Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 27
Nederlands 34
Español 41
Português 49
Dansk 57
Norsk 64
Svenska 71
Suomi 78
Ελληνικά 85
Türkçe 93
Русский100
Magyar109
Čeština116
Slovenščina123
Polski130
Româneşte138
Slovenčina145
Hrvatski152
Srpski159
Български166
Eesti174
Latviešu181
Lietuviškai188
Українська195
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
– Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können
auch Hartflächen gereinigt werden.
– Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/
Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehör, die vom Hersteller zugelassen
sind, um die Sicherheit des Geräts nicht zu
beeinträchtigen.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die
daraus resultierenden Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
– Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
– Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss
die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
– Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des
Gerätes in Gefahrbereichen sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
– Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
– Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes einschränken.
– Keine giftigen Substanzen einsaugen.
– Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser
aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können.
– Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
– Nur die vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, sowie Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller
beachten.
몇 Stromschlaggefahr
– Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
– Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
– Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
– Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
– Zur Vermeidung von Elektrounfällen
empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter
(max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
6DE
– 6
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
– Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.
몇 Warnung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
(siehe Kapitel „Nasssaugen)
Abbildung
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis
: Den Saugschlauch fest in den An-
schluss eindrücken damit er einrastet.
Abbildung
Sprüh-Saugrohre zusammenstecken
und auf Handgriff stecken. Verriege-
lungsshebel ist beim Zusammenste-
cken mittig, zum Sichern im Uhrzeiger-
sinn drehen.
Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre auf-
stecken und mit Verriegelungsshebel
sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
Nassreinigen Teppichböden/
Hartflächen
Vorsicht
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B
Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann
eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht
die Reinigungswirkung.
Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwendung einschalten. Trockenlaufen sowie unnötigen Druckaufbau (Staudruck) nach
Möglichkeit vermeiden.
Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr
einer Überhitzung die Reinigungsmittel-
pumpe ab. Nach dem Abkühlen (ca. 20
min) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Frischwasserbehälter füllen
Abbildung
Der Frischwasserbehälter kann zum Befüllen herausgenommen werden.
100 - 200 ml (Menge je nach Verschmutzungsgrad variieren) vom RM 519 in den
Frischwasserbehälter geben, mit Leitungswasser auffüllen, nicht überfüllen (MAXMarkierung beachten).
Nassreinigung von Teppichböden
Wasch-Bodendüse verwenden.
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM 519 von KÄRCHER verwenden.
Nassreinigung von Hartflächen
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reinigen!
Wasch-Bodendüse verwenden.
Hartflächen-Aufsatz auf Wasch-Boden-
düse seitlich aufschieben.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Taster für Saugen drücken, Saugturbi-
ne läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
Abbildung
Taster für Sprühen drücken, Reini-
gungsmittelpumpe ist bereit.
Abbildung
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Sprühhebel am Handgriff betäti-
gen.
Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhe-
bel fixiert werden, dazu Sprühhebel be-
tätigen und Feststelltaste nach hinten
ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die
Düse rückwärts ziehen (nicht schie-
ben).
8DE
– 8
Schmutzwasserbehälter während der
Arbeit entleeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet,
das Gerät ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen des Gerätes
wieder anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.
Schmutzwasserbehälter herausneh-
men und entleeren.
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu:
Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Literklarem Wasser füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprühpumpe einschalten bis das klare Wasser verbraucht ist.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
– Zur Eliminierung von Milben empfehlen
wir unser Teppichreinigungsmittel antiallergy RM 772, mit Langzeitwirkung.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
Reinigungsmethoden
Bei leichten bis normalen Verschmutzungen (Unterhaltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf-
saugen.
Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs-
lösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Flecken (Grundreinigung):
Sprühen einschalten.
Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Trockensaugen
Vorsicht
Behälter und Zubehör müssen trocken
sein, damit nichts verklebt.
Schmutzwasser- und Frischwasserbe-
hälter entnehmen.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen ver-
wenden. Adapter auf Handgriff oder
Saugrohr stecken, Verriegelungshebel
drehen und damit sichern.
Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Sprüh-Saugrohre bzw. direkt auf den
Adapter aufstecken.
Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten.
– 9
9DE
Abbildung
Bei roter Filterwechselanzeige:
Beim Saugen mit Filterbeutel, Filterbeutel wechseln.
Beim Saugen ohne Filterbeutel, Filterabreinigung mehrmals betätigen.
Saugen von Hartflächen
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bo-
dendüse drücken. Die Bürstenstreifen
an der Unterseite der Bodendüse sind
ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bo-
dendüse drücken. Die Bürstenstreifen
an der Unterseite der Bodendüse sind
eingefahren.
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis:
Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schließen!
Nasssaugen
몇 Warnung
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
Keinen Filterbeutel verwenden!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter
entnehmen, Nassschmutz direkt in den
Behälter saugen.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden.
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet,
das Gerät ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen des Gerätes
wieder anläuft.
Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen auf-
stecken und sichern. Fugendüse direkt
auf Adapter stecken.
Saugen einschalten.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten.
Vollen Behälter entleeren.
Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Handgriff, Sprüh-Saugrohre und
Waschdüse voneinander trennen, dazu
Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstellung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschließend trocknen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen las-
sen.
Abbildung
Zubehöraufbewahrung: Saug-
schlauch, Saugrohre und Zubehör können platzsparend und praktisch am Gerät fixiert werden.
Gerät aufbewahren. Gerät in trocke-
nen Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Warnung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder austauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Sieb reinigen.
10DE
– 10
Flachfaltenfilter reinigen
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung
Deckel entriegeln und aufklappen,
Flachfaltenfilter entnehmen und ab-
klopfen.
Hilfe bei Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwasserbehälter auffüllen.
Sieb vom Frischwasserbehälter ver-
stopft.
Thermoschutzschalter hat Reinigungs-
mittelpumpe wegen Überhitzungsge-
fahr abgeschaltet. Gerät ausschalten
und abkühlen lassen (ca. 20-30 min).
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer-
nen.
Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel
einsetzen.
Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filter-
abreinigung betätigen, bei stärkerer
Verschmutzung ausbauen und reinigen
(siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reini-
gen“.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwasserbehälter nachfüllen.
Starke Schaumbildung im Behälter
Richtiges Reinigungsmittel von KÄR-
CHER verwenden.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.
Technische Daten
Spannung
1~50/60 Hz
Leistung P
Leistung P
Netzabsicherung (trä-
ge)
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zube-
hör)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 - 240 V
1200 W
1400 W
10 A
77 dB(A)
7,1 kg
Sonderzubehör
Bestell-Nr.
Filterset (5 St.)6.904-143.0
Flachfaltenfilter6.414-498.0
Waschdüse zur Polsterreini-
gung
Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche)
International6.295-771.0
Textilimprägnierer Care Tex
RM 762
(0,5 l Flasche)
International6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
11DE
Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction
appliance for maintenance or basic
cleaning of carpeting with a deep cleaning effect.
– Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for
the wash nozzle (included).
– With the respective attachments (in-
cluded) it can also be used as a wet/dry
vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
Always use original spare parts and accessories permitted by the manufacturer so
that the safety of the machine remains intact.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
12EN
– 5
Safety instructions
– This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
– Children must not play with this appli-
ance.
– Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
– Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without
supervision.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
– The appliance must provide of a stable
ground.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used.
– Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
– It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is
used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
– Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
– If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer
Service agent because there can be in-
ternal damages that hamper the safety
of the product.
– Do not suck in toxic substances.
– Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that
can harden on coming into contact with
water and can thus hamper the functioning of the machine.
– Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
– Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their application, disposal and warning guidelines.
몇 Risk of electric shock
– Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
– The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
– Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
– Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
– Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
– To avoid accidents due to electrical
faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
– Only use a splash proof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
– If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
– Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnecting the machine from the mains.
– 6
13EN
몇 Warning
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
9 Button for vacuuming
10 Spray button
11 Holder for spray suction pipes
12 Container release
13 Flat fold filter *
14 Dirt water reservoir, detachable *
15 Fresh water reservoir, detachable *
16 Spray/suction hose
17 Handle
18 Surrounding air separator
19 Spray lever
20 Lock key for spray mist
21 Lock lever
22 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
23 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
24 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
25 Attachment for wet/dry vacuuming
26 Switchable floor nozzle for carpets and
hard floor surfaces
27 Crevice nozzle
28 Upholstery nozzle
29 Filter bag
30 Washer nozzle for cleaning uphol-
stery
* already installed in the appliance
** SE 5.100 Plus
**
Operation
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product,
make sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged. If you detect any
transport damages please contact your
dealer.
Illustration
1 Container
2 Connection, spray hose
3 Filter flap release button
4 Connection for suction hose of the
Illustration
Turn both releases in the direction of
the arrow, remove the appliance head
and take accessories out of the contain-
er.
Illustration
Mount wheels and steering rollers.
Illustration
Attach the accessories holder.
– 7
Start up
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh water reservoir")
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Wet vacuum cleaning
(see chapter "Wet vacuuming")
Illustration
Insert and lock the appliance head.
Illustration
Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appli-
ance.
Note
: Press the suction hose tightly into the
connector to lock it into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and at-
tach to the handle. Center the locking
lever when attaching it, turn clockwise
to lock.
Attach the floor nozzle to the spray/suc-
tion pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet
cleaning.
Wet cleaning of carpets/hard
surfaces
Caution
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place
for colour fastness and water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture
could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the
cleaning effect.
Only use detergent pump while operating.
Avoid dry runs as well as unnecessary
pressure buildup (dynamic pressure) as
much as possible.
In case of danger of overheating, the thermal protection switch shuts off the detergent pump. After cooling off (approx. 20
min), the pump will be ready to use again.
Fill the fresh water reservoir
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it.
Add 100 - 200 ml (volume depends on degree of contamination) of RM 519 into the
fresh water reservoir, then add tap water do not overfill (watch MAX marker).
Wet cleaning of carpeted floors
Use the wash floor nozzle.
Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Do not clean laminate or parquet floors!
Use the wash floor nozzle.
Slide the attachment for hard surfaces
onto the wash floor nozzle from the
side.
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for vacuuming, suction
turbine is running.
Illustration
Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying, the deter-
gent pump is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever
can be locked; for this, activate the
spray lever and pull the locking key to-
ward the rear.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
Empty the wastewater reservoir during
operation
Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatical-
ly.
– 8
15EN
Note: Once the appliance shuts off,
switch off the appliance, because the
suction turbine will otherwise start running again once you open the appliance.
Release and remove the appliance
head.
Remove the wastewater container and
empty it.
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows:
Fill the detergent container with about 1
liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the
clear water has been consumed.
Cleaning tips/mode of operation
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
– To eliminate mite, we recommend our
anti-allergenic carpet cleaner RM 772,
with long-term effect.
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Cleaning methods
With light to normal contamination (reg-
ular cleaning):
Turn on suction and spraying.
Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution.
16EN
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.
Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off).
Clean the surface just like you would
with light/normal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Dry vacuum cleaning
Caution
The reservoir and accessories must be dry
to prevent parts from sticking together.
Remove the wastewater and fresh wa-
ter containers.
Illustration
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming
Attach the adapter to the handle, turn
the locking handle to secure it.
Select the desired accessories and at-
tach to the spray/suction pipes or direct-
ly to the attachment.
Switch on the vacuum process.
Note: Do not switch on the spray.
Illustration
If the filter cleaning indicator is red:
Change filter bag when vacuuming with
a filter bag.
Repeatedly activate the filter cleaning
mechanism when vacuuming without a
filter bag.
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush
strips at the bottom of the floor nozzle
are extended.
– 9
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush
strips at the bottom of the floor nozzle
are retracted.
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note:
Close the surrounding air separator
again after use!
Wet vacuum cleaning
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Remove the fresh and wastewater con-
tainers, vacuum the wet dirt directly into
the container.
Use wash nozzles to vacuum moisture
or wetness.
Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off,
switch off the appliance, because the
suction turbine will otherwise start running again once you open the appli-
ance.
If you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/
dry vacuuming. Install the crevice noz-
zle directly to the adapter.
Switch on the vacuum process.
Finish operation
Turn off the appliance.
Drain the full container.
Rinse the reservoir thoroughly with
clear water.
Separate the handle, the spray/suction
hoses and the wash nozzle from each
other; open locking lever to achieve this
(centre position),
Flush the accessories separately under
running water and let air dry.
Leave the appliance open to let it dry.
Illustration
Accessories storage: Suction hose,
suction pipes and accessories can be
comfortably stored on the appliance.
Storing the appliance. Store the appli-
ance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorised customer service.
몇 Warning
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Clean sieve.
Clean flat fold filter
For heavy contamination:
Illustration
Release the cover and fold it open, re-
move the flat fold filter and knock the
dirt out.
Troubleshooting
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.
Fresh water container sieve plugged.
Thermal protection switch has switched
off the pump as it was overheated.
Switch off appliance and let it cool down
(approx. 20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
– 10
17EN
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the wash noz-
zle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at
the handle.
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag (
for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in-
structions
).
Flat fold filter is contaminated, use filter
cleaning mechanism, remove the flat
fold filter if heavily soiled and clean it
(see chapter "Cleaning flat fold filter").
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Strong foam generation in the
container
Use the correct detergent from KÄRCH-
ER.
Appliance is not running
Plug in the main plug.
Special accessories
Order No.
Filter set (5 pc.)6.904-143.0
Flat fold filter6.414-498.0
Washer nozzle for cleaning
Assistance en cas de panne . . FR . .11
Caractéristiques techniques. . . FR . .12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'entretien
ou bien le nettoyage de base de moquettes avec un effet de nettoyage en
profondeur.
– Un insert pour sols durs, pour la buse
de lavage (faisant partie de la fourniture) permet de nettoyer également des
sols durs.
– Avec l'accessoire adapté (dans le ma-
tériel livré), il peut également être utilisé
comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires originaux agréés
par le fabricant afin de garantir la sécurité
de l'appareil.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
– 5
19FR
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
– Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
– L'appareil doit reposer sur un sol stable.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du
maniement de l’appareil, doit prendre
garde aux personnes présentes, en
particulier aux enfants.
– Contrôler l'état de l 'appareil et de l'ac-
cessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
– Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans
l'eau.
– Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des
zones dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
– Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
– En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente
agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la
sécurité du produit.
– Ne pas aspirer de substances toxiques.
– Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en
contact avec l'eau, ceux-ci risquent de
durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
– En service, l'appareil doit impérative-
ment être positionné à l'horizontale.
– N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter
les consignes d'application, de sécurité
et de mise à la poubelle du fabricant de
produit de nettoyage.
몇 Risque de choc électrique
– Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à
la terre.
– L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
– Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
– Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
– Pour éviter des accidents électriques
nous recommandons d’utiliser des prises
de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé
en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
– Utiliser uniquement un câble de ral-
longe doté d'une protection anti-écla-
20FR
– 6
boussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
– En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
– Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement
l'alimentation à l'interrupteur principal.
몇 Avertissement
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Illustration
1 Réservoirs
2 Raccord, tuyau de pulvérisation
3 Touche de déverrouillage du volet fil-
trant
4 Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-
laveur
5 Nettoyage du filtre
6 Témoin de remplacement du filtre
7 Tête de l'appareil
8 Poignée de transport
9 Bouton pour l'aspiration
10 Bouton pour la vaporisation
11 Logement pour tubes de pulvérisation
et aspiration
12 Déverrouillage du réservoir
13 Filtre plat à plis **
14 Réservoir d'eau sale, amovible *
15 Réservoir d'eau fraîche, amovible *
16 Flexible de pulvérisation - aspiration
17 Poignée
18 Vanne d'air additionnel
19 Levier de pulvérisation
20 Touche de fixation pour levier de pulvé-
risation
21 Levier de verrouillage
22 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x
0,5 m
23 Buse de lavage pour sols, pour le net-
toyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs.
24 Détergent pour moquettes RM 519 (100
ml)
Accessoires d'aspiration supplé-
mentaires
25 Adaptateur pour l'aspiration humide /
sèche
26 Buse de sol commutable pour mo-
quettes et sols durs
27 Suceur fente
– 7
21FR
28 Buse-brosse pour coussins
29 Sac filtrant
30 Buse de lavage pour le nettoyage
de meubles capitonné et surfaces
textiles
* déjà mise en place dans l'appareil
** SE 5.100 Plus
**
Utilisation
Avant la mise en service
Illustration
Tourner les deux verrouillages dans le
sens de la flèche, retirer la tête d'appareil et enlever les accessoires du réser-
voir.
Illustration
Monage des roues et roulettes de gui-
dage
Illustration
Montage du support pour les acces-
soires.
Mise en service
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/
remplissage du réservoir d'eau
fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration humide
(voir le chapitre « aspiration humide »)
Illustration
Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Illustration
Positionner le tuyau d'aspiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords
de l'appareil.
Remarque
: Placer le tuyau d'aspiration à fond
dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
Illustration
Enfiler le tube de pulvérisation - aspira-
tion et l'enficher sur la poignée. Le le-
vier de verrouillage est centré lors de
l'enfilage, tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre pour le sécuriser.
22FR
Enficher la buse de dol sur le tube de
pulvérisation-aspiration et sécuriser
avec un levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
Nettoyage mouillé de moquettes/
surfaces dures
Attention
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en
oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à
l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à
l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente
l'efficacité du nettoyage.
N'enclencher la pompe de détergent que
lors de l'utilisation. Éviter autant que possible toute marche à sec ainsi qu'une formation inutile de pression (pression de
bourrage).
En cas de risque de surchauffe, le disjoncteur thermique coupe la pompe de détergent. Après le refroidissement (env. 20
min), la pompe est ne nouveau opérationnelle.
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Illustration
Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré
pour le remplissage.
Verser 100 - 200 ml (les quantités varient
selon le degré de saleté) de détergent 519
dans le réservoir d'eau fraîche, remplir
avec de l'eau du robinet, sans surremplir
(respecter le repère MAXI).
Nettoyage humide de moquettes
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
– 8
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Ne pas nettoyer des parquets !
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Placer la semelle pour sols durs latéra-
lement sur la buse de lavage de sols.
Commencer le travail
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur le bouton d'aspiration, la
turbine d'aspiration marche.
Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Appuyer sur la touche de vaporisation,
la pompe de détergent est opération-
nelle.
Illustration
Actionner le levier de pulvérisation sur
la poignée pour vaporiser la solution de
nettoyage.
Illustration
Pour une pulvérisation continue, le le-
vier de pulvérisation peut être fixé, pour
cela actionner le levier de pulvérisation
et tirer la touche de fixation vers l'ar-
rière.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
Vider le réservoir d'eau sale durant le
travail
Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatique-
ment.
Remarque : lorsque l'appareil se
coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspi-
ration se remet en marche lors de l'ou-
verture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appa-
reil.
Retirer le réservoir d'eau sale et le vi-
der.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil :
remplir pour cela le réservoir de détergent d'1 litre d'eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce que l'eau
claire soit complètement vidée.
Conseils de nettoyage/Méthode de
travail
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
– Pour éliminer les acariens, nous recom-
mandons notre produit de nettoyage
anti-allergique longue durée pour moquettes RM 772.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Pour des encrassements légers à nor-
maux (nettoyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une
étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vapori-
ser et aspirer le reste de la solution de
nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
– 9
23FR
En cas de forts encrassement ou de
tâches (nettoyage à fond) :
enclencher la vaporisation.
Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la sale-
té légère/normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
Aspiration de moquettes
Illustration
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté
inférieur de la buse pour sol sont rentrées.
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque :
Refermer lla vanne d'air additionnel
après usage.
Aspiration de poussièresAspiration humide
Attention
Cuve et accessoires doivent être secs, afin
que rien ne colle.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau
fraîche.
Illustration
Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous-
sières fines.
Illustration
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides. Emboîtez
l'adaptateur sur la poignée ou sur le
flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez.
Sélectionner les accessoires désirés et
enficher directement les tubes de pul-
vérisation - aspiration ou directement
sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vapo-
risation.
Illustration
Lorsque l'indicateur de remplacement
du filtre est rouge :
remplacer le sac filtrant, si l'aspiration
se fait avec un sac filtrant.
Si l'aspiration se fait sans sac filtrant,
actionner plusieurs fois le système de
nettoyage de filtre.
Aspiration de surfaces dures
Illustration
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté
inférieur de la buse pour sol sont dé-
ployées
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas
de formation de mousse ou de sortie de liquide!
Retirer le réservoir d'eau fraîche et
d'eau sale, aspirer les saletés humides
directement dans le réservoir.
Pour aspirer de l'humidité, utiliser les
buses de lavage.
Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se
coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspiration se remet en marche lors de l'ou-
verture de l'appareil.
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directe-
ment sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Fin de l'utilisation
Mettre l’appareil hors tension.
Vider le réservoir plein.
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes de vapo-
risation et la buse de lavage en ouvrant
le levier de verrouillage (position cen-
trale).
Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher.
24FR
– 10
Illustration
Rangement des accessoires : le
flexible d'aspiration, les tubes d'aspiration et les accessoires peuvent être rangés de façon peu encombrante et fixés
de façon pratique sur l'appareil.
Rangement de l’appareil Stocker l’ap-
pareil dans des locaux secs.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
몇 Avertissement
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Nettoyer le tamis.
Nettoyage du filtre à plis plat
En cas d'encrassement important :
Illustration
déverrouiller le couvercle et le rabattre,
retirer le filtre à plis plats et le tapoter.
Assistance en cas de panne
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Tamis du réservoir d'eau fraîche colma-
té.
Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe de détergent à cause d'un
risque de surchauffe. Couper l'appareil
et le faire refroidir (env. 20-30 min).
Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de lavage.
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (
n° de commande : voir liste des pièces
de rechange à la fin de ces instructions
).
Le filtre à plis plat est encrassé, action-
ner le nettoyage du filtre, le déposer et
le nettoyer en cas d'encrassement plus
important (voir le chapitre « nettoyage
du filtre à plis plat ».
Pompe à détergent faisant du bruit
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le ré-
servoir.
Forte formation de mousse dans le
réservoir
Utiliser le détergent correct de KÄR-
CHER.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
– 11
25FR
Caractéristiques techniques
Tension
220 - 240V
1~50/60 Hz
Puissance P
Puissance P
nom
max
Protection du réseau
1200W
1400W
10A
(à action retardée)
Niveau de pression
77 dB(A)
acoustique (EN
60704-2-1)
Poids (sans acces-
7,1kg
soire)
Sous réserve de modifications
techniques !
Accessoires en option
N° de réf.
Jeu de filtres (5 p)6.904-143.0
Filtre plat de plis6.414-498.0
Buse de lavage pour le net-
toyage de meubles capitonné
et surfaces textiles
Détergent pour tapis RM 519
(bouteille d'1 l)
International6.295-771.0
Produit d'imprégnation des
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT. .11
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
– Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella
fornitura) è possibile pulire anche superfici dure.
– Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche
come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto
filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
Usare solo pezzi di ricambio e accessori
originali autorizzati dal produttore per non
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
– 5
27IT
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
– I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
– Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini
senza sorveglianza.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere conto delle
condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in particolare
bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
– Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liquidi.
– È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo,
osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
– Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
– Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di
assistenza autorizzato che verificherà,
se vi sono guasti interni, i quali possono
limitare la sicurezza del prodotto.
– Non aspirare sostanze tossiche.
– Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando
entrano in contatto con acqua. Possono
danneggiare il buon funzionamento
dell'apparecchio.
– L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
– Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze
d'uso, di smaltimento e di avviso del
produttore del detergente.
몇 Pericolo di scosse elettriche
– Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
– Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
– Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– Per evitare incidenti elettrici raccoman-
diamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
– Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
– La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
– Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
몇 Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
28IT
– 6
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figura
1 Contenitore
2 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione
3 Tasto di sblocco coperchio filtro
4 Attacco per il tubo flessibile d’aspirazio-
ne, aspiratore con filtro.
5 Pulizia del filtro
6 Segnalazione cambio filtro
7 Testa dell'apparecchio
8 Maniglia di trasporto
9 Tasto per aspirare
10 Tasto per spruzzare
11 Alloggiamento per tubi di nebulizzazio-
*
16 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
17 Impugnatura
18 Cursore per aria secondaria
19 Leva di nebulizzazione
20 Tasto di regolazione per leva di nebuliz-
zazione
21 Leva di blocco
22 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
Figura
Ruotare i due dispositivi di sblocco in di-
rezione della freccia, rimuovere la testa
dell'apparecchio ed estrarre gli acces-
sori dal serbatoio.
Figura
Montare le ruote e le rotelle pivottanti.
Figura
Montare il sostegno per degli accessori.
– 7
29IT
Messa in funzione
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Riempire il contenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
Aspirazione ad umido
(vedere capitolo „Aspirazione ad umi-
do“)
Figura
Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'ap-
parecchio.
Nota
: Premere il tubo flessibile di aspirazio-
ne nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspi-
razione e inserirli sulla maniglia. La leva
di blocco durante l'assemblaggio si tro-
va al centro, per bloccare ruotare in
senso orario.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e
bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto
per la pulizia ad umido.
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure
Attenzione
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi
su un punto nascosto dell'oggetto da pulire
della stabilità del colore e della resistenza
all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali
ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Indicazione
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta
l'effetto detergente.
Azionare la pompa del detergente solo in
caso di utilizzo. Evitare un funzionamento a
secco e la formazione di pressione (pressione di ristagno).
Il termointerruttore di protezione disattiva la
pompa del detergente in caso di pericolo di
surriscaldamento. Dopo la fase di raffreddamento (ca. 20 min) la pompa è nuovamente pronta all'uso.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Figura
Il serbatoio dell'acqua pulita può essere rimosso per riempirlo.
Versare 100 - 200 ml (variare la quantità in
base al grado di impurità) di RM 519 nel
serbatoio di acqua pulita e riempire, non
troppo, con acqua corrente (rispettare il
contrassegno MAX).
Pulizia ad umido di moquette
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per tappeti RM 519 della ditta
KÄRCHER.
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Non pulire laminati parquet!
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta di lavaggio per pavi-
menti.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere il tasto per aspirare, la turbina
di aspirazione si mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Premere il tasto per nebulizzare, la
pompa del detergente è pronta.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva di nebulizzazione sulla
maniglia.
30IT
– 8
Figura
Per la nebulizzazione continua è possi-
bile fissare la leva di nebulizzazione,
premere la leva di nebulizzazione e
spingere indietro il tasto di regolazione.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Svuotare il contenitore dell'acqua
sporca durante il lavoro
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspirazione si riattiva
all'apertura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'appa-
recchio.
Estrarre e svuotare il serbatoio dell'ac-
qua sporca.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e accendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di
lavoro
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
– Per eliminare gli acari consigliamo l'uti-
lizzo del detergente per tappeti anti-al-
lergy RM 772, con effetto a lungo termi-
ne.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
In caso di sporco da leggero fino a nor-
male (pulizia domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.
Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un
solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pulizia di fondo):
Accendere la nebulizzazione.
Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata).
Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Aspirazione a secco
Attenzione
Il contenitore e gli accessori devono essere
asciutti affinché nulla si incolli.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca e pulita.
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di li-
quidi/a secco. Introdurre l'adattatore
sulla maniglia o il tubo di aspirazione,
ruotare la leva di blocco e serrarla.
– 9
31IT
Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazione.
Figura
In caso di indicazione rossa del cambio
filtro:
In caso di aspirazione con il sacchetto
filtro, sostituire il sacchetto filtrante.
In caso di aspirazione senza sacchetto
filtro, azionare più volte la pulizia del filtro.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole
sotto alla bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole sotto
alla bocchetta pavimenti rientrano.
Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria secondaria.
Nota:
Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo l'uso!
Aspirazione liquidi
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita
e sporca, aspirare lo sporco umido direttamente nel serbatoio.
Per aspirare umidità o liquidi utilizzare
la bocchetta di lavaggio per liquidi.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspirazione si riattiva
all'apertura dell'apparecchio.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per
aspirazione di liquidi/a secco. Applicare
la bocchetta per fughe direttamente
sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Dopo l’uso
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il serbatoio pieno.
Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita.
Scollegare la maniglia, il tubo di nebu-
lizzazione-aspirazione e la bocchetta di
lavaggio ed apire a tal fine la leva di
blocco (posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare.
Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo.
Figura
Alloggiamento accessori: Tubo fles-
sibile, tubi di aspirazione ed accessori
possono essere fissati in modo pratico
ed in poco spazio all'apparecchio.
Conservare l’apparecchio. Conserva-
re l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'ugello di nebulizzazione
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
32IT
– 10
Pulire il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Pulire il filtro.
Pulire il filtro plissettato piatto
In caso di sporco più intenso:
Figura
Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuo-
vere e battere il filtro plissettato piatto.
Pompa del detergente rumorosa
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Forte formazione di schiuma nel
serbatoio
Usare il detergente adatto della ditta
KÄRCHER.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Filtro sel serbatoio dell'acqua pulita ot-
turato:
Il termointerruttore di protezione ha
spento la pompa del detergente per
motivi di surriscaldamento. Spegnere e
lasciare raffreddare l'apparecchio (ca.
20-30 min).
Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire l'ugello di nebulizzazione della
bocchetta di lavaggio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (
cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine
delle presenti istruzioni
).
Il filtro plissettato piatto è sporco, azio-
nare la pulizia del filtro, in caso di sporco intenso smontare e pulire (vedi capitolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Dati tecnici
Tensione
1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
Protezione rete (fusibi-
le ritardato)
Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
Peso (senza accesso-
ri)
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240V
1200W
1400W
10A
77 dB(A)
7,1kg
Accessori optional
Codice N°
Kit di filtri (5 pz.)6.904-143.0
Filtro plissettato piatto6.414-498.0
Bocchetta di lavaggio per la
pulizia di imbottiture
Detergente per tappeti RM
519 (flacone da 1 l)
Internazionale6.295-771.0
Impregnante per tessuti Care
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de onderhoudsreiniging
resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
– Met een inzetstuk voor harde opper-
vlakken voor de wassproeier (meegeleverd) kunnen ook harde oppervlakken
gereinigd worden.
– Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt worden als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze
via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires
en uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en
toebehoren die door de fabrikant zijn goedgekeurd om geen afbreuk te doen aan de
veiligheid van het apparaat.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
34NL
– 5
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
– Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
– De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door
kinderen uitgevoerd worden.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– Brandgevaar! Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
– De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en
bij het werken met dit apparaat goed
letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren,
mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
– Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het apparaat in gevaarlijk gebied moet u de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
– Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen beschermen.
– Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klantendienst te worden nagekeken, omdat
er interne storingen kunnen zijn opgetreden, waardoor het product minder
veilig is.
– Zuig geen giftige substanties op.
– Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kunnen uitharden en de werking van het
apparaat in het geding kunnen brengen.
– Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
– Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de
gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
몇 Gevaar voor elektrische schokken
– Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
– Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
– Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
– Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te
trekken.
– Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
– We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te
gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
– Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van
minimaal 3x1 mm².
– 6
35NL
– Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
– Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met
de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld.
몇 Waarschuwing
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Afbeelding
1 Container
2 Aansluiting, spuitslang
3 Ontgrendelingsknop filterklep
4 Zuigslangaansluiting, waszuiger
5 Filterreiniging
6 Indicatie voor filtervervanging
7 Kop
8 Handgreep
9 Knop voor zuigen
10 Knop voor sproeien
11 Opname voor spuit-/zuigbuizen
12 Reservoirontgrendeling
13 Vlakvouwfilter *
14 Vuilwaterreservoir, uitneembaar *
15 Schoonwaterreservoir, uitneembaar *
16 Spuit-/zuigslang
17 Handgreep
18 Schuifopening
19 Spuithendel
20 Vergrendeltoets voor spuithendel
21 Grendelhendel
22 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde oppervlakken
24 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
25 Adapter voor nat-/droogzuigen
26 Omschakelbare vloerspuitkop voor ta-
pijten en harde oppervlakken
27 Spleetmondstuk
28 Polstermondstuk
29 Filterzak
30 Wassproeier voor de kussenreini-
ging
* reeds in het apparaat ingebouwd
** SE 5.100 Plus
**
36NL
– 7
Bediening
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Beide ontgrendelingen in de richting
van de pijl draaien, kop wegnemen en
accessoires uit het reservoir nemen.
Afbeelding
Wielen en zwenkwielen monteren.
Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Ingebruikneming
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwa-
terreservoir vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Nat zuigen
(zie hoofdstuk "Nat zuigen")
Afbeelding
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie
: De zuigslang vast in de aansluiting du-
wen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op
de handgreep steken. Grendelhendel
staat bij het in elkaar steken in het mid-
den, om te vergrendelen met de wijzers
van de klok meedraaien.
Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen ste-
ken en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden
Voorzichtig
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik
van het apparaat op een onopvallende
plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals
bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtig-
heid kan indringen en de vloerbedekking
beschadigen).
Tip
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen
tijdens het gebruik. Droogloop en onnodige
opbouw van druk (stuwdruk) indien mogelijk vermijden.
Thermoschakelaar schakelt de reinigingsmiddelpomp uit bij oververhittingsrisico. Na
het afkoelen (ca. 20 min.) is de pomp opnieuw bedrijfsklaar.
Schoonwaterreservoir vullen
Afbeelding
Om te vullen, kan het schoonwaterreservoir verwijderd worden.
100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in functie van de mate van verontreiniging) RM
519 in het schoonwaterreservoir gieten,
met leidingwater vullen, niet laten overlopen (MAX-markering in acht nemen).
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Vloerwassproeier gebruiken.
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te
gebruiken.
Natte reiniging van harde ondergronden
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Vloerwassproeier gebruiken.
Inzet voor harde oppervlakken zijde-
lings op de vloerwassproeier schuiven.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Knop voor zuigen indrukken, zuigturbi-
ne draait.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
Afbeelding
Knop voor sproeien indrukken, reini-
gingsmiddelpomp is bedrijfsklaar.
– 8
37NL
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de spuithendel aan de
handgreep bedienen.
Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithen-
del vastgezet worden door de spuithen-
del te bedienen en de vergrendeltoets
naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
Vuilwaterreservoir tijdens het werk
leegmaken
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uit-
schakelt, het apparaat uitschakelen
aangezien de zuigturbine anders op-
nieuw start bij het openen van het appa-
raat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.
Vuilwaterreservoir wegnemen en leeg-
maken.
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
Reinigingstips / werkwijze
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
– Ter verwijdering van mijten bevelen wij
ons tapijtreinigingsmiddel anti-allergy
RM 772 met langdurige werking aan.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Bij lichte tot normale verontreiniging
(onderhoudsreiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reinigingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken
(basisreiniging):
Sproeien inschakelen.
Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is
uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Droogzuigen
Voorzichtig
Reservoir en accessoires moeten droog
zijn zodat niets blijft kleven.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegne-
men.
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebrui-
ken. Adapter op de handgreep of zuig-
buis steken, grendelhendel draaien en
dus vastzetten.
Gewenste accessoires kiezen en op
spuit-zuigbuizen resp. direct op de
adapter steken.
38NL
– 9
Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen.
Afbeelding
Bij rode indicatie voor filtervervanging:
Bij het zuigen met filterzak, filterzak vervangen.
Bij het zuigen zonder filterzak, filterreiniging meermaals bedienen.
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar binnen
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie:
Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
Natzuigen
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Schoon- en vuilwaterreservoir wegne-
men, nat vuil direct in het reservoir zuigen.
Om vocht / water op te zuigen, de was-
sproeier verwijderen.
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het apparaat uitschakelen
aangezien de zuigturbine anders opnieuw start bij het openen van het appa-
raat.
Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opste-
sproeier van elkaar scheiden door de
grendelhendel te openen (middelste
stand).
De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens
laten drogen.
Apparaat om te drogen laten open
staan.
Afbeelding
Opbergvak voor accessoires: Zuig-
slang, zuigbuizen en accessoires kunnen ruimtebesparend en praktisch op
het apparaat bevestigd worden.
Apparaat opslaan. Apparaat in een
droge ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Waarschuwing
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Sproeier reinigen
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of vervangen.
– 10
39NL
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Zeef reinigen.
Vlakvouwfilter reinigen
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding
Deksel ontgrendelen en openklappen,
vlakvouwfilter wegnemen en afkloppen.
Hulp bij storingen
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.
Zeef van het schoonwaterreservoir ver-
stopt.
Thermoschakelaar heeft de reinigings-
middelpomp door gevaar van overver-
hitting uitgeschakeld. Apparaat uitscha-
kelen en laten afkoelen (ca. 20-30
min.).
Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Spuitstraal ongelijkmatig
Sproeier van de wassproeier reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Schuifopening aan de handgreep slui-
ten.
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan
het einde van deze handleiding).
Vlakvouwfilter is verontreinigd, filterrei-
niging bedienen, bij sterke verontreini-
ging demonteren en reinigen (zie
hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen").
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir vullen.
Sterke schuimvorming in het
reservoir
Juiste reinigingsmiddel van KÄRCHER
gebruiken.
Apparaat draait niet
Steek de netstekker in de contactdoos.
Technische gegevens
Spanning
1~50/60 Hz
Vermogen Pnom.1200W
Vermogen Pmax.1400W
Netzekering (traag)10A
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
Gewicht (excl. acces-
soires)
Technische veranderingen voorbehouden!
220 - 240V
77 dB(A)
7,1kg
Bijzondere toebehoren
Bestel-nr.
Filterset (5 st.)6.904-143.0
Vlak harmonicafilter6.414-498.0
Wassproeier voor de kussen-
reiniging
Tapijtreinigingsmiddel RM
519 (fles 1 l)
Internationaal6.295-771.0
Textielimpregneerder Care
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Con la compra de este aparato ha ad-
quirido un dispositivo de extracción por
pulverización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con
un efecto de limpieza profundo.
– Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en
el volumen de suministro) también se
pueden limpiar superficies duras.
– Con el accesorio correspondiente (in-
cluido) también se puede utilizar como
aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios originales, autorizados por el fabricante, para no afectar la seguridad del aparato.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
– 5
41ES
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
– Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
– Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
– Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
– El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante
los trabajos con el aparato tiene que tener en cuenta las condiciones locales y
tener cuidado de no causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
– Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
– Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del
producto.
– No aspire sustancias tóxicas.
– No aspire sustancias como yeso, ce-
mento, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
– Durante el funcionamiento, es necesa-
rio que el aparato se encuentre en posición horizontal.
– Utilizar sólo los detergentes recomen-
dados por el fabricante, y tener en
cuenta las indicaciones de uso, eliminación y advertencia del fabricante del deternte.
몇 Peligro de descarga eléctrica
– Conecte el aparato sólo a corriente al-
terna.
– Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
– No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
– Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado,
debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
– Para evitar accidentes de origen eléctri-
co, recomendamos utilizar tomas de
corriente con un interruptor protector de
corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
– Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
– Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
42ES
– 6
– Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
몇 Advertencia
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Figura
1 contenedor
2 Conexión, manguera de pulverizar
3 Tecla de desbloqueo para tapa de filtro
4 Conexión de la manguera de aspira-
ción, aspirador de lavado
5 Limpieza de filtro
6 Indicador de cambio de filtro
7 Cabezal del aparato
8 Asa de transporte
9 Pulsador para aspirar
10 Pulsador para pulverizar
11 Receptor para tuberías de aspiración-
pulverización
12 Desbloqueo del depósito
13 Filtro plano de papel plegado *
14 Depósito para agua sucia, extraíble *
15 Depósito para agua limpia, extraíble *
16 Manguera pulverizadora-de aspiración
17 Mango
18 Pasador aire secundario
19 Palanca pulverizadora
20 Tecla de fijación para palanca pulveri-
zadora
21 Palanca de bloqueo
22 Tubos de aspiración-pulverización 2 x
0,5 m
23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras
24 Detergente para moquetas RM 519
(100 ml)
Accesorios de aspiración adicionales
25 Adaptador para aspiración en húmedo
y en seco
26 Boquilla para suelos conmutable para
moquetas y superficies duras
27 Boquilla para juntas
28 Boquilla para acolchados
29 Bolsa del filtro
– 7
43ES
30 Boquilla de cera para la limpieza
de almohadas
* ya colocado en el aparato
** SE 5.100 Plus
**
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Figura
Girar ambos desbloqueos en sentido
de la flecha, extraer el cabezal del aparato y sacar los accesorios del recipien-
te.
Figura
Montar las ruedas y los rodillos de di-
rección.
Figura
Montar el soporte para accesorios.
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húme-
do/llenar depósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
Aspiración en húmedo
(véase el capítulo "Aspiración en húme-
do")
Figura
Colocar y bloquear el cabezal del apa-
rato.
Figura
Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del
aparato.
Indicación
: Presionar la manguera de absorción
bien en la conexión para que se encaje.
Figura
Conectar las tuberías de aspiración-
pulverización e insertar el asa. Al inser-
tar, la palanca de bloqueo está en posi-
ción central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla para suelos en el
tubo de aspiración-pulverización y ase-
gurar con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
44ES
Limpieza de líquidos moquetas/
superficies duras
Precaución
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y
si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua,
como parqué (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el
efecto de limpieza.
Conectar la bomba de detergente sólo si
pretende utilizar. Evitar en lo posible el funcionamiento en seco así como la presurización innecesaria (presión por retención).
En caso de peligro de sobrecalentamiento,
el interruptor térmico de protección desconecta la bomba de detergente. Una vez enfriada (aprox. 20 min) se puede usar de
nuevo la bomba.
Llenar el depósito de agua limpia
Figura
El depósito de agua limpia se puede extraer para llenarlo.
Introducir 100 - 200 ml (variar la cantidad
dependiendo del grado de suciedad) de
RM 519 en el depósito de agua limpia, llenar con agua del grifo sin que rebose (tener
en cuenta la marca MÁX.).
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para sue-
los.
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
Limpieza húmeda de superficies duras
¡No limpiar suelos laminados o de parqué!
Utilizar la boquilla de lavado para sue-
los.
Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla de lavado
para suelos.
– 8
Comenzar con el trabajo
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulsar la tecla para aspirar, la turbina
de aspiración está en funcionamiento.
Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura
Pulsar la tecla para pulverizar, la bom-
ba de detergente está lista.
Figura
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca de pulverización del
asa.
Figura
Para una pulverización continua puede
fijarse la palanca de pulverización, para
ello accionar la palanca de pulveriza-
ción y estirar hacia atrás la tecla de fija-
ción.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el depósito de agua sucia
durante el trabajo
Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma au-
tomática.
Indicación: Cuando se desconecta el
aparato apagar éste, de lo contrario la
turbina de aspiración arranca de nuevo
al abrir el aparato.
Desbloquear y extraer el cabezal del
aparato.
Extraer y vaciar el depósito de agua su-
cia.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulveri-
zación hasta que se haya consumido el
agua limpia.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
– Para eliminar ácaros recomendamos el
uso de nuestro detergente para moquetas anti-allergy RM 772 con efecto de
larga duración.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Para suciedad ligera hasta normal (lim-
pieza de mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de
la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpieza básica):
Conectar pulverización.
Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
– 9
45ES
Aspiración en secoAspiración de líquidos
Precaución
El recipiente y los accesorios deben estar
secos para que no se quede nada pegado.
Extraer el depósito de agua sucia y lim-
pia.
Figura
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
Figura
Utilizar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Introducir el adaptador en el asa o
la tubería de absorción, girar la palanca
de bloqueo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de aspiración-pul-
verización o directamente en el adapta-
dor.
Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulveriza-
ción.
Figura
Si la indicación del cambio de filtro está
en rojo:
Al aspirar con bolsa filtrante, cambiar
ésta.
Al aspirar sin bolsa filtrante, accionar
varias veces la limpieza de filtro.
Aspiración de superficies duras
Figura
Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras
del cepillo de la parte inferior de la bo-
quilla barredora de suelos quedan ex-
tendidas
Aspirar alfombras
Figura
Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras
del cepillo de la parte inferior de la bo-
quilla barredora de suelos quedan re-
plegadas
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota:
Volver a cerrar el pasador de aire se-
cundario después de usar.
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de
líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Extraer el depósito de agua limpia y su-
cia, aspirar la suciedad húmeda directamente al depósito.
Para absorber la humedad utilizar bo-
quillas de lavado.
Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el
aparato apagar éste, de lo contrario la
turbina de aspiración arranca de nuevo
al abrir el aparato.
Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para lí-
quidos/sólidos. Insertar la boquilla para
fugas directamente en el adaptador.
Conectar la aspiración.
Finalización del funcionamiento
Desconexión del aparato
Vacíe el depósito lleno.
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración-pulve-
rización y boquilla de lavado, para ello
abrir palanca de bloqueo (posición cen-
tral).
Enjugar las piezas de accesorio con
agua de una en una y después dejar se-
car.
Dejar abierto el aparato para que se se-
que.
Figura
Lugar para guardar accesorios: La
manguera de aspiración, los tubos de
aspiración y los accesorios se pueden
fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio.
Guardar bien el aparato. Guarde el
aparato en un lugar seco.
46ES
– 10
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Advertencia
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulverizadora.
Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura
Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro plano de papel
plegado
En caso de gran ensuciamiento:
Figura
Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el
filtro plano de papel plegado y sacudirlo.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla pulverizadora de la
boquilla de lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario
del asa.
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs-
truidos. En este caso, elimine la obs-
trucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (
consulte el nº referencia al final de este
manual de instrucciones
).
El filtro plano de papel plegado está su-
cio, accionar la limpieza de filtro, en
caso de gran ensuciamiento desmon-
tarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpie-
za del filtro plano de papel plegado").
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Mucha producción de espuma en el
depósito
Utilizar el detergente correcto de KÄR-
CHER.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Ayuda en caso de avería
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.
El tamiz del depósito de agua limpia
atascado.
El interruptor térmico de protección ha
apagado la bomba de detergente por
peligro de sobrecalentamiento. Desconectar el aparato y dejar enfriar (aprox.
20-30 min).
Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
– 11
47ES
Datos técnicos
Tensión
220 - 240V
1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
nom
máx
1200W
1400W
Fusible de red (inerte)10A
Nivel de presión acús-
77 dB(A)
tica (EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios7,1kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Accesorios especiales
Nº referen-
cia
Set de filtros (5 uds.)6.904-143.0
filtro plano de papel plegado 6.414-498.0
Boquilla de cera para la lim-
pieza de almohadas
RM 519 Detergente para mo-
quetas (Botella de 1 l)
Internacional6.295-771.0
Impregnación de textiles
Care Tex
RM 762
(botella de 0,5l)
Internacional6.295-769.0
2.885-018.0
48ES
– 12
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção . . PT . . 11
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza
de manutenção resp., limpeza profunda
de alcatifas.
– Com uma inserção para superfícies du-
ras para o bico de lavagem (no volume
de fornecimento) também podem ser
limpas superfícies duras.
– Com os acessórios adequados (no vo-
lume de fornecimento) pode igualmente
ser utilizado como aspirador húmido/
seco.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
Use somente peças e acessórios originais,
autorizados pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do aparelho.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
– 5
49PT
Avisos de segurança
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes.
– Crianças não podem brincar com o
aparelho.
– Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de aplicação
não podem ser realizadas por crianças
sem uma vigilância adequada.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
– O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
– Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o
comportamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o
aparelho.
– Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize.
– Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros
líquidos.
– É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar
o aparelho em zonas de perigo deverão
ser observadas as respectivas instruções de segurança.
– Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
– Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro
de serviços devidamente autorizado,
porque o tombo pode ter provocado
avarias internas, que podem limitar a
segurança do produto.
– Não apsirar substâncias venenosas.
– Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto
com água, endurecer e podem comprometer as funções do aparelho.
– Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição horizontal.
– Utilizar apenas os detergentes reco-
mendados pelos fabricantes e respeitar
os avisos de aplicação, eliminação e de
advertência dos fabricantes dos detergentes.
몇 Perigo de choque eléctrico
– Ligar o aparelho somente a tomadas
devidamente ligadas à terra.
– Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
– Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
– Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
– Para evitar acidentes relacionados com
a electricidade, recomendamos utilizar
tomadas com disjuntor de corrente de
defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
– Só utilizar um cabo de extensão prote-
gido contra salpicos de água com uma
secção mínima de 3x1 mm².
50PT
– 6
– Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
– Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
몇 Advertência
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com-
bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figura
1 Recipientes
2 Ligação, tubo de pulverização
3 Tecla de desbloqueio da portinhola do
filtro
4 Ligação do tubo flexível de aspiração,
aspirador-lavador
5 Limpeza do filtro
6 Indicação de substituição do filtro
7 Cabeça do aparelho
8 Punho de transporte
9 Botão para aspirar
10 Botão para pulverizar
11 Encaixe para tubo de pulverização e
aspiração
12 Desbloqueio do recipiente
13 Filtro de pregas *
14 Recipiente de água suja, amovível *
15 Recipiente de água limpa (fresca),
amovível *
16 Mangueira de pulverização/aspiração
17 Punho
18 Corrediça de ar adicional
19 Alavanca de pulverização
20 Botão de fixação para alavanca de pul-
verização
21 Alavanca de bloqueio
22 Tubos de pulverização/aspiração 2 x
0,5 m
23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras
24 Produto de limpeza de tapetes RM 519
(100 ml)
Acessórios de aspiração comple-
mentares
25 Adaptador para a aspiração a seco/hú-
mida
26 Bico de pavimento comutável para ta-
petes e superfícies duras
27 Bocal para juntas
– 7
51PT
28 Bocal para estofos
29 Saco-filtro
30 Bico de lavagem para a limpeza
de estofos
* já incorporado no aparelho
** SE 5.100 Plus
**
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Rodar os dois desbloqueios no sentido
da seta, retirar a cabeça do aparelho e
retirar os acessórios do recipiente.
Figura
Montar as rodas e os rolos guia.
Figura
Montar o dispositivo de suporte para os
acessórios.
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/En-
cher o recipiente da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspirar a húmido
(ver capítulo "Aspirar a húmido")
Figura
Montar e bloquear a cabeça do apare-
lho.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo
de pulverização nas ligações do apare-
lho.
Aviso
: Pressionar o tubo de aspiração forte-
mente contra a ligação até encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspira-
ção e encaixar no punho. A alavanca
de bloqueio está na posição central du-
rante o encaixe, para a fixação no sen-
tido horário.
Encaixar o bocal do chão nos tubos de
pulverização/aspiração e fixar com a
alavanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a
limpeza a húmido.
52PT
Limpeza a húmido de alcatifas/
superfícies duras
Atenção
Antes de utilizar o aparelho deve testar o
objecto que pretende limpar num local de
reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água
como, por exemplo, soalhos de madeira
(humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito
de limpeza.
Ligar a bomba do produto de limpeza apenas durante a aplicação. Evitar, sempre
que possível, o funcionamento a seco e
uma compressão desnecessária.
O disjuntor térmico desliga a bomba do
produto de limpeza em caso de perigo de
um sobreaquecimento. Após o arrefecimento (aprox. 20 min.) a bomba volta a ficar operacional.
Encher o recipiente da água limpa
Figura
O recipiente da água limpa pode ser desmontado para o enchimento.
Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode
variar consoante o grau de sujidade) de
RM 519 no recipiente de água limpa, encher com água potável, não adicionar água
em demasia (ter atenção à marcação
MAX).
Limpeza a húmido de alcatifas
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Não limpar pavimentos laminados ou em
parquet!
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bico de lavagem
de pavimentos.
– 8
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Premir o botão aspirar; a turbina de as-
piração entra em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Figura
Premir o botão para a pulverização; a
bomba do produto de limpeza está ope-
racional.
Figura
Accionar a alavanca de pulverização no
punho para aplicar a solução de limpe-
za.
Figura
Para uma pulverização permanente é
possível fixar a alavanca de pulveriza-
ção. Para esse efeito é necessário pre-
mir a alavanca de pulverização e puxar
o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente da água suja
durante os trabalhos
O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão,
de modo a evitar que a turbina entre em
funcionamento durante a abertura do
aparelho.
Destravar e retirar a cabeça do apare-
lho.
Retirar e esvaziar o recipiente da água
suja.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de lim-
peza com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento
e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
– Para a eliminação de ácaros recomen-
damos o nosso produto de limpeza
anti-allergy RM 772, com efeito de longa duração.
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza
No caso de sujidade leve até normal
(limpeza de manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solução de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
No caso de sujidade forte ou de manchas (limpeza profunda):
Ligar a pulverização.
Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minutos (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
– 9
53PT
Aspirar a secoAspirar a húmido
Atenção
O depósito e os acessórios têm que estar
secos, para que nada cole.
Retirar o recipiente da água suja e lim-
pa.
Figura
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o adaptador no
punho ou no tubo de aspiração, rodar a
alavanca de bloqueio e fixar com a
mesma.
Seleccionar os acessórios pretendidos
e encaixar nos tubos de aspiração/pul-
verização ou directamente no adapta-
dor.
Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização.
Figura
No caso da indicação vermelha da
substituição do filtro:
Substituir o saco filtrante, durante a as-
piração com saco filtrante.
Durante uma aspiração sem saco fil-
trante deve-se premir várias vezes o
dispositivo de limpeza do filtro.
Aspirar em superfícies duras
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do
bocal de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do
bocal de solo foram recolhidas.
Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
Aviso:
Volte a fechar a corrediça após a utili-
zação!
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída
de líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Retirar o recipiente da água limpa e
suja e aspirar a sujidade húmida directamente para o recipiente.
Utilizar o bico de lavagem para aspirar
a humidade.
O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão,
de modo a evitar que a turbina entre em
funcionamento durante a abertura do
aparelho.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a as-
piração a seco/húmida. Encaixar o bo-
cal para juntas directamente no adapta-
dor.
Ligar a aspiração.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio.
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, tubos de aspiração/
pulverização e o bico de lavagem,
abrindo a alavanca de bloqueio (posi-
ção central).
Lavar as peças dos acessórios indivi-
dualmente sob água corrente e deixar
secar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Figura
Armazenamento de acessórios:
Tubo flexível de aspiração, tubos de as-
piração e acessórios podem ser fixados
no aparelho.
Guardar a máquina. Guarde o apare-
lho em locais secos.
54PT
– 10
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
몇 Advertência
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Lim-
par o bocal de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Limpar o coador.
Limpar o filtro de pregas
No caso de sujidade forte:
Figura
Desbloquear a tampa e abrir, retirar o
filtro de pregas e bater.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bico de pulverização do bico
de lavagem.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (
para o nº de encomenda, veja a lista de
peças sobressalentes no fim deste ma-
nual
).
O filtro de pregas está sujo, premir o
dispositivo de limpeza do filtro; em caso
de forte sujidade deve-se desmontar e
limpar o filtro (ver capítulo "Limpar o fil-
tro de pregas".
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o recipiente de água lim-
pa.
Forte formação de espuma no
recipiente
Utilizar o produto de limpeza correcto
da KÄRCHER.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.
Ajuda em caso de avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o recipiente de água limpa.
Filtro do recipiente da água limpa está
entupido.
O interruptor térmico desligou a bomba
do produto de limpeza devido ao perigo
de sobreaquecimento. Desligar o aparelho e deixar arrefecer (aprox. 20-30
min).
Avaria da bomba do detergente, con-
tactar a assistência técnica.
– 11
55PT
Dados técnicos
Tensão
220 - 240V
1~50/60 Hz
Potência P
Potência P
nom
máx
Protecção de rede (de
1200W
1400W
10A
acção lenta)
Nível de pressão acús-
77 dB(A)
tica (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)7,1kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Acessórios especiais
Nº de enco-
menda
Conjunto de filtros (5 un.)6.904-143.0
Filtro de pregas6.414-498.0
Bico de lavagem para a lim-
peza de estofos
Produto de limpeza de alcati-
fas RM 519 (garrafa de 1 l)
Internacional6.295-771.0
Impregnação têxtil Care Tex
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
– Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til
vedligeholdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirkning.
– Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen)
kan man også rense hårde flader.
– Med det tilsvarende tilbehør (i leve-
ringsomfangen) kan man også bruge
maskinen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på
Deres maskine, såfremt disse er forårsaget
af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De
vil gøre Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler eller
nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
For ikke at risikere apparatets sikkerhed,
brug kun original reservedele og tilbehør
som blev godkendt af producenten.
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
Sikkerhedsanvisninger
– Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er
indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulterende farer.
– 5
57DA
– Børn må ikke lege med apparatet.
– Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
– Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden overvågning.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
– Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold
og under arbejdet med damprenseren
være opmærksom på andre personer,
især børn
– Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
– Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
– Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse
af damprenseren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
– Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
– Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice
fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
– Sug ingen giftige stoffer ind.
– Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de
kommer i kontakt med vand og dermed
sætte apparatets funktion på spil.
– Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
– Brug kun de rensemidler, som anbefales
af producenten og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducenten.
몇 Risiko for elektrisk stød
– Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
– Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
– Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
– Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker
med det samme.
– For at undgå elektriske uheld anbefaler
vi, at man anvender stikkontakter med
et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30
mA nom. udløse-strømstyrke).
– Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på
3x1 mm².
– Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke
forblive intakt.
– Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra
strømforsyningen.
몇 Advarsel
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
58DA
– 6
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold
for manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Figur
1 Beholder
2 Tilslutning, sprøjteslange
3 Åbnetaste filterspjæld
4 Støvsugertilslutning, vaskesuger
5 Rengøring af filter
6 Filterskiftindikator
7 Maskinens hoved
8 Bæregreb
9 Tast for sugning
10 Tast til sprøjtning
11 Opsugning for sprøjte-sugerør
12 Beholderåbning
13 Fladt foldefilter *
14 Snavsevandsbeholder, udtageligt *
15 Friskvandsbeholder, udtageligt *
16 Sprøjte-sugeslange
17 Håndtag
18 Sideluftskyder
19 Sprøjtehåndtag
20 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
21 Spærrehåndtag
22 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
24 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
25 Adapter til våd-/tørsugning
26 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hår-
de flader
27 Fugemundstykke
28 Polstermundstykke
29 Filterpose
30 Vaskedyse til rensning af polstre **
* allerede sat ind i maskinen
** SE 5.100 Plus
Betjening
Inden idrifttagning
Figur
Begge låseanordninger drejes i pilens
retning, maskinens hoved tages af og
tilbehøret tages ud af beholderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Ibrugtagning
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af
friskvandsbeholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Vådsugning
(se kapitel "Vådsugning")
Figur
Sæt maskinens hoved på og lås det
fast.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk
: Tryk sugeslangen fast ind i tilslutnin-
gen til den går i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og
sæt dem på håndgrebet. Hvis spærre-
håndtaget sættes sammen er det i midt-
stilling, drej det med uret for at sikre det.
Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene
og fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
– 7
59DA
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader
Forsigtig
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks.
parket, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Tænd kun for rensemiddelpumpen når den
skal anvendes. Undgå tørløb og unødig
trykopbygning om muligt.
Termobeskyttelseskontakten frakobler rensemiddelpumpen hvis der er fare for overophedning. Efter afkøling (ca. 20 min) er
pumpen igen klar til brug.
Påfyld friskvandsbeholder
Figur
Fristvandsbeholderen kan tages ud til påfyldning.
Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer afhængigt af tilsmudsningsgraden) af RM
519 til friskvandstanken, påfyld med postevand men hold øje med at tanken ikke overfyldes (MAX-markering).
Vådrengøring af gulvtæpper
Anvend vaske-gulvdyse.
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Anvend vaske-gulvdyse.
Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på vaske-gulvdyse.
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk tasten for sugning, sugeturbinen
kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddel-
pumpen er klar.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til kon-
stant sprøjtning, tryk hertil sprøjtehånd-
taget og træk fikseringsknappen tilba-
ge.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Tømme spildevandsbeholderen under
arbejdet
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen el-
lers starter igen, når apparatet åbnes.
Tag apparatets hoved ud af indgreb og
tag det af.
Tag spildevandsbeholderen ud og tøm
den.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte-
pumpen til, indtil det klare vand er brugt
op.
Rengøringstips/arbejdsmåde
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulv-
skrubbe).
60DA
– 8
– Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
– Til eliminering af mider anbefaler vi vo-
res tæpperensemiddel anti-allergy RM
772 med langtidsvirkning.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder
Ved let til normal snavs (vedligeholdel-
sesrensning):
Tænd sugning og sprøjtning.
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grundrensning):
Tænd sprøjtning.
Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen
er slukket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Tørsugning
Forsigtig
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet
klistres sammen.
Udtag spildevands- og friskvandsbehol-
der.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt
adapteren på håndtaget elle sugerøret,
drej spærrehåndtaget og fikser adapte-
ren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på
adapteren.
Tænd sugeren.
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning.
Figur
Ved rød filterskiftvisning:
Ved sugning med filterposer, skift filterposer.
Ved sugning uden filterpose, filterrengøringssystem betjenes flere gange.
Sugning af hårde flader
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af
gulvmundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af
gulvmundstykket er kørt ud.
Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
Bemærk:
Luk sideluftskyderen igen efter brug!
Vådsugning
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud,
sug våd snavs direkte op i beholderen.
Brug vaske-dyser til opsugning af fug-
tighed, hhv. væske.
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen el-
lers starter igen, når apparatet åbnes.
Ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og
fikser den. Sæt fugedysen direkte på
adapteren.
Tænd sugeren.
– 9
61DA
Efter brug
Sluk for renseren
Tøm den fulde beholder.
Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene
og vaske-dysen fra hinanden ved at
åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Figur
Tilbehørsopbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan pladsbesparende og praktisk fikseres på apparatet.
Opbevaring af maskinen. Opbevar
maskinen i tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
몇 Advarsel
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Rens filteret.
Rengør det flade foldefilter
Ved stærk snavs:
Figur
Tag låget af og klap det op, tag det flade
foldefilter ud og bank det af.
Hjælp ved fejl
Ingen vandudslip på dysen
Opfyld friskvandsbeholderen.
Sien på friskvandsbeholderen er for-
stoppet.
Termokontakten har afbrudt rensepum-
pen på grund af overophedning. Sluk
apparatet og lad det afkøle (ca. 20-30
min).
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (
se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning
).
Det flade foldefilter er snavset, betjen
filterrengøringssystemet, ved stærk
snavs afmonter og rengør (se kapitel
"Rensning af fladt foldefilter").
Rensemiddelpumpe for højt
Opfyld friskvandsbeholderen.
Stærk skumdannelse i beholderen
Anvend det rigtige rensemiddel fra
KÄRCHER.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.
62DA
– 10
Tekniske data
Spænding
220 - 240V
1~50/60 Hz
Ydelse P
Ydelse P
nom.
maks.
1200W
1400W
Netsikring (træg)10A
Lydtryksniveau (EN
77 dB(A)
60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør)7,1kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Ekstratilbehør
Bestillingsnr.
Filtersæt (5 stk.)6.904-143.0
Fladt foldefilter6.414-498.0
Vaskedyse til rensning af pol-
stre
Tæpperensemiddel RM 519
(1 l dunk)
International6.295-771.0
Tekstilimprægnering Care
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for
vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing
av vegg til vegg-tepper med sterk rengjøringseffekt.
– Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan
også harde flater rengjøres.
– Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som
våt-/tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør
for å unngå at maskinens sikkerhet reduseres.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
– Barn skal ikke leke med apparatet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
64NO
– 5
– Rengjøring og bruksvedlikehold skal
ikke utføres av barn uten under tilsyn.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, spesielt barn.
– Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
– Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
– Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
– Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice,
da det kan ha oppstått indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
– Ikke sug opp giftige substanser.
– Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt
med vann og sette funksjonen av maskinen i fare.
– Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
– Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel som
sikkerhetsanvisningene.
몇 Fare for elektrisk støt
– Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig jordet veggkontakt.
– Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut av stik-
kontakten ved at du trekker i kabelen.
– Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
– For å unngå el-ulykker anbefaler vi at
du bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm:
30 mA).
– Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
– Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
– Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av hovedbryteren.
몇 Advarsel
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
– 6
65NO
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Ekstra sugetilbehør
25 Adapter for våt/tørr suging
26 Omkoblbar gulvdyse for tepper og har-
de flater
27 Fugemunnstykke
28 Møbelmunnstykke
29 Filterpose
30 Voksdyse for rengjøring av polstre**
* ferdig innebygget i apparatet
** SE 5.100 Plus
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Figur
1 Beholder
2 Tilkobling, sprøyteslange
3 Låsetast filterklaff
4 Sugeslangetilkobling, vaskesuger
5 Rensing av filter
6 Filterskifteindikator
7 Apparathode
8 Bærehåndtak
9 Tast for suging
10 Tast for spraying
11 Holder for spray-sugerør
12 Beholderlåsing
13 Foldefilter *
14 Bruktvannsbeholder, avtagbar *
15 Rentvannsbeholder, avtagbar *
16 Spray-sugeslange
17 Håndtak
18 Tilleggsluftspjeld
19 Sprøytehendel
20 Låsetast for sprayhendel
21 Låsehendel
22 Spray-sugerør 2 x 0,5 m
23 Vaske-gulvdyse for rengjøring av tep-
pegulv, med hardflate-innsats
24 Teppe-rengjøringsmiddel RM 519
(100 ml)
Før igangsetting
Figur
Drei begge låsene i pilretningen, ta av
apparathodet og ta tilbehøret ut av be-
holderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holder for tilbehør.
Igangsetting
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rent-
vannsbehoder")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Våtsuging
(se kapittel "Våtsuging")
Figur
Sett på apparathodet og lås det.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk
: Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblin-
gen slik at den går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og set-
tes på håndtaket. Låsehendelen sitter
midt på ved påsetting, drei med klokka
for å låse.
Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås
med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
66NO
– 7
Våtrensing av vegg til vegg-tepper/
harde gulvbelegg
Forsiktig!
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet,
på et lite synlig sted før bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet
kan trenge inn og skade gulvet).
Merknad
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun
ved bruk. Ungå om mulig tørrkjøring så vel
som unødig trykkoppbygging (permanent
trykk).
Termo-vernebryter kobler ut rengjøringsmiddelpumpen ved fare for overoppvarming. Etter avkjøling (ca. 20 min) er pumpen klar for bruk igjen.
Fylle rentvannsbeholder
Figur
Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling.
100 - 200 ml (volum varierer etter tilsmussingsgrad) av RM 519 fylles i rentvannsbeholderen, fyll på med ledningsvann, ikke fyll
for mye (pass på MAX-merket).
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Bruk vaske-gulvdyse.
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Ikke for vasking av laminat- eller parkettgulv!
Bruk vaske-gulvdyse.
Skyv hardflate-innsats sideveis på vas-
ke-gulvdysen.
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk på tast for suging, sugeturbinen
går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt.
Figur
Trykk tast for spraying, rengjørings-
pumpen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk
sprayhendelen på håndtaket.
Figur
For permanent spraying kan sprayhe-
delen låses, trykk da og trykk låsetasten
bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Tøm bruktvannsbeholderen under
arbeidet
Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut,
slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen
starte igjen når apparatet kobler inn
igjen.
Avlås og ta av apparathodet.
Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm
den.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– 8
67NO
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å eliminere midd anbefaler vi å bru-
ke vårt tepperengjøringsmiddel anti-allergy RM 772, med langtidsvirkning.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Ved lett til normal tilsmussing (vedlike-
holdsrengjøring):
Koble inn spraying og suging.
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker
(grunnrengjøring):
Slå på spraying.
Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Støvsuging
Forsiktig!
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at
ikke noe klebes sammen.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbehol-
deren.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett
adapter på håndtaket eller sugerøret,
drei låsehendelen for å låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-
sugerør eller direkte på adapteren.
Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying.
Figur
Ved rød filterskifte-indikator:
Ved suging med filterpose, skift filterpose.
Ved suging uten filterpose, bruk filterrengjøringen flere ganger.
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstyk-
ket med foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstyk-
ket med foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trekkes inn.
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk:
Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter
bruk!
Våtsuging
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbehol-
der, sug våt smuss rett inn i beholderen.
For oppsuging av fuktighet eller væske,
bruk vaskedyse.
Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut,
slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen
starte igjen når apparatet kobler inn
igjen.
Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr su-
ging. Sett fugedyse direkte på adapte-
ren.
Slå på suging.
68NO
– 9
Etter bruk
Slå av maskinen.
Tøm full beholder.
Vask beholderen grundig med klart
vann.
Skill håndtak, spray-sugerør og vaske-
dyse fra hverandre, åpne låsehendel for
å gjøre det (midtstilling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Figur
Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan festes plassbe-
sparende og enket til apparatet.
Oppbevare apparatet: Oppbevar støv-
sugeren i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Advarsel
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Rengjør sil
Rengjøring av foldefilter
Ved kraftig tilsmussing.
Figur
Lås opp deksel og åpne det, ta ut folde-
filter og bank ut.
Feilretting
Ikke noe vannutløp på dysen
Fylle rentvannsbeholder.
Sil fra rentvannsbeholder tilstoppet.
Termobryteren har slått av rengjørings-
middelpumpen på grunn av fare for
overopphetning. Slå av apparatet og la
det kjøle seg av (ca. 20-30 min).
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose (
Bestillingsnummer, se reservedelslis-
ten i slutten av denne veiledningen
).
Foldefilter er tilsmusset, bruk filterren-
gjøringen, demonter og rengjøres ved
kraftig tilsmussing (se kapittel "Rengjøre foldefilter").
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Etterfylle rentvannsbeholder.
Store skumdannelser i beholder
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra
KÄRCHER.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
– 10
69NO
Tekniske data
Spenning
220 - 240V
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
nominell
maks
1200W
1400W
Strømsikring (trege)10A
Lydtrykksnivå (EN
77 dB(A)
60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør)7,1kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tilleggsutstyr
Bestillingsnr.
Filtersett (5 stk.)6.904-143.0
Foldefilter6.414-498.0
Voksdyse for rengjøring av
polstre
Tepperens RM 519 (1 l flas-
ke)
Internasjonal6.295-771.0
Tekstilimpregnering Care
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengöring av heltäckningsmattor med djuprengörande verkan.
– Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan
även hårda ytor rengöras.
– Med det därför avsedda tillbehöret (in-
går i leveransen) kan maskinen även
användas som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Använd endast originalreservdelar och tillbehör som godkänts av tillverkaren för att
inte påverka apparatens säkerhet.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
Säkerhetsanvisningar
– Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en
person ansvarig för deras säkerhet eller
har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas
och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
– Barn får inte leka med apparaten.
– 5
71SV
– Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
– Rengöringen och användarunderhållet
får inte utföras av barn om de inte står
under uppsikt.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
– Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet
på barn.
– Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett
oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte
är korrekt får den inte tas i bruk.
– Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
– Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas
i riskfyllda områden måste respektive
säkerhetsföreskrifter beaktas.
– Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
– Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst
då invändiga störningar, som begränsar
säkerheten hos apparaten, kan föreligga.
– Sug inte in giftiga substanser.
– Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt
med vatten och riskera apparatens
funktion.
– Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
– Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedels-tillverkarens
anvisningar avseende användning, avfallshantering och varningsanvisningar.
몇 Risk för strömstötar!
– Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
– Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade
nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
– För att undvika elolyckor rekommende-
rar vi att endast använda nätuttag som
är kopplade till en jordfelsbrytare (max.
30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
– Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt
på minst 3x1 mm².
– Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att
sprutvattenskydd och mekanisk fasthet
garanteras.
– Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nätet.
몇 Varning
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med
starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
72SV
– 6
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
26 Omkopplingsbart golvmunstycke för
mattor och hårda ytor
27 Fogmunstycke
28 Polstermunstycke
29 Filterbehållare
30 Vaxmunstycke för polsterrengö-
ring
**sitter redan i apparaten
** SE 5.100 Plus
**
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Bild
1 Behållare
2 Anslutning, sprutslang
3 Spärrknapp filterventil
4 Sugslangsanslutning, tvättsug
5 Filterrengöring
6 Indikering filterbyte
7 Apparathuvud
8 Bärhandtag
9 Reglage för sugning
10 Reglage för sprayning
11 Fäste för spraysugrör
12 Spärranordning behållare
13 Plattveckfilter *
14 Smutsvattenbehållare, uttagbar*
15 Färskvattenbehållare, uttagbar*
16 Spray-sugslang
17 Handtag
18 Luft-skjutreglage
19 Spruthandtag
20 Spärrknapp för spruthandtag
21 Låsningshandtag
22 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för
hårda ytor.
24 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Extra sugtillbehör
25 Adapter för våt-/torrsugning
Före idrifttagandet
Bild
Vrid båda spärranordningarna i pilrikt-
ningen. ta av apparathuvudet och
plocka ut tillbehör ur behållaren.
Bild
Montera hjul och styrrullar.
Bild
Montera hållare för tillbehör.
Idrifttagande
Våtrengöra
(se kapitel "Våtrengöra/fylla färskvat-
tenbehållare“)
Torrsugning
(se kapitel "Torrsugning“)
Våtsugning
(se kapitel "Våtsugning“)
Bild
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning
: Tryck in sugslangen hårt i anslutning-
en så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna
och sätt fäst dem på handtaget. Lås-
ningshandtaget befinner sig i mitten vid
sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
Trä på golvmunstycket på sprut-sugrö-
ret och säkra det med låsningshandta-
get.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
– 7
73SV
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor
Varning
Välj en mindre synlig yta och testa att det
föremål som skall rengöras är färgäkta och
tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som
t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Hänvisning
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Starta bara rengöringsmedelspumpen vid
användning. Undvik torrkörning och onödig
tryckuppbyggnad (dynamiskt tryck) så
långt möjligt.
Termoskyddsreglage stänger av rengöringsmedelspumpen när det finns risk för
överhettning. Efter avkylningen (ca 20 min)
är pumpen klar att använda igen.
Fylla färskvattenbehållare
Bild
Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyllning.
Häll 100 - 200 ml (variera mängden beroende på hur smutsigt det är) RM 519 i färskvattentanken, fyll på med vattenledningsvatten, fyll inte i för mycket (tänk på MAXmarkeringen).
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använda tvätt-golvmunstycke.
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använda tvätt-golvmunstycke.
Skjut på tillbehöret för hårda ytor på si-
dan av tvätt-golvmunstycket.
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på reglaget för sugning, sugturbi-
nen arbetar.
74SV
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Tryck på reglaget för sprayning, rengö-
ringsmedelspumpen är redo.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget
för att spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan sprut-
handtaget fixeras, tryck på spruthandta-
get och dra spärrknappen bakåt.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte).
Tömma smutsvattenbehållaren under
arbetet
Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när
den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.
Ta ur smutsvattenbehållaren och töm
den.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayled-
ningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena
vattnet har förbrukats.
Rengöringstips/Arbetssätt
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
– 8
– En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
– För att undvika kvalster rekommende-
rar vi mattrengöringsmedel anti-allergy
RM 772, med långtidsverkan.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Vid lätt till normal nedsmutsning (under-
hållsrengöring):
Starta sugning och sprayning.
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar
(grundrengöring):
Starta sprayning.
Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är
avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Torrsugning
Varning
Behållare och tillbehör måste vara torra så
att ingent kletar ihop.
Ta bort smutsvatten- och färskvatten-
behållare.
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp-
sugning av fint damm.
Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på
adapter på handtag eller sugrör, vrid på
låsspaken för att säkra.
Välj önskat tillbehör och sätt det på
sprut-sugledningen eller direkt på adaptern.
Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning.
Bild
När filterbytesindikeringen lyser rött:
Vid sugning med filterpåse, byt filterpåse.
Vid sugning utan filterpåse, tryck på filterrengöringen flera gånger.
Sugning på hårda ytor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är utdragna
Sugning av mattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är indragna.
Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning:
Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Våtsugning
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren,
sug våtsmuts direkt i behållaren.
Använd tvättmunstycke för att suga upp
fukt resp. väta.
Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när
den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas.
När fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/
torrsugning. Sätt fogmunstycket direkt
på adaptern.
Starta sugen.
– 9
75SV
Avsluta driften
Stäng av aggregatet.
Töm full behållare.
Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvätt-
munstycke genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Bild
Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör
och tillbehör kan fixeras på apparaten
vilket är platssparande och praktiskt.
Förvara apparaten Förvara apparaten
torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Rengör silen.
Rengöra plattvecksfilter
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild
Lossa locket och fäll upp det, ta ut platt-
vecksfiltret och skaka ur det.
Åtgärder vid störningar
Det kommer inget vatten i
munstycket
Fylla färskvattenbehållare.
Silen till färskvattenbehållaren är till-
täppt.
Termobrytare har stängt av rengörings-
medelspumpen på grund av risk för
överhettning. Stäng av apparaten och
låt den kylas av (ca 20-30 min).
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Ojämn sprutstråle
Rengöra tvättmunstyckets spraymun-
stycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare
Beställnings-nr se reservdelslista i slu-
tet av denna anvisning
.
Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filter-
rengöringen, ta ut och rengör vid kraftigare nedsmutsning (se kapitel " Rengöra plattvecksfilter“).
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fylla på färskvattenbehållare.
Kraftig skumbildning i behållaren
Använd rätt rengöringsmedel från KÄR-
CHER.
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
76SV
– 10
Tekniska data
Spänning
220 - 240V
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
nominell
max
1200W
1400W
Nätsäkring (trög)10A
Ljudtrycksnivå (EN
77 dB(A)
60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör)7,1kg
Med reservation för tekniska ändringar!
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr.
Filtersats (5 st)6.904-143.0
Plattfilter6.414-498.0
Vaxmunstycke för polsterren-
göring
Mattrengöringsmedel RM
519 (1 l flaska)
Internationell6.295-771.0
Textilimpregnering Care Tex
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdistukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen
omaavan painehuuhtelukoneen.
– Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan
puhdistaa myös kovia pintoja
– Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa lisävarustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin
hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Käytä vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei koneen
turvallisuutta vaaranneta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
Turvaohjeet
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
– Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
– Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
78FI
– 5
– Lapset eivät saa ilman valvontaa suorit-
taa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
– Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
– Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos
kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
– Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
– Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
– Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
– Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen
tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa
olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen
turvallisuuteen.
via aineita, jotka voivat kovettua veteen
sekoittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
– Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
– Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistusaineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja
varoitusohjeita.
몇 Sähköiskuvaara
– Laitteen liittäminen on sallittu vain asi-
anmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
– Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta ve-
tämällä johdosta.
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Sähkötapaturmien välttämiseksi suosit-
telemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
– Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
– Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
– Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytkimestä.
몇 Varoitus
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– 6
79FI
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuva
1 Säiliö
2 Liitin, suihkutusletku
3 Suodatinluukun lukituksen vapautus-
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja
vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten
esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua
sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Huomautus
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta.
Kytke puhdistusainepumppu päälle vain
käytön aikana. Vältä mahdollisuuksien mukaan kuivakäyntiä ja tarpeetonta paineen
muodostumista (patopaine).
Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee
puhdistusainepumpun pois päältä. Jäähdyttyään (n. 20 min) pumppu on jälleen
käyttövalmiina.
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kuva
Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä
varten.
Kaada 100 - 200 ml (määrä vaihtelee likaisuusasteesta riippuen) RM 519 -puhdistusainetta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä täytä liian täyteen
(huomoi MAX-merkintä).
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
töläppä kokonaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuspainiketta, puhdistusai-
nepumppu on valmiina.
Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutus-
vivun voi lukita paikalleen painamalla
suihkutusvipua ja vetämällä lukituspai-
niketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys
puhdistustyön aikana
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke-
laite pois päältä, koska muuten imutur-
biini käynnistyy laitetta avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka-
usharjalla).
– 8
81FI
– Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen.
– Punkkien eliminoimiseksi suosittelem-
me käyttämään pitkäaikaisvaikutteista
matonpuhdistusainetta anti-allergia RM
772.
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpi-
topuhdistus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuhdistus):
Kytke suihkutus päälle.
Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Kuivaimu
Varo
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta
ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö.
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa.
Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuput-
keen, varmista se lukitusvipua kiertä-
mällä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se
suihkutus-imuputkeen tai suoraan
adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta
päälle.
Kuva
Kun suodattimen vaihdon merkkivalo
on punainen:
Imuroitaessa suodatinpussia käyttäen,
vaihda suodatinpussi.
Imuroitaessa ilman suodatinpussia,
paina useamman kerran suodattimen
puhdistuspainiketta.
Kovien pintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä ja-
lalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijait-
sevat harjakaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä ja-
lalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijait-
sevat harjakaistat on ajettu sisään.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje:
Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
Märkä imurointi
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee ulos, kytke laite heti pois päältä!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi
märkä lika suoraan säiliöön.
Käytä pesusuulaketta kosteuden tai
märän imurointiin.
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke-
laite pois päältä, koska muuten imutur-
biini käynnistyy laitetta avattaessa.
82FI
– 9
Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-
adapteri paikalleen. Pistä rakosuutin
suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö.
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-
imuputket ja pesusuulake, avaa sen tekemiseksi lukitusvipu (keskiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten
kuivua.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena.
Kuva
Varusteiden säilytys: Imuletkun, imu-
putket ja varusteet voi tilaa säästäen ja
käytännöllisesti kiinnittää laitteeseen.
Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kui-
vissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Varoitus
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκούπα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύπων.
στις καταπονήσεις που συνε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
πρέπει
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας
εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού
ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε
περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
– 5
85EL
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την ασφάλεια
της συσκευής, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα
αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους
κινδύνους που ενδέχεται να προ-
κύψουν.
– Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
– Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός
ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους
και ιδιαίτερα παιδιά.
– Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε
καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
– Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα
υγρά.
– Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά
τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους
χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
– Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία
και τις πηγές θερμότητας.
– Αν η συσκευή πέσεικάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, καθώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια
του προιόντος.
– Μην χρησιμοποιείτετη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
– Μην χρησιμοποιείτετη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα
σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της συσκευής.
– Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις
υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
προειδοποίησης του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού.
몇 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
86EL
– 6
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο
σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημά-
των, συνιστάται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA
ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
δέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
– Πριν αποσυνδέσετετησυσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από τον κεντρικό διακόπτη.
몇 Προειδοποίηση
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυράοξέακαι αλκαλι-
κά διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ-
λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες
μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Εικόνα
(βλ. κεφάλαιο "Υγρή αναρρόφηση")
Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
88EL
Εικόνα
Εισάγετε τονελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις υποδοχές σύνδεσης του μηχανήματος.
Υπόδειξη
: Ωθήστε σταθερά τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στην υποδοχή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύτουςτουςαναρροφη-
τικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ
τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περιστρέψτε τον προς τα δεξιά.
Εισάγετε τοακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες
και ασφαλίστε τους με το μοχλό ασφάλισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό
καθαρισμό.
ψεκασμού
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών
Προσοχή
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν
τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των
χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο
νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου
παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως
για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία
μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να
προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση.
Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντικού μόνο κατά τη χρήση. Αποφύγετε τη λειτουργία εν ξηρώ, καθώς και την
γκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρησης), όσο αυτό είναι δυνατό.
Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης,
ο θερμοδιακόπτης προστασίας απενεργοποιεί την αντλία απορρυπαντικού. Αφού
κρυώσει (περ. 20 λεπτά), η αντλία θα είναι
και πάλι έτοιμη για χρήση.
– 8
που
μηανα-
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Εικόνα
Το δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί προκειμένου να γεμίσει.
Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπανσης)
RM 519 στο δοχείο φρέσκου νερού, γεμίστε
με νερό από τη βρύση και μην γεμίζετε το
δοχείο υπερβολικά (λάβετε υπόψη το σημάδι ΜΑΧ).
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε τοακροφύσιοδαπέ-
δου πλύσης.
Μην χρησιμοποιείτετοεξάρτημασκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το
απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή
παρκέ!
Χρησιμοποιήστε τοακροφύσιοδαπέ-
δου πλύσης.
Ωθήστε απότοπλάιστοακροφύσιο
πλύσης δαπέδου το πρόσθετο εξάρτη-
μα σκληρών επιφανειών.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τονρευματολήπτη
στην πρί-
ζα.
Πιέστε τονεπαφέααναρρόφησης. Ο
στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιεί-
ται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώςτηβοηθητικήθυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού. Η αντλία
απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού στη χειρο-
λαβή.
Εικόνα
Για ψεκασμό
διαρκείας μπορείτε να στερεώσετε το μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς
τον και τραβώντας προς τα πίσω το
πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού
κατά τη διάρκεια της εργασίας
Όταν γεμίσειτοδοχείοβρώμικουνε-
ρού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτό
ματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η
συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Απασφαλίστε καιαφαιρέστετηνκεφα-
λή.
Αφαιρέστε καιαδειάστετοδοχείοβρώ-
μικο νερού.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέτευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλωθεί το
καθαρό νερό.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. μεειδικέςσκούπεςήβούρτσες).
-
– 9
89EL
– Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
– Για να καταπολεμηθούν τα ακάρεα συ-
νιστάται η χρήση του αντιαλλεργικού
απορρυπαντικού χαλιών RM 772 με
μακροχρόνια δράση.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Τρόποι καθαρισμού
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση (κα-
θαρισμός συντήρησης):
Ενεργοποιήστε τηναναρρόφησηκαι
τον ψεκασμό.
Ψεκάστε τοδιάλυμααπορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Στη συνέχεια
απενεργοποιήστετοδια-
κόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το
υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστετα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς
καθαρισμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστετοναενεργήσειγια 10 έως
15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργοποιημένη).
Στη συνέχειακαθαρίστετηνεπιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστετα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Αφαιρέστε ταδοχεία
θαρού νερού.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τονπροσαρμογέαγια
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον
προσαρμογέα στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε τοεπιθυμητόεξάρτημακαιει-
σάγετέ το
στους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον
προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε τηναναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε τον ψε-
κασμό.
Εικόνα
Κόκκινη ένδειξηαλλαγήςφίλτρου:
Εάν κάνετε αναρρόφηση με σακούλα
φίλτρου, αντικαταστήστε τη σακούλα.
Εάν κάνετε αναρρόφηση χωρίς σακούλα φίλτρου, ενεργοποιήστε επανειλημμένα τον καθαρισμό φίλτρου.
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής
του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της
βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής
του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της
βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εισέλθει
Χρησιμοποιήστε τηβοηθητικήθυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη:
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
βρώμικουκαικα-
.
90EL
– 10
Υγρήαναρρόφηση
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας!
Αφαιρέστε ταδοχείακαθαρούκαιβρώ-
μικου νερού, αναρροφήστε τους υγρούς
ρύπους απευθείας στο δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η
συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τονπροσαρμογέαυγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης και ασφαλίστε
Εισάγετε το ακροφύσιο αρμών απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε τηναναρρόφηση.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Αποσυνδέστε τηχειρολαβή, τους αναρ-
ροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και το
ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν.
Αφήστε τομηχάνημαανοικτόγιανα
στεγνώσει.
Εικόνα
Φύλαξηεξαρτημάτων: Ο ελαστικός σω-
λήνας αναρρόφησης, οι σωλήνες αναρ-
ρόφησης και τα εξαρτήματα μπορούν να
στερεωθούν στη συσκευή με πρακτικό
τρόπο, εξοικονομώντας χώρο.
Φύλαξη της συσκευής.
συσκευή σε ξηρό χώρο.
εξαρτήματα ένα ένα με
Φυλάσσετε τη
τον.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Καθαρισμός του ακροφυσίου
ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης
ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της
δεξαμενής φρέσκου νερού
1 x ετησίωςήκατάπερίπτωση.
Εικόνα
Καθαρίστε τοφίλτρο.
Καθαρισμός του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Σε περίπτωση πιο
Εικόνα
Απασφαλίστε καιανοίξτετοκαπάκι,
αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
και χτυπήστε το για να καθαρίσει.
επίμονωνρύπων:
– 11
91EL
Αντιμετώπιση βλαβών
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Βουλωμένη σήτα στο δοχείο φρέσκου
νερού.
Ο θερμοδιακόπτηςπροστασίαςέχειθέ-
σει την αντλία απορρυπαντικού εκτός
λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφή-
στε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
Σε περίπτωσηβλάβηςστηναντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το
ακροφυσίου πλύσης.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τηβοηθητικήθυρίδααέραστη
χειρολαβή.
Τα εξαρτήματαήοιελαστικοίσωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη-
σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλαφίλτρουείναιγεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (
Κωδικός παραγγελίαςβλέπεΚατάλο-
γος ανταλλακτικών
ών
Το επίπεδοπτυχωτό φίλτρο είναι λερω-
μένο. Εκκινήστε τη διαδικασία καθαρι-
σμού του φίλτρου ή αφαιρέστε και κα-
θαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επίμονοι
(βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου
πτυχωτού φίλτρου").
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
Συμπληρώστε νερόστοδοχείοφρέ-
σκου νερού.
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο
Χρησιμοποιείτε τοσωστόαπορρυπα-
ντικό της KARCHER.
ακροφύσιο ψεκασμού του
στο τέλος των οδηγι-
απορρυπαντικού
δοχείο
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
Ισχύς P
Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης)
Στάθμη ακουστικής πί-
εσης (EN 60704-2-1)
Βάρος (χωρίς παρελ-
κόμενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
ονομ
μέγ
220 - 240V
1200W
1400W
10A
77 dB(A)
7,1kg
Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδ. πα-
ραγγελίας
Σετ φίλτρου (5 τεμ.)6.904-143.0
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο6.414-498.0
Ακροφύσιο πλύσης για τον
καθαρισμό υφασμάτινων
επενδύσεων
Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (φιάλη 1 l)
Διεθνώς6.295-771.0
Προϊόν εμποτισμού υφασμά-
των Care Tex
RM 762
(Φιάλη 0,5 l)
Διεθνώς6.295-769.0
2.885-018.0
92EL
– 12
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma temizliği ya da genel temizlik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış oluyorsunuz.
– Yıkama memesi (teslimat kapsamında)
için bir sert yüzey adaptörüyle sert yüzeyler de temizlenebilir.
– Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kap-
samına dahildir) kullanılarak ıslak/kuru
süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapıl
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
ır. Garanti kapsamındaki
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkilememek için, sadece üreticinin onayladığı
orijinal yedek parça ve aksesuarlar kullanın.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
– 5
93TR
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya çıkan tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan
kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için
üretilmemiştir.
– Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
– Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve
kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
– Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
– Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları
dikkate almalı ve çalışma esnasında
3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dikkat etmelidir.
– Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
– Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle
su ya da diğer sıvılara batırmayın.
– Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
– Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
– Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müş-
teri hizmetleri merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
– Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
– Suyla temas etmeleri durumunda sert-
leşebilecekleri ve cihazın çalışmasına
zarar verebilecekleri için alçı, çimento,
vb gibi maddeleri emmeyin.
– Çalışma sırasında cihazın yatay konu-
ma getirilmesi gereklidir.
– Sadece üretici tarafından onaylanan te-
mizlik maddeleri kullanın ve temizlik
maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve
uyarı notlarına dikkat edin.
몇 Elektrik çarpma tehlikesi
– Cihazı sadece kurallara uygun toprakla-
ması buluna prizlere bağlayın.
– Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çe-
kerek prizden çıkartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol
yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilme-
sini sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım
koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye
ederiz.
– Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti
3x1 mm² olan uzatma kablosu kullanın.
– Elektrik veya uzatma kablosu kavrama-
larının değiştirilmesinde su geçirmezliği
ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
– Cihaz elektrik şebekesinden ayrılma-
dan önce, cihaz, her zaman ilk önce
ana şalterle kapatılmalıdır.
몇 Uyarı
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
94TR
– 6
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın
içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol
edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Şekil
1 Hazne
2Bağlantı, püskürtme hortumu
3 Filtre kapağı kilit açma düğmesi
4 Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı sü-
pürge
5 Filtre temizliği
6 Filtre değişim göstergesi
7 Cihaz kafası
8Taşıma kolu
9 Emme düğmesi
10 Püskürtme düğmesi
11 Püskürtme-emme borularının yuvası
12 Hazne kilidi açma
13 Yassı katlama filtresi *
14 Pis su haznesi, ç
15 Temiz su haznesi, çıkartılabilir *
16 Püskürtme-emme hortumu
17 Tutamak
18 Yan hava sürgüsü
ıkartılabilir *
19 Püskürtme kolu
20 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
21 Kilitleme kolu
22 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
23 Halı zemin temizliği için püskürtmeli yı-
kama taban memesi, sert yüzey adaptörlü
24 Halı temizleme maddesi RM 519 (100
ml)
Ek emme aksesuarları
25 Islak/kuru emme için adaptör
26 Halılar ve sert yüzeyler için ayarı değiş-
çevirin, cihaz kafasını çıkarın ve aksesuarları hazneden alın.
Şekil
Tekerlekleri ve manevra tekerleklerini
monte edin.
Şekil
Aksesuar askısını monte edin.
İşletime alma
Islak temizleme
(bkz. "Islak temizleme/Temiz su haznesinin doldurulması" bölümü)
Kuru emme
(bkz. "Kuru emme" bölümü)
Sulu süpürme
(bkz. "Sulu süpürme" bölümü)
Ş
ekil
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Şekil
Emme hortumun ve püskürtme hortu-
munu cihazdaki bağlantılara takın.
– 7
95TR
Uyarı
: Kilitlenmesi için, emme hortumunu sıkı
bir şekilde bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe so-
kun ve tutamağa takın. Takma sırasın-
da kilitleme kolu ortadadır, emniyete al-
mak için saat yönünde döndürün.
Taban memesini emme-püskürtme bo-
rularına takın ve kilitleme kolu ile emni-
yete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
Halı zeminler/sert yüzeylerin ıslak
temizlenmesi
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı
dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve
zemine zarar verebilir).
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Temizlik maddesi pompasını yalnı
landığınızda çalıştırın. Mümkünse cihazın
kuru çalışmasını ve gereksiz basınç oluşumunu önleyin.
Termik şalter aşırıısınma tehlikesi olduğunda temizlik maddesi pompasını kapatır.
Soğuduktan sonra (yaklaşık 20 dak.) pompa tekrar kullanılabilir.
Temiz su haznesinin doldurulması
Şekil
Temiz su haznesi doldurulmak için yerinden çıkarılabilir.
100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme derecesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su
haznesine dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin (MAX
işaretine dikkat edin).
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Zemin yıkama memesini kullanın.
Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız.
Temizlemek için lütfen yaln
marka RM 519 halı temizleme maddesi kullanın.
zca kul-
ızca KÄRCHER
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek
için kullanmayın!
Zemin yıkama memesini kullanın.
Sert yüzey adaptörünü zemin yıkama
memesine yandan itin.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Emme tuşuna basın, vakum türbini çalışır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tama-
men kapatın.
Şekil
Püskürtme tuşuna basın, temizlik mad-
desi pompası hazır.
Şekil
Temizlik çözeltisini püskürtmek için
püskürtme kolundaki tutamağa basın.
Şekil
Sürekli püskürtme için püskürtme kolu
sabitlenebilir, bu amaçla püskürtme koluna basın ve sabitleme tuşunu geriye
çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde
geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin
(itmeyin).
Çalışma sırasında kirli su haznesinin
boşaltılması
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz oto-
matik olarak kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattı
cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum
türbini cihaz açılırken yine çalışmaya
başlar.
Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı çı-
kartın.
Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Islak temizlemenin bitirilmesi
Cihazdaki püskürtme borularını durula-
yın, bunun için:
Temizlik maddesi haznesine yaklaşık 1
litre duru su doldurun.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin
ve temiz su tamamen tükenene kadar
püskürtme pompasını çalıştırın.
ğında,
96TR
– 8
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
– Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
– Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
– Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın
hızlışekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
– Toz bitlerini ortadan kaldırmak için uzun
süre etkili anti-allergy RM 772 adlı halı
temizleme maddesini tavsiye ediyoruz.
– Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Temizlik yöntemleri
Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu
temizlik):
Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.
Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve aynı anda emin.
Daha sonra, püskürtme düğmesini ka-
patın ve temizlik çözeltisinin artıklarını
emin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (temel temizlik):
Püskürtmeyi çalıştırın.
Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila
15 dakika etki etmesini sağlayın (emme
kapalı olmalıdır).
Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlen-
mede olduğu gibi temizleyin.
Temizledikten sonra halılar
ı temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Kuru emme
Dikkat
Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve aksesuarlar kuru olmalıdır.
Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Şekil
Islak/kuru emme adaptörünü kullanın.
Adaptörü tutamağa veya emme borusuna takın, kilitleme kolunu döndürün ve
emniyete alın.
İstediğiniz aksesuarı seçin ve püskürt-
me-emme boruları ya da direkt olarak
adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
Açıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
Şekil
Filtre değiştirme göstergesi kırmız
Filtre torbasıyla emerken filtre torbasını
değiştirin.
Filtre torbası olmadan emerken filtre temizlemeyi birkaç kez çalıştırın.
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun de-
ğiştirme düğmesine basınız. Yer temiz-
leme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun de-
ğiştirme düğmesine basınız. Yer temiz-
leme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Emme gücünü adapte etmek için yan
hava sürgüsüne basın.
Uyarı:
Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü
tekrar kapatın!
ıysa:
– 9
97TR
Islak temizlik
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatınız!
Temiz ve pis su haznelerini çıkarın, ıs-
lak kiri doğrudan hazneye emin.
Nem ya da ıslanmış yerleri süpürmek
için yıkama memesini kullanın.
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz oto-
matik olarak kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattığında,
cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum
türbini cihaz açılırken yine çalışmaya
başlar.
Ek yeri memesinin kullanılması durumunda:
Islak/kuru emme adaptörünü takın ve
emniyete alın. Ek yeri memesini doğru-
dan adaptöre takın.
Emmeyi çal
Cihazı kapatın.
Dolu hazneyi boşaltın.
Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.
Tutamak, püskürtme-emme borularını
ve yıkama memesini birbirinden ayırın,
bu amaçla kilitleme kolunu açın (orta
konum).
Aksesuar parçalarını teker akar suda
yıkayın ve daha sonra kurutun.
Kuruması için cihazı açık bırakın.Şekil
Aksesuar muhafazası: Emme hortu-
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalışebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Uyarı
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Püskürtme memesinin
temizlenmesi
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı
çekin, püskürtme memesini temizleyin
ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin
temizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Süzgeci temizleyin.
Yassı katlama filtresinin
temizlenmesi
Daha yoğun kirlenmelerde:
Şekil
Kapağın kilidini açın ve kaldırın, yassı
katlama filtresini çıkarın ve vurarak temizleyin.
Arızalarda yardım
Memeden su çıkmıyor
Temiz su haznesini doldurun.
Temiz su haznesinin süzgeci tıkalı.
Termik şalter aşırıısınma tehlikesi ne-
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– C покупкой данного прибора вы при-
обрели разбрызгивающий экстрактор для ухода или основательной
очистки ковровых покрытий с эффектом глубокой очистки.
стями (включены в объем поставки)
также можно использовать в качестве пылесоса для влажной/сухой
уборки.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до-
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
передачевпункты
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
100RU
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.