ten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise,
diese Originalbetriebsanleitung,
die dem Akkupack beiliegenden
Sicherheitshinweise und die beiliegende Originalbetriebsanleitung Akkupack /
Standardladegerät. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie die Hefte
für den späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen Sie die
allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigen.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen
kann.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR ● Schwere Verlet-
zungen durch unkonzentriertes
Arbeiten. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen
oder müde sind.
몇 WARNUNG ● Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag und /
oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. ● Das Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten
6Deutsch
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind,
verwendet zu werden. Lokale
Bestimmungen können das Alter des Bedieners einschränken.
● Stellen Sie sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen und Griffe
ordnungsgemäß und sicher befestigt und in gutem Zustand
sind. ● Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass das Gerät, alle
Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren. ● Betreiben
Sie das Gerät niemals, wenn der
Ein-/ Ausschalter am Handgriff
nicht ordnungsgemäß ein- oder
ausschaltet. ● Prüfen Sie das
Gehäuse vor jeder Verwendung
auf Beschädigungen. ● Erset-
zen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile satzweise, um
die Balance zu erhalten. ● Hal-
ten Sie Kinder und andere Personen aus dem Arbeitsbereich
fern, während Sie das Gerät verwenden. ● Stellen Sie sicher,
dass die Belüftungsöffnungen
frei von Ablagerungen sind. ●
Gegenstände können vom Luftstrom über eine beträchtliche
Distanz geblasen werden. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor der Verwendung
gründlich auf Gegenstände wie
Steine, zerbrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden und ent-
fernen Sie diese.
● Verletzungsgefahr durch ausgeworfenes Material. Betreiben
Sie das Gerät nicht auf gepflastertem Untergrund oder Schotter. ● Betreiben Sie das Gerät
nur auf einem festen, ebenen
Untergrund und in der empfohlenen Position.
몇 VORSICHT ● Machen Sie
sich mit den Bedienelementen
und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Geräts vertraut.
● Tragen Sie vollen Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Das Gerät ist extrem
laut und kann zu einem dauerhaften Gehörschaden führen,
wenn Sie die Anweisungen zu
Exposition, Lärmreduzierung
und Gehörschutz nicht streng
befolgen. ● Tragen Sie vollen
Augenschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Der Hersteller
empfiehlt dringend eine volle
Gesichtsmaske oder eine voll
geschlossene Schutzbrille zu
tragen. Normale Brillen oder
Sonnenbrillen bieten keinen
Schutz vor geschleuderten Gegenständen.
● Verletzungsge-
fahr, wenn locker sitzende
Kleidung, Haare oder Schmuck
in den Lufteinlass des Geräts
gesaugt werden. Binden Sie lange Haare über Schulterhöhe zurück. ● Tragen Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät lange,
schwere Hosen, festes Schuh-
Deutsch7
werk und gut sitzende Handschuhe. Arbeiten Sie nicht
barfuß. Tragen Sie keinen
Schmuck, keine Sandalen oder
kurze Hosen.
ACHTUNG ● Der Bediener des
Geräts ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
Hinweis ● In einigen Regionen
können Vorschriften die Verwendung dieses Geräts beschränken. Lassen Sie sich von
Ihrer örtlichen Behörde beraten.
● Lassen Sie beschädigte oder
unlesbare Warnschilder auf dem
Gerät vom autorisierten Kundendienst ersetzen. ● Lösen Sie
vor der Verwendung des AkkuSaugbläsers Verschmutzungen
mit Rechen und Besen.
Sicherer Betrieb
GEFAHR ● Der Betrieb in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
몇 WARNUNG ● Halten Sie ei-
nen Mindestabstand von 15 m
zu Personen und Tieren ein.
Stoppen Sie das Gerät, wenn jemand diesen Bereich betritt.
● Halten Sie Gesicht und Körper
von der Zufuhröffnung fern.
● Stellen Sie sicher, dass die
Zufuhrkammer leer ist, bevor
Sie das Gerät starten. ● Halten
Sie Ihre Hände oder andere Körperteile nicht in die Zufuhrkammer, den Auswurfschacht oder
in die Nähe anderer sich bewegender Teile. ● Verwenden Sie
das Gerät nicht bei Blitzschlaggefahr. ● Sie brauchen einen
unbehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen. Verwenden
Sie das Gerät nur bei guter Beleuchtung. ● Laufen Sie nicht,
sondern gehen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät. Gehen Sie
nicht rückwärts. Vermeiden Sie
eine abnormale Körperhaltung,
sorgen Sie für einen festen, sicheren Stand und halten Sie das
Gleichgewicht. ● Verwenden
Sie das Gerät niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder
ohne Sicherheitsvorrichtungen,
wie z. B. montiertem Kehrgutfänger. ● Stoppen Sie das Gerät
sofort und prüfen Sie auf Schäden bzw. identifizieren Sie die
Ursache der Vibration, wenn
das Gerät heruntergefallen ist,
einen Schlag erhalten hat oder
ungewöhnlich vibriert. Lassen
Sie Schäden durch den autorisierten Kundendienst reparieren
oder das Gerät austauschen.
● Schalten Sie das Gerät im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung sofort aus und
entfernen Sie den Akkupack.
Das Gerät darf erst wieder in
Betrieb genommen werden,
wenn es von einem autorisierten
Kundendienst überprüft wurde.
● Verletzungsgefahr an rotieren-
8Deutsch
den Teilen. Schalten Sie den
Motor aus, entfernen Sie den
Akkupack und stellen Sie sicher,
dass alle beweglichen Teile vollständig angehalten sind:
Bevor Sie das Gerät unbeauf-
sichtigt lassen.
Bevor Sie Blockierungen ent-
fernen oder das Rohr reinigen.
Bevor Sie das Gerät prüfen,
nachdem es von einem
Fremdkörper getroffen wurde.
Bevor Sie das Gerät prüfen,
warten oder an dem Gerät arbeiten.
몇 VORSICHT ● Der Betrieb
ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung erhöht das Risiko von
Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit mögliche Gefahren zu überhören, z. B.
Personen, die Ihren Arbeitsbereich betreten. ● Nehmen Sie
keine Änderungen am Gerät vor
und verwenden Sie nur Zubehör
und Ersatzteile, die vom Hersteller empfohlen sind.
Hinweis ● Betreiben Sie das
Gerät nur zu angemessenen
Zeiten. Beachten Sie dazu auch
örtliche Vorschriften und Verordnungen. Bei Betrieb früh am
Morgen oder spät am Abend
können andere Personen gestört werden.
Sicherer Betrieb Akku-Bläser
몇 VORSICHT ● Gesundheits-
gefährdung durch das Einatmen
von Staub. Tragen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät eine Atemschutzmaske. ● Befeuchten Sie
staubige Oberflächen, um die
Staubbelastung zu senken.
● Betreiben Sie das Gerät nicht
in der Nähe eines geöffneten
Fensters. ● Richten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder Tiere.
ACHTUNG ● Schäden am Ge-
rät, wenn Kehrgut in den Lufteinlass gesaugt wird. Legen Sie
das Gebläse nicht auf oder in
die Nähe von losem Kehrgut.
● Stecken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
Hinweis ● Verwenden Sie die
Verlängerung der Düse, so dass
der Luftstrom nah am Boden
und effektiv arbeiten kann.
Sicherer Betrieb Akku-Sauger
몇 WARNUNG ● Verletzungsge-
fahr, wenn der Akku-Saugbläser
im Saugmodus nur mit dem oberen Saugrohr verwendet wird.
Sie müssen das obere und untere Saugrohr vor dem ersten Einsatz miteinander verbinden.
● Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Kehrgut. Verwenden Sie den Akku-Sauger
niemals ohne den montierten
Fangsack. Stellen Sie vor dem
Betrieb sicher, dass der Fang-
Deutsch9
sack in gutem Zustand und vollständig geschlossen ist.
● Verletzungsgefahr und Schäden am Gerät. Saugen Sie mit
dem Gerät keine scharfen oder
größeren Gegenstände auf, wie
z. B. Scherben, Steine, Flaschen, Dosen oder Metallstücke. ● Feuer im Fangsack.
Saugen Sie keine brennenden
oder glühenden Gegenstände
auf, wie z. B. Zigaretten, Asche
aus Kaminen oder Grills.
● Schwere Verletzungen durch
rotierende Laufradflügel. Halten
Sie Körperteile von rotierenden
Teilen fern. Schalten Sie den
Motor aus und warten Sie bis die
Flügelklingen sich nicht mehr
drehen, bevor Sie die Saugerklappe öffnen, Rohre
anbringen / wechseln oder den
Fangsack öffnen oder entfernen. ● Schalten Sie den Motor
aus, entfernen Sie den Akkupack und stellen Sie sicher, dass
alle beweglichen Teile vollständig angehalten sind, bevor Sie
eine Blockierung entfernen.
ACHTUNG ● Blockierung des
Saugrohrs. Halten Sie das
Saugrohr nicht direkt in den
Kehrguthaufen. Bewegen Sie
das Gerät von der Außenseite
des Saugguts her von einer Seite zur anderen. ● Halten Sie den
Motor höher als das Einlassende des Saugrohrs. ● Material-
stau durch aus der
Ansaugöffnung wieder austretendes Material. Stellen Sie sicher, dass sich kein Material im
Fließbereich staut.
Sicherer Transport und
Lagerung
몇 WARNUNG ● Schalten Sie
das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen und entfernen Sie den
Akkupack, bevor Sie es lagern
oder transportieren.
몇 VORSICHT ● Verletzungsge-
fahr und Schäden am Gerät. Sichern Sie das Gerät beim
Transport gegen Bewegung
oder Fallen.
ACHTUNG ● Entfernen Sie alle
Fremdkörper vom Gerät, bevor
Sie es transportieren oder lagern. ● Lagern Sie das Gerät an
einem trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen
Zugang bietet. Halten Sie das
Gerät von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien fern. ● Lagern Sie das
Gerät nicht im Außenbereich.
Sichere Wartung und Pflege
몇 WARNUNG ● Schalten Sie
den Motor aus, stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig angehalten sind
und entfernen Sie den Akkupack
bevor Sie das Gerät untersuchen, reinigen oder warten.
● Service- und Wartungsarbeiten an diesem Gerät erfordern
besondere Sorgfalt und Kennt-
10Deutsch
nisstand und dürfen nur von entsprechend qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden. Bringen Sie das Gerät zur
Wartung zu einem autorisierten
Kundendienst. ● Stellen Sie sicher, dass das Gerät in einem
sicheren Zustand ist, indem Sie
in regelmäßigen Abständen prüfen, ob Bolzen, Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
● Schalten Sie den Motor aus,
entfernen Sie den Akkupack und
stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig angehalten sind, bevor Sie eine
Blockierung entfernen.
몇 VORSICHT ● Verwenden Sie
nur Ersatzteile, Zubehör und
Aufsätze, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Ersatzteile, Original-Zubehör und
Original-Aufsätze bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
ACHTUNG ● Reinigen Sie das
Produkt nach jeder Verwendung
mit einem weichen, trockenen
Tuch.
Hinweis ● Sie dürfen nur die in
dieser Betriebsanleitung beschriebenen Einstellungen und
Reparaturen durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Kundendienst für darüber hinaus gehende Reparaturen.
● Lassen Sie beschädigte oder
unleserliche Aufkleber durch ei-
nen autorisierten Kundendienst
ersetzen.
Restrisiken
몇 WARNUNG
● Auch wenn das Gerät wie vor-
geschrieben verwendet wird,
bleiben gewisse Restrisiken
bestehen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung des Geräts entstehen:
Vibration kann Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie
für jede Arbeit das richtige
Werkzeug, verwenden Sie die
vorgesehenen Griffe und setzen Sie die niedrigste erforderliche Geschwindigkeit ein,
um die Arbeit zu erledigen.
Lärm kann zu Hörschäden
führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie
die Belastung ein.
Verletzungen durch geschleu-
derte Gegenstände, die durch
den Luftdruck aus dem Blasrohr austreten können, wenn
der Auffangbeutel nicht richtig
befestigt oder beschädigt ist.
Tragen Sie immer einen Au-
genschutz.
Risikoverringerung
몇 VORSICHT
● Längere Benutzungsdauer
des Geräts kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer
für die Benutzung kann nicht
Deutsch11
festgelegt werden, weil diese
von mehreren Einflussfaktoren
abhängt:
Persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung
(häufig kalte Finger, Fingerkribbeln)
Niedrige Umgebungstempe-
ratur. Tragen Sie warme
Handschuhe zum Schutz der
Hände.
Durch festes Zugreifen behin-
derte Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist
schädlicher als durch Pausen
unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, lang andauernder Benutzung des Geräts
und bei wiederholtem Auftreten von Symptomen, wie z. B.
Fingerkribbeln, kalte Finger,
sollten Sie einen Arzt aufsuchen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
몇 WARNUNG
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die
mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet
zu werden.
Das Gerät ist nur zum Einsatz im Freien vorgese-
hen.
Das Gerät darf nur in trockener, gut beleuchteter
Umgebung verwendet werden.
Das Gerät ist zum Wegblasen und Saugen von
leichtem Kehrgut, wie Laub, Gras und anderen Gar-
tenabfällen vorgesehen.
Das Gerät dient dazu, Schmutz und Blätter einzu-
saugen, zu zerkleinern und im Auffangbeutel zu la-
gern.
Jede andere Verwendung, z. B. das Einsaugen von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten ist unzulässig.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die
Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen
Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Der Sicherheitsschalter wird durch die Fixierschraube
am Schutzgitter ausgelöst. So wird verhindert, dass
sich der Benutzer bei ausgebautem Saugrohr an den
Lüfterrädern und Mulchmessern verletzt.
Sicherheitsschalter
Symbole auf dem Gerät
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und alle Sicherheitshinweise.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät
einen geeigneten Augen- und Gehörschutz.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
feuchten Bedingungen aus.
Gefahr durch geschleuderte Gegenstände. Halten Sie Zuschauer vom Arbeitsbereich fern.
Rotierende Lüfterräder. Halten Sie Hände und Füße von den Öffnungen fern,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Der auf dem Etikett angegebene garantierte Schalldruckpegel beträgt 104 dB.
12Deutsch
Einstellung der Drehzahlregulierung.
Schieberegler Saugrohr. Schloss auf =
Saugrohr ist entriegelt, Schloss zu =
Saugrohr ist verriegelt.
Ziehen: Schnellverschluss
Saugbetrieb
Blasbetrieb
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
25 *Akkupack Battery Power 36V
26 *Schnellladegerät Battery Power 36V
27 Tragegurt
* optional
Akkupack
Das Gerät kann mit einem 36 V Kärcher Battery Power
Akkupack betrieben werden.
Montage
Im Folgenden wird die Montage des kompletten Blasund Sauggeräts beschrieben. Wenn das Gerät nur als
Blas- oder Sauggerät betrieben werden soll, werden bei
der Montage die entsprechenden Schritte weggelassen.
1. Düse Blasrohr in das untere Blasrohr einrasten las-
2. Den Hebel nach unten drücken und das Blasrohr in
3. Das untere Blasrohr in das obere Blasrohr einrasten
4. Das Blasrohr in das Motorgehäuse einrasten las-
몇 WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmessern fern.
5. Wenn auf die Montage des Saugrohrs verzichtet
6. Das untere Saugrohr in das obere Saugrohr einras-
Hinweis
Das oberer und untere Saugrohr können nicht mehr
voneinander gelöst werden.
7. Das Schutzgitter öffnen.
8. Das Saugrohr in das Motorgehäuse einrasten las-
Montage Blas- / Sauggerät
sen.
Abbildung B
der gewünschten Position in den Adapter der Führungsrollen einrasten lassen.
Abbildung C
lassen.
Abbildung D
sen. Die Entriegelungstaste Blasrohr muss hörbar
einrasten.
Abbildung E
wird, muss das Schutzgitter montiert sein. Ggf.
Schutzgitter montieren.
Abbildung F
a Das Schutzgitter auf die Öffnung des Motorge-
häuses setzen.
b Die Fixierschraube Schutzgitter festschrauben
bis es hörbar klickt.
Der Sicherheitsschalter hat ausgelöst.
ten lassen.
Abbildung G
Abbildung H
a Die Fixierschraube Schutzgitter aufschrauben.
b Das Schutzgitter aufklappen.
sen.
Abbildung I
a Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen.
b Das Saugrohr in das Motorgehäuse einsetzen.
c Den Sicherungsstift Motorgehäuse einsetzen
und prüfen, dass er korrekt in der Haltevorrich-
tung sitzt.
Deutsch13
9. Das Saugrohr mit dem Schieberegler verriegeln.
Abbildung J
10. Das Schutzgitter auf dem Saugrohr befestigen.
Abbildung K
a Das Schutzgitter auf das Saugrohr klappen.
b Den Bügel des Schnappriegels in den Adapter
des Schutzgitters setzen.
c Den Schnappriegel nach unten drücken.
11. Den Fangsack montieren, siehe Kapitel Fangsack
montieren.
Fangsack montieren
Der Fangsack wird je nach gewünschter Betriebsart
entweder in die Öse am Saugrohr oder in die Öse am
Blasrohr eingehangen.
1. Den Fangsack montieren.
Abbildung L
a Den Fangsack am Adapter über den Stutzen zie-
hen.
b Den Adapter einrasten lassen.
c Die Lasche des Fangsacks in die Öse am Saug-
rohr bzw. bei Betrieb ohne Saugrohr in die Öse
am Blasrohr einhängen.
Tragegurt einhängen
1. Den Tragegurt in die Öse am Griff einhängen, dabei
sicherstellen, dass der Schnellverschluss jederzeit
erreichbar ist.
Abbildung M
Bedienung
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unvollständig zusammengebautes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zusammengebaut und funktionsfähig ist.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Gegenstände
Tragen Sie bei allen Arbeiten mit dem Gerät eine
Schutzbrille und geeignete Schutzhandschuhe.
Der Akku-Saugbläser verfügt über folgende Bedienelemente:
Einen Hebel zur Drehzahlregulierung, um die Ge-
schwindigkeit des Luftstroms stufenlos zu regulieren.
Einen Wahlhebel, um zwischen dem Blas- und dem
Saugmodus zu wechseln.
Einen Schieberegler zur Verriegelung / Entriege-
lung des Saugrohrs, um das Saugrohr mit dem Motorgehäuse zu verbinden bzw. es vom
Motorgehäuse zu trennen.
Eine Entriegelungstaste Blasrohr, um das Blasrohr
vom Motorgehäuse zu trennen.
ACHTUNG
Verschmutzte Kontakte
Schäden an Gerät und Akku
Prüfen Sie Akkuaufnahme und Kontakte vor dem Einsetzen auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls.
Abbildung N
1. Akku in die Aufnahme schieben, bis er hörbar einrastet.
Bedienelemente
Akku einsetzen
Gerät einschalten (Saugmodus)
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile und
Gehörschäden durch Lärm
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kontrollverlust
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Griffen.
1. Den Akkupack einsetzen, siehe Kapitel Akku einsetzen.
2. Das Gerät in Betrieb nehmen.
Abbildung O
a Den Wahlhebel auf Saugmodus stellen.
b Den Geräteschalter drücken.
Das Gerät läuft an.
c Mit der Drehzahlregulierung die Stärke des Luft-
stroms einstellen.
Gerät einschalten (Gebläsemodus)
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile und
Gehörschäden durch Lärm
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kontrollverlust
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Griffen.
1. Den Akkupack einsetzen, siehe Kapitel Akku einsetzen.
2. Das Gerät in Betrieb nehmen.
Abbildung P
a Den Wahlhebel auf Gebläsemodus stellen.
b Den Geräteschalter drücken.
Das Gerät läuft an.
c Mit der Drehzahlregulierung die Stärke des Luft-
stroms einstellen.
Fangsack abnehmen
몇 WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmessern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entnehmen, siehe Kapitel Akkupack
entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen.
Abbildung Q
a Die Lasche des Fangsacks von der Öse nehmen.
b Den Adapter nach unten drücken.
c Den Fangsack vom Stutzen ziehen.
Fangsack leeren
몇 WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmessern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entnehmen, siehe Kapitel Akkupack
entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack
abnehmen.
14Deutsch
4. Den Reißverschluss des Fangsacks öffnen und den
Inhalt entleeren.
Abbildung R
Akkupack entfernen
Hinweis
Entfernen Sie bei längeren Arbeitsunterbrechungen
den Akkupack aus dem Gerät und sichern Sie ihn gegen unbefugte Nutzung.
1. Die Taste Entriegelung Akkupack in Richtung Akkupack ziehen.
Abbildung S
2. Die Entriegelungstaste Akkupack drücken, um den
Akkupack zu entriegeln.
3. Den Akkupack aus dem Gerät entnehmen.
Betrieb beenden
1. Den Akkupack aus dem Gerät entfernen (siehe Kapitel Akkupack entfernen).
2. Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Gerät reinigen).
Transport und Lagerung
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen, siehe Kapitel Akkupack
entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack
abnehmen.
4. Das Saugrohr ausbauen.
Abbildung T
a Den Schnappriegel Schutzgitter öffnen.
b Das Saugrohr mit dem Schieberegler entriegeln.
c Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen.
몇 WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmessern fern.
d Das Saugrohr vom Motorgehäuse abnehmen.
5. Das Blasrohr ausbauen.
Abbildung U
a Die Entriegelungstaste Blasrohr drücken.
b Das Blasrohr vom Motorgehäuse abnehmen.
Pflege und Wartung
몇 WARNUNG
Unkontrollierter Anlauf
Verletzungsgefahr
Nehmen Sie den Akku in Arbeitspausen und vor Wartungs- und Pflegearbeiten aus dem Gerät.
Gerät reinigen
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Mit zunehmender Alterung wird sich die Kapazität des
Akkupacks auch bei guter Pflege verringern, sodass
auch im vollgeladenen Zustand nicht mehr die volle
Laufzeit erreicht wird. Dies stellt keinen Mangel dar.
ACHTUNG
Falsche Reinigung
Schäden am Gerät
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen (siehe Kapitel Akkupack
entfernen).
3. Die Oberfläche des Geräts mit einem weichen, trockenen Lappen oder einer Bürste reinigen.
Abbildung V
Blockierung entfernen
Hinweis
Versuchen Sie keinesfalls den Lüfter oder die Mulchmesser zu entfernen. Sollte eine Entfernung der Mulchmesser oder des Lüfters erforderlich sein, wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmessern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen, siehe Kapitel Akkupack
entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack
abnehmen.
4. Das Saugrohr ausbauen.
Abbildung T
a Den Schnappriegel Schutzgitter öffnen.
b Das Saugrohr mit dem Schieberegler entriegeln.
c Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen.
몇 WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmessern fern.
d Das Saugrohr vom Motorgehäuse abnehmen.
5. Das Blasrohr ausbauen.
Abbildung U
a Die Entriegelungstaste Blasrohr drücken.
b Das Blasrohr vom Motorgehäuse abnehmen.
6. Ggf. eine Blockierung der Rohre entfernen.
7. Ggf. eine Blockierung des Adapters entfernen.
8. Ggf. eine Blockierung des Stutzens entfernen.
9. Die Öffnungen des Motorgehäuses reinigen.
Deutsch15
FehlerUrsacheBehebung
Gerät läuft nicht anAkkupack ist nicht richtig eingesetzt. Akkupack in die Aufnahme schieben bis er
Akkupack ist leer. Akkupack aufladen.
Akkupack ist defekt. Akkupack austauschen.
Sicherheitsschalter hat beim Zusammen-
bau nicht ausgelöst.
Gerät stoppt während
des Betriebs
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gewicht (ohne Akkupack)kg4,7
Länge x Breite x Höhemm1290 x
Ermittelte Werte gemäß EN 50636-2-100
Schalldruckpegel L
gerät
Schalldruckpegel L
gerät
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Gesamt-Vibrationswert Akku-
Blasgerät
Gesamt-Vibrationswert Akku-
Sauggerät
Unsicherheit Km/s
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
Der Akku ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und warten bis die
Der Motor ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und den Motor ab-
Garantie
몇 WARNUNG
Der angegebene Vibrationswert wurde mit einem Standard-Testverfahren gemessen und darf zum Vergleich
der Geräte verwendet werden.
Der angegebene Vibrationswert darf in einer vorläufigen Bewertung der Belastung verwendet werden.
In Abhängigkeit von der Art und Weise, wie das Gerät
verwendet wird, kann die Schwingungsemission während der momentanen Benutzung des Geräts vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Geräte mit einem Hand-Arm
km/h225 +/-
km/h275 +/-
km/h172 +/-
km/h208 +/-
10 %
10 %
10%
10 %
몇 VORSICHT ● Mehrstündige
ununterbrochene Benutzung
des Geräts kann zu Taubheitsgefühlen führen. ● Tragen Sie
warme Handschuhe zum
Schutz der Hände. ● Legen Sie
regelmäßige Arbeitspausen ein.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Akku-Saugbläser
Typ: 1.444-17x.x
Technical data .....................................................26
EU Declaration of Conformity ..............................27
General notes
Read these safety in-
structions, these original instructions, the safety
instructions provided with the
battery pack and the original instructions supplied with the battery pack/standard charger
before using the device for the
first time. Act in accordance with
them. Keep the booklets for future reference or for future owners.
In addition to the notes in the operating instructions, you also
need to take into consideration
the general safety regulations
and accident prevention guidelines applicable by law.
Safety instructions
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent
threat of danger that will lead
to severe injuries or even
death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
General safety instructions
DANGER ● Severe injuries
through a lack of concentration
when working. Do not use the
device when under the influence
of drugs, alcohol, or medication,
or when you are tired.
몇 WARNING ● Read all safety
warnings and all instructions.
English17
Failure to follow the warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference. ● The device is not in-
tended for use by children,
persons with restricted physical,
sensory or mental abilities or
persons unfamiliar with these instructions. The age of the operator may be limited by local
restrictions. ● Ensure that all
protective devices and handles
are correctly fitted, securely fastened and in good condition.
● Before operation, make sure
the device, all control elements,
and safety devices are working
properly. ● Never use the device if the on/off switch on the
handle does not switch on and
off correctly. ● Check the housing for damage each time before
using the device. ● Replace
worn or damage parts as a complete set to maintain the correct
balance. ● Keep children and
other persons out of the work area while you are using the device. ● Make sure that the
ventilation openings are free of
deposits. ● Objects can be
blown by the airflow over a considerable distance. Inspect the
work area thoroughly for objects
such as stones, broken glass,
nails, wires or strings, and remove these before using the de-
vice. ● Risk of injury due to
ejected material. Do not operate
the device on paved surfaces or
gravel. ● Operate the device only on a firm, level surface and in
the recommended position.
몇 CAUTION ● Familiarise your-
self with the controls and the
correct use of the device.
● Wear full hearing protection
when using the device. The device is extremely loud, and can
cause permanent hearing damage if you do not strictly follow
the instructions on exposure,
noise reduction and hearing protection. ● Wear full eye protection when using the device. The
manufacturer strongly recommends wearing a full face mask
or fully closed safety goggles.
Normal glasses or sunglasses
will not protect you from thrown
objects. ● Risk of injury when
loose fitting clothing, hair or jewellery are sucked into the device's air intake. Tie long hair
back above shoulder level.
● Wear long, heavy trousers,
sturdy shoes and well-fitting
gloves when working with the
device. Do not work barefoot.
Do not wear any jewellery, sandals or short trousers.
ATTENTION ● The device oper-
ator is responsible for accidents
with other people and their property.
18English
Note ● Regulations may restrict
the use of this device in some
regions. Seek advice from your
local authorities. ● Have damaged or illegible warning signs
on the device replaced by the
authorised Customer Service
department. ● Before using the
cordless blower vacuum, use a
rake and broom to remove any
contamination.
Safe operation
DANGER ● Operation in explosive atmospheres is prohibited.
몇 WARNING ● Maintain a mini-
mum distance of 15 m from persons and animals. Stop the
device when any persons or animals enter this area. ● Keep
your face and body away from
the supply port. ● Make sure the
feed chamber is empty before
starting the device. ● Do not
keep your hands or other body
parts in the feed chamber, the
chute, or in the vicinity of other
moving parts. ● Do not use the
device if there is a danger of
lightning. ● You need an unobstructed view of the work area in
order to be able to recognise
any potential dangers. Use the
device only under good lighting
conditions. ● Do not run but
rather walk when working with
the device. Do not walk backwards. Avoid an abnormal pos-
ture, keep a stable, safe footing
and maintain your balance.
● Never use the device with defective protection devices or absent safety devices, such as e.g.
an installed debris catcher. ● Im-
mediately stop the device and
check for damage or identify the
cause of the vibration if the device has been dropped, hit or vibrates abnormally. Have
damage repaired by the authorised Customer Service or replace the device. ● In the event
of an accident or malfunction,
immediately switch off the device and remove the battery
pack. The device may not be put
back into service until it has
been checked by an authorised
Customer Service centre. ● Risk
of injury on rotating parts. Switch
the motor off, remove the battery
pack and make sure that all
moving parts have stopped
moving:
Before leaving the device un-
attended.
Before you remove blockages
or clean the pipe.
Before you check the device
after it has been hit by a foreign object.
Before checking, maintaining
or working on the device.
몇 CAUTION ● The operation of
similar tools in the environment
increases the risk of hearing
damage and the likelihood of
English19
failing to hear potential hazards,
e.g. people entering your work
area. ● Do not make any changes to the device, and only use
accessories and spare parts
recommended by the manufacturer.
Note ● Only operate the device
at appropriate times. Please also observe local regulations and
directives. When operating early
in the morning or late in the
evening, other people may be
disturbed.
Safe operation of cordless
blower
몇 CAUTION ● Danger to health
due to inhalation of dust. Wear a
respiratory mask when working
with the device. ● Moisten dusty
surfaces to reduce dust impact.
● Do not operate the device
near an open window. ● Never
direct the blower nozzle at people or animals.
ATTENTION ● Damage to the
device if waste is sucked into the
air intake. Do not place the blower on or near loose waste.
● Never insert objects into the
blower pipes.
Note ● Use the extension of the
nozzle so that the airflow can be
close to the ground and work effectively.
Safe operation of cordless
vacuum cleaner
몇 WARNING ● Risk of injury if
the cordless aspirator in suction
mode is only used with the upper suction pipe. You must connect the upper and lower suction
pipe together before using the
device for the first time. ● Risk of
injury due to waste being flung
about. Never use the cordless
vacuum cleaner without the collecting bag installed. Before operation, make sure that the
collecting bag is in good condition and is completely closed.
● Risk of injury and damage to
the device. Do not vacuum
sharp or larger objects with the
device, such as e.g. glass
shards, stones, bottles, cans or
metal parts. ● Fire in the collecting bag. Do not vacuum burning
or burning objects, such as e.g.
cigarettes, ashes from fireplaces or grills. ● Serious injuries
due to rotating impeller blades.
Keep body parts away from rotating parts. Turn off the motor,
and wait for the blades to stop
turning before opening the suction flap, or attaching / replacing
the pipes or opening or removing the collecting bag. ● Switch
the motor off, remove the battery
pack and make sure that all
moving parts have completely
20English
stopped before you remove a
blockage.
ATTENTION ● Blockage in the
suction pipe. Do not hold the
suction pipe directly in the debris
heap. Move the device from one
side to the other from the outside of the suction material.
● Keep the motor higher than
the intake end of the suction
pipe. ● Material accumulation
due to material again emerging
from the suction port. Make sure
that no material accumulates in
the flow area.
Safe transport and storage
몇 WARNING ● Switch the de-
vice off, allow it to cool down and
remove the battery pack before
storage or transportation.
몇 CAUTION ● Risk of injury
and damage to the device. Secure the device against movement or falling down during
transport.
ATTENTION ● Remove all for-
eign bodies from the device before storage or transportation.
● Store the device in a dry, well
ventilated location out of the
reach of children. Keep the device away from corrosive substances such as garden
chemicals. ● Do not store the
device outdoors.
Safe servicing and care
몇 WARNING ● Turn off the mo-
tor, make sure all moving parts
have fully stopped and remove
the battery pack before inspecting, cleaning, or servicing the
device. ● Service and maintenance work on this device require special care and
knowledge and may only be performed by appropriately qualified personnel. Take the device
to an authorized Customer Service department for maintenance. ● Ensure that the device
is in a safe condition by regularly
checking that all bolts, nuts and
screws are screwed tight.
● Switch the motor off, remove
the battery pack and make sure
that all moving parts have completely stopped before you remove a blockage.
몇 CAUTION ● Only use accessories and spare parts and attachments that are approved by
the manufacturer. Only original
spare parts, original accessories
and original attachments ensure
fault-free and safe operation of
the device.
ATTENTION ● Clean the prod-
uct with a soft, dry cloth each
time after use.
Note ● You may only perform
the adjustments and repairs described in these operating instructions. Contact your
authorised Customer Service
department for other repairs.
● Have damaged or illegible la-
English21
bels replaced by an authorised
Customer Service centre.
Residual risks
몇 WARNING
● Certain residual risks remain
present, even when the device
is operated in the prescribed
manner. The following dangers
can be present when using the
device:
Vibration can cause injuries.
Use the correct tools for the
job, use the handles provided
and use the lowest required
speed in order to complete the
job.
Noise can cause hearing inju-
ries. Wear hearing protection
and limit the duration of exposure.
Risk of injuries from hurled ob-
jects that may escape from
the blower pipe due to the air
pressure, if the collecting bag
is not properly secured or is
damaged.
Always wear eye protection.
Risk reduction
몇 CAUTION
● Using the device for longer pe-
riods can cause poor circulation in the hands due to
vibrations. A general period of
use cannot be set, because
this depends on several influencing factors:
Personal tendency to suffer
from poor circulation (fre-
quently cold fingers, tingling
sensation in the fingers)
Low ambient temperature.
Wear warm gloves to protect
your hands.
Holding the device too tightly
hindering blood circulation.
Continuous operation is more
harmful than operation inter-
rupted by work breaks.
You should see a doctor if using the device regularly and for
lengthy periods of time, and in
the event of repeated occurrences of symptoms such as
tingling in the fingers or cold
fingers.
Intended use
몇 WARNING
The device is not intended for use by children, persons
with restricted physical, sensory or mental abilities or
persons unfamiliar with these instructions.
The device is intended for outdoor use only.
The device may only be used in a dry, well-lit envi-
ronment.
The device is designed for blowing away and vacu-
uming light debris such as leaves, grass and other
garden waste.
The device is used to suck in and shred dirt and
leaves, and to store them in the collecting bag.
Any other use, e.g. sucking in water or other fluids, is
prohibited.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
22English
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Safety switch
The safety button is triggered by the fixing screw on the
protective grid. This prevents the user from injuring himself on the fan wheels and mulching blades when the
suction pipe is removed.
Symbols on the device
Read the operating instructions and all
safety instructions before operating the
device for the first time.
Always wear suitable eye protection and
hearing protection when working with the
device.
Do not subject the device to rain or moist
conditions.
Danger due to flung objects. Keep spectators away from the work area.
Rotating fan wheels. Keep hands and
feet away from the openings while the
device is in operation.
The guaranteed sound level specified on
the label is 104 dB.
Setting for speed regulation.
Slider for suction pipe. Lock open = suction pipe is unlocked; lock closed = suction pipe is locked.
Pull: Quick-release catch
Vacuuming operations
Blowing mode
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
See graphics page for illustrations
Illustration A
1 Guide rollers
2 Nozzle for blower pipe
3 Lower suction pipe
4 Upper suction pipe
5 Battery pack unlocking button
6 Type plate
7 Motor casing
8 Motor casing locking pin
9 Unlocking button for blower pipe
10 Slider for suction pipe
11 Eyelet for carrying belt
12 Latch for protective grid
13 Fixing screw for protective grid
14 Protective grid
15 Front handle
16 Speed regulation
17 Rear handle
18 Trigger
19 Selector switch for blower / suction mode
20 Connecting piece
21 Upper blower pipe
22 Lower blower pipe
23 Adapter for collecting bag
24 Collecting bag
25 *Battery Pack Battery Power 36V
26 *Quick Charger Battery Power 36V
27 Carrying belt
* optional
English23
The device can be operated with a 36 V Kärcher Battery Power battery pack.
Installation
Installation of blower / suction device
The following describes the installation of the complete
blower and suction device. If the device is to be operated only as a blower or suction device, the corresponding
steps are omitted during assembly.
1. Allow the blower pipe nozzle to click into place in the
lower blower pipe.
Illustration B
2. Push the lever down and snap the blower pipe into
the adapter of the guide rollers in the desired position.
Illustration C
3. Allow the lower blower pipe to click into place in the
upper blower pipe.
Illustration D
4. Click the blower pipe in place in the motor casing.
The blower pipe unlocking button must audibly click
into place.
Illustration E
몇 WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries
Wear protective gloves.
Keep your fingers away from the fan and mulching
blades.
5. If it is not necessary to mount the suction pipe, the
protective grid must be installed. Install the protective grid if necessary.
Illustration F
a Place the protective grid on the opening of the
motor casing.
b Tighten the protective grid fixing screw until it
clicks audibly.
The safety button has tripped.
6. Allow the lower suction pipe to click into place in the
upper suction pipe.
Note
The upper and lower suction pipe can no longer be detached from each other.
Illustration G
7. Open the protective grid.
Illustration H
a Unscrew the fixing screw on the protective grid.
b Open the protective grid.
8. Click the suction pipe in place in the motor casing.
Illustration I
a Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
b Insert the suction pipe into the motor casing.
c Insert the motor casing locking pin and check that
it is correctly seated in the holder.
9. Lock the suction pipe with the slider.
Illustration J
10. Secure the protective grid on the suction pipe.
Illustration K
a Fold the protective grid onto the suction pipe.
b Insert the clip of the latch into the adapter of the
protective grid.
c Push the latch down.
11. Install the collecting bag, see chapter Installing the
collecting bag.
Rechargeable battery pack
Depending on the desired operating mode, the collecting bag can either be hooked into the eyelet on the suction pipe or into the eyelet on the blower pipe.
1. Install the collecting bag.
Illustration L
a Pull the collecting bag on the adapter over the
connecting piece.
b Allow the adapter to click into place.
c Hook the tab of the collecting bag into the eyelet
on the suction pipe or, in the case of operation
without a suction pipe, into the eyelet on the blow-
er pipe.
Hooking the carrying belt
Installing the collecting bag
1. Hook the carrying belt into the eyelet on the handle,
making sure the quick release is accessible at all
times.
Illustration M
Operation
몇 WARNING
Risk of injury due to incompletely assembled device
Only operate the appliance once it is fully assembled
and functional.
몇 CAUTION
Risk of injury from objects flying about
Wear safety goggles and suitable protective gloves for
all work with the device.
The cordless aspirator has the following control elements:
A speed control lever to regulate the speed of the
airflow steplessly.
A selector lever to switch between the blow and suc-
tion modes.
A slider for locking / unlocking the suction pipe to
connect the suction pipe to the motor casing or to
separate it from the motor casing.
A blower pipe unlocking button to separate the blow-
er pipe from the motor casing.
ATT EN TIO N
Dirty contacts
Damage to the device and battery
Check the battery mount and the contacts for soiling
and clean them as necessary before inserting the battery.
Illustration N
1. Push the battery into the mounting in the device until
it audibly latches into place.
Switch on the device (suction mode)
몇 CAUTION
Risk of injury from flying parts and hearing damage
due to noise
Always wear eye and hearing protection.
몇 WARNING
Risk of injury due to loss of control
Always hold the device with both hands on the provided
handles.
1. Insert the battery pack, see chapter Inserting the
battery pack.
2. Start the device.
Illustration O
Control elements
Inserting the battery pack
24English
a Set the selector lever to suction mode.
b Press the trigger.
The device starts up.
c Use the speed regulation to adjust the amount of
airflow.
Switch on the device (blower mode)
몇 CAUTION
Risk of injury from flying parts and hearing damage
due to noise
Always wear eye and hearing protection.
몇 WARNING
Risk of injury due to loss of control
Always hold the device with both hands on the provided
handles.
1. Insert the battery pack, see chapter Inserting the
battery pack.
2. Start the device.
Illustration P
a Set the selector lever to blower mode.
b Press the trigger.
The device starts up.
c Use the speed regulation to adjust the amount of
airflow.
Remove the collecting bag
몇 WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries
Wear protective gloves.
Keep your fingers away from the fan and mulching
blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see chapter Removing
the battery pack.
3. Remove the collecting bag.
Illustration Q
a Take the tab of the collecting bag off the eyelet.
b Push the adapter down.
c Pull the collecting bag off the connecting piece.
Emptying the collecting bag
몇 WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries
Wear protective gloves.
Keep your fingers away from the fan and mulching
blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see chapter Removing
the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove
the collecting bag.
4. Open the zipper on the collecting bag and empty the
contents.
Illustration R
Removing the battery pack
Note
During longer work breaks, remove the battery pack
from the device and secure it against unauthorised use.
1. Pull the battery pack unlocking button in the direction of the battery pack.
Illustration S
2. Press the battery pack unlocking button to unlock
the battery pack.
3. Remove the battery pack from the device.
1. Remove the battery pack from the device (see
Chapter Removing the battery pack).
2. Clean the device (see Chapter Cleaning the device).
Transport and storage
Finishing operation
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see Chapter Removing
the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove
the collecting bag.
4. Remove the suction pipe.
Illustration T
a Open the latch for the protective grid.
b Unlock the suction pipe with the slider.
c Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
몇 WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries
Wear protective gloves.
Keep your fingers away from the fan and mulching
blades.
d Take the suction pipe off the motor casing.
5. Remove the blower pipe.
Illustration U
a Press the blower pipe unlocking button.
b Take the blower pipe off the motor casing.
Care and service
몇 WARNING
Uncontrolled startup
Risk of injury
Remove the battery pack from the device during work
breaks and before carrying out any service or care work.
ATT EN TIO N
Incorrect cleaning
Damage to the device
Clean the device with a damp cloth.
Do not use solvent-based cleaning agents.
Do not immerse the device in water.
Do not clean the device with a hose or high-pressure
water jet.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack (see chapter Removing
the battery pack).
3. Clean the exterior of the device with a soft, dry cloth
or with a brush.
Illustration V
Cleaning the device
English25
Note
Removing blockage
Do not try to remove the fan or mulching blades. If removal of the mulching blades or fan is required, contact
an authorised Customer Service centre.
몇 WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries
Wear protective gloves.
Keep your fingers away from the fan and mulching
blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see Chapter Removing
the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove
the collecting bag.
4. Remove the suction pipe.
Illustration T
a Open the latch for the protective grid.
b Unlock the suction pipe with the slider.
c Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
몇 WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries
Wear protective gloves.
Keep your fingers away from the fan and mulching
blades.
d Take the suction pipe off the motor casing.
5. Remove the blower pipe.
Illustration U
a Press the blower pipe unlocking button.
b Take the blower pipe off the motor casing.
6. If necessary, remove any blockage from the pipes.
7. If necessary, remove any blockage in the adapter.
8. If necessary, remove any blockage from the connecting piece.
9. Clean the openings of the motor casing.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
FaultCauseRectification
The device does not start upBattery pack is not inserted correctly. Push the battery pack into the mounting
Battery pack is empty Charge the battery pack.
Battery pack is defective. Replace the battery pack.
Safety button did not trip during assem-
bly.
The device stops during
operation
The battery has overheated Stop working and allow the battery to cool
Motor has overheated Stop working and allow the motor to cool
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Device performance data
Nominal voltageV36
Average air speed of cordless
blower
Maximum theoretical air speed of
cordless blower
Average air speed of cordless
suction device
Maximum theoretical air speed of
cordless suction device
Mulch ratio10:1
km/h225 +/-
km/h275 +/-
km/h172 +/-
km/h208 +/-
10 %
10 %
10%
10 %
As the battery pack ages, even if it is looked after, its capacity reduces such that the full run time will no longer
be reached when fully charged. This does not indicate a
defect.
until it latches into place.
1. Unscrew the protective grid fixing screw
once again.
2. Tighten the protective grid fixing screw until
a clicking sound is heard.
The safety button has tripped.
down to normal battery temperature.
down.
Collecting bag volumel45
Dimensions and weights
Weight (without battery pack)kg4,7
Length x width x heightmm1290 x
Determined values in acc. with EN 50636-2-100
Sound level L
Sound level L
vacuum
Uncertainty K
Sound power level L
tainty
WA
Total vibration value for cordless
blower
Total vibration value for cordless
blower/vacuum
Uncertainty Km/s
Subject to technical modifications.
Cordless blower dB(A)88,6
pA
Cordless blower/
pA
pA
+ K uncer-
WA
dB(A)88,9
dB(A)3
dB(A)104
m/s
m/s
230 x
449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
26English
몇 WARNING
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
The specified vibration value was measured using a
standard test procedure and may be used to compare
devices.
The specified vibration value may be used in a provisional assessment of the load.
Depending on the way the device is used, the vibration
emission can deviate from the specified overall value
during the current use of the device.
Vibration value
Device with a hand-arm
vibration value > 2.5 m/s² (see
chapter Technical Data in the
operating instructions)
몇 CAUTION ● Uninterrupted
use of the device for several
hours can lead to numbness.
● Wear warm gloves to protect
your hands. ● Take reg ular
breaks from work.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Cordless blower/vacuum
Type: 1.444-17x.x
Déclaration UE de conformité .............................38
Remarques générales
Veuillez lire ces
consignes de sécurité,
ce manuel d'instructions original, les consignes de sécurité
jointes au bloc-batterie et le manuel d'instructions original joint à
votre bloc-batterie/chargeur
standard avant la première utilisation de votre appareil. Suivez
ces instructions. Conservez les
documents pour une utilisation
ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Outre les remarques dans ce
manuel d'utilisation, vous devez
prendre en compte les directives
générales de sécurité et les directives pour la prévention des
accidents du législateur.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Français27
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité
générales
DANGER ● Blessures graves
dues à un manque de concentration pendant le travail. N'utilisez jamais l'appareil sous
l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments, ou si vous
êtes fatigué.
몇 AVERTISSEMENT ● Veuil-
lez lire toutes les consignes
de sécurité et les instructions.
Tout manquement au respect
des consignes de sécurité et
des instructions risque de provoquer une électrocution et/ou de
graves blessures. Veuillez
conserver toutes les
consignes de sécurité et les
instructions fournies en cas
de besoin à l'avenir. ● L'appa-
reil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. Des
dispositions locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur. ● As-
surez-vous que tous les
dispositifs de protection et les
poignées sont fixés correctement et en bon état. ● Avant de
l'utiliser, assurez-vous que l'appareil, tous les éléments de
commande et les dispositifs de
sécurité fonctionnent correctement. ● N'exploitez jamais l'appareil quand le bouton marche/
arrêt sur la poignée ne s'allume
ou ne s'éteint pas correctement.
● Vérifiez avant chaque utilisation que le boîtier n’est pas endommagé. ● Remplacez des
pièces usées ou endommagées
par lots pour garder l'équilibre.
● Tenez les enfants et toute
autre personne éloignés de la
plage de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
● Assurez-
vous que les ouvertures de ventilation ne contiennent pas de
dépôts. ● Des objets peuvent
être soufflés par le flux d'air sur
28Français
une distance considérable.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez bien qu'il n'y ait pas de
pierres, de bris de verre, de
clous, de de câble ou de fils
dans la zone de travail et enlevez-les. ● Risque de blessure
dû au matériau éjecté. N’utilisez
pas l'appareil sur des surfaces
pavées ou sur du gravier. ● Utili-
sez l’appareil uniquement sur
une surface ferme, plate et dans
la position recommandée.
몇 PRÉCAUTION ● Familiari-
sez-vous avec les éléments de
commande et l'utilisation correcte de l'appareil. ● Portez une
protection auditive complète lors
de l'utilisation de l'appareil. L'appareil est extrêmement bruyant
et peut causer des lésions auditives permanentes si vous ne
suivez pas scrupuleusement les
instructions relatives à l'exposition, à la réduction du bruit et à
la protection auditive. ● Portez
des lunettes de protection complètes lorsque vous utilisez l'appareil. Le fabricant recommande
vivement de porter un masque
complet ou des lunettes de protection entièrement fermées.
Des lunettes normales ou les lunettes de soleil n’offrent pas une
protection contre les objets projetés. ● Risque de blessures
lorsque des vêtements amples,
des cheveux ou des bijoux sont
saisis dans l’admission de l’air
de l’appareil. Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau
des épaules. ● Lorsque vous
travaillez avec l'appareil, portez
des pantalons longs et lourds,
des chaussures solides et des
gants bien ajustés. Ne travaillez
jamais pieds nus. Ne portez pas
de bijoux, de sandales ou de
pantalons courts.
ATTENTION ● L'utilisateur de
l'appareil est responsable des
accidents avec d'autres personnes ou leur propriété.
Remarque ● Dans certaines ré-
gions, des directives peuvent
restreindre l’utilisation de l’appareil. Laissez-vous conseiller par
l’administration locale. ● Faites
remplacer les panneaux d’avertissement endommagés ou illisibles sur l’appareil par le
service après-vente autorisé.
● Avant d'utiliser l'aspirateur/le
souffleur sur batterie, retirez les
encrassements avec un râteau
et un balai.
Fonctionnement sûr
DANGER ● L'utilisation dans
des zones soumises à des
risques d'explosion est interdite.
몇 AVERTISSEMENT ● Conser-
ver une distance minimum de
15 m par rapport aux personnes
et aux animaux. Arrêter l’appareil lorsque quelqu’un se trouve
dans cette zone. ● Gardez le visage et le corps à l'écart de l’ou-
Français29
verture d’alimentation.
● Assurez-vous que la chambre
d'alimentation est vide avant de
démarrer l’appareil. ● Ne gardez
pas vos mains ou d’autres parties du corps dans la chambre
d’alimentation, la goulotte ou à
proximité d’autres pièces mobiles. ● N'utilisez pas l'appareil
en cas de risque de foudre.
● Vous devez disposer d'une
vue sans obstruction sur la
plage de travail afin de détecter
les dangers éventuels. Utilisez
l'appareil exclusivement sous un
bon éclairage. ● Ne courez pas
quand vous travaillez avec l'appareil, marchez. Ne marchez
pas vers l’arrière. Evitez une position anormale du corps, garantissez une stabilité et maintenez
l'équilibre. ● N'utilisez jamais
l'appareil avec des dispositifs de
protection défectueux ou sans
dispositif de sécurité, comme p.
ex. un collecteur de balayures
monté. ● Arrêtez immédiatement l'appareil et vérifiez s'il est
endommagé ou identifiez la
cause de la vibration si l'appareil
est tombé, a reçu un coup ou
vibre anormalement. Faites réparer les dommages par le service après-vente agréé ou
remplacez l'appareil. ● Mettez
l'appareil hors tension en cas
d'accident ou de dysfonctionnement, et débranchez le bloc-batterie. L'appareil ne doit pas être
remis en service avant d'avoir
été vérifié par un centre de service après-vente agréé.
● Risque de blessure sur les
pièces en rotation. Mettez le moteur hors tension, retirez le blocbatterie, assurez-vous que tous
les composants mobiles sont
complètement stoppés :
Avant de laisser l'appareil
sans surveillance.
Avant de retirer les obstruc-
tions ou de nettoyer le tube.
Avant de vérifier l’appareil
après avoir été percuté par un
objet étranger.
Avant de vérifier, d’effectuer la
maintenance ou de travailler
sur l'appareil.
몇 PRÉCAUTION ● L’utilisation
d’outils similaires dans l’environnement augmente le risque de
dommages auditifs et la probabilité d’éviter des dangers potentiels, p. ex. des personnes
entrant dans votre espace de
travail. ● N'apportez aucune mo-
dification à l'appareil et utilisez
uniquement les accessoires et
pièces de rechange recommandés par le fabricant.
Remarque ● Utilisez l'appareil
exclusivement à des horaires
appropriés. Veuillez également
respecter les prescriptions et réglementations locales. Une utilisation tôt le matin ou tard
l’après-midi peut déranger
d'autres personnes.
30Français
Fonctionnement sûr du
souffleur sur batterie
몇 PRÉCAUTION ● Risque pour
la santé dû à l'inhalation de
poussières. Pendant le travail
avec l'appareil, portez une protection respiratoire. ● Humidifiez
les surfaces poussiéreuses pour
réduire la pollution par la poussière. ● N’utilisez pas l’appareil
à proximité d’une fenêtre ouverte. ● Ne dirigez pas le jet de
la soufflerie vers des personnes
ou des animaux.
ATTENTION ● Dommages sur
l’appareil lorsque les balayures
sont aspirées dans la prise d’air.
Ne placez pas la soufflerie sur
ou à proximité des balayures.
● N’insérez jamais d’objets dans
les tubes de l’appareil.
Remarque ● Utilisez l’extension
de la buse de sorte que le flux
d’air soit proche du sol et puisse
fonctionner efficacement.
Fonctionnement sécurisé de
l'aspirateur sur batterie
몇 AVERTISSEMENT ● Risque
de blessure si l'aspirateur sur
batterie en mode d'aspiration
n'est utilisé qu'avec le tube d'aspiration supérieur. Vous devez
raccorder le tube d'aspiration
supérieur et inférieur ensemble
avant la première utilisation.
● Risque de blessure dû à des
balayures projetées. N'utilisez
jamais l’aspirateur sur batterie
sans le sac collecteur monté.
Avant toute opération, assurezvous que le sac collecteur est en
bon état et complètement fermé.
● Risque de blessures et de
dommages sur l’appareil. N'aspirez pas d'objets coupants ou
volumineux avec l'appareil,
comme p. ex. des morceaux
cassés, des pierres, bouteilles,
canettes ou morceaux de métal.
● Feu dans le sac collecteur.
N'aspirez pas d'objets en feu ou
brûlants, tels que p. ex. des cigarettes, cendres de cheminées
ou grillades. ● Blessures graves
dues à la rotation des ailettes de
la turbine. Gardez les parties du
corps à l’écart des pièces en rotation. Arrêtez le moteur et attendez que les lames cessent
de tourner avant d'ouvrir le clapet de l'aspirateur, de monter/
remplacer les tubes ou d’ouvrir
ou retirer le sac collecteur.
● Mettez le moteur hors tension,
retirez le bloc-batterie, assurezvous que tous les composants
mobiles sont complètement arrêtés avant de retirer un verrouillage.
ATTENTION ● Blocage du tube
d'aspiration. Ne placez pas le
tube d'aspiration directement
dans le tas de balayures. Déplacez l'appareil d'un côté à l'autre
de l'extérieur des matières à aspirer. ● Maintenez le moteur
plus haut que l'extrémité d'ad-
Français31
mission du tube d'aspiration.
● Accumulation de matière par
celle ressortant de l’ouverture
d'aspiration. Assurez-vous
qu'aucune matière ne s'accumule dans la zone d'écoulement.
Transport sûr et stockage
몇 AVERTISSEMENT ● Coupez
l'appareil, laissez-le refroidir et
retirez le bloc-batterie avant de
le stocker ou de le transporter.
몇 PRÉCAUTION ● Risque de
blessures et dommages sur l'appareil. Bloquez l'appareil contre
tout mouvement ou toute chute
pendant le transport.
ATTENTION ● Retirez tous les
corps étrangers de l'appareil
avant de le transporter ou de le
stocker. ● Stockez l'appareil
dans un endroit sec, bien aéré et
inaccessible pour les enfants.
Tenez l'appareil éloigné des
substances corrosives telles
que les produits chimiques pour
le jardin. ● Ne stockez pas l'appareil à l'extérieur.
Maintenance et entretien en
toute sécurité
몇 AVERTISSEMENT ● Arrêtez
le moteur, assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et retirez le bloc-batterie avant d'inspecter, de nettoyer ou
d'effectuer la maintenance de
l’appareil. ● Les travaux d’entre-
tien et de maintenance sur cet
appareil nécessitent une attention et des connaissances particulières et ne doivent être
effectués que par du personnel
spécialisé qualifié. Remettez
l'appareil à un centre de service
après-vente agréé pour la maintenance. ● Veillez à ce que l'ap-
pareil soit dans un état sûr en
vérifiant à intervalles réguliers
que les goujons, les écrous et
les vis sont bien serrés. ● Met-
tez le moteur hors tension, retirez le bloc-batterie, assurezvous que tous les composants
mobiles sont complètement arrêtés avant de retirer un verrouillage.
몇 PRÉCAUTION ● Utilisez ex-
clusivement les accessoires, les
pièces de rechange et les extensions autorisés par le fabricant.
Les pièces de rechange, accessoires et extensions originaux
garantissent le fonctionnement
sûr et sans pannes de votre appareil.
ATTENTION ● Nettoyez le pro-
duit après chaque utilisation
avec un chiffon doux et sec.
Remarque ● Vous ne devez effectuer que les réparations et réglages décrits dans ce manuel
d'utilisation. Contactez votre
service après-vente agréé pour
les réparations allant au-delà.
● Faites remplacer les autocollants endommagés ou illisibles
32Français
par un centre de service aprèsvente agréé.
Risques résiduels
몇 AVERTISSEMENT
● Même si l'appareil est utilisé
comme prévu, il y a encore
certains risques résiduels. Les
risques suivants peuvent être
générés lors de l'utilisation de
l'appareil :
Une vibration peut causer des
blessures. Pour chaque travail, utilisez l'outil approprié,
utilisez les poignées prévues
et réglez la vitesse minimale
nécessaire pour réaliser le travail.
Le bruit peut causer des lé-
sions auditives. Portez une
protection auditive et limitez la
sollicitation.
Blessures causées par des
objets projetés par l’air comprimé, susceptibles de sortir
par le tube de soufflage si le
sac collecteur n'est pas correctement fixé ou s’il est endommagé.
Portez toujours des lunettes
de protection.
Réduction des risques
몇 PRÉCAUTION
● Une durée d'utilisation prolon-
gée de l'appareil peut provoquer des troubles circulatoires
au niveau des mains en raison
des vibrations. Il est impossible de définir une durée de
validité générale pour l'utilisation car elle dépend de nombreux facteurs d'influence :
Tendance personnelle à souf-
frir d'une mauvaise circulation
sanguine (doigts souvent
froids, démangeaison dans
les doigts)
Basse température ambiante.
Portez des gants chauds pour
protéger vos mains.
Circulation sanguine entravée
par une saisie trop ferme.
Un usage en continu est plus
dangereux qu'une utilisation
interrompue par des pauses.
Consultez un médecin en cas
d'utilisation régulière et de
longue durée de l'appareil ou
d'apparition répétée de symptômes tels que les démangeaisons dans les doigts, les doigts
froids.
Utilisation conforme
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires.
L'appareil est prévu uniquement pour l'emploi à l'air
libre.
L'appareil ne doit être utilisé que dans un environne-
ment sec et bien éclairé.
L'appareil est conçu pour souffler et aspirer des ba-
layures légères tels que les feuilles, l'herbe et les
autres déchets de jardin.
L'appareil permet d’aspirer, de déchiqueter des sa-
lissures et des feuilles et de les stocker dans le sac
collecteur.
Toute autre utilisation, comme p. ex. l’aspiration d’eau
ou d’autres liquides est interdite.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
Français33
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont
pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce
symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Protection thermique
La protection thermique est déclenchée par la vis de
fixation située sur la grille de protection. Cela empêche
l'utilisateur de se blesser sur les pales du ventilateur et
les lames de broyage lorsque le tube d'aspiration est retiré.
Symboles sur l'appareil
Veuillez lire le manuel d'utilisation et
toutes les consignes de sécurité avant la
mise en service.
Pendant le travail, portez une protection
oculaire et auditive appropriée.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à
des conditions humides.
Danger dû à des objets projetés. Tenir
les spectateurs éloignés de la zone de
travail.
Pales du ventilateur en rotation. Gardez
les mains et les pieds éloignés des ouvertures tant que l'appareil est en service.
Le niveau de pression acoustique garanti
indiqué sur l'étiquette est de 104 dB.
Réglage du régulateur de vitesse.
Régulateur coulissant du tube d'aspiration. Cadenas ouvert = le tube d'aspiration est déverrouillé, cadenas fermé = le
tube d'aspiration est verrouillé.
Tirer : Verrouillage rapide
Mode Aspiration
Mode Soufflage
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Illustration, voir pages graphiques
Illustration A
1 Roues de guidage
2 Buse du tube de soufflage
3 Partie inférieure du tube d'aspiration
4 Partie supérieure du tube d'aspiration
5 Touche de déverrouillage du bloc-batterie
6 Plaque signalétique
7 Carter moteur
8 Goupille de sécurité du carter moteur
9 Touche de déverrouillage tube de soufflage
10 Régulateur coulissant tube d'aspiration
11 Œillet pour sangle
12 Bouton de verrouillage instantané grille de protec-
tion
13 Vis de fixation grille de protection
14 Grille de protection
15 Poignée avant
34Français
16 Régulation de la vitesse
17 Poignée arrière
18 Interrupteur principal
19 Sélecteur mode soufflage/mode aspiration
20 Tubulure
21 Tube de soufflage supérieur
22 Tube de soufflage inférieur
23 Adaptateur de sac collecteur
24 Sac collecteur
25 *Bloc-batterie Battery Power 36V
26 *Chargeur rapide Battery Power 36V
27 Sangle de transport
* en option
Bloc-batterie
L'appareil peut être exploité avec un bloc-batterie Kärcher Battery Power 36 V.
Montage
Montage de l’appareil de soufflage/
Le montage de l’appareil de soufflage et d’aspiration
complet est décrit ci-après. Si l'appareil doit être utilisé
uniquement en tant que souffleur ou aspirateur, les
étapes correspondantes sont omises lors du montage.
1. Enclencher le tube de soufflage dans le tube de
soufflage inférieur.
Illustration B
2. Abaisser le levier et enclencher le tube de soufflage
dans l'adaptateur des roues de guidage, dans la position souhaitée.
Illustration C
3. Enclencher le tube de soufflage inférieur dans le
tube de soufflage supérieur.
Illustration D
4. Enclencher le tube de soufflage dans le carter du
moteur. La touche de déverrouillage du tube de
soufflage doit s'encliqueter de manière audible.
Illustration E
몇 AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames
de broyage
Coupures
Portez des gants de protection.
Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames
de broyage.
5. Monter la grille de protection s'il n'est pas nécessaire de monter le tube d'aspiration. Si nécessaire,
monter la grille de protection.
Illustration F
a Placer la grille de protection sur l'ouverture du
carter moteur.
b Visser la vis de fixation sur la grille de protection
jusqu’à ce qu’un clic soit audible.
La protection thermique s'est déclenchée.
6. Enclencher le tube d'aspiration inférieur dans le
tube d'aspiration supérieur.
Remarque
d’aspiration
Les tubes d'aspiration supérieur et inférieur ne peuvent
plus être séparés l'un de l'autre.
Illustration G
7. Ouvrir la grille de protection.
Illustration H
a Visser la vis de fixation de la grille de protection.
b Ouvrir la grille de protection.
8. Enclencher le tube d'aspiration dans le carter moteur.
Illustration I
a Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
b Insérer le tube d'aspiration dans le carter moteur.
c Insérer la goupille de verrouillage du carter mo-
teur et vérifier qu’elle est correctement placée
dans le dispositif de retenue.
9. Verrouiller le tube d'aspiration avec le régulateur
coulissant.
Illustration J
10. Fixer la grille de protection sur le tube d'aspiration.
Illustration K
a Rabattre la grille de protection sur le tube d'aspi-
ration.
b Placer l’étrier du verrou à déclic dans l'adaptateur
de la grille de protection.
c Abaisser le verrou à déclic.
11. Montage du sac collecteur, voir le chapitre Montage
du sac collecteur.
Montage du sac collecteur
Selon le mode de fonctionnement souhaité, le sac collecteur peut être accroché dans l'œillet du tube d'aspiration ou dans l'œillet du tube de soufflage.
1. Monter le sac collecteur.
Illustration L
a Tirer le sac collecteur sur l'adaptateur sur la tubu-
lure.
b Laisser l’adaptateur s’enclencher.
c Accrocher la languette du sac collecteur dans
l'œillet du tube d'aspiration ou, dans le cas d'une
utilisation sans tube d'aspiration, dans l'œillet du
tube de soufflage.
Accrocher la sangle
1. Accrocher la sangle de transport dans l'œillet situé
sur la poignée, s’assurer que le verrouillage rapide
est accessible à tout moment.
Illustration M
Commande
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un appareil incomplètement assemblé
Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement assemblé et fonctionnel.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la projection d’objets
Portez des lunettes de protection et des gants de protection appropriés lors de tous les travaux réalisés avec
l'appareil.
Le souffleur sur batterie dispose des éléments de commande suivants :
Un levier de régulation de la vitesse pour régler la vi-
Un levier de sélection pour basculer entre les mo-
Eléments de commande
tesse du flux d’air en continu.
des Soufflage et Aspiration.
Français35
Un régulateur coulissant pour verrouiller/déverrouil-
ler le tube d'aspiration, afin de raccorder celui-ci au
carter moteur, ou de le séparer du carter moteur.
Un bouton de déverrouillage du tube de soufflage
pour séparer celui-ci du carter moteur.
Insérer la batterie
ATTENTION
Contacts encrassés
Dommages sur l'appareil et l'accumulateur
Vérifiez l'absence d'encrassement sur le logement de
l'accumulateur et les contact savant l'utilisation et nettoyez les, si nécessaire.
Illustration N
1. Pousser la batterie dans le logement jusqu'à ce que
son enclenchement soit audible.
Activer l'appareil (mode Aspiration)
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des pièces éjectées et lésions auditives dues au bruit
Portez toujours une protection oculaire et auditive.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de perte de contrôle
Tenez systématiquement l'appareil à deux mains, par
les poignées prévues à cet effet.
1. Mise en place du bloc-batterie, voir le chapitre Insérer la batterie.
2. Mettre l'appareil en service.
Illustration O
a Régler le sélecteur sur le mode Aspiration.
b Appuyer sur l'interrupteur principal.
L'appareil démarre.
c Utiliser le régulateur de vitesse pour régler l’in-
tensité du flux d’air.
Activer l'appareil (mode Soufflage)
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des pièces éjectées et lésions auditives dues au bruit
Portez toujours une protection oculaire et auditive.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de perte de contrôle
Tenez systématiquement l'appareil à deux mains, par
les poignées prévues à cet effet.
1. Mise en place du bloc-batterie, voir le chapitre Insérer la batterie.
2. Mettre l'appareil en service.
Illustration P
a Régler le sélecteur sur le mode Soufflage.
b Appuyer sur l'interrupteur principal.
L'appareil démarre.
c Utiliser le régulateur de vitesse pour régler l’in-
tensité du flux d’air.
Retrait du sac collecteur
몇 AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames
de broyage
Coupures
Portez des gants de protection.
Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames
de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Dépose du bloc-batterie, voir le chapitre Dépose du
bloc-batterie.
3. Retirer le sac collecteur.
Illustration Q
a Sortir la languette du sac collecteur de l'œillet.
b Pousser l’adaptateur vers le bas.
c Sortir le sac collecteur de la tubulure.
Vidage du sac collecteur
몇 AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames
de broyage
Coupures
Portez des gants de protection.
Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames
de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Dépose du bloc-batterie, voir le chapitre Dépose du
bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du
sac collecteur.
4. Ouvrir la fermeture à glissière du sac collecteur et
vider le contenu.
Illustration R
Dépose du bloc-batterie
Remarque
Dans le cas de longues périodes d’arrêt, retirer le blocbatterie de l’appareil et le sécuriser contre toute utilisation intempestive.
1. Tirer la touche Déverrouillage bloc-batterie dans le
sens du bloc-batterie.
Illustration S
2. Enfoncer la touche de déverrouillage du bloc-batterie pour déverrouiller celui-ci.
3. Sortir le bloc-batterie de l'appareil.
Terminer l'utilisation
1. Retirer le bloc-batterie de l'appareil ( Chapitre Dépose du bloc-batterie).
2. Nettoyer l'appareil (voir le chapitre Nettoyer l'appareil).
Transport et stockage
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie, voir chapitre Dépose du
bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du
sac collecteur.
4. Retirer le tube d'aspiration.
Illustration T
a Ouvrir le verrou à déclic de la grille de protection.
b Déverrouiller le tube d'aspiration avec le régula-
teur coulissant.
c Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
몇 AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames
de broyage
Coupures
Portez des gants de protection.
Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames
de broyage.
d Retirer le tube d'aspiration du carter moteur.
5. Retirer le tube de soufflage.
Illustration U
a Appuyer sur la touche de déverrouillage du tube
de soufflage.
b Retirer le tube de soufflage du carter moteur.
36Français
Entretien et maintenance
몇 AVERTISSEMENT
Démarrage incontrôlé
Risque de blessures
Sortez l'accumulateur de l'appareil pendant les pauses
de travail et avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien.
ATTENTION
Nettoyage incorrect
Dommages sur l'appareil
Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents contenant des solvants.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d'eau
sous forte pression.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie (voir le chapitre Dépose du
bloc-batterie).
3. Nettoyer la surface de l'appareil avec un chiffon
doux et sec, ou avec une brosse.
Illustration V
Remarque
Ne tentez en aucun cas de retirer le ventilateur ou les
lames de broyage. S’il est nécessaire de retirer les
lames de broyage ou le ventilateur, veuillez contacter un
service après-vente agréé.
몇 AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames
de broyage
Coupures
Nettoyer l'appareil
Suppression du blocage
Portez des gants de protection.
Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames
de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie, voir chapitre Dépose du
bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du
sac collecteur.
4. Retirer le tube d'aspiration.
Illustration T
a Ouvrir le verrou à déclic de la grille de protection.
b Déverrouiller le tube d'aspiration avec le régula-
teur coulissant.
c Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
몇 AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames
de broyage
Coupures
Portez des gants de protection.
Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames
de broyage.
d Retirer le tube d'aspiration du carter moteur.
5. Retirer le tube de soufflage.
Illustration U
a Appuyer sur la touche de déverrouillage du tube
de soufflage.
b Retirer le tube de soufflage du carter moteur.
6. Si nécessaire, enlever un blocage des tubes.
7. Si nécessaire, retirer un blocage de l'adaptateur.
8. Si nécessaire, enlever un blocage de la tubulure.
9. Nettoyer les ouvertures du carter moteur.
Dépannage en cas de défaut
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des défauts, veuillez vous adresser au service après-vente autorisé.
ErreurCauseSolution
L'appareil ne démarre
pas
L'appareil s'arrête pendant le fonctionnement
Le bloc-batterie n'est pas correctement
inséré.
Le bloc-batterie est vide. Charger le bloc-batterie.
Le bloc-batterie est défectueux. Remplacer le bloc-batterie.
La protection thermique ne s'est pas dé-
clenchée pendant l'assemblage.
La batterie est en surchauffe Interrompre le travail et attendre que la
Le moteur est en surchauffe Interrompre le travail et laisser refroidir le
En vieillissant la capacité de la batterie baisse, même
en cas de bon entretien, et la durée de marche complète n'est plus atteinte, même à l'état pleinement chargé. Ceci n'est pas un défaut.
Pousser le bloc-batterie dans le logement
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
1. Revisser la vis de fixation de la grille de
protection.
2. Serrer la vis de fixation de la grille de protection jusqu'à ce qu’un clic soit audible.
La protection thermique s'est déclenchée.
température de la batterie soit à nouveau
dans une plage normale.
moteur.
Français37
Les conditions de garantie publiées par notre société
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension nominaleV36
Garantie
Vitesse moyenne de l'air du souffleur sur batterie
Vitesse théorique maximale de
l'air du souffleur sur batterie
Vitesse moyenne de l'air de l’aspirateur sur batterie
Vitesse théorique maximale de
l'air de l’aspirateur sur batterie
Rapport de broyage10:1
Volume du sac collecteurl45
Dimensions et poids
Poids (sans bloc-batterie)kg4,7
Longueur x largeur x hauteurmm1290 x
Valeurs déterminées selon EN 50636-2-100
Niveau de pression
acoustique L
feuilles sans fil
Niveau de pression
acoustique L
feuilles sans fil
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique
+ incertitude K
L
WA
Valeur de vibrations totale souffleur de feuilles sans fil
Valeur de vibrations totale aspirateur à feuilles sans fil
Incertitude Km/s
Sous réserve de modifications techniques.
Souffleur de
pA
Aspirateur à
pA
pA
WA
Valeur de vibrations
몇 AVERTISSEMENT
La valeur de vibrations indiquée a été mesurée avec
une méthode d'essai standard et doit être utilisée pour
la comparaison des appareils.
La valeur de vibrations indiquée doit être utilisée dans
une évaluation préalable de la sollicitation.
Selon le mode d'utilisation de l'appareil, l'émission de
vibrations peut différer de la valeur totale indiquée pendant l'utilisation momentanée de l'appareil.
38Français
km/h225 +/-
km/h275 +/-
km/h172 +/-
km/h208 +/-
dB(A)88,6
dB(A)88,9
dB(A)3
dB(A)104
m/s
m/s
10 %
10 %
10%
10 %
230 x
449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
Appareils avec une valeur de
vibrations main-bras > 2,5 m/
s² (voir chapitre
Caractéristiques techniques
dans le manuel
d'instructions)
몇 PRÉCAUTION ● Une utilisa-
tion de l'appareil pendant plusieurs heures sans interruption
peut être à l'origine d'engourdissements. ● Portez des gants
chauds pour protéger vos
mains. ● Effectuez régulièrement des pauses lors du travail.
Déclaration UE de conformité
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Souffleur/aspirateur sur batterie
Type : 1.444-17x.x
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 50636-2-100:2014
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 50581: 2012
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE et modifié par 2005/88/CE : annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré :102,3
Garanti :104
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/09/2018
Dati tecnici...........................................................49
Dichiarazione di conformità UE...........................49
Avvertenze generali
Prima dell’utilizzo ini-
ziale dell’apparecchio
leggere le presenti avvertenze di
sicurezza, le presenti istruzioni
originali, le avvertenze di sicurezza allegate all’unità accumulatore e le istruzioni originali
allegate all’unità accumulatore/
caricabatterie standard e attenervisi. Agire secondo quanto
indicato nelle istruzioni. Conservare i libretti per un uso futuro o
per un successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istruzioni, sia
le norme generali vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
generali
PERICOLO ● Lesioni gravi in
seguito ad operazioni svolte
senza la dovuta concentrazione.
Non usare l'apparecchio se si è
sotto l'influsso di droghe, alcool
o medicinali oppure se si è stanchi.
몇 AVVERTIMENTO ● Leggere
le presenti istruzioni e avvertenze di sicurezza. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
e avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di scosse elettriche e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza per ogni esigenza futura. ● L’apparecchio
non è destinato all’utilizzo da
parte di bambini o persone con
capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o che non hanno
acquisito familiarità con queste
istruzioni. Le disposizioni locali
Italiano39
possono limitare l’età degli operatori. ● Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione e le
impugnature siano fissati in modo corretto e sicuro e che siano
in buone condizioni. ● Prima
dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio, tutti i controlli e i dispositivi di sicurezza funzionino
correttamente. ● Non azionare
mai l'apparecchio se l'interruttore di accensione/spegnimento
integrato nell'impugnatura non
si accende o non si spegne correttamente. ● Prima di ogni utilizzo controllare se il carter
presenta danni. ● I componenti
usurati o danneggiati vanno sostituiti in serie per mantenere
l'equilibrio. ● Tenere i bambini e
altre persone lontano dall'area
di lavoro mentre si utilizza l'apparecchio. ● Accertarsi che le
aperture di ventilazione siano
prive di incrostazioni. ● Il flusso
d’aria può soffiare gli oggetti ad
una distanza considerevole. Prima dell'uso, controllare accuratamente se nell'area di lavoro
sono presenti oggetti come pietre, frantumi di vetro, chiodi, cavi
o fili ed eventualmente rimuoverli. ● Rischio di lesioni a causa
del materiale espulso. Non utilizzare l’apparecchio su superfici
pavimentate o ghiaia. ● Utilizza-
re l’apparecchio solo su una superficie compatta e piana e nella
posizione consigliata.
몇 PRUDENZA ● Acquisire fa-
miliarità con i comandi e con
l'uso corretto dell'apparecchio.
● Indossare una protezione
dell’udito completa quando si
utilizza l’apparecchio. L’apparecchio è estremamente rumoroso e può causare danni
permanenti all'udito se non si
seguono rigorosamente le istruzioni sull’esposizione, sulla riduzione del rumore e sulla
protezione dell'udito. ● Indossa-
re una protezione completa per
gli occhi quando si utilizza l’apparecchio. Il produttore raccomanda vivamente di indossare
una maschera facciale completa
o occhiali di protezione completamente chiusi. I normali occhiali
o occhiali da sole non proteggono dagli oggetti lanciati. ● Peri-
colo di lesioni, se vestiti ampi,
capelli o gioielli vengono aspirati
dall’ingresso dell’aria dell’apparecchio. Legare i capelli lunghi
sopra le spalle. ● Quando si lavora con l'apparecchio, indossare pantaloni lunghi e pesanti,
scarpe di sicurezza e guanti della propria misura. Non usare
l'apparecchio scalzi. Non indossare gioielli, sandali o pantaloni
corti.
ATTENZIONE ● L'operatore
dell'apparecchiatura è responsabile di incidenti che coinvolgono altre persone o i loro beni.
40Italiano
Nota ● In alcune regioni, norme
possono limitare l’utilizzo di
quest’apparecchio. Farsi consigliare dall’autorità competente
in loco. ● Far sostituire cartelli
segnaletici danneggiati o illeggibili sull’apparecchio dal servizio
di assistenza clienti autorizzato.
● Prima di utilizzare l’aspiratoresoffiatore a batteria, rimuovere
lo sporco con un rastrello e una
scopa.
Funzionamento sicuro
PERICOLO ● L’utilizzo in am-
bienti a rischio di esplosione è
vietato.
몇 AVVERTIMENTO ● Mante-
nere una distanza minima di 15
m da persone e animali. Arrestare l’apparecchio quando qualcuno supera questa soglia.
● Tenere il viso e il corpo lontani
dall’apertura di alimentazione.
● Accertarsi che la camera di alimentazione sia vuota prima di
avviare l’apparecchio. ● Non tenere le mani o altre parti del corpo nella camera di
alimentazione, nel canale di
espulsione o in altre parti in movimento. ● Non utilizzare l'apparecchio in caso di pericolo di
folgorazione (caduta di fulmini).
● Occorre avere una visuale
senza ostacoli sull’area di lavoro
per poter riconoscere i possibili
pericoli. Utilizzare l'apparecchio
solo in presenza di una buona il-
luminazione. ● Mentre si usa
l’apparecchio non si deve correre ma camminare. Non procedere all’indietro. Evitare una
postura anomala, mettersi in posizione sicura e cercare di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. ● Non utilizzare mai
l'apparecchio con dispositivi di
protezione difettosi o senza dispositivi di sicurezza, come ad
esempio il raccoglitore dei detriti. ● Arrestare immediatamente
l'apparecchio e verificare l'eventuale presenza di danni o identificare la causa della vibrazione
se l'apparecchio è caduta, ha
subito un colpo o vibra in modo
anomalo. Fare eseguire la riparazione dei danni dal servizio di
assistenza clienti autorizzato o
sostituire l'apparecchio. ● In caso di guasto o di incidente spegnere l’apparecchio e rimuovere
il pacco batterie. L'apparecchio
può essere rimesso in funzione
solo dopo essere stato controllato da un centro di assistenza autorizzato. ● Rischio di lesioni
sulle parti rotanti. Spegnere il
motore, rimuovere il pacco batterie e accertarsi che tutti i componenti mobili si siano fermati
completamente:
Prima di allontanarsi dall’ap-
parecchio.
Prima di rimuovere i blocchi o
di pulire il tubo.
Italiano41
Prima di controllare il disposi-
tivo dopo che è stato colpito
da un oggetto estraneo.
Prima di eseguire il controllo,
la manutenzione o lavori
sull’apparecchio.
몇 PRUDENZA ● L'uso di stru-
menti simili nell'ambiente aumenta il rischio di danni all'udito
e la probabilità di evitare potenziali pericoli, ad es. Ad esempio,
le persone che entrano nell'area
di lavoro. ● Non apportare modifiche al dispositivo e utilizzare
solo accessori e parti di ricambio
consigliati dal produttore.
Nota ● Utilizzare l'apparecchio
solo negli orari appropriati. Vanno inoltre osservate le norme e
le disposizioni locali. Se si lavora al mattino presto o alla sera
tardi, altre persone potrebbero
essere disturbate.
Funzionamento sicuro del
soffiatore a batteria
몇 PRUDENZA ● Pericolo per la
salute a causa dell'inalazione di
polvere. Durante il lavoro con
l’apparecchio indossare una
maschera respiratoria. ● Inumi-
dire le superfici polverose per ridurre il carico di polvere. ● Non
utilizzare l’apparecchio vicino ad
una finestra aperta. ● Non puntare l’ugello del soffiatore verso
persone o animali.
ATTENZIONE ● Danneggia-
mento dell’apparecchio quando
vengono aspirati detriti nella
presa d'aria. Non posizionare il
soffiatore sopra o vicino a detriti
sciolti. ● Non inserire mai oggetti
nel tubo del soffiatore.
Nota ● Utilizzare l'estensione
dell'ugello in modo che il flusso
d'aria venga diretto al suolo e
svolga un’azione efficace.
Funzionamento sicuro
dell’aspiratore a batteria
몇 AVVERTIMENTO ● Pericolo
di lesioni se, in modalità di aspirazione, l'aspiratore a batteria
viene utilizzato solo con il tubo di
aspirazione superiore. È necessario collegare il tubo di aspirazione superiore e quello
inferiore prima del primo utilizzo.
● Pericolo di lesioni causato dalla proiezione di detriti. Non utilizzare mai l’aspiratore a batterie
senza il sacco di raccolta installato. Prima dell’accensione, assicurarsi che il sacco di raccolta
sia in buone condizioni e completamente chiuso. ● Pericolo di
lesioni e danni all’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per
aspirare oggetti appuntiti o di
grandi dimensioni, come cocci,
pietre, bottiglie, lattine o pezzi di
metallo. ● Fuoco nel sacco di
raccolta. Non aspirare oggetti
accesi o incandescenti, come ad
esempio sigarette, ceneri da caminetti o griglie. ● Lesioni gravi
dovute alla rotazione delle pale
42Italiano
della girante. Tenere le parti del
corpo lontano dalle parti rotanti.
Spegnere il motore e attendere
che le pale smettano di girare
prima di aprire lo sportello
dell’aspiratore, collegare / sostituire i tubi o aprire o rimuovere il
sacco di raccolta. ● Spegnere il
motore, rimuovere il pacco batterie e accertarsi che tutte le parti in movimento si siano fermate
completamente, prima di rimuovere un’ostruzione.
ATTENZIONE ● Ostruzione del
tubo di aspirazione. Non tenere
il tubo di aspirazione direttamente nel mucchio dello sporco.
Spostare il dispositivo da un lato
all'altro esternamente al materiale da aspirare. ● Mantenere il
motore più alto rispetto all'estremità di ingresso del tubo di aspirazione. ● Ostruzione dovuta al
materiale che fuoriesce nuovamente dall’apertura di aspirazione. Accertarsi che non si
accumuli materiale nell'area di
passaggio.
Trasporto e stoccaggio sicuri
몇 AVVERTIMENTO ● Spegne-
re l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e rimuovere l’unità
accumulatore prima di riporlo o
di trasportalo.
몇 PRUDENZA ● Rischio di le-
sioni e di danneggiamento
dell’apparecchio. Durante il trasporto assicurare l'apparecchio
per evitare spostamenti e cadute.
ATTENZIONE ● Rimuovere i
corpi estranei dall’apparecchio
prima di trasportarlo o conservarlo. ● Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e ben
areato, non accessibile ai bambini. Tenere l’apparecchio a distanza da sostanze corrosive,
come le sostanze chimiche per il
giardino. ● Conservare l'apparecchio soltanto in ambienti
chiusi.
Manutenzione e cura sicura
몇 AVVERTIMENTO ● Spegne-
re il motore, assicurarsi che tutte
le parti mobili siano completamente arrestate e rimuovere il
pacco batterie prima di ispezionare, pulire o riparare l’apparecchio. ● I lavori di assistenza e
manutenzione su questo apparecchio richiedono precauzioni e
conoscenze speciali e possono
essere eseguiti solo da personale adeguatamente qualificato.
Portare l’apparecchio presso un
centro di assistenza autorizzato
per la manutenzione. ● Accer-
tarsi che l'apparecchio si trovi in
condizioni di sicurezza verificando a intervalli regolari il serraggio corretto di bulloni, dadi e viti.
● Spegnere il motore, rimuovere
il pacco batterie e accertarsi che
tutte le parti in movimento si sia-
Italiano43
no fermate completamente, prima di rimuovere un’ostruzione.
몇 PRUDENZA ● Utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore.
Accessori e ricambi originali garantiscono un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
ATTENZIONE ● Pulire il prodot-
to dopo ogni utilizzo con un panno morbido e asciutto.
Nota ● L’utente può eseguire
unicamente le operazioni di regolazione e riparazione descritte
in queste istruzioni per l'uso. Per
riparazioni di altro genere contattare l’assistenza clienti autorizzata. ● Gli adesivi danneggiati
o illeggibili vanno fatti sostituire
da un centro di assistenza autorizzato.
Rischi residui
몇 AVVERTIMENTO
● Anche se l’uso dell’apparec-
chio è conforme alle prescrizioni, sussistono ugualmente
determinati rischi residui.
Dall’uso dell’apparecchio possono scaturire i seguenti pericoli:
La vibrazione può provocare
lesioni. Per ogni lavoro utilizzare gli utensili corretti, usare
le impugnature previste e
svolgere il lavoro alla velocità
più bassa possibile.
Il rumore può causare danni
all’udito. Usare una protezione dell’udito e limitare la sollecitazione.
Lesioni da oggetti lanciati, che
potrebbero fuoriuscire dal tubo di soffiaggio a causa della
pressione dell’aria, se il sacco
di raccolta non è adeguatamente fissato o se è danneggiato.
Indossare sempre una prote-
zione per gli occhi.
Riduzione dei rischi
몇 PRUDENZA
● Un uso prolungato dell'appa-
recchio può causare disturbi
vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni. Non è possibile
stabilire tempi generalizzati di
utilizzo, dato che sono soggetti
a diversi fattori:
Predisposizione alla circola-
zione sanguigna insufficiente
(dita spesso fredde e formicolio)
Bassa temperatura ambiente.
Indossare guanti caldi per proteggere le mani.
Se l’oggetto viene afferrato
troppo saldamente la circolazione sanguigna può essere
ostacolata.
Un funzionamento interrotto
da pause è meglio di un fun-
zionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una
visita medica in caso di utilizzo
44Italiano
regolare e continuo dell'apparecchio o se i sintomi si verificano ripetutamente, p. es.
formicolio e dita fredde.
Impiego conforme alla destinazione
몇 AVVERTIMENTO
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di
bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con
queste istruzioni.
L'apparecchio è previsto solo per l'impiego all'aper-
to.
L'apparecchio può essere utilizzato solo in un am-
biente asciutto e ben illuminato.
L'apparecchio è progettato per soffiare via e aspira-
re detriti leggeri come foglie, erba e altri rifiuti di giardino.
L'apparecchio viene utilizzato per aspirare e per
sminuzzare e conservare nel sacco di raccolta spor-
cizia e foglie.
È vietato qualunque altro utilizzo, ad es. l’aspirazione di
acqua o di altri liquidi.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
L'interruttore di sicurezza è attivato dalla vite di fissaggio sulla griglia di protezione. Ciò impedisce all'utente di
Accessori e ricambi
Volume di fornitura
Dispositivi di sicurezza
Interruttore di sicurezza
ferirsi sulle pale della soffiante e sulle lame di pacciamatura, quando viene rimosso il tubo di aspirazione.
Simboli riportati sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere il
manuale d’uso e tutte le avvertenze di sicurezza.
Durante il lavoro con l’apparecchio indossare occhiali protettivi e una protezione dell'udito adeguati.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Pericolo causato da oggetti proiettati.
Persone diverse dall'operatore devono
stare a distanza dall'area di lavoro.
Ventole in rotazione. Durante il funzionamento dell’apparecchio tenere mani e
piedi lontani dalle aperture.
Il livello di pressione acustica garantito
indicato in etichetta è 104 dB.
Impostazione della regolazione del numero di giri.
Cursore tubo di aspirazione. Lucchetto
aperto = tubo di aspirazione sbloccato,
lucchetto chiuso = tubo di aspirazione
bloccato.
Tirare: Chiusura rapida
Aspirazione
Soffiaggio
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagine delle immagini
Figura A
1 Rulli di guida
Italiano45
2 Ugello tubo di soffiaggio
3 Tubo di aspirazione inferiore
4 Tubo di aspirazione superiore
5 Tasto di sblocco unità accumulatore
6 Ta rg h et t a
7 Corpo motore
8 Perno di bloccaggio carter del motore
9 Tasto di sblocco tubo di soffiaggio
10 Cursore tubo di aspirazione
11 Occhiello per tracolla
12 Protezione a scatto griglia di protezione
13 Vite di fissaggio griglia di protezione
14 Griglia di protezione
15 Impugnatura anteriore
16 Regolazione del numero di giri
17 Impugnatura posteriore
18 Interruttore dell'apparecchio
19 Selettore modalità soffiaggio / aspirazione
20 Bocchettone
21 Tubo di soffiaggio superiore
22 Tubo di soffiaggio inferiore
23 Adattatore sacco di raccolta
24 Sacco di raccolta
25 *Unità accumulatore Battery Power 36V
26 *Caricabatterie rapido Battery Power 36V
27 Tracolla
* opzionale
Unità accumulatore
L'apparecchio può essere utilizzato con un’unità accumulatore Kärcher Battery Power 36 V.
Montaggio
Montaggio soffiatore / aspiratore
Di seguito viene descritto il montaggio del soffiatoreaspiratore completo. Se l’apparecchio deve essere utilizzato solo come soffiatore o come aspiratore, i relativi
passaggi vengono omessi durante il montaggio.
1. Inserire l'ugello del tubo di soffiaggio nel tubo di soffiaggio inferiore.
Figura B
2. Spingere la leva verso il basso e far scattare il tubo
di soffiaggio nella posizione desiderata nell'adattatore dei rulli guida.
Figura C
3. Far scattare il tubo di soffiaggio inferiore nel tubo di
soffiaggio superiore.
Figura D
4. Far scattare il tubo di soffiaggio nel carter del motore. Il tasto di sblocco del tubo di soffiaggio deve
scattare in modo udibile.
Figura E
몇 AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciamatura
Lesioni da taglio
Indossare guanti protettivi.
Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pacciamatura.
5. Se non è necessario montare il tubo di aspirazione,
è necessario installare la griglia di protezione. Se
necessario, montare la griglia di protezione.
Figura F
a Posizionare la griglia di protezione sull'apertura
del carter del motore.
b Avvitare la vite di fissaggio sulla griglia di prote-
zione finché non scatta in modo udibile.
L’interruttore di sicurezza è scattato.
6. Inserire il tubo di aspirazione inferiore nel tubo di
aspirazione superiore.
Nota
Il tubo di aspirazione superiore e quello inferiore non
possono più essere staccati l'uno dall'altro.
Figura G
7. Aprire la griglia di protezione.
Figura H
a Svitare la vite di fissaggio della griglia di protezio-
ne.
b Aprire la griglia di protezione.
8. Far scattare il tubo di aspirazione nel carter del motore.
Figura I
a Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
b Inserire il tubo di aspirazione nel carter del moto-
re.
c Inserire il perno di bloccaggio del carter del moto-
re e verificare che sia correttamente inserito nel
dispositivo di bloccaggio.
9. Bloccare il tubo di aspirazione con il cursore.
Figura J
10. Fissare la griglia protettiva sul tubo di aspirazione.
Figura K
a Chiudere la griglia protettiva sul tubo di aspirazio-
ne.
b Inserire la staffa della chiusura a scatto nell'adat-
tatore della griglia di protezione.
c Premere la chiusura a scatto verso il basso.
11. Montare il sacco di raccolta, vedere capitolo Montaggio del sacco di raccolta.
Montaggio del sacco di raccolta
A seconda della modalità di funzionamento desiderata,
il sacco può essere agganciato all'occhiello sul tubo di
aspirazione o all'occhiello sul tubo di soffiaggio.
1. Montare il sacco di raccolta.
Figura L
a Tirare il sacco di raccolta sull'adattatore sul boc-
chettone.
b Far scattare l'adattatore in posizione.
c Agganciare la linguetta del sacco di raccolta
nell'occhiello sul tubo di aspirazione o, in caso di
funzionamento senza tubo di aspirazione,
nell'occhiello sul tubo di soffiaggio.
Indossare la tracolla
1. Agganciare la tracolla nell’occhiello sull'impugnatura, assicurandosi che lo sgancio rapido sia sempre
accessibile.
Figura M
46Italiano
몇 AVVERTIMENTO
Funzionamento
Rischio di lesioni a causa di un apparecchio assemblato in modo incompleto
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è completamente
assemblato e funzionante.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovute a oggetti volanti
Durante l’uso dell’apparecchio indossare sempre occhiali protettivi e guanti di sicurezza adeguati.
L’aspiratore-soffiatore a batteria è dotato dei seguenti
elementi di comando:
Una leva per la regolazione del numero di giri, per
regolare in modo continuo la velocità del flusso
d’aria.
Una leva selettrice per alternare tra la modalità di
soffiaggio e quella di aspirazione.
Un cursore per bloccare / sbloccare il tubo di aspira-
zione, per collegare o scollegare il tubo di aspirazione dal carter del motore.
Un tasto di sblocco per il tubo di soffiaggio, per scol-
legare il tubo di soffiaggio dal carter del motore.
ATTENZIONE
Contatti sporchi
Danni all'apparecchio e all'accumulatore
Prima dell'impiego, controllare che l'alloggiamento della
batteria e i contatti non siano sporchi ed eventualmente
pulirli.
Figura N
1. Spingere l'accumulatore nell'alloggiamento, finché
non si sente lo scatto d'innesto.
Accendere l’apparecchio (modalità di
몇 PRUDENZA
Rischio di lesioni dovute a parti volanti e danni
all'udito dovuti al rumore
Indossare sempre le protezioni per gli occhi e per l’udito.
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa della perdita di controllo
L'apparecchio va tenuto sempre con entrambe le mani
sugli appositi manici.
1. Inserire il pacco batterie, vedere capitolo Inserimento accumulatore.
2. Mettere in funzione l’apparecchio.
Figura O
a Impostare la leva selettrice sulla modalità di aspi-
b Premere l’interruttore dell’apparecchio.
c Utilizzare la regolazione del numero di giri per re-
Accendere il dispositivo (modalità soffiante)
몇 PRUDENZA
Rischio di lesioni dovute a parti volanti e danni
all'udito dovuti al rumore
Indossare sempre le protezioni per gli occhi e per l’udito.
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa della perdita di controllo
L'apparecchio va tenuto sempre con entrambe le mani
sugli appositi manici.
Elementi di comando
Inserimento accumulatore
aspirazione)
razione.
L’apparecchio si accende.
golare la potenza del flusso d'aria.
1. Inserire il pacco batterie, vedere capitolo Inserimento accumulatore.
2. Mettere in funzione l’apparecchio.
Figura P
a Impostare la leva selettrice sulla modalità soffian-
te.
b Premere l’interruttore dell’apparecchio.
L’apparecchio si accende.
c Utilizzare la regolazione del numero di giri per re-
golare la potenza del flusso d'aria.
Rimuovere il sacco di raccolta
몇 AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciamatura
Lesioni da taglio
Indossare guanti protettivi.
Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pacciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere il pacco batterie, vedere capitolo Rimozione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta.
Figura Q
a Togliere la linguetta del sacco di raccolta dall'oc-
chiello.
b Premere l’adattatore verso il basso.
c Estrarre il sacco di raccolta dal bocchettone.
Svuotare il sacco di raccolta
몇 AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciamatura
Lesioni da taglio
Indossare guanti protettivi.
Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pacciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere il pacco batterie, vedere capitolo Rimozione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuovere il sacco di raccolta.
4. Aprire la cerniera del sacco di raccolta e svuotare il
contenuto.
Figura R
Rimozione dell’unità accumulatore
Nota
In caso di interruzioni di lavoro prolungate, rimuovere
l’unità accumulatore dall’apparecchio ed evitarne l’utilizzo involontario.
1. Tirare il tasto di sblocco dell’unità accumulatore in
direzione dell’unità accumulatore.
Figura S
2. Premere il tasto di sblocco dell’unità accumulatore
per sbloccare l’unità accumulatore.
2. Rimuovere l’unità accumulatore, vedere capitolo
Rimozione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuovere il sacco di raccolta.
4. Rimuovere il tubo di aspirazione.
Figura T
a Aprire la chiusura a scatto della griglia di prote-
zione.
b Sbloccare il tubo di aspirazione con il cursore.
c Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
몇 AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciamatura
Lesioni da taglio
Indossare guanti protettivi.
Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pacciamatura.
d Rimuovere il tubo di aspirazione dal carter del
motore.
5. Rimuovere il tubo di soffiaggio.
Figura U
a Premere il tasto di sblocco del tubo di soffiaggio.
b Rimuovere il tubo di soffiaggio dal carter del mo-
tore.
Cura e manutenzione
몇 AVVERTIMENTO
Avviamento incontrollato
Pericolo di lesioni
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e assistenza e durante le pause di lavoro rimuovere l’accumulatore dall’apparecchio.
ATTENZIONE
Pulizia non corretta
Danni all’apparecchio
Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Non utilizzare detergenti con solventi.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua da tubo
flessibile o un getto d'acqua ad alta pressione.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Con l’usura, la capacità dell’unità accumulatore diminuisce, anche in caso di cura adeguata; per tale motivo
non sarà più possibile raggiungere l’intera durata, anche in stato di carica massima. Ciò non rappresenta un
difetto.
3. Pulire la superficie dell'apparecchio usando un panno morbido e asciutto o una spazzola.
Figura V
Rimozione delle ostruzioni
Nota
Non tentare di rimuovere la ventola o le lame di pacciamatura. Se è necessario rimuovere le lame di pacciamatura o la ventola, contattare un centro di assistenza
autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciamatura
Lesioni da taglio
Indossare guanti protettivi.
Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pacciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere l’unità accumulatore, vedere capitolo
Rimozione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuovere il sacco di raccolta.
4. Rimuovere il tubo di aspirazione.
Figura T
a Aprire la chiusura a scatto della griglia di prote-
zione.
b Sbloccare il tubo di aspirazione con il cursore.
c Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
몇 AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciamatura
Lesioni da taglio
Indossare guanti protettivi.
Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pacciamatura.
d Rimuovere il tubo di aspirazione dal carter del
motore.
5. Rimuovere il tubo di soffiaggio.
Figura U
a Premere il tasto di sblocco del tubo di soffiaggio.
b Rimuovere il tubo di soffiaggio dal carter del mo-
tore.
6. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione
dai tubi.
7. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione
dell'adattatore.
8. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione
del bocchettone.
9. Pulire le aperture del carter del motore.
48Italiano
ErroreCausaCorrezione
L’apparecchio non si av-
via
L'apparecchio si arresta
durante l'esercizio
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione nominaleV36
Velocità dell'aria media soffiatore
a batteria
Velocità dell’aria teorica massima
soffiatore a batteria
Velocità dell’aria media aspiratore
a batteria
Velocità dell’aria teorica massima
aspiratore a batteria
Rapporto di pacciamatura10:1
Volume sacco di raccoltal45
Dimensioni e pesi
Peso (senza unità accumulatore) kg4,7
Lunghezza x larghezza x altezza mm1290 x
Valori rilevati secondo EN 50636-2-100
Livello di pressione acustica L
Soffiatore a batteria
Livello di pressione acustica L
Aspiratore a batteria
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
incertezza K
Valore di vibrazione totale soffiato-
re a batteria
Valore di vibrazione totale aspira-
tore a batteria
Incertezza Km/s
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
L'unità accumulatore non è posizionata
correttamente.
L’unità accumulatore è scarica. Caricare l’unità accumulatore.
L'unità accumulatore è guasta. Sostituire l’unità accumulatore.
L'interruttore di sicurezza non è scattato
durante il montaggio.
L'accumulatore è surriscaldato Interrompere il lavoro e attendere che la
Il motore è surriscaldato Interrompere il lavoro e lasciare raffredda-
Garanzia
Dati tecnici
Spingere l'unità accumulatore nell'alloggia-
mento finché non si innesta.
1. Svitare nuovamente la vite di fissaggio della griglia di protezione.
2. Stringere la vite della griglia di protezione
fino a quando non si sente un clic.
L’interruttore di sicurezza è scattato.
temperatura dell'accumulatore raggiunga il
campo normale.
re il motore.
Valore di vibrazione
몇 AVVERTIMENTO
Il valore di vibrazione indicato è stato misurato con una
procedura standard e può essere utilizzato per confrontare diversi apparecchi.
Il valore di vibrazione indicato può essere utilizzato per
una valutazione provvisoria del carico.
A seconda del tipo e della modalità di utilizzo dell’apparecchio, la generazione di vibrazioni durante l’utilizzo
momentaneo dell'apparecchio può discostarsi dal valore complessivo indicato.
Apparecchi con un valore
delle vibrazioni mano-braccio
km/h225 +/-
10 %
km/h275 +/-
10 %
km/h172 +/-
10%
km/h208 +/-
10 %
> 2,5 m/s² (vedi capitolo
Specifiche tecniche nel
manuale delle istruzioni)
몇 PRUDENZA ● Un utilizzo
ininterrotto per diverse ore
dell’apparecchio può comportare un senso di intorpidimento.
● Indossate guanti caldi per proteggere le mani. ● Effettuate regolari pause dal lavoro.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore-soffiatore a batteria
Tipo: 1.444-17x.x
gebruik van het toestel
deze veiligheidsaanwijzingen,
deze originele gebruiksaanwijzing, de bij het accupack geleverde veiligheidsaanwijzingen
en de meegeleverde veiligheidsinstructies accupack /
standaard oplader. Houd u hieraan. Bewaar de documentatie
voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u ook de
algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de voorschriften inzake ongevallenpreventie
in acht nemen.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zware of dodelijke verwondingen
kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Algemene
veiligheidsinstructies
GEVAAR ● Ernstig letsel
door ongeconcentreerd werken.
Gebruik het apparaat niet als u
onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicamenten of als
u moe bent.
몇 WAARSCHUWING ● Lees
alle veiligheidsinstructies en
instructies. Veronachtzaming
50Nederlands
van de veiligheidsinstructies en
instructies kunnen elektrische
schokken en/of zware verwondingen veroorzaken. Bewaar al-
le veiligheidsinstructies en
instructies voor later gebruik.
● Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke
beperking noch door personen
die met deze aanwijzingen niet
vertrouwd zijn. Lokale voorschriften kunnen de minimale
leeftijd van de bediener voorschrijven. ● Zorg ervoor dat alle
veiligheidsinrichtingen en grepen correct en veilig zijn bevestigd en zich in een goede
toestand bevinden. ● Controleer
vóór gebruik of het apparaat, alle bedieningselementen en veiligheidsinrichtingen correct
werken. ● Gebruik het apparaat
nooit, als de in-/uitschakelaar
aan de handgreep niet correct
in- of uitschakelt. ● Controleer
de behuizing vóór elk gebruik op
schade. ● Vervang versleten of
beschadigde delen steeds per
set, om de balans te garanderen. ● Houd kinderen en andere
personen buiten het werkbereik
als het apparaat gebruikt. ● Zorg
ervoor dat zich geen afzettingen
of vuil op de ventilatieopeningen
bevinden. ● Voorwerpen kunnen door de luchtstroom over
een grote afstand worden gebla-
zen. Controleer het werkbereik
voor gebruik grondig op voorwerpen zoals stenen, gebroken
glas, nagels, draden of koorden
en verwijder ze. ● Gevaar voor
letsel door uitgeworpen materiaal. Gebruik het apparaat niet
op verharde oppervlakken of
grind. ● Gebruik het apparaat alleen op een stevige, vlakke ondergrond en in de aanbevolen
positie.
몇 VOORZICHTIG ● Maak u
vertrouwd met de bedienelementen en het correcte gebruik
van het apparaat. ● Draag complete gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt.
Het apparaat is extreem luid en
kan permanente gehoorschade
veroorzaken als u de instructies
over blootstelling, geluidsreductie en gehoorbescherming niet
strikt opvolgt. ● Draag complete
oogbescherming wanneer u het
apparaat gebruikt. De fabrikant
raadt aan om een volgelaatsmasker of een volledig gesloten
veiligheidsbril te dragen. Normale brillen of zonnebrillen beschermen u niet tegen
weggeslingerde voorwerpen.
● Gevaar voor letsel als loszittende kleding, haren of sieraden
in de luchtinlaat van het apparaat worden gezogen. Steek
haar dat tot voorbij de schouders komt, omhoog. ● Draag bij
het werken met het apparaat
Nederlands51
lange, zware broeken, vaste
schoenen en goed passende
handschoenen. Werk nooit op
blote voeten. Draag geen juwelen, sandalen of korte broeken.
LET OP ● De bediener van het
apparaat is voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom verantwoordelijk.
Instructie ● In sommige regio's
kunnen voorschriften het gebruik van dit apparaat beperken.
Laat u adviseren door uw plaatselijke autoriteiten. ● Laat beschadigde of onleesbare
waarschuwingsborden op het
apparaat door de geautoriseerde klantenservice vervangen.
● Maak met een hark en bezem
vuil los voordat u het accublaasen -zuigapparaat gebruikt.
Veilig gebruik
GEVAAR ● Het apparaat
mag niet in explosieve bereiken
worden gebruikt.
몇 WAARSCHUWING ● Houd
een minimumafstand van 15 m
tot personen en dieren. Stop het
apparaat, als iemand dit bereik
betreedt. ● Houd uw gezicht en
lichaam uit de buurt van de toevoeropening. ● Zorg ervoor dat
de toevoerkamer leeg is voordat
u de machine start. ● Houd uw
handen of andere lichaamsdelen niet in de toevoerkamer, de
uitwerpschacht of uit de buurt
van andere bewegende delen.
● Gebruik het apparaat niet bij
bliksemgevaar. ● Een ongehinderd zicht op het werkbereik
helpt bij het herkennen van
eventuele gevaren. Gebruik het
apparaat alleen bij goede verlichting. ● Loop niet snel, maar
alleen langzaam bij het werken
met het apparaat. Ga niet achteruit. Zorg voor een normale lichaamshouding, zorg voor een
vaste, veilige stand en blijf altijd
in evenwicht. ● Gebruik het apparaat nooit met defecte of zonder veiligheidsinrichtingen,
bijvoorbeeld gemonteerd vuilreservoir. ● Stop het apparaat onmiddellijk en controleer op
schade of identificeer de oorzaak van de trilling als het apparaat is gevallen, een stoot heeft
gekregen of abnormaal trilt. Laat
schade repareren door de geautoriseerde klantenservice of vervang het apparaat. ● Schakel
het apparaat bij een ongeval of
storing uit en verwijder het accupack. Het apparaat mag pas
weer in gebruik worden genomen nadat het door een geautoriseerde klantenservice is
gecontroleerd. ● Gevaar voor
letsel door roterende delen.
Schakel de motor uit, verwijder
het accupack en controleer of alle beweeglijke delen volledig tot
stilstand zijn gekomen:
Voordat u het apparaat onbe-
heerd achter laat.
52Nederlands
Voordat u een blokkering ver-
wijdert of de pijp reinigt.
Voordat u het apparaat con-
troleert nadat het is geraakt
door een vreemd voorwerp.
Voordat u het apparaat con-
troleert, onderhoudt of aan het
apparaat werkt.
몇 VOORZICHTIG ● De werking
van vergelijkbare hulpmiddelen
in de omgeving verhoogt het risico op gehoorbeschadiging en
de kans op het vermijden van
potentiële gevaren, b.v. personen die uw werkruimte binnenkomen. ● Breng geen
wijzigingen aan het apparaat
aan en gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen die
door de fabrikant zijn aanbevolen.
Instructie ● Gebruik het apparaat alleen op een redelijk tijdstip van de dag. Neem ook de
plaatselijke voorschriften en bepalingen in acht. Als u 's morgens vroeg of' s avonds laat
werkt, kunnen andere mensen
worden gestoord.
Veilige bediening accublazer
몇 VOORZICHTIG ● Gevaar
voor de gezondheid door inademing van stof. Draag bij werkzaamheden met het apparaat
een ademmasker. ● Bevochtig
stoffige oppervlakken om de
stofvorming verlagen. ● Gebruik
het apparaat niet in de buurt van
een open venster. ● Richt de
blaasmond niet op personen of
dieren.
LET OP ● Schade aan het ap-
paraat wanneer vuil in de luchtinlaat wordt gezogen. Plaats de
blazer niet op of in de buurt van
los vuil. ● Steek nooit voorwerpen in de buizen van de blazer.
Instructie ● Gebruik de verlen-
ging van het mondstuk zodat de
luchtstroom dicht bij de grond
kan zijn en effectief kan werken.
Veilige bediening accuzuiger
몇 WAARSCHUWING ● Gevaar
voor letsel als het accublaas- en
-zuigapparaat in de zuigmodus
alleen met de bovenste zuigpijp
wordt gebruikt. U moet de bovenste en onderste zuigpijp voor
het eerste gebruik met elkaar
verbinden. ● Gevaar voor letsel
door rondvliegend vuil. Gebruik
de accuzuiger nooit zonder gemonteerde opvangzak. Controleer vóór gebruik of de
opvangzak in goede staat is en
volledig gesloten is. ● Letselge-
vaar en beschadiging van het
apparaat. Zuig met het apparaat
geen scherpe of grotere voorwerpen op, zoals scherven, stenen, flessen, blikjes of metalen
stukken. ● Vuur in de zak. Zuig
geen brandende of gloeiende
voorwerpen op, zoals sigaretten, as van open haarden of barbecues. ● Ernstig letsel door
Nederlands53
roterende ventilatorbladen.
Houd lichaamsdelen uit de buurt
van roterende delen. Zet de motor uit en wacht tot de messen
niet meer draaien voordat u de
klep van de zuiger opent, de buizen bevestigt / vervangt of de
opvangzak opent of verwijdert.
● Schakel de motor uit, verwijder het accupack en controleer
of alle beweeglijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen
voordat u een blokkering verwijdert.
LET OP ● Zuigpijp blokkeert.
Houd de zuigpijp niet rechtstreeks in de vuilhoop. Verplaats
het apparaat heen en weer
langs de buitenrand van het op
te zuigen vuil. ● Houd de motor
hoger dan het inlaatuiteinde van
de zuigpijp. ● Materiaalopho-
ping door materiaal dat weer uit
de aanzuigopening komt. Zorg
ervoor dat er zich geen materiaal ophoopt in het luchtstroombereik.
Veilig vervoer en veilige
opslag
몇 WAARSCHUWING ● Scha-
kel het apparaat uit, laat het afkoelen en verwijder de
accupack, alvorens het op te
slaan of te transporteren.
몇 VOORZICHTIG ● Letselge-
vaar en beschadiging van het
apparaat. Beveilig het apparaat
tijdens transport tegen bewegen
of vallen.
LET OP ● Verwijder alle vreem-
de delen van het apparaat alvorens het te transporteren of op te
slaan. ● Bewaar het apparaat op
een droge en goed geventileerde plaats, ontoegankelijk voor
kinderen. Houd het apparaat uit
de buurt van corroderende stoffen, zoals tuinchemicaliën. ● Het
apparaat mag niet buiten worden bewaard.
Veilig onderhoud en veilige
verzorging
몇 WAARSCHUWING ● Zet de
motor uit, zorg ervoor dat alle
bewegende delen volledig zijn
gestopt en verwijder het accupack voordat u het apparaat
inspecteert, schoonmaakt of onderhoudt. ● Service- en onderhoudswerkzaamheden aan dit
apparaat vereisen speciale zorg
en kennis en mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Breng het
apparaat voor onderhoud naar
een geautoriseerde klantenservice. ● Zorg ervoor dat het apparaat in een veilige toestand is
door regelmatig te controleren of
bouten, moeren en schroeven
vast zijn aangedraaid. ● Schakel
de motor uit, verwijder het accupack en controleer of alle beweeglijke delen volledig tot
54Nederlands
stilstand zijn gekomen voordat u
een blokkering verwijdert.
몇 VOORZICHTIG ● Gebruik al-
leen reserveonderdelen, toebehoren en opzetstukken die door
de fabrikant zijn vrijgegeven.
Originele reserveonderdelen,
origineel toebehoren en originele opzetstukken garanderen een
veilige en storingsvrije werking
van het apparaat.
LET OP ● Reinig het product na
elk gebruik met een zachte, droge doek.
Instructie ● U mag alleen de in
deze gebruiksaanwijzing beschreven instellingen en reparaties uitvoeren. Raadpleeg uw
geautoriseerde klantenservice
voor verdergaande reparaties.
● Laat beschadigde of onleesbare stickers vervangen door
een geautoriseerde klantenservice.
Restrisico's
몇 WAARSCHUWING
● Ook als het apparaat zoals
voorgeschreven wordt gebruikt, blijven restrisico’s voorhanden. De volgende gevaren
kunnen door gebruik van het
apparaat ontstaan:
Trillingen kunnen tot letsel lei-
den. Gebruik voor alle werkzaamheden steeds het juiste
gereedschap, gebruik de hiervoor bedoelde grepen en stel
voor het werk een zo laag mogelijke snelheid in.
Lawaai kan leiden tot gehoor-
schade. Draag een gehoorbescherming en begrens de
belasting.
Letsel door geslingerde voor-
werpen die door de luchtdruk
uit de blaaspijp kunnen lekken
als de opvangzak niet goed is
bevestigd of beschadigd.
Draag altijd oogbescherming.
Reduceren van risico’s
몇 VOORZICHTIG
● Langdurig gebruik van het ap-
paraat kan door trillingen tot
doorbloedingsstoringen in de
handen leiden. Een algemeen
geldende duur voor het gebruik kan niet worden vastgelegd, omdat deze van
meerdere invloedsfactoren afhangt:
Persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (vaak
koude vingers, tinteling in de
vingers)
Lage omgevingstemperatuur.
Draag warme handschoenen
om uw handen te beschermen.
Belemmering van de door-
bloeding door stevig vastpakken.
Ononderbroken gebruik is
schadelijker dan door pauzes
onderbroken gebruik.
Nederlands55
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij
herhaaldelijk optreden van
symptomen, zoals tinteling in
de vingers, koude vingers,
dient u contact op te nemen
met een arts.
몇 WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze
aanwijzingen niet vertrouwd zijn.
Het apparaat is alleen voor gebruik buiten bedoeld.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt in een
Het apparaat is ontworpen voor het wegblazen en
Het apparaat wordt gebruikt om vuil en bladeren op
Elk ander gebruik, zoals het opzuigen van water of andere vloeistoffen, is niet toegestaan.
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Reglementair gebruik
droge, goed verlichte omgeving.
opzuigen van licht puin zoals bladeren, gras en ander tuinafval.
te zuigen, te versnipperen en op te bergen in de opvangzak.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een
Leveringsomvang
Veiligheidsinrichtingen
De veiligheidsschakelaar wordt geactiveerd door de bevestigingsschroef op het beschermrooster. Dit voorkomt
dat de gebruiker zich verwondt aan de ventilatorbladen
en mulchmessen wanneer de zuigpijp is gedemonteerd.
Symbolen op het apparaat
Veiligheidsschakelaars
Lees voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing en alle veiligheidsinstructies.
Draag bij werkzaamheden met het apparaat een geschikte oog- en gehoorbescherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht.
Gevaar door weggeslingerde voorwerpen. Houd toeschouwers uit de buurt van
het werkbereik.
Roterende ventilatorbladen. Houd handen en voeten uit de buurt van de openingen terwijl het apparaat in werking is.
De op het etiket aangegeven geluidsdrukniveau bedraagt 104 dB.
Toerentalregeling instellen.
Schuifregelaar zuigpijp. Slot open = zuigpijp is ontgrendeld, slot gesloten = zuigpijp is vergrendeld.
Trekken: Snelsluiting
Zuigwerking
Blazen
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Het apparaat kan met een 36 V Battery Power van Kärcher accupack worden gebruikt.
Montage
Hieronder wordt de montage van het complete blaasen zuigapparaat beschreven. Als het apparaat alleen
als blaas- of zuigapparaat moet worden gebruikt, worden de overeenkomstige stappen tijdens de montage
weggelaten.
1. Steek het mondstuk van de blaaspijp in de onderste
2. Duw de hendel naar beneden en klik de blaaspijp in
3. Klik de onderste blaaspijp in de bovenste blaaspijp.
Montage blaas-/zuigapparaat
blaaspijp.
Afbeelding B
de gewenste positie in de adapter van de geleidingsrollen.
Afbeelding C
Afbeelding D
4. Klik de blaaspijp in de motorbehuizing. De ontgrendelingsknop van de blaaspijp moet hoorbaar vastklikken.
Afbeelding E
몇 WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden
Draag veiligheidshandschoenen.
Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mulchmessen.
5. Als het niet nodig is om de zuigpijp te monteren,
moet het beschermrooster zijn gemonteerd. Indien
nodig het beschermrooster monteren.
Afbeelding F
a Plaats het beschermrooster op de opening van
de motorbehuizing.
b Schroef de bevestigingsschroef op het be-
schermrooster totdat deze hoorbaar klikt.
De veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
6. Klik de onderste zuigpijp in de bovenste zuigpijp.
Instructie
De bovenste en onderste zuigpijp kunnen niet meer van
elkaar worden losgemaakt.
Afbeelding G
7. Open het beschermrooster.
Afbeelding H
a Schroef de bevestigingsschroef op het be-
schermrooster.
b Klap het beschermrooster omhoog.
8. Klik de zuigpijp in de motorbehuizing.
Afbeelding I
a Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
b Steek de zuigpijp in de motorbehuizing.
c Breng de borgpen van de motorbehuizing en
controleer of deze correct in de houder zit.
9. Vergrendel de zuigpijp met de schuifregelaar.
Afbeelding J
10. Bevestig het beschermrooster op de zuigpijp.
Afbeelding K
a Klap het beschermrooster op de zuigpijp.
b Plaats de beugel van de sluiting in de adapter van
het beschermrooster.
c Druk de sluiting naar beneden.
11. Monteer de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak
monteren.
Opvangzak monteren
Afhankelijk van de gewenste bedrijfsmodus kan de opvangzak worden vastgehaakt in het oog op de zuigpijp
of in het oog op de blaaspijp.
1. Monteer de opvangzak.
Afbeelding L
a Trek de opvangzak aan de adapter over het aan-
sluitstuk.
b Klik de adapter op zijn plaats.
c Haak het lipje van de opvangzak in het oog op de
zuigpijp of, bij gebruik zonder zuigpijp, in het oog
op de blaaspijp.
Draaggordel inhangen
1. Haak de draaggordel in het oog op de handgreep en
zorg ervoor dat de snelsluiting altijd toegankelijk is.
Afbeelding M
Nederlands57
몇 WAARSCHUWING
Bediening
Gevaar voor letsel door onvolledig gemonteerd apparaat
Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemonteerd is en correct functioneert.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende voorwerpen
Draag bij alle werkzaamheden met het apparaat een
veiligheidsbril en geschikte veiligheidshandschoenen.
De accublaas- en -zuigapparaat heeft de volgende bedieningselementen:
Een hendel voor de toerentalregeling om de snel-
heid van de luchtstroom traploos te regelen.
Een keuzehendel om te schakelen tussen de blaas-
en zuigmodus.
Een schuifregelaar voor het vergrendelen/ontgren-
delen van de zuigpijp om de zuigpijp te verbinden
met de motorbehuizing of om het los te koppelen
van de motorbehuizing.
Een ontgrendelingsknop voor de blaaspijp om de
blaaspijp van de motorbehuizing los te koppelen.
LET OP
Vervuilde contacten
Schade aan apparaat en accu
Controleer de accuopname en de contacten voor het
plaatsen op verontreiniging en reinig ze, indien nodig.
Afbeelding N
1. Accu in de opname schuiven tot deze hoorbaar vergrendelt.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende delen en gehoorschade door lawaai
Draag complete oog- en gehoorbescherming.
몇 WAARSCHUWING
Risico op letsel door verlies van controle
Houd het apparaat steeds met twee handen aan de
daarvoor bedoelde grepen vast.
1. Het accupack plaatsen, zie hoofdstuk Accu plaatsen.
2. Het apparaat in gebruik nemen.
Afbeelding O
a Zet de keuzehendel in de zuigmodus.
b De apparaatschakelaar indrukken.
c Gebruik de toerentalregeling om de sterkte van
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende delen en gehoorschade door lawaai
Draag complete oog- en gehoorbescherming.
몇 WAARSCHUWING
Risico op letsel door verlies van controle
Houd het apparaat steeds met twee handen aan de
daarvoor bedoelde grepen vast.
1. Het accupack plaatsen, zie hoofdstuk Accu plaatsen.
2. Het apparaat in gebruik nemen.
Afbeelding P
a Zet de keuzehendel in de blaasmodus.
Bedieningselementen
Accu plaatsen
Apparaat inschakelen (zuigmodus)
Het apparaat start.
de luchtstroom in te stellen.
Apparaat inschakelen (blaasmodus)
b De apparaatschakelaar indrukken.
Het apparaat start.
c Gebruik de toerentalregeling om de sterkte van
de luchtstroom in te stellen.
Opvangzak verwijderen
몇 WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden
Draag veiligheidshandschoenen.
Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mulchmessen.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder het accupack, zie hoofdstuk Accupack
verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak.
Afbeelding Q
a Neem het lipje van de opvangzak van het oog.
b Druk de adapter naar beneden.
c Trek de opvangzak van het aansluitstuk.
Opvangzak leegmaken
몇 WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden
Draag veiligheidshandschoenen.
Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mulchmessen.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Verwijder het accupack, zie hoofdstuk Accupack
verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak
verwijderen.
4. Open de ritssluiting van de opvangzak en leeg de inhoud.
Afbeelding R
Accupack verwijderen
Instructie
Verwijder bij langdurige werkonderbrekingen de accupack uit het apparaat en bescherm hem tegen onbevoegd gebruik.
1. De ontgrendelingsknop accupack richting accupack
trekken.
Afbeelding S
2. De ontgrendelingsknop accupack indrukken om de
accupack te ontgrendelen.
3. De accupack uit het apparaat nemen.
Werking beëindigen
1. De accupack uit het apparaat verwijderen (zie
hoofdstuk Accupack verwijderen).
2. Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk Apparaat reinigen).
Vervoer en opslag
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen, zie hoofdstuk Accupack
verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak
verwijderen.
4. De zuigpijp demonteren.
Afbeelding T
a Open de sluiting van het beschermrooster.
b Ontgrendel de zuigpijp met de schuifregelaar.
c Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
58Nederlands
몇 WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden
Draag veiligheidshandschoenen.
Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mulchmessen.
d Verwijder de zuigpijp uit de motorbehuizing.
5. Demonteer de blaaspijp.
Afbeelding U
a Druk de ontgrendelingsknop van de blaaspijp in.
b Verwijder de blaaspijp van de motorbehuizing.
Onderhoud
몇 WAARSCHUWING
Ongecontroleerd starten
Gevaar voor letsel
Neem de accu voor werkpauzes en voor onderhoudsen verzorgingswerkzaamheden uit het apparaat.
LET OP
Onjuiste reiniging
Schade aan het apparaat
Reinig het apparaat met een vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Reinig het apparaat niet met een slang of een hogedrukstraal.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen (zie hoofdstuk Accupack
verwijderen).
3. Het oppervlak van het apparaat met een zachte,
droge doek of een borstel reinigen.
Afbeelding V
Instructie
Apparaat reinigen
Blokkering verwijderen
Probeer in geen enkel geval de ventilator of mulchmessen te verwijderen. Neem contact op met een geautoriseerde klantenservice als de mulchbladen of de
ventilator moeten worden verwijderd.
몇 WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden
Draag veiligheidshandschoenen.
Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mulchmessen.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen, zie hoofdstuk Accupack
verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak
verwijderen.
4. De zuigpijp demonteren.
Afbeelding T
a Open de sluiting van het beschermrooster.
b Ontgrendel de zuigpijp met de schuifregelaar.
c Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
몇 WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden
Draag veiligheidshandschoenen.
Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mulchmessen.
d Verwijder de zuigpijp uit de motorbehuizing.
5. Demonteer de blaaspijp.
Afbeelding U
a Druk de ontgrendelingsknop van de blaaspijp in.
b Verwijder de blaaspijp van de motorbehuizing.
6. Verwijder indien nodig een verstopping in de pijpen.
7. Verwijder indien nodig een verstopping aan de
adapter.
8. Verwijder indien nodig een verstopping aan het aansluitstuk.
9. Reinig de openingen van de motorbehuizing.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
FoutOorzaakRemedie
Apparaat start nietAccupack is niet correct geplaatst. Accupack in de opname schuiven tot deze
Accupack is leeg. Accupack opladen.
Accupack is defect. Accupack vervangen.
Veiligheidsschakelaar is niet geactiveerd
tijdens de montage.
Apparaat stopt tijdens
bedrijf
De accu is oververhit De werkzaamheden onderbreken en
De motor is oververhit De werkzaamheden onderbreken en de
Hoe ouder het accupack is, hoe lager de capaciteit ook
bij goed onderhoud wordt, zodat ook in volledig opgeladen toestand niet meer de volledige looptijd wordt bereikt. Dit is geen defect.
vergrendelt.
1. Schroef de bevestigingsschroef van het
beschermrooster nog eens los.
2. Draai de bevestigingsschroef van het beschermrooster vast totdat u een klikgeluid
hoort.
Veiligheidsschakelaar is geactiveerd.
wachten tot de accutemperatuur weer in
het normale bereik ligt.
motor laten afkoelen.
Nederlands59
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Gegevens capaciteit apparaat
Nominale spanningV36
Garantie
Accublazer met gemiddelde luchtsnelheid
Maximale theoretische luchtsnelheid accublazer
Gemiddelde luchtsnelheid accuzuiger
Maximale theoretische luchtsnelheid accuzuiger
Mulchverhouding10:1
Volume opvangzakl45
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder accupack)kg4,7
Lengte x breedte x hoogtemm1290 x
Berekende waarden conform EN 50636-2-100
Geluidsdrukniveau L
zer
Geluidsdrukniveau L
ger
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K
Totale vibratiewaarde accublazer m/s
Totale vibratiewaarde accuzuiger m/s
Onzekerheid Km/s
Technische wijzigingen voorbehouden.
WA
Accubla -
pA
Accuzui-
pA
pA
Trillingswaarde
몇 WAARSCHUWING
De aangegeven trillingswaarde werd met een standaard-testprocedure gemeten en mag ter vergelijking
van de apparaten worden gebruikt.
De aangegeven trillingswaarde mag voor een voorlopige beoordeling van de belasting worden gebruikt.
Afhankelijk van de wijze waarop het apparaat wordt gebruikt, kan de trilingsemissie tijdens het momentele gebruik van het apparaat van de aangegeven totale
waarde afwijken.
km/h225 +/-
km/h275 +/-
km/h172 +/-
km/h208 +/-
dB(A)88,6
dB(A)88,9
dB(A)3
+
dB(A)104
WA
10 %
10 %
10%
10 %
230 x
449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
Apparaten met een hand-
armvibratiewaarde > 2,5 m/s²
(zie het hoofdstuk Technische
gegevens in de
gebruiksaanwijzing)
몇 VOORZICHTIG ● Langdurig
ononderbroken gebruik van het
apparaat kan tot stijfheid leiden.
● Draag warme handschoenen
om uw handen te beschermen.
● Las regelmatige werkpauzes
in.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Accublaas- en -zuigapparaat
Type: 1.444-17x.x
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 50636-2-100:2014
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 50581: 2012
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG en gewijzigd door 2005/88/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:102,3
Gegarandeerd:104
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Datos técnicos.....................................................71
Declaración de conformidad UE..........................71
Avisos generales
Antes de utilizar por
primera vez el equipo,
lea y siga estas instrucciones de
seguridad, este manual de instrucciones, las instrucciones de
seguridad adjuntas a la batería y
el manual de instrucciones adjunto de la batería/cargador estándar. Actúe conforme a estos
documentos. Conserve los manuales para su uso posterior o
para futuros propietarios.
Además de las instrucciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las
normativas de seguridad y para
la prevención de accidentes del
legislador correspondiente.
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Instrucciones generales de
seguridad
PELIGRO ● Lesiones graves
debido a la falta de concentración durante el trabajo. No maneje el equipo si está bajo la
influencia de drogas, alcohol o
medicamentos ni tampoco si se
encuentra muy cansado.
몇 ADVERTENCIA ● Consulte
todas las instrucciones de seguridad e instrucciones de
empleo. No respetar las instruc-
ciones de seguridad ni las instrucciones de empleo puede
provocar una descarga eléctrica
y/o lesiones graves. Conserve
las instrucciones de seguridad y las instrucciones de
empleo para el futuro. ● El
equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o
personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas
limitadas, ni tampoco por parte
Español61
de personas no familiarizadas
con estas instrucciones de empleo. Las condiciones locales
pueden restringir la edad del
usuario. ● Asegúrese de que todos los dispositivos de protección y empuñaduras se
encuentren en buen estado y
estén fijados correctamente y de
forma segura. ● Antes de utilizarlo, asegúrese de que el equipo, todos los elementos de
control y los dispositivos de seguridad funcionen correctamente. ● No use el equipo si el
interruptor de conexión y desconexión de la empuñadura no
funciona correctamente. ● Revi-
se si hay daños en la carcasa
antes de cada uso. ● Sustituya
las piezas desgastadas o dañadas en bloque, para mantener el
equilibrio. ● Mantenga a los niños y a otras personas alejadas
de la zona de trabajo mientras
utiliza el equipo. ● Asegúrese de
que todos los orificios de ventilación están libres de residuos. ●
El flujo de aire puede soplar objetos a una distancia considerable. Antes de usar el equipo,
inspeccione cuidadosamente la
zona de trabajo en busca de objetos como piedras, vidrios rotos, clavos, alambre o hilos y
retírelos. ● Riesgo de lesiones
por material expulsado. No opere el equipo sobre superficies
pavimentadas o grava. ● Opere
el equipo solo en una superficie
firme y nivelada y en la posición
recomendada.
몇 PRECAUCIÓN ● Familiaríce-
se con los elementos de control
y el uso correcto del equipo.
● Use protección auditiva completa cuando use el equipo. El
equipo es extremadamente ruidoso y puede causar daños auditivos permanentes si no sigue
estrictamente las instrucciones
sobre exposición, reducción de
ruido y protección para oídos.
● Use protección ocular completa cuando use el equipo. El fabricante recomienda
encarecidamente usar una máscara facial completa o gafas de
protección completamente cerradas. Las gafas o gafas de sol
normales no protegerán de los
objetos arrojados. ● Riesgo de
lesiones si la ropa, el cabello o
complementos sueltos se aspiran en la entrada de aire del
equipo. Ate el cabello largo hacia atrás por encima del nivel de
los hombros. ● Al trabajar con el
equipo, lleve pantalones largos
y gruesos, calzado resistente y
guantes bien colocados. Nunca
trabaje descalzo. No lleve joyas,
sandalias ni pantalones cortos.
CUIDADO ● El usuario del equi-
po será el responsable de posibles accidentes que involucren
a otras personas o sus posesiones.
62Español
Nota ● En algunas regiones, las
normativas pueden restringir el
uso de este equipo. Pida consejo a la autoridad local. ● Encar-
gue al servicio de posventa
autorizado que sustituya los rótulos de advertencia del equipo
dañados o ilegibles. ● Antes de
usar la aspiradora a batería,
suelte la suciedad con un rastrillo y una escoba.
Funcionamiento seguro
PELIGRO ● Queda prohibido
su uso en entornos explosivos.
몇 ADVERTENCIA ● Mantenga
una distancia mínima de 15 m
con respecto a personas o animales. Detenga el equipo si alguien entra en dicha zona.
● Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de suministro. ● Asegúrese de que la
cámara de alimentación esté vacía antes de encender el equipo.
● No coloque sus manos u otras
partes del cuerpo en la cámara
de alimentación, el canal de
descarga u otras piezas móviles. ● No utilice el equipo en caso de riesgo de relámpagos.
● Necesita una vista despejada
de la zona de trabajo para detectar posibles peligros. Utilice
el equipo solo con buena iluminación. ● No acelere el paso, si-
no camine despacio al trabajar
con el equipo. No camine hacia
atrás. Evite una postura inade-
cuada, permanezca en una postura segura y firme y mantenga
el equilibrio. ● Nunca use el
equipo con dispositivos de protección defectuosos o sin dispositivos de seguridad, como un
recolector de suciedad barrida
montado. ● Detenga de inmediato el equipo y verifique si hay
daños o identifique la causa de
la vibración si la unidad se ha
caído, golpeado o vibra de manera anormal. Ponga en manos
del servicio de postventa la reparación de los daños o el cambio del equipo. ● Apague el
equipo inmediatamente y extraiga la batería en caso de avería
o accidente. El equipo no se
puede volver a poner en funcionamiento hasta que lo haya verificado un centro de servicio
postventa. ● Riesgo de lesiones
en piezas giratorias. Desconecte el motor, retire la batería y
asegúrese de que todos los
componentes móviles se han
detenido:
Antes de dejar el equipo sin
supervisión.
Antes de eliminar bloqueos o
limpiar la tubería.
Antes de comprobar el equipo
después de que haya sido
golpeado por un objeto extraño.
Antes de que examinar el
equipo, realizar trabajos de
Español63
mantenimiento en él o trabajar
con él.
몇 PRECAUCIÓN ● El servicio
de herramientas similares en el
medio ambiente aumenta el
riesgo de daño auditivo y la probabilidad de pasar por alto riesgos potenciales, p. ej., personas
que entran en su zona de trabajo. ● No realice ningún cambio
en el dispositivo y solo use accesorios y repuestos recomendados por el fabricante.
Nota ● Utilice el equipo única-
mente en los tiempos adecuados. Para ello, consulte las
regulaciones y disposiciones locales. Si trabaja temprano por la
mañana o tarde por la noche,
puede molestar a otras personas.
Funcionamiento seguro
ventilador a batería
몇 PRECAUCIÓN ● Peligro pa-
ra la salud por inhalación de polvo. Lleve mascarilla de
protección respiratoria durante
el trabajo con el equipo. ● Hu-
medezca las superficies polvorientas para reducir la
contaminación por polvo. ● No
utilice el equipo cerca de una
ventana abierta. ● No dirija la
boquilla del ventilador hacia personas o animales.
CUIDADO ● Daño en el equipo
cuando la entrada de aire absorbe la suciedad barrida. No colo-
que el soplador sobre o cerca de
suciedad barrida suelta. ● Nun-
ca inserte objetos en los tubos
del ventilador.
Nota ● Use la extensión de la
boquilla para que el flujo de aire
pueda estar cerca del suelo y
funcionar de manera efectiva.
Funcionamiento seguro de la
aspiradora a baterías
몇 ADVERTENCIA ● Riesgo de
lesiones si la aspiradora a baterías en el modo de succión solo
se usa con el tubo de aspiración
superior. Debe conectar el tubo
de aspiración superior e inferior
juntos antes del primer uso.
● Peligro de lesiones por la suciedad barrida que sale despedida. Nunca use la aspiradora a
batería sin la bolsa colectora
instalada. Antes de la operación, asegúrese de que la bolsa
colectora esté en buenas condiciones y completamente cerrada. ● Peligro de lesiones y
daños en el equipo. No aspire
objetos afilados o grandes con
el equipo, como fragmentos,
piedras, botellas, latas o piezas
de metal. ● Fuego en la bolsa
colectora. No aspire objetos en
llamas, como cigarrillos o cenizas de chimeneas o parrillas.
● Lesiones graves debido a las
palas giratorias del impulsor.
Mantenga las partes del cuerpo
alejadas de las partes giratorias.
64Español
Apague el motor y espere a que
las cuchillas dejen de girar antes
de abrir la puerta de la aspiradora, colocar/reemplazar los tubos
o abrir o quitar la bolsa colectora. ● Desconecte el motor, retire
la batería y asegúrese de que
todos los componentes móviles
se han detenido antes de retirar
un bloqueo.
CUIDADO ● Bloqueo del tubo
de aspiración. No mantenga el
tubo de aspiración directamente
en el contenedor de suciedad
barrida. Mueva el equipo de lado a lado desde el exterior del
producto aspirado. ● Mantenga
el motor más alto que el extremo
de admisión del tubo de aspiración. ● Acumulación del material
por el material que sale de la
abertura de aspiración. Asegúrese de que no se acumule material en el área de flujo.
Transporte y almacenamiento
seguros
몇 ADVERTENCIA ● Desconec-
te el equipo, déjelo enfriar y retire la batería antes de
almacenarlo o transportarlo.
몇 PRECAUCIÓN ● Peligro de
lesiones y daños en el equipo.
Asegure el equipo durante el
traslado para evitar que se mueva o se caiga.
CUIDADO ● Retire todos cuer-
pos extraños del equipo antes
de transportarlo o almacenarlo.
● Almacene el equipo en un lugar seco y bien ventilado al que
los niños no tengan acceso.
Mantenga el equipo alejado de
sustancias corrosivas como productos químicos de jardinería.
● No almacene el equipo en el
exterior.
Mantenimiento y
conservación seguros
몇 ADVERTENCIA ● Apague el
motor, asegúrese de que todas
las partes móviles estén completamente detenidas y retire la
batería antes de inspeccionar,
limpiar o reparar el equipo. ● El
trabajo de servicio y mantenimiento en este equipo requiere
especial cuidado y conocimiento y solo puede ser realizado por
personal debidamente calificado. Lleve el dispositivo a un centro de servicio autorizado para el
mantenimiento. ● Asegúrese
de que el equipo está en un estado seguro mediante la comprobación regular del apriete de
los pernos, tuercas y tornillos.
● Desconecte el motor, retire la
batería y asegúrese de que todos los componentes móviles se
han detenido antes de retirar un
bloqueo.
몇 PRECAUCIÓN ● Utilice úni-
camente recambios y accesorios autorizados por el
fabricante. Los recambios y accesorios originales garantizan
Español65
un servicio seguro y sin fallos
del equipo.
CUIDADO ● Limpie el producto
después de cada uso con un paño blando y seco.
Nota ● Solo debe realizar los
ajustes y reparaciones que se
describen en este manual de
instrucciones. Póngase en contacto con el servicio de postventa autorizado para realizar
reparaciones adicionales. ● En-
cargue la sustitución de las pegatinas dañadas o no legibles a
un servicio de postventa autorizado.
Riesgos residuales
몇 ADVERTENCIA
● Aunque el equipo se use se-
gún su uso previsto, existen
ciertos riesgos residuales.
Pueden surgir los siguientes
peligros durante el uso del
equipo:
La vibración puede causar le-
siones. Use la herramienta
adecuada para cada trabajo,
use las asas previstas y establezca la velocidad más baja
necesaria para realizar el trabajo.
El ruido puede causar daños
auditivos. Use protección para
oídos y limite la carga sobre
estos.
Lesiones por objetos que pue-
den salir disparados del tubo
de soplado debido a la pre-
sión del aire si la bolsa de recolección no está bien
asegurada o dañada.
Siempre use protección para
los ojos.
Reducción del riesgo
몇 PRECAUCIÓN
● Utilizar el equipo durante un
período de tiempo prolongado
puede producir trastornos circulatorios en las manos relacionados con la vibración. No
puede establecerse una duración general válida para el uso
de la motosierra porque depende de muchos factores:
Predisposición personal a pa-
decer trastornos circulatorios
graves (dedos fríos con frecuencia, picor en las manos)
Temperatura ambiente baja.
Lleve guantes calientes para
protegerse las manos.
Trastorno circulatorio limitado
mediante un agarre firme.
Un funcionamiento continuo
resulta más perjudicial que un
uso interrumpido con pausas.
En el caso de un uso regular
prolongado del equipo y de la
aparición repetida de los síntomas (p. ej. picor en las manos,
dedos fríos), debe consultar a
su médico.
몇 ADVERTENCIA
El equipo no ha sido concebido para un uso por parte
de niños o personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de
personas no familiarizadas con estas instrucciones de
empleo.
Uso previsto
66Español
El equipo solo está previsto para su uso al aire libre.
El equipo solo se puede usar en un ambiente seco
y bien iluminado.
El dispositivo está diseñado para soplar y aspirar
suciedad barrida ligera como hojas, césped y otros
desechos del jardín.
El dispositivo se utiliza para aspirar tierra y hojas, tri-
turarlos y almacenarlos en la bolsa de recolección.
No está permitido ningún otro uso, por ejemplo, aspirar
agua u otros líquidos.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad se activa mediante el tornillo
de fijación en la rejilla protectora. Esto evita que el
usuario se lesione por las ruedas del ventilador y las cuchillas con el tubo de aspiración desmontado.
Símbolos en el equipo
Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y todas
las indicaciones de seguridad.
Lleve protección ocular y para oídos
adecuada al trabajar con el equipo.
No exponga el equipo a la lluvia ni a condiciones de gran humedad.
Peligro por objetos que salen despedidos. Mantenga a las personas que quieran mirar lejos de la zona de trabajo.
Ruedas de ventilador giratorio. Mantenga las manos y los pies alejados de las
aberturas mientras el equipo esté en funcionamiento.
El nivel de presión acústica garantizado
indicado en la etiqueta es de 104 dB.
Configuración del control de velocidad.
Tubo de aspiración deslizante. Bloqueo
abierto = el tubo de aspiración está desbloqueado; bloqueo cerrado = el tubo de
aspiración está bloqueado.
Extraer: Cierre rápido
Servicio de aspiración
Servicio de soplado
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Figura véanse las páginas de gráfico
Figura A
1 Rodillos guía
2 Boquilla de tubo soplador
3 Tubo de aspiración inferior
4 Tubo de aspiración superior
5 Tecla de desbloqueo de la batería
6 Placa de características
7 Carcasa del motor
8 Pasador de bloqueo carcasa del motor
9 Tecla de desbloqueo del tubo de soplado
10 Tubo de aspiración deslizante
11 Ojal de la correa de transporte
Español67
12 Cierre de seguridad rejilla protectora
13 Tornillo de fijación rejilla protectora
14 Rejilla protectora
15 Asa delantera
16 Regulación de la velocidad de giro
17 Asa trasera
18 Interruptor del equipo
19 Interruptor selector modo de soplado/aspiración
20 Racor
21 Tubo de soplado superior
22 Tubo de soplado inferior
23 Adaptador bolsa colectora
24 Bolsa colectora
25 *Batería Battery Power 36V
26 *Cargador rápido Battery Power 36V
27 Correa de transporte
* opcional
Batería
El equipo puede accionase con una batería Kärcher Battery Power 36 V.
Montaje
Montaje de dispositivo de soplado/
A continuación se describe el montaje del equipo completo de soplado y aspiración. Si el dispositivo se va a
operar solo como un equipo de soplado o de aspiración,
los pasos correspondientes se omiten durante el montaje.
1. Encaje la boquilla del tubo soplador en el tubo inferior.
Figura B
2. Empuje la palanca hacia abajo y encaje el tubo del
soplador en el adaptador de los rodillos guía en la
posición deseada.
Figura C
3. Encaje el tubo soplador inferior en el tubo superior.
Figura D
4. Encaje el tubo soplador en la carcasa del motor. La
tecla de desbloqueo del tubo de soplado debe encajar audiblemente en su lugar.
Figura E
몇 ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes
Use guantes de protección.
Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchillas.
5. Si se omite el montaje del tubo de aspiración, se debe instalar la rejilla protectora. Si es necesario,
monte la rejilla protectora.
Figura F
a Coloque la rejilla protectora en la abertura de la
carcasa del motor.
b Atornille el tornillo de fijación de la rejilla protec-
tora hasta que haga clic audiblemente.
El interruptor de seguridad se ha activado.
aspiración
6. Encaje el tubo de aspiración interior en el tubo de
aspiración superior.
Nota
Los de tubos de aspiración superior e inferior ya no pueden separarse entre sí.
Figura G
7. Abra la rejilla protectora.
Figura H
a Atornille el tornillo de fijación de la rejilla protec-
tora.
b Abra la rejilla protectora.
8. Encaje el tubo de aspiración en la carcasa del motor.
Figura I
a Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
b Inserte el tubo de aspiración en la carcasa del
motor.
c Inserte el pasador de bloqueo de la carcasa del
motor y verifique que esté correctamente asentado en el dispositivo de retención.
9. Bloquee el tubo de aspiración con el control deslizante.
Figura J
10. Asegure la rejilla protectora en el tubo de aspiración.
Figura K
a Pliegue la rejilla protectora sobre el tubo de aspi-
ración.
b Coloque el estribo del cierre de seguridad en el
adaptador de la rejilla protectora.
c Presione el estribo de cierre de seguridad hacia
abajo.
11. Monte la bolsa colectora, consulte el capítulo Montaje de la bolsa colectora.
Montaje de la bolsa colectora
Dependiendo del modo de funcionamiento deseado, la
bolsa colectora puede engancharse en el ojal en el tubo
de aspiración o en el ojal en el tubo del soplador.
1. Monte la bolsa colectora.
Figura L
a Tire de la bolsa colectora mediante el adaptador
a través del racor.
b Enclave el adaptador.
c Enganche la solapa de la bolsa colectora en el
ojal en el tubo de aspiración o, durante el servicio
sin tubo de aspiración, en el ojal del tubo sopla-
dor.
Enganche de la correa de transporte
1. Enganche la correa de transporte en el ojal de la
empuñadura y garantice que el cierre rápido siempre es accesible.
Figura M
Manejo
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a un dispositivo ensamblado de forma incompleta
Utilice el equipo solo si se encuentra completamente
ensamblado y funciona correctamente.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por objetos que salen despedidos
Durante todos los trabajos en el equipo, lleve gafas y
guantes de protección adecuados.
68Español
El soplador de aspiración a batería tiene los siguientes
controles:
Una palanca de control de velocidad para regular de
forma continua la velocidad del flujo de aire.
Una palanca selectora para cambiar entre los mo-
dos de soplado y aspiración.
Un control deslizante para bloquear/desbloquear el
tubo de aspiración para conectarlo a la carcasa del
motor o para separarlo de esta.
Una tecla de desbloqueo del tubo de soplado para
separar el tubo de soplado de la carcasa del motor.
Colocación de la batería
Elementos de control
CUIDADO
Contactos sucios
Daños en el equipo y en la batería
Compruebe la presencia de suciedad en el alojamiento
de la batería y los contactos antes de la colocación y, en
caso necesario, límpielos.
Figura N
1. Coloque la batería en el alojamiento hasta que encaje de forma audible.
Encienda el equipo (modo de aspiración)
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas disparadas y daños
auditivos debido al ruido.
Utilice siempre protección ocular y para oídos.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por pérdida de control.
Sostenga el equipo siempre con ambas manos por las
asas previstas para ello.
1. Coloque la batería, véase el capítulo Colocación de
la batería.
2. Poner el equipo en funcionamiento.
Figura O
a Ajuste la palanca selectora al modo de aspira-
ción.
b Pulse el interruptor del equipo.
El equipo se pone en marcha.
c Use la regulación de la velocidad de giro para
ajustar la cantidad de flujo de aire.
Encienda el dispositivo (modo de soplado)
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas disparadas y daños
auditivos debido al ruido.
Utilice siempre protección ocular y para oídos.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por pérdida de control.
Sostenga el equipo siempre con ambas manos por las
asas previstas para ello.
1. Coloque la batería, véase el capítulo Colocación de
la batería.
2. Poner el equipo en funcionamiento.
Figura P
a Ponga la palanca selectora en modo de soplado.
b Pulse el interruptor del equipo.
El equipo se pone en marcha.
c Use la regulación de la velocidad de giro para
ajustar la cantidad de flujo de aire.
Retirada de la bolsa colectora
몇 ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes
Use guantes de protección.
Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchillas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la
batería.
3. Retire la bolsa colectora.
Figura Q
a Tome la solapa de la bolsa colectora del ojal.
b Presione el adaptador hacia abajo.
c Saque la bolsa colectora del racor.
Vacado de la bolsa colectora
몇 ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes
Use guantes de protección.
Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchillas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la
batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada
de la bolsa colectora.
4. Abra la cremallera de la bolsa colectora y vacíe el
contenido.
Figura R
Retirada de la batería
Nota
Durante las interrupciones de trabajo, retire la batería
del equipo y asegúrela contra un uso no autorizado.
1. Tire de la tecla de desbloqueo de la batería hacia la
batería.
Figura S
2. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería para desbloquearla.
3. Retire la batería del equipo.
Finalización del funcionamiento
1. Retire la batería del equipo (véase el capítulo Retirada de la batería).
2. Limpie el equipo (véase el capítulo Limpieza del
equipo).
Transporte y almacenamiento
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la
batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada
de la bolsa colectora.
4. Retire el tubo de soplado.
Figura T
a Abra el cierre de seguridad de la rejilla protecto-
ra.
b Desbloquee el tubo de aspiración con el control
deslizante.
c Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
몇 ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes
Use guantes de protección.
Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchillas.
d Retire el tubo de aspiración de la carcasa del mo-
tor.
5. Desmonte el tubo del soplador.
Figura U
Español69
a Pulse la tecla de desbloqueo del tubo de sopla-
do.
b Retire el tubo de soplado de la carcasa del motor.
Cuidado y mantenimiento
몇 ADVERTENCIA
Arranque descontrolado
Peligro de lesiones
Retire la batería del equipo durante las pausas de trabajo y antes de las tareas de mantenimiento y conservación.
CUIDADO
Limpieza incorrecta
Daños en el equipo
Limpie el equipo con un paño húmedo.
No utilice detergentes que contengan disolventes.
No sumerja el equipo en agua.
No limpie el equipo con chorros de agua de mangueras
o de alta presión.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería (véase el capítulo Retirada de la
batería).
3. Limpie la superficie del equipo con un paño suave y
seco o con un cepillo.
Figura V
Nota
No intente retirar el ventilador o las cuchillas en ningún
caso. Si es necesario retirar las cuchillas o el ventilador,
comuníquese con un representante de servicio postventa autorizado.
Limpieza del equipo
Eliminación de bloqueo
몇 ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes
Use guantes de protección.
Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchillas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la
batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada
de la bolsa colectora.
4. Retire el tubo de soplado.
Figura T
a Abra el cierre de seguridad de la rejilla protecto-
ra.
b Desbloquee el tubo de aspiración con el control
deslizante.
c Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
몇 ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes
Use guantes de protección.
Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchillas.
d Retire el tubo de aspiración de la carcasa del mo-
tor.
5. Desmonte el tubo del soplador.
Figura U
a Pulse la tecla de desbloqueo del tubo de sopla-
do.
b Retire el tubo de soplado de la carcasa del motor.
6. Si es necesario, elimine un bloqueo de las tuberías.
7. Si es necesario, elimine un bloqueo del adaptador.
8. Si es necesario, elimine un bloqueo de la boquilla.
9. Limpie las aberturas de la carcasa del motor.
Ayuda en caso de fallos
A menudo, las causas de los fallos son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de posventa.
FalloCausaSolución
El equipo no se pone en
marcha
El equipo se detiene durante el funcionamiento
La batería no está colocada correctamente.
La batería está vacía. Cargue la batería.
La batería está defectuosa. Sustituya la batería.
El interruptor de seguridad no se ha acti-
vado durante el montaje.
La batería está sobrecalentada Interrumpa el trabajo y espere a que la
El motor está sobrecalentado Interrumpa el trabajo y deje enfriar el mo-
Con el paso del tiempo, la capacidad de la batería disminuye aunque se conserve correctamente, por lo que
ya no se alcanzará el tiempo de marcha completo aunque esté completamente cargada. Esto no se considera
una avería.
Introduzca la batería en el alojamiento has-
ta que encaje.
1. Atornille el tornillo de fijación de la rejilla
protectora una vez más.
2. Apriete el tornillo de fijación de la rejilla
protectora hasta que escuche un chasquido.
El interruptor de seguridad se ha activado.
temperatura de la batería esté en el rango
normal.
tor.
70Español
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
Datos de potencia del equipo
Tensión nominalV36
Garantía
Velocidad de aire media de soplador a batería
Máxima velocidad de aire teórica
de soplador a batería
Velocidad de aire media de dispositivo de aspiración a batería
Máxima velocidad de aire teórica
de dispositivo de aspiración a batería
Relación mantillo10:1
Volumen bolsa colectoral45
Peso y dimensiones
Peso (sin batería)kg4,7
Longitud x anchura x alturamm1290 x
Valores calculados conforme a EN 50636-2-100
Nivel de presión acústica L
plador a batería
Nivel de presión acústica L
positivo de aspiración a batería
Inseguridad K
Intensidad acústica L
Inseguridad K
Nivel de vibraciones total del so-
plador a batería
Nivel de vibraciones total del dis-
positivo de aspiración a batería
Inseguridad Km/s
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
WA
+
Nivel de vibraciones
몇 ADVERTENCIA
El nivel de vibraciones indicado se ha medido mediante
un procedimiento de prueba estándar y puede utilizarse
para comparación del equipo.
El nivel de vibraciones indicado puede utilizarse en una
evaluación provisional de la carga.
Dependiendo de la forma en que se utilice el equipo, la
emisión de vibraciones durante el uso momentáneo del
equipo puede diferir del valor total indicado.
So-
pA
Dis-
pA
km/h225 +/-
km/h275 +/-
km/h172 +/-
km/h208 +/-
dB(A)88,6
dB(A)88,9
dB(A)3
dB(A)104
m/s
m/s
10 %
10 %
10%
10 %
230 x
449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
Equipos con un nivel de
vibraciones transmitido al
sistema mano-brazo > 2,5 m/
s² (véase capítulo Datos
técnicos del manual de
instrucciones)
몇 PRECAUCIÓN ● Un uso inin-
terrumpido de varias horas puede provocar una sensación de
entumecimiento. ● Lleve guantes calientes para protegerse las
manos. ● Establece pausas de
trabajo regulares.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Soplador de aspiración a batería
Tipo: 1.444-17x.x
Dados técnicos ....................................................82
Declaração de conformidade UE ........................83
Indicações gerais
Antes da primeira utili-
zação do aparelho, leia
estas indicações de segurança,
este manual original, as indicações de segurança fornecidas
com o conjunto de bateria e o
manual original do conjunto da
bateria/carregador standard em
anexo. Proceda em conformidade. Conserve as folhas para referência ou utilização futura.
Além das indicações que constam do manual de instruções, é
necessário observar as prescrições gerais de segurança e as
prescrições para a prevenção
de acidentes do legislador.
Avisos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar ferimentos graves ou
morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar danos materiais.
Indicações gerais de
segurança
PERIGO ● A distracção nos
trabalhos pode provocar ferimentos graves. Não utilize o
aparelho se estiver sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos ou se sentir cansado.
몇 ATENÇÃO ● Leia todas as
indicações de segurança e
instruções. Falhas de obser-
vância das indicações de segurança e das instruções podem
resultar em choques elétricos e/
ou ferimentos graves. Guarde
todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura. ● O aparelho não
se destina a ser utilizado por
crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou que não
estejam familiarizadas com estas instruções. As normais lo-
72Português
cais podem impor limitações à
idade do operador. ● Certifique-
se de que todos os dispositivos
de protecção e pegas estão fixos de forma correcta e firme e
de que se encontram em boas
condições. ● Antes da operação, certifique-se de que o aparelho, todos os elementos de
comando e dispositivos de segurança estão a funcionar correctamente. ● Nunca utilize o
aparelho se o interruptor de corte/início no punho não estiver ligado ou desligado
correctamente. ● Antes de cada
utilização, verifique se a carcaça
apresenta danos. ● Substitua as
peças gastas ou danificadas em
conjuntos para manter o equilíbrio. ● Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da área
de trabalho enquanto estiver a
utilizar o aparelho. ● Assegure-
se de que as aberturas de ventilação estão desobstruídas. ●
Os objectos podem ser projectados a uma distância considerável pela corrente de ar. Antes da
utilização, inspeccione minuciosamente a área de trabalho
quanto a objectos como pedras,
vidro partido, pregos, arame ou
fios e remova-os. ● Perigo de le-
sões devido a material ejectado.
Não opere o aparelho sobre superfícies pavimentadas ou cascalho. ● Opere o aparelho
somente sobre uma superfície
firme e plana e na posição recomendada.
몇 CUIDADO ● Familiarize-se
com os elementos de comando
e a utilização adequada do aparelho. ● Utilize protecção auditiva completa ao usar o aparelho.
O aparelho é extremamente ruidoso e pode causar lesões auditivas permanentes, se não
seguir estritamente as instruções relativas a exposição, redução de ruído e protecção
auditiva. ● Utilize protecção
ocular completa ao usar o aparelho. O fabricante recomenda
vivamente a utilização de uma
máscara completa ou de óculos
de protecção totalmente fechados. Óculos ou óculos de sol
normais não oferecem protecção contra objectos projectados.
● Perigo de lesões, se vestuário
solto, cabelo ou jóias forem aspirados para a entrada de ar do
aparelho. Prenda cabelos compridos acima do nível dos ombros. ● Vista calças compridas e
pesadas, calçado resistente e
luvas com a medida adequada
durante os trabalhos com o aparelho. Não trabalhe descalço.
Não use jóias, sandálias ou calças curtas.
ADVERTÊNCIA ● O operador
do aparelho é responsável por
acidentes com outras pessoas e
os seus bens.
Português73
Aviso ● Nalgumas regiões po-
dem existir normas que limitam
a utilização deste aparelho. Informe-se junto da autoridade local competente. ● Mande
substituir as placas de aviso danificadas ou ilegíveis no aparelho pelo Serviço de assistência
técnica autorizado. ● Antes da
utilização do aspirador/soprador
a bateria, solte as sujidades
com um ancinho e vassoura.
Operação segura
PERIGO ● Proibida a operação em zonas com perigo de explosão.
몇 ATENÇÃO ● Mantenha uma
distância mínima de 15 m relativamente a pessoas e animais.
Pare o aparelho, se alguém entrar nesta área. ● Mantenha o
rosto e o corpo afastados da
abertura de alimentação. ● An-
tes de iniciar o aparelho, verifique se a câmara de alimentação
está vazia. ● Não coloque as
mãos ou outras partes do corpo
dentro da câmara de alimentação, do compartimento de ejecção ou próximo de outras peças
móveis. ● Não utilize o aparelho
se existir o risco de relâmpago.
● Tem de ter uma vista desobstruída da área de trabalho para
conseguir reconhecer possíveis
perigos. Utilize o aparelho apenas se existir uma boa iluminação. ● Não corra ao trabalhar
com o aparelho, caminhe. Não
ande para trás. Evite uma postura corporal fora do normal. Certifique-se de que a sua postura é
estável, segura e mantém o
equilíbrio. ● Nunca utilize o aparelho com dispositivos de protecção defeituosos ou sem
dispositivos de segurança, como, por exemplo, depósitos de
recolha de lixo montados. ● Pa-
re imediatamente o aparelho e
verifique se há danos ou identifique a causa da vibração se o
aparelho cair, bater ou vibrar de
forma anormal. Mande reparar
os danos junto do serviço de assistência técnica autorizado ou
substitua o aparelho. ● Em caso
de avaria ou acidente, desligue
imediatamente o aparelho e retire o conjunto de bateria. O aparelho só pode ser novamente
colocado em funcionamento depois de ter sido verificado por
um serviço de assistência técnica autorizado. ● Perigo de lesões nas peças rotativas.
Desligue o motor, retire o conjunto da bateria e certifique-se
de que todas as peças móveis
se imobilizaram completamente:
Antes de deixar o aparelho
sem vigilância.
Antes de remover bloqueios
ou limpar o tubo.
74Português
Antes de verificar o aparelho
depois de este ter sido atingido por um objecto estranho.
Antes de verificar, efectuar a
manutenção ou trabalhar no
aparelho.
몇 CUIDADO ● A operação de
ferramentas semelhantes na zona envolvente aumenta o risco
de danos auditivos e a probabilidade de não ouvir potenciais perigos, por exemplo, pessoas que
entram na sua área de trabalho.
● Não modifique o aparelho e
use apenas acessórios e peças
sobressalentes recomendados
pelo fabricante.
Aviso ● Opere o aparelho ape-
nas em horários adequados.
Para isso, respeite também as
prescrições e os regulamentos
locais. Em caso de operação de
manhã cedo ou à noite, é possível que incomode outras pessoas.
Operação segura do soprador
a bateria
몇 CUIDADO ● Perigo para a
saúde devido a inalação de pó.
Utilize uma máscara respiratória
durante o trabalho com o aparelho. ● Humedeça superfícies
empoeiradas para reduzir o impacto do pó. ● Não opere o aparelho próximo de uma janela
aberta. ● Não direccione o bico
do soprador para pessoas ou
animais.
ADVERTÊNCIA ● Danos no
aparelho, caso seja aspirado lixo para a entrada de ar. Não coloque o soprador sobre ou
próximo de lixo solto. ● Nunca
insira objectos nos tubos do soprador.
Aviso ● Utilize a extensão do bi-
co para que a corrente de ar fique próxima do chão e possa
funcionar de maneira eficaz.
Operação segura do
aspirador a bateria
몇 ATENÇÃO ● Perigo de le-
sões, caso o aspirador/soprador
a bateria seja usado no modo de
aspiração apenas com o tubo de
aspiração superior. Antes da primeira aplicação, deve unir o tubo de aspiração superior ao
inferior. ● Perigo de lesões devi-
do a lixo projectado. Nunca utilize o aspirador a bateria sem o
saco de recolha montado. Antes
da operação, certifique-se de
que o saco de recolha se encontra em boas condições e completamente fechado. ● Perigo
de lesões e danos no aparelho.
Não aspire objectos afiados ou
de maiores dimensões, como
por ex. cacos, pedras, garrafas,
latas ou pedaços de metal, com
o aparelho. ● Incêndio no saco
de recolha. Não aspire objectos
inflamáveis ou incandescentes,
como por ex. cigarros, cinzas de
chaminés ou churrasqueiras.
Português75
● Ferimentos graves devido às
pás rotativas do rotor. Mantenha
partes do corpo afastadas das
peças rotativas. Desligue o motor e aguarde até que as lâminas parem de girar, antes de
abrir a aba do aspirador, conectar/substituir tubos ou abrir/remover o saco de recolha.
● Antes de remover um bloqueio, desligue o motor, retire o
conjunto de bateria e certifiquese de que todas as peças móveis se imobilizaram completamente.
ADVERTÊNCIA ● Bloqueio do
tubo de aspiração. Não segure o
tubo de aspiração directamente
dentro da pilha de lixo. Mova o
aparelho de um lado para o outro a partir do lado de fora dos
detritos a aspirar. ● Mantenha o
motor acima do nível da extremidade de admissão do tubo de
aspiração. ● Acumulação de
material devido a material saído
da abertura de aspiração. Certifique-se de que nenhum material se acumula na área de fluxo.
Transporte e armazenamento
seguros
몇 ATENÇÃO ● Desligue o apa-
relho, deixe-o arrefecer e retire
o conjunto da bateria, antes de
armazenar ou transportar o aparelho.
몇 CUIDADO ● Perigo de lesões
e danos no aparelho. Para
transporte, imobilize o aparelho
contra movimento ou queda.
ADVERTÊNCIA ● Retire todos
os objetos estranhos do aparelho, antes de o transportar ou armazenar. ● Armazene o
aparelho num local seco e com
boa ventilação, fora do alcance
das crianças. Mantenha o aparelho afastado de produtos corrosivos, por exemplo, produtos
químicos de uso no jardim.
● Não guarde o aparelho no exterior.
Manutenção e conservação
seguras
몇 ATENÇÃO ● Antes de ins-
peccionar, limpar ou efectuar a
manutenção do aparelho, desligue o motor, certifique-se de
que todas as peças móveis se
imobilizaram completamente e
remova o conjunto de bateria.
● Os trabalhos de assistência
técnica e manutenção neste
aparelho exigem especial cuidado e conhecimentos especiais e
só podem ser realizados por
pessoal devidamente qualificado. Para a manutenção do aparelho, leve-o a um serviço de
assistência técnica autorizado.
● Certifique-se de que o aparelho se encontra em estado seguro verificando em intervalos
regulares se os pernos, porcas
e parafusos estão bem apertados. ● Antes de remover um blo-
76Português
queio, desligue o motor, retire o
conjunto de bateria e certifiquese de que todas as peças móveis se imobilizaram completamente.
몇 CUIDADO ● Utilize apenas
peças sobressalentes, acessórios e peças adicionais disponibilizadas pelo fabricante. Ao
utilizar peças sobressalentes,
acessórios e peças adicionais
originais garante uma utilização
segura e o bom funcionamento
do aparelho.
ADVERTÊNCIA ● Limpe o pro-
duto antes de cada utilização
com um pano macio seco.
Aviso ● Só pode realizar os
ajustes e as reparações descritos neste manual de instruções.
Contacte o serviço de assistência técnica autorizado para a
realização de outras reparações. ● Autocolantes danificados ou ilegíveis devem ser
substituídos por um serviço de
assistência técnica autorizado.
Riscos residuais
몇 ATENÇÃO
● Existem determinados riscos
residuais, mesmo que o aparelho seja utilizado conforme as
instruções. Podem existir os
seguintes riscos durante a utilização do aparelho:
A vibração pode causar feri-
mentos. Utilize a ferramenta
correcta para cada trabalho,
faça uso das pegas previstas
e defina a velocidade mínima
necessária para concluir o
seu trabalho.
O ruído pode causar proble-
mas auditivos. Utilize proteção auditiva e limite o ruído.
Ferimentos resultantes de ob-
jectos projectados, que possam sair do tubo de sopro
devido à pressão de ar, caso o
saco de recolha não esteja
bem preso ou esteja danificado.
Utilize sempre protecção ocu-
lar.
Redução dos riscos
몇 CUIDADO
● Uma utilização prolongada do
aparelho pode levar a perturbações vasculares nas mãos,
devido à vibração. Não é possível estabelecer uma duração
de utilização genericamente
aplicável, pois isso depende
de vários factores:
Predisposição individual para
problemas de circulação (dedos frequentemente frios ou
dormentes)
Temperatura ambiente baixa.
Use luvas quentes para proteger as mãos.
Circulação limitada devido à
força feita a agarrar.
Uma operação ininterrupta é
mais prejudicial do que uma
Português77
operação interrompida por
pausas.
Em caso de utilização regular
e prolongada do aparelho e,
perante a repetição de sintomas como, p. ex., dormência
dos dedos ou dedos frios, deve consultar um médico.
Utilização prevista
몇 ATENÇÃO
O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças
ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas
com estas instruções.
O aparelho foi concebido apenas para a utilização
no exterior.
O aparelho só pode ser utilizado num ambiente se-
co e bem iluminado.
O aparelho foi concebido para soprar e aspirar lixo
leve, como folhas, relva e outros resíduos de jardi-
nagem.
O aparelho destina-se a aspirar, triturar e armaze-
nar no saco de recolha sujidade e folhas.
Qualquer outra utilização, p. ex. a aspiração de água ou
outros líquidos, é proibida.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança é accionado pelo parafuso
de fixação na grelha de protecção. Isto evita que o utilizador se lesione nas rodas do ventilador e nas lâminas
de trituração com o tubo de aspiração desmontado.
Símbolos no aparelho
Antes do arranque, leia o manual de instruções todos os avisos de segurança.
Utilize protecções auditiva e ocular adequadas durante o trabalho com o aparelho.
Não exponha o aparelho a chuva ou a
condições húmidas.
Perigo resultante de objetos projetados.
Mantenha outras pessoas afastadas da
área de trabalho.
Rodas do ventilador rotativas. Mantenha
as mãos e os pés afastados das aberturas, enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
O nível acústico garantido indicado na
etiqueta é de 104 dB.
Ajuste da regulação da velocidade de rotação.
Barra deslizante do tubo de aspiração.
Cadeado aberto = o tubo de aspiração
está desbloqueado, Cadeado fechado =
o tubo de aspiração está bloqueado.
Observar: Fecho rápido
Operação de aspiração
78Português
Operação de sopro
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figura, ver páginas com gráficos
Figura A
1 Rolos guia
2 Bico do tubo de sopro
3 Tubo de aspiração inferior
4 Tubo de aspiração superior
5 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria
6 Placa de características
7 Carcaça do motor
8 Pino de segurança da carcaça do motor
9 Tecla de desbloqueio do tubo de sopro
10 Barra deslizante do tubo de aspiração
11 Ilhó para alça de transporte
12 Trinco da grelha de protecção
13 Parafuso de fixação da grelha de protecção
14 Grelha de protecção
15 Punho dianteiro
16 Regulação da velocidade de rotação
17 Punho traseiro
18 Interruptor do aparelho
19 Interruptor de selecção Modo de sopro/aspiração
20 Suporte
21 Tubo de sopro superior
22 Tubo de sopro inferior
23 Adaptador do saco de recolha
24 Saco de recolha
25 *Conjunto de bateria Battery Power 36V
26 *Aparelho de carga rápida Battery Power 36V
27 Alça de transporte
* opcional
Conjunto da bateria
O aparelho pode ser operado com um conjunto de bateria 36 V Kärcher Battery Power.
Montagem
Montagem do soprador/aspirador
De seguida, é descrita a montagem do soprador/aspirador completo. Caso se pretenda operar o aparelho apenas como soprador ou aspirador, os respectivos passos
deverão ser ignorados durante a montagem.
1. Encaixar o bico do tubo de sopro no tubo de sopro
inferior.
Figura B
2. Pressionar a alavanca para baixo e encaixar o tubo
de sopro no adaptador dos rolos guia na posição
pretendida.
Figura C
3. Encaixar o tubo de sopro inferior no tubo de sopro
superior.
Figura D
4. Encaixar o tubo de sopro na carcaça do motor. A tecla de desbloqueio do tubo de sopro deve encaixar
audivelmente.
Figura E
몇 ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas
de trituração
Ferimentos de corte
Utilize luvas de protecção.
Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâminas de trituração.
5. Se não for necessário montar o tubo de aspiração,
a grelha de protecção deverá estar montada. Se necessário, montar a grelha de protecção.
Figura F
a Colocar a grelha de protecção sobre a abertura
da carcaça do motor.
b Apertar o parafuso de fixação da grelha de pro-
tecção até ouvir um clique.
O interruptor de segurança disparou.
6. Encaixar o tubo de aspiração inferior no tubo de aspiração superior.
Aviso
Os tubos de aspiração superior e inferior já não poderão ser soltos um do outro.
Figura G
7. Abrir a grelha de protecção.
Figura H
a Desaparafusar o parafuso de fixação da grelha
de protecção.
b Bascular a grelha de protecção para cima.
8. Encaixar o tubo de aspiração na carcaça do motor.
Figura I
a Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
b Inserir o tubo de aspiração na carcaça do motor.
c Inserir o pino de segurança da carcaça do motor
e verificar se está correctamente encaixado no
dispositivo de retenção.
9. Bloquear o tubo de aspiração com a barra deslizante.
Figura J
10. Fixar a grelha de protecção no tubo de aspiração.
Figura K
a Bascular a grelha de protecção para cima do tu-
bo de aspiração.
b Colocar o gancho do trinco no adaptador da gre-
lha de protecção.
c Pressionar o trinco para baixo.
11. Montar o saco de recolha, consultar o capítulo Montar o saco de recolha.
Montar o saco de recolha
Dependendo do modo operativo pretendido, o saco de
recolha pode ser encaixado no ilhó no tubo de aspiração ou no ilhó no tubo de sopro.
1. Montar o saco de recolha.
Figura L
Português79
a Puxar o saco de recolha no adaptador sobre o
suporte.
b Encaixar o adaptador.
c Engatar a patilha do saco de recolha no ilhó no
tubo de aspiração ou, em caso de operação sem
tubo de aspiração, no ilhó no tubo de sopro.
Encaixar a alça de transporte
1. Engatar a alça de transporte no ilhó na pega, assegurando que o fecho rápido esteja sempre acessível.
Figura M
Operação
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a montagem incompleta do
aparelho
Opere o aparelho apenas quando este estiver completamente montado e operacional.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões devido a objectos projectados
Utilize óculos de protecção e luvas de protecção adequadas durante todos os trabalhos com o aparelho.
O aspirador/soprador a bateria dispõe dos seguintes
elementos de comando:
Uma alavanca para regulação da velocidade de ro-
Uma alavanca selectora para alternar entre os mo-
Uma barra deslizante para o bloqueio/desbloqueio
Uma tecla de desbloqueio do tubo de sopro para se-
ADVERTÊNCIA
Contactos sujos
Danos no aparelho e na bateria
Verifique se existe sujidade no suporte da bateria e nos
contactos antes de utilizar o aparelho e, se necessário,
limpe os mesmos.
Figura N
1. Introduzir a bateria no suporte até encaixar audivel-
몇 CUIDADO
Perigo de lesões devido a peças projectadas e lesões auditivas devido a ruído
Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a perda de controlo
Segure sempre o aparelho com ambas as mãos pelas
pegas previstas para o efeito.
1. Inserir o conjunto de bateria, consultar o capítulo In-
2. Colocar o aparelho em funcionamento.
Elementos de comando
tação para regular continuamente a velocidade da
corrente de ar.
dos de sopro e de aspiração.
do tubo de aspiração para unir ou separar o tubo de
aspiração da carcaça do motor.
parar o tubo de sopro da carcaça do motor.
Inserir a bateria
mente.
Ligar o aparelho (modo de aspiração)
serir a bateria.
Figura O
a Deslocar a alavanca selectora para o modo de
aspiração.
b Premir o interruptor do aparelho.
O aparelho arranca.
c Ajustar a intensidade da corrente de ar com a re-
gulação da velocidade de rotação.
Ligar o aparelho (modo de soprador)
몇 CUIDADO
Perigo de lesões devido a peças projectadas e lesões auditivas devido a ruído
Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a perda de controlo
Segure sempre o aparelho com ambas as mãos pelas
pegas previstas para o efeito.
1. Inserir o conjunto de bateria, consultar o capítulo Inserir a bateria.
2. Colocar o aparelho em funcionamento.
Figura P
a Deslocar a alavanca selectora para o modo de
soprador.
b Premir o interruptor do aparelho.
O aparelho arranca.
c Ajustar a intensidade da corrente de ar com a re-
gulação da velocidade de rotação.
Retirar o saco de recolha
몇 ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas
de trituração
Ferimentos de corte
Utilize luvas de protecção.
Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâminas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo
Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha.
Figura Q
a Desencaixar a patilha do saco de recolha do ilhó.
b Pressionar o adaptador para baixo.
c Retirar o saco de recolha do suporte.
Esvaziar o saco de recolha
몇 ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas
de trituração
Ferimentos de corte
Utilize luvas de protecção.
Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâminas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo
Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Retirar o saco de recolha.
4. Abrir o fecho éclair do saco de recolha e esvaziar o
seu conteúdo.
Figura R
Remover o conjunto de bateria
Aviso
Durante interrupções de trabalho mais prolongadas, retire o conjunto da bateria do aparelho e guarde-o de
modo a evitar uma utilização não autorizada.
1. Puxe a tecla de desbloqueio do conjunto de bateria
na direção do conjunto.
Figura S
2. Prima a tecla de desbloqueio do conjunto da bateria
para desprender o conjunto da bateria.
3. Retirar o conjunto da bateria do aparelho.
80Português
1. Retirar o conjunto da bateria do aparelho (consultar
o capítulo Remover o conjunto de bateria).
2. Limpar o aparelho (consultar o capítulo Limpar o
aparelho).
Transporte e armazenamento
Terminar a operação
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo
Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Retirar o saco de recolha.
4. Desmontar o tubo de aspiração.
Figura T
a Abrir o trinco da grelha de protecção.
b Desbloquear o tubo de aspiração com a barra
deslizante.
c Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
몇 ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas
de trituração
Ferimentos de corte
Utilize luvas de protecção.
Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâminas de trituração.
d Retirar o tubo de aspiração da carcaça do motor.
5. Desmontar o tubo de sopro.
Figura U
a Premir a tecla de desbloqueio do tubo de sopro.
b Retirar o tubo de sopro da carcaça do motor.
Conservação e manutenção
몇 ATENÇÃO
Arranque descontrolado
Perigo de ferimentos
Durante as pausas de trabalho e antes de realizar qualquer trabalho de manutenção e conservação, retire a
bateria do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Limpeza inadequada
Danos no aparelho
Limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza com solventes.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de
água de alta pressão.
Limpar o aparelho
Ajuda em caso de avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Com o desgaste progressivo, a capacidade do conjunto
de bateria diminui mesmo com boa conservação, pelo
que mesmo em estado totalmente carregado, o tempo
de funcionamento nunca é total. Isto não representa
qualquer defeito.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria (consultar o capítulo
Remover o conjunto de bateria).
3. Limpar a superfície do aparelho com um pano macio e seco ou com uma escova.
Figura V
Remover bloqueio
Aviso
Nunca tente remover o ventilador ou as lâminas de trituração. Se for necessário remover as lâminas de trituração ou o ventilador, entre em contacto com um
serviço de assistência técnica autorizado.
몇 ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas
de trituração
Ferimentos de corte
Utilize luvas de protecção.
Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâminas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo
Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Retirar o saco de recolha.
4. Desmontar o tubo de aspiração.
Figura T
a Abrir o trinco da grelha de protecção.
b Desbloquear o tubo de aspiração com a barra
deslizante.
c Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
몇 ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas
de trituração
Ferimentos de corte
Utilize luvas de protecção.
Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâminas de trituração.
d Retirar o tubo de aspiração da carcaça do motor.
5. Desmontar o tubo de sopro.
Figura U
a Premir a tecla de desbloqueio do tubo de sopro.
b Retirar o tubo de sopro da carcaça do motor.
6. Se aplicável, remover um bloqueio dos tubos.
7. Se aplicável, remover um bloqueio do adaptador.
8. Se aplicável, remover um bloqueio do suporte.
9. Limpar as aberturas da carcaça do motor.
Português81
ErroCausaReparação
O aparelho não arranca O conjunto da bateria não está bem colo-
O aparelho para durante
a operação
cado.
O conjunto da bateria está descarrega-
do.
O conjunto da bateria tem defeito Substituir o conjunto da bateria.
O interruptor de segurança não disparou
durante a montagem.
Sobreaquecimento da bateria Interromper o trabalho e aguardar até que
Sobreaquecimento do motor Interromper o trabalho e deixar que o mo-
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Características do aparelho
Tensão nominalV36
Velocidade média do ar do sopra-
dor a bateria
Velocidade máxima teórica do ar
do soprador a bateria
Velocidade média do ar do aspira-
dor a bateria
Velocidade máxima teórica do ar
do aspirador a bateria
Proporção de trituração10:1
Volume do saco de recolhal45
Medidas e pesos
Peso (sem conjunto de bateria)kg4,7
Comprimento x Largura x Altura mm1290 x
Valores determinados de acordo com a EN 506362-100
Nível acústico L
teria
Nível acústico L
teria
Insegurança K
Nível de potência sonora L
Insegurança K
Valor de vibração total do sopra-
dor a bateria
Soprador a ba-
pA
Aspirador a ba-
pA
pA
WA
WA
+
km/h225 +/-
km/h275 +/-
km/h172 +/-
km/h208 +/-
dB(A)88,6
dB(A)88,9
dB(A)3
dB(A)104
m/s
10 %
10 %
10%
10 %
230 x
449
2
3,2
Introduzir o conjunto da bateria no suporte
até encaixar.
Carregar conjunto da bateria.
1. Voltar a desaparafusar o parafuso de fixação da grelha de protecção.
2. Apertar o parafuso de fixação da grelha de
protecção até ouvir um clique.
O interruptor de segurança disparou.
a temperatura da bateria fique na gama
normal.
tor arrefeça
Valor de vibração total do aspirador a bateria
Insegurança Km/s
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Valor de vibração
몇 ATENÇÃO
O valor de vibração indicado foi medido com um método de ensaio padrão, podendo ser usado para comparação dos aparelhos.
O valor de vibração indicado pode ser usado numa avaliação provisória da carga.
Dependendo do tipo de utilização a que o aparelho é
sujeito, as emissões de vibrações durante a utilização
momentânea do aparelho podem divergir do valor total
indicado.
Aparelhos com um valor de
vibração de mão/braço >
2,5 m/s² (ver capítulo Dados
Técnicos no manual de
몇 CUIDADO ● A utilização inin-
terrupta do aparelho durante várias horas pode causar
dormência. ● Use luvas quentes
para proteger as mãos. ● Faça
pausas regulares durante o trabalho.
m/s24,1
instruções)
2
1,5
82Português
Declaração de conformidade UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador/soprador a bateria
Tipo: 1.444-17x.x
anvisninger, denne originale driftsvejledning og de
sikkerhedsanvisninger, der er
vedlagt batteripakken, samt den
medfølgende originale driftsvejledning til batteripakken/standardladeaggregatet, inden
maskinen tages i brug første
gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar hæftet til
senere brug eller til efterfølgende ejere.
Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter
overholdes.
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materielle skader.
Dansk83
Generelle
sikkerhedsanvisninger
FARE ● Alvorlig tilskade-
komst pga. ukoncentreret arbejde. Brug ikke maskinen, hvis du
er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin eller er træt.
몇 ADVARSEL ● Læs alle sik-
kerhedshenvisninger og anvisninger. Der er risiko for
elektrisk stød og/eller alvorlige
kvæstelser, hvis sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne ikke overholdes. Opbevar alle
sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne til senere brug.
● Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn
eller personer med begrænsede
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller personer, der ikke er
fortrolige med anvisningerne.
Lokale bestemmelser kan begrænse brugerens alder. ● Sørg
for, at alle sikkerhedsanordninger og greb er korrekt og sikkert
fastgjort samt at de er i god
stand. ● Før betjening skal du
kontrollere, at maskinen, alle betjeningselementer og sikkerhedsanordninger fungerer
korrekt. ● Brug ikke maskinen,
hvis tænd/sluk-kontakten på
håndtaget ikke tænder eller
slukker korrekt. ● Kontroller huset for skader inden brug. ● Ud-
skift slidte eller beskadigede
dele i sæt for at opretholde balancen. ● Hold børn og andre
personer væk fra arbejdsområdet, når du anvender apparatet.
● Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri for aflejringer. ●
Genstande kan bevæges over
en betydelig afstand på grund af
luftstrømmen. Undersøg omhyggeligt arbejdsområdet for
genstande, såsom sten, glasskår, søm, metaltråd eller snor
og fjern disse, før du bruger maskinen. ● Risiko for tilskadekomst på grund af udslynget
materiale. Brug ikke maskinen
på flisebelagte overflader eller
grus. ● Brug kun maskinen på
en fast, plan overflade og i den
anbefalede position.
몇 FORSIGTIG ● Sæt dig ind i
betjeningselementerne og korrekt brug af maskinen. ● Brug
fuldt høreværn, når du bruger
maskinen. Maskinen støjer meget og kan forårsage permanent
høreskade, hvis du ikke følger
instruktionerne om eksponering,
støjreduktion og høreværn nøje.
● Bær heldækkende øjenværn,
når du bruger maskinen. Producenten anbefaler kraftigt, at der
bæres fuld ansigtsmaske eller
helt lukkede beskyttelsesbriller.
Normale briller eller solbriller beskytter dig ikke mod flyvende
genstande. ● Fare for tilskadekomst, hvis løstsiddende beklædning, hår eller smykker
suges ind i maskinens luftindtag.
Bind langt hår op over skulder-
84Dansk
højde. ● Bær lange, kraftige
bukser, fast skotøj og handsker,
der sidder godt ved arbejde med
apparatet. Arbejd ikke uden fodtøj. Bær ikke smykker, sandaler
eller shorts.
BEMÆRK ● Brugeren af maski-
nen er ansvarlig for ulykker med
andre personer eller deres ejendom.
Obs ● I nogle regioner kan for-
skrifter indskrænke anvendelsen af denne maskine. Spørg de
lokale myndigheder til råds. ● Få
den autorisrede kundeservice til
at udskifte beskadigede eller
ulæselige advarselsskilte på
maskinen. ● Før du bruger den
batteridrevne sugeblæser, skal
du løsne faste affaldsklumper
med en rive eller kost.
Sikker drift
FARE ● Driften i eksplosions-
farlige områder er forbudt.
몇 ADVARSEL ● Hold en mini-
mumsafstand på 15 m til personer og dyr. Stands maskinen,
hvis nogen kommer inden for
dette område. ● Hold ansigtet
og kroppen væk fra indsugningsåbningen. ● Sørg for, at indsugningskammeret er tomt, før
du starter maskinen. ● Lad ikke
dine hænder eller andre kropsdele komme ind i indsugningskammeret, udblæsningskanalen
eller i nærheden af andre bevægelige dele. ● Anvend ikke ma-
skinen, hvis der er risiko for
lynnedslag. ● Det er nødvendigt
med et uhindret udsyn til arbejdsområdet for at opdage mulige farer. Anvend kun maskinen
med god belysning. ● Løb ikke,
men gå, når du arbejder med
maskinen. Gå ikke baglæns.
Undgå en unormal kropsholdning, sørg for at stå fast, og for
altid at have ligevægt. ● Brug aldrig maskinen med defekte sikkerhedsanordninger eller uden
sikkerhedsanordninger, som
f.eks. monteret affaldsfanger.
● Stop maskinen med det samme og kontroller for skader eller
find frem til årsagen til vibrationen, hvis maskinen er faldet
ned, har fået et slag eller vibrerer unormalt. Få repareret skader af den autoriserede
kundeservice, eller udskift maskinen.
● Sluk omgående ma-
skinen og fjern batteripakken,
hvis der er sket en ulykke eller
opstået en driftsfejl. Maskinen
må først tages i brug igen, når
den er kontrolleret af en autoriseret kundeservice. ● Risiko for
tilskadekomst ved roterende dele. Sluk for motoren, fjern batteripakken og sørg for, at alle
bevægelige dele står fuldstændigt stille:
Før du efterlader maskinen
uden opsyn.
Før du fjerner blokeringer eller
rengør røret.
Dansk85
Før du kontrollerer maskinen,
efter at den er blevet ramt af et
fremmedlegeme.
Før du kontrollerer, rengør el-
ler arbejder på maskinen.
몇 FORSIGTIG ● Anvendelse af
lignende værktøj i omgivelserne
øger risikoen for høreskader og
sandsynligheden for, at potentielle farer overhøres, f.eks. personer, der går ind i dit
arbejdsområde. ● Foretag ikke
ændringer på maskinen, og brug
kun tilbehør og reservedele, der
er anbefalet af producenten.
Obs ● Anvend kun maskinen på
rimelige tidspunkter af døgnet.
Overhold også lokale forskrifter
og bestemmelser. Anvendes
maskinen tidligt om morgenen
eller sent om aftenen, kan det
forstyrre andre mennesker.
Sikker betjening af den
batteridrevne løvblæser
몇 FORSIGTIG ● Sundhedsfare
på grund af indånding af støv.
Bær en støvmaske under arbejdet med maskinen. ● Fugt støvede overflader for at reducere
støvbelastningen. ● Anvend ikke maskinen i nærheden af åbne vinduer. ● Ret aldrig
blæsedysen mod personer eller
dyr.
BEMÆRK ● Skader på maski-
nen, hvis der suges blade ind i
luftindtaget. Placer ikke blæseren på eller i nærheden af løse
blade. ● Stik aldrig genstande
ind i blæserørene.
Obs ● Brug forlængerstykket til
dysen, så luftstrømmen befinder
sig tæt ved jorden og arbejdet
udføres effektivt.
Sikker betjening af den
batteridrevne løvsuger
몇 ADVARSEL ● Risiko for til-
skadekomst, hvis den batteridrevne sugeblæser kun
anvendes med det øverste indsugningsrør. Du skal forbinde det
øverste og nederste indsugningsrør med hinanden før første ibrugtagning. ● Fare for
tilskadekomst på grund af omkringflyvende opsamlingsmateriale. Brug aldrig den
batteridrevne løvsuger uden
monteret opsamlingspose. Før
arbejdet skal du sikre dig, at opsamlingsposen er i god stand og
helt lukket. ● Fare for tilskadekomst og skader på maskinen.
Opsug ikke skarpe eller større
genstande med maskinen, som
f.eks. skår, sten, flasker, dåser
eller metalstykker. ● Ild i opsam-
lingsposen. Opsug ikke brændende eller glødende
genstande, som f.eks. cigaretter, pejse- eller grillaske. ● Al-
vorlige kvæstelser på grund af
roterende propelvinger. Hold
kropsdele væk fra roterende dele. Sluk motoren og vent, indtil
vingeklingerne ikke længere ro-
86Dansk
terer, inden du åbner indsugningsspjældet, monterer/
udskifter rørene eller åbner og
tømmer opsamlingsposen.
● Sluk motoren, fjern batteripakken og kontroller, at alle bevægelige dele står fuldstændigt
stille, inden du fjerner en blokering.
BEMÆRK ● Blokering af inds-
ugningsrøret. Hold ikke indsugningsrøret direkte ned i
affaldsbunken. Bevæg maskinen fra den ene side af løvbunken til den anden. ● Hold
motoren højere end indsugningsenden på indsugningsrøret.
● Ophobning på grund af blade,
der blæses ud af indsugningsåbningen. Sørg for, at der ikke
samler sig løv i gennemstrømningsområdet.
Sikker transport og
opbevaring
몇 ADVARSEL ● Sluk for maski-
nen, lad den køle af og fjern batteripakken, før du opbevarer
eller transporterer den.
몇 FORSIGTIG ● Fare for tilska-
dekomst og skader på maskinen. Sørg for at sikre maskinen
mod bevægelse eller fald under
transport.
BEMÆRK ● Fjern alle frem-
medlegemer fra maskinen, før
du transporterer eller opbevarer
den. ● Opbevar maskinen på et
tørt og godt ventileret sted, hvor
børn ikke har adgang. Hold maskinen væk fra ætsende stoffer,
såsom havekemikalier. ● Opbe-
var ikke maskinen udendørs.
Sikker vedligeholdelse og
pleje
몇 ADVARSEL ● Sluk motoren,
kontroller, at alle bevægelige dele er standset helt, og fjern batteripakken, før du undersøger,
rengør eller vedligeholder maskinen. ● Service og vedligeholdelsesarbejde på denne
maskine kræver særlig omhu og
viden og må kun udføres af kvalificerede personer med den
nødvendige uddannelse. Indlever maskinen til en autoriseret
kundeservice i forbindelse med
vedligeholdelse. ● Kontrollér, at
maskinen er i sikker tilstand ved
regelmæssigt at kontrollere, at
bolte, møtrikker og skruer er
spændt. ● Sluk motoren, fjern
batteripakken og kontroller, at
alle bevægelige dele står fuldstændigt stille, inden du fjerner
en blokering.
몇 FORSIGTIG ● Anvend kun
reservedele, tilbehør og forlængerudstyr, der er godkendt af
producenten. Originalt tilbehør,
originale reservedele og originalt forlængerudstyr er en garanti for en sikker og fejlfri drift af
maskinen.
Dansk87
BEMÆRK ● Rengør produktet
efter hver anvendelse med en
blød, tør klud.
Obs ● Der må kun udføres de
indstillinger og reparationer, der
er anført i denne driftsvejledning. Kontakt din autoriserede
kundeservice for reparationer,
der ligger uden for dette område. ● Få beskadigede eller ulæselige mærkater udskiftet af en
autoriseret kundeservice.
Resterende risici
몇 ADVARSEL
● Selvom apparatet anvendes
som foreskrevet, er der stadig
visse, resterende risici. Følgende farer kan opstå ved
brug af apparatet:
Vibration kan forårsage tilska-
dekomst. Brug det rigtige
værktøj til de enkelte arbejdsopgaver, brug de dertil beregnede greb, og arbejd med den
lavest mulige hastighed, når
arbejdet udføres.
Larm kan medføre høreska-
der. Bær høreværn, og begræns belastningen.
Kvæstelser på grund af ud-
slyngede genstande, der kan
blive blæst ud af blæserøret
på grund af lufttrykket, hvis
opsamlingsposen ikke er ordentligt sikret eller beskadiget.
Brug altid øjenværn.
Risikoreduktion
몇 FORSIGTIG
● Hvis apparatet anvendes i
længere tid, kan blodgennemstrømningen i hænderne nedsættes på grund af vibrationer.
Der findes ingen generelt gældende anvendelsestid, idet
denne afhænger af flere faktorer:
Personlig tendens til dårligt
blodomløb (ofte kolde fingre,
fingerkløe)
Lave omgivelsestemperatu-
rer. Bær varme handsker for
at beskytte hænderne.
Dårlig blodgennemstrøm-
ning, fordi der holdes godt
fast.
Anvendelse uden afbrydelse
er mere skadeligt, end hvis
der holdes pauser.
Kontakt lægen, hvis symptomerne, f.eks. fingerkløe, kolde
fingre, optræder gentagne
gange ved regelmæssig, længerevarende anvendelse af
apparatet.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
몇 ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes
af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
Maskinen er kun beregnet til udendørs brug.
Maskinen må kun anvendes i tørre, godt oplyste
omgivelser.
Maskinen er beregnet til blæsning og opsugning af
let affald, såsom løv, græs og andet haveaffald.
Maskinen bruges til at opsuge snavs og blade, ned-
dele og opbevare disse i opsamlingsposen.
Enhver anden anvendelse, f.eks. opsugning af vand og
andre væsker, er ikke tilladt.
88Dansk
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Sikkerhedsafbryder
Sikkerhedsafbryderen udløses af fastgørelsesskruen
på beskyttelsesgitteret. På den måde forhindres det, at
brugeren kommer til skade ved blæservingerne og neddelingsknivene, når indsugningsrøret er afmonteret.
Symboler på apparatet
Læs driftsvejledningen og alle sikkerhedsanvisninger før ibrugtagning.
Bær egnet øjen- og høreværn under arbejdet med maskinen.
Udsæt ikke maskinen for regn eller fugtige forhold.
Fare pga. udslyngede genstande. Hold
tilskuere væk fra arbejdsområdet.
Roterende blæservinger. Hold hænder
og fødder væk fra åbningerne, mens maskinen er i drift.
Det garanterede lydtryksniveau, som er
angivet på etiketten, er på 104 dB.
Indstilling af hastighedsregulering.
Skyderegulator indsugningsrør. Lås
åben = indsugningsrør er låst op; lås lukket = indsugningsrør er låst.
Træk: Hurtiglås
Sugefunktion
Blæsefunktion
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
Maskinen kan anvendes med en 36 V Kärcher Battery
Power batteripakke.
Montering
Montering af løvblæser/-suger
I det følgende beskrives monteringen af den komplette
løvblæser og -suger. Hvis maskinen kun skal anvendes
som løvblæser eller -suger, udelades de pågældende
trin under monteringen.
1. Klik dysen til blæserøret fast på det nederste blæserør.
Figur B
2. Tryk armen ned, og klik blæserøret ind i adapteren
på styrehjulene i den ønskede position.
Figur C
3. Klik det nederste blæserør fast i det øverste blæserør.
Figur D
4. Klik blæserøret fast i motorhuset. Du skal kunne høre oplåsningstasten til blæserøret gå i hak.
Figur E
몇 ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknivene
Snitsår
Bær beskyttelseshandsker.
Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
5. Hvis indsugningsrøret ikke monteres, skal beskyttelsesgitteret være monteret. Monter om nødvendigt
beskyttelsesgitteret.
Figur F
a Placer beskyttelsesgitteret på motorhusets åb-
ning.
b Skru fastgørelsesskruen til beskyttelsesgitteret
fast, indtil du kan høre en kliklyd.
Sikkerhedsafbryderen er blevet udløst.
6. Klik det nederste indsugningsrør fast på det øverste
indsugningsrør.
Obs
Det øverste og nederste indsugningsrør kan ikke længere adskilles.
Figur G
7. Åbn beskyttelsesgitteret.
Figur H
a Skru fastgørelsesskruen til beskyttelsesgitteret
på.
b Vip beskyttelsesgitteret op.
8. Klik indsugningsrøret fast i motorhuset.
Figur I
a Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
b Sæt indsugningsrøret ind i motorhuset.
c Sæt motorhusets låsestift i, og kontroller, at den
sidder korrekt i holderen.
9. Lås indsugningsrøret med skyderegulatoren.
Figur J
10. Fastgør beskyttelsesgitteret på indsugningsrøret.
Figur K
a Anbring beskyttelsesgitteret på indsugningsrøret.
b Anbring bøjlen på snaplåsen i adapteren til be-
skyttelsesgitteret.
c Tryk snaplåsen ned.
11. Monter opsamlingsposen, se kapitlet Montering af
opsamlingspose.
Montering af opsamlingspose
Afhængig af den ønskede driftsfunktion anbringes opsamlingsposen enten i løkken på indsugningsrøret eller
i løkken på blæserøret.
1. Monter opsamlingsposen.
Figur L
a Træk opsamlingsposen over studsen på adapte-
ren.
b Klik adapteren på plads.
c Anbring opsamlingsposens krave i løkken på
indsugningsrøret eller i løkken på blæserøret,
hvis indsugningsrøret ikke anvendes.
Ihængning af bæresele
1. Anbring bæreselen i løkken på grebet, og sørg for,
at snaplukningen altid kan nås.
Figur M
Betjening
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af ufuldstændigt
monteret maskine
Anvend kun maskinen, når den er komplet samlet og
funktionsdygtig.
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelser pga. omkringflyvende genstande
Bær altid beskyttelsesbriller og egnede beskyttelseshandsker, når du arbejder med maskinen.
Den batteridrevne sugeblæser har følgende betjeningselementer:
Et hastighedsreguleringsgreb til trinløs regulering af
luftstrømmen.
En vælgerarm til skift mellem blæse- og sugefunkti-
on.
En skyderegulator til låsning/oplåsning af indsug-
ningsrøret, så indsugningsrøret kan hhv. forbindes
med og afmonteres fra motorhuset.
En oplåsningstast til blæserøret, så blæserøret kan
afmonteres fra motorhuset.
BEMÆRK
Snavsede kontakter
Skader på apparat og batteri
Kontrollér batteriholderen og kontakterne for snavs inden isætning, og rengør dem eventuelt.
Figur N
Betjeningselementer
Isætning af batteriet
90Dansk
1. Skub batteriet ind i holderen, til det går tydeligt i indgreb.
Start af maskinen (sugefunktion)
몇 FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst på grund af omkringflyvende dele og høreskader på grund af støj
Bær altid øjen- og høreværn.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst, hvis du mister kontrollen
Hold altid maskinen fast med begge hænder i de pågældende greb.
1. Sæt batteripakken i, se kapitlet Isætning af batteriet.
2. Tag maskinen i brug.
Figur O
a Indstil vælgerarmen på sugefunktion.
b Tryk på maskinkontakten.
Apparatet starter.
c Indstil luftstrømmens hastighed ved hjælp af ha-
stighedsreguleringen.
Tænd for maskinen (blæsefunktion)
몇 FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst på grund af omkringflyvende dele og høreskader på grund af støj
Bær altid øjen- og høreværn.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst, hvis du mister kontrollen
Hold altid maskinen fast med begge hænder i de pågældende greb.
1. Sæt batteripakken i, se kapitlet Isætning af batteriet.
2. Tag maskinen i brug.
Figur P
a Indstil vælgerarmen på blæsefunktion.
b Tryk på maskinkontakten.
Apparatet starter.
c Indstil luftstrømmens hastighed ved hjælp af ha-
stighedsreguleringen.
Afmontering af opsamlingspose
몇 ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknivene
Snitsår
Bær beskyttelseshandsker.
Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af.
Figur Q
a Tag opsamlingsposens krave ud af løkken.
b Tryk adapteren ned.
c Træk opsamlingsposen af studsen.
Tømning af opsamlingspose
몇 ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknivene
Snitsår
Bær beskyttelseshandsker.
Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af
opsamlingspose.
4. Åbn lynlåsen på opsamlingsposen, og tøm indholdet ud.
Figur R
Obs
Fjern batteripakken fra maskinen, og sørg for at sikre
maskinen mod utilsigtet brug ved længere afbrydelser
af arbejdet.
1. Træk batteripakkens oplåsningsknap i batteripakkens retning.
Figur S
2. Tryk på batteripakkens oplåsningsknap for at låse
batteripakken op.
3. Tag batteripakken ud af maskinen.
Afslutning af driften
Fjern batteripakken
1. Tag batteripakken ud af maskinen (se kapitlet Fjern
batteripakken).
2. Rengør maskinen (se kapitlet Rengøring af maskinen).
Transport og opbevaring
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af
opsamlingspose.
4. Afmonter indsugningsrøret.
Figur T
a Åbn snaplukningen til beskyttelsesgitteret.
b Lås indsugningsrøret op med skyderegulatoren.
c Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
몇 ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknivene
Snitsår
Bær beskyttelseshandsker.
Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
d Fjern indsugningsrøret fra motorhuset.
5. Afmonter blæserøret.
Figur U
a Tryk på oplåsningstasten til blæserøret.
b Tag blæserøret af motorhuset.
Pleje og vedligeholdelse
몇 ADVARSEL
Ukontrolleret start
Risiko for tilskadekomst
Tag batteripakken ud af apparatet under pauser og før
service- og vedligeholdelsesarbejde.
BEMÆRK
Ukorrekt rengøring
Skader på maskinen
Rengør maskinen med en fugtig klud.
Anvend ikke aggressive rengøringsmidler med opløsningsmidler.
Dyp ikke maskinen i vand.
Rengør ikke maskinen med en slange- eller højtryksvandstråle.
3. Rengør maskinens overflade med en blød, tør klud
Rengøring af maskinen
ken).
eller en børste efter brug.
Figur V
Dansk91
Obs
Fjernelse af blokering
Forsøg under ingen omstændigheder at fjerne blæseren eller neddelingsknivene. Kontakt den autoriserede
kundeservice, hvis det er nødvendigt at fjerne neddelingsknivene eller blæseren.
몇 ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknivene
Snitsår
Bær beskyttelseshandsker.
Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af
opsamlingspose.
4. Afmonter indsugningsrøret.
Figur T
a Åbn snaplukningen til beskyttelsesgitteret.
b Lås indsugningsrøret op med skyderegulatoren.
c Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
몇 ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknivene
Snitsår
Bær beskyttelseshandsker.
Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
d Fjern indsugningsrøret fra motorhuset.
5. Afmonter blæserøret.
Figur U
a Tryk på oplåsningstasten til blæserøret.
b Tag blæserøret af motorhuset.
6. Fjern en eventuel blokering i rørene.
7. Fjern en eventuel blokering i adapteren.
8. Fjern en eventuel blokering i studsen.
9. Rengør motorhusets åbninger.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Maskinen starter ikkeBatteripakken er ikke sat korrekt i. Skub batteripakken ind i holderen, til den
Batteripakke er tom. Oplad batteripakken.
Batteripakken er defekt. Udskift batteripakken.
Sikkerhedsafbryderen blev ikke udløst
under monteringen.
Maskinen stopper under
drift
Batteriet er overophedet Afbryd arbejdet og vent til batteritempera-
Motoren er overophedet Afbryd arbejdet og lad motoren afkøle.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Jo ældre batteripakken er, desto mere forringes dens
kapacitet – også på trods af omhyggelig pleje, og selv i
fuldt opladet tilstand kan den fulde driftstid ikke opnås
længere. Dette er dog ikke nogen mangel eller fejl.
går i indgreb.
1. Skru fastgørelsesskruen til beskyttelsesgitteret på igen.
2. Spænd fastgørelsesskruen til beskyttelsesgitteret fast, indtil du hører en kliklyd.
Sikkerhedsafbryderen er blevet udløst.
turen ligger i det normale område.
Volumen opsamlingsposel45
Mål og vægt
Vægt (uden batteripakke)kg4,7
Længde x bredde x højdemm1290 x
Beregnede værdier iht. EN 50636-2-100
pA
WA
pA
pA
WA
Batteridreven
Batteridreven
+
Lydtryksniveau L
løvblæser
Lydtryksniveau L
løvsuger
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
usikkerhed K
Samlet vibrationsværdi batteridre-
ven løvblæser
Samlet vibrationsværdi batteridre-
ven løvsuger
Usikkerhed Km/s
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
dB(A)88,6
dB(A)88,9
dB(A)3
dB(A)104
m/s
m/s
230 x
449
2
3,2
2
4,1
2
1,5
92Dansk
몇 ADVARSEL
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Den angivne vibrationsværdi blev målt med en standard
testning og må anvendes til sammenligning af maskiner.
Den angivne vibrationsværdi må anvendes i en foreløbig vurdering af belastningen.
Afhængigt af hvilken måde maskinen anvendes på, kan
svingningsemissionen i løbet af den aktuelle anvendelse af maskinen afvige fra den angivne samlede værdi.
Vibrationsværdi
Apparater med en hånd-arm
vibrationsværdi > 2,5 m/s² (se
kapitlet Tekniske data i
driftsvejledningen)
몇 FORSIGTIG ● Flere timers
uafbrudt anvendelse af apparatet kan medføre følelsesløshed.
● Bær varme handsker for at beskytte hænderne. ● Indlæg regelmæssige arbejdspauser.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Batteridreven sugeblæser
Type: 1.444-17x.x
ratet første gang, må
du lese og følge sikkerhetshenvisningene, den originale bruksanvisningen, de vedlagte
sikkerhetshenvisningene for
batteripakken og den vedlagte
originale bruksanvisningen for
batteripakken/standardladeren.
Følg anvisningene. Oppbevar
heftene til senere bruk eller for
annen eier.
I tillegg til instruksene i denne
bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle forskrifter
vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Sikkerhetsanvisninger
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
Norsk93
store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til materielle skader.
Generelle
sikkerhetsanvisninger
FARE ● Alvorlige skader på
grunn av uoppmerksomhet under arbeidet. Ikke bruk apparatet
dersom du er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter,
eller du bare er trøtt.
몇 ADVARSEL ● Les alle sik-
kerhetsanvisninger og anvisninger. Mislighold når det
gjelder å overholde sikkerhetsanvisningene og anvisningene
kan forårsake elektrisk støt og/
eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og anvisninger for
fremtiden. ● Apparatet skal ikke
brukes av barn eller personer
med innskrenkede fysiske,
sensoriske eller intellektuelle
evner eller personer som ikke er
fortrolige med disse anvisningene. Lokale bestemmelser kan
sette begrensninger med hensyn til brukerens alder. ● Forsi-
kre deg om at talle
verneinnretninger og håndtak er
festet på fagmessig og sikker
måte samt at de befinner seg i
en lytefri tilstand. ● Forsikre deg
om at enheten, alle kontroller og
sikkerhetsinnretninger fungerer
ordentlig før bruk. ● Apparatet
skal aldri brukes dersom PÅ/AVspaken på håndtaket ikke lar
seg betjene på riktig måte.
● Kontroller huset for skader før
hver bruk. ● Dersom slitte eller
skadde deler må skiftes ut, må
du skifte ut hele settet for å bevare balansen. ● Hold barn og
andre personer borte fra arbeidsområdet når du bruker apparatet. ● Sørg for at alle
ventilasjonsåpninger er frie for
avleiringer. ●
Objekter kan blåses av luftstrømmen over betydelig avstand. Arbeidsområdet
skal kontrolleres nøye med hensyn til gjenstander som steiner,
knust glass, spikre, vaiere eller
tråder. Disse skal fjernes. ● Risi-
ko for personskader på grunn av
utslynget materiale. Ikke bruk
enheten på asfalterte flater eller
grus. ● Bruk enheten bare på et
fast, flatt underlag og i anbefalt
stilling.
몇 FORSIKTIG ● Gjør deg kjent
med betjeningselementene og
riktig bruk av apparatet. ● Bruk
fullt hørselsvern når du bruker
94Norsk
enheten. Enheten emitterer
svært sterk støy og kan forårsake varige hørselsskader hvis du
ikke følger instruksjonene om
eksponering, støyreduksjon og
hørselsvern. ● Bruk full øyebeskyttelse når du bruker enheten.
Produsenten anbefaler sterkt å
bruke en hel ansiktsmaske eller
helt lukkede briller. Normale briller eller solbriller vil ikke beskytte deg mot gjenstander som
slynges ut. ● Fare for personskade dersom løstsittende klær,
utslått hår eller smykker blir sittende fast i enhetens luftinntak.
Bind langt hår tilbake over skuldernivået. ● Bruk lange, tykke
bukser, solide sko og hansker
som sitter godt når du arbeider
med apparatet. Ikke arbeid barbeint. Ikke bruk smykker, sandaler eller korte bukser.
OBS ● Brukeren av apparatet er
ansvarlig for skader på andre
personer eller deres eiendom.
Merknad ● I noen regioner kan
forskrifter bety innskrenkninger
på bruken av dette apparatet.
Innhent råd fra dine ansvarlige
offentlige myndigheter. ● Få
skadde eller ulesbare varselskilt
på apparatet skiftet ut av autorisert kundeservice. ● Før du bruker den trådløse støvsugeren,
må du løsne skitt med en rake
og kost.
Sikker drift
FARE ● Det er forbudt å bru-
ke apparatet i eksplosjonsfarlige
områder.
몇 ADVARSEL ● Hold en min-
steavstand på 15 m til personer
og dyr. Stopp apparatet dersom
noen begir seg innenfor dette
området. ● Hold ansikt og kropp
borte fra tilførselsåpningen.
● Forsikre deg om at matekammeret er tomt før du starter maskinen. ● Ikke hold hendene eller
andre kroppsdeler i matekammeret, utløpet eller andre bevegelige deler. ● Ikke bruk
apparatet ved fare for lynnedslag. ● Du trenger hindret sikt
over arbeidsområdet for å gjenkjenne mulige farer. Bruk apparatet kun ved god belysning.
● Ikke løp, men gå når du arbeider med apparatet. Ikke gå baklengs. Unngå en unormal
kroppsholdning, sørg for å stå
støtt og sikkert og hold likevekten til enhver tid. ● Du må aldri
bruke apparatet dersom beskyttelsesanordninger er defekte eller mangler, som f.eks. montert
smussoppsamler. ● Stans appa-
ratet øyeblikkelig og sjekk for
skade eller identifiser årsaken til
vibrasjonen hvis apparatet har
falt ned, har kollidert eller vibrerer unormalt. Få apparatet reparert av autorisert kundeservice
eller bytt ut apparatet. ● Slå av
apparatet øyeblikkelig hvis det
Norsk95
oppstår en feil eller det skjer et
uhell, og ta ut batteriet. Enheten
kan ikke tas i bruk igjen før den
er sjekket av et autorisert servicesenter. ● Risiko for personskader på roterende deler. Slå
av motoren, ta ut batteripakken
og forviss deg om at alle bevegelige deler har stanset helt opp:
Før du lar apparatet stå uten
tilsyn.
Før du fjerner blokkeringer el-
ler rengjør røret.
Før du sjekker enheten etter
at den er blitt truffet av et fremmedlegeme.
Før du kontrollerer, vedlike-
holder eller arbeider på apparatet.
몇 FORSIKTIG ● Drift av lignende verktøy i miljøet øker risikoen
for hørselsskader og sannsynligheten for å overhøre potensielle farer, f.eks. at folk som går
inn i arbeidsområdet ditt. ● Ikke
gjør endringer på enheten, og
bruk bare tilbehør og reservedeler som er anbefalt av produsenten.
Merknad ● Bruk apparatet kun
til rimelige tider. Følg også lokale forskrifter og forordninger. Når
du driver enheten tidlig på morgenen eller sent på kvelden, kan
andre mennesker bli forstyrret.
Sikker drift trådløs vifte
몇 FORSIKTIG ● Fare for helse
på grunn av innånding av støv.
Bruk en åndedrettsmaske under
arbeidet med enheten. ● Fukt
støvete overflater for å redusere
støvnivået. ● Ikke bruk apparatet i nærheten av et åpen vindu.
● Ikke rett blåsedysen mot mennesker eller dyr.
OBS ● Skader på enheten når
rusk suges inn i luftinntaket. Ikke
plasser viften på eller i nærheten
av løs rusk. ● Sett aldri gjenstander inn i vifterørene.
Merknad ● Bruk forlengelsen av
dysen slik at luftstrømmen kan
være nær bakken og fungere effektivt.
Sikker drift av den trådløse
støvsugeren
몇 ADVARSEL ● Risiko for per-
sonskader hvis den trådløse aspiratoren i sugemodus bare
brukes med det øvre innsugningsmanifolden. Du må koble
øvre og nedre innsugningsmanifold sammen før første bruk.
● Det består fare for å skade seg
på gjenstander som slynges ut.
Bruk aldri den trådløse støvsugeren uten at samleposen er installert. Forsikre deg om at
samleposen er i god stand og
helt lukket før bruk. ● Fare for
personskade og skade på apparatet. Ikke støvsug skarpe eller
større gjenstander med enheten, eksempelvis glasskår, steiner, flasker, bokser eller
metallbiter. ● Brann i sekken.
96Norsk
Ikke støvsug brennende eller
glødende gjenstander, for eksempel sigaretter, aske fra ildsteder eller griller. ● Alvorlige
skader på grunn av roterende
løpehjulvinger. Hold kroppsdelene borte fra roterende deler. Slå
av motoren og vent til vingeknivene slutter å vri seg før du åpner sugerluken, fester / skifter
rør eller åpner eller fjerner samleposen. ● Slå av motoren, ta ut
batteripakken og forviss deg om
at alle bevegelige deler har stanset helt opp, før du fjerner en
blokkering.
OBS ● Blokkering av innsug-
ningsmanifolden. Ikke hold innsugningsmanifolden direkte i
haugen av sammenfeiet avfall.
Flytt enheten fra side til side fra
utsiden av det sammenfeide avfallet. ● Hold motoren høyere
enn inntaksenden av innsugningsmanifolden. ● Materialoppsamling ved at det igjen trener ut
avfall fra innsugningsåpningen.
Forsikre deg om at det ikke samler seg noe materiale i strømningsområdet.
Sikker transport og lagring
몇 ADVARSEL ● Slå av appara-
tet, la det avkjøles og fjern batteriet før du lagrer eller
transporterer det.
몇 FORSIKTIG ● Fare for per-
sonskader og skader på apparatet. Sikre apparatet mot
bevegelse eller fall under transport.
OBS ● Fjern alle fremmedlege-
mer fra apparatet før du transporterer eller lagrer det. ● Lagre
apparatet på et tørt sted med
god lufting og utilgjengelig for
barn. Hold apparatet unna stoffer med korroderende effekt,
som hagekjemikalier. ● Ikke lagre apparatet utendørs.
Sikkert vedlikehold og pleie
몇 ADVARSEL ● Slå av moto-
ren, sørg for at alle bevegelige
deler er helt stoppet, og fjern
batteripakken før inspeksjon,
rengjøring eller vedlikeholdsarbeid. ● Service og vedlikeholdsarbeider på denne enheten
krever spesiell omhu og kunnskap og kan bare utføres av kvalifisert personell. Ta enheten til
et autorisert servicesenter for
vedlikehold. ● Sørg for at apparatet er i sikker stand ved å
regelmessig sjekke at bolter,
muttere og skruer sitter godt
fast. ● Slå av motoren, ta ut batteripakken og forviss deg om at
alle bevegelige deler har stanset
helt opp, før du fjerner en blokkering.
몇 FORSIKTIG ● Bruk kun tilbe-
hør og reservedeler som produsenten har frigitt. Originalt
tilbehør og originalreservedeler
gir garanti for sikker drift av apparatet uten funksjonsfeil.
Norsk97
OBS ● Rengjør produktet etter
hver bruk med en myk og tørr
klut.
Merknad ● Du har bare lov til å
utføre innstillingene og reparasjonene som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ta kontakt
med din autoriserte kundeservice for reparasjoner utover dette. ● Få skadde eller uleselige
klistremerker erstattet av et autorisert servicesenter.
Restfarer
몇 ADVARSEL
● Selv om apparatet brukes som
anvist, gjenstår visse restfarer.
Følgende farer kan oppstå under bruk av apparatet:
Vibrasjoner kan forårsake
skader. Bruk riktig verktøy for
hver type arbeid, anvend de
spesielle håndtakene og bruk
laveste nødvendig hastighet
for å utføre arbeidet.
Støy kan føre til hørselsska-
der. Bruk hørselsvern og reduser belastningen.
Skader fra e gjenstander som
blir slynget ut og som kan
trenge ut fra blåserøret på
grunn av lufttrykk hvis samleposen ikke er ordentlig sikret
eller skadet.
Bruk alltid øyenbeskyttelse.
Redusering av risiko
몇 FORSIKTIG
● Dersom apparatet brukes len-
ge kan det oppstå problemer
med blodomløpet i hendene
pga. vibrasjonene. En generell
brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg til dårlig
blodomløp (stadig kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur.
Bruk varme hansker for å beskytte hendene.
For fast grep reduserer sirku-
lasjonen.
Uavbrutt arbeid er mer ugun-
stig enn arbeid med innlagte
pauser.
Ved regelmessig, vedvarende
bruk av apparatet og gjentatt
forekomst av symptomene,
som v.eks. Kribling i fingrene,
bør du oppsøke lege.
몇 ADVARSEL
Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med
innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er fortrolige med disse anvisningene.
Apparatet skal kun brukes utendørs.
Enheten skal bare brukes i tørr, godt opplyste omgi-
Enheten er designet for å blåse bort og støvsuge lett
Enheten brukes til å suge skitt og blader, trevle oppe
All annen bruk, f.eks. Innsugning av vann g andre væsker, er forbudt.
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Forskriftsmessig bruk
velser.
sammenraket avfall som blader, gress og annet ha-
geavfall.
og lagre dette i samleposen.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil
98Norsk
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikkerhetsbryter
Sikkerhetsbryteren utløses av festeskruen på beskyttelsesnettet. Dette forhindrer at brukeren skader seg på
viftehjulene og mulchingsbladene når innsugningsmanifolden er fjernet.
Symboler på apparatet
Les bruksanvisningen og alle sikkerhetsanvisningene før du tar i bruk produktet.
Bruk passende øye- og hørselsvern under arbeidet med apparatet.
Ikke utsett apparatet for regn eller fuktige
omgivelser.
Fare på grunn av gjenstander som slynges ut. Hold andre personer unna arbeidsområdet.
Roterende viftehjul. Hold hender og
føtter borte fra åpningene mens enheten
er i drift.
Det garanterte lydtrykknivået angitt på
etiketten er på 104 dB.
Stille inn hastighetskontrollen.
Skyveregulator innsugningsmanifold.
Lås åpen = innsugningsmanifold er låst
opp, lås lukket = innsugningsmanifold er
låst.
Trekk: Hurtiglås
Sugemodus
Blåsemodus
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Apparatet kan drives med en 36 V Kärcher Battery Power batteripakke.
Montering
Montering av blåse- / sugeinnretning
I det følgende beskrives installasjonen av den komplette vifte- og sugeenheten. Hvis enheten bare skal brukes
som en blåse- eller sugeenhet, bortfaller de tilsvarende
trinnene under montering.
1. Få blåserørets dyse til å smekke i lås i den nedre
blåserøret.
Figur B
2. Skyv spaken ned og smekk blåserøret i lås i føringsrullenes adapter i ønsket posisjon.
Figur C
3. Få det nedre blåserøret til å smekke i lås i det øvre
blåserøret.
Figur D
4. Få blåserøret til å smekke i lås i motorhuset. Utløserknappens for blåserøret må smekke i lås så det
høres.
Figur E
몇 ADVARSEL
Bevegelse av viftehjulene og mulchingsbladene
Kuttskader
Bruk vernehansker.
Hold fingrene vekk fra viften og mulchingsbladene.
5. Hvis det ikke er nødvendig å montere innsugningsmanifolden, må beskyttelsesnettet være montert.
Monter beskyttelsesnettet om nødvendig.
Figur F
a Plasser beskyttelsesnettet på åpningen av
motorhuset.
b Skru festeskruen på beskyttelsesnettet til den
klikker hørbart.
Sikkerhetsbryteren er utløst.
6. Sett den nedre innsugningsmanifolden fast i den øvre innsugningsmanifolden.
Merknad
Den øvre og nedre innsugningsmanifolden kan ikke lenger løsnes fra hverandre.
Figur G
7. Åpne beskyttelsesnettet.
Figur H
a Skru festeskruen på beskyttelsesnettet.
b Åpne beskyttelsesnettet.
8. Fest innsugningsmanifolden i motorhuset.
Figur I
a Trekk ut låsepinnen til motorhuset så langt som
mulig.
b Sett innsugningsmanifolden inn i motorhuset.
c Sett inn motorens låsepinne og kontroller at den
sitter riktig i holderen.
9. Lås innsugningsmanifolden med skyveregulatoren.
Figur J
10. Fest beskyttelsesnettet på innsugningsmanifolden.
Figur K
a Brett beskyttelsesnettet på innsugningsmanifol-
den.
b Sett klemmen på smekklåsen inn i adapteren til
beskyttelsesnettet.
c Trykk smekklåsen ned.
11. Monter samleposen, se kapittel Montere samleposen.
Batteripakke
Avhengig av ønsket driftsmodus, kan samleposen enten hektes inn i øyet på innsugningsmanifolden eller i
øyet på blåserøret.
1. Monter samleposen.
Figur L
a Trekk samleposen på adapteren over stussen.
b Få adapteren til å smekke i lås.
c Hekt lasken på samleposen inn i øyet på innsug-
ningsmanifolden, eller i tilfelle drift uten innsugningsmanifold, inn i øyet på blåserøret.
Hekte på bæresele
Montere samleposen
1. Huk bærestroppen fast i løkken på håndtaket, og
sørg for at hurtiglåsen alltid er tilgjengelig.
Figur M
Betjening
몇 ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av ufullstendig
montert enhet
Bruk apparatet kun når det er satt komplett sammen og
er funksjonsdyktig.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader forårsaket av gjenstander
som slynges ut
Bruk vernebriller og egnede vernehansker under alle arbeider med og på apparatet.
Den trådløse aspiratoren har følgende kontroller:
En arm til turtallsregulatoren for trinnløst å regulere
luftstrømmens hastighet.
En valgspak for å veksle mellom blåse- og sugemo-
dus.
En skyveregulator for å låse / låse opp innsugnings-
manifolden, for å for å koble innsugningsmanifolden
til motorhuset eller for å skille det fra motorhuset.
Et utløserknapp for blåserøret, for å skille blåserøret
fra motorhuset.
OBS
Skitne kontakter
Skader på apparatet og batteriet
Kontroller at batteriholderen og kontaktene er rene før
batteriet settes inn. Rengjør om nødvendig.
Figur N
1. Skyv batteriet inn i holderen til det smekker hørbart
på plass.
몇 FORSIKTIG
Risiko for personskade pga. gjenstander som slynges ut og hørselsskader på grunn av støy
Bruk alltid komplette vernebriller og hørselsvern.
몇 ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av tap av kontroll
Hold apparatet alltid med begge hender og med de dertil monterte håndtakene.
1. Ta ut batteripakken, se kapittel Sette inn batteriet.
2. Ta apparatet i bruk.
Figur O
a Sett valgspaken i sugemodus.
b Trykk på apparatbryteren.
c Bruk turtallsregulatoren til å justere luftstrøm-
Betjeningselementer
Sette inn batteriet
Slå på enheten (sugemodus)
Apparatet starter.
mens styrke.
100Norsk
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.