zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte beachten, dass der „100% Tested“
Aufkleber keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf. Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie mehr für die
Dichtheit der Pumpe gewährt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zur Entnahme
von Regenwasser aus dafür vorgesehenen
Sammelbehältern bestimmt.
Zusätzlich kann das Gerät als Tauchpumpe zum Entwässern verwendet werden.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge
몇 Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununterbrochenen Pumpbetrieb oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 1
5DE
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen
Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Das Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Fassrandhalterung
3 Absperrventil
4 O-Ring
5 Gehäuseschale für Niveauschalter (SBP
für Schlauchkupplung
14 Schaumstofffilter
15 Filterkorb
Vorbereiten zum
Fasspumpenbetrieb
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Verbinden sie den Schlauchanschluss
mit der Schlauchkupplung der
Fassrandhalterung.
Abbildung
nur SBP 3800
Gehäuseschale und O-Ring mit
Fassrandhalterung verschrauben.
Niveauschalter in Gehäuseschale einle-
gen.
3
/4 (24,4 mm)
Gehäusedeckel auf Gehäuseschale bis
zum Einrasten andrücken.
Abbildung
Fassrandhalterung auf Behälterrand
schieben bis ein fester Sitz gewährleistet
ist.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen.
Durch ein am Tragegriff befestigtes Seil
eintauchen oder am Schlauch in den Behälter hängen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Abbildung
Absperrventil schliessen (Pfeil waage-
recht).
Verwendungsmöglichkeiten
des Niveauschalters
Abbildung
Bei automatischem Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Niveauschalterkabels in Fixierung, einstellen.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als
Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Hinweis:
Bei Nutzung der SBP 3800 kann der Niveauschalter in die Gehäuseschale eingelegt werden (Abbildung 1).
Vorbereiten zum
Tauchpumpenbetrieb
Schlauchanschluss G
“ (19 mm) Schlauch auf die Pumpe
4
schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten).
Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschelle
befestigen.
– 3
3
/4 (24,4 mm) für 3/
7DE
Hinweis:
Ein kurzer Schlauch und ein großer
Schlauchquerschnitt ergeben eine hohe
Fördermenge.
Abbildung
Bei automatischem Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Fixierung, einstel-
len.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als
Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss sie mindestens 3 cm in der Flüssigkeit
stehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
몇 Achtung
Sind die Voraussetzungen für den
Pumpvorgang (Wasserstand, Position /
Niveauschalter) gewährleistet, startet
die Pumpe nach dem Einstecken des
Netzsteckers sofort.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die
eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters
muss gewährleistet sein.
Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Komfortbetrieb (SBP 3800)
Um die Pumpe unabhängig vom Wasserstand zu betreiben, muß der Niveauschalter
im Gehäuse montiert werden
(Abbildung 1).
Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrich-
tung „ON“ drehen.
Pumpe schaltet sich ein.
Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Betrieb beenden
Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrich-
tung „OFF“ drehen. Pumpe schaltet sich
aus (SBP 3800).
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Die Pumpe wöchentlich mit klarem Was-
ser durchspülen.
Abbildung
Filterkorb abnehmen und mit klarem
Wasser reinigen.
Abbildung
Schaumstofffilter unter klarem Wasser
ausspülen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
8DE
– 4
Transport
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Abbildung
Fassrandhalterung nach vorne kippen
und danach nach oben entnehmen.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware
3/4“ (19 mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter
als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
– 5
9DE
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft
aber fördert nicht
Pumpe läuft
nicht an oder
bleibt während
des Betriebs
plötzlich stehen
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe mehrmals
ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit
angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Druckschlauch verstopftNetzstecker ziehen und Druck-
Absperrventil ist geschlossen
(Pfeil waagerecht)
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter im
Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pumpe Position des Niveauschalters überprü-
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorgehen
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter.
Adresse siehe Rückseite.
10DE
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten, ggf. anderen
Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
– 6
Technische Daten
SBP 2200SBP 3800
SpannungV230 - 240230 - 240
StromartHz5050
Leistung P
nenn
Max. Fördermengel/h22003800
W350400
Max. DruckMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Max. Förderhöhem1111
Max. Eintauchtiefem77
Max. Korngröße der förderbaren
mm11
Schmutzpartikel
Gewichtkg4,65,1
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A) 4344
Netzkabellänge (EN 60335-2-41)m1010
Technische Änderungen vorbehalten!
0,11
(1,1)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 7
11DE
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Special accessories . . . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .7
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Please keep in mind that the label "100%
tested" may not be removed from the
pump. If the label is removed, there will be
no more warranty for the tightness of the
pump.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is mainly intended to remove
rain water from collection containers.
In addition, the appliance may be used as
an immersion pump for removing water.
Approved fluids that can be drained:
Water with impurities up to a maximum
grain size of 1mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
몇 Warning
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
12EN
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the transported fluids should not exceed 35°C.
The appliance is not suitable for continuous pump operation or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– 1
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Safety instructions
Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Immersion pumps should be operated
in swimming pools, garden ponds and
fountains only using a earth-leakage
circuit breaker with a nominal leakage
current of max. 30 mA. Do not operate
the pump if there are persons located in
the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swimming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVEtested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
The appliance may be used by children
over the age of eight and individuals
with limited physical, sensory or cognitive abilities or lack of experience and
knowledge if they are under supervision
or were instructed regarding the safe
use of the appliance and understand
the resulting risks.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even surface.
– 2
13EN
Operation
Description of the Appliance
1 Power cord with plug
2 Drum edge holder
3 Locking valve
4 O ring
5 Housing bowl for level switch (SBP
onto the drum edge holder.
Place the level switch into the housing
bowl.
Press the housing cover down onto the
housing bowl until it locks.
Illustration
Slide the drum edge holder onto the
container edge until it is properly seat-
ed.
Illustration
Place the pump on a stabil surface in
the liquid to be transported. Immerse it
using a rope tied to the handle or hang
it into the container by the hose.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
3
/4 (24.4 mm)
Illustration
Close locking tap (arrow horizontal).
Different uses of the level switch
Illustration
In automatic operation, set the required
switching height by clamping the level
switch cable into the stopper.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the handle.
Note:
When using the SBP 3800, the level switch
can be placed inside the housing bowl (Figure 1).
Preparing the immersion pump op-
eration
Screw the hose connection G 3/4 (24.4
mm) for the 3/4“ (19 mm) hose onto the
pump (not included in the delivery).
Slide the hose onto the hose connec-
tion and fasten it with an appropriate
hose clamp.
Note:
A short hose and a large hose diameter
yield a high volume.
Illustration
In automatic operation, set the required
switching height by clamping the level
switch cable into the stopper.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the handle.
14EN
– 3
Operation
The liquid level must at least be 3 cm for the
pump to suck in liquids independently.
Insert the mains plug into the socket.
몇 Caution
If the prerequisites for the pump opera-
tion are met (water level, position / level
switch), the pump will start immediately
after the mains plug has been plugged
in.
Automatic operation
In the automatic mode, the level switch automatically controls the pumping operations. The pump switches on or off when
the fluid level reaches the height that has
been set.
Ensure that the level sensor is not obstructed in any way.
Open the locking tap to remove water
(arrow vertical).
Manual operation
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Open the locking tap to remove water
(arrow vertical).
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
Comfort operation (SBP 3800)
In order to run the pump independent of the
water level, the level switch must be mounted inside the housing (Fig. 1).
Rotate the housing with the level switch
in the arrow direction "ON".
The pump will turn on.
Open the locking tap to remove water
(arrow vertical).
Finish operation
Rotate the housing with the level switch
in the arrow direction "OFF". The pump
will turn off (SBP 3800).
Disconnect the main plug from the
socket.
Maintenance and Care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Care
Note:
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Rinse the pump with clean water once a
week.
Illustration
Remove the filter basket and clean with
clear water.
Illustration
Rinse the foam filter with clear water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
– 4
15EN
Transport
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Illustration
Tip the drum edge holder forward and
take out toward the top.
Store the appliance in a frost free area.
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-347.0 Suction hose, by the meter, 3/4" (19 mm) 25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual lengths. Can be used as individual suction assembly combined with connections and
suction filters.
16EN
– 5
Troubleshooting
몇 Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
FaultCauseRemedy
Pump runs
but does not
transport
Pump does
not run or suddenly comes
to a standstill
during operations
Air in the pumpPlug in/ pull out the mains plug of the
pump a few times till the fluid gets
sucked
Suction area blockedPull out the mains plug and clean the
suction area
(only in manual mode) Water
level below the minimum water
level
Pressure hose is blockedPull out the mains plug and clean the
Locking tap is closed (arrow
horizontal).
Power supply interruptedCheck fuses and electrical connec-
Thermal protection switch in the
motor has switched off the
pump as it was overheated.
Dirt particles have got jammed
into the suction area
Pump operation stopped by
sensor
Where possible, immerse the pump
deeper into the liquid or proceed according to the instructions in the chapter describing the preparations
necessary for automatic operation
pressure hose
Open the locking tap (arrow vertical).
tions
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the
suction area
Check position of level sensor
Pumping capacity is reducing
Pumping capacity too low
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
Suction area blockedPull out the mains plug and clean the
suction area
The pumping capacity depends
on the flow height, hose diameter and hose length.
Keep max. flow height, see technical
data. If necessary, select a different
hose diameter or hose length.
– 6
17EN
Specifications
SBP 2200SBP 3800
VoltageV230 - 240230 - 240
Current typeHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h22003800
W350400
Max. pressureMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Max. flow heightm1111
Max. immersion depthm77
Max. grain size of the dirt particles
mm11
that can be transported
Weightkg4,65,1
Sound levels (EN 60704-1)dB(A) 4344
Mains cable length (EN 60335-2-41) m1010
Subject to technical modifications!
0,11
(1,1)
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
18EN
– 7
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires en option . . . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .6
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Prendre en compte que l'autocollant "100%
tested" ne doit en aucun cas être décollé de
la pompe. La garantie pour l'étanchéité de
la pompe est annulée si l'autocollant est
décollé.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est essentiellement destiné au
prélèvement d'eau de pluie de réservoirs
collecteurs prévus à cet effet.
L'appareil est en outre prévu comme
pompe d'immersion pour le drainage.
Fluides d'alimentation autorisés :
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 1mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préalable)
Eau de lavage
몇 Avertissement
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement ininterrompu en pompe
ou pour une installation stationnaire
(par ex. installation de levage, pompe
de fontaine).
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 1
19FR
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Consignes de sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commutation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max.
30mA. Si des personnes se trouvent
dans les piscines ou l'étang de jardin, la
pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont destinées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentés par un transformateur d'isolation contrôlé selon ÖVE,
la tension nominale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de huit ans personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou par
des personnes qui manquent d'expérience ou de connaissances si elles
sont surveillées ou informées de
l'usage sûr de l'appareil et des dangers
qui peuvent en résulter.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
20FR
– 2
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Utilisation
Description de l’appareil
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Support de bord de fût.
3 Soupape de déblocage
4 Joint torique
5 Coque de l'appareil pour le commuta-
teur de niveau (SBP 3800)
6 Couvercle de l'appareil pour le commu-
tateur de niveau (SBP 3800)
7 Raccord pour flexible
8 Flexible de pression
9 Collier de serrage
10 Commutateur de niveau
11 Fixation de commutateur de niveau
12 Poignée de transport
13 Raccordement tuyau G
pour raccord pour flexible
14 Filtre de matière plastique mousse
15 Panier de filtrage
Préparation pour le fonctionnement
en pompe de fût
Visser le raccord du tuyau sur la pompe
Connecter le raccordement de tuyau
avec le raccord pour flexible du support
de bord de fût.
Illustration
uniquement SBP 3800
Visser la coque de logement et le joint
torique avec le support de bord de fût.
Disposer le commutateur de niveau
dans la coque du logement.
3
/4 (24,4 mm)
Enfoncer le couvercle du logement sur
la coque de logement jusqu'à son enclenchement.
Illustration
Enfoncer le support de bord de fût jus-
qu'à ce qu'il soit bien fixé.
Illustration
Toujours installer la pompe de manière
stable sur un support stable dans le
fluide transporté. L'immerger avec un
câble fixé sur la poignée de transport ou
l'accrocher au flexible dans le réservoir.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complètement par des impuretés.
Illustration
Fermer la vanne d'arrêt (flèche horizon-
tale).
Possibilités d'utilisation du commu-
tateur de niveau.
Illustration
En fonctionnement automatique, régler
la hauteur de commutation souhaitée
en serrant le câble du commutateur de
niveau dans la fixation.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position élevée (câble vers le bas). Conseil : Faire
passer le câble du commutateur de niveau en boucle à travers la poignée de
transport.
Remarque :
En cas d'utilisation de la SBP 3800, le commutateur de niveau peut être déposé dans
la coque du logement (illustration 1).
– 3
21FR
Préparation pour le fonctionnement
en pompe immergée
Raccord de flexible G 3/4 (24,4 mm)
pour ¾ “ (19 mm) visser le flexible sur la
pompe (non compris dans la livraison.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de ser-
rage approprié.
Remarque :
Un flexible court et une grande section de
flexible ont pour résultat un débit élevé.
Illustration
En fonctionnement automatique, régler
la hauteur de commutation souhaitée
en serrant le câble du commutateur de
niveau dans la fixation.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle-
vée (câble vers le bas). Conseil : Faire
passer le câble du commutateur de ni-
veau en boucle à travers la poignée de
transport.
Fonctionnement
Afin que la pompe aspire de manière autonome, elle doit être à 3 cm au moins dans
le fluide.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
몇 Attention
Si les conditions préalables pour le pro-
cessus de pompage (niveau d'eau, po-
sition / commutateur de niveau), la
pompe démarre immédiatement après
l'enfichage de la fiche de secteur.
Fonctionnement automatique
En fonctionnement automatique, le commutateur de niveau dirige automatiquement le processus de pompage. Lorsque le
niveau du fluide atteint la hauteur paramétrée, la pompe est mise en ou hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
Ouvrir la vanne d'arrêt pour le prélève-
ment de l'eau (flèche verticale).
22FR
Fonctionnement manuel
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence.
Ouvrir la vanne d'arrêt pour le prélève-
ment de l'eau (flèche verticale).
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la
pompe en fonctionnement manuel sans
surveillance. En cas de fonctionnement à
sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
Mode confort (SBP 3800)
Pour exploiter la pompe indépendamment
du niveau d'eau, le commutateur de niveau
doit être monté dans le logement (illustration 1).
Tourner le logement avec le commuta-
teur de niveau dans la direction de la
flèche "ON".
La pompe ne se met pas en service.
Ouvrir la vanne d'arrêt pour le prélève-
ment de l'eau (flèche verticale).
Fin de l'utilisation
Tourner le logement avec le commuta-
teur de niveau dans la direction de la
flèche "OFF". La pompe ne se met pas
hors service (SBP 3800).
Débrancher la fiche secteur.
Entretien, maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Remarque :
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement.
Rincer la pompe chaque semaine à
l'eau claire.
Illustration
Retirer le panier de filtrage et le net-
toyer à l'eau claire.
Illustration
Rincer le filtre en mousse à l'eau claire.
– 4
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stockage.
Illustration
Basculer le support de bord de fût vers
l'avant et ensuite l'enlever par le haut.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Entreposage
Ranger l’appareil
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration au
mètre 3/4“ (19mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles.
Combiné à des pièces de raccordement et
des filtres d'aspiration, aussi utilisable comme
garniture d'aspiration individuelle.
– 5
23FR
Assistance en cas de panne
몇 Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la
fiche électrique.
PanneCauseRemède
La pompe
tourne mais
ne débite pas
La pompe ne
tourne pas
ou s'arrête
soudainement en
cours de
fonctionnement
Le débit diminue
Débit trop
faible
Air dans la pompeBrancher et débrancher le câble d'ali-
mentation secteur à plusieurs reprises
jusqu'à ce que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement manuel) niveau de l'eau inférieur au niveau d'eau minimum
Flexible de pression bouchéDébrancher le câble d'alimentation et
La vanne d'arrêt est fermée (flèche
horizontale)
Alimentation électrique coupéeContrôler les fusibles et les
Le disjoncteur thermique dans le moteur a mis la pompe hors service en
raison d'une surchauffe du moteur.
Particules d'impuretés bloquées
dans la zone d'aspiration
Le commutateur de niveau arrête la
pompe
Zone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimentation et
La capacité de refoulement dépend
de la hauteur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou procéder de la manière décrite dans le chapitre Préparation (mode automatique)
nettoyer le flexible de pression
Ouvrir la vanne d'arrêt (flèche verti-
cale)
connexions électriques
Débrancher la fiche secteur, laisser
refroidir la pompe, nettoyer la zone
d'aspiration, empêcher qu'elle ne
tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Contrôler la position du commutateur
de niveau
nettoyer la zone d'aspiration.
Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques techniques, le cas échéant sélectionner un
autre diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou
problèmes. L'adresse figure au dos.
24FR
– 6
Caractéristiques techniques
SBP 2200SBP 3800
TensionV230 - 240230 - 240
Type de courantHz5050
Puissance P
nom
Débit max.l/h22003800
W350400
Pression max.MPa
(bar)
0,11
(1,1)
Hauteur manométrique max.m1111
Profondeur d'immersion max.m77
Granulométrie max. des particules
mm11
d'impuretés transportables
Poidskg4,65,1
Niveau de puissance acoustique
dB(A) 4344
(EN 60704-1)
Longueur du câble d'alimentation
m1010
(EN 60335-2-41)
Sous réserve de modifications techniques !
0,11
(1,1)
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 7
25FR
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Accessori optional . . . . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Avvertenze generali
몇 Attenzione
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acquafango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35° C.
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo o come installazione fissa (ad es. impianto di
sollevamento, pompa per fontane).
Protezione dell’ambiente
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Accertarsi che l'adesivo „100% Tested“ non
venga rimosso dalla pompa. Quando si rimuove l'adesivo non è concessa più alcuna
garanzia sulla tenuta della pompa.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è indicato prevalentemente il
prelievo di acqua piovana da appositi contenitori di raccolta.
L'apparecchio può essere inoltre utilizzato
anche come pompa sommersa per la fuoriuscita di acqua.
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 1 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
26IT
– 1
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Norme di sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di allacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere protetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livello per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe sommerse devono essere
utilizzate in piscina, vasche da giardino
e fontane a getto solo con un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di max. 30 mA. Non
utilizzare la pompa se nella piscina o
nella vasca da giardino si trovano delle
persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualificato. Osservare assolutamente le disposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in piscine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasformatore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale secondaria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio è indicato per es-
sere usato da bambini con età di 8 anni
e più e da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da
persone che abbiano poca esperienza
e/o conoscenza dell'apparecchio, solo
se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio e che abbiano capito i pericoli derivanti dall'uso.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
– 2
27IT
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Sostegno per bordo fusto
3 Valvola di chiusura
4 O-Ring
5 Guscio del corpo per interruttore di livel-
lo (SBP 3800)
6 Coperchio del corpo per interruttore di
livello (SBP 3800)
7 Giunto per tubo flessibile
8 Tubo flessibile a pressione
9 Morsetto per tubo flessibile
10 Interruttore di livello
11 Fissaggio interruttore di livello
12 Maniglia trasporto
13 Attacco tubo flessibile G
per giunto per tubo flessibile
14 Filtro in materiale espanso
15 Cestello filtrante
Preparazione per il funzionamento
di pompaggio da fusto
Avvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Collegare l'attacco del tubo flessibile
con il giunto del tubo flessibile del so-
stegno del bordo del fusto.
Figura
solo SBP 3800
Avvitare il guscio del corpo e l'O-Ring al
sostegno del bordo del fusto.
Introdurre l'interruttore di livello nel gu-
scio del corpo.
3
/4 (24,4 mm)
Introdurre fino al fissaggio il coperchio
dell'alloggiamento sul guscio del corpo.
Figura
Spingere il sostegno del bordo del fusto
sul bordo del contenitore fino ad assicurare un posizionamento stabile.
Figura
Posizionare la pompa su una base sta-
bile nel liquido trasportabile. Immergere
con una fune fissata sulla maiglia o agganciare la fune nel contenitore.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da impurità.
Figura
Chiudere la valvola di chiusura (freccia
orizzontale).
Possibilità d'uso dell'interruttore di
livello
Figura
Durante il funzionamento automatico,
regolare l'altezza di contatto, inserendo
il cavo dell'interruttore di livello nel rispettivo fissaggio.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Consiglio:
spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di trasporto.
Avviso:
Quando si utilizza il dispositivo SBP 3800
l'interruttore di livello può essere introdotto
nel guscio del corpo (Figura 1).
Preparazione per il funzionamento
di pompa ad immersione
Avvitare l'attacco tubo flessibile G 3/4
(24,4 mm) per tubo flessibile da 3/4“
(19 mm) sulla pompa (non in dotazione).
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
attacco e fissarlo con una fascetta stringitubo idonea.
28IT
– 3
Avviso:
Un tubo flessibile corto ed un diametro
grande determinano una portata elevata.
Figura
Durante il funzionamento automatico,
regolare l'altezza di contatto, inserendo
il cavo dell'interruttore di livello nel ri-
spettivo fissaggio.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Consiglio:
spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di tra-
sporto.
Funzionamento
In modo che la pompa aspiri autonomamente, è necessario che sia immersa in almeno 3 cm di liquido.
Inserire la spina in una presa elettrica.
몇 Attenzione
Una volta garantiti i presupposti per il
pompaggio (livello dell'acqua, posizio-
ne / interruttore di livello), la pompa si
attiva immediatamente dopo l'inseri-
mento della spina di rete.
Funzionamento automatico
Durante il funzionamento automatico, l'interruttore di livello controlla la pompa.
Quando il livello del liquido raggiunge l'altezza impostata, la pompa viene attivata e/
o disattivata.
Verificare la libertà di movimento dell'interruttore di livello.
Aprire la valvola di chiusura per il prelie-
vo dell'acqua (freccia verticale).
Funzionamento manuale
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Aprire la valvola di chiusura per il prelie-
vo dell'acqua (freccia verticale).
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di fun-
zionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Funzionamento comfort (SBP 3800)
Per utilizzare la pompa indipendentemente
dal livello dell'acqua è necessario che l'interruttore di livello sia montato nell'alloggiamento (Figura 1).
Ruotare l'alloggiamento con l'interrutto-
re di livello in direzione della freccia
„ON“.
La pompa si attiva.
Aprire la valvola di chiusura per il prelie-
vo dell'acqua (freccia verticale).
Dopo l’uso
Ruotare l'alloggiamento con l'interrutto-
re di livello in direzione della freccia
„OFF“. La pompa si disattiva (SBP
3800).
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Avviso:
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Sciacquare la pompa con acqua pulita
ogni settimana.
Figura
Rimuovere il cestello filtrante e pulire
con acqua pulita.
Figura
Sciacquare il filtro in materiale espanso
sotto acqua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
– 4
29IT
Trasporto
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Figura
Ribaltare in avanti il sostegno del bordo
del fusto e quindi sollevarlo verso l'alto.
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-347.0 Tubo flessibile di aspirazione a metro 3/4“ (19mm)
25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto
per il taglio di lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile come raccordo di
aspirazione individuale.
30IT
– 5
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
La pompa non si
avvia o si ferma
improvvisamente durante il funzionamento
La potenza di
trasporto si riduce
Potenza di trasporto insufficiente
Aria nella pompaInserire e staccare più volte la spina
della pompa, finché il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturataTogliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
(solo con funzionamento manuale) Livello dell'acqua inferiore al livello minimo
Tubo flessibile a pressione
otturato
La valvola di chiusura è chiusa (freccia orizzontale)
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di protezione nel motore ha spento la
pompa per motivi di surriscaldamento del motore.
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
L'interruttore di livello arresta
la pompa
Zona di aspirazione otturataTogliere la spina e pulire la zona di
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza di
trasporto, dal diametro e dalla
lunghezza del tubo flessibile.
Se possibile, immergere più in profondità la pompa nel liquido o procedere
come descritto al capitolo Operazioni
preliminari (funzionamento automatico)
Togliere la spina e pulire il tubo flessibile a pressione
Aprire la valvola di chiusura (freccia
verticale)
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la
pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Controllare la posizione dell'interruttore di livello
aspirazione
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare un diametro o una lunghezza diversa del tubo flessibile
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
– 6
31IT
Dati tecnici
SBP 2200SBP 3800
TensioneV230 - 240230 - 240
Tipo di correnteHz5050
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max.l/h22003800
W350400
Pressione max.MPa
(bar)
0,11
(1,1)
Altezza max. di trasportom1111
Profondità max. di immersionem77
Grandezza granulare max. delle
mm11
particelle di sporco trasportabili
Pesokg4,65,1
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A) 4344
Lunghezza cavo di rete (EN 60335-
m1010
2-41)
Con riserva di modifiche tecniche!
0,11
(1,1)
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
32IT
– 7
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gelieve verder in acht te nemen dat de sticker „100% Tested“ in geen geval van de
pomp mag verwijderd worden. Na het verwijderen van de sticker wordt heen garantie
meer verleend op de dichtheid van de
pomp.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor
het opnemen van regenwater uit daartoe
voorziene verzamelbakken.
Het apparaat kan tevens gebruikt worden
als dompelpomp om te ontwateren.
Toegelaten vloeistoffen:
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 1mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
몇 Waarschuwing
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaarheid dan water mogen niet getransporteerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, vijverpomp).
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
33NL
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig gemerkte verlengingskabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spatwater beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het apparaat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Dompelpompen mogen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt
worden via een aardlekschakelaar met
een nominale afschakelstroom van
max. 30mA. Indien er zich personen in
het zwembad of de vijver bevinden,
mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste tansformator, waarbij de
nominale spanning secundair niet hoger mag liggen dan 230V.
Het apparaat mag gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysische, zintuigelijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis, op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat werden ingelicht
en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
34NL
– 2
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Bediening
Beschrijving apparaat
1 Netsnoer met stekker
2 Houder bakrand
3 Afsluitventiel
4 O-ring
5 Behuizingsschaal voor niveauschake-
voor slangkoppeling
14 Schuimstoffilter
15 Filtermand
Voorbereiden van de werking als
Slangaansluiting op de pomp schroe-
ven
Verbind de slangaansluiting met de
slangkoppeling van de houder vatrand.
Afbeelding
alleen SBP 3800
Behuizingsschaal en O-ring vast-
schroeven aan de houder vatrand.
Niveauschakelaar in de behuizings-
schaal leggen.
Behuizingsdeksel op behuizingsschaal
duwen tot het vastklikt.
3
/4(24,4 mm)
vatpomp
Afbeelding
Houder vatrand op reservoirrand schui-
ven tot een stabiele zitting gegarandeerd is.
Afbeelding
Pomp stabiel op een stevige onder-
grond in de vloeistof opstellen. Door
een aan de draaggreep bevestigde kabel onderdompelen of aan de slang in
het reservoir hangen.
Het zuigbereik mag niet volledig of gedeeltelijk geblokkeerd worden door verontreinigingen.
Afbeelding
Afsluitventiel sluiten (pijl horizontaal).
Gebruiksmogelijkheden van de ni-
veauschakelaar
Afbeelding
Bij automatische werking gewenste
schakelhoogte instellen door het vastzetten van de kabel van de niveauschakelaar in vergrendeling.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden)
uitrichten. Tip: Kabel van de niveauschakelaar als lus door de greep
schuiven.
Instructie:
Bij gebruik van de SBP 3800 kan de niveauschakelaar in de behuizingsschaal gelegd worden (afbeelding 1).
Voorbereiden van de werking als
dompelpomp
Slangaansluiting G 3/4 (24,4 mm) voor
3/4“ (19 mm) Slang op de pomp schroeven (niet meegeleverd).
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen.
Instructie:
Een korte slang en een grote slangdiameter resulteren in een hoge transporthoeveelheid.
Afbeelding
Bij automatische werking gewenste
schakelhoogte instellen door het vast-
– 3
35NL
zetten van de kabel van de niveauscha-
kelaar in vergrendeling.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden)
uitrichten. Tip: Kabel van de ni-
veauschakelaar als lus door de greep
schuiven.
Gebruik
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet ze minimum 3 cm in de vloeistof
staan.
Netstekker in het stopcontact steken.
몇 Let op
Wanneer de voorwaarden voor het
pompen (waterpeil, positie / ni-
veauschakelaar) gegarandeerd zijn,
start de pomp onmiddellijk nadat de
stekker ingestoken werd.
Automatisch gebruik
In de automatische werking stuurt de niveauschakelaar het pompproces automatisch. Indien het vloeistofpeil de ingestelde
hoogte bereikt, wordt de pomp in- resp. uitgeschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauschakelaar moet gegarandeerd zijn.
Afsluitventiel voor de waterafname ope-
nen (pijl verticaal).
Handmatig gebruik
In de handmatige werking blijft de pomp altijd ingeschakeld.
Afsluitventiel voor de waterafname ope-
nen (pijl verticaal).
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij droogloop de pomp
binnen 3 minuten uitschakelen.
Comfortmodus (SBP 3800)
Om de pomp onafhankelijk van het waterpeil te gebruiken, moet de niveauschakelaar in de behuizing gemonteerd worden
(afbeelding 1).
Behuizing met niveauschakelaar in pijl-
richting „ON“ draaien.
Pomp schakelt in.
Afsluitventiel voor de waterafname ope-
nen (pijl verticaal).
De werkzaamheden beëindigen
Behuizing met niveauschakelaar in pijl-
richting „OFF“ draaien. Pomp schakelt
uit (SBP 3800).
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging en onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Zorg
Instructie:
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
De pomp wekelijks met zuiver water uit-
spoelen.
Afbeelding
Filtermand wegnemen en met zuiver
water reinigen.
Afbeelding
Schuimstoffilter onder zuiver water uit-
spoelen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
36NL
– 4
Vervoer
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Afbeelding
Houder vatrand naar voren kantelen en
vervolgens naar boven eruit nemen.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lopende
meter 3/4“ (19mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden van individuele slanglengten. Kan als individuele zuiggarnituur gebruikt worden in
combinatie met aansluitingsonderdelen en
zuigfilters.
– 5
37NL
Hulp bij storingen
몇 Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait
maar pompt niet
Pomp draait niet
of valt tijdens de
werking plots stil
Vermogen daaltAanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aanzuigbereik
Vermogen te
laag
Lucht in de pompStekker van de pomp meermaals in-
steken en uittrekken, tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
(alleen bij handmatige werking) Waterspiegel onder minimumpeil
Drukslang verstoptStekker uittrekken en drukslang reini-
Afsluitventiel is gesloten (pijl
horizontaal)
Stroomtoevoer onderbrokenZekeringen en elektrische verbindin-
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor heeft de
pomp wegens oververhitting
van de motor uitgeschakeld.
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik
Niveauschakelaar stopt de
pomp
Vermogen van de pomp is afhankelijk van de hoogte, de
slangdiameter en de slanglengte
Pomp indien mogelijk dieper in de
vloeistof dompelen of te werk gaan
zoals beschreven in het hoofdstuk
Voorbereiding (Automatische werking).
gen
Afsluitventiel openen (pijl verticaal)
gen controleren
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
nische gegevens, indien nodig een
andere slangdiameter of slanglengte
kiezen
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
38NL
– 6
Technische gegevens
SBP 2200SBP 3800
SpanningV230 - 240230 - 240
StroomsoortHz5050
Vermogen Pnom.W350400
Max. volumel/h22003800
Max. drukMPa
(bar)
Max. hoogtem1111
Max. indompeldieptem77
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen
vuildeeltjes
Gewichtkg4,65,1
Geluidsniveau (EN 60704-1)dB(A) 4344
Lengte stroomkabel (EN 60335-2-41)m1010
Technische veranderingen voorbehouden!
mm11
0,11
(1,1)
0,11
(1,1)
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
– 7
39NL
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Cuidado y mantenimiento . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Accesorios especiales . . . . ES . . .5
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .7
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Después también hay que procurar que la
etiqueta "100% Tested" no se quite bajo
ningún concepto de la bomba. Si se quita la
etiqueta se eliminará la garantía de estanqueidad de la bomba.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está diseñado principalmente
para extraer agua de lluvia de los recipientes colectores previstos para ello.
Además de esto, el aparato puede utilizarse como bomba sumergible para extraer
agua.
Líquidos que se permiten extraer:
Agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 1mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditivos)
Solución jabonosa
몇 Advertencia
No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
El aparato no es apto para un servicio
de bombeo permanente o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
40ES
– 1
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Indicaciones de seguridad
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar
para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
las bombas de inmersión sólo se pue-
den usar en piscinas, estanques de jardín y fuentes con un interruptor de
corriente de defecto con una corriente
de defecto nominal de máx. 30mA. Si
hay personas en la piscina o en el estanque, no se puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también recomendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en
piscinas y estanques con una conexión
fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555
sección 1 a 3, se deben alimentar con
un transformador separador certificado
por la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la corriente nominal secundaria de
230V.
El aparato puede ser operado por niños
a partir de ocho años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas o falta de experiencia y conocimientos, si son
supervisados o han sido informados sobre cómo utilizar el aparato de forma
segura y comprenden los posibles peligros.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
– 2
41ES
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superficie lisa.
Manejo
Descripción del aparato
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Soporte del borde del bidón
3 Válvula de cierre
4 junta tórica
5 Carcasa para el interruptor de nivel
(SBP 3800)
6 Tapa de la carcasa para el interruptor
de nivel (SBP 3800)
7 acoplamiento para mangueras
8 Manguera a presión
9 Pinza de la manguera
10 Conmutador de nivel
11 Fijación del interruptor de nivel
12 Asa de transporte
13 Conexión de manguera G
para acoplamiento de manguera
14 Filtro de celulosa
15 Cesto filtrante
Preparación para el funcionamiento
con la bomba del bidón
Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Conecte la toma de la manguera con el
acoplamiento del soporte del borde del
bidón.
Figura
sólo SBP 3800
Atornillar la semicarcasa y el anillo ob-
turador con el soporte del borde del bi-
dón.
3
/4 (24,4 mm)
Colocar el interruptor de nivel en la se-
micarcasa.
Presionar la tapa de la carcasa sobre la
semicarcasa hasta que encaje.
Figura
Desplazar el soporte del borde del bi-
dón sobre el borde del recipiente hasta
que se garantice una colocación estable.
Figura
Colocar la bomba de forma segura so-
bre una base estable en el líquido a
transportar. Sumergir en el recipiente
mediante una cuerda atada al asa o a la
manguera.
El área de aspiración no se debe bloquear con suciedad total ni parcialmente.
Figura
Cerrar la válvula de cierre (flecha hori-
zontal).
Posibilidades de uso del interruptor
de nivel
Figura
Si se opera en automático, ajustar la al-
tura de conexión, para ello introducir el
cable del interruptor de nivel en el bloqueo.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el in-
terruptor de nivel hacia arriba (cable hacia abajo). Sugerencia: deslizar el cable
del interruptor de nivel a través del asa.
Nota:
Si se usa el SBP 3800, se puede colocar el
interruptor de nivel en la semicarcasa (figura 1).
Preparación para el funcionamiento
como bomba de inmersión
Toma de la manguera de G 3/4“
(24,4mm) para 3/4 “ (19mm) enroscar
la manguera a la bomba (no viene incluida).
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada.
42ES
– 3
Nota:
Una manguera más corte y una manguera
de diámetro más grande obtienen un mayor caudal.
Figura
Si se opera en automático, ajustar la al-
tura de conexión, para ello introducir el
cable del interruptor de nivel en el blo-
queo.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el in-
terruptor de nivel hacia arriba (cable ha-
cia abajo). Sugerencia: deslizar el cable
del interruptor de nivel a través del asa.
Funcionamiento
Para que la bomba aspire automáticamente, tiene que estar al menos sobre 3 cm de
líquido.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
몇 Atención:
Si se garantizan los requisitos para el
proceso de bombeo (nivel de agua, po-
sición / interruptor de nivel), la bomba
arrancará inmediatamente tras enchu-
far el cable.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo automáticamente. Si el nivel de líquido alcanza la altura ajustada, la bomba se enciende o
apaga.
La libertad de movimiento del interruptor se
debe garantizar.
Abrir la válvula de cierre para extraer
agua (flecha vertical).
Modo manual
En el modo manual, la bomba están siempre encendida.
Abrir la válvula de cierre para extraer
agua (flecha vertical).
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en vacío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Modo confort (SBP 3800)
Para poder operar la bomba independientemente del nivel de agua, se debe montar
un interruptor de nivel en la carcasa (ilustración 1).
Girar la carcasa con interruptor de nivel
en la dirección de la flecha "ON".
La bomba no se conecta.
Abrir la válvula de cierre para extraer
agua (flecha vertical).
Finalización del funcionamiento
Girar la carcasa con interruptor de nivel
en la dirección de la flecha "OFF". La
bomba se desconecta (SBP 3800).
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Cuidado y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Nota:
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Lavar la bomba con agua limpia una
vez a la semana.
Figura
Extraer la cesta del filtro y limpiar con
agua limpia.
Figura
Aclare el filtro de espuma con agua lim-
pia.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
– 4
43ES
Transporte
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Figura
Bascular hacia delante el soporte del
borde del bidón y después extraer hacia arriba.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la
página 4 del manual de instrucciones.
6.997-347.0 Manguera de aspiración
por metrose 3/4“ (19mm)
25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para
cortar los largos de manguera individualmente. Se puede combonar con piezas de conexión y filtros de absorción o utilizar
individualmente.
44ES
– 5
Ayuda en caso de avería
몇 Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
La bomba no
funciona o se
apaga de repente.
Se reduce la potencia de transporte
Potencia de
transporte demasiado baja
Aire en la bombaEnchufar y desenchufar la bomba va-
rias veces hastsa que se aspire líquido
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Manguera a presión atasca-daDesenchufe la clavija y limpie la man-
La válvula de cierre está cerrada (flecha horizontal)
Suministro de corriente interrumpido
El interruptor térmico de protección del motor ha desconectado la bomba por
sobrecalentamiento del motor.
Partículas de suciedad atascadas en la zona de aspiración
Conmutador de nivel para la
bomba
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
La capacidad de transporte
de la bomba depende de la
altura de transporte, diámetro
y longitud del tubo
Introducir la bomba si es posible más
profunda en el líquido o proceder tal y
como se describe en el capítulo Preparar (Modo automático)
guera a presión
Abrir la válvula de cierre (flecha verti-
cal)
Comprobar los fusibles y conexiones
eléctricas
Desenchufar, dejar enfriar la bomba,
limpiar la zona de aspiración, evitar
que funcione en seco
Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Comprobar la posición del conmutador de nivel
de aspiración
Respetar la altura máx. de transporte,
véase los datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro o longitud de
tubo.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle.
La dirección figura al dorso.
– 6
45ES
Datos técnicos
SBP 2200SBP 3800
TensiónV230 - 240230 - 240
Tipo de corrienteHz5050
Potencia P
nom
Cantidad máx. de transportel/h22003800
W350400
Presión máx.MPa
(bar)
0,11
(1,1)
Altura de transporte máx.m1111
Profundidad máx. de inmersiónm77
Tamaño máximo de grano de las
mm11
partículas de suciedad a transportar
Pesokg4,65,1
Nivel de potencia acústica (EN
dB(A) 4344
60704-1)
Longitud del cable (EN 60335-2-41) m1010
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
0,11
(1,1)
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Tenha ainda em atenção que o autocolante
"100% Tested" não pode ser removido da
bomba. Após remoção do autocolante não
é oferecida mais nenhuma garantia para a
estanqueidade da bomba.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
O aparelho destina-se especialmente ao
bombeamento de águas pluviais de recipientes especialmente concebidos para o
efeito.
Adicionalmente é possível utilizar o aparelho como bomba submersível para trabalhos de drenagem.
Líquidos de transporte permitidos:
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 1mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
몇 Advertência
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A temperatura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto ou para
uma instalação estacionária (p. ex. instalação de elevação, bomba de fonte
de água).
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 1
47PT
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Avisos de segurança
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de segurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser protegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou
fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas submersíveis só podem ser
operadas em piscinas, lagos e fontes
de água de jardim com um disjuntor
para corrente de defeito, cuja corrente
de defeito não pode ser superior a máx.
30mA. A bomba não pode ser operada
sempre que pessoas se encontrem na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricista. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utilizadas em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, segundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
O aparelho pode ser utilizado por crian-
ças a partir dos oito anos de idade e por
pessoas com deficiências físicas, psíquicas ou sensoriais ou com falta de
conhecimentos e de experiência, se forem supervisionadas ou tiverem sido
instruídas sobre os perigos inerentes à
utilização do aparelho e se tiverem
compreendido os respectivos perigos.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o aparelho.
48PT
– 2
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Manuseamento
Descrição da máquina
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Suporte da margem do bidão.
3 Válvula de bloqueio
4 O-Ring
5 Carcaça para interruptor de nível (SBP
3800)
6 Tampa de carcaça para interruptor de
nível (SBP 3800)
7 Acoplamento de mangueira
8 Mangueira de pressão
9 Braçadeira de mangueira
10 Interruptor de nível
11 Fixação do interruptor de nível
12 Pega para portar
13 Ligação de mangueira G
para acoplamento de mangueira
14 Filtro em plástico expandido
15 Cesta do filtro
Preparar para o funcionamento de
bombeamento de bidão
Aparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Ligar a ligação da mangueira com o
acoplamento de mangueira no suporte
da margem do bidão.
Figura
apenas SBP 3800
Aparafusar a carcaça e o vedante em O
com o suporte de margem do bidão.
Posicionar o interruptor de nível na car-
caça.
3
/4 (24,4 mm)
Pressionar a tampa da carcaça contra a
carcaça até encaixar.
Figura
Posicionar o suporte da margem do bi-
dão no bordo do bidão até assegurar
um posicionamento seguro.
Figura
Posicionar a bomba de forma segura
sobre uma base sólida dentro do líquido de débito. Imergir através de um
cabo fixado no manípulo de transporte
ou engatar no recipiente através da
mangueira.
A zona de aspiração não pode ser parcial ou totalmente bloqueada por sujidade.
Figura
Fechar a válvula de bloqueio (seta hori-
zontal).
Possibilidades de utilização do in-
terruptor de nível
Figura
Para a operação automática, ajustar a
altura de comutação desejada, através
da retenção do cabo do interruptor de
nível, no respectivo dispositivo de retenção.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Inserir o cabo do interruptor de nível em forma de laço
através do manípulo de suporte.
Aviso:
Em caso de utilização do modelo SBP
3800 é possível posicionar o interruptor de
nível na carcaça (figura 1).
Preparar para o funcionamento da
bomba submersível
Enroscar a ligação da mangueira G 3/4
(24,4 mm) para uma mangueira de 3/4“
(19 mm) na bomba (não incluído no volume de fornecimento).
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braçadeira adequada.
– 3
49PT
Aviso:
Uma mangueira curta e um grande corte
transversal da mangueira resultam num
elevado volume de débito.
Figura
Para a operação automática ajustar a
altura de comutação desejada, através
da retenção do cabo do interruptor de
nível, no respectivo dispositivo de re-
tenção.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Inserir o cabo do in-
terruptor de nível em forma de laço
através do manípulo de suporte.
Funcionamento
Para que a bomba aspire automaticamente, esta deve estar submersa pelo menos 3
cm.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
몇 Atenção
Se os pré-requisitos para o funciona-
mento da bomba forem cumpridos (ní-
vel da água, posição / interruptor de
nível), a bomba entra automaticamente
em funcionamento após o encaixe da fi-
cha na tomada.
Operação automática
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado automaticamente pelo interruptor de nível. Quando o nível
de líquido atingir a altura ajustada, a bomba é ligada ou desligada.
O desbloqueio dos movimentos do interruptor de nível tem de ser assegurado.
Abrir a válvula de bloqueio para a remo-
ção da água (seta vertical).
Operação manual
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Abrir a válvula de bloqueio para a remo-
ção da água (seta vertical).
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funcionamento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
Funcionamento conforto (SBP 3800)
Para operar a bomba independentemente
do nível da água é necessário montar o interruptor de nível na carcaça (figura 1).
Rodar a carcaça com interruptor de ní-
vel no sentido da seta "ON".
A bomba liga.
Abrir a válvula de bloqueio para a remo-
ção da água (seta vertical).
Desligar o aparelho
Rodar a carcaça com interruptor de ní-
vel no sentido da seta "OFF". A bomba
desliga (SBP 3800).
Puxar a ficha de rede da tomada.
Conservação, manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Conservação
Aviso:
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Enxaguar a bomba semanalmente com
água limpa.
Figura
Retirar a cesta do filtro e limpar com
água limpa.
Figura
Lavar o filtro de plástico expandido com
água limpa.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
50PT
– 4
Transporte
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Figura
Inclinar o suporte da margem do bidão
para a frente e retirar para cima.
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4
destas instruções.
6.997-347.0 Mangueira de aspiração a
metro 3/4“ (19mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo
para recortar comprimentos individuais de
mangueiras. Combinada com peças de conexão e filtro de aspiração aplicável como guarnição de aspiração individual.
– 5
51PT
Ajuda em caso de avarias
몇 Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
A bomba não entra em funcionamento ou pára
inadvertidamente
Redução do rendimento de
transporte (alimentação)
Potência de
transporte muito
baixa
Ar na bombaRetirar e voltar a inserir a ficha de rede
da bomba várias vezes, até esta aspirar líquido
Zona de aspiração entupidaPuxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
(apenas na operação manual)
nível da água abaixo do nível
mínimo
Mangueira de pressão entupi-daPuxar a ficha de rede e limpar a man-
A válvula de bloqueio está fechada (seta horizontal)
Interrupção da alimentação
eléctrica
O interruptor térmico no motor
desligou a bomba devido ao
sobreaquecimento do motor.
Obstrução da zona de aspiração por partículas de sujidade
O interruptor de nível pára a
bomba
Zona de aspiração entupidaPuxar a ficha de rede e limpar a zona
A capacidade de débito da
bomba depende da altura de
débito, do diâmetro e comprimento do tubo.
Se possível, mergulhar a bomba numa
posição mais baixa no líquido de transporte e proceder conforme indicado no
capítulo Preparação (operação automática)
gueira de pressão
Abrir a válvula de bloqueio ( seta verti-
cal)
Controlar os fusíveis e as ligações
eléctricas
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba
arrefecer, limpar a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a seco
Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
Verificar a posição do interruptor de nível
de aspiração
Ter atenção à altura máxima de débito
(ver dados técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com outro diâmetro e
comprimento.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
52PT
– 6
Dados técnicos
SBP 2200SBP 3800
TensãoV230 - 240230 - 240
Tipo de correnteHz5050
Potência P
nom
Quantidade máxima de transportel/h22003800
W350400
Pressão máx.MPa
(bar)
0,11
(1,1)
Máx. altura de transportem1111
Máx. profundidade de imersãom77
Máx. dimensão granular das partí-
mm11
culas de sujidade transportáveis
Pesokg4,65,1
Nível de potência acústica (EN
dB(A) 4344
60704-1)
Comprimento do cabo de rede (EN
m1010
60335-2-41)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
0,11
(1,1)
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
– 7
53PT
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε
τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο
"100% Tested" δεν πρέπει να αφαιρεθεί από
την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά
αφαίρεση του αυτοκόλλητου δεν παρέχεται
πλέον εγγύηση για την στεγανότητα της
αντλίας.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για
ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται
μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη
μένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για
τη λήψη όμβριων υδάτων από ειδικά για το
σκοπό αυτόν δοχεία συλλογής.
Επιπλέον, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως βυθιζόμενη αντλία αποστράγγισης.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Βρώμικονερόμεμέγεθοςρύπων έως
1mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη
με
πρόσθετα σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς)
την
ενδεδειγ-
Σαπουνόνερο
몇 Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά
διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και λασπωδών υδάτων, με
πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για συνεχή
αντλητική
σταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
ποίηση. Για το λόγο αυτό
λιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες
συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός
της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα
από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
λειτουργία ή ως μόνιμη εγκατά-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμο-
αποσύρετε τις πα-
Εγγύηση
εξυπηρέτησης πελατών μας.
54EL
– 1
Σύμβολαστοεγχειρίδιοοδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες
Ταακατάλληλακαλώδιαπροέκτασης
Τοκαλώδιοτροφοδοσίας και το καλώδιο
Γιανααποσυνδέσετε τη συσκευή από το
οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε
είναι στεγανοποιημένα.
του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή τη
στερέωση της συσκευής.
δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον
ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το
καλώδιο σύνδεσης.
πρέπει να
Μην τραβάτε το
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενητάση στην πινακίδατύ-
που πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων,
οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση
ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συστή-
ματα προστασίας:
Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λίμνες
κήπου και πηγές πρέπει να λειτουργούν
μόνον με προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει
να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη
κήπου βρίσκονται άτομα.
Για λόγους ασφαλείας
τουργία της συσκευής κατά κανόνα μέσω
ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος
διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελεστεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε
οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονισμούς!
ΣτηνΑυστρία οι αντλίες που προορίζονται για χρήση σε πισίνες και λίμνες κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές
ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να
τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα διαχωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με
τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος 1
έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
230V.
Η συσκευή αυτή μπορείνα χρησιμοποιεί-
ται από παιδιά από 8 ετών και άνω, καθώς και
από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,
εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν γνώση των συνεπαγόμενων κινδύνων.
καλώδιο τροφοδοσίας
.
συνιστούμετηλει-
– 2
55EL
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπόεπι-
τήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή,
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής,
ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
λήνα στην αντλία
Συνδέστε τησύνδεσηελαστικούσωλή-
να με το σύνδεσμο του στηρίγματος του
χείλους βαρελιού.
Εικόνα
3
/4 (24,4
μόνον SBP 3800
Βιδώστε τηνεσοχήτουπεριβλήματος
και τον δακτύλιο στο στήριγμα του χείλους του βαρελιού.
Τοποθετήστε το διακόπτη στάθμης
στην εσοχή του περιβλήματος.
Πιέστε τοκάλυμματουπεριβλήματος
στην εσοχή του περιβλήματος έως ότου
κλειδώσει.
Εικόνα
Σύρετε τοστήριγμαχείλουςτουβαρελι-
ού πάνω στο χείλος του δοχείου, έως
ότου εξασφαλιστεί η σταθερότητά του.
Εικόνα
Ισορροπήστε καλάτην αντλία πάνωσε
σταθερή βάση μέσα
σης. Βυθίστε την με ένα σκοινί δεμένο
στη λαβή μεταφοράς ή αναρτήστε την
στον ελαστικό σωλήνα του δοχείου.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να
είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από
ρύπους.
Εικόνα
Κλείστε τηβαλβίδαδιακοπής (βέλος
οριζόντια).
στο υγρό άντλη-
Δυνατότητες χρήσης του διακόπτη
στάθμης
Εικόνα
Ρυθμίστε τοεπιθυμητόύψοςενεργο-
ποίησης για αυτόματη
ασφαλίζοντας το καλώδιο του διακόπτη
στάθμης.
Εικόνα
Στην περίπτωσηχειροκίνητηςλειτουρ-
γίας, ρυθμίστε το διακόπτη στάθμης
προς τα πάνω (καλώδιο προς τα κάτω).
Συμβουλή: Σπρώξτε το καλώδιο του διακόπτη στάθμης ως αγκύλη μέσα από
τη λαβή μεταφοράς.
Υπόδειξη:
Κατά τη χρήση του SBP 3800 ο διακόπτης
στάθμης μπορεί να τοποθετηθεί
χή του περιβλήματος (εικόνα 1).
λειτουργία,
στηνεσο-
56EL
– 3
Προετοιμασία για λειτουργία με βυ-
θιζόμενη αντλία
Βιδώστε τοσύνδεσμο G 3/4 (24,4 mm)
για ελαστικό σωλήνα 3/4“ (19 mm) στην
αντλία (δεν συμπεριλαμβάνεται στο πα-
ραδοτέο υλικό).
Σπρώξτε τονελαστικόσωλήναστη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κα-
τάλληλο κολάρο
Υπόδειξη:
Ένας μικρός ελαστικός σωλήνας και μια μεγάλη διατομή ελαστικού σωλήνα εξασφαλίζουν μεγάλη διακινούμενη ποσότητα.
Εικόνα
Ρυθμίστε τοεπιθυμητό
ποίησης για αυτόματη λειτουργία,
ασφαλίζοντας το καλώδιο του διακόπτη
στάθμης.
Εικόνα
Στην περίπτωσηχειροκίνητηςλειτουρ-
γίας, ρυθμίστε το διακόπτη στάθμης
προς τα πάνω (καλώδιο προς τα κάτω).
Συμβουλή: Σπρώξτε το καλώδιο του δι-
ακόπτη στάθμης ως αγκύλη μέσα από
τη λαβή μεταφοράς.
ύψος ενεργο-
Λειτουργία
Για να αναρροφά αυτόνομα η αντλία,
πει να είναι βυθισμένη σε βάθος τουλάχιστον 3 cm μέσα στο υγρό.
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
πρέ-
몇 Προσοχή
Εάν εξασφαλίζονται οι προϋποθέσεις
της διαδικασίας άντλησης (στάθμη νε-
ρού, θέση / διακόπτης στάθμης), η
αντλία ξεκινά να λειτουργεί μόλις βάλετε
το φις στην πρίζα.
Αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το
διακόπτη στάθμης. Εάν η στάθμη του
υγρού φθάσει στο προκαθορισμένο ύψος,
η αντλία ενεργοποιείται και/ή
είται.
απενεργοποι-
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνησης του διακόπτη στάθμης.
Ανοίξτε τηβαλβίδαδιακοπήςγιαλήψη
νερού (βέλος κάθετα).
Μη αυτόματη λειτουργία
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Ανοίξτε τηβαλβίδαδιακοπήςγιαλήψη
νερού (βέλος κάθετα).
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την
βλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε
περίπτωση ξηρής λειτουργίας, απενεργοποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
Λειτουργία Komfort (SBP 3800)
Προκειμένου η αντλία να λειτουργήσει ανεξάρτητα από τη στάθμη του νερού, θα πρέπει να συναρμολογήσετε το διακόπτη
στάθμης στο περίβλημα (εικόνα 1).
Περιστρέψτε τοπερίβλημαμετοδιακό-
πτη στάθμης
λους "ΟΝ".
Η αντλία ενεργοποιείται.
Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής για λήψη
νερού (βέλοςκάθετα).
προςτηνκατεύθυνσηβέ-
αντλίαχωρίςεπί-
Τερματισμός λειτουργίας
Περιστρέψτε τοπερίβλημαμετοδιακό-
πτη στάθμης προς την κατεύθυνση βέλους "ΟFF". Η αντλία απενεργοποιείται
(SBP 3800).
Βγάλτε τοφιςαπότηνπρίζα.
– 4
57EL
Φροντίδα, Συντήρηση
Μεταφορά
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Φροντίδα
Υπόδειξη:
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα
μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Ξεπλένετε τηναντλίαμεκαθαρόνερό
κάθε εβδομάδα.
Εικόνα
Αφαιρέστε τοκαλάθιφίλτροκαικαθαρί-
στε
το με καθαρό νερό.
Εικόνα
Ξεπλύνετε τοφίλτροαφρούμεκαθαρό
τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε καιμεταφέρετετησυσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη
σθησης και της ανατροπής.
συσκευή έναντι της ολί-
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Γείρετε τοστήριγμαχείλοςβαρελιού
προς τα εμπρός και στη συνέχεια αφαιρέστε το προς τα πάνω.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με το μέτρο 3/4“
(19mm) 25m
58EL
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος
για κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλτρα αναρρόφησης ως
μεμονωμένος εξοπλισμός αναρρόφησης.
– 5
Αντιμετώπισηβλαβών
몇 Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το
φις από την πρίζα.
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να
κάνει άντληση
Η αντλία
θεται σε λειτουργία ή
απενεργοποιείται ξαφνικά στη
διάρκεια της λειτουργίας.
Η ισχύς παροχής μειώνεται
Πολύ χαμηλή
ισχύς παροχής
δεν τί-
Αέρας στην αντλίαΒάλτε και βγάλτε το φις της αντλίας
πολλές φορές, ώσπου να αρχίσει να
αναρροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λειτουργία) Στάθμη νερού κάτω
από την ελάχιστη στάθμη νε
ρού
Φραγή του ελαστικού σωλήνα πίεσης
Κλειστή βαλβίδα διακοπής
(βέλος οριζόντια)
Διακοπή παροχής ρεύματοςΕλέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρι-
Ο θερμοδιακόπτης του κινητήρα έχει θέσει την αντλία
εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης του κινητήρα.
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα
αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης σταματά τη λειτουργία της αντλίας
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
Η αντλητική ισχύς της αντλίας
εξαρτάται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε την αντλία
βαθύτερα στο υγρό άντλησης ή ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κεφά-
-
λαιο Προετοιμασία (Αυτόματη
λειτουργία).
Βγάλτε το φις και καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα πίεσης
Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής (βέλος
κάθετα)
κές συνδέσεις
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να
κρυώσει, καθαρίστε το
φησης και αποφύγετε την ξηρή λειτουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη στάθμης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το
αναρρόφησης
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο,
επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή
διαφορετικό μήκος
τμήμα αναρρό-
ελαστικού σωλήνα
τμήμα
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα.
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Зверніть увагу на те, що наклейку "100%
Tested" ні в якому разі не дозволяється
видаляти з насоса. Після видалення наклейки припиняється
метичність насоса.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до
навантажень промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою.
Прилад призначений переважно для забору дощової води з передбачених для
цього збірних резервуарів.
Крім того,
вувати як заглибний насос.
Допустимі для перекачування рідини:
Вода зі ступенем забруднення і роз-
Вода у ванній (за умови відповідного
пристрій можна використо-
міром часток до 1мм.
дозування добавок)
дія гарантії на гер-
Луг дляпрання
몇 Попередження
Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад,
бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з
туалетів і замуленої води, що має
меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується,
не повинна перевищувати 35°C.
Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса або
ціонарного встановлення
(наприклад, використовування як
піднімальний механізм, фонтанний
насос).
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Тому, будь
ласка,
утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії,
якщо вони викликані браком
матеріалу чи помилками виготовлення.
У випадку чинності гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
– 1
для ста-
61UK
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключенняприладудо
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану сервісну службу/електрика.
Всі електричніштепсельніз'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Непридатні
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім
діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення при
строю.
Для тогощобвід’єднатипристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
подовжувачі можуть бути
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруганазаводськійта-
бличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Щоб уникнутинебезпеки,
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сер-
вісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та фонта-
нах тільки з автоматом захисту від
струму витоку з номінальним стру-
мом витоку 30 мА. Забороняється
fвикористовувати насос, якщо в ба-
сейні або ставку
З міркувань безпеки, ми рекомендує-
мо використовувати пристрій з авто-
матом захисту від струму витоку
(витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні вико-
нуватися тільки електриком. Слід
обов'язково дотримуватися націо-
нальних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають сполуч-
не проведення, згідно OVE B/EN
60555
частина 1 - 3, повинні живитись
від схваленого ÖVE розділового
трансформатора, при чому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
Пристрій дозволяєтьсявикористо-
вувати дітям старше 8 років і особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями, а також особам, що не мають потрібного досвіду чи знань,
якщо вони знаходяться під
або пройшли підготовку в області
-
безпечного використання обладнання та усвідомлюють витікаючи з цього ризики.
Стежити затим, щобдітинегралиіз
пристроєм.
перебувають люди.
ремонт і
наглядом
62UK
– 2
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
– Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.
верхню в рідину для перекачування.
Опустити за допомогою прикріпленого до ручки троса або підвісити на
шлангу в резервуар.
Зона всмоктування
повністю або частково закрита забрудненням.
Малюнок
Закрити запірнийклапан (стрілкав
горизонтальному положенні).
не повинна бути
Можливість застосування
вимикача рівня
Малюнок
При автоматичномурежиміроботи
встановити необхідний рівень вимикання за допомогою затискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручномурежиміроботинаправити
вимикач рівня нагору (кабелем донизу). Порада:
змотати петлею й просунути через
ручку.
Вказівка:
При використанні SBP 3800 вимикач рівня можна вкласти в корпус чаші (мал. 1).
Кабель вимикача рівня
Підготовка до роботи заглибного
насоса
Прикрутити елементпідключення
шланга G 3/4 (24,4 мм) для шланга
діаметром 3/4“ (19 мм) до насоса (не
входить до комплекту постачання).
Надягти шлангнаелементпідклю-
чення шланга і закріпити відповідним
хомутом для шланга
.
– 3
63UK
Вказівка:
Використання короткого шланга з
більшим поперечним перерізом призводить до хорошої продуктивності.
Малюнок
При автоматичномурежиміроботи
встановити необхідний рівень вими-
кання за допомогою затискача кабе-
лю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручномурежиміроботинаправити
вимикач рівня нагору (кабелем дони-
зу). Порада: Кабель вимикача рівня
змотати
ручку.
петлею й просунути через
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень рідини повинен становити не менш ніж 3
см.
Вставте мережевийштекерурозет-
ку.
몇 Увага
Якщо забезпечені умови для роботи
насоса (рівень води, розташування /
вимикач рівня), насос запускається
відразу після включення в мережу.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює роботу насоса автоматично. Якщо рівень рідини досягає
встановленого рівня, насос відповідно
вмикається або вимикається.
Необхідно забезпечити вільне переміщення вимикача рівня.
Відкрити запірний
води (стрілка у вертикальному поло-
женні).
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Відкрити запірний клапан для забору
води (стрілка у вертикальному поло-
женні).
64UK
клапандля забору
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос
без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в
на протязі 3- хвилин.
Комфортний режим роботи (SBP 3800)
Щоб насос працював незалежно від рівня води, вимикач рівня необхідно встановити в корпус (мал. 1).
Повернути корпус із вимикачем рівня
в напрямку стрілки "ON".
Насос включається.
Відкрити запірний клапан для забору
води (стрілка у вертикальному положенні).
сухувимкнутинасос
Закінчення роботи
Повернути корпус із вимикачем рівня
в напрямку стрілки "OFF". Насос вимикається (SBP 3800).
Витягнути штепсельзрозетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий
шнур - витягти з розетки.
Догляд
Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Слід щотижняпромиватинасосчи-
стою водою.
Малюнок
Зняти фільтруючийелементіпроми-
ти чистою водою.
Малюнок
Промити поропластовийфільтр
чистою водою.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного обслуговування.
– 4
під
Транспортування
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Транспортування вручну
Високо піднятипристрійзаручкута
перенести.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати приладвідзсуненнята
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до
приладу (див. розділ "Технічні дані").
уваги вагу
Зберігати пристрій
Малюнок
Перекинути фіксаторкраюбакавпе-
ред і потім вийняти нагору.
Прилад слідзберігативзахищеному
від морозу приміщенні.
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг,
що продається на метри
3/4" (19 мм) 25 м
Вакуумщільний спіральний шланг для
нарізки окремих шлангів необхідної
довжини. Сполучений зі з'єднальними
деталями й всмоктувальним фільтром,
застосовується в якості окремої
всмоктувальної гарнітури.
– 5
65UK
Допомога для усунення неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює,
але не
перекачує.
Насос не
запускається
або раптово
зупинився в
ході роботи
Знизилася
продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Повітря в насосіКілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, поки не
почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
Забився напірний шлангВитягнути мережну вилку і
Запірний клапан закритий
(стрілка в горизонтальному
положенні)
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле
відключило насос через
перегрів.
Частки бруду забилися в
зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє
насос
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
двигуна
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити
насос, що перекачує рідину, або
діяти, як описано в розділі
"Підготовка" (автоматичний режим)
прочистити напірний шланг.
Відкрити запірний клапан (стрілка у
вертикальному положенні)
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати
насосу охолонути, прочистити зону
всмоктування, уникати експлуатації
в суху
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Перевірити положення вимикача
рівня
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою
перекачування, див. розділ
"Технічні дані", при необхідності
вибрати інший діаметр або довжину
шланга
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kärcher. Адреси див. на звороті.