Deutsch 5
English 10
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 29
Português 34
Dansk 39
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 51
Ελληνικά 55
Türkçe 60
Русский 64
Magyar 69
Čeština 74
Slovenščina 78
Polski 82
Româneşte 87
Slovenčina 92
Hrvatski 96
Srpski100
Български105
Eesti110
Latviešu114
Lietuviškai118
Українська122
Қазақша127
11
234
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
–Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie ein Sprüh-
extraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die
Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
–Mit einem Hartbodenaufsatz für die Waschdüse
(im Lieferumfang) können auch Hartböden gereinigt werden.
–Mit dem entsprechenden Zubehör (im Lieferum-
fang) kann es auch als Mehrzwecksauger verwendet werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten,
die für den Hausmüll verboten sind, können sie über
den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
몇 GEFAHR
–Das Gerät nur an ordnungsgemäß geerdeten
Steckdosen anschließen.
–Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
–Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
–Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
–Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
–Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
–Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
–Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
–Ungeeignete Verlängerungsleitungen können ge-
fährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
–Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine HinweiseDE5
SicherheitshinweiseDE5
Symbole in der BetriebsanleitungDE6
GerätebeschreibungDE6
BedienungDE7
Pflege und WartungDE8
Hilfe bei StörungenDE8
Technische DatenDE9
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Garantie
Kundendienst
Zubehör und Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE
– 6
–Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, die-
ses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
–Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das
Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen!
몇 WARNUNG
–Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
–Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
–Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
–Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
–Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
–Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
–Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
–Das Gerät muss einen standfesten Untergrund ha-
ben.
–Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
–Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ord-
nungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
–Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
–Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist
verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
–Gerät vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hit-
zequellen schützen.
–Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer
autorisierten Kundendienststelle überprüft werden,
da interne Störungen vorhanden sein könnten, die
die Sicherheit des Produktes einschränken.
–Keine giftigen Substanzen einsaugen.
–Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht einsaugen, da
sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und
die Funktion des Gerätes gefährden können.
–Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
–Nur die vom Hersteller empfohlenen Reinigungs-
mittel verwenden, sowie Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
–Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
–Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
–Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi-
um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
–Unverdünnte starke Säuren und Laugen
–Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
–Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
몇 VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildung
1Behälter
2Sprühschlauchanschluss
3Entriegelungstaste Filterklappe
4Saugschlauchanschluss, Waschsauger
5Filterabreinigung
6Gerätekopf
7Tragegriff
8Taster für Saugen
9Taster für Sprühen
10 Aufnahme für Sprühsaugrohre
11 Behälterentriegelung
12 Flachfaltenfilter *
13 Schmutzwasserbehälter, herausnehmbar *
14 Frischwasserbehälter, herausnehmbar *
15 Sprühsaugschlauch
16 Handgriff
17 Nebenluftschieber
18 Sprühhebel
19 Feststelltaste für Sprühhebel
20 Verriegelungshebel
21 Sprühsaugrohre 2 x 0,5 m
22 Waschdüse zur Teppichbodenreinigung, mit Hart-
bodenaufsatz
23 Teppichreinigungsmittel RM 519 (100 ml)
Zusätzliches Saugzubehör
24 Adapter zum Nass-/Trockensaugen
25 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche und Hart-
böden
26 Fugendüse
27 Polsterdüse
28 Filterbeutel
* bereits im Gerät eingesetzt
** SE 5.100 Plus
Symbole in der Betriebsanleitung
Gerätebeschreibung
29 Waschdüse zur Polsterreinigung**
6DE
– 7
Abbildung
Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung drehen, Ge-
rätekopf abnehmen und Zubehör aus dem Behälter
nehmen.
Abbildung
Räder und Lenkrollen montieren.
Abbildung
Halter für Zubehör montieren.
Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frischwasserbehälter
füllen“)
Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
(siehe Kapitel „Aufsaugen von feuchtem Schmutz/
Wasser“)
Abbildung
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf die An-
schlüsse am Gerät stecken.
Hinweis:
Den Saugschlauch fest in den Anschluss eindrü-
cken, damit er einrastet.
Abbildung
Sprühsaugrohre zusammenstecken und auf Hand-
griff stecken. Verriegelungsshebel ist beim Zusam-
menstecken mittig, zum Sichern im Uhrzeigersinn
drehen.
Waschdüse auf Sprühsaugrohre aufstecken und
mit Verriegelungsshebel sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
ACHTUNG
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung.
Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwendung einschalten. Trockenlaufen sowie unnötigen Druckaufbau
(Staudruck) nach Möglichkeit vermeiden.
Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr einer Überhitzung die Reinigungsmittelpumpe ab. Nach dem Abkühlen (20 - 30 min.) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Abbildung
Der Frischwasserbehälter kann zum Befüllen herausgenommen werden.
100 - 200 ml des Teppichreinigers RM 519 (Menge
kann je nach Verschmutzungsgrad variieren) in den
Frischwasserbehälter geben, mit Leitungswasser auffüllen, nicht überfüllen (MAX-Markierung beachten).
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.
Ohne Hartbodenaufsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM
519 von KÄRCHER verwenden.
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reinigen!
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.
Hartbodenaufsatz auf Waschdüse seitlich auf-
schieben.
Gummilippe zeigt nach vorne, die Bürststreifen
nach hinten.
Waschdüse zur Polsterreinigung verwenden.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Taster für Saugen drücken, Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz schließen.
Abbildung
Taster für Sprühen drücken, Reinigungsmittelpum-
pe ist bereit.
Abbildung
Zum Aufsprühen der Reinigungslösung den Sprüh-
hebel am Handgriff betätigen.
Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhebel fixiert
werden, dazu Sprühhebel betätigen und Feststell-
taste nach hinten ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlappenden Bah-
nen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen
(nicht schieben).
Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät
ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen
des Gerätes wieder anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.
Schmutzwasserbehälter herausnehmen und ent-
leeren.
Sprühleitungen im Gerät durchspülen, dazu:
Frischwasserbehälter mit ca.1 Liter klarem Wasser
füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprühpumpe ein-
schalten, bis das klare Wasser verbraucht ist.
–Immer vom Licht zum Schatten (vom Fenster zur
Tür) arbeiten.
–Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten
Fläche arbeiten.
–Teppichboden mit Juterücken kann bei zu nasser
Arbeit schrumpfen und farblich verblassen.
–Hochflorige Teppiche nach der Reinigung im nas-
sen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit
Florbesen oder Schrubber).
–Eine Imprägnierung mit dem Reinigungsmittel
Care Tex RM 762 nach der Nassreinigung verhin-
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Nassreinigen
Teppichböden/Hartböden/Polster
Frischwasserbehälter füllen
Nassreinigung von Teppichböden
Nassreinigung von Hartböden
Nassreinigung von Polstern
Mit der Arbeit beginnen
Schmutzwasserbehälter während der Arbeit
entleeren
Nassreinigen beenden
Reinigungstipps/Arbeitsweise
7DE
– 8
dert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelages.
–Gereinigte Fläche zur Vermeidung von Druckstel-
len oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung
begehen oder mit Möbeln bestellen.
Bei leichten bis normalen Verschmutzungen (Unterhaltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.
Reinigungslösung in einem Arbeitsgang aufsprü-
hen und gleichzeitig aufsaugen.
Anschließend Schalter für Sprühen ausschalten
und Reste der Reinigungslösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei
Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Flecken
(Grundreinigung):
Sprühen einschalten.
Reinigungslösung auftragen und min. 5 Minuten
einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler Verschmut-
zung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei
Wunsch imprägnieren.
ACHTUNG
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, sonst kann
Schmutz anhaften.
Schmutzwasser- und Frischwasserbehälter ent-
nehmen.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen den Filterbeutel einset-
zen.
Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen verwenden. Ad-
apter auf Handgriff oder Saugrohr stecken, Verrie-
gelungshebel drehen und damit sichern.
Gewünschtes Zubehör wählen und auf Sprühsaug-
rohre bzw. direkt auf den Adapter aufstecken.
Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten.
Saugen von Hartböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind eingefahren.
Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluftschieber
betätigen.
Hinweis:
Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schlie-
ßen!
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter entnehmen,
feuchter Schmutz/Wasser direkt in den Behälter
saugen.
Zum Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser,
Waschdüse verwenden.
Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät
mit Taster Saugen ausschalten, da die Saugturbi-
ne sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft.
Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen aufstecken und
sichern. Fugendüse direkt auf Adapter stecken.
Saugen einschalten.
Gerät ausschalten.
Vollen Behälter entleeren.
Behälter mit klarem Wasser gründlich auswa-
schen.
Handgriff, Sprühsaugrohre und Waschdüse vonei-
nander trennen, dazu Verriegelungsshebel öffnen
(Mittelstellung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließendem Wasser
ausspülen und anschließend trocknen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.
Abbildung
Zubehöraufbewahrung: Saugschlauch, Saug-
rohre und Zubehör können platzsparend und prak-
tisch am Gerät fixiert werden.
Gerät aufbewahren. Gerät in trockenen Räumen
aufbewahren.
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und herausziehen, Sprüh-
düse reinigen oder austauschen.
1 x jährlich oder bei Bedarf.
Abbildung
Sieb reinigen.
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung
Deckel
entriegeln und aufklappen, Flachfaltenfilter
entnehmen, Gitter entfernen und Filter abklopfen.
Reinigungsmethoden
Trockensaugen
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
Betrieb beenden
Pflege und Wartung
Sprühdüse reinigen
Sieb im Frischwassertank reinigen
Flachfaltenfilter reinigen
8DE
– 9
Frischwasserbehälter auffüllen.
Sieb im Frischwasserbehälter verstopft.
Thermoschutzschalter hat Reinigungsmittelpumpe
wegen Überhitzungsgefahr abgeschaltet. Gerät
ausschalten und abkühlen lassen (ca. 20 - 30 min).
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kundendienst be-
auftragen.
Sprühdüse der Waschdüse reinigen.
Nebenluftschieber am Handgriff schließen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel einsetzen.
Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filterabreinigung
betätigen, bei stärkerer Verschmutzung ausbauen
und reinigen (siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reinigen“).
Frischwasserbehälter nachfüllen.
Richtiges Reinigungsmittel von KÄRCHER ver-
wenden.
Netzstecker einstecken.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Sprühstrahl ungleichmäßig
Ungenügende Saugleistung
Reinigungsmittelpumpe laut
Starke Schaumbildung im Behälter
Gerät läuft nicht
Technische Daten
Spannung
1~50-60 Hz
220 - 240
V
Leistung P
nenn
1200
W
Leistung P
max
1400
W
Netzabsicherung (träge)
10
A
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Gewicht (ohne Zubehör)
7,1
kg
9DE
– 5
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
–By purchasing this appliance you have become the
owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep
cleaning effect.
–With a hard floor attachment for the washing nozzle
(in the scope of delivery) hard floors can also be
cleaned.
–With the relevant accessories (in the scope of de-
livery) it can also be used as a multi-purpose vacuum cleaner.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Filters and filter bags are made from environmentfriendly materials.
They can therefore be disposed off through the normal
household garbage provided you have not sucked in
substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The terms of the guarantee applicable in each country
have been published by our respective national distrib-
utors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar as the faults
are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of
the legislator must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty claims being rendered void.
몇 DANGER
–Only connect the appliance to properly earthed
sockets.
–The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
–Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
–Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
–Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
–Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
–Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is
damaged.
–To avoid accidents due to electrical faults we rec-
ommend the use of sockets with a line-side currentlimiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
–Only use a splash proof extension cable with a min-
imum section of 3x1 mm².
–If couplings of the power cord or extension cable
are replace the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
–Please switch off the machine first using the main
switch before disconnecting the machine from the
mains.
–Immediately switch off the appliance or pull the
mains plug in case of formation of foam or fluid escape!
몇 WARNING
–This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a per-
Contents
General notesEN5
Safety instructionsEN5
Symbols in the operating instructionsEN6
Description of the ApplianceEN6
OperationEN6
Care and maintenanceEN8
TroubleshootingEN8
Technical specificationsEN8
General notes
Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Warranty
Customer Service
Accessories and Spare Parts
Safety instructions
10EN
– 6
son in charge of their safety or they have received
precise instructions on the use of this appliance
and have understood the resulting risks.
–Children must not play with this appliance.
–Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
–Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
–Keep packaging film away from children - risk of
suffocation!
–Switch the appliance off after every use and prior to
every cleaning/maintenance procedure.
–Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
–The appliance must provide of a stable ground.
–The operator must use the appliance properly. He
must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when
working with the appliance.
–Check the faultless condition of the appliance and
the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used.
–Never dip the machine, the cable or the plugs in
water or other liquids.
–It is not allowed to use the appliance in hazardous
locations. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be
observed.
–Protect the appliance against external weather, hu-
midity and heat sources.
–Should the appliance fall down, it must be check by
an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which constrain the safety of the product.
–Do not suck in toxic substances.
–Do not use the machine to vacuum clean plaster of
Paris, cement, etc. that can harden on coming into
contact with water and can thus hamper the functioning of the machine.
–Always place the machine in a horizontal position
during operation.
–Only use cleaners recommended by the manufac-
turer and comply with their application, disposal
and warning guidelines.
–Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours or
mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
–Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
–Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
–Undiluted, strong acids and alkalies
–Organic solvents (such as petrol, paint thinners, ac-
etone, heating oil).
–In addition, these substances may cause the appli-
ance materials to corrode.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been damaged. If
you detect any transport damages please contact your
dealer.
Illustration
1Container
2Connection spray hose
3Filter flap release button
4Connection for suction hose of the wash vacuum
cleaner
5Filter dedusting
6Appliance head
7Carrying handle
8Button for vacuuming
9Spray button
10 Holder for spray suction pipes
11 Container release
12 Flat fold filter *
13 Dirt water reservoir, detachable *
14 Fresh water reservoir, detachable *
15 Spray/suction hose
16 Handle
17 Surrounding air separator
18 Spray lever
19 Lock key for spray mist
20 Lock lever
21 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
22 Washing nozzle for carpet cleaning, with hard floor
attachment
23 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
24 Attachment for wet/dry vacuuming
25 Switchable floor nozzle for carpets and hard floors
26 Crevice nozzle
27 Upholstery nozzle
28 Filter bag
* already installed in the appliance
** SE 5.100 Plus
Illustration
Turn both releases in the direction of the arrow, re-
move the appliance head and take accessories out
of the container.
Illustration
Mount wheels and steering rollers.
Illustration
Attach the accessories holder.
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh water reser-
voir")
Symbols in the operating instructions
Description of the Appliance
29 Washer nozzle for cleaning upholstery**
Operation
Before Startup
Start up
11EN
– 7
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Vacuuming up moist dirt/water
(see chapter "Vacuuming up moist dirt/water")
Illustration
Insert and lock the appliance head.
Illustration
Attach the suction hose and the spray hose to the
connectors on the appliance.
Note:
Press the suction hose tightly into the connection
so that it locks into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and attach to the
handle. Center the locking lever when attaching it,
turn clockwise to lock.
Attach the washing nozzle to the spray suction
pipes and secure it by means of the locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
ATTENTION
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and
water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as
wood floors (the moisture could penetrate and damage
the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect.
Only use detergent pump while operating. Avoid dry
runs as well as unnecessary pressure buildup (dynamic
pressure) as much as possible.
If there is a risk of overheating, the thermal protection
switch shuts off the detergent pump. After cooling down
(20 - 30 min), the pump is ready for use again.
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it.
Add 100 - 200 ml of the carpet cleaner RM 519 (volume
depends on degree of soiling) into the fresh water tank,
top up with tap water, do not overfill (observe MAX
marking).
Use washing nozzle for carpet cleaning.
Work without hard floor attachment.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Do not clean laminate or parquet floors!
Use washing nozzle for carpet cleaning.
Slide the hard floor attachment onto the washing
nozzle from the side.
The squeegee points towards the front, the brush
strip towards the back.
Use washing nozzle for upholstery cleaning.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for vacuuming, suction turbine is
running.
Illustration
Close fully the surrounding air separator at the han-
dle.
Illustration
Press the switch for spraying, the detergent pump
is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to spray on de-
tergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever can be
locked; for this, activate the spray lever and pull the
locking key toward the rear.
Run across the surface to be cleaned in overlap-
ping paths. Pull the nozzle backwards (do not
push).
Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off, switch off the
appliance, because the suction turbine will other-
wise start running again once you open the appli-
ance.
Release and remove the appliance head.
Remove the wastewater container and empty it.
Rinse the spray tubes in the appliance as follows:
Fill the fresh water container with approx. 1 litre of
clear water.
Hold the nozzle above the drain, and switch on the
spraying pump until the clear water has been con-
sumed.
–Always work from the light to the shade (from the
window to the door).
–Always work from the cleaned to the uncleaned
surface.
–Carpets with jute backing can shrink and colours
may fade if too much water is used.
–Brush high-fiber rugs in the direction of the weave
after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
–Impregnating the fabric using the detergent Care
Tex RM 762 after wet cleaning prevents a quick
resoiling of the textile surface.
–Do not step on cleaned surfaces until they have
dried and do not place furniture on them to avoid
pressure spots or rust stains.
With light to normal contamination (regular cleaning):
Turn on suction and spraying.
Spray and simultaneously suction off detergent so-
lution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction off the re-
maining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.
Apply detergent solution and allow to react for 5
minutes (vacuuming is switched off).
Clean the surface just like you would with light/nor-
mal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
Wet cleaning
carpets/hard floors/upholstery
Fill the fresh water reservoir
Wet cleaning of carpeted floors
Wet cleaning of hard floors
Wet cleaning of upholstery
Start working
Empty the wastewater reservoir during operation
End wet cleaning process
Cleaning tips/mode of operation
Cleaning methods
12EN
– 8
ATTENTION
Container and accessories must be dry, otherwise dirt
may adhere.
Remove the wastewater and fresh water contain-
ers.
Illustration
Recommendation: Insert the filter bag for vacu-
uming.
Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming Attach the
adapter to the handle, turn the locking handle to se-
cure it.
Select the desired accessories and attach to the
spray/suction pipes or directly to the attachment.
Switch on the vacuum.
Note: Do not switch on the spray.
Vacuuming of hard floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are retracted.
Use the surrounding air separator to adapt the suc-
tion force.
Note:
Close the surrounding air separator again after
use!
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Remove the fresh and waste water containers, vac-
uum the wet dirt/water directly into the container.
Use washing nozzle to vacuum up wet dirt/water.
Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off, switch it off us-
ing the vacuum button, because the suction turbine
will otherwise start running again once you open
the appliance.
If you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/dry vacuum-
ing. Install the crevice nozzle directly to the adapt-
er.
Switch on the vacuum.
Turn off the appliance.
Drain the full container.
Rinse the reservoir thoroughly with clear water.
Separate handle, spray suction pipes and washing
nozzle, in order to do so, open the locking lever
(central position).
Flush the accessories separately under running
water and let air dry.
Leave the appliance open to let it dry.
Illustration
Accessories storage: Suction hose, suction
pipes and accessories can be comfortably stored
on the appliance.
Storing the appliance. Store the appliance in a
dry room.
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out, clean or re-
place spray nozzle.
1 x year or as needed.
Illustration
Clean sieve.
For heavy contamination:
Illustration
Unlock and open the cover, remove flat fold filter,
remove grid and brush off filter.
Fill up fresh water reservoir.
Sieve in the fresh water container clogged.
Thermal protection switch has switched off the
pump as it was overheated. Switch off appliance
and let it cool down (approx. 20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact customer ser-
vice.
Clean the spray nozzle of the washing nozzle.
Close the surrounding air separator at the handle.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full: Insert new filter bag.
Flat fold filter is contaminated, use filter cleaning
mechanism, remove the flat fold filter if heavily
soiled and clean it (see chapter "Cleaning flat fold
filter").
Fill up fresh water reservoir.
Use the correct detergent from KÄRCHER.
Plug in the mains plug.
Subject to technical modifications!
Dry vacuum cleaning
Vacuuming up moist dirt/water
Finish operation
Care and maintenance
Clean the spray nozzle
Clean the sieve in the fresh water reservoir
Clean flat fold filter
Troubleshooting
No water exiting from nozzle
Spray stream uneven
Insufficient vacuum performance
Detergent pump noisy
Strong foam generation in the container
Appliance is not running
Technical specifications
Voltage
1~50-60 Hz
220 - 240V
Output P
nom
1200W
Output P
max
1400W
Mains fuse (slow-blow)10A
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
77dB(A)
Weight (without accessories)7,1kg
13EN
– 5
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
–En achetant cet appareil, vous avez acheté un ap-
pareil d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de
moquettes avec un effet de nettoyage en profondeur.
–Une semelle pour sols durs pour la buse de lavage
(inclus dans l'étendue de livraison) permet de nettoyer également les sols durs.
–Avec l'accessoire adapté (dans l'étendue de livrai-
son), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont
l'élimination est interdite dans les déchets ménagers,
vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en
garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il
convient d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes
entraîne l'annulation de la garantie.
몇 DANGER
–Brancher uniquement l'appareil à une prise de cou-
rant correctement reliée à la terre.
–L'appareil doit être raccordé uniquement au cou-
rant alternatif. La tension doit être identique avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
–Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
–Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le
câble d'alimentation.
–Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
–Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
–Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la
fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
–Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
–Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une section
transversale de 3x1 mm² au minimum.
–En cas de remplacement des raccords du câble
d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la
protection anti-éclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Table des matières
Consignes généralesFR5
Consignes de sécuritéFR5
Symboles utilisés dans le mode d'emploi FR6
Description de l’appareilFR6
UtilisationFR7
Entretien et maintenanceFR8
Assistance en cas de panneFR8
Caractéristiques techniquesFR9
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Garantie
Service après-vente
Accessoires et pièces de rechange
Consignes de sécurité
14FR
–Avant de débrancher l'appareil du secteur, toujours
couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur
principal.
–En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l'appareil ou bien débrancher la prise secteur!
몇 AVERTISSEMENT
–Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes
personnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
–Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
–Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
–Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
–Tenir les films plastiques d'emballages hors de por-
tée des enfants, risque d'étouffement !
–Mettre l'appareil hors service après chaque utilisa-
–L'appareil doit reposer sur un sol stable.
–L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit
prendre garde aux personnes présentes, en particulier aux enfants.
–Contrôler l'état de l 'appareil et de l'accessoire
avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon
état, il ne doit pas être utilisé.
–Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'alimentation
ni la fiche secteur dans l'eau.
–Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces
présentant des risques d’explosion. Si l’appareil
est utilisé dans des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
–Conserver l'appareil à l'abris des intempéries, de
l'humidité et des sources de chaleur.
–Si l'appareil tombe, il doit être contrôlé par un point
de service après-vente agréé car il se peut qu'il y
ait des défauts internes qui entravent la sécurité du
produit.
–Ne pas aspirer de substances toxiques.
–Ne pas aspirer de matériaux tels que le plâtre, le ci-
ment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci
risquent de durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
–En service, l'appareil doit impérativement être posi-
tionné à l'horizontale.
–N'utiliser que le produit de nettoyage conseillé par
le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit de nettoyage.
–N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
–Des gazes, liquides et poussières (poussières
réactives) explosifs ou inflammables
–Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
–Acides forts et lessives non diluées
–Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
–Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour
les matériaux utilisés sur l’appareil.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Figure :
1Réservoirs
2Raccord, tuyau de pulvérisation
3Touche de déverrouillage du volet filtrant
4Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-laveur
5Nettoyage du filtre
6Tête de l'appareil
7Poignée de transport
8Bouton pour l'aspiration
9Bouton pour la vaporisation
10 Logement pour tubes de pulvérisation et aspiration
11 Déverrouillage du réservoir
12 Filtre plat à plis **
13 Réservoir d'eau sale, amovible *
14 Réservoir d'eau fraîche, amovible *
15 Flexible de pulvérisation - aspiration
16 Poignée
17 Vanne d'air additionnel
18 Levier de pulvérisation
19 Touche de fixation pour levier de pulvérisation
20 Levier de verrouillage
21 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x 0,5 m
22 Buse de lavage pour le nettoyage de moquettes,
avec une semelle pour sols durs.
23 Détergent pour moquettes RM 519 (100 ml)
Accessoires d'aspiration supplémentaires
24 Adaptateur pour l'aspiration humide / sèche
25 Buse pour sol permutable pour moquettes et sols
* déjà mise en place dans l'appareil
** SE 5.100 Plus
Figure :
Tourner les deux verrouillages dans le sens de la
flèche, retirer la tête d'appareil et enlever les ac-
cessoires du réservoir.
Figure :
Monage des roues et roulettes de guidage
Figure :
Montage du support pour les accessoires.
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/remplis-
sage du réservoir d'eau fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration de salissures humides / d'eau
(cf. chapitre « Aspiration de salissures humides /
d'eau »)
Figure :
Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller.
Figure :
Positionner le tuyau d'aspiration et le tuyau de pul-
vérisation sur les raccords de l'appareil.
Remarque :
Enfoncer à fond le flexible d'aspiration dans le rac-
cordement afin qu'il s'enclenche.
Figure :
Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration et l'enfi-
cher sur la poignée. Le levier de verrouillage est
centré lors de l'enfilage, tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de lavage sur les tubes d'aspira-
tion et de pulvérisation et sécuriser avec un levier
de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
ATTENTION
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par
ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du
nettoyage.
N'enclencher la pompe de détergent que lors de l'utilisation. Éviter autant que possible toute marche à sec
ainsi qu'une formation inutile de pression (pression de
bourrage).
En cas de risque de surchauffe, le disjoncteur thermique coupe la pompe de détergent. Après le refroidissement (20 - 30 min), la pompe est de nouveau opérationnelle.
Figure :
Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour le remplissage.
Verser 100 - 200 ml (la quantité varie selon le degré
d'encrassement) de détergent 519 dans le réservoir
d'eau propre, remplir avec de l'eau du robinet, sans surremplir (respecter le repère MAXI).
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Ne pas nettoyer des parquets !
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis.
Placer la semelle pour sols durs latéralement sur la
buse de lavage.
La lèvre en caoutchouc pointe vers l'avant, les
bandes de brosse vers l'arrière.
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonnés et surfaces textiles.
Figure :
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Appuyer sur le bouton d'aspiration, la turbine d'as-
daire sur la poignée.
Figure :
Appuyer sur la touche de vaporisation, la pompe de
détergent est opérationnelle.
Figure :
Actionner le levier de pulvérisation sur la poignée
pour vaporiser la solution de nettoyage.
Figure :
Pour une pulvérisation continue, le levier de pulvé-
risation peut être fixé, pour cela actionner le levier
de pulvérisation et tirer la touche de fixation vers
l'arrière.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes qui se
chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière
(ne pas pousser).
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter,
sinon la turbine d'aspiration se remet en marche
lors de l'ouverture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau sale et le vider.
Rinçer les conduites de pulvérisation dans
l’appareil :
Remplir le réservoir d'eau du robinet avec 1 litre
d’eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre
la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce
que l'eau claire soit complètement vidée.
29 Buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonné et surfaces textiles
**
Utilisation
Avant la mise en service
Mise en service
Nettoyage humide
des moquettes/sols durs/capitonnages
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Nettoyage humide de moquettes
Nettoyage humide des sols durs
Nettoyage humide des rembourrages
Commencer le travail
Vider le réservoir d'eau sale durant le travail
Fin du nettoyage au mouillé
16FR
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
–Travailler toujours de la lumière vers l'ombre (de la
fenêtre vers la porte).
–Toujours travailler de la surface nettoyée vers la
surface à nettoyer.
–La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le
travail humide et perdre sa couleur.
–Brosser les tapis à poils longs dans le sens du poil
après le nettoyage en état humide (par ex. avec un
balai-brosse ou un balai à tapis).
–Une imprégnation avec le détergent Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile.
–Ne parcourir ou disposer des meubles sur la sur-
face nettoyée qu'après le séchage pour empêcher
les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Pour des encrassements légers à normaux (net-
toyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.
Vaporiser la solution de nettoyage et l'aspirer en
même temps dans une étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser et aspi-
rer le reste de la solution de nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de tâches (nettoyage à fond) :
enclencher la vaporisation.
Appliquer la solution de nettoyage et laisser agir 5
minutes (l'aspiration est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté légère/
normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et claire, et si nécessaire imperméabiliser.
Aspiration de poussières
ATTENTION
Le réservoir et les accessoires doivent être secs, afin
que la poussière ne colle pas.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau fraîche.
Figure :
Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer.
Figure :
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les poussières et
les liquides. Emboîtez l'adaptateur sur la poignée
ou sur le flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez.
Sélectionner les accessoires désirés et enficher di-
rectement les tubes de pulvérisation - aspiration ou
directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vaporisation.
Aspiration des sols durs
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont rentrées.
Activer la vanne d'air additionnel pour ajuster la
force d'aspiration.
Remarque :
Refermer lla vanne d'air additionnel après usage.
Aspiration de salissures humides / d'eau
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Retirer le réservoir d'eau du robinet et d'eau sale ;
aspirer les saletés humides / l'eau directement
dans le réservoir.
Utiliser la buse de lavage pour l'aspiration de salis-
sures humides / d'eau.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter
en appuyant sur la touche aspiration, sinon la turbine d'aspiration se remet en marche lors de l'ou-
verture de l'appareil.
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les poussières
et les liquides et sécuriser. Emboîter le suceur pour
joints directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Fin de l'utilisation
Mettre l’appareil hors tension.
Vider le réservoir plein.
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes d'aspiration et de pul-
vérisation et la buse de lavage en ouvrant le levier
de verrouillage (position intermédiaire).
Rincer les pièces des accessoires à l'eau courante
et les laisser sécher.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le laisser
sécher.
Figure :
Rangement des accessoires : le flexible d'aspi-
ration, les tubes d'aspiration et les accessoires
peuvent être rangés de façon peu encombrante et
fixés de façon pratique sur l'appareil.
Rangement de l’appareil
des locaux secs.
Stocker l’appareil dans
Entretien et maintenance
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Figure :
Desserrer la fixation de la buse et la sortir, nettoyer
la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
1 an ou en cas de besoin
Figure :
Nettoyer le tamis.
Nettoyage du filtre à plis plat
En cas d'encrassement important :
Figure :
Déverrouiller le couvercle et le rabattre, retirer le
filtre plat plissé et tapoter le filtre.
propre
– 8
17FR
– 9
Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Tamis dans le réservoir d'eau propre colmaté.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe de dé-
tergent à cause d'un risque de surchauffe. Couper
l'appareil et le faire refroidir (env. 20-30 min).
Pompe à détergent défectueuse, faire appel au
service après-vente.
Nettoyer la buse de pulvérisation de la buse de la-
vage.
Fermer la vanne d'air additionnel sur la poignée.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage.
Le sac filtrant est plein : Mettre un nouveau sac fil-
trant en place.
Le filtre à plis plat est encrassé, actionner le net-
toyage du filtre, le déposer et le nettoyer en cas
d'encrassement plus important (voir le chapitre
« nettoyage du filtre à plis plat ».
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le réservoir.
Utiliser le détergent correct de KÄRCHER.
Brancher la fiche secteur.
Sous réserve de modifications techniques !
Assistance en cas de panne
Il ne sort pas d'eau à la buse
Jet de vaporisation irrégulier
Puissance d'aspiration insuffisante
Pompe à détergent faisant du bruit
Forte formation de mousse dans le réservoir
L'appareil ne fonctionne pas
Caractéristiques techniques
Tension
1~50-60 Hz
220 - 240V
Puissance P
nom
1200W
Puissance P
max
1400W
Protection du réseau (à action
retardée)
10A
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
77dB(A)
Poids (sans accessoire)7,1kg
18FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
–Con l'acquisto di questo apparecchio avete acqui-
stato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia
di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
–Con un inserto per pavimenti duri per la bocchetta
di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile
pulire anche pavimenti duri.
–Con i relativi accessori (compresi nella fornitura) è
possibile utilizzarlo anche come aspiratore multiuso.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale
ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti
domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni
comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
몇 PERICOLO
–Collegare l'apparecchio solo a prese con corretta
messa a terra.
–Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell'apparecchio.
–Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba-
gnate.
–Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di
collegamento.
–Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
–Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
–Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac-
ciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
–Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di col-
legare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale
nominale I dn non superiore a 30 mA).
–Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti con-
tro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
–La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resi-
stenza meccanica deve essere garantita anche
dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di
alimentazione o del cavo di prolunga.
–Prima di scollegare l'apparecchio dalla rete elettri-
ca, spegnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
–In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di li-
quido, spegnere subito l'apparecchio oppure staccare la spina dalla rete!
Indice
Avvertenze generaliIT5
Norme di sicurezzaIT5
Simboli riportati nel manuale d'usoIT6
Descrizione dell’apparecchioIT6
UsoIT7
Cura e manutenzioneIT8
Guida alla risoluzione dei guastiIT8
Dati tecniciIT9
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Garanzia
Servizio assistenza
Accessori e ricambi
Norme di sicurezza
19IT
– 6
몇 AVVERTIMENTO
–Questo apparecchio non è indicato per essere usa-
to da persone con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a
meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
–I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
–Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
–La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
–Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asfissia!
–Disattivare l'apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
–Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
–Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse
stabile.
–L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo
conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
–Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli
accessori prima della messa in funzione. In caso
contrario è vietato usarlo.
–Non immergere mai l'apparecchio, il rispettivo cavo
e/o la presa in acqua o altri liquidi.
–È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone
di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
–Proteggere l'apparecchio da intemperie, umidità e
fonti di calore.
–Se l'apparecchio dovesse cadere, è necessario
portarlo presso un centro di assistenza autorizzato
che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicurezza del prodotto..
–Non aspirare sostanze tossiche.
–Non aspirare materiali come gesso o cemento che
possono indurirsi quando entrano in contatto con
acqua. Possono danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
–L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale
durante il funzionamento.
–Utilizzare solo detergenti consigliati dal produttore
e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di
avviso del produttore del detergente.
–Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il ve-
tro o detergenti universali! Non immergere mai l'ap-
parecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria
di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
–gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polve-
ri reattive)
–Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magne-
sio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini
ed acidi
–Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
–Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
–Queste sostanze possono inoltre corrodere i mate-
riali dell’apparecchio.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o
la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figura
1Contenitore
2Collegamento, tubo flessibile di nebulizzazione
3Tasto di sblocco coperchio filtro
4Attacco per il tubo flessibile d’aspirazione, aspira-
tore con filtro.
5Pulizia del filtro
6Testa dell'apparecchio
7Maniglia di trasporto
8Tasto per aspirare
9Tasto per spruzzare
10 Alloggiamento per tubi di nebulizzazione-aspirazio-
ne
11 Sblocco recipiente
12 Filtro plissettato piatto *
13 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile *
14 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile *
15 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
16 Impugnatura
17 Cursore per aria secondaria
18 Leva di nebulizzazione
19 Tasto di regolazione per leva di nebulizzazione
20 Leva di blocco
21 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x 0,5 m
22 Bocchetta di lavaggio per la pulitura di tappeti, con
inserto per pavimenti duri
23 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspirazione
24 Adattatore per aspirazione di liquidi/a secco
25 Bocchetta pavimenti commutabile per tappeti e pa-
Figura
Ruotare i due dispositivi di sblocco in direzione del-
la freccia, rimuovere la testa dell'apparecchio ed
estrarre gli accessori dal serbatoio.
Figura
Montare le ruote e le rotelle pivottanti.
Figura
Montare il sostegno per degli accessori.
Messa in funzione
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Riempire il con-
tenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
Aspirazione di sporco umido/acqua
(vedi il capitolo „Aspirazione di sporco umido/ac-
qua“)
Figura
Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e di nebuliz-
zazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Avviso:
Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspirazione e in-
serirli sulla maniglia. La leva di blocco durante l'as-
semblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare
in senso orario.
Infilare la bocchetta di lavaggio sul tubo aspirante
a spruzzo e fissare con leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia
ad umido.
Pulitura bagnata
Tappeti/pavimenti duri/imbottiture
ATTENZIONE
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore
e della resistenza all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Indicazione
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente.
Azionare la pompa del detergente solo in caso di utilizzo. Evitare un funzionamento a secco e la formazione di
pressione (pressione di ristagno).
Il termointerruttore di protezione disattiva la pompa del
detergente in caso di pericolo di surriscaldamento.
Dopo la fase di raffreddamento (20 - 30 min.) la pompa
è nuovamente pronta all'uso.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Figura
Il serbatoio dell'acqua pulita può essere rimosso per riempirlo.
Versare 100 - 200 ml di detergente per tappeti RM 519
(la quantità può variare in base al grado di impurità) nel
serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con acqua del rubinetto (osservare la marcatura MAX).
Pulizia ad umido di moquette
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti.
Lavorare senza inserto per pavimenti duri.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per
tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
Pulitura bagnata di pavimenti duri
Non pulire laminati parquet!
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti.
Infilare laterlamente l'inserto per pavimenti duri sul-
la bocchetta di lavaggio.
Il labbro di gomma è rivolto in avanti, le setole
spazzola invece all'indietro.
Pulizia ad umido di imbottiture
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
imbottiture.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere il tasto per aspirare, la turbina di aspira-
zione si mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore dell'aria secon-
daria sulla maniglia.
Figura
Premere il tasto per nebulizzare, la pompa del de-
tergente è pronta.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente azionare la
leva di nebulizzazione sulla maniglia.
Figura
Per la nebulizzazione continua è possibile fissare
la leva di nebulizzazione, premere la leva di nebu-
lizzazione e spingere indietro il tasto di regolazio-
ne.
Percorrere la superficie da pulire a sovrapposizio-
ne. Durante tale operazione, tirare indietro la boc-
chetta (non spingere).
Svuotare il contenitore dell'acqua sporca durante il
lavoro
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere
l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspira-
zione si riattiva all'apertura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'apparecchio.
Estrarre e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’apparecchio, a tal
fine:
Riempire il serbatoio acqua pulita con con circa 1
litro di acqua chiara.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e accendere la
pompa di spruzzatura finché l’acqua è uscita tutta.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
–Operare sempre dalla luce all'ombra (dalla finestra
alla porta).
–Operare sempre dalla superficie pulita verso la su-
perficie sporca.
–La moquette con un fondo di juta in caso di inter-
vento di pulitura troppo bagnato può contrarsi e
scolorire.
– 7
21IT
– 8
–Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la pulizia
quando sono ancora bagnati in direzione del pelo
(ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
–Una impregnatura con detergente Care Tex RM
762 dopo la pulizia bagnata previene che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
–Percorre la superficie trattata o posizionarvi dei
mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si
possano formare impronte o macchie di ruggine.
In caso di sporco da leggero fino a normale (pulizia
domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.
Spruzzare ed aspirare contemporaneamente la so-
luzione detergente in un solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interruttore per
spruzzare ed aspirare i resti della soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pulizia di fondo):
Accendere la nebulizzazione.
Applicare la soluzione detergente e far agire per al-
meno 5 minuti (aspirazione disattivata).
Quindi pulire la superficie come nel caso di sporco
leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
ATTENZIONE
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti, altrimenti lo sporco s'incolla.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e pulita.
Figura
Raccomandazione: Per l'aspirazione inserire il
sacchetto filtro.
Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di liquidi/a sec-
co. Introdurre l'adattatore sulla maniglia o il tubo di
aspirazione, ruotare la leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e introdurlo sui
tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente
sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazione.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti rientrano.
Per l'adattamento della forza di aspirazione aziona-
re il cursore per l'aria secondaria.
Nota:
Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo
l'uso!
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e sporca,
aspirare lo sporco umido/l'acqua direttamente dal
serbatoio.
Per l'aspirazione di sporco umido/acqua utilizzare
la bocchetta di lavaggio.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere
l'apparecchio con il tasto Aspirare poiché altrimenti
la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura
dell'apparecchio.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per aspirazione di
liquidi/a secco. Applicare la bocchetta per fughe di-
rettamente sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il serbatoio pieno.
Sciacquare accuratamente il contenitore con ac-
qua pulita.
Staccare la maniglia, il tubo di nebulizzazione-aspi-
razione e la bocchetta di lavaggio ed aprire a tal
fine la leva di blocco (posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua corrente e
successivamente asciugare.
Lasciare aperto l'apparecchio per asciugarlo.
Figura
Alloggiamento accessori: Tubo flessibile, tubi di
aspirazione ed accessori possono essere fissati in
modo pratico ed in poco spazio all'apparecchio.
Conservare l’apparecchio. Conservare l’appa-
recchio in luoghi asciutti.
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed estrarla,
quindi pulire o sostituila.
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Pulire il filtro.
In caso di sporco più intenso:
Figura
Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuovere il filtro
plissettato piatto, togliere la rete e battere il filtro.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Filtro nel serbatoio dell'acqua pulita otturato.
Il
termointerruttore di protezione ha spento la pompa del detergente per motivi di surriscaldamento.
Spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio (ca.
20-30 min).
Metodi di pulizia
Aspirazione a secco
Aspirazione di sporco umido/acqua
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Pulire l'ugello di nebulizzazione
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua pulita
Pulire il filtro plissettato piatto
Guida alla risoluzione dei guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla bocchetta
22IT
– 9
Pompa del detergente difettosa, contattare il servi-
zio clienti.
Pulire l'ugello di nebulizzazione della bocchetta di
lavaggio.
Chiudere il cursore dell'aria secondaria sulla mani-
glia.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Saccetto filtro pieno: inserire un nuovo sacchetto
filtro.
Il filtro plissettato piatto è sporco, azionare la pulizia
del filtro, in caso di sporco intenso smontare e pulire (vedi capitolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Usare il detergente adatto della ditta KÄRCHER.
Inserire la spina di alimentazione.
Con riserva di modifiche tecniche!
Getto di spruzzo irregolare
Potenza di aspirazione insufficiente
Pompa del detergente rumorosa
Forte formazione di schiuma nel serbatoio
L'apparecchio non funziona
Dati tecnici
Tensione
1~50-60 Hz
220 - 240V
Potenza P
nom
1200W
Potenza P
max
1400W
Protezione rete (fusibile ritardato)
10A
Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
77dB(A)
Peso (senza accessori)7,1kg
23IT
Inhoud
Algemene instructiesNL5
VeiligheidsinstructiesNL5
Symbolen in de gebruiksaanwijzingNL6
Beschrijving apparaatNL6
BedieningNL7
OnderhoudNL8
Hulp bij storingenNL8
Technische gegevensNL9
Algemene instructies
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
–Met de aankoop van dit apparaat heeft u zich een
sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
–Met een opzetstuk voor harde vloeren voor de was-
sproeier (meegeleverd) kunnen ook harde vloeren
gereinigd worden.
–Met de overeenkomstige toebehoren (meegele-
verd) kan het ook als multifunctionele zuiger gebruikt worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk
materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten
die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd
worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoor-
waarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem
bij klachten binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven
aanwijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik
komt de garantie te vervallen.
몇 GEVAAR
–Sluit het apparaat uitsluitend op correct geaarde
stopcontacten aan.
–Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het appa-
raat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
–Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met
vochtige handen beet.
–Netstekker niet verwijderen door hem aan de net-
kabel uit het stopcontact te trekken.
–Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
–Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
–Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd
op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer
onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
–We adviseren wandcontactdozen met voorgescha-
kelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal
30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
–Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht verleng-
snoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².
–Als er verbindingen met het netsnoer of de verleng-
kabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
–Voordat het apparaat van het stroomnet wordt ge-
haald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar
worden uitgeschakeld.
–Schakel het apparaat bij schuimvorming of het vrij-
komen van vloeistof onmiddellijk uit of verwijder de
netstekker!
24NL
– 5
– 6
몇 WAARSCHUWING
–Dit apparaat mag niet gebruikt worden door perso-
nen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde
persoon die instaat voor hun veiligheid of van die
persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
–Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
–Kinderen moeten gecontroleerd worden om te ga-
randeren dat ze niet met het apparaat spelen.
–De reiniging en het gebruikersonderhoud moegen
niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
–Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen
houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
–Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging / elk
onderhoud uitschakelen.
–Brandgevaar! Geen brandende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
–Het apparaat moet op een stevige ondergrond
staan.
–De gebruiker moet het apparaat doelmatig gebrui-
ken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in
acht nemen en bij het werken met dit apparaat
goed letten op anderen, vooral op kinderen.
–Het apparaat en de accessoires voor gebruik con-
troleren op goede staat. Indien zij niet in goede
staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
–Het apparaat, de kabel of de stekker nooit in water
of andere vloeistoffen onderdompelen.
–Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Bij toepassing van het apparaat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
–Apparaat tegen externe weersinvloeden, vocht en
warmtebronnen beschermen.
–Mocht het apparaat vallen, moet het door een ge-
autoriseerde klantenservice gecontroleerd worden
aangezien inwendige storingen voorhanden zouden kunnen zijn die de veiligheid van het product
beïnvloeden.
–Zuig geen giftige substanties op.
–Stoffen als gips, cement etc. niet opzuigen, omdat
ze in contact met water kunnen uitharden en de
werking van het apparaat in het geding kunnen
brengen.
–Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te
worden neergezet.
–Alleen de door de fabrikant aanbevolen reinigings-
middelen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en
waarschuwingsinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
–Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen
gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
–Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
–Reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium,
zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
–Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat
gebruikte materialen aantasten.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen
leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot
lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud
van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades
contact op met uw leverancier.
Afbeelding
1Container
2Aansluiting, spuitslang
3Ontgrendelingsknop filterklep
4Zuigslangaansluiting, waszuiger
5Filterreiniging
6Kop
7Handgreep
8Knop voor zuigen
9Knop voor sproeien
10 Opname voor spuit-/zuigbuizen
11 Reservoirontgrendeling
12 Vlakvouwfilter *
13 Vuilwaterreservoir, uitneembaar *
14 Schoonwaterreservoir, uitneembaar *
15 Spuit-/zuigslang
16 Handgreep
17 Schuifopening
18 Spuithendel
19 Vergrendeltoets voor spuithendel
20 Grendelhendel
21 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
22 Wassproeier voor de tapijtreiniging, met opzetstuk
voor harde vloeren
23 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
24 Adapter voor nat-/droogzuigen
25 Omschakelbare vloersproeier voor tapijten en har-
de vloeren
26 Spleetmondstuk
27 Polstermondstuk
28 Filterzak
* reeds in het apparaat ingebouwd
** SE 5.100 Plus
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Beschrijving apparaat
29 Wassproeier voor de kussenreiniging**
25NL
Bediening
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Beide ontgrendelingen in de richting van de pijl
draaien, kop wegnemen en accessoires uit het re-
servoir nemen.
Afbeelding
Wielen en zwenkwielen monteren.
Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Ingebruikneming
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwaterreservoir
vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Opzuigen van vochtig vuil / water
(zie hoofdstuk „Opzuigen van vochtig vuil / water“)
Afbeelding
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aansluitingen van
het apparaat steken.
Instructie:
Duw de zuigslang stevig in de aansluiting zodat ze
vastklikt.
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op de hand-
greep steken. Grendelhendel staat bij het in elkaar
steken in het midden, om te vergrendelen met de
wijzers van de klok meedraaien.
Steek de wassproeier op de spuitzuigbuis en borg
hem met de grendelhefboom.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
Natreinigen
tapijtvloeren/harde vloeren/kussens
LET OP
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld
parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de
vloerbedekking beschadigen).
Tip
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen tijdens het
gebruik. Droogloop en onnodige opbouw van druk
(stuwdruk) indien mogelijk vermijden.
Thermoschakelaar schakelt bij gevaar van oververhitting de reinigingsmiddelpomp uit. Na het afkoelen (20 30 min.) is de pomp opnieuw klaar voor gebruik.
Schoonwaterreservoir vullen
Afbeelding
Om te vullen, kan het schoonwaterreservoir verwijderd
worden.
Giet 100 - 200 ml van de tapijtreiniger RM 519 (hoeveelheid kan variëren in functie van de mate van verontreiniging) in het schoonwaterreservoir, vul met leidingwater, niet overvullen (MAX-markering in acht nemen).
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.
Werk zonder opzetstuk voor harde vloeren.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Natte reiniging van harde vloeren
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.
Schuif het opzetstuk voor harde vloeren zijdelings
op de wassproeier.
Rubberstrip wijst naar voren, de borstelstrip naar
achteren.
Nat reinigen van stofbekledingen
Gebruik de wassproeier voor de kussenreiniging.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Knop voor zuigen indrukken, zuigturbine draait.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volledig sluiten.
Afbeelding
Knop voor sproeien indrukken, reinigingsmiddel-
pomp is bedrijfsklaar.
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te
sproeien de spuithendel aan de handgreep bedie-
nen.
Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithendel vastge-
zet worden door de spuithendel te bedienen en de
vergrendeltoets naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlappende banen
reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet
schuiven).
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leegmaken
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het
apparaat uitschakelen aangezien de zuigturbine
anders opnieuw start bij het openen van het appa-
raat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.
Vuilwaterreservoir wegnemen en leegmaken.
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoelen, daartoe:
Vul het schoonwaterreservoir met ca. 1 lieter zuiver
water.
Sproeier boven de afvoer houden en sproeipomp
inschakelen tot het schone water verbruikt is.
Reinigingstips / werkwijze
–Altijd van licht naar schaduw (van venster naar
deur) werken.
–Altijd van het gereinigde naar het niet-gereinigde
oppervlak werken.
–De tapijtvloer met juterug kan bij een te natte reini-
ging krimpen en verbleken.
–Hoogpolige tapijten na de reiniging in natte toe-
stand in poolrichting opborstelen (bv. met poolbor-
stel of schrobber).
–Een impregnatie met het reinigingsmiddel Care
Tex RM 762 na de natte reiniging voorkomt een
snelle nieuwe vervuiling van de textielondergrond.
–Het gereinigde oppervlak ter preventie van druk-
plaatsen of roestvlekken pas betreden of de meu-
belen pas terugplaatsen na de droging.
26NL
– 7
– 8
Bij lichte tot normale verontreiniging (onderhoudsreiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.
Reinigingsoplossing in één keer opspuiten en tege-
lijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproeien uitscha-
kelen en resten van de reinigingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken (basisreiniging):
Sproeien inschakelen.
Breng de reinigingsoplossing aan en laat min. 5 mi-
nuten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij lichte / nor-
male verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
LET OP
Reservoir en toebehoren moeten droog zijn, anders kan
vuil zich vastzetten.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegnemen.
Afbeelding
Advies: Breng voor het zuigen de filterzak aan.
Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebruiken. Adapter
op de handgreep of zuigbuis steken, grendelhendel draaien en dus vastzetten.
Gewenste accessoires kiezen en op spuit-zuigbui-
zen resp. direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen.
Zuigen van harde vloeren
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar binnen
Om de zuigkracht aan te passen de schuifopening
bedienen.
Instructie:
Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Neem het schoon- en vuilwaterreservoir weg, zuig
het vochtige vuil / water direct in het reservoir.
Gebruik de wassproeier om vochtig vuil / water op
te zuigen.
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het
apparaat uitschakelen met de knop Zuigen aangezien de zuigturbine anders opnieuw start bij het
openen van het apparaat.
Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opsteken en bor-
gen. Voegkop direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Apparaat uitschakelen.
Vol reservoir leegmaken.
Reservoir grondig uitwassen met zuiver water.
Scheid de handgreep, de spuitzuigbuis en de was-
sproeier van elkaar door de grendelhefboom te
openen (middelste stand).
De accessoires afzonderlijk onder stromend water
uitspoelen en vervolgens laten drogen.
Apparaat om te drogen laten open staan.
Afbeelding
Opbergvak voor accessoires: Zuigslang, zuig-
buizen en accessoires kunnen ruimtebesparend en
praktisch op het apparaat bevestigd worden.
Apparaat opslaan. Apparaat in een droge ruimte
bewaren.
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en eruit trek-
ken, spuitkop reinigen of vervangen.
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Zeef reinigen.
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding
Ontgrendel het deksel en klap het open, neem de
vlakke harmonicafilter weg, verwijder het rooster
en klop de filter af.
Schoonwaterreservoir vullen.
Zeef in het schoonwaterreservoir verstopt
Thermoschakelaar
heeft de reinigingsmiddelpomp
door gevaar van oververhitting uitgeschakeld. Apparaat uitschakelen en laten afkoelen (ca. 20-30
min.).
Indicaciones generalesES5
Indicaciones de seguridadES5
Símbolos del manual de instrucciones ES6
Descripción del aparatoES6
ManejoES7
Cuidados y mantenimientoES8
Ayuda en caso de averíaES8
Datos técnicosES9
Indicaciones generales
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
–Con la compra de este aparato ha adquirido un dis-
positivo de extracción por pulverización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas
con un efecto de limpieza profundo.
–Con un módulo para suelos duros para la boquilla
de lavado (incluido en el volumen de suministro)
también se pueden limpiar suelos duros.
–Con el accesorio correspondiente (incluido) tam-
bién se puede utilizar como aspirador para sólidos/
líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del período de garantía, siempre que las causas
de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Indicaciones de
seguridad
Además de las indicaciones contenidas en este manual
de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes instrucciones dará lugar a la pérdida de la garantía.
몇 PELIGRO
–Conecte el aparato sólo a corriente alterna.
–Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
La tensión tiene que corresponder a la indicada en
la placa de características del aparato.
–No toque nunca el enchufe de red o la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
–No saque el enchufe de la toma de corriente tiran-
do del cable.
–Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
–Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
–Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el
cable de conexión y el enchufe de red presentan
daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
–Para evitar accidentes de origen eléctrico, reco-
mendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal:
máx. 30 mA).
–Utilizar sólo un prolongador de protección contra
los chorros de agua con un corte transversal de
3x1 mm².
–Al reemplazar los acoplamientos en el cable de co-
nexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros
de agua y la resistencia mecánica.
–Antes de desconectar el aparato de la red eléctrica,
apáguelo con el interruptor principal.
–¡En caso de que se forme espuma o salga líquido,
desconecte el aparato inmediatamente o desechufar!
– 5
29ES
– 6
몇 ADVERTENCIA
–Este aparato no es apto para ser manejado por
personas con incapacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de
esta sobre como usar el aparato y qué peligros
conlleva.
–Los niños no pueden jugar con el aparato.
–Supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
–Los niños no pueden realizar la limpieza ni el man-
tenimiento sin supervisión.
–Mantener alejado el plástico del embalaje de los ni-
ños, se pueden ahogar.
–Apagar el aparato después de cada uso y antes de
cada limpieza/mantenimiento.
–Peligro de incendio. No aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
–El aparato debe estar situado sobre una base es-
table.
–El usuario tiene que utilizar el aparato conforme a
las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
–Antes de emplear el aparato y los accesorios, com-
pruebe que están en perfecto estado. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse.
–No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe
en agua u otro líquido.
–Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato
en zonas de peligro deben cumplirse las normas
de seguridad correspondientes.
–Proteja el aparato de la intemperie, la humedad y
las fuentes de calor.
–Si el aparato sufre una caída, debe ser revisado
por un servicio al cliente autorizado, ya que puede
haber averías internas que reduzcan la seguridad
del producto.
–No aspire sustancias tóxicas.
–No aspire sustancias como yeso, cemento, etc., ya
que al entrar en contacto con el agua ellas pueden
endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
–Durante el funcionamiento, es necesario que el
aparato se encuentre en posición horizontal.
–Utilizar sólo los detergentes recomendados por el
fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de
uso, eliminación y advertencia del fabricante del
deternte.
–No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes
para cristales o multiuso. No sumerja jamás el apa-
rato en agua.
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire
aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
–Gases, líquidos y polvos explosivos o inflamables,
(polvos reactivos)
–Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magne-
sio, zinc) en combinación con detergentes muy al-
calinos y ácidos
–Ácidos y lejías fuertes sin diluir
–Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes
cromáticos, acetona, fuel).
–Además, esas sustancias pueden afectar negati-
vamente a los materiales empleados en el aparato.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor
en caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Imagen
1Contenedor
2Conexión, manguera de pulverizar
3Tecla de desbloqueo para tapa de filtro
4Conexión de la manguera de aspiración, aspirador
de lavado
5Limpieza de filtro
6Cabezal del aparato
7Asa de transporte
8Pulsador para aspirar
9Pulsador para pulverizar
10 Receptor para tuberías de aspiración-pulveriza-
ción
11 Desbloqueo del depósito
12 Filtro plano de papel plegado *
13 Depósito para agua sucia, extraíble *
14 Depósito para agua limpia, extraíble *
15 Manguera pulverizadora-de aspiración
16 Mango
17 Pasador aire secundario
18 Palanca pulverizadora
19 Tecla de fijación para palanca pulverizadora
20 Palanca de bloqueo
21 Tubos de aspiración-pulverización 2 x 0,5 m
22 Boquilla de lavado para limpiar alfombras, con su-
plemento para suelos duros
23 Detergente para moquetas RM 519 (100 ml)
Accesorios de aspiración adicionales
24 Adaptador para aspiración en húmedo y en seco
25 Boquilla para suelos conmutable para moquetas y
suelos duros
26 Boquilla para juntas
27 Boquilla para acolchados
28 Bolsa del filtro
* ya colocado en el aparato
** SE 5.100 Plus
Símbolos del manual de instrucciones
Descripción del aparato
29 Boquilla de cera para la limpieza de almohadas **
30ES
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Girar ambos desbloqueos en sentido de la flecha,
extraer el cabezal del aparato y sacar los acceso-
rios del recipiente.
Imagen
Montar las ruedas y los rodillos de dirección.
Imagen
Montar el soporte para accesorios.
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húmedo/llenar de-
pósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
Aspirar suciedad/agua húmeda
(véase el capítulo "Aspirar suciedad/agua húme-
da")
Imagen
Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Imagen
Insertar la manguera de absorción y pulverización
en las conexiones del aparato.
Nota:
Presionar la manguera de absorción bien en la co-
nexión para que se encaje.
Imagen
Conectar las tuberías de aspiración-pulverización
e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo
está en posición central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla de lavado en la tubería pulveri-
zadora y asegurar con la palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
Limpieza en húmedo
Moquetas/Suelos duros/Tapicería
CUIDADO
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato
para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué
(la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el
pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza.
Conectar la bomba de detergente sólo si pretende utilizar. Evitar en lo posible el funcionamiento en seco así
como la presurización innecesaria (presión por retención).
En caso de peligro de sobrecalentamiento, el interruptor térmico de protección desconecta la bomba de detergente. Una vez enfriada (20 - 30 min) se puede usar
de nuevo la bomba.
Llenar el depósito de agua limpia
Imagen
El depósito de agua limpia se puede extraer para llenarlo.
Introducir 100 - 200 ml de limpiador de alfombras RM
519 (variar la cantidad dependiendo del grado de suciedad) en el depósito de agua limpia, llenar con agua del
grifo sin que rebose (tener en cuenta la marca MÁX.).
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras.
Trabajar sin módulo para suelos duros.
Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar sólo el
detergente RM 519 de KÄRCHER.
Limpieza en húmedo de suelos duros
¡No limpiar suelos laminados o de parqué!
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras.
Introducir el suplemento para suelos duros por el
lateral en la boquilla de lavado.
El racor de goma indica hacia delante, las cerdas
del cepillo hacia atrás.
Limpieza en húmedo de tapicerías
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar tapice-
rías.
Comenzar con el trabajo
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Pulsar la tecla para aspirar, la turbina de aspiración
está en funcionamiento.
Imagen
Cerrar totalmente el pasador de aire secundario
del asa.
Imagen
Pulsar la tecla para pulverizar, la bomba de deter-
gente está lista.
Imagen
Para pulverizar solución de detergente, activar la
palanca de pulverización del asa.
Imagen
Para una pulverización continua puede fijarse la
palanca de pulverización, para ello accionar la pa-
lanca de pulverización y estirar hacia atrás la tecla
de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que se sola-
pen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no
deslizar).
Vaciar el depósito de agua sucia durante el trabajo
Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato
apagar éste, de lo contrario la turbina de aspiración
arranca de nuevo al abrir el aparato.
Desbloquear y extraer el cabezal del aparato.
Extraer y vaciar el depósito de agua sucia.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de pulveriza-
ción del aparato, para ello:
Llenar el depósito de agua fresca con aprox. 1 litro
de agua limpia.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y ponga en
marcha la bomba de pulverización hasta que se
haya consumido el agua limpia.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
–Trabajar siempre desde la luz a la sombra (desde
la ventana a la puerta).
–Trabajar siempre de la zona limpia a la sucia.
–Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar
en húmedo y decolorar.
– 7
31ES
– 8
–Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la
dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una
escoba para pelo o un frotador).
–Si se impregna con el detergente Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se
vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
–Pasar por encima de la superficie que ha sido lim-
piada o poner muebles encima cuando esté seca
para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Para suciedad ligera hasta normal (limpieza de
mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.
Pulverizar solución con detergente y aspirarla en
un sólo paso.
Después desconectar el interruptor para pulverizar
y absorber los restos de la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpieza básica):
Conectar pulverización.
Aplicar la solución de limpieza y dejar actuar 5 mi-
nutos (la absorción estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la suciedad
fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
CUIDADO
El recipiente y los accesorios tienen que estar secos, de
lo contrario se puede pegar la suciedad.
Extraer el depósito de agua sucia y limpia.
Imagen
Recomendación: utilizar para aspirar la bolsa fil-
trante.
Imagen
Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos. Introdu-
cir el adaptador en el asa o la tubería de absorción,
girar la palanca de bloqueo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e insertarlo en la
tubería de aspiración-pulverización o directamente
en el adaptador.
Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulverización.
Aspirar suelos duros
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
extendidas
Aspirar alfombras
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
replegadas
Para adaptar la potencia de absorción, activar el
pasador de aire secundario.
Nota:
Volver a cerrar el pasador de aire secundario des-
pués de usar.
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Extraer el depósito de agua limpia y sucia, aspirar
la suciedad húmeda/agua directamente al depósito.
Para aspirar suciedad húmeda/agua, utilizar la bo-
quilla de lavado.
Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato
apagar éste con el pulsador, de lo contrario la turbina de aspiración arranca de nuevo al abrir el apa-
rato.
Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Insertar la boquilla para fugas directamente en
el adaptador.
Conectar la aspiración.
Desconexión del aparato
Vacíe el depósito lleno.
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración por pulverización
y boquilla de lavado, para ello abrir palanca de blo-
queo (posición central).
Enjugar las piezas de accesorio con agua de una
en una y después dejar secar.
Dejar abierto el aparato para que se seque.
Imagen
Lugar para guardar accesorios: La manguera de
aspiración, los tubos de aspiración y los accesorios
se pueden fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio.
Guardar bien el aparato. Guarde el aparato en un
lugar seco.
En caso de chorro irregular.
Imagen
Soltar y extraer la fijación de la boquilla, limpiar o
cambiar la boquilla pulverizadora.
Una vez al año o según necesidad
Imagen
Limpie el tamiz.
En caso de gran ensuciamiento:
Imagen
Desbloquear
la tapa y abrirla, extraer el filtro plano
de papel plegado, quitar la rejilla y sacudir el filtro.
Llenar el depósito de agua limpia.
El tamiz del depósito de agua limpia atascado.
El interruptor térmico de protección ha apagado la
bomba de detergente por peligro de sobrecalenta-
miento. Desconectar el aparato y dejar enfriar
(aprox. 20-30 min).
Métodos de limpieza
Aspiración en seco
Aspirar suciedad/agua húmeda
Finalización del funcionamiento
Cuidados y mantenimiento
limpiar la boquilla pulverizadora
Limpie el tamiz del depósito de agua limpia
Limpiar el filtro plano de papel plegado
Ayuda en caso de avería
No sale agua de la boquilla
32ES
– 9
Bomba de detergente defectuosa, llamar al servi-
cio técnico.
Limpiar la boquilla pulverizadora de la boquilla de
lavado.
Cerrar el pasador de aire secundario del asa.
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la obstrucción.
La bolsa filtrante está llena: Coloque la nueva bol-
sa filtrante.
El filtro plano de papel plegado está sucio, accionar
la limpieza de filtro, en caso de gran ensuciamiento
desmontarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpieza
del filtro plano de papel plegado").
Rellenar el depósito de agua limpia.
Utilizar el detergente correcto de KÄRCHER.
Enchufe la clavija de red.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Chorro irregular
Potencia de aspiración insuficiente
Bomba de detergente muy ruidosa
Mucha producción de espuma en el depósito
El aparato no funciona
Datos técnicos
Tensión
1~50-60 Hz
220 - 240V
Potencia P
nom
1200W
Potencia P
máx
1400W
Fusible de red (inerte)10A
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
77dB(A)
Peso sin accesorios7,1kg
33ES
Índice
Instruções geraisPT5
Avisos de segurançaPT5
Símbolos no Manual de InstruçõesPT6
Descrição da máquinaPT6
ManuseamentoPT6
Conservação e manutençãoPT8
Ajuda em caso de avariasPT8
Dados técnicosPT9
Instruções gerais
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
–Com a compra deste aparelho adquiriu um extrac-
tor de névoa para a limpeza de manutenção resp.,
limpeza profunda de alcatifas.
–Com um adaptador para pavimentos duros para o
bocal de lavagem (no volume de fornecimento)
também podem ser limpos pavimentos duros.
–Com os acessórios adequados (no volume de for-
necimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador polivalente.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais
compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização
competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o
período de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se
ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual deve observar-se as regras gerais de segurança e de prevenção
de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as instruções deste manual forem respeitadas.
몇 PERIGO
–Ligar o aparelho somente a tomadas devidamente
ligadas à terra.
–Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão
deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
–Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as
mãos molhadas.
–Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar
da tomada.
–Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
–Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
–Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar
se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
–Para evitar acidentes relacionados com a electrici-
dade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA
corrente de activação nominal).
–Só utilizar um cabo de extensão protegido contra
salpicos de água com uma secção mínima de 3x1
mm².
–Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou
de extensão, a protecção contra salpicos de água
e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
–Antes de tirar o aparelho da rede, desligue-o pri-
meiro no interruptor principal.
–Desligar imediatamente o aparelho em caso de for-
mação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a
ficha da tomada!
몇 ATENÇÃO
–Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem
34PT
– 5
supervisionadas por uma pessoa responsável pela
segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
–Crianças não podem brincar com o aparelho.
–Supervisionar as crianças, de modo a assegurar
que não brincam com o aparelho.
–A limpeza e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância
adequada.
–Manter as películas da embalagem fora do alcance
das crianças! Perigo de asfixia!
–Desligar o aparelho após cada utilização e antes
de cada limpeza/manutenção.
–Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
–O aparelho deve sempre ser colocado numa posi-
ção estável.
–Utilize o aparelho somente para os fins a que se
destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o comportamento de terceiros,
especialmente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
–Verificar, antes da utilização, o bom estado do apa-
relho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao
bom estado do aparelho, não o utilize.
–Jamais submergir o aparelho, o cabo eléctrico ou a
ficha em água ou outros líquidos.
–É proibido usar o aparelho em locais onde há peri-
go de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de
perigo deverão ser observadas as respectivas instruções de segurança.
–Proteger o aparelho do tempo atmosférico, da hu-
midade e de fontes de calor.
–No caso de o aparelho cair, este deve ser verifica-
do por um centro de serviços devidamente autorizado, porque a queda pode ter provocado avarias
internas, que podem limitar a segurança do produto.
porque podem, em contacto com água, endurecer
e podem comprometer as funções do aparelho.
–Durante o funcionamento é nécessario de colocar
o aparelho em posição horizontal.
–Utilizar apenas os detergentes recomendados pe-
los fabricantes e respeitar os avisos de aplicação,
eliminação e de advertência dos fabricantes dos
detergentes.
–Não utilize produtos abrasivos, produtos para a
limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o
aparelho em água.
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado,
formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
–Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou
inflamáveis
–Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio,
zinco) em combinação com detergentes altamente
alcalinos e ácidos
–Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas
–Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de
tintas, acetona, óleo combustível).
–Além disso, estes materiais podem ter efeitos ne-
gativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves
ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figura
1Recipientes
2Ligação, tubo de pulverização
3Tecla de desbloqueio da portinhola do filtro
4Ligação do tubo flexível de aspiração, aspirador-la-
vador
5Limpeza do filtro
6Cabeça do aparelho
7Punho de transporte
8Botão para aspirar
9Botão para pulverizar
10 Encaixe para tubo de pulverização e aspiração
11 Desbloqueio do recipiente
12 Filtro de pregas *
13 Recipiente de água suja, amovível *
14 Recipiente de água limpa (fresca), amovível *
15 Mangueira de pulverização/aspiração
16 Punho
17 Corrediça de ar adicional
18 Alavanca de pulverização
19 Botão de fixação para alavanca de pulverização
20 Alavanca de bloqueio
21 Tubos de pulverização/aspiração 2 x 0,5 m
22 Bico de lavagem de limpeza do tapete, colocar o
adaptador para pavimentos duros
23 Produto de limpeza de tapetes RM 519 (100 ml)
Acessórios de aspiração complementares
24 Adaptador para a aspiração a seco/húmida
25 Bocal de pavimento comutável para alcatifas e pa-
vimentos duros
26 Bocal para juntas
27 Bocal para estofos
28 Saco-filtro
29 Bico de lavagem para a limpeza de estofos **
* já incorporado no aparelho
** SE 5.100 Plus
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Rodar os dois desbloqueios no sentido da seta, re-
tirar a cabeça do aparelho e retirar os acessórios
do recipiente.
Figura
Montar as rodas e os rolos guia.
– 6
35PT
– 7
Figura
Montar o dispositivo de suporte para os acessó-
rios.
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/Encher o recipiente da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspiração de sujidade húmida / água
(ver capítulo "Aspiração de sujidade húmida /
água")
Figura
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de pulveri-
zação nas ligações do aparelho.
Aviso:
Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra
a ligação, até o mesmo encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspiração e encaixar
no punho. A alavanca de bloqueio está na posição
central durante o encaixe, para a fixação no senti-
do horário.
Colocar o bocal de lavagem num tubo de pulveri-
zação e aspiração e fixar com uma alavanca de
bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a
húmido.
ADVERTÊNCIA
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que
pretende limpar num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por
exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar
e danificar o pavimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza.
Ligar a bomba do produto de limpeza apenas durante a
aplicação. Evitar, sempre que possível, o funcionamento a seco e uma compressão desnecessária.
O disjuntor térmico desliga a bomba do produto de limpeza em caso de perigo de um sobreaquecimento.
Após o arrefecimento (20 - 30 min.) a bomba volta a ficar operacional.
Figura
O recipiente da água limpa pode ser desmontado para
o enchimento.
Adicionar 100 - 200 ml de produto de limpeza para alcatifas RM 519 (a quantidade pode variar consoante o
grau de sujidade) no recipiente de água limpa, encher
com água potável, não encher em demasia (ter atenção
à marcação "MÁX.").
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa.
Trabalhar sem adaptador para pavimentos duros.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de limpeza de
tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Não limpar pavimentos laminados ou em parquet!
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa.
Colocar o adaptador para pavimentos duros late-
ralmente no bocal de lavagem.
O lábio de borracha está posicionado para a frente,
as tiras de escova estão posicionadas para trás.
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za de estofos.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Premir o botão aspirar; a turbina de aspiração en-
tra em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Figura
Premir o botão para a pulverização; a bomba do
produto de limpeza está operacional.
Figura
Accionar a alavanca de pulverização no punho
para aplicar a solução de limpeza.
Figura
Para uma pulverização permanente é possível fi-
xar a alavanca de pulverização. Para esse efeito é
necessário premir a alavanca de pulverização e
puxar o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a limpar em
vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás
(não empurrar).
O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se des-
ligar o aparelho no botão, de modo a evitar que a
turbina entre em funcionamento durante a abertura
do aparelho.
Destravar e retirar a cabeça do aparelho.
Retirar e esvaziar o recipiente da água suja.
Lavagem das condutas de pulverização no interior
do aparelho, para isso:
Encher o recipiente de água limpa com aprox. 1 li-
tro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento e ligar a
bomba de pulverização até a água limpa estar gas-
ta.
–Trabalhar sempre da luz para a sombra (da janela
para a porta).
–Trabalhar sempre da superfície limpa para a super-
fície suja.
–Quando sujeitas a uma limpeza a húmido, as alca-
tifas com o verso de juta podem encolher e perder
a cor.
–Após a limpeza escovar os tapetes felpudos em
estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vas-
soura ou esfregona).
–Uma impregnação com o produto de limpeza Care
Tex RM 762 após uma limpeza a húmido evita que
o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido
Alcatifas / pavimentos duros / estofos
Encher o recipiente da água limpa
Limpeza a húmido de alcatifas
Limpeza a húmido de pavimentos duros
Limpeza húmida de estofos
Iniciar o trabalho
Esvaziar o recipiente da água suja durante os
trabalhos
Terminar a aspiração a húmido
Dicas de limpeza/modo de trabalho
36PT
–De modo a evitar pontos de pressão ou manchas
de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser
colocadas no local após estarem completamente
secas.
Métodos de limpeza
No caso de sujidade leve até normal (limpeza de
manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.
Aplicar a solução de limpeza numa fase de traba-
lho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pulverização e
aspirar os restos da solução de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
No caso de sujidade forte ou de manchas (limpeza
profunda):
Ligar a pulverização.
Aplicar a solução de limpeza e deixar actuar duran-
te, pelo menos, 5 min. (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como para sujidade
leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
Aspirar a seco
ADVERTÊNCIA
O recipiente e os acessórios devem estar secos, caso
contrário pode haver aderência de sujidade.
Retirar o recipiente da água suja e limpa.
Figura
Recomendação: Colocar o saco de filtro para pro-
ceder à aspiração.
Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a seco/húmi-
da. Encaixar o adaptador no punho ou no tubo de
aspiração, rodar a alavanca de bloqueio e fixar
com a mesma.
Seleccionar os acessórios pretendidos e encaixar
nos tubos de aspiração/pulverização ou directa-
mente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização.
Aspiração de pavimentos duros
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas.
Accionar a corrediça de ar adicional para ajustar a
força de aspiração.
Aviso:
Volte a fechar a corrediça após a utilização!
Aspiração de sujidade húmida / água
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Retirar o recipiente de água limpa e suja e aspirar
a sujidade húmida / água directamente para o reci-
piente.
Para a aspiração de sujidade húmida / água, utili-
zar um bocal de lavagem.
O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se desligar o aparelho no botão aspirar, de modo a evitar
que a turbina entre em funcionamento durante a
abertura do aparelho.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o bocal para juntas directa-
mente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio.
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, os tubos de pulverização e aspi-
ração e o bocal de lavagem, abrindo a alavanca de
bloqueio (posição central).
Lavar as peças dos acessórios individualmente
sob água corrente e deixar secar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Figura
Armazenamento de acessórios: Tubo flexível de
aspiração, tubos de aspiração e acessórios podem
ser fixados no aparelho.
Guardar a máquina. Guarde o aparelho em locais
secos.
Conservação e manutenção
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar o bocal
de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Limpar o coador.
Limpar o filtro de pregas
No caso de sujidade forte:
Figura
Desbloquear e abrir a tampa, retirar o filtro de pre-
gas plano, remover a grelha e sacudir o filtro.
Ajuda em caso de avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o recipiente de água limpa.
O filtro no recipiente de água limpa está entupido.
O interruptor térmico desligou a bomba do produto
de limpeza devido ao perigo de sobreaquecimento.
Desligar o aparelho e deixar arrefecer (aprox. 20-
30 min).
Avaria da bomba do detergente, contactar a assis-
tência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bocal de pulverização do bocal de lava-
gem.
– 8
37PT
– 9
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Saco de filtro cheio: inserir um novo saco de filtro.
O filtro de pregas está sujo, premir o dispositivo de
limpeza do filtro; em caso de forte sujidade devese desmontar e limpar o filtro (ver capítulo "Limpar
o filtro de pregas".
Reabastecer o recipiente de água limpa.
Utilizar o produto de limpeza correcto da KÄR-
CHER.
Ligar a ficha de rede.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Potência de aspiração insuficiente
Bomba do detergente ruidosa
Forte formação de espuma no recipiente
A máquina não funciona
Dados técnicos
Tensão
1~50-60 Hz
220 - 240V
Potência P
nom
1200W
Potência P
máx
1400W
Protecção de rede (de acção
lenta)
10A
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
77dB(A)
Peso (sem acessórios)7,1kg
38PT
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisningerDA5
SikkerhedsanvisningerDA5
Symbolerne i driftsvejledningenDA6
Beskrivelse af apparatetDA6
BetjeningDA6
Pleje og vedligeholdelseDA8
Hjælp ved fejlDA8
Tekniske dataDA8
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
–Med købet af denne maskine har De valgt en sprøj-
teekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirkning.
–Med indsatsen til hårde gulve til vaskedysen (med
i leveringsomfangen) kan man også rense hårde
gulve.
–Med det tilsvarende tilbehør (med i leveringen) kan
man også bruge maskinen som universalsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med
den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er
udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl
på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice
medbringende kvittering.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende med de
forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
몇 FARE
–Tilslut kun damprenseren til korrekt jordede stikdå-
ser.
–Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm.
Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
–Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige
hænder.
–Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen.
–Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
–Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
–Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket
for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En
beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
–For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man
anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
–Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel
med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
–Ved udskiftning af tilkoblinger på net- eller forlæn-
gerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den
mekaniske styrke forblive intakt.
–Apparatet skal altid først afbrydes med hovedafbry-
deren inden det fjernes fra strømforsyningen.
–Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud,
skal maskinen omgående slukkes eller netstikket
trækkes ud!
몇 ADVARSEL
–Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af per-
soner (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer
med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulterende
farer.
–Børn må ikke lege med apparatet.
–Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de
ikke leger med maskinen.
–Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gen-
nemføres af børn uden overvågning.
– 5
39DA
–Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a.
kvælningsfare!
–Efter hver brug og før hver rengøring/vedligehol-
delses skal maskinen slukkes.
–Brandfare. Opsug ikke brændende eller glødende
genstande.
–Damprenseren skal stå på et fast underlag.
–Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens
anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til
lokale forhold og under arbejdet med damprenseren være opmærksom på andre personer, især
børn
–Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden
før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand,
må den ikke benyttes.
–Dyk apparatet, kablerne eller stikken aldrig i vand
eller andre væsker.
–Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplo-
sionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter
overholdes.
–Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og varmekilder.
–Hvis apparatet falder ned, skal det kontrolleres af
en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets
sikkerhed.
–Sug ingen giftige stoffer ind.
–Stoffer som gips, cement etc.. må ikke suges ind
fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med
vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
–Under driften er det nødvendigt at apparatet står
vandret.
–Brug kun de rensemidler, som anbefales af produ-
centen og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducenten.
–Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i
vand.
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
–Eksplosive eller tændelige gas, væsker og støv (re-
zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure
rengøringsmidler.
–Ufortyndede syrer og baser
–Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfortynder,
benzin, acetone, fyringsolie).
–Desuden kan disse stoffer angribe de materialer,
støvsugeren er fremstillet af.
Symbolerne i driftsvejledningen
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige
personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige
personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Beskrivelse af apparatet
Se figurerne på side 4!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når
den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af
transportskader.
Figur
1Beholder
2Tilslutning, sprøjteslange
3Åbnetaste filterspjæld
4Støvsugertilslutning, vaskesuger
5Rengøring af filter
6Maskinens hoved
7Bæregreb
8Tast for sugning
9Tast til sprøjtning
10 Opsugning for sprøjte-sugerør
11 Beholderåbning
12 Fladt foldefilter *
13 Snavsevandsbeholder, udtageligt *
14 Friskvandsbeholder, udtageligt *
15 Sprøjte-sugeslange
16 Håndtag
17 Sideluftskyder
18 Sprøjtehåndtag
19 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
20 Spærrehåndtag
21 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
22 Vaskedyse til rengøring af gulvtæpper, med tilbe-
hør til hårde gulve
23 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
24 Adapter til våd-/tørsugning
25 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hårde gulve
26 Fugemundstykke
27 Polstermundstykke
28 Filterpose
29 Vaskedyse til rensning af polstre**
* allerede sat ind i maskinen
** SE 5.100 Plus
Betjening
Inden idrifttagning
Figur
Begge låseanordninger drejes i pilens retning, ma-
skinens hoved tages af og tilbehøret tages ud af
beholderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Ibrugtagning
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af friskvands-
beholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Opsugning af fugtig snavs/vand
(se kapitel "Opsugning af fugtig snavs/vand")
Figur
Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på maskinens
tilslutninger.
40DA
– 6
– 7
Bemærk:
Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går
i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og sæt dem på
håndgrebet. Hvis spærrehåndtaget sættes sam-
men er det i midtstilling, drej det med uret for at sik-
re det.
Sæt vaskedysen på sprøjte-sugerørene og fikser
den med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
BEMÆRK
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er
følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og
beskadige gulvet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Tænd kun for rensemiddelpumpen når den skal anvendes. Undgå tørløb og unødig trykopbygning om muligt.
Termobeskyttelseskontakten frakobler rensemiddelpumpen hvis der er fare for overophedning. Efter afkøling (20 - 30 min) er pumpen igen klar til brug.
Figur
Fristvandsbeholderen kan tages ud til påfyldning.
Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer afhængigt af tilsmudsningsgraden) af tæpperens RM 519 til friskvandstanken, påfyld med postevand, men hold øje med, at
tanken ikke overfyldes (MAX-markering).
Brug vaskedyse til tæpperens.
Arbejd uden indsats til hårde gulve.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra
KÄRCHER.
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Brug vaskedyse til tæpperens.
Skub indsatsen til hårde gulve fra siden på vaske-
dyse.
Gummilæben peger fremad, børstestrimlerne bag-
ud.
Brug vaskedyse til polsterrens.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk tasten for sugning, sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal være fuld-
stændig lukket.
Figur
Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddelpumpen er
klar.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal håndtaget på
sprøjtegrebet betjenes.
Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til konstant sprøjt-
ning, tryk hertil sprøjtehåndtaget og træk fikse-
ringsknappen tilbage.
Kør over fladen som skal renses i overlappende
baner. Træk derved dysen baglæns (skub den ikke).
Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet
slukket da sugeturbinen ellers starter igen, når apparatet åbnes.
Tag apparatets hoved ud af indgreb og tag det af.
Tag spildevandsbeholderen ud og tøm den.
Gennemskylning af sprøjteledningerne i apparatet,
hertil:
Fyld ferskvandsbeholderen med ca. 1 liter klart
vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjtepumpen til,
indtil det klare vand er brugt op.
–Der skal altid arbejdes fra lys til skygge (fra vindue
til døren).
–Der skal altid arbejdes fra den rensede til den ikke
rensede flade.
–Tæpper med juteryg kan krybe ind og tabe farven,
hvis den renses for våd.
–Tæpper med høj luv skal efter rensningen og i våd
tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
–Imprægnering med rengøringsmidlet Care Tex RM
762 efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
–For at undgå stødpletter eller rustpletter må der
først gås på den rensede flade eller stilles møbler
på fladen, hvis fladen er tør.
Ved let til normal snavs (vedligeholdelsesrensning):
Tænd sugning og sprøjtning.
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en arbejds-
gang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og opsug re-
sterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grundrensning):
Tænd sprøjtning.
Påfør rensemiddelopløsningen og lad den virke 5
minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal tilsmudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
BEMÆRK
Beholder og tilbehør skal være tørt, så snavs ikke hænger fast.
Udtag spildevands- og friskvandsbeholder.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt adapteren
på håndtaget elle sugerøret, drej spærrehåndtaget
og fikser adapteren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det på sprøjte-
sugerørene, hhv. direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Vådrengøring
af gulvtæpper/hårde overflader/polstre
Påfyld friskvandsbeholder
Vådrengøring af gulvtæpper
Vådrengøring af hårde gulve
Vådrengøring af polstre
Starte med arbejdet
Tømme spildevandsbeholderen under arbejdet
Afslut vådrengøringen
Rengøringstips/arbejdsmåde
Rensemetoder
Tørsugning
41DA
– 8
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning.
Sugning af hårde gulve
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Betjen sideluftskyderen for at justere sugekapaci-
teten.
Bemærk:
Luk sideluftskyderen igen efter brug!
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud, sug våd
snavs/vand direkte op i beholderen.
Bruges til opsugning af fugtig snavs/vand, brug va-
skedyse.
Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet
slukket med tasten sugning, da sugeturbinen ellers
starter igen, når apparatet åbnes.
Ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og fikser den.
Sæt fugedysen direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Sluk for renseren
Tøm den fulde beholder.
Skyl beholderen grundigt med klart vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene og vaske-
dysen fra hinanden ved at åbne spærrehåndtaget
(midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende vand og
lad det så tørre.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet tilstand.
Figur
Tilbehørsopbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan pladsbesparende og praktisk fikseres
på apparatet.
Opbevaring af maskinen. Opbevar maskinen i
tørre rum.
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud, rens eller
udskift sprøjtedysen.
1 x om året eller efter behov.
Figur
Rens filteret.
Ved stærk snavs:
Figur
Tag låget af og klap det op, tag det flade foldefilter
ud, fjern gitteret og bank filtret af.
Opfyld friskvandsbeholderen.
Sien på friskvandsbeholderen er forstoppet.
Termokontakten har afbrudt rensepumpen på
grund af overophedning. Sluk apparatet og lad det
afkøle (ca. 20-30 min).
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kundeservice.
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld: Sæt en ny filterpose i.
Det flade foldefilter er snavset, betjen filterrengø-
ringssystemet, ved stærk snavs afmonter og rengør (se kapitel "Rensning af fladt foldefilter").
Opfyld friskvandsbeholderen.
Anvend det rigtige rensemiddel fra KÄRCHER.
Sæt netstikket i.
Forbehold for tekniske ændringer!
Opsugning af fugtig snavs/vand
Efter brug
Pleje og vedligeholdelse
Rens sprøjtedysen
Rens ferskvandstankens siv
Rengør det flade foldefilter
Hjælp ved fejl
Ingen vandudslip på dysen
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rensemiddelpumpe for højt
Stærk skumdannelse i beholderen
Maskinen kører ikke
Tekniske data
Spænding
1~50-60 Hz
220 - 240V
Ydelse P
nom.
1200W
Ydelse P
maks.
1400W
Netsikring (træg)10A
Lydtryksniveau
(EN 60704-2-1)
77dB(A)
Vægt (uden tilbehør)7,1kg
42DA
Innholdsfortegnelse
Generelle merknaderNO5
SikkerhetsanvisningerNO5
Symboler i bruksanvisningenNO6
Beskrivelse av apparatetNO6
BetjeningNO6
Pleie og vedlikeholdNO8
FeilrettingNO8
Tekniske dataNO8
Generelle merknader
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
–Ved kjøp av dette apparatet har du kjøpt et sprøyte
ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv.
hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk
rengjøringseffekt.
–Ved å bruke hardgulv-innsatsen for vaskedysen
(del av leveransen) kan også harde gulv rengjøres.
–Med det tilsvarende tilbehøret (del av leveransen)
kan det også brukes som multisuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke
er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må
det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne anvisning fører til at garantien blir ugyldig.
몇 FARE
–Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig jor-
det veggkontakt.
–Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm.
Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
–Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
–Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved
at du trekker i kabelen.
–Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
–Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
–Kontroller strømledningen og støpselet for skader
hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
–For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker
stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å
beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
–Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker for-
lengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
–Ved utskiftning av koplingselementer på strømled-
ning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke
overholdes.
–Før maskinen kobles fra strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hovedbryteren.
–Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må ap-
paratet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet!
몇 ADVARSEL
–Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller
kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
–Barn skal ikke leke med apparatet.
–Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
–Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres
av barn uten under tilsyn.
–Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvel-
ning!
– 5
43NO
–Slå av apparatet etter hver bruk og før hver rengjø-
ring/vedlikehold.
–Brannfare. Brennene eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
–Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag.
–Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte.
Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, spesielt barn.
–Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskrifts-
messig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør
må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
–Maskin, kabel eller støpsel må aldri dyppes i vann
eller annen væske.
–Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt. Ved bruk
av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
–Beskytt maskinen mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
–Dersom maskinen faller ned skal den kontrolleres
av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått
indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
–Ikke sug opp giftige substanser.
–Stoffer som gips, sement etc. skal ikke suges opp,
de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av maskinen i fare.
–Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vann-
rett.
–Bruk kun rengjøringsmidler som anbefalt av produ-
senten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel
som sikkerhetsanvisningene.
–Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjø-
ringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
–Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støv
Figur
Drei begge låsene i pilretningen, ta av apparatho-
det og ta tilbehøret ut av beholderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holder for tilbehør.
Igangsetting
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rentvannsbeho-
der")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Suge opp fuktig smuss/vann
(se kapittelet "Suge opp fuktig smuss/vann")
Figur
Sett på apparathodet og lås det.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen på tilkoblin-
gene på maskinen.
Merk:
Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblingen, slik at den
går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og settes på hånd-
taket. Låsehendelen sitter midt på ved påsetting,
drei med klokka for å låse.
44NO
– 6
Sett vaskedysen på spraysugerøret og lås med lå-
sehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Våtrengjøring av
tepper/harde gulv/møbler
OBS
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før
bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann,
som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Merknad
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun ved bruk.
Ungå om mulig tørrkjøring så vel som unødig trykkoppbygging (permanent trykk).
Termo-vernebryter kobler ut rengjøringsmiddelpumpen
ved fare for overoppvarming. Etter avkjøling (ca. 20 - 30
min.) er pumpen klar for bruk igjen.
Fylle rentvannsbeholder
Figur
Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling.
100 - 200 ml med tepperens RM 519 (volum varierer etter tilsmussingsgrad) fylles i rentvannsbeholderen, fyll
på med ledningsvann, ikke fyll for mye (pass på MAXmerket).
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Voksdyse for tepperens.
Brukes uten hardgulvinnsats.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel
RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrensing av harde gulv
Ikke for vasking av laminat- eller parkettgulv!
Voksdyse for tepperens.
Skyv hardgulvinnsatsen på siden av vaskedysen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk på tast for suging, sugeturbinen går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket helt.
Figur
Trykk tast for spraying, rengjøringspumpen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk sprayhende-
len på håndtaket.
Figur
For permanent spraying kan sprayhedelen låses,
trykk da og trykk låsetasten bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i overlappende
baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
Tøm bruktvannsbeholderen under arbeidet
Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå appara-
tet av, ellers vil sugeturbinen starte igjen når appa-
ratet kobler inn igjen.
Avlås og ta av apparathodet.
Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm den.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rentvannsbeholderen med ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøytepumpen
og la den gå til alt vannet er pumpet ut.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
–Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vinduet til dø-
ren).
–Arbeid alltid fra den rensete til den ikke rensete fla-
ten.
–Vegg til vegg-teppe med juterygg kan krympe ved
for våt behandling og blekne fargemessig.
–Etter rens skal tepper med høy floss/ lange tekstil-
fibre børstes i våt tilstand i fiberretningen med f.eks
møbel- og tekstilbørste.
–En impregnering med rengjøringsmiddelet Care
Tex RM 762 etter våtrengjøring hindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
–For å forebygge trykksteder eller rustflekker, bør
rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Ved lett til normal tilsmussing (vedlikeholdsrengjøring):
Koble inn spraying og suging.
Sprut på rengjøringsoppløsningen og sug opp i en
arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug opp rester
av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker (grunnrengjøring):
Slå på spraying.
Påfør rengjøringsoppløsningen og la den virke inn
i 5 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal tilsmussing.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
Støvsuging
OBS
Beholderen og tilbehøret må være tørt, slik at smuss
ikke kan feste seg.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbeholderen.
Figur
Anbefaling: Bruk filterposen for suging.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett adapter på
håndtaket eller sugerøret, drei låsehendelen for å
låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-sugerør
eller direkte på adapteren.
Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying.
Suge harde gulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trekkes inn.
– 7
45NO
For justering av sugestyrken, betjen tilleggsluftsky-
veren.
Merk:
Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
Suge opp fuktig smuss/vann
OBS
Ikke bruk filterpose!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbeholder, sug fuk-
tig smuss/vann rett inn i beholderen.
Til å suge opp fuktig smuss/vann, bruk vaskedyse.
Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå appara-
tet av med tasten, ellers vil sugeturbinen starte
igjen når apparatet kobler inn igjen.
Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr suging. Sett fuge-
dyse direkte på adapteren.
Slå på suging.
Etter bruk
Slå av maskinen.
Tøm full beholder.
Vask beholderen grundig med klart vann.
Skill håndtak, spraysugerør og vaskedyse fra hver-
andre, åpne låsehendel for å gjøre det (midtstil-
ling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under rennende
vann og la tørke etterpå.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Figur
Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan festes plassbesparende og enket til
apparatet.
Oppbevare apparatet: Oppbevar støvsugeren i et
tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut, rens sprøy-
tedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Rengjør sil
Rengjøring av foldefilter
Ved kraftig tilsmussing.
Figur
Lås opp dekselet og åpne det, ta ut foldefilter, fjern
gitteret og bank ut filteret.
Feilretting
Ikke noe vannutløp på dysen
Fylle rentvannsbeholder.
Sil i rentvannsbeholder tilstoppet.
Termobryteren har slått av rengjøringsmiddelpum-
pen på grunn av fare for overopphetning. Slå av ap-
paratet og la det kjøle seg av (ca. 20-30 min).
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beordre kunde-
servicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen til vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet.
Fjern tilstoppingen.
Filterpose er full: Sett inn ny filterpose.
Foldefilter er tilsmusset, bruk filterrengjøringen, de-
monter og rengjøres ved kraftig tilsmussing (se kapittel "Rengjøre foldefilter").
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra seg høy
lyd
Etterfylle rentvannsbeholder.
Store skumdannelser i beholder
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra KÄRCHER.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
Tekniske data
Spenning
1~50-60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
maks
Strømsikring (trege)10A
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) 77dB(A)
Vekt (uten tilbehør)7,1kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
220 - 240V
1200W
1400W
46NO
– 8
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningarSV5
SäkerhetsanvisningarSV5
Symboler i bruksanvisningenSV6
Beskrivning av aggregatetSV6
HandhavandeSV6
Skötsel och underhållSV8
Åtgärder vid störningarSV8
Tekniska dataSV8
Allmänna hänvisningar
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
–Genom att köpa denna maskin har du skaffat en
textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengö-
ring av heltäckningsmattor med djuprengörande
verkan.
–Med ett hårt golv fäste för spolarmunstycke (ingår)
kan också rengöras hårt golv.
–Med det motsvarande tillbehöret (medföljer leve-
ransen) kan den även användas som grovdamm-
sugare.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som
inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på
detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det
var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade serviceverkstad.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste
lagstiftarnas allmänna olycksfallsförebyggande och säkerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstämmer med föreliggande anvisningar leder till garantiförlust.
몇 FARA
–Apparaten får endast anslutas till föreskriftsenligt
jordade nätkontakter.
–Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som är
angiven på aggregatets typskylt.
–Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga
händer.
–Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra
i anslutningssladden.
–Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
–Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
–Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
–För att undvika elolyckor rekommenderar vi att en-
dast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
–Använd endast förlängningskablar med sprutvat-
tenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
–Vid utbyte av kopplingar på nät eller förlängnings-
kablar måste du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
–Stäng alltid av apparaten med huvudströmbrytaren
innan den skiljs från nätet.
–Stäng av maskinen direkt eller dra ut elkontakten
om det bildas skum eller tränger ut vätska!
몇 VARNING
–Denna apparat är ej avsedd att användas av perso-
ner med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte
befinner sig under uppsikt av en person ansvarig
för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en
sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
–Barn får inte leka med apparaten.
–Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med maskinen.
– 5
47SV
–Rengöringen och användarunderhållet får inte utfö-
ras av barn om de inte står under uppsikt.
–Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för
kvävning!
–Stäng av maskinen efter varje användning och före
all form av rengöring/underhåll.
–Brandrisk. Sug inte upp brännande eller glödande
föremål.
–Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
–Användaren måste använda apparaten enligt före-
skrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
–Kontrollera före användningen att apparaten och
dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd.
Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
–Doppa aldrig apparaten, kabeln eller kontakterna i
vatten eller andra vätskor.
–Drift i explosionsfarliga utrymmen är förbjudet. Om
apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
–Skydda apparaten mot yttre väderlek, fukt och vär-
mekällor.
–Skulle apparaten falla ner måste den kontolleras av
en auktoriserad kundservice då det kan finnas interna störningar som begränsar produktens säkerhet.
–Sug inte in giftiga substanser.
–Sug inte upp material som gips, cement etc. då
dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera
apparatens funktion.
–Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten
vågrätt.
–Använda endast av tillverkaren rekommenderade
rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedelstillverkarens anvisningar avseende användning,
avfallshantering och varningsanvisningar.
–Använd inte skurmedel, glas- eller allrengörings-
medel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
–explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller
–outspädda starka syror och lut
–organiska lösningsmedel (ex. bensin, färgförtun-
ning, aceton, uppvärmningsolja).
–Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i
aggregatet.
Symboler i bruksanvisningen
FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens
utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren
om skador uppkommit vid transporten.
Bild
1Behållare
2Anslutning, sprutslang
3Spärrknapp filterventil
4Sugslangsanslutning, tvättsug
5Filterrengöring
6Apparathuvud
7Bärhandtag
8Reglage för sugning
9Reglage för sprayning
10 Fäste för spraysugrör
11 Spärranordning behållare
12 Plattveckfilter *
13 Smutsvattenbehållare, uttagbar*
14 Färskvattenbehållare, uttagbar*
15 Spray-sugslang
16 Handtag
17 Luft-skjutreglage
18 Spruthandtag
19 Spärrknapp för spruthandtag
20 Låsningshandtag
21 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
22 Spolarmunstycke för mattvätt, med fäste för hårda
golv
23 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Extra sugtillbehör
24 Adapter för våt-/torrsugning
25 Omkopplingsbar golvmunstycke, för mattor och
(se kapitel „Dammsugning våt smuts / vatten“)
Bild
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslangen till an-
slutningarna på maskinen.
48SV
– 6
Observera:
Tryck sugslangen ordentligt i förbindelse, tills den
hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna och sätt fäst
dem på handtaget. Låsningshandtaget befinner sig
i mitten vid sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
Fäst tvättmunstycke på spray-sugrör och säkra
med låsspaken.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
Våtrengöring
heltäckningsmattor/hårda ytor/dynor.
OBSERVERA
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som
skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Hänvisning
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Starta bara rengöringsmedelspumpen vid användning.
Undvik torrkörning och onödig tryckuppbyggnad (dynamiskt tryck) så långt möjligt.
Termoskyddsreglage stänger av rengöringsmedelspumpen när det finns risk för överhettning. Efter avkylningen (20-30 min) är pumpen klar att använda igen.
Fylla färskvattenbehållare
Bild
Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyllning.
100-200 ml av mattrengöraren RM 519 (mängden kan
variera allt efter nedsmutsningsgrad) hälls i färskvattenbehållaren, fyll på med kranvatten. Fyll inte över MAXmarkeringen.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.
Arbeta utan tillbehör för hårda golv.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM 519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda golv
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.
Skjut på tillbehöret för hårda golv från sidan på
tvättmustycket.
Gummiläppen pekar framåt, borstremsorna bakåt.
Våtregöring av polster
Använd tvättmunstycket för rengöring av ytor.
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på reglaget för sugning, sugturbinen arbetar.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet helt.
Bild
Tryck på reglaget för sprayning, rengöringsmedels-
pumpen är redo.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget för att
spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan spruthandtaget fix-
eras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknap-
pen bakåt.
Kör i omlottspår över ytan som skall rengöras. Drag
därvid munstycket bakåt (skjut inte).
Tömma smutsvattenbehållaren under arbetet
Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när den slutar arbeta för annars startar sugturbinen igen när apparaten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.
Ta ur smutsvattenbehållaren och töm den.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll på färskvattenbehållaren med ca. 1 liter klart
vatten.
Håll munstycket över avloppet och koppla på
spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
Rengöringstips/Arbetssätt
–Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot skug-
gan (från fönstret och mot dörren).
–Arbeta alltid från den rengjorda ytan och mot den ej
rengjorda delen.
–Heltäckningsmattor med jutebaksida kan krympa
om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna kan blekna.
–Borsta långhåriga mattor i mattstrånas riktning ef-
ter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med
matt- eller skurborste).
–En imprägnering med rengöringsmedlet Care Tex
RM 762 efter våtrengöringen förhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
–Gå inte, och ställ inte möbler, på den rengjorda
ytan innan den är torr; detta för att förhindra att
tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Vid lätt till normal nedsmutsning (underhållsrengöring):
Starta sugning och sprayning.
Spraya på rengöringsmedel i ett arbetssteg och
sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för sprayning och sug
upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar (grundrengöring):
Starta sprayning.
Applicera rengöringslösningen och låt den verka 5
minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt / normal
nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
Torrsugning
OBSERVERA
Behållare och tillbehör måste vara torra så att inte
smuts fastnar.
Ta bort smutsvatten- och färskvattenbehållare.
Bild
Rekommendation: Använd filterpåsen vid sug-
ning.
Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på adapter på
handtag eller sugrör, vrid på låsspaken för att säk-
ra.
– 7
49SV
Välj önskat tillbehör och sätt det på sprut-sugled-
ningen eller direkt på adaptern.
Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning.
Uppsugning av hårda golv
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning av mattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna.
Sugkraften ställs in med luft-skjutreglaget.
Hänvisning:
Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Uppsugning av fuktig smuts/vatten
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren. Sug
smuts/vatten direkt i behållaren.
Använd tvättmunstycket för att suga upp fuktig
smuts/vatten.
Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten med reglaget
Suga när den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas.
När fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/torrsugning.
Sätt fogmunstycket direkt på adaptern.
Starta sugen.
Avsluta driften
Stäng av aggregatet.
Töm full behållare.
Tvätta ur behållaren grundligt med klart vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvättmunstycke
genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med rinnande vat-
ten och låt torka.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Bild
Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör och tillbe-
hör kan fixeras på apparaten vilket är platssparan-
de och praktiskt.
Förvara apparaten Förvara apparaten torrt.
Skötsel och underhåll
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet, rengör sprut-
munstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Rengör silen.
Rengöra plattvecksfilter
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild
Lossa locket och fäll upp det, ta ut plattvecksfiltret,
ta bort gallret och skaka ur filtret.
Åtgärder vid störningar
Det kommer inget vatten i munstycket
Fylla färskvattenbehållare.
Silen i färskvattenbehållaren är tilltäppt.
Termobrytare har stängt av rengöringsmedelspum-
pen på grund av risk för överhettning. Stäng av apparaten och låt den kylas av (ca 20-30 min).
Rengöringsmedelspump defekt, kontakta kundser-
vice.
Ojämn sprutstråle
Rengör tvättmunstyckets spraymunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Filterpåsen är full: Sätt i ny filterpåse.
Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filterrengöring-
en, ta ut och rengör vid kraftigare nedsmutsning (se
kapitel " Rengöra plattvecksfilter“).
Rengöringsmedelspump låter mycket
Fylla på färskvattenbehållare.
Kraftig skumbildning i behållaren
Använd rätt rengöringsmedel från KÄRCHER.
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
Tekniska data
Spänning
1~50-60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
max
Nätsäkring (trög)10A
Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör)7,1kg
Med reservation för tekniska ändringar!
220 - 240V
1200W
1400W
77dB(A)
50SV
– 8
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeitaFI5
TurvaohjeetFI5
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolitFI6
LaitekuvausFI6
KäyttöFI6
Hoito ja huoltoFI8
HäiriöapuFI8
Tekniset tiedotFI8
Yleisiä ohjeita
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
–Ostamalla tämän laitteen olet saanut käyttöösi ko-
tiapintoja.
–Laitetta voidaan käyttää myös monitoimi-imurina
vastaavaa lisävarustetta (kuuluu toimitukseen)
käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa
yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava
lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden mukaan, takuu
raukeaa.
몇 VAARA
–Laitteen liittäminen on sallittu vain asianmukaisesti
maadoitettuihin pistorasioihin.
–Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
–Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
–Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
–Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
–Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
–Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
–Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua jatkokaape-
lia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
–Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapelien pistokkei-
ta täytyy roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
–Ennen sähköverkosta irrottamista laite on aina en-
sin sammutettava pääkytkimestä.
–Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valu-
maan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
몇 VAROITUS
–Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on
rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai
on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat
ohjeet.
–Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
–Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella.
–Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
–Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukeh-
tumisvaara!
– 5
51FI
–Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen
ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
–Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai hehkuvia
kohteita.
–Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
–Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukai-
sesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä
huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
–Tarkasta laitteen ja varusteiden asianmukainen
kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton,
laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
–Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta veteen tai
muihin nesteisiin.
–Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty. Käytet-
täessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
–Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm-
mönlähteiltä.
–Mikäli laite putoaa maahan, se on toimitettava val-
tuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä
laitteessa saattaa olla sisäisiä vikoja, jotka vaikuttavat tuotteen turvallisuuteen.
–Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
–Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaavia aineita,
jotka voivat kovettua veteen sekoittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
–Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-asennossa.
–Käytä vain valmistajan suosittelemia puhdistusai-
neita ja noudata puhdistusaineiden valmistajien
käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
–Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuh-
distusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä
tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman
kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
–Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nesteitä ja
pölyjä (reagoivia pölyjä)
–Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi-
um, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa
–Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää
–Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, värinohen-
nusaineet, asetoni,polttoöljy).
–Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla olevia
kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuva
1Säiliö
2Liitin, suihkutusletku
3Suodatinluukun lukituksen vapautuspainike
4Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone
5Suodattimen puhdistus
6Laitepää
7Kantokahva
8Imupainike
9Suihkutuspainike
10 Liitin suihkutus-imuputkille
11 Säiliön lukituksen vapautus
12 Poimusuodatin *
13 Likavesisäiliö, irrotettava *
14 Tuorevesisäiliö, irrotettava *
15 Suihkutus-imuletku
16 Käsikahva
17 Ilmanpäästöläppä
18 Suihkutusvipu
19 Suihkutusvivun lukituspainike
20 Lukitusvipu
21 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m
22 Pesusuulake mattolattiapintojen puhdistamiseen,
kovapintalisäkkeen kanssa
23 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
24 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri
25 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi matto- ja ko-
Kuva
Kierrä molempia lukituksen vapauttimia nuolen
suuntaan, poista laitepää ja ota varusteet säiliöstä.
Kuva
Asenna pyörät ja ohjausrullat paikalleen.
Kuva
Asenna varustepidike paikalleen.
Käyttöönotto
Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuorevesisäiliön
täyttäminen")
Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
Kostean lian/veden poisimurointi
(katso lukua "Kostean lian/veden poisimurointi")
Kuva
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen liittimiin.
Huomautus:
Paina imuletku lujasti liittimen sisään, jotta se nap-
sahtaa lukitukseen.
52FI
– 6
Kuva
Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja pistä sitten
käsikahvaan. Lukitusvipu on kierrettävä liitettäessä
keskelle ja sitten varmistamiseksi myötäpäivään.
Pistä pesusuulake suihkutus-imuputkeen ja var-
mista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistukseen.
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten
märkäpuhdistus
HUOMIO
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen
käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa
lattiaa).
Huomautus
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta.
Kytke puhdistusainepumppu päälle vain käytön aikana.
Vältä mahdollisuuksien mukaan kuivakäyntiä ja tarpeetonta paineen muodostumista (patopaine).
Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee puhdistusainepumpun pois päältä. Jäähdyttyään (20 - 30 min)
pumppu on jälleen käyttövalmiina.
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kuva
Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten.
Kaada 100 - 200 ml (määrä voi vaihdella likaisuusasteesta riippuen) RM 519 -matonpuhdistusainetta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä
täytä liian täyteen (huomoi MAX-merkintä).
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
seen.
Imuroi ilman kovapintalisäkettä.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien lattiapintojen märkäpuhdistus
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä ko-
konaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuspainiketta, puhdistusainepumppu
on valmiina.
Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua puhdistus-
liuoksen suihkuttamiseen.
Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutusvivun voi lu-
kita paikalleen painamalla suihkutusvipua ja vetämällä lukituspainiketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin vedoin.
Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytkelaite pois
päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta
avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee se seuraa-
vasti:
Kaada tuorevesiainesäiliöön n. 1 litra puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes puhdas vesi on käytetty
loppuun.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
–Työskentele aina valosta varjoon päin (ikkunan
luota kohti ovea).
–Työskentele aina puhtaalta pinnalta kohti likaantu-
nutta pintaa.
–Juuttipohjaiset matot voivat kutistua ja vaalentaa
sen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
–Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyllästäminen
Care Tex RM 762 -puhdistusaineella estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
–Painautumien ja ruostetahrojen estämiseksi, käve-
le matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton
kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpitopuhdistus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä samalla
pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja imuroi puhdis-
tusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuhdistus):
Kytke suihkutus päälle.
Levitä puhdistusaineliuosta ja anna sen vaikuttaa
vähintään 5 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä / normaalissa
likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
– 7
53FI
Kuivaimu
HUOMIO
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, muuten niihin voi
tarttua likaa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö.
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia imuroitaessa.
Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria. Pistä adap-
teri käsikahvaan tai imuputkeen, varmista se luki-
tusvipua kiertämällä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se suihkutus-
imuputkeen tai suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta päälle.
Kovien lattiapintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu sisään.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi ilmanpäästölä-
pän avulla.
Ohje:
Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
Kostean lian/veden poisimurointi
HUOMIO
Älä käytä suodatinpussia!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi kostea lika/
vesi suoraan säiliöön.
Käytä kostean lian/veden imurointiin pesusuulaket-
ta.
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke laite imu-
painikkeella pois päältä, koska muuten imuturbiini
käynnistyy laitetta avattaessa.
Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-adapteri
paikalleen. Pistä rakosuutin suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö.
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-imuputket ja
dessä ja anna niiden sitten kuivua.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä avoimena.
Kuva
Varusteiden säilytys: Imuletkun, imuputket ja va-
rusteet voi tilaa säästäen ja käytännöllisesti kiinnit-
tää laitteeseen.
Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Suihkutussuuttimen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin ulos, puh-
dista tai vaihda suihkutussuutin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Puhdista sihti.
Poimusuodattimen puhdistus
Jos pahoin likaantunut:
Kuva
Avaa lukitus ja kansi, irrota poimusuodatin, poista
ritilä ja kopista suodatin puhtaaksi.
Häiriöapu
Suuttimesta ei tule vettä
Täytä tuorevesisäiliö.
Tuorevesisäiliön sihti tukkeutunut.
Lämpösuojakytkin on sammuttanut moottorin yli-
kuumenemisen vuoksi Kytke laite pois päältä ja
anna jäähtyä (n. 20 - 30 minuuttia).
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys asiakaspal-
veluun.
Suihkutus epätasainen
Puhdista pesusuulakkeen suihkutussuutin.
Riittämätön imuteho
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä.
Varuste, imuletku tai imuputket ovat tukkeutuneet,
poista tukos.
Suodatinpussi on täynnä: Aseta uusi suodatinpussi
paikalleen.
Poimusuodatin on likaantunut, paina suodattimen
puhdistuspainiketta, jos suodatin on pahoin likaantunut, irrota ja puhdista se (katso kohtaa „Poimusuodattimen puhdistus“.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
Voimakas vaahdonmuodostus säiliössä
Käytä oikeaa KÄRCHER puhdistusainetta.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Tekniset tiedot
Jännite
1~50-60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas)10A
Äänen painetaso (standardi
EN 60704-2-1)
Paino (ilman varusteita)7,1kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 - 240V
1200W
1400W
77dB(A)
54FI
– 8
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξειςEL5
Υποδείξεις ασφαλείαςEL5
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιώνEL6
Περιγραφή συσκευήςEL6
ΧειρισμόςEL7
Φροντίδα και συντήρησηEL9
Αντιμετώπιση βλαβώνEL9
Τεχνικά χαρακτηριστικάEL9
Γενικές υποδείξεις
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
–Με την αγορά αυτού του μηχανήματος έχετε απο-
κτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/
ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
–Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών δαπέδων για
το μπεκ πλύσης (περιλαμβάνεται στον παραδοτέο
εξοπλισμό) μπορείτε να καθαρίσετε ακόμη και
σκληρά δάπεδα.
–Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβάνεται στη
συσκευασία) η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
και ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών λειτουργι-
ών..
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει
προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και
οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Η χρήση της συσκευής, η οποία αντίκειται στις παρούσες οδηγίες, μπορεί να έχει ως συνέπεια την ακύρωση
της εγγύησης.
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
–Συνδέετε τησυσκευήμόνοσεπρίζεςπουείναιγει-
ωμένες σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
–Συνδέετε τησυσκευήμόνοσεεναλλασσόμενορεύ-
μα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
–Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολή-
πτη και την πρίζα.
–Μην βγάζετετον
βώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
–Πριν απότηνεκτέλεσηεργασιώνπεριποίησηςκαι
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
–Οι εργασίεςεπισκευώνκαιοι εργασίες σταηλεκτρι-
κά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
–Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το
καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
–Για την αποφυγή ηλεκτρικώνατυχημάτων, συνιστά-
ται η χρήση πριζών με
τευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA
ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
–Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο καλώδιο
προέκτασης ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
–Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων με-
ταξύτουκαλωδίουτροφοδοσίαςκαιτουκαλωδίου
ρευματολήπτηαπότηνπρίζα τρα-
προεγκατεστημένοπροστα-
– 5
55EL
προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
–Πριν αποσυνδέσετετησυσκευήαπότοδίκτυοπα-
ροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από
τον κεντρικό διακόπτη.
–Εάν εμφανιστείαφρόςήεκρεύσειυγρό, απενεργο-
ποιήστε αμέσως τη συσκευή ή βγάλτε το φις από
την πρίζα!
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
–Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
ψουν.
–Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
–Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση,
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
–Ο καθαρισμόςκαι η συντήρησηδενπρέπεινα εκτε-
λούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
–Κρατάτε ταπαιδιάμακριά
συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
–Απενεργοποιείτε τησυσκευήέπειτααπόκάθεχρή-
ση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
–Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε καιγόμενα ή
καυτά αντικείμενα.
–Η συσκευήπρέπεινατοποθετείταισεσταθερήεπι-
φάνεια.
–Ο χρήστηςπρέπειναχρησιμοποιείτησυσκευή
σύμφωνα
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να
μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
–Πριν απότηχρήσηελέγξτεεάνησυσκευήκαιτα
εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
–Μη βυθίζετεποτέτησυσκευή, τοκαλώδιοήτον
ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
–Απαγορεύεται ηχρήσησε χώρους όπουυφίσταται
κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε
επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας
–Προστατεύετε τησυσκευήαπότιςδυσμενείςκαιρι-
κές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
–Εάν ησυσκευήπέσεικάτω, θαπρέπειναελεγχθεί
από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών, καθώς μπορεί να υπάρχουν εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προϊόντος.
–Μην χρησιμοποιείτετησυσκευήγια
ση δηλητηριωδών υλικών.
–Μην χρησιμοποιείτετησυσκευήγια την αναρρόφη-
ση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το
νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της συσκευής.
–Στη διάρκειατηςλειτουργίαςδιατηρείτεπάντατη
συσκευή σε όρθια θέση.
–Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε
υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει
που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
ενδέχεται να προκύ-
απόταπλαστικάφύλλα
.
τηναναρρόφη-
τασυνιστώμενααπό
προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
–Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαρι-
στικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συ-
σκευή μέσα σε νερό.
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να
ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
–Εκρηκτικά ήκαύσιμααέρια, υγράκαισκόνες (σκό-
νες που προκαλούν αντίδραση)
–Αντιδραστικές μεταλλικέςσκόνες (π.χ. αλουμίνιο,
μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά
αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
–Συμπυκνωμένα ισχυράοξέακαιαλκαλικάδιαλύμα-
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
θάνατο.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνα
1Κάδος
2Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκασμού
3Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού φίλτρου
4Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης, συ-
Εικόνα
Περιστρέψτε τα δύο μάνταλα προς την κατεύθυνση
του βέλους, αφαιρέστε την κεφαλή και απομακρύ-
νετε τον εξοπλισμό από το δοχείο.
Εικόνα
Συναρμολογήστε τους τροχούς και τους τροχί-
σκους οδήγησης.
Εικόνα
Συναρμολογήστε το στήριγμα για τα εξαρτήματα.
Ενεργοποίηση
Υγρός καθαρισμός
(βλ. κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός/πλήρωση δοχεί-
ου φρέσκου νερού")
Ξηρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Ξηρή αναρρόφηση")
Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
(βλ. κεφάλαιο "Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/
νερού")
Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή της συ-
σκευής.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις υποδοχές
σύνδεσης του μηχανήματος.
Υπόδειξη:
Πιέστε σταθερά τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφη-
σης στη σύνδεση, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφητικούς σωλή-
νες ψεκασμού και εισάγετέ τους στη χειρολαβή. Ο
μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συ-
ναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περιστρέψτε
τον προς τα δεξιά.
Εισαγάγετε το μπεκ πλύσης στο σωλήνα ψεκα-
σμού-αναρρόφησης και ασφαλίστε το με το μοχλό
ασφάλισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
μοκετών/σκληρών δαπέδων/ταπετσαριών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση
του μηχανήματος σε κάποιο μη
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό.
Υγρός καθαρισμός
ορατό σημείο του ως
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως
ση.
Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντικού μόνο κατά
τη χρήση. Αποφύγετε τη λειτουργία εν ξηρώ, καθώς και
την μη αναγκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρησης), όσο αυτό είναι δυνατό.
Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης, ο θερμικός
διακόπτης προστασίας απενεργοποιεί την αντλία απορρυπαντικού. Αφού κρυώσει (20 - 30 λεπτά), η
είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Εικόνα
Το δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί προκειμένου να γεμίσει.
Προσθέστε 100 - 200 ml απορρυπαντικό χαλιών RM
519 (η ποσότητα ποικίλει αναλόγως του βαθμού ακαθαρσίας) στο δοχείο καθαρού νερού, γεμίστε με νερό
ύδρευσης και μην γεμίζετε το δοχείο υπερβολικά (λάβετε υπόψη το σημάδι ΜΑΧ).
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό χαλιών.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκληρών δαπέ-
δων.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών δαπέδων
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή παρκέ!
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό χαλιών.
Σπρώξτε το εξάρτημα σκληρών δαπέδων στο μπεκ
πλύσης από το πλάι.
Το λαστιχένιο χείλος δείχνει προς τα εμπρός και η
επιμήκης βούρτσα προς τα πίσω.
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επενδύσεων
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό ταπετσαριών.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο στρόβιλος
αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη χει-
ρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού. Η αντλία απορρυ-
παντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού, πιέστε το
μοχλό ψεκασμού στη χειρολαβή.
Εικόνα
Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να στερεώσετε το
μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς τον και τραβώντας
προς τα πίσω το πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό επιφάνεια
σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πά-
ντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνε-
τε).
50 °C) αυξάνει την καθαριστική δρά-
αντλίαθα
– 7
57EL
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού κατά τη
διάρκεια της εργασίας
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή,
σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η
συσκευή.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο βρώμικο νερού.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο καθαρού νερού με περ. 1 λίτρο
καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέτευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλωθεί το καθαρό νερό.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργασίας
–Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από το φως προς
τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
–Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από τις καθαρι-
σμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
–Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα μπορούν να
μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν.
–Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος μετά τον κα-
θαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους (π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
–Ο εμποτισμός με το απορρυπαντικό Care Tex RM
762 μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
–Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα πάνω στις
καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε
να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Τρόποι καθαρισμού
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση (καθαρισμός
συντήρησης):
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και τον ψεκασμό.
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού σε ένα πέρα-
σμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το διακόπτη ψεκα-
σμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα χαλιά με κα-
θαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς καθαρισμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.
Απλώστε το απορρυπαντικό διάλυμα και αφήστε το
να ενεργήσει για 5 λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργοποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια με ελαφρούς
/ κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα χαλιά με κα-
θαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Ξηρή αναρρόφηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το δοχείο και τα παρελκόμενα πρέπει να είναι στεγνά,
ώστε να μην κολλάνε πάνω τους οι ακαθαρσίες.
Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικου και καθαρού νερού.
58EL
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιήστε τη σακούλα φίλτρου
για την αναρρόφηση.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για υγρή/ξηρή
αναρρόφηση. Εισάγετε τον προσαρμογέα στη χει-
ρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε
το μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και εισάγετέ το
στους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και/ή
απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε τον ψεκασμό.
Αναρρόφηση σε σκληρά δάπεδα
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν
εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν ει-
σέλθει.
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα για να
ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη:
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα
αέρα!
Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Αφαιρέστε τα δοχεία καθαρού και ακάθαρτου νε-
ρού και αναρροφήστε τις υγρές ακαθαρσίες/το νερό
απευθείας στο δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης.
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή,
σβήστε την με τον επαφέα αναρρόφησης, επειδή
διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξηρής αναρρό-
φησης και ασφαλίστε τον. Εισάγετε το ακροφύσιο
αρμών απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, το σωλήνα ψεκασμού-
αναρρόφησης και το μπεκ πλύσης ανοίγοντας το
μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με τρεχούμενο
νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να στεγνώσει.
Εικόνα
Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης, οι σωλήνες αναρρόφησης και τα
εξαρτήματα μπορούν να στερεωθούν στη συσκευή
με πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώρο.
– 8
Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη συσκευή σε
ξηρό χώρο.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του ακροφυσίου ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του ακροφυσί-
ου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμενής
φρέσκου νερού
1 x ετησίωςήκατάπερίπτωση.
Εικόνα
Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρισμός του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
Σε περίπτωση πιο επίμονων ρύπων:
Εικόνα
Απασφαλίστε και ανοίξτε το κάλυμμα, αφαιρέστε το
επίπεδο πτυχωτό φίλτρο, αφαιρέστε τη σχάρα και
χτυπήστε το για να καθαρίσει.
Αντιμετώπιση βλαβών
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Βουλωμένη σήτα στο δοχείο καθαρού νερού.
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την
αντλία απορρυπαντικού εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία απορρυπαντι-
κού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το μπεκ ψεκασμού του μπεκ πλύσης.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη χειρολαβή.
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες αναρρόφη-
σης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα,
παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη: Τοποθετήστε μια
νέα σακούλα φίλτρου
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερωμένο. Εκκι-
νήστε τη διαδικασία καθαρισμού του φίλτρου ή
αφαιρέστε και καθαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επίμονοι (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου πτυχωτού φίλτρου").
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Συμπληρώστε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού.
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο δοχείο
Χρησιμοποιείτε το σωστό απορρυπαντικό της
KARCHER.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50-60 Hz
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
Στάθμη ακουστικής πίεσης
(EN 60704-2-1)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)7,1kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
220 - 240V
1200W
1400W
10A
77dB(A)
– 9
59EL
İçindekiler
Genel bilgilerTR5
Güvenlik uyarılarıTR5
Kullanım kılavuzundaki sembollerTR6
Cihaz tanımıTR6
KullanımıTR6
Koruma ve BakımTR8
Arızalarda yardımTR8
Teknik BilgilerTR8
Genel bilgiler
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
–Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin derinlemesi-
ne temizlendiği koruma temizliği ya da genel temizlik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış oluyorsunuz.
–Yıkama memesi için bir sert zemin adaptörüyle
(teslimat kapsamına dahildir) sert zeminler de temizlenebilir.
–Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kapsamına da-
hildir) kullanılarak çok amaçlı süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden
üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri
sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi
dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz
olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek olarak, yasa koyucunun genel güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullanım garantinin geçersiz olmasına neden olur.
몇 TEHLIKE
–Cihazı sadece kurallara uygun topraklaması bulu-
na prizlere bağlayın.
–Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim,
cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
–Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas
etmeyin.
–Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek priz-
den çıkartmayın.
–Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka-
patılmalışebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
–Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından
uygulanmalıdır.
ğlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kulla-
–Ba
nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
–Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden dev-
reye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini
(maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı
tavsiye ederiz.
–Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti 3x1 mm² olan
uzatma kablosu kullanın.
–Elektrik veya uzatma kablosu kavramalarının de-
ğiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
–Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmadan önce, ci-
haz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
–Köpük oluşması ya da sıvı çıkmas
hazı hemen kapatın ya da elektrik fişini çekin!
몇 UYARI
–Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan
tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı
fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından
kullanım için üretilmemiştir.
–Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
ı durumunda ci-
60TR
– 5
–Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
–Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı ba-
kımı yapmamalıdır.
–Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğul-
ma tehlikesi bulunmaktadır!
–Her kullanımdan sonra ve her temizlik/bakımdan
önce cihazı kapatın.
–Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halindeki madde-
leri temizlemeyin.
–Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.
–Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak
zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında 3'üncü şahıslara özellikle çocuklara
dikkat etmelidir.
–Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol
edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalı
dır.
–Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle su ya da di-
ğer sıvılara batırmayın.
–Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın çalıştırıl-
ması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
–Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı kaynaklarına
karşı koruyun.
–Cihazın düşmesi durumunda, ürünün güvenliğini
kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
–Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
–Suyla temas etmeleri durumunda sertleşebilecek-
leri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri
için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
şma sırasında cihazın yatay konuma getirilme-
–Çalı
si gereklidir.
–Sadece üretici tarafından onaylanan temizlik mad-
deleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
–Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizle-
yiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayı-
nız.
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
–Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve tozlar (reak-
tif tozlar)
–Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak reaktif metal tozlar
nezyum, çinko)
–İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
–Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin, tiner, ase-
ton, sıcak yağ).
–Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malze-
melere etki edebilir.
ı (Örn; Alüminyum, mag-
Kullanım kılavuzundaki semboller
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
몇 TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya
da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekil
1Hazne
2Bağlantı, püskürtme hortumu
3Filtre kapağı kilit açma düğmesi
4Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı süpürge
5Filtre temizliği
6Cihaz kafası
-
7Taşıma kolu
8Emme düğmesi
9Püskürtme düğmesi
10 Püskürtme-emme borularının yuvası
11 Hazne kilidi açma
12 Yassı katlama filtresi *
13 Pis su haznesi, çıkartılabilir *
14 Temiz su haznesi, çıkartılabilir *
15 Püskürtme-emme hortumu
16 Tutamak
17 Yan hava sürgüsü
18 Püskürtme kolu
19 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
20 Kilitleme kolu
21 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
22 Halı zemin temizliği için yıkama memesi, sert ze-
min adaptörüyle birlikte
23 Halı temizleme maddesi RM 519 (100 ml)
Ek emme aksesuarları
24 Islak/kuru emme için adaptör
25 Halılar ve sert zeminler için geçiş yapılabilen taban
Şekil
Emme hortumun ve püskürtme hortumunu cihaz-
daki bağlantılara takın.
Not:
Kilitlenmesi için, süpürme hortumunu sıkı bir şekil-
de bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe sokun ve tuta-
mağa takın. Takma sırasında kilitleme kolu ortada-
dır, emniyete almak için saat yönünde döndürün.
Yıkama memesini püskürtme süpürme borularına
takın ve kilitleme kolu ile emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
Islak temizlik
Halı zeminler/sert zeminler/minderler
DIKKAT
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını
kontrol edin.
Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Temizlik maddesi pompasını yalnızca kullandığınızda
çalıştırın. Mümkünse cihazın kuru çalışmasını ve gereksiz basınç oluşumunu önleyin.
Aşırıısınma tehlikesinde, termik koruma şalteri temizlik
maddesi pompasın
dakika) pompa tekrar kullanıma hazırdır.
Temiz su haznesinin doldurulması
Şekil
Temiz su haznesi doldurulmak için yerinden çıkarılabilir.
100 - 200 ml RM 519 halı temizleyiciyi (kirlenme derecesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su deposuna dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin (MAX işaretine dikkat edin).
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Halı temizliği için yıkama memesi kullanın.
Sert zemin adaptörü olmadan çalışın.
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER marka RM
519 halı temizleme maddesi kullanın.
Sert zeminlerin ıslak temizlenmesi
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek için kullanmayın!
Halı temizliği için yıkama memesi kullanın.
Sert zemin adaptörünü yıkama memesinin yanın-
dan itin.
Kauçuk dudak öne, fırça şeridi arkaya bakar.
Minderlerin ıslak temizliği
Minder temizliği için yıkama memesi kullanın.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Emme tuşuna basın, vakum türbini çalışır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tamamen kapa-
sı hazır.
Şekil
Temizlik çözeltisini püskürtmek için püskürtme ko-
lundaki tutamağa basın.
ı kapatır. Soğuduktan sonra (20 - 30
62TR
Şekil
Sürekli püskürtme için püskürtme kolu sabitlenebi-
lir, bu amaçla püskürtme koluna basın ve sabitleme
tuşunu geriye çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbirinin üzerin-
den geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi
geriye çekin (itmeyin).
Çalışma sırasında kirli su haznesinin boşaltılması
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak
kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattığında, cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya başlar.
Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın.
Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Islak temizlemenin bitirilmesi
Cihazdaki püskürtme borularını durulayın, bunun
için:
Temiz su deposuna yaklaşık 1 litre temiz su doldurun.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su
tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını
çalıştırın.
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
–Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden kapıya
doğru) doğru çalışın.
–Her zaman temizlenmiş yüzeyden temizlenmemiş
yüzeye doğru çalışın.
–Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu çalışmada
büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
–Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra sulu durumda
tüy tertibatında fırçalayın (Örn; tüy fırçaları ya da
tahta fırçası ile).
–Islak temizlikten sonra Care Tex RM 762 temizlik
maddesinin emdirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı
şekilde tekrar kirlenmesini önler.
–Baskı noktaları ya da pas lekelerinin oluşmasını
önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Temizlik yöntemleri
Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu temizlik):
Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.
Temizlik çözeltisini bir iş adımında püskürtün ve
aynı anda emin.
Daha sonra, püskürtme düğmesini kapatın ve te-
mizlik çözeltisinin artıklarını emin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tek-
rar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (temel temizlik):
Püskürtmeyi çalıştırın.
Temizlik çözeltisini uygulayın ve en az 5 dakika etki
etmesini sağlayın (süpürme kapalı olmalıdır).
Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlenmede olduğu
gibi temizleyin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tek-
rar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Kuru emme
DIKKAT
Depo ve aksesuarlar kuru olmalıd
pışabilir.
Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Şekil
Öneri: Süpürmek için filtre torbasını takın.
yoğun kirlenme söz konusuysa sökün ve temizleyin
(bkz. "Yassı katlama filtresinin temizlenmesi" bölümü.
Temizlik maddesi pompası sesli çalışıyor
Temiz su haznesini doldurun.
Haznede yoğun köpük oluşumu
KÄRCHER marka doğru temizlik maddesini kulla-
nın.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.
Teknik Bilgiler
Gerilim
1~50-60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10A
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç)7,1kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 - 240V
1200W
1400W
77dB(A)
– 8
63TR
Оглавление
Общие указанияRU5
Указания по технике безопасностиRU6
Символы в руководстве по эксплуата-
цииRU7
Описание прибораRU7
УправлениеRU7
Уход и техническое обслуживаниеRU9
Помощь в случае неполадокRU9
Технические данныеRU9
Общие указания
Перед первым применением
устройства необходимо прочитать
данную оригинальную инструкцию
по эксплуатацию, после этого действовать в соответствии с ней и сохранить ее для
дальнейшего использования или для следующего
владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
–C покупкой данного прибора вы приобрели раз-
брызгивающий экстрактор для ухода или основательной очистки ковровых покрытий с эффектом глубокой очистки.
–При помощи монтажного комплекта для моеч-
ного сопла, предназначенного для жестких поверхностей (входит в комплект поставки), можно очистить даже твердые полы.
–С соответствующими принадлежностями
(включены в комплект поставки) также можно
использовать в качестве универсального пылесоса.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они
могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить
их.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
64RU
– 5
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в настоящем руководстве по эксплуатации необходимо также соблюдать общие правила
техники безопасности и указания по предотвращению несчастных случаев.
Любое применение, противоречащее данным указаниям, влечет за собой потерю гарантии.
몇 ОПАСНОСТЬ
–Прибор следуетвключатьтолько в соответ-
ствующим образом заземленную сеть переменного тока.
–Прибор следуетвключатьтольковсетьпе-
ременного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
–Не прикасаться к сетевой вилке ирозетке мо-
крыми руками.
–Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку
путем подтягивания
–При проведениилюбыхработпоуходуитех-
ническому обслуживанию аппарат следует
выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
–Ремонтные работыиработысэлектриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного обслуживания.
–Перед началом работы с прибором проверять
сетевой шнур и штепсельную
ждения. Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электриком.
–Во избежаниенесчастныхслучаев, связанных
с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
–Используйте только брызгозащищенный удли-
нитель с сеченем провода не менее 3x1 ммІ.
–При замене
беле сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность.
–Перед отсоединениемприбора от сетипита-
ния сначала выключите его с помощью главного выключателя.
–При образованиипеныиливытеканиижидко-
сти прибор надлежит незамедлительно выключить или отсоединить от электросети!
соединительных элементов на ка-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
–Данное устройствонепредназначенодляис-
пользования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лиц с отсутствием опыта
и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под надзором ответственного за безопасность лица или получают от него указания
по применению устройства, а
ют вытекающие отсюда риски.
засетевойшнур.
вилкунаповре-
такжеосозна-
–Не разрешайтедетямигратьсустройст-
вом.
–Следить затем, чтобыдетинеигралис
устройством.
–Не разрешайтедетямпроводитьочисткуи
обслуживание устройства без присмотра.
–Упаковочную пленку держите подальшеот де-
тей, существует опасность удушения!
–Прибор следуетотключатьпослекаждого
применения
технического обслуживания.
–Опасность пожара. Недопускатьвсасывания
горящих или тлеющих предметов.
–Прибор необходиморазмещатьнаустойчи-
вом основании.
–Пользователь обязаниспользоватьприборв
соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и при работе с
прибором следить за другими лицами, находящимися поблизости, особенно
–Перед использованиемпроверьтеисправ-
ность прибора и принадлежностей. Если состояние не является безупречным, их использование не разрешается.
–Никогда неопускайтеприборилиштепсель-
ную вилку в воду или другие жидкости.
–Эксплуатация приборавовзрывоопасныхпо-
мещениях запрещается. При использовании
прибора в опасной зоне следует соблюдать
соответствующие
сности.
–Прибор следует защищать отсильных погод-
ных влияний, влажности и источников тепла.
–После паденияприбордолженбытьпроверен
авторизированной сервисной службой, так как
могут иметь место внутренние повреждения, которые снижают безопасность прибора.
–Не собирайте ядовитые вещества.
–Не собирайте гипс, цемент и подобные им
щества, так как при взаимодействии с водой
они могут затвердеть и повредить прибор.
–Во времяработыприбордолженбытьуста-
новлен горизонтально.
–Следует применятьтолькорекомендуемые
производителем моющие средства, а также
учитывать указания по применению, удалению отходов и предупреждения производителя моющего средства.
–Не использоватьчистящихпаст
средств для стекла и универсальных моющих
средств! Запрещается погружать прибор в
воду.
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
–Взрывчатые илигорючиегазы, жидкостии
пыль (реактивная пыль)
–Реактивная металлическаяпыль (например,
алюминий, магний, цинк)
ными щелочными и кислотными моющими
средствами
–Неразбавленные сильные кислоты и щелочи
–Органические растворители (например, бен-
зин, растворитель, ацетон, мазут).
и перед проведением очистки/
детьми.
правила техники безопа-
ве-
, моющих
всоединенииссиль-
– 6
65RU
–Кроме тогоэтивеществамогутразъедать
использованные в приборе материалы.
Символы в руководстве по
эксплуатации
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к легким
повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь материальный ущерб.
травмам или
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных
во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Рисунок
1Баки
2Подсоединение распылительного шланга
3Клавиша разблокировки крышки фильтра
4Гнездо для подключения шланга, моющий пы-
лесос
5Чистка фильтра
6Головка устройства
7Рукоятка для ношения прибора
8Кнопка для всасывания
9Кнопка для разбрызгивания
10 Крепление для распылительной всасывающей
трубки
11 Разблокировка резервуара
12 Плоский складчатый фильтр *
13 Резервуар для грязной воды, съемный*
14 Резервуар для чистой воды, съемный*
15 Распылительный всасывающий шланг
16 Рукоятка
17 Дополнительная воздушная заслонка
18 Распылительная ручка
19 Клавиша запирания для распылительной ручки
20 Блокировочный рычаг
21 Распылительные всасывающие трубки 2 х 0,5 м
22 Моечное сопло для очистки ковровых покрытий,
с монтажным комплектом для жестких повер-
хностей
23 Моющее средство для ковров RM 519 (100 мл)
Дополнительные принадлежности для ра-
боты
24 Адаптер для влажной и сухой чистки
25 Переключаемая насадка для полов для ковров
и твердых полов
26 Форсунка для чистки швов и стыков
27 Форсунка для чистки обивки
28 Фильтровальный мешок
29 Промывочное сопло для чистки обивки **
* ужеустановленвустройство
** SE 5.100 Plus
66RU
Управление
Перед началом работы
Рисунок
Обе разблокировки повернуть по направлению
стрелки, снять головку прибора и извлечь при-
способления из емкости.
Рисунок
Установить колеса и направляющие ролики.
Рисунок
Установить держатель для принадлежностей.
Ввод в эксплуатацию
Влажная уборка
(см. раздел "Влажная уборка/Наполнение ре-
зервуара для чистой воды")
Сухая чистка
(см. раздел "Сухая чистка")
Всасывание влажной грязи/воды
(см. главу «Всасывание влажной грязи/воды»)
Рисунок
Надеть и зафиксировать головку прибора.
Рисунок
Вставить всасывающий шланг и распылитель-
ный шланг в соединение на приборе.
Указание:
Всасывающий шланг крепко вдавить в подклю-
чение, чтобы он зафиксировался.
Рисунок
Вставить распылительную всасывающую труб-
ку и надеть на ручку. Блокировочный рычаг при
сочленении устанавливается по центру, для
фиксации поворачивайте по часовой стрелке.
Вставить моечное сопло в трубку для распыле-
ния-всасывания и зафиксировать запорной ру-
кояткой.
Теперь прибор готов к
влажной уборке.
Влажная очистка
ковровых покрытий/твердых полов/
обивки
ВНИМАНИЕ
Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на устойчивость окраски и
водостойкость на незаметном участке.
Не чистить чувствительные к воде покрытия
как, например, паркетные полы (может проникнуть влага и повредить пол).
Указание
Использование теплой воды (максимальная температура 50 °C) повышает эффективность чистки.
Насос для моющего средства включать
при применении. По возможности избегать сухой
ход, а также излишний рост давления (динамическое давление).
Выключатель в тепловой защите отключает насос для моющего средства при опасности перегревания. После охлаждения (20-30 мин.) насос снова готов к эксплуатации.
Наполнить резервуар для чистой воды
Рисунок
Для заполнения резервуар для чистой воды возможно извлечь.
Добавить 100-200 мл моющего средства для ковров
RM 519 (количество можно изменять в зависимости
только
– 7
от степени загрязнения) в бак для свежей воды, долить водопроводной водой, не переполнять (обратить внимание на отметку МАКС).
Влажная уборка ковровых покрытий
Использовать моечное сопло для очистки ков-
ров.
Работать без монтажного комплекта, предназ-
наченного для жестких поверхностей.
Для чистки использовать только моющее средство
RM 519 для ковров фирмы KÄRCHER.
Влажная уборка твердых полов
Не чистить покрытия из ламината и паркета!
Использовать моечное сопло для очистки ков-
ров.
Монтажный комплект для жестких поверхно-
стей сбоку надвинуть на моечное сопло.
Резиновые губки смотрят вперед, щеточные по-
лосы назад.
Влажная уборка обивки
Использовать моечное сопло для очистки обив-
ки.
Приступить к работе
Рисунок
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Нажать клавишу для всасывания, начнет рабо-
тать всасывающая турбина.
Рисунок
Полностью закрыть дополнительную воздуш-
ную заслонку на ручке.
Рисунок
Нажать клавишу для разбрызгивания, насос
для моющего средства готов.
Рисунок
Для нанесения раствора для очистки нажать
распылительную ручку на рукоятке.
Рисунок
Распылительная ручка может фиксироваться
для продолжительного распыления, для этого
необходимо нажать на распылительную ручку и
потянуть вниз клавишу запирания.
Пересекать очищаемую поверхность по соеди-
ненным внахлестку дорожках. При этом тянуть
форсунку задним ходом (не передвигать).
Во время работы опорожнить резервуар для
грязной воды.
Если резервуар для грязной воды полный, то
прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается, то следу-
ет выключить прибор, поскольку в противном
случае при открытии прибора всасывающая
турбина снова начнет работать.
Разблокировать и снять головку прибора.
Извлечь резервуар для грязной воды и опорож-
нить его.
Завершение влажной уборки
Прополоскать распылительные трубки, для это-
го:
В бак для свежей воды налить ок. 1 л чистой во-
ды.
Держать сопло над сливом и включить распы-
ляющий насос, пока чистая вода не закончится.
Советы по очистке/метод работы
–Работать всегда от света к тени (от окна к две-
ри).
–Работать всегда по направлению от очищенной
поверхности к неочищенной.
–Ковровое покрытие с обратной стороной из
джута может при слишком влажной уборке
сморщиться и потерять цвет.
–Высоковорсые ковры после очистки во влажном
состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или
веника).
сле высыхания или установки мебели во избежание появления вмятин или пятен ржавчины.
Способы мойки
При легких и нормальных загрязнениях (чистка):
Включить всасывания и разбрызгивания.
За один проход нанести и одновременно всо-
сать раствор для очистки.
Затем выключить переключатель "Разбрызги-
вание" и собрать остаток чистящего средства.
После очистки еще раз промыть ковры чистой,
теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
При сильных загрязнениях или пятнах (основательная чистка):
Включить разбрызгивание.
Нанести моющий раствор, дать подействовать
минимум 5 мин. (всасывание отключено).
Затем очистить поверхность как при легком / об-
ычном загрязнении.
После очистки еще раз промыть ковры чистой,
теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
Сухая чистка
ВНИМАНИЕ
Бак и принадлежности должны быть
может прилипнуть грязь.
Извлечь резервуар для грязной и чистой воды.
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания применять ме-
шок фильтра.
Рисунок
Использовать адаптер для влажной и сухой
чистки. Надеть адаптер на ручку или всасываю-
щий шланг, повернуть блокировочный рычаг и
зафиксировать.
Выбрать желаемые принадлежности и надеть
на распылительные всасывающие трубки или
прямо на адаптер.
Включить всасывание.
Указание: Не включать разбрызгивание.
Всасывание на твердых полах
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто-
роне форсунки выдвинуты.
Удаление пыли с ковровых покрытий
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто-
роне форсунки спрятаны.
сухими, иначе
– 8
67RU
Для выбора мощности всасывания нажать на
дополнительную воздушную заслонку.
Указание:
После использования снова закрыть дополнительную воздушную заслонку!
Всасывание влажной грязи/воды
ВНИМАНИЕ
Не использовать никакого пылесборного мешка!
Убрать баки для свежей и грязной воды, влаж-
ную грязь/воду всасывать прямо в бак.
Для всасывания влажной грязи/воды приме-
нять моечное сопло.
Если резервуар для грязной воды полный, то
прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается, то с помощью клавиши "Всасывание" необходимо выключить прибор, поскольку в противном случае
при открытии прибора всасывающая турбина
снова начнет работать.
При использовании насадки для стыков:
Насадить и зафиксировать адаптер для влаж-
ной и сухой чистки. Насадить насадку для сты-
ков непосредственно на адаптер.
Включить всасывание.
дой.
Отделить ручку, трубку для распыления=всасы-
вания и моечное сопло друг от друга, для этого
разомкнуть запорную ручку (среднее положе-
ние).
Прополоскать элементы дополнительного обо-
рудования по отдельности под проточной водой
и затем дать высохнуть.
Оставить прибор открытым для высыхания.
Рисунок
Хранение принадлежностей: Всасывающий
шланг, всасывающая трубка и принадлежности
могут компактно и практично фиксироваться на
приборе.
Хранение прибора. Хранить устройство в су-
хих помещениях.
Уход и техническое обслуживание
Очистить распылительные сопла
При неравномерной струе
Рисунок
Ослабить и вынуть крепления форсунок, очи-
стить или заменить распылительное сопло.
Очистить сетчатый фильтр резервуара
Один раз в году или по мере необходимости.
Рисунок
Очистить ситечко.
Чистка складчатого фильтра
При сильном загрязнении
Рисунок
Отпереть и откинуть крышку, вынуть складча-
тый фильтр, удалить сетку и выбить фильтр.
чистой воды
:
Помощь в случае неполадок
Недопустимо выделение воды из
Заполнить резервуар для чистой воды.
Засорена сетка в баке для свежей воды.
Защитное термореле отключило насос моюще-
го средства из-за перегрева. Выключить и дать
прибору остыть (ок. 20-30 мин).
Насос моющего средства неисправен, обрати-
тесь в службу сервисного обслуживания.
Очистить распылительную насадку в моечном
сопле.
Недостаточная мощность всасывания
Закрыть дополнительную воздушную заслонку
на ручке.
Засор принадлежностей, всасывающего шлан-
га или всасывающих трубок - удалить засор.
Фильтровальный мешок заполнен: Вставить но-
вый фильтровальный мешок.
Складчатый фильтр забит, выполнить очистку
фильтра, при сильном загрязнении снять его и
прочистить (см. раздел "Очистка складчатого
фильтра".
Насос моющего средства шумит
Заполнить резервуар для чистой воды.
Сильное пенообразование в резервуаре
Использовать оригинальное моющее средство
фирмы KARCHER.
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
форсунки
Неравномерная струя
Прибор не работает
Технические данные
Напряжение
1~50-60 Hz
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой предохранитель
(инертный)
Уровень звукового давле-
ния (EN 60704-2-1)
Вес без (принадлежностей) 7,1кг
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
ном
макс
220 - 240V
1200Вт
1400Вт
10A
77дБ(А)
68RU
– 9
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzésekHU5
Biztonsági tanácsokHU5
Szimbólumok az üzemeltetési útmutató-
banHU6
Készülék leírásaHU6
HasználatHU6
Ápolás és karbantartásHU8
Segítség üzemzavar eseténHU8
Műszaki adatokHU9
Általános megjegyzések
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti kezelési útmutatót, ez alapján járjon el, és tartsa
meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
–Ezen készülék megvásárlásával porlasztós extrak-
ciós készüléket vásárolt szőnyegpadlók karbantar-
tó tisztításához ill. alaptisztításához mélytisztító ha-
tással.
–A mosófúvókához való kemény padló toldattal (ré-
sze a szállítási terjedelemnek) kemény padlókat is
lehet tisztítani.
–A megfelelő tartozékkal (a szállítási terjedelem ré-
sze) többcélú porszívóként is használható.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetbarát anyagokból készültek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor
a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által
kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a
számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok és alkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Biztonsági tanácsok
A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások
mellett figyelembe kell venni a törvényes, általános, biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem egyező használat a garancia megszűnéséhez vezet.
몇 VESZÉLY
–A készülék csak előírásszerűen földelt hálózati alj-
zathoz csatlakoztatható.
–A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék
típustábláján található tápfeszültséggel.
–Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót
és dugaljat.
–A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
–Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
–Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
–A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
–Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
–Csak freccsenő víz ellen védett, 3x1 mm
metszetű hosszabbító kábelt szabad alkalmazni.
–A hálózati vagy hosszabbító kábel csatlakozóinak
cseréjekor szavatolni kell a freccsenő víz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.
–Mielőtt a készüléket leválasztja az áramról, először
mindig kapcsolja ki a főkapcsolóval.
–A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyá-
sa esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót!
2
kereszt-
– 5
69HU
몇 FIGYELMEZTETÉS
–Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
–Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játsza-
ni!
–Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
–Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
–Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
–A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani.
–A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használ-
nia a készüléket. Figyelembe kell vennie a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés
során ügyelnie kell másokra, főként a gyermekekre.
–A készülék és a tartozék előírásszerű állapotát
használat előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.
–Soha ne merítse a készüléket, annak kábelét vagy
a csatlakozóit vízbe vagy más folyadékba.
–Tilos a készülék robbanásveszélyes térben történő
üzemeltetése. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírásokat.
–A készüléket védeni kell a szélsőséges időjárástól,
a nedvességtől és a hőforrásoktól.
–Ha a készülék leesne, akkor jóváhagyott ügyfél-
szolgálati helyen át kell vizsgáltatni, mivel belső
meghibásodások léphettek fel, amelyek a termék
biztonságát korlátozhatják.
–Ne szívjon fel mérgező anyagokat.
–Ne szívjon fel gipszet, cementet és más hasonló
anyagokat, mivel ezek vízzel érintkezve kikeményedhetnek és veszélyaztethetik a készülék műkö-
dését.
–Üzemelés alatt kívánatos a készüléket vízszinte-
sen felállítani.
–Csak a gyártó által ajánlott tisztítószereket hasz-
náljon, valamint vegye figyelembe a tisztítószer
gyártójának felhasználási-, ártalmatlanítási- és figyelmeztetési előírásait.
–Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális
tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony
gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
–Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és
por (reaktív por)
–Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekap-
csolva.
–Hígítatlan erős savakat és lúgokat
–Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
–Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az
eladót.
Ábra
1Tartály
2Csatlakozás, szórótömlő
3Szűrőfedél kioldógombja
4Szívótömlő csatlakozó, mosó porszívó
5Szűrőtisztítás
6Készülékfej
7Fogantyú
8Szívás gomb
9Permetezés gomb
10 Szóró-szívófejek helye
11 Tartály kioldás
12 Redős szűrő *
13 Szennyvíztartály, kivehető *
14 Friss víztartály, kivehető *
15 Szóró-szívótömlő
16 Markolat
17 Légtolattyú
18 Permetezőkar
19 Permetezőkar rögzítő gombja
20 Elzáró kar
21 Szóró-szívócsövek 2 x 0,5 m
22 Mosófúvóka szőnyegpadló tisztításához, kemény
padló toldattal
23 Szőnyegtisztítószer RM 519 (100 ml)
További szívó tartozék
24 Adapter a nedves-/száraz porszívóhoz
25 Átkapcsolható padlókefe szőnyegekhez és ke-
* már be van helyezve a készülékbe
** SE 5.100 Plus
Használat
Üzembevétel előtt
Ábra
Kioldáskor a nyíl irányába fordítani, a készülékfejet
levenni és a tartozékot a tartóból kivenni.
70HU
– 6
Ábra
Szerelje fel a kerekeket és az elforduló kerekeket.
Ábra
A tartozékok tartóját felszerelni.
Üzembevétel
Nedves tisztítás
(lásd „Nedves tisztítás/Friss víz tartály feltöltése“
fejezetet)
Száraz porszívózás
(lásd a „Száraz porszívózás“ fejezetet)
Nedves szennyeződés/víz felszívása
(lásd a „Nedves szennyeződés/víz felszívása“ feje-
zetet)
Ábra
Helyezze fel és biztosítsa a készülékfejet.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt és a szórótömlőt a készü-
lék csatlakozásaira.
Megjegyzés:
A szívótömlőt erősen nyomja a csatlakozásra, úgy
hogy bepattanjon.
Ábra
A szóró-szívócsöveket rakja össze és helyezze a
fogantyúra. Az elzáró kart összerakáskor középre,
biztosításhoz az óra járásával megegyezően fordít-
sa el.
A mosó fúvókát helyezze a szóró-szívócsőre és
biztosítsa a retesz karral.
A készülék most elő van készítve a nedves tisztításhoz.
Nedves tisztítás
Szőnyegpadló/Kemény padló/Kárpit
FIGYELEM
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a tisztítandó
tárgy színtartóságát és vízállóságát egy feltünésmentes
helyen.
Ne tisztítson vízre érzékeny burkolatot, mint pl. parkett
padlózatot (a nedvesség behatolhat és megrongálhatja
a padlózatot).
Megjegyzés
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a tisztítóhatást.
A tisztítószer szivattyút csak használat esetén kapcsolja be. A szárazmenetet, valamint a szükségtelen nyomástermelést (torlónyomás) lehetőség szerint kerülni
kell.
A hővédő kapcsoló túlmelegedés veszélye esetén lekapcsolja a tisztítószer szivattyút. Lehűlés után (20 - 30
perc) a szivattyú ismét üzemkész.
Friss víz tartály feltöltése
Ábra
A friss víz tartályt feltöltéshez ki lehet venni.
Töltsön 100 - 200 ml RM 519 szőnyegtisztítót (a mennyiség a szennyeződés mértéke szerint változhat) a
friss víz tartályba, töltse fel csapvízzel, ne töltse túl
(ügyeljen a MAX jelölésre).
Padlószőnyegek nedves tisztítása
Használja a szőnyeg tisztításához való mosófúvó-
kát.
Kemény padló toldat nélkül dolgozzon.
Tisztításhoz kérem, csak a KÄRCHER RM 519 szőnyegtisztítószert használja.
Kemény padlók nedves tisztítása
Ne tisztítson laminát ill. parkett padlót!
Használja a szőnyeg tisztításához való mosófúvó-
kát.
A kemény padló toldatot oldalról tolja fel a mosófú-
vókára.
A gumiélnek előre felé kell állnia, a kefecsíknak
hátrafelé.
Kárpitok nedves tisztítása
Használja a kárpit tisztításához való mosófúvókát.
A munka megkezdése
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Nyomja meg a szívás gombot, a szívóturbina jár.
Ábra
Zárja be egészen a légtolattyút a kézi fogantyún.
Ábra
Nyomja meg a szórás gombot, a tisztítószer szivat-
tyú üzemkész.
Ábra
A tisztítószer felviteléhez működtesse a szórókart
a kézi markolatnál.
Ábra
Folyamatos szóráshoz a szórókart rögzíteni lehet,
ehhez működtesse a szórókart és húzza hátra a
rögzítő gombot.
A tisztítandó felületen a készüléket sávokban hú-
zással, átlapolással kell végig vinni. Közben a szí-
vófejet hátrafelé húzza (ne tolja).
A szennyvíz tartály kiürítése munka közben
Ha a szennyvíz tartály megtelt, a készülék automa-
tikusan kikapcsol.
Megjegyzés: Ha a készülék lekapcsol, a készülé-
ket kikapcsolni, mivel a szívóturbina különben a ké-
szülék kinyitásánál ismét beindul.
Oldja ki és vegye le a készülék fejet.
Vegye ki és ürítse ki a szennyvíz tartályt.
Nedves porszívózás befejezése
A készülékben található folyadékvezetékeket átöb-
líteni, ehhez:
A friss víz tartályt fel kell tölteni kb. 1 liter tiszta víz-
zel.
A fúvókát a lefolyó fölé tartani, a szórópumpát be-
kapcsolni és addig üzemeltetni, amíg el nem fogy a
tiszta víz.
Tisztítási tippek/Munkamenet
–A tisztítást mindig a fénytől az árnyék irányába (az
ablaktól az ajtó felé) kell végezni.
–Mindig a tisztított felülettől a nem tisztított felület
felé kell haladni.
–A juta hátoldalas szőnyegpadlók a nedves kezelés
során zsugorodhatnak és színük halványodhat.
–Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás után nedve-
sen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szál-
kefével vagy nyeles kefével).
–A nedves tisztítás utáni Care Tex RM 762 tisztító-
szerrel történő impregnálás megakadályozza a
szövet burkolat gyors újraszennyeződését.
–A tisztított felületekre nyomás helyek vagy rozsda-
foltok elkerülése érdekében csak megszáradás
után lépjen rá vagy helyezzen bútort.
Tisztítási módszerek
Enyhe és normál szennyeződés esetén (karbantartási tisztítás):
Szívás és permetezést bekapcsolni.
– 7
71HU
A tisztítószert egy munkamenetben permetezni és
felszívni.
Ezután kapcsolja ki a szórás kapcsolót és szívja fel
a tisztítószer maradékot.
A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta,
meleg vízzel tisztítsa meg és igény szerint impregnálja.
Erős szennyeződés vagy foltok esetén (alaptisztítás):
Permetezést bekapcsolni.
Tisztítószert felvinni és 5 percig hatni hagyni (a szí-
vás ki van kapcsolva).
A felületet ugyanúgy tisztítani, mint enyhe / normál
szennyezettség esetén.
A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta,
meleg vízzel tisztítsa meg és igény szerint impregnálja.
Száraz porszívózás
FIGYELEM
Tartálynak és a tartozékoknak száraznak kell lenniük,
egyébként szenny ragadhat rájuk.
Szennyvíz- és friss víz tartályt levenni.
Ábra
Ajánlás: Porszívózáshoz helyezzen be porzsákot.
Ábra
Használja a nedves-/száraz porszívó adapterét. Az
adaptert helyezze a kézi markolatra vagy a szívócsőre, fordítsa el és ezzel rögzítse az elzáró kart.
Válassza ki a kívánt tartozékot és helyezze fel a
szóró-szívócsőre ill. közvetlenül az adapterre.
Kapcsolja be a szívást.
Megjegyzés: A permetezést ne kapcsolja be.
Kemény padlók felporszívózása
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitolja.
Padlószőnyegek porszívózása
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat behúzza.
A szíváserősség beállításához mozgassa a légto-
lattyút.
Megjegyzés:
Használat után ismét zárja be a légtolattyút!
Nedves szennyeződés/víz felszívása
FIGYELEM
Ne használjon porzsákot!
Vegye le a friss- és szennyvíz tartályt, a nedves
szennyeződést/vizet szívja közvetlenül a tartályba.
Nedves szennyeződés/víz felszívásához használja
a mosófúvókát.
Ha a szennyvíz tartály megtelt, a készülék automa-
tikusan kikapcsol.
Megjegyzés: Ha a készülék lekapcsol, a készüléket a szívás gombbal kapcsolja ki, mivel a szívóturbina különben a készülék kinyitásánál ismét
beindul.
A réstisztító fej használata esetén:
Helyezze fel és biztosítsa a nedves-/száraz porszí-
vó adapterét. A réstisztító fejet közvetlenül az
adapterre helyezze fel.
Kapcsolja be a szívást.
Az üzemeltetés befejezése
A készüléket ki kell kapcsolni.
A megtelt tartályt ürítse ki.
A tartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
A kézi markolatot, a szóró-szívócsövet és a mosó-
fúvókát válassza el egymástól, ehhez nyissa ki az
elzáró kart (középállás).
A tartozékokat egyesével folyóvíz alatt öblítse ki,
és ezután hagyja megszáradni.
A készüléket száradáshoz hagyja nyitva.
Ábra
Tartozékok tárolása: A szívótömlőt, a szívócsö-
veket és tartozékokat helytakarékosan és praktiku-
san a készülékhez lehet rögzíteni.
A készüléket tárolni. A készüléket száraz helyi-
ségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
Permetfúvóka megtisztítása
Nem egyenletes permetezősugár esetén.
Ábra
Oldja ki a szívófej rögzítést és húzza ki, tisztítsa
meg vagy cserélje ki a szórófejet.
Szűrő tisztítása a víz tartályban
1x évente, vagy szükség szerint.
Ábra
Tisztítsa ki a szűrőt.
A lapos harmonikaszűrő megtisztítása
Erős szennyeződés esetén:
Ábra
A fedelet kioldani és kinyitni, a lapos redős szűrőt
kivenni, a rácsot eltávolítani és a szűrőt lekopogtat-
ni.
Segítség üzemzavar esetén
Nem jön víz a szórófejből
Friss víz tartályt feltölteni.
A szűrő a friss víz tartályban el van záródva.
A hővédő kapcsoló a tisztítószer szivattyút túlmele-
gedés miatt kikapcsolta. Készüléket kikapcsolni és
lehűlni hagyni (kb. 20-30 perc).
A tisztítószer-szivattyú meghibásodott, értesítse a
szervizt.
Permetezősugár nem egyenletes
A mosófúvóka szóró fúvókáját kitisztítani.
Nem elegendő szívóteljesítmény
Zárja be a légtolattyút a kézi fogantyún.
A tartozék, a szívótömlő vagy a szívócsövek eldu-
gultak, a dugulást okozó tárgyat el kell távolítani.
A porzsák megtelt: Helyezze be az új porzsákot.
A redős szűrő szennyezett, működtesse a szűrő le-
tisztítást, erős szennyeződés esetén vegye ki és
tisztítsa meg (lásd „Redős szűrő tisztítása“ fejeze-
tet.
A tisztítószer-szivattyú hangos
Friss víz tartályt utántölteni.
Erős habképződés a tartályban
Használja a megfelelő KÄRCHER tisztítószert.
72HU
– 8
A készülék nem megy
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Műszaki adatok
Feszültség
1~50-60 Hz
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati biztosító (lomha)10A
Hangnyomás szint
(EN 60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly7,1kg
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
220 - 240V
1200W
1400W
77dB(A)
– 9
73HU
Obsah
Obecná upozorněníCS5
Bezpečnostní pokynyCS5
Symboly použité v návodu k obsluzeCS6
Popis zařízeníCS6
ObsluhaCS6
Ošetřování a údržbaCS8
Pomoc při porucháchCS8
Technické údajeCS8
Obecná upozornění
Před prvním použitím svého přístroje
si přečtěte tento originální provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
–Zakoupením tohoto zařízení jste získali postřikova-
cí zařízení určené k udržovacímu popř. základnímu
čištění kobercových podlah s hloubkovým čisticím
účinkem.
–S nástavcem na tvrdé podlahy, který se nasadí na
umývací hubici (je součástí dodávky) lze čistit i tvrdé podlahy.
–S odpovídajícím příslušenstvím (je součástí dodáv-
ky) je lze používat i jako univerzální vysavač.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy
vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte
i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše
zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Bezpečnostní pokyny
Kromě pokynů v návodu na použití musí být dodržena i
všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustanovení za účelem zabránění vzniku nehody či ohrožení života.
Každé použití, které nesouhlasí s předloženými pokyny,
vede ke zneplatnění záruky.
몇 NEBEZPEČÍ
–Přístroj zapojujte pouze do předpisově uzemně-
ných zásuvek.
–Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku
přístroje.
–Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
–Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním
za síťový kabel.
–Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
–Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
–Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
–Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporu-
čujeme používat zásuvky s předřazeným proudo-
vým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
–Používejte pouze prodlužovací kabel chráněný
proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm˛.
–Při výměně připojení na sí't nebo prodlužovací ka-
bel musí být zajištěna ochrana před odstřikující vodou a mechanická pevnost.
–Před odpojení přístroje ze sítě ho vždy napřed vy-
pněte hlavním spínačem.
–Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-
li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
몇 VAROVÁNÍ
–Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
–Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
–Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
74CS
– 5
–Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
–Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
–Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zařízení vypněte.
–Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající
předměty.
–Zařízení musí stát na pevném podkladu.
–Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke
kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je
uživatel povinen dbát místních specifik a brát při
práci zřetel na třetí osoby, zvláště děti..
–Před použitím zařízení zkontrolujte zařízení a pří-
slušenství, zda jsou v pořádku. Pokud jejich stav
není bez závad, nesmí se zařízení používat.
–Přístroj, kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do
vody ani jiných tekutin.
–Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li přístroj v nebezpečných prostorách, dodržujte
bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy.
–Přístroj chraňte před extrémními vlivy počasí, vlh-
kostí a zdroji tepla.
–Pokud dojde k pádu přístroje, je třeba jej nechat
zkontrolovat autorizovanou servisním službou, protože mohlo dojít k poruchám uvnitř zařízení, které
by mohly omezit bezpečnost produktu.
–Nenasávejte žádné jedovaté látky.
–Látky jako je např. sádra, cement atd. nenasávejte,
při kontaktu s vodou mohou ztuhnout a ohrozit
funkci přístroje.
–Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
–Používejte pouze čisticí prostředky doporučované
výrobcem a respektujte rovněž pokyny k použití,
likvidaci a upozornění výrobců čisticích prostředků.
sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmí-
te ponořit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
–výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (re-
aktivní prach)
–reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími
prostředky
–nezředěné silné kyseliny a louhy
–organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
–Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí
škody na materiálu přístroje.
e na
Symboly použité v návodu k obsluze
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těž-
kým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla
vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 UPOZORNĚNÍ
Pro potencionáln
vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
ě nebezpečnou situaci, která může
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není
poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Ilustrace
1Nádrž
2Připojení, postřikovací hadice
3Uvolňovací tlačítko klapky filtru
4Přípojka sací hadice, umývací vysavač
5Čištění filtru
6Hlava přístroje
7Držadlo
8Tlačítko sání
9Tlačítko postřiku
10 Úchyt pro postřikovací-sací trubku
11 Odjištění nádoby
12 Filtrační skládaný sáček *
13 Nádoba na odpadní vodu, vyjímatelná *
14 Nádoba na čistou vodu, vyjímatelná *
15 Stříkací / sací hadice
16 Rukojeť
17 Šoupátko přídavného vzduchu
18 Postřikovací páčka
19 Západka stříkací páky
20 Zajišťovací páka
21 Stříkací - sací trubka 2 x 0,5 m
22 Umývací hubice na čištění kobercových podlah s
nástavcem na tvrdé podlahy
23 Přípravek na čištění koberců RM 519 (100 ml)
Doplňkové vybavení vysavače
24 Nástavec na mokré / suché sání
25 Přepínatelná podlahová hubice na koberce a tvrdé
podlahy
26 Hubice na štěrbiny
27 Hubice na čalounění
28 Filtrační sáček
29 Mycí hubice na čištění polstrování.**
* již namontovaná na přístroji
** SE 5.100 Plus
Obsluha
Pokyny před uvedením přístroje do provozu
Ilustrace
Obě zajištění otočte ve směru šipky, sejměte hlavu
přístroje a vyjměte příslušenství z nádoby.
Ilustrace
Namontujte kola a vodicí kladky
Ilustrace
Namontujte úchyt na příslušenství.
Uvedení přístroje do provozu
Čištění na mokro
(viz kapitola „Čištění na mokro/naplnění nádoby na
čistou vodu")
Vysávání na sucho
(viz kapitolu „Vysávání na sucho“).
Vysávání mokrých nečistot/vody
(viz kapitolu "Vysávání mokrých nečistot/vody")
Ilustrace
Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
– 6
75CS
Ilustrace
Sací hadici a postřikovací hadici nasaďte na přípoj-
ky na zařízení.
Upozornění:
Sací hadici natlačte napevno do přípojky tak, aby
zapadla.
Ilustrace
Sestavte stříkací / sací trubku a nasaďte ji na drža-
dlo. Zajišťovací páka je při skládání uprostřed, k
zajištění jí otočte ve směru pohybu hodinových ru-
čiček.
Mycí hubici nasuňte na stříkací-sací trubku a vše
zabezpečte zajišťovací pákou.
Nyní je zařízení připraveno k mokrému čištění.
Mokré čištění
kobercových podlah/tvrdých podlah/
čalounění
POZOR
Před použitím zařízení vyzkoušejte předmět určený k
čištění na nenápadném místě, pokud jde o stálost barev
a odolnost vůči vodě.
Nečistěte obklady citlivé na vodu, jakými jsou například
parketové podlahy (může do nich proniknout vlhkost a
podlahu poškodit).
Upozornění
Teplá voda (ohřátá na max. 50 °C) zvyšuje čisticí účinek.
Čerpadlo na čisticí prostředek zapínejte pouze při používání přístroje. Pokud možno zabraňte chodu na sucho
a zbytečnému vytváření tlaku (dynamického tlaku).
Tepelný jistič vypne čerpadlo na čisticí prostředek pokud hrozí nebezpečí přehřátí. Po vychladnutí (20 -30
minut) lze čerpadlo opět používat.
Naplňte nádobu na čistou vodu.
Ilustrace
Pro naplnění nádoby na čistou vodu ji můžete vyjmout.
Přidejte 100 - 200 ml čisticího prostředku na koberce
RM 519 (množství se liší podle stupně znečištění) do
nádoby na čerstvou vodu, naplňte vodou z vodovodu,
nepřeplňujte (Dbejte na značku MAX).
Mokré čištění kobercových podlah
Použijte umývací hubici na čištění koberců.
Pracujte bez násady na tvrdé podlahy.
Prosíme Vás, abyste při čištění používali pouze prostředek na čištění koberců RM 519 od firmy KÄRCHER.
Mokré čištění tvrdé podlahy
Nepoužívejte na čištění laminátových a parketových
podlah!
Použijte umývací hubici na čištění koberců.
Nástavec na tvrdé podlahy nasuňte ze strany na
páku (do střední polohy),
Součásti příslušenství jednotlivě vypláchněte pod
tekoucí vodou a následně nechte vyschnout.
Zařízení musí při vysychání stát otevřené.
Ilustrace
Uložení příslušenství: Sací hadice, sací trubku a
příslušenství můžete prakticky upevnit na přístroji a
navíc ušetříte místo.
Ukládání zařízení. Přístroj uchovávejte v suchých
prostorách
Ošetřování a údržba
Čištění postřikovací trysky
Při nerovnomě
Ilustrace
Povolte a vyjměte upevnění hubice, postřikovací
trysku vyčistěte nebo vyměňte.
rném postřikovacím paprsku.
Vyčistěte síto v zásobníku na čerstvou vodu
1 x ročně nebo v případě potřeby.
Ilustrace
Vyčistěte síto.
Vyčistěte plochý skládaný filtr
Při větších nečistotách:
Ilustrace
Odjistěte víko a vyklopte jej, vyjměte plochý skláda-
ný filtr, odstraňte mřížku a filtr vyklepte.
Pomoc při poruchách
z hubice nevychází voda
Naplňte nádrž na čistou vodu.
Ucpané sítko v nádobě na čerstvou vodu.
Tepelný jistič vypnul čerpadlo na čisticí prostředek
kvůli nebezpečí přehřátí. Přístroj vypněte a nechte
vychladnout (cca. 20-30 min).
Závada na čerpadle na čisticí prostředek, vyhledej-
te zákaznickou službu.
Postřikovací paprsek je nerovnoměrný
Vyčistěte postřikovací hubici umývací hubice.
Nedostatečný sací výkon
Zavřete šoupátko přídavného vzduchu na držadle.
Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou
ucpané, odstraňte ucpání.
Filtrační sáček je plný: Použijte nový filtrační sáček.
Je znečištěn plochý skládaný filtr, stiskněte čištění fil-
tru, při silnějších nečistotách filtr vyjměte a vyčistěte
(viz kapitola „Čištění plochého skládaného filtru“.
Čerpadlo na čisticí prostředek naplňte podle
Doplňte nádrž na čistou vodu.
Silné pěnění v nádobě
Používejte správný čisticí prostředek od firmy
KÄRCHER.
Přístroj neběží
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Technické údaje
Napětí
1~50-60 Hz
Výkon P
jmen
Výkon P
max
Síťová pojistka (pomalá)10A
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Hmotnost (bez příslušenství)7,1kg
Technické změny vyhrazeny.
220 - 240V
1200W
1400W
77dB(A)
– 8
77CS
Vsebinsko kazalo
Splošna navodilaSL5
Varnostna navodilaSL5
Simboli v navodilu za uporaboSL6
Opis napraveSL6
UporabaSL6
VzdrževanjeSL8
Pomoč pri motnjahSL8
Tehnični podatkiSL8
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite
ta originalna navodila za uporabo, jih
upoštevajte in shranite za morebitno
kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
–Z nakupom tega aparata ste pridobili škropilno na-
pravo za vzdrževalno čiščenje oz. osnovno čišče-
nje tekstilnih talnih oblog z učinkom globinskega či-
ščenja.
–Z nastavkom za trda tla za pralno šobo (v obsegu
dobave) se lahko čistijo tudi trda tla.
–Z ustreznim priborom (v obsegu dobave) se lahko
uporablja tudi kot večnamenski sesalnik.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem
času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se
z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite
pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Varnostna navodila
Poleg napotkov v tem navodilu za uporabo se morajo
upoštevati splošni varnostni predpisi in zakosko določeni predpisi o varstvu pri delu.
Vsak način uporabe, ki odstopa od teh navodil, povzroči
prenehanje garancije.
몇 NEVARNOST
–Naprava mora biti priključena na pravilno ozemlje-
ne vtičnice.
–Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost
se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
–Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
–Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem
priključnega kabla.
–Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
–Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
–Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem ka-
blu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo
pooblaščeni servisni službi/električarju.
–Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo,
da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim
stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega
toka).
–Uporabljajte samo pred škropljenjem zaščiten po-
daljševalni kabel z minimalnim prerezom od
2
.
3x1 mm
–Pri zamenjavi spojnic na omrežnih ali podaljševal-
nih kablih je potrebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem in mehanska trdnost.
–Preden napravo odklopite od omrežja, morate ve-
dno najprej izklopiti glavno stikalo.
–Pri penjenju ali iztekanju tekočine napravo takoj iz-
klopite ali izvlecite omrežni vtič!
몇 OPOZORILO
–Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejeni-
mi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli
nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
–Otroci se z napravo ne smejo igrati.
–Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo
ne igrajo.
–Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
–Embalažne folije hranite proč od otrok, obstaja ne-
varnost zadušitve!
78SL
– 5
–Napravo izklopite po vsaki uporabi ter pred vsakim
čiščenjem/vzdrževanjem.
–Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih ali tlilnih
predmetov.
–Naprava mora imeti stabilno podlago.
–Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z nje-
nim namenom. Pri tem mora upoštevati lokalne pogoje in pri delu z napravo paziti na druge, še posebej na otroke.
–Pred uporabo preverite, ali sta naprava in pribor v
brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
–Naprave, kabla ali vtiča nikoli ne potopite v vodo ali
druge tekočine.
–Prepovedana je uporaba v prostorih, kjer obstaja
nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnem območju je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise.
–Napravo zavarujte pred zunanjimi vremenskimi
vplivi, vlago in izvori vročine.
–V primeru padca naprave jo mora avtoriziran servis
za stranke preveriti, saj lahko pri tem nastanejo interne motnje, ki zmanjšajo varnost proizvoda.
–Ne vsesavajte strupenih snovi.
–Snovi kot je gips, cement itd. ne vsesavajte, ker
lahko v stiku z vodo ogrozijo delovanje naprave.
–Med obratovanjem mora naprava stati vodoravno.
–Uporabljajte le čistila, ki jih priporoča proizvajalec,
ter upoštevajte navodila proizvajalca čistil za uporabo, odstranjevanje ter varnostna navodila.
–Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje ste-
kla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne pota-
pljajte pod vodno gladino.
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom
tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
–eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in prah (re-
aktivni prah)
–reaktivni kovinski prah (npr. aluminij, magnezij,
cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistil-
nimi sredstvi
–nerazredčene močne kisline in lug
–organska topila (npr. bencin, barvno razred
aceton, kurilno olje).
–Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale upora-
bljene na stroju.
čilo,
Simboli v navodilu za uporabo
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Opis naprave
Slike glejte na razklopni strani!
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
Slika
1Zbiralnik
2Priključek, pršilna gibka cev
3Tipka za deblokado filtrskega pokrova
4Priključek gibke sesalne cevi, pralni sesalnik
5Čiščenje filtra
6Glava naprave
7Ročaj
8Tipka za sesanje
9Tipka za pršenje
10 Nosilec pršilno-sesalne cevi
11 Deblokada posode
12 Ploščat zguban filter *
13 Posoda za umazano vodo, odstranljiva *
14 Posoda za čisto vodo, odstranljiva *
15 Gibka pršilna-sesalna cev
16 Ročaj
17 Drsnik za uhajanje zraka
18 Pršilna ročica
19 Fiksirna tipka za pršilno ročico
20 Blokirna ročica
21 Pršilne-sesalne cevi 2 x 0,5 m
22 Pralna šoba za čiščenje tekstilnih talnih oblog, z
nastavkom za trda tla
23 Čistilno sredstvo za preproge RM 519 (100 ml)
Dodatni sesalni pribor
24 Adapter za mokro/suho sesanje
25 Preklopna talna šoba za preproge in trda tla
26 Šoba za fuge
27 Šoba za blazine
28 Filtrska vrečka
29 Pralna šoba za čiščenje blazin**
* že vstavljen v napravo
** SE 5.100 Plus
Uporaba
Pred zagonom
Slika
Zavrtite obe deblokadi v smeri puščice, snemite
glavo naprave in vzemite pribor iz posode.
Slika
Namestite kolesa in vodilna kolesa.
Slika
Namestite držala za pribor.
Zagon
Mokro čiščenje
(gl. poglavje "Mokro čiščenje/polnjenje posode za
čisto vodo")
Suho sesanje
(gl. poglavje "Suho sesanje")
Sesanje vlažne umazanije / vode
(glejte poglavje „Sesanje vlažne umazanije / vode“)
Slika
Namestite glavo naprave in jo blokirajte.
Slika
Gibko sesalno cev in gibko prđilno cev nataknite na
priključke na aparatu.
Opozorilo:
Gibko sesalno cev pritisnite v priključek, da se za-
skoči.
Slika
Pršilne-sesalne cevi staknite skupaj in nataknite na
ročaj. Blokirna ročica je pri sestavljanju v sredini, za
zavarovanje obrnite v smeri urinega kazalca.
– 6
79SL
Pračno šobo nataknite na pršilno sesalno cev in jo
zavarujte z blokirno ročico.
Aparat je sedaj pripravljen za mokro čiščenje.
Mokro čiščenje
tekstilne talne obloge/trda tla/blazine
POZOR
Pred uporabo aparata preverite predmet za čiščenje na
neopaznih mestih glede obstojnosti barve in odpornosti
na vodo.
Ne čistite oblog, ki so občutljive na vodo, kot npr. parketnih tal (vlaga lahko prodre in poškoduje tla).
Napotek
Topla voda (največ 50 °C) povečuje učinek čiščenja.
Črpalka za čistilo naj bo vklopljena, le kadar je v upora-
bi. Če je le možno se izogibajte suehmu teku in nepotrebni izgradnji tlaka (zastojni tlak).
Zaščitno termostikalo v primeru nevarnosti pregretja izklopi črpalko za čistilo. Po ohlajanju (20 - 30 min) je črpalka ponovno pripravljena za uporabo.
Polnjenje posode za čisto vodo
Slika
Posodo za čisto vodo lahko pri polnjenju vzamete ven.
100 - 200 ml čistila za preproge RM 519 (količina lahko
variira glede na stopnjo umazanije) dodajte v posodo za
čisto vodo, napolnite z vodovodno vodo, ne napolnite
preveč (upoštevajte oznako MAX.).
Mokro čiščenje tekstilnih talnih oblog
Uporabite pralno šobo za čiščenje preprog.
Delajte brez nastavka za trda tla.
Pri čiščenju uporabljajte, prosim, samo čistilno sredstvo
za preproge RM 519 znamke KÄRCHER.
Mokro čiščenje trdih tal
Ne čistite laminatnih in parketnih tal!
Uporabite pralno šobo za čiščenje preprog.
Nastavek za trda tla od strani potisnite na pralno
šobo.
Gumijast nastavek kaže naprej, ščetine nazaj.
Mokro čiščenje blazin
Uporabite pralno šobo za čiščenje blazin.
Začetek dela
Slika
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Pritisnite tipko za sesanje, sesalna turbina dela.
Slika
Drsnik za uhajanje zraka na ročaju popolnoma za-
prite.
Slika
Pritisnite tipko za pršenje, črpalka za čistilo je pri-
pravljena.
Slika
Za napršenje čistilne raztopine aktivirajte pršilno
ročico na ročaju.
Slika
Za neprekinjeno pršenje je mogoče pršilno ročico
fiksirati, v ta namen aktivirajte pršilno ročico in fi-
ksirno ročico potegnite nazaj.
Površino za čiščenje prevozite v prekrivajočih se
progah. Pri tem šobo potegnite nazaj (ne potisniti).
Praznjenje posode za umazanao vodo med delom
Če je posoda za umazano vodo polna, se naprava
samodejno vklopi.
80SL
Opozorilo: Ko se naprava izklopi, jo odklopite, saj
se sesalna turbina sicer pri odprtju naprave ponovno zažene.
Deblokirajte in snemite glavo naprave.
Snemite in izpraznite posodo za umazano vodo.
Zaključek mokrega čiščenja
Sperite pršilno cev v napravi in:
Posodo s svežo vodo napolnite s približno 1 litrom
vode.
Držite žobo nad odtokom in vklopite pršilno črpalko, da se porabi čista voda.
Nasveti za čiščenje/Način dela
–Delajte vedno od svetlobe proti senci (od okna proti
vratom).
–Vedno delajte od očiščenih proti neočiščenim povr-
šinam.
–Tekstilne talne obloge s hrbtno stranjo iz jute se lahko
pri mokrem čiščenju skrčijo in barvno obledijo.
–Preproge z dolgimi vlakni je potrebno po čiščenju v
mokrem stanju skrtačiti v smeri vlaken (npr. z metlo
iz vlaken ali krtačo z držalom).
–Impregnacija s čistilnim sredstvom Care Tex RM
762 po mokrem čiščenju preprečuje hitro ponovno
onesnaženje tekstilne obloge.
–V izogib otiščancem ali rjastim madežem stopite na
očiščeno površino ali jo opremite s pohištvom šele
zatem, ko se posuši.
Metode čiščenja
Pri manjši do normalni umazaniji (vzdrževalno čiščenje):
Vklopite sesanje in pršenje.
Čistilno raztopino napršite in istočasno posesajte v
eni delovni fazi.
Nato stikalo za pršenje izklopite in posesajte preo-
stanke čistilne raztopine.
Po čiščenju preproge ponovno očistite s čisto, toplo
vodo in po želji impregnirajte.
Pri večji umazaniji ali madežih (osnovno čiščenje):
Nato površino očistite kot pri rahli / običajni umaza-
niji.
Po čiščenju preproge ponovno očistite s čisto, toplo
vodo in po želji impregnirajte.
Suho sesanje
POZOR
Posoda in pribor morajo biti suhi, sicer se lahko umazanija oprime.
Odstranite posodo za umazano in čisto vodo.
Slika
Priporočilo: Za sesanje uporabite filtrsko vrečko.
Slika
Uporabite adapter za mokro/suho sesanje. Adapter
nataknite na ročaj ali sesalno cev, obrnite blokirno
ročico in s tem zavarujte.
Izberite želeni pribor in ga nataknite na gibko pršil-
no-sesalno cev oz. neposredno na adapter.
Vklopite sesanje.
Opozorilo: Ne vklopite pršenja.
Sesanje trdih tal
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo
navzven.
– 7
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo
navznoter.
Za prilagoditev sesalne moči aktivirajte drsnik za
uhajanje zraka.
Opozorilo:
Po uporabi drsnik za uhajanje zraka ponovno zapri-
te!
Sesanje vlažne umazanije / vode
POZOR
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Snemite posodo za čisto in umazano vodo, vlažno
umazanijo / vodo posesajte neposredno v posodo.
Za sesanje vlažne umazanije / vode uporabite pral-
no šobo.
Če je posoda za umazano vodo polna, se naprava
samodejno vklopi.
Opozorilo: Ko se naprava izklopi, jo odklopite s tip-
ko za sesanje, saj se sesalna turbina sicer pri odpr-
tju naprave ponovno zažene.
Pri uporabi šobe za fuge:
Nataknite in zavarujte adapter za mokro/suho se-
sanje. Šobo za fuge nataknite neposredno na
adapter.
Vklopite sesanje.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo.
Izpraznite polno posodo.
Zbiralnik temeljito izperite s čisto vodo.
Ročaj, pršilno sesalno cev in pralno šobo med se-
boj ločite, v ta namen odprite blokirno ročico (sre-
dnji položaj).
Dele pribora posamično izperite pod tekočo vodo in
nato pustite, da se posušijo.
Aparat pustite stati odprt, dokler se ne posuši.
Slika
Shranjevalo za pribor: Gibko sesalno cev, negib-
ko sesalno cev in pribor lahko praktično namestite
na napravi, ne da bi zavzemali veliko prostora.
Shranjevanje naprave. Napravo hranite v suhih
prostorih.
Vzdrževanje
Čiščenje pršilne šobe
Pri neenakomerne pršilnem curku.
Slika
Razrahljajte in izvlecite pritrditev šobe, pršilno šobo
očistite ali zamenjajte.
Očistite sito v rezervoarju za svežo vodo
1 x letno, ali po potrebi.
Slika
Očistite sito.
Čiščenje ploščatega zgubanega filtra
Pri hujši umazaniji:
Slika
Odblokirajte in privzdignite pokrov, odstranite plo-
ski naguban filter, odstranite mrežico in otepite fil-
ter.
Pomoč pri motnjah
Voda ne izstopa iz šobe
Napolnite posodo za čisto vodo.
Sito v posodi za svežo vodo zamašeno.
Zaščitno termostikalo je zaradi nevarnosti pregretja
črpalko za čistilo izklopilo. Izklopite napravo in pustite, da se ohladi (ca. 20-30 min).
Črpalka za čistilo okvarjena, obrnite se na uporab-
niški servis.
Pršilni curek neenakomeren
Očistite pršilno šobo pralne šobe.
Nezadostna sesalna moč
Drsnik za uhajanje zraka na ročaju zaprite.
Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi so zama-
šene, odstranite zamašitev.
Filtrska vrečka je polna: Vstavite novo filtrsko vreč-
ko.
Ploščat zguban filter je umazan, aktivirajte čiščenje
filtra, pri hujši umazaniji ga izgradite in očistite (gl.
poglavje "Čiščenje ploščatega zgubanega filtra").
Črpalka za čistilo je glasna
Naknadno napolnite posodo za čisto vodo.
Močno penjenje v filtrirni posodi
Uporabljajte pravo čistilno sredstvo znamke KÄR-
CHER.
Naprava ne deluje
Vtaknite omrežni vtič.
Tehnični podatki
Napetost
1~50-60 Hz
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka (inertna) 10A
Nivo hrupa (EN 60704-2-1)77dB(A)
Teža (brez pribora)7,1kg
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220 - 240V
1200W
1400W
– 8
81SL
Spis treści
Instrukcje ogólnePL5
Wskazówki bezpieczeństwaPL5
Symbole w instrukcji obsługiPL6
Opis urządzeniaPL6
ObsługaPL7
Czyszczenie i konserwacjaPL8
Usuwanie usterekPL8
Dane technicznePL9
Instrukcje ogólne
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej
wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
–Kupując ten produkt, nabyli Państwo urządzenie
do natryskiwania ekstrakcyjnego, służące do ruty-
nowego lub podstawowego czyszczenia wgłębne-
go wykładzin dywanowych.
–Przy użyciu przeznaczonej do twardych nawierzch-
ni nakładki do dyszy myjącej (stanowi część dosta-
wy) można czyścić twarde nawierzchnie.
–Przy użyciu odpowiedniego wyposażenia (będące-
go częścią dostawy) urządzenie można też używać
jako odkurzacz wielofunkcyjny.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawierają materiały, które rozporządzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami domowymi.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebezpiecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem
materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego
sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do
najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaercher.com.
Wskazówki
bezpieczeństwa
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej instrukcji oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
Każde użycie niezgodne z bieżącymi wskazówkami
prowadzi do wygaśnięcia gwarancji.
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
–Urządzenie przyłączać tylko do poprawnie uzie-
mionych gniazd.
–Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmienne-
go. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
–Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi
rękami.
–Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka
wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
–Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
–Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany
serwis.
–Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy
przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka.
–W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym
prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalają
o mocy znamionowej maks. 30 mA).
–Używać tylko chronionego przed wodą bryzgową
przedłużacza o minimalnym przekroju 3x1 mm˛.
–Łączniki wtykowe na kablu zasilającym i przedłuża-
czu można wymieniać tylko na łączniki zabezpieczone przed wodą bryzgową i o odpowiedniej wytrzymałości mechanicznej.
cy
82PL
– 5
–Zanim urządzenie zostanie odłączone z sieci, nale-
ży je najpierw wyłączyć przy pomocy wyłącznika głównego.
–W przypadku wytworzenia piany lub wypływu cie-
czy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka!
몇 OSTRZEŻENIE
–Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytko-
wania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie,
którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na temat
jego używania, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urzą-
dzenia oraz istniejących zagrożeń.
–Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem.
–Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić,
iż nie bawią się urządzeniem.
–Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci bez nadzoru.
–Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci;
istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
–Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wyłączyć
–Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących ani żarzą-
cych się przedmiotów.
–Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu.
–Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia
zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy
musi on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
–Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy
sprawdzić ich stan. Jeżeli budzi on wątpliwości,
sprzętu nie należy używać.
–Nigdy nie należy zanurzać urządzenia, kabla albo
wtyczki do wody albo innych płynów.
–Eksploatacja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas
użytkowania w obszarach zagrożonych nale
przestrzegać stosownych przepisów.
–Chronić urządzenie przed zmianami pogody, wil-
gocią i źródłami ciepła.
–Jeżeli urządzenie spadnie, musi ono zostać skon-
trolowane przez autoryzowany punkt serwisu, ponieważ mogą mieć miejsce wewnętrzne usterki,
które ograniczają bezpieczeństwo produktu.
–Nie należy zasysać substancji trujących.
–Nie zasysać takich materiałów jak gips, cement itp.,
bo w kontakcie z wodą mogą one stwardnieć i zagrozić funkcjonowaniu urządzenia.
–W czasie pracy należy ustawiać urządzenie pozio-
mo.
–Używać tylko środków czyszczących zalecanych
przez producenta i przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania, utylizacji i wskazówek
ostrzegawczych producentów środków czyszczących.
–Nie stosować mleczka do szorowania, środka do
czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka
czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
–Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i pyły (re-
aktywne).
.
ży
–Reaktywne pyły metali (np. aluminium, magnez,
cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami czyszczącymi
–Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
–Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcień-
czalniki do farb, aceton, olej opałowy).
–Substancje te mogą ponadto reagować z materia-
łami zastosowanymi w urządzeniu.
Symbole w instrukcji obsługi
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym
do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻ
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
ENIE
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Rysunek
1Zbiornik
2Przyłącze, wąż do natryskiwania
3Przycisk odblokowujący klapę filtra
4Przyłącze wężyka do zasysania, odkurzacz myjący
5Czyszczenie filtra
6Głowica urządzenia
7Uchwyt do noszenia przenoszenia
8Przycisk zasysania
9Przycisk spryskiwania
10 Schowek na rury spryskująco-ssące
11 Odryglowanie zbiornika
12 Płaski filtr falisty *
13 Zbiornik brudnej wody, wyjmowany *
14 Zbiornik czystej wody, wyjmowany *
15 Wąż spryskująco-ssący
16 Rękojeść
17 Przepustnica powietrzna
18 Dźwignia natryskowa
19 Klawisz blokady dźwigni natryskowej
20 Dźwignia ryglująca
21 Rury spryskująco-ssące 2 x 0,5 m
22 Dysza myjąca do czyszczenia wykładzin dywano-
wych, z nakładką do twardych nawierzchni
23 Środek do czyszczenia dywanów RM 519 (100 ml)
Dodatkowe akcesoria zasysające
24 Adapter do odkurzania na mokro/sucho
25 Przełączana dysza podłogowa do dywanów i twar-
dych nawierzchni
26 Ssawka szczelinowa
27 ssawka do tapicerki
28 Worek filtracyjny
29 Dysza myjąca do czyszczenia tapicerki**
* już znajduje się w urządzeniu
** SE 5.100 Plus
– 6
83PL
Obsługa
Przed uruchomieniem
Rysunek
Przekręcić obydwie blokady w kierunku strzałki,
zdjąć głowicę urządzenia i wyjąć akcesoria ze
zbiornika.
Rysunek
Zamontować koła i kółka skrętne.
Rysunek
Zamontować uchwyt na akcesoria.
Uruchomienie
Czyszczenie na mokro
(patrz rozdział „Czyszczenie na mokro/Napełnianie
zbiornika czystej wody“)
Odkurzanie na sucho
(patrz rozdział „Odkurzanie na sucho“)
Zasysanie wilgotnego brudu/wody
(patrz rozdział „Zasysanie wilgotnego brudu/wo-
dy“)
Rysunek
Nałożyć i zaryglować głowicę urządzenia.
Rysunek
Wąż ssący oraz wąż do natryskiwania osadzić w
przyłączach urządzenia.
Wskazówka:
Wężyk do zasysania wcisnąć mocno do przyłącza,
żeby zaskoczył.
Rysunek
Złożyć rury spryskująco-ssące i nałożyć na rączkę.
Dźwignię ryglującą należy złożyć na środku, do za-
bezpieczenia przekręcić w kierunku ruchu wskazó-
wek zegara.
Nałożyć dyszę myjącą na rurę zasysania po rozpy-
laniu i zabezpieczyć dźwignią ryglującą.
Urządzenie jest teraz gotowe do czyszczenia na mokro.
Czyszczenie na mokro
wykładzin dywanowych / powierzchni
twardych / tapicerki
UWAGA
Przed użyciem urządzenia w niewidocznym miejscu
sprawdzić odporność przedmiotu, który ma być czyszczony, pod kątem trwałości wybarwienia i wodoszczelności.
Nie czyścić okładzin wrażliwych na wodę, np. parkietów
(wilgoć może wniknąć w drewno i uszkodzić podłogę).
Wskazówka
Ciepła woda (maksymalnie 50°C) podnosi wydajność
czyszczenia.
Pompęśrodka czyszczącego włączyć tylko wtedy, gdy
jest używana. Unikać pracy na sucho oraz niepotrzebnego wytwarzania ci
Termiczny wyłącznik ochronny wyłącza pompęśrodka
czyszczącego w przypadku ryzyka przegrzania. Po jej
schłodzeniu (20 - 30 min.) pompa jest ponownie gotowa
do pracy.
Napełnianie zbiornika czystej wody
Rysunek
Zbiornik czystej wody można wyjąć w celu jego napełnienia.
Umieścić 100 - 200 ml (ilość różni się w zależności od
stopnia zanieczyszczenia) środka do czyszczenia dywanów RM 519 w zbiorniku czystej wody, dolać wody
śnienia (ciśnienie spiętrzenia).
84PL
bieżącej, nie przepełniać (przestrzegać oznaczenia
MAX).
Czyszczenie na mokro wykładzin dywanowych
Zastosować dyszę myjącą do czyszczenia dywa-
nów.
Pracować bez użycia nakładki do twardych na-
wierzchni.
Do czyszczenia należy używać tylko środka do czyszczenia dywanów RM 519 firmy KÄRCHER.
Czyszczenie na mokro powierzchni twardych
Nie czyścić podłóg z laminatu ani parkietu!
Zastosować dyszę myjącą do czyszczenia dywa-
nów.
Nakładkę do twardych nawierzchni nasunąć na
czyszczącego jest gotowa do pracy.
Rysunek
W celu spryskania roztworem czyszczącym użyć
rączki przy dźwigni natryskowej.
Rysunek
Do spryskiwania stałego można zablokować
dźwignię natryskową, w tym celu nacisnąć dźwig-
nię natryskową i pociągnąć do tyłu klawisz blokady.
Jeździć po powierzchni do czyszczenia w nakłada-
jących się pasach. Dyszę ciągnąć przy tym skiero-
waną ku tyłowi (nie pchać).
Opróżnić zbiornik brudnej wody w trakcie pracy.
Gdy zbiornik brudnej wody jest pełen, urządzenie
automatycznie się wyłącza.
Wskazówka: Gdy urządzenie się rozłącza, należy
je wyłączyć, gdyż w przeciwnym wypadku, przy ot-
warciu urządzenia włącza się ponownie turbina
ssąca.
Odryglować i zdjąć głowicę urządzenia.
Wyjąć i opróżnić zbiornik brudnej wody.
Zakończenie czyszczenia na mokro
Przepłukać przewody spryskiwania w urządzeniu,
w tym celu:
Do zbiornika czystej wody wlać ok. 1 litra czystej
wody.
Utrzymując dyszę nad odpływem, włączyć pompę
spryskiwania aż do całkowitego zużycia wody.
Wskazówki dotyczące czyszczenia i sposobu pracy
–Pracować zawsze od światła do cienia (od okna do
drzwi).
–Zawsze pracować od powierzchni wyczyszczo-
nych od nie wyczyszczonych.
–Wykładzina dywanowa z krawędzią z juty może się
skurczyć przy zbyt wilgotnej pracy i wypłowieć.
– 7
–Dywany zawierające wiele runa, po ich wyczysz-
czeniu, jeszcze w stanie mokrym wyszczotkować
w kierunku runa (np. szczotką do runa albo do szorowania).
–Impregnacja przy użyciu środka czyszczącego
Care Tex RM 762 po czyszczeniu na mokro zapobiega ponownemu szybkiemu zanieczyszczeniu
się powierzchni tekstylnej.
–W celu uniknięcia powstawania odcisków wzgl.
miejsc rdzawoplamistych, wyczyszczonym powierzchniom pozwolić wyschnąć przed chodzeniem po nich wzgl. wstawieniem mebli.
Metody czyszczenia
W przypadku lekkich wzgl. normalnych zanieczysz-
czeń (czyszczenie rutynowe):
Włączyć zasysanie i spryskiwanie.
Roztwór czyszczący natryskać i odessać w jednym
procesie roboczym.
Następnie wyłączyć przełącznik natryskiwania i
odessać resztki roztworu czyszczącego.
Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w
razie potrzeby zaimpregnować.
Przy mocnych zanieczyszczeniach wzgl. plamach
(czyszczenie podstawowe):
Włączyć spryskiwanie.
Nałożyć roztwór czyszczący i pozostawić na co
najmniej 5 min. (ssanie jest wyłączone).
Następnie czyścić powierzchnię jak w przypadku
lekkich/normalnych zabrudzeń.
Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w
razie potrzeby zaimpregnować.
Odkurzanie na sucho
UWAGA
Zbiornik i akcesoria muszą być czyste, w przeciwnym
wypadku brud może się przykleić.
Wyjąć zbiornik brudnej wody i zbiornik czystej wo-
dy.
Rysunek
Zalecenie: Do ssania założyć worek filtracyjny.
Rysunek
Używać adaptera do odkurzania na mokro/sucho.
Nałożyć adapter na rączkę albo rurę ssawną, prze-
kręcić dźwignię ryglującą i tym samym zabezpie-
czyć urządzenie.
Wybrać żądane wyposażenie i nałożyć na rury
spryskująco-ssące wzgl. bezpośrednio na adapter.
Włączyć zasysanie.
Wskazówka: Nie włączać spryskiwania.
Ssanie na twardych nawierzchniach
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wsunięte.
Siłę ssania wyregulować przepustnicą powietrzną.
Wskazówka:
Po użyciu przepustnicę ponownie zamknąć!
Zasysanie wilgotnego brudu/wody
UWAGA
Nie używać worka filtrującego!
Wyjąć zbiornik czystej i brudnej wody; zanieczysz-
czenia/wodę zasysać bezpośrednio do zbiornika.
Do zasysania wilgotnego brudu/wody, użyć dyszy
myjącej.
Gdy zbiornik brudnej wody jest pełen, urządzenie
automatycznie się wyłącza.
Wskazówka: Gdy urządzenie się rozłącza, należy
je wyłączyć za pomocą przycisku zasysania, gdyż
w przeciwnym wypadku, przy otwarciu urządzenia
włącza się ponownie turbina ssąca.
Przy używaniu dyszy szczelinowej:
Nałożyć i zabezpieczyć adapter do odkurzania na
mokro/sucho. Nałożyć dyszę szczelinową bezpo-
średnio na adapter.
Włączyć zasysanie.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie.
Opróżnić pełny zbiornik.
Dokładnie umyć zbiornik czystą wodą.
Pooddzielać od siebie rączkę, rury spryskująco-
ssące i dyszę myjącą, w tym celu otworzyć dźwig-
nię ryglującą (pozycja środkowa).
Akcesoria przepłukać pod bieżącą wodą i pozosta-
wić do wyschnięcia.
Otwarte urządzenie pozostawić do wyschnięcia.
Rysunek
Przechowywanie akcesoriów: Wężyk do zasy-
sania, rury ssące i akcesoria można praktycznie i
oszczędnie, gdy chodzi o miejsce, zamocować
przy urządzeniu.
Przechowywanie urządzenia. Przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie dyszy rozpylającej
W przypadku nierównomiernego strumienia natryskowego.
Rysunek
Poluzować zamocowanie dyszy i ją wyjąć. Dyszę
natryskową wyczyścić albo wymienić.
Czyszczenie sita w zbiorniku czystej wody
raz w roku lub w zależności od potrzeb.
Rysunek
Oczyścić sitko.
Czyszczenie płaskiego filtra falistego
Przy mocnym zanieczyszczeniu:
Rysunek
Odryglować i rozłożyć pokrywę, wyjąć płaski filtr fa-
listy, usunąć siatkę i wytrzepać filtr.
Usuwanie usterek
Brak wycieku wody przy dyszy
Napełnić zbiornik czystej wody.
Zapchany filtr siatkowy zbiornika czystej wody.
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę
środka czyszczącego z powodu przegrzania. Wy-
łączyć i schłodzić urządzenie (ok. 20-30 min).
Uszkodzona pompa środka czyszczącego, we-
zwać serwis.
Nierównomierny strumień natryskowy
Oczyścić dyszę rozpylającą dyszy myjącej.
– 8
85PL
Nie wystarczająca moc ssania
Zamknąć przepustnicę powietrzną na rękojeści.
Akcesoria, wąż lub rury ssące są zatkane; należy je
udrożnić.
Worek filtracyjny jest pełen: Wstawić nowy worek
filtra.
Płaski filtr falisty jest zanieczyszczony, włączyć
funkcję oczyszczania filtra, przy mocnym zanieczyszczeniu wymontować i wyczyścić (patrz rozdział „Czyszczenie płaskiego filtra falistego“.
Głośno działająca pompa środka
czyszczącego
Uzupełnić poziom zbiornika czystej wody.
Tworzenie się wielkiej ilości piany w
zbiorniku
Zastosować właściwy środek czyszczący firmy
KÄRCHER.
Urządzenie nie działa
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Dane techniczne
Napięcie
1~50-60 Hz
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-2-1)
Ciężar (bez akcesoriów)7,1kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220 - 240V
1200W
1400W
10A
77dB(A)
86PL
– 9
Cuprins
Observaţii generaleRO5
Măsuri de siguranţăRO5
Simboluri din manualul de utilizareRO6
Descrierea aparatuluiRO6
UtilizareaRO7
Îngrijirea şi întreţinereaRO8
Remedierea defecţiunilorRO8
Date tehniceRO9
Observaţii generale
Înainte de prima utilizare a aparatului
dumneavoastră, citiţi manualul original
de utilizare, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
–Prin cumpărarea acestui aparat aţi achiziţionat un
aspirator pulverizator, potrivit pentru curăţarea de
întreţinere şi de bază a covoarelor, cu un efect de
curăţare profund.
–Cu ajutorul adaptorului pentru podele dure al duzei
de spălare (inclus în pachetul de livrare) puteţi curăţa şi podele dure.
–Prevăzut cu un accesoriu corespunzător (inclus în
livrare), aparatul poate fi folosit şi ca un aspirator
umed şi uscat.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale
care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care se încadrează în
garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de
cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată.
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere
în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Măsuri de siguranţă
Pe lângă indicaţiile conţinute în acest manual de utilizare trebuie respectate normele legale generale pentru
protecţie şi prevenirea accidentelor.
Orice utilizare diferită de indicaţiile din acest manual
duce la anularea garanţiei.
몇 PERICOL
–Conectaţi aparatul numai la prize cu împământare
corespunzătoare.
–Aparatul se conectează numai la curent alternativ.
Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
–Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza
având mâinile ude.
–Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de ca-
blu.
–Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.
–Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai service-ului autorizat pentru clienţi.
–Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de co-
nectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru clienţi autorizat.
utilizarea prizei cu întrerupător de protecţ
nectat (max 30 mA intensitate nominală curent de
deconectare)
–Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stro-
pirea cu apă, având un diametru minim de 3x1
mm˛.
–La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare
sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropirea cu apăşi rezistenţa mecanică.
–Înainte de a deconecta aparatul de la reţeaua de
curent, acesta trebuie oprit de la întrerupătorul principal.
ie preco-
– 5
87RO
–Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri
de lichid, opriţi imediat aparatul sau scoateţi-l din
priză!
몇 AVERTIZARE
–Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utiliză-
rii aparatului şi sunt conştiente de pericolele care
rezultă din aceasta.
–Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
–Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigu-
ra, că nu se joacă cu aparatul.
–Curăţarea şi întreţinerea fierului de călcat pot fi
efectuate de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
–Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a
evita pericolul de sufocare!
–Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau înainte de
curăţarea/întreţinerea acestuia.
–Pericol de incendiu. Nu aspira
incandescente.
–Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin
stabilă.
–Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul con-
form prevederilor. Acesta trebuie să respecte condiţiile locale şi în timpul utilizării să fie atent la terţi,
în special la copii.
–Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi accesoriile
în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu
este ireproşabilă, acestea nu pot fi utilizate.
–Nu scufundaţi niciodată aparatul, cablul sau şte-
cherul în apă sau în alte lichide.
–Este interzisă utilizarea în încăperi unde există pe-
ricol de explozie. La utilizarea aparatului în zone
periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare.
–Protejaţi aparatul împotriva influenţelor meteorolo-
gice externe, a umidităţii şi a surselor de căldură.
–În cazul în care aparatul a căzut jos, el trebuie ve-
rificat la un service autorizat, deoarece ar putea
exista defecte interne ce ar putea afecta siguranţa
produsului.
–Nu aspiraţi substanţe toxice.
Nu aspiraţi materiale precum gips, ciment etc. de-
–
oarece acestea se pot întări în contact cu apa şi pot
afecta funcţionarea aparatului.
–În timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie aşezat
orizontal.
–Folosiţi numai detergenţi recomandaţi de utilizator
şi respectaţi indicaţiile de utilizare, de eliminare şi avertismentele producătorului detergenţilor.
–Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau
universali! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună
cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
–gaze, lichide şi pulberi explozive sau inflamabile
–Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materia-
lele utilizate în construcţia aparatului.
Simboluri din manualul de utilizare
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi pagina interioară!
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi
deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă
rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Figură
1Rezervoare
2Racord, furtun de pulverizare
3Buton de deblocare clapetă de filtru
4Racord furtun de aspirare, aspirator umed
5Curăţarea filtrului
6Capac aparat
7Mâner pentru transport
8Buton pentru aspirare
9Buton pentru pulverizare
10 Suport pentru ţevile de pulverizare-aspirare
11 Închizătoare rezervor
12 Filtru cu pliuri plate *
13 Rezervor de apă uzată, demontabil *
14 Rezervor de apă curată, demontabil *
15 Furtun pentru pulverizare-aspirare
16 Mâner
17 Clapetă de aer
18 Manetă de pulverizare
19 Buton de fixare pentru maneta de pulverizare
20 Maneta de blocare
21 Ţeavă de pulverizare-aspirare 2 x 0,5 m
22 Duză de spălare pentru curăţarea covoarelor, cu
adaptor pentru podele dure
23 Soluţie de curăţat covoare RM 519 (100 ml)
Accesoriu de aspirare suplimentar
24 Adaptor pentru aspirare umedă/uscată
25 Duză de podea comutabilă pentru covoare şi pode-
le dure
26 Duză pentru rosturi
27 Duză pentru tapiţerie
28 Sac filtrant
29 Duză de spălare pentru curăţarea tapiţerii-
lor
* incorporat deja în aparat
** SE 5.100 Plus
**
– 6
Utilizarea
Înainte de punerea în funcţiune
Figură
Rotiţi cele două elemente de deblocare în direcţia
săgeţii, scoateţi capacul aparatului şi scoateţi ac-
cesoriile din rezervor.
Figură
Montaţi roţile şi rolele de ghidare.
Figură
Montaţi suportul pentru accesorii.
Punerea în funcţiune
Curăţare umedă
(vezi capitolul "Curăţare umedă/Umplerea rezervo-
rului de apă curată")
Aspirare uscată
(vezi capitolul "Aspirare uscată")
Aspirarea murdărirei umede/apei
(vezi capitolul "Aspirarea murdărirei umede/apei")
Figură
Puneţi capacul aparatului la loc şi blocaţi-l.
Figură
Intoduceţi furtunul de absorbţie şi furtunul de pulve-
rizare pe racordurile de la aparat.
Notă:
Împingeţi bine furtunul de absorbţie în racord, până
acesta intră în locaş.
Figură
Îmbinaţi ţeava de pulverizare-aspirare şi fixaţi-o pe
mâner. Maneta de blocare trebuie să fie dispusă la
mijloc la îmbinare, pentru a vă asigura rotiţi-o în
sensul acelor de ceas.
Aplicaţi duza de spălare pe ţeava de pulverizare şi
aspirare şi asiguraţi-l cu maneta de blocare.
Aparatul este pregătit pentru curăţare umedă.
Curăţare umedă
Covoare/podele dure/tapiţerii
ATENŢIE
Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi pe o porţiune ascunsă dacă obiectul de curăţat este rezistent la apăşi
nu se decolorează.
Nu curăţaţi suprafeţe sensibile la apă, de ex. parchet
(altfel umezeala poate pătrunde în material şi deteriora
podeaua).
Indicaţie
Apa caldă (maxim 50 °C) creşte eficacitatea curăţării.
Porniţi pompa soluţiei de curăţat numai în timpul utilizării. Evitaţi funcţionarea uscată a aparatului ş
inutilă de presiune (presiune dinamică).
Întrerupătorul de protecţie termică opreşte pompa de
soluţie de curăţat în cazul în care există pericolul supraîncălzirii. După răcire (20-30 min.) pompa poate fi pusă
din nou în funcţiune.
Umplerea rezervorului de apă curată
Figură
Rezervorul de apă curată poate fi scoasă pentru umplere.
Introduceţi 100 - 200 ml de soluţie de curăţat covoare
RM 519 (în funcţie de gradul de murdărire) în rezervorul
de apă curată şi umpleţi rezervorul cu apă de la robinet,
nu umpelţi excesiv.
Curăţarea umedă a covoarelor
Utilizaţi duza de spălare pentru curăţat covoare.
i generarea
Se lucrează fără adaptorul de podele dure.
Pentru curăţare utilizaţi doar soluţia de curăţat pentru
covoare RM 519 de la KÄRCHER.
Curăţarea umedă a podelelor dure
Nu curăţaţi suprafeţe de podea din laminat sau parchet!
Utilizaţi duza de spălare pentru curăţat covoare.
Împingeţi adaptorul pentru podele dure pe duza de
spălare dinspre lateral.
Lama de cauciuc se află în faţă, periile în spate.
Curăţarea umedă a tapiţeriilor
Utilizaţi duza de spălare pentru curăţat tapiţerii.
Începerea lucrului
Figură
Introduceţi ştecherul în priză.
Apăsaţi butonul pentru aspirare, turbina aspiratoa-
re porneşte.
Figură
Închideţi în totalitate clapeta de aer de pe mâner.
Figură
Apăsaţi butonul pentru pulverizare, pompa de solu-
ţie de curăţat este gata.
Figură
Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare acţionaţi
maneta de pulverizare de pe mâner.
Figură
Pentru pulverizare continuă puteţi fixa maneta de
pulverizare, pentru acesta acţionaţi maneta de pul-
verizare şi trageţi butonul de fixare în spate.
Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii suprapuse.
Pentru aceasta trageţi duza în spate (nu împingeţi).
Golirea rezervorului de apă uzată în timpul
funcţionării
Aparatul se opreşte automat dacă rezervorul de
apă uzată este plin.
Indicaţie: Deconectaţi aparatul după ce acesta se
opreşte, altfel turbina aspiratoare va porni din nou
atunci când deschideţi aparatul pentru a goli recipi-
entul.
Deblocaţi capacul aparatului şi îndepărtaţi-l.
Scoateţi rezervorul de apă uzată şi goliţi-l.
Încheierea curăţării umede
Spălaţi conductele de pulverizare din aparat, pen-
tru acesta:
Umpleţi rezervorul de apă curată cu cca.1 litru de
apă curată.
Ţineţi duza deasupra gurii de scurgere şi porniţi
pompa de pulverizare până când este consumată
toată apa.
Sfaturi pentru curăţare / mod de lucru
–Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre umbră (de
la fereastră înspre uşă).
–Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa curăţată înspre
suprafaţa necurăţată.
–Mocheta cu suport de iută poate se poate mici şi
decolora dacă folosiţi prea multă apă la curăţare.
–Covoarele cu firul lung trebuie periate ude după cu-
răţare, în direcţia firelor, pentru a le ridica (de ex. cu
o mătură pentru covoare cu fir lung sau cu o perie).
–Impregnarea cu soluţia de curăţat Care Tex RM
762 după curăţarea umedă împiedică o remurdări-
re rapidă a materialului textil.
–Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu plasaţi mobi-
lă pe aceasta până la uscare pentru a evita lăsarea
de urme sau petele de rugină.
– 7
89RO
Metode de curăţare
În cazul murdăririi uşoare sau normale (curăţare de
întreţinere):
Porniţi aspirarea şi pulverizarea.
Pulverizaţi şi aspiraţi în acelaşi timp soluţia de cu-
răţat, într-o singură etapă de lucru.
Opriţi apoi comutatorul pentru pulverizare şi aspi-
raţi restul de soluţie de curăţat.
După curăţare, curăţaţi covoarele încă odată cu
apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
În cazul murdăririi intense sau a petelor (curăţare
profundă):
Porniţi pulverizarea.
Aplicaţi soluţia de curăţare şi lăsaţi să acţioneze
min. 5 minute (opriţi aspirarea).
Curăţaţi suprafaţa ca şi în cazul murdăririi normale.
După curăţare, curăţaţi covoarele încă odată cu
apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
Aspirarea uscată
ATENŢIE
Rezervorul şi accesoriul terebuie să fie uscate, în caz
contrar murdărie se lipeşte de acestea.
Scoateţi rezervorul de apă uzată şi cel de apă cu-
rată.
Figură
Recomandare: Pentru aspirare aplicaţi sacul de
filtrare.
Figură
Utilizaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată.
Aplicaţi adaptorul pe mâner sau pe ţeava de aspi-
rare, rotiţi maneta de blocare pentru a-l asigura.
Alegeţi accesoriul dorit şi fixaţi-l direct pe ţevile de
pulverizare-aspirare sau direct pe adaptor.
Porniţi aspirarea.
Indicaţie: Nu porniţi pulverizarea.
Aspirarea podelelor dure
Figură
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt extrase
Aspirarea mochetelor
Figură
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt introduse.
Acţionaţi clapeta de aer pentru ajustarea puterii de
aspirare.
Observaţie:
După utilizare închideţi din nou clapeta de aer!
Aspirarea murdărirei umede/apei
ATENŢIE
Nu folosiţi sac de filtrare!
Scoateţi rezervorul de apă curată şi cel de apă uza-
tă, aspiraţi murdăria umedă/apa direct în rezervor.
Pentru aspirarea murdăriei umede/apei utilizaţi
duza de spălare.
Aparatul se opreşte automat dacă rezervorul de
apă uzată este plin.
Indicaţie: Deconectaţi aparatul cu ajutorul butonu-
lui pentru aspirare după ce aparatul se opreşte, al-
tfel turbina aspiratoare va porni din nou atunci când
deschideţi aparatul pentru a goli recipientul.
În cazul utilizării duzei pentru rosturi:
Aplicaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată şi
asiguraţi-l. Apoi aplicaţi duza pentru rosturi direct
pe adaptor.
Porniţi aspirarea.
Încheierea utilizării
Opriţi aparatul.
Goliţi rezervorul complet.
Spălaţi rezervorul temeinic cu apă curată.
Deconectaţi ţevile de pulverizare-aspirare şi duza
de spălare, pentru acesta deblocaţi maneta de blocare (poziţie mediană).
Spălaţi accesoriile individuale sub apă curentă şi
lăsaţi-le apoi să se usuce.
Pentru uscare lăsaţi aparatul deschis.
Figură
Suport de accesorii: Furtunul de aspirare, ţevile
de aspiraţie şi accesoriile pot fi fixate pe aparat
uşor şi în locuri foarte mici.
Depozitarea aparatului. Depozitaţi aparatul în
spaţii uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea duzei de pulverizare
În cazul unui jet de pulverizare neuniform.
Figură
Desprindeţi şi scoteţi duza de pulverizare, curăţaţi-
o sau schimbaţi-o.
Curăţaţi sita din rezervorul de apă proaspătă.
O dată pe an sau când este necesar.
Figură
Curăţaţi sita.
Curăţarea filtrului cu pliuri plate
În cazul murdăririi intense:
Figură
Deblocaţi şi deschideţi capacul, scoateţi filtrul cu
pliuri plate, scoateţi grilajul şi scuturaţi-l.
Remedierea defecţiunilor
Din duză nu iese apă
Umpleţi rezervorul de apă curată.
Sita de la rezervorul de apă uzată este înfundată.
Comutatorul de protecţie termică a oprit pompa de
soluţie de curăţat din cauza pericolului supraîncăl-
zirii. Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească (cca.
20-30 min).
Pompa pentru detergent este defectă, solicitaţi
asistenţa servciului clienţi.
Jet de pulverizare neuniform
Curăţaţi duza de pulverizare a duzei de spălare.
Putere de aspirare insuficientă
Închideţi clapeta de aer de pe mâner.
Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspiraţie sunt în-
fundate, în acest caz vă rugăm să le desfundaţi.
Sacul de filtrare este plin: Introduceţi un sac de fil-
trare nou.
Filtrul cu pliuri plate este murdar, activaţi funcţia de
curăţare a filtrului, în cazul murdăririi mai intense
demontaţi filtrul şi curăţaţi-l (vezi capitolul "Curăţa-
rea filtrului cu pliuri plate").
90RO
– 8
Pompa pentru detergent este zgomotoasă
Umpleţi rezervorul de apă curată.
Se produce multă spumă în rezervor
Utilizaţi soluţia de curăţat corespunzătoare de la
KÄRCHER.
Aparatul nu funcţionează
Introduceţi ştecherul în priză.
Date tehnice
Tensiunea
1~50-60 Hz
Puterea P
Puterea P
Siguranţă pentru reţea (tem-
porizată)
Nivelul de zgomot
(EN 60704-2-1)
Masa (fără accesorii)7,1kg
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
nominal
max
220 - 240V
1200W
1400W
10A
77dB(A)
– 9
91RO
Obsah
Všeobecné pokynySK5
Bezpečnostné pokynySK5
Symboly v návode na obsluhuSK6
Popis prístrojaSK6
ObsluhaSK6
Starostlivosť a údržbaSK8
Pomoc pri porucháchSK8
Technické údajeSK8
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím Vášho zariadenia
si prečítajte tento originálny návod na
prevádzku, konajte podľa neho a
uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je
určený znášať nároky priemyselného používania.
–Nákupom tohto zariadenia ste získali striekacie vy-
sávacie zariadenie pre dôkladné resp. základné
čistenie kobercov s hĺbkovým čistiacim účinkom.
–S nadstavcom na tvrdé plochy pre umývaciu hubi-
cu (je obsahom dodávky) sa dajú čistiť aj tvrdé povrchy.
–Pomocou vhodného príslušenstva (súčasť dodáv-
ky) sa môže použiť aj ako univerzálny vysávač.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z materiálov, ktoré
šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú
zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich
zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou
chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej
služby.
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša
pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.
Bezpečnostné pokyny
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu
sa musia dodržiavat' všeobecné bezpečnostné pokyny
a pokyny pre predchádzanie úrazov stanovené zákonodarcom.
Každé použitie, ktoré nedodržuje predložené pokyny,
vedie k zrušeniu záruky.
몇 NEBEZPEČENSTVO
–Prístroj zapájajte iba do riadne uzemnených zásu-
viek.
–Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
–Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlh-
kými rukami.
–Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový
kábel.
–Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
–Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba.
–Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
–Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektric-
kým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
–Používajte iba kábel chránený pred postriekaním
vodou s minimálnym priemerom 3x1 mm˛.
–Pri výmene spojok na siet'ovom alebo predlžova-
com kábli musí ostat' zachovaná ochrana pred postriekaním vodou a mechanická pevnost'.
–Vždy pred odpojením prístroja od elektrickej siete
je nutné ho najprv vypnút' pomocou hlavného vypínača.
–Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zaria-
denie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku
elektrickej siete!
몇 VÝSTRAHA
–Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj po-
92SK
– 5
užívať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z
prístroja.
–Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
–Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
–Deti nemôžu vykonávaťčistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
–Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
–Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
–Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
–Zariadenie musí mať stabilný podklad.
–Používateľ je povinný používat' zariadenie v súlade
s jeho určením. Musí zohľadnit' miestne danosti a
pri práci s prístrojom dávat' pozor na tretie osoby,
obzvlášt' na deti.
–Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a príslu-
šenstva. Pokiaľ nie je stav v poriadku, nesmie sa
používať.
–Prístroj, kábel alebo zástrčku nikdy neponárajte do
vody alebo iných kvapalín.
–Prevádzka v priestoroch ohrozených výbuchom je
zakázaná. Pri používaní prístroja v nebezpečnom
prostredí je potrebné dodržiavat' príslušné bezpeč-
nostné predpisy.
–Prístroj chráňte pred pôsobením vonkajších pove-
ternostných vplyvov, vlhkosti a zdrojov tepla.
–Ak prístroj spadol, je nutné ho nechať skontrolovať
autorizovaným servisným strediskom, keďže by
mohlo dôjsť ku vzniku vnútorných porúch, ktoré by
mohli obmedziť bezpe
–Nevysávajte žiadne jedovaté látky.
–Nevysávajte látky ako je sádra, cement atď. , keď-
že tieto môžu v styku s vodou stvrdnút' a ohrozit'
funkciu prístroja.
–Počas prevádzky prístroja je potrebné, aby stál vo-
dorovne.
–Používajte len čistiaci prostriedok, ktorý odporúča
výrobca a takisto dodržujte návod na použitie, likvidáciu a výstrahu výrobcu čistiaceho prostriedku.
–Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace príprav-
ky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spot-
rebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
–Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
zium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými
čistiacimi prostriedkami
–Neriedené silné kyseliny a lúhy
–Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej).
–Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály po-
užité vo vysávači.
čnosť výrobku.
Symboly v návode na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré
spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť
k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Popis prístroja
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa
strane!
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo
oznámte predajcovi.
Obrázok
1Nádoba
2Prípojka, striekacia hadica
3Tlačidlo na odblokovanie klapky filtra
4Prípojka nasávacej hadice, zariadenie na umýva-
nie a odsávanie
5Očistenie filtra
6Hlava prístroja
7Rukoväť
8Tlačidlo na vysávanie
9Tlačidlo na striekanie
10 Upevnenie pre striekaciu a vysávaciu hadicu
11 Odblokovanie zásobníka
12 Plochý skladaný filter *
13 Nádoba na znečistenú vodu, vyberateľná *
14 Nádoba na čerstvú vodu, vyberateľná *
15 Striekacia sacia hadica
16 Rukoväť
17 Posúvač vedľajšieho vzduchu
18 Páčka striekania
19 Tlačidlo prestavenia striekacej páky
20 Uzatváracia páka
21 Striekacia sacia rúra 2 x 0,5 m
22 Umývacia hubica na čistenie kobercových podláh,
s nadstavcom na tvrdé plochy
23 Prostriedok na čistenie kobercov RM 519 (100 ml)
Prídavné vysávacie príslušenstvo
24 Adaptér na vlhké a suché vysávanie
25 Prepínacia podlahová hubica na koberce a tvrdé
podlahy
26 Hubica na škáry
27 Hubica na čalúnenie
28 Filtračný vak
29 Umývacia dýza na čistenie čalúnenia**
* už zabudovaný v prístroji
** SE 5.100 Plus
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Obrázok
Otočte obe zablokovania v smere šípky, odstráňte
hlavu prístroja a vyberte príslušenstvo zo zásobní-
ku.
Obrázok
Kolieska a vodiace valčeky namontujte.
Obrázok
Namontujte držiak na príslušenstvo.
Uvedenie do prevádzky
Vlhké čistenie
(pozri kapitolu " Mokré čistenie/Naplnenie nádrže
čerstvou vodou")
Suché vysávanie
– 6
93SK
(pozri kapitolu "Suché vysávanie")
Nasávanie vlhkej nečistoty/vody
(pozri kapitolu "Nasávanie vlhkej nečistoty/vody")
Obrázok
Nasaďte a zablokujte hlavu prístroja.
Obrázok
Vysávaciu a striekaciu hadicu nasuňte na prípojky
zariadenia.
Upozornenie:
Saciu hadicu pevne zatlačte do prípojky, aby za-
padla na svoje miesto.
Obrázok
Striekaciu saciu rúrku zasuňte dohromady a na-
suňte na ručný držiak. Uzatváraciu páku je nutné
pri zasúvaní otočiť do stredu a tým dôjde k zaiste-
niu v smere pohybu hodinových ručičiek.
Nasaďte umývaciu hubicu na striekacie a sacie tru-
bice a zabezpečte blokovacími páčkami.
Zariadenie je teraz pripravené na vlhké čistenie.
Mokré čistenie
Koberce/tvrdé podlahy/čalúnenie
POZOR
Pred použitím zariadenia na nenápadnom mieste čiste-
ného predmetu skontrolujte jeho farebnú stálosť a odolnosť voči vode.
Nečistite povrch citlivý na vodu ako sú napr. parketové
podlahy (môžu zvlhnúť a poškodiť sa).
Upozornenie
Teplá voda (maximálne 50 °C) zvyšuje účinok čistenia.
Zapínajte čerpadlo čistiaceho prostriedku iba pri používaní prístroja. Zabráňte podľa možností suchému chodu, ako aj nepotrebnému narastaniu tlaku (náporový
tlak).
Tepelný ochranný vypínač sa pri nebezpečenstve prehriatia čerpadla na čistiaci prostriedok vypne. Po vychladnutí (20 - 30 min.) je čerpadlo opäť pripravené na
prevádzku.
Naplňte zásobník čerstvou vodou
Obrázok
Zásobník na čerstvú vodu môžete vybrať na naplnenie.
Do nádrže na čistú vodu nalejte 100 - 200 ml čističa na
koberce RM 519 (množstvo sa mení podľa stupňa znečistenia), naplňte ju vodou z vodovodu, ale nepreplňujte
(rešpektujte značku MAX).
Vlhké čistenie kobercov
Používajte umývaciu hubicu na čistenie kobercov.
Pracujte bez nadstavca na tvrdé podlahy.
Na čistenie používajte iba čistiaci prostriedok na čistenie RM 519 od firmy KÄRCHER.
Mokré čistenie tvrdých podláh
Nečistite žiadne laminátové alebo parketové podlahy!
Používajte umývaciu hubicu na čistenie kobercov.
Nasuňte nadstavec na tvrdé podlahy z bočnej stra-
ny.
Gumová čeľusť ukazuje dopredu, pásiky kefiek
smerom dozadu.
Vlhké čistenie čalúnenia
Používajte umývaciu hubicu na čistenie čalúnení.
Začiatok práce
Obrázok
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Stlačte tlačidlo na vysávanie, spustí sa vysávacia
turbína.
94SK
Obrázok
Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku
celkom uzavrite.
Obrázok
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, čerpadlo čistiaceho
prostriedku je pripravené na prevádzku.
Obrázok
Na nastriekanie čistiaceho roztoku stlačte páku
striekania umiestnenú ručnom držiaku.
Obrázok
Pri trvalom striekaní je možné upevniť striekaciu
páku. Na to stlačte páku striekania a upevňovacie
tlačidlo smerom dozadu.
Čistenú plochu v miestach, kde sa plocha prekrýva,
prejdite ťahom. Pritom ťahajte dýzu smerom späť
(nie posúvať).
Vyprázdnenie nádobu na znečistenú vodu počas
práce
Keď je nádrž na znečistenú vodu plná, prístroj sa
automaticky vypne.
Upozornenie: Po vypnutí prístroja vypnite saciu
turbínu, pretože inak sa sacia turbína otvorením
prístroj znova zapne.
Uvoľnite hlavu prístroja a vyberte ju.
Vyberte nádobu na znečistenú vodu a vyprázdnite
ju.
Ukončite mokré čistenie
Vypláchnite rozstrekovacie rozvody v prístroji, k to-
mu:
Nádrž na čistú vodu naplňte cca 1 litrom vody.
Podržte hubicu nad odtokom a zapnite rozstreko-
vacie čerpadlo, kým sa čistá voda nespotrebuje.
Tipy na čistenie/spôsob práce
–Vždy postupujte od svetla do tieňa (od okna ku
dverám).
–Vždy postupujte od vyčistenej plochy smerom ku
nevyčistenej ploche.
–Koberce, ktoré majú spodnú stranu z juty, sa môžu
pri čistení mokrým spôsobom zraziť a pustiť farbu.
–Koberce s vysokým vlasom po vyčistení vo vlhkom
stave vykefujte v smere vlasu (napr. kefa na vlas
alebo kartáč).
–Impregnovanie pomocou čistiaceho prostriedku
Care Tex RM 762 po vyčistení za mokra zabraňuje
rýchlemu opätovnému znečisteniu textilných povr-
chov.
–Po vyčistenej ploche prechádzajte alebo na vyčis-
tenú plochu klaďte nábytok až po vyschnutí, aby
nedošlo k vzniku vytlačených miest alebo škvŕn.
Metódy čistenia
Pri ľahkom až jemnom znečistení (udržiavacie čistenie):
Zapnite vysávanie a rozstrekovanie.
Čistiaci roztok v jednom pracovnom kroku nastrie-
kajte a súčasne vysajte.
Potom vypnite vypínač striekania a vysajte zvyšok
čistiaceho roztoku.
Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite čistou, tep-
lou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
Pri silnom znečistení alebo fľakoch (základné čistenie):
ne 5 minút (vysávanie je vypnuté),
Potom plochu vyčistite ako pri slabom alebo nor-
málnom znečistení.
– 7
Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite čistou, tep-
lou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
Suché vysávanie
POZOR
Nádoba a príslušenstvo musia byť suché, inak sa môže
prilepiť nečistota.
Odstráňte nádrž na znečistenú vodu a čerstvú vodu.
Obrázok
Odporúčanie: Na odsávanie použite filtračné vrecko.
Obrázok
Použite adaptér na vlhké a suché vysávanie.
Adaptér nasaďte na ručný držiak, otočte uzatváraciu páku a tým ho zaistite.
Vyberte požadované príslušenstvo a nasaďte ho
na striekaciu saciu rúrku resp. priamo na adaptér.
rozstrekovaciu hubicu navzájom rozpojte, na to ot-
vorte blokovaciu páku (stredná poloha).
Každý diel príslušenstva samostatne opláchnite
pod tečúcou vodou a potom nechajte vysušiť.
Zariadenie nechajte pri sušení stáť otvorené.
Obrázok
Uloženie príslušenstva: Vysávacia hadica, vysá-
vacia rúrka a príslušensvo sa dá upevniť s úsporou
miesta a prakticky na prístroji.
Uskladnenie prístroja. Prístroj uskladňujte v su-
chých priestoroch.
Starostlivosť a údržba
Čistenie striekacej trysky
Pri nerovnomernom prúde vody pri striekaní.
Obrázok
Uvoľnite upevnenie trysky a vytiahnite ju. Trysku
vyčistite alebo vymeňte.
Vyčistite sito v nádrži na čistú vodu
1 x ročne alebo v prípade potreby.
Obrázok
Sito vyčistite.
Vyčistite plochý skladaný filter
Pri sinom znečistení:
Obrázok
Odblokujte a vyklopte kryt, vyberte filter s plochými
záhybmi, odstráňte mriežku a vyklepte filter.
Pomoc pri poruchách
Z dýzy nevyteká žiadna voda
Naplňte zásobník čerstvou vodou.
Je upchaté sitko v nádrži na čerstvú vodu.
Ochranný tepelný spínač vypol čerpadlo čistiaceho
prostriedku kvôli nebezpečenstvu prehrievania.
Vypnite prístroj a nechajte ho vychladnúť (cca 2030 min).
Čerpadlo na čistiaci prostriedok je chybné. Skon-
taktujte sa so servisnou službou zákazníkom.
Nerovnomerný prúd striekania
Vyčistite rozstrekovaciu dýzu umývacej hubice.
Nedostatočný sací výkon
Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku
uzavrite.
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia
rúrka sú upchaté. Upchatie odstráňte.
Filtračné vrecko je plné: Nasaďte nové filtračné
vrecko.
Filter s plochými záhybmi je znečistený, stlačte vy-
čistenie filtra, pri silnejšom znečistení demontujte a
vyčistite (pozri kapitolu "Čistenie filtra s plochými
záhybmi".
Čerpadlo čistiaceho prostriedku je hlučné
Naplňte zásobník na čerstvú vodu.
Silná tvorba peny v nádrži
Použite správny čistiaci prostriedok od firmy KÄR-
CHER.
Spotrebič sa nezapína
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Technické údaje
Napätie
1~50-60 Hz
Výkon P
Výkon P
Sieťový istič (pomalý)10A
Hladina akustického tlaku (EN
60704-1)
Hmotnost' (bez príslušenstva) 7,1kg
Technické zmeny vyhradené!
.1200W
men
max
220 - 240V
1400W
77dB(A)
– 8
95SK
Pregled sadržaja
Opće napomeneHR5
Sigurnosni napuciHR5
Simboli u uputama za radHR6
Opis uređajaHR6
RukovanjeHR6
Njega i održavanjeHR8
Otklanjanje smetnjiHR8
Tehnički podaciHR8
Opće napomene
Prije prve uporabe svojega uređaja
pročitajte ove originalne upute za rad,
postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
–Kupovinom ovog uređaja nabavili ste ekstraktor
koji se može primjenjivati za redovito odnosno te-
meljito čišćenje sagova s efektom dubinskog čišće-
nja.
–Nastavkom za tvrde podove za mlaznicu za pranje
(sadržana u isporuci) mogu se čistiti i tvrdi podovi.
–Uz primjenu odgovarajućeg pribora (sadržanog u
isporuci) može se koristiti i kao višenamjenski usi-
savač.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju
odlagati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša
zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale
unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva s priborom i računom se
obratite svome prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pribor i pričuvni dijelovi
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Sigurnosni napuci
Uz instrukcije ovih radnih uputa moraju se poštivati opći
sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zakonodavnog tijela.
Svaka primjena koja nije u skladu s priloženim uputama
dovodi do gubljenja prava na jamstvene usluge.
몇 OPASNOST
–Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene
utičnice
–Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Na-
pon se mora podudarati s označnom pločicom uređaja.
–Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim
rukama.
–Ne vucite za priključni kabel kako biste ga izvadili iz
utičnice.
–Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
–Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
–Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom
kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni
kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
–Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučuje-
mo uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za
zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine
okidne struje).
–Upotrebljavajte samo produžne kabele zaštićene
od prskanja vode s promjerom od najmanje 3x1
2
.
mm
–Kod zamjene spojeva na strujnom ili produžnom
kabelu mora se osigurati zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća.
–Prije nego što se uređaj odvoji od strujne mreže,
mora se uvijek prvo isključiti preko glavne sklopke.
–U slučaju stvaranja pjene ili izbijanja tekućine od-
mah isključite uređaj i izvucite strujni utikač!
몇 UPOZORENJE
–Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane oso-
ba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o načinu primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
–Djeca se ne smiju igrati uređajem.
–Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da se ne igra-
ju s uređajem.
96HR
– 5
–Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišće-
nja uređaja bez nadzora.
–Folije za pakiranje čuvajte van dosega djece, jer
postoji opasnost od gušenja!
–Uređaj isključite nakon svake primjene te prije sva-
kog čišćenja/održavanja.
–Opasnost od požara. Nemojte usisavati zapaljene
ili užarene predmete.
–Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
–Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s nje-
govom namjenom. Mora voditi računa o lokalnim
uvjetima, a pri radu uređajem mora se paziti na druge osobe, posebice djecu.
–Prije uporabe provjerite, jesu li uređaj i pribor u
ispravnom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne
smije se upotrebljavati.
–Uređaj, kabel ili utikače nikada nemojte uranjati u
vodu niti bilo koje druge tekućine.
–Zabranjen je rad u prostorijama u kojima prijeti opa-
snost od eksplozija. Prilikom uporabe uređaja u
opasnom području treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise.
–Zaštitite uređaj od vanjskih vremenskih utjecaja,
vlage i izvora topline.
–Dogodi li se da uređaj padne s nekog uzvišenja,
ovlaštena servisna služba ga mora prekontrolirati,
budući da postoji opasnost od unutarnjih oštećenja, koja mogu ugrožavati sigurnost proizvoda.
–Nemojte usisavati otrovne supstance.
–Nemojte usisavati tvari kao što su gips, cement i sl.,
budući da isti u kontaktu s vodom mogu otvrdnuti i
time ugroziti funkcionalnost uređaja.
–Tijekom rada je neophodno da uređaj bude u vodo-
ravnom položaju.
–Koristite samo sredstva za pranje koje preporuč
proizvođač i pridržavajte se uputa za primjenu i
zbrinjavanje u otpad te upozorenja proizvođača
sredstava za pranje.
–Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za či-
šćenje stakla ni univerzalna sredstva za čišćenje!
Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
–Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu
(reaktivnu prašinu)
–Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminija, ma-
gnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
–Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
–Organska otapala (npr. benzin, razrjeđivače za bo-
je, aceton, lož ulje)
–Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih
je sačinjen uređaj.
uje
Simboli u uputama za rad
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu
ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Opis uređaja
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja odmah se obratite svome prodavaču.
Slika
1Spremnik
2Priključak crijeva za prskanje
3Tipka za deblokadu poklopca filtra
4Priključak usisnog crijeva, stroj za pranje s usisava-
njem
5Čišćenje filtra
6Blok uređaja
7Ručka za nošenje
8Tipka za usisavanje
9Tipka za prskanje
10 Prihvatnik cijevi za prskanje i usisavanje
11 Bravica spremnika
12 Plosnati naborani filtar *
13 Odvojivi spremnik za prljavu vodu *
14 Odvojivi spremnik za čistu vodu *
15 Crijevo za prskanje i usisavanje
16 rukohvat
17 Ispust sporednog zraka
18 Poluga za raspršivanje
19 Tipka za blokiranje poluge za raspršivanje
20 Blokirna poluga
21 Cijev za prskanje i usisavanje, 2 x 0,5 m
22 Mlaznica za čišćenje sagova s nastavkom za tvrde
podove
23 Sredstvo za pranje tepiha RM 519 (100 ml)
Dodatni pribor za usisavanje
24 Prilagodnik za mokro/suho usisavanje
25 Prespojiva podna mlaznica za sagove i tvrde podo-
ve
26 Mlaznica za fuge
27 Mlaznica za mekane podloge
28 Filtarska vrećica
29 Mlaznica za pranje tapeciranih površina**
* već postoji u uređ
** SE 5.100 Plus
aju
Rukovanje
Prije stavljanja u pogon
Slika
Okrenite obje bravice u smjeru strjelice, skinite blok
uređaja i izvadite pribor iz spremnika.
Slika
Postavite kotače i upravljačke kotačiće.
Slika
Postavite držač pribora.
Stavljanje u pogon
Mokro čišćenje
(vidi poglavlje "Mokro čišćenje i punjenje spremni-
ka za čistu vodu")
Suho usisavanje
(vidi poglavlje "Suho usisavanje")
Usisavanje vlažne prljavštine/vode
(v. pog. „Usisavanje vlažne prljavštine/vode“)
– 6
97HR
Slika
Postavite i pričvrstite blok uređaja.
Slika
Nataknite usisno crijevo i crijevo za prskanje na pri-
ključke na uređaju.
Napomena:
Čvrsto pritisnite usisno crijevo u priključak tako da
dosjedne.
Slika
Sastavite cijev za prskanje i usisavanje i nataknite
ju na rukohvat. Blokirna poluga se prilikom sastav-
ljanja nalazi u sredini. Okrenite ju u smjeru kazaljke
sata kako bi se zakočila.
Mlaznicu za pranje nataknite na cijev za raspršiva-
nje i usisavanje pa osigurajte blokirnom polugom.
Time je uređaj pripremljen za mokro usisavanje.
Mokro čišćenje
tekstilnih podova/tvrdih podova/tapeciranih
površina
PAŽNJA
Prije upotrebe uređaja na neupadljivom mjestu objekta
koji ćete čistiti ispitajte postojanost boja i otpornost na
vodu.
Nemojte čistiti podloge koje su osjetljive na vodu (npr.
parket), jer u njih može prodrijeti vlaga i oštetiti ih.
Napomena
Topla voda (najviše 50°C) povećava učinak čišćenja.
Pumpu za sredstvo za pranje uključujte samo prilikom
upotrebe. Ako je moguće, izbjegavajte rad na suho i nepotrebno stvaranje tlaka (zaustavni tlak).
U slučaju opasnosti od pregrijavanja zaštitni termo-prekidač isključuje pumpu za sredstvo za pranje. Nakon
hlađenja (20 - 30 minuta) pumpa je opet spremna za
rad.
Punjenje spremnika svježe vode
Slika
Spremnik svježe vode se može izvaditi radi punjenja.
Ulijte 100 - 200 ml (količina ovisi o stupnju zaprljanosti)
sredstva za čišćenje sagova RM 519 u spremnik svježe
vode pa dolijte svježu vodu pazeći da je ne prepunite
(pazite na oznaku za maksimum).
Mokro usisavanje toplih podova
Za čišćenje sagova koristite mlaznicu za pranje.
Radite bez nastavka za tvrde podove.
Za čišćenje koristite samo sredstvo za pranje tepiha RM
519 proizvođača KÄRCHER.
Mokro čišćenje tvrdih podova
Nemojte čistiti laminat niti parket!
Za čišćenje sagova koristite mlaznicu za pranje.
Nastavak za tvrde podove nagurajte bočno na mla-
znicu za pranje.
Gumena traka okrenuta je prema naprijed, a trake
za četkanje prema natrag.
Mokro čišćenje tapeciranih površina
Za čišćenje tapeciranih površina koristite mlaznicu
za pranje.
Početak rada
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite tipku za usisavanje, usisna turbina radi.
Slika
Potpuno zatvorite ispust sporednog zraka na ruko-
hvatu.
Slika
Pritisnite tipku za prskanje, pumpa za sredstvo za
pranje je spremna.
Slika
Za prskanje otopine sredstva za pranje pritisnite
polugu za raspršivanje na rukohvatu.
Slika
Za trajno prskanje se poluga za raspršivanje može
fiksirati tako što se pritisne, dok se istovremeno tip-
ka za blokiranje povuče unatrag.
Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim pu-
tanjama. Pritom povlačite (ne gurajte) nastavak
unatrag.
Pražnjenje spremnika prljave vode tijekom rada
Ako je spremnik prljave vode pun, uređaj se auto-
matski isključuje.
Napomena: Isključite uređaj kada prestane s ra-
dom, budući da se u suprotnom prilikom otvaranja
uređaja ponovo može pokrenuti usisna turbina.
Deblokirajte i skinite blok uređaja.
Skinite i ispraznite spremnik prljave vode.
Završetak mokrog čišćenja
Isperite vodove za prskanje u uređaju, u tu svrhu:
U spremnik svježe vode ulijte približno 1 l čiste vo-
de.
Mlaznicu držite preko odvoda pa uključite pumpu
za prskanje i pustite je neka radi sve dok se ne po-
troši čista voda.
Savjeti za čišćenje / način rada
–Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od prozora ka vra-
tima).
–Uvijek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
–Tekstilni podovi s poleđinom od jute se pri mokrom
čišćenju mogu stisnuti i izgubiti boju.
–Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele
sagove u smjeru tkanja (primjerice četkom za tka-
ninu ili otirkom).
–Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih obloga spri-
ječit ćete nanošenjem sredstva za pranje Care Tex
RM 762 nakon mokrog čišćenja.
–Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od hrđe, na očišće-
nu površinu možete stati ili postaviti namještaj tek
nakon što se osuši.
Metode čišćenja
Kod blagog do normalnog zaprljanja (redovito čišćenje):
Uključite usisavanje i prskanje.
U jednom radnom ciklusu istovremeno prskajte i
usisavajte otopinu sredstva za pranje.
Potom isključite prekidač za prskanje pa usisajte
ostatke sredstva za pranje.
Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom,
toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Kod jakih zaprljanja ili mrlja (temeljno čišćenje):
Uključite prskanje.
Nanesite otopinu sredstva za pranje i ostavite ju da
djeluje najmanje 5 minuta (usisavanje je isključeno).
Zatim očistite površinu kao kod lakih / normalnih
zaprljanja.
Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom,
toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
98HR
– 7
Suho usisavanje
PAŽNJA
Spremnik i pribor moraju uvijek biti suhi jer se u suprotnom može nahvatati prljavština.
Izvadite spremnike za prljavu i čistu vodu.
Slika
Preporuka: Za usisavanje koristite filtarsku vreći-
cu.
Slika
Rabite prilagodnik za mokro/suho usisavanje. Na-
taknite prilagodnik na rukohvat ili usisnu cijev i pri-
čvrstite blokirnu polugu tako što ćete ju okrenuti.
Odaberite željeni pribor te ga nataknite na cijev za pr-
skanje i usisavanje odnosno izravno na prilagodnik.
Uključite usisivanje.
dvojite dršku, cijev za prskanje i usisavanje i mla-
znicu za pranje.
Svaki dio ponaosob isperite tekućom vodom i osta-
vite ih da se osuše.
Ostavite uređaj otvoren kako bi se osušio.
Slika
Prihvatni držač za pribor: Usisno crijevo, usisna
cijev i pribor mogu se praktično fiksirati na uređaj
kako bi zauzimali što manje prostora.
Odložite uređaj. Uređaj čuvajte u suhim prostorijama.
Njega i održavanje
Čišćenje nastavka za prskanje
U slučaju neravnomjernog mlaza.
Slika
Otpustite i izvucite držač nastavka pa očistite ili za-
mijenite nastavak za prskanje.
Čišćenje mrežice u spremniku za svježu vodu
1 x godišnje ili prema potrebi.
Slika
Očistite mrežicu.
Čišćenje plosnatog naboranog filtra
Kod jakih zaprljanja:
Slika
Deblokirajte i otvorite poklopac, izvadite plosnati
naborani filtar, uklonite rešetku pa filtar isprašite.
Otklanjanje smetnji
Voda ne izlazi iz nastavka
Napunite spremnik svježe vode.
Mrežica u spremniku svježe vode je začepljena.
Zaštitni termo-prekidač isključio je pumpu za sred-
stvo za pranje zbog opasnosti od pregrijavanja. Isključite uređaj i ostavite ga neka se ohladi (oko 2030 minuta).
U slučaju kvara pumpe za sredstvo za pranje obra-
tite se servisnoj službi.
Neravnomjerno prskanje
Očistite nastavak za prskanje mlaznice za pranje.
Nedovoljan učinak usisavanja
Zatvorite ispust sporednog zraka na rukohvatu.
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Filtarska vrećica je puna: Umetnite novu filtarsku
vrećicu.
Ako je plosnati naborani filtar prljav, aktivirajte či-
šćenje filtra, a u slučaju jačeg zaprljanja izvadite i
očistite filtar (vidi poglavlje "Čišćenje plosnatog naboranog filtra").
Pumpa za sredstvo za pranje je glasna
Dopunite spremnik svježe vode.
Jako stvaranje pjene u spremniku
Koristite odgovarajuće sredstvo za pranje proizvo-
đača KÄRCHER.
Stroj ne radi
Utaknite strujni utikač.
Tehnički podaci
Napon
1~50-60 Hz
Snaga P
nazivna
Snaga P
maks
Strujna zaštita (inertna)10A
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-2-1)
Težina (bez pribora)7,1kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
220 - 240V
1200W
1400W
77dB(A)
– 8
99HR
Pregled sadržaja
Opšte napomeneSR5
Sigurnosne napomeneSR5
Simboli u uputstvu za radSR6
Opis uređajaSR6
RukovanjeSR6
Nega i održavanjeSR8
Otklanjanje smetnjiSR8
Tehnički podaciSR9
Opšte napomene
Pre prve upotrebe vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za
rad, postupajte u skladu sa njim i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primene.
–Kupovinom ovog uređaja nabavili ste ekstraktor
koji može da se primenjuje za redovno odnosno
temeljno čišćenje tepiha sa efektom dubinskog
čišćenja.
–Nastavkom za tvrde podove za mlaznicu za pranje
(sadržana u isporuci) mogu se čistiti i tvrdi podovi.
–Uz primenu odgovarajućeg pribora (u isporuci)
može se koristiti i kao višenamenski usisivač.
Zaštita čovekove okoline
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u otpad
Filter i filterska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance koje se ne
smeju bacati u kućni otpad, mogu se tretirati kao običan
kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila
naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno
otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U slučaju
ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu
ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Sigurnosne napomene
Uz instrukcije ovog radnog uputsta moraju se poštovati
opšti sigurnosni propisi i zakonski propisi o sprečavanju
nesreća.
Svaka primena koja nije u skladu sa priloženim
instrukcijama dovodi do gubljenja prava na garantne
usluge.
몇 OPASNOST
–Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene
utičnice
–Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom
uređaja.
–Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
–Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem za
priključni vod.
–Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
–Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
–Pre svake upotrebe proverite da li na priključnom
vodu ima oštećenja. Oštećeni priključni vod odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
–Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo
da upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
–Upotrebljavajte samo produžne kablove zaštićene
od prskanja vode sa pečnikom od najmanje 3x1
2
.
mm
–Kod zamene spojeva na strujnom ili produžnom
kablu mora se obezbediti zaštita od prskanja i
mehanička čvrstoća.
–Pre nego što se uređaj odvoji od strujne mreže,
mora uvek prvo da se isključi preko glavnog
prekidača.
–U slučaju stvaranja pene ili izbijanja tečnosti
odmah isključite uređaj i izvucite strujni utikač!
몇 UPOZORENJE
–Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
–Deca ne smeju da se igraju uređajem.
100SR
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.