Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Dansk 54
Norsk 60
Svenska 66
Suomi 72
Ελληνικά 78
Türkçe 85
Русский 91
Magyar 98
Čeština104
Slovenščina110
Polski116
Româneşte123
Slovenčina129
Hrvatski135
Srpski141
Български147
Eesti154
Latviešu160
Lietuviškai166
Українська172
Қазақша179
www.kaercher.com/register-and-win
001
59652180 05/15
Page 2
17
25
22
18
27
21
20
26
19
16
24
21
28
30
29
234
Page 3
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
SicherheitshinweiseDE5
Symbole in der BetriebsanleitungDE8
GerätebeschreibungDE8
BedienungDE8
Pflege und WartungDE10
Hilfe bei StörungenDE11
Technische DatenDE11
SonderzubehörDE11
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
–Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie ein Sprüh-
extraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die
Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
–Mit einem Hartbodenaufsatz für die Waschdüse
(im Lieferumfang) können auch Hartböden gereinigt werden.
–Mit dem entsprechenden Zubehör (im Lieferum-
fang) kann es auch als Mehrzwecksauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten,
die für den Hausmüll verboten sind, können sie über
den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und -zubehör,
die vom Hersteller zugelassen sind, um die Sicherheit
des Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler
oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
몇 GEFAHR
– Das Gerät nur an ordnungs-
gemäß geerdeten Steckdosen anschließen.
– Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
– Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
– Netzstecker nicht durch Zie-
hen an der Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
– 5
5DE
Page 6
– Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
– Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
– Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Zur Vermeidung von Elekt-
rounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
– Ungeeignete Verlängerungs-
leitungen können gefährlich
sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt
von mindestens 3x1 mm² verwenden.
– Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
– Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
– Bei Schaumbildung oder
Flüssigkeitsaustritt das Gerät
sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
몇 WARNUNG
– Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
– Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
– Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennen-
den oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
6DE
– 6
Page 7
– Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
– Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
– Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind
die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
– Gerät vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen
schützen.
– Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die die Sicherheit
des Produktes einschränken.
– Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
– Stoffe wie Gips, Zement etc.
nicht einsaugen, da sie in
Kontakt mit Wasser aushärten können und die Funktion
des Gerätes gefährden können.
– Während des Betriebs ist es
erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
– Nur die vom Hersteller emp-
fohlenen Reinigungsmittel
verwenden, sowie Anwendungs-, Entsorgungs- und
Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
– Keine Scheuermittel, Glas-
oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in
Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch
die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals
aufsaugen:
– Explosive oder brennbare
Für eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten
Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildung
1Behälter
2Sprühschlauchanschluss
3Entriegelungstaste Filterklappe
4Saugschlauchanschluss, Waschsauger
5Filterabreinigung
6Gerätekopf
7Tragegriff
8Taster für Saugen
9Taster für Sprühen
10 Kabel- und Schlauchhaken
11 Aufnahme für Sprühsaugrohre
12 Behälterentriegelung
13 Flachfaltenfilter *
14 Schmutzwasserbehälter, herausnehmbar *
15 Frischwasserbehälter, herausnehmbar *
16 Sprühsaugschlauch
17 Handgriff
18 Nebenluftschieber
19 Sprühhebel
20 Feststelltaste für Sprühhebel
21 Verriegelungshebel
22 Sprühsaugrohre 2 x 0,5 m
26 Adapter zum Nass-/Trockensaugen
27 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche und Hart-
böden
28 Fugendüse
29 Polsterdüse
30 Filterbeutel
* bereits im Gerät eingesetzt
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung drehen, Ge-
rätekopf abnehmen und Zubehör aus dem Behälter
nehmen.
Abbildung
Räder und Lenkrollen montieren.
Abbildung
Halter für Zubehör montieren.
Inbetriebnahme
Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frischwasserbehälter
füllen“)
Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
(siehe Kapitel „Aufsaugen von feuchtem Schmutz/
Wasser“)
Abbildung
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf die An-
schlüsse am Gerät stecken.
Hinweis:
Den Saugschlauch fest in den Anschluss eindrü-
cken, damit er einrastet.
Abbildung
Sprühsaugrohre zusammenstecken und auf Hand-
griff stecken. Verriegelungsshebel ist beim Zusam-
menstecken mittig, zum Sichern im Uhrzeigersinn
drehen.
Waschdüse auf Sprühsaugrohre aufstecken und
mit Verriegelungsshebel sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
8DE
– 8
Page 9
Teppichböden/Hartböden/Polster
Nassreinigen
ACHTUNG
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweise:
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung.
Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwendung einschalten. Trockenlaufen sowie unnötigen Druckaufbau
(Staudruck) nach Möglichkeit vermeiden.
Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr einer Überhitzung die Reinigungsmittelpumpe ab. Nach dem Abkühlen (20 - 30 min.) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Frischwasserbehälter füllen
Abbildung
Der Frischwasserbehälter kann zum Befüllen herausgenommen werden.
100 - 200 ml des Teppichreinigers RM 519 (Menge
kann je nach Verschmutzungsgrad variieren) in den
Frischwasserbehälter geben, mit Leitungswasser auffüllen, nicht überfüllen (MAX-Markierung beachten).
Nassreinigung von Teppichböden
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.
Ohne Hartbodenaufsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM
519 von KÄRCHER verwenden.
Nassreinigung von Hartböden
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reinigen!
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.
Hartbodenaufsatz auf Waschdüse seitlich auf-
schieben.
Gummilippe zeigt nach vorne, die Bürststreifen
nach hinten.
Nassreinigung von Polstern
Waschdüse zur Polsterreinigung verwenden.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Taster für Saugen drücken, Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz schließen.
Abbildung
Taster für Sprühen drücken, Reinigungsmittelpum-
pe ist bereit.
Abbildung
Zum Aufsprühen der Reinigungslösung den Sprüh-
hebel am Handgriff betätigen.
Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhebel fixiert
werden, dazu Sprühhebel betätigen und Feststell-
taste nach hinten ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlappenden Bah-
nen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen
(nicht schieben).
Schmutzwasserbehälter während der Arbeit
entleeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät
ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen
des Gerätes wieder anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.
Schmutzwasserbehälter herausnehmen und ent-
leeren.
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen, dazu:
Frischwasserbehälter mit ca.1 Liter klarem Wasser
füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprühpumpe einschalten, bis das klare Wasser verbraucht ist.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
–Immer vom Licht zum Schatten (vom Fenster zur
Tür) arbeiten.
–Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten
Fläche arbeiten.
–Teppichboden mit Juterücken kann bei zu nasser
Arbeit schrumpfen und farblich verblassen.
–Hochflorige Teppiche nach der Reinigung im nas-
sen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit
Florbesen oder Schrubber).
–Eine Imprägnierung mit dem Reinigungsmittel
Care Tex RM 762 nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelages.
–Gereinigte Fläche zur Vermeidung von Druckstel-
len oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung
begehen oder mit Möbeln bestellen.
Reinigungsmethoden
Bei leichten bis normalen Verschmutzungen (Unterhaltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.
Reinigungslösung in einem Arbeitsgang aufsprü-
hen und gleichzeitig aufsaugen.
Anschließend Schalter für Sprühen ausschalten
und Reste der Reinigungslösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei
Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Flecken
(Grundreinigung):
Sprühen einschalten.
Reinigungslösung auftragen und min. 5 Minuten
einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler Verschmut-
zung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei
Wunsch imprägnieren.
– 9
9DE
Page 10
Trockensaugen
ACHTUNG
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, sonst kann
Schmutz anhaften.
Schmutzwasser- und Frischwasserbehälter ent-
nehmen.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen den Filterbeutel einset-
zen.
Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen verwenden. Ad-
apter auf Handgriff oder Saugrohr stecken, Verrie-
gelungshebel drehen und damit sichern.
Gewünschtes Zubehör wählen und auf Sprühsaug-
rohre bzw. direkt auf den Adapter aufstecken.
Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten.
Saugen von Hartböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind eingefahren.
Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluftschieber
betätigen.
Hinweis:
Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schlie-
ßen!
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter entnehmen,
feuchter Schmutz/Wasser direkt in den Behälter
saugen.
Zum Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser,
Waschdüse verwenden.
Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät
mit Taster Saugen ausschalten, da die Saugturbi-
ne sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft.
Z.B. bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen aufstecken und
sichern. Fugendüse direkt auf Adapter stecken.
Saugen einschalten.
Betrieb unterbrechen
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechungen kann das Saugrohr
einfach an der Zubehöraufbewahrung eingeclipst
und wieder entnommen werden.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten.
Vollen Behälter entleeren.
Behälter mit klarem Wasser gründlich auswa-
schen.
Handgriff, Sprühsaugrohre und Waschdüse vonei-
nander trennen, dazu Verriegelungsshebel öffnen
(Mittelstellung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließendem Wasser
ausspülen und anschließend trocknen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.
Abbildung
Zubehöraufbewahrung: Saugschlauch, Saug-
rohre und Zubehör können platzsparend und prak-
tisch am Gerät fixiert werden.
Gerät aufbewahren. Gerät in trockenen Räumen
aufbewahren.
Pflege und Wartung
Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und herausziehen, Sprüh-
düse reinigen oder austauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich oder bei Bedarf.
Abbildung
Sieb reinigen.
Flachfaltenfilter reinigen
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung
Deckel entriegeln und aufklappen, Flachfaltenfilter
entnehmen, Gitter entfernen und Filter abklopfen.
10DE
– 10
Page 11
Hilfe bei Störungen
Sonderzubehör
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwasserbehälter auffüllen.
Sieb im Frischwasserbehälter verstopft.
Thermoschutzschalter hat Reinigungsmittelpumpe
wegen Überhitzungsgefahr abgeschaltet. Gerät
ausschalten und abkühlen lassen (ca. 20 - 30 min).
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kundendienst be-
auftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse der Waschdüse reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schließen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel einsetzen.
Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filterabreinigung
betätigen, bei stärkerer Verschmutzung ausbauen
und reinigen (siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reinigen“).
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
–By purchasing this appliance you have become the
owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep
cleaning effect.
–With a hard floor attachment for the washing nozzle
(in the scope of delivery) hard floors can also be
cleaned.
–With the relevant accessories (in the scope of de-
livery) it can also be used as a multi-purpose vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environmentfriendly materials.
They can therefore be disposed off through the normal
household garbage provided you have not sucked in
substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country
have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar as the faults
are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
Always use original spare parts and accessories permitted by the manufacturer so that the safety of the machine remains intact.
You can procure the spare parts and the attachments
from your dealer or your KÄRCHER branch office.
Safety instructions
Apart from the notes contained
herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty
claims being rendered void.
몇 DANGER
– Only connect the appliance to
properly earthed sockets.
– The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
– Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
– Do not pull the plug from the
socket by pulling on the connecting cable.
– Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
12EN
– 5
Page 13
any care and maintenance
work.
– Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.
– Check the power cord with
mains plug for damage before every use. To avoid risks,
arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician, if the power cord
is damaged.
– To avoid accidents due to
electrical faults we recommend the use of sockets with
a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA
nominal tripping current).
– Only use a splash proof ex-
tension cable with a minimum
section of 3x1 mm².
– If couplings of the power cord
or extension cable are replace the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
– Please switch off the machine
first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
– Immediately switch off the ap-
pliance or pull the mains plug
in case of formation of foam
or fluid escape!
몇 WARNING
– This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
– Children must not play with
this appliance.
– Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
– Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervision.
– Keep packaging film away
from children - risk of suffocation!
– Switch the appliance off after
every use and prior to every
cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up
any burning or glowing objects.
– The appliance must provide
of a stable ground.
– The operator must use the
appliance properly. He must
consider the local conditions
and must pay attention to
third parties, in particular children, when working with the
appliance.
– Check the faultless condition
of the appliance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used.
– 6
13EN
Page 14
– Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or
other liquids.
– It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations. If the appliance is used
in hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
– Protect the appliance against
external weather, humidity
and heat sources.
– Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which constrain the safety of the product.
– Do not suck in toxic substanc-
es.
– Do not use the machine to
vacuum clean plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact
with water and can thus hamper the functioning of the machine.
– Always place the machine in
a horizontal position during
operation.
– Only use cleaners recom-
mended by the manufacturer
and comply with their application, disposal and warning
guidelines.
– Do not use abrasives, glass
or universal cleaners! Never
immerse the appliance in water.
Certain materials may produce
explosive vapours or mixtures
when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following
materials:
– Explosive or combustible
gases, liquids and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magnesium, zinc) in combination
with highly alkaline or acidic
detergents
– Undiluted, strong acids and
alkalies
– Organic solvents (such as
petrol, paint thinners, acetone, heating oil).
– In addition, these substances
may cause the appliance materials to corrode.
14EN
– 7
Page 15
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can
cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation
that could lead to severe injury
or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation
that could lead to mild injury to
persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been damaged. If
you detect any transport damages please contact your
dealer.
Illustration
1Container
2Connection spray hose
3Filter flap release button
4Connection for suction hose of the wash vacuum
cleaner
5Filter dedusting
6Appliance head
7Carrying handle
8Button for vacuuming
9Spray button
10 Cable and hose hooks
11 Holder for spray suction pipes
12 Container release
13 Flat fold filter *
14 Dirt water reservoir, detachable *
15 Fresh water reservoir, detachable *
16 Spray/suction hose
17 Handle
18 Surrounding air separator
19 Spray lever
20 Lock key for spray mist
21 Lock lever
22 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
23 Washing nozzle for carpet cleaning, with hard floor
26 Attachment for wet/dry vacuuming
27 Switchable floor nozzle for carpets and hard floors
28 Crevice nozzle
29 Upholstery nozzle
30 Filter bag
* already installed in the appliance
Operation
Before Startup
Illustration
Turn both releases in the direction of the arrow, re-
move the appliance head and take accessories out
of the container.
Illustration
Mount wheels and steering rollers.
Illustration
Attach the accessories holder.
Start up
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh water reser-
voir")
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Vacuuming up moist dirt/water
(see chapter "Vacuuming up moist dirt/water")
Illustration
Insert and lock the appliance head.
Illustration
Attach the suction hose and the spray hose to the
connectors on the appliance.
Note:
Press the suction hose tightly into the connection
so that it locks into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and attach to the
handle. Center the locking lever when attaching it,
turn clockwise to lock.
Attach the washing nozzle to the spray suction
pipes and secure it by means of the locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
– 8
15EN
Page 16
carpets/hard floors/upholstery
Wet cleaning
ATTENTION
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and
water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as
wood floors (the moisture could penetrate and damage
the floor).
Notes:
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect.
Only use detergent pump while operating. Avoid dry
runs as well as unnecessary pressure buildup (dynamic
pressure) as much as possible.
If there is a risk of overheating, the thermal protection
switch shuts off the detergent pump. After cooling down
(20 - 30 min), the pump is ready for use again.
Fill the fresh water reservoir
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it.
Add 100 - 200 ml of the carpet cleaner RM 519 (volume
depends on degree of soiling) into the fresh water tank,
top up with tap water, do not overfill (observe MAX
marking).
Wet cleaning of carpeted floors
Use washing nozzle for carpet cleaning.
Work without hard floor attachment.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard floors
Do not clean laminate or parquet floors!
Use washing nozzle for carpet cleaning.
Slide the hard floor attachment onto the washing
nozzle from the side.
The squeegee points towards the front, the brush
strip towards the back.
Wet cleaning of upholstery
Use washing nozzle for upholstery cleaning.
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for vacuuming, suction turbine is
running.
Illustration
Close fully the surrounding air separator at the han-
dle.
Illustration
Press the switch for spraying, the detergent pump
is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to spray on de-
tergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever can be
locked; for this, activate the spray lever and pull the
locking key toward the rear.
Run across the surface to be cleaned in overlap-
ping paths. Pull the nozzle backwards (do not
push).
Empty the wastewater reservoir during operation
Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off, switch off the
appliance, because the suction turbine will otherwise start running again once you open the appliance.
Release and remove the appliance head.
Remove the wastewater container and empty it.
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance as follows:
Fill the fresh water container with approx. 1 litre of
clear water.
Hold the nozzle above the drain, and switch on the
spraying pump until the clear water has been consumed.
Cleaning tips/mode of operation
–Always work from the light to the shade (from the
window to the door).
–Always work from the cleaned to the uncleaned
surface.
–Carpets with jute backing can shrink and colours
may fade if too much water is used.
–Brush high-fiber rugs in the direction of the weave
after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
–Impregnating the fabric using the detergent Care
Tex RM 762 after wet cleaning prevents a quick
resoiling of the textile surface.
–Do not step on cleaned surfaces until they have
dried and do not place furniture on them to avoid
pressure spots or rust stains.
Cleaning methods
With light to normal contamination (regular clean-
ing):
Turn on suction and spraying.
Spray and simultaneously suction off detergent so-
lution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction off the re-
maining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.
Apply detergent solution and allow to react for 5
minutes (vacuuming is switched off).
Clean the surface just like you would with light/nor-
mal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
16EN
– 9
Page 17
Dry vacuum cleaning
ATTENTION
Container and accessories must be dry, otherwise dirt
may adhere.
Remove the wastewater and fresh water contain-
ers.
Illustration
Recommendation: Insert the filter bag for vacu-
uming.
Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming Attach the
adapter to the handle, turn the locking handle to se-
cure it.
Select the desired accessories and attach to the
spray/suction pipes or directly to the attachment.
Switch on the vacuum process.
Note: Do not switch on the spray.
Vacuuming of hard floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are retracted.
Use the surrounding air separator to adapt the suc-
tion force.
Note:
Close the surrounding air separator again after
use!
Vacuuming up moist dirt/water
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Remove the fresh and waste water containers, vac-
uum the wet dirt/water directly into the container.
Use washing nozzle to vacuum up wet dirt/water.
Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off, switch it off us-
ing the vacuum button, because the suction turbine
will otherwise start running again once you open
the appliance.
E.g. if you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/dry vacuum-
ing. Install the crevice nozzle directly to the adapt-
er.
Switch on the vacuum process.
Interrupting operation
Illustration
During interruptions in operation, the suction pipe
can be simply clipped into the accessories storage
and removed again.
Finish operation
Turn off the appliance.
Drain the full container.
Rinse the reservoir thoroughly with clear water.
Separate handle, spray suction pipes and washing
nozzle, in order to do so, open the locking lever
(central position).
Flush the accessories separately under running
water and let air dry.
Leave the appliance open to let it dry.
Illustration
Accessories storage: Suction hose, suction
pipes and accessories can be comfortably stored
on the appliance.
Storing the appliance. Store the appliance in a
dry room.
Care and maintenance
Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out, clean or re-
place spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Clean sieve.
Clean flat fold filter
For heavy contamination:
Illustration
Unlock and open the cover, remove flat fold filter,
remove grid and brush off filter.
– 10
17EN
Page 18
Troubleshooting
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.
Sieve in the fresh water container clogged.
Thermal protection switch has switched off the
pump as it was overheated. Switch off appliance
and let it cool down (approx. 20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact customer ser-
vice.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the washing nozzle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at the handle.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full: Insert new filter bag.
Flat fold filter is contaminated, use filter cleaning
mechanism, remove the flat fold filter if heavily
soiled and clean it (see chapter "Cleaning flat fold
filter").
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Strong foam generation in the container
Use the correct detergent from KÄRCHER.
Order no. 6.295-771.0 carpet cleaner RM 519.
Appliance is not running
Plug in the mains plug.
Technical specifications
Special accessories
Order No.
Filter set (5 pc.)6.904-143.0
Flat fold filter6.414-498.0
Washer nozzle for cleaning uphol-
stery
Carpet cleaner RM 519 (1 l bottle)
International6.295-771.0
Textile waterproofing-agent Care Tex
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
–En achetant cet appareil, vous avez acheté un ap-
pareil d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de
moquettes avec un effet de nettoyage en profondeur.
–Une semelle pour sols durs pour la buse de lavage
(inclus dans l'étendue de livraison) permet de nettoyer également les sols durs.
–Avec l'accessoire adapté (dans l'étendue de livrai-
son), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont
l'élimination est interdite dans les déchets ménagers,
vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en
garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires originaux agréés par le fabricant afin de garantir
la sécurité de l'appareil.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale
®
.
Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans
ce mode d'emploi, il convient
d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents
imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme
aux présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
몇 DANGER
– Brancher uniquement l'appa-
reil à une prise de courant
correctement reliée à la terre.
– L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
– Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
– 5
19FR
Page 20
– Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'alimentation.
– Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appareil.
– Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche
secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un
électricien agréé.
– Pour éviter des accidents
électriques nous recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur
de protection contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
– Utiliser uniquement un câble
de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et
d'une section transversale de
3x1 mm² au minimum.
– En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas
compromises.
– Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
– En cas de formation de
mousse ou de fuite, éteindre
immédiatement l'appareil ou
bien débrancher la prise secteur!
몇 AVERTISSEMENT
– Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
– Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
– Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée
des enfants, risque d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage/entretien.
20FR
– 6
Page 21
– Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou incandescent.
– L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
– L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les réalités locales et, lors du
maniement de l’appareil, doit
prendre garde aux personnes
présentes, en particulier aux
enfants.
– Contrôler l'état de l 'appareil
et de l'accessoire avant de
les utiliser. Si l'appareil n'est
pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
– Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la
fiche secteur dans l'eau.
– Il est interdit d’exploiter l’ap-
pareil dans des pièces présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé
dans des zones dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
– Conserver l'appareil à l'abris
des intempéries, de l'humidité
et des sources de chaleur.
– Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de service après-vente agréé car il
se peut qu'il y ait des défauts
internes qui entravent la sécurité du produit.
– Ne pas aspirer de substances
toxiques.
– Ne pas aspirer de matériaux
tels que le plâtre, le ciment,
etc. En effet, en contact avec
l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
– En service, l'appareil doit im-
pérativement être positionné
à l'horizontale.
– N'utiliser que le produit de
nettoyage conseillé par le fabriquant, et respecter les
consignes d'application, de
sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit
de nettoyage.
– N'utiliser aucun produit mous-
sant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Des substances déterminées
peuvent provoquer la formation
de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et pous-
sières (poussières réactives)
explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de mé-
tal (p.ex. aluminium, magné-
sium, zinc) en rapport avec
des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non
diluées
– Solvants organiques (p.ex.
essence, dilutif de couleur,
acétone, fuel).
– 7
21FR
Page 22
– Par ailleurs, elles peuvent
s’avérer agressives pour les
matériaux utilisés sur l’appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui
peut avoir pour conséquence la
mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures corporelles graves ou la
mort.
몇 PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Figure :
1Réservoirs
2Raccord, tuyau de pulvérisation
3Touche de déverrouillage du volet filtrant
4Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-laveur
5Nettoyage du filtre
6Tête de l'appareil
7Poignée de transport
8Bouton pour l'aspiration
9Bouton pour la vaporisation
10 Crochet pour câble et flexible
11 Logement pour tubes de pulvérisation et aspiration
12 Déverrouillage du réservoir
13 Filtre plat à plis **
22FR
14 Réservoir d'eau sale, amovible *
15 Réservoir d'eau fraîche, amovible *
16 Flexible de pulvérisation - aspiration
17 Poignée
18 Vanne d'air additionnel
19 Levier de pulvérisation
20 Touche de fixation pour levier de pulvérisation
21 Levier de verrouillage
22 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x 0,5 m
23 Buse de lavage pour le nettoyage de moquettes,
avec une semelle pour sols durs.
24 Buse de lavage pour le nettoyage de meubles ca-
pitonné et surfaces textiles
25 Détergent pour moquettes RM 519 (100 ml)
Accessoires d'aspiration supplémentaires
26 Adaptateur pour l'aspiration humide / sèche
27 Buse pour sol permutable pour moquettes et sols
Figure :
Tourner les deux verrouillages dans le sens de la
flèche, retirer la tête d'appareil et enlever les ac-
cessoires du réservoir.
Figure :
Monage des roues et roulettes de guidage
Figure :
Montage du support pour les accessoires.
Mise en service
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/remplis-
sage du réservoir d'eau fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration de salissures humides / d'eau
(cf. chapitre « Aspiration de salissures humides /
d'eau »)
Figure :
Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller.
Figure :
Positionner le tuyau d'aspiration et le tuyau de pul-
vérisation sur les raccords de l'appareil.
Remarque :
Enfoncer à fond le flexible d'aspiration dans le rac-
cordement afin qu'il s'enclenche.
Figure :
Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration et l'enfi-
cher sur la poignée. Le levier de verrouillage est
centré lors de l'enfilage, tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de lavage sur les tubes d'aspira-
tion et de pulvérisation et sécuriser avec un levier
de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
– 8
Page 23
des moquettes/sols durs/capitonnages
Nettoyage humide
ATTENTION
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par
ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque :
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du
nettoyage.
N'enclencher la pompe de détergent que lors de l'utilisation. Éviter autant que possible toute marche à sec
ainsi qu'une formation inutile de pression (pression de
bourrage).
En cas de risque de surchauffe, le disjoncteur thermique coupe la pompe de détergent. Après le refroidissement (20 - 30 min), la pompe est de nouveau opérationnelle.
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Figure :
Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour le remplissage.
Verser 100 - 200 ml (la quantité varie selon le degré
d'encrassement) de détergent 519 dans le réservoir
d'eau propre, remplir avec de l'eau du robinet, sans surremplir (respecter le repère MAXI).
Nettoyage humide de moquettes
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Nettoyage humide des sols durs
Ne pas nettoyer des parquets !
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis.
Placer la semelle pour sols durs latéralement sur la
buse de lavage.
La lèvre en caoutchouc pointe vers l'avant, les
bandes de brosse vers l'arrière.
Nettoyage humide des rembourrages
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonnés et surfaces textiles.
Commencer le travail
Figure :
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Appuyer sur le bouton d'aspiration, la turbine d'as-
daire sur la poignée.
Figure :
Appuyer sur la touche de vaporisation, la pompe de
détergent est opérationnelle.
Figure :
Actionner le levier de pulvérisation sur la poignée
pour vaporiser la solution de nettoyage.
Figure :
Pour une pulvérisation continue, le levier de pulvé-
risation peut être fixé, pour cela actionner le levier
de pulvérisation et tirer la touche de fixation vers
l'arrière.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes qui se
chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière
(ne pas pousser).
Vider le réservoir d'eau sale durant le travail
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter,
sinon la turbine d'aspiration se remet en marche
lors de l'ouverture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau sale et le vider.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation dans
l’appareil :
Remplir le réservoir d'eau du robinet avec 1 litre
d’eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre
la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce
que l'eau claire soit complètement vidée.
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
–Travailler toujours de la lumière vers l'ombre (de la
fenêtre vers la porte).
–Toujours travailler de la surface nettoyée vers la
surface à nettoyer.
–La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le
travail humide et perdre sa couleur.
–Brosser les tapis à poils longs dans le sens du poil
après le nettoyage en état humide (par ex. avec un
balai-brosse ou un balai à tapis).
–Une imprégnation avec le détergent Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile.
–Ne parcourir ou disposer des meubles sur la sur-
face nettoyée qu'après le séchage pour empêcher
les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Pour des encrassements légers à normaux (net-
toyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.
Vaporiser la solution de nettoyage et l'aspirer en
même temps dans une étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser et aspi-
rer le reste de la solution de nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de tâches (nettoyage à fond) :
enclencher la vaporisation.
Appliquer la solution de nettoyage et laisser agir 5
minutes (l'aspiration est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté légère/
normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et claire, et si nécessaire imperméabiliser.
– 9
23FR
Page 24
Aspiration de poussières
ATTENTION
Le réservoir et les accessoires doivent être secs, afin
que la poussière ne colle pas.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau fraîche.
Figure :
Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer.
Figure :
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les poussières et
les liquides. Emboîtez l'adaptateur sur la poignée
ou sur le flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez.
Sélectionner les accessoires désirés et enficher di-
rectement les tubes de pulvérisation - aspiration ou
directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vaporisation.
Aspiration des sols durs
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont rentrées.
Activer la vanne d'air additionnel pour ajuster la
force d'aspiration.
Remarque :
Refermer lla vanne d'air additionnel après usage.
Aspiration de salissures humides / d'eau
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Retirer le réservoir d'eau du robinet et d'eau sale ;
aspirer les saletés humides / l'eau directement
dans le réservoir.
Utiliser la buse de lavage pour l'aspiration de salis-
sures humides / d'eau.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter
en appuyant sur la touche aspiration, sinon la tur-
bine d'aspiration se remet en marche lors de l'ou-
verture de l'appareil.
Par exemple lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les poussières
et les liquides et sécuriser. Emboîter le suceur pour
joints directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Interrompre le fonctionnement
Figure :
En cas d'interruptions du travail, le tube d'aspira-
tion peut être simplement agrafé sur le rangement
des accessoires, puis être de nouveau retiré.
Fin de l'utilisation
Mettre l’appareil hors tension.
Vider le réservoir plein.
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes d'aspiration et de pul-
vérisation et la buse de lavage en ouvrant le levier
de verrouillage (position intermédiaire).
Rincer les pièces des accessoires à l'eau courante
et les laisser sécher.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le laisser
sécher.
Figure :
Rangement des accessoires : le flexible d'aspi-
ration, les tubes d'aspiration et les accessoires
peuvent être rangés de façon peu encombrante et
fixés de façon pratique sur l'appareil.
Rangement de l’appareil Stocker l’appareil dans
des locaux secs.
Entretien et maintenance
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Figure :
Desserrer la fixation de la buse et la sortir, nettoyer
la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre
1 an ou en cas de besoin
Figure :
Nettoyer le tamis.
Nettoyage du filtre à plis plat
En cas d'encrassement important :
Figure :
Déverrouiller le couvercle et le rabattre, retirer le
filtre plat plissé et tapoter le filtre.
24FR
– 10
Page 25
Assistance en cas de panne
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Tamis dans le réservoir d'eau propre colmaté.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe de dé-
tergent à cause d'un risque de surchauffe. Couper
l'appareil et le faire refroidir (env. 20-30 min).
Pompe à détergent défectueuse, faire appel au
service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de pulvérisation de la buse de la-
vage.
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la poignée.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage.
Le sac filtrant est plein : Mettre un nouveau sac fil-
trant en place.
Le filtre à plis plat est encrassé, actionner le net-
toyage du filtre, le déposer et le nettoyer en cas
d'encrassement plus important (voir le chapitre
« nettoyage du filtre à plis plat ».
Pompe à détergent faisant du bruit
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le réservoir.
Forte formation de mousse dans le réservoir
Utiliser le détergent correct de KÄRCHER.
Référence 6.295-771.0 nettoyant pour tapis RM
519.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
Caractéristiques techniques
Tension
1~50-60 Hz
Puissance P
Puissance P
Protection du réseau (à action retardée)
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poids (sans accessoire)7,1kg
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
220 - 240V
1200W
1400W
10A
77dB(A)
Accessoires en option
N° de réf.
Jeu de filtres (5 p)6.904-143.0
Filtre plat de plis6.414-498.0
Buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonné et surfaces textiles
Détergent pour tapis RM 519 (bouteille d'1 l)
International6.295-771.0
Produit d'imprégnation des tapis Care
Tex RM 762 (bouteille de 0,5 l)
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
–Con l'acquisto di questo apparecchio avete acqui-
stato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia
di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
–Con un inserto per pavimenti duri per la bocchetta
di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile
pulire anche pavimenti duri.
–Con i relativi accessori (compresi nella fornitura) è
possibile utilizzarlo anche come aspiratore multiu-
so.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale
ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti
domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori speciali
Usare solo pezzi di ricambio e accessori originali autorizzati dal produttore per non compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti
istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle
presenti indicazioni comporta
l'immediato decadimento della
Garanzia.
몇 PERICOLO
– Collegare l'apparecchio solo
a prese con corretta messa a
terra.
– Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
– Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di collegamento.
– Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
26IT
– 5
Page 27
– Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allaccia-
mento e la spina di alimenta-
zione non presentino danni.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento
danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elet-
tricista specializzato.
– Per evitare incidenti elettrici
raccomandiamo di collegare
l'apparecchio a prese elettri-
che dotate di interruttore dif-
ferenziale (con corrente diffe-
renziale nominale I dn non
superiore a 30 mA).
– Usare esclusivamente cavi di
prolunga protetti contro gli
spruzzi d'acqua. Sezione mi-
nima: 3x1 mm².
– La protezione contro gli
spruzzi d'acqua e la resisten-
za meccanica deve essere
garantita anche dopo l'even-
tuale sostituzione di giunti del
cavo di alimentazione o del
cavo di prolunga.
– Prima di scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica, spe-
gnere lo stesso premendo l'
interruttore generale.
– In caso di formazione di
schiuma o fuoriuscita di liqui-
do, spegnere subito l'appa-
recchio oppure staccare la
spina dalla rete!
몇 AVVERTIMENTO
– Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
– I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
– Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
– Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di
ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspi-
rare oggetti brucianti o ardenti.
– Il piano di appoggio dell'appa-
recchio deve esse stabile.
– L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo conforme alla sua destinazione.
Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in
– 6
27IT
Page 28
funzione. In caso contrario è
vietato usarlo.
– Non immergere mai l'appa-
recchio, il rispettivo cavo e/o
la presa in acqua o altri liqui-
di.
– È vietato usare l'apparecchio
in ambienti a rischio di esplo-
sione. Se l'apparecchio viene
usato in zone di pericolo, os-
servare le disposizioni di si-
curezza vigenti.
– Proteggere l'apparecchio da
intemperie, umidità e fonti di
calore.
– Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo
presso un centro di assisten-
za autorizzato che verifiche-
rà, se vi sono guasti interni, i
quali possono limitare la sicu-
rezza del prodotto.
– Non aspirare sostanze tossi-
che.
– Non aspirare materiali come
gesso o cemento che posso-
no indurirsi quando entrano in
contatto con acqua. Possono
danneggiare il buon funziona-
mento dell'apparecchio.
– L'apparecchio va collocato in
posizione orizzontale durante
il funzionamento.
– Utilizzare solo detergenti con-
sigliati dal produttore e rispet-
tare le avvertenze d'uso, di
smaltimento e di avviso del
produttore del detergente.
– Non usare detergenti abrasi-
vi, detergenti per il vetro o de-
tergenti universali! Non im-
mergere mai l'apparecchio in
acqua.
Determinate sostanze possono
formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili,
liquidi e polveri (polveri reatti-
ve)
– Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zin-
co) insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo
stato puro
– Soluzioni organiche (ad es.
benzina, diluenti per vernici,
acetone o gasolio).
– Queste sostanze possono
inoltre corrodere i materiali
dell’apparecchio.
28IT
– 7
Page 29
Simboli riportati nel
manuale d'uso
PERICOLO
Per un rischio imminente che
determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o
cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figura
1Contenitore
2Collegamento, tubo flessibile di nebulizzazione
3Tasto di sblocco coperchio filtro
4Attacco per il tubo flessibile d’aspirazione, aspira-
tore con filtro.
5Pulizia del filtro
6Testa dell'apparecchio
7Maniglia di trasporto
8Tasto per aspirare
9Tasto per spruzzare
10 Cancio per cavo e tubo flessibile
11 Alloggiamento per tubi di nebulizzazione-aspirazio-
ne
12 Sblocco recipiente
13 Filtro plissettato piatto *
14 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile *
15 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile *
16 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
17 Impugnatura
18 Cursore per aria secondaria
19 Leva di nebulizzazione
20 Tasto di regolazione per leva di nebulizzazione
21 Leva di blocco
22 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x 0,5 m
23 Bocchetta di lavaggio per la pulitura di tappeti, con
inserto per pavimenti duri
24 Bocchetta di lavaggio per la pulizia di imbottiture
25 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspirazione
26 Adattatore per aspirazione di liquidi/a secco
27 Bocchetta pavimenti commutabile per tappeti e pa-
Figura
Ruotare i due dispositivi di sblocco in direzione del-
la freccia, rimuovere la testa dell'apparecchio ed
estrarre gli accessori dal serbatoio.
Figura
Montare le ruote e le rotelle pivottanti.
Figura
Montare il sostegno per degli accessori.
Messa in funzione
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Riempire il con-
tenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
Aspirazione di sporco umido/acqua
(vedi il capitolo „Aspirazione di sporco umido/ac-
qua“)
Figura
Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e di nebuliz-
zazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Avviso:
Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspirazione e in-
serirli sulla maniglia. La leva di blocco durante l'as-
semblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare
in senso orario.
Infilare la bocchetta di lavaggio sul tubo aspirante
a spruzzo e fissare con leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia
ad umido.
– 8
29IT
Page 30
Tappeti/pavimenti duri/imbottiture
Pulitura bagnata
ATTENZIONE
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore
e della resistenza all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Note:
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente.
Azionare la pompa del detergente solo in caso di utilizzo. Evitare un funzionamento a secco e la formazione di
pressione (pressione di ristagno).
Il termointerruttore di protezione disattiva la pompa del
detergente in caso di pericolo di surriscaldamento.
Dopo la fase di raffreddamento (20 - 30 min.) la pompa
è nuovamente pronta all'uso.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Figura
Il serbatoio dell'acqua pulita può essere rimosso per riempirlo.
Versare 100 - 200 ml di detergente per tappeti RM 519
(la quantità può variare in base al grado di impurità) nel
serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con acqua del rubinetto (osservare la marcatura MAX).
Pulizia ad umido di moquette
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti.
Lavorare senza inserto per pavimenti duri.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per
tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
Pulitura bagnata di pavimenti duri
Non pulire laminati parquet!
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti.
Infilare laterlamente l'inserto per pavimenti duri sul-
la bocchetta di lavaggio.
Il labbro di gomma è rivolto in avanti, le setole
spazzola invece all'indietro.
Pulizia ad umido di imbottiture
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
imbottiture.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere il tasto per aspirare, la turbina di aspira-
zione si mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore dell'aria secon-
daria sulla maniglia.
Figura
Premere il tasto per nebulizzare, la pompa del de-
tergente è pronta.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente azionare la
leva di nebulizzazione sulla maniglia.
Figura
Per la nebulizzazione continua è possibile fissare
la leva di nebulizzazione, premere la leva di nebu-
lizzazione e spingere indietro il tasto di regolazio-
ne.
Percorrere la superficie da pulire a sovrapposizio-
ne. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non spingere).
Svuotare il contenitore dell'acqua sporca durante il
lavoro
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere
l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'apparecchio.
Estrarre e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’apparecchio, a tal
fine:
Riempire il serbatoio acqua pulita con con circa 1
litro di acqua chiara.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e accendere la
pompa di spruzzatura finché l’acqua è uscita tutta.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
–Operare sempre dalla luce all'ombra (dalla finestra
alla porta).
–Operare sempre dalla superficie pulita verso la su-
perficie sporca.
–La moquette con un fondo di juta in caso di inter-
vento di pulitura troppo bagnato può contrarsi e
scolorire.
–Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la pulizia
quando sono ancora bagnati in direzione del pelo
(ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
–Una impregnatura con detergente Care Tex RM
762 dopo la pulizia bagnata previene che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
–Percorre la superficie trattata o posizionarvi dei
mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si
possano formare impronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
In caso di sporco da leggero fino a normale (pulizia
domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.
Spruzzare ed aspirare contemporaneamente la so-
luzione detergente in un solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interruttore per
spruzzare ed aspirare i resti della soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pulizia di fondo):
Accendere la nebulizzazione.
Applicare la soluzione detergente e far agire per al-
meno 5 minuti (aspirazione disattivata).
Quindi pulire la superficie come nel caso di sporco
leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
30IT
– 9
Page 31
Aspirazione a secco
ATTENZIONE
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti, altrimenti lo sporco s'incolla.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e pulita.
Figura
Raccomandazione: Per l'aspirazione inserire il
sacchetto filtro.
Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di liquidi/a sec-
co. Introdurre l'adattatore sulla maniglia o il tubo di
aspirazione, ruotare la leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e introdurlo sui
tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente
sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazione.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti rientrano.
Per l'adattamento della forza di aspirazione aziona-
re il cursore per l'aria secondaria.
Nota:
Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo
l'uso!
Aspirazione di sporco umido/acqua
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e sporca,
aspirare lo sporco umido/l'acqua direttamente dal
serbatoio.
Per l'aspirazione di sporco umido/acqua utilizzare
la bocchetta di lavaggio.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere
l'apparecchio con il tasto Aspirare poiché altrimenti
la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura
dell'apparecchio.
P. es. se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per aspirazione di
liquidi/a secco. Applicare la bocchetta per fughe di-
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
–Met de aankoop van dit apparaat heeft u zich een
sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
–Met een opzetstuk voor harde vloeren voor de was-
sproeier (meegeleverd) kunnen ook harde vloeren
gereinigd worden.
–Met de overeenkomstige toebehoren (meegele-
verd) kan het ook als multifunctionele zuiger gebruikt worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk
materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten
die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd
worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem
bij klachten binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen en
bijzondere toebehoren
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren
die door de fabrikant zijn goedgekeurd om geen afbreuk
te doen aan de veiligheid van het apparaat.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij
uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen moet men zich aan de
wettelijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies
overeenkomstig gebruik komt
de garantie te vervallen.
몇 GEVAAR
– Sluit het apparaat uitsluitend
op correct geaarde stopcon-
tacten aan.
– Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenko-
men met de vermelding op
het typeplaatje van het appa-
raat.
– Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
– Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
– 5
33NL
Page 34
– Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
– Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische componenten mogen alleen door
bevoegde medewerkers van
de technische dienst worden
uitgevoerd.
– Controleer netsnoer en stek-
ker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
– We adviseren wandcontact-
dozen met voorgeschakelde
lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
– Gebruik uitsluitend een spat-
waterdicht verlengsnoer met
een doorsnede van minimaal
3x1 mm².
– Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel
worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de
mechanische sterkte behouden blijven.
– Voordat het apparaat van het
stroomnet wordt gehaald,
moet het altijd eerst met de
hoofdschakelaar worden uit-
geschakeld.
– Schakel het apparaat bij
schuimvorming of het vrijko-
men van vloeistof onmiddel-
lijk uit of verwijder de netstek-
ker!
몇 WAARSCHUWING
– Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
– Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
– De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
– Verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen houden,
er bestaat verstikkingsge-
vaar!
– Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk on-
derhoud uitschakelen.
34NL
– 6
Page 35
– Brandgevaar! Geen branden-
de of glimmende voorwerpen
opzuigen.
– Het apparaat moet op een
stevige ondergrond staan.
– De gebruiker moet het appa-
raat doelmatig gebruiken. Hij
moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en bij
het werken met dit apparaat
goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren
op goede staat. Indien zij niet
in goede staat verkeren, mag
u de apparatuur niet gebruiken.
– Het apparaat, de kabel of de
stekker nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
– Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar. Bij toepassing van het apparaat in
gevaarlijk gebied moet u de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
– Apparaat tegen externe
weersinvloeden, vocht en
warmtebronnen beschermen.
– Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautoriseerde klantenservice gecontroleerd worden aangezien
inwendige storingen voorhanden zouden kunnen zijn die
de veiligheid van het product
beïnvloeden.
– Zuig geen giftige substanties
op.
– Stoffen als gips, cement etc.
niet opzuigen, omdat ze in
contact met water kunnen uit-
harden en de werking van het
apparaat in het geding kun-
nen brengen.
– Tijdens het gebruik dient het
apparaat loodrecht te worden
neergezet.
– Alleen de door de fabrikant
aanbevolen reinigingsmidde-
len gebruiken, en de ge-
bruiks-, afvoer- en waarschu-
wingsinstructies van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht
nemen.
– Geen schuurmiddelen, glas
of reinigingsmiddelen gebrui-
ken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door
het opwaaien met de zuiglucht
explosieve dampen of mengsels
vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gas-
sen, vloeistoffen en stof (re-
actief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) in
verbinding met sterk alkali-
sche en zure reinigingsmid-
delen
– Onverdunde sterke zuren en
logen
– Organische oplosmiddelen
(bijv. benzine, verfverdunner,
aceton, stookolie).
– 7
35NL
Page 36
– Bovendien kunnen deze stof-
fen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend
gevaar dat leidt tot ernstige en
zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die zou kunnen leiden
tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die kan leiden tot lichte
lichamelijke letsels of materiële
schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud
van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades
contact op met uw leverancier.
Afbeelding
1Container
2Aansluiting, spuitslang
3Ontgrendelingsknop filterklep
4Zuigslangaansluiting, waszuiger
5Filterreiniging
6Kop
7Handgreep
8Knop voor zuigen
9Knop voor sproeien
10 Kabel- en slanghaak
11 Opname voor spuit-/zuigbuizen
12 Reservoirontgrendeling
13 Vlakvouwfilter *
14 Vuilwaterreservoir, uitneembaar *
15 Schoonwaterreservoir, uitneembaar *
16 Spuit-/zuigslang
17 Handgreep
18 Schuifopening
19 Spuithendel
20 Vergrendeltoets voor spuithendel
21 Grendelhendel
22 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
23 Wassproeier voor de tapijtreiniging, met opzetstuk
voor harde vloeren
24 Wassproeier voor de kussenreiniging
25 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
26 Adapter voor nat-/droogzuigen
27 Omschakelbare vloersproeier voor tapijten en har-
de vloeren
28 Spleetmondstuk
29 Polstermondstuk
30 Filterzak
* reeds in het apparaat ingebouwd
Bediening
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Beide ontgrendelingen in de richting van de pijl
draaien, kop wegnemen en accessoires uit het re-
servoir nemen.
Afbeelding
Wielen en zwenkwielen monteren.
Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Ingebruikneming
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwaterreservoir
vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Opzuigen van vochtig vuil / water
(zie hoofdstuk „Opzuigen van vochtig vuil / water“)
Afbeelding
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aansluitingen van
het apparaat steken.
Instructie:
Duw de zuigslang stevig in de aansluiting zodat ze
vastklikt.
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op de hand-
greep steken. Grendelhendel staat bij het in elkaar
steken in het midden, om te vergrendelen met de
wijzers van de klok meedraaien.
Steek de wassproeier op de spuitzuigbuis en borg
hem met de grendelhefboom.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
36NL
– 8
Page 37
tapijtvloeren/harde vloeren/kussens
Natreinigen
LET OP
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld
parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de
vloerbedekking beschadigen).
Instructies:
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen tijdens het
gebruik. Droogloop en onnodige opbouw van druk
(stuwdruk) indien mogelijk vermijden.
Thermoschakelaar schakelt bij gevaar van oververhitting de reinigingsmiddelpomp uit. Na het afkoelen (20 30 min.) is de pomp opnieuw klaar voor gebruik.
Schoonwaterreservoir vullen
Afbeelding
Om te vullen, kan het schoonwaterreservoir verwijderd
worden.
Giet 100 - 200 ml van de tapijtreiniger RM 519 (hoeveelheid kan variëren in functie van de mate van verontreiniging) in het schoonwaterreservoir, vul met leidingwater, niet overvullen (MAX-markering in acht nemen).
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.
Werk zonder opzetstuk voor harde vloeren.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Natte reiniging van harde vloeren
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.
Schuif het opzetstuk voor harde vloeren zijdelings
op de wassproeier.
Rubberstrip wijst naar voren, de borstelstrip naar
achteren.
Nat reinigen van stofbekledingen
Gebruik de wassproeier voor de kussenreiniging.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Knop voor zuigen indrukken, zuigturbine draait.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volledig sluiten.
Afbeelding
Knop voor sproeien indrukken, reinigingsmiddel-
pomp is bedrijfsklaar.
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te
sproeien de spuithendel aan de handgreep bedie-
nen.
Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithendel vastge-
zet worden door de spuithendel te bedienen en de
vergrendeltoets naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlappende banen
reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet
schuiven).
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leegmaken
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het
apparaat uitschakelen aangezien de zuigturbine
anders opnieuw start bij het openen van het apparaat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.
Vuilwaterreservoir wegnemen en leegmaken.
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoelen, daartoe:
Vul het schoonwaterreservoir met ca. 1 lieter zuiver
water.
Sproeier boven de afvoer houden en sproeipomp
inschakelen tot het schone water verbruikt is.
Reinigingstips / werkwijze
–Altijd van licht naar schaduw (van venster naar
deur) werken.
–Altijd van het gereinigde naar het niet-gereinigde
oppervlak werken.
–De tapijtvloer met juterug kan bij een te natte reini-
ging krimpen en verbleken.
–Hoogpolige tapijten na de reiniging in natte toe-
stand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
–Een impregnatie met het reinigingsmiddel Care
Tex RM 762 na de natte reiniging voorkomt een
snelle nieuwe vervuiling van de textielondergrond.
–Het gereinigde oppervlak ter preventie van druk-
plaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Bij lichte tot normale verontreiniging (onderhouds-
reiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.
Reinigingsoplossing in één keer opspuiten en tege-
lijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproeien uitscha-
kelen en resten van de reinigingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken (basisreiniging):
Sproeien inschakelen.
Breng de reinigingsoplossing aan en laat min. 5 mi-
nuten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij lichte / nor-
male verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
– 9
37NL
Page 38
Droogzuigen
LET OP
Reservoir en toebehoren moeten droog zijn, anders kan
vuil zich vastzetten.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegnemen.
Afbeelding
Advies: Breng voor het zuigen de filterzak aan.
Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebruiken. Adapter
op de handgreep of zuigbuis steken, grendelhen-
del draaien en dus vastzetten.
Gewenste accessoires kiezen en op spuit-zuigbui-
zen resp. direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen.
Zuigen van harde vloeren
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar binnen
Om de zuigkracht aan te passen de schuifopening
bedienen.
Instructie:
Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
Opzuigen van vochtig vuil / water
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Neem het schoon- en vuilwaterreservoir weg, zuig
het vochtige vuil / water direct in het reservoir.
Gebruik de wassproeier om vochtig vuil / water op
te zuigen.
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het
apparaat uitschakelen met de knop Zuigen aange-
zien de zuigturbine anders opnieuw start bij het
openen van het apparaat.
Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opsteken en bor-
gen. Voegkop direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Werking onderbreken
Afbeelding
Bij werkonderbrekingen kan de zuigbuis gewoon
op het opbergvak voor accessoires geklemd en op-
nieuw afgenomen worden.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen.
Vol reservoir leegmaken.
Reservoir grondig uitwassen met zuiver water.
Scheid de handgreep, de spuitzuigbuis en de was-
sproeier van elkaar door de grendelhefboom te
openen (middelste stand).
De accessoires afzonderlijk onder stromend water
uitspoelen en vervolgens laten drogen.
Apparaat om te drogen laten open staan.
Afbeelding
Opbergvak voor accessoires: Zuigslang, zuig-
buizen en accessoires kunnen ruimtebesparend en
praktisch op het apparaat bevestigd worden.
Apparaat opslaan. Apparaat in een droge ruimte
bewaren.
Onderhoud
Sproeier reinigen
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en eruit trek-
ken, spuitkop reinigen of vervangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir reinigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Zeef reinigen.
Vlakvouwfilter reinigen
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding
Ontgrendel het deksel en klap het open, neem de
vlakke harmonicafilter weg, verwijder het rooster
en klop de filter af.
38NL
– 10
Page 39
Hulp bij storingen
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.
Zeef in het schoonwaterreservoir verstopt
Thermoschakelaar heeft de reinigingsmiddelpomp
door gevaar van oververhitting uitgeschakeld. Apparaat uitschakelen en laten afkoelen (ca. 20-30
min.).
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
–Con la compra de este aparato ha adquirido un dis-
positivo de extracción por pulverización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas
con un efecto de limpieza profundo.
–Con un módulo para suelos duros para la boquilla
de lavado (incluido en el volumen de suministro)
también se pueden limpiar suelos duros.
–Con el accesorio correspondiente (incluido) tam-
bién se puede utilizar como aspirador para sólidos/
líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del período de garantía, siempre que las causas
de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y accesorios
especiales
Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios originales,
autorizados por el fabricante, para no afectar la seguridad del aparato.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá
adquirir piezas de repuesto y accesorios.
Indicaciones de
seguridad
Además de las indicaciones
contenidas en este manual de
instrucciones, deben respetarse
las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de
accidentes.
Cualquier uso no previsto en las
presentes instrucciones dará lugar a la pérdida de la garantía.
몇 PELIGRO
– Conecte el aparato sólo a co-
rriente alterna.
– Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La
tensión tiene que correspon-
der a la indicada en la placa
de características del apara-
to.
– No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
– Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
– Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
40ES
– 5
Page 41
eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
– Antes de cada puesta en ser-
vicio, compruebe si el cable
de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin
demora a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
– Para evitar accidentes de ori-
gen eléctrico, recomendamos
utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector
de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal:
máx. 30 mA).
– Utilizar sólo un prolongador
de protección contra los chorros de agua con un corte
transversal de 3x1 mm².
– Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer
garantizadas la protección
contra los chorros de agua y
la resistencia mecánica.
– Antes de desconectar el apa-
rato de la red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
– ¡En caso de que se forme es-
puma o salga líquido, desconecte el aparato inmediatamente o desechufar!
몇 ADVERTENCIA
– Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
– Los niños no pueden jugar
con el aparato.
– Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
– Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien-
to sin supervisión.
– Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se
pueden ahogar.
– Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspi-
re objetos incandescentes,
con o sin llama.
– El aparato debe estar situado
sobre una base estable.
– El usuario tiene que utilizar el
aparato conforme a las ins-
trucciones. Durante los traba-
jos con el aparato tiene que
tener en cuenta las condicio-
nes locales y tener cuidado
de no causar daños a terce-
ras personas, sobre todo a ni-
ños.
– Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
– 6
41ES
Page 42
que están en perfecto estado.
Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse.
– No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua
u otro líquido.
– Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista
riesgo de explosiones. Para
usar el aparato en zonas de
peligro deben cumplirse las
normas de seguridad correspondientes.
– Proteja el aparato de la in-
temperie, la humedad y las
fuentes de calor.
– Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un servicio al cliente autorizado, ya
que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del producto.
– No aspire sustancias tóxicas.
– No aspire sustancias como
yeso, cemento, etc., ya que al
entrar en contacto con el
agua ellas pueden endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
– Durante el funcionamiento,
es necesario que el aparato
se encuentre en posición horizontal.
– Utilizar sólo los detergentes
recomendados por el fabricante, y tener en cuenta las
indicaciones de uso, eliminación y advertencia del fabricante del deternte.
– No utilice detergentes abrasi-
vos, ni detergentes para cris-
tales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua.
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes
sustancias:
– Gases, líquidos y polvos ex-
plosivos o inflamables, (pol-
vos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p.
ej. aluminio, magnesio, zinc)
en combinación con deter-
gentes muy alcalinos y áci-
dos
– Ácidos y lejías fuertes sin di-
luir
– Disolventes orgánicos (p.ej.
gasolina, diluyentes cromáti-
cos, acetona, fuel).
– Además, esas sustancias
pueden afectar negativamen-
te a los materiales emplea-
dos en el aparato.
42ES
– 7
Page 43
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que
acarrea lesiones de gravedad o
la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la
muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor
en caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Imagen
1Contenedor
2Conexión, manguera de pulverizar
3Tecla de desbloqueo para tapa de filtro
4Conexión de la manguera de aspiración, aspirador
de lavado
5Limpieza de filtro
6Cabezal del aparato
7Asa de transporte
8Pulsador para aspirar
9Pulsador para pulverizar
10 Gancho para cable y manguera
11 Receptor para tuberías de aspiración-pulveriza-
ción
12 Desbloqueo del depósito
13 Filtro plano de papel plegado *
14 Depósito para agua sucia, extraíble *
15 Depósito para agua limpia, extraíble *
16 Manguera pulverizadora-de aspiración
17 Mango
18 Pasador aire secundario
19 Palanca pulverizadora
20 Tecla de fijación para palanca pulverizadora
21 Palanca de bloqueo
22 Tubos de aspiración-pulverización 2 x 0,5 m
23 Boquilla de lavado para limpiar alfombras, con su-
plemento para suelos duros
24 Boquilla de cera para la limpieza de almohadas
25 Detergente para moquetas RM 519 (100 ml)
Accesorios de aspiración adicionales
26 Adaptador para aspiración en húmedo y en seco
27 Boquilla para suelos conmutable para moquetas y
suelos duros
28 Boquilla para juntas
29 Boquilla para acolchados
30 Bolsa del filtro
* ya colocado en el aparato
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Girar ambos desbloqueos en sentido de la flecha,
extraer el cabezal del aparato y sacar los acceso-
rios del recipiente.
Imagen
Montar las ruedas y los rodillos de dirección.
Imagen
Montar el soporte para accesorios.
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húmedo/llenar de-
pósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
Aspirar suciedad/agua húmeda
(véase el capítulo "Aspirar suciedad/agua húme-
da")
Imagen
Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Imagen
Insertar la manguera de absorción y pulverización
en las conexiones del aparato.
Nota:
Presionar la manguera de absorción bien en la co-
nexión para que se encaje.
Imagen
Conectar las tuberías de aspiración-pulverización
e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo
está en posición central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla de lavado en la tubería pulveri-
zadora y asegurar con la palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
– 8
43ES
Page 44
Limpieza en húmedo
Moquetas/Suelos duros/Tapicería
CUIDADO
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato
para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué
(la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el
pavimento).
Notas:
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza.
Conectar la bomba de detergente sólo si pretende utilizar. Evitar en lo posible el funcionamiento en seco así
como la presurización innecesaria (presión por retención).
En caso de peligro de sobrecalentamiento, el interruptor térmico de protección desconecta la bomba de detergente. Una vez enfriada (20 - 30 min) se puede usar
de nuevo la bomba.
Llenar el depósito de agua limpia
Imagen
El depósito de agua limpia se puede extraer para llenarlo.
Introducir 100 - 200 ml de limpiador de alfombras RM
519 (variar la cantidad dependiendo del grado de suciedad) en el depósito de agua limpia, llenar con agua del
grifo sin que rebose (tener en cuenta la marca MÁX.).
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras.
Trabajar sin módulo para suelos duros.
Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar sólo el
detergente RM 519 de KÄRCHER.
Limpieza en húmedo de suelos duros
¡No limpiar suelos laminados o de parqué!
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras.
Introducir el suplemento para suelos duros por el
lateral en la boquilla de lavado.
El racor de goma indica hacia delante, las cerdas
del cepillo hacia atrás.
Limpieza en húmedo de tapicerías
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar tapice-
rías.
Comenzar con el trabajo
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Pulsar la tecla para aspirar, la turbina de aspiración
está en funcionamiento.
Imagen
Cerrar totalmente el pasador de aire secundario
del asa.
Imagen
Pulsar la tecla para pulverizar, la bomba de deter-
gente está lista.
Imagen
Para pulverizar solución de detergente, activar la
palanca de pulverización del asa.
Imagen
Para una pulverización continua puede fijarse la
palanca de pulverización, para ello accionar la pa-
lanca de pulverización y estirar hacia atrás la tecla
de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que se sola-
pen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no
deslizar).
Vaciar el depósito de agua sucia durante el trabajo
Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato
apagar éste, de lo contrario la turbina de aspiración
arranca de nuevo al abrir el aparato.
Desbloquear y extraer el cabezal del aparato.
Extraer y vaciar el depósito de agua sucia.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de pulveriza-
ción del aparato, para ello:
Llenar el depósito de agua fresca con aprox. 1 litro
de agua limpia.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y ponga en
marcha la bomba de pulverización hasta que se
haya consumido el agua limpia.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
–Trabajar siempre desde la luz a la sombra (desde
la ventana a la puerta).
–Trabajar siempre de la zona limpia a la sucia.
–Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar
en húmedo y decolorar.
–Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la
dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una
escoba para pelo o un frotador).
–Si se impregna con el detergente Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se
vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
–Pasar por encima de la superficie que ha sido lim-
piada o poner muebles encima cuando esté seca
para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Para suciedad ligera hasta normal (limpieza de
mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.
Pulverizar solución con detergente y aspirarla en
un sólo paso.
Después desconectar el interruptor para pulverizar
y absorber los restos de la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpieza básica):
Conectar pulverización.
Aplicar la solución de limpieza y dejar actuar 5 mi-
nutos (la absorción estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la suciedad
fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
44ES
– 9
Page 45
Aspiración en seco
CUIDADO
El recipiente y los accesorios tienen que estar secos, de
lo contrario se puede pegar la suciedad.
Extraer el depósito de agua sucia y limpia.
Imagen
Recomendación: utilizar para aspirar la bolsa fil-
trante.
Imagen
Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos. Introdu-
cir el adaptador en el asa o la tubería de absorción,
girar la palanca de bloqueo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e insertarlo en la
tubería de aspiración-pulverización o directamente
en el adaptador.
Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulverización.
Aspirar suelos duros
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
extendidas
Aspirar alfombras
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
replegadas
Para adaptar la potencia de absorción, activar el
pasador de aire secundario.
Nota:
Volver a cerrar el pasador de aire secundario des-
pués de usar.
Aspirar suciedad/agua húmeda
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Extraer el depósito de agua limpia y sucia, aspirar
la suciedad húmeda/agua directamente al depósi-
to.
Para aspirar suciedad húmeda/agua, utilizar la bo-
quilla de lavado.
Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato
apagar éste con el pulsador, de lo contrario la tur-
bina de aspiración arranca de nuevo al abrir el apa-
rato.
P. ej. si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Insertar la boquilla para fugas directamente en
el adaptador.
Conectar la aspiración.
Interrupción del funcionamiento
Imagen
En caso de interrupciones de trabajo, el tubo de as-
piración se puede clipar en el lugar para guardar
accesorios y extraer de nuevo.
Finalización del funcionamiento
Desconexión del aparato
Vacíe el depósito lleno.
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración por pulverización
y boquilla de lavado, para ello abrir palanca de bloqueo (posición central).
Enjugar las piezas de accesorio con agua de una
en una y después dejar secar.
Dejar abierto el aparato para que se seque.
Imagen
Lugar para guardar accesorios: La manguera de
aspiración, los tubos de aspiración y los accesorios
se pueden fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio.
Guardar bien el aparato. Guarde el aparato en un
lugar seco.
Cuidados y mantenimiento
limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Imagen
Soltar y extraer la fijación de la boquilla, limpiar o
cambiar la boquilla pulverizadora.
Limpie el tamiz del depósito de agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Imagen
Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro plano de papel plegado
En caso de gran ensuciamiento:
Imagen
Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el filtro plano
de papel plegado, quitar la rejilla y sacudir el filtro.
– 10
45ES
Page 46
Ayuda en caso de avería
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.
El tamiz del depósito de agua limpia atascado.
El interruptor térmico de protección ha apagado la
bomba de detergente por peligro de sobrecalentamiento. Desconectar el aparato y dejar enfriar
(aprox. 20-30 min).
Bomba de detergente defectuosa, llamar al servi-
cio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla pulverizadora de la boquilla de
lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario del asa.
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la obstrucción.
La bolsa filtrante está llena: Coloque la nueva bol-
sa filtrante.
El filtro plano de papel plegado está sucio, accionar
la limpieza de filtro, en caso de gran ensuciamiento
desmontarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpieza
del filtro plano de papel plegado").
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Mucha producción de espuma en el depósito
Utilizar el detergente correcto de KÄRCHER.
Ref. 6.295-771.0 Limpiador de alfombras RM 519.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Datos técnicos
Tensión
1~50-60 Hz
Potencia P
Potencia P
Fusible de red (inerte)10A
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios7,1kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
220 - 240V
1200W
1400W
77dB(A)
Accesorios especiales
Nº referencia
Set de filtros (5 uds.)6.904-143.0
Filtro plano de papel plegado6.414-498.0
Boquilla de cera para la limpieza de
almohadas
RM 519 Detergente para moquetas
(Botella de 1 l)
Internacional6.295-771.0
Impregnación de textiles Care Tex
RM 762 (botella de 0,5l)
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
–Com a compra deste aparelho adquiriu um extrac-
tor de névoa para a limpeza de manutenção resp.,
limpeza profunda de alcatifas.
–Com um adaptador para pavimentos duros para o
bocal de lavagem (no volume de fornecimento)
também podem ser limpos pavimentos duros.
–Com os acessórios adequados (no volume de for-
necimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador polivalente.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais
compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização
competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o
período de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se
ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios especiais
Use somente peças e acessórios originais, autorizados
pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do
aparelho.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da
KÄRCHER.
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual deve observar-se as
regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as instruções deste manual forem respeitadas.
몇 PERIGO
– Ligar o aparelho somente a
tomadas devidamente ligadas à terra.
– Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
– Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da tomada.
– Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
– Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
– 5
47PT
Page 48
– Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o
cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído
pela assistência técnica ou
por um electricista autorizado.
– Para evitar acidentes relacio-
nados com a electricidade,
recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente
de defeito intercalado (máx.
30 mA corrente de activação
nominal).
– Só utilizar um cabo de exten-
são protegido contra salpicos
de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
– Ao substituir acoplamentos
em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra
salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão
ser prejudicadas.
– Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no
interruptor principal.
– Desligar imediatamente o
aparelho em caso de formação de espuma ou de saída
de líquido ou tirar a ficha da
tomada!
몇 ATENÇÃO
– Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
– Crianças não podem brincar
com o aparelho.
– Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
– Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspi-
rar materiais em combustão
nem em brasa.
– O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição estável.
– Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Tenha em consideração as
condições locais assim como
o comportamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
– Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvi-
48PT
– 6
Page 49
das quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize.
– Jamais submergir o aparelho,
o cabo eléctrico ou a ficha em
água ou outros líquidos.
– É proibido usar o aparelho
em locais onde há perigo de
explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo deverão ser observadas as respectivas instruções de segurança.
– Proteger o aparelho do tem-
po atmosférico, da humidade
e de fontes de calor.
– No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por
um centro de serviços devidamente autorizado, porque
a queda pode ter provocado
avarias internas, que podem
limitar a segurança do produto.
– Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
– Não apsirar matériais como
gesso, cimento etc., porque
podem, em contacto com
água, endurecer e podem
comprometer as funções do
aparelho.
– Durante o funcionamento é
nécessario de colocar o aparelho em posição horizontal.
– Utilizar apenas os detergen-
tes recomendados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação
e de advertência dos fabricantes dos detergentes.
– Não utilize produtos abrasi-
vos, produtos para a limpeza
de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em
água.
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar
gáses explosivos ou misturas
por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes
substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó re-
activo) explosivos ou inflamá-
veis
– Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco)
em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e
ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas
fortes não diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex.
gasolina, diluente de tintas,
acetona, óleo combustível).
– Além disso, estes materiais
podem ter efeitos negativos
sobre os materiais utilizados
no aparelho.
– 7
49PT
Page 50
Símbolos no Manual de
Instruções
PERIGO
Para um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figura
1Recipientes
2Ligação, tubo de pulverização
3Tecla de desbloqueio da portinhola do filtro
4Ligação do tubo flexível de aspiração, aspirador-la-
vador
5Limpeza do filtro
6Cabeça do aparelho
7Punho de transporte
8Botão para aspirar
9Botão para pulverizar
10 Gancho para cabo e tubo flexível
11 Encaixe para tubo de pulverização e aspiração
12 Desbloqueio do recipiente
13 Filtro de pregas *
14 Recipiente de água suja, amovível *
15 Recipiente de água limpa (fresca), amovível *
16 Mangueira de pulverização/aspiração
17 Punho
18 Corrediça de ar adicional
19 Alavanca de pulverização
20 Botão de fixação para alavanca de pulverização
21 Alavanca de bloqueio
22 Tubos de pulverização/aspiração 2 x 0,5 m
23 Bico de lavagem de limpeza do tapete, colocar o
adaptador para pavimentos duros
24 Bico de lavagem para a limpeza de estofos
25 Produto de limpeza de tapetes RM 519 (100 ml)
Acessórios de aspiração complementares
26 Adaptador para a aspiração a seco/húmida
27 Bocal de pavimento comutável para alcatifas e pa-
vimentos duros
28 Bocal para juntas
29 Bocal para estofos
30 Saco-filtro
* já incorporado no aparelho
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Rodar os dois desbloqueios no sentido da seta, re-
tirar a cabeça do aparelho e retirar os acessórios
do recipiente.
Figura
Montar as rodas e os rolos guia.
Figura
Montar o dispositivo de suporte para os acessó-
rios.
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/Encher o recipien-
te da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspiração de sujidade húmida / água
(ver capítulo "Aspiração de sujidade húmida /
água")
Figura
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de pulveri-
zação nas ligações do aparelho.
Aviso:
Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra
a ligação, até o mesmo encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspiração e encaixar
no punho. A alavanca de bloqueio está na posição
central durante o encaixe, para a fixação no senti-
do horário.
Colocar o bocal de lavagem num tubo de pulveri-
zação e aspiração e fixar com uma alavanca de
bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a
húmido.
Colocar o adaptador para pavimentos duros lateralmente no bocal de lavagem.
50PT
– 8
Page 51
Alcatifas / pavimentos duros / estofos
Limpeza a húmido
ADVERTÊNCIA
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que
pretende limpar num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por
exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar
e danificar o pavimento).
Avisos:
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza.
Ligar a bomba do produto de limpeza apenas durante a
aplicação. Evitar, sempre que possível, o funcionamento a seco e uma compressão desnecessária.
O disjuntor térmico desliga a bomba do produto de limpeza em caso de perigo de um sobreaquecimento.
Após o arrefecimento (20 - 30 min.) a bomba volta a ficar operacional.
Encher o recipiente da água limpa
Figura
O recipiente da água limpa pode ser desmontado para
o enchimento.
Adicionar 100 - 200 ml de produto de limpeza para alcatifas RM 519 (a quantidade pode variar consoante o
grau de sujidade) no recipiente de água limpa, encher
com água potável, não encher em demasia (ter atenção
à marcação "MÁX.").
Limpeza a húmido de alcatifas
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa.
Trabalhar sem adaptador para pavimentos duros.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de limpeza de
tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de pavimentos duros
Não limpar pavimentos laminados ou em parquet!
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa.
Colocar o adaptador para pavimentos duros late-
ralmente no bocal de lavagem.
O lábio de borracha está posicionado para a frente,
as tiras de escova estão posicionadas para trás.
Limpeza húmida de estofos
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za de estofos.
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Premir o botão aspirar; a turbina de aspiração en-
tra em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Figura
Premir o botão para a pulverização; a bomba do
produto de limpeza está operacional.
Figura
Accionar a alavanca de pulverização no punho
para aplicar a solução de limpeza.
Figura
Para uma pulverização permanente é possível fi-
xar a alavanca de pulverização. Para esse efeito é
necessário premir a alavanca de pulverização e
puxar o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a limpar em
vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás
(não empurrar).
Esvaziar o recipiente da água suja durante os
trabalhos
O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se desligar o aparelho no botão, de modo a evitar que a
turbina entre em funcionamento durante a abertura
do aparelho.
Destravar e retirar a cabeça do aparelho.
Retirar e esvaziar o recipiente da água suja.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização no interior
do aparelho, para isso:
Encher o recipiente de água limpa com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento e ligar a
bomba de pulverização até a água limpa estar gasta.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
–Trabalhar sempre da luz para a sombra (da janela
para a porta).
–Trabalhar sempre da superfície limpa para a super-
fície suja.
–Quando sujeitas a uma limpeza a húmido, as alca-
tifas com o verso de juta podem encolher e perder
a cor.
–Após a limpeza escovar os tapetes felpudos em
estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
–Uma impregnação com o produto de limpeza Care
Tex RM 762 após uma limpeza a húmido evita que
o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
–De modo a evitar pontos de pressão ou manchas
de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser
colocadas no local após estarem completamente
secas.
Métodos de limpeza
No caso de sujidade leve até normal (limpeza de
manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.
Aplicar a solução de limpeza numa fase de traba-
lho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pulverização e
aspirar os restos da solução de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
No caso de sujidade forte ou de manchas (limpeza
profunda):
Ligar a pulverização.
Aplicar a solução de limpeza e deixar actuar duran-
te, pelo menos, 5 min. (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como para sujidade
leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
– 9
51PT
Page 52
Aspirar a seco
ADVERTÊNCIA
O recipiente e os acessórios devem estar secos, caso
contrário pode haver aderência de sujidade.
Retirar o recipiente da água suja e limpa.
Figura
Recomendação: Colocar o saco de filtro para pro-
ceder à aspiração.
Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a seco/húmi-
da. Encaixar o adaptador no punho ou no tubo de
aspiração, rodar a alavanca de bloqueio e fixar
com a mesma.
Seleccionar os acessórios pretendidos e encaixar
nos tubos de aspiração/pulverização ou directa-
mente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização.
Aspiração de pavimentos duros
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas.
Accionar a corrediça de ar adicional para ajustar a
força de aspiração.
Aviso:
Volte a fechar a corrediça após a utilização!
Aspiração de sujidade húmida / água
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Retirar o recipiente de água limpa e suja e aspirar
a sujidade húmida / água directamente para o reci-
piente.
Para a aspiração de sujidade húmida / água, utili-
zar um bocal de lavagem.
O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se des-
ligar o aparelho no botão aspirar, de modo a evitar
que a turbina entre em funcionamento durante a
abertura do aparelho.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o bocal para juntas directa-
mente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Interromper o funcionamento
Figura
Durante interrupções do trabalho, o tubo de aspira-
ção pode ser simplesmente conectado no local de
armazenamento dos acessórios e ser novamente
retirado.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio.
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, os tubos de pulverização e aspi-
ração e o bocal de lavagem, abrindo a alavanca de
bloqueio (posição central).
Lavar as peças dos acessórios individualmente
sob água corrente e deixar secar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Figura
Armazenamento de acessórios: Tubo flexível de
aspiração, tubos de aspiração e acessórios podem
ser fixados no aparelho.
Guardar a máquina. Guarde o aparelho em locais
secos.
Conservação e manutenção
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar o bocal
de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Limpar o coador.
Limpar o filtro de pregas
No caso de sujidade forte:
Figura
Desbloquear e abrir a tampa, retirar o filtro de pre-
gas plano, remover a grelha e sacudir o filtro.
52PT
– 10
Page 53
Ajuda em caso de avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o recipiente de água limpa.
O filtro no recipiente de água limpa está entupido.
O interruptor térmico desligou a bomba do produto
de limpeza devido ao perigo de sobreaquecimento.
Desligar o aparelho e deixar arrefecer (aprox. 2030 min).
Avaria da bomba do detergente, contactar a assis-
tência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bocal de pulverização do bocal de lava-
gem.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Saco de filtro cheio: inserir um novo saco de filtro.
O filtro de pregas está sujo, premir o dispositivo de
limpeza do filtro; em caso de forte sujidade devese desmontar e limpar o filtro (ver capítulo "Limpar
o filtro de pregas".
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o recipiente de água limpa.
Forte formação de espuma no recipiente
Utilizar o produto de limpeza correcto da KÄR-
CHER.
N.º de encomenda 6.295-771.0, produto de limpeza para alcatifas RM 519.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.
Dados técnicos
Tensão
1~50-60 Hz
Potência P
Potência P
Protecção de rede (de acção
lenta)
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)7,1kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220 - 240V
1200W
1400W
10A
77dB(A)
Acessórios especiais
Nº de encomenda
Conjunto de filtros (5 un.)6.904-143.0
Filtro de pregas6.414-498.0
Bico de lavagem para a limpeza de
estofos
Produto de limpeza de alcatifas RM
519 (garrafa de 1 l)
Internacional6.295-771.0
Impregnação têxtil Care Tex
RM 762 (garrafa de 0,5 l)
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
–Med købet af denne maskine har De valgt en sprøj-
teekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirkning.
–Med indsatsen til hårde gulve til vaskedysen (med
i leveringsomfangen) kan man også rense hårde
gulve.
–Med det tilsvarende tilbehør (med i leveringen) kan
man også bruge maskinen som universalsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med
den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er
udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl
på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice
medbringende kvittering.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
For ikke at risikere apparatets sikkerhed, brug kun original reservedele og tilbehør som blev godkendt af producenten.
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i
din KÄRCHER-afdeling.
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne
brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende med de forelagte
anvisninger fører til et ophør af
garantien.
몇 FARE
– Tilslut kun damprenseren til
korrekt jordede stikdåser.
– Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn-
dingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet.
– Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led-
ningen.
– Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal ma-
skinen afbrydes og stikket
trækkes ud.
– Reparationsarbejder og ar-
bejder på elektriske kompo-
nenter skal altid udføres af
autoriserede servicefolk.
– Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for ska-
der, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget til-
slutningsledning skal udskif-
tes af en autoriseret
54DA
– 5
Page 55
kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
– For at undgå elektriske uheld
anbefaler vi, at man anvender
stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA
nom. udløse-strømstyrke).
– Anvend kun stænkvandsbe-
skyttet forlængerkabel med et
mindstetværsnit på 3x1 mm².
– Ved udskiftning af tilkoblinger
på net- eller forlængerkabler
skal stænkvandsbeskyttelsen
og den mekaniske styrke forblive intakt.
– Apparatet skal altid først af-
brydes med hovedafbryderen
inden det fjernes fra strømforsyningen.
– Ved skumdannelse eller hvis
væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller
netstikket trækkes ud!
몇 ADVARSEL
– Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
– Børn må ikke lege med appa-
ratet.
– Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
– Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
– Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvæl-
ningsfare!
– Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke bræn-
dende eller glødende gen-
stande.
– Damprenseren skal stå på et
fast underlag.
– Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale for-
hold og under arbejdet med
damprenseren være op-
mærksom på andre personer,
især børn
– Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før
brug. Hvis maskinen ikke er i
en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
– Dyk apparatet, kablerne eller
stikken aldrig i vand eller an-
dre væsker.
– Det er forbudt at bruge maski-
nen i rum med eksplosionsri-
siko. Ved anvendelse af
damprenseren i fareområder
skal de relevante sikkerheds-
forskrifter overholdes.
– Beskyt apparatet imod vejr,
fugtighed og varmekilder.
– 6
55DA
Page 56
– Hvis apparatet falder ned,
skal det kontrolleres af en
godkendt kundeservice fordi
det er muligt at apparatet har
interne fejl som indskrænker
produktets sikkerhed.
– Sug ingen giftige stoffer ind.
– Stoffer som gips, cement etc..
må ikke suges ind fordi de
kan hærdne hvis de kommer i
kontakt med vand og dermed
sætte apparatets funktion på
spil.
– Under driften er det nødven-
digt at apparatet står vandret.
– Brug kun de rensemidler,
som anbefales af producenten og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducenten.
– Undlad at bruge skuremidler,
glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand.
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig
suges op:
– Eksplosive eller tændelige
angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Symbolerne i
driftsvejledningen
FARE
En umiddelbar truende fare,
som kan føre til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som
kan føre til alvorlige personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som
kan føre til personskader eller til
materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
56DA
– 7
Page 57
Beskrivelse af apparatet
Se figurerne på side 4!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når
den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af
transportskader.
Figur
1Beholder
2Tilslutning, sprøjteslange
3Åbnetaste filterspjæld
4Støvsugertilslutning, vaskesuger
5Rengøring af filter
6Maskinens hoved
7Bæregreb
8Tast for sugning
9Tast til sprøjtning
10 Kabel- og slangekroge
11 Opsugning for sprøjte-sugerør
12 Beholderåbning
13 Fladt foldefilter *
14 Snavsevandsbeholder, udtageligt *
15 Friskvandsbeholder, udtageligt *
16 Sprøjte-sugeslange
17 Håndtag
18 Sideluftskyder
19 Sprøjtehåndtag
20 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
21 Spærrehåndtag
22 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
23 Vaskedyse til rengøring af gulvtæpper, med tilbe-
hør til hårde gulve
24 Vaskedyse til rensning af polstre
25 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
26 Adapter til våd-/tørsugning
27 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hårde gulve
28 Fugemundstykke
29 Polstermundstykke
30 Filterpose
* allerede sat ind i maskinen
Betjening
Inden idrifttagning
Figur
Begge låseanordninger drejes i pilens retning, ma-
skinens hoved tages af og tilbehøret tages ud af
beholderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Ibrugtagning
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af friskvands-
beholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Opsugning af fugtig snavs/vand
(se kapitel "Opsugning af fugtig snavs/vand")
Figur
Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på maskinens
tilslutninger.
Bemærk:
Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går
i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og sæt dem på
håndgrebet. Hvis spærrehåndtaget sættes sam-
men er det i midtstilling, drej det med uret for at sik-
re det.
Sæt vaskedysen på sprøjte-sugerørene og fikser
den med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Vådrengøring
af gulvtæpper/hårde overflader/polstre
BEMÆRK
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er
følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og
beskadige gulvet).
Bemærk:
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Tænd kun for rensemiddelpumpen når den skal anvendes. Undgå tørløb og unødig trykopbygning om muligt.
Termobeskyttelseskontakten frakobler rensemiddelpumpen hvis der er fare for overophedning. Efter afkøling (20 - 30 min) er pumpen igen klar til brug.
Påfyld friskvandsbeholder
Figur
Fristvandsbeholderen kan tages ud til påfyldning.
Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer afhængigt af tilsmudsningsgraden) af tæpperens RM 519 til friskvandstanken, påfyld med postevand, men hold øje med, at
tanken ikke overfyldes (MAX-markering).
Vådrengøring af gulvtæpper
Brug vaskedyse til tæpperens.
Arbejd uden indsats til hårde gulve.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra
KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde gulve
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Brug vaskedyse til tæpperens.
Skub indsatsen til hårde gulve fra siden på vaske-
dyse.
Gummilæben peger fremad, børstestrimlerne bag-
ud.
Vådrengøring af polstre
Brug vaskedyse til polsterrens.
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk tasten for sugning, sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal være fuld-
stændig lukket.
Figur
Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddelpumpen er
klar.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal håndtaget på
sprøjtegrebet betjenes.
Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til konstant sprøjt-
ning, tryk hertil sprøjtehåndtaget og træk fikse-
ringsknappen tilbage.
– 8
57DA
Page 58
Kør over fladen som skal renses i overlappende
baner. Træk derved dysen baglæns (skub den ikke).
Tømme spildevandsbeholderen under arbejdet
Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet
slukket da sugeturbinen ellers starter igen, når apparatet åbnes.
Tag apparatets hoved ud af indgreb og tag det af.
Tag spildevandsbeholderen ud og tøm den.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne i apparatet,
hertil:
Fyld ferskvandsbeholderen med ca. 1 liter klart
vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjtepumpen til,
indtil det klare vand er brugt op.
Rengøringstips/arbejdsmåde
–Der skal altid arbejdes fra lys til skygge (fra vindue
til døren).
–Der skal altid arbejdes fra den rensede til den ikke
rensede flade.
–Tæpper med juteryg kan krybe ind og tabe farven,
hvis den renses for våd.
–Tæpper med høj luv skal efter rensningen og i våd
tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
–Imprægnering med rengøringsmidlet Care Tex RM
762 efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
–For at undgå stødpletter eller rustpletter må der
først gås på den rensede flade eller stilles møbler
på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder
Ved let til normal snavs (vedligeholdelsesrensning):
Tænd sugning og sprøjtning.
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en arbejds-
gang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og opsug re-
sterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grundrensning):
Tænd sprøjtning.
Påfør rensemiddelopløsningen og lad den virke 5
minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal tilsmudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Tørsugning
BEMÆRK
Beholder og tilbehør skal være tørt, så snavs ikke hænger fast.
Udtag spildevands- og friskvandsbeholder.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt adapteren
på håndtaget elle sugerøret, drej spærrehåndtaget
og fikser adapteren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det på sprøjte-
sugerørene, hhv. direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning.
Sugning af hårde gulve
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Betjen sideluftskyderen for at justere sugekapaci-
teten.
Bemærk:
Luk sideluftskyderen igen efter brug!
Opsugning af fugtig snavs/vand
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud, sug våd
snavs/vand direkte op i beholderen.
Bruges til opsugning af fugtig snavs/vand, brug va-
skedyse.
Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet
slukket med tasten sugning, da sugeturbinen ellers
starter igen, når apparatet åbnes.
F.eks. ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og fikser den.
Sæt fugedysen direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Afbrydelse af driften
Figur
Ved arbejdspauser kan sugerøret nemt sættes på
tilbehørsopbevaringen og nemt tages af igen.
58DA
– 9
Page 59
Efter brug
Sluk for renseren
Tøm den fulde beholder.
Skyl beholderen grundigt med klart vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene og vaske-
dysen fra hinanden ved at åbne spærrehåndtaget
(midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende vand og
lad det så tørre.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet tilstand.
Figur
Tilbehørsopbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan pladsbesparende og praktisk fikseres
på apparatet.
Opbevaring af maskinen. Opbevar maskinen i
tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud, rens eller
udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Rens filteret.
Rengør det flade foldefilter
Ved stærk snavs:
Figur
Tag låget af og klap det op, tag det flade foldefilter
ud, fjern gitteret og bank filtret af.
Hjælp ved fejl
Ingen vandudslip på dysen
Opfyld friskvandsbeholderen.
Sien på friskvandsbeholderen er forstoppet.
Termokontakten har afbrudt rensepumpen på
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
–Ved kjøp av dette apparatet har du kjøpt et sprøyte
ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv.
hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk
rengjøringseffekt.
–Ved å bruke hardgulv-innsatsen for vaskedysen
(del av leveransen) kan også harde gulv rengjøres.
–Med det tilsvarende tilbehøret (del av leveransen)
kan det også brukes som multisuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke
er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesialtilbehør
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør for å unngå
at maskinens sikkerhet reduseres.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller
ved en KÄRCHER-avdeling.
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne
bruksveiledningen må det tas
hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne anvisning fører til at garantien blir
ugyldig.
몇 FARE
– Apparatet må kun kobles til
en forskriftsmessig jordet
veggkontakt.
– Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du
trekker i kabelen.
– Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
– Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter
må kun utføres av autorisert
kundeservice.
– Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver
gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddel-
60NO
– 5
Page 61
bart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
– For å unngå el-ulykker anbe-
faler vi at du bruker stikkon-
takter med forankoblede ver-
nebrytere for å beskytte mot
feilstrøm (maks. nominell ut-
løsningsstrøm: 30 mA).
– Det skal utelukkende benyt-
tes en sprutsikker forlenger-
kabel med minimum tverrsnitt
på 3x1 mm².
– Ved utskiftning av koplingse-
lementer på strømledning el-
ler skjøteledning, må det på-
ses at spesifikasjonene for
sprutsikkerhet og mekanisk
styrke overholdes.
– Før maskinen kobles fra
strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hoved-
bryteren.
– Ved skumdannelse eller lek-
kasje av væske må apparatet
slås av umiddelbart eller trekk
ut støpselet!
몇 ADVARSEL
– Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
– Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
– Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
– Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
– Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/
vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
– Apparatet skal være plassert
på et stabilt underlag.
– Høytrykksvaskeren må bru-
kes på korrekt måte. Han eller
hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på
andre personer, spesielt
barn.
– Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig
stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes
dersom det ikke er i feilfritt
stand.
– Maskin, kabel eller støpsel
må aldri dyppes i vann eller
annen væske.
– Bruk i eksplosjonsfarlige rom
er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
– Beskytt maskinen mot vær og
vind, fuktighet og varmekilder.
– 6
61NO
Page 62
– Dersom maskinen faller ned
skal den kontrolleres av auto-
risert kundeservice, da det
kan ha oppstått indre feil som
reduserer produktets sikker-
het.
– Ikke sug opp giftige substan-
ser.
– Stoffer som gips, sement etc.
skal ikke suges opp, de kan
herde ved kontakt med vann
og sette funksjonen av maski-
nen i fare.
– Ved bruk er det nødvendig at
maskinen står vannrett.
– Bruk kun rengjøringsmidler
som anbefalt av produsenten,
og følg anvisningene for bruk
og deponering fra produsen-
ten av rengjøringsmidlene, så
vel som sikkerhetsanvisnin-
gene.
– Ikke bruk skuremiddel, glass
eller universalrengjørings-
middel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når
de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (re-
aktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med sterkt alka-
liske og sure rengjøringsmid-
ler.
– Ufortynnede sterke syrer og
lut
– Organiske løsemidler (f.eks.
bensin, fargetynner, aceton,
fyringsolje).
– I tillegg kan disse stoffene an-
gripe materialet som er brukt i
støvsugeren.
Symboler i
bruksanvisningen
FARE
For en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader
eller til død.
몇 FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader
eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
62NO
– 7
Page 63
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt
din forhandler ved eventuelle transportskader.
Figur
1Beholder
2Tilkobling, sprøyteslange
3Låsetast filterklaff
4Sugeslangetilkobling, vaskesuger
5Rensing av filter
6Apparathode
7Bærehåndtak
8Tast for suging
9Tast for spraying
10 Kabel- og slangekroker
11 Holder for spray-sugerør
12 Beholderlåsing
13 Foldefilter *
14 Bruktvannsbeholder, avtagbar *
15 Rentvannsbeholder, avtagbar *
16 Spray-sugeslange
17 Håndtak
18 Tilleggsluftspjeld
19 Sprøytehendel
20 Låsetast for sprayhendel
21 Låsehendel
22 Spray-sugerør 2 x 0,5 m
23 Vaskedyse for tepperens, med hardgulv-innsats
24 Voksdyse for rengjøring av polstre
25 Teppe-rengjøringsmiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
26 Adapter for våt/tørr suging
27 Gulvdyse som kan kobles om for tepper og harde
Figur
Drei begge låsene i pilretningen, ta av apparatho-
det og ta tilbehøret ut av beholderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holder for tilbehør.
Igangsetting
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rentvannsbeho-
der")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Suge opp fuktig smuss/vann
(se kapittelet "Suge opp fuktig smuss/vann")
Figur
Sett på apparathodet og lås det.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen på tilkoblin-
gene på maskinen.
Merk:
Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblingen, slik at den
går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og settes på hånd-
taket. Låsehendelen sitter midt på ved påsetting,
drei med klokka for å låse.
Sett vaskedysen på spraysugerøret og lås med lå-
sehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Våtrengjøring av
tepper/harde gulv/møbler
OBS
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før
bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann,
som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Merknader:
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun ved bruk.
Ungå om mulig tørrkjøring så vel som unødig trykkoppbygging (permanent trykk).
Termo-vernebryter kobler ut rengjøringsmiddelpumpen
ved fare for overoppvarming. Etter avkjøling (ca. 20 - 30
min.) er pumpen klar for bruk igjen.
Fylle rentvannsbeholder
Figur
Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling.
100 - 200 ml med tepperens RM 519 (volum varierer etter tilsmussingsgrad) fylles i rentvannsbeholderen, fyll
på med ledningsvann, ikke fyll for mye (pass på MAXmerket).
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Voksdyse for tepperens.
Brukes uten hardgulvinnsats.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel
RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrensing av harde gulv
Ikke for vasking av laminat- eller parkettgulv!
Voksdyse for tepperens.
Skyv hardgulvinnsatsen på siden av vaskedysen.
Gummileppen peker fremover, børstens strimler
bakover.
Våtrengjøring av møbler
Voksdyse for møbelrens.
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk på tast for suging, sugeturbinen går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket helt.
Figur
Trykk tast for spraying, rengjøringspumpen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk sprayhende-
len på håndtaket.
Figur
For permanent spraying kan sprayhedelen låses,
trykk da og trykk låsetasten bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i overlappende
baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
– 8
63NO
Page 64
Tøm bruktvannsbeholderen under arbeidet
Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen starte igjen når apparatet kobler inn igjen.
Avlås og ta av apparathodet.
Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm den.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rentvannsbeholderen med ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøytepumpen
og la den gå til alt vannet er pumpet ut.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
–Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vinduet til dø-
ren).
–Arbeid alltid fra den rensete til den ikke rensete fla-
ten.
–Vegg til vegg-teppe med juterygg kan krympe ved
for våt behandling og blekne fargemessig.
–Tepper med høyt flor skal etter rensingen børstes
opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
–En impregnering med rengjøringsmiddelet Care
Tex RM 762 etter våtrengjøring hindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
–For å forebygge trykksteder eller rustflekker, bør
rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Ved lett til normal tilsmussing (vedlikeholdsrengjø-
ring):
Koble inn spraying og suging.
Sprut på rengjøringsoppløsningen og sug opp i en
arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug opp rester
av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker (grunnrengjøring):
Slå på spraying.
Påfør rengjøringsoppløsningen og la den virke inn
i 5 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal tilsmussing.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
Støvsuging
OBS
Beholderen og tilbehøret må være tørt, slik at smuss
ikke kan feste seg.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbeholderen.
Figur
Anbefaling: Bruk filterposen for suging.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett adapter på
håndtaket eller sugerøret, drei låsehendelen for å
låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-sugerør
eller direkte på adapteren.
Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying.
Suge harde gulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trekkes inn.
For justering av sugestyrken, betjen tilleggsluftsky-
veren.
Merk:
Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
Suge opp fuktig smuss/vann
OBS
Ikke bruk filterpose!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbeholder, sug fuk-
tig smuss/vann rett inn i beholderen.
Til å suge opp fuktig smuss/vann, bruk vaskedyse.
Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå appara-
tet av med tasten, ellers vil sugeturbinen starte
igjen når apparatet kobler inn igjen.
F.eks.Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr suging. Sett fuge-
dyse direkte på adapteren.
Slå på suging.
Opphold i arbeidet
Figur
Ved arbeidsavbrudd kan sugerøret ganske enkelt
klipses inn på tilbehørsholderen og tas av igjen.
64NO
– 9
Page 65
Etter bruk
Slå av maskinen.
Tøm full beholder.
Vask beholderen grundig med klart vann.
Skill håndtak, spraysugerør og vaskedyse fra hver-
andre, åpne låsehendel for å gjøre det (midtstilling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under rennende
vann og la tørke etterpå.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Figur
Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan festes plassbesparende og enket til
apparatet.
Oppbevare apparatet: Oppbevar støvsugeren i et
tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut, rens sprøy-
tedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Rengjør sil
Rengjøring av foldefilter
Ved kraftig tilsmussing.
Figur
Lås opp dekselet og åpne det, ta ut foldefilter, fjern
gitteret og bank ut filteret.
Feilretting
Ikke noe vannutløp på dysen
Fylle rentvannsbeholder.
Sil i rentvannsbeholder tilstoppet.
Termobryteren har slått av rengjøringsmiddelpum-
pen på grunn av fare for overopphetning. Slå av ap-
paratet og la det kjøle seg av (ca. 20-30 min).
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beordre kunde-
servicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen til vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet.
Fjern tilstoppingen.
Filterpose er full: Sett inn ny filterpose.
Foldefilter er tilsmusset, bruk filterrengjøringen, de-
monter og rengjøres ved kraftig tilsmussing (se ka-
pittel "Rengjøre foldefilter").
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra seg høy
lyd
Etterfylle rentvannsbeholder.
Store skumdannelser i beholder
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra KÄRCHER.
Bestillingsnr. 6.295-771.0 tepperens RM 519.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
Tekniske data
Spenning
1~50-60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
maks
Strømsikring (trege)10A
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) 77dB(A)
Vekt (uten tilbehør)7,1kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
220 - 240V
1200W
1400W
Tilleggsutstyr
Bestillingsnr.
Filtersett (5 stk.)6.904-143.0
Foldefilter6.414-498.0
Voksdyse for rengjøring av polstre2.885-018.0
Tepperens RM 519 (1 l flaske)
Internasjonal6.295-771.0
Tekstilimpregnering Care Tex
RM 762 (0,5 l flaske)
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
–Genom att köpa denna maskin har du skaffat en
textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengö-
ring av heltäckningsmattor med djuprengörande
verkan.
–Med ett hårt golv fäste för spolarmunstycke (ingår)
kan också rengöras hårt golv.
–Med det motsvarande tillbehöret (medföljer leve-
ransen) kan den även användas som grovdamm-
sugare.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som
inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på
detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det
var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade serviceverkstad.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Använd endast originalreservdelar och tillbehör som
godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens
säkerhet.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna
bruksanvisning måste lagstiftarnas allmänna olycksfallsförebyggande och säkerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej
översstämmer med föreliggande anvisningar leder till garantiförlust.
몇 FARA
– Apparaten får endast anslu-
tas till föreskriftsenligt jordade
nätkontakter.
– Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningssladden.
– Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
– Reparationsarbeten och ar-
beten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Kontrollera före drift att nätka-
beln och nätkontakten inte är
skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av aukto-
66SV
– 5
Page 67
riserad kundservice eller en
utbildad elektriker.
– För att undvika elolyckor re-
kommenderar vi att endast
använda nätuttag som är
kopplade till en jordfelsbryta-
re (max. 30 mA nominella ut-
lösningsströmstyrka).
– Använd endast förlängnings-
kablar med sprutvattenskydd
och med ett tvärsnitt på minst
3x1 mm².
– Vid utbyte av kopplingar på
nät eller förlängningskablar
måste du se till att sprutvat-
tenskydd och mekanisk fast-
het garanteras.
– Stäng alltid av apparaten
med huvudströmbrytaren inn-
an den skiljs från nätet.
– Stäng av maskinen direkt el-
ler dra ut elkontakten om det
bildas skum eller tränger ut
vätska!
몇 VARNING
– Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
– Barn får inte leka med appa-
raten.
– Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
– Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt.
– Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form
av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brän-
nande eller glödande föremål.
– Apparaten måste stå på ett
stabilt underlag.
– Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifterna. Han måste ta hänsyn till
lokala förhållande och under
arbetet ge akt på tredje part, i
synnerhet på barn.
– Kontrollera före användning-
en att apparaten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet
inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Doppa aldrig apparaten, ka-
beln eller kontakterna i vatten
eller andra vätskor.
– Drift i explosionsfarliga utrym-
men är förbjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda
områden måste respektive
säkerhetsföreskrifter beaktas.
– 6
67SV
Page 68
– Skydda apparaten mot yttre
väderlek, fukt och värmekäl-
lor.
– Skulle apparaten falla ner
måste den kontolleras av en
auktoriserad kundservice då
det kan finnas interna stör-
ningar som begränsar pro-
duktens säkerhet.
– Sug inte in giftiga substanser.
– Sug inte upp material som
gips, cement etc. då dessa
kan härda vid kontakt med
vatten och riskera apparatens
funktion.
– Vid drift är det nödvändigt att
placera apparaten vågrätt.
– Använda endast av tillverka-
ren rekommenderade rengö-
ringsmedel samt beakta ren-
göringsmedels-tillverkarens
anvisningar avseende an-
vändning, avfallshantering
och varningsanvisningar.
– Använd inte skurmedel, glas-
eller allrengöringsmedel!
Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga ga-
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra
skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som
kan leda till svåra skador eller
döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som
kan leda till lätta skador eller
materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens
utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren
om skador uppkommit vid transporten.
Bild
1Behållare
2Anslutning, sprutslang
3Spärrknapp filterventil
4Sugslangsanslutning, tvättsug
5Filterrengöring
6Apparathuvud
7Bärhandtag
8Reglage för sugning
9Reglage för sprayning
10 Kabel- och slangkrok
11 Fäste för spraysugrör
12 Spärranordning behållare
13 Plattveckfilter *
14 Smutsvattenbehållare, uttagbar*
15 Färskvattenbehållare, uttagbar*
16 Spray-sugslang
– 7
Page 69
17 Handtag
18 Luft-skjutreglage
19 Spruthandtag
20 Spärrknapp för spruthandtag
21 Låsningshandtag
22 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
23 Spolarmunstycke för mattvätt, med fäste för hårda
(se kapitel „Dammsugning våt smuts / vatten“)
Bild
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslangen till an-
slutningarna på maskinen.
Observera:
Tryck sugslangen ordentligt i förbindelse, tills den
hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna och sätt fäst
dem på handtaget. Låsningshandtaget befinner sig
i mitten vid sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
Fäst tvättmunstycke på spray-sugrör och säkra
med låsspaken.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
heltäckningsmattor/hårda ytor/dynor.
Våtrengöring
OBSERVERA
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som
skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Anvisningar:
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Starta bara rengöringsmedelspumpen vid användning.
Undvik torrkörning och onödig tryckuppbyggnad (dynamiskt tryck) så långt möjligt.
Termoskyddsreglage stänger av rengöringsmedelspumpen när det finns risk för överhettning. Efter avkylningen (20-30 min) är pumpen klar att använda igen.
Fylla färskvattenbehållare
Bild
Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyllning.
100-200 ml av mattrengöraren RM 519 (mängden kan
variera allt efter nedsmutsningsgrad) hälls i färskvattenbehållaren, fyll på med kranvatten. Fyll inte över MAXmarkeringen.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.
Arbeta utan tillbehör för hårda golv.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM 519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda golv
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.
Skjut på tillbehöret för hårda golv från sidan på
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på reglaget för sugning, sugturbinen arbetar.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet helt.
Bild
Tryck på reglaget för sprayning, rengöringsmedels-
pumpen är redo.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget för att
spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan spruthandtaget fix-
eras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknap-
pen bakåt.
Kör i omlottspår över ytan som skall rengöras. Drag
därvid munstycket bakåt (skjut inte).
– 8
69SV
Page 70
Tömma smutsvattenbehållaren under arbetet
Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när den slutar arbeta för annars startar sugturbinen igen när apparaten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.
Ta ur smutsvattenbehållaren och töm den.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll på färskvattenbehållaren med ca. 1 liter klart
vatten.
Håll munstycket över avloppet och koppla på
spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
Rengöringstips/Arbetssätt
–Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot skug-
gan (från fönstret och mot dörren).
–Arbeta alltid från den rengjorda ytan och mot den ej
rengjorda delen.
–Heltäckningsmattor med jutebaksida kan krympa
om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna kan blekna.
–Borsta långhåriga mattor i mattstrånas riktning ef-
ter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med
matt- eller skurborste).
–En imprägnering med rengöringsmedlet Care Tex
RM 762 efter våtrengöringen förhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
–Gå inte, och ställ inte möbler, på den rengjorda
ytan innan den är torr; detta för att förhindra att
tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Vid lätt till normal nedsmutsning (underhållsrengö-
ring):
Starta sugning och sprayning.
Spraya på rengöringsmedel i ett arbetssteg och
sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för sprayning och sug
upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar (grundrengöring):
Starta sprayning.
Applicera rengöringslösningen och låt den verka 5
minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt / normal
nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
Torrsugning
OBSERVERA
Behållare och tillbehör måste vara torra så att inte
smuts fastnar.
Ta bort smutsvatten- och färskvattenbehållare.
Bild
Rekommendation: Använd filterpåsen vid sug-
ning.
Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på adapter på
handtag eller sugrör, vrid på låsspaken för att säk-
ra.
Välj önskat tillbehör och sätt det på sprut-sugled-
ningen eller direkt på adaptern.
Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning.
Uppsugning av hårda golv
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning av mattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna.
Sugkraften ställs in med luft-skjutreglaget.
Hänvisning:
Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Uppsugning av fuktig smuts/vatten
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren. Sug
smuts/vatten direkt i behållaren.
Använd tvättmunstycket för att suga upp fuktig
smuts/vatten.
Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten med reglaget
Suga när den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas.
T. ex. när fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/torrsugning.
Sätt fogmunstycket direkt på adaptern.
Starta sugen.
Avbryta drift
Bild
Vid arbetsuppehåll kan sugröret enkelt klämmas
fast på tillbehörsförvaringen, och också tas loss
igen.
70SV
– 9
Page 71
Avsluta driften
Stäng av aggregatet.
Töm full behållare.
Tvätta ur behållaren grundligt med klart vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvättmunstycke
genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med rinnande vat-
ten och låt torka.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Bild
Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör och tillbe-
hör kan fixeras på apparaten vilket är platssparan-
de och praktiskt.
Förvara apparaten Förvara apparaten torrt.
Skötsel och underhåll
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet, rengör sprut-
munstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Rengör silen.
Rengöra plattvecksfilter
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild
Lossa locket och fäll upp det, ta ut plattvecksfiltret,
ta bort gallret och skaka ur filtret.
Åtgärder vid störningar
Det kommer inget vatten i munstycket
Fylla färskvattenbehållare.
Silen i färskvattenbehållaren är tilltäppt.
Termobrytare har stängt av rengöringsmedelspum-
pen på grund av risk för överhettning. Stäng av ap-
paraten och låt den kylas av (ca 20-30 min).
Rengöringsmedelspump defekt, kontakta kundser-
vice.
Ojämn sprutstråle
Rengör tvättmunstyckets spraymunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filterbehållare.
Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filterrengöring-
en, ta ut och rengör vid kraftigare nedsmutsning (se
kapitel " Rengöra plattvecksfilter“).
Rengöringsmedelspump låter mycket
Fylla på färskvattenbehållare.
Kraftig skumbildning i behållaren
Använd rätt rengöringsmedel från KÄRCHER.
Beställningsnr. 6.295-771.0 mattrengörare RM 519
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
Tekniska data
Spänning
1~50-60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
max
Nätsäkring (trög)10A
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) 77dB(A)
Vikt (utan tillbehör)7,1kg
tiapintoja.
–Laitetta voidaan käyttää myös monitoimi-imurina
vastaavaa lisävarustetta (kuuluu toimitukseen)
käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa
yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Käytä vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisvaraosia
ja -lisävarusteita ettei koneen turvallisuutta vaaranneta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten
ohjeiden mukaan, takuu raukeaa.
몇 VAARA
– Laitteen liittäminen on sallittu
vain asianmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
– Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama
kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistok-
keesta vetämällä johdosta.
– Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja
vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– Vain valtuutettu huoltoliike
saa suorittaa korjaustyöt ja
sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
– Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke
ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi
vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Sähkötapaturmien välttämi-
seksi suosittelemme käyttä-
72FI
– 5
Page 73
mään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turva-
kytkimet (maks. 30 mA nimel-
lislaukaisuvirran voimak-
kuus).
– Käytä ainoastaan roiskevesi-
suojattua jatkokaapelia, jonka
vähimmäishalkaisija on 3x1
mm².
– Vaihdettaessa verkko- tai jat-
kokaapelien pistokkeita täy-
tyy roiskevesisuojan toimi-
vuuden ja mekaanisen lujuu-
den pysyä samanlaatuisina.
– Ennen sähköverkosta irrotta-
mista laite on aina ensin sam-
mutettava pääkytkimestä.
– Jos muodostuu vaahtoa tai
nestettä pääsee valumaan
ulos, kytke laite heti pois pääl-
tä tai vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta!
몇 VAROITUS
– Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
– Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
– Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
– Lapset eivät saa ilman val-
vontaa suorittaa laitteen puh-
distus- tai huoltotoimenpiteitä.
– Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jo-
kaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
– Laitteen on seisottava tuke-
valla alustalla.
– Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
– Tarkasta laitteen ja varustei-
den asianmukainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole
moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
– Älä upota laitetta, kaapelia tai
pistoketta veteen tai muihin
nesteisiin.
– Käyttö räjähdysalttiissa tilois-
sa on kielletty. Käytettäessä
laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
– Suojaa laite sääolosuhteilta,
kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
– Mikäli laite putoaa maahan,
se on toimitettava valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä laitteessa
saattaa olla sisäisiä vikoja,
laitteen toimintaa.
– Käytön aikana laitteen on ol-
tava vaaka-asennossa.
– Käytä vain valmistajan suosit-
telemia puhdistusaineita ja
noudata puhdistusaineiden
valmistajien käyttö-, hävitys
ja varoitusohjeita.
– Älä käytä hankausaineita, la-
sia tai monikäyttöpuhdistusai-
neita! Älä koskaan upota lai-
tetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa
räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä
(reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium,
sinkki) voimakkaasti alkaalis-
ten ja happamien puhdistus-
aineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimak-
kaita happoja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim.
bensiini, värinohennusaineet,
asetoni,polttoöljy).
– Lisäksi nämä aineet voivat
syövyttää laitteessa käytetty-
jä materiaaleja.
74FI
Käyttöohjeessa
esiintyvät symbolit
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara,
joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
몇 VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla olevia
kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuva
1Säiliö
2Liitin, suihkutusletku
3Suodatinluukun lukituksen vapautuspainike
4Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone
5Suodattimen puhdistus
6Laitepää
7Kantokahva
8Imupainike
9Suihkutuspainike
10 Kaapeli- ja letkukoukku
11 Liitin suihkutus-imuputkille
12 Säiliön lukituksen vapautus
13 Poimusuodatin *
14 Likavesisäiliö, irrotettava *
15 Tuorevesisäiliö, irrotettava *
16 Suihkutus-imuletku
17 Käsikahva
18 Ilmanpäästöläppä
19 Suihkutusvipu
20 Suihkutusvivun lukituspainike
21 Lukitusvipu
22 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m
23 Pesusuulake mattolattiapintojen puhdistamiseen,
kovapintalisäkkeen kanssa
24 Pesusuulake pehmusteiden puhdistamiseen
– 7
Page 75
25 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
26 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri
27 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi matto- ja ko-
Kuva
Kierrä molempia lukituksen vapauttimia nuolen
suuntaan, poista laitepää ja ota varusteet säiliöstä.
Kuva
Asenna pyörät ja ohjausrullat paikalleen.
Kuva
Asenna varustepidike paikalleen.
Käyttöönotto
Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuorevesisäiliön
täyttäminen")
Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
Kostean lian/veden poisimurointi
(katso lukua "Kostean lian/veden poisimurointi")
Kuva
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen liittimiin.
Huomautus:
Paina imuletku lujasti liittimen sisään, jotta se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja pistä sitten
käsikahvaan. Lukitusvipu on kierrettävä liitettäessä
keskelle ja sitten varmistamiseksi myötäpäivään.
Pistä pesusuulake suihkutus-imuputkeen ja var-
mista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistukseen.
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten
märkäpuhdistus
HUOMIO
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen
käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa
lattiaa).
Ohjeet:
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta.
Kytke puhdistusainepumppu päälle vain käytön aikana.
Vältä mahdollisuuksien mukaan kuivakäyntiä ja tarpeetonta paineen muodostumista (patopaine).
Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee puhdistusainepumpun pois päältä. Jäähdyttyään (20 - 30 min)
pumppu on jälleen käyttövalmiina.
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kuva
Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten.
Kaada 100 - 200 ml (määrä voi vaihdella likaisuusasteesta riippuen) RM 519 -matonpuhdistusainetta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä
täytä liian täyteen (huomoi MAX-merkintä).
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
seen.
Imuroi ilman kovapintalisäkettä.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien lattiapintojen märkäpuhdistus
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä ko-
konaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuspainiketta, puhdistusainepumppu
on valmiina.
Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua puhdistus-
liuoksen suihkuttamiseen.
Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutusvivun voi lu-
kita paikalleen painamalla suihkutusvipua ja vetä-
mällä lukituspainiketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin vedoin.
Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
– 8
75FI
Page 76
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytkelaite pois
päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta
avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee se seuraa-
vasti:
Kaada tuorevesiainesäiliöön n. 1 litra puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes puhdas vesi on käytetty
loppuun.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
–Työskentele aina valosta varjoon päin (ikkunan
luota kohti ovea).
–Työskentele aina puhtaalta pinnalta kohti likaantu-
nutta pintaa.
–Juuttipohjaiset matot voivat kutistua ja vaalentaa
sen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
–Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyllästäminen
Care Tex RM 762 -puhdistusaineella estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
–Painautumien ja ruostetahrojen estämiseksi, käve-
le matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton
kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpitopuhdis-
tus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä samalla
pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja imuroi puhdis-
tusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuhdistus):
Kytke suihkutus päälle.
Levitä puhdistusaineliuosta ja anna sen vaikuttaa
vähintään 5 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä / normaalissa
likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Kuivaimu
HUOMIO
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, muuten niihin voi
tarttua likaa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö.
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia imuroitaessa.
Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria. Pistä adap-
teri käsikahvaan tai imuputkeen, varmista se luki-
tusvipua kiertämällä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se suihkutus-
imuputkeen tai suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta päälle.
Kovien lattiapintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu sisään.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi ilmanpäästölä-
pän avulla.
Ohje:
Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
Kostean lian/veden poisimurointi
HUOMIO
Älä käytä suodatinpussia!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi kostea lika/
vesi suoraan säiliöön.
Käytä kostean lian/veden imurointiin pesusuulaket-
ta.
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke laite imu-
painikkeella pois päältä, koska muuten imuturbiini
käynnistyy laitetta avattaessa.
Esim. Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-adapteri
paikalleen. Pistä rakosuutin suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Käytön keskeytys
Kuva
Imuputken voi työtaukojen ajaksi yksinkertaisesti
asettaa varustesäilön pidikkeeseen ja ottaa siitä.
76FI
– 9
Page 77
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö.
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-imuputket ja
pesusuulake, tee se avaamalla lukitusvipu (keskiasento).
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
τική της χρήση.
–Μετηναγοράαυτούτουμηχανήματοςέχετεαπο-
–Μετοπρόσθετοεξάρτημασκληρώνδαπέδωνγια
–Μετοαντίστοιχοεξάρτημα (περιλαμβάνεταιστη
διαδικασίεςσυγκέντρωσηςαποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο
ριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
Αρμόζουσα χρήση
που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα-
κτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό
και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δρά-
ση.
το μπεκ πλύσης (περιλαμβάνεται στον παραδοτέο
εξοπλισμό) μπορείτε να καθαρίσετε
σκληρά δάπεδα.
συσκευασία) η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
και ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών λειτουργι-
ών..
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
πρέπει να παραδίδονται
σύστημα οικιακών απορ-
ακόμη και
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει
προκληθεί
πτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο
της KÄRCHER της περιοχής σας.
από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
υποκατάστημα του Οίκου
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδικών
εξαρτημάτων
ήαπό το υποκατάστημα
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις που
παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας πρέπει
να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο
νομοθέτης.
Η χρήση της συσκευής, η οποία
αντίκειται στις παρούσες οδηγίες, μπορεί να έχει ως συνέπεια
την ακύρωση της εγγύησης.
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Συνδέετε
πρίζες που είναι γειωμένες
σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
– Συνδέετε τη συσκευή μόνοσε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
τη συσκευή μόνο σε
78EL
– 5
Page 79
– Μην αγγίζετεποτέμεβρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
– Μην βγάζετετονρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο σύνδε-
σης.
– Πριν απότηνεκτέλεσηεργα-
σιών περιποίησης και συντή-
ρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε
το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
– Οι εργασίες
επισκευώνκαιοι
εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρ-
τήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημέ-
νη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
– Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώ-
διο ρεύματος και το φις για τυ-
χόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο την
αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Για τηναποφυγήηλεκτρικών
ατυχημάτων, συνιστάται η
χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής
(μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
καλωδίου τροφοδοσίας
και του καλωδίου προέκτασης
πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
– Πριν αποσυνδέσετετησυ-
σκευή από το δίκτυο παροχής
ρεύματος, απενεργοποιείτε
την πάντα από τον κεντρικό
διακόπτη.
– Εάν εμφανιστείαφρόςή
εκρεύσει υγρό, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή ή
βγάλτε το
φις από την πρίζα!
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Η συσκευήαυτήδενπρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
– Τα παιδιάδενπρέπειναπαί-
ζουν με τη συσκευή.
– Τα παιδιάπρέπειναβρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
– Ο καθαρισμόςκαιησυντήρη-
ση δεν πρέπει να
εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευα-
– 6
79EL
Page 80
σίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τησυσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Η συσκευή πρέπει νατοποθε-
τείται σε σταθερή επιφάνεια.
– Ο χρήστηςπρέπειναχρησι-
μοποιεί τη συσκευή σύμφωνα
με τις προδιαγραφές. Πρέπει
να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην
βλάψει άλλους ανθρώπους
και ιδιαίτερα παιδιά.
– Πριν απότηχρήσηελέγξτε
εάν η συσκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν.
– Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή,
το καλώδιο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
– Απαγορεύεται ηχρήσησε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
– Προστατεύετε τησυσκευή
από τις δυσμενείς καιρικές
συνθήκες, την υγρασία και τις
πηγές θερμότητας.
– Εάν ησυσκευήπέσεικάτω,
θα πρέπει να ελεγχθεί από μια
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, καθώς μπορεί να υπάρχουν
εσωτερικές βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του
προϊόντος.
–
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφηση
δηλητηριωδών υλικών.
– Μην χρησιμοποιείτετησυ-
σκευή για την αναρρόφηση
γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς
η επαφή με το νερό μπορεί να
τα σκληρύνει και να θέσει σε
κίνδυνο τη λειτουργία της συσκευής.
– Στη διάρκειατηςλειτουργίας
διατηρείτε πάντα τη συσκευή
σε
όρθια θέση.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή απορρυπαντικά
και λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης
και προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
– Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Ορισμένες ουσίες,
όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
80EL
– 7
Page 81
– Εκρηκτικά ήκαύσιμααέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που
προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυράοξέα
και αλκαλικά διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικάμέσα
(π.χ. βενζίνη, διαλυτικάχρω-
μάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης).
– Επιπλέον, οι
ουσίεςαυτές
μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη
συσκευή.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη
σταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
κατά-
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνα
σης στη σύνδεση, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφητικούς σωλή-
νες ψεκασμού και εισάγετέ τους στη χειρολαβή. Ο
μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συ-
ναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περιστρέψτε
τον προς τα δεξιά.
Εισαγάγετε τομπεκπλύσηςστοσωλήναψεκα-
σμού-αναρρόφησης και ασφαλίστε το με το μοχλό
ασφάλισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
υποδοχές
Υγρός καθαρισμός
μοκετών/σκληρών δαπέδων/ταπετσαριών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση
του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη
χή του στο νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υποδείξεις:
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση.
Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντικού μόνο
τη χρήση. Αποφύγετε τη λειτουργία εν ξηρώ, καθώς και
την μη αναγκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρησης), όσο αυτό είναι δυνατό.
Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης, ο θερμικός
διακόπτης προστασίας απενεργοποιεί την αντλία απορρυπαντικού. Αφού κρυώσει (20 - 30 λεπτά), η αντλία θα
είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Εικόνα
δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί προκει-
Το
μένου να γεμίσει.
Προσθέστε 100 - 200 ml απορρυπαντικό χαλιών RM
519 (η ποσότητα ποικίλει αναλόγως του βαθμού ακαθαρσίας) στο δοχείο καθαρού νερού, γεμίστε με νερό
ύδρευσης και μην γεμίζετε το δοχείο υπερβολικά (λάβετε υπόψη το σημάδι ΜΑΧ).
αντο-
κατά
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε τομπεκπλύσηςγιατονκαθαρι-
σμό χαλιών
Μην χρησιμοποιείτετοεξάρτημασκληρώνδαπέ-
δων.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών δαπέδων
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή παρκέ!
Χρησιμοποιήστε τομπεκπλύσηςγιατονκαθαρι-
σμό χαλιών.
Σπρώξτε το εξάρτημα σκληρών δαπέδων στομπεκ
πλύσης από το πλάι.
Το λαστιχένιο χείλος δείχνει
επιμήκης βούρτσα προς τα πίσω.
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επενδύσεων
Χρησιμοποιήστε τομπεκπλύσηςγιατονκαθαρι-
σμό ταπετσαριών.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο στρόβιλος
αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητικήθυρίδααέρα στη χει-
ρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε τονεπαφέαψεκασμού
παντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για ναψεκάστεμεδιάλυμακαθαρισμού, πιέστετο
μοχλό ψεκασμού στη χειρολαβή.
Εικόνα
Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτενα στερεώσετε το
μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς τον και τραβώντας
προς τα πίσω το πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνωαπό την υπόκαθαρισμόεπιφάνεια
σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές
ντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνε-
τε).
.
προςταεμπρόςκαιη
. Ηαντλίααπορρυ-
. Τραβάτεπά-
82EL
– 9
Page 83
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού κατά τη
διάρκεια της εργασίας
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικουνερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή,
σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η
συσκευή.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο βρώμικο νερού.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση τωνσωλήνωνψεκασμούστη
Γεμίστε το δοχείο καθαρού νερού με περ. 1 λίτρο
καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέτευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλωθεί το καθαρό νερό.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργασίας
–Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από το φως προς
τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
–Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση
σμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
–Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα μπορούν να
μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν.
–Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος μετά τον κα-
θαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους (π.χ. με
τσες).
–Οεμποτισμόςμετοαπορρυπαντικό Care Tex RM
762 μετάτονυγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγο-ρηρύπανσητηςυφασμάτινηςεπένδυσης.
–Μηνπατάτεήμηντοποθετείτεέπιπλαπάνωστις
καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε
να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Τρόποι καθαρισμού
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση
συντήρησης):
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και τον ψεκασμό.
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού σε ένα πέρα-
σμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Στη συνέχειααπενεργοποιήστετοδιακόπτηψεκα-
σμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστεταχαλιάμε κα-
θαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν
τε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς καθαρισμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.
Απλώστε το απορρυπαντικό διάλυμα και αφήστε το
να ενεργήσει για 5 λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργοποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνειαμε ελαφρούς
/ κανονικούςρύπους.
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστεταχαλιάμεκα-
, ζεστόνερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμεί-
θαρό
τε.
ειδικέςσκούπες ή βούρ-
συσκευή:
απότιςκαθαρι-
(καθαρισμός
τοεπιθυμεί-
Ξηρή αναρρόφηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το δοχείο και τα παρελκόμενα πρέπει να είναι στεγνά,
ώστε να μην κολλάνε πάνω τους οι ακαθαρσίες.
Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικουκαι καθαρού νερού.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιήστε τη σακούλα φίλτρου
για την αναρρόφηση.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τονπροσαρμογέαγιαυγρή/
αναρρόφηση. Εισάγετε τον προσαρμογέα στη χει-
ρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε
το μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε τοεπιθυμητόεξάρτημακαιεισάγετέτο
στους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και/ή
απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε τηναναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μηνενεργοποιείτετονψεκασμό.
Αναρρόφηση σε σκληρά δάπεδα
Εικόνα
Πατήστε με
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν
εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτηαλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν ει-
σέλθει.
Χρησιμοποιήστε
ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη:
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα
αέρα!
το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
τη βοηθητική θυρίδα αέρα για να
ξηρή
Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Αφαιρέστε ταδοχείακαθαρούκαιακάθαρτουνε-
ρού και αναρροφήστε τις υγρές ακαθαρσίες/το νερό
απευθείας στο δοχείο.
Για τηναναρρόφησηυγρώνακαθαρσιών/νερού
χρησιμοποιήστε
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικουνερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή,
σβήστε την με τον επαφέα αναρρόφησης, επειδή
διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
π.χ. Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τονπροσαρμογέαυγρής
φησης και ασφαλίστε τον. Εισάγετε το ακροφύσιο
αρμών απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε τηναναρρόφηση.
το μπεκ πλύσης.
/ξηρής αναρρό-
Διακοπή λειτουργίας
Εικόνα
Κατά ταδιαλείμματααπό την εργασίαμπορείτενα
αναρτήσετε απλά το σωλήνα αναρρόφησης στη
θήκη φύλαξης εξαρτημάτων και να τον ξαναπάρετε
εύκολα.
– 10
83EL
Page 84
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, το σωλήνα ψεκασμού-
αναρρόφησης και το μπεκ πλύσης ανοίγοντας το
μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε ταεξαρτήματαέναέναμετρεχούμενο
νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν.
Αφήστε το
Εικόνα
Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης, οι σωλήνες αναρρόφησης και τα
εξαρτήματα μπορούν να στερεωθούν στη συσκευή
με πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώρο.
Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη συσκευή σε
ξηρό χώρο.
μηχάνημα ανοικτό για να στεγνώσει.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του ακροφυσίου ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψε-
κασμού.
ακροφυσί-
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμενής
φρέσκου νερού
1 x ετησίωςήκατάπερίπτωση.
Εικόνα
Καθαρίστε τοφίλτρο.
Καθαρισμός του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
Σε περίπτωση πιο επίμονων ρύπων:
Εικόνα
Απασφαλίστε και ανοίξτε το κάλυμμα, αφαιρέστε το
επίπεδο πτυχωτό φίλτρο, αφαιρέστε τη σχάρα και
χτυπήστε το για να καθαρίσει.
Αντιμετώπιση βλαβών
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Βουλωμένη
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την
αντλία απορρυπαντικού εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
Σε περίπτωσηβλάβηςστηναντλίααπορρυπαντι-
κού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Καθαρίστε τομπεκψεκασμούτουμπεκπλύσης.
σήταστοδοχείοκαθαρούνερού.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τη
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες αναρρόφη-
σης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα,
παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλαφίλτρουείναιγεμάτη, τοποθετήστεμια
νέα σακούλα φίλτρου.
Το επίπεδοπτυχωτόφίλτροείναιλερωμένο. Εκκι-
νήστε τη διαδικασία καθαρισμού του φίλτρου ή
αφαιρέστε
μονοι (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου πτυχωτού φίλτρου").
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
–Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin derinlemesi-
–Yıkama memesi için bir sert zemin adaptörüyle
–Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kapsamına da-
derin.
cılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden
üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri
sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi
dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz
olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satı
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
Kurallara uygun kullanım
ne temizlendiği koruma temizliği ya da genel temiz-
lik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış olu-
yorsunuz.
(teslimat kapsamına dahildir) sert zeminler de te-
mizlenebilir.
hildir) kullanılarak çok amaçlı süpürge olarak kulla-
nılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken de
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
Garanti
n aldığınız yere yada en yakındaki
ğerli geri dönüşüm
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkilememek için,
sadece üreticinin onayladığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar kullanın.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da
KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek olarak, yasa koyucunun
genel güvenlik ve kaza önleme
talimatları dikkate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her
türlü kullanım garantinin geçersiz olmasına neden olur.
몇 TEHLIKE
– Cihazı sadece kurallara uy-
gun topraklaması buluna prizlere bağlayın.
– Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
– Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan
dır.
– 5
85TR
Page 86
önce hasar kontrol yapın. Ha-
sar görmüş bağlantı kablosu-
nu derhal yetkili müşteri hiz-
metleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakın-
mak için, önceden devreye
sokulmuş eksik akım koruyu-
cu şalterini (maks. 30 mA no-
minal akım seviyesi) kullan-
manızı tavsiye ederiz.
– Sadece, su geçirmez ve kab-
lo kesiti 3x1 mm² olan uzatma
kablosu kullanın.
– Elektrik veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilme-
sinde su geçirmezliği ve me-
kanik sağlamlılığı garanti edil-
melidir.
– Cihaz elektrik şebekesinden
ayrılmadan önce, cihaz, her
zaman ilk önce ana şalterle
kapatılmalıdır.
– Köpük oluşması ya da sıvı
çıkması durumunda cihazı
hemen kapatın ya da elektrik
fişini çekin!
몇 UYARI
– Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
– Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
– Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Cihaz sağlam bir zemin üze-
rinde bulunmalı.
– Kullanıcı cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında 3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dikkat etmelidir.
– Cihazı ve aksesuarları kullan-
madan önce kontrol edin.
Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
– Cihaz, kablo ya da soketleri
kesinlikle su ya da diğer sıvılara batırmayın.
– Patlama tehlikesi olan odalar-
da cihazın çalışt
ırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
86TR
– 6
Page 87
– Cihazı harici hava etkileri,
nem ve ısı kaynaklarına karşı
koruyun.
– Cihazın düşmesi durumunda,
ürünün güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafın-
dan kontrol edilmelidir.
– Hiçbir zehirli maddeyi emme-
yin.
– Suyla temas etmeleri duru-
munda sertleşebilecekleri ve
cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
– Çalışma sırasında cihazın ya-
tay konuma getirilmesi gereklidir.
– Sadece üretici tarafından
onaylanan temizlik maddeleri
kullanın ve temizlik maddesi
üreticisinin kullanım, tasfiye
ve uyarı notlarına dikkat edin.
– Aşındırıcı maddeler, cam
veya çok amaçlı temizleyiciler
kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Belirli maddeler, emilen hava ile
girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar
oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle
emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak
reaktif metal tozları (Örn; Alü-
minyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve
eriyikler
– Organik çözücü maddeler
(Örn; Benzin, tiner, aseton,
sıcak yağ).
– Bu maddeler, ek olarak cihaz-
da kullanılan malzemelere
etki edebilir.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir durum için.
몇 TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya
da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya
da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekil
1Hazne
2Bağlantı, püskürtme hortumu
3Filtre kapağı kilit açma düğmesi
4Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı süpürge
5Filtre temizliği
6Cihaz kafası
7Taşıma kolu
8Emme düğmesi
9Püskürtme düğmesi
10 Kablo ve hortum kancası
11 Püskürtme-emme borularının yuvası
12 Hazne kilidi açma
13 Yassı katlama filtresi *
14 Pis su haznesi, çıkartılabilir *
– 7
87TR
Page 88
15 Temiz su haznesi, çıkartılabilir *
16 Püskürtme-emme hortumu
17 Tutamak
18 Yan hava sürgüsü
19 Püskürtme kolu
20 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
21 Kilitleme kolu
22 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
23 Halı zemin temizliği için yıkama memesi, sert ze-
min adaptörüyle birlikte
24 Döşeme temizliği için yıkama memesi
25 Halı temizleme maddesi RM 519 (100 ml)
Ek emme aksesuarları
26 Islak/kuru emme için adaptör
27 Halılar ve sert zeminler için geçiş yapılabilen taban
Kilitlenmesi için, süpürme hortumunu sıkı bir şekil-
de bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe sokun ve tuta-
mağa takın. Takma sırasında kilitleme kolu ortada-
dır, emniyete almak için saat yönünde döndürün.
Yıkama memesini püskürtme süpürme borularına
takın ve kilitleme kolu ile emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
nı yerleştirin ve kilitleyin.
Halı zeminler/sert zeminler/minderler
Islak temizlik
DIKKAT
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını
kontrol edin.
Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Uyarılar:
ıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
S
Temizlik maddesi pompasını yalnızca kullandığınızda
çalıştırın. Mümkünse cihazın kuru çalışmasını ve gereksiz basınç oluşumunu önleyin.
Aşırıısınma tehlikesinde, termik koruma şalteri temizlik
maddesi pompasını kapatır. Soğuduktan sonra (20 - 30
dakika) pompa tekrar kullanıma hazırdır.
Temiz su haznesinin doldurulması
Şekil
Temiz su haznesi doldurulmak için yerinden çıkarılabilir.
100 - 200 ml RM 519 halı temizleyiciyi (kirlenme derecesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su deposuna dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin (MAX işaretine dikkat edin).
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Halı temizli
Sert zemin adaptörü olmadan çalışın.
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER marka RM
519 halı temizleme maddesi kullanın.
Sert zeminlerin ıslak temizlenmesi
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek için kullanmayın!
Halı temizliği için yıkama memesi kullanın.
Sert zemin adaptörünü yıkama memesinin yanın-
dan itin.
Kauçuk dudak öne, fırça şeridi arkaya bakar.
Minderlerin ıslak temizliği
Minder temizliği için yıkama memesi kullanın.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Emme tuşuna basın, vakum türbini çalışır.
tamağa veya emme borusuna takın, kilitleme kolunu döndürün ve emniyete alın.
İstedi
Emmeyi çalıştırın.
Sert zeminlerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
Halıların süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
Emme gücünü adapte etmek için yan hava sürgü-
ğiniz aksesuarı seçin ve püskürtme-emme
boruları ya da direkt olarak adaptöre takın.
Açıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş
süne basın.
Uyarı:
Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar kapatın!
durumdadır.
Nemli kir/suyun süpürülmesi
DIKKAT
Filtre torbası kullanmayın!
Taze ve pis su deposunu çıkartın, nemli kiri/suyu
direkt olarak deponun içine emdirin.
Nemli kir/suyu süpürmek için yıkama memesi kulla-
nın.
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak
kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattığında, cihazı
emme düğmesine basarak kapatın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya
başlar.
Örn. Ek yeri memesinin kullanılması durumunda:
Islak/kuru emme adaptörünü takın ve emniyete
alın. Ek yeri memesini doğrudan adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
Çalışmayı yarıda kesme
Şekil
Çalış
maya ara verdiğinizde emme borusu aksesu-
ar muhafazasına takılabilir ve tekrar çıkarılabilir.
– 9
89TR
Page 90
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatın.
Dolu hazneyi boşaltın.
Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.
Tutamak, püskürtme süpürme boruları ve yıkama
memesini birbirinden ayırın, bu amaçla kilitleme
kolunu açın (orta konum).
Aksesuar parçalarını teker akar suda yıkayın ve
daha sonra kurutun.
Kuruması için cihazı açık bırakın.Şekil
Aksesuar muhafazası: Emme hortumu, emme
boruları ve aksesuarlar yer kaplamayacak ve pratik
şekilde cihaza sabitlenebilir.
Cihazın muhafaza edilmesi. Cihazı kuru bir me-
kanda muhafaza edin.
Koruma ve Bakım
Püskürtme memesinin temizlenmesi
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı çekin, püs-
kürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin temizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Süzgeci temizleyin.
Yassı katlama filtresinin temizlenmesi
ğun kirlenmelerde:
Daha yo
Şekil
Kapağın kilidini açın ve kapağı yukarı katlayın, yas-
sı katlama filtresini çıkartın, ızgarayı çıkartın ve fil-
treye vurun.
Arızalarda yardım
Memeden su çıkmıyor
Temiz su haznesini doldurun.
Temiz su deposundaki süzgeç tıkanmış.
Termik şalter aşırıısınma tehlikesi nedeniyle te-
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
–C покупкой данного прибора вы приобрели раз-
–Припомощимонтажногокомплектадлямоеч-
–Ссоответствующимипринадлежностями
сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они
могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкциипоприменениюкомпонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
Использование по назначению
брызгивающий
вательной очистки ковровых покрытий с эффек-
том глубокой очистки.
ного сопла, предназначенного для жестких по-
верхностей (входит в комплект поставки), мож-
но очистить даже твердые полы.
(включены в комплект поставки) также можно
использовать в качестве
соса.
экстрактор для ухода или осно-
универсального пыле-
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея
вую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при себе чек о покупке, в торго-
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить
их.
(Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и специальных
принадлежностей
Для обеспечения безопасности прибора следует использовать только оригинальные запасные детали
принадлежности, применение которых одобрено
и
изготовителем.
Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы
KÄRCHER.
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в настоящем руководстве по эксплуатации необходимо также соблюдать
общие правила техники безопасности и указания по предотвращению несчастных
случаев.
– 5
91RU
Page 92
Любое применение, противоречащее данным указаниям,
влечет за собой потерю гарантии.
몇 ОПАСНОСТЬ
– Прибор следует включать
только в соответствую-
щим образом заземленную
сеть переменного тока.
– Прибор следует включать
только в сеть переменно-
го тока. Напряжение долж-
но соответствовать ука-
заниям в заводской та-
бличке прибора.
– Не прикасатьсяк сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
– Не вытаскиватьсетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой
шнур.
– При проведениилюбыхра-
бот по уходу и техническо-
му обслуживанию аппарат
следует выключить, а се-
тевой шнур - вынуть из ро-
зетки.
– Ремонтные работыира-
боты с электрическими уз-
лами могут производить-
ся
только уполномоченной
службой сервисного обслуживания.
– Перед началомработыс
прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур
должен быть незамадлительно заменен уполномо-
случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розе
-
ток с предвключенным
устройством защиты от
тока повреждения (макс.
номинальная сила тока
срабатывания: 30 мА).
– Используйте толькобрыз-
гозащищенный удлинитель с сеченем провода не
менее 3x1 ммІ.
– При заменесоединитель-
ных элементов на кабеле
сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и
механическая прочность.
– Перед отсоединением при-
бора
от сети питания сначала выключите его с помощью главного выключателя.
– При образованиипеныили
вытекании жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить или
отсоединить от электросети!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Данное устройствоне
предназначено для использования людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лиц с отсутствием
92RU
– 6
Page 93
опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за
безопасность лица или получают от него указания
по применению устройства, а также осознают вытекающие отсюда риски.
– Не разрешайтедетямиг-
рать с устройством.
– Следить затем, чтобы
дети
не играли с устрой-
ством.
– Не разрешайтедетям
проводить очистку и обслуживание устройства
без присмотра.
– Упаковочную пленкудер-
жите подальше от детей,
существует опасность
удушения!
– Прибор следуетотклю-
чать после каждого применения и перед проведением
очистки/технического обслуживания.
– Опасность пожара. Недо-
пускать всасывания горящих или тлеющих предметов.
– Прибор необходиморазме-
щать на устойчивом основании.
– Пользователь обязанис-
пользовать прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать
местные особенности и
при работе с прибором
следить за другими лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
– Перед использованием
проверьте исправность
прибора и
принадлежностей. Если состояние не
является безупречным, их
использование не разрешается.
– Никогда неопускайтепри-
бор или штепсельную вилку в воду или другие жидкости.
– Эксплуатация прибораво
взрывоопасных помещениях запрещается. При использовании прибора в опасной зоне следует соблюдать соответствующие
правила техники безопасности
.
– Прибор следуетзащи-
щать от сильных погодных влияний, влажности и
источников тепла.
– После паденияприбордол-
жен быть проверен авторизированной сервисной
службой, так как могут
иметь место внутренние
повреждения, которые
снижают безопасность
прибора.
– Не собирайтеядовитые
вещества.
– Не собирайтегипс, це-
мент и подобные им вещества, так как при взаимодействии с водой они мо-
– 7
93RU
Page 94
гут затвердеть и повредить прибор.
– Во времяработыприбор
должен быть установлен
горизонтально.
– Следует применятьтоль-
ко рекомендуемые производителем моющие средства, а также учитывать
указания по применению,
удалению отходов и предупреждения производителя
моющего средства.
– Не использоватьчистя-
щих паст, моющих
средств для стекла и универсальных моющих
средств! Запрещается по-
гружать прибор в воду.
Некоторые вещества при
смешении со всасываемым
воздухом могут образовывать взрывоопасные пары
или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые илигорючие
газы, жидкости и пыль (ре-
активная пыль)
– Реактивная металличе-
ская пыль (например, алю-
миний, магний, цинк) в сое
-
динении с сильными ще-
лочными и кислотными мо-
ющими средствами
– Неразбавленные сильные
кислоты и щелочи
– Органические раствори-
тели (например, бензин,
растворитель, ацетон,
мазут).
94RU
– Кроме того эти вещества
могут разъедать использованные в приборе материалы.
Символы в
руководстве по
эксплуатации
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям
или к смерти
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь
ущерб.
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных
во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Рисунок
чение, чтобы он зафиксировался.
Рисунок
Вставить распылительнуювсасывающуютруб-
ку и
сочленении устанавливается по центру, для
фиксации поворачивайте по часовой стрелке.
Вставить моечноесопловтрубкудляраспыле-
ния-всасывания и зафиксировать запорной ру-
кояткой.
Теперь прибор готов к влажной уборке.
"Сухая чистка")
надеть на ручку. Блокировочный рычаг при
ковровых покрытий/твердых полов/
Влажная очистка
обивки
ВНИМАНИЕ
Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на устойчивость окраски и
водостойкость на
Не чистить чувствительные к воде покрытия
как, например, паркетные полы (может проникнуть влага и повредить пол).
Указания:
Использование теплой воды (максимальная температура 50 °C) повышает эффективность чистки.
Насос для моющего средства включать только
при применении. По возможности избегать сухой
ход, а также излишний рост давления (динамиче-
давление).
ское
Выключатель в тепловой защите отключает насос
для моющего средства при опасности перегревания. После охлаждения (20-30 мин.) насос снова готов к эксплуатации.
Наполнить резервуар для чистой воды
Рисунок
Для заполнения резервуар для чистой воды возможно извлечь.
Добавить 100-200 мл моющего средства для ковров
RM 519 (количество можно изменять в зависимости
от степени загрязнения) в бак для
лить водопроводной водой, не переполнять (обратить внимание на отметку МАКС).
Влажная уборка ковровых покрытий
Использовать моечноесоплодляочисткиков-
ров.
Работать безмонтажногокомплекта, предназ-
наченного для жестких поверхностей.
Для чистки использовать только моющее средство
RM 519 для ковров фирмы KÄRCHER.
Влажная уборка твердых полов
Не чистить покрытия из ламината и паркета!
Использовать моечное
ров.
Монтажный комплектдляжесткихповерхно-
стей сбоку надвинуть на моечное сопло.
Резиновые губки смотрят вперед, щеточные по-
лосы назад.
Влажная уборка обивки
Использовать моечное сопло дляочистки обив-
ки.
Приступить к работе
Рисунок
Вставить сетевуюштепсельнуювилкуврозет-
ку.
Нажать клавишудлявсасывания, начнетрабо-
тать всасывающая турбина.
Рисунок
Полностью закрытьдополнительнуювоздуш-
ную заслонку на ручке.
Рисунок
Нажать клавишудляразбрызгивания, насос
для моющего средства готов.
Рисунок
Для нанесениярастворадляочисткинажать
распылительную ручку на рукоятке.
незаметномучастке.
свежей воды, до-
сопло для очистки ков-
– 9
95RU
Page 96
Рисунок
Распылительная ручкаможетфиксироваться
для продолжительного распыления, для этого
необходимо нажать на распылительную ручку и
потянуть вниз клавишу запирания.
Пересекать очищаемуюповерхностьпосоеди-
ненным внахлестку дорожках. При этом тянуть
форсунку задним ходом (не передвигать).
Во время работы опорожнить резервуар для
грязной воды.
Если резервуардлягрязнойводыполный, то
прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор
ет выключить прибор, поскольку в противном
случае при открытии прибора всасывающая
турбина снова начнет работать.
Разблокировать и снять головку прибора.
Извлечь резервуар для грязной воды и опорож-
нить его.
Завершение влажной уборки
Прополоскать распылительные трубки, для это-
го:
В бак для свежей воды налить ок. 1 л чистой воды.
Держать сопло над сливом и включить распыляющий насос, пока чистая вода не закончится.
Советы по очистке/метод работы
–Работать всегда от света к тени (от окна к две-
ри).
–Работать всегда по направлению от очищенной
поверхности к неочищенной.
–Ковровое покрытие с обратной стороной из
джута может при слишком влажной уборке
сморщиться и потерять
–Высоковорсые ковры после очистки во влажном
состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или
веника).
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
–Ezen készülék megvásárlásával porlasztós extrak-
ciós készüléket vásárolt szőnyegpadlók karbantar-
tó tisztításához ill. alaptisztításához mélytisztító ha-
tással.
–A mosófúvókához való kemény padló toldattal (ré-
sze a szállítási terjedelemnek) kemény padlókat is
lehet tisztítani.
–A megfelelő tartozékkal (a szállítási terjedelem ré-
sze) többcélú porszívóként is használható.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetbarát anyagokból készültek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor
a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által
kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a
számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
98HU
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges tartozékok
megrendelése
Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon, melyeket a gyártó jóváhagyott, hogy ne veszélyeztesse a készülék biztonságát.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy
KÄRCHER-telephelyen kaphat.
Biztonsági tanácsok
A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások mellett
figyelembe kell venni a törvényes, általános, biztonsági és
balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem
egyező használat a garancia
megszűnéséhez vezet.
몇 VESZÉLY
– A készülék csak előírássze-
rűen földelt hálózati aljzathoz
csatlakoztatható.
– A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
– Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és dugaljat.
– A hálózati dugót ne a csatla-
kozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
– Minden ápolási- és karban-
tartási munka megkezdése
előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
– Elektromos alkatrészeken
történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
– 5
Page 99
– A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden
használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt hala-
déktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgála-
tos vagy elektromos szakem-
berrel.
– Az elektromos balesetek el-
kerülése érdekében javasol-
juk, hogy a dugaljat előkap-
csolt FI védőkapcsolóval
(max. 30 mA névleges kioldó
áramerősség) használják.
– Csak freccsenő víz ellen vé-
kábel csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenő víz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
– Mielőtt a készüléket levá-
lasztja az áramról, először
mindig kapcsolja ki a főkapcsolóval.
– A készüléket hab képződése
vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni
vagy ki kell húzni a hálózati
dugót!
몇 FIGYELMEZTETÉS
– Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
– Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
– Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
– Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad
gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
– A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás
veszélye áll fenn!
– A készüléket minden haszná-
lat után, és minden tisztítás/
karbantartás előtt kapcsolja
ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
– A készüléket csak szilárd ta-
lajon szabad felállítani.
– A felhasználónak rendelte-
tésszerűen kell használnia a
készüléket. Figyelembe kell
vennie a helyi viszonyokat, és
a készülékkel történő munkavégzés során ügyelnie kell
másokra, főként a gyermekekre.
– A készülék és a tartozék elő-
írásszer
ű állapotát használat
előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad
használni.
– Soha ne merítse a készülé-
ket, annak kábelét vagy a
– 6
99HU
Page 100
csatlakozóit vízbe vagy más
folyadékba.
– Tilos a készülék robbanásve-
szélyes térben történő üzemeltetése. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell
venni a megfelelő biztonsági
előírásokat.
– A készüléket védeni kell a
szélsőséges időjárástól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
– Ha a készülék leesne, akkor
jóváhagyott ügyfélszolgálati
helyen át kell vizsgáltatni, mivel belső meghibásodások
léphettek fel, amelyek a termék biztonságát korlátozhatják.
– Ne szívjon fel mérgező anya-
gokat.
– Ne szívjon fel gipszet, ce-
mentet és más hasonló anyagokat, mivel ezek vízzel érintkezve kikeményedhetnek és
veszélyaztethetik a készülék
működését.
– Üzemelés alatt kívánatos a
készüléket vízszintesen felállítani.
– Csak a gyártó által ajánlott
tisztítószereket használjon,
valamint vegye figyelembe a
tisztítószer gyártójának felhasználási-, ártalmatlanításiés figyelmeztetési előírásait.
– Ne használjon súrolószert,
üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott
levegővel robbanékony gőzöket
vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne
szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető
gázok, folyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumíni-
um, magnézium, cink) erős
lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lú-
gokat
– Organikus oldószereket (pl.
benzin, hígító, aceton, fűtőolaj).
– Ezek az anyagok továbbá a
készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Szimbólumok az
üzemeltetési
útmutatóban
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély,
amely súlyos testi sérüléshez
vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet,
amely súlyos testi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet,
amely könnyű sérüléshez vagy
kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
100HU
– 7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.