Karcher BP4 User Manual [en, de, es, fr, it]

www.kaercher.com/register-and-win
BP 3 Home & Garden BP 4 Home & Garden eco!ogic BP 5 Home & Garden BP 7 Home & Garden eco!ogic

BP 3 Home & Garden

Deutsch 5
Türkçe 112
5.966-260.0 12/2013
234
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz in Haus und Garten bestimmt. Die Haus- & Gartenpumpen schalten sich bei Wasserbedarf automatisch ein und aus. Damit eignen sie sich sowohl für Gartenein­sätze als auch für Anwendungen innerhalb des Hauses. Sie lassen sich perfekt zur Versorgung von Waschmaschinen oder WC-Spülungen im Haus einsetzen, zum Beispiel in Verbindung mit einer Zisterne. Daneben stellt der konstante Betriebsdruck der Pumpen auch eine zuverlässige Gar­tenbewässerung sicher.
Vorsicht
Beim Einsatz der Pumpe zur Druckverstär­kung darf der maximal zulässige Innen­druck von 6 bar (druckseitig) nicht über­schritten werden. Der zu erhöhende Ein­gangsdruck und der Pumpendruck addie­ren sich.
Beispiel
Druck am Wasserhahn = 1 bar und max. Druck der BP 3 Home & Garden = 4,0 bar ergeben einen Gesamtdruck von 5,0 bar.
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fet­te, Öle, Salzwasser und Abwasser aus To­ilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Was­ser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . . .8
Anwendungshinweise . . . . . . . DE . .10
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .11
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .13
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz

Deutsch

5DE
– 2
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom! Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu­gelassene und entsprechend gekenn­zeichnete elektrische Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungs­querschnitt.
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwenden, die ge­währleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be-
triebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich
Garantie
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
– 3
Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nenn­spannung sekundär 230V nicht über­schreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rungen und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren ver­standen.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen er­hielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Vorsicht
Wasser, das mit diesem Gerät geför-
dert wurde, ist kein Trinkwasser!
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge­währleistet, wenn es auf einer ebenen Flä­che abgestellt wird.
Mit dem EIN-/AUS-Schalter lassen sich die folgenden drei Betriebszustände schalten:
Im Automatik-Modus halten die Haus- & Gartenpumpen den Druck im System auto­matisch aufrecht. Sinkt der Druck unter ca. 0,13 MPa (1,3 bar), wird die Pumpe gestar­tet. Die Pumpe läuft solange der Durchfluss > ca. 60 l/h beträgt. Wird die Wasserent­nahme beendet, geht die Pumpe nach kur­zer Nachlaufzeit in den Stand-By-Zustand. Das System steht nun unter Druck. Bei Wasserentnahme und dem daraus resultie­renden Druckabfall startet die Pumpe er­neut.
Die eco!ogic-Modelle verbrauchen im Stand-By-Zustand keine Ener­gie (Leistungsaufnahme = 0 W).
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Bedienung
Einstellungen
Schalterstellung I/On Dauerbetrieb
Schalterstellung 0/Off Aus
Schalterstellung Auto Automatikbetrieb
Funktionsweise
7DE
– 4
1 Anschluss-Adapter für Pumpen G1 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
(Eingang) 3 Einfüllstutzen 4 Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil 5 Deckel 6 2-Wege Anschluss-Adapter für Pum-
pen G1 7 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
(Ausgang) 8 EIN-/AUS-Schalter 9 Kabelaufbewahrung und Netzan-
schlusskabel mit Stecker 10 Kabelclip 11 Fehleranzeige A Fehler an Saugseite B Fehler an Druckseite
Abbildung Anschluss-Adapter in Sauganschluss
der Pumpe (Eingang) schrauben.
Von Hand anziehen. Vakuumfesten Saugschlauch anschlie-
ßen.
Hinweis
Um die Wiederansaugzeit zu verkürzen, Saugschlauch mit Rückflussstopp verwen­den. Dieser verhindert das Entleeren des Saugschlauchs nach der Verwendung (sie­he Zubehör). Wenn sandiges Wasser gefördert werden soll, empfehlen wir dringend einen zusätzli­chen Vorfilter zu verwenden (siehe Sonder­zubehör). Diesen bitte an der Saugseite der Pumpe, zwischen Saugschlauch und Pumpe, montieren. Bitte Original Kärcher Saugleitungen, Fil­terkomponenten und Schlauchanschlüsse verwenden. Bei Verwendung von Bauteilen anderer Hersteller kann es zu Fehlfunktio­nen beim Ansaugen der Förderflüssigkeit kommen, insbesondere bei Verwendung von Bajonett-Verbindungssystemen.
Abbildung Anschluss-Adapter in Druckanschluss
der Pumpe (Ausgang) schrauben. Von Hand anziehen.
Druckleitung anschließen.
Empfohlen wird ein Gartenschlauch mit einer Mindestlänge von 5 m bei 3/4" Durchmesser bzw. 15 m bei 1/2" Durch-
messer. Abbildung Der 2-Wege-Adapter ermöglicht den gleichzeitigen Betrieb von zwei Geräten (z.B. Waschmaschine oder Sprinkler). Er kann so montiert werden, dass entweder beide Ausgänge seitlich oder ein Ausgang seitlich und ein Ausgang oben verwendet werden. Bei der Verwendung von nur ei­nem Ausgang kann der nicht benötigte Ausgang mit der beiliegenden Verschlus­skappe verschlossen werden. Abbildung Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Rand einfüllen. Deckel von Hand bis zum Anschlag auf
den Einfüllstutzen schrauben. Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer geeigneten Oberfläche festge­schraubt werden. Abbildung Gummifüße auf beiden Seiten des Ge-
häuses herausziehen und drehen. Gummifüße wieder in Gehäuse einset-
zen. Mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben. Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Fes­tinstallation druckseitig eine flexible Kom­ponente, wie z. B. einen flexiblen Druck­ausgleichsschlauch (siehe Sonderzube­hör), zu montieren. Dies hat folgende Vor­teile: Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und
Montage.
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
Festinstallation
8 DE
– 5
Geräuschreduzierung, da keine
Schwingungen an Leitungsrohre über­tragen werden.
Bei kleineren Leckagen schaltet die
Pumpe weniger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentla­stung des Systems zu vereinfachen, emp­fehlen wir die Montage eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Druckleitung. (nicht im Lieferumfang enthalten) Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen des Absperrhahns verhin­dert werden, dass das Wasser aus der Druckleitung abfließt.
Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.Optimaler Komfort bei Betrieb im Auto-
matik-Modus. Abbildung Zur Verkürzung der Ansaugzeit, Druck-
schlauch ca. 1m anheben. Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mäßig fördert.
Hinweis
Der EIN/AUS-Schalter kann auch komfor­tabel mit dem Fuß betätigt werden.
Vorsicht
Trockenlauf schädigt die Pumpe. Pumpe während des Betriebs nicht un-
beaufsichtigt lassen.
Hinweis
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe bei einer Durchflussmenge < 60 l/h ab.
Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät er­kannt. Wird bei der Inbetriebnahme im ma­nuellen Modus nicht innerhalb von 4 Minu­ten oder im automatischen Modus inner­halb 1 Minute Wasser angesaugt und ge­fördert, schaltet die Pumpe ab. Im Display leuchtet die LED „Fehler auf Saugseite“.
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten. Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstec­ker ziehen.
Angeschlossene Absperrventile zur Druck­entlastung öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos. Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmut­zungen wie folgt vorgehen: Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem
Wasser reinigen. Abbildung Beim Einsetzen des Vorfilters (mit
Rückschlagventil) in den Einfüllstutzen
auf richtige Einbauposition (Ausspa-
rung) achten.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Vorsicht
Stolpergefahr durch loses Kabel! Kabel auf Kabelhalterung aufrollen und
mit Kabelclip sichern.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Betrieb
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Pflege
Wartung
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
9DE
– 6
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät drucklos machen durch Öffnen
der druckseitig angeschlossenen Was­serentnahme (z.B. Öffnen des Wasser­hahns).
Schläuche entleeren.Saugleitung und Druckleitung entfer-
nen.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
Pumpe über Einfüllstutzen durch Um-
drehen entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Lagerung
Gerät aufbewahren
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 die­ser Anleitung.
6.997-344.0 Pumpenvorfilter, groß (Durchfluss bis 6000 l/h)
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne inte­grierten Filter. Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5 m, 3/4"
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spi­ralschlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5 m, 3/4"
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spi­ralschlauch zum Direktanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm)­Anschlussgewinde.
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlagventil
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pum­pe. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1" Schläuche, inklusive Überwurfmut­ter, Schlauchklemme, Flachdichtung und Rück­schlagventil.
6.997-347.0 Vakuumfester Spi­ralschlauch, Meter­ware, 25 m, 3/4“
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zu­schneiden von individuellen Schlauchlängen. Kom­biniert mit den Kärcher Anschlussstücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur ein­setzbar.
6.997-346.0 Vakuumfester Spi­ralschlauch, Meter­ware, 25 m, 1“
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
6.997-342.0 Saugfilter mit Rück­flussstopp, Basic, 1“
10 DE
– 7
6.997-341.0 Saugfilter mit Rück­flussstopp, Premium
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche. Inklusive Schlauchklemme.
6.997-360.0 Saugschlauch für Rohrleitungen 0,5 m, 3/4“
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallation. 1“(25,4mm) Schlauch mit beid­seitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druck­schlauch eingesetzt werden.
2.645-007.0/
2.645-066.0
G1-Hahnanschluss mit G3/4-Reduzier­stück
Besonders robuster Hahnanschluss. Reduzierstück ermöglicht Anschluss an 2 Gewindegrößen.
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre­mium
Zum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewin­de. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Universal­Schlauchkupplung Plus, für 1/2", 5/8" und 3/4" Schläuche
Griffmulden aus Weichkunststoff sorgen für eine leichte Handhabung. Universell einsetzbar für alle gängigen Gartenschläuche.
2.645-148.0 Schlauch PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"
Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Verbinden der Pumpe mit dem Ausbringungsgerät.
6.997-417.0 Druckausgleichs­schlauch 3/4“ (19mm), 1m
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert in­ternes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein­und Ausschalten der Pumpe. G1 (33,3 mm)-Anschlussgewinde.
11DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A bis D
und Kapitel „Betrieb“
Ansaugleitung verstopft Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen
und Ansaugbereich reinigen.
Vorfilter verunreinigt Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen,
Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern. Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Ansaugschlauch oder Anschluss-Adapter nicht richtig oder nicht voll­ständig eingeschraubt.
Vor dem Zusammenbau prüfen, ob die Dichtungen angebracht sind und korrekt sitzen. Ansaugschlauch und Anschluss-Adapter von Hand festziehen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unter­brochen
Sicherungen und elektrische Verbindun­gen prüfen.
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen
und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen.
Gerät befindet sich im Automatikmodus. Druck im System > 1,3 bar.
Pumpe schaltet automatisch wieder ein, sobald der Druck im System unter 1,3 bar sinkt. Im Automatik-Betrieb läuft das Gerät auch nach Aus- und Wiedereinschalten nicht an, wenn mehr als 1,3 bar Innendruck herr­schen.
12 DE
– 9
Pumpe stoppt, LED „Fehler auf Saugsei­te“ leuchtet auf.
Fehler auf Saugseite, kein Durchfluss, es wird kein Druck aufgebaut
Pumpe ausschalten und Netzstecker zie­hen. Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen prüfen. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehälter (z. B. Zisterne) vorhanden ist.
Durchfluss sehr gering ­> Trockenlaufsicherung hat Pumpe abgeschal­tet.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehälter (z. B. Zisterne) vorhanden ist.
Automatikbetrieb: Pumpe stoppt, LED „Fehler auf Drucksei­te“ leuchtet auf.
Fehler auf Druckseite, Pumpe schaltet auf­grund von Leckagen häufig ein und aus.
Druckseite auf Leckagen überprüfen und beseitigen (tropfender Wasserhahn). Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Fehler auf Druckseite. Druck ist nach dem Ab­schalten der Pumpe zu gering, Gerät startet so­fort wieder neu und schaltet dadurch häufig ein und aus.
Auf der Druckseite ist kein ausreichendes elastisches Volumen vorhanden. Bei Gartenanwendung einen Garten­schlauch mit einer Mindestlänge von 5 m bei 3/4" Durchmesser bzw. 15 m bei 1/2" Durchmesser verwenden. Bei Festinstallation einen Druckaus­gleichsschlauch druckseitig zwischen Pumpe und Verrohrung einbauen. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Dauerbetrieb: Pumpe stoppt, LED „Fehler auf Drucksei­te“ leuchtet auf.
Gerät arbeitet min. vier Minuten, obwohl druck­seitiger Ausgang (z. B. Wasserhahn) geschlos­sen ist. Überhitzungsschutz schaltet das Gerät ab.
Netzstecker ziehen. Gerät drucklos machen durch Öffnen der druckseitig angeschlossenen Wasserent­nahme. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Störung Ursache Behebung
13DE
– 10
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Ansaugleitung verstopft Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen
und Ansaugbereich reinigen.
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen
und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf Saug­seite
Kontrolle der gesamten Ansaugseite auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pum­pe ist abhängig von der Förderhöhe und der an­geschlossenen Periphe­rie
Max. Förderhöhe beachten, siehe techni­sche Daten, ggf. anderen Schlauchdurch­messer oder andere Schlauchlänge wäh­len.
Querschnitt auf Druck­seite verengt, z. B. durch nicht vollständig geöff­netes Ventil/Kugelhahn.
Ventil/Kugelhahn vollständig öffnen.
Schlauch auf Druckseite geknickt.
Knickstellen im Schlauch beseitigen.
Störung Ursache Behebung
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
Anwendungshinweise
Bewässerung Hausversorgung Bewässerung & Haus-
versorgung
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 Personen max. 300 m2 + 4 Personen
max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic
800 m
2
max. 10 Personen max. 600 m2 + 4 Personen
max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 Personen max. 800 m2 + 4 Personen
max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic
1200 m
2
max. 12 Personen max. 900 m2 + 4 Personen
max.
14 DE
– 11
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlag­ventil.
Technische Daten
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
eco!ogic
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
eco!ogic
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenz Hz
50 50 50 50
Leistung P
nenn
W
800 950 1000 1200
Max. Fördermenge* l/h
3300 3800 6000 6000
Max. Ansaughöhe m
88 8 8
Max. Druck MPa
(bar)
0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Max. Förderhöhe m
40 45 48 60
Max. Korngröße der förderbaren Schmutz­partikel
mm
11 1 1
Pumpentyp
Jet Jet 4-Stufen 5-Stufen
Ermittelte Werte gemäß EN ISO 20361
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)
61 63 61 61
Schallleistungspegel L
WA,
garantiert
dB(A)
76 78 77 76
Gewicht (ohne Zube­hör)
kg
10,3 10,6 12,5 13,0
LED Klasse 1 nach EN 60825-1
15DE
– 12
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind.
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind.
- je kürzer die verwendeten Schläuche sind.
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht.
16 DE
– 13
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Gemessen: 73 Garantiert: 76
BP4 H&G eco
Gemessen: 75 Garantiert: 78
BP5 H&G
Gemessen: 74 Garantiert: 77
BP7 H&G eco
Gemessen: 73 Garantiert: 76
CEO
Head of Approbation
17DE
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appli­ance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The appliance is mainly intended for the use within the house and garden. The house & garden pumps switch on and off automatically in case of water demand. Thus, they are suitable for both the use in the garden and applications inside the house. They can be perfectly used to sup­ply washing machines or toilet flushing mechanisms inside the house with water, e.g. in combination with a cistern. Moreo­ver, the constant operating pressure of the pumps also ensures reliable garden irriga­tion.
Caution
When using the pump for pressure amplifi­cation, the maximum admissible internal pressure of 6 bar (on the delivery side) must not be exceeded. The inlet pressure to be increased and the pump pressure add up.
Example:
Pressure at the tap = 1 bar and the max pressure of the BP 3 Home & Garden =
4.0 bar amount to a total pressure of
5.0 bar.
Used waterWell waterWater sourceRain waterWater from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Warning
Caustic, slightly inflammable and other ex­plosive substances such as petrol, petrole­um, diluted nitrogen, greases, oils, salt wa­ter and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capaci­ty than water, should not be transported us­ing the pump. The temperature of the deliv­ered liquid must not exceed 35 °C. The appliance is not suitable for a continu­ous pump operation (e.g. lifting device, fountain pump).
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for dis­posal, but arrange for the proper re­cycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Contents
General information . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . . . . EN . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Special accessories . . . . . . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Notes on the operation. . . . . . . EN . .10
Technical specifications . . . . . . EN . .11
EC Declaration of Conformity. . EN . .13
General information
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection

English

18 EN
– 2
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Danger
For an immediate danger which can lead to severe injuries or death.
Warning
For a possibly dangerous situation which could lead to severe injuries or death.
Caution
For a possibly dangerous situation which can lead to minor injuries or property dam­age.
Danger of death
Violating these safety instructions may re­sult in death through electrocution. Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this pur­pose and have an adequate cable cross-section.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
Install the appliance in a safe position at
a place protected against flooding.
Do not operate the appliance continu-
ously in rain or during humid weather.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
The water in the pump heats up if there
is no water supply or the pressure side is closed and can cause injury if it flows out!
The pump may be operated for maxi-
mum 3 minutes in this operating status.
Do not use this pump as an immersion
pump.
When using the pump near to pools,
garden ponds or fountains, observe a minimum distance of 2m and safeguard the device against slipping into the wa­ter.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Only operate pumps near to pools, gar-
den ponds or fountains, if they are equipped with an earth leakage circuit breaker with a nominal error current of max. 30 mA. It is not permitted to acti­vate the pump, if persons are in the pool or garden pond.
Warranty
Symbols in the operating
instructions
Safety instructions
19EN
– 3
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should be equipped with a fixed connection line according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to 3; power supply should be via a ÖVE­tested isolating transformer whereby the secondary nominal voltage should not exceed 230V.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and super­vised by a person in charge of their safety, or if they have received instruc­tions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without supervision.
Caution
Water that has been delivered with this
appliance is no drinking water!
Caution
Create stability for the appliance prior to any work on or with the appliance to pre­vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warranted when it is placed onto an even surface.
With the ON/OFF switch the following three operating conditions can be switched:
In the automatic mode the house & garden pumps automatically maintain the pressure in the system. If the pressure falls below approx. 0.13 MPa (1.3 bar), the pump is started. The pump is running as long as the flow rate > is approx. 60 l/h. If the withdrawal of water is completed, the pump goes into the stand­by mode after a short stopping time. The system is now under pressure. In case of water withdrawal and the resulting loss of pressure the pump starts again.
The eco!logic models do not con­sume energy in the stand-by mode (input power = 0 W).
Prerequisites for the appliance's
stability
Operation
Settings
Switch position I/On Continuous operation
Switch position 0/Off Off
Switch position Auto Automatic mode
System operation
20 EN
– 4
1 Connection adapter for pumps G1 2 Connection G1 (33.3 mm) suction pipe
(inlet) 3 Filling nozzle 4 Pre-filter and integrated check valve 5 Cover 6 2-way connection adapter for pumps
G1 7 Connection G1 (33.3 mm) delivery line
(output) 8 ON/OFF switch 9 Cable storage and mains cable with
plug 10 Cable clip 11 Error display A Error on suction side B Error on delivery side
Illustration Screw the connection adapter in the
suction connection of the pump (inlet).
Tighten manually. Connect the vacuum-proof suction
hose.
Note
In order to reduce the time required for suc­tion to start again, use a suction hose that is equipped with a backflow stop. This pre­vents the emptying of the suction hose after use (see accessories). If sandy water is to be delivered, we strong­ly recommend the use of an additional pre­filter (see optional accessories). Please in­stall this filter on the suction side of the pump, between the suction hose and the pump. Please use original Kärcher suction pipes, filter components and hose connections. When using components of other manufac­turers, malfunctions during drawing in the delivery fluid may arise, especially when using bayonet connection systems. Illustration Screw the connection adapter in the de-
livery connection of the pump (outlet).
Tighten manually.
Connect delivery line.
A garden hose with a minimum length of 5 m at a diameter of 3/4" or 15 m at a
diameter of 1/2" is recommended. Illustration The 2-way adapter allows the simultaneous operation of two appliances (e.g. washing machine or sprinkler). It can be mounted in a way that either both outlets are used at the side or one outlet at the side and one outlet at the top. If only one outlet is used, the outlet that is not required can be closed by means of the accompanying closing cap. Illustration Unscrew the lid of the filler neck and fill
in water up to the brim. Manually screw the lid all the way to the
stop on the filler neck. Open existing shutoff valves in the
pressure pipe.
With a permanent installation the pump can be screwed onto a suitable surface. Illustration Pull out and turn the rubber feet on both
sides of the casing. Reinsert the rubber feed into the cas-
ing. Use suitable screws to screw it onto a
level surface. In case of a permanent installation the in­stallation of a flexible component such as a flexible pressure compensating hose (see optional accessories) on the pressure side is recommended. This has the following benefits: More flexibility during set-up and instal-
lation. Noise reduction, since no vibrations are
transferred to pipes. In case of small leaks, the pump does
not switch as often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release of the system, we recom­mend the installation of a stop-cock be­tween pump and pressure line.
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
Permanent installation
21EN
– 5
(not included in delivery) By closing the shut-off valve when empty­ing the pump you can prevent water from escaping from the pressure line.
Insert the mains plug into the socket. Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
Optimum convenience with operation in
the automatic mode. Illustration In order to reduce the suction time, lift
the delivery hose approx. 1m. Wait till the pump sucks in and trans-
ports water uniformly
Note
The ON/OFF switch can also be conveni­ently operated with your foot.
Caution
Dry running damages the pump. Do not leave the pump unattended dur-
ing operation.
Note
In the automatic mode the pump switches off at a flow rate of < 60 l/h.
Caution
Lacking water supply is recognised by the appliance. If no water is drawn and deliv­ered within 4 minutes during start-up in the manual mode or within 1 minute in the au­tomatic mode, the pump shuts off. The LED "Error on the suction side" is illuminated on the display.
Switch off the appliance using the On/
Off switch. Disconnect the main plug from the
socket.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance works.
Open the connected shutoff valves to relief pressure and reclose them. The system is free of pressure. Rinse the pump after every use if you
use to transport water with additives. Check pre-filter regularly for dirt. If it is vis­ibly dirty, proceed as follows: Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle. Remove the pre-filter and the built in
backflow valve and clean them under
flowing water. Illustration When inserting the pre-filter (with check
valve) in the filler neck, mind the correct
installation position (notch).
The appliance is maintenance free.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport (see technical data).
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Caution
Tripping hazard due to loose cables! Coil cable onto the cable holder and se-
cure it by means of a cable clip.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Operation
Finish operation
Maintenance and Care
Care
Maintenance
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
22 EN
– 6
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when choosing the storage location (see techni­cal data).
Depressurise the appliance by opening
the water outlet connected on the deliv­ery side (e.g. opening the tap).
Drain hoses.Remove suction pipe and delivery line.
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle. Remove the pre-filter and the built in
backflow valve and clean them under flowing water.
Empty the pump over the filler neck by
turning it around.
Store the appliance in a frost free area.
Storage
Storing the Appliance
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-344.0 Pump pre-filter, large (flow rate up to 6,000 l/h)
Pump pre-filter for all common pumps without inte­grated filters. To protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-350.0 Suction assembly
3.5 m, 3/4"
Completely ready for connection, vacuum-proof spi­ral hose with suction filter and backflow stop. Can also be used as an extension for the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-349.0 Suction assembly
7.0 m, 3/4"
6.997-348.0 Suction hose 3.5 m, 3/4"
Completely ready for connection, vacuum-proof spi­ral hose for direct connection to the pump. To ex­tend the suction assembly or for use with suction fil­ters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3 mm) incl. Check valve
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as 1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check valve.
6.997-347.0 Vacuum-proof spi­ral hose, yard goods, 25 m, 3/4"
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and the Kärcher suc­tion filters, it can be used as an individual suction assembly.
6.997-346.0 Vacuum-proof spi­ral hose, yard goods, 25 m, 1"
23EN
– 7
6.997-345.0 Suction filter Basic 3/4“(19 mm)
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the time required for suction to start again. Including hose clamp.
6.997-342.0 Suction filter with backflow stop, ba­sic, 1"
6.997-341.0 Suction filter with backflow stop, pre­mium
To be connected to the suction hose meter length. The backflow stop prevents the return flow of the transported water and thus shortens the re-suction time. Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“ (25.4 mm) hoses. Including hose clamp.
6.997-360.0 Suction hose for pipes 0.5 m, 3/4"
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed instal­lations. 1“(25.4 mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends. Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
G1 tap connection with G3/4 reducer
Particularly sturdy tap connection. Reducer allows the connection to 2 thread sizes.
6.997-340.0 Connection kit Pre­mium
For the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1 (33.3 mm) connection threads. For increased water flow.
2.645-
193.0/
2.645-203.0
Universal hose cou­pling Plus, for 1/2", 5/8" and 3/4" hoses
Recessed grips made of soft plastic ensure easy handling. Universally useable for all common gar­den hoses.
2.645-148.0 Hose PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"
Phthalate-free 3/4" garden hose for connecting the pump with the application equipment.
6.997-417.0 Pressure compen­sating hose 3/4“ (19mm), 1m
Connecting hose for the pressure compensation in the domestic water supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the in­ternal storage volume in the hose prevents frequent switching on and off of the pump. G1 (33.3 mm) connection thread.
24 EN
– 8
Troubleshooting
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Air in the pump see Chapter "Preparation" Fig. A to D and
Chapter "Operation"
Suction pipe blocked Switch off the pump, pull the mains plug
and clean the intake area.
Pre-filter is dirty Switch off the pump, pull the mains plug,
allow the pump to cool down, clean intake area, prevent dry running. Remove the pre-filter and the check valve and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck through the filler hole if necessary. Restart by switching the pump back on.
Suction hose or connec­tion adapter not screwed in correctly or complete­ly.
Check whether all seals have been in­stalled and are seated correctly prior to as­sembly. Manually tighten the suction hose and the connection adapter.
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during oper­ations
Power supply interrupt-edCheck fuses and electrical connections
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and the check valve
and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck through the filler hole if necessary.
The appliance is in the automatic mode. Pressure in the system >
1.3 bar.
The pump automatically switches back on as soon as the pressure in the system falls below 1.3 bar. Even after switching it off an back on the appliance does not start in the automatic mode if there is an internal pressure of more than 1.3 bar.
25EN
– 9
Pump stops, LED "Er­ror on suction side" is illuminated.
Failure on the suction side, pressure cannot build up
Switch off the pump and pull the power plug. Remove the pre-filter and the check valve and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck through the filler hole if necessary. Restart by switching the pump back on.
Check connections on the suction side for leakage. Restart by switching the pump back on.
Check if there is sufficient water in the suc­tion container (e.g. cistern).
Flow rate very low -> the dry run protection has switched off the pump.
Check if there is sufficient water in the suc­tion container (e.g. cistern).
Automatic mode: Pump stops, LED "Er­ror on delivery side" is illuminated.
Failure in the pressure line, the pump frequently switches on and off as a result of leakage.
Check and correct the pressure line for leakages (dripping water tap). Restart by switching the pump back on.
Error on delivery side. The pressure is too low after shutdown of the pump, the appliance starts again immediately and thus switches on and off frequently.
There is no sufficient elastic volume avail­able on the delivery side. Use a garden hose with a minimum length of 5 m at a diameter of 3/4" or 15 m at a di­ameter of 1/2" for garden applications. Install a pressure compensating hose on the delivery side between the pump and the piping with permanent installation. Restart by switching the pump back on.
Continuous opera­tion: Pump stops, LED "Er­ror on delivery side" is illuminated.
The appliance works for at least four minutes, al­though the outlet on the delivery side (e.g. tap) is closed. Overheating protection switches off the appli­ance.
Pull out the mains plug. Depressurise the appliance by opening the water outlet connected on the delivery side. Restart by switching the pump back on.
Fault Cause Remedy
26 EN
– 10
Pump transports is re­ducing or transported quantity is too low
Suction pipe blocked Switch off the pump, pull the mains plug
and clean the intake area.
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and the check valve
and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck
through the filler hole if necessary. Suction side is leaky Check the entire suction side for leaks The quantity transported
by the pump depends on the transport height and the connected periphery
Keep max. flow height, see technical data.
If necessary, select a different hose diam-
eter or hose length.
Cross section on the de­livery side constricted, e.g. due to valve/ball valve that is not com­pletely opened.
Completely open the valve/ball valve.
Hose on the delivery side is kinked.
Remove kinks from the hose.
Fault Cause Remedy
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Notes on the operation
Irrigation Household water
supply
Irrigation & house­hold water supply
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 persons max. 300 m2 + 4 persons
max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic
800 m
2
max. 10 persons max. 600 m2 + 4 persons
max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 persons max. 800 m2 + 4 persons
max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic
1200 m
2
max. 12 persons max. 900 m2 + 4 persons
max.
27EN
– 11
Subject to technical modifications!
*The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed.
Technical specifications
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequency Hz 50 50 50 50 Output P
nom
W 800 950 1000 1200 Max. flow rate* l/h 3300 3800 6000 6000 Max. Suction height m 8 8 8 8 Max. pressure MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0) Max. flow height m 40 45 48 60 Max. grain size of the
dirt particles that can be transported
mm1111
Pump type Jet Jet 4 levels 5 levels
Values determined as per EN ISO 20361
Sound pressure level L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Sound power level L
WA,
guaranteed
dB(A) 76 78 77 76
Weight (without acces­sories)
kg 10,3 10,6 12,5 13,0
LED class 1 as per EN 60825-1
28 EN
– 12
The possible delivery rate is even larger:
- the smaller the suction and delivery heights are.
- the larger the diameter of the hoses used are.
- the shorter the hoses used are.
- the less loss of pressure is caused by the connected accessories.
29EN
– 13
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
EC Declaration of Conformity
Product: Pump Type: 1.645-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EEC 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Measured: 73 Guaranteed: 76 BP4 H&G eco Measured: 75 Guaranteed: 78 BP5 H&G Measured: 74 Guaranteed: 77 BP7 H&G eco Measured: 73 Guaranteed: 76
CEO
Head of Approbation
30 EN
– 1
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respec­tez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est surtout destiné à une utilisa­tion dans la maison et le jardin. Les pompes de jardin sont automatique­ment activées et désactivées en cas de be­soin en eau. Elles conviennent ainsi aussi bien aux utilisations dans le jardin qu'à celles dans la maison. Elles peuvent être parfaitement employées pour alimenter des lave-linge ou des chasses d'eau dans la maison, par exemple en relation avec une citerne. En plus de cela, la pression de service constante des pompes garantit également un arrosage fiable du jardin.
Attention
La pression intérieure maximale autorisée de 6 bar (côté pression) ne doit pas être dé­passée lorsque la pompe est utilisée pour le renforcement de la pression. La pression d'entrée qui doit augmenter et la pression de pompe s'additionnent.
Exemple
La pression au robinet d'eau = 1 bar et la pression maxi du BP 3 Home & Garden = 4,0 bar donnent une pression totale de von 5,0 bar.
Eau d'usageEau de puitsEau de sourceEau de pluieEau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa­lable)
Avertissement
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou ex­plosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du fluide transporté ne doit pas dépasser 35°C. L'appareil n'est pas approprié pour un mode pompage ininterrompu (par ex. ins­tallation de levage, pompe de fontaine).
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Table des matières
Consignes générales . . . . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires en option . . . . . . . FR . . .6
Assistance en cas de panne . . FR . . .8 Instructions pour l’utilisation . . . FR . . 11 Caractéristiques techniques. . . FR . . 11 Déclaration de conformité CE . FR . .13
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement

Français

31FR
– 2
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Danger
Signale la présence d'un danger imminent pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
Attention
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécu­rité ! Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda­tions.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et mar­qués de façon adéquate avec une sec­tion suffisante du conducteur.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si­tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti­liser des enrouleurs de câble qui garan­tissent le fait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour fixer ou transporter l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Disposer l'appareil à un endroit stable
et qui ne risque pas d'être inondé.
Ne pas utiliser l'appareil durablement
dans la pluie ou en cas d'intempérie.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec­tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Si l'alimentation en eau est coupée ou
si le côté pression est fermé, l'eau chauffe dans la pompe et peut provo­quer des blessures à la sortie !
Exploiter la pompe pendant max. 3 mi-
nutes dans ce mode de fonctionne­ment.
La pompe ne doit pas être utilisée
comme pompe submersible.
En cas d'utilisation de la pompe près de
piscines, d'étangs de jardin ou de fon­taines, respecter une distance minimale de 2 m et bloquer l'appareil contre tout glissement dans l'eau.
Garantie
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Consignes de sécurité
32 FR
– 3
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes peuvent être exploitées
près des piscines, des étangs de jardin et des fontaines uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30 mA. Si des personnes se trouvent dans les pis­cines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation près des piscines et des étangs de jardin qui sont équipés d'une conduite de raccordement fixe doivent être, selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3, alimentées par un trans­formateur d'isolation contrôlé selon ÖVE, la tension nominale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dan­gers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Attention
L'eau qui est transportée dans cet ap-
pareil n'est pas de l'eau potable !
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée lors­qu'il peut être posé sur une surface plane.
Une commutation est effectuée entre les trois états de fonctionnement avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt :
En mode automatique, les pompes de jar­din maintiennent automatiquement la pres­sion dans le système. Si la pression tombe en dessous de 0,13 MPa environ (1,3 bar), la pompe démarre. La pompe tourne tant que le débit s'élève à env. > env. 60 l/h. Si le prélèvement d'eau est terminé, la pompe passe après une courte temporisation en état de veille. Le système est maintenant sous pression. En cas de prélèvement d'eau, la pompe redémarre, en raison de la perte de pression qui en ré­sulte.
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Réglages
position de l'interrupteur I/On Marche continue :
position de l'interrupteur 0/Off Arrêt
position de l'interrupteur Auto Fonctionnement automatique
Mode de fonctionnement
33FR
– 4
En état de veille, les modèles eco!ogic ne consomment pas d'énergie (puissance absorbée = 0 W).
1 Adaptateur de raccordement pour
pompes G1
2 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite
d'aspiration (arrivée) 3 Col de remplissage 4 préfiltre et clapet anti-retour intégré 5 Capot 6 Adaptateur de raccordement à 2 voies
pour pompes G1 7 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite
de pression (sortie) 8 Interrupteur Marche/Arrêt 9 rangement de câble et câble d'alimen-
tation avec fiche 10 clip de câble 11 Affichage de défauts A défauts sur le côté aspiration B défauts sur le côté pression
Illustration Visser l'adaptateur de raccordement
dans le connecteur pour flexible d'aspi-
ration de la pompe (arrivée).
Serrer à la main. Raccorder le tuyau d'aspiration résis-
tant au vide.
Remarque
Pour réduire la durée de réaspiration, utili­ser un tuyau d'aspiration avec clapet anti­retour. Ceci empêche le vidage du tuyau d'aspiration après utilisation (cf. acces­soire). Si de l'eau sableuse doit être transportée, nous recommandons vivement d'utiliser un préfiltre supplémentaire (voir accessoires spéciaux). Le monter du côté aspiration de la pompe, entre le flexible d'aspiration et la pompe. Veuillez utiliser les conduites d'aspiration, composants de filtre et raccords de flexibles Kärcher d'origine.
En cas d'utilisation de composants d'autres fabricants, il peut se produire des dysfonc­tionnements du fluide de transport, en par­ticulier si des systèmes d'assemblage à baïonnette sont utilisés. Illustration Visser l'adaptateur de raccordement
dans le raccord de pression de la pompe (sortie). Serrer à la main.
Raccorder la conduite de pression.
Il est recommandé d'utiliser un tuyau d'arrosage d'une longueur minimale de 5 m et d'un diamètre de 3/4" ou d'une longueur minimale de 15 m et d'un dia-
mètre de 1/2". Illustration L'adaptateur à 2 voies permet le fonction­nement simultané de deux appareils (par ex. lave-linge ou sprinkler). Il peut être monté de telle sorte que soit deux sorties sur le côté, soit une sortie sur le côté et une sortie sur le dessus soient utilisées. Lors de l'utilisation d'une seule sortie, la sortie non nécessaire peut être fermée avec le capu­chon de fermeture fourni. Illustration Dévisser le couvercle au niveau de la
tubulure de remplissage et remplir
d'eau jusqu'au bord. Visser le couvercle à la main jusqu'en
butée sur la tubulure de remplissage. Ouvrir les vannes d'arrêt présentes
dans la conduite de pression.
Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fermement sur une surface adap­tée. Illustration Extraire et tourner les pieds en caout-
chouc sur les deux côtés du boîtier. Remettre en place les pieds en caout-
chouc dans le boîtier. Visser fermement avec les vis adaptées
sur une surface plane. De plus, il est recommandé pour une instal­lation fixe de monter un composant flexible, comme par ex. un flexible de compensation
Description de l’appareil
Préparation
installation fixe
34 FR
– 5
de pression (cf. accessoire en option). Ceci présente les avantages suivants : plus de flexibilité pour l'installation et le
montage.
réduction des bruits, comme aucune
coulisse n'est transférée au niveau des conduites.
En cas de très petites fuites, la pompe
est activée moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du système à l'avenir, nous re­commandons de monter un robinet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pression. (ces éléments ne font pas partie de l’éten­due de livraison). Lors d'une vidange de la pompe, une fer­meture du robinet de retenue permet d'em­pêcher que l'eau ne s'écoule de la conduite de pression.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'appareil en marche au moyen
de l'interrupteur MARCHE/ARRET.
Confort optimal lors du fonctionnement
en mode automatique. Illustration Pour réduire la durée d'aspiration, sou-
lever le tuyau de pression d'env. 1 m. attendre que la pompe aspire et trans-
porte uniformément
Remarque
L'interrupteur Marche/Arrêt peut aussi être activé confortablement au pied.
Attention
La marche à sec endommage la pompe. Ne pas laisser fonctionner la pompe
sans surveillance.
Remarque
En mode automatique, la pompe se désac­tive lorsque le débit est de < 60 l/min.
Attention
L'appareil identifie l'alimentation d'eau manquante. Si l'eau n'est pas aspirée ou alimentée dans le cas d'une mise en ser­vice en mode manuel dans un délai de 4 minutes ou en mode automatique dans un
délai d'1 minute, la pompe est mise hors service. La LED "Défaut sur le côté aspira­tion" s'allume à l'écran.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Débrancher la fiche secteur.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompression puis la refermer. Le sys­tème est hors pression. pour le transport d'eau avec des addi-
tifs, rincer la pompe à l'eau claire après
chaque utilisation. Contrôler régulièrement l'encrassement du préfiltre. Procéder de la manière suivante pour les salissures visibles : Illustration Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage. Retirer le préfiltre et la soupape anti-re-
tour intégrée et les nettoyer à l'eau cou-
rante. Illustration En cas d'utilisation du préfiltre (avec
clapet anti-retour) dans la tubulure de
remplissage, veiller à la bonne position
de montage (évidement).
L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Fonctionnement
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Entretien
Entretien
Transport
35FR
– 6
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Attention
risque de trébuchement en raison des câbles détachés ! Enrouler le câble sur le porte-câble et le
fixer avec le clip de câble.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.
Mettre l'appareil hors pression en ou-
vrant le prélèvement d'eau raccordé côté pression (par exemple : ouverture du robinet d'eau).
Vider les flexibles.Retirer la conduite d'aspiration et la
conduite de pression. Illustration Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage. Retirer le préfiltre et la soupape anti-re-
tour intégrée et les nettoyer à l'eau cou-
rante. Vider la pompe par la tubulure de rem-
plissage en effectuant une rotation. Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Stockage
Ranger l’appareil
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-344.0 préfiltre de pompe, grand (débit jusqu'à 6000 l/h)
préfiltre de pompe pour toutes les pompes cou­rantes sans filtre intégré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Garniture d'aspira­tion 3,5 m, 3/4"
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet anti­retour. Aussi utilisable comme rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Garniture d'aspira­tion 7,0 m, 3/4"
36 FR
– 7
6.997-348.0 tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/4"
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de la garniture d'as­piration ou pour une utilisation avec des filtres d'as­piration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Elément de raccor­dement de pompe G1 (33,3mm) y com­pris soupape anti­retour
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et 1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet anti-retour.
6.997-347.0 flexible spirale résis­tant au vide, mar­chandise au mètre, 25 m, 3/4“
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi­viduelles. Combiné à des pièces de raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi uti­lisable comme garniture d'aspiration individuelle.
6.997-346.0 flexible spirale résis­tant au vide, mar­chandise au mètre, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtre d'aspiration Basic 3/4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débi­té et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. y compris collier de flexible.
6.997-342.0 filtre d'aspiration avec clapet anti-re­tour, Basic, 1"
6.997-341.0 filtre d'aspiration avec clapet anti-re­tour, premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débi­té et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm). y compris collier de flexible.
6.997-360.0 tuyau d'aspiration pour conduites 0,5 m, 3/4"
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installation fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés G1(33,3mm). Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme flexible de pression.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
Raccord de robinet G1 avec réducteur G3/4
raccord de robinet particulièrement robuste. Le ré­ducteur permet un raccordement à deux tailles de fi­letage.
6.997-340.0 Bloc de raccorde­ment Premium
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus important.
37FR
– 8
2.645-
193.0/
2.645-203.0
coupleur rapide du flexible universel pour flexibles 1/2", 5/8" et 3/4"
Les poignées encastrées en matière synthétique souple assurent une manipulation facile. utilisable de manière universelle pour tous les tuyaux d'arro­sage courants.
2.645-148.0 Flexible PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"
Tuyau d'arrosage 3/4" sans phthalate pour raccor­der la pompe immergée au dispositif d'application.
6.997-417.0 Flexible de compen­sation de pression 3/ 4“ (19mm), 1m
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fréquente de la pompe. G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
Assistance en cas de panne
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré­parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas
Air dans la pompe cf. chapitre "Préparer" figures A à D et cha-
pitre "Fonctionnement" Conduite d'aspiration bouchée
Couper la pompe, débrancher la fiche sec-
teur et nettoyage la zone d'aspiration. Préfiltre sale Couper la pompe, débrancher la fiche sec-
teur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la
zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne
tourne à sec.
Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si néces-
saire, laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en ou-
vrant l'orifice de remplissage.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe. flexible d'aspiration ou adaptateur de raccorde­ment non correct ou non complètement vissé.
Avant l'assemblage, vérifier si les joints
sont correctement posés.
Serrer le flexible d'aspiration et l'adapta-
teur de raccordement à la main.
38 FR
– 9
La pompe ne tourne pas ou s'arrête sou­dainement en cours de fonctionnement
Alimentation électrique coupée
Contrôler les fusibles et les connexions électriques
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si néces­saire, laver les restes de salissures sur le fond de la tubulure de remplissage en ou-
vrant l'orifice de remplissage. L'appareil se trouve en mode automatique. Pression dans le sys­tème > 1,3 bar.
La pompe est automatiquement remise en
marche dès que la pression dans le sys-
tème tombe sous 1,3 bar.
En mode automatique, l'appareil fonc-
tionne également après une désactivation
et une remise en marche si la pression in-
térieure est supérieure à 1,3 bar.
La pompe s'arrête, la LED "Erreur sur le côté aspiration" s'al­lume.
Défaut côté dépression, pas de débit, la pression n'est pas établie
Désactiver la pompe et enlever la fiche
secteur.
Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si néces-
saire, laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en ou-
vrant l'orifice de remplissage.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Contrôler la présence de fuite côté dépres-
sion.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est
présente dans le réservoir d'aspiration (par
ex. citernes). Débit très faible -> La protection contre la marche à sec a coupé la pompe.
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est
présente dans le réservoir d'aspiration (par
ex. citernes).
Panne Cause Remède
39FR
– 10
Fonctionnement automatique : La pompe s'arrête, la LED "Erreur sur le côté aspiration" s'al­lume.
Défaut côté pression, la pompe se met souvent en et hors service en rai­son de fuites.
Contrôler la présence de fuites côté pres­sion et les éliminer (robinet qui goutte). Redémarrage après remise en marche de
la pompe. défauts sur le côté pres­sion. La pression est trop faible après la désacti­vation de la pompe, l'ap­pareil redémarre aussi­tôt et se met souvent en service et hors service.
Du côté pression, l'élasticité des volumes
est insuffisante.
Dans la zone du jardin, utiliser un tuyau
d'arrosage d'une longueur minimale de
5 m et d'un diamètre de 3/4" ou d'une lon-
gueur minimale de 15 m et d'un diamètre
de 1/2".
Pour une installation fixe, monter un
flexible de compensation de pression côté
pression entre la pompe et la tuyauterie.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Marche continue : La pompe s'arrête, la LED "Erreur sur le côté aspiration" s'al­lume.
L'appareil travaille un minimum de quatre mi­nutes, bien que la sortie côté pression (par ex. robinet d'eau) soit fer­mée. La protection contre les surchauffes désactive l'appareil.
Retirer la fiche secteur.
Mettre l'appareil hors pression en ouvrant
le prélèvement d'eau raccordé côté pres-
sion.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Le débit diminue ou est trop faible
Conduite d'aspiration bouchée
Couper la pompe, débrancher la fiche sec-
teur et nettoyage la zone d'aspiration. Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si néces-
saire, laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en ou-
vrant l'orifice de remplissage. Fuite côté aspiration Contrôle de l'étanchéité de l'ensemble du
côté aspiration. Le débit de la pompe dé­pend de la hauteur ma­nométrique et des péri­phériques raccordés
Respecter la hauteur manométrique max.,
cf. les caractéristiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre diamètre de
flexible ou une autre longueur de flexible. Section réduite sur le côté pression, par ex. soupape/robinet à bois­seau sphérique non ou­vert complètement.
Ouvrir complètement la soupape / le robi-
net à boisseau sphérique.
Flexible coudé côté pression.
Éliminer les coudes dans le flexible.
Panne Cause Remède
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
40 FR
– 11
Sous réserve de modifications techniques !
*Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour
Instructions pour l’utilisation
arrosage alimentation do-
mestique
arrosage & alimenta­tion domestique
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 personnes maxi 300 m2 + 4 personnes
maxi
BP 4 Home & Garden eco!ogic
800 m
2
max. 10 personnes maxi 600 m2 + 4 personnes
maxi
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 personnes maxi 800 m2 + 4 personnes
maxi
BP 7 Home & Garden eco!ogic
1200 m
2
max. 12 personnes maxi 900 m2 + 4 personnes
maxi
Caractéristiques techniques
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Tension V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Fréquence Hz 50 50 50 50 Puissance P
nom
W 800 950 1000 1200 Débit max.* l/h 3300 3800 6000 6000 Hauteur max. de l'as-
piration
m8888
Pression max. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Hauteur manomé­trique max.
m40454860
Granulométrie max. des particules d'impu­retés transportables
mm1111
Type de pompe Jet Jet 4 niveaux 5 niveaux
Valeurs déterminées selon EN ISO 20361
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Niveau de puissance sonore L
WA,
garanti
dB(A) 76 78 77 76
Poids (sans acces­soire)
kg 10,3 10,6 12,5 13,0
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
41FR
– 12
La quantité transportée possible augmente :
- plus les hauteurs de transport et d'aspiration sont faibles.
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands.
- plus les flexibles utilisés sont petits.
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression.
42 FR
– 13
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Déclaration de conformité CE
Produit: Pompe Type: 1.645-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Mesuré: 73 Garanti: 76 BP4 H&G eco Mesuré: 75 Garanti: 78 BP5 H&G Mesuré: 74 Garanti: 77 BP7 H&G eco Mesuré: 73 Garanti: 76
CEO
Head of Approbation
43FR

Italiano

– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec­chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le pre­senti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è destinato principalmente per l'impiego domestico e in giardino. Le pompe domestiche & e per giardino si accendono e si spengono automaticamen­te al fabbisogno di acqua. Con ciò queste sono adatte sia per interventi nel giardino sia all'interno della casa. Si lasciano impie­gare perfettamente per alimentare le lava­trici o i sciacquoni nella casa, ad esempio in collegamento con una cisterna. Inoltre la pressione di esercizio costante delle pom­pe garantisce anche l'irrigazione affidabile del giardino.
Attenzione
Nel caso in cui la pompa venga impiegata per l'incremento della pressione, la pressio­ne massima interna consentita non deve superare 6 bar (lato pressione). La pressio­ne d'entrata da aumentare e la pressione della pompa si sommano.
Esempio
Pressione sul rubinetto d'acqua = 1 bar e pressione massima del set BP 3 Home & Garden = 4,0 bar danno una pressione to­tale di 5,0 bar.
Acqua riciclataacqua di pozzoacqua sorgivaacqua piovanaAcqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Attenzione
Non è possibile trasportare materiali irritan­ti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità in­feriore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35 °C. L'apparecchio non si adatta al funziona­mento con pompa continuo (ad es. impian­to di sollevamento, pompa per fontane).
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van­no perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smalti­re gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Conservazione . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori optional . . . . . . . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Avvertenze per l’impiego . . . . . IT . .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Dichiarazione di conformità CE IT . .13
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
44 IT
– 2
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Pericolo
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che può determinare danni leggeri a perso­ne o danni alle cose.
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche! Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di al­lacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializ­zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezio­ne cavo sufficiente.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es­sere a tenuta d'acqua e non devono tro­varsi in acqua. Il giunto non deve esse­re appoggiato a terra. Si consiglia di uti­lizzare tamburi avvolgicavo, i quali ga­rantiscono che le prese si trovino alme­no 60 mm sopra il pavimento.
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per trasportare o fissare l'apparec­chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Montare l'apparecchio in modo stabile e
antiallagamento.
Non alimentare l'apparecchio per un
lungo periodo sotto la pioggia o in pre­senza di forte umidità.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza auto­rizzato.
In assenza di acqua o lato di mandata
chiuso, l'acqua nella pompa si riscalda ed in caso di fuoriuscita può causare le­sioni!
Alimentare la pompa per max. 3 minuti
in questo stato operativo.
La pompa non può essere usata come
pompa sommersa.
Nel caso in cui si utilizzi la pompa in pi-
scine, vasche da giardino o fontane, ri­spettare una distanza minima di 2m ed assicurare l'apparecchio affinché non possa scivolare in acqua.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe possono essere utilizzate in
piscine, vasche da giardino e fontane a getto solo con un interruttore differen­ziale con una corrente di guasto nomi­nale di max. 30 mA. Non utilizzare la
Garanzia
Simboli riportati nel manuale d'uso
Norme di sicurezza
45IT
– 3
pompa se nella piscina o nella vasca da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenzia­le (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifi­cato. Osservare assolutamente le di­sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare per pi-
scine e vasche da giardino, dotate di una linea di allacciamento fissa, devono essere alimentate secondo ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, mediante un trasfor­matore di separazione certificato ÖVE, laddove la tensione nominale seconda­ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'appa­recchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona in­caricata o che abbiano da questa rice­vuto istruzioni su come usare l'apparec­chio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Attenzione
L'acqua trasporta con questo apparec-
chio non è potabile!
Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull'appa­recchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita quando viene posizionato su una superficie piana.
Con l'interruttore ON/OFF si lasciano com­mutare i seguenti tre stati operativi:
Nel modo operativo automatico, le pompe & domestiche e per giardino mantengono automaticamente stabile la pressione nel sistema. Se la pressione si abbassa sotto circa 0,13 MPa (1,3 bar), la pompa viene avviata. La pompa funziona fino a quando la portata è di circa > 60 l/h. Al termine del prelievo dell'acqua, la pompa dopo un breve tempo d'inerzia va nel modo operativo di stand by. Il sistema è quindi sotto pressione. Al prelievo dell'ac­qua e con la risultante caduta di pressione la pompa si riavvia.
Nello stato di stand by, i modelli eco!ogic non consumano energia (potenza assorbita = 0 W).
Presupposti per la stabilità
Uso
Impostazioni
Posizione interruttore I/On Funzionamento continuo
Posizione interruttore 0/Off OFF
Posizione interruttore Auto Funzionamento automatico
Modalità di funzionamento
46 IT
– 4
1 Adattatore d'attacco per pompe G1 2 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di aspirazio-
ne (in entrata) 3 Bocchettone di riempimento 4 Prefiltro e valvola antiritorno integrata 5 Coperchio 6 Adattatore d'attacco a 2 vie per pompe
G1 7 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di mandata
(in uscita) 8 Interruttore ON/OFF 9 Custodia cavo e cavo di collegamento
rete con spina 10 Clip per cavi 11 Visualizzazione errori A Errore lato di aspirazione B Errore su lato di pressione
Figura Avvitare l'adattatore di raccordo nell'at-
tacco di aspirazione della pompa (in in-
gresso).
Serrare a mano. Collegare un tubo flessibile di aspirazio-
ne resistente al vuoto.
Indicazione
Utilizzare il tubo flessibile di aspirazione con valvola antiriflusso per ridurre il tempo di riaspirazione. Questo impedisce lo svuo­tamento del tubo flessibile di aspirazione dopo l'utilizzo (vedi Accessori). Quando deve essere alimentata dell'acqua sabbiosa, consigliamo vivamente di impie­gare un prefiltro supplementare (vedi Ac­cessori speciali). Questo deve essere mon­tato sul lato di aspirazione tra il tubo flessi­bile di aspirazione e va valvola di non ritor­no. Si prega di utilizzare tubi di aspirazione, componenti di filtraggio e raccordi per tubi flessibili originali Kärcher. Se si utilizzano componenti di altri produttori si possono ve­rificare dei malfunzionamenti durante l'aspirazione del liquido, in particolare se si utilizzano sistemi di collegamento a baio­netta.
Figura Avvitare l'adattatore di raccordo nell'at-
tacco di pressione della pompa (in usci­ta). Serrare a mano.
Collegare il tubo di mandata.
Si consiglia di utilizzare un tubo flessibi­le per giardino con una lunghezza mini­ma di 5 m e diametro di 3/4" ovvero di
15 m con diametro di 1/2". Figura L'adattatore a 2 vie permette il funziona­mento contemporaneo di due apparecchi (p. es. lavatrice o sprinkler). Può essere montato in modo possano essere utilizzate entrambe le uscite laterali oppure un'uscita laterale e un'uscita in alto. All'impiego di una sola uscita, l'uscita non utilizzata po essere chiusa con il tappo di chiusura in do­tazione. Figura Svitare il tappo dal bocchettone di riem-
pimento e riempire dell'acqua fino al
bordo. Avvitare a mano il tappo fino a battuta
del bocchettone di riempimento. Aprire le valvole di chiusura presenti nel
tubo di mandata.
Con installazione fissa, la pompa può esse­re avvitata fissa su una superficie idonea. Figura Estrarre e avvitare i piedini di gomma
su entrambi i lati della scatola. Inserire di nuovo i piedini di gomma nel-
la scatola. Avvitare fisso con idonee viti su una su-
perficie idonea. Con una installazione fissa, inoltre si consi­glia di montare un componente flessibile sul lato pressione, come ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi Ac­cessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguen­ti: Più flessibilità durante l'installazione e
montaggio.
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Installazione fissa
47IT
– 5
Riduzione dei rumori, perché sulle tuba-
zioni non vengono trasmesse alcuna vi­brazione.
Con piccole perdite, la pompa commuta
molto di meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuota­mento e lo scarico pressione del sistema, consigliamo di montare un rubinetto d'arre­sto tra pompa e tubo di pressione. (non compreso nella fornitura) In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del rubinetto di chiusura è possibi­le impedire che l'acqua possa fuoriuscire dal tubo di mandata.
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF.
Confort ottimale al funzionamento nel
modo operativo Automatico. Figura Sollevare il tubo a pressione a ca. 1 m
per ridurre il tempo di aspirazione. attendere fino a quando la pompa aspi-
ra ed alimenta in modo uniforme
Indicazione
L'interruttore di ON/OFF può essere como­damente essere azionato anche con il pie­de.
Attenzione
Il funzionamento a secco danneggia la pompa. Non lasciare incustodita la pompa du-
rante il funzionamento.
Indicazione
Nel modo operativo Automatico, la pompa si spegne a una portata di < 60 l/h.
Attenzione
L'assenza dell'alimentazione idrica è rileva­ta dall'apparecchio. Se alla messa in fun­zione nel modo Manuale non si aspira e si alimenta dell'acqua entro 4 min o entro 1 minuto nel modo Automatico, la pompa si spegne. Sul display si accende il LED „Er­rore su lato di aspirazione“.
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la pressione e richiuderle. Il siste­ma è depressurizzato. in caso di alimentazione di acqua con
additivi, sciacquare la pompa dopo ogni
impiego con acqua pulita. Controllare regolarmente il pre-filtro e veri­ficare la presenza di impurità. In caso di im­purità visibili, procedere nel modo seguen­te: Figura Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento. Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno integrata e pulirli sotto acqua
corrente. Figura All'impiego del prefiltro (con valvola an-
tiritorno) nel bocchettone di riempimen-
to fare attenzione alla posizione corret-
ta (cavità).
L'apparecchio è senza manutenzione.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario osservare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Funzionamento
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Trasporto
48 IT
– 6
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Attenzione
Pericolo d'inciampare a causa di cavo sciolto! Avvolgere il cavo sul portacavo e fissar-
lo con il clip per cavi.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario osser­vare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tec­nici).
Depressurizzare l'apparecchio aprendo
l'attacco di prelievo acqua a lato pres­sione collegato (p. es. apertura del rubi­netto d'acqua).
Svuotare i tubi flessibili.Rimuovere il tubo di aspirazione e quel-
lo di pressione. Figura Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento. Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno integrata e pulirli sotto acqua
corrente. Svuotare la pompa attraverso il boc-
cehttone di riempimento girandola. Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Conservazione
Deposito dell’apparecchio
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del­le presenti istruzioni.
6.997-344.0 Prefiltro pompa, grande (portata fino a 6000 l/h)
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza fil­tro integrato. Per proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il microfiltro è lava­bile. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Raccordo di aspira­zione 3,5 m, 3/4"
Tubo flessibile a spirale completo pronto da monta­re e resistente al vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile anche come prolun­ga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Raccordo di aspira­zione 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Tubo flessibile di aspirazione 3,5 m, 3/4"
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resi­stente al vuoto per il collegamento diretto alle pom­pe. Per la prolunga del raccordo di aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filetta­tura di collegamento da G1 (33,3 mm).
49IT
– 7
6.997-359.0 Raccordo per pom­pa G1 (33,3mm) in­cl. Valvola di non ri­torno
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa. Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili da 3/4" e 1", compreso dado a risvol­to, morsetto per tubi flessibili, guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
6.997-347.0 Tubo flessibile a spi­rale resistente al vuoto, a metro, 25 m, 3/4“
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-346.0 Tubo flessibile a spi­rale resistente al vuoto, a metro, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtro di aspirazione Basic 3/4“ (19mm)
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspira­zione. Compreso fascetta per tubi.
6.997-342.0 Filtro di aspirazione con valvola antiri­flusso, Basic, 1“
6.997-341.0 Filtro di aspirazione e valvola antiriflus­so, Premium
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspira­zione. Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm). Compreso fascetta per tubi.
6.997-360.0 Tubo flessibile di aspirazione per tu­bazioni 0,5 m, 3/4“
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso di installazione fissa. Tubo flessi­bile da 1“(25,4mm) con filettatura di raccordo bilate­rale G1(33,3mm). Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiegato come tubo flessibile a pressione.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
Attacco rubinetto G1 con riduttore G3/4
Attacco rubinetto particolarmente robusto. Il ridutto­re permette l'attacco a 2 grandezze di filettatura.
6.997-340.0 Set di collegamento Premium
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/ 4“ (19 mm) a pompe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un maggiore afflusso di ac­qua.
50 IT
– 8
2.645-
193.0/
2.645-203.0
Giunto per tubi fles­sibili universale Plus, per tubi flessi­bili da 1/2", 5/8" e 3/ 4"
Portamaniglie di plastica dolce permettono un ma­neggio facile. Impiegabile universalmente per tutti i tubi flessibili comuni per giardino.
2.645-148.0 Tubo flessibile Pri­moFlex plus, 25 m, 3/4"
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di ftalato per collegare la pompa con l'apparecchio di eroga­zione.
6.997-417.0 Tubo flessibile di compensazione pressione 3/4“ (19mm), 1m
Tubo flessibile di collegamento per la compensazio­ne della pressione nell'installazione di acqua dome­stica. Per il collegamento della pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo interno nel tubo flessibile impedisce una frequente attiva­zione e disattivazione della pompa. Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri­cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
Aria nella pompa Vedi capitolo „Preparativi“ Fig. A - D e ca-
pitolo „Funzionamento“
Tubatura di aspirazione intasata
Spegnere la pompa, staccare la spina elet­trica e pulire la zona di aspirazione.
Pre-filtro sporco Spegnere la pompa, staccare la spina elet-
trica, lasciare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funziona­mento a secco. Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri­torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Tubo flessibile di aspira­zione o adattatore di rac­cordo avvitato non cor­rettamente oppure non completamente.
Prima dell'assemblaggio, verificare se le guarnizioni sono state applicate e corretta­mente. Serrare a mano il tubo flessibile di aspira­zione e l'adattatore di raccordo.
51IT
– 9
La pompa non si av­via o si ferma improv­visamente durante il funzionamento
Interruzione dell'alimen­tazione di corrente
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Pre-filtro sporco Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri-
torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento
L'apparecchio si trova nel modo operativo Au­tomatico. Pressione nel sistema > 1,3 bar.
La pompa si riaccende automaticamente, non appena la pressione nel sistema è in­feriore di 1,3 bar. Nel modo operativo Automatico, l'apparec­chio non si accende neanche dopo averlo spento e riacceso, se la pressione interna è maggiore di 1,3 bar.
La pompa si ferma, si accende il LED „Erro­re su lato di aspirazio­ne“.
Errore sul lato di aspira­zione, nessuna portata, non si crea alcuna pres­sione
Spegnere la pompa e staccare la spina. Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri­torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Controllare i raccordi sul lato di aspirazio­ne. Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Verificare se nel recipiente di aspirazione vi è abbastanza acqua (p. es. cisterna).
Portata troppo bassa -> il dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco ha spento la pom­pa.
Verificare se nel recipiente di aspirazione vi è abbastanza acqua (p. es. cisterna).
Funzionamento auto­matico: La pompa si ferma, si accende il LED „Erro­re su lato di pressio­ne“.
Errore sul lato mandata, a causa di perdite la pompa si attiva e si di­sattiva di frequente.
Controllare il lato di mandata per rilevare eventuali perdite e risolverle (rubinetto gocciolante). Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Errore su lato di pressio­ne. La pressione è troppo bassa dopo lo spegni­mento della pompa e quindi l'apparecchio si ri­avvia subito e con ciò si accende e si spegno troppo spesso.
Sul lato pressione manca un volume elasti­co sufficiente. Per applicazioni giardino utilizzare un tubo flessibile per giardino con una lunghezza minima di 5 m e diametro di 3/4" ovvero di 15 m con diametro di 1/2". Con installazione fissa, installare un tubo flessibile di compensazione pressione su lato di pressione tra pompa e tubazione. Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Guasto Causa Rimedio
52 IT
– 10
Funzionamento conti­nuo: La pompa si ferma, si accende il LED „Erro­re su lato di pressio­ne“.
L'apparecchio funziona almeno quattro minuti, nonostante l'uscita lato pressione (p. es. rubi­netto d'acqua) è chiuso. La protezione contro il surriscaldamento spe­gne l'apparecchio.
Staccare la spina. Depressurizzare l'apparecchio aprendo l'attacco di prelievo acqua a lato pressione collegato. Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
La portata si riduce o è troppo bassa
Tubatura di aspirazione intasata
Spegnere la pompa, staccare la spina elet­trica e pulire la zona di aspirazione.
Pre-filtro sporco Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri-
torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento
Perdite sul lato di aspira­zione
Controllo della tenuta dell'intero lato di aspirazione.
La portata della pompa dipende dall'altezza di alimentazione e dalla periferica collegata
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare un dia­metro o una lunghezza diversa del tubo flessibile
Sezione su lato pressio­ne strozzato, ad esem­pio a causa di valvola/ru­binetto a sfera non aper­to completamente.
Aprire completamente la valvola/il rubinet­to a sfera.
Tubo flessibile piegato sul lato pressione.
Eliminare i punti piegati del tubo flessibile.
Guasto Causa Rimedio
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Avvertenze per l’impiego
Irrigazione Alimentazione idri-
ca in casa
Irrigazione & Alimen­tazione idrica in casa
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 persone max. 300 m2 + 4 persone
max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic
800 m
2
max. 10 persone max. 600 m2 + 4 persone
max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 persone max. 800 m2 + 4 persone
max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic
1200 m
2
max. 12 persone max. 900 m2 + 4 persone
max.
53IT
– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
*La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta.
Dati tecnici
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Tensione V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenza Hz 50 50 50 50 Potenza P
nom
W 800 950 1000 1200 Portata max.* l/h 3300 3800 6000 6000 Max. altezza di aspira-
zione
m8888
Pressione max. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Altezza max. di tra­sporto
m40454860
Grandezza granulare max. delle particelle di sporco trasportabili
mm1111
Tipo di pompa Jet Jet 4 livelli 5 livelli
Valori rilevati secondo EN ISO 20361
Pressione acustica L
pA
dB(A) 61 63 61 61 Livello di potenza so-
nora L
WA,
garantito
dB(A) 76 78 77 76
Peso (senza accesso­ri)
kg 10,3 10,6 12,5 13,0
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
54 IT
– 12
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più ridotte.
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori.
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti.
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
55IT
– 13
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Pompa Modelo: 1.645-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Misurato: 73 Garantito: 76 BP4 H&G eco Misurato: 75 Garantito: 78 BP5 H&G Misurato: 74 Garantito: 77 BP7 H&G eco Misurato: 73 Garantito: 76
CEO
Head of A
pp
robation
56 IT
– 1
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge­bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Be­waar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eige­naars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het gebruik in huis en tuin. De huis- & tuinpompen schakelen bij water­behoefte automatisch in en uit. Daardoor zijn ze zowel voor gebruik in de tuin als voor toepassingen in het huis geschikt. Ze kunnen perfect gebruikt worden voor de voorziening van wasmachines of WC­spoelingen in huis, bijvoorbeeld in combi­natie met een regenput. Daarnaast garan­deert de constante bedrijfsdruk van de pompen ook een betrouwbare tuinbe­sproeiing.
Voorzichtig
Bij gebruik van de pomp voor de drukverho­ging mag de max. toegestane binnendruk van 6 bar (drukzijde) niet overschreden worden. De te verhogen ingangsdruk en de pompdruk worden opgeteld.
Voorbeeld
Druk aan de waterkraan = 1 bar en max. druk van de BP 3 Home & Garden = 4,0 bar resulteren in een totale druk van 5,0 bar.
IndustriewaterPompwaterBronwaterRegenwaterZwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Waarschuwing
Bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitrover­dunning), vetten, oliën, zout water en afval­water van toiletinstallaties en modderwater dat dikker is dan water mogen niet opge­pompt worden. De temperatuur van de op­gepompte vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C. Het apparaat is niet geschikt voor een on­onderbroken pompwerking (bv. hefinstalla­tie, fonteinpomp).
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishou­delijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een in­zamelpunt voor herbruikbare mate­rialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Bijzondere toebehoren . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . . .8
Gebruiksinstructies. . . . . . . . . . NL . .10
Technische gegevens. . . . . . . . NL . . 11
EG-conformiteitsverklaring. . . . NL . .13
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu

Nederlands

57NL
– 2
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
Waarschuwing
Voor een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen kan leiden.
Voorzichtig
Voor een mogelijke gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen of materiële schade kan leiden.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc­ties bestaat levensgevaar door elektrische stroom! Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een be­voegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek­trische verlengkabels met een voldoen­de grote diameter:
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in water liggen. De koppe­ling mag verder niet op de grond liggen. Er wordt aanbevolen om kabeltrommels te gebruiken die garanderen dat de contactdozen zich minstens 60 mm bo­ven de grond bevinden.
Het elektriciteitssnoer niet voor het be-
vestigen / transporteren van het appa­raat gebruiken.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
Het apparaat moet in een stabiele en
overstromingsveilige sector opgesteld worden.
Het apparaat niet permanent in de re-
gen of in vochtige weersomstandighe­den gebruiken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Bij een ontbrekende watertoevoer of
een gesloten drukzijde wordt het water in de pomp heet en kan eruitspuitend water brandwonden veroorzaken!
Pomp max. 3 minuten in die bedrijfsmo-
dus gebruiken.
De pomp mag niet gebruikt worden als
dompelpomp.
Bij gebruik van de pomp bij zwemba-
den, tuinvijvers of fonteinen moet een minimumafstand van 2 m gerespec­teerd worden en moet het apparaat be­veiligd worden zodat het niet in het wa­ter kan glijden.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Garantie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
58 NL
– 3
Pompen mogen aan zwembaden, tuin-
vijvers en fonteinen enkel gebruikt wor­den via een aardlekschakelaar met een nominale afschakelstroom van max. 30mA. Indien er zich personen in het zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moe­ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers die uitgerust zijn met een vaste aansl­uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1 tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste scheidingstransformator, waarbij de nominale spanning secun­dair niet hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een be­voegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon in­structies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Voorzichtig
Water dat met dit apparaat werd opge-
pompt, is geen drinkwater!
Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadigingen door omvallen van het apparaat te vermij­den.
De stabiliteit van het apparaat is gegaran­deerd wanneer het op een effen onder­grond wordt geplaatst.
Met de IN-/UIT-schakelaar kunnen de vol­gende drie bedrijfstoestanden in- en uitge­schakeld worden:
In de automatische modus behouden de huis- & tuinpompen de druk in het systeem automatisch. Indien de druk onder ca. 0,13 MPa (1,3 bar) zakt, wordt de pomp gestart. De pomp draait zolang het debiet > ca. 60 l/h bedraagt. Wanneer de wateraf­name wordt beëindigd, gaat de pomp na een korte nalooptijd in de standby-toe­stand. Het systeem staat nu onder druk. Bij waterafname en de daaruit resulterende drukdaling start de pomp opnieuw.
De eco!ogic-modellen verbruiken in de standby-toestand geen ener­gie (vermogensopname = 0 W).
Voorwaarden voor de stabiliteit
Bediening
Instellingen
schakelstand I/On continu gebruik
schakelstand 0/Off uit
schakelstand Auto automatisch gebruik
Werking
59NL
– 4
1 Aansluiting-adapter voor pompen G1 2 Aansluiting G1 (33,3 mm) zuigleiding
(ingang) 3 Vulopening 4 Voorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep 5 Deksel 6 2-weg-aansluiting-adapter voor pom-
pen G1 7 Aansluiting G1 (33,3 mm) drukleiding
(uitgang) 8 AAN/UIT-schakelaar 9 Opbergplaats voor kabels en stroomlei-
ding met stekker 10 Kabelclip 11 Foutindicatie A Fout aan aanzuigzijde B Fout aan drukzijde
Afbeelding Aansluitadapter in zuigaansluiting van
de pomp (ingang) schroeven.
Met de hand aandraaien. Vacuümvaste zuigslang aansluiten.
Tip
Om de heraanzuigtijd te verkorten, zuig­slang met terugslagklep gebruiken. Hier­door wordt voorkomen dat de zuigslang leegloopt na het gebruik (zie toebehoren). Als zandachtig water moet worden opge­pompt, raden wij dringend aan om een ex­tra voorfilter te gebruiken (zie Bijzondere toebehoren). Monteer deze aan de aan­zuigzijde van de pomp, tussen de zuig­slang en de pomp. Gelieve de originele Kärcher-zuigleidingen, filtercomponenten en slangaansluitingen te gebruiken. Bij gebruik van onderdelen van andere fabrikanten kunnen storingen ont­staan bij het aanzuigen van de pompvloei­stof, in het bijzonder bij gebruik van bajo­net-verbindingssystemen. Afbeelding Aansluitadapter in drukaansluiting van
de pomp (uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Drukleiding aansluiten.
Aanbevolen wordt een tuinslang met een minimumlengte van 5 m en een di­ameter van 3/4" c.q. 15 m en een dia-
meter van 1/2". Afbeelding De 2-weg-adapter maakt een gelijktijdige werking van twee apparaten (bv. wasma­chine of sprinkler) mogelijk. Hij kan zodanig gemonteerd worden dat ofwel beide uitgan­gen zijdelings of één uitgang zijdelings en één uitgang bovenaan gebruikt worden. Bij het gebruik van slechts één uitgang kan de niet-gebruikte uitgang afgesloten worden door middel van de meegeleverde afsluit­dop. Afbeelding Deksel aan de vulopening losschroe-
ven en water tot aan de rand vullen. Deksel met de hand tot de aanslag op
de vulopening schroeven. Voorhanden afsluitkleppen in de druk-
leiding openen.
Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt oppervlak vastgeschroefd worden. Afbeelding Rubbervoetjes aan beide kanten van de
behuizing uittrekken en draaien. Rubbervoetjes opnieuw in de behuizing
brengen. Met geschikte schroeven op een effen
oppervlak vastschroeven. Tevens raden wij aan om bij een vaste in­stallatie aan de drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld een flexibe­le bufferslang (zie Bijzondere toebehoren), te monteren. Dat heeft de volgende voor­delen: Meer flexibiliteit bij de opstelling en de
montage. Geluidsbeperking aangezien geen tril-
lingen aan buizen worden overgedra-
gen. Bij kleinere lekken schakelt de pomp
minder vaak.
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Vaste installatie
60 NL
– 5
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het systeem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de drukleiding. (behoort niet tot het leveringspakket) Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit de drukleiding stroomt.
Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
Optimaal comfort bij werking in de auto-
matische modus. Afbeelding Om de aanzuigtijd te verkorten, druk-
slang ongeveer 1 m opheffen. wachten tot de pomp aanzuigt en gelijk-
matig pomp
Tip
De IN-/UIT-schakelaar kan ook comforta­bel met de voet bediend worden.
Voorzichtig
Droogloop beschadigt de pomp. Laat de pomp tijdens het bedrijf niet
zonder toezicht.
Tip
In de automatische werking schakelt de pomp uit bij een doorstroomhoeveelheid van< 60 l/u.
Let op
De ontbrekende watertoevoer wordt door het apparaat herkend. Indien bij de inbe­drijfstelling in de manuele modus niet bin­nen 4 minuten of in de automatische modus binnen 1 minuut water wordt aangezogen en opgepompt, schakelt de pomp uit. Op het display brandt de led „Fout aan zuigzij­de“.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Bij reiniging en onderhoud altijd het appa­raat uitschakelen en de stekker uit het stop­contact trekken.
Aangesloten afsluitkleppen voor de druk­ontlasting openen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos. bij het oppompen van water met toege-
voegde stoffen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water gespoeld wor-
den. Voorfilter regelmatig controleren op veront­reinigingen. Bij zichtbare verontreinigingen gaat u als volgt te werk: Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroevenVoorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep wegnemen en onder stromend wa-
ter reinigen. Afbeelding Bij het gebruik van de voorfilter (met te-
rugslagklep) in de vulopening moet op
een correcte inbouwpositie (uitsparing)
gelet worden.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwon­dingen te vermijden (zie technische gege­vens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Voorzichtig
Kans op struikelen door los snoer! Kabel op kabelhouder rollen en met de
kabelklem borgen.
Gebruik
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Vervoer
Transport met de hand
61NL
– 6
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht om onge­vallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).
Apparaat drukvrij maken door de aan
de drukzijde aangesloten waterafname te openen (bv. openen van de water­kraan).
Slangen leegmaken.Zuigleiding en drukleiding verwijderen.
Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroevenVoorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep wegnemen en onder stromend wa­ter reinigen.
Pomp door omdraaien via vulopening
leegmaken.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand­leiding.
6.997-344.0 Pompvoorfilter, groot (debiet tot 6000 l/h)
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pom­pen zonder geïntegreerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
6.997-350.0 Zuigset 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang
met zuigfilter en terugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
6.997-349.0 Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Zuigslang 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang
voor de directe aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarnituur of gebruik met zuig­filters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroef­draad.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1 (33,3mm) incl. terugslagklep
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/ 4" en 1" slangen, inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
62 NL
– 7
6.997-347.0 Vacuümvaste spi­raalslang, aan het stuk, 3/4“
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van individuele slanglengtes. Gecombi­neerd met de Kärcher verbindingsstukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
6.997-346.0 Vacuümvaste spi­raalslang, aan het stuk, 25 m, 1“
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm)
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslagklep verhindert dat het getransporteer­de water terugstroomt en verkort daardoor de he­raanzuigtijd. Inclusief slangklem.
6.997-342.0 Zuigfilter met terug­slagklep, Basic, 1“
6.997-341.0 Zuigfilter met terug­stroomstop, Premi­um
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopen­de meter). De terugloopstop verhindert dat het ge­transporteerde water terugstroomt en verkort daar­door de heraanzuigtijd. Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Ge­schikt voor 3/4“ (19 mm) en 1“ (25,4 mm) slangen. Inclusief slangklem.
6.997-360.0 Zuigslang voor buis­leidingen 0,5 m, 3/4“
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installatie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide kanten. Let op: De zuigslang mag niet als drukslang ge­bruikt worden.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
G1-kraanaanslui­ting met G3/4-ver­loopstuk
Bijzonder robuuste kraanaansluiting. Verloopstuk maakt aansluiting aan 2 draadgroottes mogelijk.
6.997-340.0 Aansluitset Premi-umVoor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen
aan pompen met G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming van water.
2.645-
193.0/
2.645-203.0
Universele slang­koppeling Plus, voor 1/2", 5/8" en 3/4" slangen
Greepuitsparingen van zachte kunststof zorgen voor een gemakkelijke hantering. Universeel inzet­baar voor alle gangbare tuinslangen.
2.645-148.0 Slang PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"
Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het verbinden van de pomp met het sproeiapparaat.
6.997-417.0 Drukslang 3/4“ (19mm), 1m
Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huis­waterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitscha­kelen van de pomp. G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
63NL
– 8
Hulp bij storingen
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stek­ker uitgetrokken worden.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. A tot D
en hoofdstuk „Werking“
Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit
en reinig het aanzuigbereik.
Voorfilter verontreinigd Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit,
laat de pomp afkoelen, reinig het aanzuig­bereik, vermijd droogloop. Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stromend water reinigen, indien no­dig vuilresten op de bodem van de vulope­ning via de vulopening uitspoelen. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Aanzuigslang of aan­sluitadapter niet juist of niet helemaal inge­schroefd.
Voor de montage controleren of de afdich­tingen aangebracht zijn en correct zitten. Aanzuigslang en aansluitadapter met de hand aandraaien.
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Stroomtoevoer onder­broken
Zekeringen en elektrische verbindingen controleren
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, indien no­dig vuilresten op de bodem van de vulope­ning via de vulopening uitspoelen.
Apparaat bevindt zich in de automatische modus. Druk in het systeem > 1,3 bar.
Pomp schakelt automatisch opnieuw in, zodra de druk in het systeem onder 1,3 bar daalt. In de automatische werking start het appa­raat ook na uit- en opnieuw inschakelen niet als er een binnendruk van meer dan 1,3 bar voorhanden is.
64 NL
– 9
Pomp stopt, led „Fout aan zuigzijde“ licht op.
Fout aan zuigzijde, geen doorstroming, er wordt geen druk opgebouwd
Pomp uitschakelen en netstekker uittrek­ken. Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stromend water reinigen, indien no­dig vuilresten op de bodem van de vulope­ning via de vulopening uitspoelen. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Aansluitingen aan de zuigzijde controleren op lekken. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Controleren of voldoende water in het aan­zuigreservoir (bv. regenput) voorhanden is.
Debiet heel laag -> droogloopbeveiliging heeft de pomp uitge­schakeld.
Controleren of voldoende water in het aan­zuigreservoir (bv. regenput) voorhanden is.
Automatische wer­king: Pomp stopt, led „Fout aan drukzijde“ licht op.
Fout aan drukzijde, pomp schakelt frequent in en uit door lekken.
Drukzijde controleren op lekken en pro­bleem verhelpen (druppende waterkraan). Herstart door herinschakelen van de pomp.
Fout aan de drukzijde. Druk is na het uitschake­len van de pomp te laag, het apparaat start on­middellijk opnieuw en schakelt daardoor vaak in en uit.
Aan de drukzijde is onvoldoende elastisch volume voorhanden. Bij gebruik in de tuin moet een tuinslang met een minimumlengte van 5 m en een diameter van 3/4" c.q. 15 m en een diame­ter van 1/2" gebruikt worden. Bij een vaste installatie moet aan de druk­zijde een bufferslang tussen de pomp en de leidingen ingebouwd worden. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Continu gebruik: Pomp stopt, led „Fout aan drukzijde“ licht op.
Apparaat werkt min. vier minuten, ook al is de uit­gang aan de drukzijde (bv. waterkraan) geslo­ten. Oververhittingsbeveili­ging schakelt het appa­raat uit.
Netstekker uittrekken. Apparaat drukvrij maken door openen van de aangesloten waterinlaat aan de drukzij­de. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Storing Oorzaak Oplossing
65NL
– 10
Vermogen daalt of is te laag
Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit
en reinig het aanzuigbereik.
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, indien no­dig vuilresten op de bodem van de vulope­ning via de vulopening uitspoelen.
Ondichtheid aan zuig­kant
Controle van de volledige zuigzijde op dichtheid.
Vermogen van de pomp is afhankelijk van de hoogte en de aangeslo­ten periferie
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevens, indien nodig een andere slang­diameter of slanglengte kiezen
Doorsnede op drukzijde vernauwd, bijv. door niet volledig geopende klep/ kogelkraan.
Klep/kogelkraan volledig openen.
Slang op drukzijde ge­knikt.
Geknikte plaatsen in de slang verhelpen.
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzij­de.
Gebruiksinstructies
Besproeiing Huisvoorziening Besproeiing & Huis-
voorziening
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 personen max. 300 m2 + 4 personen
max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic
800 m
2
max. 10 personen max. 600 m2 + 4 personen
max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 personen max. 800 m2 + 4 personen
max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic
1200 m
2
max. 12 personen max. 900 m2 + 4 personen
max.
66 NL
– 11
Technische veranderingen voorbehou­den!
*Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep.
Technische gegevens
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Spanning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequentie Hz 50 50 50 50 Vermogen Pnom. W 800 950 1000 1200 Max. volume* l/h 3300 3800 6000 6000 Max. aanzuighoogte m 8 8 8 8 Max. druk MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0) Max. hoogte m 40 45 48 60 Max. korrelgrootte van
de aan te zuigen vuil­deeltjes
mm1111
Type pomp Jet Jet 4 trappen 5 trappen
Bepaalde waarden conform EN ISO 20361
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Geluidsniveau L
WA,
ge-
garandeerd
dB(A) 76 78 77 76
Gewicht (excl. acces­soires)
kg 10,3 10,6 12,5 13,0
LED-klasse 1 conform EN 60825-1
67NL
– 12
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangenzijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
68 NL
– 13
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
EG-conformiteitsverklaring
Product: Pomp Type: 1.645-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Gemeten: 73 Gegarandeerd: 76 BP4 H&G eco Gemeten: 75 Gegarandeerd: 78 BP5 H&G Gemeten: 74 Gegarandeerd: 77 BP7 H&G eco Gemeten: 73 Gegarandeerd: 76
CEO
Head of Approbation
69NL
– 1
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instruc­ciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Con­serve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está diseñado para el uso en la casa y el jardín. Las bombas para casa y &jardín se conec­tan y desconectan automáticamente en caso de necesidad de agua. Son aptas tan­to para el uso en jardín como para el uso dentro de casa. Son ideales para abaste­cer lavadoras o cisternas de baño en casa. La presió constante de funcionamiento de las bombas garantizan el regadío del jar­dín.
Precaución
Si se utiliza la bomba para reforzar la pre­sión, la presión máx. interior no puede su­perar los 6 bar (entrada de presión). La pre­sión de entrada a aumentar y la presión de la bomba se suman.
Ejemplo
La presión del grifo de agua = 1 bar y máx. presión de BP 3 Home & Garden = 4,0 bar resultan en una presión total de 5,0 bar.
Agua industrialAgua de fuenteAgua de manantialAgua de lluviaagua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi­vos)
Advertencia
No puede transportar sustancias corrosi­vas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de ni­troglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido que se va a transportar no debe superar los 35ºC. El aparato no es apto para el servicio inin­terrumpido de bombeo (p. ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
Los materiales de embalaje son reci­cables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficia­les de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Cuidado y mantenimiento . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . . . . ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . . .8
Indicaciones de aplicación . . . . ES . .10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Declaración de conformidad CE ES . .13
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente

Español

70 ES
– 2
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar un peligro mortal por una descarga eléctrica. Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico auto­rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prueba de inundaciones.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos autorizados ex­presamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser estancos y no pueden estar dentro del agua. El acoplamiento no puede seguir en el suelo. Se recomienda utilizar en­rolladores de cables que garantizan que los enchufes estén al menos a 60mm del suelo.
No utilizar el cable de alimentación para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Montar el aparato de forma fija y a prue-
ba de inundaciones.
No operar el aparato continuamente
bajo la lluvia o clima húmedo.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamen­te por el servicio técnico autorizado.
Si falta la alimentación de agua o el
lado de presión está cerrado, el agua de la bomba se calienta y puede provo­car lesiones si se sale.
Operar la bomba un máx. de 3 minutos
en este estado de funcionamiento.
La bomba no se debe utilizar como
bomba sumergible.
Si se utiliza la bomba en una piscina,
estanque o fuente, se debe mantener una distancia mínima de 2 m y asegurar el aparato para que no se deslice.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
Garantía
Símbolos del manual de
instrucciones
Indicaciones de seguridad
71ES
– 3
las bombas sólo se pueden usar en pis-
cinas, estanques de jardín y fuentes con un interruptor de corriente de de­fecto con una corriente de defecto no­minal de máx. 30mA. Si hay personas en la piscina o en el estanque, no se puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem­pre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista especializado. Respetar las normativas nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en
piscinas y estanques con una conexión fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3, se deben alimentar con un transformador separador certificado por la ÖVE, pero no se debe sobrepa­sar la corriente nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
Precaución
¡El agua que transporta este equipo no
es potable!
Precaución
Antes de realizar cualquier tarea con o en el equipo, estabilizarlo para evitar acciden­tes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se garanti­za si se coloca sobre una superficie lisa.
Con el interruptor de CONEXIÓN/DESCO­NEXIÓN se conectan los tres estados de funcionamiento:
En el modo automático, las bombas para casa &y jardín mantienen la presión en el sistema de forma automática. Si la presión baja por debajo de 0,13 MPa (1,3 bar), se arranca la bomba. La bomba funciona mientras el flujo sea de > aprox. 60 l/h. Si se finaliza la extracción de agua, la bomba pasa a stand by tras una breve marcha en inercia. El sistema está ahora bajo presión. Al extraer agua y con la caída de presión consecuente, se encien­de de nuevo la bomba.
Los modelos eco!ogic no consu­men energía en stand by (consu­mo de potencia = 0 W).
Requisitos para la seguridad de
posición
Manejo
Configuraciones
Posición del interruptor I/On Funcionamiento permanente
Posición del interruptor 0/Off Off
Posición del interruptor Auto Modo automático
Funcionamiento
72 ES
– 4
1 Adaptador de la toma para bombas G1 2 Toma G1 (33,3 mm) conducto de aspi-
ración (entrada) 3 Manguito de relleno 4 Prefiltro y válvula de retorno integrada 5 Tapa 6 Adaptador de la toma para bombas G1
de dos vías 7 Toma G1 (33,3 mm) conducto a presión
(salida) 8 Interruptor ON/OFF 9 Almacenamiento del cable y cable de
conexión a la red con enchufe 10 Abrazadera de cable 11 Mensaje de error A Error en el lateral de aspiración B Error en el lateral de presión
Figura Atornillar el adaptador de conexión a la
toma de aspiración de la bomba (entra-
da).
Quitar con la mano. Conecte la manguera de aspiración al
vacío.
Nota
Para reducir el tiempo de reaspiración, uti­lizar la manguera de aspiración con dispo­sitivo de retención. Esto evita que se vacíe la manguera de aspiración tras su uso (véase accesorios). Si es necesario transportar agua con are­na, recomendamos encarecidamente usar un filtro previo adicional (disponible como accesorio especial). Montar este en el lado de aspiración de la bomba, entre la man­guera de aspiración y la bomba. Utilice conductos de aspiración, compo­nentes de filtro y conexiones de manguera originales de Kärcher. Si utiliza componen­tes de otros fabricantes pueden producirse malfuncionamientos al aspirar el líquido, especialmente si se utilizan sistemas de conexión de bayoneta.
Figura Atornillar el adaptador de conexión a la
toma de presión de la bomba (salida). Quitar con la mano.
Conectar el conducto de presión.
Se recomienda una manguera de jardín con un largo mínimmo de 5 m con 3/4" de
diámetro o 15 m con 1/2" de diámetro. Figura El adaptador de 2 vías permite el funciona­miento simultáneo de dos aparatos (p.ej. lavavajillas o aspersor). Se puede montar de forma que se puedan utilizar las dos sa­lidas por el lateral o una salida por el lateral y una salida por arriba. Si se utiliza solo una salida, se puede cerrar la salida que no se necesite con la tapa de cierre suminis­trada. Figura Desenroscar la tapa del manguito de
relleno y llenar con agua hasta el borde. Enroscar la tapa con la mano hasta el
tope del manguito de relleno. Abrir las válvulas de cierre existentes
en el conducto de presión.
En caso de una instalación fija, la bomba se puede atornillar a una superficie apro­piada. Figura Extraer y girar las patas de goma de
ambos laterales de la carcasa. Colocar las patas de goma de nuevo en
la carcasa. Atornillar a una superficie llana con los
tornillos apropiados. En caso de una instalación fija en la parte lateral, también se recomienda montar componentes flexible, como p.ej. una man­guera de compensación de presión flexible (véase accesorios especiales). Esto tiene las siguientes ventajas: más flexibilidad en la instalación y el
montaje. Reducción de ruido, porque no se
transmiten oscilacionesa la tubería del
conducto.
Descripción del aparato
Preparación
Instalación fija
73ES
– 5
En caso de fugas pequeñas, la bomba
se conecta con menos frecuencia.
Nota
Para facilitar un posterior vaciado y descar­ga de presión del sistema, recomendamos el montaje de un grifo de cierre entre la bomba y el tubo de presión. (no viene incluido en el volumen de sumi­nistro) Al vaciar la bomba, se puede evitar que sal­ga agua del tubo de presión si se cierra el grifo de cierre.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Encender el aparato con el interruptor
de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Cómodidad óptima durante el funciona-
miento en modo automático. Figura Para reducir el tiempo de absorción,
elevar el tubo de presión a aprox. 1 m. esperar hasta que la bomba absorba y
transporte uniformemente.
Nota
El interruptor de ON/OFF se puede accio­nar cómodamente con el pie.
Precaución
La marcha en seco daña la bomba. No deje de vigilar la bomba durante el
funcionamiento.
Nota
En el modo automático, la bomba se des­conecta con un flujo de < 60 l/h.
Atención:
El aparato detecta la falta de alimentación de agua. Si en un lapso de 4 minutos desde la puesta en marcha en modo manual o en 1 minutos en modo automático, no se aspi­ra y bombea, la bomba se desconecta. En la pantalla se ilumina el LED "Error en el la­teral de aspiración".
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN. Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Peligro
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuida­do y mantenimiento.
Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre conectada para despresurización. El siste­ma está despresurizado. cuando se transporte agua con aditi-
vos, lavar la bomba con agua limpia
después de cada uso. Comprobar regularmente si el filtro previo tiene suciedades. Si se detectan sucieda­des visibles, proceder de la siguiente ma­nera: Figura Desenroscar la tapa del manguito de
relleno. Sacar el filtro previo y la válvula de re-
torno y enjuagarla bajo agua corriente. Figura Al colocar el prefiltro (con válvula de re-
torno) en el manguito de relleno, respe-
tar la posición de montaje correcta (ra-
nura).
El aparato no precisa mantenimiento.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones durante el transporte, se debe tener en cuenta el peso del equipo (véase los datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Precaución
Riesgo de tropezar con los cables sueltos Enrollar el cable en el soporte y asegu-
rarlo con una abrazadera.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
74 ES
– 6
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones se debe tener en cuenta el peso del equipo a la hora de elegir el lugar de almacenamiento (véa­se los datos técnicos).
Despresurizar el aparato, para ello abrir
la extracción de agua conectada por el lateral de presión (p.ej. abrir el grifo de agua).
Vaciar las mangueras.Quitar el conducto de aspiración y de
presión. Figura Desenroscar la tapa del manguito de
relleno. Sacar el filtro previo y la válvula de re-
torno y enjuagarla bajo agua corriente. Girar la bomba para vaciarla por el
manguito de relleno. Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Cojinete
Almacenamiento del aparato
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
6.997-344.0 Filtro previo de la bomba, grande (caudal hasta 6.000 l/h)
Filtro previo para todo tipo de bombas convenciona­les sin filtro integrado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de co­nexión G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Guarnición de ab­sorción de 3,5 m, 3/ 4"
Manguera en espiral completa, lista para la co­nexión, al vacío con filtro de absorción y dispositivo de retención de reflujo. También se puede utilizar como prologación de la manguera de absorción. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Guarnición de ab­sorción de 7,0 m, 3/ 4"
6.997-348.0 Manguera de aspi­ración 3,5 m, 3/4"
Manguera en espiral completa, lista para la co­nexión, al vacío para conectar directamente a las bombas. Para prolongar la guarnición de absorción o para utilizar con filtros de absorción. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Toma de conexión de bomba G1(33,3 mm) incl. válvula de retención
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de 3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de retorno.
75ES
– 7
6.997-347.0 Manguera en espiral al vacío, por metro, 25m, 3/4"
Manguera en espiral al vacío. Mercancía por me­tros para recortar largos de manguera individuales. Se puede combinar con piezas de conexión de Kär­cher y filtros de aspiración de Kärcher individual­mente.
6.997-346.0 Manguera en espiral al vacío, por metro, 25m, 1"
6.997-345.0 Filtro de absorción Basic 3/4“ (19mm)
Para conectar a la manguera de absorción por me­tros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiem­po de reabsorción. Incluidas pinzas de la mangue­ra.
6.997-342.0 Filtro de aspiración con retención de flu­jo, Basic, 1"
6.997-341.0 Filtro de aspiración con retención de re­flujo, Premium
Para conectar a la manguera de absorción por me­tros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiem­po de reabsorción. Modelo de plástico y metal robusto. Para mangue­ras de 3/4“ (19mm) y 1“(25,4mm). Incluidas pinzas de la manguera.
6.997-360.0 Manguera de aspi­ración para conduc­tos tubulares 0,5 m, 3/4“
Manguera al vacío para reducir el reducir en una instalación fija. Manguera de 1“(25,4mm) con rosca de conexión de G1(33,3mm) en ambos lados. Atención: La manguera de aspiración no debe usar­se como manguera de presión.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
Toma para grifo G1 con pieza reductora G3/4
Toma de grifo especialmente resistente. Pieza re­ductora permite conectar a roscas de 2 tamaños.
6.997-340.0 Set de conexión Premium
Para conectar mangueras de agua de 3/4“ (19 mm) a bombas con rosca de conexión de G1 (33,3 mm). Para un mayor caudal de agua.
2.645-
193.0/
2.645-203.0
Acoplamiento de manguera universal Plus, para mangue­ras de 1/2", 5/8" y 3/ 4"
Las asas de plástico blando permiten una manipu­lación sencilla. De uso universal para todas las mangueras de jardín convencionales.
2.645-148.0 Manguera Primo­Flex plus 25m, 3/4"
Manguera de jardín sin phthalatos de 3/4" para co­nexión la bomba con el equipo de aplicación.
6.997-417.0 Manguera de com­pensación de pre­sión 3/4“ (19mm), 1m
Manguera de conexión para compensación de pre­sión en la instalación de agua doméstica. Para co­nectar la bomba a sistemas de tubería fijos. El volu­men de acumulación interno en la manguera impide una conexión y desconexión demasiado frecuente de la bomba. Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
76 ES
– 8
Ayuda en caso de avería
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repues­to sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléc­trica.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
Aire en la bomba véase el capítulo "Preparación" apartado A
y D y capítulo "Funcionamiento"
Tubería de aspiración atascada
Desconectar la bomba, desenchufe la cla­vija y limpie la zona de aspiración
Prefiltro sucio Desconectar la bomba, desenchufar, dejar
enfriar la bomba, limpiar la zona de aspira­ción, evitar que funcione en seco. Retirar el filtro previo y la válvula de retor­no y limpiar bajo agua corriente, si es ne­cesario, enjuagar los restos de suciedad en el fondo del manguito de relleno por el orificio de relleno. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
La manguera de aspira­ción o adaptador de co­nexión no está enrosca­do totalmente o solo par­cialmente.
Antes del montaje comprobar si las juntas están bien colocadas. Apretar la manguera de conexión y el adaptador de conexión.
La bomba no funcio­na o se apaga de re­pente.
Suministro de corriente interrumpido
Comprobar los fusibles y conexiones eléc­tricas
Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y la válvula de retor-
no y limpiar bajo agua corriente, si es ne­cesario, enjuagar los restos de suciedad en el fondo del manguito de relleno por el orificio de relleno.
El aparato está en modo automático. Presión en el sistema > 1,3 bar.
La bomba se conecta de nuevo automáti­camente cuando la presión del sistema baja de 1,3 bar. En el modo automático, el aparato no se conecta de nuevo tras conectar y desco­nectar, si la presión es superior a 1,3 bar.
77ES
– 9
La bomba se para, se ilumina el LED "Error en el lateral de aspira­ción".
Error en el lateral de ab­sorción, no hay caudal, no se forma presión
Desconectar la bomba y desenchufar. Retirar el filtro previo y la válvula de retor­no y limpiar bajo agua corriente, si es ne­cesario, enjuagar los restos de suciedad en el fondo del manguito de relleno por el orificio de relleno. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Comprobar si hay fugas en las conexiones del lateral de absorción. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Comprobar si hay suficiente agua en el re­cipiente de aspiración (p.ej. cisterna).
Flujo muy bajo > el dis­positivo de seguridad contra la marcha en seco ha desconectado la bomba.
Comprobar si hay suficiente agua en el re­cipiente de aspiración (p.ej. cisterna).
Modo automático: La bomba se para, se ilumina el LED "Error en el lateral de pre­sión".
Error en el lateral de as­piración, la bomba se enciende y apaga con frecuencia debido a fu­gas.
Comprobar si hay fugas en el lateral de presión y solucionarlo (grifo que gotea). Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Error en el lateral de pre­sión. La presión después de desconectar la bomba es demasiado baja, el aparato se reinicia inme­diatamente y por lo tanto se deconecta y conecta con frecuencia.
En el lateral de presión no hay suficiente volumen elástico. Si se utiliza en el jardín, usar una mangue­ra de jardín con un largo mínimo de 5 m con 3/4" de diámetro o 15 m con 1/2" de diámetro. En caso de instalación fija, montar una manguera de compensación de presión por el lateral de presión entre la bomba y la tubería. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Funcionamiento per­manente: La bomba se para, se ilumina el LED "Error en el lateral de pre­sión".
el aparato trabajo un mín. de cuatro minutos, aunque la salida del la­teral de presión (p.ej. grifo de agua) esté ce­rrada. La protección contra el sobrecalentamiento desconecta el aparato.
Extraer el enchufe de la red. Despresurizar el aparato, para ello abrir la extracción de agua conectada por el lateral de presión. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Avería Causa Modo de subsanarla
78 ES
– 10
La potencia de trans­porte disminuye o es demasiado baja
Tubería de aspiración atascada
Desconectar la bomba, desenchufe la cla­vija y limpie la zona de aspiración
Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y la válvula de retor-
no y limpiar bajo agua corriente, si es ne­cesario, enjuagar los restos de suciedad en el fondo del manguito de relleno por el orificio de relleno.
Fugas en el lateral de absorción
Comprobar si hay fugas en todo el lateral de absorción
La potencia de transpor­te de la bomba depende de la altura de transpor­te y la periferia conecta­da
Respetar la altura máx. de transporte, véa­se los datos técnicos, si es necesario ele­gir otro diámetro o longitud de tubo.
Corte trasversal más es­trecho en el lateral de presión, p.ej. porque la válvula/grifo esférico está abierto totalmente.
Abrir totalmente la válvula/grifo esférico.
La manguera del lateral de presión está doblada.
Eliminar dobleces en la manguera.
Avería Causa Modo de subsanarla
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Indicaciones de aplicación
Riego Abastecimiento
doméstico
Riego & Abasteci­miento doméstico
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 personas máx. 300 m2 + 4 personas
máx.
BP 4 Home & Garden eco!ogic
800 m
2
max. 10 personas máx. 600 m2 + 4 personas
máx.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 personas máx. 800 m2 + 4 personas
máx.
BP 7 Home & Garden eco!ogic
1200 m
2
max. 12 personas máx. 900 m2 + 4 personas
máx.
79ES
– 11
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
*El caudal de bombeo máximo se obtiene mediante medición con la válvula de retor­no no instalada.
Datos técnicos
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Tensión V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frecuencia Hz 50 50 50 50 Potencia P
nom
W 800 950 1000 1200
Caudal de bombeo máximo*
l/h 3300 3800 6000 6000
Altura de absorción máx.
m8888
Presión máx. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Altura de transporte máx.
m40454860
Tamaño máximo de grano de las partículas de suciedad a trans­portar
mm1111
Tipo de bomba Jet Jet 4 niveles 5 niveles
Valores calculados conforme a la norma EN ISO 20361
Nivel de presión acús­tica L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Nivel de potencia acústica L
WA,
garanti-
zado
dB(A) 76 78 77 76
Peso sin accesorios kg 10,3 10,6 12,5 13,0 LED clase 1 conforme a EN 60825-1
80 ES
– 12
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
81ES
– 13
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Declaración de conformidad
CE
Producto: Bomba Modelo: 1.645-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Medido: 73 Garantizado: 76 BP4 H&G eco Medido: 75 Garantizado: 78 BP5 H&G Medido: 74 Garantizado: 77 BP7 H&G eco Medido: 73 Garantizado: 76
CEO
Head of Approbation
82 ES

Português

– 1
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proce­da conforme o mesmo. Guar­de estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho. Este aparelho destina-se principalmente ao uso doméstico e de jardim. A bombas domésticas & e de jardim ligam e desligam automaticamente consoante a necessidade de água. Deste modo, as bombas são adequadas para fins domésti­cos e para o jardim. Estas são ideais para a alimentação de máquinas de lavar roupa ou de autoclismos, por exemplo, em com­binação com uma cisterna.Além disso, a pressão de serviço constante das bombas também assegura uma irrigação perfeita do jardim.
Atenção
Durante a utilização da bomba para o refor­ço da pressão, a pressão máxima admissí­vel da pressão interna de 6 bar (lado de pressão) não pode ser excedida. A pres­são de entrada (sujeita a aumento) e a pressão da bomba são adicionadas.
Exemplo
Pressão na torneira da água = 1 bar e máx. pressão da BP 3 Home & Garden = 4,0 bar resultam, numa pressão total de 5,0 bar.
Água não potávelÁgua de poçoÁgua de fonteÁgua pluvialÁgua de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos necessários)
Advertência
Não podem ser transportados líquidos cor­rosivos, facilmente inflamáveis ou explosi­vos (p. ex. gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada e efluentes de lavados e água enlamada, que apresenta menor capacidade de flui­dez que água. A temperatura do líquido transportado não pode exceder os 35°C. O aparelho não é adequado para o funcio­namento ininterrupto da bomba (p. ex. ins­talação de elevação, bomba de fonte de jardim).
Os materiais de embalagem são re­cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimi­ne os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequa­dos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Conservação, manutenção . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Armazenamento. . . . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios especiais . . . . . . . . PT . . .6
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . . .8
Instruções de aplicação . . . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .12
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
83PT
– 2
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se­gurança existe o perigo de vida devido a choque eléctrico! Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pelos nossos Serviços Técnicos ou por um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra inundação.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de exten­são eléctricos com uma secção trans­versal suficiente e devidamente homo­logados e marcados.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan­ques à água e não podem estar na água. O acoplamento não pode estar pousado no chão. Recomenda-se a uti­lização de tambores de cabos que as­segurem que as tomadas se situem, pelo menos, 60 mm acima do chão.
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
Posicionar o aparelho de modo seguro
e protegido contra inundações.
Não operar o aparelho prolongadamen-
te nem permanentemente num local ex­posto à chuva ou a condições climatéri­cas húmidas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen­tes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado.
No caso de falta de alimentação de
água ou se o lado de pressão estiver fe­chado, a água aquece na bomba e pode provocar ferimentos aquando da sua saída!
Operar a bomba no máx. 3 minutos
neste estado operativo.
A bomba não pode ser utilizada como
bomba submersível.
No caso de utilização da bomba junto a
piscinas, lagos de jardim ou fontes, esta deve ser posicionada a uma dis­tância mínima de 2m e protegida contra deslize que possa implicar a queda do aparelho na água.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
Garantia
Símbolos no Manual de Instruções
Avisos de segurança
84 PT
– 3
As bombas só podem ser operadas jun-
to a piscinas, lagos e fontes de água de jardim com um disjuntor para corrente de defeito, cuja corrente de defeito não seja superior a máx. 30mA. A bomba não pode ser operada com pessoas na piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricis­ta. As prescrições nacionais em vigor devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza-
das em piscinas e em jardins de lago e que estão equipadas com um cabo de ligação fixo devem ser alimentadas, se­gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3, por um transformador testado pela ÖVE, onde a tensão nominal não pode exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pes­soa responsável pela segurança ou re­ceberam instruções sobre o manusea­mento do aparelho e que tenham per­cebido os perigos inerentes.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi­sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa­relho.
A limpeza e manutenção de aplicação
não podem ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Atenção
A água transportada com este aparelho
não é própria para consumo!
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos causados pelo tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do aparelho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Com o botão LIGAR/DESLIGAR é possível seleccionar os três seguintes modos de operação:
No modo automático as bombas domésti­cas & e de jardim mantêm automaticamen­te activa a pressão no sistema. A bomba é colocada em funcionamento assim que a pressão baixar para um valor inferior a aprox. 0,13 MPa (1,3 bar). A bomba conti­nua em funcionamento enquanto > o débito for de aprox. 60 l/h. Assim que o consumo de água terminar, a bomba co­muta automaticamente para o modo Stan­dby, após um curto tempo de funcionamen­to por inércia. O sistema está agora sob pressão. A bomba entra novamente em funcionamento com a admissão de água e a resultante queda de pressão.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Manuseamento
Ajustes
Posição do interruptor I/On Operação permanente
Posição do interruptor 0/Off Desligar
Posição do interruptor Auto Operação automática
Modo de funcionamento
85PT
– 4
Os modelos eco!ogic não conso­me energia no modo de Standby (consumo de corrente = 0 W).
1 Adaptador de conexão para bombas
G1
2 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de as-
piração (entrada) 3 Bocal de enchimento 4 Pré-filtro e válvula anti-retorno integra-
da 5 Tampa 6 Adaptador de conexão de 2 vias para
bombas G1 7 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de
pressão (saída) 8 Interruptor LIGAR/DESLIGAR 9 Armazenamento do cabo e cabo de ali-
mentação eléctrica com conector 10 Clipe para cabo 11 Indicação de erros A Erro no lado de aspiração B Erro no lado de pressão
Figura Enroscar o adaptador de ligação na co-
nexão de aspiração da bomba (entra-
da).
Apertar manualmente. Conectar o tubo flexível de aspiração
resistente a vácuo.
Aviso
Para reduzir o tempo de reaspiração deve­se utilizar uma mangueira de aspiração com válvula anti-retorno. Esta previne o es­vaziamento da mangueira de aspiração após a utilização (ver acessórios). Se pretender o débito rápido de água com teor de areia, recomendamos urgentemen­te a utilização de um pré-filtro adicional (ver acessórios especiais). Este deve ser mon­tado do lado de aspiração, entre a man­gueira de aspiração e a bomba. P. f. utilizar tubagens de aspiração, compo­nentes filtrantes e ligações de mangueiras originais da Kärcher. No caso de utilização de componentes de outros fabricantes, po-
dem ocorrer falhas de funcionamento du­rante a aspiração do líquido de débito, es­pecialmente em caso de utilização de siste­mas de fecho de baioneta. Figura Enroscar o adaptador de ligação na co-
nexão de pressão da bomba (saída). Apertar manualmente.
Conectar a tubagem de pressão.
Recomenda-se uma mangueira de jar­dim com um comprimento mínimo de 5 m num diâmetro de 3/4" ou 15 m num
diâmetro de 1/2". Figura adaptador de 2 vias permite o funciona­mento simultâneo de dois aparelhos (p. ex. máquina de lavar ou aspersor de rega). Este pode ser montado de forma que se­jam utilizadas duas saídas laterais ou uma saída lateral e uma saída superior. Durante a utilização de apenas uma saída, a saída não necessária pode ser fechada com a tampa de fecho fornecida. Figura Desaparafusar a tampa no bocal de en-
chimento e encher com água até ao topo. Enroscar a tampa manualmente até ao
bocal de enchimento. Abrir as válvulas de bloqueio existentes
na tubagem de pressão.
Em caso de uma instalação fixa, a bomba pode ser aparafusada numa superfície adequada. Figura Retirar e rodar os pés de borracha dos
dois lados da carcaça. Voltar a inserir os pés de borracha na
carcaça. Aparafusar com parafusos adequados
numa superfície plana. Adicionalmente é aconselhada a monta­gem de um componente flexível do lado de pressão como, por exemplo, uma man­gueira de compensação da pressão flexí­vel (ver acessórios especiais), em caso de uma instalação fixa. Esta tem as seguintes vantagens:
Descrição da máquina
Preparação
Instalação fixa
86 PT
– 5
Maior flexibilidade durante a instalação
e montagem.
Redução do ruído, visto não serem
transmitidas vibrações para os tubos.
A bomba liga e desliga com menor fre-
quência em caso de pequenas fugas.
Aviso
De modo a facilitar o esvaziamento poste­rior e o descarregamento da pressão do sistema recomendamos a montagem de uma torneira de paragem entre a bomba e a mangueira de pressão. (não incluído no volume de fornecimento) Durante o esvaziamento da bomba é pos­sível evitar o escoamento da água da man­gueira de pressão através da torneira de paragem.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
Conforto ideal durante a operação no
modo automático. Figura Levantar a mangueira de pressão
aprox. 1m para reduzir o tempo de as-
piração. esperar até a bomba aspirar e transpor-
tar a água continuamente
Aviso
O interruptor LIGAR/DESLIGA também pode ser accionado confortavelmente com o pé.
Atenção
O funcionamento a seco danifica a bomba. Não deixar a máquina sem supervisão
durante o funcionamento.
Aviso
No modo automático a bomba desliga a um caudal de débito de < 60 l/h.
Atenção
Falta de admissão de água é detectada pelo aparelho. A bomba desliga se durante a colocação em funcionamento se não for aspirada ou transportada água num inter­valo de 4 minutos no modo manual ou num intervalo de 1 minuto no modo automático. No display brilha o LED "Erro do lado de aspiração".
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Abrir a válvula de retenção para aliviar a pressão e voltar a fechar. O sistema está sem pressão. limpar a bomba com água limpa sem-
pre que esta for utilizada para transpor-
tar água com aditivos. Controlar o pré-filtro regularmente quanto a sujidade. No caso de sujidade visível pro­ceder do seguinte modo: Figura Desenroscar a tampa no bocal de en-
chimento. Retirar o pré-filtro e a válvula de reten-
ção integrada e limpar sob água corren-
te. Figura Ter atenção ao posicionamento correc-
to (entalhe) do pré-filtro (com válvula
anti-retorno) durante a sua montagem
no bocal de enchimento.
O aparelho está isento de manutenção.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Funcionamento
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Conservação
Manutenção
Transporte
87PT
– 6
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Atenção
Perigo de tropeçamento devido a cabo sol­to! Enrolar o cabo no suporte do cabo e fi-
xar com clipe para cabo.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a seleção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Despressurizar o aparelho através da
abertura de admissão de água conecta­da do lado de pressão (p. ex. abrindo a torneira da água).
Esvaziar as mangueiras.Remover a tubagem de aspiração e a
tubagem de pressão. Figura Desenroscar a tampa no bocal de en-
chimento. Retirar o pré-filtro e a válvula de reten-
ção integrada e limpar sob água corren-
te. Esvaziar a bomba através da inversão
do bocal de enchimento. Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-344.0 Pré-filtro da bomba, grande (débito até 6000 l/h)
Pré-filtro da bomba para todas as bombas conven­cionais sem filtro integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Guarnição de aspi­ração 3,5 m, 3/4"
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo com filtro de aspiração e válvula anti-retorno. Tam­bém utilizável como extensão da mangueira de as­piração. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Guarnição de aspi­ração 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Mangueira de aspi­ração 3,5 m, 3/4"
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo para ligação directa às bombas. Para a extensão da guarnição de aspiração ou para utilização com fil­tros de aspiração. Para bombas com rosca de co­nexão G1 (33,3 mm).
88 PT
– 7
6.997-359.0 Peça de ligação da mangueira G1 (33,3mm) incl. vál­vula de retenção
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à bomba. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm) e mangueiras de 3/4" e 1", incluindo porca de capa, braçadeira para mangueira, vedante plano e válvu­la de retenção.
6.997-347.0 Mangueira em espi­ral resistente a vá­cuo, material ao me­tro, 25 m, 3/4“
Mangueira em espiral resistente ao vácuo. Material ao metro para recortar comprimentos individuais de mangueiras. Aplicável de forma combinada com as peças de conexão Kärcher e os filtros de aspiração Kärcher, na forma de guarnição individual.
6.997-346.0 Mangueira em espi­ral resistente a vá­cuo, material ao me­tro, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtro de aspiração Basic 3/4“ (19mm)
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo de reaspiração. Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-342.0 Filtro de aspiração com válvula anti-re­torno, Basic, 1“
6.997-341.0 Filtro de aspiração com válvula anti-re­torno, Premium
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo de reaspiração. Versão robusta em material de plástico/metal. Ade­quada para mangueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm). Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-360.0 Tubo de aspiração para tubagens 0,5 m, 3/4“
Mangueira resistente a vácuo para a redução de ru­ídos no caso de instalações fixas. Mangueira 1“ (25,4mm) com rosca de ligação G1(33,3mm) de ambos os lados. Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser utilizada como mangueira de pressão.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
Ligação de torneira G1 com peça redu­tora G3/4
Conexão de torneira particularmente resistente. Peça redutora permite a conexão em 2 tamanhos de rosca.
6.997-340.0 Conjunto de ligação Premium
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“ (19 mm) a bombas com uma rosca de ligação G1 (33,3 mm). Para elevado débito de água.
2.645-
193.0/
2.645-203.0
Acoplamento de mangueira universal Plus, para manguei­ras 1/2", 5/8" e 3/4"
Cavidades em material sintético macio permitem um fácil manuseamento. Universalmente aplicável para todos os tipos de mangueiras de jardim con­vencionais.
2.645-148.0 Mangueira Primo­Flex plus 25 m, 3/4"
Mangueira de jardim 3/4" sem ftalato para a cone­xão da bomba com o aparelho de saída.
89PT
– 8
6.997-417.0 Mangueira de com­pensação da pres­são 3/4“ (19mm), 1m
Mangueira de conexão para a compensação da pressão na instalação de água doméstica. Para a li­gação da bomba a sistemas de tubagem rígidos. Além disso, um volume interno de acumulação na mangueira impede uma frequente activação e de­sactivação da bomba. Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Ajuda em caso de avarias
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
Ar na bomba ver capítulo "Preparação" fig. A até D e ca-
pítulo "Operação"
Tubagem de aspiração entupida
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração.
Pré-filtro com sujidade Desligar a bomba, puxar a ficha de rede,
deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco. Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no fundo do bocal de enchimento através da abertura de enchi­mento. Rearranque através da reactivação da bomba.
Mangueira de aspiração ou adaptador de cone­xão mal enroscado.
Antes de proceder à montagem deve-se verificar se os vedantes estão correcta­mente montados. Apertar manualmente a mangueira de as­piração e o adaptador de conexão.
90 PT
– 9
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadvertidamen­te
Interrupção da alimenta­ção eléctrica
Controlar os fusíveis e as ligações eléctri­cas
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
limpar sob água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no fundo do bocal de enchimento através da abertura de enchi­mento.
O aparelho encontra-se no modo automático. Pressão no sistema > 1,3 bar.
A bomba volta a ligar automaticamente, assim que a pressão no sistema for inferior a 1,3 bar. No modo automático o aparelho não entra em funcionamento após desactivação e consequente activação, se a pressão in­terna for superior a 1,3 bar.
A bomba pára e o LED "Erro do lado de aspiração" acende.
Avaria do lado de aspi­ração, nenhum fluxo, não é gerada nenhuma pressão
Desligar a bomba e puxar a ficha de ali­mentação. Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no fundo do bocal de enchimento através da abertura de enchi­mento. Rearranque através da reactivação da bomba.
Controlar as ligações do lado de aspiração quanto a fugas. Rearranque através da reactivação da bomba.
Verificar se existe suficiente água no re­servatório de aspiração (p. ex. cisterna).
Débito muito reduzido -> Dispositivo de protecção contra funcionamento a seco desligou a bomba.
Verificar se existe suficiente água no re­servatório de aspiração (p. ex. cisterna).
Avaria Causa Eliminação da avaria
91PT
– 10
Operação automáti­ca: A bomba pára e o LED "Erro do lado de pressão" acende.
Erro do lado de pressão; bomba liga e desliga fre­quentemente devido a fugas.
Controlar o lado de pressão quanto a fu­gas e eliminar as mesmas (torneira gote­jante). Rearranque através da reactivação da bomba.
Erro do lado de pressão. Após a desactivação da bomba, a pressão está demasiado baixa. Ime­diatamente, o aparelho entra de novo em funcio­namento e, por isso, liga e desliga frequentemen­te.
No lado de pressão não está disponível um volume elástico suficiente. Em aplicações no jardim, utilizar uma man­gueira de jardim com um comprimento mí­nimo de 5 m num diâmetro de 3/4" ou 15 m num diâmetro de 1/2". Em caso de aplicação fixa, montar uma mangueira de compensação da pressão do lado de pressão, entre a bomba e os tu­bos. Rearranque através da reactivação da bomba.
Operação permanen­te: A bomba pára e o LED "Erro do lado de pressão" acende.
O aparelho trabalha no mínimo quatro minutos, apesar de a saída do lado de pressão (p. ex. torneira da água) estar fechada. O dispositivo de protec­ção contra sobreaqueci­mento desliga o apare­lho.
Desligue a ficha da tomada. Despressurizar o aparelho através da abertura de admissão de água conectada do lado de pressão. Rearranque através da reactivação da bomba.
Avaria Causa Eliminação da avaria
92 PT
– 11
Redução da potência de transporte (alimen­tação), ou demasiado baixa
Tubagem de aspiração entupida
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração.
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
limpar sob água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no fundo do bocal de enchimento através da abertura de enchi­mento.
Fuga no lado de aspira­ção
Controlar todo o lado de aspiração quanto a fugas.
A potência de transporte da bomba depende da altura de transporte e da periferia conectada
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com outro diâmetro e comprimen­to.
Corte seccional reduzi­do do lado de pressão, p. ex. devido a uma vál­vua (esférica) não com­pletamente aberta.
Abrir completamente a válvula (esférica).
Mangueira dobrada do lado de pressão.
Eliminar as dobras na mangueira.
Avaria Causa Eliminação da avaria
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Ende­reços no verso.
Instruções de aplicação
Irrigação Alimentação do-
méstica
Irrigação & Alimenta­ção doméstica
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 pessoas máx. 300 m2 + 4 pessoas
máx.
BP 4 Home & Garden eco!ogic
800 m
2
max. 10 pessoas máx. 600 m2 + 4 pessoas
máx.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 pessoas máx. 800 m2 + 4 pessoas
máx.
BP 7 Home & Garden eco!ogic
1200 m
2
max. 12 pessoas máx. 900 m2 + 4 pessoas
máx.
93PT
– 12
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
*A quantidade máx. de débito resulta da medição sem a válvula de retenção monta­da.
Dados técnicos
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Tensão V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequência Hz 50 50 50 50 Potência P
nom
W 800 950 1000 1200
Quantidade máxima de débito*
l/h 3300 3800 6000 6000
Máx. altura de aspira­ção
m8888
Pressão máx. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Máx. altura de trans­porte
m40454860
Máx. dimensão granu­lar das partículas de sujidade transportá­veis
mm1111
Tipo de bomba Jet Jet 4 níveis: 5 níveis:
Valores obtidos segundo EN ISO 20361
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Nível de potência acústica L
WA,
garantido
dB(A) 76 78 77 76
Peso (sem acessó­rios)
kg 10,3 10,6 12,5 13,0
Classe LED 1 segundo EN 60825-1
94 PT
– 13
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito.
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas.
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas.
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados.
95PT
– 14
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Declaração de conformidade
CE
Produto: Bomba Tipo: 1.645-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Medido: 73 Garantido: 76 BP4 H&G eco Medido: 75 Garantido: 78 BP5 H&G Medido: 74 Garantido: 77 BP7 H&G eco Medido: 73 Garantido: 76
CEO
Head of Approbation
96 PT
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενερ­γήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουρ­γίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να αντα­ποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχό­μενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγ­μένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται για χρήση κυρίως στο σπίτι και στον κήπο. Οι αντλίες οικίας και & κήπου ενεργοποιού­νται και απενεργοποιούνται αναλόγως των αναγκών σε νερό. Συνεπώς, είναι κατάλληλες τόσο για χρήση στον κήπο όσο και για εφαρ­μογές μέσα στο σπίτι. Μπορούν να χρησιμο­ποιηθούν άριστα για την τροφοδοσία πλυντη­ρίων ή WC στο σπίτι, για παράδειγμα σε συν­δυασμό με μια δεξαμενή. Επιπλέον, η σταθε­ρή πίεση λειτουργίας των αντλιών διασφαλί­ζει την αξιόπιστη άρδευση του κήπου.
Προσοχή
Κατά τη χρήση της αντλίας για αύξηση της πίεσης, δεν πρέπει να παρατηρηθεί υπέρ­βαση της μέγ. εσωτερικής πίεσης των 6 bar (στην πλευρά πίεσης). Η αυξανόμενη πίεση εισόδου και η πίεση αντλίας προστίθενται.
Παράδειγμα
Η πίεση στον κρουνό = 1 bar και μέγιστη πίεση στο BP 3 Home & Garden = 4,0 bar αποδίδουν συνολική πίεση 5,0 bar.
Νερό χρήσηςΝερό πηγαδιούΝερό πηγήςΒρόχινο νερόΝερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμει-
ξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κα­νονισμούς)
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτι­κών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύμα­τα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουα­λέτας και λασπωδών υδάτων, με πολύ πε­ριορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να υπερβαί­νει τους 35°C. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για λειτουρ­γία διαρκούς άντλησης (π.χ. μονάδα ανύ­ψωσης, αντλία σιντριβανιού).
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα­ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ­πει να παραδίδονται προς επανα­χρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρω­σης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . . . EL . . .7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL . . .9
Υποδείξεις χρήσης . . . . . . . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL . .13
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .15
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος

Ελληνικά

97EL
– 2
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφί­σταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ-
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή.
Ο ρευματολήπτης και ο συμπλέκτης
ενός αγωγού προέκτασης πρέπει να εί­ναι υδατοστεγείς και να μην βρίσκονται μέσα στο νερό. Επιπλέον, ο συμπλέ­κτης δεν πρέπει να είναι αποτεθειμένος στο έδαφος. Συνιστάται να χρησιμοποι­είτε τύμπανα καλωδίου που διασφαλί­ζουν ότι οι πρίζες βρίσκονται τουλάχι­στον 60 mm πάνω από το έδαφος.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας για τη μεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε σταθερή
θέση και προστατέψτε το από την εισ­ροή νερού.
Μην χρησιμοποιείτε συστηματικά τη συ-
σκευή υπό βροχή ή σε συνθήκες υγρα­σίας.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελού­νται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση απουσίας προσαγόμε-
νου ύδατος ή κλειστής πλευράς πίεσης, το νερό ζεσταίνεται στην αντλία και μπο­ρεί να προκαλέσει τραυματισμό κατά την έξοδό του!
Ενεργοποιήστε την αντλία σε αυτή την
κατάσταση λειτουργίας για έως 3 λεπτά.
Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ως βυθιζόμενη αντλία.
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Υποδείξεις ασφαλείας
98 EL
– 3
Κατά τη χρήση της αντλίας σε πισίνες,
λίμνες κήπου ή σιντριβάνια, διατηρείτε απόσταση 2m και ασφαλίστε το μηχάνη­μα για να αποτρέψετε την πτώση του στο νερό.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συστή-
ματα προστασίας:
Οι αντλίες σε πισίνες, λίμνες κήπου και
σιντριβάνια πρέπει να λειτουργούν μό­νον με προστατευτικό διακόπτη ρεύμα­τος διαφυγής με ονομαστικό ρεύμα δια­φυγής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου υπάρχουν άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελε-
στεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλε­κτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε οπωσδή­ποτε τους εθνικούς κανονισμούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που προορίζο-
νται για χρήση σε πισίνες και λίμνες κή­που, οι οποίες διαθέτουν σταθερές ηλε­κτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να τρο­φοδοτούνται μέσω μετατροπέα διαχω­ρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος 1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαί­νει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι­νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό­τητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώ­σεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προ­κύψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη
συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που εν­δέχεται να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χω­ρίς επίβλεψη.
Προσοχή
Το νερό που μεταφέρεται με την παρού-
σα συσκευή δεν είναι πόσιμο!
Προσοχή
Πριν από κάθε εργασία με ή στη συσκευή διασφαλίστε τη σωστή έδρασή της, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή ζημιές από την ανατροπή της.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Με το διακόπτη ΟΝ/OFF μπορείτε να ενερ­γοποιήσετε τις ακόλουθες τρεις καταστά­σεις λειτουργίας:
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Χειρισμός
Ρυθμίσεις
Θέση διακόπτη I/On Διαρκής λειτουργία
Θέση διακόπτη 0/Off Ανενεργό
Θέση διακόπτη Auto Αυτόματη λειτουργία
99EL
– 4
Στην αυτόματη λειτουργία, οι αντλίες οικίας και & κήπου διατηρούν αυτόματα σταθερή την πίεση στο σύστημα. Η αντλία αρχίζει να λειτουργεί, εάν η πίεση πέσει κάτω από τα 0,13 MPa (1,3 bar) περίπου. Η αντλία λει­τουργία όσο η ροή ανέρχεται > περίπου στα 60 l/h. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη νερού, η αντλία μεταβαίνει στην κατά­σταση αναμονής με σύντομη χρονοϋστέρη­ση. Το σύστημα βρίσκεται τώρα υπό πίεση. Η αντλία επανεκκινείται σε περίπτωση λή­ψης νερού και συνεπαγόμενης μείωσης της πίεσης.
Τα μοντέλα eco!ogic δεν καταναλώ­νουν ενέργεια στην κατάσταση ανα­μονής (κατανάλωση ισχύος = 0 W).
1 Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλίες
G1
2 Σύνδεση G1 (33,3 mm) αγωγού αναρ-
ρόφησης (είσοδος) 3 Στόμιο πλήρωσης 4 Προφίλτρο και ενσωματωμένη βαλβίδα
αντεπιστροφής
5 Κάλυμμα 62οδος προσαρμογέας σύνδεσης για
αντλίες G1 7 Σύνδεση G1 (33,3 mm) αγωγός πίεσης
(έξοδος) 8 Διακόπτης ON/OFF 9 Θήκη καλωδίου και καλώδιο σύνδεσης
στο ηλεκτρικό δίκτυο με ρευματολήπτη 10 Συνδετήρας καλωδίου 11 Ένδειξη σφάλματος A Σφάλμα στην πλευρά αναρρόφησης B Σφάλμα στην πλευρά πίεσης
Εικόνα
Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδε-
ση αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος).
Σφίξτε με το χέρι. Συνδέστε τον ανθεκτικό στο κενό, ελα-
στικό σωλήνα αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Για να μειώσετε το χρόνο επανέναρξης της αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε έναν ελαστι­κό σωλήνα αναρρόφησης με αναστολέα αναρροής. Ο αναστολέας εμποδίζει την εκκέ­νωση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης μετά τη χρήση (βλ. εξοπλισμός). Σε περίπτωση μεταφοράς νερού που περιέ­χει άμμο, συνιστούμε οπωσδήποτε τη χρήση ενός πρόσθετου προφίλτρου (βλ. ειδικό εξάρτημα). Τοποθετήστε το στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, μεταξύ του ελα­στικού σωλήνα αναρρόφησης και της αντλί­ας. Χρησιμοποιήστε γνήσιους αγωγούς αναρρό­φησης, στοιχεία φίλτρου και συνδέσμους ελαστικών σωλήνων της Kärcher. Σε περί­πτωση χρήσης εξαρτημάτων άλλων κατα­σκευαστών ενδέχεται να παρουσιαστούν προβλήματα λειτουργίας κατά την αναρρό­φηση του υγρού, ιδιαίτερα δε κατά τη χρήση συστημάτων σύνδεσης με κάλυκες. Εικόνα Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδε-
ση πίεσης της αντλίας (έξοδος). Σφίξτε με το χέρι.
Συνδέστε τον αγωγό πίεσης.
Συνιστάται η χρήση ενός ελαστικού σω­λήνα κήπου με ελάχιστο μήκος 5
m και
διάμετρο 3/4" ή 15 m και διάμετρο 1/2". Εικόνα Ο 2οδός προσαρμογέας επιτρέπει την ταυ­τόχρονη λειτουργία δύο συσκευών (π.χ. πλυντήριο ή ψεκαστήρα). Μπορεί να τοπο­θετηθεί έτσι, ώστε και οι δύο έξοδοι να βρί­σκονται στο πλάι ή η μία έξοδος να βρίσκε­ται στο πλάι και η άλλη επάνω. Σε περίπτω­ση χρήσης μόνο μίας εξόδου, η μη χρησι­μοποιούμενη έξοδος μπορεί να σφραγιστεί με το συνοδευτικό πώμα. Εικόνα Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου πλή-
ρωσης και γεμίστε με νερό ως πάνω. Βιδώστε το καπάκι με το χέρι ως το τέρ-
μα στο στόμιο πλήρωσης. Ανοίξτε τις υπάρχουσες βαλβίδες απο-
κοπής στον αγωγό πίεσης.
Τρόπος λειτουργίας
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
100 EL
Loading...