Karcher SE6-100 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
www.kaercher.com/register-and-win
59652180 12/13

SE 6.100

207
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 66 Svenska 73 Suomi 80 Ελληνικά 87 Türkçe 96 Русский 103 Magyar 112 Čeština 119 Slovenščina 126 Polski 133 Româneşte 141 Slovenčina 148 Hrvatski 155 Srpski 162 Български 169 Eesti 177 Latviešu 184 Lietuviškai 191 Українська 198
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsau­ger) erworben für die Unterhaltsreini­gung bzw. Grundreinigung von Tep­pichböden mit Tiefenreinigungswir­kung.
Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können auch Hartflächen gereinigt werden.
Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/ Trockensauger verwendet werden.
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter. (Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehör, die vom Hersteller zugelassen sind, um die Sicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rungen und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder er-

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .11
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .11

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör

Sicherheitshinweise

5DE
Page 6
– 6
hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren ver­standen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kin­der achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer­den.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschrif­ten zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden­dienststelle überprüft werden, da inter­ne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes ein­schränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und die Funktion des Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, sowie An­wendungs-, Entsorgungs- und Warn­hinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Stromschlaggefahr
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen
empfehlen wir, Steckdosen mit vorge­schaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstär­ke) zu benutzen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von mindes­tens 3x1 mm² verwenden.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
6 DE
Page 7
– 7
Warnung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. Abbildung 1 Behälter 2 Sprühschlauchanschluss 3 Entriegelungstaste Filterklappe 4 Saugschlauchanschluss, Waschsauger 5 Filterabreinigung 6 Filterwechselanzeige 7 Gerätekopf 8 Tragegriff
9 Taster für Saugen 10 Taster für Sprühen 11 Kabel- und Schlauchhaken 12 Aufnahme für Sprüh-Saugrohre 13 Behälterentriegelung 14 Flachfaltenfilter * 15 Schmutzwasserbehälter, herausnehm-
bar *
16 Frischwasserbehälter, herausnehmbar
* 17 Sprüh-Saugschlauch 18 Handgriff 19 Nebenluftschieber 20 Sprühhebel 21 Feststelltaste für Sprühhebel 22 Verriegelungshebel 23 Sprüh-Saugrohre 2 x 0,5 m 24 Wasch-Bodendüse zur Teppichboden-
reinigung, mit Hartflächen-Aufsatz 25 Waschdüse zur Polsterreinigung 26 Teppichreinigungsmittel RM 519 (100
ml)
Zusätzliches Saugzubehör
27 Adapter zum Nass-/Trockensaugen 28 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche
und Hartflächen 29 Fugendüse 30 Polsterdüse 31 Filterbeutel
* bereits im Gerät eingesetzt
Abbildung Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung
drehen, Gerätekopf abnehmen und Zu-
behör aus dem Behälter nehmen. Abbildung Räder und Lenkrollen montieren. Abbildung Halter für Zubehör montieren.
Symbole in der Betriebsanleitung

Gerätebeschreibung

Bedienung

Vor Inbetriebnahme
7DE
Page 8
– 8
Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frisch­wasserbehälter füllen“)
Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
Nasssaugen
(siehe Kapitel „Nasssaugen) Abbildung Gerätekopf aufsetzen und verriegeln. Abbildung Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis
: Den Saugschlauch fest in den An-
schluss eindrücken damit er einrastet.
Abbildung Sprüh-Saugrohre zusammenstecken
und auf Handgriff stecken. Verriege-
lungsshebel ist beim Zusammenste-
cken mittig, zum Sichern im Uhrzeiger-
sinn drehen. Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre auf-
stecken und mit Verriegelungsshebel
sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nass­reinigen.
Vorsicht
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein­satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweise:
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwen­dung einschalten. Trockenlaufen sowie un­nötigen Druckaufbau (Staudruck) nach Möglichkeit vermeiden.
Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr einer Überhitzung die Reinigungsmittel­pumpe ab. Nach dem Abkühlen (ca. 20 min) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Abbildung Der Frischwasserbehälter kann zum Befül­len herausgenommen werden. 100 - 200 ml (Menge je nach Verschmut­zungsgrad variieren) vom RM 519 in den Frischwasserbehälter geben, mit Leitungs­wasser auffüllen, nicht überfüllen (MAX­Markierung beachten).
Wasch-Bodendüse verwenden.Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini­gungsmittel RM 519 von KÄRCHER ver­wenden.
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reini­gen!
Wasch-Bodendüse verwenden.Hartflächen-Aufsatz auf Wasch-Boden-
düse seitlich aufschieben.
Wasch-Handdüse verwenden.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.Taster für Saugen drücken, Saugturbi-
ne läuft. Abbildung Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen. Abbildung Taster für Sprühen drücken, Reini-
gungsmittelpumpe ist bereit. Abbildung Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Sprühhebel am Handgriff betäti-
gen. Abbildung Zum Dauersprühen kann der Sprühhe-
bel fixiert werden, dazu Sprühhebel be-
tätigen und Feststelltaste nach hinten
ziehen.
Inbetriebnahme
Nassreinigen
Teppichböden/Hartflächen/Polster
Frischwasserbehälter füllen
Nassreinigung von Teppichböden
Nassreinigung von Hartflächen
Nassreinigung von Polstern
Mit der Arbeit beginnen
8 DE
Page 9
– 9
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab. Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät ausschalten, da die Saugtur­bine sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.Schmutzwasserbehälter herausneh-
men und entleeren.
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu: Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Liter­klarem Wasser füllen. Düse über Abfluss halten und Sprüh­pumpe einschalten bis das klare Was­ser verbraucht ist.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelags.
Zur Eliminierung von Milben empfehlen
wir unser Teppichreinigungsmittel anti­allergy RM 772, mit Langzeitwirkung.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
Bei leichten bis normalen Verschmut­zungen (Unterhaltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf-
saugen. Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs-
lösung absaugen. Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Fle­cken (Grundreinigung):
Sprühen einschalten.Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet). Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen. Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
-Vorsicht
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, damit nichts verklebt.
Schmutzwasser- und Frischwasserbe-
hälter entnehmen. Abbildung Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen. Abbildung Adapter für Nass-/Trockensaugen ver-
wenden. Adapter auf Handgriff oder
Saugrohr stecken, Verriegelungshebel
drehen und damit sichern. Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Sprüh-Saugrohre bzw. direkt auf den
Adapter aufstecken. Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten.
Schmutzwasserbehälter während der Arbeit entleeren
Nassreinigen beenden
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Reinigungsmethoden
Trockensaugen
9DE
Page 10
– 10
Abbildung Bei roter Filterwechselanzeige:
Beim Saugen mit Filterbeutel, Filterbeu­tel wechseln. Beim Saugen ohne Filterbeutel, Filter­abreinigung mehrmals betätigen.
Saugen von Hartflächen
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bo-
dendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bo-
dendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind eingefahren.
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis:
Nach Gebrauch Nebenluftschieber wie­der schließen!
Warnung
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen! Keinen Filterbeutel verwenden!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter
entnehmen, Nassschmutz direkt in den Behälter saugen.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden.
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab. Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät mit Taster Saugen ausschal­ten, da die Saugturbine sonst beim Öff-
nen des Gerätes wieder anläuft. Bei Verwendung der Fugendüse: Adapter für Nass-/Trockensaugen auf-
stecken und sichern. Fugendüse direkt
auf Adapter stecken. Saugen einschalten.
Abbildung Bei Arbeitsunterbrechungen kann das
Saugrohr einfach an der Zubehöraufbe­wahrung eingeclipst und wieder ent­nommen werden.
Gerät ausschalten. Vollen Behälter entleeren.Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Handgriff, Sprüh-Saugrohre und
Waschdüse voneinander trennen, dazu Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstel­lung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie­ßend trocknen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen las-
sen.
Abbildung Zubehöraufbewahrung: Saug-
schlauch, Saugrohre und Zubehör kön­nen platzsparend und praktisch am Ge­rät fixiert werden.
Gerät aufbewahren. Gerät in trocke-
nen Räumen aufbewahren.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Warnung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder aus­tauschen.
Nasssaugen
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden

Pflege und Wartung

Sprühdüse reinigen
10 DE
Page 11
– 11
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung Sieb reinigen.
Bei stärkerer Verschmutzung: Abbildung Deckel entriegeln und aufklappen,
Flachfaltenfilter entnehmen und ab-
klopfen.
Frischwasserbehälter auffüllen.Sieb vom Frischwasserbehälter ver-
stopft. Thermoschutzschalter hat Reinigungs-
mittelpumpe wegen Überhitzungsge-
fahr abgeschaltet. Gerät ausschalten
und abkühlen lassen (ca. 20-30 min). Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen. Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer-
nen. Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel
einsetzen. Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filter-
abreinigung betätigen, bei stärkerer
Verschmutzung ausbauen und reinigen
(siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reini-
gen“.
Frischwasserbehälter nachfüllen.
Richtiges Reinigungsmittel von KÄR-
CHER verwenden.
Netzstecker einstecken.
Technische Änderungen vorbehalten!
Sieb im Frischwassertank reinigen
Flachfaltenfilter reinigen

Hilfe bei Störungen

Kein Wasseraustritt an der Düse
Sprühstrahl ungleichmäßig
Ungenügende Saugleistung
Reinigungsmittelpumpe laut
Starke Schaumbildung im Behälter
Gerät läuft nicht

Technische Daten

Spannung 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Leistung P
nenn
1200 W
Leistung P
max
1400 W
Netzabsicherung (trä­ge)
10 A
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Gewicht (ohne Zube­hör)
7,1 kg

Sonderzubehör

Bestell-Nr. Filterset (5 St.) 6.904-143.0 Flachfaltenfilter 6.414-498.0 Waschdüse zur Polsterreini-
gung
2.885-018.0
Teppichreiniger RM 519 (1 l Flasche)
International 6.295-771.0 Textilimprägnierer Care Tex
RM 762
(0,5 l Flasche) International 6.295-769.0
11DE
Page 12
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep clean­ing effect.
Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for the wash nozzle (included).
With the respective attachments (in-
cluded) it can also be used as a wet/dry vacuum cleaner.
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems.
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Always use original spare parts and acces­sories permitted by the manufacturer so that the safety of the machine remains in­tact. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.

Contents

General notes. . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance. . . EN . . .7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . . . . EN . .10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .11
Technical specifications . . . . . . EN . .11

General notes

Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special
attachments
12 EN
Page 13
– 6
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without supervision.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte­nance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
The appliance must provide of a stable
ground.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is used in hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be ob­served.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer Service agent because there can be in-
ternal damages that hamper the safety of the product.
Do not suck in toxic substances. Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the func­tioning of the machine.
Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their ap­plication, disposal and warning guide­lines.
Risk of electric shock
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical
faults we recommend the use of sock­ets with a line-side current-limiting cir­cuit breaker (max. 30 mA nominal trip­ping current).
Only use a splash proof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnect­ing the machine from the mains.

Safety instructions

13EN
Page 14
– 7
Warning
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil). In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. Illustration 1 Container 2 Connection, spray hose 3 Filter flap release button 4 Connection for suction hose of the
wash vacuum cleaner 5 Filter dedusting 6 Filter changing display 7 Appliance head 8 Carrying handle
9 Button for vacuuming 10 Spray button 11 Cable and hose hooks 12 Holder for spray suction pipes 13 Container release 14 Flat fold filter * 15 Dirt water reservoir, detachable * 16 Fresh water reservoir, detachable * 17 Spray/suction hose 18 Handle 19 Surrounding air separator 20 Spray lever 21 Lock key for spray mist 22 Lock lever 23 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m 24 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment 25 Washer nozzle for cleaning upholstery 26 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
27 Attachment for wet/dry vacuuming 28 Switchable floor nozzle for carpets and
hard floor surfaces 29 Crevice nozzle 30 Upholstery nozzle 31 Filter bag
* already installed in the appliance
Illustration Turn both releases in the direction of
the arrow, remove the appliance head
and take accessories out of the contain-
er. Illustration Mount wheels and steering rollers. Illustration Attach the accessories holder.
Symbols in the operating
instructions

Description of the Appliance

Operation

Before Startup
14 EN
Page 15
– 8
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh wa­ter reservoir")
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Wet vacuum cleaning
(see chapter "Wet vacuuming") Illustration Insert and lock the appliance head. Illustration Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appli-
ance.
Note
: Press the suction hose tightly into the
connector to lock it into place.
Illustration Connect the spray/suction pipes and at-
tach to the handle. Center the locking
lever when attaching it, turn clockwise
to lock. Attach the floor nozzle to the spray/suc-
tion pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
Caution
Check the object to be cleaned prior to us­ing the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance. Do not clean water-sensitive floor cover­ings such as wood floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
Notes:
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect. Only use detergent pump while operating. Avoid dry runs as well as unnecessary pressure buildup (dynamic pressure) as much as possible. In case of danger of overheating, the ther­mal protection switch shuts off the deter­gent pump. After cooling off (approx. 20 min), the pump will be ready to use again.
Illustration You can remove the water reservoir to fill it. Add 100 - 200 ml (volume depends on de­gree of contamination) of RM 519 into the fresh water reservoir, then add tap water ­do not overfill (watch MAX marker).
Use the wash floor nozzle.Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Do not clean laminate or parquet floors!
Use the wash floor nozzle.Slide the attachment for hard surfaces
onto the wash floor nozzle from the side.
Use the wash hand nozzle.
Illustration
Insert the mains plug into the socket. Press the switch for vacuuming, suction
turbine is running. Illustration Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle. Illustration Press the switch for spraying, the deter-
gent pump is ready. Illustration Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution. Illustration For continuous spray, the spray lever
can be locked; for this, activate the
spray lever and pull the locking key to-
ward the rear. Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
Start up
Wet cleaning of carpets/hard
surfaces/upholstery
Fill the fresh water reservoir
Wet cleaning of carpeted floors
Wet cleaning of hard surfaces
Wet cleaning of upholstery
Start working
15EN
Page 16
– 9
Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatical­ly. Note: Once the appliance shuts off, switch off the appliance, because the suction turbine will otherwise start run­ning again once you open the appli­ance.
Release and remove the appliance
head.
Remove the wastewater container and
empty it.
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows: Fill the detergent container with about 1 liter of clear water. Hold the nozzle above the drain, and switch on the spraying pump until the clear water has been consumed.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre­vents a quick resoiling of the textile sur­face.
To eliminate mite, we recommend our
anti-allergenic carpet cleaner RM 772, with long-term effect.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni­ture on them to avoid pressure spots or rust stains.
With light to normal contamination (reg­ular cleaning):
Turn on suction and spraying.Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle. Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution. After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off). Clean the surface just like you would
with light/normal soiling. After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
-Caution
The reservoir and accessories must be dry to prevent parts from sticking together.
Remove the wastewater and fresh wa-
ter containers. Illustration Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag. Illustration Use the adapter for wet/dry vacuuming
Attach the adapter to the handle, turn
the locking handle to secure it. Select the desired accessories and at-
tach to the spray/suction pipes or direct-
ly to the attachment. Switch on the vacuum process.
Note: Do not switch on the spray. Illustration If the filter cleaning indicator is red:
Change filter bag when vacuuming with
a filter bag.
Repeatedly activate the filter cleaning
mechanism when vacuuming without a
filter bag.
Empty the wastewater reservoir during operation
End wet cleaning process
Cleaning tips/mode of operation
Cleaning methods
Dry vacuum cleaning
16 EN
Page 17
– 10
Vacuuming hard surfaces
Illustration Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are retracted.
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note:
Close the surrounding air separator again after use!
Caution:
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off if foam forms or liquids escape!
Remove the fresh and wastewater con-
tainers, vacuum the wet dirt directly into the container.
Use wash nozzles to vacuum moisture
or wetness.
Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatical­ly. Note: Once the appliance shuts off, switch it off using the vacuum button, because the suction turbine will other­wise start running again once you open
the appliance. If you use a crevice nozzle: Attach and secure the adapter for wet/
dry vacuuming. Install the crevice noz-
zle directly to the adapter. Switch on the vacuum process.
Illustration During interruptions in operation, the
suction pipe can be simply clipped into
the accessories storage and removed
again.
Turn off the appliance. Drain the full container.Rinse the reservoir thoroughly with
clear water.
Separate the handle, the spray/suction
hoses and the wash nozzle from each other; open locking lever to achieve this (centre position),
Flush the accessories separately under
running water and let air dry. Leave the appliance open to let it dry. Illustration Accessories storage: Suction hose,
suction pipes and accessories can be
comfortably stored on the appliance. Storing the appliance. Store the appli-
ance in a dry room.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorised customer service.
Warning
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
With an uneven spray jet.
Illustration Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
1 x year or as needed.
Illustration Clean sieve.
Wet vacuum cleaning
Interrupting operation
Finish operation

Maintenance and care

Clean the spray nozzle
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
17EN
Page 18
– 11
For heavy contamination:
Illustration Release the cover and fold it open, re-
move the flat fold filter and knock the dirt out.
Fill up fresh water reservoir.Fresh water container sieve plugged.Thermal protection switch has switched
off the pump as it was overheated. Switch off appliance and let it cool down (approx. 20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Clean the spray nozzle of the wash noz-
zle.
Close the surrounding air separator at
the handle.
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag (for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in­structions
Flat fold filter is contaminated, use filter
cleaning mechanism, remove the flat fold filter if heavily soiled and clean it (see chapter "Cleaning flat fold filter").
Fill up fresh water reservoir.
Use the correct detergent from KÄRCH-
ER.
Plug in the main plug.
Subject to technical modifications!
Clean flat fold filter

Troubleshooting

No water exiting from nozzle
Spray stream uneven
Insufficient vacuum performance
Detergent pump noisy
Strong foam generation in the
container
Appliance is not running

Technical specifications

Voltage 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Output P
nom
1200 W
Output P
max
1400 W
Mains fuse (slow­blow)
10 A
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Weight (without ac­cessories)
7,1 kg

Special accessories

Order No. Filter set (5 pc.) 6.904-143.0 Flat fold filter 6.414-498.0 Washer nozzle for cleaning
upholstery
2.885-018.0
Carpet cleaner RM 519 (1 l bottle)
International 6.295-771.0 Textile waterproofing-agent
Care Tex
RM 762
(0.5 l bottle) International 6.295-769.0
18 EN
Page 19
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pul­vérisation pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de mo­quettes avec un effet de nettoyage en profondeur.
Un insert pour sols durs, pour la buse
de lavage (faisant partie de la fourni­ture) permet de nettoyer également des sols durs.
Avec l'accessoire adapté (dans le ma-
tériel livré), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance as­pirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les je­ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
Utilisez uniquement des pièces de re­change et accessoires originaux agréés par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.

Table des matières

Consignes générales . . . . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . . . . FR . . .7
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . . . . FR . .11
Assistance en cas de panne . . FR . .11 Caractéristiques techniques. . . FR . .12

Consignes générales

Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
19FR
Page 20
– 6
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dan­gers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net­toyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux personnes présentes, en particulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'ac-
cessoire avant de les utiliser. Si l'appa­reil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex­plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de chaleur.
En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages in­ternes sont susceptibles de nuire à la sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionne­ment de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérative-
ment être positionné à l'horizontale.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit de nettoyage.
Risque de choc électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à la terre.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.

Consignes de sécurité

20 FR
Page 21
– 7
Pour éviter des accidents électriques
nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de dé­clenchement nominal maximal de 30 mA).
Utiliser uniquement un câble de ral-
longe doté d'une protection anti-écla­boussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral­longe, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Avertissement
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances sui­vantes:
Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in­flammables
Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap­port avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agres­sives pour les matériaux utilisés sur l’appa­reil.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Illustrations, cf. côté escamo­table !
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur. Illustration 1 Réservoirs 2 Raccord, tuyau de pulvérisation 3 Touche de déverrouillage du volet fil-
trant
4 Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-
laveur 5 Nettoyage du filtre 6 Témoin de remplacement du filtre 7 Tête de l'appareil 8 Poignée de transport 9 Bouton pour l'aspiration 10 Bouton pour la vaporisation 11 Crochet pour câble et flexible 12 Logement pour tubes de pulvérisation
et aspiration 13 Déverrouillage du réservoir 14 Filtre plat à plis ** 15 Réservoir d'eau sale, amovible * 16 Réservoir d'eau fraîche, amovible * 17 Flexible de pulvérisation - aspiration 18 Poignée 19 Vanne d'air additionnel 20 Levier de pulvérisation
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi

Description de l’appareil

21FR
Page 22
– 8
21 Touche de fixation pour levier de pulvé-
risation 22 Levier de verrouillage 23 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x
0,5 m 24 Buse de lavage pour sols, pour le net-
toyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs. 25 Buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonné et surfaces textiles 26 Détergent pour moquettes RM 519 (100
ml)
Accessoires d'aspiration supplé-
mentaires
27 Adaptateur pour l'aspiration humide /
sèche 28 Buse de sol commutable pour mo-
quettes et sols durs 29 Suceur fente 30 Buse-brosse pour coussins 31 Sac filtrant
* déjà mise en place dans l'appareil
Illustration Tourner les deux verrouillages dans le
sens de la flèche, retirer la tête d'appa-
reil et enlever les accessoires du réser-
voir. Illustration Monage des roues et roulettes de gui-
dage Illustration Montage du support pour les acces-
soires.
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/
remplissage du réservoir d'eau
fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration humide
(voir le chapitre « aspiration humide »)
Illustration Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller. Illustration Positionner le tuyau d'aspiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords
de l'appareil.
Remarque
: Placer le tuyau d'aspiration à fond
dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
Illustration Enfiler le tube de pulvérisation - aspira-
tion et l'enficher sur la poignée. Le le-
vier de verrouillage est centré lors de
l'enfilage, tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre pour le sécuriser. Enficher la buse de dol sur le tube de
pulvérisation-aspiration et sécuriser
avec un levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au net­toyage humide.
Attention
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau. Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidi­té peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque :
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. N'enclencher la pompe de détergent que lors de l'utilisation. Éviter autant que pos­sible toute marche à sec ainsi qu'une for­mation inutile de pression (pression de bourrage). En cas de risque de surchauffe, le disjonc­teur thermique coupe la pompe de dé­tergent. Après le refroidissement (env. 20 min), la pompe est ne nouveau opération­nelle.

Utilisation

Avant la mise en service
Mise en service
Nettoyage humide des moquettes/
surfaces dures/rembourrages
22 FR
Page 23
– 9
Illustration Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour le remplissage. Verser 100 - 200 ml (les quantités varient selon le degré de saleté) de détergent 519 dans le réservoir d'eau fraîche, remplir avec de l'eau du robinet, sans surremplir (respecter le repère MAXI).
Utilisation de la buse de lavage de sol.Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le dé­tergent pour moquettes RM 519 de KÄR­CHER.
Ne pas nettoyer des parquets !
Utilisation de la buse de lavage de sol.Placer la semelle pour sols durs latéra-
lement sur la buse de lavage de sols.
Utilisation de la buse de lavage ma-
nuelle.
Illustration Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur le bouton d'aspiration, la
turbine d'aspiration marche. Illustration Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée. Illustration Appuyer sur la touche de vaporisation,
la pompe de détergent est opération-
nelle. Illustration Actionner le levier de pulvérisation sur
la poignée pour vaporiser la solution de
nettoyage. Illustration Pour une pulvérisation continue, le le-
vier de pulvérisation peut être fixé, pour
cela actionner le levier de pulvérisation
et tirer la touche de fixation vers l'ar-
rière.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatique­ment. Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspi­ration se remet en marche lors de l'ou­verture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appa-
reil.
Retirer le réservoir d'eau sale et le vi-
der.
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil : remplir pour cela le réservoir de dé­tergent d'1 litre d'eau claire environ. Tenir la buse au-dessus de l’écoule­ment et mettre la pompe de pulvérisa­tion en marche jusqu’à ce que l'eau claire soit complètement vidée.
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em­pêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile.
Pour éliminer les acariens, nous recom-
mandons notre produit de nettoyage anti-allergique longue durée pour mo­quettes RM 772.
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Nettoyage humide de moquettes
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Nettoyage humide des rembourrages
Commencer le travail
Vider le réservoir d'eau sale durant le travail
Fin du nettoyage au mouillé
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
23FR
Page 24
– 10
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
Pour des encrassements légers à nor­maux (nettoyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une
étape de travail. Puis, éteindre l'interrupteur pour vapori-
ser et aspirer le reste de la solution de
nettoyage. Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si néces-
saire imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de tâches (nettoyage à fond) :
enclencher la vaporisation.Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte). Nettoyer la surface comme pour la sale-
té légère/normale. Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
-Attention
Cuve et accessoires doivent être secs, afin que rien ne colle.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau
fraîche. Illustration Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous-
sières fines. Illustration Utiliser l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides. Emboîtez
l'adaptateur sur la poignée ou sur le
flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez.
Sélectionner les accessoires désirés et
enficher directement les tubes de pul­vérisation - aspiration ou directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vapo-
risation. Illustration Lorsque l'indicateur de remplacement
du filtre est rouge :
remplacer le sac filtrant, si l'aspiration
se fait avec un sac filtrant.
Si l'aspiration se fait sans sac filtrant,
actionner plusieurs fois le système de
nettoyage de filtre.
Aspiration de surfaces dures
Illustration Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté
inférieur de la buse pour sol sont dé-
ployées
Aspiration de moquettes
Illustration Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté
inférieur de la buse pour sol sont ren-
trées. Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque :
Refermer lla vanne d'air additionnel
après usage.
Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre ! Eteindre l'appareil immédiatement en cas de formation de mousse ou de sortie de li­quide!
Retirer le réservoir d'eau fraîche et
d'eau sale, aspirer les saletés humides
directement dans le réservoir. Pour aspirer de l'humidité, utiliser les
buses de lavage. Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatique-
ment.
Méthodes de nettoyage
Aspiration de poussières
Aspiration humide
24 FR
Page 25
– 11
Remarque : lorsque l'appareil se
coupe, l'arrêter en appuyant sur la touche aspiration, sinon la turbine d'as­piration se remet en marche lors de
l'ouverture de l'appareil. Lors de l'utilisation des suceurs pour joints: Emboîter l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directe-
ment sur l'adaptateur. Mettre l'aspiration en service.
Illustration En cas d'interruptions du travail, le tube
d'aspiration peut être simplement agra-
fé sur le rangement des accessoires,
puis être de nouveau retiré.
Mettre l’appareil hors tension. Vider le réservoir plein.Rincer la cuve à l'eau claire.Séparer la poignée, les tubes de vapo-
risation et la buse de lavage en ouvrant
le levier de verrouillage (position cen-
trale). Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher. Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher. Illustration Rangement des accessoires : le
flexible d'aspiration, les tubes d'aspira-
tion et les accessoires peuvent être ran-
gés de façon peu encombrante et fixés
de façon pratique sur l'appareil. Rangement de l’appareil Stocker l’ap-
pareil dans des locaux secs.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
Avertissement
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration Desserrer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
1 an ou en cas de besoin
Illustration Nettoyer le tamis.
En cas d'encrassement important : Illustration déverrouiller le couvercle et le rabattre,
retirer le filtre à plis plats et le tapoter.
Remplir le réservoir d'eau fraîche.Tamis du réservoir d'eau fraîche colma-
té.
Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe de détergent à cause d'un risque de surchauffe. Couper l'appareil et le faire refroidir (env. 20-30 min).
Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation

Entretien et maintenance

Nettoyer la buse de pulvérisation
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
Nettoyage du filtre à plis plat

Assistance en cas de panne

Il ne sort pas d'eau à la buse
25FR
Page 26
– 12
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de lavage.
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée. Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage. Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (
n° de commande : voir liste des pièces
de rechange à la fin de ces instructions
 ).  Le filtre à plis plat est encrassé, action-
ner le nettoyage du filtre, le déposer et
le nettoyer en cas d'encrassement plus
important (voir le chapitre « nettoyage
du filtre à plis plat ».
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le ré-
servoir.
Utiliser le détergent correct de KÄR-
CHER.
Brancher la fiche secteur.
Sous réserve de modifications techniques !
Jet de vaporisation irrégulier
Puissance d'aspiration insuffisante
Pompe à détergent faisant du bruit
Forte formation de mousse dans le
réservoir
L'appareil ne fonctionne pas

Caractéristiques techniques

Tension 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Puissance P
nom
1200 W
Puissance P
max
1400 W
Protection du réseau (à action retardée)
10 A
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Poids (sans acces­soire)
7,1 kg

Accessoires en option

N° de réf. Jeu de filtres (5 p) 6.904-143.0 Filtre plat de plis 6.414-498.0 Buse de lavage pour le net-
toyage de meubles capitonné et surfaces textiles
2.885-018.0
Détergent pour tapis RM 519 (bouteille d'1 l)
International 6.295-771.0 Produit d'imprégnation des
tapis Care Tex
RM 762
(bouteille de 0,5 l) International 6.295-769.0
26 FR
Page 27
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per ne­bulizzazione per la pulizia di manuten­zione o la pulizia accurata di tappeti con effetto detergente profondo.
Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile pulire anche su­perfici dure.
Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche come aspiratore di liquidi/a secco.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vie­tate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Usare solo pezzi di ricambio e accessori ori­ginali autorizzati dal produttore per non com­promettere la sicurezza dell'apparecchio. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'appa­recchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.

Indice

Avvertenze generali . . . . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT . . .5
Descrizione dell’apparecchio . . IT . . .7
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . . 11
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .12

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori
speciali

Norme di sicurezza

27IT
Page 28
– 6
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten­zione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla sua destina­zione. Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare atten­zione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparec­chio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes­sa in funzione. In caso contrario è vieta­to usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o al­tri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti a rischio di esplosione. Se l'appa­recchio viene usato in zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di assistenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando entrano in contatto con acqua. Possono danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso del produttore del detergente.
Pericolo di scosse elettriche
Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di al­lacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccoman-
diamo di collegare l'apparecchio a pre­se elettriche dotate di interruttore diffe­renziale (con corrente differenziale no­minale I dn non superiore a 30 mA).
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Se­zione minima: 3x1 mm².
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo di alimentazio­ne o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso pre­mendo l' interruttore generale.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
28 IT
Page 29
– 7
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. Figura 1 Contenitore 2 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione 3 Tasto di sblocco coperchio filtro 4 Attacco per il tubo flessibile d’aspirazio-
ne, aspiratore con filtro. 5 Pulizia del filtro 6 Segnalazione cambio filtro 7 Testa dell'apparecchio 8 Maniglia di trasporto 9 Tasto per aspirare 10 Tasto per spruzzare 11 Cancio per cavo e tubo flessibile 12 Alloggiamento per tubi di nebulizzazio-
ne-aspirazione 13 Sblocco recipiente 14 Filtro plissettato piatto *
15 Contenitore dell'acqua sporca,
rimovibile *
16 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile
* 17 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare 18 Impugnatura 19 Cursore per aria secondaria 20 Leva di nebulizzazione 21 Tasto di regolazione per leva di nebuliz-
zazione 22 Leva di blocco 23 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
0,5 m 24 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
serto per tappeti, con supporto superfici
dure 25 Bocchetta di lavaggio per la pulizia di
imbottiture 26 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspira-
zione
27 Adattatore per aspirazione di liquidi/a
secco 28 Bocchetta pavimenti commutabile per
tappeti e superfici dure 29 Bocchetta fessure 30 Bocchetta poltrone 31 Sacchetto filtro
* già montato nell'apparecchio
Figura Ruotare i due dispositivi di sblocco in di-
rezione della freccia, rimuovere la testa
dell'apparecchio ed estrarre gli acces-
sori dal serbatoio. Figura Montare le ruote e le rotelle pivottanti. Figura Montare il sostegno per degli accessori.
Simboli riportati nel manuale d'uso

Descrizione dell’apparecchio

Uso
Prima della messa in funzione
29IT
Page 30
– 8
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Ri­empire il contenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
Aspirazione ad umido
(vedere capitolo „Aspirazione ad umi-
do“) Figura Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla. Figura Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'ap-
parecchio.
Nota
: Premere il tubo flessibile di aspirazio-
ne nell'attacco affinché si agganci.
Figura Collegare i tubi di nebulizzazione-aspi-
razione e inserirli sulla maniglia. La leva
di blocco durante l'assemblaggio si tro-
va al centro, per bloccare ruotare in
senso orario. Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e
bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
Attenzione
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltra­re e danneggiare il pavimento).
Note:
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente. Azionare la pompa del detergente solo in caso di utilizzo. Evitare un funzionamento a secco e la formazione di pressione (pres­sione di ristagno).
Il termointerruttore di protezione disattiva la pompa del detergente in caso di pericolo di surriscaldamento. Dopo la fase di raffred­damento (ca. 20 min) la pompa è nuova­mente pronta all'uso.
Figura Il serbatoio dell'acqua pulita può essere ri­mosso per riempirlo. Versare 100 - 200 ml (variare la quantità in base al grado di impurità) di RM 519 nel serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con acqua corrente (rispettare il contrassegno MAX).
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure. Per la pulizia si prega di utilizzare solo il de­tergente per tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
Non pulire laminati parquet! Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti. Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta di lavaggio per pavi-
menti.
Utilizzare la bocchetta di lavaggio ma-
nuale.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.Premere il tasto per aspirare, la turbina
di aspirazione si mette in funzione. Figura Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia. Figura Premere il tasto per nebulizzare, la
pompa del detergente è pronta. Figura Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva di nebulizzazione sulla
maniglia.
Messa in funzione
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure/imbottiture
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Pulizia ad umido di moquette
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Pulizia ad umido di imbottiture
Iniziare a lavorare
30 IT
Page 31
– 9
Figura Per la nebulizzazione continua è possi-
bile fissare la leva di nebulizzazione, premere la leva di nebulizzazione e spingere indietro il tasto di regolazione.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio­ne, tirare indietro la bocchetta (non spingere).
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automa­ticamente. Nota: Quando l'apparecchio si disatti­va, spegnere l'apparecchio poiché altri­menti la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'appa-
recchio.
Estrarre e svuotare il serbatoio dell'ac-
qua sporca.
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine: Riempire il serbatoio del detergente con ca.1 litro di acqua pulita. Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac­cendere la pompa di spruzzatura finché l’acqua è uscita tutta.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene che il rivestimento tessile si possa spor­care subito.
Per eliminare gli acari consigliamo l'uti-
lizzo del detergente per tappeti anti-al-
lergy RM 772, con effetto a lungo termi-
ne.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
In caso di sporco da leggero fino a nor­male (pulizia domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un
solo passaggio. Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente. Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pu­lizia di fondo):
Accendere la nebulizzazione.Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata). Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale. Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
-Attenzione
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti affinché nulla si incolli.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca e pulita. Figura Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro. Figura Usare l'adattatore per aspirazione di li-
quidi/a secco. Introdurre l'adattatore
sulla maniglia o il tubo di aspirazione,
ruotare la leva di blocco e serrarla.
Svuotare il contenitore dell'acqua sporca durante il lavoro
Terminare la pulizia ad umido
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
Metodi di pulizia
Aspirazione a secco
31IT
Page 32
– 10
Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di nebulizzazione-aspi­razione o direttamente sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazio-
ne. Figura In caso di indicazione rossa del cambio
filtro:
In caso di aspirazione con il sacchetto
filtro, sostituire il sacchetto filtrante.
In caso di aspirazione senza sacchetto
filtro, azionare più volte la pulizia del fil-
tro.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole
sotto alla bocchetta pavimenti fuorie-
scono.
Aspirazione di moquette
Figura Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole
sotto alla bocchetta pavimenti rientra-
no. Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria se-
condaria.
Nota:
Richiudere il cursore dell'aria seconda-
ria dopo l'uso!
Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro! In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita
e sporca, aspirare lo sporco umido di-
rettamente nel serbatoio. Per aspirare umidità o liquidi utilizzare
la bocchetta di lavaggio per liquidi. Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automa-
ticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disatti­va, spegnere l'apparecchio con il tasto Aspirare poiché altrimenti la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura
dell'apparecchio. Se si utilizza una bocchetta per fughe: Applicare e bloccare l'adattatore per
aspirazione di liquidi/a secco. Applicare
la bocchetta per fughe direttamente
sull'adattatore. Attivare l'aspirazione.
Figura In caso di interruzioni di lavoro, il tubo di
aspirazione può essere fissato sempli-
cemente all'alloggiamento degli acces-
sori ed essere nuovamente rimosso.
Spegnere l’apparecchio. Svuotare il serbatoio pieno.Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita. Scollegare la maniglia, il tubo di nebu-
lizzazione-aspirazione e la bocchetta di
lavaggio ed apire a tal fine la leva di
blocco (posizione centrale). Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare. Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo. Figura Alloggiamento accessori: Tubo fles-
sibile, tubi di aspirazione ed accessori
possono essere fissati in modo pratico
ed in poco spazio all'apparecchio. Conservare l’apparecchio. Conserva-
re l’apparecchio in luoghi asciutti.
Aspirazione liquidi
Interrompere il funzionamento
Dopo l’uso
32 IT
Page 33
– 11
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
In caso di getto irregolare.
Figura Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
1 x anno, o secondo necessità.
Figura Pulire il filtro.
In caso di sporco più intenso: Figura Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuo-
vere e battere il filtro plissettato piatto.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Filtro sel serbatoio dell'acqua pulita ot-
turato: Il termointerruttore di protezione ha
spento la pompa del detergente per
motivi di surriscaldamento. Spegnere e
lasciare raffreddare l'apparecchio (ca.
20-30 min). Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Pulire l'ugello di nebulizzazione della
bocchetta di lavaggio.
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia. Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni. Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (
cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine
delle presenti istruzioni
 ).  Il filtro plissettato piatto è sporco, azio-
nare la pulizia del filtro, in caso di spor-
co intenso smontare e pulire (vedi capi-
tolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Usare il detergente adatto della ditta
KÄRCHER.
Inserire la spina di alimentazione.

Cura e manutenzione

Pulire l'ugello di nebulizzazione
Pulire il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita
Pulire il filtro plissettato piatto
Guida alla risoluzione dei
guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Getto di spruzzo irregolare
Potenza di aspirazione insufficiente
Pompa del detergente rumorosa
Forte formazione di schiuma nel
serbatoio
L'apparecchio non funziona
33IT
Page 34
– 12
Con riserva di modifiche tecniche!

Dati tecnici

Tensione 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Potenza P
nom
1200 W
Potenza P
max
1400 W
Protezione rete (fusi­bile ritardato)
10 A
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Peso (senza accesso­ri)
7,1 kg

Accessori optional

Codice N° Kit di filtri (5 pz.) 6.904-143.0 Filtro plissettato piatto 6.414-498.0 Bocchetta di lavaggio per la
pulizia di imbottiture
2.885-018.0
Detergente per tappeti RM 519 (flacone da 1 l)
Internazionale 6.295-771.0 Impregnante per tessuti Care
Tex
RM 762
(flacone da 0,5 l) Internazionale 6.295-769.0
34 IT
Page 35
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik.
Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aan­geschaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkin­gen met dieptereiniging.
Met een inzetstuk voor harde opper-
vlakken voor de wassproeier (meegele­verd) kunnen ook harde oppervlakken gereinigd worden.
Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt wor­den als nat-/droogzuiger.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materia­len.
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke af­val verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd wor­den.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten bin­nen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klanten­servicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren die door de fabrikant zijn goed­gekeurd om geen afbreuk te doen aan de veiligheid van het apparaat. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal.

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . .7
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 11
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . .11
Technische gegevens. . . . . . . . NL . .12

Algemene instructies

Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van filters en filterzakken
Garantie
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
35NL
Page 36
– 6
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een be­voegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
Brandgevaar! Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselij­ke omstandigheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. In­dien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen on­derdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het ap­paraat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschrif­ten in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen bescher­men.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klan­tendienst te worden nagekeken, omdat er interne storingen kunnen zijn opge­treden, waardoor het product minder veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kun­nen uitharden en de werking van het apparaat in het geding kunnen bren­gen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsin­structies van de reinigingsmiddelfabri­kant in acht nemen.
Gevaar voor elektrische schokken
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk ver­vangen door een bevoegde klanten­dienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veilig­heidsschakelaar (maximaal 30 mA no­minale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektri­sche ongelukken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².

Veiligheidsinstructies

36 NL
Page 37
– 7
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uitgescha­keld.
Waarschuwing
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmid­delen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier. Afbeelding 1 Container 2 Aansluiting, spuitslang 3 Ontgrendelingsknop filterklep 4 Zuigslangaansluiting, waszuiger 5 Filterreiniging 6 Indicatie voor filtervervanging 7 Kop 8 Handgreep 9 Knop voor zuigen 10 Knop voor sproeien 11 Kabel- en slanghaak 12 Opname voor spuit-/zuigbuizen 13 Reservoirontgrendeling 14 Vlakvouwfilter * 15 Vuilwaterreservoir, uitneembaar * 16 Schoonwaterreservoir, uitneembaar * 17 Spuit-/zuigslang 18 Handgreep 19 Schuifopening 20 Spuithendel 21 Vergrendeltoets voor spuithendel 22 Grendelhendel 23 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m 24 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde opper-
vlakken 25 Wassproeier voor de kussenreiniging 26 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
27 Adapter voor nat-/droogzuigen 28 Omschakelbare vloerspuitkop voor ta-
pijten en harde oppervlakken 29 Spleetmondstuk 30 Polstermondstuk 31 Filterzak
* reeds in het apparaat ingebouwd
Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Beschrijving apparaat

37NL
Page 38
– 8
Afbeelding Beide ontgrendelingen in de richting
van de pijl draaien, kop wegnemen en
accessoires uit het reservoir nemen. Afbeelding Wielen en zwenkwielen monteren. Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwa-
terreservoir vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Nat zuigen
(zie hoofdstuk "Nat zuigen") Afbeelding Kop aanbrengen en vergrendelen. Afbeelding Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie
: De zuigslang vast in de aansluiting du-
wen zodat ze vastklikt.
Afbeelding Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op
de handgreep steken. Grendelhendel
staat bij het in elkaar steken in het mid-
den, om te vergrendelen met de wijzers
van de klok meedraaien. Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen ste-
ken en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor nat­reinigen.
Voorzichtig
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en wa­terbestendigheid. Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtig­heid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen).
Instructies:
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de rei­nigende werking. Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen tijdens het gebruik. Droogloop en onnodige opbouw van druk (stuwdruk) indien moge­lijk vermijden. Thermoschakelaar schakelt de reinigings­middelpomp uit bij oververhittingsrisico. Na het afkoelen (ca. 20 min.) is de pomp op­nieuw bedrijfsklaar.
Afbeelding Om te vullen, kan het schoonwaterreser­voir verwijderd worden. 100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in func­tie van de mate van verontreiniging) RM 519 in het schoonwaterreservoir gieten, met leidingwater vullen, niet laten overlo­pen (MAX-markering in acht nemen).
Vloerwassproeier gebruiken.Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken. Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtrei­nigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Vloerwassproeier gebruiken.Inzet voor harde oppervlakken zijde-
lings op de vloerwassproeier schuiven.
Handwassproeier gebruiken.

Bediening

Voor ingebruikneming
Ingebruikneming
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden /
stofbekledingen
Schoonwaterreservoir vullen
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Natte reiniging van harde ondergronden
Nat reinigen van stofbekledingen
38 NL
Page 39
– 9
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.Knop voor zuigen indrukken, zuigturbi-
ne draait. Afbeelding Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten. Afbeelding Knop voor sproeien indrukken, reini-
gingsmiddelpomp is bedrijfsklaar. Afbeelding Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de spuithendel aan de
handgreep bedienen. Afbeelding Om continu te spuiten, kan de spuithen-
del vastgezet worden door de spuithen-
del te bedienen en de vergrendeltoets
naar achteren te trekken. Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uit-
schakelt, het apparaat uitschakelen
aangezien de zuigturbine anders op-
nieuw start bij het openen van het appa-
raat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.Vuilwaterreservoir wegnemen en leeg-
maken.
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een snelle vervuiling van het textiel.
Ter verwijdering van mijten bevelen wij
ons tapijtreinigingsmiddel anti-allergy RM 772 met langdurige werking aan.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.
Bij lichte tot normale verontreiniging (onderhoudsreiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reini­gingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken (basisreiniging):
Sproeien inschakelen.Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Beginnen met het werk
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leegmaken
Nat reinigen beëindigen
Reinigingstips / werkwijze
Reinigingsmethoden
39NL
Page 40
– 10
-Voorzichtig
Reservoir en accessoires moeten droog zijn zodat niets blijft kleven.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegne-
men. Afbeelding Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen. Afbeelding Adapter voor nat-/droogzuigen gebrui-
ken. Adapter op de handgreep of zuig-
buis steken, grendelhendel draaien en
dus vastzetten. Gewenste accessoires kiezen en op
spuit-zuigbuizen resp. direct op de
adapter steken. Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen. Afbeelding Bij rode indicatie voor filtervervanging:
Bij het zuigen met filterzak, filterzak ver-
vangen.
Bij het zuigen zonder filterzak, filterrei-
niging meermaals bedienen.
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelran-
den aan de onderzijde van het vloer-
mondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelran-
den aan de onderzijde van het vloer-
mondstuk staan naar binnen Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie:
Na gebruik de schuifopening weer slui-
ten!
Let op:
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof het apparaat direct uitschakelen!
Schoon- en vuilwaterreservoir wegne-
men, nat vuil direct in het reservoir zui­gen.
Om vocht / water op te zuigen, de was-
sproeier verwijderen.
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit. Instructie: Wanneer het apparaat uit­schakelt, het apparaat uitschakelen met de knop Zuigen aangezien de zuigturbi­ne anders opnieuw start bij het openen
van het apparaat. Bij gebruik van de voegkop: Adapter voor nat-/droogzuigen opste-
ken en borgen. Voegkop direct op de
adapter steken. Zuigen inschakelen.
Afbeelding Bij werkonderbrekingen kan de zuig-
buis gewoon op het opbergvak voor ac-
cessoires geklemd en opnieuw afgeno-
men worden.
Apparaat uitschakelen. Vol reservoir leegmaken.Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water. Handgreep, spuit-zuigbuizen en was-
sproeier van elkaar scheiden door de
grendelhendel te openen (middelste
stand). De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens
laten drogen. Apparaat om te drogen laten open
staan.
Droogzuigen Natzuigen
Werking onderbreken
De werkzaamheden beëindigen
40 NL
Page 41
– 11
Afbeelding Opbergvak voor accessoires: Zuig-
slang, zuigbuizen en accessoires kun­nen ruimtebesparend en praktisch op het apparaat bevestigd worden.
Apparaat opslaan. Apparaat in een
droge ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trek­ken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Waarschuwing
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver­vangen.
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding Zeef reinigen.
Bij sterke verontreiniging: Afbeelding Deksel ontgrendelen en openklappen,
vlakvouwfilter wegnemen en afkloppen.
Schoonwaterreservoir vullen.Zeef van het schoonwaterreservoir ver-
stopt. Thermoschakelaar heeft de reinigings-
middelpomp door gevaar van overver-
hitting uitgeschakeld. Apparaat uitscha-
kelen en laten afkoelen (ca. 20-30
min.). Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Sproeier van de wassproeier reinigen.
Schuifopening aan de handgreep slui-
ten. Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen. Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan
het einde van deze handleiding). Vlakvouwfilter is verontreinigd, filterrei-
niging bedienen, bij sterke verontreini-
ging demonteren en reinigen (zie
hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen").
Schoonwaterreservoir vullen.
Juiste reinigingsmiddel van KÄRCHER
gebruiken.
Steek de netstekker in de contactdoos.

Onderhoud

Sproeier reinigen
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
Vlakvouwfilter reinigen

Hulp bij storingen

Er komt geen water uit de spuitkop
Spuitstraal ongelijkmatig
Onvoldoende zuigcapaciteit
Reinigingsmiddelpomp luid
Sterke schuimvorming in het
reservoir
Apparaat draait niet
41NL
Page 42
– 12
Technische veranderingen voorbehou­den!

Technische gegevens

Spanning 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Vermogen Pnom. 1200 W Vermogen Pmax. 1400 W Netzekering (traag) 10 A Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
77 dB(A)
Gewicht (excl. acces­soires)
7,1 kg

Bijzondere toebehoren

Bestel-nr. Filterset (5 st.) 6.904-143.0 Vlak harmonicafilter 6.414-498.0 Wassproeier voor de kussen-
reiniging
2.885-018.0
Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (fles 1 l)
Internationaal 6.295-771.0 Textielimpregneerder Care
Tex
RM 762
(0,5 l fles) Internationaal 6.295-769.0
42 NL
Page 43
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Con la compra de este aparato ha ad-
quirido un dispositivo de extracción por pulverización para la limpieza de man­tenimiento o a fondo de moquetas con un efecto de limpieza profundo.
Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en el volumen de suministro) también se pueden limpiar superficies duras.
Con el accesorio correspondiente (in-
cluido) también se puede utilizar como aspirador para sólidos/líquidos.
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén per­mitidas en la basura convencional, los pue­de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Utilice sólo piezas de repuesto y acceso­rios originales, autorizados por el fabrican­te, para no afectar la seguridad del aparato. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . ES . . .5
Indicaciones de seguridad . . . . ES . . .6
Descripción del aparato . . . . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . . 11
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . .12

Indicaciones generales

Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
Garantía
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
43ES
Page 44
– 6
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimien­to.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a ter­ceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec­to estado. Si no está en perfecto esta­do, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli­gro deben cumplirse las normas de se­guridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente auto­rizado, ya que puede haber averías in­ternas que reduzcan la seguridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.No aspire sustancias como yeso, cemen-
to, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden endurecerse y afec­tar el funcionamiento del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesa-
rio que el aparato se encuentre en posi­ción horizontal.
Utilizar sólo los detergentes recomen-
dados por el fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, elimina­ción y advertencia del fabricante del de­ternte.
Peligro de descarga eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente al-
terna.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchu­fe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe so­licitar sin demora a un electricista espe­cializado del servicio de atención al clien­te autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctri-
co, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (in­tensidad de corriente de liberación no­minal: máx. 30 mA).
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interrup­tor principal.

Indicaciones de seguridad

44 ES
Page 45
– 7
Advertencia
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel). Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Ilustraciones, véase la contra­portada.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte. Figura 1 contenedor 2 Conexión, manguera de pulverizar 3 Tecla de desbloqueo para tapa de filtro 4 Conexión de la manguera de aspira-
ción, aspirador de lavado 5 Limpieza de filtro 6 Indicador de cambio de filtro 7 Cabezal del aparato
8 Asa de transporte 9 Pulsador para aspirar 10 Pulsador para pulverizar 11 Gancho para cable y manguera 12 Receptor para tuberías de aspiración-
pulverización 13 Desbloqueo del depósito 14 Filtro plano de papel plegado * 15 Depósito para agua sucia, extraíble * 16 Depósito para agua limpia, extraíble * 17 Manguera pulverizadora-de aspiración 18 Mango 19 Pasador aire secundario 20 Palanca pulverizadora 21 Tecla de fijación para palanca pulveri-
zadora 22 Palanca de bloqueo 23 Tubos de aspiración-pulverización 2 x
0,5 m 24 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras 25 Boquilla de cera para la limpieza de al-
mohadas 26 Detergente para moquetas RM 519
(100 ml)
Accesorios de aspiración adiciona-
les
27 Adaptador para aspiración en húmedo
y en seco 28 Boquilla para suelos conmutable para
moquetas y superficies duras 29 Boquilla para juntas 30 Boquilla para acolchados 31 Bolsa del filtro
* ya colocado en el aparato
Figura Girar ambos desbloqueos en sentido de
la flecha, extraer el cabezal del aparato y
sacar los accesorios del recipiente. Figura Montar las ruedas y los rodillos de di-
rección. Figura Montar el soporte para accesorios.
Símbolos del manual de
instrucciones

Descripción del aparato

Manejo

Antes de la puesta en marcha
45ES
Page 46
– 8
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húme­do/llenar depósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
Aspiración en húmedo
(véase el capítulo "Aspiración en húme-
do") Figura Colocar y bloquear el cabezal del apa-
rato. Figura Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del
aparato.
Indicación
: Presionar la manguera de absorción
bien en la conexión para que se encaje.
Figura Conectar las tuberías de aspiración-
pulverización e insertar el asa. Al inser-
tar, la palanca de bloqueo está en posi-
ción central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj. Insertar la boquilla para suelos en el
tubo de aspiración-pulverización y ase-
gurar con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar lí­quidos.
Precaución
Controlar el objeto a limpiar antes de utili­zar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué (la humedad puede introdu­cirse en el suelo y dañar el pavimento).
Notas:
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Conectar la bomba de detergente sólo si pretende utilizar. Evitar en lo posible el fun­cionamiento en seco así como la presuriza­ción innecesaria (presión por retención).
En caso de peligro de sobrecalentamiento, el interruptor térmico de protección desco­necta la bomba de detergente. Una vez en­friada (aprox. 20 min) se puede usar de nuevo la bomba.
Figura El depósito de agua limpia se puede ex­traer para llenarlo. Introducir 100 - 200 ml (variar la cantidad dependiendo del grado de suciedad) de RM 519 en el depósito de agua limpia, lle­nar con agua del grifo sin que rebose (tener en cuenta la marca MÁX.).
Utilizar la boquilla de lavado para sue-
los.
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras. Por favor, para la limpieza de moquetas uti­lizar sólo el detergente RM 519 de KÄR­CHER.
¡No limpiar suelos laminados o de parqué! Utilizar la boquilla de lavado para sue-
los. Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla de lavado
para suelos.
Utilizar la boquilla de lavado manual
para suelos.
Figura Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Pulsar la tecla para aspirar, la turbina
de aspiración está en funcionamiento. Figura Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa. Figura Pulsar la tecla para pulverizar, la bom-
ba de detergente está lista.
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo de moquetas/
superficies duras/tapicería
Llenar el depósito de agua limpia
Limpieza húmeda de moquetas
Limpieza húmeda de superficies duras
Limpieza en húmedo de tapicerías
Comenzar con el trabajo
46 ES
Page 47
– 9
Figura Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca de pulverización del
asa. Figura Para una pulverización continua puede
fijarse la palanca de pulverización, para
ello accionar la palanca de pulveriza-
ción y estirar hacia atrás la tecla de fija-
ción. Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma au-
tomática.
Indicación: Cuando se desconecta el
aparato apagar éste, de lo contrario la
turbina de aspiración arranca de nuevo
al abrir el aparato. Desbloquear y extraer el cabezal del
aparato. Extraer y vaciar el depósito de agua su-
cia.
Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulveri-
zación hasta que se haya consumido el
agua limpia.
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápida­mente el tejido.
Para eliminar ácaros recomendamos el
uso de nuestro detergente para moque­tas anti-allergy RM 772 con efecto de larga duración.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar pun­tos de presión o manchas de óxido.
Para suciedad ligera hasta normal (lim­pieza de mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpie­za básica):
Conectar pulverización.Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e impregnar si se desea.
-Precaución
El recipiente y los accesorios deben estar secos para que no se quede nada pegado.
Extraer el depósito de agua sucia y lim-
pia.
Figura Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
Vaciar el depósito de agua sucia durante el trabajo
Finalizar la limpieza en húmedo
Consejos de limpieza/modo de trabajo
Métodos de limpieza
Aspiración en seco
47ES
Page 48
– 10
Figura Utilizar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Introducir el adaptador en el asa o
la tubería de absorción, girar la palanca
de bloqueo para asegurarla. Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de aspiración-pul-
verización o directamente en el adapta-
dor. Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulveriza-
ción. Figura Si la indicación del cambio de filtro está
en rojo:
Al aspirar con bolsa filtrante, cambiar
ésta.
Al aspirar sin bolsa filtrante, accionar
varias veces la limpieza de filtro.
Aspiración de superficies duras
Figura Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras
del cepillo de la parte inferior de la bo-
quilla barredora de suelos quedan ex-
tendidas
Aspirar alfombras
Figura Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras
del cepillo de la parte inferior de la bo-
quilla barredora de suelos quedan re-
plegadas Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota:
Volver a cerrar el pasador de aire se-
cundario después de usar.
Atención:
No use bolsa de filtro. Si se produce espuma o se dan escapes de líquido, desconecte el aparato de inmedia­to.
Extraer el depósito de agua limpia y su-
cia, aspirar la suciedad húmeda direc-
tamente al depósito.
Para absorber la humedad utilizar bo-
quillas de lavado.
Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma au­tomática. Indicación: Cuando se desconecta el aparato apagar éste con el pulsador, de lo contrario la turbina de aspiración
arranca de nuevo al abrir el aparato. Si se utiliza una boquilla para juntas: Insertar y asegurar el adaptador para lí-
quidos/sólidos. Insertar la boquilla para
fugas directamente en el adaptador. Conectar la aspiración.
Figura En caso de interrupciones de trabajo, el
tubo de aspiración se puede clipar en el
lugar para guardar accesorios y extraer
de nuevo.
Desconexión del aparato Vacíe el depósito lleno.Lavar bien el recipiente con agua.Separar asa, tubo de aspiración-pulve-
rización y boquilla de lavado, para ello
abrir palanca de bloqueo (posición cen-
tral). Enjugar las piezas de accesorio con
agua de una en una y después dejar se-
car. Dejar abierto el aparato para que se se-
que. Figura Lugar para guardar accesorios: La
manguera de aspiración, los tubos de
aspiración y los accesorios se pueden
fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio. Guardar bien el aparato. Guarde el
aparato en un lugar seco.
Aspiración de líquidos
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
48 ES
Page 49
– 11
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Advertencia
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumer­ja jamás el aparato en agua.
En caso de chorro irregular.
Figura Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulveriza­dora.
Una vez al año o según necesidad
Figura Limpie el tamiz.
En caso de gran ensuciamiento: Figura Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el
filtro plano de papel plegado y sacudir­lo.
Llenar el depósito de agua limpia.El tamiz del depósito de agua limpia
atascado. El interruptor térmico de protección ha
apagado la bomba de detergente por
peligro de sobrecalentamiento. Desco-
nectar el aparato y dejar enfriar (aprox.
20-30 min). Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Limpiar la boquilla pulverizadora de la
boquilla de lavado.
Cerrar el pasador de aire secundario
del asa. Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs-
truidos. En este caso, elimine la obs-
trucción. La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (
consulte el nº referencia al final de este
manual de instrucciones
 ).  El filtro plano de papel plegado está su-
cio, accionar la limpieza de filtro, en
caso de gran ensuciamiento desmon-
tarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpie-
za del filtro plano de papel plegado").
Rellenar el depósito de agua limpia.
Utilizar el detergente correcto de KÄR-
CHER.
Enchufe la clavija de red.

Cuidados y mantenimiento

limpiar la boquilla pulverizadora
Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia
Limpiar el filtro plano de papel
plegado

Ayuda en caso de avería

No sale agua de la boquilla
Chorro irregular
Potencia de aspiración insuficiente
Bomba de detergente muy ruidosa
Mucha producción de espuma en el
depósito
El aparato no funciona
49ES
Page 50
– 12
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.

Datos técnicos

Tensión 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Potencia P
nom
1200 W
Potencia P
máx
1400 W Fusible de red (inerte) 10 A Nivel de presión acús-
tica (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Peso sin accesorios 7,1 kg

Accesorios especiales

Nº referen-
cia Set de filtros (5 uds.) 6.904-143.0 filtro plano de papel plegado 6.414-498.0 Boquilla de cera para la lim-
pieza de almohadas
2.885-018.0
RM 519 Detergente para mo­quetas (Botella de 1 l)
Internacional 6.295-771.0 Impregnación de textiles
Care Tex
RM 762
(botella de 0,5l) Internacional 6.295-769.0
50 ES
Page 51
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza de manutenção resp., limpeza profunda de alcatifas.
Com uma inserção para superfícies du-
ras para o bico de lavagem (no volume de fornecimento) também podem ser limpas superfícies duras.
Com os acessórios adequados (no vo-
lume de fornecimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador húmido/ seco.
Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados.
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambien­te. Desde que estes não contenham substân­cias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o perío­do de garantía, serão reparadas sem en­cargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró­ximo, com o aparelho e documento de compra.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Use somente peças e acessórios originais, autorizados pelo fabricante, para não pre­judicar a segurança do aparelho. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER.

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção . . PT . . 11
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .12

Instruções gerais

Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
Garantia
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
51PT
Page 52
– 6
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pes­soa responsável pela segurança ou re­ceberam instruções sobre o manusea­mento do aparelho e que tenham per­cebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa­relho.
A limpeza e manutenção de aplicação
não podem ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manuten­ção.
Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em considera­ção as condições locais assim como o comportamento de terceiros, especial­mente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo deverão ser observadas as respectivas instru­ções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro de serviços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem compro­meter as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição hori­zontal.
Utilizar apenas os detergentes reco-
mendados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação e de advertência dos fabricantes dos deter­gentes.
Perigo de choque eléctrico
Ligar o aparelho somente a tomadas
devidamente ligadas à terra.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com
a electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corren­te de activação nominal).
Só utilizar um cabo de extensão prote-
gido contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².

Avisos de segurança

52 PT
Page 53
– 7
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilida­de mecânica não poderão ser prejudi­cadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Advertência
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com-
bustível). Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Ver figuras na página desdo­brável!
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados duran­te o transporte, informe o seu revendedor. Figura 1 Recipientes 2 Ligação, tubo de pulverização 3 Tecla de desbloqueio da portinhola do
filtro
4 Ligação do tubo flexível de aspiração,
aspirador-lavador 5 Limpeza do filtro 6 Indicação de substituição do filtro 7 Cabeça do aparelho 8 Punho de transporte 9 Botão para aspirar 10 Botão para pulverizar 11 Gancho para cabo e tubo flexível 12 Encaixe para tubo de pulverização e
aspiração 13 Desbloqueio do recipiente 14 Filtro de pregas * 15 Recipiente de água suja, amovível * 16 Recipiente de água limpa (fresca),
amovível * 17 Mangueira de pulverização/aspiração 18 Punho 19 Corrediça de ar adicional 20 Alavanca de pulverização 21 Botão de fixação para alavanca de pul-
verização 22 Alavanca de bloqueio 23 Tubos de pulverização/aspiração 2 x
0,5 m 24 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras 25 Bico de lavagem para a limpeza de es-
tofos 26 Produto de limpeza de tapetes RM 519
(100 ml)
Símbolos no Manual de Instruções

Descrição da máquina

53PT
Page 54
– 8
Acessórios de aspiração comple­mentares
27 Adaptador para a aspiração a seco/hú-
mida
28 Bico de pavimento comutável para ta-
petes e superfícies duras 29 Bocal para juntas 30 Bocal para estofos 31 Saco-filtro
* já incorporado no aparelho
Figura Rodar os dois desbloqueios no sentido
da seta, retirar a cabeça do aparelho e
retirar os acessórios do recipiente. Figura Montar as rodas e os rolos guia. Figura Montar o dispositivo de suporte para os
acessórios.
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/En-
cher o recipiente da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspirar a húmido
(ver capítulo "Aspirar a húmido") Figura Montar e bloquear a cabeça do apare-
lho. Figura Encaixar o tubo de aspiração e o tubo
de pulverização nas ligações do apare-
lho.
Aviso
: Pressionar o tubo de aspiração forte-
mente contra a ligação até encaixar.
Figura Unir os tubos de pulverização/aspira-
ção e encaixar no punho. A alavanca
de bloqueio está na posição central du-
rante o encaixe, para a fixação no sen-
tido horário.
Encaixar o bocal do chão nos tubos de
pulverização/aspiração e fixar com a alavanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Atenção
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é re­sistente à água e se perde a cor. Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar e danificar o pa­vimento).
Avisos:
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Ligar a bomba do produto de limpeza ape­nas durante a aplicação. Evitar, sempre que possível, o funcionamento a seco e uma compressão desnecessária. O disjuntor térmico desliga a bomba do produto de limpeza em caso de perigo de um sobreaquecimento. Após o arrefeci­mento (aprox. 20 min.) a bomba volta a fi­car operacional.
Figura O recipiente da água limpa pode ser des­montado para o enchimento. Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode variar consoante o grau de sujidade) de RM 519 no recipiente de água limpa, en­cher com água potável, não adicionar água em demasia (ter atenção à marcação MAX).
Utilizar o bico de lavagem de pavimen-
tos.
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras. Para a limpeza utilizar apenas o produto de limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.

Manuseamento

Antes de colocar em funcionamento
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido de alcatifas/
superfícies duras/estofos
Encher o recipiente da água limpa
Limpeza a húmido de alcatifas
54 PT
Page 55
– 9
Não limpar pavimentos laminados ou em parquet!
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bico de lavagem de pavimentos.
Utilizar o bico manual de lavagem.
Figura Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Premir o botão aspirar; a turbina de as-
piração entra em funcionamento. Figura Fechar a corrediça de ar adicional no
punho. Figura Premir o botão para a pulverização; a
bomba do produto de limpeza está ope-
racional. Figura Accionar a alavanca de pulverização no
punho para aplicar a solução de limpeza. Figura Para uma pulverização permanente é
possível fixar a alavanca de pulveriza-
ção. Para esse efeito é necessário pre-
mir a alavanca de pulverização e puxar
o botão de fixação para trás. Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão,
de modo a evitar que a turbina entre em
funcionamento durante a abertura do
aparelho. Destravar e retirar a cabeça do apare-
lho. Retirar e esvaziar o recipiente da água
suja.
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso: Encher o recipiente do produto de lim­peza com aprox. 1 litro de água limpa. Colocar o bocal sobre um escoamento e ligar a bomba de pulverização até a água limpa estar gasta.
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego­na).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita que o material têxtil volte a ficar rapida­mente sujo.
Para a eliminação de ácaros recomen-
damos o nosso produto de limpeza anti-allergy RM 772, com efeito de lon­ga duração.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
No caso de sujidade leve até normal (limpeza de manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solu­ção de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Limpeza húmida de estofos
Iniciar o trabalho
Esvaziar o recipiente da água suja durante os trabalhos
Terminar a aspiração a húmido
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Métodos de limpeza
55PT
Page 56
– 10
No caso de sujidade forte ou de man­chas (limpeza profunda):
Ligar a pulverização.Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minu-
tos (aspiração desligada). Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal. Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
-Atenção
O depósito e os acessórios têm que estar secos, para que nada cole.
Retirar o recipiente da água suja e lim-
pa. Figura Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino. Figura Utilizar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o adaptador no
punho ou no tubo de aspiração, rodar a
alavanca de bloqueio e fixar com a
mesma. Seleccionar os acessórios pretendidos
e encaixar nos tubos de aspiração/pul-
verização ou directamente no adapta-
dor. Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização. Figura No caso da indicação vermelha da
substituição do filtro:
Substituir o saco filtrante, durante a as-
piração com saco filtrante.
Durante uma aspiração sem saco fil-
trante deve-se premir várias vezes o
dispositivo de limpeza do filtro.
Aspirar em superfícies duras
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do
bocal de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do bocal de solo foram recolhidas.
Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
Aviso:
Volte a fechar a corrediça após a utili­zação!
Atenção:
Não utilize saco-filtro! Se houver formação de espuma ou saída de líquidos, desligue imediatamente o apa­relho!
Retirar o recipiente da água limpa e
suja e aspirar a sujidade húmida direc­tamente para o recipiente.
Utilizar o bico de lavagem para aspirar
a humidade.
O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio. Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se desligar o aparelho no botão aspirar, de modo a evitar que a turbina entre em funcionamento durante a
abertura do aparelho. No caso de utilização do bocal para juntas: Encaixar e fixar o adaptador para a as-
piração a seco/húmida. Encaixar o bo-
cal para juntas directamente no adapta-
dor. Ligar a aspiração.
Figura Durante interrupções do trabalho, o
tubo de aspiração pode ser simples-
mente conectado no local de armaze-
namento dos acessórios e ser nova-
mente retirado.
Aspirar a seco
Aspirar a húmido
Interromper o funcionamento
56 PT
Page 57
– 11
Desligar o aparelho. Esvaziar o recipiente cheio.Lavar de seguida com água limpa.Separar o punho, tubos de aspiração/
pulverização e o bico de lavagem, abrindo a alavanca de bloqueio (posi­ção central).
Lavar as peças dos acessórios indivi-
dualmente sob água corrente e deixar
secar. Deixar o aparelho aberto para secar. Figura Armazenamento de acessórios:
Tubo flexível de aspiração, tubos de as-
piração e acessórios podem ser fixados
no aparelho. Guardar a máquina. Guarde o apare-
lho em locais secos.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
Advertência
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Em caso de um jacto de pulverização ir­regular.
Figura Soltar a fixação do bocal e retirar. Lim-
par o bocal de pulverização ou substi-
tuir.
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura Limpar o coador.
No caso de sujidade forte: Figura Desbloquear a tampa e abrir, retirar o
filtro de pregas e bater.
Encher o recipiente de água limpa.Filtro do recipiente da água limpa está
entupido.
O interruptor térmico desligou a bomba
do produto de limpeza devido ao perigo de sobreaquecimento. Desligar o apa­relho e deixar arrefecer (aprox. 20-30 min).
Avaria da bomba do detergente, con-
tactar a assistência técnica.
Limpar o bico de pulverização do bico
de lavagem.
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (
para o nº de encomenda, veja a lista de
peças sobressalentes no fim deste ma­nual
 ).  O filtro de pregas está sujo, premir o
dispositivo de limpeza do filtro; em caso de forte sujidade deve-se desmontar e limpar o filtro (ver capítulo "Limpar o fil­tro de pregas".
Reabastecer o recipiente de água lim-
pa.
Desligar o aparelho

Conservação e manutenção

Limpar o bico pulverizador
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
Limpar o filtro de pregas

Ajuda em caso de avarias

Nenhuma saída de água no bocal
Jacto de pulverização irregular
Potência de aspiração insuficiente
Bomba do detergente ruidosa
57PT
Page 58
– 12
Utilizar o produto de limpeza correcto
da KÄRCHER.
Ligar a ficha de rede.
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
Forte formação de espuma no
recipiente
A máquina não funciona

Dados técnicos

Tensão 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Potência P
nom
1200 W
Potência P
máx
1400 W
Protecção de rede (de acção lenta)
10 A
Nível de pressão acústica (EN 60704­2-1)
77 dB(A)
Peso (sem acessó­rios)
7,1 kg

Acessórios especiais

Nº de enco-
menda Conjunto de filtros (5 un.) 6.904-143.0 Filtro de pregas 6.414-498.0 Bico de lavagem para a lim-
peza de estofos
2.885-018.0
Produto de limpeza de alcati­fas RM 519 (garrafa de 1 l)
Internacional 6.295-771.0 Impregnação têxtil Care Tex
RM 762
(garrafa de 0,5 l) Internacional 6.295-769.0
58 PT
Page 59
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengøring, hhv. grun­drengøring af gulvtæpper med dyb­derengøringsvirkning.
Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen) kan man også rense hårde flader.
Med det tilsvarende tilbehør (i leve-
ringsomfangen) kan man også bruge maskinen som våd-/tørsuger.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstati­on eller lignende.
Filter og filterpose er produceret af miljø­venligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifri­sten afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice med­bringende kvittering.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
For ikke at risikere apparatets sikkerhed, brug kun original reservedele og tilbehør som blev godkendt af producenten. Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulterende fa­rer.

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger . . . . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . DA . . .5
Beskrivelse af apparatet. . . . . . DA . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA . .10
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filter og filterpose
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør

Sikkerhedsanvisninger

59DA
Page 60
– 6
Børn må ikke lege med apparatet.Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden over­vågning.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Bru­geren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med damprenseren være opmærksom på andre personer, især børn
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overhol­des.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har inter­ne fejl som indskrænker produktets sik­kerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
Brug kun de rensemidler, som anbefales
af producenten og tag hensyn til anven­delses-, bortskaffelsesanvisninger og ad­varsler fra rensemiddelproducenten.
Risiko for elektrisk stød
Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autori­seret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler
vi, at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvands­beskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra strømforsyningen.
Advarsel
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie). Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
60 DA
Page 61
– 7
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhand­ler i tilfælde af transportskader. Figur 1 Beholder 2 Tilslutning, sprøjteslange 3 Åbnetaste filterspjæld 4 Støvsugertilslutning, vaskesuger 5 Rengøring af filter 6 Filterskiftindikator 7 Maskinens hoved 8 Bæregreb 9 Tast for sugning 10 Tast til sprøjtning 11 Kabel- og slangekroge 12 Opsugning for sprøjte-sugerør 13 Beholderåbning 14 Fladt foldefilter * 15 Snavsevandsbeholder, udtageligt * 16 Friskvandsbeholder, udtageligt * 17 Sprøjte-sugeslange 18 Håndtag 19 Sideluftskyder 20 Sprøjtehåndtag 21 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget 22 Spærrehåndtag 23 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m 24 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader 25 Vaskedyse til rensning af polstre 26 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
27 Adapter til våd-/tørsugning 28 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hår-
de flader 29 Fugemundstykke 30 Polstermundstykke 31 Filterpose
* allerede sat ind i maskinen
Figur Begge låseanordninger drejes i pilens
retning, maskinens hoved tages af og
tilbehøret tages ud af beholderen. Figur Monter hjul og styrehjul. Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af
friskvandsbeholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Vådsugning
(se kapitel "Vådsugning") Figur Sæt maskinens hoved på og lås det
fast. Figur Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk
: Tryk sugeslangen fast ind i tilslutnin-
gen til den går i hak.
Figur Sæt sprøjte-sugerørene sammen og
sæt dem på håndgrebet. Hvis spærre-
håndtaget sættes sammen er det i midt-
stilling, drej det med uret for at sikre det. Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene
og fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Symbolerne i driftsvejledningen

Beskrivelse af apparatet

Betjening

Inden idrifttagning
Ibrugtagning
61DA
Page 62
– 8
Forsigtig
Kontroller om genstanden, som skal ren­ses, er bestandigt overfor vand og farve­ægte. Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fug­tighed kan trænge ind og beskadige gul­vet).
Bemærk:
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseef­fekten. Tænd kun for rensemiddelpumpen når den skal anvendes. Undgå tørløb og unødig trykopbygning om muligt. Termobeskyttelseskontakten frakobler ren­semiddelpumpen hvis der er fare for over­ophedning. Efter afkøling (ca. 20 min) er pumpen igen klar til brug.
Figur Fristvandsbeholderen kan tages ud til på­fyldning. Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer af­hængigt af tilsmudsningsgraden) af RM 519 til friskvandstanken, påfyld med poste­vand men hold øje med at tanken ikke over­fyldes (MAX-markering).
Anvend vaske-gulvdyse.Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemid­del RM 519 fra KÄRCHER.
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Anvend vaske-gulvdyse.Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på vaske-gulvdyse.
Anvend vaske-hånddyse.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.Tryk tasten for sugning, sugeturbinen
kører.
Figur Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket. Figur Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddel-
pumpen er klar. Figur Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes. Figur Sprøjtehåndtaget kan fikseres til kon-
stant sprøjtning, tryk hertil sprøjtehånd-
taget og træk fikseringsknappen tilba-
ge. Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen el-
lers starter igen, når apparatet åbnes. Tag apparatets hoved ud af indgreb og
tag det af. Tag spildevandsbeholderen ud og tøm
den.
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte-
pumpen til, indtil det klare vand er brugt
op.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulv-
skrubbe).
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader/polstre
Påfyld friskvandsbeholder
Vådrengøring af gulvtæpper
Vådrengøring af hårde overflader
Vådrengøring af polstre
Starte med arbejdet
Tømme spildevandsbeholderen under arbejdet
Afslut vådrengøringen
Rengøringstips/arbejdsmåde
62 DA
Page 63
– 9
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
Til eliminering af mider anbefaler vi vo-
res tæpperensemiddel anti-allergy RM 772 med langtidsvirkning.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fla­den er tør.
Ved let til normal snavs (vedligeholdel­sesrensning):
Tænd sugning og sprøjtning.Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn­ske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grund­rensning):
Tænd sprøjtning.Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn­ske imprægneres.
-Forsigtig
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet klistres sammen.
Udtag spildevands- og friskvandsbehol-
der.
Figur Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv. Figur Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt
adapteren på håndtaget elle sugerøret,
drej spærrehåndtaget og fikser adapte-
ren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning.
Figur Ved rød filterskiftvisning:
Ved sugning med filterposer, skift filter­poser. Ved sugning uden filterpose, filterren­gøringssystem betjenes flere gange.
Sugning af hårde flader
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
Bemærk:
Luk sideluftskyderen igen efter brug!
OBS:
Brug ikke filterpose! Sluk straks for apparatet, hvis der dannes skum eller trænger væske ud!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud,
sug våd snavs direkte op i beholderen.
Brug vaske-dyser til opsugning af fug-
tighed, hhv. væske.
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk. Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet slukket med tasten sugning, da sugeturbinen ellers starter igen, når
apparatet åbnes. Ved brug af fugedysen: Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og
fikser den. Sæt fugedysen direkte på
adapteren. Tænd sugeren.
Rensemetoder
Tørsugning
Vådsugning
63DA
Page 64
– 10
Figur Ved arbejdspauser kan sugerøret nemt
sættes på tilbehørsopbevaringen og nemt tages af igen.
Sluk for renseren Tøm den fulde beholder.Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene
og vaske-dysen fra hinanden ved at åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Figur Tilbehørsopbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan pladsbesparen­de og praktisk fikseres på apparatet.
Opbevaring af maskinen. Opbevar
maskinen i tørre rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
Advarsel
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk al­drig apparatet i vand.
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
1 x om året eller efter behov.
Figur Rens filteret.
Ved stærk snavs: Figur Tag låget af og klap det op, tag det flade
foldefilter ud og bank det af.
Opfyld friskvandsbeholderen.Sien på friskvandsbeholderen er for-
stoppet. Termokontakten har afbrudt rensepum-
pen på grund af overophedning. Sluk
apparatet og lad det afkøle (ca. 20-30
min). Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning
 ).  Det flade foldefilter er snavset, betjen
filterrengøringssystemet, ved stærk
snavs afmonter og rengør (se kapitel
"Rensning af fladt foldefilter").
Opfyld friskvandsbeholderen.
Anvend det rigtige rensemiddel fra
KÄRCHER.
Sæt netstikket i.
Afbrydelse af driften
Efter brug

Pleje og vedligeholdelse

Rens sprøjtedysen
Rens ferskvandstankens siv
Rengør det flade foldefilter

Hjælp ved fejl

Ingen vandudslip på dysen
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rensemiddelpumpe for højt
Stærk skumdannelse i beholderen
Maskinen kører ikke
64 DA
Page 65
– 11
Forbehold for tekniske ændringer!

Tekniske data

Spænding 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Ydelse P
nom.
1200 W
Ydelse P
maks.
1400 W Netsikring (træg) 10 A Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
77 dB(A)
Vægt (uden tilbehør) 7,1 kg

Ekstratilbehør

Bestillingsnr. Filtersæt (5 stk.) 6.904-143.0 Fladt foldefilter 6.414-498.0 Vaskedyse til rensning af pol-
stre
2.885-018.0
Tæpperensemiddel RM 519 (1 l dunk)
International 6.295-771.0 Tekstilimprægnering Care
Tex
RM 762
(0,5 l dunk) International 6.295-769.0
65DA
Page 66
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk ren­gjøringseffekt.
Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan også harde flater rengjøres.
Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som våt-/tørrsuger.
Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Filter og filterpose er produsert av miljø­vennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd mate­riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdnings­avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør for å unngå at maskinens sikkerhet reduse­res. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader . . . . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO . . .5
Beskrivelse av apparatet . . . . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . NO . .10
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11

Generelle merknader

Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Deponering av filter og filterpose
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør

Sikkerhetsanvisninger

66 NO
Page 67
– 6
Rengjøring og bruksvedlikehold skal
ikke utføres av barn uten under tilsyn.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som re­duserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av mas­kinen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisninge­ne for bruk og deponering fra produsen­ten av rengjøringsmidlene, så vel som sikkerhetsanvisningene.
Fare for elektrisk støt
Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig jordet veggkontakt.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stik-
kontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos auto­risert kundeservice eller autorisert elek­triker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at
du bruker stikkontakter med forankoble­de vernebrytere for å beskytte mot feil­strøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprut­sikkerhet og mekanisk styrke overhol­des.
Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av ho­vedbryteren.
Advarsel
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid­ler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje). I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
67NO
Page 68
– 7
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader. Figur 1 Beholder 2 Tilkobling, sprøyteslange 3 Låsetast filterklaff 4 Sugeslangetilkobling, vaskesuger 5 Rensing av filter 6 Filterskifteindikator 7 Apparathode 8 Bærehåndtak 9 Tast for suging 10 Tast for spraying 11 Kabel- og slangekroker 12 Holder for spray-sugerør 13 Beholderlåsing 14 Foldefilter * 15 Bruktvannsbeholder, avtagbar * 16 Rentvannsbeholder, avtagbar * 17 Spray-sugeslange 18 Håndtak 19 Tilleggsluftspjeld 20 Sprøytehendel 21 Låsetast for sprayhendel 22 Låsehendel 23 Spray-sugerør 2 x 0,5 m 24 Vaske-gulvdyse for rengjøring av tep-
pegulv, med hardflate-innsats 25 Voksdyse for rengjøring av polstre 26 Teppe-rengjøringsmiddel RM 519
(100 ml)
Ekstra sugetilbehør
27 Adapter for våt/tørr suging 28 Omkoblbar gulvdyse for tepper og har-
de flater 29 Fugemunnstykke 30 Møbelmunnstykke 31 Filterpose
* ferdig innebygget i apparatet
Figur Drei begge låsene i pilretningen, ta av
apparathodet og ta tilbehøret ut av be-
holderen. Figur Monter hjul og styrehjul. Figur
Monter holder for tilbehør.
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rent-
vannsbehoder")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Våtsuging
(se kapittel "Våtsuging") Figur Sett på apparathodet og lås det. Figur Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk
: Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblin-
gen slik at den går i lås.
Figur Spray-sugerør settes sammen og set-
tes på håndtaket. Låsehendelen sitter
midt på ved påsetting, drei med klokka
for å låse. Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås
med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Symboler i bruksanvisningen

Beskrivelse av apparatet

Betjening

Før igangsetting
Igangsetting
68 NO
Page 69
– 8
Forsiktig!
Prøv gjenstanden som skal renses på mot­standsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige oven­for vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Merknader:
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef­fekten. Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun ved bruk. Ungå om mulig tørrkjøring så vel som unødig trykkoppbygging (permanent trykk). Termo-vernebryter kobler ut rengjørings­middelpumpen ved fare for overoppvar­ming. Etter avkjøling (ca. 20 min) er pum­pen klar for bruk igjen.
Figur Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling. 100 - 200 ml (volum varierer etter tilsmus­singsgrad) av RM 519 fylles i rentvannsbe­holderen, fyll på med ledningsvann, ikke fyll for mye (pass på MAX-merket).
Bruk vaske-gulvdyse.Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg. Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjø­ringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Ikke for vasking av laminat- eller parkett­gulv!
Bruk vaske-gulvdyse.Skyv hardflate-innsats sideveis på vas-
ke-gulvdysen.
Bruk vaske-hånddyse.
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.Trykk på tast for suging, sugeturbinen
går.
Figur Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt. Figur Trykk tast for spraying, rengjørings-
pumpen er klar. Figur For å påføre rengjøringsløsning bruk
sprayhendelen på håndtaket. Figur For permanent spraying kan sprayhe-
delen låses, trykk da og trykk låsetasten
bakover. Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut,
slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen
starte igjen når apparatet kobler inn
igjen.
Avlås og ta av apparathodet.Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm
den.
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
Våtrengjøring av teppegulv/harde
gulvmøbler
Fylle rentvannsbeholder
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Våtrengjøring av harde flater
Våtrengjøring av møbler
Arbeidsstart
Tøm bruktvannsbeholderen under arbeidet
Avslutte våtrengjøring
Rengjøringstips/arbeidsmåte
69NO
Page 70
– 9
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å eliminere midd anbefaler vi å bru-
ke vårt tepperengjøringsmiddel anti-al­lergy RM 772, med langtidsvirkning.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Ved lett til normal tilsmussing (vedlike­holdsrengjøring):
Koble inn spraying og suging.Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker (grunnrengjøring):
Slå på spraying.Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved ut­koplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
-Forsiktig!
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at ikke noe klebes sammen.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbehol-
deren.
Figur Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose. Figur Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett
adapter på håndtaket eller sugerøret,
drei låsehendelen for å låse. Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-
sugerør eller direkte på adapteren. Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying.
Figur Ved rød filterskifte-indikator:
Ved suging med filterpose, skift filterpo­se. Ved suging uten filterpose, bruk filter­rengjøringen flere ganger.
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstyk-
ket med foten. Børstestripene på under­siden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstyk-
ket med foten. Børstestripene på under­siden av gulvmunnstykket trekkes inn.
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk:
Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
Forsiktig:
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbehol-
der, sug våt smuss rett inn i beholderen.
For oppsuging av fuktighet eller væske,
bruk vaskedyse.
Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut. Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå apparatet av med tasten, ellers vil sugeturbinen starte igjen når apparatet
kobler inn igjen. Ved bruk av fugedysen: Sett på og lås adapter for våt/tørr su-
ging. Sett fugedyse direkte på adapte-
ren. Slå på suging.
Figur Ved arbeidsavbrudd kan sugerøret
ganske enkelt klipses inn på tilbehørs-
holderen og tas av igjen.
Vaskemetoder
Støvsuging
Våtsuging
Opphold i arbeidet
70 NO
Page 71
– 10
Slå av maskinen. Tøm full beholder.Vask beholderen grundig med klart
vann.
Skill håndtak, spray-sugerør og vaske-
dyse fra hverandre, åpne låsehendel for å gjøre det (midtstilling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå. La apparatet stå åpent for å tørke. Figur Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan festes plassbe-
sparende og enket til apparatet. Oppbevare apparatet: Oppbevar støv-
sugeren i et tørt tom.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Advarsel
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer­salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
1 x årlig, eller ved behov.
Figur Rengjør sil
Ved kraftig tilsmussing. Figur Lås opp deksel og åpne det, ta ut folde-
filter og bank ut.
Fylle rentvannsbeholder.Sil fra rentvannsbeholder tilstoppet.Termobryteren har slått av rengjørings-
middelpumpen på grunn av fare for overopphetning. Slå av apparatet og la det kjøle seg av (ca. 20-30 min).
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose (Bestillingsnummer, se reservedelslis-
ten i slutten av denne veiledningen
 ).  Foldefilter er tilsmusset, bruk filterren-
gjøringen, demonter og rengjøres ved kraftig tilsmussing (se kapittel "Rengjø­re foldefilter").
Etterfylle rentvannsbeholder.
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra
KÄRCHER.
Sett i støpselet.
Etter bruk

Pleie og vedlikehold

Rengjøre spraydyse
Rens silen i ferskvannstanken
Rengjøring av foldefilter

Feilretting

Ikke noe vannutløp på dysen
Sprøytestråle uregelmessig
Utilstrekkelig sugeeffekt
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Store skumdannelser i beholder
Apparatet går ikke
71NO
Page 72
– 11
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!

Tekniske data

Spenning 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
maks
1400 W Strømsikring (trege) 10 A Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
77 dB(A)
Vekt (uten tilbehør) 7,1 kg

Tilleggsutstyr

Bestillingsnr. Filtersett (5 stk.) 6.904-143.0 Foldefilter 6.414-498.0 Voksdyse for rengjøring av
polstre
2.885-018.0
Tepperens RM 519 (1 l flas­ke)
Internasjonal 6.295-771.0 Tekstilimpregnering Care
Tex
RM 762
(0,5 l flaske) Internasjonal 6.295-769.0
72 NO
Page 73
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning.
Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för under­hålls- resp. grundrengöring av heltäck­ningsmattor med djuprengörande ver­kan.
Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan även hårda ytor rengöras.
Med det därför avsedda tillbehöret (in-
går i leveransen) kan maskinen även användas som våt/torrsug.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän­ligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållsso­porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Använd endast originalreservdelar och till­behör som godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens säkerhet. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egen­skaper eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan per­son om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som kan upp­stå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar. . . . . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . SV . . .5
Beskrivning av aggregatet . . . . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Skötsel och underhåll. . . . . . . . SV . .10
Åtgärder vid störningar. . . . . . . SV . .10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV . . 11

Allmänna hänvisningar

Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Hantera filter och filterpåse
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör

Säkerhetsanvisningar

73SV
Page 74
– 6
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Rengöringen och användarunderhållet
får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un­derhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hän­syn till lokala förhållande och under ar­betet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst då invändiga störningar, som begränsar säkerheten hos apparaten, kan förelig­ga.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera apparatens funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt be­akta rengöringsmedels-tillverkarens anvisningar avseende användning, av­fallshantering och varningsanvisningar.
Risk för strömstötar!
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av aukto­riserad kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommende-
rar vi att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyr­ka).
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nä­tet.
Varning
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsme­del
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings-
olja). Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
74 SV
Page 75
– 7
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid trans­porten. Bild 1 Behållare 2 Anslutning, sprutslang 3 Spärrknapp filterventil 4 Sugslangsanslutning, tvättsug 5 Filterrengöring 6 Indikering filterbyte 7 Apparathuvud 8 Bärhandtag 9 Reglage för sugning 10 Reglage för sprayning 11 Kabel- och slangkrok 12 Fäste för spraysugrör 13 Spärranordning behållare 14 Plattveckfilter * 15 Smutsvattenbehållare, uttagbar* 16 Färskvattenbehållare, uttagbar* 17 Spray-sugslang 18 Handtag 19 Luft-skjutreglage 20 Spruthandtag 21 Spärrknapp för spruthandtag 22 Låsningshandtag 23 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m 24 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för
hårda ytor. 25 Vaxmunstycke för polsterrengöring 26 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Extra sugtillbehör
27 Adapter för våt-/torrsugning 28 Omkopplingsbart golvmunstycke för
mattor och hårda ytor 29 Fogmunstycke 30 Polstermunstycke 31 Filterbehållare
**sitter redan i apparaten
Bild Vrid båda spärranordningarna i pilrikt-
ningen. ta av apparathuvudet och
plocka ut tillbehör ur behållaren. Bild Montera hjul och styrrullar. Bild
Montera hållare för tillbehör.
Våtrengöra
(se kapitel "Våtrengöra/fylla färskvat-
tenbehållare“)
Torrsugning
(se kapitel "Torrsugning“)
Våtsugning
(se kapitel "Våtsugning“) Bild Sätt på apparathuvudet och spärra. Bild Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning
: Tryck in sugslangen hårt i anslutning-
en så att den hakar fast.
Bild Koppla samman sprut-sugledningarna
och sätt fäst dem på handtaget. Lås-
ningshandtaget befinner sig i mitten vid
sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs. Trä på golvmunstycket på sprut-sugrö-
ret och säkra det med låsningshandta-
get.
Maskinen är klar att använda för våtren­göring.
Symboler i bruksanvisningen

Beskrivning av aggregatet

Handhavande

Före idrifttagandet
Idrifttagande
75SV
Page 76
– 8
Varning
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används. Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
Anvisningar:
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengörings­verkan. Starta bara rengöringsmedelspumpen vid användning. Undvik torrkörning och onödig tryckuppbyggnad (dynamiskt tryck) så långt möjligt. Termoskyddsreglage stänger av rengö­ringsmedelspumpen när det finns risk för överhettning. Efter avkylningen (ca 20 min) är pumpen klar att använda igen.
Bild Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyll­ning. Häll 100 - 200 ml (variera mängden beroen­de på hur smutsigt det är) RM 519 i färsk­vattentanken, fyll på med vattenlednings­vatten, fyll inte i för mycket (tänk på MAX­markeringen).
Använda tvätt-golvmunstycke.Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM 519 från KÄRCHER.
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använda tvätt-golvmunstycke.Skjut på tillbehöret för hårda ytor på si-
dan av tvätt-golvmunstycket.
Använda tvätt-handmunstycke.
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på reglaget för sugning, sugturbi-
nen arbetar.
Bild Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt. Bild Tryck på reglaget för sprayning, rengö-
ringsmedelspumpen är redo. Bild Tryck på spruthandtaget på handtaget
för att spraya på rengöringsmedel. Bild För att spruta kontinuerligt kan sprut-
handtaget fixeras, tryck på spruthandta-
get och dra spärrknappen bakåt. Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte).
Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när
den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.Ta ur smutsvattenbehållaren och töm
den.
Spola igenom apparatens sprayled-
ningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena
vattnet har förbrukats.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot
skuggan (från fönstret och mot dörren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor / polster
Fylla färskvattenbehållare
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Våtrengöring av hårda ytor
Våtregöring av polster
Påbörja arbetet
Tömma smutsvattenbehållaren under arbetet
Avsluta våtrengöring
Rengöringstips/Arbetssätt
76 SV
Page 77
– 9
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
För att undvika kvalster rekommende-
rar vi mattrengöringsmedel anti-allergy RM 772, med långtidsverkan.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Vid lätt till normal nedsmutsning (under­hållsrengöring):
Starta sugning och sprayning.Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengörings­medlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar (grundrengöring):
Starta sprayning.Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
-Varning
Behållare och tillbehör måste vara torra så att ingent kletar ihop.
Ta bort smutsvatten- och färskvatten-
behållare.
Bild Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp-
sugning av fint damm. Bild Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på
adapter på handtag eller sugrör, vrid på
låsspaken för att säkra.
Välj önskat tillbehör och sätt det på
sprut-sugledningen eller direkt på adap­tern.
Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning.
Bild När filterbytesindikeringen lyser rött:
Vid sugning med filterpåse, byt filterpå­se. Vid sugning utan filterpåse, tryck på fil­terrengöringen flera gånger.
Sugning på hårda ytor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på un­dersidan av golvmunstycket är utdrag­na
Sugning av mattor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på un­dersidan av golvmunstycket är indrag­na.
Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning:
Stäng igen luft-skjutreglaget efter an­vändning!
Observera:
Använd inte filterbehållaren! Stäng genast av apparaten om skum bildas eller om vätska läcker ut!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren,
sug våtsmuts direkt i behållaren.
Använd tvättmunstycke för att suga upp
fukt resp. väta.
Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full. Anvisning: Stäng av apparaten med reglaget Suga när den slutar arbeta för annars startar sugturbinen igen när ap-
paraten öppnas. När fogmunstycket används: Skjut på, och säkra, adapter för våt/
torrsugning. Sätt fogmunstycket direkt
på adaptern. Starta sugen.
Rengöringsmetoder
Torrsugning
Våtsugning
77SV
Page 78
– 10
Bild Vid arbetsuppehåll kan sugröret enkelt
klämmas fast på tillbehörsförvaringen, och också tas loss igen.
Stäng av aggregatet.Töm full behållare.Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvätt-
munstycke genom att öppna spärrspa­ken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka. Låt maskinen stå öppen för att torka. Bild Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör
och tillbehör kan fixeras på apparaten
vilket är platssparande och praktiskt. Förvara apparaten Förvara apparaten
torrt.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Ojämn sprutstråle.
Bild Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
1 gång per år eller vid behov.
Bild Rengör silen.
Vid kraftigare nedsmutsning: Bild Lossa locket och fäll upp det, ta ut platt-
vecksfiltret och skaka ur det.
Fylla färskvattenbehållare.Silen till färskvattenbehållaren är till-
täppt.
Termobrytare har stängt av rengörings-
medelspumpen på grund av risk för överhettning. Stäng av apparaten och låt den kylas av (ca 20-30 min).
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Rengöra tvättmunstyckets spraymun-
stycke.
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare
Beställnings-nr se reservdelslista i slu-
tet av denna anvisning
 .  Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filter-
rengöringen, ta ut och rengör vid krafti­gare nedsmutsning (se kapitel " Rengö­ra plattvecksfilter“).
Fylla på färskvattenbehållare.
Använd rätt rengöringsmedel från KÄR-
CHER.
Avbryta drift
Avsluta driften

Skötsel och underhåll

Rengör sprutmunstycket
Rengör silen i färskvattentanken
Rengöra plattvecksfilter

Åtgärder vid störningar

Det kommer inget vatten i
munstycket
Ojämn sprutstråle
Otillräcklig sugeffekt
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Kraftig skumbildning i behållaren
78 SV
Page 79
– 11
Stick i nätkontakten.
Med reservation för tekniska ändringar!
Apparaten arbetar inte

Tekniska data

Spänning 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
max
1400 W Nätsäkring (trög) 10 A Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
77 dB(A)
Vikt (utan tillbehör) 7,1 kg

Specialtillbehör

Beställ-
ningsnr. Filtersats (5 st) 6.904-143.0 Plattfilter 6.414-498.0 Vaxmunstycke för polsterren-
göring
2.885-018.0
Mattrengöringsmedel RM 519 (1 l flaska)
Internationell 6.295-771.0 Textilimpregnering Care Tex
RM 762
(0,5 l flaska) Internationell 6.295-769.0
79SV
Page 80
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaa­napitoon ja peruspuhdistukseen tarkoi­tetun, syväpuhdistusvaikutuksen omaavan painehuuhtelukoneen.
Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan puhdistaa myös kovia pintoja
Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa li­sävarustetta käyttäen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jättei­den kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke­räilylaitoksiin.
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Käytä vain valmistajan hyväksymiä alkupe­räisvaraosia ja -lisävarusteita ettei koneen turvallisuutta vaaranneta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI . . 11

Yleisiä ohjeita

Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen

Turvaohjeet

80 FI
Page 81
– 6
Lapset eivät saa ilman valvontaa suorit-
taa laitteen puhdistus- tai huoltotoimen­piteitä.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh­distusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Laitteen on seisottava tukevalla alustal-
la.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työsken­nellessään laitteella kiinnitettävä huo­miota muihin henkilöihin, erityisesti lap­siin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja va­rusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueel­la on noudatettava vastaavia turvalli­suusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaa-
via aineita, jotka voivat kovettua veteen sekoittuessaan ja siten vaarantaa lait­teen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistus­aineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
Sähköiskuvaara
Laitteen liittäminen on sallittu vain asi-
anmukaisesti maadoitettuihin pistorasi­oihin.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta ve-
tämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosit-
telemme käyttämään pistorasioita, jois­sa on esikytketyt virhevirran turvakytki­met (maks. 30 mA nimellislaukaisuvir­ran voimakkuus).
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkai­sija on 3x1 mm².
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytki­mestä.
Varoitus
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy). Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
81FI
Page 82
– 7
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen. Kuva 1 Säiliö 2 Liitin, suihkutusletku 3 Suodatinluukun lukituksen vapautus-
painike 4 Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone 5 Suodattimen puhdistus 6 Suodattimen vaihdon merkkivalo 7 Laitepää 8 Kantokahva 9 Imupainike 10 Suihkutuspainike 11 Kaapeli- ja letkukoukku 12 Liitin suihkutus-imuputkille 13 Säiliön lukituksen vapautus 14 Poimusuodatin * 15 Likavesisäiliö, irrotettava * 16 Tuorevesisäiliö, irrotettava * 17 Suihkutus-imuletku 18 Käsikahva 19 Ilmanpäästöläppä 20 Suihkutusvipu 21 Suihkutusvivun lukituspainike 22 Lukitusvipu 23 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m 24 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen
puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä
25 Pesusuulake pehmusteiden puhdista-
miseen
26 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
27 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri 28 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi
matto- ja kovapinnoille 29 Rakosuutin 30 Tyynysuutin 31 Suodatinpussi
* on jo paikoillaan laitteessa
Kuva Kierrä molempia lukituksen vapauttimia
nuolen suuntaan, poista laitepää ja ota
varusteet säiliöstä. Kuva
Asenna pyörät ja ohjausrullat paikalleen. Kuva
Asenna varustepidike paikalleen.
Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuore-
vesisäiliön täyttäminen")
Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
Märkäimurointi
(katso kohtaa "Märkäimurointi") Kuva Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se. Kuva Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo
: Paina imuletkua voimalla liittimen si-
sään, jotta se napsahtaa lukitukseen.
Kuva Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja
pistä sitten käsikahvaan. Lukitusvipu on
kierrettävä liitettäessä keskelle ja sitten
varmistamiseksi myötäpäivään. Pistä lattiasuutin suihkutus-imuputkeen
ja varmista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdis­tukseen.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Laitekuvaus

Käyttö

Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
82 FI
Page 83
– 8
Varo
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa koh­dassa ennen laitteen käyttämistä. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohjeet:
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puh­distusvaikutusta. Kytke puhdistusainepumppu päälle vain käytön aikana. Vältä mahdollisuuksien mu­kaan kuivakäyntiä ja tarpeetonta paineen muodostumista (patopaine). Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee puhdistusainepumpun pois päältä. Jääh­dyttyään (n. 20 min) pumppu on jälleen käyttövalmiina.
Kuva Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten. Kaada 100 - 200 ml (määrä vaihtelee likai­suusasteesta riippuen) RM 519 -puhdistus­ainetta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö sit­ten vesijohtovedellä, älä täytä liian täyteen (huomoi MAX-merkintä).
Käytä pesu-lattiasuulaketta.Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa. Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER ma­tonpuhdistusainetta RM 519.
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
Käytä pesu-lattiasuulaketta.Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
pesu-lattiasuulakkeeseen.
Käytä pesu-käsisuulaketta.
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Paina imupainiketta, imuturbiini käyn-
nistyy. Kuva Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpääs-
töläppä kokonaan kiinni. Kuva Paina suihkutuspainiketta, puhdistusai-
nepumppu on valmiina. Kuva Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Kuva Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutus-
vivun voi lukita paikalleen painamalla
suihkutusvipua ja vetämällä lukituspai-
niketta taaksepäin. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke-
laite pois päältä, koska muuten imutur-
biini käynnistyy laitetta avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten märkäpuhdistus
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Huonekaluverhousten märkäpuhdistus
Puhdistustyön aloitus
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
83FI
Page 84
– 9
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM 762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Punkkien eliminoimiseksi suosittelem-
me käyttämään pitkäaikaisvaikutteista matonpuhdistusainetta anti-allergia RM
772.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jäl­keen.
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpi­topuhdistus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuh­distus):
Kytke suihkutus päälle.Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi pois­kytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
-Varo
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö. Kuva Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa. Kuva Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuput-
keen, varmista se lukitusvipua kiertä-
mällä. Valitse haluamasi varuste ja pistä se
suihkutus-imuputkeen tai suoraan
adapteriin. Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta
päälle. Kuva Kun suodattimen vaihdon merkkivalo
on punainen:
Imuroitaessa suodatinpussia käyttäen,
vaihda suodatinpussi.
Imuroitaessa ilman suodatinpussia,
paina useamman kerran suodattimen
puhdistuspainiketta.
Kovien pintojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä ja-
lalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijait-
sevat harjakaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä ja-
lalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijait-
sevat harjakaistat on ajettu sisään. Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje:
Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
Puhdistusmenetelmät
Kuivaimu
84 FI
Page 85
– 10
Huomio:
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pää­see ulos, kytke laite heti pois päältä!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi
märkä lika suoraan säiliöön.
Käytä pesusuulaketta kosteuden tai
märän imurointiin.
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä. Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke laite imupainikkeella pois päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta
avattaessa. Rakosuutinta käytettäessä: Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-
adapteri paikalleen. Pistä rakosuutin
suoraan adapteriin. Käynnistä imurointi.
Kuva Imuputken voi työtaukojen ajaksi yksin-
kertaisesti asettaa varustesäilön pidik-
keeseen ja ottaa siitä.
Kytke laite pois päältä. Tyhjennä täysi säiliö.Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä. Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-
imuputket ja pesusuulake, avaa sen te-
kemiseksi lukitusvipu (keskiasento). Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten
kuivua. Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena. Kuva Varusteiden säilytys: Imuletkun, imu-
putket ja varusteet voi tilaa säästäen ja
käytännöllisesti kiinnittää laitteeseen. Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kui-
vissa tiloissa.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Varoitus
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni­käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuu­tin.
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva Puhdista sihti.
Jos pahoin likaantunut: Kuva Avaa lukitus ja avaa kansi, poista poi-
musuodatin ja kopista puhtaaksi.
Täytä tuorevesisäiliö.Tuorevesisäiliön sihti tukkeutunut.Lämpösuojakytkin on sammuttanut
moottorin ylikuumenemisen vuoksi Kyt­ke laite pois päältä ja anna jäähtyä (n. 20 - 30 minuuttia).
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Puhdista pesusuulakkeen suihkutus-
suuin.
Märkä imurointi
Käytön keskeytys
Käytön lopetus

Hoito ja huolto

Suihkutussuuttimen puhdistus
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
Poimusuodattimen puhdistus

Häiriöapu

Suuttimesta ei tule vettä
Suihkutus epätasainen
85FI
Page 86
– 11
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästö-
läppä. Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos. Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi
suodatinpussi paikalleen (
tilaus-nro katso varaosaluettelo tämän
ohjeen lopussa
 ).  Poimusuodatin on likaantunut, paina
suodattimen puhdistuspainiketta, jos
suodatin on pahoin likaantunut, irrota ja
puhdista se (katso kohtaa „Poimusuo-
dattimen puhdistus“.
Täytä tuorevesisäiliö.
Käytä oikeaa KÄRCHER puhdistusai-
netta.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Riittämätön imuteho
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Voimakas vaahdonmuodostus
säiliössä
Laite ei toimi

Tekniset tiedot

Jännite 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Teho P
nenn
1200 W
Teho P
max
1400 W Verkkosulake (hidas) 10 A Äänen painetaso
(standardi EN 60704­2-1)
77 dB(A)
Paino (ilman varustei­ta)
7,1 kg

Erikoisvarusteet

Tilausnro Suodatinsetti (5 kpl) 6.904-143.0 Poimusuodatin 6.414-498.0 Pesusuulake pehmusteiden
puhdistamiseen
2.885-018.0
Matonpuhdistusaine RM 519 (1 l pullo)
Kansainvälisesti 6.295-771.0 Tekstiilinkyllästysaine Care
Tex
RM 762
(0,5 l pullo) Kansainvälisesti 6.295-769.0
86 FI
Page 87
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε­πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνη­μα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρι­σμό μοκετών με εντατική δράση.
Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο πλύσης (περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπο-
ρείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές επιφάνειες.
– Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκού­πα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύ­πων.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα­ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ­ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλλη­λες διαδικασίες συγκέντρωσης απο­βλήτων.
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο­νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι­τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικι­ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέ­σετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω­ρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυ­μείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρα­καλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προ­μηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστε­ρη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . EL . . .6
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . EL . . .7
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL . . 11
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL . .13

Γενικές υποδείξεις

Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
87EL
Page 88
– 6
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πάντα γνή­σια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι­νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό­τητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώ­σεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προ­κύψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύ­ψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χω­ρίς επίβλεψη.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι­σμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις το­πικές συνθήκες και κατά την εργασία του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντί­στοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
– Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα­θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προιόντος.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., κα­θώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λει­τουργία της συσκευής.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορ­ρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων

Υποδείξεις ασφαλείας

88 EL
Page 89
– 7
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμ­φωνεί με την πινακίδα τύπου της συ­σκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημά-
των, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό δια­κόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλο­κής).
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβρο-
χο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης δια­τομής 3x1 mm².
– Σε περίπτωση αντικατάστασης των συν-
δέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδο­σίας και του καλωδίου προέκτασης πρέ­πει να διατηρείται η αδιάβροχη προστα­σία και η μηχανική αντοχή.
– Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργο­ποιείτε την πάντα από τον κεντρικό δια­κόπτη.
Προειδοποίηση
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι­να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ-
λαιο θέρμανσης). Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα. Εικόνα
1 Κάδος 2 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκα-
σμού 3 Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού φίλ-
τρου 4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφη-
σης, συσκευής υγρής αναρρόφησης
5 Καθάρισμα φίλτρου 6 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 7 Κεφαλή συσκευής 8 Λαβή μεταφοράς
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

Περιγραφή συσκευής

89EL
Page 90
– 8
9 Επαφέας αναρρόφησης 10 Επαφέας ψεκασμού 11 Άγκιστρο καλωδίου και ελαστικού σω-
λήνα
12 Υποδοχή για σωλήνες αναρρόφησης
ψεκασμού
13 Απασφάλιση δοχείου 14 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο * 15 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο * 16 Δοχείο καθαρού νερού, αφαιρούμενο * 17 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού 18 Χειρολαβή 19 Βοηθητική θυρίδα αέρα 20 Μοχλός ψεκασμού 21 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού
ψεκασμού
22 Μοχλός ασφάλισης 23 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x
0,5 m
24 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρ­τημα για σκληρές επιφάνειες
25 Ακροφύσιο πλύσης για τον καθαρισμό
υφασμάτινων επενδύσεων
26 Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (100 ml)
Πρόσθετο εξάρτημα αναρρόφησης
27 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή αναρρό-
φηση
28 Εναλλασσόμενο ακροφύσιο δαπέδου
για χαλιά και σκληρές επιφάνειες
29 Ακροφύσιο αρμών 30 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 31 Σακούλα φίλτρου
* ήδη τοποθετημένο στη συσκευή
Εικόνα Περιστρέψτε τα δύο μάνταλα προς την
κατεύθυνση του βέλους, αφαιρέστε την κεφαλή και απομακρύνετε τον εξοπλι-
σμό από το δοχείο. Εικόνα Συναρμολογήστε τους τροχούς και τους
τροχίσκους οδήγησης. Εικόνα Συναρμολογήστε το στήριγμα για τα
εξαρτήματα.
Υγρός καθαρισμός
(βλ. κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός/πλή­ρωση δοχείου φρέσκου νερού")
Ξηρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Ξηρή αναρρόφηση")
Υγρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Υγρή αναρρόφηση") Εικόνα Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής. Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού στις υποδοχές σύνδεσης του μη-
χανήματος.
Υπόδειξη
: Ωθήστε σταθερά τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στην υποδοχή σύνδε-
σης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφη-
τικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ
τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλι-
σης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρ-
μολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περι-
στρέψτε τον προς τα δεξιά. Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού
και ασφαλίστε τους με το μοχλό ασφά-
λισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
Προσοχή
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό. Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).

Χειρισμός

Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών/
υφασμάτινων επενδύσεων
90 EL
Page 91
– 9
Υποδείξεις:
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την κα­θαριστική δράση. Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντι­κού μόνο κατά τη χρήση. Αποφύγετε τη λει­τουργία εν ξηρώ, καθώς και την μη ανα­γκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρη­σης), όσο αυτό είναι δυνατό. Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης, ο θερμοδιακόπτης προστασίας απενεργο­ποιεί την αντλία απορρυπαντικού. Αφού κρυώσει (περ. 20 λεπτά), η αντλία θα είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
Εικόνα Το δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαι­ρεθεί προκειμένου να γεμίσει. Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα ποι­κίλει αναλόγως του βαθμού ρύπανσης) RM 519 στο δοχείο φρέσκου νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση και μην γεμίζετε το δοχείο υπερβολικά (λάβετε υπόψη το ση­μάδι ΜΑΧ).
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή παρκέ! Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης. Ωθήστε από το πλάι στο ακροφύσιο
πλύσης δαπέδου το πρόσθετο εξάρτη-
μα σκληρών επιφανειών.
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο χειρός
πλύσης.
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.  Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο
στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιείται. Εικόνα Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή. Εικόνα Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού. Η αντλία
απορρυπαντικού είναι έτοιμη. Εικόνα Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού στη χειρο-
λαβή. Εικόνα Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να στε-
ρεώσετε το μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς
τον και τραβώντας προς τα πίσω το
πλήκτρο ακινητοποίησης. Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νε-
ρού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτό-
ματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η
συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετι-
κά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συ-
σκευή. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφα-
λή. Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο βρώ-
μικο νερού.
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψε-
κασμού μέχρι να καταναλωθεί το
καθαρό νερό.
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επενδύσεων
Έναρξη εργασίας
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού κατά τη διάρκεια της εργασίας
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
91EL
Page 92
– 10
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι­σμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
Για να καταπολεμηθούν τα ακάρεα συ-
νιστάται η χρήση του αντιαλλεργικού απορρυπαντικού χαλιών RM 772 με μακροχρόνια δράση.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημά­δια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση (κα­θαρισμός συντήρησης):
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και
τον ψεκασμό.
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρ­ροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το δια-
κόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο­τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς καθαρισμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργο-
ποιημένη). Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους. Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο-
τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
-Προσοχή
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικου και κα-
θαρού νερού. Εικόνα  Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης. Εικόνα Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον
προσαρμογέα στη χειρολαβή ή στο σω-
λήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον. Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και ει-
σάγετέ το στους αναρροφητικούς σω-
λήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον
προσαρμογέα. Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε τον ψε-
κασμό. Εικόνα Κόκκινη ένδειξη αλλαγής φίλτρου:
Εάν κάνετε αναρρόφηση με σακούλα
φίλτρου, αντικαταστήστε τη σακούλα.
Εάν κάνετε αναρρόφηση χωρίς σακού-
λα φίλτρου, ενεργοποιήστε επανειλημ-
μένα τον καθαρισμό φίλτρου.
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλα-
γής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρί-
δες της βούρτσας στην κάτω πλευρά
του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλ-
θει
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργασίας
Τρόποι καθαρισμού
Ξηρή αναρρόφηση
92 EL
Page 93
– 11
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλα-
γής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρί­δες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εισέλ­θει.
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητι­κή ισχύ.
Υπόδειξη:
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητι­κή θυρίδα αέρα!
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφη­σης! Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέ­σως εκτός λειτουργίας!
Αφαιρέστε τα δοχεία καθαρού και βρώ-
μικου νερού, αναρροφήστε τους υγρούς ρύπους απευθείας στο δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νε-
ρού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτό­ματα. Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή, σβήστε την με τον επαφέα αναρρόφησης, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί ξανά
σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή. Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών: Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης και ασφαλίστε τον.
Εισάγετε το ακροφύσιο αρμών απευθεί-
ας στον προσαρμογέα. Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Εικόνα Κατά τα διαλείμματα από την εργασία
μπορείτε να αναρτήσετε απλά το σωλή-
να αναρρόφησης στη θήκη φύλαξης
εξαρτημάτων και να τον ξαναπάρετε εύ-
κολα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, τους αναρ-
ροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και το ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το μο­χλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφή­στε τα να στεγνώσουν.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει. Εικόνα  Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός
σωλήνας αναρρόφησης, οι σωλήνες
αναρρόφησης και τα εξαρτήματα μπο-
ρούν να στερεωθούν στη συσκευή με
πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώ-
ρο. Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη
συσκευή σε ξηρό χώρο.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ­θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστή-
στε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Υγρή αναρρόφηση
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας

Φροντίδα και συντήρηση

Καθαρισμός του ακροφυσίου
ψεκασμού
93EL
Page 94
– 12
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα Καθαρίστε το φίλτρο.
Σε περίπτωση πιο επίμονων ρύπων:
Εικόνα Απασφαλίστε και ανοίξτε το καπάκι,
αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο και χτυπήστε το για να καθαρίσει.
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.Βουλωμένη σήτα στο δοχείο φρέσκου
νερού.
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέ-
σει την αντλία απορρυπαντικού εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφή­στε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου πλύσης.
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη­σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (
Κωδικός παραγγελίας βλέπε Κατάλο-
γος ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγι­ών
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερω-
μένο. Εκκινήστε τη διαδικασία καθαρι-
σμού του φίλτρου ή αφαιρέστε και κα-
θαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επίμονοι
(βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου
πτυχωτού φίλτρου").
Συμπληρώστε νερό στο δοχείο φρέ-
σκου νερού.
Χρησιμοποιείτε το σωστό απορρυπα-
ντικό της KARCHER.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Καθαρισμός της σίτας της
δεξαμενής φρέσκου νερού
Καθαρισμός του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου

Αντιμετώπιση βλαβών

Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο
δοχείο
Η συσκευή δεν λειτουργεί
94 EL
Page 95
– 13
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Ισχύς P
ονομ
1200 W
Ισχύς P
μέγ
1400 W
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
10 A
Στάθμη ακουστικής πί­εσης (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Βάρος (χωρίς παρελ­κόμενα)
7,1 kg

Πρόσθετα εξαρτήματα

Κωδ. πα-
ραγγελίας Σετ φίλτρου (5 τεμ.) 6.904-143.0 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 6.414-498.0 Ακροφύσιο πλύσης για τον
καθαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων
2.885-018.0
Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (φιάλη 1 l)
Διεθνώς 6.295-771.0 Προϊόν εμποτισμού υφασμά-
των Care Tex
RM 762
(Φιάλη 0,5 l) Διεθνώς 6.295-769.0
95EL
Page 96
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama­sı öngörülmemiştir.
Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma te­mizliği ya da genel temizlik için bir püs­kürtmeli çekme cihazı satın almış olu­yorsunuz.
Yıkama memesi (teslimat kapsamında)
için bir sert yüzey adaptörüyle sert yü­zeyler de temizlenebilir.
Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kap-
samına dahildir) kullanılarak ıslak/kuru süpürge olarak kullanılabilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü­rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendir- me işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci­hazları lütfen öngörülen toplama sis­temleri aracılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal­zemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkile­memek için, sadece üreticinin onayladığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar kulla­nın. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz.
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan tehli­keler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal ye­teneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgi-

İçindekiler

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . TR . . .5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Koruma ve Bakım. . . . . . . . . . . TR . .10
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . TR . .10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11

Genel bilgiler

Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Garanti
şteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi

Güvenlik uyarıları

96 TR
Page 97
– 6
si az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve
kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında 3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dik­kat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek­sik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle
su ya da diğer sıvılara batırmayın.
– Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlar­da cihazın kullanılması durumunda ge­rekli emniyet tedbirlerinin dikkate alın­ması gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arıza­lar olabileceği için cihaz, yetkili bir müş- teri hizmetleri merkezi tarafından kon­trol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.Suyla temas etmeleri durumunda sert-
leşebilecekleri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sırasında cihazın yatay konu-
ma getirilmesi gereklidir.
Sadece üretici tarafından onaylanan te-
mizlik maddeleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazı sadece kurallara uygun toprakla-
ması buluna prizlere bağlayın.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çe-
kerek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosu­nu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elek­tronik teknisteni tarafından değiştirilme- sini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nomi­nal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti
3x1 mm² olan uzatma kablosu kullanın.
Elektrik veya uzatma kablosu kavrama-
larının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilme­lidir.
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılma-
dan önce, cihaz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
Uyarı
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyiklerOrganik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ). Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
97TR
Page 98
– 7
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik akse­suar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Şekil 1 Hazne 2Bağlantı, püskürtme hortumu 3 Filtre kapağı kilit açma düğmesi 4 Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı sü-
pürge
5 Filtre temizliği 6 Filtre değişim göstergesi 7 Cihaz kafası 8Taşıma kolu 9 Emme düğmesi 10 Püskürtme düğmesi 11 Kablo ve hortum kancası 12 Püskürtme-emme borularının yuvası 13 Hazne kilidi açma 14 Yassı
katlama filtresi *
15
Pis su haznesi, çıkartılabilir * 16 Temiz su haznesi, çıkartılabilir * 17 Püskürtme-emme hortumu 18 Tutamak 19 Yan hava sürgüsü 20 Püskürtme kolu 21 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu 22 Kilitleme kolu 23 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m 24 Halı zemin temizliği için püskürtmeli yı-
kama taban memesi, sert yüzey adap-
törlü
25 Döşeme temizliği için yıkama memesi 26 Halı temizleme maddesi RM 519 (100
ml)
Ek emme aksesuarları
27 Islak/kuru emme için adaptör 28 Halılar ve sert yüzeyler için ayarı değiş-
tirilebilir zemin memesi
29 Derz ucu 30 Döşeme temizleme ucu 31 Filtre torbası
* daha önce cihaza takılmıştır
Şekil
Her iki kilit açma düğmesini ok yönünde
çevirin, cihaz kafasını çıkarın ve akse­suarları hazneden alın.
Şekil Tekerlekleri ve manevra tekerleklerini
monte edin.
Şekil
Aksesuar askısını monte edin.
Islak temizleme
(bkz. "Islak temizleme/Temiz su hazne­sinin doldurulması" bölümü)
Kuru emme
(bkz. "Kuru emme" bölümü)
Sulu süpürme
(bkz. "Sulu süpürme" bölümü)
Şekil
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin. Şekil
Emme hortumun ve püskürtme hortu-
munu cihazdaki bağlantılara takın.
Uyarı
: Kilitlenmesi için, emme hortumunu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe so-
kun ve tutamağa takın. Takma sırasın­da kilitleme kolu ortadadır, emniyete al­mak için saat yönünde döndürün.
Kullanım kılavuzundaki semboller

Cihaz tanımı

Kullanımı

Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
İşletime alma
98 TR
Page 99
– 8
Taban memesini emme-püskürtme bo-
rularına takın ve kilitleme kolu ile emni-
yete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazır­dır.
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek ci­simde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin. Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kapla­maları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Uyarılar:
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisi­ni artırır. Temizlik maddesi pompasını yalnızca kul­landığınızda çalıştırın. Mümkünse cihazın kuru çalışmasını ve gereksiz basınç oluşu­munu önleyin. Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi oldu­ğunda temizlik maddesi pompasını kapatır. Soğuduktan sonra (yaklaşık 20 dak.) pom­pa tekrar kullanılabilir.
Şekil Temiz su haznesi doldurulmak için yerin­den çıkarılabilir. 100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme derecesi­ne bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su haznesine dökün, musluk suyu ile doldu­run; aşırı doldurmamaya dikkat edin (MAX işaretine dikkat edin).
Zemin yıkama memesini kullanın.Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız. Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER marka RM 519 halı temizleme maddesi kul­lanın.
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek için kullanmayın!
Zemin yıkama memesini kullanın.Sert yüzey adaptörünü zemin yıkama
memesine yandan itin.
El yıkama memesini kullanın.
Şekil Elektrik fişini prize takı
n.
Emme tuşuna basın, vakum türbini çalı-
şır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tama-
men kapatın.
Şekil Püskürtme tuşuna basın, temizlik mad-
desi pompası hazır.
Şekil Temizlik çözeltisini püskürtmek için
püskürtme kolundaki tutamağa basın.
Şekil Sürekli püskürtme için püskürtme kolu
sabitlenebilir, bu amaçla püskürtme ko­luna basın ve sabitleme tuşunu geriye çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin (itmeyin).
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz oto-
matik olarak kapanır. ıklama: Cihaz kendini kapattığında, cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya başlar.
Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı ç
ı-
kartın.
Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Cihazdaki püskürtme borularını durula-
yın, bunun için: Temizlik maddesi haznesine yaklaşık 1 litre duru su doldurun. Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını çalıştırın.
Halı zeminler/sert yüzeyler/
minderlerin ıslak temizlenmesi
Temiz su haznesinin doldurulması
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Minderlerin ıslak temizliği
Çalışmaya Başlama
Çalışma sırasında kirli su haznesinin boşaltılması
Islak temizlemenin bitirilmesi
99TR
Page 100
– 9
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın
hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
Toz bitlerini ortadan kaldırmak için uzun
süre etkili anti-allergy RM 772 adlı halı
temizleme maddesini tavsiye ediyoruz.
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu temizlik):
Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve aynı anda emin. Daha sonra, püskürtme düğmesini ka-
patın ve temizlik çözeltisinin artıklarını
emin. Temizledikten sonra halıları temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (te­mel temizlik):
Püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila
15 dakika etki etmesini sağlayın (emme
kapalı olmalıdır). Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlen-
mede olduğu gibi temizleyin.
Temizledikten sonra halılar
ı temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
-Dikkat
Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve ak­sesuarlar kuru olmalıdır.
Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Şekil Islak/kuru emme adaptörünü kullanın.
Adaptörü tutamağa veya emme borusu­na takın, kilitleme kolunu döndürün ve emniyete alın.
İstediğiniz aksesuarı seçin ve püskürt-
me-emme boruları ya da direkt olarak adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
ıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
Şekil
Filtre değiştirme göstergesi kırmızıysa:
Filtre torbasıyla emerken filtre torbasını değiştirin. Filtre torbası olmadan emerken filtre te­mizlemeyi birkaç kez çalıştırın.
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun de-
ğiştirme düğmesine basınız. Yer temiz-
leme ucunun alt kısmındaki fırça çizgi­leri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun de-
ğiştirme düğmesine basınız. Yer temiz-
leme ucunun alt kısmındaki fırça çizgi­leri içeriye girmiş durumdadır.
Emme gücünü adapte etmek için yan
hava sürgüsüne basın.
Uyarı:
Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar kapatın!
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
Temizlik yöntemleri
Kuru emme
100 TR
Loading...