Karcher C 1 Premium SC 1, EasyFix SC 1, EasyFix Premium SC 1, EasyFix Premium Plus User Manual [ru]

SC 1

SC 1 Premium

SC 1 EasyFix

SC 1 EasyFix Premium

SC 1 EasyFix Premium Plus

 

 

 

 

 

Deutsch

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

9

 

 

 

 

 

Français

13

 

 

 

 

 

Italiano

17

 

 

 

 

 

Nederlands

22

 

 

 

 

 

Español

26

 

 

 

 

 

Português

30

 

 

 

 

 

Dansk

35

 

 

 

 

 

Norsk

39

 

 

 

 

 

Svenska

43

 

 

 

 

 

Suomi

47

 

 

 

 

 

Ελληνικά

51

 

 

 

 

 

Türkçe

55

 

 

 

 

 

Русский

60

 

 

 

 

 

Magyar

64

 

 

 

 

 

Čeština

69

 

 

 

 

 

Slovenščina

73

 

 

 

 

 

Polski

77

 

 

 

 

 

Româneşte

81

 

 

 

 

 

Slovenčina

85

 

 

 

 

 

Hrvatski

90

 

 

 

 

 

Srpski

94

 

 

 

 

 

Български

98

 

 

 

 

 

Eesti

102

 

 

 

 

 

Latviešu

106

 

 

 

 

 

Lietuviškai

111

 

 

 

 

 

Українська

115

 

 

 

 

 

Қазақша

119

 

 

 

 

 

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ

128

001

Register

59679400

(03/18)

your product

 

 

www.kaercher.com/welcome

A

2

Karcher C 1 Premium SC 1, EasyFix SC 1, EasyFix Premium SC 1, EasyFix Premium Plus User Manual

B

 

 

C

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

F

 

 

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

 

I

 

 

J

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

 

 

L

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

N

 

 

O

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Q

 

 

R

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Inhalt

 

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . .

5

Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . .

7

Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Allgemeine Hinweise

Lesen Sievor der erstenBenutzungdes Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

se. Handeln Sie danach.

Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.

Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei

falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT

Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetyp)

Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß

Verbrühungsgefahr durch Dampf

Betriebsanleitung lesen

Sicherheitsverschluss

Der Sicherheitsverschluss verschließt den Dampfkessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Falls der Druckregler defekt ist und im Dampfkessel ein Überdruck entsteht, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen auf.

Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).

Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A

1 Sicherheitsverschluss

2 Einfüllöffnung für Wasser

3 Dampftaste

4 Kindersicherung

5 Tragegriff

6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker

7 Kontrolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden

8 Dampfkessel

9 Dampfdüse

10Entriegelungstaste

11** Dampfschlauch

12Dampfpistole

13Entriegelungstaste

14Dampfstecker

Deutsch

5

15Punktstrahldüse

16Rundbürste

17Powerdüse

18Handdüse

19Mikrofaserüberzug für Handdüse (1 Stück)

20** Mikrofaserüberzug für Handdüse (2 Stück)

21** Verlängerungsrohre (2 Stück)

22Entriegelungstaste

23** Bodendüse

24Klettverbindung

25** Mikrofaserbodentuch

26Messbecher

**optional

Erstinbetriebnahme

Bei der Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 1 Minute die maximale Menge erreicht ist.

Montage

Zubehör montieren

1.Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfdüse bzw. Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfdüse bzw. Dampfpistole einrastet.

Abbildung F Abbildung I Abbildung J

2.Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.

Abbildung K

3.Verbindungsrohre mit der Dampfdüse bzw. Dampfpistole verbinden.

a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfdüse bzw. Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfdüse bzw. Dampfpistole einrastet.

Das Verbindungsrohr ist verbunden.

bDas 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben.

Die Verbindungsrohre sind verbunden.

Abbildung N

4.Das Zubehör und/oder die Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.

Abbildung O

Das Zubehör ist verbunden.

Zubehör trennen

1.Kindersicherung unten drücken.

Abbildung G

Dampftaste ist gesperrt.

2.Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.

Abbildung L Abbildung M

Betrieb

Wasser einfüllen

Hinweis

Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkessels notwendig.

Hinweis

Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.

Hinweis

Hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden. Bei der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200 ml) achten.

1.Sicherheitsverschluss abschrauben.

Abbildung B

2.Maximal 200 ml destilliertes Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen.

3.Sicherheitsverschluss einschrauben.

Abbildung C

Gerät einschalten

WARNUNG

Verbrühungsgefahr

Das Gerät hat einen hohen Wasseraustrag, wenn Sie es mehr als 30° zur Seite neigen.

Neigen Sie das Gerät nicht mehr als 30° (maximaler Winkel) zur Seite.

1.Das Gerät auf festen Untergrund stellen.

2.Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Abbildung D

Kontrolllampe leuchtet grün.

Nach ca. 3 Minuten ist das Gerät einsatzbereit.

Abbildung E

3.Kindersicherung oben drücken.

Abbildung G

Dampftaste ist entsperrt.

4.Dampftaste drücken.

Abbildung H

Dampf strömt aus.

Wasser nachfüllen

Wenn beim Arbeiten die Dampfmenge abnimmt bzw. wenn kein Dampf mehr kommt, muss Wasser nachgefüllt werden.

Hinweis

Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solange der Dampfkessel noch unter Druck steht.

Hinweis

Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.

1.Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.

Abbildung Q

2.Sicherheitsverschluss abschrauben.

3.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

Abbildung R

4.Maximal 200 ml destilliertes Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen.

5.Sicherheitsverschluss einschrauben.

6.Netzstecker in eine Steckdose stecken.

7.Kindersicherung oben drücken. Dampftaste ist entsperrt.

Das Gerät ist einsatzbereit.

Gerät ausschalten

1.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Abbildung Q

2.Dampftaste drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.

Der Dampfkessel ist drucklos.

6

Deutsch

3. Kindersicherung unten drücken.

Dampfkessel ausspülen

Den Dampfkessel des Geräts nach Beendigung der Arbeit ausspülen.

1.Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.

2.Gerät abkühlen lassen.

3.Zubehör trennen.

4.Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.

5.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

Abbildung R

Gerät aufbewahren

1.Zubehör trennen.

2.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

Abbildung R

3.Netzanschlussleitung um den Wassertank wickeln.

Abbildung S

4.Zubehör trocknen lassen.

5.Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.

Auffrischen von Textilien

Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.

Beschichtete oder lackierte Oberflächen reinigen

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.

Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holzoder Parkettböden.

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchenund Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.

1.Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.

Glasreinigung

ACHTUNG

Glasbruch und beschädigte Oberfläche

Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben und dadurch zu Glasbruch führen.

Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens.

Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen.

Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. ZumAbziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.

Anwendung des Zubehörs

Dampfdüse / Dampfpistole

Die Dampfdüse bzw. die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden:

Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.

Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.

Punktstrahldüse

Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel

ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.

1.Das offene Ende der Punktstrahldüse auf die Dampfdüse bzw. Dampfpistole schieben.

Abbildung F Abbildung J

Rundbürste

Die Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

1.Die Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.

Abbildung K

Powerdüse

Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.

1.Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.

Abbildung K

Handdüse

Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.

1.Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfdüse bzw. die Dampfpistole schieben.

Abbildung J

2.Überzug über die Handdüse ziehen.

Bodendüse

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wandund Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.

ACHTUNG

Schäden durch Dampfeinwirkung

Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.

Deutsch

7

Hinweis

ReinigungsmittelrückständeoderPflegeemulsionenauf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.

1.Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.

Abbildung N

2.Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.

Abbildung O

3.Bodentuch an Bodendüse befestigen.

a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf den Boden legen.

b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bodentuch stellen.

Abbildung P

Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.

Bodentuch abnehmen

1.Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.

Abbildung P Hinweis

Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.

Pflege und Wartung

Dampfkessel entkalken

Hinweis

Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkessels notwendig.

Hinweis

Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Füllungen des Dampfkessels (KF=Kesselfüllungen) zu entkalken.

Härtebereich

°dH

mmol/l

KF

I

weich

0-7

0-1,3

35

II

mittel

7-14

1,3-2,5

30

III

hart

14-21

2,5-3,8

20

 

 

 

 

 

IV

sehr hart

>21

>3,8

15

Hinweis

Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers.

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.

Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.

1.Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.

2.Das Gerät abkühlen lassen.

3.Den Sicherheitsverschluss abschrauben.

4.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

Abbildung R

ACHTUNG

Geräteschaden durch Entkalkungsmittel

Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.

Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkungsmittel.

Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels für 0,5 l Wasser.

5.Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem Entkalkungsmittel ansetzen.

6.Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen. Den Dampfkessel nicht verschließen.

7.Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken lassen.

8.Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

9.Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederholen.

10.Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittellösung zu entfernen.

11.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

Abbildung R

Pflege des Zubehörs

(Zubehör - je nach Lieferumfang)

Hinweis

Bodentuch und Überzug für die Handdüse sind vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Gerät verwendet werden. Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.

Hinweis

Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.

1.Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

WARNUNG

Stromschlagund Verbrennungsgefahr

Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich.

Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.

Verringerte Dampfmenge

Die Dampfdüse ist verstopft.

1.Zubehör von der Dampfdüse trennen.

2.Düseneinsatz reinigen.

3.Gerät kurz in Betrieb nehmen.

4.Zubehör auf die Dampfdüse stecken. Der Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Kein Dampf

Kein Wasser im Dampfkessel

Wasser nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nachfüllen.

Dampftaste lässt sich nicht drücken

Die Dampftaste ist mit der Kindersicherung gesichert.

Kindersicherung oben drücken. Dampftaste ist entsperrt.

8

Deutsch

Hoher Wasseraustrag

Das Gerät “spuckt” Wasser

Das Gerät beim Reinigen nicht mehr als 30° (maximaler Winkel) zur Seite neigen.

Die maximale Füllmenge von 200 ml nicht überschreiten.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung

V

220-240

Phase

~

1

Frequenz

Hz

50-60

Schutzart

 

IPX4

Schutzklasse

 

I

Leistungsdaten

 

 

Heizleistung

W

1200

Maximaler Betriebsdruck

MPa

0,3

Aufheizzeit

Minuten

3

Dauerdampfen

g/min

35

Maximaler Dampfstoß

g/min

80

Füllmenge

 

 

Dampfkessel

ml

250

Maximale Füllmenge

ml

200

Maße und Gewichte

 

 

Gewicht (ohne Zubehör)

kg

1,5

Länge

mm

321

Breite

mm

127

Höhe

mm

186

Technische Änderungen vorbehalten.

Contents

General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Initial Start-Up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 11

How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

General notes

Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc- tions before using the device for the first

time. Act in accordance with them.

Keep both books for future reference or for future owners.

Intended use

Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.

Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-

er with the household rubbish.

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely.

Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.

(See overleaf for the address)

Safety devices

CAUTION

Missing or modified safety devices

Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Symbols on the appliance

(according to type of appliance)

Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation

Risk of scalding from steam

Read operating instructions

English

9

Safety lock

The safety lock seals the steam boiler from the steam pressure present. If the pressure regulator is defective and overpressure occurs in the steam boiler, an pressure relief valve opens in the safety lock and steam leaks out through the lock.

Priorto restarting theappliance,contacttheresponsible KÄRCHER Customer Service.

Device description

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).

For the figures, refer to the graphics page. Illustration A

1 Safety lock

2 Filling hole for water

3 Steam switch

4 Child lock

5 Carrying handle

6 Mains connection cable with mains plug

7 Indicator light (green) - mains voltage present

8 Steam boiler

9 Steam nozzle

10Unlocking button

11** Steam hose

12Steam gun

13Unlocking button

14Steam connector

15Spotlight nozzle

16Round brush

17Power nozzle

18Manual nozzle

19Microfibre cover for manual nozzle (1 x)

20** Microfibre cover for manual nozzle (2 x)

21** Extension tubes (2 x)

22Unlocking button

23** Floor nozzle

24Velcro fastening

25** Microfibre floor cloth

26Measuring jug

**optional

Initial Start-Up

During initial start-up, a small cloud of smoke may be emitted from the steam nozzle. The appliance requires a short run-in time.At the start, the steam output is very irregular and damp, single droplets of water may even leak out. The steam volume that leaks out increases constantly until the maximum quantity has been reached after approx. 1 minute.

Installation

Installing accessories

1.Push the open end of the accessory onto the steam nozzle or steam gun until the unlocking button of the steam nozzle or steam gun engages.

Illustration F Illustration I Illustration J

2.Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.

Illustration K

3.Connect the connection pipes with the steam nozzle or steam gun.

a Push the 1st extension tube onto the steam nozzle or steam gun until the unlocking button of the steam nozzle or steam gun engages.

The connection pipe is connected. b Push the 2nd extension tube onto the

1st extension tube.

The connection pipes are connected.

Illustration N

4.Push the accessory and/or the floor nozzle onto the free end of the extension tube.

Illustration O

The accessory is connected.

Disconnecting accessories

1.Push the child lock down.

Illustration G

The switch is locked.

2.Push the unlocking button and pull the parts apart.

Illustration L Illustration M

Operation

Filling water

Note

Descaling the steam boiler is not required if commercially available distilled water is used.

Note

Warm water reduces the heating-up time.

Note

To do this use the measuring jug supplied. When filling the water, pay attention to the marking (max. 200 ml).

1.Unscrew the safety lock.

Illustration B

2.Fill a maximum of 200 ml distilled water or tap water into the steam boiler.

3.Insert the safety lock.

Illustration C

Switch on the appliance

WARNING

Risk of scalding

Theappliance has a high water outletif youinclinemore than 30° to the side.

Do not incline the appliance more than 30° (maximum angle) to the side.

1.Place the appliance on a firm subsurface.

2.Insert the mains plug into a socket.

Illustration D

Indicator light lights up green.

After approx. 3 minutes, the appliance is ready for use.

Illustration E

3.Push the child lock up.

Illustration G

The switch is unlocked.

10

English

4.Press the switch.

Illustration H

Steam leaks out.

Refilling water

If the steam volume is reduced during work or if no more steam volume comes out, the water will have to be refilled.

Note

The safety lock cannot be opened as long as the steam boiler is still pressurised.

Note

Warm water reduces the heating-up time.

1.Switch the appliance off, see Chapter Switch off the appliance.

Illustration Q

2.Unscrew the safety lock.

3.Drain the water completely out of the steam boiler.

Illustration R

4.Fill a maximum of 200 ml distilled water or tap water into the steam boiler.

5.Insert the safety lock.

6.Insert the mains plug into a socket.

7.Push the child lock up. The switch is unlocked.

The appliance is ready for use.

Switch off the appliance

1.Pull the mains plug out of the socket.

Illustration Q

2.Press the switch until no more steam escapes. The steam boiler is depressurised.

3.Push the child lock down.

Rinsing out the steam boiler

Rinse the appliance’s steam boiler after completing the work.

1.Switch the appliance off, see Chapter Switch off the appliance.

2.Allow the appliance to cool down.

3.Disconnect the accessory.

4.Fill the steam boiler with water and swing it around vigorously. Lime residue which has been deposited on the bottom of the steam boiler will be released as a result.

5.Drain the water completely out of the steam boiler.

Illustration R

Keep the appliance safe

1.Disconnect the accessory.

2.Drain the water completely out of the steam boiler.

Illustration R

3.Coil the mains connection cable around the water reservoir.

Illustration S

4.Allow the accessory to dry.

5.Storethe appliance in adrylocationthatisprotected from frost.

Important application instructions

Cleaning the floor areas

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.

Freshening up textiles

Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down

the textile, allow it to dry and then check it for any change in colour or shape.

Cleaning coated or painted surfaces

ATTENTION Damaged surfaces

Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges.

Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen.

Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or parquet floors.

Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.

1.To clean these surfaces, steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces.

Glass cleaner

ATTENTION

Glass breakages and damaged surfaces

Steam can damage sealed points of the window frame and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window frame.

At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass.

Clean the window area with a manual nozzle and cover.To remove the water, use a squeegee or wipe the surfaces dry.

How to use the Accessories

Steam nozzle/steam gun

The steam nozzle or steam gun can be used for the following application areas without accessories:

For removing slight creases from the hanging clothing items: Steam the clothing item from a distance of 10-20 cm.

For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture.

Spotlight nozzle

The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for

approx. 5 minutes and then steam it off.

1.Push the open end of the spotlight nozzle onto the steam nozzle or steam gun.

Illustration F Illustration J

Round brush

The round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.

ATTENTION Damaged surfaces

The brush may scratch sensitive surfaces.

It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

1.Install the round brush on the spotlight nozzle.

Illustration K

English

11

Power nozzle

The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, blowing down corners, joins etc.

1.Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush.

Illustration K

Manual nozzle

The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors.

1.Push the manual nozzle onto the steam nozzle or the steam gun according to the spotlight nozzle.

Illustration J

2.Pull the cover over the manual nozzle.

Floor nozzle

The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.

ATTENTION

Damage due to build-up of steam

Heat and moisture can lead to damage.

Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.

Note

Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks, which will disappear however once these have been used several times.

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam can impact longer.

1.Connect the extension tubes with the steam gun.

Illustration N

2.Push the floor nozzle onto the extension tube.

Illustration O

3.Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. a Place the floor cleaning cloth with the Velcro

strips pointing upwards on the floor.

b Place the floor nozzle onto the floor cleaning cloth, applying slight pressure.

Illustration P

The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the Velcro fastening.

Removing the floor cleaning cloth

1.Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.

Illustration P Note

Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.

Care and service

Descaling the steam boiler

Note

Descaling the steam boiler is not required if commercially available distilled water is used.

Note

Since the lime becomes caked on the appliance, we recommend descaling the appliance as specified in the table (BF=boiler fillings) based on the number of times the steam boiler is filled.

Hardness range

°dH

mmol/l

KF

I

soft

0-7

0-1.3

35

II

Medium

7-14

1.3-2.5

30

III

Hard

14-21

2.5-3.8

20

IV

Very hard

>21

>3.8

15

Note

Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.

ATTENTION Damaged surfaces

The descaler may corrode sensitive surfaces. Fill and empty the appliance carefully.

1.Switch off the appliance, see Chapter Switch off the appliance.

2.Allow the appliance to cool down.

3.Unscrew the safety lock.

4.Drain the water completely out of the steam boiler.

Illustration R

ATTENTION

Appliance damage due to descaler

An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance.

Only use KÄRCHER descaler.

Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.

5.Apply descaler solution to the descaler according to the details.

6.Fill the descaler solution into the steam boiler. Do not seal the steam boiler.

7.Allow the descaler solution to take effect for approx. 8 hours.

8.Drain descaler solution completely out of the steam boiler.

9.Repeat the descaling process if necessary.

10.Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in order to drain all the descaler solution residue.

11.Drain the water completely out of the steam boiler.

Illustration R

Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)

Note

The floor cleaning cloth and the cover for the manual nozzle have been washed beforehand and can be used immediately for working with the appliance. The micro fibre cloths are not suitable for dryer.

Note

When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.

1.Wash the floor cleaning cloths and covers at a max. temperature of 60 °C in the washing machine.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.

WARNING

Risk of electric shock and burns

Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always dangerous.

Remove the mains plug.

Allow the appliance to cool down.

12

English

Reduced steam quantity

The steam nozzle is blocked.

1.Disconnect the accessory from the steam nozzle.

2.Clean the nozzle insert.

3.Start up the appliance briefly.

4.Attach the accessory to the steam nozzle.

The steam boiler is scaled.

Descale the steam boiler

No steam

No water in the steam boiler

Refill water, see Chapter Refilling water.

The switch cannot be pressed

The switch is locked with the child lock.

Push the child lock up. The switch is unlocked.

High water egress

The appliance is “spitting out” water

Do not incline the appliance more than 30° (maximum angle) to the side during cleaning.

Do not exceed the maximum filling quantity of 200 ml.

Technical data

Electrical connection

Voltage

V

220-240

Phase

~

1

Frequency

Hz

50-60

Protection class

 

IPX4

Protection category

 

I

Performance data

 

 

Heating capacity

W

1200

Maximum operating pressure

MPa

0.3

Heating-up time

Minutes

3

Continuous steaming

g/min

35

Maximum steam blast

g/min

80

Filling quantity

 

 

Steam boiler

ml

250

Maximum filling quantity

ml

200

Dimensions and weights

 

 

Weight (without accessories)

kg

1.5

Length

mm

321

Width

mm

127

Height

mm

186

Subject to technical modifications.

 

 

Contenu

Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 13

Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . .

13

Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Première mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 15 Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entretien et maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Dépannage en cas de pannes. . . . . . . . . . . . . . .

17

Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé- curité jointes avant la première utilisa-

tion de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement.

Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,

batteries ou de l’huile représentant un danger potentielpourlasantéhumaineetl'environnement,s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnementcorrect de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.

Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Français

13

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.

(Voir l'adresse au dos)

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION

Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés

Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Symboles sur l'appareil

(Selon le type de l'appareil)

Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.

Risque de brûlures avec la vapeur

Lire la notice d'utilisation

Fermeture de sécurité

La fermeture de sécurité obture la chaudière à vapeur contre la pression de vapeur en attente. Si le régulateur de pression est défectueux et s'il y a surpression dans la chaudière à vapeur, une soupape de sûreté s'ouvre dans la fermeture de sécurité et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture.

Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. En fonction du modèle, il existe des différences dans l'étendue de la livraison (voir emballage).

Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A

1 Fermeture de sécurité

2 Orifice de remplissage de l'eau

3 Touche vapeur

4 Sécurité enfants

5 Poignée de transport

6 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur

7Témoin lumineux (vert) - Tension de secteur disponible

8 Chaudière à vapeur

9 Buse vapeur

10Touche de déverrouillage

11** Flexible vapeur

12Poignée vapeur

13Touche de déverrouillage

14Connecteur vapeur

15Buse à jet crayon

16Brosse ronde

17Buse « Power »

18Suceur à main

19Revêtement microfibre pour suceur à main (1 pièce)

20** Revêtement microfibre pour suceur à main (2 pièces)

21** Tubes de rallonge (2 pièces)

22Touche de déverrouillage

23** Buse pour sol

24Bande Velcro

25** Chiffon de sol microfibre

26Gobelet doseur

**option

Première mise en service

Lors de la première mise en service, un petit nuage de fumée peut s'échapper de la buse à vapeur. L'appareil a besoin d'une courte période de rodage. Au début, la sortie de vapeur est irrégulière et humide, des gouttes d'eau peuvent éventuellement s'échapper. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroit continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 1 minute.

Montage

Montage des accessoires

1.Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la buse vapeur ou la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la buse vapeur ou de la poignée vapeur s'enclenche.

Illustration F Illustration I Illustration J

2.Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la buse à jet crayon.

Illustration K

3.Relier les tubes de raccordement avec la buse vapeur ou la poignée vapeur.

a Faire glisser le premier tube de rallonge sur la buse vapeur ou la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la buse vapeur ou de la poignée vapeur s'enclenche.

Le tube de raccordement est relié.

b Faire glisser le deuxième tube de rallonge sur le premier tube de rallonge.

Les tubes de raccordement sont reliés.

Illustration N

4.Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur l'extrémité libre du tube de rallonge.

Illustration O

14

Français

L'accessoire est relié.

Démontage des accessoires

1.Presser la sécurité enfants vers le bas.

Illustration G

La touche vapeur est verrouillée.

2.Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.

Illustration L Illustration M

Utilisation

Remplissage d'eau

Remarque

Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence, il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à vapeur.

Remarque

L'eau chaude diminue la durée de chauffage.

Remarque

Utiliser ici le gobelet doseur fourni. Tenir compte du marquage pour le remplissage d'eau (max. 200 ml).

1.Dévisser la fermeture de sécurité.

Illustration B

2.Rempliraumaximum200 ml d'eaudistilléeoud'eau potable dans la chaudière à vapeur.

3.Revisser la fermeture de sécurité.

Illustration C

Allumage de l’appareil

AVERTISSEMENT

Risque de brûlure

L'appareil a un prélèvement d'eau élevé si vous l'inclinez sur le côté sur plus de 30°.

N'inclinezpasl'appareildeplusde30°surlecôté(angle maximum).

1.Placer l'appareil sur une base solide.

2.Brancher la fiche dans une prise de courant.

Illustration D

Le témoin lumineux s'allume en vert.

L'appareil est prêt à l'emploi après env. 3 minutes.

Illustration E

3.Presser la sécurité enfants vers le haut.

Illustration G

La touche vapeur est déverrouillée.

4.Appuyer sur la touche vapeur.

Illustration H

De la vapeur s'échappe.

Rajouter de l'eau

Lorsque le débit de vapeur diminue en cours de travail ou qu'il n'y a plus de vapeur, il faut rajouter de l'eau.

Remarque

La fermeture de sécurité ne peut pas être ouverte tant que la chaudière à vapeur est encore sous pression.

Remarque

L'eau chaude diminue la durée de chauffage.

1.Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.

Illustration Q

2.Dévisser la fermeture de sécurité.

3.Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration R

4.Rempliraumaximum200 ml d'eaudistilléeoud'eau potable dans la chaudière à vapeur.

5.Revisser la fermeture de sécurité.

6.Brancher la fiche dans une prise de courant.

7.Presser la sécurité enfants vers le haut. La touche vapeur est déverrouillée. L'appareil est prêt à l'emploi.

Éteindre l’appareil

1.Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.

Illustration Q

2.Appuyer sur la touche vapeur jusqu'à ce qu'il ne s'échappe plus de vapeur.

La chaudière à vapeur est hors pression.

3.Presser la sécurité enfants vers le bas.

Rincer la chaudière à vapeur

Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil lorsque le travail est terminé.

1.Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.

2.Laisser refroidir l'appareil.

3.Démonter les accessoires.

4.Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont déposés dans le fond de la chaudière à vapeur peuvent alors se détacher.

5.Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration R

Rangement de l'appareil

1.Démonter les accessoires.

2.Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration R

3.Enroulerlecâbled'alimentationélectriqueautour du réservoir d'eau.

Illustration S

4.Laisser sécher les accessoires.

5.Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.

Consignes d'utilisation importantes

Nettoyer les surfaces au sol

Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil.Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.

Rafraîchissement des textiles

Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la forme.

Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes

ATTENTION

Surfaces endommagées

La vapeurpeutdécollerlacire,lelustrantpourmeubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.

Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière.

N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés.

N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.

1.Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.

Nettoyage du verre

ATTENTION

Bris de verre et surfaces endommagées

La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre.

Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre.

Français

15

À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre.

Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.

Utilisation des accessoires

Buse vapeur/Poignée vapeur

La buse vapeur ou la poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d'application suivants :

Pour enlever les plis légers sur les vêtements suspendus : vaporiser le vêtement à une distance de 10 à 20 cm.

Pour essuyer la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les meubles.

Buse à jet crayon

La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car la températureetledébitdevapeursurla sortiedebuse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.

5 minutes et vaporiser ensuite.

1.Faire glisser l'extrémité ouverte de la buse à jet crayon sur la buse vapeur ou la poignée vapeur.

Illustration F Illustration J

Brosse ronde

La brosse ronde convient pour le nettoyage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.

ATTENTION

Surfaces endommagées

La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.

1.Monter la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Illustration K

Buse « Power »

La buse « Power » convient pour le nettoyage des taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.

1.Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon comme pour la brosse ronde.

Illustration K

Suceur à main

Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.

1.Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la buse de vapeur ou la poignée vapeur.

Illustration J

2.Enfiler le revêtement sur le suceur à main.

Buse pour sol

La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC.

ATTENTION

Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur

La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.

Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.

Remarque

Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications. Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil.Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps.

1.Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.

Illustration N

2.Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.

Illustration O

3.Fixer la serpillière sur la buse pour sol.

a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes Velcro vers le haut.

b Placer la buse pour sol sur la serpillière en appuyant légèrement.

Illustration P

La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation Velcro.

Retirer la serpillière.

1.Mettre un pied sur la languette de la serpillière et tirer la buse pour sol vers le haut.

Illustration P Remarque

Au début, la bande Velcro de la serpillière est très raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.

Entretien et maintenance

Détartrage de la chaudière à vapeur

Remarque

Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence, il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à vapeur.

Remarque

Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil, nous recommandons de détartrer l'appareil après le nombre de remplissages de la chaudière à vapeur (KF = remplissages de la chaudière) indiqué sur le tableau.

Plage de dureté

°dH

mmol/l

KF

I

douce

0-7

0-1,3

35

 

 

 

 

 

II

moyenne

7-14

1,3-2,5

30

III

dure

14-21

2,5-3,8

20

IV

très dure

> 21

>3,8

15

 

 

 

 

 

Remarque

L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable.

ATTENTION

Surfaces endommagées

La solution détartrante peut attaquer les surfaces délicates.

Remplissez et videz l'appareil avec précaution.

1.Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.

2.Laisser refroidir l'appareil.

3.Dévisser la fermeture de sécurité.

16

Français

4. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration R ATTENTION

Endommagement del'appareil par l'agent détartrant

Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil.

Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER. Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour 0,5 l d'eau.

5.Préparer la solution d'agent détartrant selon les indications sur l'agent détartrant.

6.Remplir la solution d'agent détartrant dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.

7.Laisser agir la solution d'agent détartrant env. 8 heures.

8.Viderentièrementlasolutiond'agentdétartrantdela chaudière à vapeur.

9.Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.

10.Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau froide pour enlever tous les résidus de solution d'agent détartrant.

11.Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration R

Entretien des accessoires

(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)

Remarque

La serpillière et le revêtement du suceur à main sont prélavés et peuvent être utilisés immédiatement pour travailler avec l'appareil. Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.

Remarque

Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.

1.Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.

AVERTISSEMENT

Risque d'électrocution et de brûlures

Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur.

Laissez l’appareil refroidir.

Débit de vapeur réduit

La buse vapeur est obstruée.

1.Séparer l'accessoire de la buse vapeur.

2.Nettoyer l'insert de buse.

3.Mettre l'appareil brièvement en service.

4.Insérer l'accessoire sur la buse vapeur. La chaudière à vapeur est entartrée.

Détartrer la chaudière à vapeur.

Pas de vapeur

La chaudière à vapeur est vide

Rajouter de l'eau, voir chapitre Rajouter de l'eau.

Impossible d'appuyer sur la touche vapeur

La touche vapeur est protégée avec la sécurité enfants.

Presser la sécurité enfants vers le haut.

La touche vapeur est déverrouillée.

Prélèvement d’eau élevé

L'appareil 'crache' de l'eau

Ne pas incliner l'appareil de plus de 30° sur le côté (angle maximum).

Nepasdépasserlevolumederemplissagemaximal de 200 ml.

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique

Tension

V

220-240

Phase

~

1

Fréquence

Hz

50-60

Type de protection

 

IPX4

Classe de protection

 

I

Caractéristiques de puissance

 

 

Puissance de chauffe

W

1200

Pression de service maximale

MPa

0,3

Durée de chauffage

Minutes

3

Vaporisation permanente

g/min

35

Pic de vapeur maximal

g/min

80

Volume de remplissage

 

 

Chaudière à vapeur

ml

250

Volume de remplissage maximal

ml

200

Dimensions et poids

 

 

Poids (sans accessoires)

kg

1,5

Longueur

mm

321

Largeur

mm

127

Hauteur

mm

186

Sous réserve de modifications techniques.

Indice

Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 18 Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Volume di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dispositivi di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Istruzioni d’uso importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la primavolta,leggerelepresentiistruzioni per l’uso originali e le allegate avverten-

ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Italiano

17

Impiego conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.L’apparecchioèperlapuliziaavaporeepuò essereutilizzatoconaccessoriadeguati,comedescritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usatiosmaltitiscorrettamente,possonocostituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono

essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)

Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.

Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione.Disimballarelaconfezioneecontrollareche il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Garanzia

Le condizionidi garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

(Indirizzo vedi retro)

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA

Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati

I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.

Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.

Simboli riportati sull’apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)

Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo

Pericolo di ustione attraverso il vapore

Leggere le istruzioni per l’uso

Chiusura di sicurezza

La chiusura di sicurezza chiude la caldaia a vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. Se il regolatore di pressione è difettoso e nella caldaia è presente una sovrappressione, nella chiusura di sicurezza si apre una valvola di sicurezza e il vapore fuoriesce attraverso la chiusura.

Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. Aseconda del modello vi sono differenze nel volume di fornitura (vedi imballaggio).

Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A

1 Chiusura di sicurezza

2 Foro di riempimento per acqua

3 Tasto vapore

4 Sicura per bambini

5 Maniglia di trasporto

6 Cavo di collegamento alla rete con spina

7 Spia di controllo (verde) - Tensione di rete presente 8 Caldaia a vapore

9 Ugello vapore

10Tasto di sblocco

11** Tubo flessibile vapore

12Pistola a vapore

13Tasto di sblocco

14Spina del tubo flessibile vapore

15Ugello a getto puntiforme

16Spazzola rotonda

17Ugello Power

18Ugello manuale

19Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale (1 pezzo)

20**Rivestimentoinmicrofibraperl'ugellomanuale (2 pezzi)

21** Tubi di prolunga (2 pezzi)

22Tasto di sblocco

23** Bocchetta per pavimenti

24Collegamento a velcro

25** Panno pavimenti in microfibra

26Misurino

**opzionale

Prima messa in funzione

Alla prima messa in funzione, dall’ugello vapore può fuoriuscire una piccola nuvola di fumo. L’apparecchio necessita di un breve periodo di rodaggio. All’inizio, la fuoriuscita di vapore è estremamente irregolare e umida, possono anche fuoriuscire singole gocce d’acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo

18

Italiano

costante,finoalraggiungimentodellaquantitàmassima dopo ca. 1 minuto.

Montaggio

Montaggio accessori

1.Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello vapore o sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.

Figura F Figura I Figura J

2.Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme.

Figura K

3.Collegare i tubi di collegamento con l’ugello a vapore o la pistola a vapore.

a Spingere il 1° tubo prolunga sull’ugello vapore o sullapistolaavapore,finoache iltastodisblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.

Il tubo di collegamento è collegato.

b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga. I tubi di collegamento sono collegati.

Figura N

4.Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga.

Figura O

L’accessorio è collegato.

Smontaggio accessori

1.Spingere verso il basso la sicura bambini.

Figura G

Il tasto vapore è bloccato.

2.Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.

Figura L Figura M

Messa in funzione

Introdurre acqua

Nota

In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile in commercio, non è necessario rimuovere il calcare dalla caldaia a vapore.

Nota

L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento.

Nota

Utilizzare, quindi, il misurino in dotazione.Al riempimento di acqua, fare attenzione al segno (max. 200 ml).

1.Svitare la chiusura di sicurezza.

Figura B

2.Introdurre max. 200 ml di acqua distillata o acqua di rubinetto nella caldaia a vapore.

3.Avvitare la chiusura di sicurezza.

Figura C

Accendere l’apparecchio

AVVERTIMENTO

Pericolo di ustioni

L’apparecchio ha un’elevata tracimazione di acqua, se è inclinato sul lato di oltre 30°.

Non inclinare lateralmente l’apparecchio di oltre 30° (angolo massimo).

1.Mettere l’apparecchio su uno sfondo stabile.

2.Inserire la spina nella presa.

Figura D

La spia di controllo si accende con luce verde. Dopo circa 3 minuti, l’apparecchio è pronto per l’utilizzo.

Figura E

3.Spingere verso l’alto la sicura bambini.

Figura G

Il tasto vapore è sbloccato.

4.Premere il tasto vapore.

Figura H

Fuoriesce vapore.

Versare altra acqua

Se durante il lavoro la quantità di vapore diminuisce o se non si crea più vapore, è necessario aggiungere acqua.

Nota

La chiusura di sicurezza non può essere aperta fino a che la caldaia a vapore è sotto pressione.

Nota

L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento.

1.Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere l’apparecchio.

Figura Q

2.Svitare la chiusura di sicurezza.

3.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

Figura R

4.Introdurre max. 200 ml di acqua distillata o acqua di rubinetto nella caldaia a vapore.

5.Avvitare la chiusura di sicurezza.

6.Inserire la spina nella presa.

7.Spingere verso l’alto la sicura bambini. Il tasto vapore è sbloccato. L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.

Spegnere l’apparecchio

1.Staccare la spina dalla presa.

Figura Q

2.Premere il tasto vapore fino a che non fuoriesce più vapore.

La caldaia a vapore è priva di pressione.

3.Spingere verso il basso la sicura bambini.

Sciacquare la caldaia vapore

Sciacquare la caldaia vapore dell’apparecchio dopo la fine del lavoro.

1.Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere l’apparecchio.

2.Lasciare raffreddare l’apparecchio.

3.Smontare gli accessori.

4.Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolgerla con forza. In questo modo, si staccano i residui di calcare depositati sul fondo della caldaia.

5.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

Figura R

Conservare l’apparecchio

1.Smontare gli accessori.

2.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

Figura R

3.Avvolgere il cavo di rete attorno al serbatoio dell’acqua.

Figura S

4.Lasciare asciugare l’accessorio.

5.Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e anti-gelo.

Italiano

19

Istruzioni d’uso importanti

Pulire il pavimento

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.

Rinfrescare i tessuti

Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma.

Pulire le superfici verniciate o laccate

ATTENZIONE Superfici danneggiate

Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.

Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.

Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati.

Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.

1.Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.

Pulizia del vetro

ATTENZIONE

Rottura vetro e superfici danneggiate

Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro.

Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.

Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.

Pulire la superficie della finestra con l’ugello manuale e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici.

Uso degli accessori

Ugello vapore / pistola a vapore

Si può utilizzare l’ugello vapore o la pistola a vapore per i seguenti campi di impiego senza accessori:

per rimuovere piccole pieghe da indumenti appesi: Stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm.

Per rimuovere la polvere umida: vaporizzare velocemente su un panno e passarlo sui mobili.

Ugello a getto puntiforme

L’ugelloagettopuntiformeèadattoperlapuliziadipunti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.

1.Spingere l’estremità aperta dell’ugello a getto puntiforme sull’ugello a vapore o sulla pistola a vapore.

Figura F Figura J

Spazzola rotonda

La spazzola rotonda è adatta per la pulizia dello sporco ostinato. Attraverso le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato.

ATTENZIONE Superfici danneggiate

Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.

1.Montare la spazzola rotonda sull’ugello a getto puntiforme.

Figura K

Ugello Power

L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.

1.Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda.

Figura K

Ugello manuale

L’ugellomanualeèadattoallapuliziadipiccolesuperfici lavabili, box doccia e specchi.

1.Spingere l’ugello manuale sull’ugello vapore o sulla pistola a vapore in modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.

Figura J

2.Tirare il rivestimento sull’ugello manuale.

Bocchetta per pavimenti

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.

ATTENZIONE

Danni provocati dal vapore

Calore e umidità possono provocare danni.

Prima dell’uso, con una quantità divapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.

Nota

Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.

1.Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.

Figura N

2.Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolunga.

Figura O

3.Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti.

a Posizionare il panno per pavimenti con il velcro verso l’alto sul pavimento.

b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una leggera pressione sul panno per pavimenti.

Figura P

Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il velcro.

Rimozione del panno per pavimenti

1.Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.

Figura P

20

Italiano

Nota

Inizialmente la striscia di velcro del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.

Cura e manutenzione

Decalcificare la caldaia a vapore

Nota

In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile in commercio, non è necessario rimuovere il calcare dalla caldaia a vapore.

Nota

Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero di riempimenti della caldaia indicato nella tabella (KF=riempimenti caldaia).

Campo di durezza

°dH

mmol/l

KF

I

dolce

0-7

0-1,3

35

II

media

7-14

1,3-2,5

30

III

dura

14-21

2,5-3,8

20

IV

molto dura

>21

>3,8

15

Nota

L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipalizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di rubinetto.

ATTENZIONE Superfici danneggiate

La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici sensibili.

Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.

1.Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere l’apparecchio.

2.Lasciare raffreddare l’apparecchio.

3.Svitare la chiusura di sicurezza.

4.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

Figura R

ATTENZIONE

Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante

Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio. Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER. Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l di acqua.

5.Calcolare la soluzione decalcificante conformemente ai dati sul decalcificante.

6.Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.

7.Lasciare agire la soluzione decalcificante per ca. 8 ore.

8.Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla soluzione decalcificante.

9.Eventualmente ripetere la procedura di rimozione del calcare.

10.Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione decalcificante.

11.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

Figura R

Cura degli accessori

(Accessori - forniti in dotazione)

Nota

Il panno per pavimenti e il rivestimento per l’ugello manuale sono pre-lavati e possono essere utilizzati immediatamente per lavorare con l’apparecchio. I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.

Nota

Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.

1.Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max. 60 °C in lavatrice.

Aiuto in caso di guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

AVVERTIMENTO

Pericolo di scossa elettrica e ustione!

Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina.

Lasci raffreddare l’apparecchio.

Ridotta quantità di vapore

L’ugello vapore è ostruito.

1.Staccare gli accessori dall’ugello vapore.

2.Pulire l’inserto ugello.

3.Mettere brevemente in funzione l’apparecchio.

4.Inserire gli accessori sull’ugello vapore.

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.

Decalcificare la caldaia a vapore.

No vapore

Non c’è acqua nella caldaia a vapore

Rabboccare l’acqua, vedi capitolo Versare altra ac-

qua.

Non è possibile premere il tasto vapore.

Il tasto vapore è fissato con sicura bambini.

Spingere verso l’alto la sicura bambini. Il tasto vapore è sbloccato.

Alta tracimazione acqua

L’apparecchio “vomita” acqua

Al momento della pulizia, non inclinare lateralmente l’apparecchio di oltre 30° (angolo massimo).

Non superare la quantità di riempimento massima pari a 200 ml.

Dati tecnici

Collegamento elettrico

Tensione

V

220-240

Fase

~

1

Frequenza

Hz

50-60

Grado di protezione

 

IPX4

Classe di protezione

 

I

Dati sulle prestazioni

 

 

Capacità di riscaldamento

W

1200

Massima pressione di esercizio

MPa

0,3

Tempo di riscaldamento

Minuti

3

Esalazione di vapori permanente

g/min

35

Massimo colpo di vapore

g/min

80

Quantità di riempimento

 

 

Italiano

21

Caldaia a vapore

ml

250

Massima quantità di riempimento

ml

200

Dimensioni e pesi

 

 

Peso (senza accessori)

kg

1,5

Lunghezza

mm

321

Larghezza

mm

127

Altezza

mm

186

Con riserva di modifiche tecniche.

 

 

Inhoud

 

 

Algemene instructies . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . 22

Reglementair gebruik . . . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . 22

Milieubescherming . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . 22

Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 22 Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Eerste inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Belangrijke gebruiksinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 24 Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-

bruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou- ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.

Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on- juiste omgang of verkeerd weggooien een moge-

lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn dezeonderdelenechternoodzakelijk.Apparatenmetdit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.

Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)

Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.

Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaalof fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.

(adres zie achterzijde)

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG

Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Symbolen op het apparaat

(naargelang apparaattype)

Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet

Gevaar voor brandwonden door stoom

Gebruiksaanwijzing lezen

Veiligheidssluiting

De veiligheidssluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige stoomdruk.Als de drukregelaar defect is en in het stoomreservoir overdruk ontstaat, gaat in de veiligheidssluiting een overdrukventiel open en kan via de sluiting stoom ontsnappen.

Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A

1 Veiligheidssluiting

2 Vulopening voor water

3 Stoomknop

4 Kinderbeveiliging

5 Handgreep

6 Stroomkabel met netstekker

22

Nederlands

7 Controlelampje (groen) - netspanning aanwezig

8 Stoomreservoir

9 Stoomsproeier

10Ontgrendelingsknop

11** Stoomslang

12Stoompistool

13Ontgrendelingsknop

14Stoomstekker

15Puntstraalsproeier

16Ronde borstel

17Powersproeier

18Handsproeier

19Microvezel overtrek voor handsproeier (1 stuks)

20** Microvezel overtrek voor handsproeier (2 stuks)

21** Verlengpijp (2 stuks)

22Ontgrendelingsknop

23** Vloersproeier

24Klittenband

25Microvezel vloerdoek

26Maatbeker

**optioneel

Eerste inbedrijfstelling

Bij de eerste inbedrijfstelling kan een klein rookwolkje uit de stoomsproeier komen. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig. In het begin is de stoomuitstroom zeer onregelmatig en vochtig; er kunnen ook enkele waterdruppels uittreden. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 1 minuut de maximale hoeveelheid bereikt is.

Montage

Toebehoren monteren

1.Het open einde van het toebehoren op de stoomsproeier resp. het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van de stoomsproeier resp. het stoompistool vastklikt.

Afbeelding F Afbeelding I Afbeelding J

2.Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven.

Afbeelding K

3.Verbindingsbuizen met de stoomsproeier resp. het stoompistool verbinden.

a De eerste verlengpijp op de stoomsproeier resp. het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van de stoomsproeier resp. het stoompistool vastklikt.

De verbindingsbuis is verbonden.

b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp schuiven.

De verbindingsbuizen zijn verbonden.

Afbeelding N

4.Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven.

Afbeelding O

Het toebehoren is verbonden.

Toebehoren loshalen

1.Kinderbeveiliging onderaan indrukken.

Afbeelding G

Stoomknop is geblokkeerd.

2.Ontgrendelingsknopindrukkenendeonderdelenuit elkaar halen.

Afbeelding L Afbeelding M

Werking

Water bijvullen

Instructie

Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.

Instructie

Warm water verkort de opwarmtijd.

Instructie

Hiervoor de meegeleverde maatbeker gebruiken. Tijdens het bijvullen met water op de markering

(max. 200 ml) letten.

1.Veiligheidssluiting eraf schroeven.

Afbeelding B

2.Maximaal200 mlgedestilleerdwaterofleidingwater in het stoomreservoir bijvullen.

3.Veiligheidssluiting erin schroeven.

Afbeelding C

Apparaat inschakelen

WAARSCHUWING

Gevaar voor brandwonden

Er komt veel water uit het apparaat als u het meer dan 30° zijwaarts kantelt.

Laat het apparaat niet meer dan 30° (maximale hoek) naar de zijkant hellen.

1.Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.

2.Netstekker in een stopcontact steken.

Afbeelding D

Controlelampje brandt groen.

Na ongeveer 3 minuten is het apparaat klaar voor gebruik.

Afbeelding E

3.Kinderbeveiliging bovenaan indrukken.

Afbeelding G

Stoomknop is ontgrendeld.

4.Stoomknop indrukken.

Afbeelding H

Er treedt stoom uit.

Water bijvullen

Als de stoomhoeveelheid tijdens de werkzaamheden afneemt of als er geen stoom meer uitkomt, moet water worden bijgevuld.

Instructie

De veiligheidssluiting kan niet worden geopend zolang het stoomreservoir nog onder druk staat.

Instructie

Warm water verkort de opwarmtijd.

1.Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen.

Afbeelding Q

2.Veiligheidssluiting eraf schroeven.

3.Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.

Afbeelding R

Nederlands

23

4.Maximaal200 mlgedestilleerdwaterofleidingwater in het stoomreservoir bijvullen.

5.Veiligheidssluiting erin schroeven.

6.Netstekker in een stopcontact steken.

7.Kinderbeveiliging bovenaan indrukken. Stoomknop is ontgrendeld.

Het apparaat is klaar voor gebruik.

Apparaat uitschakelen

1.Netstekker uit het stopcontact trekken.

Afbeelding Q

2.Stoomknop indrukken tot er geen stoom meer uittreedt.

Het stoomreservoir staat niet onder druk.

3.Kinderbeveiliging onderaan indrukken.

Stoomreservoir uitspoelen

Na beëindiging van de werkzaamheden moet het stoomreservoir van het apparaat worden uitgespoeld.

1.Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen.

2.Apparaat laten afkoelen.

3.Toebehoren loshalen.

4.Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schudden. Hierdoor komen de kalkresten,die zich op de bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.

5.Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.

Afbeelding R

Apparaat opbergen

1.Toebehoren loshalen.

2.Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.

Afbeelding R

3.Stroomleiding om de watertank wikkelen.

Afbeelding S

4.Toebehoren laten drogen.

5.Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.

Belangrijke gebruiksinstructies

Grondoppervlakken reinigen

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.

Opknappen van textiel

Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm.

Oppervlakken met bekleding of laklaag reinigen

LET OP

Beschadigde oppervlakken

Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen.

Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn.

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.

1.Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.

Reiniging van glas

LET OP

Glasbreuk en beschadigde oppervlakken

Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden.

Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.

Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen.

Vensteroppervlak met handsproeier en doek reinigen. Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.

Toepassing van accessoires

Stoomsproeier/stoompistool

De stoomsproeier of het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:

Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangende kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm bestomen.

Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de meubels vegen.

Puntstraalsproeier

De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.

Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkigekalkafzettingenkunnenvóórdestoomreinigingmet een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna verdampen.

1.Het open einde van de puntstraalsproeier op de stoomsproeier of het stoompistool schuiven.

Afbeelding F Afbeelding J

Ronde borstel

De ronde borstel is geschikt voor de reiniging van hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden verwijderd.

LET OP

Beschadigde oppervlakken

De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.

Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.

1.De ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.

Afbeelding K

Powersproeier

De powersproeier is geschikt voor de reiniging van hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken, voegen enz.

1.De powersproeier net als de ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.

Afbeelding K

24

Nederlands

Handsproeier

Dehandsproeier is geschiktvoor de reinigingvan kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.

1.De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeieropdestoomsproeierresp.hetstoompistool schuiven.

Afbeelding J

2.Doek over de handsproeier trekken.

Vloersproeier

De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wanden vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels en pvc-vloeren.

LET OP

Schade door stoominwerking

Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.

Instructie

Reinigingsmiddelrestenofverzorgendeemulsiesophet te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen.

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.

1.Verlengpijp met het stoompistool verbinden.

Afbeelding N

2.Vloersproeier op verlengpijp schuiven.

Afbeelding O

3.Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.

a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de vloer neerleggen.

b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil plaatsen.

Afbeelding P

De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan de vloersproeier zitten.

Vloerdweil verwijderen

1.Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.

Afbeelding P Instructie

Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijkvandevloersproeierwordenverwijderd en is een optimale hechting bereikt.

Onderhoud

Stoomreservoir ontkalken

Instructie

Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.

Instructie

Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bijvullingen van het stoomreservoir (KF=ketelbijvullingen) te ontkalken.

Waterhardheid

°dH

mmol/l

KF

I

zacht

0-7

0-1,3

35

II

medium

7-14

1,3-2,5

30

III

hard

14-21

2,5-3,8

20

IV

zeer hard

>21

>3,8

15

Instructie

Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.

LET OP

Beschadigde oppervlakken

De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken beschadigen.

Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd worden.

1.Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen.

2.Het apparaat laten afkoelen.

3.De veiligheidssluiting eraf schroeven.

4.Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.

Afbeelding R LET OP

Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel

Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde dosering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het apparaat veroorzaken.

Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄRCHER.

Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel voor 0,5 l water.

5.Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van het ontkalkingsmiddel aanbrengen.

6.Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vullen. Het stoomreservoir niet dichtdoen.

7.Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.

8.Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreservoir aftappen.

9.Indien nodig, de ontkalking herhalen.

10.Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uitspoelen om alle resten van het ontkalkende oplosmiddel te verwijderen.

11.Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.

Afbeelding R

Onderhoud van het toebehoren

(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)

Instructie

Vloerdweil en doek voor de handsproeier zijn voorgewassen en kunnen onmiddellijk worden gebruikt voor werkzaamheden met het apparaat. De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.

Instructie

Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.

1.Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.

Nederlands

25

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.

WAARSCHUWING

Gevaar voor elektrische schokken en verbranding

Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.

Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen.

Verminderde stoomhoeveelheid

De stoomsproeier is verstopt.

1.Toebehoren van de stoomsproeier losmaken.

2.Sproeielement reinigen.

3.Apparaat kortstondig in bedrijf nemen.

4.Toebehoren op de stoomsproeier plaatsen. Het stoomreservoir is verkalkt.

Stoomreservoir ontkalken.

Geen stoom

Geen water in het stoomreservoir

Water bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.

Stoomknop kan niet ingedrukt worden

De stoomknop is beveiligd door de kinderbeveiliging.

Kinderbeveiliging bovenaan indrukken.

Stoomknop is ontgrendeld.

Hoge waterafgifte

Het apparaat "spuugt" water uit

Het apparaat bij de reiniging niet meer dan 30° (maximale hoek) naar de zijkant laten hellen.

De maximale inhoud van 200 ml niet overschrijden.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting

Spanning

V

220-240

Fase

~

1

Frequentie

Hz

50-60

Beschermingsgraad

 

IPX4

Beschermingsklasse

 

I

G

 

 

Verwarmingscapaciteit

W

1200

Maximale bedrijfsdruk

MPa

0,3

Opwarmtijd

Minuten

3

Continu stomen

g/min

35

Maximale stoomstoot

g/min

80

Inhoud

 

 

Stoomreservoir

ml

250

Maximale inhoud

ml

200

Afmetingen en gewichten

 

 

Gewicht (zonder toebehoren)

kg

1,5

Lengte

mm

321

Breedte

mm

127

Hoogte

mm

186

Technische wijzigingen voorbehouden.

Índice de contenidos

Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . 26 Accesorios y recambios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Descripción del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Primera puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Información importante para el usuario . . . . . . . .

28

Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc- ciones original y las indicaciones de se-

guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se necesitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que

suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse oeliminarsedeforma inadecuada.Sin embargo,dichos componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)

Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.

26

Español

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.

(Dirección en el reverso)

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN

Dispositivo de seguridad faltantes o modificados

Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.

Símbolos en el equipo

(En función del tipo de equipo)

Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento

Riesgo de escaldadura debido al vapor

Leer el manual de instrucciones

Cierre de seguridad

El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inminente presión de vapor. Si el regulador de presión está defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cierre de seguridad y sale vapor a través del cierre.

Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).

Ver figuras en la página de gráficos. Figura A

1 Cierre de seguridad

2 Boca de llenado para agua

3 Tecla de vapor

4 Seguro para niños

5 Asa de transporte

6 Cable de conexión de red con conector de red 7 Lámpara de control (verde): existe tensión de red 8 Caldera de vapor

9 Boquilla de vapor

10Tecla de desbloqueo

11** Manguera de vapor

12Pistola de vapor

13Tecla de desbloqueo

14Conector de vapor

15Boquilla de chorro

16Cepillo redondo

17Boquilla de alto rendimiento

18Boquilla manual

19Cubierta de microfibras para la boquilla manual (1 unidad)

20** Cubierta de microfibras para la boquilla manual (2 unidades)

21** Tubo de prolongación (2 unidades)

22Tecla de desbloqueo

23** Boquilla para suelos

24Unión de velcro

25** Paño de microfibras

26Jarra graduada

**opcional

Primera puesta en marcha

Durante la primera puesta en marcha puede salir una pequeña nube de humo de la boquilla de vapor. La máquina necesita un breve periodo de calentamiento. Al principio, la emisión del vapor es irregular y húmeda, incluso pueden salir gotas de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante. Tras un minuto se alcanza el volumen máximo.

Montaje

Montar los accesorios

1.Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de vapor o en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la boquilla de vapor o de la pistola de vapor se enclave.

Figura F Figura I Figura J

2.Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de chorro.

Figura K

3.Unir los tubos de conexión con la boquilla de vapor o la pistola de vapor.

a Colocar el primer tubo de prolongación en la boquilla de vapor o en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la boquilla de vapor o de la pistola de vapor se enclave.

El tubo de conexión está conectado.

b Colocar el segundo tubo de prolongación en el primer tubo de prolongación.

Los tubos de conexión están conectados.

Figura N

4.Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en el extremo libre del tubo de prolongación.

Figura O

El accesorio está conectado.

Retirar los accesorios

1.Presionar por abajo el seguro para niños.

Figura G

La tecla de vapor está bloqueada.

2.Presionar la tecla de desbloqueo y separar las piezas.

Figura L Figura M

Español

27

Servicio

Llenar de agua

Nota

No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continuada.

Nota

El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento.

Nota

Para ello, utilizar la jarra graduada que se suministra. Observar la marca durante el llenado de agua (máx. 200 ml).

1.Desenroscar el cierre de seguridad.

Figura B

2.Llenar la caldera de vapor con un máximo de 200 ml de agua destilada o agua del grifo.

3.Enroscar el cierre de seguridad.

Figura C

Encender el equipo

ADVERTENCIA

Riesgo de escaldadura

El equipo presenta una elevada descarga de agua si lo inclina más de 30°.

No inclinar el equipo más de 30° (ángulo máximo).

1.Colocar el equipo sobre una base firme.

2.Conectar el conector de red a un enchufe.

Figura D

La lámpara de control se ilumina en verde. Pasados 3 minutos, el equipo está listo para funcionar.

Figura E

3.Presionar por arriba el seguro para niños.

Figura G

La tecla de vapor está desbloqueada.

4.Pulsar la tecla de vapor.

Figura H

Sale vapor.

Añadir agua

Si el volumen de vapor disminuye mientras se opera o deja de salir vapor, debe añadirse agua.

Nota

No puede abrirse el cierre de seguridad si la caldera de vapor sigue bajo presión.

Nota

El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento.

1.Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desconectar el equipo.

Figura Q

2.Desenroscar el cierre de seguridad.

3.Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura R

4.Llenar la caldera de vapor con un máximo de 200 ml de agua destilada o agua del grifo.

5.Enroscar el cierre de seguridad.

6.Conectar el conector de red a un enchufe.

7.Presionar por arriba el seguro para niños. La tecla de vapor está desbloqueada.

El equipo está listo para el funcionamiento.

Desconectar el equipo

1.Sacar el conector de red del enchufe.

Figura Q

2.Presionar la tecla de vapor hasta que deje de salir vapor.

La caldera no tiene presión.

3.Presionar por abajo el seguro para niños.

Enjuagar la caldera de vapor

Enjuagar la caldera de vapor del equipo al finalizar los trabajos.

1.Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desconectar el equipo.

2.Dejar enfriar el equipo.

3.Retirar los accesorios.

4.Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuerza.Así se despegan los residuos de cal que se han acumulado en el suelo de la caldera.

5.Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura R

Almacenar el equipo

1.Retirar los accesorios.

2.Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura R

3.Enrollar el cable de conexión de red alrededor del depósito de agua.

Figura S

4.Dejar que se sequen los accesorios.

5.Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido de heladas.

Información importante para el usuario

Limpiar las superficies de suelo

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.

Limpieza de tejidos

Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta:Aplicar vapor en el tejido, dejar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma.

Limpieza de superficies con revestimiento o barnizado

CUIDADO Superficies dañadas

El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.

No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones.

No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar.

No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parquet.

1.Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superficies.

Limpieza de cristales

CUIDADO

Rotura de cristales y superficies dañadas

El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo.

No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta.

Abajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.

Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas

28

Español

para retirar el agua o secar las superficies con un trapo.

Empleo de los accesorios

Boquilla de vapor / pistola de vapor

La boquilla de vapor o pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación:

Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm.

Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor brevemente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.

Boquilla de chorro

La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la boquilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse con un detergente adecuado antes de la limpieza a vapor. Dejar que el detergente haga efecto durante

5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.

1.Colocar el extremo abierto de la boquilla de chorro en la boquilla de vapor o en la pistola de vapor.

Figura F Figura J

Cepillo redondo

El cepillo redondo sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente.

CUIDADO Superficies dañadas

El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

1.Montar los cepillos redondos en la boquilla de chorro.

Figura K

Boquilla de alto rendimiento

La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranuras mediante soplado, etc.

1.Montar las boquillas de alto rendimiento correspondientes a los cepillos redondos en la boquilla de chorro.

Figura K

Boquilla manual

La boquilla manual sirve para limpiar superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.

1.Colocar la boquilla manual según la boquilla de chorro sobre la boquilla de vapor o la pistola de vapor.

Figura J

2.Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.

Boquilla para suelos

La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC.

CUIDADO

Daños por aplicación de vapor

El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor.

Nota

Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones.

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo.

1.Conectarlostubosdeprolongaciónconlapistolade vapor.

Figura N

2.Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolongación.

Figura O

3.Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con

las cintas de velcro hacia arriba.

b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño para suelos presionando ligeramente.

Figura P

El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación de velcro.

Retirar el paño para suelos

1.Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos y elevar la boquilla para suelos.

Figura P Nota

Al inicio, el velcro del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavarelpañoparasuelos,esteseretiraconfacilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal.

Cuidado y mantenimiento

Descalcificación de la caldera de vapor

Nota

No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continuada.

Nota

Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados de la caldera de vapor especificado en la tabla (KF=llenados de caldera).

Rango de resisten-

°dH

mmol/l

KF

cia

 

 

 

 

I

débil

0-7

0-1,3

35

II

medio

7-14

1,3-2,5

30

III

duro

14-21

2,5-3,8

20

 

 

 

 

 

IV

muy duro

>21

>3,8

15

Nota

El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre la dureza del agua del grifo.

CUIDADO Superficies dañadas

La solución descalcificadora puede atacar las superficies delicadas.

Llenar y vaciar el equipo con cuidado.

1.Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desconectar el equipo.

2.Dejar enfriar el equipo.

3.Desenroscar el cierre de seguridad.

Español

29

4. Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura R CUIDADO

Daños en el equipo por el descalcificador

Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo.

Utilice exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER. Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.

5.Aplicar la solución de descalcificación según se indica en las instrucciones.

6.Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar la caldera de vapor.

7.Dejar que la solución de descalcificación haga efecto durante 8 horas.

8.Vaciar la caldera por completo de la solución.

9.En caso necesario, repetir el proceso de descalcificación.

10.Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua fría para retirar todos los residuos de la solución.

11.Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura R

Mantenimiento de los accesorios

(Accesorios: según el alcance del suministro)

Nota

El paño para suelos y la cubierta de la boquilla manual se suministran lavados y pueden utilizarse inmediatamente. El paño de microfibras no es apto para la secadora.

Nota

Para limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear suavizante.

1.Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C como máximo en la lavadora.

Ayuda en caso de avería

Amenudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.

ADVERTENCIA

Riesgo de choques eléctricos y de combustión

Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías.

Desconecte el conector de red. Deje enfriar el equipo.

Volumen de vapor reducido

La boquilla de vapor está obstruida.

1.Retirar el accesorio de la boquilla de vapor.

2.Limpiar el acoplamiento de boquilla.

3.Poner el equipo en funcionamiento durante un momento.

4.Insertar el accesorio en la boquilla de vapor.

La caldera tiene cal.

Descalcificar la caldera de vapor.

Sin vapor

No hay agua en la caldera de vapor

Para rellenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.

No se puede pulsar la tecla de vapor

La tecla de vapor está asegurada con el seguro para niños.

Presionar por arriba el seguro para niños. La tecla de vapor está desbloqueada.

Descarga de agua elevada

El equipo «escupe» agua

Durante la limpieza, no incline el equipo más de 30° (ángulo máximo).

No superar el volumen máximo de llenado de 200 ml.

Datos técnicos

Conexión eléctrica

Tensión

V

220-240

Fase

~

1

Frecuencia

Hz

50-60

Grado de protección

 

IPX4

Clase de protección

 

I

Datos de potencia

 

 

Potencia calorífica

W

1200

Presión máxima de servicio

MPa

0,3

Tiempo de calentamiento

Minutos

3

Vaporización continua

g/min.

35

Impulso de vapor máximo

g/min.

80

Volumen de llenado

 

 

Caldera de vapor

ml

250

Volumen de llenado máximo

ml

200

Peso y dimensiones

 

 

Peso (sin accesorios)

kg

1,5

Longitud

mm

321

Ancho

mm

127

Altura

mm

186

Reservado el derecho a realizar modificaciones.

Índice

Indicações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . .

31

Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Acessórios e peças sobressalentes. . . . . . . . . . . 31 Volume do fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Unidades de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Primeiro arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Instruções de utilização importantes . . . . . . . . . . 33 Aplicação dos acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Indicações gerais

Antesdaprimeirautilizaçãodoaparelho leia o manual de instruções original e os

avisos de segurança que o acompanham. Proceda de acordo com o mesmo.

Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.

30

Português

Loading...
+ 100 hidden pages