Karcher HDR777EU User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Register and win!
www.kaercher.com
HDR 777
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 30 Español 39 Svenska 48 Türkçe 57 Русский 66 Polski 76 Українська 86
59591060 09/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-660 unbedingt le­sen!
– Die Betriebsanleitung und die Sicher-
heitshinweise müssen dem Bedie­nungspersonal stets zugänglich sein.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1 Sicherheitshinweise DE - 1 Symbole in der Betriebsanlei-
tung Bestimmungsgemäße Verwen-
dung Arbeitsplätze DE - 1 Funktion DE - 2 Bedienelemente DE - 3 Inbetriebnahme DE - 3 Bedienung DE - 4 Außerbetriebnahme DE - 4 Lagerung DE - 4 Transport DE - 4 Technische Daten DE - 4 Pflege und Wartung DE - 4 Hilfe bei Störungen DE - 6 Zubehör DE - 8 Anlageninstallation DE - 8 CE-Erklärung DE - 9
DE - 1
DE - 1
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Flockungsschlamm
Der Einsatz der Anlage ermöglicht eine Einhaltung von Abwassergrenzwerten und eventuell eine Wiederverwendung von Waschwasser in Hochdruckreinigern. Die Anlage ist somit ein Beitrag zum Umwelt­schutz. Beim Betrieb fällt sogenannter Flo­ckungsschlamm an, der gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgt werden muss.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Die Anlage ist vorgesehen für eine Be-
handlung von ölhaltigen Abwässern von Hochdruckreinigern aus dem Kfz­Bereich. Das gereinigte Abwasser kann wiederverwendet oder in die Kanalisati­on eingeleitet werden. Die Restölgehal­te liegen unter den gesetzlichen Grenzwerten gemäß Abwasserverord­nung (AbwV) - Anhang 49.
– Je nach Anwendungsfall können bei
unzureichender Zugabe von Entkei­mungsmittel noch gesundheitsgefähr­dende Keime im Abwasser enthalten sein.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken des Abwassers. Das gereinigte Abwasser besitzt keine Trinkwasserqualität. Es ent­hält noch Restverschmutzungen und Reini­gungsmittel.
Hinweis: Die Anlage kann nicht alle Ab­wasserarten reinigen, da sie für die Be­handlung von Abwasser aus dem Kfz­Bereich konzipiert ist. Gegebenenfalls muss eine Wasserprobe analysiert werden, um zu entscheiden, ob die Anlage für den Anwendungsfall geeignet ist.
Arbeitsplätze
Der Arbeitsplatz befindet sich unmittelbar an der Anlage. Er wird jedoch nur kurzzeitig (Spaltmittel nachfüllen, Filter wechseln, Wartungsarbeiten) genutzt.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
3DE
Funktion
Fließschema
1Schmutzfang 2 Reaktionseinheit 3 Reaktionsbehälter mit Rührwerk 4 Dosiereinheit flüssiges Spaltmittel 5 Dosiereinheit Spaltpulver 6 Dosierbehälter Entkeimungsmittel 7 Recyclingfilter (flüssiges Spaltmittel) 8 Filter (Spaltpulver) 9 Vorratsbehälter Brauchwasser 10 Ablaufhahn 11 Magnetventil für Frischwasserzulauf 12 Versorgungspumpe Hochdruckreiniger 13 Abwasserablaufstutzen 14 Schmutzwasserpumpe/Anbausatz
Schmutzfang 15 Zulaufschlauch 16 Entleerungspumpe flüssiges Spaltmittel 17 Entleerungspumpe Spaltpulver 18 Bypasspumpe 19 Ablaufstutzen Brauchwasser
4 DE
- 2
Funktionsbeschreibung
Das ölhaltige Abwasser wird mit einer Schmutzwasserpumpe (14) beziehungs­weise dem Anbausatz Schmutzfang aus dem Schmutzfang (1) in den Reaktionsbe­hälter (3) der Anlage gepumpt. Im Reaktionsbehälter (3) erfolgt je nach voreingestellter Betriebsart:
Bei Verwendung von flüssigem Spalt­mittel:
– Zugabe von flüssigem Spaltmittel aus
der Dosiereinheit (4), wobei die Dosier-
menge auf den Verschmutzungsgrad
des Abwassers abgestimmt werden
muss. – Homogene Durchmischung von Spalt-
mittel und Abwasser durch Rühren und
Umwälzung mit der Bypasspumpe (18). – Flockenbildung mit Bindung von
Schmutz und emulgiertem Öl. – Pumpen der Mischung aus Flocken und
gereinigtem Wasser zum Recyclingfil-
ter (7) mit der Entleerungspumpe flüssi-
ges Spaltmittel (16). Von dort gelangt
es anschließend in den Vorratsbehälter
für Brauchwasser (9).
Bei Verwendung von Spaltpulver:
– Zugabe von Spaltpulver aus der Do-
siereinheit (5), wobei die Dosiermenge
auf den Verschmutzungsgrad des Ab-
wassers abgestimmt werden muss. – Homogene Durchmischung von Spalt-
pulver und Abwasser durch Rühren und
Umwälzung mit der Bypasspumpe (18). – Flockenbildung mit Bindung von
Schmutz und emulgiertem Öl. – Pumpen der Mischung aus Flocken und
gereinigtem Wasser zum Filter für
Spaltpulver (8) mit der Entleerungs-
pumpe Spaltpulver (17). Von dort ge-
langt es anschließend je nach
eingestellter Betriebsart über den Ab-
wasserablaufstutzen (13) in das Ab-
wassernetz oder über einen
Verbindungsschlauch zwischen Ab-
wasserablaufstutzen (13) und Ablauf-
hahn (10) in den Vorratsbehälter für
Brauchwasser (9).
Vom Vorratsbehälter für Brauchwasser kann man das gereinigte Abwasser je nach Installationsversion wie folgt nutzen:
– Gereinigtes Abwasser in einen exter-
nen Pufferbehälter (Option) für die wei-
tere Verwendung über den
Ablaufstutzen Brauchwasser (19) mit
Versorgungspumpe Hochdruckreiniger
(12) pumpen. – Gereinigtes Abwasser zu einem Hoch-
druckreiniger mit Versorgungspumpe
Hochdruckreiniger (12) über den Ab-
laufstutzen Brauchwasser (19) und
Verknüpfung durch Steuerleitung An-
bausatz ASA/HDS pumpen.
Als Alternative kann die Anlage über
den Anbausatz HDS - ASA/HDR und
den Anbausatz Frischwasserfernsteue-
rung mit einem Hochdruckreiniger ver-
knüpft werden.
Bei den beiden Recycling-Versionen wird Wassermangel (durch Verschleppung und Verdunstung) durch Frischwasserzufuhr ausgeglichen. Bei der Verknüpfung über Anbausatz HDS - ASA/HDR kann das Frischwasser für Spülprozesse genutzt werden. Bei Waschwasserrückgewinnung muss über den Dosierbehälter (6) Entkeimungs­mittel zudosiert werden. Dadurch können Geruchsprobleme durch Bakterien vermie­den werden. Optional kann im Schmutzfang ein zusätz­licher Schwimmerschalter als Überfüllsi­cherung installiert werden. Beim Auslösen des Schwimmerschalters (Schmutzfang voll) wird die Wasserversorgung für den Hochdruckreiniger gesperrt. Dies ge­schieht so lange, bis eine Freigabe durch den Schwimmerschalter im Schmutzfang erfolgt.
Bedienelemente
a Hauptschalter b Kontrolllampe „Betrieb“ (grün) c Kontrolllampe „Störung“ (rot) d Kontrolllampe „Spaltprozess läuft“
(grün)
e Betriebsstundenzähler
Inbetriebnahme
Hinweis: Die Aufstellung und Inbetrieb-
nahme der Anlage soll grundsätzlich durch Firma Kärcher oder durch deren geschulte Händler erfolgen. Spezielle Hinweise zur Installation finden Sie unter „Anlageninstallation“.
Gefahr
Gefahr durch reizende/ätzende Chemikali­en, die Haut- und ernsthafte Augenverlet­zungen hervorrufen.
Deshalb: Nicht Essen, nicht Trinken und nicht Rauchen. Persönliche Schutzausrüstung tragen: – Handschutz: Gummihandschuhe
– Augenschutz: Schutzbrille – Körperschutz: Overall Für gute Belüftung sorgen!
Erste Hilfe!
– Nach Hautkontakt: sofort mit viel Was-
ser abspülen, mit Seife nachreinigen.
– Nach Augenkontakt: sofort mit viel
Wasser abspülen (15 Minuten), Arzt konsultieren.
– Nach Verschlucken: sofort Mund mit
viel Wasser spülen oder viel Wasser trinken (siehe EG-Sicherheitsdaten­blatt), kein Erbrechen herbeiführen, Arzt konsultieren.
– Nach Einatmen: Frischluftzufuhr, Atem-
wege freihalten.
Gefahr
Quetschgefahr durch Dosiereinrichtung. Spaltmittel nur bei ausgeschalteter Anlage einfüllen.
Vorsicht
Schäden an der Anlage durch falsche Che­mikalien. Verwenden Sie nur vom Herstel­ler freigegebene und empfohlene Chemikalien.
Chemikalien und Dosiervorrichtung
4 Dosierbehälter Spaltmittel flüssig
RM 847
5 Spaltmitteldosiereinheit Spaltmittel
Pulver RM 846
6 Dosierbehälter Entkeimungsmittel
RM 851
Je nach Betriebsvariante und Einsatzge­biet werden die Behandlungsmittel unter­schiedlich zudosiert.
Spaltpulver RM 846
– Einsatz nur bei Betriebsvarianten mit
Spaltpulverzugabe.
Î Spaltpulver bis zu maximal 2/3 in den
Behälter einfüllen. Sicherheitshinweise beim Umgang mit Spaltpulver beach­ten.
Spaltmittel flüssig RM 847
– Einsatz nur bei Betriebsvarianten mit
flüssigem Spaltmittel.
– RM 847 muss gemäß Etikettenangabe
oder Angabe auf Produktinfoblatt vor­bereitet werden. Die Einsatzverdün­nung muss immer frisch angesetzt werden, da die verdünnte Lösung nicht über einen längeren Zeitraum stabil ist.
Î Vorbereitete Spaltmittellösung in den
Behälter einfüllen. Sicherheitshinweise beim Umgang mit RM 847 beachten.
Entkeimungsmittel RM 851
– Bei allen Betriebsarten mit Wiederver-
wendung von Waschwasser.
Î Entkeimungsmittel in den dafür vorge-
sehenen Behälter der Mischeinheit ein­füllen. Dabei die Sicherheitshinweise für den Umgang mit Entkeimungsmittel beachten.
5DE
Hinweis: Die Dosiermengen der o. g. Pro­dukte sind ab Werk auf einen Mittelwert eingestellt! Die Dosiermengen müssen bei der Inbetriebnahme durch den Kunden­dienst auf den Verschmutzungsgrad des Abwassers am Aufstellungsort abgestimmt werden.
Bedienung
Ausschalten im Notfall
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Betrieb
Die Betriebsart (Recycling oder Einleitung ins Abwassernetz) muss bei der Inbetrieb­nahme durch den Kundendienst eingestellt werden. Die Anlage kann in 5 Versionen betrieben werden: 1 Betrieb mit Anschluss an die Kanalisation
2 Recyclingbetrieb mit Hochdruckreiniger 3 Recyclingbetrieb mit Hochdruckreiniger
und Einleitung in die Kanalisation 4 Recyclingbetrieb mit nachgeschaltetem
Pufferbehälter 5 Recyclingbetrieb mit nachgeschaltetem
Pufferbehälter und Einleitung in die Ka-
nalisation Alle 5 Betriebsarten bedingen eine unter-
schiedliche Installation, siehe „Anlagenins­tallation". Î Hauptschalter in Position „1“ drehen.
Außerbetriebnahme
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen. Î Bei längerem Stillstand oder Frost
muss die Anlage durch Öffnen des Ab­laufhahns entwässert werden.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Technische Daten
Nennspannung V 230/1~ Frequenz Hz 50 Leistung kW 1,2 Tiefe mm 630 Breite mm 1300 Höhe mm 1300 Gewicht, leer kg 165 Gewicht, voll kg 485 Schalldruckpegel L Unsicherheit K Max. Durchsatz, flüs-
siges Spaltmittel Max. Durchsatz,
Spaltpulver Inhalt Vorratsbehälter l 250 Verbrauch flüssiges
Spaltmittel Verbrauch Spaltpulver kg/m Verbrauch Entkei-
mungsmittel
pA
dB(A) < 60
pA
dB(A) 1 l/h 800
l/h 600
ml/m
ml/m
3
3
3
ca. 225
ca. 1 ca. 100
Pflege und Wartung
Nur eine gewartete Anlage ist sicher. Sor­gen Sie dafür, dass eine regelmäßige War­tung nach folgendem Wartungsplan durchgeführt wird.
Gefahr
– Unfallgefahr durch unsachgemäße
Wartung! Wartungsarbeiten und Repa­raturen dürfen nur durch unterwiesenes Personal oder durch den Kärcher Kun­dendienst vorgenommen werden.
– Verletzungsgefahr! Niemals bei einge-
schalteter Anlage oder laufendem Rührwerk in den Reaktionsbehälter greifen.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. – Vor Arbeiten an der Anlage Haupt-
schalter ausschalten und Netzstecker ziehen.
– Bei Recyclingbetrieb mit Hochdruckrei-
niger beide Geräte ausschalten.
– Der Schaltschrank darf nur bei abge-
schalteter und vom Stromnetz getrenn­ter Anlage geöffnet werden.
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile. Beachten Sie alle Sicherheits- und Anwendungshinweise, die diesen Teilen beigelegt sind. Dies betrifft: – Ersatz- und Verschleißteile – Zubehörteile – Betriebsstoffe
6 DE
- 4
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
2x täglich überprüfen Dosierbehälter für flüssiges
Spaltmittel und für Entkei­mungsmittel (nur bei Wieder­verwendung des gereinigten Abwassers).
überprüfen Dosiereinheit Spaltpulver Füllstand überprüfen und bei Bedarf bis maximal 2/
wöchentlich, bzw. wenn Kon­trolllampe „Stö­rung“ rot aufleuchtet
vierteljährlich überprüfen Alle wasserführenden
reinigen Filtereinheit Verschmutzung prüfen, bei Bedarf Filter wechseln,
reinigen Füllstandssonden in Filterein-
heit Reaktionsbehälter (hinter Schaltschrank ohne Abbildung) und Vorratsbehälter Brauch­wasser.
Schlauchleitungen.
reinigen Komplette Anlage von innen. Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Füllstand überprüfen und bei Bedarf nachfüllen, ge­füllten Behälter wieder gut verschließen.
3 nachfüllen, Überfüllung vermeiden.
dazu:
Î Stirnseitige Tür der Filtereinheit öffnen. Î Verschmutzten Recyclingfilter oder Filter für
Spaltpulver herausziehen und gegen neue Filter tauschen.
Î Schlauch von Überlauf in die Tasche der Filterin-
nenseite stecken.
Î Schmutzbelasteten Filter abtropfen lassen und
Inhalt gemäß gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen! *)
Füllstandssonden mit feuchtem Tuch von anhaften­dem Schmutz reinigen.
Sind Schläuche geknickt, verstopft oder beschädigt? Wenn ja, Schäden beseitigen bzw. Schlauch tau­schen.
Î Netzstecker ziehen. Î Alle Behälter entleeren, ablaufendes Wasser in
Schlammfang leiten oder extern entsorgen. *)
Î An den Innenwänden anhaftenden Schmutz mit
Wasserschlauch abspritzen (max. 0,6 MPa) und Wasser abfließen lassen.
Î Keinen Hochdruckreiniger verwenden! Elektro-
bauteile können dabei zerstört werden.
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
*) „Schlamm aus Öltrennanlage" - in Deutschland Abfallschlüssel Nr. 190813
7DE
Hilfe bei Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Kontrolllampe „Störung“ leuchtet rot
Reaktionsbehälter läuft über
Anlage läuft nicht an Keine Spannungsversorgung. Netzkabel in Steckdose? Netz prüfen. Betreiber
Schmutzwasserpumpe im Schmutzfang läuft nicht
Schmutzwasserpumpe schaltet nicht ab
starke Geruchsbelästigung Dosierbehälter Entkeimungsmittel
Entkeimungsmittelver­brauch sehr hoch
Filter voll. Filter reinigen oder wechseln (siehe „Wartungs-
plan“).
Dosiereinheit für Spaltpulver leer. Anlage ausschalten. Spaltpulver auffüllen bis
max. 2/3 der Dosiereinheit, Anlage wieder ein­schalten.
Dosiereinheit flüssiges Spaltmittel leer bzw. Dosierbehälter Entkei­mungsmittel leer (nur bei Recyc­lingbetrieb).
Kurze Füllstandssonde in Reakti­onsbehälter löst aus, obwohl lange Sonde im Reaktionsbehälter nicht auslöst.
Kontaktproblem im Reaktionsbe­hälter (lange Füllstandssonde löst aus, obwohl Rührstab „leer“ an­zeigt).
Kontaktproblem im Vorratsbehälter Brauchwasser. Füllstandssonden lösen aus, obwohl lange Sonde „leer“ anzeigt.
Kontaktproblem der Füllstands­sonden im Schwimmerkasten des Anbausatzes HDS - ASA/HDR (nur möglich bei Recycling über Anbau­satz HDS - ASA/HDR).
Laufzeitüberschreitung der Pum­pen unter dem Reaktionsbehälter.
Schwimmerschalter im Schmutz­fang (Option) löst aus.
Rührwerkswelle hat sich von Mo­torwelle gelöst.
Füllstandssonden im Reaktionsbe­hälter verschmutzt, defekt oder falsch justiert.
Schmutzfang leer. Schmutzfang füllen oder Schmutzwasserpumpe
Vorratsbehälter Brauchwasser in Filtereinheit gefüllt.
Kontaktprobleme oder Steuerung defekt.
Pumpe nicht angeschlossen, Schwimmerschalter S2 nicht ge­schlossen oder Pumpe defekt.
Füllstandssonde im Reaktionsbe­hälter verschmutzt oder defekt.
leer. Dosierung in Dosierbehälter Entkei-
mungsmittel zu gering. Dosiermagnetventil defekt. Magnetventil austauschen. Kundendienst Entkeimungsmittel nicht mehr aktiv. Entkeimungsmittel prüfen und bei Bedarf gegen
Dosierung in Dosierbehälter Ent­keimungsmittel zu hoch.
Dosiermagnetventil defekt. Magnetventil austauschen. Kundendienst
Anlage ausschalten. Flüssiges Spaltmittel bzw. Entkeimungsmittel auffüllen.
Anlage ausschalten. Reaktionsbehälter leeren, Sonden reinigen und danach Anlage wieder ein­schalten. Falls kurze Füllstandssonde wieder auslöst, Kundendienst benachrichtigen.
Anlage ausschalten. Sonden reinigen und da­nach Anlage wieder einschalten. Falls gleiches Problem auftritt, Kundendienst benachrichtigen.
Anlage ausschalten. Sonden reinigen und da­nach Anlage wieder einschalten. Falls gleiches Problem auftritt, Kundendienst benachrichtigen.
Anlage ausschalten. Sonden reinigen und da­nach Anlage wieder einschalten. Falls gleiches Problem auftritt, Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen. Betreiber
Anlage und Hochdruckreiniger überprüfen und gegebenenfalls Kundendienst benachrichtigen.
Rührwerkswelle wieder an Kupplung befestigen, Kupplung sichern.
Füllstandssonden prüfen, reinigen, gegebenen­falls nachjustieren oder austauschen.
tiefer hängen. Bei Recyclingbetrieb Verbrauch durch Hoch-
druckreiniger abwarten, ansonsten Versor­gungspumpe für Hochdruckreiniger reinigen oder tauschen.
Kontakte prüfen oder Steuerplatine austau­schen.
Pumpe anschließen. Schwimmerschalter S2 an­schließen oder Kontakt auf Platine brücken. Pumpe reinigen oder austauschen.
Füllstandssonde reinigen oder austauschen. Kundendienst
Behälter nachfüllen. Betreiber
Dosierung erhöhen. Kundendienst
neues ersetzen. Dosierung verringern. Kundendienst
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber/ Kundendienst
Kundendienst
Betreiber/ Kundendienst
Betreiber
Betreiber/ Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Betreiber/ Kundendienst
8 DE
- 6
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Vorratsbehälter Brauch­wasser läuft über
Reaktionsbehälter wird nicht vollständig entleert
Rührwerksmotor und Ent­leerungspumpen schalten nach Entleerung von Reak­tionsbehälter nicht ab
Spaltpulver wird nicht in den Reaktionsbehälter ge­fördert
Dosiermotor für Spaltpulver läuft, obwohl kein Pulver vorhanden ist
Rührwelle im Reaktionsbe­hälter dreht sich nicht
unzureichende Flockengröße Dosiermenge Spaltpulver oder
Filter ist nach wenigen Spaltprozessen voll
Hochdruckreiniger ohne Druck
Wasser läuft aus einem der Überläufe (B, F, H) (siehe „Anlageninstallation“, An­schluss der Überläufe)
Rührwerksmotor und Ent­leerungspumpen schalten nach Entleerung von Reak­tionsbehälter nicht ab
Füllstandssonden im Vorratsbehäl­ter Brauchwasser verschmutzt oder defekt.
Magnetventil für Frischwasserzu­lauf verschmutzt oder defekt.
Vorratsbehälter für Brauchwasser voll.
Füllstandssonden im Vorratsbehäl­ter Brauchwasser verschmutzt oder defekt.
Schlauchleitung oder Entleerungs­pumpen zwischen Reaktionsbe­hälter und Filtereinheit verstopft.
Rührwerkswelle verschmutzt oder Kontaktproblem.
Rührwerkswelle hat sich von Mo­torwelle gelöst.
Rührwerkswelle verschmutzt oder Kontaktproblem.
Dosieröffnung oder Dosiervorrich­tung durch feuchtes Spaltpulver verstopft.
Dosiermotor ohne Spannung oder defekt.
Füllstandsfühler verschmutzt oder defekt.
Rührwerksmotor ohne Spannung oder defekt.
Rührwerkswelle hat sich von Mo­torwelle gelöst.
flüssiges Spaltmittel zu gering. Ruhephase nach Rührprozess zu
kurz. Rührprozess nicht einwandfrei. Ursache ermitteln und beseitigen. Kundendienst Bypasspumpe unter Reaktionsbe-
hälter arbeitet nicht. Schlauch von Reaktionstank zu
Kaskadenfilter steckt nicht in vor­gesehener Öffnung des Filters.
Zu kleine Flocken verstopfen Fil­tervlies.
Wassermangel, Luftansaugung oder Hochdruckreiniger falsch an­geschlossen.
Überläufe nicht angeschlossen. Überläufe anschließen. Kundendienst
Rührwerkswelle verschmutzt oder Kontaktproblem.
Füllstandssonden reinigen oder austauschen. Betreiber/
Kundendienst
Magnetventil reinigen oder austauschen. Betreiber/
Kundendienst
Bei Recyclingbetrieb Wasserverbrauch abwar­ten, ansonsten Versorgungspumpe für Hoch­druckreiniger reinigen oder austauschen.
Füllstandssonden reinigen oder austauschen. Betreiber/
Reinigen oder austauschen. Betreiber/
Rührwerkswelle reinigen oder austauschen. Betreiber/
Rührwerkswelle wieder an Kupplung befestigen, Kupplung sichern.
Rührwerkswelle reinigen oder austauschen. Betreiber/
Spaltpulver aus Dosiereinheit entfernen, Öff­nung oder Dosiervorrichtung reinigen, trockenes Spaltpulver einfüllen.
Spannungsversorgung überprüfen, gegebenen­falls Motor austauschen.
Füllstandsfühler reinigen oder austauschen. Betreiber/
Spannungsversorgung überprüfen, gegebenen­falls Motor austauschen.
Rührwerkswelle wieder an Kupplung befestigen, Kupplung sichern.
Dosierungen erhöhen. Kundendienst
Ruhephase erhöhen. Kundendienst
Spannungsversorgung überprüfen, gegebenen­falls Pumpe austauschen.
Ursache beheben. Betreiber
Flockungsprozess optimieren (Dosierung Spalt­mittel und Ruhephase).
Ursache ermitteln und beseitigen. Kundendienst
Rührwerkswelle reinigen oder austauschen. Betreiber/
Betreiber/ Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst Kundendienst
Kundendienst
Betreiber
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
9DE
Zubehör
!
Anlageninstallation
Einstellungen
Chemikalien
Spaltmittel, Pulver RM 846 20 kg Spezialtrennmittel RM 847 2x 1 l Entkeimungsmittel W RM 851 30 kg
Notwendiges Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Recyclingfilter 6.286-359 Filtersack 6.286-358 Anbausatz Schmutzfang
(230 V / 1~50 Hz) – Zum Befüllen der Anla-
ge. Der Anbausatz be­steht aus einer Tauchpumpe mit Schwimmerschalter mit Edelstahl-Saugkorb und Befestigungsvor­richtung für Wand oder Beckenrand.
Installationsmaterial Schlauch DN 25
Installationsmaterial Schlauch DN 35
Installationsmaterial Schlauch DN 50
Schlauchschellen, Kabelband auf Anfrage.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
Zusätzliches Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Anbausatz ASA/HDS – Für Recyclingbetrieb
mit Hochdruckreiniger (ohne Frischwasser­nachspülung)
Anbausatz HDS - ASA/ HDR – Für Recyclingbetrieb
mit Hochdruckreiniger und integrierter Frisch­wassernachführung für Spülzwecke (Anbau­satz 2.638-264).
Anbausatz Frischwasser­fernsteuerung – Zum Auslösen des
Spülvorgangs in Verbin­dung mit Anbausatz
2.638-300.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Nur für autorisiertes Fachper­sonal!
Aufstellung
Gefahr
Vergiftungsgefahr bei unzureichender Be­lüftung! Abwasser-Behandlungsanlagen nur in Räumen aufstellen, die eine ausrei­chende Belüftung ermöglichen. Diese ist bei Nachfüllen von Chemikalien erforder­lich.
Hinweis: Die Anlage muss waagerecht aufgestellt und exakt ausgerichtet werden! Î Den lose beigelegten Ablaufhahn an
den Anschluss (A) montieren.
Installation der
Schmutzwasserpumpe
Î Pumpe im Schmutzfang mindestens
200 mm über dem Boden so befesti­gen, dass sich die Schwimmerschalter frei bewegen können.
Î Schmutzwasserpumpe und Zulauf (G)
mit Schlauch DN 25 verbinden.
Gefahr
Gefährliche elektrische Spannung! Elektro­installation darf nur durch eine Elektro­Fachkraft sowie nach den örtlich gültigen Richtlinien erfolgen.
Î Elektrokabel der Pumpe durch die Öff-
nung (C) führen und an die dafür vorge­sehenen Anschlussklemmen der Steuerelektronik anschließen.
Hinweis: Anschlussleistung der Schmutz­wasserpumpe max. 1000 W.
Anschluss der Überläufe
Î Überlauf (B) mit Schlauch DN 50 zum
Schmutzwasser-Auffangbecken führen.
Î Notüberlauf (F) je nach örtlichen Gege-
benheiten zum Schmutzwasser-Auf­fangbecken oder zur Kanalisation führen.
Î Ablauf (E) je nach örtlichen Bedingun-
gen zum Anbausatz HDS - ASA/HDR (2.638-300), Vorlagebehälter Brauch­wasser oder zur Kanalisation führen.
Î Ablauf (H) je nach örtlichen Bedingun-
gen zur Kanalisation führen.
Elektrischer Anschluss
Anforderungen an die Steckdose: – ordnungsgemäß geerdet
– frei zugänglich – mit Fehlerstrom-Schutzschalter gesichert
Anschluss an den Hochdruckreiniger
(bei Recyclingbetrieb)
Installation gemäß den Montageanleitungen der jeweiligen Anbausätze durchführen.
Dosiermengen
Die Dosiermengen für Spaltmittel und Ent­keimungsmittel sind ab Werk auf einen Mit­telwert eingestellt. Hinweis: Die Dosiermengen müssen durch den Kundendienst auf den Ver­schmutzungsgrad des Abwassers am Auf­stellungsort abgestimmt werden.
Betriebsart
Die Betriebsart (Recycling oder Einleitung ins Abwassernetz) muss durch den Kun­dendienst eingestellt werden.
Auffüllen mit Chemikalien
Diese Tätigkeit kann vom Bediener durch­geführt werden (siehe „Inbetriebnahme").
10 DE
- 8
Anschlüsse
CEO
Head of Approbation
A Ablaufhahn B Überlauf (DN 50) Reaktionsbehälter C Durchführungsöffnung für Elektrokabel
der Schmutzwasserpumpe D Frischwasserzulauf (DN 19) E Ablauf Recyclingwasser (DN 25) F Notüberlauf Filtereinheit (DN 29) G Zulauf Schmutzwasser (DN 25) H Ablauf zur Kanalisation oder externe
Verbraucher *) an der Rückseite
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie­rung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlä­gigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimm­ten Änderung der Maschine verliert diese Erklä­rung ihre Gültigkeit.
Produkt: Wasseraufbereitungsanlage Typ: 1.208-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
11DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-660!
– These Operating Instructions and the
Safety Instructions must always be ac­cessible to the Operations staff.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1 Safety instructions EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Proper use EN - 1 Work-stations EN - 1 Function EN - 2 Control elements EN - 3 Start up EN - 3 Operation EN - 4 Shutting down EN - 4 Storage EN - 4 Transport EN - 4 Technical specifications EN - 4 Maintenance and care EN - 4 Troubleshooting EN - 6 Accessories EN - 8 Installing the plant EN - 8 CE declaration EN - 9
EN - 1
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Slag from flakes
The plant/system helps in conforming to the waste water values and also eventually helps in reusing the washing water in high pressure cleaners. The plant is thus a con­tribution to environmental protection. Oper­ating the plant gives rise to so-called slag from flakes that needs to be disposed off according to the local regulations.
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
Symbols in the operating
instructions
Proper use
– The plant is meant for treating waste
water with oil content from high-pres­sure car cleaners. The purified waste water can be reused or led into the drainage system. The residual oil con­tent is below the statutory limits of the waste water regulations (AbwV in Ger­many) - Appendix 49.
– Depending the application case, the
waste water can contain germs that are harmful to health if inadequate quanti­ties of sterilisation agent is added.
Danger
Do not drink the waste water - health haz­ard. The cleaned waste water is not of a po­table quality. It still contains some residues of dirt and detergents.
Note:The plant cannot be used to clean all types of waste water because it is designed only to treat waste water from car washing. A water sample can be analysed if needed to decide whether the plant is suitable for the proposed application.
Work-stations
The work-place is located directly on the plant. It is however used only for a short pe­riod of time (topping up the splitting agent, changing the filter, for maintenance tasks).
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
12 EN
Function
Flow pattern
1 Dirt collection 2 Reaction unit 3 Reaction container with stirrer 4 Dosing unit for liquid splitting agent 5 Dosing unit for splitting powder 6 Dosing container for sterilisation agent 7 Recycling filter (liquid splitting agent) 8 Filter (splitting powder) 9 Storage tank for processed water 10 Drain tap 11 Solenoid valve for fresh water inlet 12 Supply pump for high pressure cleaner 13 Waste water flow cock 14 Dirty water pump/ Attachment set dirt
collector 15 Inlet hose 16 Emptying pump for liquid splitting agent 17 Emptying pump for splitting powder 18 Bypass pump 19 Drain cock for processed water
- 2
13EN
Functional description
The waste water with oil content is pumped using a dirt water pump (14) and/or a dirt collector attachment set from the dirt collect (1) into the reaction tank (3) of the plant. Depending on the pre-set operations type, the following takes place in the reaction tank:
If you use liquid splitting agent:
– Add liquid splitting agent from the dos-
ing unit (4) whereby the dosing quantity
needs to be adjusted to match the level
of dirt in the waste water. – Homogenous mixing of splitting agent
and waste water by stirring and circula-
tion using the bypass pump (18). – Formation of flakes when dirt binds with
emulgated oil. – Pumping the mixture of flakes and puri-
fied water to the recycling filter (7) using
the emptying pump for liquid splitting
agent (16). From there, it ultimately
reaches the storage tank for processed
water (9).
If you use liquid splitting powder:
– Add splitting powder from the dosing
unit (5) whereby the dosing quantity
needs to be adjusted to match the level
of dirt in the waste water. – Homogenous mixing of splitting powder
and waste water by stirring and circula-
tion using the bypass pump (18). – Formation of flakes when dirt binds with
emulgated oil. – Use the emptying pump for splitting
powder (17) to pump the mixture of
flakes and cleaned water to the filter for
splitting powder (8). Depending on the
operations type that has been set, it will
then go from there via the waste water
cock (13) to the waste water drainage
system or via a connection hose be-
tween the waste water cock (13) and
the drainage cock (10) to the storage
tank for processed water (9).
Depending on the installation version, the purified waste water from the stor­age tank for processed water can be used as follows:
– Pump the purified water to an external
buffer tank (optional) iva the drain cock
for processed water (19) using the sup-
ply pump for high-pressure cleaner for
further use at a later stage. – Pump the purified water to a high-pres-
sure cleaner using the high-pressure
cleaner supply pump (12) via the drain
cock for processed water (19) and link-
ing it through the control pipe of the
ASA/HDS attachment set.
Alternately, the plant can also be con-
nected to a high-pressure cleaner via
the HDS - ASA/HDR and the fresh wa-
ter remote conrol attachment set. In the two recycling versions, water scarcity
(caused by carrying and evaporation) is balanced out through fresh water supply. The fresh water can be used for rinsing
processes if the HDS - ASA/HDR attach­ment set is used. Sterilisation agent (6) must be added via the dosing container (6) to regain washing water. This can help in avoiding bad odour due to formation of bacteria. Optionally, you can also install a floater switch in the dirt collector to prevent over­flowing. When the floater switch is activat­ed (dirt collector is full), the water supply to the high-pressure cleaner is blocked. This takes place till the floater switch in the dirt collector releases the system again.
Control elements
a Main switch b Indicator lamp "Operations"
(green) C Indicator lamp "Fault" (red) d Indicator lamp "Splitting process
On" (green) E Operating hour counter
Start up
Note: The plant is to be installed and start-
ed only by Kärcher or a dealer trained by Kärcher. See "Plant Installation" for installation in­structions.
Danger
Risk due to irritating/ caustic chemicals that can cause serious injury to skin and eyes.
Therefore: Do not eat, drink or smoke. Wear personal safety gear: – Hand protection: Rubber gloves
– Eye protection: Safety goggles – Protection for body: Overalls Ensure proper ventilation!
First aid!
– After skin contact: immediately rinse
with water; then clean with soap.
– After coming in contact with eyes: rinse
with water immediately (15 minutes); consult the doctor.
– After swallowing in: immediately rinse
the mouth with lots of water or drink lots of water (see EG safety data sheet); do no induce vomitting; consult a doctor.
– After breathing in: Breath in fresh air;
clear the respiratory path.
Danger
Danger of crushing on account of the dos­ing equipment. Top up splitting agent only when the plant is switched off.
Caution
Damage to the plant due to wrong chemi­cals. Only use the chemicals that have been approved and recommended by the manufacturer.
Chemicals and dosing equipment
4 Dosing container for liquid splitting
agent RM 847
5 Dosing unit for powder splitting
agent RM 846
6 Dosing container for sterilisation
agent RM 851
The treatment chemicals are added in var­ying proportions depending on the opera­tions model and area of use.
Splitting powder RM 846
– Use only in models where splitting pow-
der is to be used.
Î Fill in the splitting powder up to maxi-
mum 2/3 of the container. Comply with safety regulations on the handling of splitting powder.
Liquid splitting agent RM 847
– Use only in models where liquid splitting
agent is to be used.
– RM 847 mmust be prepared according
to details on the label or on the product info sheet. RM 847 must always be di­luted and used fresh because the dilut­ed solution is not stable over a longer period of time.
Î Fill in the prepared splitting agent solu-
tion into the container. Comply with safety regulations for handling RM 847.
Sterilisation agent RM 851
– For all operation types where washing
water is reused.
Î Fill the sterilisation agent in the mixing
unit container provided for the purpose. Follow the safety instructions of the manufacturer of the sterilisation agent.
Note:The dosing quantities of the above­mentioned product are set at the factory to an average value! The dosing quantities must be adjusted by the Customer Service mechanic at the installation site at the time of start-up to match the level of dirt in the waste water.
14 EN
Operation
Switch-off in case of emergency
Î Turn the main switch to position "0"
Operation
The operating type (recycling or inlet into the drainage system) must be set by the Customer Service mechanic at the time of start-up. The plant can be operated in 5 versions: 1 Operate with connection to the drainage
system
2 Recycling operations with high-pressure
cleaner
3 Recycling operations with high-pressure
cleaner and inlet into the drainage system
4 Recycling operations with buffer tank at the
end
5 Recycling operations with buffer tank at the
end and inlet into the drainage system
All 5 operation modes need different instal­lations, see "Plant installation". Î Turn the main switch to position "1"
Shutting down
Î Turn the main switch to position "0" Î Water must be drained out of the sys-
tem by opening the drain cock if the plant is to remain idle for a longer time or if there are frost conditions.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Technical specifications
Nominal voltage V 230/1~ Frequency Hz 50 Power kW 1,2 Depth mm 630 Width mm 1300 Height mm 1300 Weight, empty kg 165 Weight, full kg 485 Sound pressure level L Uncertainty K Max. throughput; liquid
splitting agent Max. throughput; splitting
powder Contents of storage tank l 250 Consumption of liquid
splitting agent
Consumption of splitting powder
Consumption of sterilisa­tion agent
pA
dB(A) < 60
pA
dB(A) 1 l/h 800
l/h 600
ml/m
kg/m
ml/m
3
3
3
ap­prox. 225
ap­prox. 1
ap­prox. 100
Maintenance and care
Only a well-maintained plant is safe. En­sure that you carry out regular mainte­nance tasks according to the following maintenance plan.
Danger
– Risk of accident due to improper main-
tenance! Service and repairs may only be carried out by authorised persons or Kärcher Customer Service.
– Risk of injury! Never intervene in the re-
action tank when the plant has been switched on or the stirrer is on.
Danger
Risk of electric shock. – Before starting any work on the plant,
switch off the main switch and pull out the plug.
– Switch off both the devices in case of
recycling operations with high-pressure cleaner.
– The switching cabinet may only be
opened when the plant has been switched off and separated from the power supply.
Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him. Observe all instructions on safety and use which are accompanying these parts. This concerns: – replacement and wear parts – Accessory parts –Fuel
- 4
15EN
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
2x daily Check Dosing container for liquid split-
ting agent and for sterilisation agent (only while reusing the purified waste water).
Check Dosing unit for splitting powder Check filling level and refill if required up to maxi-
weekly or if the indicator lamp "fault" glows red
Quarterly Check All water-carrying hose pipes. Are the hoses bent, blocked or damaged? If yes, rec-
*) "Slag from oil separation unit" - in Germa­ny it comes under waste category no. 190813
Clean the filter Filter unit Check dirt level; replace filter, if required; further:
Clean the filter Filling level probes in the filter
unit of the reaction tank (behind the switching cabinet without diagram) and storage tank for processed water.
Clean the filter Complete plant from the inside. Î Turn the main switch to position "0"
Check filling level and top up if required; close the filled container properly.
mum 2/3; avoid excess filling.
Î Open the front door of the filter unit. Î Pull out the dirty recycling filter or filter for split-
ting powder and replace with a new filter.
Î Insert the overflow hose into the bag on the inner
side of the filter.
Î Drain off the dirt-loaded filter and dispose off the
content according to the statutory regulations! *)
Clean the filling level probes with moist cloth to clean off the dirt sticking to it.
tify the damage or replace the hose.
Î Pull out the mains plug. Î Empty all containers; guide the drained water
into the slag collector or dispose off externally. *)
Î Spray off the dirt sticking to the inner walls using
a water hose (max. 0.6 MPa) and let the water drain off.
Î Do not use high-pressure cleaner! Electronic
components can get damaged.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
16 EN
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Indicator lamp "Fault" glows red
Reaction tank overflows Filling level probe in the reaction
Plant is not running No supply voltage Mains cable in socket? Check mains. Operator
Dirt water pump in the dirt collector is not running
Dirt water pump does not switch off
Strong foul odour Dosing container for sterilisation
Consumption of sterilisation agent is very high
Processed water tank is overflowing
Filter full. Clean or replace filter (see "Maintenance plan"). Operator Dosing unit for splitting powder is
empty. Dosing unit for liquid splitting agen
tis empty or dosing unit for sterilisa­tion agent is empty (only for recy­cling operations).
The short filling level probe in the reaction tank gets triggered even if the long probe in the reaction con­tainer does not get triggered.
Contact problem in the reaction tank (long filling level probe gets triggered although the stirrer shows "empty").
Contact problem in processed wa­ter storage tank. Filling level probe gets triggered although the long probe shows "empty".
Contact problem of filling level probes in the swimmer box of the HDS - ASA/HDR attachment set (possible only while recycling using HDS - ASA/HDR attachment set).
Excess running of the pumps un­der the reaction tank.
Floater switch in the dirt collector (option) is triggered.
Stirrer shaft has got detached from the motor shaft.
tank is dirty, defective or adjusted wrongly.
Dirt collector is empty. Fill dirt collector or hang the dirt water pump a lit-
Processed water storage tank in the filter unit is filled.
Contact problems or control is de­fective.
Pump is not connected, floater switch S2 is not closed or pump is defective.
Filling level probe in the reaction tank is dirty or defective.
agent is empty. Dosing in the dosing container for
the sterilisation agent is too less. Dosing solenoid valve is defective. Replace solenoid valve. Customer Service Sterilisation agent is no longer ac-
tive. Dosing in the dosing container for
the sterilisation agent is too high. Dosing solenoid valve is defective. Replace solenoid valve. Customer Service Filling level probe in the processed
water tank is dirty or defective. Solenoid valve for fresh water sup-
ply is dirty or defective.
Switch off the plant. Fill up splitting powder up to max. 2/3 of the dosing unit; restart the plant.
Switch off the plant. Top up liquid splitting agent or sterilisation agent.
Switch off the plant. Empty the reaction tank, clean the probes and then restart the plant. In­form Customer Service if the short filling level probe gets triggered again.
Switch off the plant. Clean the probes and then restart the plant. Inform Customer Service if the problem persists.
Switch off the plant. Clean the probes and then restart the plant. Inform Customer Service if the problem persists.
Switch off the plant. Clean the probes and then restart the plant. Inform Customer Service if the problem persists.
Inform Customer Service Operator
Check plant and high-pressure cleaner and in­form Customer Service if required.
Faster the stirrer shaft back to the coupling; se­cure the coupling.
Check, clean, adjust or replace filling level probes.
tle lower. In recycling, wait till the processed water is con-
sumed by the high-pressure cleaner; otherwise clean or replace the supply pump for high-pres­sure cleaner.
Check contact or replace the control PCB. Customer Service
Connect the pump. Connect the floater switch S2 or bridge the contact on the PCB. Clean or re­place the pump.
Clean or replace the filling level probe. Customer Service
Refill container. Operator
Increase dose. Customer Service
Check sterilisation agent and replace with a new one, if required.
Reduce dose. Customer Service
Clean or replace the filling level probe. Operator/Customer
Clean or replace the solenoid valve. Operator/Customer
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator/Customer Service
Customer Service
Operator/Customer Service
Operator
Operator/Customer Service
Customer Service
Operator/Customer Service
Service
Service
- 6
17EN
Fault Possible cause Remedy of whom
Reaction tank is not being emptied fully
Stirrrer motor and emptying pump do not switch off after the reaction tank has been emptied
Splitting powder is not be­ing transported to the reac­tion tank.
Dosing motor for splitting powder is running although there is no powder.
Stirrer shaft in the reaction tank does not rotate.
Inadequate flake size Dosing quantity of splitting powder
Filter is full after a few split­ting processes
High-pressure cleaner with­out pressure
Water is running out from one of the overflows (B, F, H) (see "Plant installation"; connecting the overflows)
Stirrrer motor and emptying pump do not switch off after the reaction tank has been emptied
Storage tank for processed water is full.
Filling level probe in the processed water tank is dirty or defective.
Hose pipe or emptying pumps be­tween the reaction tanks and filter units are blocked.
Stirrer shaft is dirty or there is a contact problem.
Stirrer shaft has got detached from the motor shaft.
Stirrer shaft is dirty or there is a contact problem.
Dosing opening or dosing device is blocked due to moist splitting pow­der.
Dosing motor does not have volt­age or is defective.
Filling level sensor is dirty or defec­tive.
Stirrer motor does not have voltage or is defective.
Stirrer shaft has got detached from the motor shaft.
or liquid splitting agent is too low. Resting phase after stirring proc-
ess is too short. Stirring process is not perfect. Ascertain cause and rectify it. Customer Service Bypass pump under the reaction
tank does not work. Hose from reaction tank to cas-
cade filter does not fit into the filter opening that has been provided.
Too small flakes block up the filter fleece.
There is no water; air has been sucked in or the high-pressure cleaner has been connected wrongly.
Overflows not connected. Connect the overflows. Customer Service
Stirrer shaft is dirty or there is a contact problem.
In recycling, wait till the processed water is con­sumed; otherwise clean or replace the supply pump for high-pressure cleaner.
Clean or replace the filling level probe. Operator/Customer
Clean or replace. Operator/Customer
Clean or replace the stirrer shaft. Operator/Customer
Faster the stirrer shaft back to the coupling; se­cure the coupling.
Clean or replace the stirrer shaft. Operator/Customer
Remove splitting powder from the dosing unit; clean the opening of the dosing unit; fill in dry splitting powder.
Check supply voltage; replace motor if required. Customer Service
Clean or replace the filling level sensor. Operator/Customer
Check supply voltage; replace motor if required. Customer Service
Faster the stirrer shaft back to the coupling; se­cure the coupling.
Increase dose. Customer Service
Increase resting phase. Customer Service
Check supply voltage; replace pump if required. Customer Service
Remove the cause. Operator
Optimize the flaking process (dosing of splitting agent and resting phase).
Ascertain cause and rectify it. Customer Service
Clean or replace the stirrer shaft. Operator/Customer
Operator/Customer Service
Service
Service
Service Customer Service
Service
Operator
Service
Customer Service
Customer Service
Service
18 EN
Accessories
!
Installing the plant
Settings
Chemicals
Splitting agent, pow­der
Special separators RM 847 2x 1 l Sterilisation agent W RM 851 30 kg
RM 846 20 kg
Required accessories
Description Order No.
Recycling filter 6.286-359 Filter sack 6.286-358 Dirt collector attachment
set (230 V / 1~50 Hz) – For filling the plant. The
attachment set consists of an immersion pump with floater switch with stainless steel suction basket and equipment to fasten it to the wall or edge of a basin.
Installation material DN 25 hose
Installation material DN 35 hose
Installation material DN 50 hose
Hose clips; cable tape, on request.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
Additional accessories
Description Order No.
ASA/HDS attachment set – For recycling operations
with high-pressure cleaner (without fresh water rins­ing)
HDS - ASA/HDR attachment set – For recycling operations
with high-pressure cleaner and intergrated fresh wa­ter supply for rinsing (2.638-264 attachment set).
Attachment set 'Fresh water remote control' – To trigger the rinsing proc-
ess in combination with the attachment set 2.638-
300.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Only for authorised techni­cians!
Installation
Danger
Risk of poisoning in the event of improper or inadequate ventilation! Install the waste water treatment plants only in areas that permit good ventilation. This is especially important while topping up chemicals.
Note: The plant must be installed in a hori­zontal manner and aligned straight! Î Install the loosely delivered drain cock
at the connection (A).
Installing the dirt water pump
Î Fasten the pump in the dirt collector at
least 200 mm above the floor in such a way that the floater switch can move freely.
Î Connect dirt water pump and inlet (G)
using DN 25 hose.
Danger
Risk of electrical voltage! All electrical in­stallations may only be done by an electri­cian according to the local regulations.
Î Guide the electrical cable of the pump
through the opening (C) and connect it to the terminal clips provided for it in the control electronics.
Note: Connection output of the dirt water pump max. 1000 W.
Connecting the overflows
Î Guide Overflow (B) with DN 50 hose to
the dirt water collection basin.
Î Guide emergency overflow (F) to the
dirt water collection tank or the drainage system according to the local regula­tions.
Î Depending on the local conditions,
guide drain (E) to the HDS - ASA/HDR (2.638-300) attachment set, processed water storage tank or the drainage.
Î Guide drain (H) to the drainage system
depending on the local conditions.
Electrical connection
Socket requirements: – Proper earthing – Easy accessibility – Secured with a fuse
Connected to the high-pressure
cleaner (in recycling mode)
Carry out proper installation according to the assembling instructions of the respec­tive attachment sets.
Dosing quantities
The dosing quantities for splitting and ster­ilisation agents have been set in the factory to an average value. Note: The dosing quantities must be ad­justed by the Customer Service mechanic at the installation site to match the level of dirt in the waste water.
Operating mode
The operating type (recycling or inlet into the drainage system) must be set by the Customer Service mechanic.
Topping up the chemicals
The operator can carry out this task (see "Start-up").
- 8
19EN
Connections
CEO
Head of Approbation
ADrain tap B Overflow (DN 50) Reaction tank C Guide opening for electrical cable of the
dirt water pump D Fresh water supply (DN 19) E Drain off recycling water (DN 25) F Emergency overflow of filter unit (DN 29) G Dirt water inlet (DN 25) H Drain off into the drainage system or an
external consumer *) on the rear side
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the ma­chine is modified without our prior approval.
Product: Water treatment plant Type: 1.208-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
20 EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5 956-660 !
– Le personnel de service doit toujours
avoir accès aux instructions de service et aux consignes de sécurité.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Consignes de sécurité FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Utilisation conforme FR - 1 Postes de travail FR - 1 Fonction FR - 2 Eléments de commande FR - 3 Mise en service FR - 3 Utilisation FR - 4 Mise hors service FR - 4 Entreposage FR - 4 Transport FR - 4 Caractéristiques techniques FR - 4 Entretien et maintenance FR - 4 Assistance en cas de panne FR - 6 Accessoires FR - 8 Montage de l'installation FR - 8 Déclaration CE FR - 9
FR - 1
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Boue de floculation
L'utilisation de l'installation permet le res­pect des valeurs limites des eaux usées et éventuellement une réutilisation de l'eau de lavage dans les nettoyeurs à haute pres­sion. L'installation contribue à la protection de l'environnement. Lors de l'utilisation, une boue appelée de floculation est produi­te. Elle doit être éliminée selon les régle­mentations locales.
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
Utilisation conforme
– L'installation est prévue pour le traite-
ment des eaux usées contenant de l'huile qui proviennent des nettoyeurs à haute pression dans le domaine auto­mobile. Les eaux usées épurées peu­vent être réutilisées ou déversées dans la canalisation. La teneur en huile rési­duelle est inférieure aux limites légales conformément à la disposition sur les eaux usées - annexe 49.
– En fonction du cas d'application, et si
l'ajout d'un agent de dégermage a été insuffisant, les eaux usées peuvent contenir encore des germes nocifs pour la santé.
Danger
L'ingurgitation de l'eau usée peut nuire à la santé. Les eaux usées épurées n'ont pas la qualité de l'eau potable. Elles contiennent encore des résidus d'impuretés ainsi que des détergents.
Remarque :La station ne peut pas épurer tous les types d'eaux usées car elle est conçue pour le traitement des eaux usées provenant du domaine automobile. Le cas échéant, un échantillon d'eau doit être ana­lysé afin de pouvoir décider si la station est appropriée à l'application en question.
Postes de travail
Le poste de travail se trouve directement sur l'installation. Il est cependant utilisé que brièvement (rajout de l'agent de décompo­sition, changement des filtres, travaux de maintenance).
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
21FR
Fonction
Schéma de principe
1 Collecteur d'impureté 2 Unité à réaction 3 Réservoir à réaction avec agitateur 4 Unité de dosage de l'agent de décom-
position liquide
5 Unité de dosage de la poudre de dé-
composition
6 Réservoir de dosage de l'agent déger-
mage
7 Filtre de recyclage (agent de décompo-
sition liquide) 8 Filtre (poudre de décomposition) 9 Réservoir de stockage de l'eau indus-
trielle 10 Robinet d'écoulement 11 Électrovanne pour l'amenée d'eau fraîche 12 Pompe d'alimentation du nettoyeur à
haute pression 13 Tubulure d'écoulement des eaux usées 14 Pompe à eau usée/ kit de montage col-
lecteur d'impureté 15 Tuyau d'alimentation 16 Pompe de vidange de l'agent de dé-
composition liquide 17 Pompe de vidange de la poudre de dé-
composition 18 Pompe by-pass
19 Tubulure d'écoulement de l'eau indus-
trielle
22 FR
- 2
Fonctionnement
Les eaux usées contenant de l'huile sont refoulées par la pompe à eau usée (14) ou par le kit de montage du collecteur d'impu­reté (1) vers le réservoir à réaction (3) de la station. En fonction du mode de service réglé a lieu dans le réservoir à réaction (3) :
lors de l'utilisation d'un agent de .dé­composition liquide :
– ajout d'un agent de décomposition liqui-
de par l'unité de dosage (4) la quantité
devant être déterminée en fonction du
degré de saleté des eaux usées. – mélange homogène de l'agent de dé-
composition et des eaux usées par agi-
tation et mélange avec la pompe by-
pass (18). – Floculation avec liaison de la saleté et
de l'huile émulsifiée. – Pompage du mélange de floculats et
d'eau épurée vers le filtre de recyclage
(7) avec la pompe de vidange de l'agent
de décomposition liquide (16). Depuis
là, il passe ensuite dans le réservoir de
stockage de l'eau industrielle (9).
en cas d'utilisation de poudre de dé­composition :
– ajout de poudre de décomposition par
l'unité de dosage (5), la quantité devant
être déterminée selon le degré de sale-
té des eaux usées. – mélange homogène de la poudre de
décomposition et des eaux usées par
agitation et mélange avec la pompe by-
pass (18). – Floculation avec liaison de la saleté et
de l'huile émulsifiée. – Pompage du mélange de floculats et
d'eau épurée vers le filtre à poudre de
décomposition (8) avec la pompe de vi-
dange de l'agent de décomposition en
poudre (17). Depuis là, il passe ensuite
selon le mode de service réglé par la tu-
bulure des eaux usées (13) dans le ré-
seau des eaux usées ou à travers un
flexible de liaison entre le tubulure des
eaux usées (13) et le robinet d'écoule-
ment (10) dans le réservoir de l'eau in-
dustrielle (9).
Depuis le réservoir de stockage de l'eau industrielle, on peut utiliser l'eau usée épurée en fonction de la version de l'ins­tallation comme suit :
– pompage des eaux usées épurées
dans un réservoir tampon externe (op-
tion) pour le recyclage à travers une tu-
bulure d'écoulement eau industrielle
(19) avec la pompe d'alimentation du
nettoyeur à haute pression (12); – pompage des eaux usées vers un net-
toyeur à haute pression doté d'une
pompe d'alimentation (12) à travers la
tubulure d'écoulement de l'eau indus-
trielle (19) et liaison par la conduite de
commande du kit de montage ASA/
HDS;
comme option, l'installation peut être
reliée au moyen d'un kit de montage
HDS - ASA/HR et celui de la télécom-
mande d'eau fraîche avec un nettoyeur
à haute pression.
Dans les deux versions de recyclage, le man­que d'eau (dû au déplacement et à l'évapora­tion) est compensé par l'amenée d'eau fraîche. Lors de la connexion par le kit de montage HDS
- ASA/HDR, l'eau fraîche peut être utilisée pour les rinçages. Lors du recyclage de l'eau de lavage, un agent de dégermage doit être ajouté à l'aide du réser­voir de dosage (6). Cela empêche les problè­mes d'odeur dus aux bactéries. En option, un interrupteur flottant supplémentai­re peut être installé dans le collecteur d'impure­té comme sécurité de débordement. Quand l'interrupteur flottant se déclenche (collecteur d'impureté plein), l'alimentation en eau du net­toyeur à haute pression est coupée jusqu'au déblocage par l'interrupteur flottant placé dans le collecteur d'impureté.
Eléments de commande
a Interrupteur principal b Lampe témoin "Service" (vert) c Lampe témoin "Panne" (rouge) d Lampe témoin "Décomposition en
court" (vert)
e Compteur d'heures de service
Mise en service
Remarque :La mise en place et la mise en ser-
vice de la station doivent être réalisées par la société Kärcher ou par un concessionnaire for­mé. Des consignes spécifiques pour l'installation se trouvent sous "Installation de la station".
Danger
Danger lié aux produits chimiques irritants/ acides pouvant causer des blessures gra­ves de la peau et des yeux.
Conséquence : ne pas ingurgiter, ne pas boire et ne pas fumer. Porter l'équipement de protection personnelle suivant : – Protection des mains : gants en caout-
chouc – Protection des yeux : lunettes de protection – Protection corporelle : overall Veiller à une bonne aération !
Premiers soins !
– En cas de contact avec la peau : rincer
immédiatement avec beaucoup d'eau,
nettoyer ensuite avec du savon. – En cas de contact avec les yeux : rincer
immédiatement avec beaucoup d'eau
(15 minutes), consulter un médecin.
– En cas d'ingurgitation : rincer immédia-
tement la bouche avec beaucoup d'eau ou boire beaucoup d'eau (voir fiche de sécurité UE), pas de vomissement, consulter un médecin.
– En cas d'inhalation : amener à l'air frais,
libérer les voies respiratoires.
Danger
Danger d'écrasement par le dispositif de dosage. Verser l'agent de décomposition seulement quand la station est éteinte.
Attention
Endommagement de la station par de mau­vais produits chimiques. Utilisez seulement les produits chimiques recommandés et validés par le fabricant.
Produits chimiques et dispositif de
dosage
4 Réservoir de dosage de l'agent de
décomposition liquide RM 847
5 Unité de dosage de l'agent de dé-
composition poudre RM 846
6 Réservoir de dosage agent de dé-
germage RM 851
Selon la variante de service et le domaine d'utilisation, les agents de traitement sont dosés différemment.
Poudre de décomposition RM 846
– Utilisation seulement avec la variante
de service avec ajout de poudre de dé­composition.
Î Remplir au maximum les 2/3 du réser-
voir avec de la poudre de décomposi­tion. Observer les consignes de sécurité lors de la manipulation de la poudre de décomposition.
Agent de décomposition liquide RM
847
– Utilisation seulement avec les variantes
pour agent de décomposition liquide.
– RM 847 doit être préparé conformé-
ment aux indications de l'étiquette ou à celles de la notice du produit. Le diluant doit toujours être utilisé au dernier mo­ment car la solution diluée n'est pas sta­ble pendant longtemps.
Î Verser la solution d'agent de décompo-
sition préparée dans le réservoir. Ob­server les consignes de sécurité lors de la manipulation de RM 847.
23FR
Agent de dégermage RM 851
– Pour tous les modes de service avec
recyclage de l'eau de lavage.
Î Verser l'agent de dégermage dans le
réservoir prévu à cet effet de l'unité de mélange. Respecter les consignes de sécurité pour la manipulation du produit de dégermage.
Remarque :Les quantités de dosage des produits cités ci-dessus sont réglées en usine sur la valeur moyenne ! Les quantités de dosage doivent être adaptées lors de la mise en service par le service client au de­gré de saleté des eaux usées sur le site d'implantation.
Utilisation
Désactivation d'urgence
Î Positionner l'interrupteur principal sur "0".
Fonctionnement
Le mode de service (recyclage ou déverse­ment dans les égouts) doit être réglé lors de la mise en service par le service client. La station peut être exploitées en 5 ver­sions : 1 fonctionnement avec branchement à la
canalisation,
2 fonctionnement en recyclage avec net-
toyeur à haute pression,
3 fonctionnement en recyclage avec net-
toyeur à haute pression et déversement dans la canalisation,
4 fonctionnement en recyclage avec ré-
servoir tampon monté en aval,
5 fonctionnement en recyclage avec ré-
servoir tampon monté en aval et déver­sement dans la canalisation.
Tous les 5 modes de service exigent une installation différente, voir "Installation de la station". Î Positionner l'interrupteur principal sur la
position "1".
Mise hors service
Î Positionner l'interrupteur principal sur "0". Î En cas d'immobilisation prolongée ou
de gel, la station doit être purgée en
ouvrant le robinet d'écoulement.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Seule une station bien entretenue est sûre. Veillez à ce que la maintenance soit effec­tuée régulièrement selon le plan suivant.
Danger
Risque d'accident par maintenance in-
Risque de blessure ! Ne jamais mettre
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Caractéristiques techniques
Tension nominale V 230/1~ Fréquence Hz 50 Performances kW 1,2 Profondeur mm 630 Largeur mm 1300 Hauteur mm 1300 Poids, vide kg 165 Poids, plein kg 485 Niveau de pression so-
nore L
pA
Incertitude K Débit maxi., agent de dé-
composition liquide Débit maxi., agent de dé-
composition liquide Capacité du réservoir de
stockage Consommation d'agent
de décomposition liquide Consommation de pou-
dre de décomposition Cml/m
pA
dB(A) < 60
dB(A) 1 l/h 800
l/h 600
l250
3
3
3
env. 225
env. 1
env. 100
ml/m
kg/m
Danger
Risque d'électrocution.
Avant de commencer les travaux sur
Lors du fonctionnement en recyclage
L'armoire électrique ne peut être ouver-
Utiliser uniquement des pièces d'origine du fabricant ou bien des pièces qu'il a recom­mandées. Observer toutes les consignes de sécurité et d'utilisations fournies avec ces pièces. Ceci concerne : – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants
Entretien et maintenance
correcte! Les travaux de maintenance et de réparation peuvent être effectués uniquement par le personnel instruit ou par le service après-vente de Kärcher.
les mains dans le réservoir à réaction quand la station ou l'agitateur sont en marche.
l'installation, éteindre l'interrupteur prin­cipal et retirer la prise secteur.
avec nettoyeur à haute pression, étein­dre les deux appareils.
te que lorsque la station est mise hors circuit et coupée du réseau électrique.
24 FR
- 4
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
2x par jour vérifier Réservoir de dosage pour
l'agent de décomposition liqui­de et pour l'agent de dégerma­ge (uniquement lors du recyclage des eaux usées épu­rées).
vérifier Unité de dosage poudre de dé-
composition
Une fois par se­maine, ou quand la lampe témoin rouge "panne" s'allume
Tous les trimes­tres
*) "Boue provenant d'une installation de sé­paration des huiles" - en Allemagne code des déchets nº 190813
nettoyer Unité de filtrage Contrôler l'encrassement, si nécessaire remplacer
nettoyer Capteurs de niveau dans l'unité
de filtrage du réservoir à réac­tion (derrière l'armoire électri­que sans figure) et réservoir de stockage eau industrielle.
vérifier Toutes les conduites de flexi-
bles transportant l'eau.
nettoyer Intérieur de l'ensemble de la
station.
Vérifier le niveau de remplissage et si nécessaire remplir, bien refermer le réservoir plein.
Vérifier le niveau de remplissage et en cas de besoin remplir au 2/3 maxi, éviter le débordement.
le filtre, pour cela :
Î ouvrir la porte avant de l'unité de filtrage, Î retirer le filtre de recyclage encrassé ou le filtre
pour la poudre de décomposition et remplacer le,
Î introduire le flexible de débordement dans la po-
che de la face intérieure du filtre,
Î laisser le filtre encrassé s'égoutter et éliminer le
contenu selon les directives légales. *)
Nettoyer la saleté incrustée des capteurs de niveau avec un chiffon humide.
Est-ce que les flexibles sont pliés, bouchés ou en­dommagés ? Si oui, éliminer les dommages ou rem­placer le flexible.
Î Positionner l'interrupteur principal sur "0". Î Retirer le connecteur de la prise. Î Vider tous les réservoirs, déverser l'eau qui
s'écoule dans le collecteur de boue ou éliminer en externe. *)
Î Lavez au jet d'eau la saleté incrustée sur les pa-
rois intérieures (max 0,6 MPa) et laisser l'eau s'écouler.
Î Ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression !
Les composants électriques pourraient être en­dommagés.
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
25FR
Assistance en cas de panne
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Lampe témoin rouge "Pan­ne" s'allume
Réservoir à réaction déborde Capteurs de niveau dans le réser-
L'installation ne démarre pas Pas d'alimentation en tension. Est-ce que le câble d'alimentation est dans la pri-
Pompe à eau usée dans le collecteur d'impureté ne fonctionne pas
La pompe à eau usée ne s'éteint pas
Fort désagrément par les odeurs
Filtre plein. Nettoyer le filtre ou le remplacer (voir "Plan de
maintenance").
Unité de dosage pour la poudre de décomposition vide.
Unité de dosage agent de décom­position liquide vide ou réservoir de dosage agent de dégermage vide (uniquement pour le fonction­nement en recyclage).
Capteur de niveau court dans le ré­servoir à réaction se déclenche bien que le capteur long dans le même réservoir ne se soit pas dé­clenché.
Problème de contact dans le réser­voir à réaction (capteur long se dé­clenche bien que l'agitateur indique "vide"). Problème dans le réservoir de stockage eau industrielle. Cap­teurs de niveau se déclenchent bien que le capteur long indique "vide". Problème de contact des capteurs de niveau dans la boîte des flot­teurs du kit de montage HDS ­ASA/HDR (seulement possible lors du recyclage à travers le kit de montage HDS - ASA/HDR). Dépassement du temps de marche des pompes sous le réservoir à réaction. Interrupteur flottant dans le collecteur d'impureté (option) se déclenche. Arbre de l'agitateur s'est détaché de l'arbre du moteur.
voir à réaction encrassés, défec­tueux ou mal ajustés.
Collecteur d'impureté vide. Remplir le collecteur d'impureté ou accrocher
Réservoir de stockage eau indus­trielle dans l'unité de filtrage rempli.
Problèmes de contact ou comman­de défectueuse. Pompe pas raccordée, interrupteur flottant S2 pas raccordé ou pompe défectueuse. Capteur de niveau dans le réser­voir à réaction encrassé ou défec­tueux. Réservoir de dosage agent de dé­germage vide. Dosage trop faible de l'agent de dégermage. Électrovanne de dosage défec­tueuse. Agent de dégermage plus actif. Vérifier l'agent de dégermage et si nécessaire
Mettre l’installation hors tension. Ajouter la pou­dre de décomposition jusqu'aux 2/3 de l'unité de dosage, remettre l'installation en circuit.
Mettre l’installation hors tension. Remplir avec de l'agent de décomposition liquide ou avec de l'agent de dégermage.
Mettre l’installation hors tension. Vider le réser­voir à réaction, nettoyer les capteurs et ensuite remettre la station en circuit. Si le capteur court se déclenche une nouvelle fois, consulter le ser­vice client.
Mettre l’installation hors tension. Nettoyer les capteurs et ensuite remettre la station en circuit. Si le même problème survient, consulter le servi­ce client. Mettre l’installation hors tension. Nettoyer les capteurs et ensuite remettre la station en circuit. Si le même problème survient, consulter le servi­ce client.
Mettre l’installation hors tension. Nettoyer les capteurs et ensuite remettre la station en circuit. Si le même problème survient, consulter le servi­ce client.
Informer le service après-vente. Exploitant
Vérifier l'installation et le nettoyeur à haute pres­sion et si nécessaire consulter le service client. Fixer une nouvelle fois l'arbre sur le couplage, bloquer le couplage. Vérifier les capteurs de niveau, les nettoyer et si nécessaire les réajuster ou les remplacer.
se ? Vérifier le réseau.
plus bas la pompe d'eau usée. En cas de fonctionnement en recyclage attendre la consommation par le nettoyeur à haute pres-
sion sinon nettoyer la pompe d'alimentation du nettoyeur à haute pression ou la remplacer.
Vérifier les contacts ou remplacer la platine de commande. Raccorder la pompe. Raccorder l'interrupteur flottant S2 ou shunter le contact sur la platine. Nettoyer la pompe ou bien la remplacer. Nettoyer ou remplacer le capteur de niveau. Service après-vente
Remplir le réservoir. Exploitant
Augmenter le dosage. Service après-vente
Écahnger l'électrovalve. Service après-vente
remplacer par un nouveau.
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant/service après-vente Service après-vente
Exploitant/service après-vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant/service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Exploitant/service après-vente
26 FR
- 6
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Consommation d'agent de dégermage très haute
Réservoir de stockage eau industrielle déborde
Réservoir à réaction ne se vide pas complètement.
Moteur de l'agitateur et pompes de vidange ne s'éteignent pas une fois ré­servoir à réaction vidé.
Poudre de décomposition n'est pas transportée dans le réservoir à réaction
Moteur de dosage pour la poudre de décomposition fonctionne bien qu'il n'y ait pas de poudre
Arbre de l'agitateur dans le réservoir à réaction ne tour­ne pas
Taille insuffisante des flocu­lats
Filtre est plein après quel­ques procédés de décom­position
Nettoyeur à haute pression sans pression
Eau coule de l'un des trop­pleins (B,F,H) (voir "Instal­lation de la station", raccord des trop-pleins)
Moteur de l'agitateur et pompes de vidange ne s'éteignent pas une fois ré­servoir à réaction vidé.
Dosage trop élevé de l'agent de dégermage.
Électrovanne de dosage défec­tueuse. Capteurs de niveau dans le réser­voir de stockage eau industrielle encrassés ou défectueux. Électrovanne pour l'amenée d'eau fraîche encrassée ou défectueuse. Réservoir de stockage de l'eau in­dustrielle plein.
Capteurs de niveau dans le réser­voir de stockage eau industrielle encrassés ou défectueux.
Conduite flexible ou pompes de vi­dange entre le réservoir à réaction et l'unité de filtrage bouchées. Arbre de l'agitateur encrassé ou problème de contact. Arbre de l'agitateur s'est détaché de l'arbre du moteur. Arbre de l'agitateur encrassé ou problème de contact.
Ouverture de dosage ou dispositif de dosage est bouché par la pou­dre de décomposition humide.
Moteur de dosage sans tension ou défectueux.
Capteur de niveau encrassé ou dé­fectueux.
Moteur de l'agitateur sans tension ou défectueux.
Arbre de l'agitateur s'est détaché de l'arbre du moteur. Quantité de dosage de la poudre de décomposition ou agent de dé­composition liquide trop faible. Phase de repos après l'agitation trop courte. Agitation pas parfaite. Rechercher la cause et l'éliminer. Service après-vente Pompe by-pass sous le réservoir à réaction ne travaille pas. Flexible du réservoir à réaction vers le filtre en cascade n'est pas raccordé dans l'ouverture prévue à cet effet du filtre. Des floculats trop petits bouchent la nappe de filtrage. Manque d'eau, aspiration d'air ou nettoyeur à haute pression mal raccordés. Les trop-pleins ne sont pas raccor­dés.
Arbre de l'agitateur encrassé ou problème de contact.
Réduire le dosage. Service après-vente
Écahnger l'électrovalve. Service après-vente
Nettoyer ou remplacer les capteurs de niveau. Exploitant/service
après-vente
Nettoyer ou remplacer l'électrovanne. Exploitant/service
après-vente
En cas de fonctionnement en recyclage attendre la consommation d'eau sinon nettoyer la pompe d'alimentation du nettoyeur à haute pression ou la remplacer.
Nettoyer ou remplacer les capteurs de niveau. Exploitant/service
Nettoyer ou remplacer. Exploitant/service
Nettoyer ou remplacer l'arbre de l'agitateur. Exploitant/service
Fixer une nouvelle fois l'arbre sur le couplage, bloquer le couplage. Nettoyer ou remplacer l'arbre de l'agitateur. Exploitant/service
Retirer la poudre de décomposition de l'unité de dosage, nettoyer l'ouverture ou le dispositif de dosage, remplir avec de la poudre sèche.
Contrôler l'alimentation en tension, le cas échéant remplacer le moteur.
Nettoyer ou remplacer le capteur de niveau. Exploitant/service
Contrôler l'alimentation en tension, le cas échéant remplacer le moteur.
Fixer une nouvelle fois l'arbre sur le couplage, bloquer le couplage. Augmenter le dosage. Service après-vente
Augmenter la phase de repos Service après-vente
Contrôler l'alimentation en tension, le cas échéant remplacer la pompe.
Réparer la cause. Exploitant
Optimiser la floculation (dosage agent de dé­composition et phase de repos).
Rechercher la cause et l'éliminer. Service après-vente
Raccorder les trop-pleins. Service après-vente
Nettoyer ou remplacer l'arbre de l'agitateur. Exploitant/service
Exploitant/service après-vente
après-vente
après-vente
après-vente Service après-vente
après-vente
Exploitant
Service après-vente
après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
après-vente
27FR
Accessoires
!
Substances chimiques
Agent de décomposi­tion, poudre
Agent de séparation spécial
Agent de dégermage WDétergent
Accessoires indispensables
Désignation N° de réf.
Filtre de recyclage 6.286-359 Sac filtrant 6.286-358 Kit de montage collecteur
d'impureté (230 V / 1~50 Hz) – Pour le remplissage de
la station. Le kit de mon­tage est constitué d'une pompe plongeante avec interrupteur flottant do­tée d'un crépine en inox et d'un dispositif de fixa­tion mural ou pour le bord du bassin.
Matériel d'installation flexi­ble DN 25
Matériel d'installation flexi­ble DN 35
Matériel d'installation flexi­ble DN 50
Colliers de flexible, serre-câbles sur de­mande.
Accessoires supplémentaires
Désignation N° de réf.
Kit de montage ASA/HDS – Pour le fonctionnement
en recyclage avec net­toyeur à haute pression (sans rinçage à l'eau fraîche)
Kit de montage HDS - ASA/ HDR – Pour le fonctionnement
en recyclage avec net­toyeur à haute pression et guidage de l'eau fraî­che intégré pour le rin­çage (adaptateur 2.638-
264).
Kit de montage pour la télé­commande de l'eau fraîche – Pour le déclenchement
du rinçage en combinai­son avec l'adaptateur
2.638-300.
Détergent 846
Détergent 847
851
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
2.638-264
20 kg
2x 1 l
30 kg
Montage de l'installation
Uniquement pour le person­nel spécialisé et autorisée!
Installation
Danger
Danger d'empoisonnement en cas d'aéra­tion insuffisante ! Implanter la station de traitement des eaux usées uniquement dans des locaux permettant une aération suffisante. Elle est obligatoire lors du rem­plissage des produits chimiques.
Remarque : La station doit être posée ho­rizontalement et être mise à niveau exacte­ment ! Î Monter le robinet d'écoulement fourni
séparément sur le raccord (A).
Installation de la pompe à eau usée
Î Fixer la pompe dans le collecteur d'im-
pureté au moins 200 mm au-dessus du
fond de sorte que l'interrupteur flottant
puisse bouger librement. Î Relier la pompe à eau usée et l'amenée
(G) avec le flexible DN 25.
Danger
Tension électrique dangereuse! Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser l'installation électrique. En outre, il doit im­pérativement respecter les directives loca­les en vigueur.
Î Passer le câble électrique de la pompe
à travers l'ouverture (C) et raccorder
sur les bornes prévues de l'électronique
de commande. Remarque : Puissance max. de raccorde­ment de la pompe à eau usée 1000 W.
Raccord des trop-pleins
Î Poser le trop-plein (B) avec flexible DN
50 vers le bassin de collecte de l'eau
usée. Î Poser le trop-plein de secours (F) selon
les conditions du site vers le bassin de
collecte de l'eau usée ou vers la canali-
sation. Î Poser l'écoulement (E), selon les condi-
tions du site vers le kit de montage HDS
- ASA/HDR (2.638-300), réservoir d'ali-
mentation eau industrielle ou vers la ca-
nalisation. Î Poser l'écoulement (H) selon les condi-
tions du site vers la canalisation.
Branchement électrique
Exigences à la prise électrique : – mise à la terre selon les règles, – bien accessible, – dotée d'un disjoncteur différentiel.
Raccord au nettoyeur à haute
pression (lors d'un fonctionnement
en recyclage)
Réaliser l'installation selon les instructions de montage des différents kits de montage.
Réglages
Quantités de dosage
Les quantités de dosage de l'agent de dé­composition et de l'agent de dégermage sont réglées en usine sur une valeur moyenne. Remarque : Les quantités de dosage doi­vent être adaptées lors de la mise en servi­ce par le service client au degré de saleté des eaux usées sur le site d'implantation.
Mode de fonctionnement
Le mode de service (recyclage ou déverse­ment dans les égouts) doit être réglé par le service client.
Remplir avec les produits
chimiques
Cette action peut être effectuée par l'opéra­teur (voir "Mise en service").
28 FR
- 8
Raccords
CEO
Head of Approbation
A Robinet d'écoulement B Trop-plein (DN 50) réservoir à réaction C Ouverture de passage pour le câble
électrique de la pompe à eau usée D Amenée de l'eau fraîche (DN 19) E Écoulement de l'eau recyclée (DN 25) F Trop-plein de secours unité de filtrage
(DN 29) G Amenée eaux usées (DN 25) H Écoulement vers la canalisation ou vers
un consommateur externe *) au dos
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Installation de préparation
de l'eau
Type: 1.208-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
5.957-693
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-660!
– Il manuale d'uso e le norme di sicurezza
devono sempre essere accessibili agli operatori.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1 Norme di sicurezza IT - 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso Uso conforme a destinazione IT - 1 Postazioni di lavoro IT - 1 Funzione IT - 2 Dispositivi di comando IT - 3 Messa in funzione IT - 3 Uso IT - 4 Messa fuori servizio IT - 4 Supporto IT - 4 Trasporto IT - 4 Dati tecnici IT - 4 Cura e manutenzione IT - 4 Guida alla risoluzione dei gua-
sti Accessori IT - 8 Installazione dell'impianto IT - 8 Dichiarazione CE IT - 9
IT - 1
IT - 6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Fango di flocculazione
L'impiego dell'impianto consente di rispet­tare i valori soglia delle acque di scarico e l'eventuale riutilizzo dell'acqua di lavaggio nelle idropulitrici. L'impianto contribuisce così a tutelare l'ambiente. Durante l'utilizzo viene prodotto il cosiddetto fango di floccu­lazione che deve essere smaltito secondo le prescrizioni locali.
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
– L'impianto è concepito per il trattamen-
to di acque di scarico contenenti olio delle idropulitrici del settore autovettu­re. Le acque di scarico depurate posso­no essere riutilizzate o reintrodotte nelle canalizzazioni. Il contenuto di olio residuo è al di sotto dei valori soglia consentiti dalla legge secondo il decre­to sulle acque di scarico (AbwV) - ap­pendice 49.
– A seconda dell'applicazione è possibile
che le acque di scarico contengano an­cora germi dannosi per la salute in caso di aggiunta insufficiente di sterilizzanti.
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione dell'acqua di scarico. L'acqua di scarico de­purata non è potabile. Contiene residui di sporcizia e detergenti.
Avviso:L'impianto non è in grado di depu­rare tutti i tipi di acque di scarico in quanto è concepito per il trattamento dell'acqua di scarico del settore autovetture. Per decide­re se l'impianto è indicato per quell'applica­zione, analizzare eventualmente un campione di acqua.
Postazioni di lavoro
La postazione di lavoro si trova direttamen­te presso l'impianto. Tuttavia, viene utiliz­zata solo brevemente (riempimento sostanza di fissione, sostituzione filtro, ma­nutenzione).
30 IT
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Parasporco 2 Unità di reazione 3 Serbatoio di reazione con agitatore 4 Unità di dosaggio sostanza di fissione
liquida 5 Unità di dosaggio polvere di fissione 6 Serbatoio di dosaggio sterilizzante 7 Filtro riciclaggio (sostanza di fissione li-
quida) 8 Filtro (polvere di fissione) 9 Serbatoio di riserva acqua riciclata 10 Rubinetto di scarico 11 Elettrovalvola per alimentazione acqua
pulita 12 Pompa di alimentazione idropulitrice 13 Manicotto di uscita acqua di scarico 14 Pompa acqua sporca/complemento pa-
rasporco 15 Tubo flessibile di alimentazione 16 Pompa di svuotamento sostanza di fis-
sione liquida 17 Pompa di svuotamento polvere di fis-
sione 18 Pompa di by-pass 19 Manicotto di uscita acqua riciclata
- 2
31IT
Descrizione delle funzioni
L'acqua di scarico contenente olio viene pompata con una pompa acqua sporca (14) rispettivamente con il complemento parasporco dal parasporco (1) nel serbato­io di reazione (3) dell'impianto. Nel serbatoio di reazione (3) hanno luogo diversi processi a seconda del modo ope­rativo impostato:
Se si utilizza sostanza di fissione liquida:
– Aggiunta di sostanza di fissione liquida
dall'unità di dosaggio (4), laddove la
quantità di dosaggio dipende dal grado
di sporco dell'acqua di scarico. – Miscela omogenea di sostanza di fissio-
ne e acqua di scarico facendole agitare
e circolare con la pompa di by-pass
(18). – Flocculazione con agglomerazione di
sporco e olio emulsionato. – Pompaggio della miscela di flocculazio-
ne e acqua depurata al filtro riciclaggio
(7) con la pompa di svuotamento so-
stanza di fissione liquida (16). Da li, al
serbatoio di riserva acqua riciclata (9).
Se si utilizza polvere di fissione:
– Aggiunta di polvere di fissione dall'unità
di dosaggio (5), laddove la quantità di
dosaggio dipende dal grado di sporco
dell'acqua di scarico. – Miscela omogenea di polvere di fissio-
ne e acqua di scarico facendole agitare
e circolare con la pompa di by-pass
(18). – Flocculazione con agglomerazione di
sporco e olio emulsionato. – Pompaggio della miscela di flocculazio-
ne e acqua depurata al filtro per polvere
di fissione (8) con la pompa di svuota-
mento polvere di fissione (17). Da li,
nella rete dell'acqua di scarico median-
te il manicotto di uscita dell'acqua di
scarico (13) a seconda del modo opera-
tivo impostato o mediante un tubo fles-
sibile di collegamento tra manicotto di
uscita dell'acqua di scarico (13) e rubi-
netto di scarico (10) nel serbatoio di ri-
serva acqua riciclata (9).
Dal serbatoio di riserva acqua riciclata è possibile utilizzare l'acqua di scarico depurata come indicato di seguito, a se­conda della versione di installazione:
– Pompare l'acqua di scarico depurata in
un serbatoio tampone esterno (opzio-
ne) per l'ulteriore utilizzo mediante il
manicotto di scarico acqua riciclata (19)
con la pompa di alimentazione dell'idro-
pulitrice (12). – Pompare l'acqua depurata ad un idropuli-
trice con la pompa di alimentazione
dell'idropulitrice (12) mediante il manicot-
to di scarico acqua riciclata (19) e collega-
re mediante la linea di comando il
complemento ASA/HDS.
In alternativa è possibile collegare l'im-
pianto mediante il complemento HDS -
ASA/HDR e il complemento comando a
distanza acqua pulita con un'idropulitrice. In entrambe le versioni per il riciclaggio, la
mancanza d'acqua (causata da accumulo di acqua residua ed evaporazione) viene compensata dall'alimentazione di acqua pulita. Durante il collegamento mediante il complemento HDS - ASA/HDR è possibile utilizzare l'acqua pulita per i lavaggi.
Durante il recupero dell'acqua di lavaggio aggiungere lo sterilizzante mediante il ser­batoio di dosaggio (6). In questo modo è possibile prevenire la formazione di cattivi odori causati da batteri. Come opzione è possibile installare nel pa­rasporco un interruttore a galleggiante sup­plementare per la protezione contro il sovrariempimento. Se l'interruttore a gal­leggiante si attiva (parasporco pieno), l'ali­mentazione di acqua all'idropulitrice si blocca. Il blocco dura finché non si riceve l'autorizzazione dall'interruttore a galleg­giante del parasporco.
Dispositivi di comando
a Interruttore principale b Spia luminosa "Funzionamento"
(verde) c Spia luminosa "Guasto" (rossa) d Spia luminosa "Processo di fissio-
ne in corso" (verde) e Contatore ore di funzionamento
Messa in funzione
Avviso: L'installazione e la messa in fun-
zione dell'impianto devono essere effettua­te in linea di principio dalla ditta Kärcher o dai rispettivi rivenditori appositamente ad­destrati. Informazioni dettagliate sull'installazione si trovano al capitolo "Installazione dell'im­pianto".
Pericolo
Pericolo a causa di sostanze chimiche irri­tanti che causano lesioni cutanee e seri danni agli occhi.
Perciò: non consumare cibi, non bere e non fumare. Indossare i dispositivi di protezione individuale: – Protezione per le mani: guanti di gomma
– Protezione per gli occhi: occhiali protettivi – Protezione per il corpo: tuta Provvedere ad una ventilazione adeguata.
Pronto soccorso.
– Dopo eventuale contatto cutaneo:
sciacquare subito con abbondante ac­qua e pulire con sapone.
– Dopo eventuale contatto con gli occhi:
sciacquare subito con abbondante acqua per 15 minuti e consultare il medico.
– Dopo eventuale deglutizione: sciacqua-
re subito la bocca con abbondante ac­qua o bere molta acqua (vedere scheda di sicurezza CE), non causare il vomito e consultare il medico.
– Dopo eventuale inalazione: respirare
aria pulita e mantenere libere le vie re­spiratorie.
Pericolo
Rischio di schiacciamento causato dal di­spositivo di dosaggio. Riempire con so­stanza di fissione solo ad apparecchio spento.
Attenzione
Danni all'impianto causati dall'uso di so­stanze chimiche errate. Utilizzare solo le sostanze chimiche autorizzate e consiglia­te dal produttore.
Sostanze chimiche e dispositivo di
dosaggio
4 Serbatoio di dosaggio sostanza di
fissione liquida RM 847
5 Unità di dosaggio sostanza di fis-
sione polvere di fissione RM 846
6 Serbatoio di dosaggio sterilizzante
RM 851
Le sostanze di trattamento vengono dosate a seconda della modalità di funzionamento e dell'impiego.
Polvere di fissione RM 846
– Impiego solo nelle varianti con aggiunta
di polvere di fissione.
Î Introdurre la polvere di fissione nel ser-
batoio fino a max. 2/3 dello stesso. Os­servare le norme di sicurezza per l'uso della polvere di fissione.
Sostanza di fissione liquida RM 847
– Impiego solo nelle varianti con sostan-
za di fissione liquida.
– RM 847 deve essere preparata secon-
do le indicazioni contenute nell'etichetta o nella scheda informativa del prodotto. La diluizione deve avvenire a intervalli regolari in quanto la soluzione diluita non è stabile per lunghi periodi.
Î Introdurre la soluzione di sostanza di
fissione nel serbatoio. Osservare le nor­me di sicurezza per l'uso di RM 847.
Sterilizzante RM 851
– Per tutte le varianti con riutilizzo di ac-
qua di lavaggio.
Î Introdurre lo sterilizzante nell'apposito
serbatoio dell'unità di miscelazione. At­tenersi alle norme di sicurezza relative all'uso dello sterilizzante.
Avviso:Le quantità di dosaggio dei prodotti summenzionati sono state impostate in fabbrica ad un valore medio. Le quantità di dosaggio devono essere determinate du­rante la messa in funzione dal servizio clienti in base al grado di sporco dell'acqua di scarico sul luogo di installazione.
32 IT
Uso
Spegnimento in caso di emergenza
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Funzionamento
La modalità operativa (Riciclaggio o inseri­mento nella rete dell'acqua di scarico) deve essere impostata dal servizio clienti duran­te la messa in funzione. L'impianto può essere utilizzato in 5 moda­lità diverse: 1 Con allacciamento alla canalizzazione 2 Modalità riciclaggio con idropulitrice 3 Modalità riciclaggio con idropulitrice e
inserimento nella canalizzazione
4 Modalità riciclaggio con serbatoio tam-
pone collegato a valle
5 Modalità riciclaggio con serbatoio tam-
pone collegato a valle e inserimento nella canalizzazione
Tutte e 5 le modalità richiedono un'installa­zione diversa, vedere "Installazione dell'im­pianto". Î Ruotare l'interruttore principale su "1“.
Messa fuori servizio
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“. Î In caso di inattività prolungata o di gelo,
scaricare l'acqua dall'impianto aprendo il rubinetto di scarico.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Dati tecnici
Tensione nominale V 230/1~ Frequenza Hz 50 Potenza kW 1,2 Profondità mm 630 Larghezza mm 1300 Altezza mm 1300 Peso, vuoto kg 165 Peso, pieno kg 485 Pressione acustica L Dubbio K Portata max., sostan-
za di fissione liquida Portata max., polvere
di fissione Contenuto serbatoio di
riserva Consumo sostanza di
fissione liquida Consumo polvere di
fissione Consumo di steriliz-
zante
pA
dB(A) < 60
pA
dB(A) 1 l/h 800
l/h 600
l250
3
3
3
ca. 225
ca. 1
ca. 100
ml/m
kg/m
ml/m
Cura e manutenzione
Solo un impianto manutenzionato è sicuro. Accertarsi che venga effettuata una manu­tenzione regolare secondo lo schema di manutenzione seguente.
Pericolo
– Rischio di incidenti a causa di manuten-
zione impropria. Gli interventi di manu­tenzione e le riparazioni devono essere effettuati solo da personale qualificato o da parte del servizio clienti Kärcher.
– Rischio di lesioni! Non mettere mai le
mani nel serbatoio di reazione con l'im­pianto accesso o con l'agitatore in fun­zione.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. – Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'impianto spegnere l'interruttore principale e scollegare la spina di rete.
– Nella modalità di riciclaggio con idropu-
litrice spegnere entrambi gli apparec­chi.
– Il quadro elettrico deve essere aperto
solo con impianto spento e scollegato dalla rete elettrica.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati. Si prega di osservare tutte le norme di sicurezza e le istruzioni d'uso al­legate a questi prodotti e ricambi. Ciò vale per: – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura – accessori – carburante e sostanze aggiuntive
- 4
33IT
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interes-
sato
controllare 2 volte al giorno Serbatoio di dosaggio per so-
stanza di fissione liquida e per sterilizzante (solo con riutilizzo dell'acqua di scarico depurata).
2 volte al giorno Unità di dosaggio polvere di fis-
sione
settimanalmen­te e/o quando la spia luminosa "Guasto" rossa si accende
ogni tre mesi 2 volte al giorno Tutte le condutture d'acqua
*) "Fango proveniente dall'impianto di se­parazione olio" - in Germania codifica rifiuto n. 190813
pulire Unità filtrante Accertarsi che non vi sia sporco e se necessario, so-
pulire Sonde di livello nell'unità filtran-
te serbatoio di reazione (dietro il quadro elettrico senza figura) e serbatoio di riserva acqua ri­ciclata.
flessibili.
pulire Tutto l'impianto dall'interno. Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Esecuzione Addetto
Controllare il livello e se necessario, rabboccare. Ri­chiudere bene il serbatoio pieno.
Controllare il livello e se necessario, rabboccare fino a 2/3. Evitare il sovrariempimento.
stituire il filtro. Procedere a questo scopo come indi­cato di seguito:
Î aprire la porta anteriore dell'unità filtrante Î estrarre il filtro di riciclaggio sporco o il filtro per
la polvere di fissione e sostituirli con filtri nuovi
Î inserire il tubo flessibile di troppo pieno nella ca-
vità del lato interno del filtro
Î Fare sgocciolare il filtro sporco e smaltire il con-
tenuto secondo le disposizioni di legge. *)
Rimuovere lo sporco dalle sonde di livello con un panno umido.
I tubi flessibili sono piegati, intasati o danneggiati? Se sì, eliminare il danno e/o sostituire il tubo flessibile.
Î Staccare la spina. Î Svuotare tutti i serbatoi, condurre l'acqua che
fuoriesce nel separatore di fanghi o smaltirla esternamente. *)
Î Per rimuovere lo sporco dalle pareti interni utiliz-
zare un tubo flessibile (max. 0,6 MPa) e fare scorrere l'acqua.
Î Non utilizzare idropulitrici. I componenti elettrici
potrebbero danneggiarsi.
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
34 IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
La spia luminosa "Guasto" diventa rossa
Il serbatoio di reazione con­tinua a funzionare
L'impianto non si attiva Alimentazione di tensione assente. Cavo di rete nella presa? Controllare la rete. Operatore
La pompa acqua sporco nel parasporco non funziona
La pompa acqua sporca non si spegne.
Forte cattivo odore Serbatoio di dosaggio sterilizzante
Consumo di sterilizzante eccessivo
Filtro pieno. Pulire il filtro o sostituirlo (vedere "Schema di ma-
nutenzione").
Unità di dosaggio per polvere di fis­sione vuota.
Unità di dosaggio sostanza di fis­sione liquida vuota e/o serbatoio di dosaggio sterilizzante vuoto (solo con modalità di riciclaggio).
La sonda di livello corta nel serba­toio di reazione si attiva anche se non si attiva quella lunga.
Problema relativo ai contatti nel serbatoio di reazione (la sonda di livello lunga si attiva anche se la barra dell'agitatore indica "vuoto").
Problema relativo ai contatti nel serba­toio di riserva acqua riciclata Le sonde di livello si attivano nonostante la son­da lunga indichi "vuoto".
Problema relativo ai contatti delle sonde di livello nella cassetta del galleggiante del complemento HDS - ASA/HDR (solo con funzio­ne di riciclaggio mediante comple­mento HDS - ASA/HDR).
Superamento durata di funziona­mento delle pompe sotto il serbato­io di reazione.
L'interruttore a galleggiante nel pa­rasporco (opzione) si attiva.
L'albero dell'agitatore si è staccato dall'albero motore.
Sonde di livello del serbatoio di re­azione sporche, difettose o regola­te in modo errato.
Parasporco vuoto. Riempire il parasporco o abbassare maggior-
Serbatoio di riserva acqua riciclata nell'unità filtrante pieno.
Problemi relativi ai contatti o siste­ma di controllo guasto
Pompa non collegata, interruttore a galleggiante S2 non chiuso o pompa guasta.
Sonda di livello del serbatoio di re­azione sporca o guasta.
vuoto. Dosaggio nel serbatoio di dosag-
gio sterilizzante insufficiente. Elettrovalvola di dosaggio guasta. Sostituire la valvola elettromagnetica. Servizio assistenza Sterilizzante non più attivo. Controllare lo sterilizzante ed eventualmente so-
Dosaggio nel serbatoio di dosag­gio sterilizzante eccessivo.
Elettrovalvola di dosaggio guasta. Sostituire la valvola elettromagnetica. Servizio assistenza
Spegnere l'impianto. Riempire l'unità di dosaggio con polvere di fissione per max. 2/3 e riaccende­re l'impianto.
Spegnere l'impianto. Riempire con sostanza di fissione liquida e/o sterilizzante.
Spegnere l'impianto. Svuotare il serbatoio di rea­zione, pulire le sonde e quindi riaccendere l'im­pianto. Se la sonda di livello corta si attiva di nuovo, informare il servizio clienti.
Spegnere l'impianto. Pulire le sonde e quindi riaccendere l'impianto. Se si ripresenta lo stesso problema, informare il servizio clienti.
Spegnere l'impianto. Pulire le sonde e quindi riaccendere l'impianto. Se si ripresenta lo stesso problema, informare il servizio clienti.
Spegnere l'impianto. Pulire le sonde e quindi riaccendere l'impianto. Se si ripresenta lo stesso problema, informare il servizio clienti.
Informare il servizio assistenza clienti. Operatore
Controllare l'impianto e l'idropulitrice ed even­tualmente informare il servizio clienti.
Fissare di nuovo l'albero dell'agitatore al giunto e bloccare quest'ultimo.
Controllare le sonde di livello, pulirle ed eventual­mente regolarle o sostituirle.
mente la pompa acqua sporca. Nella modalità di riciclaggio osservare il consu-
mo dell'idropulitrice altrimenti pulire o sostituire la pompa di alimentazione dell'idropulitrice.
Controllare i contatti o sostituire la scheda di co­mando.
Collegare la pompa. Collegare l'interruttore a galleggiante S2 o ponticellare il contatto sulla scheda. Pulire o sostituire la pompa.
Pulire o sostituire la sonda di livello. Servizio assistenza
Rabboccare il serbatoio. Operatore
Aumentare il dosaggio. Servizio assistenza
stituirlo. Ridurre il dosaggio. Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore/ servizio assistenza
Servizio assistenza
Operatore/ servizio assistenza
Operatore
Operatore/ servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Operatore/ servizio assistenza
- 6
35IT
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Serbatoio di riserva acqua riciclata continua a funzio­nare
Serbatoio di reazione non viene svuotato completa­mente
Il motore dell'agitatore e le pompe di svuotamento non si spengono dopo lo svuo­tamento del serbatoio di re­azione
La polvere di fissione non viene trasportata al serba­toio di reazione
Il motore di dosaggio della polvere di fissione funziona anche se non è presente la polvere.
Albero agitatore nel serba­toio di reazione non ruota
Grandezza flocculare insuf­ficiente
Il filtro è pieno dopo poche operazioni di fissione
Idropulitrice senza pressione Mancanza d'acqua, aspirazione
L'acqua fuoriesce da uno dei dispositivi di troppo pie­no (B, F, H) (vedere "Instal­lazione dell'impianto", Collegare i dispositivi di troppo pieno)
Il motore dell'agitatore e le pompe di svuotamento non si spengono dopo lo svuo­tamento del serbatoio di re­azione
Sonde di livello del serbatoio di ri­serva acqua riciclata sporche o guaste.
Elettrovalvola per alimentazione acqua pulita sporca o guasta.
Serbatoio di riserva acqua riciclata pieno.
Sonde di livello del serbatoio di ri­serva acqua riciclata sporche o guaste.
Conduttura flessibile o pompe di svuotamento tra serbatoio di rea­zione e unità filtrante intasate.
Albero dell'agitatore sporco o pro­blema relativo ai contatti.
L'albero dell'agitatore si è staccato dall'albero motore.
Albero dell'agitatore sporco o pro­blema relativo ai contatti.
Apertura di dosaggio o dispositivo di dosaggio intasati a causa di pol­vere di fissione umida.
Motore di dosaggio senza tensione o guasto.
Sonda di livello sporca o guasta. Pulire o sostituire la sonda di livello. Operatore/ servizio
Motore dell'agitatore senza tensio­ne o guasto.
L'albero dell'agitatore si è staccato dall'albero motore.
Quantità di dosaggio polvere di fis­sione o sostanza di fissione liquida insufficienti.
Fase di riposo troppo breve dopo l'operazione di miscelazione.
Processo di miscelazione non ese­guito correttamente.
Pompa di by-pass sotto il serbatoio di reazione non funziona.
Il tubo flessibile dal serbatoio di re­azione al filtro a cascata non si in­nesta nell'apposito foro del filtro.
Flocculazione troppo piccola inta­sa il vello del filtro.
aria o idropulitrice collegata erro­neamente.
Dispositivi di troppo pieno non col­legati.
Albero dell'agitatore sporco o pro­blema relativo ai contatti.
Pulire o sostituire le sonde di livello. Operatore/ servizio
assistenza
Pulire o sostituire l'elettrovalvola. Operatore/ servizio
assistenza
Nella modalità di riciclaggio osservare il consu­mo di acqua altrimenti pulire o sostituire la pom­pa di alimentazione dell'idropulitrice.
Pulire o sostituire le sonde di livello. Operatore/ servizio
Pulirle o sostituirle. Operatore/ servizio
Pulire o sostituire l'albero dell'agitatore. Operatore/ servizio
Fissare di nuovo l'albero dell'agitatore al giunto e bloccare quest'ultimo.
Pulire o sostituire l'albero dell'agitatore. Operatore/ servizio
Rimuovere la polvere di fissione dall'unità di do­saggio, pulire l'apertura o il dispositivo di dosag­gio, riempire con polvere di fissione asciutta.
Controllare l'alimentazione di tensione ed even­tualmente sostituire il motore.
Controllare l'alimentazione di tensione ed even­tualmente sostituire il motore.
Fissare di nuovo l'albero dell'agitatore al giunto e bloccare quest'ultimo.
Aumentare i dosaggi. Servizio assistenza
Aumentare la fase di riposo. Servizio assistenza
Determinare ed eliminare la causa. Servizio assistenza
Controllare l'alimentazione di tensione ed even­tualmente sostituire la pompa.
Eliminare la causa. Operatore
Ottimizzare la flocculazione (dosaggio sostanza di fissione e fase di riposo).
Determinare ed eliminare la causa. Servizio assistenza
Collegare i dispositivi di troppo pieno. Servizio assistenza
Pulire o sostituire l'albero dell'agitatore. Operatore/ servizio
Operatore/ servizio assistenza
assistenza
assistenza
assistenza Servizio assistenza
assistenza
Operatore
Servizio assistenza
assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
assistenza
36 IT
Accessori
!
Sostanze chimiche
Sostanza di fissio­ne, polvere
Agente di distacco speciale
Sterilizzante W RM 851 30 kg
Accessorio necessario
Denominazione Codice
Filtro di riciclaggio 6.286-359 Sacchetto filtro 6.286-358 Complemento parasporco
(230 V / 1~50 Hz) – Per il riempimento
dell'impianto. Il comple­mento è composto da una pompa a immersio­ne con interruttore a galleggiante con cesta di aspirazione in acciaio inox e dispositivo di fis­saggio per parete o per bordo bacino.
Materiale di installazione tubo flessibile DN 25
Materiale di installazione tubo flessibile DN 35
Materiale di installazione tubo flessibile DN 50
Fascette stringitubo, fascetta per cavi su ri­chiesta.
Accessorio necessario
Denominazione Codice
Complemento ASA/HDS – Per la modalità di rici-
claggio con idropulitrice (senza risciacquo ac­qua pulita)
Complemento HDS - ASA/ HDR – Per modalità di riciclag-
gio con idropulitrice e si­stema di alimentazione acqua pulita per risciac­quo (complemento
2.638-264).
Complemento comando a distanza acqua pulita – Per attivare il risciacquo
in abbinamento al com­plemento 2.638-300.
RM 846 20 kg
RM 847 2x 1 l
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato ed autorizzato!
Installazione
Pericolo
Pericolo di avvelenamento in caso di aerazio­ne insufficiente! Gli impianti di trattamento dell'acqua di scarico devono essere installati solo in locali che consentano di avere un'ae­razione sufficiente, necessaria durante il riempimento di sostanze chimiche.
Avviso: L'impianto deve essere installato orizzontalmente e perfettamente allineato! Î Montare il rubinetto di scarico in dota-
zione al raccordo (A).
Installazione della pompa acqua
sporca
Î Fissare la pompa nel parasporco ad al-
meno 200 mm sopra il fondo, in modo che l'interruttore a galleggiante possa muoversi liberamente.
Î Collegare la pompa acqua sporca e l'ali-
mentazione (G) al tubo flessibile DN 25.
Pericolo
Tensione elettrica pericolosa! Le installa­zioni elettriche possono essere eseguite solo da elettricisti specializzati conforme­mente alle disposizioni di legge vigenti in loco.
Î Fare passare i cavi elettrici della pompa at-
traverso il foro (C) e collegarli agli appositi morsetti dell'elettronica di comando.
Avviso: Potenza di collegamento della pompa acqua sporca max. 1000 W.
Collegare i dispositivi di troppo pieno
Î Condurre il dispositivo di troppo pieno
(B) con il tubo flessibile DN 50 al bacino di raccolta dell'acqua sporca.
Î Condurre il dispositivo di troppo pieno
di sicurezza (F) al bacino di raccolta ac­qua sporca o alla canalizzazione se­condo le condizioni locali.
Î Condurre lo scarico (E), secondo le
condizioni locali, al complemento HDS ­ASA/HDR (2.638-300), al serbatoio ac­qua riciclata o alla canalizzazione.
Î Condurre lo scarico (H), secondo le
condizioni locali, alla canalizzazione.
Collegamento elettrico
Requisiti della presa: – collegata a terra correttamente – accessibile – protetto con interruttore di sicurezza
per correnti di guasto
Collegamento all'idropulitrice (con
modalità di riciclaggio)
Eseguire l'installazione secondo le istruzio­ni di montaggio dei rispettivi complementi.
Impostazioni
Quantità di dosaggio
Le quantità di dosaggio della sostanza di fissione e dello sterilizzante sono state im­postate in fabbrica ad un valore medio. Avviso: Le quantità di dosaggio devono essere determinate dal servizio clienti in base al grado di sporco dell'acqua di scari­co sul luogo di installazione.
Modalità operativa
La modalità operativa (Riciclaggio o inseri­mento nella rete dell'acqua di scarico) deve essere impostata dal servizio clienti.
Riempimento con sostanze
chimiche
Questa operazione può essere eseguita dall'utilizzatore (vedere "Messa in funzione").
- 8
37IT
Collegamenti
CEO
Head of Approbation
A Rubinetto di scarico B Troppo pieno (DN 50) serbatoio di rea-
zione
C Apertura per il passaggio dei cavi elet-
trici della pompa acqua sporca D Alimentazione acqua pulita (DN 19) E Scarico acqua di riciclaggio (DN 25) F Troppo pieno di sicurezza unità filtrante
(DN 29) G Alimentazione acqua sporca (DN 25) H Scarico per canalizzazione o utenza
esterna *) sul retro
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchi­na senza il nostro consenso, la presente dichia­razione perde ogni validità.
Prodotto: Impianto di trattamento
dell'acqua
Modelo: 1.208-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
38 IT
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-660!
– El personal operario debe poder acce-
der en todo momento al manual de ins­trucciones y a las indicaciones de seguridad.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES - 1
Indicaciones de seguridad ES - 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones Uso previsto ES - 1 Puestos de trabajo ES - 1 Función ES - 2 Elementos de mando ES - 3 Puesta en marcha ES - 3 Manejo ES - 4 Puesta fuera de servicio ES - 4 Almacenamiento ES - 4 Transporte ES - 4 Datos técnicos ES - 4 Cuidados y mantenimiento ES - 4 Ayuda en caso de avería ES - 6 Accesorios ES - 8 Instalación del equipo ES - 8 Declaración CE ES - 9
ES - 1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Barro de floculación
El uso de la instalación permite mantener los límites de agua residual y, en ocasio­nes, reutilizar el agua de lavado con limpia­doras de alta presión. De este modo, la instalación contribuye a la protección del medio ambiente. Durante su utilización se produce barro de floculación que debe ser eliminado según las normativas locales.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
Símbolos del manual de
instrucciones
Uso previsto
– La instalación está diseñada para el trata-
miento de aguas residuales con conteni­do de aceite de limpiadoras a alta presión de la rama de la mecánica de coches. El agua residual depurada se puede utilizar de nuevo o desviar al desagüe. El conte­nido restante de aceite está dentro de los límites legales de acuerdo con la norma­tiva de aguas residuales - Anexo 49.
– Según el caso, es posible que haya bac-
terias nocivas para la salud en el agua re­sidual si no se añade una cantidad suficiente de producto antibacteriano.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua re­sidual. El agua residual limpia no tiene ca­lidad de agua potable. Todavía contiene restos de suciedad y detergente.
Indicación: La instalación no puede lim­piar todos los tipos de agua residual ya que está diseñada para el tratamiento de aguas residuales provenientes de la rama de la mecánica de coches. Dado el caso, es ne­cesario analizar una prueba del agua para decidir si la instalación es apropiada para la aplicación.
Puestos de trabajo
El puesto de trabajo se encuentra situado en la instalación. Sólo se utilizar por un pe­ríodo breve (rellenar producto separador, cambiar filtro, trabajos de mantenimiento).
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
39ES
Función
Esquema de fluido
1 Colector de suciedades 2 Unidad de reacción 3 Recipiente de reacción con agitador 4 Unidad dosificadora de producto separador
líquido 5 Unidad dosificadora de polvo separador 6 Recipiente dosificador de producto an-
tibacteriano 7 Filtro de reciclaje (producto separador
líquido) 8 Filtro (polvo separador) 9 Recipiente de reserva de agua residual 10 Grifo de salida 11 Válvula magnética para la alimentación
de agua limpia 12 Bomba de suministro de la limpiadora
de alta presión 13 Manguito de salida de agua residual 14 Bomba de agua residual/módulo colec-
tor de suciedad 15 Manguera de alimentación 16 Bomba de vaciado de producto separa-
dor líquido 17 Bomba de vaciado de polvo separador 18 Bomba de derivación 19 Manguito de salida de agua residual
40 ES
- 2
Descripción de las funciones
El agua residual con contenido de acete se bombea con una bomba de agua residual (14) o el módulo colector de suciedad del colector de suciedad (1) en el recipiente de reacción (3) de la instalación. En el recipiente de reacción (3) se lleva a cabo según el tipo de servicio predetermi­nado:
Si se utilizan productos separadores lí­quidos:
– Se añade producto separador líquido
de la unidad dosificadora (4), se debe
adaptar la dosis al grado de suciedad
del agua residual. – Mezcla homogénea de producto sepa-
rador y agua residual agitado y circu-
lando con la bomba de derivación (18). – Formación de flóculos con la unión de
suciedad y aceite emulsionado. – Bombear la mezcla de flóculos y agua
limpia a través del filtro de reciclaje (7)
con la bomba de vaciado de producto
separador líquido (16). De ahí se pasa
a continuación al recipiente de reserva
de agua industrial (9).
Si se utilizan polvos separadores:
– Se añade polvo separador de la unidad
dosificadora (5), se debe adaptar la do-
sis al grado de suciedad del agua resi-
dual. – Mezcla homogénea de polvo separador y
agua residual agitado y circulando con la
bomba de derivación (18). – Formación de flóculos con la unión de su-
ciedad y aceite emulsionado. – Bombear la mezcla de flóculos y agua
limpia a través del filtro de polvo separa-
dor (8) con la bomba de vaciado de polvo
separador (17). De ahí se pasa a conti-
nuación, según el modo de servicio ajus-
tado, a través del manguito de salida de
agua residual (13) a la red de agua resi-
dual o a través de un tubo de conexión
entre los manguitos de salida de agua
(13) y el grifo de salida (10) al recipiente
de reserva de agua industrial (9).
Desde el recipiente de reserva de agua industrial se puede utilizar el agua resi­dual limpia de la siguiente manera de­pendiendo de la versión de la instalación:
– Bombear el agua residual limpia en un tan-
que de compensación externo (opcional)
para su reutilización a través del manguito
de salida de agua industrial (19) con bomba
de suministro de la limpiadora de alta pre-
sión (12). – Bombear el agua residual limpia a una lim-
piadora de alta presión con bomba de su-
ministro de limpiadora de alta presión (12) a
través del manguito de salida de agua resi-
dual (19) y enlace a través del conducto de
control de módulo ASA/HDS.
Como alternativa, la instalación se puede
conectar con una limpiadora de alta presión
a través del módulo HDS - ASA/HDR y el
módulo de control a distancia de agua lim-
pia.
En ambas versiones de reciclaje se compensa la falta de agua (por desviación y evaporación) con la alimentación de agua limpia. En el enla­ce a través del módulo HDS - ASA/HDR se puede utilizar agua limpia para procesos de la­vado. En el caso de obtención de agua de lavado se debe dosificar producto antibacteriano a través del recipiente de dosificación (6). De esta ma­nera se pueden evitar problemas de malos olo­res provocados por bacterias. Como alternativa se puede instalar un flotador adicional como seguro de sobrecarga. Al acti­var el interruptor del flotador (colector de sucie­dad lleno) se bloquea el suministro de agua para el limpiador de alta presión. Esto ocurre hasta que el colector de suciedad se active en el interruptor del flotador.
Elementos de mando
a Interruptor principal b Piloto de control "Servicio" (verde) c Piloto de control "Avería" (rojo) d Piloto de control "Proceso de sepa-
ración activado" (verde)
e contador de horas de servicio
Puesta en marcha
Indicación: La instalación debe ser monta-
da y puesta en marcha exclusivamente por la empresa Kärcher o un representante cualificado. En "Instalación del equipo" encontrará indi­caciones especiales sobre la instalación.
Peligro
Peligro por productos químicos corrosivos/ irritantes que provocan lesiones oculares y dermatológicas serias.
Por ello: no comer, beber ni fumar. Utilizar un equipo protector personal: – Protección para las manos: Guantes de
goma
– Protección para los ojos: gafas de pro-
tección
– Protección para el cuerpo: Mono de tra-
bajo
Asegurar una buena ventilación.
Primeros auxilios
– Tras entrar en contacto con la piel: en-
juagar inmediatamente con abundante agua, limpiar con jabón.
– Tras entrar en contacto con los ojos:
enjuagar inmediatamente con abun­dante agua (15 minutos), consultar a un médico.
– Tras ingerir: enjuagar inmediatamente
la boca con mucha agua o beber mu­cha agua (véase la hoja de datos de se­guridad de la CE), no provocar vómitos, consultar a un médico.
– Tras inhalar: aire fresco, mantener li-
bres las vias respiratorias.
Peligro
Riesgo de aplastamiento por el dispositivo de dosificación. Añadir producto separador sólo cuando la instalacióne esté apagada.
Precaución
Daños de la instalación provocados por productos químicos falsos. Utilice sólo aquellos productos químicos autorizados y recomendados por el fabricante.
Productos químicos y dispositivo
de dosificación
4 Recipiente de dosificación de pro-
ducto separador líquido RM 847
5 Unidad dosificadora de producto
separador producto separador en polvo RM 846
6 Recipiente dosificador de producto
antibacteriano RM 851
Según la variante sde servicio y rama de aplicación se dosifican los productos de tratamiento de modo diferente.
Polvo separador RM 846
– Utilización sólo en variantes de servicio
con polvo separador.
Î Rellenar el polvo separador hasta máx.
2/3 del recipiente. Al manipular el polvo separador, tenga en cuenta las indica­ciones de seguridad.
Producto separador líquido RM 847
– Utilización sólo en variantes de servicio
con producto separador líquido.
– RM 847 se debe preparar según las in-
dicaciones de la etiqueta o la hoja infor­mativa del producto. La disolución de la aplicación se debe utilizar siempre fres­ca, ya que la solución diluida no se mantiene estable durante un largo pe­ríodo.
Î Rellenar la solución con producto sepa-
rador preparada en un recipiente. Al manipular el RM 847, tenga en cuenta las indicaciones de seguridad.
41ES
RM 851 producto antibacteriano
– Para todos los tipos de servicio con
reutilización de agua de lavado. Î Introducir el producto antibacteriano en
el recipiente previsto para ello de la uni-
dad de mezcla. Al hacerlo, respetar las
indicaciones de seguridad para mani-
pular el producto antibacteriano. Indicación: La cantidades de dosificación
de los productos arriba mencionados vie­nen ajustadas de fábrica a un valor medio. Las cantidades de dosificación se deben adaptar al grado de suciedad del agua re­sidual a la hora de la puesta en marcha por el servicio técnico en el lugar de la instala­ción.
Manejo
Desconectar en caso de emergencia
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Funcionamiento
El tipo de servicio (reciclaje o derivación a la red de agua residual) debe ser ajustado por el servicio técnico a la hora de la puesta en marcha. La instalación se puede utilizar en 5 versio­nes: 1 Funcionamiento con conexión al des-
agüe 2 Funcionamiento de reciclaje con limpia-
dora a alta presión 3 Funcionamiento de reciclaje con limpia-
dora de alta presión y derivación al des-
agüe 4 Funcionamiento de reciclaje con tan-
que de compensación postconectado 5 Funcionamiento de reciclaje con tan-
que de compensación postconectado y
derivación al desagüe Los 5 tipos de funcionamiento tienen como
condición una instalación diferente, véase "Instalación del equipo". Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1".
Puesta fuera de servicio
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î Si se va a parar el equipo durante un
período largo o helada, se debe vaciar el agua del equipo, para ello abra el gri­fo de salida.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Datos técnicos
Tensión nominal V 230/
1~ Frecuencia Hz 50 Potencia kW 1,2 Profundidad mm 630 Anchura mm 1300 Altura mm 1300 Peso, vacío kg 165 Peso, lleno kg 485 Nivel de presión acústica L Inseguridad K Rendimiento máx., producto
separador líquido Rendimiento máx., polvo se-
parador Contenido recipiente de re-
serva Consumo producto separa-
dor líquido Consumo polvo separador kg/m
Consumo producto antibac­teriano
pA
dB(A) < 60
pA
dB(A) 1 l/h 800
l/h 600
l 250
3
ml/m
3
3
ml/m
Aprox
. 225
Aprox
. 1
Aprox
. 100
Cuidados y mantenimiento
Un equipo sólo es seguro si se llevan a cabo trabajos de mantenimiento. Asegúre­se de que se lleva a cabo un mantenimien­to regular de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento.
Peligro
– Riesgo de accidentes por un manteni-
miento incorrecto. Trabajos de mante­nimiento y reparaciones sólo pueden ser realizados por personal cualificado o por el servicio técnico de Kärcher.
– Peligro de lesiones No tocar el recipien-
te de reacción con la instalación o el agitador encendido.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. – Antes de realizar trabajos en la instala-
ción, apagar y desenchufar el aparato.
– En el caso de funcionamiento de reci-
claje con limpiadora a alta presión, apa­gar ambos aparatos.
– El armario de distribución sólo se pue-
de abrir cuando el equipo esté apagado y desconectado.
Emplee exclusivamente piezas originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Observe las indicaciones de seguridad y de manejo que se adjuntan con estas pie­zas. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgaste – Accesorios – Combustibles
42 ES
- 4
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar
por
Dos veces al día Comprobar Recipiente dosificador para
producto separador líquido y para producto antibacteriano (sólo para reutilizar el agua re­sidual limpia).
Comprobar Unidad dosificadora de polvo
separador
Semanalmente o cuando se ilu­mine en rojo el piloto de control "Avería"
Trimestralmente Comprobar Todos los conductos de agua. ¿Se han doblado, atascado o daños los tubos? Si es
*) „Barro de la instalación de separación de aceite" - en Alemania Clave de residuos nº 190813
limpiar unidad de filtro Comprobar la suciedad, cambie el filtro si procede,
limpiar Sondas de nivel de relleno en
la unidad filtrante del recipiente de reacción (tras el armario de distribución sin ilustración) y re­cipiente de reserva del agua re­sidual.
limpiar Equipo completo desde el inte-
rior.
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario, cerrar de nuevo bien el recipiente lleno.
Comprobar el nivel y rellenar un máximo de 2/3 si es necesario, evitar llenarlo demasiado.
para ello:
Î Abrir la puerta delantera de la unidad filtrante. Î Extraer el filtro de reciclaje sucio o el filtro para el
polvo separador y cambiar por uno nuevo.
Î Introducir el tubo de rebose en la bolsa del inte-
rior del filtro.
Î Dejar gotar el filtro sucio y eliminar el contenido
según las normativas legales. *)
Limpiar la suciedad de las sondas de nivel de relleno con un paño húmedo.
así, solucionar los daños o cambiar el tubo.
Î Girar el interruptor principal a la posición "0". Î Extraer el enchufe de la red. Î Vaciar todos los recipiente, desviar el agua en el
colector de barro o eliminar externamente. *)
Î Limpiar con agua la suciedad de las paredes in-
teriores (máx. 0,6 MPa) y dejar fluir el agua.
Î No utilizar una limpiadora de alta presión Se
pueden destruir las piezas del sistema de electri­cidad.
Propietario­usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
43ES
Ayuda en caso de avería
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
Piloto de control "Avería" se ilumina en rojo
El recipiente de reacción se sale
La instalación no arranca No hay suministro de corriente. ¿Cable de alimentación en el enchufe? Comprobar la
La bomba de agua sucia del colecto de suciedad no funcio­na
La bomba de agua sucia no se apaga
Mal olor muy fuerte El recipiente de dosificación de
Bolsa filtrante llena. Limpiar o cambiar el filtro (véase "Plan de manteni-
Unidad dosificadora para polvo sepa­rador.
Unidad dosificadora de producto se­parador líquido vacio o recipiente dosi­ficador de producto antibacteriano vacio (sólo en el funcionamiento de re­ciclaje).
Se activa la sonda de nivel de relleno en el recipiente de reacción a pesar de la que la sonda larga del recipiente no se activa.
Problema de contacto en el recipiente de reacción (la sonda de nivel de relle­no larga se activa, a pesar de que la barra del agitador indica "vacío").
Problema de contacto en el recipiente de reserva de agua residual. Las son­das de nivel de relleno se activan, a pesar de que la sonda larga indica "vacío".
Problemas de contacto de las sondas de relleno en la caja del flotador del módulo HDS - ASA/HDR (sólo es po­sible en el reciclaje a través del módu­lo HDS - ASA/HDR).
Se sobrepasa el tiempo de funciona­miento de las bombas bajo el recipien­te de reacción.
El interruptor de flotador del colector de suciedad (opcional) se activa.
El eje del agitador se soltado del eje del motor.
Las sondas de nivel de relleno del re­cipiente de reacción están sucias, de­fectuosas o mal ajustadas.
Colector de suciedad vacío. Rellenar el colector de suciedad o colgar más profun-
Recipiente de reserva de agua resi­dual lleno en la unidad filtrante.
Problemas de contacto o control. Comprobar los contactos o cambiar la platina de con-
La bomba no está conectada, el inte­rruptor de flotador S2 no está cerrado o la bomba está estropeada.
La sonda de nivel de relleno del reci­piente de reacción está sucia o defec­tuosa.
producto antibacteriano está va­cío.
La dosis del recipiente dosificador de producto antibacteriano es de­masiado baja.
La válvula magnética de dosifica­ción está estropeada.
El producto antibacteriano ya no está activo.
miento"). Apagar la instalación. Rellenar polvo separador hasta
un máx. de 2/3 de la unidad dosificadora, encender de nuevo el equipo.
Apagar la instalación. Rellenar producto separador lí­quido o producto antibacteriano.
Apagar la instalación. Vaciar el recipiente de reac­ción, limpiar las sondas y después encender de nue­vo el equipo. En caso de que la sonda de nivel de relleno corta se active de nuevo, informar al servicio técnico.
Apagar la instalación. Limpiar las sondas y después encender de nuevo el equipo. Si vuelve a producirse en mismo problema, informar al servicio técnico.
Apagar la instalación. Limpiar las sondas y después encender de nuevo el equipo. Si vuelve a producirse en mismo problema, informar al servicio técnico.
Apagar la instalación. Limpiar las sondas y después encender de nuevo el equipo. Si vuelve a producirse en mismo problema, informar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico. Propietario-usuario
Comprobar la instalación y la limpiadora de alta pre­sión y si es necesario informar al servicio técnico.
Fijar de nuevo el eje del agitador al acoplamiento, asegurar el acoplamiento.
Revisar, limpiar y si es necesario reajustar o cambiar las sondas de relleno.
red.
da la bomba de agua sucia. En el caso de funcionamiento de reciclaje, esperar al
consumo de la limpiadora de alta presión, de lo con­trario, limpiar o cambiar la bomba de suministro de la limpiadora de alta presión.
trol. Conecte la bomba. Conectar el interruptor de flotador
S2 o puentear el contacto de la platina. Limpiar o cambiar la bomba.
Limpiar o cambiar la sonda de nivel de relleno. Servicio de atención al
Rellenar el depósito. Propietario-usuario
Aumentar la dosis. Servicio de atención
Cambiar la válvula magnética. Servicio de atención
Comprobar el producto antibacteriano y si es ne­cesario sustituirlo por uno nuevo.
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario/ servicio técnico
Servicio de atención al cliente
Propietario-usuario/ servicio técnico
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario/ servicio técnico
Servicio de atención al cliente
Servicio de atención al cliente
cliente
al cliente
al cliente Propietario-usuario/
servicio técnico
44 ES
- 6
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El consumo de producto antibacteriano es muy ele­vado
El recipiente de reserva de agua residual se sale
El recipiente de reacción no está totalmente vacío.
El motor del agitador y las bombas de vaciado no se apagan tras vaciar el recipien­te de reacción
No se transporta polvo sepa­rador al recipiente de reac­ción
El motor dosificador del pol­vo separador está funciona­miento aunque no haya polvo
El eje agitador del recipiente de reacción no gira
tamaño de flóculos insufi­ciente
El filtro está lleno tras pocos procesos de separación
Limpiadora a alta presión sin presión
El agua se sale por uno de los reboses (B, F, H) (véase "Instalación del equipo", co­nexión de los reboses)
El motor del agitador y las bombas de vaciado no se apagan tras vaciar el reci­piente de reacción
La dosis del recipiente dosificador de producto antibacteriano es de­masiado alta.
La válvula magnética de dosifica­ción está estropeada.
Las sondas de nivel de relleno del recipiente de reserva de agua resi­dual están sucia o defectuosa.
La válvula magnética de la alimen­tación de agua limpia está sucia o defectuosa.
Recipiente de reserva de agua re­sidual lleno.
Las sondas de nivel de relleno del recipiente de reserva de agua resi­dual están sucia o defectuosa.
Conducto o bombas de vaciado entre el recipiente de reacción y la unidad filtrante atascados.
Eje del agitador sucio o problemas de contacto.
El eje del agitador se soltado del eje del motor.
Eje del agitador sucio o problemas de contacto.
Orificio dosificador o dispositivo do­sificador atascado por polvo separa­dor húmedo.
Motor dosificador no tiene corriente o está estropeado.
Sensor de relleno sucio o defectuo­so.
Motor agitador no tiene corriente o está estropeado.
El eje del agitador se soltado del eje del motor.
Cantidad de dosis de polvo separa­dor o producto separador líquido de­masiado baja.
Fase de reposo tras el proceso de agitación demasiado corta.
Proceso de agitación no está en per­fecto estado.
La bomba de derivación bajo el reci­piente de reacción no funciona.
El tubo del depósito de reacción al filtro de cascada no está el orificio del filtro previsto para ello.
Los flóculos demasiado pequeños obstruyen el fieltro del filtro.
Falta de agua, aspiración de aire o limpiadora de alta presión mal co­nectada.
El rebose no está conectado. Conectar los reboses. Servicio de atención
Eje del agitador sucio o problemas de contacto.
Reducir la dosis. Servicio de atención
al cliente
Cambiar la válvula magnética. Servicio de atención
al cliente
Limpiar o cambiar las sondas de nivel de relleno. Propietario-usuario/
servicio técnico
Limpiar o cambiar la válvula magnética. Propietario-usuario/
servicio técnico
En el caso de funcionamiento de reciclaje, espe­rar al consumo de agua, de lo contrario, limpiar o cambiar la bomba de suministro de la limpiadora de alta presión.
Limpiar o cambiar las sondas de nivel de relleno. Propietario-usuario/
Limpiar o cambiar. Propietario-usuario/
Limpiar o cambiar el eje del agitador. Propietario-usuario/
Fijar de nuevo el eje del agitador al acoplamiento, asegurar el acoplamiento.
Limpiar o cambiar el eje del agitador. Propietario-usuario/
Eliminar el polvo separador de la unidad dosifica­dora o limpiar el dispositivo dosificador, rellenar con polvo separador seco.
Comprobar el suministro de corriente, si es nece­sario cambiar el motor.
Limpiar o cambiar el sensor de nivel de relleno. Propietario-usuario/
Comprobar el suministro de corriente, si es nece­sario cambiar el motor.
Fijar de nuevo el eje del agitador al acoplamiento, asegurar el acoplamiento.
Aumentar la dosis. Servicio de atención
Aumentar la fase de reposo. Servicio de atención
Averiguar y solucionar la causa. Servicio de atención
Comprobar el suministro de corriente, si es nece­sario cambiar la bomba.
Solucionar el problema. Propietario-usuario
Optimizar el proceso de floculación (dosificación de producto separador y fase de reposo).
Averiguar y solucionar la causa. Servicio de atención
Limpiar o cambiar el eje del agitador. Propietario-usuario/
Propietario-usuario/ servicio técnico
servicio técnico
servicio técnico
servicio técnico Servicio de atención al
cliente
servicio técnico
Propietario-usuario
Servicio de atención al cliente
servicio técnico
Servicio de atención al cliente
Servicio de atención al cliente
al cliente
al cliente
al cliente Servicio de atención
al cliente
Servicio de atención al cliente
al cliente
al cliente
servicio técnico
45ES
Accesorios
!
Sustancias químicas
Producto separador, polvo
Producto separador especial
Producto antibacte­riano W
Accesorios necesarios
denominación Nº referen-
Filtro de reciclaje 6.286-359 saco de filtrado 6.286-358 Módulo colector de sucie-
dad (230 V / 1~50 Hz) – Para llenar la instala-
ción. El módulo está compuesto por una bomba de inmersión con interruptor de flota­dor con cesta de aspira­ción de acero y dispositivo de fijación para pared o borde de la pila.
Material de instalación tubo DN 25
Material de instalación tubo DN 35
Material de instalación tubo DN 50
Abrazaderas de las mangueras, cinta de cable bajo pedido.
Accesorios adicionales
denominación Nº referencia
Módulo ASA/HDS – Para funcionamiento de
reciclaje con limpiadora de alta presión (sin la­vado posterior con agua limpia)
Módulo HDS - ASA/HDR – Para funcionamiento de
reciclaje con limpiadora de alta presión y ali­mentaicón de agua lim­pia integrada para enjuagar (módulo
2.638-264).
Módulo control a distancia de agua limpia – Para activar el proceso
de enjuague en co­nexión con el módulo
2.638-300.
RM 846 20 kg
RM 847 2x 1 l
RM 851 30 kg
cia
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico autorizado!
Montaje
Peligro
¡Peligro de envenenamiento por ventila­ción insuficiente! Las instalaciones de tra­tamiento de aguas residuales sólo se pueden montar en lugares con suficiente ventilación. Esta es necesaria para rellenar productos químicos.
Indicación: La instalación debe estar mon­tada horizontalmente y alineada con exac­titud. Î Montar el grifo de salida suministrado
en la conexión (A).
Instalación de la bomba de agua sucia
Î Fijar la bomba del colector de suciedad
al menos 200 mm por encima del suelo de modo que el interruptor del flotador se pueda mover libremente.
Î Conectar la bomba de agua sucia y la
alimentación (G) con un tubo DN 25.
Peligro
¡Tensión eléctrica peligrosa! La instalación eléctrica sólo puede montarla técnicos electricistas y de acuerdo a las normativas locales vigentes.
Î Introducir el cable de electricidad de la
bomba por el orificio (C) y conectar en los bornes de conexión del sistema electrónico de control previstos para ello.
Indicación: Potencia de conexión de la bomba de agua sucia máx. 1000 W.
Conexión de los reboses
Î Llevar la salida (B) con el tubo DN 50 a
la pila colectora de agua sucia.
Î Llevar el rebose de emergencia (F) a la
pila colectora de agua sucia o al des­agüe, según las condiciones locales.
Î Llevar la salida (E), según las condicio-
nes locales, al módulo HDS - ASA/HDR (2.638-300), recipiente de reserva de agua residual o al desagüe.
Î Llevar la salida (H) al el desagüe según
las condiciones locales.
Conexión eléctrica
Requisitos para el enchufe: – con toma a tierra correcta – con acceso libre – asegura con un interruptor de protec-
ción de corriente de defecto
Conexión con la limpiadora de alta
presión (en caso de funcionamiento
de reciclaje)
Llevar a cabo la instalación de acuerdo con los manuales de montaje de los módulos correspondientes.
Configuraciones
Cantidades de dosificación
La cantidades de dosificación de los pro­ductos separadores y antibacterianos vie­nen ajustadas de fábrica a un valor medio. Indicación: Las cantidades de dosificación se deben adaptar al grado de suciedad del agua residual por el servicio técnico en el lugar de la instalación.
Tipo de servicio
El tipo de servicio (reciclaje o derivación a la red de agua residual) debe ser ajustado por el servicio técnico.
Llenar con productos químicos
Esta tarea la puede llevar a cabo el opera­rio (véase "Puesta en marcha").
46 ES
- 8
Conexiones
CEO
Head of Approbation
A Grifo de salida B Rebose (DN 50) recipiente de reacción C Orificio de introducción para el cable
eléctrico de la bomba de agua sucia D Alimentación de agua limpia (DN 19) E Salida del agua de reciclaje (DN 25) F Rebose de emergencia de la unidad de fil-
tro (DN 29) G Alimentación de agua de reciclaje (DN 25) H Salida al desagüe a un consumidor externo *) en la parte trasera
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración per­derá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: Instalación de tratamiento
de aguas
Modelo: 1.208-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2006 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 EN 60204-1 EN 61000–3-2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3-3: 2008
71364 Königheim (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
5.957-693
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
47ES
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Bruksanvisning samt säkerhetshänvis-
ning nr. 5 956-660 måste läsas före för­sta användningstillfället!
– Bruksanvisningen och säkerhetsanvis-
ningarna måste alltid finnas tillgängliga för användande personal.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1 Säkerhetsanvisningar SV - 1 Symboler i bruksanvisningen SV - 1 Ändamålsenlig användning SV - 1 Arbetsplatser SV - 1 Funktion SV - 2 Reglage SV - 3 Idrifttagning SV - 3 Handhavande SV - 4 Ta ur drift SV - 4 Förvaring SV - 4 Transport SV - 4 Tekniska data SV - 4 Skötsel och underhåll SV - 4 Åtgärder vid störningar SV - 6 Tillbehör SV - 8 Anläggningsinstallering SV - 8 CE-försäkran SV - 9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Flockslam
Användning av anläggningen ger möjlighet att hålla gränsvärden för smutsvatten samt even­tuellt en återanvänding av tvättvatten i hög­tryckstvättar. Anläggningen bidrar på detta sätt till miljöskyddet. Vid användning bildas så kallat flockslam vilket måste tas om hand enligt lokala föreskrifter.
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Anläggningen är avsedd för bearbet-
ning av oljehaltigt smutsvatten från högtryckstvättar inom fordonsområdet. Det renade avloppsvattnet kan återan­vändas eller ledas in i kanalisationen. Rest-oljehalten ligger under de lagstad­gade gränsvärden som anges i Abwas­serverordnung (AbwV) [vattenförordningen] - bilaga 49.
– Beroende på användningstillfälle kan
otillräcklig tillsats av desinficeringsme­del göra att det fortfarande finns bakte­rier, som är skadliga för hälsan, kvar i vattnet.
Fara
Hälsorelaterade skador vid intag av av­loppssvatten. Det renade smutsvattnet har inte dricksvattenkvalitet. Det innehåller fortfarande restsmuts och rengöringsme­del.
Observera:Anläggningen kan inte rena alla typer av smutsvatten eftersom den är konstruerad för behandling av smutsvatten inom fordonsområdet. Eventuellt måste ett vattenprov analyseras för att det ska kunna fastställas om anläggningen är lämplig för aktuell användning.
Arbetsplatser
Arbetsplatsen befinner sig i anläggningens omedelbara närhet. Den används dock bara under kort period (efterpåfyllning av spaltmedel, filterbyte, underhållsarbeten).
48 SV
Funktion
Flödesschema
1 Smutsuppsamling 2 Reaktionsenhet 3 Reaktionsbehållare med omrörare 4 Doseringsenhet flytande spaltmedel 5 Doseringsenhet spaltpulver 6 Doseringsbehållare desinficeringsmedel 7 Recyclingfilter (flytande spaltmedel) 8 Filter (spaltpulver) 9 Bruksvattentank 10 Tappkran 11 Magnetventil för påfyllning av färskvatten 12 Försörjningspump högtryckstvätt 13 Avtappningsfäste smutsvatten 14 Smutsvattenpump/monteringssats
smutsuppsamling 15 Inmatningsslang 16 Tömningspump flytande spaltmedel 17 Tömningspump spaltpulver 18 Bypasspump 19 Avtappningsfäste bruksvatten
- 2
49SV
Funktionsbeskrivning
Det oljehaltiga smutsvattnet pumpas till an­läggningens reaktionsbehållare (3) med en smutsvattenpump (14) eller med monterings­satsen smutsuppsamling (1). I reaktionsbehållaren (3) utförs, beroende på förinställt driftsmodus:
Vid användning av flytande spaltmedel:
– Tillsats av flytande spaltmedel från dose-
ringsenhet (4), doseringsmängden måste
dock anpassas till nedsmutsningsgraden. – Homogen blandning av spaltmedel och
smutsvatten genom omrörning och cirku-
lation med Bypasspumpen (18). – Flockbildning med bindning av smuts och
emulgerad olja. – Pumpning av blandningen bestående av
flock och renat vatten till recyclingfiltret (7)
med tömningspumpen för flytande spalt-
medel (16). Därifrån leds den till bruksvat-
tentanken (9).
Vid användning av spaltpulver:
– Tillsats av spaltmedel från doseringsen-
het (5), doseringsmängden måste dock
anpassas till nedsmutsningsgraden. – Homogen blandning av spaltpulver och
smutsvatten genom omrörning och cirku-
lation med Bypasspumpen (18). – Flockbildning med bindning av smuts och
emulgerad olja. – Pumpning av blandningen bestående av
flock och renat vatten till filtret för spaltpul-
ver(8) med tömningspumpen för spaltpul-
ver(17). Därifrån transporteras det,
beroende på inställt driftsmodus, via av-
tappningsfästet för smutsvatten (13) till
smutsvattennätet eller via en anslutnings-
slang mellan avtappningsfästet för
smutsvattenn (13) och tappkranen (10) till
bruksvattentanken (9).
Från bruksvattentanken kan man, beroen­de på installeringsmodell, använda det re­nade smutsvattnet på följande sätt:
– Pumpa med hjälp av försörjningspump till
högtryckstvätt (12) in renat smutsvatten i
en extern buffertbehållare (tillval) för vida-
re användning via avtappningfäste bruks-
vatten (19). – Pumpa med hjälp av försörjningspump till
högtryckstvätt (12) renat smutsvatten till
en högtryckstvätt, via avtappningfäste
bruksvatten (19) och anslutning genom
styrledning monteringssats ASA/HDS.
Alternativt kan anläggningen anslutas till
en högtryckstvätt via monteringssatser
HDS - ASA/HDR och fjärrstyrning färsk-
vatten. Hos de båda recycling-modellerna utjämnas
vattenbrist (på grund av omdirigering och av­dunstning) genom tillförsel av färskvatten. Vid anslutning via monteringssats HDS ­ASA/HDR kan färskvattnet nyttjas till spolpro­cesser. Vid återvinning av tvättvatten måste desinfi­ceringsmedel fyllas på via doseringsbehålla­ren (6). Detta gör att problem med lukt på grund av bakterier kan undvikas. Som tillval kan en extra flottör installeras som överrinningsskydd i smutsuppsamlingen. När flottören löser ut (smutsuppsamling full) spärras vattenpåfyllningen till högtryckstvät­ten. Detta pågår ända tills felet bekräftas av flottören i smutsuppsamlingen.
Reglage
a Huvudströmbrytare b Kontrollampa "Drift" (grön) c Kontrollampa "Störning" (röd) d Kontrollampa "Spaltprocess på-
går" (grön)
e Räkneverk för driftstimmar
Idrifttagning
Observera: Uppställning och idrifttagning
av anläggningen skall principiellt utföras av Kärcher eller av företagets utbildade repre­sentant. Speciella hänvisningar beträffande installe­ring hittas under "Anläggningsinstallering“.
Fara
Fara på grund av irriterande/frätande kemi­kalier som framkallar hud- och allvarliga ögonskador.
Därför: Ät inte, drick inte och rök inte. Bär personlig skyddsutrustning: – Handskydd: Gummihandskar
– Skydd för ögonen: Skyddsglasögon – Kroppsskydd: Overall Sörj för god ventilation!
Första hjälpen!
– Efter hudkontakt: Spola genast med
mycket vatten, rengör med tvål efteråt.
– Efter ögonkontakt: Spola genast med
mycket vatten (15 minuter), kontakta läka­re.
– Efter nedsväljning: Spola genast ur mun-
nen med mycket vatten eller drick mycket vatten (se EG-säkerhetsblad). framkalla inte kräkning, kontakta läkare.
– Efter inandning: Se till att få frisk luft,
håll andningsvägarna fria.
Fara
Klämrisk på grund av doseringsanordning­en. Fyll endast på spaltmedel när anlägg­ningen är avstängd.
Varning
Skador på anläggningen på grund av felak­tiga kemikalier. Använd endast kemikalier som godkänts, och rekommenderas, av till­verkaren.
Kemikalier och doseringsanordning
4 Doseringsbehållare spaltmedel fly-
tande RM 847
5 Doseringsenhet spaltmedel pulver
RM 846
6 Doseringsbehållare desinficerings-
medel RM 851
Behandlingssubstanserna tillsätts i varie­rande omfattning beroende på driftsmodell och användningsområde.
Spaltpulver RM 846
– Används endast på modeller med spalt-
pulvertillsats.
Î Fyll på spaltpulver upp till maximalt 2/3
i behållaren. Beakta säkerhetsföre­skrifterna vid arbete med spaltpulver.
Spaltmedel flytande RM 847
– Används endast på modeller som är av-
sedda för flytande spaltmedel.
– RM 847 måste förberedas enligt uppgif-
ter på etikett eller anvisningar i produk­tionsblad. Utspädningssatsen måste alltid vara nygjord eftersom den utspäd­da lösningen inte är stabil över längre period.
Î Fyll förbehandlad spaltmedelslösning i
behållaren. Beakta säkerhetsföreskrif­terna när RM 847 hanteras.
Desinficeringsmedel RM 851
– På alla modeller med återanvändning
av tvättvatten.
Î Fyll på desinficeringsmedel i den behål-
lare i blandningsenheten som är av­sedd för detta. Beakta då säkerhetsanvisningar för hantering av desinficeringsmedel.
Observera:Doseringsmängden för ovan an­givna produkter har ställts in på ett medelvär­de hos tillverkaren! Vid idrifttagning måste kundservice anpassa doseringsmängderna till den faktiska mängden smuts i smutsvatt­net på uppställningsplatsen.
50 SV
Handhavande
Avstängning vid nödfall
Î Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Drift
Driftsmodus (recycling eller utmatning i smutsvattenledningarna) måste ställas in av kundservice vid ibruktagning. Anläggningen kan drivas i fem modus: 1 Drift med anslutning till kanalisationen
2 Recyclingdrift med högtryckstvätt 3 Recyclingdrift med högtryckstvätt och
utmatning i kanalisationen 4 Recyclingdrift med eftermonterad buf-
fertbehållare 5 Recyclingdrift med eftermonterad buf-
fertbehållare och utmatning i kanalisa-
tion Alla fem driftsmodus kräver olika installe­ring, se "Installering av anläggning".
Î Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Ta ur drift
Î Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Î Vid längre stillestånd, eller frost, måste
anläggningen tömmas genom öppning av tappkran.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Tekniska data
Märkspänning V 230/1~ Frekvens Hz 50 Effekt kW 1,2 Djup mm 630 Bredd mm 1300 Höjd mm 1300 Vikt (tom) kg 165 Vikt, full kg 485 Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Max. genomströmnings-
massa, flytande spalt­medel
Max. genomströmnings­massa, spaltpulver
Innehåll tank l 250 Förbrukning flytande
spaltmedel Förbrukning spaltpulver kg/m Förbrukning desinfice-
ringsmedel
pA
pA
dB (A) < 60 dB (A) 1 l/h 800
l/h 600
3
3
3
ca 225
ca 1 ca 100
ml/m
ml/m
Skötsel och underhåll
Endast en anläggning som underhålls är säker. Sörj för utförande av regelbundet underhåll enligt följande underhållssche­ma.
Fara
– Olycksfallsrisk på grund av bristfälligt
underhåll! Underhållsarbete och repa­rationer får endast utföras av för uppgif­ten utbildad personal eller av Kärcher kundservice.
– Risk för skada! Tag aldrig i reaktionsbe-
hållaren när anläggningen är påslagen eller när omröraren arbetar.
Fara
Risk för elektrisk stöt. – Stäng av huvudströmbrytaren och drag
ur kontakten före arbeten på anlägg­ningen.
– Stäng av båda aggregaten vid recy-
clingdrift med högtryckstvätt.
– Kopplingsskåpet får endast öppnas när
anläggningen är avstängd och skild från elnätet.
Använd uteslutande originalreservdelar från tillverkaren, eller delar som rekom­menderats av denne. Beakta alla säker­hets- och användningshänvisningar som medföljer dessa delar. Detta beträffar: – reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör – Drivmedel
- 4
51SV
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
Kontrollera 2x dagligen
varje vecka, alt. när kontrollampa "Störning" tänds och lyser med rött sken
kvartalsvis Alla vattenförande slangled-
Rengöra filterenhet Ko ntrollera nedsmutsning, byt filter vid behov.
Rengöra Fyllnadsnivåsonder i filterenhet
Rengöra Komplett anläggning inifrån. Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Doseringsbehållare för flytande spaltmedel och för desinfice­ringsmedel (endast vid återan­vändning av renat smutsvatten).
Doseringsenhet spaltpulver Kontrollera fyllnadsnivå och efterfyll vid behov upp
reaktionsbehållare (bakom koppingsskåp, utan bild) och bruksvattentank.
ningar.
Kontrollera fyllnadsnivå och efterfyll vid behov. Stäng behållaren ordentligt efter påfyllning.
till maximalt 2/3. Undvik att fylla på för mycket.
Î Öppna då dörren på filterenhetens framsida. Î Drag ut det nedsmutsade recyclingfiltret eller fil-
tret för spaltpulver och byt ut mot nytt.
Î Stoppa slangen från överrinningen i väskan på
filtrets insida.
Î Låt det smutsbelastade filtret dropptorka och av-
fallshantera innehållet enligt gällande bestäm­melser! *)
Torka bort fastsittande smuts på fyllnadsnivåsonder med fuktigt tygstycke.
Är slangar böjda, igensatta eller skadade? Om ja, åtgärda skador eller byt ut slang.
Î Drag ur nätkontakten. Î Töm alla behållare, led det vatten som rinner ut
till slamuppsamling eller avfallshantera det ex­ternt. *)
Î Spola bort smuts som sitter på innerväggarna
med vattenslang (max. 0,6 MPa) och låt vattnet rinna ut.
Î Använd inte högtryckstvätt! Elektriska kompo-
nenter kan då förstöras.
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
*) " Slam från oljefrånskiljningsanläggning"
- i Tyskland avfallsnyckel nr. 190813
52 SV
Åtgärder vid störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Kontrollampa "Störning" ly­ser röd
Reaktionsbehållare rinner över
Anläggningen startar inte Ingen spänningsförsörjning. Nätkabel i kontakten? Kontrollera nät. Operatör
Smutsvattenpump i smuts­uppsamlingen arbetar inte
Smutsvattenpumpen stäng­er inte av
stark lukt Doseringsbehållare desinficerings-
Förbrukningen av desinfi­ceringsmedel är mycket hög
Bruksvattentank rinner över Fyllnadsnivåsond i bruksvattentan-
Filtret fullt. Rengör filter eller byt ut (se "Underhållssche-
ma“).
Doseringsenhet för spaltpulver tom.
Doseringsenhet för flytande spalt­medel tom eller doseringsbehålla­re för desinficeringsmedel tom ( endast vid recyclingdrift).
Kort fyllnadsnivåsond i reaktions­behållare löser ut, trots att den längre sonden i behållaren inte gör detta.
Kontaktproblem i reaktionsbehålla­ren (lång fyllnadsnivåsond löser ut, trots att rörstav visar på "tom").
Kontaktproblem i bruksvattentan­ken. Fyllnadsnivåsonder löser ut, trots att den långa sonden visar "tom".
Kontaktproblem hos fyllnadsnivå­sonder i monteringssatsens flottör­box HDS - ASA/HDR (endast möjligt vid recycling, med monte­ringssats HDS - ASA/HDR).
Överskridning av pumparbetstid hos pumpar under reaktionsbehål­laren.
Flottör i smutsuppsamling (tillval) löser ut.
Omröraraxeln har lossnat från mo­toraxeln.
Fyllnadsnivåsonder i reaktionsbe­hållaren smutsiga, defekta eller fel­aktigt justerade.
Smutsuppsamling tom. Fyll smutsuppsamling eller häng smutsvatten-
Bruksvattentank i filterenheten fylld.
Kontaktproblem eller styrning de­fekt.
Pump ej ansluten, flottör S2 ej an­sluten eller pump defekt.
Fyllnadsnivåsond i reaktionsbehål­laren smutsig eller defekt.
medel tom. Dosering i doseringsbehållare för
desinficeringsmedel för låg. Doseringsmagnetventil defekt. Byt ut magnetventil. Kundservice Desinficeringsmedlet inte längre
aktivt. Dosering i doseringsbehållare för
desinficeringsmedel är för hög. Doseringsmagnetventil defekt. Byt ut magnetventil. Kundservice
ken smutsig eller defekt. Magnetventil för färskvatteninflöde
smutsigt eller defekt.
Stäng av anläggningen. Fyll på spaltpulver till max. 2/3 av doseringsenheten och starta sedan anläggningen igen.
Stäng av anläggningen. Fyll på flytande spaltme­del alt. desinficeringsmedel.
Stäng av anläggningen. Töm reaktionsbehållare, rengör sonder och starta sedan anläggningen igen. Om den korta fyllnadsnivåsonden löser ut igen kontaktas kundservice.
Stäng av anläggningen. Rengör sonder och star­ta sedan anläggningen igen. Uppträder proble­met igen kontaktas kundservice.
Stäng av anläggningen. Rengör sonder och star­ta sedan anläggningen igen. Uppträder proble­met igen kontaktas kundservice.
Stäng av anläggningen. Rengör sonder och star­ta sedan anläggningen igen. Uppträder proble­met igen kontaktas kundservice.
Informera kundservice. Operatör
Kontrolera anläggning och högtryckstvätt samt meddela vid behov kundservice.
Fäst omröraraxeln på kopplingen igen, säkra kopplingen.
Kontrollera fyllnadsnivåsonder, rengör, efterjus­tera vid behov eller byt ut.
pump längre ner. Avvakta förbrukning för högtryckstvätt vid recy-
clingdrift, i annat fall rengörs försörjningspumpen till högtryckstvätten, eller byts ut.
Kontrollera kontakter eller byt ut styrkretskort. Kundservice
Anslut pump. Anslut flottör S2 eller överbrygga kontakten på kretskortet. Rengör pump eller byt ut.
Rengör fyllnadsnivåsond eller byt ut. Kundservice
Fyll på behållaren. Operatör
Öka dosering. Kundservice
Kontrollera desinficeringsmedel och byt vid be­hov ut mot nytt.
Minska dosering. Kundservice
Rengör fyllnadsnivåsonder eller byt ut. Operatör/ Kund-
Rengör magnetventil eller byt ut. Operatör/ Kund-
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör/ Kund­tjänst
Kundservice
Operatör/ Kund­tjänst
Operatör
Operatör/ Kund­tjänst
Kundservice
Operatör/ Kund­tjänst
tjänst
tjänst
- 6
53SV
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Reaktionsbehållare töms inte helt
Omrörarmotor och töm­ningspump stänger inte av efter tömning av reaktions­behållare.
Spaltpulver matas inte in i reaktionsbehållaren
Doseringsmotor för spalt­pulver arbetar, trots att ing­et pulver finns
Omröraraxel i reaktionsbe­hållare roterar inte
otillräcklig flock storlek Doseringsmängd spaltpulver eller
Filtret är fullt efter få spalt­processer.
Högtryckstvätt utan tvätt Vattenbrist, suger in luft eller hög-
Vatten rinner ut ur en av överrinningarna (B, F, H) (se "Installering av anlägg­ning“, ansutning överrining)
Omrörarmotor och töm­ningspump stänger inte av efter tömning av reaktions­behållare.
Bruksvattentank full. Avvakta vattenförbrukning vid recyclingdrift, i an-
nat fall rengörs försörjningspumpen till hög­tryckstvätten, eller byts ut.
Fyllnadsnivåsond i bruksvattentan­ken smutsig eller defekt.
Slang eller tömningspump mellan reaktionsbehållare och filterenhet tilltäppt.
Omröraraxel smutsig eller kontakt­problem.
Omröraraxeln har lossnat från mo­toraxeln.
Omröraraxel smutsig eller kontakt­problem.
Doseringsöppning eller doserings­anordning tilltäppt av fuktigt spalt­pulver.
Doseringsmotor saknar spänning eller är defekt.
Fyllnadsnivåsensor smutsig eller defekt.
Omrörarmotor saknar spänning el­ler är defekt.
Omröraraxeln har lossnat från mo­toraxeln.
flytande spaltmedel för låg. Vilofas efter omrörningsprocess för
kort. Omrörningsprocess ej felfri. Sök orsak och åtgärda denna. Kundservice Bypasspump under reaktionsbe-
hållare arbetar inte. Slangen från reaktionstanken till
kaskadfiltret sitter inte i härför av­sedd öppning på filtret.
För små flockbitar täpper till filterfi­ber.
tryckstvätt felaktigt ansluten. Överrinningar ej anslutna. Anslut överrinningar. Kundservice
Omröraraxel smutsig eller kontakt­problem.
Rengör fyllnadsnivåsonder eller byt ut. Operatör/ Kund-
Rengör eller byt ut. Operatör/ Kund-
Rengör omröraraxel eller byt ut. Operatör/ Kund-
Fäst omröraraxeln på kopplingen igen, säkra kopplingen.
Rengör omröraraxel eller byt ut. Operatör/ Kund-
Tag bort spaltpulver från doseringsenhet, rengör öppning eller dosreingsanordning, fyll på torrt spaltpulver.
Kontrollera spänningsförsörjning, byt vid behov ut motor.
Rengör fyllnadsnivåsensor eller byt ut. Operatör/ Kund-
Kontrollera spänningsförsörjning, byt vid behov ut motor.
Fäst omröraraxeln på kopplingen igen, säkra kopplingen.
Öka doseringar. Kundservice
Förläng vilofas. Kundservice
Kontrollera spänningsförsörjning, byt vid behov ut pump.
Åtgärda felet. Operatör
Optimera flockningsprocess (dosering spaltme­del och vilofas).
Sök orsak och åtgärda denna. Kundservice
Rengör omröraraxel eller byt ut. Operatör/ Kund-
Operatör/ Kund­tjänst
tjänst
tjänst
tjänst Kundservice
tjänst
Operatör
Kundservice
tjänst
Kundservice
Kundservice
Kundservice
Kundservice
tjänst
54 SV
Tillbehör
!
Kemikalier
Spaltmedel pulver RM 846 20 kg Specialavskiljnings-
medel Desinficeringsme-
del W
Nödvändigt tillbehör
Beteckning Beställ-
Recyclingfilter 6.286-359 Filterpåse 6.286-358 Monteringssats smutsupp-
samling (230 V / 1~50 Hz) – För påfyllning av an-
läggningen. Monte­ringssatsen består av en dränkbar pump med flottör, med sugkorg i rostfritt stål och fästde­taljer för vägg och bas­sängkant.
Installeringsmaterial slang DN 25
Installeringsmaterial slang DN 35
Installeringsmaterial slang DN 50
Slangklämmor, kabelband på förfrågan.
Extra tillbehör
Beteckning Beställ-
Monteringssats ASA/HDS – För recyclingdrift med
högtryckstvätt (utan ef­terspolning med färsk­vatten)
Monteringssats HDS - ASA/ HDR – För recyclingdrift med
högtryckstvätt och inte­grerad färskvattenpå­fyllning för spolningsändamål (monteringssats 2.638-
264).
Monteringssats fjärrstyr­ning färskvatten – För utlösning av spol-
ningsförlopp i anslut­ning till monteringssats
2.638-300.
RM 847 2x 1 l
RM 851 30 kg
ningsnr.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
ningsnr.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Anläggningsinstallering
Endast för behörig personal!
Uppställning
Fara
Risk för förgiftning vid otillräcklig ventila­tion! Placera endast smutsvatten-behand­lingsanläggningar i utrymmen som kan tillhandahålla tillräcklig ventilation. Detta krävs vid efterpåfyllning av kemikalier.
Observera: Anläggningen måste ställas upp vågrätt och riktas in exakt! Î Montera löst medföljande tappkran på
fästet (A).
Installering av smutsvattenpump
Î Sätt fast pumpen i smutsuppsamlingen
minst 200 mm över botten och på så­dant sätt flottörerna kan röra sig fritt.
Î Anslut smutsvattenpump och inmatning
(G) till slang DN 25.
Fara
Farlig elektrisk spänning! El får endast dras in av elektriker och får endast ske i enlighet med lokalt gällande riktlinjer .
Î Drag pumpens elkabel genom öppning-
en (C) och anslut kabeln till styrelektro­nikens anslutningsklämmor som är avsedda för detta.
Observera: Smutsvattenpumpens anslut­ningsledning max. 1000 W.
Anslutning av överrinning
Î Drag överrinning (B) med slang DN 50
till uppsamlingskärl för smutsvatten.
Î Drag nödöverrinning (F), baserat på lo-
kala förutsättningar, till uppsamlingskärl för smutsvatten eller till kanalisationen.
Î Drag utflöde (E), baserat på lokala för-
utsättningar, till monteringssats HDS ­ASA/HDR (2.638-300), bruksvattentan­ken eller till kanalisationen.
Î Drag utflöde (H), utifrån lokala förutsätt-
ningar, till kanalisationen.
Elanslutning
Krav på vägguttag: – korrekt jordad
– fritt tillgänglig – säkrad med jordfelsbrytare
Anslutning till högtryckstvätt
(vid recyclingdrift)
Utför installering enligt monteringsanvis­ningarna till varje monteringssats.
Inställningar
Doseringsmängder
Doseringsmängden för spaltmedel och desinficeringsmedel har ställts in på ett medelvärde hos tillverkaren. Observera:Kundservice måste anpassa doseringsmängderna till den faktiska mängden smuts i smutsvattnet på uppställ­ningsplatsen.
Driftsmodus
Driftsmodus (recycling eller utmatning i smutsvattenledningarna) måste ställas in av kundservice.
Påfyllning av kemikalier
Denna uppgift kan utföras av operatören (se "Ibruktagning").
- 8
55SV
Anslutningar
CEO
Head of Approbation
A Tappkran B Överrinning (DN 50) reaktionsbehållare C Genomföring för elkablar till smutsvat-
tenpumpen D Färskvatteninflöde (DN 19) E Utflöde recyclingvatten (DN 25) F Nödöverrinning filterenhet (DN 29) G Inlöde smutsvatten (DN 25) H Utflöde till kanalisation eller extern för-
brukare *) på baksidan
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteck­nade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande sä­kerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på ma­skinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Spillvattenanläggning Typ: 1.208-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
56 SV
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-660
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
–Kullanım personeli, kullanma
kılavuzuna ve güvenlik uyarılarına her zaman ulaşabilmelidir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma TR - 1
Güvenlik uyarıları TR - 1
Kullanım kılavuzundaki semboller
Kurallara uygun kullanımTR -1
Fonksiyon TR - 2
Kumanda elemanları TR - 3
İşletime alma TR - 3
Kullanımı TR - 4
Kullanım dışında TR - 4
Depolama TR - 4
Taşıma TR - 4
Teknik Bilgiler TR - 4
Koruma ve BakımTR -4
Arızalarda yardımTR -6
Aksesuar TR - 8
Sistem tesisatı TR - 8
CE Beyanı TR - 9
TR - 1
TR -
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Sistemin kullanılması, atık su sınır değerlerine uyulması suyunun yüksek basınçlı temizleyicilerde tekrar kullanılmasına olanak sağlar. Bu şekilde, sistem çevre korumasına katkıda bulunur. Çalışma sırasında, yerel talimatlara göre tasfiye edilmesi gereken sıkışmış çamur oluşur.
– Yasa koyucunun ilgili ulusal
talimatlarına uyulmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Sıkışmış çamur
na ve yıkama
Güvenlik uyarıları
semboller
Kurallara uygun kullanım
– Sistem, motorlu taşıt alanındaki yüksek
basınçlı temizleyicilerin yağ içeren atık sularının işlenmesi için öngörülmüştür. Temizlenen atık su tekrar kullanılabilir ya da kanalizasyona verilebilir. Kalan yağ miktarı, Ek 49'daki atık su düzenlemesine (AbwV) göre yasal sınır değerlerin altındadır.
– Uygulama durumuna bağlı olarak,
sterilizasyon maddelerinin yetersiz miktarda eklenmesi durumunda atık su sağlığa zararlı bakteriler içerebilir.
Tehlike
Atık suyun içilmesi sağlık açısından zararlıdır. Temizlenmiş atık su, içme suyu kalitesine sahip değildir. Artık kirler ve temizlik maddeleri içerir.
Not: Motorlu taşıt alanındaki atık suyun işlenmesi amacıyla tasarlandığı için, sistem tüm atık su türlerini temizleyemez. Gerekirse, sistemin uygulama durumuna uygun olup olmadığına karar vermek için bir su numunesi analiz edilmelidir.
Çalışma yerleri
Çalışma yeri, sistemin hemen yanındadır. Fakat, sadece kısa süreli olarak (ayırıcı maddelerin eklenmesi, filtre değişimi, bakım çalışmaları) kullanılır.
57TR
Fonksiyon
Akış şeması
1 Kir tutma 2 Reaksiyon süresi 3Karıştırma düzeneğindeki reaksiyon
haznesi 4Sıvı ayırıcı madde dozaj ünitesi 5Ayırıcı toz dozaj ünitesi 6 Sterilizasyon maddesi dozaj haznesi 7 Geri dönüşüm filtresi (sıvı ayırıcı
madde) 8 Filtre (ayırıcı toz) 9Kullanılmış su stok kabı 10 Boşaltma musluğu 11 Temiz su beslemesinin manyetik valfı 12 Yüksek basınçlı temizleyicinin besleme
pompası 13 Atık su boşaltma musluğu 14 Pis su pompası/kir tutucu montaj seti 15 Besleme hortumu 16 Sıvı ayırıcı madde boşaltma pompası 17 Ayırıcı toz bo 18 Bypass pompası 19 Kullanılmış su boşaltma ağzı
şaltma pompası
58 TR
- 2
Fonksiyon tanımı
Yağ içeren atık su, bir pis su pompası (4) ya da kir tutucu montaj seti ile kir tutucudan (1) sistemin reaksiyon haznesine (3) pompalanır. Reaksiyon haznesinde (3) önceden ayarlanmış çalışma moduna göre şunlar gerçekleşir:
Sıvı ayırıcı madde kullanılması durumunda:
– Dozaj ünitesinden (4) sıvı ayırıcı madde
katılması; dozaj pompası atık suyun
kirlenme derecesine adapte edilmelidir. –Karıştırma ve Bypass pompası (18) ile
sirkülasyon ile ayırıcı madde ve atık
suyun homojen şekilde karıştırılması. – Kirin ve emülsiyon haline gelmiş yağın
bağlanması –Oluşan topak karışımının ve
temizlenmiş suyun sıvı ayırıcı madde
(16) boşaltma pompası ile geri
dönüşüm filtresine (7) pompalanması.
Buradan, bu karışım kullanım suyu (9)
stok kabına ulaşır.
Ayırıcı toz kullanılması durumunda:
– Dozaj ünitesinden (5) ayırıcı tozun
katılması; dozaj pompası atık suyun
kirlenme derecesine adapte edilmelidir. –Karıştırma ve Bypass pompası (18) ile
sirkülasyon ile ayırıcı toz ve atık suyun
homojen şekilde karıştırılması. – Kirin ve emülsiyon haline gelmiş yağın
bağlanması ile topak oluşturma. –Oluşan topak karışımının ve
temizlenmiş ayırıcı tozun (17) boşaltma
pompası ile geri dönüşüm filtresine (8)
pompalanması. Buradan, ayarlanan
çalışma moduna bağlı olarak atık su
boşaltma ağzı (13) üzerinden atık su
şebekesine ya da atık su boşaltma ağzı
(13) ve boşaltma musluğu (10)
arasındaki bir bağlantı hortumu
üzerinden kullanım suyu (9) stok
kabına gider.
Kullanım suyu stok kabından, temizlenmiş su tesisat modeline bağlı olarak şu şekilde kullanılabilir:
– Temizlenmiş atık su, kullanım suyu (19)
boşaltma ağzı üzerinden kullanıma
devam etmek için yüksek basınçlı
temizleyici (12) besleme pompası ile
harici bir tampon hazneye (opsiyon)
pompalanır. – Temizlenmiş atık su, kullanım suyu (19)
boşaltma ağzı ve ASA/HDS montaj
setiyle bağlantı üzerinden yüksek
basınçlı temizleyici (12) besleme
pompalı bir yüksek basınçlı
temizleyiciye pompalanır.
Alternatif olarak, sistem HDS - ASA/
HDR montaj seti ve temiz su uzaktan
kumandası montaj seti üzerinden bir
yüksek basınçlı temizleyiciye
bağlanabilir. Her iki geri dönüşüm versiyonunda, su
eksikliği (sürüklenme ve buharlaşma nedeniyle oluşan) temiz su beslemesi ile dengelenir. HDS - ASA/HDR montaj seti
ile topak oluşturma.
üzerinden bağlantıda, temiz su yıkama prosesleri için kullanılabilir. Yıkama suyu geri kazanımında, dozaj haznesi (6) üzerinden sterilizasyon maddesi eklenmelidir. Bu sayede, bakterilerin neden olduğu koku sorunları önlenebilir. İsteğe bağlı olarak, kir tutucuya aşırı doldurma emniyeti olarak ek bir şamandıra şalteri takılabilir. Şamandıra şalterinin devreye girmesi (kir tutucu dolu) durumunda yüksek basınçlı temizleyicinin su beslemesi bloke edilir. Kir tutucudaki şamandıra şalterinden bir onay gelene kadar bu işlem devam eder.
Kumanda elemanları
a Ana şalter
b"Çalışma" kontrol lambası (yeşil)
c"Arıza" kontrol lambası (kırmızı)
d"Ayırma prosesi devam ediyor"
kontrol lambası (yeşil)
alışma saati sayacı
İşletime alma
Not: Sistemin kurulumu ve işletime
alınması işlemleri prensip olarak Kärcher firması ya da firmanın eğittiği yetkili satıcılar tarafından gerçekleştirilmelidir. Montajla ilgili özel bilgileri "Sistemin montajı" bölümünde bulabilirsiniz.
Tehlike
Deri ve ciddi göz yaralanmalarına neden olan aşındırıcı/tahriş edici kimyasal maddeler nedeniyle tehlike.
Bu nedenle: Yemek yemeyin, bir şey içmeyin ve sigara içmeyin. Kişisel koruyucu donanım kullanın: – El koruması: Lastik eldiven – Göz koruması: Koruyucu gözlük – Vücut koruması: Her yerde Havalandırmanın iyi olmasını sağlayın!
İlk yardım!
–Deri temasından sonra: Hemen bol
suyla yıkayın, sabunla tekrar temizleyin.
–Göz temasından sonra: Hemen bol
suyla yıkayın (15 dakika), doktora danışın.
– Yuttuktan sonra: Ağzınızı hemen bol
suyla yıkayın ya da bolca su için (bkz.
AB güvenlik bilgi formu), kusmaya çalışmayın, doktora danışın.
– Solduktan sonra: Temiz hava al
solunum yollarını boş bırakın.
ın,
Tehlike
Dozaj tertibatı nedeniyle sıkışma tehlikesi. Ayırıcı maddeyi sadece sistem kapalıyken doldurun.
Dikkat
Yanlış kimyasal maddeler nedeniyle sistem zarar görür. Sadece üreticinin onayladığı ve önerdiği kimyasal maddeleri kullanın.
Kimyasal maddeler ve dozaj
tertibatı
4Sıvı RM 847 ayırıcı madde dozaj
haznesi
5 Toz RM 846 ayırıcı madde dozaj
ünitesi
6 RM 851 sterilizasyon maddesi
dozaj haznesi
Çalışma varyantına ve kullanım alanına bağlı olarak işleme maddeleri farklı şekillerde eklenir.
Ayırıcı toz RM 846
– Sadece ayırıcı tozu ekleme çalışma
varyantında kullanım.
Î Ayırıcı tozu haznenin maksimum 2/
3'üne kadar doldurun. Ayırıcı tozlarla çalışırken güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Sıvı RM 847 ayırıcı madde
– Sadece sı
varyantında kullanım.
– RM 847, etiketteki bilgilere ya da ürün
bilgi formundaki bilgilere uygun şekilde hazırlanmalıdır. İnceltilmiş çözelti uzun bir süre stabil kalmadığı için, kullanım amaçlı inceltme her zaman kullanımdan hemen önce yapılmalıdır.
Î Hazırlanmış ayırıcı madde çözeltisini
hazneye doldurun. RM 847 ile çalışırken güvenlik uyarılarını dikkate alın.
RM 851 sterilizasyon maddesi
–Yıkama suyunun tekrar kullanıldığı tüm
çalışma modlarında.
Î Sterilizasyon maddesini karıştırma
ünitesinin bu iş için öngörülen haznesine doldurun. Sterilizasyon maddesiyle çalışmaya yönelik güvenlik uyarılarına dikkat edin.
vı ayırıcı madde çalışma
59TR
Not: Yukarıda belirtilen ürünlerin dozaj miktarları fabrikada bir ortalama değere ayarlanmıştır! Dozaj miktarları, işletime alma sırasında müşteri hizmetleri tarafından kurulum yerindeki atık suyun kirlenme derecesine uyarlanmalıdır.
Kullanımı
Acil durumda kapatma
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Çalıştırma
Çalışma modu (geri dönüşüm veya atık su şebekesine verme), işletime alma
sırasında müşteri hizmetleri tarafından ayarlanmalıdır. Sistem 5 versiyonda çalıştırılabilir: 1 Kanalizasyona bağlantılı çalışma
2 Yüksek basınçlı temizleyiciyle geri
dönüşüm modu 3 Yüksek basınçlı temizleyiciyle geri
dönüşüm modu ve kanalizasyona
verme 4 Arkaya bağlanmış tampon hazne ile
geri dönüşüm modu 5 Arkaya bağlanmış tampon hazne ile
geri dönüşüm modu ve kanalizasyona
verme Her 5 çalışma modu da farklı bir montaj
gerektirir, bkz. "Sistemin montajı". Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Kullanım dışında
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin. Î Uzun süreli durma ya da don
durumunda, boşaltma musluğu açılarak sistemdeki su tahliye edilmelidir.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Teknik Bilgiler
Nominal gerilim V 230/1~
Frekans Hz 50
Güç kW 1,2
Derinlik mm 630
Genişlik mm 1300
Yükseklik mm 1300
Ağırlık, boş kg 165
Ağırlı, dolu kg 485
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
Maks. debi, sıvı ayırıcı madde
Maks. debi, toz ayırıcı l/h 600
pA
dB(A) < 60
dB(A) 1
l/h 800
Koruma ve Bakım
Sadece bakım sistem güvenlidir. Aşağıdaki bakım planına göre düzenli bir bakımın yapılmasını sağlayın.
Tehlike
– Düzgün yapılmayan bakım nedeniyle
kaza tehlikesi! Bakım çalışmaları ve onarımlar sadece eğitimli personel ya da bir Kärcher müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
– Yaralanma tehlikesi! Sistem açıkken
veya karıştırma düzeneği çalışırken reaksiyon haznesine elinizi kesinlikle sokmayın.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi.
Sistemdeki çalışmalardan önce ana
şalteri kapatın ve elektrik fişini çekin.
– Yüksek basınçlı temizleyiciyle geri
dönüşüm modunda her iki cihazı da kapatın.
Şalter dolabı, sadece sistem kapalı be
elektrik şebekesinden ayrılmışken açılmalıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları ya da üretici tarafından onaylanmış yedek parçalar kullanın. Bu parçalarla birlikte verilen tüm güvenlik ve kullanım uyarılarına uyun. Bunlar: – Yedek parçalar ve aşınma parçaları – Aksesuar parçalarıİşletme maddeleri
ı düzenli olarak yapılan bir
Stok kabının hacmi l 250
Sıvı ayırıcı madde tüketimi
Toz ayırıcı tüketimi kg/m
Sterilizasyon maddesi tüketimi
ml/m3yaklaşık
225
3
yaklaşık 1
3
ml/m
yaklaşık 100
60 TR
- 4
Bakım planı
Periyot Çalışma İlgili yapı grubu Uygulama Kimin
tarafından
Günde 2 kez kontrol Sıvı ayırıcı madde ve
sterilizasyon maddesi dozaj haznesi (sadece temizlenmiş atık suyun yeniden kullanımı sırasında).
kontrol Ayırıcı toz dozaj ünitesi Doluluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse
Her hafta ya da "Arıza" kontrol lambası kırmızı renkte yanarsa
Her üç ayda bir kontrol Su ileten tüm hortum hatları. Hortumlar bükülmüş, tıkanmış ya da hasarlı mı?
temizlik Filtre ünitesi Kirlenmeyi kontrol edin, gerekirse filtreyi değiştirin,
temizlik Reaksiyon haznesi filtre
ünitesi şalter dolabının arkasındadır, resmi yoktur) kullanım suyu stok kabındaki doluluk seviyesi sondaları.
Doluluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse ekleme yapın, dolu hazneyi iyice kapatın.
maksimum 2/3 oranında ekleme yapın, aşırı doldurmaktan kaçının.
bu amaçla:
Î Filtre ünitesinin alın tarafındaki kapağını Î Kirlenmiş geri dönüşüm filtresini veya toz ayırıcı
filtresini dışarı çekin ve yeni filtreyle değiştirin.
Î Taşma hortumunu filtrenin iç tarafındaki cebe
takın.
Î Kirlenmiş filtreden kirlerin damlalar halinde
akmasını sağlayın ve içeriği yasal düzenlemelere göre tasfiye edin! *)
Doluluk seviyesi sondalarına yapışmış kiri nemli bir bezle temizleyin.
Cevap evet ise, hasarları giderin veya hortumu değiştirin.
ın.
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
temizlik Tüm sisteme içten. Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
*) Yağ ayırma sisteminden gelen çamur ­Almanya'da atık anahtar numarası 190813
İşletmeci
Î Şebeke fişini prizden çekiniz. Î Tüm hazneleri boşaltın, dışarı akan suyu çamur
toplayıcıya gönderin ya da dışarıda tasfiye edin. *)
Î İç duvarlara yapışan kire su hortumuyla su
püskürtün (maks. 0,6 MPa) ve suyu akıtın.
Î Yüksek basınçlı temizleyici kullanmayın!
Elektrikli yapı parçaları tahrip olabilir.
61TR
Arızalarda yardım
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
"Arıza" kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor
Reaksiyon haznesi taşıyor Reaksiyon haznesindeki doluluk
Sistem çalışmaya başlamıyor
Kir tutucudaki pis su pompası çalışmıyor
Pis su pompası kapanmıyor.
Aşırı koku oluşumu Sterilizasyon maddesi dozaj
Filtre dolu. Filtreyi temizleyin ya da değiştirin (bkz. "Bakım
planı").
Toz ayırıcı dozaj ünitesi boş. Sistemi kapatın. Dozaj ünitesinin maks. 2/3'üne
kadar ayırıcı toz doldurun, sistemi çalıştırın.
Sıvı ayırıcı madde dozaj ünitesi ya da sterilizasyon maddesi dozaj haznesi boş (sadece geri dönüşüm modunda).
Reaksiyon haznesindeki uzun sonda devreye girmemesine
men reaksiyon haznesindeki
rağ kısa doluluk seviyesi sondası devreye giriyor.
Reaksiyon haznesinde kontak sorunu (kısa karıştırma çubuğu "boş" göstermesine rağmen uzun doluluk seviyesi sondası devreye giriyor).
Kullanım suyu stok kabında kontak sorunu. Uzun sonda "boş" göstermesine rağmen doluluk seviyesi sondaları devreye giriyor.
HDS - ASA/HDR montaj setinin şamandıra kutusundaki doluluk seviyesi sondalarında kontak sorunu (sadece HDS - ASA/HDR montaj seti üzerinden geri dönüşümde mümkündür).
Reaksiyon haznesi altındaki pompaların çalışma zaman aşımı.
Kir toplayıcıdaki (opsiyon) şamandıra şalteri devreye giriyor.
tırma düzeneği mili motor
Karış milinden gevşemiş.
seviyesi sondaları kirlenmiş, arızalı ya da yanlış ayarlanmış.
Gerilim beslemesi yok elektrik kablosu prize takıldı mı? Şebekeyi
Kir tutucu boş. Kir tutucuyu doldurun veya pis su pompasını
Filtre ünitesindeki kullan stok kabı dolu.
Kontak sorunları ya da kumanda arızalı.
Pompa bağlı değil, S2 şamandıra şalteri kapalı değil ya da pompa arızalı.
Reaksiyon haznesindeki doluluk seviyesi sondası kirlenmiş ya da arızalı.
haznesi boş. Sterilizasyon maddesi dozaj
haznesindeki dozaj çok düşük. Dozaj manyetik valfı arızalı. Manyetik valfı değiştirin. şteri hizmeti Sterilizasyon maddesi artık aktif
değil.
ım suyu
Sistemi kapatın. Sıvı ayırıcı madde ya da sterilizasyon maddesi doldurun.
Sistemi kapatın. Reaksiyon haznesini boşaltın, sondaları temizleyin ve ardından sistemi çalıştırın. Kısa doluluk seviyesi sondası tekrar devreye girerse müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Sistemi kapatın. Sondaları temizleyin ve ardından sistemi çalıştırın. Aynı sorun ortaya çıkarsa müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Sistemi kapatın. Sondaları temizleyin ve
ından sistemi çalıştırın. Aynı sorun ortaya
ard çıkarsa müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Sistemi kapatın. Sondaları temizleyin ve ardından sistemi çalıştırın. Aynı sorun ortaya çıkarsa müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
şteri hizmetlerine haber verin. İşletmeci
Sistemi ve yüksek basınçlı temizleyici kontrol edin ve gerekirse müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Karıştırma düzeneği milini kapline sabitleyin, kaplini emniyete alın.
Doluluk seviyesi sondalarını kontrol edin, gerekirse ayarlayın veya değiştirin.
kontrol edin.
daha aşağıya asın. Geri dönüşüm modunda, yüksek basınçlı
temizleyici tarafından kullanılmasını bekleyin, aksi taktirde yüksek basınçlı temizleyicinin besleme pompasını temizleyin ya da değiştirin.
Kontakları kontrol edin veya kumanda elektronik kartını değiştirin.
Pompayı bağlayın. S2 bağlayın ya da elektronik karttaki kontakları köprüleyin. Pompayı temizleyin veya değiştirin.
Doluluk seviyesi sondasını temizleyin veya değiştirin.
Hazneyi doldurun. İşletmeci
Dozajı artırın. şteri hizmeti
Sterilizasyon maddesi kontrol edin ve gerekirse yenisiyle değiştirin.
şamandıra şalterini
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
şteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri hizmetleri
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
şteri hizmeti
şteri hizmeti
şteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri hizmetleri
62 TR
- 6
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
Sterilizasyon maddesi tüketimi çok yüksek
Kullanım suyu stok kabı taşıyor
Reaksiyon haznesi tamamen boşaltılmıyor
Reaksiyon haznesi boşaldıktan sonra karıştırma düzeneği motoru ve boşaltma pompaları kapanmıyor.
toz reaksiyon
Ayırıcı haznesine gönderilmiyor
Toz mevcut olmamasına rağmen toz ayırıcı dozaj motoru çalışıyor.
Reaksiyon haznesindeki
rma mili dönmüyor
karıştı
Yetersiz topak büyüklüğüAyırıcı tozu veya sıvı ayırıcı
Birkaç devreye ayırma prosesinden sonra filtre doluyor
Yüksek basınçlı temizleyicide basınç yok
Su, taşma bölmelerinden (B, F, H) birinden dışarı çıkıyor (bkz. "Sistemin montajı", taşma bölmelerinin bağlanması)
Reaksiyon haznesi boşaldıktan sonra karıştırma düzeneği motoru ve boşaltma pompaları kapanmıyor.
Sterilizasyon maddesi dozaj haznesindeki dozaj çok yüksek.
Dozaj manyetik valfı arızalı. Manyetik valfı değiştirin. şteri hizmeti Kullanım suyu stok kabındaki
doluluk seviyesi sondaları kirlenmiş ya da arızalı.
Temiz su beslemesi manyetik valfı kirlenmiş ya da arızalı.
Kullanım suyu stok kabı dolu. Geri dönüş
Kullanım suyu stok kabındaki doluluk seviyesi sondaları kirlenmiş ya da arızalı.
Reaksiyon haznesi ve filtre ünitesi arasındaki hortum hattı veya boşaltma pompaları tıkanmış.
Karıştırma düzeneği mili kirlenmiş veya kontak sorunları.
Karıştırma düzeneği mili motor milinden gevşemiş.
Karıştırma düzeneği mili kirlenmiş veya kontak sorunları.
Dozaj deliği veya dozaj tertibatı nemli ayırıcı toz nedeniyle tıkanmış.
Dozaj motorunda gerilim yok veya motor arızalı.
Doluluk seviyesi sensörü kirlenmiş veya arızalı.
Karıştırma düzeneği motorunda gerilim yok veya motor arızalı.
Karıştırma düzeneği mili motor milinden gevşemiş.
madde dozaj miktarı çok düşük. Karıştırma prosesinden sonra
bekleme aşaması çok kısa. Karıştırma aşaması sorunlu. Nedenini belirleyin ve giderin. şteri hizmeti Reaksiyon haznesi altındaki
bypass pompası çalışmıyor. Reaksiyon tankından kademeli
filtreye giden hortum, filtrenin öngörülen deliğine takılı değil.
Çok küçük topaklar filtre elyafını tıkıyor.
Su eksikliği, hava emi yüksek basınçlı temizleyici yanlış bağlanmış.
Taşma bölmeleri bağlanmamış.Taşma bölmelerini bağlayın. şteri hizmeti
Karıştırma düzeneği mili kirlenmiş veya kontak sorunları.
şi ya da
Dozajı azaltın. şteri hizmeti
Doluluk seviyesi sondalarını temizleyin veya değiştirin.
Manyetik valfı temizleyin veya değiştirin. İşletmeci/ müşteri
üm modunda suyun kullanılmasını bekleyin, aksi taktirde yüksek basınçlı temizleyicinin besleme pompasını temizleyin ya da değiştirin.
Doluluk seviyesi sondalarını temizleyin veya değiştirin.
Temizleyin veya değiştirin. İşletmeci/ müşteri
tırma düzeneği milini temizleyin veya
Karış değiştirin.
Karıştırma düzeneği milini kapline sabitleyin, kaplini emniyete alın.
Karıştırma düzeneği milini temizleyin veya değiştirin.
Ayırıcı tozu dozaj ünitesinden temizleyin, dozaj tertibatının deliğini temizleyin, kuru ayırıcı toz doldurun.
Gerilim beslemesini kontrol edin, gerekirse motoru değiştirin.
Doluluk seviyesi sensörünü temizleyin veya değiştirin.
Gerilim beslemesini kontrol edin, gerekirse motoru değiştirin.
Karıştırma düzeneği milini kapline sabitleyin, kaplini emniyete alın.
Dozajları yükseltin. şteri hizmeti
Bekleme aşamasını arttır
Gerilim beslemesini kontrol edin, gerekirse pompayı değiştirin.
Sorunun nedenini giderin. İşletmeci
Topak oluşturma prosesini optimum duruma getirin (ayırıcı madde dozajı ve bekleme aşaması).
Nedenini belirleyin ve giderin. şteri hizmeti
Karıştırma düzeneği milini temizleyin veya değiştirin.
ın. şteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
hizmetleri İşletmeci/ müşteri
hizmetleri
İşletmeci/ müşteri hizmetleri
hizmetleri
İşletmeci/ müşteri hizmetleri
şteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri hizmetleri
İşletmeci
şteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri hizmetleri
şteri hizmeti
şteri hizmeti
şteri hizmeti
şteri hizmeti
İşletmeci/ müşteri hizmetleri
63TR
Aksesuar
!
Sistem tesisatı
Ayarlar
Kimyasallar
Ayırıcı madde, toz RM 846 20 kg
Özel ayırma maddesi
Sterilizasyon maddesi W
RM 847 2x 1 l
RM 851 30 kg
Gerekli aksesuar
Tanımlama Sipariş No.
Geri dönüşüm filtresi 6.286-359
Filtre torbası 6.286-358
Kir tutucu montaj seti (230 V / 1~50 Hz) – Sistemin doldurulması
için. Montaj seti, paslanmaz çelik emme sepetine sahip şamandıra şalterli bir dalgıç pompa ve duvar veya küvet kenarı için sabitleme tertibatından oluşur.
Hortumun tesisat malzemesi DN 25
Hortumun tesisat malzemesi DN 35
Hortumun tesisat malzemesi DN 50
Hortum kelepçeleri, kablo bandı talep üzerine temin edilir.
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
İlave aksesuar
Tanımlama Sipariş No.
ASA/HDS montaj seti – Yüksek basınçlı
temizleyiciyle geri dönüşüm modu için (temiz su ek yıkaması olmadan)
HDS - ASA/HDR montaj seti – Yüksek basınçlı
temizleyiciyle geri dönüşüm modu ve yıkama amaçlı entegre temiz su ek beslemesi için (montaj seti 2.638-
264).
Temiz su uzaktan kumandası montaj seti – Montaj seti 2.638-300
ile bağlantılı olarak yıkama işleminin devreye sokulması için.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Sadece yetkili teknik personel için
Kurulum
Tehlike
Havalandırma yetersiz olursa zehirlenme tehlikesi! Atık su işleme sistemlerini, sadece yeterli bir havalandırmanın mümkün olduğu bölümlere kurun. Bu, kimyasal maddelerin eklenmesi sırasında gereklidir.
Not: Sistem yatay konumda kurulmalı ve hassas şekilde teraziye alınmalıdır! Î Gevşek şekilde teslim edilen boşaltma
musluğunu bağlantıya (A) takın.
Pis su pompasının montajı
Î Pompayı, şamandıra şalteri serbestçe
hareket edebilecek şekilde tabanın en az 200 mm üzerinde kir tutucuya sabitleyin.
Î Pis su pompasını ve beslemeyi (G)
hortuma DN 25 bağlayın.
Tehlike
Tehlikeli elektrik gerilimi! Elektrik tesisatı sadece bir elektrik teknisyeni tarafından ve geçerli yerel yönetmeliklere uygun olarak kurulmalıdır.
Î Pompanın elektrik kablosunu delikten
(C) geçirin ve kumanda elektroniğinin bu iş için öngörülmüş bağlantı klemenslerine bağlayın.
Not: Pis su pompasını bağlantı gücü maks.
1.000 W.
Taşma bölmelerinin bağlanması
Î Taşma bölmesini (B) hortumla DN 50
pis su toplama küvetine kılavuzlayın.
Î Acil durumda taşma bölmesini (F), yerel
koşullara bağlı olarak pis su toplama küvetine ya da kanalizasyona kılavuzlayın.
Î Boşaltmayı (E), yerel koşullara bağlı
olarak HDS - ASA/HDR montaj setine (2.638-300), kullanım suyu stok kabına ya da kanalizasyona kılavuzlayın.
Î Çıkışı (H), yerel koş
kanalizasyona verin.
Elektrik bağlantısı
Prizin sahip olması gereken özellikler: – Kurallara uygun şekilde topraklanmış
– Serbestçe erişilebilir – Kaçak akım koruma şalteri ile emniyete
alınmış
Yüksek basınçlı temizleyiciye
bağlantı (geri dönüşüm modunda)
Montajı, ilgili montaj setlerinin montaj talimatlarına göre yapın.
ullara bağlı olarak
Dozaj miktarları
Ayırıcı madde ve dezenfeksiyon maddesinin dozaj miktarları, fabrikada ortalama bir değere ayarlanmıştır. Not: Dozaj miktarları, müşteri hizmetleri tarafından kurulum yerindeki atık suyun kirlenme derecesine uyarlanmalıdır.
Çalışma modu
Çalışma modu (geri dönüşüm veya atık su şebekesine verme), müşteri hizmetleri
tarafından ayarlanmalıdır.
Kimyasal maddelerle doldurma
Bu çalışmalar kullanıcı tarafından yapılabilir (bkz. "
İşletime alma").
64 TR
- 8
Bağlantılar
CEO
Head of Approbation
ABoşaltma musluğu B Reaksiyon haznesinin taşma bölmesi
(DN 50)
C Pis su pompasının elektrik
kablosundaki geçiş deliği
D Temiz su beslemesi (DN 19) E Geri dönüşüm suyu çıkışı (DN 25) F Filtre ünitesinin acil durumda taşma
bölmesi (DN 29) G Pis su beslemesi (DN 25) H Kanalizasyona ya da harici tüketicilere
çıkış *) arka tarafta
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Su hazırlama sistemi Tip: 1.208-xxx
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak iş
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
lem yapar.
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
65TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-660!
Инструкция по эксплуатации и
указания по технике безопасности должны быть всегда доступны обслуживающего персонала.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
для
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 1 Указания по технике
безопасности Символы в руководстве по
эксплуатации Использование по
назначению Рабочие места RU - 1 Назначение RU - 2 Элементы управления RU - 3 Начало работы RU - 3 Управление RU - 4 Вывод из эксплуатации RU - 4 Хранение RU - 4 Транспортировка RU - 4 Технические данные RU - 4 Уход и техническое
обслуживание Помощь в случае неполадок RU - 7 Принадлежности RU - 9 Инсталляция оборудования RU - 9 Заявление о соответствии
требованиям СЕ
RU - 1
RU - 1
RU - 1
RU - 5
RU - 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
старые
Шлам, образующийся при
коагуляции
Использование установки позволяет поддерживать предельные значения параметров сточных вод и, возможно, повторно использовать сточные воды в системах очистки под высоким давлением является средством защиты окружающей среды. В процессе производства образуется так называемый коагуляционный шлам, который необходимо утилизировать в соответствии с местными положениями и инструкциями.
. Тем самым установка
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать
соответствующие национальные законодательные нормы.
Использование по
назначению
– Установка предназначена для
обработки маслосодержащих сточных вод, образующихся в автомобильной промышленности при очистке под высоким давлением. Очищенные сточные воды можно использовать повторно или спускать в канализацию. Остаточное содержание масел находится ниже предельных значений, установленных законом в соответствии с Постановлением об обязанности предприятий возводить сооружения по очистке сточных вод – Приложение 49.
– В зависимости от условий
применения при недостаточном количестве добавленных дезинфицирующих средств в сточных водах еще могут содержаться микроорганизмы, опасные для жизни
людей.
Опасность
Вред для здоровья вследствие употребления сточных вод. Очищенная сточная вода не обладает качеством питьевой воды. Она все еще содержит остаточные загрязнения и чистящие средства.
Указание: С помощью данной установки нельзя очистить любые сточные воды, так как она спроектирована для обработки сточных вод автомобильной промышленности. При необходимости необходимо провести анализ пробы воды, чтобы убедиться в том, пригодна ли установка для конкретного случая применения.
Рабочие места
Рабочее место расположено непосредственно на установке. Однако оно используется только кратковременно (для дозагрузки расщепляющих реагентов, замены фильтра, проведения работ по техническому обслуживанию).
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
66 RU
Назначение
Поточная схема
1 Грязеулавливатель 2 Реакционный блок 3 Резервуар с мешалкой для
проведения реакции
4 Дозатор жидкого расщепляющего
реагента
5 Дозатор порошкообразного
расщепляющего реагента
6 Резервуар дозатора
дезинфицирующего средства
7 Фильтр системы рециркуляции
(жидкий расщепляющий реагент)
8 Фильтр (порошкообразный
расщепляющий реагент) 9 Запасной бак для технической воды 10 Сливной кран 11 Магнитный клапан для подвода
свежей воды 12 Насос линии снабжения
высоконапорного моющего 13 Патрубок для слива сточных вод 14 Насос для грязной воды/встроенный
агрегат грязеуловителя 15 Питающий шланг 16 Насос для откачивания жидкого
расщепляющего реагента
аппарата
17 Насос для откачивания
порошкообразного расщепляющего реагента
18 Обводной насос 19 Патрубок для слива технической
воды
- 2
67RU
Описание работы
Маслосодержащая сточная вода с помощью насоса для подачи грязной воды (14) или встроенного агрегата грязеуловителя подается из грязеуловителя (1) в резервуар установки для проведения реакции (3). В резервуаре для проведения реакции (3) в зависимости от установленного вида использования происходит следующее:
При использовании жидкого расщепляющего реагента:
– Добавка из дозатора (4) жидкого
расщепляющего реагента, причем
дозируемое количество
соответствовать степени
загрязнения сточной воды. – Гомогенное перемешивание
расщепляющего реагента и сточной
воды с помощью мешалки и
рециркуляция смеси обводным
насосом (18). – Образование хлопьев, связывающих
грязь и эмульгированное масло. – Перекачка смеси из хлопьев и
очищенной воды к фильтру системы
рециркуляции (7) с помощью насоса
для откачивания жидкого
расщепляющего реагента (16). И,
наконец
запасной бак для технической воды
(9).
При использовании порошкообразного расщепляющего реагента:
– Добавка из дозатора (5)
порошкообразного расщепляющего
реагента, причем дозируемое
количество должно соответствовать
степени загрязнения сточной воды. – Гомогенное перемешивание
порошкообразного расщепляющего
реагента и сточной воды с помощью
мешалки и рециркуляция смеси
обводным насосом (18). – Образование хлопьев, связывающих
грязь и эмульгированное масло. – Перекачка смеси из хлопьев и
очищенной воды к фильтру
порошкообразного расщепляющего
реагента (8) с помощью насоса для
откачивания порошкообразного
расщепляющего реагента (17).
Оттуда, в зависимости от
выбранного режима работы, она
попадает либо через патрубок для
слива сточной воды (13) в сеть
сточных вод, либо по
соединительному шлангу между
патрубком
(13) и сливным краном (10) в
запасной бак для технической воды
(9).
В зависимости от версии инсталляции очищенную воду из запасного бака для технической воды можно использовать следующим образом:
, оттуда она попадает в
для слива сточной воды
должно
С помощью насоса линии снабжения
высоконапорного моющего аппарата (12) очищенная вода подается через
патрубок для слива технической воды во внешний резервуар (дополнительное оборудование) для дальнейшего ее использования.
– С помощью насоса линии снабжения
высоконапорного моющего аппарата (12) и связи с гидролинией управления встроенного агрегата ASA/HDS очищенная вода подается через патрубок для слива технической воды к высоконапорному моющему аппарату.
В альтернативном варианте управления установка может быть соединена с высоконапорным моющим аппаратом через встроенный агрегат HDS - ASA/HDR и встроенный агрегат дистанционного управления подачей свежей воды.
В обеих версиях системы рециркуляции воды недостаток воды (за счет отбора и испарения) компенсируется подводом свежей воды. При связи через встроенный агрегат HDS - ASA/HDR свежая вода может использоваться в промывочных процессах. При вторичном использовании промывочной воды необходимо через дозатор (6) добавить дезинфицирующее средство. образования неприятного запаха, вызванного наличием бактерий. Дополнительно в грязеуловителе можно установить дополнительный поплавковый выключатель для предотвращения переполнения грязеуловителя. При срабатывании поплавкового выключателя (грязеуловитель полон) подача воды к высоконапорному моющему аппарату блокируется. Блокировка подачи воды продолжается до тех пор, пока в грязеуловителе не освободится поплавковый выключатель.
Тем самым можно избежать
накопительный
Элементы управления
a Главный выключатель b Контрольная лампочка «Режим
работы» (зеленого цвета)
с Контрольная лампочка
"Неисправность» (красного цвета)
d Контрольная лампочка
«Процесс расщепления начался» (зеленого цвета)
e Счетчик рабочих часов
Начало работы
Указание:
эксплуатацию принципиально должен осуществляться специалистами фирмы Kдrcher или ее торговыми агентами, прошедшими обучение на фирме. Специальные указания по инсталляции приведены в разделе «Инсталляция установки».
Опасность
Опасность, связанная с использованием раздражающих/ агрессивных химикатов, которые могут вызвать повреждения кожи и серьезные травмы глаз.
Поэтому: Не есть, не пить и не курить. Носить индивидуальные средства защиты:
Защита рук: резиновые перчаткиЗащита глаз: защитные очкиЗащита тела: комбинезон Обеспечить хорошую вентиляцию!
Первая помощь!
После контакта с кожей: Сразу же
После попадания в глаза: Сразу же
После попадания в рот: Сразу же
После вдыхания паров: Выйти на
Опасность
Опасность защемления дозатором. Заполнять установку расщепляющим реагентом только после ее выключения.
Внимание!
Повреждения установки за счет использования неправильных химикатов. Используйте только химикаты, разрешенные и рекомендованные фирмой­изготовителем.
Монтаж и ввод установки в
промыть большим количеством воды, дополнительно промыть с использованием мыла.
промыть большим количеством воды (в течение 15 минут), проконсультироваться у врача.
промыть ротовую полость большим количеством воды или выпить много воды (см. сертификат безопасности ЕС), не вызывая рвоту, проконсультироваться
свежий воздух, освободить дыхательные пути.
у врача.
68 RU
Химикаты и дозатор
4 Резервуар дозатора жидкого
расщепляющего реагента RM
847
5 Дозирующий блок
порошкообразного расщепляющего реагента RM
846
6 Резервуар дозатора
дезинфицирующего средства RM 851
В зависимости от режима эксплуатации и области применения средства обработки дозируются различным образом.
Порошкообразный
расщепляющий реагент RM 846
– Использование только в режиме
работы с добавкой
порошкообразного расщепляющего
реагента Î Резервуар заполняется
порошкообразным расщепляющим
реагентом максимально на 2/3
объема. При обращении с
порошкообразным расщепляющим
реагентом соблюдать правила
техники безопасности.
Жидкий расщепляющий реагент
RM 847
– Использование только в режиме
работы с добавкой жидкого
расщепляющего – Реагент RM 847 необходимо
подготовить в соответствии с
инструкцией, приведенной на
этикетке или в информационном
листке к продукту. Приготовленный
разбавленный раствор необходимо
сразу же использовать, так как через
некоторое время он становится
нестабильным. Î Залить подготовленный раствор
расщепляющего реагента в
резервуар. При обращении с
расщепляющим реагентом RM 847
соблюдать правила техники
безопасности.
реагента.
Дезинфицирующее средство RM
851
При
Î Залить дезинфицирующее средство
Указание: Дозируемые количества вышеуказанных продуктов отрегулированы на заводе-изготовителе на средние значения! При вводе установки в эксплуатацию специалистами отдела обслуживания дозируемые количества должны быть согласованы со степенью загрязнения сточных вод по месту использования установки.
всех видах работы с повторным
использованием промывочной воды.
в предусмотренную для него емкость смесителя. При этом необходимо соблюдать указания по технике безопасности при работе с дезинфицирующими средствами.
сервисного
Управление
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Эксплуатация прибора
Вид использования (повторное использование воды или ее подача в сеть сточных вод) должен быть настроен специалистами отдела сервисного обслуживания при вводе установки в эксплуатацию. Возможны 5 вариантов эксплуатации установки: 1 Эксплуатация
канализационной сети
2 Режим повторного использования с
высоконапорным моющим аппаратом
3 Режим повторного использования с
высоконапорным моющим аппаратом и подачей в канализационную сеть
4 Режим повторного использования с
подсоединенным промежуточным резервуаром
5 Режим повторного использования с
подсоединенным промежуточным резервуаром и подачей в канализационную сеть
Для каждого из этих пяти вариантов эксплуатации установки свой вариант инсталляции , см. раздел «Инсталляция установки». Î Повернуть основной переключатель
в положение „1“.
с подсоединением к
существует
Вывод из эксплуатации
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Î При длительном простое установки
или при наступлении морозов необходимо слить воду, для чего нужно открыть сливной кран.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
Î При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
Технические данные
Номинальное напряжение
Частота Гц 50 Параметры кВт 1,2 Глубина мм 630 Ширина мм 1300 высота мм 1300 Вес, порожний кг 165 Вес, полный кг 485 Уровень шума дб Опасность K Максимальный
расход жидкого расщепляющего реагента
Максимальный расход порошкообразного расщепляющего реагента
Объем запасного бака
Потребление жидкого расщепляющего реагента
Потребление порошкообразного расщепляющего реагента
Потребление дезинфицирующего средства
pA
В 230/1~
дБ(А)< 60
а
дБ(А)1 л/ч 800
л/ч 600
л 250
мл
кг
мл
3
3
3
прибл. 225
прибл. 1
прибл.
100
- 4
69RU
Уход и техническое
обслуживание
Безопасность эксплуатации установки гарантируется только при соблюдении требований по техническому уходу. Следите за регулярным проведением работ по техническому обслуживанию в соответствии с планом технического обслуживания.
Опасность
– Опасность несчастных случаев из-
за неправильного технического
обслуживания! Работы по
техническому обслуживанию и
ремонту могут осуществлять
только обученные специалисты
или специалисты отдела
сервисного обслуживания фирмы
Karcher.
– Опасность получения травм! Ни в
коем случае не трогать руками
резервуар для проведения реакции
при включенной установке или
работающей мешалке.
Опасность
Опасность поражения током. – Перед проведением работ на
установке выключить главный
выключатель и вынуть сетевой
штекерный разъем. – В режиме повторного
использования воды с
высоконапорным моющим
аппаратом выключить оба
устройства. – Распределительный шкаф можно
открывать только после
выключения установки и
отсоединения ее от электросети.
Используйте только оригинальные или рекомендованные изготовителем запасные части указания по безопасности и применению, которыми сопровождаются такие части. Это распространяется на:
Запасные и изнашиваемые частиПринадлежности, – Эксплуатационные материалы
. Соблюдайте все
70 RU
План технического обслуживания
Время Действие соответствующий узел Проведение работ кем
2 раза в день проверять резервуары дозаторов для
жидкого расщепляющего реагента и дезинфицирующего средства (только при повторном использовании очищенной сточной воды).
проверять Дозатор порошкообразного
расщепляющего реагента
раз в неделю или если загорится красная контрольная лампочка «Неисправност ь»
один раз в квартал.
*) «Шлам из масляного сепаратора» - в Германии код отходов № 190813
очистить Блок фильтров Проверить наличие загрязнений, при
очистить Щупы указателей уровня в
блоке фильтров резервуара для проведения реакции (позади распределительного шкафа, без рисунка) и дополнительном баке для технической воды.
проверять Все водопроводные шланги. Шланги надломлены, забиты или повреждены?
очистить Вся установка изнутри. Î Повернуть главный выключатель в
Проверить уровень заполнения и при необходимости долить, снова хорошо закрыть заполненные резервуары.
Проверить уровень заполнения и при необходимости засыпать максимально на 2/3 объема резервуара. Избегать переполнения.
необходимости заменить фильтр, для чего: Î Открыть дверцу на торцевой стороне блока
фильтров.
Î Извлечь загрязненный фильтр системы
рециркуляции или фильтр для порошкообразного расщепляющего реагента и заменить его новым фильтром.
Î Вставить перепускной шланг в
внутренней стороне фильтра.
Î Дать стечь загрязненному фильтру, после
чего утилизировать в соответствии с положениями, установленными законом. *)
Щупы указателей уровня очистить влажной тканью от налипшей грязи
Если да, то устранить неисправность или заменить шланг.
положение 0.
Î Отсоедините пылесос от электросети. Î Опорожнить все резервуары, стекающую
воду направить в грязеуловитель или утилизировать. *)
Î Грязь, налипшую на внутренние стенки,
водой из шланга (под давлением
смыть максимально 0,6 МПа) и дать воде стечь.
Î Не использовать никакие высоконапорные
моющие аппараты! При этом могут быть повреждены электрические конструктивные элементы.
выемку на
Эксплуатац ионник
Эксплуатац ионник
Эксплуатац ионник
Эксплуатац ионник
Эксплуатац ионник
Эксплуатац ионник
- 6
71RU
Помощь в случае неполадок
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Горит контрольная лампочка "Неисправность воды» (красного цвета).
Резервуар для проведения реакции переполнен.
Установка не работает Нет напряжения питания. Сетевой кабель вставлен в штепсельную розетку?
Насос подачи грязной воды в грязеуловителе не работает.
Не выключается насос подачи грязной воды.
Сильный запах Резервуар дозатора для
Расход дезинфицирующего средства слишком большой.
Фильтр полон. Фильтр очистить или заменить (см. раздел «План
технического обслуживания»).
Дозатор для порошкообразного расщепляющего реагента пуст.
Дозатор для жидкого расщепляющего реагента или средства пуст (только в режиме повторного использования воды).
Короткий щуп указателя уровня в резервуаре для проведения реакции срабатывает, а длинный нет.
Проблемы контакта в резервуаре для проведения реакции (длинный щуп указателя уровня срабатывает, несмотря на то, что указатель мешалки показывает «пусто»).
Проблемы контакта в для технической воды. Щуп указателя уровня срабатывает, несмотря на то, что длинный щуп показывает «пусто».
Проблемы контакта щупа указателя уровня в поплавковой камере встроенного агрегата HDS - ASA/HDR (возможно только при повторном использовании воды через встроенный агрегат HDS - ASA/HDR).
Превышение времени работы насосов под резервуаром для проведения реакции.
Сработал поплавковый выключатель в грязеуловителе (дополнительное оборудование).
Вал мешалки отсоединен от вала двигателя.
Щуп указателя уровня в резервуаре для проведения реакции загрязнен, неисправен или неправильно отрегулирован.
Грязеуловитель пуст. Заполнить грязеуловитель или глубже установить
Запасной бак для технической воды в блоке фильтров заполнен.
Проблемы с контактами или неисправность системы управления.
Насос не подсоединен, не подключен поплавковый выключатель S2 или насос неисправен.
Щуп указателя уровня в резервуаре для проведения реакции загрязнен или неисправен.
дезинфицирующего средства пуст. Объем дозы в резервуаре дозатора для
дезинфицирующего средства слишком мал.
Неисправен магнитный клапан дозатора.
Дезинфицирующее средство потеряло свои свойства.
Объем дозы в резервуаре дозатора для дезинфицирующего средства слишком большой.
Неисправен магнитный клапан дозатора.
для дезинфицирующего
запасном баке
Выключить установку. Заполнить резервуар дозатора для порошкообразного расщепляющего реагента максимально на 2/3 его объема, снова включить установку.
Выключить установку. Долить жидкий расщепляющий реагент или дезинфицирующее средство.
Выключить установку. Опорожнить резервуар для проведения реакции, очистить щупы и снова включить установку. Если короткий щуп указателя уровня срабатывает, сообщить об этом в отдел сервисного обслуживания.
Выключить установку. Очистить щупы и снова включить установку. При повторном возникновении этой проблемы обратиться в отдел сервисного обслуживания.
Выключить установку. Очистить щупы и снова включить установку. При повторном возникновении этой проблемы обратиться в отдел сервисного обслуживания.
Выключить установку. Очистить щупы и снова включить установку. При повторном возникновении этой проблемы обратиться в отдел сервисного обслуживания.
Поставить в известность сервисную службу. Эксплуатационник
Проверить работу установки и высоконапорного моющего с отделом сервисного обслуживания.
Снова вставить и закрепить вал мешалки в муфту, заблокировать муфту.
Щуп указателя уровня необходимости отрегулировать или заменить.
Проверить сеть.
насос для грязной воды. В режиме повторного использования воды дождаться
расхода через высоконапорный моющий аппарат, в противном случае очистить или заменить насос линии снабжения высоконапорного моющего аппарата.
Проверить контакты или заменить плату блока управления.
Подключить насос. Подключить поплавковый выключатель S2 или перемкнуть контакты на плате. Прочистить или заменить насос.
Очистить или заменить щуп указателя уровня. Сервисная служба
Заполнить
Увеличить объем дозы. Сервисная служба
Заменить магнитный клапан. Сервисная служба
Проверить дезинфицирующее средство и при необходимости его заменить.
Уменьшить объем дозы. Сервисная служба
Заменить магнитный клапан. Сервисная служба
аппарата, в случае необходимости связаться
проверить, очистить, в случае
резервуар. Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
снова
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник / сервисная служба
Сервисная служба
Эксплуатационник / сервисная служба
Эксплуатационник
Эксплуатационник
Эксплуатационник / сервисная служба
Сервисная служба
Сервисная служба
Эксплуатационник / сервисная служба
72 RU
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Запасной бак для технической воды переполнен.
Резервуар для проведения реакции опорожняется не до конца.
Двигатель мешалки и откачивающие насосы не включаются после опорожнения резервуара для проведения реакции.
Порошкообразный расщепляющий реагент не подается в резервуар для проведения реакции.
Двигатель дозатора для порошкообразного расщепляющего реагента работает, хотя самого нет.
Вал мешалки в резервуаре для проведения реакции не вращается.
Хлопья недостаточного размера
Фильтр заполняется после кратковременного процесса расщепления.
На высоконапорном моющем аппарате отсутствует напор.
Вода вытекает из одного из перепускных отверстий ((B, F, H) (см. разделы «Инсталляция установки», «Подсоединение перепускных отверстий»).
Двигатель мешалки и откачивающие насосы не включаются после опорожнения резервуара для проведения реакции.
порошка
Щуп указателя уровня в запасном баке для технической воды резервуаре для проведения реакции загрязнен или неисправен.
Магнитный клапан в линии подачи свежей воды загрязнен или неисправен.
Запасной бак для технической воды полон.
Щуп указателя уровня в запасном баке для технической воды резервуаре для проведения реакции загрязнен или неисправен.
Шлангопровод или откачивающие насосы между резервуаром для проведения реакции и блоком фильтров забиты.
Вал мешалки загрязнен или проблемы с контактами.
Вал мешалки отсоединен от вала двигателя.
Вал мешалки загрязнен или проблемы с контактами.
Отверстие дозатора или сам дозатор забит влажным порошком расщепляющего реагента.
На двигатель дозатора не подается напряжение или двигатель неисправен.
Щуп указателя уровня загрязнен или неисправен.
На двигатель мешалки не подается напряжение или двигатель неисправен.
Вал мешалки отсоединен от вала двигателя.
Дозируемое количество порошкообразного или жидкого расщепляющего реагента слишком мало.
Время покоя после процесса перемешивания слишком мало.
Процесс перемешивания протекает небезупречно.
Обводной проведения реакции не работает.
Шланг от реакционного бака к каскадному фильтру не вставлен в предусмотренное в фильтре отверстие.
Волокнистая масса фильтра забита слишком маленькими хлопьями.
Недостаток воды, подсос воздуха или высоконапорный моющий аппарат подключен неправильно.
Перепускные отверстия не подсоединены.
Вал мешалки загрязнен или проблемы с контактами.
насос под резервуаром для
Очистить или заменить щуп указателя уровня. Эксплуатационник /
сервисная служба
Очистить или заменить магнитный клапан. Эксплуатационник /
сервисная служба
В режиме повторного использования воды дождаться расхода воды, в противном случае очистить или заменить насос линии снабжения высоконапорного моющего аппарата.
Очистить
Прочистить или заменить. Эксплуатационник /
Очистить или заменить вал мешалки. Эксплуатационник /
Снова вставить и закрепить заблокировать муфту.
Очистить или заменить вал мешалки. Эксплуатационник /
Удалить порошок расщепляющего реагента из дозатора, прочистить отверстие дозатора или сам дозатор, засыпать сухой порошок расщепляющего реагента.
Проверить подачу напряжения питания, в случае необходимости заменить двигатель.
Очистить или заменить щуп указателя уровня. Эксплуатационник /
Проверить подачу напряжения питания, в случае необходимости заменить двигатель.
Снова вставить и закрепить вал мешалки в муфту, заблокировать муфту.
Увеличить объем дозы. Сервисная служба
Увеличить время покоя. Сервисная служба
Выявить и устранить причину. Сервисная служба
Проверить подачу напряжения питания, в случае необходимости заменить насос.
Устраните причину. Эксплуатационник
Оптимизировать процесс образования (дозировку расщепляющего реагента и время покоя).
Выявить и устранить причину. Сервисная служба
Подсоединить
Очистить или заменить вал мешалки. Эксплуатационник /
или заменить щуп указателя уровня. Эксплуатационник /
вал мешалки в муфту,
хлопьев
перепускные отверстия. Сервисная служба
Эксплуатационник / сервисная служба
сервисная служба
сервисная служба
сервисная служба Сервисная служба
сервисная служба
Эксплуатационник
Сервисная служба
сервисная служба
Сервисная служба
Сервисная служба
Сервисная служба
Сервисная служба
сервисная служба
- 8
73RU
Принадлежности
!
Химикаты
Расщепляющий реагент, порошок
Специальное разделительное средство
Дезинфицирующе е средство W
Необходимая оснастка
Обозначение № заказа:
Фильтр системы рециркуляции
Фильтр-мешок 6.286-358 Встроенный агрегат (230 В /
1~50 Гц) – Для заполнения
установки. Встроенный агрегат состоит из погружного насоса с поплавковым выключателем и всасывающим фильтром из высококачественной стали и крепления к стене или к краю резервуара.
Монтажный материал: шланг номинальным диаметром DN 25
Монтажный материал: шланг номинальным диаметром DN 35
Монтажный шланг номинальным диаметром DN 50
Хомуты для крепления шлангов, ленточные хомуты по специальному заказу.
материал:
Дополнительная оснастка
Обозначение № заказа:
Встроенный агрегат ASA/ HDS – Для режима
повторного использования воды с высоконапорным моющим аппаратом (без дополнительной промывки свежей водой).
Встроенный агрегат HDS -
ASA/HDR – Для режима
повторного использования воды с высоконапорным моющим аппаратом и встроенным устройством подачи свежей промывочной воды (встроенный агрегат 2.638-264).
RM 846 20 кг
RM 847 2x 1 л
RM 851 30 кг
6.286-359
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
2.638-346
2.638-300
Встроенный агрегат дистанционного управления подачей свежей воды. – Для инициирования
процесса промывки в сочетании со встроенным агрегатом
2.638-300.
2.638-264
Инсталляция оборудования
Только для авторизованного персонала!
Установка
Опасность
Опасность отравления при недостаточном проветривании помещения! Установки для обработки сточных вод устанавливать только в помещениях, допускающих достаточно высокий уровень проветривания. Выполнение этого условия требуется при дозагрузке химикатов.
Указание: Установка должна быть расположена строго горизонтально! Î Установить поставляемый отдельно
сливной кран в соединительное гнездо (А).
Инсталляция насоса для грязной
воды
Î Насос в грязеуловителе закрепить на
высоте не менее 200 мм над землей таким образом, чтобы поплавковый выключатель мог свободно перемещаться.
Î Шлангом номинальным диаметром
DN 25 соединить насос для грязной воды и приемное отверстие (G).
Опасность
Опасность поражения электрическим током! Электромонтаж разрешается проводить только специалистам­электрикам в соответствии с действующими местными государственными нормами.
Î Электрический кабель насоса
провести через отверстие (С) и подсоединить к предусмотренной для этого соединительной клемме электронного блока управления.
Указание: Общая потребляемая мощность насоса для грязной воды максимально 1000 Вт.
Подсоединение перепускного
шланга
Î Шлангом номинальным диаметром
DN 50
соединить перепускное отверстие с приемным резервуаром для грязной воды.
Î В зависимости от местных условий
соединить аварийное перепускное отверстие (F) с приемным резервуаром для грязной воды или с канализационной сетью.
Î В зависимости от местных условий
соединить перепускное отверстие
(Е) с встроенным агрегатом HDS ­ASA/HDR (2.638-300), запасным
баком для технической воды или с канализационной
Î В зависимости от местных условий
соединить перепускное отверстие (Н) с канализационной сетью.
сетью.
Электрическое подсоединение
Требования к штепсельным розеткам:правильное заземлениесвободный доступзащита аварийным выключателем в
случае протекания тока утечки
Подсоединение к высоконапорному моющему
аппарату (в режиме повторного
использования воды).
Провести инсталляцию в соответствии с инструкцией по монтажу соответствующего встроенного агрегата.
Настройки
Дозируемое количество химикатов
Дозируемое количество расщепляющих реагентов и дезинфицирующего средства установлено на заводе изготовителе на среднее значение. Указание: Специалисты отдела сервисного обслуживания должны согласовать дозируемые количества со степенью загрязнения сточных вод по месту использования установки.
Вид использования
Вид использования (повторное использование воды или ее подача в сеть сточных вод) должен быть настроен специалистами отдела сервисного обслуживания при вводе установки в эксплуатацию.
-
Заполнение химикатами
Эта операция может выполняться оператором установки (см. раздел «Ввод в эксплуатацию»).
74 RU
Соединительные элементы
CEO
Head of Approbation
A Сливной кран B Перепускное отверстие
(номинальным диаметром DN 50) резервуара для проведения реакции
C Сквозное отверстие для
электрического кабеля насоса для грязной воды
D Подача свежей воды (номинальный
диаметр DN 19)
E Слив воды повторного
использования (номинальный диаметр DN 25)
F Аварийное перепускное отверстие
(номинальный диаметр DN 29)
G Подача грязной воды (номинальный
диаметр DN 25)
H Слив в канализационную сеть или к
внешнему
*) на задней стенке
потребителю
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Установка очистки воды Тип: 1.208-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
5.957-693
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
- 10
по
75RU
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać uwagi dotyczące bezpieczeństwa nr 5.956­660!
– Instrukcja obsługi oraz wskazówki
bezpieczeństwa muszą pozostawać zawsze dostępne dla personelu obsługującego.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska PL - 1 Wskazówki bezpieczeństwa PL - 1 Symbole w instrukcji obsługi PL - 1 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem Miejsca pracy PL - 1 Funkcja PL - 2 Elementy obsługi PL - 3 Uruchamianie PL - 3 Obsługa PL - 4 Wyłączenie z ruchu PL - 4 Przechowywanie PL - 4 Transport PL - 4 Dane techniczne PL - 4 Czyszczenie i konserwacja PL - 5 Usuwanie usterek PL - 7 Akcesoria PL - 9 Instalacja urządzenia PL - 9 Deklaracja UE PL - 10
PL - 1
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Osad kłaczkowaty
ycie instalacji umożliwia zachowanie
Uż wartości granicznych ścieków oraz ewentualne ponowne zastosowanie wody do mycia w wysokociśnieniowych urządzeniach czyszczących. Instalacja ta stanowi przyczynek do ochrony środowiska. W trakcie eksploatacji powstaje tak zwany osad kłaczkowaty, który należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Wskazówki bezpieczeństwa
–Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Instalacja przewidziana jest do
czyszczenia ścieków zawierających oleje z wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących stosowanych do czyszczenia pojazdów. Oczyszczone ścieki można ponownie zastosować lub odprowadzić do kanalizacji. Zawartość resztkowa olejów jest niższa niż ustawowe wartości graniczne zgodnie z (niemieckim) rozporządzeniem w sprawie ścieków (AbwV) - Załącznik 49.
–W zależności od przypadku
zastosowania przy dodaniu niedostatecznej iloś bakteriobójczych ścieki mogą zawierać jeszcze bakterie szkodliwe dla zdrowia.
ci środków
Niebezpieczeństwo
Szkody na zdrowiu spowodowane piciem ścieków. Oczyszczone ścieki nie posiadają jakości wody pitnej. Zawierają one jeszcze zanieczyszczenia resztkowe i środki czyszczące.
Wskazówka: Instalacja nie nadaje się do czyszczenia wszystkich rodzajów ścieków, ponieważ została zaprojektowana do oczyszczania ścieków pochodzących z mycia pojazdów. Ewentualnie należy wykonać analizę próbki wody, aby zdecydować, czy instalacja nadaje się do zastosowania w konkretnym przypadku.
Miejsca pracy
Miejsce pracy znajduje się bezpośrednio przy instalacji. Jest ono jednak wykorzystywane tylko przez krótki czas (uzupełnianie środka rozdzielającego, wymiana filtra, prace konserwacyjne).
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
76 PL
Funkcja
Schemat przepływu
1Urządzenie do wychwytywania
zanieczyszczeń 2 Moduł reakcyjny 3 Zbiornik reakcyjny z mieszadłem 4Urządzenie dozujące płynny środek
rozdzielający 5Urządzenie dozujące środek rozdzielający
w proszku 6 Zbiornik dozujący środek bakteriobójczy 7 Filtr recyklingowy (płynny środek
rozdzielający) 8 Filtr (środek rozdzielający w proszku) 9 Zasobnik wody użytkowej 10 Kurek spustowy 11 Zawór elektromagnetyczny dopływu
świeżej wody 12 Pompa zasilająca wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące 13 Króciec odpływowy ścieków 14 Pompa do brudnej wody/zestaw do
wychwytywania zanieczyszczeń 15 Wąż dopływowy 16 Pompa opróżniająca do płynnego środka
rozdzielającego 17 Pompa opróżniają
rozdzielającego w proszku 18 Pompa obejściowa 19 Króciec odpływowy wody użytkowej
ca do środka
- 2
77PL
Opis działania
Ścieki zawierające olej zostają odpompowane za pomocą pompy do brudnej wody (14) lub zestawu do wychwytywania zanieczyszczeń z urządzenia do wychwytywania zanieczyszczeń (1) w zbiorniku reakcyjnym (3) instalacji. W zbiorniku reakcyjnym (3) w zależności od wstępnie ustawionego trybu pracy następuje:
Przy zastosowaniu płynnego środka rozdzielającego:
– Dodanie płynnego środka
rozdzielającego przez urządzenie
dozujące (4), przy czym dozowana ilość
musi być dostosowana do stopnia
zabrudzenia ścieków. – Jednorodne zmieszanie środka
rozdzielającego i ścieków w wyniku
mieszania i przetłaczania za pomocą
pompy obejściowej (18). – Powstawanie kłaczków wiążących
zabrudzenia i zemulgowany olej. – Pompowanie mieszaniny z kłaczków i
oczyszczonej wody do filtra
recyklingowego (7) za pomocą pompy
opróżniającej do płynnego środka
rozdzielającego (16). Stąd przedostaje
się następnie do zasobnika wody
użytkowej (9).
Przy zastosowaniu środka rozdzielającego w proszku:
– Dodanie środka rozdzielającego w
proszku przez urządzenie dozujące (5),
przy czym dozowana ilość musi być
dostosowana do stopnia zabrudzenia
ścieków. – Jednorodne zmieszanie środka
rozdzielającego w proszku i ścieków w
wyniku mieszania i przetłaczania za
pomocą pompy obejściowej (18). – Powstawanie kłaczków wiążących
zabrudzenia i zemulgowany olej. – Pompowanie mieszaniny z kłaczków i
oczyszczonej wody do filtra do środka
rozdzielającego w proszku (8) za
pomocą pompy opróżniającej do
środka rozdzielającego w proszku (17).
Stąd dostaje się następnie w
zależności od ustawionego trybu pracy
przez króciec odpływowy ścieków (13)
do kanalizacji ściekowej lub przez wąż
łączący króciec odpł
(13) z kurkiem odpływowym (10) do
zasobnika wody zużytej (9).
Oczyszczone ścieki z zasobnika wody użytkowej można użyć w nastepujący sposób w zależności od wersji instalacji:
– Oczyszczone ścieki przepompować do
zewnętrznego zbiornika buforowego
(opcja) do dalszego użycia za pomocą
króćca odpływowego wody użytkowej
(19) za pomocą pompy zasilającej
wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące (12). – Oczyszczone ścieki przepompować do
wysokociśnieniowego urządzenia
ywowy ścieków
czyszczącego za pomocą pompy zasilającej wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące (12) poprzez króciec odpływowy wody użytkowej (19) i połączenie przez instalację sterownicza zestawu ASA/HDS.
Alternatywnie instalację moż połączyć za pomocą zestawu HDS ­ASA/HDR i zestawu zdalnego sterowania do świeżej wody z wysokociśnieniowym urządzeniem
czyszczącym. W przypadku obu wersji recyklingu brak wody (w wyniku zawleczenia lub
parowania) zostaje wyrównany przez zasilenie świeżą wodą. W przypadku połączenia za pomocą zestawu HDS ­ASA/HDR świeżą wodę można wykorzystywać do płukania. W przypadku odzysku wody do mycia za pomocą zbiornika dozującego (6) należy dodać odpowiednią dawkę środka bakteriobójczego. W ten sposób można wyeliminowac problem zapachu powodowany przez bakterie. Opcjonalnie w urządzeniu do wychwytywania zanieczyszczeń można zainstalować dodatkowy przełącznik pływakowy jako zabezpieczenie przed przepełnieniem. W przypadku wyzwolenia przełącznika pływakowego (pełne urządzenie do wychwytywania zanieczyszcze dopływ wody w wysokociśnieniowym urządzeniu czyszczącym. Dzieje się to dopóty, dopóki nie nastąpi zwolnienie przełącznika pływakowego w urządzeniu do wychwytywania zanieczyszczeń.
ń) zablokowany zostaje
na
Elementy obsługi
aWyłącznik główny b Lampka kontrolna "Praca"
(zielona)
c Lampka kontrolna "Usterka"
(czerwona)
d Lampka kontrolna "Trwa proces
rozdzielania" (zielona)
e Licznik czasu pracy
Uruchamianie
Wskazówka: Ustawienie i uruchomienie
instalacji powinno być zasadniczo wykonane przez firmę Kärcher lub przeszkolonego dystrybutora. Specjalne wskazówki dotyczące instalacji, patrz „Montaż instalacji“.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo spowodowane drażniącymi/żrącymi chemikaliami, które wywołują obrażenia skóry i poważne obrażenia oczu.
Dlatego: Nie jeść, nie pić, nie palić tytoniu. Zakładać sprzęt ochrony osobistej: – Ochrona dłoni: Rękawice gumowe
– Ochrona oczu: Okulary ochronne – Ochrona ciała: Kombinezon Zadbać o dobre wietrzenie!
Pierwsza pomoc!
– W przypadku kontaktu ze skórą:
natychmiast spłukać dużą ilością wody, dodatkowo oczyścić mydłem.
– W przypadku kontaktu z oczami:
natychmiast spłukać dużą ilością wody (15 min.), zasięgnąć porady lekarza.
– W przypadku spożycia: jamę ustną
natychmiast przepłuka wody i wypić dużo wody (patrz Karta katalogowa substancji niebezpiecznej WE), nie powodować wymiotów, zasięgnąć porady lekarza.
– W przypadku inhalacji: postarać się o
dostęp świeżego powietrza, drogi oddechowe zachować otwarte.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez urządzenie dozujące. Środek rozdzielający uzupełniać tylko, gdy instalacja jest wyłączona.
Uwaga
Uszkodzenia instalacji w wyniku użycia nieprawidłowych środków chemicznych. Stosować tylko środki chemiczne dopuszczone i polecane przez producenta.
ć dużą ilością
78 PL
Środki chemiczne i urządzenie
dozujące
4 Zbiornik dozujący płynny środek
rozdzielający RM 847
5Urządzenie dozujące środek
rozdzielający w proszku RM 846
6 Zbiornik dozujący środek
bakteriobójczy RM 851
W zależności od trybu pracy i obszaru zastosowania środki czyszczące dozuje się w różny sposób.
Środek rozdzielający w proszku RM
846
– Zastosowanie tylko w trybach pracy z
dodatkiem środka rozdzielającego w proszku.
Î Wsypać proszek maksymalnie do 2/3
pojemności zbiornika. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z proszkiem.
Płynny środek rozdzielający RM 847
– Zastosowanie tylko w trybach pracy z
dodatkiem płynnego środka rozdzielającego.
– RM 847 należy przygotować zgodnie z
danymi na etykiecie lub informacją w ulotce dołączonej do produktu. Rozcieńczony środek musi być zawsze świeży, ponieważ rozcieńczony roztwor nie pozostaje stabilny przez dłuższy czas.
Î Wlać przygotowany roztwór środka
rozdzielającego do zbiornika. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z RM 847.
Środek bakteriobójczy RM 851
– W przypadku wszystkich trybów pracy z
ponownyum wykorzystaniem wody do mycia.
Î Wlać środek bakteriobójczy do
przeznaczonych do tego celu zbiorników w urządzeniu mieszającym. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się ze środkiem bakteriobójczym.
Wskazówka: Dozowane ilości wyżej wymienionych produktów są ustawione fabrycznie na wartość średnią! Dozowane ilości serwisanci powinni dostosować podczas uruchomienia do stopnia zanieczyszczenia ścieków w miejscu montażu instalacji.
Obsługa
Wyłączanie podczas awarii
Î Ustawić wyłącznik główny w położeniu
"0".
Działanie
Tryb pracy (recykling lub odprowadzenie do kanalizacji ściekowej) powinien zostać ustawiony przez serwisantów podczas uruchomienia instalacji. Instalacja posiada 5 różnych wersji trybu pracy: 1 Tryb z przyłączeniem do kanalizacji
2 Tryb recyklingowy z użyciem
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego 3 Tryb recyklingowy z użyciem
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego i z przyłączeniem do
kanalizacji 4 Tryb recyklingowy z podłączonym
zbiornikiem buforowym 5 Tryb recyklingowy z podłączonym
zbiornikiem buforowym i z
przyłączeniem do kanalizacji Każdy z 5 trybów pracy wymaga innego montażu, patrz „Montaż instalacji".
Î Ustawić wyłącznik główny w położeniu
"1".
Wyłączenie z ruchu
Î Ustawić wyłącznik główny w położeniu
"0". Î W przypadku dłuższego przestoju lub
mrozu z instalacji należy odprowadzić
wodę poprzez odkręcenie kurka
spustowego.
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach
Î
należy urządzenie zabezpieczyć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe V 230/1~ Częstotliwość Hz 50 Moc kW 1,2 Głębokość mm 630 szerokość mm 1300 wysokość mm 1300 Ciężar, instalacja
pusta Ciężar, instalacja
pełna Poziom ciśnienie
akustycznego L Niepewność pomiaru
K
pA
Maks. przepustowość, płynny środek rozdzielający
Maks. przepustowość, środek rozdzielający w proszku
Zawartość zasobnika l 250 Zużycie płynnego
środka rozdzielającego
Zużycie środka rozdzielającego w proszku
Zużycie środka bakteriobójczego
pA
kg 165
kg 485
dB (A) < 60
dB (A) 1
l/h 800
l/h 600
3
3
3
ok. 225
ok. 1
ok. 100
ml/m
kg/m
ml/m
- 4
79PL
Czyszczenie i konserwacja
Tylko regularnie konserwowane urządzenie gwarantuje bezpieczną eksploatację. Należy zadbać o regularne przeprowadzanie konserwacji według następującego planu.
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku
nieprawidłowej konserwacji! Prace konserwacyjne i naprawy mogą być dokonywane tylko przez przeszkolony personel lub serwis firmy Kärcher.
– Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy
nie sięgać do zbiornika reakcyjnego, gdy instalacja jest włączona lub pracuje mieszadło.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. – Przed dokonaniem prac w instalacji
wyłączyć wyłącznik główny i wyjąć wtyczkę.
– W trybie recyklingowym z użyciem
wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego wyłączyć oba urządzenia.
– Szafę sterowniczą wolno otwierać
tylko, gdy instalacja jest wyłączona i odłączona od źródła prądu.
Prosimy używać wyłącznie części oryginalnych producenta lub części przez niego polecanych. Prosimy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących zastosowania, które dołączone są do tych części. To odnosi się do: –Części zamiennych i części zu
– Akcesoriów – Materiałów eksploatacyjnych
żytych
80 PL
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Dane podzespoły Wykonanie przez kogo
2x dziennie sprawdzać Zbiornik dozujący płynny
środek rozdzielający i
bakteriobójczy (tylko w przypadku ponownego użycia oczyszczonych ścieków).
sprawdzać Urządzenie dozujące środek
rozdzielający w proszku
raz w tygodniu lub gdy zaświeci się czerwona kontrolka „Usterka“
kwartalnie sprawdzać Wszystkie węże do wody. Czy węże są zagięte, zapchane lub uszkodzone?
*) „Szlam z instalacji oddzielającej olej" - w Niemczech kod odpadów nr 190813
oczyścić Moduł filtra Sprawdzić stopień zanieczyszczenia, w razie
oczyścić Sondy poziomu w zbiorniku
reakcyjnym (za szafa sterowniczą bez rysunku) i zasobniku wody użytkowej.
oczyścić Cała instalacja od środka. Î Ustawić
Sprawdzić poziom i w razie konieczności uzupełnić, a następnie ponownie dokadnie zamknąć zbiornik.
Sprawdzić poziom i w razie konieczności uzupełnić do 2/3 objętości, nie przepełniać.
konieczności wymienić filtr, w tym celu:
Î Otworzyć przednie drzwiczki modu Î Wyjąć zabrudzony filtr recyklingowy lub filtr
środka rozdzielającego w proszku i wymienić na nowy.
Î Wąż od przelewu umieścić w kieszeni w
wewnętrznej stronie filtra.
Î Pozwolić na odcieknięcie zabrudzonego filtra i
zutylizowac zawartość zgodnie z ustawowymi przepisami! *)
Sondy poziomu oczyścić wilgotną szmatką z przylegających zanieczyszczeń.
Jeżeli tak, usunąć uszkodzenia lub wymienić wąż.
wyłącznik główny w położeniu "0".
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Î Wszystkie zbiorniki opróżnić, spuszczaną wodę
skierować do urządzenia wychwytującego zanieczyszcznia lub zutylizować poza instalacją. *)
Î Spryskać wodą z węża zabrudzenia
przylegające do wewnętrznych ścian (maks. 0,6 MPa) i spuścić wodę.
Î Nie stosować wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego! Elementy elekroniczne mogą ulec przy tym uszkodzeniu.
łu filtra.
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
- 6
81PL
Usuwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Lampka kontrolna "Usterka" świeci na czerwono
Zbiornik reakcyjny przelewa się
Instalacja nie załącza się Brak dopływu napięcia. Czy kabel zasilający jest w gniazdku? Sprawdzić
Pompa brudnej wody w urządzeniu do wychwytywania zanieczyszczeń nie pracuje
Pompa brudnej wody nie wyłącza się
silny nieprzyjemny zapach Zbiornik dozujący środek
Pełny filtr. Filtr oczyścić lub wymienić (patrz „Plan
konserwacji“).
Urządzenie dozujące środek rozdzielający w proszku puste.
Urządzenie dozujące płynny środek rozdzielający puste lub zbiornik dozujący środek bakteriobójczy pusty (tylki w trybie recykling).
Krótka sonda poziomu w zbiorniku reakcyjnym została wyzwolona,
że długa sonda poziomu w
mimo, zbiorniku reakcyjnym nie wyzwala się.
Problem z estykami w zbiorniku reakcyjnym (długa sonda poziomu wyzwala się, mimo, że mieszadło wskazuje status „pusty“).
Problem ze stykami w zasobniku wody użytkowej. Sondy poziomu wyzwalają się, mimo, że długa sona wskazuje status „pusty“.
Problem ze stykami sond poziomu w skrzynce pływakowej zestawu HDS - ASA/HDR (występuje tylko w przypadku recyklingu za pomocą zestawu HDS - ASA/HDR).
Przekroczenie czasy pracy pomp pod zbiornikiem reakcyjnym.
Przełącznik pływakowy w urządzeniu do wychwytywania zanieczyszczeń (opcja) wyzwala się.
Wał mieszadła odłączył się od wału silnika.
Sondy poziomu w zbiorniku reakcyjnym zabrudzone, uszkodzone lub nieprawidłowo wyregulowane.
Urządzenie do wychwytywania zanieczyszczeń puste.
Zasobnik wody użytkowej w module filtra napełniony.
Problemy ze stykami lub uszkodzone sterowanie.
Pompa nie podłączona, przełącznik pływakowy S2 nie podłączony lub pompa uszkodzona.
Sonda poziomu w zbiorniku reakcyjnym zabrudzona lub uszkodzona.
bakteriobójczy pusty. Dozowanie w zbiorniku dozującym
środek bakteriobójczy zbyt małe. Zawór elektromagnetyczny
dozowania uszkodzony. Środek bakteriobójczy nie działa. Sprzwdzić środek bakteriobójczy i w razie
Wyłączyć urządzenie. Dosypać proszek do maks. 2/3 pojemności urządzenia dozującego, ponownie włączyć instalację.
Wyłączyć urządzenie. Uzupełnić płynny środek rozdzielający lub bakteriobójczy.
Wyłączyć urządzenie. Opróżnić zbiornik reakcyjny, oczyścić sondy i następnie ponownie włączyć instalację. Jeżeli krótsza sonda poziomu wyzwala się ponownie, powiadomić serwis.
Wyłączyć urządzenie. Oczyścić sondy i następnie ponownie włączyć instalację. Jeżeli wystąpi podobny problem, powiadomić serwis.
Wyłą
czyć urządzenie. Oczyścić sondy i następnie ponownie włączyć instalację. Jeżeli wystąpi podobny problem, powiadomić serwis.
Wyłączyć urządzenie. Oczyścić sondy i następnie ponownie włączyć instalację. Jeżeli wystąpi podobny problem, powiadomić serwis.
Zawiadomić serwis. Użytkownicy
Sprawdzić instalację i wysokociśnieniowe urządzenie czyszczą powiadomić serwis.
Wał mieszadła ponownie zamocować na łączniku, zabezpieczyć łącznik.
Sprawdzić sondy, oczyścić, ewentualnie wyregulować lub wymienić.
sieć. Napełnić urządzenie do wychwytywania
zanieczyszczeń lub głębiej zawiesić pompę brudnej wody.
W trybie recyklingowym odczekać do zużycia wody przez wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące, w innym wypadku oczyścić lub wymienić pompę zasilającą wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące.
Sprawdzić styki lub wymienić płytkę drukowaną. Serwis firmy
Podłączyć pompę. Podłączyć przełącznik pływakowy S2 lub zmostkować styk z płytk Oczyścić lub wymienić pompę.
Oczyścić lub wymienić sondę. Serwis firmy
Napełnić zbiornik. Użytkownicy
Zwiększyć dozowanie. Serwis firmy
Wymienić zawór elektromagnetyczny. Serwis firmy
potrzeby wymienić na nowy.
ce i ewentualnie
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy/serwis firmy
Serwis firmy
Użytkownicy/serwis firmy
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownicy/serwis firmy
Serwis firmy
ą.
Użytkownicy/serwis firmy
82 PL
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Zużycie środka bakteriobójczego bardzo wysokie
Zasobnik wody użytkowej przelewa się.
Zbiornik reakcyjny nie opróżnia się całkowicie
Silnik mieszadła i pompy oprózniające wyłączają się po opróżnieniu zbiornika reakcyjnego
Środek rozdzielający w proszku nie zostaje dostarczony do zbiornika reakcyjnego
Silnik dozujący środek rozdzielający w proszku pracuje, mimo braku proszku
Wał mieszający w zbiorniku reakcyjnym nie obraca się
niedostateczny rozmiar kąłaczków
Filtr po kilku procesach rozdzielania zapełniony
Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące nie jest pod ciśnieniem
Woda wypływa jednym z przelewów (B, F, H) (patrz „Montaż instalacji“, podłączanie przelewów)
Silnik mieszad oprózniające wyłączają się po opróżnieniu zbiornika reakcyjnego
ła i pompy
Dozowanie w zbiorniku dozującym środek bakteriobójczy zbyt duże.
Zawór elektromagnetyczny dozowania uszkodzony.
Sonda poziomu w zasobniku wody użytkowej zabrudzona lub uszkodzona.
Zawór elektromagnetyczny dopływu świeżej wody zabrudzony lub uszkodzony.
Zasobnik wody użytkowej pełny. W trybie recyklingowym odczekać do zużycia
Sonda poziomu w zasobniku wody użytkowej zabrudzona lub uszkodzona.
Wąż lub pompa opróżniająca między zbiornikiem reakcyjnym i moduem filtra zapchana.
Wał mieszadła zabrudzony lub promblem ze stykiem.
Wał mieszadła odłączył się od wału silnika.
Wał mieszadła zabrudzony lub promblem ze stykiem.
Otwór dozujący lub urządzenie dozujące zapchane przez wilgotny proszek.
Silnik dozujący bez napięcia lub uszkodzony.
Czujnik poziomu zabrudzony lub uszkodzony.
Silnik mieszadła bez napięcia lub uszkodzony.
Wał mieszadła odłączył się od wału silnika.
Dozowana ilość środka rozdzielającego w proszku lub w płynie za mała.
Faza spoczynkowa po procesie mieszania za krótka.
Wadliwy proces mieszania. Ustalić i usunąć przyczynę. Serwis firmy Pompa obej
zbiornikiem reakcyjnym nie pracuje.
Wąż ze zbiorniak reakcyjnego do filtra kaskadowego nie jest umieszczony w przewidzianym do tego otworze filtra.
Zbyt małe kłaczki zapychają flizelinę filtra.
Brak wody, zasysanie powietrza lub urządzenie nieprawidłowo podłączone.
Przelewy nie są podłączone. Podłączyć przelewy. Serwis firmy
Wał mieszadła zabrudzony lub promblem ze stykiem.
ściowa pod
Zmniejszyć dozowanie. Serwis firmy
Wymienić zawór elektromagnetyczny. Serwis firmy
Oczyścić lub wymienić sondy. Użytkownicy/serwis
Oczyścić lub wymienić zawór elektromagnetyczny.
wody, w innym wypadku oczyścić lub wymienić pompę zasilającą wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące.
Oczyścić lub wymienić sondy. Użytkownicy/serwis
Oczyścić lub wymienić.Użytkownicy/serwis
Oczyścić lub wymienić wał mieszadła. Użytkownicy/serwis
Wał mieszadła ponownie zamocować na łączniku, zabezpieczyć łącznik.
Oczyścić lub wymienić wał mieszadła. Użytkownicy/serwis
Usunąć proszek z otworu dozującego, wyczyścić otwór urządzenia dozującego, uzupełnić suchy środek rozdzielający w proszku.
Sprawdzić dopływ napięcia, ewentualnie wyłączyć silnik.
Oczyścić lub wymienić czujnuk poziomu. Użytkownicy/serwis
Sprawdzić dopływ napięcia, ewentualnie wyłączyć silnik.
Wał mieszadła ponownie zamocować na łączniku, zabezpieczyć łącznik.
Zwiększyć dozowanie. Serwis firmy
Wydłużyć fazę spoczynkową. Serwis firmy
Sprawdzić dopływ napięcia, ewentualnie wyłączyć pompę.
Usunąć przyczynę.Użytkownicy
Optymalizacja procesu tworzenia kłaczków (dozowanie środka rozdzielającego i faza spoczynkowa).
Ustalić i usunąć przyczynę. Serwis firmy
Oczyścić lub wymienić wał mieszadła. Użytkownicy/serwis
firmy
Użytkownicy/serwis firmy
Użytkownicy/serwis firmy
firmy
firmy
firmy Serwis firmy
firmy
Użytkownicy
Serwis firmy
firmy
Serwis firmy
Serwis firmy
Serwis firmy
Serwis firmy
firmy
- 8
83PL
Akcesoria
!
Chemikalia
Środek rozdzielający, proszek
Specjalny środek rozdzielający
Środek bakteriobójczy W
Konieczne akcesoria
Nazwa Nr
Filtr recyklingowy 6.286-359 Worek filtracyjny 6.286-358 Zestaw do wychwytywania
zanieczyszczeń (230 V / 1~50 Hz) – Do napełniania
instalacji. Zestaw składa się z pompy zanurzeniowej z przełącznikiem pływakowym z koszem ssawnym i urządzeniem mocującym do ściany lub brzegu zbiornika.
Materiał instalacyjny, wąż DN 25
Materiał instalacyjny, wąż DN 35
Materiał instalacyjny, wąż DN 50
Opaski do węży, kabel włókiem ciętych na zamówienie.
Dodatkowe akcesoria
Nazwa Nr
Zestaw ASA/HDS – Do trybu
recyklingowego z użyciem wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego (bez płukania czystą wodą)
Zestaw HDS - ASA/HDR – Do trybu
recyklingowego z użyciem wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego oraz płukaniem czystą wodą (zestaw 2.638-264).
Zestaw sterowania świeżą wodą – Do wyzwalania procesu
płukania w połączeniu z zestawem 2.638-300.
RM 846 20 kg
RM 847 2x 1 l
RM 851 30 kg
katalogowy
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
katalogowy
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Instalacja urządzenia
Tylko dla autoryzowanych, wykwalifikowanych pracowników!
Ustawienie
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zatrucia przy niedostatecznej wentylacji! Instalacje do oczyszczania ścieków ustawiać tylko w pomieszczeniach, w których możliwe jest zapewnienie dostatecznej wentylacji. Jest ona wymagana przy uzupełnianiu środków chemicznych.
Wskazówka: Instalację należy ustawiać poziomo i dokładnie wypoziomować! Î Dostarczany luzem kurek spustowy
zamontować do przyłącza (A).
Instalacja pompy brudnej wody
Î Pompę zamontować w urządzeniu do
wychwytywania zanieczyszzceń przynajmniej 200 mm nad dnem, aby przełączniki pływakowe mogły się swobodnie poruszać.
Î Połączyć pompę i dopływ (G) za
pomocą węża DN 25.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Instalacja elektryczna może zostać wykonana tylko przez fachowców elektryków i zgodnie z lokalnymi przepisami.
Î Kabel elektryczny pompy przełożyć
przez otwór (C) i podłączyć do przewidzianych dotegocelu zaciskó w elektronice sterowania.
Wskazówka: Moc przyłączeniowa pompy brudnej wody wynosi maks. 1000 W.
Przyłącze przelewów
Î Przelew (B) poprowadzić za pomocą
węża DN 50 do zbiornika odbierającego brudną wodę.
Î Przelew awaryjny (F) poprowadzić
zgodnie z miejscowymi warunkami do zbiornika odbierającego brudną wodę lub kanalizacji.
Î Odpływ (E) poprowadzić zgodnie z
miejscowymi warunkami do zestawu HDS - ASA/HDR (2.638-300), zasobnika wody użytkowej lub kanalizacji.
Î Odpływ (H) poprowadzić zgodnie z
miejscowymi warunkami do kanalizacji.
Podłączenie do sieci
Wymagania względem gniazdka elektrycznego: –prawidłowe uziemienie
łatwy dostęp – zabezpieczenie w postaci wyłącznika
ochronnego
Podłączenie do wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego (tryb recyklingowy)
Instalacj montażowymi danego zestawu.
ę wykonać zgodnie z instrukcjami
Ustawienia
Dozowane ilości
Dozowana ilość środka rozdzielającego i bakteriobójczego jest ustawiona fabrycznie na wartość średnią. Wskazówka: Dozowane ilości serwisanci powinni dostosować do stopnia zanieczyszczenia ścieków w miejscu montażu instalacji.
Tryb pracy
Tryb pracy (recykling lub odprowadzenie do kanalizacji ściekowej) powinien zostać ustawiony przez serwisantów.
Uzupełnianie środków
chemicznych
Tę czynność może wykonać użytkownik instalacji (patrz „Uruchomienie").
84 PL
Przyłącza
CEO
Head of Approbation
A Kurek spustowy B Przelew (DN 50) zbiornika reakcyjnego C Otwór do przełożenia kabla
elektrycznego pompy brudnej wody DDopływ świeżej wody (DN 19) EOdpływ wody po recyklingu (DN 25) F Przelew awaryjny modułu filtra (DN 29) GDopływ brudnej wody (DN 25) HOdpływ do kanalizacji lub
zewnętrznych użytkowników *) na odwrocie
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Urządzenie do uzdatniania
wody
Typ: 1.208-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
5.957-693
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 10
85PL
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим введенням в
експлуатацію неодмінно прочитати вказівки з техніки безпеки № 5.956-
660!
Інструкція з експлуатації та вказівки з
техніки безпеки мають завжди бути доступними для обслуговуючого персоналу.
– Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте про це продавця.
Перелік
Захист навколишнього середовища
Правила безпеки UK - 1 Знаки у посібнику UK - 1 Правильне застосування UK - 1 Робочі місця UK - 1 Призначення UK - 2 Елементи керування UK - 3 Введення в експлуатацію UK - 3 Експлуатація UK - 4 Зняття з експлуатації UK - 4 Зберігання UK - 4 Транспортування UK - 4 Технічні характеристики UK - 4 Догляд та технічне
обслуговування Допомога у випадку
неполадок Аксесуари UK - 9 Монтаж обладнання UK - 9 Заява про відповідність
вимогам CE
UK - 1
UK - 5
UK - 7
UK - 10
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Батареї, мастило та схожі матеріали не повинні потрапити у навколишнє середовище. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
систем збору
Шлам, який утворюється під час
коагуляції
Використання установки дозволяє підтримувати граничні значення параметрів стічних вод та, можливо, повторно використовувати стічні води у системах очищення під високим тиском Таким чином установка є засобом захисту навколишнього середовища. Під час експлуатації виникає так званий коагуляційний шлам, який необхідно утилізувати згідно з місцевими положеннями та інструкціями.
Правила безпеки
– Необхідно дотримуватися
відповідних національних законодавчих норм.
Правильне застосування
– Установку призначено для обробки
стічних вод, що містять у собі мастило та які виникають в автомобільній промисловості при очищенні під високим Очищені стічні води можливо використовувати вдруге або зливати в каналізацію. Залишковий вміст мастил знаходиться нижче граничних значень, які встановлені згідно з постановою про обов'язок підприємств будувати споруди для очищення стічних вод (AbwV) – Додаток 49.
– В залежності від умов використання
при недостатній кількості доданих дезінфікуючих засобів стічні води можуть містити мікроорганізми небезпечними для життя людей.
тиском.
Обережно!
Небезпека для здоров'я внаслідок уживання стічної води. Очищені стічні води не мають якості питної води. Вони все ще містять залишкові забруднення та засоби для чищення.
Вказівка: За допомогою цієї установки неможна очищувати будь-яки стічні води, тому що вона спроектована для обробки стічних вод автомобільної промисловості. При необхідності необхідно провести аналіз проб води, щоб впевнитися в тому, чи придатна установка для певного випадку
.
застосування.
Робочі місця
Робоче місце знаходиться безпосередньо на установці. Однак воно використовується лише короткочасно (для дозавантаження розщеплювальних реагентів, заміни фільтра, проведення робіт з технічного обслуговування).
, які є
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
86 UK
Призначення
Потокова схема
1 Грязевловлювач 2 Реакційний блок 3 Резервуар зі змішувачем для
проведення реакції
4 Дозатор рідкого розщеплювального
реагенту
5 Дозатор порошкоподібного
розщеплювального реагенту
6 Резервуар дозатора дезінфікуючого
засобу
7 Фільтр системи рециркуляції (рідкий
розщеплювальний реагент)
8 Фільтр (порошкоподібний
розщеплювальний реагент)
9 Запасний бак для темничної води 10 Зливний кран 11 Магнітний клапан для підводу свіжої
води
12 Насос лінії постачання очищувача
високого
13 Патрубок для зливу стічних вод 14 Насос для брудної води/навісне
устаткування грязевловлювача 15 Живильний шланг 16 Насос для відкачування рідкого
розщеплювального реагенту
тиску
17 Насос для відкачування
порошкоподібного розщеплювального реагенту
18 Обвідний насос 19 Патрубок для зливу технічної води
- 2
87UK
Опис роботи
Стічні води, які мають у собі мастило, за допомогою насосу для подачі брудної води (14) або навісного устаткування грязевловлювача подається із грязевловлювача (1) в резервуар установки для проведення реакції (3). В резервуарі для проведення реакції (3) в залежності від встановленого виду використання відбувається наступне:
При використанні рідкого розщеплювального реагенту:
– Добавка із дозатора (4) рідкого
розщеплювального
причому дозуюча кількість має
відповідати ступеню забруднення
стічної води. – Гомогенне перемішування
розщеплювального реагенту та
стічної води за допомогою змішувача
та рециркуляція суміші через
обвідний насос (18). – Утворення пластівців, які зв'язують
бруд та емульговане мастило. – Перекачування суміші із пластівців та
очищеної води до фільтру системи
рециркуляції (7) за допомогою насосу
для відкачування рідкого
розщеплювального реагенту (16). Та,
нарешті вона потрапляє в запасний
бак для технічної води (9).
При використанні порошкоподібного розщеплювального реагенту:
– Добавка із дозатора (5)
порошкоподібного
розщеплювального реагенту,
причому дозуюча кількість має
відповідати ступеню забруднення
стічної води. – Гомогенне перемішування
порошкоподібного
розщеплювального реагенту та
стічної води за допомогою змішувача
та рециркуляція суміші через
обвідний насос (18). – Утворення пластівців, які зв'язують
бруд та емульговане мастило. – Перекачування суміші із пластівців та
очищеної води до фільтру системи
рециркуляції (8) за допомогою насосу
для відкачування рідкого
розщеплювального реагенту (17).
Звідти, в залежності від обраного
режиму роботи, вона потрапляє обо
через патрубок для зливу стічної
води (13) в мережу для
обо через з'єднувальний шланг між
патрубком для зливу стічної води
(13) та зливним краном (10) в
запасний бак для технічної води (9).
В залежності від версії інсталяції, очищену воду із запасного баку для технічної води можливо використовувати наступним чином:
– За допомогою насосу лінії
забезпечення очищувача високого
тиску (12) очищена вода подається
через патрубок для зливу технічної
води у зовнішній нагромаджувальний
реагенту,
стічних вод,
резервуар (додаткове устаткування) для подальшого використання.
– За допомогою насосу лінії
забезпечення очищувача високого тиску (12) та зв'язку з гідролінією керування навісного устаткування ASA/HDS очищена вода подається через патрубок для зливу технічної води (19) до очищувача високого тиску.
В альтернативному варіанті керування установка з'єднана з очищувачем високого тиску через навісне устаткування HDS - ASA/HDR та навісне устаткування для дистанційного керування подачею свіжої води.
В обох версіях системи рециркуляції води, нестача води (за рахунок відбору та випаровування) компенсується підводом свіжої води. При зв'язку через навісне устаткування HDS - ASA/HDR свіжа вода може використовуватися в промивальних процесах. При повторному використанні промивної води, через дозатор (6) необхідно додати дезінфікуючій засіб. Таким чином можливо запобігти виникненню неприємного запаху, який викликано наявністю бактерій. В якості опції у грязевловлювачу можливо встановити додатковий вимикач для запобігання переповнення грязевловлювача. При спрацюванні поплавцевого вимикача (грязевловлювач повний) подача води до очищувача високого тиску блокується. Блокування подачі триває доти, поки в грязевловлювачі не розблокується поплавцевий вимикач.
може бути
води
Елементи керування
a Головний вимикач b Контрольна лампа "Робота"
(зелена)
c Контрольна лампа
"Несправність" (червона)
d Контрольна лампа "Процес
розщеплення розпочато" (зелена)
e Лічильник робочих годин
Введення в експлуатацію
Вказівка: Монтаж и ввід установки в
експлуатацію принципово має здійснюватися спеціалістами фірми Kдrcher або її торговими агентами, які пройшли навчання на фірмі. Спеціальні вказівки по установленню вказані у розділі «Інсталяція установки».
Обережно!
Небезпека, яка пов'язана з використанням подразних/агресивних хімікатів, які можуть спричинити пошкодження шкіри та серйозні травми очей.
Тому: Не їсти, не пити не палити Носити індивідуальні засоби захисту:
Захист для рук: гумові рукавиціЗахист очей: Захисні окуляриЗахист тіла: Комбінезон
Забезпечити добре провітрювання приміщення!
Перша допомога!
– Після контакту зі
промити великою кількістю води, додатково промити з використанням мила.
– Після контакту з очима: одразу
промити великою кількістю води (15 хвилин), проконсультуватися з лікарем.
– Після потрапляння у рот: одразу
промити ротову порожнину великою кількістю води або випити багато воді (див. сертифікат безпеки ЕС), не блювоту, проконсультуватися з лікарем.
Після вдихання: Вийти на свіже повітря, звільнити дихальні шляхи.
Обережно!
Небезпека защемлення дозатором. Заповнювати установку розщеплюваним реагентом лише після її вимкнення.
Увага!
Пошкодження установки шляхом використання неправильних хімікатів. Використовуйте лише хімікати, які дозволені та рекомендовані фірмою­виготовлювачем.
шкірою: одразу
88 UK
Хімікати та дозатор
4 Резервуар дозатору рідкого
розщеплювального реагенту RM
847
5 Резервуар дозатора
порошковидного розщеплювального реагенту RM
846
6 Резервуар дозатора
дезінфікуючого засобу RM 851
В залежності від режиму експлуатації та області обробки, засоби дозуються по різному.
Порошковидний
розщеплювальний реагент RM
846
– Використання лише в варіантах
експлуатації з додаванням
порошковидного розщеплювального
реагенту. Î Резервуар заповнюється
порошковидним розщеплюваним
реагентом не більше 2/3 об'єму. При
роботі з порошковидним
розщеплюваним реагентом слід
дотримуватися правил техніки
безпеки.
Рідкий розщеплювальний
реагент RM 847
– Використання лише в варіантах
експлуатації з додаванням
розщеплювального реагенту. – Реагент RM 847 має підготовлятися
згідно даних на етикетці або даних на
інформаційному листку.
Приготований розбавлений розчин
необхідно одразу ж використати,
тому що через деякий час він стає
нестабільним. Î Залити підготовлений розчин
розщеплювального реагенту в
резервуар. При роботі з
розщеплюваним реагентом RM 847
слід дотримуватися правил техніки
безпеки.
рідкого
Дезінфікуючий засіб RM 851
– При всіх
використанням промивної води.
Î Залити дезінфікуючий засіб в
передбачену для нього ємність змішувача. При цьому необхідно дотримуватись вказівок з техніки безпеки виробника дезінфікуючих засобів.
Вказівка: Дозована кількість вищевказаних продуктів встановлено на заводі-виготовлювачі на середні значення! Кількість дозування необхідно погодити з спеціалістами відділу сервісного обслуговування при вводі установки в експлуатацію відносно ступеня забрудненості стічних вод на місці монтажу.
видах роботи з повторним
Експлуатація
Виключення у надзвичайному
випадку
Î Повернути головний вимикач у
положення 0.
Експлуатація
Вид використання (повторне використання води або її подача в мережу для стічних вод) має бути настроєно спеціалістами відділу сервісного обслуговування при вводі установки в експлуатацію. Можливі 5 варіантів експлуатації установки: 1 Експлуатація з приєднанням до
каналізаційної мережі
2 Режим повторного використання з
очищувачем високого тиску
3 Режим повторного використання з
очищувачем високого тиску та подачею в каналізаційну мережу
4 Режим повторного використання з
приєднаним нагромаджувальним резервуаром
5 Режим повторного використання з
приєднаним нагромаджувальним резервуаром та подачею в каналізаційну мережу
Для кожного з п'яти варіантів експлуатації установки існує свій варіант інсталяції, див. розділ «Інсталяція установки». Î Повернути головний вимикач у
положення „1“.
Зняття з експлуатації
Î Повернути головний вимикач у
положення 0.
Î При тривалому простої установки
або при настанні морозів необхідно злити воду, для цього слід відкрити зливний кран.
Зберігання
Увага!
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Транспортування
Увага!
Небезпека отримання травм ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою.
Î При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
та
Технічні характеристики
Номінальна напруга В 230/1~ Частота Гц 50 Потужність кВт 1,2 Глибина мм 630 ширина мм 1300 висота мм 1300 Вага, порожня кг 165 Вага, повна кг 485 Рівень шуму L Небезпека K Максимальна
витрата рідкого розщеплювального реагенту
Максимальна витрата порошкоподібного розщеплювального реагенту
об'єм запасного баку л 250 Витрата рідкого
розщеплювального реагенту
Витрата порошкоподібного розщеплювального реагенту
Витрата дезінфікуючого засобу
pA
pA
дБ(А)< 60 дБ(А)1 л/г.800
л/г.600
3
мл
кг
мл
3
3
прибл. 225
прибл. 1
прибл.
100
- 4
89UK
Догляд та технічне
обслуговування
Безпека експлуатації установки гарантується лише при дотриманні вимог з технічного обслуговування. Слідкуйте за регулярним проведенням робіт з технічного обслуговування згідно з планом технічного обслуговування.
Обережно!
– Небезпека нещасних випадків через
неналежне технічне
обслуговування! Роботи з
технічного обслуговування та
ремонту можуть здійснюватися
лише спеціалістами, які пройшли
навчання, або спеціалістами відділу
сервісного обслуговування фірми
Kдrcher. – Небезпека травмування! Ні у якому
разі не торкатися руками резервуар
для проведення реакції при
ввімкненої установці або
працюючому змішувачі.
Обережно!
Небезпека ураження електричним струмом. – Перед проведенням робіт на
установці вимикнути головний
вимикач та вийняти мережевий
штекерний роз'єм. – В режимі повторного використання
води очищувачем високого тиску
вимикнути обидва пристрої. – Розподільна шафа може
відкриватися лише після вимкнення
установки та від'єднання її від
електромережі.
Використовуйте виключно оригінальні запасні частини рекомендовані ним запчастини. Дотримуйтесь всіх вказівок з безпеки та експлуатації, якими супроводжуються такі частини. Це стосується: – запасні частини і деталі, що швидко
зношуються
АксесуариРобочі матеріали
виробника або ж
90 UK
План техогляду
Дата Вид
діяльності
2 рази на день перевіряти резервуари дозаторів для
перевіряти Дозатор порошкоподібного
раз у тиждень або якщо загориться червона контрольна лампа
«Несправність»
раз у
один квартал
*) «Шлам з мастильного сепаратора» - в Німеччині код відходів № 190813
очистити Блок фільтрів Перевірити наявність забруднень, при
очистити Щупи покажчиків рівня б
перевіряти Всі водопровідні шланги. Шланги надламані, забити або пошкоджені?
очистити Вся установка зсередини. Î Повернути головний вимикач у положення 0.
відповідні блоки Проведення ким
рідкого розщеплювального реагенту та дезінфікуючого засобу (лише при повторному використанні очищеної стічної води).
розщеплювального реагенту
блоці фільтрів резервуару для проведення реакції (позаду розподільної шафи, без малюнка) і додатковому баку для технічної води.
Перевірити рівень заповнення та при необхідності долити, знову добре закрити заповнені резервуари.
Перевірити рівень заповнення та при необхідності долити не більше 2/3 об'єму Уникати переповнення.
необхідності замінити фільтр, для цього: Î Відкрити дверку на торцевій стороні блоку
фільтрів.
Î Вийняти забруднений фільтр системи
рециркуляції або фільтр для порошкоподібного розщеплюючого реагенту та замінити його на новий фільтр.
Î Вставити перепускний шланг у
внутрішній стороні фільтру.
Î Дати стекти забрудненому фільтру, після чого
утилізувати його згідно з положеннями, які передбачено законом. *)
Щупи покажчиків рівня очистити тканиною від налипшого бруду.
Якщо так, усунути несправність або замінити шланг.
Î Вітягніть мережеву штепсельну вилку. Î Спорожнити все резервуари, воду, яка стікає,
направити в грязевловлювач або утилізувати. *)
Î Бруд, який налипло на внутрішні стінки, змити
водою із шлангу (під тиском максимально 0,6 МПа) та дати воді стекти.
Î Не використовувати очищувач високого
тиску! При цьому можуть бути пошкодженими електричні конструктивні елементи.
виїм на
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
- 6
91UK
Допомога у випадку неполадок
Несправність Можливі причини Усунення ким
Контрольна лампа "Несправність" горить
червоним.
Резервуар для проведення реакції переповнено.
Установка не працює Електричне живлення відсутнє. Мережевий кабель вставлено в штепсельну
Насос подачі брудної води в грязевловлювачі не працює
Не вимикається насос подачі брудної води
сильний запах Резервуар дозатору для
Фільтр повний. Фільтр прочистити або замінити (див. розділ «План
технічного обслуговування»). Дозатор для порошкоподібного розщеплюючого реагенту пустий.
Дозатор для рідкого розщеплюючого реагенту або дезінфекційного засобу пустий
(лише в режимі повторного
використання води). Короткий щуп покажчика рівня в
резервуарі для проведення реакції спрацьовує, а довгий -ні.
Проблеми контакту резервуару для проведення реакції (довгий щуп покажчика рівня спрацьовує, незважаючи на те, що покажчик змішувача вказує «пусто»). Проблеми контакту в запасному баку для технічної рівня спрацьовує, незважаючи на те, що довгий щуп вказує «пусто». Проблеми контакту щупа рівня в поплавцевій камері навісного устаткування HDS - ASA/HDR (можливо лише при повторному використанні води через навісне устаткування HDS - ASA/HDR). Перевищення часу роботи насосів під резервуаром для проведення реакції. Спрацював поплавцевий вимикач в грязевловлювачі (опція).
Вал змішувача від'єднало від валу двигуна.
Щуп покажчика рівня в резервуарі для проведення реакції забруднений, несправний або неправильно відрегульовано.
Грязевловлювач пустий. Заповнити грязевловлювач або глибше встановити
Запасний бак для технічної води в блоці фільтрів заповнено.
Проблеми з контактами або несправність системи керування.
Насос не під'єднано, не підключено поплавцевий вимикач S2 або насос несправний.
Щуп покажчика рівня в резервуарі для проведення реакції забруднений або несправний.
дезінфікуючого засобу пустий. Об'
єм дози в резервуарі дозатору для
дезінфекційного засобу дуже низький. Магнітний клапан дозатора
несправний. Дезінфекційний засіб втратив свої
якості.
води. Щуп покажчика
Вимкнути установку. Заповнити резервуар дозатору
для порошкоподібного розщеплюючого реагенту не
більше 2/3 його об'єму, знову ввімкнути установку.
Вимкнути установку. Долити рідкий
розщеплювальний реагент або дезінфекційний
засіб.
Вимкнути установку. Спорожнити резервуар для
проведення реакції, прочистити щупи та знову
ввімкнути установку. Якщо короткий щуп покажчика
рівня знову спрацьовує, повідомити про
сервісного обслуговування.
Вимкнути установку. Прочистити щупи та знову
ввімкнути установку. При повторному виникненні цієї
проблеми звернутися у відділ сервісного
обслуговування.
Вимкнути установку. Прочистити щупи та знову
ввімкнути установку. При повторному виникненні цієї
проблеми звернутися у відділ сервісного
обслуговування.
Вимкнути
ввімкнути установку. При повторному виникненні цієї
проблеми звернутися у відділ сервісного
обслуговування.
Звернутися до служби підтримки користувачів. Користувач
Перевірити роботу установки та очищувача високого
тиску, у випадку необхідності повідомити відділ
сервісного обслуговування.
Знову вставити та зафіксувати вал змішувача в
муфту, заблокувати муфту.
Щуп покажчика рівня перевірити, прочистити, в
випадку необхідності відрегулювати
розетку? Перевірити мережу.
насос для брудної води.
В режимі повторного використання води дочекатися
витрати через очищувач високого тиску, в
протилежному випадку очистити або замінити насос
лінії забезпечення очищувача високого тиску.
Перевірити контакти або замінити плату блоку
керування.
Підключити насос
вимикач S2 або перемикнути контакти на платі.
Очистити або замінити насос.
Очистити або замінити щуп покажчика рівня. Служба підтримки
Заповнити резервуар. Користувач
Збільшити обсяг дози. Служба підтримки
Замінити магнітний клапан. Служба підтримки
Перевірити дезінфекційний засіб та при необхідності
його замінити.
установку. Прочистити щупи та знову
. Підключити поплавцевий
це у відділ
або замінити.
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Експлуатаційник/ сервісна служба
Служба підтримки користувачів
Експлуатаційник/ сервісна служба
Користувач
Користувач
Експлуатаційник/ сервісна служба
Служба підтримки користувачів
Служба підтримки користувачів
користувачів
користувачів
користувачів Експлуатаційник/
сервісна служба
92 UK
Несправність Можливі причини Усунення ким
Витрата дезінфекційного засобу дуже велика.
Запасний бак для темничної води переповнено.
Резервуар для проведення реакції спорожнюється не повністю.
Двигун змішувача та всмоктувальні насоси не вимикаються після спорожнення резервуару для проведення реакції.
Порошковидний розщеплюючий реагент не подається в резервуар для проведення реакції.
Двигун дозатора для порошковидного розщеплюючого реагенту працює, хоча самого порошку не має.
Вал змішувача в резервуарі для проведення реакції не обертається
недостатній розмір пластівців
Фільтр заповнюється після короткочасного розщеплення.
Очищувач високого тиску без тиску
Вода витікає з одного з перепускних отворів (B, F, H) (див. розділи « Інсталяція установки», «Підключення перепускних отворів»).
Двигун змішувача та всмоктувальні насоси не вимикаються після спорожнення резервуару для проведення реакції.
.
процесу
Об'єм дози в резервуарі дозатору для дезінфекційного засобу дуже високий.
Магнітний клапан дозатора несправний. Щуп покажчика рівня в запасному баку для технічної води забруднений або несправний.
Магнітний клапан в лінії подачі свіжої води забруднений або несправний.
Запасний бак для технічної води повний.
Щуп покажчика рівня в запасному баку для технічної води забруднений або несправний.
Шлангопровід або всмоктувальні насоси між резервуаром для проведення реакції та блоком фільтрів забити.
Вал
змішувача забруднений або
проблеми з контактами. Вал змішувача від'єднало від валу
двигуна. Вал змішувача забруднений або проблеми
Отвір дозатора або сам дозатор забито вологім порошком розщеплюючого реагенту.
На двигун дозатору напруга або двигун несправний. Щуп покажчика рівня забруднений або несправний.
На двигун змішувача не подається напруга або він несправний.
Вал змішувача від'єднало від валу двигуна. Дозуюча кількість порошкоподібного або рідкого розщеплюючого реагенту дуже низька.
Час покою після процесу перемішування дуже малий.
Процес перемішування проходе небездоганно. Обвідний насос під резервуаром для проведення реакції не працює.
Шланг від реакційного баку до каскадного фільтра не вставлено в передбачений в фільтрі отвір.
Волокниста маса фільтрі забита дуже маленькими пластівцями. Нестача води, підсос повітря або очищувач підключено неправильно
Перепускні отвори не під'єднані. Під'єднати перепускні отвори. Служба підтримки
Вал змішувача забруднений або проблеми
з контактами.
не подається
з контактами.
Зменшити об'єм дози. Служба підтримки
користувачів
Замінити магнітний клапан. Служба підтримки
користувачів
Очистити
Очистити або замінити магнітний клапан. Експлуатаційник/
В режимі повторного використання води дочекатися
витрату води, в протилежному випадку очистити
замінити насос лінії забезпечення очищувача
високого тиску.
Очистити або замінити щупи покажчиків рівня. Експлуатаційник/
Прочистити або замінити. Експлуатаційник/
Очистити або замінити вал змішувача.. Експлуатаційник/
Знову вставити та зафіксувати вал змішувача в
муфту, заблокувати муфту.
Очистити або замінити вал змішувача.. Експлуатаційник/
Видалити порошок розщеплюючого реагенту із
дозатора, прочистити отвір дозатора або сам
дозатор, засипати сухий порошок розщеплюючого
реагенту.
Перевірити подачу живлення, при необхідності
замінити двигун.
Очистити або замінити щуп покажчика рівня. Експлуатаційник/
Перевірити подачу живлення, при необхідності
замінити двигун.
Знову вставити та зафіксувати вал змішувача в
муфту, заблокувати муфту.
Збільшити
Підвищити час покою. Служба підтримки
Знайти і усунути причину. Служба підтримки
Перевірити подачу живлення, при необхідності
замінити насос.
Усунути причину. Користувач
Оптимізувати процес утворення пластівців
(дозування розщеплюючого реагенту та час спокою).
Знайти і усунути причину. Служба підтримки
.
Очистити або замінити вал змішувача.. Експлуатаційник/
або замінити щупи покажчиків рівня. Експлуатаційник/
сервісна служба
сервісна служба Експлуатаційник/
або
сервісна служба
сервісна служба
сервісна служба
сервісна служба Служба підтримки
користувачів
сервісна служба
Користувач
Служба підтримки користувачів
сервісна служба
Служба підтримки користувачів
Служба підтримки користувачів
обсяг доз. Служба підтримки
користувачів
користувачів
користувачів Служба підтримки користувачів
Служба підтримки користувачів
користувачів
користувачів
сервісна служба
- 8
93UK
Аксесуари
!
Хімікати
Розщеплюючий реагент, порошок
Спеціальний розподільний засіб
Дезінфекційний засіб W
Необхідне приладдя
Назва
Фільтр системи рециркуляції
Фільтр-мішок 6.286-358 Навісне устаткування
Грязевловлювач (230 В /
1~50 Гц) – Для заповнення
установки. Навісне устаткування складається з заглибного насосу з поплавцевим вимикачем та всмоктувального фільтра із високоякісної сталі та кріплення до стіни або краю резервуара.
Монтажний матеріал: шланг номінальним діаметром DN 25
Монтажний матеріал: шланг номінальним діаметром DN 35
Монтажний шланг номінальним діаметром DN 50
Хомути для кріплення шлангів, стрічкові хомути за спеціальним замовленням
матеріал:
RM 846 20 кг
RM 847 2x 1 л
RM 851 30 кг
замовленн я
6.286-359
2.638-333
6.388-283
6.389-750
6.389-751
Додаткове обладнання
Назва
замовлення
Навісне устаткування ASA/ HDS – Для режиму повторного
використання води з очищувачем високого тиску (без додаткового промивання свіжою водою).
Навісне устаткування HDS -
ASA/HDR – Для режиму повторного
використання води з очищувачем високого тиску та вбудованим пристроєм подачі свіжої води для промивання
(навісне устаткування
2.638-264).
Навісне устаткування для дистанційного керування подачею свіжої води – Для
запуску процесу промивання в поєднанні зі навісним устаткуванням 2.638-
300.
2.638-346
2.638-300
2.638-264
Монтаж обладнання
Тільки для авторизованого персоналу!
Установка
Обережно!
Небезпека отруєння при недостатньому провітрюванні приміщення! Установки для обробки стічних вод встановлювати лише в приміщеннях, які мають достатньо високий рівень провітрювання. Виконання цієї умови необхідно при дозавантаженні хімікатів.
Вказівка: Установка має розташовуватися горизонтально та виключно точно! Î Встановити зливний кран, який
постачається окремо, в приєднувальне гніздо (А).
Інсталяція насосу для брудної
води
Î Насос в
висоті не менше 200 мм над землею таким чином, щоб поплавцевий вимикач міг вільно переміщуватися.
Î За допомогою шлангу номінальним
діаметром DN 25 з'єднати насос для брудної води та прийомний отвір (G).
Обережно!
Небезпека ураження електричним струмом! Електромонтаж дозволяється проводити тільки фахівцям-електрикам відповідно до діючих місцевих державних норм.
грязевловлювачі закріпити на
Î Електричний кабель насосу ввести
через отвір (С) та приєднати до передбаченої для цього з'єднувальній клемі електронного блоку керування.
Вказівка: Загальна споживна потужність насосу для брудної води максимально 1000 Вт.
Підключення перепускних
шлангів
Î За допомогою шлангу
діаметром DN 50 з'єднати перепускний отвір з прийомним резервуаром для брудної води.
Î В залежності від місцевих умов
з'єднати аварійний перепускний отвір (F) з прийомним резервуаром для брудної води або каналізаційною мережею.
Î В залежності від місцевих умов
з'єднати перепускний отвір (Е) з навісним устаткуванням HDS - ASA/ HDR (2.638-300), запасним баком для технічної води каналізаційною мережею.
Î В залежності від місцевих умов
з'єднати перепускний отвір (Н) з каналізаційною мережею.
номінальним
або з
Електричні з'єднання
Вимоги до штепсельної розетці: – належне заземленнявільний доступзахист аварійним вимикачем в
випадку струму витоку
Підключення до очищувача
високого тиску (в режимі
повторного використання води).
Провести інсталяцію згідно до інструкцій з монтажу відповідного навісного устаткування.
Установки
Кількість доз
Кількість доз розщеплюючих реагентів та дезінфекційного засобу встановлено на заводі-виготовлювачі на середнє значення. Вказівка: Кількість дозування необхідно погодити з спеціалістами відділу сервісного обслуговування відносно ступеня забрудненості стічних вод на місці монтажу.
Вид використання
Вид використання (повторне використання води або її подача в мережу для стічних вод) має бути настроєно спеціалістами відділу сервісного обслуговування.
Заповнення хімікатами
Ця операція може виконуватися лише оператором
«Введення в експлуатацію»).
установки (див. розділ
94 UK
З'єднувальні елементи
CEO
Head of Approbation
A Зливний кран B Перепускний отвір (номінальним
діаметр DN 50) резервуара для проведення реакції
C Наскрізний отвір для електричного
кабелю насоса для брудної води
D Подача свіжої води (номінальний
діаметр DN 19)
E Злив води повторного використання
(номінальний діаметр DN 25)
F Аварійний перепускний отвір блоку
фільтрів (номінальний діаметр DN 29)
G Подача брудної води (номінальний
діаметр DN 25)
H Злив в каналізаційну мережу або до
зовнішніх споживачів
*) на задній стінці
Заява про відповідність
вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає
силу.
свою
Продукт: Установка для очищення
Тип: 1.208-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) 2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
води
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
5.957-693
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
уповноважений по документації: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
- 10
95UK
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
02/10
Loading...