KARCHER BPP 3000 42, BPP 4000 48 User Manual

BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
Українська 70
Register and win!
www.kaercher.com
59644630 10/12
2
3
6.997-350.0 / 6.997-349.0
6.997-360.0 6.997-345.0 / 6.997-342.0 6.997-341.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-356.0
4
6.997-359.0
6.997-355.0 6.997-417.0
6.997-358.0 / 6.997-340.0

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .8

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasser­werk bestimmt. Beim Einsatz der Pumpe zur Druckverstär­kung darf der max. Zuleitungsdruck von 1,0 bar (Pumpeneintritt) nicht überschritten werden.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
– 1
5DE
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Sicherheitshinweise

Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr schaltet
die Pumpe nicht ab. Das Wasser in der Pumpe erhitzt sich und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be­triebszustand betreiben.
Tipp: Trockenlaufsicherung (6.997-
355.0), Schwimmerschalter (6.997-
356.0) optional erhältlich!
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Das Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren und von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
6 DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.

Bedienung

Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!

Gerätebeschreibung

1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 3 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 4 Einfüllstutzen mit Vorfilter 5 Druckanzeige 6 Ablassöffnung 7 Rückschlagventil

Vorbereiten

Abbildung
Vor Inbetriebnahme Druck der Luftfül-
lung im Speicherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand auf 2,0 bar nachfüllen.
Abbildung Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl.
verschrauben).
Abbildung
Rückschlagventil montieren.Vakuumfesten Saugschlauch mit integ-
riertem Rückflussstop an Saugseite an­schließen.
(als Sonderzubehör erhältlich)
Druckseite zur Geräuschreduzierung
über flexiblen Schlauch mit Drucklei­tung verbinden.
Abbildung Um die spätere Entleerung und Druck-
entlastung des Systems zu vereinfa­chen, empfehlen wir die Montage eines
Ablasshahns zwischen Pumpe und Saugschlauch / Rückschlagventil.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül­len.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Hinweis: Geringste Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktion.

Betrieb

Netzstecker in Steckdose stecken.
Achtung
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und gleichmäßig fördert, dann Ab­sperrventile in Druckleitung schließen. Nach Erreichen des Abschaltdrucks schal­tet der Druckschalter den Motor aus. Der Speicherkessel ist jetzt gefüllt, das Haus­wasserwerk ist betriebsbereit. Bei fehlender Wasserzufuhr wird der Ab­schaltdruck nicht erreicht, der Druckschal­ter kann das Gerät nicht mehr abschalten, das Wasser im Pumpenkopf erhitzt sich da­durch bis zur Gerätebeschädigung. In den Geräten BPP 4000/48 und BPP 4500/50 wird die Stromzufuhr bei Überhitzung durch einen Thermoschalter unterbrochen. Nach Abkühlung wird die Stromzufuhr wieder he­gestellt. Wir empfehlen zur regulären Absicherung des Wassermangels den Einsatz einer Trockenlaufsicherung.
Achtung
System steht unter Druck! (Druck siehe Kapitel technische Daten)

Betrieb beenden

Netzstecker aus Steckdose ziehen.
– 3
7DE

Pflege, Wartung

Transport

Gefahr
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Netzstecker ziehen. System steht unter Druck! Vor dem Öffnen von Einfüll- oder Ab­lassdeckel bzw. vor dem Trennen von Lei­tungsverbindungen, Absperrventil auf Druckseite öffnen und System über Ablas­shahn (im Fachhandel erhältlich) entlee­ren.

Pflege

Abbildung
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Ver­schmutzungen wie folgt vorgehen:
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.

Wartung

Abbildung
Druck der Luftfüllung im Speicherkessel
jährlich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand auf 2,0 bar nach­füllen (Gerät ausstecken, Wasserhahn öffnen).
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
8 DE
– 4

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) An­schlussgewinde.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19 mm), 25 m
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-360.0 Saugschlauch für Rammbrunnen und Rohrleitungen
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss bis 6000 l/h)
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Anschluss an der Saugseite der Pumpe. 1“(25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druck­schlauch eingesetzt werden.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen)
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen). Robuste Metall­Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“ (25,4mm) Schläuche.
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 5
9DE
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3mm)
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläu­che. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauch­klemme. Bei Verwendung für Gartenpumpen die Flachdichtung einsetzen.
6.997-358.0 Anschlusssatz Ba­sic G1 (33,3mm)
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre­mium G1 (33,3mm)
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängigkeit vom Wasser-
6.997-355.0 Trockenlaufsiche­rung
6.997-417.0 Druckausgleichs­schlauch 3/4“ (19mm), 1m
Zum Anschluss von 1/2“ (12,7mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge­winde.
Zum Anschluss von 3/4“ (25,4mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge­winde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pum­pe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhin­dert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
10 DE
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. E
Luft kann an der Druckseite nicht entweichen
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter im Mo­tor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors abge­schaltet.
Entnahmestelle an der Druckseite öff­nen
Sicherungen und elektrische Verbin­dungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
– 6
Störung Ursache Behebung
Pumpe schal­tet sich selbst aus und auch wieder ein (BPP 4000/48 und BPP 4500/
50)
Motor läuft nach dem Ab­schalten sofort wieder an
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Vibrierendes Geräusch bei Wasserentnah­me
Thermoschutzsicherung hat die Pumpe zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet bzw. nach Abkühlung wieder eingeschaltet.
Druck im System geht verloren Verbindungen inklusive Dichtungen
Luftdruck im Speicherkessel ist zu niedrig.
Rückschlagventil schließt nicht richtig
Membran im Druckkessel de­fekt
Saugfilter oder Rückschlag­ventil verunreinigt
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förderhöhe und der angeschlossenen Pe­ripherie
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und unter fließen-
Membran im Druckkessel vib­riert
Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte das System auf Leckagen über­prüft und abgedichtet werden.
überprüfen und Wasseraustritt kont­rollieren. Geringste Undichtheiten wirken sich auf den Betrieb aus.
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen. Siehe Kapitel „Wartung“ Abb. A
Rückschlagventil auf Saugseite über­prüfen.
Membran erneuern
Saugfilter bzw. Rückschlagventil rei­nigen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
dem Wasser reinigen.
Betriebsbedingtes Geräusch das durch Reduzieren des Drucks der Luftfüllung im Speicherkessel besei­tigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
– 7
11DE

Technische Daten

BPP 3000/42
BPP 4000/48
BPP 4500/50
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung P
nenn
W 700 900 1200
Max. Fördermenge l/h 3000 3700 4500
Max. Ansaughöhe m 8 8 8
Max. Druck der Pumpe MPa
(bar)
Arbeitsdruck MPa
(bar)
Max. Druck der Luftfüllung im Speicher­kessel
Max. zulässiger Innendruck im Spei­cherkessel
MPa (bar)
MPa (bar)
0,40 (4,0)
0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8)
0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0,43 (4,3)
0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0)
0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0,50 (5,0)
0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2)
0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Gewicht kg 16 16 17
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der ange­schlossenen Peripherie!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
– 8

Contents

Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .8

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Proper use

This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The device is meant for use as house water tank. While using the pump for pressure build-up, the maximum supply pressure of 1.0 bar (pump entry) should not be exceeded.
Approved fluids that can be drained:
Used waterWell waterWater sourceRain waterWater from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Warning
Caustic, slightly inflammable and other explosive substances such as petrol, petroleum, diluted nitrogen, greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water, should not be transported using the pump. The temperature of the trans­ported fluids should not exceed 35°C.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
– 1
13EN

Safety instructions

Danger of death
Violating these safety instructions may re­sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
Install the appliance in a safe position at
a place protected against flooding.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
The pump does not switch off if there is
no water supply. The water in the pump gets heated and can cause injury when it comes out!
The pump may be operated for maxi­mum 3 minutes in this operating status.
Tip: Dry run protection ((6.997-355.0), swimmer switch (6.997-356.0) are available as options!
Do not use this pump as an immersion
pump.
When using the pump near to pools,
garden ponds or fountains, observe a minimum distance of 2m and safeguard the device against slipping into the wa­ter.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Only operate pumps near to pools, gar­den ponds or fountains, if they are equipped with an earth leakage circuit breaker with a nominal error current of max. 30 mA. It is not permitted to acti­vate the pump, if persons are in the pool or garden pond.
For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
In Austria pumps to be used in swim­ming pools and garden ponds should be equipped with a fixed connection line according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to 3; power supply should be via a ÖVE­tested isolating transformer whereby the secondary nominal voltage should not exceed 230V.
The appliance may be used by children
over the age of eight and individuals with limited physical, sensory or cogni­tive abilities or lack of experience and knowledge if they are under supervision or were instructed regarding the safe use of the appliance and understand the resulting risks.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
14 EN
– 2

Operation

Please follow the safety instructions before start-up!

Description of the Appliance

1 Power cord with plug 2 Connection G1(33.3mm) Suction pipe 3 Connection G1(33.3mm) Pressure pipe 4 Filling nozzle with pre-filter 5 Pressure display 6 Drain opening 7 Backflow valve

Preparing the Appliance

Illustration
Before start-up, check the pressure of
the air filling in the storage boiler. If nec­essary, refill up to 2.0 bar in switched off / zero-pressure state.
Illustration
Secure device against slipping off (fix it
with screws, if needed).
Illustration
Install the non-return valve.Connect the vacuum-proof suction
hose with integrated backflow stop on the suction side.
(available as optional accessory)
Connect the pressure side for noise re-
duction to the pressure pipe via flexible hose.
Illustration
To simplify the subsequent discharge
and pressure release of the system, we recommend that a release cock be in­stalled between pump and suction hose / non-return valve.
(not included in delivery)
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle and
fill in water till it overflows.
Screw on the lid on the filling nozzle.Open existing shutoff valves in the
pressure pipe.
Note: Even the smallest of leakages leads to malfunctioning.

Operation

Insert the mains plug into the socket.
Caution
Pump starts running immediately. Wait till the pump sucks in and pumps uniformly, then shut the gate valve in the pressure pipe. The pressure switch deactivates the motor when the shut-off pressure is reached. The storage boiler is now full; the domestic water supply system is ready for operation. If there is a lack of supplied water, the switch-off pressure is not reached; the pressure switch cannot shut off the appli­ance, the water in the pump head will then heat up enough to damage the appliance. In models BPP 4000/48 and BPP 4500/50, the supplied power is interrupted by a ther­mal switch if there is an overheated condi­tion. The supplied power is switched back on after the appliance has cooled off. We recommend installing a dry run protec­tion unit to regulate the lack of water situa­tion.
Caution
System is under pressure! (For pressure details see chapter on tech­nical specifications)

Finish operation

Disconnect the main plug from the
socket.
– 3
15EN

Maintenance and Care

Transport

Danger
Pull out the mains plug before doing any maintenance or cleaning jobs. System is under pressure! After opening the filling or drain lid or before separating the pipes, open the locking valve on the pressure side and empty the system via the drain tap (available in plumbing stores).

Care

Illustration
Check pre-filter regularly for dirt. If it is
visibly dirty, proceed as follows:
Unscrew the lid of the filling nozzle. Remove the pre-filter and clean it under
flowing water.

Maintenance

Illustration
Check the pressure of the air filling in
the storage boiler annually. If neces­sary, refill up to 2.0 bar in switched off / zero-pressure state (disconnect device, open the water cock).
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle
and carry it.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Store the appliance in a frost free area.
16 EN
– 4

Special accessories

The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-350.0 Suction assembly,
3.5 m
6.997-349.0 Suction assembly,
7.0m
6.997-348.0 Suction hose 3.5m Complete ready to connect, vacuum tight suction
6.997-347.0 Suction hose, by the meter, 3/4" (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Suction hose, by the meter, 1" (25.4mm) 25 m
6.997-360.0 Suction hose for driven well and pipe­lines
6.997-345.0 Suction filter Basic 3/4“(19 mm)
6.997-342.0 Suction filter Basic 1“(25.4 mm)
Complete, ready to connect, vacuum-tight suction hose with suction filter and backflow preventer. Can also be used as an extension for the suction hose. 3/4“ (19 mm) hose with G1 (33.3 mm) threaded connection.
hose for direct connection to the pump. To extend the suction assembly or for use with suction filters. 3/4“ (19 mm) hose with G1 (33.3 mm) threaded connection.
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual lengths. Can be used as individual suction assem­bly combined with connections and suction filters.
Vacuum-tight spiral hose to be connected on the suction side of the pump. 1“ (25.4 mm) hose with threaded connection G1 (33.3 mm) on both ends. Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
To be connected to the suction hose meter length. The backflow preventer shortens the re-suction time. (including hose clamps)
6.997-341.0 Suction filter Premi-umTo be connected to the suction hose meter length.
The backflow preventer shortens the re-suction time. (including hose clamps). Durable metal/plas­tic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
6.997-343.0 Prefilter (flow up to 3,000 l/h)
6.997-344.0 Prefilter (flow up to 6,000 l/h)
Pump prefilter to protect the pump from coarse dirt particles or sand. The filter insert can removed for cleaning. With G1 (33.3 mm) threaded connection.
– 5
17EN
6.997-359.0 Pump connection piece G1 (33.3 mm)
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses. With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Including backflow valve, flat seal and hose clamp. If used for garden pumps, install the flat seal.
6.997-358.0 Connection kit Basic G1 (33.3 mm)
6.997-340.0 Connection kit Pre­mium G1(33.3 mm)
6.997-356.0 Swimmer switch Switches the pump on and off automatically de-
6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry
6.997-417.0 Pressure compen­sating hose 3/4“ (19mm), 1m
To connect 1/2“ (12.7 mm) water hoses to pumps with G1 (33.3 mm) threaded connections.
To connect 3/4“ (25.4mm) water hoses to pumps with G1 (33.3 mm) threaded connections. For in­creased water flow.
pending on the water level in the water tank. With 10 m special connection cable.
run fuse will protect the pump from damage and au­tomatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded connection.
Connecting hose for the pressure compensation in the domestic water supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents fre­quent switching on and off of the pump.

Troubleshooting

Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by au­thorized customer service personnel. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not trans­port
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during operations
18 EN
Air in the pump Refer to Chapter "Preparation" Figure
Air does not come out on the pressure side
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
Thermal protection switch in the motor has switched off the pump as it was overheated.
– 6
E
Open tap on pressure side
tions
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running
Fault Cause Remedy
Pump switches itself off and back on (BPP 4000/48 and BPP 4500/50)
Motor starts up immediately af­ter switch off
Pump trans­ports is reduc­ing or transported quantity is too low
Thermal protection fuse has switched the pump off to pro­tect from overheating or turned it back on after it has cooled off.
Pressure is not retained in the system
Air pressure in the storage boiler is too low.
Backflow valve does not close properly
Membrane in pressure tank is defective
Suction filter or backflow valve contaminated
The quantity transported by the pump depends on the transport height and the con­nected periphery
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and clean it un-
In order to prevent a repetition, the system should be checked for leaks and sealed.
Check connections including sealings and control the water outlet. The smallest of leakages can affect the operation adversely.
Fill storage boiler with 2.0 bar. Refer to Chapter "Maintenance" Figure A
Check backflow valve on suction side.
Replace membrane
Clean suction filter or backflow valve
Keep max. flow height, see technical data. If necessary, select a different hose diameter or hose length.
der flowing water.
Vibrating sound while taking out water
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Membrane in pressure tank vi­brates
– 7
Noise caused by operations and the noise can be reduced by reducing the pressure in the air filling of the storage tank.
19EN

Technical specifications

BPP 3000/42
BPP 4000/48
BPP 4500/50
Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequency Hz 50 50 50
Output P
nom
W 700 900 1200
Max. flow rate l/h 3000 3700 4500
Max. Suction height m 8 8 8
Max. pump pressure MPa
(bar)
Working pressure MPa
(bar)
Max. air pressure in the storage tank MPa
(bar)
Max. permissible internal pressure in the storage tank
MPa (bar)
0,40 (4,0)
0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8)
0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0,43 (4,3)
0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0)
0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
0,50 (5,0)
0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2)
0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
0,50 (5,0)
Weight kg 16 16 17
Subject to technical modifications!
Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and the connected periphery!
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
20 EN
– 8

Table des matières

Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .5
Assistance en cas de panne FR . . .6 Caractéristiques techniques FR . . .8

Consignes générales

Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est destiné à une utilisation comme générateur domestique. La pression maximale de la conduite d'amenée de 1,0 bar (entrée de la pompe) ne doit pas être dépassée lorsque la pompe est utilisée pour le renforcement de la pression.
Fluides d'alimentation autorisés :
Eau d'usageEau de puitsEau de sourceEau de pluieEau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa­lable)
Avertissement
Il est interdit de transporter des subs­tances corrosives, facilement inflam­mables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulo­sique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidi­té est inférieure à celle de l'eau. La tem­pérature du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 1
21FR
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Consignes de sécurité

Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécu­rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inonda­tions.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Disposer l'appareil à un endroit stable
et qui ne risque pas d'être inondé.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec­tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
En cas d'absence d'alimentation en
eau, la pompe se met hors service. L'eau chauffe dans la pompe et peut provoquer des blessures lorsqu'elle en sort.
Exploiter la pompe pendant max. 3 mi­nutes dans ce mode de fonctionne­ment.
Conseil : la sécurité contre la marche à sec (6.997-355.0) et l'interrupteur à flot­teur (6.997-356.0) sont disponibles en option !
La pompe ne doit pas être utilisée
comme pompe submersible.
En cas d'utilisation de la pompe près de
piscines, d'étangs de jardin ou de fon­taines, respecter une distance minimale de 2 m et bloquer l'appareil contre tout glissement dans l'eau.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques : Les pompes peuvent être exploitées
près des piscines, des étangs de jardin et des fontaines uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30 mA. Si des personnes se trouvent dans les pis­cines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re­commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti­nées à une utilisation près des piscines et des étangs de jardin qui sont équipés d'une conduite de raccordement fixe doivent être, selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3, alimentées par un trans­formateur d'isolation contrôlé selon ÖVE, la tension nominale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de huit ans personnes
22 FR
– 2
ayant des capacités physiques, senso­rielles ou intellectuelles réduites ou par des personnes qui manquent d'expé­rience ou de connaissances si elles sont surveillées ou informées de l'usage sûr de l'appareil et des dangers qui peuvent en résulter.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Conditions pour la stabilité

Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.

Utilisation

Avant la mise en service de la pompe, res­pecter impérativement les consignes de sécurité !

Description de l’appareil

1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspi-
ration
3 Raccord G1(33,3 mm) conduite de
pression 4 Tubulure de remplissage avec préfiltre 5 Affichage de la pression 6 Orifice de rejet 7 Clapet antiretour

Préparation

Illustration
Avant la mise en service, contrôler la
pression du remplissage d'air dans la
chaudière réservoir, le cas échéant
faire l'appoint à 2,0 bar en état hors
pression / hors service.
Illustration
Protéger l'appareil contre tout glisse-
ment (le visser éventuellement).
Illustration
Monter la soupape anti-retour.Raccorder un flexible d'aspiration résis-
tant à la dépression avec clapet anti-re­tour intégré du côté aspiration
(accessoire disponible en option)
Connecter le côté pression avec un
tuyau flexible à la conduite de pression pour la réduction du bruit.
Illustration
pour simplifier la purge et l'élimination
de la pression du système à l'avenir, nous recommandons de monter un ro­binet de purge entre la pompe et le flexible d'aspiration / le clapet anti-re­tour.
(ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison).
Illustration
Déviser le couvercle de la tubulure de
remplissage et remplir d'eau jusqu'au débordement.
Visser fermement le couvercle sur la tu-
bulure de remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt présentes
dans la conduite de pression.
Remarque : Les fuites les plus minimes entraînent un dysfonctionnement.

Fonctionnement

Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Attention
La pompe démarre immédiatement. At­tendre jusqu'à ce que la pompe aspire et transporte uniformément, puis fermer les soupapes d'arrêt dans la conduite de pres­sion. Après voir atteint la pression de mise hors service, le pressostat coupe le moteur. La chaudière réservoir est maintenant rem­plie, le système d'eau domestique est opé­rationnel. Si l'alimentation en eau est défectueuse, la pression d'arrêt n'est pas atteinte, le pres­sostat ne peut plus arrêter l'appareil, l'eau dans la tête de pompe est chauffée jusqu'à endommager l'appareil. Dans les appareils BPP 4000/48 et BPP 4500/50, l'alimenta­tion électrique en cas de surchauffe est in-
– 3
23FR
terrompue par un thermocontact. Après le refroidissement, l'alimentation électrique est de nouveau générée. Nous recommandons l'utilisation d'une pro­tection contre la marche à sec pour que votre appareil soit en permanence protégé en cas de manque d'eau.
Attention
Le système est sous pression ! (Pression, voir chapitre "Caractéristiques techniques")

Fin de l'utilisation

Débrancher la fiche secteur.

Entretien, maintenance

Danger
Toujours débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de mainte­nance et de réparation. Le système est sous pression ! Avant d'ouvrir le couvercle de remplissage et de purge ou avant de couper les connexions des conduites, ouvrir la sou­pape d'arrêt côté pression et purger le sys­tème avec le robinet de purge (disponible chez votre revendeur spécialisé).

Entretien

Illustration
Contrôler régulièrement l'encrassement
du préfiltre. Procéder de la manière sui-
vante pour les salissures visibles : Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage. Retirer le préfiltre et le nettoyer à l'eau
courante.

Maintenance

Illustration
Contrôler chaque année la pression du
remplissage d'air dans la chaudière ré-
servoir, le cas échéant faire l'appoint à
2,0 bar (débrancher l'appareil, ouvrir le
robinet d'eau) en état hors pression /
hors service.

Transport

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.

Entreposage

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.

Ranger l’appareil

Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
24 FR
– 4
Loading...
+ 56 hidden pages