda uygulayın. Kapat­ma / düz vakum­lama işlemlerini denetleyin.
SP 22.000 Dirt seviye sensörü
Seviye sensörü en alt pozisyonda
Ön filtre klapeleri kapalı (kirlenme­ye karşı koruma)
Manuel işletme
Not
Manuel işletimde pompa sürekli açık kalır.
1. Şalteri manuel işletme (MAN) ayarlayın.
Şekil H
2. Şebeke fişini prize takın.
DIKKAT
Kuru çalışmadan kaynaklanan hasar riski!
Kuru çalışma, pompada daha fazla aşınmaya yol açar. Pompayı manuel işletmede gözetimsiz bırakmayın. Kuru çalışma sırasında elektrik fişini hemen prizden çe­kin.
Düz vakumlama (SP 17.000 Flat seviye
sensörü)
1 mm'lik min. artık sıvı seviyesine ulaşmak için manuel işletimin uygulanması tavsiye edilir. SP 17.000 Flat seviye sensörüne bir çekvalf monte edil­miştir. Bu sayede hortumdaki artık sıvıların pompalama işlemi tamamlandıktan sonra geri akması engellenir.
İşletmenin tamamlanması
1. Şebeke fişini prizden çekin. Cihaz durur.
DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar teh­likesi. Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve te­mizleyin.
2. Kirli veya katkı maddeli sıvı pompalanırsa işletimi durdurduktan hemen sonra cihazı yıkayın ve temiz­leyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
3. Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bıra­kın.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
68 Türkçe
Page 69
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımını yapması ya­saktır.
Durulama ve temizlik
DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar teh­likesi. Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve te­mizleyin.
1 Kirli sıvı veya katkı maddeleri içeren sıvı pompalan-
dıktan sonra cihaz durulanmalıdır: Cihaz tüm kir ve­ya katkı maddelerinden arındırılana kadar katkı maddesi içermeyen temiz su pompalayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir. Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç kaynağından ayırın.
2 Şebeke fişini prizden çekin. 3 Quick-Connect tuşuna basın ve bağlantı ağzını çe-
kip çıkarın.
Şekil C
4 Gerekirse Quick-Connect ve hortumdaki kalıntıları
giderin.
5 Cihazın dışını yumuşak, temiz bir bezle ve temiz su
ile temizleyin.
6 Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bıra-
kın.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Taşıma
El ile taşıma
TEDBIR
Sendeleme nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Gevşek kablolara ve hortumlara takılma nedeniyle yara­lanma riski söz konusudur.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Pompa çalışıyor, pompa-
lamıyor
Pompa çalışmıyor veya işletim sırasında aniden duruyor
Pompada hava var. 1. Şebeke fişini sıvı emilene kadar birkaç kez
Emiş alanı tıkalıdır. 1 . Şebeke fişini prizden çekin.
Su seviyesi, minimum sıvı seviyesinin al­tında.
Akım beslemesi kesilmiştir. 1. Sigortaları ve elektrik bağlantı
Termo korumalı şalter aşırı ısınma nede­niyle pompayı kapatmıştır.
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
Seviye sensörü pompayı durdurur. 1. Seviye sensörünün pozisyonunu kontrol
Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt ver­miyor.
Cihazı taşırken kablolara ve hortumlara dikkat edin.
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
UYARI
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi!
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın. Cihazı, taşıma sırasında kaymaması veya etrafa savrul­maması için geçerli yönergelere uygun olarak saklayın veya sabitleyin.
2. Cihazı araç içinde taşırken, geçerli yönetmelikler uyarınca kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar görebilir. Cihazı ve aksesuarları saklamadan önce tamamen bo­şaltın. Cihazı dona karşı koruyun. Cihazı dışarıda değil, donma olmayan bir yerde sakla­yın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
Cihaz eğimli yüzeylerde devrilebilir. Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Pompayı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
2. Pompa ve aksesuarları kurumaya bırakın.
3. Pompayı dondan korunan bir yerde muhafaza edin.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
prizden çekin ve takın.
2. Emiş alanını temizleyin.
1. Pompayı pompalama sıvısına olabildiğince derine daldırın, bakınız Bölüm İşletim.
edin.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanındaki kir partiküllerini giderin.
4. Emiş alanını temizleyin.
5. Pompanın kuru çalışmasını önleyin.
2. Emiş alanını temizleyin.
edin ve gerekirse düzeltin.
Not
Pompa, seviye sensörü su temasını kaybettik­ten 15 sn sonra durdur.
1. Seviye sensörünü temizleyin.
larını kontrol
Türkçe 69
Page 70
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Pompalama gücü azalı-
yor Pompalama gücü çok dü-
şük
Quick-Connect açılmı- yor veya kapanmıyor
Pompa, seviye sensörüy­le su teması olmamasına rağmen çalışıyor
Uzatılmış i süresi
lave çalışma
Emiş alanı tıkalıdır. 1 . Şebeke fişini prizden çekin.
Maksimum pompalama yüksekliği aşıl­mıştır. Hortum çapı ve hortum uzunluğu yanlış seçilmiştir.
Geçme sistemi kirlenmiştir. 1. Klipsi çıkarın.
Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt ver­miyor.
Şalter, manuel işletimde (MAN). 1. Şalteri otomatik işletime (AUTO) ayarlayın. Seviye sensörü kirli. 1. Seviye sensörünü temizleyin.
2. Emi
1. Maksimum pompa lama yüksekliğine dikkat
2. Gerekirse daha büyük bir hortum çapı veya
2. Klipsi temizleyin.
3. Klipsi monte edin.
1. Seviye sensörünü temizleyin.
anını temizleyin.
ş al
edin, bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
daha kısa bir hortum uzunluğu seçin, bkz. Bölüm Pompalama miktarının optimizas- yonu.
Teknik bilgiler
SP 17.000 Flat Level Sensor
Cihaz performans verileri
Şebeke gerilimi V 230-240 230-240 Şebeke frekansı Hz 50 50
Nominal güç W 550 750 Maksimum pompala-
ma miktarı Basınç (maks.) MPa
Pompalama yüksekliği (maks.)
Dalma derinliği (maks.) m 7 7 Pompalama sıvısının
izin verilen sıc. Pompalanmasına izin
verilen sıvıların partikül büyüklüğü (maks.)
Minimum sıvı seviyesi (manuel mod)
Kalan sıvı seviyesi mm 1 35 Ağırlık (aksesuarlar
hariç) Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
kg 6 6,7
Pompalama miktarının
optimizasyonu
Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı daha büyük olur:
Pompalama yüksekliği ne kadar düşükse.
Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse.
Kullanılan hortum ne kadar kısaysa.
Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol
açarsa.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Pompa Tip: 1.645-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB 2014/30/AB 2011/65/AT 2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
70 Türkçe
Page 71
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Содержание
Общие указания................................................. 71
Использование по назначению......................... 71
Степень опасности ............................................ 71
Защита окружающей среды.............................. 72
Принадлежности и запасные части.................. 72
Комплект поставки............................................. 72
Гарантия............................................................. 72
Описание устройства ........................................ 72
Ввод в эксплуатацию......................................... 72
Эксплуатация..................................................... 73
Уход и техническое обслуживание................... 74
Транспортировка................................................ 74
Хранение ............................................................ 75
Помощь при неисправностях..
Технические характеристики ............................ 76
Оптимизация производительности .................. 76
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 76
.......................... 75
Общие указания
Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использования в домашнем хозяйстве. Использование по назначению:
●Откачка воды из частей зданий во время затопления
● Перекачка и выкачка воды из резервуаров
● Забор воды из колодцев и шахт
●Откачка пресной воды из лодок и яхт
Указания относительно принципа действия см. в разделе Эксплуатация.
Допустимые для перекачки жидкости
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни и опасность повреждения при перекачке взрывоопасных, легковоспламеняющихся или неподходящих веществ!
Легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества могут воспламениться или взорваться. Неподходящие вещества могут повредить насос.
Не перекачивать взрывоопасные, легковоспламеняющиеся или едкие жидкости или газы (например, топливо, нефть, нитроразбавитель), а также жиры, масла, соленую воду, сточные воды из туалетов или воду, текучесть которой ниже, чем у чистой воды.
Допустимые для перекачки жидкости:
● Пресная вода, загрязненная до определенной степени
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Вода со степенью загрязнения до размера частиц 5 мм
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Вода со ст частиц 30 мм
●Вода в бассейнах при надлежащей дозировке добавок.
●Раствор моющего средства, например вода вытекшая из стиральной машины. Затем промыть насос чистой пресной водой и очистить его, см. главу Промывка и очистка.
● Температура перекачиваемых жидкостей должна быть в пределах от 5 °C до 35 °C.
епенью загрязнения до размера
,
Использование не по назначению
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при воздействии мороза!
Эксплуатация во время мороза может привести к повреждению устройства. Не полностью опорожненное устройство может быть повреждено при воздействии мороза. Не эксплуатировать устройство во время мороза. Защитить устройство от мороза.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при длительной эксплуатации!
Устройство не подходит для длительной эксплуатации без перерыва. Не эксплуатировать устройство в течение длительного времени без перерыва ( например, для продолжительной перекачки воды в прудах) или в качестве стационарной установки (например, в качестве подъемного устройства, фонтанного насоса).
Примечание
Производитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате использования не по на неправильного обращения с прибором.
значению или
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию,
орая может привести к получению легких
кот травм.
Русский 71
Page 72
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте) Месяц и год производства указаны на титульном листе руководства по эксплуатации.
изделие или в
Описание устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками Рисунок A
1 Переключатель (автоматический/ручной режим
работы)
2 Ручка для переноски
3 Сетевой шнур со штепсельной вилкой 4 Автоматическое устройство для выпуска
воздуха
5 Quick-Connect 6 Соединительный элемент насоса G1½″ (штуцер
шланга 1", 1 ¼ и 1 ½" и резьба G1½)
7 Обратный клапан (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Соединительный патрубок (резьба G 1 1½)
9 Направляющая (датчика уровня) 10 Датчик уровня 11 Ножки (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Фильтр предварительной очистки (SP 22.000 Dirt
,
Level Sensor съемный)
Ввод в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и травмирования!
Устройство содержит электрические и механические компоненты. Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда отключать устройство от электросети.
Примечание
Чем меньше длина шланга и больше его диаметр, тем выше производительность насоса. Во избежание засорения насоса использовать фильтр предварительной очистки для шлангов диаметром менее 1¼”.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Принадлежности
SP 22.000 Dirt Level Sensor: интегрирован в
стойку
Подсоединение насоса оснащено системой разъемов (Quick-Connect). Соединительный патрубок с соединительным элементом насоса G1½ входит в комплект поставки устройства в разобранном виде.
Примечание
К соединительному элементу насоса G1½ можно подключать шланги диаметром 1″, 1¼″ и 1½″. Для перекачивания жидкости с частицами нужного размера необходимо выбрать шланг правильного диаметра и укоротить соединительную деталь насоса на с мелкими частицами также рекомендуется использование шланга большого диаметра для обеспечения большей производительности.
Присоединение шланга к насосу:
1 Навинтить соединительный элемент насоса
2 Надеть шланговый хомут на шланг. 3 Надеть шланг на соединительный элемент
4 Вставить соединительный патрубок
Установка/погружение насоса:
1 Надеть датчик уровня на направляющую сверху.
пазах. В случае перекачивания жидкости
G1½ на соединительный патрубок.
Рисунок B
насоса G1½ и закрепить его хомутом.
соединение Quick-Connect.
Рисунок C
Рисунок D
в
72 Русский
Page 73
2 Разложить или сложить ножки. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Рисунок E
Примечание
Раскладывание ножек не обязательно, но это повышает производительность насоса. При сложенных ножках возможна откачка остаточной жидкости до 1 мм высотой.
3 Установить или снять фильтр предварительной
очистки. (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Рисунок E
Примечание
Установка фильтра предварительной очистки необязательна, но это увеличит производительность насоса (только для SP 17.000 Flat Level Sensor). Чтобы защитить насос от чрезмерного загрязнения,
ерекачиваемая жидкость предварительно
п фильтруется на фильтре предварительной очистки. При использовании фильтра можно перекачивать жидкость с частицами размером до 5 мм. После съема фильтра предварительной очистки возможна откачка остаточной жидкости до 1 мм высотой (только в SP 17.000 Flat Level
Sensor).
4 Устойчиво поставить насос на твердую
поверхность в перекачиваемую жидкость или опустить с помощью прикрепленного к ручке
са.
тро
Примечание
Зона всасывания не должна быть забита грязью. Если поверхность илистая, установить насос на кирпич или аналогичную твердую поверхность. Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально. Не переносить насос за шнур или шланг.
Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни из-за поражения электрическим током!
Опасность для жизни в результате поражения электрическим током при прикосновении к токоведущим частям. Во время работы не прикасаться к тросу, прикрепленному к ручке для переноски, или к любым предметам, контактирующим с перекачиваемой жидкостью (например, к трубопроводам, погруженным в перекачиваемую жидкость, поручням), а также не д до перекачиваемой жидкости.
Автоматическое устройство для выпуска
1. При низком уровне жидкости автоматическое устройство для выпуска воздуха удаляет случайно всосанный воздух или воздух, находящийся в насосе. Вместе с воздухом может выходить и жидкость. Если в насосе при низком уровне жидкости возникают проблемы с откачкой, отключить и подключить штепсельную вилку, чтобы улучшить процесс откачки.
Рисунок F
воздуха
отрагиваться
Автоматический режим работы
Примечание
В автоматическом режиме работы датчик уровня управляет работой насоса автоматически. Насос включается, как только датчик уровня соприкасается с поднимающейся перекачиваемой жидкостью. Насос выключается по истечении времени задержки в 15 с после того, как датчик уровня утратил контакт с опускающейся перекачиваемой жидкостью.
Рисунок G
Включение:
Минимальный уровень жидкости для возможности автоматической работы насоса (= минимальные
чки включения):
то
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 мм (57 мм при использовании фильтра предварительной очистки)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 мм
Максимальный настраиваемый уровень переключения датчика уровня:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 мм (240 мм при использовании фильтра предварительной очистки)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 мм
Минимальный уровень остаточной жидкости/ максимальная глубина откачки:
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 мм (без фильтра предварительной очистки, со сложенными ножками)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 мм
Примечание
Рекомендуется использование фильтра предварительной очистки.
имечание
Пр
Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально. В противном случае может оказаться, что датчик уровня продолжает контактировать с водой и насос работает всухую.
1. Сдвинуть датчик уровня до желаемого уровня включения (контакт с перекачиваемой жидкостью).
Примечание
Чем выше установлен датчик уровня, тем выше точка включения и выключения. Примеры использования см. в сле
Область применения
Шахты диаметром < прибл. 1 м (например, дренажные)
дующей таблице:
SP 17.000 Flat Level Sensor
Датчик уровня в верхнем положении
Рекомендуется использование фильтра предварительно й очистки
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Датчик уровня в верхнем положении
Клапан фильтра предварительно й очистки закрыт (защита от загрязнения)
Русский 73
Page 74
Область применения
Плавательные бассейны, пруды (только
SP 22.000 Dirt Level Sensor)
2. Установить переключатель на автоматический режим работы (AUTO).
Рисунок H
3. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
SP 17.000 Flat Level Sensor
Датчик уровня в нижнем положении
Начать работу насоса с входным фильтром или разложенными ножками
Продолжить работу насоса без фильтра предварительно й очистки и со сложенными ножками (откачивается остаточная жидкость до 1 мм)
Примечание
Выполнять в ручном режиме. Контролироват ь выключение/ откачку остаточной жидкости.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Датчик уровня в нижнем положении
Клапан фильтра предварительно
очистки за
й (защита от загрязнения)
крыт
Ручной режим работы
Примечание
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
1. Установить переключатель на ручной режим работы (MAN).
Рисунок H
2. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при сухом ходе!
Сухой ход приводит к повышенному износу насоса. Не оставлять насос в ручном режиме работы без присмотра. В случае сухого хода немедленно вынуть штепсельную вилку из розетки.
Откачка остаточной жидкости (SP 17.000
Для достижения мин. уровня остаточной жидкости рекомендуется использовать ручной режим. В SP 17.000 Flat Level Sensor установлен обратный клапан, который предотвращает обратный ход остаточной жидкости в шланге после завершения процесса откачки.
Flat Level Sensor)
Окончание работы
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки. Устройство останавливается.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Опасность повреждения из-за высыхания загрязнений или добавок. Сразу после каждого использования промывать и очищать устройство.
2. Если перекачивалась грязная жидкость или жидкость с добавками, сразу после окончания работы промыть и очистить устройство, см
дел Промывка и очистка.
раз
3. Опорожнить устройство и принадлежности и дать им высохнуть.
.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и травмирования!
Устройство содержит электрические и механические компоненты. Детям запрещается осуществлять очистку и техобслуживание.
Промывка и очистка
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Опасность повреждения из-за высыхания загрязнений или добавок. Сразу после каждого использования промывать и очищать устройство.
1 После перекачки грязной жидкости или жидкости
с добавками устройство необходимо промыть: Пропускать через устройство чистую пресную воду без добавок до тех пор, пока в устройстве не остается грязи и добавок.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и травмирования!
Устройство содержит электрические и механические компоненты. Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда отключать устройство от электросети.
2 Извлечь штепсельную вилку из розетки. 3 Нажать кнопку Quick Connect и снять
соединительный патрубок.
Рисунок C
4 При необходимости удалить из шланга и на
Quick Connect остатки.
5 Очистить внешнюю поверхность устройства
мягкой чистой тканью и чист
6 Опорожнить устройство и принадлежности и
дать им высохнуть.
ой пресной водой.
Техническое обслуживание
Устройство не требует технического обслуживания.
Транспортировка
Транспортировка вручную
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования в результате спотыкания!
Существует опасность травмирования в результате спотыкания о незакрепленные кабели и шланги. При перемещении устройства обращать внимание на кабели и шланги.
74 Русский
Page 75
1. Поднять устройство за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных средствах
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, опасность повреждения!
При транспортировке учитывать вес устройства. Убрать или закрепить устройство в соответствии с применимыми директивами, чтобы оно не соскользнуло или не упало во время транспортировки.
2. При перевозке устройства в транспортных средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими правилами.
Хранение
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при морозе.
Неполностью опорожненное устройство может быть повреждено на морозе.
Ошибка Причина Устранение Насос работает, но не
перекачивает
Насос не запускается или внезапно останавливается во время работы
Снизилась производительность насоса
Слишком малая производительность насоса
В насосе содержится воздух.1.Несколько раз извлечь штепсельную
Зона всасывания засорена.1.Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Уровень воды ниже минимального.1.Как можно глубже погрузить насос в
Прервана подача электроэнергии.1.Проверить предохранители и
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи блокируют зо всасывания.
Датчик уровня останавливает насос.1.Проверить положение датчика уровня и
Датчик уровня не срабатывает, так как загрязнен.
Зона всасывания з
Превышена максимальная высота подачи. Неправильно выбран диаметр и длина шланга.
асорена.1.Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Перед тем, как убрать на хранение, устройство и принадлежности необходимо полностью опорожнить. Защитить устройство от мороза. Хранить устройство в незамерзающем месте, а не на улице.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений!
Устройство может опрокинуться на наклонных поверхностях. Во время хранения учитывать вес устройства.
1. Полностью опорожнить насос и принадлежности.
2. Полностью просушить насос и принадлежности.
3. Хранить насос в защищенном от мороза месте.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
вилку из розетки и снова вставить, пока насос не начнет всасывать жидкость.
2. Очистить зону всасывания.
перекачиваемую жидкость, см. главу
ксплуатация.
Э
электрические соединения.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Охладить насос.
3. Удал ить частицы грязи в зоне всасывания.
4. Очистить зону всасывания.
5. Не допускать сухого хода насоса.
ну
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Очистить зону всасывания.
при необходимости откорректировать.
Примечание
Насос останавливается через 15 с после того, как вода опускается ниже датчика уровня.
1. Очистить датчик уровня.
2. Очистить зону всасывания.
1. Следить за максимальной высотой
подачи, см. раздел Технические характеристики.
2. При необходимости использовать шланг большего диаметра или меньшей длины, см. раздел Оптимизация
производительности.
Русский 75
Page 76
Ошибка Причина Устранение Соединение Quick-
Connect не открывается или не закрывается.
Насос работает, хотя нет контакта воды с датчиком уровня
Увеличенное время задержки
Система соединения загрязнена.1.Снять зажим.
Датчик уровня не срабатывает, так
грязнен.
за Переключатель установлен на ручной
режим (MAN). Датчик уровня загрязнен.1.Очистить датчик уровня.
2. Очистить зажим.
3. Установить зажим.
1. Очистить датчик уровня.
как
1. Установить переключатель на автоматический режим (AUTO).
Технические характеристики
SP 17.000 Flat Level Sensor
Рабочие характеристики устройства
Напряжение сети V 230-240 230-240 Частота сети Hz 50 50 Номинальная
мощность Расход макс. l/h 17.000 22.000 Давление (макс.) MPa
Высота подачи (макс.)
Глубин а погружения (макс.)
Доп. темп. перекачиваемой жидкости
Размер частиц ( макс.) допустимых для перекачки жидкостей
Минимальный уровень жидкости (ручной режим)
Уровень остаточной жидкости
Вес (без принадлежностей)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
W 550 750
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
kg 6 6,7
Оптимизация
производительности
Производительность тем больше:
●чем меньше высота подачи;
●чем больше диаметр используемого шланга;
●чем короче используемый шланг;
●чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Насос Тип: 1.645-xxx
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС 2014/30/EС 2011/65/EС 2009/125/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
(ЕС) 2019/1781
Примененные
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
гармонизированные ст
андарты
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
76 Русский
Page 77
Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.06.2021
Tartalom
Általános utasítások ............................................ 77
A rendeltetésszerű használat .............................. 77
Veszélyfokozat .................................................... 77
Környezetvédelem............................................... 77
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 78
Szállított tartozékok ............................................. 78
Garancia.............................................................. 78
A készülék leírása ............................................... 78
Üzembe helyezés ................................................ 78
Üzemeltetés ........................................................ 78
Ápolás és karbantartás........................................ 80
Szállítás............................................................... 80
Tárolás ................................................................ 80
Üzemzavarok elhárítása...................................... 80
Műszaki adatok ................................................... 81
A szállítási mennyiség optimalizálása................. 81
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 82
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
A rendeltetésszerű használat
Kizárólag magánháztartásban használja a készüléket. Rendeltetésszerű alkalmazás:
épületrészek víztelenítése árvíz esetén
tartályok át- és kiszivattyúzása
vízfelvétel kutakból és aknákból
Édesvíz szivattyúzása hajókból és jachtokból
Az üzemeléssel kapcsolatos információkat a(z) Üze­meltetés fejezet tartalmazza.
Engedélyezett szállítófolyadékok
VESZÉLY
A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy nem megfe­lelő anyagok szállítása esetén élet- és rongálódás­veszély áll fenn!
A gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok meg­gyulladhatnak vagy felrobbanhatnak. A nem megfelelő anyagok a szivattyú rongálódását okozhatják. A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy maró hatású fo­lyadékok vagy gázok (pl. üzemanyagok, petróleum, nit­rohígítás) vagy zsírok, olajok, sós víz vagy az illemhelyekről származó szennyvizek, illetve a tiszta víznél kisebb áramlással rendelkező vizek szivattyúzá­sa és szállítása tilos.
Engedélyezett szállítófolyadékok:
Frissvíz meghatározott szennyezettség szintig
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék:
5 mm-es szemcseméretig szennyezett víz
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék:
30 mm-es szemcseméretig szennyezett víz
medencevíz adalékanyagok rendeltetésszerű ada­golásánál
Mosólúg, pl. szivárgó mosógépekből. Ezt követően öblítse át a szivattyút tiszta, frissvízzel és tisztítsa meg, lásd a(z) Öblítés és tisztítás fejezetet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szállítófolyadék hőmérséklete az 5°C - 35°C tartományban található.
Nem rendeltetésszerű használat
FIGYELEM
Fagy miatti rongálódásveszély!
A készülék üzemeltetése fagy esetén a készülék rongá­lódását okozhatja. A nem teljesen kiürített készülékek a fagy miatt megron­gálódhatnak. A készülék üzemeltetése fagyos időszakban tilos. Óvja a készüléket a fagytól.
FIGYELEM
Folyamatos üzemelés esetén a készülék megrongá­lódhat!
A készülék folyamatos üzemeltetése tilos. A készülék folyamatos, hosszú ideig tartó (pl. folyama­tos keringtetés a tavakban) vagy helyhez kötött beren­dezésként (pl. emelőberendezésként, szökőkútszivattyúként) történő üzemeltetése tilos.
Megjegyzés
A gyártó nem vállal felelősséget a szakszerűtlen alkal­mazásból vagy hibás kezelésből eredő esetleges káro­kért.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Magyar 77
Page 78
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto­sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díjmentesen orvosoljuk, amennyiben az adott hi­bák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A cím a hátoldalon található)
A készülék leírása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon Ábra A
1 Kapcsoló (Automata/Kézi üzemmód) 2 Hordozófogantyú 3 hálózati csatlakozókábel dugóval 4 automatikus légtelenítőberendezés 5 Quick-Connect 6 G 1½ szivattyúcsatlakozó (1″, 1¼″ és 1½″ tömlő-
csatlakozó és G 1½ - menet)
7 Visszacsapó szelep (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Csatlakozócsonk (G 1 1½ - menet)
9 Sín (Level-Sensor - szintérzékelő) 10 Level-Sensor (szintérzékelő) 11 Tartólábak (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Előszűrő (SP 22.000 Dirt Level Sensor esetében el-
távolítható)
Üzembe helyezés
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket tartalmaz. Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
Megjegyzés
Minél rövidebb a tömlő és minél nagyobb a tömlőátmé- rő, annál nagyobb a szállítási kapacitás. A szivattyú eltömődésének elkerülése céljából használ­jon előszűrőt az 1¼ -nél kisebb átmérőjű tömlő esetén.
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: Tartozé-
kok
SP 22.000 Dirt Level Sensor: a tartólábba beépítve
A szivattyú csatlakoztatása csatlakozóval (Quick-Con­nect - gyorscsatlakozás) rendelkezik. A G 1½ szivattyúcsatlakozóval rendelkező csatlakozó­csonkok nincsenek a készülékre telepítve.
Megjegyzés
Az 1, 1¼ és 1½ átmérőjű tömlők csatlakoztathatók a G 1½ szivattyúcsatlakozóhoz. A kívánt szemcsenagyság szállításához kellően nagy tömlőátmérőt kell választani, és a szivattyúcsatlakozó idom méretét megfelelően csökkenteni kell a hornyok­nál. A nagyobb átfolyó mennyiség lehetővé tétele érde­kében kisebb szemcsenagyság esetén is javasolt nagyobb tömlőátmérőt választani.
A tömlő csatlakoztatása a szivattyúhoz:
1 Csavarja a G 1½ szivattyúcsatlakozót a csatlakozó-
csonkra.
Ábra B
2Tolja a tömlőszorítót a tömlőre. 3Tolja a tömlőt a G 1½ szivattyúcsatlakozóra és rög-
zítse a tömlőszorítóval.
4 A csatlakozócsonkokat tolja a gyorscsatlakozóba.
Ábra C
A szivattyú beállítása/merítése:
1 A szintérzékelőt tolja fentről a sínre.
Ábra D
2 A tartólábakat nyissa ki, illetve zárja össze.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ábra E
Megjegyzés
A tartólábak kinyitása nem szükséges, de növeli a szál­lítási sebességet. A tartólábak behajtása támogatja a folyadék lapos beszívását 1 mm maradék folyadékma­gasságig.
3 Telepítse, illetve távolítsa el az előszűrőt.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ábra E
Megjegyzés
Az előszűrő telepítése nem kötelező, azonban támogat­ja a nagyobb szállítási teljesítmény biztosítását (csak az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék esetében). Az
előszűri a szállító folyadékot, így védi a szivat-
előszűrő tyút az erősebb szennyeződésektől. Szűrő alkalmazása esetén akár az 5 mm-es részecskék is szállíthatók. Az előszűrő eltávolítása támogatja a lapos folyadékszívást 1 mm maradékfolyadék magasságig (csak SP 17.000 Flat Level Sensor készülék esetében).
4 Helyezze a szivattyút biztonságosan szilárd felület-
re a szállítófolyadékba, vagy merítse a hordozófo­gantyúhoz rögzített kötél segítségével.
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szívóterületen nincse­nek szennyeződések. Ha a felület sáros, helyezze a szi­vattyút téglára vagy hasonló elemre. Bizonyosodjon meg a szivattyú vízszintes állapotáról. A szivattyút ne fogja meg a kábelnél vagy a tömlőnél.
Üzemeltetés
VESZÉLY
Áramütésveszély!
A feszültség alatt lévő alkatrészek esetén áramütés mi­atti életveszély áll fenn. A készülék üzemelésekor a hordozófogantyúhoz rögzí­tett kötél vagy a szállítófolyadékkal érintkező tárgyak (pl. a szállítófolyadékba benyúló csővezetékek, korlá­tok) és az érintkezés a szállított folyadékkal tilos.
78 Magyar
Page 79
automatikus légtelenítőberendezés
1. Alacsony folyadékszintnél az esetlegesen beszívott vagy a szivattyúban található levegő az automatikus légtelenítőberendezésen keresztül távozik. A le­vegőn kívül folyadék is távozhat. Ha alacsony folyadékszint miatt a szivattyú nehezen üzemel, húzza ki és csatlakoztassa vissza ismétel­ten a hálózati csatlakozódugót, a szívás támogatá­sának céljából.
Ábra F
Automata üzemmód
Megjegyzés
Automata üzemmódban a szintérzékelő automatikusan vezérli a szivattyúzást. A szintérzékelő érintkezik az emelkedő szivattyúzott folyadékkal, ennek következté­ben a szivattyú azonnal bekapcsol. A szivattyú kikapcsol, miután a szintérzékelő és a csök­kenő szivattyúzott folyadék közötti érintkezés megszű- nik, illetve a 15 másodperces túllépési idő eltelte után.
Ábra G
Bekapcsolás:
A szivattyú általi automatikus szivattyúzáshoz biztosítsa a minimális folyadékszintet (= minimális bekapcsolási pontok):
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 7 (előszűrő alkalmazása esetén 57 mm)
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 50 mm
A szintérzékelőnél beállítható legnagyobb kapcso­lási magasság:
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 190 mm (előszűrő alkalmazása esetén 240 mm)
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 237 mm
Minimális maradékfolyadék magasság/maximális szívómélység:
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 1 (előszűrő nélkül, behajtott tartólábakkal)
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 35 mm
Megjegyzés
Előszűrő használata javasolt.
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg a szivattyú vízszintes állapotáról. Ellenkező esetben előfordulhat , hogy a szintérzékelő és a folyadék között érintkezés fennmarad és, hogy a szi­vattyú szárazon üzemel.
1. Nyomja a szintérzékelőt az óhajtott kapcsolási ma­gasságba (érintkezés a szállított folyadékkal).
Megjegyzés
Minél magasabb a szintérzékelő beállítási szintje, annál magasabb a be- és kikapcsolási pont is. Az alkalmazási példákat az alábbi táblázat tartalmazza:
Alkalmazási te­rület
Kb. < 1 m átmérő- jű aknák (pl. ví­zelvezetés)
SP 17.000 Flat Level Sensor
A szintérzékelő a maximális felső pozícióban
Javasoljuk az előszűrő haszná­latát
SP 22.000 Dirt Level Sensor
A szintérzékelő a maximális felső pozícióban
Az előszűrő csap­pantyúk állapota zárt (szennyező- dés elleni véde­lem)
mm
mm
Alkalmazási te­rület
Úszómedencék, tavak (csal az SP
22.000 Dirt Level Sensor készülék)
2. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód (AUTO) állásba.
Ábra H
3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
SP 17.000 Flat Level Sensor
A szintérzékelő a maximális alsó pozícióban
Szivattyúzás ini­cializálása előszűrővel vagy nyitott tartólábak­kal
Szivattyúzás foly­tatása előszűrő nélkül és behaj­tott lábakkal (az 1 mm maradékfo­lyadék magasság elérve)
Megjegyzés
Ezt a műveletet végezze Kézi üzemmódban. Biztosítsa a ki­kapcsolás/lapos szívás felügyele­tét.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
A szintérzékelő a maximális alsó pozícióban
Az előszűrő csap­pantyúk állapota zárt (szennyező- dés elleni véde­lem)
Kézi üzemmód
Megjegyzés
Kézi üzemmódban a szivattyú állandó aktív állapotban marad.
1. A kapcsolót állítsa a Kézi üzemmód (MAN) állásba.
Ábra H
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
FIGYELEM
Szárazfutás esetén rongálódásveszély áll fenn!
A szárazfutás a szivattyú fokozott kopását okozhatja. Kézi üzemmódban ne hagyja a szivattyút felügyelet nél­kül üzemelni. Szárazfutás esetén azonnal húzza ki a hálózati csatla­kozódugót a csatlakozóból.
Lapos szívás (SP 17.000 Flat Level Sensor)
A maradék folyadék 1 mm minimális szintjének elérésé­hez a kézi üzem alkalmazása ajánlott. Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék visszacsapó szeleppel is rendelkezik. A szelep megakadályozza, hogy a tömlőben lévő maradék folyadék a szivattyúzás befejezését követően visszafolyjon.
Az üzemeltetés befejezése
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból. A készülék leáll.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a ké­szülék rongálódását okozhatják. Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a ké­szüléket.
2. Ha szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folya­dék került szállításra, öblítse ki és tisztítsa meg a ké­szüléket közvetlenül használat után, lásd a(z) Öblítés és tisztítás fejezetet.
Magyar 79
Page 80
3. Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a tartozékokat.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket tartalmaz. Felügyelet hiányában a gyermekek a tisztítási és kar­bantartási munkálatokat nem biztosíthatják.
Öblítés és tisztítás
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a ké­szülék rongálódását okozhatják. Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a ké­szüléket.
1 Szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folyadékok
szállítása után azonnal öblítse a készüléket: A ké­szülékkel szivattyúzzon és szállítson tiszta és ada­lékmentes frissvizet, míg kiöblített a készülékből az összes szennyeződést és adalékot.
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket tartalmaz. Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
2 Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból. 3 Nyomja meg a gyorscsatlakozás gombot és távolít-
sa e la csatlakozócsonkokat.
Ábra C
4 Szükség esetén távolítsa el a maradékokat a tömlő-
ből és a Quick-Connect csatlakozóról.
5 A készülék külsejét tisztítsa puha és tiszta ruhada-
rabbal és frissvízzel.
6 Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a
tartozékokat.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szállítás
Kézi szállítás
Hiba Ok Elhárítás A szivattyú működik, de
nem szállít
A szivattyú belsejében levegő van. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból
A szívóterület eltömődött. 1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
A vízszint nem éri el a minimális folya­dékszintet.
VIGYÁZAT
Botlás miatti sérülésveszély!
A meglazult kábelek és tömlők esetén botlás miatti sé­rülésveszély áll fenn. A készülék elmozdításakor figyeljen a kábelekre és a tömlőkre.
1. A készülék emeléséhez és szállításához használja a hordozófogantyút.
Szállítás gépkocsiban
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély, károsodás veszélye!
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára. A vonatkozó irányelveknek megfelelően pakolja be vagy rögzítse a készüléket, hogy szállítás közben ne csússzon meg vagy ne sodródjon el.
2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosít csúszás
és felborulás ellen.
FIGYELEM
Rongálódásveszély fagy miatt!
A részben ürített készülékek esetében a fagy az adott készülékek rongálódását okozhatják. Tárolás előtt ürítse ki teljesen a készüléket és a tartozé­kokat. Óvja a készüléket a fagytól. Tárolja a készüléket fagyvédett zárt környezetben.
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye!
A ferde felületeken a készülék megbillenhet. Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Ürítse ki teljesen a szivattyút és a tartozékokat.
2. A szivattyút és a tartozékokat hagyja megszáradni.
3. A szivattyút fagymentes helyen tárolja.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
ma letet mindaddig, míg a szivattyúval folyadé­kot sikerül felszívni.
aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
1. Merítse be a szivattyút minél mélyebben a szállítófolyadékba, lásd a fejezetet Üze- meltetés.
sa
Tárolás
,
jd dugja be újra. Ismételje meg a műve-
80 Magyar
Page 81
Hiba Ok Elhárítás A szivattyú nem indul be
vagy az üzem során hir­telen megáll
A szállítási teljesítmény csökkent
A szállítási teljesítmény túl kicsi
A Quick-Connect csatla­kozó nem nyitható, zárható
A szivattyú üzemel an­nak ellenére, hogy a szintérzékelő nem érint­kezik a vízzel
Meghosszabbított után­futás idő
Az áramellátás megszakadt. 1. Ellenőrizze a biztosítékokat és az elektro-
A hővédő kapcsoló túlmelegedés miatt kikapcsolta a szivattyút.
A szennyrészecskék akadályt képeznek a szívóterületen.
A szintérzékelő kikapcsolja a szivattyút. 1. Ellenőrizze és, szükség eseté, korrigálja a
A szintérzékelő szennyezett, ezért nem reagál.
A szívóterület eltömődött. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
A maximális szállítási magasság túllép­ve. A tömlőátmérő és a tömlőhossz rosszul lett megválasztva.
A dugaszoló rendszer elszennyeződött. 1. Távolítsa el a kapcsot.
ill.
A szintérzékelő szennyezett, ezért nem reagál.
A kapcsoló a Kézi üzemmód (MAN) ál­lásban található.
A szintérzékelő szennyezett. 1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
mos összekötéseket.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Távolítsa el a szennyrészecskéket a szívó­területről.
4. Tisztítsa meg a szívóterületet.
5. Akadályozza meg a szivattyú szárazfutá­sát.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
szintérzékelő állását.
Megjegyzés
A szintérzékelő és a vízszint közötti érintkezés megszűnését követő 15 másodperc után a szi­vattyú kikapcsol.
1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
1. Kérjük, figyeljen a maximális szállítási ma­gasságra, lásd a(z) Műszaki adatok feje­zetet.
2. Szükség esetén válasszon nagyobb átmé­rőjű vagy egy rövidebb tömlőt, lásd a(z) A szállítási mennyiség optimalizálása fejeze­tet.
2. Tisztítsa meg a kapcsot.
3. Szerelje fel a kapcsot.
1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
1. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód (AUTO) állásba.
Műszaki adatok
SP 17.000 Flat Level Sensor
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Hálózati feszültség V 230-240 230-240 Hálózati frekvencia Hz 50 50 Névleges teljesítmény W 550 750 Max. szállítási mennyi-
ség Nyomás (max.) MPa
Szállítási magasság (max.)
Bemerülési mélység (max.)
A szállítófolyadék meg­engedett hőmérséklete
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Az engedélyezett szál­lítófolyadékok részecs­kemérete (max.)
Minimális folyadékma­gasság (kézi üzem­mód)
Maradékfolyadék szint mm 1 35 Súly (tartozékok nélkül) kg 6 6,7
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A szállítási mennyiség
A szállítási mennyiség annál nagyobb:
minél kisebb a szállítási magasság.
minél nagyobb a használt tömlő átmérője.
minél rövidebb a használt tömlő.
SP 17.000 Flat Level Sensor
mm 5 30
mm 7 50
optimalizálása
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Magyar 81
Page 82
minél kisebb nyomásveszteséget okoznak a csatla­koztatott tartozékok.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Szivattyú Típus: 1.645-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU 2014/30/EU irányelv 2011/65/EU irányelv 2009/125/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
(EU) 2019/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Obsah
Obecné pokyny ................................................... 82
Použití v souladu s určením................................ 82
Stupně nebezpečí ............................................... 83
Ochrana životního prostředí................................ 83
Příslušenství a náhradní díly............................... 83
Rozsah dodávky.................................................. 83
Záruka ................................................................. 83
Popis přístroje ..................................................... 83
Uvedení do provozu............................................ 83
Provoz ................................................................. 84
če a údržba ..................................................... 85
Přeprava.............................................................. 85
Skladování .......................................................... 85
Pomoc při poruchách .......................................... 85
Technické údaje .................................................. 86
Optimalizace čerpaného množství...................... 86
EU prohlášení o shodě........................................ 87
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromé domácí použití. Použití v souladu s určením:
odvodňování částí budov v případě záplav
přečerpávání a vyčerpávání nádrží
odběr vody ze studen a šachet
Odčerpávání sladké vody z člunů a jachet
Upozornění týkající se způsobu činnosti jsou uvedena v kapitole Provoz.
Přípustné čerpané kapaliny
NEBEZPEČÍ
Smertelné nebezpečí a nebezpečí poškození při čerpání výbušných, hořlavých nebo nevhodných látek!
Hořlavé nebo výbušné látky se mohou vznítit nebo explodovat. Nevhodné látky mohou čerpadlo poškodit. Nečerpejte výbušné, hořlavé nebo žíravé kapaliny nebo plyny (např. palivo, petrolej, nitroředidlo) ani žádné tuky, oleje, slanou vodu nebo odpadní vodu z toaletních zařízení nebo vodu, která má horší tekutost než čistá voda.
Přípustné čerpané kapaliny:
Sladká voda do určitého stupně znečiště
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda se stupněm znečištění do velikosti zr
mm
30
Bazénová voda při dávkování přísad podle určení
Mycí louh, např. z netěsných praček. Čerpadlo poté
propláchněte a vyčistěte čistou sladkou vodou,
ola Proplach a čiště.
kapit
T
eplota čerpaných kapalin musí být v rozmezí 5 °C
až 35 °C.
na
viz
82 Čeština
Page 83
Nesprávné použití
POZOR
Nebezpečí poškození mrazem!
Provoz v mrazu může přístroj poškodit. Ne zcela vyprázdněný přístroj může být poškozen mrazem. Neprovozujte přístroj v mrazu. Přístroj chraňte před mrazem.
POZOR
Nebezpečí poškození při trvalém provozu!
Přístroj není vhodný pro nepřetržitý trvalý provoz. Neprovozujte přístroj nepřetržitě po delší dobu (např. stálý oběh v rybnících) nebo jako stacionární instalaci (např. čerpací zařízení, fontánové čerpadlo).
Upozorně
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčiněny nesprávným použitím nebo chybnou obsluhou.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického servisu. (Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Obrázky viz obrazová příloha Ilustrace A
1 Spínač (automatický provoz / manuální provoz)
2 Držadlo 3 ťový připojovací kabel se zástrčkou 4 Automatické odvzdušňovací ústrojí 5 Quick-Connect 6 Přípojka čerpadla se závitem G 1 ½ (hadicová
přípojka 1, 1 ¼ a 1 ½ a závit G 1 ½)
7 Zpětný ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Připojovací hrdlo (závit G 1 1 ½)
9 Kolejnice (Level-Sensor) 10 Level-Sensor 11 Patky (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Předřazený filtr (SP 22.000 odnímatelný Dirt Level
Sensor)
Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky. Před montáží, demontáží nebo čištěním vždy odpojte přístroj od elektrického napájení.
Upozorně
Čím kratší je délka hadice a větší průměr hadice, tím vyšší je čerpací výkon. Abyste zabránili ucpání čerpadla, použijte předřazený filtr pro průměr hadic menší než 1 ¼″.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Příslušenství
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrovaný v patce
Přípojka čerpadla je vybavena zástrčným systémem (Quick-Connect). Připojovací hrdlo s přípojkou čerpadla G 1 ½ je součástí objemu dodávky přístroje v nenamontovaném stavu.
Upozorně
Hadice o průměru 1, 1 ¼ a 1 ½ lze připojit k přípojce čerpadla G 1 ½.
Aby bylo dosaženo považadované velikosti zrna, musí být zvolen dostatečný průměr hadice a had tak, aby odpovídala drážkám na přípojky čerpadla. Větší průměr hadice se doporučuje i u menší velikosti zrna, aby se umožnil větší objemový průtok.
Připojení hadice k čerpadlu:
1Přípojku čerpadla G 1 ½ našroubujte na připojovací
hrdlo.
Ilustrace B
2Nasuňte hadicovou sponu na hadici. 3Nasuňte hadici na přípojku čerpadla G 1 ½ a
upevněte ji pomocí hadicové spony.
ice zkrácena
Čeština 83
Page 84
4Připojovací hrdlo nasuňte do systému Quick-
Connect.
Ilustrace C
Instalace / ponoření čerpadla:
1 Level-Sensor nasuňte shora na kolejnici.
Ilustrace D
2 Vyklopte nebo zaklopte patky. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Ilustrace E
Upozorně
Vyklopení patek není bezpodmínečně nutné, vyklopením patek se dosáhne většího čerpacího výkonu. Sklopení patek umožňuje plošné odsávání kapaliny s výškou zbytkové kapaliny až 1 mm.
3 Namontujte nebo odmontujte předřazený filtr.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ilustrace E
Upozorně
Namontování předřazeného filtru není výhradně nutné; montáží předřazeného filtru se dosáhne většího čerpacího výkonu (pouze u SP 17.000 Flat Level Sensor) Předřazeným filtrem se předběžně filtruje čerpaná kapalina, aby bylo čerpadlo chráněno před silnějším znečištěním. Při použití filtru mohou být protlačeny ještě částice do 5 mm. Demontáž předřazenéh až do hladiny zbytkové kapaliny 1 mm (pouze u SP
17.000 Flat Level Sensor).
4 Postavte čerpadlo bezpečně na pevný povrch v
Upozorně
Oblast sání nesmí být blokována nečistotami. Pokud je podklad bahnitý, postavte čerpadlo na cihlu nebo podobný předmět. Dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve vodorovné poloze. Čerpadlo nepřenášejte uchopením za kabel nebo hadici.
o filtru umožňuje plošné odsávání kapaliny
čerpané kapalině nebo je ponořte pomocí lana připevněného k držadlu.
Provoz
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým proudem!
Pokud se dotknete součástí pod napětím, hrozí smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým proudem. Během provozu se nedotýkejte lana připevněného k držadlu ani předmětů, které jsou v kontaktu s čerpanou kapalinou (např. potrubí vyčnívající do čerpané kapaliny, zábradlí) a nesahejte do čerpané kapaliny.
Automatické odvzdušňovací ústrojí
1. V případě nízké hladiny kapaliny uniká buď případně nasátý nebo v čerpadlu přítom přes aut
omatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc přitom může vytékat i kapalina. Pokud má čerpadlo potíže s nasáváním, když je hladina kapaliny nízká, opakovaně odpojujte a zapojujte síťobvou zástrčku za účelem podpory procesu nasávání.
Ilustrace F
Automatický provoz
Upozorně
V automatickém provozu je proces čerpání řízen hladinovým čidlem automaticky. Čerpadlo se zapne, jakmile se hladinové čidlo dostane do kontaktu se stoupající čerpanou kapalinou.
ný vzduch
Čerpadlo se vypne, jakmile hladinové čidlo ztratí kontakt s klesající čerpanou kapalinou a uplyne doba doběhu 15 s.
Ilustrace G
Zapnutí:
Minimální požadovaná hladina kapaliny, aby čerpadlo mohlo čerpat nezávisle (= minimální spínací body):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm při použití předřazeného filtru)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Nejvyšší nastavitelná míra spínací výšky hladinového čidla:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm při použití předřazeného filtru)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimální hladina zbytkové kapaliny / max. hloubka nasávání:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez předřazeného filtru, se sklopenými patkami)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Upozorně
Použití předřazeného filtru se doporučuje.
Upozorně
Dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve vodorovné poloze. Jinak je možné, že hladinové čidlo neztratí kontakt s kapalinou a čerpadlo poběží nasucho.
1. Hladinové č výšky (kontakt s čerpanou kapalinou).
Upozorně
Čím výše je hladinové čidlo nastavené, tím vyšší je bod zapnutí nebo vypnutí. Příklady použití najdete v této tabulce:
Oblast použití SP 17.000 Flat
Šachty s průměrem < cca 1 m (např. drenáž)
Bazény, rybníčky (jen SP 22.000 Dirt Level Sensor)
2. Spínač nastavte na automatický provoz (AUTO).
Ilustrace H
3. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
idlo přesuňt
e do požadované spínací
Level Sensor
Hladinové čidlo v nejvyšší poloze
Použití předřazeného filtru se doporučuje
Hladinové čidlo v nejnižší poloze
Spuštěčerpání s předřazeným filtrem a nebo vyklopenými patkami
Pokračování v čerpání bez předřazeného filtru a zaklopenými patkami (je dosažena výška zbytkové kapaliny 1 mm)
Upozorně
Proveďte v manuálním režimu. Hlídejte vypnutí / plošné odsávání.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Hladinové čidlo v nejvyšší poloze
Zavřené klapky předřazeného filtru (ochrana proti znečištění)
Hladinové čidlo v nejnižší poloze
klapky
Zavřené předřazeného filtru (ochrana proti znečištění)
84 Čeština
Page 85
Upozorně
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale zapnutém stavu.
1. Spínač nastavte na manuální provoz (MAN).
Ilustrace H
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR
Manuální provoz
Nebezpečí poškození při chodu nasucho!
Chod nasucho vede ke zvýšenému opotřebení čerpadla.
Nenechávejte čerpadlo pracující v manuálním provozu bez dohledu. V případě chodu nasucho okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Plošné odsávání (SP 17.000 Flat Leven
Aby bylo dosženo minimální hladiny zbytkové kapaliny 1 mm, doporučuje se použití manuálního režimu. U SP 17.000 Flat Level Sensor je namontovaný zpětný ventil. Tím se zabrání tomu, aby z hadice po ukončení cyklu čerpadla vytékala zbytková kapalina.
Sensor)
Ukončení provozu
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Přístroj se zastaví.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot nebo přísad. Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte.
2. Pokud byla čerpána znečištěná kapalina nebo kapalina s přísadami, ihned po zastavení přístroj propláchněte a vyčistěte, viz kapitola Proplach a čiště.
3. Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Proplach a čiště
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot nebo přísad. Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte.
1 Pokud byla čerpána znečištěná kapalina kapalina s
přísady, je třeba přístroj propláchnout: S přístrojem čerpejte čistou sladkou vodu bez přísad, dokud nebudou z přístroje vypláchnuty všechny nečistoty nebo přísady.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky. Před montáží, demontáží nebo čištěním vždy odpojte přístroj od elektrického napájení.
2Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. 3Stiskněte tlačítko systému Quick-Connect a
stáhněte připojovací hrdlo.
Ilustrace C
4Případně odstraňte zbytky z hadice a na
zástrčkovém systému Quick-Connect.
5Vyčistěte vnější část přístroje měkkým, čistým
hadříkem a čistou sladkou vodou.
6 Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Přeprava
Ruční přeprava
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění v důsledku zakopnutí!
Hrozí nebezpečí zranění při zakopnutí o volně položené kabely a hadice. Při přemisťování přístroje dávejte pozor na kabely a hadice.
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Přeprava ve vozidle
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození!
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje. Přístroj uložte nebo zajistěte v souladu s příslušnými směrnicemi, aby během přepravy nemohl sklouznout nebo se nepohyboval.
2. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj p příslu
šných platných směrnic proti sklouznutí a
převržení.
odle
Skladování
POZOR
Nebezpečí poškození mrazem!
Neúplně vyprázdněný přístroj může být poškozen mrazem. Před uskladněním přístroj i příslušenství úplně vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem. Přístroj skladujte na místě bez mrazu a nikoli venku.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění a poškození!
Na nakloněných plochách se může přístroj převrátit. Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Zcela vyprázdněte čerpadlo a příslušenství.
2. Čerpadlo a příslušenství nechte uschnout.
3. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při zde neuvedených poruchách se prosím obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Čeština 85
Page 86
Chyba Příčina Odstraně Čerpadlo běží, ale
nečerpá
Čerpadlo se nerozbíhá
nebo se za provozu náhle zastaví
Klesá čerpací výkon Oblast sání je ucpaná. 1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Čerpací výkon je příliš nízký
ck-Connect nelze
Qui otevřít nebo zavřít
Čerpadlo běží, ačkoli hladinové čidlo nemá kontakt s vodou
Prodloužená doba doběhu
Technické údaje
Výkonnostní údaje přístroje
Napětí sítě V 230-240 230-240 Síťová frekvence Hz 50 50 Jmenovitý výkon W 550 750 Čerpané množství,
maximální Tlak (max.) MPa
Dopravní výška (max.) m 9 8 Ponorná hloubka
(max.) Příp. teplota čerpané
kapaliny
V čerpadle je vzduch. 1. Síťovou zástrčku opakovaně odpojte a
Oblast sání je ucpaná. 1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Hladina vody a minimální hladina kapaliny
Přerušený přívod proudu. 1. Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje. Tepelný ochranný spínač vypnul
čerpadlo z důvodu přehřátí.
Částice nečistot ucpávají oblast sání. 1. Síťovou zástrčku vy
Hladinové čidlo čerpadlo zastaví. 1. Zkontrolujte a příp. upravte polohu
Hladinové čidlo nereaguje, protože je znečištěné.
Maximální výtlačná výška byla překročena. Průměr hadice a délka hadice byly špatně zvoleny.
Zástrčkový systém je znečištěný. 1. Odstraňte příchytku.
Hladinové čidlo nereaguje, protože je znečištěné.
Spínač je v poloze manuálního provozu (MAN).
Hladinové čidlo je znečištěné. 1. Vyčistěte hladinové čidlo.
SP 17.000 Flat Level Sensor
l/h 17.000 22.000
0,09
(bar)
(0,9)
m7 7
°C 5...35 5...35
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Velikost částic (max.) přípustných čerpaných kapalin
Minimální hladina kapaliny (manuální režim)
Hladina zbytkové kapaliny
Hmotnost (bez příslušenství)
Technické změny vyhrazeny.
Optimalizace čerpaného množství
Čerpané množství je tím větší:
●čím menší je dopravní výška.
●čím větší je průměr použité hadice.
●čím kratší je použitá hadice.
připojte do zásuvky, dokud se nespustí sání kapaliny.
2. Vyčistěte oblast sání.
1. Čerpadlo pokud možno ponořte hlouběji do čerpané kapaliny, viz kapitola Provoz.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Odstraňte částice nečistot v oblasti sání.
4. Vyčistěte oblast sání.
5. Zabraňte běhu čerpadla nasucho.
2. Vyčistěte oblast sání.
hladinového čidla.
Upozorně
Čerpadlo se zastaví 15 s poté, co hladinové čidlo již není v kontaktu s vodou.
1. Vyčistěte hladinové čidlo.
2. Vyčistěte oblast sání.
1. Dbejte na maximální výtlačnou výšku, viz kapitola Technické údaje.
2. Popřípadě zvolte větší průměr hadice nebo kratší délku hadice, viz kapitola Optimalizace čerpaného množství.
2. Vyčistěte příchytku.
3. Namontujte příchytku.
1. Vyčistěte hladinové čidlo.
1. Nastavte spínač na automatický provoz (AUTO).
táhněte ze zásuvky.
SP 17.000 Flat Level Sensor
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
kg 6 6,7
SP 22.000 Dirt Level Sensor
86 Čeština
Page 87
●čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Čerpadlo Typ: 1.645-xxx
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/ES
Aplikované(á) nařízení
(EU) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01
Kazalo
Splošna navodila................................................. 87
Namenska uporaba............................................. 87
Stopnje nevarnosti .............................................. 88
Varovanje okolja.................................................. 88
Pribor in nadomestni deli..................................... 88
Obseg dobave..................................................... 88
Garancija............................................................. 88
Opis naprave....................................................... 88
Zagon.................................................................. 88
Obratovanje......................................................... 89
Nega in vzdrževanje............................................ 90
Transport............................................................. 90
Skladiščenje........................................................ 90
Pomoč pri motnjah .............................................. 90
Tehnični podatki .................................................. 91
Optimizacija črpalne količine............................... 91
Izjava EU o skladnosti......................................... 91
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo in prilo-
vajte. Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
žena varnostna navodila ter jih upošte-
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte izključno v zasebnem gospodinj­stvu. Namenska uporaba:
Odvodnjavanje delov stavbe v primeru poplav
Izčrpavanje in prečrpavanje posod
Odjem vode iz vodnjakov in jaškov
●Črpanje sladke vode iz čolnov in jaht
Za napotke o načinu delovanja glejte poglavje Obrato­vanje.
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati
NEVARNOST
Smrtna nevarnost in nevarnost poškodovanja pri črpanju eksplozivnih, vnetljivih ali neprimernih sno­vi!
Vnetljive ali eksplozivne snovi se lahko vžgejo ali ek­splodirajo. Neustrezne snovi lahko poškodujejo črpalko. Ne črpajte eksplozivnih, vnetljivih ali jedkih tekočin ali plinov (npr. goriv, petroleja, nitrorazredčila) in ne črpajte maščob, olj, slane vode ali odpadne vode iz stranišč ali vode, ki ima manjšo pretočnost kot čista voda.
Te ko čine, ki jih je dovoljeno črpati:
Sladka voda do določene stopnje onesnaženosti
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 30 mm
bazenska voda pri predvidenem odmerku dodatkov
Pralni lug, npr. iz puščajočih pralnih strojev. Nato čr-
palko sperite in očistite s čisto sladko vodo, glejte poglavje Izpiranje in ččenje.
Temperatura tekočin, ki se črpajo, mora biti med 5 °C in 35 °C.
Slovenščina 87
Page 88
Nepravilna uporaba
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Obratovanje med zmrzaljo lahko poškoduje napravo. Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko uniči zaradi zmrzali. Naprave ne uporabljajte pri zmrzali. Napravo zaščitite pred zamrzovanjem.
POZOR
Nevarnost poškodovanja med neprekinjenim delo­vanjem!
Naprava ni primerna za neprekinjeno trajno obratova­nje. Naprave ne uporabljajte dalj časa neprekinjeno (npr. trajno obtočno obratovanje v ribnikih) ali kot stacionarno napravo (npr. kot dvižno napravo, črpalko za fontane).
Napotek
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki nas­tane zaradi nenamenske uporabe ali napačnega upravljanja.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način. Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj­bližjim servisom. Naslov najdete na hrbtni strani.
Opis naprave
Garancija
Glejte slike na straneh s slikami Slika A
1 Stikalo (samodejno obratovanje/ročno obratovanje) 2 Nosilni ročaj 3 Omrežni priključni kabel z vtičem 4 Samodejna naprava za odzračevanje 5 Hitri priključek Quick-Connect 6 Priključni kos za črpalko G 1 ½ (1, 1 ¼ in 1 ½ pri-
ključek cevi in G 1 ½ - navoj)
7 Protipovratni ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor) 8 Priključni nastavek (G 1 1 ½ - navoj)
9 Tirnica (senzor nivoja) 10 Senzor nivoja 11 Podstavki (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Predfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor snemljiv)
Zagon
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele. Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napra­vo vedno izključite iz električnega omrežja.
Napotek
Čim krajša je dolžina cevi in čim večji je njen premer, tem večja je zmogljivost črpanja. Da bi se izognili zamašitvam črpalke, uporabite predfil­ter za cevi s premerom, manjšim od 1 ¼″.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Pribor
SP 22.000 Dirt Level Sensor: vgrajen v stojalo
Priključni kos za črpalko je opremljen z vtičnim siste­mom (Quick-Connect). Priključni nastavek s priključnim kosom za črpalko G 1 ½ je dobavljen nesestavljen skupaj z napravo.
Napotek
Na priključni kos za črpalko G 1 ½ lahko priključite gibke cevi s premerom 1, 1 ¼ in 1 ½″. Da bi zagotovili črpanje želene velikosti zrn, je treb
ati dovolj velik premer cevi in ustrezno skrajšati
izbr priključni kos za črpalko pri utorih. Tudi pri manjših veli­kostih zrnih je priporočljiv velik premer cevi, ki omogoča veliko količino pretoka.
Priključite gibko cev na črpalko:
1 Priključni kos za črpalko G 1 ½ privijte na priključni
nastavek.
Slika B
2 Cevno sponko pritisnite na gibko cev.
a
88 Slovenščina
Page 89
3 Potisnite gibko cev na priključni kos za črpalko
G 1 ½ in jo pritrdite s cevno sponko.
4 Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect.
Slika C
Nastavite/potopite črpalko:
1 Potisnite senzor nivoja na tirnico od zgoraj.
Slika D
2 Podstavke zložite ven ali navznoter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Slika E
Napotek
Podstavkov ni nujno potrebno izvleči, vendar se s tem doseže večja zmogljivost črpanja. Če zložite podstavek, to omogoča plosko sesanje tekočine z višino ostanka tekočine do 1 mm.
3 Namestite ali odstranite predfilter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Slika E
Napotek
Montaža predfiltra ni nujno potrebna, z montažo predfil­tra se doseže večja zmogljivost črpanja (samo pri SP 17.000 Flat Level Sensor). Tekočina, ki se črpa, je predhodno filtrirana s predfiltrom, da se črpalka zaščiti pred prekomernim onesnaženjem. Pri uporabi filtra se lahko še vedno prenašajo delci do 5 mm. Demontaža predfiltra omogoča plosko sesanje tekočine do nivoja ostanka tekočine 1 mm (samo pri SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Črpalko varno postavite na trdno podlago v črpano
tekočino ali jo potopite s pomočjo vrvi, pritrjene na nosilni ročaj.
Napotek
Območje sesanja ne sme biti blokirano z nečistočami. Če so tla blatna, postavite črpalko na opeko ali podobno podlago. Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi. Črpalke ne prenašajte za kabel ali gibko cev.
Obratovanje
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara, če se do­taknete delov pod napetostjo. Med obratovanjem se ne dotikajte vrvi, pritrjene na no­silni ročaj, ali predmetov, ki so v stiku s črpano tekočino (npr. cevovodov, ki štrlijo v črpano tekočino, ograj), in ne segajte v črpano tekočino.
Samodejna naprava za odzračevanje
1. Ko je nivo tekočine nizek, se zrak, ki ga črpalka vsr­ka ali je v njej, izloči skozi samodejno napravo za odzračevanje. Poleg zraka lahko uhaja tudi tekoči­na. Če ima črpalka težave pri sesanju, ko je nivo tekoči­ne nizek, večkrat odklopite in priklopite električni vtič, da pospešite postopek sesanja.
Slika F
Napotek
V samodejnem načinu senzor nivoja samodejno krmili proces črpanja. Črpalka se vklopi, ko je senzor nivoja v stiku z naraščajočo črpano tekočino.
Črpalka se izklopi, ko senzor nivoja izgubi stik s padajo- čo črpano tekočino in je poteklo 15 s časa naknadnega
teka.
Slika G
Vklop:
Avtomatsko obratovanje
Minimalni nivo tekočine, ki je potreben, da lahko črpalka neodvisno sesa (= minimalne vklopne točke):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm pri upo­rabi predfiltra)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Najvišja nastavljiva preklopna višina senzorja nivo­ja:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm pri uporabi predfiltra)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Najnižja višina ostanka tekočine/maks. globina se­sanja:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (brez predfiltra, z zloženimi podstavki)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Napotek
Priporočljiva je uporaba predfiltra.
Napotek
Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi. V naspro­tnem primeru je možno, da senzor nivoja ne izgubi stika s tekočino in črpalka deluje v suhem teku.
1. Senzor nivoja premaknite na želeno vklopno višino (stik s črpano tekočino).
Napotek
Višje kot je nastavljen senzor nivoja, višja je vklopna in izklopna točka. Primere uporabe si oglejte v naslednji tabeli:
Področje upora-beSP 17.000 Flat
Jaški s premerom < približno 1 m (npr. drenaža)
Bazeni, ribniki (samo SP 22.000 Dirt Level Sen­sor)
2. Nastavite stikalo na avtomatsko obratovanje (AU­TO).
Slika H
3. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Level Sensor
Senzor nivoja v najvišjem položa­ju
Priporočljiva je uporaba predfiltra
Senzor nivoja v najnižjem položa­ju
Začnite postopek črpanja s predfil­trom ali z izvleče- nim podstavkom
Nadaljevanje po­stopka črpanja brez predfiltra in zloženim podstavkom (do­sežen nivo ostan­ka tekočine 1 mm)
Napotek
Izvedite v ročnem načinu. Nadzoruj­te izklop/plosko sesanje.
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Senzor nivoja v najvišjem položa­ju
Lopute predfiltra zaprte (zaščita pred umazanijo)
Senzor nivoja v najnižjem položa­ju
Lopute predfiltra zaprte (zaščita pred umazanijo)
Ročno obratovanje
Napotek
V ročnem obratovanju črpalka ostane neprekinjeno vklopljena.
Slovenščina 89
Page 90
1. Nastavite stikalo na ročno obratovanje (MAN).
Slika H
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
POZOR
Nevarnost poškodovanja pri suhem teku!
Zaradi suhega teka se črpalka bolj obrabi. Med ročnim obratovanjem črpalke ne puščajte brez nadzora. V primeru suhega teka takoj izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Plosko sesanje (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Da bi dosegli minimalni nivo ostanka tekočine 1 mm, pri­poročamo uporabo ročnega obratovanja. Na senzor nivoja SP 17.000 Flat Level Sensor je name­ščen protipovratni ventil. To bo preprečilo, da bi ostanek tekočine v gibki cevi stekel nazaj po končanem postop­ku črpanja.
Konec uporabe
1. Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice. Naprava se zaustavi.
POZOR
Nevarnost poškodovanja!
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali dodatkov. Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite.
2. Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z dodatki, napravo takoj po koncu delovanja sperite in očistite, glejte poglavje Izpiranje in ččenje.
3. Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se po­sušita.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja.
Izpiranje in ččenje
POZOR
Nevarnost poškodovanja!
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali dodatkov. Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite.
1 Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z
dodatki, je treba napravo nato izprati: Z napravo čr- pajte čisto sladko vodo brez dodatkov, dokler iz na­prave ne izperete vse umazanije ali dodatkov.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele. Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napra­vo vedno izključite iz električnega omrežja.
2 Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.
Napaka Vzrok Odpravljanje
Črpalka deluje, vendar ne črpa
V črpalki je zrak. 1. Električni vtič večkrat izvlecite iz vtičnice in
Območje sesanja je zamašeno. 1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
Raven vode pod minimalnim nivojem te­kočine.
3 Pritisnite tipko hitrega priključka Quick-Connect in
snemite priključni nastavek.
Slika C
4 Po potrebi odstranite ostanke z gibke cevi in hitrega
priključka Quick-Connect.
5 Zunanjost naprave očistite z mehko, čisto krpo in
čisto sladko vodo.
6 Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se po-
sušita.
Naprave ni treba vzdrževati.
Ročni transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja!
Obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja ob ohlapne kable in gibke cevi. Pri premikanju naprave pazite na kable in gibke cevi.
1. Dvignite napravo za nosilni ročaj in jo nesite.
Transport v vozilu
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost poškodb naprave!
Pri transportu upoštevajte težo naprave. Napravo shranite ali zavarujte v skladu z veljavnimi smernicami, da med transportom ne zdrsne ali je ne premetava.
2. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni­cami.
Skladiščenje
POZOR
Obstaja nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko zaradi zmrzali uniči. Napravo in dodatke popolnoma izpraznite, preden jih shranite. Napravo zaščitite pred zamrzovanjem. Napravo hranite na mestu, kjer ni zmrzali, in ne na pros­tem.
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode!
Na nagnjenih površinah se lahko naprava prevrne. Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
1. Črpalko in pribor popolnoma izpraznite.
2. Počakajte, da se črpalka in pribor posušita.
3. Črpalko shranite na mestu, kjer ni zmrzali.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvo­mih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s pooblaščeno servisno službo.
ga večkrat vtaknite, dokler se tekočina ne posesa.
2. Očistite območje sesanja.
1. Črpalko potopite globlje v tekočino, ki se črpa, glejte poglavje Obratovanje.
Vzdrževanje
Transport
90 Slovenščina
Page 91
Napaka Vzrok Odpravljanje Črpalka se ne zažene ali
se med obratovanjem ne­nadoma ustavi.
Črpalna moč upada. Območje vsesavanja je zamašeno. 1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Zmogljivost črpanja je premajhna
Priključka Quick-Con­nect ni mogoče odpreti ali zapreti.
Črpalka deluje, čeprav senzor nivoja ni v stiku z vodo
Podaljšan čas naknadne­ga teka
Tehnični podatki
Podatki o zmogljivosti naprave
Napetost omrežja V 230-240 230-240 Omrežna frekvenca Hz 50 50 Nazivna moč W 550 750 Maks. črpalna količina l/h 17.000 22.000 Tlak (maks.) MPa
Višina črpanja (maks.) m 9 8 Potopna globina (ma-
ks.) Dovolj. temp. tekočine,
ki se črpa Velikost delcev (maks.)
dovoljenih tekočin, ki se črpajo
Najnižji nivo tekočine (ročni način)
Višina preostale teko­čine
Teža (brez pribora) kg 6 6,7 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Napajanje je prekinjeno. 1. Preverite varovalke in električne povezave. Toplotno zaščitno stikalo je izklopilo čr-
palko zaradi pregretja.
Delci umazanije blokirajo območje sesa­nja.
Senzor nivoja ustavi črpalko. 1. Preverite in po potrebi popravite položaj
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
Najvišja višina č Premer izbrana.
Vtični sistem je umazan. 1. Odstranite sponko.
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja. Stikalo je nastavljeno na ročno obratova-
nje (MAN). Senzor nivoja je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
rpanja je bila presežena.
cevi in dolžina cevi sta napačno
1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Počakajte, da se črpalka ohladi.
3. Odstranite delce umazanije ujete v obmo­čju sesanja.
4. Očistite območje sesanja.
5. Preprečite suhi tek črpalke.
1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Očistite območje sesanja.
senzorja nivoja.
Napotek
Črpalka se ustavi 15 s po tem, ko senzor nivoja ni več v stiku z vodo.
2. Očistite območje vsesavanja.
1. Upoštevajte največjo višino črpanja, glejte poglavje Tehnični podatki.
2. Po potrebi izberite večji premer cevi ali krajšo dolžino cevi, glejte poglavje Optimi- zacija črpalne količine.
2. Očistite sponko.
3. Namestite sponko.
1. Nastavite stikalo na avtomatsko obratova­nje (AUTO).
Optimizacija črpalne količine
SP 17.000 Flat Level Sensor
0,09
(bar)
(0,9)
m7 7
°C 5...35 5...35
mm 5 30
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
Črpalna količina je toliko večja:
koliko nižja je višina črpanja.
koliko večji so premeri uporabljenih gibkih cevi.
koliko krajša je uporabljena gibka cev.
koliko manjšo izgubo tlaka povzroča priključen pri-
bor.
Izjava EU o skladnosti
mm 7 50
mm 1 35
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Črpalka Tip: 1.645-xxx
Slovenščina 91
Page 92
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
(EU) 2019/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 6. 2021
Spis treści
Wskazówki ogólne............................................... 92
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 92
Stopnie zagrożenia.............................................. 93
Ochrona środowiska............................................ 93
Akcesoria i części zamienne ............................... 93
Zakres dostawy ................................................... 93
Gwarancja ........................................................... 93
Opis urządzenia .................................................. 93
Uruchamianie ...................................................... 93
Eksploatacja ........................................................ 94
Czyszczenie i konserwacja ................................. 95
Transport ............................................................. 95
Przechowywanie ................................................. 95
Usuwanie usterek ................................................ 96
Dane techniczne.................................................. 96
Optymalizacja wydajności pompy ....................... 97
Deklaracja zgodności UE .................................... 97
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domowych. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Odwadnianie części budynku w przypadku zalania
Przepompowywanie i wypompowywanie cieczy ze
zbiorników
Pompowanie wody ze studni i szybów
Wypompowywanie słodkiej wody z łodzi i jachtów
Wskazówki dotyczące działania patrz rozdział Eksplo- atacja.
Dopuszczalne przetaczane ciecze
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo uszkodzenia przy tłoczeniu substancji wybuchowych, łatwopal- nych lub nieodpowiednich!
Substancje łatwopalne lub wybuchowe mogą ulec za­płonowi lub eksplodować. Nieodpowiednie substancje mogą uszkodzić pompę. Nie wolno tłoczyć cieczy ani gazów wybuchowych, ła- twopalnych lub żrących (np. paliw, ropy naftowej, roz­cieńczalników nitro), nie wolno również tłoczyć tłuszczy, olejów, słonej wody lub ścieków z toalet, a także wody o mniejszej płynności niż woda czysta.
Dopuszczalne przetaczane ciecze:
Woda słodka do określonego poziomu zanieczysz­czenia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą- steczki 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą- steczki 30 mm
Woda z basenów pływackich przy właściwym dozo­waniu dodatków
Roztwór myjący, np. z nieszczelnych pralek. Na-
pnie należy przepłukać i wyczyścić pompę czy-
stę stą, słodką wodą, patrz rozdział Płukanie i czyszczenie.
Temperatura tłoczonych cieczy musi wynosić od 5°C do 35°C.
Niewłaściwe użytkowanie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Praca podczas mrozu może spowodować uszkodzenie urządzenia. Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może zostać uszkodzone na skutek działania mrozu. Nie eksploatować urządzenia podczas mrozu. Chronić urządzenie przed mrozem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia podczas pracy ciągłej!
Urządzenie nie jest przeznaczone do nieprzerwanej pracy ciągłej. Nie należy eksploatować urządzenia w sposób ciągły przez dłuższy czas (np. ciągła praca cyrkulacyjna w sta­wach) lub jako instalacji stacjonarnej (np. jako urządze- nia do odpompowywania ścieków, pompy fontannowej).
Wskazówka
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
92 Polski
Page 93
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró­cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało­wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran­cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. (Adres znajduje się na odwrocie)
Opis urządzenia
Ilustracje: patrz strony z rysunkami Rysunek A
1 Przełącznik (Tryb automatyczny/Tryb ręczny) 2 Uchwyt do noszenia
3 Kabel sieciowy z wtyczką 4 Automatyczne urządzenie odpowietrzające 5 Złącze typu Quick-Connect 6 Przyłącze pompy G°1½ (przyłącze węża 1", 1¼" i
1½" oraz gwint G°1½)
7 Zawór przeciwzwrotny (SP 17.000 Flat Level Sen-
sor)
8 Króciec przyłączeniowy (gwint G°1, 1½)
9 Szyna (czujnik poziomu) 10 Czujnik poziomu 11 żki (SP 17.000 Flat Level Sensor) 12 Filtr wstępny (SP 22.000 Dirt Level Sensor zdejmo-
wany)
Uruchamianie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz­ne. Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem nale­ży zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycz­nego.
Wskazówka
Im mniejsza długość i większa średnica węża, tym więk- sza wydajność tłoczenia. Aby uniknąć zatkania pompy, należy zastosować filtr wstępny dla węży o średnicy mniejszej niż″.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Akcesoria
SP 22.000 Dirt Level Sensor: zintegrowana z pod-
stawą Przyłącze pompy wyposażone jest w system wtykowy (Quick-Connect). Króciec przyłączeniowy z przyłączem pompy G 1½ jest dostarczany luzem razem z urządzeniem.
Wskazówka
Do przyłącza pompy G 1½ można podłączać węże o średnicy 1, 1¼
Aby możliwe było tłoczenie ziaren o żądanej wielkości, należy wybrać wystarczająco dużą średnicę węża i od­powiednio skrócić element przyłączeniowy pompy przy rowkach. Większa średnica węża jest również zalecana w przypadku mniejszych ziaren, co umożliwia zwięk- szenie natężenia przepływu.
Podłączanie węża do pompy:
1Przykręcić przyłącze pompy G 1½ do króćca przyłą-
czeniowego.
Rysunek B
2 Wsunąć opaskę zaciskową na wąż. 3Założyć wąż na przyłącze pompy G 1½ i zamoco-
wać go za pomocą opaski zaciskowej. 4 Wsunąć króciec przyłą
ick-Connect.
Rysunek C Ustawianie / zanurzanie pompy:
1 Od góry nasunąć czujnik poziomu na szynę.
Rysunek D
2Rozłożyć lub złożyć nóżki. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Rysunek E
i 1½″.
czeniowy w złącze typu Qu-
Polski 93
Page 94
Wskazówka
Rozkładanie nóżek nie jest absolutnie konieczne, ale dzięki ich rozłożeniu osiągana jest większa wydajność tłoczenia. Złożenie nóżek umożliwia wypompowanie cieczy do poziomu 1 mm.
3 Zamontować lub zdemontować filtr wstępny.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Rysunek E
Wskazówka
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wy­magane, ale dzięki jego zamontowaniu uzyskuje się większą wydajność tłoczenia (tylko w przypadku SP 17 000 Flat Level Sensor). Filtr wstępny filtruje tłoczoną ciecz, chroniąc w ten sposób pompę przed zbyt dużymi zanieczyszczeniami. W przypadku stosowania filtra mo­gą być tłoczone cząsteczki o średnicy do 5 mm. De­montaż filtra wstępnego umożliwia wypompowanie cieczy do poziomu 1 mm (dotyczy tylko SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Ustawić pompę bezpiecznie na twardym podłożu w
cieczy przeznaczonej do tłoczenia za pomocą liny przymocowanej do uchwytu trans­portowego.
Wskazówka
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez za­nieczyszczenia. Jeśli podłoże jest błotniste, ustawić pompę na cegłach lub podobnym podłożu. Upewnić się, że pompa jest ustawiona poziomo. Nie przenosić pom­py trzymając za kabel lub wąż.
lub zanurzyć ją
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
W przypadku dotknięcia części znajdujących się pod napięciem występuje zagrożenie życia na skutek pora­żenia prądem. Podczas pracy nie dotykać liny przymocowanej do uchwytu ani żadnych przedmiotów mających kontakt z pompowaną cieczą (np. przewodów rurowych zanurzo­nych w pompowanej cieczy, poręczy) i nie sięgać do pompowanej cieczy.
Automatyczne urządzenie odpowietrzające
1. Gdy poziom cieczy jest niski, ewentualne powietrze zasysane lub znajdujące się w pompie wydostaje się przez automatyczne urządzenie odpowietrzają- ce. Oprócz powietrza może wyciekać także ciecz. Jeśli przy niskim poziomie cieczy pompa ma proble­my z zasysaniem, należy kilkakrotnie odłączyć podłącz
ać wtyczkę sieciową, aby wspomóc proces
zasysania.
Rysunek F
Tryb automatyczny
Wskazówka
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycz­nie steruje procesem pompowania. Pompa włącza się, jak tylko czujnik poziomu zetknie się ze wzbierającą tło- czoną cieczą. Pompa wyłącza się, jak tylko czujnik poziomu straci kontakt z opadającą tłoczoną cieczą i upłynie 15 s cza­su opóźnienia wyłączenia.
Rysunek G
Włączanie:
Minimalny wymagany poziom cieczy, aby pompa rozpo­częła automatycznie zasysanie (=°minimalne punkty włączenia):
i
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm w przy­padku stosowania filtra wstępnego)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Najwyższa ustawiona wysokość włączeniowa czuj­nika poziomu:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm w przypadku stosowania filtra wstępnego)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimalna wysokość cieczy resztkowej/maks. głę- bokość zasysania:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez filtra wstępnego, ze złożonymi nóżkami)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Wskazówka
Zaleca się
Wskazówka
Upewnić się, że pompa jest ustawiona poziomo. przeciwnym razie cały czas będzie wykrywał ciecz, a pompa będzie pra­cować na sucho.
1. Ustawić czujnik poziomu na żądanej wysokości włą-
Wskazówka
Im wyżej ustawiony jest czujnik poziomu, tym wyżej znajduje się punkt włączenia i wyłączenia. Przykłady zastosowań patrz poniższa tabela:
Zakres zastoso­wania
Szyby o średnicy < ok. 1 m (np. drenaż)
Baseny, stawy (dotyczy tylko SP
22.000 Dirt Level Sensor)
2. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny (AUTO).
3. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
stosowanie filtra wstępnego.
może się zdarzyć, że czujnik poziomu
czenia (kontakt z tłoczoną cieczą).
SP 17.000 Flat Level Sensor
Czujnik poziomu w najwyższym
iu
położen Zaleca się stoso-
wanie filtra wstępnego
Czujnik poziomu w najniższym po­łożeniu
Rozpoczęcie pro­cesu pompowa­nia z filtrem wstępnym lub rozłożonymi nóż- kami
Kontynuowanie pompowania bez filtra wstępnego i ze złożonymi żkami (osią- gnięto wysokość cieczy resztkowej 1°mm)
Wskazówka
Wykonać w trybie
Rysunek H
ręcznym. Monito­rować wyłącz nie/ wypompowywa­nie.
e-
W
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Czujnik poziomu w najwyższym położeniu
Klapa filtra wstęp- nego zamknięta (ochrona przed zanieczyszcze­niem)
Czujnik poziomu w najniższym po­łożeniu
Klapa filtra wstęp- nego zamknięta (ochrona przed zanieczyszcze­niem)
94 Polski
Page 95
Wskazówka
W trybie ręcznym pompa pozostaje cały czas włączona.
1. Ustawić przełącznik na tryb ręczny (MAN).
Rysunek H
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie pracy na sucho!
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia pompy. Nie należy pozostawiać pompy bez nadzoru podczas pracy w trybie ręcznym. W razie pracy na sucho natychmiast wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazdka.
Wypompowywanie (SP 17 000 Flat Level
Aby osiągnąć min. wysokość cieczy resztkowej wyno­szącą 1 mm, zaleca się stosowanie trybu ręcznego. SP 17 000 Flat Level Sensor jest wyposażona w zawór przeciwzwrotny. Zapobiega on spływaniu cieczy reszt- kowej z powrotem do węża po zakończeniu procesu pompowania.
Sensor)
Zakończenie pracy
Praca w trybie ręcznym
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka. Urządzenie zatrzyma się.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię- tych zanieczyszczeń lub dodatków. Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym użyciu.
2. Jeśli pompowana była brudna ciecz lub ciecz z do­datkami, natychmiast po zakończeniu pracy należy przepłukać i wyczyścić urządzenie, patrz rozdział Płukanie i czyszczenie.
3. Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do wyschnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz­ne. Dzieci nie mogą przeprowadzać czyszczenia ani kon­serwacji.
Płukanie i czyszczenie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię- tych zanieczyszczeń lub dodatków. Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym użyciu.
1 W przypadku tłoczenia brudnej cieczy lub cieczy z
dodatkami, urządzenie należy następnie przepłu- kać: Urządzenie przepłukać tłocząc czystą, świeżą wodę bez dodatków do momentu, aż wszystkie za­nieczyszczenia i dodatki zostaną z niego wypłuka- ne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz­ne. Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem nale­ży zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycz­nego.
2Odłączyć wtyczkę od gniazdka. 3Nacisnąć przycisk Quick-Connect i zdjąć króciec
przyłączeniowy.
Rysunek C
4 W razie potrzeby usunąć pozostałości z węża i złą-
cza Quick-Connect.
5 Wyczyścić urządzenie z zewnątrz miękką, czystą
szmatką i czystą, słodką wodą.
6Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do
wyschnięcia.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Transport
Transport ręczny
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku potknięcia!
Występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku potknięcia się o luźne kable i węże. Podczas przenoszenia urządzenia należy uważać na kable i węże.
1. Urządzenie podnosić i przenosić trzymając za uchwyt.
Transport w pojazdach
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie­czeństwo uszkodzenia!
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze- nia. Urządzenie należy przechowywać lub zabezpieczyć zgodnie z obowiązującymi wytycznymi, aby nie ześli- zgnęło się ani nie zostało rzucone podczas transportu.
2. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie­czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyla­niem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może zostać uszkodzone przez mróz. Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria przed prze­chowywaniem. Chronić urządzenie przed mrozem. Przechowywać urządzenie w miejscu zabezpieczonym przed mrozem i nie na zewnątrz.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszko­dzenia!
Na pochyłych powierzchniach urządzenie może się przewrócić. Podczas przechowywania uwzględnić masę urządze- nia.
1. Całkowicie opróżnić pompę i akcesoria.
2. Pozostawić pompę i akcesoria do wyschnięcia.
Polski 95
Page 96
3. Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt- kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia Pompa pracuje, ale nie
tłoczy
Pompa nie uruchamia się lub zatrzymuje się nagle w trakcie pracy
Spada wydajność pompy Obszar zasysania jest zapchany. 1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Za mała wydajność tło- czenia
Nie można otworzyć lub zamknąć Quick-Connect
Pompa pracuje, chociaż czujnik poziomu nie ma kontaktu z wodą
Wydłużony czas opóź- nienia wyłączenia
W pompie znajduje się powietrze. 1. Kilkakrotnie wyjmować i podłączać wtycz-
Obszar zasysania jest zatkany. 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Lustro wody poniżej minimalnego pozio­mu.
Dopływ prądu jest przerwany. 1. Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elek-
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania.
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysa­nia.
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę. 1. Sprawdzić i w razie potrzeby skorygować
Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ jest zanieczyszczony.
Przekroczona została maksymalna wy­sokość tłoczenia. Średnica i długość węża zostały źle do­brane.
System złączek jest zabrudzony. 1. Wymontować zatrzask.
Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ jest zanieczyszczony.
Przełącznik ustawiony jest na tryb ręczny (MAN).
Czujnik poziomu jest zanieczyszczony. 1. Wyczyścić czuj
Dane techniczne
SP 17.000 Flat Level Sensor
Wydajność urządzenia
Napięcie sieciowe V 230-240 230-240 Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 Moc znamionowa W 550 750 Maks. ilość przetłacza-
nej cieczy
l/h 17.000 22.000
SP 22.000 Dirt Level Sensor
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser­wisu.
kę sieciową do gniazdka do momentu, aż zassana zostanie ciecz.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
1. Zanurzyć pompę możliwie jak najgłębiej w tłoczonej cieczy, patrz rozdział Eksploata- cja.
tryczne.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Poczekać, aż pompa ostygnie.
3. Usunąć cząstki brudu zgromadzone w ob­szarze zasysania. Wyczyścić obszar zasysania.
4.
5. Zapobiegać pracy pompy na sucho.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
położenie czujnika poziomu.
Wskazówka
Pompa zatrzymuje się 15 s po tym, jak czujnik poziomu nie wykrył wody.
1. Wyczyścić czujnik poziomu.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
1. Przestrzegać mak czenia, patrz rozdział Dane techniczne.
2. W razie potrzeby wybrać większą średnicę węża lub mniejszą długość węża, pa r
ozdział Optymalizacja wydajności pompy.
2. Wyczyścić zatrzask.
3. Zamontować zatrzask.
1. Wyczyścić czujnik poziomu.
1. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny (AUTO).
Ciśnienie (maks.) MPa
Wysokość tłoczenia (maks.)
Głębokość zanurzenia (maks.)
Dop. temp pompowa­nej cieczy
symalnej wysokości tło-
nik poziomu.
SP 17.000 Flat Level Sensor
0,09
(bar)
(0,9)
m9 8
m7 7
°C 5...35 5...35
SP 22.000 Dirt Level Sensor
0,08 (0,8)
trz
96 Polski
Page 97
Wielkość cząsteczek (maks.) w dopuszczal­nych cieczach trans­portujących
Minimalny poziom cie­czy (tryb ręczny)
Poziom cieczy resztko­wej
Ciężar (bez akceso­riów)
Zmiany techniczne zastrzeżone.
mm 5 30
mm 7 50
mm 1 35
kg 6 6,7
SP 17.000 Flat Level Sensor
SP 22.000 Dirt Level Sensor
Optymalizacja wydajności pompy
Wydajność pompy jest tym większa:
im niższa jest wysokość tłoczenia.
im większa jest średnica zastosowanego węża.
im krótszy jest zastosowany wąż.
im mniejsze straty ciśnienia powodują podłączone
akcesoria.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ- nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.06.2021 r.
Cuprins
Indicații generale................................................. 97
Utilizarea conform destinaţiei.............................. 97
Trepte de pericol ................................................. 98
Protecţia mediului................................................ 98
Accesorii şi piese de schimb ............................... 98
Set de livrare ....................................................... 98
Garanţie .............................................................. 98
Descrierea aparatului .......................................... 98
Punerea în funcțiune ........................................... 98
Funcţionare ......................................................... 99
Îngrijirea și întreținerea........................................ 100
Transport............................................................. 100
Depozitarea......................................................... 101
Remedierea defecţiunilor .................................... 101
Date tehnice ........................................................ 102
Optimizarea cantității pompate............................ 102
Declaraţie de conformitate UE ............................ 102
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
Respectați aceste instrucțiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizaţi dispozitivul exclusiv pentru uzul casnic. Utilizarea conform destinaţiei:
Evacuarea părților de clădire în caz de inundații
Pomparea și evacuarea recipientelor
Extracția apei din fântâni și puțuri
Pomparea apei dulci din bărci și iahturi Pentru indicaţii privind funcţionarea, consultaţi capitolul
Funcţionare.
Lichide pompate admisibile
PERICOL
Pericol de moarte și de deteriorare în cazul pompă- rii de substanțe explozive, inflamabile sau neadec­vate!
Substanțele inflamabile sau explozive se pot aprinde sau exploda. Substanțele nepotrivite pot deteriora pompa. Nu pompați lichide sau gaze explozive, inflamabile sau corozive (de exemplu, carburanți, petrol, diluanți nitro) și nu pompați grăsimi, uleiuri, apă sărată sau apă rezi-
Româneşte 97
Page 98
duală de la toalete sau apă care are o fluiditate mai mică decât apa curată.
Lichide pompate admisibile:
Apă dulce până la un anumit grad de contaminare
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor:
Apă cu contaminare cu particule de maxim 5 mm
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Apă cu contaminare cu particule de maxim 30 mm
apă de piscină, cu dozarea aditivilor conform desti- naţiei de utilizare
Leșie de spălat, de ex. în cazul mașinilor de spălat
care prezintă scurgeri. Ulterior clătiți și curățați pom- pa cu apă curată și proaspătă, consultați capitolul Clătire și curățare.
Asigurați-vă de faptul că temperatura lichidelor pompate se situează în intervalul 5°C - 35°C.
Utilizarea necorespunzătoare
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare din cauza înghețului!
Funcționarea în timpul înghețului poate deteriora dispo­zitivul. Dispozitivele care nu sunt complet golite pot fi distruse de îngheț. Nu utilizaţi dispozitivul în timpul înghețului. Protejați dispozitivul împotriva înghețului.
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare în timpul funcționării conti­nue!
Dispozitivul nu este adecvat pentru funcţionare conti­nuă neîntreruptă. Nu folosiți dispozitivul în mod continuu pentru perioade lungi de timp (de exemplu, regim de recirculare conti­nuă în iazuri) sau ca instalație staționară (de exemplu, ca unitate de ridicare, pompă de fântână).
Indicaţie
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re­zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani­pulării incorecte.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări co
ATEN ŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
rporale uşoare.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com.
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor­tului.
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor­date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu- ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene­ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra­re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. (Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Imagini, vezi paginile cu grafice Figura A
1 Comutator (modul Automat/Manual) 2 Mâner de tras 3 Cablu de racord la reţea cu ştecăr 4 Instalație de dezaerare automată 5 Racord rapid 6 Racordul de pompă G 1½ (racord de furtun 1″, 1¼″
7 Supapă de reținere (aparatul SP 17.000 Flat Level
8 Ștuțuri de racordare (filet G 1 1½)
9 Șină (Level-Sensor - senzor de nivel) 10 Senzor de nivel 11 Picioare suport (aparatul SP 17.000 Flat Level Sen-
12 Pre-filtru (posibilitate de montare în cazul aparatului
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice. Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de ali­mentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură- țare.
98 Româneşte
Accesorii şi piese de schimb
Set de livrare
Garanţie
Descrierea aparatului
și 1½ și filet G 1½)
Sensor)
sor)
SP 22.000 Dirt Level Sensor)
Punerea în funcțiune
Page 99
Indicaţie
Cu cât furtunul este mai scurt și cu cât dimensiunea fur­tunului este mai mare, cu atât crește și puterea de pom­pare. Dacă folosiți un furtun cu diametru de 1¼ montați și un pre-filtru, în scopul prevenirii înfundării pompei.
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorii
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrat în pi-
ciorul suport Racordul pompei este dotat cu un sistem de racordare (racordare rapidă). Ștuțurile de racordare cu racord de pompă de G 1½ nu sunt montate pe aparat, dar sunt incluse în pachetul de livrare al acestuia.
Indicaţie
La racordul de pompă G 1½ pot fi racordate furtunuri cu diametru de 1, 1¼″ și 1½″. Pentru a putea fi pompată dimensiunea dorită a granu­laţiei trebuie ales un furtun cu diametru suficient de ma­re şi un racord de pompă scurtat corespunzător la nuturi. Şi pentru dimensiuni mai mici ale granulaţiei se recomandă un furtun cu diametru mai mare, pentru a permite un debit volumic ridicat.
Montarea furtunului la pompă:
1Înșurubați racordul de pompă G 1½ pe ștuțurile de
racordare.
Figura B
2 Împingeți inelul de fixare a furtunului pe furtun. 3 Împinge
xați cu un inel de fixare furtun. 4 Împingeți ștuțurile de racordare în racordul rapid.
Figura C Montarea/scufundarea pompei:
1 Glisați de sus senzorul de nivel pe șină.
Figura D
2Extindeți respectiv rabatați picioarele suport. (apa-
ratul SP 17.000 Flat Level Sensor)
Figura E
Indicaţie
Extinderea picioarelor suport nu este necesară, dar fa­cilitează creșterea puterii de pompare. Rabatarea pi­cioarelor suport facilitează aspirarea plană a lichidului rezidual cu înălțime maximă de 1 mm.
3 Montați respectiv demontați pre-filtrul. (aparatul
SP 17.000 Flat Level Sensor)
Figura E
Indicaţie
Montarea pre-filtrului nu este obligatorie, însă facilitea- ză creșterea puterii de pompare (doar în cazul aparatu­lui SP 17.000 Flat Level Sensor). Lichidul de transport este prefiltrat cu ajutorul prefiltrului, pentru a proteja ast­fel pompa de murdăria prea puternică. În cazul utilizării filtrului, mai pot fi transportate particule de până la 5 mm. Demontarea pre-filtrului facilitează aspirarea pla­nă a lichidului rezidual cu înălțime maximă de 1 mm (doar în cazul aparatului SP 17.000 Flat Level Sensor).
4Așezaț
lichidul pompat sau scufundați folosind o frânghie fi-
xată de mânerul portant.
Indicaţie
Preveniți blocarea cu impurități a zonei de aspirație. În caz de suprafață noroioasă așezați pompa pe o cărămi- dă sau pe un alt obiect similar. Asigurați-vă de pozițio­narea orizontală a pompei. Folosirea cablului sau a furtunului pentru transportarea pompei este interzisă.
tunul pe racordul de pompă G 1½ și fi-
ți fur
i pompa în siguranță pe
o suprafață solidă în
Funcţionare
PERICOL
Pericol de electrocutare!
Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului de transportare constituie pericol de moarte prin elec­trocutare. În timpul funcționării, nu atingeți frânghia atașată la mâ­nerul de tras sau orice obiecte care sunt în contact cu lichidul pompat (de exemplu, conducte care ies în afară în lichidul pompat, balustrade) și nu introduceți mâna în lichidul pompat.
Dispozitiv de aerisire automată
1. Atunci când nivelul lichidului este scăzut, orice aer aspirat sau prezent în pompă iese prin interme d
ispozitivului de aerisire automată. Pe lângă aer, se poate scurge și lichid. Dacă pompa are probleme de amorsare atunci când nivelul lichidului este scăzut, deconectați-o și conec- tați-o în mod repetat pentru a ajuta procesul de amorsare.
Figura F
Modul Automat
Indicaţie
În modul Automat senzorul de nivel acționează pompa în mod automat. Pompa pornește imediat când senzo­rul de nivel intră în contact cu lichidul pompat aflat în creștere. Pompa se oprește imediat după întreruperea contactu­lui dintre senzorul de nivel și lichidul pompat aflat în scă- dere și după expirarea timpului de funcționare din inerție de 15 secunde.
Figura G
Conectare:
Nivelul de lichid minim necesar pentru aspirarea auto­mată de către pompă (= puncte de cuplare minime):
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm la utilizarea prefiltrului)
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Înălţime maximă reglabilă de conectare pentru sen­zorul de nivel:
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm la utilizarea prefiltrului)
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Înălțimea minimă a lichidului rezidual/adâncimea de sucțiune maximă:
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (fără pre-filtru, cu picioarele suport rabatate)
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Indicaţie
Utilizarea pre-filtrului este recomandată.
Indicaţie
Asigurați-vă de contrar, este posibil ca senzorul de nivel să nu piardă contactul cu lichidul și astfel pompa să funcționeze la uscat.
1. Glisați senzorul de nivel la înălțimea de cuplare do­rită (contact cu lichidul pompat).
Indicaţie
Cu cât senzorul de nivel este setat mai sus, cu atât punctul de pornire și de oprire devine mai înalt. Pentru exemple de utilizare consultați tabelul de mai jos:
poziționarea orizontală a pompei. În caz
diul
Româneşte 99
Page 100
Domenii de apli­care
Puțuri cu diame­tru aproximativ de < 1 m (de ex. dre­naj)
Piscine, iazuri (doar în cazul aparatului SP
22.000 Dirt Level Sensor)
2. Poziționați comutatorul în modul Automat (AUTO).
Figura H
3. Introduceți fișa de rețea într-o priză.
Aparatul SP
17.000 Flat Level Sensor
Senzorul de nivel în poziția superi­oară maximă
Utilizarea pre-fil­trului este reco­mandată
Senzorul de nivel în poziția inferioa­ră maximă
Pornirea pompei cu pre-filtru mon­tat sau cu picioa­re rabatate
Continuarea pompării fără pre­filtru montat și cu picioare suport rabatate (lichidul rezidual atinge ni­velul de 1 mm)
Indicaţie
Executați în mo­dul Manual. Moni­torizați deconectarea/as­pirația plană.
Aparatul SP
22.000 Dirt Level Sensor
Senzorul de nivel în poziția superi­oară maximă
Clapetele de pre­filtru sunt închise (protecție împotri­va contaminării)
Senzorul de nivel în poziția inferioa­ră maximă
Clapetele de pre­filtru sunt închise (protecție împotri­va contaminării)
Modul Manual
Indicaţie
În modul Manual pompa rămâne pornită permanent.
1. Poziționați comutatorul în modul Manual (MAN).
Figura H
2. Introduceți fișa de rețea într-o priză.
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare în caz de funcționare în gol!
Funcționarea în gol duce la o uzură mai mare a pompei. Nu lăsați pompa nesupravegheată în timpul funcționării manuale. În caz de funcționare în gol, scoateți imediat ștecărul din priză.
Aspirație plană (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Pentru a atinge înălţimea min. a lichidurilor reziduale, de 1 mm, se recomandă utilizarea funcţionării manuale. Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor este dotat cu o supapă de reținere. Aceasta împiedică revenirea lichi­delor reziduale de pe furtun, la încheierea operaţiunii de pompare.
Scoaterea din funcțiune
1. Scoateţi fișa de reţea din priză. Dispozitivul se oprește.
ATEN ŢIE
Pericol de deteriorare!
Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a aditivilor. Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utiliza­re.
2. Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu adi­tivi, clătiți și curățați unitatea imediat după termina- rea funcționării, consultați capitolul Clătire și curățare.
3. Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usu­ce.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice. Efectuarea lucrărilor de curățare și de mentenanță de către copii este interzisă.
Clătire și curățare
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a aditivilor. Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utiliza­re.
1Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu adi-
tivi, dispozitivul trebuie clătit ulterior: Folosiți dispo­zitivul pentru a pompa apă curată și proaspătă fără aditivi până când toată murdăria sau aditivii au fost spălați din dispozitiv.
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice. Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de ali­mentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură- țare.
2Scoateţi fișa de reţea din priză. 3Apăsați tasta Quick-Connect și scoateți ștuțurile de
racord.
Figura C
4Dacă este necesar, îndepărtați reziduurile de pe fur-
tun și de pe Quick-Connect.
5Curățați exteriorul dispozitivului cu o cârpă moale și
curată și cu apă proaspătă curată.
6Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usu-
ce.
Întreținere
Dispozitivul nu necesită întreținere.
Transport
Transportul cu mâna
PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza împiedicării!
Există pericol de r ănire în cazul în care vă împiedicați de cabluri și furtunuri slăbite. Aveți grijă la cabluri și furtunuri atunci când mutați dis­pozitivul.
1. Ridicaţi dispozitivul de mânerul de tras și transpor­taţi-l.
Transportul în autovehicule
AVERTIZARE
Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatu­lui!
La transport țineți cont de greutatea aparatului. Depozitați sau fixați aparatul în conformitate cu directi­vele aplicabile, astfel încât să nu alunece sau să fie aruncat în timpul transportului.
100 Româneşte
Loading...