zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-309 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Symbole in der Betriebsanleitung3
Symbole auf dem Gerät3
Sicherheitshinweise3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Funktion4
Sicherheitseinrichtungen5
Geräteelemente6
Inbetriebnahme7
Bedienung7
Stilllegung8
Technische Daten8
Pflege und Wartung10
Hilfe bei Störungen11
Zubehör13
Anlageninstallation14
CE-Erklärung14
Garantie14
Kundendienst15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheidefreundlich (ASF). Das bedeutet, dass
die Funktion eines Ölabscheiders nicht
behindert wird. Eine Liste mit empfohlenen Reinigungsmitteln ist im Kapitel „Zubehör“ aufgeführt.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor heißen
Baugruppen.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
Arbeitsplätze
Der Arbeitsplatz befindet sich am Display.
Weitere Arbeitsplätze sind je nach Anlagenaufbau an den Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstellen
angeschlossen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur
Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
– Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Diese Anlage fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hochdruckreinigungs-Einrichtungen. Sie
wird in einem trockenen Raum fest installiert. Dort muss ein Wasser- und
Stromanschluss entsprechend den Angaben in den Technischen Daten vorhanden sein. Am Aufstellungsort darf
es nicht wärmer als 40 °C werden. Die
Verteilung des Hochdruckwassers erfolgt über ein festinstalliertes Rohrleitungsnetz.
– Als Hochdruckmedium darf nur saube-
res Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem
Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
– Über 15 °dH können Maßnahmen zur
Härtesenkung erforderlich sein.
– Verwendung von Recyclingwasser
muss vorher mit Kärcher abgestimmt
werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
11 Drucksensor für Hochdruck
12 Überströmventil
13 Durchflussmesser
14 Schwimmerventil
15 Absperrventil (bauseits)
16 Absperrventil (bauseits)
A Rohrleitung/Hochdruckausgang
B Wasserzulauf
C Überlauf
Wasserzulauf
Das Wasser wird vom Schwimmerbehälter
zur Saugseite der Pumpe geführt. Der
Wasserstand im Schwimmerbehälter wird
durch das Schwimmerventil konstant gehalten. Bei Versagen des Schwimmerventils fließt das Wasser durch den Überlauf
ab. Bei gestörter Wasserversorgung gibt
die Wassermangelsicherung eine Fehlermeldung an die Steuerung.
Pumpen
Der Elektromotor treibt die Kurbelwellenpumpe an. Die Pumpe fördert das Wasser
unter Hochdruck zur Druckseite.
Hochdruckseite
Das Hochdruckwasser gelangt durch das
Überströmventil und den Drucksensor zum
Hochdruckausgang. Anschließend folgt
das Hochdrucknetz des Betreibers.
Druckregelung
Nicht entnommenes Wasser wird vom
Überströmventil zum Schwimmerbehälter
zurückgeleitet. Sind alle Verbraucher abgestellt, dann schaltet das Überströmventil
komplett auf Rückfluss zum Schwimmerbehälter um. Übersteigt der Druck am Ausgang trotz Überströmventil den maximalen
Betriebsdruck, dann öffnen die Sicherheitsventile.
Steuerung
– Mit der Entriegelungstaste wird die Be-
triebsbereitschaft des Gerätes herge-
stellt. Sinkt der Druck im System durch
Öffnen einer Handspritzpistole unter
den festgelegten Einschaltpunkt, wer-
den die Hochdruckpumpen eingeschal-
tet.
Die erste Pumpe wird über den Fre-
quenzumrichter eingeschaltet, alle wei-
teren Pumpen werden direkt am Netz
betrieben.
– Löst der Durchflussmesser am Über-
strömventil bei laufenden Hochdruck-
pumpen nach Schließen aller
Handspritzpistolen aus, werden die
Pumpen mit einer Verzögerung, die va-
riabel einstellbar ist, wieder ausge-
schaltet.
– Befindet sich die Anlage in Bereitschaft
und die Hochdruckpumpen sind nicht in
Betrieb, wird ein Zeitgeber gestartet der
die Bereitschaft der Anlage nach Ablauf
der eingestellten Zeit zurücksetzt.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Wassermangelsicherung Schwim-
merbehälter
Die Wassermangelsicherung verhindert
das Einschalten der Hochdruckpumpen bei
Wassermangel.
Temperaturfühler
Der Temperaturfühler schaltet das Gerät
bei Erreichen einer zu hohen Wassertemperatur ab.
Wicklungsschutzkontakt
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
Sicherheitsventil
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil defekt ist.
– Das Sicherheitsventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Durchfluss-
messer
– Werden sämtliche Handspritzpistolen
geschlossen, öffnet das Überströmventil und die komplette Wassermenge
fließt in den Schwimmerbehälter zurück. Die Hochdruckpumpen werden
über den Durchflussmesser nach der
eingestellten Verzögerungszeit abgeschaltet.
– Die nicht abgenommene Wassermen-
ge fließt über das Überströmventil in
den Schwimmerbehälter zurück.
Drucksensor für Hochdruck
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet,
laufen die Hochdruckpumpen über den
Drucksensor für Hochdruck wieder an.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Bedienung
Sicherheitshinweise
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Gefahr
– Verbrühungsgefahr durch Heißwasser!
Wasserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere richten.
– Verbrennungsgefahr durch heiße Anla-
genteile! Bei Heißwasserbetrieb unisolierte Rohrleitungen und Schläuche
nicht berühren. Strahlrohr nur an den
Griffschalen festhalten.
– Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr
durch Reinigungsmittel! Hinweise auf
den Reinigungsmitteln beachten. Reinigungsmittel für Unbefugte unzugänglich aufbewahren.
Gefahr
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf folgende Einrichtungen:
– Elektrische Geräte und Anlagen,
– diese Anlage selbst,
– alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich.
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr
wirkt eine Kraft nach oben.
Gefahr
– Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des
Strahlrohres kann Sie aus dem Gleichgewicht bringen. Sie können stürzen.
Das Strahlrohr kann umherfliegen und
Personen verletzen. Sicheren Standplatz suchen und Pistole gut festhalten.
Hebel der Handspritzpistole niemals
festklemmen.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstän-
de richten.
– Unfallgefahr infolge Beschädigung!
Reifen und Ventile mit einem Mindest-
abstand von 30 cm reinigen.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe! Folgende Materialien nicht abspritzen, da gesundheitsgefährdende Stoffe
aufgewirbelt werden können:
– Asbesthaltige Materialien,
– Materialien, die möglicherweise ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten.
Gefahr
– Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl! Nur Ori-
ginal Kärcher-Hochdruckschläuche
sind optimal auf die Anlage abge-
stimmt. Bei Verwendung anderer
Schläuche wird keine Gewähr über-
nommen.
– Gesundheitsgefahr durch Reinigungs-
mittel! Durch gegebenenfalls beige-
mischte Reinigungsmittel besitzt das
vom Gerät abgegebene Wasser keine
Trinkwasserqualität.
– Gefahr von Gehörschäden durch Arbei-
ten an geräuschverstärkenden Teilen!
In diesem Fall Gehörschutz tragen.
Gerätevibrationen
몇 Warnung
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Display
Hinweis
Der Text wird in englischer Sprache angezeigt.
A Entriegelungstaste
B LCD-Display
C Balkenanzeige (je Feld ca. 20% vom
Solldruck)
D Fehlermeldung Pumpe 1-4
E Wert ändern (-) oder Cursor nach links
bewegen
F Wert ändern (+) oder Cursor nach
rechts bewegen
G Bestätigungstaste (OK)
H Abbrechen (ESC)
ISystemdruck
J Sammelstörung
K Wassermangel
L Jeweilige Pumpe ist eingeschaltet
– Bei Betriebsbereitschaft der Anlage
werden die aktuellen Betriebsstunden
der Hochdruckpumpen abwechselnd
mit dem Betriebsdruck angezeigt.
– Bei Auslösen von Fehlern werden diese
im Display abwechselnd angezeigt (sie-
he „Hilfe bei Störungen“).
Betriebsbereitschaft herstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
Ausschalten im Notfall
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Bei einer Reinigungspause die über der
eingestellten Verzögerungszeit (min. 30
Sekunden) liegt, stoppt das Gerät. Gleichzeitig wird eine einstellbare Betriebsbereitschaftszeit gestartet. Innerhalb der
Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät
automatisch durch den Druckabfall beim
Öffnen der Handspritzpistole.
Deutsch 7
Betriebsbereitschaft wiederherstel-
len
Entriegelungstaste drücken.
Gerät ausschalten
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Installation nicht möglich ist,
folgende Maßnahmen durchführen (siehe
Kapitel „Pflege und Wartung“, Abschnitt
„Frostschutz“):
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
DrucksensorPumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhan-
alle SchlauchschellenSchlauchschellen mit Drehmomentschlüssel
gesamtes WassersystemFunktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen
SchaltschrankAlle Klemmen der Bauelemente im Hauptstrom-
gesamte AnlageSicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
SchaltschrankFiltermatten des Lüfters auf Verschmutzung prü-
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Undichtigkeit überprüfen. Bei Öl unter der Pumpe oder bei Undichtigkeit von mehr als 3 Tropfen
Wasser pro Minute, Kundendienst benachrichtigen. Leckagebohrungen freihalten.
(Best.-Nr. 6.288-016) nachfüllen.
als 3 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst
benachrichtigen.
Schwimmer der Wassermangelsicherung ca. 5
Sekunden nach unten drücken und Fehleranzeige auf Steuerplatine kontrollieren. Gegebenenfalls Ablagerungen entfernen.
liegen. Bei geschlossenem Schwimmerventil
darf kein Wasser austreten. Einstellung siehe
Servicehandbuch.
Nach der Nachlaufzeit muss die Pumpe abschalten.
den ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck
im Hochdrucknetz unter den Einschaltpunkt,
muss die Pumpe einschalten.
nachziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm
Nenndurchmesser = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
016.0) einfüllen. Füllstand an der Ölstandsanzeige kontrollieren.
können auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Entkalkung durchführen.
kreis nachziehen.
Flüssigkeitsstrahler.
fen und gegebenenfalls reinigen. Nach 10x Reinigen durch neue Filtermatten ersetzen.
Bediener
Bediener
Bediener/
Kundendienst
Bediener
Bediener
Kundendienst
Kundendienst
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener mit
Einweisung
für Entkalkung
Elektriker
Sachkundiger
Kundendienst
10 Deutsch
Wartungsvertrag
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät
abgeschlossen werden.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfüllen.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis die Wassermangelsicherung Schwimmerbehälter anspricht und
das Gerät abschaltet.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Hilfe bei Störungen
A Fehlernummer
B Anzahl der aktuell anstehenden Fehler
Fehlernummer
01Steuerspannung fehlt 2
02Display, keine Kom-
10Motorschutzschalter
11Motorschutzschalter
12Motorschutzschalter
13Motorschutzschalter
14Motorschutzschalter
18Wicklungsschutzkon-
19Wicklungsschutzkon-
20Wicklungsschutzkon-
21Wicklungsschutzkon-
26Motorschutzschalter
30Taster „Ein“ dauernd
31Taster „Ein“ dauernd
Fehlerbeschreibung
munikation
Hochdruckpumpe 1
Hochdruckpumpe 2
Hochdruckpumpe 3
Hochdruckpumpe 4
Frequenzumrichter
oder Frequenzumrichter nicht bereit
takt Hochdruckpumpe 1
takt Hochdruckpumpe 2
takt Hochdruckpumpe 3
takt Hochdruckpumpe 4
der Vordruckpumpe
belegt (Eingang der
Steuerung)
belegt (Display)
Fehlerart
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
42Leckageabschaltung
1 (z. B. Schlauch geplatzt)
43Leckageabschaltung
2 (Kleinleckage)
49Durchflussmesser
liefert kein Signal
50Drucksensor für
Hochdruck liefert kein
Signal
52Temperaturfühler lie-
fert kein Signal
– Fehlerart 1: Notbetrieb der Anlage mit
restlichen Hochdruckpumpen.
– Fehlerart 2: Betriebsbereitschaft der
Anlage wird abgeschaltet und Hochdruckpumpen werden ausgeschaltet.
– Tritt einer der oben genannten Fehler
auf, kann das Gerät nach der Fehlerbeseitigung durch Betätigen der Entriegelungstaste wieder in Betrieb gesetzt
werden.
Hinweis
Die 40 zuletzt aufgetretenen Fehler werden
mit dem zugehörigen Datum und Uhrzeit
gespeichert und können auf dem Display
angezeigt werden.
A Datum des Fehlerereignisses
B Uhrzeit des Fehlerereignisses
C Fehlernummer
D Listenplatz des Fehlers
E Anzahl der gespeicherten Fehler
2
2
2
2
2
32Taster „Aus“ dauernd
belegt (Eingang der
Steuerung)
40Wassermangel2
41Wassertemperatur zu
hoch
2
2
Deutsch 11
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Gerät läuft nichtKeine Spannung am Gerät vorhan-
den.
Motorschutzschalter für Steuerung
hat ausgelöst.
Fehlernummer 01 wird angezeigt
Pumpe startet während der Bereitschaftszeit nicht durch Öffnen der Handspritzpistole
Gerät kommt nicht auf vollen
Druck
Hochdruckpumpe klopft, Manometer schwingt stark
Überströmventil öffnet und
schließt ständig bei 0-Abnahme
Fehlernummer 10, 11, 12, 13
wird angezeigt
Fehlernummer 18, 19, 20, 21
wird angezeigt
Fehlernummer 26 wird angezeigt
Fehlernummer 40 wird angezeigt
Fehlernummer 41 wird angezeigt
Fehlernummer 42 wird angezeigt
Fehlernummer 43 wird angezeigt
Fehlernummer 50 wird angezeigt
Fehlernummer 52 wird angezeigt
Fehlernummer 14 wird angezeigt
Fehlernummer 49 wird angezeigt
Steuerplatine defekt, grüne LED’s
blinken nicht.
Drucksensor für Hochdruck oder
Kabel zum Drucksensor defekt.
undicht.
Sicherheitsventil undicht.Einstellung prüfen, bei Bedarf neue Dichtung
Überströmventil undicht oder zu
niedrig eingestellt.
Ventil in Pumpe defekt, Hochdruck-Magnetventil schließt nicht.
Pumpe saugt Luft.Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Defekte Bauteile austauschen.Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder de-
fekt.
Leckage im Hochdruck-Rohrlei-
tungssystem oder Handspritzpistole undicht.
Rückschlagventil bzw. Steuerkolben-Dichtung im Überströmventil
undicht.
Überstromschutzschalter der entsprechenden Hochdruckpumpe
hat ausgelöst.
Thermofühler im entsprechenden
Motor hat ausgelöst.
Überstromschutzschalter der Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Wassermangelsicherung im
Schwimmerbehälter hat angesprochen.
Schwimmerventil klemmt.Schwimmerventil auf Gängigkeit überprüfen. Bediener
Temperaturfühler im Schwimmerbehälter hat angesprochen.
Hochdruck-Rohrleitungssystem ist
undicht (Leckage).
Zu viele Verbraucher gleichzeitig
geöffnet.
Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor austauschen.Kundendienst
Hochdruck-Rohrleitungssystem ist
undicht (Leckage).
Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor austauschen.Kundendienst
Drucksensor für Hochdruck liefert
kein Signal.
Temperaturfühler liefert kein Signal.
Motorschutzschalter hat ausgelöst
oder Frequenzumrichter ist nicht
bereit.
Durchflussmesser liefert kein Signal.
Elektrisches Netz überprüfen.Elektriker
Motorschutzschalter prüfen.Kundendienst
Steuerplatine überprüfen, bei Bedarf austauschen.
Drucksensor oder Kabel austauschen.Kundendienst
Verschraubungen und Schläuche prüfen.Bediener
einbauen.
Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austau-
schen, bei Verschmutzung reinigen.
Defekte Bauteile austauschen.Kundendienst
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, muss der Aufstellungsort ausreichend belüftet sein.
– Das Gerät darf nicht starr mit dem Was-
serleitungs- oder dem Hochdruckrohrleitungsnetz verbunden werden. Die
Verbindungsschläuche sind unbedingt
zu montieren.
– Zwischen dem Wasserleitungsnetz und
dem Verbindungsschlauch ist ein Absperrhahn vorzusehen.
Montage der Hochdruckleitungen
Bei der Montage sind die Vorgaben des
VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforderungen,
Installation, Prüfung“ zu beachten (zu beziehen beim Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Der Druckabfall in der Rohrleitung
muss unter 1,5 MPa liegen.
– Die fertige Rohrleitung muss mit
32 MPa geprüft werden.
– Die Isolation der Rohrleitung muss bis
100 °C temperaturbeständig sein.
Wasserversorgung
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei
Versorgung mit ungeeignetem Wasser.
Hinweis
Verunreinigungen im Zulaufwasser können
die Anlage beschädigen. Kärcher empfiehlt
einen Wasserfilter mit Maschenweite
< 80 µm zu verwenden.
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Minuten
** Bei höheren Werten sind Entkalkungsmaßnahmen nötig.
< 20 mg/l
Wassereingang mit Wasserschlauch
an das Wasserleitungsnetz anschließen.
– Die Leistung der Wasserversorgung
muss mindestens 6000 l/h beim HDC
60/12, 9000 l/h beim HDC 90/12,
12000 l/h beim HDC 120/12 bei mindestens 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC
90/12) bzw. 0,2 MPa (HDC 120/12) betragen.
– Geräte ohne Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 60 °C liegen.
– Geräte mit Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 85 °C liegen.
Elektrischer Anschluss
Hinweis
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig
Spannungabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwandfreiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
– HDC 60/12 (H): Dieses Gerät stimmt
mit IEC 61000-3-12 unter der Voraussetzung überein, dass die Kurzschlussleistung Ssc am Anschlusspunkt der
Kundenanlage mit dem öffentlichen
Netz größer oder gleich 10400 (11000)
kVA ist. Es liegt in der Verantwortung
des Installateurs oder Betreibers des
Gerätes, sicherzustellen, falls erforderlich nach Rücksprache mit dem Netzbetreiber, dass dieses Gerät nur an einem
Anschlusspunkt mit einem Ssc-Wert,
der größer oder gleich 10400 (11000)
kVA ist, angeschlossen wird.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
– In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein
sollte.
– Die Garantie tritt nur dann in Kraft,
wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und
Sie die Antwortkarte anschließend an
die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes
schicken.
– Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
14 Deutsch
Kundendienst
Anlagentyp:Herstell-Nr.:Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
Deutsch 15
Please read and comply with
these original operating instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or
subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-309!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection16
Symbols in the operating instructions 16
Symbols on the machine16
Safety instructions16
Proper use16
Function17
Safety Devices18
Device elements19
Start up20
Operation20
Shutdown21
Technical specifications21
Maintenance and care23
Troubleshooting24
Accessories26
Installing the plant27
CE declaration27
Warranty27
Customer Service28
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of
hot components.
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and reg-
ulations for accident prevention of the
respective country. Fuel spray jets must
be tested regularly and the results of
these tests must be documented in writing.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
Work-stations
The work station is located at the display.
Depending on the plant installation, tther
work-stations are located at the accessories (spraying units) that are connected to
the feeder points.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
– Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Proper use
– This system transports water to the
down-the-line high pressure units with
high pressure. This unit is permanently
installed in a dry room. There must be a
water and a power connection present
according to the details provided in the
technical specifications. The temperature at the installation site should not exceed 40 °C. The high pressure water is
distributed through a fixed network of
pipes.
– Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to
increased wear and tear or formation of
deposits in the appliance.
– Above 15 °dH, measures for hardness
reduction may become necessary.
– The use of recycled water must be pre-
arranged with Kärcher in advance.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system. Perform engine cleaning
and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
Kärcher detergents are easy-to-dispose.
This means that the functioning of an oil
separator is not hampered. Please find a
list of recommended detergents in the
chapter "Accessories".
16 English
Function
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC
90/12
HDC
120/12
9 10
Flow pattern
1 Dirt catcher (at the site)
2 Temperature sensor
3 Water shortage safeguard
4 Swimmer tank
5 Advance pressure pump
(Option)
6 Crankshaft pump
7 Safety valve
8 Electro motor
9 Backflow valve
10 High pressure hose
11 Pressure sensor for high pressure
12 Overflow valve
13 Flowmeter
14 Swimmer valve
15 Locking tap (onsite)
16 Locking tap (onsite)
A Pipeline/high pressure outlet
B Water inlet
C Overflow
English 17
Water inlet
The water flows back from the swimmer
tank to the suction side of the pump. The
water level in the swimmer tank is kept constant by the swimmer valve. In case of failure of the swimmer valve, the water exits
via the overflow. If the water supply is disturbed, the lack of water fuse will send an
error message to the controls.
Pumps
The electric engine will drive the crankshaft
pump. The pump transports the water under high pressure to the pressure side.
High pressure side
The high-pressure water reaches the highpressure output via the overflow valve and
the pressure sensor. After that, there will be
the high-pressure network of the operator.
Pressure regulation
Remaining water will be routed back to the
floater basin by the overflow valve. If all
consumer loads have been switched off,
the overflow valve will completely switch to
backflow to the floater basin. If the pressure
at the output exceeds the maximum operating pressure at the output, the safety valves
will open.
Controls
– The appliance will be switched to
READY mode by activating the release
switch. If the pressure in the systems
sinks below the determined switch-on
point due to the opening of a hand spray
gun, the high-pressure pumps will be
switched on.
The first pump is switched on via the fre-
quence inverter, all remaining pumps
are operated directly via the mains.
– If the flowmeter at the overflow valve is
triggered while the high-pressure
pumps are running after closing all hand
sprayguns, the pump is switched off
once again with a 30 second delay.
– If the system is ready and the high-pres-
sure pumps are not turned on, a timer is
started, which will reset the readiness of
the unit when the preset time has
elapsed.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Safety mechanism against lack of
water in swimmer tank
The safety mechanism against lack of water prevents the high pressure pumps from
being switched on when there is no water.
Temperature sensor
The temperature sensor switches off the
appliance as soon as the water temperature is too high.
Winding protection contact
The winding proctection contact in the motor winding of the pump drive switches off
the engine when there is a thermal overload.
Safety valve
– The safety valve opens when the over-
flow valve is defective.
– The safety valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by customer service.
Overflow valve with flowmeter
– If all hand spray guns are closed, the
overflow valve opens and the entire water volume will flow back into the floater
basin. The high pressure pumps are
switched off via the flowmeter once the
set delay time has elapsed.
– The remaining water flows back into the
floater basin via the overflow valve.
Pressure sensor for high pressure
If the hand spray gun is opened again, the
high pressure pumps will restart via the
pressure sensor for high pressure.
18 English
Device elements
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Swimmer tank
2 Swimmer valve
3 Water connection
4 Electro motor
5 Safety valve
6 Pressure tank
7 Oil drain screw
8 Oil level indicator
9 Oil tank
10 High-pressure pump
11 Filter ventilator
12 Main switch
13 Control board
14 Exit filter
15 Front panel sheet metal
16 Advance pressure pump
(Option)
17 High pressure hose
18 Display
19 Temperature sensor
20 Water shortage safeguard
21 Flowmeter
22 Pressure sensor for high pressure
23 Overflow valve
24 High pressure connection
English 19
Start up
!
AB C D
E F G H I J K L
몇 Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Operation
Safety instructions
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Danger
– Danger of scalding by hot water! Do not
direct the water jet on persons or animals.
– Risk of burns on account of hot surfac-
es! Do not touch uninsulated pipes and
hoses when hot water operations are
on. Hold the jet pipe only at the handles.
– Risk of poisoning or itching on account
of detergent! Follow the given instructions for using detergents. Store detergents safely and protect them against
access by unauthorised persons.
Danger
Risk to life on account of electric shock! Do
not direct the water jet on the following
equipment:
– Electrical appliances and plants,
– the unit itself,
– all electricity-carrying parts in the work-
ing area.
There is a recoil pressure arising from the
water jet that comes out from the spray
pipe. The angular spray pipe brings about
an upward force.
Danger
– Risk of injury! The recoil pressure of the
spray pipe can throw you off-balance.
You may fall. The spray jet can fly off
and cause damage to persons. Search
a secure place to stand and hold the
gun firmly. Never hold on tightly to the
lever of the hand spray gun.
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the water jet on fragile or loose objects.
– Risk of accident on account of damage!
Clean tyres and valves from a minimum
distance of 30 cm.
Danger
Danger from substances that are harmful to
health! Do not spray the following materials
as they can swirl up substances that are
harmful to health:
– Materials containing asbestos,
– Materials that could contain substances
harmful to health.
Danger
– Risk of injury on account of the emanat-
ing water jet that could be hot! Only orig-
inal Kaercher high pressure hoses are
optimally suited for the plant. No guar-
antee can be given if you use any other
hoses.
– Detergents can prove to be a health
hazard! If any detergents are added, the
water let out of the plant is not of potable
quality.
– Risk of hearing impairment while work-
ing on noise-making parts! If so, wear
ear plugs.
Machine vibrations
몇 Warning
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Display
Note
The text is shown in English.
A Unlocking button
B LCD display
C Bar graph (approx. 20% of the nominal
pressure per field)
D Fault message pumps 1-4
E Change value (-) or move cursor to the
left
F Change value (+) or move cursor to the
right
G Acknowledgment button (OK)
H Cancel (ESC)
ISystem pressure
J Collective fault
K Water shortage
L The respective pump is switched on.
– When the system is ready to operate,
the current operating hours of the high
pressure pumps are shown alternating
with the operating pressure.
– When errors are triggered, these are
shown on the display as well (see "Help
with errors").
Making the plant ready for opera-
tions
Danger
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Danger
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged highpressure hose.
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for damage every time before use.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
Switch-off in case of emergency
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Turning on the Appliance
Open the water supply.
Turn the main switch to position “1”.
Press the unlocking key.
Perform the cleaning operation.
Note
If the cleaning break exceeds the set delay
time (min. 30 seconds), the appliance will
stop. At the same time, a adjustable operation readiness period will be started. Within
this operation readiness period, the appliance will automatically switch on because
of the drop in pressure when the hand spray
gun is opened.
Getting the system ready for opera-
tions
Press the unlocking key.
Turn off the appliance.
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open accidentally.
20 English
Shutdown
If the appliance is not to be used for a longer period or if it is not possible to install it in
a frost-free environment, you must take the
following measures (see chapter "Maintenance and care", section "Anti-freeze protection"):
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Switch off the main switch and secure it.
Lengthmm116811681168116811681168
Widthmm768/800768/800768/800768/800768/800768/800
Heightmm142414241881188118811881
Weight of high pressure
kg330430530350450550
module incl. panel and
packaging
Weight of switch cabinet
kg959595959595
incl. packaging
Noise emission
Sound pressure level (EN
dB(A)747676747676
60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value (ISO
5349)
Hand spraygunm/s
Spray lancem/s
2
2
3,633,633,633,633,633,63
7,527,527,527,527,527,52
English 21
Specifications sheet
D
C
C
C
Illustration HDC 120/12 without metal panels
A High pressure connection
B Water connection
C Minimum wall distance
D Space requirements for switch cabinet
22 English
FSurface
HHeight
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly affectedPerformanceof whom
dailyCheck hand-
spray gun
Check high pressure hoses
weekly or after 40
operating hours
monthly or after 200
operating hours
half-yearly or after
1000 operating
hours
annualSafety checkEntire plantSafety check according to the guidelines for fluid
Depending on ambient conditions
Check the unit
for leaks
Check oil levelOil level indicator on the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator
Check oil levelOil level indicator on the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required
Check pumpHigh-pressure pumpCheck the pump for leaks. If the leakage is more
Check water
scarcity fuse
Test swimmer
valve
Check overpump time.
Test automatic
start
Tighten hose
clips
Oil changeHigh-pressure pumpDrain off oil. Fill in 1 l of fresh oil (order no. 6.288-
Check the appliance for calcium
deposits
Tighten clampsControl boardTighten all clamps for components in the main
Check the filter
mats of the ventilator
Hand spraygunCheck whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism against accidental switching. Replace defective hand-spray guns.
Outlets, hoses towards working
machine
Entire plantCheck pumps, overflow valve and pipe system
Swimmer switch in the swimmer tank
Swimmer tankThe water level must be 40 mm above the over-
ControlsClose consumer loads (e.g. hand spray guns).
Pressure sensorThe pump stands still as there is no water trans-
All hose clipsTighten the hose clips using a torque wrench.
entire water systemImproper functioning of valves or pumps can be
Control boardCheck the filter mats of the ventilator for contam-
Check hoses to see if there are damages. Replace defect hoses immediately. Danger of accident!
for leaks. Inform Customer Service if there is oil
below the pump or if there is a leakage of more
than 3 drops of water per minute. Keep the leakage borings clear.
(Order no. 6.288-016)
than 3 drops per minute, call Customer Service.
Press the swimmer of the low water fuse down
for about 5 seconds and control the error indica-
tor on the control board. Remove deposits if necessary.
flow. No water must exit while the swimmer valve
is closed. Adjustment - see service manual.
The pump must switch off after the afterrun period.
fer. Open the hand spray gun. If the pressure in
the high-pressure cycle falls below the switchpoint, the pump must switch on.
Tightening torque up to a diameter of 28 mm =
2Nm, from 29 mm = 6 Nm.
016.0). Check the oil level at the oil level indicator.
an indication of calcium deposits. If necessary
decalcify.
circuit.
spraying equipment.
ination and clean if necessary. Replace with new
filter mats after cleaning them 10 times.
Operator
Operator
Operator/
Customer
service
Operator
Operator
Customer
Service
Customer
Service
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
trained in decalcification
Electrician
Technical
expert
Customer
Service
English 23
Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract
with the concerned Kaercher Sales Office
for the machine.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough unter the
high pressure exit.
Switch on the appliance and let it run
until the safety mechanism against lack
of water in swimmer tank gets activated
and the machine is switched off.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Troubleshooting
A Error number
B Number of currently present errors
Error
number
01Control voltage is
02Display, no communi-
10Motor protection
11Motor protection
12Motor protection
13Motor protection
14Motor protection
18Winding protection
19Winding protection
20Winding protection
21Winding protection
26Motor protection
30Switch "On" con-
31Switch "On" con-
Error descriptionError
type
2
missing
2
cation
1
switch high pressure
pump 1
1
switch high pressure
pump 2
1
switch high pressure
pump 3
1
switch high pressure
pump 4
2
switch of the frequency inverter or frequency inverter not
ready
1
contact high pressure
pump 1
1
contact high pressure
pump 2
1
contact high pressure
pump 3
1
contact high pressure
pump 4
2
switch advance pressure pump
2
stantly occupied
(control input)
2
stantly occupied (display)
32Switch "Off" con-
stantly occupied
(control input)
40Water shortage2
41Water temperature is
too high
42Leakage switch-off 1
(e.g. hose burst)
43Leakage switch-off 2
(minor leakage)
49Flowmeter does not
emit signal
50Pressure sensor for
high pressure does
not transmit signal
52Temperature sensor
does not transmit signal
– Error type 1: Emergency operation of
the system with remaining high pressure pumps.
– Error type 2: The operating readiness of
the system is switched off and the high
pressure pumps are shut off.
– If one of the above errors occurs, the
appliance can be restarted after the error has been corrected by activating the
release switch.
Note
The 40 most recently occurred errors are
saved with the respective date and time and
can be shown on the display.
A Date of error event
B Time of error event
C Error number
D List location of error
E Number of saved errors
2
2
2
2
2
2
2
24 English
FaultPossible causeRemedyof whom
Appliance is not runningThere is no voltage in the machine. Check electrical mains.Electrician
Motor protection switch for the control has been triggered.
Error code 01 is displayedControl board defective, green
LEDs are not blinking.
Pump starts during the standby period and not when the
hand spray gun is opened.
Full pressure does not build up
in the appliance
High pressure pump is knocking; manometer is swaying
wildly
Overflow valve opens and closes continuously during 0 takeover
Error number 10, 11, 12, 13 is
displayed
Error number 18, 19, 20, 21 is
displayed
Error code 26 is displayedOverflow protection switch of the
Error code 40 is displayedThe water shortage safeguard in
Error code 41 is displayedThe temperature sensor in the
Error code 42 is displayedLeakage in the high-pressure pipe-
Error code 43 is displayedLeakage in the high-pressure pipe-
Error code 50 is displayedPressure sensor for high pressure
Error code 52 is displayedTemperature sensor does not
Error code 14 is displayedMotor protection switch has been
Error code 49 is displayedFlowmeter does not emit signal.Check flowmeter, replace if required.Customer Service
Pressure sensor for high pressure
or cable to pressure sensor defective.
Flushed the nozzle.Replace the nozzle.Operator
Suction site pipe leaking.Check screw fittings and hoses. Operator
Safety valve is leaky.Check the setting; install new washers, if re-
Overflow valve is leaking or set too
low.
Valve in the pump defective, highpressure solenoid valve does not
close.
Pump is sucking air.Check suction system and remove leaks. Operator
Valve plate or valve spring is defective.
Advance pump calcified or defective.
Leakage in the high-pressure pipeline system or hand spray gun
leaking.
Backflow valve or control piston
seal leaking in overflow valve.
Overflow protection switch of the
respective high pressure pump has
been triggered.
Thermal sensor of the respective
motor has been triggered.
advance pressure pump has been
triggered.
the swimmer tank has got activated.
Swimmer valve is jammed.Check swimmer valve for free movement.Operator
swimmer tank has been activated.
line system.
Too many consumer loads open at
the same time.
Pressure sensor for high pressure
defective.
line system.
Pressure sensor for high pressure
defective.
does not transmit signal.
transmit signal.
triggered or frequency inverter not
ready.
Check motor protection switch.Customer Service
Check control board, replace if necessary.Customer Service
Replace pressure sensor or cable.Customer Service
Customer Service
quired.
Check valve parts; replace damaged parts;
clean the dirt.
Replace defective components.Customer Service
Replace defective components.Customer Service
Check advance pump.Operator
Locate and seal leakage.Operator
Repair the overflow valve.Customer Service
Rectify cause for over-loading.Customer Service
Rectify cause for over-loading.Customer Service
Rectify cause for over-loading.Customer Service
Remove the water shortage.Operator
Reduce water infeed temperature.Operator
Locate and seal leakage.Operator
Close some consumer loads.Operator
Replace pressure sensor.Customer Service
Locate and seal leakage.Operator
Replace pressure sensor.Customer Service
Check pressure sensor, replace if required. Customer Service
Check temperature sensor, replace if required.
Rectify cause for over-loading.Customer Service
Customer Service
Customer Service
English 25
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully
before working with any detergents.
Washing brushCommunityExterior active cleanser, alkali-basedRM 811-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
Ship equipmentExterior active cleanser, alkali-basedRM 811-5%
Intensive basic cleanerRM 7501-5%
Floor basic cleanerRM 690,5-1%
Intensive basic cleanerRM 7501-5%
Floor basic cleanerRM 690,5-1%
Floor basic cleanerRM 690,5-1%
Floor basic cleanerRM 690,5-1%
Universal cleanerRM 550,5-8%
and bottom wash)
RM 311-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
26 English
Installing the plant
!
CEO
Head of Approbation
– Only for authorised tech-
nicians!
– see installation instructi-
osn 5.762-857 / 5.762-858
Assembly
Warning
몇
Always keep the installation site of the system well ventilated to protect the machine
against over-heating.
– The appliance should not be directly at-
tached to the network of water and high
pressure pipes. It is mandatory to install
the connecting hoses.
– A shut-off tap must be installed between
the main water supply and the connecting hose.
Installing the high pressure connec-
tions
For installation, please follow the specifications of the VDMA sheet 24416 "High pressure cleaners; fixed high pressure cleaning
systems; concepts, requirements, installation, testing" (the German version can be
procured from Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
– The pressure loss in the pipe connec-
tions must lie below 1.5 MPa.
– The completed pipe connections must
be checked using 32 MPa.
– The insulation of the pipes must be re-
sistant to temperatures until 100 °C.
Water supply
몇 Warning
Risk of damage to the plant if water supply
is not of suitable quality.
Note
Impurities in the inlet water can damage the
unit. Kärcher recommends a water filter
with a mesh width of < 80 µm.
* Test volume 1litre, Settling time 30 minutes
** decalcification measures are necessary if
the values are higher
The water inlet is to be connected to the
main water supply using a water hose.
– The performance of the water supply
must be at least 6,000 l/h beim HDC 60/
< 20 mg/l
12, 9,000 l/h for the HDC 90/12, 12,000
l/h for the HDC 120/12 at at least
Operating procedures create short term
power sinkings. During unfavorable net
conditions other devices might be disturbed.
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be installed in a defectless state and must be
protected against water sprays.
– HDC 60/12 (H): This device complies
with IEC 61000-3-12 under the condition that the short-circuit power Ssc at
the connecting point between the customer system and the public mains is
greater than or equal to 10400 (11000)
kVA. It is within the responsibility of the
electrician or the user of the unit to ensure - if necessary after consulting the
mains operating company - that the device is only connected to a point of an
Ssc value greater than or equal to
10400 (11000) kVA.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
– The warranty terms published by our
competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within
the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by
faulty material or defects in fabrication.
– The warranty comes only into effect if
your vender fills out the supplied reply
card completely at purchase, stamps
and signs and you send it to the local
distribution company of your country.
– In the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the appliance, including
all accessories, and the proof of purchase.
English 27
Customer Service
Plant type:Manufact. no.:Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Signature
Signature
28 English
Signature
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver
pour une utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement29
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
29
Symboles sur l'appareil29
Consignes de sécurité29
Utilisation conforme29
Fonction30
Dispositifs de sécurité31
Éléments de l'appareil32
Mise en service33
Utilisation33
Remisage34
Caractéristiques techniques34
Entretien et maintenance36
Assistance en cas de panne37
Accessoires39
Montage de l'installation40
Déclaration CE40
Garantie40
Service après-vente41
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Les détergents de Kärcher se mélangent
bien (ASF (Office fédéral des routes et
des digues)). Cela signifie que le fonctionnement d'un déshuileur n'est pas gêné. Dans le chapitre "Accessoires", vous
trouverez une liste de détergents recommandés.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertissement de groupements chauds.
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le
résultat du contrôle consigné par écrit.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
Postes de travail
Le poste de travail se trouve au niveau de
l'écran. Autres postes de travail se trouvent,
selon la construction de l'installation, aux
appareils d'accessoires (dispositif de nettoyage), qui sont brancher aux fontaineries.
Équipement personel de protection
Utilisation conforme
– Cette installation transporte l'eau sous
haute pression aux dispositifs de nettoyage haute pression en aval. Elle est
installée dans un local sec de manière
fixe. Il doit y avoir un raccord d'eau conformément aux indications dans les caractéristiques techniques. Sur le lieu
d'installation, la température ne peut
pas dépassée les 40 °C. La distribution
de l'eau à haute pression est effectuée
via une canalisation solidement installée.
– Utiliser uniquement de l'eau propre
comme fluide haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou
des dépôts dans l'appareil.
– Des mesures pour abaisser la dureté
peuvent s'avérer nécessaires à partir de
15° dH.
– L'utilisation d'eau de recyclage doit
avoir auparavant été conclue avec Kärcher.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et
équipés d'un séparateur d'huile.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
– Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Français 29
Fonction
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC
90/12
HDC
120/12
9 10
Schéma de principe
1 Collecteur d'impureté (du client)
2 Capteur de température
3 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
4 Réservoir flottant
5 Pompe de prépression
(option).
6 Pompe à arbre de vilebrequin
7 Soupape de sûreté
8 Moteur électrique
9 Clapet antiretour
30 Français
10 Flexible haute pression
11 Capteur de pression pour la haute pres-
sion
12 Clapet de décharge
13 Débitmètre
14 Soupape à flotteur
15 Soupape d'arrêt (client)
16 Soupape d'arrêt (client)
A Conduite tubulaire/sortie haute pres-
sion
B Amenée gravitaire d'eau
C Débordement
Amenée gravitaire d'eau
L'eau est menée du récipient à flotteur au
côté aspiration de la pompe. Le niveau
d'eau dans le récipient à flotteur est maintenu constant par la vanne à flotteur. En cas
de défaillance de la vanne à flotteur, l'eau
s'écoule par le trop-plein. En cas de problème avec l'alimentation d'eau, l'interrupteur
à flotteur transmet un message d'erreur à la
commande.
Pompes
Le moteur électrique entraîne la pompe
d'arbre de vilebrequin. La pompe transporte
l'eau sous haute pression au côté pression.
Côté haute pression
L'eau haute pression pénètre par la valve
de décharge et le capteur de pression vers
la sortie haute pression. Ensuite le réseau
haute pression de l'exploitant intervient.
Régulation de la pression
L'eau non prélevée est ramenée via la soupape de décharge vers le réservoir à flotteur. Si tous les consommateurs sont
arrêtés, la vanne de décharge commute en
circulation en retour vers le réservoir à flotteur. Si la pression à la sortie dépasse la
pression de service maximale en dépit de la
vanne de décharge, les soupapes de sécurité s'ouvrent.
Commande
– L'opérationnalité de l'appareil est réali-
sée avec la touche de déverrouillage. Si
la pression chute dans le système en
dessous du point de mise en service déterminé en raison de l'ouverture d'une
poignée pistolet, les pompes haute
pression sont mises en service.
La première pompe est mise en service
au moyen du convertisseur de fréquences, toutes les autres pompes sont exploitées directement sur le secteur.
– Si le débitmètre sur la vanne de déchar-
ge se déclenche avec la pompe haute
pression en service après la fermeture
de toutes les poignées-pistolets, les
pompes sont de nouveau remises hors
service à l'issue d'une temporisation réglable.
– Si l'installation est opérationnelle et les
pompes haute pression ne sont pas en
service, un compte à rebours qui réinitialise l'opérationnalité de l'installation
après écoulement de la durée réglée
est lancé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Protection contre manque d'eau du
réservoir flottant
La protection contre manque d'eau évite la
mise en marche des pompes haute pression en cas de manque d'eau.
Sonde de température
La sonde de la température arrête l'appareil
en atteignant une température d'eau trop
élevée.
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement
dans l'enroulement de moteur de l'actionnement de pompe arrête le moteur en cas
de surcharge thermique.
Soupape de sûreté
– Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
clapet de décharge est en panne.
– La soupape de sûreté est réglée et
plombée d'usine. Seul le service après-
vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de décharge avec débit-
mètre
– Si toutes les poignées-pistolets sont fer-
mées, la vanne de décharge s'ouvre et
la quantité d'eau totale revient dans le
réservoir à flotteur. Les pompes haute
pression sont mises hors service via le
débitmètre après la durée de temporisa-
tion réglée.
– La quantité d'eau non prélevée s'écoule
en retour via la soupape de décharge
dans le réservoir à flotteur.
Capteur de pression pour la haute
pression
Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, la pompe haute pression redémarre avec le capteur de haute pression.
Français 31
Éléments de l'appareil
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Réservoir flottant
2 Soupape à flotteur
3 Arrivée d'eau
4 Moteur électrique
5 Soupape de sûreté
6 Accumulateur de pression
7 Bouchon de vidange d'huile
8 Indicateur de niveau d'huile
9 Réservoir d'huile
10 Pompe haute pression
32 Français
11 Ventilateur de filtre
12 Interrupteur principal
13 Armoire de commande
14 Filtre de sortie
15 Tôle d'habillage antérieure
16 Pompe de prépression
d'eau
21 Débitmètre
22 Capteur de pression pour la haute pres-
sion
23 Clapet de décharge
24 Raccord haute pression
Mise en service
!
AB C D
E F G H I J K L
Danger
몇
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter
aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Utilisation
Consignes de sécurité
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Danger
– Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Ne jamais pointer le jet d'eau
vers des personnes ou des animaux.
– Risque de brûlure provoquée par les
pièces chaudes de l'installation! En cas
de fonctionnement à l'eau chaude, ne
pas toucher des conduites et des flexibles non-isolées. Tenir la lance uniquement aux coques de poignée.
– Risque d'intoxication ou de corrosion
par le détergent! Respecter les consignes mentionner sur les détergents.
Les personnes non-autorisées ne doivent par utilisées ce détergent.
Danger
Danger de mort par choc électrique! Ne pas
pointer le jet d'eau vers les dispositifs suivantes:
– Des appareil et des installations électri-
ques,
– cette installation même,
– toutes les pièces sous tension qui se
trouvent dans la poste de travail.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque
une réaction à la lance. La lance pliée provoque une force vers le haut.
Danger
– Risque de blessure ! La réaction à la
lance peut vous déséquilibrée. Et peut
vous faire tomber. La lance peut giglée
de l'eau en air et peut blessée des personnes. Se placer en un lieu sûr et
maintenir fermement la poignée-pistolet. Ne jamais fixer le levier de la poignée-pistolet.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
– Risque de blessure par pièces qui s'en-
volent! Des morceaux ou des objet qui
s'envolent peuvent blessés des personnes ou des animaux. Ne jamais pointer
le jet d'eau vers des objets fragiles ou
qui sont pas fixés.
– Risque d'accident par suit de domma-
ge! Nettoyer des pneus et des valves à
une distance minimale de 30 cm.
Danger
Dangers présentés par des substances nocives à la santé! Ne pas passer les suivantes matériaux au jet, afin que peuvent
soulèves des substances nocives à la santé:
– Matériaux qui contiennent d'amiante,
– des matériaux qui contiennent proba-
blement des substances nocives à la
santé.
Danger
– Risque de blessure par le jet d'eau
eventuellement chaud! Uniquement des
flexibles à haute pression originaux de
Kärcher sont adaptés de la meilleure
façon possible à l'installation. En cas
d'utilisation d'autres flexibles, on ne
prend pas la garantie.
– Risque de santé par le détergent! En
ajoutant le détergent, l'eau qui sort de
l'appareil n'a pas la qualité d'eau potable.
– Risque de trouble auditif par les travaux
aux pièces qui font trop de bruit. Dans
ce cas, porter un casque de protection
acoustique.
Vibrations de l'appareil
몇 Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par
exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Résolution
Remarque
Le texte est affiché en langue anglaise.
A Touche de déverrouillage
B Afficheur LCD
C Affichage à bâtonnets (chaque champ
correspond à environ 20 % de la pres-
sion de consigne)
D Message d'erreur pompe 1-4
E Modifier la valeur (-) ou déplacer le cur-
seur vers la gauche
F Modifier la valeur (+) ou déplacer le cur-
seur vers la droite
G Touche d'actionnement (OK)
H Annuler (ECH)
IPression système
J « Erreur général »
K Manque d'eau
L La pompe respective est enclenchée
– Lorsque l'installation est opérationnelle,
les heures de service actuelles de la
pompe haute pression sont affichées en
alternative avec la pression de service.
– Lors du déclenchement d'erreurs, cel-
les-ci sont affichées en alternative dans
l'écran (voir "Aide en cas de défaut").
Établir la disponibilité opérationnel-
le
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
Danger
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la lan-
ce avant chaque utilisation s'il sont en-
dommagés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
Désactivation d'urgence
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Appuyer sur la touche de déverrouilla-
ge.
Procéder au nettoyage.
Français 33
Remarque
En cas de pause de nettoyage d'une durée
supérieure à la temporisation réglée (min.
30 secondes), l'appareil stoppe. Simultanément, une durée d'opérationnalité réglable
est initialisée. Au cours de cette durée
d'opérationnalité, l'appareil démarre automatique en cas de chute de pression à
l'ouverture de la poignée-pistolet.
Restauration de l'opérationnalité
Appuyer sur la touche de déverrouilla-
ge.
Mise hors service de l'appareil
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture involontaire.
Caractéristiques techniques
Remisage
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou
si une installation hors gel n'est pas possible, les mesures suivantes doivent être prises (cf. chapitre "Entretien et soin", section
"Protection antigel") :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Éteindre l'interrupteur principal
HDC 60/12
(2.509-615.0)
HDC 90/12
(2.509-623.0)
HDC 120/12
(2.509-625.0)
HDC 60/12 H
(2.509-616.0)
HDC 90/12 H
(2.509-624.0)
HDC 120/12 H
(2.509-626.0)
Performances
Pression de serviceMPa (bars)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)
Pression maximale de
Poignée-pistoletVérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique-
ment. Contrôler la fonction de la protection contre l'utilisation involontaire. Substituer la
poignée-pistolet défectueuse.
les conduites de sortie, les
flexibles à l'appareil de travail
toute l'installationContrôler, si la vanne de décharge, la pompe et
Affichage du niveau d'huile sur
la pompe
Affichage du niveau d'huile sur
la pompe
Pompe haute pressionContrôler l'étanchéité de la pompe. En cas de fui-
Interrupteur à flotteur dans le
récipient à flotteur
Réservoir flottantNiveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du
CommandeFermer les consommateurs (par ex. poignée-pis-
Capteur de pressionLa pompe est à l'arrêt car il n'y a pas de prélève-
toutes les collier de tuyauSerrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de
tout le système aquatiqueDes défaillances des soupapes ou des pompes
Armoire de commandeSerrer tous les bornes des composants qui se
toute l'installationContrôle de sécurité selon les directives pour le
Armoire de commandeContrôler les éléments filtrants du ventilateur
Examiner les lfexibles, s'ils sont endommagés.
Substituer immédiatement les flexibles endommagés. Risque d'accident !
le système de conduite sont étanches. En cas de
fuite d'huile de la pompe ou en cas de fluide de
plus de 3 gouttes d'eau par minute, contacter le
service après-vente. Maintenir les alésages de
fuite dégagés.
Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé.Opérateur
Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas
de besoin, remplir l'huile (N° de commande
6.288-016).
te d'eau de plus de 3 gouttes par minute, appeler
le service après-vente.
Pousser le flotteur de la sécurité contre le manque d'eau env. 5 secondes vers le bas et contrôle l'affichage de défaut sur la platine de
commande. Retirer les éventuels dépôts.
trop-plein. Il ne doit pas s'échapper d'eau lorsque
la soupape de flotteur est fermée. Réglage : consulter le manuel de service.
tolet). La pompe doit s'arrêter à l'issue de la temporisation.
ment d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pression dans le réseau haute pression chute en
deçà du point de mise en service, la pompe doit
redémarrer.
serrage dynamométrique. Couple de serrage
jusqu'à un diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm,
à partir de 29 mm = 6 Nm.
(Réf. 6 288-016.0). Contrôler le niveau de remplissage sur l'affichage de niveau d'huile.
peuvent indiquer à une calcification. Le cas
échéant effectuer un détartrage.
trouvant dans le circuit principal.
dispositif à jet de liquide.
quant à d’éventuelles salissures et les nettoyer le
cas échéant. Remplacer par des éléments filtrants neufs après 10 nettoyages.
Opérateur
Opérateur
Opérateur/
Service
après-vente
Opérateur
Opérateur
Service
après-vente
Service
après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
avec instruction pour la
calcification
Électricien
Expert
Service
après-vente
36 Français
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil
peut être conclu avec le bureau des ventes
compétent de Kärcher.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque de
gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit
être rincer avec un produit antigel.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et laisser
marcher jusqu'à la protection contre
manque d'eau du réservoir flottant, cel-
le-ci démarre et arrête l'appareil.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Assistance en cas de panne
A Numéro d'erreur
B Nombre d'erreurs actuellement en
cours
Numéro d'erreur
01Manque tension de
02Ecran, pas de com-
10Disjoncteur-protec-
11Disjoncteur-protec-
12Disjoncteur-protec-
13Disjoncteur-protec-
14Disjoncteur-protec-
Description du défaut
commande
munication
teur pompe haute
pression 1
teur pompe haute
pression 2
teur pompe haute
pression 3
teur pompe haute
pression 4
teur convertisseur de
fréquences ou convertisseurs de fréquences pas prêt
Type
d’erreur :
2
2
1
1
1
1
2
32Actionner la touche
"Arrêt" et la maintenir
enfoncée (entrée de
la commande)
40Manque d'eau2
41Température d’eau
trop haute
42Mise hors service de
fuite 1 (par ex. flexible
éclaté)
43Mise hors service
pour fuite 2 (petite fuite)
49Le débitmètre ne
fournit pas de signal
50Capteur de haute
pression ne fournit
aucun signal
52La sonde de tempé-
rature ne fournit pas
de signal
– Type de défaut 1 : mode d'urgence de
l'installation avec des pompes haute
pression restantes.
– Type de défaut 2 : Opérationnalité de
l'installation est coupée et les pompes
haute pression sont mises hors service.
– Si un des défauts mentionnés précé-
demment se produit, l'appareil peut être
remis en service après avoir éliminé le
défaut en actionnant la touche de déverrouillage.
Remarque
Les dernières 40 erreurs apparues sont enregistrées avec la date et l'heure correspondantes et peuvent être affichées sur
l'écran.
2
2
2
2
2
2
2
18Contact de protection
d'enroulement pompe haute pression 1
19Contact de protection
d'enroulement pompe haute pression 2
20Contact de protection
d'enroulement pompe haute pression 3
21Contact de protection
d'enroulement pompe haute pression 4
26Disjoncteur-protec-
teur de la pompe de
précompression
30Actionner la touche
"Marche" et la maintenir enfoncée (entrée de la commande)
31Bouton "Marche" oc-
cupé en continu
(écran)
1
1
1
1
2
2
2
A Date de l'événement d'erreur
B Heure de l'événement d'erreur
C Numéro d'erreur
D Position dans la liste de l'erreur
E Nombre des erreurs enregistrées
Français 37
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
L'appareil ne fonctionne pasL'appareil n'est pas brancher à la
tension.
Le disjoncteur protecteur pour la
commande s'est déclenché.
Le numéro d'erreur 01 est affiché.
La pompe ne démarre pas pendant la durée d'opérationnalité
par l'ouverture de la poignéepistolet.
L'appareil ne monte pas en
pression complète
La pompe à haute pression
frappe, le manomètre pivote
très fort
La vanne de décharge s'ouvre
et se ferme en permanence
avec un prélèvement nul.
Numéro d'erreur 10, 11, 12, 13
est affiché.
Numéro d'erreur 18, 19, 20, 21
est affiché.
Le message d'erreur 26 est affiché
Le message d'erreur 40 est affiché
Le message d'erreur 41 est affiché
Le message d'erreur 42 est affiché
Le message d'erreur 43 est affiché
Le message d'erreur 50 est affiché
Le message d'erreur 52 est affiché
Le message d'erreur 14 est affiché
Le message d'erreur 49 est affiché
Platine de commande défectueu-
se, les diodes vertes ne clignotent
pas.
Capteur de haute pression ou câ-
ble vers le capteur de pression dé-
fectueux.
Rincer la busette.Susbstituer la busette.Opérateur
Système de conduites côté aspira-
tion non étanche.
La soupape de sécurité est non-
étanche.
La vanne de décharge n'est pas
étanche ou est réglée trop bas.
Soupape dans la pompe défec-
tueuse, l'électrovanne haute pres-
sion ne ferme pas.
La pompe aspire de l'air.Contrôler le système d'aspiration et éliminer
Le disque de soupape ou le ressort
de soupape est en panne.
Pompe de prépression entartrée
ou défectueux.
Fuite dans le système de condui-
tes haute pression ou au niveau de
la poignée-pistolet.
La soupape anti-retour ou le joint
du piston de commande dans la
vanne de décharge n'est pas étan-
che.
Le commutateur de sécurité contre
la surcharge de la pompe haute
pression correspondante s'est dé-
clenché.
La sonde thermique s'est déclen-
chée dans le moteur correspon-
dant.
Le commutateur de sécurité de
surcharge de la pompe à pression
préliminaire s'est déclenché.
La protection contre manque d'eau
dans le réservoir flottant a réagit.
La soupape flottante coince.Contrôler la bonne marche de la valve de flot-
La sonde de température dans le
récipient à flotteur s'est déclenché.
Le système de conduites haute
pression n'est pas étanche (fuite).
Trop de consommateurs ouverts
simultanément.
Capteur de pression pour la haute
pression défectueux.
Le système de conduites haute
pression n'est pas étanche (fuite).
Capteur de pression pour la haute
pression défectueux.
Capteur de haute pression ne four-
nit aucun signal.
La sonde de température ne fournit
aucun signal.
Le disjoncteur-protecteur s'est dé-
clenché ou le convertisseur de fré-
quences n'est pas prêt.
Le débitmètre ne fournit pas de si-
gnal.
Contrôler le réseau électrique.Électricien
Contrôler le disjoncteur-protecteur.Service après-vente
Contrôler la platine de commande, la remplacer si nécessaire.
Remplacer le capteur de pression ou le câble.
Contrôler les boulonnages et les flexibles.Opérateur
Contrôler le réglage, en cas de besoin monter un nouveau joint.
Contrôler les pièces de soupape, en cas de
dommage échanger et en cas de salissure
nettoyer.
Remplacer les composants défectueux.Service après-vente
la non-étanchéité.
Remplacer les composants défectueux.Service après-vente
Contrôler la pompe de prépression.Opérateur
Rechercher la fuite et étanchéifier.Opérateur
Remettre la vanne de décharge en état.Service après-vente
Éliminer la cause de la surcharge.Service après-vente
Éliminer la cause de la surcharge.Service après-vente
Éliminer la cause de la surcharge.Service après-vente
Éliminer la manque d'eau.Opérateur
teur.
Réduire la température de l'arrivée d'eau.Opérateur
Rechercher la fuite et étanchéifier.Opérateur
Certains consommateurs ferment.Opérateur
Remplacer le capteur de pression.Service après-vente
Rechercher la fuite et étanchéifier.Opérateur
Remplacer le capteur de pression.Service après-vente
Contrôler le capteur de pression, le cas
échéant le remplacer.
Contrôler la sonde de température, le cas
échéant la remplacer.
Éliminer la cause de la surcharge.Service après-vente
Contrôler le débitmètre, le cas échéant le
remplacer.
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
38 Français
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utilser le détergent,
lire attentivement les consignes sur l'emballage.
Champ d'application
MoussesIndustrie agro-alimentaire/
Nettoyage haute
pression
Groupe cibleProduit détergentDésignation Kär-
exploitations de désassemblage
Brasseries/barsMousse de nettoyage, alcalineRM 58 ASF1-2%
CommuneMousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 571-2%
l’agricultureDétergent désinfectantRM 7321-3%
Brasseries/barsNettoyant universelRM 550,5-8%
CommuneLavage actif, alcalinRM 811-5%
l’agricultureLavage actif, alcalinRM 311-5%
Dosage en haute
cher
Détergent désinfectantRM 7321-3%
DésinfectantRM 7350,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline
Mousse de nettoyage, acideRM 59 ASF1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline
Nettoyant désinfectant d'intérieurRM 7321-3%
DésinfectantRM 7350,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 7342-5%
pression
Lavage actif, alcalinRM 811-5%
Equipement de bateauLavage actif, alcalinRM 811-5%
Equipement de bateauLavage actif extérieur, alcalinRM 811-5%
Nettoyant de base intensifRM 7501-5%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant universelRM 550,5-8%
carrosserie / bas de caisse)
RM 811-5%
RM 811-5%
Français 39
Montage de l'installation
!
CEO
Head of Approbation
– Uniquement pour le per-
sonnel spécialisé et autorisée!
– Voir instructions d'instal-
lation 5.762-857 / 5.762858
Montage
몇 Avertissement
Pour éviter une surchauffe de l'appareil, le
site d'installation doit être suffisamment
ventilé.
– L'appareil ne doit être branché obstiné-
ment avec le réseau de la conduite
d'eau ou de la conduite à haute pression. Les flexibles de connexion doivent
être montés absolument.
– Entre le réseau de la conduite d'eau et
la tuyauterie de raccordement il est prévu un robinet d'arrêt.
Montage des conduitess à haute
pression
Respecter au montage les contraintes de la
feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à
haute pression; systèmes de nettoyage à
haute pression fixes; définitions, exigences,
essai" (à vendre au Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
– La différence de pression dans le tuyau-
tage doit être sous 1,5 MPa.
– Le tuyautage complet doit être éprouvé
avec 32 MPa.
– L'isolation du tuyautage doit être résis-
tante à la température jusqu'à 100 °C.
Alimentation en eau
몇 Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation
en cas d'utilisation d'eau inappropriée.
Remarque
Les impuretés contenues dans l'eau d'alimentation peuvent endommager l'appareil.
Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre
à eau avec une largeur de maille de
<80µm.
Exigence relative à la qualité de l'eau
brute :
Valeur de pH6,5...9,5
Conductibilité électrique < 2000 µS/cm
substances qui se déposent
Substances qui peuvent
être filtrées (dimensions
des grains sous 0,025
mm)
Hydrocarbures< 20 mg/l
Chlorure< 300 mg/l
Calcium< 85 mg/l **
Dureté globale< 15 °dH **
Fer< 0,5 mg/l
Manganèse< 0,05 mg/l
Cuivre< 0,02 mg/l
exempt de mauvaises
odeurs
< 0,5 mg/l *
< 20 mg/l
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30
minutes
** en cas des valeurs plus hautes, des mesures de détartrage s'avèrent nécessaires
Raccorder l'entrée d'eau avec un flexi-
ble approprié au réseau de distribution
d'eau.
– Le débit de l'alimentation en eau doit
être de 6000 l/h au minimum sur la HDC
60/12, 9000 l/h sur la HDC 90/12, 12000
l/h sur la HDC 120/12 à au moins 0,15
MPa (HDC 30/12, HDC 90/12) ou 0,2
MPa (HDC 120/12).
– Appareils sans pompe de prépression :
La température doit être inférieure à 60°
C.
– Appareils avec pompe de prépression :
la température de l'eau doit être inférieure à 85° C.
Branchement électrique
Remarque
Les procédures de mises en marche peut
conduire à des baisses de tension de courte durée. Si le circuit électrique n'est pas
approprié, d'autres appareils peuvent subir
des endommagements.
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste
de travail doivent être dans en état impécable.
– HDC 60/12 (H): Cet appareil répond à
IEC 61000-3-12 à la condition préalable
que la puissance de court-circuit Ssc au
point de connexion de l'installation du
client avec le secteur soit supérieure ou
égale à 10400 (11000) kVA. Il est du
ressort de la responsabilité de l'installateur ou de l'exploitant de l'appareil de
s'assurer, si nécessaire après consultation de l'exploitant du réseau, que cet
appareil est raccordé uniquement à un
point de connexion avec une valeur Ssc
qui est supérieure ou égale à 10400
(11000) kVA.
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
– Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles publiées
par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement
d’éventuelles pannes sur l’appareil au
cours de la durée de la garantie, dans la
mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause.
– La garantie n'est valable que si votre re-
vendeur remplit dûment la carte de réponses jointe, la tamponne et la signe et
que vous renvoyez ladite carte à la société distributrice de votre pays.
– En cas de recours en garantie, s’adres-
ser au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec
l’accessoire et le bon d’achat.
40 Français
Service après-vente
Type de station :N° de fabrication :Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Signature
Signature
Français 41
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-309!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente42
Simboli riportati nel manuale d'uso42
Simboli riportati sull’apparecchio42
Norme di sicurezza42
Uso conforme a destinazione42
Funzione43
Dispositivi di sicurezza44
Parti dell'apparecchio45
Messa in funzione46
Uso46
Fermo dell'impianto47
Dati tecnici47
Cura e manutenzione49
Guida alla risoluzione dei guasti50
Accessori52
Installazione dell'impianto53
Dichiarazione CE53
Garanzia53
Servizio assistenza54
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti calde!
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
Postazioni di lavoro
La postazione di lavoro si trova sul display.
Le ulteriori postazioni di lavoro sono posizionate sugli apparecchi ausiliari in funzione alla strutturazione dell'impianto
(dispositivi a spruzzo) che vengono a loro
volta collegati alle prese d'acqua.
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispositivi di protezione per
le orecchie durante la pulizia di parti che generano rumori non assorbiti
per evitare danni all'udito.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali
di protezione adatti.
Uso conforme a destinazione
– Questo impianto alimenta acqua sotto
alta pressione verso idropulitrici collegati. Viene installato in modo fisso in un
luogo asciutto. Lì deve essere predisposto un collegamento dell'acqua e della
corrente secondo i dati tecnici. Nel luogo di installazione la temperatura non
deve essere superiore a 40 °C. L'acqua
ad alta pressione viene distribuita mediante una rete di tubazioni fissa.
– Utilizzare solo acqua pulita come mez-
zo ad alta pressione. Eventuali impurità
causano un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
– Oltre 15 °dH potrebbero essere neces-
sarie delle misure per la riduzione della
durezza.
– L'utilizzo di acqua di riciclaggio deve es-
sere preventivamente concordato con
la ditta Kärcher.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno,
nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti
di separatori d'olio.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristica di precipitare facilmente (ASF). Questo significa che la funzione di un
eventuale separatore d'olio non viene
ostacolato. Il capitolo “Accessori” riporta
un elenco con i detergenti consigliati.
42 Italiano
Funzione
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC
90/12
HDC
120/12
9 10
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Parasporco (in loco)
2 Sonda termica
3 Protezione mancanza acqua
4 Contenitore con galleggiante
5 Pompa di mandata
(opzione)
6 Pompa con albero a gomito
7 Valvola di sicurezza
8 Motore elettrico
9 Valvola di non ritorno
10 Tubo flessibile alta pressione
11 Sensore di pressione per alta pressione
12 Valvola di troppopieno
13 Flussometro
14 Valvola a galleggiante
15 Valvola di chiusura (in loco)
16 Valvola di chiusura (in loco)
A Tubatura/Uscita alta pressione
B Alimentazione acqua
C Troppo pieno
Italiano 43
Alimentazione acqua
L'acqua viene condotta dal contenitore galleggiante verso il lato di aspirazione della
pompa. Nel contenitore galleggiante il livello dell'acqua viene mantenuto costante mediante la valvola a galleggiante. In caso di
guasto della valvola a galleggiante, l'acqua
fuoriesce dal dispositivo di troppo pieno. In
caso di mancata alimentazione d'acqua, la
protezione mancanza acqua invia un messaggio di errore al sistema di controllo.
Pompe
L'elettromotore alimenta la pompa con albero a gomito. La pompa alimenta l'acqua
ad alta pressione verso il lato di mandata.
Lato alta pressione
L'acqua ad alta pressione giunge attraverso
la valvola di troppopieno ed il sensore di
pressione verso l'uscita di alta pressione.
Successivamente segue la rete di alta pressione del gestore.
Regolazione della pressione
L'acqua non prelevata viene ricondotta dalla valvola di troppopieno verso il contenitore con galleggiante. Quando tutte le utenze
sono disattivate, la valvola di troppopieno
passa completamente verso il riflusso del
contenitore con galleggiante. Quando la
pressione sull'uscita, nonostante la valvola
di troppopieno, supera la pressione di esercizio massima, si aprono le valvole di sicurezza.
Sistema di controllo
– Con il tasto di sblocco si realizza l'ope-
ratività dell'apparecchio. Quando la
pressione nel sistema scende con
l'apertura di una pistola a spruzzo sotto
il punto di attivazione stabilito, si attiva-
no le pompe di alta pressione.
La prima pompa viene attivata attraver-
so il convertitore di frequenza, tutte le
altre direttamente dalla rete.
– Quando scatta il flussometro sulla val-
vola di troppopieno con le pompe di alta
pressione in funzione dopo la chiusura
di tutte le pistole a spruzzo, le pompe
vengono disattivate con un ritardo varia-
bile.
– Quando l'impianto si trova in uno stato
di pronto all'uso e le pompe di alta pres-
sione non sono in funzione, si attiva un
temporizzatore che annulla l'operatività
dell'impianto allo scadere del tempo im-
postato.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Protezione mancanza acqua del
contenitore con galleggiante
La protezione mancanza acqua impedisce
l'attivazione delle pompe alta pressione in
mancanza d'acqua.
Sonda termica
Il sensore di temperatura spegne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura
eccessiva dell'acqua.
Protezione termica
La protezione termica nell'avvolgimento del
motore della pompa spegne il motore in
caso di sovraccarico termico.
Valvola di sicurezza
– La valvola di sicurezza si apre quando
la valvola di troppopieno è guasta.
– La valvola di sicurezza è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con flusso-
metro
– Quando le pistole a spruzzo sono chiu-
se, la valvola di troppopieno si apre facendo rifluire l’acqua verso il
contenitore con galleggiante. Le pompe
di alta pressione vengono disattivate
secondo il tempo di ritardo impostato attraverso il flussometro.
– L'acqua non rimossa scorre attraverso
la valvola di troppopieno nel contenitore
con galleggiante.
Sensore di pressione per alta pres-
sione
Riaprendo la pistola a spruzzo, le pompe di
alta pressione si riattivano attraverso il sensore di pressione per alta pressione.
44 Italiano
Parti dell'apparecchio
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Contenitore con galleggiante
2 Valvola a galleggiante
3 Collegamento idrico
4 Motore elettrico
5 Valvola di sicurezza
6 Accumulatore a pressione
7 Tappo di scarico dell'olio
8 Indicatore livello olio
9 Contenitore dell'olio
10 Pompa ad alta pressione
11 Ventola di filtraggio
12 Interruttore principale
13 Quadro elettrico ad armadio
14 Filtro di uscita
15 Rivestimento in lamiera anteriore
16 Pompa di mandata
(opzione)
17 Tubo flessibile alta pressione
18 Display
19 Sonda termica
20 Protezione mancanza acqua
21 Flussometro
22 Sensore di pressione per alta pressione
23 Valvola di troppopieno
24 Attacco alta pressione
Italiano 45
Messa in funzione
!
AB C D
E F G H I J K L
몇 Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i
collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Uso
Norme di sicurezza
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Pericolo
– Pericolo di scottature causate da acqua
calda! Non puntare il getto ad alta pressione su persone o animali.
– Pericolo di scottature causate da parti
calde dell'impianto! Non toccare tubazioni e tubi flessibili non idoneamente
isolati durante il funzionamento con acqua calda. Maneggiare la lancia solo afferrando i rivestimenti dell'impugnatura.
– Pericolo di intossicazione o di corrosio-
ne da detergente. Osservare le indicazioni rifornite con il detergente. Tenere
lontano i detergenti da persone non autorizzate.
Pericolo
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non
puntare il getto d'acqua sui seguenti dispositivi:
– Apparecchi ed impianti elettrici,
– questo impianto,
– tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia genera una forza repulsiva. La lancia a gomito
fa sì che la forza generata si orienti verso
l'alto.
Pericolo
– Rischio di lesioni! La forza repulsiva può
causare una perdita di equilibrio dell'utilizzatore. Pericolo di caduta. La lancia
può scagliarsi incontrollatamente e provocare danni alle persone. Trovare una
postazione sicura ed afferrare saldamente la pistola a spruzzo. Non bloccare mai la leva della pistola a spruzzo.
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che
schizzano via possono provocare lesio-
ni alle persone o agli animali. Non diri-
gere mai il getto di vapore verso oggetti
fragili e non fissati.
– Rischio di incidenti causati da danneg-
giamento! I pneumatici e le valvole di
autovetture vanno puliti mantenendo
una distanza di 30 cm.
Pericolo
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere
il getto d'acqua sui seguenti materiali (potrebbero essere liberate sostanze nocive):
– Materiali contenenti amianto,
– materiali che contengono potenzial-
mente sostanze nocive.
Pericolo
– Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi. Usa-
re solo tubi flessibili alta pressione origi-
nali prodotti della Kärcher i quali si
adattano in modo ottimale all'impianto.
Si declina qualsiasi responsabilità per
danni causati dall'utilizzo di tubi flessibili
diversi.
– Pericolo per la salute causato da deter-
genti! A causa di detergenti eventual-
mente aggiunti, l'acqua derivante
dall'apparecchio non è di qualità potabi-
le.
– Rischio di danni all'udito a causa di parti
che generano rumori non assorbiti! In
tal caso si prega di indossare i dispositi-
vi di protezione per le orecchie.
Vibrazioni meccaniche
몇 Attenzione
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti
alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Display
Avvertenza
Il testo è visualizzato in inglese.
A Pulsante di sblocco
B Display LCD
C Indicatore a barra (per ogni campo ca.
20% della pressione nominale)
D Messaggio di errore pompa 1-4
E Modificare il valore (-) o spostare il cur-
sore verso sinistra
F Modificare il valore (+) o spostare il cur-
sore verso destra
G Tasto di conferma (OK)
H Interrompere (ESC)
IPressione di sistema
J Guasto cumulativo
K Mancanza di acqua
L La relativa pompa è attivata
– In caso di operatività dell'impianto, le
ore di esercizio attuali delle pompe di
alta pressione sono visualizzate in
modo alternato con la pressione di eser-
cizio.
– Nel caso in cui si dovessero verificare
dei guasti, questi vengono visualizzati in
modo alternato sul display (vedi „Guida
alla risoluzione dei guasti“).
Creare lo "stato di pronto"
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua potenzialmente caldi!
Pericolo
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati.
Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
Spegnimento in caso di emergenza
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
Accendere l’apparecchio
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Premere il pulsante di sblocco.
Eseguire la pulizia.
46 Italiano
Avvertenza
L'apparecchio si disattiva nel caso di una
pausa di pulizia impostata (min. 30 secondi). Contemporaneamente si attiva un tempo di operatività regolabile. Entro questo
tempo di operatività l'apparecchio si attiva
automaticamente con il calo della pressione all'apertura della pistola a spruzzo.
Ripristino dell'operatività
Premere il pulsante di sblocco.
Spegnere l’apparecchio
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di sicurezza.
Dati tecnici
Fermo dell'impianto
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si
dispone di luoghi protetti dal gelo per l'installazione, provvedere alle seguenti operazioni (vedi capitolo “Cura,
manutenzione", paragrafo "Antigelo"):
Tipo di corrente--3~3~3~3~3~3~
FrequenzaHz505050505050
TensioneV400400400400400400
Potenza allacciatakWca. 22.5ca. 33.5ca. 44.5ca. 24ca. 35ca. 46
Protezione elettrica (ritar-
A50801005080100
do di fusibile)
Alimentazione elettricamm
2
4x 164x 354x 354x 164x 354x 35
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm116811681168116811681168
Larghezzamm768/800768/800768/800768/800768/800768/800
Altezzamm142414241881188118811881
Peso modulo di alta pres-
kg330430530350450550
sione incl. rivestimento e
imballaggio
Peso armadietto di con-
kg959595959595
trollo incl. imballaggio
Emissione sonora
Pressione acustica (EN
dB(A)747676747676
60704-1)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni
(ISO 5349)
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
2
2
3,633,633,633,633,633,63
7,527,527,527,527,527,52
Italiano 47
Disegno dimensionale
D
C
C
C
Visualizzazione HDC 120/12 senza lamiere di rivestimento
A Attacco alta pressione
B Collegamento idrico
C Resistenza minima
48 Italiano
D Spazio necessario nell'armadietto di
controllo
FSuperficie
HAltezza
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Schema di manutenzione
IntervalloInterventoGruppo costruttivo interes-
sato
Ogni giornoControllare la pi-
stola a spruzzo
Controllare i tubi
flessibili alta
pressione
1 volta a settimana o
dopo 40 ore di esercizio
1 volta al mese o
dopo 200 ore di
esercizio
1 volta ogni sei mesi
o dopo 1000 ore di
esercizio
AnnualmenteControllo di sicu-
inbase alle condizioni presenti
Verificare l'ermeticità dell'impianto.
Controllare il livello dell'olio
Controllare il livello dell'olio.
Controllare la
pompa
Controllare la
protezione mancanza acqua
Controllare la
valvola a galleggiante
Controllare il
tempo di incidenza.
Verificare l'attivazione automatica
Serrare le fascette stringitubo
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressioneScaricare l'olio. Aggiungere 1 litri di olio (Codice
Verificare l'eventuale presenza
di depositi di calcare sull'apparecchio.
Serrare i morset-tiQuadro elettrico ad armadioSerrare tutti i morsetti dei componenti del circuito
rezza
Contrtollare i
pannelli filtro della ventola
Pistola a spruzzoVerificare che la pistola a spruzzo si chiuda a te-
Tubazioni in uscita, tubi flessibili per l'apparecchio impiegato.
intero impiantoControllare la tenuta della pompa, della valvola
Indicatore del livello d'olio sulla
pompa
Indicatore del livello d'olio sulla
pompa
Pompa ad alta pressioneVerificare eventuali perdite della pompa. In pre-
Interruttore a galleggiante nel
contenitore galleggiante
Contenitore con galleggianteIl livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il
dispositivo di comandoChiudere le utenze (ad es. le pistole a spruzzo).
Sensore di pressioneLa pompa è ferma poiché non è presente alcun
tutte le fascette stringituboSerrare le fascette stringitubo con la chiave dina-
tutto il sistema idricoIl malfunzionamento di valvole o pompe può es-
intero impiantoControllo di sicurezza secondo le direttive in ma-
Quadro elettrico ad armadioVerificare che i pannelli filtro della ventola non si-
EsecuzioneAddetto
Utente
nuta stagna. Verificare il funzionamento della
protezione contro un'eventuale attivazione accidentale. Sostituire la pistola a spruzzo in presenza di difetti.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi
flessibili. Tubi flessibili difettosi vanno immediatamente sostituiti. Rischio di incidenti!
di troppopieno e delle condutture. In caso di presenza d'olio sotto la pompa o di perdite superiori
a 3 gocce di acqua al minuto, informare il servizio
assistenza. Tenere liberi i fori per le perdite.
Se l'olio è lattescente, sostituirlo.Utente
Controllare il livello dell'olio della pompa. Se necessario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
senza di più di 3 gocce d’acqua al minuto chiamare il servizio assistenza.
Premere il galleggiante della protezione mancanza acqua per ca. 5 secondi verso il basso e
controllare l'indicatore dei guasti sulla scheda di
comando. All'occorrenza rimuovere i depositi.
troppopieno. Con la valvola a galleggiante chiusa, non deve fuoriuscire dell'acqua. Consultare il
manuale di servizio per le regolazioni.
Dopo il tempo di incidenza la pompa deve disattivarsi.
prelievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel
caso in cui la pressione nella rete di alta pressione scenda sotto il punto di attivazione è necessario che la pompa si attivi.
mometrica. Coppia di serraggio fino ad un diametro nominale di 28 mm = 2 Nm, a partire da
29 mm = 6 Nm.
n°: 6.288-016.0). Controllare il livello di riempimento sull'indicatore del livello d'olio.
sere causato da calcare. Se necessario, eliminare il calcare.
della corrente principale.
teria di pompe a getto liquido.
ano sporchi ed eventualmente pulirli. Dopo 10x
operazioni di pulizia, sostituire con pannelli nuovi.
Utente
Utente/servi-
zio assisten-
za
Utente
Utente
Servizio as-
sistenza
Servizio as-
sistenza
Utente
Utente
Utente
Utente
Operatore
istruito per la
decalcifica-
zione
Elettricista
Perito
Servizio as-
sistenza
Italiano 49
Contratto di manutenzione
E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per l'apparecchio con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protetto
dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un antigelo.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo commerciale.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione.
Accendere l'apparecchio e lasciarlo atti-
vato fino allo scatto della protezione
"mancanza acqua" del contenitore con
galleggiante e conseguente spegnimento dell'apparecchio.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
A Codice errore
B Numero di errori attualmente presenti
Codice errore
01Assenza tensione di
02Display, nessuna co-
10Salvamotore pompa
11Salvamotore pompa
12Salvamotore pompa
13Salvamotore pompa
14Interruttore salvamo-
18Protezione termica
19Protezione termica
20Protezione termica
21Protezione termica
26Salvamotore della
30Tasto „On“ attivato
31Tasto „On“ attivato
Descrizione erroreTipo
di errore
2
comando
2
municazione
1
alta pressione 1
1
alta pressione 2
1
alta pressione 3
1
alta pressione 4
2
tore del convertitore
di frequenza o convertitore di frequenza
non pronto
1
pompa alta pressione
1
1
pompa alta pressione
2
1
pompa alta pressione
3
1
pompa alta pressione
4
2
pompa di mandata
2
costantemente (ingresso dell'unità di
comando)
2
costantemente (display)
40Mancanza di acqua2
41Temperatura dell'ac-
qua troppo alta
42Arresto per perdite 1
(ad es. scoppio del
tubo flessibile)
43Arresto per perdite 2
(perdita piccola)
49Il flussometro non
emette alcun segnale
50Il sensore di pressio-
ne per alta pressione
non emette alcun segnale
52Il sensore di tempera-
tura non emette alcun
segnale
– Tipo di errore 1: Funzionamento di
emergenza dell'impianto con pompe di
alta pressione residue.
– Tipo di errore 2: L'operatività dell'im-
pianto e le pompe di alta pressione vengono disattivate.
– Quando si verifica uno degli errori citati,
l'apparecchio può essere rimesso in
funzione dopo aver risolto il guasto premendo il tasto di sblocco.
Avvertenza
Gli ultimi 40 errori intercorsi sono salvati
con la relativa data ed ora e possono essere visualizzati sul display.
A Data dell'errore
B Ora dell'errore
C Codice errore
D Posizione in lista dell'errore
E Numero di errori salvati
2
2
2
2
2
2
50 Italiano
32Tasto „Off“ attivato
costantemente (ingresso dell'unità di
comando)
2
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
L'apparecchio non funzionaApparecchio privo di tensione.Controllare la rete elettrica.Elettricista
Viene visualizzato il codice errore 01
La pompa non si attiva durante
lo stato di pronto con l'apertura
della pistola di spruzzo
L'apparecchio non raggiunge la
pressione massima
La pompa alta pressione emette rumori strani, il manometro
oscilla molto
La valvola di troppopieno apre
e chiude costantemente ad un
prelievo 0
Viene visualizzato il codice errore 10, 11, 12, 13
Viene visualizzato il codice errore 18, 19, 20, 21
Viene visualizzato il codice errore 26
Viene visualizzato il codice errore 40
Viene visualizzato il codice errore 41
Viene visualizzato il codice errore 42
Viene visualizzato il codice errore 43
Viene visualizzato il codice errore 50
Viene visualizzato il codice errore 52
Viene visualizzato il codice errore 14
Viene visualizzato il codice errore 49
Il salvamotore per l'unità di comando è scattato.
La scheda di comando è difettosa,
i LED verdi non lampeggiano.
Interruttore a pressione per alta
pressione o cavo del sensore di
pressione difettoso.
Ugello dilavato.Sostituire l'ugello.Utente
Sistema di condotte del lato di
aspirazione perde.
La valvola di sicurezza non è a tenuta stagna.
La valvola di troppopieno è impostata ad un valore troppo basso oppure perde.
Valvola nella pompa difettosa, la
valvola elettromagnetica di alta
pressione non si chiude.
La pompa aspira aria.Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
Testa o molla della valvola difettose.
Formazione di calcare o difetto nella pompa di mandata.
Perdita nelle tubature di alta pressione o pistola di spruzzo perde.
Valvola di non ritorno o guarnizione del pistone di distribuzione nella
valvola di troppopieno perde.
L'interruttore di protezione da sovracorrente della relativa pompa di
alta pressione è scattato.
La sonda termica nel relativo motore è scattata.
L'interruttore di protezione da sovracorrente della pompa di mandata è scattato.
Scatto della protezione mancanza
acqua del contenitore con galleggiante.
La valvola a galleggiante è bloccata.
Scatto del sensore di temperatura
del contenitore con galleggiante.
La tubatura di alta pressione è permeabile (perde).
Troppe utenze aperte contemporaneamente.
Sensore di pressione per alta pressione difettoso.
La tubatura di alta pressione è permeabile (perde).
Sensore di pressione per alta pressione difettoso.
Il sensore di pressione per alta
pressione non emette alcun segnale.
Il sensore di temperatura non
emette alcun segnale.
È scattato l'interruttore salvamotore o il convertitore di frequenza non
è pronto.
Il flussometro non emette alcun segnale.
Controllare il salvamotore.Servizio assistenza
Controllare la scheda di comando, eventualmente sostituirla.
Sostituire il sensore di pressione o il cavo.Servizio assistenza
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessibili.
Controllare le impostazioni, se necessario
sostituire la guarnizione.
Controllare le parti della valvola, se necessario pulire o sostituire.
Sostituire i componenti difettosi.Servizio assistenza
stagni.
Sostituire i componenti difettosi.Servizio assistenza
Controllare la pompa di mandata.Utente
Cercare la perdita e renderla stagna.Utente
Riparare la valvola di troppopieno.Servizio assistenza
Rimuovere la causa del sovraccarico.Servizio assistenza
Rimuovere la causa del sovraccarico.Servizio assistenza
Rimuovere la causa del sovraccarico.Servizio assistenza
Aggiungere acqua.Utente
Controllare il movimento libero della valvola a
galleggiante.
Diminuire la temperatura di mandata dell'acqua.
Cercare la perdita e renderla stagna.Utente
Chiudere qualche utenza.Utente
Sostituire il sensore di pressione.Servizio assistenza
Cercare la perdita e renderla stagna.Utente
Sostituire il sensore di pressione.Servizio assistenza
Controllare il sensore di pressione ed eventualmente sostituirlo.
Controllare il sensore di temperatura ed
eventualmente sostituirlo.
Rimuovere la causa del sovraccarico.Servizio assistenza
Controllare il flussometro ed eventualmente
sostituirlo.
Servizio assistenza
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
Utente
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Italiano 51
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti è
necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballaggio.
Campo di impiego Gruppo di destinazioneDetergenteDenominazione
Kärcher
SchiumareIndustria alimentare/
Aziende di sezionamento
Aziende di bevande/canti-neDetergente schiumogeno, alcalinoRM 58 ASF1-2%
ComuneDetergente schiumogeno esterno, neu-
AgricolturaDetergente disinfettanteRM 7321-3%
Lavaggio ad alta
pressione
Aziende di bevande/canti-neDetergente universaleRM 550,5-8%
ComuneLavaggio attivo, alcalinoRM 811-5%
Detergente disinfettanteRM 7321-3%
DisinfettanteRM 7350,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno,
alcalino
Detergente schiumogeno, acidoRM 59 ASF1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno,
alcalino
tro
Detergente disinfettante internoRM 7321-3%
DisinfettanteRM 7350,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno,
alcalino
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 571-2%
RM 7342-5%
Dosaggio in alta
pressione
Pulizia del pavimento
Spazzola di lavaggio
AgricolturaLavaggio attivo, alcalinoRM 311-5%
Lavaggio attivo, alcalinoRM 811-5%
Dotazioni di naviLavaggio attivo, alcalinoRM 811-5%
Officine per auto/camionDetergente attivo, alcalino (motore/com-
ponenti)
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo biancheria)
Industria alimentare/
Aziende di sezionamento
Aziende di bevande/cantine, Comune
Officine per auto/camionDetergente di fondo intensoRM 7501-5%
Dotazioni di naviDetergente di fondo intensoRM 7501-5%
ComuneLavaggio attivo esterno, alcalinoRM 811-5%
Officine per auto/camionLavaggio attivo, alcalino (veicolo bian-
Dotazioni di naviLavaggio attivo esterno, alcalinoRM 811-5%
Detergente di fondo intensoRM 7501-5%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente di fondo intensoRM 7501-5%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente universaleRM 550,5-8%
cheria)
RM 311-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
52 Italiano
Installazione dell'impianto
!
CEO
Head of Approbation
– Solo personale qualifica-
to ed autorizzato!
– consultare le istruzioni di
installazione 5.762-857 /
5.762-858
Montaggio
몇
Attenzione
Per prevenire il surriscaldamento dell'apparecchio è necessario che il luogo di installazione sia ben aerato.
– L’apparecchio non deve essere collega-
to in modo rigido alla rete idrica o alle tubazioni ad alta pressione. Montare
tassativamente i tubi flessibili di collegamento.
– Montare un rubinetto di arresto tra la
rete idrica ed il tubo flessibile di collegamento.
Montaggio delle tubazioni ad alta
pressione
Per le operazioni di montaggio osservare le
norme VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di
lavaggio ad alta pressione, concetti, requisiti, installazione, collaudo" (reperibili presso: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
– Il calo di pressione nella tubazione deve
essere inferiore a 1,5 MPa.
– A fine opera collaudare la tubazione con
un valore di 32 MPa.
– L'isolamento della tubazione deve resi-
stere a temperature fino a 100 °C.
Alimentazione dell'acqua
몇 Attenzione
L'uso di acqua impropria può danneggiare
l'impianto.
Avvertenza
L'afflusso di acqua sporca può danneggiare
l'impianto. La Kärcher consiglia perciò di
usare un filtro dell'acqua con una larghezza
delle maglie da < 80 µm.
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo di
sedimentazione 30 minuti
** Con valori superiori sono necessarie misure di decalcificazione
Collegare l'entrata dell'acqua alla rete
idrica utilizzando un tubo flessibile.
< 20 mg/l
– La portata dell'approvvigionamento di
acqua deve avere un valore minimo di
6000 l/h per HDC 60/12, 9000 l/h per
HDC 90/12, 12000 l/h per HDC 120/12
con almeno 0,15 MPa (HDC 60/12,
HDC 90/12) o 0,2 MPa (HDC 120/12).
– Apparecchi senza pompa di mandata:
La temperatura dell'acqua deve essere
inferiore a 60 °C.
– Apparecchi con pompa di mandata: La
temperatura dell'acqua deve essere inferiore a 85 °C.
Collegamento elettrico
Avvertenza
Il transitorio d'inserzione causa una diminuzione temporanea di tensione. In condizioni
di rete sfavorevoli le altre apparecchiature
possono essere danneggiate.
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono
trovarsi in ottimo stato ed essere protetti
contro i getti di acqua.
– HDC 60/12 (H): Questo apparecchio è
conforme alla normativa IEC 61000-312 con il presupposto che la potenza di
corto circuito Ssc sul punto di collegamento dell’impianto del cliente sia superiore o uguale alla rete pubblica per un
valore di 10400 (11000) kVA. Rientra
fra le responsabilità dell’installatore o
del gestore dell’apparecchio accertarsi,
se necessario contattando il gestore di
rete, che questo apparecchio venga collegato ad un punto di collegamento con
un valore Ssc superiore o identico a
10400 (11000) kVA.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
– In tutti i paesi sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo
gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione.
– La garanzia è valida soltanto, se il ta-
gliando di risposta allegato alla presente viene debitamente compilato,
timbrato e firmato dal vostro rivenditore
al momento dell'acquisto e se voi lo
spedite successivamente alla società di
vendita competente nel vostro paese.
– Nei casi previsti dalla garanzia rivolge-
tevi al vostro rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato,
portando anche gli accessori ed il documento di acquisto.
Italiano 53
Servizio assistenza
Tipo di impianto:Codice produttore:Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Firma
54 Italiano
Firma
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar hem voor later gebruik of voor een
latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-
heidsaanwijzingen nr. 5.956-309 beslist
doorlezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu55
Symbolen in de gebruiksaanwijzing55
Symbolen op het toestel55
Veiligheidsinstructies55
Reglementair gebruik55
Functie56
Veiligheidsinrichtingen57
Apparaat-elementen58
Inbedrijfstelling59
Bediening59
Stillegging60
Technische gegevens60
Onderhoud62
Hulp bij storingen63
Toebehoren65
Installatievoorschriften66
CE-verklaring66
Garantie66
Klantenservice67
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afscheidingsvriendelijk (ASF). Dit betekent dat
een olie-afscheider zijn werk naar behoren kan doen. Een lijst met aanbevolen
reinigingsmiddelen is in het hoofdstuk
„Toebehoren“ vermeld.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor hete
componenten.
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
Werkplaatsen
De werkplaats bevindt zich achter het display. Meer werkplaatsen bevinden zich al
naar gelang de opbouw van de installatie
aan de optioneel aangesloten apparatuur
(spuit-installaties), die aan de tappunten
worden aangesloten.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men
gehoorbescherming te
dragen ter voorkoming
van gehoorbeschadigingen.
– Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Reglementair gebruik
– Dit apparaat pompt water onder hoge
druk naar nageschakelde hogedrukreinigingsinrichtingen. Het wordt vast
geïnstalleerd in een droge ruimte. Daar
moet een water- en stroomaansluiting
aanwezig zijn die overeenkomt met de
specificaties genoemd in de technische
gegevens. Op deze plek mag het niet
warmer worden dan 40 °C. Het hogedrukwater wordt via een vast-geïnstalleerd buizennetwerk gedistribueerd.
– Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het
apparaat.
– Boven 15 °dH zijn eventueel maatrege-
len ter verlaging van de hardheid vereist.
– Gebruik van gerecycleerd water moet
op voorhand met Kärcher afgestemd
worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
11 Druksensor voor hogedruk
12 Overstroomklep
13 Durchflussmesser
14 Vlotterventiel
15 Afsluitventiel (bouwzijde)
16 Afsluitventiel (bouwzijde)
A Buis / hogedrukuitgang
B Watertoevoer
C Overloop
Watertoevoer
Het water wordt door een vlotterschakelaar
naar de zuigkant van de pomp gebracht.
Het waterniveau in het vlotterreservoir
wordt constant gehouden door de vlotterklep. Bij het falen van de vlotterklep vloeit
het water via de overloop weg. Bij een gestoorde watertoevoer geeft de watertekortbeveiliging een foutmelding af aan de
besturing.
Pompen
De elektrische motor drijft de krukaspomp
aan. De pomp transporteert het water onder hoge druk naar de drukzijde.
Hogedrukzijde
Het hogedrukwater komt via het overstroomventiel en de druksensor naar de hogedrukuitgang. Vervolgens volgt het
hogedruknet van de exploitant.
Drukregeling
Ongebruikt water wordt door het oversrtoomventiel teruggeleid naar het vlotterreservoir. Indien alle verbruikers uitgezet zijn,
schakelt het overstroomventiel volledig op
terugstroming naar het vlotterreservoir. Indien de druk aan de uitgang ondanks het
overstroomventiel de maximale bedrijfsdruk overschrijdt, gaan de veiligheidskleppen open.
Besturing
– Met de ontgrendelingsknop wordt de
bedrijfsklaarheid van het apparaat tot
stand gebracht. Indien de druk in het
systeem door het openen van een
handspuitpistool onder het vastgelegde
inschakelpunt daalt, worden de hoge-
drukpompen ingeschakeld.
Die erste Pumpe wird über den Fre-
quenzumrichter eingeschaltet, alle wei-
teren Pumpen werden direkt am Netz
betrieben.
– Löst der Durchflussmesser am
Überströmventil bei laufenden
Hochdruckpumpen nach Schließen al-
ler Handspritzpistolen aus, werden die
Pumpen mit einer Verzögerung, die va-
riabel einstellbar ist, wieder ausgeschal-
tet.
– Befindet sich die Anlage in Bereitschaft
und die Hochdruckpumpen sind nicht in
Betrieb, wird ein Zeitgeber gestartet der
die Bereitschaft der Anlage nach Ablauf
der eingestellten Zeit zurücksetzt.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Watertekortbeveiliging vlotterhou-
der
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de
hogedrukpompen bij een tekort aan water
inschakelen.
Temperatuursensor
De temperatuursensor schakelt het apparaat uit indien een te hoge temperatuur bereikt wordt.
Spoelbeschermcontact
Het spoelbeschermcontact in de motorspoel van de pompaandrijving schakelt de
motor uit bij een thermische overbelasting.
Veiligheidsklep
– De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep defect is.
– De veiligheidsklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
Überströmventil mit Durchfluss-
messer
– Werden sämtliche Handspritzpistolen
geschlossen, öffnet das Überströmventil und die komplette Wassermenge
fließt in den Schwimmerbehälter
zurück. Die Hochdruckpumpen werden
über den Durchflussmesser nach der
eingestellten Verzögerungszeit abgeschaltet.
– De ongebruikte hoeveelheid water
vloeit via het overstroomventiel terug in
het vlotterreservoir.
Druksensor voor hogedruk
Als het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, worden de hogedrukpompen via de
druksensor voor hoge druk opnieuw in
gang gezet.
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. Indien
de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Bediening
Veiligheidsinstructies
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.
Gevaar
– Gevaar voor verbranding door heet wa-
ter! Richt de hogedrukstraal niet op
mensen of dieren.
– Verbrandingsgevaar door hete onder-
delen van de installatie! Bij gebruik met
heet water mogen de niet-geïsoleerde
buizen en slangen niet worden aangeraakt. Straalpijp alleen bij de greep rond
de buis vasthouden.
– De reinigingsmiddelen levert gevaar
voor vergiftiging of verbranding op!
Neem de aanwijzingen op de reinigingsmiddelen. Bewaar reinigingsmiddelen
op een plaats waar onbevoegden niet
bij kunnen.
Gevaar
Levensgevaar door elektrische schok!
Richt de waterstraal niet op de volgende zaken:
– Elektrische apparaten en installaties,
– de hier beschreven installatie zelf,
– alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied.
Door de waterstraal uit de straalpijp ontstaat een terugslagkracht. Doordat de
straalpijp gebogen is, treedt er een opwaartse kracht op.
Gevaar
– Verwondingsgevaar! De terugslag van
de straalpijp kan u uit uw evenwicht
brengen. U kunt vallen. De straalpijp
kan in het rond vliegen en personen verwonden. Kies een veilige plek en houd
het pistool goed vast. Klem de hendel
van het handspuitpistool nooit vast.
– Richt de straal niet op anderen of uzelf,
teneinde kleding of schoenen te reinigen.
– Verwondingsgevaar door wegvliegende
onderdelen! Wegvliegende brokstukken
of voorwerpen kunnen personen of die-
ren verwonden. Richt de waterstraal
nooit op breekbare of losse voorwer-
pen.
– Kans op ongelukken door beschadi-
ging! Reinig wielen en ventielen met
een minimale afstand van 30 cm.
Gevaar
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen! Spuit de volgende materialen niet af,
omdat gezondheidsschadelijke stoffen in
de lucht kunnen worden verspreid:
– Asbesthoudende materialen,
– Materialen, die mogelijk gezondheids-
schadelijke stoffen bevatten.
Gevaar
– Verwondingsgevaar door naar buiten
komende, eventueel hete waterstraal!
Alleen originele Kärcher-hogedrukslan-
gen zijn optimaal op de installatie afge-
stemd. Als er andere slangen worden
gebruik zijn wij niet aansprakelijk.
– Gezondheidsgevaar door reinigings-
middel! Door eventueel bijgemengde
reinigingsmiddelen heeft het door het
apparaat afgegeven water geen drink-
waterkwaliteit.
– Gevaar voor gehoorbeschadiging door
het werken aan geluidsversterkende
onderdelen. Draag in dit geval gehoor-
bescherming.
Apparaattrillingen
몇 Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Display
Waarschuwing
De tekst wordt in het Engels weergegeven.
A Ontgrendeltoets
B LCD-display
C Balkenanzeige (je Feld ca. 20% vom
Solldruck)
D Fehlermeldung Pumpe 1-4
E Waarde veranderen (-) of cursor naar
links bewegen
F Waarde veranderen (+) of cursor naar
rechts bewegen
G Bevestigingsknop (OK)
H Annuleren (ESC)
ISystemdruck
J Sammelstörung
K Watertekort
L Jeweilige Pumpe ist eingeschaltet
– Wanneer de installatie bedrijfsklaar is,
worden de actuele bedrijfsuren van de
hogedrukpompen en de bedrijfsdruk af-
wisselend weergegeven.
– In geval van fouten worden die afwisse-
lend op het display weergegeven (zie
„Hupl bij storingen“).
Klaarmaken voor bedrijf
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete waterstraal!
Gevaar
Controleer de hogedrukslang vóór ieder gebruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen.
Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
Uitschakelen in noodgevallen
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het appa-
raat drukvrij is.
Apparaat inschakelen
Open de watertoevoer.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Ontgrendelingsknop indrukken.
Reiniging uitvoeren.
Nederlands 59
Waarschuwing
Bei einer Reinigungspause die über der
eingestellten Verzögerungszeit (min. 30
Sekunden) liegt, stoppt das Gerät. Gleichzeitig wird eine einstellbare Betriebsbereitschaftszeit gestartet. Innerhalb der
Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät
automatisch durch den Druckabfall beim
Öffnen der Handspritzpistole.
Bedrijfsklaarheid tot stand brengen
Ontgrendelingsknop indrukken.
Apparaat uitschakelen
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het appa-
raat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Technische gegevens
Stillegging
Bij langere werkonderbrekingen of als
vorstvrije opslag niet mogelijk is, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen
(zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoorschriften“,de paragraaf over „Vorstbeveiliging“ :
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Hoofdschakelaar uitschakelen en be-
Apparaat op
kalkbeschadigingen controleren.
Klemmen vastdraaien
trole
Filtermatten des
Lüfters prüfen
HandspuitpistoolControleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit.
Controleer of de beveiliging tegen onbedoeld gebruik goed functioneert. Vervang defecte handspuitpistolen.
Uitgangsleidingen, slangen
naar de apparatuur
gehele installatiePomp, overstroomventiel en leidingsysteem op
Oliepeilaanduiding aan de
pomp
Oliepeilaanduiding aan de
pomp
HogedrukpompPomp controleren op ondichtheid. Klantendienst
Vlotterschakelaar in het vlotterreservoir
VlotterhouderWaterspiegel moet 40 mm onder de overloop lig-
BesturingVerbruiker (bv. handspuitpistolen) sluiten. Na de
DruksensorPomp staat stil aangezien geen waterafname
Alle slangklemmenSlangklemmen met draaimomentsleutel aan-
Geheel watersysteemFunctionele storingen van ventielen of pompen
schakelkastAlle klemmen van de componenten in het hoofd-
gehele installatieVeiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor
schakelkastFiltermatten des Lüfters auf Verschmutzung prü-
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang
defecte slangen direct. Kans op ongelukken!
ondichtheid controleren. Bij verlies van olie of
lekken van meer dan 3 druppels water per minuut klantendienst hiervan op de hoogte stellen.
Lekgaten vrijhouden.
Als de olie melkachtig is, dient het te worden vervangen.
Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig
olie (bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
contacteren bij meer dan 3 druppels per minuut.
Vlotter van de watertekortbeveiliging ongeveer 5
seconden naar beneden duwen en de foutindica-
tie op de besturingsprintplaat controleren. Indien
nodig afzettingen verwijderen.
gen. Bij een gesloten vlotterklep mag geen water
aan de overloop ontsnappen. Instelling zie servicehandboek
nalooptijd moet de pomp uitschakelen.
plaatsvindt. Handspuitpistool openen. Indien de
druk in het hogedruknet onder het inschakelpunt
daalt, moet de pomp inschakelen.
draaien. Draaimoment tot 28 mm nominale diameter = 2 Nm, vanaf 29 mm = 6 Nm.
061.0) bijvullen. Vulpeil controleren aan de oliepeilindiactie.
kunnen wijzen op verkalking. Eventueel ontkalken.
stroomcircuit vastdraaien.
vloeistofsproeiers.
fen und gegebenenfalls reinigen. Nach 10x Reinigen durch neue Filtermatten ersetzen.
Bediener
Bediener
Bediener/
Klantendienst
Bediener
Bediener
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Voor ontkalking ingewerkte
bediener
Electricien
Deskundige
Klantenservice
62 Nederlands
Onderhoudscontract
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor
kan een onderhoudscontract voor het apparaat worden afgesloten.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden geplaatst. Indien er gevaar voor vorst
bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het
apparaat leeg worden gemaakt en met antivriesmiddel worden doorgespoeld.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten.
Zet het apparaat aan en laat het zolang
lopen tot de watertekortbeveiliging van
de vlottercontainer aanspringt en het
apparaat uitzet.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
Hulp bij storingen
A Foutnummer
B Aantal actueel voorhanden fouten
Foutnummer
01Stuurspanning ont-
02Display, geen com-
10Motorveiligheids-
11Motorveiligheids-
12Motorveiligheids-
FoutbeschrijvingFout-
breekt
municatie
schakelaar hogedrukpomp 1
schakelaar hogedrukpomp 2
schakelaar hogedrukpomp 3
soort
2
2
1
1
1
41Watertemperatuur te
hoog
42Leckageabschaltung
1 (z. B. Schlauch geplatzt)
43Lekuitschakeling 2
(kleine lek)
49Durchflussmesser
liefert kein Signal
50Druksensor voor ho-
gedruk geeft geen
signaal
52Temperatuursensor
geeft geen signaal
– Foutsoort 1: Noodwerking van de instal-
latie met resterende hogedrukpompen.
– Foutsoort 2: Bedrijfsklaarheid van de in-
stallatie wordt uitgeschakeld en hogedrukpompen worden uitgeschakeld.
– Wanneer één van de bovengenoemde
storingen optreedt, kan het apparaat na
het oplossen van de fout, opnieuw in
werking gesteld worden door de ontgrendelingsknop in te drukken.
Waarschuwing
De 40 laatst opgetreden fouten worden met
bijhorende datum en tijdstip opgeslagen en
kunnen weergegeven worden op het display.
2
2
2
2
2
2
13Motorveiligheids-
schakelaar hogedrukpomp 4
14Motorschutzschalter
Frequenzumrichter
oder Frequenzumrichter nicht bereit
18Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 1
19Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 2
20Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 3
21Spoelbeveiliging ho-
gedrukpomp 4
26Motorveiligheids-
schakelaar van de
voordrukpomp
30Schakelaar „In“ per-
manent bezet (ingang van de
besturing)
31Schakelaar „In“ per-
manent bezet (display)
32Schakelaar „Uit“ per-
manent bezet (ingang van de
besturing)
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
A Datum van de fout
B Tijdstip van de fout
C Foutnummer
D Lijstplaats van de fout
E Aantal opgeslagen fouten
40Watertekort2
Nederlands 63
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Apparaat draait nietHet apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet.Electricien
Foutnummer 01 wordt weergegeven
Pomp start tijdens de bedrijfsklaarheid niet als het handspuitpistool geopend wordt
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende druk
Hogedrukpomp klopt, manometer oscilleert sterk
Overstroomventiel gaat constant open en dicht bij een 0-afname
Foutnummer 10, 11, 12, 13
wordt weergegeven
Foutnummer 18, 19, 20, 21
wordt weergegeven
Foutnummer 26 wordt weergegeven
Foutnummer 40 wordt weergegeven
Foutnummer 41 wordt weergegeven
Foutnummer 42 wordt weergegeven
Foutnummer 43 wordt weergegeven
Foutnummer 50 wordt weergegeven
Foutnummer 52 wordt weergegeven
Fehlernummer 14 wird angezeigt
Fehlernummer 49 wird angezeigt
Motorveiligheidsschakelaar voor
besturing is in werking getreden.
Besturingsprintplaat defect, groene leds knipperen niet.
Druksensor voor hogedruk of kabel
naar de druksensor defect.
Sproeier uitgespoeld.Vervang de sproeier.Bediener
Buisleidingsysteem aan de zijgzij-
de ondicht.
Veiligheidsventiel lekt.Controleer de instelling, zonodig door nieuwe
Overstroomventiel lek of te laag ingesteld.
Ventiel in de pomp defect, hogedrukmagneetklep sluit niet.
Pomp zuigt lucht aan.Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
Ventielschotel of ventielveer defect.
Voordrukpomp verkalkt of defect.Voordrukpomp controleren.Bediener
Lek in het hogedrukleidingen of
handspuitpistool ondicht.
Terugslagklep resp. afdichting afsluitzuiger in het overstroomventiel
ondicht.
Overstroombeveiligingsschakelaar van de overeenkomstige ho-
gedrukpomp is in werking
getreden.
Thermosensor in de overeenkomstige motor is in werking getreden.
Overstroombeveiligingsschakelaar van de voordrukpomp is in
werking getreden.
Watertekortbeveiliging in de vlotterhouder is aangesprongen.
Vlotterklep klemt.Vlotterklep op soepele werking controleren. Bediener
Temperatuursensor in het vlotterreservoir is in werking getreden.
Hogedrukleidingen zijn ondicht
(lek).
Te veel verbruikers tegelijkertijd
geopend.
Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor vervangen.Klantenservice
Hogedrukleidingen zijn ondicht
(lek).
Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor vervangen.Klantenservice
Druksensor voor hogedruk geeft
geen signaal
Temperatuursensor geeft geen
signaal.
Motorschutzschalter hat ausgelöst
oder Frequenzumrichter ist nicht
bereit.
Durchflussmesser liefert kein Signal.
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor
het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
Auto-/vrachtwagengarageActieve was, alkalisch (voertuig carros-
ScheepsuitrustingActieve was buiten, alkalischRM 811-5%
Intensieve basisreinigerRM 7501-5%
VloerreinigerRM 690,5-1%
Intensieve basisreinigerRM 7501-5%
VloerreinigerRM 690,5-1%
VloerreinigerRM 690,5-1%
VloerreinigerRM 690,5-1%
Universele reinigerRM 550,5-8%
RM 811-5%
serie/chassis)
Nederlands 65
Installatievoorschriften
!
CEO
Head of Approbation
– Alleen voor bevoegd en
deskundig personeel!
– zie installatiehandleiding
5.762-857 / 5.762-858
Montage
몇 Waarschuwing
Om oververhitting van het apparaat te vermijden, moet de opstellingsplaats voldoende verlucht zijn.
– Het apparaat mag niet star met het wa-
terleiding- of het hogedrukbuizennet
worden verbonden. De verbindings-
slangen dienen absoluut te worden aan-
gebracht.
– Tussen het waterleidingnet en de ver-
bindingsslang moet een afsluitkraan
worden aangebracht.
Montage van de hogedrukleidingen
Bij de montage moeten de voorschriften
van het VDMA-eenheidsblad 24416
„Hochdruckreiniger; Festinstallierte
Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe,
Anforderungen, Installation, Prüfung“ (hogedrukreinigers; vastgeïnstalleerde hogedrukreinigingssystemen; terminologie,
eisen, installatie, controle) in acht worden
genomen (verkrijgbaar via Beuth Verlag,
Köln, www.beuth.de).
– De drukafname in de buisleiding moet
onder 1,5 MPa liggen.
– Als de buisleiding klaar is, moet deze
met 32 MPa worden getest.
– De isolatie van de buisleiding moet be-
stand zijn tegen temperaturen tot 100
°C.
Watertoevoer
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor de installatie
wanneer deze met ongeschikt water wordt
verzorgd.
Waarschuwing
Verontreinigingen in het aangevoerde water kunnen de installatie beschadigen. Kärcher beveelt het gebruik van een waterfilter
met maaswijdte < 80 µm aan.
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
** bij hogere waarden moeten maatregelen
tegen kalkafzetting worden genomen.
Wateringang met een waterslang aan
het waterleidingnet aansluiten.
– Die Leistung der Wasserversorgung
muss mindestens 6000 l/h beim HDC
60/12, 9000 l/h beim HDC 90/12,
12000 l/h beim HDC 120/12 bei mindestens 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC
90/12) bzw. 0,2 MPa (HDC 120/12) betragen.
– Apparaten zonder voordrukpomp: De
watertemperatuur moet onder 60 °C liggen.
– Apparaten met restdrukpomp: De wa-
tertemperatuur moet onder 85 °C liggen.
Elektrische aansluiting
Waarschuwing
Inschakelprocessen veroorzaken een kortstondige spanningsval. Bij een slechte netkwaliteit kunnen andere apparaten hier
nadelige invloed van ondervinden.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in
goede staat en spuitwaterdicht zijn.
– HDC 60/12 (H): Dit apparaat komt over-
een met IEC 61000-3-12 onder voorwaarde, dat het kortsluitvermogen Ssc
aan het aansluitpunt van de installatie
van de klant met het openbare stroomnet groter dan of gelijk aan 10400
(11000) kVA is. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur of exploitant
van het apparaat zich ervan te verzekeren, zo nodig na ruggespraak met de
netbeheerder, dat dit apparaat alleen
aan een aansluitpunt met een Sscwaarde, die groter dan of gelijk is aan
10400 (11000) kVA, wordt aangesloten.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale
activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
– In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele
storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt
worden door een materiaal- of fabricagefout.
– De garantie is alleen dan rechtsgeldig,
als uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van een stempel heeft voorzien en
zijn handtekening heeft gezet en u de
antwoordkaart vervolgens naar het verkoopkantoor in uw land stuurt.
– Gelieve u, om gebruik te maken van de
garantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of
tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
66 Nederlands
Klantenservice
Soort installatie:Fabrieksnr.:In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Handtekening
Handtekening
Nederlands 67
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus
indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-309!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente68
Símbolos del manual de instrucciones 68
Símbolos en el aparato68
Indicaciones de seguridad68
Uso previsto68
Función69
Dispositivos de seguridad70
Elementos del aparato71
Puesta en marcha72
Manejo72
Parada73
Datos técnicos73
Cuidados y mantenimiento75
Ayuda en caso de avería76
Accesorios78
Instalación del equipo79
Declaración CE79
Garantía79
Servicio de atención al cliente80
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Los detergentes Kärcher se pueden separar (ASF) para reciclar. Esto significa
que no se obstaculiza el funcionamiento
de un separador de aceite. En el capítulo
"Accesorios" se indica una lista de los detergentes recomendados.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras!
Precaución con los módulos eléctricos.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
Puestos de trabajo
El puesto de trabajo se encuentra en la
pantalla. Otros puestos de trabajo están,
dependiendo de la construcción del equipo,
en los aparatos accesorios (mecanismo
pulverizador), que están conectados a las
tomas de agua.
Equipo protector personal
Uso previsto
– Esta instalación transporta agua a alta
presión a los dispositivos de limpieza a
alta presión conectados. Se instala en
un lugar seco. Este debe disponer de
una toma de agua y de corriente que
cumpla las indicaciones de los Datos
técnicos. El lugar de instalación no
debe tener una temperatura superior a
40 ºC. La distribución del agua a alta
presión se lleva a cabo a través de una
red de tuberías instaladas.
– Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos
en el aparato.
– Con una dureza superior a 15 °dH pue-
den ser necesarias medidas para reducción de la dureza.
– El uso de agua reciclada debe coordi-
narse previamente con Kärcher.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo
debe realizarse en lugares adecuados
con un separador de aceite.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
68 Español
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
– Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Función
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC
90/12
HDC
120/12
9 10
Esquema de fluido
1 Colector de suciedad (por parte del
cliente)
2 sensor de temperatura
3 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
4 caja de flotador
5 bomba de presión inicial
(Opción)
6 Bomba del cigüeñal
7 Válvula de seguridad
8 motor eléctrico
9 Válvula de retención
10 Manguera de alta presión
11 Sensor de presión para la alta presión
12 Válvula de derivación
13 Caudalímetro
14 Válvula de flotador
15 Válvula de cierre (por parte del cliente)
16 Válvula de cierre (por parte del cliente)
A Tubería/salida de alta presión
B Toma de agua
C Rebose
Español 69
Toma de agua
El agua es conducida desde el recipiente
del flotador al lado de aspiración de la bomba. El nivel de agua del recipiente del flotador se mantiene constante mediante la
válvula de flotador. Si no funciona la válvula
de flotador el agua sale por el rebose. En
caso de problemas en el suministro de
agua el dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco envía un aviso de
fallo al panel de control.
Bombas
El motor eléctrico impulsa la bomba del cigüeñal. La bomba transporta agua bajo
alta presión al lado de presión.
Extremo de alta presión
El agua a alta presión pasa a través de la
válvula de derivación y el sensor de presión
a la salida de alta presión. Después avanza por la red de alta presión del usuario.
Regulación de presión
La válvula de derivación desviara el agua
que no salga al recipiente del flotador. Si se
apagan todos los dispositivos, conmuta la
válvula de derivación totalmente al retroflujo hacia el recipiente del flotador. Si la presión a la salida supera la presión de
servicio máxima a pesar de la válvula de
derivación, se abren las válvulas de seguridad.
Sistema de control
– Con la tecla de desbloqueo se estable-
ce la disponibilidad del aparato. Si la
presión del sistema baja al abrir la pis-
tola pulverizadora manual por debajo
del punto de conexión definido, se co-
nectan las bombas de alta presión.
La primera bomba se conecta mediante
el convertidor de frecuencia, todas las
otras bombas se operarán directamente
en la red.
– Si el caudalímetro de la válvula de deri-
vación se activa con las bombas de alta
presión en funcionamiento al cerrar to-
das las pistolas pulverizadoras manua-
les, se desconectarán de nuevo la
bombas con un retraso, que se puede
ajustar.
– Si la instalación se encuentra en estado
de disponibilidad y las bombas de alta
presión no están en funcionamiento,
arrancará el emisor de tiempo, que res-
tablece la disponibilidad de la instala-
ción tras finalizar el tiempo ajustado.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco caja del flo-
tador
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evita que la bomba de
alta presión se encienda cuando falta agua.
Sensor de temperatura
El sensor de temperatura apaga el aparato
al alcanzar una temperatura de agua demasiado alta.
Contacto de protección de arrolla-
miento
El contacto de protección de arrollamiento
en el arrollamiento del accionamiento de la
bomba apaga el motor en caso de sobrecarga térmica.
Válvula de seguridad
– La válvula de seguridad se abre si la
válvula de derivación presenta algún
defecto.
– La válvula de seguridad ha sido ajusta-
da y precintada en fábrica. El ajuste lo
debe realizar solamente el servicio postventa.
Válvula de derivación con caudalí-
metro
– Si se cierran todas las pistolas pulveri-
zadoras manuales, se abre la válvula
de derivación y todo el agua vuelve al
recipiente del flotador. Las bombas de
alta presión se desconectan a través
del caudalímetro según el tiempo de retraso configurado.
– La cantidad de agua no extraída, fluye a
través de la válvula de derivación hacia
el recipiente del flotador.
Sensor de presión para la alta pre-
sión
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora
manual, se arrancan las bombas de alta
presión de nuevo a través del sensor de
presión para alta presión.
70 Español
Elementos del aparato
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 caja de flotador
2 Válvula de flotador
3 Conexión de agua
4 motor eléctrico
5 Válvula de seguridad
6 Acumulador de presión
7 Tornillo purgador de aceite
8 Indicador del nivel de aceite
9 Recipiente de aceite
10 bomba de alta presión
11 Ventilador del filtro
12 Interruptor principal
13 armario de distribución
14 Filtro de salida
15 Chapa de revestimiento delantera
16 bomba de presión inicial
(Opción)
17 Manguera de alta presión
18 anuncio
19 sensor de temperatura
20 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
21 Caudalímetro
22 Sensor de presión para la alta presión
23 Válvula de derivación
24 Conexión de alta presión
Español 71
Puesta en marcha
!
AB C D
E F G H I J K L
몇 Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión y
las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Manejo
Indicaciones de seguridad
El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y
tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Peligro
– Peligro de escaldamiento por agua ca-
liente No dirigir el chorro de agua a personas ni animales.
– ¡Riesgo de quemaduras por piezas ca-
lientes! No tocar la tuberías que no estén aisladas ni las mangueras durante
el funcionamiento con agua caliente.
Sujetar la lanza dosificadora sólo por
las asas.
– ¡Riesgo de intoxicación o causticación
causado por detergente! Tener en
cuenta las indicaciones de los detergentes. Mantener el detergente fuera
del alcance de personas no autorizadas.
Peligro
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No
dirija el chorro de agua a los siguientes dispositivos:
– aparatos e instalaciones eléctricos,
– esta instalación en sí,
– todas las piezas conductoras de co-
rriente en el área de trabajo.
El chorro de agua que sale de la lanza dosificadora provoca una fuerza de retroceso.
Debido a que la lanza dosificadora está
acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
Peligro
– Peligro de lesiones El retroceso de la
lanza dosificadora le puede hacer perder el equilibrio. Puede caerse. La lanza
dosificadora puede descontrolarse y lesionar a personas. Buscar una posición
segura y sujetar bien la pistola. No inmovilizar la palanca de la pistola pulverizadora manual nunca.
– No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
– Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que
salgan disparados pueden ocasionar
lesiones en personas o animales. No
orientar el chorro de agua nunca sobre
objetos delicados o sueltos.
– ¡Riesgo de accidentes como conse-
cuencia de daños! Limpiar neumáticos
y válvulas a una distancia mínima de 30
cm.
Peligro
¡Riesgo por sustancias nocivas para la salud! No salpicar los siguientes materiales,
ya que se pueden levantar sustancias nocivas para la salud:
– Materiales que contengan asbesto,
– materiales que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud.
Peligro
– ¡Riesgo de lesiones por el chorro de
agua caliente que pueda salir! Las mangueras de agua de alta presión originales de Kärcher són las únicas
adaptadas al equipo. Si se utilizan otras
mangueras no se asume ningún tipo de
responsabilidades.
– ¡Riesgo para la salud provocado por el
detergente! Debido al detergente que
se haya disuelto, el agua que salga del
aparato no es potable.
– ¡Riesgo de daños al aparato auditivo si
se trabajan con piezas que refuercen el
ruedo! En este caso use protección auditiva.
Vibraciones del aparato
몇 Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de
hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Pantalla
Nota
El texto aparece en inglés.
A Tecla de desbloqueo
B Pantalla LCD
C Barra indicadora (por campo aprox.
20% de la presión nominal)
D Mensaje de error bomba 1-4
E Modificar el valor (-) o mover el cursor
hacia la izquierda
F Modificar el valor (+) o mover el cursor
hacia la derecha
G Tecla de confirmación (OK)
H Cancelar (ESC)
IPresión del sistema
J Error colectivo
K Falta de agua
L La bomba correspondiente está conec-
tada
– En caso de disponibilidad de servicio de
la instalación aparecen las horas de
servicio actuales de las bombas de alta
presión alternativamente con la presión
de servicio.
– Si se producen errores, aparecerán en
la pantalla alternativamente (véase,
"Ayuda en caso de averías").
Establecimiento de disposición de
servicio
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
Peligro
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla
sin demora.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso.
Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
Desconectar en caso de emergen-
cia
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Conexión del aparato
Abrir el suministro de agua.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Llevar a cabo la limpieza.
72 Español
Nota
Si se produce una pausa en la limpieza que
supera el tiempo de retraso ajustado (min.
30 segundos), el aparato se para. Simultáneamente se arranca un período de disponibilidad configurable. Durante el tiempo de
disponibilidades de servicio arranca el aparato automáticamente mediante una caída
de presión al abrir la pistola pulverizadora
manual.
Restablecimiento de disponibilidad
de servicio
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Desconexión del aparato
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
Datos técnicos
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible una instalación protegida
contra heladas, tomar las siguientes medidas (véase capitulo "Cuidados y mantenimiento", sección "Protección antiheladas"):
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Apagar y fijar el interruptor principal
HDC 60/12
(2.509-615.0)
HDC 90/12
(2.509-623.0)
HDC 120/12
(2.509-625.0)
HDC 60/12 H
(2.509-616.0)
HDC 90/12 H
(2.509-624.0)
HDC 120/12 H
(2.509-626.0)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa (bar)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)
Sobrepresión de servicio
Presión de entrada (mín.) MPa (bar)0,15 (1,5)0,15 (1,5)0,2 (2,0)0,15 (1,5)0,15 (1,5)0,2 (2,0)
Presión de entrada
MPa (bar)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
(máx.)
Temperatura de entrada
°C606060858585
(máx.)
Conexión eléctrica
Tipo de corriente--3~3~3~3~3~3~
FrecuenciaHz505050505050
TensiónV400400400400400400
Potencia conectadakWaprox. 22,5aprox. 33,5aprox. 44,5aprox. 24aprox. 35aprox. 46
Fusible de red eléctrico
A50801005080100
(inerte)
Conexión eléctricamm
2
4x 164x 354x 354x 164x 354x 35
Medidas y pesos
Longitudmm116811681168116811681168
Anchuramm768/800768/800768/800768/800768/800768/800
Alturamm142414241881188118811881
Peso módulo de alta pre-
kg330430530350450550
sión incl. revestimiento y
embalaje
Peso armario de distribu-
kg959595959595
ción incl. embalaje
Emisión sonora
Nivel de presión acústica
dB(A)747676747676
(EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración
(ISO 5349)
Pistola pulverizadora ma-
m/s
2
3,633,633,633,633,633,63
nual
Lanza dosificadoram/s
2
7,527,527,527,527,527,52
Español 73
Hoja de dimensiones
D
C
C
C
Representación HDC 120/12 sin chapa de revestimiento
A Conexión de alta presión
B Conexión de agua
C Distancia mínima a la pared
74 Español
D Necesidad de espacio para el armario
de distribución
fSuperficie
hAltura
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Comprobar el
estado del aceite
Comprobar el nivel de aceite
Comprobar la
bomba
Comprobar dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento
en seco
Comprobar la
válvula de flotador
Comprobar el
tiempo de marcha en inercia.
Comprobar la
conexión automática
Apretar las abrazaderas de manguera
Cambio de acei-tebomba de alta presiónDeje salir el aceite. Rellenar 1 litro de aceite nue-
Comprobar si el
aparato presenta sedimentos
de cal
Apretar las grapas
de seguridad
Comprobar las
alfombrillas fil-
trantes del ventilador
Pistola pulverizadora manualComprobar si la pistola pulverizadora manual
cierra herméticamente. Comprobar el seguro de
manejo no autorizado. Cambiar las pistolas pulverizadoras manuales defectuosas.
Tuberías de salida, mangueras
al aparato de trabajo
toda la instalaciónCompruebe si la bomba, la válvula de derivación
Indicador del nivel de aceite en
la bomba
Indicador del nivel de aceite en
la bomba
bomba de alta presiónComprobar si la bomba es estanca. Si caen más
Interruptor de flotador en el recipiente del flotador
caja de flotadorEl nivel del agua debe estar 40 mm por debajo
Sistema de controlCerrar dispositivo (p. ej. pistola de pulverización
Sensor de presiónLa bomba está parada porque no hay extracción
todas las abrazaderas de mangueras
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas
armario de distribuciónApretar todas las grapas de los elementos del
toda la instalaciónComprobación de seguridad de acuerdo con las
armario de distribuciónComprobar la suciedad de las alfombrillas filtran-
Comprobar si las mangueras están dañadas.
Cambiar inmediatamente las mangueras que estén defectuosas. Peligro de accidentes.
y el sistema de alimentación presentan fugas. En
caso de presencia de aceite bajo la bomba o fugas de más de 3 gotas de agua por minuto, informar al servicio de atención al cliente. Mantener
libres los orificios de fuga.
Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que
cambiarla.
Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es
necesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-
016).
de 3 gotas de agua por minuto avisar al servicio
de atención al cliente.
Presionar hacia abajo durante aprox. 5 segundos el flotador del dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco y controlar el
mensaje de error en la platina de control. Elimine las posibles incrustaciones.
del rebose. Con la válvula de flotador cerrada no
debe salir agua. Para los ajustes véase el manual de servicio.
manual). Tras el tiempo de marcha en inercia la
bomba debe desconectarse.
de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Si
la presión de la red de alta presión desciende por
debajo del punto de conexión, se debe conectar
la bomba.
Apretar las abrazaderas de mangueras con una
llave dinamométrica. Par de apriente hasta
28 mm diámetro nominal = 2 Nm, a partir de
29 mm = 6 Nm.
vo (Nº de ref. 6.288-016.0). Controlar nivel de llenado en el indicador del nivel de aceite.
o bombas pueden indicar una calcificación. Si es
necesario, llevar a cabo una descalcificación.
circuito eléctrico principal.
directrices para eyectores de líquidos.
tes del ventilador y limpiar si es necesario. Sustituir por nuevas alfombrillas filtrantes tras 10
lavados.
Operario
Operario
Operario/
servicio técnico
Operario
Operario
Operario
Servicio de
atención al
cliente
Servicio de
atención al
cliente
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario con
instrucciones para
descalcificación
Electricista
Especialista
Servicio de
atención al
cliente
Español 75
contrato de mantenimiento
Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el aparato con el departamento
comercial correspondiente de Kärcher.
Protección antiheladas
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anticongelante.
Dejar salir agua
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión.
Encender el aparato y dejar en funcio-
namiento hasta que se active el dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco de la caja del
flotador y apague el aparato.
De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Ayuda en caso de avería
A Número de error
B Número de los errores pendientes ac-
tuales
Número de
error
01Falta tensión de con-
02Pantalla, sin comuni-
10Guardamotor de la
11Guardamotor de la
12Guardamotor de la
13Guardamotor de la
14El convertidor de fre-
Descripción del
error
trol
cación
bomba de alta presión 1
bomba de alta presión 2
bomba de alta presión 3
bomba de alta presión 4
cuencia del guardamotor o el convetidor
de frecuencia no están listos
Tipo
de
error
2
2
1
1
1
1
2
32Tecla "Off" ocupada
permanentemente
(entrada del control)
40Falta de agua2
41La temperatura del
agua es demasiado
alta
42Desconexión por fu-
gas (p.ej. tubo reventado)
43Desconexión por
fuga 2 (fuga pequeña)
49El caudalímetro no
emite ninguna señal
50El sensor de presión
para alta presión no
emite señal
52Sensor de tempera-
tura no envía ninguna
señal
– Tipo de error 1: Modo de emergencia de
la instalación con las bombas de alta
presión restantes.
– Tipo de error 2: La disponibilidad de
servicio de la instalación se desconecta
y las bombas de alta presión se desconectan.
– Si se produce uno de los errores men-
cionados, el aparato, una vez corregido
el error, puede ponerse en servicio nuevamente pulsando la tecla de desbloqueo.
Nota
Los últimos 40 errores ocurridos se almacenan con la fecha y la hora correspondiente y se pueden aparecer en la pantalla.
2
2
2
2
2
2
2
18Contacto Guardamo-
tor de la bomba de
alta presión 1
19Contacto Guardamo-
tor de la bomba de
alta presión 2
20Contacto Guardamo-
tor de la bomba de
alta presión 3
21Contacto Guardamo-
tor de la bomba de
alta presión 4
26Guardamotor de la
bomba de presión
previa
30Tecla "On" ocupada
permanentemente
(entrada del control)
31Tecla "On" ocupada
permanentemente
(pantalla)
1
1
1
1
2
2
2
A Fecha del suceso del error
B Hora del suceso del error
C Número de error
D Puesto de lista del error
E Número de errores almacenados
76 Español
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El aparato no funcionaEl aparato no tiene tensión.Comprobar la red eléctrica.Electricista
Se ha activado el guardamotor del
control.
Aparece el número de error 01 Platina de control averiada, los
LED verdes no parpadean.
La bomba no arranca durante
el tiempo de disponibilidad al
abrir la pistola pulverizadora
manual
El aparato no alcanza toda la
presión necesaria
La bomba de alta presión no
funciona, el manómetro oscila
mucho.
Válvula de derivación se abre y
se cierra continuamente con
aspiración 0
El número de error 10, 11, 12,
13 aparece en pantalla
El número de error 18, 19, 20,
21 aparece en pantalla
Aparece el número de error 26 Se ha activado el interruptor de
Aparece el número de error 40 Se ha activado el dispositivo de se-
Aparece el número de error 41 Se ha activado el sensor de tempe-
Aparece el número de error 42 Sistema de tuberías de alta pre-
Aparece el número de error 43 Sistema de tuberías de alta pre-
Aparece el número de error 50 El sensor de presión para alta pre-
Aparece el número de error 52 Sensor de temperatura no envía
Aparece el número de error 14 El guardamotor se ha activado o el
Aparece el número de error 49 El caudalímetro no emite ninguna
Sensor de alta presión o cable del
sensor de presión defectuoso.
Boquilla enjuagada.Sustituir la boquilla.Operario
El sistema de tuberías del lateral
de aspiración no es estanco.
La válvula de seguridad no es her-
mética.
Válvula de derivación no es her-
mética o está ajustada demasiado
baja.
La válvula de la bomba está defec-
tuosa, la electroválvula de alta pre-
sión no se cierra.
La bomba aspira aire.Comprobar el sistema de absorción y solu-
El platillo o el muelle de la válvula
están defectuosos.
Bomba de presión inicial calcifica-
da o defectuosa.
Fuga en sistema de tuberías de
alta presión o pistola pulverizadora
manual no estanca.
Válvula de retención o junta de ém-
bolo distribuidor en la válvula de
derivación no herméticas.
Se ha activado el interruptor de
protección contra sobrecorriente
de la bomba de alta presión corres-
pondiente.
Se ha activado el termosensor de
la bomba de alta presión corres-
pondiente.
protección contra sobrecorriente
de la bomba presión previa.
guridad contra el funcionamiento
en seco en la caja del flotador.
La válvula del flotador está engan-
chada.
ratura en el recipiente del flotador.
sión no es estanco (fuga).
Demasiados dispositivos abiertos
simultáneamente.
Sensor de presión para la alta pre-
sión defectuoso.
sión no es estanco (fuga).
Sensor de presión para la alta pre-
sión defectuoso.
sión no emite señal.
ninguna señal.
convertidor de frecuencia no está
listo.
señal.
Comprobar el guardamotor.Servicio de atención
al cliente
Comprobar platina de control, si es necesario
cambiarla.
Cambiar sensor de presión o cable.Servicio de atención
Comprobar las uniones roscadas y tubos.Operario
Comprobar el ajusta, si es necesario montar
una nueva junta.
Comprobar las piezas de la válvula, cambiar
si están dañadas, limpiar si están sucias.
Cambiar componentes defectuosos.Servicio de atención
cionar la falta de estanqueidad.
Cambiar componentes defectuosos.Servicio de atención
Comprobar la bomba de presión previa.Operario
Buscar fugas y estanqueizar.Operario
Reparar válvula de derivación.Servicio de atención
Solucionar el motivo de sobrecarga.Servicio de atención
Solucionar el motivo de sobrecarga.Servicio de atención
Solucionar el motivo de sobrecarga.Servicio de atención
Solucionar la falta de agua.Operario
Comprobar si la válvula de flotador funciona
bien.
Reducir la temperatura de alimentación de
agua.
Buscar fugas y estanqueizar.Operario
Cerrar algunos dispositivos.Operario
Cambiar el sensor de presión.Servicio de atención
Buscar fugas y estanqueizar.Operario
Cambiar el sensor de presión.Servicio de atención
Comprobar sensor de presión, si es necesario cambiar.
Comprobar sensor de temperatura, si es necesario cambiar.
Solucionar el motivo de sobrecarga.Servicio de atención
Comprobar el caudalímetro, cambiar si fuese
necesario.
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Operario
al cliente
al cliente
al cliente
al cliente
al cliente
Operario
Operario
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
Español 77
Accesorios
detergente
El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben
de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.
Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos de vehículos)
Limpiador básico intensivoRM 7501-5%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Limpiador básico intensivoRM 7501-5%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Limpiador básico intensivoRM 7501-5%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Detergente universalRM 550,5-8%
Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos de vehículos)
RM 811-5%
RM 811-5%
78 Español
Equipamiento navalLavados activos para exterior, alcalinoRM 811-5%
Instalación del equipo
!
CEO
Head of Approbation
– ¡Sólo para personal téc-
nico autorizado!
– ver instrucciones de ins-
talación 5.762-857 / 5.762858
Montaje
몇
Advertencia
Para evitar un sobrecalentamiento del aparato, se debe ventilar bien el lugar de instalación.
– El aparato no se puede conectar de for-
ma fija a la toma de agua y la red de tuberías de alta presión. Es
imprescindible montar los tubos de conexión.
– Entre la red de agua y la manguera de
conexión está previsto un grifo de cierre.
Montaje de las tuberías de alta pre-
sión
A la hora del montaje se deben tener en
cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416
"Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos
de limpieza a alta presión, requisitos, instalación, inspección" (se puede adquirir en la
editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de).
– La caída de presión en la tubería tiene
que estar por debajo de 1,5 MPa.
– La tubería lista tiene que ser inspeccio-
nada con 32 MPa.
– El aislamiento de la tubería tiene que
resistir al menos 100 ºC.
Suministro de agua
몇 Advertencia
Podrá averiar la instalación si se suministra
agua inapropiada.
Nota
Las impurezas en el agua de abastecimiento pueden dañar la instalación. Kärcher recomienda que use un filtro para agua con
una abertura de malla < 80 µm.
Condiciones de la calidad de agua no depurada:
Valor pH6,5...9,5
Conductividad eléctrica< 2000 µS/cm
sustancias que se pue-
den depositar
sustancias que se pue-
den filtrar (tamaño del
grano inferior a 0,025
mm)
Hidrocarburos< 20 mg/l
Cloruro< 300 mg/l
Calcio< 85 mg/l **
Dureza total< 15 °dH **
Hierro< 0,5 mg/l
Manganeso< 0,05 mg/l
Cobre< 0,02 mg/l
sin olores desagradables
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 minutos
< 0,5 mg/l *
< 20 mg/l
** en el caso de valores superiores se necesita tomar medidas de descalcificación.
Conectar la entrada de agua con una
manguera de agua a la red de toma de
agua.
– La potencia del suministro de agua
debe ser de al menos 6000 l/h en la
HDC 60/12, 9000 l/h en la HDC 90/12,
12000 l/h en la HDC 120/12 al menos a
0,15 MPa (HDC 60/12, HDC 90/12) o
0,2 MPa (HDC 120/12).
– Aparatos sin bomba de presión inicial:
La temperatura de agua tiene que ser
inferior a 60 ºC.
– Aparatos con bomba de presión inicial:
La temperatura del agua tiene que ser
inferior a 85 ºC.
Conexión eléctrica
Nota
Los procesos de conexión generan caídas
breves de tensión. En condiciones desfavorables de red pueden aparecer influencias
negativas de otros aparatos.
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tiene que estar en perfecto estado y protegidas contra los chorros de agua.
– HDC 60/12 (H): Este aparato cumple la
IEC 61000-3-12 con la condición de que
la potencia de cortocircuito Ssc en el
punto de conexión de la instalación del
cliente con la red pública sea mayor o
igual a 10400 (11000) kVA. El instalador u propietario del aparato es responsable de asegurarse de que, si es
necesario tras consultar con el operario
de la red, este aparato sólo se conecta
a un punto de conexión con un valor
Ssc superior o igual a 10400 (11000)
kVA.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.509-xxx
Modelo:2.509-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
– En cada país rigen las condiciones de
garantía establecidas por el distribuidor
oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y
cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
– La garantía sólo entra en vigor cuando
la tarjeta de respuesta que se adjunta
cuando se realiza la venta es cumplimentada, sellada y firmada debidamente por su comercial y seguidamente es
enviada por usted al distribuidor de su
país.
– En caso de avería durante el plazo de
garantía, póngase en contacto con su
distribuidor o centro oficial autorizado y
no se olvide de llevar consigo el recibo
de compra y los accesorios.
Español 79
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación:Nº fabricante:Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Firma
80 Español
Firma
Leia o manual de instruções ori-
ginal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-309!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente81
Símbolos no Manual de Instruções81
Símbolos no aparelho81
Avisos de segurança81
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina81
Funcionamento82
Equipamento de segurança83
Elementos do aparelho84
Colocação em funcionamento85
Manuseamento85
Desactivação da máquina86
Dados técnicos86
Conservação e manutenção88
Ajuda em caso de avarias89
Acessórios91
Instalação da unidade92
Declaração CE92
Garantia92
Serviço de assistência técnica93
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras!
Advertência de módulos
quentes.
Avisos de segurança
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores
de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente na
etiqueta da embalagem).
Postos de trabalho
O posto de trabalho situa-se no display. Os
restantes postos de trabalho encontram-se,
consoante a estrutura da instalação, nos
aparelhos de acessórios (dispositivos de
injecção).
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de
componentes amplificadores de ruídos deve-se
utilizar uma protecção
auditiva, de modo a prevenir danos no aparelho
auditivo.
– Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Esta instalação transporta água a alta
pressão para instalações de limpeza de
alta pressão ligadas a montante. Esta é
instalada de forma fixa num local seco.
Nesse local deve existir uma ligação de
água e eléctrica que cumpra as especificações mencionadas nos dados técnicos. No local de colocação não podem
incidir temperaturas superiores a 40 °C.
A distribuição da água de alta pressão é
realizada através de uma rede de tubagens de instalação fixa.
– Como meio de alta pressão só pode ser
utilizada água limpa. Sujidade provoca
o desgaste prematuro do aparelho ou
depósitos.
– Em caso de valores superiores a
15 °dH pode ser necessário tomar medidas para a redução da dureza.
– A utilização de água reciclada tem que
ser previamente autorizada pela Kärcher.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo
mineral entrem no solo, na água ou na
canalização. Por isso, faça lavagens de
motor e do chassis inferior somente em
locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Os detergentes de limpeza Kärcher são
de características antiaderentes (ASF).
Isso significa que a função de um separador de óleo não é obstruída. No capítulo "Acessórios" é indicada uma lista com
os detergentes recomendados.
Português 81
Funcionamento
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
60/12
HDC
90/12
HDC
120/12
9 10
Diagrama de escoamento
1 Colector de impurezas (por parte da
empresa)
2 Sensor de temperatura
3 Dispositivo de protecção contra a falta
de água
4 Reservatório com flutuador
5 Bomba de tensão prévia
(Opção)
6 Bomba da cambota
7 Válvula de segurança
8 Motor eléctrico
82 Português
9 Válvula de retenção
10 Mangueira de alta pressão
11 Sensor de pressão para alta pressão
12 Válvula de descarga
13 Caudalímetro
14 Válvula do flutuador
15 Válvula de bloqueio (por parte da em-
presa)
16 Válvula de bloqueio (por parte da em-
presa)
A Tubagem/saída de alta pressão
B Admissão de água
C Vertedouro
Admissão de água
A água é conduzida do recipiente do flutuador para o lado de aspiração da bomba. O
nível da água no recipiente do flutuador é
mantido constante através da válvula do
flutuador. Em caso de avaria do flutuador, a
água é escoada através do vertedouro. Em
caso de falhas na alimentação da água, o
dispositivo de protecção contra a falta de
água transmite uma mensagem de erro ao
comando.
Bombas
O motor eléctrico acciona a bomba da cambota. A bomba transporta a água sob pressão para o lado de pressão.
Lado de alta pressão
A água de alta pressão é conduzida para a
saída de alta pressão através da válvula de
descarga e do sensor de pressão. Consequentemente, segue-se a rede de alta
pressão da entidade operadora.
Regulação da pressão
Água não retirada é reconduzida pela válvula de descarga para o reservatório com
flutuador. Se todos os consumidores estiverem desligados, a válvula de descarga
comuta para um refluxo completo para o reservatório com flutuador. Se a pressão na
saída exceder a pressão máx. de serviço,
apesar da existência de uma válvula de
descarga, o sistema provoca a abertura
das válvulas de segurança.
Comando
– Com a tecla de desbloqueio é estabele-
cida a operacionalidade do aparelho.
As bombas de alta pressão são activa-
das se a pressão no sistema baixar de-
vido à abertura de uma pistola
pulverizadora.
A primeira bomba é ligada através do
conversor de frequência e todas as res-
tantes bombas são operadas directa-
mente pela rede.
– Se o caudalímetro disparar na válvula
de descarga, com as bombas em funci-
onamento após fechar todas as pistolas
pulverizadoras, as bombas são desliga-
das com um retardamento que é de
ajuste variável.
– Se a instalação estiver operacional e as
bombas de alta pressão não estiverem
em operação é activado um temporiza-
dor que repõe a operacionalidade da
instalação após expiração do tempo
ajustado.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Dispositivo de protecção contra a
falta de água, reservatório com flu-
tuador
O dispositivo de protecção contra a falta de
água impede a activação das bombas de
alta pressão em caso de falta de água.
Sensor de temperatura
O sensor da temperatura desliga o aparelho ao atingir uma temperatura de água excessiva.
Contacto de protecção de enrola-
mento
O contacto de protecção contra enrolamento no motor, do accionamento da bomba,
desliga o motor em caso de uma sobrecarga térmica.
Válvula de segurança
– A válvula de segurança abre se a válvu-
la de descarga estiver avariada.
– A válvula de segurança vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode
ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de descarga com caudalí-
metro
– Se todas as pistolas pulverizadoras fo-
rem fechadas, a válvula de descarga
abre e toda a quantidade de água é reconduzida para o reservatório do flutuador. As bombas de alta pressão são
desactivadas pelo caudalímetro, após o
tempo de retardamento ajustado.
– A quantidade de água não retirada re-
torna, através do detector de caudal,
para o reservatório do flutuador.
Sensor de pressão para alta pres-
são
Ao abrir a pistola pulverizadora, as bombas
entram em funcionamento através do sensor de pressão para a alta pressão.
Português 83
Elementos do aparelho
1
2
3
4
8 7 6 5
24
23
22
21
20
19
18
10 9
15 13 12
16
17
11
14
1 Reservatório com flutuador
2 Válvula do flutuador
3 Ligação de água
4 Motor eléctrico
5 Válvula de segurança
6 Tanque acumulador de pressão
7 Parafuso de descarga de óleo
8 Indicador do nível de óleo
9 Recipiente do óleo
10 Bomba de alta pressão
84 Português
11 Ventilador de filtração
12 Interruptor principal
13 Armário de distribuição
14 Filtro de saída
15 Chapa de carenagem dianteira
16 Bomba de tensão prévia
(Opção)
17 Mangueira de alta pressão
18 Display
19 Sensor de temperatura
20 Dispositivo de protecção contra a falta
de água
21 Caudalímetro
22 Sensor de pressão para alta pressão
23 Válvula de descarga
24 Ligação de alta pressão
Colocação em funcionamento
!
AB C D
E F G H I J K L
Perigo
몇
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Manuseamento
Avisos de segurança
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento
de pessoas nas proximidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Perigo
– Perigo de queimaduras devido a água
quente! Não apontar o jacto de água
para pessoas ou animais.
– Perigo de queimaduras devido a com-
ponentes quentes da máquina! Não tocar em tubagens e mangueiras não
isoladas durante o funcionamento com
água quente. Segurar a lança apenas
nas platinas.
– Perigo de intoxicação ou de queimadu-
ras por detergente! Ter atenção aos avisos nos detergentes. Guardar os
detergentes num local inacessível a
pessoas não autorizadas.
Perigo
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Não aponte o jacto de água contra os seguintes equipamentos:
– Instalações e aparelhos eléctricos,
– esta instalação,
– todos os componentes condutores de
electricidade na zona de trabalho.
O jacto de água que sai da lança provoca
uma força de recuo. Através da lança angular é gerada uma força para cima.
Perigo
– Perigo de lesões! A força de recuo da
lança pode provocar a falta de equilíbrio. Você pode cair. A lança pode ser
projectada e ferir pessoas. Procurar um
local de posicionamento seguro e segurar firmemente a pistola pulverizadora
manual. Nunca bloquear a alavanca da
pistola de pulverização manual.
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sapatos.
– Perigo de lesões devido a partes pro-
jectadas! Fragmentos ou objectos projectados podem lesionar pessoas ou
animais. Não apontar o jacto de água
contra objectos soltos ou quebráveis.
– Perigo de acidentes devido a danos!
Limpar pneus e válvulas com uma distância mínima de 30 cm.
Perigo
Perigo devido a substâncias nocivas para a
saúde! Não aplicar o jacto de água sobre os
seguintes materiais, de modo a evitar a projecção de substâncias nocivas para a saúde:
– Materiais com amianto,
– Materiais que possam conter substânci-
as nocivas para a saúde.
Perigo
– Perigo de ferimentos por um jacto de
água quente! Apenas os tubos flexíveis
(mangueiras) de alta pressão originais
da Kärcher estão correctamente adaptados à instalação. Não nos responsabilizamos pela utilização de outras
mangueiras.
– Perigo de saúde provocada pelo deter-
gente! Devido ao detergente eventualmente adicionado, a água projectada
pelo aparelho não é água potàvel.
– Perigo de danos no aparelho auditivo
devido a trabalhos em componentes
que amplifiquem o ruído! Nestas circunstâncias utilize uma protecção auditiva adequada.
Vibrações da máquina
몇 Advertência
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da
máquina porque depende de vários factores:
– Predisposição para perturbações circu-
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Display
Aviso
O texto é indicado em inglês.
A Tecla de desbloqueio
B Display LCD
C Indicação de barras (por campo aprox.
20% da pressão nominal)
D Mensagem de avaria bomba 1-4
E Alterar o valor (-) ou deslocar o cursor
para a esquerda
F Alterar o valor (+) ou deslocar o cursor
para a direita
G Tecla de confirmação (OK)
H Cancelar (ESC)
IPressão do sistema
J Avaria colectiva
K Falta de água
L A respectiva bomba está ligada
– Em caso de operacionalidade da insta-
lação, as horas de serviço actuais das
bombas de alta pressão são indicadas
alternadamente com a pressão de ope-
ração.
– Durante o disparo de erros, estas são
indicadas alternadamente no display
(ver "Ajuda em caso de avarias").
Estabelecer a operacionalidade
Perigo
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Perigo
Verificar a mangueira de alta pressão a respeito de danos antes de cada colocação
em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Controlar a mangueira de alta pressão,
tubagens e armaduras (valvuraria) e a
lança, antes de cada utilização, quanto
a eventuais danos.
Controlar os acoplamentos das man-
gueiras quanto à fixação correcta e es-
tanquicidade.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Ligar a máquina
Abrir a admissão de água.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Premir a tecla de desbloqueio.
Efectuar a limpeza.
Português 85
Aviso
Numa pausa de limpeza, que disponha de
um tempo de retardamento ajustado (mín.
30 segundos), o aparelho pára. Simultaneamente é iniciado um tempo de operacionalidade ajustável. Dentro desse período
de operacionalidade, o aparelho entra automaticamente em funcionamento através
da queda da pressão ao abrir a pistola pulverizadora.
Restabelecer a operacionalidade
Premir a tecla de desbloqueio.
Desligar o aparelho
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manual
contra uma abertura inadvertida através
do bloqueio de segurança.
Dados técnicos
Desactivação da máquina
Durante intervalos de operação mais prolongados ou sempre que não for possível
uma instalação sem geada, devem ser tomadas as seguintes medidas (ver capítulo
"Manutenção e conservação", secção "Protecção anticongelante"):
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.
Desligar o interruptor principal e prote-
gê-lo.
HDC 60/12
(2.509-615.0)
HDC 90/12
(2.509-623.0)
HDC 120/12
(2.509-625.0)
HDC 60/12 H
(2.509-616.0)
HDC 90/12 H
(2.509-624.0)
HDC 120/12 H
(2.509-626.0)
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa (bar)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)10 (100)
Máx. pressão de serviço
Tipo de corrente--3~3~3~3~3~3~
FrequênciaHz505050505050
TensãoV400400400400400400
Potência da ligaçãokWaprox. 22,5aprox. 33,5aprox. 44,5aprox. 24aprox. 35aprox. 46
Protecção eléctrica (de
A50801005080100
acção lenta)
Linha adutora eléctricamm
2
4x 164x 354x 354x 164x 354x 35
Medidas e pesos
Comprimentomm116811681168116811681168
Larguramm768/800768/800768/800768/800768/800768/800
Alturamm142414241881188118811881
Peso do módulo de alta
kg330430530350450550
pressão, incl. carenagem
e embalagem
Peso do armário de distri-
kg959595959595
buição incl. embalagem
Emissão de ruído
Nível de pressão acústi-
dB(A)747676747676
ca (EN 60704-1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibração
(ISO 5349)
Pistola pulverizadora ma-
m/s
2
3,633,633,633,633,633,63
nual
Lançam/s
2
7,527,527,527,527,527,52
86 Português
Folha de dimensões
D
C
C
C
Ilustração HDC 120/12 sem chapas de carenagem
A Ligação de alta pressão
B Ligação de água
C Distância mínima da parede
D Espaço necessário para armário de dis-
tribuição
FSuperfície
HAltura
Português 87
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Plano de manutenção
Momento da realização
DiariamenteControlar a pis-
Semanalmente ou
após 40 horas de
serviço
Mensalmente ou
após 200 horas de
serviço
Semestralmente ou
após 1000 horas de
serviço
AnualmenteControlo de se-
Dependente das
condições ambiente
Actividadegrupo de construção afecta-doExecuçãopor quem
tola pulverizadora manual
Controlar a mangueira de alta
pressão
Controlar a estanqueidade da
instalação
Controlar o nível
do óleo
Controlar o nível
do óleo
Controlar a bom-baBomba de alta pressãoControlar a bomba quanto a fugas. Contactar o
Controlar o dispositivo de protecção quanto à
falta de água
Controlar a válvula do flutuador
Verificar o tempo
de funcionamento por inércia.
Controlar activação automática
Reapertar as
braçadeiras dos
tubos/mangueiras
Mudança do
óleo
Controlar o aparelho quanto a
depósitos de calcário.
Reapertar terminais
gurança
Verificar as es-
teiras de filtração do
ventilador
Pistola pulverizadora manualVerificar se a pistola pulverizadora fecha correc-
tamente. Controlar o funcionamento da protecção contra um manuseamento inadvertido.
Substituir pistolas pulverizadoras manuais defei-
tuosas.
Tubagens de saída, mangueiras para o aparelho de trabalho
Toda a instalaçãoControlar a estanqueidade da bomba, da válvula
Indicação do nível do óleo na
bomba
Indicação do nível do óleo na
bomba
Interruptor do flutuador no recipiente do flutuador
Reservatório com flutuadorO nível da água tem que estar 40 mm abaixo do
ComandoFechar os consumidores (p. ex. pistola pulveri-
Sensor de pressãoBomba parada devido à falta de consumo de
Todas as braçadeirasFixar as braçadeiras com chave dinamométrica.
Bomba de alta pressãoPurgar o óleo. Abastecer 1 l de óleo novo (n.º de
Todo o sistema de águaAvarias de funcionamento das válvulas ou bom-
Armário de distribuiçãoReapertar todos os terminais ou elementos no
Toda a instalaçãoControlo de segurança, segundo directiva, para
Armário de distribuiçãoControlar as esteiras de filtração do ventilador
Controlar as mangueiras quanto a danos. Subs-
tituir imediatamente mangueiras danificadas.
Perigo de acidente!
de descarga e das tubagens. Contacte o serviço
de assistência no caso de verificar uma fuga de
óleo por baixo da bomba ou em caso de uma
fuga superior a 3 gotas de água por minuto.
Manter os furos de fuga desobstruídos.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é ne-
cessário mudá-lo.
Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer
em caso de necessidade (Nº de encomenda
6.288-016).
serviço de assistência no caso da bomba verter
mais de 3 gotas de água por minuto.
Pressionar o flutuador do dispositivo de protec-
ção contra a falta de água durante aprox. 5 se-
gundos para baixo e controlar a indicação de
avaria na placa de circuitos impressos. Remover
eventuais depósitos.
vertedouro. Com a válvula do flutuador fechada
não pode verter nenhuma água. Consultar os
ajustes e regulações no manual de instruções.
zadora). A bomba tem que desligar após o tem-
po de desactivação por inércia.
água. Abrir a pistola de injecção manual. Se a
pressão na rede de alta pressão descer abaixo
do ponto de activação, a bomba deve entrar em
funcionamento.
Binário de aperto 28 mm com diâmetro nominal
= 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
encomenda 6.288-016.0). Controlar o nível na
indicação do nível do óleo.
bas podem ser indícios de calcário. Efectuar
eventualmente uma descalcificação.
circuito de corrente principal.
jactos de líquidos.
quanto a sujidade e limpar se necessário. As es-
teiras de filtragem devem ser substituídas após
190 lavagens.
Operador
Operador
Utilizador/
Serviço de
assistência
técnica
Operador
Operador
Operador
Serviço de
assistência
técnica
Serviço de
assistência
técnica
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
com instrução para
descalcificação
Electricista
Técnico
Serviço de
assistência
técnica
88 Português
Contrato de manutenção
Existe a possibilidade de assinar um contrato de manutenção com o respectivo escritório de venda da Kärcher.
Protecção contra o congelamento
O aparelho deve ser posicionado em recintos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instalações no exterior, o aparelho deve ser esvaziado e lavado com produto anticongelante.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do
fabricante do anticongelante.
Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até
ao topo.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída de alta pressão.
Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até
o dispositivo de protecção de falta de
água no reservatório com flutuador disparar e o aparelho desligar.
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão.
Ajuda em caso de avarias
A N.º de avaria
B N.º dos erros actuais
N.º de
avaria
01Falta de tensão de
02Display, sem comuni-
10Disjuntor do motor da
11Disjuntor do motor da
12Disjuntor do motor da
13Disjuntor do motor da
Descrição da avaria Tipo
comando
cação
bomba de alta pressão 1
bomba de alta pressão 2
bomba de alta pressão 3
bomba de alta pressão 4
de
erro
2
2
1
1
1
1
32Botão "Desligar"
sempre ocupado (entrada do comando)
40Falta de água2
41Temperatura da água
demasiado alta
42Desactivação de fu-
gas 1 (p. ex. ruptura
da mangueira)
43Desactivação de fuga
2 (fuga pequena)
49Caudalímetro não
transmite sinal
50Sensor de pressão
para alta pressão não
fornece sinal
52Sensor de tempera-
tura não transmite sinal
– Tipo de erro 1: operação de emergência
com restantes bombas de alta pressão.
– Tipo de erro 2: operacionalidade da ins-
talação é desligada e bombas de alta
pressão são desligadas.
– Se ocorrer uma das avarias supracita-
das é possível voltar a colocar o aparelho em funcionamento após a resolução
da avaria e accionamento da tecla de
desbloqueio.
Aviso
Os últimos 40 erros ocorridos são guardados com a respectiva data e hora e podem
ser visualizados no display.
2
2
2
2
2
2
2
14Conversor de fre-
quência do disjuntor
do motor ou conversor de frequência
18Contacto de protec-
ção de enrolamento
da bomba de alta
pressão 1
19Contacto de protec-
ção de enrolamento
da bomba de alta
pressão 2
20Contacto de protec-
ção de enrolamento
da bomba de alta
pressão 3
21Contacto de protec-
ção de enrolamento
da bomba de alta
pressão 4
26Disjuntor do motor da
bomba de tensão
prévia
30Botão "Ligar" sempre
ocupado (entrada do
comando)
2
1
1
1
1
2
2
A Data da ocorrência do erro
B Hora da ocorrência do erro
C N.º de avaria
D Lugar da lista do erro
E N.º de erros guardados
31Botão "Ligar" sempre
ocupado (display)
2
Português 89
AvariaPossível causaEliminação da avariapor quem
O aparelho não funcionaO aparelho não está ligado à ten-
são.
Disparo do disjuntor do motor para
o comando.
N.º de erro 01 é indicadoPlaca de circuitos impressos com
defeito, LEDs verdes não piscam.
Bomba não entra em funcionamento com a abertura da pisto-
la durante o tempo de
preparação (operacionalidade).
A máquina não atinge a pressão máxima
Bomba de alta pressão emite
ruídos de pancadas e manómetro oscila fortemente
Válvula de descarga abre e fecha permanentemente com a
admissão 0
N.º de erro 10, 11, 12, 13 é indicado
N.º de erro 18, 19, 20, 21 é indicado
N.º de erro 26 é indicadoDisparo do disjuntor de sobrecor-
N.º de erro 40 é indicadoDisparo do dispositivo de protec-
N.º de erro 41 é indicadoDisparo do sensor de temperatura
N.º de erro 42 é indicadoFuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga.Operador
N.º de erro 43 é indicadoFuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga.Operador
N.º de erro 50 é indicadoSensor de pressão para alta pres-
N.º de erro 52 é indicadoSensor de temperatura não trans-
N.º de erro 14 é indicadoDisparo do disjuntor do motor ou
N.º de erro 49 é indicadoCaudalímetro não transmite sinal. Verificar o caudalímetro e substituir se ne-
Sensor de pressão para alta pres-
são ou cabo até ao sensor de pres-
são com defeito.
Bocal danificado.Substituir bocal.Operador
Fuga no sistema de tubagens do
lado de aspiração.
Fuga na válvula de segurança.Controlar o ajuste e montar novo vedante em
Fuga na válvula de descarga ou
com ajuste muito baixo.
Válvula na bomba com defeito, vál-
vula magnética de alta pressão
não fecha.
Bomba aspira ar.Controlar o sistema de aspiração e eliminar
Avaria do prato da válvula ou da
mola da válvula.
Bomba de tensão prévia com cal-
cário ou com defeito.
Fuga na tubagem de alta pressão
ou na pistola pulverizadora manu-
al.
Fuga na válvula de retenção resp.,
no vedante do pistão de comando
da válvula de descarga.
Disparo do disjuntor de sobrecor-
rente da respectiva bomba de alta
pressão.
Disparo do sensor térmico no res-
pectivo motor.
rente da bomba de tensão prévia.
ção contra falta de água no reser-
vatório com flutuador.
Válvula do flutuador empanca.Controlar o livre funcionamento da válvula de
no reservatório com flutuador.
Demasiados consumidores aber-
tos simultaneamente.
Sensor de pressão para alta pres-
são com defeito.
Sensor de pressão para alta pres-
são com defeito.
são não fornece sinal.
mite sinal.
conversor de frequência inoperaci-
onal.
Controlar a rede eléctrica.Electricista
Controlar o disjuntor do motor.Serviço de assistên-
cia técnica
Verificar a placa de circuitos impressos e
substituir em caso de necessidade.
Substituir sensor de pressão ou cabo.Serviço de assistên-
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/
mangueiras.
caso de necessidade.
Controlar as peças da válvula e substituir em
caso de danificação ou limpar em caso de
sujidade.
Substituir as peças defeituosas.Serviço de assistên-
fugas.
Substituir as peças defeituosas.Serviço de assistên-
Controlar a bomba de tensão prévia.Operador
Procurar e vedar fuga.Operador
Reparar a válvula de descarga.Serviço de assistên-
Eliminar a causa da sobrecarga.Serviço de assistên-
Eliminar a causa da sobrecarga.Serviço de assistên-
Eliminar a causa da sobrecarga.Serviço de assistên-
Eliminar a falta de água.Operador
flutuador.
Reduzir a temperatura da admissão da água. Operador
Fechar alguns consumidores.Operador
Substituir sensor de pressão.Serviço de assistên-
Substituir sensor de pressão.Serviço de assistên-
Verificar o sensor de pressão e substituir se
necessário.
Verificar o sensor de temperatura e substituir
se necessário.
Eliminar a causa da sobrecarga.Serviço de assistên-
cessário.
Serviço de assistência técnica
cia técnica
Operador
Serviço de assistência técnica
Serviço de assistência técnica
cia técnica
Operador
cia técnica
cia técnica
cia técnica
cia técnica
cia técnica
Operador
cia técnica
cia técnica
Serviço de assistên-
cia técnica
Serviço de assistência técnica
cia técnica
Serviço de assistência técnica
90 Português
Acessórios
Detergente
Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apresentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos detergentes é necessário observar os avisos na embalagem.
Campo de aplicação
EspumarIndústria alimentar/empre-
Detergente de limpeza e alta pressão
Grupo alvoDetergenteDesignação Kär-
sas de abate-corte
Estabelecimentos de venda de bebidas/adegas
Município administrativoDetergente em espuma de exteriores,
AgriculturaProduto desinfectanteRM 7321-3%
Estabelecimentos de venda de bebidas/adegas
Município administrativoLavagem activa, alcalinaRM 811-5%
Dosagem na alta
cher
Produto desinfectanteRM 7321-3%
Detergentes desinfectantesRM 7350,75-7%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino
Detergentes em espuma, alcalinosRM 58 ASF1-2%
Detergentes em espuma, ácidosRM 59 ASF1-2%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino
neutro
Detergente de desinfecção de interiores RM 7321-3%
Detergentes desinfectantesRM 7350,75-7%
Detergente universalRM 550,5-8%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 571-2%
RM 7342-5%
pressão
AgriculturaLavagem activa, alcalinaRM 311-5%
Versão para naviosLavagem activa, alcalinaRM 811-5%
Oficina de automóveisDetergente activo, alcalino (motor/pe-
Limpeza de pisoIndústria alimentar/empre-
sas de abate-corte
Estabelecimentos de venda de bebidas/adegas,
municípios administrativos
Oficina de automóveisDetergente base intensivoRM 7501-5%
Versão para naviosDetergente base intensivoRM 7501-5%
Escova de lavagem
Município administrativoLavagem activa de exteriores, alcalinaRM 811-5%
Oficina de automóveisLavagem activa, alcalino (lavagem su-
Versão para naviosLavagem activa de exteriores, alcalinaRM 811-5%
Lavagem activa, alcalinaRM 811-5%
RM 311-5%
ças)
Lavagem activa, alcalino (lavagem superior e de chassis)
Detergente base intensivoRM 7501-5%
Aparelho de limpeza de piso de baseRM 690,5-1%
Detergente base intensivoRM 7501-5%
Aparelho de limpeza de piso de baseRM 690,5-1%
Aparelho de limpeza de piso de baseRM 690,5-1%
Aparelho de limpeza de piso de baseRM 690,5-1%
Detergente universalRM 550,5-8%
perior e de chassis)
RM 811-5%
RM 811-5%
Português 91
Instalação da unidade
!
CEO
Head of Approbation
– Apenas para técnicos au-
torizados!
– ver instruções de instala-
ção 5.762-857 / 5.762-858
Montagem
몇 Advertência
A fim de evitar o sobreaquecimento do aparelho é necessário ventilar adequadamente
o local de instalação.
– O aparelho não pode ser conectado de
modo rígido à rede de tubagens de
água ou à rede de tubagens de alta
pressão. As tubagens de ligação devem
ser obrigatoriamente montadas.
– Entre a rede de tubagens de água e a
mangueira de ligação deve ser prevista
uma torneira de paragem.
Montagem das tubagens de alta
pressão
Durante a montagem devem ser cumpridas
as instruções da ficha de uniformização
VDMA 24416 "Máquinas de limpeza de alta
pressão; sistemas de limpeza de alta pressão instalados de modo fixo, termos e conceitos, instalação, controlo" (a consultar na
editora" Beuth Verlag", Colónia, www.beuth.de).
– A queda de pressão da tubagem deve
ser inferior a 1,5 MPa.
– A tubagem concluída deve ser controla-
da com 32 MPa.
– O isolamento da tubagem deve ser re-
sistente até uma temperatura de 100
°C.
Alimentação de água
몇 Advertência
Perigo de danos na instalação em caso de
alimentação da instalação com água inadequada.
Aviso
Sujidade na água de admissão pode danificar a instalação. A Kärcher recomenda
uma largura da malha de < 80 µm.
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 minutos
** Em caso de valores superiores são necessárias medidas de descalcificação
Ligar a entrada de água com uma man-
gueira de água à rede de água.
– A potência da alimentação da água
deve ser de, pelo menos, 6000 l/h no
HDC 60/12, 9000 l/h no HDC 90/12,
12000 l/h no HDC 120/12 a, pelo menos, 0,15 MPa (HDC 60/12, HDC 90/
12) resp., 0,2 MPa (HDC 120/12).
– Aparelho sem bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior
a 60 °C.
– Aparelho com bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior
a 85 °C.
Ligação eléctrica
Aviso
Os processos de ligação provocam breves
quedas de tensão. Em condições desfavoráveis da rede eléctrica, outros aparelhos
poderão ser prejudicados por este efeito.
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
– As peças condutoras de corrente, ca-
bos e aparelhos situados na zona de
trabalho devem estar protegidos correctamente contra salpicos de água.
– HDC 60/12 (H): Este aparelho está em
conformidade com a norma IEC 610003-12, sob a condição que a potência de
curto-circuito Ssc, no ponto de conexão
da instalação do cliente com a rede
eléctrica pública, seja superior ou igual
a 10400 (11000) kVA. É da responsabilidade do instalador ou da entidade operadora do aparelho, assegurar que o
aparelho só seja conectado a um ponto
de conexão com um valor Ssc superior
ou igual a 10400 (11000) kVA.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo:1.509-xxx
Tipo:2.509-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
– Em cada país são válidas as condições
de garantia estabelecidas pela nossa
sociedade distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título
gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou
de fabricação.
– A garantia só produzirá efeitos se o seu
revendedor preencheu completamente
o cartão de resposta anexo, assina e
coloca o carimbo e, em seguida, o mesmo você envia-lo-á para a sociedade
distribuidora no seu país.
– Em casos de garantia, dirija-se ao seu
revendedor ou ao serviço de assistência técnica autorizado mais próximo, levando consigo o acessório e o talão de
compra.
92 Português
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação:Nº de fabrico:Colocação em funcionamento em:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Assinatura
Assinatura
Português 93
Læs original driftsvejledningen
inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-309 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse94
Symbolerne i driftsvejledningen94
Symboler på maskinen94
Sikkerhedsanvisninger94
Bestemmelsesmæssig anvendelse94
Funktion95
Sikkerhedsanordninger96
Maskinelementer97
Ibrugtagning98
Betjening98
Afbrydning/nedlæggelse99
Tekniske data99
Pleje og vedligeholdelse101
Hjælp ved fejl102
Tilbehør104
Anlægsinstallation105
Overensstemmelseserklæring105
Garanti105
Kundeservice106
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Forbrændingsfare! Advarsel for varme komponenter.
Sikkerhedsanvisninger
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra
kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
– der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte
rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
Arbejdspladser
Arbejdspladsen er på displayet. Yderligere
arbejdspladser er, afhængigt af anlæggets
konstruktion, på tilbehørsenhederne (sprøjteanordninger), som skal tilsluttes til servicestationerne.
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved rengøring af støjforstærkende komponenter
skal der anvendes et høreværn til forebyggelse af
høreskader.
– Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller for beskyttelse mod vand
eller snavs, der sprøjter bagud.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
– Anlægget transporterer vand under høj-
tryk til de indkoblede højtryksrenseanordninger. Anlægget installeres i et tørt
rum. Der skal der være en vand- og
strømtilslutning, som svarer til de tekniske data. På opstillingsstedet må det
ikke være varmere end 40 °C. Højtryksvandets fordeling sker over et fast
installeret rørledningsnet.
– Der må kun bruges rent vand som høj-
tryksmedium. Tilsmudsninger fører til
for tidligt slid eller aflejringer.
– Ved over 15 °dH kan foranstaltninger til
reducering af hårdheden være nødvendige.
– Hvis der anvendes recyclingvand skal
det først aftales med Kärcher.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask
bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Kärcher-rengøringsmidler er adskillelsesvenlige (ASF). Dvs., at funktionen af
en olieseparator ikke indskrænkes. En liste over anbefalede rengøringsmidler findes i kapitel "Tilbehør".
11 Tryksensor til højtryk
12 Overstrømningsventil
13 Flowmåler
14 Svømmerventil
15 Afspærringsventil (byggeside)
16 Afspærringsventil (byggeside)
A Rørledning/højtryksudgang
B Vandtilførsel
COverløb
Dansk 95
Vandtilførsel
Vandet ledes fra svømmerbeholderen til
pumpens sugeside. Vandspejlet i svømmerbeholderen holdes konstant via svømmerventilen. Hvis svømmerventilen svigter,
flyder vandet igennem overløbet af. Ved fejl
i vandforsyningen afgiver tørkørselssikringen en fejlmelding til styringen.
Pumper
El-motoren driver krumtappumpen. Pumperne transporterer vandet under højtryk til
højtrykssiden.
Højtryksside
Højtryksvandet ledes igennem overløbsventilen og tryksensoren til højtryksudgangen. Derefter følger operatørens
højtryksnettet.
Trykregulering
Vand, som ikke blev udtaget, returneres fra
overløbsventilen til svømmerbeholderen.
Hvis alle forbrugere er udkoblet, omstilles
overløbsventilen til returnering til svømmerbeholderen. Hvis trykket på udgangen
overstiger det max. driftstryk til trods for
overløbsventilen, åbnes sikkerhedsventilen.
Styring
– Med åbningsknappen sættes maskinen
til driftsklar. Hvis trykket i systemet fal-
der under det programmerede indkob-
lingspunkt når håndpistolen åbnes,
indkobles højtrykspumpen.
Den første pumpe startes via frekvens-
omformeren, alle yderligere pumper kø-
res direkte fra nettet.
– Hvis flowmåleren på overløbsventilen
udløses ved kørende højtrykspumpe og
efter alle håndsprøjtepistoler blev luk-
ket, afbrydes pumpen igen med en for-
sinkelse, som kan justeres valgfrit.
– Hvis anlægget er driftsklar og højtryks-
pumperne ikke er i drift, starter et ur som
nulstiller anlæggets tilstand "driftsklar"
efter en programmeret tid.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Svømmerbeholderens tørkørings-
sikring
Tørkøringssikringen forhindrer, at højtrykspumpen indkobles ved vandmangel.
Temperaturføler
Temperaturføleren afbryder maskinen hvis
temperaturen bliver for høj.
Viklings-beskyttelseskontakt
Viklings-beskyttelseskontakten i pumpedrevets motorvikling afbryder motoren i fald
af en termisk oberbelastning.
Sikkerhedsventil
– Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over-
løbsventilen er defekt.
– Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Overstrømsventil med flowmåler
– Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes
overstrømsventilen og den samlede
vandmængde returneres til svømmerbeholderen. Højtrykspumperne afbrydes via flowmåleren efter den
programmerede forsinkelsestid.
– Den ikke udtagne vandmængde retur-
neres til svømmerbeholderen via overløbsventilen.
Tryksensor til højtryk
Hvis håndsprøjtepistolen åbnes igen, starter pumpen igen via tryksensoren.
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage
hensyn til de lokale forhold og holde øje
med, om der er personer i nærheden, når
han arbejder med højtryksrenseren.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens den er i drift.
Risiko
– Skoldningsrisiko på grund af varmt
vand! Hold vandstrålen ikke imod personer eller dyr.
– Skoldningsfare på grund af varme an-
lægskomponenter! Ved drift med varmt
vand, må ikke isolerede rørledninger og
slanger ikke berøres. Hold strålerøret
kun fast på grebskålen.
– Forgiftnings- og ætsningsfare på grund
af rensemiddel! Tag højde for anvisningerne på rensemidlerne. Rensemidler
skal opbevares utilgængeligt for børn.
Risiko
Livsfare på grund af elektrisk stød! Ret
vandstrålen ikke imod følgende indretninger:
– El-apparater og anlæg,
– selve anlægget,
– alle strømførende komponenter i ar-
bejdsområdet.
På grund af vandstrålen, som udtræder af
stålrøret, opstår en reaktionskraft. Igennem
det bøjede strålerør virker en kraft opad.
Risiko
– Fysisk Risiko! Strålerørets reaktions-
kraft kan føre til et tab af balancen. De
kan styrte. Strålerøret kan flyve hid og
did og føre til personskader. Sørg for en
sikker plads og hold sprøjtepistolen
godt fast. Håndsprøjtepistolens greb må
aldrig klemmes fast.
– Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
– Risiko for tilskadekomst fra dele, der
slynges bort! Brudstykker eller genstande, der slynges bort, kan kvæste personer eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan
gå i stykker.
– Fare for ulykkestilfælde på grund af be-
skadigelse! Rens dæk og ventiler med
en minimum afstand på 30 cm.
Risiko
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer!
Følgende materialer må ikke sprøjtes, da
sundhedsfarlige stoffer kan hvirvles op:
– Asbestholdige materialer,
– materialer som muligvis indeholder
sundhedsfarlige stoffer.
Risiko
– Fare for personskader på grund af en
udtrædende, evt. varm vandstråle! Kun
originale højtryksslanger fra Kärcher er
indstillet optimalt til anlægget. Der over-
tages ingen garanti hvis der bruges an-
dre slanger.
– Sundhedsfare på grund af rensemiddel!
På grund af evt. tilsatte rensemidler, har
det vand som afgives af maskinen ingen
kvalitet som drikkevand.
– Fare for høreskader på grund af arbejde
på støjforstærkende komponenter!
Brug høreværn i dette tilfælde.
Maskinvibrationer
몇 Advarsel
Længere brug af maskinen, kan på grund af
vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Display
OBS
Teksten vises i engelsk.
A Åbnetast
B LCD-display
C Bjælkevisning (per felt ca. 20% af det
indstillede tryk)
D Fejlmeddelelse pumpe 1-4
E Ændr værdi (-) eller flyt markøren til
venstre
F Ændr værdi (+) eller flyt markøren til
højre
G Kvitteringsknap (OK)
H Annuller (ESC)
ISystemtryk
J Samlefejl
K Vandmangel
L Pågældende pumpe er indkoblet
– Hvis anlægget er driftsklar, vises høj-
trykspumpernes aktuelle driftstimer og
arbejdstrykket i skift.
– Hvis der opstår fejl vises dette i display-
et (se "Hjælp ved fejl").
Apparatet skal gøres i stand til at
køre.
Risiko
Fare for personskader på grund af en udtrædende, evt. varm vandstråle!
Risiko
Kontroller altid højtryksslangen for beskadigelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Kontroller højtryksslangen, rørlednin-
gerne, armaturerne og strålerøret før
hvert brug med hensyn til skader.
Kontroller om slangekoblingen sidder
fast og om den er tæt.
Slukke i nødstilfælde
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk.
Tænd for maskinen
Åbn for vandtilløbet.
Drej hovedafbryderen til position 1.
Tryk åbningsknappen.
Gennemfør rengøringen.
OBS
Ved rengøringspauser, som er længere
end den programmerede forsinkelsestid
(min. 30 sekunder), standser maskinen.
Samtidigt starter en programmerbar
"driftsklar tid". Indenfor "driftsklar" tilstanden starter maskinen automatisk hvis trykket falder når håndsprøjtepistolen åbnes.
Sætte maskinen tilbage til
"driftsklar" tilstanden
Tryk åbningsknappen.
Sluk for maskinen
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
98 Dansk
Afbrydning/nedlæggelse
Ved længere pauser eller hvis en frostfri opbevaring ikke er muligt, skal følgende foranstaltninger gennemføres (se kapitel "Pleje
og vedligeholdelse", sektion "Frostbeskyttelse").
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost-