zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-660 unbedingt lesen!
– Die Betriebsanleitung und die Sicher-
heitshinweise müssen dem Bedienungspersonal stets zugänglich sein.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE - 1
SicherheitshinweiseDE - 1
Symbole in der Betriebsanlei-
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Der Einsatz der Anlage ermöglicht eine
Einhaltung von Abwassergrenzwerten und
eventuell eine Wiederverwendung von
Waschwasser in Hochdruckreinigern. Die
Anlage ist somit ein Beitrag zum Umweltschutz. Beim Betrieb fällt sogenannter Flockungsschlamm an, der gemäß den
örtlichen Vorschriften entsorgt werden
muss.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Die Anlage ist vorgesehen für eine Be-
handlung von ölhaltigen Abwässern
von Hochdruckreinigern aus dem KfzBereich. Das gereinigte Abwasser kann
wiederverwendet oder in die Kanalisation eingeleitet werden. Die Restölgehalte liegen unter den gesetzlichen
Grenzwerten gemäß Abwasserverordnung (AbwV) - Anhang 49.
– Je nach Anwendungsfall können bei
unzureichender Zugabe von Entkeimungsmittel noch gesundheitsgefährdende Keime im Abwasser enthalten
sein.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken
des Abwassers. Das gereinigte Abwasser
besitzt keine Trinkwasserqualität. Es enthält noch Restverschmutzungen und Reinigungsmittel.
Hinweis: Die Anlage kann nicht alle Abwasserarten reinigen, da sie für die Behandlung von Abwasser aus dem KfzBereich konzipiert ist. Gegebenenfalls
muss eine Wasserprobe analysiert werden,
um zu entscheiden, ob die Anlage für den
Anwendungsfall geeignet ist.
Arbeitsplätze
Der Arbeitsplatz befindet sich unmittelbar
an der Anlage. Er wird jedoch nur kurzzeitig
(Spaltmittel nachfüllen, Filter wechseln,
Wartungsarbeiten) genutzt.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Das ölhaltige Abwasser wird mit einer
Schmutzwasserpumpe (14) beziehungsweise dem Anbausatz Schmutzfang aus
dem Schmutzfang (1) in den Reaktionsbehälter (3) der Anlage gepumpt.
Im Reaktionsbehälter (3) erfolgt je nach
voreingestellter Betriebsart:
Bei Verwendung von flüssigem Spaltmittel:
– Zugabe von flüssigem Spaltmittel aus
der Dosiereinheit (4), wobei die Dosier-
menge auf den Verschmutzungsgrad
des Abwassers abgestimmt werden
muss.
– Homogene Durchmischung von Spalt-
mittel und Abwasser durch Rühren und
Umwälzung mit der Bypasspumpe (18).
– Flockenbildung mit Bindung von
Schmutz und emulgiertem Öl.
– Pumpen der Mischung aus Flocken und
gereinigtem Wasser zum Recyclingfil-
ter (7) mit der Entleerungspumpe flüssi-
ges Spaltmittel (16). Von dort gelangt
es anschließend in den Vorratsbehälter
für Brauchwasser (9).
Bei Verwendung von Spaltpulver:
– Zugabe von Spaltpulver aus der Do-
siereinheit (5), wobei die Dosiermenge
auf den Verschmutzungsgrad des Ab-
wassers abgestimmt werden muss.
– Homogene Durchmischung von Spalt-
pulver und Abwasser durch Rühren und
Umwälzung mit der Bypasspumpe (18).
– Flockenbildung mit Bindung von
Schmutz und emulgiertem Öl.
– Pumpen der Mischung aus Flocken und
gereinigtem Wasser zum Filter für
Spaltpulver (8) mit der Entleerungs-
pumpe Spaltpulver (17). Von dort ge-
langt es anschließend je nach
eingestellter Betriebsart über den Ab-
wasserablaufstutzen (13) in das Ab-
wassernetz oder über einen
Verbindungsschlauch zwischen Ab-
wasserablaufstutzen (13) und Ablauf-
hahn (10) in den Vorratsbehälter für
Brauchwasser (9).
Vom Vorratsbehälter für Brauchwasser
kann man das gereinigte Abwasser je nach
Installationsversion wie folgt nutzen:
– Gereinigtes Abwasser in einen exter-
nen Pufferbehälter (Option) für die wei-
tere Verwendung über den
Ablaufstutzen Brauchwasser (19) mit
Versorgungspumpe Hochdruckreiniger
(12) pumpen.
– Gereinigtes Abwasser zu einem Hoch-
druckreiniger mit Versorgungspumpe
Hochdruckreiniger (12) über den Ab-
laufstutzen Brauchwasser (19) und
Verknüpfung durch Steuerleitung An-
bausatz ASA/HDS pumpen.
Als Alternative kann die Anlage über
den Anbausatz HDS - ASA/HDR und
den Anbausatz Frischwasserfernsteue-
rung mit einem Hochdruckreiniger ver-
knüpft werden.
Bei den beiden Recycling-Versionen wird
Wassermangel (durch Verschleppung und
Verdunstung) durch Frischwasserzufuhr
ausgeglichen. Bei der Verknüpfung über
Anbausatz HDS - ASA/HDR kann das
Frischwasser für Spülprozesse genutzt
werden.
Bei Waschwasserrückgewinnung muss
über den Dosierbehälter (6) Entkeimungsmittel zudosiert werden. Dadurch können
Geruchsprobleme durch Bakterien vermieden werden.
Optional kann im Schmutzfang ein zusätzlicher Schwimmerschalter als Überfüllsicherung installiert werden. Beim Auslösen
des Schwimmerschalters (Schmutzfang
voll) wird die Wasserversorgung für den
Hochdruckreiniger gesperrt. Dies geschieht so lange, bis eine Freigabe durch
den Schwimmerschalter im Schmutzfang
erfolgt.
nahme der Anlage soll grundsätzlich durch
Firma Kärcher oder durch deren geschulte
Händler erfolgen.
Spezielle Hinweise zur Installation finden
Sie unter „Anlageninstallation“.
Gefahr
Gefahr durch reizende/ätzende Chemikalien, die Haut- und ernsthafte Augenverletzungen hervorrufen.
Deshalb: Nicht Essen, nicht Trinken und
nicht Rauchen.
Persönliche Schutzausrüstung tragen:
– Handschutz: Gummihandschuhe
– Augenschutz: Schutzbrille
– Körperschutz: Overall
Für gute Belüftung sorgen!
Erste Hilfe!
– Nach Hautkontakt: sofort mit viel Was-
ser abspülen, mit Seife nachreinigen.
– Nach Augenkontakt: sofort mit viel
Wasser abspülen (15 Minuten), Arzt
konsultieren.
– Nach Verschlucken: sofort Mund mit
viel Wasser spülen oder viel Wasser
trinken (siehe EG-Sicherheitsdatenblatt), kein Erbrechen herbeiführen,
Arzt konsultieren.
– Nach Einatmen: Frischluftzufuhr, Atem-
wege freihalten.
Gefahr
Quetschgefahr durch Dosiereinrichtung.
Spaltmittel nur bei ausgeschalteter Anlage
einfüllen.
Vorsicht
Schäden an der Anlage durch falsche Chemikalien. Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene und empfohlene
Chemikalien.
Chemikalien und Dosiervorrichtung
4Dosierbehälter Spaltmittel flüssig
RM 847
5Spaltmitteldosiereinheit Spaltmittel
Pulver RM 846
6Dosierbehälter Entkeimungsmittel
RM 851
Je nach Betriebsvariante und Einsatzgebiet werden die Behandlungsmittel unterschiedlich zudosiert.
Spaltpulver RM 846
– Einsatz nur bei Betriebsvarianten mit
Spaltpulverzugabe.
Î Spaltpulver bis zu maximal 2/3 in den
Behälter einfüllen. Sicherheitshinweise
beim Umgang mit Spaltpulver beachten.
Spaltmittel flüssig RM 847
– Einsatz nur bei Betriebsvarianten mit
flüssigem Spaltmittel.
– RM 847 muss gemäß Etikettenangabe
oder Angabe auf Produktinfoblatt vorbereitet werden. Die Einsatzverdünnung muss immer frisch angesetzt
werden, da die verdünnte Lösung nicht
über einen längeren Zeitraum stabil ist.
Î Vorbereitete Spaltmittellösung in den
Behälter einfüllen. Sicherheitshinweise
beim Umgang mit RM 847 beachten.
Entkeimungsmittel RM 851
– Bei allen Betriebsarten mit Wiederver-
wendung von Waschwasser.
Î Entkeimungsmittel in den dafür vorge-
sehenen Behälter der Mischeinheit einfüllen. Dabei die Sicherheitshinweise
für den Umgang mit Entkeimungsmittel
beachten.
- 3
5DE
Hinweis: Die Dosiermengen der o. g. Produkte sind ab Werk auf einen Mittelwert
eingestellt! Die Dosiermengen müssen bei
der Inbetriebnahme durch den Kundendienst auf den Verschmutzungsgrad des
Abwassers am Aufstellungsort abgestimmt
werden.
Bedienung
Ausschalten im Notfall
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Betrieb
Die Betriebsart (Recycling oder Einleitung
ins Abwassernetz) muss bei der Inbetriebnahme durch den Kundendienst eingestellt
werden.
Die Anlage kann in 5 Versionen betrieben
werden:
1 Betrieb mit Anschluss an die Kanalisation
2 Recyclingbetrieb mit Hochdruckreiniger
3 Recyclingbetrieb mit Hochdruckreiniger
und Einleitung in die Kanalisation
4 Recyclingbetrieb mit nachgeschaltetem
Pufferbehälter
5 Recyclingbetrieb mit nachgeschaltetem
Pufferbehälter und Einleitung in die Ka-
nalisation
Alle 5 Betriebsarten bedingen eine unter-
schiedliche Installation, siehe „Anlageninstallation".
Î Hauptschalter in Position „1“ drehen.
Außerbetriebnahme
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Î Bei längerem Stillstand oder Frost
muss die Anlage durch Öffnen des Ablaufhahns entwässert werden.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Technische Daten
NennspannungV230/1~
FrequenzHz50
LeistungkW1,2
Tiefemm630
Breitemm1300
Höhemm1300
Gewicht, leerkg165
Gewicht, vollkg485
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Max. Durchsatz, flüs-
Nur eine gewartete Anlage ist sicher. Sorgen Sie dafür, dass eine regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan
durchgeführt wird.
Gefahr
– Unfallgefahr durch unsachgemäße
Wartung! Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen nur durch unterwiesenes
Personal oder durch den Kärcher Kundendienst vorgenommen werden.
– Verletzungsgefahr! Niemals bei einge-
schalteter Anlage oder laufendem
Rührwerk in den Reaktionsbehälter
greifen.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
– Vor Arbeiten an der Anlage Haupt-
schalter ausschalten und Netzstecker
ziehen.
– Bei Recyclingbetrieb mit Hochdruckrei-
niger beide Geräte ausschalten.
– Der Schaltschrank darf nur bei abge-
schalteter und vom Stromnetz getrennter Anlage geöffnet werden.
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile
des Herstellers oder von ihm empfohlene
Teile. Beachten Sie alle Sicherheits- und
Anwendungshinweise, die diesen Teilen
beigelegt sind.
Dies betrifft:
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
Filter voll.Filter reinigen oder wechseln (siehe „Wartungs-
plan“).
Dosiereinheit für Spaltpulver leer. Anlage ausschalten. Spaltpulver auffüllen bis
max. 2/3 der Dosiereinheit, Anlage wieder einschalten.
Dosiereinheit flüssiges Spaltmittel
leer bzw. Dosierbehälter Entkeimungsmittel leer (nur bei Recyclingbetrieb).
Kurze Füllstandssonde in Reaktionsbehälter löst aus, obwohl lange
Sonde im Reaktionsbehälter nicht
auslöst.
Kontaktproblem im Reaktionsbehälter (lange Füllstandssonde löst
aus, obwohl Rührstab „leer“ anzeigt).
Kontaktproblem im Vorratsbehälter
Brauchwasser. Füllstandssonden
lösen aus, obwohl lange Sonde
„leer“ anzeigt.
Kontaktproblem der Füllstandssonden im Schwimmerkasten des
Anbausatzes HDS - ASA/HDR (nur
möglich bei Recycling über Anbausatz HDS - ASA/HDR).
Laufzeitüberschreitung der Pumpen unter dem Reaktionsbehälter.
Schwimmerschalter im Schmutzfang (Option) löst aus.
Rührwerkswelle hat sich von Motorwelle gelöst.
Füllstandssonden im Reaktionsbehälter verschmutzt, defekt oder
falsch justiert.
Schmutzfang leer.Schmutzfang füllen oder Schmutzwasserpumpe
Vorratsbehälter Brauchwasser in
Filtereinheit gefüllt.
Kontaktprobleme oder Steuerung
defekt.
Pumpe nicht angeschlossen,
Schwimmerschalter S2 nicht geschlossen oder Pumpe defekt.
Füllstandssonde im Reaktionsbehälter verschmutzt oder defekt.
leer.
Dosierung in Dosierbehälter Entkei-
mungsmittel zu gering.
Dosiermagnetventil defekt.Magnetventil austauschen.Kundendienst
Entkeimungsmittel nicht mehr aktiv.Entkeimungsmittel prüfen und bei Bedarf gegen
Dosierung in Dosierbehälter Entkeimungsmittel zu hoch.
Anlage ausschalten. Flüssiges Spaltmittel bzw.
Entkeimungsmittel auffüllen.
Anlage ausschalten. Reaktionsbehälter leeren,
Sonden reinigen und danach Anlage wieder einschalten. Falls kurze Füllstandssonde wieder
auslöst, Kundendienst benachrichtigen.
Anlage ausschalten. Sonden reinigen und danach Anlage wieder einschalten. Falls gleiches
Problem auftritt, Kundendienst benachrichtigen.
Anlage ausschalten. Sonden reinigen und danach Anlage wieder einschalten. Falls gleiches
Problem auftritt, Kundendienst benachrichtigen.
Anlage ausschalten. Sonden reinigen und danach Anlage wieder einschalten. Falls gleiches
Problem auftritt, Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen.Betreiber
Anlage und Hochdruckreiniger überprüfen und
gegebenenfalls Kundendienst benachrichtigen.
Rührwerkswelle wieder an Kupplung befestigen,
Kupplung sichern.
Füllstandssonden prüfen, reinigen, gegebenenfalls nachjustieren oder austauschen.
tiefer hängen.
Bei Recyclingbetrieb Verbrauch durch Hoch-
druckreiniger abwarten, ansonsten Versorgungspumpe für Hochdruckreiniger reinigen
oder tauschen.
Kontakte prüfen oder Steuerplatine austauschen.
Pumpe anschließen. Schwimmerschalter S2 anschließen oder Kontakt auf Platine brücken.
Pumpe reinigen oder austauschen.
Füllstandssonde reinigen oder austauschen.Kundendienst
Behälter nachfüllen.Betreiber
Dosierung erhöhen.Kundendienst
neues ersetzen.
Dosierung verringern.Kundendienst
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber/
Kundendienst
Kundendienst
Betreiber/
Kundendienst
Betreiber
Betreiber/
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Betreiber/
Kundendienst
8DE
- 6
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Vorratsbehälter Brauchwasser läuft über
Reaktionsbehälter wird
nicht vollständig entleert
Rührwerksmotor und Entleerungspumpen schalten
nach Entleerung von Reaktionsbehälter nicht ab
Spaltpulver wird nicht in
den Reaktionsbehälter gefördert
Dosiermotor für Spaltpulver
läuft, obwohl kein Pulver
vorhanden ist
Rührwelle im Reaktionsbehälter dreht sich nicht
unzureichende Flockengröße Dosiermenge Spaltpulver oder
Filter ist nach wenigen
Spaltprozessen voll
Hochdruckreiniger ohne
Druck
Wasser läuft aus einem der
Überläufe (B, F, H) (siehe
„Anlageninstallation“, Anschluss der Überläufe)
Rührwerksmotor und Entleerungspumpen schalten
nach Entleerung von Reaktionsbehälter nicht ab
Füllstandssonden im Vorratsbehälter Brauchwasser verschmutzt
oder defekt.
Magnetventil für Frischwasserzulauf verschmutzt oder defekt.
Vorratsbehälter für Brauchwasser
voll.
Füllstandssonden im Vorratsbehälter Brauchwasser verschmutzt
oder defekt.
Schlauchleitung oder Entleerungspumpen zwischen Reaktionsbehälter und Filtereinheit verstopft.
Rührwerkswelle verschmutzt oder
Kontaktproblem.
Rührwerkswelle hat sich von Motorwelle gelöst.
Rührwerkswelle verschmutzt oder
Kontaktproblem.
Dosieröffnung oder Dosiervorrichtung durch feuchtes Spaltpulver
verstopft.
Dosiermotor ohne Spannung oder
defekt.
Füllstandsfühler verschmutzt oder
defekt.
Rührwerksmotor ohne Spannung
oder defekt.
Rührwerkswelle hat sich von Motorwelle gelöst.
flüssiges Spaltmittel zu gering.
Ruhephase nach Rührprozess zu
kurz.
Rührprozess nicht einwandfrei.Ursache ermitteln und beseitigen.Kundendienst
Bypasspumpe unter Reaktionsbe-
hälter arbeitet nicht.
Schlauch von Reaktionstank zu
Kaskadenfilter steckt nicht in vorgesehener Öffnung des Filters.
Zu kleine Flocken verstopfen Filtervlies.
Wassermangel, Luftansaugung
oder Hochdruckreiniger falsch angeschlossen.
Überläufe nicht angeschlossen.Überläufe anschließen.Kundendienst
Rührwerkswelle verschmutzt oder
Kontaktproblem.
Füllstandssonden reinigen oder austauschen.Betreiber/
Kundendienst
Magnetventil reinigen oder austauschen.Betreiber/
Kundendienst
Bei Recyclingbetrieb Wasserverbrauch abwarten, ansonsten Versorgungspumpe für Hochdruckreiniger reinigen oder austauschen.
Füllstandssonden reinigen oder austauschen.Betreiber/
Reinigen oder austauschen.Betreiber/
Rührwerkswelle reinigen oder austauschen.Betreiber/
Rührwerkswelle wieder an Kupplung befestigen,
Kupplung sichern.
Rührwerkswelle reinigen oder austauschen.Betreiber/
Spaltpulver aus Dosiereinheit entfernen, Öffnung oder Dosiervorrichtung reinigen, trockenes
Spaltpulver einfüllen.
Spannungsversorgung überprüfen, gegebenenfalls Motor austauschen.
Füllstandsfühler reinigen oder austauschen.Betreiber/
Spannungsversorgung überprüfen, gegebenenfalls Motor austauschen.
Rührwerkswelle wieder an Kupplung befestigen,
Kupplung sichern.
ge. Der Anbausatz besteht aus einer
Tauchpumpe mit
Schwimmerschalter mit
Edelstahl-Saugkorb
und Befestigungsvorrichtung für Wand oder
Beckenrand.
Installationsmaterial
Schlauch DN 25
Installationsmaterial
Schlauch DN 35
Installationsmaterial
Schlauch DN 50
Schlauchschellen, Kabelband auf Anfrage.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
Zusätzliches Zubehör
BezeichnungBestell-Nr.
Anbausatz ASA/HDS
– Für Recyclingbetrieb
mit Hochdruckreiniger
(ohne Frischwassernachspülung)
Anbausatz HDS - ASA/
HDR
– Für Recyclingbetrieb
mit Hochdruckreiniger
und integrierter Frischwassernachführung für
Spülzwecke (Anbausatz 2.638-264).
Anbausatz Frischwasserfernsteuerung
– Zum Auslösen des
Spülvorgangs in Verbindung mit Anbausatz
2.638-300.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Aufstellung
Gefahr
Vergiftungsgefahr bei unzureichender Belüftung! Abwasser-Behandlungsanlagen
nur in Räumen aufstellen, die eine ausreichende Belüftung ermöglichen. Diese ist
bei Nachfüllen von Chemikalien erforderlich.
Hinweis: Die Anlage muss waagerecht
aufgestellt und exakt ausgerichtet werden!
Î Den lose beigelegten Ablaufhahn an
den Anschluss (A) montieren.
Installation der
Schmutzwasserpumpe
Î Pumpe im Schmutzfang mindestens
200 mm über dem Boden so befestigen, dass sich die Schwimmerschalter
frei bewegen können.
Î Schmutzwasserpumpe und Zulauf (G)
mit Schlauch DN 25 verbinden.
Gefahr
Gefährliche elektrische Spannung! Elektroinstallation darf nur durch eine ElektroFachkraft sowie nach den örtlich gültigen
Richtlinien erfolgen.
Î Elektrokabel der Pumpe durch die Öff-
nung (C) führen und an die dafür vorgesehenen Anschlussklemmen der
Steuerelektronik anschließen.
Hinweis: Anschlussleistung der Schmutzwasserpumpe max. 1000 W.
Anschluss der Überläufe
Î Überlauf (B) mit Schlauch DN 50 zum
Schmutzwasser-Auffangbecken führen.
Î Notüberlauf (F) je nach örtlichen Gege-
benheiten zum Schmutzwasser-Auffangbecken oder zur Kanalisation
führen.
Î Ablauf (E) je nach örtlichen Bedingun-
gen zum Anbausatz HDS - ASA/HDR
(2.638-300), Vorlagebehälter Brauchwasser oder zur Kanalisation führen.
Î Ablauf (H) je nach örtlichen Bedingun-
gen zur Kanalisation führen.
Elektrischer Anschluss
Anforderungen an die Steckdose:
– ordnungsgemäß geerdet
– frei zugänglich
– mit Fehlerstrom-Schutzschalter gesichert
Anschluss an den Hochdruckreiniger
(bei Recyclingbetrieb)
Installation gemäß den Montageanleitungen
der jeweiligen Anbausätze durchführen.
Dosiermengen
Die Dosiermengen für Spaltmittel und Entkeimungsmittel sind ab Werk auf einen Mittelwert eingestellt.
Hinweis: Die Dosiermengen müssen
durch den Kundendienst auf den Verschmutzungsgrad des Abwassers am Aufstellungsort abgestimmt werden.
Betriebsart
Die Betriebsart (Recycling oder Einleitung
ins Abwassernetz) muss durch den Kundendienst eingestellt werden.
Auffüllen mit Chemikalien
Diese Tätigkeit kann vom Bediener durchgeführt werden (siehe „Inbetriebnahme").
10DE
- 8
Anschlüsse
CEO
Head of Approbation
A Ablaufhahn
B Überlauf (DN 50) Reaktionsbehälter
C Durchführungsöffnung für Elektrokabel
der Schmutzwasserpumpe
D Frischwasserzulauf (DN 19)
E Ablauf Recyclingwasser (DN 25)
F Notüberlauf Filtereinheit (DN 29)
G Zulauf Schmutzwasser (DN 25)
H Ablauf zur Kanalisation oder externe
Verbraucher
*) an der Rückseite
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Wasseraufbereitungsanlage
Typ:1.208-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-660!
– These Operating Instructions and the
Safety Instructions must always be accessible to the Operations staff.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protectionEN -1
Safety instructionsEN -1
Symbols in the operating in-
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
The plant/system helps in conforming to
the waste water values and also eventually
helps in reusing the washing water in high
pressure cleaners. The plant is thus a contribution to environmental protection. Operating the plant gives rise to so-called slag
from flakes that needs to be disposed off
according to the local regulations.
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
Symbols in the operating
instructions
Proper use
– The plant is meant for treating waste
water with oil content from high-pressure car cleaners. The purified waste
water can be reused or led into the
drainage system. The residual oil content is below the statutory limits of the
waste water regulations (AbwV in Germany) - Appendix 49.
– Depending the application case, the
waste water can contain germs that are
harmful to health if inadequate quantities of sterilisation agent is added.
Danger
Do not drink the waste water - health hazard. The cleaned waste water is not of a potable quality. It still contains some residues
of dirt and detergents.
Note:The plant cannot be used to clean all
types of waste water because it is designed
only to treat waste water from car washing.
A water sample can be analysed if needed
to decide whether the plant is suitable for
the proposed application.
Work-stations
The work-place is located directly on the
plant. It is however used only for a short period of time (topping up the splitting agent,
changing the filter, for maintenance tasks).
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
12EN
- 1
Function
Flow pattern
1 Dirt collection
2 Reaction unit
3 Reaction container with stirrer
4 Dosing unit for liquid splitting agent
5 Dosing unit for splitting powder
6 Dosing container for sterilisation agent
7 Recycling filter (liquid splitting agent)
8 Filter (splitting powder)
9 Storage tank for processed water
10 Drain tap
11 Solenoid valve for fresh water inlet
12 Supply pump for high pressure cleaner
13 Waste water flow cock
14 Dirty water pump/ Attachment set dirt
collector
15 Inlet hose
16 Emptying pump for liquid splitting agent
17 Emptying pump for splitting powder
18 Bypass pump
19 Drain cock for processed water
- 2
13EN
Functional description
The waste water with oil content is pumped
using a dirt water pump (14) and/or a dirt
collector attachment set from the dirt collect
(1) into the reaction tank (3) of the plant.
Depending on the pre-set operations type,
the following takes place in the reaction
tank:
If you use liquid splitting agent:
– Add liquid splitting agent from the dos-
ing unit (4) whereby the dosing quantity
needs to be adjusted to match the level
of dirt in the waste water.
– Homogenous mixing of splitting agent
and waste water by stirring and circula-
tion using the bypass pump (18).
– Formation of flakes when dirt binds with
emulgated oil.
– Pumping the mixture of flakes and puri-
fied water to the recycling filter (7) using
the emptying pump for liquid splitting
agent (16). From there, it ultimately
reaches the storage tank for processed
water (9).
If you use liquid splitting powder:
– Add splitting powder from the dosing
unit (5) whereby the dosing quantity
needs to be adjusted to match the level
of dirt in the waste water.
– Homogenous mixing of splitting powder
and waste water by stirring and circula-
tion using the bypass pump (18).
– Formation of flakes when dirt binds with
emulgated oil.
– Use the emptying pump for splitting
powder (17) to pump the mixture of
flakes and cleaned water to the filter for
splitting powder (8). Depending on the
operations type that has been set, it will
then go from there via the waste water
cock (13) to the waste water drainage
system or via a connection hose be-
tween the waste water cock (13) and
the drainage cock (10) to the storage
tank for processed water (9).
Depending on the installation version,
the purified waste water from the storage tank for processed water can be
used as follows:
– Pump the purified water to an external
buffer tank (optional) iva the drain cock
for processed water (19) using the sup-
ply pump for high-pressure cleaner for
further use at a later stage.
– Pump the purified water to a high-pres-
sure cleaner using the high-pressure
cleaner supply pump (12) via the drain
cock for processed water (19) and link-
ing it through the control pipe of the
ASA/HDS attachment set.
Alternately, the plant can also be con-
nected to a high-pressure cleaner via
the HDS - ASA/HDR and the fresh wa-
ter remote conrol attachment set.
In the two recycling versions, water scarcity
(caused by carrying and evaporation) is
balanced out through fresh water supply.
The fresh water can be used for rinsing
processes if the HDS - ASA/HDR attachment set is used.
Sterilisation agent (6) must be added via
the dosing container (6) to regain washing
water. This can help in avoiding bad odour
due to formation of bacteria.
Optionally, you can also install a floater
switch in the dirt collector to prevent overflowing. When the floater switch is activated (dirt collector is full), the water supply to
the high-pressure cleaner is blocked. This
takes place till the floater switch in the dirt
collector releases the system again.
Control elements
aMain switch
bIndicator lamp "Operations"
(green)
CIndicator lamp "Fault" (red)
dIndicator lamp "Splitting process
On" (green)
EOperating hour counter
Start up
Note: The plant is to be installed and start-
ed only by Kärcher or a dealer trained by
Kärcher.
See "Plant Installation" for installation instructions.
Danger
Risk due to irritating/ caustic chemicals that
can cause serious injury to skin and eyes.
Therefore: Do not eat, drink or smoke.
Wear personal safety gear:
– Hand protection: Rubber gloves
with water immediately (15 minutes);
consult the doctor.
– After swallowing in: immediately rinse
the mouth with lots of water or drink lots
of water (see EG safety data sheet); do
no induce vomitting; consult a doctor.
– After breathing in: Breath in fresh air;
clear the respiratory path.
Danger
Danger of crushing on account of the dosing equipment. Top up splitting agent only
when the plant is switched off.
Caution
Damage to the plant due to wrong chemicals. Only use the chemicals that have
been approved and recommended by the
manufacturer.
Chemicals and dosing equipment
4Dosing container for liquid splitting
agent RM 847
5Dosing unit for powder splitting
agent RM 846
6Dosing container for sterilisation
agent RM 851
The treatment chemicals are added in varying proportions depending on the operations model and area of use.
Splitting powder RM 846
– Use only in models where splitting pow-
der is to be used.
Î Fill in the splitting powder up to maxi-
mum 2/3 of the container. Comply with
safety regulations on the handling of
splitting powder.
Liquid splitting agent RM 847
– Use only in models where liquid splitting
agent is to be used.
– RM 847 mmust be prepared according
to details on the label or on the product
info sheet. RM 847 must always be diluted and used fresh because the diluted solution is not stable over a longer
period of time.
Î Fill in the prepared splitting agent solu-
tion into the container. Comply with
safety regulations for handling RM 847.
Sterilisation agent RM 851
– For all operation types where washing
water is reused.
Î Fill the sterilisation agent in the mixing
unit container provided for the purpose.
Follow the safety instructions of the
manufacturer of the sterilisation agent.
Note:The dosing quantities of the abovementioned product are set at the factory to
an average value! The dosing quantities
must be adjusted by the Customer Service
mechanic at the installation site at the time
of start-up to match the level of dirt in the
waste water.
14EN
- 3
Operation
Switch-off in case of emergency
Î Turn the main switch to position "0"
Operation
The operating type (recycling or inlet into
the drainage system) must be set by the
Customer Service mechanic at the time of
start-up.
The plant can be operated in 5 versions:
1 Operate with connection to the drainage
system
2 Recycling operations with high-pressure
cleaner
3 Recycling operations with high-pressure
cleaner and inlet into the drainage system
4 Recycling operations with buffer tank at the
end
5 Recycling operations with buffer tank at the
end and inlet into the drainage system
All 5 operation modes need different installations, see "Plant installation".
Î Turn the main switch to position "1"
Shutting down
Î Turn the main switch to position "0"
Î Water must be drained out of the sys-
tem by opening the drain cock if the
plant is to remain idle for a longer time
or if there are frost conditions.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Technical specifications
Nominal voltageV230/1~
FrequencyHz50
PowerkW1,2
Depthmm630
Widthmm1300
Heightmm1300
Weight, emptykg165
Weight, fullkg485
Sound pressure level L
Uncertainty K
Max. throughput; liquid
splitting agent
Max. throughput; splitting
powder
Contents of storage tank l250
Consumption of liquid
splitting agent
Consumption of splitting
powder
Consumption of sterilisation agent
pA
dB(A) < 60
pA
dB(A) 1
l/h800
l/h600
ml/m
kg/m
ml/m
3
3
3
approx.
225
approx. 1
approx.
100
Maintenance and care
Only a well-maintained plant is safe. Ensure that you carry out regular maintenance tasks according to the following
maintenance plan.
Danger
– Risk of accident due to improper main-
tenance! Service and repairs may only
be carried out by authorised persons or
Kärcher Customer Service.
– Risk of injury! Never intervene in the re-
action tank when the plant has been
switched on or the stirrer is on.
Danger
Risk of electric shock.
– Before starting any work on the plant,
switch off the main switch and pull out
the plug.
– Switch off both the devices in case of
recycling operations with high-pressure
cleaner.
– The switching cabinet may only be
opened when the plant has been
switched off and separated from the
power supply.
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him. Observe all instructions on safety and
use which are accompanying these parts.
This concerns:
– replacement and wear parts
– Accessory parts
–Fuel
- 4
15EN
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly affectedPerformanceof whom
2x dailyCheckDosing container for liquid split-
ting agent and for sterilisation
agent (only while reusing the
purified waste water).
CheckDosing unit for splitting powder Check filling level and refill if required up to maxi-
weekly or if the
indicator lamp
"fault" glows red
QuarterlyCheckAll water-carrying hose pipes.Are the hoses bent, blocked or damaged? If yes, rec-
*) "Slag from oil separation unit" - in Germany it comes under waste category no.
190813
Clean the filterFilter unitCheck dirt level; replace filter, if required; further:
Clean the filterFilling level probes in the filter
unit of the reaction tank (behind
the switching cabinet without
diagram) and storage tank for
processed water.
Clean the filterComplete plant from the inside. Î Turn the main switch to position "0"
Check filling level and top up if required; close the
filled container properly.
mum 2/3; avoid excess filling.
Î Open the front door of the filter unit.
Î Pull out the dirty recycling filter or filter for split-
ting powder and replace with a new filter.
Î Insert the overflow hose into the bag on the inner
side of the filter.
Î Drain off the dirt-loaded filter and dispose off the
content according to the statutory regulations! *)
Clean the filling level probes with moist cloth to clean
off the dirt sticking to it.
tify the damage or replace the hose.
Î Pull out the mains plug.
Î Empty all containers; guide the drained water
into the slag collector or dispose off externally. *)
Î Spray off the dirt sticking to the inner walls using
a water hose (max. 0.6 MPa) and let the water
drain off.
Î Do not use high-pressure cleaner! Electronic
components can get damaged.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
16EN
- 5
Troubleshooting
FaultPossible causeRemedyof whom
Indicator lamp "Fault" glows
red
Reaction tank overflowsFilling level probe in the reaction
Plant is not runningNo supply voltageMains cable in socket? Check mains.Operator
Dirt water pump in the dirt
collector is not running
Dirt water pump does not
switch off
Strong foul odourDosing container for sterilisation
Consumption of sterilisation
agent is very high
Processed water tank is
overflowing
Filter full.Clean or replace filter (see "Maintenance plan"). Operator
Dosing unit for splitting powder is
empty.
Dosing unit for liquid splitting agen
tis empty or dosing unit for sterilisation agent is empty (only for recycling operations).
The short filling level probe in the
reaction tank gets triggered even if
the long probe in the reaction container does not get triggered.
Contact problem in the reaction
tank (long filling level probe gets
triggered although the stirrer
shows "empty").
Contact problem in processed water storage tank. Filling level probe
gets triggered although the long
probe shows "empty".
Contact problem of filling level
probes in the swimmer box of the
HDS - ASA/HDR attachment set
(possible only while recycling using
HDS - ASA/HDR attachment set).
Excess running of the pumps under the reaction tank.
Floater switch in the dirt collector
(option) is triggered.
Stirrer shaft has got detached from
the motor shaft.
tank is dirty, defective or adjusted
wrongly.
Dirt collector is empty.Fill dirt collector or hang the dirt water pump a lit-
Processed water storage tank in
the filter unit is filled.
Contact problems or control is defective.
Pump is not connected, floater
switch S2 is not closed or pump is
defective.
Filling level probe in the reaction
tank is dirty or defective.
agent is empty.
Dosing in the dosing container for
the sterilisation agent is too less.
Dosing solenoid valve is defective. Replace solenoid valve. Customer Service
Sterilisation agent is no longer ac-
tive.
Dosing in the dosing container for
the sterilisation agent is too high.
Dosing solenoid valve is defective. Replace solenoid valve. Customer Service
Filling level probe in the processed
water tank is dirty or defective.
Solenoid valve for fresh water sup-
ply is dirty or defective.
Switch off the plant. Fill up splitting powder up to
max. 2/3 of the dosing unit; restart the plant.
Switch off the plant. Top up liquid splitting agent
or sterilisation agent.
Switch off the plant. Empty the reaction tank,
clean the probes and then restart the plant. Inform Customer Service if the short filling level
probe gets triggered again.
Switch off the plant. Clean the probes and then
restart the plant. Inform Customer Service if the
problem persists.
Switch off the plant. Clean the probes and then
restart the plant. Inform Customer Service if the
problem persists.
Switch off the plant. Clean the probes and then
restart the plant. Inform Customer Service if the
problem persists.
Inform Customer ServiceOperator
Check plant and high-pressure cleaner and inform Customer Service if required.
Faster the stirrer shaft back to the coupling; secure the coupling.
Check, clean, adjust or replace filling level
probes.
tle lower.
In recycling, wait till the processed water is con-
sumed by the high-pressure cleaner; otherwise
clean or replace the supply pump for high-pressure cleaner.
Check contact or replace the control PCB.Customer Service
Connect the pump. Connect the floater switch S2
or bridge the contact on the PCB. Clean or replace the pump.
Clean or replace the filling level probe.Customer Service
Refill container.Operator
Increase dose.Customer Service
Check sterilisation agent and replace with a new
one, if required.
Reduce dose.Customer Service
Clean or replace the filling level probe.Operator/Customer
Clean or replace the solenoid valve.Operator/Customer
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator/Customer
Service
Customer Service
Operator/Customer
Service
Operator
Operator/Customer
Service
Customer Service
Operator/Customer
Service
Service
Service
- 6
17EN
FaultPossible causeRemedyof whom
Reaction tank is not being
emptied fully
Stirrrer motor and emptying
pump do not switch off after
the reaction tank has been
emptied
Splitting powder is not being transported to the reaction tank.
Dosing motor for splitting
powder is running although
there is no powder.
Stirrer shaft in the reaction
tank does not rotate.
Inadequate flake sizeDosing quantity of splitting powder
Filter is full after a few splitting processes
High-pressure cleaner without pressure
Water is running out from
one of the overflows (B, F,
H) (see "Plant installation";
connecting the overflows)
Stirrrer motor and emptying
pump do not switch off after
the reaction tank has been
emptied
Storage tank for processed water
is full.
Filling level probe in the processed
water tank is dirty or defective.
Hose pipe or emptying pumps between the reaction tanks and filter
units are blocked.
Stirrer shaft is dirty or there is a
contact problem.
Stirrer shaft has got detached from
the motor shaft.
Stirrer shaft is dirty or there is a
contact problem.
Dosing opening or dosing device is
blocked due to moist splitting powder.
Dosing motor does not have voltage or is defective.
Filling level sensor is dirty or defective.
Stirrer motor does not have voltage
or is defective.
Stirrer shaft has got detached from
the motor shaft.
or liquid splitting agent is too low.
Resting phase after stirring proc-
ess is too short.
Stirring process is not perfect.Ascertain cause and rectify it.Customer Service
Bypass pump under the reaction
tank does not work.
Hose from reaction tank to cas-
cade filter does not fit into the filter
opening that has been provided.
Too small flakes block up the filter
fleece.
There is no water; air has been
sucked in or the high-pressure
cleaner has been connected
wrongly.
Overflows not connected.Connect the overflows.Customer Service
Stirrer shaft is dirty or there is a
contact problem.
In recycling, wait till the processed water is consumed; otherwise clean or replace the supply
pump for high-pressure cleaner.
Clean or replace the filling level probe.Operator/Customer
Clean or replace.Operator/Customer
Clean or replace the stirrer shaft.Operator/Customer
Faster the stirrer shaft back to the coupling; secure the coupling.
Clean or replace the stirrer shaft.Operator/Customer
Remove splitting powder from the dosing unit;
clean the opening of the dosing unit; fill in dry
splitting powder.
Check supply voltage; replace motor if required. Customer Service
Clean or replace the filling level sensor.Operator/Customer
Check supply voltage; replace motor if required. Customer Service
Faster the stirrer shaft back to the coupling; secure the coupling.
Increase dose.Customer Service
Increase resting phase.Customer Service
Check supply voltage; replace pump if required. Customer Service
Remove the cause.Operator
Optimize the flaking process (dosing of splitting
agent and resting phase).
Ascertain cause and rectify it.Customer Service
Clean or replace the stirrer shaft.Operator/Customer
Operator/Customer
Service
Service
Service
Service
Customer Service
Service
Operator
Service
Customer Service
Customer Service
Service
18EN
- 7
Accessories
!
Installing the plant
Settings
Chemicals
Splitting agent, powder
Special separatorsRM 8472x 1 l
Sterilisation agent WRM 85130 kg
set (230 V / 1~50 Hz)
– For filling the plant. The
attachment set consists
of an immersion pump
with floater switch with
stainless steel suction
basket and equipment
to fasten it to the wall or
edge of a basin.
Installation material DN 25
hose
Installation material DN 35
hose
Installation material DN 50
hose
Hose clips; cable tape, on request.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
Additional accessories
DescriptionOrder No.
ASA/HDS attachment set
– For recycling operations
with high-pressure cleaner
(without fresh water rinsing)
HDS - ASA/HDR attachment
set
– For recycling operations
with high-pressure cleaner
and intergrated fresh water supply for rinsing
(2.638-264 attachment
set).
Attachment set 'Fresh water
remote control'
– To trigger the rinsing proc-
ess in combination with
the attachment set 2.638-
300.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Only for authorised technicians!
Installation
Danger
Risk of poisoning in the event of improper
or inadequate ventilation! Install the waste
water treatment plants only in areas that
permit good ventilation. This is especially
important while topping up chemicals.
Note: The plant must be installed in a horizontal manner and aligned straight!
Î Install the loosely delivered drain cock
at the connection (A).
Installing the dirt water pump
Î Fasten the pump in the dirt collector at
least 200 mm above the floor in such a
way that the floater switch can move
freely.
Î Connect dirt water pump and inlet (G)
using DN 25 hose.
Danger
Risk of electrical voltage! All electrical installations may only be done by an electrician according to the local regulations.
Î Guide the electrical cable of the pump
through the opening (C) and connect it
to the terminal clips provided for it in the
control electronics.
Note: Connection output of the dirt water
pump max. 1000 W.
Connecting the overflows
Î Guide Overflow (B) with DN 50 hose to
the dirt water collection basin.
Î Guide emergency overflow (F) to the
dirt water collection tank or the drainage
system according to the local regulations.
Î Depending on the local conditions,
guide drain (E) to the HDS - ASA/HDR
(2.638-300) attachment set, processed
water storage tank or the drainage.
Î Guide drain (H) to the drainage system
depending on the local conditions.
Electrical connection
Socket requirements:
– Proper earthing
– Easy accessibility
– Secured with a fuse
Connected to the high-pressure
cleaner (in recycling mode)
Carry out proper installation according to
the assembling instructions of the respective attachment sets.
Dosing quantities
The dosing quantities for splitting and sterilisation agents have been set in the factory
to an average value.
Note: The dosing quantities must be adjusted by the Customer Service mechanic
at the installation site to match the level of
dirt in the waste water.
Operating mode
The operating type (recycling or inlet into
the drainage system) must be set by the
Customer Service mechanic.
Topping up the chemicals
The operator can carry out this task (see
"Start-up").
- 8
19EN
Connections
CEO
Head of Approbation
ADrain tap
B Overflow (DN 50) Reaction tank
C Guide opening for electrical cable of the
dirt water pump
D Fresh water supply (DN 19)
E Drain off recycling water (DN 25)
F Emergency overflow of filter unit (DN 29)
G Dirt water inlet (DN 25)
H Drain off into the drainage system or an
external consumer
*) on the rear side
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product:Water treatment plant
Type:1.208-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
20EN
- 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5 956-660 !
– Le personnel de service doit toujours
avoir accès aux instructions de service
et aux consignes de sécurité.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR -1
Consignes de sécuritéFR -1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conformeFR -1
Postes de travailFR -1
FonctionFR -2
Eléments de commandeFR -3
Mise en serviceFR -3
UtilisationFR -4
Mise hors serviceFR -4
EntreposageFR -4
TransportFR -4
Caractéristiques techniquesFR -4
Entretien et maintenanceFR -4
Assistance en cas de panneFR -6
AccessoiresFR -8
Montage de l'installationFR -8
Déclaration CEFR -9
FR -1
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
L'utilisation de l'installation permet le respect des valeurs limites des eaux usées et
éventuellement une réutilisation de l'eau de
lavage dans les nettoyeurs à haute pression. L'installation contribue à la protection
de l'environnement. Lors de l'utilisation,
une boue appelée de floculation est produite. Elle doit être éliminée selon les réglementations locales.
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
Utilisation conforme
– L'installation est prévue pour le traite-
ment des eaux usées contenant de
l'huile qui proviennent des nettoyeurs à
haute pression dans le domaine automobile. Les eaux usées épurées peuvent être réutilisées ou déversées dans
la canalisation. La teneur en huile résiduelle est inférieure aux limites légales
conformément à la disposition sur les
eaux usées - annexe 49.
– En fonction du cas d'application, et si
l'ajout d'un agent de dégermage a été
insuffisant, les eaux usées peuvent
contenir encore des germes nocifs pour
la santé.
Danger
L'ingurgitation de l'eau usée peut nuire à la
santé. Les eaux usées épurées n'ont pas la
qualité de l'eau potable. Elles contiennent
encore des résidus d'impuretés ainsi que
des détergents.
Remarque :La station ne peut pas épurer
tous les types d'eaux usées car elle est
conçue pour le traitement des eaux usées
provenant du domaine automobile. Le cas
échéant, un échantillon d'eau doit être analysé afin de pouvoir décider si la station est
appropriée à l'application en question.
Postes de travail
Le poste de travail se trouve directement
sur l'installation. Il est cependant utilisé que
brièvement (rajout de l'agent de décomposition, changement des filtres, travaux de
maintenance).
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
- 1
21FR
Fonction
Schéma de principe
1 Collecteur d'impureté
2 Unité à réaction
3 Réservoir à réaction avec agitateur
4 Unité de dosage de l'agent de décom-
position liquide
5 Unité de dosage de la poudre de dé-
composition
6 Réservoir de dosage de l'agent déger-
mage
7 Filtre de recyclage (agent de décompo-
sition liquide)
8 Filtre (poudre de décomposition)
9 Réservoir de stockage de l'eau indus-
trielle
10 Robinet d'écoulement
11 Électrovanne pour l'amenée d'eau fraîche
12 Pompe d'alimentation du nettoyeur à
haute pression
13 Tubulure d'écoulement des eaux usées
14 Pompe à eau usée/ kit de montage col-
lecteur d'impureté
15 Tuyau d'alimentation
16 Pompe de vidange de l'agent de dé-
composition liquide
17 Pompe de vidange de la poudre de dé-
composition
18 Pompe by-pass
19 Tubulure d'écoulement de l'eau indus-
trielle
22FR
- 2
Fonctionnement
Les eaux usées contenant de l'huile sont
refoulées par la pompe à eau usée (14) ou
par le kit de montage du collecteur d'impureté (1) vers le réservoir à réaction (3) de la
station.
En fonction du mode de service réglé a lieu
dans le réservoir à réaction (3) :
lors de l'utilisation d'un agent de .décomposition liquide :
– ajout d'un agent de décomposition liqui-
de par l'unité de dosage (4) la quantité
devant être déterminée en fonction du
degré de saleté des eaux usées.
– mélange homogène de l'agent de dé-
composition et des eaux usées par agi-
tation et mélange avec la pompe by-
pass (18).
– Floculation avec liaison de la saleté et
de l'huile émulsifiée.
– Pompage du mélange de floculats et
d'eau épurée vers le filtre de recyclage
(7) avec la pompe de vidange de l'agent
de décomposition liquide (16). Depuis
là, il passe ensuite dans le réservoir de
stockage de l'eau industrielle (9).
en cas d'utilisation de poudre de décomposition :
– ajout de poudre de décomposition par
l'unité de dosage (5), la quantité devant
être déterminée selon le degré de sale-
té des eaux usées.
– mélange homogène de la poudre de
décomposition et des eaux usées par
agitation et mélange avec la pompe by-
pass (18).
– Floculation avec liaison de la saleté et
de l'huile émulsifiée.
– Pompage du mélange de floculats et
d'eau épurée vers le filtre à poudre de
décomposition (8) avec la pompe de vi-
dange de l'agent de décomposition en
poudre (17). Depuis là, il passe ensuite
selon le mode de service réglé par la tu-
bulure des eaux usées (13) dans le ré-
seau des eaux usées ou à travers un
flexible de liaison entre le tubulure des
eaux usées (13) et le robinet d'écoule-
ment (10) dans le réservoir de l'eau in-
dustrielle (9).
Depuis le réservoir de stockage de l'eau
industrielle, on peut utiliser l'eau usée
épurée en fonction de la version de l'installation comme suit :
– pompage des eaux usées épurées
dans un réservoir tampon externe (op-
tion) pour le recyclage à travers une tu-
bulure d'écoulement eau industrielle
(19) avec la pompe d'alimentation du
nettoyeur à haute pression (12);
– pompage des eaux usées vers un net-
toyeur à haute pression doté d'une
pompe d'alimentation (12) à travers la
tubulure d'écoulement de l'eau indus-
trielle (19) et liaison par la conduite de
commande du kit de montage ASA/
HDS;
comme option, l'installation peut être
reliée au moyen d'un kit de montage
HDS - ASA/HR et celui de la télécom-
mande d'eau fraîche avec un nettoyeur
à haute pression.
Dans les deux versions de recyclage, le manque d'eau (dû au déplacement et à l'évaporation) est compensé par l'amenée d'eau fraîche.
Lors de la connexion par le kit de montage HDS
- ASA/HDR, l'eau fraîche peut être utilisée pour
les rinçages.
Lors du recyclage de l'eau de lavage, un agent
de dégermage doit être ajouté à l'aide du réservoir de dosage (6). Cela empêche les problèmes d'odeur dus aux bactéries.
En option, un interrupteur flottant supplémentaire peut être installé dans le collecteur d'impureté comme sécurité de débordement. Quand
l'interrupteur flottant se déclenche (collecteur
d'impureté plein), l'alimentation en eau du nettoyeur à haute pression est coupée jusqu'au
déblocage par l'interrupteur flottant placé dans
le collecteur d'impureté.
Eléments de commande
aInterrupteur principal
bLampe témoin "Service" (vert)
cLampe témoin "Panne" (rouge)
dLampe témoin "Décomposition en
court" (vert)
eCompteur d'heures de service
Mise en service
Remarque :La mise en place et la mise en ser-
vice de la station doivent être réalisées par la
société Kärcher ou par un concessionnaire formé.
Des consignes spécifiques pour l'installation se
trouvent sous "Installation de la station".
Danger
Danger lié aux produits chimiques irritants/
acides pouvant causer des blessures graves de la peau et des yeux.
Conséquence : ne pas ingurgiter, ne pas
boire et ne pas fumer.
Porter l'équipement de protection personnelle
suivant :
– Protection des mains : gants en caout-
chouc
– Protection des yeux : lunettes de protection
– Protection corporelle : overall
Veiller à une bonne aération !
Premiers soins !
– En cas de contact avec la peau : rincer
immédiatement avec beaucoup d'eau,
nettoyer ensuite avec du savon.
– En cas de contact avec les yeux : rincer
immédiatement avec beaucoup d'eau
(15 minutes), consulter un médecin.
– En cas d'ingurgitation : rincer immédia-
tement la bouche avec beaucoup d'eau
ou boire beaucoup d'eau (voir fiche de
sécurité UE), pas de vomissement,
consulter un médecin.
– En cas d'inhalation : amener à l'air frais,
libérer les voies respiratoires.
Danger
Danger d'écrasement par le dispositif de
dosage. Verser l'agent de décomposition
seulement quand la station est éteinte.
Attention
Endommagement de la station par de mauvais produits chimiques. Utilisez seulement
les produits chimiques recommandés et
validés par le fabricant.
Produits chimiques et dispositif de
dosage
4Réservoir de dosage de l'agent de
décomposition liquide RM 847
5Unité de dosage de l'agent de dé-
composition poudre RM 846
6Réservoir de dosage agent de dé-
germage RM 851
Selon la variante de service et le domaine
d'utilisation, les agents de traitement sont
dosés différemment.
Poudre de décomposition RM 846
– Utilisation seulement avec la variante
de service avec ajout de poudre de décomposition.
Î Remplir au maximum les 2/3 du réser-
voir avec de la poudre de décomposition. Observer les consignes de
sécurité lors de la manipulation de la
poudre de décomposition.
Agent de décomposition liquide RM
847
– Utilisation seulement avec les variantes
pour agent de décomposition liquide.
– RM 847 doit être préparé conformé-
ment aux indications de l'étiquette ou à
celles de la notice du produit. Le diluant
doit toujours être utilisé au dernier moment car la solution diluée n'est pas stable pendant longtemps.
Î Verser la solution d'agent de décompo-
sition préparée dans le réservoir. Observer les consignes de sécurité lors de
la manipulation de RM 847.
- 3
23FR
Agent de dégermage RM 851
– Pour tous les modes de service avec
recyclage de l'eau de lavage.
Î Verser l'agent de dégermage dans le
réservoir prévu à cet effet de l'unité de
mélange. Respecter les consignes de
sécurité pour la manipulation du produit
de dégermage.
Remarque :Les quantités de dosage des
produits cités ci-dessus sont réglées en
usine sur la valeur moyenne ! Les quantités
de dosage doivent être adaptées lors de la
mise en service par le service client au degré de saleté des eaux usées sur le site
d'implantation.
Utilisation
Désactivation d'urgence
Î Positionner l'interrupteur principal sur "0".
Fonctionnement
Le mode de service (recyclage ou déversement dans les égouts) doit être réglé lors
de la mise en service par le service client.
La station peut être exploitées en 5 versions :
1 fonctionnement avec branchement à la
canalisation,
2 fonctionnement en recyclage avec net-
toyeur à haute pression,
3 fonctionnement en recyclage avec net-
toyeur à haute pression et déversement
dans la canalisation,
4 fonctionnement en recyclage avec ré-
servoir tampon monté en aval,
5 fonctionnement en recyclage avec ré-
servoir tampon monté en aval et déversement dans la canalisation.
Tous les 5 modes de service exigent une
installation différente, voir "Installation de la
station".
Î Positionner l'interrupteur principal sur la
position "1".
Mise hors service
Î Positionner l'interrupteur principal sur "0".
Î En cas d'immobilisation prolongée ou
de gel, la station doit être purgée en
ouvrant le robinet d'écoulement.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Seule une station bien entretenue est sûre.
Veillez à ce que la maintenance soit effectuée régulièrement selon le plan suivant.
Danger
– Risque d'accident par maintenance in-
– Risque de blessure ! Ne jamais mettre
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Caractéristiques techniques
Tension nominaleV230/1~
FréquenceHz50
PerformanceskW1,2
Profondeurmm630
Largeurmm1300
Hauteurmm1300
Poids, videkg165
Poids, pleinkg485
Niveau de pression so-
nore L
pA
Incertitude K
Débit maxi., agent de dé-
composition liquide
Débit maxi., agent de dé-
composition liquide
Capacité du réservoir de
stockage
Consommation d'agent
de décomposition liquide
Consommation de pou-
dre de décomposition
Cml/m
pA
dB(A)< 60
dB(A)1
l/h800
l/h600
l250
3
3
3
env. 225
env. 1
env. 100
ml/m
kg/m
Danger
Risque d'électrocution.
– Avant de commencer les travaux sur
– Lors du fonctionnement en recyclage
– L'armoire électrique ne peut être ouver-
Utiliser uniquement des pièces d'origine du
fabricant ou bien des pièces qu'il a recommandées. Observer toutes les consignes
de sécurité et d'utilisations fournies avec
ces pièces.
Ceci concerne :
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
Entretien et maintenance
correcte! Les travaux de maintenance
et de réparation peuvent être effectués
uniquement par le personnel instruit ou
par le service après-vente de Kärcher.
les mains dans le réservoir à réaction
quand la station ou l'agitateur sont en
marche.
l'installation, éteindre l'interrupteur principal et retirer la prise secteur.
avec nettoyeur à haute pression, éteindre les deux appareils.
te que lorsque la station est mise hors
circuit et coupée du réseau électrique.
24FR
- 4
Plan de maintenance
PériodeActionSous-groupe concernéRéalisationPar qui
2x par jourvérifierRéservoir de dosage pour
l'agent de décomposition liquide et pour l'agent de dégermage (uniquement lors du
recyclage des eaux usées épurées).
vérifierUnité de dosage poudre de dé-
composition
Une fois par semaine, ou quand
la lampe témoin
rouge "panne"
s'allume
Tous les trimestres
*) "Boue provenant d'une installation de séparation des huiles" - en Allemagne code
des déchets nº 190813
nettoyerUnité de filtrageContrôler l'encrassement, si nécessaire remplacer
nettoyerCapteurs de niveau dans l'unité
de filtrage du réservoir à réaction (derrière l'armoire électrique sans figure) et réservoir de
stockage eau industrielle.
vérifierToutes les conduites de flexi-
bles transportant l'eau.
nettoyerIntérieur de l'ensemble de la
station.
Vérifier le niveau de remplissage et si nécessaire
remplir, bien refermer le réservoir plein.
Vérifier le niveau de remplissage et en cas de besoin
remplir au 2/3 maxi, éviter le débordement.
le filtre, pour cela :
Î ouvrir la porte avant de l'unité de filtrage,
Î retirer le filtre de recyclage encrassé ou le filtre
pour la poudre de décomposition et remplacer le,
Î introduire le flexible de débordement dans la po-
che de la face intérieure du filtre,
Î laisser le filtre encrassé s'égoutter et éliminer le
contenu selon les directives légales. *)
Nettoyer la saleté incrustée des capteurs de niveau
avec un chiffon humide.
Est-ce que les flexibles sont pliés, bouchés ou endommagés ? Si oui, éliminer les dommages ou remplacer le flexible.
Î Positionner l'interrupteur principal sur "0".
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Vider tous les réservoirs, déverser l'eau qui
s'écoule dans le collecteur de boue ou éliminer
en externe. *)
Î Lavez au jet d'eau la saleté incrustée sur les pa-
rois intérieures (max 0,6 MPa) et laisser l'eau
s'écouler.
Î Ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression !
Les composants électriques pourraient être endommagés.
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
- 5
25FR
Assistance en cas de panne
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Lampe témoin rouge "Panne" s'allume
Réservoir à réaction déborde Capteurs de niveau dans le réser-
L'installation ne démarre pas Pas d'alimentation en tension.Est-ce que le câble d'alimentation est dans la pri-
Pompe à eau usée dans le
collecteur d'impureté ne
fonctionne pas
La pompe à eau usée ne
s'éteint pas
Fort désagrément par les
odeurs
Filtre plein.Nettoyer le filtre ou le remplacer (voir "Plan de
maintenance").
Unité de dosage pour la poudre de
décomposition vide.
Unité de dosage agent de décomposition liquide vide ou réservoir
de dosage agent de dégermage
vide (uniquement pour le fonctionnement en recyclage).
Capteur de niveau court dans le réservoir à réaction se déclenche
bien que le capteur long dans le
même réservoir ne se soit pas déclenché.
Problème de contact dans le réservoir à réaction (capteur long se déclenche bien que l'agitateur
indique "vide").
Problème dans le réservoir de
stockage eau industrielle. Capteurs de niveau se déclenchent
bien que le capteur long indique
"vide".
Problème de contact des capteurs
de niveau dans la boîte des flotteurs du kit de montage HDS ASA/HDR (seulement possible lors
du recyclage à travers le kit de
montage HDS - ASA/HDR).
Dépassement du temps de marche
des pompes sous le réservoir à
réaction.
Interrupteur flottant dans le collecteur
d'impureté (option) se déclenche.
Arbre de l'agitateur s'est détaché
de l'arbre du moteur.
voir à réaction encrassés, défectueux ou mal ajustés.
Collecteur d'impureté vide.Remplir le collecteur d'impureté ou accrocher
Réservoir de stockage eau industrielle dans l'unité de filtrage rempli.
Problèmes de contact ou commande défectueuse.
Pompe pas raccordée, interrupteur
flottant S2 pas raccordé ou pompe
défectueuse.
Capteur de niveau dans le réservoir à réaction encrassé ou défectueux.
Réservoir de dosage agent de dégermage vide.
Dosage trop faible de l'agent de
dégermage.
Électrovanne de dosage défectueuse.
Agent de dégermage plus actif.Vérifier l'agent de dégermage et si nécessaire
Mettre l’installation hors tension. Ajouter la poudre de décomposition jusqu'aux 2/3 de l'unité de
dosage, remettre l'installation en circuit.
Mettre l’installation hors tension. Remplir avec
de l'agent de décomposition liquide ou avec de
l'agent de dégermage.
Mettre l’installation hors tension. Vider le réservoir à réaction, nettoyer les capteurs et ensuite
remettre la station en circuit. Si le capteur court
se déclenche une nouvelle fois, consulter le service client.
Mettre l’installation hors tension. Nettoyer les
capteurs et ensuite remettre la station en circuit.
Si le même problème survient, consulter le service client.
Mettre l’installation hors tension. Nettoyer les
capteurs et ensuite remettre la station en circuit.
Si le même problème survient, consulter le service client.
Mettre l’installation hors tension. Nettoyer les
capteurs et ensuite remettre la station en circuit.
Si le même problème survient, consulter le service client.
Informer le service après-vente.Exploitant
Vérifier l'installation et le nettoyeur à haute pression et si nécessaire consulter le service client.
Fixer une nouvelle fois l'arbre sur le couplage,
bloquer le couplage.
Vérifier les capteurs de niveau, les nettoyer et si
nécessaire les réajuster ou les remplacer.
se ? Vérifier le réseau.
plus bas la pompe d'eau usée.
En cas de fonctionnement en recyclage attendre
la consommation par le nettoyeur à haute pres-
sion sinon nettoyer la pompe d'alimentation du
nettoyeur à haute pression ou la remplacer.
Vérifier les contacts ou remplacer la platine de
commande.
Raccorder la pompe. Raccorder l'interrupteur
flottant S2 ou shunter le contact sur la platine.
Nettoyer la pompe ou bien la remplacer.
Nettoyer ou remplacer le capteur de niveau.Service après-vente
Remplir le réservoir.Exploitant
Augmenter le dosage.Service après-vente
Écahnger l'électrovalve.Service après-vente
remplacer par un nouveau.
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant/service
après-vente
Service après-vente
Exploitant/service
après-vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant/service
après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Exploitant/service
après-vente
26FR
- 6
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Consommation d'agent de
dégermage très haute
Réservoir de stockage eau
industrielle déborde
Réservoir à réaction ne se
vide pas complètement.
Moteur de l'agitateur et
pompes de vidange ne
s'éteignent pas une fois réservoir à réaction vidé.
Poudre de décomposition
n'est pas transportée dans
le réservoir à réaction
Moteur de dosage pour la
poudre de décomposition
fonctionne bien qu'il n'y ait
pas de poudre
Arbre de l'agitateur dans le
réservoir à réaction ne tourne pas
Taille insuffisante des floculats
Filtre est plein après quelques procédés de décomposition
Nettoyeur à haute pression
sans pression
Eau coule de l'un des troppleins (B,F,H) (voir "Installation de la station", raccord
des trop-pleins)
Moteur de l'agitateur et
pompes de vidange ne
s'éteignent pas une fois réservoir à réaction vidé.
Dosage trop élevé de l'agent de
dégermage.
Électrovanne de dosage défectueuse.
Capteurs de niveau dans le réservoir de stockage eau industrielle
encrassés ou défectueux.
Électrovanne pour l'amenée d'eau
fraîche encrassée ou défectueuse.
Réservoir de stockage de l'eau industrielle plein.
Capteurs de niveau dans le réservoir de stockage eau industrielle
encrassés ou défectueux.
Conduite flexible ou pompes de vidange entre le réservoir à réaction
et l'unité de filtrage bouchées.
Arbre de l'agitateur encrassé ou
problème de contact.
Arbre de l'agitateur s'est détaché
de l'arbre du moteur.
Arbre de l'agitateur encrassé ou
problème de contact.
Ouverture de dosage ou dispositif
de dosage est bouché par la poudre de décomposition humide.
Moteur de dosage sans tension ou
défectueux.
Capteur de niveau encrassé ou défectueux.
Moteur de l'agitateur sans tension
ou défectueux.
Arbre de l'agitateur s'est détaché
de l'arbre du moteur.
Quantité de dosage de la poudre
de décomposition ou agent de décomposition liquide trop faible.
Phase de repos après l'agitation
trop courte.
Agitation pas parfaite.Rechercher la cause et l'éliminer.Service après-vente
Pompe by-pass sous le réservoir à
réaction ne travaille pas.
Flexible du réservoir à réaction
vers le filtre en cascade n'est pas
raccordé dans l'ouverture prévue à
cet effet du filtre.
Des floculats trop petits bouchent
la nappe de filtrage.
Manque d'eau, aspiration d'air ou
nettoyeur à haute pression mal
raccordés.
Les trop-pleins ne sont pas raccordés.
Arbre de l'agitateur encrassé ou
problème de contact.
Réduire le dosage.Service après-vente
Écahnger l'électrovalve.Service après-vente
Nettoyer ou remplacer les capteurs de niveau.Exploitant/service
après-vente
Nettoyer ou remplacer l'électrovanne.Exploitant/service
après-vente
En cas de fonctionnement en recyclage attendre
la consommation d'eau sinon nettoyer la pompe
d'alimentation du nettoyeur à haute pression ou
la remplacer.
Nettoyer ou remplacer les capteurs de niveau.Exploitant/service
Nettoyer ou remplacer.Exploitant/service
Nettoyer ou remplacer l'arbre de l'agitateur.Exploitant/service
Fixer une nouvelle fois l'arbre sur le couplage,
bloquer le couplage.
Nettoyer ou remplacer l'arbre de l'agitateur.Exploitant/service
Retirer la poudre de décomposition de l'unité de
dosage, nettoyer l'ouverture ou le dispositif de
dosage, remplir avec de la poudre sèche.
Contrôler l'alimentation en tension, le cas
échéant remplacer le moteur.
Nettoyer ou remplacer le capteur de niveau.Exploitant/service
Contrôler l'alimentation en tension, le cas
échéant remplacer le moteur.
Fixer une nouvelle fois l'arbre sur le couplage,
bloquer le couplage.
Augmenter le dosage.Service après-vente
Augmenter la phase de reposService après-vente
Contrôler l'alimentation en tension, le cas
échéant remplacer la pompe.
Réparer la cause.Exploitant
Optimiser la floculation (dosage agent de décomposition et phase de repos).
Rechercher la cause et l'éliminer.Service après-vente
Raccorder les trop-pleins.Service après-vente
Nettoyer ou remplacer l'arbre de l'agitateur.Exploitant/service
Exploitant/service
après-vente
après-vente
après-vente
après-vente
Service après-vente
après-vente
Exploitant
Service après-vente
après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
après-vente
- 7
27FR
Accessoires
!
Substances chimiques
Agent de décomposition, poudre
Agent de séparation
spécial
Agent de dégermage WDétergent
Accessoires indispensables
DésignationN° de réf.
Filtre de recyclage6.286-359
Sac filtrant6.286-358
Kit de montage collecteur
d'impureté (230 V / 1~50
Hz)
– Pour le remplissage de
la station. Le kit de montage est constitué d'une
pompe plongeante avec
interrupteur flottant dotée d'un crépine en inox
et d'un dispositif de fixation mural ou pour le
bord du bassin.
Matériel d'installation flexible DN 25
Matériel d'installation flexible DN 35
Matériel d'installation flexible DN 50
Colliers de flexible, serre-câbles sur demande.
Accessoires supplémentaires
DésignationN° de réf.
Kit de montage ASA/HDS
– Pour le fonctionnement
en recyclage avec nettoyeur à haute pression
(sans rinçage à l'eau
fraîche)
Kit de montage HDS - ASA/
HDR
– Pour le fonctionnement
en recyclage avec nettoyeur à haute pression
et guidage de l'eau fraîche intégré pour le rinçage (adaptateur 2.638-
264).
Kit de montage pour la télécommande de l'eau fraîche
– Pour le déclenchement
du rinçage en combinaison avec l'adaptateur
2.638-300.
Détergent
846
Détergent
847
851
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
2.638-264
20 kg
2x 1 l
30 kg
Montage de l'installation
Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée!
Installation
Danger
Danger d'empoisonnement en cas d'aération insuffisante ! Implanter la station de
traitement des eaux usées uniquement
dans des locaux permettant une aération
suffisante. Elle est obligatoire lors du remplissage des produits chimiques.
Remarque : La station doit être posée horizontalement et être mise à niveau exactement !
Î Monter le robinet d'écoulement fourni
séparément sur le raccord (A).
Installation de la pompe à eau usée
Î Fixer la pompe dans le collecteur d'im-
pureté au moins 200 mm au-dessus du
fond de sorte que l'interrupteur flottant
puisse bouger librement.
Î Relier la pompe à eau usée et l'amenée
(G) avec le flexible DN 25.
Danger
Tension électrique dangereuse! Seul un
électricien spécialisé est habilité à réaliser
l'installation électrique. En outre, il doit impérativement respecter les directives locales en vigueur.
Î Passer le câble électrique de la pompe
à travers l'ouverture (C) et raccorder
sur les bornes prévues de l'électronique
de commande.
Remarque : Puissance max. de raccordement de la pompe à eau usée 1000 W.
Raccord des trop-pleins
Î Poser le trop-plein (B) avec flexible DN
50 vers le bassin de collecte de l'eau
usée.
Î Poser le trop-plein de secours (F) selon
les conditions du site vers le bassin de
collecte de l'eau usée ou vers la canali-
sation.
Î Poser l'écoulement (E), selon les condi-
tions du site vers le kit de montage HDS
- ASA/HDR (2.638-300), réservoir d'ali-
mentation eau industrielle ou vers la ca-
nalisation.
Î Poser l'écoulement (H) selon les condi-
tions du site vers la canalisation.
Branchement électrique
Exigences à la prise électrique :
– mise à la terre selon les règles,
– bien accessible,
– dotée d'un disjoncteur différentiel.
Raccord au nettoyeur à haute
pression (lors d'un fonctionnement
en recyclage)
Réaliser l'installation selon les instructions
de montage des différents kits de montage.
Réglages
Quantités de dosage
Les quantités de dosage de l'agent de décomposition et de l'agent de dégermage
sont réglées en usine sur une valeur
moyenne.
Remarque : Les quantités de dosage doivent être adaptées lors de la mise en service par le service client au degré de saleté
des eaux usées sur le site d'implantation.
Mode de fonctionnement
Le mode de service (recyclage ou déversement dans les égouts) doit être réglé par le
service client.
Remplir avec les produits
chimiques
Cette action peut être effectuée par l'opérateur (voir "Mise en service").
28FR
- 8
Raccords
CEO
Head of Approbation
A Robinet d'écoulement
B Trop-plein (DN 50) réservoir à réaction
C Ouverture de passage pour le câble
électrique de la pompe à eau usée
D Amenée de l'eau fraîche (DN 19)
E Écoulement de l'eau recyclée (DN 25)
F Trop-plein de secours unité de filtrage
(DN 29)
G Amenée eaux usées (DN 25)
H Écoulement vers la canalisation ou vers
un consommateur externe
*) au dos
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Installation de préparation
de l'eau
Type:1.208-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
- 9
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-660!
– Il manuale d'uso e le norme di sicurezza
devono sempre essere accessibili agli
operatori.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambienteIT -1
Norme di sicurezzaIT -1
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazione IT -1
Postazioni di lavoroIT -1
FunzioneIT -2
Dispositivi di comandoIT -3
Messa in funzioneIT -3
UsoIT -4
Messa fuori servizioIT -4
SupportoIT -4
TrasportoIT -4
Dati tecniciIT -4
Cura e manutenzioneIT -4
Guida alla risoluzione dei gua-
sti
AccessoriIT -8
Installazione dell'impiantoIT -8
Dichiarazione CEIT -9
IT -1
IT -6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
L'impiego dell'impianto consente di rispettare i valori soglia delle acque di scarico e
l'eventuale riutilizzo dell'acqua di lavaggio
nelle idropulitrici. L'impianto contribuisce
così a tutelare l'ambiente. Durante l'utilizzo
viene prodotto il cosiddetto fango di flocculazione che deve essere smaltito secondo
le prescrizioni locali.
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
– L'impianto è concepito per il trattamen-
to di acque di scarico contenenti olio
delle idropulitrici del settore autovetture. Le acque di scarico depurate possono essere riutilizzate o reintrodotte
nelle canalizzazioni. Il contenuto di olio
residuo è al di sotto dei valori soglia
consentiti dalla legge secondo il decreto sulle acque di scarico (AbwV) - appendice 49.
– A seconda dell'applicazione è possibile
che le acque di scarico contengano ancora germi dannosi per la salute in caso
di aggiunta insufficiente di sterilizzanti.
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione
dell'acqua di scarico. L'acqua di scarico depurata non è potabile. Contiene residui di
sporcizia e detergenti.
Avviso:L'impianto non è in grado di depurare tutti i tipi di acque di scarico in quanto
è concepito per il trattamento dell'acqua di
scarico del settore autovetture. Per decidere se l'impianto è indicato per quell'applicazione, analizzare eventualmente un
campione di acqua.
Postazioni di lavoro
La postazione di lavoro si trova direttamente presso l'impianto. Tuttavia, viene utilizzata solo brevemente (riempimento
sostanza di fissione, sostituzione filtro, manutenzione).
30IT
- 1
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Parasporco
2 Unità di reazione
3 Serbatoio di reazione con agitatore
4 Unità di dosaggio sostanza di fissione
liquida
5 Unità di dosaggio polvere di fissione
6 Serbatoio di dosaggio sterilizzante
7 Filtro riciclaggio (sostanza di fissione li-
quida)
8 Filtro (polvere di fissione)
9 Serbatoio di riserva acqua riciclata
10 Rubinetto di scarico
11 Elettrovalvola per alimentazione acqua
pulita
12 Pompa di alimentazione idropulitrice
13 Manicotto di uscita acqua di scarico
14 Pompa acqua sporca/complemento pa-
rasporco
15 Tubo flessibile di alimentazione
16 Pompa di svuotamento sostanza di fis-
sione liquida
17 Pompa di svuotamento polvere di fis-
sione
18 Pompa di by-pass
19 Manicotto di uscita acqua riciclata
- 2
31IT
Descrizione delle funzioni
L'acqua di scarico contenente olio viene
pompata con una pompa acqua sporca
(14) rispettivamente con il complemento
parasporco dal parasporco (1) nel serbatoio di reazione (3) dell'impianto.
Nel serbatoio di reazione (3) hanno luogo
diversi processi a seconda del modo operativo impostato:
Se si utilizza sostanza di fissione liquida:
– Aggiunta di sostanza di fissione liquida
dall'unità di dosaggio (4), laddove la
quantità di dosaggio dipende dal grado
di sporco dell'acqua di scarico.
– Miscela omogenea di sostanza di fissio-
ne e acqua di scarico facendole agitare
e circolare con la pompa di by-pass
(18).
– Flocculazione con agglomerazione di
sporco e olio emulsionato.
– Pompaggio della miscela di flocculazio-
ne e acqua depurata al filtro riciclaggio
(7) con la pompa di svuotamento so-
stanza di fissione liquida (16). Da li, al
serbatoio di riserva acqua riciclata (9).
Se si utilizza polvere di fissione:
– Aggiunta di polvere di fissione dall'unità
di dosaggio (5), laddove la quantità di
dosaggio dipende dal grado di sporco
dell'acqua di scarico.
– Miscela omogenea di polvere di fissio-
ne e acqua di scarico facendole agitare
e circolare con la pompa di by-pass
(18).
– Flocculazione con agglomerazione di
sporco e olio emulsionato.
– Pompaggio della miscela di flocculazio-
ne e acqua depurata al filtro per polvere
di fissione (8) con la pompa di svuota-
mento polvere di fissione (17). Da li,
nella rete dell'acqua di scarico median-
te il manicotto di uscita dell'acqua di
scarico (13) a seconda del modo opera-
tivo impostato o mediante un tubo fles-
sibile di collegamento tra manicotto di
uscita dell'acqua di scarico (13) e rubi-
netto di scarico (10) nel serbatoio di ri-
serva acqua riciclata (9).
Dal serbatoio di riserva acqua riciclata è
possibile utilizzare l'acqua di scarico
depurata come indicato di seguito, a seconda della versione di installazione:
– Pompare l'acqua di scarico depurata in
un serbatoio tampone esterno (opzio-
ne) per l'ulteriore utilizzo mediante il
manicotto di scarico acqua riciclata (19)
con la pompa di alimentazione dell'idro-
pulitrice (12).
– Pompare l'acqua depurata ad un idropuli-
trice con la pompa di alimentazione
dell'idropulitrice (12) mediante il manicot-
to di scarico acqua riciclata (19) e collega-
re mediante la linea di comando il
complemento ASA/HDS.
In alternativa è possibile collegare l'im-
pianto mediante il complemento HDS -
ASA/HDR e il complemento comando a
distanza acqua pulita con un'idropulitrice.
In entrambe le versioni per il riciclaggio, la
mancanza d'acqua (causata da accumulo
di acqua residua ed evaporazione) viene
compensata dall'alimentazione di acqua
pulita. Durante il collegamento mediante il
complemento HDS - ASA/HDR è possibile
utilizzare l'acqua pulita per i lavaggi.
Durante il recupero dell'acqua di lavaggio
aggiungere lo sterilizzante mediante il serbatoio di dosaggio (6). In questo modo è
possibile prevenire la formazione di cattivi
odori causati da batteri.
Come opzione è possibile installare nel parasporco un interruttore a galleggiante supplementare per la protezione contro il
sovrariempimento. Se l'interruttore a galleggiante si attiva (parasporco pieno), l'alimentazione di acqua all'idropulitrice si
blocca. Il blocco dura finché non si riceve
l'autorizzazione dall'interruttore a galleggiante del parasporco.
Dispositivi di comando
aInterruttore principale
bSpia luminosa "Funzionamento"
(verde)
cSpia luminosa "Guasto" (rossa)
dSpia luminosa "Processo di fissio-
ne in corso" (verde)
eContatore ore di funzionamento
Messa in funzione
Avviso: L'installazione e la messa in fun-
zione dell'impianto devono essere effettuate in linea di principio dalla ditta Kärcher o
dai rispettivi rivenditori appositamente addestrati.
Informazioni dettagliate sull'installazione si
trovano al capitolo "Installazione dell'impianto".
Pericolo
Pericolo a causa di sostanze chimiche irritanti che causano lesioni cutanee e seri
danni agli occhi.
Perciò: non consumare cibi, non bere e non
fumare.
Indossare i dispositivi di protezione individuale:
– Protezione per le mani: guanti di gomma
– Protezione per gli occhi: occhiali protettivi
– Protezione per il corpo: tuta
Provvedere ad una ventilazione adeguata.
Pronto soccorso.
– Dopo eventuale contatto cutaneo:
sciacquare subito con abbondante acqua e pulire con sapone.
– Dopo eventuale contatto con gli occhi:
sciacquare subito con abbondante acqua
per 15 minuti e consultare il medico.
– Dopo eventuale deglutizione: sciacqua-
re subito la bocca con abbondante acqua o bere molta acqua (vedere scheda
di sicurezza CE), non causare il vomito
e consultare il medico.
– Dopo eventuale inalazione: respirare
aria pulita e mantenere libere le vie respiratorie.
Pericolo
Rischio di schiacciamento causato dal dispositivo di dosaggio. Riempire con sostanza di fissione solo ad apparecchio
spento.
Attenzione
Danni all'impianto causati dall'uso di sostanze chimiche errate. Utilizzare solo le
sostanze chimiche autorizzate e consigliate dal produttore.
Sostanze chimiche e dispositivo di
dosaggio
4Serbatoio di dosaggio sostanza di
fissione liquida RM 847
5Unità di dosaggio sostanza di fis-
sione polvere di fissione RM 846
6Serbatoio di dosaggio sterilizzante
RM 851
Le sostanze di trattamento vengono dosate
a seconda della modalità di funzionamento
e dell'impiego.
Polvere di fissione RM 846
– Impiego solo nelle varianti con aggiunta
di polvere di fissione.
Î Introdurre la polvere di fissione nel ser-
batoio fino a max. 2/3 dello stesso. Osservare le norme di sicurezza per l'uso
della polvere di fissione.
Sostanza di fissione liquida RM 847
– Impiego solo nelle varianti con sostan-
za di fissione liquida.
– RM 847 deve essere preparata secon-
do le indicazioni contenute nell'etichetta
o nella scheda informativa del prodotto.
La diluizione deve avvenire a intervalli
regolari in quanto la soluzione diluita
non è stabile per lunghi periodi.
Î Introdurre la soluzione di sostanza di
fissione nel serbatoio. Osservare le norme di sicurezza per l'uso di RM 847.
Sterilizzante RM 851
– Per tutte le varianti con riutilizzo di ac-
qua di lavaggio.
Î Introdurre lo sterilizzante nell'apposito
serbatoio dell'unità di miscelazione. Attenersi alle norme di sicurezza relative
all'uso dello sterilizzante.
Avviso:Le quantità di dosaggio dei prodotti
summenzionati sono state impostate in
fabbrica ad un valore medio. Le quantità di
dosaggio devono essere determinate durante la messa in funzione dal servizio
clienti in base al grado di sporco dell'acqua
di scarico sul luogo di installazione.
32IT
- 3
Uso
Spegnimento in caso di emergenza
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Funzionamento
La modalità operativa (Riciclaggio o inserimento nella rete dell'acqua di scarico) deve
essere impostata dal servizio clienti durante la messa in funzione.
L'impianto può essere utilizzato in 5 modalità diverse:
1 Con allacciamento alla canalizzazione
2 Modalità riciclaggio con idropulitrice
3 Modalità riciclaggio con idropulitrice e
inserimento nella canalizzazione
4 Modalità riciclaggio con serbatoio tam-
pone collegato a valle
5 Modalità riciclaggio con serbatoio tam-
pone collegato a valle e inserimento
nella canalizzazione
Tutte e 5 le modalità richiedono un'installazione diversa, vedere "Installazione dell'impianto".
Î Ruotare l'interruttore principale su "1“.
Messa fuori servizio
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Î In caso di inattività prolungata o di gelo,
scaricare l'acqua dall'impianto aprendo
il rubinetto di scarico.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Dati tecnici
Tensione nominaleV230/1~
FrequenzaHz50
PotenzakW1,2
Profonditàmm630
Larghezzamm1300
Altezzamm1300
Peso, vuotokg165
Peso, pienokg485
Pressione acustica L
Dubbio K
Portata max., sostan-
za di fissione liquida
Portata max., polvere
di fissione
Contenuto serbatoio di
riserva
Consumo sostanza di
fissione liquida
Consumo polvere di
fissione
Consumo di steriliz-
zante
pA
dB(A)< 60
pA
dB(A)1
l/h800
l/h600
l250
3
3
3
ca. 225
ca. 1
ca. 100
ml/m
kg/m
ml/m
Cura e manutenzione
Solo un impianto manutenzionato è sicuro.
Accertarsi che venga effettuata una manutenzione regolare secondo lo schema di
manutenzione seguente.
Pericolo
– Rischio di incidenti a causa di manuten-
zione impropria. Gli interventi di manutenzione e le riparazioni devono essere
effettuati solo da personale qualificato o
da parte del servizio clienti Kärcher.
– Rischio di lesioni! Non mettere mai le
mani nel serbatoio di reazione con l'impianto accesso o con l'agitatore in funzione.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'impianto spegnere l'interruttore
principale e scollegare la spina di rete.
– Nella modalità di riciclaggio con idropu-
litrice spegnere entrambi gli apparecchi.
– Il quadro elettrico deve essere aperto
solo con impianto spento e scollegato
dalla rete elettrica.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati. Si prega di osservare tutte le
norme di sicurezza e le istruzioni d'uso allegate a questi prodotti e ricambi.
Ciò vale per:
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
- 4
33IT
Schema di manutenzione
IntervalloInterventoGruppo costruttivo interes-
sato
controllare2 volte al giorno Serbatoio di dosaggio per so-
stanza di fissione liquida e per
sterilizzante (solo con riutilizzo
dell'acqua di scarico depurata).
2 volte al giorno Unità di dosaggio polvere di fis-
sione
settimanalmente e/o quando la
spia luminosa
"Guasto" rossa
si accende
ogni tre mesi2 volte al giorno Tutte le condutture d'acqua
*) "Fango proveniente dall'impianto di separazione olio" - in Germania codifica rifiuto
n. 190813
pulireUnità filtranteAccertarsi che non vi sia sporco e se necessario, so-
pulireSonde di livello nell'unità filtran-
te serbatoio di reazione (dietro
il quadro elettrico senza figura)
e serbatoio di riserva acqua riciclata.
flessibili.
pulireTutto l'impianto dall'interno.Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
EsecuzioneAddetto
Controllare il livello e se necessario, rabboccare. Richiudere bene il serbatoio pieno.
Controllare il livello e se necessario, rabboccare fino
a 2/3. Evitare il sovrariempimento.
stituire il filtro. Procedere a questo scopo come indicato di seguito:
Î aprire la porta anteriore dell'unità filtrante
Î estrarre il filtro di riciclaggio sporco o il filtro per
la polvere di fissione e sostituirli con filtri nuovi
Î inserire il tubo flessibile di troppo pieno nella ca-
vità del lato interno del filtro
Î Fare sgocciolare il filtro sporco e smaltire il con-
tenuto secondo le disposizioni di legge. *)
Rimuovere lo sporco dalle sonde di livello con un
panno umido.
I tubi flessibili sono piegati, intasati o danneggiati? Se
sì, eliminare il danno e/o sostituire il tubo flessibile.
Î Staccare la spina.
Î Svuotare tutti i serbatoi, condurre l'acqua che
fuoriesce nel separatore di fanghi o smaltirla
esternamente. *)
Î Per rimuovere lo sporco dalle pareti interni utiliz-
zare un tubo flessibile (max. 0,6 MPa) e fare
scorrere l'acqua.
Î Non utilizzare idropulitrici. I componenti elettrici
potrebbero danneggiarsi.
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
34IT
- 5
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
La spia luminosa "Guasto"
diventa rossa
Il serbatoio di reazione continua a funzionare
L'impianto non si attivaAlimentazione di tensione assente. Cavo di rete nella presa? Controllare la rete.Operatore
La pompa acqua sporco nel
parasporco non funziona
La pompa acqua sporca
non si spegne.
Forte cattivo odoreSerbatoio di dosaggio sterilizzante
Consumo di sterilizzante
eccessivo
Filtro pieno.Pulire il filtro o sostituirlo (vedere "Schema di ma-
nutenzione").
Unità di dosaggio per polvere di fissione vuota.
Unità di dosaggio sostanza di fissione liquida vuota e/o serbatoio di
dosaggio sterilizzante vuoto (solo
con modalità di riciclaggio).
La sonda di livello corta nel serbatoio di reazione si attiva anche se
non si attiva quella lunga.
Problema relativo ai contatti nel
serbatoio di reazione (la sonda di
livello lunga si attiva anche se la
barra dell'agitatore indica "vuoto").
Problema relativo ai contatti nel serbatoio di riserva acqua riciclata Le sonde
di livello si attivano nonostante la sonda lunga indichi "vuoto".
Problema relativo ai contatti delle
sonde di livello nella cassetta del
galleggiante del complemento
HDS - ASA/HDR (solo con funzione di riciclaggio mediante complemento HDS - ASA/HDR).
Superamento durata di funzionamento delle pompe sotto il serbatoio di reazione.
L'interruttore a galleggiante nel parasporco (opzione) si attiva.
L'albero dell'agitatore si è staccato
dall'albero motore.
Sonde di livello del serbatoio di reazione sporche, difettose o regolate in modo errato.
Parasporco vuoto.Riempire il parasporco o abbassare maggior-
Serbatoio di riserva acqua riciclata
nell'unità filtrante pieno.
Problemi relativi ai contatti o sistema di controllo guasto
Pompa non collegata, interruttore
a galleggiante S2 non chiuso o
pompa guasta.
Sonda di livello del serbatoio di reazione sporca o guasta.
vuoto.
Dosaggio nel serbatoio di dosag-
gio sterilizzante insufficiente.
Elettrovalvola di dosaggio guasta. Sostituire la valvola elettromagnetica.Servizio assistenza
Sterilizzante non più attivo.Controllare lo sterilizzante ed eventualmente so-
Dosaggio nel serbatoio di dosaggio sterilizzante eccessivo.
Elettrovalvola di dosaggio guasta. Sostituire la valvola elettromagnetica.Servizio assistenza
Spegnere l'impianto. Riempire l'unità di dosaggio
con polvere di fissione per max. 2/3 e riaccendere l'impianto.
Spegnere l'impianto. Riempire con sostanza di
fissione liquida e/o sterilizzante.
Spegnere l'impianto. Svuotare il serbatoio di reazione, pulire le sonde e quindi riaccendere l'impianto. Se la sonda di livello corta si attiva di
nuovo, informare il servizio clienti.
Spegnere l'impianto. Pulire le sonde e quindi
riaccendere l'impianto. Se si ripresenta lo stesso
problema, informare il servizio clienti.
Spegnere l'impianto. Pulire le sonde e quindi
riaccendere l'impianto. Se si ripresenta lo stesso
problema, informare il servizio clienti.
Spegnere l'impianto. Pulire le sonde e quindi
riaccendere l'impianto. Se si ripresenta lo stesso
problema, informare il servizio clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.Operatore
Controllare l'impianto e l'idropulitrice ed eventualmente informare il servizio clienti.
Fissare di nuovo l'albero dell'agitatore al giunto e
bloccare quest'ultimo.
Controllare le sonde di livello, pulirle ed eventualmente regolarle o sostituirle.
mente la pompa acqua sporca.
Nella modalità di riciclaggio osservare il consu-
mo dell'idropulitrice altrimenti pulire o sostituire
la pompa di alimentazione dell'idropulitrice.
Controllare i contatti o sostituire la scheda di comando.
Collegare la pompa. Collegare l'interruttore a
galleggiante S2 o ponticellare il contatto sulla
scheda. Pulire o sostituire la pompa.
Pulire o sostituire la sonda di livello.Servizio assistenza
Rabboccare il serbatoio.Operatore
Aumentare il dosaggio.Servizio assistenza
stituirlo.
Ridurre il dosaggio.Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore/ servizio
assistenza
Servizio assistenza
Operatore/ servizio
assistenza
Operatore
Operatore/ servizio
assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Operatore/ servizio
assistenza
- 6
35IT
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Serbatoio di riserva acqua
riciclata continua a funzionare
Serbatoio di reazione non
viene svuotato completamente
Il motore dell'agitatore e le
pompe di svuotamento non
si spengono dopo lo svuotamento del serbatoio di reazione
La polvere di fissione non
viene trasportata al serbatoio di reazione
Il motore di dosaggio della
polvere di fissione funziona
anche se non è presente la
polvere.
Albero agitatore nel serbatoio di reazione non ruota
Grandezza flocculare insufficiente
Il filtro è pieno dopo poche
operazioni di fissione
Idropulitrice senza pressione Mancanza d'acqua, aspirazione
L'acqua fuoriesce da uno
dei dispositivi di troppo pieno (B, F, H) (vedere "Installazione dell'impianto",
Collegare i dispositivi di
troppo pieno)
Il motore dell'agitatore e le
pompe di svuotamento non
si spengono dopo lo svuotamento del serbatoio di reazione
Sonde di livello del serbatoio di riserva acqua riciclata sporche o
guaste.
Elettrovalvola per alimentazione
acqua pulita sporca o guasta.
Serbatoio di riserva acqua riciclata
pieno.
Sonde di livello del serbatoio di riserva acqua riciclata sporche o
guaste.
Conduttura flessibile o pompe di
svuotamento tra serbatoio di reazione e unità filtrante intasate.
Albero dell'agitatore sporco o problema relativo ai contatti.
L'albero dell'agitatore si è staccato
dall'albero motore.
Albero dell'agitatore sporco o problema relativo ai contatti.
Apertura di dosaggio o dispositivo
di dosaggio intasati a causa di polvere di fissione umida.
Motore di dosaggio senza tensione
o guasto.
Sonda di livello sporca o guasta.Pulire o sostituire la sonda di livello.Operatore/ servizio
Motore dell'agitatore senza tensione o guasto.
L'albero dell'agitatore si è staccato
dall'albero motore.
Quantità di dosaggio polvere di fissione o sostanza di fissione liquida
insufficienti.
Fase di riposo troppo breve dopo
l'operazione di miscelazione.
Processo di miscelazione non eseguito correttamente.
Pompa di by-pass sotto il serbatoio
di reazione non funziona.
Il tubo flessibile dal serbatoio di reazione al filtro a cascata non si innesta nell'apposito foro del filtro.
Flocculazione troppo piccola intasa il vello del filtro.
aria o idropulitrice collegata erroneamente.
Dispositivi di troppo pieno non collegati.
Albero dell'agitatore sporco o problema relativo ai contatti.
Pulire o sostituire le sonde di livello.Operatore/ servizio
assistenza
Pulire o sostituire l'elettrovalvola.Operatore/ servizio
assistenza
Nella modalità di riciclaggio osservare il consumo di acqua altrimenti pulire o sostituire la pompa di alimentazione dell'idropulitrice.
Pulire o sostituire le sonde di livello.Operatore/ servizio
Pulirle o sostituirle.Operatore/ servizio
Pulire o sostituire l'albero dell'agitatore.Operatore/ servizio
Fissare di nuovo l'albero dell'agitatore al giunto e
bloccare quest'ultimo.
Pulire o sostituire l'albero dell'agitatore.Operatore/ servizio
Rimuovere la polvere di fissione dall'unità di dosaggio, pulire l'apertura o il dispositivo di dosaggio, riempire con polvere di fissione asciutta.
Controllare l'alimentazione di tensione ed eventualmente sostituire il motore.
Controllare l'alimentazione di tensione ed eventualmente sostituire il motore.
Fissare di nuovo l'albero dell'agitatore al giunto e
bloccare quest'ultimo.
Aumentare i dosaggi.Servizio assistenza
Aumentare la fase di riposo.Servizio assistenza
Determinare ed eliminare la causa.Servizio assistenza
Controllare l'alimentazione di tensione ed eventualmente sostituire la pompa.
Eliminare la causa.Operatore
Ottimizzare la flocculazione (dosaggio sostanza
di fissione e fase di riposo).
Determinare ed eliminare la causa.Servizio assistenza
Collegare i dispositivi di troppo pieno.Servizio assistenza
Pulire o sostituire l'albero dell'agitatore.Operatore/ servizio
Operatore/ servizio
assistenza
assistenza
assistenza
assistenza
Servizio assistenza
assistenza
Operatore
Servizio assistenza
assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
assistenza
36IT
- 7
Accessori
!
Sostanze chimiche
Sostanza di fissione, polvere
Agente di distacco
speciale
Sterilizzante WRM 85130 kg
Accessorio necessario
Denominazione Codice N°
Filtro di riciclaggio6.286-359
Sacchetto filtro6.286-358
Complemento parasporco
(230 V / 1~50 Hz)
– Per il riempimento
dell'impianto. Il complemento è composto da
una pompa a immersione con interruttore a
galleggiante con cesta
di aspirazione in acciaio
inox e dispositivo di fissaggio per parete o per
bordo bacino.
Materiale di installazione
tubo flessibile DN 25
Materiale di installazione
tubo flessibile DN 35
Materiale di installazione
tubo flessibile DN 50
Fascette stringitubo, fascetta per cavi su richiesta.
Accessorio necessario
Denominazione Codice N°
Complemento ASA/HDS
– Per la modalità di rici-
claggio con idropulitrice
(senza risciacquo acqua pulita)
Complemento HDS - ASA/
HDR
– Per modalità di riciclag-
gio con idropulitrice e sistema di alimentazione
acqua pulita per risciacquo (complemento
2.638-264).
Complemento comando a
distanza acqua pulita
– Per attivare il risciacquo
in abbinamento al complemento 2.638-300.
RM 84620 kg
RM 8472x 1 l
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato ed
autorizzato!
Installazione
Pericolo
Pericolo di avvelenamento in caso di aerazione insufficiente! Gli impianti di trattamento
dell'acqua di scarico devono essere installati
solo in locali che consentano di avere un'aerazione sufficiente, necessaria durante il
riempimento di sostanze chimiche.
Avviso: L'impianto deve essere installato
orizzontalmente e perfettamente allineato!
Î Montare il rubinetto di scarico in dota-
zione al raccordo (A).
Installazione della pompa acqua
sporca
Î Fissare la pompa nel parasporco ad al-
meno 200 mm sopra il fondo, in modo
che l'interruttore a galleggiante possa
muoversi liberamente.
Î Collegare la pompa acqua sporca e l'ali-
mentazione (G) al tubo flessibile DN 25.
Pericolo
Tensione elettrica pericolosa! Le installazioni elettriche possono essere eseguite
solo da elettricisti specializzati conformemente alle disposizioni di legge vigenti in
loco.
Î Fare passare i cavi elettrici della pompa at-
traverso il foro (C) e collegarli agli appositi
morsetti dell'elettronica di comando.
Avviso: Potenza di collegamento della
pompa acqua sporca max. 1000 W.
Collegare i dispositivi di troppo pieno
Î Condurre il dispositivo di troppo pieno
(B) con il tubo flessibile DN 50 al bacino
di raccolta dell'acqua sporca.
Î Condurre il dispositivo di troppo pieno
di sicurezza (F) al bacino di raccolta acqua sporca o alla canalizzazione secondo le condizioni locali.
Î Condurre lo scarico (E), secondo le
condizioni locali, al complemento HDS ASA/HDR (2.638-300), al serbatoio acqua riciclata o alla canalizzazione.
Î Condurre lo scarico (H), secondo le
condizioni locali, alla canalizzazione.
Collegamento elettrico
Requisiti della presa:
– collegata a terra correttamente
– accessibile
– protetto con interruttore di sicurezza
per correnti di guasto
Collegamento all'idropulitrice (con
modalità di riciclaggio)
Eseguire l'installazione secondo le istruzioni di montaggio dei rispettivi complementi.
Impostazioni
Quantità di dosaggio
Le quantità di dosaggio della sostanza di
fissione e dello sterilizzante sono state impostate in fabbrica ad un valore medio.
Avviso: Le quantità di dosaggio devono
essere determinate dal servizio clienti in
base al grado di sporco dell'acqua di scarico sul luogo di installazione.
Modalità operativa
La modalità operativa (Riciclaggio o inserimento nella rete dell'acqua di scarico) deve
essere impostata dal servizio clienti.
Riempimento con sostanze
chimiche
Questa operazione può essere eseguita
dall'utilizzatore (vedere "Messa in funzione").
- 8
37IT
Collegamenti
CEO
Head of Approbation
A Rubinetto di scarico
B Troppo pieno (DN 50) serbatoio di rea-
zione
C Apertura per il passaggio dei cavi elet-
trici della pompa acqua sporca
D Alimentazione acqua pulita (DN 19)
E Scarico acqua di riciclaggio (DN 25)
F Troppo pieno di sicurezza unità filtrante
(DN 29)
G Alimentazione acqua sporca (DN 25)
H Scarico per canalizzazione o utenza
esterna
*) sul retro
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Impianto di trattamento
dell'acqua
Modelo:1.208-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-660!
– El personal operario debe poder acce-
der en todo momento al manual de instrucciones y a las indicaciones de
seguridad.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES -1
Indicaciones de seguridadES -1
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Uso previstoES -1
Puestos de trabajoES -1
FunciónES -2
Elementos de mandoES -3
Puesta en marchaES -3
ManejoES -4
Puesta fuera de servicioES -4
AlmacenamientoES -4
TransporteES -4
Datos técnicosES -4
Cuidados y mantenimientoES -4
Ayuda en caso de averíaES -6
AccesoriosES -8
Instalación del equipoES -8
Declaración CEES -9
ES -1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
El uso de la instalación permite mantener
los límites de agua residual y, en ocasiones, reutilizar el agua de lavado con limpiadoras de alta presión. De este modo, la
instalación contribuye a la protección del
medio ambiente. Durante su utilización se
produce barro de floculación que debe ser
eliminado según las normativas locales.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
Símbolos del manual de
instrucciones
Uso previsto
– La instalación está diseñada para el trata-
miento de aguas residuales con contenido de aceite de limpiadoras a alta presión
de la rama de la mecánica de coches. El
agua residual depurada se puede utilizar
de nuevo o desviar al desagüe. El contenido restante de aceite está dentro de los
límites legales de acuerdo con la normativa de aguas residuales - Anexo 49.
– Según el caso, es posible que haya bac-
terias nocivas para la salud en el agua residual si no se añade una cantidad
suficiente de producto antibacteriano.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua residual. El agua residual limpia no tiene calidad de agua potable. Todavía contiene
restos de suciedad y detergente.
Indicación: La instalación no puede limpiar todos los tipos de agua residual ya que
está diseñada para el tratamiento de aguas
residuales provenientes de la rama de la
mecánica de coches. Dado el caso, es necesario analizar una prueba del agua para
decidir si la instalación es apropiada para
la aplicación.
Puestos de trabajo
El puesto de trabajo se encuentra situado
en la instalación. Sólo se utilizar por un período breve (rellenar producto separador,
cambiar filtro, trabajos de mantenimiento).
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
- 1
39ES
Función
Esquema de fluido
1 Colector de suciedades
2 Unidad de reacción
3 Recipiente de reacción con agitador
4 Unidad dosificadora de producto separador
líquido
5 Unidad dosificadora de polvo separador
6 Recipiente dosificador de producto an-
tibacteriano
7 Filtro de reciclaje (producto separador
líquido)
8 Filtro (polvo separador)
9 Recipiente de reserva de agua residual
10 Grifo de salida
11 Válvula magnética para la alimentación
de agua limpia
12 Bomba de suministro de la limpiadora
de alta presión
13 Manguito de salida de agua residual
14 Bomba de agua residual/módulo colec-
tor de suciedad
15 Manguera de alimentación
16 Bomba de vaciado de producto separa-
dor líquido
17 Bomba de vaciado de polvo separador
18 Bomba de derivación
19 Manguito de salida de agua residual
40ES
- 2
Descripción de las funciones
El agua residual con contenido de acete se
bombea con una bomba de agua residual
(14) o el módulo colector de suciedad del
colector de suciedad (1) en el recipiente de
reacción (3) de la instalación.
En el recipiente de reacción (3) se lleva a
cabo según el tipo de servicio predeterminado:
Si se utilizan productos separadores líquidos:
– Se añade producto separador líquido
de la unidad dosificadora (4), se debe
adaptar la dosis al grado de suciedad
del agua residual.
– Mezcla homogénea de producto sepa-
rador y agua residual agitado y circu-
lando con la bomba de derivación (18).
– Formación de flóculos con la unión de
suciedad y aceite emulsionado.
– Bombear la mezcla de flóculos y agua
limpia a través del filtro de reciclaje (7)
con la bomba de vaciado de producto
separador líquido (16). De ahí se pasa
a continuación al recipiente de reserva
de agua industrial (9).
Si se utilizan polvos separadores:
– Se añade polvo separador de la unidad
dosificadora (5), se debe adaptar la do-
sis al grado de suciedad del agua resi-
dual.
– Mezcla homogénea de polvo separador y
agua residual agitado y circulando con la
bomba de derivación (18).
– Formación de flóculos con la unión de su-
ciedad y aceite emulsionado.
– Bombear la mezcla de flóculos y agua
limpia a través del filtro de polvo separa-
dor (8) con la bomba de vaciado de polvo
separador (17). De ahí se pasa a conti-
nuación, según el modo de servicio ajus-
tado, a través del manguito de salida de
agua residual (13) a la red de agua resi-
dual o a través de un tubo de conexión
entre los manguitos de salida de agua
(13) y el grifo de salida (10) al recipiente
de reserva de agua industrial (9).
Desde el recipiente de reserva de agua
industrial se puede utilizar el agua residual limpia de la siguiente manera dependiendo de la versión de la
instalación:
– Bombear el agua residual limpia en un tan-
que de compensación externo (opcional)
para su reutilización a través del manguito
de salida de agua industrial (19) con bomba
de suministro de la limpiadora de alta pre-
sión (12).
– Bombear el agua residual limpia a una lim-
piadora de alta presión con bomba de su-
ministro de limpiadora de alta presión (12) a
través del manguito de salida de agua resi-
dual (19) y enlace a través del conducto de
control de módulo ASA/HDS.
Como alternativa, la instalación se puede
conectar con una limpiadora de alta presión
a través del módulo HDS - ASA/HDR y el
módulo de control a distancia de agua lim-
pia.
En ambas versiones de reciclaje se compensa
la falta de agua (por desviación y evaporación)
con la alimentación de agua limpia. En el enlace a través del módulo HDS - ASA/HDR se
puede utilizar agua limpia para procesos de lavado.
En el caso de obtención de agua de lavado se
debe dosificar producto antibacteriano a través
del recipiente de dosificación (6). De esta manera se pueden evitar problemas de malos olores provocados por bacterias.
Como alternativa se puede instalar un flotador
adicional como seguro de sobrecarga. Al activar el interruptor del flotador (colector de suciedad lleno) se bloquea el suministro de agua
para el limpiador de alta presión. Esto ocurre
hasta que el colector de suciedad se active en
el interruptor del flotador.
Elementos de mando
aInterruptor principal
bPiloto de control "Servicio" (verde)
cPiloto de control "Avería" (rojo)
dPiloto de control "Proceso de sepa-
ración activado" (verde)
econtador de horas de servicio
Puesta en marcha
Indicación: La instalación debe ser monta-
da y puesta en marcha exclusivamente por
la empresa Kärcher o un representante
cualificado.
En "Instalación del equipo" encontrará indicaciones especiales sobre la instalación.
Peligro
Peligro por productos químicos corrosivos/
irritantes que provocan lesiones oculares y
dermatológicas serias.
Por ello: no comer, beber ni fumar.
Utilizar un equipo protector personal:
– Protección para las manos: Guantes de
goma
– Protección para los ojos: gafas de pro-
tección
– Protección para el cuerpo: Mono de tra-
bajo
Asegurar una buena ventilación.
Primeros auxilios
– Tras entrar en contacto con la piel: en-
juagar inmediatamente con abundante
agua, limpiar con jabón.
– Tras entrar en contacto con los ojos:
enjuagar inmediatamente con abundante agua (15 minutos), consultar a un
médico.
– Tras ingerir: enjuagar inmediatamente
la boca con mucha agua o beber mucha agua (véase la hoja de datos de seguridad de la CE), no provocar vómitos,
consultar a un médico.
– Tras inhalar: aire fresco, mantener li-
bres las vias respiratorias.
Peligro
Riesgo de aplastamiento por el dispositivo
de dosificación. Añadir producto separador
sólo cuando la instalacióne esté apagada.
Precaución
Daños de la instalación provocados por
productos químicos falsos. Utilice sólo
aquellos productos químicos autorizados y
recomendados por el fabricante.
Productos químicos y dispositivo
de dosificación
4Recipiente de dosificación de pro-
ducto separador líquido RM 847
5Unidad dosificadora de producto
separador producto separador en
polvo RM 846
6Recipiente dosificador de producto
antibacteriano RM 851
Según la variante sde servicio y rama de
aplicación se dosifican los productos de
tratamiento de modo diferente.
Polvo separador RM 846
– Utilización sólo en variantes de servicio
con polvo separador.
Î Rellenar el polvo separador hasta máx.
2/3 del recipiente. Al manipular el polvo
separador, tenga en cuenta las indicaciones de seguridad.
Producto separador líquido RM 847
– Utilización sólo en variantes de servicio
con producto separador líquido.
– RM 847 se debe preparar según las in-
dicaciones de la etiqueta o la hoja informativa del producto. La disolución de la
aplicación se debe utilizar siempre fresca, ya que la solución diluida no se
mantiene estable durante un largo período.
Î Rellenar la solución con producto sepa-
rador preparada en un recipiente. Al
manipular el RM 847, tenga en cuenta
las indicaciones de seguridad.
- 3
41ES
RM 851 producto antibacteriano
– Para todos los tipos de servicio con
reutilización de agua de lavado.
Î Introducir el producto antibacteriano en
el recipiente previsto para ello de la uni-
dad de mezcla. Al hacerlo, respetar las
indicaciones de seguridad para mani-
pular el producto antibacteriano.
Indicación: La cantidades de dosificación
de los productos arriba mencionados vienen ajustadas de fábrica a un valor medio.
Las cantidades de dosificación se deben
adaptar al grado de suciedad del agua residual a la hora de la puesta en marcha por
el servicio técnico en el lugar de la instalación.
Manejo
Desconectar en caso de emergencia
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Funcionamiento
El tipo de servicio (reciclaje o derivación a
la red de agua residual) debe ser ajustado
por el servicio técnico a la hora de la puesta
en marcha.
La instalación se puede utilizar en 5 versiones:
1 Funcionamiento con conexión al des-
agüe
2 Funcionamiento de reciclaje con limpia-
dora a alta presión
3 Funcionamiento de reciclaje con limpia-
dora de alta presión y derivación al des-
agüe
4 Funcionamiento de reciclaje con tan-
que de compensación postconectado
5 Funcionamiento de reciclaje con tan-
que de compensación postconectado y
derivación al desagüe
Los 5 tipos de funcionamiento tienen como
condición una instalación diferente, véase
"Instalación del equipo".
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1".
Puesta fuera de servicio
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î Si se va a parar el equipo durante un
período largo o helada, se debe vaciar
el agua del equipo, para ello abra el grifo de salida.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Datos técnicos
Tensión nominalV230/
1~
FrecuenciaHz50
PotenciakW1,2
Profundidadmm630
Anchuramm1300
Alturamm1300
Peso, vacíokg165
Peso, llenokg485
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Rendimiento máx., producto
separador líquido
Rendimiento máx., polvo se-
parador
Contenido recipiente de re-
serva
Consumo producto separa-
dor líquido
Consumo polvo separadorkg/m
Consumo producto antibacteriano
pA
dB(A)< 60
pA
dB(A)1
l/h800
l/h600
l250
3
ml/m
3
3
ml/m
Aprox
. 225
Aprox
. 1
Aprox
. 100
Cuidados y mantenimiento
Un equipo sólo es seguro si se llevan a
cabo trabajos de mantenimiento. Asegúrese de que se lleva a cabo un mantenimiento regular de acuerdo con el siguiente plan
de mantenimiento.
Peligro
– Riesgo de accidentes por un manteni-
miento incorrecto. Trabajos de mantenimiento y reparaciones sólo pueden
ser realizados por personal cualificado
o por el servicio técnico de Kärcher.
– Peligro de lesiones No tocar el recipien-
te de reacción con la instalación o el
agitador encendido.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
– Antes de realizar trabajos en la instala-
ción, apagar y desenchufar el aparato.
– En el caso de funcionamiento de reci-
claje con limpiadora a alta presión, apagar ambos aparatos.
– El armario de distribución sólo se pue-
de abrir cuando el equipo esté apagado
y desconectado.
Emplee exclusivamente piezas originales
del fabricante o piezas recomendadas por
él. Observe las indicaciones de seguridad y
de manejo que se adjuntan con estas piezas.
Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
Dos veces al día ComprobarRecipiente dosificador para
producto separador líquido y
para producto antibacteriano
(sólo para reutilizar el agua residual limpia).
ComprobarUnidad dosificadora de polvo
separador
Semanalmente
o cuando se ilumine en rojo el
piloto de control
"Avería"
Trimestralmente ComprobarTodos los conductos de agua. ¿Se han doblado, atascado o daños los tubos? Si es
*) „Barro de la instalación de separación de
aceite" - en Alemania Clave de residuos nº
190813
limpiarunidad de filtroComprobar la suciedad, cambie el filtro si procede,
limpiarSondas de nivel de relleno en
la unidad filtrante del recipiente
de reacción (tras el armario de
distribución sin ilustración) y recipiente de reserva del agua residual.
limpiarEquipo completo desde el inte-
rior.
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario, cerrar
de nuevo bien el recipiente lleno.
Comprobar el nivel y rellenar un máximo de 2/3 si es
necesario, evitar llenarlo demasiado.
para ello:
Î Abrir la puerta delantera de la unidad filtrante.
Î Extraer el filtro de reciclaje sucio o el filtro para el
polvo separador y cambiar por uno nuevo.
Î Introducir el tubo de rebose en la bolsa del inte-
rior del filtro.
Î Dejar gotar el filtro sucio y eliminar el contenido
según las normativas legales. *)
Limpiar la suciedad de las sondas de nivel de relleno
con un paño húmedo.
así, solucionar los daños o cambiar el tubo.
Î Girar el interruptor principal a la posición "0".
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Vaciar todos los recipiente, desviar el agua en el
colector de barro o eliminar externamente. *)
Î Limpiar con agua la suciedad de las paredes in-
teriores (máx. 0,6 MPa) y dejar fluir el agua.
Î No utilizar una limpiadora de alta presión Se
pueden destruir las piezas del sistema de electricidad.
Propietariousuario
Propietariousuario
Propietariousuario
Propietariousuario
Propietariousuario
Propietariousuario
- 5
43ES
Ayuda en caso de avería
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
Piloto de control "Avería" se
ilumina en rojo
El recipiente de reacción se
sale
La instalación no arrancaNo hay suministro de corriente.¿Cable de alimentación en el enchufe? Comprobar la
La bomba de agua sucia del
colecto de suciedad no funciona
La bomba de agua sucia no
se apaga
Mal olor muy fuerteEl recipiente de dosificación de
Bolsa filtrante llena.Limpiar o cambiar el filtro (véase "Plan de manteni-
Unidad dosificadora para polvo separador.
Unidad dosificadora de producto separador líquido vacio o recipiente dosificador de producto antibacteriano
vacio (sólo en el funcionamiento de reciclaje).
Se activa la sonda de nivel de relleno
en el recipiente de reacción a pesar de
la que la sonda larga del recipiente no
se activa.
Problema de contacto en el recipiente
de reacción (la sonda de nivel de relleno larga se activa, a pesar de que la
barra del agitador indica "vacío").
Problema de contacto en el recipiente
de reserva de agua residual. Las sondas de nivel de relleno se activan, a
pesar de que la sonda larga indica
"vacío".
Problemas de contacto de las sondas
de relleno en la caja del flotador del
módulo HDS - ASA/HDR (sólo es posible en el reciclaje a través del módulo HDS - ASA/HDR).
Se sobrepasa el tiempo de funcionamiento de las bombas bajo el recipiente de reacción.
El interruptor de flotador del colector
de suciedad (opcional) se activa.
El eje del agitador se soltado del eje
del motor.
Las sondas de nivel de relleno del recipiente de reacción están sucias, defectuosas o mal ajustadas.
Colector de suciedad vacío.Rellenar el colector de suciedad o colgar más profun-
Recipiente de reserva de agua residual lleno en la unidad filtrante.
Problemas de contacto o control.Comprobar los contactos o cambiar la platina de con-
La bomba no está conectada, el interruptor de flotador S2 no está cerrado
o la bomba está estropeada.
La sonda de nivel de relleno del recipiente de reacción está sucia o defectuosa.
producto antibacteriano está vacío.
La dosis del recipiente dosificador
de producto antibacteriano es demasiado baja.
La válvula magnética de dosificación está estropeada.
El producto antibacteriano ya no
está activo.
miento").
Apagar la instalación. Rellenar polvo separador hasta
un máx. de 2/3 de la unidad dosificadora, encender
de nuevo el equipo.
Apagar la instalación. Rellenar producto separador líquido o producto antibacteriano.
Apagar la instalación. Vaciar el recipiente de reacción, limpiar las sondas y después encender de nuevo el equipo. En caso de que la sonda de nivel de
relleno corta se active de nuevo, informar al servicio
técnico.
Apagar la instalación. Limpiar las sondas y después
encender de nuevo el equipo. Si vuelve a producirse
en mismo problema, informar al servicio técnico.
Apagar la instalación. Limpiar las sondas y después
encender de nuevo el equipo. Si vuelve a producirse
en mismo problema, informar al servicio técnico.
Apagar la instalación. Limpiar las sondas y después
encender de nuevo el equipo. Si vuelve a producirse
en mismo problema, informar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.Propietario-usuario
Comprobar la instalación y la limpiadora de alta presión y si es necesario informar al servicio técnico.
Fijar de nuevo el eje del agitador al acoplamiento,
asegurar el acoplamiento.
Revisar, limpiar y si es necesario reajustar o cambiar
las sondas de relleno.
red.
da la bomba de agua sucia.
En el caso de funcionamiento de reciclaje, esperar al
consumo de la limpiadora de alta presión, de lo contrario, limpiar o cambiar la bomba de suministro de la
limpiadora de alta presión.
trol.
Conecte la bomba. Conectar el interruptor de flotador
S2 o puentear el contacto de la platina. Limpiar o
cambiar la bomba.
Limpiar o cambiar la sonda de nivel de relleno.Servicio de atención al
Rellenar el depósito.Propietario-usuario
Aumentar la dosis.Servicio de atención
Cambiar la válvula magnética.Servicio de atención
Comprobar el producto antibacteriano y si es necesario sustituirlo por uno nuevo.
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario/
servicio técnico
Servicio de atención al
cliente
Propietario-usuario/
servicio técnico
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario/
servicio técnico
Servicio de atención al
cliente
Servicio de atención al
cliente
cliente
al cliente
al cliente
Propietario-usuario/
servicio técnico
44ES
- 6
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El consumo de producto
antibacteriano es muy elevado
El recipiente de reserva de
agua residual se sale
El recipiente de reacción no
está totalmente vacío.
El motor del agitador y las
bombas de vaciado no se
apagan tras vaciar el recipiente de reacción
No se transporta polvo separador al recipiente de reacción
El motor dosificador del polvo separador está funcionamiento aunque no haya
polvo
El eje agitador del recipiente
de reacción no gira
tamaño de flóculos insuficiente
El filtro está lleno tras pocos
procesos de separación
Limpiadora a alta presión sin
presión
El agua se sale por uno de
los reboses (B, F, H) (véase
"Instalación del equipo", conexión de los reboses)
El motor del agitador y las
bombas de vaciado no se
apagan tras vaciar el recipiente de reacción
La dosis del recipiente dosificador
de producto antibacteriano es demasiado alta.
La válvula magnética de dosificación está estropeada.
Las sondas de nivel de relleno del
recipiente de reserva de agua residual están sucia o defectuosa.
La válvula magnética de la alimentación de agua limpia está sucia o
defectuosa.
Recipiente de reserva de agua residual lleno.
Las sondas de nivel de relleno del
recipiente de reserva de agua residual están sucia o defectuosa.
Conducto o bombas de vaciado
entre el recipiente de reacción y la
unidad filtrante atascados.
Eje del agitador sucio o problemas de
contacto.
El eje del agitador se soltado del eje
del motor.
Eje del agitador sucio o problemas de
contacto.
Orificio dosificador o dispositivo dosificador atascado por polvo separador húmedo.
Motor dosificador no tiene corriente
o está estropeado.
Sensor de relleno sucio o defectuoso.
Motor agitador no tiene corriente o
está estropeado.
El eje del agitador se soltado del eje
del motor.
Cantidad de dosis de polvo separador o producto separador líquido demasiado baja.
Fase de reposo tras el proceso de
agitación demasiado corta.
Proceso de agitación no está en perfecto estado.
La bomba de derivación bajo el recipiente de reacción no funciona.
El tubo del depósito de reacción al
filtro de cascada no está el orificio
del filtro previsto para ello.
Los flóculos demasiado pequeños
obstruyen el fieltro del filtro.
Falta de agua, aspiración de aire o
limpiadora de alta presión mal conectada.
El rebose no está conectado.Conectar los reboses.Servicio de atención
Eje del agitador sucio o problemas
de contacto.
Reducir la dosis.Servicio de atención
al cliente
Cambiar la válvula magnética.Servicio de atención
al cliente
Limpiar o cambiar las sondas de nivel de relleno. Propietario-usuario/
servicio técnico
Limpiar o cambiar la válvula magnética.Propietario-usuario/
servicio técnico
En el caso de funcionamiento de reciclaje, esperar al consumo de agua, de lo contrario, limpiar o
cambiar la bomba de suministro de la limpiadora
de alta presión.
Limpiar o cambiar las sondas de nivel de relleno. Propietario-usuario/
Limpiar o cambiar.Propietario-usuario/
Limpiar o cambiar el eje del agitador.Propietario-usuario/
Fijar de nuevo el eje del agitador al acoplamiento,
asegurar el acoplamiento.
Limpiar o cambiar el eje del agitador.Propietario-usuario/
Eliminar el polvo separador de la unidad dosificadora o limpiar el dispositivo dosificador, rellenar
con polvo separador seco.
Comprobar el suministro de corriente, si es necesario cambiar el motor.
Limpiar o cambiar el sensor de nivel de relleno.Propietario-usuario/
Comprobar el suministro de corriente, si es necesario cambiar el motor.
Fijar de nuevo el eje del agitador al acoplamiento,
asegurar el acoplamiento.
Aumentar la dosis.Servicio de atención
Aumentar la fase de reposo.Servicio de atención
Averiguar y solucionar la causa.Servicio de atención
Comprobar el suministro de corriente, si es necesario cambiar la bomba.
Solucionar el problema.Propietario-usuario
Optimizar el proceso de floculación (dosificación
de producto separador y fase de reposo).
Averiguar y solucionar la causa.Servicio de atención
Limpiar o cambiar el eje del agitador.Propietario-usuario/
Propietario-usuario/
servicio técnico
servicio técnico
servicio técnico
servicio técnico
Servicio de atención al
cliente
servicio técnico
Propietario-usuario
Servicio de atención
al cliente
servicio técnico
Servicio de atención
al cliente
Servicio de atención
al cliente
al cliente
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
Servicio de atención
al cliente
al cliente
al cliente
servicio técnico
- 7
45ES
Accesorios
!
Sustancias químicas
Producto separador,
polvo
Producto separador
especial
Producto antibacteriano W
Accesorios necesarios
denominaciónNº referen-
Filtro de reciclaje6.286-359
saco de filtrado6.286-358
Módulo colector de sucie-
dad (230 V / 1~50 Hz)
– Para llenar la instala-
ción. El módulo está
compuesto por una
bomba de inmersión
con interruptor de flotador con cesta de aspiración de acero y
dispositivo de fijación
para pared o borde de
la pila.
Material de instalación tubo
DN 25
Material de instalación tubo
DN 35
Material de instalación tubo
DN 50
Abrazaderas de las mangueras, cinta de
cable bajo pedido.
Accesorios adicionales
denominaciónNº referencia
Módulo ASA/HDS
– Para funcionamiento de
reciclaje con limpiadora
de alta presión (sin lavado posterior con agua
limpia)
Módulo HDS - ASA/HDR
– Para funcionamiento de
reciclaje con limpiadora
de alta presión y alimentaicón de agua limpia integrada para
enjuagar (módulo
2.638-264).
Módulo control a distancia
de agua limpia
– Para activar el proceso
de enjuague en conexión con el módulo
2.638-300.
RM 84620 kg
RM 8472x 1 l
RM 85130 kg
cia
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico
autorizado!
Montaje
Peligro
¡Peligro de envenenamiento por ventilación insuficiente! Las instalaciones de tratamiento de aguas residuales sólo se
pueden montar en lugares con suficiente
ventilación. Esta es necesaria para rellenar
productos químicos.
Indicación: La instalación debe estar montada horizontalmente y alineada con exactitud.
Î Montar el grifo de salida suministrado
en la conexión (A).
Instalación de la bomba de agua sucia
Î Fijar la bomba del colector de suciedad
al menos 200 mm por encima del suelo
de modo que el interruptor del flotador
se pueda mover libremente.
Î Conectar la bomba de agua sucia y la
alimentación (G) con un tubo DN 25.
Peligro
¡Tensión eléctrica peligrosa! La instalación
eléctrica sólo puede montarla técnicos
electricistas y de acuerdo a las normativas
locales vigentes.
Î Introducir el cable de electricidad de la
bomba por el orificio (C) y conectar en
los bornes de conexión del sistema
electrónico de control previstos para
ello.
Indicación: Potencia de conexión de la
bomba de agua sucia máx. 1000 W.
Conexión de los reboses
Î Llevar la salida (B) con el tubo DN 50 a
la pila colectora de agua sucia.
Î Llevar el rebose de emergencia (F) a la
pila colectora de agua sucia o al desagüe, según las condiciones locales.
Î Llevar la salida (E), según las condicio-
nes locales, al módulo HDS - ASA/HDR
(2.638-300), recipiente de reserva de
agua residual o al desagüe.
Î Llevar la salida (H) al el desagüe según
las condiciones locales.
Conexión eléctrica
Requisitos para el enchufe:
– con toma a tierra correcta
– con acceso libre
– asegura con un interruptor de protec-
ción de corriente de defecto
Conexión con la limpiadora de alta
presión (en caso de funcionamiento
de reciclaje)
Llevar a cabo la instalación de acuerdo con
los manuales de montaje de los módulos
correspondientes.
Configuraciones
Cantidades de dosificación
La cantidades de dosificación de los productos separadores y antibacterianos vienen ajustadas de fábrica a un valor medio.
Indicación: Las cantidades de dosificación
se deben adaptar al grado de suciedad del
agua residual por el servicio técnico en el
lugar de la instalación.
Tipo de servicio
El tipo de servicio (reciclaje o derivación a
la red de agua residual) debe ser ajustado
por el servicio técnico.
Llenar con productos químicos
Esta tarea la puede llevar a cabo el operario (véase "Puesta en marcha").
46ES
- 8
Conexiones
CEO
Head of Approbation
A Grifo de salida
B Rebose (DN 50) recipiente de reacción
C Orificio de introducción para el cable
eléctrico de la bomba de agua sucia
D Alimentación de agua limpia (DN 19)
E Salida del agua de reciclaje (DN 25)
F Rebose de emergencia de la unidad de fil-
tro (DN 29)
G Alimentación de agua de reciclaje (DN 25)
H Salida al desagüe a un consumidor externo
*) en la parte trasera
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Instalación de tratamiento
de aguas
Modelo:1.208-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001
EN 60204-1
EN 61000–3-2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3-3: 2008
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de
la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
- 9
47ES
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
– Bruksanvisning samt säkerhetshänvis-
ning nr. 5 956-660 måste läsas före första användningstillfället!
– Bruksanvisningen och säkerhetsanvis-
ningarna måste alltid finnas tillgängliga
för användande personal.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
MiljöskyddSV -1
SäkerhetsanvisningarSV -1
Symboler i bruksanvisningen SV -1
Ändamålsenlig användningSV -1
ArbetsplatserSV -1
FunktionSV -2
ReglageSV -3
IdrifttagningSV -3
HandhavandeSV -4
Ta ur driftSV -4
FörvaringSV -4
TransportSV -4
Tekniska dataSV -4
Skötsel och underhållSV -4
Åtgärder vid störningarSV -6
TillbehörSV -8
AnläggningsinstalleringSV -8
CE-försäkranSV -9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Användning av anläggningen ger möjlighet att
hålla gränsvärden för smutsvatten samt eventuellt en återanvänding av tvättvatten i högtryckstvättar. Anläggningen bidrar på detta sätt
till miljöskyddet. Vid användning bildas så kallat
flockslam vilket måste tas om hand enligt lokala
föreskrifter.
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Anläggningen är avsedd för bearbet-
ning av oljehaltigt smutsvatten från
högtryckstvättar inom fordonsområdet.
Det renade avloppsvattnet kan återanvändas eller ledas in i kanalisationen.
Rest-oljehalten ligger under de lagstadgade gränsvärden som anges i Abwasserverordnung (AbwV)
[vattenförordningen] - bilaga 49.
– Beroende på användningstillfälle kan
otillräcklig tillsats av desinficeringsmedel göra att det fortfarande finns bakterier, som är skadliga för hälsan, kvar i
vattnet.
Fara
Hälsorelaterade skador vid intag av avloppssvatten. Det renade smutsvattnet har
inte dricksvattenkvalitet. Det innehåller
fortfarande restsmuts och rengöringsmedel.
Observera:Anläggningen kan inte rena
alla typer av smutsvatten eftersom den är
konstruerad för behandling av smutsvatten
inom fordonsområdet. Eventuellt måste ett
vattenprov analyseras för att det ska kunna
fastställas om anläggningen är lämplig för
aktuell användning.
Arbetsplatser
Arbetsplatsen befinner sig i anläggningens
omedelbara närhet. Den används dock
bara under kort period (efterpåfyllning av
spaltmedel, filterbyte, underhållsarbeten).
Det oljehaltiga smutsvattnet pumpas till anläggningens reaktionsbehållare (3) med en
smutsvattenpump (14) eller med monteringssatsen smutsuppsamling (1).
I reaktionsbehållaren (3) utförs, beroende på
förinställt driftsmodus:
Vid användning av flytande spaltmedel:
– Tillsats av flytande spaltmedel från dose-
ringsenhet (4), doseringsmängden måste
dock anpassas till nedsmutsningsgraden.
– Homogen blandning av spaltmedel och
smutsvatten genom omrörning och cirku-
lation med Bypasspumpen (18).
– Flockbildning med bindning av smuts och
emulgerad olja.
– Pumpning av blandningen bestående av
flock och renat vatten till recyclingfiltret (7)
med tömningspumpen för flytande spalt-
medel (16). Därifrån leds den till bruksvat-
tentanken (9).
Vid användning av spaltpulver:
– Tillsats av spaltmedel från doseringsen-
het (5), doseringsmängden måste dock
anpassas till nedsmutsningsgraden.
– Homogen blandning av spaltpulver och
smutsvatten genom omrörning och cirku-
lation med Bypasspumpen (18).
– Flockbildning med bindning av smuts och
emulgerad olja.
– Pumpning av blandningen bestående av
flock och renat vatten till filtret för spaltpul-
ver(8) med tömningspumpen för spaltpul-
ver(17). Därifrån transporteras det,
beroende på inställt driftsmodus, via av-
tappningsfästet för smutsvatten (13) till
smutsvattennätet eller via en anslutnings-
slang mellan avtappningsfästet för
smutsvattenn (13) och tappkranen (10) till
bruksvattentanken (9).
Från bruksvattentanken kan man, beroende på installeringsmodell, använda det renade smutsvattnet på följande sätt:
– Pumpa med hjälp av försörjningspump till
högtryckstvätt (12) in renat smutsvatten i
en extern buffertbehållare (tillval) för vida-
re användning via avtappningfäste bruks-
vatten (19).
– Pumpa med hjälp av försörjningspump till
högtryckstvätt (12) renat smutsvatten till
en högtryckstvätt, via avtappningfäste
bruksvatten (19) och anslutning genom
styrledning monteringssats ASA/HDS.
Alternativt kan anläggningen anslutas till
en högtryckstvätt via monteringssatser
HDS - ASA/HDR och fjärrstyrning färsk-
vatten.
Hos de båda recycling-modellerna utjämnas
vattenbrist (på grund av omdirigering och avdunstning) genom tillförsel av färskvatten.
Vid anslutning via monteringssats HDS ASA/HDR kan färskvattnet nyttjas till spolprocesser.
Vid återvinning av tvättvatten måste desinficeringsmedel fyllas på via doseringsbehållaren (6). Detta gör att problem med lukt på
grund av bakterier kan undvikas.
Som tillval kan en extra flottör installeras som
överrinningsskydd i smutsuppsamlingen.
När flottören löser ut (smutsuppsamling full)
spärras vattenpåfyllningen till högtryckstvätten. Detta pågår ända tills felet bekräftas av
flottören i smutsuppsamlingen.
av anläggningen skall principiellt utföras av
Kärcher eller av företagets utbildade representant.
Speciella hänvisningar beträffande installering hittas under "Anläggningsinstallering“.
Fara
Fara på grund av irriterande/frätande kemikalier som framkallar hud- och allvarliga
ögonskador.
Därför: Ät inte, drick inte och rök inte.
Bär personlig skyddsutrustning:
– Handskydd: Gummihandskar
– Skydd för ögonen: Skyddsglasögon
– Kroppsskydd: Overall
Sörj för god ventilation!
Första hjälpen!
– Efter hudkontakt: Spola genast med
mycket vatten, rengör med tvål efteråt.
– Efter ögonkontakt: Spola genast med
mycket vatten (15 minuter), kontakta läkare.
– Efter nedsväljning: Spola genast ur mun-
nen med mycket vatten eller drick mycket
vatten (se EG-säkerhetsblad). framkalla
inte kräkning, kontakta läkare.
– Efter inandning: Se till att få frisk luft,
håll andningsvägarna fria.
Fara
Klämrisk på grund av doseringsanordningen. Fyll endast på spaltmedel när anläggningen är avstängd.
Varning
Skador på anläggningen på grund av felaktiga kemikalier. Använd endast kemikalier
som godkänts, och rekommenderas, av tillverkaren.
Kemikalier och doseringsanordning
4Doseringsbehållare spaltmedel fly-
tande RM 847
5Doseringsenhet spaltmedel pulver
RM 846
6Doseringsbehållare desinficerings-
medel RM 851
Behandlingssubstanserna tillsätts i varierande omfattning beroende på driftsmodell
och användningsområde.
Spaltpulver RM 846
– Används endast på modeller med spalt-
pulvertillsats.
Î Fyll på spaltpulver upp till maximalt 2/3
i behållaren. Beakta säkerhetsföreskrifterna vid arbete med spaltpulver.
Spaltmedel flytande RM 847
– Används endast på modeller som är av-
sedda för flytande spaltmedel.
– RM 847 måste förberedas enligt uppgif-
ter på etikett eller anvisningar i produktionsblad. Utspädningssatsen måste
alltid vara nygjord eftersom den utspädda lösningen inte är stabil över längre
period.
Î Fyll förbehandlad spaltmedelslösning i
behållaren. Beakta säkerhetsföreskrifterna när RM 847 hanteras.
Desinficeringsmedel RM 851
– På alla modeller med återanvändning
av tvättvatten.
Î Fyll på desinficeringsmedel i den behål-
lare i blandningsenheten som är avsedd för detta. Beakta då
säkerhetsanvisningar för hantering av
desinficeringsmedel.
Observera:Doseringsmängden för ovan angivna produkter har ställts in på ett medelvärde hos tillverkaren! Vid idrifttagning måste
kundservice anpassa doseringsmängderna
till den faktiska mängden smuts i smutsvattnet på uppställningsplatsen.
50SV
- 3
Handhavande
Avstängning vid nödfall
Î Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Drift
Driftsmodus (recycling eller utmatning i
smutsvattenledningarna) måste ställas in
av kundservice vid ibruktagning.
Anläggningen kan drivas i fem modus:
1 Drift med anslutning till kanalisationen
2 Recyclingdrift med högtryckstvätt
3 Recyclingdrift med högtryckstvätt och
utmatning i kanalisationen
4 Recyclingdrift med eftermonterad buf-
fertbehållare
5 Recyclingdrift med eftermonterad buf-
fertbehållare och utmatning i kanalisa-
tion
Alla fem driftsmodus kräver olika installering, se "Installering av anläggning".
Î Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Ta ur drift
Î Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Î Vid längre stillestånd, eller frost, måste
anläggningen tömmas genom öppning
av tappkran.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Tekniska data
MärkspänningV230/1~
FrekvensHz50
EffektkW1,2
Djup mm630
Breddmm1300
Höjdmm1300
Vikt (tom)kg165
Vikt, fullkg485
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Max. genomströmnings-
Endast en anläggning som underhålls är
säker. Sörj för utförande av regelbundet
underhåll enligt följande underhållsschema.
Fara
– Olycksfallsrisk på grund av bristfälligt
underhåll! Underhållsarbete och reparationer får endast utföras av för uppgiften utbildad personal eller av Kärcher
kundservice.
– Risk för skada! Tag aldrig i reaktionsbe-
hållaren när anläggningen är påslagen
eller när omröraren arbetar.
Fara
Risk för elektrisk stöt.
– Stäng av huvudströmbrytaren och drag
ur kontakten före arbeten på anläggningen.
– Stäng av båda aggregaten vid recy-
clingdrift med högtryckstvätt.
– Kopplingsskåpet får endast öppnas när
anläggningen är avstängd och skild
från elnätet.
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren, eller delar som rekommenderats av denne. Beakta alla säkerhets- och användningshänvisningar som
medföljer dessa delar.
Detta beträffar:
– reserv- och slitningsdelar
varje vecka, alt.
när kontrollampa
"Störning" tänds
och lyser med
rött sken
kvartalsvisAlla vattenförande slangled-
RengörafilterenhetKo ntrollera nedsmutsning, byt filter vid behov.
RengöraFyllnadsnivåsonder i filterenhet
RengöraKomplett anläggning inifrån.Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Doseringsbehållare för flytande
spaltmedel och för desinficeringsmedel (endast vid återanvändning av renat
smutsvatten).
Doseringsenhet spaltpulverKontrollera fyllnadsnivå och efterfyll vid behov upp
reaktionsbehållare (bakom
koppingsskåp, utan bild) och
bruksvattentank.
ningar.
Kontrollera fyllnadsnivå och efterfyll vid behov.
Stäng behållaren ordentligt efter påfyllning.
till maximalt 2/3. Undvik att fylla på för mycket.
Î Öppna då dörren på filterenhetens framsida.
Î Drag ut det nedsmutsade recyclingfiltret eller fil-
tret för spaltpulver och byt ut mot nytt.
Î Stoppa slangen från överrinningen i väskan på
filtrets insida.
Î Låt det smutsbelastade filtret dropptorka och av-
fallshantera innehållet enligt gällande bestämmelser! *)
Torka bort fastsittande smuts på fyllnadsnivåsonder
med fuktigt tygstycke.
Är slangar böjda, igensatta eller skadade? Om ja,
åtgärda skador eller byt ut slang.
Î Drag ur nätkontakten.
Î Töm alla behållare, led det vatten som rinner ut
till slamuppsamling eller avfallshantera det externt. *)
Î Spola bort smuts som sitter på innerväggarna
med vattenslang (max. 0,6 MPa) och låt vattnet
rinna ut.
Î Använd inte högtryckstvätt! Elektriska kompo-
nenter kan då förstöras.
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
*) " Slam från oljefrånskiljningsanläggning"
- i Tyskland avfallsnyckel nr. 190813
52SV
- 5
Åtgärder vid störningar
StörningMöjlig orsakÅtgärdav vem
Kontrollampa "Störning" lyser röd
Reaktionsbehållare rinner
över
Anläggningen startar inteIngen spänningsförsörjning.Nätkabel i kontakten? Kontrollera nät.Operatör
Smutsvattenpump i smutsuppsamlingen arbetar inte
Smutsvattenpumpen stänger inte av
stark luktDoseringsbehållare desinficerings-
Förbrukningen av desinficeringsmedel är mycket
hög
Bruksvattentank rinner över Fyllnadsnivåsond i bruksvattentan-
Filtret fullt.Rengör filter eller byt ut (se "Underhållssche-
ma“).
Doseringsenhet för spaltpulver
tom.
Doseringsenhet för flytande spaltmedel tom eller doseringsbehållare för desinficeringsmedel tom (
endast vid recyclingdrift).
Kort fyllnadsnivåsond i reaktionsbehållare löser ut, trots att den
längre sonden i behållaren inte gör
detta.
Kontaktproblem i reaktionsbehållaren (lång fyllnadsnivåsond löser ut,
trots att rörstav visar på "tom").
Kontaktproblem i bruksvattentanken. Fyllnadsnivåsonder löser ut,
trots att den långa sonden visar
"tom".
Kontaktproblem hos fyllnadsnivåsonder i monteringssatsens flottörbox HDS - ASA/HDR (endast
möjligt vid recycling, med monteringssats HDS - ASA/HDR).
Överskridning av pumparbetstid
hos pumpar under reaktionsbehållaren.
Flottör i smutsuppsamling (tillval)
löser ut.
Omröraraxeln har lossnat från motoraxeln.
Fyllnadsnivåsonder i reaktionsbehållaren smutsiga, defekta eller felaktigt justerade.
Smutsuppsamling tom.Fyll smutsuppsamling eller häng smutsvatten-
Bruksvattentank i filterenheten
fylld.
Kontaktproblem eller styrning defekt.
Pump ej ansluten, flottör S2 ej ansluten eller pump defekt.
Fyllnadsnivåsond i reaktionsbehållaren smutsig eller defekt.
medel tom.
Dosering i doseringsbehållare för
desinficeringsmedel för låg.
Doseringsmagnetventil defekt.Byt ut magnetventil.Kundservice
Desinficeringsmedlet inte längre
aktivt.
Dosering i doseringsbehållare för
desinficeringsmedel är för hög.
Doseringsmagnetventil defekt.Byt ut magnetventil.Kundservice
ken smutsig eller defekt.
Magnetventil för färskvatteninflöde
smutsigt eller defekt.
Stäng av anläggningen. Fyll på spaltpulver till
max. 2/3 av doseringsenheten och starta sedan
anläggningen igen.
Stäng av anläggningen. Fyll på flytande spaltmedel alt. desinficeringsmedel.
Stäng av anläggningen. Töm reaktionsbehållare,
rengör sonder och starta sedan anläggningen
igen. Om den korta fyllnadsnivåsonden löser ut
igen kontaktas kundservice.
Stäng av anläggningen. Rengör sonder och starta sedan anläggningen igen. Uppträder problemet igen kontaktas kundservice.
Stäng av anläggningen. Rengör sonder och starta sedan anläggningen igen. Uppträder problemet igen kontaktas kundservice.
Stäng av anläggningen. Rengör sonder och starta sedan anläggningen igen. Uppträder problemet igen kontaktas kundservice.
Informera kundservice.Operatör
Kontrolera anläggning och högtryckstvätt samt
meddela vid behov kundservice.
Fäst omröraraxeln på kopplingen igen, säkra
kopplingen.
Kontrollera fyllnadsnivåsonder, rengör, efterjustera vid behov eller byt ut.
pump längre ner.
Avvakta förbrukning för högtryckstvätt vid recy-
clingdrift, i annat fall rengörs försörjningspumpen
till högtryckstvätten, eller byts ut.
Kontrollera kontakter eller byt ut styrkretskort.Kundservice
Anslut pump. Anslut flottör S2 eller överbrygga
kontakten på kretskortet. Rengör pump eller byt
ut.
Rengör fyllnadsnivåsond eller byt ut.Kundservice
Fyll på behållaren.Operatör
Öka dosering.Kundservice
Kontrollera desinficeringsmedel och byt vid behov ut mot nytt.
Minska dosering.Kundservice
Rengör fyllnadsnivåsonder eller byt ut.Operatör/ Kund-
Rengör magnetventil eller byt ut.Operatör/ Kund-
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör/ Kundtjänst
Kundservice
Operatör/ Kundtjänst
Operatör
Operatör/ Kundtjänst
Kundservice
Operatör/ Kundtjänst
tjänst
tjänst
- 6
53SV
StörningMöjlig orsakÅtgärdav vem
Reaktionsbehållare töms
inte helt
Omrörarmotor och tömningspump stänger inte av
efter tömning av reaktionsbehållare.
Spaltpulver matas inte in i
reaktionsbehållaren
Doseringsmotor för spaltpulver arbetar, trots att inget pulver finns
Omröraraxel i reaktionsbehållare roterar inte
otillräcklig flock storlekDoseringsmängd spaltpulver eller
Filtret är fullt efter få spaltprocesser.
Högtryckstvätt utan tvättVattenbrist, suger in luft eller hög-
Vatten rinner ut ur en av
överrinningarna (B, F, H)
(se "Installering av anläggning“, ansutning överrining)
Omrörarmotor och tömningspump stänger inte av
efter tömning av reaktionsbehållare.
Bruksvattentank full.Avvakta vattenförbrukning vid recyclingdrift, i an-
nat fall rengörs försörjningspumpen till högtryckstvätten, eller byts ut.
Fyllnadsnivåsond i bruksvattentanken smutsig eller defekt.
Slang eller tömningspump mellan
reaktionsbehållare och filterenhet
tilltäppt.
Omröraraxel smutsig eller kontaktproblem.
Omröraraxeln har lossnat från motoraxeln.
Omröraraxel smutsig eller kontaktproblem.
Doseringsöppning eller doseringsanordning tilltäppt av fuktigt spaltpulver.
Doseringsmotor saknar spänning
eller är defekt.
Fyllnadsnivåsensor smutsig eller
defekt.
Omrörarmotor saknar spänning eller är defekt.
Omröraraxeln har lossnat från motoraxeln.
flytande spaltmedel för låg.
Vilofas efter omrörningsprocess för
kort.
Omrörningsprocess ej felfri.Sök orsak och åtgärda denna.Kundservice
Bypasspump under reaktionsbe-
hållare arbetar inte.
Slangen från reaktionstanken till
kaskadfiltret sitter inte i härför avsedd öppning på filtret.
För små flockbitar täpper till filterfiber.
tryckstvätt felaktigt ansluten.
Överrinningar ej anslutna.Anslut överrinningar.Kundservice
Omröraraxel smutsig eller kontaktproblem.
Rengör fyllnadsnivåsonder eller byt ut.Operatör/ Kund-
Rengör eller byt ut.Operatör/ Kund-
Rengör omröraraxel eller byt ut.Operatör/ Kund-
Fäst omröraraxeln på kopplingen igen, säkra
kopplingen.
Rengör omröraraxel eller byt ut.Operatör/ Kund-
Tag bort spaltpulver från doseringsenhet, rengör
öppning eller dosreingsanordning, fyll på torrt
spaltpulver.
Kontrollera spänningsförsörjning, byt vid behov
ut motor.
Rengör fyllnadsnivåsensor eller byt ut.Operatör/ Kund-
Kontrollera spänningsförsörjning, byt vid behov
ut motor.
Fäst omröraraxeln på kopplingen igen, säkra
kopplingen.
Öka doseringar.Kundservice
Förläng vilofas.Kundservice
Kontrollera spänningsförsörjning, byt vid behov
ut pump.
Åtgärda felet.Operatör
Optimera flockningsprocess (dosering spaltmedel och vilofas).
läggningen. Monteringssatsen består av
en dränkbar pump med
flottör, med sugkorg i
rostfritt stål och fästdetaljer för vägg och bassängkant.
Installeringsmaterial slang
DN 25
Installeringsmaterial slang
DN 35
Installeringsmaterial slang
DN 50
Slangklämmor, kabelband på förfrågan.
Extra tillbehör
BeteckningBeställ-
Monteringssats ASA/HDS
– För recyclingdrift med
högtryckstvätt (utan efterspolning med färskvatten)
Monteringssats HDS - ASA/
HDR
– För recyclingdrift med
högtryckstvätt och integrerad färskvattenpåfyllning för
spolningsändamål
(monteringssats 2.638-
264).
Monteringssats fjärrstyrning färskvatten
– För utlösning av spol-
ningsförlopp i anslutning till monteringssats
2.638-300.
RM 8472x 1 l
RM 85130 kg
ningsnr.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
ningsnr.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Anläggningsinstallering
Endast för behörig personal!
Uppställning
Fara
Risk för förgiftning vid otillräcklig ventilation! Placera endast smutsvatten-behandlingsanläggningar i utrymmen som kan
tillhandahålla tillräcklig ventilation. Detta
krävs vid efterpåfyllning av kemikalier.
Observera: Anläggningen måste ställas
upp vågrätt och riktas in exakt!
Î Montera löst medföljande tappkran på
fästet (A).
Installering av smutsvattenpump
Î Sätt fast pumpen i smutsuppsamlingen
minst 200 mm över botten och på sådant sätt flottörerna kan röra sig fritt.
Î Anslut smutsvattenpump och inmatning
(G) till slang DN 25.
Fara
Farlig elektrisk spänning! El får endast dras
in av elektriker och får endast ske i enlighet
med lokalt gällande riktlinjer .
Î Drag pumpens elkabel genom öppning-
en (C) och anslut kabeln till styrelektronikens anslutningsklämmor som är
avsedda för detta.
Observera: Smutsvattenpumpens anslutningsledning max. 1000 W.
Anslutning av överrinning
Î Drag överrinning (B) med slang DN 50
till uppsamlingskärl för smutsvatten.
Î Drag nödöverrinning (F), baserat på lo-
kala förutsättningar, till uppsamlingskärl
för smutsvatten eller till kanalisationen.
Î Drag utflöde (E), baserat på lokala för-
utsättningar, till monteringssats HDS ASA/HDR (2.638-300), bruksvattentanken eller till kanalisationen.
Î Drag utflöde (H), utifrån lokala förutsätt-
ningar, till kanalisationen.
Elanslutning
Krav på vägguttag:
– korrekt jordad
– fritt tillgänglig
– säkrad med jordfelsbrytare
Anslutning till högtryckstvätt
(vid recyclingdrift)
Utför installering enligt monteringsanvisningarna till varje monteringssats.
Inställningar
Doseringsmängder
Doseringsmängden för spaltmedel och
desinficeringsmedel har ställts in på ett
medelvärde hos tillverkaren.
Observera:Kundservice måste anpassa
doseringsmängderna till den faktiska
mängden smuts i smutsvattnet på uppställningsplatsen.
Driftsmodus
Driftsmodus (recycling eller utmatning i
smutsvattenledningarna) måste ställas in
av kundservice.
Påfyllning av kemikalier
Denna uppgift kan utföras av operatören
(se "Ibruktagning").
- 8
55SV
Anslutningar
CEO
Head of Approbation
A Tappkran
B Överrinning (DN 50) reaktionsbehållare
C Genomföring för elkablar till smutsvat-
tenpumpen
D Färskvatteninflöde (DN 19)
E Utflöde recyclingvatten (DN 25)
F Nödöverrinning filterenhet (DN 29)
G Inlöde smutsvatten (DN 25)
H Utflöde till kanalisation eller extern för-
brukare
*) på baksidan
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i
den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Spillvattenanläggning
Typ:1.208-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-660
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka
okuyun!
–Kullanım personeli, kullanma
kılavuzuna ve güvenlik uyarılarına her
zaman ulaşabilmelidir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler
Çevre korumaTR -1
Güvenlik uyarılarıTR -1
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Kurallara uygun kullanımTR -1
FonksiyonTR -2
Kumanda elemanlarıTR -3
İşletime almaTR - 3
KullanımıTR -4
Kullanım dışındaTR -4
DepolamaTR -4
TaşımaTR -4
Teknik BilgilerTR -4
Koruma ve BakımTR -4
Arızalarda yardımTR -6
AksesuarTR -8
Sistem tesisatıTR -8
CE BeyanıTR -9
TR -1
TR -
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Sistemin kullanılması, atık su sınır
değerlerine uyulması
suyunun yüksek basınçlı temizleyicilerde
tekrar kullanılmasına olanak sağlar. Bu
şekilde, sistem çevre korumasına katkıda
bulunur. Çalışma sırasında, yerel
talimatlara göre tasfiye edilmesi gereken
sıkışmış çamur oluşur.
– Yasa koyucunun ilgili ulusal
talimatlarına uyulmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Sıkışmış çamur
na ve yıkama
Güvenlik uyarıları
semboller
Kurallara uygun kullanım
– Sistem, motorlu taşıt alanındaki yüksek
basınçlı temizleyicilerin yağ içeren atık
sularının işlenmesi için öngörülmüştür.
Temizlenen atık su tekrar kullanılabilir
ya da kanalizasyona verilebilir. Kalan
yağ miktarı, Ek 49'daki atık su
düzenlemesine (AbwV) göre yasal sınır
değerlerin altındadır.
– Uygulama durumuna bağlı olarak,
sterilizasyon maddelerinin yetersiz
miktarda eklenmesi durumunda atık su
sağlığa zararlı bakteriler içerebilir.
Tehlike
Atık suyun içilmesi sağlık açısından
zararlıdır. Temizlenmiş atık su, içme suyu
kalitesine sahip değildir. Artık kirler ve
temizlik maddeleri içerir.
Not: Motorlu taşıt alanındaki atık suyun
işlenmesi amacıyla tasarlandığı için, sistem
tüm atık su türlerini temizleyemez.
Gerekirse, sistemin uygulama durumuna
uygun olup olmadığına karar vermek için
bir su numunesi analiz edilmelidir.
Çalışma yerleri
Çalışma yeri, sistemin hemen yanındadır.
Fakat, sadece kısa süreli olarak (ayırıcı
maddelerin eklenmesi, filtre değişimi,
bakım çalışmaları) kullanılır.
- 1
57TR
Fonksiyon
Akış şeması
1 Kir tutma
2 Reaksiyon süresi
3Karıştırma düzeneğindeki reaksiyon
madde)
8 Filtre (ayırıcı toz)
9Kullanılmış su stok kabı
10 Boşaltma musluğu
11 Temiz su beslemesinin manyetik valfı
12 Yüksek basınçlı temizleyicinin besleme
pompası
13 Atık su boşaltma musluğu
14 Pis su pompası/kir tutucu montaj seti
15 Besleme hortumu
16 Sıvı ayırıcı madde boşaltma pompası
17 Ayırıcı toz bo
18 Bypass pompası
19 Kullanılmış su boşaltma ağzı
şaltma pompası
58TR
- 2
Fonksiyon tanımı
Yağ içeren atık su, bir pis su pompası (4) ya
da kir tutucu montaj seti ile kir tutucudan (1)
sistemin reaksiyon haznesine (3)
pompalanır.
Reaksiyon haznesinde (3) önceden
ayarlanmış çalışma moduna göre şunlar
gerçekleşir:
Sıvı ayırıcı madde kullanılması
durumunda:
– Dozaj ünitesinden (4) sıvı ayırıcı madde
katılması; dozaj pompası atık suyun
kirlenme derecesine adapte edilmelidir.
–Karıştırma ve Bypass pompası (18) ile
sirkülasyon ile ayırıcı madde ve atık
suyun homojen şekilde karıştırılması.
– Kirin ve emülsiyon haline gelmiş yağın
bağlanması
–Oluşan topak karışımının ve
temizlenmiş suyun sıvı ayırıcı madde
(16) boşaltma pompası ile geri
dönüşüm filtresine (7) pompalanması.
Buradan, bu karışım kullanım suyu (9)
stok kabına ulaşır.
Ayırıcı toz kullanılması durumunda:
– Dozaj ünitesinden (5) ayırıcı tozun
katılması; dozaj pompası atık suyun
kirlenme derecesine adapte edilmelidir.
–Karıştırma ve Bypass pompası (18) ile
sirkülasyon ile ayırıcı toz ve atık suyun
homojen şekilde karıştırılması.
– Kirin ve emülsiyon haline gelmiş yağın
bağlanması ile topak oluşturma.
–Oluşan topak karışımının ve
temizlenmiş ayırıcı tozun (17) boşaltma
pompası ile geri dönüşüm filtresine (8)
pompalanması. Buradan, ayarlanan
çalışma moduna bağlı olarak atık su
boşaltma ağzı (13) üzerinden atık su
şebekesine ya da atık su boşaltma ağzı
(13) ve boşaltma musluğu (10)
arasındaki bir bağlantı hortumu
üzerinden kullanım suyu (9) stok
kabına gider.
Kullanım suyu stok kabından,
temizlenmiş su tesisat modeline bağlı
olarak şu şekilde kullanılabilir:
– Temizlenmiş atık su, kullanım suyu (19)
boşaltma ağzı üzerinden kullanıma
devam etmek için yüksek basınçlı
temizleyici (12) besleme pompası ile
harici bir tampon hazneye (opsiyon)
pompalanır.
– Temizlenmiş atık su, kullanım suyu (19)
boşaltma ağzı ve ASA/HDS montaj
setiyle bağlantı üzerinden yüksek
basınçlı temizleyici (12) besleme
pompalı bir yüksek basınçlı
temizleyiciye pompalanır.
Alternatif olarak, sistem HDS - ASA/
HDR montaj seti ve temiz su uzaktan
kumandası montaj seti üzerinden bir
yüksek basınçlı temizleyiciye
bağlanabilir.
Her iki geri dönüşüm versiyonunda, su
eksikliği (sürüklenme ve buharlaşma
nedeniyle oluşan) temiz su beslemesi ile
dengelenir. HDS - ASA/HDR montaj seti
ile topak oluşturma.
üzerinden bağlantıda, temiz su yıkama
prosesleri için kullanılabilir.
Yıkama suyu geri kazanımında, dozaj
haznesi (6) üzerinden sterilizasyon
maddesi eklenmelidir. Bu sayede,
bakterilerin neden olduğu koku sorunları
önlenebilir.
İsteğe bağlı olarak, kir tutucuya aşırı
doldurma emniyeti olarak ek bir şamandıra şalteri takılabilir. Şamandıra şalterinin
devreye girmesi (kir tutucu dolu)
durumunda yüksek basınçlı temizleyicinin
su beslemesi bloke edilir. Kir tutucudaki
şamandıra şalterinden bir onay gelene
kadar bu işlem devam eder.
Kumanda elemanları
aAna şalter
b"Çalışma" kontrol lambası (yeşil)
c"Arıza" kontrol lambası (kırmızı)
d"Ayırma prosesi devam ediyor"
kontrol lambası (yeşil)
eÇalışma saati sayacı
İşletime alma
Not: Sistemin kurulumu ve işletime
alınması işlemleri prensip olarak Kärcher
firması ya da firmanın eğittiği yetkili
satıcılar tarafından gerçekleştirilmelidir.
Montajla ilgili özel bilgileri "Sistemin
montajı" bölümünde bulabilirsiniz.
Tehlike
Deri ve ciddi göz yaralanmalarına neden
olan aşındırıcı/tahriş edici kimyasal
maddeler nedeniyle tehlike.
Bu nedenle: Yemek yemeyin, bir şey
içmeyin ve sigara içmeyin.
Kişisel koruyucu donanım kullanın:
– El koruması: Lastik eldiven
– Göz koruması: Koruyucu gözlük
– Vücut koruması: Her yerde
Havalandırmanın iyi olmasını sağlayın!
İlk yardım!
–Deri temasından sonra: Hemen bol
suyla yıkayın, sabunla tekrar
temizleyin.
–Göz temasından sonra: Hemen bol
suyla yıkayın (15 dakika), doktora
danışın.
– Yuttuktan sonra: Ağzınızı hemen bol
suyla yıkayın ya da bolca su için (bkz.
AB güvenlik bilgi formu), kusmaya
çalışmayın, doktora danışın.
– Solduktan sonra: Temiz hava al
solunum yollarını boş bırakın.
ın,
Tehlike
Dozaj tertibatı nedeniyle sıkışma tehlikesi.
Ayırıcı maddeyi sadece sistem kapalıyken
doldurun.
Dikkat
Yanlış kimyasal maddeler nedeniyle sistem
zarar görür. Sadece üreticinin onayladığı
ve önerdiği kimyasal maddeleri kullanın.
Kimyasal maddeler ve dozaj
tertibatı
4Sıvı RM 847 ayırıcı madde dozaj
haznesi
5Toz RM 846 ayırıcı madde dozaj
ünitesi
6RM 851 sterilizasyon maddesi
dozaj haznesi
Çalışma varyantına ve kullanım alanına
bağlı olarak işleme maddeleri farklı şekillerde eklenir.
Ayırıcı toz RM 846
– Sadece ayırıcı tozu ekleme çalışma
varyantında kullanım.
Î Ayırıcı tozu haznenin maksimum 2/
3'üne kadar doldurun. Ayırıcı tozlarla
çalışırken güvenlik uyarılarını dikkate
alın.
Sıvı RM 847 ayırıcı madde
– Sadece sı
varyantında kullanım.
– RM 847, etiketteki bilgilere ya da ürün
bilgi formundaki bilgilere uygun şekilde
hazırlanmalıdır. İnceltilmiş çözelti uzun
bir süre stabil kalmadığı için, kullanım
amaçlı inceltme her zaman
kullanımdan hemen önce yapılmalıdır.
Î Hazırlanmış ayırıcı madde çözeltisini
hazneye doldurun. RM 847 ile
çalışırken güvenlik uyarılarını dikkate
alın.
RM 851 sterilizasyon maddesi
–Yıkama suyunun tekrar kullanıldığı tüm
çalışma modlarında.
Î Sterilizasyon maddesini karıştırma
ünitesinin bu iş için öngörülen
haznesine doldurun. Sterilizasyon
maddesiyle çalışmaya yönelik güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
vı ayırıcı madde çalışma
- 3
59TR
Not: Yukarıda belirtilen ürünlerin dozaj
miktarları fabrikada bir ortalama değere
ayarlanmıştır! Dozaj miktarları, işletime
alma sırasında müşteri hizmetleri
tarafından kurulum yerindeki atık suyun
kirlenme derecesine uyarlanmalıdır.
Kullanımı
Acil durumda kapatma
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Çalıştırma
Çalışma modu (geri dönüşüm veya atık su
şebekesine verme), işletime alma
sırasında müşteri hizmetleri tarafından
ayarlanmalıdır.
Sistem 5 versiyonda çalıştırılabilir:
1 Kanalizasyona bağlantılı çalışma
2 Yüksek basınçlı temizleyiciyle geri
dönüşüm modu
3 Yüksek basınçlı temizleyiciyle geri
dönüşüm modu ve kanalizasyona
verme
4 Arkaya bağlanmış tampon hazne ile
geri dönüşüm modu
5 Arkaya bağlanmış tampon hazne ile
geri dönüşüm modu ve kanalizasyona
verme
Her 5 çalışma modu da farklı bir montaj
gerektirir, bkz. "Sistemin montajı".Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Kullanım dışında
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Î Uzun süreli durma ya da don
durumunda, boşaltma musluğu açılarak
sistemdeki su tahliye edilmelidir.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Teknik Bilgiler
Nominal gerilimV230/1~
FrekansHz50
GüçkW1,2
Derinlikmm630
Genişlikmm1300
Yükseklikmm1300
Ağırlık, boşkg165
Ağırlı, dolukg485
Ses basıncı seviyesi
L
pA
Güvensizlik K
Maks. debi, sıvı
ayırıcı madde
Maks. debi, toz ayırıcı l/h600
pA
dB(A) < 60
dB(A) 1
l/h800
Koruma ve Bakım
Sadece bakım
sistem güvenlidir. Aşağıdaki bakım planına
göre düzenli bir bakımın yapılmasını
sağlayın.
Tehlike
– Düzgün yapılmayan bakım nedeniyle
kaza tehlikesi! Bakım çalışmaları ve
onarımlar sadece eğitimli personel ya
da bir Kärcher müşteri hizmetleri
tarafından yapılmalıdır.
– Yaralanma tehlikesi! Sistem açıkken
veya karıştırma düzeneği çalışırken
reaksiyon haznesine elinizi kesinlikle
sokmayın.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi.
– Sistemdeki çalışmalardan önce ana
şalteri kapatın ve elektrik fişini çekin.
– Yüksek basınçlı temizleyiciyle geri
dönüşüm modunda her iki cihazı da
kapatın.
– Şalter dolabı, sadece sistem kapalı be
elektrik şebekesinden ayrılmışken
açılmalıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın. Bu parçalarla birlikte
verilen tüm güvenlik ve kullanım uyarılarına
uyun.
Bunlar:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları
– Aksesuar parçaları
– İşletme maddeleri
ı düzenli olarak yapılan bir
Stok kabının hacmil250
Sıvı ayırıcı madde
tüketimi
Toz ayırıcı tüketimikg/m
Sterilizasyon
maddesi tüketimi
ml/m3yaklaşık
225
3
yaklaşık
1
3
ml/m
yaklaşık
100
60TR
- 4
Bakım planı
PeriyotÇalışmaİlgili yapı grubuUygulamaKimin
tarafından
Günde 2 kezkontrolSıvı ayırıcı madde ve
sterilizasyon maddesi dozaj
haznesi (sadece temizlenmiş
atık suyun yeniden kullanımı
sırasında).
kontrolAyırıcı toz dozaj ünitesiDoluluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse
Her hafta ya da
"Arıza" kontrol
lambası kırmızı
renkte yanarsa
Her üç ayda birkontrolSu ileten tüm hortum hatları.Hortumlar bükülmüş, tıkanmış ya da hasarlı mı?
temizlikFiltre ünitesiKirlenmeyi kontrol edin, gerekirse filtreyi değiştirin,
temizlikReaksiyon haznesi filtre
ünitesi şalter dolabının
arkasındadır, resmi yoktur)
kullanım suyu stok kabındaki
doluluk seviyesi sondaları.
Doluluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse ekleme
yapın, dolu hazneyi iyice kapatın.
maksimum 2/3 oranında ekleme yapın, aşırı
doldurmaktan kaçının.
bu amaçla:
Î Filtre ünitesinin alın tarafındaki kapağını aç
Î Kirlenmiş geri dönüşüm filtresini veya toz ayırıcı
filtresini dışarı çekin ve yeni filtreyle değiştirin.
Î Taşma hortumunu filtrenin iç tarafındaki cebe
takın.
Î Kirlenmiş filtreden kirlerin damlalar halinde
akmasını sağlayın ve içeriği yasal
düzenlemelere göre tasfiye edin! *)
Doluluk seviyesi sondalarına yapışmış kiri nemli bir
bezle temizleyin.
Cevap evet ise, hasarları giderin veya hortumu
değiştirin.
ın.
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
temizlikTüm sisteme içten.Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
*) Yağ ayırma sisteminden gelen çamur Almanya'da atık anahtar numarası 190813
İşletmeci
Î Şebeke fişini prizden çekiniz.
Î Tüm hazneleri boşaltın, dışarı akan suyu çamur
toplayıcıya gönderin ya da dışarıda tasfiye edin.
*)
Î İç duvarlara yapışan kire su hortumuyla su
püskürtün (maks. 0,6 MPa) ve suyu akıtın.
Î Yüksek basınçlı temizleyici kullanmayın!
Elektrikli yapı parçaları tahrip olabilir.
- 5
61TR
Arızalarda yardım
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKimin tarafından
Sıvı ayırıcı madde dozaj ünitesi
ya da sterilizasyon maddesi dozaj
haznesi boş (sadece geri
dönüşüm modunda).
Reaksiyon haznesindeki uzun
sonda devreye girmemesine
men reaksiyon haznesindeki
rağ
kısa doluluk seviyesi sondası
devreye giriyor.
Reaksiyon haznesinde kontak
sorunu (kısa karıştırma çubuğu
"boş" göstermesine rağmen uzun
doluluk seviyesi sondası devreye
giriyor).
Kullanım suyu stok kabında
kontak sorunu. Uzun sonda "boş"
göstermesine rağmen doluluk
seviyesi sondaları devreye giriyor.
HDS - ASA/HDR montaj setinin
şamandıra kutusundaki doluluk
seviyesi sondalarında kontak
sorunu (sadece HDS - ASA/HDR
montaj seti üzerinden geri
dönüşümde mümkündür).
Reaksiyon haznesi altındaki
pompaların çalışma zaman aşımı.
Kir toplayıcıdaki (opsiyon)
şamandıra şalteri devreye giriyor.
tırma düzeneği mili motor
Karış
milinden gevşemiş.
seviyesi sondaları kirlenmiş,
arızalı ya da yanlış ayarlanmış.
Gerilim beslemesi yokelektrik kablosu prize takıldı mı? Şebekeyi
Kir tutucu boş.Kir tutucuyu doldurun veya pis su pompasını
Filtre ünitesindeki kullan
stok kabı dolu.
Kontak sorunları ya da kumanda
arızalı.
Pompa bağlı değil, S2 şamandıra şalteri kapalı değil ya da pompa
arızalı.
Reaksiyon haznesindeki doluluk
seviyesi sondası kirlenmiş ya da
arızalı.
haznesi boş.
Sterilizasyon maddesi dozaj
haznesindeki dozaj çok düşük.
Dozaj manyetik valfı arızalı.Manyetik valfı değiştirin.Müşteri hizmeti
Sterilizasyon maddesi artık aktif
değil.
ım suyu
Sistemi kapatın. Sıvı ayırıcı madde ya da
sterilizasyon maddesi doldurun.
Sistemi kapatın. Reaksiyon haznesini boşaltın,
sondaları temizleyin ve ardından sistemi
çalıştırın. Kısa doluluk seviyesi sondası tekrar
devreye girerse müşteri hizmetlerini
bilgilendirin.
Sistemi kapatın. Sondaları temizleyin ve
ardından sistemi çalıştırın. Aynı sorun ortaya
çıkarsa müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Sistemi kapatın. Sondaları temizleyin ve
ından sistemi çalıştırın. Aynı sorun ortaya
ard
çıkarsa müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Sistemi kapatın. Sondaları temizleyin ve
ardından sistemi çalıştırın. Aynı sorun ortaya
çıkarsa müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.İşletmeci
Sistemi ve yüksek basınçlı temizleyici kontrol
edin ve gerekirse müşteri hizmetlerini
bilgilendirin.
Gerilim beslemesini kontrol edin, gerekirse
pompayı değiştirin.
Sorunun nedenini giderin.İşletmeci
Topak oluşturma prosesini optimum duruma
getirin (ayırıcı madde dozajı ve bekleme
aşaması).
Nedenini belirleyin ve giderin.Müşteri hizmeti
Karıştırma düzeneği milini temizleyin veya
değiştirin.
ın.Müşteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
hizmetleri
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
hizmetleri
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
Müşteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
İşletmeci
Müşteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
Müşteri hizmeti
Müşteri hizmeti
Müşteri hizmeti
Müşteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
- 7
63TR
Aksesuar
!
Sistem tesisatı
Ayarlar
Kimyasallar
Ayırıcı madde, tozRM 84620 kg
Özel ayırma
maddesi
Sterilizasyon
maddesi W
RM 8472x 1 l
RM 85130 kg
Gerekli aksesuar
TanımlamaSipariş No.
Geri dönüşüm filtresi6.286-359
Filtre torbası6.286-358
Kir tutucu montaj seti (230
V / 1~50 Hz)
– Sistemin doldurulması
için. Montaj seti,
paslanmaz çelik emme
sepetine sahip
şamandıra şalterli bir
dalgıç pompa ve duvar
veya küvet kenarı için
sabitleme tertibatından
oluşur.
Hortumun tesisat
malzemesi DN 25
Hortumun tesisat
malzemesi DN 35
Hortumun tesisat
malzemesi DN 50
Hortum kelepçeleri, kablo bandı talep
üzerine temin edilir.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
İlave aksesuar
TanımlamaSipariş No.
ASA/HDS montaj seti
– Yüksek basınçlı
temizleyiciyle geri
dönüşüm modu için
(temiz su ek yıkaması
olmadan)
HDS - ASA/HDR montaj
seti
– Yüksek basınçlı
temizleyiciyle geri
dönüşüm modu ve
yıkama amaçlı entegre
temiz su ek beslemesi
için (montaj seti 2.638-
264).
Temiz su uzaktan
kumandası montaj seti
– Montaj seti 2.638-300
ile bağlantılı olarak
yıkama işleminin
devreye sokulması
için.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Sadece yetkili teknik
personel için
Kurulum
Tehlike
Havalandırma yetersiz olursa zehirlenme
tehlikesi! Atık su işleme sistemlerini,
sadece yeterli bir havalandırmanın
mümkün olduğu bölümlere kurun. Bu,
kimyasal maddelerin eklenmesi sırasında
gereklidir.
Not: Sistem yatay konumda kurulmalı ve
hassas şekilde teraziye alınmalıdır!
Î Gevşek şekilde teslim edilen boşaltma
musluğunu bağlantıya (A) takın.
Pis su pompasının montajı
Î Pompayı, şamandıra şalteri serbestçe
hareket edebilecek şekilde tabanın en
az 200 mm üzerinde kir tutucuya
sabitleyin.
Î Pis su pompasını ve beslemeyi (G)
hortuma DN 25 bağlayın.
Tehlike
Tehlikeli elektrik gerilimi! Elektrik tesisatı
sadece bir elektrik teknisyeni tarafından ve
geçerli yerel yönetmeliklere uygun olarak
kurulmalıdır.
Î Pompanın elektrik kablosunu delikten
(C) geçirin ve kumanda elektroniğinin
bu iş için öngörülmüş bağlantı
klemenslerine bağlayın.
Not: Pis su pompasını bağlantı gücü maks.
1.000 W.
Taşma bölmelerinin bağlanması
Î Taşma bölmesini (B) hortumla DN 50
pis su toplama küvetine kılavuzlayın.
Î Acil durumda taşma bölmesini (F), yerel
koşullara bağlı olarak pis su toplama
küvetine ya da kanalizasyona
kılavuzlayın.
Î Boşaltmayı (E), yerel koşullara bağlı
olarak HDS - ASA/HDR montaj setine
(2.638-300), kullanım suyu stok kabına
ya da kanalizasyona kılavuzlayın.
Î Çıkışı (H), yerel koş
kanalizasyona verin.
Elektrik bağlantısı
Prizin sahip olması gereken özellikler:
– Kurallara uygun şekilde topraklanmış
– Serbestçe erişilebilir
– Kaçak akım koruma şalteri ile emniyete
alınmış
Yüksek basınçlı temizleyiciye
bağlantı (geri dönüşüm modunda)
Montajı, ilgili montaj setlerinin montaj
talimatlarına göre yapın.
ullara bağlı olarak
Dozaj miktarları
Ayırıcı madde ve dezenfeksiyon
maddesinin dozaj miktarları, fabrikada
ortalama bir değere ayarlanmıştır.Not: Dozaj miktarları, müşteri hizmetleri
tarafından kurulum yerindeki atık suyun
kirlenme derecesine uyarlanmalıdır.
Çalışma modu
Çalışma modu (geri dönüşüm veya atık su
şebekesine verme), müşteri hizmetleri
tarafından ayarlanmalıdır.
Kimyasal maddelerle doldurma
Bu çalışmalar kullanıcı tarafından
yapılabilir (bkz. "
İşletime alma").
64TR
- 8
Bağlantılar
CEO
Head of Approbation
ABoşaltma musluğu
B Reaksiyon haznesinin taşma bölmesi
(DN 50)
C Pis su pompasının elektrik
kablosundaki geçiş deliği
D Temiz su beslemesi (DN 19)
E Geri dönüşüm suyu çıkışı (DN 25)
F Filtre ünitesinin acil durumda taşma
bölmesi (DN 29)
G Pis su beslemesi (DN 25)
H Kanalizasyona ya da harici tüketicilere
çıkış
*) arka tarafta
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Su hazırlama sistemi
Tip:1.208-xxx
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak iş
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
- 9
65TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.956-660!
– Инструкцияпоэксплуатациии
указания по технике безопасности
должны быть всегда доступны
обслуживающего персонала.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
для
Оглавление
Защита окружающей среды RU -1
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
Использование по
назначению
Рабочие местаRU -1
НазначениеRU -2
Элементы управленияRU -3
Начало работыRU -3
УправлениеRU -4
Вывод из эксплуатацииRU -4
ХранениеRU -4
ТранспортировкаRU -4
Технические данныеRU -4
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае неполадок RU - 7
ПринадлежностиRU -9
Инсталляция оборудования RU -9
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
RU -1
RU -1
RU -1
RU -5
RU -10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами,
а сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
Использование установки позволяет
поддерживать предельные значения
параметров сточных вод и, возможно,
повторно использовать сточные воды в
системах очистки под высоким
давлением
является средством защиты
окружающей среды. В процессе
производства образуется так
называемый коагуляционный шлам,
который необходимо утилизировать в
соответствии с местными положениями
и инструкциями.
. Тем самым установка
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы.
Использование по
назначению
– Установка предназначена для
обработки маслосодержащих
сточных вод, образующихся в
автомобильной промышленности
при очистке под высоким давлением.
Очищенные сточные воды можно
использовать повторно или спускать
в канализацию. Остаточное
содержание масел находится ниже
предельных значений,
установленных законом в
соответствии с Постановлением об
обязанности предприятий возводить
сооружения по очистке сточных вод –
Приложение 49.
– В зависимости от условий
применения при недостаточном
количестве добавленных
дезинфицирующих средств в
сточных водах еще могут
содержаться микроорганизмы,
опасные для жизни
людей.
Опасность
Вред для здоровья вследствие
употребления сточных вод.
Очищенная сточная вода не обладает
качеством питьевой воды. Она все
еще содержит остаточные
загрязнения и чистящие средства.
Указание: С помощью данной установки
нельзя очистить любые сточные воды,
так как она спроектирована для
обработки сточных вод автомобильной
промышленности. При необходимости
необходимо провести анализ пробы
воды, чтобы убедиться в том, пригодна
ли установка для конкретного случая
применения.
Рабочие места
Рабочее место расположено
непосредственно на установке. Однако
оно используется только
кратковременно (для дозагрузки
расщепляющих реагентов, замены
фильтра, проведения работ по
техническому обслуживанию).
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
Маслосодержащая сточная вода с
помощью насоса для подачи грязной
воды (14) или встроенного агрегата
грязеуловителя подается из
грязеуловителя (1) в резервуар
установки для проведения реакции (3).
В резервуаре для проведения реакции
(3) в зависимости от установленного
вида использования происходит
следующее:
При использовании жидкого
расщепляющего реагента:
– Добавка из дозатора (4) жидкого
расщепляющего реагента, причем
дозируемое количество
соответствовать степени
загрязнения сточной воды.
– Гомогенное перемешивание
расщепляющего реагента и сточной
воды с помощью мешалки и
рециркуляция смеси обводным
насосом (18).
– Образование хлопьев, связывающих
грязь и эмульгированное масло.
– Перекачка смеси из хлопьев и
очищенной воды к фильтру системы
рециркуляции (7) с помощью насоса
для откачивания жидкого
расщепляющего реагента (16). И,
наконец
запасной бак для технической воды
(9).
При использовании
порошкообразного расщепляющего
реагента:
– Добавка из дозатора (5)
порошкообразного расщепляющего
реагента, причем дозируемое
количество должно соответствовать
степени загрязнения сточной воды.
– Гомогенное перемешивание
порошкообразного расщепляющего
реагента и сточной воды с помощью
мешалки и рециркуляция смеси
обводным насосом (18).
– Образование хлопьев, связывающих
грязь и эмульгированное масло.
– Перекачка смеси из хлопьев и
очищенной воды к фильтру
порошкообразного расщепляющего
реагента (8) с помощью насоса для
откачивания порошкообразного
расщепляющего реагента (17).
Оттуда, в зависимости от
выбранного режима работы, она
попадает либо через патрубок для
слива сточной воды (13) в сеть
сточных вод, либо по
соединительному шлангу между
патрубком
(13) и сливным краном (10) в
запасной бак для технической воды
(9).
В зависимости от версии
инсталляции очищенную воду из
запасного бака для технической воды
можно использовать следующим
образом:
, оттуда она попадает в
для слива сточной воды
должно
– Спомощью насоса линии снабжения
высоконапорногомоющегоаппарата
(12) очищеннаявода подается через
патрубок для слива технической
воды во внешний
резервуар (дополнительное
оборудование) для дальнейшего ее
использования.
– С помощью насоса линии снабжения
высоконапорного моющего аппарата
(12) и связи с гидролинией
управления встроенного агрегата
ASA/HDS очищенная вода подается
через патрубок для слива
технической воды к
высоконапорному моющему
аппарату.
В альтернативном варианте
управления установка может быть
соединена с высоконапорным
моющим аппаратом через
встроенный агрегат HDS - ASA/HDR
и встроенный агрегат
дистанционного управления подачей
свежей воды.
В обеих версиях системы рециркуляции
воды недостаток воды (за счет отбора и
испарения) компенсируется подводом
свежей воды. При связи через
встроенный агрегат HDS - ASA/HDR
свежая вода может использоваться в
промывочных процессах.
При вторичном использовании
промывочной воды необходимо через
дозатор (6) добавить дезинфицирующее
средство.
образования неприятного запаха,
вызванного наличием бактерий.
Дополнительно в грязеуловителе можно
установить дополнительный
поплавковый выключатель для
предотвращения переполнения
грязеуловителя. При срабатывании
поплавкового выключателя
(грязеуловитель полон) подача воды к
высоконапорному моющему аппарату
блокируется. Блокировка подачи воды
продолжается до тех пор, пока в
грязеуловителе не освободится
поплавковый выключатель.
Тем самым можно избежать
накопительный
Элементы управления
aГлавныйвыключатель
bКонтрольнаялампочка «Режим
работы» (зеленого цвета)
сКонтрольная лампочка
"Неисправность» (красного
цвета)
dКонтрольнаялампочка
«Процессрасщепленияначался» (зеленогоцвета)
eСчетчикрабочихчасов
Начало работы
Указание:
эксплуатацию принципиально должен
осуществляться специалистами фирмы
Kдrcher или ее торговыми агентами,
прошедшими обучение на фирме.
Специальные указания по инсталляции
приведены в разделе «Инсталляция
установки».
Опасность
Опасность, связанная с
использованием раздражающих/
агрессивных химикатов, которые
могут вызвать повреждения кожи и
серьезные травмы глаз.
Поэтому: Не есть, не пить и не курить.
Носить индивидуальные средства
защиты:
Опасность защемления дозатором.
Заполнять установку расщепляющим
реагентом только после ее
выключения.
Внимание!
Повреждения установки за счет
использования неправильных
химикатов. Используйте только
химикаты, разрешенные и
рекомендованные фирмойизготовителем.
Монтаж и ввод установки в
промыть большим количеством
воды, дополнительно промыть с
использованием мыла.
промыть большим количеством воды
(в течение 15 минут),
проконсультироваться у врача.
промыть ротовую полость большим
количеством воды или выпить много
воды (см. сертификат безопасности
ЕС), не вызывая рвоту,
проконсультироваться
свежий воздух, освободить
дыхательные пути.
у врача.
68RU
- 3
Химикаты и дозатор
4Резервуар дозатора жидкого
расщепляющего реагента RM
847
5Дозирующийблок
порошкообразного
расщепляющего реагента RM
846
6Резервуардозатора
дезинфицирующегосредства
RM 851
В зависимости от режима эксплуатации
и области применения средства
обработки дозируются различным
образом.
Порошкообразный
расщепляющий реагент RM 846
– Использование только в режиме
работы с добавкой
порошкообразного расщепляющего
реагента
Î Резервуар заполняется
порошкообразным расщепляющим
реагентом максимально на 2/3
объема. При обращении с
порошкообразным расщепляющим
реагентом соблюдать правила
техники безопасности.
Жидкийрасщепляющийреагент
RM 847
– Использование только в режиме
работы с добавкой жидкого
расщепляющего
– Реагент RM 847 необходимо
подготовить в соответствии с
инструкцией, приведенной на
этикетке или в информационном
листке к продукту. Приготовленный
разбавленный раствор необходимо
сразу же использовать, так как через
некоторое время он становится
нестабильным.
Î Залить подготовленный раствор
расщепляющего реагента в
резервуар. При обращении с
расщепляющим реагентом RM 847
соблюдать правила техники
безопасности.
реагента.
Дезинфицирующеесредство RM
851
– При
Î Залитьдезинфицирующеесредство
Указание: Дозируемые количества
вышеуказанных продуктов
отрегулированы на заводе-изготовителе
на средние значения! При вводе
установки в эксплуатацию
специалистами отдела
обслуживания дозируемые количества
должны быть согласованы со степенью
загрязнения сточных вод по месту
использования установки.
всех видах работы с повторным
использованием промывочной воды.
в предусмотренную для него емкость
смесителя. При этом необходимо
соблюдать указания по технике
безопасности при работе с
дезинфицирующими средствами.
сервисного
Управление
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Эксплуатация прибора
Вид использования (повторное
использование воды или ее подача в
сеть сточных вод) должен быть
настроен специалистами отдела
сервисного обслуживания при вводе
установки в эксплуатацию.
Возможны 5 вариантов эксплуатации
установки:
1 Эксплуатация
канализационной сети
2 Режим повторного использования с
высоконапорным моющим
аппаратом
3 Режим повторного использования с
высоконапорным моющим
аппаратом и подачей в
канализационную сеть
4 Режим повторного использования с
подсоединенным промежуточным
резервуаром
5 Режим повторного использования с
подсоединенным промежуточным
резервуаром и подачей в
канализационную сеть
Для каждого из этих пяти вариантов
эксплуатации установки
свой вариант инсталляции , см. раздел
«Инсталляция установки».
Î Повернуть основной переключатель
в положение „1“.
сподсоединениемк
существует
Вывод из эксплуатации
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Î При длительном простое установки
или при наступлении морозов
необходимо слить воду, для чего
нужно открыть сливной кран.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
Î При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
Технические данные
Номинальное
напряжение
ЧастотаГц50
ПараметрыкВт1,2
Глубинамм630
Ширинамм1300
высотамм1300
Вес, порожнийкг165
Вес, полныйкг485
Уровень шума дб
Опасность K
Максимальный
расход жидкого
расщепляющего
реагента
Максимальный
расход
порошкообразного
расщепляющего
реагента
Безопасность эксплуатации установки
гарантируется только при соблюдении
требований по техническому уходу.
Следите за регулярным проведением
работ по техническому обслуживанию в
соответствии с планом технического
обслуживания.
Опасность
– Опасность несчастных случаев из-
за неправильного технического
обслуживания! Работы по
техническому обслуживанию и
ремонту могут осуществлять
только обученные специалисты
или специалисты отдела
сервисного обслуживания фирмы
Karcher.
– Опасность получения травм! Ни в
коем случае не трогать руками
резервуар для проведения реакции
при включенной установке или
работающей мешалке.
Опасность
Опасность поражения током.
– Перед проведением работ на
установке выключить главный
выключатель и вынуть сетевой
штекерный разъем.
– В режимеповторного
использования воды с
высоконапорным моющим
аппаратом выключить оба
устройства.
– Распределительный шкаф можно
открывать только после
выключения установки и
отсоединения ее от электросети.
Используйте только оригинальные или
рекомендованные изготовителем
запасные части
указания по безопасности и
применению, которыми
сопровождаются такие части.
Это распространяется на:
Установка не работаетНет напряжения питания.Сетевой кабель вставлен в штепсельную розетку?
Насос подачи грязной воды в
грязеуловителе не работает.
Не выключается насос подачи
грязной воды.
Сильный запахРезервуар дозатора для
Расход дезинфицирующего
средства слишком большой.
Фильтр полон.Фильтр очистить или заменить (см. раздел «План
технического обслуживания»).
Дозатор для порошкообразного
расщепляющего реагента пуст.
Дозатор для жидкого расщепляющего
реагента или
средства пуст (только в режиме
повторного использования воды).
Короткий щуп указателя уровня в
резервуаре для проведения реакции
срабатывает, а длинный нет.
Проблемы контакта в резервуаре для
проведения реакции (длинный щуп
указателя уровня срабатывает,
несмотря на то, что указатель мешалки
показывает «пусто»).
Проблемы контакта в
для технической воды. Щуп указателя
уровня срабатывает, несмотря на то,
что длинный щуп показывает «пусто».
Проблемы контакта щупа указателя
уровня в поплавковой камере
встроенного агрегата HDS - ASA/HDR
(возможно только при повторном
использовании воды через встроенный
агрегат HDS - ASA/HDR).
Превышение времени работы насосов
под резервуаром для проведения
реакции.
Сработал поплавковый выключатель в
грязеуловителе (дополнительное
оборудование).
Вал мешалки отсоединен от вала
двигателя.
Щуп указателя уровня в резервуаре для
проведения реакции загрязнен,
неисправен или неправильно
отрегулирован.
Грязеуловитель пуст.Заполнить грязеуловитель или глубже установить
Запасной бак для технической воды в
блоке фильтров заполнен.
Проблемы с контактами или
неисправность системы управления.
Насос не подсоединен, не подключен
поплавковый выключатель S2 или
насос неисправен.
Щуп указателя уровня в резервуаре для
проведения реакции загрязнен или
неисправен.
дезинфицирующего средства пуст.
Объем дозы в резервуаре дозатора для
дезинфицирующего средства слишком
мал.
Неисправен магнитный клапан
дозатора.
Дезинфицирующее средство потеряло
свои свойства.
Объем дозы в резервуаре дозатора для
дезинфицирующего средства слишком
большой.
Неисправен магнитный клапан
дозатора.
для дезинфицирующего
запасном баке
Выключить установку. Заполнить резервуар дозатора
для порошкообразного расщепляющего реагента
максимально на 2/3 его объема, снова включить
установку.
Выключить установку. Долить жидкий расщепляющий
реагент или дезинфицирующее средство.
Выключить установку. Опорожнить резервуар для
проведения реакции, очистить щупы и снова включить
установку. Если короткий щуп указателя уровня
срабатывает, сообщить об этом в отдел сервисного
обслуживания.
Выключить установку. Очистить щупы и снова включить
установку. При повторном возникновении этой
проблемы обратиться в отдел сервисного
обслуживания.
Выключить установку. Очистить щупы и снова включить
установку. При повторном возникновении этой
проблемы обратиться в отдел сервисного
обслуживания.
Выключить установку. Очистить щупы и снова включить
установку. При повторном возникновении этой
проблемы обратиться в отдел сервисного
обслуживания.
Поставить в известность сервисную службу.Эксплуатационник
Проверить работу установки и высоконапорного
моющего
с отделом сервисного обслуживания.
Снова вставить и закрепить вал мешалки в муфту,
заблокировать муфту.
Щуп указателя уровня
необходимости отрегулировать или заменить.
Проверить сеть.
насос для грязной воды.
В режиме повторного использования воды дождаться
расхода через высоконапорный моющий аппарат, в
противном случае очистить или заменить насос линии
снабжения высоконапорного моющего аппарата.
Проверить контакты или заменить плату блока
управления.
Подключить насос. Подключить поплавковый
выключатель S2 или перемкнуть контакты на плате.
Прочистить или заменить насос.
Очистить или заменить щуп указателя уровня.Сервисная служба
Заполнить
Увеличить объем дозы.Сервисная служба
Заменить магнитный клапан.Сервисная служба
Проверить дезинфицирующее средство и при
необходимости его заменить.
Уменьшить объем дозы.Сервисная служба
Заменить магнитный клапан.Сервисная служба
аппарата, в случае необходимости связаться
проверить, очистить, в случае
резервуар.Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
снова
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник /
сервисная служба
Сервисная служба
Эксплуатационник /
сервисная служба
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник /
сервисная служба
Сервисная служба
Сервисная служба
Эксплуатационник /
сервисная служба
72RU
- 7
НеполадкаВозможная причинаСпособ устранениякем
Запасной бак для технической
воды переполнен.
Резервуар для проведения
реакции опорожняется не до
конца.
Двигатель мешалки и
откачивающие насосы не
включаются после
опорожнения резервуара для
проведения реакции.
Порошкообразный
расщепляющий реагент не
подается в резервуар для
проведения реакции.
Двигатель дозатора для
порошкообразного
расщепляющего реагента
работает, хотя самого
нет.
Вал мешалки в резервуаре для
проведения реакции не
вращается.
Хлопья недостаточного
размера
Фильтр заполняется после
кратковременного процесса
расщепления.
На высоконапорном моющем
аппарате отсутствует напор.
Вода вытекает из одного из
перепускных отверстий ((B, F,
H) (см. разделы «Инсталляция
установки», «Подсоединение
перепускных отверстий»).
Двигатель мешалки и
откачивающие насосы не
включаются после
опорожнения резервуара для
проведения реакции.
порошка
Щуп указателя уровня в запасном баке
для технической воды резервуаре для
проведения реакции загрязнен или
неисправен.
Магнитный клапан в линии подачи
свежей воды загрязнен или неисправен.
Запасной бак для технической воды
полон.
Щуп указателя уровня в запасном баке
для технической воды резервуаре для
проведения реакции загрязнен или
неисправен.
Шлангопровод или откачивающие
насосы между резервуаром для
проведения реакции и блоком
фильтров забиты.
Вал мешалки загрязнен или проблемы с
контактами.
Вал мешалки отсоединен от вала
двигателя.
Вал мешалки загрязнен или проблемы с
контактами.
Отверстие дозатора или сам дозатор
забит влажным порошком
расщепляющего реагента.
На двигатель дозатора не подается
напряжение или двигатель неисправен.
Щуп указателя уровня загрязнен или
неисправен.
На двигатель мешалки не подается
напряжение или двигатель неисправен.
Вал мешалки отсоединен от вала
двигателя.
Дозируемое количество
порошкообразного или жидкого
расщепляющего реагента слишком
мало.
Время покоя после процесса
перемешивания слишком мало.
Процесс перемешивания протекает
небезупречно.
Обводной
проведения реакции не работает.
Шланг от реакционного бака к
каскадному фильтру не вставлен в
предусмотренное в фильтре отверстие.
Волокнистая масса фильтра забита
слишком маленькими хлопьями.
Недостаток воды, подсос воздуха или
высоконапорный моющий аппарат
подключен неправильно.
Перепускные отверстия не
подсоединены.
Вал мешалки загрязнен или проблемы с
контактами.
насос под резервуаром для
Очистить или заменить щуп указателя уровня.Эксплуатационник /
сервисная служба
Очистить или заменить магнитный клапан.Эксплуатационник /
сервисная служба
В режиме повторного использования воды дождаться
расхода воды, в противном случае очистить или
заменить насос линии снабжения высоконапорного
моющего аппарата.
Очистить
Прочистить или заменить.Эксплуатационник /
Очистить или заменить вал мешалки.Эксплуатационник /
Снова вставить и закрепить
заблокировать муфту.
Очистить или заменить вал мешалки.Эксплуатационник /
Удалить порошок расщепляющего реагента из
дозатора, прочистить отверстие дозатора или сам
дозатор, засыпать сухой порошок расщепляющего
реагента.
Проверить подачу напряжения питания, в случае
необходимости заменить двигатель.
Очистить или заменить щуп указателя уровня.Эксплуатационник /
Проверить подачу напряжения питания, в случае
необходимости заменить двигатель.
Снова вставить и закрепить вал мешалки в муфту,
заблокировать муфту.
Увеличить объем дозы.Сервисная служба
Увеличить время покоя.Сервисная служба
Выявить и устранить причину.Сервисная служба
Проверить подачу напряжения питания, в случае
необходимости заменить насос.
Устраните причину.Эксплуатационник
Оптимизировать процесс образования
(дозировку расщепляющего реагента и время покоя).
Выявить и устранить причину.Сервисная служба
Подсоединить
Очистить или заменить вал мешалки.Эксплуатационник /
установки. Встроенный
агрегат состоит из
погружного насоса с
поплавковым
выключателем и
всасывающим
фильтром из
высококачественной
стали и крепления к
стене или к краю
резервуара.
Монтажный материал:
шланг номинальным
диаметром DN 25
Монтажный материал:
шланг номинальным
диаметром DN 35
Монтажный
шланг номинальным
диаметром DN 50
Хомуты для крепления шлангов,
ленточные хомуты по специальному
заказу.
материал:
Дополнительная оснастка
Обозначение№ заказа:
Встроенныйагрегат ASA/
HDS
– Длярежима
повторного
использования воды с
высоконапорным
моющим аппаратом
(без дополнительной
промывки свежей
водой).
Встроенный агрегат HDS -
ASA/HDR
– Длярежима
повторного
использования воды с
высоконапорным
моющим аппаратом и
встроенным
устройством подачи
свежей промывочной
воды (встроенный
агрегат 2.638-264).
RM 84620 кг
RM 8472x 1 л
RM 85130 кг
6.286-359
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
Встроенный агрегат
дистанционного
управления подачей
свежей воды.
– Для инициирования
процесса промывки в
сочетании со
встроенным агрегатом
2.638-300.
2.638-264
Инсталляция оборудования
Только для
авторизованного
персонала!
Установка
Опасность
Опасность отравления при
недостаточном проветривании
помещения! Установки для обработки
сточных вод устанавливать только в
помещениях, допускающих достаточно
высокий уровень проветривания.
Выполнение этого условия требуется
при дозагрузке химикатов.
Указание: Установка должна быть
расположена строго горизонтально!
Î Установить поставляемый отдельно
сливной кран в соединительное гнездо
(А).
Инсталляция насоса для грязной
воды
Î Насос в грязеуловителе закрепить на
высоте не менее 200 мм над землей
таким образом, чтобы поплавковый
выключатель мог свободно
перемещаться.
Î Шлангомноминальнымдиаметром
DN 25 соединить насос для грязной водыиприемноеотверстие (G).
Опасность
Опасность поражения электрическим
током! Электромонтаж разрешается
проводить только специалистамэлектрикам в соответствии с
действующими местными
государственными нормами.
Î Электрический кабель насоса
провести через отверстие (С) и
подсоединить к предусмотренной
для этого соединительной клемме
электронного блока управления.
Указание: Общая потребляемая
мощность насоса для грязной воды
максимально 1000 Вт.
Подсоединение перепускного
шланга
Î Шлангомноминальнымдиаметром
DN 50
соединить перепускное
отверстие с приемным резервуаром
для грязной воды.
Î В зависимостиотместныхусловий
соединить аварийное перепускное
отверстие (F) с приемным
резервуаром для грязной воды или с
канализационной сетью.
соединить перепускное отверстие
(Н) с канализационной сетью.
сетью.
Электрическое подсоединение
Требованиякштепсельным розеткам:
– правильноезаземление
– свободныйдоступ
– защитааварийнымвыключателем в
случаепротеканиятокаутечки
Подсоединение к
высоконапорному моющему
аппарату (в режиме повторного
использования воды).
Провести инсталляцию в соответствии с
инструкцией по монтажу соответствующего
встроенного агрегата.
Настройки
Дозируемое количество химикатов
Дозируемое количество расщепляющих
реагентов и дезинфицирующего
средства установлено на заводе
изготовителе на среднее значение.
Указание: Специалисты отдела
сервисного обслуживания должны
согласовать дозируемые количества со
степенью загрязнения сточных вод по
месту использования установки.
Вид использования
Вид использования (повторное
использование воды или ее подача в
сеть сточных вод) должен быть
настроен специалистами отдела
сервисного обслуживания при вводе
установки в эксплуатацию.
-
Заполнение химикатами
Эта операция может выполняться
оператором установки (см. раздел
«Ввод в эксплуатацию»).
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктУстановкаочисткиводы
Тип:1.208-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
5.957-693
Нижеподписавшиеся лица действуют
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
- 10
по
75RU
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać uwagi
dotyczące bezpieczeństwa nr 5.956660!
– Instrukcja obsługi oraz wskazówki
bezpieczeństwa muszą pozostawać
zawsze dostępne dla personelu
obsługującego.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiskaPL -1
Wskazówki bezpieczeństwaPL -1
Symbole w instrukcji obsługiPL -1
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Miejsca pracyPL -1
FunkcjaPL -2
Elementy obsługiPL -3
UruchamianiePL -3
ObsługaPL -4
Wyłączenie z ruchuPL -4
PrzechowywaniePL -4
TransportPL -4
Dane technicznePL -4
Czyszczenie i konserwacjaPL -5
Usuwanie usterekPL -7
AkcesoriaPL -9
Instalacja urządzeniaPL -9
Deklaracja UEPL -10
PL -1
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
Uż
wartości granicznych ścieków oraz
ewentualne ponowne zastosowanie wody
do mycia w wysokociśnieniowych
urządzeniach czyszczących. Instalacja ta
stanowi przyczynek do ochrony
środowiska. W trakcie eksploatacji
powstaje tak zwany osad kłaczkowaty,
który należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Wskazówki bezpieczeństwa
–Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Instalacja przewidziana jest do
czyszczenia ścieków zawierających
oleje z wysokociśnieniowych urządzeń
czyszczących stosowanych do
czyszczenia pojazdów. Oczyszczone
ścieki można ponownie zastosować lub
odprowadzić do kanalizacji. Zawartość
resztkowa olejów jest niższa niż
ustawowe wartości graniczne zgodnie z
(niemieckim) rozporządzeniem w
sprawie ścieków (AbwV) - Załącznik 49.
–W zależności od przypadku
zastosowania przy dodaniu
niedostatecznej iloś
bakteriobójczych ścieki mogą zawierać
jeszcze bakterie szkodliwe dla zdrowia.
ci środków
Niebezpieczeństwo
Szkody na zdrowiu spowodowane piciem
ścieków. Oczyszczone ścieki nie posiadają
jakości wody pitnej. Zawierają one jeszcze
zanieczyszczenia resztkowe i środki
czyszczące.
Wskazówka: Instalacja nie nadaje się do
czyszczenia wszystkich rodzajów ścieków,
ponieważ została zaprojektowana do
oczyszczania ścieków pochodzących z
mycia pojazdów. Ewentualnie należy
wykonać analizę próbki wody, aby
zdecydować, czy instalacja nadaje się do
zastosowania w konkretnym przypadku.
Miejsca pracy
Miejsce pracy znajduje się bezpośrednio
przy instalacji. Jest ono jednak
wykorzystywane tylko przez krótki czas
(uzupełnianie środka rozdzielającego,
wymiana filtra, prace konserwacyjne).
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
rozdzielającego w proszku
18 Pompa obejściowa
19 Króciec odpływowy wody użytkowej
ca do środka
- 2
77PL
Opis działania
Ścieki zawierające olej zostają
odpompowane za pomocą pompy do
brudnej wody (14) lub zestawu do
wychwytywania zanieczyszczeń z
urządzenia do wychwytywania
zanieczyszczeń (1) w zbiorniku reakcyjnym
(3) instalacji.
W zbiorniku reakcyjnym (3) w zależności
od wstępnie ustawionego trybu pracy
następuje:
Przy zastosowaniu płynnego środka
rozdzielającego:
zabrudzenia i zemulgowany olej.
– Pompowanie mieszaniny z kłaczków i
oczyszczonej wody do filtra
recyklingowego (7) za pomocą pompy
opróżniającej do płynnego środka
rozdzielającego (16). Stąd przedostaje
się następnie do zasobnika wody
użytkowej (9).
Przy zastosowaniu środka
rozdzielającego w proszku:
– Dodanie środka rozdzielającego w
proszku przez urządzenie dozujące (5),
przy czym dozowana ilość musi być
dostosowana do stopnia zabrudzenia
ścieków.
– Jednorodne zmieszanie środka
rozdzielającego w proszku i ścieków w
wyniku mieszania i przetłaczania za
pomocą pompy obejściowej (18).
– Powstawanie kłaczków wiążących
zabrudzenia i zemulgowany olej.
– Pompowanie mieszaniny z kłaczków i
oczyszczonej wody do filtra do środka
rozdzielającego w proszku (8) za
pomocą pompy opróżniającej do
środka rozdzielającego w proszku (17).
Stąd dostaje się następnie w
zależności od ustawionego trybu pracy
przez króciec odpływowy ścieków (13)
do kanalizacji ściekowej lub przez wąż
łączący króciec odpł
(13) z kurkiem odpływowym (10) do
zasobnika wody zużytej (9).
Oczyszczone ścieki z zasobnika wody
użytkowej można użyć w nastepujący
sposób w zależności od wersji
instalacji:
– Oczyszczone ścieki przepompować do
zewnętrznego zbiornika buforowego
(opcja) do dalszego użycia za pomocą
króćca odpływowego wody użytkowej
(19) za pomocą pompy zasilającej
wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące (12).
– Oczyszczone ścieki przepompować do
wysokociśnieniowego urządzenia
ywowy ścieków
czyszczącego za pomocą pompy
zasilającej wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące (12) poprzez
króciec odpływowy wody użytkowej
(19) i połączenie przez instalację
sterownicza zestawu ASA/HDS.
Alternatywnie instalację moż
połączyć za pomocą zestawu HDS ASA/HDR i zestawu zdalnego
sterowania do świeżej wody z
wysokociśnieniowym urządzeniem
czyszczącym.
W przypadku obu wersji recyklingu brak
wody (w wyniku zawleczenia lub
parowania) zostaje wyrównany przez
zasilenie świeżą wodą. W przypadku
połączenia za pomocą zestawu HDS ASA/HDR świeżą wodę można
wykorzystywać do płukania.
W przypadku odzysku wody do mycia za
pomocą zbiornika dozującego (6) należy
dodać odpowiednią dawkę środka
bakteriobójczego. W ten sposób można
wyeliminowac problem zapachu
powodowany przez bakterie.
Opcjonalnie w urządzeniu do
wychwytywania zanieczyszczeń można
zainstalować dodatkowy przełącznik
pływakowy jako zabezpieczenie przed
przepełnieniem. W przypadku wyzwolenia
przełącznika pływakowego (pełne
urządzenie do wychwytywania
zanieczyszcze
dopływ wody w wysokociśnieniowym
urządzeniu czyszczącym. Dzieje się to
dopóty, dopóki nie nastąpi zwolnienie
przełącznika pływakowego w urządzeniu
do wychwytywania zanieczyszczeń.
ń) zablokowany zostaje
na
Elementy obsługi
aWyłącznik główny
bLampka kontrolna "Praca"
(zielona)
cLampka kontrolna "Usterka"
(czerwona)
dLampka kontrolna "Trwa proces
rozdzielania" (zielona)
eLicznik czasu pracy
Uruchamianie
Wskazówka: Ustawienie i uruchomienie
instalacji powinno być zasadniczo
wykonane przez firmę Kärcher lub
przeszkolonego dystrybutora.
Specjalne wskazówki dotyczące instalacji,
patrz „Montaż instalacji“.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo spowodowane
drażniącymi/żrącymi chemikaliami, które
wywołują obrażenia skóry i poważne
obrażenia oczu.
Dlatego: Nie jeść, nie pić, nie palić tytoniu.
Zakładać sprzęt ochrony osobistej:
– Ochrona dłoni: Rękawice gumowe
– Ochrona oczu: Okulary ochronne
– Ochrona ciała: Kombinezon
Zadbać o dobre wietrzenie!
Pierwsza pomoc!
– W przypadku kontaktu ze skórą:
natychmiast spłukać dużą ilością wody,
dodatkowo oczyścić mydłem.
– W przypadku kontaktu z oczami:
natychmiast spłukać dużą ilością wody
(15 min.), zasięgnąć porady lekarza.
– W przypadku spożycia: jamę ustną
natychmiast przepłuka
wody i wypić dużo wody (patrz Karta
katalogowa substancji niebezpiecznej
WE), nie powodować wymiotów,
zasięgnąć porady lekarza.
– W przypadku inhalacji: postarać się o
dostęp świeżego powietrza, drogi
oddechowe zachować otwarte.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez
urządzenie dozujące. Środek rozdzielający
uzupełniać tylko, gdy instalacja jest
wyłączona.
Uwaga
Uszkodzenia instalacji w wyniku użycia
nieprawidłowych środków chemicznych.
Stosować tylko środki chemiczne
dopuszczone i polecane przez producenta.
ć dużą ilością
78PL
- 3
Środki chemiczne i urządzenie
dozujące
4Zbiornik dozujący płynny środek
rozdzielający RM 847
5Urządzenie dozujące środek
rozdzielający w proszku RM 846
6Zbiornik dozujący środek
bakteriobójczy RM 851
W zależności od trybu pracy i obszaru
zastosowania środki czyszczące dozuje się
w różny sposób.
Środek rozdzielający w proszku RM
846
– Zastosowanie tylko w trybach pracy z
dodatkiem środka rozdzielającego w
proszku.
Î Wsypać proszek maksymalnie do 2/3
pojemności zbiornika. Przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z
proszkiem.
Płynny środek rozdzielający RM 847
– Zastosowanie tylko w trybach pracy z
dodatkiem płynnego środka
rozdzielającego.
– RM 847 należy przygotować zgodnie z
danymi na etykiecie lub informacją w
ulotce dołączonej do produktu.
Rozcieńczony środek musi być zawsze
świeży, ponieważ rozcieńczony roztwor
nie pozostaje stabilny przez dłuższy
czas.
Î Wlać przygotowany roztwór środka
rozdzielającego do zbiornika.
Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa dotyczących
obchodzenia się z RM 847.
Środek bakteriobójczy RM 851
– W przypadku wszystkich trybów pracy z
ponownyum wykorzystaniem wody do
mycia.
Î Wlać środek bakteriobójczy do
przeznaczonych do tego celu
zbiorników w urządzeniu mieszającym.
Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa dotyczących
obchodzenia się ze środkiem
bakteriobójczym.
Wskazówka: Dozowane ilości wyżej
wymienionych produktów są ustawione
fabrycznie na wartość średnią! Dozowane
ilości serwisanci powinni dostosować
podczas uruchomienia do stopnia
zanieczyszczenia ścieków w miejscu
montażu instalacji.
Obsługa
Wyłączanie podczas awarii
Î Ustawić wyłącznik główny w położeniu
"0".
Działanie
Tryb pracy (recykling lub odprowadzenie
do kanalizacji ściekowej) powinien zostać
ustawiony przez serwisantów podczas
uruchomienia instalacji.
Instalacja posiada 5 różnych wersji trybu
pracy:
1 Tryb z przyłączeniem do kanalizacji
2 Tryb recyklingowy z użyciem
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego
3 Tryb recyklingowy z użyciem
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego i z przyłączeniem do
kanalizacji
4 Tryb recyklingowy z podłączonym
zbiornikiem buforowym
5 Tryb recyklingowy z podłączonym
zbiornikiem buforowym i z
przyłączeniem do kanalizacji
Każdy z 5 trybów pracy wymaga innego
montażu, patrz „Montaż instalacji".
Î Ustawić wyłącznik główny w położeniu
"1".
Wyłączenie z ruchu
Î Ustawić wyłącznik główny w położeniu
"0".
Î W przypadku dłuższego przestoju lub
mrozu z instalacji należy odprowadzić
wodę poprzez odkręcenie kurka
spustowego.
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
Maks. przepustowość, środek rozdzielający w
proszku
Zawartość zasobnika l250
Zużycie płynnego
środka
rozdzielającego
Zużycie środka
rozdzielającego w
proszku
Zużycie środka
bakteriobójczego
pA
kg165
kg485
dB (A) < 60
dB (A) 1
l/h800
l/h600
3
3
3
ok. 225
ok. 1
ok. 100
ml/m
kg/m
ml/m
- 4
79PL
Czyszczenie i konserwacja
Tylko regularnie konserwowane
urządzenie gwarantuje bezpieczną
eksploatację. Należy zadbać o regularne
przeprowadzanie konserwacji według
następującego planu.
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku
nieprawidłowej konserwacji! Prace
konserwacyjne i naprawy mogą być
dokonywane tylko przez przeszkolony
personel lub serwis firmy Kärcher.
– Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy
nie sięgać do zbiornika reakcyjnego,
gdy instalacja jest włączona lub pracuje
mieszadło.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
– Przed dokonaniem prac w instalacji
wyłączyć wyłącznik główny i wyjąć
wtyczkę.
– W trybie recyklingowym z użyciem
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego wyłączyć oba
urządzenia.
– Szafę sterowniczą wolno otwierać
tylko, gdy instalacja jest wyłączona i
odłączona od źródła prądu.
Prosimy używać wyłącznie części
oryginalnych producenta lub części przez
niego polecanych. Prosimy przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących zastosowania,
które dołączone są do tych części.
To odnosi się do:
–Części zamiennych i części zu
– Akcesoriów
– Materiałów eksploatacyjnych
żytych
80PL
- 5
Plan konserwacji
TerminZajęcieDane podzespoły Wykonanieprzez kogo
2x dzienniesprawdzaćZbiornik dozujący płynny
środek rozdzielający i
bakteriobójczy (tylko w
przypadku ponownego użycia
oczyszczonych ścieków).
sprawdzaćUrządzenie dozujące środek
rozdzielający w proszku
raz w tygodniu
lub gdy zaświeci
się czerwona
kontrolka
„Usterka“
kwartalniesprawdzaćWszystkie węże do wody.Czy węże są zagięte, zapchane lub uszkodzone?
*) „Szlam z instalacji oddzielającej olej" - w
Niemczech kod odpadów nr 190813
oczyścićModuł filtraSprawdzić stopień zanieczyszczenia, w razie
oczyścićSondy poziomu w zbiorniku
reakcyjnym (za szafa
sterowniczą bez rysunku) i
zasobniku wody użytkowej.
oczyścićCała instalacja od środka.Î Ustawić
Sprawdzić poziom i w razie konieczności uzupełnić,
a następnie ponownie dokadnie zamknąć zbiornik.
Sprawdzić poziom i w razie konieczności uzupełnić
do 2/3 objętości, nie przepełniać.
konieczności wymienić filtr, w tym celu:
Î Otworzyć przednie drzwiczki modu
Î Wyjąć zabrudzony filtr recyklingowy lub filtr
środka rozdzielającego w proszku i wymienić na
nowy.
Î Wąż od przelewu umieścić w kieszeni w
wewnętrznej stronie filtra.
Î Pozwolić na odcieknięcie zabrudzonego filtra i
zutylizowac zawartość zgodnie z ustawowymi
przepisami! *)
Sondy poziomu oczyścić wilgotną szmatką z
przylegających zanieczyszczeń.
Jeżeli tak, usunąć uszkodzenia lub wymienić wąż.
wyłącznik główny w położeniu "0".
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Î Wszystkie zbiorniki opróżnić, spuszczaną wodę
skierować do urządzenia wychwytującego
zanieczyszcznia lub zutylizować poza instalacją.
*)
Î Spryskać wodą z węża zabrudzenia
przylegające do wewnętrznych ścian (maks. 0,6
MPa) i spuścić wodę.
Î Nie stosować wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego! Elementy elekroniczne mogą
ulec przy tym uszkodzeniu.
Pełny filtr.Filtr oczyścić lub wymienić (patrz „Plan
konserwacji“).
Urządzenie dozujące środek
rozdzielający w proszku puste.
Urządzenie dozujące płynny
środek rozdzielający puste lub
zbiornik dozujący środek
bakteriobójczy pusty (tylki w trybie
recykling).
Krótka sonda poziomu w zbiorniku
reakcyjnym została wyzwolona,
że długa sonda poziomu w
mimo,
zbiorniku reakcyjnym nie wyzwala
się.
Problem z estykami w zbiorniku
reakcyjnym (długa sonda poziomu
wyzwala się, mimo, że mieszadło
wskazuje status „pusty“).
Problem ze stykami w zasobniku
wody użytkowej. Sondy poziomu
wyzwalają się, mimo, że długa
sona wskazuje status „pusty“.
Problem ze stykami sond poziomu
w skrzynce pływakowej zestawu
HDS - ASA/HDR (występuje tylko
w przypadku recyklingu za pomocą
zestawu HDS - ASA/HDR).
Przekroczenie czasy pracy pomp
pod zbiornikiem reakcyjnym.
Przełącznik pływakowy w
urządzeniu do wychwytywania
zanieczyszczeń (opcja) wyzwala
się.
Wał mieszadła odłączył się od wału
silnika.
Sondy poziomu w zbiorniku
reakcyjnym zabrudzone,
uszkodzone lub nieprawidłowo
wyregulowane.
Urządzenie do wychwytywania
zanieczyszczeń puste.
Zasobnik wody użytkowej w
module filtra napełniony.
Problemy ze stykami lub
uszkodzone sterowanie.
Pompa nie podłączona,
przełącznik pływakowy S2 nie
podłączony lub pompa
uszkodzona.
Sonda poziomu w zbiorniku
reakcyjnym zabrudzona lub
uszkodzona.
bakteriobójczy pusty.
Dozowanie w zbiorniku dozującym
środek bakteriobójczy zbyt małe.
Zawór elektromagnetyczny
dozowania uszkodzony.
Środek bakteriobójczy nie działa.Sprzwdzićśrodek bakteriobójczy i w razie
Wyłączyć urządzenie. Dosypać proszek do
maks. 2/3 pojemności urządzenia dozującego,
ponownie włączyć instalację.
Wyłączyć urządzenie. Uzupełnić płynny środek
rozdzielający lub bakteriobójczy.
Wyłączyć urządzenie. Opróżnić zbiornik
reakcyjny, oczyścić sondy i następnie ponownie
włączyć instalację. Jeżeli krótsza sonda poziomu
wyzwala się ponownie, powiadomić serwis.
Wyłączyć urządzenie. Oczyścić sondy i
następnie ponownie włączyć instalację. Jeżeli
wystąpi podobny problem, powiadomić serwis.
Wyłą
czyć urządzenie. Oczyścić sondy i
następnie ponownie włączyć instalację. Jeżeli
wystąpi podobny problem, powiadomić serwis.
Wyłączyć urządzenie. Oczyścić sondy i
następnie ponownie włączyć instalację. Jeżeli
wystąpi podobny problem, powiadomić serwis.
Zawiadomić serwis.Użytkownicy
Sprawdzić instalację i wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczą
powiadomić serwis.
Wał mieszadła ponownie zamocować na
łączniku, zabezpieczyćłącznik.
Sprawdzić sondy, oczyścić, ewentualnie
wyregulować lub wymienić.
sieć.
Napełnić urządzenie do wychwytywania
zanieczyszczeń lub głębiej zawiesić pompę
brudnej wody.
W trybie recyklingowym odczekać do zużycia
wody przez wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące, w innym wypadku oczyścić lub
wymienić pompę zasilającą wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące.
Sprawdzić styki lub wymienić płytkę drukowaną. Serwis firmy
Podłączyć pompę. Podłączyć przełącznik
pływakowy S2 lub zmostkować styk z płytk
Oczyścić lub wymienić pompę.
Silnik mieszadła i pompy
oprózniające wyłączają się
po opróżnieniu zbiornika
reakcyjnego
Środek rozdzielający w
proszku nie zostaje
dostarczony do zbiornika
reakcyjnego
Silnik dozujący środek
rozdzielający w proszku
pracuje, mimo braku
proszku
Wał mieszający w zbiorniku
reakcyjnym nie obraca się
niedostateczny rozmiar
kąłaczków
Filtr po kilku procesach
rozdzielania zapełniony
Wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące nie
jest pod ciśnieniem
Woda wypływa jednym z
przelewów (B, F, H) (patrz
„Montaż instalacji“,
podłączanie przelewów)
Silnik mieszad
oprózniające wyłączają się
po opróżnieniu zbiornika
reakcyjnego
ła i pompy
Dozowanie w zbiorniku dozującym środek bakteriobójczy zbyt duże.
Zawór elektromagnetyczny
dozowania uszkodzony.
Sonda poziomu w zasobniku wody
użytkowej zabrudzona lub
uszkodzona.
Zawór elektromagnetyczny
dopływu świeżej wody zabrudzony
lub uszkodzony.
Zasobnik wody użytkowej pełny.W trybie recyklingowym odczekać do zużycia
Sonda poziomu w zasobniku wody
użytkowej zabrudzona lub
uszkodzona.
Wąż lub pompa opróżniająca
między zbiornikiem reakcyjnym i
moduem filtra zapchana.
Wał mieszadła zabrudzony lub
promblem ze stykiem.
Wał mieszadła odłączył się od wału
silnika.
Wał mieszadła zabrudzony lub
promblem ze stykiem.
Otwór dozujący lub urządzenie
dozujące zapchane przez wilgotny
proszek.
Silnik dozujący bez napięcia lub
uszkodzony.
Czujnik poziomu zabrudzony lub
uszkodzony.
Silnik mieszadła bez napięcia lub
uszkodzony.
Wał mieszadła odłączył się od wału
silnika.
Dozowana ilość środka
rozdzielającego w proszku lub w
płynie za mała.
Faza spoczynkowa po procesie
mieszania za krótka.
Wadliwy proces mieszania.Ustalić i usunąć przyczynę.Serwis firmy
Pompa obej
zbiornikiem reakcyjnym nie
pracuje.
Wąż ze zbiorniak reakcyjnego do
filtra kaskadowego nie jest
umieszczony w przewidzianym do
tego otworze filtra.
Zbyt małe kłaczki zapychają
flizelinę filtra.
Brak wody, zasysanie powietrza
lub urządzenie nieprawidłowo
podłączone.
Przelewy nie są podłączone.Podłączyć przelewy.Serwis firmy
Wał mieszadła zabrudzony lub
promblem ze stykiem.
ściowa pod
Zmniejszyć dozowanie.Serwis firmy
Wymienić zawór elektromagnetyczny.Serwis firmy
Oczyścić lub wymienić sondy.Użytkownicy/serwis
Oczyścić lub wymienić zawór
elektromagnetyczny.
wody, w innym wypadku oczyścić lub wymienić
pompę zasilającą wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące.
Oczyścić lub wymienić sondy.Użytkownicy/serwis
Oczyścić lub wymienić.Użytkownicy/serwis
Oczyścić lub wymienić wał mieszadła.Użytkownicy/serwis
Wał mieszadła ponownie zamocować na
łączniku, zabezpieczyćłącznik.
Oczyścić lub wymienić wał mieszadła.Użytkownicy/serwis
Usunąć proszek z otworu dozującego, wyczyścić
otwór urządzenia dozującego, uzupełnić suchy
środek rozdzielający w proszku.
Sprawdzić dopływ napięcia, ewentualnie
wyłączyć silnik.
Oczyścić lub wymienić czujnuk poziomu.Użytkownicy/serwis
Sprawdzić dopływ napięcia, ewentualnie
wyłączyć silnik.
Wał mieszadła ponownie zamocować na
łączniku, zabezpieczyćłącznik.
Zwiększyć dozowanie.Serwis firmy
Wydłużyć fazę spoczynkową.Serwis firmy
Sprawdzić dopływ napięcia, ewentualnie
wyłączyć pompę.
Usunąć przyczynę.Użytkownicy
Optymalizacja procesu tworzenia kłaczków
(dozowanie środka rozdzielającego i faza
spoczynkowa).
Ustalić i usunąć przyczynę.Serwis firmy
Oczyścić lub wymienić wał mieszadła.Użytkownicy/serwis
firmy
Użytkownicy/serwis
firmy
Użytkownicy/serwis
firmy
firmy
firmy
firmy
Serwis firmy
firmy
Użytkownicy
Serwis firmy
firmy
Serwis firmy
Serwis firmy
Serwis firmy
Serwis firmy
firmy
- 8
83PL
Akcesoria
!
Chemikalia
Środek
rozdzielający,
proszek
Specjalny środek
rozdzielający
Środek
bakteriobójczy W
Konieczne akcesoria
NazwaNr
Filtr recyklingowy6.286-359
Worek filtracyjny6.286-358
Zestaw do wychwytywania
zanieczyszczeń (230 V /
1~50 Hz)
– Do napełniania
instalacji. Zestaw
składa się z pompy
zanurzeniowej z
przełącznikiem
pływakowym z koszem
ssawnym i urządzeniem
mocującym do ściany
lub brzegu zbiornika.
Materiał instalacyjny, wąż
DN 25
Materiał instalacyjny, wąż
DN 35
Materiał instalacyjny, wąż
DN 50
Opaski do węży, kabel włókiem ciętych na
zamówienie.
Dodatkowe akcesoria
NazwaNr
Zestaw ASA/HDS
– Do trybu
recyklingowego z
użyciem
wysokociśnieniowego
urządzenia
czyszczącego (bez
płukania czystą wodą)
Zestaw HDS - ASA/HDR
– Do trybu
recyklingowego z
użyciem
wysokociśnieniowego
urządzenia
czyszczącego oraz
płukaniem czystą wodą
(zestaw 2.638-264).
Zestaw sterowania świeżą
wodą
– Do wyzwalania procesu
płukania w połączeniu z
zestawem 2.638-300.
RM 84620 kg
RM 8472x 1 l
RM 85130 kg
katalogowy
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
katalogowy
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Instalacja urządzenia
Tylko dla autoryzowanych,
wykwalifikowanych
pracowników!
Ustawienie
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zatrucia przy
niedostatecznej wentylacji! Instalacje do
oczyszczania ścieków ustawiać tylko w
pomieszczeniach, w których możliwe jest
zapewnienie dostatecznej wentylacji. Jest
ona wymagana przy uzupełnianiu środków
chemicznych.
Wskazówka: Instalację należy ustawiać
poziomo i dokładnie wypoziomować!Î Dostarczany luzem kurek spustowy
zamontować do przyłącza (A).
Instalacja pompy brudnej wody
Î Pompę zamontować w urządzeniu do
wychwytywania zanieczyszzceń
przynajmniej 200 mm nad dnem, aby
przełączniki pływakowe mogły się
swobodnie poruszać.
Î Połączyć pompę i dopływ (G) za
pomocą węża DN 25.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Instalacja elektryczna może
zostać wykonana tylko przez fachowców
elektryków i zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Î Kabel elektryczny pompy przełożyć
przez otwór (C) i podłączyć do
przewidzianych dotegocelu zaciskó w
elektronice sterowania.
Wskazówka: Moc przyłączeniowa pompy
brudnej wody wynosi maks. 1000 W.
Przyłącze przelewów
Î Przelew (B) poprowadzić za pomocą
węża DN 50 do zbiornika
odbierającego brudną wodę.
Î Przelew awaryjny (F) poprowadzić
zgodnie z miejscowymi warunkami do
zbiornika odbierającego brudną wodę
lub kanalizacji.
Î Odpływ (E) poprowadzić zgodnie z
miejscowymi warunkami do zestawu
HDS - ASA/HDR (2.638-300),
zasobnika wody użytkowej lub
kanalizacji.
Î Odpływ (H) poprowadzić zgodnie z
miejscowymi warunkami do kanalizacji.
Podłączenie do sieci
Wymagania względem gniazdka
elektrycznego:
–prawidłowe uziemienie
– łatwy dostęp
– zabezpieczenie w postaci wyłącznika
ochronnego
Podłączenie do
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego (tryb recyklingowy)
Instalacj
montażowymi danego zestawu.
ę wykonać zgodnie z instrukcjami
Ustawienia
Dozowane ilości
Dozowana ilość środka rozdzielającego i
bakteriobójczego jest ustawiona fabrycznie
na wartość średnią.Wskazówka: Dozowane ilości serwisanci
powinni dostosować do stopnia
zanieczyszczenia ścieków w miejscu
montażu instalacji.
Tryb pracy
Tryb pracy (recykling lub odprowadzenie
do kanalizacji ściekowej) powinien zostać
ustawiony przez serwisantów.
Uzupełnianie środków
chemicznych
Tę czynność może wykonać użytkownik
instalacji (patrz „Uruchomienie").
84PL
- 9
Przyłącza
CEO
Head of Approbation
A Kurek spustowy
B Przelew (DN 50) zbiornika reakcyjnego
C Otwór do przełożenia kabla
elektrycznego pompy brudnej wody
DDopływ świeżej wody (DN 19)
EOdpływ wody po recyklingu (DN 25)
F Przelew awaryjny modułu filtra (DN 29)
GDopływ brudnej wody (DN 25)
HOdpływ do kanalizacji lub
zewnętrznych użytkowników
*) na odwrocie
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej
urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt:Urządzenie do uzdatniania
wody
Typ:1.208-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
– Перед першим введенням в
експлуатацію неодмінно прочитати
вказівки з техніки безпеки № 5.956-
660!
– Інструкціязексплуатації та вказівки з
техніки безпеки мають завжди бути
доступними для обслуговуючого
персоналу.
– Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Перелік
Захист навколишнього
середовища
Правила безпекиUK -1
Знаки у посібникуUK -1
Правильне застосуванняUK -1
Робочі місцяUK -1
ПризначенняUK -2
Елементи керуванняUK -3
Введення в експлуатаціюUK -3
ЕксплуатаціяUK -4
Зняття з експлуатаціїUK -4
ЗберіганняUK -4
ТранспортуванняUK -4
Технічні характеристикиUK -4
Догляд та технічне
обслуговування
Допомога у випадку
неполадок
АксесуариUK -9
Монтаж обладнанняUK -9
Заява про відповідність
вимогам CE
UK -1
UK -5
UK -7
UK -10
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх
для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних
сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
Використання установки дозволяє
підтримувати граничні значення
параметрів стічних вод та, можливо,
повторно використовувати стічні води у
системах очищення під високим тиском
Таким чином установка є засобом
захисту навколишнього середовища. Під
час експлуатації виникає так званий
коагуляційний шлам, який необхідно
утилізувати згідно з місцевими
положеннями та інструкціями.
Правила безпеки
– Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм.
Правильне застосування
– Установку призначено для обробки
стічних вод, що містять у собі
мастило та які виникають в
автомобільній промисловості при
очищенні під високим
Очищені стічні води можливо
використовувати вдруге або зливати
в каналізацію. Залишковий вміст
мастил знаходиться нижче
граничних значень, які встановлені
згідно з постановою про обов'язок
підприємств будувати споруди для
очищення стічних вод (AbwV) –
Додаток 49.
– В залежності від умов використання
при недостатній кількості доданих
дезінфікуючих засобів стічні води
можуть містити мікроорганізми
небезпечними для життя людей.
тиском.
Обережно!
Небезпека для здоров'я внаслідок
уживання стічної води. Очищені стічні
води не мають якості питної води.
Вони все ще містять залишкові
забруднення та засоби для чищення.
Вказівка: За допомогою цієї установки
неможна очищувати будь-яки стічні
води, тому що вона спроектована для
обробки стічних вод автомобільної
промисловості. При необхідності
необхідно провести аналіз проб води,
щоб впевнитися в тому, чи придатна
установка для певного випадку
.
застосування.
Робочі місця
Робоче місце знаходиться
безпосередньо на установці. Однак воно
використовується лише короткочасно
(для дозавантаження розщеплювальних
реагентів, заміни фільтра, проведення
робіт з технічного обслуговування).
, які є
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Стічні води, які мають у собі мастило, за
допомогою насосу для подачі брудної
води (14) або навісного устаткування
грязевловлювача подається із
грязевловлювача (1) в резервуар
установки для проведення реакції (3).
В резервуарі для проведення реакції (3)
в залежності від встановленого виду
використання відбувається наступне:
При використанні рідкого
розщеплювального реагенту:
– Добавка із дозатора (4) рідкого
розщеплювального
причому дозуюча кількість має
відповідати ступеню забруднення
стічної води.
– Гомогенне перемішування
розщеплювального реагенту та
стічної води за допомогою змішувача
та рециркуляція суміші через
обвідний насос (18).
– Утворення пластівців, які зв'язують
бруд та емульговане мастило.
– Перекачування суміші із пластівців та
очищеної води до фільтру системи
рециркуляції (7) за допомогою насосу
для відкачування рідкого
розщеплювального реагенту (16). Та,
нарешті вона потрапляє в запасний
бак для технічної води (9).
При використанні порошкоподібного
розщеплювального реагенту:
– Добавка із дозатора (5)
порошкоподібного
розщеплювального реагенту,
причому дозуюча кількість має
відповідати ступеню забруднення
стічної води.
– Гомогенне перемішування
порошкоподібного
розщеплювального реагенту та
стічної води за допомогою змішувача
та рециркуляція суміші через
обвідний насос (18).
– Утворення пластівців, які зв'язують
бруд та емульговане мастило.
– Перекачування суміші із пластівців та
очищеної води до фільтру системи
рециркуляції (8) за допомогою насосу
для відкачування рідкого
розщеплювального реагенту (17).
Звідти, в залежності від обраного
режиму роботи, вона потрапляє обо
через патрубок для зливу стічної
води (13) в мережу для
обо через з'єднувальний шланг між
патрубком для зливу стічної води
(13) та зливним краном (10) в
запасний бак для технічної води (9).
В залежності від версії інсталяції,
очищену воду із запасного баку для
технічної води можливо
використовувати наступним чином:
– За допомогою насосу лінії
забезпечення очищувача високого
тиску (12) очищена вода подається
через патрубок для зливу технічної
води у зовнішній нагромаджувальний
реагенту,
стічних вод,
резервуар (додаткове устаткування)
для подальшого використання.
– За допомогою насосу лінії
забезпечення очищувача високого
тиску (12) та зв'язку з гідролінією
керування навісного устаткування
ASA/HDS очищена вода подається
через патрубок для зливу технічної
води (19) до очищувача високого
тиску.
В альтернативному варіанті
керування установка
з'єднана з очищувачем високого
тиску через навісне устаткування
HDS - ASA/HDR та навісне
устаткування для дистанційного
керування подачею свіжої води.
В обох версіях системи рециркуляції
води, нестача води (за рахунок відбору
та випаровування) компенсується
підводом свіжої води. При зв'язку через
навісне устаткування HDS - ASA/HDR
свіжа вода може використовуватися в
промивальних процесах.
При повторному використанні промивної
води, через дозатор (6) необхідно
додати дезінфікуючій засіб. Таким чином
можливо запобігти виникненню
неприємного запаху, який викликано
наявністю бактерій.
В якості опції у грязевловлювачу
можливо встановити додатковий
вимикач для запобігання переповнення
грязевловлювача. При спрацюванні
поплавцевого вимикача
(грязевловлювач повний) подача води
до очищувача високого тиску
блокується. Блокування подачі
триває доти, поки в грязевловлювачі не
розблокується поплавцевий вимикач.
може бути
води
Елементи керування
aГоловнийвимикач
bКонтрольналампа "Робота"
(зелена)
cКонтрольналампа
"Несправність" (червона)
dКонтрольналампа "Процес
розщепленнярозпочато"
(зелена)
eЛічильникробочихгодин
Введення в експлуатацію
Вказівка: Монтаживвідустановкив
експлуатацію принципово має
здійснюватися спеціалістами фірми
Kдrcher або її торговими агентами, які
пройшли навчання на фірмі.
Спеціальні вказівки по установленню
вказані у розділі «Інсталяція установки».
Обережно!
Небезпека, яка пов'язана з
використанням подразних/агресивних
хімікатів, які можуть спричинити
пошкодження шкіри та серйозні
травми очей.
Тому: Не їсти, не пити не палити
Носити індивідуальні засоби захисту:
промити великою кількістю води,
додатково промити з використанням
мила.
– Після контакту з очима: одразу
промити великою кількістю води (15
хвилин), проконсультуватися з
лікарем.
– Після потрапляння у рот: одразу
промити ротову порожнину великою
кількістю води або випити багато воді
(див. сертифікат безпеки ЕС), не
блювоту, проконсультуватися з
лікарем.
–
Після вдихання: Вийти на свіже
повітря, звільнити дихальні шляхи.
Обережно!
Небезпека защемлення дозатором.
Заповнювати установку
розщеплюваним реагентом лише після
її вимкнення.
Увага!
Пошкодження установки шляхом
використання неправильних хімікатів.
Використовуйте лише хімікати, які
дозволені та рекомендовані фірмоювиготовлювачем.
шкірою: одразу
88UK
- 3
Хімікати та дозатор
4Резервуар дозатору рідкого
розщеплювального реагенту RM
847
5Резервуардозатора
порошковидного
розщеплювального реагенту RM
846
6Резервуардозатора
дезінфікуючого засобу RM 851
В залежності від режиму експлуатації та
області обробки, засоби дозуються по
різному.
Порошковидний
розщеплювальний реагент RM
846
– Використання лише в варіантах
експлуатації з додаванням
порошковидного розщеплювального
реагенту.
Î Резервуар заповнюється
порошковидним розщеплюваним
реагентом не більше 2/3 об'єму. При
роботі з порошковидним
розщеплюваним реагентом слід
дотримуватися правил техніки
безпеки.
Рідкий розщеплювальний
реагент RM 847
– Використання лише в варіантах
експлуатації з додаванням
розщеплювального реагенту.
– Реагент RM 847 має підготовлятися
згідно даних на етикетці або даних на
інформаційному листку.
Приготований розбавлений розчин
необхідно одразу ж використати,
тому що через деякий час він стає
нестабільним.
Î Залити підготовлений розчин
розщеплювального реагенту в
резервуар. При роботі з
розщеплюваним реагентом RM 847
слід дотримуватися правил техніки
безпеки.
рідкого
Дезінфікуючий засіб RM 851
– При всіх
використанням промивної води.
Î Залити дезінфікуючий засіб в
передбачену для нього ємність
змішувача. При цьому необхідно
дотримуватись вказівок з техніки
безпеки виробника дезінфікуючих
засобів.
Вказівка: Дозована кількість
вищевказаних продуктів встановлено на
заводі-виготовлювачі на середні
значення! Кількість дозування необхідно
погодити з спеціалістами відділу
сервісного обслуговування при вводі
установки в експлуатацію відносно
ступеня забрудненості стічних вод на
місці монтажу.
видах роботи з повторним
Експлуатація
Виключення у надзвичайному
випадку
Î Повернути головний вимикач у
положення 0.
Експлуатація
Вид використання (повторне
використання води або її подача в
мережу для стічних вод) має бути
настроєно спеціалістами відділу
сервісного обслуговування при вводі
установки в експлуатацію.
Можливі 5 варіантів експлуатації
установки:
1 Експлуатація з приєднанням до
каналізаційної мережі
2 Режим повторного використання з
очищувачем високого тиску
3 Режим повторного використання з
очищувачем високого тиску та
подачею в каналізаційну мережу
4 Режим повторного використання з
приєднаним нагромаджувальним
резервуаром
5 Режим повторного використання з
приєднаним нагромаджувальним
резервуаром та подачею в
каналізаційну мережу
Для кожного з п'яти варіантів
експлуатації установки існує свій варіант
інсталяції, див. розділ «Інсталяція
установки».
Î Повернути головний вимикач у
положення „1“.
Зняття з експлуатації
Î Повернути головний вимикач у
положення 0.
Î При тривалому простої установки
або при настанні морозів необхідно
злити воду, для цього слід відкрити
зливний кран.
Зберігання
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Транспортування
Увага!
Небезпека отримання травм
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Î При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
та
Технічні характеристики
Номінальна напруга В230/1~
ЧастотаГц50
ПотужністькВт1,2
Глибинамм630
ширинамм1300
висотамм1300
Вага, порожнякг165
Вага, повнакг485
Рівень шуму L
Небезпека K
Максимальна
Безпека експлуатації установки
гарантується лише при дотриманні
вимог з технічного обслуговування.
Слідкуйте за регулярним проведенням
робіт з технічного обслуговування згідно
з планом технічного обслуговування.
Обережно!
– Небезпека нещасних випадків через
неналежне технічне
обслуговування! Роботи з
технічного обслуговування та
ремонту можуть здійснюватися
лише спеціалістами, які пройшли
навчання, або спеціалістами відділу
сервісного обслуговування фірми
Kдrcher.
– Небезпека травмування! Ні у якому
разі не торкатися руками резервуар
для проведення реакції при
ввімкненої установці або
працюючому змішувачі.
Обережно!
Небезпека ураження електричним
струмом.
– Перед проведенням робіт на
установці вимикнути головний
вимикач та вийняти мережевий
штекерний роз'єм.
– В режимі повторного використання
води очищувачем високого тиску
вимикнути обидва пристрої.
– Розподільна шафаможе
відкриватися лише після вимкнення
установки та від'єднання її від
електромережі.
Використовуйте виключно оригінальні
запасні частини
рекомендовані ним запчастини.
Дотримуйтесь всіх вказівок з безпеки та
експлуатації, якими супроводжуються
такі частини.
Це стосується:
– запасні частини і деталі, що швидко
зношуються
– Аксесуари
– Робочіматеріали
виробникаабож
90UK
- 5
План техогляду
ДатаВид
діяльності
2 рази на день перевірятирезервуари дозаторів для
перевірятиДозатор порошкоподібного
раз у тиждень
або якщо
загориться
червона
контрольна
лампа
«Несправність»
разу
один
квартал
*) «Шлам з мастильного сепаратора» - в
Німеччині код відходів № 190813
очиститиБлок фільтрівПеревірити наявність забруднень, при
очиститиЩупи покажчиків рівня б
перевірятиВсі водопровідні шланги.Шланги надламані, забити або пошкоджені?
очиститиВся установка зсередини.Î Повернути головний вимикач у положення 0.
відповідні блокиПроведенняким
рідкого розщеплювального
реагенту та дезінфікуючого
засобу (лише при
повторному використанні
очищеної стічної води).
розщеплювального реагенту
блоці фільтрів резервуару
для проведення реакції
(позаду розподільної шафи,
без малюнка) і додатковому
баку для технічної води.
Перевірити рівень заповнення та при
необхідності долити, знову добре закрити
заповнені резервуари.
Перевірити рівень заповнення та при
необхідності долити не більше 2/3 об'єму
Уникати переповнення.
необхідності замінити фільтр, для цього:
Î Відкрити дверку на торцевій стороні блоку
фільтрів.
Î Вийняти забруднений фільтр системи
рециркуляції або фільтр для
порошкоподібного розщеплюючого реагенту
та замінити його на новий фільтр.
Î Вставити перепускний шланг у
внутрішній стороні фільтру.
Î Дати стекти забрудненому фільтру, після чого
утилізувати його згідно з положеннями, які
передбачено законом. *)
Щупи покажчиків рівня очистити тканиною від
налипшого бруду.
Якщо так, усунути несправність або замінити
шланг.
Î Вітягнітьмережевуштепсельнувилку.
Î Спорожнитивсерезервуари, воду, яка стікає,
направитивгрязевловлювач абоутилізувати.
*)
Î Бруд, який налипло на внутрішні стінки, змити
водою із шлангу (під тиском максимально 0,6
МПа) та дати воді стекти.
Î Не використовувати очищувач високого
тиску! При цьому можуть бути пошкодженими
електричні конструктивні елементи.
виїм на
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
- 6
91UK
Допомога у випадку неполадок
НесправністьМожливі причиниУсуненняким
Контрольналампа
"Несправність" горить
червоним.
Резервуар для проведення
реакції переповнено.
Установка не працюєЕлектричне живлення відсутнє.Мережевий кабель вставлено в штепсельну
Насос подачі брудної води
в грязевловлювачі не
працює
Не вимикається насос
подачі брудної води
сильний запахРезервуар дозатору для
Фільтр повний.Фільтр прочистити або замінити (див. розділ «План
технічного обслуговування»).
Дозатор для порошкоподібного
розщеплюючого реагенту пустий.
Дозатор для рідкого розщеплюючого
реагенту або дезінфекційного засобу
пустий
(лише в режимі повторного
використання води).
Короткий щуп покажчика рівня в
резервуарі для проведення реакції
спрацьовує, а довгий -ні.
Проблеми контакту резервуару для
проведення реакції (довгий щуп
покажчика рівня спрацьовує,
незважаючи на те, що покажчик
змішувача вказує «пусто»).
Проблеми контакту в запасному баку
для технічної
рівня спрацьовує, незважаючи на те,
що довгий щуп вказує «пусто».
Проблеми контакту щупа рівня в
поплавцевій камері навісного
устаткування HDS - ASA/HDR
(можливо лише при повторному
використанні води через навісне
устаткування HDS - ASA/HDR).
Перевищення часу роботи насосів під
резервуаром для проведення реакції.
Спрацював поплавцевий вимикач в
грязевловлювачі (опція).
Вал змішувача від'єднало від валу
двигуна.
Щуп покажчика рівня в резервуарі для
проведення реакції забруднений,
несправний або неправильно
відрегульовано.
Грязевловлювач пустий.Заповнити грязевловлювач або глибше встановити
Запасний бак для технічної води в
блоці фільтрів заповнено.
Проблеми з контактами або
несправність системи керування.
Насос не під'єднано, не підключено
поплавцевий вимикач S2 або насос
несправний.
Щуп покажчика рівня в резервуарі для
проведення реакції забруднений або
несправний.
дезінфікуючого засобу пустий.
Об'
єм дози в резервуарі дозатору для
дезінфекційного засобу дуже низький.
Магнітний клапан дозатора
несправний.
Дезінфекційний засіб втратив свої
якості.
води. Щуп покажчика
Вимкнути установку. Заповнити резервуар дозатору
для порошкоподібного розщеплюючого реагенту не
більше 2/3 його об'єму, знову ввімкнути установку.
Вимкнути установку. Долити рідкий
розщеплювальний реагент або дезінфекційний
засіб.
Вимкнути установку. Спорожнити резервуар для
проведення реакції, прочистити щупи та знову
ввімкнути установку. Якщо короткий щуп покажчика
рівня знову спрацьовує, повідомити про
сервісного обслуговування.
Вимкнути установку. Прочистити щупи та знову
ввімкнути установку. При повторному виникненні цієї
проблеми звернутися у відділ сервісного
обслуговування.
Вимкнути установку. Прочистити щупи та знову
ввімкнути установку. При повторному виникненні цієї
проблеми звернутися у відділ сервісного
обслуговування.
Вимкнути
ввімкнути установку. При повторному виникненні цієї
проблеми звернутися у відділ сервісного
обслуговування.
Звернутися до служби підтримки користувачів.Користувач
Перевірити роботу установки та очищувача високого
тиску, у випадку необхідності повідомити відділ
сервісного обслуговування.
Знову вставити та зафіксувати вал змішувача в
муфту, заблокувати муфту.
Щуп покажчика рівня перевірити, прочистити, в
випадку необхідності відрегулювати
розетку? Перевірити мережу.
насос для брудної води.
В режимі повторного використання води дочекатися
витрати через очищувач високого тиску, в
протилежному випадку очистити або замінити насос
лінії забезпечення очищувача високого тиску.
Перевірити контакти або замінити плату блоку
керування.
Підключити насос
вимикач S2 або перемикнути контакти на платі.
Очистити або замінити насос.
Очистити або замінити щуп покажчика рівня.Служба підтримки
Заповнити резервуар.Користувач
Збільшити обсяг дози.Служба підтримки
Замінити магнітний клапан.Служба підтримки
Перевірити дезінфекційний засіб та при необхідності
його замінити.
установку. Прочиститищупитазнову
. Підключитипоплавцевий
цеу відділ
абозамінити.
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Експлуатаційник/
сервісна служба
Служба підтримки
користувачів
Експлуатаційник/
сервісна служба
Користувач
Користувач
Експлуатаційник/
сервісна служба
Служба підтримки
користувачів
Служба підтримки
користувачів
користувачів
користувачів
користувачів
Експлуатаційник/
сервісна служба
92UK
- 7
НесправністьМожливі причиниУсуненняким
Витрата дезінфекційного
засобу дуже велика.
Запасний бак для темничної
води переповнено.
Резервуар для проведення
реакції спорожнюється не
повністю.
Двигун змішувача та
всмоктувальні насоси не
вимикаються після
спорожнення резервуару
для проведення реакції.
Порошковидний
розщеплюючий реагент не
подається в резервуар для
проведення реакції.
Двигун дозатора для
порошковидного
розщеплюючого реагенту
працює, хоча самого
порошку не має.
Вал змішувача в резервуарі
для проведення реакції не
обертається
недостатній розмір
пластівців
Фільтр заповнюється після
короткочасного
розщеплення.
Очищувач високого тиску
без тиску
Вода витікає з одного з
перепускних отворів (B, F,
H) (див. розділи « Інсталяція
установки», «Підключення
перепускних отворів»).
Двигун змішувача та
всмоктувальні насоси не
вимикаються після
спорожнення резервуару
для проведення реакції.
.
процесу
Об'єм дози в резервуарі дозатору для
дезінфекційного засобу дуже
високий.
Магнітний клапан дозатора
несправний.
Щуп покажчика рівня в запасному
баку для технічної води забруднений
або несправний.
Магнітний клапан в лінії подачі свіжої
води забруднений або несправний.
Запасний бак для технічної води
повний.
Щуп покажчика рівня в запасному
баку для технічної води забруднений
або несправний.
Шлангопровід або всмоктувальні
насоси між резервуаром для
проведення реакції та блоком
фільтрів забити.
Вал
змішувача забруднений або
проблеми з контактами.
Вал змішувача від'єднало від валу
двигуна.
Вал змішувача забруднений або
проблеми
Отвір дозатора або сам дозатор
забито вологім порошком
розщеплюючого реагенту.
На двигун дозатору
напруга або двигун несправний.
Щуп покажчика рівня забруднений
або несправний.
На двигун змішувача не подається
напруга або він несправний.
Вал змішувача від'єднало від валу
двигуна.
Дозуюча кількість порошкоподібного
або рідкого розщеплюючого реагенту
дуже низька.
Час покою після процесу
перемішування дуже малий.
Процес перемішування проходе
небездоганно.
Обвідний насос під резервуаром для
проведення реакції не працює.
Шланг від реакційного баку до
каскадного фільтра не вставлено в
передбачений в фільтрі отвір.
Волокниста маса фільтрі забита дуже
маленькими пластівцями.
Нестача води, підсос повітря або
очищувач підключено неправильно
Перепускні отвори не під'єднані.Під'єднати перепускні отвори.Служба підтримки
Вал змішувача забруднений або
проблеми
з контактами.
не подається
з контактами.
Зменшити об'єм дози.Служба підтримки
користувачів
Замінити магнітний клапан.Служба підтримки
користувачів
Очистити
Очистити або замінити магнітний клапан.Експлуатаційник/
В режимі повторного використання води дочекатися
витрату води, в протилежному випадку очистити
замінити насос лінії забезпечення очищувача
високого тиску.
Очистити або замінити щупи покажчиків рівня.Експлуатаційник/
Прочистити або замінити.Експлуатаційник/
Очистити або замінити вал змішувача..Експлуатаційник/
Знову вставити та зафіксувати вал змішувача в
муфту, заблокувати муфту.
Очистити або замінити вал змішувача..Експлуатаційник/
Видалити порошок розщеплюючого реагенту із
дозатора, прочистити отвір дозатора або сам
дозатор, засипати сухий порошок розщеплюючого
реагенту.
Перевірити подачу живлення, при необхідності
замінити двигун.
Очистити або замінити щуп покажчика рівня.Експлуатаційник/
установки. Навісне
устаткування
складається з
заглибного насосу з
поплавцевим
вимикачем та
всмоктувального
фільтра із
високоякісної сталі та
кріплення до стіни або
краю резервуара.
Монтажний матеріал:
шланг номінальним
діаметром DN 25
Монтажний матеріал:
шланг номінальним
діаметром DN 35
Монтажний
шланг номінальним
діаметром DN 50
Хомути для кріплення шлангів, стрічкові
хомути за спеціальним замовленням
використання води з
очищувачем високого
тиску (без додаткового
промивання свіжою
водою).
Навісне устаткування HDS -
ASA/HDR
– Длярежимуповторного
використання води з
очищувачем високого
тиску та вбудованим
пристроєм подачі свіжої
води для промивання
(навіснеустаткування
2.638-264).
Навісне устаткування для
дистанційного керування
подачею свіжої води
– Для
запуску процесу
промивання в поєднанні
зі навісним
устаткуванням 2.638-
300.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Монтаж обладнання
Тільки для авторизованого
персоналу!
Установка
Обережно!
Небезпека отруєння при недостатньому
провітрюванні приміщення! Установки для
обробки стічних вод встановлювати лише
в приміщеннях, які мають достатньо
високий рівень провітрювання. Виконання
цієї умови необхідно при дозавантаженні
хімікатів.
Вказівка: Установка має розташовуватися
горизонтально та виключно точно!
Î Встановити зливний кран, який
постачається окремо, в приєднувальне
гніздо (А).
Інсталяція насосу для брудної
води
Î Насос в
висоті не менше 200 мм над землею
таким чином, щоб поплавцевий вимикач
міг вільно переміщуватися.
Î За допомогою шлангу номінальним
діаметром DN 25 з'єднати насос для
брудної води та прийомний отвір (G).
Обережно!
Небезпека ураження електричним
струмом! Електромонтаж
дозволяється проводити тільки
фахівцям-електрикам відповідно до
діючих місцевих державних норм.
грязевловлювачі закріпити на
Î Електричний кабель насосу ввести
через отвір (С) та приєднати до
передбаченої для цього
з'єднувальній клемі електронного
блоку керування.
Вказівка: Загальна споживна
потужність насосу для брудної води
максимально 1000 Вт.
Підключення перепускних
шлангів
Î За допомогою шлангу
діаметром DN 50 з'єднати
перепускний отвір з прийомним
резервуаром для брудної води.
Î В залежностівідмісцевихумов
з'єднати аварійний перепускний отвір
(F) з прийомним резервуаром для
брудної води або каналізаційною
мережею.
Î В залежностівідмісцевихумов
з'єднати перепускний отвір (Е) з
навісним устаткуванням HDS - ASA/
HDR (2.638-300), запасним баком
для технічної води
каналізаційною мережею.
Î В залежностівідмісцевихумов
з'єднати перепускний отвір (Н) з
каналізаційною мережею.
Провести інсталяцію згідно до інструкцій
з монтажу відповідного навісного
устаткування.
Установки
Кількість доз
Кількість доз розщеплюючих реагентів
та дезінфекційного засобу встановлено
на заводі-виготовлювачі на середнє
значення.
Вказівка: Кількість дозування необхідно
погодити з спеціалістами відділу
сервісного обслуговування відносно
ступеня забрудненості стічних вод на
місці монтажу.
Вид використання
Вид використання (повторне
використання води або її подача в
мережу для стічних вод) має бути
настроєно спеціалістами відділу
сервісного обслуговування.
Заповнення хімікатами
Ця операція може виконуватися лише
оператором
«Введеннявексплуатацію»).
установки (див. розділ
94UK
- 9
З'єднувальні елементи
CEO
Head of Approbation
A Зливнийкран
B Перепускнийотвір (номінальним
діаметр DN 50) резервуара для
проведення реакції
C Наскрізний отвір для електричного
кабелю насоса для брудної води
D Подача свіжої води (номінальний
діаметр DN 19)
E Зливводиповторного використання
(номінальнийдіаметр DN 25)
F Аварійнийперепускнийотвір блоку
фільтрів (номінальнийдіаметр DN 29)
G Подачабрудноїводи (номінальний
діаметр DN 25)
H Зливвканалізаційнумережуабодо
зовнішніхспоживачів
*) назаднійстінці
Заява про відповідність
вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
силу.
свою
Продукт:Установкадляочищення
Тип:1.208-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008