Karcher HDS 12/14-4 ST Eco User Manual [ru]

Page 1
HDS 9/14-4 ST Eco HDS 12/14-4 ST Eco
Deutsch 3 English 22 Français 41 Italiano 60 Nederlands 79 Español 98 Português 117 Dansk 136 Norsk 155 Svenska 174 Suomi 193 Ελληνικά 212 Türkçe 231 Русский 250 Magyar 270 Čeština 289 Slovenščina 308 Polski 327 Slovenčina 347 Eesti 366 Latviešu 385 Lietuviškai 404 Українська 423
Register and win!
www.kaercher.com
59615100 02/11
Page 2
Page 3

Deutsch

und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbe­sitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-309
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Symbole in der Betriebsanleitung DE . . 1 Symbole auf dem Gerät . . . DE . . 1 Allgemeine Sicherheitshinweise DE . . 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Sicherheitseinrichtungen. . . DE . . 2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . DE . . 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 6
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . 11
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . DE . 13
Anlageninstallation . . . . . . . DE . 14
CE-Erklärung. . . . . . . . . . . . DE . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 17
Kundendienst . . . . . . . . . . . DE . 18
Wiederkehrende Prüfungen DE . 19
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheidefreundlich (ASF). Das bedeutet, dass die Funktion eines Ölabscheiders nicht behin­dert wird. Eine Liste mit empfohlenen Reinigungsmitteln ist im Kapitel „Zubehör“ aufgeführt.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Bau­gruppen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüs-
sigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Un-
fallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regel­mäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage.
Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
Bei Betrieb der Anlage in Räumen ist für eine gefahrlose Ab-
leitung der Abgase zu sorgen (Rauchgasrohr ohne Zugunter­brecher). Weiter muss eine ausreichende Frischluftzufuhr vorhanden sein.
Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser
Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄR­CHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchge­führt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknum­mer des Gerätes bereit.
Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen
nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähig­ten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner.
Sicherheitshinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln
beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
- 1
3DE
Page 4
Vorschriften, Richtlinien und Regeln
Vor der Installation des Gerätes sollte eine Abstimmung mit dem Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen. Bei der Installation sind die Vorschriften des Baurechts, des Ge­werberechts und des Immissionsschutzes zu beachten. Wir wei­sen auf die nachstehend aufgeführten Vorschriften, Richtlinien und Normen hin:
Das Gerät darf nur von einem Fachbetrieb nach den jeweili-
gen nationalen Vorschriften installiert werden.
Bei der elektrischen Installation sind die jeweiligen nationalen
Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten.
Einstellungen, Wartungsarbeiten und Reparaturen am Bren-
ner dürfen nur von geschulten Kärcher-Kundendienstmon­teuren durchgeführt werden.
Bei der Planung eines Kamins müssen die örtlich gültigen
Richtlinien beachtet werden.
Arbeitsplätze
Der Arbeitsplatz befindet sich am Bedienfeld. Weitere Arbeits­plätze sind je nach Anlagenaufbau an den Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstellen angeschlossen wer­den.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur Vorbeugung von Gehörschä­den tragen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz
geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient dazu, mittels eines frei austretenden Wasser­strahls Schmutz von Oberflächen zu entfernen. Es wird insbe­sondere zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen und Fassaden verwendet.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unter­bodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölab­scheider durchführen.
Funktion
Das Kaltwasser gelangt über die Motorkühlschlange und den
Schwimmerbehälter zur Saugseite der Hochdruckpumpe. Im Schwimmerbehälter wird Enthärter zudosiert. Die Pumpe för­dert Wasser und angesaugtes Reinigungsmittel durch den Durchlauferhitzer. Der Anteil von Reinigungsmittel im Wasser kann durch ein Dosierventil eingestellt werden. Der Durch­lauferhitzer wird mit einem Brenner beheizt.
Der Hochdruckausgang wird an ein im Gebäude vorhande-
nes Hochdrucknetz angeschlossen. An den Zapfstellen die­ses Netzes erfolgt der Anschluss der Handspritzpistole mit einem Hochdruckschlauch.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Wassermangelsicherung Schwimmerbehälter
Die Wassermangelsicherung verhindert das Einschalten der Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Wassermangelsicherung Sicherheitsblock
Die Wassermangelsicherung verhindert die Überhitzung des Brenners bei Wassermangel. Nur bei ausreichender Wasserver­sorgung geht der Brenner in Betrieb.
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet das Gerät bei Überschreiten des Ar­beitsdruckes aus. Die Einstellung darf nicht verändert werden.
Sicherheitsventil
Bei einer Störung des Druckschalters öffnet das Sicherheitsven­til. Dieses Ventil ist werkseitig eingestellt und verplombt. Die Ein­stellung darf nicht verändert werden.
Flammenüberwachung
Bei Brennstoffmangel oder Brennerstörung schaltet die Flam­menüberwachung den Brenner ab. Die Kontrolllampe Brenner­störung (E) leuchtet auf.
Überstromschutz
Ist der Brennermotor blockiert, löst der Überstromschutzschalter aus. Der Motor der Hochdruckpumpe ist mit einem Motorschutz­schalter und einem Wicklungsschutzschalter abgesichert.
Abgasthermostat
Der Abgasthermostat löst aus, wenn die Abgastemperatur 320 °C übersteigt. Die Kontrolllampe Brennerstörung (E) blinkt.
Druckentlastung Hochdrucksystem
Nach Abschalten des Gerätes über die Handspritzpistole öffnet nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeit ein im Hochdrucksys­tem angeordnetes Magnetventil, wodurch der Druck absinkt.
4 DE
- 2
Page 5
Geräteelemente
112
2
491110
783
65
Bild 1
1 Brenner 2 Manometer 3 Frischwasser-Zulauf mit Sieb 4 Hochdruckausgang 5 Brennstoffleitung Vorlauf 6 Brennstoffleitung Rücklauf
7 Reinigungsmittel-Saugschlauch I 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch II (Option) 9 Enthärterbehälter 10 Elektrozuleitung 11 Schwimmerbehälter 12 Bedienfeld
Bedienfeld
Bild 2
A Geräteschalter B Temperaturregler C Reinigungsmittel-Dosierventil I D Reinigungsmittel-Dosierventil II (Option) E Kontrolllampe Brennerstörung
F Kontrolllampe Betriebsbereitschaft G Kontrolllampe Motorüberhitzung H Kontrolllampe Verkalkungsschutz I Stopfen - Entriegelungstaste Brennermotor
- 3
5DE
Page 6
Inbetriebnahme
R
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zu­stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Stromanschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstalla-
teur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
Bedienung
Sicherheitshinweise
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch Heißwasser! Wasserstrahl nicht auf Per-
sonen oder Tiere richten.
Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagenteile! Bei Heißwasserbe-
trieb unisolierte Rohrleitungen und Schläuche nicht berühren. Strahlrohr nur an den Griffschalen festhalten. Abgasstutzen des Durchlauferhitzers nicht berühren.
Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr durch Reinigungsmittel! Hin-
weise auf den Reinigungsmitteln beachten. Reinigungsmittel für Unbefugte unzugänglich aufbewahren.
Gefahr
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Richten Sie den Was­serstrahl nicht auf folgende Einrichtungen:
Elektrische Geräte und Anlagen,diese Anlage selbst,alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich.
!
Warnung
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe! Folgende Materi­alien nicht abspritzen, da gesundheitsgefährdende Stoffe aufge­wirbelt werden können:
Asbesthaltige Materialien,Materialien, die möglicherweise gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen
Wasserstrahl! Nur Original Kärcher-Hochdruckschläuche sind optimal auf die Anlage abgestimmt. Bei Verwendung an­derer Schläuche wird keine Gewähr übernommen.
Gesundheitsgefahr durch Reinigungsmittel! Durch gegebe-
nenfalls beigemischte Reinigungsmittel besitzt das vom Ge­rät abgegebene Wasser keine Trinkwasserqualität.
Gefahr von Gehörschäden durch Arbeiten an geräuschver-
stärkenden Teilen! In diesem Fall Gehörschutz tragen.
Betriebsbereitschaft herstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Was­serstrahl!
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Armaturen und Strahl-
rohr vor jeder Benutzung auf Beschädigung prüfen.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und Dichtheit überprüfen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf.
Füllstand der Reinigungsmittelbehälter überprüfen und bei
Bedarf nachfüllen.
Enthärterflüssigkeitsstand überprüfen und bei Bedarf nach-
füllen.
Ausschalten im Notfall
Geräteschalter (A) auf „0“ drehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden Wasserstrahl ent­steht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des Strahlrohres kann Sie
aus dem Gleichgewicht bringen. Sie können stürzen. Das Strahlrohr kann umherfliegen und Personen verletzen. Siche­ren Standplatz suchen und Pistole gut festhalten. Hebel der Handspritzpistole niemals festklemmen.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Klei-
dung oder Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile! Wegfliegende
Bruchstücke oder Gegenstände können Personen oder Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie auf zerbrechliche oder lose Gegenstände richten.
Unfallgefahr infolge Beschädigung! Reifen und Ventile mit ei-
nem Mindestabstand von 30 cm reinigen.
Einstellung am Gerät
Mengenregulierventil im Uhrzeigersinn drehen ergibt höhe-
ren Arbeitsdruck und größere Fördermenge.
Mengenregulierventil gegen den Uhrzeigersinn drehen ergibt
geringeren Arbeitsdruck und kleinere Fördermenge.
6 DE
- 4
Page 7
Einstellung an der Easypresspistole (Option)
Rechtsdrehung des Wassermengenreglers ergibt größere
Fördermenge und höheren Arbeitsdruck.
Linksdrehung des Wassermengenreglers ergibt geringere
Fördermenge und geringeren Arbeitsdruck.
Betrieb mit Kaltwasser
Wasserzulauf öffnen.
Symbol „Motor ein“
Hebel der Handspritzpistole ziehen und den Geräteschalter
(A) auf „1“ (Motor ein) stellen.
Die Kontrolllampe Betriebsbereitschaft (F) zeigt Betriebsbe-
reitschaft an.
Betrieb mit Heißwasser
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Vorsicht
Heißwasserbetrieb ohne Brennstoff führt zur Beschädigung der Brennstoffpumpe. Vor dem Heißwasserbetrieb Brennstoffversor­gung sicherstellen.
Der Brenner kann bei Bedarf zugeschaltet werden.
Symbol „Brenner ein“
Geräteschalter (A) auf „Brenner ein“ stellen.Gewünschte Wassertemperatur am Temperaturregler (B)
einstellen. Höchsttemperatur ist 98 °C.
Betrieb mit Dampf
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten.
Zur Umrüstung von Heißwasser- auf Dampfstufenbetrieb ist das Gerät kaltzufahren und auszuschalten. Die Umrüstung ist wie folgt durchzuführen:
Hochdruckdüse durch Dampfdüse (Zubehör) ersetzen.
Bestell-Nr. Typ
4.766-023 HDS 9/14
4.766-024 HDS 12/14
Ohne Easypresspistole
Mengenregulierventil an der Hochdruckpumpe auf minimale
Wassermenge stellen (entgegen dem Uhrzeigersinn drehen).
Mit Easypresspistole (Option)
Mengenregulierventil an der Hochdruckpumpe auf maximale
Wassermenge stellen (im Uhrzeigersinn drehen).
Wassermengenregler an der Easypresspistole durch Links-
drehung auf minimale Wassermenge stellen.
Betriebsbereitschaft
Wird während des Betriebes der Hebel der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet das Gerät ab.
Beim erneuten Öffnen der Pistole innerhalb der einstellbaren
Betriebsbereitschaftszeit (2…8 Minuten) läuft das Gerät selbsttätig wieder an.
Wird die Betriebsbereitschaftszeit überschritten, schaltet die
Sicherheitszeitschaltung Pumpe und Brenner ab. Die Kont­rolllampe Betriebsbereitschaft (F) erlischt.
Zur Wiederinbetriebnahme den Geräteschalter auf Stellung
„0“ stellen, dann wieder einschalten. Wird das Gerät mit einer Fernbedienung gesteuert, kann die Wiederinbetriebnahme am entsprechenden Schalter der Fernbedienung ausgeführt werden.
Düsenauswahl
Fahrzeugreifen werden nur mit der Flachstrahldüse (25°) und
einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt. Mit dem Rundstrahl dürfen Reifen auf keinen Fall gereinigt werden.
Für alle anderen Aufgaben stehen folgende Düsen zur Auswahl:
Ver­schmut­zung
stark 00060 -257 14 44 mittel 25060 25° -295 leicht 40060 40° -301
stark 00080 -150 14 55 mittel 25080 25° -152 leicht 40080 40° -153
Bei mehr als 20 m Rohrleitung oder mehr als 2 x 10 m Hoch­druckschlauch NW 8 sind folgende Düsen zu verwenden:
Ver­schmut­zung
stark 0075 -419 10 37 mittel 2575 25° -421 leicht 4075 40° -422
stark 0010 -082 10 46 mittel 2510 25° -252 leicht 4010 40° -253
Düse Spritz-
winkel
Düse Spritz-
winkel
Teile-Nr.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Teile-Nr.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Druck [MPa]
Druck [MPa]
Rück­stoß [N]
Rück­stoß [N]
Temperaturregler auf 150 °C stellen.
- 5
7DE
Page 8
Reinigungsmittel-Dosierung
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgabe. Sie wer-
den aus einem externen Reinigungsmitteltank angesaugt.
Das Gerät ist in der Grundausstattung mit einem Dosierventil
(C) ausgestattet. Eine zweite Dosiereinrichtung (Dosierventil D) ist als Sonderzubehör erhältlich. Dann besteht die Mög­lichkeit, zwei verschiedene Reinigungsmittel anzusaugen.
Die Dosiermenge wird an den Reinigungsmittel-Dosierventi-
len (C oder D) am Bedienfeld eingestellt. Der eingestellte Wert entspricht dem Reinigungsmittelanteil in Prozent.
Die äußere Skala gilt bei Verwendung von unverdünntem
Reinigungsmittel (100 % CHEM).
Die innere Skala gilt bei Verwendung von 1+3 vorverdünntem
Reinigungsmittel (25 % CHEM + 75 % Wasser).
Folgende Tabelle gibt den Reinigungsmittelverbrauch für die Werte auf der äußeren Skala an:
HDS 9/14
Stellung 0,5 1 5 Reinigungsmittelmenge [l/h] 14...15 22...24 50 Reinigungsmittelkonzentration [%] 1,5 2,5 5
HDS 12/14
Stellung 0,5 1 5 Reinigungsmittelmenge [l/h] 10...13 23...27 60 Reinigungsmittelkonzentration [%] 1 2 5
Außerbetriebnahme
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindes­tens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Bei Heißwasserbetrieb den Temperaturregler (B) auf die
niedrigste Temperatur einstellen.
Gerät mindestens 30 Sekunden ohne Reinigungsmittel be-
nutzen.
Gerät ausschalten
Geräteschalter (A) auf „0“ drehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.Handspritzpistole mit Sicherungsraste gegen unbeabsichtig-
tes Öffnen sichern.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist, folgende Maßnahmen durchführen (siehe Kapi­tel „Pflege und Wartung“, Abschnitt „Frostschutz“):
Wasser ablassen.Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.Hauptschalter abschalten und sichern bzw. Cekon-Stecker
ausstecken.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gülti-
gen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Die genaue Dosiermenge ist abhängig von:
Viskosität des ReinigungsmittelsAnsaughöheStrömungswiderstand der Hochdruckleitung
Ist eine exakte Dosierung erforderlich, so ist die angesaugte Rei­nigungsmittelmenge auszumessen (z. B. durch Saugen aus ei­nem Messbecher). Hinweis: Reinigungsmittel-Empfehlungen finden Sie im Kapitel „Zubehör“.
Enthärter nachfüllen
Vorsicht
Bei Betrieb ohne Enthärter kann der Durchlauferhitzer verkalken.
Bei leerem Enthärterbehälter blinkt die Kontrolllampe Verkal­kungsschutz (H).
Bild 1 - Pos. 9
Enthärterbehälter mit Enthärterflüssigkeit RM 110 (2.780-
001) nachfüllen.
8 DE
- 6
Page 9
Technische Daten
HDS 9/14 HDS 9/14 HDS 12/14 HDS 12/14
1.698-915 1.698-916 1.699-915 1.699-916
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit
Dampfdüse) Teile-Nr. Dampfdüse -- 4.766-023 4.766-023 4.766-024 4.766-024 Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 17 (170) 17 (170) 17,5 (175) 17,5 (175) Fördermenge Wasser (stufenlos regelbar) l/h (l/min) 500-930
Reinigungsmittelansaugung (stufenlos re­gelbar)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1300 (21,7) 1300 (21,7) Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3N~ 3N~ 3N~ 3N~ Frequenz Hz 50 50 50 50 Spannung V 400 230 400 230 Anschlussleistung kW 6,4 6,4 7,5 7,5 Elektrische Absicherung (träge) A 16 25 20 32 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,381+j 0,238) (0,381+j 0,238) -- -­Elektrozuleitung mm
Temperatur
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98 Max. Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155 Temperaturerhöhung bei max. Wasser-
durchsatz Heizleistung brutto kW 68 68 85 85 Brennstoffverbrauch kg/h 5,8 5,8 7,1 7,1 Kaminzug kPa 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 Abgasmassenstrom - Volllast kg/h 124 124 155 155
Maße und Gewichte
Länge mm 1110 1110 1110 1110 Breite mm 565 565 565 565 Höhe mm 690 690 700 700 Leergewicht kg 140 140 160 160
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(8,3-15,5)
500-930 (8,3-15,5)
600-1200 (10-20)
600-1200 (10-20)
l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1)
2
5 x 2,5 5 x 4 5 x 2,5 5 x 4
°C 56±2 56±2 54±2 54±2
dB(A) 74 74 76 76 dB(A) 1 1 1 1
2
2
2
2,2 2,2 2,3 2,3 1,8 1,8 2,1 2,1 1,0 1,0 1,0 1,0
- 7
9DE
Page 10
700
Maßblatt
510
10 DE
- 8
Page 11
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten bzw. der Cekon-Stecker auszustecken.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto-
le prüfen
Hochdruck­Schläuche prüfen
Anschlusslei­tung mit Netzste­cker prüfen
wöchentlich oder nach 40 Betriebs­stunden
monatlich oder nach 200 Be­triebsstunden
halbjährlich oder nach 1000 Be­triebsstunden
jährlich Sicherheitsüber-
spätestens alle 5 Jahre wiederkeh­rend
Ölzustand prüfen Ölbehälter an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Bediener Ölstand überprü-
fen Sieb reinigen Sieb im Wassereingang Siehe Abschnitt „Siebe reinigen“. Bediener Zündelektroden
reinigen und überprüfen
Pumpe prüfen Hochdruckpumpe Pumpe auf Undichtigkeit untersuchen. Bei mehr
auf innere Abla­gerungen prüfen
Sieb reinigen Sieb in der Wassermangelsi-
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. 1 l neues Öl (Best.-Nr. 6.288-016)
prüfen, reinigen gesamte Anlage Sichtkontrolle der Anlage, Hochdruckanschlüsse
prüfung
Druckprüfung gesamte Anlage Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durch-
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt.
Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte Bedienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen austauschen.
Ausgangsleitungen, Schläuche zum Arbeitsgerät
Elektrischer Anschluss mit Ste­cker/Steckdose
Ölbehälter an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl
Zündelektroden im Deckel des Durchlauferhitzers
gesamte Anlage Anlage mit Strahlrohr ohne Hochdruck-Düse in
cherung
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den jeweiligen na-
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Anschlussleitung mit Netzstecker auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen.
(Best.-Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Brennstoffleitung abschrauben, Elektrodenhalter ausbauen und Elektroden reinigen. Elektroden­einstellung nach der Skizze auf der folgenden Seite überprüfen und bei Bedarf einstellen.
als 3 Tropfen pro Minute Kundendienst rufen.
Betrieb nehmen. Steigt der Betriebsdruck am Gerätemanometer über 3 MPa an, so muss die Anlage entkalkt werden. Dasselbe gilt auch, wenn beim Betrieb ohne Hochdruckleitung (Wasser tritt am Hochdruckausgang frei aus) ein Betriebsdruck von mehr als 0,7–1 MPa festge­stellt wird.
Siehe Abschnitt „Siebe reinigen“. Bediener
einfüllen. Füllstand am Ölbehälter kontrollieren.
auf Dichtheit prüfen, Überströmventil auf Dicht­heit prüfen, Hochdruckschlauch prüfen, Druck­speicher prüfen, Brennstofffilter reinigen / erneuern, Heizschlange entrußen / entkalken, Zündelektroden reinigen / erneuern, Brennerdü­se reinigen / erneuern, Brenner einstellen.
tionalen Vorschriften des Gesetzgebers für Flüs­sigkeitsstrahler durchführen.
führen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener mit Einweisung
Bediener
Bediener mit Einweisung für Entkalkung
Bediener
Kunden­dienst
Sachkundiger
Sachkundiger
- 9
11DE
Page 12
Wartungsvertrag
2.
1.
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein Wartungs­vertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Siebe reinigen
Sieb im Wassereingang Bild 1 - Pos. 3
Wasserzulauf schließen.Wasserzulaufschlauch am Gerät abschrauben.Sieb mit einem Schraubendreher aus dem Anschluss heraus-
schieben.
Sieb reinigenIn umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Sieb in der Wassermangelsicherung
Verkleidungsbleche abnehmen.Winkelstück vom Sicherheitsblock abschrauben.
Schraube M8x30 in das Sieb drehen.Schraube und Sieb mit einer Zange herausziehen.Sieb reinigenIn umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Elektrodeneinstellung
Die Zündelektroden müssen nach folgenden Angaben eingestellt sein:
A
BC
a
ABCa
HDS 9/14 4,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60° HDS 12/14 3,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60°
Entkalken
Bei Ablagerungen in den Rohrleitungen steigt der Strömungswi­derstand, so dass der Druckschalter auslösen kann.
Gefahr
Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbrille und Schutzhand­schuhe tragen.
Durchführung
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen Vorschriften nur geprüf­te Kesselsteinlösemittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalkstein und einfache
Verbindungen aus Kalkstein und Waschmittelrückständen.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Ablagerungen, die mit RM
100 nicht ablösbar sind.
Einen 20-Liter-Behälter mit 15 l Wasser füllen.Einen Liter Kesselsteinlösemittel dazugeben.Wasserschlauch direkt am Pumpenkopf anschließen und
freies Ende in den Behälter hängen.
Das angeschlossene Strahlrohr ohne Düse in den Behälter
stecken.
Handspritzpistole öffnen und während des Entkalkens nicht
wieder schließen.
Geräteschalter auf „Brenner ein“ schalten, bis ca. 40 °C er-
reicht sind.
Gerät abschalten und 20 Minuten stehen lassen. Die
Handspritzpistole muss geöffnet bleiben.
Gerät anschließend leerpumpen. Hinweis: Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und zur Neutra-
lisierung der Säurereste anschließend eine alkalische Lösung (z.B. RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter durch das Gerät zu pumpen.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Außenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült wer­den.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen
leer sind.
Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Heizschlan-
ge leerlaufen lassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelher-
stellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmerbehälter bis
oben hin einfüllen.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-Ausgang stellen.Gerät einschalten und so lange laufen lassen, bis die Was-
sermangelsicherung Schwimmerbehälter anspricht und das Gerät abschaltet.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
12 DE
- 10
Page 13
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten bzw. der Cekon-Stecker auszustecken.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht, Kontroll­lampe Betriebsbereitschaft (F) leuchtet nicht
+ Kontrolllampe Motorüber­hitzung (G) leuchtet
Brenner zündet nicht oder Flamme erlischt während des Betriebes
Kontrolllampe Brennerstö­rung (E) leuchtet auf *
*
Hinweis
Anlage aus- und einschalten, um die Brennerstörung zu entriegeln.
Keine Spannung am Gerät vor­handen.
Sicherheitszeitschaltung in Funktion. Gerät am Geräteschalter kurz aus-, dann
Sicherung im Steuerkreis (F3) durchgebrannt. Sicherung ist im Steuertrafo (T2) enthalten.
Druckschalter HD (Hochdruck) oder ND (Niederdruck) defekt.
Timer Modul (A1) defekt. Anschlüsse überprüfen, bei Bedarf austau-
Thermofühler (WS) im Motor oder Überstromschutzschalter (F1) hat ausgelöst.
Wassermangelsicherung im Schwimmerbehälter hat ange­sprochen.
Temperaturregler (B) zu niedrig eingestellt.
Geräteschalter steht nicht auf Brenner.
Wassermangelsicherung des Si­cherheitsblocks hat abgeschaltet.
Brennstoffbehälter leer. Brennstoff auffüllen. Bediener
Brennstofffilter verstopft. Brennstofffilter reinigen, dazu Brennstofffil-
Fotozelle Flammüberwachung falsch ausgerichtet oder defekt.
Kein Zündfunke vorhanden (durch Schauglas im Brennerde­ckel feststellbar).
Brennermotor ist blockiert. Blockierung beheben. Stopfen (I) am Be-
Störung an Brennstoffpumpe oder Brennstoffmagnetventil.
Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Bediener
wieder einschalten.
Neue Sicherung einsetzen, bei Wiederdurch­brennen Überlastungsgrund beseitigen.
Druckschalter prüfen. Kundendienst
schen.
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Wassermangel beseitigen. Bediener
Temperaturregler höher einstellen. Bediener
Brenner einschalten. Bediener
Ausreichende Wasserzufuhr sicherstellen. Gerät auf Dichtheit überprüfen.
ter herausdrehen, reinigen und wieder ein­drehen.
Korrekten Sitz der Fotozelle prüfen. ** Bediener
Elektrodenabstand Zündtransformator und Zündkabel überprüfen. Abstand berichtigen oder defekte Teile austauschen. Falls erfor­derlich säubern.
dienfeld entfernen und Überstromschutz­schalter entriegeln. Stopfen wieder einsetzen.
Teile prüfen und defekte Teile austauschen. Bediener
Kundendienst
Kundendienst
Bediener
Bediener
Kundendienst
Kundendienst
**
- 11
13DE
Page 14
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Kontrolllampe Brennerstö­rung (E) blinkt
Kontrolllampe Verkalkungs­schutz (H) leuchtet
Ungenügende oder keine Reinigungsmittelförderung
Gerät kommt nicht auf vollen Druck
Hochdruckpumpe klopft, Ma­nometer schwingt stark
Gerät schaltet bei geöffneter Handspritzpistole laufend aus/ein
Gerät schaltet bei geschlos­sener Handspritzpistole nicht aus
Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
Enthärter verbraucht. Enthärter nachfüllen. Bediener
Dosierventil auf Stellung „0“. Reinigungsmittel-Dosierventil einstellen. Bediener Reinigungsmittelfilter verstopft
oder Tank leer. Reinigungsmittel-Saugschläuche,
-Dosierventil oder -Magnetventil undicht oder verstopft.
Elektronik oder Magnetventil defekt. Austauschen Kundendienst Düse ausgespült. Düse ersetzen. Bediener Reinigungsmitteltank leer. Reinigungsmittel nachfüllen. Bediener Nicht genügend Wasser. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen. Bediener Sieb am Wassereingang verstopft. Prüfen, Sieb ausbauen und reinigen. Bediener Reinigungsmitteldosierventil undicht. Prüfen und abdichten. Bediener Reinigungsmittelschläuche undicht. Austauschen Bediener Schwimmerventil klemmt. Auf Gängigkeit überprüfen. Bediener Sicherheitsventil undicht. Einstellung prüfen, bei Bedarf neue Dichtung
Mengenregulierventil undicht oder zu niedrig eingestellt.
Magnetventil für Druckentlastung defekt.
Schwingungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer austauschen. Kundendienst Wasserpumpe saugt geringfügig
Luft an. Düse im Strahlrohr verstopft. Prüfen, reinigen. Bediener Gerät ist verkalkt. Siehe Abschnitt „Entkalken“. Bediener Schaltpunkt des Überströmers hat
sich verstellt. Sieb in der Wassermangelsiche-
rung verstopft. Pumpe ist nicht vollständig entlüftet. Geräteschalter auf „0“ stellen und
Sicherheitsventil bzw. Sicherheits­ventildichtung defekt.
Handspritzpistole öffnen bis Anlage abge­kühlt ist. Anlage am Bedienfeld aus- und ein­schalten, um den Temperaturbegrenzer zu entriegeln. Im Wiederholungsfall Kunden­dienst rufen.
Säubern bzw. füllen. Bediener
Prüfen, reinigen. Bediener
einbauen. Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austau-
schen, bei Verschmutzung reinigen. Magnetventil austauschen. Kundendienst
Saugsystem überprüfen und Undichtheit be­heben.
Überströmer neu einstellen lassen. Kundendienst
Prüfen, Sieb ausbauen und reinigen. Bediener
Handspritzpistole ziehen, bis keine Flüssig­keit aus der Düse austritt. Dann Gerät wieder einschalten. Diesen Vorgang wiederholen, bis der volle Betriebsdruck erreicht ist.
Sicherheitsventil bzw. Dichtung ersetzen. Kundendienst
Bediener
Kundendienst
Kundendienst
Bediener
Bediener
14 DE
- 12
Page 15
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Ta­belle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Ver­arbeitung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Anwendungsbereich Verschmutzung, Anwendungsart Reinigungsmittel pH-Wert (ca.) 1 %-ige
Lösung in Leitungs-
wasser
Kfz-Gewerbe, Tankstel­len, Spedition, Fuhrparks
Metallverarbeitende In­dustrie
Lebensmittelverarbeiten­de Betriebe
Sanitärbereich *** Kalk, Urinstein, Seifen etc. RM 25 ASF * (Grundreinigung) 2
Staub, Straßenschmutz, Mineral­öle (auf lackierten Flächen)
Fahrzeugkonservierung RM 42 Kaltwachs für Hochdruck-Reiniger 8
Öle, Fette, Staub und ähnliche Verschmutzungen
Leichte bis mittlere Verschmutzun­gen, Fette/Öle, Großflächen
Rauchharz RM 33 * 13 Reinigung und Desinfektion RM 732 9 Desinfektion RM 735 7...8 Kalk, mineralische Ablagerungen RM 25 ASF * 2
RM 55 ASF ** 8 RM 22/80-Pulver ASF 12/10 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 11
RM 820-Heißwachs ASF 7 RM 821-Sprühwachs ASF 6 RM 824-Super-Perlwachs ASF 7 RM 44 Gel-Felgenreiniger 9 RM 22-Pulver ASF 12 RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 12 RM 31 ASF (starke Verschmutzung) 12 RM 39-flüssig (mit Korrosionsschutz) 9 RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 882 Gelschaum OSC 12 RM 58 ASF (Schaumreinigungsmittel) 9 RM 31 ASF * 12
RM 59 ASF (Schaumreinigung) 2
RM 59 ASF (Schaumreinigung) 2 RM 68 ASF 5
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittmethode, mit Klarwasser nachspülen ** = ASF = abscheidefreundlich *** = zum Vorsprühen eignet sich Foam-Star 2000
- 13
15DE
Page 16
Anlageninstallation
!
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Allgemein
Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage.
Bei der Aufstellung sind die örtlich geltenden Vorschriften zu beachten.
Nur geprüfte Schornsteine/Abgasleitungen verwenden.
Bei Arbeitstemperatu­ren über 100 °C, Hochdruckdüse durch Dampfdüse er­setzen.
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Dieses Symbol muss an jeder Entnahme­stelle angebracht werden.
Heizöltank
Bei der Aufstellung eines Heizöltanks im Geräteaufstellungsraum sind die Vorschriften über die Lagerung brennbarer Flüssigkeiten zu beachten (zu beziehen beim Carl Heymanns Verlag, Köln, www.heymanns.com).
Brennstoffleitungen
Bei der Verlegung der Brennstoffleitungen ist untenstehendes Diagramm zu beachten. Vorzusehen ist ein 2-Strang-System, Vor- und Rücklauf.
Maximaler Heizölvordruck: 0,05 MPa (0,5 bar)Maximaler Unterdruck zwischen Heizölfilter und Pumpe: 0,04
MPa (0,4 bar)
Saugrohrlänge in m
Ansaughöhe in m
Mögliche Saugrohrlänge bei Rohren mit NW 8
Rauchgasrohr
Jedes Gerät muss an einen eigenen Kamin angeschlossen
werden.
Die Abgasführung ist entsprechend der örtlichen Vorschriften
und in Abstimmung mit dem zuständigen Schornsteinfeger­meister auszuführen.
Wir empfehlen den Einbau eines Zugunterbrechers zwischen An­lage und Kamin.
Hinweis
Um die vorgeschriebenen Verbrennungswerte zu erreichen, muss der bei den Technischen Daten angegebene Kaminzug eingehalten werden.
Wandmontage
Vor der Montage ist die Wand auf Tragfähigkeit hin zu prüfen.
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist für Beton geeignet. Für Hohlraumbaustein-, Ziegelbaustein- und Gasbetonwän­de sind geeignete Dübel und Schrauben zu verwenden, z. B. Injektionsanker (Bohrbild siehe Maßblatt).
Bild 3 - Pos. 19 und 23
Das Gerät darf nicht starr mit dem Wasserleitungs- oder dem Hochdruckrohrleitungsnetz verbunden werden. Die Verbin­dungsschläuche sind unbedingt zu montieren.
Bild 3 - A
Zwischen dem Wasserleitungsnetz und dem Verbindungs­schlauch ist ein Absperrhahn vorzusehen.
Montage der Hochdruckleitungen
Bei der Montage der Hochdruckleitungen sind die jeweiligen na­tionalen Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten.
Der Druckabfall in der Rohrleitung muss unter 1,5 MPa lie-
gen.
Die fertige Rohrleitung muss mit 28 MPa geprüft werden.Die Isolation der Rohrleitung muss bis 155 °C temperaturbe-
ständig sein.
Reinigungsmittelbehälter aufstellen
Bild 3 - Pos. 20
Die Behälter sind so aufzustellen, dass sich der untere Niveau­spiegel des Reinigungsmittels nicht mehr als 1,5 m unter dem Geräteboden und der obere Niveauspiegel nicht über dem Ge­räteboden befindet.
Wasserversorgung
Bild 3 - B und Pos. 19
Wassereingang mit einem passenden Wasserschlauch an
das Wasserleitungsnetz anschließen.
Die Leistung der Wasserversorgung muss mindestens 1300
l/h bei mindestens 0,1 MPa betragen.
Die Wassertemperatur muss unter 30 °C liegen.
Elektrischer Anschluss
Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen An­schlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschluss­punkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig Spannungab­senkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beein­trächtigungen anderer Geräte auftreten.
Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstalla-
teur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
Stromführende Teile, Kabel und Geräte im Arbeitsbereich
müssen in einwandfreiem Zustand strahlwassergeschützt sein.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
16 DE
- 14
Page 17
Fest installierter elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschluss herstellen. Für das Abschalten des stationären Hochdruckreinigers ist ein
abschließbarer Hauptschalter (Bild 3 - Pos. 6) an ungefährdeter Stelle leicht zugänglich anzubringen. Die Kontaktöffnungsweite des Hauptschalters muss mindestens 3 mm betragen.
Elektrischer Anschluss mit Stecker/Steckdose
Cekon-Stecker an Anschlusskabel des Gerätes montieren.Cekon-Stecker in Steckdose stecken.
Für das Abschalten des stationären Hochdruckreinigers muss der Cekon-Stecker zur Netztrennung leicht zugänglich sein.
Erstinbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch die Spitze des Deckels vom Ölbe-
hälter auf der Wasserpumpe abschneiden.
Maßnahmen vor Inbetriebnahme
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfül­len. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwen­det werden.
Brennstoffbehälter befüllen.
Vorsicht
Heißwasserbetrieb ohne Brennstoff führt zur Beschädigung der Brennstoffpumpe. Vor dem Heißwasserbetrieb Brennstoffversor­gung sicherstellen.
Bild 3 - Pos. 14
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Strahlrohr ver-
binden und am Hochdruckausgang des Gerätes oder am Hochdruckrohrleitungsnetz anschließen.
Feder (c) von der Deckelstütze (b) des Enthärterbehälters (a)
entfernen.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssigkeit RM 110 (Best.-Nr.
2.780-001) füllen.
Gefahr
Gefährliche elektrische Spannung! Einstellung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft erfolgen.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
Über das örtliche Versorgungsunternehmen,mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
Gerätehaube abnehmen.Schaltkasten am Bedienfeld öffnen.
a
Drehpotentiometer (a) je nach Wasserhärte einstellen. Aus
der Tabelle kann die richtige Einstellung entnommen werden.
Beispiel:
Für eine Wasserhärte von 15 °dH Skalenwert 6 am Drehpotenti­ometer einstellen. Daraus ergibt sich eine Pausenzeit von 31 Se­kunden, d.h. alle 31 Sekunden öffnet kurz das Magnetventil.
Wasserhärte (°dH) 5 10 15 20 25 Skala am Drehpotentiometer 8 7 6 5 4,5 Pausenzeit (Sekunden) 50 40 31 22 16
abcd
Düsenmundstück (b) mit Überwurfmutter (a) am Strahlrohr
(d) befestigen. Darauf achten, dass der Dichtring (c) sauber in der Nut liegt.
Schutz vor Verkalkung
b
c
a
Verstellen der Betriebsbereitschaftszeit
Die Einstellung der Betriebsbereitschaftszeit erfolgt auf der grö­ßeren Platine an der linken Seitenwand des Elektroschrankes.
S2
87654321
min.
Die Betriebsbereitschaftszeit ist werkseitig auf die Minimalzeit von 2 Minuten eingestellt und kann bis zur Maximalzeit von 8 Mi­nuten erhöht werden.
max.
- 15
17DE
Page 18
Installationsmaterial
1 23456 7 8 9 10 12 13
24
11a
11b
23
B 19a
22
21 20 19 18 17 16 15 14
Bild 3
Pos. Installationsmaterial Bestell-Nr.
1 Winkelverschraubung 6.386-356 2 Rauchgasrohrkrümmer 90° 7.234-605
Rauchgasrohrkrümmer 45° 7.234-604 3 Rauchgasrohr 7.234-603 4 Zugunterbrecher Rauchgasrohr HDS 9/
14-4
Zugunterbrecher Rauchgasrohr HDS 12/
14-4 5 Wärmeisolation 6.286-114 6 Hauptschalter 6.631-455 7 Rohrleitungssatz, Stahl verzinkt 2.420-004
Rohrleitungssatz, Edelstahl 2.420-006 8 Teilesatz Fernsteuerung 2.744-008 9 Teilesatz Not-Aus-Schalter 2.744-002 10 T-Verschraubung 6.386-269 11a Anschlussstutzen, Messing 2.638-180
Anschlussstutzen, Edelstahl 2.638-181 11b Absperrhahn NW 8, Stahl verzinkt 4.580-144
Absperrhahn NW 8, Edelstahl 4.580-163 11c Schnellkupplungsfestteil 6.463-025 11d Schnellkupplungslosteil 6.463-023
4.656-080
4.656-079
A
11b 11a 11d
11c
Pos. Installationsmaterial Bestell-Nr.
12 Schlauchhalter 2.042-001 13 Schlauchtrommel 2.637-238 14 Hochdruckschlauch 10 m 6.388-083 15 Handspritzpistole Easypress 4.775-463
Drehregler HDS 9/14-4 4.775-470
Drehregler HDS 12/14-4 4.775-471 16 Strahlrohrhalter 2.042-002 17 Strahlrohr 4.760-550 18 Düsenmundstück HDS 9/14-4 2.883-402
Düsenmundstück HDS 12/14-4 2.883-406 19 Wasserschlauch 4.440-282 19a Magnetventil Wasserzulauf 4.743-011 20 Reinigungsmittel-Tank, 60 l 5.070-078 21 Heizöl-Tank 600 l 6.392-050 22 Teilesatz Wandkonsole 2.053-005
Teilesatz Bodengestell 2.210-008 23 Hochdruckschlauch 6.389-028 24 Rohrschelle 6.373-374
18 DE
- 16
Page 19
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegen­den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli­nien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger mit
Dampfstufe
Typ: 1.698-xxx Typ: 1.699-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
97/23/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kategorie der Baugruppe
II
Konformitätsverfahren
Modul H
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H Sicherheitsventil Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Ge­sellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Stö­rungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursa­che sein sollte.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HDS 12/14-4 ST Eco: EN 61000–3–3: 2008 HDS 9/14-4 ST Eco: EN 61000–3–11: 2000
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung TRD 801 in Anlehnung
Name der benannten Stelle: für 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kenn-Nr. 0035
5.957-054
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
- 17
19DE
Page 20
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Unterschrift
20 DE
Unterschrift
- 18
Page 21
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen
nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Prüfung durchgeführt durch: Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Name Unterschrift der befähigten
Person/Datum
- 19
Unterschrift der befähigten Person/Datum
Unterschrift der befähigten Person/Datum
21DE
Page 22

English

store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety
In case of transport damage inform vendor immediately
Please read and comply with these original instruc­tions prior to the initial operation of your appliance and
indications Nr. 5.956-309!
Contents
Environmental protection . . EN . . 1 Symbols in the operating instructions EN . . 1 Symbols on the machine. . . EN . . 1 General notes on safety . . . EN . . 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 2
Device elements . . . . . . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 6
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Technical specifications . . . EN . . 7
Maintenance and care. . . . . EN . . 9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . 11
Accessories. . . . . . . . . . . . . EN . 13
Installing the plant . . . . . . . . EN . 14
CE declaration. . . . . . . . . . . EN . 17
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 17
Customer Service . . . . . . . . EN . 18
Recurring tests . . . . . . . . . . EN . 19
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environ­ment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Kärcher detergents are easy-to-dispose. This means that the functioning of an oil separator is not hampered. Please find a list of recommended detergents in the chapter "Accessories".
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to per­sons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of burns! Beware of hot components.
General notes on safety
Please follow the national rules and regulations for fuel spray
jets of the respective country.
Please follow the national rules and regulations for accident
prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be docu­mented in writing.
The heating appliance of the machine is an ignition plant. All
national laws and regulations about heating systems must also be followed.
If the plant is operated in rooms, then there should be ade-
quate measures for safely diverting the exhaust gases out of the room (smoke gas pipes without draught interceptors). Further, there must also be adequate supply of fresh air.
As per the applicable national guidelines, the first time this
high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The doc­umentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appliance avail­able when enquiring about the documentation.
We would like to point out that the appliance must be repeat-
edly checked by a skilled person as prescribed by the appli­cable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner.
Please follow the safety instructions which are attached to the
used detergents (normally on the packing label).
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
22 EN
- 1
Page 23
Statutory Requirements, Guidelines and Rules
Before installing the machine, it is necessary to get the approval of the local chief chimney cleaner. The statutory requirements of civil engineering laws, trade laws and emission control norms must be followed at the time of instal­lation. We wish to bring to your notice the following statutory reg­ulations, guidelines and standards:
The device may only be installed by a specialized company
according to the national regulations.
All national laws and regulations about installation of electri-
cal appliances must also be followed.
Only Customer Service engineers trained by Kärcher may
perform settings and carry out maintenance tasks and re­pairs.
The local guidelines must be followed while installing the
chimney.
Work-stations
The work station is located at the operating field. Depending on the plant installation, other work-stations are located at the ac­cessories (spraying units) that are connected to the feeder points.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels.
Wear protective clothing and safety goggles to protect against
splash back containing water or dirt.
Proper use
The machine is used for removing dirt from surfaces using a free­flowing water jet. It is mainly used for cleaning machines, vehi­cles and facades.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when op­erating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Function
Cold water reaches the suction side of the high pressure
pump via the engine cooling coil and the swimmer tank. The water softening agent is added in the swimmer tank. The pump transports the water and the sucked detergent through the continuous heater. The proportion of detergent in the wa­ter can be adjusted using the dosing valve. The continuous heater is heated by a heater.
The high pressure outlet is connected to a high pressure net-
work existing in the building. The hand-spray gun is connect­ed to the feeder points of this network using a high pressure hose.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Safety mechanism against lack of water in swimmer
tank
The safety mechanism against lack of water prevents the high pressure pump from being switched on when there is no water.
Safety mechanism against lack of water in safety
block
The safety mechanism against lack of water prevents the heater from over-heating when there is no water. The burner operates only when there is adequate water supply.
Pressure switch
The pressure switch switches off the machine when the working working pressure is exceeded. Do not change the setting.
Safety valve
The safety valve opens when there is a problem in the pressure switch. This valve is set and sealed in the factory. Do not change the setting.
Flame monitoring
In case of fuel shortage or problems with the burner, the flame monitor switches off the burner. The indicator lamp Burner failure (E) glows.
Over-current protection
If the burner engine is blocked, the switch for protection against over-current gets released. The engine of the high pressure pump is protected through an engine protection switch and a winding protection switch.
Exhaust thermostat
The exhaust thermostat is triggered when the exhaust tempera­ture exceeds 320 °C. The indicator lamp Burner failure (E) blinks.
Pressure release in the high pressure system
When the machine is switched off using the hand-spray gun, a solenoid valve installed in the high pressure system opens when the operations stand-by time has elapsed; this causes the pres­sure to fall.
- 2
23EN
Page 24
Device elements
112
2
491110
783
65
Figure 1
1 Burner 2 Manometer 3 Fresh water inlet with sieve 4 High-pressure outlet 5 Fuel pipe feeder 6 Fuel pipe backflow
7 Detergent suck hose I 8 Detergent suck hose II (optional) 9 Softener container 10 Power supply 11 Float tank 12 Operating field
Operating field
Figure 2
A Power switch B Temperature controller C Dosage valve I for detergent D Dosage valve II for detergent (optional) E Indicator lamp burner failure
24 EN
F “Ready for use” indicator lamp G Indicator lamp for engine over-heating H Indicator lamp for protection against calcification I Stopper - Releaser for burner engine
- 3
Page 25
Start up
R
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Power connection
For connection values, see technical data and type plate.The electrical connections must be done by an electrician ac-
cording to IEC 60364-1.
Operation
Safety instructions
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby. Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Danger
Danger of scalding by hot water! Do not direct the water jet on
persons or animals.
Risk of burns on account of hot surfaces! Do not touch uninsulated
pipes and hoses when hot water operations are on. Hold the jet pipe only at the handles. Do not touch the exhaust holder of the continuous heater.
Risk of poisoning or itching on account of detergent! Follow the giv-
en instructions for using detergents. Store detergents safely and protect them against access by unauthorised persons.
Danger
Risk to life on account of electric shock! Do not direct the water jet on the following equipment:
Electrical appliances and plants, the unit itself, all electricity-carrying parts in the working area.
!
Warning
Danger from substances that are harmful to health! Do not spray the following materials as they can swirl up substances that are harmful to health:
Materials containing asbestos,Materials that could contain substances harmful to health.
Danger
Risk of injury on account of the emanating water jet that could
be hot! Only original Kaercher high pressure hoses are opti­mally suited for the plant. No guarantee can be given if you use any other hoses.
Detergents can prove to be a health hazard! If any detergents are
added, the water let out of the plant is not of potable quality.
Risk of hearing impairment while working on noise-making
parts! If so, wear ear plugs.
Making the plant ready for operations
Danger
Risk of injury on account of the emanating water jet that could be hot!
Danger
Check the high-pressure hose for damage before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
Check high pressure hose, pipe connections, fittings and wa-
ter jet for damage every time before use.
Check hose coupling to ensure that it sits firmly and is leak-
proof.
Caution
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent container and refill if re-
quired.
Check softener fluid level and refill if necessary.
Switch-off in case of emergency
Turn the appliance switch (A) to "0".Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is pressure-less.
Set working pressure and flow rate
Appliance setting
There is a recoil pressure arising from the water jet that comes out from the spray pipe. The angular spray pipe brings about an upward force.
Danger
Risk of injury! The recoil pressure of the spray pipe can throw
you off-balance. You may fall. The spray jet can fly off and cause damage to persons. Search a secure place to stand and hold the gun firmly. Never hold on tightly to the lever of the hand spray gun.
The jet must not be directed at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Risk of injury from parts flying off! Flying-off fragments or ob-
jects can injure people or animals. Never direct the water jet on fragile or loose objects.
Risk of accident on account of damage! Clean tyres and
valves from a minimum distance of 30 cm.
Turning the quantity regulation valve in clock-wise direction
will result in higher working pressure and larger volume.
Turning the quantity regulation valve in an anti-clockwise di-
rection will result in lower workign pressure and smaller quan­tities.
- 4
25EN
Page 26
Settings at the Easy press gun (optional)
Turning the water quantity regulator to the right gives more
water flow and higher working pressure.
Turning the water quantity regulator to the left gives lesser
water flow and lower working pressure.
Operating with cold water
Open the water supply.
Symbol "Engine on"
Pull the lever of the hand-spray gun and set the appliance
switch (A) to "1" (engine on).
The indicator lamp for operational readiness (F) shows that
the appliance is in stand-by mode and ready to be operated.
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Caution
Hot water operations without fuel will cause damage to the fuel pump. Ensure adequate fuel supply before starting hot water op­erations.
If required, the burner can also be turned on subsequently.
Symbol "Burner on"
Turn the appliance switch (A) to "Burner on".Set the desired water temperature on the thermostat (B).
Maximum temperature is 98 °C.
Operating with steam
Danger
Scalding danger! The operating pressure must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C.
For shifting from hot water to steam operations, first cool down the machine and switch it off. Then do the change-over as fol­lows:
Replace the high pressure nozzle with the steam nozzle
(accessory).
Order No. Type
4.766-023 HDS 9/14
4.766-024 HDS 12/14
Without Easy press gun
Set the water flow regulation valve of the high pressure pump
to minimum water flow (turn in the anti-clockwise direction).
With Easy press gun (optional)
Set the water flow regulation valve of the high pressure pump
to maximum water flow (turn in the clockwise direction).
Set the water flow regulator at the Easy press gun to minimum
water flow by turning it towards the left.
Operations stand-by
The appliance will switch off if the lever of the hand-spray gun
is released during operations.
The appliance will automatically start again when you open
the gun again within the stand-by period (2 ... 8 minutes).
If the stand-by period is exceeded, the safety time mecha-
nism switches off the pump and the burner. The indicator lamp Operations Stand-by (F) goes off.
To restart the appliance, set the appliance switch to "0" and
then switch on the appliance again. If the appliance is operat­ed using remote control, the appliance can be restarted by us­ing the corresponding switch of the remote control device.
Selecting the nozzle
Vehicle tyres are only cleaned using the flat spray nozzle
((25°) from a minimum spraying distance of 30 cm. The round spray should never be used to clean tyres.
The following nozzles can be selected for all other tasks:
Dirt Nozzle Spray an-
gle
strong 00060 -257 14 44 medium 25060 25° -295 light 40060 40° -301
strong 00080 -150 14 55 medium 25080 25° -152 light 40080 40° -153
Use the following nozzles if the pipe length is more than 20 m or for more than 2 x 10 m high pressure hose NW8:
Dirt Nozzle Spray an-
gle
strong 0075 -419 10 37 medium 2575 25° -421 light 4075 40° -422
strong 0010 -082 10 46 medium 2510 25° -252 light 4010 40° -253
Part no.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Part no.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Pressure [MPa]
Pressure [MPa]
Recoil [N]
Recoil [N]
Set the thermostat to 150 °C.
26 EN
- 5
Page 27
Detergent dosing
Detergents simplify the cleaning task. They are sucked in
from an external detergent tank.
The basic model of the appliance is equipped with a dosing
valve (C). A second dosing device (dosing valve D) can also be procured as special accessory. It is then possible to use two different detergents.
The dosing quantity is set at the detergent dosing valves (C
or D) at the operating panel. The set value corresponds to the percentage share of the detergent.
The outer scale is applicable while using undiluted detergents
(100% CHEM).
The inner scale is appliance while using 1 +3 pre-diluted de-
tergents (25 % CHEM + 75 % water).
The following table gives the detergent consumption for the val­ues on the outer scale:
HDS 9/14
Position 0,5 1 5 Detergent quantity [l/h] 14...15 22...24 50 Detergent concentration [%] 1,5 2,5 5
HDS 12/14
Position 0,5 1 5 Detergent quantity [l/h] 10...13 23...27 60 Detergent concentration [%] 1 2 5
Shutting down
Danger
Danger of scalding by hot water. After the operation with hot wa­ter or steam, the device must be operated with openend gun with cold water for at least two minutes.
After operation with detergent
If operating with hot water, set the thermostat (B) to the lowest
temperature.
Use the appliance for at least 30 seconds without detergent.
Turn off the appliance
Turn the appliance switch (A) to "0".Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is pressure-less.Secure the hand spray gun using the safety catch so that it
doesn't open accidentally.
Shutdown
If the machine is not to be used for a longer period or if it is not possible to save it in a frost-free environment, then you must take the following measures (see chapter "Maintenance and care"):
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.Switch off the main switch and secure it or unplug the Cekon
plug.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance accord-
ing to the guidelines from slipping and tipping over.
The exact dosing depends on:
Viscosity of the detergentSuction heightFlow resistance of the high pressure pipe
If an exact dosing is required, then measure hte detergent quan­tity that is sucked in (for e.g. by sucking in from a measurement beaker). Note: For list of recommended detergents refer the chapter "Ac­cessories".
Refilling the softener
Caution
There can be calcium deposits in the continuous heater if you use the appliance without softeners.
If the softener tank is empty, the indicator lamp for protection against calcification (H) begins to glow.
Figure 1 - Pos. 9
Refill the softener tank with softener liquid (RM 110 (2.780-
001).
- 6
27EN
Page 28
Technical specifications
HDS 9/14 HDS 9/14 HDS 12/14 HDS 12/14
1.698-915 1.698-916 1.699-915 1.699-916
Performance data
Operating pressure of water (using stand­ard nozzle)
Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 4.766-023 4.766-023 4.766-024 4.766-024 Max. excess operating pressure (safety
valve) Water flow (can be regulated in a phase-
less manner) Suction of detergent (can be regulated in a
phaseless manner)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1300 (21,7) 1300 (21,7) Feed pressure (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Electrical connection
Current type -- 3N~ 3N~ 3N~ 3N~ Frequency Hz 50 50 50 50 Voltage V 400 230 400 230 Connected load kW 6,4 6,4 7,5 7,5 Electrical protection (slow) a 16 25 20 32 Maximum allowed net impedance Ohm (0.381+j 0.238) (0.381+j 0.238) -- -­Power supply mm
Temperature
Max. feed temperature °C 30 30 30 30 Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98 Max. operating temperature of steam °C 155 155 155 155 Temperature increase during maximum
water flow Gross heating performance kW 68 68 85 85 Fuel consumption kg/h 5,8 5,8 7,1 7,1 Chimney draught kPa 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 Exhaust flow - full load kg/h 124 124 155 155
Dimensions and weights
Length mm 1110 1110 1110 1110 Width mm 565 565 565 565 Height mm 690 690 700 700 Unladen weight kg 140 140 160 160
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
MPa (bar) 17 (170) 17 (170) 17,5 (175) 17,5 (175)
l/h (l/min) 500-930
(8,3-15,5)
500-930 (8,3-15,5)
600-1200 (10-20)
600-1200 (10-20)
l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1)
2
5 x 2.5 5 x 4 5 x 2.5 5 x 4
°C 56±2 56±2 54±2 54±2
dB(A) 74 74 76 76 dB(A) 1 1 1 1
2
2
2
2,2 2,2 2,3 2,3 1,8 1,8 2,1 2,1 1,0 1,0 1,0 1,0
28 EN
- 7
Page 29
700
Specifications sheet
510
- 8
29EN
Page 30
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner is to be switched off or the Cekon plug must be unplugged while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-
spray gun
Check high pres­sure hoses
Check the con­necting line with mains plug
weekly or after 40 operating hours
monthly or after 200 operating hours
half-yearly or after 1000 operating hours
annual Safety check Entire plant Perform a safety inspection as per the applicable
at least every 5 years, recurring
Check oil level Oil tank at the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator Check oil level Oil tank at the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required
Cleaning the sieve
Clean and check the ignition elec­trodes
Check pump High-pressure pump Check the pump for leaks. If the leakage is more
Check for inter­nal deposits
Cleaning the sieve
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Fill in 1 l new oil (Order no. 6.288-
check, clean Entire plant Visual inspection of the plant, check high pres-
Pressure test Entire plant Perform the pressure test as per manufacturer's
Hand spraygun Check whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mecha­nism against accidental switching. Replace de­fective hand-spray guns.
Outlets, hoses towards working machine
Electrical connection with plug/ socket
Sieve in water inlet See section "Clean sieve". Operator
Ignition electrodes located in the lid of the continuous heater
Entire plant Operate the machine using the spray pipe with-
Sieve in the water shortage safeguard
Check hoses to see if there are damages. Re­place defect hoses immediately. Danger of acci­dent!
Check the connecting line with mains plug for damages. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
(Order no. 6.288-016)
Unscrew the fuel pipe, dismantle the electrode holder and clean the electrodes. Check the elec­trode setting according to the diagram on the fol­lowing page and make the necessary adjustments.
than 3 drops per minute, call Customer Service.
out the high pressure nozzle. If the operating pressure on the manometer of the machine in­creases to more than 3 MPa, then the plant needs to be decalcified. The same is applicable when an operating pressure of more than 0.7 - 1 MPa is detected while operating the machine without high pressure pipe (water comes out freely at the high pressure outlet).
See section "Clean sieve". Operator
016). Check oil level in the oil tank.
sure connections to see that they are not leaking, check that the over-flow valves are not leaking, check high pressure hoses, pressure tanks, clean/ replace fuel filters, remove the rust/ calci­um deposits from the heating coil, clean/ replace ignition electrodes, clean/ replace burner nozzle, adjust burner.
national rules and regulations for liquid spray jets of the respective country.
instructions.
Operator
Operator
Operator
Operator
Trained op­erator
Operator
Operator trained in de­calcification
Operator
Customer Service
Technical expert
Technical expert
30 EN
- 9
Page 31
Maintenance contract
2.
1.
You can enter into a maintenance contract with the concerned Kaercher Sales Office for the machine.
Cleaning the sieve
Sieve in water inlet Figure 1 - Pos. 3
Shut off water supply.Remove the water inlet hose on the appliance.Push out the sieve from the connection using a screw-driver. Cleaning the sieveAssemble it back in the reverse sequence.
Sieve in the water shortage safe guard
Remove covering panels.Unscrew the bracket from the safety block.
Turn in screw M8x30 into the sieve.Pull out the screw and the sieve using pliers.Cleaning the sieveAssemble it back in the reverse sequence.
Electrode setting
The ignition electrodes must be set according to the following specifications:
A
BC
a
abCa
HDS 9/14 4,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60° HDS 12/14 3,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60°
Descaling
When there are deposits formed in the pipe connections, there is an increase in the flow resistance; this can cause the pressure switch to be triggered.
Danger
Risk of explosion due to combustible gases! Smoking strictly pro­hibited during decalcification. Ensure proper ventilation.
Danger
Risk of burns injury on account of acid! Wear protective glasses and protective gloves.
Performance
According to statutory requirements, only tested and approv ap­proved boiler decrusting agents may be used.
RM 100 (Order No. 6.287-008) dissolves chalk and simple
compounds of chalk and detergents residues.
RM 101 (Order No. 6.287-013) dissolves the deposits that
cannot be dissolved using RM 100.
Fill a 20 litre container with 15 l water.Add one litre of boiler decrusting agent.Connect the water hose directly to the pump and hang in the
other free end into the container.
Insert the connected spray pipe without nozzle into the con-
tainer.
Open the hand-spray gun and do not close it during the de-
calcification process.
Switch on the appliance switch to "Burner on" until the tem-
perature of approx. 40 °C is reached.
Switch off the appliance and let it stand for 20 minutes. The
hand-spray gun must remain opened.
Then pump out the machine until empty. Note: As an anti-corrosion measure and for neutralising the acid
residue, we recommend that you finally pump an alkaline solution through the machine (for e.g. RM 81) via the detergent tank.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free rooms. In case there is frosting risk, for e.g. if the machine is installed in open areas, then the machine must first be emptied and flushed using an anti­freezing agent.
Drain water
Screw off water supply hose and high pressure hose.Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits
are empty.
Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spi-
ral empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent
manufacturer. Fill in normal anti-frost agents in the swimmer tank right until
the top.
Place the collection trough unter the high pressure exit. Switch on the appliance and let it run until the safety mecha-
nism against lack of water in swimmer tank gets activated and the machine is switched off.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
- 10
31EN
Page 32
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner is to be switched off or the Cekon plug must be unplugged while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Fault Possible cause Remedy of whom
Machine is not running; indi­cator lamp for operations stand-by (F) is not glowing
+ Indicator lamp for engine over-heating (G) is glowing
Burner does not ignite or the flame glows off during opera­tion
The indicator lamp Burner failure (E) glows*
There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician Safety time switch is on. Switch off the appliance switch briefly and
switch it on again.
Fuse in the control circuit (F3) has burnt off. Fuse is located in the control transformer (T2).
Pressure switch HP (High pres­sure) or LP (Low pressure) is de­fective.
Timer module (A1) defective. Check connections, replace if required. Customer Service Thermal sensor (WS) in the engine
or the over-current protection switch (F1) has got activated.
The water shortage safeguard in the swimmer tank has got activated.
Thermostat (B) has been set at a very low temperature.
Machine switch is not positioned to burner
The water shortage safeguard in the safety block has got switched off.
Fuel tank empty. Refill fuel. Operator Fuel filter choked. Clean fuel filter - to do that remove the fuel fil-
Photo-cell flame monitoring device has been set wrongly or is defec­tive.
Kein Zündfunke vorhanden (durch Schauglas im Brennerdeckel fest­stellbar).
Ignition motor is locked. Removing the blockage. Remove the stop-
Failure of hte fuel pump or the fuel solenoid valve.
Install a new fuse; if it burns out again, then remove the cause for the over-loading.
Check pressure switch. Customer Service
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Remove the water shortage. Operator
Set the thermostat to a higher level. Operator
Switch on the burner. Operator
Ensure adequate water supply. Check ma­chine for leaks.
ter by turning, clean it and again turn it in. Check the correct positioning of the photo-
cell. **
Check electrodes distance between ignition transformer and ignition cable. Rectify the distance or replace defective parts. Clean it, if necessary.
per (I) on the operating plan and unlock the over-current protection switch. Insert back the stopper.
Check parts and replace defective parts. Operator
Operator
Customer Service
Operator
Operator
Operator
Customer Service
Customer Service
*
Note
Switch the plant off and then on to undo the burner failure.
**
32 EN
- 11
Page 33
Fault Possible cause Remedy of whom
The indicator lamp Burner failure (E) blinks.
Indicator lamp for protection against calcification (H) glows
Inadequate or no flow of de­tergent
Full pressure does not build up in the appliance
High pressure pump is knocking; manometer is swaying wildly
Device continuously turns on and off while hand spray gun is open
Appliance does not switch off when the hand-spray gun is closed
The exhaust temperature limiter has been triggered.
The softener is over. Refill the softener. Operator
Dosing valve to position "0". Adjusting the detergent metering valve. Operator Detergent filter blocked or tank is
empty. Detergent suction hoses, deter-
gent metering valve or detergent solenoid valve are leaky or blocked.
Electronics or solenoid valve is de­fective.
Flushed the nozzle. Replace the nozzle. Operator Detergent tank is empty. Refill detergent. Operator Not enough water Ensure adequate water supply. Operator Sieve at the water inlet is blocked. Check, dismantle sieve and clean it. Operator Leaky detergent dosing valve. Check and seal it. Operator Leaky detergent hoses. Replace Operator Swimmer valve is jammed. Check and ensure that it moves freely. Operator Safety valve is leaky. Check the setting; install new washers, if re-
Flow valve is leaky or has been set at a low value.
Solenoid valve for pressure re­lease is defective.
Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener. Customer Service Water pump does not suck in ade-
quate air. Nozzle in spray pipe is blocked. Check, clean. Operator Appliance is decalcified. See section "Descaling". Operator Switching point of the over-current
monitor has got shifted. Sieve blocked in the water short-
age safe guard. The pump has not been fully vented. Set the machine switch to "0" and pull the
Safety valve or safety valve wash­er is defective.
Open the hand-spray gun until the plant has cooled down. Switch the plant off and then on on the operating panel to unlock the temper­ature limiter. If the event recurs, call Custom­er Service.
Clean and/or refill. Operator
Check, clean. Operator
Replace Customer Service
quired. Check valve parts; replace damaged parts;
clean the dirt. Replace solenoid valve. Customer Service
Check suction system and remove leaks. Operator
Get somebody to reset the over-current mon­itor.
Check, dismantle sieve and clean it. Operator
hand-spray gun until no fluid comes out of the nozzle. Turn on the appliance again. Repeat this procedure until the full operating pres­sure is reached.
Replace the safety valve and/or the washer. Customer Service
Operator
Customer Service
Customer Service
Customer Service
Operator
- 12
33EN
Page 34
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selec­tion of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully before working with any detergents.
Area of application Dirt, type of application Detergent pH value (approx.) 1 %-
solution in tap water
Vehicle dealers, fuel sta­tions, freight forwarders, car pools
Metal-processing industry Oils, greases, dust and similar im-
Food-processing units Light to heavy dirt, greases/ oils,
Sanitary area *** Chalk, stone, soaps, etc. RM 25 ASF * (basic cleaning) 2
Dust, street dirt, mineral oils (on painted areas)
Vehicle protection RM 42 Cold wax for high-pressure cleaners 8
purities and dirt
large areas
smoke resin RM 33 * 13 Cleaning and disinfection RM 732 9 Disinfection RM 735 7...8 Chalk, mineral deposits RM 25 ASF * 2
RM 55 ASF ** 8 RM 22/80- Powder ASF 12/10 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 11
RM 820-Hot wax ASF 7 RM 821-Wax spray ASF 6 RM 824-Super pearl wax ASF 7 RM 44 Rim cleaning gel 9 RM 22- Powder ASF 12 RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 12 RM 31 ASF (for stronger dirt) 12 RM 39- liquid (with anti-corrosion agents) 9 RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 882 Gel foam OSC 12 RM 58 ASF (Foam detergent) 9 RM 31 ASF * 12
RM 59 ASF (Foam cleaning) 2
RM 59 ASF (Foam cleaning) 2 RM 68 ASF 5
* = only for short use, two-step method, rinse with clean water ** = ASF = easy-to-dispose *** = Foam-Star 2000 is best suited for initial spraying
34 EN
- 13
Page 35
Installing the plant
!
Only for authorised technicians!
General
The heating appliance of the machine is an ignition plant.
Please follow the local regulations while installing it.
Use only certified chimneys/exhaust pipes.
Replace high pres­sure nozzle with steam nozzle if work­ing temperature is above 100 °C.
Danger
Scalding danger! This symbol must be displayed in each bleeder area.
Fuel tank for heater
While installing a fuel tank for the heating oil in the machine in­stallation room, please follow the regulations applicable to the storage of inflammable fluids (can be acquired from Carl Hey­manns Verlag, Cologne, www.heymanns.com).
Fuel pipes
Please follow the diagram given below for laying the fuel pipes. It is necessary to provide a two-channel system - for the forward and backward flow.
Maximum starting pressure of the fuel: 0.05 MPa (0.5 bar)Maximum under-pressure between fuel filter and pump: 0.04
MPa (0.4 bar)
Suction pipe length in m
Wall mount
Before installing, please check the load-bearing capacity of
the wall. The fastening material delivered with the plant is suitable for concrete walls. Use suitable anchor plugs and screws for hollow component walls, brick walls and gas con­crete walls - for e.g. injection anchor (for drilling diagram see the specifications sheet).
Figure 3 - items 19 and 23
The appliance should not be directly attached to the network of water and high pressure pipes. It is mandatory to install the connecting hoses.
Figure 3 - A
A shut-off tap must be installed between the main water sup­ply and the connecting hose.
Installing the high pressure connections
All national laws and regulations about installation of electrical appliances must also be followed when installing high pressure lines.
The pressure loss in the pipe connections must lie below 1.5
MPa.
The completed pipe connections must be checked using 28
MPa.
The insulation of the pipes must be resistant to temperatures
until 155 °C.
Install the detergent tank
Figure 3 - Pos. 20
The tanks are to be installed in such a way that the lower level mirror of the detergent should not be more than 1.5 m under the machine floor and the upper level mirror should not be located above the machine floor.
Water supply
Figure 3 - B and item 19
The water inlet is to be connected to the main water supply
using an appropriate water hose.
The water supply must have a minimum output of 1300 l/h at
minimum 0.1 MPa.
The water temperature must lie below 30 °C.
Electrical connection
Suction height in m
Possible suction pipe length in pipes with NW 8
Smoke pipe
Each appliance must be connected to a separate chimney. The exhaust system must be designed according to the local
rules and regulations after consulting the concerned chimney expert.
We recommend the installation of a draught interrceptor between the plant and the chimney.
Note
The chimney draught specifications given in the technical data must be maintained if you want to achieve the prescribed com­bustion values.
Caution
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your con­nection, please contact your utilities provider.
Note:Operating procedures create short term power sinkings. During unfavorable net conditions other devices might be dis­turbed.
For connection values, see technical data and type plate.The electrical connections must be done by an electrician ac-
cording to IEC 60364-1.
Current-carrying parts, cables and appliances in the working
area must be installed in a defectless state and must be pro­tected against water sprays.
To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
- 14
35EN
Page 36
Firmly installed electrical connection
Establish the electrical connection. A main switch that can be locked (figure 3 - item 6) is to be in-
stalled at a safe and easily accessible place to switch off the sta­tionary high pressure cleaner. The contact opening of the main switch must be minimum 3 mm.
Electrical connection with plug/ socket
Install Cekon plug on the connection cable of the appliance.Insert Cekon plug into the socket.
To switch off the stationary high pressure cleaner, the Cekon plug must be easily accessible so that it can be removed from the mains.
Initial startup
Before using for the first time, cut off the tip of the lid of the oil
tank on the water pump.
Measures to be taken before start-up
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Refill fuel tank.
Caution
Hot water operations without fuel will cause damage to the fuel pump. Ensure adequate fuel supply before starting hot water op­erations.
Figure 3 - Pos. 14
Connect the high pressure hose with the hand-spray gun and
the spray pipe and connect it to the high pressure outlet of the appliance or the high pressure pipe network.
Remove spring (c) from the lid support (b) of the softener tank
(a).
Fill the tank with Kaercher softener liquid RM 110 (Order no.
2.780-001).
Danger
Risk of electrical voltage! Setting may only be done by an electri­cian.
Determining the hardness of tap water:
through the public water supply works, using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Remove the appliance cover.Open the switch box at the operating panel.
a
Set the speed potentiometer (a) according to the water hard-
ness. You can refer to the correct setting in the table.
Example:
For a water hardness of 15 °dH, set 6 on the value scale of the speed potentiometer. This results in a pause of 31 seconds, i.e. the solenoid valve will open briefly every 31 seconds.
Water hardness (°dH) 5 10 15 20 25 Scale on the speed potenti-
ometer Pause (in seconds) 50 40 31 22 16
87654,5
abcd
Fasten the nozzle mouth-piece (b) with the union nut (a) on
the spray pipe (d). Please ensure that the sealing ring (c) is cleanly positioned in the nut.
Anti-calcification measures
b
c
a
Adjusting the operations stand-by time
The operations stand-by time is set on the larger plate on the left side-wall of the electrical cabinet.
S2
87654321
min.
The operations stand-by time is set in the factory to a minimum time of 2 minutes and can be increased to a maximum time of 8 minutes.
max.
36 EN
- 15
Page 37
Installation material
1 23456 7 8 9 10 12 13
24
11a
11b
23
B 19a
22
21 20 19 18 17 16 15 14
Figure 3
Item:
Installation material Order No.
1 Threaded elbow joint 6.386-356 2 Smoke pipe bender 90° 7.234-605
Smoke pipe bender 45° 7.234-604 3 Smoke pipe 7.234-603 4 Draught interceptor for smoke HDS 9/14-4 4.656-080
Draught interceptor for smoke HDS 12/14-4 4.656-079 5 Thermal insulation 6.286-114 6 Main switch 6.631-455 7 Set of pipes, galvanised steel 2.420-004
Set of pipes, stainless steel 2.420-006 8 Remote control set 2.744-008 9 Set of parts for emergency-stop switch 2.744-002 10 T-screws 6.386-269 11a Connection neck, brass 2.638-180
Connection neck, stainless steel 2.638-181 11b Shut-off valve NW 8, galvanised steel 4.580-144
Shut-off valve NW 8, stainless steel 4.580-163 11c Fixed part for quick coupling 6.463-025 11d Loose part for quick coupling 6.463-023
A
11b 11a 11d
11c
Item:
Installation material Order No.
12 Hose switch 2.042-001 13 Hose drum 2.637-238 14 High pressure hose 10 m 6.388-083 15 Hand-spray gun Easy Press 4.775-463
Speed regulator HDS 9/14-4 4.775-470
Speed regulator HDS 12/14-4 4.775-471 16 Spray pipe holder 2.042-002 17 Spray lance 4.760-550 18 Nozzle mouth-piece HDS 9/14-4 2.883-402
Nozzle mouth-piece HDS 12/14-4 2.883-406 19 Water pipes 4.440-282 19a Solenoid valve for water inlet 4.743-011 20 Detergent tank, 60 l 5.070-078 21 Tank for heating oil, 600 l 6.392-050 22 Set of parts for wall console 2.053-005
Set of parts for floor frame 2.210-008 23 High pressure hose 6.389-028 24 Pipe clip 6.373-374
- 16
37EN
Page 38
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner with
steamstage
Type: 1.698-xxx Type: 1.699-xxx
Relevant EU Directives
97/23/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Component category
II
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H Safety valve Conformity assessment Art. 3 para 3
control block
Conformity assessment Module H
various pipes
Conformity assessment Art. 3 para 3
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrica­tion.
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HDS 12/14-4 ST Eco: EN 61000–3–3: 2008 HDS 9/14-4 ST Eco: EN 61000–3–11: 2000
Applied specifications:
Based on AD 2000 Based on TRD 801
Name of the appointed agency: for 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID No. 0035
5.957-054
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
38 EN
- 17
Page 39
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Signature
Signature
- 18
Signature
39EN
Page 40
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective
statutory regulations of the country of operation are to be fol­lowed.
Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Name Signature of the author-
ised person/ date
40 EN
- 19
Signature of the author­ised person/ date
Signature of the author­ised person/ date
Page 41

Français

quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous devez impérative-
Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles re-
ment avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309 !
transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1 Symboles utilisés dans le mode d'emploi FR . . 1
Symboles sur l'appareil . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité générales FR . . 1
Utilisation conforme. . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Dispositifs de sécurité . . . . . FR . . 2
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 3
Mise en service . . . . . . . . . . FR . . 4
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 6
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Caractéristiques techniques FR . . 7 Entretien et maintenance . . FR . . 9 Assistance en cas de panne FR . 11
Accessoires. . . . . . . . . . . . . FR . 13
Montage de l'installation . . . FR . 14
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 17
Service après-vente . . . . . . FR . 18
Essais périodiques . . . . . . . FR . 19
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recy­clables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux pré­cieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batte­ries, l'huile et les substances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favo­rable à l'environnement.
Les détergents de Kärcher se mélangent bien (ASF (Office fé­déral des routes et des digues)). Cela signifie que le fonctionne­ment d'un déshuileur n'est pas gêné. Dans le chapitre "Accessoires", vous trouverez une liste de détergents recom­mandés.
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages ma­tériels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Risque de brûlure ! Avertissement de groupe­ments chauds.
Consignes de sécurité générales
Respecter les dispositions légales nationales respectives
pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales nationales respectives
pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consi­gné par écrit.
Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de
combustion. Les installations d'allumage doivent être contrô­lées régulièrement en concordance avec les dispositions lé­gales nationales respectives.
Pour le fonctionnement de l'installation dans des pièces il doit
exister une évacuation des gazes résiduaires (Tuyau de gaz fumé sans interrompeur d'aspiration). En plus il doit avoir une alimentation d'air frais suffisante.
Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur
haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'utilisation profession­nelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documen­tation.
Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être
contrôlé régulièrement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER.
Respecter les consignes de sécurité fournies avec les déter-
gents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
- 1
41FR
Page 42
Instructions, directives et règles
Avant l'installation de l'appareil, il est conseillé de s'accorder avec le ramoneur maître local. Respecter à l'installation les instructions du droit de construction, du droit d'industrie et de la protection d'immission. Nous attirons l'attention sur les instructions, les directives et les normes ci-des­sous mentionnées:
L'appareil doit uniquement être installé dans le respect des di-
rectives nationales respectives par une entreprise spéciali­sée.
Lors de l'installation électrique, les respectives instructions
nationales du législateur doivent être respectées.
Seul des monteurs du SAV Kärcher formés sont habilités à
procéder aux réglages, travaux d'entretien et réparations sur le brûleur.
Lors de la planification d'une cheminée, les directives locales
en vigueur doivent être respectées.
Postes de travail
Le poste de travail se trouve à la pupitre de commande. Autres postes de travail se trouvent, selon la construction de l'installa­tion, aux appareils d'accessoires (dispsositif de nettoyage), qui sont brancher aux fontaineries.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant.
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les poussières,
porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de pro­tection.
Utilisation conforme
L'appareil sert pour enlever des salissures de surfaces à l'aide d'un jet d'eau. L'appareil est utilisé surtout pour le nettoyage de machines, véhicules et façades.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Fonction
L'eau froide arrive par le serpentin refroidisseur du moteur et
le réservoir flottant au côté d'aspiration de la pompe à haute pression. L'adoucisseur est rempli dans le réservoir flottant. La pompe extrait l'eau et le détergent aspiré par le chauffe­eau à chauffage instantané. La teneur en détergent dans l'eau peut être réglée par un doseur. Le chauffe-eau à chauf­fage instantané est chauffé avec un brûleur.
La sortie à haute pression est branchée à un réseau à haute
pression existant dans le bâtiment. Le branchement de la poi­gnée-pistolet au flexible à haute pression s'effectue à la fon­tainerie de ce réseau.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Protection contre manque d'eau du réservoir flottant
La protection contre manque d'eau évite la mise en marche de la pompe à haute pression en cas de manque d'eau.
Protection contre manque d'eau au bloc de sécurité
La protection contre manque d'eau évite la surchauffe du brûler en cas de manque d'eau. Le brûleur se met uniquement en marche en cas d'alimentation d'eau suffisante.
Pressostat
Le pressostat arrête l'appareil en cas de dépassement de la pres­sion de travail. Le réglage ne peut être modifié.
Soupape de sûreté
En cas de défaut du pressostat, la soupape de sécurité s'ouvre. Cette soupape est règle par l'usine et plombée. Le réglage ne peut être modifié.
Surveillance de feux
En cas de manque de combustible ou de défaut du brûleur, la surveillance de feux arrête le brûleur. Le voyant de contrôle dé­faut de brûleur (E) s'allume.
Protection contre les surcharges de courant
L'interrupteur de la protection contre les surcharges de courant est déclenché lorsque le moteur du brûleur est bloqué. Le moteur de la pompe à haute pression est équipé avec un disjoncteur-pro­tecteur et un disjoncteur d'enroulement.
Thermostat de gaz résiduaire
Le thermostat de gaz résiduaire est déclenché lorsque la tempé­rature de gaz résiduaire dépasse le 320 °C. Le voyant de contrôle défaut de brûleur (E) clignote.
Élimination de la pression du système à haute
pression
Après l'arrêt de l'appareil par la poignée-pistolet, une électro­valve qui se trouve dans le système à haute pression s'ouvre après le temps de la disponibilité opérationnelle, aussitôt la pres­sion diminue.
42 FR
- 2
Page 43
Éléments de l'appareil
112
2
491110
783
65
Figure 1
1 Brûleur 2 Manomètre 3 Alimentation d'eau propre avec filtre 4 Sortie à haute pression 5 Tuyautage à combustible Marche en avant 6 Tuyautage à combustible Marche en arrière
7 Flexible d'aspiration de détergent I 8 Flexible d'aspiration de détergent II (option) 9 Réservoir à adoucisseur 10 Alimentation électrique 11 Réservoir flottant 12 Pupitre de commande
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage pour détergents I D Vanne de dosage pour détergent II (option) E Voyant de contrôle Défaut de brûleur
F Témoin de contrôle d’état de service G Voyant de contrôle Surchauffe du moteur H Voyant de contrôle Protection contre la calcification I Bouchon - Touche de deverrouillage du moteur du brûleur
- 3
43FR
Page 44
Mise en service
R
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter au­cun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irrépro­chable.
Raccordement électrique
Pour les données de raccordement, se référer à la section
Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être effectué par un électri-
cien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
Utilisation
Consignes de sécurité
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces per­sonnes, et en particulier aux enfants. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des personnes ou des animaux.
Risque de brûlure provoquée par les pièces chaudes de l'ins-
tallation! En cas de fonctionnement à l'eau chaude, ne pas toucher des conduites et des flexibles non-isolées. Tenir la lance uniquement aux cuvettes de poignée. Ne pas toucher à la buse d'évacuation du chauffe-eau à chauffage instantané.
Risque d'intoxication ou de corrosion par le détergent! Res-
pecter les consignes mentionner sur les détergents. Les per­sonnes non-autorisées ne doivent par utilisées ce détergent.
Danger
Danger de mort par choc électrique! Ne pas pointer le jet d'eau vers les dispositifs suivantes:
Des appareil et des installations électriques,cette installation même,toutes les pièces sous tension qui se trouvent dans la poste
de travail.
!
Risque de blessure par pièces qui s'envolent! Des morceaux
ou des objet qui s'envolent peuvent blessés des personnes ou des animaux. Ne jamais pointer le jet d'eau vers des objets fragiles ou qui sont pas fixés.
Risque d'accident par suit de dommage! Nettoyer des pneus
et des valves à une distance minimale de 30 cm.
Avertissement
Dangers présentés par des substances nocives à la santé! Ne pas passer les suivantes matériaux au jet, afin que peuvent sou­lèvés des substances nocives à la santé:
Matériaux qui contiennent d'amiante,des matériaux qui contiennent probablement des substances
nocives à la santé.
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
Uniquement des flexibles à haute pression originaux de Kär­cher sont adaptés de la meilleure façon possible à l'installa­tion. En cas d'utilisation d'autres flexibles, on ne prend pas la garantie.
Risque de santé par le détergent! En ajoutant le détergent,
l'eau qui sort de l'appareil n'a pas la qualité d'eau potable.
Risque de trouble auditif par les travaux aux pièces qui font
trop de bruit. Dans ce cas, porter un casque de protection acoustique.
Établir la disponibilité opérationnelle
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
Danger
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression, les conduites, les com-
mandes et la lance avant chaque utilisation s'il sont endom­magés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau flexible est bien fixé
et s'il est étanche.
Attention
Risque de dommage par marche à sec.
Contrôler le niveau du réservoir de détergent et en cas de be-
soin remplir.
Contrôler le niveau de l'adoucisseur et au besoin la remplir.
Désactivation d'urgence
Tourner l'interrupteur d'appareil (A) sur "0".Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit
hors pression.
Régler la pression de service et le débit
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque une réaction à la lance. La lance pliée provoque une force vers le haut.
Danger
Risque de blessure ! La réaction à la lance peut vous désé-
quilibrée. Et peut vous faire tomber. La lance peut giglée de l'eau en air et peut blessée des personnes. Se placer en un lieu sûr et maintenir fermement la poignée-pistolet. Ne jamais fixer le levier de la poignée-pistolet.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres per-
sonnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
44 FR
Réglages de l'appareil
- 4
Page 45
Tournant le clapet du réglage du débit au sens des aiguilles
d'une montre, la pression de service et la quantité de charge augmentent.
Tournant le clapet du réglage de la quantité en sens inverse
des aiguilles d'une montre, la pression de service et le débit diminuent.
Réglage au pistolet de compression facile (option)
En tournant le régulateur d'eau vers la droite, le débit et la
pression du travail augmentent.
En tournant le régulateur d'eau vers la gauche, le débit et la
pression du travail diminuent.
Utilisation avec de l'eau froide
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Symbole "Marche moteur"
Tirer le levier de la poignée-pistolet et tourner l'interrupteur de
l'appareil (A) sur "1" (Marche moteur).
Le voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F) af-
fiche la disponibilité opérationnelle.
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Attention
Le fonctionnement à l'eau chaude sans combustible provoque le dommage de la pompe de combustible. S'assurer avant de mettre le fonctionnement à l'eau chaude en service, qu'il y a du combustible.
En cas de besoin, le brûleure peut être aussi mis en service.
Symbole "Marche brûleur"
Mettre l'interrupteur d'appareil (A) sur "Marche brûleur".Régler la température souhaitée d'eau au régulateur de tem-
pérature (B). La température maximale est de 98 °C.
Utilisation avec de la vapeur
Danger
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont su­périeures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dé­passer 3,2 MPa (32 bars).
Pour pouvoir passer du fonctionnement chaude au fonctionne­ment à vapeur, l'appareil doit refroidir, puis s'arrêter. Le passage doit être effectué come suite:
Substituer la buse à haute pression par une buse à va-
peur (accessoire).
N° de réf. Type
4.766-023 HDS 9/14
4.766-024 HDS 12/14
Régler la température à 150 °C.
Sans pistolet de compression facile
Régler la soupape de réglage à la pompe à haute pression
sur la quantité d'eau minimale (tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre).
Avec pistolet de compression facile (option)
Régler la soupape de réglage à la pompe à haute pression
sur la quantité d'eau maximale (tourner dans le sens des ai­guilles d'une montre).
Régler le régulateur de la quantité d'eau au pistolet de com-
pression facile sur la quantité d'eau minimale, en tournant à la gauche.
Disponibilité opérationnelle
Si pendant le fonctionnement le levier de la poignée-pistolet
est lâchée, l'appareil s'arrête.
Lorsque le pistolet est de nouveau ouvert pendant le temps
de disponibilité opérationnelle réglé (2...8 minutes), l'appareil se met automatiquement de nouveau en service.
Si le temps de disponibilité opérationnelle est dépassé, l'en-
clenchement de sécurité arrête le pompe et le brûleur. Le voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F) s'éteint.
Pour une nouvelle mise en service, tourner l'interrupteur de
l'appareil sur la position "0" et ensuite démarrer de nouveau. Si l'appareil est commandé par une télécommande, la nou­velle mise en service peut être effectuée par la touche corres­pondante de la télécommande.
Sélection de l'injecteur
Des pneus de véhicules doivent être uniquement nettoyés avec l'in-
jecteur de jet plat (25°) et à une distance minimale de 30 cm. Les pneus peuvent jamais être nettoyés avec le jet bâton.
Pour toutes les autres fonctions, il y a le choix entre les injecteurs suivantes:
Salissure Buse Angle de
projec­tion
fort 00060 -257 14 44 moyen 25060 25° -295 léger 40060 40° -301
fort 00080 -150 14 55 moyen 25080 25° -152 léger 40080 40° -153
Réfé­rence
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Pression [MPa]
Réaction à la lance [N]
En cas de plus de 20 m de conduite ou plus de 2 x 10 m de flexible à haute pression NW 8, vous devez utiliser les injecteurs suivantes:
- 5
45FR
Page 46
Salissure Buse Angle de
projec­tion
fort 0075 -419 10 37 moyen 2575 25° -421 léger 4075 40° -422
fort 0010 -082 10 46 moyen 2510 25° -252 léger 4010 40° -253
Réfé­rence
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Pression [MPa]
Réaction à la lance [N]
Dosage de détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Ils sont api-
rés d'un réservoir externe de détergent.
Dans l'équipement de base, l'appareil est équipé avec un do-
seur (C). Un deuxième dispositif de dosage (doseur D) est disponible comme accessoire spéciale. Avec celui-ci on peut aspiré deux détergents différentes.
La quantité de dosage est réglée aux doseurs de détergent
(C ou D) à la pupitre de commande. La valeur réglée corres­ponde à la teneur de détergent en pour cent.
Remplir adoucisseur
Attention
Un fonctionnement sans adoucisseur peut entartré le chauffe­eau à chauffage instantané.
Lorsque le réservoir d'adoucisseur est vide, le voyant de contrôle de la protection contre la calcification (H) clignote.
Figure 1 - pos. 9
Remplir le réservoir d'adoucisseur avec liquide d'adoucisseur
RM 110 (2.780-001).
Mise hors service
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Après utilisation avec un détergent
Au fonctionnement d'eau chaude, régler le régulateur de tem-
pérature (B) sur la température plus bas.
Utiliser l'appareil au moins 30 secondes sans détergent.
Mise hors service de l'appareil
Tourner l'interrupteur d'appareil (A) sur "0".Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit
hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité contre
une ouverture involontaire.
L'échelle extérieure est valable en cas d'utilisation de déter-
gent non-dilué (100 % CHEM).
L'échelle intérieure est valable en cas d'utilisation de déter-
gent non-dilué 1+3 (25 % CHEM +75 % d'eau).
Le tableau suivant mentionne la consommation de détergent pour les valeurs indiquées dans l'échelle extérieure:
HDS 9/14
Position 0,5 1 5 Quantité du détergent [l/h] 14...15 22...24 50 Concentration de détergent [%] 1,5 2,5 5
HDS 12/14
Position 0,5 1 5 Quantité du détergent [l/h] 10...13 23...27 60 Concentration de détergent [%] 1 2 5
La quantité exacte de dosage dépend de:
la viscosité du détergentde l'hauteur d'aspirationla résistance à l'écoulement de la conduite à haute pression
Si un dosage exact est nécessaire, la quantité de détergent aspi­rée doit être mesurée (p.ex. par l'aspiration d'un gobelet à mesu­rer). Remarque :Vous trouverez les recommandations de détergent au chapitre « Accessoires ».
Remisage
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou si un stockage hors gel n'est pas possible, les mesures suivantes doivent être effec­tuées (cf. chapitre "Entretien et maintenance", partie "Protection antigel"):
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.Couper l'interrupteur principal et le bloquer ou débrancher la
fiche Cekon.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les bascule-
ments selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
46 FR
- 6
Page 47
Caractéristiques techniques
HDS 9/14 HDS 9/14 HDS 12/14 HDS 12/14
1.698-915 1.698-916 1.699-915 1.699-916
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse standard)
Pression de service max. du fonctionne­ment à vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 4.766-023 4.766-023 4.766-024 4.766-024 Pression maximale de marche (clapet de
sécurité) Débit de l'eau (réglable de amnière conti-
nue) Aspiration de détergent (réglable de ma-
nière continue)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1300 (21,7) 1300 (21,7) Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Branchement électrique
Type de courant -- 3N~ 3N~ 3N~ 3N~ Fréquence Hz 50 50 50 50 Tension V 400 230 400 230 Puissance de raccordement kW 6,4 6,4 7,5 7,5 Protection électrique (à action retardée) A 16 25 20 32 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,381+j 0,238) (0,381+j 0,238) -- -­Alimentation électrique mm
Température
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30 Température maximale de travail de l'eau
chaude Température maximale de travail du fonc-
tionnement à vapeur Augmentation de température au débit
maximale d'eau Capacité de chauffage en brut kW 68 68 85 85 Consommation de combustible kg/h 5,8 5,8 7,1 7,1 Aspiration de chéminée kPa 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 Plaine charge du débit-masse de gaz rési-
duaire
Dimensions et poids
Longueur mm 1110 1110 1110 1110 Largeur mm 565 565 565 565 Hauteur mm 690 690 700 700 Poids à vide kg 140 140 160 160
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
MPa (bars) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140)
MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
MPa (bars) 17 (170) 17 (170) 17,5 (175) 17,5 (175)
l/h (l/min) 500-930
(8,3-15,5)
500-930 (8,3-15,5)
600-1200 (10-20)
600-1200 (10-20)
l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1)
2
5 x 2,5 5 x 4 5 x 2,5 5 x 4
°C 98 98 98 98
°C 155 155 155 155
°C 56±2 56±2 54±2 54±2
kg/h 124 124 155 155
dB(A) 74 74 76 76 dB(A) 1 1 1 1
2
2
2
2,2 2,2 2,3 2,3 1,8 1,8 2,1 2,1 1,0 1,0 1,0 1,0
- 7
47FR
Page 48
700
Feuille de mesure
510
48 FR
- 8
Page 49
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche Cekon.
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poi-
gnée-pistolet
Contrôler les flexibles à haute pression
Vérifier le câble de raccord avec fiche réseau
Hebdomadaire­ment ou après 40 heures de service
1 fois par mois ou après 200 heures de fonctionne­ment
2 fois par ans ou après 1000 heures de service
une fois par ans Contrôle de sé-
Réitérant au plus tard tous les 5 ans
Contrôler le ni­veau d'huile
Contrôler le ni­veau d'huile
Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eau Cf. chapitre "Nettoyer les tamis". Opérateur Nettoyer et
contrôler les grilles
Contrôler la pompe
contrôler s'il y a des dépôts inté­rieures
Nettoyer le tamis Le tamis du dispositif de sécuri-
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Remplir 1 l de nouveau huile (N°
contrôler, net­toyer
curité
Contrôle de pression
Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique-
ment. Contrôler la fonction de la protection contre l'utilisation involontaire. Substituer la poi­gnée-pistolet défectueuse.
les conduites de sortie, les flexibles à l'appareil de travail
Raccord électrique avec fiche / prise
Réservoir d'huile à la pompe Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Opérateur
Réservoir d'huile à la pompe Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas
Les grilles dans le couvercle du chauffe-eau à chauffage ins­tantané
Pompe haute pression Examiner la pompe s'elle est étanche. En cas de
toute l'installation Mettre l'installation en service avec la lance sans
té en cas de manque d'eau
toute l'installation Contrôle visuel de l'installation, contrôler les ra-
toute l'installation Effectuer le contrôle de sécurité conformément
toute l'installation Procéder à un contrôle de la pression selon les
Examiner les lfexibles, s'ils sont endommagés. Substituer immédiatement les flexibles endom­magés. Risque d'accident !
Vérifier si le câble raccord avec la fiche réseau sont en bon état. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
de besoin, remplir l'huile (N° de commande
6.288-016).
Dévisser la conduite de combustible, démonter le corps de l'électrode et nettoyer les électrodes. Contrôler le réglage de l'électrode selon l'es­quisse sur la page suivante et en cas de besoin régler.
plus de 3 gouttes par minute, appeler le service après-vente.
l'injecteur à haute pression. Si la pression de ser­vice augmente au manomètre de l'appareil au­dessous de 3 MPa, c'est que l'installation doit être entartrée. Cela est aussi valable, lorsqu'au fonctionnement sans conduite à haute pression (l'eau s'écoule livrement à la sortie à haute pres­sion) la pression de service augmente plus que 0,7-1 MPa.
Cf. chapitre "Nettoyer les tamis". Opérateur
de commande 6.288-016). Contrôler le niveau au réservoir d'huile.
cordements à haute pression s'ils sont étanches, contrôler l'étanchéité de la soupapde de dé­charge, contrôler le flexible à haute pression, contrôler le chauffe-eau à accumulation à pres­sion, nettoyer/changer le filtre de combustible, éliminer la suie/détartrer la serpente de chauf­fage, nettoyer/changer les grilles, nettoyer/chan­ger la busette du brûleur, régler le brûleur.
aux dispositions légales nationales pour les pro­pulseurs de liquides.
prescriptions du constructeur.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opératuer avec instruc­tion
Opérateur
Opérateur avec instruc­tion pour la calcification
Opérateur
Service après-vente
Expert
Expert
- 9
49FR
Page 50
Contrat de maintenance
2.
1.
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec le bureau des ventes compétent de Kärcher.
Nettoyer les tamis
Filtre dans l'entrée d'eau Figure 1 - pos. 3
Couper l'alimentation en eau.Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil.Tirer le tamis avec un tourneur de vis du raccord.Nettoyer le tamisMonter de nouveau en ordre inverse.
Le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
Retirer le revêtement en tôle.Dévisser la pièce d'angle du bloc de sécurité.
Visser la vis M8x30 dans le tamis.Retirer la vis et le tamis avec une pince.Nettoyer le tamisMonter de nouveau en ordre inverse.
Réglage des électrodes
Les grilles doivent être réglées selon les indications suivantes:
A
BC
a
ABCa
HDS 9/14 4,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60° HDS 12/14 3,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60°
Détartrage
En cas des dépôts dans les conduites la résistance à l'écoule­ment augmente, afin que le pressostat peut être déclenché.
Danger
Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il est interdit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne ventilation.
Danger
Risque de brûlure par acide! Porter des lunettes et des gants de protection.
Réalisation
Utiliser pour l'élimination uniquement des solvants éprouvés se­lon les règlements légales avec signe d'homologation.
Le RM 100 (N° de commande 6.287-008) dissoudre de la
pierre calcaire, des composés faciles de pierre calcaire et des résidus de lessive.
Le RM 101 (N° de commande 6.287-013) dissoudre des dé-
pôts qui le RM 100 ne peut pas dissoudre.
Remplir un réservoir de 20 litres avec 15 l d'eau.Ajouter un litre de solvant.Brancher le flexible d'eau directement à la tête de pompe et
mettre le bout livre dans le réservoir.
Mettre la lance branchée sans injecteur dans le réservoir.Ouvrir la poignée-pistolet et fermer de nouveau pendant le
détartrage.
Tourner l'interrupteur de l'appareil sur "Marche brûleur" jus-
qu'à environ 40 °C.
Arrêter l'appareil et ne pas toucher pendant 20 minutes. La
poignée-pistolet doit être ouverte.
Ensuite vider l'appareil. Remarque : À titre de protection contre la corrosion et de neutra-
lisation des résidus d'acide, nous recommandons ensuite de pomper une solution alcalinen (p.ex. produit de nettoyage RM
81) à l'aide du réservoir de détergent.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute
pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la
pompe et les conduites soient entièrement vides.
Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chau-
dière et et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel. Remarque :Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du
produit antigel. Remplir le réservoir flottant jusqu'au haut de produit antigel
d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la sortie à haute pression.Mettre l'appareil en service et laisser marcher jusqu'à la pro-
tection contre manque d'eau du réservoir flottant, celle-ci dé­marre et arrête l'appareil.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine pro­tection anticorrosion.
50 FR
- 10
Page 51
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche Cekon.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas, le voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F) ne s'allume pas
+ le voyant de contrôle du surchauffage du moteur (G) s'allume
Le brûleur ne s'allume pas ou la flamme s'éteint au cours du service
Le voyant de contrôle défaut de brûleur (E) s'allume *
L'appareil n'est pas brancher à la tension.
L'enclenchement de sécurité fonc­tionne.
Le fusible dans le circuit de com­mande (F3) est sauté. Il ya un fu­sible dans le transformateur de commande (T2).
Le pressostat HP (haute pression) ou BP (basse pression) est en panne.
Le module du timer (A1) est en panne.
Le détecteur thérmique (WS) dans le moteur ou l'interrupteur de pro­tection de surintensité (F1) était déclenché.
La protection contre manque d'eau dans le réservoir flottant a réagit.
Réglage de la température (B) sur une valeur trop faible
L'interrupteur de l'appareil n'est pas positionné sur le brûleur.
La protection contre manque d'eau du bloc de sécurité était arrêtée.
Réservoir à combustible vide. Remplissage du combustible. Opérateur Le filtre de combustible est bouché. Nettoyer le filtre de combustible. Pour cela
Cellules photoélectriques du contrôleur de flamme mal orien­tées ou défectueuses.
Kein Zündfunke vorhanden (durch Schauglas im Brennerdeckel feststellbar).
Le moteur du brûleur est bloqué. Éliminer la blocage. Éliminer le bouchon (I) à
Défaut au niveau de la pompe à combustible ou de l'électrovanne à combustible.
Contrôler le réseau électrique. Électricien
Arrêter brièvement l'appareil à l'interrupteur de l'appareil, ensuite mettre l'appareil de nouveau en service.
Mettre un nouveau fusible, en cas qu'il saute de nouveau à cause de surcharge, éliminer le fusible.
Contrôler le pressostat. Service après-vente
Contrôler les raccords, en cas de besoin échanger.
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Éliminer la manque d'eau. Opérateur
Remonter le thermostat. Opérateur
Mettre le brûleur en marche. Opérateur
Assurer une sufissante alimentation d'eau. Contrôler l'étachéité de l'appareil.
dévisser le filtre de combustible, nettoyer et visser de nouveau.
Vérifier le positionnement des cellules pho­toélectriques. **
Contrôler la distance des électrodes du transformateur d'allumage et du câble d'allu­mage. Corriger la distance ou échanger les pièces défectueuses. Si nécessaire nettoyer.
la pupitre de commande et déverrouiller l'in­terrupteur protecteur de sur intensité. Mettre le bouchon de nouveau.
Contrôler et remplacer les pièces défec­tueuses.
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
*
Remarque
Arrêter et mettre en marche l'installation pour déverrouiller la panne du brûleur.
**
- 11
51FR
Page 52
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le voyant de contrôle défaut de brûleur (E) clignote
le voyant de contrôle de la protection de détartrage (H) s'allume
Insuffissante ou aucune ex­traction de détergent
L'appareil ne monte pas en pression complète
La pompe à haute pression frappe, le manomètre pivote très fort
Lorsque la poignée-pistolet est ouverte, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension
L'appareil ne s'arrêt pas lorsque la poignée-pistolet est fermée
Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
Utiliser adoucisseur. Remplir adoucisseur. Opérateur
Doseur sur position "0". Ajustement de la vanne de dosage pour dé-
Le filtre de détergent est bouché ou le réservoir est vide.
Les flexibles, le doseur ou la élec­trovalve de détergent sont non­étanches ou bouchés.
L'électronique ou la électrovalve est en panne.
Rincer la busette. Susbstituer la busette. Opérateur Le réservoir de détergent est vide. Remplir détergent. Opérateur Ne pas suffisante d'eau. Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-
Le tamis à l'entrée d'eau est bouché. Contrôler, démonter le tamis et nettoyer. Opérateur Le doseur de détergent est non-
étanche. Les flexibles de détergent sont
non-étanche. La soupape flottante coince. Contrôler le fonctionnement. Opérateur La soupape de sécurité est non-
étanche. Le doseur de quantité est non-
étanche ou est réglé trop bas.
La électrovalve pour l'élimination de la pression est en panne.
L'amortisseur de pivotage est en panne.
La pompe à eau n'aspire pas suf­fissament d'air.
Buse de la lance bouchée. Contrôler, nettoyer. Opérateur L’appareil est entartré. Cf. chapitre "Calcification". Opérateur La position de fonctionnement du
surintensiteur s'avait déréglé. Le tamis du dispositif de sécurité en
cas de manque d'eau est bouché. La pompe n'est pas purgée com-
plètement.
La soupape de sécurité respective­ment le joint de la soupape de sé­curité sont défectueuses.
Ouvrir la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'ap­pareil soit refroidi. Mettre l'appareil hors et sous tension au niveau du panneau de l'ex­ploitant afin de débloquer le limiteur de tem­pérature. Si le défaut réapparaît, contacter le service après-vente.
tergents. Nettoyer respectivement remplir. Opérateur
Contrôler, nettoyer. Opérateur
Échanger Service après-vente
sante d'eau.
Contrôler et boucher. Opérateur
Échanger Opérateur
Contrôler le réglage, en cas de besoin mon­ter un nouveau joint.
Contrôler les pièces de soupape, en cas de dommage échanger et en cas de salissure nettoyer.
Écahnger l'électrovalve. Service après-vente
Échanger l'amortisseur de pivotage. Service après-vente
Contrôler le système d'aspiration et éliminer la non-étanchéité.
Laisser régler de nouveau le surintensiteur. Service après-vente
Contrôler, démonter le tamis et nettoyer. Opérateur
Positionner l'interrupteur de l'appareil sur "0" et tirer la poignée-pistolet jusqu'à il ne coule plus de liquide de la buse. Mettre ensuite en marche l’appareil. Répéter cette procédure jusqu'à la pression complète de service voulu est attendue.
Substituer la soupape de sécurité respective­ment le joint.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
52 FR
- 12
Page 53
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utilser le détergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.
Champ d'application Salissure, façon d'application Produit détergent Valeur pH (environ)
solution de 1 % dans
l'eau de distribution
Exploitation de véhicule, stations de services, ac­conage, parcs de véhi­cules
Industrie transformatrice des métaux
Exploitations de denrée alimentaire
Secteur sanitaire *** Calcaire, pierre d'urine, savons
Poussière, saleté de la rue, fluide pétrolier (sur des bouteilles la­quées)
Conservation de véhicule RM 42 Cire froide pour le nettoyeur à haute
Des huiles, graisses, poussière et saletés similaires
Légères jusqu'à moyennes sale­tés, graisses/huiles, grandes sur­faces
Résine fumée RM 33 * 13 Nettoyage et désinfection RM 732 9 la désinfection RM 735 7...8 Calcaire, dépôts minérales RM 25 ASF * 2
etc.
RM 55 ASF ** 8 RM 22/80-Poudre ASF 12/10 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 11
8
pression RM 820-Cire chaude ASF 7 RM 821-Cire de pulverisation ASF 6 RM 824-Super-Cire perlière ASF 7 RM 44 nettoyeur de gel pour les jantes 9 RM 22-Poudre ASF 12 RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 12 RM 31 ASF (forte saleté) 12 RM 39-liquide (avec protection contre corro-
sion) RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 882 mousse de gel OSC 12 RM 58 ASF (détergent à mousse) 9 RM 31 ASF * 12
RM 59 ASF (nettoyage à mousse) 2 RM 25 ASF * (nettoyage de base) 2 RM 59 ASF (nettoyage à mousse) 2 RM 68 ASF 5
9
* = seulement pour breve utilisation, méthode de deux pas, rincer avec eau claire ** = ASF = bien séparable *** = le Foam-Star 2000 est fait pour le prérinçage
- 13
53FR
Page 54
Montage de l'installation
!
Uniquement pour le personnel spécialisé et auto­risée!
Généralités
Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de com-
bustion. Á l'installation les règlements régionales valables sont à respecter.
Utiliser uniquement des chéminée/conduites de gaz résiduaire
éprouvées
En cas de tempéra­ture de travail au-des­sus de 100 °C, remplacer la buse à haute pression par une buse à vapeur.
Danger
Risque de brûlure ! Ce symbole doit être fixé à chaque lieus de réception.
Réservoir à combustible
Les règlements de le stockage de liquides inflammables doivent être respectés à l'installation un réservoir à combustible dans la pièce où est installé l'installation (à vendre au Carls Heymanns Verlag, Cologne, www.heymanns.com).
Conduites à combustible
Faire attention au diagramme situe en bas à la pose du tuyau­tage à combustible. Il est prévu un système de 2 conducteurs, marche en avant et marche en arrière.
Prépression maximale de fuel: 0,05 MPa (0,5 bars)Dépression maximale entre le filtre de fuel et la pompe: 0,04
MPa (0,4 bars)
Longueur du flexible d'aspiration en m
Hauteur d'aspiration en m
Probable longueur du flexible d'aspiration en cas des tuyaux avec NW 8
Tuyau de gaz fumé
Chaque appareil doit être connecté à conduit d’évacuation
séparé.
Le conduit d’évacuation des gaz brûlés doit être effectué en
conséquence des instructions locales et en accord avec un installateur compétent.
Nous recommandons le montage d'un interrompeur d'aspiration entre l'installation et la cheminée.
Remarque
Pour atteindre les valeurs de combustion prescrites, l'aspiration de la cheminée mentionnée dans les Données techniques doit être respectée.
Montage au mur
Avant le montage, vérifier la résistance du mur. Le matériel
de fixation ci-joint est approprié pour béton. Utiliser pour les murs de briques et de béton-gaz des chevilles et des vis ap­propriées, p.ex. tirant d'ancrage injecté (image de forage cf. feuille de mesure).
Figure 3 - Pos. 19 et 23
L'appareil ne doit être branché obstinément avec le réseau de la conduite d'eau ou de la conduite à haute pression. Les flexibles de connexion doivent être montés absolument.
Figure 3 - A
Entre le réseau de la conduite d'eau et la tuyauterie de rac­cordement il est prévu un robinet d'arrêt.
Montage des conduitess à haute pression
Lors du montage des conduites haute pression, respecter les rè­glementations nationales correspondantes en vigueur.
La différence de pression dans le tuyautage doit être sous 1,5
MPa.
Le tuyautage complet doit être éprouvé avec 28 MPa.L'isolation du tuyautage doit être résistante à la température
jusqu'à 155 °C.
Installer le réservoir de détergent
Figure 3 - pos. 20
Le réservoir doit être installé, afin que le niveau inférieure de dé­tergent doit se situé pas plus de 1,5 m sous le fond de l'appareil et le niveau supérieure ne pas au-dessous du fond d'appareil.
Alimentation en eau
Figure 3 - B et Pos. 19
Raccorder l'entrée d'eau avec un flexible appropré d'eau au
réseau de distribution d'eau.
La capacité de l'alimentation d'eau doit être au moins de
1 300 l en au moins de 0,1 MPa.
La tempérautre doit se situé sous le 30 °C.
Branchement électrique
Attention
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Ca­ractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impé­dance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre ali­mentation énergétique.
Remarque :Les procédures de mises en marche peuvent conduire à des baisses de tension de courte durée. Si le circuit électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir des endommagements.
Pour les données de raccordement, se référer à la section
Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être effectué par un électri-
cien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
Des pièces sous tension, des câbles et l'appareil qui se trou-
ven dans le poste de travail doivent être dans en état impé­cable.
Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’uti­liser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclen­chement nominal maximal de 30 mA).
Raccord électrique solidement monté
Etablir le raccordement électrique. Pour arrêter le nettoyeur à haute pression stationnaire, un inter-
rupteur principal (Figure 3 - pos.6) doit être fixé à un endroit non dangereux et facilement accessible. L'étendue d'ouverture de contact du commutateur principal doit faire au moins 3 mm.
54 FR
- 14
Page 55
Raccord électrique avec fiche / prise
Monter la prise de Cekon au câble de jonction de l'appareil.Mettre la prise de Cekon dans la prise.
Pour mettre le nettoyeur à haute pression stationnaire hors ser­vice, la prise de Cekon doit être bien accessible pour la sépara­tion de réseau.
Première mise en service
Avant la mpremière utilisation couper la pointe de la cou-
vercle du réservoir d'huile sur la pompe à eau.
Mesures avant la mise en service
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
Remplir le réservoir à combustible.
Attention
Le fonctionnement à l'eau chaude sans combustible provoque le dommage de la pompe de combustible. S'assurer avant de mettre le fonctionnement à l'eau chaude en service, qu'il y a du combustible.
Figure 3 - pos. 14
Connecter le flexible à haute pression au piognée-pistolet et
à la sortie à haute pression de l'appareil ou au réseau du flexible à haute pression.
Déterminer la dureté de l'eau locale :
En contactant le distributeur local, avec un appareil pour essai de dureté (N° de commande
6.768-004).
Retirer le capot d'appareil.Ouvrir le boîtier de commande du panneau de l'exploitant.
a
Régler le potenciomètre rotatif (a) selon la dureté d'eau. Le
réglage correcte est mentionné dans le tableau.
Exemple :
Pour une dureté d'eau de 15 °dH, régler au potenciomètre rotatif la valeur d'échelle 6. Le temps de pause est alors de 31 se­condes, c'est-à-dire que toutes les 31 secondes, l'électrovanne s'ouvre brièvement.
Dureté d'eau (°dH) 5 10 15 20 25 Échelle au potenciomètre
rotatif Temps d'arrêt (sécondes) 50 40 31 22 16
87654,5
abcd
Fixer le nez de buse (b) avec l'écrou-raccord (a) à la lance (d).
Faire attention que le joint (c) est bien placer dans l'encoche.
Protection contre le détartrage
b
c
a
Modifier le temps de la disponibilité opérationnelle
Le réglage du temps de la disponibilité opérationnelle résulte sur la platine plus grande à la côté latérale gauche d'armoire électro­nique.
S2
87654321
min.
Le temps de la disponibilité opérationnelle est réglé par l'usine au minimum de 2 minutes et peut être augmenté jusqu'à 8 minutes maximum.
max.
Enlever le ressort (c) du support du couvercle (b) du réservoir
d'adoucisseur (a).
Remplir le réservoir avec l'adoucisseur de Kärcher RM 110
(N° de commande 2.780-001).
Danger
Tension électrique dangereuse! Seul un électricien spécialisé est habilité à effectuer ce réglage.
- 15
55FR
Page 56
Matériel d'installation
1 23456 7 8 9 10 12 13
24
11a
11b
23
B 19a
22
21 20 19 18 17 16 15 14
Figure 3
Pos. Matériel d'installation N° de réf.
1 Boulonnage d'angle 6.386-356 2 Courbe de tuyau de gaz fumé 90° 7.234-605
Courbe de tuyau de gaz fumé 45° 7.234-604 3 Tuyau de gaz fumé 7.234-603 4 Interrompeur d'aspiration du tuyau de gaz
fumé HDS 9/14-4
Interrompeur d'aspiration du tuyau de gaz
fumé HDS 12/14-4 5 Isolation thérmique 6.286-114 6 Interrupteur principal 6.631-455 7 Lot de tuyautage, acier zingué 2.420-004
Lot de tuyautage, acier inoxidable 2.420-006 8 Lot de pièces de la télécommande 2.744-008 9 Lot des pièces de la touche d'arrêt d'ur-
gence 10 Boulonnage de T 6.386-269 11a Bouche de raccordement, laiton 2.638-180
Buche de raccordement, acier inoxidable 2.638-181 11b Robinet d'arrêt NW8, acier zingué 4.580-144
Robinet d'arrêt NW 8, acier inoxidable 4.580-163 11c Pièce firme de transmission rapide 6.463-025 11d Pièce lâchée de transmission rapide 6.463-023
4.656-080
4.656-079
2.744-002
A
11b 11 a 11d
11c
Pos. Matériel d'installation N° de réf.
12 Porte-tuyau 2.042-001 13 Dévidoir 2.637-238 14 Tuyau à haute pression 10 m 6.388-083 15 Poignée-pistolet de compression facile 4.775-463
Régulateur rotatif HDS 9/14-4 4.775-470
Régulateur rotatif HDS 12/14-4 4.775-471 16 Support de lance 2.042-002 17 Lance 4.760-550 18 Nez de la buse HDS 9/14-4 2.883-402
Nez de la buse HDS 12/14-4 2.883-406 19 Tuyau à eau 4.440-282 19a Électrovalve de l'alimentation d'eau 4.743-011 20 Réservoir de détergent, 60 l 5.070-078 21 Réservoir de fuel de 600 l 6.392-050 22 Lot de pièces de la console de mur 2.053-005
Lot de pièces du châssis du fond 2.210-008 23 Flexible haute pression 6.389-028 24 Collier de tuyau 6.373-374
56 FR
- 16
Page 57
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute mo­dification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression
avec niveau de vapeur
Type: 1.698-xxx Type: 1.699-xxx
Directives européennes en vigueur :
97/23/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Catégorie du groupement
II
Procédé de conformité
Module H
Serpentin de réchauffage
Teste de conformité Module H Soupape de sûreté Teste de conformité Art. 3 al. 3
bloc de commande
Teste de conformité Module H
des conduits divers
Teste de conformité Art. 3 al. 3
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HDS 12/14-4 ST Eco: EN 61000–3–3: 2008 HDS 9/14-4 ST Eco: EN 61000–3–11: 2000
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence TRD 801 en référence
Nom du service désigné: pour 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln N° d'identification 0035
5.957-054
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direc­tion commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
- 17
57FR
Page 58
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Signature
58 FR
Signature
- 18
Page 59
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des
exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabilité
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
Nom Signature du spécialiste/
Date
- 19
Signature du spécialiste/ Date
Signature du spécialiste/ Date
59FR
Page 60

Italiano

varle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tas-
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediata-
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg­gere le presenti istruzioni originali, seguirle e conser-
sativamente le norma di sicurezza n. 5.956-309!
mente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . IT . . 1 Simboli riportati nel manuale d'uso IT . . 1 Simboli riportati sull’apparecchio IT . . 1 Norme di sicurezza generali IT . . 1 Uso conforme a destinazione IT . . 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . 2
Parti dell'apparecchio . . . . . IT . . 3
Messa in funzione . . . . . . . . IT . . 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 6
Fermo dell'impianto. . . . . . . IT . . 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 9
Guida alla risoluzione dei guasti IT . 11
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . IT . 13
Installazione dell'impianto . . IT . 14
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . 17
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 17
Servizio assistenza . . . . . . . IT . 18
Controlli ricorrenti . . . . . . . . IT . 19
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai re­lativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali ricicla­bili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di rac­colta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smal­tire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega per­tanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conforme­mente alle norme ambientali.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristica di precipitare facil­mente (ASF). Questo significa che la funzione di un eventuale separatore d'olio non viene ostacolato. Il capitolo “Accessori” ri­porta un elenco con i detergenti consigliati.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti cal­de!
Norme di sicurezza generali
Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le
pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli re­golari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscrit­to.
Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto di
combustione. Gli impianti di combustione devono essere con­trollati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vi­genti in materia.
Se l'impianto viene usato all'interno di locali chiusi, provvedere
ad un sistema per deviare i gas da combustione (condotto gas di scarico senza giunto). Dev'essere inoltre garantito un adegua­to rinnovo dell’aria.
Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che
questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbri­ca.
Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sottopo-
sto ad un controllo periodico da una persona autorizzata secon­do quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.
Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati ai detergenti utilizzati
(normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indiriz­zo:
www.kaercher.com/REACH
60 IT
- 1
Page 61
Disposizioni, direttive e norme
Prima di installare l'apparecchio deve essere eseguito un accor­do con lo spazzacamino distrettuale autorizzato. Durante l'installazione, rispettare le disposizioni del diritto edili­zio, del diritto industriale e della legge sulla tutela delle immissio­ni. Rimandiamo alle seguenti disposizioni, direttive e norme:
L'apparecchio deve essere installato solo da un tecnico nel ri-
spetto delle norme nazionali vigenti.
Per l'installazione elettrica rispettare le disposizioni nazionali
vigenti in materia.
La regolazione, la manutenzione e le riparazioni del bruciato-
re devono essere effettuate esclusivamente da tecnici appo­sitamente addestrati del servizio assistenza clienti Kärcher.
Durante la progettazione di un camino attenersi alle direttive
locali vigenti.
Postazioni di lavoro
La postazione di lavoro si trova sul quadro di controllo. Le ulteriori postazioni di lavoro sono posizionate sugli apparecchi ausiliari in funzione alla strutturazione dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che vengono a loro volta collegati alle prese d'acqua.
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispositivi di protezione per le orecchie durante la pulizia di parti che gene­rano rumori non assorbiti per evitare danni all'udito.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di sporco indossare
indumenti e occhiali di protezione adatti.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio serve ad eliminare lo sporco da superfici con l'aiu­to di un getto d'acqua che fuoriesce liberamente. Viene utilizzato prevalentemente per la pulizia di macchinari, veicoli e facciate.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di ser­vizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere di­spersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luo­ghi provvisti di separatori d'olio.
Funzione
L'acqua fredda raggiunge la parte aspirante della pompa alta
pressione scorrendo attraverso la serpentina di raffredda­mento del motore ed il contenitore con galleggiante. Il conte­nitore con galleggiante viene rifornito gradualmente con addolcitore. La pompa convoglia l'acqua ed il detergente aspirato attraverso lo scaldaacqua rapido. Il rapporto acqua/ detergente può essere regolato tramite una valvola di dosag­gio. Lo scaldaacqua rapido viene riscaldato dal bruciatore.
L'uscita di alta pressione viene collegata alla rete ad alta
pressione presente in loco. Il collegamento alle pistole a spruzzo viene realizzato montando il tubo alta pressione alle prese d'acqua di tale rete.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli in­dicati.
Protezione mancanza acqua del contenitore con
galleggiante
La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione della pompa alta pressione in mancanza d'acqua.
Protezione mancanza acqua del dispositivo di
bloccaggio di sicurezza
La protezione mancanza acqua impedisce il surriscaldamento del bruciatore in mancanza d'acqua. Il bruciatore si attiva solo in presenza di adeguato approvvigionamento di acqua.
Pressostato
Il pressostato spegne l'apparecchio al superamento della pres­sione di esercizio prestabilita. Tale impostazione non deve esse­re cambiata.
Valvola di sicurezza
Un eventuale guasto del pressostato provoca l'apertura della val­vola di sicurezza. La suddetta valvola è impostata in fabbrica e sigillata. Tale impostazione non deve essere cambiata.
Controllo della fiamma
Il dispositivo di controllo fiamma spegne il bruciatore in presenza di rifornimento di carburante insufficiente oppure guasti al brucia­tore. La spia luminosa "guasto bruciatore" (E) si accende.
Protezione da sovracorrente
La protezione da sovracorrente scatta in presenza di un blocco del motore del bruciatore. Il motore della pompa alta pressione è protetto da un salvamotore e da un interruttore differenziale.
Termostato dei gas di scarico
Il termostato dei gas di scarico scatta quando la temperatura dei gas di scarico supera i 320 °C. La spia luminosa "guasto brucia­tore" (E) lampeggia.
Riduzione della pressione del sistema alta pressione
Lo spegnimento dell'apparecchio tramite la pistola a spruzzo pro­voca l'apertura di una valvola elettromagnetica nel sistema di alta pressione che causa a sua volta una riduzione della pressione. Questo avviene al termine del tempo prestabilito in "stato di pron­to".
- 2
61IT
Page 62
Parti dell'apparecchio
112
2
491110
783
65
Fig. 1
1 Bruciatore 2 Manometro 3 Afflusso di acqua pulita con filtro 4 Uscita alta pressione 5 Tubazioni di combustibile di mandata 6 Tubazioni di combustibile di ritorno
7 Tubo flessibile di aspirazione detergente I 8 Tubo flessibile di aspirazione detergente II (opzionale) 9 Contenitore con addolcitore 10 Alimentazione elettrica 11 Contenitore con galleggiante 12 Quadro di controllo
Quadro di controllo
Fig. 2
A Interruttore dell'apparecchio B Regolatore temperatura C Valvola di dosaggio detergente D Valvola di dosaggio detergente II (opzionale) E Spia luminosa "guasto bruciatore"
62 IT
F Spia luminosa "stato di pronto" G Spia luminosa surriscaldamento motore H Spia luminosa protezione anticalcare I Tappo - Pulsante di sblocco motore del bruciatore
- 3
Page 63
Messa in funzione
R
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessi­bile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Allacciamento alla rete elettrica
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualifi-
cato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
Uso
Norme di sicurezza
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a de­stinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Non puntare il
getto ad alta pressione su persone o animali.
Pericolo di scottature causate da parti calde dell'impianto! Non toccare tubazioni e tubi flessibili non idoneamente isolati du­rante il funzionamento con acqua calda. Maneggiare la lancia solo afferrando i rivestimenti dell'impugnatura. Non toccare il manicotto d'innesto dello scarico dello scaldaacqua rapido.
Pericolo di intossicazione o di corrosione da detergente. Os-
servare le indicazioni rifornite con il detergente. Tenere lonta­no i detergenti da persone non autorizzate.
Pericolo
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non puntare il getto d'ac­qua sui seguenti dispositivi:
Apparecchi ed impianti elettrici,questo impianto,tutti i componenti conduttori nell'area di lavoro.
!
Rischio di incidenti causati da danneggiamento! I pneumatici
e le valvole di autovetture vanno puliti mantenendo una di­stanza di 30 cm.
Attenzione
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere il getto d'acqua sui seguenti materiali (potrebbero essere liberate sostanze nocive):
Materiali contenenti amianto,materiali che contengono potenzialmente sostanze nocive.
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua poten-
zialmente caldi. Usare solo tubi flessibili alta pressione origi­nali prodotti della Kärcher i quali si adattano in modo ottimale all'impianto. Si declina qualsiasi responsabilità per danni cau­sati dall'utilizzo di tubi flessibili diversi.
Pericolo per la salute causato da detergenti! A causa di deter-
genti eventualmente aggiunti, l'acqua derivante dall'apparec­chio non è di qualità potabile.
Rischio di danni all'udito a causa di parti che generano rumori
non assorbiti! In tal caso si prega di indossare i dispositivi di protezione per le orecchie.
Creare lo "stato di pronto"
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua potenzial­mente caldi!
Pericolo
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo flessibile alta pressio­ne non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessi­bile alta pressione danneggiato.
Prima di utilizzare il tubo alta pressione, le tubazioni, la rubi-
netteria e la lancia controllare che non siano danneggiati.
Controllare che il giunto del tubo flessibile sia ben fissato.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da un eventuale funziona­mento a secco.
Controllare ed eventualmente riempire il livello del contenito-
re del detergente.
Controllare ed eventualmente riempire il livello del prodotto
addolcitore.
Spegnimento in caso di emergenza
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio (A) su "0".Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizza-
zione dell'apparecchio.
Impostare la pressione di esercizio e la portata
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia genera una forza repulsiva. La lancia a gomito fa sì che la forza generata si orienti verso l'alto.
Pericolo
Rischio di lesioni! La forza repulsiva può causare una perdita di equilibrio dell'utilizzatore. Pericolo di caduta. La lancia può sca­gliarsi incontrollatamente e provocare danni alle persone. Tro­vare una postazione sicura ed afferrare saldamente la pistola a spruzzo. Non bloccare mai la leva della pistola a spruzzo.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire indumenti
o calzature.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi che schizzano via! Scheg-
ge o oggetti che schizzano via possono provocare lesioni alle persone o agli animali. Non dirigere mai il getto di vapore ver­so oggetti fragili e non fissati.
- 4
Impostazione sull'apparecchio
Ruotando la valvola di regolazione di portata in senso orario
si ottiene un aumento della pressione di esercizio e della por­tata.
63IT
Page 64
Ruotando invece la valvola di regolazione di portata in senso
antiorario, la pressione di esercizio e la portata diminuiscono.
Impostazioni della pistola "Easypress" (opzione)
Ruotando la valvola di regolazione di portata in senso orario
si ottiene un aumento della portata e della pressione di eser­cizio.
Ruotando la valvola di regolazione di portata in senso antio-
rario si ottiene una diminuzione della portata e della pressio­ne di esercizio.
Funzionamento con acqua fredda
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Simbolo "Motore acceso"
Tirare la leva della pistola a spruzzo e posizionare l'interrutto-
re dell'apparecchio (A) su „1“ (Motore acceso).
La spia luminosa "stato di pronto" (F) indica lo stato di pronto.
Funzionamento con acqua calda
Pericolo
Pericolo di scottature!
Attenzione
Il funzionamento ad acqua calda senza carburante danneggia la pompa di alimentazione del combustibile. Verificare la corretta alimentazione del combustibile prima di attivare il funzionamento ad acqua calda.
Il bruciatore può essere attivato in caso di necessità.
Simbolo "Bruciatore acceso"
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio (A) su " Bruciatore
acceso".
La temperatura desiderata dell'acqua può essere impostata con
l'aiuto del termoregolatore (B). Temperatura massima: 98 °C.
Funzionamento con vapore
Pericolo
Pericolo di scottature! Se la temperatura di esercizio supera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di 3,2 MPa (32 bar).
Per cambiare dal funzionamento a caldo al funzionamento a va­pore, far funzionare l'apparecchio fino a completo raffreddamen­to e spegnerlo. Questa regolazione viene effettuata come segue:
Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello vapore (ac-
cessorio).
Codice N° Modello
4.766-023 HDS 9/14
4.766-024 HDS 12/14
Impostare il termoregolatore ad una temperatura di 150 °C.
Senza pistola "Easypress"
Impostare la valvola di regolazione di portata posta sulla
pompa alta pressione alla quantità minima di acqua (girare in senso antiorario).
Con pistola "Easypress" (opzione)
Impostare la valvola di regolazione di portata posta sulla
pompa alta pressione alla quantità massima di acqua (girare in senso orario).
Impostare il regolatore della portata acqua posto sulla pistola
"Easypress" alla quantità minima di acqua (girare a sinistra).
Stato di pronto
Se durante il funzionamento la leva della pistola a spruzzo
viene rilasciata, l'apparecchio si spegne.
Se la pistola viene riaperta entro il tempo prestabilito in "stato
di pronto"(2…8 minuti - regolabili), l' apparecchio riparte auto­maticamente.
Il timer del circuito di allarme spegne la pompa ed il bruciato-
re, quando il il tempo prestabilito in "stato di pronto" viene su­perato. La spia luminosa "stato di pronto" (F) si spegne.
Per la rimessa in funzione posizionare l'interruttore dell'appa-
recchio su "0" e riaccendere. Se l'apparecchio è comandato a distanza, la rimessa in funzione può avvenire tramite l'ap­posito interruttore nel telecomando.
Scelta degli ugelli
I pneumatici di autovetture vanno puliti solamente con la boc-
chetta a getto piatto (25°) mantenendo una distanza di alme­no 30 cm. Non utilizzare in nessun caso il getto puntiforme per pulire i pneumatici.
Per tutte le altre operazioni sono disponibili i seguenti ugelli:
Sporco Ugello Angolo di
spruzzo
forte 00060 -257 14 44 media 25060 25° -295 debole 40060 40° -301
forte 00080 -150 14 55 media 25080 25° -152 debole 40080 40° -153
Se le tubazioni hanno una lunghezza che supera i 20 m oppure il tubo flessibile alta pressione supera la lunghezza 2 x 10 m (DN:
8), è necessario usare i seguenti ugelli: Sporco Ugello Angolo di
spruzzo
forte 0075 -419 10 37 media 2575 25° -421 debole 4075 40° -422
forte 0010 -082 10 46 media 2510 25° -252 debole 4010 40° -253
Numero compo­nente:
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Numero compo­nente:
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Pressio­ne [MPa]
Pressio­ne [MPa]
Forza re­pulsiva [N]
Forza re­pulsiva [N]
64 IT
- 5
Page 65
Dosaggio del detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. Vengono aspira-
ti da un serbatoio esterno contenente il detergente.
La versione base di questo apparecchio è provvista di una
valvola di dosaggio (C). Una seconda valvola (valvola di do­saggio D) è disponibile come accessorio opzionale. Vi è an­che la possibilità di far aspirare due detergenti diversi.
La quantità di dosaggio viene impostata tramite la valvola di
dosaggio del detergente (C o D) sul quadro di controllo. Il va­lore impostato corrisponde alla quota di detergente espressa con il valore percentuale.
La scala graduata esterna vale per l'eventuale impiego di de-
tergenti allo stato puro (100% CHEM).
La scala graduata interna vale per l'eventuale impiego di de-
tergenti prediluiti in relazione 1+3 (25 % CHEM).
La seguente tabella riporta il consumo di detergente corrispon­dente ai valori della scala graduata esterna:
HDS 9/14
Posizione 0,5 1 5 Quantità di detergente [l/h] 14...15 22...24 50 Concentrazione del detergente [%] 1,5 2,5 5
Messa fuori servizio
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funziona­mento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e met­tere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.
Dopo il funzionamento con il detergente
Durante il funzionamento ad acqua calda impostare la tempe-
ratura minima dell'acqua tramite il termoregolatore (B).
Utilizzare l'apparecchio per almeno 30 secondi senza l'ag-
giunta di detersivo.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio (A) su "0".Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizza-
zione dell'apparecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo possa aprirsi accidental-
mente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di sicu­rezza.
Fermo dell'impianto
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi pro­tetti dal gelo, provvedere alle seguenti operazioni (vedi capitolo “Cura, manutenzione", paragrafo "Antigelo"):
Svuotare l'acquaSciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.Disinserire l'interruttore principale e bloccarlo risp. estrarre il
connettore Cekon.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Trasporto
HDS 12/14
Posizione 0,5 1 5 Quantità di detergente [l/h] 10...13 23...27 60 Concentrazione del detergente [%] 1 2 5
La quantità di dosaggio varia in funzione a:
Viscosità del detergenteAltezza di aspirazioneResistenza idraulica nelle tubazioni ad alta pressione
Se serve un dosaggio preciso, bisogna misurare la quantità di de­tergente aspirata (p. es. aspirandolo da un misurino). Avviso: Il capitolo "accessori" riporta alcuni consigli utili riguardo ai detergenti.
Aggiungere addolcitore
Attenzione
Se l'apparecchio viene azionato senza addolcitore, lo scaldaac­qua rapido può formare depositi di calcare.
Quando il contenitore con addolcitore è vuoto, la spia luminosa "protezione anticalcare" (H) si accende.
Fig. 1 - Pos. 9
Riempire il contenitore con addolcitore RM 110 (2.780-001).
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le
direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
- 6
65IT
Page 66
Dati tecnici
HDS 9/14 HDS 9/14 HDS 12/14 HDS 12/14
1.698-915 1.698-916 1.699-915 1.699-916
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)
Pressione max. di esercizio, funzionamen­to a vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 4.766-023 4.766-023 4.766-024 4.766-024 Sovrapressione massima (valvola di sicu-
rezza) Portata acqua (regolazione continua) l/h (l/min) 500-930
Aspirazione detergente (regolazione continua) l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1300 (21,7) 1300 (21,7) Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3N~ 3N~ 3N~ 3N~ Frequenza Hz 50 50 50 50 Tensione V 400 230 400 230 Potenza allacciata kW 6,4 6,4 7,5 7,5 Protezione elettrica (ritardo di fusibile) A 16 25 20 32 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,381+j 0,238) (0,381+j 0,238) -- -­Alimentazione elettrica mm
temperatura
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30 Quantità max. operativa funzionamento ad
acqua calda Quantità max. operativa funzionamento a
vapore Aumento di temperatura portata d'acqua
max. Potenza calorifica lorda kW 68 68 85 85 Consumo di combustibile kg/h 5,8 5,8 7,1 7,1 Tiraggio del camino kPa 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 Portata in massa gas di scarico - pieno ca-
rico
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 1110 1110 1110 1110 Larghezza mm 565 565 565 565 Altezza mm 690 690 700 700 Peso a vuoto kg 140 140 160 160
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
MPa (bar) 17 (170) 17 (170) 17,5 (175) 17,5 (175)
500-930
(8,3-15,5)
2
5 x 2,5 5 x 4 5 x 2,5 5 x 4
(8,3-15,5)
600-1200 (10-20)
600-1200 (10-20)
°C 98 98 98 98
°C 155 155 155 155
°C 56±2 56±2 54±2 54±2
kg/h 124 124 155 155
dB(A) 74 74 76 76 dB(A) 1 1 1 1
2
2
2
2,2 2,2 2,3 2,3 1,8 1,8 2,1 2,1 1,0 1,0 1,0 1,0
66 IT
- 7
Page 67
700
Disegno dimensionale
510
- 8
67IT
Page 68
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di ma­nutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale risp. estrarre il connettore Cekon.
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interes-
sato
Ogni giorno Controllare la pi-
stola a spruzzo
Controllare i tubi flessibili alta pressione
Controllare il cavo di allaccia­mento con la spi­na di alimentazione
1 volta a settima­na o dopo 40 ore di esercizio
1 volta al mese o dopo 200 ore di esercizio
1 volta ogni sei mesi o dopo 1000 ore di esercizio
Annualmente Controllo di sicu-
Almeno ogni 5 anni periodica­mente
Controllare il livel­lo dell'olio
Controllare il livel­lo dell'olio.
Pulire il setaccio. Filtro ingresso acqua Vedi paragrafo "Pulire i filtri". Utente Pulire e controlla-
re gli elettrodi di accensione
Controllare la pompa
controllare la pre­senza di eventua­li depositi interni
Pulire il setaccio. Filtro nella protezione mancan-
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere 1 l di olio (Codice n°:
controllare, pulire intero impianto Controllo visivo dell'impianto, controllo della te-
rezza
Controllo della pressione
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a te-
Tubazioni in uscita, tubi flessibili per l'apparecchio impiegato.
Collegamento elettrico con spi­na/presa
Contenitore dell'olio della pompa Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Utente
Contenitore dell'olio della pompa Controllare il livello dell'olio della pompa. Se ne-
Elettrodi di accensione nel coper­chio dello scaldaacqua rapido
Pompa ad alta pressione Verificare eventuali perdite della pompa. In pre-
intero impianto Attivare l'impianto con la lancia senza l'ugello
za acqua
intero impianto Eseguire un controllo di sicurezza secondo le di-
intero impianto Eseguire un controllo della pressione secondo le
Esecuzione Addetto
Utente nuta stagna. Verificare il funzionamento della protezione contro un'eventuale attivazione acci­dentale. Sostituire la pistola a spruzzo in presen­za di difetti.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi flessibili. Tubi flessibili difettosi vanno immedia­tamente sostituiti. Rischio di incidenti!
Controllate eventuali danni sulla linea di allaccia­mento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di allaccia­mento danneggiata dal servizio clienti autorizza­to/personale specializzato in elettricità.
cessario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Svitare la tubazione di combustibile, smontare il portaelettrodo e pulire gli elettrodi. Controllare le impostazioni dell'elettrodo con l'aiuto dello sche­ma riportato sulla pagina seguente, se necessa­rio impostarlo.
senza di più di tre gocce d’acqua al minuto chia­mare il servizio assistenza.
alta pressione. Se la pressione di esercizio del manometro dell'apparecchio supera un valore di 3 MPa, bisogna decalcificare l'impianto. La stes­sa cosa vale, se durante il funzionamento senza tubazione ad alta pressione (l'acqua fuoriesce li­beramente dall'uscita di alta pressione), la pres­sione di esercizio dovesse superare il valore di 0,7–1 MPa.
Vedi paragrafo "Pulire i filtri". Utente
6.288-016). Controllare il livello di riempimento del contenitore dell'olio.
nuta stagna dell'attacco alta pressione e della valvola di troppopieno, controllare il tubo flessibi­le alta pressione e l'accumulatore a pressione, pulire/sostituire il filtro combustibile, rimuovere la fuliggine dalla serpentina e decalcificarla, pulire/ sostituire gli elettrodi di accensione e l'ugello del bruciatore, impostare il bruciatore.
sposizioni nazionali vigenti in materia per pompe a getto liquido.
indicazioni del produttore.
Utente
Utente
Utente
Operatore
istruito
Utente
Operatore
istruito per la
decalcifica-
zione
Utente
Servizio as-
sistenza
Perito
Perito
68 IT
- 9
Page 69
Contratto di manutenzione
2.
1.
E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per l'apparec­chio con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Pulire i filtri
Filtro dell'acqua in entrata Fig. 1 - Pos. 3
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Svitare il tubo di alimentazione dell'acqua dall'apparecchio.Spingere il filtro verso l'esterno aiutandosi con un cacciavite.Pulire il setaccio.Rimontare in ordine inverso.
Filtro nella protezione mancanza acqua
Togliere i rivestimenti in lamiera.Svitare il raccordo a gomito dal dispositivo di bloccaggio di si-
curezza.
Avvitare la vite M8x30 nel filtro.Estrarre la vite ed il filtro con una pinza.Pulire il setaccio.Rimontare in ordine inverso.
Impostazioni degli elettrodi
Gli elettrodi di accensione devono essere impostati conforme­mente alle seguenti impostazioni:
A
BC
a
ABCa
HDS 9/14 4,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60° HDS 12/14 3,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60°
Decalcificazione
La presenza di depositi nelle tubazioni fa aumentare la resisten­za idraulica causando lo scatto del pressostato.
Pericolo
Pericolo di esplosioni causate da gas infiammabili! E' vietato fu­mare durante le operazioni di decalcificazione. Provvedere ad una ventilazione adeguata.
Pericolo
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare occhiali e guanti protet­tivi.
Esecuzione
Secondo le normative vigenti possono essere impiegati solo di­sincrostanti certificati.
RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie il calcare, composti di
calcare e residui da detergenti.
RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie depositi non rimovibili
con il prodotto RM 100.
Riempire un serbatoio da 20 litri con 15 litri di acqua.Aggiungere un litro di disincrostante.Collegare il tubo flessibile dell'acqua direttamente alla testata
della pompa e agganciare l'estremità all'interno del contenitore.
Inserire la lancia collegata senza ugello nel contenitore.Aprire la pistola a spruzzo e non chiuderla per tutta la durata
della decalcificazione.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su " Bruciatore ac-
ceso" fino a raggiungere una temperatura di 40 °C.
Spegnere l'apparecchio e lasciarlo disattivato per 20 minuti. La
pistola a spruzzo deve rimanere aperta.
Svuotare l'apparecchio completamente con l'aiuto della pompa. Avviso: Per una protezione anticorrosione e la neutralizzazione
dei residui di acido consigliamo di pompare successivamente una soluzione alcalina (p. es B. RM 81) aggiunta nel contenitore del detergente.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) occorre svuotare l'im­pianto e sciacquare lo stesso con un antigelo.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pres-
sione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo
svuotamento della pompa e delle condutture.
Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia
e svuotare completamente la serpentina.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'anti-
gelo. Riempire il contenitore con galleggiante completamente con un
antigelo commerciale.
Collocare un contenitore di raccolta sotto l'uscita alta pressione.Accendere l'apparecchio e lasciarlo attivato fino allo scatto
della protezione "mancanza acqua" del contenitore con gal­leggiante e conseguente spegnimento dell'apparecchio.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
- 10
69IT
Page 70
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di ma­nutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale risp. estrarre il connettore Cekon.
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona, la spia luminosa "stato di pronto" (F) è spenta.
+ Spia luminosa surriscalda­mento motore (G) è accesa.
Bruciatore non si accende o la fiamma si spegne durante il funzionamento
La spia luminosa "guasto bruciatore" (E) si accende*
Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista Timer del circuito di allarme in fun-
zione. Fusibile del circuito di comando
(F3) bruciato. Il fusibile si trova all'interno del trasformatore di co­mando (T2).
Pressostato AP (alta pressione) oppure BP (bassa pressione) gua­sto.
Timer Modul (A1) difettoso. Controllare i collegamenti, eventualmente
Scatto della sonda termica (CA) nel motore oppure della protezione da sovracorrente (F1).
Scatto della protezione mancanza acqua del contenitore con galleg­giante.
Il regolatore di temperatura è impo­stato ad un valore troppo basso.
L'interruttore dell'apparecchio non è posizionato su "bruciatore".
Scatto della protezione mancanza acqua del dispositivo di bloccaggio di sicurezza.
Il contenitore del combustibile è vuoto
Filtro del combustibile otturato. Pulire il filtro del combustibile. A questo sco-
Posizione non corretta o guasto della fotocellula del dispositivo di controllo fiamma.
Kein Zündfunke vorhanden (durch Schauglas im Brennerdeckel fest­stellbar).
Motore del bruciatore bloccato. Sbloccare. Togliere il tappo (I) posto sul qua-
Guasto della pompa del combusti­bile o della valvola elettromagneti­ca del combustibile.
Spegnere l'apparecchio brevemente e riac­cenderlo.
Inserire un fusibile nuovo. In caso di ulteriore bruciatura del fusibile rimuovere la causa.
Controllare il pressostato. Servizio assistenza
sostituirli. Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Aggiungere acqua. Utente
Aumentare il valore del regolatore di tempe­ratura.
Accendere il bruciatore. Utente
Provvedere che l'alimentazione dell'acqua sia costante. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
Aggiungere combustibile Utente
po svitare il filtro del combustibile, pulirlo e ri­avvitarlo.
Controllare la corretta posizione della fotocel­lula. **
Controllare la distanza tra gli elettrodi, il tra­sformatore ed il cavo di accensione. Correg­gere le distanze oppure sostituire le parti difettate. Se necessario pulire.
dro di controllo e sbloccare la protezione da sovracorrente. Rimettere il tappo.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti difettate.
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
Utente
Utente
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
*
Avvertenza
Accendere e spegnere l'impianto per sbloccare il guasto del bru­ciatore.
**
70 IT
- 11
Page 71
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
La spia luminosa "guasto bruciatore (E) lampeggia
La spia luminosa "Protezione anticalcare" (H) è accesa
Afflusso di detergente insuffi­ciente o mancante
L'apparecchio non raggiunge la pressione massima
La pompa alta pressione emette rumori strani, il mano­metro oscilla molto
L'apparecchio continua a spegnersi e ad accendersi (pistola a spruzzo aperta)
L'apparecchio non si spegne quando la pistola a spruzzo è chiusa
Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.
Addolcitore consumato. Aggiungere addolcitore Utente
Posizionare la valvola di dosaggio su "0".
Filtro detergente otturato oppure serbatoio vuoto.
I tubi flessibili di aspirazione del de­tergente, della valvola di dosaggio oppure della valvola elettromagne­tica non sono a tenuta stagna op­pure otturati.
Guasto dell'elettronica o della val­vola elettromagnetica
Ugello dilavato. Sostituire l'ugello. Utente Serbatoio del detergente vuoto. Aggiungere detergente. Utente Acqua insufficiente. Provvedere ad una corretta alimentazione
Filtro dell'acqua in entrata otturato. Controllare, smontare e pulire il filtro. Utente La valvola di dosaggio del deter-
gente non è a tenuta stagna. I tubi flessibili del detergente non
sono a tenuta stagna. La valvola a galleggiante è bloccata. Controllare il movimento libero. Utente La valvola di sicurezza non è a te-
nuta stagna. La valvola di regolazione di portata
è impostata ad un valore troppo basso.
Guasto della valvola elettromagneti­ca per la riduzione della pressione.
Ammortizzatore guasto. Sostituire l'ammortizzatore. Servizio assistenza La pompa dell'acqua aspira piccole
quantità di aria. Ugello della lancia otturato. Controllare, pulire. Utente Formazione di calcare nell'appa-
recchio. Sfasamento del punto di scatto
della sovracorrente. Filtro della protezione mancanza
acqua otturato. La pompa non è completamente di-
saerata.
Guasto della valvola di sicurezza o della guarnizione della valvola di sicurezza.
Tenere aperta la pistola a spruzzo fino a completo raffreddamento dell'impianto. Ac­cendere e spegnere l'impianto tramite il qua­dro di controllo per sbloccare il limitatore termico dei gas di scarico. Se il fatto dovesse ripetersi, chiamare il servizio clienti.
Impostare la valvola di dosaggio del deter­gente.
Pulire o riempire. Utente
Controllare, pulire. Utente
Sostituire Servizio assistenza
dell'acqua.
Controllare e renderla stagna. Utente
Sostituire Utente
Controllare le impostazioni, se necessario sostituire la guarnizione.
Controllare le parti della valvola, se necessa­rio pulire o sostituire.
Sostituire la valvola elettromagnetica. Servizio assistenza
Controllare i sistemi di aspirazione, renderli stagni.
Vedi paragrafo "Decalcificazione". Utente
Reimpostare la protezione da sovracorrente. Servizio assistenza
Controllare, smontare e pulire il filtro. Utente
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „0“ e tirare la pistola a spruzzo finché l'ugello non eroga più liquido. Riaccendere l’apparec­chio. Ripetere questa operazione fino a rag­giungere la massima pressione di esercizio.
Sostituire la valvola di sicurezza o la guarni­zione.
Utente
Utente
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
Utente
Servizio assistenza
- 12
71IT
Page 72
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei deter­genti è necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballag­gio.
Campo di impiego Sporco, modo d'impiego Detergente valore pH (ca.) solu-
zione all'1 % in acqua
del rubinetto
settore autovetture, distri­butori di benzina, spedi­zioni, centri auto
Industria metalmeccanica Oli, grassi, polvere e sporco simile RM 22-Polvere ASF 12
Industria alimentare Sporco facile/medio, grassi/oli,
Zone sanitarie *** Calcare, tracce di urina, sapone
polvere, polvere da strada, oli mi­nerali (su superfici verniciate)
Trattamento di autovetture con cera protettiva
grandi superfici
Incrostazioni da fumo RM 33 * 13 Pulizia e disinfezione RM 732 9 Disinfezione RM 735 7...8 Calcare, depositi minerali RM 25 ASF * 2
etc.
RM 55 ASF ** 8 RM 22/80-Polvere ASF 12/10 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 11 RM 42 Cera fredda per idropulitrici 8 RM 820-Cera calda ASF 7 RM 821-Cera Spray ASF 6 RM 824-Cera superperlata ASF 7 RM 44 Gel lavacerchioni 9
RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 12 RM 31 ASF (sporco ostinato) 12 RM 39-liquido (con protezione anticorrosio-
ne) RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 882 Cera-schiuma OSC 12 RM 58 ASF (detergente in forma di schiuma) 9 RM 31 ASF * 12
RM 59 ASF (pulizia con schiuma) 2 RM 25 ASF* (pulizia di fondo) 2 RM 59 ASF (pulizia con schiuma) 2 RM 68 ASF 5
9
* = solo per impieghi brevi, metodo a due interventi, sciacquare con acqua pulita ** = ASF = caratteristica di precipitare facilmente *** = Foam-Star 2000 si adatta al pretrattamento
72 IT
- 13
Page 73
Installazione dell'impianto
!
Solo personale qualificato ed autorizzato!
Norme generali
Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto
di combustione. Per le operazioni di montaggio osservare le norme vigenti locali.
Impiegare solo comignoli/condotti di scarico collaudati.
A temperature di esercizio superiori a 100 °C, sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello vapore.
Pericolo
Pericolo di scottature! Questo simbolo deve essere applicato in ogni punto interessato.
Serbatoio del gasolio
Per le operazioni di montaggio del serbatoio del gasolio nel locale di installazione dell'impianto osservare le normative vigenti per lo stoccaggio di liquidi infiammabili (reperibili presso: Carl Hey­manns Verlag, Köln, www.heymanns.com).
Tubazioni per il combustibile
Osservare il seguente diagramma per le operazioni di posa delle tubazioni del combustibile. Bisogna provvedere ad un sistema a due vie - andata e ritorno.
Prepressione massima gasolio: 0,05 MPa (0,5 bar)Depressione massima tra filtro gasolio e pompa: 0,04 MPa
(0,4 bar)
Lunghezza tubo di aspirazione (metri)
Altezza di aspirazione (metri)
Possibile lunghezza del tubo di aspirazione (DN: 8)
Condotto gas di scarico
Ogni apparecchio deve essere collegato ad un camino ido-
neo.
La conduzione dei gas di scarico deve essere eseguita in
base alle norme locali e in accordo con l'addetto al controllo e alla manutenzione dei camini.
Consigliamo di montare un giunto tra l'impianto ed il camino.
Avvertenza
Per ottenere i valori di combustione previsti dalla legge bisogna rispettare i Dati Tecnici indicati per il tiraggio del camino.
Montaggio a muro
Prima del montaggio a muro verificare la stabilità dello stes-
so. Il materiale di fissaggio fornito si adatta solo per il calce­struzzo. Per pietre da costruzione, mattoni e calcestruzzo cellulare utilizzare opportuni tasselli e viti, p. es. ancoraggi ad iniezione (forature: vedi disegno dimensionale).
Fig. 3 - pos. 19 e 23
L’apparecchio non deve essere collegato in modo rigido alla rete idrica o alle tubazioni ad alta pressione. Montare tassati­vamente i tubi flessibili di collegamento.
Fig. 3 - A
Montare un rubinetto di arresto tra la rete idrica ed il tubo fles­sibile di collegamento.
Montaggio delle tubazioni ad alta pressione
Per il montaggio di tubi ad alta pressione rispettare le disposizioni nazionali vigenti in materia.
Il calo di pressione nella tubazione deve essere inferiore a 1,5
MPa.
A fine opera collaudare la tubazione con un valore di 28 MPa.L'isolamento della tubazione deve resistere a temperature
fino a 155 °C.
Montare il contenitore del detergente
Fig. 3 - Pos. 20
Montare i contenitori in modo che il livello inferiore del detergente non si trovi ad un livello inferiore di 1,5 m rispetto al fondo dell'ap­parecchio e che il livello superiore non si trovi al di sopra del fon­do dell'apparecchio.
Alimentazione dell'acqua
Fig. 3 - B e pos. 19
Collegare l'entrata dell'acqua alla rete idrica utilizzando un
tubo flessibile adatto.
La portata dell'approvvigionamento di acqua deve avere un
valore minimo di 1300 l/h (0,1 MPa).
La temperatura dell'acqua deve essere inferiore a 30 °C.
Collegamento elettrico
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Avviso:Il transitorio d'inserzione causa una diminuzione tempo­ranea di tensione. In condizioni di rete sfavorevoli le altre appa­recchiature possono essere danneggiate.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualifi-
cato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli apparecchi nell'area
di lavoro devono trovarsi in ottimo stato ed essere protetti contro i getti di acqua.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'appa­recchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Collegamento elettrico fisso
Creare il collegamento elettrico. Per poter spegnere l'idropulitrice stazionaria è necessario appor-
tare un interruttore principale (Fig 3 - Pos.6) bloccabile in un pun­to facilmente accessibile. L'apertura di contatto dell'interruttore principale deve essere al­meno di 3 mm.
- 14
73IT
Page 74
Collegamento elettrico con spina/presa
Applicare il connettore Cekon al cavo di collegamento dell'ap-
parecchio. Inserire il connettore maschio nella presa. Per spegnere l'idropulitrice stazionaria, il connettore maschio
Cekon deve essere facilmente scollegabile.
Prima messa in funzione
Prima del primo utilizzo tagliare la punta del triangolo dal con-
tenitore dell'olio della pompa acqua.
Provvedimenti da effettuare prima della messa in
funzione
Pericolo
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Combustibili inidonei non possono es­sere utilizzati (benzina ecc.).
Aggiungere combustibile.
Attenzione
Il funzionamento ad acqua calda senza carburante danneggia la pompa di alimentazione del combustibile. Verificare la corretta alimentazione del combustibile prima di attivare il funzionamento ad acqua calda.
Fig. 3 - Pos. 14
Collegare il tubo flessibile alta pressione alla pistola a spruz-
zo e alla lancia e collegarlo all'uscita di alta pressione dell'ap-
parecchio o alle tubazioni ad alta pressione.
Pericolo
Tensione elettrica pericolosa! Le impostazioni possono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
presso il gestore della rete idrica locale,usando l'apparecchio per la determinazione della durezza
dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
Togliere la copertura dell'apparecchio.Aprire la scatola di comando del quadro di controllo.
a
Impostare il potenziometro (a) secondo il grado di durezza
dell'acqua. La tabella riporta le impostazioni corrette.
Esempio:
Una durezza dell'acqua con un valore di scala pari a 15°dH de­termina l'impostazione 6 del potenziometro. Da ciò risulta una pausa di 31 secondi (la valvola elettromagnetica si apre breve­mente ogni 31 secondi).
Grado di durezza dell'acqua (°dH)
Valore di scala del poten­ziometro
Pausa espressa in secondi 50 40 31 22 16
5 10152025
87654,5
abcd
Fissare il boccaglio (b) alla lancia (d) usando il dado di serrag-
gio (a). Fare attenzione che l'anello di tenuta (c) sia inserito
correttamente nella scanalatura.
Protezione anticalcare
b
c
a
Togliere la molla (c) dal supporto del coperchio (b) del conte-
nitore contenente l'addolcitore. Riempire il contenitore con addolcitore RM 110 della Kärcher
(Codice n°: 2.780-001).
Regolazione dello stato di pronto
La regolazione dello stato di pronto avviene tramite la piastra più grande posta sulla parete laterale del quadro elettrico.
S2
87654321
min.
Le impostazioni di fabbrica hanno una durata minima di 2 minuti e possono essere prolungati fino ad un massimo di 8 minuti.
max.
74 IT
- 15
Page 75
Materiale per l'installazione
1 23456 7 8 9 10 12 13
24
11a
11b
23
B 19a
22
21 20 19 18 17 16 15 14
Fig. 3
Pos. Materiale per l'installazione Codice N°
1 Bullonatura angolare 6.386-356 2 Gomito gas di combustione (90°) 7.234-605
Gomito gas di combustione (45°) 7.234-604 3 Condotto gas di scarico 7.234-603 4 Giunto condotto gas di scarico HDS 9/14-4 4.656-080
Giunto condotto gas di scarico HDS 12/
14-4 5 Isolazione termica 6.286-114 6 Interruttore principale 6.631-455 7 Kit tubazioni, acciaio zincato 2.420-004
Kit tubazioni, acciaio inox 2.420-006 8 Kit telecomando 2.744-008 9 Kit pulsante d'arresto d'emergenza 2.744-002 10 Bullonatura a T 6.386-269 11a Raccordo, ottone 2.638-180
Raccordo, acciaio inox 2.638-181 11b Rubinetto di arresto (DN: 8), acciaio zincato 4.580-144
Rubinetto di arresto (DN: 8), acciaio inox 4.580-163 11c Elemento fisso attacco rapido 6.463-025 11d Elemento mobile attacco rapido 6.463-023
4.656-079
A
11b 11 a 11d
11c
Pos. Materiale per l'installazione Codice N°
12 Portatubo 2.042-001 13 Avvolgitubo 2.637-238 14 Tubo flessibile alta pressione 10 m 6.388-083 15 Pistola a spruzzo "Easypress" 4.775-463
Regolatore HDS 9/14-4 4.775-470
Regolatore HDS 12/14-4 4.775-471 16 Supporto della lancia 2.042-002 17 Lancia 4.760-550 18 Boccaglio HDS 9/14-4 2.883-402
Boccaglio HDS 12/14-4 2.883-406 19 Tubo flessibile dell’acqua 4.440-282 19a Valvola elettromagnetica acqua in entrata 4.743-011 20 Serbatoio detergente, 60 l 5.070-078 21 Serbatoio gasolio, 600 l 6.392-050 22 Kit mensola a muro 2.053-005
Kit mobiletto 2.210-008 23 Tubo flessibile alta pressione 6.389-028 24 Staffa per tubi 6.373-374
- 16
75IT
Page 76
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indica­ta, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice con stadio va-
pore
Modelo: 1.698-xxx Modelo: 1.699-xxx
Direttive CE pertinenti
97/23/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Categoria del gruppo costruttivo
II
Procedura di conformità
Modulo H
Serpentina
Valutazione conformità modulo H Valvola di sicurezza Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Unità di controllo
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal­la nostra società di vendita competente. Entro il termine di garan­zia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HDS 12/14-4 ST Eco: EN 61000–3–3: 2008 HDS 9/14-4 ST Eco: EN 61000–3–11: 2000
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta TRD 801 in aggiunta
Nome dell'ente nominato: per 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Codice di identificazione 0035
5.957-054
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministra­zione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
76 IT
- 17
Page 77
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Firma
- 18
Firma
77IT
Page 78
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle
relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della resistenza
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Nome Firma della persona auto-
rizzata/Data
78 IT
- 19
Firma della persona auto­rizzata/Data
Firma della persona auto­rizzata/Data
Page 79

Nederlands

bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
5.956-309 beslist doorlezen!
brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Symbolen in de gebruiksaanwijzing NL . . 1 Symbolen op het toestel . . . NL . . 1 Algemene veiligheidsinstructies NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . 2
Apparaat-elementen . . . . . . NL . . 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 6
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Technische gegevens . . . . . NL . . 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 9
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . 11
Toebehoren. . . . . . . . . . . . . NL . 13
Installatievoorschriften . . . . NL . 14
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 17
Klantenservice. . . . . . . . . . . NL . 18
Periodieke controles . . . . . . NL . 19
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk af­val, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waarde­volle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Le­ver de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschik­te inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afscheidingsvriendelijk (ASF). Dit betekent dat een olie-afscheider zijn werk naar behoren kan doen. Een lijst met aanbevolen reinigingsmiddelen is in het hoofdstuk „Toebehoren“ vermeld.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte li­chamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer on­deskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom
staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor hete componenten.
Algemene veiligheidsinstructies
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever
voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever in-
zake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloei­stoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrich-
ting. Stookinrichtingen moeten regelmatig gecontroleerd wor­den volgens de nationale voorschriften van de wetgever.
Bij het gebruik van de installatie in ruimten dient er voor een
veilige afvoer van de uitlaatgassen te worden gezorgd (rook­gasbuis zonder trekonderbreker). Bovendien moet er vol­doende toevoer van frisse lucht zijn gewaarborgd.
Conform de geldige nationale bepalingen moet de hogedruk-
reiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen worden door een bevoegde persoon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocu­menteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄRCHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te ver­melden.
Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldige nationale
bepalingen regelmatig moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-part­ner te wenden.
Veiligheidsvoorschriften die bij de gebruikte reinigingsmidde-
len geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
- 1
79NL
Page 80
Voorschriften, richtlijnen en regels
Voordat het apparaat wordt geïnstalleerd dient er overleg plaats te vinden met de bevoegde en regionale schoorsteenveger. Tijdens de installatie dient men zich aan de voorschriften van het bouwrecht, het nijverheidsrecht en de immissiebescherming te houden. Verwezen wordt met name op de volgende voorschrif­ten, richtlijnen en normen:
Het apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden door een
vakbedrijf dat de overeenkomstige nationale voorschriften in acht neemt.
Bij de elektrische installatie dient men zich aan de betreffende
nationale voorschriften van de wetgever te houden.
Instellingen, onderhoudswerkzaamheden en herstellingen
aan de brander mogen uitsluitend uitgevoerd worden door geschoolde Kärcher-klantenservicemonteurs.
Bij de planning van een schoorsteen moeten de lokaal gel-
dende richtlijnen in acht genomen worden.
Werkplaatsen
De werkplaats is achter het bedieningpaneel. Meer werkplaatsen bevinden zich al naar gelang de opbouw van de installatie aan de optioneel aangesloten apparatuur (spuit-installaties), die aan de tappunten worden aangesloten.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onder­delen dient men gehoorbescherming te dragen ter voorkoming van gehoorbeschadigingen.
Draag de juiste beschermende kleding en een veiligheidsbril
ter bescherming tegen terugspattend water.
Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor het verwijderen van vuil van oppervlak­ken door middel van een vrij uittredende waterstraal. Het wordt vooral voor de reiniging van machines, voertuigen en fassaden toegepast.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, water­lopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreini­ging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Functie
Via de motorkoelslang en de vlottercontainer komt het koude
water in de zuigkant van de hogedrukpomp. In de vlottercon­tainer wordt onthardingsmiddel toegevoegd. De pomp trans­porteert water en aangezogen reinigingsmiddel door de doorloopgeiser. Het reinigingsmiddelgehalte in het water kan door een doseerventiel worden ingesteld. De doorloopgeiser wordt door middel van een gasbrander verwarmd.
De hogedrukuitgang wordt op een in het gebouw aanwezig
hogedruknet aangesloten. De handspuitlans wordt met een hogedrukslang op de tappunten van dit net aangesloten.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de ge­bruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Watertekortbeveiliging vlotterhouder
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de hogedrukpomp bij een tekort aan water inschakelt.
Watertekortbeveiliging beveiligingsblok
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de brander bij een tekort aan water oververhit raakt. Alleen bij voldoende watertoevoer gaat de brander aan.
Drukschakelaar
De drukschakelaar schakelt het apparaat bij het overschrijden van de werkdruk uit. De instelling mag niet worden veranderd.
Veiligheidsklep
Bij een storing van de drukschakelaar gaat het veiligheidsventiel open. Dit ventiel is vanuit de fabriek ingesteld en verzegeld. De instelling mag niet worden veranderd.
Vlambewaking
Bij een tekort aan brandstof of bij een storing van de brander schakelt de vlambewaking de brander uit. De controlelamp sto­ring brander (E) gaat branden.
Overstroombeveiliging
Als de brandermotor geblokkeerd is, treedt de overstroombevei­ligingsschakelaar in werking. De motor van de hogedrukpomp is met een motorbeveiligingsschakelaar en een spoelveiligheids­schakelaar beveiligd.
Rookgasthermostaat
De rookgasthermostaat treedt in werking, als de temperatuur van het rookgas hoger wordt dan 320 °C. De controlelamp storing brander (E) knippert.
Drukontlasting hogedruksysteem
Nadat het apparaat via het handspuitpistool is uitgezet, opent na het verstrijken van de bedrijfsgereedheidstijd een in het hoge­druksysteem ingebouwde magneetklep, waardoor de druk ver­mindert.
80 NL
- 2
Page 81
Apparaat-elementen
112
2
491110
783
65
Afbeelding 1
1 Brander 2 Manometer 3 Toevoer vers water met filter 4 Hogedruk-uitgang 5 Brandstofleiding voorloop 6 Brandstofleiding terugloop
7 Reinigingsmiddel-zuigslang I 8 Reinigingsmiddel-zuigslang II (optie) 9 Onthardingsmiddel-reservoir 10 Elektrische toevoerleiding 11 Vlotterhouder 12 Bedieningsveld
Bedieningsveld
Afbeelding 2
A Apparaatschakelaar B Temperatuursinstelling C Reinigingsmiddel-doseerventiel I D Reinigingsmiddel-doseerventiel II (optie) E Controlelampje storing brander
F Controlelampje bedrijfsklaarheid G Controlelampje oververhitting motor H Controlelampje verkalkingsbeveiliging I Stop - ontgrendelingsknop brandermotor
- 3
81NL
Page 82
Inbedrijfstelling
R
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Stroomaansluiting
Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een
electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
Bediening
Veiligheidsaanwijzingen
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt be­vinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.
Gevaar
Gevaar voor verbranding door heet water! Richt de hogedrukstraal
niet op mensen of dieren.
Verbrandingsgevaar door hete onderdelen van de installatie! Bij ge-
bruik met heet water mogen de niet-geïsoleerde buizen en slangen niet worden aangeraakt. Straalpijp alleen bij de greep rond de buis vasthouden. Raak de rookgasmof van de doorloopgeiser niet aan.
De reinigingsmiddelen levert gevaar voor vergiftiging of verbran-
ding op! Neem de aanwijzingen op de reinigingsmiddelen. Bewaar reinigingsmiddelen op een plaats waar onbevoegden niet bij kun­nen.
Gevaar
Levensgevaar door elektrische schok! Richt de waterstraal niet op de volgende zaken:
Elektrische apparaten en installaties,de hier beschreven installatie zelf,alle stroomvoerende voorwerpen binnen het werkgebied.
!
Waarschuwing
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen! Spuit de volgende materialen niet af, omdat gezondheidsschadelijke stoffen in de lucht kunnen worden verspreid:
Asbesthoudende materialen,Materialen, die mogelijk gezondheidsschadelijke stoffen be-
vatten.
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel
hete waterstraal! Alleen originele Kärcher-hogedrukslangen zijn optimaal op de installatie afgestemd. Als er andere slan­gen worden gebruik zijn wij niet aansprakelijk.
Gezondheidsgevaar door reinigingsmiddel! Door eventueel
bijgemengde reinigingsmiddelen heeft het door het apparaat afgegeven water geen drinkwaterkwaliteit.
Gevaar voor gehoorbeschadiging door het werken aan ge-
luidsversterkende onderdelen. Draag in dit geval gehoorbe­scherming.
Klaarmaken voor bedrijf
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete waterstraal!
Gevaar
Controleer de hogedrukslang vóór ieder gebruik altijd op bescha­digingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Controleer de hogedrukslang, de leidingen, armaturen en de
straalpijp voor elk gebruik op beschadigingen.
Controleer of de slangkoppeling goed vast zit en niet lek is.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadigingen door drooglopen.
Peil reinigingsmiddeltank controleren en indien nodig bijvullen.Peil onthardingsvloeistof controleren en indien nodig bijvullen.
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaatschakelaar (A) op “0“ zetten.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Werkdruk en volume instellen
Instelling op het apparaat.
Door de waterstraal uit de straalpijp ontstaat een terugslagkracht. Door­dat de straalpijp gebogen is, treedt er een opwaartse kracht op.
Gevaar
Verwondingsgevaar! De terugslag van de straalpijp kan u uit
uw evenwicht brengen. U kunt vallen. De straalpijp kan in het rond vliegen en personen verwonden. Kies een veilige plek en houd het pistool goed vast. Klem de hendel van het hand­spuitpistool nooit vast.
Richt de straal niet op anderen of uzelf, teneinde kleding of
schoenen te reinigen.
Verwondingsgevaar door wegvliegende onderdelen! Weg-
vliegende brokstukken of voorwerpen kunnen personen of dieren verwonden. Richt de waterstraal nooit op breekbare of losse voorwerpen.
Kans op ongelukken door beschadiging! Reinig wielen en
ventielen met een minimale afstand van 30 cm.
82 NL
Volumeregelklep in de richting van de wijzers van de klok
draaien, bewerkstelligd een hogere werkdruk en een groter volume.
Volumeregelklep tegen de richting van de wijzers van de klok
draaien, bewerkstelligd een lagere werkdruk en een lager vo­lume.
- 4
Page 83
Instelling van het Easy-perspistool (optie)
Het naar rechts draaien van de watervolume-regelaar geeft
meer water en een hogere werkdruk.
Het naar links draaien van de watervolume-regelaar geeft
minder water en een lagere werkdruk.
Werken met koud water
Open de watertoevoer.
Symbool „Motor aan“
Trek aan de hendel van het handspuitpistool en zet de appa-
raatschakelaar (A) op „1“ (Motor aan).
Het controlelampje Klaar-voor-gebruik (F) geeft aan dat het
apparaat bedrijfsklaar is.
Werken met heet water
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Voorzichtig
Werken met heet water zonder brandstof leidt tot beschadigingen aan de brandstofpomp. Zorg voor het werken met heet water dat de brandstoftoevoer voorhanden is.
De brander kan eventueel ook worden ingeschakeld.
Symbool „Brander aan“
Apparaatschakelaar (A) op “Brander aan“ zetten.Gewenste watertemperatuur instellen op de temperatuurre-
gelaar (B). De maximale temperatuur is 98 °C.
Werken met stoom
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk 3,2 MPa (32 bar) niet overschrijden.
Om van het gebruik met heet water over te stappen naar de stoomtrap moet men het apparaat op koud zetten en uitschake­len. Het ombouwen gaat als volgt:
Hogedruksproeier vervangen door de stoomsproeier
(toebehoren).
Bestelnr. Type
4.766-023 HDS 9/14
4.766-024 HDS 12/14
Zonder Easy-perspistool
Stel de volumeregelklep van de hogedrukpomp in op minima-
le waterhoeveelheid (tegen de wijzers van de klok in draaien).
Met Easy-perspistool (optie)
Stel de volumeregelklep van de hogedrukpomp in op maxi-
male waterhoeveelheid (met de wijzers van de klok mee draaien).
Watervolumeregelaar op het Easy-perspistool op minimale
waterhoeveelheid instellen door deze naar links te draaien.
Gebruik stand-by functie
Als tijdens het gebruik de hendel van het handpistool wordt
losgelaten, gaat het apparaat uit.
Als het pistool tijdens de regelbare stand-by-tijd weer wordt ge-
opend (2…8 minuten), dan gaat het apparaat vanzelf weer aan.
Als men de stand-by-tijd laat verstrijken, schakelt de veilig-
heidstijdschakelaar de pomp en de brander uit. Het controle­lampje Klaar-voor-gebruik (F) dooft.
Om het apparaat weer aan te zetten moet u de apparaatscha-
kelaar eerst op „0“ zetten en dan weer inschakelen. Als het apparaat met een afstandsbediening wordt bediend, kan men ook de betreffende schakelaar op de afstandsbediening ge­bruiken om het apparaat weer aan te zetten.
De juiste lans of sproeier kiezen
Reinig banden van voertuigen uitsluitend met een vlakstraal-
sproeier (25°) en een minimale spuitafstand van 30 cm. Ban­den mogen in geen geval met de rondstraler worden gereinigd.
Voor alle andere taken kunt u uit de volgende sproeiers kiezen:
Vuil Sproeier Spuit-
hoek
hard 00060 -257 14 44 middel-
hard licht 40060 40° -301
hard 00080 -150 14 55 middel-
hard licht 40080 40° -153
Bij meer dan 20 m buizen of meer dan 2 x 10 m hogedrukslang NW 8 moeten de volgende sproeiers worden toegepast:
Vuil Sproeier Spuit-
hard 0075 -419 10 37 middel-
hard licht 4075 40° -422
hard 0010 -082 10 46 middel-
hard licht 4010 40° -253
25060 25° -295
25080 25° -152
hoek
2575 25° -421
2510 25° -252
Onder­deelnr.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Onder­deelnr.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Druk [MPa]
Druk [MPa]
Terug­slag [N]
Terug­slag [N]
Stel de temperatuurregelaar op 150 °C in.
- 5
83NL
Page 84
Doseren reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker.
Ze worden uit een externe reinigingsmiddeltank aangezogen.
Het apparaat is in de basisuitvoering uitgerust met een do-
seerventiel (C). Een tweede doseervoorziening (doseerven­tiel D) is als accessoire verkrijgbaar. Dan heeft u de mogelijkheid twee verschillende reinigingsmiddelen aan te zuigen.
De gedoseerde hoeveelheid wordt met de reinigingsmiddel-
doseerventielen (C of D) op het bedieningspaneel ingesteld. De ingestelde waarde komt overeen met het reinigingsmid­delgehalte in procenten.
De buitenste schaal geldt bij het gebruik van onverdund reini-
gingsmiddel (100 % CHEM).
De binnenste schaal geldt bij het gebruik van 1+3 voorver-
dund reinigingsmiddel (25 % CHEM + 75% water).
De volgende tabel geeft het reinigingsmiddelverbruik voor de waarden op de buitenste schaal weer:
HDS 9/14
Stand 0,5 1 5 Hoeveelheid reinigingsmiddel [l/h] 14...15 22...24 50 Reinigingsmiddelconcentratie [%] 1,5 2,5 5
HDS 12/14
Stand 0,5 1 5 Hoeveelheid reinigingsmiddel [l/h] 10...13 23...27 60 Reinigingsmiddelconcentratie [%] 1 2 5
Buitenwerkingstelling
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee mi­nuten met koud water en met geopend pistool gebruikt worden.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Bij gebruik met heet water de temperatuurregelaar (B) op de
laagste temperatuur zetten.
Apparaat tenminste 30 seconden lang zonder reinigingsmid-
del gebruiken.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar (A) op “0“ zetten.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.Handspuitpistool met veiligheidspal beveiligen tegen onbe-
doeld openen.
Stillegging
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mo­gelijk is, dienen de volgende maatregelen te worden genomen (zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoorschriften“,de paragraaf over „Vorstbeveiliging“ :
Water aflaten.Apparaat met antivriesmiddel spoelen.Hoofdschakelaar uitschakelen en borgen c.q. Cekon-stekker
uittrekken.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het appa­raat bij opbergen in acht nemen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport re­kening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de
geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
De exact gedoseerde hoeveelheid is afhankelijk van:
Viscositeit van het reinigingsmiddelZuighoogteStromingsweerstand van de hogedrukleiding
Als er een exacte dosering nodig is, dan moet de aangezogen hoeveelheid reinigingsmiddel worden gemeten (bijv. door aan­zuigen uit een maatbeker). Instructie: Aanbevelingen betreffende reinigingsmiddelen vindt u in het hoofdstuk „Accessoires“.
Ontharder bijvullen
Voorzichtig
Door gebruik zonder onthardingsmiddel kan de doorloopgeiser verkalken.
Als het onthardingsmiddelreservoir leeg is, knippert het controle­lampje Verkalkingsbeveiliging (H).
Afbeelding 1 - pos. 9
Onthardingsmiddelreservoir bijvullen met onthardingsvloei-
stof RM 110 (2.780-001).
84 NL
- 6
Page 85
Technische gegevens
HDS 9/14 HDS 9/14 HDS 12/14 HDS 12/14
1.698-915 1.698-916 1.699-915 1.699-916
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-
sproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 4.766-023 4.766-023 4.766-024 4.766-024 Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 17 (170) 17 (170) 17,5 (175) 17,5 (175) Opgepompte hoeveelheid water (traploos
regelbaar) Rijsnelheid (traploos regelbaar): l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1300 (21,7) 1300 (21,7) Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3N~ 3N~ 3N~ 3N~ Frequentie Hz 50 50 50 50 Spanning V 400 230 400 230 Aansluitvermogen kW 6,4 6,4 7,5 7,5 Elektrische afzekering (traag) A 16 25 20 32 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,381+j 0,238) (0,381+j 0,238) -- -­Elektrische toevoerleiding mm
Temperatuur
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98 Max. werktemperatuur bij gebruik met
stoom Temperatuursverhoging bij max. water-
doorvoer Verwarmingscapaciteit bruto kW 68 68 85 85 Verbruik brandstof kg/u 5,8 5,8 7,1 7,1 Schoorsteentrek kPa 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 0,01-0,04 Rookgasmassastroom - vollast kg/u 124 124 155 155
Maten en gewichten
Lengte mm 1110 1110 1110 1110 Breedte mm 565 565 565 565 Hoogte mm 690 690 700 700 Leeggewicht kg 140 140 160 160
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
l/h (l/min) 500-930
(8,3-15,5)
2
5 x 2,5 5 x 4 5 x 2,5 5 x 4
500-930 (8,3-15,5)
600-1200 (10-20)
600-1200 (10-20)
°C 155 155 155 155
°C 56±2 56±2 54±2 54±2
dB(A) 74 74 76 76 dB(A) 1 1 1 1
2
2
2
2,2 2,2 2,3 2,3 1,8 1,8 2,1 2,1 1,0 1,0 1,0 1,0
- 7
85NL
Page 86
700
Maatblad
510
86 NL
- 8
Page 87
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk­zaamheden moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld c.q. de Ce­kon-stekker uitgetrokken worden.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpi-
stool controleren
Controleer hoge­drukslangen
Aansluitkabel met stekker con­troleren
Na 40 bedrijfsuren of wekelijks
maandelijks of na 200 bedrijfsuren
elke zes maanden of na 1000 be­drijfsuren
jaarlijks Veiligheidscon-
Ten laatste alle 5 jaar
Conditie van de olie controleren
Controleer de oliestand
Zeef reinigen Zeef in de watertoegang Zie paragraaf „Zeef reinigen“. Bediener Ontstekings-
elektroden reini­gen en controleren
Pomp controleren Hogedrukpomp Inspecteer de pomp op lekkage. Contacteer de klan-
op afzettingen van binnen con­troleren
Zeef reinigen Zeef in watertekort-beveiliging Zie paragraaf „Zeef reinigen“. Bediener Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. 1 l nieuwe olie (bestelnr. 6.288-016) bij-
controleren, rei­nigen
trole
Drukcontrole gehele installatie Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit.
Controleer of de beveiliging tegen onbedoeld ge­bruik goed functioneert. Vervang defecte hand­spuitpistolen.
Uitgangsleidingen, slangen naar de apparatuur
Elektrische aansluiting met stekker / contactdoos
Olietank van de pomp Als de olie melkachtig is, dient het te worden ver-
Olietank van de pomp Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig
Ontstekingselektroden in het deksel van de doorloopgeiser
gehele installatie Zet de installatie met straalpijp zonder hogedrukspuit
gehele installatie Visuele controle van de installatie, hogedrukaan-
gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de overeenkomstige
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defecte slangen direct. Kans op ongelukken!
Aansluitkabel met stekker controleren op be­schadigingen. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een bevoegde me­dewerker van de technische dienst of een elek­tro-vakman.
vangen.
olie (bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
Brandstofleiding losdraaien, elektrodehouder uit­bouwen en elektroden reinigen. Controleer de in­stelling van de elektroden volgens de schets op de volgende pagina en stel indien nodig bij.
tendienst bij meer dan 3 druppels per minuut.
aan. Als de bedrijfsdruk op de manometer van het ap­paraat boven 3 MPa komt, moet de installatie worden ontkalkt. Dit geldt ook, als bij het gebruik zonder hoge­drukleiding (water treedt bij de hogedrukuitlaat vrij uit) een bedrijfsdruk van meer dan 0,7–1 MPa wordt vast­gesteld.
vullen. Controleer het vulpeil van de olietank.
sluiting op dichtheid controleren, overstroomven­tiel op dichtheid controleren, hogedrukslang controleren, druktank controleren, brandstoffilter reinigen / vervangen, verwarmingsslang ontroe­ten / ontkalken, ionisatie-elektrode reinigen / ver­vangen, mondstuk brander reinigen / vervangen, brander instellen.
nationale wettelijke voorschriften voor vloeistof­sproeiers uitvoeren.
van de fabrikant.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Ingewerkte bediener
Bediener
Voor ontkal­king inge­werkte bediener
Bediener
Klantenser­vice
Deskundige
Deskundige
- 9
87NL
Page 88
Onderhoudscontract
2.
1.
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een onderhouds­contract voor het apparaat worden afgesloten.
Zeven reinigen
Zeef in watertoevoer Afbeelding 1 - pos. 3
Watertoevoer sluiten.Watertoevoerslang van het apparaat afschroeven.Zeef met een schroevendraaier uit de aansluiting schuiven.Zeef reinigenPlaats de onderdelen weer terug in omgekeerde volgorde.
Zeef in watertekort-beveiliging
Verwijder de afdekplaten.Hoekstuk van het beveiligingsblok afschroeven.
Schroef M8x30 in de zeef draaien.Schroef en zeef er met een tang uittrekken.Zeef reinigenPlaats de onderdelen weer terug in omgekeerde volgorde.
Instelling elektroden
De ontstekingselektroden moeten ingesteld zijn volgens de vol­gende gegevens:
A
BC
a
ABCa
HDS 9/14 4,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60° HDS 12/14 3,5±0,5 3,5±0,5 3+0,5 60°
Ontkalken
Bij afzettingen in de buizen stijgt de stromingsweerstand, zodat de drukschakelaar kan reageren.
Gevaar
Explosiegevaar door brandbare gassen! Roken is tijdens het ont­kalken verboden. Zorg voor goede ventilatie.
Gevaar
Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheidsbril en veiligheids­handschoenen dragen.
Uitvoering
Voor de verwijdering mogen volgens wettelijke bepalingen uit­sluitend goedgekeurde ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk worden gebruikt.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat kalksteen en eenvou-
dige verbindingen van kalksteen en wasmiddelafzettingen oplossen.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost afzettingen op die met RM
100 niet verwijderd kunnen worden.
Vul een tank van 20 liter met 15 liter water.Voeg één liter ketelsteen-oplosmiddel toe.Sluit de waterslang direct op de pompkop aan en laat het vrije
uiteinde in de tank hangen.
Steek de aangesloten straalpijp zonder sproeier in de tank.Open het handspuitpistool en sluit het tijdens het ontkalken
niet.
Apparaatschakelaar op „Brander aan“ schakelen, tot ca. 40
°C zijn bereikt.
Zet het apparaat uit en laat het 20 minuten staan. Het hand-
spuitpistool moet geopend blijven.
Pomp het apparaat tenslotte leeg. Tip: Wij raden aan ter bescherming tegen corrosie en voor de
neutralisering van de zuurresten aansluitend een alkalische op­lossing (bijv. RM 81) via het reinigingsmiddelreservoir door het apparaat te pompen.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden geplaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het apparaat leeg worden gemaakt en met anti-vriesmiddel worden doorgespoeld.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven.Apparaat max. 1 minuuut laten draaien tot de pomp en de lei-
dingen leeg zijn.
Toevoerleiding aan de bodem van de ketel afschroeven en
heetwaterslang leeg laten lopen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het
antivriesmiddel in acht nemen. In de handel gebruikelijke antivries tot bovenaan in vlotter-
container vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang zetten.Zet het apparaat aan en laat het zolang lopen tot de waterte-
kortbeveiliging van de vlottercontainer aanspringt en het ap­paraat uitzet.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
88 NL
- 10
Page 89
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk­zaamheden moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld c.q. de Ce­kon-stekker uitgetrokken worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat werkt niet, het con­trolelampje Klaar-voor-ge­bruik (F) brandt niet
+ controlelampje oververhit­ting motor (G) brandt
Brander ontsteekt niet of vlam gaat uit tijdens het be­drijf
Controlelamp storing bran­der (E) gaat branden *
Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien Veiligheidstijdschakelaar werkt. Schakel het apparaat kort met de apparaat-
schakelaar uit en daarna weer aan.
Zekering in het besturingscircuit (F3) is doorgebrand Zekering be­vindt zich in de besturingstrafo (T2).
Drukschakelaar HD (hoge druk) of ND (lage druk) defect.
Timer module (A1) defect. Controleer de aansluitingen en vervang in-
Thermosensor (WS) in de motor of overstroombeveiligingsschakelaar (F1) is aangesprongen.
Watertekortbeveiliging in de vlot­terhouder is aangesprongen.
Temperatuurregelaar (B) is te laag ingesteld.
Apparaatschakelaar staat niet op brander.
Watertekortbeveiliging van het be­veiligingsblok is aangesprongen.
Brandstoftank leeg. Brandstof bijvullen. Bediener Brandstoffilter verstopt. Brandstoffilter reinigen, daartoe brandstoffil-
Fotocel vlambewaking verkeerd gericht of defect.
Geen ontstekingsvonk voorhanden (door kijkglas in deksel van de brander te zien).
Brandermotor is geblokkeerd. Blokkering oplossen. Stop (I) op het bedie-
Storing van de brandstofpomp of het brandstofmagneetventiel.
Plaats een nieuwe zekering, zoek als deze weer doorbrand de reden voor de overbelas­ting en hef deze op.
Controleer de drukschakelaar. Klantenservice
dien nodig. Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Oorzaak van het tekort aan water verhelpen. Bediener
Temperatuurregelaar hoger zetten. Bediener
Zet brander aan. Bediener
Zorg voor voldoende watertoevoer. Contro­leer het apparaat op lekkages.
ter uitdraaien, reinigen en opnieuw indraaien. Controleren of de fotocel goed zit. ** Bediener
Afstand van de elektroden van de ontste­kingstransformator en de ontstekingskabel controleren. Zorg voor de juiste afstand of vervang defecte onderdelen. Indien nodig schoonmaken.
ningsgedeelte verwijderen en overstroombe­veiligingsschakelaar ontgrendelen. Stop opnieuw plaatsen.
Deze delen controleren en defecte onderde­len vervangen.
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Bediener
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Bediener
*
Instructie
Installatie uit- en inschakelen om de branderstoring te ontgrendelen.
**
- 11
89NL
Page 90
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Controlelamp storing bran­der (E) knippert
De controlelamp Verkal­kingsbeveiliging (K) brandt
Onvoldoende of geen aan­voer van reinigingsmiddel
Het apparaat ontwikkelt on­voldoende druk
Hogedrukpomp klopt, mano­meter oscilleert sterk
Het apparaat schakelt bij ge­opend handspuitpistool voortdurend aan/uit
Het apparaat schakelt bij geslo­ten handspuitpistool niet uit
Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet.
Ontharder verbruikt. Ontharder bijvullen. Bediener
Doseerventiel op stand „0“. Doseerventiel reinigingsmiddel instellen. Bediener Reinigingsmiddelfilter verstopt of
tank leeg. Reinigingsmiddel-zuigslangen, -
doseerventiel of -magneetklep on­dicht of verstopt.
Elektronica of magneetklep defect. Vervangen Klantenservice Sproeier uitgespoeld. Vervang de sproeier. Bediener Reinigingsmiddeltank leeg. Vul reinigingsmiddel bij. Bediener Onvoldoende water. Zorg voor voldoende watertoevoer. Bediener Zeef aan watertoevoer is verstopt. Controleer het filter, bouw het uit en reinig het. Bediener Reinigingsmiddeldoseerventiel lekt. Controleer en dicht af. Bediener Reinigingsmiddelslangen lekken. Vervangen Bediener Vlotterklep klemt. Controleer de soepele werking. Bediener Veiligheidsventiel lekt. Controleer de instelling, zonodig door nieuwe
Volumeregelklep lek of te laag inge­steld.
Magneetklep voor drukontlasting de­fect.
Trillingsdemper defect. Trillingsdemper vervangen. Klantenservice Waterpomp zuigt iets lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lekken. Bediener Sproeier in de straalpijp verstopt. Controleren, reinigen Bediener Kalkaanslag in het apparaat. Zie hoofdstuk „Ontkalken“. Bediener Schakelpunt van de overstromer is
veranderd. Zeef in watertekort-beveiliging ver-
stopt. Pomp is niet helemaal ontlucht. Zet de apparaatschakelaar op „0“ en hand-
Veiligheidsventiel of afdichting vei­ligheidsventiel defect.
Handpistool openen tot de installatie is afge­koeld. Installatie op het bedieningspaneel uit­en aanzetten om de temperatuurbegrenzer te ontgrendelen. Wanneer dit herhaaldelijk optreedt de klantendienst roepen.
Schoonmaken of bijvullen. Bediener
Controleren, reinigen Bediener
afdichting vervangen. Controleer de onderdelen van het ventiel, ver-
vang bij beschadiging, reinig bij verontreiniging. Vervang de magneetklep. Klantenservice
Overstromer opnieuw laten instellen. Klantenservice
Controleer het filter, bouw het uit en reinig het. Bediener
spuitpistool indrukken, tot er geen vloeistof meer uit de sproeier komt. Zet het apparaat dan weer aan. Herhaal deze procedure, tot de volledige bedrijfsdruk is bereikt.
Veiligheidsventiel of afdichting vervangen. Klantenservice
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Bediener
90 NL
- 12
Page 91
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwij­zingen op de verpakking worden gelezen.
Toepassingsgebied Verontreiniging, soort toepassing Reinigingsmiddel pH-waarde (ca.) van
een oplossing van 1 %
in leidingwater
Motorvoertuigbranche, tankstations, expeditie, wagenparken
Metaalverwerkende indu­strie
Levensmiddelenverwer­kende bedrijven
Sanitair *** Kalk, urinesteen, zeepresten etc. RM 25 ASF * (basisreiniging) 2
Stof, straatvuil, minerale oliën (op gelakte oppervlakken)
Conserveren voertuig RM 42 koudwas voor hogedrukreiniger 8
Oliën, vetten, stof en dergelijke verontreinigingen
Lichte tot middelzware verontreiniging, vetten/oliën, grote oppervlakken
Rookhars RM 33 * 13 Reiniging en desinfectie RM 732 9 Desinfectie RM 735 7...8 Kalk, minerale afzettingen RM 25 ASF * 2
RM 55 ASF ** 8 RM 22/80-poeder ASF 12/10 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 11
RM 820-hete was ASF 7 RM 821-spuitwax ASF 6 RM 824-Superparelwas ASF 7 RM 44 gel-velgreiniger 9 RM 22-poeder ASF 12 RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 803 ASF 10 RM 806 ASF 12 RM 31 ASF (zware verontreiniging) 12 RM 39-vloeibaar (beschermt tegen corrosie) 9 RM 55 ASF 8 RM 81 ASF 9 RM 882 schuimgel OSC 12 RM 58 ASF (schuimreinigingsmiddel) 9 RM 31 ASF * 12
RM 59 ASF (schuimreinigingsmiddel) 2
RM 59 ASF (schuimreinigingsmiddel) 2 RM 68 ASF 5
* = alleen voor kortstondig gebruik, tweestapsmethode, met hel­der water naspoelen ** = ASF = afscheidingsvriendelijk *** = voor het voorsproeien is Foam-Star 2000 geschikt
- 13
91NL
Page 92
Installatievoorschriften
!
Alleen voor bevoegd en deskundig personeel!
Algemeen
De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrich-
ting. Bij de installatie dient men zich aan de ter plaatse gel­dende normen te houden.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde schoorstenen/rookafvoer-
leidingen.
Bij werktemperaturen boven 100 °C, hoge­druksproeier vervan­gen door stoomsproeier.
Gevaar
Kans op brandwonden! Dat symbool moet aangebracht worden op elke ontneemplaats.
Stookolietank
Bij de opstelling van een stookolietank in de opstellingsruimte van het apparaat moeten de voorschriften inzake opslag van brandbare vloeistoffen in acht genomen worden (te verkrijgen bij Carl Heymanns Verlag, Keulen, www.heymanns.com).
Brandstofleidingen
Bij het leggen van de brandstofleidingen moet onderstaand diagram in acht genomen worden. Er moet een dubbel systeem, voor- en terugloop, voorzien worden.
Max. voordruk stookolie: 0,05 MPa (0,5 bar)Max. onderdruk tussen stookoliefilter en pomp: 0,04 MPa (0,4
bar)
Zuigbuislengte in m
Aanzuighoogte in m
Mogelijke zuigbuislengte bij buizen met NW 8
Rookgasbuis
Elk apparaat moet op een eigen schoorsteen worden aange-
sloten.
De rookgasleiding moet volgens de plaatselijke voorschriften
en in overleg met de verantwoordelijke meester schoorsteen­veger worden uitgevoerd.
Wij raden aan een trekonderbreker in te bouwen tussen de instal­latie en de haard.
Waarschuwing
Om de voorgeschreven verbrandingswaarde te bereiken moet de bij de technische gegevens vermelde schoorsteentrek worden aangehouden.
Wand montage
Voor de montage moet worden gecontroleerd of de wand wel
voldoende draagkracht heeft. Het meegeleverde bevesti­gingsmateriaal is geschikt voor beton. Voor holle bouwsteen, bakstenen en gasbetonwanden moeten geschikte pluggen en schroeven worden gebruikt, bijv. injectieankers (boorteke­ning zie maatblad).
Afbeelding 3 - Pos. 19 en 23
Het apparaat mag niet star met het waterleiding- of het hoge­drukbuizennet worden verbonden. De verbindingsslangen dienen absoluut te worden aangebracht.
Afbeelding 3 - A
Tussen het waterleidingnet en de verbindingsslang moet een afsluitkraan worden aangebracht.
Montage van de hogedrukleidingen
Bij de montage van de hogedrukleidingen dient men zich aan de betreffende nationale voorschriften van de wetgever te houden.
De drukafname in de buisleiding moet onder 1,5 MPa liggen.Als de buisleiding klaar is, moet deze met 28 MPa worden ge-
test.
De isolatie van de buisleiding moet bestand zijn tegen tempe-
raturen tot 155 °C.
Reinigingsmiddeltanks plaatsen
Afbeelding 3 - pos. 20
De tanks moeten zo worden opgesteld dat het laagste peil van het reinigingsmiddel niet meer dan 1,5 m onder de bodem van het apparaat ligt en het hoogste peil niet boven de bodem van het apparaat ligt.
Watertoevoer
Afbeelding 3 - B en Pos. 19
Sluit de watertoevoer met een geschikte waterslang aan het
waterleidingnet aan.
De capaciteit van de watertoevoer moet ten minste 1300 l/h
bij ten minste 0,1 MPa bedragen.
De watertemperatuur moet onder 30 °C liggen.
Elektrische aansluiting
Voorzichtig
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aan­sluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden wor­den. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
Instructie:Inschakelprocessen veroorzaken een kortstondige spanningsval. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere apparaten beïnvloed worden.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een
electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
Stroomvoerende onderdelen, kabels en apparaten in het
werkgebied moeten in goede staat en spuitwaterdicht zijn.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lek­stroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale active­rings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Vast geïnstalleerde elektrische aansluiting
Elektrische aansluiting tot stand brengen. Teneinde de stationaire hogedrukreiniger uit te kunnen schake-
len dient men een afsluitbare hoofdschakelaar (afbeelding 3 ­pos. 6) op een ongevaarlijke plaats en goed toegankelijk aan te brengen. De contactopeningsbreedte van de hoofdschakelaar moet mini­mum 3 mm bedragen.
92 NL
- 14
Page 93
Elektrische aansluiting met stekker / contactdoos
Cekon-stekker monteren op de aansluitkabel van het apparaat.Cekon-stekker in de cotactdoos steken.
Voor het uitschakelen van de stationaire hogedrukreiniger moet de Ce­kon-stekker makkelijk toegankelijk zijn voor de netscheiding.
Eerste ingebruikneming
Knip voor het eerste gebruik de punt van het deksel van de
olietank op de waterpomp af.
Maatregelen voor de inbedrijfname
Gevaar
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. On­geschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden.
Brandstoftank vullen.
Voorzichtig
Werken met heet water zonder brandstof leidt tot beschadigingen aan de brandstofpomp. Zorg voor het werken met heet water dat de brandstoftoevoer voorhanden is.
Afbeelding 3 - pos. 14
Hogedrukslang met handpuitpistool en straalpijp verbinden
en op de hogedrukuitgang van het apparaat of op het hoge­drukbuisleidingsysteem aansluiten.
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
via het plaatselijke waterleidingbedrijf,met een testapparaat voor de waterhardheid (bestelnr. 6.768-
004).
Haal de kap van het apparaat.Open de schakelkast bij het bedieningspaneel.
a
Draaipotentiometer (a) instellen op de waterhardheid. De juis-
te instelling vindt u in de tabel.
Bijvoorbeeld:
Stel voor een waterhardheid van 15 °dH scalawaarde 6 op de draaipotentiometer in. Hieruit volgt een pauzetijd van 31 secon­den, d.w. z. alle 31 seconden gaat de magneetklep even open.
Waterhardheid (°dH) 5 10 15 20 25 Schaal op de draaipotentio-
meter Pauzetijd (seconden) 50 40 31 22 16
87654,5
abcd
Sproeiermond (b) met wartelmoer (a) aan de straalpijp (d) be-
vestigen. Let erop dat de afdichtingsring (c) schoon in de groef ligt.
Bescherming voor verkalking
b
c
a
De stand-by-tijd veranderen
De standby-tijd wordt op de grotere printplaat aan de linker zij­wand van de elektrische kast ingesteld.
S2
87654321
min.
De standby-tijd is vanuit de fabriek ingesteld op een minimale tijd van 2 minuten en kan tot een maximale tijd van 8 minuten worden verlengd.
max.
Veer (c) van de dekselsteun (b) van het onthardingsmiddelre-
servoir (a) verwijderen.
Reservoir bijvullen met Kärcher-onthardingsvloeistof RM 110
(2.780-001).
Gevaar
Gevaarlijke elektrische spanning! Instelling mag alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
- 15
93NL
Page 94
Installatiemateriaal
1 23456 7 8 9 10 12 13
24
11a
11b
23
B 19a
22
21 20 19 18 17 16 15 14
Afbeelding 3
Nr. Installatiemateriaal Bestelnr.
1 Kniekoppeling 6.386-356 2 Elleboog rookgasbuis 90° 7.234-605
Elleboog rookgasbuis 45° 7.234-604 3 Rookgasbuis 7.234-603 4 Trekonderbreker rookgasbuis HDS 9/14-4 4.656-080
Trekonderbreker rookgasbuis HDS 12/14-4 4.656-079 5 Warmte-isolatie 6.286-114 6 Hoofdschakelaar 6.631-455 7 Buisleidingenset, staal verzinkt 2.420-004
Buisleidingenset, roestvrij staal 2.420-006 8 Set onderdelen afstandsbediening 2.744-008 9 Onderdelenset NOT-AUS schakelaar 2.744-002 10 T-schroefverbinding 6.386-269 11a Aansluitmof, messing 2.638-180
Aansluitmof, roestvrij staal 2.638-181 11b Afsluitkraan NW 8, verzinkt staal 4.580-144
Afsluitkraan NW 8, roestvrij staal 4.580-163 11c Vast snelkoppelingsonderdeel 6.463-025 11d Los snelkoppelingsonderdeel 6.463-023
A
11b 11 a 11d
11c
Nr. Installatiemateriaal Bestelnr.
12 Slanghouder 2.042-001 13 Slangtrommel 2.637-238 14 Hogedrukslang 10 m 6.388-083 15 Handspuitpistool Easypress 4.775-463
Draairegelaar HDS 9/14-4 4.775-470
Draairegelaar HDS 12/14-4 4.775-471 16 Straalpijphouder 2.042-002 17 Staalbuis 4.760-550 18 Sproeiermond HDS 9/14-4 2.883-402
Sproeiermond HDS 12/14-4 2.883-406 19 Waterslang 4.440-282 19a Magneetklep watertoevoer 4.743-011 20 Reinigingsmiddeltank 60 l 5.070-078 21 Stookolietank 600 l 6.392-050 22 Onderdelenset wandconsole 2.053-005
Onderdelenset bodemframe 2.210-008 23 Hogedrukslang 6.389-028 24 Slangklem 6.373-374
94 NL
- 16
Page 95
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids­en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG­richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zon­der overleg met ons veranderingen aan de machine worden aan­gebracht.
Product: Hogedrukreiniger met
stoomfunctie
Type: 1.698-xxx Type: 1.699-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
97/23/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Categorie van de component
II
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Veiligheidsventiel Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgege­ven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabri­cagefout.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HDS 12/14-4 ST Eco: EN 61000–3–3: 2008 HDS 9/14-4 ST Eco: EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste specificaties:
AD 2000 als aanvulling TRD 801 als aanvulling
Naam van de benoemde instantie: voor 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identificatienr. 0035
5.957-054
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
- 17
95NL
Page 96
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Handtekening
96 NL
Handtekening
- 18
Page 97
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het
moment geldende nationale eisen van het land waar het appa­raat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Controle uitgevoerd door: Uitwendige controle Inwendige controle Stevigheidscontrole
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Naam Handtekening van de be-
voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
Handtekening van de be­voegde persoon / datum
- 19
97NL
Page 98

Español

un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instruccio-
En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabri-
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual origi­nal, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para
nes de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-309!
cante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instrucciones ES . . 1
Símbolos en el aparato . . . . ES . . 1
Indicaciones generales de seguridad ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Dispositivos de seguridad . . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 6
Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Datos técnicos. . . . . . . . . . . ES . . 7
Cuidados y mantenimiento . ES . . 9 Ayuda en caso de avería . . ES . 11
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . ES . 13
Instalación del equipo . . . . . ES . 14
Declaración CE . . . . . . . . . . ES . 17
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 17
Servicio de atención al cliente ES . 18 Inspecciones repetitivas . . . ES . 19
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reci­clables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos re­ciclables que deberían ser entregados para su apro­vechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias no­civas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Los detergentes Kärcher se pueden separar (ASF) para reci­clar. Esto significa que no se obstaculiza el funcionamiento de un separador de aceite. En el capítulo "Accesorios" se indica una lista de los detergentes recomendados.
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia perso­nas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni
apunte con él al propio aparato.
¡Peligro de quemaduras! Precaución con los módulos eléctricos.
Indicaciones generales de seguridad
Respetar las normativas vigentes nacionales correspondien-
tes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes nacionales correspondien-
tes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
El dispositivo calefactor del aparato es una instalación cale-
factora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regu­larmente según las normativas nacionales correspondientes.
Cuando el dispositivo se opera en interiores, se debe garan-
tizar una evacuación de los gases inofensiva (tubería de gas de humo sin interruptor de la corriente de aire). Además de esto se tiene que disponer de una alimentación suficiente de aire fresco.
De acuerdo con las normativas nacionales, esta limpiadora
de alta presión debe ser puesta en funcionamiento industrial por primera vez por una persona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspondien­te a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documen­tación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.
Le informamos de que el aparato, de acuerdo con las norma-
tivas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualificada. Consulte a su distribui­dor KÄRCHER.
Respetar las indicaciones de seguridad que figuran en los de-
tergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
98 ES
- 1
Page 99
Normativas, directrices y normas
Antes de instalar el aparato, se debe acordar con el deshollina­dor responsable del distrito. Durante la instalación se deben respetar las normativas del de­recho de construcción, el derecho comercial y la protección por emisiones. Tenga en cuenta las siguientes normativas, directri­ces y normas:
El aparato sólo puede ser instalado por un servicio técnico y
de acuerdo con las normativas nacionales correspondientes.
Al realizar la instalación eléctrica, se deben respetar las nor-
mativas nacionales vigentes correspondientes.
Ajustes, trabajos de mantenimiento y reparaciones en el so-
plete sólo pueden ser llevados a cabo por montadores del servicio técnico de Kärcher autorizados.
Al planificar la chimenea se deben respetar las directrices vi-
gentes locales.
Puestos de trabajo
El puesto de trabajo se encuentra en el panel de control. Otros puestos de trabajo están, dependiendo de la construcción del equipo, en los aparatos accesorios (mecanismo pulverizador), que están conectados a las tomas de agua.
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
Póngase ropa y gafas protectoras adecuadas para proteger-
se de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Uso previsto
El aparato sirve para eliminar la suciedad de las superficies con un chorro de agua libre. Se utiliza especialmente para limpiar máquinas, vehículos y fachadas.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zo­nas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de ca­nalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los ba­jos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Función
El agua fría entra en el lateral de absorción de la bomba de
alta presión a través del serpentín refrigerante del motor y la caja del flotador. En la caja del flotador se añade descalcifi­cador. La bomba transporta agua y detergente absorbido a través del calentador de circulación. Se puede ajustar la parte de detergente en agua mediante una válvula de dosificación. El calentador de circulación se caliente con un quemador.
La salida de alta presión se conecta en un edificio a una red
existente de alta presión. En las tomas de agua de esta red se conecta la pistola pulverizadora con una manguera de alta presión.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en
seco caja del flotador
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evi­ta que la bomba de alta presión se encienda cuando falta agua.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en
seco bloque de seguridad
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento evita que el quemador se sobrecaliente si falta agua. Sólo en caso de un su­ministro de agua suficiente se enciende el quemador.
Presóstato
El presostato se apaga el aparato al sobrepasar la presión de tra­bajo. No cambiar las configuraciones.
Válvula de seguridad
Si el presostato se estropea abrir la válvula de seguridad. Esta válvula ha sido configurada y precintada de fábrica. No cambiar las configuraciones.
sistema de control de llamas
En caso de flata de combustible o si el quemador se estropea, el sistema de control de llamas apaga el quemador. El piloto de control de avería en el quemador (E) se ilumina.
Protección contra sobrecorriente
Si se bloquea el motor del quemador, salta el interruptor de pro­tección contra sobrecorriente. El motor de la bomba de alta pre­sión está protegido con un guardamotor y un interrutor de bobinado.
Termostato de gases de escape
El termostato de gases de escape salta, cuando la temperatura de los gases de escape sobrepasa los 320ºC. El piloto de control de avería en el quemador (E) parpadea.
Despresurización sistema de alta presión
Tras apagar el aparato con la pistola pulverizadora manual se abre una válvula magnética en el sistema de alta presión una vez trascurrido el tiempo de servicio, con lo que baja la presión.
- 2
99ES
Page 100
Elementos del aparato
112
2
491110
783
65
Figura 1
1 quemador 2 Manómetro 3 Entrada de agua fresca con tamiz 4 Salida de alta presión 5 Conducto de material combustible avance 6 Conducto de material combustible retorno
7 Manguera de aspiración de detergente I 8 Manguera de aspiración de detergente II (opcional) 9 Recipiente de descalcificador 10 Conexión eléctrica 11 caja de flotador 12 Panel de control
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente I D Válvula de dosificación de detergente II (opcional) E Piloto de control de avería en el quemador
100 ES
F Piloto de control de disponibilidad de servicio G Piloto de control sobrecalentamiento del motor H Piloto de control de protección contra la calcificación I Tapón - botón de desbloqueo del motor del quemador
- 3
Loading...