Karcher BPE 5000/55 Auto Control User Manual [ru]

Page 1
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5 Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15
Svenska 15 Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24
Suomi 24 Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33
Norsk 33 Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42
Dansk 42 Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51
Eesti 51 Latviešu 60
Latviešu 60
Latviešu 60
Latviešu 60
Latviešu 60
Latviešu 60
Latviešu 60
Latviešu 60
Latviešu 60 Lietuviškai 69
Lietuviškai 69
Lietuviškai 69
Lietuviškai 69
Lietuviškai 69
Lietuviškai 69
Lietuviškai 69 Русский 78
Русский 78
Русский 78
Русский 78
Русский 78 Polski 89
Polski 89
Polski 89 Українська 99
59631340 02/09
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
6.997-350.0 / 6.997-349.0 6.997-348.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-360.0 6.997-345.0 / 6.997-342.0
6.997-359.0
6.997-358.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-356.0
4
Page 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im Haus und Garten bestimmt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Achtung
Das Gerät ist nicht für den Transport von Trinkwasser bestimmt. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederver­wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Deutsch 5
Deutsch 5
Page 6
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er­satzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben. Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bedienung
Funktionsweise
Der Hauswasserautomat hält den Druck im Leitungssystem automatisch aufrecht. Sinkt der Druck unter 0,16MPa (1,6 bar), wird die Pumpe gestartet. Die Pumpe läuft solange der Durchflussmesser eine Was­serentnahme erkennt (Durchfluss >200l/h). Wird die Wasserentnahme beendet, schal­tet die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit ab. Das System steht nun unter Druck. Bei Wasserentnahme und dem daraus resultie­renden Druckabfall, startet die Pumpe er­neut. Die Nachlaufzeit stellt den notwendigen Druck im System wieder her, sie ist auf 10s voreingestellt und kann bei Bedarf verän­dert werden. Eine Verlängerung der Nachlaufzeit wird notwendig, wenn die Pumpe häufig ein­und ausschaltet (bei geringer Wasserent­nahme oder Leckagen im System ).
6 Deutsch
6 Deutsch
Page 7
Unter idealen Bedingungen, kann die Nachlaufzeit zur Energieersparnis mini­miert werden.
Einstellungen
Mit der Mode - Taste kann man die Anzei­gemodi wechseln. Die aktive Leuchte zeigt die jeweilige Einstellung.
aktueller Systemdruck (nur BPE 5000/55)
aktuelle Durchflussmenge
Kummulierter Wasserverbrauch, kann durch Drücken der „SET“ ­Taste >3sec auf Null gesetzt werden Nachlaufzeit, wird durch mehrfa­ches Drücken der „SET“ - Taste stufenweise verändert
Ist die Pumpe längere Zeit nicht aktiv, wechseln die LED‘s vom Dauerleuchten in ein Blinksignal.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 3 Einfüllstutzen 4 Deckel mit Vorfilter und integriertem
Rückschlagventil 5 Ablassöffnung 6 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 7 Ablassdeckel mit Durchflussmesser
und Verliersicherung 8 Ein-/Aus Schalter 9 Bedientasten 10 Statusanzeige 11 Display
Vorbereiten
Abbildung
Î Vakuumfesten Saugschlauch mit Rück-
flussstop an Saugseite anschließen. (siehe Sonderzubehör)
Hinweis: Bitte Original Kärcher Saugleitun­gen, Filterkomponenten und Schlauchan­schlüsse verwenden. Bei Verwendung von Bauteilen anderer Hersteller kann es zu Fehlfunktionen beim Ansaugen der Förder­flüssigkeit kommen, insbesondere bei Ver­wendung von Bajonett-Verbindungssyste­men. Î Bei Festinstallation: Druckseite zur
Geräuschreduzierung über flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Son­derzubehör) mit Druckleitung verbin­den.
Tipp: Um die spätere Entleerung und Dru­ckentlastung des Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage eines Absperr­hahns zwischen Pumpe und Druckleitung. (nicht im Lieferumfang enthalten) Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen des Absperrhahns verhin­dert werden, dass das Wasser aus der Druckleitung abfließt.
Abbildung Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül­len.
Î Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Î Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Hinweis: Wenn sandiges Wasser gefördert werden soll, empfehlen wir dringend einen zusätzlichen Vorfilter zu verwenden (siehe Sonderzubehör). Diesen bitte an der Saug­seite der Pumpe, zwischen Saugschlauch und Pumpe, montieren.
Deutsch 7
Deutsch 7
Page 8
Betrieb
Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten. Î Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mässig fördert, dann Absperrventile in Druckleitung schliessen.
Nach Druckaufbau schaltet die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit aus.
Achtung
System steht unter Druck!
Abbildung
Tipp: Beim Einsatz als Gartenpumpe, zur Verkürzung der Ansaugzeit Druckschlauch auf ca. 1m anheben.
Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät er­kannt. Wird bei Inbetriebnahme nicht inner­halb 4 min Wasser angesaugt und gefördert, schaltet die Pumpe ab. Im Dis­play erscheint „Err1“ (Fehler auf Saugsei­te).
Tipp: Beschreibung der Fehlermodi „Err1“ und „Err2“ in der Tabelle „Hilfe bei Störun­gen“.
Betrieb beenden
Î Gerät ausschalten. Î Netzstecker aus Steckdose ziehen. Î Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmut­zungen wie folgt vorgehen:
Abbildung
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben. Î Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung
Î Deckel an Ablassöffnung abschrauben
und herausfliessendes Wasser auffan­gen.
Î Verliersicherung und Durchflussmesser
aus Ablassöffnung entnehmen.
Î Schmutzreste am Boden des Einfüll-
stutzens vollständig ausspülen.
Î Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen. Auf richtige Einbaulage achten!
Î Deckel fest auf Ablassöffnung schrau-
ben
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Î Zur Überwinterung und längerer Lage-
rung Wasser in der Pumpe über Ablas­söffnung (Pos. 5) entleeren.
Dabei Gerät schwenken, bis alles Was­ser ausgelaufen ist.
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Pflege, Wartung
Achtung
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Angeschlossene Absperrventile zur Druck­entlastung öffnen und wieder schliessen. Das System ist drucklos.
8 Deutsch
8 Deutsch
Page 9
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) BPE 4200/50
Gemessen: Garantiert:
BPE 5000/55
Gemessen: Garantiert:
82 84
85 87
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch 9
Deutsch 9
Page 10
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Saugschlauch für Rammbrunnen und Rohrleitungen
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“ (25,4mm)
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. 3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschluss­gewinde.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. 3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Anschluss an der Saugseite der Pumpe. 1“(25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druck­schlauch eingesetzt werden.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen)
6.997-341.0 Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen). Robuste Metall­Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche.
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3mm) inkl. Rückschlag­ventil
10 Deutsch
10 Deutsch
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläu­che. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Bei Ver­wendung für einen Hauswasserautomaten, bitte unbedingt die Flachdichtung einsetzen. Das beilie­gende Rückschlagventil ist für diese Anwendung nicht geeignet.
Page 11
6.997-358.0 Anschlusssatz Basic G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“(12,7mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussge­winde.
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre­mium G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 3/4“(25,4mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussge­winde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss bis 6000 l/h)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
stand automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial­Anschlusskabel.
4.645-417.0 Druckausgleichs­schlauch
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pum­pe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhin­dert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Deutsch 11
Deutsch 11
Page 12
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A und B
und Kapitel „Betrieb“
Ansaugleitung ver­stopft
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entneh-
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung reinigen
men und unter fließendem Wasser reini­gen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablass­öffnung ausspülen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötz­lich stehen
Pumpe stoppt, im Display erscheint „Err1“, alle Leuchten blinken
Stromversorgung un­terbrochen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entneh-
Fehler auf Saugseite, kein Durchfluss, es wird kein Druck aufge­baut
Durchflussmesser klemmt oder fehlt.
Sicherungen und elektrische Verbindun­gen prüfen
men und unter fließendem Wasser reini­gen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablass­öffnung ausspülen.
Vorfilter und Rückschlagventil entneh­men und unter fließendem Wasser reini­gen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablass­öffnung ausspülen. Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen prüfen. Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
Richtige Einbaulage prüfen, Durchfluss­messer reinigen. Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
12 Deutsch
12 Deutsch
Page 13
Störung Ursache Behebung
Pumpe stoppt, im Display erscheint „Err2“, jeweils 2 Leuchten blinken wechselseitig
Fehler auf Druckseite, Durchfluss sehr gering, Pumpe schaltet auf­grund geringer Wasse­rentnahme häufig ein und aus.
Erfordert die Anwendung geringe Was­serentnahmen, kann die Schalthäufigkeit durch stufenweise Erhöhung der Nach­laufzeit verringert und damit das Auslö­sen des Fehlers „Err2“ vermieden werden. Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
Pumpe stoppt kurz und schaltet wieder ein, nach mehreren Schaltvorgängen er­scheint im Display „Err2“, jeweils 2 Leuchten blinken wechselseitig
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Fehler auf Druckseite, Pumpe schaltet auf­grund von Leckagen
Druckseite auf Leckagen überprüfen und beseitigen (tropfender Wasserhahn). Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
häufig ein und aus.
Druckabbau durch feh­lendes oder defektes Rückschlagventil
Druckabbau durch Le­ckagen im System
Sicherstellen, dass Rückschlagventil richtig im Einfüllstutzen eingesetzt ist. Pflegehinweise beachten.
Alle Anschlussstellen auf Saug- und Druckseite, sowie alle Deckel auf Dicht­heit prüfen.
Auf der Druckseite einen Druckaus­gleichsschlauch (siehe Sonderzubehör) einsetzen. Alternativ kann ein Druckaus­gleichsbehälter als Druckspeicher instal­liert werden.
Ansaugleitung ver­stopft
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung reinigen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entneh-
men und unter fließendem Wasser reini­gen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablass­öffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf Saugseite
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förderhöhe und der angeschlosse­nen Peripherie
Kontrolle der gesamten Ansaugseite auf Dichtigkeit.
Max. Förderhöhe beachten, siehe techni­sche Daten, ggf. anderen Schlauch­durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Deutsch 13
Deutsch 13
Page 14
Technische Daten
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50
Leistung P
Max. Fördermenge* l/h 4200 4800
Max. Ansaughöhe m 9 9
Max. Druck MPa
Einschaltdruck MPa
Nachlaufzeiten s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Abschaltwert / Durchfluss l/h < 200 < 200
Max. Förderhöhe m 49 55
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel
Gewicht kg 10,3 11,9
LED Klasse 1 nach EN 60825-1
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlag­ventil.
nenn
W 1100 1300
0,49
(bar)
(bar)
mm 1 1
(4,9)
0,16 (1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
14 Deutsch
14 Deutsch
Page 15
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för an­vändning i hemmet och i trädgården.
Godkända matningsvätskor:
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Observera
Maskinen är ej avsedd för befordran av dricksvatten. Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C. Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för över­svämning.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Svenska 15
Page 16
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett minsta avstånd på två meter bibehållas och pumpen skall säkras så att den inte åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfels­brytare, med nominell felström på max. 30mA, i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas. Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA). Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas! I Österrike måste pumpar som ska an­vändas till bassänger och trädgårds­dammar, utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida sekundär 230V. Denna apparat är ej avsedd att använ­das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Handhavande
Funktionssätt
Vattenledningssystemet håller automatiskt trycket i systemet. Sjunker trycket under 0,16MPa (1,6 bar) startas pumpen. Pum­pen arbetar så länge flödesmätaren regist­rerar att vatten försvinner (genomflöde >200l/h). Avslutas avtappningen av vatten stängs pumpen av efter en kort eftersläp­ningstid. Systemet står nu under tryck. När vatten tappas ur startar pumpen på nytt ge­nom det tryckbortfall som då uppstår. Efterarbetningstiden återställer det nödvän­diga systemtrycket; den är förinställd på tio sekunder och kan ändras vid behov. En förlängning av efterarbetningstiden blir nödvändig när pumpen startar och stänger av ofta (vid låg vattenavtappning eller läck­age i systemet). Under optimala förhållanden kan efterar­betningsperioden minimeras för att spara energi.
Inställningar
Med modusknappen kan man byta indike­ringsmodus. Den aktiva lysdioden visar ak­tuell inställning.
aktuellt systemtryck (endast BPE 5000/55)
aktuell genomflödesmängd
Samlad vattenförbrukning kan ställas in på>3sek till noll med "SET“-knappen som då trycks in. Efterarbetningstid, ändras steg­vis med upprepade tryckningar på "SET" knappen
Om pumpen inte är arbetar under en längre tid, ändras LED-lamporna från en konstant till en blinkande signal.
16 Svenska
Page 17
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 3 Påfyllningsöppning 4 Lock med förfilter och integrerad back-
ventil 5 Urtappningsöppning 6 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 7 Avtappningslock med flödesmätare och
förlustsäkring 8 Strömbrytare 9 Styrknappar 10 Statusindikering 11 Display
Förberedelser
Bild
Î Anslut den vakuumfasta sugslang med
återgångsstopp på sugsidan.
(se specialtillbehör) Anmärkning: Använd original Kärcher
sugledningar, filterkomponenter och slang­anslutningar. Vid användning av kompo­nenter från andra tillverkare kan felfunktioner uppstå när vätskan som ska transporteras sugs in, särskilt vid använd­ning av anslutningssystem med snabb­koppling (bajonett). Î Vid felinstallation:För att minska ljud-
nivån, anslut trycksidan med tryckled-
ningen via en flexibel
tryckutjämningsslang (se specialtillbe-
hör). Ett tips:För att förenkla senare tömning
och systemtryckavlastning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan pump och tryckledning. (medföljer ej leveransen) Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet rinner ut ur tryckledningen ge­nom att stänga spärrkranen.
Bild
Î
Skruva bort skydd på påfyllningsöppning­en och fyll i vatten tills det rinner över.
Î Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
Î Öppna den befintliga spärrventilen i
tryckledningen.
Observera:Om sandigt vatten ska pumpas rekommenderar vi på det bestämdaste att ett förfilter används (se specialtillbehör). Montera detta på pumpens sugsida, mellan sugslangen och pumpen.
Drift
Î Anslut nätkontakt till vägguttag. Î Starta aggregatet. Î Vänta tills pumpen suger och matar lik-
värdigt och stäng då spärrventiler i tryckledning. Efter att trycket byggts upp stängs pum­pen efter en kort eftersläpningstid.
Observera
System står under tryck!
Bild
Ett tips:Vid användning som trädgårds­pump, lyft upp tryckslangen ca. en meter för att förkorta insugningstiden
Observera
Maskinen registrerar direkt om vatten inte matas in. Om vatten vid drift inte sugs in och transporteras inom 4 minuter stängs pumpen av. På displayen visas "Err1" (fel på sugsidan).
Ett tips:
"Err2" i tabellen "Åtgärder vid störningar".
Beskrivning av felmodus "Err1" och
Avsluta driften
Î Stäng av apparaten. Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle där vatten med tillsatser matats fram.
Svenska 17
Page 18
Skötsel, underhåll
Observera
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Öppna anslutna spärrventiler för tryckav­lastning och stäng dessa igen. Systemet är trycklöst. Kontrollera regelbundet om förfiltret är smutsigt. Gör på följande sätt när det är smutsigt:
Bild
Î skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
Î Tag bort förfilter och backventil rengör
dem under rinnande vatten.
Bild
Î Skruva bort locket på urtappningsöpp-
ningen och samla upp det vatten som rinner ut.
Î Tag bort flödesmätaren och förlustsäk-
ringen från urtappningsöppningen.
Î Spola bort smutsrester fullständigt från
botten av filterfästet.
Î Sätt tillbaka delarna i omvänd ordnings-
följd. Var noga med korrekt placering!
Î Skruva fast locket ordentligt på urtapp-
ningsöppningen
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Î För övervintring och längre förvaring,
töm ut vattnet i pumpen via urtappnings­öppningen (pos. 5).
Sväng på apparaten tills allt vatten run­nit ut.
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) BPE 4200/50
Upmätt: 82 Garantterad: 84
BPE 5000/55
Upmätt: 85 Garantterad: 87
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
18 Svenska
Page 19
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-350.0 Sugenhet, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang
6.997-349.0 Sugenhet, 7,0m
6.997-348.0 Sugslang, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang för
med sugfilter och återflödesstopp. Kan även an­vändas som förlängning till sugslangen. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
direktanslutning till pumpen. För förlängning av su­genheten eller för användning med sugfilter. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sugslang till ramm­brunnar och rörled­ningar.
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter Premium För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm) inkl. Strypbackventil
6.997-358.0 Anslutningssats Ba­sic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Anslutningssats Premium G1 (33,3mm)
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
Vakumtålig spiralslang för anslutning på pumpens sugsida. 1“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) an­slutningsgänga i båda ändar. Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (In­klusive slangklämmor)
stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (In­klusive slangklämmor) Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar.
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng. Vid använd­ning för ett vattenledningssystem, använd ovillkorli­gen packningen. Den bifogade backventilen är ej avsedd för denna användning.
För anslutning av 1/2“(12,7mm) vattenslangar till pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För anslutning av 3/4“(25,4mm) vattenslangar till pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
Svenska 19
Page 20
6.997-343.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflö-
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
de upp till 6 000 l/h)
6.997-356.0 Flottör Slår beroende på vattennivå automatiskt av och på
pumpen. Med 10m speciell anslutningskabel.
4.645-417.0 Tryckutjämnings­slang
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensyste­met. För anslutning av pumpen till fasta rörled­ningssystem. Dessutom förhindrar en intern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta.
20 Svenska
Page 21
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte el­ler stannar plötsligt under drift
Pumpen stannar, i displayen visas "Err1", alla lysdioder blinkar
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ bild A och B och
kapitel “Drift“
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör sugled-
ning
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och backventil och ren-
gör detta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från botten av på­fyllningsöppningen genom att öppna ur­tappningsöppningen.
Avbrott i strömförsörj­ningen
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och backventil och ren-
Fel på sugsidan, inget genomflöde, inget tryck byggs upp
Flödesmätare kläm­mer eller saknas.
Kontrollera säkringar och elanslutningar
gör detta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från botten av på­fyllningsöppningen genom att öppna ur­tappningsöppningen.
Tag bort förfilter och backventil och ren­gör detta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från botten av på­fyllningsöppningen genom att öppna ur­tappningsöppningen. Kontrollera om det finns läckage i anslut­ningarna på sugsidan. Omstart genom intryckning av "Set knap­pen".
Kontrollera korrekt placering, rengör flö­desmätaren. Omstart genom intryckning av "Set knap­pen".
Svenska 21
Page 22
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen stannar, i displayen visas "Err2", vardera två lysdioder blinkar växelvis
Fel på trycksidan, mycket lågt genomflö­de, pumpen startar och stänger av ofta på grund av låg vattenav­tappning.
Om användningen kräver låg vattenav­tappning kan tillslagsintervallerna redu­ceras genom stegvis ökning av efterarbetningstiden vilket i sin tur gör att man undviker att felet "Err2" utlöses. Omstart genom intryckning av "Set knap­pen".
Pumpen stannar kort och startar igen, ef­ter flera tillslagstillfäl­len visas "Err2" i displayen, vardera två lysdioder blinkar omväxlande.
Matningseffekt mins­kar eller är för låg
Fel på trycksidan, pumpen startar och stänger av ofta på grund av läckage.
Kontrollera om det finns läckage på tryck­sidan, åtgärda om detta är fallet (drop­pande vattenkran). Omstart genom intryckning av "Set knap­pen".
Tryckminskning på grund av saknad eller defekt backventil
Tryckfall på grund av läckage i systemet.
Se till att backventilen är insatt på rätt sätt i påfyllningsöppningen. Beakta anvis­ningarna för skötsel.
Kontrollera alla anslutningsställen är täta på sug- och trycksida, liksom att samtliga lock är täta.
Använd en tryckutjämningsslang (se spe­cialtillbehör) på trycksidan. Alternativt kan en tryckutjämningsbehållare anslu­tas som tryckackumulator.
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör sugled-
ning
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och backventil och ren-
gör detta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från botten av på­fyllningsöppningen genom att öppna ur­tappningsöppningen.
Otäthet på sugsidan Kontrollera hela sugsidan med avseende
på täthet.
Pumpens matningsef­fekt är beroende av matningshöjden samt
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter
eller en annan slanglängd. kringliggande anslut­ningar
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
22 Svenska
Page 23
Tekniska data
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Spänning V 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 1100 1300
Max. matningsmängd* l/h 4200 4800
Max. uppsugningshöjd m 9 9
Max. tryck MPa
(bar)
Starttryck MPa
(bar)
0,49 (4,9)
0,16 (1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Efterarbetningstider s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Avstängningsvärden / genomflöde l/h < 200 < 200
Max. matningshöjd m 49 55
Max. kornstorlek hos transporterings-
mm 1 1
bara smutspartiklar
Vikt kg 10,3 11,9
LED klass 1 enligt EN 60825-1
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala matningsmängden gäller för mätning vid användning utan backventil.
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre matningshöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
Svenska 23
Page 24
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu käytettäväksi etupäässä kotona ja puutarhassa.
Sallitut pumpattavat nesteet:
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Huomio
Laitetta ei ole tarkoitettu juomaveden kuljetukseen. Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C. Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen (esim. lammen veden kierrät­tämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli-
si toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheutta­man hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on sijoitet-
tava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojas­sa veden tulvimiselta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen tai kiinnittämiseen.
24 Suomi
Page 25
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppuna.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa, puutarhalammikoissa tai suihkukaivois­sa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys ja varmista laite veteen luisumisen varalta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet: Pumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä
vain vikavirtasuojakytkimen, jonka ni­mellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammes­sa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa
1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutar­halammissa käytettävä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja syötön on tapahduttava ÖVE-tarkastetun erotus­muuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
on, ÖVE B/EN 60555, kohtien
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Käyttö
Toimintatapa
Vesiautomaatti pitää automaattisesti vesi­johtojärjestelmää paineen alaisena. Pump­pu käynnistyy, kun paine laskee alle 0,16 MPa (1,6 bar). Pumppu käy niin kauan, kuin läpivirtausmittari tunnistaa, että vettä ote­taan (läpivirtaus >200l/h). Kun vedenotto päättyy, pumppu pysähtyy lyhyen jälkikäyn­tiajan kuluttua. Järjestelmä on nyt paineis­tettuna. Veden ottaminen ja siitä johtuva paineen pieneneminen käynnistää pumpun uudelleen. Jälkikäyntiaika tuottaa järjestelmään uudel­leen tarvittavan paineen, aika on esiasetet­tu 10 sekunniksi ja sitä voidaan tarvittaessa muuttaa. Jälkikäyntiajan pidentäminen on tarpeen, jos pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein (johtuen vähäisestä vedenotosta tai järjes­telmän vuodoista). Ideaalisissa olosuhteissa jälkikäyntiaikaa voi pienentää energian säästämiseksi.
Asetukset
Mode-painikkeella voidaan muuttaa näyttö­tapaa. Aktiivisena oleva valo ilmaisee kul­loisenkin asetuksen.
Nykyinen paine järjestelmässä (vain BPE 5000/55)
Nykyinen läpivirtausmäärä
Kerääntynyt vedenkulutus voi­daan nollata painamalla „SET“­painiketta >3 sekunnin ajan Jälkikäyntiaikaa muutetaan as­kelittain painamalla „SET“-paini­ketta useaan kertaan
Kun pumppu ei ole aktiivinen pitempään ai­kaan, LEDit muuttuvat jatkuvasta loistosta vilkkumerkiksi.
Suomi 25
Page 26
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa!
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm) 3 Täyttöaukko 4 Kansi, jossa on esisuodatin ja integroitu
takaiskuventtiili 5 Poistoaukko 6 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm) 7 Tyhjennyskansi, jossa on virtausmittari
ja varmistin 8 Kytkin Päälle/Pois 9 Käyttöpainikkeet 10 Statusnäyttö 11 Näyttö
Valmistelu
Kuva
Î Liitä tyhjiön kestävä, takaisinvirtaussuo-
jalla varustettu imuletku imupuolelle.
(katso lisävarusteet) Huomautus: Käytä Kärcherin alkuperäisiä
imujohtoja, suodatinkomponentteja ja let­kuliitäntöjä. Muiden valmistajien rakenneo­sia käytettäessä nesteen imemisessä voi ilmetä häiriöitä, etenkin kun käytetään bajo­nettiliitäntöjä. Î Pysyvässä asennuksessa: Liitä pai-
nepuoli melutason pienentämiseksi ve-
sijohtoputkistoon joustavalla
paineletkulla (katso lisävarusteet). Vinkki: Järjestelmän tyhjentämisen ja pai-
neen pois päästämisen yksinkertaistami­seksi suosittelemme sulkuhanan asentamista pumpun ja painejohdon väliin. (ei sisälly toimitukseen) Kun pumppua tyhjennetään, veden valumi­nen painejohdosta voidaan estää sulkemal­la sulkuhana.
Î Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon. Î Avaa painejohdossa olevat sulkuventtii-
lit.
Huomautus: Kun on pumpattava hiekkapi­toista vettä, suosittelemme ehdottomasti käyttämään lisäksi esisuodatinta (katso li­sävarusteet). Asenna se pumpun imupuo­lelle imuletkun ja pumpun väliin.
Käyttö
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Kytke laite päälle. Î Odota alkuimun ajan, kunnes pumppu
pumppaa tasaisesti vettä, sulje sitten painejohdossa olevat sulkuhanat. Paineen muodostumisen jälkeen pump­pu pysähtyy lyhyen jälkikäyntiajan jäl­keen.
Huomio
Järjestelmä on paineen alaisena!
Kuva
Vinkki: Käytettäessä puutarhapumppuna nosta paineletkua n. 1 metrin verran imemi­sen aloitusajan lyhentämiseksi.
Huomio
Laite tunnistaa puuttuvan vedentulon. Jos käyttöönotossa vettä ei imetä ja kuljeteta 4 minuutin sisällä, pumppu kytkeytyy pois. Näyttöön ilmestyy "Err1" (virhe imupuolel­la).
Vinkki: Virheiden Err1 ja Err2 kuvaukset ovat taulukossa "Häiriöapu".
Käytön lopetus
Î Kytke laite pois päältä. Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Kuva
Î Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
26 Suomi
Page 27
Hoito, huolto
Huomio
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Avaa ja sulje liitetyt sulkuventtiilit paineen alentamiseksi. Järjestelmä on paineeton. Tarkasta esisuodatin säännöllisesti likaan­tumien varalta. Kun näkyviä likaantumia il­menee, toimi seuraavasti:
Kuva
Î Kierrä täyttöaukon tulppa irti. Î Irrota esisuodatin ja integroitu takaisku-
venttiili ja puhdista ne juoksevalla ve­dellä.
Kuva
Î Ruuvaa tyhjennysaukon kansi irti ja ota
ulosvirtaava vesi talteen.
Î Ota varmistin ja läpivirtausmittari tyh-
jennysaukosta.
Î Huuhtele täyttöaukon pohjalla olevat liat
huolellisesti.
Î Aseta osat paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä. Varmista oikea asennusasento!
Î Ruuvaa tulppa tiukkaan tyhjennysauk-
koon
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Î Päästä pumpussa oleva vesi tyhjennys-
aukosta (pos. 5) talvisäilytyksen ja pi­tempiaikaisen varastoinnin ajaksi.
Kallista laitetta, kunnes kaikki vesi on valunut ulos.
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A) BPE 4200/50
Mitattu: 82 Taattu: 84
BPE 5000/55
Mitattu: 85 Taattu: 87
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Suomi 27
Page 28
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-350.0 Imusarja 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
6.997-349.0 Imusarja 7,0m
6.997-348.0 Imuletku, 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilil­lä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. 3/ 4“(19mm) letku G1(33,3mm) liitinkierteellä.
kiinnitettäväksi suoraan pumppuun. Imusarjan pi­dentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. 3/4“(19mm) letku G1(33,3mm) liitinkierteel­lä.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Imuletku porakaivoi­hin ja putkijohtoihin
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Imusuodatin Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Imusuodatin Pre­mium
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm) sekä takaiskuventtii­li
6.997-358.0 Liitinsarja Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Liitinsarja Premium G1(33,3mm)
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
Tyhjiönkestävä spiraaliletku liitettäväksi pumpun imupuolelle. 1“(25,4mm) letku molemminpuolisilla G1(33,3mm) liitinkierteillä. Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauk­sen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunki­ristimet)
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauk­sen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunki­ristimet) Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) tai 1“(25,4mm) letkuille.
Sopii 3/4":n (19 mm:n) tai 1":n (25,4 mm:n) letkui­hin. Sisältää G1-liitinkierteen (33,3 mm). Laita latta­tiiviste ehdottomasti paikoilleen talousvesiautoomaatissa käytettäessä. Mukana toi­mitettu takaiskuventtiili ei sovellu tähän käyttöön.
Tarkoitettu 1/2“(12,7mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre.
Tarkoitettu 3/4“(25,4mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre. Ve­den suurempi läpivirtausmäärä.
28 Suomi
Page 29
6.997-343.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 3000 l/h)
6.997-344.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 6000 l/h)
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta lika­hiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa puhdistusta varten. Sisältää G1-liitinkierteen (33,3 mm).
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitinjohdolla.
4.645-417.0 Paineentasausletku Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasen-
nuksessa. Pumpun liitäntään kiinteisiin putkistojär­jestelmiin. Lisäksi letkussa oleva sisäinen varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälle­ja poiskytkennän.
Suomi 29
Page 30
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu" kuvia A ja B ja
kohtaa "Käyttö"
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käytön ai­kana
Pumppu pysähtyy, näytölle tulee "Err1", kaikki valot vilkkuvat
Imuletku on tukkeutu­nut
Esisuodatin on likaan­tunut.
Virransyöttö on katken­nut
Esisuodatin on likaan­tunut.
Virhe imupuolella, ei läpivirtausta, painetta ei muodostu
Läpivirtausmittari juut­tunut kiinni tai puuttuu.
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imu­letku
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla ole­vat likajäämät pois avaamalla veden tyhjennysaukon.
Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla ole­vat likajäämät pois avaamalla veden tyhjennysaukon.
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla ole­vat likajäämät pois avaamalla veden tyhjennysaukon. Tarkasta imupuolen liittimien tiiviys. Käynnistys uudelleen painamalla "Set"­painiketta.
Tarkista oikea asennusasento, puhdista virtausmittari. Käynnistys uudelleen painamalla "Set"­painiketta.
30 Suomi
Page 31
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu pysähtyy, näytölle tulee "Err2", 2 valoa vilkkuu vuo­rotellen
Virhe painepuolella, lä­pivirtaus hyvin pieni, pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein johtuen pienestä vedenotosta.
Jos käyttö vaatii pieniä vedenottomääriä, niin virheen "Err2" laukeaminen voidaan estää pienentämällä käynnistys-/pysäy­tystiheyttä nostamalla askelittain jälki­käyntiaikaa. Käynnistys uudelleen painamalla "Set"­painiketta.
Pumppu pysähtyy hetkeksi ja käynnis­tyy uudelleen, usean käynnistymisen jäl­keen näytölle tulee "Err2" ja 2 valoa vilk­kuu vuorotellen
Pumppausteho las­kee tai on liian pieni
Virhe painepuolella, pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein vuo­doista johtuen.
Paine alenee johtuen puuttuvasta tai vialli­sesta takaiskuventtii-
Tarkasta painepuolen tiiviys ja poista vuotokohdat (tiputtava vesihana). Käynnistys uudelleen painamalla "Set"­painiketta.
Varmista, että takaiskuventtiili on asetet­tu oikein täyttöaukkoon. Ota huomioon huolto-ohjeet.
listä
Paineen lasku järjes­telmässä olevista vuo­doista johtuen.
Tarkasta kaikkien imu- ja painepuolen lii­toskohtien ja tulppien tiiviys.
Käytä paineen puolella paineentasaus­letkua (katso lisävarusteet). Vaihtoehtoi­sesti voidaan asentaa paineentasaussäiliö painevaraajaksi.
Imuletku on tukkeutu­nut
Esisuodatin on likaan­tunut.
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imu­letku
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa täyttöaukon pohjalla ole­vat likajäämät pois avaamalla veden tyhjennysaukon.
Imupuoli ei ole tiivis Tarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppauste­ho riippuu pumppaus­korkeudesta ja
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa
letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus. pumppuun liitetyistä oheislaitteista
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteis­sa. Osoite, katso takasivua.
Suomi 31
Page 32
Tekniset tiedot
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Jännite V 230 - 240 230 - 240
Taajuus Hz 50 50
Teho P
nenn
W 1100 1300
Maks. pumppausmäärä* l/h 4200 4800
Maks. alkuimukorkeus m 9 9
Maks. paine MPa
(bar)
Käynnistyspaine MPa
(bar)
0,49 (4,9)
0,16 (1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Jälkikäyntiajat s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Pysäytysarvo / läpivirtaus l/h < 200 < 200
Maks. pumppauskorkeus m 49 55
Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
mm 1 1
raekoko
Paino kg 10,3 11,9
LED luokka 1 EN 60825-1 mukaan
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Maks. pumppausmäärä lasketaan ilman käytössä olevaa takaiskuventtiiliä.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
32 Suomi
Page 33
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er hovedsaklig ment for bruk i hus og hage.
Tillatte matevæsker:
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Forsiktig
Apparatet er ikke ment for transport av drikkevann. Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C. Apparatet er ikke egnet for kontinuerlig pumping (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. løfteanlegg).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdiful­le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kun­deservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være farli­ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Norsk 33
Page 34
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann, må en avstand på minst 2 m overholdes og apparatet må sikres for å forhindre sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Pumpen kan brukes i svømmebasseng, hagedammer og springvann kun med
en overspenningsbryter med en nomi­nell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømme­bassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA). Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike
mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nominel­le spenningen ikke kan overstige 230V. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an-
må pumper til bruk i svøm-
svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Betjening
Funksjonsmåte
Husvannsautomaten opprettholder trykket i ledningssystemet automatisk. Dersom tryk­ket synker under 0,16MPa (1,6 bar), vil pumpen startes. Pumpen går helt til gjen­nomstrømningsstrømmeren kjenner et vannuttak (gjennomstrømning >200l/h). Dersom vannuttaket slutter, vil pumpen et­ter en kort etter-kjøretid kobles ut. Systemet står nå under trykk. Ved vannuttak og det derav følgende trykkfalletm vil pumpen starte på nytt. Etterløpstiden fornyer nødvendig trykk i systemet, den er forinnstilt til 10 sekunder og kan endres ved behov. En forlenging av etterløpstiden er nødven­dig når pumpen slås på og av ofte (ved min­dre vannuttak eller lekkasjer i systemet). Under perfekte forhold kan etterløpstiden minimaliseres for å spare energi.
Innstillinger
VEd hjelp av modus-tasten kan indikator­modus skiftes. Det aktive lyset viser gjel­dende innstilling.
aktuelt systemtrykk (kun BPE 5000/55)
aktuell gjennomstrømnings­mengde
Opphopet vannforbruk, kan null­stilles ved å trykke på "SET" ­tasten >3sekunder. Etterløpstid, kan endres trinnvis ved å trykke flere ganger på "SET"-tasten
Dersom pumpen ikke er aktiv på lang tid, vil LED-ene skifte fra permanent lysing til blin­king.
34 Norsk
Page 35
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges!
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning 3 Påfyllingsstuss 4 Deksel med forfilter og integrert tilbake-
slagsventil. 5 Avtappingsåpning 6 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning 7 Avtappingsdeksel med gjennomstrøm-
ningsmåler og sikring mot misting. 8 Av/på-bryter 9 Brukertaster 10 Statusindikator 11 Display
Forberedelse
Figur
Î Vakuumfast sugeslange med tilbake-
strømningsstopp kobles til på sugesi-
den.
(se spesialtilbehør) Merk: Vennligst bruk originale Kärcher su-
geledninger, filterkomponenter og slange­koblinger. Ved bruk av komponenter fra andre produsenter kan det føre til feilfunk­sjoner ved suging av væsker, spesielt ved bruk av bajonettkobling systemer. Î Ved fast installasjon:Koble trykksiden
til trykkutjevnings-ledningen ved hjelp
av en fleksibel trykkslange (se spesial-
tilbehør), for å redusere støyen. Tips:For å gjøre senere tømming og
trykkavlasting av systemet enklere, anbefa­ler vi at det monteres en stengekran mellom pumpen og trykkledning. (inngår ikke i leveringen) Ved uttømmingen av pumpen, kan ved stenging av stoppekranen forhindres at vannet strømmer ut av trykkledningen.
Figur
Î Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på
vann til det flommer over.
Î Skru lokket godt på påfyllingsstussen. Î Åpne eksisterende stengekran i trykk-
ledningen.
Merk: Dersom det pumpes sandholdig vann, anbefaler vi sterkt at det brukes et ek­stra forfilter (se spesialtibehør). Monter denne på sugesiden av pumpen mellom su­geslangen og pumpen.
Drift
Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Slå apparatet på. Î vent til pumpen suger og mater jevnt,
lukk så stengeventilen i trykkledningen. Etter trykkoppbygging vil pumpen ko-
bles ut etter en kort etterløpstid.
Forsiktig
System står under trykk!
Figur
Tips:Ved bruk som en hagepumpe, løft trykkslangen ca. 1 meter for å redusere inn­sugingstiden.
Forsiktig
Manglende vanntilførsel vil registreres av apparatet. Dersom det ved igangkjøring ikke suges opp og pumpes vann innen 4 minutter, slår pumpen seg av. I daiplayet vi­ses "Err1" (feil på sugesiden).
Tips:Beskrivelse av feilmodus "Err1" og "Err2" finner du i tabellen "Hjelp av feil".
Etter bruk
Î Slå av maskinen. Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten. Î ved mating av vann med tilsetninger,
skyll pumpen med rent vann etter hver bruk.
Norsk 35
Page 36
Pleie, vedlikehold
Forsiktig
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Tilkoblede stengekraner for åpnes for trykkavlatning og lukkes deretter igjen. Sys­temet er trykkløst. Forfilter kontolleres regelmessig for foru­rensninger. Ved synlige forurensninger skal følgende gjøres:
Figur
Î Skru av deksel og påfyllstuss. Î Ta av forfilter og integrert tilbakeslags-
ventil og rengjør under rennende vann.
Figur
Î Skru av deksel på tappeåpningen og
samle opp vann som strømmer ut.
Î Ta ut sikring mot misting og gjennom-
strømningsmåleren fra avtappingsåp­ningen.
Î Skyll helt bort smusssreseter på bun-
nen av påfyllingsstussen.
Î Sett på komponentene i motsatt rekke-
følge. Pass på riktig montering!
Î Skru lokket godt på avtappingsåpnin-
gen.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Î For vinterlagring og annen langvaring
lagring, tøm ut vann i pumpen via tøm­meåpningen (pos. 5).
Sving da appratet slik at alt vannet ren­ner ut.
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) BPE 4200/50
Målt: 82 Garanteret: 84
BPE 5000/55
Målt: 85 Garanteret: 87
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
36 Norsk
Page 37
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-350.0 Sugeutstyr, 3,5m Komplett tilkoblingsklar vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugeutstyr, 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. 3/4“(19mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av suge­utstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“(19mm) slan­ge med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sugeslange for ram­mebrønner og rør­ledninger.
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm) incl. Tilba­keslagsventil
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
Vakuumfast spiralslange for tilkobling på sugesiden av pumpen. 1“ (25,4mm) slange med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging i begge ender. Forsiktig: Su­geslangen må ikke benyttes som trykkslange.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklu­sive slangeklemmer)
slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklu­sive slangeklemmer). Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slange.
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Ved bruk for en husvannsautomat, vennligst ubetinget sett inn flatpakningen. Den vedlagte tilbakeslagsventilen er ikke egnet for slik bruk.
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic G1(33,3mm)
For tilkobling av 1/2“(12,7mm) vannslange til pum­per med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
Norsk 37
Page 38
6.997-340.0 Tilkobligssett Premi­um G1(33,3mm)
For tilkobling av 3/4“(25,4mm) vannslange til pum­per med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
6.997-343.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 3000 l/h)
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut for rengjøring. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-344.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 6 000 l/h)
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
nivå. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
4.645-417.0 Trykkutligningsslan-geTilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsin-
stallasjon. For tilkobling av pumpen til faste rørled­ningssystemer. Her forhindrer internt lagringsvolum i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen.
38 Norsk
Page 39
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Luft i pumpen se kapittel "forberedelse" fig. A og B og
kapittel "Drift"
Pumpen starter ikke eller stopper plutse­lig under drift
Pumpe stopper, i displayet vises "Err1", alle lys blin­ker.
Tilstoppet innsugings­ledning
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske tilkoblin-
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll
Feil på sugesiden, det bygges ikke opp trykk
Gjennomstrømnings­måleren klemmer eller mangler.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugings­ledningen
under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllings­stussen ved å åpne tappeåpningen.
ger
under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllings­stussen ved å åpne tappeåpningen.
Ta av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllings­stussen ved å åpne tappeåpningen. Kontroller tilkoblinger på sugesiden for lekkasjer. Omstart ved å trykke på "SET"-tasten.
Kontroller korrekt montering, rengjør gjennomstrømningsmåler. Omstart ved å trykke på "SET"-tasten.
Norsk 39
Page 40
Feil Årsak Retting
Pumpe stopper, i displayet vises "Err1", henholdsvis 2 lys blinker på veks­lende side.
Feil på trykksiden, gjennomstrømning svært liten, pumpen kobles hyppig inn og ut på grunn av lavt vannuttak.
Feil på trykksiden, pumpen kobles hyppig inn og ut på grunn av lekkasjer.
Dersom bruken krever lavt vannuttak, kan innkoblingshyppigheten reduseres ved trinnvis økning av etterløpstiden, og derved kan utløsningen av feilen "Err2" unngås. Omstart ved å trykke på "SET"-tasten.
Kontroller trykksiden for lekkasjer og ut­bedre feil ved behov (dryppende vann­kran). Omstart ved å trykke på "SET"-tasten.
Pumpen stopper kort og kobles så til igjen, etter flere runder med koblinger vil det i displayet vises "Err2", og samtidig blinker 2 lys skiften­de
Mateeffekt avtar eller er for lav
Trykkfall på grunn av sviktende eller defekt tilbakeslagsventil.
Trykkfall pga. lekkasjer i systemet.
Kontroller at tilbakeslagsventilen er satt korrekt inn i påfyllingsstussen. Følg an­visningene om stell.
Kontroller alle tilkoblingssteder på suge­og trykksiden, og kontroller alle lokk for tetthet.
Sett inn en trykkutligningsslange (se spe­sialtilbehør). Alternativt kan en trykkutjev­ningsbeholder (ekspansjonstank) installeres som trykkakkumulator.
Tilstoppet innsugings­ledning
Trekk ut støpselet og rengjør innsugings­ledningen
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og tilakeslagsventil ogskyll
under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllings­stussen ved å åpne tappeåpningen.
Utetthet på sugesiden Kontroller hele innsugingssiden for tett-
het.
Mateledningen til pum­pen er avhengig av matehøyden og tilko-
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Te­kiske data, endre eventuelt slangediame­ter eller velg annen slangelengde.
blet periferiutstyr
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
40 Norsk
Page 41
Tekniske data
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Spenning V 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 1100 1300
Maks. matemengde* l/h 4200 4800
Maks. sugehøyde m 9 9
Maks. trykk MPa
(bar)
Innkoblingstrykk MPa
(bar)
0,49 (4,9)
0,16 (1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Etterløpstid s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Utkoblingsverdi / gjennomstrømning l/h < 200 < 200
Maks. matehøyde m 49 55
Maks. kornstørrelse av smusspartikler
mm 1 1
i væsken
Vekt kg 10,3 11,9
LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Det tas forbehold om tekniske endringer!
*Maks. matemengde følger av målinger uten innsatt tilbakeslagsventil.
Mulig pumpevolum er desto større:
- deso lavere pumpehøyden er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
Norsk 41
Page 42
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er overvejende beregnet til brug i huset og haven.
Godkendte transportvæsker:
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
OBS
Maskinen er ikke beregnet til transport af drikkevand. Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C. Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion (f.eks. til perma­nent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løftean­læg).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstvær­snit ved udendørs brug. Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
42 Dansk
Page 43
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Pumpen må ikke bruges som dykkepumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebassi­ner, damme eller springbrønde skal der overholdes en min. afstand på 2m og ap­paratet skal sikres imod forskydning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må pumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA). El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes! I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransfor­mer, hvorved netspændingen sekun­dært ikke må overskride 230V. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i bru-
gen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Betjening
Funktion
Vandautomatopretholder en til husholdnin­gen opretholder automatisk trykket i led­ningssystemet. Hvis trykket falder under 0,16MPa (1,6 bar), startes pumpen. Pum­pen kører så længe gennemstrømningsmå­leren konstaterer en vandindtagning (gennemstrømning >200l/h). Hvis vandind­tagningen afsluttes, afbryder pumpen efter en kort efterkørselstid. Systemet er nu un­der tryk. Ved vandindtagning og en deraf resulterende trykfald, starter pumpen igen. Efterkørselstiden generer det nødvendige tryk i systemet, den er indstillet til 10s og kan ændres efter behov. En forlængelse af efterkørselstiden bliver nødvendigt, hvis pumpen ofte tændes og afbrydes (ved ringe vandindtagning eller ved lækage i systemet). Under optimale betingelser, kan efterkør­selstiden minimeres til at spare energi.
Indstillinger
Med "Mode-knappen" kan man skifte vis­ningen. Den aktive lampe viser den pågæl­dende indstilling.
aktuelt systemtryk (kun BPE 5000/55)
aktuel gennemstrømnings­mængde
Vandforbrug, kan stilles tilbage ved at trykke „SET“ - knappen >3sek Efterkørselstiden ændres trinvis, ved at trykke „SET“ - knappen flere gange
Er pumpen ikke aktiv over en længere tids­periode, skifter LED fra permanent lys til et blinksignal.
Dansk 43
Page 44
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes!
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning 3 Påfyldningsstuds 4 Dæksel med forfilter og integreret kon-
traventil. 5 Afledningsåbning 6 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange 7 Afløbsdæksel med gennemstrømnings-
måler og spildsikring 8 Tænd/sluk-kontakt 9 Betjeningsknapper 10 Statusdisplay 11 Display
Forberedelse
Figur
Î Tilslut den vakuumfaste sugeslange
med returstrømningsstop på sugesiden.
(se ekstratilbehør)
Bemærk:
sugeledninger, filterkomponenter og slangetil­slutninger. Hvis der bruges komponenter fra andre producenter kan der opstå fejl ved ind­sugning af transportmængden, især ved brug af bajonet-forbindelsessystemer.
Î Ved fast installering: Til reducering af
Tip: For at lette en senere tømning og
trykreducering af systemet, anbefaler vi at montere en stophane imellem pumpe og trykledningen. (ikke med i leverancen) Ved tømning af pumpen kan lukning af stophanen forhindre, at vand strømmer ud af trykledningen.
Brug venligst kun originale Kärcher
støj forbindes tryksiden via den bevæ-
gelige trykudligningsslange (se ekstra-
tilbehør) med trykledningen.
Î Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
Î Åbn eksisterende afspærringsventiler i
trykledningen.
Bemærk: Hvis der skal transporteres sand­holdigt vand, anbefaler vi desuden at bruge et forfilter (kan fås som ekstratilbehør). Monter filteret venligst på pumpens sugesi­de mellem sugeslange og pumpe.
Drift
Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Tænd for maskinen. Î vent til pumpe starter at suge og trans-
porterer jævnligt, luk så afspærrings­ventilerne i trykledningen.
Efter trykopbygningen afbryder pumpen efter en kort efterkørselstid.
OBS
Systemet står under tryk!
Figur
Tip: Løft trykslangen ca. 1m til at forkorte indsugningstiden, ved brug af en havepum­pe.
OBS
Manglende vandtilførsel konstateres af ma­skinen. Hvis der ikke konstateres vand in­denfor 4 min. efter idriftsættelsen, afbrydes pumpen. På displayet vises „Err1“ (fejl på sugesiden).
Tip: Beskrivelse af fejlmodus Err1 og Err2 i tabellen „Hjælp ved fejl“.
Efter brug
Î Sluk for renseren Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand ef­ter brugen.
Figur
Î Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
44 Dansk
Page 45
Pleje, vedligeholdelse
OBS
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Åbn og luk de indkoblede afspærringsventi­ler til trykreduktion. Systemet er fri for tryk. Kontroller forfilteret regelmæssigt for til­smudsninger. Gå frem som følgende ved synlige tilsmudsninger:
Figur
Î Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Î Fjern forfilteret og den integrerede kon-
traventil og rens dem under flydende vand.
Figur
Î Skru dækslet fra afledningsåbningen og
opsaml det udstrømmende vand.
Î Fjern spildsikringen og gennemstrøm-
ningsmåleren fra afledningsåbningen.
Î Skyl tilsmudsninger fra bunden af på-
fyldningsstudsen fuldstændig.
Î Monter komponenterne i omvendt ræk-
kefølge. Sørg for korrekt placering!
Î Skru dækslet tæt på udløbsåbningen
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Î Til overvintring og længere opbevarin-
ger, skal vandet tømmes fra pumpen via afledningsåbningen (pos. 5).
Sving derved maskinen indtil vandet er drænet.
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) BPE 4200/50
Målt: 82 Garanteret: 84
BPE 5000/55
Målt: 85 Garanteret: 87
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Dansk 45
Page 46
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-350.0 Sugesæt 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugesæt 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sugeslange for ram­met brønd og rørled­ninger.
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af su­gesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
Vakuumfast spiralslange til tilslutning på pumpens sugeside. 1“ (25,4mm) slange med tosidet G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind. OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm) inkl. kontraventil
6.997-358.0 Indkoblingssæt Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Indkoblingssæt Pre­mium G1(33,3mm)
46 Dansk
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden. (inklusive slangeklemme)
strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden. (inklusive slangeklemmer). Robust metal-kunststof­model. Passende til 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind. Ved brug sammen med en husholdningsautomat isæt ven­ligst en fladtætning. Den vedlagte kontraventil er ikke egnet til denne anvendelse.
Til indkobling af 1/2“(12,7mm) vandslanger til pum­pen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
Til indkobling af 3/4“(25,4mm) vandslanger til pum­pen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning.
Page 47
6.997-343.0 Forfilter (gennem­strømning op til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennem-
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages ud til rengøring. Med G1(33,3mm) tilslutningsge­vind.
strømning op til
6.000 l/h)
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
4.645-417.0 Trykudligningsslan-geTrykudligningsslange til trykudligning ved installe-
ring i husholdets vandsystem. Til indkobling af pum­pen i stive rørledningssystemer. Desuden forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en hyppig ind- og udkobling af pumpen.
Dansk 47
Page 48
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse" fig. A og B og
kapitel "Drift"
Pumpen starter ikke eller standser plud­seligt under driften
Pumpen standser, displayet viser „Err1“, alle lamper blinker
Indsugningsslangen tilstoppet
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
Strømforsyningen af­brudt
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
Fejl på sugesiden, in­gen gennemstrøm­ning, der opbygges tryk
Gennemstrømnings­måleren sidder fast el­ler mangler.
Træk stikket og rengør indsugningsslan­gen
dem under løbende vand, skyl evt. snavsrester i bunden af påfyldningsstud­sen af ved at åbne afledningsåbningen.
Kontroller sikringer og el-forbindelser
dem under løbende vand, skyl evt. snavsrester i bunden af påfyldningsstud­sen af ved at åbne afledningsåbningen.
Fjern forfilteret og kontraventilen og rens dem under løbende vand, skyl evt. snavsrester i bunden af påfyldningsstud­sen af ved at åbne afledningsåbningen. Kontroller tilslutningerne på sugesiden for lækage. Genstart ved at trykke "Set-knappen".
Kontroller den korrekte placering, rens gennemstrømningsmåleren. Genstart ved at trykke "Set-knappen".
48 Dansk
Page 49
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen standser, displayet viser „Err2“, hver 2 lamper blinker i skift
Fejl på tryksiden, me­get ringe gennem­strømning, pumpen tændes og afbrydes ofte på grund af en for ringe vandindtagning.
Fejl på tryksiden, pum­pen tændes og afbry­des ofte på grund af
Hvis anvendelsen kræver in ringere vandindtagning, kan koblingsintervaller­ne reduceres igennem en trinvis forøgel­se af efterkørselstiden og dermed kan udløsningen af fejl "Err2" undgås. Genstart ved at trykke "Set-knappen".
Kontroller tryksiden for lækage og fjern lækagen (dryppende vandhane). Genstart ved at trykke "Set-knappen".
lækage.
Pumpen standser kort og starter igen, efter flere indog ud­koblinger vises på displayet „Err2“ og hver 2 lamper lyser i skift
Transportkapacite­ten formindskes eller er for lav
Trykreducering på grund af EN manglen­de eller defekt kontra-
Sørg for, at kontraventilen sidder korrekt i påfyldningsstudsen. Tag højde for ple­jeanvisningerne.
ventil
Trykreducering på grund af lækager i sy­stemet
Kontroller alle indkoblinger på slange- og tryksiden, som også alle dæksler for tæt­hed.
Isætte en trykudligningsslange (se eks­tratilbehør) på tryksiden. Alternativt kan der installeres en trykudligningsbeholder som akkumulator.
Indsugningsslangen tilstoppet
Træk stikket og rengør indsugningsslan­gen
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
dem under løbende vand, skyl evt. snavsrester i bunden af påfyldningsstud­sen af ved at åbne afledningsåbningen.
Utæthed på sugesiden Kontrol af hele indsugningssiden for
utæthed.
Pumpens transportka­pacitet er afhængigt af transporthøjden og det
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden dia-
meter eller en anden længde til slangen tilsluttede periferiud­styr
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
Dansk 49
Page 50
Tekniske data
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Spænding V 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50
Ydelse P
nom.
W 1100 1300
Max. transportkapacitet* l/h 4200 4800
Max. indsugningshøjde m 9 9
Max. tryk MPa
(bar)
Tryk ved tænding MPa
(bar)
0,49 (4,9)
0,16 (1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Efterkørselstid s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Afbrydningsværdi /gennemstrømning l/h < 200 < 200
Max. transporthøjde m 49 55
Max. kornstørrelse af transporterbare
mm 1 1
snavspartikler
Vægt kg 10,3 11,9
LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Forbehold for tekniske ændringer!
*Den max. transportmængde er et resultat af målingen uden isat kontraventil.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo lavere transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
50 Dansk
Page 51
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on mõeldud eeskätt kasutamiseks kodus ja aias.
Lubatud on pumbata:
TarbevesiKaevuvesiAllikavesiVihmavesiujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
NB!
Seade ei ole ette nähtud joogivee transportimiseks. Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C. Seade ei sobi kasutamiseks pumba pidevrežiimil (nt tiigi vee pidevas ringluses hoidmiseks) ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Eesti 51
Page 52
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.
Kui pumpa kasutatakse ujulates, aiatiikides või purskkaevudes, tuleb säilitada minimaalne vahekaugus 2 m ning kindlustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V. Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Käsitsemine
Märkusi toimeviisi kohta
Majapidamisvee automaat säilitab rõhku torudes. Kui rõhk langeb alla 0,16MPa (1,6 baari), käivitub pump. Pump töötab, kuni läbivoolumõõdik tuvastab vee võtmise (läbivool >200l/h). Kui veevõtmine lõppeb, lülitub pump pärast lühikest järeljooksu välja. Süsteem on nüüd rõhu all. Kui vett välja lastakse ning selle tagajärjel tekkiva rõhu languse korral käivitub pump uuesti. Järeljooks tekitab süsteemis vajaliku rõhu. Järeljooks on eelnevalt reguleeritud 10 sekundile ja seda saab vajadusel muuta. Järeljooksuaja pikendamine on vajlik, kui pump lülitub sageli sisse ja välja (väikeste veekoguste väljalaskmise korral või kui süsteemis on leke). Ideaalsetel tingimustel võib järeljooksuaega energia kokkuhoiu nimel vähendada.
Seadistused
Režiimiklahviga saab vahetada näidurežiime. Aktiivne märgutuli tähistab hetke seadistust.
aktuaalne rõh süsteemis (ainult BPE 5000/55)
aktuaalne läbivoolukogus
Kumuleerunud veekulu võib lähtestada nullile, kui vajutada klahvile "SET"> 3 sekundi vältel Järeljooksuaeg, muudetakse astmeliselt, vajutades korduvalt "SET" klahvile
Kui pump ei ole pikemat aega aktiivne, hakkavad LEDi tuled vilkuma.
52 Eesti
Page 53
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid!
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik 3 Täitetuts 4 Kaas koos eelfiltri ja integreeritud
tagasilöögiklapiga 5 Väljalaskeava 6 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik 7 Läbivoolumõõdiku ja
kaotsiminekukaitsega väljalaskekaas 8 Sisse/välja lüliti 9 Juhtklavhid 10 Olekunäit 11 Ekraan
Ettevalmistus
Joonis
Î Ühendage vaakumikindel imivoolik
koos tagasivoolultõkkega imiküljele.
(vt lisatarvikud) Märkus: Palun kasutage firma Kärcher
originaal-imivoolikuid, filtrikomponente ja voolikuliitmikke. Kui kasutatakse teiste tootjate komponente, võib esineda häireid pumbatava vedeliku sissevõtmisel, eriti bajonett-ühendussüsteeme kasutades.
Î Statsionaarse paigaldamise
korral:Ühendage rõhupool müra
vähendamiseks painduva rõhu
kompensatsioonivooliku (vt
lisavarustus) abil rõhutoruga. Vihje:Et muuta lihtsamaks süsteemi
hilisem tühjendamine ja survetustamine, soovitame paigaldada pumba ja survevooliku vahele lukustuskraani. (ei sisaldu tarnekomplektis) Pumba tühjendamisel saab kraani sulgedes ära hoida, et vesi survevoolikust välja voolab.
Joonis Î Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Î Kruvige kaas tugevasti täitetutsile
tagasi.
Î Avage rõhutoru olemasolevad
lukustusventiilid.
Märkus: Kui pumbatakse liivast vett, soovitame tungivalt kasutada täiendavat eelfiltrit (vt lisavarustust). Palume paigaldada see pumba sissevõtupoolele, imivooliku ja pumba vahele.
Käitamine
Î Torgake võrgupistik seinakontakti. Î Lülitage seade sisse. Î oodake, kuni pump vedelikku sisse
võtab ja ühtlaselt pumpab, seejärel sulgege survevooliku lukustusventiil. Rõhu akumuleerumisseadis lülitab pumba pärast lühikest järeljooksu välja.
NB!
Süsteem on rõhu all!
Joonis
Vihje:Kui seadet kasutatakse aiapumbana tuleb sissevõtuaja lühendamiseks survevoolik ca. 1 m üles tõsta.
NB!
Seade tuvastab puuduva vee pealevoolu. Kui kasutuselevõtul ei toimu 4 minuti jooksul vee sissevõttu ja pumpamist, lülitub pump välja. Ekraanile kuvatakse „Err1“ (imipoole viga).
Vihje: Vearežiimide „Err1“ ja „Err2“ kirjeldus tabelis „Abi rikete korral“.
Töö lõpetamine
Î Lülitage seade välja. Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Î lisanditega vee töötlemisel tuleb pump
pärast iga kasutamist puhta veega läbi pesta.
Eesti 53
Page 54
Hooldus
NB!
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Avage ja sulgege uuesti rõhualandi ühendatud lukustusventiilid. Süsteemis ei ole rõhku. Kontrollige eelfiltrit regulaarselt mustuse osas. Nähtava määrdumise korral toimige järgmiselt:
Joonis
Î Kruvige maha täitetutsi kaas. Î Eemaldage eelfilter ja integreeritud
tagasilöögiklapp ning puhastage voolava vee all.
Joonis
Î Kruvige maha väljalaskeava kaas ja
koguge väljavoolav vesi kokku.
Î Võtke kaotsiminekukaitse ja
läbivoolumõõdik väljalaskeavast välja.
Î Loputage mustus täitetutsi põjast
täielikult välja.
Î Pange komponendid vastupidises
järjekorras tagasi. Jälgige õiget paigaldusasendit!
Î Kruvige kaas tugevasti väljalaskeavale
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
Hoiulepanek
Î Talvisesse hoiukohta pannes ja pikema
ladustamise korral tühjendage pump väljalaskeava (nr 5) kaudu veest.
Seejuures kallutage masinat, kuni kogu vesi on välja voolanud.
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
98/37/EÜ 2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Järgitud vastavushindamise protseduur:
Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A) BPE 4200/50
Mõõdetud: 82 Garanteeritud:84
BPE 5000/55
Mõõdetud: 85 Garanteeritud:87
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
54 Eesti
Page 55
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-350.0 Imigarnituur, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik
6.997-349.0 Imigarnituur, 7,0 m
6.997-348.0 Imivoolik, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik
imifiltri ja tagasivoolustopperiga. Võib kasutada ka imivooliku pikendusena. 3/4“(19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
otseühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri pikendamiseks või kasutamiseks koos imifiltritega. 3/4“(19 mm) voolik G1(33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-360.0 Imivoolik abessiinia tüüpi kaevudele ja torustikele
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Imifilter Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Imifilter Premium Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup.
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm) koos tagasilöögiklapiga
6.997-358.0 Ühenduskomplekt Basic G1(33,3 mm)
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Vaakumkindel spiraalvoolik ühendamiseks pumba sissevõtupoolega. 1“ (25,4 mm) voolik mõlemapoolse G1(33,3 mm) keermesühendusega. Tähelepanu: Imivoolikut ei tohi kasutada survevoolikukna.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega)
Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega). Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“(19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) keermesühendusega. Kui kasutatakse kodumajapidamise veeautomaadi jaoks, palume kindlasti kasutada lametihendit. Selliseks kasutuseks ei sobi juuresolev tagasilöögiklapp.
1/2“(12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil.
Eesti 55
Page 56
6.997-340.0 Ühenduskomplekt Premium G1(33,3 mm)
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil. Suurenenud veeläbilaske jaoks.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool kuni 3000 l/h)
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool kuni 6000 l/h)
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mustuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib puhastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veetasemest automaatselt
sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
4.645-417.0 Rõhu kompensatsioonivo olik
Ühendusvoolik rõhu kompenseerimiseks kodumajapidamisse paigaldamise korral. Pumba ühendamiseks jäikade torustikega. Lisaks hoiab vooliku sisemine talletusvõime ära pumba sagedase sisse- ja väljalülitamise.
56 Eesti
Page 57
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja B ning
ptk „Käitamine“
Sissevõtuvoolik ummistunud
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
Vooluvarustus katkenud
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage sissevõtuvoolikut
ning puhastage voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage täitetutsi põhjas olev mustus välja.
Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi
ning puhastage voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage täitetutsi põhjas olev mustus välja.
Pump seiskub, ekraanile kuvatakse "Err1", põlevad kõik märgutuled
Imipoole viga, puudub läbivool, rõhku ei looda
Läbivoolumõõdik kiilub või puudub.
Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp ning puhastage voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage täitetutsi põhjas olev mustus välja. Kontrollige impoole liitmikke lekete osas. Uus käivitamine, kui vajutada klahvile "SET".
Kontrollige õiget paigaldusasendit, puhastage läbivoolumõõdikut. Uus käivitamine, kui vajutada klahvile "SET".
Eesti 57
Page 58
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump seiskub, ekraanile kuvatakse "Err2", vaheldumisi vilgub 2 märgutuld.
Rõhupoole viga, läbivool väga väike, pump lülitub väikese veevõtu tõttu tihti sisse ja välja.
Kui kasutamisel on vaja võtta väike kogus vett, võib lülitussagedust vähendada, suurendades järk-järgult järelvooluaega ja vältides seega vea "Err2" vallandumist. Uus käivitamine, kui vajutada klahvile "SET".
Pump seiskub korraks ja lülitub uuesti sissse, pärast mitut lülitust kuvatakse ekraanile "Err2", vaheldumisi vilgub 2 tuld
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Rõhupoole viga, pump lülitab lekete tõttu tihti sisse ja välja.
Kontrollige rõhupoolt lekete osas ja kõrvaldage need (tilkuv kraan). Uus käivitamine, kui vajutada klahvile "SET".
Rõhu langus tingituna puuduvast või defektsest
Veenduge, et tagasilöögiklkapp oleks täitetutsi sisse õigesti paigaldatud. Järgige hooldusjuhiseid.
tagasilöögiventiilist
Leketest tingitud rõhu langus süsteemis
Kontrollige kõigi imi- ja rõhupoole ühenduskohtade ning kõigi kaante tihedust.
Paigaldage rõhupoolele rõhu kompensatsioonivoolik (vt lisavarustus). Alternatiivina võib survemahutina paigaldada rõhu kompensatsioonipaagi.
Sissevõtuvoolik ummistunud
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage sissevõtuvoolikut
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
ning puhastage voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage täitetutsi põhjas olev mustus välja.
Leke imipoolel Kontrollige kogu imipoolt tiheduse osas.
Pumba pumpamisvõimsus sõltub vedeliku kõrgusest ja
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev
vooliku pikkus ühendatud lisaseadmetest
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
58 Eesti
Page 59
Tehnilised andmed
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Pinge V 230 - 240 230 - 240
Sagedus Hz 50 50
Võimsus P
nimi
W 1100 1300
Maks. pumpamiskogus* l/h 4200 4800
Maks. imikõrgus m 9 9
Maks. rõhk MPa
(bar)
Sisselülitusrõhk MPa
(bar)
0,49 (4,9)
0,16 (1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Järelvooluajad s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Väljalülitusväärtus / läbivool l/h < 200 < 200
Maks. pumpamiskõrgus m 49 55
Pumbatavate mustusosakeste maks.
mm 1 1
suurus
Kaal kg 10,3 11,9
LED klass 1 vastavalt standardile EN 60825-1
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
*Maks. pumbatav kogus tuleneb mõõtmisest ilma paigaldatud tagasilöögiklapita.
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksemad on tõstekõrgused
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
Eesti 59
Page 60
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Aparāts galvenokārt paredzēts lietošanai mājsaimniecībā un dārzā.
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdensAkas ūdensAvota ūdensLietus ūdensBaseina ūdens (noteikts pievienoto
ķīmisko vielu devu daudzums)
Uzmanību
Aparāts nav paredzēts dzeramā ūdens padevei. Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C. Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai sūknēšanai (piem., nepārtrauktai ū cirkulācijai dīķī) vai kā kā stacionāra instalācija (piem., celšanas iekārta).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
dens
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Garantijas nosacījumi
valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
Katrā atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienojumi
ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Uzstādiet aparātu stabili un no
pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu. Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
60 Latviešu
Page 61
Elektrības pieslēguma kabeli
neizmantot ierīces pārvietošanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt lietū vai
mitros laika apstākļos.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Sūkni nedrīkst izmantot kā
iegremdējamo sūkni.
Izmantojot s
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz 2 m attālums un aparāts jānodrošina pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības iekārtas: Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt. Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli 30mA). Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā
un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fiksētu pieslēguma vadu, saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības (ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam sekundārā nominālā strāva nedrīkst pārsniegt 230V.
ūkni pie baseiniem, dārza
sūkņiem lietošanai peldbaseinos
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/ vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par
u drošību atbildīga persona vai viņi ir
viņ saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Iekārtas lietošana
Darbības veids
Mājsaimniecības ūdens automāts cauruļvadu sistēmā automātiski uztur spiedienu. Ja spiediens samazinās zem 0,16MPa (1,6 bar), sāk darboties sūknis. Sūknis darbojas tik ilgi, kamēr caurplūdes mērītājs konstatē ūdens patēriņu (caurplūde >200l/h). Ja ūdens patēriņu pārtrauc, sūknis pēc īsa inerces darbības laika izslēdzas. Tagad sistēma atrodas zem spiediena. Ja notiek ūdens patēriņš un tā rezultātā samazinās spiediens, sūknis atkal sāk darboties. Inerces darbības laikā, kas iestatīts uz 10 sekundēm un ko pēc vajadzības var mainīt, sistēmā atjaunojas nepieciešamais spiediens. Inerces darbības laika pagarināšana ir nepieciešama, ja sūknis bieži ieslēdzas un izslēdzas (ja ir neliels ūdens patēriņš vai sistēmā ir sūce). Ideālos apstākļos inerces darbības laiku enerģijas taupīšanas nolūkos var saīsināt.
Iestatījumi
Ar "Mode" taustiņu var mainīt indikāciju režīmus. Aktīvā lampiņa norāda uz attiecīgo iestatījumu.
aktuālais sistēmas spiediens (tikai BPE 5000/55)
aktuālais caurplūdes daudzums
Latviešu 61
Page 62
Uzkrāto ūdens patēriņu var atiestatīt uz nulli, uz >3 sekundēm nospiežot "SET" taustiņu Inerces darbības laiku pakāpeniski maina, vairākkārt nospiežot "SET" taustiņu
Ja sūknis ilgāku laiku nav aktīvs, kontrollampiņas no pastāvīgas degšanas pārslēdzas un mirgojošu signālu.
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam 3 Uzpildīšanas uzgalis 4Vāks ar priekšfiltru un integrētu
pretvārstu 5 Izplūdes atvere 6Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas
vadam 7Noplūdes vāks ar caurplūdes mērītāju
un stiprinājumu 8Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 9Vadības taustiņi 10 Statusa indikā 11 Displejs
Attēls
Î Sūkšanas pusē pieslēdziet
vakuumizturīgu sūkšanas šļūteni ar
pretvārstu.
(papildpiederums) Piezīme: Lūdzu, izmantojiet oriģinālos
Kärcher sūkšanas vadus, filtra komponentus un šļūteņu pieslēgumus. Izmantojot citu ražotāju detaļas, šķidruma iesūkšanas procesā var rasties darbības traucējumi, jo īpaši tad, ja izmanto bajonetes tipa savienojuma sistēmas. Î Stacionāras instalācijas gadījumā:
Lai samazinātu skaņu spiediena pusē,
to savieno ar elastīgu spiediena
cija
Sagatavošana
izlīdzināšanas šļūteni (skatīt papildpiederumus) ar spiedvadu.
Padoms: Lai vienkāršotu v iztukšošanu un spiediena samazināšanu, mēs starp sūkni un spiedvadu iesakām uzmontēt slēgvārstu. (nav iekļauts piegādes komplektā) Sūkņa iztukšošanas laikā, aizverot slēgvārstu, var novērst ūdens iztecēšanu no spiedvada.
Attēls
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
Î Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Î Atveriet spiedvadā esošos slēgvārstus.
Norāde: Ja paredzēts sūknēt smilšainu
deni, mēs noteikti iesakām izmantot
ū
papildu priekšfiltru (skatīt papildpiederumus). Iemontējiet to sūkņa sūkšanas pusē starp sūkšanas šļūteni un sūkni.
ēlāku sistēmas
Ierīces ekspluatācija
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Î Ieslēdziet ierīci. Î Pagaidiet, līdz sūknis sāk darboties un
sūknē vienmērīgi, tad aizveriet spiedvada slēgvārstus.
Pēc tam, kad paaugstināts spiediens, sūknis pēc īsa inerces darbības laika izslēdzas.
Uzmanību
Sistēma ir zem spiediena! Attēls
Padoms: Izmantojot aparātu kā dārza sūkni, sūkšanas laika saīsināšanas nolūkos paceliet spiediena šļūteni apm. 1 m augstumā.
Uzmanību
Aparāts atpazīst nepietiekamu ūdens padevi. Ja sākot darbu, 4 min laikā netiek iesūkts un sūknēts ūdens, sūknis izslēdzas. Displejā parādās "Err1" (kļūda sūkšanas pusē).
62 Latviešu
Page 63
Padoms: Kļūdu režīmu "Err1" un "Err2" aprakstu skatiet tabulā "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".
Darba beigšana
Î Izslēdziet ierīci. Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Î sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas jāizskalo ar tīru ūdeni.
Kopšana, tehniskā apkope
Uzmanību
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Lai samazinātu spiedienu, atveriet un atkal aizveriet pieslēgtos slēgvārstus. Sistēmā nav spiediena. Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties šādi:
Attēls Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu.
Î Izņemiet priekšfiltru un integrēto
pretvārstu un iztīriet zem tekoša ūdens.
Attēls
Î Noskrūvējiet no izplūdes atveres vāciņu
un savāciet izplūstošo ūdeni.
Î Izņemiet no izplū
stiprinājumu un caurplūdes mērītāju.
Î Pilnībā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa
pamatnē esošos netīrumus.
Î Salieciet detaļas apgrieztā secībā.
Ievērojiet pareizu montāžas stāvokli!
Î Uzskrūvējiet vāciņu cieši uz izplūdes
atveres.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Î Lai pārziemotu un ilgstoši uzglabātu,
caur izplūdes atveri (5) izlejiet no sūkņa ūdeni.
To darot, sagāziet aparātu, līdz iztecējis viss ūdens.
des atveres
Apkope
Glabāšana
Î Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļ
auta sala iedarbībai.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx Attiecīgās ES direktīvas:
98/37/EK 2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Atbilstibas novertešanas procedura:
V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A) BPE 4200/50
Izmērītais: 82 Garantētais: 84
BPE 5000/55
Izmērītais: 85 Garantētais: 87 Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Latviešu 63
Page 64
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-350.0 Sūkšanas garnitūra 3,5m
6.997-349.0 Sūkšanas garnitūra 7,0m
6.997-348.0 Sūkšanas šļūtene 3,5m
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Sūkšanas šļūtene urbtajām akām un cauruļvadiem
6.997-345.0 Sūkšanas filtrs Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sūkšanas filtrs Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs Premium
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas vārstu. Izmantojama arī kā sūkšanas šļūtenes pagarinājums. 3/4“(19mm) šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas garnitūras pagarināšanai vai izmantošanai ar sūkšanas filtriem. 3/4“(19mm) šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene pieslēgšanai sūkņa sūkšanas pusē. 1“(25,4mm) šļūtene ar abpusēju G1(33,3mm) pieslēguma vītni. Uzmanību: Sūkšanas šļūteni nedrīkst izmantot kā spiediena šļūteni.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina sūknēšanas atsākšanas laiku. (komplektā šļūtenes skavas)
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina sūknēšanas atsākšanas laiku. (Komplektā šļūtenes skavas). Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“(19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm.
6.997-359.0 Sūkņ
64 Latviešu
a veidgabals G1 (33,3 mm) ar pretvārstu
Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Izmantojot mājsaimniecības ūdens automātā, lūdzu, noteikti ievietojiet plakano blīvi. Komplektā pievienotais pretvārsts nav piemērots šādam pielietojumam.
Page 65
6.997-358.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Basic G1 (33,3mm)
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-340.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Premium G1(33,3mm)
6.997-343.0 Priekšfiltrs (caurplūde līdz 3000 l/h)
3/4“(25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai ūdens caurplūdei.
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām netīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni, to var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-344.0 Priekšfiltrs (caurplūde līdz 6 000 l/h)
6.997-356.0 Pludiņa slēdzis Automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
ūdens līmeņa. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
4.645-417.0 Spiediena izlīdzināšanas šļūtene
Pieslēguma šļūtene spiediena izlīdzināšanai mājsaimniecības ūdens instalācijā. Lai pieslēgtu sūkni pie fiksētām cauruļvadu sistēmām. Bez tam iekšējais tilpums šļūtenē novērš biežu sūkņa ieslēgšanos un izslēgšanos.
Latviešu 65
Page 66
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
ūknis nedarbojas
S vai ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj darboties
Sūknī ir gaiss skat. A un B attēlu nodaļā
"Sagatavošana" un nodaļu "Ekspluatācija"
Aizsprostots ieplūdes vads
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
Ir pārtrūkusi strāvas padeve
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet ieplūdes vadu
iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības gadījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa pamatnē esošos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos savienojumus
iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības gadījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa pamatnē esošos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Sūknis apstājas, displejā parādās "Err1", mirgo visas lampiņas
66 Latviešu
Kļūda sūkšanas pusē, nav caurplūdes, netiek palielināts spiediens
Caurplūdes mērītājs sprūst vai tā nav.
Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un iztīriet zem tekoša gadījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa pamatnē esošos netīrumus, atverot izplūdes atveri. Pārbaudiet, vai sūkšanas puses pieslēgumiem nav sūces. Ieslēdziet no jauna, nospiežot "SET" taustiņu.
Pārbaudiet, vai ir pareizs montāžas stāvoklis, iztīriet caurplūdes mērītāju. Ieslēdziet no jauna, nospiežot "SET" taustiņu.
ūdens, vajadzības
Page 67
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis apstājas, displejā parādās "Err2", pārmaiņus mirgo 2 lampiņas
Kļūda spiediena pusē, ļoti maza caurplūde, maza ūdens patēriņa dēļ sūknis bieži ieslēdzas un izslēdzas.
Ja lietošanai raksturīgs neliels ūdens patēriņš, pārslēgšanās biežumu var samazināt, pakāpeniski pagarinot inerces darbības laiku un tādējādi novēršot kļūdas "Err2" rašanās iemeslu. Ieslēdziet no jauna, nospiežot "SET" taustiņu.
Sūknis uz īsu brīdi apstājas un pēc tam atkal ieslēdzas, pēc vairākām pārslēgšanās reizēm displejā parādās "Err2", pārmaiņus mirgo 2 lampiņas
Samazinās vai ir parāk maza sūknēšanas jauda
Kļūda spiediena pusē, sūknis sūces dēļ bieži ieslēdzas un izslēdzas.
Pārbaudiet, vai spiediena pusē nav sūces, un novērsiet to (pilošs ūdens krāns). Ieslēdziet no jauna, nospiežot "SET" taustiņu.
Spiediena samazināšanās neesoša vai bojāta
Pārliecinieties, ka pretvārsts uzpildīšanas uzgalī ir ievietots pareizi. Ievērojiet kopšanas norādī
jumus.
pretvārsta dēļ
Spiediena samazināšanās, jo sistēmā ir noplūdes
Pārbaudiet visas pieslēguma vietas sūkšanas un spiediena pusē, kā arī visu vāciņu blīvumu.
Spiediena pusē izmantojiet spiediena izlīdzināšanas šļūteni (skatīt papildpiederumus). Alternatīvā variantā kā resīveru var izmantot spiediena izlīdzināšanas tvertni.
Aizsprostots ieplūdes vads
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet ieplūdes vadu
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un un pretvārstu un
iztīriet zem tekoša ūdens, vajadzības gadījumā izskalojiet uzpildīšanas uzgaļa pamatnē esošos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Neblīva vieta sūkšanas pusē
Sūkņa sūknēšanas jauda atkarīga no sūknēšanas augstuma un pieslēgtās
Pārbaudiet visas sūkšanas puses blīvumu.
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
perifērijas
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Latviešu 67
Page 68
Tehniskie dati
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Spriegums V 230 - 240 230 - 240
Frekvence Hz 50 50
Jauda P
nom
W 1100 1300
Maksimālais darba apjoms* l/h 4200 4800
Maks. sūkšanas augstums m 9 9
Maksimālais spiediens MPa
(bar)
Ieslēgšanas spiediens MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,16
(1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Inerces darbības laiks s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Izslēgšanās vērtība / caurplūde l/h < 200 < 200
Maksimālais darba augstums m 49 55
Maksimālais apstrādājamo netīrumu
mm 1 1
daļiņu izmērs
Svars kg 10,3 11,9
1. klases gaismas diode atbilstoši EN 60825-1
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maks. darba apjoms izriet no mērījuma, kad nav ievietots pretvārsts.
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes.
68 Latviešu
Page 69
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Šis prietaisas daugiausiai skirtas naudoti namuose ir soduose.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduoŠulinio vanduoŠaltinio vanduoLietaus vanduoPlaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Dėmesio
Prietaisas skirtas tik geriamajam vandeniui pumpuoti. Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C. Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz., kaip nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacijai) arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą sistemą.
antrinių žaliavų surinkimo
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Lietuviškai 69
Page 70
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Netempkite maitinimo kabelio per aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo
baseinuose bei fontanuose, laikykitės minimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite, kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose ir fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių. Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu. Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų! Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo baseinuose ir tvenkiniuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi būti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė vardinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Naudojimas
Veikimas
Buitinio vandens tiekimo siurblys automatiškai palaiko slėgį vamzdžių sistemoje. Jei slėgis nukrinta žemiau 0,16 MPa (1,6 baro), įjungiamas siurblys. Siurblys veikia tol, kol debito matuoklis užregistruoja vandens siurbimą (debitas >200l/h). Kai vandens tiekimas nutraukiamas, dar trumpai paveikęs siurblys išsijungia. Dabar sistemoje yra sukurtas reikiamas slėgis. Kai naudojamas vamzdžių sistemoje esantis vanduo ir todėl nukrinta slėgis, siurblys vėl įsijungia. Per delsos laiką atkuriamas reikiamas sistemos slėgis, kuris iš anksto nustatytas 10 s ir prireikus gali būti pakeistas. Šį veikimo laiką pratęsti būtina tuo atveju, jei siurblys yra dažnai įjungiamas ir išjungiamas (jei naudojama nedaug vandens arba sistemoje yra nuotėkis). Idealiomis sąlygomis išjungto siurblio veikimo laiką galima sutrumpinti taupant energiją.
Nuostatos
Režimo mygtuku galite pakeisti rodmenų režimus. Šviečianti lemputė nurodo dabartinį nustatymą.
faktinis sistemos slėgis (tik BPE 5000/55)
faktinis debitas
70 Lietuviškai
Page 71
Palaikę paspaustą mygtuku „SET“ > 3 sekundes, galite nustatyti nulinę suminių vandens sąnaudų reikšmę išjungto siurblio veikimo laikas, jį galima palaipsniui pakeisti kelis kartus paspaudus „SET“ mygtuką
Jei siurblys ilgiau neįjungiamas, LED iš nuolatinio švietimo režimo persijungia į mirksinčio signalo režimą.
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai laikykitės saugos reikalavimų!
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm) 3Pildymo vamzdis 4 Dangtis su pirminiu filtru ir integruotu
atbuliniu vožtuvu 5 Išleidimo anga 6 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm) 7 Išleidimo dangtelis su debito matuokliu
ir apsauga nuo pametimo 8 Įjungiklis/išjungiklis 9 Valdymo mygtukai 10 Būklės rodmuo 11 Ekranas
Paruošimas
Paveikslas
Î Prijunkite atsparią vakuumui siurbimo
žarną su atbuliniu vožtuvu.
(žr. „Specialieji priedai“) Pastaba: Naudokite originalias „Kärcher“ siurbimo vamzdžius, filtrų komponentus ir
žarnos movas. Naudojant kitų gamintojų dalis, gali sutrikti funkcijos įsiurbiant pumpuojamą skystį, ypač naudojant bajonetines sujungimo sistemas. Î Stacionarus montavimas: Siekiant
sumažinti triukšmą, slėgio pusę per
lanksčią slėgio išlyginimo žarną (žr.
„Specialieji priedai“) sujunkite su slėgio vamzdžiu.
Patarimas: Siekiant palengvinti sistemos ištuštėjimą ir dekompresiją, tarp siurblio ir pneumatinio vamzdžio patariame, sumontuoti blokuojamąjį čiaupą. (netiekiama kartu su prietaisu) Uždarius blokuojamąjį čiaupą, užtikrinama, kad ištuštinant siurblį iš pneumatinio vamzdžio netekės vanduo.
Paveikslas
Î Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens.
Î Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio.
Î Atidarykite uždarymo vožtuvus slėgio
vamzdyje.
Pastaba: Jei pumpuojamas smėlėtas vanduo, būtinai rekomenduojame naudoti papildomą pirminį filtrą (žr. „Specialieji priedai“). Jį montuokite siurblio siurbimo pusėje, tarp siurbimo žarnos ir siurblio.
Darbas
Î Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę. Î Įjunkite prietaisą. Î Palaukite, kol siurblys pradės siurbti ir
ims tolygiai tiekti vandenį, tada uždarykite slėginės žarnos uždarymo vožtuvus.
Sumažėjus slėgiui, dar trumpai paveikęs siurblys išsijungia.
Dėmesio
Sistemą veikia slėgis! Paveikslas
Patarimas: Jei siurblį naudojate sode, siurbimo laikas sutrumpės, jei pakelsite slėginę žarną iki maždaug 1 m.
Dėmesio
Prietaisas užregistruos, kad netiekiamas vanduo. Jei įjungus siurblį per 4 minutes neįsiurbiamas ir nepumpuojamas vanduo, siurblys išsijungia. Ekrane atsiranda „Err1“ (siurbimo pusėje klaida).
Patarimas: Gedimų „Err1“ ir „Err2“ aprašymus rasite lentelėje „Pagalba gedimų atveju“.
Lietuviškai 71
Page 72
Darbo pabaiga
Î Išjunkite prietaisą. Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Î pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite siurblį švariu vandeniu.
Techninė priežiūra
Dėmesio
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Atidarykite ir vėl uždarykite prijungtus uždarymo vožtuvus, kad sumažėtų slėgis. Sistemoje nėra slėgio. Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs pirminis filtras. Pastebėję nešvarumus:
Paveikslas
Î nusukite pildymo vamzdžio dangtelį; Î Išimkite pirminį filtrą ir nuplaukite jį po
tekančiu vandeniu.
Paveikslas
Î Atsukite dangtelį nuo išleidimo angos ir
surinkite ištekantį vandenį.
Î Išimkite debito matuoklį iš išleidimo
angos.
Î Išskalaukite teršalus, susikaupusius
pildymo atvamzdžio dugne.
Î Dalis sumontuokite atvirkštine eilės
tvarka. Atkreipkite dėmesį į tinkamą montavimo
padėtį!
Î Tvirtai užsukite dangtelį ant išleidimo
angos.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
Laikymas
Î Prieš žiem
išleiskite iš siurblio vandenį per išleidimo angą (5 poz.).
ą ir ilgesnį sandėliavimą
Paverskite prietaisą į šoną, kad iš jo ištekėtų visas vanduo.
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx Specialios EB direktyvos:
98/37/EB 2006/95/EB 2004/108/EB 2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
V priedas
Garso galios lygis dB(A) BPE 4200/50
Išmatuotas: 82 Garantuotas: 84
BPE 5000/55
Išmatuotas: 85 Garantuotas: 87
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
72 Lietuviškai
Page 73
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-350.0 Siurbimo komplektas, 3,5m
6.997-349.0 Siurbimo komplektas, 7,0m
6.997-348.0 Siurbimo žarna, 3,5m
6.997-347.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 1“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Siurbimo žarna, skirta jungti prie vamzdynų ir statvamzdžių.
6.997-345.0 Siurbimo filtras Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Siurbimo filtras Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Siurbimo filtras Premium
6.997-359.0 Su siurblio jungiamasis elementu G1 (33,3 mm). Atbulinis vožtuvas
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos ilgintuvas. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka siurbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo filtru. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
Vakuumui atspari spiralinė žarna, skirta jungti prie siurblio. 1“(25,4mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu. Dėmesio: Siurbimo žarnos negalima naudoti kaip slėginės žarnos.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos užspaudikliais)
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos užspaudikliais). Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/4“(19mm) arba 1“(25,4mm) žarnoms.
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“(25,4 mm) žarnoms. Su G1 (33,3 mm) sriegiu. Naudodami automatinei namų vandentiekio sistemai, būtinai uždėkite plokščiąjį sandariklį. Pridėtas atbulinis vožtuvas šiam tikslui netinka.
Lietuviškai 73
Page 74
6.997-358.0 Jungimo komplektas Basic G1(33,3mm)
Skirtas prijungti 1/2“(12,7mm) vandens žarnas prie siurblių su G1(33,3mm) sriegiu.
6.997-340.0 Jungimo komplektas Premium G1
Skirtas prijungti 3/4“(25,4mm) vandens žarnas prie siurblių su G1(33,3mm) sriegiu. Didesniam vandenes pratakumui.
(33,3mm)
6.997-343.0 Pirminis filtras (pratakumas iki 3000 l/h)
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių purvo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
6.997-344.0 Pirminis filtras (pratakumas iki
6.000 l/h)
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis Priklausomai nuo vandens lygio, automatiškai
įjungia ir išjungia siurblį. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
4.645-417.0 Slėgio išlyginimo žarna
Jungiamoji žarna slėgiui išlyginti namo vandens instaliacijoje. Siurbliui prijungti prie stacionarių vamzdžių sistemų. Be to, dėl vidinio žarnos tūrio negali dažnai įsijungti ir išsijungti.
74 Lietuviškai
Page 75
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Į siurblį patekęs oras žr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir B pav. ir
skyrių „Naudojimas“
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite įsiurbimo vamzdį
Siurblys neveikia arba išsijungia
Siurblys nustoja veikti, ekrane pasirodo užrašas „Err1“, visos lemputės mirksi
Užterštas pirminis filtras
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Užterštas pirminis filtras
Sugedo siurbimo įranga, neprateka vanduo, nesusidaro slėgis
Nėra pratakumo matuoklio arba jis užsikirtęs.
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per atidarytą išleidimo angą.
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likuč esančius pildymo atvamzdyje, per atidarytą išleidimo angą.
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per atidarytą išleidimo angą. Patikrinkite, ar sandarios siurbimo įrangos jungtys. Iš naujo įjungsite siurblį paspaudę mygtuką „Set“.
Patikrinkite, ar tinkama montavimo padėtis, išvalykite debito matuoklį. Iš naujo įjungsite siurblį paspaudę mygtuką „Set“.
ius,
Lietuviškai 75
Page 76
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nustoja veikti, ekrane pasirodo užrašas „Err2“, dvi lemputės mirksi
Sutrikimas slėgio pusėje. Per mažas pratakumas, dėl per mažo įsiurbiamo vandens kiekio siurblys dažnai įsijunginėja ir
Jei reikia įsiurbti nedidelį vandens kiekį, įjungimo ir išjungimo dažnumą galima sumažinti padidinus delsos trukmę ir šitaip apsaugoti nuo „Err2“ sutrikimo. Iš naujo įjungsite siurblį paspaudę mygtuką „Set“.
išsijunginėja.
Siurblys trumpam sustoja, po to vėl
įsijungia, o po kelių
ų jungimų,
toki ekrane pasirodo užrašas „Err2“ ir pakaitomis mirksi po 2 lemputes
Siurbimo galia mažėja arba yra per maža
Sutrikimas slėgio pusėje. Dėl nesandarumo siurblys dažnai įsijunginėja ir išsijunginėja.
Krinta slėgis dėl trūkstamo ar sugedusio atbulinio vožtuvo
Dėl sistemos nesandarumo mažėja slėgis
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis
Užterštas pirminis filtras
Patikrinkite slėgio pusės sandarumą ir pašalinkite trūkumus (lašantis vanduo iš čiaupo). Iš naujo įjungsite siurblį paspaudę mygtuką „Set“.
Įsitikinkite, ar atbulinis vožtuvas gerai įstatytas pildymo atvamzdyje. Laikykitės
priežiūros nurodymų.
Patikrinkite visas jungčių vietas siurbimo ir slėgio pusėje bei visų dangčių sandarumą.
Slėgio pusėje įstatykite slėgio išlyginimo žarną (žr. „Specialieji priedai“). Kaip alternatyvą galima įrengti slėgio išlyginamąjį rezervuarą kaip slėgio akumuliatorių.
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite
siurbimo vamzdį
į
Išimkite pirminį filtrą bei atbulinį vožtuvą ir nuplaukite po tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per atidarytą išleidimo angą.
Nesandari siurbimo pusė
Siurblio siurbiamoji galia priklauso nuo pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinės
Patikrinkite, ar sandari visa įsiurbimo pusė.
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
įrangos
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
76 Lietuviškai
Page 77
Techniniai duomenys
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Įtampa V 230 - 240 230 - 240
Dažnis Hz 50 50
Galingumas, P
(nominalus) W 1100 1300
nenn
Didžiausias debitas* l/h 4200 4800
Didžiausias siurbimo aukštis m 9 9
Didžiausias slėgis MPa
(bar)
Įjungimo slėgis MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,16
(1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Išjungto siurblio veikimo laikas s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Išjungimas / Debitas l/h < 200 < 200
Didžiausias pakėlimo aukštis m 49 55
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1 1
Masė kg 10,3 11,9
LED 1 klasė pagal EN 60825-1
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
*Didžiausias debitas nustatomas, matuojant nesumontavus atbulinių vožtuvų.
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis pumpavimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
Lietuviškai 77
Page 78
Уважаемый покупатель!
Перед первым
применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по назначению или вследствие неправильного обслуживания. Устройство предназначено преимущественно для использования в доме и в саду.
Допустимые для перекачки жидкости:
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии
соответствующей дозировки добавок)
Внимание
Прибор не предназначен для транспортировки питьевой воды. Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать
35°C.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например, продолжительной перекачки в пруду) или для стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
вторичного
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
в течение гарантийного срока
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
78 Русский
Page 79
 Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком.
 Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в защищенном от затопления месте.
 Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положении.
Неподходящие удлинители
могут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
 Не используйте сетевой кабель
питания для транспортировки или фиксации прибора.
 При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть
за
штепсельную вилку, а не за кабель.
 Не эксплуатировать прибор
продолжительное время во время дождя или при влажной погоде.
 Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
 Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
 Во избежание опасности, ремонт и
установку
запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
 Нельзя использовать насос как
погружной насос.
При использовании насоса вблизи плавательных бассейнов, садовых прудов или фонтанов соблюдать минимальное расстояние 2 м и защитить прибор от соскальзывания в воду.
 Следить за электрическими
защитными устройствами: Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и фонтанов только с автоматом защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос. Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (
утечки 30 мА). Электрические соединения должны выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать национальные требования!
В Австрии насосы для использования в бассейнах и садовых прудах, оборудованные фиксированным соединительным трубопроводом, согласно ЦVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны получать электропитание от одобренного ЦVE разделительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В. Это устройство не предназначено
использования людьми (в том
для числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им
играть с
устройством.
Русский 79
Page 80
Эксплуатация
Способ функционирования
Автомат бытового водоснабжения автоматически поддерживает давление в системе трубопроводов. Если давление падает ниже 0,16 мПа (1,6 бар), то запускается насос. Насос производит перекачку до тех пор, пока датчик расходомера не зафиксирует забор воды (расход >200 л/ч.). Если забор воды завершается, то насос спустя небольшой промежуток времени инерционной работы выключается. Система находится под давлением случае забора воды и возникшего по этой причине снижения давления насос снова запускается. Инерционное время создает необходимое давление в системе, оно устанавливается предварительно на 10 сек. и при необходимости его можно изменить. Увеличение инерционного времени необходимо, если насос часто включается и выключается (в случае небольшого забора воды или утечек в системе). В идеальных условиях инерционное время можно сократить с целью экономии энергии.
Настройки
С помощью клавиши „Mode” можно менять режим индикации. Активная лампочка показывает соответственную установку.
Актуальное давление в системе (только BPE 5000/55)
Актуальный расход
Кумулятивное потребление воды можно установить на ноль путем нажатия на клавишу "SET" >на протяжении 3 сек.
. В
Инерционное время изменяется ступенчато с помощью многократного нажатия на клавишу „SET“
Если насос не активен в течение продолжительного времени, светодиоды переключаются из режима постоянного свечения в режим мигающего сигнала.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно обязательно придерживаться указаний по безопасности
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
2 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
3 Заливной патрубок 4 Крышка с фильтром грубой очистки и
встроенным обратным клапаном 5 Выпускное отверстие 6 Подключение G1(33,3 мм)
всасывающий трубопровод 7 Крышка сливного отверстия с
расходомером и защитой от протечек 8 Выключатель Вкл/Выкл 9 Клавиши управления 10 Индикация состояния 11 Дисплей
Рисунок
Î Подключить вакуум-плотный
всасывающий шланг с
обратного потока к стороне
всасывания.
(см. "Специальные
принадлежности") Указание: Использовать оригинальные всасывающие трубопроводы, элементы
фильтров и элементы подключения шлангов производства Kдrcher. При применении деталей других производителей может произойти сбой
!
Подготовка
защитой от
80 Русский
Page 81
при всасывании перекачиваемой жидкости, в частности, при применении штыковых систем соединения.
Î При фиксированной установке:
Для уменьшения шума соединить сторону нагнетания посредством гибкого шланга для выравнивания давления (см. "Специальные принадлежности") с напорным трубопроводом.
Совет: Чтобы в дальнейшем упростить процесс откачки и снижения давления в системе, рекомендуем осуществить монтаж запорного крана и напорным трубопроводом. (не входит в комплект поставки) При откачке воды из насоса путем закрытия запорного крана можно не допустить вытекание воды из напорного трубопровода.
Рисунок
Î Открутить крышку на заливном
патрубке и заполнить водой до перелива.
Î Плотно закрутить крышку заливного
патрубка.
Î Открыть имеющиеся запорные
клапаны напорного трубопровода
Указание: При возникновении необходимости в перекачке запесоченной воды нами настоятельно рекомендуется использование дополнительного фильтра грубой очистки (см. "Специальные принадлежности"). Смонтировать его на стороне всасывания насоса, между всасывающим шлангом и насосом.
между насосом
.
Эксплуатация прибора
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
Î Выключите прибор. Î Подождать, пока насос не будет
всасывать и одновременно с этим
качать, потом закрыть запорные клапаны в напорном трубопроводе.
После увеличения давления насос спустя непродолжительное время инерционной работы выключается.
Внимание
Система находится под давлением!
Рисунок
Совет: При использовании в качестве садового насоса можно поднять напорный шланг прибл. до 1 м с целью сокращения времени всасывания
Внимание
Прибор определяет отсутствие подачи воды. Если при вводе в эксплуатацию в течении 4 минут не производится всасывание и транспортировка воды, то насос выключается. На дисплей выводится сообщение „Err1“ (Ошибка на стороне всасывания).
Совет: Описание режимов ошибки "Err1" и "Err2" см. в таблице „Помощь при неполадках“.
Окончание работы
Î Выключите прибор. Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки. При подачи воды с добавками после
Î
каждого использования полоскать насос чистой водой.
Уход, техническое
обслуживание
Внимание
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Открыть подключенный запорный клапан для сброса давления и снова закрыть. Давление в системе отсутствует.
Русский 81
Page 82
Регулярно проверять предварительный фильтр на наличие загрязнений. В случае видимых загрязнений действовать следующим образом:
Рисунок
Î Открутить крышку на патрубке
заполнения.
Î Удалить фильтр грубой очистки и
встроенный обратный клапан, затем промыть их проточной водой.
Рисунок
Открутить крышку на спускном
Î
отверстии и собрать сливающуюся воду.
Î Удалить защиту от протечек и
расходомер из спускного отверстия.
Î Полностью удалить остатки грязи со
дна заливного патрубка.
Î Собрать все компоненты в обратной
последовательности. Соблюдать правильность установки!
Î Плотно прикрутить крышку на
спускное отверстие.
Профилактическое
обслуживание
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
Хранение
Î
При перемещении на зимнее и длительное хранение слить воду из насоса через спускное отверстие (поз. 5). При этом наклонить прибор, пока не вытечет вся вода.
Î
Прибор следует хранить в защищенном от мороза помещении.
Заявление о соответствии
требованиям СЕ,
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям
по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
98/37/ЕС 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A) BPE 4200/50
Измерено:82 Гарантировано:84
BPE 5000/55
Измерено:85 Гарантировано:87
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
силу.
82 Русский
Page 83
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-350.0 Всасывающая гарнитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая гарнитура 7,0 м
6.997-348.0 Всасывающий шланг 3,5 м
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продающийся на метры 3/4 “(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-360.0 Всасывающий
шланг для забивного колодца и трубопроводов
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратного потока. Также применяется в качестве удлинителя всасывающего шланга. 3/4“(19 мм) шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Полностью готовый плотный всасывающий шланг для прямого подключения к насосу. Для удлинения всасывающей гарнитуры или для использования со всасывающими фильтрами.
3/4“(19 мм) шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Вакуум-плотный спиральный шланг для присоединения на всасывающей стороне насоса. 1“ (25,4 мм) шланг с двухсторонней соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Внимание: Всасывающий шланг нельзя использовать как напорный шланг.
к подключению, вакуум-
6.997-345.0 Всасывающий фильтр Basic 3/4“ (19мм)
6.997-342.0 Всасывающий фильтр Basic 1“ (25,4мм)
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока уменьшает время повторного всасывания. (включая клеммы шлангов)
Русский 83
Page 84
6.997-341.0 Всасывающий фильтр Premium
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм), включ. Обратный клапан
6.997-358.0 Набор для подключения Basic
G1(33,3мм)
6.997-340.0 Набор для подключения Premium G1 (33,3мм)
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока уменьшает время повторного всасывания. (включая клеммы шлангов). Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов 3/4“(19мм) или 1“(25,4мм).
Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или 1“(25,4мм). С соединительной резьбой G1(33,3 мм). При применении
в качестве автомата бытового водоснабжения следует установить плоское уплотнение. Прилагаемый обратный клапан в данном случае не применяется.
Для подключения к 1/2“(12,7 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Для подключения к 3/4“(25,4 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1(33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
6.997-343.0 Фильтр грубой очистки (расход до 3000 л/ч)
6.997-344.0 Фильтр грубой очистки (расход до 6000 л/ч)
6.997-356.0 Поплавковый
выключатель
4.645-417.0 Гибкий шланг для выравнивания давления
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насоса от крупных частиц грязи или песка. Фильтровальную вставку можно вынуть для последующей очистки. С соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды. С 10 метровым специальным питающим кабелем.
Соединительный шланг для выравнивания давления в установках бытового водоснабжения. Для подключения насоса к неподвижным системам трубопроводов. Кроме того, внутренний объем шланга является достаточным для предотвращения частого включения насоса.
84 Русский
Page 85
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Воздух в насосе См. главу "Подготовка°g", рис. A и B и
главу "Эксплуатация°g"
Закупорен всасывающий трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Прерывание подачи питания
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и обратный клапан, промыть под проточной водой, при необходимости удалить остатки грязи со дна заливного патрубка через спускное отверстие.
Проверить предохранители и электрические соединения
Снять фильтр грубой обратный клапан, промыть под проточной водой, при необходимости удалить остатки грязи со дна заливного патрубка через спускное отверстие.
очистки и
Насос останавливается, на дисплее появляется „Err1“, все лампочки мигают
Ошибка на стороне всасывания, нет протекания, давление не создается.
Измеритель расхода защемляется или отсутствует.
Снять фильтр грубой очистки и обратный клапан, промыть под проточной водой, при необходимости удалить заливного патрубка через спускное отверстие. Проверить соединения на стороне всасывания на наличие утечек. Повторный запуск с помощью клавиши
„Set“.
Проверить правильность установки, очистить расходомер. Повторный запуск с помощью клавиши
„Set“.
остатки грязи со дна
Русский 85
Page 86
Неполадка Причина Способ устранения
Насос останавливается, на дисплее появляется „Err2“, 2 лампочки мигают поочередно
Дефект на стороне давления, расход слишком мал, насос вследствие небольшого забора воды часто включается и выключается.
Если использование требует небольших заборов воды, можно сократить частотность включения путем ступенчатого повышения инерционного времени и, таким образом, не допустить появления ошибки "Err2". Повторный запуск с помощью клавиши
„Set“.
Насос останавливается на короткое время и снова включается. A4 после нескольких циклов включения на дисплее высвечивает „Err2“, в то время как 2 лампочки мигают поочередно.
Дефект на стороне давления, насос вследствие утечки часто включается и выключается.
Понижение
давления из-за отсутствия или повреждения обратного клапана.
Понижение давления из-за утечек в системе
Проверить сторону давления на наличие утечек и устранить (протекающий кран). Повторный запуск с помощью клавиши
„Set“.
Убедиться, что обратный клапан установлен в заливном патрубке надлежащим образом. Соблюдать указания по уходу.
Проверить все стороны всасывания и нагнетания, а также герметичность всех крышек.
Установить гибкий шланг для выравнивания давления на стороне нагнетания (см. "Специальные принадлежности"). В качестве альтернативного аккумулятора давления можно использовать уравнительный резервуар.
86 Русский
Page 87
Неполадка Причина Способ устранения
Мощность падает или слишком малая
Закупорен всасывающий
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий трубопровод
трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Снять фильтр грубой очистки и обратный клапан, промыть под проточной водой, при необходимости удалить остатки грязи со дна заливного патрубка через спускное отверстие.
Неплотность на стороне всасывания
Мощность насоса зависит от высоты подачи и подключенной периферии.
Контроль всей стороны всасывания на наличие неплотностей
.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Русский 87
Page 88
Технические данные
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Напряжение V 230 - 240 230 - 240
Частота Hz 50 50
Мощность Р
ном
W 1100 1300
Макс. объем перекачки* l/h 4200 4800
Макс. высота всасывания m9 9
Макс. давление MPa
(bar)
Давление включения MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,16
(1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Инерционное время s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Значение отключения / расход l/h < 200 < 200
Макс. высота перекачки m49 55
Макс. размер частиц, допустимых
mm 1 1
для перекачки
Вес kg 10,3 11,9
СИД класса 1 в соответствии с EN 60825-1
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
*Макс. подача достигается при измерении без установленного обратного клапана.
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
88 Русский
Page 89
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone przede wszystkim do stosowania w domu i ogrodzie.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy
założeniu właściwego dozowania dodatków)
Uwaga
Urządzenie nie jest przeznaczone do transportu wody pitnej. Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Urządzenie nie nadaje się do ciągłej pracy pompy (np. praca ciągła w obiegu zamkniętym w stawie) lub jako instalacja stacjonarna (np. podnośnik).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwa za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
ć zużyte urządzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Urządzenie powinno zostać
zabezpieczone przed zatopieniem i zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być
Polski 89
Page 90
niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotności powietrza.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w
basenach pływackich, stawach ogrodowych i fontannach należy zachować minimalną odległość 2 m i zabezpieczyć urządzenie przed zsunięciem się do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy w basenach pływackich, stawach ogrodowych i fontannach
mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów! W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, wyposażone w stały przewód łączący, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/ EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzyma
ły od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
90 Polski
Page 91
Obsługa
Sposób działania
Automat do wodociągu domowego automatycznie utrzymuje ciśnienie w systemie przewodów. Gdy ciśnienie spada poniżej 0,16 MPa (1,6 bar), wówczas włącza się pompa. Pompa działa tak długo, jak długo miernik przepływu rozpoznaje pobór wody (przepływ >200 l/h). Po zakończeniu poboru wody, po krótkim czasie zwłoki pompa się wyłącza. System znajduje się teraz pod ciśnieniem. Przy poborze wody i będącym jego wynikiem spadku ciśnienia pompa włącza się ponownie. Czas opóźnienia wyłączania pompy służy wytworzeniu wymaganego ciśnienia w systemie. Jest on ustawiony na 10s i może zostać zmieniony w razie potrzeby. Wydłużenie czasu opóźnienia wyłączania jest konieczne, gdy pompa często się włącza i wyłącza (w przypadku niewielkiego poboru wody lub przecieków w systemie). W idealnych warunkach czas opóźnienia wyłączania mo minimum dla oszczędności energii.
że zostać skrócony do
Ustawienia
Za pomocą przycisku „Mode” można zmieniać format wskazania. Aktywna kontrolka wskazuje dane ustawienie.
aktualne ciśnienie w systemie (tylko BPE 5000/55)
aktualne natężenie przepływu
Wartość skumulowanego zużycia wody można wyzerować, przyciskając przycisk "SET" >przez 3 sekundy Opóźnienie wyłączania zmienia się stopniowo przez kilkakrotne użycie przycisku „SET”
Gdy pompa nie jest aktywna przez dłuższy czas, diody LED przełączają się ze światła ciągłego na miganie.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2Przyłącze G1(33,3 mm) przewód
ciśnieniowy 3 Króciec wlewowy 4 Korek z filtrem wstępnym i
wbudowanym zaworem zwrotnym 5 Otwór spustowy 6Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 7 Korek spustowy z miernikiem
przepływu i bezpiecznikiem 8Wyłącznik 9 Przyciski obsługi 10 Wskaźnik stanu 11 Wyświetlacz
Polski 91
Page 92
Przygotowanie
Rysunek
Î Podłączyć hermetyczny wężyk do
zasysania z zaworem zwrotnym po stronie ssącej.
(patrz wyposażenie specjalne)
Wskazówka: Należy używać oryginalnych przewodów ssących, elementów filtra i przyłączy wężowych firmy Kärcher. Używanie podzespołów innych producentów może prowadzić do niewłaściwego działania systemu ssącego, szczególnie gdy używa się systemów złączy bagnetowych. Î W instalacjach stałych: W celu
zredukowania szumów połączyć stronę tłoczną z przewodem ciśnieniowym używając elastycznego węża ciśnieniowo-wyrównawczego.
Wskazówka: Aby ułatwićźniejsze opróżnianie i usuwanie ciśnienia z systemu, zaleca się montaż kurka spustowego między pompą a przewodem ciśnieniowym. (nie objęte zakresem dostawy) Zamknięcie zaworu podczas opróżniania pompy uniemożliwia odpływ wody z przewodu ciśnieniowego.
Rysunek
Î Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Î Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
Î Otworzyć istniejące zawory odcinające
w przewodzie ciśnieniowym.
Wskazówka: Jeżeli ma być przetaczana woda zawierająca piasek, pilnie zaleca się używanie dodatkowego filtra wstępnego (patrz wyposażenie specjalne). Należy go zamontować po stronie ssącej pompy, między wężem ssącym a pompą.
Praca urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Î Î Włączyć urządzenie. Î odczekać, aż pompa zadziała i będzie
równomiernie tłoczyć, następnie zamknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowym.
Po utworzeniu ciśnienia pompa wyłącza się po krótkim czasie zwłoki.
Uwaga
System znajduje się pod ciśnieniem!
Rysunek
Wskazówka: Przy użytkowaniu jako pompa ogrodowa, w celu skrócenia czasu zasysania należy podnieść wąż ciśnieniowy na wys. ok. 1 m.
Uwaga
Urządzenie rozpoznaje brak dopływu wody. Gdy przy uruchomieniu nie następuje zassanie i przetłaczanie wody w ciągu 4 min., wówczas pompa się wyłącza. Na ekranie pojawia się komunikat „Err1“ (błąd po stronie ssącej).
Wskazówka: Opis błędów „Err1“ i „Err2“ znajduje się w tabeli „Pomoc przy usterkach“.
Zakończenie pracy
Î Wyłączyć urządzenie. Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Î w przypadku tłoczenia wody z
dodatkami, po każdym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą.
92 Polski
Page 93
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
W celu zmniejszenia ciśnienia należy otworzyć i ponownie zamknąć podłączone zawory odcinające. System pozbawiony jest ciśnienia. Filtr wstępny należy regularnie kontrolować pod względem zabrudzenia. W przypadku widocznego zabrudzenia postępować w sposób następujący:
Rysunek
Î Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego.
Wyjąć filtr wstępny i wbudowany zawór
Î
zwrotny i wyczyścić je pod wodą bieżącą.
Ilustracja
Î Odkręcić korek przy otworze
spustowym i zebrać wypływającą wodę.
Î Wyjąć bezpiecznik i miernik przepływu
z otworu spustowego.
Î Całkowicie wypłukać reszty
zanieczyszczeń z dna króćca wlewowego.
Î Podzespoły montować w odwrotnej
kolejności. Zważać na odpowiednią pozycję
montażową!
Î Pokrywę mocno nakręcić na otwór
spustowy
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
Î W celu zabezpieczenia na zimę i przy
dłuższym składowaniu należy pompę opróżnić z wody używając otworu spustowego (poz. 5).
Przechylić wypłynęła cała woda.
Î Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
przy tym urządzenie, tak aby
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE 2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Zastosowana metoda oceny zgodności
Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A) BPE 4200/50
Zmierzony: 82 Gwarantowany:84
BPE 5000/55
Zmierzony: 85 Gwarantowany:87
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Polski 93
Page 94
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do podłączenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0
m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 m Hermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-360.0 Wąż ssący do studni
rurowej wbijanej i przewodów rurowych
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“
(19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“
(25,4 mm)
6.997-341.0 Filtr ssący Premium Do podłączenia do miary metrowej węża
6.997-359.0 Z elementem
przyłączeniowym pompy G1 (33,3 mm). Zawór przeciwzwrotny
przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako przedłużacz węża ssącego. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
bezpośredniego podłączenia do pompy. Jako przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssącymi. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością u jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
Hermetyczny wąż spiralny do podłączenia po stronie ssącej pompy. Wąż 1“ (25,4 mm) z gwintem podłączeniowym G1 (33,3 mm) po obu stronach. Uwaga: Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy.
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z zaciskami wężowymi)
ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z zaciskami wężowymi). Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm).
Pasuje do węż gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). W trakcie używania przy automacie do wodociągu domowego, należy koniecznie używać uszczelki płaskiej. Dołączony zawór zwrotny do tego się nie nadaje.
y 3/4“ (19 mm) lub 1“ (25,4 mm). Z
życia
94 Polski
Page 95
6.997-358.0 Zestaw przyłączeniowy Basic G1(33,3 mm)
Do przyłączania węży wodnych 1/2“(12,7 mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm).
6.997-340.0 Zestaw przyłączeniowy Premium G1(33,3 mm)
6.997-343.0 Filtr wstępny (przepływ do 3000 l/ h)
6.997-344.0 Filtr wstępny (przepływ do 6000 l/ h)
6.997-356.0 Przełącznik pływakowy
4.645-417.0 Wąż ciśnieniowo­wyrównawczy
Do przyłączania węży wodnych 3/4“(25,4mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm). Na podwyższony przepływ wody.
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed grubymi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra możne wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w zależności od poziomu wody. Z 20 m specjalnym kablem przyłączeniowym.
Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w wodnej instalacji domowej. Do podłączenia pompy do sztywnych systemów rurowych. Pojemno
ść wewnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy tym częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy.
Polski 95
Page 96
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Pompa zatrzymuje się, na wyświetlaczu pojawia się „Err1”, migają wszystkie lampki kontrolne
Powietrze w pompie patrz rozdział "Przygotowanie", rys. A i B
oraz rozdział "Praca urządzenia"
Zapchany przewód ssący
Zanieczyszczony filtr wstępny
Przerwany dopływ prądu
Zanieczyszczony filtr wstępny
Błąd po stronie ssącej, brak przepływu, nie wytwarza się ciśnienie
Miernik przepływu zablokowany lub brak miernika.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wyczyścić przewód ssący
Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i wyczyścić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń króćca wlewowego otwierając otwór spustowy.
Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne
Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i wyczyścić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń króćca wlewowego otwierając otwór spustowy.
Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i wyczyścić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń króćca wlewowego otwierając otwór spustowy. Sprawdzić przyłącza po stronie ssącej pod kątem nieszczelności. Ponowny start poprzez naciśnięcie przycisku „Set”.
Sprawdzić w łaściwą pozycję montażową, wyczyścić miernik przepływu. Ponowny start poprzez naciśnięcie przycisku „Set”.
96 Polski
Page 97
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa zatrzymuje się, na wyświetlaczu pojawia się „Err2”, migają 2 lampki kontrolne po obu stronach
Błąd po stronie ciśnienia, bardzo mały przepływ, pompa włącza się i wyłącza często z powodu małego poboru wody.
W przypadku małego poboru wody częstotliwość przełączania można zmniejszyć przez stopniowe zwiększanie czasu opóźnienia wyłączania, tak aby uniknąć wystąpienia błędu "Err2". Ponowny start poprzez naciśnięcie przycisku „Set”.
Pompa na krótko się zatrzymuje i ponownie się włącza; po kilku procesach włączania pojawia się na wyświetlaczu „Err2“ i zamiennie migają 2 lampki
Błąd po stronie ciśnienia, pompa włącza się i wyłącza często z powodu przecieków.
Redukcja ciśnienia spowodowana brakiem lub uszkodzeniem zaworu zwrotnego
Redukcja ciśnienia przez nieszczelności systemu
Sprawdzić stronę ciśnienia pod kątem przecieków i w razie potrzeby usunąć je (cieknący zawór wodny). Ponowny start poprzez naciśnięcie przycisku „Set”.
Upewnić się, że zawór zwrotny jest właściwie osadzony w króćcu wlewowym. Przestrzegać wskazówek pielęgnacyjnych.
Skontrolować wszystkie miejsca przyłączeniowe po stronie ssącej i tłocznej oraz pokrywę pod kątem szczelności.
Po stronie tłocznej zastosować wąż ciśnieniowo-wyrównawczy (patrz wyposażenie specjalne). Alternatywnie można zainstalować zbiornik ciśnieniowo-wyrównawczy jako zbiornik ciśnieniowy.
Wydajność pompy spada lub jest zbyt niska
Zapchany przewód ssący
Zanieczyszczony filtr wstępny
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wyczyścić przewód ssący
Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i wyczyścić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń króćca wlewowego otwierając otwór spustowy.
Nieszczelność po stronie ssania
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia i
Kontrola strony wlotowej pod kątem nieszczelności.
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę
lub długość węża
podłączonego obwodu
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Polski 97
Page 98
Dane techniczne
BPE 4200/50 BPE 5000/55
Napięcie V 230 - 240 230 - 240
Częstotliwość Hz 50 50
Moc P
znam.
W 1100 1300
Maks. przepływ* l/h 4200 4800
Maks. wysokość ssania m 9 9
Maks. ciśnienie MPa
(bar)
Ciśnienie włączające MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,16
(1,6)
0,55 (5,5)
0,16 (1,6)
Opóźnienie wyłączania s 3/5/10/20/30 3/5/10/20/30
Parametr wyłączania / przepływ l/h < 200 < 200
Maks. wys. tłoczenia m 49 55
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
mm 1 1
cząstek brudu
Ciężar kg 10,3 11,9
LED, klasa 1 zgodnie z EN 60825-1
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Maks. przepływ jest wynikiem pomiaru przeprowadzonego bez użycia zaworu zwrotnego.
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze wysokości tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
98 Polski
Page 99
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Пристрій використання в домі або в саду.
Допустимі для перекачування рідини:
Споживча водаКолодязна водаДжерельна водаДощова водаВода у ванній (за умови відповідного
призначений переважно для
дозування добавок)
Увага
Пристрій не призначений для транспортування питної води. Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C. Пристрій не призначений для безперервної роботи (наприклад, тривалого перекачування в ставку) або для стаціонарної установки (наприклад, як піднімальний механізм).
насоса
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з підтвердженням покупки.
документальним
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
 Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
 Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Встановити пристрій в
захищеному від переливу положенні.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для
стійкому і
Українська 99
Page 100
цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або фіксації приладу.
 Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
 Не експлуатувати пристрій тривалий
час під час дощу або у вологу погоду.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
 Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
 Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати сервісні центри.
 Не можна використовувати насос як
занурювальний насос.
 При використанні насосу біля
плавальних басейнів, садових ставків або фонтанів дотримуватися мінімальної відстані 2 м і захистити прилад від зісковзування у воду.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати занурювальні
насоси в басейнах, садових ставках та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється використовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком.
тільки авторизовані
Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для басейнах і садових ставках, обладнані фіксованим з’єднувальним трубопроводом, згідно з ЦVE B/EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ЦVE розділового трансформатора, причому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В. Цей пристрій не призначено для використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
використання в
з
Експлуатація
Спосіб функціонування
Домовий автомат водопроводу утримує тиск в системі трубопроводів автоматично. Якщо тиск 0,16 мПа (1,6 бар), насос вмикається. Насос перекачує рідину, поки датчик витратоміра не зафіксує забір води (витрата >200 л/г.). Якщо забір води завершується, то насос через невеликий проміжок часу інерційної роботи вимикається. Система знаходиться під тиском. У випадку забору води і виниклого із цієї причини зниження тиску насос знову вмикається Інерційний час відновлює необхідний тиск у системі, він встановлюється попередньо на 10 сек. і при необхідності його можна змінити. Збільшення інерційного часу необхідне, якщо насос часто включається і
падає нижче
.
100 Українська
Loading...