Karcher BDS 43/Duo C, BDS 43/150 C Classic User manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
BDS 43/150 C Classic BDS 43/Duo C
001
ﯾﺒﺮﻌﻠ
ا
184
97633140 04/21
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Um mögliche Umwelt- oder Gesundheits­schäden aufgrund von unkontrollierter Mül­lentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie dieses Produkt verantwortungsbewusst, um eine nachhaltige Wiederverwertung der Materialressourcen zu ermöglichen. Um Ihr gebrauchtes Gerät zu entsorgen, führen Sie es bitte dem Rückführungs- und Sam­melsystem zu oder setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Dieser nimmt das Produkt an, um es umweltgerecht zu recyceln.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Innenbereich geeignet.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
und industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäu­sern, Fabriken, Läden, Büros und Ver­mietergeschäften.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Disc-Einscheibenmaschi­nen, Nr. 5.956-659.0 und handeln Sie da­nach.
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Schubstange montieren . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Richtige Entsorgung dieses Pro­dukts. Diese Beschriftung gibt an, dass das Produkt EU-weit nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf.

Garantie

Bestimmungsgemäße
Verwendung

Sicherheitshinweise

3DE
– 2
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Verhindert das unbeabsichtigte Einschal­ten des Geräts. Zum Einschalten des Ge­räts die Entriegelungstaste, dann den Schalter EIN / AUS drücken.
Vor Inbetriebnahme muss die Schubstange wie gezeigt montiert und die elektrische Verbindung zum Gerät hergestellt werden.
Abbildung siehe Umschlagseite
Die Geräteabbildung zeigt das Gerät BDS 43/150 C Classic. Das Gerät BDS 43/ Duo C weicht geringfügig davon ab.
1 Mitnehmer, Scheibenbürste / Pad-
Treibteller 2 Besen/Pad-Treibteller 3 Dosierhebel Reinigungsmittellösung
(Option) 4 Schalter EIN / AUS 5 Kabelhaken 6 Entriegelungstaste 7 Handgriff 8 Hebel Neigungsverstellung 9 Sicherung Bürstenantrieb 10 Steckdose für Zubehör 11 Reinigungsmitteltank (Option) 12 Motorgehäuse 13 Schalter Bürstendrehzahl (nur BDS 43/
Duo C) ** nicht im Lieferumfang

Gefahrenstufen

Sicherheitseinrichtungen

Verriegelung

Schubstange montieren

Geräteelemente

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
4 DE
– 3
Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls eine Beschädigung festgestellt wird, muss die Leitung vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Gerät auf Beschädigung untersuchen,
Schäden durch den Kundendienst be­seitigen lassen.
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. – Netzkabel nicht überfahren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! – Netzkabel nie um den Körper oder den
Hals legen.
– Netzkabel nicht mit der rotierenden
Bürste/dem rotierenden Pad in Berüh­rung kommen lassen.
Hinweis:
Bitte wählen Sie das passende Zubehör für Ihre Reinigungsaufgabe aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Hebel Neigungsverstellung ziehen.Bringen Sie den Griff nach vorne in eine
vertikale Position.
Hebel Neigungsverstellung loslassen.Gerät nach hinten kippen.
Scheibenbürste/Treibteller auf den Mit-
nehmer setzen und gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Reinigungslösung in den Reinigungs-
mitteltank füllen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Die Bedienung des Ge­rätes erfordert Übung. – Sicherstellen, dass sich keine Hinder-
nisse im zu reinigenden Bereich befin-
den. – Bodenbeschaffenheit auf Eignung
überprüfen. – Die Handhabung erschwert sich bei un-
ebenen oder rauen Oberflächen.
WARNUNG
Unfallgefahr durch Verlust der Kontrolle über das Gerät. Griff nur bei stehendem Motor verstellen.
Hebel Neigungsverstellung ziehen.

Inbetriebnahme

Stromanschluss

Bürste/Pad anbringen

Reinigungsmitteltank (Option)
befüllen

Bedienung

Arbeitsposition Handgriff einstellen

5DE
– 4
Griff in angenehme Position schwen-
ken.
Hebel Neigungsverstellung loslassen.
WARNUNG
Unfallgefahr durch Verlust der Kontrolle über das Gerät. Schalter Bürstendrehzahl nur bei stehendem Motor betätigen.
Schalter Bürstendrehzahl auf ge-
wünschte Drehzahl stellen: LO: 150 Umdrehungen pro Minute HI: 300 Umdrehungen pro Minute
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.Griff auf gewünschte Arbeitsposition
einstellen. Siehe Kapitel „Arbeitspositi­on Handgriff“ einstellen.
Griff mit beiden Händen festhalten.Entriegelungstaste drücken und ge-
drückt halten.
Schalter EIN / AUS betätigen.
Dazu den Handgriff mindestens 3 Schritte von der senkrechten Stellung aus nach unten schwenken.
Abbildung: Entsicherung des EIN / AUS Schal­ters
Entriegelungstaste loslassen.Zur Unterbrechung des Betriebs, Schal-
ter EIN / AUS loslassen.
Links: Griff nach unten drücken.Rechts: Griff anheben.
Reinigungslösung auf den Boden auf-
bringen oder Dosierhebel Reinigungs-
mitteltank (Option) betätigen. Gerät über die zu reinigende Fläche
führen. Bei starker Verschmutzung Vorgang
wiederholen. Schmutzwasser anschließend mit ei-
nem Nasssauger oder einem Tuch auf-
nehmen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Hebel Neigungsverstellung ziehen.Griff in senkrechte Position bringen.Hebel Neigungsverstellung loslassen.Reinigungsmitteltank (Option) abneh-
men und nicht verbrauchte Reinigungs-
mittellösung entsorgen. Wickeln Sie das Netzkabel um die Ka-
belhaken. Reinigungsmitteltank (Option) mit kla-
rem Wasser durchspülen.
Gerät in Parkstellung bringen.Treibteller / Scheibenbürste abnehmen.Gehäuse mit einem feuchten Lappen
reinigen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Hebel Neigungsverstellung ziehen.Griff in senkrechte Position bringen.Hebel Neigungsverstellung loslassen.Gerät nach hinten in Transportstellung
kippen und zum Zielort fahren. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Bürstendrehzahl wählen (nur
BDS 43/Duo C)

Gerät einschalten

Richtung steuern

Reinigen

Außerbetriebnahme

Transport

6 DE
– 5
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Gerät in Parkstellung bringen.Gerät in einem trockenen, frostge-
schützten Raum aufbewahren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Verschmutzte Scheibenbürsten mit
Wasser abspülen.
Verschmutzte Pads bei maximal 60 °C
waschen.
Gehäuse mit einem feuchten Lappen
reinigen.
Netzkabel auf Beschädigung prüfen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Lagerung

Pflege und Wartung

Hilfe bei Störungen

Störung Behebung
Ungenü­gendes Reini­gungser­gebnis
Verschmutztes Pad auswech­seln und bei maximal 60 °C waschen.
Abgenützte Scheibenbürste/ Pad ersetzen.
Verschmutzte Scheibenbürs­ten mit Wasser abspülen
Eignung von Bürste/Pad und Reinigungsmittel für Anwen-
dungsfall prüfen. Gerät vib­riert stark
Korrekten Sitz von Scheiben-
bürste/Pad überprüfen.
Pad-Befestigung prüfen.
Griff tiefer positionieren.
Pad dreht sich nicht
Sicherung Bürstenantrieb zu­rücksetzen. Prüfen, ob Fremdkörper die Bürste/Pad blockiert, gegebe­nenfalls Fremdkörper entfer­nen.

Zubehör und Ersatzteile

Bezeichnung Bestell-Nr.
Treibteller BDS 43/150 C 6.369-899.0 Treibteller BDS 43/Duo C 6.369-901.0 Schrubbürste (rot) 6.369-895.0 Scheibenbürste, hart
(schwarz)
6.369-898.0
Shampoonierbürste, mittel­weich (weiß/blau)
6.369-896.0
Polierbürste 6.369-897.0 Polierpad 6.371-149.0 Pad, Mikrofaser, Set (5x) 6.905-526.0 Diamantpad, grob (weiß), Set (5x)
6.371-256.0
Diamantpad, mittel (gelb), Set (5x)
6.371-257.0
Diamantpad, fein (grün), Set (5x)
6.371-238.0
Pad, melamin (grau/weiß), Set (2x)
6.371-023.0
Pad, weich (weiß), Set (5x) 6.369-469.0 Pad, mittel (rot), Set (5x) 6.369-470.0 Pad, mittelhart (grün), Set
(5x)
6.369-472.0
Pad, hart (schwarz), Set (5x) 6.369-473.0 Wassertank komplett 9.753-058.0 Nachrüstsatz zusätzliches Gewicht
2.642-802.0
Störung Behebung
7DE
– 6
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Technische Daten

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Stromanschluss
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 50 Leistungsaufnahme,
max.
W 1500 1800
Schutzart IPX4 Schutzklasse I Anschluss: max. Ausgangsleistung
W 500 1800
Maximal zulässige Netzimpedanz
Ohm 0,433
Bürste/Pad
Durchmesser mm 430 Drehzahl 1/min 150 150/
300
Anpressdruck N/cm
2
0,30
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zube­hör)
kg 43 42
Länge mm 590 Breite mm 430 Höhe mm 1180 Unterfahrhöhe mm 90 125/
370 Kabellänge m 15 Inhalt Reinigungs-
mitteltank (Option)
l12
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-67
Schwingungsge­samtwert
m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1,5
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 66,3
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 Schallleistungspe­gel LWA + Unsicher-
heit K
WA
dB(A) 84

EU-Konformitätserklärung

Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.291-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
8 DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
To prevent possible harm to the environ­ment or human health from uncontrolled waste disposal, please recycle this product responsibly to enable sustainable reuse of material resources. To dispose of your used device, please take it to the return and collection system or contact the dealer from whom you purchased the product. The dealer will accept the product in order to re­cycle it in an environmentally friendly way.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
CAUTION
This appliance is for indoor use only.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
Environmental protection . . . . EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Install the push rod . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6
EU Declaration of Conformity . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be re­cycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Correct disposal of this product. This label indicates that the prod­uct may not be disposed of with normal household waste through­out the EU.

Warranty

Proper use

9EN
– 2
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for Disc single-pulley machine machines No. 5.956-659.0.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered in operational or their functions bypassed.
Prevents the device from switching on un­intentionally. To switch on the device, press the unlocking button, then the ON/OFF switch.
Prior to operation, the push rod must be in­stalled as shown and the appliance has to be connected to power.
Illustration on the inside of the front cover
The device illustration shows the BDS 43/ 150 C Classic device. The BDS 43/Duo C device differs slightly from this.
1 Actuator, disc brush / pad driver plate 2 Brush / pad driver plate 3 Dosing lever for detergent solution (op-
tion) 4 Switch ON / OFF 5 Cable hook 6 Unlocking button 7 Handle 8 Lever for level adjustment 9 Fuse for brush drive 10 Socket for accessories 11 Detergent tank (option) 12 Motor casing 13 Brush speed switch (BDS 43/Duo C on-
ly) ** not included in the scope of delivery

Safety instructions

Hazard levels

Safety Devices

Lock

Install the push rod

Device elements

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
10 EN
– 3
The power cord must be checked regu-
larly for damages, such as cracks or ag­ing. If damage is found, the cable must be replaced before further use.
Check appliance for damage, have
damages repaired by customer service.
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
DANGER
Risk of electric shock. – Do not drive over the mains cable.
DANGER
Risk of injury! – Never wrap the mains cable around
your body or your neck.
– Do not let the mains cable come in con-
tact with the rotating brushes or rotating pads.
Note:
Please select the correct accessory for your cleaning task. Disconnect the mains plug from the
socket.
Pull the lever for level adjustment.Swivel the handle to the front into a ver-
tical position.
Release the lever for level adjustment.Tilt the appliance rearward.
Place the disc brush/driver plate onto
the actuator and turn in anti-clockwise
direction.
WARNING
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of acci­dent. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Fill detergent solution into the detergent
tank.
WARNING
Risk of injury! The operation of the appli­ance requires practice. – Ensure that there are no obstacles in
the area to be cleaned. – Check the floor consistency for its suit-
ability. – The handling becomes more difficult
with uneven or rough surfaces.
WARNING
Risk of accident due to loss of control over the appliance. Do not adjust the handle un­less the motor is at a standstill.
Pull the lever for level adjustment.Swivel the handle into a comfortable
position. Release the lever for level adjustment.
WARNING
Risk of accident due to loss of control over the appliance. Only operate the switch for the brush speed when the motor is at a standstill.

Start up

Power connection

Attach the brush/pad

Fill the detergent tank (option)

Operation

Adjust the working position of the
handle
Select brush speed (BDS 43/Duo C
only)
11EN
– 4
Set the switch of the brush speed to the
desired speed. LO: 150 revolutions per minute HI: 300 revolutions per minute
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Insert the mains plug into a socket.Adjust the handle to the desired work-
ing position. See chapter "Adjusting the working position of the handle".
Hold the handle with both hands.Depress the unlocking button and keep
it depressed.
Use the ON/OFF switch.
To do this, swivel the handle down at least 3 steps from the vertical position.
Figure: Unlock the ON/OFF switch
Release the unlocking button.Release the ON/OFF switch to interrupt
operation.
Left: Press the handle downward. – Right: Raise the handle.
Apply the detergent solution to the floor
or use the dosing lever of the detergent tank (option).
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Repeat process for severe contamina-
tion.
Afterwards, pick up the wastewater with
a wet vacuum or a cloth.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Pull the lever for level adjustment.Move the handle into a vertical position.Release the lever for level adjustment.Remove the detergent tank (option) and
dispose of unused detergent solution. Wind the mains cable around the cable
hooks. Rinse the detergent tank (option) with
clear water. Place the appliance into the parking po-
sition.
Remove the driver plate / disc brush.Clean the casing with a damp cloth.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Pull the lever for level adjustment.Move the handle into a vertical position.Release the lever for level adjustment.Tilt the appliance backwards into the
transport position and drive it to its des-
tination location. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
Place the appliance into the parking po-
sition. Store the appliance in a dry room, frost-
protected room.
DANGER
Risk of injury. Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appli­ance.
Rinse contaminated disc brushes with
water.

Turning on the Appliance

Control the direction

Cleaning

Shutting down

Transport

Storage

Care and maintenance

12 EN
– 5
Wash contaminated pads at a max.
temperature of 60 °C.
Clean the casing with a damp cloth.Check the mains connection cable for
damages.
DANGER
Risk of injury. Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appli­ance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.

Troubleshooting

Fault Remedy
Insuffi­cient cleaning result
Replace contaminated pads and wash them at a max. tem­perature of 60 °C.
Replace worn disc brush / pad. Rinse contaminated disc
brushes with water Check the suitability of brush/
pad and detergent for the re­spective use.
Appliance vibrates strongly
Check for correct seating of disc brush/pad.
Check pad attachment. Position the handle lower.
Pad does not turn
Reset fuse of brush drive. Check if foreign bodies are
blocking the brush/pad; re­move the foreign bodies if re­quired.

Accessories and Spare Parts

Description Order No.
BDS 43/150 C pad drive board
6.369-899.0
BDS 43/Duo C pad drive board
6.369-901.0
Scrubbing brush (red) 6.369-895.0 Disc brush, hard (black) 6.369-898.0 Shampooing brush, medium
soft (white / blue)
6.369-896.0
Polishing brush 6.369-897.0 Polishing pad 6.371-149.0 Pad, microfibre, set (5x) 6.905-526.0 Diamond pad, coarse
(white), set (5x)
6.371-256.0
Diamond pad, medium (yel­low), set (5x)
6.371-257.0
Diamond pad, fine (green), set (5x)
6.371-238.0
Pad, melamine (grey/white), set (2x)
6.371-023.0
Pad, soft (white), set (5x) 6.369-469.0 Pad, medium (red), set (5x) 6.369-470.0 Pad, medium hard (green), set (5x)
6.369-472.0
Pad, hard (black), set (5x) 6.369-473.0 Water tank complete 9.753-058.0 Add-on kit additional weight 2.642-802.0
13EN
– 6
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Technical specifications

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Power connection
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 50 Max. power intake W 1500 1800 Type of protection IPX4 Protective class I Socket: max. power
output
W 500 1800
Maximum allowed net impedance
Ohm 0,433
Brush/pad
Diameter mm 430 Speed 1/min 150 150/
300
Contact pressure N/cm
2
0.30
Dimensions and weights
Weight (without ac­cessories)
kg 43 42
Length mm 590 Width mm 430 Height mm 1180 Top clearance mm 90 125/
370 Cable length m 15 Content detergent
tank (Option)
l12
Values determined as per EN 60335-2-67
Total oscillation val-uem/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1,5
Sound pressure lev­el L
pA
dB(A) 66,3
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
dB(A) 84

EU Declaration of Conformity

Product: Floor cleaner Type: 1.291-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Pour prévenir tout dommage potentiel à la santé ou causé à l’environnement en rai­son d'une élimination non contrôlée des dé­chets, recycler ce produit de manière res­ponsable pour permettre un réemploi du­rable des matériaux. Pour éliminer l’appa­reil usagé, se rendre sur un site de collecte et de recyclage ou se mettre en contact avec le revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Il reprendra le produit pour le recycler dans le respect de l’environne­ment.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
PRÉCAUTION
Application destiné exclusivement à un usage intérieur.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel et industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpi­taux, d'usines, de magasins, de bu­reaux et d'agences de location.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
Protection de l’environnement FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Monter la barre de poussée . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Assistance en cas de panne . . FR 5 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Caractéristiques techniques . . FR 6 Déclaration UE de conformité . FR 7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les or­dures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage. Élimination correcte de ce produit. Ce marquage signale que le pro­duit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers et ce dans toute l’UE.

Garantie

Utilisation conforme

15FR
– 2
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les machines d'un seul disque n°
5.956659 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Empêche le démarrage involontaire de l’appareil. Pour allumer l’appareil, appuyer sur la touche de déverrouillage puis sur l’in­terrupteur MARCHE/ARRÊT.
Avant la mise en service, la barre de pous­sée doit être montée comme illustré et la connexion électrique avec l'appareil doit être établie.
Pour les illustrations, voir la page de garde
La figure présente l’appareil BDS 43/150 C Classic. L’appareil BDS 43/Duo C est légè­rement différent de ce modèle.
1 Entraîneur, disque-brosse / plateau
d'entraînement avec pad
2 Plaque de balai / commande de traction
de pad
3 Levier de dosage solution de détergent
(option) 4 Interrupteur MARCHE/ARRET 5 Crochet de câble 6 Touche de déverrouillage 7 Poignée 8 Levier Réglage d'inclination 9 Fusible de l'entraînement de brosse 10 Prise pour accessoire 11 Réservoir de détergent (option) 12 Châssis moteur 13 Interrupteur vitesse de rotation de la
brosse (uniquement BDS 43/Duo C) ** non compris dans l'étendue de livraison

Consignes de sécurité

Niveaux de danger

Dispositifs de sécurité

Verrouillage

Monter la barre de poussée

Éléments de l'appareil

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
16 FR
– 3
Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endom­magé, par exemple par formation de fis­sures ou du fait du vieillissement. S'il est endommagé, remplacer le câble avant toute nouvelle utilisation.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement, faire éliminer les dommages par le service après-vente.
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
DANGER
Risque d'électrocution. – Ne pas rouler sur le câble secteur.
DANGER
Risque de blessure ! – Ne jamais porter le câble secteur autour
du corps ou du cou.
– Veiller à ce que le câble secteur n'entre
pas en contact avec la brosse/le pad en rotation.
Remarque :
Veuillez sélectionner l’accessoire adapté à votre activité de nettoyage. Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Tirer le levier Réglage d'inclinaison.Tourner la poignée avant en position
verticale.
Lâcher le levier Réglage d'inclinaison.Basculer l'appareil vers l'arrière.
Placer le disque-brosse/plateau d'en-
traînement sur l'entraîneur et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remplir la solution détergente dans le
réservoir de détergent.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! La commande de l'ap­pareil réclame une certaine expérience. – S'assurer de l'absence d'obstacles
dans la zone à nettoyer. – Vérifier si la nature du sol convient au
nettoyage. – La manipulation est plus difficile lorsque
les surfaces ne sont pas planes ou sont
rugueuses.

Mise en service

Raccordement électrique

Mettre la brosse/le pad en place

Remplir le réservoir de détergent
(option)

Utilisation

17FR
– 4
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par la perte du contrôle de l'appareil. Régler la poignée uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt.
Tirer le levier Réglage d'inclinaison.Faire basculer la poignée jusqu’à at-
teindre une position confortable.
Lâcher le levier Réglage d'inclinaison.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par la perte du contrôle de l'appareil. Activer l'interrupteur de vi­tesse de rotation de la brosse uniquement quand le moteur est à l'arrêt.
Mettre l'interrupteur de vitesse de rota-
tion de la brosse sur le régime souhaité: LO : 150 rotations par minute HI : 300 rotations par minute
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Régler la poignée jusqu’à atteindre la
position de travail souhaitée. Cf. cha­pitre « Réglage de la position de travail de la poignée ».
Maintenir la poignée avec les deux
mains.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et la maintenir enfoncée.
Actionner l'interrupteur MARCHE/AR-
RÊT. Pour ce faire, abaisser la poignée d’au moins 3 crans par rapport à la position verticale.
Figure : Déblocage de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT
Relâcher la touche de déverrouillage.Relâcher l'interrupteur MARCHE/AR-
RÊT pour interrompre le fonctionne-
ment de l’appareil.
À gauche : presser la poignée vers le
bas. – À droite : lever la poignée.
Appliquer la solution détergente sur le
sol ou actionner le levier de dosage du
réservoir de détergent (option). Déplacer l'appareil sur la surface à net-
toyer. Répéter l'opération en cas de fort en-
crassement. Recueillir ensuite l'eau sale avec un as-
pirateur humide ou un chiffon.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Tirer le levier Réglage d'inclinaison.Amener la poignée en position verti-
cale.
Lâcher le levier Réglage d'inclinaison.Retirer le réservoir de détergent (op-
tion) et éliminer la solution de détergent
non consommée. Enrouler le câble réseau autour des
crochets de câble. Rincer le réservoir de détergent (option)
à fond à l'eau claire.
Réglage de la position de travail de
la poignée
Sélection de la vitesse de rotation
de la brosse (uniquement BDS 43/
Duo C)

Mise sous tension de l’appareil

Amorcer la direction

Nettoyage

Mise hors service

18 FR
– 5
Amener l'appareil en position de sta-
tionnement.
Retirer le plateau d'entraînement /
disque-brosse.
Essuyer le corps avec un chiffon.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Tirer le levier Réglage d'inclinaison.Amener la poignée en position verti-
cale.
Lâcher le levier Réglage d'inclinaison.Basculer l'appareil vers l'arrière en po-
sition de transport et l'amener au site de mise en œuvre.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Amener l'appareil en position de sta-
tionnement.
Stocker l’appareil dans un local sec, à
l'abri du gel.
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Rincer les disques-brosses encrassés
à l'eau.
Ne laver les pads encrassés que jus-
qu'à 60 °C au maximum.
Essuyer le corps avec un chiffon.Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.

Transport

Entreposage

Entretien et maintenance

Assistance en cas de panne

Panne Remède
Résultat de net­toyage in­suffisant
Remplacer le pad encrassé et ne pas le laver à plus de 60 °C au maximum. Remplacer tout disque-brosse/ pad usé. Rincer les disques-brosses en­crassés à l'eau. Vérifier si la brosse/le pad ainsi que le détergent conviennent
au cas d'application. L'appareil vibre forte-
ment
Vérifier la bonne assise du
disque-brosse/pad.
Contrôler la fixation du pad.
Positionner la poignée plus
vers le bas. Le pad ne
tourne pas
Réinitialiser le fusible de l'en-
traînement des brosses.
Vérifier si des corps étrangers
bloquent la brosse/le pad et le
cas échéant, éliminer les corps
étrangers.
19FR
– 6
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Accessoires et pièces de
rechange
dés. N° de réf.
Plateau d'entraînement BDS 43/150 C
6.369-899.0
Plateau d'entraînement BDS 43/Duo C
6.369-901.0
Brosse de décapage (rouge) 6.369-895.0 Disque brosse, dur (noir) 6.369-898.0 Brosse shampouineuse, moyennement douce
(blanche/bleue)
6.369-896.0
Brosse à lustrer 6.369-897.0 Pad de lustrage 6.371-149.0 Pad, microfibre, kit (5x) 6.905-526.0 Pad diamant, gros grain
(blanc), kit (5x)
6.371-256.0
Pad diamant, grain moyen (jaune), kit (5x)
6.371-257.0
Pad diamant, grain fin (vert), kit (5x)
6.371-238.0
Pad, mélamine (gris/blanc), kit (2x)
6.371-023.0
Pad, doux (blanc), kit (5x) 6.369-469.0 Pad, moyen (rouge), kit (5x) 6.369-470.0 Pad, moyennement dur (vert), kit (5x)
6.369-472.0
Pad, dur (noir), kit (5x) 6.369-473.0 Citerne complète 9.753-058.0 Poids supplémentaire du kit
d’extension
2.642-802.0

Caractéristiques techniques

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Alimentation électrique
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 50 Puissance absor-
bée, maxi
W 1500 1800
Type de protection IPX4 Classe de protection I Prise : sortie de puis­sance max.
W 500 1800
Impédance du circuit maximale admissible
Ohm 0,433
Brosse/pad
Diamètre mm 430 Vitesse de rotation t/min 150 150/
300 Pression appliquée par les brosses
N/cm
2
0,30
Dimensions et poids
Poids (sans acces­soire)
kg 43 42
Longueur mm 590 Largeur mm 430 Hauteur mm 1180 Hauteur de soubas-
sement
mm 90 125/
370 Longueur de câble m 15 Contenu du réservoir de détergent.
(option)
l12
Valeurs définies selon EN 60335-2-67
Valeur totale de vi­brations
m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1,5
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 66,3
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression acoustique L
WA
+ in-
certitude K
WA
dB(A) 84
20 FR
– 7
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Déclaration UE de conformité

Produit : Nettoyeur de plancher Type : 1.291-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
21FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Per evitare possibili danni all'ambiente o alla salute causati dallo smaltimento incon­trollato dei rifiuti, riciclare questo prodotto in modo responsabile per consentire il riutiliz­zo sostenibile delle risorse materiali. Per smaltire l’apparecchio usato, portarlo al si­stema di restituzione e raccolta o contatta­re il rivenditore presso cui è stato acquista­to il prodotto. Quest'ultimo accetta il prodot­to per riciclarlo nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
PRUDENZA
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambienti interni.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale ed industriale, ad esem­pio in alberghi, scuole, ospedali, fabbri­che, negozi e uffici.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per macchi­ne monodisco Disc", 5.956-659.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Montare l'asta di comando . . . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 7

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Smaltimento corretto di questo prodotto. Questa etichetta indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti dome­stici in tutta l'UE.

Garanzia

Uso conforme a destinazione

Norme di sicurezza

Livelli di pericolo

22 IT
– 2
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Impedisce l'accensione accidentale dell’apparecchio. Per accendere l’apparec­chio, premere il tasto di sblocco, quindi l'in­terruttore ON/OFF.
Prima della messa in funzione deve essere montata come illustrato l'asta di comando e realizzare il collegamento elettrico con l'ap­parecchio.
Figura riportata sulla copertina
L’illustrazione dell'apparecchio mostra l’ap­parecchio BDS 43/150 C Classic. L’appa­recchio BDS 43/Duo C differisce legger­mente da questo.
1 Trascinatore, spazzola a disco / piatto
di azionamento del pad 2 Scopa/disco pad 3 Leva di dosaggio soluzione di detergen-
te (opzione) 4 Interruttore ON/OFF 5 Gancio per cavo 6 Pulsante di sblocco 7 Impugnatura 8 Leva regolazione inclinazione 9 Fusibile azionamento spazzole 10 Presa per accessori 11 Serbatoio per detergente (opzione) 12 Corpo motore 13 Interruttore numero di giri delle spazzo-
le (solo BDS 43/Duo C) ** non in dotazione

Dispositivi di sicurezza

Chiusura

Montare l'asta di comando

Parti dell'apparecchio

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
23IT
– 3
Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneg­giato ad es. con la formazione di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui ven­ga rilevato un danneggiamento è ne­cessario che il cavo venga sostituito pri­ma di riutilizzare l'apparecchio.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio e far riparare i danni dal servizio clienti.
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. – Non calpestare il cavo di alimentazione.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! – Non avvolgere il cavo mai attorno al
corpo o il collo.
– Non far toccare il cavo di alimentazione
con la spazzola rotante/il pad rotante.
Indicazione:
Selezionare il corretto accessorio per l'ope­razione di pulizia. Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione.
Ruotare il manico in avanti verso una
posizione verticale.
Rilasciare la leva di regolazione dell'in-
clinazione.
Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Posizionare la spazzola a disco/il piatto
di azionamento sul trascinatore e ruo-
tarlo in senso antiorario.
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo detergenti raccomandati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Versare la soluzione detergente nel
serbatoio del detergente.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'utilizzo dell'apparec­chio richiede esercitazione. – Assicurarsi che non vi siano ostacoli
nell'area da pulire. – Verificare la tenuta della qualità del pa-
vimento. – L'utilizzo diventa più difficile nel caso di
superfici irregolari o ruvide.
AVVERTIMENTO
Pericolo di incidente dovuto dalla perdita del controllo dell'apparecchio. Spostare la maniglia solo a motore fermo.

Messa in funzione

Allacciamento alla rete elettrica

Montare la spazzola/pad

Riempire il serbatoio per detergente
(opzione)
Uso
Regolazione della posizione di
lavoro dell’impugnatura
24 IT
– 4
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione.
Ruotare il manico in una posizione co-
moda.
Rilasciare la leva di regolazione dell'in-
clinazione.
AVVERTIMENTO
Pericolo di incidente dovuto dalla perdita del controllo dell'apparecchio. Azionare l'in­terruttore della velocità spazzole solo a mo­tore fermo.
Posizionare l'interruttore della velocità
spazzole al numero di giri desiderato: LO: 150 giri al minuto HI: 300 giri al minuto
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Non fare funzionare l'ap­parecchio quando è fermo.
Inserire la spina in una presa elettrica.Regolare il manico nella posizione di la-
voro desiderata. Vedere il capitolo "Re­golazione della posizione di lavoro dell’impugnatura".
Mantenere la maniglia con le due mani.Premere il tasto di sblocco e tenerlo
premuto.
Premere l'interruttore ON/OFF.
A tale scopo, ruotare l’impugnatura ver­so il basso di almeno 3 livelli dalla posi­zione verticale.
Figura: Sblocco dell'interruttore ON/OFF
Rilasciare il tasto di sbloccaggio.
Per interrompere l'esercizio rilasciare
l'interruttore ON/OFF.
Sinistra: Premere la maniglia verso il
basso. – Destra: Sollevare la maniglia.
Applicare la soluzione detergente sul
pavimento o azionare la leva di dosag-
gio del serbatoio del detergente (opzio-
ne) Condurre l'apparecchio sulla superficie
da pulire. Ripetere la procedura nel caso di spor-
co intenso. Successivamente raccogliere l'acqua
sporca con un aspiratore di liquidi o un
panno.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa. Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione. Portare l'impugnatura in posizione verti-
cale. Rilasciare la leva di regolazione dell'in-
clinazione. Rimuovere il serbatoio del detergente
(opzione) e smaltire la soluzione del de-
tergente usata. Avvolgere il cavo di alimentazione intor-
no agli appositi ganci. Sciacquare il serbatoio del detergente
(opzione) con acqua pulita. Portare l'apparecchio in posizione di
parcheggio. Rimuovere il piatto di azionamento /
spazzola a disco. Pulire l'alloggiamento con un panno
umido.
Selezionare il numero di giri delle
spazzole (solo BDS 43/Duo C)

Accendere l’apparecchio

Controllare la direzione

Pulizia

Messa fuori servizio

25IT
– 5
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione.
Portare l'impugnatura in posizione verti-
cale.
Rilasciare la leva di regolazione dell'in-
clinazione.
Ribaltare l'apparecchio indietro in posi-
zione di trasporto e spostarlo verso il luogo di destinazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Portare l'apparecchio in posizione di
parcheggio.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Estrarre la spina di ali­mentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
S ciacquare le spaz zole a disco sporche
con dell'acqua.
Lavare i pad sporchi a massimo 60 °C.Pulire l'alloggiamento con un panno
umido.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di rete.
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Estrarre la spina di ali­mentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.

Trasporto

Supporto

Cura e manutenzione

Guida alla risoluzione dei
guasti
Guasto Rimedio
Risultato di pulizia in­sufficiente
Sostituire il pad sporco e lavar­lo a massimo 60 °C.
Sostituire la spazzola a disco/ pad usurati. Sciacquare le spazzole a disco sporche con dell'acqua Verificare l'idoneità del tipo di spazzola/pad e del detergente per la destinazione d'uso.
L'apparec­chio vibra fortemente
Accertarsi che la spazzola a di­sco/pad sia posizionata corret­tamente.
Verificare il fissaggio del pad. Posizionare il manico più in basso.
Il pad non gira
Ripristinare il fusibile del moto­re delle spazzole.
Controllare se corpi estranei bloccano la spazzola/pad, eventualmente rimuoverli.
26 IT
– 6
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.

Accessori e ricambi

Denominazione Codice N°
Piatto di azionamento BDS 43/150 C
6.369-899.0
Piatto di azionamento BDS 43/Duo C
6.369-901.0
Spazzola a vite (rossa) 6.369-895.0 Spazzola a disco, dura (ne-
ra)
6.369-898.0
Spazzola di shamponatura, medio morbida (bianco/blu)
6.369-896.0
Spazzola di lucidatura 6.369-897.0 Pad lucidante 6.371-149.0 Pad, microfibra, set (5x) 6.905-526.0 Pad diamantato, grossolano (bianco), set (5x)
6.371-256.0
Pad diamantato, medio (giallo), set (5x)
6.371-257.0
Pad diamantato, fine (ver­de), set (5x)
6.371-238.0
Pad, melamina (grigio / bian­co), set (2x)
6.371-023.0
Pad, morbido (bianco), set (5x)
6.369-469.0
Pad, medio (rosso), set (5x) 6.369-470.0 Pad, medio duro (verde), set
(5x)
6.369-472.0
Pad, duro (nero), set (5x) 6.369-473.0 Cisterna completa 9.753-058.0 Peso supplementare kit ad-
dizionale
2.642-802.0

Dati tecnici

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 50 Potenza assorbita,
max.
W 1500 1800
Protezione IPX4 Grado di protezione I Presa: potenza d'uscita max.
W 500 1800
Massima impedenza di rete consentita
Ohm 0,433
Spazzola/pad
Diametro mm 430 Numero di giri 1/min 150 150/
300
Pressione di contatto N/cm
2
0,30
Dimensioni e pesi
Peso (senza acces­sori)
kg 43 42
Lunghezza mm 590 Larghezza mm 430 Altezza mm 1180 Altezza di passaggio mm 90 125/
370 Lunghezza cavo m 15 Contenuto serbatoio
detergente (opzione)
l12
Valori rilevati secondo EN 60335-2-67
Valore complessivo oscillazione
m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1,5 Pressione acustica L
pA
dB(A) 66,3
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 84
27IT
– 7
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Lavasciuga pavimenti Modello: 1.291-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/EU
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
28 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid door ongecontroleerde afval­verwijdering te voorkomen, dient u dit pro­duct op een verantwoorde manier te recy­clen om duurzaam hergebruik van materië­le hulpbronnen mogelijk te maken. Om uw gebruikte apparaat af te voeren, levert u het in bij het lokale milieupark of neemt u con­tact op met de dealer waar u het product heeft gekocht. U kunt het product aan uw dealer overhandigen, die het vervolgens op een milieuvriendelijke manier zal recyclen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
VOORZICHTIG
Dit apparaat is alleen bestemd voor bin­nengebruik.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
– Dit apparaat is geschikt voor bedrijfs-
matig en industrieel gebruik, zoals bij­voorbeeld in hotels, scholen, ziekenhui­zen, fabrieken, winkels, kantoorgebou­wen en verhuurkantoren.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u deze gebruiks­handleiding en de bijgevoegde brochure met veiligheidsaanwijzingen voor Disc­eenschijfsmachines nr. 5.956-659 te lezen en er nota van te nemen.
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Duwstang monteren . . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderdelen NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Correct afvoeren van dit product. Dit opschrift geeft aan dat het pro­duct in de hele EU niet met het normale huisvuil mag worden weggegooid.

Garantie

Reglementair gebruik

Veiligheidsinstructies

29NL
– 2
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld. Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de ontgrendelings­knop en vervolgens op de AAN/UIT-scha­kelaar.
Vóór de inbedrijfstelling moet de duwstang zoals weergegeven gemonteerd en moet de elektrische verbinding met het apparaat tot stand gebracht worden.
Afbeelding zie omslagpagina
De afbeelding apparaat toont het apparaat BDS 43/150 C Classic. Het apparaat BDS 43/Duo C wijkt hier enigszins van af.
1 Meenemer, schijvenborstel/ schotelvor-
mige schijf voor pads 2 Aandrijfplaat borstel/pad 3 Doseerhendel voorspuitinrichting reini-
gingsoplossing (optie) 4 Schakelaar IN/UIT 5 Kabelhaak 6 Ontgrendeltoets 7 Handgreep 8 Hendel hellingsverstelling 9 Zekering borstelaandrijving 10 Stopcontact voor accessoires 11 Reinigingsmiddeltank (optie) 12 Motorbehuizing 13 Schakelaar borsteltoerental (alleen
BDS 43/Duo C) ** niet meegeleverd

Gevarenniveaus

Veiligheidsinrichtingen

Vergrendeling

Duwstang monteren

Apparaat-elementen

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
30 NL
– 3
De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onder­zocht, zoals bv op vorming van scheu­ren of slijtage. Wordt een beschadiging geconstateerd, moet de leiding vóór een verder gebruik worden vervangen.
Apparaat controleren op beschadigin-
gen, beschadigingen laten oplossen door de klantendienst.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. – Niet over elektriciteitskabel rijden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! – Elektriciteitskabel nooit rond het li-
chaam of de nek hangen.
– Elektriciteitskabel niet in aanraking la-
ten komen met de roterende borstel / de roterende pad.
Instructie:
Selecteer het juiste toebehoren voor uw reinigingstaak.
Trek de stekker uit het stopcontact.Hendel hellingsverstelling aantrekken.Draai de handgreep naar voren in een
verticale positie.
Hendel hellingsverstelling loslaten.Apparaat naar achteren kantelen.
Schijvenborstel/schotelvormige schijf
op de meenemer plaatsen en tegen de
wijzers van de klok draaien.
WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar. Gebruik uitsluitend aanbevolen reinigingsmiddelen. Bij gebruik van andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico wat betreft de bedrijfsveiligheid en het ongevalgevaar. Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en fluorzuut. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Reinigingsoplossing in de reinigings-
middeltank vullen.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! De bediening van het apparaat vereist oefening. – Garanderen dat er zich geen hindernis-
sen in het te reinigen bereik bevinden. – Bodemgesteldheid controleren op ge-
schiktheid. – De hantering is moeilijker op oneffen of
ruwe oppervlakken.
WAARSCHUWING
Ongevalgevaar door verlies van controle over het apparaat. Greep enkel verstellen bij stilstaande motor.
Hendel hellingsverstelling aantrekken.Handgreep in een comfortabele positie
zwenken. Hendel hellingsverstelling loslaten.

Inbedrijfstelling

Stroomaansluiting

Borstel/pad aanbrengen

Reinigingsmiddeltank (optie) vullen

Bediening

Werkpositie handgreep instellen

31NL
– 4
WAARSCHUWING
Ongevalgevaar door verlies van controle over het apparaat. Schakelaar borsteltoe­rental enkel bedienen bij een stilstaande motor.
Schakelaar borsteltoerental instellen op
het gewenste toerental: LO: 150 omwentelingen per minuut HI: 300 omwentelingen per minuut
LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking Gebruik het apparaat niet ter plaatse.
Netstekker in een stopcontact steken.Handgreep op de gewenste werkpositie
instellen. Zie hoofdstuk “Werkpositie handgreep instellen”.
Greep met beide handen vasthouden.Op de ontgrendelingsknop drukken
deze ingedrukt houden.
Schakelaar IN/UIT indrukken.
Hiervoor de handgreep vanuit de verti­cale positie minstens 3 stappen omlaag zwenken.
Afbeelding: ontgrendeling van de AAN/UIT­schakelaar
Ontgrendelingsknop loslaten.De AAN/UIT-schakelaar loslaten om
het bedrijf te onderbreken.
Links: greep naar beneden duwen. – Rechts: greep optillen.
Reinigingsoplossing op de grond aan-
brengen of doseerhendel Reinigings-
middeltank (optie) indrukken. Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen. Bij sterke verontreiniging het proces
herhalen. Vuil water vervolgens met een natzui-
ger of een doek opnemen.
Trek de stekker uit het stopcontact.Hendel hellingsverstelling aantrekken.Greep in verticale stand brengen.Hendel hellingsverstelling loslaten.Reinigingsmiddeltank (optie) afnemen
en niet-verbruikte reinigingsmiddelop-
lossing verwijderen.
Wikkel de netkabel om de kabelhaken.Reinigingsmiddeltank (optie) met zuiver
water spoelen.
Apparaat in de parkeerstand brengenSchotelvormige schijf / schijvenborstel
wegnemen. Behuizing met een vochtige doek reini-
gen.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Hendel hellingsverstelling aantrekken.Greep in verticale stand brengen.Hendel hellingsverstelling loslaten.Apparaat naar achteren in de transport-
stand kantelen en naar de bestemming
rijden. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Borsteltoerental selecteren (alleen
BDS 43/Duo C)

Apparaat inschakelen

Richting sturen

Reinigen

Buitenwerkingstelling

Transport

32 NL
– 5
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Apparaat in de parkeerstand brengenApparaat in een droge, vorstvrije ruimte
bewaren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar Trek voor alle werk­zaamheden aan het apparaat de stekker uit.
Verontreinigde schijvenborstels met
water afspoelen.
Vervuilde pads wassen op een tempe-
ratuur van max. 60 °C.
Behuizing met een vochtige doek reini-
gen.
Electriciteitskabel op beschadigingen
controleren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar Trek voor alle werk­zaamheden aan het apparaat de stekker uit.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.

Opslag

Onderhoud

Hulp bij storingen

Storing Oplossing
Onvol­doende reinigings­resultaat
Vervuilde pad vervangen en wassen op een temperatuur van max. 60 °C. Versleten schijvenborstel/pad vervangen. Verontreinigde schijvenbor­stels met water afspoelen. Controleren of de borstel/pad en het reinigingsmiddel ge­schikt zijn voor het toepas­singsgebied.
Apparaat vibreert sterk
Correcte positionering van schijvenborstel/pad controle­ren. Pad-bevestiging controleren. Handgreep dieper positione-
ren. Pad draait niet
Zekering borstelaandrijving re-
setten.
Controleren of vreemde voor-
werpen de borstel/pad blokke-
ren, eventueel vreemde voor-
werpen verwijderen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Benaming Bestel-nr.
Drijfschijf BDS 43/150 C 6.369-899.0 Drijfschijf BDS 43/Duo C 6.369-901.0 Schrobborstel (rood) 6.369-895.0 Discborstel, hard (zwart) 6.369-898.0 Shamponeerborstel, medi­um zacht (wit/blauw)
6.369-896.0
Polijstborstel 6.369-897.0 Polijstpad 6.371-149.0 Pad, microvezel, set (5x) 6.905-526.0 Diamantpad, grof (wit), set (5x)
6.371-256.0
Diamantpad, medium (geel), set (5x)
6.371-257.0
Diamantpad, fijn (groen), set (5x)
6.371-238.0
Pad, melamine (grijs/wit), set (2x)
6.371-023.0
Pad, zacht (wit), set (5x) 6.369-469.0 Pad, medium (rood), set (5x) 6.369-470.0 Pad, medium hard (groen), set (5x)
6.369-472.0
Pad, hard (zwart), set (5x) 6.369-473.0 Waterreservoir compleet 9.753-058.0 Add-on kit extra gewicht 2.642-802.0
Storing Oplossing
33NL
– 6
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Technische gegevens

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Stroomaansluiting
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 50 Opgenomen vermo-
gen, max.
W 1500 1800
Beveiligingsklasse IPX4 Beschermingsklasse I Stopcontact: max. uitgangsvermogen
W 500 1800
Maximum toegelaten netimpedantie
Ohm 0,433
Borstel/pad
Diameter mm 430 Toerental 1/min 150 150/
300
Aanlegdruk N/cm
2
0,30
Maten en gewichten
Gewicht (excl. ac­cessoires)
kg 43 42
Lengte mm 590 Breedte mm 430 Hoogte mm 1180 Onderrijdhoogte mm 90 125/
370 Lengte snoer m 15 Inhoud reinigings-
middelreservoir (optie)
l12
Berekende waarden conform EN 60335­2-67
Totale bewegings­waarde
m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1,5
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 66,3
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtni­veau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
dB(A) 84

EU-conformiteitsverklaring

Product: Vloerreiniger Type: 1.291-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
34 NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Para evitar posibles daños al medio am­biente o a la salud debido a la eliminación incontrolada de desechos, recicle este pro­ducto de manera responsable para permitir la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para desechar su equipo usa­do, llévelo al sistema de devolución y reco­gida o póngase en contacto con el distribui­dor al que le compró el producto. Este re­cogerá el producto para reciclarlo de forma respetuosa con el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
PRECAUCIÓN
Este equipo es solo apto para uso en inte­riores.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones comerciales e industria­les, como en hoteles, escuelas, hospi­tales, fábricas, tiendas, oficinas y nego­cios de alquiler
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.

Protección del medio ambiente ES 1

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 2 Montar la barra de empuje . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuesto ES 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 6
Declaración UE de conformidad ES 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recu­perables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Eliminación adecuada de este producto. Esta etiqueta indica que en la UE el producto no puede eli­minarse con la basura doméstica normal.

Garantía

Uso previsto

35ES
– 2
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para má­quinas mono disco, 5.956-659.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Impide la conexión involuntaria del equipo. Para conectar el equipo, presionar la tecla de desbloqueo y, luego, el interruptor ON/ OFF.
Antes de la puesta en marcha, la barra de empuje tiene que estar montada como se indica y se tiene que establecer una co­nexión eléctrica con el aparato.
Ilustración vése la contraportada
La ilustración muestra el equipo BDS 43/ 150 C Clásico. El equipo BDS 43/Duo C varía ligeramente respecto a dicha imagen.
1 Arrastrador, plato motriz de escobilla de
disco/pad
2 Escoba/placa del motor del cepillo de
esponja
3 Palanca dosificadora de la solución de
detergente (opcional) 4 Botón encendido y apagado 5 Gancho porta cables 6 Tecla de desbloqueo 7 Mango 8 Palanca ajuste de inclinación 9 Fusible accionamiento de los cepillos 10 Toma de corriente para accesorios 11 Depósito de detergente (opción) 12 Carcasa del motor 13 Interruptor para la velocidad de rotación
de cepillos (solo BDS 43/Duo C) ** no incluido en el volumen de suministro

Indicaciones de seguridad

Niveles de peligro

Dispositivos de seguridad

Dispositivo de bloqueo

Montar la barra de empuje

Elementos del aparato

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
36 ES
– 3
Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el cable an­tes de volver a utilizarlo.
Examinar si el aparato está dañado,
avisar al servicio técnico para que corri­ja los daños.
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. – No pasar por encima del cable de ali-
mentación
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! – No colocar nunca el cable de alimenta-
ción alrededor del cuerpo o del cuello.
– No dejar entrar en contacto el cable con
los cepillos/pad rotativos.
Indicación:
Utilizar el accesorio correcto para sus ta­reas de limpieza. Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Tirar de la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Girar la empuñadura desde la posición
frontal a la posición vertical.
Soltar la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Inclinar el aparato hacia atrás.
Colocar la escobilla de disco/plato mo-
triz sobre el arrastrador y girar en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el fun­cionamiento y al peligro de sufrir acciden­tes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Introducir la solución con detergente en
el depósito de detergente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! El manejo del aparato exige práctica. – Asegúrese de que no hay obstáculos
en la zona a limpiar.
Comprobar si el terreno es adecuado.El manejo es más complicado en su-
perficies irregulares o difíciles.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidentes si se pierde el control sobre el aparato. Mover el asa solo con el motor parado.

Puesta en marcha

Toma de corriente

Colocar el cepillo/pad

Llenar el depósito de detergente
(opción)

Manejo

Ajuste de la posición de trabajo del
asa
37ES
– 4
Tirar de la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Girar la empuñadura a una posición có-
moda.
Soltar la palanca de ajuste de inclina-
ción.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por pérdida de control del aparato. Accionar le selector de veloci­dad únicamente con el motor detenido.
Ajustar la velocidad de cepillo según se
desee: LO: 150 revoluciones por minuto HI: 300 revoluciones por minuto
CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Ajustar la empuñadura a la posición de
trabajo deseada. Véase capítulo "Ajus­te de la posición de trabajo del asa".
Sujetar el asa con las dos manos.Mantener presionada la tecla de des-
bloqueo.
Pulsar el botón de ON/OFF.
Girar el asa hacia abajo al menos 3 pa­sos desde la posición vertical.
Figura: Desbloqueo del interruptor ON/OFF
Soltar el botón de desbloqueo.Soltar el interruptor ON/OFF para inte-
rrumpir el servicio.
Izquierda: Presionar hacia abajo el
asa. – Derecha: Levantar el asa.
Aplicar la solución de detergente en el
suelo o accionar la palanca dosificado-
ra del depósito de detergente (opción). Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar. Repetir el proceso cuando haya mucha
suciedad. Después absorber el agua sucia con
una aspiradora de líquidos o un paño.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te. Tirar de la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Colocar el mango en posición vertical.Soltar la palanca de ajuste de inclina-
ción. Quitar el depósito de detergente (op-
ción) y eliminar la solución de detergen-
te no usada. Enrollar el cable de alimentación alre-
dedor del gancho de cable. Enjuagar el depósito de detergente (op-
ción) con agua limpia. Colocar el aparato en la posición de
aparcamiento. Quitar el plato motriz/escobillas de dis-
co. Limpiar la carcasa con un trapo húme-
do.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Tirar de la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Colocar el mango en posición vertical.Soltar la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Seleccionar la velocidad de rotación
de cepillos (solo BDS 43/Duo C)

Conexión del aparato

Controlar la dirección

Limpieza

Puesta fuera de servicio

Transporte

38 ES
– 5
Inclinar el aparato hacia atrás y despla-
zarse hasta el lugar de destino en la po­sición de transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Colocar el aparato en la posición de
aparcamiento.
Guarde el aparato en un lugar seco, a
prueba de heladas.
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier trabajo en el aparato, desenchúfelo.
Enjuagar las escobillas de disco con
agua.
Lavar los pads sucios a una temperatu-
ra máxima de 60ºC.
Limpiar la carcasa con un trapo húme-
do.
Comprobar si el cable de alimentación
presenta daños.
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier trabajo en el aparato, desenchúfelo.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.

Almacenamiento

Cuidados y mantenimiento

Ayuda en caso de avería

Avería Modo de subsanarla
Resulta­dos de lim­pieza insu­ficientes
Cambiar el pad sucio y lavar a una temperatura máxima d e 60ºC.
Sustituir la escobilla de disco/ pad desgastada.
Enjuagar las escobillas de dis­co con agua
Comprobar la adecuación del cepillo/pad y el detergente para una posible aplicación.
El aparato vibra mu­cho
Comprobar si la escobilla de disco/pad está colocada co­rrectamente.
Comprobar la fijación de la al­mohadilla.
Colocar la empuñadura más
abajo. El pad no gira.
Reponer el fusible del acciona-
miento de cepillos.
Compruebe si hay cuerpos ex-
traños bloqueando el cepillo/
pad y, de ser así elimínelos.
39ES
– 6
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.
Accesorios y piezas de
repuesto
Denominación Nº referencia
Plato impulsor BDS 43/150 C6.369-899.0
Plato impulsor BDS 43/Duo C6.369-901.0
Cepillo para frotado (rojo) 6.369-895.0 Cepillo circular, duro (negro) 6.369-898.0 Cepillo para aplicación de champú, medio (blanco/
azul)
6.369-896.0
Cepillo de pulido 6.369-897.0 Almohadilla de pulido 6.371-149.0 Cepillo de esponja, microfi-
bra, juego (5 uds.)
6.905-526.0
Cepillo de esponja en forma de diamante, duro (blanco), juego (5 uds.)
6.371-256.0
Cepillo de esponja en forma de diamante, medio (amari­llo), juego (5 uds.)
6.371-257.0
Cepillo de esponja en forma de diamante, suave (verde), juego (5 uds.)
6.371-238.0
Cepillo de esponja, melami­na (gris/blanco), juego (2 uds.)
6.371-023.0
Cepillo de esponja, blando (blanco), juego (5 uds.)
6.369-469.0
Cepillo de esponja, medio (rojo), juego (5 uds.)
6.369-470.0
Cepillo de esponja, semidu­ro (verde), juego (5 uds.)
6.369-472.0
Cepillo de esponja, duro (negro), juego (5 uds.)
6.369-473.0
Cisterna completa 9.753-058.0 Juego complementario peso
adicional
2.642-802.0

Datos técnicos

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Toma de corriente
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 50 Consumo de poten-
cia, máx.
W 1500 1800
Categoria de protec­ción
IPX4
Clase de protección I Enchufe: salida máx.
de potencia
W 500 1800
Impedancia de red máxima permitida
Ohm 0,433
Cepillo/pad
Diámetro mm 430 Número de revolu­ciones
1/min 150 150/
300
Presión de apriete N/cm
2
0,30
Medidas y pesos
Peso sin accesorios kg 43 42 Longitud mm 590 Anchura mm 430 Altura mm 1180 Altura de desplaza-
miento por debajo
mm 90 125/
370 Longitud del cable m 15 Contenido del depó-
sito de detergente (Opción)
l12
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-67
Valor total de oscila­ción
m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1,5
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 66,3
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inse-
guridad K
WA
dB(A) 84
40 ES
– 7
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.291-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/EU
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
41ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Para evitar possíveis danos ao meio am­biente ou protecção da saúde devido à eli­minação descontrolada de resíduos, reci­cle este produto de forma responsável para permitir a reutilização sustentável dos re­cursos materiais. Para a recolha do seu aparelho usado, encaminhe-o para os sis­temas colectivos de recondução e recep­ção ou entre em contacto com o revende­dor de quem adquiriu o produto. Este rece­be o produto para reciclá-lo de forma am­bientalmente correcta.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
CUIDADO
Este aparelho destina-se apenas para a utilização em espaços fechados.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial e comercial, p.ex. em hotéis, esco­las, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina. . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Montar o tirante. . . . . . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Colocar fora de serviço. . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 5
Acessórios e peças sobressalen-
tes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6
Declaração UE de conformidade PT 7

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as emba­lagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Recolha adequada deste produto. Esta inscrição indica que o produ­to não pode ser recolhido com o lixo doméstico normal em toda a UE.

Garantia

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
42 PT
– 2
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para má­quinas de um disco Disc", n.º 5.956-659 e proceda conforme as indicações.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Impede que o dispositivo seja ligado invo­luntariamente. Para ligar o aparelho, pres­sionar a tecla de desbloqueio e, em segui­da, o interruptor ON/OFF.
Antes da colocação em funcionamento é necessário montar o tirante conforme ilus­trado e estabelecer a ligação eléctrica ao aparelho.
Ver figura no lado desdobrável
A figura do aparelho mostra o aparelho BDS 43/150 C Classic. O aparelho BDS 43/ Duo C diverge um pouco deste.
1 Arrastador, escova de disco / prato de
accionamento de almofada 2 Vassoura/prato de tracção de discos 3 Alavanca de dosagem da solução do
detergente de limpeza (opção) 4 Interruptor LIGAR/DESLIGAR 5 Gancho de cabo 6 Tecla de desbloqueio 7 Punho 8 Alavanca para ajuste da inclinação 9 Fusível do accionamento das escovas 10 Tomada para acessórios 11 Depósito do detergente (opção) 12 Caixa do motor 13 Interruptor da velocidade de rotação
das escovas (apenas BDS 43/Duo C) ** não faz parte do volume de fornecimento

Avisos de segurança

Níveis do aparelho

Equipamento de segurança

Bloqueio

Montar o tirante

Elementos do aparelho

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
43PT
– 3
Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras ou envelhecimento. No caso de ser de­tectada uma danificação é necessário substituir o cabo antes de voltar a utili­zar o aparelho.
Controlar o aparelho relativamente a
danos e requerer a reparação dos mes­mos por parte da assistência técnica.
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
– A ligação eléctrica tem que ser feita p or
um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. – Não passar por cima do cabo de ali-
mentação
PERIGO
Perigo de lesões! – Nunca colocar o cabo de rede em volta
do corpo ou do pescoço.
– Evitar o contacto do cabo de alimenta-
ção com a escova rotativa/a almofada rotativa.
Aviso:
Seleccione o acessório correcto para a sua tarefa de limpeza.
Retirar a ficha de rede da tomada.Puxar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
Rode a pega para a frente, de modo a
assumir a posição vertical.
Soltar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
Inclinar o aparelho para trás.
Posicionar a escova de disco/prato de
accionamento no arrastador e rodar no
sentido inverso dos ponteiros do reló-
gio.
ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores ris­cos relativamente à segurança no funcio­namento e ao perigo de acidentes. Utilizar só detergentes isentos de diluen­tes, ácido clorídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Inserir solução de limpeza no depósito
do detergente.
ATENÇÃO
Perigo de lesões! O aparelho só deve ser utilizado se tiver experiência correspon­dente. – Certifique-se que não haja obstáculos
na área a limpar. – Verifique a idoneidade do chão à limpe-
za. – Superfícies irregulares ou ásperas difi-
cultam o manuseamento do aparelho.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devida à perda de controlo sobre o aparelho. Ajustar o maní­pulo apenas com o motor desligado.

Colocação em funcionamento

Conexão de energia eléctrica

Montar a escova/almofada

Encher o depósito do detergente
(opção)

Manuseamento

Ajustar a posição de trabalho do
punho
44 PT
– 4
Puxar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
Girar a pega para uma posição confor-
tável.
Soltar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devida à perda de controlo sobre o aparelho. Accionar o inter­ruptor da velocidade de rotação da escova apenas com o motor desligado.
Ajustar o interruptor da velocidade de
rotação da escova na rotação deseja­da: LO: 150 rotações por minuto HI: 300 rotações por minuto
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.Ajustar a pega para a posição de traba-
lho desejada. Consultar o capítulo "Ajustar a posição de trabalho do pu­nho".
Segurar o manípulo com as duas mãos.Premir a tecla de desbloqueio e manter
pressionada.
Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Para tal, girar o punho para baixo pelo menos 3 posições, a partir da posição vertical.
Figura: Desbloqueio do interruptor ON/OFF
Soltar a tecla de desbloqueio.Para interromper a operação, soltar o
interruptor ON/OFF.
Esquerda: Premir a pega para baixo. – Direita: Levantar a pega.
Aplicar a solução de limpeza no chão
ou premir a alavanca de dosagem do
depósito do detergente (opção). Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar. Repetir o processo em caso de sujida-
des fortes. Captar em seguida a água suja com um
aspirador de humidade ou com um pa-
no.
Retirar a ficha de rede da tomada.Puxar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
Ajustar o manípulo na posição vertical.Soltar a alavanca do ajuste da inclina-
ção. Retirar o reservatório de detergente
(opção) e esvaziar a solução de deter-
gente não utilizada. Enrole o cabo principal à volta dos gan-
chos para cabos. Lavar o depósito do detergente (opção)
com água pura. Posicionar o aparelho na posição de
estacionamento. Retirar o prato de accionamento / esco-
va de disco. Limpar a carcaça com um pano húmi-
do.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Puxar a alavanca do ajuste da inclina-
ção. Ajustar o manípulo na posição vertical.

Seleccionar a velocidade de rotação das escovas (apenas BDS 43/Duo C)

Ligar a máquina

Dirigir na direcção correcta

Limpar

Colocar fora de serviço

Transporte

45PT
– 5
Soltar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
Inclinar o aparelho para trás, para a po-
sição de transporte, e avançar para o local de trabalho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Posicionar o aparelho na posição de
estacionamento.
Guardar o aparelho num local seco e
protegido contra geada.
PERIGO
Perigo de ferimentos. Retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Lavar escovas de disco sujas com
água.
Lavar as almofadas sujas a uma tem-
peratura máxima de 60 °C.
Limpar a carcaça com um pano húmi-
do.
Verificar o cabo de rede relativamente a
danos.
PERIGO
Perigo de ferimentos. Retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.

Armazenamento

Conservação e manutenção

Ajuda em caso de avarias

Avaria Eliminação da avaria
Resulta­dos de lim­peza insu­ficientes
Substituir uma almofada suja e lavar a máx. 60 °C. Substituir a escova de disco / a almofada desgastadas. Lavar escovas de disco sujas com água Verificar se a escova/almofada e o detergente são adequados para a situação de aplicação.
Aparelho vibra forte­mente
Controlar a fixação correcta da escova de disco/almofada.
Verificar a fixação da almofa­da. Posicionar a pega mais abaixo.
A almofa­da não ro­dopia
Repor o fusível do acciona­mento das escovas.
Verificar se algum corpo estra­nho está a bloquear a escova/ almofada. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
46 PT
– 6
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.
Acessórios e peças
sobressalentes
Denominação Nº de enco-
menda
Porta-pads BDS 43/150 C 6.369-899.0 Porta-pads BDS 43/Duo C 6.369-901.0 Escova de esfregar (verme­lha)
6.369-895.0
Escova de discos, dura (pre­ta)
6.369-898.0
Escova para aplicação de champô, meio macia (bran­co/azul)
6.369-896.0
Escova de polimento 6.369-897.0 Almofada de polimento 6.371-149.0 Disco, microfibra, conjunto
(5x)
6.905-526.0
Disco de diamante, grosso (branco), conjunto (5x)
6.371-256.0
Disco de diamante, médio (amarelo), conjunto (5x)
6.371-257.0
Disco de diamante, fino (ver­de), conjunto (5x)
6.371-238.0
Disco, melamina (cinza/ branco), conjunto (2x)
6.371-023.0
Disco, macio (branco), con­junto (5x)
6.369-469.0
Disco, médio (vermelho), conjunto (5x)
6.369-470.0
Disco, meio duro (verde), conjunto (5x)
6.369-472.0
Disco, duro (preto), conjunto (5x)
6.369-473.0
Cisterna completa 9.753-058.0 Complemento peso adicio-
nal
2.642-802.0

Dados técnicos

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Conexão eléctrica
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 50 Consumo de potên-
cia máx.
W 1500 1800
Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção I Tomada: saída de potência máx.
W 500 1800
Impedância da rede máx. permitida
Ohm 0,433
Escova/almofada
Diâmetro mm 430 Número de rotações 1/min 150 150/
300
Pressão de encosto N/cm
2
0,30
Medidas e pesos
Peso (sem acessó­rios)
kg 43 42
Comprimento mm 590 Largura mm 430 Altura mm 1180 Altura acima do solo mm 90 125/
370
Comprimento do cabo
m15
Conteúdo do depósi­to do detergente (Opção)
l12
Valores obtidos segundo EN 60335-2-67
Valor total de vibra­ção
m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
1,5
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 66,3
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Inse-
gurança K
WA
dB(A) 84
47PT
– 7
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01
Declaração UE de
conformidade
Produto: Detergente para o solo Tipo: 1 291-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/EU
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
48 PT
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
For at forhindre mulig miljø- eller sundheds­skade ved ukontrolleret bortskaffelse af af­fald, skal du genbruge dette produkt an­svarligt for at muliggøre bæredygtig gen­brug af materielle ressourcer. For at bort­skaffe din brugte maskine skal du aflevere den til retur- og indsamlingssystemet eller kontakte forhandleren, som du købte pro­duktet af. Denne tager imod produktet for at genbruge det på en miljøvenlig måde.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
FORSIGTIG
Denne maskine er udelukkende til inden­dørsbrug.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendel-
se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Monter plejlstangen. . . . . . . . . DA 2
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6
EU-overensstemmels-eserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaf­fald, men aflever den til genbrug.
Korrekt bortskaffelse af dette pro­dukt. Dette mærke indikerer, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt hushold­ningsaffald i hele EU.

Garanti

Bestemmelsesmæssig
anvendelse
49DA
– 2
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for disc-enskivemaskiner, nr. 5.956-659, inden maskinen tages i brug første gang.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Forhindrer, at maskinen tændes utilsigtet. For at tænde maskinen skal du først trykke på udløserknappen og derefter på tænd/ sluk-kontakten.
Inden ibrugtagning skal plejlstangen mon­teres som vist, og der oprettes en elektrisk forbindelse.
Figurer, se omslaget
Illustrationen viser maskinen BDS 43/150 C Classic. Maskinen BDS 43/Duo C adskil­ler sig lidt fra denne.
1 Medbringer, skivebørste / pad-drivpla-
de 2 Kost/padholder 3 Doseringshåndtag rensemiddelblan-
ding (option) 4 Tænd/sluk-knap 5 Kabelkrog 6 Udløserknap 7 Håndtag 8 Håndtag hældningsjustering 9 Sikring børstedrev 10 Stikdåse til tilbehør 11 Rengøringsmiddeltank (option) 12 Motorrum 13 Kontakt til børstehastighed (kun BDS
43/Duo C) ** Ikke inkluderet i leveringen

Sikkerhedsanvisninger

Faregrader

Sikkerhedsanordninger

Låsemekanisme

Monter plejlstangen

Maskinelementer

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
50 DA
– 3
Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dan­nelse af revner eller slitage. Hvis der konstateres skader, skal ledningen ud­skiftes inden maskinen tages i brug.
Kontroller maskinen for skader, skader
skal fjernes af kundeservice.
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. – Kør ikke over netkablet.
FARE
Fysisk Risiko! – Vikl aldrig netkablet omkring kroppen
eller halsen.
– Netkablet må ikke komme i berøring
med den roterende børste/pad.
Bemærk:
Vælg det rigtige tilbehør til din rengørings­opgave.
Træk stikket ud af stikkontakten.Træk håndtaget "Hældningsjustering".Drej håndgrebet fremad i en vertikal po-
sition.
Giv slip for håndtaget "Hældningsjuste-
ring".
Vip maskinen tilbage.
Sæt skivebørste/drivplade på medbrin-
geren og drej den mod uret.
ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rensemidler. Ved brug af andre ren­gøringsmidler bærer brugeren den forøge­de risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko. Brug kun rensemidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Påfyld renseopløsningen i rengørings-
middeltanken.
ADVARSEL
Fysisk Risiko! Betjeningen af maskinen kræver øvelse. – Sørg for, at der ikke befinder sig nogle
forhindringer i området, der skal renses. – Kontroller om jordens beskaffenhed er
egnet. – Betjeningen er vanskeligere på ujævne
eller ru overflader.
ADVARSEL
Risiko for ulykke hvis kontrollen over ma­skinen tabes. Juster håndtaget kun mens motoren står stille.
Træk håndtaget "Hældningsjustering".Drej grebet i en behagelig position.Giv slip for håndtaget "Hældningsjuste-
ring".
ADVARSEL
Risiko for ulykke hvis kontrolleen over ma­skinen tabes. Kontakt "Børste-omdrej­ningstal" må kun trykkes med standset mo­tor.
Sætte kontakten "Børste-omdrejnings-
tal" til det ønskede omdrejningstal:
LO: 150 omdrejninger per minut
HI: 300 omdrejninger per minut

Ibrugtagning

Strømtilslutning

Anbring børsten/paden

Fyld rengøringsmiddeltanken
(option)

Betjening

Indstilling af arbejdspositionen på
håndgrebet
Vælg børstehastighed (kun BDS 43/
Duo C)
51DA
– 4
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
Sæt stikket i en stikkontakt.Juster grebet til den ønskede arbejds-
position. Se kapitlet "Indstilling af ar­bejdspositionen på håndgrebet".
Hold håndtaget fast med begge hæn-
der.
Tryk på udløserknappen, og hold den
trykket ned.
Tryk på tænd/sluk-knappen.
Forinden skal du dreje håndtaget mindst 3 trin ned fra lodret position.
Figur: Oplåsning af tænd/sluk-kontakten
Giv slip for åbnetasten.Slip tænd/sluk-kontakten for at afbryde
maskinen.
Til venstre: Tryk grebet ned. – Til højre: Løft grebet.
Smør rensemiddelopløsning på gulvet
eller tryk på doseringsgreb på rengø­ringsmiddeltank (option).
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Gentag proceduren ved stærke til-
smudsninger.
Fjern derefter snavsevandet med en
vådsuger eller en klud.
Træk stikket ud af stikkontakten.Træk håndtaget "Hældningsjustering".Drej håndtaget til lodret stilling.Giv slip for håndtaget "Hældningsjuste-
ring". Rengøringsmiddeltanken (option) ta-
ges af og ubrugt rengøringsmiddelop-
løsning bortskaffes. Sørg for at vikle hovedkablerne omkring
kabelkrogene. Rengøringsmiddeltanken (option) skyl-
les igennem med klart vand.
Placer maskinen i parkeringsposition.Drivplade / skivebørste tages af.Rens maskinens hus med en fugtig
klud.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk håndtaget "Hældningsjustering".Drej håndtaget til lodret stilling.Giv slip for håndtaget "Hældningsjuste-
ring". Tip maskinen tilbage i transportstilling
og kør den til destinationen. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Placer maskinen i parkeringsposition.Opbevar maskinen i et tørt, frostbeskyt-
tet rum.

Tænd for maskinen

Styr retningen

Rensning

Ud-af-drifttagning

Transport

Opbevaring

52 DA
– 5
FARE
Risiko for tilskadekomst. Træk netstikket inden der arbejdes på maskinen.
Skyl snavsede skivebørster af med
vand.
Vask snavsede pads på maksimalt 60
°C.
Rens maskinens hus med en fugtig
klud.
Kontroller netkablet for beskadigelse.
FARE
Risiko for tilskadekomst. Træk netstikket inden der arbejdes på maskinen.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Pleje og vedligeholdelse

Hjælp ved fejl

Fejl Afhjælpning
Utilstræk­keligt ren­gøringsre­sultat
Udskift den snavsede pad og vask den på maksimalt 60 °C.
Udskift den slidte skivebørste/ pad.
Skyl snavsede skivebørster af med vand. Kontroller om anvendelsen af børste/pad og rengøringsmid-
del er egnet. Maskinen vibrerer
stærkt
Kontroller at skivebørste/pad
sidder korrekt.
Kontroller pad-fastgørelsen.
Anbring grebet lavere. Pad roterer
ikke
Sæt sikringen Børstedrev tilba-
ge.
Kontroller, om fremmedlege-
mer blokerer børste/pad, fjern i
givet fald fremmedlegemerne.

Tilbehør og reservedele

Navn Bestil-
lingsnr.
Drivskive BDS 43/150 C 6.369-899.0 Drivskive BDS 43/Duo C 6.369-901.0 Skrubbebørste (rød) 6.369-895.0 Skivebørste, hård (sort) 6.369-898.0 Shampooneringsbørste,
medium blød (hvid/blå)
6.369-896.0
Poleringsbørste 6.369-897.0 Poleringspude 6.371-149.0 Pude, mikrofiber, sæt (5x) 6.905-526.0 Diamantpude, grov (hvid), sæt (5x)
6.371-256.0
Diamantpude, medium (gul), sæt (5x)
6.371-257.0
Diamantpude, fin (grøn), sæt (5x)
6.371-238.0
Pude, melamin (grå/hvid), sæt (2x)
6.371-023.0
Pude, blød (hvid), sæt (5x) 6.369-469.0 Pude, medium (rød), sæt
(5x)
6.369-470.0
Pude, medium hård (grøn), sæt (5x)
6.369-472.0
Pude, hård (sort), sæt (5x) 6.369-473.0 Vandtank fuldstændig 9.753-058.0 Udvidelsesudstyr ekstra vægt
2.642-802.0
53DA
– 6
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Tekniske data

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Strømtilslutning
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 50 Kapacitet, max. W 1500 1800 Kapslingsklasse IPX4 Beskyttelsesklasse I Maksimalt tilladelig
netimpedans
Ohm 0,433
Børste/pad
Diameter mm 430 Omdrejningstal 1/min 150 150/
300
Modpresningstryk N/cm
2
0,30
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 43 42 Længde mm 590 Bredde mm 430 Højde mm 1180 Underkørselshøjde mm 90 125/
370 Kabellængde m 15 Indhold rensemid-
deltank (option)
l12
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-67
Samlet svingnings­værdi
m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
1,5
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 66,3
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 84
EU-overensstemmels-
eserklæring
Produkt: Gulvrenser Type: 1.291-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
54 DA
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
For å forhindre mulig skade på miljøet eller menneskers helse fra ukontrollert avfalls­håndtering skal dette produktet resirkuleres på en ansvarlig måte for å muliggjøre bæ­rekraftig gjenbruk av materielle ressurser. Kast den brukte enheten din ved å levere den inn til retur- og innsamlingssystemet, eller kontakt forhandleren du kjøpte pro­duktet fra. Sistnevnte tar imot produktet for å resirkulere det på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
FORSIKTIG
Dette apparatet skal kun brukes innendørs.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Dette apparatet er egnet for kommersi-
ell og industriell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, fabrikker, butikker, kontorer og leiegårder.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Montere skyvestang . . . . . . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 6

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resir­kuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Riktig avhending av dette produk­tet. Denne etiketten indikerer at produktet ikke kan kastes sammen med vanlig hushold­ningsavfall i hele EU.

Garanti

Forskriftsmessig bruk

55NO
– 2
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for singeldiskmaskiner nr.
5.956-659 og følg de.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Forhindrer at enheten slås på utilsiktet. Slå på enheten ved å trykke på utløserknappen og deretter på AV-/PÅ-bryteren.
Før maskinen tas i bruk må skyvestangen monteres som vist, og maskinen må kobles til strømmen.
Figur se omslagsside
Enhetsillustrasjonen viser enheten BDS 43/150 C Classic. BDS 43 / Duo C­enheten avviker noe fra dette.
1 Medbringer, skivebørste / pad-drivskive 2 Kost / polster driverplate 3 Doseringshendel rengjøringsmiddelløs-
ning (ekstrautstyr) 4 PÅ/AV-bryter 5 Kabelkroker 6 Åpneknapp 7 Håndtak 8 Hendel skråstillingsregulering 9 Sikring børstedrift 10 Stikkontakt for tilbehør 11 Rengjøringsmiddeltank (tilleggsutstyr) 12 Motorhus 13 Børstehastighetsbryter (bare BDS 43 /
Duo C) ** ikke i leveransen

Sikkerhetsanvisninger

Risikotrinn

Sikkerhetsinnretninger

Låsing

Montere skyvestang

Maskinorganer

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
56 NO
– 3
Kontroller strømledningen regelmessig
for skader, som f.eks. sprekker eller aldring. Dersom du ser skader, må du skifte ledningen før videre bruk.
Kontroller apparatet for skader, la ska-
der repareres av kundeservice.
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt. – Ikke kjør over strømkabelen.
FARE
Fare for personskade! – Legg aldri strømkabelen rundt kroppen
eller halsen.
– Ikke la strømkabelen komme i berøring
med roterende børste eller pad.
Merknad:
Vennligst velg korrekt tilbehør til din rengjø­ringsoppgave.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Trekk i hendel for regulering av skråstil-
ling.
Drei håndtaket foran i vertikal stilling.Slipp opp hendelen for regulering av
skråstilling.
Tipp apparatet bakover.
Skivebørste/drivskive settes på med-
bringeren og dreies mot klokka.
ADVARSEL
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre og andre sy­rer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Tilsett rengjøringsvæske i rengjørings-
middeltanken.
ADVARSEL
Fare for personskade! Bruk av maskinen krever øvelse. – Forsikre deg om at det ikke er noen
hindringer i området som skal rengjø-
res.
Kontroller at underlaget er egnet.Håndteringen blir vanskelig ved ujevnt
eller ru overflater.
ADVARSEL
Fare for ulykker ved tap av kontrollen over maskinen. Håndtak må kun justeres når motoren er koblet ut.
Trekk i hendel for regulering av skråstil-
ling.
Sving håndtaket i en behagelig stilling.Slipp opp hendelen for regulering av
skråstilling.
ADVARSEL
Fare for ulykke dersom du mister kontrollen over maskinen. Bruk bryteren for børstetur­tall bare når maskinen står i ro.
Sett bryteren for børsteturtall til ønsket
turtall:
LO: 150 omdreininger pr. minutt
HI: 300 omdreininger pr. minutt

Ta i bruk

Strømtilkobling

Plassere børste/pad

Fylle rengjøringsmiddeltank
(tilleggsutstyr)

Betjening

Stille inn arbeidsposisjonen for
håndtaket
Velg børstehastighet (bare BDS 43 /
Duo C)
57NO
– 4
OBS
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Sett støpselet i en veggkontakt.Juster håndtaket til ønsket arbeidsstil-
ling. Se kapittel «Justere håndtakets ar­beidsstilling».
Hold håndtaket fast med begge hender.Trykk på utløserknappen og hold den
nede.
Trykk PÅ/AV-bryter.
For å gjøre dette svinger du håndtaket ned minst 3 trinn fra vertikal stilling.
Bilde: Låse opp AV-/PÅ-bryteren
Slipp låsetasten.Slipp AV-/PÅ-bryteren for å avbryte
operasjonen.
Venstre: Trykk ned håndtaket. – Høyre: Løft håndtaket.
Påfør rengjøringsmiddel på gulvet, eller
bruk doseringshendel for rengjørings­middel (tilleggsutstyr).
Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Ved sterk tilsmussing, gjenta behand-
lingen.
Fjern til slutt skitent vann med en våtsu-
ger eller en klut.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trekk i hendel for regulering av skråstil-
ling.
Sett håndtaket i loddrett stilling.Slipp opp hendelen for regulering av
skråstilling. Rengjøringsmiddeltank (tilleggsutstyr)
tas av og ikke anvendt rengjøringsmid-
del kastes.
Surr nettkabelen rundt kabelkrokene.Spyl rengjøringsmiddeltank (tilleggsut-
styr) med rent vann.
Sett apparatet i parkeringsstilling.Ta av drivskive/skivebørste.Rengjør huset med en fuktig klut.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Trekk i hendel for regulering av skråstil-
ling.
Sett håndtaket i loddrett stilling.Slipp opp hendelen for regulering av
skråstilling. Vipp maskinen bakover til transportstil-
ling og kjør det til bruksstedet. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sett apparatet i parkeringsstilling.Oppbevar maskinen i et tørt, frostsik-
kert rom.
FARE
Fare for personskader. Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Spyl tilsmussede skivebørster med
vann. Vask tilsmussede pads ved maks 60
°C.
Rengjør huset med en fuktig klut.Kontroller strømkabelen for skader.

Slå apparatet på

Styr i riktig retning

Rengjøring

Stans av driften

Transport

Lagring

Pleie og vedlikehold

58 NO
– 5
FARE
Fare for personskader. Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Feilretting

Feil Retting
Utilstrek­kelig ren­gjøringsef­fekt
Vask tilsmussede pads ved maks 60 °C.
Erstatt utslitte skivebørster/ pads. Spyl tilsmussede skivebørster med vann Kontroller at børste/pad og ren­gjøringsmiddel er egnet for bruken.
Apparatet vibrerer kraftig
Kontroller at skivebørste/pad sitter korrekt.
Kontroller pad-festing. Plasser håndtaket lavere.
Puten (pad) drei­er seg ikke
Tilbakestill sikring på børste­drift.
Kontroller om børste/pad blok­keres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig.

Tilbehør og reservedeler

Betegnelse Bestillings-
nr.
Drivplate BDS 43/150 C 6.369-899.0 Drivplate BDS 43 / Duo C 6.369-901.0 Skurebørste (rød) 6.369-895.0 Skivebørste, hard (svart) 6.369-898.0 Sjampobørste, medium myk
(hvit/blå)
6.369-896.0
Poleringsbørste 6.369-897.0 Polerpad 6.371-149.0 Pute, mikrofiber, sett (5x) 6.905-526.0 Diamantpute, grov (hvit), sett (5x)
6.371-256.0
Diamantpute, medium (gul), sett (5x)
6.371-257.0
Diamantpute, fin (grønn), sett (5x)
6.371-238.0
Pute, melamin (grå/hvit), sett (2x)
6.371-023.0
Pute, myk (hvit), sett (5x) 6.369-469.0 Pute, medium (rød), sett (5x) 6.369-470.0 Pute, middels hard (grønn),
sett (5x)
6.369-472.0
Pute, hard (svart), sett (5x) 6.369-473.0 Vanntank komplett 9.753-058.0 Tilfør sett ekstra vekt 2.642-802.0
59NO
– 6
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Tekniske data

BDP 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Strømtilkobling
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 50 Effektbruk, maks. W 1500 1800 Beskyttelsestype IPX4 Beskyttelsesklasse I Stikkontakt Maks
nytteeffekt
W 500 1800
Maks. tillatt nettim­pedanse
Ohm 0,433
Børste/pad
Diameter mm 430 Turtall o/min. 150 150/
300
Børstetrykk N/cm
2
0,30
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 43 42 Lengde mm 590 Bredde mm 430 Høyde mm 1180 Underkjøringshøyde mm 90 125/
370 Kabellengde m 15 Innhold rengjørings­middeltank
(Valgmulighet)
l12
Registrerte verdier etter EN 60335-2-67
Svingningsverdi m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
1,5
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 66,3
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+
usikkerhet K
WA
dB(A) 84

EU-samsvarserklæring

Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.291-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
60 NO
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
För att förhindra eventuella skador på miljö och hälsa på grund av okontrollerad av­fallshantering ska produkten återvinnas på ett ansvarsfullt sätt för att möjliggöra hållbar återanvändning av materialresurserna. Vid avfallshantering av apparaten ska den där­för lämnas till ett retur- och insamlingssys­tem eller kontakta återförsäljaren som du köpt produkten av. Återförsäljaren tar emot produkten för att återvinna den på ett miljö­vänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
FÖRSIKTIGHET
Apparaten får endast användas inomhus.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Denna maskin är lämplig för yrkesmäs-
sig och industriell användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, på fabriker, i butiker, på kontor och hos uthyrningsfir­mor.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Montera skjutstång . . . . . . . . . SV 2
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstämmel-
se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus­hållssoporna utan lämna det till återvinning.
Korrekt avfallshantering av pro­dukten. Etiketten anger att pro­dukten inte får kasseras med van­ligt hushållsavfall i hela EU.

Garanti

Ändamålsenlig användning

61SV
– 2
Läs noga denna bruksanvisning och bifo­gade broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/torrsug nr. 5.956-659, innan maskinen tas i bruk första gången.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.
Förhindrar att apparaten slås på oavsiktligt. Tryck först på upplåsningsknappen och se­dan på AV/PÅ-knappen för att slå på appa­raten.
Innan maskinen tas i drift måste skjutstång­en monteras på det sätt som visas och den elektriska anslutningen till maskinen göras.
Bild, se på omslagssidan
På bilden visas apparaten BDS 43/150 C Classic. Apparaten BDS 43/Duo C avviker endast minimalt.
1 Gripare, skivborste/pad-drivtallrik 2 Borste/dyndrivtallrik 3 Doserinksspak till rengöringsmedels-
lösning (tillval) 4 Strömbrytare PÅ/AV 5 Kabelkrok 6 Avreglingsknapp 7 Handtag 8 Spak för inställning av vinkel 9 Säkring borstdrivning 10 Eluttag för tillbehör 11 Rengöringsmedelstank (tillval) 12 Motorkåpa 13 Omkopplare för borstvarvtal (endast
BDS 43/Duo C) ** medföljer ej

Säkerhetsanvisningar

Risknivåer

Säkerhetsanordningar

Låsning

Montera skjutstång

Aggregatelement

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
62 SV
– 3
Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex sprickor eller åldersskador Om en ska­da upptäcks måste kabeln bytas ut inn­an vidare användning.
Kontrollera att maskinen ej uppvisar
skador, låt kundtjänst åtgärda ev. ska­dor.
– Anslutningsvärde, se Tekniska data
och typskylten.
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC 60364-1.
FARA
Risk för elektrisk stöt. – Kör inte över nätkabeln.
FARA
Risk för skada! – Lägg aldrig nätkabeln runt kroppen eller
runt halsen.
– Låt inte nätkabeln komma i kontakt med
den roterade borsten/paden.
Hänvisning:
Välj rätt tillbehör för din rengöringsuppgift.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Drag i spak för lutningsinställning.Vrid handtaget till framsidan i ett verti-
kalt läge.
Släpp spak för lutningsinställning.Tippa maskinen bakåt.
Sätt skivborsten/drivtallriken på gripa-
ren och rotera moturs.
VARNING
Risk för skador. Använd enbart rekommen­derade rengöringsmedel. För andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftsäker­heten och olycksfallsrisken. Använd bara rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och fluorvä­tesyra. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Fyll på rengöringslösning i rengörings-
medelstanken.
VARNING
Risk för skada! Det krävs övning för att kun­na sköta maskinen. – Se till att det inte finns några hinder
inom det område som ska rengöras. – Kontrollera om golvet är lämpligt för
rengöring med maskinen. – Det är svårare att hantera maskinen på
ojämna eller grova ytor.
VARNING
Olycksrisk på grund av att man förlorar kon­trollen över maskinen. Ställ bara in handta­get när motorn står stilla.
Drag i spak för lutningsinställning.Vrid handtaget till ett bekvämt läge.Släpp spak för lutningsinställning.
VARNING
Olycksrisk på grund av att man förlorar kon­trollen över maskinen. Omkopplaren för borstvarvtal får endast påverkas när mo­torn står still.
Ställ in omkopplaren för borstvarvtal till
det önskade varvtalet:
LO: 150 varv per minut
HI: 300 varv per minut

Idrifttagning

Elanslutning

Montera borste/pad

Fylla på rengöringsmedelstank
(tillval)

Handhavande

Ställa in handtaget i arbetsposition

Välja borstvarvtal (endast BDS 43/
Duo C)
63SV
– 4
OBSERVERA
Risk för skador på golvbeläggning. Kör inte maskinen "på stället".
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.Ställ in handtaget i önskad arbetsposi-
tion. Se kapitel ”Ställa in handtaget i ar­betsposition”.
Håll i handtaget med båda händerna.Tryck på upplåsningsknappen och håll
den intryckt.
Tryck på strömbrytaren PÅ/AV.
Fäll ned handtaget minst tre steg från vertikalt läge.
Bild: Låsa upp AV/-PÅ-knappen
Släpp låsningsknappen.Släpp AV/PÅ-knappen för att avbryta
driften.
Vänster: Tryck handtaget nedåt. – Höger: Lyft handtaget.
Applicera rengöringsmedelslösning på
golvet eller använd doseringsspaken till rengöringsmedelstanken (tillval).
För maskinen över den yta som skall
rengöras.
Upprepa proceduren om ytan är väldigt
smutsig.
Fånga upp smutsvatten med en våtsug
eller med en trasa.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Drag i spak för lutningsinställning.Placera handtaget i lodrätt läge.Släpp spak för lutningsinställning.Ta loss rengöringsmedelstanken (till-
val) och avfallshantera ej förbrukad ren-
göringsmedelslösning.
Vira elkabeln runt kabelkrokarna.Spola igenom rengöringsmedelstanken
(tillval) med klart vatten.
Placera maskinen i parkeringsläge.Ta loss drivtallrik/skivborste.Rengör kåpan med en fuktig trasa.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Drag i spak för lutningsinställning.Placera handtaget i lodrätt läge.Släpp spak för lutningsinställning.Tippa maskinen bakåt till transportposi-
tion och kör den till målet. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Placera maskinen i parkeringsläge.Förvara maskinen i ett torrt och forstfritt
utrymme.

Slå på apparaten

Styr riktningen

Rengöring

Ta ur drift

Transport

Förvaring

64 SV
– 5
FARA
Risk för personskada. Drag ur nätkontak­ten före alla arbeten på aggregatet.
Spola av smutsiga skivborstar med vat-
ten.
Tvätta smutsiga pads vid maximalt 60
°C.
Rengör kåpan med en fuktig trasa.Kontrollera om nätkabeln är skadad.
FARA
Risk för personskada. Drag ur nätkontak­ten före alla arbeten på aggregatet.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Skötsel och underhåll

Åtgärder vid störningar

Störning Åtgärd
Otillräck­ligt rengö­ringsresul­tat
Byt smutsiga pads och tvätta vid maximalt 60 °C. Byt ut utnötta skivborstar/pads. Spola av smutsiga skivborstar med vatten. Kontrollera att borste/pad och rengöringsmedel är lämpliga för den aktuella användningen.
Maskinen vibrerar kraftigt
Kontrollera att skivborste/pad är korret monterad.
Kontrollera att pads sitter fast ordentligt.
Positionera handtaget lägre. Pad roterar inte
Åtgärda säkring för borstdriv-
ning.
Kontrollera om främmande ma-
terial blockerar borsten/
padsen, tag vid behov bort
främmande material.

Tillbehör och reservdelar

Beteckning Beställ-
ningsnr.
Drivplatta BDS 43/150 C 6.369-899.0 Drivplatta BDS 43/Duo C 6.369-901.0 Skurborste (röd) 6.369-895.0 Skivborste, hård (svart) 6.369-898.0 Schampoborste, medelmjuk
(vit/blå)
6.369-896.0
Poleringsborste 6.369-897.0 Polerdyna 6.371-149.0 Rondell, mikrofiber, set (5x) 6.905-526.0 Diamantrondell, grov (vit), set (5x)
6.371-256.0
Diamantrondell, medium (gul), set (5x)
6.371-257.0
Diamantrondell, fin (grön), set (5x)
6.371-238.0
Rondell, melamin (grå/vit), set (2x)
6.371-023.0
Rondell, mjuk (vit), set (5x) 6.369-469.0 Rondell, medium (röd), set
(5x)
6.369-470.0
Rondell, medelhård (grön), set (5x)
6.369-472.0
Rondell, hård (svart), set (5x)
6.369-473.0
Vattentank komplett 9.753-058.0 Tilläggskit extravikt 2.642-802.0
65SV
– 6
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Tekniska data

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Elanslutning
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 50 Effektupptagning,
max.
W 1500 1800
Skydd IPX4 Skyddsklass I Uttag: max. strömut­tag
W 500 1800
Maximalt tillåten nä­timpedans
Ohm 0,433
Borste/Pad
Diameter mm 430 Varvtal 1/min 150 150/
300
Anläggningstryck N/cm
2
0,30
Mått och vikt
Vikt (utan tillbehör) kg 43 42 Längd mm 590 Bredd mm 430 Höjd mm 1180 Underkörningshöjd mm 90 125/
370 Kabellängd m 15 Innehåll rengörings-
medelsbehållare (Alternativ)
l12
Beräknade värden enligt EN 60335-2-67
Totalvärde sväng­ning
m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
1,5
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 66,3
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 84
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1.291-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
66 SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Välttääksesi epäasianmukaisesta jätteiden hävittämisestä aiheutuvat ympäristö- ja ter­veyshaitat kierrätä tämä tuote vastuullises­ti, jotta materiaalivarat voidaan käyttää uu­delleen kestävästi. Hävitä käytetty laite toi­mittamalla se palautus- ja keräysjärjestel­mään tai ottamalla yhteyttä jälleenmyyjään, jolta ostit tuotteen. Hän ottaa tuotteen vas­taan ja kierrättää sen ympäristöä säästä­vällä tavalla.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
VARO
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyt­töön.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kau­poissa, toimistoissa ja vuokrausliikkeis­sä.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Työntötangon asentaminen. . . FI 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 6
EY-vaatimustenmukaisu-usvakuu-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätet­täviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen. Tämä teksti osoit­taa, että tuotetta ei saa hävittää ta­vallisen kotitalousjätteen mukana EU:n alueella.

Takuu

Käyttötarkoitus

67FI
– 2
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet laikkakiilloituskonetta nro
5.956-659 varten.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Estää laitteen tahattoman käynnistämisen. Kytke laite päälle painamalla lukituksen poistonäppäintä ja sitten päälle/pois-kytkin­tä.
Asenna ennen käyttöönottoa työntötanko paikalleen ja muodostaa siitä sähköinen yhteys laitteeseen.
Kuva, katso kansilehti
Laitteen kuvassa näkyy laite BDS 43/150 C Classic. Laite BDS 43 / Duo C eroaa tästä hieman.
1 Mukaanotin, laikkaharja / laikan veto-
alusta 2 Harja / laikan vetoalusta 3 Puhdistusaineliuoksen annosteluvipu
(optio) 4 PÄÄLLE/POIS-kytkin 5 Kaapelikoukku 6 Lukituksen vapautuspainike 7 Käsikahva 8 Kaltevuudensäätövipu 9 Varoke harjakäyttö 10 Pistorasia lisävarusteille 11 Puhdistusainesäiliö (lisävaruste) 12 Moottorikotelo 13 Harjojen kierrosluvun kytkin (vain BDS
43 / Duo C) ** ei kuulu toimitukseen

Turvaohjeet

Vaarallisuusasteet

Turvalaitteet

Lukitus

Työntötangon asentaminen

Laitteen osat

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
68 FI
– 3
Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkea­mia tai eristeen vanhenemisilmiöitä. Jos havaitaan vahingoittuminen, kaa­peli on korvattava uudella ennen jatko­käyttöä.
Tarkasta, onko laitteessa vahingoittu-
mia, anna asiakaspalvelun korjata va­hingoittumat.
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara. – Älä aja verkkokaapelin ylitse.
VAARA
Loukkaantumisvaara! – Älä milloinkaan kiedo verkkokaapelia
kehon tai kaulan ympärille.
– Älä koskaan päästä verkkokaapelia
koskettamaan pyörivää harjaa tai pyöri­vää laikkaa.
Huomautus:
Valitse oikea lisävaruste puhdistustehtävää varten.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Vedä kallistuksensäätövivusta.Käännä kahva eteen pystysuoraan
asentoon.
Päästä kallistuksensäätövipu irti.Kippaa laite taaksepäin.
Aseta laikkaharja/vetoalusta mukaanot-
timeen ja kierrä vastapäivään.
VAROITUS
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja. Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh­jeita.
Kaada puhdistusaineliuos puhdistusai-
nesäiliöön.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö vaatii harjoittelua. – Varmista, että puhdistettavalla alueella
ei ole esteitä. – Varmista, että lattia soveltuu puhdistet-
tavaksi. – Käsittely vaiheutuu epätasaisilla ja kar-
heilla pinnoilla.
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos laitteen hallinta menetetään. Käännä kahvaa vain mootto­rin seisoessa.
Vedä kallistuksensäätövivusta.Käännä kahva mukavaan asentoon.Päästä kallistuksensäätövipu irti.

Käyttöönotto

Sähköliitäntä

Harjan/laikan kiinnitys

Puhdistusainesäiliön (lisävaruste)
täyttö

Käyttö

Kahvan työasennon säätäminen

69FI
– 4
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos laitteen hallinta menetetään. Käytä harjan kierroslukukyt­kintä vain moottorin seisoessa.
Harjan kierrosluvun asetus halutulle
kierrosluvulle: LO: 150 kierrosta minuutissa HI: 300 kierrosta minuutissa
HUOMIO
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä käytä laitetta, kun se on paikallaan liikku­matta.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Säädä kahva haluttuun työasentoon.
Katso luku "Kahvan työasennon säätä­minen".
Pidä molemmilla käsillä kiinni kahvasta.Paina lukituksen poistonäppäintä, ja
pidä se painettuna.
Kyteke laite päälle PÄÄLLE/POIS-kyt-
kimellä. Käännä tätä varten kahvaa alaspäin vä­hintään 3 askelta pystyasennosta.
Kuva: Päälle/pois-kytkimen vapauttaminen
Päästä lukituksen vapautuspainikke va-
paaksi.
Keskeytä käyttö vapauttamalla päälle/
pois-kytkin.
Vasemmalle: Laske kahvaa tai paina
sitä kevyesti alas.
Oikealle: Nosta kahvaa.
Levitä puhdistusaineliuosta puhdistet-
tavalle pinnalle tai annostele sitä puh-
distuainesäiliön (lisävaruste) annoste-
luvivulla.
Liikuta laitetta puhdistettavalla pinnalla.Toista tarvittaessa tiomenpide erittäin li-
kaisilla pinnoilla. Kuivaa likavesi lopuksi märkäimurilla tai
imukykyisellä rievulla.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Vedä kallistuksensäätövivusta.Käännä kahva pystysuoraan asentoon.Päästä kallistuksensäätövipu irti.Irrota puhdistusainesäiliö (lisävaruste)
ja hävitä käyttämättä jäänyt puhdistus-
aineliuos. Kierrä verkkokaapeli kaapelikoukkujen
ympärille. Huuhtele puhdistusainesäiliö (lisäva-
ruste) puhtaalla vedellä.
Aseta laite säilytysasentoon.Irrota laikkaharja/vetoalustaPuhdista laite kostealla puhdistuslapul-
la.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Vedä kallistuksensäätövivusta.Käännä kahva pystysuoraan asentoon.Päästä kallistuksensäätövipu irti.Kippaa laite taaksepäin kuljetusasen-
toon ja aja kohdepaikalle. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Harjojen kierrosluvun valinta (vain
BDS 43 / Duo C)

Laitteen käynnistys

Suunnan ohjaaminen

Puhdistus

Käytön lopettaminen

Kuljetus

70 FI
– 5
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Aseta laite säilytysasentoon.Säilytä laitetta kuivassa, pakkaselta
suojatussa tilassa.
VAARA
Loukkaantumisvaara. Virtapistoke on ve­dettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Huuhte likaantuneet laikkaharjat vedel-
lä.
Pese likaiset laikat enint. 60 °C:ssa.Puhdista laite kostealla puhdistuslapul-
la.
Tarkasta, onko verkkokaapeli vaurioitu-
nut.
VAARA
Loukkaantumisvaara. Virtapistoke on ve­dettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.

Säilytys

Hoito ja huolto

Häiriöapu

Häiriö Apu
Riittämä­tön puhdis­tustulos
Vaihda likaantunut laikka ja pese enint. 60 °C:ssa. Vaihda kulunut laikkaharja/laik­ka. Huuhte likaantuneet laikkahar­jat vedellä. Tarkista laikkaharjan tai laikan ja puhdistusaineen soveltu-
vuus käyttötarkoitukseen. Laite täri­see voi-
makkaasti
Tarkista, että laikkaharja/veto-
alusta on kunnolla paikallaan.
Tarkasta laikan kiinnitys
Aseta kahva alemmaksi.
Kiillotus­kangas ei pyöri
Paina harjakäytön varoke kiin­ni. Tarkasta, estääkö vieras esine harjan/laikan pyörimistä, tarvit­taessa poista esine.

Varusteet ja varaosat

Nimike Tilausnro
Pyörivä lautanen BDS 43 / 150 C
6.369-899.0
Pyörivä lautanen BDS 43 / Duo C
6.369-901.0
Pesuharja (punainen) 6.369-895.0 Laikkaharja, kova (musta) 6.369-898.0 Pesuharja, keskipehmeä
(valkoinen/sininen)
6.369-896.0
Kiillotusharja 6.369-897.0 Kiillotuslaikka 6.371-149.0 Laikka, mikrokuitu, sarja (5x) 6.905-526.0 Timanttilaikka, karkea (val-
koinen), sarja (5x)
6.371-256.0
Timanttilaikka, keskikarkea (keltainen), sarja (5x)
6.371-257.0
Timanttilaikka, hieno (vih­reä), sarja (5x)
6.371-238.0
Laikka, melamiini (harmaa/ valkoinen), sarja (2x)
6.371-023.0
Laikka, pehmeä (valkoinen), sarja (5x)
6.369-469.0
Laikka, keskikova (punai­nen), sarja (5x)
6.369-470.0
Laikka, keskikova (vihreä), sarja (5x)
6.369-472.0
Laikka, kova (musta), sarja (5x)
6.369-473.0
Täydentävä vesisäiliö 9.753-058.0 Lisättävä lisäpainosetti 2.642-802.0
Häiriö Apu
71FI
– 6
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Tekniset tiedot

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220-240 Taajuus Hz 50 Tehonotto, maksimi W 1500 1800 Suojatyyppi IPX4 Kotelointiluokka I Pistorasia: enimmäi-
santoteho
W 500 1800
Suurin sallittu verk­kovastus
Ohm 0,433
Harja/laikka
Läpimitta mm 430 Kierrosluku 1/min 150 150/
300
Pintapaine N/cm
2
0,30
Mitat ja painot
Paino (ilman varus­teita)
kg 43 42
Pituus mm 590 Leveys mm 430 Korkeus mm 1180 Alituskorkeus mm 90 125/
370 Johdon pituus m 15 Puhdistusainesäili-
ön tilavuus (Optio)
l12
Mitatut arvot EN 60335-2-67 mukaisesti
Tärinän kokonaisar-vom/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
1,5
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 66,3
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+
epävarmuus K
WA
dB(A) 84
EY-vaatimustenmukaisu-
usvakuutus
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.291-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
72 FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Για να αποφύγετε πιθανές ζημιές στο περι­βάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, ανακυ­κλώστε αυτό το προϊόν με υπευθυνότητα για να επιτρέψετε τη βιώσιμη επαναχρησι­μοποίηση υλικών πόρων. Για να απορρίψε­τε τη χρησιμοποιημένη συσκευή σας, πα­ραδώστε την στο σύστημα επιστροφής και παραλαβής ή επικοινωνήστε με τον αντι­πρόσωπο από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν. Ο τελευταίος αποδέχεται το προϊόν
προκειμένου να το ανακυκλώσει με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή η οικιακή συσκευή προορίζεται μόνο για εσωτερική χρήση.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική και βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Συναρμολόγηση της λαβής ώθη-
σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 7

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊ­όντος. Αυτή η ετικέτα υποδεικνύει ότι το προϊόν ενδέχεται να μην απορρίπτεται με κανονικά οικιακά απορρίμματα σε ολόκληρη την ΕΕ.

Εγγύηση

Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
73EL
– 2
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, δια­βάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης, καθώς και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευ­ές καθαρισμού με δίσκο, Nr. 5.956-659 και ενεργήστε ανάλογα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσ
ει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Για να ενεργοποιήσετε τη συ­σκευή, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης και μετά τον διακόπτη ON / OFF.
Πριν την ενεργοποίηση πρέπει να τοποθε­τηθεί η λαβή ώθησης, όπως φαίνεται στην εικόνα, και να αποκατασταθεί η ηλεκτρική σύνδεση με τη συσκευή.
Για την εικόνα, βλ. αναδιπλούμενη σελί­δα
Η εικόνα της συσκευής δείχνει τη συσκευή BDS 43/150 C Classic. Η συσκευή BDS 43/Duo C διαφέρει ελαφρώς από αυ­τήν.
1 Υποδοχέας, δίσκος υποδοχής δισκοει-
δούς βούρτσας/κετσέ
2 Δίσκος συγκράτησης βούρτσας / πέλ-
ματος
3 Μοχλός ρύθμισης δοσολογίας απορρυ-
παντικού (προαιρετικό) 4 Διακόπτης ΟN/OFF 5 Άγκιστρο καλωδίου 6 Πλήκτρο απασφάλισης 7 Χειρολαβή 8 Μοχλός ρύθμισης κλίσης 9 Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρ-
τσών 10 Πρίζα για πρόσθετα εξαρτήματα 11 Δεξαμενή απορρυπαντικού (προαιρετι-
κό) 12 Περίβλημα κινητήρα

Υποδείξεις ασφαλείας

Επίπεδα ασφαλείας

Μηχανισμοί ασφάλειας

Διάταξη ασφάλισης
Συναρμολόγηση της λαβής
ώθησης

Στοιχεία συσκευής

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
74 EL
– 3
13 Διακόπτης ταχύτητας βούρτσας (μόνο
για BDS 43/Duo C) ** δεν συμπεριλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό
Θα πρέπει, σε τακτά διαστήματα, να
εξετάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με
το ηλεκτρικό δίκτυο για πιθανές βλάβες,
όπως π.χ. για το σχηματισμό ρωγμών ή
τη γήρανση. Σε περίπτωση που διαπι-
στώσετε μία βλάβη, θα πρέπει το καλώ-
διο να αντικατασταθεί και να μην υπο-
βληθεί σε περαιτέρω χρήση. Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες και
αναθέστε την αντιμετώπισή τους στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε-
χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ-
που. – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
ται στο IEC 60364-1.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. – Μην περνάτε με τη συσκευή πάνω από
το καλώδιο ρεύματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! – Μην τυλίγετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος
γύρω από το σώμα ή το λαιμό σας. – Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να
έρ
θει σε επαφή με την περιστρεφόμενη
βούρτσα/τον περιστρεφόμενο κετσέ.
Υπόδειξη:
Επιλέγετε τα σωστά εξαρτήματα για τη δου­λειά σας. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.Στρέψτε τη λαβή προς τα εμπρός στην
κάθετη θέση.
Αφήστε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω.
Τοποθετήστε τη δισκοειδή βούρτσα/το
δίσκο υποδοχής στον υποδοχέα και πε­ριστρέψτε τα προς τα αριστερά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ­νη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουργίας και ατυχήματος. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα απ
ό διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με διάλυμα απορρυπαντικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ο χειρισμός της συσκευής απαιτεί εξάσκηση. – Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια
στην περιοχή που θέλετε να καθαρίσετε.
– Ελέγξτε την καταλληλότητα του δαπέ-
δου.
– Ο χειρισμός είναι πιο δύσκολος σε μη
ε
πίπεδες ή τραχιές επιφάνειες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ατυχήματος από απώλεια ελέγ­χου της συσκευής. Ρυθμίστε τη λαβή μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.Περιστρέψτε τη λαβή σε άνετη θέση.

Έναρξη λειτουργίας

Ηλεκτρολογικές συνδέσεις

Τοποθέτηση βούρτσας/κετσέ

Πλήρωση δεξαμενής
απορρυπαντικού (προαιρετικό)

Χειρισμός

Ρύθμιση της θέσης εργασίας λαβής

75EL
– 4
Αφήστε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ατυχήματος από απώλεια ελέγ­χου της συσκευής. Χρησιμοποιείτε το δια­κόπτη ταχύτητας βούρτσας μόνο όταν δεν λειτουργεί ο κινητήρας.
Ρυθμίστε τον διακόπτη ταχύτητας
βούρτσας στην επιθυμητή ταχύτητα: LO: 150 περιστροφές ανά λεπτό HI: 300 περιστροφές ανά λεπτό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέ­δου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ρυθμίστε τη λαβή στην επιθυμητή θέση
εργασίας. Βλέπε κεφάλαιο «Ρύθμιση της θέσης εργασίας λαβής».
Κρατήστε σταθερή τη λαβή και με τα
δύο χέρια.
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης και
κρατήστε το πατημένο.
Πατήστε το διακόπτη ΟN/OFF.
Για να το κάνετε αυτό, περιστρέψτε τη λαβή προς τα κάτω τουλάχιστον 3 βή­ματα από την κατακόρυφη θέση.
Εικόνα: Ξεκλειδώστε τον διακόπτη ON / OFF
Αφήστε το πλήκτρο απασφάλισης.Για να διακόψετε τη λειτουργία αφήστε
τον διακόπτη ON/OFF.
Αριστερά: Πιέστε τη λαβή προς τα κά-
τω.
Δεξιά: Σηκώστε τη λαβή.
Απλώστε το διάλυμα απορρυπαντικού
στο δάπεδο ή πιέστε το μοχλό δοσομέ­τρησης της δεξαμενής απορρυπαντικού (προαιρετικό).
Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό κα-
θαρισμό επιφάνεια.
Σε περίπτωση έντονης ρύπανσης επα-
ναλαμβάνετε τη διαδικασία καθαρι­σμού.
Έπειτα συλλέξτε το βρώμικο νερό με
συσκευή υγρής αναρρόφησης ή με απορροφητικό πανί.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.Μεταφέρετε τη λαβή σε κάθετη θέση.Αφήστε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.Αφαιρέστε τη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού (προαιρετικό) και πετάξτε το διάλυ­μα απορρυπαντικού που δεν κατανα­λώθηκε.
Τυλίξτε το κύριο καλώδιο γύρω από τα
αντίστοιχα άγκιστρα.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού (προαιρετικό) με καθαρό νερό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση
στάθμευσης.
Αφαιρέστε το δίσκο υποδοχής / τη δι-
σκοειδή βούρτσα.
Καθαρίστε το περίβλημα με υγρό πανί
Επιλογή ταχύτητας βούρτσας (μόνο
για BDS 43/Duo C)

Ενεργοποίηση της συσκευής

Οδήγηση προς όλες τις κατευθύνσεις

Καθαρισμός

Απενεργοποίηση

76 EL
– 5
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.Μεταφέρετε τη λαβή σε κάθετη θέση.Αφήστε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω στη
θέση μεταφοράς και οδηγήστε την στον τόπο εφαρμογής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση
στάθμευσης.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο που προστατεύεται από τον πα­γετό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσ
κευή αποσυνδέετε πάντα
το βύσμα δικτύου.
Ξεπλύνετε τις βρώμικες δισκοειδείς
βούρτσες με νερό.
Πλύνετε τους βρώμικους κετσέδες
στους 60 °C το πολύ.
Καθαρίστε το περίβλημα με υγρό πανίΕλέγξτε το καλώδιο ρεύματος για βλά-
βες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή αποσυνδέετε πάντα το βύσμα δικτύου.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τε­χνικής εξυπηρέτησης πελατών.

Μεταφορά

Αποθήκευση

Φροντίδα και συντήρηση

Αντιμετώπιση βλαβών

Βλάβη Αντιμετώπιση
Μη ικανο­ποιητικό αποτέλε­σμα καθα­ρισμού
Αντικαταστήστε τους βρώμι­κους κετσέδες και πλύντε τους στους 60 °C το πολύ.
Αντικαταστήστε τη φθαρμένη δισκοειδή βούρτσα/κετσέ. Πλύσιμο βρώμικων δισκοειδών βουρτσών με νερό Ελέγξτε την καταλληλότητα της βούρτσας/του κετσέ και του απορρυπαντικού για τη συγκε­κριμένη χρήση.
Έντονοι κραδασμοί στη συ­σκευή
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της δισκοειδούς βούρτσας/του κε­τσέ.
Ελέγξτε τη στερέωση του κε­τσέ.
Τοποθετήστε τη λαβή κάτω.
Η επένδυ­ση δεν πε­ριστρέφε­ται
Επαναφέρετε την ασφάλεια με­τάδοσης κίνησης βουρτσών.
Ε λέ γ ξτ ε , ε ά ν κ ά πο ι ο ξ έ νο σ ώμ α μπλοκάρει τη βούρτσα/τον κε­τσέ και απομακρύνετέ το.
77EL
– 6
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
Δίσκοι οδηγοί BDS 43/150 C 6.369-899.0 Δίσκοι οδηγοί BDS 43/Duo C6.369-901.0
Βούρτσα τριψίματος (κόκκι­νη)
6.369-895.0
Βούρτσα δίσκου, σκληρή (μαύρη)
6.369-898.0
Βούρτσα σαμπουάν, μεσαίο μαλακό (λευκή/μπλε)
6.369-896.0
Βούρτσα στίλβωσης 6.369-897.0 Κετσές στίλβωσης 6.371-149.0 Μαξιλάρι, μικροΐνες, σετ (5x) 6.905-526.0 Μαξιλάρι διαμάντι, χοντρό
(λευκό), σετ (5x)
6.371-256.0
Μαξιλάρι διαμάντι, μεσαίο (κίτρινο), σετ (5x)
6.371-257.0
Μαξιλάρι διαμάντι, λεπτό (πράσινο), σετ (5x)
6.371-238.0
Μαξιλάρι, μελαμίνη (γκρι/ λευκό), σετ (2x)
6.371-023.0
Μαξιλάρι μαλακό (λευκό), σετ (5x)
6.369-469.0
Μαξιλάρι, μεσαίο (κόκκινο), σετ (5x)
6.369-470.0
Μαξιλάρι, μέτρια σκληρό (πράσινο), σετ (5x)
6.369-472.0
Μαξιλάρι, σκληρό (μαύρο), σετ (5x)
6.369-473.0
Δοχείο νερού κομπλέ 9.753-058.0 Σετ πρόσθετου βάρους 2.642-802.0

Τεχνικά χαρακτηριστικά

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση ηλεκτρικού δικτύ-ουV 220-240
Συχνότητα
Hz 50 Κατανάλωση ρεύμα­τος έως
W 1500 1800
Είδος προστασίας
IPX4
Κατηγορία προστασίας
I
Πρίζα: μέγιστη ηλεκτρι­κή ισχύς
W 500 1800
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
Ohm 0,433
Βούρτσα/κετσές
Διάμετρος
mm 430 Αριθμός στροφών
1/min 150 150/
300
Πίεση επαφής
N/cm
2
0,30
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελ­κόμενα)
kg 43 42
Μήκος
mm 590 Πλάτος
mm 430 Ύψος
mm 1180 Ύψος
mm 90 125/
370
Μήκος καλωδίου
m15 Περιεκτικότητα δεξαμε­νής απορρυπαντικού
(Προαιρετικό)
l12
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-67
Συνολική τιμή κραδα­σμών
m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K
m/s
2
1,5
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 66,3
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2 Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 84
78 EL
– 7
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η παρούσα δήλ ωση παύε ι να ισχύ ει σ ε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/04/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων
Τύπος: 1.291-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2011/65/EU
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
79EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kontrolsüz atık bertarafı nedeniyle çevreye veya insan sağlığına olası zararları önle­mek amacıyla, malzeme kaynaklarının sür­dürülebilir şekilde yeniden kullanımını sağ­lamak için bu ürünü sorumlu bir şekilde geri dönüştürün. Kullanılmış cihazınızı bertaraf etmek için lütfen iade ve toplama sistemine götürün veya ürünü satın aldığınız bayi ile iletişime geçin. Bu bayi, ürünü çevreye du­yarlı bir şekilde geri dönüştürmek için kabul edecektir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda­ki bilgilere uygun olarak kullanın.
TEDBIR
Bu cihaz yalnızca kapalı alanda kullanıma yöneliktir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki ve endüstri­yel kullanım için uygundur.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956-659 nu­maralı Tek diskli makinelerin güvenlik uya­rıları broşürünü okuyun ve buna uygun şe­kilde davranın.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya­rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 1
İtme kolunun takılması . . . . . . TR 2
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR 4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
D
epolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüş­türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lüt­fen tekrar kullanılabilecekleri yer­lere gönderin.
Bu ürünün uygun şekilde bertaraf edilmesi. Bu etiket, ürünün AB ge­nelinde normal evsel atıklarla bir­likte atılamayacağını belirtir.

Garanti

Kurallara uygun kullanım

Güvenlik uyarıları

Tehlike kademeleri

80 TR
– 2
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunma­sını sağladığından, devre dışı bırakılma­malıdır ve düzgün çalıştıklarından emin olunmalıdır.
Cihazın istenmeden açılmasını engeller. Cihazı açmak için kilit açma düğmesine ve ardından AÇMA/KAPAMA şalterine basın.
İşletime almadan önce, itme kolu gösterildi­ği gibi takılmalı ve cihazla elektrik bağlantı­sı kurulmalıdır.
Şekil için diğer sayfaya bakın
Cihaz resmi, BDS 43/150 C Classic cihazı­nı göstermektedir. BDS 43/Duo C cihazı bundan biraz farklıdır.
1 Taşıyıcı, disk fırça / ped sürgü tablası 2 Süpürge / ped tahrik plakası 3 Temizlik maddesi çözeltisi dozaj kolu
(opsiyon) 4 AÇMA/KAPAMA düğmesi 5 Kablo kancası 6 Kilit açma düğmesi 7 Tutamak 8 Eğim ayar kolu 9 Fırça tahriki sigortası 10 Aksesuar prizi 11 Temizlik maddesi tankı (opsiyon) 12 Motor muhafazası 13 Fırça devri şalteri (yalnızca BDS 43/
Duo C) ** Teslimat kapsamında bulunmamaktadır

Güvenlik tertibatları

Kilit

İtme kolunun takılması

Cihaz elemanları

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
81TR
– 3
Elektrik bağlantı kablosuna Örn; yırtıl-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak ha­sar kontrolü yapın. Bir hasar belirlen­mesi durumunda, cihazı kullanmaya devam etmeden önce kablo değiştiril­melidir.
Cihaza hasar kontrolü yapın, hasarları
müşteri hizmetlerine onartın.
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik
Özellikler ve Tip Plakası.
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. – Elektrik kablosunun üzerinden geçme-
yin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! – Elektrik kablosunu vücudunuza ya da
boynunuza kesinlikle sarmayın.
– Elektrik kablosunu dönen fırça/pedle te-
mas ettirmeyin.
Not:
Lütfen gerçekleştireceğiniz temizlik işlemi­ne uygun aksesuarı seçin.
Cihazın fişini prizden çekin.Eğim ayar kolunu çekin.Tutamağı öne doğru dikey bir konuma
döndürün.
Eğim ayar kolunu bırakın.Cihazı geriye yatırın.
Disk fırçayı/sürücü tablasını taşıyıcıya
oturtun ve saat yönünün tersine doğru
döndürün.
UYARI
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi­len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te­mizlik maddeleri için, artan çalışma güven­liği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüo­rik asit çözeltisi içermeyen temizlik madde­leri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Temizlik çözeltisini temizlik maddesi
tankına doldurun.
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Cihazın kullanılması için alıştırma yapılmalıd
ır.
– Temizlenecek yüzey
üzerinde hiç engel
bulunmadığından emin olun. – Zemin özelliklerinin uygun olup olmadı-
ğını kontrol edin. – Düz olmayan veya pürüzlü yüzeylerde
kullanım zorlaşır.
UYARI
Cihaz üzerindeki kontrolün kaybedilmesi nedeniyle kaza tehlikesi. Tutamağın ayarı- nı sadece motor dururken değiştirin.
Eğim ayar kolunu çekin.Tutamağı rahat bir konuma getirin.Eğim ayar kolunu bırakın.

İşletime alma

Akım bağlantısı

Fırçanın/pedin yerleştirilmesi

Temizlik maddesi tankının (opsiyon)
doldurulması

Kullanımı

Tutamağın çalışma konumunun
ayarlanması
82 TR
– 4
UYARI
Cihaz üzerindeki kontrolün kaybedilmesi nedeniyle kaza tehlikesi. Fırça devri şalteri- ne sadece motor dururken basın.
Fırça devri şalterini istediğiniz devre
ayarlayın: LO: Dakikada 150 devir HI: Dakikada 300 devir
DIKKAT
Zemin kaplamasını için zarar görme tehli­kesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Elektrik fişini prize takın.Tutamağı istenen çalışma konumuna
ayarlayın. "Tutamağın çalışma konu­munun ayarlanması" bölümüne bakın.
Tutamağı iki elinizle sabit tutun.Kilit açma düğmesine basın ve basılı tu-
tun.
AÇMA/KAPAMA düğmesine basın.
Bunu yapmak için, tutamağı dikey ko­numdan aşağı doğru en az 3 kademe çevirin.
Resim: AÇMA/KAPAMA şalterinin kilidinin açıl- ması
Kilit açma düğmesini bırakın.İşletimi iptal etmek için AÇMA/KAPAMA
şalterini bırakın.
Sol: Tutamağı aşağı bastırın. – Sağ: Tutamağı kaldırın.
Temizlik çözeltisini zemine uygulayın
veya temizlik maddesi tankı (opsiyon)
dozaj koluna basın. Cihazı temizlenecek yüzeyde hareket
ettirin.
Zor kirlerde işlemi tekrarlayın.Daha sonra, pis suyu bir sulu süpürge
veya bezle emdirin.
Cihazın fişini prizden çekin.Eğim ayar kolunu çekin.Tutamağı dikey konuma getirin.Eğim ayar kolunu bırakın.Temizlik maddesi tankını (opsiyon) çı-
kartın ve kullanılmayan temizlik madde-
si çözeltisini tasfiye edin. Elektrik kablosunu kablo kancalarının
etrafına sarın. Temizlik maddesi, tankını (opsiyon)
haftada bir kez temiz suyla yıkayın.
Cihazı park konumuna getirin.Sürgü tablası / disk fırçayı çıkartın.Gövdeyi nemli bir bezle temizleyin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Eğim ayar kolunu çekin.Tutamağı dikey konuma getirin.Eğim ayar kolunu bırakın.Cihazı geriye doğru taşıma konumuna
yatırın ve hedef yere hareket ettirin. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığı
na dikkat edin.
Cih
azı park konumuna getirin.
Cihazı kuru, donmaya karşı korunmuş
bir mekanda muhafaza edin.
Fırça devrinin seçilmesi (yalnızca
BDS 43/Duo C)

Cihazı açın

Yöne kumanda edilmesi

Temizleme

Kullanım dışında

Taşıma

Depolama

83TR
– 5
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi. Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik fişinden çekin.
Kirlenmiş disk fırçaları suyla yıkayın.Kirlenmiş pedleri maksimum 60 °C de
yıkayın.
Gövdeyi nemli bir bezle temizleyin.Elektrik kablosuna hasar kontrolü ya-
pın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi. Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik fişinden çekin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar­da müşteri hizmetlerini arayın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc­her.com.

Koruma ve Bakım

Arızalarda yardım

Arıza Arızanın giderilmesi
Yetersiz temizleme sonucu
Kirlenmiş pedi değiştirin ve maksimum 60 °C de yıkayın. Aşınmış disk fırça/pedi değişti­rin. Kirlenmiş disk fırçaları suyla yı­kayın. Fırça/ped eğimi ve temizlik maddesini uygulama durumu açısından kontrol edin.
Cihazda güçlü titre­şim var
Disk fırça/pedin doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Ped sabitlemesini kontrol edin. Tutamağı daha aşağı konum­landırın.
Pad dön­müyor
Fırça tahrikinin sigortasını sıfır­layın.
Yabancı maddelerin fırçayı/ pedi bloke edip etmediğini kon­trol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Tanımlama Sipariş No.
BDS 43/150 C ray altlığı 6.369-899.0 BDS 43/Duo C ray altlığı 6.369-901.0 Ovma fırçası (kırmızı) 6.369-895.0 Diskli fırça, sert (siyah) 6.369-898.0 Şampuan fırçası, orta yumu-
şak (beyaz/mavi)
6.369-896.0
Cila fırçası 6.369-897.0 Parlatma pedi 6.371-149.0 Ped, mikrofiber, set (5 adet) 6.905-526.0 Elmas ped, kalın (beyaz), set (5 adet)
6.371-256.0
Elmas ped, orta (sarı), set (5 adet)
6.371-257.0
Elmas ped, ince (yeşil), set (5 adet)
6.371-238.0
Ped, melamin (gri/beyaz), set (2 adet)
6.371-023.0
Ped, yumuşak (beyaz), set (5 adet)
6.369-469.0
Ped, orta (kırmızı), set (5 adet)
6.369-470.0
Ped, orta sert (yeşil), sert (5 adet)
6.369-472.0
Ped, sert (siyah), set (5 adet) 6.369-473.0 Komple sarnıç 9.753-058.0 Sonradan donatı seti ilave
ağırlık
2.642-802.0
84 TR
– 6
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Teknik Bilgiler

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Akım bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220-240 Frekans Hz 50 Maks. güç tüketimi W 1500 1800 Koruma şekli IPX4 Koruma sınıfı I Soket: maks. elektrik
çıkışı
W 500 1800
İzin verilen maksi­mum şebeke empe­dansı
Ohm 0,433
Fırça/ped
Çap mm 430 Devir d/dk 150 150/
300
Baskı basıncı N/cm
2
0,30
Ölçüler ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuar ha­riç)
kg 43 42
Uzunluk mm 590 Genişlik mm 430 Yükseklik mm 1180 Zeminden yükseklik mm 90 125/
370 Kablo uzunluğu m 15 Temizlik maddesi
tankının hacmi (Opsiyon)
l12
60335-2-67'a göre belirlenen değerler
Toplam titreşim de­ğeri
m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
1,5 Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 66,3
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik
K
WA
dB(A) 84

AB uygunluk bildirisi

Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.291-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
85TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца.
Во избежание возможного ущерба окру­жающей среде или здоровью в резуль­тате неконтролируемой утилизации от­ходов утилизируйте данное изделие от­ветственно, чтобы обеспечить устойчи­вое повторное использование материальных ресурсов. Чтобы утили­зировать использованное устройство,
передайте его в систему возврата и сбо­ра отходов или обратитесь к дилеру, у которого было приобретено изделие. Он примет изделие, чтобы утилизировать его экологически безопасным способом.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Используйте данный прибор исключи­тельно в соответствии указаниями дан­ного руководства по эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
Данное устройство предназначено для эксплуатации только в помещениях.
Защита окружающей среды . RU 1
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначению RU 1 Указания по технике безопасно-
сти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Установка выдвижной штанги RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Вывод из эксплуатации. . . . . RU 4
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Уход и техническое обслужива-
ние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Помощь в случае неполадок RU 5 Принадлежности и запасные де-
тали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Технические данные . . . . . . . RU 7
Заявление о соответствии ЕU RU 7

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасы­вайте упаковку вместе с быто­выми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторич­ного сырья.
Правильная утилизация данно­го изделия. Эта надпись указы­вает на то, что изделие нельзя утилизировать вместе с обыч­ными бытовыми отходами на всей территории ЕС.

Гарантия

Использование по
назначению
86 RU
– 2
– Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностя­ми и запасными частями.
– Прибор не пригоден для использова-
ния во взрывоопасной среде.
– Данный прибор предназначен для
промышленного использования, на­пример, в гостиницах, школах, боль­ницах, заводах, магазинах, офисах, прокатных организациях.
– Диапазон рабочей температуры со-
ставляет от +5°C до +40°C.
Перед первым использованием прибора прочитайте и соблюдайте данное Руко­водство по эксплуатации и прилагаемуд брошюру по технике безопасности при работе с дисковыми моющими прибора­ми № 5.956-659 и действуйте соответст­венно.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая мо
жет привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
Защитные приспособления предназна­чены для защиты оператора. Их отклю­чение, а также работа в обход их фун­кций не допускаются.
Предотвращает случайное включение устройства. Чтобы включить устройство, нажать кнопку разблокировки, а затем выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Перед вводом в эксплуатацию следует смонтировать выдвижную штангу в соот­ветствии с иллюстрациями и установить электрическое соединение с устройст­вом.
Рисунок см. на обороте
На рисунке изображено устройство BDS 43/150 C Classic. Устройство BDS 43/Duo C немного отличается от него.
1 Захват, дисковая щетка / приводная
тарелка для накладок
2 Приводная пластина щетки/пада
Указания по технике
безопасности

Степень опасности

Защитные устройства

Блокировка
Установка выдвижной
штанги

Элементы прибора

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
87RU
– 3
3 Рычаг дозировки раствора чистяще-
го средства (опция) 4 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ 5 Крючки для кабеля 6 Кнопка деблокировки 7Рукоятка 8 Рычаг регулировки наклона 9 Предохранитель щеточного привода 10 Розетка для дополнительного обору-
дования 11 Бак для моющего средства (опция) 12 Кожух мотора 13 Выключатель Число оборотов щетки
(только BDS 43/Duo C) ** не входит в комплект поставки
Кабель сетевого питания регулярно
осматривать на наличие поврежде-
ний. таких, как, например, образова-
ние трещин или старение. Если об-
наружены повреждения, необходимо
заменить линию перед дальнейшим
применением. Провести проверку прибора на нали-
чие повреждений, повреждения
устраняет сервисная служба.
– Параметры подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные". – Электрическое подключение должно
проводиться электриком и соответст-
вовать нормам IEC 60364-1.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. – Запрещается переезжать через се-
тевой кабель.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! – Запрещается обвивать сетевой
кабель вокруг тела или шеи. – Сетевой кабель не должен соприка-
саться с вращающейся щеткой/
вращающейся накладкой.
Указание:
Выберите аксессуар, подходящий для вашей задачи очистки. Выт
ащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Потянуть рычаг регулировки накло-
на.
Поверните рукоятку вперед в верти-
кальное положение.
Отпустить рычаг регулировки накло-
на.
Опрокинуть устройство назад.
Установить дисковую щетку/привод-
ную тарелку на захват и повернуть по направлению против часовой стрел­ки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения. Применять только рекомендованные чистящие средства. В случае использования дру­гих чистящих средств эксплуатирую­щее лицо берет на себя повышенный риск с точки зрения безопасности ра­боты и опасности получения травм. Использовать только чистящие сред­ства, не содержащие ра
створителей, соляную и плавиковую (фтористоводо­родную) кислоту. Принять во внимание указания по тех­нике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств.
Залить раствор для очистки в бак
для моющего средства.

Начало работы

Подключение к источнику тока

Установка щетки/накладки

Заполнение бака для моющего
средства (опция)
88 RU
– 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм! Проведе­ние обслуживания устройства требу­ет практики. – Обеспечить отсутствие препят-
ствий в очищаемой области.
– Проверить качество структуры
полов.
– Обработка неровных или шерохова-
тых поверхностей будет затруд­нена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при по­тере контроля над устройством. Ме­нять положение ручки разрешается только при остановленном дв
игателе.
Потянуть рычаг регулировки накло-
на.
Повернуть ручку в удобное положе-
ние.
Отпустить рычаг регулировки накло-
на.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при по­тере контроля над устройством. Пе­реключатель частоты вращения щет­ки активировать только при останов­ленном двигателе.
Перевести переключатель частоты
вращения щетки в желаемое поло­жение: LO: 150 оборотов в минуту HI: 300 оборотов в минуту
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения напольного покрытия. Устройство не эксплуати­ровать на одном месте.
Вставьте штепсельную вилку элек-
тропитания в электророзетку.
Установить ручку в нужное рабочее
положение. См. главу «Рабочее по­ложение ручки».
Держать ручку двумя руками.Нажать кнопку разблокировки и
удерживать ее нажатой.
Нажать выключатель ВКЛ/ВЫКЛ.
Д
ля этого опустить ручку вниз мини­мум на 3 шага от вертикального по­ложения.
Рисунок: Разблокировка выключателя ВКЛ./ ВЫКЛ.
Отпустить кнопку деблокировки.Отпустить выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.,
чтобы прервать работу.
Влево: Нажать ручку вниз. – Вправо: Приподнять ручку.
Нанести на пол раствор для очистки
или нажать рычаг дозировки на баке для моющего средства (опция).
Перемещать устройство по очищае-
мой поверхности.
При наличие сильного загрязнения
повторить процесс очистки.
Затем удалить грязную воду с помо-
щью пылесоса для влажной уборки или накладки.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Потянуть рычаг регулировки накло-
на.

Управление

Регулировка рабочего положения
ручки
Выберите Число оборотов щетки
(только BDS 43/Duo C)

Включение прибора

Регулировка направления

Мойка

Вывод из эксплуатации

89RU
– 5
Установить ручку в вертикальное по-
ложение
Отпустить рычаг регулировки накло-
на.
Снять бак для чистящего средства
(опция) и утилизировать неизрасхо­дованный раствор чистящего средст­ва.
Намотайте силовой кабель на крюч-
ки для кабеля.
Промыть бак для моющего средства
(опция) чистой водой.
Перевести устройство в парковочное
положение.
Снять приводную тарелку / дисковую
щетку.
Протереть корпус аппарата влажной
тряпкой.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при транспортировке.
Потянуть рычаг регулировки накло-
на.
Установить ручку в вертикальное по-
ложение
Отпустить рычаг регулировки накло-
на.
Наклонить устройство назад в поло-
жение для транспортировки и перее­хать к месту назначения.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при хранении.
Перевести
устройство в парковочное
положение.
Хранить устройство в сухом, защи-
щенном от морозов помещении.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы. Перед началом любых работ с устройством выта­щить из розетки штепсельную вилку.
Промыть водой загрязненные диско-
вые щетки.
Простирать загрязненные накладки
при температуре, не превышающей 60 °C.
Протереть корпус аппарата влажной
тряпкой.
Проверить кабель питания на повре-
ждения.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы. Перед началом любых работ с устройством выта­щить из розетки штепсельную вилку.
При неисправностях, которые невоз­можно устранить с помощью данной та­блицы, следует обратиться в службу сервисного обслуживания.

Транспортировка

Хранение

Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае
неполадок
90 RU
– 6
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
Неполад-каСпособ устранения
Неудов­летвори­тельный результат мойки
Заменить загрязненные на­кладки и простирать при тем­пературе, не превышающей 60 °C.
Заменить изношенную ди­сковую щетку/накладку.
Промыть водой загрязнен­ные дисковые щетки
Проверить щетку/накладку и моющее средство на пригод­ность к использованию.
Прибор сильно ви­брирует
Проверить правильность расположения дисковой щет­ки/накладки.
Проверить крепление на­кладки.
Установить ручку ниже.
Накладка не враща­ется
Предохранитель щеточного привода привести в исход­ное положение.
Проверить, не заблокирова­на ли щетка/накладка посто­ронними предметами, при необходимости удалить ино­родные предметы.
Принадлежности и
запасные детали
Обозначение № заказа:
Приводная тарелка BDS 43/150 C
6.369-899.0
Приводная тарелка BDS 43/Duo C
6.369-901.0
Щетка (красная) 6.369-895.0 Дисковая щетка, жесткая
(черная)
6.369-898.0
Щетка для очистки с шам­пунем, средней жесткости (белая/синяя)
6.369-896.0
Щетка для полировки 6.369-897.0 Полировальный пад 6.371-149.0 Круг, микрофибра, набор
(5 шт.)
6.905-526.0
Алмазный круг, крупный (белый), комплект (5 шт.)
6.371-256.0
Алмазный круг, средний (желтый), комплект (5 шт.)
6.371-257.0
Алмазный круг, мелкий (зеленый), комплект (5 шт.)
6.371-238.0
Круг, меламин (серый/бе­лый), комплект (2 шт.)
6.371-023.0
Круг, мягкий (белый), ком­плект (5 шт.)
6.369-469.0
Круг, средний (красный), комплект (5 шт.)
6.369-470.0
Круг, средней жесткости (зеленый), комплект (5 шт.)
6.369-472.0
Круг, жесткий (черный), комплект (5 шт.)
6.369-473.0
Резервуар для воды в сбо-ре9.753-058.0
Комплект для установки дополнительного веса
2.642-802.0
91RU
– 7
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/04/01

Технические данные

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Подключение к источнику тока
Напряжение сети V 220-240 Частота Hz 50 Расходуемая мощ-
ность, макс.
Вт 1500 1800
Тип защиты IPX4 Класс защиты I Розетка: макс. вы­ходная мощность
Вт 500 1800
Максимально допу­стимое сопротив­ление сети
Ohm 0,433
Щетка/накладка
Диаметр мм 430 Число оборотов 1/мин 150 150/
300
Прижимное давле­ние
Н/cм
2
0,30
Размеры и массы
Вес без (принад­лежностей)
кг 43 42
Длина мм 590 Ширина мм 430 высота мм 1180 Габаритная высота мм 90 125/
370 Длина шнура м 15 Объем бака для
моющего средства (Опция)
l12
Значение установлено согласно стан­дарту EN 60335-2-67
Общее значение колебаний
м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
1,5
Уровень шума дб
а
дБ(А) 66,3
Опасность K
pA
дБ(А) 2 Уровень мощности шума LWA + опа-
сность K
WA
дБ(А) 84
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт очиститель пола Тип: 1.291-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
92 RU
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.
Az ellenőrizetlen hulladék-ártalmatlanítás következtében a környezetre vagy az em­beri egészségre gyakorolt esetleges károk elkerülése érdekében felelősségteljesen ártalmatlanítsa a terméket, hogy az anyagi erőforrások fenntartható módon újrahasz­nosíthatók legyenek. Az elhasználódott eszközt ártalmatlanítás céljából adja át az újrahasznosítást végző szerveknek, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a kereskedő­vel, akitől a terméket vásárolta. A kereske­dő a környezetbarát módon történő újra­hasznosítás érdekében átveszi a terméket.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja.
VIGYÁZAT
A készülék kizárólag beltéri használatra ké­szült.
– A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el­látni.
– A készülék nem alkalmas robbanásve-
szélyes környezetben való üzemelte­tésre.
– Ez a készülék professzionális és ipari
használatra alkalmas, pl szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, üzlethelyiségekben, irodákban és köl­csönző üzletekben
– A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C
között van.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt a használati utasítást és a mellékelt brosúrát a biztonsági utasításokkal a
5.956-659 sz. disc-egytárcsás gépekhez és ezek alapján járjon el.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 1
Tolórúd felszerelése . . . . . . . . HU 2
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 3
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Üzemen kívül helyezés. . . . . . HU 4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5
Segítség üzemzavar esetén . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 5
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 6
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 6

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újrahasz­nosíthatók. Kérjük, ne dobja a cso­magolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító hely­re.
A termék megfelelő ártalmatlaní­tása. Ez a felirat azt jelzi, hogy a terméket az EU egész területén ti­los a normál háztartási hulladékba helyezni.

Garancia

Rendeltetésszerű használat

Biztonsági tanácsok

Veszély fokozatok

93HU
– 2
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza­bad üzemen kívül helyezni vagy a működé­sükbe beleavatkozni.
Megakadályozza a készülék véletlen be­kapcsolását. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a reteszelés feloldó billentyűt, majd az BE / KI kapcsolót.
Üzembevétel előtt a tolórudat az ábrán lát­ható módon kell felszerelni, és létre kell hozni az elektromos összeköttetést a ké­szülékhez.
Az ábrát lásd a borító oldalon
A készülékábrán a BDS 43/150 C Classic készülék látható. A BDS 43/Duo C készü­lék ettől kissé eltér.
1 Menesztő, tárcsakefe / párna hajtótá-
nyér 2 Kefe/párna hajtótányér 3 Adagolókar tisztítószer oldat (opcioná-
lis) 4 BE / KI kapcsoló 5 Kábel tartó 6 Kibiztosító gomb 7 Markolat 8 Kar dőlésszög elállítás 9 Kefe meghajtás biztosíték 10 Dugalj a tartozék számára 11 Tisztítószer tartály (opcionális) 12 Készülékház 13 Kefe fordulatszám kapcsoló (csak
BDS 43/Duo C-hez) ** nem része a szállítási tételnek

Biztonsági berendezések

Zár

Tolórúd felszerelése

Készülék elemek

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
94 HU
– 3
A hálózati csatlakozóvezetéket rend-
szeresen ellenőrizni kell rongálódásra, mint pl. repedések vagy elöregedés. Amennyiben rongálódást állapít meg, akkor a vezetéket a további használat előtt ki kell cserélni.
Vizsgálja meg a készüléket sérülések-
re, a károkat a szerviz szolgálattal hárít­tassa el.
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál és a Típus táblán.
– Az elektromos csatlakozást villanysze-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel­nie az IEC 60364-1-nek.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által. – A hálózati kábelen nem szabad áthajta-
ni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! – Soha ne csavarja a hálózati kábelt a
teste vagy a nyaka köré.
– Ne hagyja, hogy a hálózati kábel forgó
kefével/a forgó párnával érintkezzen.
Megjegyzés:
Kérjük, válassza ki a tisztítási munkához megfelelő tartozékot. Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Húzza meg a dőlésszög elállítás karját.Fordítsa a kart előre, függőleges pozíci-
óba.
Engedje el a dőlésszög elállítás karját.Döntse hátra a készüléket.
A tárcsakefét/hajtótányért a menesztő-
re helyezni és az óra járásával ellenté-
tesen elfordítani.
FIGYELMEZTETÉS
Rongálódásveszély. Csak ajánlott tisztító­szereket használjon. Más tisztítószerek magasabb kockázatot jelentenek az üze­meltetőnek az üzembiztonságot és a bal­esetveszélyt illetően. Csak olyan tisztítószereket használjon, amelyek oldószer-, só- és fluorsav-mente­sek. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat­kozó biztonsági előírásokat.
Töltse be a tisztítóoldatot a tisztítószer
tartályba.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A készülék kezelése gya­korlatot igényel. – Biztosítsa, hogy ne legyenek akadályok
a tisztítandó területen. – Ellenőrizze, a padló milyenségét alkal-
mas-e. – A kezelés nehezebb egyenetlen vagy
durva felület esetében.
FIGYELMEZTETÉS
Balesetveszély a készülék feletti uralom el­vesztése miatt. A markolatot csak álló mo­tor mellett szabad átállítani.
Húzza meg a dő
lésszög elállítás karját.

Üzembevétel

Áram csatlakozás

Kefe/párna felhelyezése

A tisztítószer tartály (opcionális)
feltöltése

Használat

Kézi fogantyú munkapozíciójának
beállítása
95HU
– 4
Forgassa a fogantyút kényelmes hely-
zetbe.
Engedje el a dőlésszög elállítás karját.
FIGYELMEZTETÉS
Balesetveszély a készülék feletti uralom el­vesztése miatt. A kefe fordulatszám kap­csolót csak álló motor mellett szabad mű- ködtetni.
A kefe fordulatszám kapcsolót állítsa a
kívánt fordulatszámra: LO: 150 fordulat percenként HI: 300 fordulat percenként
FIGYELEM
Padlózat rongálódásveszélye. A készülé­ket ne üzemeltesse egy helyben.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
Állítsa a fogantyút a kívánt munkapozí-
cióba. Lásd "A kézi fogantyú munkapo­zíciójának beállítása" című fejezetet.
A markolatot tartsa erősen két kézzel.Nyomja meg a reteszelés feloldó billen-
tyűt, és tartsa lenyomva.
BE / KI kapcsolót megnyomni.
Ehhez fordítsa a kézi fogantyút a függő­leges helyzettől legalább 3 fokozattal lefelé.
Ábra: A BE / KI kapcsoló reteszelésének feloldá­sa
A kioldógombot elengedni.Az üzemeltetés megszakításához en-
gedje fel a BE / KI kapcsolót.
Balra: Nyomja a markolatot lefelé. – Jobbra: Markolatot megemelni.
A tisztítószer oldatot a padlóra felvinni
vagy a tisztítószer tartály (opcionális)
adagoló karját működtetni. A készüléket a tisztítandó felületre ve-
zetni. Ha a felület nagyon elszennyeződött,
ismételje meg a műveletet. Ezután szívja fel a piszkos vizet nedves
üzemű porszívóval vagy törölje fel egy
ronggyal.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Húzza meg a dőlésszög elállítás karját.A markolatot függőleges állásba állíta-
ni.
Engedje el a dőlésszög elállítás karját.Vegye le a tisztítószer tartályt (opcioná-
lis) és ártalmatlanítsa az el nem hasz-
nált tisztítószer oldatot. Tekerje fel a hálózati kábelt a kábeltartó
kampókra. A tisztítószer tartályt (opcionális) tiszta
vízzel öblítse át.
Készüléket tárolási pozícióba állítani.A hajtótányért / tárcsakefét levenni. Burkolatot nedves ronggyal tisztítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Húzza meg a dőlésszög elállítás karját.A markolatot függőleges állásba állítani.Engedje el a dőlésszög elállítás karját.A készüléket hátra billenteni a szállítási
pozícióba, és a használati helyhez haj-
tani. Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
Válassza ki a kefe fordulatszámot
(csak BDS 43/Duo C)

A készülék bekapcsolása

Irányítás

Tisztítás

Üzemen kívül helyezés

Szállítás

96 HU
– 5
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Készüléket tárolási pozícióba állítani.A készüléket száraz, fagymentes helyi-
ségben kell tárolni.
VESZÉLY
Sérülésveszély. A készüléken történő bár­miféle munka előtt húzza ki a hálózati csat­lakozót.
Az elszennyeződött kefekorongot víz-
zel öblítse le.
Az elpiszkolódott párnákat max. 60 °C
hőmérsékleten mossa ki.
Burkolatot nedves ronggyal tisztítani.Vizsgálja meg a hálózati kábelt esetle-
ges sérülésekre.
VESZÉLY
Sérülésveszély. A készüléken történő bár­miféle munka előtt húzza ki a hálózati csat­lakozót.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a táblázatnak a segítségével nem tud elhárí­tani, hívja a szervizt.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és za­varmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap­csolatos információkat a www.ka­ercher.com oldalon olvashatja.

Tárolás

Ápolás és karbantartás

Segítség üzemzavar esetén

Üzemza­var
Elhárítás
Nem meg­felelő tisz­títási ered­mény
Cserélje ki az elpiszkolódott párnát és max. 60 °C hőmér­sékleten mossa ki.
Cserélje ki az elhasználódott tárcsakefét/párnát. Az elszennyeződött kefekoron­got vízzel öblítse le Ellenőrizze, hogy a kefe/párna és a tisztítószer a kívánt alkal­mazáshoz megfelel-e.
A készülék erősen vib­rál
Ellenőrizze a tárcsakefe/párna helyes helyzetét.
A párna rögzítést ellenőrizni. Helyezze a fogantyút lejjebb.
A pad nem forog
A kefe meghajtás biztosítékát visszaállítani.
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja-e a kefét/párnát, adott esetben távolítsa el az idegen testet.

Tartozékok és alkatrészek

Megnevezés Megrendelé-
si szám
Tárcsa BDS 43/150 C 6.369-899.0 Tárcsa BDS 43 / Duo C 6.369-901.0 Súroló kefe (piros) 6.369-895.0 Tárcsakefe, kemény (fekete) 6.369-898.0 Samponozó kefe, közepe­sen puha (fehér/kék)
6.369-896.0
Polírozó kefe 6.369-897.0 Polírozó párna 6.371-149.0 Pad, mikroszálas, készlet (5x)
6.905-526.0
Gyémánt betét, durva (fe­hér), készlet (5x)
6.371-256.0
Gyémánt betét, közepes (sárga), készlet (5x)
6.371-257.0
Gyémánt betét, finom (zöld), készlet (5x)
6.371-238.0
Pad, melamin (szürke/fe­hér), készlet (2x)
6.371-023.0
Pad, puha (fehér), készlet (5x)
6.369-469.0
Pad, közepes (piros), kész­let (5x)
6.369-470.0
Pad, közepesen kemény (zöld), készlet (5x)
6.369-472.0
Pad, kemény (fekete), kész­let (5x)
6.369-473.0
Víztartály, komplett 9.753-058.0 Kiegészítő szerszámok, ki­egészítő súly
2.642-802.0
Üzemza­var
Elhárítás
97HU
– 6
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/04/01

Műszaki adatok

BDS 43/ 150 C
BDS 43/ Duo C
Áramcsatlakozás
Hálózati feszültség V 220-240 Frekvencia Hz 50 Max. teljesítményfel-
vétel
W 1500 1800
Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I Csatlakozódugó: max. kimeneti telje-
sítmény
W 500 1800
Maximális megenge­dett hálózati impe­dancia
Ohm 0,433
Kefe/párna
Átmérő mm 430 Fordulatszám 1/min 150 150/
300
Nyomáserősség N/cm
2
0,30
Méretek és súly
Tartozékok nélküli súly
kg 43 42
Hossz mm 590 szélesség mm 430 magasság mm 1180 Aláhajtási magasság mm 90 125/
370 Kábelhosszúság m 15 Tisztítószer tartály
űrtartalma (opcionális)
l12
Az EN 60335-2-67 szerint megállapított értékek
Teljes rezgési érték m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
1,5
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 66,3
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2 Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság
K
WA
dB(A) 84

EU konformitási nyiltakozat

Termék: Padlótisztító-gép Típus: 1.291-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2011/65/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
98 HU
– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.
Abyste předešli možnému poškození život­ního prostředí nebo zdraví z důvodu ne­kontrolované likvidace odpadu, recyklujte tento výrobek odpovědně, abyste umožnili udržitelné opětovné zhodnocení materiálo­vých zdrojů. Chcete-li použitý přístroj zlikvi­dovat, odvezte jej do zpětného sběrného systému nebo se obraťte na prodejce, od kterého jste produkt zakoupili. Ten výrobek přijme, aby ho zrecykloval způsobem šetr­ným k životnímu prostředí.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji v tomto návodu k obsluze.
UPOZORNĚ
Toto zařízení je určeno k použití ve vnitř- ních prostorách.
– Pro přístroj se smí používat pouze origi-
nální příslušenství a originální náhradní díly.
– Přístroj není vhodný pro prostředí s ne-
bezpečím exploze.
– Zařízení je vhodné ke komerčnímu a
průmyslovému použití, např. v hote­lech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
– Rozmezí teplot při práci s přístrojem
leží mezi +5°C a +40°C.
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze a přilože­nou brožuru Bezpečnostní pokyny pro dis­kové jednokotoučové stroje č. 5.956-659 a řiďte se jimi.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Po
užívání v souladu s určením CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Montáž ojnice . . . . . . . . . . . . . CS 2
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Zastavení provozu . . . . . . . . . CS 4
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 6

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklova­telné. Obal nezahazujte do do­movního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Správná likvidace tohoto výrobku. Tato popiska označuje, že produkt nesmí být v celé EU likvidován spolu s běžným domácím odpa­dem.

Záruka

Používání v souladu s
určením

Bezpečnostní pokyny

Stupně nebezpečí

99CS
– 2
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa­tele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.
Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte tlačítko na odjištění a poté spínač ZAP / VYP.
Před uvedením přístroje do provozu je nut­né provést montáž ojnice podle názorného návodu a zajistit elektrické připojení přístro­je.
Vyobrazení viz výklopné záložky
Vyobrazení přístroje ukazuje přístroj BDS 43/150 C Classic. Přístroj BDS 43 / Duo C se od něj mírně liší.
1 Unašeč, kotoučový kartáč / hnací talíř
na plstěné kotouče 2 Deska pohonu kartáče / podložky 3 Dávkovací páka roztok čisticího pro-
středku (volitelné) 4 Spínač ZAP (Ein) / VYP (Aus) 5 Kabelový hák 6 Tlačítko na odjištění (odblokování) 7 Rukojet' 8 Páka nastavení sklonu 9 Pojistka pohonu kartáče 10 Zásuvka pro příslušenství 11 Nádrž na čisticí prostředek (volitelné) 12 Blok motoru 13 Spínač počtu otáček kartáčů (pouze
BDS 43/Duo C) ** není součástí dodávky

Bezpečnostní prvky

Zajištění

Montáž ojnice

Prvky přístroje

1
1
2 3 4 4
6
5
5
7
8
9
10
11
12
**
**
13
100 CS
Loading...