Karcher SE 6.100 User Manual [ru]

Page 1

SE 6.100

Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 60 Svenska 66 Suomi 72 Ελληνικά 78 Türkçe 85 Русский 91 Magyar 98 Čeština 104 Slovenščina 110 Polski 116 Româneşte 123 Slovenčina 129 Hrvatski 135 Srpski 141 Български 147 Eesti 154 Latviešu 160 Lietuviškai 166 Українська 172 Қазақша 179
www.kaercher.com/register-and-win
001
59652180 05/15
Page 2
17
25
22
18
27
21
20
26
19
24
21
28
30
29
234
Page 3
Page 4
Page 5

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise DE 5 Symbole in der Betriebsanleitung DE 8 Gerätebeschreibung DE 8 Bedienung DE 8 Pflege und Wartung DE 10 Hilfe bei Störungen DE 11 Technische Daten DE 11 Sonderzubehör DE 11

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. – Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie ein Sprüh-
extraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von Tep­pichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
Mit einem Hartbodenaufsatz für die Waschdüse
(im Lieferumfang) können auch Hartböden gerei­nigt werden.
Mit dem entsprechenden Zubehör (im Lieferum-
fang) kann es auch als Mehrzwecksauger verwen­det werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Ma­terialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR­CHER-Niederlassung gerne weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und -zubehör, die vom Hersteller zugelassen sind, um die Sicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksich­tigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmen­de Gebrauch führt zum Erlö­schen der Garantie.
GEFAHR
– Das Gerät nur an ordnungs-
gemäß geerdeten Steckdo­sen anschließen.
– Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
– Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
– Netzstecker nicht durch Zie-
hen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
– 5
5DE
Page 6
– Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
– Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kun­dendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
– Zur Vermeidung von Elekt-
rounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutz­schalter (max. 30 mA Nenn­auslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
– Ungeeignete Verlängerungs-
leitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwasser­geschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver­wenden.
– Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müs­sen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festig­keit gewährleistet bleiben.
– Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im­mer zuerst mit dem Haupt­schalter ausschalten.
– Bei Schaumbildung oder
Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen!
WARNUNG
– Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
– Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
– Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/War­tung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennen-
den oder glimmenden Ge­genstände aufsaugen.
– Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
6 DE
– 6
Page 7
– Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er muss die örtli­chen Gegebenheiten berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, ins­besondere auf Kinder achten.
– Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs­gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht be­nutzt werden.
– Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was­ser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
– Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist verbo­ten. Beim Einsatz des Gerä­tes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicher­heitsvorschriften zu beach­ten.
– Gerät vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
– Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori­sierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.
– Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
– Stoffe wie Gips, Zement etc.
nicht einsaugen, da sie in Kontakt mit Wasser aushär­ten können und die Funktion
des Gerätes gefährden kön­nen.
– Während des Betriebs ist es
erforderlich, das Gerät waa­gerecht abzustellen.
– Nur die vom Hersteller emp-
fohlenen Reinigungsmittel verwenden, sowie Anwen­dungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reini­gungsmittelhersteller beach­ten.
– Keine Scheuermittel, Glas-
oder Allzweckreiniger ver­wenden! Gerät niemals in
Wasser tauchen. Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saug­luft explosive Dämpfe oder Ge­mische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: – Explosive oder brennbare
Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube) – Reaktive Metall-Stäube (z.B.
Aluminium, Magnesium,
Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln – Unverdünnte starke Säuren
und Laugen – Organische Lösungsmittel
(z.B. Benzin, Farbverdünner,
Aceton, Heizöl). – Zusätzlich können diese Stof-
fe die am Gerät verwendeten
Materialien angreifen.
– 7
7DE
Page 8
Symbole in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sach­schäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transport­schäden bitte Ihren Händler.
Abbildung 1 Behälter 2 Sprühschlauchanschluss 3 Entriegelungstaste Filterklappe 4 Saugschlauchanschluss, Waschsauger 5 Filterabreinigung 6 Gerätekopf 7 Tragegriff 8 Taster für Saugen 9 Taster für Sprühen 10 Kabel- und Schlauchhaken 11 Aufnahme für Sprühsaugrohre 12 Behälterentriegelung 13 Flachfaltenfilter * 14 Schmutzwasserbehälter, herausnehmbar * 15 Frischwasserbehälter, herausnehmbar * 16 Sprühsaugschlauch 17 Handgriff 18 Nebenluftschieber 19 Sprühhebel 20 Feststelltaste für Sprühhebel 21 Verriegelungshebel 22 Sprühsaugrohre 2 x 0,5 m
23 Waschdüse zur Teppichbodenreinigung, mit Hart-
bodenaufsatz 24 Waschdüse zur Polsterreinigung 25 Teppichreinigungsmittel RM 519 (100 ml)
Zusätzliches Saugzubehör
26 Adapter zum Nass-/Trockensaugen 27 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche und Hart-
böden 28 Fugendüse 29 Polsterdüse 30 Filterbeutel
* bereits im Gerät eingesetzt

Bedienung

Vor Inbetriebnahme
Abbildung Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung drehen, Ge-
rätekopf abnehmen und Zubehör aus dem Behälter
nehmen. Abbildung Räder und Lenkrollen montieren. Abbildung Halter für Zubehör montieren.
Inbetriebnahme
Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frischwasserbehälter
füllen“)
Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
(siehe Kapitel „Aufsaugen von feuchtem Schmutz/
Wasser“) Abbildung Gerätekopf aufsetzen und verriegeln. Abbildung Saugschlauch und Sprühschlauch auf die An-
schlüsse am Gerät stecken.
Hinweis:
Den Saugschlauch fest in den Anschluss eindrü-
cken, damit er einrastet. Abbildung Sprühsaugrohre zusammenstecken und auf Hand-
griff stecken. Verriegelungsshebel ist beim Zusam-
menstecken mittig, zum Sichern im Uhrzeigersinn
drehen. Waschdüse auf Sprühsaugrohre aufstecken und
mit Verriegelungsshebel sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
8 DE
– 8
Page 9
Teppichböden/Hartböden/Polster
Nassreinigen
ACHTUNG
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerä­tes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasser­beständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. Parkettbö­den reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Bo­den beschädigen).
Hinweise:
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reini­gungswirkung. Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwendung einschal­ten. Trockenlaufen sowie unnötigen Druckaufbau (Staudruck) nach Möglichkeit vermeiden.
Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr einer Über­hitzung die Reinigungsmittelpumpe ab. Nach dem Ab­kühlen (20 - 30 min.) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Frischwasserbehälter füllen
Abbildung Der Frischwasserbehälter kann zum Befüllen herausge­nommen werden. 100 - 200 ml des Teppichreinigers RM 519 (Menge kann je nach Verschmutzungsgrad variieren) in den Frischwasserbehälter geben, mit Leitungswasser auf­füllen, nicht überfüllen (MAX-Markierung beachten).
Nassreinigung von Teppichböden
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.Ohne Hartbodenaufsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM 519 von KÄRCHER verwenden.
Nassreinigung von Hartböden
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reinigen!
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.Hartbodenaufsatz auf Waschdüse seitlich auf-
schieben. Gummilippe zeigt nach vorne, die Bürststreifen nach hinten.
Nassreinigung von Polstern
Waschdüse zur Polsterreinigung verwenden.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.Taster für Saugen drücken, Saugturbine läuft.
Abbildung Nebenluftschieber am Handgriff ganz schließen. Abbildung Taster für Sprühen drücken, Reinigungsmittelpum-
pe ist bereit. Abbildung Zum Aufsprühen der Reinigungslösung den Sprüh-
hebel am Handgriff betätigen. Abbildung Zum Dauersprühen kann der Sprühhebel fixiert
werden, dazu Sprühhebel betätigen und Feststell-
taste nach hinten ziehen. Die zu reinigende Fläche in überlappenden Bah-
nen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen
(nicht schieben).
Schmutzwasserbehälter während der Arbeit entleeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab. Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.Schmutzwasserbehälter herausnehmen und ent-
leeren.
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen, dazu:
Frischwasserbehälter mit ca.1 Liter klarem Wasser füllen. Düse über Abfluss halten und Sprühpumpe ein­schalten, bis das klare Wasser verbraucht ist.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Immer vom Licht zum Schatten (vom Fenster zur
Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten
Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei zu nasser
Arbeit schrumpfen und farblich verblassen.
Hochflorige Teppiche nach der Reinigung im nas-
sen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
Eine Imprägnierung mit dem Reinigungsmittel
Care Tex RM 762 nach der Nassreinigung verhin­dert eine schnelle Wiederverschmutzung des Tex­tilbelages.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von Druckstel-
len oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
Reinigungsmethoden
Bei leichten bis normalen Verschmutzungen (Unter­haltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.Reinigungslösung in einem Arbeitsgang aufsprü-
hen und gleichzeitig aufsaugen.
Anschließend Schalter für Sprühen ausschalten
und Reste der Reinigungslösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Flecken (Grundreinigung):
Sprühen einschalten.Reinigungslösung auftragen und min. 5 Minuten
einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler Verschmut-
zung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei Wunsch imprägnieren.
– 9
9DE
Page 10
Trockensaugen
ACHTUNG
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, sonst kann Schmutz anhaften.
Schmutzwasser- und Frischwasserbehälter ent-
nehmen. Abbildung Empfehlung: Zum Saugen den Filterbeutel einset-
zen. Abbildung Adapter für Nass-/Trockensaugen verwenden. Ad-
apter auf Handgriff oder Saugrohr stecken, Verrie-
gelungshebel drehen und damit sichern. Gewünschtes Zubehör wählen und auf Sprühsaug-
rohre bzw. direkt auf den Adapter aufstecken. Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten. Saugen von Hartböden
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind eingefahren. Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluftschieber
betätigen.
Hinweis:
Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schlie-
ßen!
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter entnehmen,
feuchter Schmutz/Wasser direkt in den Behälter
saugen. Zum Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser,
Waschdüse verwenden. Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät
mit Taster Saugen ausschalten, da die Saugturbi-
ne sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft. Z.B. bei Verwendung der Fugendüse: Adapter für Nass-/Trockensaugen aufstecken und
sichern. Fugendüse direkt auf Adapter stecken. Saugen einschalten.
Betrieb unterbrechen
Abbildung Bei Arbeitsunterbrechungen kann das Saugrohr
einfach an der Zubehöraufbewahrung eingeclipst
und wieder entnommen werden.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten. Vollen Behälter entleeren.Behälter mit klarem Wasser gründlich auswa-
schen.
Handgriff, Sprühsaugrohre und Waschdüse vonei-
nander trennen, dazu Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstellung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließendem Wasser
ausspülen und anschließend trocknen lassen. Gerät zum Trocknen offen stehen lassen. Abbildung Zubehöraufbewahrung: Saugschlauch, Saug-
rohre und Zubehör können platzsparend und prak-
tisch am Gerät fixiert werden. Gerät aufbewahren. Gerät in trockenen Räumen
aufbewahren.

Pflege und Wartung

Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung Düsenbefestigung lösen und herausziehen, Sprüh-
düse reinigen oder austauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich oder bei Bedarf.
Abbildung Sieb reinigen.
Flachfaltenfilter reinigen
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung Deckel entriegeln und aufklappen, Flachfaltenfilter
entnehmen, Gitter entfernen und Filter abklopfen.
10 DE
– 10
Page 11

Hilfe bei Störungen

Sonderzubehör

Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwasserbehälter auffüllen.Sieb im Frischwasserbehälter verstopft.Thermoschutzschalter hat Reinigungsmittelpumpe
wegen Überhitzungsgefahr abgeschaltet. Gerät ausschalten und abkühlen lassen (ca. 20 - 30 min).
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kundendienst be-
auftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse der Waschdüse reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schließen.Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel einsetzen.Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filterabreinigung
betätigen, bei stärkerer Verschmutzung ausbauen und reinigen (siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reini­gen“).
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwasserbehälter nachfüllen.
Starke Schaumbildung im Behälter
Richtiges Reinigungsmittel von KÄRCHER ver-
wenden. Bestell-Nr. 6.295-771.0 Teppichreiniger RM 519.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.

Technische Daten

Bestell-Nr. Filterset (5 St.) 6.904-143.0 Flachfaltenfilter 6.414-498.0 Waschdüse zur Polsterreinigung 2.885-018.0 Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche) International 6.295-771.0 Textilimprägnierer Care Tex RM 762
(0,5 l Flasche) International 6.295-769.0
Spannung 1~50-60 Hz
Leistung P
Leistung P
Netzabsicherung (träge)
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 - 240 V
1200 W 1400 W
10 A 77 dB(A)
7,1 kg
– 11
11DE
Page 12

Contents

General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Symbols in the operating instructions . . . . . . EN 8
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 8
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Special accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11

General notes

Dear Customer,
Please read and comply with these origi­nal instructions prior to the initial opera­tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. – By purchasing this appliance you have become the
owner of a spray extraction appliance for mainte­nance or basic cleaning of carpeting with a deep cleaning effect.
With a hard floor attachment for the washing nozzle
(in the scope of delivery) hard floors can also be cleaned.
With the relevant accessories (in the scope of de-
livery) it can also be used as a multi-purpose vacu­um cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment­friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distrib­utors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workman­ship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service cen­tre, and supported by documentary evidence of pur­chase.
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur­ther in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
Always use original spare parts and accessories permit­ted by the manufacturer so that the safety of the ma­chine remains intact. You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.

Safety instructions

Apart from the notes contained herein the general safety provi­sions and rules for the preven­tion of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in con­travention with the following in­structions will lead to warranty claims being rendered void.
DANGER
– Only connect the appliance to
properly earthed sockets.
– The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
– Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
– Do not pull the plug from the
socket by pulling on the con­necting cable.
– Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
12 EN
– 5
Page 13
any care and maintenance work.
– Repair works may only be
performed by the authorised customer service.
– Check the power cord with
mains plug for damage be­fore every use. To avoid risks, arrange immediately the ex­change by an authorized cus­tomer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged.
– To avoid accidents due to
electrical faults we recom­mend the use of sockets with a line-side current-limiting cir­cuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
– Only use a splash proof ex-
tension cable with a minimum section of 3x1 mm².
– If couplings of the power cord
or extension cable are re­place the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
– Please switch off the machine
first using the main switch be­fore disconnecting the ma­chine from the mains.
– Immediately switch off the ap-
pliance or pull the mains plug in case of formation of foam or fluid escape!
WARNING
– This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless
such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
– Children must not play with
this appliance.
– Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
– Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children without supervi­sion.
– Keep packaging film away
from children - risk of suffoca­tion!
– Switch the appliance off after
every use and prior to every cleaning/maintenance proce­dure.
– Risk of fire. Do not vacuum up
any burning or glowing ob­jects.
– The appliance must provide
of a stable ground.
– The operator must use the
appliance properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular chil­dren, when working with the appliance.
– Check the faultless condition
of the appliance and the ac­cessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used.
– 6
13EN
Page 14
– Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or other liquids.
– It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous loca­tions. If the appliance is used in hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
– Protect the appliance against
external weather, humidity and heat sources.
– Should the appliance fall
down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which con­strain the safety of the prod­uct.
– Do not suck in toxic substanc-
es.
– Do not use the machine to
vacuum clean plaster of Par­is, cement, etc. that can hard­en on coming into contact with water and can thus ham­per the functioning of the ma­chine.
– Always place the machine in
a horizontal position during operation.
– Only use cleaners recom-
mended by the manufacturer and comply with their applica­tion, disposal and warning guidelines.
– Do not use abrasives, glass
or universal cleaners! Never immerse the appliance in wa­ter.
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials: – Explosive or combustible
gases, liquids and dust parti­cles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magne­sium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and
alkalies
– Organic solvents (such as
petrol, paint thinners, ace­tone, heating oil).
– In addition, these substances
may cause the appliance ma­terials to corrode.
14 EN
– 7
Page 15
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Description of the Appliance

Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. Illustration 1 Container 2 Connection spray hose 3 Filter flap release button 4 Connection for suction hose of the wash vacuum
cleaner 5 Filter dedusting 6 Appliance head 7 Carrying handle 8 Button for vacuuming 9 Spray button 10 Cable and hose hooks 11 Holder for spray suction pipes 12 Container release 13 Flat fold filter * 14 Dirt water reservoir, detachable * 15 Fresh water reservoir, detachable * 16 Spray/suction hose 17 Handle 18 Surrounding air separator 19 Spray lever 20 Lock key for spray mist 21 Lock lever 22 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m 23 Washing nozzle for carpet cleaning, with hard floor
attachment 24 Washer nozzle for cleaning upholstery 25 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
26 Attachment for wet/dry vacuuming 27 Switchable floor nozzle for carpets and hard floors 28 Crevice nozzle 29 Upholstery nozzle 30 Filter bag
* already installed in the appliance

Operation

Before Startup
Illustration Turn both releases in the direction of the arrow, re-
move the appliance head and take accessories out
of the container. Illustration Mount wheels and steering rollers. Illustration Attach the accessories holder.
Start up
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh water reser-
voir")
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Vacuuming up moist dirt/water
(see chapter "Vacuuming up moist dirt/water") Illustration Insert and lock the appliance head. Illustration Attach the suction hose and the spray hose to the
connectors on the appliance.
Note:
Press the suction hose tightly into the connection
so that it locks into place. Illustration Connect the spray/suction pipes and attach to the
handle. Center the locking lever when attaching it,
turn clockwise to lock. Attach the washing nozzle to the spray suction
pipes and secure it by means of the locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
– 8
15EN
Page 16
carpets/hard floors/upholstery
Wet cleaning
ATTENTION
Check the object to be cleaned prior to using the appli­ance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance. Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
Notes:
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning ef­fect. Only use detergent pump while operating. Avoid dry runs as well as unnecessary pressure buildup (dynamic pressure) as much as possible.
If there is a risk of overheating, the thermal protection switch shuts off the detergent pump. After cooling down (20 - 30 min), the pump is ready for use again.
Fill the fresh water reservoir
Illustration You can remove the water reservoir to fill it. Add 100 - 200 ml of the carpet cleaner RM 519 (volume depends on degree of soiling) into the fresh water tank, top up with tap water, do not overfill (observe MAX marking).
Wet cleaning of carpeted floors
Use washing nozzle for carpet cleaning.Work without hard floor attachment.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard floors
Do not clean laminate or parquet floors!
Use washing nozzle for carpet cleaning.Slide the hard floor attachment onto the washing
nozzle from the side. The squeegee points towards the front, the brush strip towards the back.
Wet cleaning of upholstery
Use washing nozzle for upholstery cleaning.
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket. Press the switch for vacuuming, suction turbine is
running. Illustration Close fully the surrounding air separator at the han-
dle. Illustration Press the switch for spraying, the detergent pump
is ready. Illustration Use the lever on the spray handle to spray on de-
tergent solution. Illustration For continuous spray, the spray lever can be
locked; for this, activate the spray lever and pull the
locking key toward the rear. Run across the surface to be cleaned in overlap-
ping paths. Pull the nozzle backwards (do not
push).
Empty the wastewater reservoir during operation
Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically. Note: Once the appliance shuts off, switch off the appliance, because the suction turbine will other­wise start running again once you open the appli­ance.
Release and remove the appliance head.Remove the wastewater container and empty it.
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance as follows:
Fill the fresh water container with approx. 1 litre of clear water. Hold the nozzle above the drain, and switch on the spraying pump until the clear water has been con­sumed.
Cleaning tips/mode of operation
Always work from the light to the shade (from the
window to the door).
Always work from the cleaned to the uncleaned
surface.
Carpets with jute backing can shrink and colours
may fade if too much water is used.
Brush high-fiber rugs in the direction of the weave
after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Impregnating the fabric using the detergent Care
Tex RM 762 after wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
Do not step on cleaned surfaces until they have
dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or rust stains.
Cleaning methods With light to normal contamination (regular clean-
ing):
Turn on suction and spraying.Spray and simultaneously suction off detergent so-
lution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction off the re-
maining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.Apply detergent solution and allow to react for 5
minutes (vacuuming is switched off).
Clean the surface just like you would with light/nor-
mal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
16 EN
– 9
Page 17
Dry vacuum cleaning
ATTENTION
Container and accessories must be dry, otherwise dirt may adhere.
Remove the wastewater and fresh water contain-
ers. Illustration Recommendation: Insert the filter bag for vacu-
uming. Illustration Use the adapter for wet/dry vacuuming Attach the
adapter to the handle, turn the locking handle to se-
cure it. Select the desired accessories and attach to the
spray/suction pipes or directly to the attachment. Switch on the vacuum process.
Note: Do not switch on the spray. Vacuuming of hard floors
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are retracted. Use the surrounding air separator to adapt the suc-
tion force.
Note:
Close the surrounding air separator again after
use!
Vacuuming up moist dirt/water
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Remove the fresh and waste water containers, vac-
uum the wet dirt/water directly into the container.
Use washing nozzle to vacuum up wet dirt/water.Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off, switch it off us-
ing the vacuum button, because the suction turbine
will otherwise start running again once you open
the appliance. E.g. if you use a crevice nozzle: Attach and secure the adapter for wet/dry vacuum-
ing. Install the crevice nozzle directly to the adapt-
er. Switch on the vacuum process.
Interrupting operation
Illustration During interruptions in operation, the suction pipe
can be simply clipped into the accessories storage
and removed again.
Finish operation
Turn off the appliance. Drain the full container.Rinse the reservoir thoroughly with clear water.Separate handle, spray suction pipes and washing
nozzle, in order to do so, open the locking lever (central position).
Flush the accessories separately under running
water and let air dry. Leave the appliance open to let it dry. Illustration Accessories storage: Suction hose, suction
pipes and accessories can be comfortably stored
on the appliance. Storing the appliance. Store the appliance in a
dry room.

Care and maintenance

Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration Loosen nozzle attachment and pull out, clean or re-
place spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water reservoir
1 x year or as needed.
Illustration Clean sieve.
Clean flat fold filter
For heavy contamination:
Illustration Unlock and open the cover, remove flat fold filter,
remove grid and brush off filter.
– 10
17EN
Page 18

Troubleshooting

No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.Sieve in the fresh water container clogged.Thermal protection switch has switched off the
pump as it was overheated. Switch off appliance and let it cool down (approx. 20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact customer ser-
vice.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the washing nozzle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at the handle.Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full: Insert new filter bag.Flat fold filter is contaminated, use filter cleaning
mechanism, remove the flat fold filter if heavily soiled and clean it (see chapter "Cleaning flat fold filter").
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Strong foam generation in the container
Use the correct detergent from KÄRCHER.
Order no. 6.295-771.0 carpet cleaner RM 519.
Appliance is not running
Plug in the mains plug.

Technical specifications

Special accessories

Order No. Filter set (5 pc.) 6.904-143.0 Flat fold filter 6.414-498.0 Washer nozzle for cleaning uphol-
stery Carpet cleaner RM 519 (1 l bottle) International 6.295-771.0 Textile waterproofing-agent Care Tex
RM 762 (0.5 l bottle) International 6.295-769.0
2.885-018.0
Voltage 1~50-60 Hz
Output P
nom
Output P
max
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Weight (without accessories) 7,1 kg
Subject to technical modifications!
220 - 240 V
1200 W
1400 W
77 dB(A)
18 EN
– 11
Page 19

Table des matières

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Symboles utilisés dans le mode d'emploi . . . FR 8
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 11
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 11
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11

Consignes générales

Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre­mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro­priétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. – En achetant cet appareil, vous avez acheté un ap-
pareil d'extraction par pulvérisation pour le net­toyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de moquettes avec un effet de nettoyage en profon­deur.
Une semelle pour sols durs pour la buse de lavage
(inclus dans l'étendue de livraison) permet de net­toyer également les sols durs.
Avec l'accessoire adapté (dans l'étendue de livrai-
son), il peut également être utilisé comme aspira­teur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux re­cyclables. S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Nous éliminons gratuitement d’éven­tuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au reven­deur respectif ou au prochain service après-vente.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher position pour d'éventuelles questions ou problèmes. (Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Utilisez uniquement des pièces de rechange et acces­soires originaux agréés par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil. Vous obtiendrez des pièces détachées et des acces­soires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale
®
.
Kärcher
®
se tient à votre entière dis-

Consignes de sécurité

Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescriptions gé­nérales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi. Toute utilisation non conforme aux présentes consignes en­traîne l'annulation de la garan­tie.
DANGER
– Brancher uniquement l'appa-
reil à une prise de courant correctement reliée à la terre.
– L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter­natif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
– Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
– 5
19FR
Page 20
– Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'ali­mentation.
– Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appa­reil.
– Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimenta­tion endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
– Pour éviter des accidents
électriques nous recomman­dons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les cou­rants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
– Utiliser uniquement un câble
de rallonge doté d'une protec­tion anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
– En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimenta­tion ou de la rallonge, s'assu­rer que la protection anti­éclaboussures et la résis­tance mécanique ne sont pas compromises.
– Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours cou­per préalablement l'alimenta­tion à l'interrupteur principal.
– En cas de formation de
mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l'appareil ou bien débrancher la prise sec­teur!
AVERTISSEMENT
– Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
– Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouffe­ment !
– Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/en­tretien.
20 FR
– 6
Page 21
– Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou in­candescent.
– L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
– L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux personnes présentes, en particulier aux enfants.
– Contrôler l'état de l 'appareil
et de l'accessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
– Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
– Il est interdit d’exploiter l’ap-
pareil dans des pièces pré­sentant des risques d’explo­sion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dange­reuses, tenir compte des consignes de sécurité corres­pondantes.
– Conserver l'appareil à l'abris
des intempéries, de l'humidité et des sources de chaleur.
– Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de ser­vice après-vente agréé car il se peut qu'il y ait des défauts internes qui entravent la sé­curité du produit.
– Ne pas aspirer de substances
toxiques.
– Ne pas aspirer de matériaux
tels que le plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de dur­cir et de nuire au bon fonc­tionnement de l'appareil.
– En service, l'appareil doit im-
pérativement être positionné à l'horizontale.
– N'utiliser que le produit de
nettoyage conseillé par le fa­briquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la pou­belle du fabricant de produit de nettoyage.
– N'utiliser aucun produit mous-
sant, pour vitres ou multi­usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau. Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges ex­plosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les subs­tances suivantes: – Des gazes, liquides et pous-
sières (poussières réactives)
explosifs ou inflammables – Poussières réactives de mé-
tal (p.ex. aluminium, magné-
sium, zinc) en rapport avec
des détergents alcalins et
acides – Acides forts et lessives non
diluées – Solvants organiques (p.ex.
essence, dilutif de couleur,
acétone, fuel).
– 7
21FR
Page 22
– Par ailleurs, elles peuvent
s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appa­reil.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dom­mages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.

Description de l’appareil

Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires man­quants ou des dommages. Si des dégâts dus au trans­port sont constatés, il faut en informer le revendeur. Figure : 1 Réservoirs 2 Raccord, tuyau de pulvérisation 3 Touche de déverrouillage du volet filtrant 4 Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-laveur 5 Nettoyage du filtre 6 Tête de l'appareil 7 Poignée de transport 8 Bouton pour l'aspiration 9 Bouton pour la vaporisation 10 Crochet pour câble et flexible 11 Logement pour tubes de pulvérisation et aspiration 12 Déverrouillage du réservoir 13 Filtre plat à plis **
22 FR
14 Réservoir d'eau sale, amovible * 15 Réservoir d'eau fraîche, amovible * 16 Flexible de pulvérisation - aspiration 17 Poignée 18 Vanne d'air additionnel 19 Levier de pulvérisation 20 Touche de fixation pour levier de pulvérisation 21 Levier de verrouillage 22 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x 0,5 m 23 Buse de lavage pour le nettoyage de moquettes,
avec une semelle pour sols durs. 24 Buse de lavage pour le nettoyage de meubles ca-
pitonné et surfaces textiles 25 Détergent pour moquettes RM 519 (100 ml)
Accessoires d'aspiration supplémentaires
26 Adaptateur pour l'aspiration humide / sèche 27 Buse pour sol permutable pour moquettes et sols
durs 28 Suceur fente 29 Buse-brosse pour coussins 30 Sac filtrant
* déjà mise en place dans l'appareil

Utilisation

Avant la mise en service
Figure : Tourner les deux verrouillages dans le sens de la
flèche, retirer la tête d'appareil et enlever les ac-
cessoires du réservoir. Figure : Monage des roues et roulettes de guidage Figure : Montage du support pour les accessoires.
Mise en service
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/remplis-
sage du réservoir d'eau fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration de salissures humides / d'eau
(cf. chapitre « Aspiration de salissures humides /
d'eau ») Figure : Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller. Figure : Positionner le tuyau d'aspiration et le tuyau de pul-
vérisation sur les raccords de l'appareil.
Remarque :
Enfoncer à fond le flexible d'aspiration dans le rac-
cordement afin qu'il s'enclenche. Figure : Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration et l'enfi-
cher sur la poignée. Le levier de verrouillage est
centré lors de l'enfilage, tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le sécuriser. Enficher la buse de lavage sur les tubes d'aspira-
tion et de pulvérisation et sécuriser avec un levier
de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
– 8
Page 23
des moquettes/sols durs/capitonnages
Nettoyage humide
ATTENTION
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la cou­leur et la résistance à l'eau. Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endomma­ger le sol).
Remarque :
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. N'enclencher la pompe de détergent que lors de l'utili­sation. Éviter autant que possible toute marche à sec ainsi qu'une formation inutile de pression (pression de bourrage).
En cas de risque de surchauffe, le disjoncteur ther­mique coupe la pompe de détergent. Après le refroidis­sement (20 - 30 min), la pompe est de nouveau opéra­tionnelle.
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Figure : Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour le rem­plissage. Verser 100 - 200 ml (la quantité varie selon le degré d'encrassement) de détergent 519 dans le réservoir d'eau propre, remplir avec de l'eau du robinet, sans sur­remplir (respecter le repère MAXI).
Nettoyage humide de moquettes
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis. Travailler sans semelle pour sols durs. Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour mo­quettes RM 519 de KÄRCHER.
Nettoyage humide des sols durs
Ne pas nettoyer des parquets ! Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis. Placer la semelle pour sols durs latéralement sur la
buse de lavage.
La lèvre en caoutchouc pointe vers l'avant, les
bandes de brosse vers l'arrière.
Nettoyage humide des rembourrages
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonnés et surfaces textiles.
Commencer le travail
Figure : Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant. Appuyer sur le bouton d'aspiration, la turbine d'as-
piration marche. Figure : Fermer complètement les coulisseaux d'air secon-
daire sur la poignée. Figure : Appuyer sur la touche de vaporisation, la pompe de
détergent est opérationnelle. Figure : Actionner le levier de pulvérisation sur la poignée
pour vaporiser la solution de nettoyage. Figure : Pour une pulvérisation continue, le levier de pulvé-
risation peut être fixé, pour cela actionner le levier
de pulvérisation et tirer la touche de fixation vers l'arrière.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes qui se
chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Vider le réservoir d'eau sale durant le travail
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement. Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspiration se remet en marche lors de l'ouverture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appareil.Retirer le réservoir d'eau sale et le vider.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation dans
l’appareil : Remplir le réservoir d'eau du robinet avec 1 litre d’eau claire environ. Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce que l'eau claire soit complètement vidée.
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
Travailler toujours de la lumière vers l'ombre (de la
fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface nettoyée vers la
surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le
travail humide et perdre sa couleur.
Brosser les tapis à poils longs dans le sens du poil
après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec le détergent Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nou­velle salissure rapide du revêtement textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles sur la sur-
face nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage Pour des encrassements légers à normaux (net-
toyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.Vaporiser la solution de nettoyage et l'aspirer en
même temps dans une étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser et aspi-
rer le reste de la solution de nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de tâches (net­toyage à fond) :
enclencher la vaporisation.Appliquer la solution de nettoyage et laisser agir 5
minutes (l'aspiration est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté légère/
normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et claire, et si nécessaire imperméa­biliser.
– 9
23FR
Page 24
Aspiration de poussières
ATTENTION
Le réservoir et les accessoires doivent être secs, afin que la poussière ne colle pas.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau fraîche. Figure : Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer. Figure : Utiliser l'adaptateur pour aspirer les poussières et
les liquides. Emboîtez l'adaptateur sur la poignée
ou sur le flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez. Sélectionner les accessoires désirés et enficher di-
rectement les tubes de pulvérisation - aspiration ou
directement sur l'adaptateur. Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vaporisation. Aspiration des sols durs
Figure : Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure : Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont rentrées. Activer la vanne d'air additionnel pour ajuster la
force d'aspiration.
Remarque :
Refermer lla vanne d'air additionnel après usage.
Aspiration de salissures humides / d'eau
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Retirer le réservoir d'eau du robinet et d'eau sale ;
aspirer les saletés humides / l'eau directement
dans le réservoir. Utiliser la buse de lavage pour l'aspiration de salis-
sures humides / d'eau. Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter
en appuyant sur la touche aspiration, sinon la tur-
bine d'aspiration se remet en marche lors de l'ou-
verture de l'appareil. Par exemple lors de l'utilisation des suceurs pour joints: Emboîter l'adaptateur pour aspirer les poussières
et les liquides et sécuriser. Emboîter le suceur pour
joints directement sur l'adaptateur. Mettre l'aspiration en service.
Interrompre le fonctionnement
Figure : En cas d'interruptions du travail, le tube d'aspira-
tion peut être simplement agrafé sur le rangement
des accessoires, puis être de nouveau retiré.
Fin de l'utilisation
Mettre l’appareil hors tension. Vider le réservoir plein.Rincer la cuve à l'eau claire.Séparer la poignée, les tubes d'aspiration et de pul-
vérisation et la buse de lavage en ouvrant le levier de verrouillage (position intermédiaire).
Rincer les pièces des accessoires à l'eau courante
et les laisser sécher.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le laisser
sécher.
Figure : Rangement des accessoires : le flexible d'aspi-
ration, les tubes d'aspiration et les accessoires peuvent être rangés de façon peu encombrante et fixés de façon pratique sur l'appareil.
Rangement de l’appareil Stocker l’appareil dans
des locaux secs.

Entretien et maintenance

Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Figure : Desserrer la fixation de la buse et la sortir, nettoyer
la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre
1 an ou en cas de besoin
Figure : Nettoyer le tamis.
Nettoyage du filtre à plis plat
En cas d'encrassement important :
Figure : Déverrouiller le couvercle et le rabattre, retirer le
filtre plat plissé et tapoter le filtre.
24 FR
– 10
Page 25

Assistance en cas de panne

Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau fraîche.Tamis dans le réservoir d'eau propre colmaté.Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe de dé-
tergent à cause d'un risque de surchauffe. Couper
l'appareil et le faire refroidir (env. 20-30 min). Pompe à détergent défectueuse, faire appel au
service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de pulvérisation de la buse de la-
vage.
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la poignée.Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage. Le sac filtrant est plein : Mettre un nouveau sac fil-
trant en place. Le filtre à plis plat est encrassé, actionner le net-
toyage du filtre, le déposer et le nettoyer en cas
d'encrassement plus important (voir le chapitre
« nettoyage du filtre à plis plat ».
Pompe à détergent faisant du bruit
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le réservoir.
Forte formation de mousse dans le réservoir
Utiliser le détergent correct de KÄRCHER.
Référence 6.295-771.0 nettoyant pour tapis RM
519.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.

Caractéristiques techniques

Tension 1~50-60 Hz
Puissance P
Puissance P
Protection du réseau (à ac­tion retardée)
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Poids (sans accessoire) 7,1 kg
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
220 - 240 V
1200 W
1400 W
10 A
77 dB(A)

Accessoires en option

N° de réf.
Jeu de filtres (5 p) 6.904-143.0
Filtre plat de plis 6.414-498.0
Buse de lavage pour le nettoyage de meubles capitonné et surfaces tex­tiles
Détergent pour tapis RM 519 (bou­teille d'1 l)
International 6.295-771.0
Produit d'imprégnation des tapis Care Tex RM 762 (bouteille de 0,5 l)
International 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
25FR
Page 26

Indice

Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Simboli riportati nel manuale d'uso . . . . . . . . IT 8
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 8
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 11
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Accessori optional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere le presenti istruzioni ori­ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. – Con l'acquisto di questo apparecchio avete acqui-
stato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia
di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo. – Con un inserto per pavimenti duri per la bocchetta
di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile
pulire anche pavimenti duri. – Con i relativi accessori (compresi nella fornitura) è
possibile utilizzarlo anche come aspiratore multiu-
so.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pub­blicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garan­zia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe­lice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori speciali
Usare solo pezzi di ricambio e accessori originali auto­rizzati dal produttore per non compromettere la sicurez­za dell'apparecchio. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivendi­tore di fiducia o una filiale KÄRCHER.

Norme di sicurezza

Osservare sempre sia le indica­zioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfortu­nistica. Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
PERICOLO
– Collegare l'apparecchio solo
a prese con corretta messa a terra.
– Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten­sione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
– Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle­gamento.
– Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
– Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici posso­no essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
26 IT
– 5
Page 27
– Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allaccia-
mento e la spina di alimenta-
zione non presentino danni.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento
danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elet-
tricista specializzato. – Per evitare incidenti elettrici
raccomandiamo di collegare
l'apparecchio a prese elettri-
che dotate di interruttore dif-
ferenziale (con corrente diffe-
renziale nominale I dn non
superiore a 30 mA). – Usare esclusivamente cavi di
prolunga protetti contro gli
spruzzi d'acqua. Sezione mi-
nima: 3x1 mm². – La protezione contro gli
spruzzi d'acqua e la resisten-
za meccanica deve essere
garantita anche dopo l'even-
tuale sostituzione di giunti del
cavo di alimentazione o del
cavo di prolunga. – Prima di scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica, spe-
gnere lo stesso premendo l'
interruttore generale. – In caso di formazione di
schiuma o fuoriuscita di liqui-
do, spegnere subito l'appa-
recchio oppure staccare la
spina dalla rete!
AVVERTIMENTO
– Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
– I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
– Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
– Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspi-
rare oggetti brucianti o arden­ti.
– Il piano di appoggio dell'appa-
recchio deve esse stabile.
– L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo confor­me alla sua destinazione. Inoltre deve tenere conto del­le condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone ter­ze (in particolare bambini) du­rante l'uso dell'apparecchio.
– Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli ac­cessori prima della messa in
– 6
27IT
Page 28
funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. – Non immergere mai l'appa-
recchio, il rispettivo cavo e/o
la presa in acqua o altri liqui-
di. – È vietato usare l'apparecchio
in ambienti a rischio di esplo-
sione. Se l'apparecchio viene
usato in zone di pericolo, os-
servare le disposizioni di si-
curezza vigenti. – Proteggere l'apparecchio da
intemperie, umidità e fonti di
calore. – Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo
presso un centro di assisten-
za autorizzato che verifiche-
rà, se vi sono guasti interni, i
quali possono limitare la sicu-
rezza del prodotto. – Non aspirare sostanze tossi-
che. – Non aspirare materiali come
gesso o cemento che posso-
no indurirsi quando entrano in
contatto con acqua. Possono
danneggiare il buon funziona-
mento dell'apparecchio. – L'apparecchio va collocato in
posizione orizzontale durante
il funzionamento. – Utilizzare solo detergenti con-
sigliati dal produttore e rispet-
tare le avvertenze d'uso, di
smaltimento e di avviso del
produttore del detergente. – Non usare detergenti abrasi-
vi, detergenti per il vetro o de-
tergenti universali! Non im-
mergere mai l'apparecchio in
acqua. Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspi­razione vapori e miscele esplo­sivi Non aspirare mai le seguenti so­stanze: – gas esplosivi o infiammabili,
liquidi e polveri (polveri reatti-
ve) – Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zin-
co) insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi – Acidi e soluzioni alcaline allo
stato puro – Soluzioni organiche (ad es.
benzina, diluenti per vernici,
acetone o gasolio). – Queste sostanze possono
inoltre corrodere i materiali
dell’apparecchio.
28 IT
– 7
Page 29
Simboli riportati nel
manuale d'uso
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la mor­te.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi­nare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi­nare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.

Descrizione dell’apparecchio

Figure riportate sulla pagina pieghevo­le!
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di dan­ni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni do­vuti al trasporto, informare immediatamente il proprio ri­venditore. Figura 1 Contenitore 2 Collegamento, tubo flessibile di nebulizzazione 3 Tasto di sblocco coperchio filtro 4 Attacco per il tubo flessibile d’aspirazione, aspira-
tore con filtro. 5 Pulizia del filtro 6 Testa dell'apparecchio 7 Maniglia di trasporto 8 Tasto per aspirare 9 Tasto per spruzzare 10 Cancio per cavo e tubo flessibile 11 Alloggiamento per tubi di nebulizzazione-aspirazio-
ne 12 Sblocco recipiente 13 Filtro plissettato piatto * 14 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile * 15 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile * 16 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare 17 Impugnatura 18 Cursore per aria secondaria 19 Leva di nebulizzazione 20 Tasto di regolazione per leva di nebulizzazione 21 Leva di blocco 22 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x 0,5 m
23 Bocchetta di lavaggio per la pulitura di tappeti, con
inserto per pavimenti duri 24 Bocchetta di lavaggio per la pulizia di imbottiture 25 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspirazione
26 Adattatore per aspirazione di liquidi/a secco 27 Bocchetta pavimenti commutabile per tappeti e pa-
vimenti duri 28 Bocchetta fessure 29 Bocchetta poltrone 30 Sacchetto filtro
* già montato nell'apparecchio
Uso
Prima della messa in funzione
Figura Ruotare i due dispositivi di sblocco in direzione del-
la freccia, rimuovere la testa dell'apparecchio ed
estrarre gli accessori dal serbatoio. Figura Montare le ruote e le rotelle pivottanti. Figura Montare il sostegno per degli accessori.
Messa in funzione
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Riempire il con-
tenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
Aspirazione di sporco umido/acqua
(vedi il capitolo „Aspirazione di sporco umido/ac-
qua“) Figura Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla. Figura Inserire il tubo flessibile di aspirazione e di nebuliz-
zazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Avviso:
Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
affinché si agganci. Figura Collegare i tubi di nebulizzazione-aspirazione e in-
serirli sulla maniglia. La leva di blocco durante l'as-
semblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare
in senso orario. Infilare la bocchetta di lavaggio sul tubo aspirante
a spruzzo e fissare con leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
– 8
29IT
Page 30
Tappeti/pavimenti duri/imbottiture
Pulitura bagnata
ATTENZIONE
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. par­quet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pa­vimento).
Note:
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto deter­gente. Azionare la pompa del detergente solo in caso di utiliz­zo. Evitare un funzionamento a secco e la formazione di pressione (pressione di ristagno).
Il termointerruttore di protezione disattiva la pompa del detergente in caso di pericolo di surriscaldamento. Dopo la fase di raffreddamento (20 - 30 min.) la pompa è nuovamente pronta all'uso.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Figura Il serbatoio dell'acqua pulita può essere rimosso per ri­empirlo. Versare 100 - 200 ml di detergente per tappeti RM 519 (la quantità può variare in base al grado di impurità) nel serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con ac­qua del rubinetto (osservare la marcatura MAX).
Pulizia ad umido di moquette
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti. Lavorare senza inserto per pavimenti duri. Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
Pulitura bagnata di pavimenti duri
Non pulire laminati parquet! Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti. Infilare laterlamente l'inserto per pavimenti duri sul-
la bocchetta di lavaggio.
Il labbro di gomma è rivolto in avanti, le setole
spazzola invece all'indietro.
Pulizia ad umido di imbottiture
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
imbottiture.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.Premere il tasto per aspirare, la turbina di aspira-
zione si mette in funzione. Figura Chiudere completamente il cursore dell'aria secon-
daria sulla maniglia. Figura Premere il tasto per nebulizzare, la pompa del de-
tergente è pronta. Figura Per spruzzare la soluzione detergente azionare la
leva di nebulizzazione sulla maniglia. Figura Per la nebulizzazione continua è possibile fissare
la leva di nebulizzazione, premere la leva di nebu-
lizzazione e spingere indietro il tasto di regolazio-
ne.
Percorrere la superficie da pulire a sovrapposizio-
ne. Durante tale operazione, tirare indietro la boc­chetta (non spingere).
Svuotare il contenitore dell'acqua sporca durante il lavoro
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente. Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspira­zione si riattiva all'apertura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'apparecchio.Estrarre e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’apparecchio, a tal
fine: Riempire il serbatoio acqua pulita con con circa 1 litro di acqua chiara. Tenere la bocchetta sopra lo scolo e accendere la pompa di spruzzatura finché l’acqua è uscita tutta.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
Operare sempre dalla luce all'ombra (dalla finestra
alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita verso la su-
perficie sporca.
La moquette con un fondo di juta in caso di inter-
vento di pulitura troppo bagnato può contrarsi e scolorire.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la pulizia
quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinac­cio).
Una impregnatura con detergente Care Tex RM
762 dopo la pulizia bagnata previene che il rivesti­mento tessile si possa sporcare subito.
Percorre la superficie trattata o posizionarvi dei
mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia In caso di sporco da leggero fino a normale (pulizia
domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.Spruzzare ed aspirare contemporaneamente la so-
luzione detergente in un solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interruttore per
spruzzare ed aspirare i resti della soluzione deter­gente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pulizia di fon­do):
Accendere la nebulizzazione.Applicare la soluzione detergente e far agire per al-
meno 5 minuti (aspirazione disattivata).
Quindi pulire la superficie come nel caso di sporco
leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
30 IT
– 9
Page 31
Aspirazione a secco
ATTENZIONE
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti, al­trimenti lo sporco s'incolla.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e pulita. Figura Raccomandazione: Per l'aspirazione inserire il
sacchetto filtro. Figura Usare l'adattatore per aspirazione di liquidi/a sec-
co. Introdurre l'adattatore sulla maniglia o il tubo di
aspirazione, ruotare la leva di blocco e serrarla. Scegliere l'accessorio desiderato e introdurlo sui
tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente
sull'adattatore. Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazione. Aspirazione di pavimenti duri
Figura Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti rientrano. Per l'adattamento della forza di aspirazione aziona-
re il cursore per l'aria secondaria.
Nota:
Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo
l'uso!
Aspirazione di sporco umido/acqua
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e sporca,
aspirare lo sporco umido/l'acqua direttamente dal
serbatoio. Per l'aspirazione di sporco umido/acqua utilizzare
la bocchetta di lavaggio. Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere
l'apparecchio con il tasto Aspirare poiché altrimenti
la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura
dell'apparecchio. P. es. se si utilizza una bocchetta per fughe: Applicare e bloccare l'adattatore per aspirazione di
liquidi/a secco. Applicare la bocchetta per fughe di-
rettamente sull'adattatore. Attivare l'aspirazione.
Interrompere il funzionamento
Figura In caso di interruzioni di lavoro, il tubo di aspirazio-
ne può essere fissato semplicemente all'alloggia-
mento degli accessori ed essere nuovamente ri-
mosso.
Dopo l’uso
Spegnere l’apparecchio. Svuotare il serbatoio pieno.Sciacquare accuratamente il contenitore con ac-
qua pulita.
Staccare la maniglia, il tubo di nebulizzazione-aspi-
razione e la bocchetta di lavaggio ed aprire a tal fine la leva di blocco (posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua corrente e
successivamente asciugare. Lasciare aperto l'apparecchio per asciugarlo. Figura Alloggiamento accessori: Tubo flessibile, tubi di
aspirazione ed accessori possono essere fissati in
modo pratico ed in poco spazio all'apparecchio. Conservare l’apparecchio. Conservare l’appa-
recchio in luoghi asciutti.

Cura e manutenzione

Pulire l'ugello di nebulizzazione
In caso di getto irregolare.
Figura Allentare il fissaggio della bocchetta ed estrarla,
quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura Pulire il filtro.
Pulire il filtro plissettato piatto
In caso di sporco più intenso:
Figura Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuovere il filtro
plissettato piatto, togliere la rete e battere il filtro.
– 10
31IT
Page 32

Guida alla risoluzione dei guasti

Nessuna fuoriuscita di acqua dalla bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Filtro nel serbatoio dell'acqua pulita otturato.Il termointerruttore di protezione ha spento la pom-
pa del detergente per motivi di surriscaldamento. Spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio (ca. 20-30 min).
Pompa del detergente difettosa, contattare il servi-
zio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire l'ugello di nebulizzazione della bocchetta di
lavaggio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria sulla mani-
glia.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le ot­turazioni.
Saccetto filtro pieno: inserire un nuovo sacchetto
filtro.
Il filtro plissettato piatto è sporco, azionare la pulizia
del filtro, in caso di sporco intenso smontare e puli­re (vedi capitolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Pompa del detergente rumorosa
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Forte formazione di schiuma nel serbatoio
Usare il detergente adatto della ditta KÄRCHER.
N. ordinazione 6.295-771.0 Detergente per tappeti RM 519.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.

Dati tecnici

Tensione 1~50-60 Hz
Potenza P Potenza P Protezione rete (fusibile ritar-
dato) Pressione acustica (EN
60704-2-1) Peso (senza accessori) 7,1 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240 V
1200 W 1400 W 10 A
77 dB(A)

Accessori optional

Codice N°
Kit di filtri (5 pz.) 6.904-143.0
Filtro plissettato piatto 6.414-498.0
Bocchetta di lavaggio per la pulizia di imbottiture
Detergente per tappeti RM 519 (fla­cone da 1 l)
Internazionale 6.295-771.0
Impregnante per tessuti Care Tex RM 762 (flacone da 0,5 l)
Internazionale 6.295-769.0
2.885-018.0
32 IT
– 11
Page 33

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Symbolen in de gebruiksaanwijzing . . . . . . . NL 8
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11

Algemene instructies

Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap­paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. – Met de aankoop van dit apparaat heeft u zich een
sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de on­derhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloer­bedekkingen met dieptereiniging.
Met een opzetstuk voor harde vloeren voor de was-
sproeier (meegeleverd) kunnen ook harde vloeren gereinigd worden.
Met de overeenkomstige toebehoren (meegele-
verd) kan het ook als multifunctionele zuiger ge­bruikt worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoorde­lijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoor­waarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhel­pen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe­wijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen en
bijzondere toebehoren
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren die door de fabrikant zijn goedgekeurd om geen afbreuk te doen aan de veiligheid van het apparaat. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.

Veiligheidsinstructies

Behalve aan de in deze ge­bruiksaanwijzing gegeven aan­wijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschrif­ten houden. Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik komt de garantie te vervallen.
GEVAAR
– Sluit het apparaat uitsluitend
op correct geaarde stopcon-
tacten aan. – Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenko-
men met de vermelding op
het typeplaatje van het appa-
raat. – Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet. – Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
– 5
33NL
Page 34
– Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
– Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische compo­nenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
– Controleer netsnoer en stek-
ker vóór gebruik altijd op be­schadigingen. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddel­lijk vervangen door een be­voegde klantendienst-/ elektromonteur.
– We adviseren wandcontact-
dozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschake­laar (maximaal 30 mA nomi­nale activerings-stroomsterk­te) te gebruiken, ter vermij­ding van elektrische ongeluk­ken.
– Gebruik uitsluitend een spat-
waterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².
– Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet er­voor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behou­den blijven.
– Voordat het apparaat van het
stroomnet wordt gehaald, moet het altijd eerst met de
hoofdschakelaar worden uit-
geschakeld. – Schakel het apparaat bij
schuimvorming of het vrijko-
men van vloeistof onmiddel-
lijk uit of verwijder de netstek-
ker!
WAARSCHUWING
– Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen. – Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. – Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen. – De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden. – Verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen houden,
er bestaat verstikkingsge-
vaar! – Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk on-
derhoud uitschakelen.
34 NL
– 6
Page 35
– Brandgevaar! Geen branden-
de of glimmende voorwerpen opzuigen.
– Het apparaat moet op een
stevige ondergrond staan.
– De gebruiker moet het appa-
raat doelmatig gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstan­digheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, voor­al op kinderen.
– Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
– Het apparaat, de kabel of de
stekker nooit in water of an­dere vloeistoffen onderdom­pelen.
– Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar. Bij toe­passing van het apparaat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheids­voorschriften in acht nemen.
– Apparaat tegen externe
weersinvloeden, vocht en warmtebronnen beschermen.
– Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautori­seerde klantenservice gecon­troleerd worden aangezien inwendige storingen voorhan­den zouden kunnen zijn die de veiligheid van het product beïnvloeden.
– Zuig geen giftige substanties
op.
– Stoffen als gips, cement etc.
niet opzuigen, omdat ze in
contact met water kunnen uit-
harden en de werking van het
apparaat in het geding kun-
nen brengen. – Tijdens het gebruik dient het
apparaat loodrecht te worden
neergezet. – Alleen de door de fabrikant
aanbevolen reinigingsmidde-
len gebruiken, en de ge-
bruiks-, afvoer- en waarschu-
wingsinstructies van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht
nemen. – Geen schuurmiddelen, glas
of reinigingsmiddelen gebrui-
ken! Dompel het apparaat
nooit in water. Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzui­gen: – Explosieve of brandbare gas-
sen, vloeistoffen en stof (re-
actief stof) – Reactief metaalstof (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) in
verbinding met sterk alkali-
sche en zure reinigingsmid-
delen – Onverdunde sterke zuren en
logen – Organische oplosmiddelen
(bijv. benzine, verfverdunner,
aceton, stookolie).
– 7
35NL
Page 36
– Bovendien kunnen deze stof-
fen de bij het apparaat ge­bruikte materialen aantasten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let­sels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riële schade kan leiden.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebe­horen, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier. Afbeelding 1 Container 2 Aansluiting, spuitslang 3 Ontgrendelingsknop filterklep 4 Zuigslangaansluiting, waszuiger 5 Filterreiniging 6 Kop 7 Handgreep 8 Knop voor zuigen 9 Knop voor sproeien 10 Kabel- en slanghaak 11 Opname voor spuit-/zuigbuizen 12 Reservoirontgrendeling 13 Vlakvouwfilter * 14 Vuilwaterreservoir, uitneembaar * 15 Schoonwaterreservoir, uitneembaar * 16 Spuit-/zuigslang 17 Handgreep 18 Schuifopening 19 Spuithendel
20 Vergrendeltoets voor spuithendel 21 Grendelhendel 22 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m 23 Wassproeier voor de tapijtreiniging, met opzetstuk
voor harde vloeren 24 Wassproeier voor de kussenreiniging 25 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
26 Adapter voor nat-/droogzuigen 27 Omschakelbare vloersproeier voor tapijten en har-
de vloeren 28 Spleetmondstuk 29 Polstermondstuk 30 Filterzak
* reeds in het apparaat ingebouwd

Bediening

Voor ingebruikneming
Afbeelding Beide ontgrendelingen in de richting van de pijl
draaien, kop wegnemen en accessoires uit het re-
servoir nemen. Afbeelding Wielen en zwenkwielen monteren. Afbeelding Houder voor accessoires monteren.
Ingebruikneming
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwaterreservoir
vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Opzuigen van vochtig vuil / water
(zie hoofdstuk „Opzuigen van vochtig vuil / water“) Afbeelding Kop aanbrengen en vergrendelen. Afbeelding Zuigslang en spuitslang op de aansluitingen van
het apparaat steken.
Instructie:
Duw de zuigslang stevig in de aansluiting zodat ze
vastklikt. Afbeelding Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op de hand-
greep steken. Grendelhendel staat bij het in elkaar
steken in het midden, om te vergrendelen met de
wijzers van de klok meedraaien. Steek de wassproeier op de spuitzuigbuis en borg
hem met de grendelhefboom.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
36 NL
– 8
Page 37
tapijtvloeren/harde vloeren/kussens
Natreinigen
LET OP
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het appa­raat op een onopvallende plaats controleren op kleur­vastheid en waterbestendigheid. Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen).
Instructies:
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende wer­king. Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen tijdens het gebruik. Droogloop en onnodige opbouw van druk (stuwdruk) indien mogelijk vermijden.
Thermoschakelaar schakelt bij gevaar van oververhit­ting de reinigingsmiddelpomp uit. Na het afkoelen (20 ­30 min.) is de pomp opnieuw klaar voor gebruik.
Schoonwaterreservoir vullen
Afbeelding Om te vullen, kan het schoonwaterreservoir verwijderd worden. Giet 100 - 200 ml van de tapijtreiniger RM 519 (hoeveel­heid kan variëren in functie van de mate van verontrei­niging) in het schoonwaterreservoir, vul met leidingwa­ter, niet overvullen (MAX-markering in acht nemen).
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.Werk zonder opzetstuk voor harde vloeren.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmid­del RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Natte reiniging van harde vloeren
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.Schuif het opzetstuk voor harde vloeren zijdelings
op de wassproeier. Rubberstrip wijst naar voren, de borstelstrip naar achteren.
Nat reinigen van stofbekledingen
Gebruik de wassproeier voor de kussenreiniging.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.Knop voor zuigen indrukken, zuigturbine draait.
Afbeelding Schuifopening aan de handgreep volledig sluiten. Afbeelding Knop voor sproeien indrukken, reinigingsmiddel-
pomp is bedrijfsklaar. Afbeelding Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te
sproeien de spuithendel aan de handgreep bedie-
nen. Afbeelding Om continu te spuiten, kan de spuithendel vastge-
zet worden door de spuithendel te bedienen en de
vergrendeltoets naar achteren te trekken. Het te reinigen oppervlak in overlappende banen
reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet
schuiven).
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leegmaken
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit. Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het apparaat uitschakelen aangezien de zuigturbine anders opnieuw start bij het openen van het appa­raat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.Vuilwaterreservoir wegnemen en leegmaken.
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoelen, daartoe:
Vul het schoonwaterreservoir met ca. 1 lieter zuiver water. Sproeier boven de afvoer houden en sproeipomp inschakelen tot het schone water verbruikt is.
Reinigingstips / werkwijze
Altijd van licht naar schaduw (van venster naar
deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-gereinigde
oppervlak werken.
De tapijtvloer met juterug kan bij een te natte reini-
ging krimpen en verbleken.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in natte toe-
stand in poolrichting opborstelen (bv. met poolbor­stel of schrobber).
Een impregnatie met het reinigingsmiddel Care
Tex RM 762 na de natte reiniging voorkomt een snelle nieuwe vervuiling van de textielondergrond.
Het gereinigde oppervlak ter preventie van druk-
plaatsen of roestvlekken pas betreden of de meu­belen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden Bij lichte tot normale verontreiniging (onderhouds-
reiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.Reinigingsoplossing in één keer opspuiten en tege-
lijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproeien uitscha-
kelen en resten van de reinigingsoplossing opzui­gen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken (basisreini­ging):
Sproeien inschakelen.Breng de reinigingsoplossing aan en laat min. 5 mi-
nuten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij lichte / nor-
male verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
– 9
37NL
Page 38
Droogzuigen
LET OP
Reservoir en toebehoren moeten droog zijn, anders kan vuil zich vastzetten.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegnemen. Afbeelding Advies: Breng voor het zuigen de filterzak aan. Afbeelding Adapter voor nat-/droogzuigen gebruiken. Adapter
op de handgreep of zuigbuis steken, grendelhen-
del draaien en dus vastzetten. Gewenste accessoires kiezen en op spuit-zuigbui-
zen resp. direct op de adapter steken. Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen. Zuigen van harde vloeren
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar binnen Om de zuigkracht aan te passen de schuifopening
bedienen.
Instructie:
Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
Opzuigen van vochtig vuil / water
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Neem het schoon- en vuilwaterreservoir weg, zuig
het vochtige vuil / water direct in het reservoir. Gebruik de wassproeier om vochtig vuil / water op
te zuigen. Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het
apparaat uitschakelen met de knop Zuigen aange-
zien de zuigturbine anders opnieuw start bij het
openen van het apparaat. Bij gebruik van de voegkop: Adapter voor nat-/droogzuigen opsteken en bor-
gen. Voegkop direct op de adapter steken. Zuigen inschakelen.
Werking onderbreken
Afbeelding Bij werkonderbrekingen kan de zuigbuis gewoon
op het opbergvak voor accessoires geklemd en op-
nieuw afgenomen worden.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen. Vol reservoir leegmaken.Reservoir grondig uitwassen met zuiver water.Scheid de handgreep, de spuitzuigbuis en de was-
sproeier van elkaar door de grendelhefboom te openen (middelste stand).
De accessoires afzonderlijk onder stromend water
uitspoelen en vervolgens laten drogen. Apparaat om te drogen laten open staan. Afbeelding Opbergvak voor accessoires: Zuigslang, zuig-
buizen en accessoires kunnen ruimtebesparend en
praktisch op het apparaat bevestigd worden. Apparaat opslaan. Apparaat in een droge ruimte
bewaren.

Onderhoud

Sproeier reinigen
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding Bevestiging van de spuitkop lossen en eruit trek-
ken, spuitkop reinigen of vervangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir reinigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding Zeef reinigen.
Vlakvouwfilter reinigen
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding Ontgrendel het deksel en klap het open, neem de
vlakke harmonicafilter weg, verwijder het rooster
en klop de filter af.
38 NL
– 10
Page 39

Hulp bij storingen

Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.Zeef in het schoonwaterreservoir verstoptThermoschakelaar heeft de reinigingsmiddelpomp
door gevaar van oververhitting uitgeschakeld. Ap­paraat uitschakelen en laten afkoelen (ca. 20-30 min.).
Reinigingsmiddelpomp defect, klantendienst raad-
plegen.
Spuitstraal ongelijkmatig
Reinig de sproeier van de wassproeier.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Schuifopening aan de handgreep sluiten.Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping verwijderen.
Filterzak is vol: Plaats een nieuwe filterzak.Vlakvouwfilter is verontreinigd, filterreiniging bedie-
nen, bij sterke verontreiniging demonteren en reini­gen (zie hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen").
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir vullen.
Sterke schuimvorming in het reservoir
Juiste reinigingsmiddel van KÄRCHER gebruiken.
Bestel-nr. 6.295-771.0 tapijtreiniger RM 519
Apparaat draait niet
Steek de netstekker in de contactdoos.

Technische gegevens

Spanning 1~50-60 Hz
Vermogen Pnom. 1200 W Vermogen Pmax. 1400 W Netzekering (traag) 10 A Geluidsniveau (EN 60704-2-1) 77 dB(A) Gewicht (excl. accessoires) 7,1 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
220 - 240 V

Bijzondere toebehoren

Bestel-nr.
Filterset (5 st.) 6.904-143.0
Vlak harmonicafilter 6.414-498.0
Wassproeier voor de kussenreiniging 2.885-018.0
Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (fles 1 l)
Internationaal 6.295-771.0
Textielimpregneerder Care Tex RM 762 (0,5 l fles)
Internationaal 6.295-769.0
– 11
39NL
Page 40

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Símbolos del manual de instrucciones . . . . . ES 8
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Accesorios especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. – Con la compra de este aparato ha adquirido un dis-
positivo de extracción por pulverización para la lim­pieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con un efecto de limpieza profundo.
Con un módulo para suelos duros para la boquilla
de lavado (incluido en el volumen de suministro) también se pueden limpiar suelos duros.
Con el accesorio correspondiente (incluido) tam-
bién se puede utilizar como aspirador para sólidos/ líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materia­les biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fa­bricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor don­de adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR­CHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y accesorios
especiales
Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios originales, autorizados por el fabricante, para no afectar la seguri­dad del aparato. En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
Indicaciones de
seguridad
Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes. Cualquier uso no previsto en las presentes instrucciones dará lu­gar a la pérdida de la garantía.
PELIGRO
– Conecte el aparato sólo a co-
rriente alterna. – Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La
tensión tiene que correspon-
der a la indicada en la placa
de características del apara-
to. – No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas. – No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable. – Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento. – Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
40 ES
– 5
Page 41
eléctricos sólo los puede rea­lizar el Servicio técnico auto­rizado.
– Antes de cada puesta en ser-
vicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el ca­ble de conexión estuviera de­teriorado, debe solicitar sin demora a un electricista es­pecializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
– Para evitar accidentes de ori-
gen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto pre­conectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
– Utilizar sólo un prolongador
de protección contra los cho­rros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
– Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de co­nexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
– Antes de desconectar el apa-
rato de la red eléctrica, apá­guelo con el interruptor princi­pal.
– ¡En caso de que se forme es-
puma o salga líquido, desco­necte el aparato inmediata­mente o desechufar!
ADVERTENCIA
– Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva. – Los niños no pueden jugar
con el aparato. – Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato. – Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien-
to sin supervisión. – Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se
pueden ahogar. – Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento. – Peligro de incendio. No aspi-
re objetos incandescentes,
con o sin llama. – El aparato debe estar situado
sobre una base estable. – El usuario tiene que utilizar el
aparato conforme a las ins-
trucciones. Durante los traba-
jos con el aparato tiene que
tener en cuenta las condicio-
nes locales y tener cuidado
de no causar daños a terce-
ras personas, sobre todo a ni-
ños. – Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
– 6
41ES
Page 42
que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua u otro líquido.
– Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad corres­pondientes.
– Proteja el aparato de la in-
temperie, la humedad y las fuentes de calor.
– Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un ser­vicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías in­ternas que reduzcan la segu­ridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.No aspire sustancias como
yeso, cemento, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden endure­cerse y afectar el funciona­miento del aparato.
– Durante el funcionamiento,
es necesario que el aparato se encuentre en posición ho­rizontal.
– Utilizar sólo los detergentes
recomendados por el fabri­cante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, elimina­ción y advertencia del fabri­cante del deternte.
– No utilice detergentes abrasi-
vos, ni detergentes para cris-
tales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua. Determinadas sustancias pue­den mezclarse con el aire aspi­rado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapo­res explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias: – Gases, líquidos y polvos ex-
plosivos o inflamables, (pol-
vos reactivos) – Polvos de metal reactivos (p.
ej. aluminio, magnesio, zinc)
en combinación con deter-
gentes muy alcalinos y áci-
dos – Ácidos y lejías fuertes sin di-
luir – Disolventes orgánicos (p.ej.
gasolina, diluyentes cromáti-
cos, acetona, fuel). – Además, esas sustancias
pueden afectar negativamen-
te a los materiales emplea-
dos en el aparato.
42 ES
– 7
Page 43
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones leves o daños ma­teriales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.

Descripción del aparato

Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte. Imagen 1 Contenedor 2 Conexión, manguera de pulverizar 3 Tecla de desbloqueo para tapa de filtro 4 Conexión de la manguera de aspiración, aspirador
de lavado 5 Limpieza de filtro 6 Cabezal del aparato 7 Asa de transporte 8 Pulsador para aspirar 9 Pulsador para pulverizar 10 Gancho para cable y manguera 11 Receptor para tuberías de aspiración-pulveriza-
ción 12 Desbloqueo del depósito 13 Filtro plano de papel plegado * 14 Depósito para agua sucia, extraíble * 15 Depósito para agua limpia, extraíble * 16 Manguera pulverizadora-de aspiración 17 Mango 18 Pasador aire secundario 19 Palanca pulverizadora 20 Tecla de fijación para palanca pulverizadora 21 Palanca de bloqueo 22 Tubos de aspiración-pulverización 2 x 0,5 m
23 Boquilla de lavado para limpiar alfombras, con su-
plemento para suelos duros 24 Boquilla de cera para la limpieza de almohadas 25 Detergente para moquetas RM 519 (100 ml)
Accesorios de aspiración adicionales
26 Adaptador para aspiración en húmedo y en seco 27 Boquilla para suelos conmutable para moquetas y
suelos duros 28 Boquilla para juntas 29 Boquilla para acolchados 30 Bolsa del filtro
* ya colocado en el aparato

Manejo

Antes de la puesta en marcha
Imagen Girar ambos desbloqueos en sentido de la flecha,
extraer el cabezal del aparato y sacar los acceso-
rios del recipiente. Imagen Montar las ruedas y los rodillos de dirección. Imagen Montar el soporte para accesorios.
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húmedo/llenar de-
pósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
Aspirar suciedad/agua húmeda
(véase el capítulo "Aspirar suciedad/agua húme-
da") Imagen Colocar y bloquear el cabezal del aparato. Imagen Insertar la manguera de absorción y pulverización
en las conexiones del aparato.
Nota:
Presionar la manguera de absorción bien en la co-
nexión para que se encaje. Imagen Conectar las tuberías de aspiración-pulverización
e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo
está en posición central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj. Insertar la boquilla de lavado en la tubería pulveri-
zadora y asegurar con la palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
– 8
43ES
Page 44
Limpieza en húmedo
Moquetas/Suelos duros/Tapicería
CUIDADO
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
Notas:
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de lim­pieza. Conectar la bomba de detergente sólo si pretende utili­zar. Evitar en lo posible el funcionamiento en seco así como la presurización innecesaria (presión por reten­ción).
En caso de peligro de sobrecalentamiento, el interrup­tor térmico de protección desconecta la bomba de de­tergente. Una vez enfriada (20 - 30 min) se puede usar de nuevo la bomba.
Llenar el depósito de agua limpia
Imagen El depósito de agua limpia se puede extraer para llenar­lo. Introducir 100 - 200 ml de limpiador de alfombras RM 519 (variar la cantidad dependiendo del grado de sucie­dad) en el depósito de agua limpia, llenar con agua del grifo sin que rebose (tener en cuenta la marca MÁX.).
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras. Trabajar sin módulo para suelos duros. Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
Limpieza en húmedo de suelos duros
¡No limpiar suelos laminados o de parqué! Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras. Introducir el suplemento para suelos duros por el
lateral en la boquilla de lavado.
El racor de goma indica hacia delante, las cerdas
del cepillo hacia atrás.
Limpieza en húmedo de tapicerías
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar tapice-
rías.
Comenzar con el trabajo
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.Pulsar la tecla para aspirar, la turbina de aspiración
está en funcionamiento. Imagen Cerrar totalmente el pasador de aire secundario
del asa. Imagen Pulsar la tecla para pulverizar, la bomba de deter-
gente está lista. Imagen Para pulverizar solución de detergente, activar la
palanca de pulverización del asa. Imagen Para una pulverización continua puede fijarse la
palanca de pulverización, para ello accionar la pa-
lanca de pulverización y estirar hacia atrás la tecla
de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que se sola-
pen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el depósito de agua sucia durante el trabajo
Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática. Indicación: Cuando se desconecta el aparato apagar éste, de lo contrario la turbina de aspiración arranca de nuevo al abrir el aparato.
Desbloquear y extraer el cabezal del aparato.Extraer y vaciar el depósito de agua sucia.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de pulveriza-
ción del aparato, para ello: Llenar el depósito de agua fresca con aprox. 1 litro de agua limpia. Sujete la boquilla sobre el desagüe y ponga en marcha la bomba de pulverización hasta que se haya consumido el agua limpia.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
Trabajar siempre desde la luz a la sombra (desde
la ventana a la puerta). – Trabajar siempre de la zona limpia a la sucia. – Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar
en húmedo y decolorar. – Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la
dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una
escoba para pelo o un frotador). – Si se impregna con el detergente Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se
vuelva a ensuciar rápidamente el tejido. – Pasar por encima de la superficie que ha sido lim-
piada o poner muebles encima cuando esté seca
para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza Para suciedad ligera hasta normal (limpieza de
mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.Pulverizar solución con detergente y aspirarla en
un sólo paso. Después desconectar el interruptor para pulverizar
y absorber los restos de la solución de limpieza. Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpieza básica):
Conectar pulverización.Aplicar la solución de limpieza y dejar actuar 5 mi-
nutos (la absorción estará desconectada). Después limpiar la superficie como si la suciedad
fuese ligera/normal. Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
44 ES
– 9
Page 45
Aspiración en seco
CUIDADO
El recipiente y los accesorios tienen que estar secos, de lo contrario se puede pegar la suciedad.
Extraer el depósito de agua sucia y limpia. Imagen Recomendación: utilizar para aspirar la bolsa fil-
trante. Imagen Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos. Introdu-
cir el adaptador en el asa o la tubería de absorción,
girar la palanca de bloqueo para asegurarla. Seleccionar el accesorio deseado e insertarlo en la
tubería de aspiración-pulverización o directamente
en el adaptador. Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulverización. Aspirar suelos duros
Imagen Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
extendidas
Aspirar alfombras
Imagen Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
replegadas Para adaptar la potencia de absorción, activar el
pasador de aire secundario.
Nota:
Volver a cerrar el pasador de aire secundario des-
pués de usar.
Aspirar suciedad/agua húmeda
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Extraer el depósito de agua limpia y sucia, aspirar
la suciedad húmeda/agua directamente al depósi-
to. Para aspirar suciedad húmeda/agua, utilizar la bo-
quilla de lavado. Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato
apagar éste con el pulsador, de lo contrario la tur-
bina de aspiración arranca de nuevo al abrir el apa-
rato. P. ej. si se utiliza una boquilla para juntas: Insertar y asegurar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Insertar la boquilla para fugas directamente en
el adaptador. Conectar la aspiración.
Interrupción del funcionamiento
Imagen En caso de interrupciones de trabajo, el tubo de as-
piración se puede clipar en el lugar para guardar
accesorios y extraer de nuevo.
Finalización del funcionamiento
Desconexión del aparato Vacíe el depósito lleno.Lavar bien el recipiente con agua.Separar asa, tubo de aspiración por pulverización
y boquilla de lavado, para ello abrir palanca de blo­queo (posición central).
Enjugar las piezas de accesorio con agua de una
en una y después dejar secar. Dejar abierto el aparato para que se seque. Imagen Lugar para guardar accesorios: La manguera de
aspiración, los tubos de aspiración y los accesorios
se pueden fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio. Guardar bien el aparato. Guarde el aparato en un
lugar seco.

Cuidados y mantenimiento

limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Imagen Soltar y extraer la fijación de la boquilla, limpiar o
cambiar la boquilla pulverizadora.
Limpie el tamiz del depósito de agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Imagen Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro plano de papel plegado
En caso de gran ensuciamiento:
Imagen Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el filtro plano
de papel plegado, quitar la rejilla y sacudir el filtro.
– 10
45ES
Page 46

Ayuda en caso de avería

No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.El tamiz del depósito de agua limpia atascado.El interruptor térmico de protección ha apagado la
bomba de detergente por peligro de sobrecalenta­miento. Desconectar el aparato y dejar enfriar (aprox. 20-30 min).
Bomba de detergente defectuosa, llamar al servi-
cio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla pulverizadora de la boquilla de
lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario del asa.Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, eli­mine la obstrucción.
La bolsa filtrante está llena: Coloque la nueva bol-
sa filtrante.
El filtro plano de papel plegado está sucio, accionar
la limpieza de filtro, en caso de gran ensuciamiento desmontarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpieza del filtro plano de papel plegado").
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Mucha producción de espuma en el depósito
Utilizar el detergente correcto de KÄRCHER.
Ref. 6.295-771.0 Limpiador de alfombras RM 519.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.

Datos técnicos

Tensión 1~50-60 Hz
Potencia P Potencia P Fusible de red (inerte) 10 A Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1) Peso sin accesorios 7,1 kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
nom
máx
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)

Accesorios especiales

Nº referencia
Set de filtros (5 uds.) 6.904-143.0
Filtro plano de papel plegado 6.414-498.0
Boquilla de cera para la limpieza de almohadas
RM 519 Detergente para moquetas (Botella de 1 l)
Internacional 6.295-771.0
Impregnación de textiles Care Tex RM 762 (botella de 0,5l)
Internacional 6.295-769.0
2.885-018.0
46 ES
– 11
Page 47

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Símbolos no Manual de Instruções . . . . . . . . PT 8
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Acessórios especiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11

Instruções gerais

Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. – Com a compra deste aparelho adquiriu um extrac-
tor de névoa para a limpeza de manutenção resp., limpeza profunda de alcatifas.
Com um adaptador para pavimentos duros para o
bocal de lavagem (no volume de fornecimento) também podem ser limpos pavimentos duros.
Com os acessórios adequados (no volume de for-
necimento) pode igualmente ser utilizado como as­pirador polivalente.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambiente. Desde que estes não contenham substâncias aspira­das que não se destinem ao lixo doméstico, estes po­dem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de ma­terial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próxi­mo, com o aparelho e documento de compra.
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios especiais
Use somente peças e acessórios originais, autorizados pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do aparelho. As peças sobressalentes e acessórios podem ser ad­quiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.

Avisos de segurança

Além das indicações do presen­te manual deve observar-se as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vi­gor. A garantia somente terá valida­de, se as instruções deste ma­nual forem respeitadas.
PERIGO
– Ligar o aparelho somente a
tomadas devidamente liga­das à terra.
– Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor­responder à placa de tipo do aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
– Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to­mada.
– Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu­tenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
– Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
– 5
47PT
Page 48
– Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quais­quer danos. O cabo de liga­ção danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autoriza­do.
– Para evitar acidentes relacio-
nados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
– Só utilizar um cabo de exten-
são protegido contra salpicos de água com uma secção mí­nima de 3x1 mm².
– Ao substituir acoplamentos
em cabos de rede ou de ex­tensão, a protecção contra salpicos de água e a estabili­dade mecânica não poderão ser prejudicadas.
– Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no interruptor principal.
– Desligar imediatamente o
aparelho em caso de forma­ção de espuma ou de saída de líquido ou tirar a ficha da tomada!
ATENÇÃO
– Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou co­nhecimentos, excepto se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela se­gurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
– Crianças não podem brincar
com o aparelho.
– Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
– Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspi-
rar materiais em combustão nem em brasa.
– O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição está­vel.
– Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o comportamento de tercei­ros, especialmente de crian­ças ao trabalhar com o apare­lho.
– Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvi-
48 PT
– 6
Page 49
das quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Jamais submergir o aparelho,
o cabo eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
– É proibido usar o aparelho
em locais onde há perigo de explosão. Ao utilizar o apare­lho em zonas de perigo deve­rão ser observadas as res­pectivas instruções de segu­rança.
– Proteger o aparelho do tem-
po atmosférico, da humidade e de fontes de calor.
– No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por um centro de serviços devi­damente autorizado, porque a queda pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produ­to.
– Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
– Não apsirar matériais como
gesso, cimento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem comprometer as funções do aparelho.
– Durante o funcionamento é
nécessario de colocar o apa­relho em posição horizontal.
– Utilizar apenas os detergen-
tes recomendados pelos fa­bricantes e respeitar os avi­sos de aplicação, eliminação e de advertência dos fabri­cantes dos detergentes.
– Não utilize produtos abrasi-
vos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nun­ca mergulhe o aparelho em
água. Determinadas substâncias po­dem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias: – Gases, líquidos e pós (pó re-
activo) explosivos ou inflamá-
veis – Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco)
em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e
ácidos – Ácidos e soluções alcalinas
fortes não diluídas – Solventes orgânicos (p. ex.
gasolina, diluente de tintas,
acetona, óleo combustível). – Além disso, estes materiais
podem ter efeitos negativos
sobre os materiais utilizados
no aparelho.
– 7
49PT
Page 50
Símbolos no Manual de
Instruções
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a feri­mentos leves ou danos mate­riais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Descrição da máquina

Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o trans­porte, informe o seu revendedor. Figura 1 Recipientes 2 Ligação, tubo de pulverização 3 Tecla de desbloqueio da portinhola do filtro 4 Ligação do tubo flexível de aspiração, aspirador-la-
vador 5 Limpeza do filtro 6 Cabeça do aparelho 7 Punho de transporte 8 Botão para aspirar 9 Botão para pulverizar 10 Gancho para cabo e tubo flexível 11 Encaixe para tubo de pulverização e aspiração 12 Desbloqueio do recipiente 13 Filtro de pregas * 14 Recipiente de água suja, amovível * 15 Recipiente de água limpa (fresca), amovível * 16 Mangueira de pulverização/aspiração 17 Punho 18 Corrediça de ar adicional 19 Alavanca de pulverização 20 Botão de fixação para alavanca de pulverização 21 Alavanca de bloqueio 22 Tubos de pulverização/aspiração 2 x 0,5 m 23 Bico de lavagem de limpeza do tapete, colocar o
adaptador para pavimentos duros 24 Bico de lavagem para a limpeza de estofos 25 Produto de limpeza de tapetes RM 519 (100 ml)
Acessórios de aspiração complementares
26 Adaptador para a aspiração a seco/húmida 27 Bocal de pavimento comutável para alcatifas e pa-
vimentos duros 28 Bocal para juntas 29 Bocal para estofos 30 Saco-filtro
* já incorporado no aparelho

Manuseamento

Antes de colocar em funcionamento
Figura Rodar os dois desbloqueios no sentido da seta, re-
tirar a cabeça do aparelho e retirar os acessórios
do recipiente. Figura Montar as rodas e os rolos guia. Figura Montar o dispositivo de suporte para os acessó-
rios.
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/Encher o recipien-
te da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspiração de sujidade húmida / água
(ver capítulo "Aspiração de sujidade húmida /
água") Figura Montar e bloquear a cabeça do aparelho. Figura Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de pulveri-
zação nas ligações do aparelho.
Aviso:
Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra
a ligação, até o mesmo encaixar. Figura Unir os tubos de pulverização/aspiração e encaixar
no punho. A alavanca de bloqueio está na posição
central durante o encaixe, para a fixação no senti-
do horário. Colocar o bocal de lavagem num tubo de pulveri-
zação e aspiração e fixar com uma alavanca de
bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Colocar o adaptador para pavimentos duros lateral­mente no bocal de lavagem.
50 PT
– 8
Page 51
Alcatifas / pavimentos duros / estofos
Limpeza a húmido
ADVERTÊNCIA
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor. Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Avisos:
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Ligar a bomba do produto de limpeza apenas durante a aplicação. Evitar, sempre que possível, o funcionamen­to a seco e uma compressão desnecessária.
O disjuntor térmico desliga a bomba do produto de lim­peza em caso de perigo de um sobreaquecimento. Após o arrefecimento (20 - 30 min.) a bomba volta a fi­car operacional.
Encher o recipiente da água limpa
Figura O recipiente da água limpa pode ser desmontado para o enchimento. Adicionar 100 - 200 ml de produto de limpeza para al­catifas RM 519 (a quantidade pode variar consoante o grau de sujidade) no recipiente de água limpa, encher com água potável, não encher em demasia (ter atenção à marcação "MÁX.").
Limpeza a húmido de alcatifas
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa. Trabalhar sem adaptador para pavimentos duros. Para a limpeza utilizar apenas o produto de limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de pavimentos duros
Não limpar pavimentos laminados ou em parquet! Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa. Colocar o adaptador para pavimentos duros late-
ralmente no bocal de lavagem.
O lábio de borracha está posicionado para a frente,
as tiras de escova estão posicionadas para trás.
Limpeza húmida de estofos
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za de estofos.
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.Premir o botão aspirar; a turbina de aspiração en-
tra em funcionamento. Figura Fechar a corrediça de ar adicional no punho. Figura Premir o botão para a pulverização; a bomba do
produto de limpeza está operacional. Figura Accionar a alavanca de pulverização no punho
para aplicar a solução de limpeza. Figura Para uma pulverização permanente é possível fi-
xar a alavanca de pulverização. Para esse efeito é
necessário premir a alavanca de pulverização e
puxar o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a limpar em
vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente da água suja durante os trabalhos
O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio. Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se des­ligar o aparelho no botão, de modo a evitar que a turbina entre em funcionamento durante a abertura do aparelho.
Destravar e retirar a cabeça do aparelho.Retirar e esvaziar o recipiente da água suja.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização no interior
do aparelho, para isso: Encher o recipiente de água limpa com aprox. 1 li­tro de água limpa. Colocar o bocal sobre um escoamento e ligar a bomba de pulverização até a água limpa estar gas­ta.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Trabalhar sempre da luz para a sombra (da janela
para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa para a super-
fície suja.
Quando sujeitas a uma limpeza a húmido, as alca-
tifas com o verso de juta podem encolher e perder a cor.
Após a limpeza escovar os tapetes felpudos em
estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vas­soura ou esfregona).
Uma impregnação com o produto de limpeza Care
Tex RM 762 após uma limpeza a húmido evita que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
De modo a evitar pontos de pressão ou manchas
de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza No caso de sujidade leve até normal (limpeza de
manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.Aplicar a solução de limpeza numa fase de traba-
lho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pulverização e
aspirar os restos da solução de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impreg­nar.
No caso de sujidade forte ou de manchas (limpeza profunda):
Ligar a pulverização.Aplicar a solução de limpeza e deixar actuar duran-
te, pelo menos, 5 min. (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como para sujidade
leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impreg­nar.
– 9
51PT
Page 52
Aspirar a seco
ADVERTÊNCIA
O recipiente e os acessórios devem estar secos, caso contrário pode haver aderência de sujidade.
Retirar o recipiente da água suja e limpa. Figura Recomendação: Colocar o saco de filtro para pro-
ceder à aspiração. Figura Utilizar o adaptador para a aspiração a seco/húmi-
da. Encaixar o adaptador no punho ou no tubo de
aspiração, rodar a alavanca de bloqueio e fixar
com a mesma. Seleccionar os acessórios pretendidos e encaixar
nos tubos de aspiração/pulverização ou directa-
mente no adaptador. Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização. Aspiração de pavimentos duros
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas. Accionar a corrediça de ar adicional para ajustar a
força de aspiração.
Aviso:
Volte a fechar a corrediça após a utilização!
Aspiração de sujidade húmida / água
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Retirar o recipiente de água limpa e suja e aspirar
a sujidade húmida / água directamente para o reci-
piente. Para a aspiração de sujidade húmida / água, utili-
zar um bocal de lavagem. O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se des-
ligar o aparelho no botão aspirar, de modo a evitar
que a turbina entre em funcionamento durante a
abertura do aparelho. No caso de utilização do bocal para juntas: Encaixar e fixar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o bocal para juntas directa-
mente no adaptador. Ligar a aspiração.
Interromper o funcionamento
Figura Durante interrupções do trabalho, o tubo de aspira-
ção pode ser simplesmente conectado no local de
armazenamento dos acessórios e ser novamente
retirado.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho. Esvaziar o recipiente cheio.Lavar de seguida com água limpa.Separar o punho, os tubos de pulverização e aspi-
ração e o bocal de lavagem, abrindo a alavanca de bloqueio (posição central).
Lavar as peças dos acessórios individualmente
sob água corrente e deixar secar. Deixar o aparelho aberto para secar. Figura Armazenamento de acessórios: Tubo flexível de
aspiração, tubos de aspiração e acessórios podem
ser fixados no aparelho. Guardar a máquina. Guarde o aparelho em locais
secos.

Conservação e manutenção

Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar o bocal
de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura Limpar o coador.
Limpar o filtro de pregas
No caso de sujidade forte:
Figura Desbloquear e abrir a tampa, retirar o filtro de pre-
gas plano, remover a grelha e sacudir o filtro.
52 PT
– 10
Page 53

Ajuda em caso de avarias

Nenhuma saída de água no bocal
Encher o recipiente de água limpa.O filtro no recipiente de água limpa está entupido.O interruptor térmico desligou a bomba do produto
de limpeza devido ao perigo de sobreaquecimento. Desligar o aparelho e deixar arrefecer (aprox. 20­30 min).
Avaria da bomba do detergente, contactar a assis-
tência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bocal de pulverização do bocal de lava-
gem.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Saco de filtro cheio: inserir um novo saco de filtro.O filtro de pregas está sujo, premir o dispositivo de
limpeza do filtro; em caso de forte sujidade deve­se desmontar e limpar o filtro (ver capítulo "Limpar o filtro de pregas".
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o recipiente de água limpa.
Forte formação de espuma no recipiente
Utilizar o produto de limpeza correcto da KÄR-
CHER. N.º de encomenda 6.295-771.0, produto de limpe­za para alcatifas RM 519.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.

Dados técnicos

Tensão 1~50-60 Hz
Potência P Potência P Protecção de rede (de acção
lenta) Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1) Peso (sem acessórios) 7,1 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220 - 240 V
1200 W 1400 W 10 A
77 dB(A)

Acessórios especiais

Nº de encomen­da
Conjunto de filtros (5 un.) 6.904-143.0
Filtro de pregas 6.414-498.0
Bico de lavagem para a limpeza de estofos
Produto de limpeza de alcatifas RM 519 (garrafa de 1 l)
Internacional 6.295-771.0
Impregnação têxtil Care Tex RM 762 (garrafa de 0,5 l)
Internacional 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
53PT
Page 54

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Symbolerne i driftsvejledningen . . . . . . . . . . DA 7
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10

Generelle henvisninger

Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vej­ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. – Med købet af denne maskine har De valgt en sprøj-
teekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengø­ring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dyb­derengøringsvirkning.
Med indsatsen til hårde gulve til vaskedysen (med
i leveringsomfangen) kan man også rense hårde gulve.
Med det tilsvarende tilbehør (med i leveringen) kan
man også bruge maskinen som universalsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materia­le. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er for­budt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. In­den for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af mate­riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
For ikke at risikere apparatets sikkerhed, brug kun origi­nal reservedele og tilbehør som blev godkendt af produ­centen. Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i din KÄRCHER-afdeling.

Sikkerhedsanvisninger

Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens ge­nerelle sikkerheds- og ulykkes­forebyggelsesforskrifter over­holdes. Hvert brug som ikke er overens­stemmende med de forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
FARE
– Tilslut kun damprenseren til
korrekt jordede stikdåser. – Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn-
dingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet. – Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder. – Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led-
ningen. – Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal ma-
skinen afbrydes og stikket
trækkes ud. – Reparationsarbejder og ar-
bejder på elektriske kompo-
nenter skal altid udføres af
autoriserede servicefolk. – Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for ska-
der, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget til-
slutningsledning skal udskif-
tes af en autoriseret
54 DA
– 5
Page 55
kundeserviceafdeling/elektri­ker med det samme.
– For at undgå elektriske uheld
anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
– Anvend kun stænkvandsbe-
skyttet forlængerkabel med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
– Ved udskiftning af tilkoblinger
på net- eller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke for­blive intakt.
– Apparatet skal altid først af-
brydes med hovedafbryderen inden det fjernes fra strømfor­syningen.
– Ved skumdannelse eller hvis
væske træder ud, skal maski­nen omgående slukkes eller netstikket trækkes ud!
ADVARSEL
– Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in­klusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige ev­ner er indskrænket eller af personer med manglende er­faring og/eller kendskab med mindre disse personer over­våges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulte­rende farer.
– Børn må ikke lege med appa-
ratet.
– Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen. – Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning. – Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvæl-
ningsfare! – Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal maskinen slukkes. – Brandfare. Opsug ikke bræn-
dende eller glødende gen-
stande. – Damprenseren skal stå på et
fast underlag. – Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale for-
hold og under arbejdet med
damprenseren være op-
mærksom på andre personer,
især børn – Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før
brug. Hvis maskinen ikke er i
en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. – Dyk apparatet, kablerne eller
stikken aldrig i vand eller an-
dre væsker. – Det er forbudt at bruge maski-
nen i rum med eksplosionsri-
siko. Ved anvendelse af
damprenseren i fareområder
skal de relevante sikkerheds-
forskrifter overholdes. – Beskyt apparatet imod vejr,
fugtighed og varmekilder.
– 6
55DA
Page 56
– Hvis apparatet falder ned,
skal det kontrolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.Stoffer som gips, cement etc..
må ikke suges ind fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
– Under driften er det nødven-
digt at apparatet står vandret.
– Brug kun de rensemidler,
som anbefales af producen­ten og tag hensyn til anven­delses-, bortskaffelsesanvis­ninger og advarsler fra rense­middelproducenten.
– Undlad at bruge skuremidler,
glas- eller universalrengø­ringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand. De kan danne eksplosive dam­pe eller blandinger gennem op­hvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op: – Eksplosive eller tændelige
gas, væsker og støv (reaktive
støv) – Reaktive metalstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med stærk alka-
liske eller sure rengørings-
midler.
Ufortyndede syrer og baser
Organiske opløsningsmidler
(f.eks. lakfortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
– Desuden kan disse stoffer
angribe de materialer, støv­sugeren er fremstillet af.
Symbolerne i
driftsvejledningen
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige person­skader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personska­der eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.
56 DA
– 7
Page 57

Beskrivelse af apparatet

Se figurerne på side 4!
Kontroller pakningens indhold for mang­lende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader. Figur 1 Beholder 2 Tilslutning, sprøjteslange 3 Åbnetaste filterspjæld 4 Støvsugertilslutning, vaskesuger 5 Rengøring af filter 6 Maskinens hoved 7 Bæregreb 8 Tast for sugning 9 Tast til sprøjtning 10 Kabel- og slangekroge 11 Opsugning for sprøjte-sugerør 12 Beholderåbning 13 Fladt foldefilter * 14 Snavsevandsbeholder, udtageligt * 15 Friskvandsbeholder, udtageligt * 16 Sprøjte-sugeslange 17 Håndtag 18 Sideluftskyder 19 Sprøjtehåndtag 20 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget 21 Spærrehåndtag 22 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m 23 Vaskedyse til rengøring af gulvtæpper, med tilbe-
hør til hårde gulve 24 Vaskedyse til rensning af polstre 25 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
26 Adapter til våd-/tørsugning 27 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hårde gulve 28 Fugemundstykke 29 Polstermundstykke 30 Filterpose
* allerede sat ind i maskinen

Betjening

Inden idrifttagning
Figur Begge låseanordninger drejes i pilens retning, ma-
skinens hoved tages af og tilbehøret tages ud af
beholderen. Figur Monter hjul og styrehjul. Figur Monter holderen til tilbehøret.
Ibrugtagning
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af friskvands-
beholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Opsugning af fugtig snavs/vand
(se kapitel "Opsugning af fugtig snavs/vand") Figur Sæt maskinens hoved på og lås det fast. Figur Stik sugeslangen og sprøjteslangen på maskinens
tilslutninger.
Bemærk:
Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går
i hak. Figur Sæt sprøjte-sugerørene sammen og sæt dem på
håndgrebet. Hvis spærrehåndtaget sættes sam-
men er det i midtstilling, drej det med uret for at sik-
re det. Sæt vaskedysen på sprøjte-sugerørene og fikser
den med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Vådrengøring
af gulvtæpper/hårde overflader/polstre
BEMÆRK
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestan­digt overfor vand og farveægte. Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
Bemærk:
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten. Tænd kun for rensemiddelpumpen når den skal anven­des. Undgå tørløb og unødig trykopbygning om muligt.
Termobeskyttelseskontakten frakobler rensemiddel­pumpen hvis der er fare for overophedning. Efter afkø­ling (20 - 30 min) er pumpen igen klar til brug.
Påfyld friskvandsbeholder
Figur Fristvandsbeholderen kan tages ud til påfyldning. Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer afhængigt af til­smudsningsgraden) af tæpperens RM 519 til friskvand­stanken, påfyld med postevand, men hold øje med, at tanken ikke overfyldes (MAX-markering).
Vådrengøring af gulvtæpper
Brug vaskedyse til tæpperens.Arbejd uden indsats til hårde gulve.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde gulve
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Brug vaskedyse til tæpperens.Skub indsatsen til hårde gulve fra siden på vaske-
dyse.
Gummilæben peger fremad, børstestrimlerne bag-
ud.
Vådrengøring af polstre
Brug vaskedyse til polsterrens.
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.Tryk tasten for sugning, sugeturbinen kører.
Figur Sideluftskyderen på håndgrebet skal være fuld-
stændig lukket. Figur Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddelpumpen er
klar. Figur Til sprøjtning af renseopløsning, skal håndtaget på
sprøjtegrebet betjenes. Figur Sprøjtehåndtaget kan fikseres til konstant sprøjt-
ning, tryk hertil sprøjtehåndtaget og træk fikse-
ringsknappen tilbage.
– 8
57DA
Page 58
Kør over fladen som skal renses i overlappende
baner. Træk derved dysen baglæns (skub den ik­ke).
Tømme spildevandsbeholderen under arbejdet
Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk. Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet slukket da sugeturbinen ellers starter igen, når ap­paratet åbnes.
Tag apparatets hoved ud af indgreb og tag det af.Tag spildevandsbeholderen ud og tøm den.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne i apparatet,
hertil: Fyld ferskvandsbeholderen med ca. 1 liter klart vand. Hold dysen over afløbet, og slå sprøjtepumpen til, indtil det klare vand er brugt op.
Rengøringstips/arbejdsmåde
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge (fra vindue
til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede til den ikke
rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og tabe farven,
hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensningen og i våd
tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbør­ste eller gulvskrubbe).
Imprægnering med rengøringsmidlet Care Tex RM
762 efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny til­smudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter må der
først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder Ved let til normal snavs (vedligeholdelsesrensning):
Tænd sugning og sprøjtning.Sprøjt og opsug renseopløsningen i en arbejds-
gang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og opsug re-
sterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grundrensning):
Tænd sprøjtning.Påfør rensemiddelopløsningen og lad den virke 5
minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal tilsmudsning.Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Tørsugning
BEMÆRK
Beholder og tilbehør skal være tørt, så snavs ikke hæn­ger fast.
Udtag spildevands- og friskvandsbeholder. Figur Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning. Figur Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt adapteren
på håndtaget elle sugerøret, drej spærrehåndtaget
og fikser adapteren på den måde. Vælg det ønskede tilbehør og sæt det på sprøjte-
sugerørene, hhv. direkte på adapteren. Tænd sugeren.
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning. Sugning af hårde gulve
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud. Betjen sideluftskyderen for at justere sugekapaci-
teten.
Bemærk:
Luk sideluftskyderen igen efter brug!
Opsugning af fugtig snavs/vand
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud, sug våd
snavs/vand direkte op i beholderen. Bruges til opsugning af fugtig snavs/vand, brug va-
skedyse. Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet
slukket med tasten sugning, da sugeturbinen ellers
starter igen, når apparatet åbnes. F.eks. ved brug af fugedysen: Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og fikser den.
Sæt fugedysen direkte på adapteren. Tænd sugeren.
Afbrydelse af driften
Figur Ved arbejdspauser kan sugerøret nemt sættes på
tilbehørsopbevaringen og nemt tages af igen.
58 DA
– 9
Page 59
Efter brug
Sluk for renseren Tøm den fulde beholder.Skyl beholderen grundigt med klart vand.Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene og vaske-
dysen fra hinanden ved at åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende vand og
lad det så tørre. Til tørring skal maskinen forblive i åbnet tilstand. Figur Tilbehørsopbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan pladsbesparende og praktisk fikseres
på apparatet. Opbevaring af maskinen. Opbevar maskinen i
tørre rum.

Pleje og vedligeholdelse

Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur Løsn dysebefæstelsen og træk den ud, rens eller
udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur Rens filteret.
Rengør det flade foldefilter
Ved stærk snavs:
Figur Tag låget af og klap det op, tag det flade foldefilter
ud, fjern gitteret og bank filtret af.

Hjælp ved fejl

Ingen vandudslip på dysen
Opfyld friskvandsbeholderen.Sien på friskvandsbeholderen er forstoppet.Termokontakten har afbrudt rensepumpen på
grund af overophedning. Sluk apparatet og lad det
afkøle (ca. 20-30 min). Rensemiddelpumpe defekt, bestil kundeservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld: Sæt en ny filterpose i.Det flade foldefilter er snavset, betjen filterrengø-
ringssystemet, ved stærk snavs afmonter og ren-
gør (se kapitel "Rensning af fladt foldefilter").
Rensemiddelpumpe for højt
Opfyld friskvandsbeholderen.
Stærk skumdannelse i beholderen
Anvend det rigtige rensemiddel fra KÄRCHER.
Ordre-nr. 6.295-771.0 tæpperens RM 519.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.

Tekniske data

Spænding 1~50-60 Hz
Ydelse P
nom.
Ydelse P
maks.
Netsikring (træg) 10 A Lydtryksniveau (EN 60704-
2-1) Vægt (uden tilbehør) 7,1 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)

Ekstratilbehør

Bestillingsnr.
Filtersæt (5 stk.) 6.904-143.0
Fladt foldefilter 6.414-498.0
Vaskedyse til rensning af polstre 2.885-018.0
Tæpperensemiddel RM 519 (1 l dunk)
International 6.295-771.0
Tekstilimprægnering Care Tex RM 762 (0,5 l dunk)
International 6.295-769.0
– 10
59DA
Page 60

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Symboler i bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . NO 7
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10

Generelle merknader

Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. – Ved kjøp av dette apparatet har du kjøpt et sprøyte
ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv.
hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk
rengjøringseffekt. – Ved å bruke hardgulv-innsatsen for vaskedysen
(del av leveransen) kan også harde gulv rengjøres. – Med det tilsvarende tilbehøret (del av leveransen)
kan det også brukes som multisuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materi­aler. Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribu­sjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på mas­kinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhand­ler.
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesialtilbehør
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør for å unngå at maskinens sikkerhet reduseres. Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.

Sikkerhetsanvisninger

I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. All bruk som ikke er i overens­stemmelse med denne anvis­ning fører til at garantien blir ugyldig.
FARE
– Apparatet må kun kobles til
en forskriftsmessig jordet veggkontakt.
– Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spen­ningen må stemme overens med høytrykksvaskerens ty­peskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
– Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
– Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
– Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddel-
60 NO
– 5
Page 61
bart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker. – For å unngå el-ulykker anbe-
faler vi at du bruker stikkon-
takter med forankoblede ver-
nebrytere for å beskytte mot
feilstrøm (maks. nominell ut-
løsningsstrøm: 30 mA). – Det skal utelukkende benyt-
tes en sprutsikker forlenger-
kabel med minimum tverrsnitt
på 3x1 mm². – Ved utskiftning av koplingse-
lementer på strømledning el-
ler skjøteledning, må det på-
ses at spesifikasjonene for
sprutsikkerhet og mekanisk
styrke overholdes. – Før maskinen kobles fra
strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hoved-
bryteren. – Ved skumdannelse eller lek-
kasje av væske må apparatet
slås av umiddelbart eller trekk
ut støpselet!
ADVARSEL
– Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet. – Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
– Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
– Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
– Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/ vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må ikke suges opp.
– Apparatet skal være plassert
på et stabilt underlag.
– Høytrykksvaskeren må bru-
kes på korrekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholde­ne på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, spesielt barn.
– Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Appa­rat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Maskin, kabel eller støpsel
må aldri dyppes i vann eller annen væske.
– Bruk i eksplosjonsfarlige rom
er forbudt. Ved bruk av appa­ratet i risikoområder skal an­gjeldende sikkerhetsforskrif­ter følges.
– Beskytt maskinen mot vær og
vind, fuktighet og varmekil­der.
– 6
61NO
Page 62
– Dersom maskinen faller ned
skal den kontrolleres av auto-
risert kundeservice, da det
kan ha oppstått indre feil som
reduserer produktets sikker-
het. – Ikke sug opp giftige substan-
ser. – Stoffer som gips, sement etc.
skal ikke suges opp, de kan
herde ved kontakt med vann
og sette funksjonen av maski-
nen i fare. – Ved bruk er det nødvendig at
maskinen står vannrett. – Bruk kun rengjøringsmidler
som anbefalt av produsenten,
og følg anvisningene for bruk
og deponering fra produsen-
ten av rengjøringsmidlene, så
vel som sikkerhetsanvisnin-
gene. – Ikke bruk skuremiddel, glass
eller universalrengjørings-
middel! Dypp aldri apparatet
under vann. Visse stoffer kan danne eksplo­sive damper eller blandinger når de virvles opp med sugeluften. Sug aldri opp følgende stoffer: – Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (re-
aktivt støv) – Reaktivt metallstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med sterkt alka-
liske og sure rengjøringsmid-
ler. – Ufortynnede sterke syrer og
lut
– Organiske løsemidler (f.eks.
bensin, fargetynner, aceton, fyringsolje).
– I tillegg kan disse stoffene an-
gripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Symboler i
bruksanvisningen
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store person­skader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
62 NO
– 7
Page 63

Beskrivelse av apparatet

Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader. Figur 1 Beholder 2 Tilkobling, sprøyteslange 3 Låsetast filterklaff 4 Sugeslangetilkobling, vaskesuger 5 Rensing av filter 6 Apparathode 7 Bærehåndtak 8 Tast for suging 9 Tast for spraying 10 Kabel- og slangekroker 11 Holder for spray-sugerør 12 Beholderlåsing 13 Foldefilter * 14 Bruktvannsbeholder, avtagbar * 15 Rentvannsbeholder, avtagbar * 16 Spray-sugeslange 17 Håndtak 18 Tilleggsluftspjeld 19 Sprøytehendel 20 Låsetast for sprayhendel 21 Låsehendel 22 Spray-sugerør 2 x 0,5 m 23 Vaskedyse for tepperens, med hardgulv-innsats 24 Voksdyse for rengjøring av polstre 25 Teppe-rengjøringsmiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
26 Adapter for våt/tørr suging 27 Gulvdyse som kan kobles om for tepper og harde
gulv 28 Fugemunnstykke 29 Møbelmunnstykke 30 Filterpose
* ferdig innebygget i apparatet

Betjening

Før igangsetting
Figur Drei begge låsene i pilretningen, ta av apparatho-
det og ta tilbehøret ut av beholderen. Figur Monter hjul og styrehjul. Figur Monter holder for tilbehør.
Igangsetting
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rentvannsbeho-
der")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Suge opp fuktig smuss/vann
(se kapittelet "Suge opp fuktig smuss/vann") Figur Sett på apparathodet og lås det. Figur Stikk sugeslangen og sprøyteslangen på tilkoblin-
gene på maskinen.
Merk:
Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblingen, slik at den
går i lås. Figur Spray-sugerør settes sammen og settes på hånd-
taket. Låsehendelen sitter midt på ved påsetting,
drei med klokka for å låse. Sett vaskedysen på spraysugerøret og lås med lå-
sehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Våtrengjøring av
tepper/harde gulv/møbler
OBS
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktig­het mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og ska­de gulvet).
Merknader:
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten. Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun ved bruk. Ungå om mulig tørrkjøring så vel som unødig trykkopp­bygging (permanent trykk).
Termo-vernebryter kobler ut rengjøringsmiddelpumpen ved fare for overoppvarming. Etter avkjøling (ca. 20 - 30 min.) er pumpen klar for bruk igjen.
Fylle rentvannsbeholder
Figur Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling. 100 - 200 ml med tepperens RM 519 (volum varierer et­ter tilsmussingsgrad) fylles i rentvannsbeholderen, fyll på med ledningsvann, ikke fyll for mye (pass på MAX­merket).
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Voksdyse for tepperens.Brukes uten hardgulvinnsats.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrensing av harde gulv
Ikke for vasking av laminat- eller parkettgulv!
Voksdyse for tepperens.Skyv hardgulvinnsatsen på siden av vaskedysen.
Gummileppen peker fremover, børstens strimler
bakover.
Våtrengjøring av møbler
Voksdyse for møbelrens.
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.Trykk på tast for suging, sugeturbinen går.
Figur Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket helt. Figur Trykk tast for spraying, rengjøringspumpen er klar. Figur For å påføre rengjøringsløsning bruk sprayhende-
len på håndtaket. Figur For permanent spraying kan sprayhedelen låses,
trykk da og trykk låsetasten bakover. Kjør over flaten som skal rengjøres i overlappende
baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
– 8
63NO
Page 64
Tøm bruktvannsbeholderen under arbeidet
Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut. Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå appara­tet av, ellers vil sugeturbinen starte igjen når appa­ratet kobler inn igjen.
Avlås og ta av apparathodet.Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm den.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rentvannsbeholderen med ca. 1 liter rent vann. Hold dysen over et avløp, slå på sprøytepumpen og la den gå til alt vannet er pumpet ut.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vinduet til dø-
ren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke rensete fla-
ten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan krympe ved
for våt behandling og blekne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensingen børstes
opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med flor­kost eller skrubb).
En impregnering med rengjøringsmiddelet Care
Tex RM 762 etter våtrengjøring hindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rustflekker, bør
rensete flater begås eller møbleres først etter tør­king.
Vaskemetoder Ved lett til normal tilsmussing (vedlikeholdsrengjø-
ring):
Koble inn spraying og suging.Sprut på rengjøringsoppløsningen og sug opp i en
arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug opp rester
av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker (grunnrengjø­ring):
Slå på spraying.Påfør rengjøringsoppløsningen og la den virke inn
i 5 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal tilsmussing.Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
Støvsuging
OBS
Beholderen og tilbehøret må være tørt, slik at smuss ikke kan feste seg.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbeholderen. Figur Anbefaling: Bruk filterposen for suging. Figur Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett adapter på
håndtaket eller sugerøret, drei låsehendelen for å
låse. Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-sugerør
eller direkte på adapteren. Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying. Suge harde gulv
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trekkes inn. For justering av sugestyrken, betjen tilleggsluftsky-
veren.
Merk:
Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
Suge opp fuktig smuss/vann
OBS
Ikke bruk filterpose!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbeholder, sug fuk-
tig smuss/vann rett inn i beholderen.
Til å suge opp fuktig smuss/vann, bruk vaskedyse.Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå appara-
tet av med tasten, ellers vil sugeturbinen starte
igjen når apparatet kobler inn igjen. F.eks.Ved bruk av fugedysen: Sett på og lås adapter for våt/tørr suging. Sett fuge-
dyse direkte på adapteren. Slå på suging.
Opphold i arbeidet
Figur Ved arbeidsavbrudd kan sugerøret ganske enkelt
klipses inn på tilbehørsholderen og tas av igjen.
64 NO
– 9
Page 65
Etter bruk
Slå av maskinen. Tøm full beholder.Vask beholderen grundig med klart vann.Skill håndtak, spraysugerør og vaskedyse fra hver-
andre, åpne låsehendel for å gjøre det (midtstil­ling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under rennende
vann og la tørke etterpå. La apparatet stå åpent for å tørke. Figur Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan festes plassbesparende og enket til
apparatet. Oppbevare apparatet: Oppbevar støvsugeren i et
tørt tom.

Pleie og vedlikehold

Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur Løs dysefastgjøringen og trekk den ut, rens sprøy-
tedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur Rengjør sil
Rengjøring av foldefilter
Ved kraftig tilsmussing.
Figur Lås opp dekselet og åpne det, ta ut foldefilter, fjern
gitteret og bank ut filteret.

Feilretting

Ikke noe vannutløp på dysen
Fylle rentvannsbeholder.Sil i rentvannsbeholder tilstoppet.Termobryteren har slått av rengjøringsmiddelpum-
pen på grunn av fare for overopphetning. Slå av ap-
paratet og la det kjøle seg av (ca. 20-30 min). Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beordre kunde-
servicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen til vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet.
Fjern tilstoppingen.
Filterpose er full: Sett inn ny filterpose.Foldefilter er tilsmusset, bruk filterrengjøringen, de-
monter og rengjøres ved kraftig tilsmussing (se ka-
pittel "Rengjøre foldefilter").
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra seg høy
lyd
Etterfylle rentvannsbeholder.
Store skumdannelser i beholder
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra KÄRCHER.
Bestillingsnr. 6.295-771.0 tepperens RM 519.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.

Tekniske data

Spenning 1~50-60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
maks
Strømsikring (trege) 10 A Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) 77 dB(A) Vekt (uten tilbehør) 7,1 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
220 - 240 V
1200 W 1400 W

Tilleggsutstyr

Bestillingsnr.
Filtersett (5 stk.) 6.904-143.0
Foldefilter 6.414-498.0
Voksdyse for rengjøring av polstre 2.885-018.0
Tepperens RM 519 (1 l flaske)
Internasjonal 6.295-771.0
Tekstilimpregnering Care Tex RM 762 (0,5 l flaske)
Internasjonal 6.295-769.0
– 10
65NO
Page 66

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Symboler i bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . SV 7
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Specialtillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10

Allmänna hänvisningar

Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggre­gatet används första gången, följ anvis­ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. – Genom att köpa denna maskin har du skaffat en
textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengö-
ring av heltäckningsmattor med djuprengörande
verkan. – Med ett hårt golv fäste för spolarmunstycke (ingår)
kan också rengöras hårt golv. – Med det motsvarande tillbehöret (medföljer leve-
ransen) kan den även användas som grovdamm-
sugare.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbo­lag utformade garantivillkor. Eventuella fel på appara­ten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäl­ler det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade service­verkstad.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi­lial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Använd endast originalreservdelar och tillbehör som godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens säkerhet. Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, el­ler från närmaste KÄRCHER-filial.

Säkerhetsanvisningar

Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftar­nas allmänna olycksfallsföre­byggande och säkerhetsföre­skrifter beaktas. All form av användning som ej översstämmer med föreliggan­de anvisningar leder till garanti­förlust.
FARA
– Apparaten får endast anslu-
tas till föreskriftsenligt jordade nätkontakter.
– Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänning­en ska motsvara den spän­ning som är angiven på ag­gregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i anslutningssladden.
– Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utfö­ras.
– Reparationsarbeten och ar-
beten på elektriska kompo­nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
– Kontrollera före drift att nätka-
beln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av aukto-
66 SV
– 5
Page 67
riserad kundservice eller en
utbildad elektriker. – För att undvika elolyckor re-
kommenderar vi att endast
använda nätuttag som är
kopplade till en jordfelsbryta-
re (max. 30 mA nominella ut-
lösningsströmstyrka). – Använd endast förlängnings-
kablar med sprutvattenskydd
och med ett tvärsnitt på minst
3x1 mm². – Vid utbyte av kopplingar på
nät eller förlängningskablar
måste du se till att sprutvat-
tenskydd och mekanisk fast-
het garanteras. – Stäng alltid av apparaten
med huvudströmbrytaren inn-
an den skiljs från nätet. – Stäng av maskinen direkt el-
ler dra ut elkontakten om det
bildas skum eller tränger ut
vätska!
VARNING
– Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
– Barn får inte leka med appa-
raten.
– Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
– Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
– Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brän-
nande eller glödande före­mål.
– Apparaten måste stå på ett
stabilt underlag.
– Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter­na. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
– Kontrollera före användning-
en att apparaten och dess till­behör befinner sig i ett oklan­derligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
– Doppa aldrig apparaten, ka-
beln eller kontakterna i vatten eller andra vätskor.
– Drift i explosionsfarliga utrym-
men är förbjudet. Om appara­ten ska användas i riskfyllda områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beak­tas.
– 6
67SV
Page 68
– Skydda apparaten mot yttre
väderlek, fukt och värmekäl-
lor. – Skulle apparaten falla ner
måste den kontolleras av en
auktoriserad kundservice då
det kan finnas interna stör-
ningar som begränsar pro-
duktens säkerhet.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp material som
gips, cement etc. då dessa
kan härda vid kontakt med
vatten och riskera apparatens
funktion. – Vid drift är det nödvändigt att
placera apparaten vågrätt. – Använda endast av tillverka-
ren rekommenderade rengö-
ringsmedel samt beakta ren-
göringsmedels-tillverkarens
anvisningar avseende an-
vändning, avfallshantering
och varningsanvisningar. – Använd inte skurmedel, glas-
eller allrengöringsmedel!
Doppa aldrig ner apparaten i
vatten. Vissa ämnen kan, genom upp­virvling med sugluften, bilda ex­plosiva ångor eller blandningar! Sug aldrig upp följande substan­ser: – explosiva eller antändliga ga-
ser, vätskor eller damm (re-
aktivt damm) – reaktivt metalldamm (ex. alu-
minium, magnesium, zink) till-
sammans med starkt alkalis-
ka och sura rengöringsmedel
68 SV
– outspädda starka syror och
lut
– organiska lösningsmedel (ex.
bensin, färgförtunning, ace­ton, uppvärmningsolja).
– Dessutom kan dessa ämnen
angripa materialet i aggrega­tet.
Symboler i
bruksanvisningen
FARA
För en omedelbart överhängan­de fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.

Beskrivning av aggregatet

Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga till­behör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten. Bild 1 Behållare 2 Anslutning, sprutslang 3 Spärrknapp filterventil 4 Sugslangsanslutning, tvättsug 5 Filterrengöring 6 Apparathuvud 7 Bärhandtag 8 Reglage för sugning 9 Reglage för sprayning 10 Kabel- och slangkrok 11 Fäste för spraysugrör 12 Spärranordning behållare 13 Plattveckfilter * 14 Smutsvattenbehållare, uttagbar* 15 Färskvattenbehållare, uttagbar* 16 Spray-sugslang
– 7
Page 69
17 Handtag 18 Luft-skjutreglage 19 Spruthandtag 20 Spärrknapp för spruthandtag 21 Låsningshandtag 22 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m 23 Spolarmunstycke för mattvätt, med fäste för hårda
golv 24 Vaxmunstycke för polsterrengöring 25 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Extra sugtillbehör
26 Adapter för våt-/torrsugning 27 Omkopplingsbar golvmunstycke, för mattor och
hårt golv 28 Fogmunstycke 29 Polstermunstycke 30 Filterbehållare
**sitter redan i apparaten

Handhavande

Före idrifttagandet
Bild Vrid båda spärranordningarna i pilriktningen. ta av
apparathuvudet och plocka ut tillbehör ur behålla-
ren. Bild Montera hjul och styrrullar. Bild Montera hållare för tillbehör.
Idrifttagande
Våtrengöra
(se kapitel "Våtrengöra/fylla färskvattenbehållare“)
Torrsugning
(se kapitel "Torrsugning“)
Dammsugning våt smuts / vatten
(se kapitel „Dammsugning våt smuts / vatten“) Bild Sätt på apparathuvudet och spärra. Bild Koppla fast sugslangen och sprutslangen till an-
slutningarna på maskinen.
Observera:
Tryck sugslangen ordentligt i förbindelse, tills den
hakar fast. Bild Koppla samman sprut-sugledningarna och sätt fäst
dem på handtaget. Låsningshandtaget befinner sig
i mitten vid sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs. Fäst tvättmunstycke på spray-sugrör och säkra
med låsspaken.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
heltäckningsmattor/hårda ytor/dynor.
Våtrengöring
OBSERVERA
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggrega­tet används. Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkett­golv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Anvisningar:
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan. Starta bara rengöringsmedelspumpen vid användning. Undvik torrkörning och onödig tryckuppbyggnad (dyna­miskt tryck) så långt möjligt.
Termoskyddsreglage stänger av rengöringsmedels­pumpen när det finns risk för överhettning. Efter avkyl­ningen (20-30 min) är pumpen klar att använda igen.
Fylla färskvattenbehållare
Bild Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyllning. 100-200 ml av mattrengöraren RM 519 (mängden kan variera allt efter nedsmutsningsgrad) hälls i färskvatten­behållaren, fyll på med kranvatten. Fyll inte över MAX­markeringen.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.Arbeta utan tillbehör för hårda golv.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM 519 från KÄR­CHER.
Våtrengöring av hårda golv
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.Skjut på tillbehöret för hårda golv från sidan på
tvättmustycket. Gummiläppen pekar framåt, borstremsorna bakåt.
Våtregöring av polster
Använd tvättmunstycket för rengöring av ytor.
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på reglaget för sugning, sugturbinen arbetar.
Bild Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet helt. Bild Tryck på reglaget för sprayning, rengöringsmedels-
pumpen är redo. Bild Tryck på spruthandtaget på handtaget för att
spraya på rengöringsmedel. Bild För att spruta kontinuerligt kan spruthandtaget fix-
eras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknap-
pen bakåt. Kör i omlottspår över ytan som skall rengöras. Drag
därvid munstycket bakåt (skjut inte).
– 8
69SV
Page 70
Tömma smutsvattenbehållaren under arbetet
Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full. Anvisning: Stäng av apparaten när den slutar ar­beta för annars startar sugturbinen igen när appa­raten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.Ta ur smutsvattenbehållaren och töm den.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll på färskvattenbehållaren med ca. 1 liter klart vatten. Håll munstycket över avloppet och koppla på spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
Rengöringstips/Arbetssätt
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot skug-
gan (från fönstret och mot dörren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan och mot den ej
rengjorda delen.
Heltäckningsmattor med jutebaksida kan krympa
om för mycket vatten används vid arbetet och färg­nyanserna kan blekna.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas riktning ef-
ter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
En imprägnering med rengöringsmedlet Care Tex
RM 762 efter våtrengöringen förhindrar snabb ned­smutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den rengjorda
ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder Vid lätt till normal nedsmutsning (underhållsrengö-
ring):
Starta sugning och sprayning.Spraya på rengöringsmedel i ett arbetssteg och
sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för sprayning och sug
upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar (grundrengö­ring):
Starta sprayning.Applicera rengöringslösningen och låt den verka 5
minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt / normal
nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
Torrsugning
OBSERVERA
Behållare och tillbehör måste vara torra så att inte smuts fastnar.
Ta bort smutsvatten- och färskvattenbehållare. Bild Rekommendation: Använd filterpåsen vid sug-
ning. Bild Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på adapter på
handtag eller sugrör, vrid på låsspaken för att säk-
ra. Välj önskat tillbehör och sätt det på sprut-sugled-
ningen eller direkt på adaptern. Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning. Uppsugning av hårda golv
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning av mattor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna. Sugkraften ställs in med luft-skjutreglaget.
Hänvisning:
Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Uppsugning av fuktig smuts/vatten
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren. Sug
smuts/vatten direkt i behållaren. Använd tvättmunstycket för att suga upp fuktig
smuts/vatten. Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten med reglaget
Suga när den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas. T. ex. när fogmunstycket används: Skjut på, och säkra, adapter för våt/torrsugning.
Sätt fogmunstycket direkt på adaptern. Starta sugen.
Avbryta drift
Bild Vid arbetsuppehåll kan sugröret enkelt klämmas
fast på tillbehörsförvaringen, och också tas loss
igen.
70 SV
– 9
Page 71
Avsluta driften
Stäng av aggregatet.Töm full behållare.Tvätta ur behållaren grundligt med klart vatten.Ta isär handtag, spray-sugrör och tvättmunstycke
genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med rinnande vat-
ten och låt torka. Låt maskinen stå öppen för att torka. Bild Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör och tillbe-
hör kan fixeras på apparaten vilket är platssparan-
de och praktiskt. Förvara apparaten Förvara apparaten torrt.

Skötsel och underhåll

Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild Lossa och drag ut munstyckesfästet, rengör sprut-
munstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild Rengör silen.
Rengöra plattvecksfilter
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild Lossa locket och fäll upp det, ta ut plattvecksfiltret,
ta bort gallret och skaka ur filtret.

Åtgärder vid störningar

Det kommer inget vatten i munstycket
Fylla färskvattenbehållare.Silen i färskvattenbehållaren är tilltäppt.Termobrytare har stängt av rengöringsmedelspum-
pen på grund av risk för överhettning. Stäng av ap-
paraten och låt den kylas av (ca 20-30 min). Rengöringsmedelspump defekt, kontakta kundser-
vice.
Ojämn sprutstråle
Rengör tvättmunstyckets spraymunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.Filterbehållaren är full, montera ny filterbehållare.Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filterrengöring-
en, ta ut och rengör vid kraftigare nedsmutsning (se
kapitel " Rengöra plattvecksfilter“).
Rengöringsmedelspump låter mycket
Fylla på färskvattenbehållare.
Kraftig skumbildning i behållaren
Använd rätt rengöringsmedel från KÄRCHER.
Beställningsnr. 6.295-771.0 mattrengörare RM 519
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.

Tekniska data

Spänning 1~50-60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
max
Nätsäkring (trög) 10 A Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) 77 dB(A) Vikt (utan tillbehör) 7,1 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
220 - 240 V
1200 W 1400 W

Specialtillbehör

Beställningsnr.
Filtersats (5 st) 6.904-143.0
Plattfilter 6.414-498.0
Vaxmunstycke för polsterrengöring 2.885-018.0
Mattrengöringsmedel RM 519 (1 l flaska)
Internationell 6.295-771.0
Textilimpregnering Care Tex RM 762 (0,5 l flaska)
Internationell 6.295-769.0
– 10
71SV
Page 72

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit . . . . . . . . FI 7
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Erikoisvarusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämis­tä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa
varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. – Ostamalla tämän laitteen olet saanut käyttöösi ko-
kolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdis-
tukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen
omaavan painehuuhtelukoneen. – Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen (kuuluu toimi-
tukseen) avulla voidaan puhdistaa myös kovia lat-
tiapintoja. – Laitetta voidaan käyttää myös monitoimi-imurina
vastaavaa lisävarustetta (kuuluu toimitukseen)
käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit­telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi­ta ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas­taaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystä­vällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin ko­tijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk­siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Käytä vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei koneen turvallisuutta vaaranneta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähim­mältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.

Turvaohjeet

Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmu­kaisia yleisiä turvallisuus- ja ta­paturmantorjuntamääräyksiä. Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden mukaan, takuu rauke­aa.
VAARA
– Laitteen liittäminen on sallittu
vain asianmukaisesti maadoi­tettuihin pistorasioihin.
– Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistok-
keesta vetämällä johdosta.
– Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasi­asta.
– Vain valtuutettu huoltoliike
saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin koh­distuvat työt.
– Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjoh­to.
– Sähkötapaturmien välttämi-
seksi suosittelemme käyttä-
72 FI
– 5
Page 73
mään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turva-
kytkimet (maks. 30 mA nimel-
lislaukaisuvirran voimak-
kuus). – Käytä ainoastaan roiskevesi-
suojattua jatkokaapelia, jonka
vähimmäishalkaisija on 3x1
mm². – Vaihdettaessa verkko- tai jat-
kokaapelien pistokkeita täy-
tyy roiskevesisuojan toimi-
vuuden ja mekaanisen lujuu-
den pysyä samanlaatuisina. – Ennen sähköverkosta irrotta-
mista laite on aina ensin sam-
mutettava pääkytkimestä. – Jos muodostuu vaahtoa tai
nestettä pääsee valumaan
ulos, kytke laite heti pois pääl-
tä tai vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta!
VAROITUS
– Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet. – Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa. – Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella. – Lapset eivät saa ilman val-
vontaa suorittaa laitteen puh-
distus- tai huoltotoimenpitei­tä.
– Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu­misvaara!
– Laite kytketään pois päältä jo-
kaisen käytön jälkeen ja en­nen jokaista puhdistusta/ huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
– Laitteen on seisottava tuke-
valla alustalla.
– Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava pai­kalliset olosuhteet ja työsken­nellessään laitteella kiinnitet­tävä huomiota muihin henki­löihin, erityisesti lapsiin.
– Tarkasta laitteen ja varustei-
den asianmukainen kunto en­nen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varus­teiden käyttö ei ole sallittua.
– Älä upota laitetta, kaapelia tai
pistoketta veteen tai muihin nesteisiin.
– Käyttö räjähdysalttiissa tilois-
sa on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on nou­datettava vastaavia turvalli­suusmääräyksiä.
– Suojaa laite sääolosuhteilta,
kosteudelta ja lämmönlähteil­tä.
– Mikäli laite putoaa maahan,
se on toimitettava valtuutet­tuun huoltopisteeseen tarkas­tettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäisiä vikoja,
– 6
73FI
Page 74
jotka vaikuttavat tuotteen tur-
vallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.Älä imuroi kipsiä, sementtiä
tai vastaavia aineita, jotka
voivat kovettua veteen sekoit-
tuessaan ja siten vaarantaa
laitteen toimintaa. – Käytön aikana laitteen on ol-
tava vaaka-asennossa. – Käytä vain valmistajan suosit-
telemia puhdistusaineita ja
noudata puhdistusaineiden
valmistajien käyttö-, hävitys
ja varoitusohjeita. – Älä käytä hankausaineita, la-
sia tai monikäyttöpuhdistusai-
neita! Älä koskaan upota lai-
tetta veteen. Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai se­oksia pyörrevirtauksen seurauk­sena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia ai­neita: – Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä
(reagoivia pölyjä) – Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium,
sinkki) voimakkaasti alkaalis-
ten ja happamien puhdistus-
aineiden kanssa – Laimentamattomia, voimak-
kaita happoja ja lipeää – Orgaanisia liuottimia (esim.
bensiini, värinohennusaineet,
asetoni,polttoöljy). – Lisäksi nämä aineet voivat
syövyttää laitteessa käytetty-
jä materiaaleja.
74 FI
Käyttöohjeessa
esiintyvät symbolit
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilan­ne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilan­ne, joka voi aiheuttaa lievän ruu­miinvamman tai aineellisia va­hinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.

Laitekuvaus

Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi­tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myy­jäliikkeeseen. Kuva 1 Säiliö 2 Liitin, suihkutusletku 3 Suodatinluukun lukituksen vapautuspainike 4 Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone 5 Suodattimen puhdistus 6 Laitepää 7 Kantokahva 8 Imupainike 9 Suihkutuspainike 10 Kaapeli- ja letkukoukku 11 Liitin suihkutus-imuputkille 12 Säiliön lukituksen vapautus 13 Poimusuodatin * 14 Likavesisäiliö, irrotettava * 15 Tuorevesisäiliö, irrotettava * 16 Suihkutus-imuletku 17 Käsikahva 18 Ilmanpäästöläppä 19 Suihkutusvipu 20 Suihkutusvivun lukituspainike 21 Lukitusvipu 22 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m 23 Pesusuulake mattolattiapintojen puhdistamiseen,
kovapintalisäkkeen kanssa
24 Pesusuulake pehmusteiden puhdistamiseen
– 7
Page 75
25 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
26 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri 27 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi matto- ja ko-
valattioille 28 Rakosuutin 29 Tyynysuutin 30 Suodatinpussi
* on jo paikoillaan laitteessa

Käyttö

Ennen käyttöönottoa
Kuva Kierrä molempia lukituksen vapauttimia nuolen
suuntaan, poista laitepää ja ota varusteet säiliöstä. Kuva Asenna pyörät ja ohjausrullat paikalleen. Kuva Asenna varustepidike paikalleen.
Käyttöönotto
Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuorevesisäiliön
täyttäminen")
Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
Kostean lian/veden poisimurointi
(katso lukua "Kostean lian/veden poisimurointi") Kuva Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se. Kuva Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen liittimiin.
Huomautus:
Paina imuletku lujasti liittimen sisään, jotta se nap-
sahtaa lukitukseen. Kuva Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja pistä sitten
käsikahvaan. Lukitusvipu on kierrettävä liitettäessä
keskelle ja sitten varmistamiseksi myötäpäivään. Pistä pesusuulake suihkutus-imuputkeen ja var-
mista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistukseen.
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten
märkäpuhdistus
HUOMIO
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestä­vyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parket­tilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohjeet:
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaiku­tusta. Kytke puhdistusainepumppu päälle vain käytön aikana. Vältä mahdollisuuksien mukaan kuivakäyntiä ja tarpee­tonta paineen muodostumista (patopaine).
Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee puhdistusai­nepumpun pois päältä. Jäähdyttyään (20 - 30 min) pumppu on jälleen käyttövalmiina.
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kuva Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten. Kaada 100 - 200 ml (määrä voi vaihdella likaisuusas­teesta riippuen) RM 519 -matonpuhdistusainetta tuore­vesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä täytä liian täyteen (huomoi MAX-merkintä).
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
seen. Imuroi ilman kovapintalisäkettä. Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdis­tusainetta RM 519.
Kovien lattiapintojen märkäpuhdistus
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita! Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
seen. Työnnä kovapintalisäke sivulta pesusuulakkeen al-
le.
Kumihuuli osoittaa eteenpäin, harjakaista taakse-
päin.
Huonekaluverhousten märkäpuhdistus
Käytä pesusuulaketta pehmusteiden puhdistami-
seen.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Paina imupainiketta, imuturbiini käynnistyy.
Kuva Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä ko-
konaan kiinni. Kuva Paina suihkutuspainiketta, puhdistusainepumppu
on valmiina. Kuva Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua puhdistus-
liuoksen suihkuttamiseen. Kuva Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutusvivun voi lu-
kita paikalleen painamalla suihkutusvipua ja vetä-
mällä lukituspainiketta taaksepäin. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin vedoin.
Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
– 8
75FI
Page 76
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä. Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytkelaite pois päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee se seuraa-
vasti: Kaada tuorevesiainesäiliöön n. 1 litra puhdasta vet­tä. Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja kytke suihku­tuspumppu päälle, kunnes puhdas vesi on käytetty loppuun.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
Työskentele aina valosta varjoon päin (ikkunan
luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta kohti likaantu-
nutta pintaa.
Juuttipohjaiset matot voivat kutistua ja vaalentaa
värejään liian märkää puhdistusta käytettäessä.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot puhdistuk-
sen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukka­harjalla tai hankausharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyllästäminen
Care Tex RM 762 -puhdistusaineella estää tekstii­lipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämiseksi, käve-
le matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpitopuhdis-
tus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä samalla
pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja imuroi puhdis-
tusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutes­sasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuhdistus):
Kytke suihkutus päälle.Levitä puhdistusaineliuosta ja anna sen vaikuttaa
vähintään 5 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä / normaalissa
likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutes­sasi maton käsittely kyllästysaineella.
Kuivaimu
HUOMIO
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, muuten niihin voi tarttua likaa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö. Kuva Suositus: Käytä suodatinpussia imuroitaessa. Kuva Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria. Pistä adap-
teri käsikahvaan tai imuputkeen, varmista se luki-
tusvipua kiertämällä. Valitse haluamasi varuste ja pistä se suihkutus-
imuputkeen tai suoraan adapteriin. Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta päälle. Kovien lattiapintojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu sisään. Säädä imun voimakkuus sopivaksi ilmanpäästölä-
pän avulla.
Ohje:
Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
Kostean lian/veden poisimurointi
HUOMIO
Älä käytä suodatinpussia!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi kostea lika/
vesi suoraan säiliöön. Käytä kostean lian/veden imurointiin pesusuulaket-
ta. Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke laite imu-
painikkeella pois päältä, koska muuten imuturbiini
käynnistyy laitetta avattaessa. Esim. Rakosuutinta käytettäessä: Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-adapteri
paikalleen. Pistä rakosuutin suoraan adapteriin. Käynnistä imurointi.
Käytön keskeytys
Kuva Imuputken voi työtaukojen ajaksi yksinkertaisesti
asettaa varustesäilön pidikkeeseen ja ottaa siitä.
76 FI
– 9
Page 77
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä. Tyhjennä täysi säiliö.Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla vedellä.Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-imuputket ja
pesusuulake, tee se avaamalla lukitusvipu (kes­kiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juoksevassa ve-
dessä ja anna niiden sitten kuivua. Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä avoimena. Kuva Varusteiden säilytys: Imuletkun, imuputket ja va-
rusteet voi tilaa säästäen ja käytännöllisesti kiinnit-
tää laitteeseen. Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.

Hoito ja huolto

Suihkutussuuttimen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin ulos, puh-
dista tai vaihda suihkutussuutin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva Puhdista sihti.
Poimusuodattimen puhdistus
Jos pahoin likaantunut:
Kuva Avaa lukitus ja kansi, irrota poimusuodatin, poista
ritilä ja kopista suodatin puhtaaksi.

Häiriöapu

Suuttimesta ei tule vettä
Täytä tuorevesisäiliö.Tuorevesisäiliön sihti tukkeutunut.Lämpösuojakytkin on sammuttanut moottorin yli-
kuumenemisen vuoksi Kytke laite pois päältä ja
anna jäähtyä (n. 20 - 30 minuuttia). Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys asiakaspal-
veluun.
Suihkutus epätasainen
Puhdista pesusuulakkeen suihkutussuutin.
Riittämätön imuteho
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä.Varuste, imuletku tai imuputket ovat tukkeutuneet,
poista tukos. Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi suodatinpussi
paikalleen ( Poimusuodatin on likaantunut, paina suodattimen
puhdistuspainiketta, jos suodatin on pahoin likaan-
tunut, irrota ja puhdista se (katso kohtaa „Poimu-
suodattimen puhdistus“.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
Voimakas vaahdonmuodostus säiliössä
Käytä oikeaa KÄRCHER puhdistusainetta.
Tilaus-nro 6.295-771.0 Matonpuhdistusaine RM
519.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.

Tekniset tiedot

Jännite 1~50-60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas) 10 A Äänen painetaso (standardi
EN 60704-2-1) Paino (ilman varusteita) 7,1 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)

Erikoisvarusteet

Tilausnro
Suodatinsetti (5 kpl) 6.904-143.0
Poimusuodatin 6.414-498.0
Pesusuulake pehmusteiden puhdis­tamiseen
Matonpuhdistusaine RM 519 (1 l pullo)
Kansainvälisesti 6.295-771.0
Tekstiilinkyllästysaine Care Tex RM 762 (0,5 l pullo)
Kansainvälisesti 6.295-769.0
2.885-018.0
– 10
77FI
Page 78

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών . . . . . . . . . . EL 8
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11

Γενικές υποδείξεις

Αγαπητέ πελάτη,
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα­πονήσεις τική της χρήση.
Με την αγορά αυτού του μηχανήματος έχετε απο-
Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών δαπέδων για
Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβάνεται στη
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλι­κά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο ριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω­τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
Αρμόζουσα χρήση
που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα-
κτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό
και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δρά-
ση.
το μπεκ πλύσης (περιλαμβάνεται στον παραδοτέο
εξοπλισμό) μπορείτε να καθαρίσετε
σκληρά δάπεδα.
συσκευασία) η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
και ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών λειτουργι-
ών..
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα­τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
πρέπει να παραδίδονται
σύστημα οικιακών απορ-
ακόμη και
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθε­σμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω­ρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί πτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συ­σκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ­νεστε στο πλησιέστερο
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευ­ής, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτή­ματα από τον αρμόδιο έμπορο της KÄRCHER της περιοχής σας.
από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
υποκατάστημα του Οίκου
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδικών
εξαρτημάτων
ή από το υποκατάστημα

Υποδείξεις ασφαλείας

Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται στο παρόν εγχειρί­διο οδηγιών λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατά­ξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης. Η χρήση της συσκευής, η οποία αντίκειται στις παρούσες οδηγί­ες, μπορεί να έχει ως συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Συνδέετε
πρίζες που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές.
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συ­σκευής.
τη συσκευή μόνο σε
78 EL
– 5
Page 79
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα. – Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο σύνδε-
σης. – Πριν από την εκτέλεση εργα-
σιών περιποίησης και συντή-
ρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε
το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Οι εργασίες
επισκευών και οι
εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρ-
τήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημέ-
νη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών. – Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώ-
διο ρεύματος και το φις για τυ-
χόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο την
αλλαγή του χα­λασμένου καλωδίου σύνδε­σης στο δίκτυο.
– Για την αποφυγή ηλεκτρικών
ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε­στημένο προστατευτικό δια­κόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλο­κής).
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
αδιάβροχο καλώδιο προέκτα­σης ελάχιστης διατομής 3x1
mm².
– Σε περίπτωση αντικατάστα-
σης των συνδέσμων μεταξύ του
καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιά­βροχη προστασία και η μηχα­νική αντοχή.
– Πριν αποσυνδέσετε τη συ-
σκευή από το δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από τον κεντρικό διακόπτη.
– Εάν εμφανιστεί αφρός ή
εκρεύσει υγρό, απενεργοποι­ήστε αμέσως τη συσκευή ή βγάλτε το
φις από την πρίζα!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα­νότητες χωρίς σχετική εμπει­ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
– Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί­ζουν με τη συσκευή.
– Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να
εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευα-
– 6
79EL
Page 80
σίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή καυ­τά αντικείμενα.
– Η συσκευή πρέπει να τοποθε-
τείται σε σταθερή επιφάνεια.
– Ο χρήστης πρέπει να χρησι-
μοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπι­κές συνθήκες και κατά την ερ­γασία του με τη συσκευή να εί­ναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
– Πριν από τη χρήση ελέγξτε
εάν η συσκευή και τα εξαρτή­ματά της είναι σε καλή κατά­σταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κα­τάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
– Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή,
το καλώδιο ή τον ρευματολή­πτη σε νερό ή άλλα υγρά.
– Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίν­δυνος έκρηξης. Κατά τη χρή­ση της συσκευής σε επικίνδυ­νους χώρους πρέπει να τη­ρούνται οι αντίστοιχες προδι­αγραφές ασφαλείας.
– Προστατεύετε τη συσκευή
από τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
– Εάν η συσκευή πέσει κάτω,
θα πρέπει να ελεγχθεί από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα­θώς μπορεί να υπάρχουν εσωτερικές βλάβες που επη­ρεάζουν την ασφάλεια του προϊόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ­σκευή για την αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για την αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της συ­σκευής.
– Στη διάρκεια της λειτουργίας
διατηρείτε πάντα τη συσκευή σε
όρθια θέση.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα συνιστώμενα από τον κα­τασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις υπο­δείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης του κατα­σκευαστή του απορρυπαντι­κού.
– Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γε­νικής χρήσης! Ποτέ μην βυθί­ζετε τη συσκευή μέσα σε νε­ρό.
Ορισμένες ουσίες,
όταν αναμει­χθούν με τον αέρα αναρρόφη­σης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακό­λουθα υλικά:
80 EL
– 7
Page 81
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μα­γνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλι­κά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα
και αλκαλικά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα
(π.χ. βενζίνη, διαλυτικά χρω-
μάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι
ουσίες αυτές
μπορεί να διαβρώσουν τα υλι­κά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνα­το.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να οδη­γήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη σταση, η οποία μπορεί να οδη­γήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι­κές ζημίες.
κατά-

Περιγραφή συσκευής

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγ­ξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πλη­ροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγο­ράσατε το μηχάνημα. Εικόνα
1 Κάδος 2 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκασμού 3 Πλήκτρο απασφάλισης 4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης, συ-
σκευής υγρής αναρρόφησης 5 Καθάρισμα φίλτρου 6 Κεφαλή συσκευής 7 Λαβή μεταφοράς 8 Επαφέας αναρρόφησης 9 Επαφέας ψεκασμού 10 Άγκιστρο καλωδίου και ελαστικού σωλήνα 11 Υποδοχή για σωλήνες αναρρόφησης ψεκασμού 12 Απασφάλιση δοχείου 13 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο * 14 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο * 15 Δοχείο καθαρού νερού, αφαιρούμενο * 16 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού 17 Χειρολαβή 18 Βοηθητική θυρίδα 19 Μοχλός ψεκασμού 20 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού ψεκασμού 21 Μοχλός ασφάλισης 22 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x 0,5 m 23 Μπεκ πλύσης για τον καθαρισμό μοκετών, με πρό-
σθετο εξάρτημα σκληρών δαπέδων 24 Ακροφύσιο πλύσης για τον καθαρισμό υφασμάτι-
νων επενδύσεων 25 Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (100 ml)
Πρόσθετο εξάρτημα αναρρόφησης
26 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή αναρρόφηση 27 Εναλλασσόμενο μπεκ δαπέδου για χαλιά και σκλη
ρά δάπεδα 28 Ακροφύσιο αρμών 29 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 30 Σακούλα φίλτρου
* ήδη τοποθετημένο στη συσκευή
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα Περιστρέψτε τα δύο μάνταλα προς την κατεύθυνση
του βέλους, αφαιρέστε την κεφαλή και απομακρύ-
νετε τον εξοπλισμό από το δοχείο. Εικόνα Συναρμολογήστε τους τροχούς και τους τροχί-
σκους οδήγησης. Εικόνα Συναρμολογήστε το στήριγμα για τα
καπακιού φίλτρου
αέρα

Χειρισμός

εξαρτήματα.
-
– 8
81EL
Page 82
Ενεργοποίηση
Υγρός καθαρισμός
(βλ. κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός/πλήρωση δοχεί­ου φρέσκου νερού")
Ξηρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Ξηρή αναρρόφηση")
Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
(βλ. κεφάλαιο "Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/
νερού") Εικόνα Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή της συ-
σκευής. Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις
σύνδεσης του μηχανήματος.
Υπόδειξη:
Πιέστε σταθερά τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφη-
σης στη σύνδεση, ώστε να κλειδώσει. Εικόνα Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφητικούς σωλή-
νες ψεκασμού και εισάγετέ τους στη χειρολαβή. Ο
μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συ-
ναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περιστρέψτε
τον προς τα δεξιά. Εισαγάγετε το μπεκ πλύσης στο σωλήνα ψεκα-
σμού-αναρρόφησης και ασφαλίστε το με το μοχλό
ασφάλισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρι­σμό.
υποδοχές
Υγρός καθαρισμός
μοκετών/σκληρών δαπέδων/ταπετσαριών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη χή του στο νερό. Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιά­ζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπε­δα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερι­κό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υποδείξεις:
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δρά­ση. Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντικού μόνο τη χρήση. Αποφύγετε τη λειτουργία εν ξηρώ, καθώς και την μη αναγκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρη­σης), όσο αυτό είναι δυνατό.
Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης, ο θερμικός διακόπτης προστασίας απενεργοποιεί την αντλία απορ­ρυπαντικού. Αφού κρυώσει (20 - 30 λεπτά), η αντλία θα είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Εικόνα
δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί προκει-
Το μένου να γεμίσει. Προσθέστε 100 - 200 ml απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (η ποσότητα ποικίλει αναλόγως του βαθμού ακα­θαρσίας) στο δοχείο καθαρού νερού, γεμίστε με νερό ύδρευσης και μην γεμίζετε το δοχείο υπερβολικά (λάβε­τε υπόψη το σημάδι ΜΑΧ).
αντο-
κατά
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό χαλιών
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκληρών δαπέ-
δων. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπα­ντικό για μοκέτες RM 519 της KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών δαπέδων
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή παρκέ! Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό χαλιών. Σπρώξτε το εξάρτημα σκληρών δαπέδων στο μπεκ
πλύσης από το πλάι.
Το λαστιχένιο χείλος δείχνει
επιμήκης βούρτσα προς τα πίσω.
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επενδύσεων
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό ταπετσαριών.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο στρόβιλος
αναρρόφησης ενεργοποιείται. Εικόνα Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη χει-
ρολαβή. Εικόνα Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού
παντικού είναι έτοιμη. Εικόνα Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού, πιέστε το
μοχλό ψεκασμού στη χειρολαβή. Εικόνα Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να στερεώσετε το
μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς τον και τραβώντας
προς τα πίσω το πλήκτρο ακινητοποίησης. Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό επιφάνεια
σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές
ντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνε-
τε).
.
προς τα εμπρός και η
. Η αντλία απορρυ-
. Τραβάτε πά-
82 EL
– 9
Page 83
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού κατά τη διάρκεια της εργασίας
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα. Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρ­ρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή.Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο βρώμικο νερού.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
Γεμίστε το δοχείο καθαρού νερού με περ. 1 λίτρο καθαρό νερό. Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέτευση και ενερ­γοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλω­θεί το καθαρό νερό.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργασίας
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από το φως προς
τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση
σμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα μπορούν να
μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βρα­χούν.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος μετά τον κα-
θαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύ­θυνση του πέλους (π.χ. με τσες).
Ο εμποτισμός με το απορρυπαντικό Care Tex RM
762 μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγο- ρη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα πάνω στις
καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκου­ριάς.
Τρόποι καθαρισμού Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση
συντήρησης):
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και τον ψεκασμό.Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού σε ένα πέρα-
σμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το διακόπτη ψεκα-
σμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθα­ρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα χαλιά με κα-
θαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν τε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς καθαρι­σμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.Απλώστε το απορρυπαντικό διάλυμα και αφήστε το
να ενεργήσει για 5 λεπτά (η αναρρόφηση είναι απε­νεργοποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια με ελαφρούς
/ κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα χαλιά με κα-
, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμεί-
θαρό τε.
ειδικές σκούπες ή βούρ-
συσκευή:
από τις καθαρι-
(καθαρισμός
το επιθυμεί-
Ξηρή αναρρόφηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το δοχείο και τα παρελκόμενα πρέπει να είναι στεγνά, ώστε να μην κολλάνε πάνω τους οι ακαθαρσίες.
Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικου και καθαρού νερού. Εικόνα Σύσταση: Χρησιμοποιήστε τη σακούλα φίλτρου
για την αναρρόφηση. Εικόνα Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για υγρή/
αναρρόφηση. Εισάγετε τον προσαρμογέα στη χει-
ρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε
το μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον. Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και εισάγετέ το
στους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και/ή
απευθείας στον προσαρμογέα. Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε τον ψεκασμό. Αναρρόφηση σε σκληρά δάπεδα
Εικόνα Πατήστε με
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν
εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν ει-
σέλθει. Χρησιμοποιήστε
ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη:
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα
αέρα!
το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
τη βοηθητική θυρίδα αέρα για να
ξηρή
Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Αφαιρέστε τα δοχεία καθαρού και ακάθαρτου νε-
ρού και αναρροφήστε τις υγρές ακαθαρσίες/το νερό
απευθείας στο δοχείο. Για την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
χρησιμοποιήστε Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή,
σβήστε την με τον επαφέα αναρρόφησης, επειδή
διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή. π.χ. Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών: Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής
φησης και ασφαλίστε τον. Εισάγετε το ακροφύσιο
αρμών απευθείας στον προσαρμογέα. Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
το μπεκ πλύσης.
/ξηρής αναρρό-
Διακοπή λειτουργίας
Εικόνα Κατά τα διαλείμματα από την εργασία μπορείτε να
αναρτήσετε απλά το σωλήνα αναρρόφησης στη
θήκη φύλαξης εξαρτημάτων και να τον ξαναπάρετε
εύκολα.
– 10
83EL
Page 84
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό νερό.Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, το σωλήνα ψεκασμού-
αναρρόφησης και το μπεκ πλύσης ανοίγοντας το μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με τρεχούμενο
νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν. Αφήστε το Εικόνα Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης, οι σωλήνες αναρρόφησης και τα
εξαρτήματα μπορούν να στερεωθούν στη συσκευή
με πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώρο. Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη συσκευή σε
ξηρό χώρο.
μηχάνημα ανοικτό για να στεγνώσει.

Φροντίδα και συντήρηση

Καθαρισμός του ακροφυσίου ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψε-
κασμού.
ακροφυσί-
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμενής
φρέσκου νερού
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρισμός του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
Σε περίπτωση πιο επίμονων ρύπων:
Εικόνα Απασφαλίστε και ανοίξτε το κάλυμμα, αφαιρέστε το
επίπεδο πτυχωτό φίλτρο, αφαιρέστε τη σχάρα και
χτυπήστε το για να καθαρίσει.

Αντιμετώπιση βλαβών

Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.ΒουλωμένηΟ θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την
αντλία απορρυπαντικού εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά). Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία απορρυπαντι-
κού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Καθαρίστε το μπεκ ψεκασμού του μπεκ πλύσης.
σήτα στο δοχείο καθαρού νερού.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τη Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες αναρρόφη-
σης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα, παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοποθετήστε μια
νέα σακούλα φίλτρου.
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερωμένο. Εκκι-
νήστε τη διαδικασία καθαρισμού του φίλτρου ή αφαιρέστε μονοι (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου πτυ­χωτού φίλτρου").
βοηθητική θυρίδα αέρα στη χειρολαβή.
και καθαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επί-
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Συμπληρώστε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού.
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο δοχείο
Χρησιμοποιείτε το σωστό απορρυπαντικό της
KARCHER.
Κωδ. παραγγελίας 6.295-771.0 Απορρυπαντικό χαλιών RM 519.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση
1~50-60 Hz
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Στάθμη ακουστικής πίεσης
(EN 60704-2-1) Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 7,1 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
220 - 240 V
1200 W 1400 W 10 A
77 dB(A)

Πρόσθετα εξαρτήματα

Κωδ. παραγγε­λίας
Σετ φίλτρου (5 τεμ.) 6.904-143.0
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 6.414-498.0
Ακροφύσιο πλύσης για τον καθαρι­σμό υφασμάτινων επενδύσεων
Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (φιά­λη 1 l)
Διεθνώς 6.295-771.0
Προϊόν εμποτισμού υφασμάτων Care
Tex
RM 762 (Φιάλη 0,5 l)
Διεθνώς 6.295-769.0
2.885-018.0
84 EL
– 11
Page 85

İçindekiler

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kullanım kılavuzundaki semboller . . . . . . . . . TR 7
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10

Genel bilgiler

Sayın müşterimiz,
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu­zu saklayın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica­ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. – Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin derinlemesi-
–Yıkama memesi için bir sert zemin adaptörüyle
Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kapsamına da-
derin.
cılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayın­lamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından olu­şabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşma­sı halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belge­si ile (fiş, fatura) satı
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım
Kurallara uygun kullanım
ne temizlendiği koruma temizliği ya da genel temiz-
lik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış olu-
yorsunuz.
(teslimat kapsamına dahildir) sert zeminler de te-
mizlenebilir.
hildir) kullanılarak çok amaçlı süpürge olarak kulla-
nılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken de malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci­hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
Garanti
n aldığınız yere yada en yakındaki
ğerli geri dönüşüm
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıl­dır.
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkilememek için, sadece üreticinin onayladığı orijinal yedek parça ve ak­sesuarlar kullanın. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.

Güvenlik uyarıları

Bu kullanım kılavuzundaki uya­rılara ek olarak, yasa koyucunun genel güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır. Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullanım garantinin geçer­siz olmasına neden olur.
TEHLIKE
– Cihazı sadece kurallara uy-
gun topraklaması buluna priz­lere bağlayın.
– Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etme­yin.
Şebeke fişini, bağlantı kablo-
sundan çekerek prizden çı­kartmayın.
– Bütün bakım ve temizlik çalış-
malarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalı
– Elektrik parçalardaki onarım
çalışmaları ve diğer çalışma­lar sadece yetkili müşteri hiz­meti tarafından uygulanmalı­dır.
– Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan
dır.
– 5
85TR
Page 86
önce hasar kontrol yapın. Ha-
sar görmüş bağlantı kablosu-
nu derhal yetkili müşteri hiz-
metleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini
sağlayın. – Elektronik kazalardan sakın-
mak için, önceden devreye
sokulmuş eksik akım koruyu-
cu şalterini (maks. 30 mA no-
minal akım seviyesi) kullan-
manızı tavsiye ederiz. – Sadece, su geçirmez ve kab-
lo kesiti 3x1 mm² olan uzatma
kablosu kullanın. – Elektrik veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilme-
sinde su geçirmezliği ve me-
kanik sağlamlılığı garanti edil-
melidir. – Cihaz elektrik şebekesinden
ayrılmadan önce, cihaz, her
zaman ilk önce ana şalterle
kapatılmalıdır. – Köpük oluşması ya da sıvı
çıkması durumunda cihazı
hemen kapatın ya da elektrik
fişini çekin!
UYARI
– Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
– Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
– Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma teh­likesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce ciha­zı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri te­mizlemeyin.
– Cihaz sağlam bir zemin üze-
rinde bulunmalı.
– Kullanıcı cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo­rundadır. Yerel kuralları dik­kate almalı ve çalışma esna­sında 3'üncü şahıslara özel­likle çocuklara dikkat etmeli­dir.
– Cihazı ve aksesuarları kullan-
madan önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
– Cihaz, kablo ya da soketleri
kesinlikle su ya da diğer sıvı­lara batırmayın.
– Patlama tehlikesi olan odalar-
da cihazın çalışt
ırılması ya­saktır. Tehlikeli alanlarda ci­hazın kullanılması durumun­da gerekli emniyet tedbirleri­nin dikkate alınması gerekir.
86 TR
– 6
Page 87
– Cihazı harici hava etkileri,
nem ve ısı kaynaklarına karşı koruyun.
– Cihazın düşmesi durumunda,
ürünün güvenliğini kısıtlaya­bilecek dahili arızalar olabile­ceği için cihaz, yetkili bir müş­teri hizmetleri merkezi tarafın- dan kontrol edilmelidir.
– Hiçbir zehirli maddeyi emme-
yin.
– Suyla temas etmeleri duru-
munda sertleşebilecekleri ve cihazın çalışmasına zarar ve­rebilecekleri için alçı, çimen­to, vb gibi maddeleri emme­yin.
– Çalışma sırasında cihazın ya-
tay konuma getirilmesi gerek­lidir.
– Sadece üretici tarafından
onaylanan temizlik maddeleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
– Aşındırıcı maddeler, cam
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız. Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle pat­layıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin: – Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar) – Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak
reaktif metal tozları (Örn; Alü-
minyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve
eriyikler
– Organik çözücü maddeler
(Örn; Benzin, tiner, aseton, sıcak yağ).
– Bu maddeler, ek olarak cihaz-
da kullanılan malzemelere etki edebilir.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabi­lecek olası tehlikeli bir durum için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.

Cihaz tanımı

Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bu­lunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarla­rında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Şekil 1 Hazne 2Bağlantı, püskürtme hortumu 3 Filtre kapağı kilit açma düğmesi 4 Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı süpürge 5 Filtre temizliği 6 Cihaz kafası 7Taşıma kolu 8 Emme düğmesi 9 Püskürtme düğmesi 10 Kablo ve hortum kancası 11 Püskürtme-emme borularının yuvası 12 Hazne kilidi açma 13 Yassı katlama filtresi * 14 Pis su haznesi, çıkartılabilir *
– 7
87TR
Page 88
15 Temiz su haznesi, çıkartılabilir * 16 Püskürtme-emme hortumu 17 Tutamak 18 Yan hava sürgüsü 19 Püskürtme kolu 20 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu 21 Kilitleme kolu 22 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m 23 Halı zemin temizliği için yıkama memesi, sert ze-
min adaptörüyle birlikte 24 Döşeme temizliği için yıkama memesi 25 Halı temizleme maddesi RM 519 (100 ml)
Ek emme aksesuarları
26 Islak/kuru emme için adaptör 27 Halılar ve sert zeminler için geçiş yapılabilen taban
memesi 28 Derz ucu 29 Döşeme temizleme ucu 30 Filtre torbası
* daha önce cihaza takılmıştır

Kullanımı

Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Şekil
Her iki kilit açma düğmesini ok yönünde çevirin, ci-
haz kafasını çıkarın ve aksesuarları hazneden alın. Şekil Tekerlekleri ve manevra tekerleklerini monte edin. Şekil Aksesuar askısını monte edin.
İşletime alma
Islak temizleme
(bkz. "Islak temizleme/Temiz su haznesinin doldu-
rulması" bölümü)
Kuru emme
(bkz. "Kuru emme" bölümü)
Nemli kir/suyun süpürülmesi
(bkz. "Nemli kir/suyun süpürülmesi" bölümü) Şekil Cihaz kafası Şekil Emme hortumun ve püskürtme hortumunu cihaz-
daki bağlantılara takın.
Not:
Kilitlenmesi için, süpürme hortumunu sıkı bir şekil-
de bağlantıya bastırın. Şekil Püskürtme-emme borularını iç içe sokun ve tuta-
mağa takın. Takma sırasında kilitleme kolu ortada-
dır, emniyete almak için saat yönünde döndürün. Yıkama memesini püskürtme süpürme borularına
takın ve kilitleme kolu ile emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
nı yerleştirin ve kilitleyin.
Halı zeminler/sert zeminler/minderler
Islak temizlik
DIKKAT
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabi­lecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin. Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temiz­lemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Uyarılar:
ıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
S Temizlik maddesi pompasını yalnızca kullandığınızda çalıştırın. Mümkünse cihazın kuru çalışmasını ve gerek­siz basınç oluşumunu önleyin.
Aşırı ısınma tehlikesinde, termik koruma şalteri temizlik maddesi pompasını kapatır. Soğuduktan sonra (20 - 30 dakika) pompa tekrar kullanıma hazırdır.
Temiz su haznesinin doldurulması
Şekil Temiz su haznesi doldurulmak için yerinden çıkarılabilir. 100 - 200 ml RM 519 halı temizleyiciyi (kirlenme dere­cesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su deposu­na dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmama­ya dikkat edin (MAX işaretine dikkat edin).
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Halı temizliSert zemin adaptörü olmadan çalışın.
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER marka RM 519 halı temizleme maddesi kullanın.
Sert zeminlerin ıslak temizlenmesi
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek için kullan­mayın!
Halı temizliği için yıkama memesi kullanın.Sert zemin adaptörünü yıkama memesinin yanın-
dan itin. Kauçuk dudak öne, fırça şeridi arkaya bakar.
Minderlerin ıslak temizliği
Minder temizliği için yıkama memesi kullanın.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik fişini prize takın.Emme tuşuna basın, vakum türbini çalışır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tamamen kapa-
tın.
Şekil Püskürtme tuşuna basın, temizlik maddesi pompa-
sı hazır.
Şekil Temizlik çözeltisini püskürtmek için püskürtme ko-
lundaki tutamağa basın.
ekil
Ş
Sürekli püskürtme için püskürtme kolu sabitlenebi-
lir, bu amaçla püskürtme koluna basın ve sabitleme tuşunu geriye çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbirinin üzerin-
den geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin (itmeyin).
ği için yıkama memesi kullanın.
88 TR
– 8
Page 89
Çalışma sırasında kirli su haznesinin boşaltılması
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak
kapanır.
ıklama: Cihaz kendini kapattığında, cihazı ka-
patın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılır-
ken yine çalışmaya başlar.
Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın.Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Islak temizlemenin bitirilmesi
Cihazdaki püskürtme borularını durulayın, bunun
için:
Temiz su deposuna yaklaşık 1 litre temiz su doldu-
run.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su
tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını
çalıştırın.
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden kapıya
doğru) doğru çalışı Her zaman temizlenmiş yüzeyden temizlenmemiş
yüzeye doğru çalışın. –Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu çalışmada
büzülebilir ve renk kusması yapabilir. – Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra sulu durumda
tüy tertibatında fırçalayın (Örn; tüy fırçaları ya da
tahta fırçası ile). – Islak temizlikten sonra Care Tex RM 762 temizlik
maddesinin emdirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı
şekilde tekrar kirlenmesini önler. – Baskı noktaları ya da pas lekelerinin oluşmasını
önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduk-
tan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Temizlik yöntemleri Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu temizlik):
Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini bir iş adımında püskürtün ve
aynı anda emin. Daha sonra, püskürtme düğmesini kapatın ve te-
mizlik çözeltisinin artıklarını emin. Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tek-
rar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (temel temiz­lik):
Püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini uygulayın ve en az 5 dakika etki
etmesini sağlayın (süpürme kapalı olmalıdır). Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlenmede olduğu
gibi temizleyin. Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tek-
rar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
n.
Kuru emme
DIKKAT
Depo ve aksesuarlar kuru olmalıdır, aksi taktirde kir ya­pışabilir.
Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Şekil
Öneri: Süpürmek için filtre torbasını takın.
Şekil
Islak/kuru emme adaptörünü kullanın. Adaptörü tu-
tamağa veya emme borusuna takın, kilitleme kolu­nu döndürün ve emniyete alın.
İstedi
Emmeyi çalıştırın.
Sert zeminlerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
Halıların süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
Emme gücünü adapte etmek için yan hava sürgü-
ğiniz aksesuarı seçin ve püskürtme-emme
boruları ya da direkt olarak adaptöre takın.
ıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın­daki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın­daki fırça çizgileri içeriye girmiş
süne basın.
Uyarı:
Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar ka­patın!
durumdadır.
Nemli kir/suyun süpürülmesi
DIKKAT
Filtre torbası kullanmayın!
Taze ve pis su deposunu çıkartın, nemli kiri/suyu
direkt olarak deponun içine emdirin.
Nemli kir/suyu süpürmek için yıkama memesi kulla-
nın.
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak
kapanır. ıklama: Cihaz kendini kapattığında, cihazı emme düğmesine basarak kapatın, çünkü aksi hal­de vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya başlar.
Örn. Ek yeri memesinin kullanılması durumunda: Islak/kuru emme adaptörünü takın ve emniyete
alın. Ek yeri memesini doğrudan adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
Çalışmayı yarıda kesme
Şekil
Çalış
maya ara verdiğinizde emme borusu aksesu-
ar muhafazasına takılabilir ve tekrar çıkarılabilir.
– 9
89TR
Page 90
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatın. Dolu hazneyi boşaltın.Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.Tutamak, püskürtme süpürme boruları ve yıkama
memesini birbirinden ayırın, bu amaçla kilitleme
kolunu açın (orta konum). Aksesuar parçalarını teker akar suda yıkayın ve
daha sonra kurutun. Kuruması için cihazıık bırakın. Şekil Aksesuar muhafazası: Emme hortumu, emme
boruları ve aksesuarlar yer kaplamayacak ve pratik
şekilde cihaza sabitlenebilir. Cihazın muhafaza edilmesi. Cihazı kuru bir me-
kanda muhafaza edin.

Koruma ve Bakım

Püskürtme memesinin temizlenmesi
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı çekin, püs-
kürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin temizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Süzgeci temizleyin.
Yassı katlama filtresinin temizlenmesi
ğun kirlenmelerde:
Daha yo
Şekil
Kapağın kilidini açın ve kapağı yukarı katlayın, yas-
sı katlama filtresini çıkartın, ızgarayı çıkartın ve fil-
treye vurun.

Arızalarda yardım

Memeden su çıkmıyor
Temiz su haznesini doldurun.Temiz su deposundaki süzgeç tıkanmış.Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi nedeniyle te-
mizlik maddesi pompasını kapattı. Cihazı kapatın
ve soğumaya bırakın (yak. 20-30 dak). Temizlik maddesi pompası arızalı, müşteri hizmet-
lerini çağırın.
Püskürtme dengesiz
Yıkama memesinin püskürtme memesini temizle-
yin.
Yetersiz emme kapasitesi
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü kapatın.
Aksesuar, emme hortumu ya da emme boruları tı-
kanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası takınız.Yassı katlama filtresi kirli, filtre temizliğini çalıştırın,
yoğun kirlenme söz konusuysa sökün ve temizleyin
(bkz. "Yassı katlama filtresinin temizlenmesi" bölü-
mü.
Temizlik maddesi pompası sesli çalışıyor
Temiz su haznesini doldurun.
Haznede yoğun köpük oluşumu
KÄRCHER marka doğru temizlik maddesini kulla-
nın. Sipariş No. 6.295-771.0 Halı temizleyici RM 519.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.

Teknik Bilgiler

Gerilim 1~50-60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1) Ağırlık (aksesuar hariç) 7,1 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)

Özel aksesuar

Sipariş No.
Filtre seti (5 adet) 6.904-143.0
Yatık filtre 6.414-498.0
şeme temizliği için yıkama memesi 2.885-018.0
Halı temizleyicisi RM 519 (1 l şişe)
Uluslararası 6.295-771.0
Tekstil emprenye maddesi Care Tex RM 762 (0,5 l şişe)
Uluslararası 6.295-769.0
90 TR
– 10
Page 91

Оглавление

Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Указания по технике безопасности. . . . . . . RU 5
Символы в руководстве по эксплуатации .RU 8
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Уход и техническое обслуживание. . . . . . . RU 11
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 11
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Специальные принадлежности . . . . . . . . . RU 11

Общие указания

Уважаемый покупатель!
этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения.
–C покупкой данного прибора вы приобрели раз-
При помощи монтажного комплекта для моеч-
С соответствующими принадлежностями
сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из эко­логически безвредных материалов. Если они не содержат никаких веществ, которые за­прещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после
Использование по назначению
брызгивающий
вательной очистки ковровых покрытий с эффек-
том глубокой очистки.
ного сопла, предназначенного для жестких по-
верхностей (входит в комплект поставки), мож-
но очистить даже твердые полы.
(включены в комплект поставки) также можно
использовать в качестве
соса.
экстрактор для ухода или осно-
универсального пыле-
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай­те упаковку вместе с домашними отходами, а
Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пере­даче в пункты приемки вторичного сырья. По­этому утилизируйте старые приборы через
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
при себе чек о покупке, в торго-
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и специальных
принадлежностей
Для обеспечения безопасности прибора следует ис­пользовать только оригинальные запасные детали
принадлежности, применение которых одобрено
и изготовителем. Запасные части и принадлежности Вы можете полу­чить у Вашего дилера или в филиале фирмы
KÄRCHER.
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по тех­нике безопасности, содержа­щимися в настоящем руко­водстве по эксплуатации не­обходимо также соблюдать общие правила техники без­опасности и указания по пре­дотвращению несчастных случаев.
– 5
91RU
Page 92
Любое применение, противо­речащее данным указаниям, влечет за собой потерю га­рантии.
ОПАСНОСТЬ
– Прибор следует включать
только в соответствую-
щим образом заземленную
сеть переменного тока. – Прибор следует включать
только в сеть переменно-
го тока. Напряжение долж-
но соответствовать ука-
заниям в заводской та-
бличке прибора. – Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками. – Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой
шнур. – При проведении любых ра-
бот по уходу и техническо-
му обслуживанию аппарат
следует выключить, а се-
тевой шнур - вынуть из ро-
зетки. – Ремонтные работы и ра-
боты с электрическими уз-
лами могут производить-
ся
только уполномоченной службой сервисного обслу­живания.
– Перед началом работы с
прибором проверять сете­вой шнур и штепсельную вилку на повреждения. По­врежденный сетевой шнур должен быть незамадли­тельно заменен уполномо-
ченной службой сервисного обслуживания/специали­стом-электриком.
– Во избежание несчастных
случаев, связанных с элек­тричеством, мы рекомен­дуем использование розе
-
ток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
– Используйте только брыз-
гозащищенный удлини­тель с сеченем провода не менее 3x1 ммІ.
– При замене соединитель-
ных элементов на кабеле сетевого питания или уд­линителе должна обеспе­чиваться брызгозащита и механическая прочность.
– Перед отсоединением при-
бора
от сети питания сна­чала выключите его с по­мощью главного выключа­теля.
– При образовании пены или
вытекании жидкости при­бор надлежит незамедли­тельно выключить или отсоединить от электро­сети!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Данное устройство не
предназначено для исполь­зования людьми с ограни­ченными физическими, сенсорными или умствен­ными возможностями, а также лиц с отсутствием
92 RU
– 6
Page 93
опыта и/или отсутстви­ем необходимых знаний, за исключением случаев, ког­да они находятся под над­зором ответственного за безопасность лица или по­лучают от него указания по применению устройст­ва, а также осознают вы­текающие отсюда риски.
– Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
– Следить за тем, чтобы
дети
не играли с устрой-
ством.
– Не разрешайте детям
проводить очистку и об­служивание устройства без присмотра.
– Упаковочную пленку дер-
жите подальше от детей, существует опасность удушения!
– Прибор следует отклю-
чать после каждого приме­нения и перед проведением очистки/технического об­служивания.
– Опасность пожара. Не до-
пускать всасывания горя­щих или тлеющих предме­тов.
– Прибор необходимо разме-
щать на устойчивом осно­вании.
– Пользователь обязан ис-
пользовать прибор в соот­ветствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и при работе с прибором
следить за другими лица­ми, находящимися побли­зости, особенно детьми.
– Перед использованием
проверьте исправность прибора и
принадлежно­стей. Если состояние не является безупречным, их использование не разреша­ется.
– Никогда не опускайте при-
бор или штепсельную вил­ку в воду или другие жидко­сти.
– Эксплуатация прибора во
взрывоопасных помещени­ях запрещается. При ис­пользовании прибора в опа­сной зоне следует соблю­дать соответствующие правила техники безопа­сности
.
– Прибор следует защи-
щать от сильных погод­ных влияний, влажности и источников тепла.
– После падения прибор дол-
жен быть проверен авто­ризированной сервисной службой, так как могут иметь место внутренние повреждения, которые снижают безопасность прибора.
– Не собирайте ядовитые
вещества.
– Не собирайте гипс, це-
мент и подобные им веще­ства, так как при взаимо­действии с водой они мо-
– 7
93RU
Page 94
гут затвердеть и повре­дить прибор.
– Во время работы прибор
должен быть установлен горизонтально.
– Следует применять толь-
ко рекомендуемые произ­водителем моющие сред­ства, а также учитывать указания по применению, удалению отходов и преду­преждения производителя моющего средства.
– Не использовать чистя-
щих паст, моющих средств для стекла и уни­версальных моющих средств! Запрещается по-
гружать прибор в воду. Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовы­вать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следу­ющие вещества: – Взрывчатые или горючие
газы, жидкости и пыль (ре-
активная пыль) – Реактивная металличе-
ская пыль (например, алю-
миний, магний, цинк) в сое
-
динении с сильными ще-
лочными и кислотными мо-
ющими средствами – Неразбавленные сильные
кислоты и щелочи – Органические раствори-
тели (например, бензин,
растворитель, ацетон,
мазут).
94 RU
– Кроме того эти вещества
могут разъедать исполь­зованные в приборе мате­риалы.
Символы в
руководстве по
эксплуатации
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозя­щей опасности, которая при­водит к тяжелым увечьям или к смерти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциаль­но опасной ситуации, кото­рая может привести к тяже­лым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциаль­но опасной ситуации, кото­рая может привести к лег­ким травмам или повлечь ма­териальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет повлечь ущерб.

Описание прибора

Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целост­ность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить тор­говую организацию, продавшую прибор. Рисунок
1 Баки 2 Подсоединение распылительного шланга 3 Клавиша разблокировки крышки фильтра 4 Гнездо для подключения шланга, моющий пы-
лесос 5 Чистка фильтра 6 Головка устройства 7 Рукоятка 8 Кнопка для всасывания 9 Кнопка для разбрызгивания
– 8
для ношения прибора
.
материальный
Page 95
10 Крюк для кабеля и шланга 11 Крепление для распылительной всасывающей
трубки
12 Разблокировка резервуара 13 Плоский складчатый фильтр * 14 Резервуар для грязной воды, съемный* 15 Резервуар для чистой воды, съемный* 16 Распылительный всасывающий шланг 17 Рукоятка 18 Дополнительная воздушная заслонка 19 Распылительная ручка 20 Клавиша запирания для распылительной ручки 21 Блокировочный рычаг 22 Распылительные всасывающие трубки 2 х 0,5 м 23 Моечное сопло для
с монтажным комплектом для жестких повер­хностей
24 Промывочное сопло для чистки обивки 25 Моющее средство для ковров RM 519 (100 мл)
Дополнительные принадлежности для ра­боты
26 Адаптер для влажной и сухой чистки 27 Переключаемая насадка для полов для ковров
и твердых полов 28 Форсунка для чистки швов и стыков 29 Форсунка для чистки обивки
Фильтровальный мешок
30
* уже установлен в устройство
очистки ковровых покрытий,

Управление

Перед началом работы
Рисунок Обе разблокировки повернуть по направлению
стрелки, снять головку прибора и извлечь при-
способления из емкости. Рисунок Установить колеса и направляющие ролики. Рисунок Установить держатель для принадлежностей.
Ввод в эксплуатацию
Влажная уборка
(см. раздел "Влажная уборка/Наполнение ре-
зервуара для чистой воды")
Сухая чистка
(см. раздел
Всасывание влажной грязи/воды
(см. главу «Всасывание влажной грязи/воды») Рисунок Надеть и зафиксировать головку прибора. Рисунок Вставить всасывающий шланг и распылитель-
ный шланг в соединение на приборе.
Указание:
Всасывающий шланг крепко вдавить в подклю-
чение, чтобы он зафиксировался. Рисунок Вставить распылительную всасывающую труб-
ку и
сочленении устанавливается по центру, для
фиксации поворачивайте по часовой стрелке. Вставить моечное сопло в трубку для распыле-
ния-всасывания и зафиксировать запорной ру-
кояткой.
Теперь прибор готов к влажной уборке.
"Сухая чистка")
надеть на ручку. Блокировочный рычаг при
ковровых покрытий/твердых полов/
Влажная очистка
обивки
ВНИМАНИЕ
Перед применением прибора проверить подлежа­щий очистке предмет на устойчивость окраски и водостойкость на Не чистить чувствительные к воде покрытия как, например, паркетные полы (может проник­нуть влага и повредить пол).
Указания:
Использование теплой воды (максимальная тем­пература 50 °C) повышает эффективность чист­ки. Насос для моющего средства включать только при применении. По возможности избегать сухой ход, а также излишний рост давления (динамиче-
давление).
ское
Выключатель в тепловой защите отключает насос для моющего средства при опасности перегрева­ния. После охлаждения (20-30 мин.) насос снова го­тов к эксплуатации.
Наполнить резервуар для чистой воды
Рисунок Для заполнения резервуар для чистой воды воз­можно извлечь. Добавить 100-200 мл моющего средства для ковров RM 519 (количество можно изменять в зависимости от степени загрязнения) в бак для лить водопроводной водой, не переполнять (обра­тить внимание на отметку МАКС).
Влажная уборка ковровых покрытий
Использовать моечное сопло для очистки ков-
ров.
Работать без монтажного комплекта, предназ-
наченного для жестких поверхностей. Для чистки использовать только моющее средство RM 519 для ковров фирмы KÄRCHER.
Влажная уборка твердых полов
Не чистить покрытия из ламината и паркета! Использовать моечное
ров. Монтажный комплект для жестких поверхно-
стей сбоку надвинуть на моечное сопло.
Резиновые губки смотрят вперед, щеточные по-
лосы назад.
Влажная уборка обивки
Использовать моечное сопло для очистки обив-
ки.
Приступить к работе
Рисунок Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку. Нажать клавишу для всасывания, начнет рабо-
тать всасывающая турбина. Рисунок Полностью закрыть дополнительную воздуш-
ную заслонку на ручке. Рисунок Нажать клавишу для разбрызгивания, насос
для моющего средства готов. Рисунок Для нанесения раствора для очистки нажать
распылительную ручку на рукоятке.
незаметном участке.
свежей воды, до-
сопло для очистки ков-
– 9
95RU
Page 96
Рисунок Распылительная ручка может фиксироваться
для продолжительного распыления, для этого необходимо нажать на распылительную ручку и потянуть вниз клавишу запирания.
Пересекать очищаемую поверхность по соеди-
ненным внахлестку дорожках. При этом тянуть форсунку задним ходом (не передвигать).
Во время работы опорожнить резервуар для грязной воды.
Если резервуар для грязной воды полный, то
прибор автоматически отключится. Указание: Если прибор ет выключить прибор, поскольку в противном случае при открытии прибора всасывающая турбина снова начнет работать.
Разблокировать и снять головку прибора.Извлечь резервуар для грязной воды и опорож-
нить его.
Завершение влажной уборки
Прополоскать распылительные трубки, для это-
го: В бак для свежей воды налить ок. 1 л чистой во­ды. Держать сопло над сливом и включить распы­ляющий насос, пока чистая вода не закончится.
Советы по очистке/метод работы
Работать всегда от света к тени (от окна к две-
ри).
Работать всегда по направлению от очищенной
поверхности к неочищенной.
Ковровое покрытие с обратной стороной из
джута может при слишком влажной уборке сморщиться и потерять
Высоковорсые ковры после очистки во влажном
состоянии чистят щеткой по направлению вор­са (например, с помощью щетки для ковров или веника).
Пропитка с помощью моющего средства Care
Tex RM 762 после влажной уборки препятствует
быстрому повторному загрязнению текстильно­го покрытия.
Ходить по очищенной поверхности только по-
сле высыхания или установки мебели во жание появления вмятин или пятен ржавчины.
Способы мойки При легких и нормальных загрязнениях (чистка):
Включить всасывания и разбрызгивания.За один проход нанести и одновременно всо-
сать раствор для очистки.
Затем выключить переключатель "Разбрызги-
вание" и собрать остаток чистящего средства.
После очистки еще раз промыть ковры чистой,
теплой водой и
При сильных загрязнениях или пятнах (основа­тельная чистка):
Включить разбрызгивание.Нанести моющий раствор, дать подействовать
минимум 5 мин. (всасывание отключено).
Затем очистить поверхность как при легком / об-
ычном загрязнении.
После очистки еще раз промыть ковры чистой,
теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
отключается, то следу-
цвет.
избе-
, по желанию, нанести пропитку.
Сухая чистка
ВНИМАНИЕ
принадлежности должны быть сухими, иначе
Бак и может прилипнуть грязь.
Извлечь резервуар для грязной и чистой воды. Рисунок Рекомендация: Для всасывания применять ме-
шок фильтра. Рисунок Использовать адаптер для влажной и сухой
чистки. Надеть адаптер на ручку или всасываю-
щий шланг, повернуть блокировочный рычаг и
зафиксировать. Выбрать желаемые принадлежности и
на распылительные всасывающие трубки или
прямо на адаптер. Включить всасывание.
Указание: Не включать разбрызгивание. Всасывание на твердых полах
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто-
роне форсунки выдвинуты.
Удаление пыли с ковровых покрытий
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов.
роне форсунки спрятаны. Для выбора мощности всасывания нажать на
дополнительную воздушную заслонку.
Указание:
После использования снова закрыть дополни-
тельную воздушную заслонку!
Щеточные полосы на нижней сто-
надеть
Всасывание влажной грязи/воды
ВНИМАНИЕ
Не использовать никакого пылесборного мешка!
Убрать баки для свежей и грязной воды, влаж-
ную грязь/воду всасывать прямо в бак. Для всасывания влажной
нять моечное сопло. Если резервуар для грязной воды полный, то
прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается, то с помо-
щью клавиши "Всасывание" необходимо вы-
ключить прибор, поскольку в противном случае
при открытии прибора всасывающая турбина
снова начнет работать. Напр .При использовании насадки для стыков: Насадить
ной и сухой чистки. Насадить насадку для сты-
ков непосредственно на адаптер. Включить всасывание.
и зафиксировать адаптер для влаж-
грязи/воды приме-
Перерыв в работе
Рисунок При перерывах в работе всасывающую трубу
возможно просто закрепить в креплении для
принадлежностей и снова снять.
96 RU
– 10
Page 97
Окончание работы
Выключите прибор. Опустошить весь резервуар.Основательно промыть резервуар чистой во-
дой.
Отделить ручку, трубку для распыления=всасы-
вания и моечное сопло друг от друга, для этого разомкнуть запорную ручку (среднее положе­ние).
Прополоскать элементы дополнительного обо-
рудования по отдельности под проточной водой
и затем дать высохнуть. Оставить прибор Рисунок Хранение принадлежностей: Всасывающий
шланг, всасывающая трубка и принадлежности
могут компактно и практично фиксироваться на
приборе.  Хранение прибора. Хранить устройство в су-
хих помещениях.
открытым для высыхания.

Уход и техническое обслуживание

Очистить распылительные сопла
При неравномерной струе
Рисунок Ослабить и вынуть крепления форсунок, очи-
стить или заменить распылительное сопло.
Очистить сетчатый фильтр резервуара
чистой воды
Один раз в году или по мере
Рисунок Очистить ситечко.
необходимости.
Чистка складчатого фильтра
При сильном загрязнении:
Рисунок Отпереть и откинуть крышку, вынуть складча-
тый фильтр, удалить сетку и выбить фильтр.

Помощь в случае неполадок

Недопустимо выделение воды из
Заполнить резервуар для чистой воды.Засорена сетка в баке для свежей воды.Защитное термореле отключило насос моюще-
го средства из-за перегрева. Выключить и дать
прибору остыть ( Насос моющего средства неисправен, обрати-
тесь в службу сервисного обслуживания.
Очистить распылительную насадку в моечном
сопле.
форсунки
ок. 20-30 мин).
Неравномерная струя
Недостаточная мощность всасывания
Закрыть дополнительную воздушную заслонку
на ручке.
Засор принадлежностей, всасывающего шлан-
га или всасывающих трубок - удалить засор.
Фильтровальный мешок полон: вставить новый
фильтровальный мешок.
Складчатый фильтр забит, выполнить очистку
фильтра, при прочистить (см. раздел "Очистка складчатого фильтра".
сильном загрязнении снять его и
Насос моющего средства шумит
Заполнить резервуар для чистой воды.
Сильное пенообразование в резервуаре
Использовать оригинальное моющее средство
фирмы KARCHER. № для заказа 6.295-771.0 Моющее средство для ковров RM 519.
Прибор не работает
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.

Технические данные

Напряжение
1~50-60 Hz
Мощность Р Мощность Р Сетевой предохранитель
(инертный) Уровень звукового давле-
ния (EN 60704-2-1) Вес без (принадлежностей) 7,1 кг
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!
ном
макс
220 - 240 V
1200 Вт 1400 Вт 10 A
77 дБ(А)

Специальные принадлежности

№ заказа:
Набор фильтров (5 шт.) 6.904-143.0
Плоский складчатый фильтр 6.414-498.0
Промывочное сопло для чистки об­ивки
Чистящее средство для ковров RM 519 (бутылка 1 л)
Международный номер 6.295-771.0
Пропитывающий состав для тек­стиля Care Tex RM 762 (бутылка 0,5 л)
Международный номер 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
97RU
Page 98

Tartalomjegyzék

Általános megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban . HU 7
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Különleges tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10

Általános megjegyzések

Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. – Ezen készülék megvásárlásával porlasztós extrak-
ciós készüléket vásárolt szőnyegpadlók karbantar-
tó tisztításához ill. alaptisztításához mélytisztító ha-
tással. – A mosófúvókához való kemény padló toldattal (ré-
sze a szállítási terjedelemnek) kemény padlókat is
lehet tisztítani. – A megfelelő tartozékkal (a szállítási terjedelem ré-
sze) többcélú porszívóként is használható.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetbarát anyagokból ké­szültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyago­kat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára ve­zethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgá­lathoz.
98 HU
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe­lyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges tartozékok
megrendelése
Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használ­jon, melyeket a gyártó jóváhagyott, hogy ne veszélyez­tesse a készülék biztonságát. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.

Biztonsági tanácsok

A jelen üzemeltetési utasítás­ban található utasítások mellett figyelembe kell venni a törvé­nyes, általános, biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat. A fenti utasításokkal meg nem egyező használat a garancia megszűnéséhez vezet.
VESZÉLY
– A készülék csak előírássze-
rűen földelt hálózati aljzathoz csatlakoztatható.
– A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A fe­szültségnek meg kell egyez­nie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
– Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és du­galjat.
– A hálózati dugót ne a csatla-
kozókábel húzásával távosít­sa el a hálózati dugaljból.
– Minden ápolási- és karban-
tartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót.
– Elektromos alkatrészeken
történő javításokat és munká­kat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
– 5
Page 99
– A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden
használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt hala-
déktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgála-
tos vagy elektromos szakem-
berrel. – Az elektromos balesetek el-
kerülése érdekében javasol-
juk, hogy a dugaljat előkap-
csolt FI védőkapcsolóval
(max. 30 mA névleges kioldó
áramerősség) használják. – Csak freccsenő víz ellen vé-
dett, 3x1 mm
2
keresztmet­szetű hosszabbító kábelt sza­bad alkalmazni.
– A hálózati vagy hosszabbító
kábel csatlakozóinak cseréje­kor szavatolni kell a freccse­nő víz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.
– Mielőtt a készüléket levá-
lasztja az áramról, először mindig kapcsolja ki a főkap­csolóval.
– A készüléket hab képződése
vagy folyadék kifolyása ese­tén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót!
FIGYELMEZTETÉS
– Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi ké­pességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biz­tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot­ták őket a készülék használa­tára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
– Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
– Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
– Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nél­kül elvégezni.
– A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden haszná-
lat után, és minden tisztítás/ karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
– A készüléket csak szilárd ta-
lajon szabad felállítani.
– A felhasználónak rendelte-
tésszerűen kell használnia a készüléket. Figyelembe kell vennie a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munka­végzés során ügyelnie kell másokra, főként a gyerme­kekre.
– A készülék és a tartozék elő-
írásszer
ű állapotát használat előtt ellenőrizni kell. Ha a ké­szülék állapota nem kifogás­talan, akkor nem szabad használni.
– Soha ne merítse a készülé-
ket, annak kábelét vagy a
– 6
99HU
Page 100
csatlakozóit vízbe vagy más folyadékba.
– Tilos a készülék robbanásve-
szélyes térben történő üze­meltetése. A készülék veszé­lyes területen történő alkal­mazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
– A készüléket védeni kell a
szélsőséges időjárástól, a nedvességtől és a hőforrá­soktól.
– Ha a készülék leesne, akkor
jóváhagyott ügyfélszolgálati helyen át kell vizsgáltatni, mi­vel belső meghibásodások léphettek fel, amelyek a ter­mék biztonságát korlátozhat­ják.
– Ne szívjon fel mérgező anya-
gokat.
– Ne szívjon fel gipszet, ce-
mentet és más hasonló anya­gokat, mivel ezek vízzel érint­kezve kikeményedhetnek és veszélyaztethetik a készülék működését.
– Üzemelés alatt kívánatos a
készüléket vízszintesen felál­lítani.
– Csak a gyártó által ajánlott
tisztítószereket használjon, valamint vegye figyelembe a tisztítószer gyártójának fel­használási-, ártalmatlanítási­és figyelmeztetési előírásait.
– Ne használjon súrolószert,
üveget vagy univerzális tisztí­tószert! A készüléket tilos víz­be meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel: – Robbanékony vagy éghető
gázok, folyadékok és por (re­aktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumíni-
um, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerek­kel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lú-
gokat
– Organikus oldószereket (pl.
benzin, hígító, aceton, fűtő­olaj).
– Ezek az anyagok továbbá a
készülékben használt anya­gokat is megtámadhatják.
Szimbólumok az
üzemeltetési útmutatóban
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
100 HU
– 7
Loading...