Karcher BLV 36-240 User Manual

BLV 36-240 Battery
001
Register your product
Deutsch 6 English 17 Français 27 Italiano 39 Nederlands 50 Español 61 Português 72 Dansk 83 Norsk 93 Svenska 103 Suomi 113 Ελληνικά 123 Türkçe 135 Русский 145 Magyar 158 Čeština 169 Slovenščina 180 Polski 190 Româneşte 201 Slovenčina 212 Hrvatski 223 Srpski 233 Български 243 Eesti 256 Latviešu 266 Lietuviškai 276 Українська 287 Қазақша 299
日本語
312
59689400
(09/19)
A
B C
a
b
b
a
D E
F G
H
I
c
b
a
J
K
L M
N O
a
b
c
P Q
R
a
b
c
d
a
b
S
a
b
c
T
V
U

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 6
Sicherheitshinweise............................................. 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 12
Umweltschutz ...................................................... 12
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 12
Lieferumfang ....................................................... 12
Sicherheitseinrichtungen..................................... 12
Symbole auf dem Gerät ...................................... 12
Gerätebeschreibung ............................................ 13
Montage .............................................................. 13
Bedienung ........................................................... 14
Transport und Lagerung...................................... 15
Pflege und Wartung.............................................15
Hilfe bei Störungen.............................................. 15
Garantie............................................................... 16
Technische Daten ................................................ 16
EU-Konformitätserklärung ................................... 16

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ers-
ten Benutzung des Ge­räts diese Sicherheitshinweise, diese Originalbetriebsanleitung, die dem Akkupack beiliegenden Sicherheitshinweise und die bei­liegende Originalbetriebsanlei­tung Akkupack / Standardladegerät. Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Neben den Hinweisen in der Be­triebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichti­gen.

Sicherheitshinweise

Gefahrenstufen

GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR ● Schwere Verlet- zungen durch unkonzentriertes Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen oder müde sind.
WARNUNG ● Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag und / oder schwere Verletzungen ver­ursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf. ● Das Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten
6 Deutsch
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Per­sonen, die mit diesen Anweisun­gen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. Lokale Bestimmungen können das Al­ter des Bedieners einschränken.
● Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe ordnungsgemäß und sicher be­festigt und in gutem Zustand sind. ● Stellen Sie vor dem Be­trieb sicher, dass das Gerät, alle Bedienelemente und Sicher­heitsvorrichtungen ordnungsge­mäß funktionieren. ● Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn der Ein-/ Ausschalter am Handgriff nicht ordnungsgemäß ein- oder ausschaltet. ● Prüfen Sie das Gehäuse vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ● Erset- zen Sie abgenutzte oder be­schädigte Teile satzweise, um die Balance zu erhalten. ● Hal- ten Sie Kinder und andere Per­sonen aus dem Arbeitsbereich fern, während Sie das Gerät ver­wenden. ● Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen frei von Ablagerungen sind. ●  Gegenstände können vom Luft­strom über eine beträchtliche Distanz geblasen werden. Un­tersuchen Sie den Arbeitsbe­reich vor der Verwendung gründlich auf Gegenstände wie Steine, zerbrochenes Glas, Nä­gel, Draht oder Fäden und ent-
fernen Sie diese.
● Verletzungsgefahr durch aus­geworfenes Material. Betreiben Sie das Gerät nicht auf gepflas­tertem Untergrund oder Schot­ter. ● Betreiben Sie das Gerät nur auf einem festen, ebenen Untergrund und in der empfohle­nen Position. VORSICHT ● Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
● Tragen Sie vollen Gehör­schutz, wenn Sie das Gerät be­nutzen. Das Gerät ist extrem laut und kann zu einem dauer­haften Gehörschaden führen, wenn Sie die Anweisungen zu Exposition, Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgen. ● Tragen Sie vollen Augenschutz, wenn Sie das Ge­rät benutzen. Der Hersteller empfiehlt dringend eine volle Gesichtsmaske oder eine voll geschlossene Schutzbrille zu tragen. Normale Brillen oder Sonnenbrillen bieten keinen Schutz vor geschleuderten Ge­genständen.
● Verletzungsge-
fahr, wenn locker sitzende Kleidung, Haare oder Schmuck in den Lufteinlass des Geräts gesaugt werden. Binden Sie lan­ge Haare über Schulterhöhe zu­rück. ● Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät lange, schwere Hosen, festes Schuh-
Deutsch 7
werk und gut sitzende Hand­schuhe. Arbeiten Sie nicht barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck, keine Sandalen oder kurze Hosen. ACHTUNG ● Der Bediener des Geräts ist für Unfälle mit ande­ren Personen oder deren Eigen­tum verantwortlich. Hinweis ● In einigen Regionen können Vorschriften die Ver­wendung dieses Geräts be­schränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
● Lassen Sie beschädigte oder unlesbare Warnschilder auf dem Gerät vom autorisierten Kun­dendienst ersetzen. ● Lösen Sie vor der Verwendung des Akku­Saugbläsers Verschmutzungen mit Rechen und Besen.

Sicherer Betrieb

GEFAHR ● Der Betrieb in ex- plosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. WARNUNG ● Halten Sie ei- nen Mindestabstand von 15 m zu Personen und Tieren ein. Stoppen Sie das Gerät, wenn je­mand diesen Bereich betritt.
● Halten Sie Gesicht und Körper von der Zufuhröffnung fern.
● Stellen Sie sicher, dass die Zufuhrkammer leer ist, bevor Sie das Gerät starten. ● Halten Sie Ihre Hände oder andere Kör­perteile nicht in die Zufuhrkam­mer, den Auswurfschacht oder
in die Nähe anderer sich bewe­gender Teile. ● Verwenden Sie das Gerät nicht bei Blitzschlag­gefahr. ● Sie brauchen einen unbehinderten Blick auf den Ar­beitsbereich, um mögliche Ge­fahren zu erkennen. Verwenden Sie das Gerät nur bei guter Be­leuchtung. ● Laufen Sie nicht, sondern gehen Sie bei der Ar­beit mit dem Gerät. Gehen Sie nicht rückwärts. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung, sorgen Sie für einen festen, si­cheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. ● Verwenden Sie das Gerät niemals mit defek­ten Schutzvorrichtungen oder ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. montiertem Kehrgut­fänger. ● Stoppen Sie das Gerät sofort und prüfen Sie auf Schä­den bzw. identifizieren Sie die Ursache der Vibration, wenn das Gerät heruntergefallen ist, einen Schlag erhalten hat oder ungewöhnlich vibriert. Lassen Sie Schäden durch den autori­sierten Kundendienst reparieren oder das Gerät austauschen.
● Schalten Sie das Gerät im Fal­le eines Unfalls oder einer Be­triebsstörung sofort aus und entfernen Sie den Akkupack. Das Gerät darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn es von einem autorisierten Kundendienst überprüft wurde.
● Verletzungsgefahr an rotieren-
8 Deutsch
den Teilen. Schalten Sie den Motor aus, entfernen Sie den Akkupack und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile voll­ständig angehalten sind: Bevor Sie das Gerät unbeauf-
sichtigt lassen.
Bevor Sie Blockierungen ent-
fernen oder das Rohr reini­gen.
Bevor Sie das Gerät prüfen,
nachdem es von einem Fremdkörper getroffen wurde.
Bevor Sie das Gerät prüfen,
warten oder an dem Gerät ar­beiten.
VORSICHT ● Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Um­gebung erhöht das Risiko von Gehörschäden und die Wahr­scheinlichkeit mögliche Gefah­ren zu überhören, z. B. Personen, die Ihren Arbeitsbe­reich betreten. ● Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor und verwenden Sie nur Zubehör und Ersatzteile, die vom Herstel­ler empfohlen sind. Hinweis ● Betreiben Sie das Gerät nur zu angemessenen Zeiten. Beachten Sie dazu auch örtliche Vorschriften und Verord­nungen. Bei Betrieb früh am Morgen oder spät am Abend können andere Personen ge­stört werden.

Sicherer Betrieb Akku-Bläser

VORSICHT ● Gesundheits- gefährdung durch das Einatmen von Staub. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Atem­schutzmaske. ● Befeuchten Sie staubige Oberflächen, um die Staubbelastung zu senken.
● Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe eines geöffneten Fensters. ● Richten Sie die Ge­bläsedüse niemals auf Perso­nen oder Tiere. ACHTUNG ● Schäden am Ge- rät, wenn Kehrgut in den Luftein­lass gesaugt wird. Legen Sie das Gebläse nicht auf oder in die Nähe von losem Kehrgut.
● Stecken Sie niemals Gegen­stände in die Gebläserohre. Hinweis ● Verwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass der Luftstrom nah am Boden und effektiv arbeiten kann.

Sicherer Betrieb Akku-Sauger

WARNUNG ● Verletzungsge- fahr, wenn der Akku-Saugbläser im Saugmodus nur mit dem obe­ren Saugrohr verwendet wird. Sie müssen das obere und unte­re Saugrohr vor dem ersten Ein­satz miteinander verbinden.
● Verletzungsgefahr durch um­herfliegendes Kehrgut. Verwen­den Sie den Akku-Sauger niemals ohne den montierten Fangsack. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass der Fang-
Deutsch 9
sack in gutem Zustand und voll­ständig geschlossen ist.
● Verletzungsgefahr und Schä­den am Gerät. Saugen Sie mit dem Gerät keine scharfen oder größeren Gegenstände auf, wie z. B. Scherben, Steine, Fla­schen, Dosen oder Metallstü­cke. ● Feuer im Fangsack. Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Asche aus Kaminen oder Grills.
● Schwere Verletzungen durch rotierende Laufradflügel. Halten Sie Körperteile von rotierenden Teilen fern. Schalten Sie den Motor aus und warten Sie bis die Flügelklingen sich nicht mehr drehen, bevor Sie die Sauger­klappe öffnen, Rohre anbringen / wechseln oder den Fangsack öffnen oder entfer­nen. ● Schalten Sie den Motor aus, entfernen Sie den Akku­pack und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollstän­dig angehalten sind, bevor Sie eine Blockierung entfernen. ACHTUNG ● Blockierung des Saugrohrs. Halten Sie das Saugrohr nicht direkt in den Kehrguthaufen. Bewegen Sie das Gerät von der Außenseite des Saugguts her von einer Sei­te zur anderen. ● Halten Sie den Motor höher als das Einlassen­de des Saugrohrs. ● Material- stau durch aus der
Ansaugöffnung wieder austre­tendes Material. Stellen Sie si­cher, dass sich kein Material im Fließbereich staut.
Sicherer Transport und
Lagerung
WARNUNG ● Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es ab­kühlen und entfernen Sie den Akkupack, bevor Sie es lagern oder transportieren. VORSICHT ● Verletzungsge- fahr und Schäden am Gerät. Si­chern Sie das Gerät beim Transport gegen Bewegung oder Fallen. ACHTUNG ● Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Gerät, bevor Sie es transportieren oder la­gern. ● Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüf­teten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Halten Sie das Gerät von korrodierend wirken­den Stoffen, wie Gartenchemi­kalien fern. ● Lagern Sie das Gerät nicht im Außenbereich.

Sichere Wartung und Pflege

WARNUNG ● Schalten Sie den Motor aus, stellen Sie si­cher, dass alle beweglichen Tei­le vollständig angehalten sind und entfernen Sie den Akkupack bevor Sie das Gerät untersu­chen, reinigen oder warten.
● Service- und Wartungsarbei­ten an diesem Gerät erfordern besondere Sorgfalt und Kennt-
10 Deutsch
nisstand und dürfen nur von ent­sprechend qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt wer­den. Bringen Sie das Gerät zur Wartung zu einem autorisierten Kundendienst. ● Stellen Sie si­cher, dass das Gerät in einem sicheren Zustand ist, indem Sie in regelmäßigen Abständen prü­fen, ob Bolzen, Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
● Schalten Sie den Motor aus, entfernen Sie den Akkupack und stellen Sie sicher, dass alle be­weglichen Teile vollständig an­gehalten sind, bevor Sie eine Blockierung entfernen. VORSICHT ● Verwenden Sie nur Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Er­satzteile, Original-Zubehör und Original-Aufsätze bieten die Ge­währ für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. ACHTUNG ● Reinigen Sie das Produkt nach jeder Verwendung mit einem weichen, trockenen Tuch. Hinweis ● Sie dürfen nur die in dieser Betriebsanleitung be­schriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Kon­taktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst für darüber hin­aus gehende Reparaturen.
● Lassen Sie beschädigte oder unleserliche Aufkleber durch ei-
nen autorisierten Kundendienst ersetzen.

Restrisiken

WARNUNG
● Auch wenn das Gerät wie vor-
geschrieben verwendet wird, bleiben gewisse Restrisiken bestehen. Die folgenden Ge­fahren können bei der Benut­zung des Geräts entstehen:
Vibration kann Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie für jede Arbeit das richtige Werkzeug, verwenden Sie die vorgesehenen Griffe und set­zen Sie die niedrigste erfor­derliche Geschwindigkeit ein, um die Arbeit zu erledigen.
Lärm kann zu Hörschäden
führen. Tragen Sie einen Ge­hörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch geschleu-
derte Gegenstände, die durch den Luftdruck aus dem Blas­rohr austreten können, wenn der Auffangbeutel nicht richtig befestigt oder beschädigt ist.
Tragen Sie immer einen Au-
genschutz.

Risikoverringerung

VORSICHT
● Längere Benutzungsdauer
des Geräts kann zu vibrations­bedingten Durchblutungsstö­rungen in den Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht
Deutsch 11
festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
Persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger­kribbeln)
Niedrige Umgebungstempe-
ratur. Tragen Sie warme Handschuhe zum Schutz der Hände.
Durch festes Zugreifen behin-
derte Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist
schädlicher als durch Pausen
unterbrochener Betrieb. Bei regelmäßiger, lang andau­ernder Benutzung des Geräts und bei wiederholtem Auftre­ten von Symptomen, wie z. B. Fingerkribbeln, kalte Finger, sollten Sie einen Arzt aufsu­chen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

WARNUNG
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden.
Das Gerät ist nur zum Einsatz im Freien vorgese-
hen.
Das Gerät darf nur in trockener, gut beleuchteter
Umgebung verwendet werden.
Das Gerät ist zum Wegblasen und Saugen von
leichtem Kehrgut, wie Laub, Gras und anderen Gar-
tenabfällen vorgesehen.
Das Gerät dient dazu, Schmutz und Blätter einzu-
saugen, zu zerkleinern und im Auffangbeutel zu la-
gern.
Jede andere Verwendung, z. B. das Einsaugen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten ist unzulässig.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Der Sicherheitsschalter wird durch die Fixierschraube am Schutzgitter ausgelöst. So wird verhindert, dass sich der Benutzer bei ausgebautem Saugrohr an den Lüfterrädern und Mulchmessern verletzt.

Sicherheitsschalter

Symbole auf dem Gerät

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und alle Sicherheits­hinweise.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät einen geeigneten Augen- und Gehör­schutz.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch feuchten Bedingungen aus.
Gefahr durch geschleuderte Gegenstän­de. Halten Sie Zuschauer vom Arbeits­bereich fern.
Rotierende Lüfterräder. Halten Sie Hän­de und Füße von den Öffnungen fern, solange das Gerät in Betrieb ist.
Der auf dem Etikett angegebene garan­tierte Schalldruckpegel beträgt 104 dB.
12 Deutsch
Einstellung der Drehzahlregulierung.
Schieberegler Saugrohr. Schloss auf = Saugrohr ist entriegelt, Schloss zu = Saugrohr ist verriegelt.
Ziehen: Schnellverschluss
Saugbetrieb
Blasbetrieb

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Bild siehe Grafikseiten Abbildung A
1 Führungsrollen 2 Düse Blasrohr 3 Unteres Saugrohr 4 Oberes Saugrohr 5 Entriegelungstaste Akkupack 6 Typenschild 7 Motorgehäuse 8 Sicherungsstift Motorgehäuse
9 Entriegelungstaste Blasrohr 10 Schieberegler Saugrohr 11 Öse für Tragegurt 12 Schnappriegel Schutzgitter 13 Fixierschraube Schutzgitter 14 Schutzgitter 15 Vorderer Handgriff 16 Drehzahlregulierung 17 Hinterer Handgriff 18 Geräteschalter 19 Wahlschalter Blas- / Saugmodus 20 Stutzen
21 Oberes Blasrohr 22 Unteres Blasrohr 23 Adapter Fangsack 24 Fangsack
25 *Akkupack Battery Power 36V 26 *Schnellladegerät Battery Power 36V 27 Tragegurt
* optional

Akkupack

Das Gerät kann mit einem 36 V Kärcher Battery Power Akkupack betrieben werden.

Montage

Im Folgenden wird die Montage des kompletten Blas­und Sauggeräts beschrieben. Wenn das Gerät nur als Blas- oder Sauggerät betrieben werden soll, werden bei der Montage die entsprechenden Schritte weggelas­sen.
1. Düse Blasrohr in das untere Blasrohr einrasten las-
2. Den Hebel nach unten drücken und das Blasrohr in
3. Das untere Blasrohr in das obere Blasrohr einrasten
4. Das Blasrohr in das Motorgehäuse einrasten las-
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
5. Wenn auf die Montage des Saugrohrs verzichtet
6. Das untere Saugrohr in das obere Saugrohr einras-
Hinweis
Das oberer und untere Saugrohr können nicht mehr voneinander gelöst werden.
7. Das Schutzgitter öffnen.
8. Das Saugrohr in das Motorgehäuse einrasten las-

Montage Blas- / Sauggerät

sen.
Abbildung B
der gewünschten Position in den Adapter der Füh­rungsrollen einrasten lassen.
Abbildung C
lassen.
Abbildung D
sen. Die Entriegelungstaste Blasrohr muss hörbar einrasten.
Abbildung E
wird, muss das Schutzgitter montiert sein. Ggf. Schutzgitter montieren.
Abbildung F
a Das Schutzgitter auf die Öffnung des Motorge-
häuses setzen.
b Die Fixierschraube Schutzgitter festschrauben
bis es hörbar klickt. Der Sicherheitsschalter hat ausgelöst.
ten lassen.
Abbildung G
Abbildung H
a Die Fixierschraube Schutzgitter aufschrauben. b Das Schutzgitter aufklappen.
sen.
Abbildung I
a Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen. b Das Saugrohr in das Motorgehäuse einsetzen. c Den Sicherungsstift Motorgehäuse einsetzen
und prüfen, dass er korrekt in der Haltevorrich-
tung sitzt.
Deutsch 13
9. Das Saugrohr mit dem Schieberegler verriegeln.
Abbildung J
10. Das Schutzgitter auf dem Saugrohr befestigen.
Abbildung K
a Das Schutzgitter auf das Saugrohr klappen. b Den Bügel des Schnappriegels in den Adapter
des Schutzgitters setzen.
c Den Schnappriegel nach unten drücken.
11. Den Fangsack montieren, siehe Kapitel Fangsack montieren.

Fangsack montieren

Der Fangsack wird je nach gewünschter Betriebsart entweder in die Öse am Saugrohr oder in die Öse am Blasrohr eingehangen.
1. Den Fangsack montieren.
Abbildung L
a Den Fangsack am Adapter über den Stutzen zie-
hen. b Den Adapter einrasten lassen. c Die Lasche des Fangsacks in die Öse am Saug-
rohr bzw. bei Betrieb ohne Saugrohr in die Öse
am Blasrohr einhängen.

Tragegurt einhängen

1. Den Tragegurt in die Öse am Griff einhängen, dabei sicherstellen, dass der Schnellverschluss jederzeit erreichbar ist.
Abbildung M

Bedienung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unvollständig zusammen­gebautes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zu­sammengebaut und funktionsfähig ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Gegen­stände
Tragen Sie bei allen Arbeiten mit dem Gerät eine Schutzbrille und geeignete Schutzhandschuhe.
Der Akku-Saugbläser verfügt über folgende Bedienele­mente: Einen Hebel zur Drehzahlregulierung, um die Ge-
schwindigkeit des Luftstroms stufenlos zu regulie­ren.
Einen Wahlhebel, um zwischen dem Blas- und dem
Saugmodus zu wechseln.
Einen Schieberegler zur Verriegelung / Entriege-
lung des Saugrohrs, um das Saugrohr mit dem Mo­torgehäuse zu verbinden bzw. es vom Motorgehäuse zu trennen.
Eine Entriegelungstaste Blasrohr, um das Blasrohr
vom Motorgehäuse zu trennen.
ACHTUNG
Verschmutzte Kontakte
Schäden an Gerät und Akku Prüfen Sie Akkuaufnahme und Kontakte vor dem Ein­setzen auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gege­benenfalls.
Abbildung N
1. Akku in die Aufnahme schieben, bis er hörbar ein­rastet.

Bedienelemente

Akku einsetzen

Gerät einschalten (Saugmodus)

VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile und Gehörschäden durch Lärm
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kontrollverlust
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Griffen.
1. Den Akkupack einsetzen, siehe Kapitel Akku einset­zen.
2. Das Gerät in Betrieb nehmen.
Abbildung O
a Den Wahlhebel auf Saugmodus stellen. b Den Geräteschalter drücken.
Das Gerät läuft an.
c Mit der Drehzahlregulierung die Stärke des Luft-
stroms einstellen.

Gerät einschalten (Gebläsemodus)

VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile und Gehörschäden durch Lärm
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kontrollverlust
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Griffen.
1. Den Akkupack einsetzen, siehe Kapitel Akku einset­zen.
2. Das Gerät in Betrieb nehmen.
Abbildung P
a Den Wahlhebel auf Gebläsemodus stellen. b Den Geräteschalter drücken.
Das Gerät läuft an.
c Mit der Drehzahlregulierung die Stärke des Luft-
stroms einstellen.

Fangsack abnehmen

WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entnehmen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen.
Abbildung Q
a Die Lasche des Fangsacks von der Öse nehmen. b Den Adapter nach unten drücken. c Den Fangsack vom Stutzen ziehen.

Fangsack leeren

WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entnehmen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack abnehmen.
14 Deutsch
4. Den Reißverschluss des Fangsacks öffnen und den Inhalt entleeren.
Abbildung R

Akkupack entfernen

Hinweis
Entfernen Sie bei längeren Arbeitsunterbrechungen den Akkupack aus dem Gerät und sichern Sie ihn ge­gen unbefugte Nutzung.
1. Die Taste Entriegelung Akkupack in Richtung Akku­pack ziehen.
Abbildung S
2. Die Entriegelungstaste Akkupack drücken, um den Akkupack zu entriegeln.
3. Den Akkupack aus dem Gerät entnehmen.

Betrieb beenden

1. Den Akkupack aus dem Gerät entfernen (siehe Ka­pitel Akkupack entfernen).
2. Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Gerät reinigen).

Transport und Lagerung

1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack abnehmen.
4. Das Saugrohr ausbauen.
Abbildung T
a Den Schnappriegel Schutzgitter öffnen. b Das Saugrohr mit dem Schieberegler entriegeln. c Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen.
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
d Das Saugrohr vom Motorgehäuse abnehmen.
5. Das Blasrohr ausbauen.
Abbildung U
a Die Entriegelungstaste Blasrohr drücken. b Das Blasrohr vom Motorgehäuse abnehmen.

Pflege und Wartung

WARNUNG
Unkontrollierter Anlauf
Verletzungsgefahr Nehmen Sie den Akku in Arbeitspausen und vor War­tungs- und Pflegearbeiten aus dem Gerät.

Gerät reinigen

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst. Mit zunehmender Alterung wird sich die Kapazität des Akkupacks auch bei guter Pflege verringern, sodass auch im vollgeladenen Zustand nicht mehr die volle Laufzeit erreicht wird. Dies stellt keinen Mangel dar.
ACHTUNG
Falsche Reinigung
Schäden am Gerät Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reini­gungsmittel. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hoch­druckwasserstrahl.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen (siehe Kapitel Akkupack entfernen).
3. Die Oberfläche des Geräts mit einem weichen, tro­ckenen Lappen oder einer Bürste reinigen.
Abbildung V

Blockierung entfernen

Hinweis
Versuchen Sie keinesfalls den Lüfter oder die Mulch­messer zu entfernen. Sollte eine Entfernung der Mulch­messer oder des Lüfters erforderlich sein, wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack abnehmen.
4. Das Saugrohr ausbauen.
Abbildung T
a Den Schnappriegel Schutzgitter öffnen. b Das Saugrohr mit dem Schieberegler entriegeln. c Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen.
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
d Das Saugrohr vom Motorgehäuse abnehmen.
5. Das Blasrohr ausbauen.
Abbildung U
a Die Entriegelungstaste Blasrohr drücken. b Das Blasrohr vom Motorgehäuse abnehmen.
6. Ggf. eine Blockierung der Rohre entfernen.
7. Ggf. eine Blockierung des Adapters entfernen.
8. Ggf. eine Blockierung des Stutzens entfernen.
9. Die Öffnungen des Motorgehäuses reinigen.
Deutsch 15
Fehler Ursache Behebung Gerät läuft nicht an Akkupack ist nicht richtig eingesetzt. Akkupack in die Aufnahme schieben bis er
Akkupack ist leer. Akkupack aufladen. Akkupack ist defekt. Akkupack austauschen. Sicherheitsschalter hat beim Zusammen-
bau nicht ausgelöst.
Gerät stoppt während des Betriebs
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

Leistungsdaten Gerät
Nennspannung V 36 Durchschnittliche Luftgeschwin-
digkeit Akku Blasgerät Maximale theoretische Luftge-
schwindigkeit Akku Blasgerät Durchschnittliche Luftgeschwin-
digkeit Akku Sauggerät Maximale theoretische Luftge-
schwindigkeit Akku Sauggerät Mulchverhältnis 10:1 Volumen Fangsack l 45
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Akkupack) kg 4,7 Länge x Breite x Höhe mm 1290 x
Ermittelte Werte gemäß EN 50636-2-100
Schalldruckpegel L gerät
Schalldruckpegel L gerät
Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Gesamt-Vibrationswert Akku-
Blasgerät Gesamt-Vibrationswert Akku-
Sauggerät Unsicherheit K m/s
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
Der Akku ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und warten bis die
Der Motor ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und den Motor ab-

Garantie

WARNUNG
Der angegebene Vibrationswert wurde mit einem Stan­dard-Testverfahren gemessen und darf zum Vergleich der Geräte verwendet werden. Der angegebene Vibrationswert darf in einer vorläufi­gen Bewertung der Belastung verwendet werden. In Abhängigkeit von der Art und Weise, wie das Gerät verwendet wird, kann die Schwingungsemission wäh­rend der momentanen Benutzung des Geräts vom an­gegebenen Gesamtwert abweichen.
Geräte mit einem Hand-Arm
km/h 225 +/-
km/h 275 +/-
km/h 172 +/-
km/h 208 +/-
10 %
10 %
10%
10 %
VORSICHT ● Mehrstündige ununterbrochene Benutzung des Geräts kann zu Taubheits­gefühlen führen. ● Tragen Sie warme Handschuhe zum Schutz der Hände. ● Legen Sie regelmäßige Arbeitspausen ein.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Akku-Saugbläser Typ: 1.444-17x.x
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Akku-Blas-
pA
Akku-Saug-
pA
+
WA
230 x 449
dB(A) 88,6
dB(A) 88,9
dB(A) 3 dB(A) 104
2
m/s
m/s
3,2
2
4,1
2
1,5
einrastet.
1. Die Fixierschraube Schutzgitter noch ein­mal aufschrauben.
2. Die Fixierschraube Schutzgitter festdrehen bis ein Klickgeräusch ertönt. Sicherheitsschalter hat ausgelöst.
Akkutemperatur wieder im Normalbereich liegt.
kühlen lassen.

Vibrationswert

Vibrationswert > 2,5 m/s²
(siehe Kapitel Technische
Daten in der
Betriebsanleitung)

EU-Konformitätserklärung

16 Deutsch
Angewandte harmonisierte Normen
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG und geändert durch 2005/88/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:102,3 Garantiert:104 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Contents

General notes...................................................... 17
Safety instructions ............................................... 17
Intended use........................................................ 22
Environmental protection..................................... 22
Accessories and spare parts ............................... 23
Scope of delivery ................................................. 23
Safety devices ..................................................... 23
Symbols on the device ........................................ 23
Description of the device ..................................... 23
Installation ........................................................... 24
Operation............................................................. 24
Transport and storage......................................... 25
Care and service ................................................. 25
Troubleshooting guide......................................... 26
Warranty.............................................................. 26
Technical data ..................................................... 26
EU Declaration of Conformity .............................. 27

General notes

Read these safety in-
structions, these origi­nal instructions, the safety instructions provided with the battery pack and the original in­structions supplied with the bat­tery pack/standard charger before using the device for the first time. Act in accordance with
them. Keep the booklets for fu­ture reference or for future own­ers. In addition to the notes in the op­erating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guide­lines applicable by law.

Safety instructions

Hazard levels

DANGER
● Indication of an imminent
threat of danger that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to damage to property.

General safety instructions

DANGER ● Severe injuries through a lack of concentration when working. Do not use the device when under the influence of drugs, alcohol, or medication, or when you are tired.
WARNING ● Read all safety warnings and all instructions.
English 17
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury. Save all warnings
and instructions for future ref­erence. ● The device is not in-
tended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these in­structions. The age of the opera­tor may be limited by local restrictions. ● Ensure that all protective devices and handles are correctly fitted, securely fas­tened and in good condition.
● Before operation, make sure the device, all control elements, and safety devices are working properly. ● Never use the de­vice if the on/off switch on the handle does not switch on and off correctly. ● Check the hous­ing for damage each time before using the device. ● Replace worn or damage parts as a com­plete set to maintain the correct balance. ● Keep children and other persons out of the work ar­ea while you are using the de­vice. ● Make sure that the ventilation openings are free of deposits. ●  Objects can be blown by the airflow over a con­siderable distance. Inspect the work area thoroughly for objects such as stones, broken glass, nails, wires or strings, and re­move these before using the de-
vice. ● Risk of injury due to ejected material. Do not operate the device on paved surfaces or gravel. ● Operate the device on­ly on a firm, level surface and in the recommended position. CAUTION ● Familiarise your- self with the controls and the correct use of the device.
● Wear full hearing protection when using the device. The de­vice is extremely loud, and can cause permanent hearing dam­age if you do not strictly follow the instructions on exposure, noise reduction and hearing pro­tection. ● Wear full eye protec­tion when using the device. The manufacturer strongly recom­mends wearing a full face mask or fully closed safety goggles. Normal glasses or sunglasses will not protect you from thrown objects. ● Risk of injury when loose fitting clothing, hair or jew­ellery are sucked into the de­vice's air intake. Tie long hair back above shoulder level.
● Wear long, heavy trousers, sturdy shoes and well-fitting gloves when working with the device. Do not work barefoot. Do not wear any jewellery, san­dals or short trousers. ATTENTION ● The device oper- ator is responsible for accidents with other people and their prop­erty.
18 English
Note ● Regulations may restrict the use of this device in some regions. Seek advice from your local authorities. ● Have dam­aged or illegible warning signs on the device replaced by the authorised Customer Service department. ● Before using the cordless blower vacuum, use a rake and broom to remove any contamination.

Safe operation

DANGER ● Operation in ex­plosive atmospheres is prohibit­ed. WARNING ● Maintain a mini- mum distance of 15 m from per­sons and animals. Stop the device when any persons or an­imals enter this area. ● Keep your face and body away from the supply port. ● Make sure the feed chamber is empty before starting the device. ● Do not keep your hands or other body parts in the feed chamber, the chute, or in the vicinity of other moving parts. ● Do not use the device if there is a danger of lightning. ● You need an unob­structed view of the work area in order to be able to recognise any potential dangers. Use the device only under good lighting conditions. ● Do not run but rather walk when working with the device. Do not walk back­wards. Avoid an abnormal pos-
ture, keep a stable, safe footing and maintain your balance.
● Never use the device with de­fective protection devices or ab­sent safety devices, such as e.g. an installed debris catcher. ● Im- mediately stop the device and check for damage or identify the cause of the vibration if the de­vice has been dropped, hit or vi­brates abnormally. Have damage repaired by the author­ised Customer Service or re­place the device. ● In the event of an accident or malfunction, immediately switch off the de­vice and remove the battery pack. The device may not be put back into service until it has been checked by an authorised Customer Service centre. ● Risk of injury on rotating parts. Switch the motor off, remove the battery pack and make sure that all moving parts have stopped moving: Before leaving the device un-
attended.
Before you remove blockages
or clean the pipe.
Before you check the device
after it has been hit by a for­eign object.
Before checking, maintaining
or working on the device.
CAUTION ● The operation of similar tools in the environment increases the risk of hearing damage and the likelihood of
English 19
failing to hear potential hazards, e.g. people entering your work area. ● Do not make any chang­es to the device, and only use accessories and spare parts recommended by the manufac­turer. Note ● Only operate the device at appropriate times. Please al­so observe local regulations and directives. When operating early in the morning or late in the evening, other people may be disturbed.
Safe operation of cordless
blower
CAUTION ● Danger to health due to inhalation of dust. Wear a respiratory mask when working with the device. ● Moisten dusty surfaces to reduce dust impact.
● Do not operate the device near an open window. ● Never direct the blower nozzle at peo­ple or animals. ATTENTION ● Damage to the device if waste is sucked into the air intake. Do not place the blow­er on or near loose waste.
● Never insert objects into the blower pipes. Note ● Use the extension of the nozzle so that the airflow can be close to the ground and work ef­fectively.
Safe operation of cordless
vacuum cleaner
WARNING ● Risk of injury if the cordless aspirator in suction mode is only used with the up­per suction pipe. You must con­nect the upper and lower suction pipe together before using the device for the first time. ● Risk of injury due to waste being flung about. Never use the cordless vacuum cleaner without the col­lecting bag installed. Before op­eration, make sure that the collecting bag is in good condi­tion and is completely closed.
● Risk of injury and damage to the device. Do not vacuum sharp or larger objects with the device, such as e.g. glass shards, stones, bottles, cans or metal parts. ● Fire in the collect­ing bag. Do not vacuum burning or burning objects, such as e.g. cigarettes, ashes from fireplac­es or grills. ● Serious injuries due to rotating impeller blades. Keep body parts away from ro­tating parts. Turn off the motor, and wait for the blades to stop turning before opening the suc­tion flap, or attaching / replacing the pipes or opening or remov­ing the collecting bag. ● Switch the motor off, remove the battery pack and make sure that all moving parts have completely
20 English
stopped before you remove a blockage. ATTENTION ● Blockage in the suction pipe. Do not hold the suction pipe directly in the debris heap. Move the device from one side to the other from the out­side of the suction material.
● Keep the motor higher than the intake end of the suction pipe. ● Material accumulation due to material again emerging from the suction port. Make sure that no material accumulates in the flow area.

Safe transport and storage

WARNING ● Switch the de- vice off, allow it to cool down and remove the battery pack before storage or transportation. CAUTION ● Risk of injury and damage to the device. Se­cure the device against move­ment or falling down during transport. ATTENTION ● Remove all for- eign bodies from the device be­fore storage or transportation.
● Store the device in a dry, well ventilated location out of the reach of children. Keep the de­vice away from corrosive sub­stances such as garden chemicals. ● Do not store the device outdoors.

Safe servicing and care

WARNING ● Turn off the mo- tor, make sure all moving parts
have fully stopped and remove the battery pack before inspect­ing, cleaning, or servicing the device. ● Service and mainte­nance work on this device re­quire special care and knowledge and may only be per­formed by appropriately quali­fied personnel. Take the device to an authorized Customer Ser­vice department for mainte­nance. ● Ensure that the device is in a safe condition by regularly checking that all bolts, nuts and screws are screwed tight.
● Switch the motor off, remove the battery pack and make sure that all moving parts have com­pletely stopped before you re­move a blockage. CAUTION ● Only use acces­sories and spare parts and at­tachments that are approved by the manufacturer. Only original spare parts, original accessories and original attachments ensure fault-free and safe operation of the device. ATTENTION ● Clean the prod- uct with a soft, dry cloth each time after use. Note ● You may only perform the adjustments and repairs de­scribed in these operating in­structions. Contact your authorised Customer Service department for other repairs.
● Have damaged or illegible la-
English 21
bels replaced by an authorised Customer Service centre.

Residual risks

WARNING
● Certain residual risks remain
present, even when the device is operated in the prescribed manner. The following dangers can be present when using the device:
Vibration can cause injuries.
Use the correct tools for the job, use the handles provided and use the lowest required speed in order to complete the job.
Noise can cause hearing inju-
ries. Wear hearing protection and limit the duration of expo­sure.
Risk of injuries from hurled ob-
jects that may escape from the blower pipe due to the air pressure, if the collecting bag is not properly secured or is damaged.
Always wear eye protection.

Risk reduction

CAUTION
● Using the device for longer pe-
riods can cause poor circula­tion in the hands due to vibrations. A general period of use cannot be set, because this depends on several influ­encing factors:
Personal tendency to suffer
from poor circulation (fre-
quently cold fingers, tingling sensation in the fingers)
Low ambient temperature.
Wear warm gloves to protect your hands.
Holding the device too tightly
hindering blood circulation.
Continuous operation is more
harmful than operation inter-
rupted by work breaks. You should see a doctor if us­ing the device regularly and for lengthy periods of time, and in the event of repeated occur­rences of symptoms such as tingling in the fingers or cold fingers.

Intended use

WARNING
The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instructions.
The device is intended for outdoor use only.The device may only be used in a dry, well-lit envi-
ronment.
The device is designed for blowing away and vacu-
uming light debris such as leaves, grass and other
garden waste.
The device is used to suck in and shred dirt and
leaves, and to store them in the collecting bag.
Any other use, e.g. sucking in water or other fluids, is prohibited.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
22 English

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Safety switch

The safety button is triggered by the fixing screw on the protective grid. This prevents the user from injuring him­self on the fan wheels and mulching blades when the suction pipe is removed.

Symbols on the device

Read the operating instructions and all safety instructions before operating the device for the first time.
Always wear suitable eye protection and hearing protection when working with the device.
Do not subject the device to rain or moist conditions.
Danger due to flung objects. Keep spec­tators away from the work area.
Rotating fan wheels. Keep hands and feet away from the openings while the device is in operation.
The guaranteed sound level specified on the label is 104 dB.
Setting for speed regulation.
Slider for suction pipe. Lock open = suc­tion pipe is unlocked; lock closed = suc­tion pipe is locked.
Pull: Quick-release catch
Vacuuming operations
Blowing mode

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
See graphics page for illustrations Illustration A
1 Guide rollers 2 Nozzle for blower pipe 3 Lower suction pipe 4 Upper suction pipe 5 Battery pack unlocking button 6 Type plate 7 Motor casing 8 Motor casing locking pin
9 Unlocking button for blower pipe 10 Slider for suction pipe 11 Eyelet for carrying belt 12 Latch for protective grid 13 Fixing screw for protective grid 14 Protective grid 15 Front handle 16 Speed regulation 17 Rear handle 18 Trigger 19 Selector switch for blower / suction mode 20 Connecting piece 21 Upper blower pipe 22 Lower blower pipe 23 Adapter for collecting bag 24 Collecting bag 25 *Battery Pack Battery Power 36V 26 *Quick Charger Battery Power 36V 27 Carrying belt
* optional
English 23
The device can be operated with a 36 V Kärcher Bat­tery Power battery pack.

Installation

Installation of blower / suction device

The following describes the installation of the complete blower and suction device. If the device is to be operat­ed only as a blower or suction device, the corresponding steps are omitted during assembly.
1. Allow the blower pipe nozzle to click into place in the lower blower pipe.
Illustration B
2. Push the lever down and snap the blower pipe into the adapter of the guide rollers in the desired posi­tion.
Illustration C
3. Allow the lower blower pipe to click into place in the upper blower pipe.
Illustration D
4. Click the blower pipe in place in the motor casing. The blower pipe unlocking button must audibly click into place.
Illustration E
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
5. If it is not necessary to mount the suction pipe, the protective grid must be installed. Install the protec­tive grid if necessary.
Illustration F
a Place the protective grid on the opening of the
motor casing.
b Tighten the protective grid fixing screw until it
clicks audibly. The safety button has tripped.
6. Allow the lower suction pipe to click into place in the upper suction pipe.
Note
The upper and lower suction pipe can no longer be de­tached from each other.
Illustration G
7. Open the protective grid.
Illustration H
a Unscrew the fixing screw on the protective grid. b Open the protective grid.
8. Click the suction pipe in place in the motor casing.
Illustration I
a Pull out the motor casing locking pin as far as
possible. b Insert the suction pipe into the motor casing. c Insert the motor casing locking pin and check that
it is correctly seated in the holder.
9. Lock the suction pipe with the slider.
Illustration J
10. Secure the protective grid on the suction pipe.
Illustration K
a Fold the protective grid onto the suction pipe. b Insert the clip of the latch into the adapter of the
protective grid. c Push the latch down.
11. Install the collecting bag, see chapter Installing the collecting bag.

Rechargeable battery pack

Depending on the desired operating mode, the collect­ing bag can either be hooked into the eyelet on the suc­tion pipe or into the eyelet on the blower pipe.
1. Install the collecting bag.
Illustration L
a Pull the collecting bag on the adapter over the
connecting piece. b Allow the adapter to click into place. c Hook the tab of the collecting bag into the eyelet
on the suction pipe or, in the case of operation
without a suction pipe, into the eyelet on the blow-
er pipe.

Hooking the carrying belt

Installing the collecting bag

1. Hook the carrying belt into the eyelet on the handle, making sure the quick release is accessible at all times.
Illustration M

Operation

WARNING
Risk of injury due to incompletely assembled de­vice
Only operate the appliance once it is fully assembled and functional.
CAUTION
Risk of injury from objects flying about
Wear safety goggles and suitable protective gloves for all work with the device.
The cordless aspirator has the following control ele­ments: A speed control lever to regulate the speed of the
airflow steplessly.
A selector lever to switch between the blow and suc-
tion modes.
A slider for locking / unlocking the suction pipe to
connect the suction pipe to the motor casing or to separate it from the motor casing.
A blower pipe unlocking button to separate the blow-
er pipe from the motor casing.
ATT EN TIO N
Dirty contacts
Damage to the device and battery Check the battery mount and the contacts for soiling and clean them as necessary before inserting the bat­tery.
Illustration N
1. Push the battery into the mounting in the device until it audibly latches into place.

Switch on the device (suction mode)

CAUTION
Risk of injury from flying parts and hearing damage due to noise
Always wear eye and hearing protection.
WARNING
Risk of injury due to loss of control
Always hold the device with both hands on the provided handles.
1. Insert the battery pack, see chapter Inserting the battery pack.
2. Start the device.
Illustration O

Control elements

Inserting the battery pack

24 English
a Set the selector lever to suction mode. b Press the trigger.
The device starts up.
c Use the speed regulation to adjust the amount of
airflow.

Switch on the device (blower mode)

CAUTION
Risk of injury from flying parts and hearing damage due to noise
Always wear eye and hearing protection.
WARNING
Risk of injury due to loss of control
Always hold the device with both hands on the provided handles.
1. Insert the battery pack, see chapter Inserting the battery pack.
2. Start the device.
Illustration P
a Set the selector lever to blower mode. b Press the trigger.
The device starts up.
c Use the speed regulation to adjust the amount of
airflow.

Remove the collecting bag

WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag.
Illustration Q
a Take the tab of the collecting bag off the eyelet. b Push the adapter down. c Pull the collecting bag off the connecting piece.

Emptying the collecting bag

WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove the collecting bag.
4. Open the zipper on the collecting bag and empty the contents.
Illustration R

Removing the battery pack

Note
During longer work breaks, remove the battery pack from the device and secure it against unauthorised use.
1. Pull the battery pack unlocking button in the direc­tion of the battery pack.
Illustration S
2. Press the battery pack unlocking button to unlock the battery pack.
3. Remove the battery pack from the device.
1. Remove the battery pack from the device (see Chapter Removing the battery pack).
2. Clean the device (see Chapter Cleaning the de­vice).

Transport and storage

Finishing operation

1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see Chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove the collecting bag.
4. Remove the suction pipe.
Illustration T
a Open the latch for the protective grid. b Unlock the suction pipe with the slider. c Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
d Take the suction pipe off the motor casing.
5. Remove the blower pipe.
Illustration U
a Press the blower pipe unlocking button. b Take the blower pipe off the motor casing.

Care and service

WARNING
Uncontrolled startup
Risk of injury Remove the battery pack from the device during work breaks and before carrying out any service or care work.
ATT EN TIO N
Incorrect cleaning
Damage to the device Clean the device with a damp cloth. Do not use solvent-based cleaning agents. Do not immerse the device in water. Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack (see chapter Removing the battery pack).
3. Clean the exterior of the device with a soft, dry cloth or with a brush.
Illustration V

Cleaning the device

English 25
Note

Removing blockage

Do not try to remove the fan or mulching blades. If re­moval of the mulching blades or fan is required, contact an authorised Customer Service centre.
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see Chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove the collecting bag.
4. Remove the suction pipe.
Illustration T
a Open the latch for the protective grid.
b Unlock the suction pipe with the slider. c Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
d Take the suction pipe off the motor casing.
5. Remove the blower pipe.
Illustration U
a Press the blower pipe unlocking button. b Take the blower pipe off the motor casing.
6. If necessary, remove any blockage from the pipes.
7. If necessary, remove any blockage in the adapter.
8. If necessary, remove any blockage from the con­necting piece.
9. Clean the openings of the motor casing.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Fault Cause Rectification The device does not start upBattery pack is not inserted correctly. Push the battery pack into the mounting
Battery pack is empty Charge the battery pack. Battery pack is defective. Replace the battery pack. Safety button did not trip during assem-
bly.
The device stops during operation
The battery has overheated Stop working and allow the battery to cool
Motor has overheated Stop working and allow the motor to cool

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

Device performance data
Nominal voltage V 36 Average air speed of cordless
blower Maximum theoretical air speed of
cordless blower Average air speed of cordless
suction device Maximum theoretical air speed of
cordless suction device Mulch ratio 10:1
km/h 225 +/-
km/h 275 +/-
km/h 172 +/-
km/h 208 +/-
10 %
10 %
10%
10 %
As the battery pack ages, even if it is looked after, its ca­pacity reduces such that the full run time will no longer be reached when fully charged. This does not indicate a defect.
until it latches into place.
1. Unscrew the protective grid fixing screw once again.
2. Tighten the protective grid fixing screw until a clicking sound is heard. The safety button has tripped.
down to normal battery temperature.
down.
Collecting bag volume l 45
Dimensions and weights
Weight (without battery pack) kg 4,7 Length x width x height mm 1290 x
Determined values in acc. with EN 50636-2-100
Sound level L Sound level L
vacuum Uncertainty K Sound power level L
tainty
WA
Total vibration value for cordless blower
Total vibration value for cordless blower/vacuum
Uncertainty K m/s Subject to technical modifications.
Cordless blower dB(A) 88,6
pA
Cordless blower/
pA
pA
+ K uncer-
WA
dB(A) 88,9
dB(A) 3 dB(A) 104
m/s
m/s
230 x 449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
26 English
WARNING
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
The specified vibration value was measured using a standard test procedure and may be used to compare devices. The specified vibration value may be used in a provi­sional assessment of the load. Depending on the way the device is used, the vibration emission can deviate from the specified overall value during the current use of the device.

Vibration value

Device with a hand-arm
vibration value > 2.5 m/s² (see
chapter Technical Data in the
operating instructions)
CAUTION ● Uninterrupted use of the device for several hours can lead to numbness.
● Wear warm gloves to protect your hands. ● Take reg ular breaks from work.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Cordless blower/vacuum Type: 1.444-17x.x
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC (+2005/88/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC and amended by 2005/88/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:102,3 Guaranteed:104 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Contenu

Remarques générales......................................... 27
Consignes de sécurité......................................... 28
Utilisation conforme............................................. 33
Protection de l'environnement............................. 33
Accessoires et pièces de rechange .................... 34
Etendue de livraison............................................ 34
Dispositifs de sécurité ......................................... 34
Symboles sur l'appareil ....................................... 34
Description de l'appareil ......................................34
Montage .............................................................. 35
Commande.......................................................... 35
Transport et stockage ......................................... 36
Entretien et maintenance .................................... 37
Dépannage en cas de défaut.............................. 37
Garantie .............................................................. 38
Caractéristiques techniques ................................ 38
Déclaration UE de conformité ............................. 38

Remarques générales

Veuillez lire ces
consignes de sécurité, ce manuel d'instructions origi­nal, les consignes de sécurité jointes au bloc-batterie et le ma­nuel d'instructions original joint à votre bloc-batterie/chargeur standard avant la première utili­sation de votre appareil. Suivez ces instructions. Conservez les documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, vous devez prendre en compte les directives générales de sécurité et les di­rectives pour la prévention des accidents du législateur.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Français 27

Consignes de sécurité

Niveaux de danger

DANGER
● Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures lé­gères.
ATTENTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages ma­tériels.
Consignes de sécurité
générales
DANGER ● Blessures graves dues à un manque de concen­tration pendant le travail. N'utili­sez jamais l'appareil sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué.
AVERTISSEMENT ● Veuil- lez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et des instructions risque de provo­quer une électrocution et/ou de
graves blessures. Veuillez
conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions fournies en cas de besoin à l'avenir. ● L'appa-
reil ne doit pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, senso­rielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'ex­périence et/ou des connais­sances nécessaires. Des dispositions locales peuvent li­miter l'âge de l'utilisateur. ● As- surez-vous que tous les dispositifs de protection et les poignées sont fixés correcte­ment et en bon état. ● Avant de l'utiliser, assurez-vous que l'ap­pareil, tous les éléments de commande et les dispositifs de sécurité fonctionnent correcte­ment. ● N'exploitez jamais l'ap­pareil quand le bouton marche/ arrêt sur la poignée ne s'allume ou ne s'éteint pas correctement.
● Vérifiez avant chaque utilisa­tion que le boîtier n’est pas en­dommagé. ● Remplacez des pièces usées ou endommagées par lots pour garder l'équilibre.
● Tenez les enfants et toute autre personne éloignés de la plage de travail lors de l’utilisa­tion de l’appareil.
● Assurez-
vous que les ouvertures de ven­tilation ne contiennent pas de dépôts. ●  Des objets peuvent être soufflés par le flux d'air sur
28 Français
une distance considérable. Avant d'utiliser l'appareil, véri­fiez bien qu'il n'y ait pas de pierres, de bris de verre, de clous, de de câble ou de fils dans la zone de travail et enle­vez-les. ● Risque de blessure dû au matériau éjecté. N’utilisez pas l'appareil sur des surfaces pavées ou sur du gravier. ● Utili- sez l’appareil uniquement sur une surface ferme, plate et dans la position recommandée. PRÉCAUTION ● Familiari- sez-vous avec les éléments de commande et l'utilisation cor­recte de l'appareil. ● Portez une protection auditive complète lors de l'utilisation de l'appareil. L'ap­pareil est extrêmement bruyant et peut causer des lésions audi­tives permanentes si vous ne suivez pas scrupuleusement les instructions relatives à l'exposi­tion, à la réduction du bruit et à la protection auditive. ● Portez des lunettes de protection com­plètes lorsque vous utilisez l'ap­pareil. Le fabricant recommande vivement de porter un masque complet ou des lunettes de pro­tection entièrement fermées. Des lunettes normales ou les lu­nettes de soleil n’offrent pas une protection contre les objets pro­jetés. ● Risque de blessures lorsque des vêtements amples, des cheveux ou des bijoux sont saisis dans l’admission de l’air
de l’appareil. Attachez les che­veux longs au-dessus du niveau des épaules. ● Lorsque vous travaillez avec l'appareil, portez des pantalons longs et lourds, des chaussures solides et des gants bien ajustés. Ne travaillez jamais pieds nus. Ne portez pas de bijoux, de sandales ou de pantalons courts. ATTENTION ● L'utilisateur de l'appareil est responsable des accidents avec d'autres per­sonnes ou leur propriété. Remarque ● Dans certaines ré- gions, des directives peuvent restreindre l’utilisation de l’appa­reil. Laissez-vous conseiller par l’administration locale. ● Faites remplacer les panneaux d’aver­tissement endommagés ou illi­sibles sur l’appareil par le service après-vente autorisé.
● Avant d'utiliser l'aspirateur/le souffleur sur batterie, retirez les encrassements avec un râteau et un balai.

Fonctionnement sûr

DANGER ● L'utilisation dans des zones soumises à des risques d'explosion est interdite. AVERTISSEMENT ● Conser- ver une distance minimum de 15 m par rapport aux personnes et aux animaux. Arrêter l’appa­reil lorsque quelqu’un se trouve dans cette zone. ● Gardez le vi­sage et le corps à l'écart de l’ou-
Français 29
verture d’alimentation.
● Assurez-vous que la chambre d'alimentation est vide avant de démarrer l’appareil. ● Ne gardez pas vos mains ou d’autres par­ties du corps dans la chambre d’alimentation, la goulotte ou à proximité d’autres pièces mo­biles. ● N'utilisez pas l'appareil en cas de risque de foudre.
● Vous devez disposer d'une vue sans obstruction sur la plage de travail afin de détecter les dangers éventuels. Utilisez l'appareil exclusivement sous un bon éclairage. ● Ne courez pas quand vous travaillez avec l'ap­pareil, marchez. Ne marchez pas vers l’arrière. Evitez une po­sition anormale du corps, garan­tissez une stabilité et maintenez l'équilibre. ● N'utilisez jamais l'appareil avec des dispositifs de protection défectueux ou sans dispositif de sécurité, comme p. ex. un collecteur de balayures monté. ● Arrêtez immédiate­ment l'appareil et vérifiez s'il est endommagé ou identifiez la cause de la vibration si l'appareil est tombé, a reçu un coup ou vibre anormalement. Faites ré­parer les dommages par le ser­vice après-vente agréé ou remplacez l'appareil. ● Mettez l'appareil hors tension en cas d'accident ou de dysfonctionne­ment, et débranchez le bloc-bat­terie. L'appareil ne doit pas être
remis en service avant d'avoir été vérifié par un centre de ser­vice après-vente agréé.
● Risque de blessure sur les pièces en rotation. Mettez le mo­teur hors tension, retirez le bloc­batterie, assurez-vous que tous les composants mobiles sont complètement stoppés : Avant de laisser l'appareil
sans surveillance.
Avant de retirer les obstruc-
tions ou de nettoyer le tube.
Avant de vérifier l’appareil
après avoir été percuté par un objet étranger.
Avant de vérifier, d’effectuer la
maintenance ou de travailler sur l'appareil.
PRÉCAUTION ● L’utilisation d’outils similaires dans l’environ­nement augmente le risque de dommages auditifs et la proba­bilité d’éviter des dangers poten­tiels, p. ex. des personnes entrant dans votre espace de travail. ● N'apportez aucune mo- dification à l'appareil et utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange recomman­dés par le fabricant. Remarque ● Utilisez l'appareil exclusivement à des horaires appropriés. Veuillez également respecter les prescriptions et ré­glementations locales. Une utili­sation tôt le matin ou tard l’après-midi peut déranger d'autres personnes.
30 Français
Fonctionnement sûr du
souffleur sur batterie
PRÉCAUTION ● Risque pour la santé dû à l'inhalation de poussières. Pendant le travail avec l'appareil, portez une pro­tection respiratoire. ● Humidifiez les surfaces poussiéreuses pour réduire la pollution par la pous­sière. ● N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une fenêtre ou­verte. ● Ne dirigez pas le jet de la soufflerie vers des personnes ou des animaux. ATTENTION ● Dommages sur l’appareil lorsque les balayures sont aspirées dans la prise d’air. Ne placez pas la soufflerie sur ou à proximité des balayures.
● N’insérez jamais d’objets dans les tubes de l’appareil. Remarque ● Utilisez l’extension de la buse de sorte que le flux d’air soit proche du sol et puisse fonctionner efficacement.
Fonctionnement sécurisé de
l'aspirateur sur batterie
AVERTISSEMENT ● Risque de blessure si l'aspirateur sur batterie en mode d'aspiration n'est utilisé qu'avec le tube d'as­piration supérieur. Vous devez raccorder le tube d'aspiration supérieur et inférieur ensemble avant la première utilisation.
● Risque de blessure dû à des balayures projetées. N'utilisez jamais l’aspirateur sur batterie
sans le sac collecteur monté. Avant toute opération, assurez­vous que le sac collecteur est en bon état et complètement fermé.
● Risque de blessures et de dommages sur l’appareil. N'as­pirez pas d'objets coupants ou volumineux avec l'appareil, comme p. ex. des morceaux cassés, des pierres, bouteilles, canettes ou morceaux de métal.
● Feu dans le sac collecteur. N'aspirez pas d'objets en feu ou brûlants, tels que p. ex. des ci­garettes, cendres de cheminées ou grillades. ● Blessures graves dues à la rotation des ailettes de la turbine. Gardez les parties du corps à l’écart des pièces en ro­tation. Arrêtez le moteur et at­tendez que les lames cessent de tourner avant d'ouvrir le cla­pet de l'aspirateur, de monter/ remplacer les tubes ou d’ouvrir ou retirer le sac collecteur.
● Mettez le moteur hors tension, retirez le bloc-batterie, assurez­vous que tous les composants mobiles sont complètement ar­rêtés avant de retirer un verrouil­lage. ATTENTION ● Blocage du tube d'aspiration. Ne placez pas le tube d'aspiration directement dans le tas de balayures. Dépla­cez l'appareil d'un côté à l'autre de l'extérieur des matières à as­pirer. ● Maintenez le moteur plus haut que l'extrémité d'ad-
Français 31
mission du tube d'aspiration.
● Accumulation de matière par celle ressortant de l’ouverture d'aspiration. Assurez-vous qu'aucune matière ne s'accu­mule dans la zone d'écoule­ment.

Transport sûr et stockage

AVERTISSEMENT ● Coupez l'appareil, laissez-le refroidir et retirez le bloc-batterie avant de le stocker ou de le transporter. PRÉCAUTION ● Risque de blessures et dommages sur l'ap­pareil. Bloquez l'appareil contre tout mouvement ou toute chute pendant le transport. ATTENTION ● Retirez tous les corps étrangers de l'appareil avant de le transporter ou de le stocker. ● Stockez l'appareil dans un endroit sec, bien aéré et inaccessible pour les enfants. Tenez l'appareil éloigné des substances corrosives telles que les produits chimiques pour le jardin. ● Ne stockez pas l'ap­pareil à l'extérieur.
Maintenance et entretien en
toute sécurité
AVERTISSEMENT ● Arrêtez le moteur, assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées et reti­rez le bloc-batterie avant d'ins­pecter, de nettoyer ou d'effectuer la maintenance de l’appareil. ● Les travaux d’entre-
tien et de maintenance sur cet appareil nécessitent une atten­tion et des connaissances parti­culières et ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé qualifié. Remettez l'appareil à un centre de service après-vente agréé pour la main­tenance. ● Veillez à ce que l'ap- pareil soit dans un état sûr en vérifiant à intervalles réguliers que les goujons, les écrous et les vis sont bien serrés. ● Met- tez le moteur hors tension, reti­rez le bloc-batterie, assurez­vous que tous les composants mobiles sont complètement ar­rêtés avant de retirer un verrouil­lage. PRÉCAUTION ● Utilisez ex- clusivement les accessoires, les pièces de rechange et les exten­sions autorisés par le fabricant. Les pièces de rechange, acces­soires et extensions originaux garantissent le fonctionnement sûr et sans pannes de votre ap­pareil. ATTENTION ● Nettoyez le pro- duit après chaque utilisation avec un chiffon doux et sec. Remarque ● Vous ne devez ef­fectuer que les réparations et ré­glages décrits dans ce manuel d'utilisation. Contactez votre service après-vente agréé pour les réparations allant au-delà.
● Faites remplacer les autocol­lants endommagés ou illisibles
32 Français
par un centre de service après­vente agréé.

Risques résiduels

AVERTISSEMENT
● Même si l'appareil est utilisé
comme prévu, il y a encore certains risques résiduels. Les risques suivants peuvent être générés lors de l'utilisation de l'appareil :
Une vibration peut causer des
blessures. Pour chaque tra­vail, utilisez l'outil approprié, utilisez les poignées prévues et réglez la vitesse minimale nécessaire pour réaliser le tra­vail.
Le bruit peut causer des lé-
sions auditives. Portez une protection auditive et limitez la sollicitation.
Blessures causées par des
objets projetés par l’air com­primé, susceptibles de sortir par le tube de soufflage si le sac collecteur n'est pas cor­rectement fixé ou s’il est en­dommagé.
Portez toujours des lunettes
de protection.

Réduction des risques

PRÉCAUTION
● Une durée d'utilisation prolon-
gée de l'appareil peut provo­quer des troubles circulatoires au niveau des mains en raison des vibrations. Il est impos­sible de définir une durée de
validité générale pour l'utilisa­tion car elle dépend de nom­breux facteurs d'influence :
Tendance personnelle à souf-
frir d'une mauvaise circulation sanguine (doigts souvent froids, démangeaison dans les doigts)
Basse température ambiante.
Portez des gants chauds pour protéger vos mains.
Circulation sanguine entravée
par une saisie trop ferme.
Un usage en continu est plus
dangereux qu'une utilisation
interrompue par des pauses. Consultez un médecin en cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil ou d'apparition répétée de symp­tômes tels que les démangeai­sons dans les doigts, les doigts froids.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'ex­périence et/ou des connaissances nécessaires.
L'appareil est prévu uniquement pour l'emploi à l'air
libre.
L'appareil ne doit être utilisé que dans un environne-
ment sec et bien éclairé.
L'appareil est conçu pour souffler et aspirer des ba-
layures légères tels que les feuilles, l'herbe et les
autres déchets de jardin.
L'appareil permet d’aspirer, de déchiqueter des sa-
lissures et des feuilles et de les stocker dans le sac
collecteur.
Toute autre utilisation, comme p. ex. l’aspiration d’eau ou d’autres liquides est interdite.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
Français 33
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces compo­sants sont cependant nécessaires pour le fonctionne­ment correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures mé­nagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Protection thermique

La protection thermique est déclenchée par la vis de fixation située sur la grille de protection. Cela empêche l'utilisateur de se blesser sur les pales du ventilateur et les lames de broyage lorsque le tube d'aspiration est re­tiré.

Symboles sur l'appareil

Veuillez lire le manuel d'utilisation et toutes les consignes de sécurité avant la mise en service.
Pendant le travail, portez une protection oculaire et auditive appropriée.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à des conditions humides.
Danger dû à des objets projetés. Tenir les spectateurs éloignés de la zone de travail.
Pales du ventilateur en rotation. Gardez les mains et les pieds éloignés des ou­vertures tant que l'appareil est en ser­vice.
Le niveau de pression acoustique garanti indiqué sur l'étiquette est de 104 dB.
Réglage du régulateur de vitesse.
Régulateur coulissant du tube d'aspira­tion. Cadenas ouvert = le tube d'aspira­tion est déverrouillé, cadenas fermé = le tube d'aspiration est verrouillé.
Tirer : Verrouillage rapide
Mode Aspiration
Mode Soufflage

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Illustration, voir pages graphiques Illustration A
1 Roues de guidage 2 Buse du tube de soufflage 3 Partie inférieure du tube d'aspiration 4 Partie supérieure du tube d'aspiration 5 Touche de déverrouillage du bloc-batterie 6 Plaque signalétique 7 Carter moteur 8 Goupille de sécurité du carter moteur
9 Touche de déverrouillage tube de soufflage 10 Régulateur coulissant tube d'aspiration 11 Œillet pour sangle 12 Bouton de verrouillage instantané grille de protec-
tion
13 Vis de fixation grille de protection 14 Grille de protection 15 Poignée avant
34 Français
16 Régulation de la vitesse 17 Poignée arrière 18 Interrupteur principal 19 Sélecteur mode soufflage/mode aspiration 20 Tubulure 21 Tube de soufflage supérieur 22 Tube de soufflage inférieur 23 Adaptateur de sac collecteur 24 Sac collecteur 25 *Bloc-batterie Battery Power 36V 26 *Chargeur rapide Battery Power 36V 27 Sangle de transport
* en option

Bloc-batterie

L'appareil peut être exploité avec un bloc-batterie Kär­cher Battery Power 36 V.

Montage

Montage de l’appareil de soufflage/
Le montage de l’appareil de soufflage et d’aspiration complet est décrit ci-après. Si l'appareil doit être utilisé uniquement en tant que souffleur ou aspirateur, les étapes correspondantes sont omises lors du montage.
1. Enclencher le tube de soufflage dans le tube de soufflage inférieur.
Illustration B
2. Abaisser le levier et enclencher le tube de soufflage dans l'adaptateur des roues de guidage, dans la po­sition souhaitée.
Illustration C
3. Enclencher le tube de soufflage inférieur dans le tube de soufflage supérieur.
Illustration D
4. Enclencher le tube de soufflage dans le carter du moteur. La touche de déverrouillage du tube de soufflage doit s'encliqueter de manière audible.
Illustration E
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
5. Monter la grille de protection s'il n'est pas néces­saire de monter le tube d'aspiration. Si nécessaire, monter la grille de protection.
Illustration F
a Placer la grille de protection sur l'ouverture du
carter moteur.
b Visser la vis de fixation sur la grille de protection
jusqu’à ce qu’un clic soit audible. La protection thermique s'est déclenchée.
6. Enclencher le tube d'aspiration inférieur dans le tube d'aspiration supérieur.
Remarque
d’aspiration
Les tubes d'aspiration supérieur et inférieur ne peuvent plus être séparés l'un de l'autre.
Illustration G
7. Ouvrir la grille de protection.
Illustration H
a Visser la vis de fixation de la grille de protection. b Ouvrir la grille de protection.
8. Enclencher le tube d'aspiration dans le carter mo­teur.
Illustration I
a Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible. b Insérer le tube d'aspiration dans le carter moteur. c Insérer la goupille de verrouillage du carter mo-
teur et vérifier qu’elle est correctement placée
dans le dispositif de retenue.
9. Verrouiller le tube d'aspiration avec le régulateur coulissant.
Illustration J
10. Fixer la grille de protection sur le tube d'aspiration.
Illustration K
a Rabattre la grille de protection sur le tube d'aspi-
ration.
b Placer l’étrier du verrou à déclic dans l'adaptateur
de la grille de protection.
c Abaisser le verrou à déclic.
11. Montage du sac collecteur, voir le chapitre Montage du sac collecteur.

Montage du sac collecteur

Selon le mode de fonctionnement souhaité, le sac col­lecteur peut être accroché dans l'œillet du tube d'aspi­ration ou dans l'œillet du tube de soufflage.
1. Monter le sac collecteur.
Illustration L
a Tirer le sac collecteur sur l'adaptateur sur la tubu-
lure. b Laisser l’adaptateur s’enclencher. c Accrocher la languette du sac collecteur dans
l'œillet du tube d'aspiration ou, dans le cas d'une
utilisation sans tube d'aspiration, dans l'œillet du
tube de soufflage.

Accrocher la sangle

1. Accrocher la sangle de transport dans l'œillet situé sur la poignée, s’assurer que le verrouillage rapide est accessible à tout moment.
Illustration M

Commande

AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un appareil incomplète­ment assemblé
Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement as­semblé et fonctionnel.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la projection d’objets
Portez des lunettes de protection et des gants de pro­tection appropriés lors de tous les travaux réalisés avec l'appareil.
Le souffleur sur batterie dispose des éléments de com­mande suivants :
Un levier de régulation de la vitesse pour régler la vi-
Un levier de sélection pour basculer entre les mo-

Eléments de commande

tesse du flux d’air en continu.
des Soufflage et Aspiration.
Français 35
Un régulateur coulissant pour verrouiller/déverrouil-
ler le tube d'aspiration, afin de raccorder celui-ci au carter moteur, ou de le séparer du carter moteur.
Un bouton de déverrouillage du tube de soufflage
pour séparer celui-ci du carter moteur.

Insérer la batterie

ATTENTION
Contacts encrassés
Dommages sur l'appareil et l'accumulateur Vérifiez l'absence d'encrassement sur le logement de l'accumulateur et les contact savant l'utilisation et net­toyez les, si nécessaire.
Illustration N
1. Pousser la batterie dans le logement jusqu'à ce que son enclenchement soit audible.

Activer l'appareil (mode Aspiration)

PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des pièces éjectées et lé­sions auditives dues au bruit
Portez toujours une protection oculaire et auditive.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de perte de contrôle
Tenez systématiquement l'appareil à deux mains, par les poignées prévues à cet effet.
1. Mise en place du bloc-batterie, voir le chapitre Insé­rer la batterie.
2. Mettre l'appareil en service.
Illustration O
a Régler le sélecteur sur le mode Aspiration. b Appuyer sur l'interrupteur principal.
L'appareil démarre.
c Utiliser le régulateur de vitesse pour régler l’in-
tensité du flux d’air.

Activer l'appareil (mode Soufflage)

PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des pièces éjectées et lé­sions auditives dues au bruit
Portez toujours une protection oculaire et auditive.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de perte de contrôle
Tenez systématiquement l'appareil à deux mains, par les poignées prévues à cet effet.
1. Mise en place du bloc-batterie, voir le chapitre Insé­rer la batterie.
2. Mettre l'appareil en service.
Illustration P
a Régler le sélecteur sur le mode Soufflage. b Appuyer sur l'interrupteur principal.
L'appareil démarre.
c Utiliser le régulateur de vitesse pour régler l’in-
tensité du flux d’air.

Retrait du sac collecteur

AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Dépose du bloc-batterie, voir le chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retirer le sac collecteur.
Illustration Q
a Sortir la languette du sac collecteur de l'œillet.
b Pousser l’adaptateur vers le bas. c Sortir le sac collecteur de la tubulure.

Vidage du sac collecteur

AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Dépose du bloc-batterie, voir le chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du sac collecteur.
4. Ouvrir la fermeture à glissière du sac collecteur et vider le contenu.
Illustration R

Dépose du bloc-batterie

Remarque
Dans le cas de longues périodes d’arrêt, retirer le bloc­batterie de l’appareil et le sécuriser contre toute utilisa­tion intempestive.
1. Tirer la touche Déverrouillage bloc-batterie dans le sens du bloc-batterie.
Illustration S
2. Enfoncer la touche de déverrouillage du bloc-batte­rie pour déverrouiller celui-ci.
3. Sortir le bloc-batterie de l'appareil.

Terminer l'utilisation

1. Retirer le bloc-batterie de l'appareil ( Chapitre Dé­pose du bloc-batterie).
2. Nettoyer l'appareil (voir le chapitre Nettoyer l'appa­reil).

Transport et stockage

1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie, voir chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du sac collecteur.
4. Retirer le tube d'aspiration.
Illustration T
a Ouvrir le verrou à déclic de la grille de protection. b Déverrouiller le tube d'aspiration avec le régula-
teur coulissant.
c Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
d Retirer le tube d'aspiration du carter moteur.
5. Retirer le tube de soufflage.
Illustration U
a Appuyer sur la touche de déverrouillage du tube
de soufflage.
b Retirer le tube de soufflage du carter moteur.
36 Français

Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Démarrage incontrôlé
Risque de blessures Sortez l'accumulateur de l'appareil pendant les pauses de travail et avant tous les travaux de maintenance et d'entretien.
ATTENTION
Nettoyage incorrect
Dommages sur l'appareil Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents contenant des solvants. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d'eau sous forte pression.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie (voir le chapitre Dépose du bloc-batterie).
3. Nettoyer la surface de l'appareil avec un chiffon doux et sec, ou avec une brosse.
Illustration V
Remarque
Ne tentez en aucun cas de retirer le ventilateur ou les lames de broyage. S’il est nécessaire de retirer les lames de broyage ou le ventilateur, veuillez contacter un service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures

Nettoyer l'appareil

Suppression du blocage

Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie, voir chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du sac collecteur.
4. Retirer le tube d'aspiration.
Illustration T
a Ouvrir le verrou à déclic de la grille de protection. b Déverrouiller le tube d'aspiration avec le régula-
teur coulissant.
c Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
d Retirer le tube d'aspiration du carter moteur.
5. Retirer le tube de soufflage.
Illustration U
a Appuyer sur la touche de déverrouillage du tube
de soufflage.
b Retirer le tube de soufflage du carter moteur.
6. Si nécessaire, enlever un blocage des tubes.
7. Si nécessaire, retirer un blocage de l'adaptateur.
8. Si nécessaire, enlever un blocage de la tubulure.
9. Nettoyer les ouvertures du carter moteur.

Dépannage en cas de défaut

Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
Erreur Cause Solution L'appareil ne démarre
pas
L'appareil s'arrête pen­dant le fonctionnement
Le bloc-batterie n'est pas correctement inséré.
Le bloc-batterie est vide. Charger le bloc-batterie. Le bloc-batterie est défectueux. Remplacer le bloc-batterie. La protection thermique ne s'est pas dé-
clenchée pendant l'assemblage.
La batterie est en surchauffe Interrompre le travail et attendre que la
Le moteur est en surchauffe Interrompre le travail et laisser refroidir le
En vieillissant la capacité de la batterie baisse, même en cas de bon entretien, et la durée de marche com­plète n'est plus atteinte, même à l'état pleinement char­gé. Ceci n'est pas un défaut.
Pousser le bloc-batterie dans le logement
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
1. Revisser la vis de fixation de la grille de protection.
2. Serrer la vis de fixation de la grille de pro­tection jusqu'à ce qu’un clic soit audible. La protection thermique s'est déclenchée.
température de la batterie soit à nouveau dans une plage normale.
moteur.
Français 37
Les conditions de garantie publiées par notre société
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension nominale V 36

Garantie

Vitesse moyenne de l'air du souf­fleur sur batterie
Vitesse théorique maximale de l'air du souffleur sur batterie
Vitesse moyenne de l'air de l’aspi­rateur sur batterie
Vitesse théorique maximale de l'air de l’aspirateur sur batterie
Rapport de broyage 10:1 Volume du sac collecteur l 45
Dimensions et poids
Poids (sans bloc-batterie) kg 4,7 Longueur x largeur x hauteur mm 1290 x
Valeurs déterminées selon EN 50636-2-100
Niveau de pression acoustique L feuilles sans fil
Niveau de pression acoustique L feuilles sans fil
Incertitude K Niveau de puissance acoustique
+ incertitude K
L
WA
Valeur de vibrations totale souf­fleur de feuilles sans fil
Valeur de vibrations totale aspira­teur à feuilles sans fil
Incertitude K m/s Sous réserve de modifications techniques.
Souffleur de
pA
Aspirateur à
pA
pA
WA

Valeur de vibrations

AVERTISSEMENT
La valeur de vibrations indiquée a été mesurée avec une méthode d'essai standard et doit être utilisée pour la comparaison des appareils. La valeur de vibrations indiquée doit être utilisée dans une évaluation préalable de la sollicitation. Selon le mode d'utilisation de l'appareil, l'émission de vibrations peut différer de la valeur totale indiquée pen­dant l'utilisation momentanée de l'appareil.
38 Français
km/h 225 +/-
km/h 275 +/-
km/h 172 +/-
km/h 208 +/-
dB(A) 88,6
dB(A) 88,9
dB(A) 3 dB(A) 104
m/s
m/s
10 %
10 %
10%
10 %
230 x 449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
Appareils avec une valeur de vibrations main-bras > 2,5 m/
s² (voir chapitre
Caractéristiques techniques
dans le manuel
d'instructions)
PRÉCAUTION ● Une utilisa- tion de l'appareil pendant plu­sieurs heures sans interruption peut être à l'origine d'engourdis­sements. ● Portez des gants chauds pour protéger vos mains. ● Effectuez régulière­ment des pauses lors du travail.

Déclaration UE de conformité

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Souffleur/aspirateur sur batterie Type : 1.444-17x.x
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE et modifié par 2005/88/CE : annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré :102,3 Garanti :104 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/09/2018

Indice

Avvertenze generali............................................. 39
Avvertenze di sicurezza....................................... 39
Impiego conforme alla destinazione.................... 45
Tutela dell’ambiente ............................................ 45
Accessori e ricambi ............................................. 45
Volume di fornitura .............................................. 45
Dispositivi di sicurezza ........................................ 45
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 45
Descrizione dell’apparecchio............................... 45
Montaggio............................................................ 46
Funzionamento.................................................... 47
Trasporto e stoccaggio........................................ 48
Cura e manutenzione .......................................... 48
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 48
Garanzia.............................................................. 49
Dati tecnici........................................................... 49
Dichiarazione di conformità UE........................... 49

Avvertenze generali

Prima dell’utilizzo ini-
ziale dell’apparecchio leggere le presenti avvertenze di sicurezza, le presenti istruzioni originali, le avvertenze di sicu­rezza allegate all’unità accumu­latore e le istruzioni originali allegate all’unità accumulatore/ caricabatterie standard e atte­nervisi. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conser­vare i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. Osservare sempre sia le indica­zioni riportate nelle istruzioni, sia le norme generali vigenti in ma­teria di sicurezza/antinfortunisti­ca.

Avvertenze di sicurezza

Livelli di pericolo

PERICOLO
● Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de­terminare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de­terminare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
generali
PERICOLO ● Lesioni gravi in seguito ad operazioni svolte senza la dovuta concentrazione. Non usare l'apparecchio se si è sotto l'influsso di droghe, alcool o medicinali oppure se si è stan­chi.
AVVERTIMENTO ● Leggere le presenti istruzioni e avver­tenze di sicurezza. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni e avvertenze di sicurezza sussi­ste il pericolo di scosse elettri­che e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avverten­ze di sicurezza per ogni esi­genza futura. ● L’apparecchio
non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. Le disposizioni locali
Italiano 39
possono limitare l’età degli ope­ratori. ● Assicurarsi che tutti i di­spositivi di protezione e le impugnature siano fissati in mo­do corretto e sicuro e che siano in buone condizioni. ● Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’ap­parecchio, tutti i controlli e i di­spositivi di sicurezza funzionino correttamente. ● Non azionare mai l'apparecchio se l'interrutto­re di accensione/spegnimento integrato nell'impugnatura non si accende o non si spegne cor­rettamente. ● Prima di ogni uti­lizzo controllare se il carter presenta danni. ● I componenti usurati o danneggiati vanno so­stituiti in serie per mantenere l'equilibrio. ● Tenere i bambini e altre persone lontano dall'area di lavoro mentre si utilizza l'ap­parecchio. ● Accertarsi che le aperture di ventilazione siano prive di incrostazioni. ●  Il flusso d’aria può soffiare gli oggetti ad una distanza considerevole. Pri­ma dell'uso, controllare accura­tamente se nell'area di lavoro sono presenti oggetti come pie­tre, frantumi di vetro, chiodi, cavi o fili ed eventualmente rimuo­verli. ● Rischio di lesioni a causa del materiale espulso. Non utiliz­zare l’apparecchio su superfici pavimentate o ghiaia. ● Utilizza- re l’apparecchio solo su una su­perficie compatta e piana e nella posizione consigliata.
PRUDENZA ● Acquisire fa- miliarità con i comandi e con l'uso corretto dell'apparecchio.
● Indossare una protezione dell’udito completa quando si utilizza l’apparecchio. L’appa­recchio è estremamente rumo­roso e può causare danni permanenti all'udito se non si seguono rigorosamente le istru­zioni sull’esposizione, sulla ridu­zione del rumore e sulla protezione dell'udito. ● Indossa- re una protezione completa per gli occhi quando si utilizza l’ap­parecchio. Il produttore racco­manda vivamente di indossare una maschera facciale completa o occhiali di protezione comple­tamente chiusi. I normali occhiali o occhiali da sole non proteggo­no dagli oggetti lanciati. ● Peri- colo di lesioni, se vestiti ampi, capelli o gioielli vengono aspirati dall’ingresso dell’aria dell’appa­recchio. Legare i capelli lunghi sopra le spalle. ● Quando si la­vora con l'apparecchio, indossa­re pantaloni lunghi e pesanti, scarpe di sicurezza e guanti del­la propria misura. Non usare l'apparecchio scalzi. Non indos­sare gioielli, sandali o pantaloni corti. ATTENZIONE ● L'operatore dell'apparecchiatura è respon­sabile di incidenti che coinvolgo­no altre persone o i loro beni.
40 Italiano
Nota ● In alcune regioni, norme possono limitare l’utilizzo di quest’apparecchio. Farsi consi­gliare dall’autorità competente in loco. ● Far sostituire cartelli segnaletici danneggiati o illeggi­bili sull’apparecchio dal servizio di assistenza clienti autorizzato.
● Prima di utilizzare l’aspiratore­soffiatore a batteria, rimuovere lo sporco con un rastrello e una scopa.

Funzionamento sicuro

PERICOLO ● L’utilizzo in am- bienti a rischio di esplosione è vietato. AVVERTIMENTO ● Mante- nere una distanza minima di 15 m da persone e animali. Arresta­re l’apparecchio quando qualcu­no supera questa soglia.
● Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di alimentazione.
● Accertarsi che la camera di ali­mentazione sia vuota prima di avviare l’apparecchio. ● Non te­nere le mani o altre parti del cor­po nella camera di alimentazione, nel canale di espulsione o in altre parti in mo­vimento. ● Non utilizzare l'appa­recchio in caso di pericolo di folgorazione (caduta di fulmini).
● Occorre avere una visuale senza ostacoli sull’area di lavoro per poter riconoscere i possibili pericoli. Utilizzare l'apparecchio solo in presenza di una buona il-
luminazione. ● Mentre si usa l’apparecchio non si deve corre­re ma camminare. Non procede­re all’indietro. Evitare una postura anomala, mettersi in po­sizione sicura e cercare di man­tenere l’equilibrio in ogni situazione. ● Non utilizzare mai l'apparecchio con dispositivi di protezione difettosi o senza di­spositivi di sicurezza, come ad esempio il raccoglitore dei detri­ti. ● Arrestare immediatamente l'apparecchio e verificare l'even­tuale presenza di danni o identi­ficare la causa della vibrazione se l'apparecchio è caduta, ha subito un colpo o vibra in modo anomalo. Fare eseguire la ripa­razione dei danni dal servizio di assistenza clienti autorizzato o sostituire l'apparecchio. ● In ca­so di guasto o di incidente spe­gnere l’apparecchio e rimuovere il pacco batterie. L'apparecchio può essere rimesso in funzione solo dopo essere stato controlla­to da un centro di assistenza au­torizzato. ● Rischio di lesioni sulle parti rotanti. Spegnere il motore, rimuovere il pacco bat­terie e accertarsi che tutti i com­ponenti mobili si siano fermati completamente: Prima di allontanarsi dall’ap-
parecchio.
Prima di rimuovere i blocchi o
di pulire il tubo.
Italiano 41
Prima di controllare il disposi-
tivo dopo che è stato colpito da un oggetto estraneo.
Prima di eseguire il controllo,
la manutenzione o lavori sull’apparecchio.
PRUDENZA ● L'uso di stru- menti simili nell'ambiente au­menta il rischio di danni all'udito e la probabilità di evitare poten­ziali pericoli, ad es. Ad esempio, le persone che entrano nell'area di lavoro. ● Non apportare modi­fiche al dispositivo e utilizzare solo accessori e parti di ricambio consigliati dal produttore. Nota ● Utilizzare l'apparecchio solo negli orari appropriati. Van­no inoltre osservate le norme e le disposizioni locali. Se si lavo­ra al mattino presto o alla sera tardi, altre persone potrebbero essere disturbate.
Funzionamento sicuro del
soffiatore a batteria
PRUDENZA ● Pericolo per la salute a causa dell'inalazione di polvere. Durante il lavoro con l’apparecchio indossare una maschera respiratoria. ● Inumi- dire le superfici polverose per ri­durre il carico di polvere. ● Non utilizzare l’apparecchio vicino ad una finestra aperta. ● Non pun­tare l’ugello del soffiatore verso persone o animali. ATTENZIONE ● Danneggia- mento dell’apparecchio quando
vengono aspirati detriti nella presa d'aria. Non posizionare il soffiatore sopra o vicino a detriti sciolti. ● Non inserire mai oggetti nel tubo del soffiatore. Nota ● Utilizzare l'estensione dell'ugello in modo che il flusso d'aria venga diretto al suolo e svolga un’azione efficace.
Funzionamento sicuro
dell’aspiratore a batteria
AVVERTIMENTO ● Pericolo di lesioni se, in modalità di aspi­razione, l'aspiratore a batteria viene utilizzato solo con il tubo di aspirazione superiore. È neces­sario collegare il tubo di aspira­zione superiore e quello inferiore prima del primo utilizzo.
● Pericolo di lesioni causato dal­la proiezione di detriti. Non utiliz­zare mai l’aspiratore a batterie senza il sacco di raccolta instal­lato. Prima dell’accensione, as­sicurarsi che il sacco di raccolta sia in buone condizioni e com­pletamente chiuso. ● Pericolo di lesioni e danni all’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio per aspirare oggetti appuntiti o di grandi dimensioni, come cocci, pietre, bottiglie, lattine o pezzi di metallo. ● Fuoco nel sacco di raccolta. Non aspirare oggetti accesi o incandescenti, come ad esempio sigarette, ceneri da ca­minetti o griglie. ● Lesioni gravi dovute alla rotazione delle pale
42 Italiano
della girante. Tenere le parti del corpo lontano dalle parti rotanti. Spegnere il motore e attendere che le pale smettano di girare prima di aprire lo sportello dell’aspiratore, collegare / sosti­tuire i tubi o aprire o rimuovere il sacco di raccolta. ● Spegnere il motore, rimuovere il pacco bat­terie e accertarsi che tutte le par­ti in movimento si siano fermate completamente, prima di rimuo­vere un’ostruzione. ATTENZIONE ● Ostruzione del tubo di aspirazione. Non tenere il tubo di aspirazione direttamen­te nel mucchio dello sporco. Spostare il dispositivo da un lato all'altro esternamente al mate­riale da aspirare. ● Mantenere il motore più alto rispetto all'estre­mità di ingresso del tubo di aspi­razione. ● Ostruzione dovuta al materiale che fuoriesce nuova­mente dall’apertura di aspirazio­ne. Accertarsi che non si accumuli materiale nell'area di passaggio.

Trasporto e stoccaggio sicuri

AVVERTIMENTO ● Spegne- re l'apparecchio, lasciarlo raf­freddare e rimuovere l’unità accumulatore prima di riporlo o di trasportalo. PRUDENZA ● Rischio di le- sioni e di danneggiamento dell’apparecchio. Durante il tra­sporto assicurare l'apparecchio
per evitare spostamenti e cadu­te. ATTENZIONE ● Rimuovere i corpi estranei dall’apparecchio prima di trasportarlo o conser­varlo. ● Conservare l'apparec­chio in un luogo asciutto e ben areato, non accessibile ai bam­bini. Tenere l’apparecchio a di­stanza da sostanze corrosive, come le sostanze chimiche per il giardino. ● Conservare l'appa­recchio soltanto in ambienti chiusi.

Manutenzione e cura sicura

AVVERTIMENTO ● Spegne- re il motore, assicurarsi che tutte le parti mobili siano completa­mente arrestate e rimuovere il pacco batterie prima di ispezio­nare, pulire o riparare l’apparec­chio. ● I lavori di assistenza e manutenzione su questo appa­recchio richiedono precauzioni e conoscenze speciali e possono essere eseguiti solo da persona­le adeguatamente qualificato. Portare l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato per la manutenzione. ● Accer- tarsi che l'apparecchio si trovi in condizioni di sicurezza verifican­do a intervalli regolari il serrag­gio corretto di bulloni, dadi e viti.
● Spegnere il motore, rimuovere il pacco batterie e accertarsi che tutte le parti in movimento si sia-
Italiano 43
no fermate completamente, pri­ma di rimuovere un’ostruzione. PRUDENZA ● Utilizzare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali ga­rantiscono un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. ATTENZIONE ● Pulire il prodot- to dopo ogni utilizzo con un pan­no morbido e asciutto. Nota ● L’utente può eseguire unicamente le operazioni di re­golazione e riparazione descritte in queste istruzioni per l'uso. Per riparazioni di altro genere con­tattare l’assistenza clienti auto­rizzata. ● Gli adesivi danneggiati o illeggibili vanno fatti sostituire da un centro di assistenza auto­rizzato.

Rischi residui

AVVERTIMENTO
● Anche se l’uso dell’apparec-
chio è conforme alle prescri­zioni, sussistono ugualmente determinati rischi residui. Dall’uso dell’apparecchio pos­sono scaturire i seguenti peri­coli:
La vibrazione può provocare
lesioni. Per ogni lavoro utiliz­zare gli utensili corretti, usare le impugnature previste e svolgere il lavoro alla velocità più bassa possibile.
Il rumore può causare danni
all’udito. Usare una protezio­ne dell’udito e limitare la solle­citazione.
Lesioni da oggetti lanciati, che
potrebbero fuoriuscire dal tu­bo di soffiaggio a causa della pressione dell’aria, se il sacco di raccolta non è adeguata­mente fissato o se è danneg­giato.
Indossare sempre una prote-
zione per gli occhi.

Riduzione dei rischi

PRUDENZA
● Un uso prolungato dell'appa-
recchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti al­le vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circola-
zione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde e formico­lio)
Bassa temperatura ambiente.
Indossare guanti caldi per pro­teggere le mani.
Se l’oggetto viene afferrato
troppo saldamente la circola­zione sanguigna può essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto
da pause è meglio di un fun-
zionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo
44 Italiano
regolare e continuo dell'appa­recchio o se i sintomi si verifi­cano ripetutamente, p. es. formicolio e dita fredde.

Impiego conforme alla destinazione

AVVERTIMENTO
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni.
L'apparecchio è previsto solo per l'impiego all'aper-
to.
L'apparecchio può essere utilizzato solo in un am-
biente asciutto e ben illuminato.
L'apparecchio è progettato per soffiare via e aspira-
re detriti leggeri come foglie, erba e altri rifiuti di giar­dino.
L'apparecchio viene utilizzato per aspirare e per
sminuzzare e conservare nel sacco di raccolta spor-
cizia e foglie. È vietato qualunque altro utilizzo, ad es. l’aspirazione di acqua o di altri liquidi.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
L'interruttore di sicurezza è attivato dalla vite di fissag­gio sulla griglia di protezione. Ciò impedisce all'utente di

Accessori e ricambi

Volume di fornitura

Dispositivi di sicurezza

Interruttore di sicurezza

ferirsi sulle pale della soffiante e sulle lame di pacciama­tura, quando viene rimosso il tubo di aspirazione.

Simboli riportati sull’apparecchio

Prima della messa in funzione, leggere il manuale d’uso e tutte le avvertenze di si­curezza.
Durante il lavoro con l’apparecchio in­dossare occhiali protettivi e una protezio­ne dell'udito adeguati.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Pericolo causato da oggetti proiettati. Persone diverse dall'operatore devono stare a distanza dall'area di lavoro.
Ventole in rotazione. Durante il funziona­mento dell’apparecchio tenere mani e piedi lontani dalle aperture.
Il livello di pressione acustica garantito indicato in etichetta è 104 dB.
Impostazione della regolazione del nu­mero di giri.
Cursore tubo di aspirazione. Lucchetto aperto = tubo di aspirazione sbloccato, lucchetto chiuso = tubo di aspirazione bloccato.
Tirare: Chiusura rapida
Aspirazione
Soffiaggio

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagine delle immagini Figura A
1 Rulli di guida
Italiano 45
2 Ugello tubo di soffiaggio 3 Tubo di aspirazione inferiore 4 Tubo di aspirazione superiore 5 Tasto di sblocco unità accumulatore 6 Ta rg h et t a 7 Corpo motore 8 Perno di bloccaggio carter del motore
9 Tasto di sblocco tubo di soffiaggio 10 Cursore tubo di aspirazione 11 Occhiello per tracolla 12 Protezione a scatto griglia di protezione 13 Vite di fissaggio griglia di protezione 14 Griglia di protezione 15 Impugnatura anteriore 16 Regolazione del numero di giri 17 Impugnatura posteriore 18 Interruttore dell'apparecchio 19 Selettore modalità soffiaggio / aspirazione 20 Bocchettone 21 Tubo di soffiaggio superiore 22 Tubo di soffiaggio inferiore 23 Adattatore sacco di raccolta 24 Sacco di raccolta 25 *Unità accumulatore Battery Power 36V 26 *Caricabatterie rapido Battery Power 36V 27 Tracolla
* opzionale

Unità accumulatore

L'apparecchio può essere utilizzato con un’unità accu­mulatore Kärcher Battery Power 36 V.

Montaggio

Montaggio soffiatore / aspiratore

Di seguito viene descritto il montaggio del soffiatore­aspiratore completo. Se l’apparecchio deve essere uti­lizzato solo come soffiatore o come aspiratore, i relativi passaggi vengono omessi durante il montaggio.
1. Inserire l'ugello del tubo di soffiaggio nel tubo di sof­fiaggio inferiore.
Figura B
2. Spingere la leva verso il basso e far scattare il tubo di soffiaggio nella posizione desiderata nell'adatta­tore dei rulli guida.
Figura C
3. Far scattare il tubo di soffiaggio inferiore nel tubo di soffiaggio superiore.
Figura D
4. Far scattare il tubo di soffiaggio nel carter del moto­re. Il tasto di sblocco del tubo di soffiaggio deve scattare in modo udibile.
Figura E
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
5. Se non è necessario montare il tubo di aspirazione, è necessario installare la griglia di protezione. Se necessario, montare la griglia di protezione.
Figura F
a Posizionare la griglia di protezione sull'apertura
del carter del motore.
b Avvitare la vite di fissaggio sulla griglia di prote-
zione finché non scatta in modo udibile. L’interruttore di sicurezza è scattato.
6. Inserire il tubo di aspirazione inferiore nel tubo di aspirazione superiore.
Nota
Il tubo di aspirazione superiore e quello inferiore non possono più essere staccati l'uno dall'altro.
Figura G
7. Aprire la griglia di protezione.
Figura H
a Svitare la vite di fissaggio della griglia di protezio-
ne.
b Aprire la griglia di protezione.
8. Far scattare il tubo di aspirazione nel carter del mo­tore.
Figura I
a Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
b Inserire il tubo di aspirazione nel carter del moto-
re.
c Inserire il perno di bloccaggio del carter del moto-
re e verificare che sia correttamente inserito nel dispositivo di bloccaggio.
9. Bloccare il tubo di aspirazione con il cursore.
Figura J
10. Fissare la griglia protettiva sul tubo di aspirazione.
Figura K
a Chiudere la griglia protettiva sul tubo di aspirazio-
ne.
b Inserire la staffa della chiusura a scatto nell'adat-
tatore della griglia di protezione.
c Premere la chiusura a scatto verso il basso.
11. Montare il sacco di raccolta, vedere capitolo Mon­taggio del sacco di raccolta.

Montaggio del sacco di raccolta

A seconda della modalità di funzionamento desiderata, il sacco può essere agganciato all'occhiello sul tubo di aspirazione o all'occhiello sul tubo di soffiaggio.
1. Montare il sacco di raccolta.
Figura L
a Tirare il sacco di raccolta sull'adattatore sul boc-
chettone. b Far scattare l'adattatore in posizione. c Agganciare la linguetta del sacco di raccolta
nell'occhiello sul tubo di aspirazione o, in caso di
funzionamento senza tubo di aspirazione,
nell'occhiello sul tubo di soffiaggio.

Indossare la tracolla

1. Agganciare la tracolla nell’occhiello sull'impugnatu­ra, assicurandosi che lo sgancio rapido sia sempre accessibile.
Figura M
46 Italiano
AVVERTIMENTO

Funzionamento

Rischio di lesioni a causa di un apparecchio assem­blato in modo incompleto
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è completamente assemblato e funzionante.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovute a oggetti volanti
Durante l’uso dell’apparecchio indossare sempre oc­chiali protettivi e guanti di sicurezza adeguati.
L’aspiratore-soffiatore a batteria è dotato dei seguenti elementi di comando: Una leva per la regolazione del numero di giri, per
regolare in modo continuo la velocità del flusso d’aria.
Una leva selettrice per alternare tra la modalità di
soffiaggio e quella di aspirazione.
Un cursore per bloccare / sbloccare il tubo di aspira-
zione, per collegare o scollegare il tubo di aspirazio­ne dal carter del motore.
Un tasto di sblocco per il tubo di soffiaggio, per scol-
legare il tubo di soffiaggio dal carter del motore.
ATTENZIONE
Contatti sporchi
Danni all'apparecchio e all'accumulatore Prima dell'impiego, controllare che l'alloggiamento della batteria e i contatti non siano sporchi ed eventualmente pulirli.
Figura N
1. Spingere l'accumulatore nell'alloggiamento, finché non si sente lo scatto d'innesto.
Accendere l’apparecchio (modalità di
PRUDENZA
Rischio di lesioni dovute a parti volanti e danni all'udito dovuti al rumore
Indossare sempre le protezioni per gli occhi e per l’udi­to.
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa della perdita di controllo
L'apparecchio va tenuto sempre con entrambe le mani sugli appositi manici.
1. Inserire il pacco batterie, vedere capitolo Inserimen­to accumulatore.
2. Mettere in funzione l’apparecchio.
Figura O
a Impostare la leva selettrice sulla modalità di aspi-
b Premere l’interruttore dell’apparecchio.
c Utilizzare la regolazione del numero di giri per re-

Accendere il dispositivo (modalità soffiante)

PRUDENZA
Rischio di lesioni dovute a parti volanti e danni all'udito dovuti al rumore
Indossare sempre le protezioni per gli occhi e per l’udi­to.
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa della perdita di controllo
L'apparecchio va tenuto sempre con entrambe le mani sugli appositi manici.

Elementi di comando

Inserimento accumulatore

aspirazione)
razione.
L’apparecchio si accende.
golare la potenza del flusso d'aria.
1. Inserire il pacco batterie, vedere capitolo Inserimen­to accumulatore.
2. Mettere in funzione l’apparecchio.
Figura P
a Impostare la leva selettrice sulla modalità soffian-
te.
b Premere l’interruttore dell’apparecchio.
L’apparecchio si accende.
c Utilizzare la regolazione del numero di giri per re-
golare la potenza del flusso d'aria.

Rimuovere il sacco di raccolta

AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere il pacco batterie, vedere capitolo Rimo­zione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta.
Figura Q
a Togliere la linguetta del sacco di raccolta dall'oc-
chiello. b Premere l’adattatore verso il basso. c Estrarre il sacco di raccolta dal bocchettone.

Svuotare il sacco di raccolta

AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere il pacco batterie, vedere capitolo Rimo­zione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuo­vere il sacco di raccolta.
4. Aprire la cerniera del sacco di raccolta e svuotare il contenuto.
Figura R

Rimozione dell’unità accumulatore

Nota
In caso di interruzioni di lavoro prolungate, rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio ed evitarne l’utiliz­zo involontario.
1. Tirare il tasto di sblocco dell’unità accumulatore in direzione dell’unità accumulatore.
Figura S
2. Premere il tasto di sblocco dell’unità accumulatore per sbloccare l’unità accumulatore.
3. Prelevare l’unità accumulatore dall’apparecchio.

Termine del funzionamento

1. Rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio (vedere il capitolo Rimozione dell’unità accumulato­re).
2. Pulire l’apparecchio (vedere capitolo Pulizia dell'ap­parecchio).
Italiano 47

Trasporto e stoccaggio

1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere l’unità accumulatore, vedere capitolo Rimozione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuo­vere il sacco di raccolta.
4. Rimuovere il tubo di aspirazione.
Figura T
a Aprire la chiusura a scatto della griglia di prote-
zione. b Sbloccare il tubo di aspirazione con il cursore. c Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
d Rimuovere il tubo di aspirazione dal carter del
motore.
5. Rimuovere il tubo di soffiaggio.
Figura U
a Premere il tasto di sblocco del tubo di soffiaggio. b Rimuovere il tubo di soffiaggio dal carter del mo-
tore.

Cura e manutenzione

AVVERTIMENTO
Avviamento incontrollato
Pericolo di lesioni Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e assi­stenza e durante le pause di lavoro rimuovere l’accumu­latore dall’apparecchio.
ATTENZIONE
Pulizia non corretta
Danni all’apparecchio Pulire l’apparecchio con un panno umido. Non utilizzare detergenti con solventi. Non immergere l'apparecchio in acqua. Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua da tubo flessibile o un getto d'acqua ad alta pressione.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere l’unità accumulatore (vedere capitolo

Pulizia dell'apparecchio

Rimozione dell’unità accumulatore).

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Con l’usura, la capacità dell’unità accumulatore diminu­isce, anche in caso di cura adeguata; per tale motivo non sarà più possibile raggiungere l’intera durata, an­che in stato di carica massima. Ciò non rappresenta un difetto.
3. Pulire la superficie dell'apparecchio usando un pan­no morbido e asciutto o una spazzola.
Figura V

Rimozione delle ostruzioni

Nota
Non tentare di rimuovere la ventola o le lame di paccia­matura. Se è necessario rimuovere le lame di paccia­matura o la ventola, contattare un centro di assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere l’unità accumulatore, vedere capitolo Rimozione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuo­vere il sacco di raccolta.
4. Rimuovere il tubo di aspirazione.
Figura T
a Aprire la chiusura a scatto della griglia di prote-
zione. b Sbloccare il tubo di aspirazione con il cursore. c Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
d Rimuovere il tubo di aspirazione dal carter del
motore.
5. Rimuovere il tubo di soffiaggio.
Figura U
a Premere il tasto di sblocco del tubo di soffiaggio. b Rimuovere il tubo di soffiaggio dal carter del mo-
tore.
6. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione dai tubi.
7. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione dell'adattatore.
8. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione del bocchettone.
9. Pulire le aperture del carter del motore.
48 Italiano
Errore Causa Correzione L’apparecchio non si av-
via
L'apparecchio si arresta durante l'esercizio
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione nominale V 36 Velocità dell'aria media soffiatore
a batteria Velocità dell’aria teorica massima
soffiatore a batteria Velocità dell’aria media aspiratore
a batteria Velocità dell’aria teorica massima
aspiratore a batteria Rapporto di pacciamatura 10:1 Volume sacco di raccolta l 45
Dimensioni e pesi
Peso (senza unità accumulatore) kg 4,7 Lunghezza x larghezza x altezza mm 1290 x
Valori rilevati secondo EN 50636-2-100
Livello di pressione acustica L Soffiatore a batteria
Livello di pressione acustica L Aspiratore a batteria
Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Valore di vibrazione totale soffiato-
re a batteria Valore di vibrazione totale aspira-
tore a batteria Incertezza K m/s
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
L'unità accumulatore non è posizionata correttamente.
L’unità accumulatore è scarica. Caricare l’unità accumulatore. L'unità accumulatore è guasta. Sostituire l’unità accumulatore. L'interruttore di sicurezza non è scattato
durante il montaggio.
L'accumulatore è surriscaldato Interrompere il lavoro e attendere che la
Il motore è surriscaldato Interrompere il lavoro e lasciare raffredda-

Garanzia

Dati tecnici

Spingere l'unità accumulatore nell'alloggia-
mento finché non si innesta.
1. Svitare nuovamente la vite di fissaggio del­la griglia di protezione.
2. Stringere la vite della griglia di protezione fino a quando non si sente un clic. L’interruttore di sicurezza è scattato.
temperatura dell'accumulatore raggiunga il campo normale.
re il motore.

Valore di vibrazione

AVVERTIMENTO
Il valore di vibrazione indicato è stato misurato con una procedura standard e può essere utilizzato per confron­tare diversi apparecchi. Il valore di vibrazione indicato può essere utilizzato per una valutazione provvisoria del carico. A seconda del tipo e della modalità di utilizzo dell’appa­recchio, la generazione di vibrazioni durante l’utilizzo momentaneo dell'apparecchio può discostarsi dal valo­re complessivo indicato.
Apparecchi con un valore
delle vibrazioni mano-braccio
km/h 225 +/-
10 %
km/h 275 +/-
10 %
km/h 172 +/-
10%
km/h 208 +/-
10 %
> 2,5 m/s² (vedi capitolo
Specifiche tecniche nel
manuale delle istruzioni)
PRUDENZA ● Un utilizzo ininterrotto per diverse ore dell’apparecchio può comporta­re un senso di intorpidimento.
● Indossate guanti caldi per pro­teggere le mani. ● Effettuate re­golari pause dal lavoro.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore-soffiatore a batteria Tipo: 1.444-17x.x
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
WA
pA
pA
+
230 x 449
dB(A) 88,6
dB(A) 88,9
dB(A) 3 dB(A) 104
2
m/s
m/s
3,2
2
4,1
2
1,5
Italiano 49
Norme armonizzate applicate
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE e modificata dalla 2005/88/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato:102,3 Garantito:104 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2019

Inhoud

Algemene instructies ...........................................50
Veiligheidsinstructies ........................................... 50
Reglementair gebruik .......................................... 56
Milieubescherming ..............................................56
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 56
Leveringsomvang ................................................56
Veiligheidsinrichtingen......................................... 56
Symbolen op het apparaat .................................. 56
Beschrijving apparaat ..........................................56
Montage .............................................................. 57
Bediening ............................................................ 58
Vervoer en opslag ............................................... 58
Onderhoud .......................................................... 59
Hulp bij storingen................................................. 59
Garantie............................................................... 60
Technische gegevens .......................................... 60
EU-conformiteitsverklaring .................................. 60

Algemene instructies

Lees voor het eerste
gebruik van het toestel deze veiligheidsaanwijzingen, deze originele gebruiksaanwij­zing, de bij het accupack gele­verde veiligheidsaanwijzingen en de meegeleverde veilig­heidsinstructies accupack / standaard oplader. Houd u hier­aan. Bewaar de documentatie
voor later gebruik of voor de vol­gende eigenaar. Naast de instructies in de ge­bruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veiligheids­voorschriften en de voorschrif­ten inzake ongevallenpreventie in acht nemen.

Veiligheidsinstructies

Gevarenniveaus

GEVAAR
● Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa­re of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lich­te verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma­teriële schade kan leiden.
Algemene
veiligheidsinstructies
GEVAAR ● Ernstig letsel door ongeconcentreerd werken. Gebruik het apparaat niet als u onder invloed staat van drugs, alcohol of medicamenten of als u moe bent.
WAARSCHUWING ● Lees alle veiligheidsinstructies en instructies. Veronachtzaming
50 Nederlands
van de veiligheidsinstructies en instructies kunnen elektrische schokken en/of zware verwon­dingen veroorzaken. Bewaar al-
le veiligheidsinstructies en instructies voor later gebruik.
● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of perso­nen met een lichamelijke, sen­sorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd zijn. Lokale voor­schriften kunnen de minimale leeftijd van de bediener voor­schrijven. ● Zorg ervoor dat alle veiligheidsinrichtingen en gre­pen correct en veilig zijn beves­tigd en zich in een goede toestand bevinden. ● Controleer vóór gebruik of het apparaat, al­le bedieningselementen en vei­ligheidsinrichtingen correct werken. ● Gebruik het apparaat nooit, als de in-/uitschakelaar aan de handgreep niet correct in- of uitschakelt. ● Controleer de behuizing vóór elk gebruik op schade. ● Vervang versleten of beschadigde delen steeds per set, om de balans te garande­ren. ● Houd kinderen en andere personen buiten het werkbereik als het apparaat gebruikt. ● Zorg ervoor dat zich geen afzettingen of vuil op de ventilatieopeningen bevinden. ●  Voorwerpen kun­nen door de luchtstroom over een grote afstand worden gebla-
zen. Controleer het werkbereik voor gebruik grondig op voor­werpen zoals stenen, gebroken glas, nagels, draden of koorden en verwijder ze. ● Gevaar voor letsel door uitgeworpen materi­aal. Gebruik het apparaat niet op verharde oppervlakken of grind. ● Gebruik het apparaat al­leen op een stevige, vlakke on­dergrond en in de aanbevolen positie. VOORZICHTIG ● Maak u vertrouwd met de bedienele­menten en het correcte gebruik van het apparaat. ● Draag com­plete gehoorbescherming wan­neer u het apparaat gebruikt. Het apparaat is extreem luid en kan permanente gehoorschade veroorzaken als u de instructies over blootstelling, geluidsreduc­tie en gehoorbescherming niet strikt opvolgt. ● Draag complete oogbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. De fabrikant raadt aan om een volgelaats­masker of een volledig gesloten veiligheidsbril te dragen. Nor­male brillen of zonnebrillen be­schermen u niet tegen weggeslingerde voorwerpen.
● Gevaar voor letsel als loszit­tende kleding, haren of sieraden in de luchtinlaat van het appa­raat worden gezogen. Steek haar dat tot voorbij de schou­ders komt, omhoog. ● Draag bij het werken met het apparaat
Nederlands 51
lange, zware broeken, vaste schoenen en goed passende handschoenen. Werk nooit op blote voeten. Draag geen juwe­len, sandalen of korte broeken. LET OP ● De bediener van het apparaat is voor ongevallen met andere personen of hun eigen­dom verantwoordelijk. Instructie ● In sommige regio's kunnen voorschriften het ge­bruik van dit apparaat beperken. Laat u adviseren door uw plaat­selijke autoriteiten. ● Laat be­schadigde of onleesbare waarschuwingsborden op het apparaat door de geautoriseer­de klantenservice vervangen.
● Maak met een hark en bezem vuil los voordat u het accublaas­en -zuigapparaat gebruikt.

Veilig gebruik

GEVAAR ● Het apparaat mag niet in explosieve bereiken worden gebruikt. WAARSCHUWING ● Houd een minimumafstand van 15 m tot personen en dieren. Stop het apparaat, als iemand dit bereik betreedt. ● Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de toe­voeropening. ● Zorg ervoor dat de toevoerkamer leeg is voordat u de machine start. ● Houd uw handen of andere lichaamsde­len niet in de toevoerkamer, de uitwerpschacht of uit de buurt van andere bewegende delen.
● Gebruik het apparaat niet bij bliksemgevaar. ● Een ongehin­derd zicht op het werkbereik helpt bij het herkennen van eventuele gevaren. Gebruik het apparaat alleen bij goede ver­lichting. ● Loop niet snel, maar alleen langzaam bij het werken met het apparaat. Ga niet ach­teruit. Zorg voor een normale li­chaamshouding, zorg voor een vaste, veilige stand en blijf altijd in evenwicht. ● Gebruik het ap­paraat nooit met defecte of zon­der veiligheidsinrichtingen, bijvoorbeeld gemonteerd vuilre­servoir. ● Stop het apparaat on­middellijk en controleer op schade of identificeer de oor­zaak van de trilling als het appa­raat is gevallen, een stoot heeft gekregen of abnormaal trilt. Laat schade repareren door de geau­toriseerde klantenservice of ver­vang het apparaat. ● Schakel het apparaat bij een ongeval of storing uit en verwijder het ac­cupack. Het apparaat mag pas weer in gebruik worden geno­men nadat het door een geauto­riseerde klantenservice is gecontroleerd. ● Gevaar voor letsel door roterende delen. Schakel de motor uit, verwijder het accupack en controleer of al­le beweeglijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen: Voordat u het apparaat onbe-
heerd achter laat.
52 Nederlands
Voordat u een blokkering ver-
wijdert of de pijp reinigt.
Voordat u het apparaat con-
troleert nadat het is geraakt door een vreemd voorwerp.
Voordat u het apparaat con-
troleert, onderhoudt of aan het apparaat werkt.
VOORZICHTIG ● De werking van vergelijkbare hulpmiddelen in de omgeving verhoogt het risi­co op gehoorbeschadiging en de kans op het vermijden van potentiële gevaren, b.v. perso­nen die uw werkruimte binnen­komen. ● Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan en gebruik alleen toebeho­ren en reserveonderdelen die door de fabrikant zijn aanbevo­len. Instructie ● Gebruik het appa­raat alleen op een redelijk tijd­stip van de dag. Neem ook de plaatselijke voorschriften en be­palingen in acht. Als u 's mor­gens vroeg of' s avonds laat werkt, kunnen andere mensen worden gestoord.

Veilige bediening accublazer

VOORZICHTIG ● Gevaar voor de gezondheid door inade­ming van stof. Draag bij werk­zaamheden met het apparaat een ademmasker. ● Bevochtig stoffige oppervlakken om de stofvorming verlagen. ● Gebruik het apparaat niet in de buurt van
een open venster. ● Richt de blaasmond niet op personen of dieren. LET OP ● Schade aan het ap- paraat wanneer vuil in de luch­tinlaat wordt gezogen. Plaats de blazer niet op of in de buurt van los vuil. ● Steek nooit voorwer­pen in de buizen van de blazer. Instructie ● Gebruik de verlen- ging van het mondstuk zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan zijn en effectief kan werken.

Veilige bediening accuzuiger

WAARSCHUWING ● Gevaar voor letsel als het accublaas- en
-zuigapparaat in de zuigmodus alleen met de bovenste zuigpijp wordt gebruikt. U moet de bo­venste en onderste zuigpijp voor het eerste gebruik met elkaar verbinden. ● Gevaar voor letsel door rondvliegend vuil. Gebruik de accuzuiger nooit zonder ge­monteerde opvangzak. Contro­leer vóór gebruik of de opvangzak in goede staat is en volledig gesloten is. ● Letselge- vaar en beschadiging van het apparaat. Zuig met het apparaat geen scherpe of grotere voor­werpen op, zoals scherven, ste­nen, flessen, blikjes of metalen stukken. ● Vuur in de zak. Zuig geen brandende of gloeiende voorwerpen op, zoals sigaret­ten, as van open haarden of bar­becues. ● Ernstig letsel door
Nederlands 53
roterende ventilatorbladen. Houd lichaamsdelen uit de buurt van roterende delen. Zet de mo­tor uit en wacht tot de messen niet meer draaien voordat u de klep van de zuiger opent, de bui­zen bevestigt / vervangt of de opvangzak opent of verwijdert.
● Schakel de motor uit, verwij­der het accupack en controleer of alle beweeglijke delen volle­dig tot stilstand zijn gekomen voordat u een blokkering verwij­dert. LET OP ● Zuigpijp blokkeert. Houd de zuigpijp niet recht­streeks in de vuilhoop. Verplaats het apparaat heen en weer langs de buitenrand van het op te zuigen vuil. ● Houd de motor hoger dan het inlaatuiteinde van de zuigpijp. ● Materiaalopho- ping door materiaal dat weer uit de aanzuigopening komt. Zorg ervoor dat er zich geen materi­aal ophoopt in het luchtstroom­bereik.
Veilig vervoer en veilige
opslag
WAARSCHUWING ● Scha- kel het apparaat uit, laat het af­koelen en verwijder de accupack, alvorens het op te slaan of te transporteren. VOORZICHTIG ● Letselge- vaar en beschadiging van het apparaat. Beveilig het apparaat
tijdens transport tegen bewegen of vallen. LET OP ● Verwijder alle vreem- de delen van het apparaat alvo­rens het te transporteren of op te slaan. ● Bewaar het apparaat op een droge en goed geventileer­de plaats, ontoegankelijk voor kinderen. Houd het apparaat uit de buurt van corroderende stof­fen, zoals tuinchemicaliën. ● Het apparaat mag niet buiten wor­den bewaard.
Veilig onderhoud en veilige
verzorging
WAARSCHUWING ● Zet de motor uit, zorg ervoor dat alle bewegende delen volledig zijn gestopt en verwijder het ac­cupack voordat u het apparaat inspecteert, schoonmaakt of on­derhoudt. ● Service- en onder­houdswerkzaamheden aan dit apparaat vereisen speciale zorg en kennis en mogen alleen wor­den uitgevoerd door gekwalifi­ceerd personeel. Breng het apparaat voor onderhoud naar een geautoriseerde klantenser­vice. ● Zorg ervoor dat het ap­paraat in een veilige toestand is door regelmatig te controleren of bouten, moeren en schroeven vast zijn aangedraaid. ● Schakel de motor uit, verwijder het ac­cupack en controleer of alle be­weeglijke delen volledig tot
54 Nederlands
stilstand zijn gekomen voordat u een blokkering verwijdert. VOORZICHTIG ● Gebruik al- leen reserveonderdelen, toebe­horen en opzetstukken die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele reserveonderdelen, origineel toebehoren en origine­le opzetstukken garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. LET OP ● Reinig het product na elk gebruik met een zachte, dro­ge doek. Instructie ● U mag alleen de in deze gebruiksaanwijzing be­schreven instellingen en repara­ties uitvoeren. Raadpleeg uw geautoriseerde klantenservice voor verdergaande reparaties.
● Laat beschadigde of onlees­bare stickers vervangen door een geautoriseerde klantenser­vice.

Restrisico's

WAARSCHUWING
● Ook als het apparaat zoals
voorgeschreven wordt ge­bruikt, blijven restrisico’s voor­handen. De volgende gevaren kunnen door gebruik van het apparaat ontstaan:
Trillingen kunnen tot letsel lei-
den. Gebruik voor alle werk­zaamheden steeds het juiste gereedschap, gebruik de hier­voor bedoelde grepen en stel
voor het werk een zo laag mo­gelijke snelheid in.
Lawaai kan leiden tot gehoor-
schade. Draag een gehoorbe­scherming en begrens de belasting.
Letsel door geslingerde voor-
werpen die door de luchtdruk uit de blaaspijp kunnen lekken als de opvangzak niet goed is bevestigd of beschadigd.
Draag altijd oogbescherming.

Reduceren van risico’s

VOORZICHTIG
● Langdurig gebruik van het ap-
paraat kan door trillingen tot doorbloedingsstoringen in de handen leiden. Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet worden vastge­legd, omdat deze van meerdere invloedsfactoren af­hangt:
Persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (vaak koude vingers, tinteling in de vingers)
Lage omgevingstemperatuur.
Draag warme handschoenen om uw handen te bescher­men.
Belemmering van de door-
bloeding door stevig vastpak­ken.
Ononderbroken gebruik is
schadelijker dan door pauzes onderbroken gebruik.
Nederlands 55
Bij regelmatig, langdurig ge­bruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van symptomen, zoals tinteling in de vingers, koude vingers, dient u contact op te nemen met een arts.
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstan­delijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd zijn.
Het apparaat is alleen voor gebruik buiten bedoeld.Het apparaat mag alleen worden gebruikt in een
Het apparaat is ontworpen voor het wegblazen en
Het apparaat wordt gebruikt om vuil en bladeren op
Elk ander gebruik, zoals het opzuigen van water of an­dere vloeistoffen, is niet toegestaan.
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Reglementair gebruik

droge, goed verlichte omgeving.
opzuigen van licht puin zoals bladeren, gras en an­der tuinafval.
te zuigen, te versnipperen en op te bergen in de op­vangzak.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on­juiste omgang of verkeerd weggooien een

Leveringsomvang

Veiligheidsinrichtingen

De veiligheidsschakelaar wordt geactiveerd door de be­vestigingsschroef op het beschermrooster. Dit voorkomt dat de gebruiker zich verwondt aan de ventilatorbladen en mulchmessen wanneer de zuigpijp is gedemonteerd.

Symbolen op het apparaat

Veiligheidsschakelaars

Lees voor de inbedrijfstelling de ge­bruiksaanwijzing en alle veiligheidsin­structies.
Draag bij werkzaamheden met het appa­raat een geschikte oog- en gehoorbe­scherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
Gevaar door weggeslingerde voorwer­pen. Houd toeschouwers uit de buurt van het werkbereik.
Roterende ventilatorbladen. Houd han­den en voeten uit de buurt van de ope­ningen terwijl het apparaat in werking is.
De op het etiket aangegeven geluids­drukniveau bedraagt 104 dB.
Toerentalregeling instellen.
Schuifregelaar zuigpijp. Slot open = zuig­pijp is ontgrendeld, slot gesloten = zuig­pijp is vergrendeld.
Trekken: Snelsluiting
Zuigwerking
Blazen

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeelding zie pagina's met grafieken
56 Nederlands
Afbeelding A
1 Geleidingsrollen 2 Mondstuk blaaspijp 3 Onderste zuigpijp 4 Bovenste zuigpijp 5 Ontgrendelingsknop accupack 6 Typeplaatje 7 Motorbehuizing 8 Borgpen motorbehuizing
9 Ontgrendelingsknop blaaspjp 10 Schuifregelaar zuigpijp 11 Oog voor draaggordel 12 Sluiting beschermrooster 13 Bevestigingsschroef beschermrooster 14 Beschermrooster
15 Voorste handgreep 16 Toerentalregeling 17 Achterste handgreep 18 Apparaatschakelaar 19 Keuzeschakelaar blaas-/zuigmodus 20 Aansluitstuk 21 Bovenste blaaspijp 22 Onderste blaaspijp 23 Adapter opvangzak 24 Opvangzak 25 *Accupack Battery Power 36V 26 *Snellader Battery Power 36V 27 Draaggordel
* optioneel

Accupack

Het apparaat kan met een 36 V Battery Power van Kär­cher accupack worden gebruikt.

Montage

Hieronder wordt de montage van het complete blaas­en zuigapparaat beschreven. Als het apparaat alleen als blaas- of zuigapparaat moet worden gebruikt, wor­den de overeenkomstige stappen tijdens de montage weggelaten.
1. Steek het mondstuk van de blaaspijp in de onderste
2. Duw de hendel naar beneden en klik de blaaspijp in
3. Klik de onderste blaaspijp in de bovenste blaaspijp.

Montage blaas-/zuigapparaat

blaaspijp.
Afbeelding B
de gewenste positie in de adapter van de gelei­dingsrollen.
Afbeelding C
Afbeelding D
4. Klik de blaaspijp in de motorbehuizing. De ontgren­delingsknop van de blaaspijp moet hoorbaar vast­klikken.
Afbeelding E
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
5. Als het niet nodig is om de zuigpijp te monteren, moet het beschermrooster zijn gemonteerd. Indien nodig het beschermrooster monteren.
Afbeelding F
a Plaats het beschermrooster op de opening van
de motorbehuizing.
b Schroef de bevestigingsschroef op het be-
schermrooster totdat deze hoorbaar klikt. De veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
6. Klik de onderste zuigpijp in de bovenste zuigpijp.
Instructie
De bovenste en onderste zuigpijp kunnen niet meer van elkaar worden losgemaakt.
Afbeelding G
7. Open het beschermrooster.
Afbeelding H
a Schroef de bevestigingsschroef op het be-
schermrooster.
b Klap het beschermrooster omhoog.
8. Klik de zuigpijp in de motorbehuizing.
Afbeelding I
a Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten. b Steek de zuigpijp in de motorbehuizing. c Breng de borgpen van de motorbehuizing en
controleer of deze correct in de houder zit.
9. Vergrendel de zuigpijp met de schuifregelaar.
Afbeelding J
10. Bevestig het beschermrooster op de zuigpijp.
Afbeelding K
a Klap het beschermrooster op de zuigpijp. b Plaats de beugel van de sluiting in de adapter van
het beschermrooster. c Druk de sluiting naar beneden.
11. Monteer de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak monteren.

Opvangzak monteren

Afhankelijk van de gewenste bedrijfsmodus kan de op­vangzak worden vastgehaakt in het oog op de zuigpijp of in het oog op de blaaspijp.
1. Monteer de opvangzak.
Afbeelding L
a Trek de opvangzak aan de adapter over het aan-
sluitstuk. b Klik de adapter op zijn plaats. c Haak het lipje van de opvangzak in het oog op de
zuigpijp of, bij gebruik zonder zuigpijp, in het oog
op de blaaspijp.

Draaggordel inhangen

1. Haak de draaggordel in het oog op de handgreep en zorg ervoor dat de snelsluiting altijd toegankelijk is.
Afbeelding M
Nederlands 57
WAARSCHUWING

Bediening

Gevaar voor letsel door onvolledig gemonteerd ap­paraat
Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemon­teerd is en correct functioneert.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende voorwerpen
Draag bij alle werkzaamheden met het apparaat een veiligheidsbril en geschikte veiligheidshandschoenen.
De accublaas- en -zuigapparaat heeft de volgende be­dieningselementen: Een hendel voor de toerentalregeling om de snel-
heid van de luchtstroom traploos te regelen.
Een keuzehendel om te schakelen tussen de blaas-
en zuigmodus.
Een schuifregelaar voor het vergrendelen/ontgren-
delen van de zuigpijp om de zuigpijp te verbinden met de motorbehuizing of om het los te koppelen van de motorbehuizing.
Een ontgrendelingsknop voor de blaaspijp om de
blaaspijp van de motorbehuizing los te koppelen.
LET OP
Vervuilde contacten
Schade aan apparaat en accu Controleer de accuopname en de contacten voor het plaatsen op verontreiniging en reinig ze, indien nodig.
Afbeelding N
1. Accu in de opname schuiven tot deze hoorbaar ver­grendelt.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende delen en ge­hoorschade door lawaai
Draag complete oog- en gehoorbescherming.
WAARSCHUWING
Risico op letsel door verlies van controle
Houd het apparaat steeds met twee handen aan de daarvoor bedoelde grepen vast.
1. Het accupack plaatsen, zie hoofdstuk Accu plaat­sen.
2. Het apparaat in gebruik nemen.
Afbeelding O
a Zet de keuzehendel in de zuigmodus. b De apparaatschakelaar indrukken.
c Gebruik de toerentalregeling om de sterkte van
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende delen en ge­hoorschade door lawaai
Draag complete oog- en gehoorbescherming.
WAARSCHUWING
Risico op letsel door verlies van controle
Houd het apparaat steeds met twee handen aan de daarvoor bedoelde grepen vast.
1. Het accupack plaatsen, zie hoofdstuk Accu plaat­sen.
2. Het apparaat in gebruik nemen.
Afbeelding P
a Zet de keuzehendel in de blaasmodus.

Bedieningselementen

Accu plaatsen

Apparaat inschakelen (zuigmodus)

Het apparaat start.
de luchtstroom in te stellen.

Apparaat inschakelen (blaasmodus)

b De apparaatschakelaar indrukken.
Het apparaat start.
c Gebruik de toerentalregeling om de sterkte van
de luchtstroom in te stellen.

Opvangzak verwijderen

WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder het accupack, zie hoofdstuk Accupack verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak.
Afbeelding Q
a Neem het lipje van de opvangzak van het oog. b Druk de adapter naar beneden. c Trek de opvangzak van het aansluitstuk.

Opvangzak leegmaken

WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Verwijder het accupack, zie hoofdstuk Accupack verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak verwijderen.
4. Open de ritssluiting van de opvangzak en leeg de in­houd.
Afbeelding R

Accupack verwijderen

Instructie
Verwijder bij langdurige werkonderbrekingen de ac­cupack uit het apparaat en bescherm hem tegen onbe­voegd gebruik.
1. De ontgrendelingsknop accupack richting accupack trekken.
Afbeelding S
2. De ontgrendelingsknop accupack indrukken om de accupack te ontgrendelen.
3. De accupack uit het apparaat nemen.

Werking beëindigen

1. De accupack uit het apparaat verwijderen (zie hoofdstuk Accupack verwijderen).
2. Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk Apparaat rei­nigen).

Vervoer en opslag

1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen, zie hoofdstuk Accupack verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak verwijderen.
4. De zuigpijp demonteren.
Afbeelding T
a Open de sluiting van het beschermrooster. b Ontgrendel de zuigpijp met de schuifregelaar. c Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
58 Nederlands
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
d Verwijder de zuigpijp uit de motorbehuizing.
5. Demonteer de blaaspijp.
Afbeelding U
a Druk de ontgrendelingsknop van de blaaspijp in. b Verwijder de blaaspijp van de motorbehuizing.

Onderhoud

WAARSCHUWING
Ongecontroleerd starten
Gevaar voor letsel Neem de accu voor werkpauzes en voor onderhouds­en verzorgingswerkzaamheden uit het apparaat.
LET OP
Onjuiste reiniging
Schade aan het apparaat Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmidde­len. Dompel het apparaat niet onder in water. Reinig het apparaat niet met een slang of een hoge­drukstraal.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen (zie hoofdstuk Accupack verwijderen).
3. Het oppervlak van het apparaat met een zachte, droge doek of een borstel reinigen.
Afbeelding V
Instructie

Apparaat reinigen

Blokkering verwijderen

Probeer in geen enkel geval de ventilator of mulchmes­sen te verwijderen. Neem contact op met een geautori­seerde klantenservice als de mulchbladen of de ventilator moeten worden verwijderd.
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen, zie hoofdstuk Accupack verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak verwijderen.
4. De zuigpijp demonteren.
Afbeelding T
a Open de sluiting van het beschermrooster. b Ontgrendel de zuigpijp met de schuifregelaar. c Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
d Verwijder de zuigpijp uit de motorbehuizing.
5. Demonteer de blaaspijp.
Afbeelding U
a Druk de ontgrendelingsknop van de blaaspijp in. b Verwijder de blaaspijp van de motorbehuizing.
6. Verwijder indien nodig een verstopping in de pijpen.
7. Verwijder indien nodig een verstopping aan de adapter.
8. Verwijder indien nodig een verstopping aan het aan­sluitstuk.
9. Reinig de openingen van de motorbehuizing.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Fout Oorzaak Remedie Apparaat start niet Accupack is niet correct geplaatst. Accupack in de opname schuiven tot deze
Accupack is leeg. Accupack opladen. Accupack is defect. Accupack vervangen. Veiligheidsschakelaar is niet geactiveerd
tijdens de montage.
Apparaat stopt tijdens bedrijf
De accu is oververhit De werkzaamheden onderbreken en
De motor is oververhit De werkzaamheden onderbreken en de
Hoe ouder het accupack is, hoe lager de capaciteit ook bij goed onderhoud wordt, zodat ook in volledig opgela­den toestand niet meer de volledige looptijd wordt be­reikt. Dit is geen defect.
vergrendelt.
1. Schroef de bevestigingsschroef van het beschermrooster nog eens los.
2. Draai de bevestigingsschroef van het be­schermrooster vast totdat u een klikgeluid hoort. Veiligheidsschakelaar is geactiveerd.
wachten tot de accutemperatuur weer in het normale bereik ligt.
motor laten afkoelen.
Nederlands 59
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Technische gegevens

Gegevens capaciteit apparaat
Nominale spanning V 36

Garantie

Accublazer met gemiddelde lucht­snelheid
Maximale theoretische luchtsnel­heid accublazer
Gemiddelde luchtsnelheid accu­zuiger
Maximale theoretische luchtsnel­heid accuzuiger
Mulchverhouding 10:1 Volume opvangzak l 45
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder accupack) kg 4,7 Lengte x breedte x hoogte mm 1290 x
Berekende waarden conform EN 50636-2-100
Geluidsdrukniveau L zer
Geluidsdrukniveau L ger
Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Totale vibratiewaarde accublazer m/s Totale vibratiewaarde accuzuiger m/s Onzekerheid K m/s
Technische wijzigingen voorbehouden.
WA
Accubla -
pA
Accuzui-
pA
pA

Trillingswaarde

WAARSCHUWING
De aangegeven trillingswaarde werd met een stan­daard-testprocedure gemeten en mag ter vergelijking van de apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingswaarde mag voor een voorlopi­ge beoordeling van de belasting worden gebruikt. Afhankelijk van de wijze waarop het apparaat wordt ge­bruikt, kan de trilingsemissie tijdens het momentele ge­bruik van het apparaat van de aangegeven totale waarde afwijken.
km/h 225 +/-
km/h 275 +/-
km/h 172 +/-
km/h 208 +/-
dB(A) 88,6
dB(A) 88,9
dB(A) 3
+
dB(A) 104
WA
10 %
10 %
10%
10 %
230 x 449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
Apparaten met een hand-
armvibratiewaarde > 2,5 m/s²
(zie het hoofdstuk Technische
gegevens in de
gebruiksaanwijzing)
VOORZICHTIG ● Langdurig ononderbroken gebruik van het apparaat kan tot stijfheid leiden.
● Draag warme handschoenen om uw handen te beschermen.
● Las regelmatige werkpauzes in.

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Accublaas- en -zuigapparaat Type: 1.444-17x.x
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG en gewijzigd door 2005/88/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:102,3 Gegarandeerd:104 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
60 Nederlands

Índice de contenidos

Avisos generales ................................................. 61
Instrucciones de seguridad ................................. 61
Uso previsto ........................................................ 66
Protección del medioambiente ............................ 67
Accesorios y recambios ...................................... 67
Volumen de suministro ........................................ 67
Dispositivos de seguridad ................................... 67
Símbolos en el equipo ......................................... 67
Descripción del equipo........................................ 67
Montaje................................................................ 68
Manejo................................................................. 68
Transporte y almacenamiento............................. 69
Cuidado y mantenimiento.................................... 70
Ayuda en caso de fallos ...................................... 70
Garantía .............................................................. 71
Datos técnicos..................................................... 71
Declaración de conformidad UE.......................... 71

Avisos generales

Antes de utilizar por
primera vez el equipo, lea y siga estas instrucciones de seguridad, este manual de ins­trucciones, las instrucciones de seguridad adjuntas a la batería y el manual de instrucciones ad­junto de la batería/cargador es­tándar. Actúe conforme a estos documentos. Conserve los ma­nuales para su uso posterior o para futuros propietarios. Además de las instrucciones in­cluidas en el manual de instruc­ciones, debe respetar las normativas de seguridad y para la prevención de accidentes del legislador correspondiente.

Instrucciones de seguridad

Niveles de peligro

PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora­les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir daños materiales.
Instrucciones generales de
seguridad
PELIGRO ● Lesiones graves debido a la falta de concentra­ción durante el trabajo. No ma­neje el equipo si está bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos ni tampoco si se encuentra muy cansado.
ADVERTENCIA ● Consulte todas las instrucciones de se­guridad e instrucciones de empleo. No respetar las instruc-
ciones de seguridad ni las ins­trucciones de empleo puede provocar una descarga eléctrica y/o lesiones graves. Conserve
las instrucciones de seguri­dad y las instrucciones de empleo para el futuro. ● El
equipo no ha sido concebido pa­ra un uso por parte de niños o personas con capacidades cor­porales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte
Español 61
de personas no familiarizadas con estas instrucciones de em­pleo. Las condiciones locales pueden restringir la edad del usuario. ● Asegúrese de que to­dos los dispositivos de protec­ción y empuñaduras se encuentren en buen estado y estén fijados correctamente y de forma segura. ● Antes de utili­zarlo, asegúrese de que el equi­po, todos los elementos de control y los dispositivos de se­guridad funcionen correctamen­te. ● No use el equipo si el interruptor de conexión y desco­nexión de la empuñadura no funciona correctamente. ● Revi- se si hay daños en la carcasa antes de cada uso. ● Sustituya las piezas desgastadas o daña­das en bloque, para mantener el equilibrio. ● Mantenga a los ni­ños y a otras personas alejadas de la zona de trabajo mientras utiliza el equipo. ● Asegúrese de que todos los orificios de ventila­ción están libres de residuos. ●  El flujo de aire puede soplar ob­jetos a una distancia considera­ble. Antes de usar el equipo, inspeccione cuidadosamente la zona de trabajo en busca de ob­jetos como piedras, vidrios ro­tos, clavos, alambre o hilos y retírelos. ● Riesgo de lesiones por material expulsado. No ope­re el equipo sobre superficies pavimentadas o grava. ● Opere
el equipo solo en una superficie firme y nivelada y en la posición recomendada. PRECAUCIÓN ● Familiaríce- se con los elementos de control y el uso correcto del equipo.
● Use protección auditiva com­pleta cuando use el equipo. El equipo es extremadamente rui­doso y puede causar daños au­ditivos permanentes si no sigue estrictamente las instrucciones sobre exposición, reducción de ruido y protección para oídos.
● Use protección ocular comple­ta cuando use el equipo. El fa­bricante recomienda encarecidamente usar una más­cara facial completa o gafas de protección completamente ce­rradas. Las gafas o gafas de sol normales no protegerán de los objetos arrojados. ● Riesgo de lesiones si la ropa, el cabello o complementos sueltos se aspi­ran en la entrada de aire del equipo. Ate el cabello largo ha­cia atrás por encima del nivel de los hombros. ● Al trabajar con el equipo, lleve pantalones largos y gruesos, calzado resistente y guantes bien colocados. Nunca trabaje descalzo. No lleve joyas, sandalias ni pantalones cortos. CUIDADO ● El usuario del equi- po será el responsable de posi­bles accidentes que involucren a otras personas o sus posesio­nes.
62 Español
Nota ● En algunas regiones, las normativas pueden restringir el uso de este equipo. Pida conse­jo a la autoridad local. ● Encar- gue al servicio de posventa autorizado que sustituya los ró­tulos de advertencia del equipo dañados o ilegibles. ● Antes de usar la aspiradora a batería, suelte la suciedad con un rastri­llo y una escoba.

Funcionamiento seguro

PELIGRO ● Queda prohibido su uso en entornos explosivos. ADVERTENCIA ● Mantenga una distancia mínima de 15 m con respecto a personas o ani­males. Detenga el equipo si al­guien entra en dicha zona.
● Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la abertura de sumi­nistro. ● Asegúrese de que la cámara de alimentación esté va­cía antes de encender el equipo.
● No coloque sus manos u otras partes del cuerpo en la cámara de alimentación, el canal de descarga u otras piezas móvi­les. ● No utilice el equipo en ca­so de riesgo de relámpagos.
● Necesita una vista despejada de la zona de trabajo para de­tectar posibles peligros. Utilice el equipo solo con buena ilumi­nación. ● No acelere el paso, si- no camine despacio al trabajar con el equipo. No camine hacia atrás. Evite una postura inade-
cuada, permanezca en una pos­tura segura y firme y mantenga el equilibrio. ● Nunca use el equipo con dispositivos de pro­tección defectuosos o sin dispo­sitivos de seguridad, como un recolector de suciedad barrida montado. ● Detenga de inme­diato el equipo y verifique si hay daños o identifique la causa de la vibración si la unidad se ha caído, golpeado o vibra de ma­nera anormal. Ponga en manos del servicio de postventa la re­paración de los daños o el cam­bio del equipo. ● Apague el equipo inmediatamente y extrai­ga la batería en caso de avería o accidente. El equipo no se puede volver a poner en funcio­namiento hasta que lo haya ve­rificado un centro de servicio postventa. ● Riesgo de lesiones en piezas giratorias. Desconec­te el motor, retire la batería y asegúrese de que todos los componentes móviles se han detenido: Antes de dejar el equipo sin
supervisión.
Antes de eliminar bloqueos o
limpiar la tubería.
Antes de comprobar el equipo
después de que haya sido golpeado por un objeto extra­ño.
Antes de que examinar el
equipo, realizar trabajos de
Español 63
mantenimiento en él o trabajar con él.
PRECAUCIÓN ● El servicio de herramientas similares en el medio ambiente aumenta el riesgo de daño auditivo y la pro­babilidad de pasar por alto ries­gos potenciales, p. ej., personas que entran en su zona de traba­jo. ● No realice ningún cambio en el dispositivo y solo use ac­cesorios y repuestos recomen­dados por el fabricante. Nota ● Utilice el equipo única- mente en los tiempos adecua­dos. Para ello, consulte las regulaciones y disposiciones lo­cales. Si trabaja temprano por la mañana o tarde por la noche, puede molestar a otras perso­nas.
Funcionamiento seguro
ventilador a batería
PRECAUCIÓN ● Peligro pa- ra la salud por inhalación de pol­vo. Lleve mascarilla de protección respiratoria durante el trabajo con el equipo. ● Hu- medezca las superficies polvo­rientas para reducir la contaminación por polvo. ● No utilice el equipo cerca de una ventana abierta. ● No dirija la boquilla del ventilador hacia per­sonas o animales. CUIDADO ● Daño en el equipo cuando la entrada de aire absor­be la suciedad barrida. No colo-
que el soplador sobre o cerca de suciedad barrida suelta. ● Nun- ca inserte objetos en los tubos del ventilador. Nota ● Use la extensión de la boquilla para que el flujo de aire pueda estar cerca del suelo y funcionar de manera efectiva.
Funcionamiento seguro de la
aspiradora a baterías
ADVERTENCIA ● Riesgo de lesiones si la aspiradora a bate­rías en el modo de succión solo se usa con el tubo de aspiración superior. Debe conectar el tubo de aspiración superior e inferior juntos antes del primer uso.
● Peligro de lesiones por la su­ciedad barrida que sale despe­dida. Nunca use la aspiradora a batería sin la bolsa colectora instalada. Antes de la opera­ción, asegúrese de que la bolsa colectora esté en buenas condi­ciones y completamente cerra­da. ● Peligro de lesiones y daños en el equipo. No aspire objetos afilados o grandes con el equipo, como fragmentos, piedras, botellas, latas o piezas de metal. ● Fuego en la bolsa colectora. No aspire objetos en llamas, como cigarrillos o ceni­zas de chimeneas o parrillas.
● Lesiones graves debido a las palas giratorias del impulsor. Mantenga las partes del cuerpo alejadas de las partes giratorias.
64 Español
Apague el motor y espere a que las cuchillas dejen de girar antes de abrir la puerta de la aspirado­ra, colocar/reemplazar los tubos o abrir o quitar la bolsa colecto­ra. ● Desconecte el motor, retire la batería y asegúrese de que todos los componentes móviles se han detenido antes de retirar un bloqueo. CUIDADO ● Bloqueo del tubo de aspiración. No mantenga el tubo de aspiración directamente en el contenedor de suciedad barrida. Mueva el equipo de la­do a lado desde el exterior del producto aspirado. ● Mantenga el motor más alto que el extremo de admisión del tubo de aspira­ción. ● Acumulación del material por el material que sale de la abertura de aspiración. Asegú­rese de que no se acumule ma­terial en el área de flujo.
Transporte y almacenamiento
seguros
ADVERTENCIA ● Desconec- te el equipo, déjelo enfriar y reti­re la batería antes de almacenarlo o transportarlo. PRECAUCIÓN ● Peligro de lesiones y daños en el equipo. Asegure el equipo durante el traslado para evitar que se mue­va o se caiga. CUIDADO ● Retire todos cuer- pos extraños del equipo antes de transportarlo o almacenarlo.
● Almacene el equipo en un lu­gar seco y bien ventilado al que los niños no tengan acceso. Mantenga el equipo alejado de sustancias corrosivas como pro­ductos químicos de jardinería.
● No almacene el equipo en el exterior.
Mantenimiento y
conservación seguros
ADVERTENCIA ● Apague el motor, asegúrese de que todas las partes móviles estén com­pletamente detenidas y retire la batería antes de inspeccionar, limpiar o reparar el equipo. ● El trabajo de servicio y manteni­miento en este equipo requiere especial cuidado y conocimien­to y solo puede ser realizado por personal debidamente califica­do. Lleve el dispositivo a un cen­tro de servicio autorizado para el mantenimiento. ● Asegúrese de que el equipo está en un es­tado seguro mediante la com­probación regular del apriete de los pernos, tuercas y tornillos.
● Desconecte el motor, retire la batería y asegúrese de que to­dos los componentes móviles se han detenido antes de retirar un bloqueo. PRECAUCIÓN ● Utilice úni- camente recambios y acceso­rios autorizados por el fabricante. Los recambios y ac­cesorios originales garantizan
Español 65
un servicio seguro y sin fallos del equipo. CUIDADO ● Limpie el producto después de cada uso con un pa­ño blando y seco. Nota ● Solo debe realizar los ajustes y reparaciones que se describen en este manual de instrucciones. Póngase en con­tacto con el servicio de postven­ta autorizado para realizar reparaciones adicionales. ● En- cargue la sustitución de las pe­gatinas dañadas o no legibles a un servicio de postventa autori­zado.

Riesgos residuales

ADVERTENCIA
● Aunque el equipo se use se-
gún su uso previsto, existen ciertos riesgos residuales. Pueden surgir los siguientes peligros durante el uso del equipo:
La vibración puede causar le-
siones. Use la herramienta adecuada para cada trabajo, use las asas previstas y esta­blezca la velocidad más baja necesaria para realizar el tra­bajo.
El ruido puede causar daños
auditivos. Use protección para oídos y limite la carga sobre estos.
Lesiones por objetos que pue-
den salir disparados del tubo de soplado debido a la pre-
sión del aire si la bolsa de re­colección no está bien asegurada o dañada.
Siempre use protección para
los ojos.

Reducción del riesgo

PRECAUCIÓN
● Utilizar el equipo durante un
período de tiempo prolongado puede producir trastornos cir­culatorios en las manos rela­cionados con la vibración. No puede establecerse una dura­ción general válida para el uso de la motosierra porque de­pende de muchos factores:
Predisposición personal a pa-
decer trastornos circulatorios graves (dedos fríos con fre­cuencia, picor en las manos)
Temperatura ambiente baja.
Lleve guantes calientes para protegerse las manos.
Trastorno circulatorio limitado
mediante un agarre firme.
Un funcionamiento continuo
resulta más perjudicial que un
uso interrumpido con pausas. En el caso de un uso regular prolongado del equipo y de la aparición repetida de los sínto­mas (p. ej. picor en las manos, dedos fríos), debe consultar a su médico.
ADVERTENCIA
El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, sen­soriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas instrucciones de empleo.

Uso previsto

66 Español
El equipo solo está previsto para su uso al aire libre.El equipo solo se puede usar en un ambiente seco
y bien iluminado.
El dispositivo está diseñado para soplar y aspirar
suciedad barrida ligera como hojas, césped y otros desechos del jardín.
El dispositivo se utiliza para aspirar tierra y hojas, tri-
turarlos y almacenarlos en la bolsa de recolección. No está permitido ningún otro uso, por ejemplo, aspirar agua u otros líquidos.

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor de seguridad

El interruptor de seguridad se activa mediante el tornillo de fijación en la rejilla protectora. Esto evita que el usuario se lesione por las ruedas del ventilador y las cu­chillas con el tubo de aspiración desmontado.

Símbolos en el equipo

Antes de la puesta en funcionamiento, lea el manual de instrucciones y todas las indicaciones de seguridad.
Lleve protección ocular y para oídos adecuada al trabajar con el equipo.
No exponga el equipo a la lluvia ni a con­diciones de gran humedad.
Peligro por objetos que salen despedi­dos. Mantenga a las personas que quie­ran mirar lejos de la zona de trabajo.
Ruedas de ventilador giratorio. Manten­ga las manos y los pies alejados de las aberturas mientras el equipo esté en fun­cionamiento.
El nivel de presión acústica garantizado indicado en la etiqueta es de 104 dB.
Configuración del control de velocidad.
Tubo de aspiración deslizante. Bloqueo abierto = el tubo de aspiración está des­bloqueado; bloqueo cerrado = el tubo de aspiración está bloqueado.
Extraer: Cierre rápido
Servicio de aspiración
Servicio de soplado

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Figura véanse las páginas de gráfico Figura A
1 Rodillos guía 2 Boquilla de tubo soplador 3 Tubo de aspiración inferior 4 Tubo de aspiración superior 5 Tecla de desbloqueo de la batería 6 Placa de características 7 Carcasa del motor 8 Pasador de bloqueo carcasa del motor
9 Tecla de desbloqueo del tubo de soplado 10 Tubo de aspiración deslizante 11 Ojal de la correa de transporte
Español 67
12 Cierre de seguridad rejilla protectora 13 Tornillo de fijación rejilla protectora 14 Rejilla protectora 15 Asa delantera 16 Regulación de la velocidad de giro 17 Asa trasera 18 Interruptor del equipo 19 Interruptor selector modo de soplado/aspiración 20 Racor 21 Tubo de soplado superior 22 Tubo de soplado inferior 23 Adaptador bolsa colectora 24 Bolsa colectora 25 *Batería Battery Power 36V 26 *Cargador rápido Battery Power 36V 27 Correa de transporte
* opcional

Batería

El equipo puede accionase con una batería Kärcher Ba­ttery Power 36 V.

Montaje

Montaje de dispositivo de soplado/
A continuación se describe el montaje del equipo com­pleto de soplado y aspiración. Si el dispositivo se va a operar solo como un equipo de soplado o de aspiración, los pasos correspondientes se omiten durante el mon­taje.
1. Encaje la boquilla del tubo soplador en el tubo infe­rior.
Figura B
2. Empuje la palanca hacia abajo y encaje el tubo del soplador en el adaptador de los rodillos guía en la posición deseada.
Figura C
3. Encaje el tubo soplador inferior en el tubo superior.
Figura D
4. Encaje el tubo soplador en la carcasa del motor. La tecla de desbloqueo del tubo de soplado debe enca­jar audiblemente en su lugar.
Figura E
ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
5. Si se omite el montaje del tubo de aspiración, se de­be instalar la rejilla protectora. Si es necesario, monte la rejilla protectora.
Figura F
a Coloque la rejilla protectora en la abertura de la
carcasa del motor.
b Atornille el tornillo de fijación de la rejilla protec-
tora hasta que haga clic audiblemente. El interruptor de seguridad se ha activado.
aspiración
6. Encaje el tubo de aspiración interior en el tubo de aspiración superior.
Nota
Los de tubos de aspiración superior e inferior ya no pue­den separarse entre sí.
Figura G
7. Abra la rejilla protectora.
Figura H
a Atornille el tornillo de fijación de la rejilla protec-
tora.
b Abra la rejilla protectora.
8. Encaje el tubo de aspiración en la carcasa del mo­tor.
Figura I
a Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
b Inserte el tubo de aspiración en la carcasa del
motor.
c Inserte el pasador de bloqueo de la carcasa del
motor y verifique que esté correctamente asenta­do en el dispositivo de retención.
9. Bloquee el tubo de aspiración con el control desli­zante.
Figura J
10. Asegure la rejilla protectora en el tubo de aspira­ción.
Figura K
a Pliegue la rejilla protectora sobre el tubo de aspi-
ración.
b Coloque el estribo del cierre de seguridad en el
adaptador de la rejilla protectora.
c Presione el estribo de cierre de seguridad hacia
abajo.
11. Monte la bolsa colectora, consulte el capítulo Mon­taje de la bolsa colectora.

Montaje de la bolsa colectora

Dependiendo del modo de funcionamiento deseado, la bolsa colectora puede engancharse en el ojal en el tubo de aspiración o en el ojal en el tubo del soplador.
1. Monte la bolsa colectora.
Figura L
a Tire de la bolsa colectora mediante el adaptador
a través del racor. b Enclave el adaptador. c Enganche la solapa de la bolsa colectora en el
ojal en el tubo de aspiración o, durante el servicio
sin tubo de aspiración, en el ojal del tubo sopla-
dor.

Enganche de la correa de transporte

1. Enganche la correa de transporte en el ojal de la empuñadura y garantice que el cierre rápido siem­pre es accesible.
Figura M

Manejo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a un dispositivo ensam­blado de forma incompleta
Utilice el equipo solo si se encuentra completamente ensamblado y funciona correctamente.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por objetos que salen despedi­dos
Durante todos los trabajos en el equipo, lleve gafas y guantes de protección adecuados.
68 Español
El soplador de aspiración a batería tiene los siguientes controles: Una palanca de control de velocidad para regular de
forma continua la velocidad del flujo de aire.
Una palanca selectora para cambiar entre los mo-
dos de soplado y aspiración.
Un control deslizante para bloquear/desbloquear el
tubo de aspiración para conectarlo a la carcasa del motor o para separarlo de esta.
Una tecla de desbloqueo del tubo de soplado para
separar el tubo de soplado de la carcasa del motor.

Colocación de la batería

Elementos de control

CUIDADO
Contactos sucios
Daños en el equipo y en la batería Compruebe la presencia de suciedad en el alojamiento de la batería y los contactos antes de la colocación y, en caso necesario, límpielos.
Figura N
1. Coloque la batería en el alojamiento hasta que en­caje de forma audible.

Encienda el equipo (modo de aspiración)

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas disparadas y daños auditivos debido al ruido.
Utilice siempre protección ocular y para oídos.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por pérdida de control.
Sostenga el equipo siempre con ambas manos por las asas previstas para ello.
1. Coloque la batería, véase el capítulo Colocación de la batería.
2. Poner el equipo en funcionamiento.
Figura O
a Ajuste la palanca selectora al modo de aspira-
ción.
b Pulse el interruptor del equipo.
El equipo se pone en marcha.
c Use la regulación de la velocidad de giro para
ajustar la cantidad de flujo de aire.

Encienda el dispositivo (modo de soplado)

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas disparadas y daños auditivos debido al ruido.
Utilice siempre protección ocular y para oídos.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por pérdida de control.
Sostenga el equipo siempre con ambas manos por las asas previstas para ello.
1. Coloque la batería, véase el capítulo Colocación de la batería.
2. Poner el equipo en funcionamiento.
Figura P
a Ponga la palanca selectora en modo de soplado. b Pulse el interruptor del equipo.
El equipo se pone en marcha.
c Use la regulación de la velocidad de giro para
ajustar la cantidad de flujo de aire.

Retirada de la bolsa colectora

ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección.
Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora.
Figura Q
a Tome la solapa de la bolsa colectora del ojal. b Presione el adaptador hacia abajo. c Saque la bolsa colectora del racor.

Vacado de la bolsa colectora

ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada de la bolsa colectora.
4. Abra la cremallera de la bolsa colectora y vacíe el contenido.
Figura R

Retirada de la batería

Nota
Durante las interrupciones de trabajo, retire la batería del equipo y asegúrela contra un uso no autorizado.
1. Tire de la tecla de desbloqueo de la batería hacia la batería.
Figura S
2. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería para des­bloquearla.
3. Retire la batería del equipo.

Finalización del funcionamiento

1. Retire la batería del equipo (véase el capítulo Reti­rada de la batería).
2. Limpie el equipo (véase el capítulo Limpieza del equipo).

Transporte y almacenamiento

1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada de la bolsa colectora.
4. Retire el tubo de soplado.
Figura T
a Abra el cierre de seguridad de la rejilla protecto-
ra.
b Desbloquee el tubo de aspiración con el control
deslizante.
c Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
d Retire el tubo de aspiración de la carcasa del mo-
tor.
5. Desmonte el tubo del soplador.
Figura U
Español 69
a Pulse la tecla de desbloqueo del tubo de sopla-
do.
b Retire el tubo de soplado de la carcasa del motor.

Cuidado y mantenimiento

ADVERTENCIA
Arranque descontrolado
Peligro de lesiones Retire la batería del equipo durante las pausas de tra­bajo y antes de las tareas de mantenimiento y conser­vación.
CUIDADO
Limpieza incorrecta
Daños en el equipo Limpie el equipo con un paño húmedo. No utilice detergentes que contengan disolventes. No sumerja el equipo en agua. No limpie el equipo con chorros de agua de mangueras o de alta presión.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería (véase el capítulo Retirada de la batería).
3. Limpie la superficie del equipo con un paño suave y seco o con un cepillo.
Figura V
Nota
No intente retirar el ventilador o las cuchillas en ningún caso. Si es necesario retirar las cuchillas o el ventilador, comuníquese con un representante de servicio pos­tventa autorizado.

Limpieza del equipo

Eliminación de bloqueo

ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada de la bolsa colectora.
4. Retire el tubo de soplado.
Figura T
a Abra el cierre de seguridad de la rejilla protecto-
ra.
b Desbloquee el tubo de aspiración con el control
deslizante.
c Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
d Retire el tubo de aspiración de la carcasa del mo-
tor.
5. Desmonte el tubo del soplador.
Figura U
a Pulse la tecla de desbloqueo del tubo de sopla-
do.
b Retire el tubo de soplado de la carcasa del motor.
6. Si es necesario, elimine un bloqueo de las tuberías.
7. Si es necesario, elimine un bloqueo del adaptador.
8. Si es necesario, elimine un bloqueo de la boquilla.
9. Limpie las aberturas de la carcasa del motor.

Ayuda en caso de fallos

A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
Fallo Causa Solución El equipo no se pone en
marcha
El equipo se detiene du­rante el funcionamiento
La batería no está colocada correcta­mente.
La batería está vacía. Cargue la batería. La batería está defectuosa. Sustituya la batería. El interruptor de seguridad no se ha acti-
vado durante el montaje.
La batería está sobrecalentada Interrumpa el trabajo y espere a que la
El motor está sobrecalentado Interrumpa el trabajo y deje enfriar el mo-
Con el paso del tiempo, la capacidad de la batería dis­minuye aunque se conserve correctamente, por lo que ya no se alcanzará el tiempo de marcha completo aun­que esté completamente cargada. Esto no se considera una avería.
Introduzca la batería en el alojamiento has-
ta que encaje.
1. Atornille el tornillo de fijación de la rejilla protectora una vez más.
2. Apriete el tornillo de fijación de la rejilla protectora hasta que escuche un chasqui­do. El interruptor de seguridad se ha activado.
temperatura de la batería esté en el rango normal.
tor.
70 Español
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

Datos de potencia del equipo
Tensión nominal V 36

Garantía

Velocidad de aire media de sopla­dor a batería
Máxima velocidad de aire teórica de soplador a batería
Velocidad de aire media de dispo­sitivo de aspiración a batería
Máxima velocidad de aire teórica de dispositivo de aspiración a ba­tería
Relación mantillo 10:1 Volumen bolsa colectora l 45
Peso y dimensiones
Peso (sin batería) kg 4,7 Longitud x anchura x altura mm 1290 x
Valores calculados conforme a EN 50636-2-100
Nivel de presión acústica L plador a batería
Nivel de presión acústica L positivo de aspiración a batería
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Nivel de vibraciones total del so-
plador a batería Nivel de vibraciones total del dis-
positivo de aspiración a batería Inseguridad K m/s Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
WA
+

Nivel de vibraciones

ADVERTENCIA
El nivel de vibraciones indicado se ha medido mediante un procedimiento de prueba estándar y puede utilizarse para comparación del equipo. El nivel de vibraciones indicado puede utilizarse en una evaluación provisional de la carga. Dependiendo de la forma en que se utilice el equipo, la emisión de vibraciones durante el uso momentáneo del equipo puede diferir del valor total indicado.
So-
pA
Dis-
pA
km/h 225 +/-
km/h 275 +/-
km/h 172 +/-
km/h 208 +/-
dB(A) 88,6
dB(A) 88,9
dB(A) 3 dB(A) 104
m/s
m/s
10 %
10 %
10%
10 %
230 x 449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
Equipos con un nivel de
vibraciones transmitido al
sistema mano-brazo > 2,5 m/
s² (véase capítulo Datos
técnicos del manual de
instrucciones)
PRECAUCIÓN ● Un uso inin- terrumpido de varias horas pue­de provocar una sensación de entumecimiento. ● Lleve guan­tes calientes para protegerse las manos. ● Establece pausas de trabajo regulares.

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Soplador de aspiración a batería Tipo: 1.444-17x.x
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE modificada por 2005/88/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida:102,3 Garantizada:104 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018
Español 71

Índice

Indicações gerais ................................................ 72
Avisos de segurança........................................... 72
Utilização prevista ............................................... 78
Protecção do meio ambiente............................... 78
Acessórios e peças sobressalentes .................... 78
Volume do fornecimento...................................... 78
Unidades de segurança ...................................... 78
Símbolos no aparelho ......................................... 78
Descrição do aparelho ........................................ 79
Montagem ........................................................... 79
Operação............................................................. 80
Transporte e armazenamento ............................. 81
Conservação e manutenção ............................... 81
Ajuda em caso de avarias................................... 81
Garantia............................................................... 82
Dados técnicos .................................................... 82
Declaração de conformidade UE ........................ 83

Indicações gerais

Antes da primeira utili-
zação do aparelho, leia estas indicações de segurança, este manual original, as indica­ções de segurança fornecidas com o conjunto de bateria e o manual original do conjunto da bateria/carregador standard em anexo. Proceda em conformida­de. Conserve as folhas para re­ferência ou utilização futura. Além das indicações que cons­tam do manual de instruções, é necessário observar as prescri­ções gerais de segurança e as prescrições para a prevenção de acidentes do legislador.

Avisos de segurança

Níveis de perigo

PERIGO
● Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar danos materiais.
Indicações gerais de
segurança
PERIGO ● A distracção nos trabalhos pode provocar feri­mentos graves. Não utilize o aparelho se estiver sob a in­fluência de drogas, álcool ou medicamentos ou se sentir can­sado.
ATENÇÃO ● Leia todas as indicações de segurança e instruções. Falhas de obser-
vância das indicações de segu­rança e das instruções podem resultar em choques elétricos e/ ou ferimentos graves. Guarde
todas as indicações de segu­rança e instruções para con­sulta futura. ● O aparelho não
se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com capa­cidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com es­tas instruções. As normais lo-
72 Português
cais podem impor limitações à idade do operador. ● Certifique- se de que todos os dispositivos de protecção e pegas estão fi­xos de forma correcta e firme e de que se encontram em boas condições. ● Antes da opera­ção, certifique-se de que o apa­relho, todos os elementos de comando e dispositivos de se­gurança estão a funcionar cor­rectamente. ● Nunca utilize o aparelho se o interruptor de cor­te/início no punho não estiver li­gado ou desligado correctamente. ● Antes de cada utilização, verifique se a carcaça apresenta danos. ● Substitua as peças gastas ou danificadas em conjuntos para manter o equilí­brio. ● Mantenha crianças e ou­tras pessoas afastadas da área de trabalho enquanto estiver a utilizar o aparelho. ● Assegure- se de que as aberturas de venti­lação estão desobstruídas. ●  Os objectos podem ser projecta­dos a uma distância considerá­vel pela corrente de ar. Antes da utilização, inspeccione minucio­samente a área de trabalho quanto a objectos como pedras, vidro partido, pregos, arame ou fios e remova-os. ● Perigo de le- sões devido a material ejectado. Não opere o aparelho sobre su­perfícies pavimentadas ou cas­calho. ● Opere o aparelho somente sobre uma superfície
firme e plana e na posição reco­mendada. CUIDADO ● Familiarize-se com os elementos de comando e a utilização adequada do apa­relho. ● Utilize protecção auditi­va completa ao usar o aparelho. O aparelho é extremamente rui­doso e pode causar lesões audi­tivas permanentes, se não seguir estritamente as instru­ções relativas a exposição, re­dução de ruído e protecção auditiva. ● Utilize protecção ocular completa ao usar o apa­relho. O fabricante recomenda vivamente a utilização de uma máscara completa ou de óculos de protecção totalmente fecha­dos. Óculos ou óculos de sol normais não oferecem protec­ção contra objectos projectados.
● Perigo de lesões, se vestuário solto, cabelo ou jóias forem as­pirados para a entrada de ar do aparelho. Prenda cabelos com­pridos acima do nível dos om­bros. ● Vista calças compridas e pesadas, calçado resistente e luvas com a medida adequada durante os trabalhos com o apa­relho. Não trabalhe descalço. Não use jóias, sandálias ou cal­ças curtas. ADVERTÊNCIA ● O operador do aparelho é responsável por acidentes com outras pessoas e os seus bens.
Português 73
Aviso ● Nalgumas regiões po- dem existir normas que limitam a utilização deste aparelho. In­forme-se junto da autoridade lo­cal competente. ● Mande substituir as placas de aviso da­nificadas ou ilegíveis no apare­lho pelo Serviço de assistência técnica autorizado. ● Antes da utilização do aspirador/soprador a bateria, solte as sujidades com um ancinho e vassoura.

Operação segura

PERIGO ● Proibida a opera­ção em zonas com perigo de ex­plosão. ATENÇÃO ● Mantenha uma distância mínima de 15 m relati­vamente a pessoas e animais. Pare o aparelho, se alguém en­trar nesta área. ● Mantenha o rosto e o corpo afastados da abertura de alimentação. ● An- tes de iniciar o aparelho, verifi­que se a câmara de alimentação está vazia. ● Não coloque as mãos ou outras partes do corpo dentro da câmara de alimenta­ção, do compartimento de ejec­ção ou próximo de outras peças móveis. ● Não utilize o aparelho se existir o risco de relâmpago.
● Tem de ter uma vista desobs­truída da área de trabalho para conseguir reconhecer possíveis perigos. Utilize o aparelho ape­nas se existir uma boa ilumina­ção. ● Não corra ao trabalhar
com o aparelho, caminhe. Não ande para trás. Evite uma postu­ra corporal fora do normal. Cer­tifique-se de que a sua postura é estável, segura e mantém o equilíbrio. ● Nunca utilize o apa­relho com dispositivos de pro­tecção defeituosos ou sem dispositivos de segurança, co­mo, por exemplo, depósitos de recolha de lixo montados. ● Pa- re imediatamente o aparelho e verifique se há danos ou identifi­que a causa da vibração se o aparelho cair, bater ou vibrar de forma anormal. Mande reparar os danos junto do serviço de as­sistência técnica autorizado ou substitua o aparelho. ● Em caso de avaria ou acidente, desligue imediatamente o aparelho e reti­re o conjunto de bateria. O apa­relho só pode ser novamente colocado em funcionamento de­pois de ter sido verificado por um serviço de assistência técni­ca autorizado. ● Perigo de le­sões nas peças rotativas. Desligue o motor, retire o con­junto da bateria e certifique-se de que todas as peças móveis se imobilizaram completamen­te: Antes de deixar o aparelho
sem vigilância.
Antes de remover bloqueios
ou limpar o tubo.
74 Português
Antes de verificar o aparelho
depois de este ter sido atingi­do por um objecto estranho.
Antes de verificar, efectuar a
manutenção ou trabalhar no aparelho.
CUIDADO ● A operação de ferramentas semelhantes na zo­na envolvente aumenta o risco de danos auditivos e a probabili­dade de não ouvir potenciais pe­rigos, por exemplo, pessoas que entram na sua área de trabalho.
● Não modifique o aparelho e use apenas acessórios e peças sobressalentes recomendados pelo fabricante. Aviso ● Opere o aparelho ape- nas em horários adequados. Para isso, respeite também as prescrições e os regulamentos locais. Em caso de operação de manhã cedo ou à noite, é possí­vel que incomode outras pes­soas.
Operação segura do soprador
a bateria
CUIDADO ● Perigo para a saúde devido a inalação de pó. Utilize uma máscara respiratória durante o trabalho com o apare­lho. ● Humedeça superfícies empoeiradas para reduzir o im­pacto do pó. ● Não opere o apa­relho próximo de uma janela aberta. ● Não direccione o bico do soprador para pessoas ou animais.
ADVERTÊNCIA ● Danos no aparelho, caso seja aspirado li­xo para a entrada de ar. Não co­loque o soprador sobre ou próximo de lixo solto. ● Nunca insira objectos nos tubos do so­prador. Aviso ● Utilize a extensão do bi- co para que a corrente de ar fi­que próxima do chão e possa funcionar de maneira eficaz.
Operação segura do
aspirador a bateria
ATENÇÃO ● Perigo de le- sões, caso o aspirador/soprador a bateria seja usado no modo de aspiração apenas com o tubo de aspiração superior. Antes da pri­meira aplicação, deve unir o tu­bo de aspiração superior ao inferior. ● Perigo de lesões devi- do a lixo projectado. Nunca utili­ze o aspirador a bateria sem o saco de recolha montado. Antes da operação, certifique-se de que o saco de recolha se encon­tra em boas condições e com­pletamente fechado. ● Perigo de lesões e danos no aparelho. Não aspire objectos afiados ou de maiores dimensões, como por ex. cacos, pedras, garrafas, latas ou pedaços de metal, com o aparelho. ● Incêndio no saco de recolha. Não aspire objectos inflamáveis ou incandescentes, como por ex. cigarros, cinzas de chaminés ou churrasqueiras.
Português 75
● Ferimentos graves devido às pás rotativas do rotor. Mantenha partes do corpo afastadas das peças rotativas. Desligue o mo­tor e aguarde até que as lâmi­nas parem de girar, antes de abrir a aba do aspirador, conec­tar/substituir tubos ou abrir/re­mover o saco de recolha.
● Antes de remover um blo­queio, desligue o motor, retire o conjunto de bateria e certifique­se de que todas as peças mó­veis se imobilizaram completa­mente. ADVERTÊNCIA ● Bloqueio do tubo de aspiração. Não segure o tubo de aspiração directamente dentro da pilha de lixo. Mova o aparelho de um lado para o ou­tro a partir do lado de fora dos detritos a aspirar. ● Mantenha o motor acima do nível da extre­midade de admissão do tubo de aspiração. ● Acumulação de material devido a material saído da abertura de aspiração. Certi­fique-se de que nenhum mate­rial se acumula na área de fluxo.
Transporte e armazenamento
seguros
ATENÇÃO ● Desligue o apa- relho, deixe-o arrefecer e retire o conjunto da bateria, antes de armazenar ou transportar o apa­relho. CUIDADO ● Perigo de lesões e danos no aparelho. Para
transporte, imobilize o aparelho contra movimento ou queda. ADVERTÊNCIA ● Retire todos os objetos estranhos do apare­lho, antes de o transportar ou ar­mazenar. ● Armazene o aparelho num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças. Mantenha o apa­relho afastado de produtos cor­rosivos, por exemplo, produtos químicos de uso no jardim.
● Não guarde o aparelho no ex­terior.
Manutenção e conservação
seguras
ATENÇÃO ● Antes de ins- peccionar, limpar ou efectuar a manutenção do aparelho, desli­gue o motor, certifique-se de que todas as peças móveis se imobilizaram completamente e remova o conjunto de bateria.
● Os trabalhos de assistência técnica e manutenção neste aparelho exigem especial cuida­do e conhecimentos especiais e só podem ser realizados por pessoal devidamente qualifica­do. Para a manutenção do apa­relho, leve-o a um serviço de assistência técnica autorizado.
● Certifique-se de que o apare­lho se encontra em estado se­guro verificando em intervalos regulares se os pernos, porcas e parafusos estão bem aperta­dos. ● Antes de remover um blo-
76 Português
queio, desligue o motor, retire o conjunto de bateria e certifique­se de que todas as peças mó­veis se imobilizaram completa­mente. CUIDADO ● Utilize apenas peças sobressalentes, acessó­rios e peças adicionais disponi­bilizadas pelo fabricante. Ao utilizar peças sobressalentes, acessórios e peças adicionais originais garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. ADVERTÊNCIA ● Limpe o pro- duto antes de cada utilização com um pano macio seco. Aviso ● Só pode realizar os ajustes e as reparações descri­tos neste manual de instruções. Contacte o serviço de assistên­cia técnica autorizado para a realização de outras repara­ções. ● Autocolantes danifica­dos ou ilegíveis devem ser substituídos por um serviço de assistência técnica autorizado.

Riscos residuais

ATENÇÃO
● Existem determinados riscos
residuais, mesmo que o apare­lho seja utilizado conforme as instruções. Podem existir os seguintes riscos durante a uti­lização do aparelho:
A vibração pode causar feri-
mentos. Utilize a ferramenta correcta para cada trabalho,
faça uso das pegas previstas e defina a velocidade mínima necessária para concluir o seu trabalho.
O ruído pode causar proble-
mas auditivos. Utilize prote­ção auditiva e limite o ruído.
Ferimentos resultantes de ob-
jectos projectados, que pos­sam sair do tubo de sopro devido à pressão de ar, caso o saco de recolha não esteja bem preso ou esteja danifica­do.
Utilize sempre protecção ocu-
lar.

Redução dos riscos

CUIDADO
● Uma utilização prolongada do
aparelho pode levar a pertur­bações vasculares nas mãos, devido à vibração. Não é pos­sível estabelecer uma duração de utilização genericamente aplicável, pois isso depende de vários factores:
Predisposição individual para
problemas de circulação (de­dos frequentemente frios ou dormentes)
Temperatura ambiente baixa.
Use luvas quentes para prote­ger as mãos.
Circulação limitada devido à
força feita a agarrar.
Uma operação ininterrupta é
mais prejudicial do que uma
Português 77
operação interrompida por
pausas. Em caso de utilização regular e prolongada do aparelho e, perante a repetição de sinto­mas como, p. ex., dormência dos dedos ou dedos frios, de­ve consultar um médico.

Utilização prevista

ATENÇÃO
O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com estas instruções.
O aparelho foi concebido apenas para a utilização
no exterior.
O aparelho só pode ser utilizado num ambiente se-
co e bem iluminado.
O aparelho foi concebido para soprar e aspirar lixo
leve, como folhas, relva e outros resíduos de jardi-
nagem.
O aparelho destina-se a aspirar, triturar e armaze-
nar no saco de recolha sujidade e folhas.
Qualquer outra utilização, p. ex. a aspiração de água ou outros líquidos, é proibida.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Interruptor de segurança

O interruptor de segurança é accionado pelo parafuso de fixação na grelha de protecção. Isto evita que o utili­zador se lesione nas rodas do ventilador e nas lâminas de trituração com o tubo de aspiração desmontado.

Símbolos no aparelho

Antes do arranque, leia o manual de ins­truções todos os avisos de segurança.
Utilize protecções auditiva e ocular ade­quadas durante o trabalho com o apare­lho.
Não exponha o aparelho a chuva ou a condições húmidas.
Perigo resultante de objetos projetados. Mantenha outras pessoas afastadas da área de trabalho.
Rodas do ventilador rotativas. Mantenha as mãos e os pés afastados das abertu­ras, enquanto o aparelho estiver em fun­cionamento.
O nível acústico garantido indicado na etiqueta é de 104 dB.
Ajuste da regulação da velocidade de ro­tação.
Barra deslizante do tubo de aspiração. Cadeado aberto = o tubo de aspiração está desbloqueado, Cadeado fechado = o tubo de aspiração está bloqueado.
Observar: Fecho rápido
Operação de aspiração
78 Português
Operação de sopro

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figura, ver páginas com gráficos Figura A
1 Rolos guia
2 Bico do tubo de sopro 3 Tubo de aspiração inferior 4 Tubo de aspiração superior 5 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria 6 Placa de características 7 Carcaça do motor 8 Pino de segurança da carcaça do motor
9 Tecla de desbloqueio do tubo de sopro 10 Barra deslizante do tubo de aspiração 11 Ilhó para alça de transporte 12 Trinco da grelha de protecção 13 Parafuso de fixação da grelha de protecção 14 Grelha de protecção 15 Punho dianteiro 16 Regulação da velocidade de rotação 17 Punho traseiro 18 Interruptor do aparelho 19 Interruptor de selecção Modo de sopro/aspiração 20 Suporte 21 Tubo de sopro superior 22 Tubo de sopro inferior 23 Adaptador do saco de recolha 24 Saco de recolha 25 *Conjunto de bateria Battery Power 36V 26 *Aparelho de carga rápida Battery Power 36V 27 Alça de transporte
* opcional

Conjunto da bateria

O aparelho pode ser operado com um conjunto de ba­teria 36 V Kärcher Battery Power.

Montagem

Montagem do soprador/aspirador

De seguida, é descrita a montagem do soprador/aspira­dor completo. Caso se pretenda operar o aparelho ape­nas como soprador ou aspirador, os respectivos passos deverão ser ignorados durante a montagem.
1. Encaixar o bico do tubo de sopro no tubo de sopro inferior.
Figura B
2. Pressionar a alavanca para baixo e encaixar o tubo de sopro no adaptador dos rolos guia na posição pretendida.
Figura C
3. Encaixar o tubo de sopro inferior no tubo de sopro superior.
Figura D
4. Encaixar o tubo de sopro na carcaça do motor. A te­cla de desbloqueio do tubo de sopro deve encaixar audivelmente.
Figura E
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
5. Se não for necessário montar o tubo de aspiração, a grelha de protecção deverá estar montada. Se ne­cessário, montar a grelha de protecção.
Figura F
a Colocar a grelha de protecção sobre a abertura
da carcaça do motor.
b Apertar o parafuso de fixação da grelha de pro-
tecção até ouvir um clique. O interruptor de segurança disparou.
6. Encaixar o tubo de aspiração inferior no tubo de as­piração superior.
Aviso
Os tubos de aspiração superior e inferior já não pode­rão ser soltos um do outro.
Figura G
7. Abrir a grelha de protecção.
Figura H
a Desaparafusar o parafuso de fixação da grelha
de protecção.
b Bascular a grelha de protecção para cima.
8. Encaixar o tubo de aspiração na carcaça do motor.
Figura I
a Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor. b Inserir o tubo de aspiração na carcaça do motor. c Inserir o pino de segurança da carcaça do motor
e verificar se está correctamente encaixado no
dispositivo de retenção.
9. Bloquear o tubo de aspiração com a barra deslizan­te.
Figura J
10. Fixar a grelha de protecção no tubo de aspiração.
Figura K
a Bascular a grelha de protecção para cima do tu-
bo de aspiração.
b Colocar o gancho do trinco no adaptador da gre-
lha de protecção.
c Pressionar o trinco para baixo.
11. Montar o saco de recolha, consultar o capítulo Mon­tar o saco de recolha.

Montar o saco de recolha

Dependendo do modo operativo pretendido, o saco de recolha pode ser encaixado no ilhó no tubo de aspira­ção ou no ilhó no tubo de sopro.
1. Montar o saco de recolha.
Figura L
Português 79
a Puxar o saco de recolha no adaptador sobre o
suporte. b Encaixar o adaptador. c Engatar a patilha do saco de recolha no ilhó no
tubo de aspiração ou, em caso de operação sem
tubo de aspiração, no ilhó no tubo de sopro.

Encaixar a alça de transporte

1. Engatar a alça de transporte no ilhó na pega, asse­gurando que o fecho rápido esteja sempre acessí­vel.
Figura M

Operação

ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a montagem incompleta do aparelho
Opere o aparelho apenas quando este estiver comple­tamente montado e operacional.
CUIDADO
Perigo de lesões devido a objectos projectados
Utilize óculos de protecção e luvas de protecção ade­quadas durante todos os trabalhos com o aparelho.
O aspirador/soprador a bateria dispõe dos seguintes elementos de comando:
Uma alavanca para regulação da velocidade de ro-
Uma alavanca selectora para alternar entre os mo-
Uma barra deslizante para o bloqueio/desbloqueio
Uma tecla de desbloqueio do tubo de sopro para se-
ADVERTÊNCIA
Contactos sujos
Danos no aparelho e na bateria Verifique se existe sujidade no suporte da bateria e nos contactos antes de utilizar o aparelho e, se necessário, limpe os mesmos.
Figura N
1. Introduzir a bateria no suporte até encaixar audivel-
CUIDADO
Perigo de lesões devido a peças projectadas e le­sões auditivas devido a ruído
Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a perda de controlo
Segure sempre o aparelho com ambas as mãos pelas pegas previstas para o efeito.
1. Inserir o conjunto de bateria, consultar o capítulo In-
2. Colocar o aparelho em funcionamento.

Elementos de comando

tação para regular continuamente a velocidade da corrente de ar.
dos de sopro e de aspiração.
do tubo de aspiração para unir ou separar o tubo de aspiração da carcaça do motor.
parar o tubo de sopro da carcaça do motor.

Inserir a bateria

mente.

Ligar o aparelho (modo de aspiração)

serir a bateria.
Figura O
a Deslocar a alavanca selectora para o modo de
aspiração.
b Premir o interruptor do aparelho.
O aparelho arranca.
c Ajustar a intensidade da corrente de ar com a re-
gulação da velocidade de rotação.

Ligar o aparelho (modo de soprador)

CUIDADO
Perigo de lesões devido a peças projectadas e le­sões auditivas devido a ruído
Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a perda de controlo
Segure sempre o aparelho com ambas as mãos pelas pegas previstas para o efeito.
1. Inserir o conjunto de bateria, consultar o capítulo In­serir a bateria.
2. Colocar o aparelho em funcionamento.
Figura P
a Deslocar a alavanca selectora para o modo de
soprador.
b Premir o interruptor do aparelho.
O aparelho arranca.
c Ajustar a intensidade da corrente de ar com a re-
gulação da velocidade de rotação.

Retirar o saco de recolha

ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha.
Figura Q
a Desencaixar a patilha do saco de recolha do ilhó. b Pressionar o adaptador para baixo. c Retirar o saco de recolha do suporte.

Esvaziar o saco de recolha

ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Re­tirar o saco de recolha.
4. Abrir o fecho éclair do saco de recolha e esvaziar o seu conteúdo.
Figura R

Remover o conjunto de bateria

Aviso
Durante interrupções de trabalho mais prolongadas, re­tire o conjunto da bateria do aparelho e guarde-o de modo a evitar uma utilização não autorizada.
1. Puxe a tecla de desbloqueio do conjunto de bateria na direção do conjunto.
Figura S
2. Prima a tecla de desbloqueio do conjunto da bateria para desprender o conjunto da bateria.
3. Retirar o conjunto da bateria do aparelho.
80 Português
1. Retirar o conjunto da bateria do aparelho (consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria).
2. Limpar o aparelho (consultar o capítulo Limpar o aparelho).

Transporte e armazenamento

Terminar a operação

1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Re­tirar o saco de recolha.
4. Desmontar o tubo de aspiração.
Figura T
a Abrir o trinco da grelha de protecção. b Desbloquear o tubo de aspiração com a barra
deslizante.
c Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
d Retirar o tubo de aspiração da carcaça do motor.
5. Desmontar o tubo de sopro.
Figura U
a Premir a tecla de desbloqueio do tubo de sopro. b Retirar o tubo de sopro da carcaça do motor.

Conservação e manutenção

ATENÇÃO
Arranque descontrolado
Perigo de ferimentos Durante as pausas de trabalho e antes de realizar qual­quer trabalho de manutenção e conservação, retire a bateria do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Limpeza inadequada
Danos no aparelho Limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza com solventes. Nunca mergulhe o aparelho em água. Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de água de alta pressão.

Limpar o aparelho

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado. Com o desgaste progressivo, a capacidade do conjunto de bateria diminui mesmo com boa conservação, pelo que mesmo em estado totalmente carregado, o tempo de funcionamento nunca é total. Isto não representa qualquer defeito.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria (consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria).
3. Limpar a superfície do aparelho com um pano ma­cio e seco ou com uma escova.
Figura V

Remover bloqueio

Aviso
Nunca tente remover o ventilador ou as lâminas de tri­turação. Se for necessário remover as lâminas de tritu­ração ou o ventilador, entre em contacto com um serviço de assistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Re­tirar o saco de recolha.
4. Desmontar o tubo de aspiração.
Figura T
a Abrir o trinco da grelha de protecção. b Desbloquear o tubo de aspiração com a barra
deslizante.
c Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
d Retirar o tubo de aspiração da carcaça do motor.
5. Desmontar o tubo de sopro.
Figura U
a Premir a tecla de desbloqueio do tubo de sopro. b Retirar o tubo de sopro da carcaça do motor.
6. Se aplicável, remover um bloqueio dos tubos.
7. Se aplicável, remover um bloqueio do adaptador.
8. Se aplicável, remover um bloqueio do suporte.
9. Limpar as aberturas da carcaça do motor.
Português 81
Erro Causa Reparação O aparelho não arranca O conjunto da bateria não está bem colo-
O aparelho para durante a operação
cado. O conjunto da bateria está descarrega-
do. O conjunto da bateria tem defeito Substituir o conjunto da bateria. O interruptor de segurança não disparou
durante a montagem.
Sobreaquecimento da bateria Interromper o trabalho e aguardar até que
Sobreaquecimento do motor Interromper o trabalho e deixar que o mo-

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

Características do aparelho
Tensão nominal V 36 Velocidade média do ar do sopra-
dor a bateria Velocidade máxima teórica do ar
do soprador a bateria Velocidade média do ar do aspira-
dor a bateria Velocidade máxima teórica do ar
do aspirador a bateria Proporção de trituração 10:1 Volume do saco de recolha l 45
Medidas e pesos
Peso (sem conjunto de bateria) kg 4,7 Comprimento x Largura x Altura mm 1290 x
Valores determinados de acordo com a EN 50636­2-100
Nível acústico L teria
Nível acústico L teria
Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K Valor de vibração total do sopra-
dor a bateria
Soprador a ba-
pA
Aspirador a ba-
pA
pA
WA
WA
+
km/h 225 +/-
km/h 275 +/-
km/h 172 +/-
km/h 208 +/-
dB(A) 88,6
dB(A) 88,9
dB(A) 3 dB(A) 104
m/s
10 %
10 %
10%
10 %
230 x 449
2
3,2
Introduzir o conjunto da bateria no suporte
até encaixar.
Carregar conjunto da bateria.
1. Voltar a desaparafusar o parafuso de fixa­ção da grelha de protecção.
2. Apertar o parafuso de fixação da grelha de protecção até ouvir um clique. O interruptor de segurança disparou.
a temperatura da bateria fique na gama normal.
tor arrefeça
Valor de vibração total do aspira­dor a bateria
Insegurança K m/s Reservados os direitos a alterações técnicas.

Valor de vibração

ATENÇÃO
O valor de vibração indicado foi medido com um méto­do de ensaio padrão, podendo ser usado para compa­ração dos aparelhos. O valor de vibração indicado pode ser usado numa ava­liação provisória da carga. Dependendo do tipo de utilização a que o aparelho é sujeito, as emissões de vibrações durante a utilização momentânea do aparelho podem divergir do valor total indicado.
Aparelhos com um valor de
vibração de mão/braço >
2,5 m/s² (ver capítulo Dados
Técnicos no manual de
CUIDADO ● A utilização inin- terrupta do aparelho durante vá­rias horas pode causar dormência. ● Use luvas quentes para proteger as mãos. ● Faça pausas regulares durante o tra­balho.
m/s24,1
instruções)
2
1,5
82 Português

Declaração de conformidade UE

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Aspirador/soprador a bateria Tipo: 1.444-17x.x
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE, conforme alterado pela 2005/88/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido:102,3 Garantido:104 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 83
Sikkerhedshenvisninger ...................................... 83
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 88
Miljøbeskyttelse ................................................... 89
Tilbehør og reservedele....................................... 89
Leveringsomfang ................................................. 89
Sikkerhedsanordninger ....................................... 89
Symboler på apparatet ........................................ 89
Maskinbeskrivelse ............................................... 89
Montering ............................................................ 90
Betjening ............................................................. 90
Transport og opbevaring ..................................... 91
Pleje og vedligeholdelse...................................... 91
Hjælp ved fejl....................................................... 92
Garanti................................................................. 92
Tekniske data ...................................................... 92
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 93

Generelle henvisninger

Læs disse sikkerheds-
anvisninger, denne ori­ginale driftsvejledning og de sikkerhedsanvisninger, der er vedlagt batteripakken, samt den medfølgende originale driftsvej­ledning til batteripakken/stan­dardladeaggregatet, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i hen­hold til disse. Opbevar hæftet til senere brug eller til efterfølgen­de ejere. Ud over henvisningerne i drift­svejledningen skal lovens gene­relle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.

Sikkerhedshenvisninger

Faregrader

FARE
● Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæ­stelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli­ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi­elle skader.
Dansk 83
Generelle
sikkerhedsanvisninger
FARE ● Alvorlig tilskade- komst pga. ukoncentreret arbej­de. Brug ikke maskinen, hvis du er påvirket af stoffer, alkohol el­ler medicin eller er træt.
ADVARSEL ● Læs alle sik- kerhedshenvisninger og an­visninger. Der er risiko for
elektrisk stød og/eller alvorlige kvæstelser, hvis sikkerhedshen­visningerne og anvisningerne ik­ke overholdes. Opbevar alle
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne til senere brug.
● Denne maskine er ikke bereg­net til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne. Lokale bestemmelser kan be­grænse brugerens alder. ● Sørg for, at alle sikkerhedsanordnin­ger og greb er korrekt og sikkert fastgjort samt at de er i god stand. ● Før betjening skal du kontrollere, at maskinen, alle be­tjeningselementer og sikker­hedsanordninger fungerer korrekt. ● Brug ikke maskinen, hvis tænd/sluk-kontakten på håndtaget ikke tænder eller slukker korrekt. ● Kontroller hu­set for skader inden brug. ● Ud- skift slidte eller beskadigede dele i sæt for at opretholde ba­lancen. ● Hold børn og andre
personer væk fra arbejdsområ­det, når du anvender apparatet.
● Sørg for, at ventilationsåbnin­gerne er fri for aflejringer. ●  Genstande kan bevæges over en betydelig afstand på grund af luftstrømmen. Undersøg om­hyggeligt arbejdsområdet for genstande, såsom sten, glas­skår, søm, metaltråd eller snor og fjern disse, før du bruger ma­skinen. ● Risiko for tilskade­komst på grund af udslynget materiale. Brug ikke maskinen på flisebelagte overflader eller grus. ● Brug kun maskinen på en fast, plan overflade og i den anbefalede position. FORSIGTIG ● Sæt dig ind i betjeningselementerne og kor­rekt brug af maskinen. ● Brug fuldt høreværn, når du bruger maskinen. Maskinen støjer me­get og kan forårsage permanent høreskade, hvis du ikke følger instruktionerne om eksponering, støjreduktion og høreværn nøje.
● Bær heldækkende øjenværn, når du bruger maskinen. Produ­centen anbefaler kraftigt, at der bæres fuld ansigtsmaske eller helt lukkede beskyttelsesbriller. Normale briller eller solbriller be­skytter dig ikke mod flyvende genstande. ● Fare for tilskade­komst, hvis løstsiddende be­klædning, hår eller smykker suges ind i maskinens luftindtag. Bind langt hår op over skulder-
84 Dansk
højde. ● Bær lange, kraftige bukser, fast skotøj og handsker, der sidder godt ved arbejde med apparatet. Arbejd ikke uden fod­tøj. Bær ikke smykker, sandaler eller shorts. BEMÆRK ● Brugeren af maski- nen er ansvarlig for ulykker med andre personer eller deres ejen­dom. Obs ● I nogle regioner kan for- skrifter indskrænke anvendel­sen af denne maskine. Spørg de lokale myndigheder til råds. ● Få den autorisrede kundeservice til at udskifte beskadigede eller ulæselige advarselsskilte på maskinen. ● Før du bruger den batteridrevne sugeblæser, skal du løsne faste affaldsklumper med en rive eller kost.

Sikker drift

FARE ● Driften i eksplosions- farlige områder er forbudt. ADVARSEL ● Hold en mini- mumsafstand på 15 m til perso­ner og dyr. Stands maskinen, hvis nogen kommer inden for dette område. ● Hold ansigtet og kroppen væk fra indsugning­såbningen. ● Sørg for, at inds­ugningskammeret er tomt, før du starter maskinen. ● Lad ikke dine hænder eller andre krops­dele komme ind i indsugnings­kammeret, udblæsningskanalen eller i nærheden af andre bevæ­gelige dele. ● Anvend ikke ma-
skinen, hvis der er risiko for lynnedslag. ● Det er nødvendigt med et uhindret udsyn til ar­bejdsområdet for at opdage mu­lige farer. Anvend kun maskinen med god belysning. ● Løb ikke, men gå, når du arbejder med maskinen. Gå ikke baglæns. Undgå en unormal kropshold­ning, sørg for at stå fast, og for altid at have ligevægt. ● Brug al­drig maskinen med defekte sik­kerhedsanordninger eller uden sikkerhedsanordninger, som f.eks. monteret affaldsfanger.
● Stop maskinen med det sam­me og kontroller for skader eller find frem til årsagen til vibratio­nen, hvis maskinen er faldet ned, har fået et slag eller vibre­rer unormalt. Få repareret ska­der af den autoriserede kundeservice, eller udskift ma­skinen.
● Sluk omgående ma-
skinen og fjern batteripakken, hvis der er sket en ulykke eller opstået en driftsfejl. Maskinen må først tages i brug igen, når den er kontrolleret af en autori­seret kundeservice. ● Risiko for tilskadekomst ved roterende de­le. Sluk for motoren, fjern batte­ripakken og sørg for, at alle bevægelige dele står fuldstæn­digt stille: Før du efterlader maskinen
uden opsyn.
Før du fjerner blokeringer eller
rengør røret.
Dansk 85
Før du kontrollerer maskinen,
efter at den er blevet ramt af et fremmedlegeme.
Før du kontrollerer, rengør el-
ler arbejder på maskinen.
FORSIGTIG ● Anvendelse af lignende værktøj i omgivelserne øger risikoen for høreskader og sandsynligheden for, at poten­tielle farer overhøres, f.eks. per­soner, der går ind i dit arbejdsområde. ● Foretag ikke ændringer på maskinen, og brug kun tilbehør og reservedele, der er anbefalet af producenten. Obs ● Anvend kun maskinen på rimelige tidspunkter af døgnet. Overhold også lokale forskrifter og bestemmelser. Anvendes maskinen tidligt om morgenen eller sent om aftenen, kan det forstyrre andre mennesker.
Sikker betjening af den
batteridrevne løvblæser
FORSIGTIG ● Sundhedsfare på grund af indånding af støv. Bær en støvmaske under arbej­det med maskinen. ● Fugt stø­vede overflader for at reducere støvbelastningen. ● Anvend ik­ke maskinen i nærheden af åb­ne vinduer. ● Ret aldrig blæsedysen mod personer eller dyr. BEMÆRK ● Skader på maski- nen, hvis der suges blade ind i luftindtaget. Placer ikke blæse­ren på eller i nærheden af løse
blade. ● Stik aldrig genstande ind i blæserørene. Obs ● Brug forlængerstykket til dysen, så luftstrømmen befinder sig tæt ved jorden og arbejdet udføres effektivt.
Sikker betjening af den
batteridrevne løvsuger
ADVARSEL ● Risiko for til- skadekomst, hvis den batterid­revne sugeblæser kun anvendes med det øverste inds­ugningsrør. Du skal forbinde det øverste og nederste indsug­ningsrør med hinanden før før­ste ibrugtagning. ● Fare for tilskadekomst på grund af om­kringflyvende opsamlingsmate­riale. Brug aldrig den batteridrevne løvsuger uden monteret opsamlingspose. Før arbejdet skal du sikre dig, at op­samlingsposen er i god stand og helt lukket. ● Fare for tilskade­komst og skader på maskinen. Opsug ikke skarpe eller større genstande med maskinen, som f.eks. skår, sten, flasker, dåser eller metalstykker. ● Ild i opsam- lingsposen. Opsug ikke bræn­dende eller glødende genstande, som f.eks. cigaret­ter, pejse- eller grillaske. ● Al- vorlige kvæstelser på grund af roterende propelvinger. Hold kropsdele væk fra roterende de­le. Sluk motoren og vent, indtil vingeklingerne ikke længere ro-
86 Dansk
terer, inden du åbner indsug­ningsspjældet, monterer/ udskifter rørene eller åbner og tømmer opsamlingsposen.
● Sluk motoren, fjern batteripak­ken og kontroller, at alle bevæ­gelige dele står fuldstændigt stille, inden du fjerner en bloke­ring. BEMÆRK ● Blokering af inds- ugningsrøret. Hold ikke indsug­ningsrøret direkte ned i affaldsbunken. Bevæg maski­nen fra den ene side af løvbun­ken til den anden. ● Hold motoren højere end indsugning­senden på indsugningsrøret.
● Ophobning på grund af blade, der blæses ud af indsugnings­åbningen. Sørg for, at der ikke samler sig løv i gennemstrøm­ningsområdet.
Sikker transport og
opbevaring
ADVARSEL ● Sluk for maski- nen, lad den køle af og fjern bat­teripakken, før du opbevarer eller transporterer den. FORSIGTIG ● Fare for tilska- dekomst og skader på maski­nen. Sørg for at sikre maskinen mod bevægelse eller fald under transport. BEMÆRK ● Fjern alle frem- medlegemer fra maskinen, før du transporterer eller opbevarer den. ● Opbevar maskinen på et tørt og godt ventileret sted, hvor
børn ikke har adgang. Hold ma­skinen væk fra ætsende stoffer, såsom havekemikalier. ● Opbe- var ikke maskinen udendørs.
Sikker vedligeholdelse og
pleje
ADVARSEL ● Sluk motoren, kontroller, at alle bevægelige de­le er standset helt, og fjern bat­teripakken, før du undersøger, rengør eller vedligeholder ma­skinen. ● Service og vedligehol­delsesarbejde på denne maskine kræver særlig omhu og viden og må kun udføres af kva­lificerede personer med den nødvendige uddannelse. Indle­ver maskinen til en autoriseret kundeservice i forbindelse med vedligeholdelse. ● Kontrollér, at maskinen er i sikker tilstand ved regelmæssigt at kontrollere, at bolte, møtrikker og skruer er spændt. ● Sluk motoren, fjern batteripakken og kontroller, at alle bevægelige dele står fuld­stændigt stille, inden du fjerner en blokering. FORSIGTIG ● Anvend kun reservedele, tilbehør og forlæn­gerudstyr, der er godkendt af producenten. Originalt tilbehør, originale reservedele og origi­nalt forlængerudstyr er en ga­ranti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Dansk 87
BEMÆRK ● Rengør produktet efter hver anvendelse med en blød, tør klud. Obs ● Der må kun udføres de indstillinger og reparationer, der er anført i denne driftsvejled­ning. Kontakt din autoriserede kundeservice for reparationer, der ligger uden for dette områ­de. ● Få beskadigede eller ulæ­selige mærkater udskiftet af en autoriseret kundeservice.

Resterende risici

ADVARSEL
● Selvom apparatet anvendes
som foreskrevet, er der stadig visse, resterende risici. Føl­gende farer kan opstå ved brug af apparatet:
Vibration kan forårsage tilska-
dekomst. Brug det rigtige værktøj til de enkelte arbejds­opgaver, brug de dertil bereg­nede greb, og arbejd med den lavest mulige hastighed, når arbejdet udføres.
Larm kan medføre høreska-
der. Bær høreværn, og be­græns belastningen.
Kvæstelser på grund af ud-
slyngede genstande, der kan blive blæst ud af blæserøret på grund af lufttrykket, hvis opsamlingsposen ikke er or­dentligt sikret eller beskadi­get.
Brug altid øjenværn.

Risikoreduktion

FORSIGTIG
● Hvis apparatet anvendes i
længere tid, kan blodgennem­strømningen i hænderne ned­sættes på grund af vibrationer. Der findes ingen generelt gæl­dende anvendelsestid, idet denne afhænger af flere fakto­rer:
Personlig tendens til dårligt
blodomløb (ofte kolde fingre, fingerkløe)
Lave omgivelsestemperatu-
rer. Bær varme handsker for at beskytte hænderne.
Dårlig blodgennemstrøm-
ning, fordi der holdes godt fast.
Anvendelse uden afbrydelse
er mere skadeligt, end hvis
der holdes pauser. Kontakt lægen, hvis sympto­merne, f.eks. fingerkløe, kolde fingre, optræder gentagne gange ved regelmæssig, læn­gerevarende anvendelse af apparatet.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller personer, der ikke er for­trolige med anvisningerne.
Maskinen er kun beregnet til udendørs brug.Maskinen må kun anvendes i tørre, godt oplyste
omgivelser.
Maskinen er beregnet til blæsning og opsugning af
let affald, såsom løv, græs og andet haveaffald.
Maskinen bruges til at opsuge snavs og blade, ned-
dele og opbevare disse i opsamlingsposen.
Enhver anden anvendelse, f.eks. opsugning af vand og andre væsker, er ikke tilladt.
88 Dansk

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.

Sikkerhedsafbryder

Sikkerhedsafbryderen udløses af fastgørelsesskruen på beskyttelsesgitteret. På den måde forhindres det, at brugeren kommer til skade ved blæservingerne og ned­delingsknivene, når indsugningsrøret er afmonteret.

Symboler på apparatet

Læs driftsvejledningen og alle sikker­hedsanvisninger før ibrugtagning.
Bær egnet øjen- og høreværn under ar­bejdet med maskinen.
Udsæt ikke maskinen for regn eller fugti­ge forhold.
Fare pga. udslyngede genstande. Hold tilskuere væk fra arbejdsområdet.
Roterende blæservinger. Hold hænder og fødder væk fra åbningerne, mens ma­skinen er i drift.
Det garanterede lydtryksniveau, som er angivet på etiketten, er på 104 dB.
Indstilling af hastighedsregulering.
Skyderegulator indsugningsrør. Lås åben = indsugningsrør er låst op; lås luk­ket = indsugningsrør er låst.
Træk: Hurtiglås
Sugefunktion
Blæsefunktion

Maskinbeskrivelse

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Billede se grafiksider Figur A
1 Styrehjul 2 Dyse blæserør 3 Nederste indsugningsrør 4 Øverste indsugningsrør 5 Oplåsningstast batteripakke 6 Typeskilt 7 Motorhus 8 Låsestift motorhus
9 Oplåsningstast blæserør 10 Skyderegulator indsugningsrør 11 Løkke til bæresele 12 Snaplukning beskyttelsesgitter 13 Fastgørelsesskrue beskyttelsesgitter 14 Beskyttelsesgitter 15 Forreste håndtag 16 Hastighedsregulering
Dansk 89
17 Bageste håndtag 18 Apparatkontakt 19 Omskifter blæse-/-sugefunktion 20 Studs 21 Øverste blæserør 22 Nederste blæserør 23 Adapter opsamlingspose 24 Opsamlingspose 25 *Batteripakke Battery Power 36V 26 * Hurtigladeaggregat Battery Power 36V 27 Bæresele
* option

Batteripakke

Maskinen kan anvendes med en 36 V Kärcher Battery Power batteripakke.

Montering

Montering af løvblæser/-suger

I det følgende beskrives monteringen af den komplette løvblæser og -suger. Hvis maskinen kun skal anvendes som løvblæser eller -suger, udelades de pågældende trin under monteringen.
1. Klik dysen til blæserøret fast på det nederste blæse­rør.
Figur B
2. Tryk armen ned, og klik blæserøret ind i adapteren på styrehjulene i den ønskede position.
Figur C
3. Klik det nederste blæserør fast i det øverste blæse­rør.
Figur D
4. Klik blæserøret fast i motorhuset. Du skal kunne hø­re oplåsningstasten til blæserøret gå i hak.
Figur E
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
5. Hvis indsugningsrøret ikke monteres, skal beskyt­telsesgitteret være monteret. Monter om nødvendigt beskyttelsesgitteret.
Figur F
a Placer beskyttelsesgitteret på motorhusets åb-
ning.
b Skru fastgørelsesskruen til beskyttelsesgitteret
fast, indtil du kan høre en kliklyd. Sikkerhedsafbryderen er blevet udløst.
6. Klik det nederste indsugningsrør fast på det øverste indsugningsrør.
Obs
Det øverste og nederste indsugningsrør kan ikke læn­gere adskilles.
Figur G
7. Åbn beskyttelsesgitteret.
Figur H
a Skru fastgørelsesskruen til beskyttelsesgitteret
på.
b Vip beskyttelsesgitteret op.
8. Klik indsugningsrøret fast i motorhuset.
Figur I
a Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt. b Sæt indsugningsrøret ind i motorhuset. c Sæt motorhusets låsestift i, og kontroller, at den
sidder korrekt i holderen.
9. Lås indsugningsrøret med skyderegulatoren.
Figur J
10. Fastgør beskyttelsesgitteret på indsugningsrøret.
Figur K
a Anbring beskyttelsesgitteret på indsugningsrøret. b Anbring bøjlen på snaplåsen i adapteren til be-
skyttelsesgitteret. c Tryk snaplåsen ned.
11. Monter opsamlingsposen, se kapitlet Montering af opsamlingspose.

Montering af opsamlingspose

Afhængig af den ønskede driftsfunktion anbringes op­samlingsposen enten i løkken på indsugningsrøret eller i løkken på blæserøret.
1. Monter opsamlingsposen.
Figur L
a Træk opsamlingsposen over studsen på adapte-
ren. b Klik adapteren på plads. c Anbring opsamlingsposens krave i løkken på
indsugningsrøret eller i løkken på blæserøret,
hvis indsugningsrøret ikke anvendes.

Ihængning af bæresele

1. Anbring bæreselen i løkken på grebet, og sørg for, at snaplukningen altid kan nås.
Figur M

Betjening

ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af ufuldstændigt monteret maskine
Anvend kun maskinen, når den er komplet samlet og funktionsdygtig.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser pga. omkringflyvende genstan­de
Bær altid beskyttelsesbriller og egnede beskyttelses­handsker, når du arbejder med maskinen.
Den batteridrevne sugeblæser har følgende betjenings­elementer: Et hastighedsreguleringsgreb til trinløs regulering af
luftstrømmen.
En vælgerarm til skift mellem blæse- og sugefunkti-
on.
En skyderegulator til låsning/oplåsning af indsug-
ningsrøret, så indsugningsrøret kan hhv. forbindes med og afmonteres fra motorhuset.
En oplåsningstast til blæserøret, så blæserøret kan
afmonteres fra motorhuset.
BEMÆRK
Snavsede kontakter
Skader på apparat og batteri Kontrollér batteriholderen og kontakterne for snavs in­den isætning, og rengør dem eventuelt.
Figur N

Betjeningselementer

Isætning af batteriet

90 Dansk
1. Skub batteriet ind i holderen, til det går tydeligt i ind­greb.

Start af maskinen (sugefunktion)

FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst på grund af omkringflyven­de dele og høreskader på grund af støj
Bær altid øjen- og høreværn.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst, hvis du mister kontrollen
Hold altid maskinen fast med begge hænder i de pågæl­dende greb.
1. Sæt batteripakken i, se kapitlet Isætning af batteriet.
2. Tag maskinen i brug.
Figur O
a Indstil vælgerarmen på sugefunktion. b Tryk på maskinkontakten.
Apparatet starter.
c Indstil luftstrømmens hastighed ved hjælp af ha-
stighedsreguleringen.

Tænd for maskinen (blæsefunktion)

FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst på grund af omkringflyven­de dele og høreskader på grund af støj
Bær altid øjen- og høreværn.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst, hvis du mister kontrollen
Hold altid maskinen fast med begge hænder i de pågæl­dende greb.
1. Sæt batteripakken i, se kapitlet Isætning af batteriet.
2. Tag maskinen i brug.
Figur P
a Indstil vælgerarmen på blæsefunktion. b Tryk på maskinkontakten.
Apparatet starter.
c Indstil luftstrømmens hastighed ved hjælp af ha-
stighedsreguleringen.

Afmontering af opsamlingspose

ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af.
Figur Q
a Tag opsamlingsposens krave ud af løkken. b Tryk adapteren ned. c Træk opsamlingsposen af studsen.

Tømning af opsamlingspose

ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af opsamlingspose.
4. Åbn lynlåsen på opsamlingsposen, og tøm indhol­det ud.
Figur R
Obs
Fjern batteripakken fra maskinen, og sørg for at sikre maskinen mod utilsigtet brug ved længere afbrydelser af arbejdet.
1. Træk batteripakkens oplåsningsknap i batteripak­kens retning.
Figur S
2. Tryk på batteripakkens oplåsningsknap for at låse batteripakken op.
3. Tag batteripakken ud af maskinen.

Afslutning af driften

Fjern batteripakken

1. Tag batteripakken ud af maskinen (se kapitlet Fjern batteripakken).
2. Rengør maskinen (se kapitlet Rengøring af maski­nen).

Transport og opbevaring

1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af opsamlingspose.
4. Afmonter indsugningsrøret.
Figur T
a Åbn snaplukningen til beskyttelsesgitteret. b Lås indsugningsrøret op med skyderegulatoren. c Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
d Fjern indsugningsrøret fra motorhuset.
5. Afmonter blæserøret.
Figur U
a Tryk på oplåsningstasten til blæserøret. b Tag blæserøret af motorhuset.

Pleje og vedligeholdelse

ADVARSEL
Ukontrolleret start
Risiko for tilskadekomst Tag batteripakken ud af apparatet under pauser og før service- og vedligeholdelsesarbejde.
BEMÆRK
Ukorrekt rengøring
Skader på maskinen Rengør maskinen med en fugtig klud. Anvend ikke aggressive rengøringsmidler med opløs­ningsmidler. Dyp ikke maskinen i vand. Rengør ikke maskinen med en slange- eller højtryks­vandstråle.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken (se kapitlet Fjern batteripak-
3. Rengør maskinens overflade med en blød, tør klud

Rengøring af maskinen

ken).
eller en børste efter brug.
Figur V
Dansk 91
Obs

Fjernelse af blokering

Forsøg under ingen omstændigheder at fjerne blæse­ren eller neddelingsknivene. Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis det er nødvendigt at fjerne nedde­lingsknivene eller blæseren.
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af opsamlingspose.
4. Afmonter indsugningsrøret.
Figur T
a Åbn snaplukningen til beskyttelsesgitteret.
b Lås indsugningsrøret op med skyderegulatoren. c Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
d Fjern indsugningsrøret fra motorhuset.
5. Afmonter blæserøret.
Figur U
a Tryk på oplåsningstasten til blæserøret. b Tag blæserøret af motorhuset.
6. Fjern en eventuel blokering i rørene.
7. Fjern en eventuel blokering i adapteren.
8. Fjern en eventuel blokering i studsen.
9. Rengør motorhusets åbninger.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen starter ikke Batteripakken er ikke sat korrekt i. Skub batteripakken ind i holderen, til den
Batteripakke er tom. Oplad batteripakken. Batteripakken er defekt. Udskift batteripakken. Sikkerhedsafbryderen blev ikke udløst
under monteringen.
Maskinen stopper under drift
Batteriet er overophedet Afbryd arbejdet og vent til batteritempera-
Motoren er overophedet Afbryd arbejdet og lad motoren afkøle.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

Effektdata maskine
Nominel spænding V 36 Gennemsnitlig lufthastighed bat-
teri løvblæser Maksimal teoretisk lufthastighed
batteri løvblæser Gennemsnitlig lufthastighed bat-
teri løvsuger Maksimal teoretisk lufthastighed
batteri løvsuger Neddelingsforhold 10:1
km/h 225 +/-
km/h 275 +/-
km/h 172 +/-
km/h 208 +/-
10 %
10 %
10%
10 %
Jo ældre batteripakken er, desto mere forringes dens kapacitet – også på trods af omhyggelig pleje, og selv i fuldt opladet tilstand kan den fulde driftstid ikke opnås længere. Dette er dog ikke nogen mangel eller fejl.
går i indgreb.
1. Skru fastgørelsesskruen til beskyttelsesgit­teret på igen.
2. Spænd fastgørelsesskruen til beskyttel­sesgitteret fast, indtil du hører en kliklyd. Sikkerhedsafbryderen er blevet udløst.
turen ligger i det normale område.
Volumen opsamlingspose l 45
Mål og vægt
Vægt (uden batteripakke) kg 4,7 Længde x bredde x højde mm 1290 x
Beregnede værdier iht. EN 50636-2-100
pA
WA
pA
pA
WA
Batteridreven
Batteridreven
+
Lydtryksniveau L løvblæser
Lydtryksniveau L løvsuger
Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Samlet vibrationsværdi batteridre-
ven løvblæser Samlet vibrationsværdi batteridre-
ven løvsuger Usikkerhed K m/s Der tages forbehold for tekniske ændringer.
dB(A) 88,6
dB(A) 88,9
dB(A) 3 dB(A) 104
m/s
m/s
230 x 449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
92 Dansk
ADVARSEL
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Den angivne vibrationsværdi blev målt med en standard testning og må anvendes til sammenligning af maski­ner. Den angivne vibrationsværdi må anvendes i en forelø­big vurdering af belastningen. Afhængigt af hvilken måde maskinen anvendes på, kan svingningsemissionen i løbet af den aktuelle anvendel­se af maskinen afvige fra den angivne samlede værdi.

Vibrationsværdi

Apparater med en hånd-arm
vibrationsværdi > 2,5 m/s² (se
kapitlet Tekniske data i
driftsvejledningen)
FORSIGTIG ● Flere timers uafbrudt anvendelse af appara­tet kan medføre følelsesløshed.
● Bær varme handsker for at be­skytte hænderne. ● Indlæg re­gelmæssige arbejdspauser.

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Batteridreven sugeblæser Type: 1.444-17x.x
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF (+2005/88/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF og ændret af 2005/88/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:102,3 Garanteret:104 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Indhold

Generelle merknader .......................................... 93
Sikkerhetsanvisninger......................................... 93
Forskriftsmessig bruk ..........................................98
Miljøvern.............................................................. 98
Tilbehør og reservedeler ..................................... 99
Leveringsomfang................................................. 99
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 99
Symboler på apparatet........................................ 99
Beskrivelse av apparatet..................................... 99
Montering ............................................................ 100
Betjening ............................................................. 100
Transport og lagring ............................................ 101
Stell og vedlikehold ............................................. 101
Bistand ved feil.................................................... 102
Garanti ................................................................ 102
Tekniske data ...................................................... 102
EU-samsvarserklæring........................................ 103

Generelle merknader

Før du tar i bruk appa-
ratet første gang, må du lese og følge sikkerhetshen­visningene, den originale bruks­anvisningen, de vedlagte sikkerhetshenvisningene for batteripakken og den vedlagte originale bruksanvisningen for batteripakken/standardladeren. Følg anvisningene. Oppbevar heftene til senere bruk eller for annen eier. I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du ta hen­syn til de generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og fore­bygging av ulykker.

Sikkerhetsanvisninger

Risikonivå

FARE
● Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
Norsk 93
store personskader eller til død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til min­dre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til ma­terielle skader.
Generelle
sikkerhetsanvisninger
FARE ● Alvorlige skader på grunn av uoppmerksomhet un­der arbeidet. Ikke bruk apparatet dersom du er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter, eller du bare er trøtt.
ADVARSEL ● Les alle sik- kerhetsanvisninger og anvis­ninger. Mislighold når det
gjelder å overholde sikkerhets­anvisningene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt og/ eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsan­visninger og anvisninger for fremtiden. ● Apparatet skal ikke
brukes av barn eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er fortrolige med disse anvisninge­ne. Lokale bestemmelser kan
sette begrensninger med hen­syn til brukerens alder. ● Forsi- kre deg om at talle verneinnretninger og håndtak er festet på fagmessig og sikker måte samt at de befinner seg i en lytefri tilstand. ● Forsikre deg om at enheten, alle kontroller og sikkerhetsinnretninger fungerer ordentlig før bruk. ● Apparatet skal aldri brukes dersom PÅ/AV­spaken på håndtaket ikke lar seg betjene på riktig måte.
● Kontroller huset for skader før hver bruk. ● Dersom slitte eller skadde deler må skiftes ut, må du skifte ut hele settet for å be­vare balansen. ● Hold barn og andre personer borte fra ar­beidsområdet når du bruker ap­paratet. ● Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er frie for avleiringer. ● 
Objekter kan blå­ses av luftstrømmen over bety­delig avstand. Arbeidsområdet skal kontrolleres nøye med hen­syn til gjenstander som steiner, knust glass, spikre, vaiere eller tråder. Disse skal fjernes. ● Risi- ko for personskader på grunn av utslynget materiale. Ikke bruk enheten på asfalterte flater eller grus. ● Bruk enheten bare på et fast, flatt underlag og i anbefalt stilling. FORSIKTIG ● Gjør deg kjent med betjeningselementene og riktig bruk av apparatet. ● Bruk fullt hørselsvern når du bruker
94 Norsk
enheten. Enheten emitterer svært sterk støy og kan forårsa­ke varige hørselsskader hvis du ikke følger instruksjonene om eksponering, støyreduksjon og hørselsvern. ● Bruk full øyebe­skyttelse når du bruker enheten. Produsenten anbefaler sterkt å bruke en hel ansiktsmaske eller helt lukkede briller. Normale bril­ler eller solbriller vil ikke beskyt­te deg mot gjenstander som slynges ut. ● Fare for person­skade dersom løstsittende klær, utslått hår eller smykker blir sit­tende fast i enhetens luftinntak. Bind langt hår tilbake over skul­dernivået. ● Bruk lange, tykke bukser, solide sko og hansker som sitter godt når du arbeider med apparatet. Ikke arbeid bar­beint. Ikke bruk smykker, sanda­ler eller korte bukser. OBS ● Brukeren av apparatet er ansvarlig for skader på andre personer eller deres eiendom. Merknad ● I noen regioner kan forskrifter bety innskrenkninger på bruken av dette apparatet. Innhent råd fra dine ansvarlige offentlige myndigheter. ● Få skadde eller ulesbare varselskilt på apparatet skiftet ut av autori­sert kundeservice. ● Før du bru­ker den trådløse støvsugeren, må du løsne skitt med en rake og kost.

Sikker drift

FARE ● Det er forbudt å bru- ke apparatet i eksplosjonsfarlige områder. ADVARSEL ● Hold en min- steavstand på 15 m til personer og dyr. Stopp apparatet dersom noen begir seg innenfor dette området. ● Hold ansikt og kropp borte fra tilførselsåpningen.
● Forsikre deg om at matekam­meret er tomt før du starter mas­kinen. ● Ikke hold hendene eller andre kroppsdeler i matekam­meret, utløpet eller andre beve­gelige deler. ● Ikke bruk apparatet ved fare for lynned­slag. ● Du trenger hindret sikt over arbeidsområdet for å gjen­kjenne mulige farer. Bruk appa­ratet kun ved god belysning.
● Ikke løp, men gå når du arbei­der med apparatet. Ikke gå bak­lengs. Unngå en unormal kroppsholdning, sørg for å stå støtt og sikkert og hold likevek­ten til enhver tid. ● Du må aldri bruke apparatet dersom beskyt­telsesanordninger er defekte el­ler mangler, som f.eks. montert smussoppsamler. ● Stans appa- ratet øyeblikkelig og sjekk for skade eller identifiser årsaken til vibrasjonen hvis apparatet har falt ned, har kollidert eller vibre­rer unormalt. Få apparatet repa­rert av autorisert kundeservice eller bytt ut apparatet. ● Slå av apparatet øyeblikkelig hvis det
Norsk 95
oppstår en feil eller det skjer et uhell, og ta ut batteriet. Enheten kan ikke tas i bruk igjen før den er sjekket av et autorisert ser­vicesenter. ● Risiko for person­skader på roterende deler. Slå av motoren, ta ut batteripakken og forviss deg om at alle beve­gelige deler har stanset helt opp: Før du lar apparatet stå uten
tilsyn.
Før du fjerner blokkeringer el-
ler rengjør røret.
Før du sjekker enheten etter
at den er blitt truffet av et frem­medlegeme.
Før du kontrollerer, vedlike-
holder eller arbeider på appa­ratet.
FORSIKTIG ● Drift av lignen­de verktøy i miljøet øker risikoen for hørselsskader og sannsyn­ligheten for å overhøre potensi­elle farer, f.eks. at folk som går inn i arbeidsområdet ditt. ● Ikke gjør endringer på enheten, og bruk bare tilbehør og reservede­ler som er anbefalt av produsen­ten. Merknad ● Bruk apparatet kun til rimelige tider. Følg også loka­le forskrifter og forordninger. Når du driver enheten tidlig på mor­genen eller sent på kvelden, kan andre mennesker bli forstyrret.

Sikker drift trådløs vifte

FORSIKTIG ● Fare for helse på grunn av innånding av støv.
Bruk en åndedrettsmaske under arbeidet med enheten. ● Fukt støvete overflater for å redusere støvnivået. ● Ikke bruk appara­tet i nærheten av et åpen vindu.
● Ikke rett blåsedysen mot men­nesker eller dyr. OBS ● Skader på enheten når rusk suges inn i luftinntaket. Ikke plasser viften på eller i nærheten av løs rusk. ● Sett aldri gjen­stander inn i vifterørene. Merknad ● Bruk forlengelsen av dysen slik at luftstrømmen kan være nær bakken og fungere ef­fektivt.
Sikker drift av den trådløse
støvsugeren
ADVARSEL ● Risiko for per- sonskader hvis den trådløse as­piratoren i sugemodus bare brukes med det øvre innsug­ningsmanifolden. Du må koble øvre og nedre innsugningsmani­fold sammen før første bruk.
● Det består fare for å skade seg på gjenstander som slynges ut. Bruk aldri den trådløse støvsu­geren uten at samleposen er in­stallert. Forsikre deg om at samleposen er i god stand og helt lukket før bruk. ● Fare for personskade og skade på appa­ratet. Ikke støvsug skarpe eller større gjenstander med enhe­ten, eksempelvis glasskår, stei­ner, flasker, bokser eller metallbiter. ● Brann i sekken.
96 Norsk
Ikke støvsug brennende eller glødende gjenstander, for ek­sempel sigaretter, aske fra ild­steder eller griller. ● Alvorlige skader på grunn av roterende løpehjulvinger. Hold kroppsdele­ne borte fra roterende deler. Slå av motoren og vent til vingekni­vene slutter å vri seg før du åp­ner sugerluken, fester / skifter rør eller åpner eller fjerner sam­leposen. ● Slå av motoren, ta ut batteripakken og forviss deg om at alle bevegelige deler har stan­set helt opp, før du fjerner en blokkering. OBS ● Blokkering av innsug- ningsmanifolden. Ikke hold inn­sugningsmanifolden direkte i haugen av sammenfeiet avfall. Flytt enheten fra side til side fra utsiden av det sammenfeide av­fallet. ● Hold motoren høyere enn inntaksenden av innsug­ningsmanifolden. ● Materialopp­samling ved at det igjen trener ut avfall fra innsugningsåpningen. Forsikre deg om at det ikke sam­ler seg noe materiale i strøm­ningsområdet.

Sikker transport og lagring

ADVARSEL ● Slå av appara- tet, la det avkjøles og fjern batte­riet før du lagrer eller transporterer det. FORSIKTIG ● Fare for per- sonskader og skader på appara­tet. Sikre apparatet mot
bevegelse eller fall under trans­port. OBS ● Fjern alle fremmedlege- mer fra apparatet før du trans­porterer eller lagrer det. ● Lagre apparatet på et tørt sted med god lufting og utilgjengelig for barn. Hold apparatet unna stof­fer med korroderende effekt, som hagekjemikalier. ● Ikke la­gre apparatet utendørs.

Sikkert vedlikehold og pleie

ADVARSEL ● Slå av moto- ren, sørg for at alle bevegelige deler er helt stoppet, og fjern batteripakken før inspeksjon, rengjøring eller vedlikeholdsar­beid. ● Service og vedlikeholds­arbeider på denne enheten krever spesiell omhu og kunn­skap og kan bare utføres av kva­lifisert personell. Ta enheten til et autorisert servicesenter for vedlikehold. ● Sørg for at appa­ratet er i sikker stand ved å regelmessig sjekke at bolter, muttere og skruer sitter godt fast. ● Slå av motoren, ta ut bat­teripakken og forviss deg om at alle bevegelige deler har stanset helt opp, før du fjerner en blok­kering. FORSIKTIG ● Bruk kun tilbe- hør og reservedeler som produ­senten har frigitt. Originalt tilbehør og originalreservedeler gir garanti for sikker drift av ap­paratet uten funksjonsfeil.
Norsk 97
OBS ● Rengjør produktet etter hver bruk med en myk og tørr klut. Merknad ● Du har bare lov til å utføre innstillingene og repara­sjonene som er beskrevet i den­ne bruksanvisningen. Ta kontakt med din autoriserte kundeser­vice for reparasjoner utover det­te. ● Få skadde eller uleselige klistremerker erstattet av et au­torisert servicesenter.

Restfarer

ADVARSEL
● Selv om apparatet brukes som
anvist, gjenstår visse restfarer. Følgende farer kan oppstå un­der bruk av apparatet:
Vibrasjoner kan forårsake
skader. Bruk riktig verktøy for hver type arbeid, anvend de spesielle håndtakene og bruk laveste nødvendig hastighet for å utføre arbeidet.
Støy kan føre til hørselsska-
der. Bruk hørselsvern og re­duser belastningen.
Skader fra e gjenstander som
blir slynget ut og som kan trenge ut fra blåserøret på grunn av lufttrykk hvis samle­posen ikke er ordentlig sikret eller skadet.
Bruk alltid øyenbeskyttelse.

Redusering av risiko

FORSIKTIG
● Dersom apparatet brukes len-
ge kan det oppstå problemer
med blodomløpet i hendene pga. vibrasjonene. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere fak­torer:
Personlig anlegg til dårlig
blodomløp (stadig kalde fin­gre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur.
Bruk varme hansker for å be­skytte hendene.
For fast grep reduserer sirku-
lasjonen.
Uavbrutt arbeid er mer ugun-
stig enn arbeid med innlagte
pauser. Ved regelmessig, vedvarende bruk av apparatet og gjentatt forekomst av symptomene, som v.eks. Kribling i fingrene, bør du oppsøke lege.
ADVARSEL
Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle ev­ner eller personer som ikke er fortrolige med disse an­visningene.
Apparatet skal kun brukes utendørs.Enheten skal bare brukes i tørr, godt opplyste omgi-
Enheten er designet for å blåse bort og støvsuge lett
Enheten brukes til å suge skitt og blader, trevle oppe
All annen bruk, f.eks. Innsugning av vann g andre væs­ker, er forbudt.
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.

Forskriftsmessig bruk

velser.
sammenraket avfall som blader, gress og annet ha-
geavfall.
og lagre dette i samleposen.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø­re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
98 Norsk
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.

Sikkerhetsbryter

Sikkerhetsbryteren utløses av festeskruen på beskyttel­sesnettet. Dette forhindrer at brukeren skader seg på viftehjulene og mulchingsbladene når innsugningsmani­folden er fjernet.

Symboler på apparatet

Les bruksanvisningen og alle sikkerhet­sanvisningene før du tar i bruk produktet.
Bruk passende øye- og hørselsvern un­der arbeidet med apparatet.
Ikke utsett apparatet for regn eller fuktige omgivelser.
Fare på grunn av gjenstander som slyn­ges ut. Hold andre personer unna arbeid­sområdet.
Roterende viftehjul. Hold hender og føtter borte fra åpningene mens enheten er i drift.
Det garanterte lydtrykknivået angitt på etiketten er på 104 dB.
Stille inn hastighetskontrollen.
Skyveregulator innsugningsmanifold. Lås åpen = innsugningsmanifold er låst opp, lås lukket = innsugningsmanifold er låst.
Trekk: Hurtiglås
Sugemodus
Blåsemodus

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Bilde, se grafikksider Figur A
1 Styreruller 2 Dyse for blåserør 3 Nedre sugerør 4 Øvre sugerør 5 Låseknapp batteri 6 Typeskilt 7 Motorhus 8 Låsepinne for motorhus
9 Utløserknapp blåserør 10 Glidebryter for sugerør
11 Malje for bærestropp 12 Smekklås beskyttelsesgitter 13 Festeskrue beskyttelsesgitter 14 Beskyttelsesgitter 15 Fremre håndtak 16 Hastighetskontroll 17 Bakre håndtak 18 Apparatbryter 19 Valgbryter for blåse-/sugemodus 20 Rørstykke 21 Øvre blåserør 22 Nedre blåserør 23 Adapter for oppsamlingspose 24 Oppsamlingspose 25 *Batteripakke Battery Power 36V 26 *Hurtiglader Battery Power 36V 27 Stropp
* ekstrautstyr
Norsk 99
Apparatet kan drives med en 36 V Kärcher Battery Po­wer batteripakke.

Montering

Montering av blåse- / sugeinnretning

I det følgende beskrives installasjonen av den komplet­te vifte- og sugeenheten. Hvis enheten bare skal brukes som en blåse- eller sugeenhet, bortfaller de tilsvarende trinnene under montering.
1. Få blåserørets dyse til å smekke i lås i den nedre blåserøret.
Figur B
2. Skyv spaken ned og smekk blåserøret i lås i førings­rullenes adapter i ønsket posisjon.
Figur C
3. Få det nedre blåserøret til å smekke i lås i det øvre blåserøret.
Figur D
4. Få blåserøret til å smekke i lås i motorhuset. Utlø­serknappens for blåserøret må smekke i lås så det høres.
Figur E
ADVARSEL
Bevegelse av viftehjulene og mulchingsbladene
Kuttskader Bruk vernehansker. Hold fingrene vekk fra viften og mulchingsbladene.
5. Hvis det ikke er nødvendig å montere innsugnings­manifolden, må beskyttelsesnettet være montert. Monter beskyttelsesnettet om nødvendig.
Figur F
a Plasser beskyttelsesnettet på åpningen av
motorhuset.
b Skru festeskruen på beskyttelsesnettet til den
klikker hørbart. Sikkerhetsbryteren er utløst.
6. Sett den nedre innsugningsmanifolden fast i den øv­re innsugningsmanifolden.
Merknad
Den øvre og nedre innsugningsmanifolden kan ikke len­ger løsnes fra hverandre.
Figur G
7. Åpne beskyttelsesnettet.
Figur H
a Skru festeskruen på beskyttelsesnettet. b Åpne beskyttelsesnettet.
8. Fest innsugningsmanifolden i motorhuset.
Figur I
a Trekk ut låsepinnen til motorhuset så langt som
mulig. b Sett innsugningsmanifolden inn i motorhuset. c Sett inn motorens låsepinne og kontroller at den
sitter riktig i holderen.
9. Lås innsugningsmanifolden med skyveregulatoren.
Figur J
10. Fest beskyttelsesnettet på innsugningsmanifolden.
Figur K
a Brett beskyttelsesnettet på innsugningsmanifol-
den. b Sett klemmen på smekklåsen inn i adapteren til
beskyttelsesnettet. c Trykk smekklåsen ned.
11. Monter samleposen, se kapittel Montere samlepo­sen.

Batteripakke

Avhengig av ønsket driftsmodus, kan samleposen en­ten hektes inn i øyet på innsugningsmanifolden eller i øyet på blåserøret.
1. Monter samleposen.
Figur L
a Trekk samleposen på adapteren over stussen. b Få adapteren til å smekke i lås. c Hekt lasken på samleposen inn i øyet på innsug-
ningsmanifolden, eller i tilfelle drift uten innsug­ningsmanifold, inn i øyet på blåserøret.

Hekte på bæresele

Montere samleposen

1. Huk bærestroppen fast i løkken på håndtaket, og sørg for at hurtiglåsen alltid er tilgjengelig.
Figur M

Betjening

ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av ufullstendig montert enhet
Bruk apparatet kun når det er satt komplett sammen og er funksjonsdyktig.
FORSIKTIG
Fare for personskader forårsaket av gjenstander som slynges ut
Bruk vernebriller og egnede vernehansker under alle ar­beider med og på apparatet.
Den trådløse aspiratoren har følgende kontroller: En arm til turtallsregulatoren for trinnløst å regulere
luftstrømmens hastighet.
En valgspak for å veksle mellom blåse- og sugemo-
dus.
En skyveregulator for å låse / låse opp innsugnings-
manifolden, for å for å koble innsugningsmanifolden til motorhuset eller for å skille det fra motorhuset.
Et utløserknapp for blåserøret, for å skille blåserøret
fra motorhuset.
OBS
Skitne kontakter
Skader på apparatet og batteriet Kontroller at batteriholderen og kontaktene er rene før batteriet settes inn. Rengjør om nødvendig.
Figur N
1. Skyv batteriet inn i holderen til det smekker hørbart på plass.
FORSIKTIG
Risiko for personskade pga. gjenstander som slyn­ges ut og hørselsskader på grunn av støy
Bruk alltid komplette vernebriller og hørselsvern.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av tap av kontroll
Hold apparatet alltid med begge hender og med de der­til monterte håndtakene.
1. Ta ut batteripakken, se kapittel Sette inn batteriet.
2. Ta apparatet i bruk.
Figur O
a Sett valgspaken i sugemodus. b Trykk på apparatbryteren.
c Bruk turtallsregulatoren til å justere luftstrøm-

Betjeningselementer

Sette inn batteriet

Slå på enheten (sugemodus)

Apparatet starter.
mens styrke.
100 Norsk
Loading...