Karcher HDCadvanced User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

HDC 60/12 Advanced
Register and win!
www
.kaercher
.com!
HDC 60/12 H Advanced
HDC 90/12 Advanced
HDC 90/12 H Advanced
HDC 120/12 Advanced
HDC 120/12 H Advanced
Deutsch 3 English 16 Français 29 Italiano 42 Nederlands 55 Español 68 Português 81 Dansk 94 Norsk 107 Svenska 120 Suomi 133 Ελληνικά 146 Türkçe 160 Руccкий 173 Magyar 186 Čeština 199 Slovenščina 212 Polski 225 Româneşte 238 Slovenčina 251 Hrvatski 264 Srpski 277 Български 290 Eesti 303 Latviešu 316 Lietuviškai 329 Українська 342
5.963-305.0 01/09
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-309 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Symbole in der Betriebsanleitung 3 Symbole auf dem Gerät 3 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Funktion 4 Sicherheitseinrichtungen 5 Geräteelemente 6 Inbetriebnahme 7 Bedienung 7 Stilllegung 8 Technische Daten 8 Pflege und Wartung 10 Hilfe bei Störungen 11 Zubehör 13 Anlageninstallation 14 CE-Erklärung 14 Garantie 14 Kundendienst 15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abschei­defreundlich (ASF). Das bedeutet, dass die Funktion eines Ölabscheiders nicht behindert wird. Eine Liste mit empfohle­nen Reinigungsmitteln ist im Kapitel „Zu­behör“ aufgeführt.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Baugruppen.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
Arbeitsplätze
Der Arbeitsplatz befindet sich am Display. Weitere Arbeitsplätze sind je nach Anla­genaufbau an den Zubehörgeräten (Spritz­einrichtungen), die an den Zapfstellen angeschlossen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch­verstärkender Teile Ge­hörschutz zur Vorbeugung von Gehör­schäden tragen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Diese Anlage fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hoch­druckreinigungs-Einrichtungen. Sie wird in einem trockenen Raum fest in­stalliert. Dort muss ein Wasser- und Stromanschluss entsprechend den An­gaben in den Technischen Daten vor­handen sein. Am Aufstellungsort darf es nicht wärmer als 40 °C werden. Die Verteilung des Hochdruckwassers er­folgt über ein festinstalliertes Rohrlei­tungsnetz.
– Als Hochdruckmedium darf nur saube-
res Wasser verwendet werden. Ver­schmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Ge­rät.
– Über 15 °dH können Maßnahmen zur
Härtesenkung erforderlich sein.
– Verwendung von Recyclingwasser
muss vorher mit Kärcher abgestimmt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Deutsch 3
Funktion
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC 60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Fließschema
1 Schmutzfänger (bauseits) 2 Temperaturfühler 3 Wassermangelsicherung 4 Schwimmerbehälter 5 Vordruckpumpe
(Option) 6 Kurbelwellenpumpe 7 Sicherheitsventil 8 Elektromotor 9 Rückschlagventil 10 Hochdruckschlauch
4 Deutsch
11 Drucksensor für Hochdruck 12 Überströmventil 13 Durchflussmesser 14 Schwimmerventil 15 Absperrventil (bauseits) 16 Absperrventil (bauseits) A Rohrleitung/Hochdruckausgang B Wasserzulauf C Überlauf
Wasserzulauf
Das Wasser wird vom Schwimmerbehälter zur Saugseite der Pumpe geführt. Der Wasserstand im Schwimmerbehälter wird durch das Schwimmerventil konstant ge­halten. Bei Versagen des Schwimmerven­tils fließt das Wasser durch den Überlauf ab. Bei gestörter Wasserversorgung gibt die Wassermangelsicherung eine Fehler­meldung an die Steuerung.
Pumpen
Der Elektromotor treibt die Kurbelwellen­pumpe an. Die Pumpe fördert das Wasser unter Hochdruck zur Druckseite.
Hochdruckseite
Das Hochdruckwasser gelangt durch das Überströmventil und den Drucksensor zum Hochdruckausgang. Anschließend folgt das Hochdrucknetz des Betreibers.
Druckregelung
Nicht entnommenes Wasser wird vom Überströmventil zum Schwimmerbehälter zurückgeleitet. Sind alle Verbraucher abge­stellt, dann schaltet das Überströmventil komplett auf Rückfluss zum Schwimmerbe­hälter um. Übersteigt der Druck am Aus­gang trotz Überströmventil den maximalen Betriebsdruck, dann öffnen die Sicherheits­ventile.
Steuerung
– Mit der Entriegelungstaste wird die Be-
triebsbereitschaft des Gerätes herge-
stellt. Sinkt der Druck im System durch
Öffnen einer Handspritzpistole unter
den festgelegten Einschaltpunkt, wer-
den die Hochdruckpumpen eingeschal-
tet.
Die erste Pumpe wird über den Fre-
quenzumrichter eingeschaltet, alle wei-
teren Pumpen werden direkt am Netz
betrieben. – Löst der Durchflussmesser am Über-
strömventil bei laufenden Hochdruck-
pumpen nach Schließen aller
Handspritzpistolen aus, werden die
Pumpen mit einer Verzögerung, die va-
riabel einstellbar ist, wieder ausge-
schaltet. – Befindet sich die Anlage in Bereitschaft
und die Hochdruckpumpen sind nicht in
Betrieb, wird ein Zeitgeber gestartet der
die Bereitschaft der Anlage nach Ablauf
der eingestellten Zeit zurücksetzt.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Wassermangelsicherung Schwim-
merbehälter
Die Wassermangelsicherung verhindert das Einschalten der Hochdruckpumpen bei Wassermangel.
Temperaturfühler
Der Temperaturfühler schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Wassertem­peratur ab.
Wicklungsschutzkontakt
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor­wicklung des Pumpenantriebs schaltet den Motor bei thermischer Überbelastung ab.
Sicherheitsventil
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil defekt ist.
– Das Sicherheitsventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Durchfluss-
messer
– Werden sämtliche Handspritzpistolen
geschlossen, öffnet das Überströmven­til und die komplette Wassermenge fließt in den Schwimmerbehälter zu­rück. Die Hochdruckpumpen werden über den Durchflussmesser nach der eingestellten Verzögerungszeit abge­schaltet.
– Die nicht abgenommene Wassermen-
ge fließt über das Überströmventil in den Schwimmerbehälter zurück.
Drucksensor für Hochdruck
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, laufen die Hochdruckpumpen über den Drucksensor für Hochdruck wieder an.
Deutsch 5
Geräteelemente
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Schwimmerbehälter 2 Schwimmerventil 3 Wasseranschluss 4 Elektromotor 5 Sicherheitsventil 6 Druckspeicher 7 Ölablassschraube 8 Ölstandsanzeige 9 Ölbehälter 10 Hochdruckpumpe
6 Deutsch
11 Filterlüfter 12 Hauptschalter 13 Schaltschrank 14 Austrittsfilter 15 Vorderes Verkleidungsblech 16 Vordruckpumpe
(Option) 17 Hochdruckschlauch 18 Display 19 Temperaturfühler
20 Wassermangelsicherung 21 Durchflussmesser 22 Drucksensor für Hochdruck 23 Überströmventil 24 Hochdruckanschluss
Inbetriebnahme
!
A B C D
E F G H I J K L
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Bedienung
Sicherheitshinweise
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs­gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Gefahr
– Verbrühungsgefahr durch Heißwasser!
Wasserstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
– Verbrennungsgefahr durch heiße Anla-
genteile! Bei Heißwasserbetrieb uniso­lierte Rohrleitungen und Schläuche nicht berühren. Strahlrohr nur an den Griffschalen festhalten.
– Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr
durch Reinigungsmittel! Hinweise auf den Reinigungsmitteln beachten. Reini­gungsmittel für Unbefugte unzugäng­lich aufbewahren.
Gefahr
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf fol­gende Einrichtungen:
Elektrische Geräte und Anlagen,diese Anlage selbst,alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich.
Durch den aus dem Strahlrohr austreten­den Wasserstrahl entsteht eine Rückstoß­kraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben.
Gefahr
– Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des
Strahlrohres kann Sie aus dem Gleich­gewicht bringen. Sie können stürzen. Das Strahlrohr kann umherfliegen und Personen verletzen. Sicheren Stand­platz suchen und Pistole gut festhalten. Hebel der Handspritzpistole niemals festklemmen.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstän-
de richten. – Unfallgefahr infolge Beschädigung!
Reifen und Ventile mit einem Mindest-
abstand von 30 cm reinigen.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe! Folgende Materialien nicht absprit­zen, da gesundheitsgefährdende Stoffe aufgewirbelt werden können:
Asbesthaltige Materialien,Materialien, die möglicherweise ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten.
Gefahr
– Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl! Nur Ori-
ginal Kärcher-Hochdruckschläuche
sind optimal auf die Anlage abge-
stimmt. Bei Verwendung anderer
Schläuche wird keine Gewähr über-
nommen. – Gesundheitsgefahr durch Reinigungs-
mittel! Durch gegebenenfalls beige-
mischte Reinigungsmittel besitzt das
vom Gerät abgegebene Wasser keine
Trinkwasserqualität. – Gefahr von Gehörschäden durch Arbei-
ten an geräuschverstärkenden Teilen!
In diesem Fall Gehörschutz tragen.
Gerätevibrationen
Warnung
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln). – Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen. – Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung. – Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Display
Hinweis
Der Text wird in englischer Sprache ange­zeigt.
A Entriegelungstaste B LCD-Display C Balkenanzeige (je Feld ca. 20% vom
Solldruck) D Fehlermeldung Pumpe 1-4 E Wert ändern (-) oder Cursor nach links
bewegen F Wert ändern (+) oder Cursor nach
rechts bewegen G Bestätigungstaste (OK) H Abbrechen (ESC) I Systemdruck J Sammelstörung K Wassermangel L Jeweilige Pumpe ist eingeschaltet – Bei Betriebsbereitschaft der Anlage
werden die aktuellen Betriebsstunden
der Hochdruckpumpen abwechselnd
mit dem Betriebsdruck angezeigt. – Bei Auslösen von Fehlern werden diese
im Display abwechselnd angezeigt (sie-
he „Hilfe bei Störungen“).
Betriebsbereitschaft herstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Wasserstrahl!
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen. Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
Ausschalten im Notfall
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Gerät einschalten
Wasserzulauf öffnen.Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.Entriegelungstaste drücken.Reinigung durchführen.
Hinweis
Bei einer Reinigungspause die über der eingestellten Verzögerungszeit (min. 30 Sekunden) liegt, stoppt das Gerät. Gleich­zeitig wird eine einstellbare Betriebsbereit­schaftszeit gestartet. Innerhalb der Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät automatisch durch den Druckabfall beim Öffnen der Handspritzpistole.
Deutsch 7
Betriebsbereitschaft wiederherstel-
len
Entriegelungstaste drücken.
Gerät ausschalten
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si­chern.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Installation nicht möglich ist, folgende Maßnahmen durchführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“, Abschnitt „Frostschutz“):
Wasser ablassen.Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
len.
Hauptschalter abschalten und sichern.
Technische Daten
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Max. Betriebsüberdruck
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140)
(Sicherheitsventil) Fördermenge l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Zulauftemperatur (max.) °C 60 60 60 85 85 85
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50 Spannung V 400 400 400 400 400 400 Anschlussleistung kW ca. 22,5 ca. 33,5 ca. 44,5 ca. 24 ca. 35 ca. 46 Elektrische Absicherung
A 50 80 100 50 80 100 (träge) Elektrozuleitung mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
Maße und Gewichte
Länge mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Breite mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Höhe mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Gewicht Hochdruckmo-
kg 330 430 530 350 450 550 dul inkl. Verkleidung und Verpackung
Gewicht Schaltschrank
kg 95 95 95 95 95 95 inkl. Verpackung
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN
dB (A)747676747676 60704-1)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamt­wert (ISO 5349)
Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s
2
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
8 Deutsch
Maßblatt
D
C
C
C
Darstellung HDC 120/12 ohne Verkleidungsble­che
A Hochdruckanschluss B Wasseranschluss C Mindestwandabstand D Platzbedarf für Schaltschrank
F Fläche
H Höhe
Deutsch 9
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto-
le prüfen
Hochdruck­Schläuche prü-
fen wöchentlich oder nach 40 Betriebs-
stunden
monatlich oder nach 200 Betriebsstun­den
halbjährlich oder nach 1000 Betriebs­stunden
jährlich Sicherheits-
abhängig von Um­gebungsbedingun­gen
Dichtheit der An-
lage prüfen
Ölzustand prü-
fen
Ölstand überprü-
fen
Pumpe prüfen Hochdruckpumpe Pumpe auf Undichtigkeit überprüfen. Bei mehr
Wassermangel-
sicherung prüfen
Schwimmerven-
til prüfen
Nachlaufzeit
prüfen.
Automatische
Einschaltung
prüfen
Schlauchschel-
len nachziehen
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. 1 Liter neues Öl (Best.-Nr. 6.288-
Gerät auf Kalk-
ablagerungen
untersuchen
Klemmen nach-
ziehen
überprüfung
Filtermatten des
Lüfters prüfen
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt.
Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte Bedienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen austauschen.
Ausgangsleitungen, Schläuche zum Arbeitsgerät
gesamte Anlage Pumpe, Überströmventil und Leitungssystem auf
Ölstandsanzeige an der Pum-peIst das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Bediener
Ölstandsanzeige an der Pum-peÖlstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl
Schwimmerschalter im Schwimmerbehälter
Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf
Steuerung Verbraucher (z.B. Handspritzpistolen) schließen.
Drucksensor Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhan-
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel
gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen
Schaltschrank Alle Klemmen der Bauelemente im Hauptstrom-
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
Schaltschrank Filtermatten des Lüfters auf Verschmutzung prü-
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. De­fekte Schläuche sofort auswechseln. Unfallge­fahr!
Undichtigkeit überprüfen. Bei Öl unter der Pum­pe oder bei Undichtigkeit von mehr als 3 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benachrichti­gen. Leckagebohrungen freihalten.
(Best.-Nr. 6.288-016) nachfüllen.
als 3 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benachrichtigen.
Schwimmer der Wassermangelsicherung ca. 5 Sekunden nach unten drücken und Fehleranzei­ge auf Steuerplatine kontrollieren. Gegebenen­falls Ablagerungen entfernen.
liegen. Bei geschlossenem Schwimmerventil darf kein Wasser austreten. Einstellung siehe Servicehandbuch.
Nach der Nachlaufzeit muss die Pumpe abschal­ten.
den ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im Hochdrucknetz unter den Einschaltpunkt, muss die Pumpe einschalten.
nachziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurchmesser = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
016.0) einfüllen. Füllstand an der Ölstandsanzei­ge kontrollieren.
können auf Verkalkung hinweisen. Gegebenen­falls Entkalkung durchführen.
kreis nachziehen.
Flüssigkeitsstrahler.
fen und gegebenenfalls reinigen. Nach 10x Rei­nigen durch neue Filtermatten ersetzen.
Bediener
Bediener
Bediener/ Kunden­dienst
Bediener
Bediener
Kunden­dienst
Kunden­dienst
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener mit Einweisung für Entkal­kung Elektriker
Sachkundi­ger
Kunden­dienst
10 Deutsch
Wartungsvertrag
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü­ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Außenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frostschutzmit­tel durchgespült werden.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frost­schutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfül­len.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis die Wassermangelsiche­rung Schwimmerbehälter anspricht und das Gerät abschaltet.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi­onsschutz erreicht.
Hilfe bei Störungen
A Fehlernummer B Anzahl der aktuell anstehenden Fehler
Fehler­num­mer
01 Steuerspannung fehlt 2
02 Display, keine Kom-
10 Motorschutzschalter
11 Motorschutzschalter
12 Motorschutzschalter
13 Motorschutzschalter
14 Motorschutzschalter
18 Wicklungsschutzkon-
19 Wicklungsschutzkon-
20 Wicklungsschutzkon-
21 Wicklungsschutzkon-
26 Motorschutzschalter
30 Taster „Ein“ dauernd
31 Taster „Ein“ dauernd
Fehlerbeschrei­bung
munikation
Hochdruckpumpe 1
Hochdruckpumpe 2
Hochdruckpumpe 3
Hochdruckpumpe 4
Frequenzumrichter oder Frequenzum­richter nicht bereit
takt Hochdruckpum­pe 1
takt Hochdruckpum­pe 2
takt Hochdruckpum­pe 3
takt Hochdruckpum­pe 4
der Vordruckpumpe
belegt (Eingang der Steuerung)
belegt (Display)
Feh­lerart
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
42 Leckageabschaltung
1 (z. B. Schlauch ge­platzt)
43 Leckageabschaltung
2 (Kleinleckage)
49 Durchflussmesser
liefert kein Signal
50 Drucksensor für
Hochdruck liefert kein Signal
52 Temperaturfühler lie-
fert kein Signal
– Fehlerart 1: Notbetrieb der Anlage mit
restlichen Hochdruckpumpen.
– Fehlerart 2: Betriebsbereitschaft der
Anlage wird abgeschaltet und Hoch­druckpumpen werden ausgeschaltet.
– Tritt einer der oben genannten Fehler
auf, kann das Gerät nach der Fehlerbe­seitigung durch Betätigen der Entriege­lungstaste wieder in Betrieb gesetzt werden.
Hinweis
Die 40 zuletzt aufgetretenen Fehler werden mit dem zugehörigen Datum und Uhrzeit gespeichert und können auf dem Display angezeigt werden.
A Datum des Fehlerereignisses B Uhrzeit des Fehlerereignisses C Fehlernummer D Listenplatz des Fehlers E Anzahl der gespeicherten Fehler
2
2
2
2
2
32 Taster „Aus“ dauernd
belegt (Eingang der Steuerung)
40 Wassermangel 2
41 Wassertemperatur zu
hoch
2
2
Deutsch 11
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Keine Spannung am Gerät vorhan-
den. Motorschutzschalter für Steuerung
hat ausgelöst.
Fehlernummer 01 wird ange­zeigt
Pumpe startet während der Be­reitschaftszeit nicht durch Öff­nen der Handspritzpistole Gerät kommt nicht auf vollen Druck
Hochdruckpumpe klopft, Ma­nometer schwingt stark
Überströmventil öffnet und schließt ständig bei 0-Abnah­me
Fehlernummer 10, 11, 12, 13 wird angezeigt
Fehlernummer 18, 19, 20, 21 wird angezeigt Fehlernummer 26 wird ange­zeigt Fehlernummer 40 wird ange­zeigt
Fehlernummer 41 wird ange­zeigt
Fehlernummer 42 wird ange­zeigt
Fehlernummer 43 wird ange­zeigt
Fehlernummer 50 wird ange­zeigt
Fehlernummer 52 wird ange­zeigt Fehlernummer 14 wird ange­zeigt
Fehlernummer 49 wird ange­zeigt
Steuerplatine defekt, grüne LED’s blinken nicht.
Drucksensor für Hochdruck oder Kabel zum Drucksensor defekt.
Düse ausgespült. Düse ersetzen. Bediener Saugseitiges Rohrleitungssystem
undicht. Sicherheitsventil undicht. Einstellung prüfen, bei Bedarf neue Dichtung
Überströmventil undicht oder zu niedrig eingestellt.
Ventil in Pumpe defekt, Hoch­druck-Magnetventil schließt nicht.
Pumpe saugt Luft. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst Vordruckpumpe verkalkt oder de-
fekt. Leckage im Hochdruck-Rohrlei-
tungssystem oder Handspritzpisto­le undicht. Rückschlagventil bzw. Steuerkol­ben-Dichtung im Überströmventil undicht.
Überstromschutzschalter der ent­sprechenden Hochdruckpumpe hat ausgelöst.
Thermofühler im entsprechenden Motor hat ausgelöst. Überstromschutzschalter der Vor­druckpumpe hat ausgelöst. Wassermangelsicherung im Schwimmerbehälter hat angespro­chen. Schwimmerventil klemmt. Schwimmerventil auf Gängigkeit überprüfen. Bediener Temperaturfühler im Schwimmer­behälter hat angesprochen. Hochdruck-Rohrleitungssystem ist undicht (Leckage). Zu viele Verbraucher gleichzeitig geöffnet. Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor austauschen. Kundendienst Hochdruck-Rohrleitungssystem ist undicht (Leckage). Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor austauschen. Kundendienst Drucksensor für Hochdruck liefert kein Signal. Temperaturfühler liefert kein Sig­nal. Motorschutzschalter hat ausgelöst oder Frequenzumrichter ist nicht bereit. Durchflussmesser liefert kein Sig­nal.
Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Motorschutzschalter prüfen. Kundendienst
Steuerplatine überprüfen, bei Bedarf austau­schen.
Drucksensor oder Kabel austauschen. Kundendienst
Verschraubungen und Schläuche prüfen. Bediener
einbauen. Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austau-
schen, bei Verschmutzung reinigen. Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
heben.
Vordruckpumpe überprüfen. Bediener
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Überströmventil instandsetzen. Kundendienst
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Wassermangel beseitigen. Bediener
Wasserzulauftemperatur verringern. Bediener
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Einige Verbraucher schließen. Bediener
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Drucksensor überprüfen, gegebenenfalls austauschen.
Temperaturfühler überprüfen, gegebenen­falls austauschen. Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Durchflussmesser überprüfen, gegebenen­falls austauschen.
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Bediener
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
12 Deutsch
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbei­tung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Anwendungsbe­reich
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/
Hochdruckreini­gung
Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeich-
Zerlegebetriebe
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Dosierung im
nung
Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Hochdruck
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober­/Unterwäsche)
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Getränke-/Kellereibetrie­be, Kommune
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
/Unterwäsche)
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Deutsch 13
Anlageninstallation
!
CEO
Head of Approbation
– Nur für autorisiertes
Fachpersonal!
– siehe Installationsanlei-
tung 5.762-857 / 5.762­858
Montage
Warnung
Um eine Überhitzung des Gerätes zu ver­meiden, muss der Aufstellungsort ausrei­chend belüftet sein.
– Das Gerät darf nicht starr mit dem Was-
serleitungs- oder dem Hochdruckrohr­leitungsnetz verbunden werden. Die Verbindungsschläuche sind unbedingt zu montieren.
– Zwischen dem Wasserleitungsnetz und
dem Verbindungsschlauch ist ein Ab­sperrhahn vorzusehen.
Montage der Hochdruckleitungen
Bei der Montage sind die Vorgaben des VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruck­reiniger; Festinstallierte Hochdruckreini­gungssysteme; Begriffe, Anforderungen, Installation, Prüfung“ zu beachten (zu be­ziehen beim Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de). – Der Druckabfall in der Rohrleitung
muss unter 1,5 MPa liegen.
– Die fertige Rohrleitung muss mit
32 MPa geprüft werden.
– Die Isolation der Rohrleitung muss bis
100 °C temperaturbeständig sein.
Wasserversorgung
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei Versorgung mit ungeeignetem Wasser.
Hinweis
Verunreinigungen im Zulaufwasser können die Anlage beschädigen. Kärcher empfiehlt einen Wasserfilter mit Maschenweite < 80 µm zu verwenden.
Anforderung an die Qualität von Rohwas­ser:
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit < 2000 µS/cm absetzbare Stoffe < 0,5 mg/l * abfiltrierbare Stoffe
(Korngröße unter 0,025 mm) Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Calcium < 85 mg/l ** Gesamthärte < 15 °dH ** Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 0,02 mg/l frei von üblen Gerüchen
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Mi­nuten ** Bei höheren Werten sind Entkalkungs­maßnahmen nötig.
< 20 mg/l
Wassereingang mit Wasserschlauch
an das Wasserleitungsnetz anschlie­ßen.
– Die Leistung der Wasserversorgung
muss mindestens 6000 l/h beim HDC 60/12, 9000 l/h beim HDC 90/12, 12000 l/h beim HDC 120/12 bei min­destens 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC 90/12) bzw. 0,2 MPa (HDC 120/12) be­tragen.
– Geräte ohne Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 60 °C liegen.
– Geräte mit Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 85 °C liegen.
Elektrischer Anschluss
Hinweis
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig Spannungabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigun­gen anderer Geräte auftreten.
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwand­freiem Zustand strahlwassergeschützt sein.
– HDC 60/12 (H): Dieses Gerät stimmt
mit IEC 61000-3-12 unter der Voraus­setzung überein, dass die Kurzschluss­leistung Ssc am Anschlusspunkt der Kundenanlage mit dem öffentlichen Netz größer oder gleich 10400 (11000) kVA ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder Betreibers des Gerätes, sicherzustellen, falls erforder­lich nach Rücksprache mit dem Netzbe­treiber, dass dieses Gerät nur an einem Anschlusspunkt mit einem Ssc-Wert, der größer oder gleich 10400 (11000) kVA ist, angeschlossen wird.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp­fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.509-xxx Typ: 2.509-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–6–4 EN 61000–6–2: 2005
( HDC 20/8 (H) )
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
( HDC 20/16 (H), 40/16 (H), HDC 40/8 (H), HDC 60/16 (H), HDC 60/8 (H), 80/16 (H), HDC 80/8 (H), HDC 60/12 (H) )
EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2005
5.957-926
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
– In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebs-Gesellschaft he­rausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät be­seitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
– Die Garantie tritt nur dann in Kraft,
wenn Ihr Händler die beigefügte Ant­wortkarte beim Verkauf vollständig aus­füllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken.
– Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
14 Deutsch
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
Deutsch 15
Please read and comply with
these original operating instruc­tions prior to the initial operation of your ap­pliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-309!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection 16 Symbols in the operating instructions 16 Symbols on the machine 16 Safety instructions 16 Proper use 16 Function 17 Safety Devices 18 Device elements 19 Start up 20 Operation 20 Shutdown 21 Technical specifications 21 Maintenance and care 23 Troubleshooting 24 Accessories 26 Installing the plant 27 CE declaration 27 Warranty 27 Customer Service 28
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot components.
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations for fuel spray jets of the respec­tive country.
– Please follow the national rules and reg-
ulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writ­ing.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
Work-stations
The work station is located at the display. Depending on the plant installation, tther work-stations are located at the accesso­ries (spraying units) that are connected to the feeder points.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Proper use
– This system transports water to the
down-the-line high pressure units with high pressure. This unit is permanently installed in a dry room. There must be a water and a power connection present according to the details provided in the technical specifications. The tempera­ture at the installation site should not ex­ceed 40 °C. The high pressure water is distributed through a fixed network of pipes.
– Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
– Above 15 °dH, measures for hardness
reduction may become necessary.
– The use of recycled water must be pre-
arranged with Kärcher in advance.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Kärcher detergents are easy-to-dispose. This means that the functioning of an oil separator is not hampered. Please find a list of recommended detergents in the chapter "Accessories".
16 English
Function
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Flow pattern
1 Dirt catcher (at the site) 2 Temperature sensor 3 Water shortage safeguard 4 Swimmer tank 5 Advance pressure pump
(Option) 6 Crankshaft pump 7 Safety valve 8 Electro motor 9 Backflow valve 10 High pressure hose
11 Pressure sensor for high pressure 12 Overflow valve 13 Flowmeter 14 Swimmer valve 15 Locking tap (onsite) 16 Locking tap (onsite) A Pipeline/high pressure outlet B Water inlet C Overflow
English 17
Water inlet
The water flows back from the swimmer tank to the suction side of the pump. The water level in the swimmer tank is kept con­stant by the swimmer valve. In case of fail­ure of the swimmer valve, the water exits via the overflow. If the water supply is dis­turbed, the lack of water fuse will send an error message to the controls.
Pumps
The electric engine will drive the crankshaft pump. The pump transports the water un­der high pressure to the pressure side.
High pressure side
The high-pressure water reaches the high­pressure output via the overflow valve and the pressure sensor. After that, there will be the high-pressure network of the operator.
Pressure regulation
Remaining water will be routed back to the floater basin by the overflow valve. If all consumer loads have been switched off, the overflow valve will completely switch to backflow to the floater basin. If the pressure at the output exceeds the maximum operat­ing pressure at the output, the safety valves will open.
Controls
– The appliance will be switched to
READY mode by activating the release
switch. If the pressure in the systems
sinks below the determined switch-on
point due to the opening of a hand spray
gun, the high-pressure pumps will be
switched on.
The first pump is switched on via the fre-
quence inverter, all remaining pumps
are operated directly via the mains. – If the flowmeter at the overflow valve is
triggered while the high-pressure
pumps are running after closing all hand
sprayguns, the pump is switched off
once again with a 30 second delay. – If the system is ready and the high-pres-
sure pumps are not turned on, a timer is
started, which will reset the readiness of
the unit when the preset time has
elapsed.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Safety mechanism against lack of
water in swimmer tank
The safety mechanism against lack of wa­ter prevents the high pressure pumps from being switched on when there is no water.
Temperature sensor
The temperature sensor switches off the appliance as soon as the water tempera­ture is too high.
Winding protection contact
The winding proctection contact in the mo­tor winding of the pump drive switches off the engine when there is a thermal over­load.
Safety valve
– The safety valve opens when the over-
flow valve is defective.
– The safety valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by cus­tomer service.
Overflow valve with flowmeter
– If all hand spray guns are closed, the
overflow valve opens and the entire wa­ter volume will flow back into the floater basin. The high pressure pumps are switched off via the flowmeter once the set delay time has elapsed.
– The remaining water flows back into the
floater basin via the overflow valve.
Pressure sensor for high pressure
If the hand spray gun is opened again, the high pressure pumps will restart via the pressure sensor for high pressure.
18 English
Device elements
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Swimmer tank 2 Swimmer valve 3 Water connection 4 Electro motor 5 Safety valve 6 Pressure tank 7 Oil drain screw 8 Oil level indicator 9 Oil tank 10 High-pressure pump
11 Filter ventilator 12 Main switch 13 Control board 14 Exit filter 15 Front panel sheet metal 16 Advance pressure pump
(Option) 17 High pressure hose 18 Display 19 Temperature sensor
20 Water shortage safeguard 21 Flowmeter 22 Pressure sensor for high pressure 23 Overflow valve 24 High pressure connection
English 19
Start up
!
A B C D
E F G H I J K L
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Operation
Safety instructions
The operator must use the appliance cor­rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby. Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Danger
– Danger of scalding by hot water! Do not
direct the water jet on persons or ani­mals.
– Risk of burns on account of hot surfac-
es! Do not touch uninsulated pipes and hoses when hot water operations are on. Hold the jet pipe only at the handles.
– Risk of poisoning or itching on account
of detergent! Follow the given instruc­tions for using detergents. Store deter­gents safely and protect them against access by unauthorised persons.
Danger
Risk to life on account of electric shock! Do not direct the water jet on the following equipment:
Electrical appliances and plants, the unit itself, all electricity-carrying parts in the work-
ing area.
There is a recoil pressure arising from the water jet that comes out from the spray pipe. The angular spray pipe brings about an upward force.
Danger
– Risk of injury! The recoil pressure of the
spray pipe can throw you off-balance. You may fall. The spray jet can fly off and cause damage to persons. Search a secure place to stand and hold the gun firmly. Never hold on tightly to the lever of the hand spray gun.
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure people or animals. Never direct the wa­ter jet on fragile or loose objects.
– Risk of accident on account of damage!
Clean tyres and valves from a minimum
distance of 30 cm.
Danger
Danger from substances that are harmful to health! Do not spray the following materials as they can swirl up substances that are harmful to health:
Materials containing asbestos,Materials that could contain substances
harmful to health.
Danger
– Risk of injury on account of the emanat-
ing water jet that could be hot! Only orig-
inal Kaercher high pressure hoses are
optimally suited for the plant. No guar-
antee can be given if you use any other
hoses. – Detergents can prove to be a health
hazard! If any detergents are added, the
water let out of the plant is not of potable
quality. – Risk of hearing impairment while work-
ing on noise-making parts! If so, wear
ear plugs.
Machine vibrations
Warning
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Display
Note
The text is shown in English.
A Unlocking button B LCD display C Bar graph (approx. 20% of the nominal
pressure per field) D Fault message pumps 1-4 E Change value (-) or move cursor to the
left F Change value (+) or move cursor to the
right
G Acknowledgment button (OK) H Cancel (ESC) I System pressure J Collective fault K Water shortage L The respective pump is switched on. – When the system is ready to operate,
the current operating hours of the high pressure pumps are shown alternating with the operating pressure.
– When errors are triggered, these are
shown on the display as well (see "Help with errors").
Making the plant ready for opera-
tions
Danger
Risk of injury on account of the emanating water jet that could be hot!
Danger
Check the high-pressure hose for damage before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high­pressure hose.
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam­age every time before use.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
Switch-off in case of emergency
Turn the main switch to position “0”.Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Turning on the Appliance
Open the water supply.Turn the main switch to position “1”.Press the unlocking key.Perform the cleaning operation.
Note
If the cleaning break exceeds the set delay time (min. 30 seconds), the appliance will stop. At the same time, a adjustable opera­tion readiness period will be started. Within this operation readiness period, the appli­ance will automatically switch on because of the drop in pressure when the hand spray gun is opened.
Getting the system ready for opera-
tions
Press the unlocking key.
Turn off the appliance.
Turn the main switch to position “0”.Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open acci­dentally.
20 English
Shutdown
If the appliance is not to be used for a long­er period or if it is not possible to install it in a frost-free environment, you must take the following measures (see chapter "Mainte­nance and care", section "Anti-freeze pro­tection"):
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.Switch off the main switch and secure it.
Technical specifications
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Max. excess operating
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140)
pressure (safety valve) Flow rate l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) Feed pressure (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Max. feed temperature °C 60 60 60 85 85 85
Electrical connection
Current type -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Frequency Hz 50 50 50 50 50 50 Voltage V 400 400 400 400 400 400 Connected load kW approx. 22.5 approx. 33.5 approx. 44.5 approx. 24 approx. 35 approx. 46 Electrical protection
A 50 80 100 50 80 100 (slow) Power supply mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
Dimensions and weights
Length mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Width mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Height mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Weight of high pressure
kg 330 430 530 350 450 550 module incl. panel and packaging
Weight of switch cabinet
kg 95 95 95 95 95 95 incl. packaging
Noise emission
Sound pressure level (EN
dB(A)747676747676 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value (ISO
5349) Hand spraygun m/s Spray lance m/s
2
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
English 21
Specifications sheet
D
C
C
C
Illustration HDC 120/12 without metal panels
A High pressure connection B Water connection C Minimum wall distance D Space requirements for switch cabinet
22 English
FSurface
H Height
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-
spray gun
Check high pres­sure hoses
weekly or after 40 operating hours
monthly or after 200 operating hours
half-yearly or after 1000 operating hours
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid
Depending on ambi­ent conditions
Check the unit for leaks
Check oil level Oil level indicator on the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator Check oil level Oil level indicator on the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required
Check pump High-pressure pump Check the pump for leaks. If the leakage is more
Check water scarcity fuse
Test swimmer valve
Check over­pump time.
Test automatic start
Tighten hose clips
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Fill in 1 l of fresh oil (order no. 6.288-
Check the appli­ance for calcium deposits Tighten clamps Control board Tighten all clamps for components in the main
Check the filter mats of the ven­tilator
Hand spraygun Check whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mecha­nism against accidental switching. Replace de­fective hand-spray guns.
Outlets, hoses towards working machine
Entire plant Check pumps, overflow valve and pipe system
Swimmer switch in the swim­mer tank
Swimmer tank The water level must be 40 mm above the over-
Controls Close consumer loads (e.g. hand spray guns).
Pressure sensor The pump stands still as there is no water trans-
All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench.
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be
Control board Check the filter mats of the ventilator for contam-
Check hoses to see if there are damages. Re­place defect hoses immediately. Danger of acci­dent!
for leaks. Inform Customer Service if there is oil below the pump or if there is a leakage of more than 3 drops of water per minute. Keep the leak­age borings clear.
(Order no. 6.288-016)
than 3 drops per minute, call Customer Service. Press the swimmer of the low water fuse down for about 5 seconds and control the error indica-
tor on the control board. Remove deposits if nec­essary.
flow. No water must exit while the swimmer valve is closed. Adjustment - see service manual.
The pump must switch off after the afterrun peri­od.
fer. Open the hand spray gun. If the pressure in the high-pressure cycle falls below the switch­point, the pump must switch on.
Tightening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from 29 mm = 6 Nm.
016.0). Check the oil level at the oil level indica­tor.
an indication of calcium deposits. If necessary decalcify.
circuit.
spraying equipment.
ination and clean if necessary. Replace with new filter mats after cleaning them 10 times.
Operator
Operator
Operator/ Customer service
Operator
Operator
Customer Service
Customer Service
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator trained in de­calcification Electrician
Technical expert Customer Service
English 23
Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract with the concerned Kaercher Sales Office for the machine.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free rooms. In case there is frosting risk, for e.g. if the machine is installed in open areas, then the machine must first be emptied and flushed using an anti-freezing agent.
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough unter the
high pressure exit.
Switch on the appliance and let it run
until the safety mechanism against lack of water in swimmer tank gets activated
and the machine is switched off. A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Troubleshooting
A Error number B Number of currently present errors
Error number
01 Control voltage is
02 Display, no communi-
10 Motor protection
11 Motor protection
12 Motor protection
13 Motor protection
14 Motor protection
18 Winding protection
19 Winding protection
20 Winding protection
21 Winding protection
26 Motor protection
30 Switch "On" con-
31 Switch "On" con-
Error description Error
type
2
missing
2
cation
1 switch high pressure pump 1
1 switch high pressure pump 2
1 switch high pressure pump 3
1 switch high pressure pump 4
2 switch of the frequen­cy inverter or fre­quency inverter not ready
1 contact high pressure pump 1
1 contact high pressure pump 2
1 contact high pressure pump 3
1 contact high pressure pump 4
2 switch advance pres­sure pump
2 stantly occupied (control input)
2 stantly occupied (dis­play)
32 Switch "Off" con-
stantly occupied (control input)
40 Water shortage 2
41 Water temperature is
too high
42 Leakage switch-off 1
(e.g. hose burst)
43 Leakage switch-off 2
(minor leakage)
49 Flowmeter does not
emit signal
50 Pressure sensor for
high pressure does not transmit signal
52 Temperature sensor
does not transmit sig­nal
– Error type 1: Emergency operation of
the system with remaining high pres­sure pumps.
– Error type 2: The operating readiness of
the system is switched off and the high pressure pumps are shut off.
– If one of the above errors occurs, the
appliance can be restarted after the er­ror has been corrected by activating the release switch.
Note
The 40 most recently occurred errors are saved with the respective date and time and can be shown on the display.
A Date of error event B Time of error event C Error number D List location of error E Number of saved errors
2
2
2
2
2
2
2
24 English
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician
Motor protection switch for the con­trol has been triggered.
Error code 01 is displayed Control board defective, green
LEDs are not blinking.
Pump starts during the stand­by period and not when the hand spray gun is opened.
Full pressure does not build up in the appliance
High pressure pump is knock­ing; manometer is swaying wildly
Overflow valve opens and clos­es continuously during 0 takeo­ver
Error number 10, 11, 12, 13 is displayed
Error number 18, 19, 20, 21 is displayed
Error code 26 is displayed Overflow protection switch of the
Error code 40 is displayed The water shortage safeguard in
Error code 41 is displayed The temperature sensor in the
Error code 42 is displayed Leakage in the high-pressure pipe-
Error code 43 is displayed Leakage in the high-pressure pipe-
Error code 50 is displayed Pressure sensor for high pressure
Error code 52 is displayed Temperature sensor does not
Error code 14 is displayed Motor protection switch has been
Error code 49 is displayed Flowmeter does not emit signal. Check flowmeter, replace if required. Customer Service
Pressure sensor for high pressure or cable to pressure sensor defec­tive.
Flushed the nozzle. Replace the nozzle. Operator Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator Safety valve is leaky. Check the setting; install new washers, if re-
Overflow valve is leaking or set too low.
Valve in the pump defective, high­pressure solenoid valve does not close. Pump is sucking air. Check suction system and remove leaks. Operator Valve plate or valve spring is de­fective. Advance pump calcified or defec­tive. Leakage in the high-pressure pipe­line system or hand spray gun leaking. Backflow valve or control piston seal leaking in overflow valve. Overflow protection switch of the respective high pressure pump has been triggered. Thermal sensor of the respective motor has been triggered.
advance pressure pump has been triggered.
the swimmer tank has got activat­ed.
Swimmer valve is jammed. Check swimmer valve for free movement. Operator
swimmer tank has been activated.
line system. Too many consumer loads open at
the same time. Pressure sensor for high pressure defective.
line system. Pressure sensor for high pressure
defective.
does not transmit signal.
transmit signal.
triggered or frequency inverter not ready.
Check motor protection switch. Customer Service
Check control board, replace if necessary. Customer Service
Replace pressure sensor or cable. Customer Service
Customer Service
quired. Check valve parts; replace damaged parts;
clean the dirt. Replace defective components. Customer Service
Replace defective components. Customer Service
Check advance pump. Operator
Locate and seal leakage. Operator
Repair the overflow valve. Customer Service
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Remove the water shortage. Operator
Reduce water infeed temperature. Operator
Locate and seal leakage. Operator
Close some consumer loads. Operator
Replace pressure sensor. Customer Service
Locate and seal leakage. Operator
Replace pressure sensor. Customer Service
Check pressure sensor, replace if required. Customer Service
Check temperature sensor, replace if re­quired.
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Customer Service
Customer Service
English 25
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully before working with any detergents.
Area of applica­tion
Foaming Food industry/disassem-
High-pressure cleaning
Target group Detergent Kärcher descrip-
bly facilities
Beverage facilities/wine cellars
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Beverage facilities/wine cellars
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Dosaging in high
tion
Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali­based
Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali­based
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Foam disinfecting detergent, alkali­based
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
pressure
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/
parts)
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top and bottom wash)
Floor cleaning Food industry/disassem-
bly facilities
Beverage facilities/wine cellars, community
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
and bottom wash)
RM 31 1-5%
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
26 English
Installing the plant
!
CEO
Head of Approbation
– Only for authorised tech-
nicians!
– see installation instructi-
osn 5.762-857 / 5.762-858
Assembly
Warning
Always keep the installation site of the sys­tem well ventilated to protect the machine against over-heating.
– The appliance should not be directly at-
tached to the network of water and high pressure pipes. It is mandatory to install the connecting hoses.
– A shut-off tap must be installed between
the main water supply and the connect­ing hose.
Installing the high pressure connec-
tions
For installation, please follow the specifica­tions of the VDMA sheet 24416 "High pres­sure cleaners; fixed high pressure cleaning systems; concepts, requirements, installa­tion, testing" (the German version can be procured from Beuth Verlag, Cologne, www.beuth.de). – The pressure loss in the pipe connec-
tions must lie below 1.5 MPa.
– The completed pipe connections must
be checked using 32 MPa.
– The insulation of the pipes must be re-
sistant to temperatures until 100 °C.
Water supply
Warning
Risk of damage to the plant if water supply is not of suitable quality.
Note
Impurities in the inlet water can damage the unit. Kärcher recommends a water filter with a mesh width of < 80 µm.
Quality requirements for tap water:
pH value 6,5...9,5 electrical conductivity < 2000 µS/cm removable materials < 0,5 mg/l * filterable materials (grain
size below 0.025 mm) Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Calcium < 85 mg/l ** Total hardness < 15 °dH ** Iron < 0.5 mg/l Manganese < 0.05 mg/l Copper < 0.02 mg/l free of bad odours
* Test volume 1litre, Settling time 30 min­utes ** decalcification measures are necessary if the values are higher The water inlet is to be connected to the
main water supply using a water hose.
– The performance of the water supply
must be at least 6,000 l/h beim HDC 60/
< 20 mg/l
12, 9,000 l/h for the HDC 90/12, 12,000 l/h for the HDC 120/12 at at least
0.15 MPa betragen (HDC 60/12, HDC 90/12) or 0.2 MPa (HDC 120/12).
– Appliances without prepressure pump:
The water temperature must lie below 60 °C.
– Machines with prepressure pump: The
water temperature must lie below 85 °C.
Electrical connection
Note
Operating procedures create short term power sinkings. During unfavorable net conditions other devices might be dis­turbed.
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in­stalled in a defectless state and must be protected against water sprays.
– HDC 60/12 (H): This device complies
with IEC 61000-3-12 under the condi­tion that the short-circuit power Ssc at the connecting point between the cus­tomer system and the public mains is greater than or equal to 10400 (11000) kVA. It is within the responsibility of the electrician or the user of the unit to en­sure - if necessary after consulting the mains operating company - that the de­vice is only connected to a point of an Ssc value greater than or equal to 10400 (11000) kVA.
To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.509-xxx Type: 2.509-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–6–4 EN 61000–6–2: 2005
( HDC 20/8 (H) )
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
( HDC 20/16 (H), 40/16 (H), HDC 40/8 (H), HDC 60/16 (H), HDC 60/8 (H), 80/16 (H), HDC 80/8 (H), HDC 60/12 (H) )
EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2005
5.957-926
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
– The warranty terms published by our
competent sales company are applica­ble in each country. We will repair po­tential failures of the appliance within the warranty period free of charge, pro­vided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
– The warranty comes only into effect if
your vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution company of your country.
– In the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest au­thorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of pur­chase.
English 27
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Signature
Signature
28 English
Signature
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utili­sation de votre appareil, se comporter se­lon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.956-309 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement 29 Symboles utilisés dans le mode d'emploi
29 Symboles sur l'appareil 29 Consignes de sécurité 29 Utilisation conforme 29 Fonction 30 Dispositifs de sécurité 31 Éléments de l'appareil 32 Mise en service 33 Utilisation 33 Remisage 34 Caractéristiques techniques 34 Entretien et maintenance 36 Assistance en cas de panne 37 Accessoires 39 Montage de l'installation 40 Déclaration CE 40 Garantie 40 Service après-vente 41
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Les détergents de Kärcher se mélangent bien (ASF (Office fédéral des routes et des digues)). Cela signifie que le fonc­tionnement d'un déshuileur n'est pas gê­né. Dans le chapitre "Accessoires", vous trouverez une liste de détergents recom­mandés.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Aver­tissement de groupe­ments chauds.
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doi­vent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'embal­lage).
Postes de travail
Le poste de travail se trouve au niveau de l'écran. Autres postes de travail se trouvent, selon la construction de l'installation, aux appareils d'accessoires (dispositif de net­toyage), qui sont brancher aux fontaineries.
Équipement personel de protection
Utilisation conforme
– Cette installation transporte l'eau sous
haute pression aux dispositifs de net­toyage haute pression en aval. Elle est installée dans un local sec de manière fixe. Il doit y avoir un raccord d'eau con­formément aux indications dans les ca­ractéristiques techniques. Sur le lieu d'installation, la température ne peut pas dépassée les 40 °C. La distribution de l'eau à haute pression est effectuée via une canalisation solidement instal­lée.
– Utiliser uniquement de l'eau propre
comme fluide haute pression. Des sale­tés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil.
– Des mesures pour abaisser la dureté
peuvent s'avérer nécessaires à partir de 15° dH.
– L'utilisation d'eau de recyclage doit
avoir auparavant été conclue avec Kär­cher.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse unique­ment aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Français 29
Fonction
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Schéma de principe
1 Collecteur d'impureté (du client) 2 Capteur de température 3 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau 4 Réservoir flottant 5 Pompe de prépression
(option). 6 Pompe à arbre de vilebrequin 7 Soupape de sûreté 8 Moteur électrique 9 Clapet antiretour
30 Français
10 Flexible haute pression 11 Capteur de pression pour la haute pres-
sion 12 Clapet de décharge 13 Débitmètre 14 Soupape à flotteur 15 Soupape d'arrêt (client) 16 Soupape d'arrêt (client) A Conduite tubulaire/sortie haute pres-
sion B Amenée gravitaire d'eau
C Débordement
Amenée gravitaire d'eau
L'eau est menée du récipient à flotteur au côté aspiration de la pompe. Le niveau d'eau dans le récipient à flotteur est mainte­nu constant par la vanne à flotteur. En cas de défaillance de la vanne à flotteur, l'eau s'écoule par le trop-plein. En cas de problè­me avec l'alimentation d'eau, l'interrupteur à flotteur transmet un message d'erreur à la commande.
Pompes
Le moteur électrique entraîne la pompe d'arbre de vilebrequin. La pompe transporte l'eau sous haute pression au côté pression.
Côté haute pression
L'eau haute pression pénètre par la valve de décharge et le capteur de pression vers la sortie haute pression. Ensuite le réseau haute pression de l'exploitant intervient.
Régulation de la pression
L'eau non prélevée est ramenée via la sou­pape de décharge vers le réservoir à flot­teur. Si tous les consommateurs sont arrêtés, la vanne de décharge commute en circulation en retour vers le réservoir à flot­teur. Si la pression à la sortie dépasse la pression de service maximale en dépit de la vanne de décharge, les soupapes de sécu­rité s'ouvrent.
Commande
– L'opérationnalité de l'appareil est réali-
sée avec la touche de déverrouillage. Si la pression chute dans le système en dessous du point de mise en service dé­terminé en raison de l'ouverture d'une poignée pistolet, les pompes haute pression sont mises en service.
La première pompe est mise en service au moyen du convertisseur de fréquen­ces, toutes les autres pompes sont ex­ploitées directement sur le secteur.
– Si le débitmètre sur la vanne de déchar-
ge se déclenche avec la pompe haute pression en service après la fermeture de toutes les poignées-pistolets, les pompes sont de nouveau remises hors service à l'issue d'une temporisation ré­glable.
– Si l'installation est opérationnelle et les
pompes haute pression ne sont pas en service, un compte à rebours qui réini­tialise l'opérationnalité de l'installation après écoulement de la durée réglée est lancé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Protection contre manque d'eau du
réservoir flottant
La protection contre manque d'eau évite la mise en marche des pompes haute pres­sion en cas de manque d'eau.
Sonde de température
La sonde de la température arrête l'appareil en atteignant une température d'eau trop élevée.
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement dans l'enroulement de moteur de l'action­nement de pompe arrête le moteur en cas de surcharge thermique.
Soupape de sûreté
– Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
clapet de décharge est en panne. – La soupape de sûreté est réglée et
plombée d'usine. Seul le service après-
vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de décharge avec débit-
mètre
– Si toutes les poignées-pistolets sont fer-
mées, la vanne de décharge s'ouvre et
la quantité d'eau totale revient dans le
réservoir à flotteur. Les pompes haute
pression sont mises hors service via le
débitmètre après la durée de temporisa-
tion réglée. – La quantité d'eau non prélevée s'écoule
en retour via la soupape de décharge
dans le réservoir à flotteur.
Capteur de pression pour la haute
pression
Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, la pompe haute pression redémar­re avec le capteur de haute pression.
Français 31
Éléments de l'appareil
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Réservoir flottant 2 Soupape à flotteur 3 Arrivée d'eau 4 Moteur électrique 5 Soupape de sûreté 6 Accumulateur de pression 7 Bouchon de vidange d'huile 8 Indicateur de niveau d'huile 9 Réservoir d'huile 10 Pompe haute pression
32 Français
11 Ventilateur de filtre 12 Interrupteur principal 13 Armoire de commande 14 Filtre de sortie 15 Tôle d'habillage antérieure 16 Pompe de prépression
(option). 17 Flexible haute pression 18 Ecran 19 Capteur de température
20 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau 21 Débitmètre 22 Capteur de pression pour la haute pres-
sion 23 Clapet de décharge 24 Raccord haute pression
Mise en service
!
A B C D
E F G H I J K L
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les condui­tes d'alimentation, les flexibles haute pres­sion et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Utilisation
Consignes de sécurité
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre gar­de aux tierces personnes, et en particulier aux enfants. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillan­ce lorsqu’il est en marche.
Danger
– Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Ne jamais pointer le jet d'eau vers des personnes ou des animaux.
– Risque de brûlure provoquée par les
pièces chaudes de l'installation! En cas de fonctionnement à l'eau chaude, ne pas toucher des conduites et des flexi­bles non-isolées. Tenir la lance unique­ment aux coques de poignée.
– Risque d'intoxication ou de corrosion
par le détergent! Respecter les consi­gnes mentionner sur les détergents. Les personnes non-autorisées ne doi­vent par utilisées ce détergent.
Danger
Danger de mort par choc électrique! Ne pas pointer le jet d'eau vers les dispositifs sui­vantes: – Des appareil et des installations électri-
ques,
cette installation même,toutes les pièces sous tension qui se
trouvent dans la poste de travail.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque une réaction à la lance. La lance pliée pro­voque une force vers le haut.
Danger
– Risque de blessure ! La réaction à la
lance peut vous déséquilibrée. Et peut vous faire tomber. La lance peut giglée de l'eau en air et peut blessée des per­sonnes. Se placer en un lieu sûr et maintenir fermement la poignée-pisto­let. Ne jamais fixer le levier de la poi­gnée-pistolet.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussu­res.
– Risque de blessure par pièces qui s'en-
volent! Des morceaux ou des objet qui s'envolent peuvent blessés des person­nes ou des animaux. Ne jamais pointer le jet d'eau vers des objets fragiles ou qui sont pas fixés.
– Risque d'accident par suit de domma-
ge! Nettoyer des pneus et des valves à une distance minimale de 30 cm.
Danger
Dangers présentés par des substances no­cives à la santé! Ne pas passer les suivan­tes matériaux au jet, afin que peuvent soulèves des substances nocives à la san­té:
Matériaux qui contiennent d'amiante,des matériaux qui contiennent proba-
blement des substances nocives à la santé.
Danger
– Risque de blessure par le jet d'eau
eventuellement chaud! Uniquement des flexibles à haute pression originaux de Kärcher sont adaptés de la meilleure façon possible à l'installation. En cas d'utilisation d'autres flexibles, on ne prend pas la garantie.
– Risque de santé par le détergent! En
ajoutant le détergent, l'eau qui sort de l'appareil n'a pas la qualité d'eau pota­ble.
– Risque de trouble auditif par les travaux
aux pièces qui font trop de bruit. Dans ce cas, porter un casque de protection acoustique.
Vibrations de l'appareil
Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition ré­pétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Résolution
Remarque
Le texte est affiché en langue anglaise.
A Touche de déverrouillage B Afficheur LCD C Affichage à bâtonnets (chaque champ
correspond à environ 20 % de la pres-
sion de consigne) D Message d'erreur pompe 1-4 E Modifier la valeur (-) ou déplacer le cur-
seur vers la gauche F Modifier la valeur (+) ou déplacer le cur-
seur vers la droite G Touche d'actionnement (OK) H Annuler (ECH) I Pression système J « Erreur général » K Manque d'eau L La pompe respective est enclenchée – Lorsque l'installation est opérationnelle,
les heures de service actuelles de la
pompe haute pression sont affichées en
alternative avec la pression de service. – Lors du déclenchement d'erreurs, cel-
les-ci sont affichées en alternative dans
l'écran (voir "Aide en cas de défaut").
Établir la disponibilité opérationnel-
le
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau even­tuellement chaud!
Danger
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi­ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la lan-
ce avant chaque utilisation s'il sont en-
dommagés. Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
Désactivation d'urgence
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir l'alimentation d'eau.Tourner le sectionneur général sur la
position "1". Appuyer sur la touche de déverrouilla-
ge. Procéder au nettoyage.
Français 33
Remarque
En cas de pause de nettoyage d'une durée supérieure à la temporisation réglée (min. 30 secondes), l'appareil stoppe. Simultané­ment, une durée d'opérationnalité réglable est initialisée. Au cours de cette durée d'opérationnalité, l'appareil démarre auto­matique en cas de chute de pression à l'ouverture de la poignée-pistolet.
Restauration de l'opérationnalité
Appuyer sur la touche de déverrouilla-
ge.
Mise hors service de l'appareil
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo­lontaire.
Caractéristiques techniques
Remisage
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou si une installation hors gel n'est pas possi­ble, les mesures suivantes doivent être pri­ses (cf. chapitre "Entretien et soin", section "Protection antigel") :
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel. Éteindre l'interrupteur principal
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Performances
Pression de service MPa (bars) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Pression maximale de
MPa (bars) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) marche (clapet de sécuri­té) Débit l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation
l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) (min.) Pression d'alimentation
MPa (bars) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) (min.)
Pression d'alimentation
MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) (max.)
Température d'alimenta-
° C606060858585 tion (max.)
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50 Tension V 400 400 400 400 400 400 Puissance de raccorde-
kW env. 22,5 env. 33,5 env. 44,5 env. 24 env. 35 env. 46 ment
Protection électrique (à
A 50 80 100 50 80 100 action retardée)
Alimentation électrique mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
Dimensions et poids
Longueur mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Largeur mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Hauteur mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Poids module haute pres-
kg 330 430 530 350 450 550 sion y compris habillage et emballage Poids armoire électrique
kg 95 95 95 95 95 95 y compris emballage
Emissions sonores
Niveau de pression
dB(A)747676747676 acoustique (EN 60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibra­tions (ISO 5349)
Poignée-pistolet m/s Lance m/s
2
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
34 Français
Feuille de mesure
D
C
C
C
Représentation HDC 120/12 sans tôles d'habilla­ge
A Raccord haute pression B Arrivée d'eau C Ecart minimum par rapport au mur
D Espace nécessaire pour l'armoire élec-
trique
Fsurface
H Hauteur
Français 35
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poi-
gnée-pistolet
Contrôler les flexibles à haute
pression Hebdomadairement ou après 40 heures
de service
1 fois par mois ou après 200 heures de fonctionnement
2 fois par ans ou après 1000 heures de service
une fois par ans Contrôle de sé-
en fonction des con­ditions ambiantes
Vérifier l'étan-
chéité de l'instal-
lation
Contrôler le ni-
veau d'huile
Contrôler le ni-
veau d'huile
Contrôler la
pompe
Contrôler la sé-
curité contre le
manque d'eau
Contrôler la sou-
pape du flotteur
Contrôler la du-
rée d'inertie.
Contrôler la mise
en service auto-
matique
Serrer le collier
de tuyau
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Remplir 1 litre d'huile neuve
Examiner l'appa-
reil pour détecter
tout dépôt de tar-
tre.
Serrer les bor-
nes
curité
Contrôler les
éléments fil-
trants du ventila-
teur
Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique-
ment. Contrôler la fonction de la protection con­tre l'utilisation involontaire. Substituer la poignée-pistolet défectueuse.
les conduites de sortie, les flexibles à l'appareil de travail
toute l'installation Contrôler, si la vanne de décharge, la pompe et
Affichage du niveau d'huile sur la pompe
Affichage du niveau d'huile sur la pompe
Pompe haute pression Contrôler l'étanchéité de la pompe. En cas de fui-
Interrupteur à flotteur dans le récipient à flotteur
Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du
Commande Fermer les consommateurs (par ex. poignée-pis-
Capteur de pression La pompe est à l'arrêt car il n'y a pas de prélève-
toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de
tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes
Armoire de commande Serrer tous les bornes des composants qui se
toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le
Armoire de commande Contrôler les éléments filtrants du ventilateur
Examiner les lfexibles, s'ils sont endommagés. Substituer immédiatement les flexibles endom­magés. Risque d'accident !
le système de conduite sont étanches. En cas de fuite d'huile de la pompe ou en cas de fluide de plus de 3 gouttes d'eau par minute, contacter le service après-vente. Maintenir les alésages de fuite dégagés.
Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Opérateur
Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de besoin, remplir l'huile (N° de commande
6.288-016).
te d'eau de plus de 3 gouttes par minute, appeler le service après-vente. Pousser le flotteur de la sécurité contre le man­que d'eau env. 5 secondes vers le bas et contrô­le l'affichage de défaut sur la platine de commande. Retirer les éventuels dépôts.
trop-plein. Il ne doit pas s'échapper d'eau lorsque la soupape de flotteur est fermée. Réglage : con­sulter le manuel de service.
tolet). La pompe doit s'arrêter à l'issue de la tem­porisation.
ment d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pres­sion dans le réseau haute pression chute en deçà du point de mise en service, la pompe doit redémarrer.
serrage dynamométrique. Couple de serrage jusqu'à un diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm, à partir de 29 mm = 6 Nm.
(Réf. 6 288-016.0). Contrôler le niveau de rem­plissage sur l'affichage de niveau d'huile.
peuvent indiquer à une calcification. Le cas échéant effectuer un détartrage.
trouvant dans le circuit principal.
dispositif à jet de liquide.
quant à d’éventuelles salissures et les nettoyer le cas échéant. Remplacer par des éléments fil­trants neufs après 10 nettoyages.
Opérateur
Opérateur
Opérateur/ Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur avec instruc­tion pour la calcification
Électricien
Expert
Service après-vente
36 Français
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec le bureau des ventes compétent de Kärcher.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un lo­cal ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les con­duites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et laisser
marcher jusqu'à la protection contre manque d'eau du réservoir flottant, cel-
le-ci démarre et arrête l'appareil. Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Assistance en cas de panne
A Numéro d'erreur B Nombre d'erreurs actuellement en
cours
Numé­ro d'er­reur
01 Manque tension de
02 Ecran, pas de com-
10 Disjoncteur-protec-
11 Disjoncteur-protec-
12 Disjoncteur-protec-
13 Disjoncteur-protec-
14 Disjoncteur-protec-
Description du dé­faut
commande
munication
teur pompe haute pression 1
teur pompe haute pression 2
teur pompe haute pression 3
teur pompe haute pression 4
teur convertisseur de fréquences ou con­vertisseurs de fré­quences pas prêt
Type d’er­reur :
2
2
1
1
1
1
2
32 Actionner la touche
"Arrêt" et la maintenir enfoncée (entrée de la commande)
40 Manque d'eau 2
41 Température d’eau
trop haute
42 Mise hors service de
fuite 1 (par ex. flexible éclaté)
43 Mise hors service
pour fuite 2 (petite fui­te)
49 Le débitmètre ne
fournit pas de signal
50 Capteur de haute
pression ne fournit aucun signal
52 La sonde de tempé-
rature ne fournit pas de signal
– Type de défaut 1 : mode d'urgence de
l'installation avec des pompes haute pression restantes.
– Type de défaut 2 : Opérationnalité de
l'installation est coupée et les pompes haute pression sont mises hors service.
– Si un des défauts mentionnés précé-
demment se produit, l'appareil peut être remis en service après avoir éliminé le défaut en actionnant la touche de dé­verrouillage.
Remarque
Les dernières 40 erreurs apparues sont en­registrées avec la date et l'heure corres­pondantes et peuvent être affichées sur l'écran.
2
2
2
2
2
2
2
18 Contact de protection
d'enroulement pom­pe haute pression 1
19 Contact de protection
d'enroulement pom­pe haute pression 2
20 Contact de protection
d'enroulement pom­pe haute pression 3
21 Contact de protection
d'enroulement pom­pe haute pression 4
26 Disjoncteur-protec-
teur de la pompe de précompression
30 Actionner la touche
"Marche" et la main­tenir enfoncée (en­trée de la commande)
31 Bouton "Marche" oc-
cupé en continu (écran)
1
1
1
1
2
2
2
A Date de l'événement d'erreur B Heure de l'événement d'erreur C Numéro d'erreur D Position dans la liste de l'erreur E Nombre des erreurs enregistrées
Français 37
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas L'appareil n'est pas brancher à la
tension. Le disjoncteur protecteur pour la
commande s'est déclenché. Le numéro d'erreur 01 est affi­ché.
La pompe ne démarre pas pen­dant la durée d'opérationnalité par l'ouverture de la poignée­pistolet. L'appareil ne monte pas en pression complète
La pompe à haute pression frappe, le manomètre pivote très fort
La vanne de décharge s'ouvre et se ferme en permanence avec un prélèvement nul.
Numéro d'erreur 10, 11, 12, 13 est affiché.
Numéro d'erreur 18, 19, 20, 21 est affiché.
Le message d'erreur 26 est af­fiché
Le message d'erreur 40 est af­fiché
Le message d'erreur 41 est af­fiché Le message d'erreur 42 est af­fiché
Le message d'erreur 43 est af­fiché
Le message d'erreur 50 est af­fiché Le message d'erreur 52 est af­fiché Le message d'erreur 14 est af­fiché
Le message d'erreur 49 est af­fiché
Platine de commande défectueu-
se, les diodes vertes ne clignotent
pas.
Capteur de haute pression ou câ-
ble vers le capteur de pression dé-
fectueux.
Rincer la busette. Susbstituer la busette. Opérateur
Système de conduites côté aspira-
tion non étanche.
La soupape de sécurité est non-
étanche.
La vanne de décharge n'est pas
étanche ou est réglée trop bas.
Soupape dans la pompe défec-
tueuse, l'électrovanne haute pres-
sion ne ferme pas.
La pompe aspire de l'air. Contrôler le système d'aspiration et éliminer
Le disque de soupape ou le ressort
de soupape est en panne.
Pompe de prépression entartrée
ou défectueux.
Fuite dans le système de condui-
tes haute pression ou au niveau de
la poignée-pistolet.
La soupape anti-retour ou le joint
du piston de commande dans la
vanne de décharge n'est pas étan-
che.
Le commutateur de sécurité contre
la surcharge de la pompe haute
pression correspondante s'est dé-
clenché.
La sonde thermique s'est déclen-
chée dans le moteur correspon-
dant.
Le commutateur de sécurité de
surcharge de la pompe à pression
préliminaire s'est déclenché.
La protection contre manque d'eau
dans le réservoir flottant a réagit.
La soupape flottante coince. Contrôler la bonne marche de la valve de flot-
La sonde de température dans le
récipient à flotteur s'est déclenché.
Le système de conduites haute
pression n'est pas étanche (fuite).
Trop de consommateurs ouverts
simultanément.
Capteur de pression pour la haute
pression défectueux.
Le système de conduites haute
pression n'est pas étanche (fuite).
Capteur de pression pour la haute
pression défectueux.
Capteur de haute pression ne four-
nit aucun signal.
La sonde de température ne fournit
aucun signal.
Le disjoncteur-protecteur s'est dé-
clenché ou le convertisseur de fré-
quences n'est pas prêt.
Le débitmètre ne fournit pas de si-
gnal.
Contrôler le réseau électrique. Électricien
Contrôler le disjoncteur-protecteur. Service après-vente
Contrôler la platine de commande, la rempla­cer si nécessaire.
Remplacer le capteur de pression ou le câ­ble.
Contrôler les boulonnages et les flexibles. Opérateur
Contrôler le réglage, en cas de besoin mon­ter un nouveau joint. Contrôler les pièces de soupape, en cas de dommage échanger et en cas de salissure nettoyer. Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
la non-étanchéité. Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
Contrôler la pompe de prépression. Opérateur
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Remettre la vanne de décharge en état. Service après-vente
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Éliminer la manque d'eau. Opérateur
teur. Réduire la température de l'arrivée d'eau. Opérateur
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Certains consommateurs ferment. Opérateur
Remplacer le capteur de pression. Service après-vente
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Remplacer le capteur de pression. Service après-vente
Contrôler le capteur de pression, le cas échéant le remplacer. Contrôler la sonde de température, le cas échéant la remplacer. Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Contrôler le débitmètre, le cas échéant le remplacer.
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
38 Français
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utilser le détergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.
Champ d'applica­tion
Mousses Industrie agro-alimentaire/
Nettoyage haute pression
Groupe cible Produit détergent Désignation Kär-
exploitations de désas­semblage
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Dosage en haute
cher
Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, al­caline
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, al­caline
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, al­caline
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
pression
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage carrosserie / bas de caisse)
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/
exploitations de désas­semblage
Brasseries/bars, commu-neNettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
carrosserie / bas de caisse)
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Français 39
Montage de l'installation
!
CEO
Head of Approbation
– Uniquement pour le per-
sonnel spécialisé et auto­risée!
– Voir instructions d'instal-
lation 5.762-857 / 5.762­858
Montage
Avertissement
Pour éviter une surchauffe de l'appareil, le site d'installation doit être suffisamment ventilé.
– L'appareil ne doit être branché obstiné-
ment avec le réseau de la conduite d'eau ou de la conduite à haute pres­sion. Les flexibles de connexion doivent être montés absolument.
– Entre le réseau de la conduite d'eau et
la tuyauterie de raccordement il est pré­vu un robinet d'arrêt.
Montage des conduitess à haute
pression
Respecter au montage les contraintes de la feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à haute pression; systèmes de nettoyage à haute pression fixes; définitions, exigences, essai" (à vendre au Beuth Verlag, Cologne, www.beuth.de). – La différence de pression dans le tuyau-
tage doit être sous 1,5 MPa.
– Le tuyautage complet doit être éprouvé
avec 32 MPa.
– L'isolation du tuyautage doit être résis-
tante à la température jusqu'à 100 °C.
Alimentation en eau
Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation en cas d'utilisation d'eau inappropriée.
Remarque
Les impuretés contenues dans l'eau d'ali­mentation peuvent endommager l'appareil. Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre à eau avec une largeur de maille de <80µm.
Exigence relative à la qualité de l'eau brute :
Valeur de pH 6,5...9,5 Conductibilité électrique < 2000 µS/cm substances qui se dépo­sent Substances qui peuvent être filtrées (dimensions des grains sous 0,025 mm) Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Calcium < 85 mg/l ** Dureté globale < 15 °dH ** Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 0,02 mg/l exempt de mauvaises odeurs
< 0,5 mg/l *
< 20 mg/l
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30 minutes ** en cas des valeurs plus hautes, des me­sures de détartrage s'avèrent nécessaires Raccorder l'entrée d'eau avec un flexi-
ble approprié au réseau de distribution d'eau.
– Le débit de l'alimentation en eau doit
être de 6000 l/h au minimum sur la HDC 60/12, 9000 l/h sur la HDC 90/12, 12000 l/h sur la HDC 120/12 à au moins 0,15 MPa (HDC 30/12, HDC 90/12) ou 0,2 MPa (HDC 120/12).
– Appareils sans pompe de prépression :
La température doit être inférieure à 60° C.
– Appareils avec pompe de prépression :
la température de l'eau doit être infé­rieure à 85° C.
Branchement électrique
Remarque
Les procédures de mises en marche peut conduire à des baisses de tension de cour­te durée. Si le circuit électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir des endommagements.
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
– Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste de travail doivent être dans en état im­pécable.
– HDC 60/12 (H): Cet appareil répond à
IEC 61000-3-12 à la condition préalable que la puissance de court-circuit Ssc au point de connexion de l'installation du client avec le secteur soit supérieure ou égale à 10400 (11000) kVA. Il est du ressort de la responsabilité de l'installa­teur ou de l'exploitant de l'appareil de s'assurer, si nécessaire après consulta­tion de l'exploitant du réseau, que cet appareil est raccordé uniquement à un point de connexion avec une valeur Ssc qui est supérieure ou égale à 10400 (11000) kVA.
Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de cou­rant avec un interrupteur de protection con­tre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maxi­mal de 30 mA).
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.509-xxx Type: 2.509-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–6–4 EN 61000–6–2: 2005
( HDC 20/8 (H) )
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
( HDC 20/16 (H), 40/16 (H), HDC 40/8 (H), HDC 60/16 (H), HDC 60/8 (H), 80/16 (H), HDC 80/8 (H), HDC 60/12 (H) )
EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2005
5.957-926
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
– Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution respon­sable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
– La garantie n'est valable que si votre re-
vendeur remplit dûment la carte de ré­ponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la so­ciété distributrice de votre pays.
– En cas de recours en garantie, s’adres-
ser au revendeur respectif ou au pro­chain service après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
40 Français
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Signature
Signature
Français 41
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di ri­vendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-309!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente 42 Simboli riportati nel manuale d'uso 42 Simboli riportati sull’apparecchio 42 Norme di sicurezza 42 Uso conforme a destinazione 42 Funzione 43 Dispositivi di sicurezza 44 Parti dell'apparecchio 45 Messa in funzione 46 Uso 46 Fermo dell'impianto 47 Dati tecnici 47 Cura e manutenzione 49 Guida alla risoluzione dei guasti 50 Accessori 52 Installazione dell'impianto 53 Dichiarazione CE 53 Garanzia 53 Servizio assistenza 54
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Pericolo di ustioni! Atten­zione: Componenti cal­de!
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
Postazioni di lavoro
La postazione di lavoro si trova sul display. Le ulteriori postazioni di lavoro sono posi­zionate sugli apparecchi ausiliari in funzio­ne alla strutturazione dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che vengono a loro volta collegati alle prese d'acqua.
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati di­spositivi di protezione per le orecchie durante la pu­lizia di parti che genera­no rumori non assorbiti per evitare danni all'udi­to.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Uso conforme a destinazione
– Questo impianto alimenta acqua sotto
alta pressione verso idropulitrici colle­gati. Viene installato in modo fisso in un luogo asciutto. Lì deve essere predispo­sto un collegamento dell'acqua e della corrente secondo i dati tecnici. Nel luo­go di installazione la temperatura non deve essere superiore a 40 °C. L'acqua ad alta pressione viene distribuita me­diante una rete di tubazioni fissa.
– Utilizzare solo acqua pulita come mez-
zo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrosta­zioni nell'apparecchio.
– Oltre 15 °dH potrebbero essere neces-
sarie delle misure per la riduzione della durezza.
– L'utilizzo di acqua di riciclaggio deve es-
sere preventivamente concordato con la ditta Kärcher.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pu­lizia di motori e di sottoscocche va effet­tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristi­ca di precipitare facilmente (ASF). Que­sto significa che la funzione di un eventuale separatore d'olio non viene ostacolato. Il capitolo “Accessori” riporta un elenco con i detergenti consigliati.
42 Italiano
Funzione
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Parasporco (in loco) 2 Sonda termica 3 Protezione mancanza acqua 4 Contenitore con galleggiante 5 Pompa di mandata
(opzione) 6 Pompa con albero a gomito 7 Valvola di sicurezza 8 Motore elettrico 9 Valvola di non ritorno 10 Tubo flessibile alta pressione
11 Sensore di pressione per alta pressione 12 Valvola di troppopieno 13 Flussometro 14 Valvola a galleggiante 15 Valvola di chiusura (in loco) 16 Valvola di chiusura (in loco) A Tubatura/Uscita alta pressione B Alimentazione acqua C Troppo pieno
Italiano 43
Alimentazione acqua
L'acqua viene condotta dal contenitore gal­leggiante verso il lato di aspirazione della pompa. Nel contenitore galleggiante il livel­lo dell'acqua viene mantenuto costante me­diante la valvola a galleggiante. In caso di guasto della valvola a galleggiante, l'acqua fuoriesce dal dispositivo di troppo pieno. In caso di mancata alimentazione d'acqua, la protezione mancanza acqua invia un mes­saggio di errore al sistema di controllo.
Pompe
L'elettromotore alimenta la pompa con al­bero a gomito. La pompa alimenta l'acqua ad alta pressione verso il lato di mandata.
Lato alta pressione
L'acqua ad alta pressione giunge attraverso la valvola di troppopieno ed il sensore di pressione verso l'uscita di alta pressione. Successivamente segue la rete di alta pres­sione del gestore.
Regolazione della pressione
L'acqua non prelevata viene ricondotta dal­la valvola di troppopieno verso il contenito­re con galleggiante. Quando tutte le utenze sono disattivate, la valvola di troppopieno passa completamente verso il riflusso del contenitore con galleggiante. Quando la pressione sull'uscita, nonostante la valvola di troppopieno, supera la pressione di eser­cizio massima, si aprono le valvole di sicu­rezza.
Sistema di controllo
– Con il tasto di sblocco si realizza l'ope-
ratività dell'apparecchio. Quando la
pressione nel sistema scende con
l'apertura di una pistola a spruzzo sotto
il punto di attivazione stabilito, si attiva-
no le pompe di alta pressione.
La prima pompa viene attivata attraver-
so il convertitore di frequenza, tutte le
altre direttamente dalla rete. – Quando scatta il flussometro sulla val-
vola di troppopieno con le pompe di alta
pressione in funzione dopo la chiusura
di tutte le pistole a spruzzo, le pompe
vengono disattivate con un ritardo varia-
bile. – Quando l'impianto si trova in uno stato
di pronto all'uso e le pompe di alta pres-
sione non sono in funzione, si attiva un
temporizzatore che annulla l'operatività
dell'impianto allo scadere del tempo im-
postato.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Protezione mancanza acqua del
contenitore con galleggiante
La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione delle pompe alta pressione in mancanza d'acqua.
Sonda termica
Il sensore di temperatura spegne l'apparec­chio al raggiungimento di una temperatura eccessiva dell'acqua.
Protezione termica
La protezione termica nell'avvolgimento del motore della pompa spegne il motore in caso di sovraccarico termico.
Valvola di sicurezza
– La valvola di sicurezza si apre quando
la valvola di troppopieno è guasta.
– La valvola di sicurezza è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola­zione sono da effettuarsi esclusivamen­te dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con flusso-
metro
– Quando le pistole a spruzzo sono chiu-
se, la valvola di troppopieno si apre fa­cendo rifluire l’acqua verso il contenitore con galleggiante. Le pompe di alta pressione vengono disattivate secondo il tempo di ritardo impostato at­traverso il flussometro.
– L'acqua non rimossa scorre attraverso
la valvola di troppopieno nel contenitore con galleggiante.
Sensore di pressione per alta pres-
sione
Riaprendo la pistola a spruzzo, le pompe di alta pressione si riattivano attraverso il sen­sore di pressione per alta pressione.
44 Italiano
Parti dell'apparecchio
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Contenitore con galleggiante 2 Valvola a galleggiante 3 Collegamento idrico 4 Motore elettrico 5 Valvola di sicurezza 6 Accumulatore a pressione 7 Tappo di scarico dell'olio 8 Indicatore livello olio 9 Contenitore dell'olio 10 Pompa ad alta pressione
11 Ventola di filtraggio 12 Interruttore principale 13 Quadro elettrico ad armadio 14 Filtro di uscita 15 Rivestimento in lamiera anteriore 16 Pompa di mandata
(opzione) 17 Tubo flessibile alta pressione 18 Display 19 Sonda termica
20 Protezione mancanza acqua 21 Flussometro 22 Sensore di pressione per alta pressione 23 Valvola di troppopieno 24 Attacco alta pressione
Italiano 45
Messa in funzione
!
A B C D
E F G H I J K L
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimen­tazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto sta­to. In caso contrario è vietato usare l'appa­recchio.
Uso
Norme di sicurezza
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.
Pericolo
– Pericolo di scottature causate da acqua
calda! Non puntare il getto ad alta pres­sione su persone o animali.
– Pericolo di scottature causate da parti
calde dell'impianto! Non toccare tuba­zioni e tubi flessibili non idoneamente isolati durante il funzionamento con ac­qua calda. Maneggiare la lancia solo af­ferrando i rivestimenti dell'impugnatura.
– Pericolo di intossicazione o di corrosio-
ne da detergente. Osservare le indica­zioni rifornite con il detergente. Tenere lontano i detergenti da persone non au­torizzate.
Pericolo
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non puntare il getto d'acqua sui seguenti dispo­sitivi:
Apparecchi ed impianti elettrici,questo impianto,tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia ge­nera una forza repulsiva. La lancia a gomito fa sì che la forza generata si orienti verso l'alto.
Pericolo
– Rischio di lesioni! La forza repulsiva può
causare una perdita di equilibrio dell'uti­lizzatore. Pericolo di caduta. La lancia può scagliarsi incontrollatamente e pro­vocare danni alle persone. Trovare una postazione sicura ed afferrare salda­mente la pistola a spruzzo. Non blocca­re mai la leva della pistola a spruzzo.
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che
schizzano via possono provocare lesio-
ni alle persone o agli animali. Non diri-
gere mai il getto di vapore verso oggetti
fragili e non fissati. – Rischio di incidenti causati da danneg-
giamento! I pneumatici e le valvole di
autovetture vanno puliti mantenendo
una distanza di 30 cm.
Pericolo
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere il getto d'acqua sui seguenti materiali (po­trebbero essere liberate sostanze nocive):
Materiali contenenti amianto,materiali che contengono potenzial-
mente sostanze nocive.
Pericolo
– Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi. Usa-
re solo tubi flessibili alta pressione origi-
nali prodotti della Kärcher i quali si
adattano in modo ottimale all'impianto.
Si declina qualsiasi responsabilità per
danni causati dall'utilizzo di tubi flessibili
diversi. – Pericolo per la salute causato da deter-
genti! A causa di detergenti eventual-
mente aggiunti, l'acqua derivante
dall'apparecchio non è di qualità potabi-
le. – Rischio di danni all'udito a causa di parti
che generano rumori non assorbiti! In
tal caso si prega di indossare i dispositi-
vi di protezione per le orecchie.
Vibrazioni meccaniche
Attenzione
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio). – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni. – Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata. – Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
Display
Avvertenza
Il testo è visualizzato in inglese.
A Pulsante di sblocco B Display LCD C Indicatore a barra (per ogni campo ca.
20% della pressione nominale) D Messaggio di errore pompa 1-4 E Modificare il valore (-) o spostare il cur-
sore verso sinistra F Modificare il valore (+) o spostare il cur-
sore verso destra G Tasto di conferma (OK) H Interrompere (ESC) I Pressione di sistema J Guasto cumulativo K Mancanza di acqua L La relativa pompa è attivata – In caso di operatività dell'impianto, le
ore di esercizio attuali delle pompe di
alta pressione sono visualizzate in
modo alternato con la pressione di eser-
cizio. – Nel caso in cui si dovessero verificare
dei guasti, questi vengono visualizzati in
modo alternato sul display (vedi „Guida
alla risoluzione dei guasti“).
Creare lo "stato di pronto"
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi get­ti d'acqua potenzialmente caldi!
Pericolo
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessi­bile alta pressione danneggiato.
Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati. Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
Spegnimento in caso di emergenza
Ruotare l'interruttore principale su „0“.Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
Accendere l’apparecchio
Aprire l'alimentazione dell'acqua.Ruotare l'interruttore principale su „1“.Premere il pulsante di sblocco.Eseguire la pulizia.
46 Italiano
Avvertenza
L'apparecchio si disattiva nel caso di una pausa di pulizia impostata (min. 30 secon­di). Contemporaneamente si attiva un tem­po di operatività regolabile. Entro questo tempo di operatività l'apparecchio si attiva automaticamente con il calo della pressio­ne all'apertura della pistola a spruzzo.
Ripristino dell'operatività
Premere il pulsante di sblocco.
Spegnere l’apparecchio
Ruotare l'interruttore principale su „0“.Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'appa­recchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di si­curezza.
Dati tecnici
Fermo dell'impianto
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo per l'in­stallazione, provvedere alle seguenti ope­razioni (vedi capitolo “Cura, manutenzione", paragrafo "Antigelo"):
Svuotare l'acquaSciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo. Spegnere l'interruttore generale e bloc-
carlo.
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Sovrapressione massima
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140)
(valvola di sicurezza) Portata l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) Pressione in entrata
MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) (min.) Pressione in entrata
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) (max.)
Temperatura in entrata
°C 60 60 60 85 85 85 (max.)
Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50 Tensione V 400 400 400 400 400 400 Potenza allacciata kW ca. 22.5 ca. 33.5 ca. 44.5 ca. 24 ca. 35 ca. 46 Protezione elettrica (ritar-
A 50 80 100 50 80 100 do di fusibile) Alimentazione elettrica mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Larghezza mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Altezza mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Peso modulo di alta pres-
kg 330 430 530 350 450 550 sione incl. rivestimento e imballaggio
Peso armadietto di con-
kg 95 95 95 95 95 95 trollo incl. imballaggio
Emissione sonora
Pressione acustica (EN
dB(A)747676747676 60704-1)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s
2
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Italiano 47
Disegno dimensionale
D
C
C
C
Visualizzazione HDC 120/12 senza lamiere di ri­vestimento
A Attacco alta pressione B Collegamento idrico C Resistenza minima
48 Italiano
D Spazio necessario nell'armadietto di
controllo
F Superficie
H Altezza
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interes-
sato
Ogni giorno Controllare la pi-
stola a spruzzo
Controllare i tubi flessibili alta pressione
1 volta a settimana o dopo 40 ore di eser­cizio
1 volta al mese o dopo 200 ore di esercizio
1 volta ogni sei mesi o dopo 1000 ore di esercizio
Annualmente Controllo di sicu-
inbase alle condizio­ni presenti
Verificare l'er­meticità dell'im­pianto.
Controllare il li­vello dell'olio Controllare il li­vello dell'olio. Controllare la pompa
Controllare la protezione man­canza acqua
Controllare la valvola a galleg­giante
Controllare il tempo di inci­denza.
Verificare l'atti­vazione automa­tica
Serrare le fa­scette stringitu­bo
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere 1 litri di olio (Codice
Verificare l'even­tuale presenza di depositi di cal­care sull'appa­recchio.
Serrare i morset-tiQuadro elettrico ad armadio Serrare tutti i morsetti dei componenti del circuito
rezza Contrtollare i
pannelli filtro del­la ventola
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a te-
Tubazioni in uscita, tubi flessi­bili per l'apparecchio impiega­to. intero impianto Controllare la tenuta della pompa, della valvola
Indicatore del livello d'olio sulla pompa Indicatore del livello d'olio sulla pompa Pompa ad alta pressione Verificare eventuali perdite della pompa. In pre-
Interruttore a galleggiante nel contenitore galleggiante
Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il
dispositivo di comando Chiudere le utenze (ad es. le pistole a spruzzo).
Sensore di pressione La pompa è ferma poiché non è presente alcun
tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dina-
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe può es-
intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in ma-
Quadro elettrico ad armadio Verificare che i pannelli filtro della ventola non si-
Esecuzione Addetto
Utente nuta stagna. Verificare il funzionamento della protezione contro un'eventuale attivazione acci­dentale. Sostituire la pistola a spruzzo in presen­za di difetti.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi flessibili. Tubi flessibili difettosi vanno immedia­tamente sostituiti. Rischio di incidenti!
di troppopieno e delle condutture. In caso di pre­senza d'olio sotto la pompa o di perdite superiori a 3 gocce di acqua al minuto, informare il servizio assistenza. Tenere liberi i fori per le perdite. Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Utente
Controllare il livello dell'olio della pompa. Se ne­cessario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
senza di più di 3 gocce d’acqua al minuto chia­mare il servizio assistenza. Premere il galleggiante della protezione man­canza acqua per ca. 5 secondi verso il basso e controllare l'indicatore dei guasti sulla scheda di comando. All'occorrenza rimuovere i depositi.
troppopieno. Con la valvola a galleggiante chiu­sa, non deve fuoriuscire dell'acqua. Consultare il manuale di servizio per le regolazioni.
Dopo il tempo di incidenza la pompa deve disat­tivarsi.
prelievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel caso in cui la pressione nella rete di alta pressio­ne scenda sotto il punto di attivazione è necessa­rio che la pompa si attivi.
mometrica. Coppia di serraggio fino ad un dia­metro nominale di 28 mm = 2 Nm, a partire da 29 mm = 6 Nm.
n°: 6.288-016.0). Controllare il livello di riempi­mento sull'indicatore del livello d'olio.
sere causato da calcare. Se necessario, elimina­re il calcare.
della corrente principale.
teria di pompe a getto liquido.
ano sporchi ed eventualmente pulirli. Dopo 10x operazioni di pulizia, sostituire con pannelli nuo­vi.
Utente
Utente/servi-
zio assisten-
za
Utente
Utente
Servizio as-
sistenza
Servizio as-
sistenza
Utente
Utente
Utente
Utente
Operatore
istruito per la
decalcifica-
zione
Elettricista
Perito
Servizio as-
sistenza
Italiano 49
Contratto di manutenzione
E' possibile stipulare un contratto di manu­tenzione per l'apparecchio con l'ufficio ven­dite Kärcher competente.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) occorre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un an­tigelo.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com­merciale.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione.
Accendere l'apparecchio e lasciarlo atti-
vato fino allo scatto della protezione "mancanza acqua" del contenitore con galleggiante e conseguente spegni­mento dell'apparecchio.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
A Codice errore B Numero di errori attualmente presenti
Codi­ce er­rore
01 Assenza tensione di
02 Display, nessuna co-
10 Salvamotore pompa
11 Salvamotore pompa
12 Salvamotore pompa
13 Salvamotore pompa
14 Interruttore salvamo-
18 Protezione termica
19 Protezione termica
20 Protezione termica
21 Protezione termica
26 Salvamotore della
30 Tasto „On“ attivato
31 Tasto „On“ attivato
Descrizione errore Tipo
di er­rore
2
comando
2
municazione
1
alta pressione 1
1
alta pressione 2
1
alta pressione 3
1
alta pressione 4
2 tore del convertitore di frequenza o con­vertitore di frequenza non pronto
1 pompa alta pressione 1
1 pompa alta pressione 2
1 pompa alta pressione 3
1 pompa alta pressione 4
2 pompa di mandata
2 costantemente (in­gresso dell'unità di comando)
2 costantemente (di­splay)
40 Mancanza di acqua 2
41 Temperatura dell'ac-
qua troppo alta
42 Arresto per perdite 1
(ad es. scoppio del tubo flessibile)
43 Arresto per perdite 2
(perdita piccola)
49 Il flussometro non
emette alcun segnale
50 Il sensore di pressio-
ne per alta pressione non emette alcun se­gnale
52 Il sensore di tempera-
tura non emette alcun segnale
– Tipo di errore 1: Funzionamento di
emergenza dell'impianto con pompe di alta pressione residue.
– Tipo di errore 2: L'operatività dell'im-
pianto e le pompe di alta pressione ven­gono disattivate.
– Quando si verifica uno degli errori citati,
l'apparecchio può essere rimesso in funzione dopo aver risolto il guasto pre­mendo il tasto di sblocco.
Avvertenza
Gli ultimi 40 errori intercorsi sono salvati con la relativa data ed ora e possono esse­re visualizzati sul display.
A Data dell'errore B Ora dell'errore C Codice errore D Posizione in lista dell'errore E Numero di errori salvati
2
2
2
2
2
2
50 Italiano
32 Tasto „Off“ attivato
costantemente (in­gresso dell'unità di comando)
2
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista
Viene visualizzato il codice er­rore 01
La pompa non si attiva durante lo stato di pronto con l'apertura della pistola di spruzzo
L'apparecchio non raggiunge la pressione massima
La pompa alta pressione emet­te rumori strani, il manometro oscilla molto
La valvola di troppopieno apre e chiude costantemente ad un prelievo 0
Viene visualizzato il codice er­rore 10, 11, 12, 13
Viene visualizzato il codice er­rore 18, 19, 20, 21
Viene visualizzato il codice er­rore 26
Viene visualizzato il codice er­rore 40
Viene visualizzato il codice er­rore 41
Viene visualizzato il codice er­rore 42
Viene visualizzato il codice er­rore 43
Viene visualizzato il codice er­rore 50
Viene visualizzato il codice er­rore 52 Viene visualizzato il codice er­rore 14
Viene visualizzato il codice er­rore 49
Il salvamotore per l'unità di coman­do è scattato. La scheda di comando è difettosa, i LED verdi non lampeggiano. Interruttore a pressione per alta pressione o cavo del sensore di pressione difettoso. Ugello dilavato. Sostituire l'ugello. Utente Sistema di condotte del lato di aspirazione perde. La valvola di sicurezza non è a te­nuta stagna. La valvola di troppopieno è impo­stata ad un valore troppo basso op­pure perde. Valvola nella pompa difettosa, la valvola elettromagnetica di alta pressione non si chiude. La pompa aspira aria. Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
Testa o molla della valvola difetto­se.
Formazione di calcare o difetto nel­la pompa di mandata. Perdita nelle tubature di alta pres­sione o pistola di spruzzo perde. Valvola di non ritorno o guarnizio­ne del pistone di distribuzione nella valvola di troppopieno perde. L'interruttore di protezione da so­vracorrente della relativa pompa di alta pressione è scattato. La sonda termica nel relativo moto­re è scattata. L'interruttore di protezione da so­vracorrente della pompa di manda­ta è scattato. Scatto della protezione mancanza acqua del contenitore con galleg­giante. La valvola a galleggiante è blocca­ta. Scatto del sensore di temperatura del contenitore con galleggiante. La tubatura di alta pressione è per­meabile (perde). Troppe utenze aperte contempora­neamente. Sensore di pressione per alta pres­sione difettoso. La tubatura di alta pressione è per­meabile (perde). Sensore di pressione per alta pres­sione difettoso. Il sensore di pressione per alta pressione non emette alcun se­gnale. Il sensore di temperatura non emette alcun segnale. È scattato l'interruttore salvamoto­re o il convertitore di frequenza non è pronto. Il flussometro non emette alcun se­gnale.
Controllare il salvamotore. Servizio assistenza
Controllare la scheda di comando, eventual­mente sostituirla.
Sostituire il sensore di pressione o il cavo. Servizio assistenza
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi­bili.
Controllare le impostazioni, se necessario sostituire la guarnizione.
Controllare le parti della valvola, se necessa­rio pulire o sostituire.
Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
stagni. Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
Controllare la pompa di mandata. Utente
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Riparare la valvola di troppopieno. Servizio assistenza
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Aggiungere acqua. Utente
Controllare il movimento libero della valvola a galleggiante. Diminuire la temperatura di mandata dell'ac­qua. Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Chiudere qualche utenza. Utente
Sostituire il sensore di pressione. Servizio assistenza
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Sostituire il sensore di pressione. Servizio assistenza
Controllare il sensore di pressione ed even­tualmente sostituirlo.
Controllare il sensore di temperatura ed eventualmente sostituirlo. Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Controllare il flussometro ed eventualmente sostituirlo.
Servizio assistenza
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
Utente
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Italiano 51
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti è necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballaggio.
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione
Kärcher
Schiumare Industria alimentare/
Aziende di sezionamento
Aziende di bevande/canti-neDetergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Comune Detergente schiumogeno esterno, neu-
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Lavaggio ad alta pressione
Aziende di bevande/canti-neDetergente universale RM 55 0,5-8%
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino
tro
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 57 1-2%
RM 734 2-5%
Dosaggio in alta pressione
Pulizia del pavi­mento
Spazzola di lavag­gio
Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/com-
ponenti)
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bian­cheria)
Industria alimentare/ Aziende di sezionamento
Aziende di bevande/canti­ne, Comune
Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bian-
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
cheria)
RM 31 1-5%
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
52 Italiano
Installazione dell'impianto
!
CEO
Head of Approbation
– Solo personale qualifica-
to ed autorizzato!
– consultare le istruzioni di
installazione 5.762-857 /
5.762-858
Montaggio
Attenzione
Per prevenire il surriscaldamento dell'appa­recchio è necessario che il luogo di installa­zione sia ben aerato.
– L’apparecchio non deve essere collega-
to in modo rigido alla rete idrica o alle tu­bazioni ad alta pressione. Montare tassativamente i tubi flessibili di collega­mento.
– Montare un rubinetto di arresto tra la
rete idrica ed il tubo flessibile di collega­mento.
Montaggio delle tubazioni ad alta
pressione
Per le operazioni di montaggio osservare le norme VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di lavaggio ad alta pressione, concetti, requi­siti, installazione, collaudo" (reperibili pres­so: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de). – Il calo di pressione nella tubazione deve
essere inferiore a 1,5 MPa.
– A fine opera collaudare la tubazione con
un valore di 32 MPa.
– L'isolamento della tubazione deve resi-
stere a temperature fino a 100 °C.
Alimentazione dell'acqua
Attenzione
L'uso di acqua impropria può danneggiare l'impianto.
Avvertenza
L'afflusso di acqua sporca può danneggiare l'impianto. La Kärcher consiglia perciò di usare un filtro dell'acqua con una larghezza delle maglie da < 80 µm.
Requisiti qualitativi per acqua grezza:
Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica < 2000 µS/cm Sostanze sedimentabili < 0,5 mg/l * Sostanze filtrabili (gran-
dezza granulare inferiore a 0,025 mm) Idrocarburi < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Calcio < 85 mg/l ** Durezza complessiva < 15 °dH ** Ferro < 0.5 mg/l Manganese < 0.05 mg/l Rame < 0.02 mg/l privo di odori fastidiosi
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo di sedimentazione 30 minuti ** Con valori superiori sono necessarie mi­sure di decalcificazione Collegare l'entrata dell'acqua alla rete
idrica utilizzando un tubo flessibile.
< 20 mg/l
– La portata dell'approvvigionamento di
acqua deve avere un valore minimo di 6000 l/h per HDC 60/12, 9000 l/h per HDC 90/12, 12000 l/h per HDC 120/12 con almeno 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC 90/12) o 0,2 MPa (HDC 120/12).
– Apparecchi senza pompa di mandata:
La temperatura dell'acqua deve essere inferiore a 60 °C.
– Apparecchi con pompa di mandata: La
temperatura dell'acqua deve essere in­feriore a 85 °C.
Collegamento elettrico
Avvertenza
Il transitorio d'inserzione causa una diminu­zione temporanea di tensione. In condizioni di rete sfavorevoli le altre apparecchiature possono essere danneggiate.
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
– Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono trovarsi in ottimo stato ed essere protetti contro i getti di acqua.
– HDC 60/12 (H): Questo apparecchio è
conforme alla normativa IEC 61000-3­12 con il presupposto che la potenza di corto circuito Ssc sul punto di collega­mento dell’impianto del cliente sia supe­riore o uguale alla rete pubblica per un valore di 10400 (11000) kVA. Rientra fra le responsabilità dell’installatore o del gestore dell’apparecchio accertarsi, se necessario contattando il gestore di rete, che questo apparecchio venga col­legato ad un punto di collegamento con un valore Ssc superiore o identico a 10400 (11000) kVA.
Per evitare incidenti elettrici raccomandia­mo di collegare l'apparecchio a prese elet­triche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.509-xxx Modelo: 2.509-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–6–4 EN 61000–6–2: 2005
( HDC 20/8 (H) )
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
( HDC 20/16 (H), 40/16 (H), HDC 40/8 (H), HDC 60/16 (H), HDC 60/8 (H), 80/16 (H), HDC 80/8 (H), HDC 60/12 (H) )
EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2005
5.957-926
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
– In tutti i paesi sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra so­cietà di vendita competente. Entro il ter­mine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’ap­parecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
– La garanzia è valida soltanto, se il ta-
gliando di risposta allegato alla presen­te viene debitamente compilato, timbrato e firmato dal vostro rivenditore al momento dell'acquisto e se voi lo spedite successivamente alla società di vendita competente nel vostro paese.
– Nei casi previsti dalla garanzia rivolge-
tevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il docu­mento di acquisto.
Italiano 53
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Firma
54 Italiano
Firma
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-
heidsaanwijzingen nr. 5.956-309 beslist doorlezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu 55 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 55 Symbolen op het toestel 55 Veiligheidsinstructies 55 Reglementair gebruik 55 Functie 56 Veiligheidsinrichtingen 57 Apparaat-elementen 58 Inbedrijfstelling 59 Bediening 59 Stillegging 60 Technische gegevens 60 Onderhoud 62 Hulp bij storingen 63 Toebehoren 65 Installatievoorschriften 66 CE-verklaring 66 Garantie 66 Klantenservice 67
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afschei­dingsvriendelijk (ASF). Dit betekent dat een olie-afscheider zijn werk naar beho­ren kan doen. Een lijst met aanbevolen reinigingsmiddelen is in het hoofdstuk „Toebehoren“ vermeld.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor hete componenten.
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
Werkplaatsen
De werkplaats bevindt zich achter het dis­play. Meer werkplaatsen bevinden zich al naar gelang de opbouw van de installatie aan de optioneel aangesloten apparatuur (spuit-installaties), die aan de tappunten worden aangesloten.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge­luidsversterkende onder­delen dient men gehoorbescherming te dragen ter voorkoming van gehoorbeschadigin­gen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Reglementair gebruik
– Dit apparaat pompt water onder hoge
druk naar nageschakelde hogedrukrei­nigingsinrichtingen. Het wordt vast geïnstalleerd in een droge ruimte. Daar moet een water- en stroomaansluiting aanwezig zijn die overeenkomt met de specificaties genoemd in de technische gegevens. Op deze plek mag het niet warmer worden dan 40 °C. Het hoge­drukwater wordt via een vast-geïnstal­leerd buizennetwerk gedistribueerd.
– Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Veront­reinigingen geven aanleiding tot vroeg­tijdige slijtage of afzettingen in het apparaat.
– Boven 15 °dH zijn eventueel maatrege-
len ter verlaging van de hardheid ver­eist.
– Gebruik van gerecycleerd water moet
op voorhand met Kärcher afgestemd worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Nederlands 55
Functie
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Stroomschema
1 Voorfilter (apparaatkant) 2 Temperatuursensor 3 Watertekortbeveiliging 4 Vlotterhouder 5 Voordrukpomp
(optie) 6 Krukaspomp 7 Veiligheidsventiel 8 Elektromotor 9 Terugslagklep 10 Hogedrukslang
56 Nederlands
11 Druksensor voor hogedruk 12 Overstroomklep 13 Durchflussmesser 14 Vlotterventiel 15 Afsluitventiel (bouwzijde) 16 Afsluitventiel (bouwzijde) A Buis / hogedrukuitgang B Watertoevoer C Overloop
Watertoevoer
Het water wordt door een vlotterschakelaar naar de zuigkant van de pomp gebracht. Het waterniveau in het vlotterreservoir wordt constant gehouden door de vlotter­klep. Bij het falen van de vlotterklep vloeit het water via de overloop weg. Bij een ge­stoorde watertoevoer geeft de watertekort­beveiliging een foutmelding af aan de besturing.
Pompen
De elektrische motor drijft de krukaspomp aan. De pomp transporteert het water on­der hoge druk naar de drukzijde.
Hogedrukzijde
Het hogedrukwater komt via het over­stroomventiel en de druksensor naar de ho­gedrukuitgang. Vervolgens volgt het hogedruknet van de exploitant.
Drukregeling
Ongebruikt water wordt door het oversr­toomventiel teruggeleid naar het vlotterre­servoir. Indien alle verbruikers uitgezet zijn, schakelt het overstroomventiel volledig op terugstroming naar het vlotterreservoir. In­dien de druk aan de uitgang ondanks het overstroomventiel de maximale bedrijfs­druk overschrijdt, gaan de veiligheidsklep­pen open.
Besturing
– Met de ontgrendelingsknop wordt de
bedrijfsklaarheid van het apparaat tot
stand gebracht. Indien de druk in het
systeem door het openen van een
handspuitpistool onder het vastgelegde
inschakelpunt daalt, worden de hoge-
drukpompen ingeschakeld.
Die erste Pumpe wird über den Fre-
quenzumrichter eingeschaltet, alle wei-
teren Pumpen werden direkt am Netz
betrieben. – Löst der Durchflussmesser am
Überströmventil bei laufenden
Hochdruckpumpen nach Schließen al-
ler Handspritzpistolen aus, werden die
Pumpen mit einer Verzögerung, die va-
riabel einstellbar ist, wieder ausgeschal-
tet. – Befindet sich die Anlage in Bereitschaft
und die Hochdruckpumpen sind nicht in
Betrieb, wird ein Zeitgeber gestartet der
die Bereitschaft der Anlage nach Ablauf
der eingestellten Zeit zurücksetzt.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Watertekortbeveiliging vlotterhou-
der
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de hogedrukpompen bij een tekort aan water inschakelen.
Temperatuursensor
De temperatuursensor schakelt het appa­raat uit indien een te hoge temperatuur be­reikt wordt.
Spoelbeschermcontact
Het spoelbeschermcontact in de motor­spoel van de pompaandrijving schakelt de motor uit bij een thermische overbelasting.
Veiligheidsklep
– De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep defect is.
– De veiligheidsklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Überströmventil mit Durchfluss-
messer
– Werden sämtliche Handspritzpistolen
geschlossen, öffnet das Überströmven­til und die komplette Wassermenge fließt in den Schwimmerbehälter zurück. Die Hochdruckpumpen werden über den Durchflussmesser nach der eingestellten Verzögerungszeit abge­schaltet.
– De ongebruikte hoeveelheid water
vloeit via het overstroomventiel terug in het vlotterreservoir.
Druksensor voor hogedruk
Als het handspuitpistool opnieuw geopend wordt, worden de hogedrukpompen via de druksensor voor hoge druk opnieuw in gang gezet.
Nederlands 57
Apparaat-elementen
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Vlotterhouder 2 Vlotterventiel 3 Wateraansluiting 4 Elektromotor 5 Veiligheidsventiel 6 Druktank 7 Olieaflaatschroef 8 Oliepeilindicatie 9 Oliereservoir 10 Hogedrukpomp
58 Nederlands
11 Filterlüfter 12 Hoofdschakelaar 13 schakelkast 14 Austrittsfilter 15 Voorste afdekplaat 16 Voordrukpomp
(optie) 17 Hogedrukslang 18 Display 19 Temperatuursensor
20 Watertekortbeveiliging 21 Durchflussmesser 22 Druksensor voor hogedruk 23 Overstroomklep 24 Hogedrukaansluiting
Inbedrijfstelling
!
A B C D
E F G H I J K L
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei­dingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het appa­raat niet gebruikt worden.
Bediening
Veiligheidsinstructies
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke om­standigheden en speciaal letten op perso­nen die zich in de buurt bevinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht ach­ter zolang het aan staat.
Gevaar
– Gevaar voor verbranding door heet wa-
ter! Richt de hogedrukstraal niet op mensen of dieren.
– Verbrandingsgevaar door hete onder-
delen van de installatie! Bij gebruik met heet water mogen de niet-geïsoleerde buizen en slangen niet worden aange­raakt. Straalpijp alleen bij de greep rond de buis vasthouden.
– De reinigingsmiddelen levert gevaar
voor vergiftiging of verbranding op! Neem de aanwijzingen op de reinigings­middelen. Bewaar reinigingsmiddelen op een plaats waar onbevoegden niet bij kunnen.
Gevaar
Levensgevaar door elektrische schok! Richt de waterstraal niet op de volgende za­ken:
Elektrische apparaten en installaties,de hier beschreven installatie zelf,alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied.
Door de waterstraal uit de straalpijp ont­staat een terugslagkracht. Doordat de straalpijp gebogen is, treedt er een op­waartse kracht op.
Gevaar
– Verwondingsgevaar! De terugslag van
de straalpijp kan u uit uw evenwicht brengen. U kunt vallen. De straalpijp kan in het rond vliegen en personen ver­wonden. Kies een veilige plek en houd het pistool goed vast. Klem de hendel van het handspuitpistool nooit vast.
– Richt de straal niet op anderen of uzelf,
teneinde kleding of schoenen te reini­gen.
– Verwondingsgevaar door wegvliegende
onderdelen! Wegvliegende brokstukken
of voorwerpen kunnen personen of die-
ren verwonden. Richt de waterstraal
nooit op breekbare of losse voorwer-
pen. – Kans op ongelukken door beschadi-
ging! Reinig wielen en ventielen met
een minimale afstand van 30 cm.
Gevaar
Gevaar door gezondheidsschadelijke stof­fen! Spuit de volgende materialen niet af, omdat gezondheidsschadelijke stoffen in de lucht kunnen worden verspreid:
Asbesthoudende materialen,Materialen, die mogelijk gezondheids-
schadelijke stoffen bevatten.
Gevaar
– Verwondingsgevaar door naar buiten
komende, eventueel hete waterstraal!
Alleen originele Kärcher-hogedrukslan-
gen zijn optimaal op de installatie afge-
stemd. Als er andere slangen worden
gebruik zijn wij niet aansprakelijk. – Gezondheidsgevaar door reinigings-
middel! Door eventueel bijgemengde
reinigingsmiddelen heeft het door het
apparaat afgegeven water geen drink-
waterkwaliteit. – Gevaar voor gehoorbeschadiging door
het werken aan geluidsversterkende
onderdelen. Draag in dit geval gehoor-
bescherming.
Apparaattrillingen
Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloe­dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers). – Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen. – Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding. – Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
Display
Waarschuwing
De tekst wordt in het Engels weergegeven.
A Ontgrendeltoets B LCD-display C Balkenanzeige (je Feld ca. 20% vom
Solldruck) D Fehlermeldung Pumpe 1-4 E Waarde veranderen (-) of cursor naar
links bewegen F Waarde veranderen (+) of cursor naar
rechts bewegen G Bevestigingsknop (OK) H Annuleren (ESC) I Systemdruck J Sammelstörung K Watertekort L Jeweilige Pumpe ist eingeschaltet – Wanneer de installatie bedrijfsklaar is,
worden de actuele bedrijfsuren van de
hogedrukpompen en de bedrijfsdruk af-
wisselend weergegeven. – In geval van fouten worden die afwisse-
lend op het display weergegeven (zie
„Hupl bij storingen“).
Klaarmaken voor bedrijf
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete waterstraal!
Gevaar
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge­bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddel­lijk.
Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen. Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
Uitschakelen in noodgevallen
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het appa-
raat drukvrij is.
Apparaat inschakelen
Open de watertoevoer.Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.Ontgrendelingsknop indrukken.Reiniging uitvoeren.
Nederlands 59
Waarschuwing
Bei einer Reinigungspause die über der eingestellten Verzögerungszeit (min. 30 Sekunden) liegt, stoppt das Gerät. Gleich­zeitig wird eine einstellbare Betriebsbereit­schaftszeit gestartet. Innerhalb der Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät automatisch durch den Druckabfall beim Öffnen der Handspritzpistole.
Bedrijfsklaarheid tot stand brengen
Ontgrendelingsknop indrukken.
Apparaat uitschakelen
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het appa-
raat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Technische gegevens
Stillegging
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is, dienen de volgende maatregelen te worden genomen (zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoorschrif­ten“,de paragraaf over „Vorstbeveiliging“ :
Water aflaten.Apparaat met antivriesmiddel spoelen.Hoofdschakelaar uitschakelen en be-
veiligen.
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Max. bedrijfsoverdruk
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) (veiligheidsklep) Volume l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid
l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) (min.)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Toevoertemperatuur
°C 60 60 60 85 85 85 (max.)
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50 Spanning V 400 400 400 400 400 400 Aansluitvermogen kW ca. 22,5 ca. 33,5 ca. 44,5 ca. 24 ca. 35 ca. 46 Elektrische afzekering
A 50 80 100 50 80 100 (traag)
Elektrische toevoerlei-
mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
ding
Maten en gewichten
Lengte mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Breedte mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Hoogte mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Gewicht Hochdruckmo-
kg 330 430 530 350 450 550 dul inkl. Verkleidung und Verpackung Gewicht Schaltschrank
kg 95 95 95 95 95 95 inkl. Verpackung
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN
dB (A)747676747676 60704-1)
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaar­de (ISO 5349)
Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s
2
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
60 Nederlands
Maatblad
D
C
C
C
Darstellung HDC 120/12 ohne Verkleidungsble­che
A Hogedrukaansluiting B Wateraansluiting C Minimumafstand van de muur D Platzbedarf für Schaltschrank
F Fläche
H Hoogte
Nederlands 61
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpis-
tool controleren
Controleer hoge­drukslangen
Na 40 bedrijfsuren of wekelijks
maandelijks of na 200 bedrijfsuren
elke zes maanden of na 1000 bedrijfsu­ren
jaarlijks Veiligheidscon-
abhängig von Um­gebungsbedingun­gen
Dichtheid instal­latie inspecteren
Conditie van de olie controleren Controleer de oliestand Pomp controle­ren Watertekortbe­veiliging contro­leren
Vlotterklep con­troleren
Nalooptijd con­troleren.
Automatische in­schakeling con­troleren
Slangklemmen vasttrekken
Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. 1 liter verse olie (bestelnr. 6.288-
Apparaat op kalkbeschadi­gingen controle­ren. Klemmen vast­draaien
trole Filtermatten des
Lüfters prüfen
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit.
Controleer of de beveiliging tegen onbedoeld ge­bruik goed functioneert. Vervang defecte hand­spuitpistolen.
Uitgangsleidingen, slangen naar de apparatuur
gehele installatie Pomp, overstroomventiel en leidingsysteem op
Oliepeilaanduiding aan de pomp Oliepeilaanduiding aan de pomp Hogedrukpomp Pomp controleren op ondichtheid. Klantendienst
Vlotterschakelaar in het vlotter­reservoir
Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop lig-
Besturing Verbruiker (bv. handspuitpistolen) sluiten. Na de
Druksensor Pomp staat stil aangezien geen waterafname
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aan-
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen
schakelkast Alle klemmen van de componenten in het hoofd-
gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor
schakelkast Filtermatten des Lüfters auf Verschmutzung prü-
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defecte slangen direct. Kans op ongelukken!
ondichtheid controleren. Bij verlies van olie of lekken van meer dan 3 druppels water per mi­nuut klantendienst hiervan op de hoogte stellen. Lekgaten vrijhouden. Als de olie melkachtig is, dient het te worden ver­vangen. Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig olie (bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
contacteren bij meer dan 3 druppels per minuut. Vlotter van de watertekortbeveiliging ongeveer 5 seconden naar beneden duwen en de foutindica-
tie op de besturingsprintplaat controleren. Indien nodig afzettingen verwijderen.
gen. Bij een gesloten vlotterklep mag geen water aan de overloop ontsnappen. Instelling zie servi­cehandboek
nalooptijd moet de pomp uitschakelen.
plaatsvindt. Handspuitpistool openen. Indien de druk in het hogedruknet onder het inschakelpunt daalt, moet de pomp inschakelen.
draaien. Draaimoment tot 28 mm nominale dia­meter = 2 Nm, vanaf 29 mm = 6 Nm.
061.0) bijvullen. Vulpeil controleren aan de olie­peilindiactie.
kunnen wijzen op verkalking. Eventueel ontkal­ken.
stroomcircuit vastdraaien.
vloeistofsproeiers.
fen und gegebenenfalls reinigen. Nach 10x Rei­nigen durch neue Filtermatten ersetzen.
Bediener
Bediener
Bediener/ Klanten­dienst
Bediener
Bediener
Bediener
Klantenservi­ce
Klantenservi­ce
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Voor ontkal­king inge­werkte bediener Electricien
Deskundige
Klantenservi­ce
62 Nederlands
Onderhoudscontract
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een onderhoudscontract voor het ap­paraat worden afgesloten.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes wor­den geplaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het apparaat leeg worden gemaakt en met anti­vriesmiddel worden doorgespoeld.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten.
Zet het apparaat aan en laat het zolang
lopen tot de watertekortbeveiliging van de vlottercontainer aanspringt en het
apparaat uitzet. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosie­bescherming bereikt.
Hulp bij storingen
A Foutnummer B Aantal actueel voorhanden fouten
Fout­num­mer
01 Stuurspanning ont-
02 Display, geen com-
10 Motorveiligheids-
11 Motorveiligheids-
12 Motorveiligheids-
Foutbeschrijving Fout-
breekt
municatie
schakelaar hoge­drukpomp 1
schakelaar hoge­drukpomp 2
schakelaar hoge­drukpomp 3
soort
2
2
1
1
1
41 Watertemperatuur te
hoog
42 Leckageabschaltung
1 (z. B. Schlauch ge­platzt)
43 Lekuitschakeling 2
(kleine lek)
49 Durchflussmesser
liefert kein Signal
50 Druksensor voor ho-
gedruk geeft geen signaal
52 Temperatuursensor
geeft geen signaal
– Foutsoort 1: Noodwerking van de instal-
latie met resterende hogedrukpompen.
– Foutsoort 2: Bedrijfsklaarheid van de in-
stallatie wordt uitgeschakeld en hoge­drukpompen worden uitgeschakeld.
– Wanneer één van de bovengenoemde
storingen optreedt, kan het apparaat na het oplossen van de fout, opnieuw in werking gesteld worden door de ont­grendelingsknop in te drukken.
Waarschuwing
De 40 laatst opgetreden fouten worden met bijhorende datum en tijdstip opgeslagen en kunnen weergegeven worden op het dis­play.
2
2
2
2
2
2
13 Motorveiligheids-
schakelaar hoge­drukpomp 4
14 Motorschutzschalter
Frequenzumrichter oder Frequenzum­richter nicht bereit
18 Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 1
19 Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 2
20 Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 3
21 Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 4
26 Motorveiligheids-
schakelaar van de voordrukpomp
30 Schakelaar „In“ per-
manent bezet (in­gang van de besturing)
31 Schakelaar „In“ per-
manent bezet (dis­play)
32 Schakelaar „Uit“ per-
manent bezet (in­gang van de besturing)
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
A Datum van de fout B Tijdstip van de fout C Foutnummer D Lijstplaats van de fout E Aantal opgeslagen fouten
40 Watertekort 2
Nederlands 63
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien
Foutnummer 01 wordt weerge­geven
Pomp start tijdens de bedrijfs­klaarheid niet als het hand­spuitpistool geopend wordt
Het apparaat ontwikkelt onvol­doende druk
Hogedrukpomp klopt, mano­meter oscilleert sterk
Overstroomventiel gaat con­stant open en dicht bij een 0-af­name
Foutnummer 10, 11, 12, 13 wordt weergegeven
Foutnummer 18, 19, 20, 21 wordt weergegeven Foutnummer 26 wordt weerge­geven
Foutnummer 40 wordt weerge­geven
Foutnummer 41 wordt weerge­geven
Foutnummer 42 wordt weerge­geven
Foutnummer 43 wordt weerge­geven
Foutnummer 50 wordt weerge­geven
Foutnummer 52 wordt weerge­geven Fehlernummer 14 wird ange­zeigt
Fehlernummer 49 wird ange­zeigt
Motorveiligheidsschakelaar voor besturing is in werking getreden. Besturingsprintplaat defect, groe­ne leds knipperen niet. Druksensor voor hogedruk of kabel naar de druksensor defect.
Sproeier uitgespoeld. Vervang de sproeier. Bediener Buisleidingsysteem aan de zijgzij-
de ondicht. Veiligheidsventiel lekt. Controleer de instelling, zonodig door nieuwe
Overstroomventiel lek of te laag in­gesteld.
Ventiel in de pomp defect, hoge­drukmagneetklep sluit niet.
Pomp zuigt lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
Ventielschotel of ventielveer de­fect.
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Bediener Lek in het hogedrukleidingen of
handspuitpistool ondicht. Terugslagklep resp. afdichting afsl­uitzuiger in het overstroomventiel
ondicht. Overstroombeveiligingsschake­laar van de overeenkomstige ho-
gedrukpomp is in werking getreden.
Thermosensor in de overeenkom­stige motor is in werking getreden. Overstroombeveiligingsschake­laar van de voordrukpomp is in werking getreden. Watertekortbeveiliging in de vlot­terhouder is aangesprongen. Vlotterklep klemt. Vlotterklep op soepele werking controleren. Bediener Temperatuursensor in het vlotter­reservoir is in werking getreden. Hogedrukleidingen zijn ondicht (lek). Te veel verbruikers tegelijkertijd geopend. Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor vervangen. Klantenservice Hogedrukleidingen zijn ondicht (lek). Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor vervangen. Klantenservice Druksensor voor hogedruk geeft geen signaal Temperatuursensor geeft geen signaal. Motorschutzschalter hat ausgelöst oder Frequenzumrichter ist nicht bereit. Durchflussmesser liefert kein Sig­nal.
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Klantenservice
Besturingsprintplaat controleren, indien no­dig vervangen.
Druksensor of kabel vervangen. Klantenservice
Controleer de schroefverbindingen en slan­gen.
afdichting vervangen. Controleer de onderdelen van het ventiel, vervang bij beschadiging, reinig bij verontrei-
niging. Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
ken. Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Overstroomventiel herstellen. Klantenservice
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Oorzaak van het tekort aan water verhelpen. Bediener
Watertoevoertemperatuur verlagen. Bediener
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Enkele verbruikers sluiten. Bediener
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Druksensor controleren, indien nodig vervan­gen.
Temperatuursensor controleren, indien no­dig vervangen. Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Durchflussmesser überprüfen, gegebenen­falls austauschen.
Klantenservice
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Klantenservice
64 Nederlands
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
Toepassingsge­bied
Schuimen Levensmiddelindustrie/
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-bena-
ming
Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
slachtbedrijven
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onder-
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
RM 31 1-5%
delen)
Actieve was, alkalisch (voertuig carros­serie/chassis)
RM 81 1-5%
Dosering in de ho­gedruk
Reinigen van vloe­ren
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Levensmiddelindustrie/ slachtbedrijven
Brouwerijen / bottelarijen, gemeente
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carros-
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
RM 81 1-5%
serie/chassis)
Nederlands 65
Installatievoorschriften
!
CEO
Head of Approbation
– Alleen voor bevoegd en
deskundig personeel!
– zie installatiehandleiding
5.762-857 / 5.762-858
Montage
Waarschuwing
Om oververhitting van het apparaat te ver­mijden, moet de opstellingsplaats voldoen­de verlucht zijn.
– Het apparaat mag niet star met het wa-
terleiding- of het hogedrukbuizennet
worden verbonden. De verbindings-
slangen dienen absoluut te worden aan-
gebracht. – Tussen het waterleidingnet en de ver-
bindingsslang moet een afsluitkraan
worden aangebracht.
Montage van de hogedrukleidingen
Bij de montage moeten de voorschriften van het VDMA-eenheidsblad 24416 „Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforderungen, Installation, Prüfung“ (ho­gedrukreinigers; vastgeïnstalleerde hoge­drukreinigingssystemen; terminologie, eisen, installatie, controle) in acht worden genomen (verkrijgbaar via Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de). – De drukafname in de buisleiding moet
onder 1,5 MPa liggen. – Als de buisleiding klaar is, moet deze
met 32 MPa worden getest. – De isolatie van de buisleiding moet be-
stand zijn tegen temperaturen tot 100
°C.
Watertoevoer
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor de installatie wanneer deze met ongeschikt water wordt verzorgd.
Waarschuwing
Verontreinigingen in het aangevoerde wa­ter kunnen de installatie beschadigen. Kär­cher beveelt het gebruik van een waterfilter met maaswijdte < 80 µm aan.
Eisen aan de kwaliteit van ongezuiverd wa­ter:
pH-waarde 6,5...9,5 Geleidend vermogen < 2000 µS/cm bezinkbare stoffen < 0,5 mg/l * filtreerbare stoffen (kor­relgrootte minder dan
0,025 mm) Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Calcium < 85 mg/l ** Totale hardheid < 15 °dH ** IJzer < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 0,02 mg/l vrij van kwalijke geurtjes
< 20 mg/l
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten ** bij hogere waarden moeten maatregelen tegen kalkafzetting worden genomen. Wateringang met een waterslang aan
het waterleidingnet aansluiten.
– Die Leistung der Wasserversorgung
muss mindestens 6000 l/h beim HDC 60/12, 9000 l/h beim HDC 90/12, 12000 l/h beim HDC 120/12 bei min­destens 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC 90/12) bzw. 0,2 MPa (HDC 120/12) be­tragen.
– Apparaten zonder voordrukpomp: De
watertemperatuur moet onder 60 °C lig­gen.
– Apparaten met restdrukpomp: De wa-
tertemperatuur moet onder 85 °C lig­gen.
Elektrische aansluiting
Waarschuwing
Inschakelprocessen veroorzaken een kort­stondige spanningsval. Bij een slechte net­kwaliteit kunnen andere apparaten hier nadelige invloed van ondervinden.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in goede staat en spuitwaterdicht zijn.
– HDC 60/12 (H): Dit apparaat komt over-
een met IEC 61000-3-12 onder voor­waarde, dat het kortsluitvermogen Ssc aan het aansluitpunt van de installatie van de klant met het openbare stroom­net groter dan of gelijk aan 10400 (11000) kVA is. Het is de verantwoorde­lijkheid van de installateur of exploitant van het apparaat zich ervan te verzeke­ren, zo nodig na ruggespraak met de netbeheerder, dat dit apparaat alleen aan een aansluitpunt met een Ssc­waarde, die groter dan of gelijk is aan 10400 (11000) kVA, wordt aangesloten.
We adviseren wandcontactdozen met voor­geschakelde lekstroom-veiligheidsschake­laar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.509-xxx Type: 2.509-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–6–4 EN 61000–6–2: 2005
( HDC 20/8 (H) )
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
( HDC 20/16 (H), 40/16 (H), HDC 40/8 (H), HDC 60/16 (H), HDC 60/8 (H), 80/16 (H), HDC 80/8 (H), HDC 60/12 (H) )
EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2005
5.957-926
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
– In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebe­palingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden bin­nen de garantieperiode gratis verhol­pen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabrica­gefout.
– De garantie is alleen dan rechtsgeldig,
als uw dealer de bijgevoegde antwoord­kaart bij de verkoop volledig heeft inge­vuld, van een stempel heeft voorzien en zijn handtekening heeft gezet en u de antwoordkaart vervolgens naar het ver­koopkantoor in uw land stuurt.
– Gelieve u, om gebruik te maken van de
garantie, met toebehoren en aankoop­bewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
66 Nederlands
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Handtekening
Handtekening
Nederlands 67
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual de instruc­ciones original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso poste­rior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-309!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente 68 Símbolos del manual de instrucciones 68 Símbolos en el aparato 68 Indicaciones de seguridad 68 Uso previsto 68 Función 69 Dispositivos de seguridad 70 Elementos del aparato 71 Puesta en marcha 72 Manejo 72 Parada 73 Datos técnicos 73 Cuidados y mantenimiento 75 Ayuda en caso de avería 76 Accesorios 78 Instalación del equipo 79 Declaración CE 79 Garantía 79 Servicio de atención al cliente 80
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los detergentes Kärcher se pueden se­parar (ASF) para reciclar. Esto significa que no se obstaculiza el funcionamiento de un separador de aceite. En el capítulo "Accesorios" se indica una lista de los de­tergentes recomendados.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Precaución con los mó­dulos eléctricos.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza­dos (por lo general, figuran en la etique­ta).
Puestos de trabajo
El puesto de trabajo se encuentra en la pantalla. Otros puestos de trabajo están, dependiendo de la construcción del equipo, en los aparatos accesorios (mecanismo pulverizador), que están conectados a las tomas de agua.
Equipo protector personal
Uso previsto
– Esta instalación transporta agua a alta
presión a los dispositivos de limpieza a alta presión conectados. Se instala en un lugar seco. Este debe disponer de una toma de agua y de corriente que cumpla las indicaciones de los Datos técnicos. El lugar de instalación no debe tener una temperatura superior a 40 ºC. La distribución del agua a alta presión se lleva a cabo a través de una red de tuberías instaladas.
– Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad pro­voca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato.
– Con una dureza superior a 15 °dH pue-
den ser necesarias medidas para re­ducción de la dureza.
– El uso de agua reciclada debe coordi-
narse previamente con Kärcher.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
68 Español
Al limpiar piezas que re­fuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar da­ños del aparato auditivo.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Función
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Esquema de fluido
1 Colector de suciedad (por parte del
cliente) 2 sensor de temperatura 3 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco 4 caja de flotador 5 bomba de presión inicial
(Opción) 6 Bomba del cigüeñal 7 Válvula de seguridad 8 motor eléctrico
9 Válvula de retención 10 Manguera de alta presión 11 Sensor de presión para la alta presión 12 Válvula de derivación 13 Caudalímetro 14 Válvula de flotador 15 Válvula de cierre (por parte del cliente) 16 Válvula de cierre (por parte del cliente) A Tubería/salida de alta presión B Toma de agua C Rebose
Español 69
Toma de agua
El agua es conducida desde el recipiente del flotador al lado de aspiración de la bom­ba. El nivel de agua del recipiente del flota­dor se mantiene constante mediante la válvula de flotador. Si no funciona la válvula de flotador el agua sale por el rebose. En caso de problemas en el suministro de agua el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco envía un aviso de fallo al panel de control.
Bombas
El motor eléctrico impulsa la bomba del ci­güeñal. La bomba transporta agua bajo alta presión al lado de presión.
Extremo de alta presión
El agua a alta presión pasa a través de la válvula de derivación y el sensor de presión a la salida de alta presión. Después avan­za por la red de alta presión del usuario.
Regulación de presión
La válvula de derivación desviara el agua que no salga al recipiente del flotador. Si se apagan todos los dispositivos, conmuta la válvula de derivación totalmente al retroflu­jo hacia el recipiente del flotador. Si la pre­sión a la salida supera la presión de servicio máxima a pesar de la válvula de derivación, se abren las válvulas de seguri­dad.
Sistema de control
– Con la tecla de desbloqueo se estable-
ce la disponibilidad del aparato. Si la
presión del sistema baja al abrir la pis-
tola pulverizadora manual por debajo
del punto de conexión definido, se co-
nectan las bombas de alta presión.
La primera bomba se conecta mediante
el convertidor de frecuencia, todas las
otras bombas se operarán directamente
en la red. – Si el caudalímetro de la válvula de deri-
vación se activa con las bombas de alta
presión en funcionamiento al cerrar to-
das las pistolas pulverizadoras manua-
les, se desconectarán de nuevo la
bombas con un retraso, que se puede
ajustar. – Si la instalación se encuentra en estado
de disponibilidad y las bombas de alta
presión no están en funcionamiento,
arrancará el emisor de tiempo, que res-
tablece la disponibilidad de la instala-
ción tras finalizar el tiempo ajustado.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco caja del flo-
tador
El dispositivo de seguridad contra el funcio­namiento en seco evita que la bomba de alta presión se encienda cuando falta agua.
Sensor de temperatura
El sensor de temperatura apaga el aparato al alcanzar una temperatura de agua de­masiado alta.
Contacto de protección de arrolla-
miento
El contacto de protección de arrollamiento en el arrollamiento del accionamiento de la bomba apaga el motor en caso de sobre­carga térmica.
Válvula de seguridad
– La válvula de seguridad se abre si la
válvula de derivación presenta algún defecto.
– La válvula de seguridad ha sido ajusta-
da y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio pos­tventa.
Válvula de derivación con caudalí-
metro
– Si se cierran todas las pistolas pulveri-
zadoras manuales, se abre la válvula de derivación y todo el agua vuelve al recipiente del flotador. Las bombas de alta presión se desconectan a través del caudalímetro según el tiempo de re­traso configurado.
– La cantidad de agua no extraída, fluye a
través de la válvula de derivación hacia el recipiente del flotador.
Sensor de presión para la alta pre-
sión
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual, se arrancan las bombas de alta presión de nuevo a través del sensor de presión para alta presión.
70 Español
Elementos del aparato
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 caja de flotador 2 Válvula de flotador 3 Conexión de agua 4 motor eléctrico 5 Válvula de seguridad 6 Acumulador de presión 7 Tornillo purgador de aceite 8 Indicador del nivel de aceite 9 Recipiente de aceite 10 bomba de alta presión
11 Ventilador del filtro 12 Interruptor principal 13 armario de distribución 14 Filtro de salida 15 Chapa de revestimiento delantera 16 bomba de presión inicial
(Opción) 17 Manguera de alta presión 18 anuncio 19 sensor de temperatura
20 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco 21 Caudalímetro 22 Sensor de presión para la alta presión 23 Válvula de derivación 24 Conexión de alta presión
Español 71
Puesta en marcha
!
A B C D
E F G H I J K L
Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto es­tado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Manejo
Indicaciones de seguridad
El usuario deberá utilizar el aparato de con­formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las per­sonas que se encuentren en las proximida­des cuando use el aparato. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Peligro
– Peligro de escaldamiento por agua ca-
liente No dirigir el chorro de agua a per­sonas ni animales.
– ¡Riesgo de quemaduras por piezas ca-
lientes! No tocar la tuberías que no es­tén aisladas ni las mangueras durante el funcionamiento con agua caliente. Sujetar la lanza dosificadora sólo por las asas.
– ¡Riesgo de intoxicación o causticación
causado por detergente! Tener en cuenta las indicaciones de los deter­gentes. Mantener el detergente fuera del alcance de personas no autoriza­das.
Peligro
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No dirija el chorro de agua a los siguientes dis­positivos:
aparatos e instalaciones eléctricos, esta instalación en sí,todas las piezas conductoras de co-
rriente en el área de trabajo.
El chorro de agua que sale de la lanza do­sificadora provoca una fuerza de retroceso. Debido a que la lanza dosificadora está acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
Peligro
– Peligro de lesiones El retroceso de la
lanza dosificadora le puede hacer per­der el equilibrio. Puede caerse. La lanza dosificadora puede descontrolarse y le­sionar a personas. Buscar una posición segura y sujetar bien la pistola. No in­movilizar la palanca de la pistola pulve­rizadora manual nunca.
– No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o cal­zado.
– Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que salgan disparados pueden ocasionar lesiones en personas o animales. No orientar el chorro de agua nunca sobre objetos delicados o sueltos.
– ¡Riesgo de accidentes como conse-
cuencia de daños! Limpiar neumáticos y válvulas a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro
¡Riesgo por sustancias nocivas para la sa­lud! No salpicar los siguientes materiales, ya que se pueden levantar sustancias noci­vas para la salud:
Materiales que contengan asbesto,materiales que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud.
Peligro
– ¡Riesgo de lesiones por el chorro de
agua caliente que pueda salir! Las man­gueras de agua de alta presión origina­les de Kärcher són las únicas adaptadas al equipo. Si se utilizan otras mangueras no se asume ningún tipo de responsabilidades.
– ¡Riesgo para la salud provocado por el
detergente! Debido al detergente que se haya disuelto, el agua que salga del aparato no es potable.
– ¡Riesgo de daños al aparato auditivo si
se trabajan con piezas que refuercen el ruedo! En este caso use protección au­ditiva.
Vibraciones del aparato
Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir proble­mas de circulación en las manos provoca­dos por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi­do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Pantalla
Nota
El texto aparece en inglés.
A Tecla de desbloqueo B Pantalla LCD C Barra indicadora (por campo aprox.
20% de la presión nominal) D Mensaje de error bomba 1-4 E Modificar el valor (-) o mover el cursor
hacia la izquierda F Modificar el valor (+) o mover el cursor
hacia la derecha G Tecla de confirmación (OK) H Cancelar (ESC) I Presión del sistema J Error colectivo K Falta de agua L La bomba correspondiente está conec-
tada – En caso de disponibilidad de servicio de
la instalación aparecen las horas de
servicio actuales de las bombas de alta
presión alternativamente con la presión
de servicio. – Si se producen errores, aparecerán en
la pantalla alternativamente (véase,
"Ayuda en caso de averías").
Establecimiento de disposición de
servicio
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir!
Peligro
Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si la manguera de alta presión pre­senta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso. Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
Desconectar en caso de emergen-
cia
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Conexión del aparato
Abrir el suministro de agua.Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Pulsar la tecla de desbloqueo.Llevar a cabo la limpieza.
72 Español
Nota
Si se produce una pausa en la limpieza que supera el tiempo de retraso ajustado (min. 30 segundos), el aparato se para. Simultá­neamente se arranca un período de dispo­nibilidad configurable. Durante el tiempo de disponibilidades de servicio arranca el apa­rato automáticamente mediante una caída de presión al abrir la pistola pulverizadora manual.
Restablecimiento de disponibilidad
de servicio
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Desconexión del aparato
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
Datos técnicos
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible una instalación protegida contra heladas, tomar las siguientes medi­das (véase capitulo "Cuidados y manteni­miento", sección "Protección antiheladas"):
Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelante. Apagar y fijar el interruptor principal
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Sobrepresión de servicio
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) máxima (válvula de segu­ridad)
Caudal l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Conexión de agua
Velocidad de alimenta-
l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) ción (mín.)
Presión de entrada (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) Presión de entrada
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) (máx.) Temperatura de entrada
°C 60 60 60 85 85 85 (máx.)
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50 Tensión V 400 400 400 400 400 400 Potencia conectada kW aprox. 22,5 aprox. 33,5 aprox. 44,5 aprox. 24 aprox. 35 aprox. 46 Fusible de red eléctrico
A 50 80 100 50 80 100 (inerte)
Conexión eléctrica mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
Medidas y pesos
Longitud mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Anchura mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Altura mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Peso módulo de alta pre-
kg 330 430 530 350 450 550 sión incl. revestimiento y embalaje Peso armario de distribu-
kg 95 95 95 95 95 95 ción incl. embalaje
Emisión sonora
Nivel de presión acústica
dB(A)747676747676 (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Pistola pulverizadora ma-
m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
nual Lanza dosificadora m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Español 73
Hoja de dimensiones
D
C
C
C
Representación HDC 120/12 sin chapa de reves­timiento
A Conexión de alta presión B Conexión de agua C Distancia mínima a la pared
74 Español
D Necesidad de espacio para el armario
de distribución
f Superficie
hAltura
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar
por
A diario Comprobar la
pistola pulveriza­dora manual
Comprobar las mangueras de alta presión
semanalmente o tras 40 horas de ser­vicio
Mensualmente o tras 200 lavados
bianualmente o tras 1000 horas de servi­cio
anualmente Comprobación
dependiendo de las condiciones del en­torno
Comprobar la hermetización de la instalación
Comprobar el estado del aceite Comprobar el ni­vel de aceite
Comprobar la bomba
Comprobar dis­positivo de segu­ridad contra el funcionamiento en seco
Comprobar la válvula de flota­dor
Comprobar el tiempo de mar­cha en inercia.
Comprobar la conexión auto­mática
Apretar las abra­zaderas de man­guera
Cambio de acei-tebomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar 1 litro de aceite nue-
Comprobar si el aparato presen­ta sedimentos de cal
Apretar las gra­pas
de seguridad Comprobar las alfombrillas fil-
trantes del venti­lador
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual
cierra herméticamente. Comprobar el seguro de manejo no autorizado. Cambiar las pistolas pul­verizadoras manuales defectuosas.
Tuberías de salida, mangueras al aparato de trabajo
toda la instalación Compruebe si la bomba, la válvula de derivación
Indicador del nivel de aceite en la bomba Indicador del nivel de aceite en la bomba
bomba de alta presión Comprobar si la bomba es estanca. Si caen más
Interruptor de flotador en el re­cipiente del flotador
caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo
Sistema de control Cerrar dispositivo (p. ej. pistola de pulverización
Sensor de presión La bomba está parada porque no hay extracción
todas las abrazaderas de man­gueras
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas
armario de distribución Apretar todas las grapas de los elementos del
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las
armario de distribución Comprobar la suciedad de las alfombrillas filtran-
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar inmediatamente las mangueras que es­tén defectuosas. Peligro de accidentes.
y el sistema de alimentación presentan fugas. En caso de presencia de aceite bajo la bomba o fu­gas de más de 3 gotas de agua por minuto, infor­mar al servicio de atención al cliente. Mantener libres los orificios de fuga.
Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cambiarla. Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es necesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-
016).
de 3 gotas de agua por minuto avisar al servicio de atención al cliente.
Presionar hacia abajo durante aprox. 5 segun­dos el flotador del dispositivo de seguridad con­tra el funcionamiento en seco y controlar el mensaje de error en la platina de control. Elimi­ne las posibles incrustaciones.
del rebose. Con la válvula de flotador cerrada no debe salir agua. Para los ajustes véase el ma­nual de servicio.
manual). Tras el tiempo de marcha en inercia la bomba debe desconectarse.
de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la presión de la red de alta presión desciende por debajo del punto de conexión, se debe conectar la bomba.
Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave dinamométrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro nominal = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
vo (Nº de ref. 6.288-016.0). Controlar nivel de lle­nado en el indicador del nivel de aceite.
o bombas pueden indicar una calcificación. Si es necesario, llevar a cabo una descalcificación.
circuito eléctrico principal.
directrices para eyectores de líquidos.
tes del ventilador y limpiar si es necesario. Sus­tituir por nuevas alfombrillas filtrantes tras 10 lavados.
Operario
Operario
Operario/ servicio téc­nico
Operario
Operario
Operario
Servicio de atención al cliente
Servicio de atención al cliente
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario con instruccio­nes para descalcifica­ción Electricista
Especialista
Servicio de atención al cliente
Español 75
contrato de mantenimiento
Se puede firmar un contrato de manteni­miento para el aparato con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Protección antiheladas
Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti­congelante.
Dejar salir agua
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bom­ba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión.
Encender el aparato y dejar en funcio-
namiento hasta que se active el disposi­tivo de seguridad contra el funcionamiento en seco de la caja del flotador y apague el aparato.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
Ayuda en caso de avería
A Número de error B Número de los errores pendientes ac-
tuales
Núme­ro de error
01 Falta tensión de con-
02 Pantalla, sin comuni-
10 Guardamotor de la
11 Guardamotor de la
12 Guardamotor de la
13 Guardamotor de la
14 El convertidor de fre-
Descripción del error
trol
cación
bomba de alta pre­sión 1
bomba de alta pre­sión 2
bomba de alta pre­sión 3
bomba de alta pre­sión 4
cuencia del guarda­motor o el convetidor de frecuencia no es­tán listos
Tipo de error
2
2
1
1
1
1
2
32 Tecla "Off" ocupada
permanentemente (entrada del control)
40 Falta de agua 2
41 La temperatura del
agua es demasiado alta
42 Desconexión por fu-
gas (p.ej. tubo reven­tado)
43 Desconexión por
fuga 2 (fuga peque­ña)
49 El caudalímetro no
emite ninguna señal
50 El sensor de presión
para alta presión no emite señal
52 Sensor de tempera-
tura no envía ninguna señal
– Tipo de error 1: Modo de emergencia de
la instalación con las bombas de alta presión restantes.
– Tipo de error 2: La disponibilidad de
servicio de la instalación se desconecta y las bombas de alta presión se desco­nectan.
– Si se produce uno de los errores men-
cionados, el aparato, una vez corregido el error, puede ponerse en servicio nue­vamente pulsando la tecla de desblo­queo.
Nota
Los últimos 40 errores ocurridos se alma­cenan con la fecha y la hora correspondien­te y se pueden aparecer en la pantalla.
2
2
2
2
2
2
2
18 Contacto Guardamo-
tor de la bomba de alta presión 1
19 Contacto Guardamo-
tor de la bomba de alta presión 2
20 Contacto Guardamo-
tor de la bomba de alta presión 3
21 Contacto Guardamo-
tor de la bomba de alta presión 4
26 Guardamotor de la
bomba de presión previa
30 Tecla "On" ocupada
permanentemente (entrada del control)
31 Tecla "On" ocupada
permanentemente (pantalla)
1
1
1
1
2
2
2
A Fecha del suceso del error B Hora del suceso del error C Número de error D Puesto de lista del error E Número de errores almacenados
76 Español
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no funciona El aparato no tiene tensión. Comprobar la red eléctrica. Electricista
Se ha activado el guardamotor del control.
Aparece el número de error 01 Platina de control averiada, los
LED verdes no parpadean. La bomba no arranca durante el tiempo de disponibilidad al abrir la pistola pulverizadora manual El aparato no alcanza toda la presión necesaria
La bomba de alta presión no funciona, el manómetro oscila mucho.
Válvula de derivación se abre y se cierra continuamente con aspiración 0
El número de error 10, 11, 12, 13 aparece en pantalla
El número de error 18, 19, 20, 21 aparece en pantalla
Aparece el número de error 26 Se ha activado el interruptor de
Aparece el número de error 40 Se ha activado el dispositivo de se-
Aparece el número de error 41 Se ha activado el sensor de tempe-
Aparece el número de error 42 Sistema de tuberías de alta pre-
Aparece el número de error 43 Sistema de tuberías de alta pre-
Aparece el número de error 50 El sensor de presión para alta pre-
Aparece el número de error 52 Sensor de temperatura no envía
Aparece el número de error 14 El guardamotor se ha activado o el
Aparece el número de error 49 El caudalímetro no emite ninguna
Sensor de alta presión o cable del
sensor de presión defectuoso.
Boquilla enjuagada. Sustituir la boquilla. Operario
El sistema de tuberías del lateral
de aspiración no es estanco.
La válvula de seguridad no es her-
mética.
Válvula de derivación no es her-
mética o está ajustada demasiado
baja.
La válvula de la bomba está defec-
tuosa, la electroválvula de alta pre-
sión no se cierra.
La bomba aspira aire. Comprobar el sistema de absorción y solu-
El platillo o el muelle de la válvula
están defectuosos.
Bomba de presión inicial calcifica-
da o defectuosa.
Fuga en sistema de tuberías de
alta presión o pistola pulverizadora
manual no estanca.
Válvula de retención o junta de ém-
bolo distribuidor en la válvula de
derivación no herméticas.
Se ha activado el interruptor de
protección contra sobrecorriente
de la bomba de alta presión corres-
pondiente.
Se ha activado el termosensor de
la bomba de alta presión corres-
pondiente.
protección contra sobrecorriente
de la bomba presión previa.
guridad contra el funcionamiento
en seco en la caja del flotador.
La válvula del flotador está engan-
chada.
ratura en el recipiente del flotador.
sión no es estanco (fuga).
Demasiados dispositivos abiertos
simultáneamente.
Sensor de presión para la alta pre-
sión defectuoso.
sión no es estanco (fuga).
Sensor de presión para la alta pre-
sión defectuoso.
sión no emite señal.
ninguna señal.
convertidor de frecuencia no está
listo.
señal.
Comprobar el guardamotor. Servicio de atención
al cliente Comprobar platina de control, si es necesario cambiarla. Cambiar sensor de presión o cable. Servicio de atención
Comprobar las uniones roscadas y tubos. Operario
Comprobar el ajusta, si es necesario montar una nueva junta. Comprobar las piezas de la válvula, cambiar si están dañadas, limpiar si están sucias.
Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención
cionar la falta de estanqueidad. Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención
Comprobar la bomba de presión previa. Operario
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Reparar válvula de derivación. Servicio de atención
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención
Solucionar la falta de agua. Operario
Comprobar si la válvula de flotador funciona bien. Reducir la temperatura de alimentación de agua. Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Cerrar algunos dispositivos. Operario
Cambiar el sensor de presión. Servicio de atención
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Cambiar el sensor de presión. Servicio de atención
Comprobar sensor de presión, si es necesa­rio cambiar. Comprobar sensor de temperatura, si es ne­cesario cambiar. Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención
Comprobar el caudalímetro, cambiar si fuese necesario.
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Operario
al cliente
al cliente
al cliente
al cliente
al cliente
Operario
Operario
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
Español 77
Accesorios
detergente
El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.
Área de aplica­ción
Espumado Industria alimentaria/ma-
Limpieza de alta presión
Destinatarios detergente Denominación de
taderos
Empresas de bebidas y bodegas
Municipios Limpiador de espuma para exterior, neu-
Agricultura Desinfectante RM 732 1-3%
Empresas de bebidas y bodegas
Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Dosis en alta pre-
Kärcher
Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpiador desinfectante de espuma, al­calino
Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2%
Limpiador desinfectante de espuma, al­calino
tro
Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Limpiador desinfectante de espuma, al­calino
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 57 1-2%
RM 734 2-5%
sión
Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5%
Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Taller de automóviles/ca­miones
Limpieza de suelos Industria alimentaria/ma-
taderos
Empresas de bebidas y bodegas, municipios
Taller de automóviles/ca­miones
Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Taller de automóviles/ca­miones
Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5%
Lavado activos, alcalino (lavado supe­rior y de bajos de vehículos)
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Lavado activos, alcalino (lavado supe­rior y de bajos de vehículos)
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
78 Español
Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Instalación del equipo
!
CEO
Head of Approbation
– ¡Sólo para personal téc-
nico autorizado!
– ver instrucciones de ins-
talación 5.762-857 / 5.762­858
Montaje
Advertencia
Para evitar un sobrecalentamiento del apa­rato, se debe ventilar bien el lugar de insta­lación.
– El aparato no se puede conectar de for-
ma fija a la toma de agua y la red de tu­berías de alta presión. Es imprescindible montar los tubos de co­nexión.
– Entre la red de agua y la manguera de
conexión está previsto un grifo de cie­rre.
Montaje de las tuberías de alta pre-
sión
A la hora del montaje se deben tener en cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416 "Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos de limpieza a alta presión, requisitos, insta­lación, inspección" (se puede adquirir en la editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de). – La caída de presión en la tubería tiene
que estar por debajo de 1,5 MPa.
– La tubería lista tiene que ser inspeccio-
nada con 32 MPa.
– El aislamiento de la tubería tiene que
resistir al menos 100 ºC.
Suministro de agua
Advertencia
Podrá averiar la instalación si se suministra agua inapropiada.
Nota
Las impurezas en el agua de abastecimien­to pueden dañar la instalación. Kärcher re­comienda que use un filtro para agua con una abertura de malla < 80 µm.
Condiciones de la calidad de agua no depu­rada:
Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica < 2000 µS/cm sustancias que se pue-
den depositar sustancias que se pue-
den filtrar (tamaño del grano inferior a 0,025 mm) Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Calcio < 85 mg/l ** Dureza total < 15 °dH ** Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 0,02 mg/l sin olores desagradables
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi­mentación 30 minutos
< 0,5 mg/l *
< 20 mg/l
** en el caso de valores superiores se ne­cesita tomar medidas de descalcificación. Conectar la entrada de agua con una
manguera de agua a la red de toma de agua.
– La potencia del suministro de agua
debe ser de al menos 6000 l/h en la HDC 60/12, 9000 l/h en la HDC 90/12, 12000 l/h en la HDC 120/12 al menos a 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC 90/12) o 0,2 MPa (HDC 120/12).
– Aparatos sin bomba de presión inicial:
La temperatura de agua tiene que ser inferior a 60 ºC.
– Aparatos con bomba de presión inicial:
La temperatura del agua tiene que ser inferior a 85 ºC.
Conexión eléctrica
Nota
Los procesos de conexión generan caídas breves de tensión. En condiciones desfavo­rables de red pueden aparecer influencias negativas de otros aparatos.
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
– Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tie­ne que estar en perfecto estado y prote­gidas contra los chorros de agua.
– HDC 60/12 (H): Este aparato cumple la
IEC 61000-3-12 con la condición de que la potencia de cortocircuito Ssc en el punto de conexión de la instalación del cliente con la red pública sea mayor o igual a 10400 (11000) kVA. El instala­dor u propietario del aparato es respon­sable de asegurarse de que, si es necesario tras consultar con el operario de la red, este aparato sólo se conecta a un punto de conexión con un valor Ssc superior o igual a 10400 (11000) kVA.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.509-xxx Modelo: 2.509-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–6–4 EN 61000–6–2: 2005
( HDC 20/8 (H) )
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
( HDC 20/16 (H), 40/16 (H), HDC 40/8 (H), HDC 60/16 (H), HDC 60/8 (H), 80/16 (H), HDC 80/8 (H), HDC 60/12 (H) )
EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2005
5.957-926
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
– En cada país rigen las condiciones de
garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuita­mente las averías que se produzcan du­rante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fa­llos materiales o de fabricación.
– La garantía sólo entra en vigor cuando
la tarjeta de respuesta que se adjunta cuando se realiza la venta es cumpli­mentada, sellada y firmada debidamen­te por su comercial y seguidamente es enviada por usted al distribuidor de su país.
– En caso de avería durante el plazo de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios.
Español 79
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Firma
80 Español
Firma
Leia o manual de instruções ori-
ginal antes de utilizar o seu apa­relho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-309!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente 81 Símbolos no Manual de Instruções 81 Símbolos no aparelho 81 Avisos de segurança 81 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 81 Funcionamento 82 Equipamento de segurança 83 Elementos do aparelho 84 Colocação em funcionamento 85 Manuseamento 85 Desactivação da máquina 86 Dados técnicos 86 Conservação e manutenção 88 Ajuda em caso de avarias 89 Acessórios 91 Instalação da unidade 92 Declaração CE 92 Garantia 92 Serviço de assistência técnica 93
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Advertência de módulos quentes.
Avisos de segurança
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controla­dos regularmente e o resultado do con­trolo registado por escrito.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente na etiqueta da embalagem).
Postos de trabalho
O posto de trabalho situa-se no display. Os restantes postos de trabalho encontram-se, consoante a estrutura da instalação, nos aparelhos de acessórios (dispositivos de injecção).
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de componentes amplifica­dores de ruídos deve-se utilizar uma protecção auditiva, de modo a pre­venir danos no aparelho auditivo.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Esta instalação transporta água a alta
pressão para instalações de limpeza de alta pressão ligadas a montante. Esta é instalada de forma fixa num local seco. Nesse local deve existir uma ligação de água e eléctrica que cumpra as especi­ficações mencionadas nos dados técni­cos. No local de colocação não podem incidir temperaturas superiores a 40 °C. A distribuição da água de alta pressão é realizada através de uma rede de tuba­gens de instalação fixa.
– Como meio de alta pressão só pode ser
utilizada água limpa. Sujidade provoca o desgaste prematuro do aparelho ou depósitos.
– Em caso de valores superiores a
15 °dH pode ser necessário tomar me­didas para a redução da dureza.
– A utilização de água reciclada tem que
ser previamente autorizada pela Kär­cher.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipa­dos com separador de óleo.
Os detergentes de limpeza Kärcher são de características antiaderentes (ASF). Isso significa que a função de um sepa­rador de óleo não é obstruída. No capítu­lo "Acessórios" é indicada uma lista com os detergentes recomendados.
Português 81
Funcionamento
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Diagrama de escoamento
1 Colector de impurezas (por parte da
empresa) 2 Sensor de temperatura 3 Dispositivo de protecção contra a falta
de água 4 Reservatório com flutuador 5 Bomba de tensão prévia
(Opção) 6 Bomba da cambota 7 Válvula de segurança 8 Motor eléctrico
82 Português
9 Válvula de retenção 10 Mangueira de alta pressão 11 Sensor de pressão para alta pressão 12 Válvula de descarga 13 Caudalímetro 14 Válvula do flutuador 15 Válvula de bloqueio (por parte da em-
presa)
16 Válvula de bloqueio (por parte da em-
presa)
A Tubagem/saída de alta pressão
B Admissão de água C Vertedouro
Admissão de água
A água é conduzida do recipiente do flutua­dor para o lado de aspiração da bomba. O nível da água no recipiente do flutuador é mantido constante através da válvula do flutuador. Em caso de avaria do flutuador, a água é escoada através do vertedouro. Em caso de falhas na alimentação da água, o dispositivo de protecção contra a falta de água transmite uma mensagem de erro ao comando.
Bombas
O motor eléctrico acciona a bomba da cam­bota. A bomba transporta a água sob pres­são para o lado de pressão.
Lado de alta pressão
A água de alta pressão é conduzida para a saída de alta pressão através da válvula de descarga e do sensor de pressão. Conse­quentemente, segue-se a rede de alta pressão da entidade operadora.
Regulação da pressão
Água não retirada é reconduzida pela vál­vula de descarga para o reservatório com flutuador. Se todos os consumidores esti­verem desligados, a válvula de descarga comuta para um refluxo completo para o re­servatório com flutuador. Se a pressão na saída exceder a pressão máx. de serviço, apesar da existência de uma válvula de descarga, o sistema provoca a abertura das válvulas de segurança.
Comando
– Com a tecla de desbloqueio é estabele-
cida a operacionalidade do aparelho.
As bombas de alta pressão são activa-
das se a pressão no sistema baixar de-
vido à abertura de uma pistola
pulverizadora.
A primeira bomba é ligada através do
conversor de frequência e todas as res-
tantes bombas são operadas directa-
mente pela rede. – Se o caudalímetro disparar na válvula
de descarga, com as bombas em funci-
onamento após fechar todas as pistolas
pulverizadoras, as bombas são desliga-
das com um retardamento que é de
ajuste variável. – Se a instalação estiver operacional e as
bombas de alta pressão não estiverem
em operação é activado um temporiza-
dor que repõe a operacionalidade da
instalação após expiração do tempo
ajustado.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser co­locados fora de serviço nem sofrer altera­ções no seu funcionamento.
Dispositivo de protecção contra a
falta de água, reservatório com flu-
tuador
O dispositivo de protecção contra a falta de água impede a activação das bombas de alta pressão em caso de falta de água.
Sensor de temperatura
O sensor da temperatura desliga o apare­lho ao atingir uma temperatura de água ex­cessiva.
Contacto de protecção de enrola-
mento
O contacto de protecção contra enrolamen­to no motor, do accionamento da bomba, desliga o motor em caso de uma sobrecar­ga térmica.
Válvula de segurança
– A válvula de segurança abre se a válvu-
la de descarga estiver avariada.
– A válvula de segurança vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistên­cia técnica.
Válvula de descarga com caudalí-
metro
– Se todas as pistolas pulverizadoras fo-
rem fechadas, a válvula de descarga abre e toda a quantidade de água é re­conduzida para o reservatório do flutua­dor. As bombas de alta pressão são desactivadas pelo caudalímetro, após o tempo de retardamento ajustado.
– A quantidade de água não retirada re-
torna, através do detector de caudal, para o reservatório do flutuador.
Sensor de pressão para alta pres-
são
Ao abrir a pistola pulverizadora, as bombas entram em funcionamento através do sen­sor de pressão para a alta pressão.
Português 83
Elementos do aparelho
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Reservatório com flutuador 2 Válvula do flutuador 3 Ligação de água 4 Motor eléctrico 5 Válvula de segurança 6 Tanque acumulador de pressão 7 Parafuso de descarga de óleo 8 Indicador do nível de óleo 9 Recipiente do óleo 10 Bomba de alta pressão
84 Português
11 Ventilador de filtração 12 Interruptor principal 13 Armário de distribuição 14 Filtro de saída 15 Chapa de carenagem dianteira 16 Bomba de tensão prévia
(Opção) 17 Mangueira de alta pressão 18 Display 19 Sensor de temperatura
20 Dispositivo de protecção contra a falta
de água 21 Caudalímetro 22 Sensor de pressão para alta pressão 23 Válvula de descarga 24 Ligação de alta pressão
Colocação em funcionamento
!
A B C D
E F G H I J K L
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
Manuseamento
Avisos de segurança
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades. Nunca deixar o aparelho sem vigilância en­quanto o mesmo estiver em funcionamen­to.
Perigo
– Perigo de queimaduras devido a água
quente! Não apontar o jacto de água para pessoas ou animais.
– Perigo de queimaduras devido a com-
ponentes quentes da máquina! Não to­car em tubagens e mangueiras não isoladas durante o funcionamento com água quente. Segurar a lança apenas nas platinas.
– Perigo de intoxicação ou de queimadu-
ras por detergente! Ter atenção aos avi­sos nos detergentes. Guardar os detergentes num local inacessível a pessoas não autorizadas.
Perigo
Perigo de vida devido a choque eléctrico! Não aponte o jacto de água contra os se­guintes equipamentos:
Instalações e aparelhos eléctricos,esta instalação,todos os componentes condutores de
electricidade na zona de trabalho.
O jacto de água que sai da lança provoca uma força de recuo. Através da lança angu­lar é gerada uma força para cima.
Perigo
– Perigo de lesões! A força de recuo da
lança pode provocar a falta de equilí­brio. Você pode cair. A lança pode ser projectada e ferir pessoas. Procurar um local de posicionamento seguro e segu­rar firmemente a pistola pulverizadora manual. Nunca bloquear a alavanca da pistola de pulverização manual.
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sa­patos.
– Perigo de lesões devido a partes pro-
jectadas! Fragmentos ou objectos pro­jectados podem lesionar pessoas ou animais. Não apontar o jacto de água contra objectos soltos ou quebráveis.
– Perigo de acidentes devido a danos!
Limpar pneus e válvulas com uma dis­tância mínima de 30 cm.
Perigo
Perigo devido a substâncias nocivas para a saúde! Não aplicar o jacto de água sobre os seguintes materiais, de modo a evitar a pro­jecção de substâncias nocivas para a saú­de:
Materiais com amianto,Materiais que possam conter substânci-
as nocivas para a saúde.
Perigo
– Perigo de ferimentos por um jacto de
água quente! Apenas os tubos flexíveis (mangueiras) de alta pressão originais da Kärcher estão correctamente adap­tados à instalação. Não nos responsa­bilizamos pela utilização de outras mangueiras.
– Perigo de saúde provocada pelo deter-
gente! Devido ao detergente eventual­mente adicionado, a água projectada pelo aparelho não é água potàvel.
– Perigo de danos no aparelho auditivo
devido a trabalhos em componentes que amplifiquem o ruído! Nestas cir­cunstâncias utilize uma protecção audi­tiva adequada.
Vibrações da máquina
Advertência
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo ge­ral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários facto­res: – Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.
Display
Aviso
O texto é indicado em inglês.
A Tecla de desbloqueio B Display LCD C Indicação de barras (por campo aprox.
20% da pressão nominal) D Mensagem de avaria bomba 1-4 E Alterar o valor (-) ou deslocar o cursor
para a esquerda F Alterar o valor (+) ou deslocar o cursor
para a direita G Tecla de confirmação (OK) H Cancelar (ESC) I Pressão do sistema J Avaria colectiva K Falta de água L A respectiva bomba está ligada – Em caso de operacionalidade da insta-
lação, as horas de serviço actuais das
bombas de alta pressão são indicadas
alternadamente com a pressão de ope-
ração. – Durante o disparo de erros, estas são
indicadas alternadamente no display
(ver "Ajuda em caso de avarias").
Estabelecer a operacionalidade
Perigo
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!
Perigo
Verificar a mangueira de alta pressão a res­peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediata­mente uma mangueira de alta pressão da­nificada.
Controlar a mangueira de alta pressão,
tubagens e armaduras (valvuraria) e a
lança, antes de cada utilização, quanto
a eventuais danos. Controlar os acoplamentos das man-
gueiras quanto à fixação correcta e es-
tanquicidade.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Ligar a máquina
Abrir a admissão de água.Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Premir a tecla de desbloqueio.Efectuar a limpeza.
Português 85
Aviso
Numa pausa de limpeza, que disponha de um tempo de retardamento ajustado (mín. 30 segundos), o aparelho pára. Simultane­amente é iniciado um tempo de operacio­nalidade ajustável. Dentro desse período de operacionalidade, o aparelho entra au­tomaticamente em funcionamento através da queda da pressão ao abrir a pistola pul­verizadora.
Restabelecer a operacionalidade
Premir a tecla de desbloqueio.
Desligar o aparelho
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manual
contra uma abertura inadvertida através do bloqueio de segurança.
Dados técnicos
Desactivação da máquina
Durante intervalos de operação mais pro­longados ou sempre que não for possível uma instalação sem geada, devem ser to­madas as seguintes medidas (ver capítulo "Manutenção e conservação", secção "Pro­tecção anticongelante"):
Esvaziar a água.Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante. Desligar o interruptor principal e prote-
gê-lo.
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Máx. pressão de serviço
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) admissível (válvula de segurança)
Débito l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Ligação de água
Quantidade de admissão
l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) (mín.)
Pressão de admissão
MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) (mín.) Pressão de admissão
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) (máx.)
Temperatura de admis-
°C 60 60 60 85 85 85 são (máx.)
Ligação eléctrica
Tipo de corrente -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Frequência Hz 50 50 50 50 50 50 Tensão V 400 400 400 400 400 400 Potência da ligação kW aprox. 22,5 aprox. 33,5 aprox. 44,5 aprox. 24 aprox. 35 aprox. 46 Protecção eléctrica (de
A 50 80 100 50 80 100 acção lenta) Linha adutora eléctrica mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
Medidas e pesos
Comprimento mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Largura mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Altura mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Peso do módulo de alta
kg 330 430 530 350 450 550 pressão, incl. carenagem e embalagem
Peso do armário de distri-
kg 95 95 95 95 95 95 buição incl. embalagem
Emissão de ruído
Nível de pressão acústi-
dB(A)747676747676 ca (EN 60704-1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Pistola pulverizadora ma-
m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 nual Lança m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
86 Português
Folha de dimensões
D
C
C
C
Ilustração HDC 120/12 sem chapas de carena­gem
A Ligação de alta pressão B Ligação de água C Distância mínima da parede
D Espaço necessário para armário de dis-
tribuição
F Superfície
HAltura
Português 87
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Plano de manutenção
Momento da reali­zação
Diariamente Controlar a pis-
Semanalmente ou após 40 horas de serviço
Mensalmente ou após 200 horas de serviço
Semestralmente ou após 1000 horas de serviço
Anualmente Controlo de se-
Dependente das condições ambiente
Actividade grupo de construção afecta-doExecução por quem
tola pulverizado­ra manual
Controlar a man­gueira de alta pressão Controlar a es­tanqueidade da instalação
Controlar o nível do óleo
Controlar o nível do óleo
Controlar a bom-baBomba de alta pressão Controlar a bomba quanto a fugas. Contactar o
Controlar o dis­positivo de pro­tecção quanto à falta de água
Controlar a vál­vula do flutuador
Verificar o tempo de funcionamen­to por inércia.
Controlar activa­ção automática
Reapertar as braçadeiras dos tubos/manguei­ras
Mudança do óleo
Controlar o apa­relho quanto a depósitos de cal­cário.
Reapertar termi­nais
gurança Verificar as es-
teiras de filtra­ção do ventilador
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correc-
tamente. Controlar o funcionamento da protec­ção contra um manuseamento inadvertido. Substituir pistolas pulverizadoras manuais defei-
tuosas. Tubagens de saída, manguei­ras para o aparelho de trabalho
Toda a instalação Controlar a estanqueidade da bomba, da válvula
Indicação do nível do óleo na bomba
Indicação do nível do óleo na bomba
Interruptor do flutuador no reci­piente do flutuador
Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do
Comando Fechar os consumidores (p. ex. pistola pulveri-
Sensor de pressão Bomba parada devido à falta de consumo de
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica.
Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Abastecer 1 l de óleo novo (n.º de
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bom-
Armário de distribuição Reapertar todos os terminais ou elementos no
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para
Armário de distribuição Controlar as esteiras de filtração do ventilador
Controlar as mangueiras quanto a danos. Subs-
tituir imediatamente mangueiras danificadas.
Perigo de acidente!
de descarga e das tubagens. Contacte o serviço
de assistência no caso de verificar uma fuga de
óleo por baixo da bomba ou em caso de uma
fuga superior a 3 gotas de água por minuto.
Manter os furos de fuga desobstruídos.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é ne-
cessário mudá-lo.
Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer
em caso de necessidade (Nº de encomenda
6.288-016).
serviço de assistência no caso da bomba verter
mais de 3 gotas de água por minuto.
Pressionar o flutuador do dispositivo de protec-
ção contra a falta de água durante aprox. 5 se-
gundos para baixo e controlar a indicação de
avaria na placa de circuitos impressos. Remover
eventuais depósitos.
vertedouro. Com a válvula do flutuador fechada
não pode verter nenhuma água. Consultar os
ajustes e regulações no manual de instruções.
zadora). A bomba tem que desligar após o tem-
po de desactivação por inércia.
água. Abrir a pistola de injecção manual. Se a
pressão na rede de alta pressão descer abaixo
do ponto de activação, a bomba deve entrar em
funcionamento.
Binário de aperto 28 mm com diâmetro nominal
= 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
encomenda 6.288-016.0). Controlar o nível na
indicação do nível do óleo.
bas podem ser indícios de calcário. Efectuar
eventualmente uma descalcificação.
circuito de corrente principal.
jactos de líquidos.
quanto a sujidade e limpar se necessário. As es-
teiras de filtragem devem ser substituídas após
190 lavagens.
Operador
Operador
Utilizador/ Serviço de assistência técnica
Operador
Operador
Operador
Serviço de assistência técnica
Serviço de assistência técnica
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador com instru­ção para descalcifica­ção
Electricista
Técnico
Serviço de assistência técnica
88 Português
Contrato de manutenção
Existe a possibilidade de assinar um con­trato de manutenção com o respectivo es­critório de venda da Kärcher.
Protecção contra o congelamento
O aparelho deve ser posicionado em recin­tos protegidos contra geada. No caso de perigo de geada, p. ex. no caso de instala­ções no exterior, o aparelho deve ser esva­ziado e lavado com produto anticongelante.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelan­te.
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do fabricante do anticongelante.
Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até ao topo.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída de alta pressão.
Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até
o dispositivo de protecção de falta de água no reservatório com flutuador dis­parar e o aparelho desligar.
Desse modo, obtém-se assim uma protec­ção contra corrosão.
Ajuda em caso de avarias
A N.º de avaria B N.º dos erros actuais
N.º de avaria
01 Falta de tensão de
02 Display, sem comuni-
10 Disjuntor do motor da
11 Disjuntor do motor da
12 Disjuntor do motor da
13 Disjuntor do motor da
Descrição da avaria Tipo
comando
cação
bomba de alta pres­são 1
bomba de alta pres­são 2
bomba de alta pres­são 3
bomba de alta pres­são 4
de erro
2
2
1
1
1
1
32 Botão "Desligar"
sempre ocupado (en­trada do comando)
40 Falta de água 2
41 Temperatura da água
demasiado alta
42 Desactivação de fu-
gas 1 (p. ex. ruptura da mangueira)
43 Desactivação de fuga
2 (fuga pequena)
49 Caudalímetro não
transmite sinal
50 Sensor de pressão
para alta pressão não fornece sinal
52 Sensor de tempera-
tura não transmite si­nal
– Tipo de erro 1: operação de emergência
com restantes bombas de alta pressão.
– Tipo de erro 2: operacionalidade da ins-
talação é desligada e bombas de alta pressão são desligadas.
– Se ocorrer uma das avarias supracita-
das é possível voltar a colocar o apare­lho em funcionamento após a resolução da avaria e accionamento da tecla de desbloqueio.
Aviso
Os últimos 40 erros ocorridos são guarda­dos com a respectiva data e hora e podem ser visualizados no display.
2
2
2
2
2
2
2
14 Conversor de fre-
quência do disjuntor do motor ou conver­sor de frequência
18 Contacto de protec-
ção de enrolamento da bomba de alta pressão 1
19 Contacto de protec-
ção de enrolamento da bomba de alta pressão 2
20 Contacto de protec-
ção de enrolamento da bomba de alta pressão 3
21 Contacto de protec-
ção de enrolamento da bomba de alta pressão 4
26 Disjuntor do motor da
bomba de tensão prévia
30 Botão "Ligar" sempre
ocupado (entrada do comando)
2
1
1
1
1
2
2
A Data da ocorrência do erro B Hora da ocorrência do erro C N.º de avaria D Lugar da lista do erro E N.º de erros guardados
31 Botão "Ligar" sempre
ocupado (display)
2
Português 89
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
O aparelho não funciona O aparelho não está ligado à ten-
são. Disparo do disjuntor do motor para
o comando.
N.º de erro 01 é indicado Placa de circuitos impressos com
defeito, LEDs verdes não piscam. Bomba não entra em funciona­mento com a abertura da pisto-
la durante o tempo de preparação (operacionalida­de).
A máquina não atinge a pres­são máxima
Bomba de alta pressão emite ruídos de pancadas e manó­metro oscila fortemente
Válvula de descarga abre e fe­cha permanentemente com a admissão 0
N.º de erro 10, 11, 12, 13 é in­dicado
N.º de erro 18, 19, 20, 21 é in­dicado
N.º de erro 26 é indicado Disparo do disjuntor de sobrecor-
N.º de erro 40 é indicado Disparo do dispositivo de protec-
N.º de erro 41 é indicado Disparo do sensor de temperatura
N.º de erro 42 é indicado Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
N.º de erro 43 é indicado Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
N.º de erro 50 é indicado Sensor de pressão para alta pres-
N.º de erro 52 é indicado Sensor de temperatura não trans-
N.º de erro 14 é indicado Disparo do disjuntor do motor ou
N.º de erro 49 é indicado Caudalímetro não transmite sinal. Verificar o caudalímetro e substituir se ne-
Sensor de pressão para alta pres-
são ou cabo até ao sensor de pres-
são com defeito.
Bocal danificado. Substituir bocal. Operador
Fuga no sistema de tubagens do
lado de aspiração.
Fuga na válvula de segurança. Controlar o ajuste e montar novo vedante em
Fuga na válvula de descarga ou
com ajuste muito baixo.
Válvula na bomba com defeito, vál-
vula magnética de alta pressão
não fecha.
Bomba aspira ar. Controlar o sistema de aspiração e eliminar
Avaria do prato da válvula ou da
mola da válvula.
Bomba de tensão prévia com cal-
cário ou com defeito.
Fuga na tubagem de alta pressão
ou na pistola pulverizadora manu-
al.
Fuga na válvula de retenção resp.,
no vedante do pistão de comando
da válvula de descarga.
Disparo do disjuntor de sobrecor-
rente da respectiva bomba de alta
pressão.
Disparo do sensor térmico no res-
pectivo motor.
rente da bomba de tensão prévia.
ção contra falta de água no reser-
vatório com flutuador.
Válvula do flutuador empanca. Controlar o livre funcionamento da válvula de
no reservatório com flutuador.
Demasiados consumidores aber-
tos simultaneamente.
Sensor de pressão para alta pres-
são com defeito.
Sensor de pressão para alta pres-
são com defeito.
são não fornece sinal.
mite sinal.
conversor de frequência inoperaci-
onal.
Controlar a rede eléctrica. Electricista
Controlar o disjuntor do motor. Serviço de assistên-
cia técnica
Verificar a placa de circuitos impressos e substituir em caso de necessidade.
Substituir sensor de pressão ou cabo. Serviço de assistên-
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/ mangueiras.
caso de necessidade. Controlar as peças da válvula e substituir em caso de danificação ou limpar em caso de
sujidade. Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistên-
fugas. Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistên-
Controlar a bomba de tensão prévia. Operador
Procurar e vedar fuga. Operador
Reparar a válvula de descarga. Serviço de assistên-
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistên-
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistên-
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistên-
Eliminar a falta de água. Operador
flutuador. Reduzir a temperatura da admissão da água. Operador
Fechar alguns consumidores. Operador
Substituir sensor de pressão. Serviço de assistên-
Substituir sensor de pressão. Serviço de assistên-
Verificar o sensor de pressão e substituir se necessário.
Verificar o sensor de temperatura e substituir se necessário. Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistên-
cessário.
Serviço de assistên­cia técnica
cia técnica
Operador
Serviço de assistên­cia técnica
Serviço de assistên­cia técnica
cia técnica
Operador
cia técnica
cia técnica
cia técnica
cia técnica
cia técnica
Operador
cia técnica
cia técnica Serviço de assistên-
cia técnica Serviço de assistên­cia técnica
cia técnica
Serviço de assistên­cia técnica
90 Português
Acessórios
Detergente
Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apresentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos deter­gentes é necessário observar os avisos na embalagem.
Campo de aplica­ção
Espumar Indústria alimentar/empre-
Detergente de lim­peza e alta pressão
Grupo alvo Detergente Designação Kär-
sas de abate-corte
Estabelecimentos de ven­da de bebidas/adegas
Município administrativo Detergente em espuma de exteriores,
Agricultura Produto desinfectante RM 732 1-3%
Estabelecimentos de ven­da de bebidas/adegas
Município administrativo Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Dosagem na alta
cher
Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de desinfecção com espu­ma, alcalino
Detergentes em espuma, alcalinos RM 58 ASF 1-2%
Detergentes em espuma, ácidos RM 59 ASF 1-2%
Detergente de desinfecção com espu­ma, alcalino
neutro
Detergente de desinfecção de interiores RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Detergente de desinfecção com espu­ma, alcalino
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 57 1-2%
RM 734 2-5%
pressão
Agricultura Lavagem activa, alcalina RM 31 1-5%
Versão para navios Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Oficina de automóveis Detergente activo, alcalino (motor/pe-
Limpeza de piso Indústria alimentar/empre-
sas de abate-corte
Estabelecimentos de ven­da de bebidas/adegas, municípios administrativos
Oficina de automóveis Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Versão para navios Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Escova de lava­gem
Município administrativo Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
Oficina de automóveis Lavagem activa, alcalino (lavagem su-
Versão para navios Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
RM 31 1-5%
ças)
Lavagem activa, alcalino (lavagem su­perior e de chassis)
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
perior e de chassis)
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Português 91
Instalação da unidade
!
CEO
Head of Approbation
– Apenas para técnicos au-
torizados!
– ver instruções de instala-
ção 5.762-857 / 5.762-858
Montagem
Advertência
A fim de evitar o sobreaquecimento do apa­relho é necessário ventilar adequadamente o local de instalação.
– O aparelho não pode ser conectado de
modo rígido à rede de tubagens de água ou à rede de tubagens de alta pressão. As tubagens de ligação devem ser obrigatoriamente montadas.
– Entre a rede de tubagens de água e a
mangueira de ligação deve ser prevista uma torneira de paragem.
Montagem das tubagens de alta
pressão
Durante a montagem devem ser cumpridas as instruções da ficha de uniformização VDMA 24416 "Máquinas de limpeza de alta pressão; sistemas de limpeza de alta pres­são instalados de modo fixo, termos e con­ceitos, instalação, controlo" (a consultar na editora" Beuth Verlag", Colónia, www.beu­th.de). – A queda de pressão da tubagem deve
ser inferior a 1,5 MPa.
– A tubagem concluída deve ser controla-
da com 32 MPa.
– O isolamento da tubagem deve ser re-
sistente até uma temperatura de 100 °C.
Alimentação de água
Advertência
Perigo de danos na instalação em caso de alimentação da instalação com água inade­quada.
Aviso
Sujidade na água de admissão pode danifi­car a instalação. A Kärcher recomenda uma largura da malha de < 80 µm.
Requisitos colocados à qualidade de água crua:
Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica < 2000 µS/cm Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l * Substâncias filtráveis (di­mensão granular inferior
a 0,025 mm) Hidrocarbonetos < 20 mg/l Cloreto < 300 mg/l Cálcio < 85 mg/l ** Dureza total < 15 °dH ** Ferro < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 0,02 mg/l Livre de odores agressi-
vos
< 20 mg/l
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 minutos ** Em caso de valores superiores são ne­cessárias medidas de descalcificação Ligar a entrada de água com uma man-
gueira de água à rede de água.
– A potência da alimentação da água
deve ser de, pelo menos, 6000 l/h no HDC 60/12, 9000 l/h no HDC 90/12, 12000 l/h no HDC 120/12 a, pelo me­nos, 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC 90/
12) resp., 0,2 MPa (HDC 120/12).
– Aparelho sem bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior a 60 °C.
– Aparelho com bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior a 85 °C.
Ligação eléctrica
Aviso
Os processos de ligação provocam breves quedas de tensão. Em condições desfavo­ráveis da rede eléctrica, outros aparelhos poderão ser prejudicados por este efeito.
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.
– As peças condutoras de corrente, ca-
bos e aparelhos situados na zona de trabalho devem estar protegidos correc­tamente contra salpicos de água.
– HDC 60/12 (H): Este aparelho está em
conformidade com a norma IEC 61000­3-12, sob a condição que a potência de curto-circuito Ssc, no ponto de conexão da instalação do cliente com a rede eléctrica pública, seja superior ou igual a 10400 (11000) kVA. É da responsabi­lidade do instalador ou da entidade ope­radora do aparelho, assegurar que o aparelho só seja conectado a um ponto de conexão com um valor Ssc superior ou igual a 10400 (11000) kVA.
Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito in­tercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.509-xxx Tipo: 2.509-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–6–4 EN 61000–6–2: 2005
( HDC 20/8 (H) )
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
( HDC 20/16 (H), 40/16 (H), HDC 40/8 (H), HDC 60/16 (H), HDC 60/8 (H), 80/16 (H), HDC 80/8 (H), HDC 60/12 (H) )
EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2005
5.957-926
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
– Em cada país são válidas as condições
de garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Durante o perí­odo de garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressupos­to que se trate defeitos de material ou de fabricação.
– A garantia só produzirá efeitos se o seu
revendedor preencheu completamente o cartão de resposta anexo, assina e coloca o carimbo e, em seguida, o mes­mo você envia-lo-á para a sociedade distribuidora no seu país.
– Em casos de garantia, dirija-se ao seu
revendedor ou ao serviço de assistên­cia técnica autorizado mais próximo, le­vando consigo o acessório e o talão de compra.
92 Português
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Assinatura
Assinatura
Português 93
Læs original driftsvejledningen
inden første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-309 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse 94 Symbolerne i driftsvejledningen 94 Symboler på maskinen 94 Sikkerhedsanvisninger 94 Bestemmelsesmæssig anvendelse 94 Funktion 95 Sikkerhedsanordninger 96 Maskinelementer 97 Ibrugtagning 98 Betjening 98 Afbrydning/nedlæggelse 99 Tekniske data 99 Pleje og vedligeholdelse 101 Hjælp ved fejl 102 Tilbehør 104 Anlægsinstallation 105 Overensstemmelseserklæring 105 Garanti 105 Kundeservice 106
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Forbrændingsfare! Ad­varsel for varme kompo­nenter.
Sikkerhedsanvisninger
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrol­leres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
– der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
Arbejdspladser
Arbejdspladsen er på displayet. Yderligere arbejdspladser er, afhængigt af anlæggets konstruktion, på tilbehørsenhederne (sprøj­teanordninger), som skal tilsluttes til ser­vicestationerne.
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved rengøring af støjfor­stærkende komponenter skal der anvendes et hø­reværn til forebyggelse af høreskader.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller for beskyttelse mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
– Anlægget transporterer vand under høj-
tryk til de indkoblede højtryksrensean­ordninger. Anlægget installeres i et tørt rum. Der skal der være en vand- og strømtilslutning, som svarer til de tekni­ske data. På opstillingsstedet må det ikke være varmere end 40 °C. Høj­tryksvandets fordeling sker over et fast installeret rørledningsnet.
– Der må kun bruges rent vand som høj-
tryksmedium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer.
– Ved over 15 °dH kan foranstaltninger til
reducering af hårdheden være nødven­dige.
– Hvis der anvendes recyclingvand skal
det først aftales med Kärcher.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanali­sationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegne­de steder som har en olieudskiller.
Kärcher-rengøringsmidler er adskillel­sesvenlige (ASF). Dvs., at funktionen af en olieseparator ikke indskrænkes. En li­ste over anbefalede rengøringsmidler fin­des i kapitel "Tilbehør".
94 Dansk
Funktion
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC 90/12
HDC 120/12
9 10
Flowsheet
1 Snavssamler (byggeside) 2 Temperaturføler 3 Tørkøringssikringen 4 Svømmerbeholder 5 Indløbstryk
(option) 6 Krumtappumpe 7 Sikkerhedsventil 8 El-motor 9 Kontraventil 10 Højtryksslange
11 Tryksensor til højtryk 12 Overstrømningsventil 13 Flowmåler 14 Svømmerventil 15 Afspærringsventil (byggeside) 16 Afspærringsventil (byggeside) A Rørledning/højtryksudgang B Vandtilførsel COverløb
Dansk 95
Vandtilførsel
Vandet ledes fra svømmerbeholderen til pumpens sugeside. Vandspejlet i svøm­merbeholderen holdes konstant via svøm­merventilen. Hvis svømmerventilen svigter, flyder vandet igennem overløbet af. Ved fejl i vandforsyningen afgiver tørkørselssikrin­gen en fejlmelding til styringen.
Pumper
El-motoren driver krumtappumpen. Pum­perne transporterer vandet under højtryk til højtrykssiden.
Højtryksside
Højtryksvandet ledes igennem overløbs­ventilen og tryksensoren til højtryksudgan­gen. Derefter følger operatørens højtryksnettet.
Trykregulering
Vand, som ikke blev udtaget, returneres fra overløbsventilen til svømmerbeholderen. Hvis alle forbrugere er udkoblet, omstilles overløbsventilen til returnering til svømmer­beholderen. Hvis trykket på udgangen overstiger det max. driftstryk til trods for overløbsventilen, åbnes sikkerhedsventi­len.
Styring
– Med åbningsknappen sættes maskinen
til driftsklar. Hvis trykket i systemet fal-
der under det programmerede indkob-
lingspunkt når håndpistolen åbnes,
indkobles højtrykspumpen.
Den første pumpe startes via frekvens-
omformeren, alle yderligere pumper kø-
res direkte fra nettet. – Hvis flowmåleren på overløbsventilen
udløses ved kørende højtrykspumpe og
efter alle håndsprøjtepistoler blev luk-
ket, afbrydes pumpen igen med en for-
sinkelse, som kan justeres valgfrit. – Hvis anlægget er driftsklar og højtryks-
pumperne ikke er i drift, starter et ur som
nulstiller anlæggets tilstand "driftsklar"
efter en programmeret tid.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Svømmerbeholderens tørkørings-
sikring
Tørkøringssikringen forhindrer, at højtryks­pumpen indkobles ved vandmangel.
Temperaturføler
Temperaturføleren afbryder maskinen hvis temperaturen bliver for høj.
Viklings-beskyttelseskontakt
Viklings-beskyttelseskontakten i pumpe­drevets motorvikling afbryder motoren i fald af en termisk oberbelastning.
Sikkerhedsventil
– Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over-
løbsventilen er defekt.
– Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
og plomberet. Indstilling foretages ude­lukkende fra kundeservice.
Overstrømsventil med flowmåler
– Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes
overstrømsventilen og den samlede vandmængde returneres til svømmer­beholderen. Højtrykspumperne afbry­des via flowmåleren efter den programmerede forsinkelsestid.
– Den ikke udtagne vandmængde retur-
neres til svømmerbeholderen via over­løbsventilen.
Tryksensor til højtryk
Hvis håndsprøjtepistolen åbnes igen, star­ter pumpen igen via tryksensoren.
96 Dansk
Maskinelementer
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Svømmerbeholder 2 Svømmerventil 3 Vandtilslutning 4 El-motor 5 Sikkerhedsventil 6 Trykakkumulator 7 Olie-bortledningsskrue 8 Oliestandsmåler 9 Oliebeholder 10 Højtrykspumpe
11 Filterventilator 12 Hovedafbryder 13 Styringsskab 14 Udløbsfilter 15 Skærmplade foran 16 Indløbstryk
(option) 17 Højtryksslange 18 Display 19 Temperaturføler
20 Tørkøringssikringen 21 Flowmåler 22 Tryksensor til højtryk 23 Overstrømningsventil 24 Højtrykstilslutning
Dansk 97
Ibrugtagning
!
A B C D
E F G H I J K L
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin­ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be­nyttes.
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren. Lad aldrig højtryksrenseren være uden op­syn, mens den er i drift.
Risiko
– Skoldningsrisiko på grund af varmt
vand! Hold vandstrålen ikke imod per­soner eller dyr.
– Skoldningsfare på grund af varme an-
lægskomponenter! Ved drift med varmt vand, må ikke isolerede rørledninger og slanger ikke berøres. Hold strålerøret kun fast på grebskålen.
– Forgiftnings- og ætsningsfare på grund
af rensemiddel! Tag højde for anvisnin­gerne på rensemidlerne. Rensemidler skal opbevares utilgængeligt for børn.
Risiko
Livsfare på grund af elektrisk stød! Ret vandstrålen ikke imod følgende indretnin­ger:
El-apparater og anlæg,selve anlægget,alle strømførende komponenter i ar-
bejdsområdet.
På grund af vandstrålen, som udtræder af stålrøret, opstår en reaktionskraft. Igennem det bøjede strålerør virker en kraft opad.
Risiko
– Fysisk Risiko! Strålerørets reaktions-
kraft kan føre til et tab af balancen. De kan styrte. Strålerøret kan flyve hid og did og føre til personskader. Sørg for en sikker plads og hold sprøjtepistolen godt fast. Håndsprøjtepistolens greb må aldrig klemmes fast.
– Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
– Risiko for tilskadekomst fra dele, der
slynges bort! Brudstykker eller genstan­de, der slynges bort, kan kvæste perso­ner eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan
gå i stykker. – Fare for ulykkestilfælde på grund af be-
skadigelse! Rens dæk og ventiler med
en minimum afstand på 30 cm.
Risiko
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer! Følgende materialer må ikke sprøjtes, da sundhedsfarlige stoffer kan hvirvles op:
Asbestholdige materialer,materialer som muligvis indeholder
sundhedsfarlige stoffer.
Risiko
– Fare for personskader på grund af en
udtrædende, evt. varm vandstråle! Kun
originale højtryksslanger fra Kärcher er
indstillet optimalt til anlægget. Der over-
tages ingen garanti hvis der bruges an-
dre slanger. – Sundhedsfare på grund af rensemiddel!
På grund af evt. tilsatte rensemidler, har
det vand som afgives af maskinen ingen
kvalitet som drikkevand. – Fare for høreskader på grund af arbejde
på støjforstærkende komponenter!
Brug høreværn i dette tilfælde.
Maskinvibrationer
Advarsel
Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm­ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). – Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen. – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.
Display
OBS
Teksten vises i engelsk.
A Åbnetast B LCD-display C Bjælkevisning (per felt ca. 20% af det
indstillede tryk) D Fejlmeddelelse pumpe 1-4
E Ændr værdi (-) eller flyt markøren til
venstre
F Ændr værdi (+) eller flyt markøren til
højre G Kvitteringsknap (OK) H Annuller (ESC) I Systemtryk J Samlefejl K Vandmangel L Pågældende pumpe er indkoblet – Hvis anlægget er driftsklar, vises høj-
trykspumpernes aktuelle driftstimer og
arbejdstrykket i skift. – Hvis der opstår fejl vises dette i display-
et (se "Hjælp ved fejl").
Apparatet skal gøres i stand til at
køre.
Risiko
Fare for personskader på grund af en ud­trædende, evt. varm vandstråle!
Risiko
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi­gelser, før den tages i brug. Udskift høj­tryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Kontroller højtryksslangen, rørlednin-
gerne, armaturerne og strålerøret før
hvert brug med hensyn til skader. Kontroller om slangekoblingen sidder
fast og om den er tæt.
Slukke i nødstilfælde
Drej hovedafbryderen til position 0.Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk.
Tænd for maskinen
Åbn for vandtilløbet.Drej hovedafbryderen til position 1.Tryk åbningsknappen.Gennemfør rengøringen.
OBS
Ved rengøringspauser, som er længere end den programmerede forsinkelsestid (min. 30 sekunder), standser maskinen. Samtidigt starter en programmerbar "driftsklar tid". Indenfor "driftsklar" tilstan­den starter maskinen automatisk hvis tryk­ket falder når håndsprøjtepistolen åbnes.
Sætte maskinen tilbage til
"driftsklar" tilstanden
Tryk åbningsknappen.
Sluk for maskinen
Drej hovedafbryderen til position 0.Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk. Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
98 Dansk
Afbrydning/nedlæggelse
Ved længere pauser eller hvis en frostfri op­bevaring ikke er muligt, skal følgende foran­staltninger gennemføres (se kapitel "Pleje og vedligeholdelse", sektion "Frostbeskyt­telse").
Vand afledes.Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske.
Hovedafbryderen slukkes og sikres.
Tekniske data
HDC 60/12 (2.509-615.0)
HDC 90/12 (2.509-623.0)
HDC 120/12 (2.509-625.0)
HDC 60/12 H (2.509-616.0)
HDC 90/12 H (2.509-624.0)
HDC 120/12 H (2.509-626.0)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) 10 (100) Maks. driftsovertryk (sik-
MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) kerhedsventil) Kapacitet l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200)
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) 6000 (100) 9000 (150) 12000 (200) Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,2 (2,0) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Forsyningstemperatur,
°C 60 60 60 85 85 85 maks.
El-tilslutning
Strømtype -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 Spænding V 400 400 400 400 400 400 Tilslutningseffekt kW ca. 22.5 ca. 33.5 ca. 44.5 ca. 24 ca. 35 ca. 46 El-sikring (forsinket) A 50 80 100 50 80 100 EL-ledning mm
2
4x 16 4x 35 4x 35 4x 16 4x 35 4x 35
Mål og vægt
Længde mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168 Bredde mm 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 768/800 Højde mm 1424 1424 1881 1881 1881 1881 Vægt højtryksmodul inkl.
kg 330 430 530 350 450 550 beklædning og emballa­ge Vægt koblingsskab inkl.
kg 95 95 95 95 95 95 emballage
Støjemission
Lydtryksniveau (EN
dB(A)747676747676 60704-1)
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s
2
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Dansk 99
Måltegning
D
C
C
C
Visning HDC 120/12 uden skærmplader
A Højtrykstilslutning B Vandtilslutning C Mindste afstand til vægen D Pladsbehov til koblingsskab
100 Dansk
FAreal
HHøjde
Loading...