Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0578-007A
[C]
Warnings, Cautions and Others/
Mises en garde, précautions et indications diverses
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
"dangerous voltage" within the product's
enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE
OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Caution –– POWER switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
POWER switch in any position does not disconnect the mains
line. The power can be remote controlled.
Attention –– Commutateur POWER!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur POWER ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
For Canada/pour Le Canada
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE CLASS
B LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL
APPARATUS AS SET OUT IN THE INTERFERENCE-CAUSING
EQUIPMENT STANDARD ENTITLED “DIGITAL APPARATUS,”
ICES-003 OF THE DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
CET APPAREIL NUMERIQUE RESPECTE LES LIMITES DE
BRUITS RADIOELECTRIQUES APPLICABLES AUX APPAREILS
NUMERIQUES DE CLASSE B PRESCRITES DANS LA NORME
SUR LE MATERIEL BROUILLEUR; “APPAREILS
NUMERIQUES”, NMB-003 EDICTEE PAR LE MINISTRE DES
COMMUNICATIONS.
For Canada/pour le Canada
CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT
ATTENTION: POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER
JUSQUAU FOND
For U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
EnglishFrançais
Caution: Proper Ventilation
T o avoide risk of electric shock and fire and to protect from damage.
Locate the apparatus as follows:
Front:No obstructions open spacing.
Sides:No obstructions in 10 cm from the sides.
Top:No obstructions in 10 cm from the top.
Back:No obstructions in 15 cm from the back
Bottom:No obstructions, place on the level surface.
In addition, maintain the best possible air circulation as illustrated.
Spacing 15 cm or more
Dégagement de 15 cm ou plus
Wall or obstructions
Mur, ou obstruction
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil
sur une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Front
Avant
RX-6510VBK
Stand height 15 cm or more
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Floor
Plancher
Français
Table des matières
Identification des parties .............................. 2
Pour commencer ......................................... 3
Avant l’installation ..................................................................... 3
Vérification des accessoires fournis........................................... 3
Connexion des antennes FM et AM........................................... 3
Connexion des enceintes ............................................................ 4
Connexion des appareils audio/vidéo......................................... 5
Connexion du cordon d’alimentation secteur ............................ 8
Mise en place des piles dans la télécommande .......................... 8
Opérations de base ...................................... 9
Mise de l’appareil sous et hors tension (attente) ........................ 9
Sélection de la source à reproduire ............................................ 9
Ajustement du volume ............................................................. 10
Sélection des enceintes avant ................................................... 10
Mise en sourdine du son........................................................... 11
Renforcement des graves ......................................................... 11
Ajustement de la tonalité.......................................................... 11
Atténuation du signal d’entrée ................................................. 11
Ajustement du niveau de sortie du caisson de grave................ 11
Réglages de base....................................... 12
Enregistrement d’une source.................................................... 12
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant ........... 12
Modification du nom de la source............................................ 12
Réglage de l’information du caisson de grave ......................... 12
Réglage des enceintes pour les modes DSP ............................. 13
Réglage de la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) .......... 15
Sélection du mode d’entrée analogique ou numérique ............ 15
Mémorisation des réglages et ajustements de base .................. 16
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................................ 16
Réception d’émissions de radio.................... 17
Accord manuel d’une station ................................................... 17
Utilisation de l’accord par préréglage ...................................... 17
Sélection du mode de réception FM......................................... 18
Utilisation des modes DSP.......................... 19
Se familiariser avec les touches et les commandes avant d’utiliser l’ampli-tuner.
Pour plus d’informations, se référer aux pages indiquées entre parenthèses.
6123457
RX-6510V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
q9
FM/AM PRESETFM MODE
DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
12
MEMORY
BASS BOOST
erwp
DVDVCRTV SOUND
t
FM/AMTAPE/CDR
y
CD
SOURCE NAME
ADJUST
CONTROL
DOWN UP
PHONES
STANDBY
POWER
8
COMPULINK
MASTER VOLUME
SETTING
Remote
Français
iu
o
Télécommande
1 Fenêtre d’affichage (voir ci-dessous) *
1
a
2
3
4t
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
CATV/D BS VCRTVAUDIO
POWER POWER POWER
POWER
DVD
TV SOUND VCR
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PAUSE
CD
TAPE/CDR
TREBLE
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODEINPUTON/OFF
– CENTER +
231
– REAR • L +
TEST
564
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CHTV VOL
PLAY
/REWFF/
PAUSE
STOP
RM-SRX6510J
A/V CONTROL RECEIVER
FM/AM
SLEEP
MENU
ENTER
VOLUME
CONTROL
b
y
u
i
+1010
+
o
−
;
a
s
a: Indicateur de mode de fonctionnement de la
télécommande
b: Indicateur de transmission de signal
S’allume lors de la transmission d’un signal
de télécommande.
2 Touches d’alimentation (9, 29 – 33)
CATV/DBS, VCR, TV , AUDIO
3 Touches de sélection de source (9, 16) *
DVD, CD, FM/AM, TV SOUND, VCR,
TAPE/CDR
4 Touches BASS +/– (11)
5 Touche SURROUND ON/OFF (22, 25)
6 Touche DSP MODE (23 – 25)
7 Touche BASS BOOST (11)
8 Touche SOUND (11, 22 – 24) *
9 Touche MUTING (11)
p Touche CATV/DBS CONTROL (31) *
q Touche TV/VIDEO (29, 30)
w Touches CH(canaux) +/– (29 – 32)
e Touches TUNING +/– (17)
r Touche REC PAUSE (28, 29, 32)
t Touches TREBLE +/– (11)
y Touche SLEEP (16)
u Touche ANALOG/DIGITAL INPUT (16)
i • Touches numériques pour la sélection des
canaux préréglés (18, 27)
• Touches numériques pour l’ajustement du son(11, 22 – 24, 27)
• Touches numériques pour la commande desappareils audio/vidéo (27 – 32)
o Touches TV VOL(ume) +/– (29, 30)
; Touches VOLUME +/– (10)
a Touches de commande des appareils audio/vidéo
r Touche BASS BOOST (11)
t Touches de sélection de source (9, 15)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR,
FM/AM
y Touche SOURCE NAME (12)
•
La touche TAPE/CDR fonctionne aussi
comme touche SOURCE NAME.
u Touche ADJUST (11, 12, 22 – 24)
i Touches CONTROL UP 5/DOWN ∞
o Touche SETTING (12 – 15)
* Quand on appuie sur une de ces touches, la mode de commande de la télécommande
apparaît sur la fenêtre d’affichage pendant environ 10 secondes.
Ex.: Quand la touche CD est pressée.
T ouches de la télécommande
FM/AM TUNER
CDCD
TAPE/CDRTAPE
DVDDVD
TV/SOUND TV
VCRVCR
Mode de fonctionnement de la télécommande
T ouches de la télécommande
Mode de fonctionnement de la télécommande
CATV/DBS CONTROLDBS
CONTROLRéglage actuel, VCR, TAPE
ou CDDSC
SOUNDSOUND
2
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
I
A
L
A
N
T
E
N
N
A
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
IA
L
A
N
T
E
N
N
A
Pour commencer
Cette section explique comment connecter les appareils audio/vidéo et les enceintes à l’ampli-tuner, et comment
connecter l’appareil au secteur.
Avant l’installation
Général
• S’assurer d’avoir les mains sèches.
• Mettre tous les appareils hors tension.
• Lire les modes d’emploi fournis avec les appareils qui doivent êtreconnectés.
Français
Emplacement
• Installer l’ampli-tuner dans un endroit plat et protégé de
l’humidité.
• La température autour de l’ampli-tuner doit être comprise entre
–5˚C et 35˚C (23˚F et 95˚F).
• S’assurer qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil. Une
mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et endommager
l’ampli-tuner.
Manipulation de l’ampli-tuner
• N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur de l’ampli-tuner.
• Ne pas démonter l’ampli-tuner ni ne retirer les vis, les couvercles
ou le compartiment.
• Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Vérification des accessoires fournis
Connexion des antennes FM et AM
Connexion de l’antenne FM
A
Antenne FM
Etendre l’antenne FM fournie horizontalement.
Câble d’antenne FM extérieure
B
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec
l’ampli-tuner.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
A. Utilisation de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie peut être connectée à la prise FM 75 Ω
COAXIAL de façon temporaire.
B. Utilisation d’un connecteur de type standard (Non fourni)
Un connecteur de type standard devrait être connecté à la prise
FM 75 Ω COAXIAL.
Remarque:
Si la réception est mauvaise, connecter une antenne extérieure.
Avant de connecter un câble coaxial 75 Ω (câble rond provenant de
l’antenne extérieure), déconnecter l’antenne-fil FM fournie.
3
Connexion de l’antenne AM
FRONT
SPEAKERS
RIGHTLEFT
+
1
–
RIGHTLEFT
2
+
–
1
2
Procédure de connexion de base
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
1
les fentes de la base pour assembler
l’antenne cadre AM.
Antenne cadre AM
2
3
Fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni)
Tourner le cadre jusqu’à l’obtention de la meilleure réception.
Insérer les languettes du cadre dans
1
2
R
I
G
H
T
3
1
R
I
G
H
T
4
1
1
R
I
G
H
T
1 Couper, tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de
chaque câble de signal d’enceinte (non fourni).
2 Tournez la prise dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
3 Insérez le câble de signal d’enceinte.
4 Tournez la prise dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Connexion des enceintes avant
Il est possible de connecter deux paires d’enceintes avant (une paire
aux prises FRONT SPEAKERS 1, et l’autre paire aux prises
FRONT SPEAKERS 2).
Français
Remarques:
• Si le fil de l’antenne cadre AM est recouvert de vinyle,
retirer ce dernier en le tordant comme montré sur
l’illustration ci-contre.
• S’assurer que les conducteurs de l’antenne ne touchent
aucune autre prise, cordon de connexion et cordon d’alimentation.
Cela pourrait nuire à la réception.
• Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur recouvert de
vinyle à la prise AM EXT. (Laisser l’antenne cadre AM connectée.)
Connexion des enceintes
Il est possible de connecter les enceintes suivantes:
• Deux paires d’enceintes avant pour produire un son stéréo normal.
• Une paire d’enceintes arrière pour profiter des effets surround.
• Une enceinte centrale pour produire des effets surround plus
efficaces (pour accentuer les voix humaines).
• Un caisson de grave pour améliorer les graves.
IMPORTANT:
Après la connexion des enceintes de la liste ci-dessus, régler
leurs informations correctement pour obtenir les meilleurs
effets DSP possibles. Pour les détails, voir page 13.
Pour chaque enceinte (à l’exception du caisson de grave), connecter
les prises (+) et (–) du panneau arrière aux prises marquées (+) et (–)
sur les enceintes. Pour la connexion du caisson de grave, voir page 5.
Enceinte droiteEnceinte droite
FRONT
SPEAKERS
1
FRONT
SPEAKERS
2
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec l’impédance d’enceinte (SPEAKER
IMPEDANCE) indiquée sur les prises d’enceintes.
Enceinte gaucheEnceinte gauche
4
À propos de l’impédance des enceintes
L’impédance des enceintes requise pour les enceintes avant diffère si
les deux prises FRONT SPEAKERS 1 et FRONT SPEAKERS 2
sont utilisées en même temps ou seulement une.
CAS 1Lors de la connexion d’un seul jeu d’enceintes
avant
Connexion du caisson de grave
Il est possible d’améliorer les graves en connectant un caisson de
grave.
Connecter la prise d’entrée d’un caisson de grave actif à la prise
SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière, en utilisant un câble
muni de fiches cinch (non fourni).
Français
Enceinte
avant 1
Utiliser des enceintes avec une impédance de 8
Enceinte
avant 1
ΩΩ
Ω – 16
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
CAS 2Lors de la connexion de deux jeux d’enceintes avant
Enceinte
avant 2
Enceinte
avant 1
Utiliser des enceintes avec une impédance de 16
Enceinte
avant 2
Enceinte
avant 1
Ω Ω
Ω – 32
Ω Ω
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
SUBWOOFER
Caisson de grave actif
OUT
Connexion des appareils audio/vidéo
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet
ampli-tuner. Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec ces
appareils.
Appareils audioAppareils vidéo
• Lecteur CD*• Lecteur de DVD*
• Platine cassette• Téléviseur*
ou enregistreur de CD*• Magnétoscope
*
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes
décrites dans “Connexions analogiques” (ci-dessous) ou dans“Connexions numériques” (voir page 7).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche rouge à
la prise audio droite.
Connexion des enceintes arrière et de l’enceinte
centrale
Puis connecter les enceintes arrière aux prises REAR SPEAKERS et
l’enceinte centrale aux prises CENTER SPEAKER en utilisant ces
câbles.
Enceinte
centrale
Enceinte
arrière gauche
Enceinte
arrière droite
CENTER
SPEAKER
+
–
REAR
SPEAKERS
RIGHTLEFT
ATTENTION:
Si un appareil de traitement du son tel qu’un égaliseur graphique est
connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie
sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
Lecteur CD
Lecteur CD
CD
OUT
(REC)
A la sortie audio
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
5
Platine cassette ou enregistreur de CD
Platine cassette
A l’entrée audio
PHONO
CD
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
A la sortie audio
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la prise rouge à
la fiche audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
Si les appareils vidéo possèdent des prises S-vidéo (séparation Y/C),
les connecter en utilisant des câbles S-vidéo (non fournis). Connecter
ces appareils par les prises d’entrée/sortie S-vidéo permet d’obtenir
une image de lecture (ou d’enregistrement) de meilleure qualité.
IMPORTANT:
Cet ampli-tuner est équipé à la fois de prises d’entrée/sortie vidéo
composites et S-vidéo pour la connexion des appareils vidéo.
Il n’est pas nécessaire de connecter à la fois les prises composites et
S-vidéo.
Cependant, se rappeler que les signaux vidéo des prises d’entrée
vidéo composite sont sorties uniquement par les prises de sortie
vidéo composite, tandis que les signaux des prises d’entrée Svidéo ne sont sortis que par les prises de sortie S-vidéo.
Par conséquent, si un appareil d’enregistrement vidéo et un appareil
de lecture vidéo sont connectés à l’ampli-tuner par des prises vidéo
de type différent, il n’est pas possible d’enregistrer l’image de
l’appareil de lecture sur l’appareil d’enregistrement. De plus, si le
téléviseur et l’appareil de lecture vidéo sont connectés à l’ampli-tuner
par des prises vidéo de type différent, il n’est pas possible de voir
l’image de lecture de l’appareil de lecture vidéo sur le téléviseur.
Français
A l’entrée audio
A la sortie audio
Enregistreur de CD
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion d’un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de la source, qui
apparaît sur l’affichage lors de la sélection de source, sur “CDR”. V oir
page 12, pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 26 pour des informations détaillées sur les
connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
Magnétoscope
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
A
B
RIGHTLEFT
AUDIO
Magnétoscope
S-VHS (ou VHS)
MONITOR
OUT
OUT
(REC)
(PLAY)
VIDEO
DVD
VCR
IN
DC
F
E
Å A la sortie audio du canal gauche/droit
ı A l’entrée audio du canal gauche/droit
Ç A la sortie S-vidéo
Î A la sortie composite vidéo
‰ A l’entrée composite vidéo
Ï A l’entrée S-vidéo
6
Téléviseur
A l’entrée S-vidéo
A l’entrée composite vidéo
PHONO
Connecter le téléviseur à la prise
MONITOR OUT pour voir l’image
CD
de lecture des autres appareils
vidéo connectés.
Français
A la sortie
audio
OUT
(REC)
TAPE
CDR
Téléviseur
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
Lecteur DVD
• Lors de la connexion d’un lecteur DVD muni des prises de sortie
stéréo:
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de deux prises d’entrée numérique
DIGITAL IN — une prise numérique coaxiale et une prise
numérique optique.
Il est possible de connecter un appareil à une des prises numériques
en utilisant un câble coaxial numérique (non fourni) ou un câble
numérique optique (non fourni).
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD ou d’un tuner de
télévision numérique en utilisant la prises numérique, il faut aussi
connecter la prise vidéo (la prise vidéo composite ou
S-vidéo) à l’arrière de l’ampli-tuner. Sans cette connexion, il n’est
pas possible de voir l’image de lecture.
• Après avoir connecté les appareils vidéo en utilisant les prises
DIGITAL IN, effectuer les réglages suivants si nécessaire.
– Régler la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, voir “Réglage de la prise d’entrée numérique
(DIGITAL IN)” à la page 15.
– Choisir le mode d’entrée numérique correctement. Pour les
détails, voir “Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 15.
Téléviseur numérique
Lecteur DVD
DVD
B
A
RIGHT
DVD
AUDIO
Lecteur DVD
DVD
LEFT
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
C
Å A la sortie audio du canal avant gauche/droit (ou à la
sortie mixée, si nécessaire)
ı A la sortie S-vidéo
Ç A la sortie vidéo composite
Lecteur CD
Enregistreur de CD
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique coaxiale, la connecter à la
prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
câble numérique coaxial (non fourni).
DIGITAL 1
Quand l’appareil a une prise de sortie
(DVD)
numérique optique, la connecter à la
prise DIGITAL 2 (CD) en utilisant un
câble numérique optique (non fourni).
DIGITAL 2 ( CD )
Avant de connecter un
câble numérique optique,
DIGITAL IN
enlever le capuchon
protecteur.
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants.
– DIGITAL 1 (coaxial): Pour le lecteur DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CD
• Si l’on souhaite commander le lecteur CD ou l’enregistreur CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
connecter aussi l’appareil en question comme décrit dans
“Connexions analogiques” (voir page 5).
7
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise d’alimentation secteur,
s’assurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur murale.
Tenir le cordon d’alimentation à l’écart des câbles de connexion et
d’antenne. Le cordon d’alimentation risquerait de causer des bruits
ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé d’utiliser un
câble coaxial pour connecter l’antenne car il est correctement blindé
contre les interférences.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettre d’abord en place les deux
piles fournies. Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger
directement sur le capteur de télécommande de l’ampli-tuner.
1
Français
Remarque:
Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les
ajustements sonores peuvent être effacés au bout de quelques jours
dans les cas suivants:
– Quand le cordon d’alimentation est débranché.
– Quand une coupure de courant se produit.
ATTENTION:
• Ne pas toucher le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager
le cordon.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
1. Au dos de la télécommande, retirer le couvercle
du compartiment à pile.
2. Insérer les piles. S’assurer de respecter la
polarité: (+) à (+) et (–) à (–).
3. Remettre en place le couvercle du compartiment
à piles.
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son efficacité
diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles sèches de type
R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de f açon que la polarité soit
respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similairespeuvent différer en tension.
• Toujours remplacer les deux piles en même temps.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
8
Opérations de base
S.WFR
LSRSS
LFE
RCL
Les opérations suivantes sont utilisées ordinairement lors de la reproduction de n’importe quelle source.
Mise de l’appareil sous et hors tension
(attente)
Sur le panneau avant:
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur POWER.
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la
source actuelle (ou la fréquence de la
station) apparaît sur l’affichage.
Français
Le nom de la source actuelle apparaît.
SPK
1
L
ANALOG
Le niveau de volume actuel est montré ici
Pour mettre l’appareil hors tension
(en mode d’attente), appuyer de
nouveau sur POWER.
Le témoin STANDBY s’allume. Une petite
quantité de courant est consommée ne mode
d’attente. Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, débrancher le cordon d’alimentation
secteur.
A partir de la télécommande:
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyer sur AUDIO POWER.
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la
source actuelle (ou la fréquence de la station)
apparaît sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyer de nouveau sur AUDIO POWER.
Le témoin STANDBY s’allume.
R
AUDIO
POWER
STANDBY
POWER
VOLUM E
STANDBY
POWER
Le nom de la source choisie apparaît.
DIGITAL AUT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGITAL
SPK
12
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
BASS BOOST INPUT ATTSLEEP
VOLUME
DVDChoisit le lecteur de DVD.
VCRChoisit l’appareil vidéo connecté aux prises VCR.
TV SOUND
Choisit le son du téléviseur.
CD*Choisit le lecteur CD.
TAPE/CDR*Choisit la platine cassette (ou l’enregistreur de
CD).
FM/AM*Choisit la réception FM ou AM.
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande
alterne entre FM et AM.
Remarques:
• Lors de la connexion d’un enregistreur de CD (aux prises TAPE/
CDR), changer le nom de la source qui apparaît sur l’affichage. Voir
page 12 pour les détails.
• Quand une des touches de sélection de source, marquée par un
astérisque (*), est pressée sur la télécommande, l’ampli-tuner se
met automatiquement sous tension.
Signaux et indicateurs d’enceintes sur l’affichage
Les indicateurs de signaux s’allument dans les cas suivants:
• Seuls les indicateurs pour les signaux entrants s’allument.
• Quand l’entrée analogique est choisie, “L” et “R” sont toujoursallumés.
Les indicateurs d’enceinte s’allument uniquement —:
• Quand l’enceinte correspondante et en service.
ET
• Quand l’enceinte correspondante est nécessaire pour le mode DSP
actuellement choisi.
L’indicateur de signal
s’allume en rouge:
Les indicateurs d’enceinte
s’allument en blanc:
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source.
Sur le panneau avant:
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
A partir de la télécommande:
DVD
CD
FM/AM
TAPE/CDRTV SOUNDVCR
9
RCL
LFE
LSRSS
L:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume pour le
signal du canal gauche.
• Quand l’entrée analogique est choisie: S’allume toujours.
R:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume pour le
signal du canal droit.
• Quand l’entrée analogique est choisie: S’allume toujours.
C:S’allume pour le signal du canal central.
LS:S’allume pour le signal du canal arrière gauche.
RS:S’allume pour le signal du canal arrière droit.
S:S’allume pour un signal monaural des canaux arrière.
LFE:S’allume pour le signal du canal LFE.
Remarque:
Quand “SUBWOOFER” est réglé sur “YES”,
S.WFR
S.WFR
s’allume.
Sélection de sources différentes pour l’image et
le son
Il est possible de regarder l’image d’un appareil vidéo tout en
écoutant le son d’un autre appareil.
Appuyer sur l’une des touches de sélection de source audio — CD,
TAPE/CDR, FM/AM, TV SOUND (ou TV SOUND sur la
télécommande), tout en regardant l’image d’un appareil vidéo tel que
le magnétoscope, le lecteur de DVD, etc.
Sélection des enceintes avant
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Si deux paires d’enceintes sont connectées à l’ampli-tuner, il est
possible de choisir celle que l’on souhaite utiliser.
SPEAKERS ON/OFF
1
2
Remarque:
Une fois que la source vidéo a été choisie, les images de la source
choisie sont envoyées au téléviseur jusqu ’à ce qu’une autre source
soit choisie.
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume, tourner
MASTER VOLUME dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tourner
dans le sens contraire.
• Quand MASTER VOLUME est tourné
rapidement, le niveau de volume change aussi
rapidement.
• Quand MASTER VOLUME est tourné
lentement, le niveau de volume change aussi
lentement.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume,
appuyer sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume,
appuyer sur VOLUME –.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source.
Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration
d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible l’ouïe de
l’auditeur et/ou détruire les enceintes.
Remarque:
Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur d’une plage de “0”
(minimum) à “80” (maximum).
MASTER VOLUME
+
VOLUME
−
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 1, appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 1 de façon que
l’indicateur SPK 1 s’allume sur l’affichage. (S’assurer que SPK 2
n’est pas allumé sur l’affichage.)
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 2, appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que
l’indicateur SPK 2 s’allume sur l’affichage. (S’assurer que SPK 1
n’est pas allumé sur l’affichage.)
Pour utiliser les deux jeux d’enceintes, appuyer sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et 2 de façon que les indicateurs SPK 1 et SPK 2
s’allument sur l’affichage.
Pour n’utiliser aucun jeu d’enceintes, appuyez sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et 2 de façon que les indicateurs SPK 1 et SPK 2
disparaissent de l’affichage.
Remarques:
• Si l’on choisit un mode DSP lors de l’utilisation des deux jeux
d’enceintes connectés aux prises FRONT SPEAKERS 1 et 2, les
enceintes connectées aux prises FRONT SPEAKERS 2 sont
désactivées.
• Quand on utilise un mode DSP MODE, il est seulement possible de
choisir un seul jeu d’enceintes connecté aux prises FRONT
SPEAKERS 1 ou 2.
Écoute privée avec le casque d’écoute
Il faut mettre hors service les deux paires d’enceintes lors de
l’utilisation d’un casque d’écoute.
1. Connecter un casque d’écoute à la prise PHONES sur le
panneau avant.
2. Appuyez sur SPEAKERS ON/OFF 1 et sur SPEAKERS ON/
OFF 2 de façon que ni l’indicateur SPK 1 ni l’indicateur SPK 2
apparaisse sur l’affichage.
Cela annule le mode DSP choisi actuellement et met en service le
mode HEADPHONE (v o i r ci-dessous).
•“HEADPHONE” apparaît et l’indicateur H. PHONE s’allume
sur l’affichage.
Français
Mode HEADPHONE:
Ce mode peut reproduire les signaux du canal LFE en les mixant
avec les signaux des canaux avant. De cette façon rien n’est
perdu des sons graves lors de l’écoute d’une source avec un
casque d’écoute.
Remarques:
• En mode HEADPHONE, il n’est pas possible d’utiliser un autre
mode DSP (voir page 19).
• Mettre en service les enceintes annule le mode HEADPHONE et
rétablit le dernier mode DSP choisi.
ATTENTION:
S’assurer de diminuer le volume avant de connecter un casque
d’écoute ou de se le mettre sur les oreilles car un niveau de volume
élevé peut endommager à la fois le casque et l’ouïe de l’auditeur.
10
Mise en sourdine du son
G
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
SOUND
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer sur MUTING pour couper le
son de toutes les enceintes et du casque
d’écoute connecté.
“MUTING” apparaît sur l’affichage et le son est
coupé (l’indicateur du niveau de volume s’éteint).
MUTING
À partir de la télécommande:
Appuyez sur BASS +/– ou TREBLE
+/– pour ajuster le niveau des graves
ou des aigus (+10 dB à –10 dB).
BASS
−+
TREBLE
−
+
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING de façon
Français
que “OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Tourner MASTER VOLUME sur le panneau avant ou appuyer sur
Il est possible d’accentuer le niveau des graves.
Appuyez sur BASS BOOST sur le panneau avant ou
sur la télécommande pour choisir la fonction
renforcement des graves.
• Chaque fois que la touche est pressée, la fonction de renforcement
– Choisir “BASSBOOST ON” pour mettre la fonction en service.
– Choisir “BASSBOOST OFF” pour annuler la fonction.
Remarque:
Cette fonction affecte seulement le son des enceintes avant.
Il est possible d’ajuster les graves et les aigus comme on le souhaite.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
11
VOLUME +/– sur la télécommande restaure aussi le son.
Renforcement des graves
BASS BOOST
Sur le panneau avant
des graves est mise en service (“BASSBOOST ON”) et hors
service (“BASSBOOST OFF”).
L’indicateur BASS BOOST s’allume sur l’affichage.
L’indicateur s’éteint.
BASS BOOST
Sur la télécommande
Ajustement de la tonalité
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
ADJUST SETTIN
ADJUST jusqu’à ce que “BASS” ou
“TREBLE” apparaisse surl’affichage.
• Choisir “BASS” pour ajuster le niveau des graves.
• Choisir “TREBLE” pour ajuster le niveau des aigus.
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour ajuster le niveau
des graves ou des aigus (+10 dB à
–10 dB).
• Chaque fois que la touche est pressée le
niveau sonore change par pas de ± 2.
Atténuation du signal d’entrée
Quand le niveau d’entrée de la source sonore est trop élevé, les sons
sont déformés. Si cela se produit, il faut atténuer le niveau du signal
d’entrée pour éviter la distorsion du son.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Maintenir pressé INPUT ATT de
façon que l’indicateur INPUT ATT
s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est maintenue
pressée, le mode d’atténuation du signal
d’entrée se met en service (“INPUT A TT
ON”) et hors service (“INPUT NORMAL”).
Remarques:
• Cette fonction est disponible uniquement pour les sources
connectées aux prises analogiques.
• Cette fonction ne prend effet que lorsque le mode DSP est utilisé.
Ajustement du niveau de sortie du
caisson de grave
Il est possible d’ajuster le niveau de sortie du caisson de grave si
“YES” a été choisi pour le réglage “SUBWOOFER” (voir page 12).Une fois que le niveau a été ajusté, l’ampli-tuner mémorise l’ajustement.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
• Quand les enceintes avant sont hors service, le niveau du caisson
de grave ne peut pas être ajusté.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
ADJUST jusqu’à ce que
“SUBWFR LEVEL” apparaisse
sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau
de sortie du caisson de grave
(+10 dB à –10 dB).
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour
l’ajustement du son.
2. Appuyer sur SUBWOOFER +/–
pour ajuster le niveau de sortie du
– SUB WOOFER +
0+10
FM MODE100
caisson de grave (+10 dB à –10 dB).
+
Réglages de base
TAPE/CDR
SOURCE NAME
CONTROL
DOWNUP
Certains des réglages suivants sont requis après la connexion et le positionnement de vos enceintes dans votre salle
d’écoute, tandis que les autres faciliteront l’utilisation de l’ampli-tuner.
Enregistrement d’une source
Il est possible d’enregistrer n’importe quelle source de lecture, à
travers l’ampli-tuner sur une platine cassette (ou un enregistreur de
CD) connecté aux prises TAPE/CDR et, en même temps, un
magnétoscope connecté aux prises VCR.
Pendant l’enregistrement, il est possible d’écouter la source sonore à
n’importe quel niveau sonore sans affecter le niveau sonore de
l’enregistrement.
Remarque:
Le niveau du volume de sortie, le renforcement des graves (voir page
11), l’ajustement de la tonalité (voir page 11) et les modes DSP (voir
page 19) n’affectent pas l’enregistrement.
Ajustement de la balance de sortie des
enceintes avant
Si le son entendu par les enceintes avant droite et gauche est
déséquilibré, il est possible d’ajuster la balance de sortie des
enceintes.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
ADJUST SETTING
ADJUST de façon que “L/R
BALANCE” apparaisse sur
l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour ajuster la balance.
• Appuyer sur CONTROL UP 5 diminue la
sortie du canal gauche de CNTR (centre)
à –21.
• Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ diminuela sortie du canal droit de CNTR (centre) à
–21.
Modification du nom de la source
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises TAPE/CDR sur le
panneau arrière, changer le nom de source qui apparaît sur l’affichage
quand l’enregistreur de CD est choisi comme source.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur
“CDR”:
1. Appuyer sur TAPE/CDR.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur
l’affichage.
2. Maintenir pressée SOURCE NAME
(TAPE/CDR) jusqu’à ce que
“ASSGN. CDR” apparaisse sur
l’affichage.
Pour changer les noms de source de “CDR” sur “TAPE”,
répéter la procédure ci-dessus (à l’étape 1, s’assurer que “CDR”
apparaît sur l’affichage).
Remarque:
Sans changer le nom de source, il est quand même possible d’utiliser
les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques
inconvénients.
–“TAPE” apparaît sur l’affichage quand l’enregistreur de CD est
choisi.
– Il n’est pas possible d’utiliser l’entrée numérique (voir page 15) pour
l’enregistreur de CD.
– Il n’est pas possible d’utiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 26) pour commander l’enregistreur de CD.
Réglage de l’information du caisson de grave
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce que
“SUBWOOFER” apparaisse surl’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour enr egistrer si un
caisson de grave est connecté ou non.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
réglage du caisson de grave alterne entre
“YES” et “NO”.
Français
YES:Lorsque l’on utilise un caisson de grave.
S.WFR
s’allume sur l’affichage (voir page 9).
NO:Lorsque l’on n’utilise pas de caisson de grave.
12
Français
CONTROL
DOWNUP
CONTROL
DOWNUP
Réglage des enceintes pour les modes DSP
Pour obtenir le meilleur son surround possible avec les modes DSP,
il faut enregistrer des informations sur la disposition des enceintes
après que leur connexion est terminée.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Réglage des enceintes avant, de l’enceinte
centrale et des enceintes arrière
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
• Si les enceintes sont changées, il faut enregistrer à nouveau les
informations les concernant.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
ST SETTING
SETTING jusqu’à ce que “FRONT
SPK” (enceintes avant), “CENTER
SPK” (enceinte centrale) ou
“REAR SPK” (enceintes arrières)
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir l’élément
approprié pour l’enceinte choisie à
l’étape précédente.
• Chaque fois que la touche est pressée,
l’affichage change comme suit:
LARGESMALLNO
LARGE:Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
SMALL:Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
NO:Choisir ce mode quand aucune enceinte n’est
relativement grande.
relativement petite.
connectée. (Ne peut pas être choisi pour les
enceintes avant.)
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour choisir les réglages
appropriés pour les autres enceintes.
Remarques:
• Utiliser ce qui suit comme référence pour le réglage des enceintes.
– Si les haut-parleurs intégrés à vos enceintes ont un diamètre de
plus de 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “LARGE” et si le diamètre
est inférieur à 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “SMALL”.
• Si “NO” a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est
seulement possible de choisir “LARGE” pour le réglage des
enceintes avant.
• Si “SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il n’est
pas possible de choisir “LARGE” pour le réglage de l’enceinte
centrale ou des enceintes arrière.
Réglage du temps de retard de l’enceinte centrale
Enregistrer le temps de retard du son de l’enceinte centrale par rapport au
son des enceintes avant.
Si la distance de l’auditeur à l’enceinte centrale est la même que la
distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance à
l’enceinte centrale est petite, plus il faut augmenter le temps de
retard.
• Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d’1 msec correspond
à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
• A l’expédition de l’usine, le temps de retard est réglé sur 0 msec.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
13
/16 pouces (30 cm).
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que
“CENTER DELAY” apparaisse
sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le temps de
retard de la sortie de l’enceinte
centrale.
• Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter
le temps de retard de 0 msec (“C_DELAY
0MS”) à 5 msec (“C_DELAY 5MS”).
• Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ pour diminuer
le temps de retard de 5 msec (“C_DELAY 5MS”) à
0 msec (“C_DELAY 0MS”).
Remarque:
Il n’est pas possible d’ajuster le temps de retard central si “CENTER
SPK” a été réglé sur “NO”.
Réglage du temps de retard des enceintes arrière
Enregistrer le temps de retard du son des enceintes arrière par
rapport au son des enceintes avant.
Si la distance de l’auditeur aux enceintes arrière est la même que la
distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance aux
enceintes arrière est petite, plus il faut augmenter le temps de retard.
• Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d’1 msec correspond
à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
• Le temps de retard des enceintes arrières pour le Dolby Digital et leDTS Digital Surround doit être réglé sur 5 msec.
• A l’expédition de l’usine, le temps de retard est réglé sur 5 msec.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
13
/16 pouces (30 cm).
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que “REAR
DELAY” apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le temps de
retard de la sortie des enceintes
arrières.
• Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter
le temps de retard de 0 msec (“R_DELAY
0MS”) à 15 msec (“R_DELAY 15MS”).
• Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ pour diminuer
le temps de retard de 15 msec (“R_DELAY
15MS”) à 0 msec (“R_DELAY 0MS”).
Remarque:
Il n’est pas possible d’ajuster le temps de retard arrière si “REAR
SPK” a été réglé sur “NO”.
13
Réglage de la fréquence de transition
T
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons graves très
bien. Alors, si l’on utilise des petites enceintes pour les canaux
avant, centraux ou arrière, cet ampli-tuner réassigne
automatiquement les éléments graves, normalement assignés aux
canaux sur lesquels les petites enceintes ont été connectées, sur
d’autres canaux (sur lesquels de grandes enceintes ont été
connectées).
Pour utiliser cette fonction correctement, il faut régler le niveau de
la fréquence de transition en fonction de la taille des petites
enceintes connectées.
• Si “LARGE” a été choisi pour toutes les enceintes (voir page 13),
cette fonction est réglée sur “OFF” et ne peut pas être ajustée.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau
DOWNUP
de l’atténuation d’effet des basses
fréquences.
• Chaque fois que la touche est pressée,
l’affichage change comme suit:
0dB10dB
0dB:Normalement, choisir ce réglage.
10dB:Choisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
CONTROL
Français
Remarque:
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que
T SETTING
Cette fonction prend effet uniquement quand des signaux du caisson
de grave (LFE) entrent dans l’appareil (avec “SUBWOOFER” réglé
sur “YES”).
“CROSSOVER FRQ” (fréquence
de transition) apparaisse sur
l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir la
fréquence de transition en fonction
de la taille des petites enceintes
connectées.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change
comme suit:
80HZ100HZ120HZ
• Utilisez le tableau suivant comme référence,
lors de l’ajustement.
80HZ:Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégréà
l’enceinte a un diamètre d’environ 4
(12 cm).
100HZ:Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
l’enceinte a un diamètre d’environ 3
(10 cm).
120HZ:Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
l’enceinte a un diamètre d’environ 3
(8 cm).
Remarque:
Le réglage de la fréquence de transition n’est pas valide pour le mode
HEADPHONE.
Réglage d’atténuation d’effet des basses
fréquences
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction d’une
source utilisant le Dolby Digital ou le DTS Digital Surround, suivre
la procédure ci-dessous.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
3
/4 pouces
15
/16 pouces
3
/16 pouces
SETTING
Réglage de compression de la plage dynamique
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence entre le
son maximum et le son minimum) du son reproduit. C’est pratique
lors de l’utilisation du surround pendant la nuit.
• Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction de
sources utilisant le Dolby Digital.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
T SETTING
SETTING jusqu’à ce que
“D_RANGE COMP” (Compression
de la plage dynamique) apparaisse
sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir le
niveau de compression approprié.
• Chaque fois que la touche est pressée,
l’affichage change comme suit:
OFFMIDMAX
OFF:Choisir ce réglage quand on souhaite profiter du
surround avec sa pleine plage dynamique. (Aucun
effet n’est appliqué.)
MID:Choisir ce réglage quand on souhaite réduire un
MAX:Choisir ce réglage quand on souhaite appliquer
Remarque:
La compression de la plage dynamique n’est pas valide pour le mode
DTS Digital Surround.
peu la plage dynamique. (Réglage usine)
complètement l’effet de compression. (Pratique la
nuit)
SETTING jusqu’à ce que “LFE
ATT” (Atténuation d’effet des basses
fréquences) apparaisse sur
l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
14
Réglage de la prise d’entrée numérique
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
(DIGITAL IN)
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Lorsque l’on utilise les prises d’entrée numérique, il faut enregistrer
quel appareil est enregistré à quelle prise (DIGITAL IN 1/2).
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Français
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que
“DIGITAL IN” apparaisse sur
l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Réglage de la prise DIGITAL 2
Réglage de la prise DIGITAL 1
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir le réglage
approprié de la prise numérique.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’affichage change comme suit:
SETTING
CONTROL
Si des appareils source numériques ont été connectés, il faut changer
le mode d’entrée pour ces appareils sur le mode d’entrée numérique
approprié.
Avant de commencer, se rappeler...
• Le réglage de prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) doit
avoir été réalisé correctement pour les sources pour lesquels
l’on veut choisir le mode d’entrée numérique. Si cette prise
d’entrée numérique n’est pas réglée correctement, il n’est pas
possible de changer l’entrée de l’entrée analogique à l’entrée
numérique même si la procédure suivante est réalisée.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur l’une
DVDVTRTV SOUND
des touches de
sélection de source
(DVD, TV SOUND,
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
CD ou TAPE/
CDR)* pour la source pour laquelle
le mode d’entrée doit être changé.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une
entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la
prise d’entrée numérique (DIGITAL IN)”.)
1 DVD 2 CD “ 1 DVD 2 TV “ 1 DVD 2 CDR“
1 CD 2 DVD “ 1 CD 2 TV “ 1 CD 2 CDR “
1 TV 2 DVD “ 1 TV 2 CD “ 1 TV 2 CDR “
1 CDR 2 DVD“ 1 CDR 2 CD “ 1 CDR 2 TV “
(retour au début)
Remarque:
A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN peuvent être utilisées
comme prises d’entrée numérique pour les appareils suivants:
• DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur DVD
• DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur de CD
2. Appuyer sur INPUT ANALOG/
DIGITAL pour changer le mode
d’entrée.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode d’entrée change comme suit:
AUTO
(Numérique)
AUTO:Choisir ce réglage pour le mode d’entrée numérique.
L’appareil détecte automatiquement le format du
signal entrant. (L’indicateur DIGITAL AUTO
s’allume sur l’affichage et l’indicateur de signal
numérique du signal détecté s’allume aussi.)*
ANALOG: Choisir ce réglage pour le mode d’entrée analogique.
* Ci-dessous sont présentés les indicateurs de signal
analogique/numérique de l’affichage qui indique quel type
de signal arrive dans l’appareil.
DIGIT AL A UT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGIT AL
:S’allume quand “AUTO” est choisi
:S’allume quand le mode d’entrée
:S’allume quand des signaux Linear
:S’allume quand des signaux Dolby
:S’allume quand des signaux DTS Digital
ANALOG
comme mode d’entrée numérique.
analogique est choisi.
PCM entrent dans l’appareil.
Digital entrent dans l’appareil.
Surround entrent dans l’appareil.
15
Lors de la reproduction d’un logiciel codé avec DTS Digital
201030405060708090
(Annulé)
00
Surround, “AUTO” peut ne pas fonctionner correctement et les
symptômes suivants se produisent:
• Il n’y a pas de son au début de la lecture.
• Du bruit sort lors de l’utilisation de la fonction de recherche
ou de saut.
Dans ce cas, appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir “DTS” pendant que
CONTROL
DOWNUP
“AUTO” est allumé sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode d’entrée change comme suit:
AUTO
(Numérique)
DTS
(Numérique)
Remarque:
Quand l’appareil est mis hors tension ou quand une autre source
est choisie, le réglage “DTS” est annulé et le mode d’entrée
numérique est réinitialisé automatiquement sur “AUTO”.
Pour remettre le mode d’entrée sur l ’entrée analogique,
choisir “ANALOG” en appuyant de nouveau sur INPUT
ANALOG/DIGITAL.
Mémorisation des réglages et ajustements
de base
Il est possible d’affecter et de mémoriser des réglages sonores
différents pour chaque source de lecture. En utilisant cette fonction,
il n’est pas nécessaire de changer les réglages chaque fois que l’on
change de source. Les réglages mémorisés pour la dernière source
choisie sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque source:
• Renforcement des graves (voir page 11)
• Ajustement de la tonalité (voir page 11)
• Atténuation du signal d’entrée (voir page 11)
• Niveau de sortie du caisson de grave (voir page 11)
Les réglages ci-dessus sont mémorisés automatiquement dans les
cas suivants:
• Quand l’appareil est mis sous tension.
• Quand la source est changée.
• Quand un nom de source est affecté.
Français
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur la touche de
sélection de source (DVD,
DVD
CD
TAPE/CDRTV SOUNDVCR
CD, TV SOUND ou
TAPE/CDR)* pour
laquelle on souhaite
changer le mode d’entrée.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une
entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la
prise d’entrée numérique (DIGITAL IN)”.)
2. Appuyer sur ANALOG/DIGIT AL
ANALOG/DIGITAL
INPUT
pour changer le mode d’entrée.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode d’entrée change comme suit:
ANALOG
Lors de la reproduction d’un logiciel codé avec DTS Digital
Surround, “AUTO” peut ne pas fonctionner correctement. Dans
ce cas, appuyer sur CONTROL UP 5/DOWN ∞ sur le panneau
avant pour choisir “DTS”. (Voir ci-dessus.)
Remarque:
Avec la télécommande, il est seulement possible de choisir
“ANALOG” et “AUTO”.
AUTO
(Numérique)
FM/AM
Remarques:
• Il est possible d’affecter et de mémoriser des réglages différents
pour le mode d’entrée numérique et le mode d’entrée analogique.
• Si la source est FM ou AM, il est possible d’affecter un réglage
différent pour chaque bande.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
En utilisant la minuterie d’arrêt, il est possible de s’endormir en
musique tout en sachant que l’ampli-tuner se mettra automatiquement
hors tension plutôt que fonctionner toute la nuit.
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer répétitivement sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage et
l’heure de mise hors tension change comme suit
(en minutes):
Quand l’heure d’arrêt arrive
L’ampli-tuner se met automatiquement hors tension.
Pour vérifier ou changer la durée restante avant la mise hors
tension
Appuyer une fois sur SLEEP.
La durée restante jusqu’à la mise hors tension apparaît en minutes.
• Pour changer la durée restante, appuyer répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt
Appuyer répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 00
MIN.” apparaisse sur l’affichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie d’arrêt.
SLEEP
16
Réception d’émissions de radio
MEMORY
MEMORY
Vous pouvez parcourir toutes les stations ou utiliser la fonction de préréglage pour aller directement à une station
particulière.
Accord manuel d’une station
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir
la bande (FM ou AM).
La dernière station reçue de la dernière
bande choisie est accordée.
• Chaque fois que la touche est pressée, la
Français
bande alterne entre FM et AM.
SPK
1
L
ANALOG
R
TUNED
2. Appuyer sur FM/AM TUNING
5/ ∞ jusqu’à ce que la fréquence
souhaitée soit trouvée.
• Appuyer sur FM/AM TUNING 5
augmente la fréquence.
• Appuyer sur FM/AM TUNING ∞
réduit la fréquence.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur FM/AM pour
choisir la bande.
• Chaque fois que la touche est pressée,
la bande alterne entre FM et AM.
2. Appuyer sur TUNING +/– jusqu’à
ce que la fréquence souhaitée soit
trouvée
• Appuyer sur TUNING + augmente la
fréquence.
• Appuyer sur TUNING – réduit la
fréquence.
Remarques:
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
FM/AM
VOLUME
FM/AM TUNING
FM/AM
+
TUNING
−
Utilisation de l’accord par préréglage
Une fois qu’une station est attribuée à un numéro de canal, cette
station peut être accordée rapidement. Il est possible de prérégler un
maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM.
Pour mémoriser les stations préréglées
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Accorder la station que l’on souhaite prérégler
(voir “Accord manuel d’une station”).
• Si l’on souhaite mémoriser le mode de réception FM pour
cette station, choisir le mode de réception FM souhaité. Voir
“Sélection du mode de réception FM”à la page 18.
1
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
VOLUME
2. Appuyer sur MEMORY.
1
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
“CH-” apparaît et la position de numéro de canal clignote sur
l’affichage pendant environ 5 secondes.
3. Appuyer sur FM/AM PRESET
FM/AM PRESET
5/ ∞ pour choisir le numéro de
canal pendant la position du
numéro de canal clignote.
1
SPK
L
ANALOG
Remarque:
Il est possible d’utiliser les touches numériques de la
télécommande pour choisir le numéro de préréglage. Lors de
l’utilisation des touches numériques, s’assurer qu’elles sont
actives pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre
source. (Voir page 27.)
R
CH-
TUNED
VOLUM E
17
4. Appuyer de nouveau sur MEMORY
pendant que le numéro du canal
choisi clignote sur l’affichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter.
La station est attribuée au numéro de canal choisi.
1
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
5. Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser d’autres
stations.
Pour effacer une station préréglée
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé, efface la
station précédente.
Pour accorder une station préréglée
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir
FM/AM
la bande (FM ou AM).
La dernière station reçue de la dernière
bande choisie est accordée.
2. Appuyer sur FM/AM PRESET
FM/AM PRESET
5/ ∞ jusqu’à ce que le canal
souhaité soit trouvé.
• Appuyer sur FM/AM PRESET 5
augmente le numéro de canal.
• Appuyer sur FM/AM PRESET ∞
diminue le numéro de canal.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur FM/AM.
• Chaque fois que la touche est pressée, la
bande alterne entre FM et AM.
2. Appuyer sur les touches
numériques pour choisir un
numéro de canal préréglé.
• Pour le numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour le numéro 15, appuyer sur +10 puis
sur 5.
• Pour le numéro 20, appuyer sur +10 puis
sur 10.
• Pour le numéro 30, appuyer sur +10, sur
+10, puis sur 10.
Remarque:
Lors de l’utilisation des touches numériques sur la télécommande,
s’assurer qu’elles sont actives pour le tuner et non pas pour le lecteur
CD ou une autre source. (Voir page 27.)
FM/AM
– CENTER +
EFFECT
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE10 0
+1010
+
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée
Il est possible de changer le mode de réception FM lors de la réception
d’une émission FM.
• Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour chaque
station préréglée.
Appuyer sur FM MODE sur le panneau avant ou
sur la télécommande.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode de réception FM
alterne entre “AUTO” et “MONO”.
FM MODE
Sur le panneau avant
1
SPK
L
ANALOG
ANALOG
R
SPK
1
L
R
AUTO: Quand un programme est diffusé en stéréo, il est
entendu en stéréo; quand il est diffusé en monaural, il
est entendu en monaural. Ce mode permet aussi de
supprimer le bruit statique entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’allume sur
l’affichage.
MONO: La réception est améliorée même si l’effet stéréo est
perdu. Dans ce mode du bruit est entendu lors de
l’accord entre les stations. L’indicateur AUTO
MUTING s’éteint sur l’affichage.
– SUB WOOFER +
0
FM MODE
Sur la télécommande
AUTO MUTING TUNED STEREO
TUNED
Français
Remarque:
Lors de l’utilisation de la touche FM MODE sur la télécommande,
s’assurer que les touches numériques sont actives pour le tuner et
non pas pour le lecteur CD ou une autre source. (Voir page 27.)
18
Utilisation des modes DSP
Le processeur surround intégré offre deux types de mode DSP (Digital Signal Processor) — le mode Surround et le
mode DAP (Digital Acoustic Processor).
Qu’est-ce qu’un mode DSP?
Modes surround
Avec cet ampli-tuner, il est possible d’utiliser trois types de mode
surround.
Les modes suivants ne peuvent pas être utilisés quand seulement
les enceintes avant sont connectées à cet appareil (sans enceintes
arrière et enceinte centrale).
Français
Dolby Surround (Dolby Digital et Dolby Pro Logic)
Utiliser ce mode pour écouter les pistes sonores des films enregistrés
avec Dolby Digital (portant la marque
Surround (portant la marque
DIGITAL
DOLBY SURROUND
Le format de codage Dolby Surround enregistre les signaux du canal
avant gauche, du canal avant droit, du canal central et du canal
arrière (4 canaux en tout) sur 2 canaux. Le décodeur Dolby Pro
Logic intégré à cet ampli-tuner décode ces deux canaux et les
répartit sur les 4 signaux de canal d’origine grâce à une reproduction
multicanaux à base de matrice, et permet ainsi de profiter d’un son
stéréo réaliste dans la pièce d’écoute.
D’un autre côté, la méthode de codage Dolby Digital (qui est un
format audio numérique à 5,1 canaux discrets) enregistre et
compresse numériquement les signaux du canal avant gauche, du
canal avant droit, du canal central, du canal arrière gauche, du canal
arrière droit et du canal LFE (6 canaux en tout, mais le canal LFE
est compté comme 0,1 canal et par conséquent l’ensemble comporte
5,1 canaux). Chaque canal est complètement indépendant des autres
canaux pour empêcher toute interférence et pour permettre d’obtenir
la meilleure qualité sonore possible avec plus d’effets stéréo et
surround.
Le décodeur Dolby Digital intégré à cet ampli-tuner peut créer un
son champ sonore très réaliste dans la pièce d’écoute. Et donner
l’impression que l’on se trouve réellement dans un cinéma.
De plus, le Dolby Digital offre un son stéréo arrière et règle la
fréquence de coupure des aigus arrière sur 20 kHz alors qu’elle n’est
que de 7 kHz pour le Dolby Pro Logic. Tout cela donne impression
de mouvement sonore plus fort et une plus grande impression “d’y
être” qu’avec le Dolby Pro Logic.
• Pour profiter au maximum des logiciels codés avec Dolby Digital,
il faut connecter la source en utilisant la prise numérique à
l’arrière de cet ampli-tuner. (Voir page 7.)
) ou avec Dolby
).
JVC Theater Surround
Afin de reproduire un champ sonore plus réaliste dans la pièce
d’écoute, lors de la reproduction de pistes sonores d’un logiciel codé
avec Dolby Surround (portant la marque
DOLBY SURROUND
) il est
possible d’utiliser le JVC Theater Surround.
*
Remarques:
• Les modes DSP n’ont pas d’effet sur les sources monaurales.
• L’indicateur
Logic intégré à cet ampli-tuner est activé.
PRO LOGIC
s’allume quand le décodeur Dolby Pro
DTS Digital Surround
**
Le DTS Digital Surround est un format audio numérique à 5,1
canaux discrets utilisé sur les CD, LD et DVD.
Par rapport au Dolby Digital, le taux de compression audio est
relativement fort. Cela permet au format DTS Digital Surround
d’intégrer plus de données que le Dolby Digital même lorsqu’il
utilise le même support, et d’ajouter du souffle et de la profondeur
aux sons reproduits. Ainsi, le DTS Digital Surround offre un son
naturel, solide et clair.
• Pour profiter au maximum des logiciels codés avec DTS Digital
Surround, il faut connecter la source en utilisant la prise
numérique à l’arrière de cet ampli-tuner. (Voir page 7.)
Afin de reproduire un champ sonore plus acoustique dans la pièce
d’écoute lors de la reproduction de pistes sonores de sources stéréo,
il est possible d’utiliser les modes DAP. Ce mode peut être utilisé
quand les enceintes avant et les enceintes arrières sont
connectées à cet appareil (qu'une enceinte centrale soit
connectée ou non).
Il est possible de choisir l’un des modes suivants.
LIVE CLUB:Donne l’impression d’un club de musique à
plafond bas.
DANCE CLUB: Rend les battements graves palpitants.
HALL:Rend les voix claires et donne l’impression d’une
salle de concert.
PAVILION:Donne l’impression spacieuse d’un pavillon à
plafond haut.
Reproduction du champ sonore
Le son entendu dans une salle de concert ou dans un club est
constitué de sons directs et de sons indirects — réflexions premières
et réflexions arrière. Les sons directs atteignent l’auditeur
directement sans aucune réflexion. Par contre, les sons indirects sont
retardés par la distance du plafond et des murs. Ces sons directs et
indirects sont les éléments les plus importants des effets acoustiques
surround. Les modes JVC Theater Surround et DAP peuvent recréer
ces éléments importants et donner une réelle impression “d’y être”.
Français
Réflexions arrières
Réflexions premières
Son direct
Modes DSP disponibles en fonction du mode d’entrée
*1Lors de l’entrée d’un signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée d’un autre type de signal, DOLBY DIGITAL est choisi.
*2Lors de l’entrée d’un signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée d’un autre type de signal, DTS SURROUND est
choisi.
(DOLBY PRO LOGIC)
(DTS SURROUND)
䡬
1
䡬 *
(DOLBY DIGITAL)
2
䡬 *
䡬䡬 䡬䡬䡬䡬
䡬䡬 䡬䡬䡬䡬
⳯⳯ ⳯⳯⳯䡬
⳯⳯ ⳯⳯⳯䡬
䡬: Possible⳯: Impossible
DSP OFF
(SURROUND OFF)
20
Modes DSP disponibles en fonction de la disposition des enceintes
Les modes DSP disponibles varient en fonction du nombre d’enceintes utilisées avec cet ampli-tuner.
S’assurer que les informations des enceintes ont été réglées correctement (voir page 13).
Français
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Disposition des enceintes
Téléviseur
Enceinte centrale
Téléviseur
Enceinte
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
avant
Enceinte
arrière
Modes DSP disponibles
Quand on appuie sur
SURROUND ON/OFF, le mode
surround se met en et hors
service:
• SURROUND ON (PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL ou DTS
SURROUND)
• SURROUND OFF (le mode DSP
est annulé)
Quand on appuie sur DSP
MODE, le mode DSP change
comme suit:
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (le mode DSP estannulé)
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
avant
Quand on appuie sur
SURROUND ON/OFF, le mode
surround se met en et hors
service:
• SURROUND ON (PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL ou DTS
SURROUND)
• SURROUND OFF (le mode DSP
est annulé)
Quand on appuie sur DSP
MODE, le mode DSP change
comme suit:
• THEATER
• DSP OFF (le mode DSP est annulé)
21
Ajustement des modes surround
4
TEST
DIGITAL
SURROUND ON/OFF
Une fois que les modes surround ont été ajustés, l’ajustement est
mémorisé pour chaque mode surround.
Ajustement des modes surround Dolby et DTS
Avant de commencer, se rappeler...
• S’assurer que les informations sur les enceintes ont été réglées
correctement (voir page 13).
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 3.
• Il n’est pas possible d’ajuster les niveaux de sortie des enceintes
arrière si “REAR SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 13.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale si “CENTER SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 13.
A partir de la télécommande:
1. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
• Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
.
• Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
.
.
5. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale, appuyer sur
CENTER +/– (de +10 dB à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière gauche, appuyer
sur REAR•L +/– (de +10 dB à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière droite, appuyer sur
REAR•R +/– (de +10 dB à –10 dB).
– CENTER +
23
MENU
– REAR • L +
56
ENTER
ENTER
– REAR • R +
89
6. Appuyer de nouveau sur TEST pour
arrêter la tonalité de test.
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible d’utiliser les touches sur le panneau avant pour
ajuster les modes surround. Cependant, aucune tonalité de test ne
sort lors de l’utilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser
les ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source
sonore.
Français
2. Appuyer sur SURROUND ON/
SURROUND
OFF pour mettre en service le
mode Surround approprié —
PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL
ou DTS SURROUND.
Si “PRO LOGIC” est choisi, l’indicateur PRO LOGIC s’allume
sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est
mis alternativement en et hors service.
3. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour
l’ajustement du son.
4. Appuyer sur TEST pour vérifier
la balance de sortie des enceintes.
“TEST TONE L” commence à clignoter sur
l’affichage et une tonalité de test sort des
enceintes dans l’ordre suivant.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
Remarques:
• Il est possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes sans
sortir la tonalité de test.
• Aucune tonalité de test ne sort de l’enceinte centrale si
“CENTER SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 13).
• Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si “REAR
SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 13).
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
ON/OFF
SOUND
TEST
4
1. Choisir et reproduire une source sonore
• Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
• Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
.
• Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque .
2. Appuyer sur SURROUND ON/
OFF pour mettre en service le
mode Surround approprié — PRO
LOGIC, DOLBY DIGITAL ou
DTS SURROUND.
Si “PRO LOGIC” est choisi, l’indicateur PRO LOGIC s’allume
sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est
mis alternativement en et hors service.
3. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications
apparaisse sur l’affichage.
“CENTER LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale.
“REAR L LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière gauche.
“REAR R LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau de
sortie de l’enceinte choisie
(de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
.
22
Ajustement du JVC Theater Surround
4
TEST
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
Avant de commencer, se rappeler...
• S’assurer que les informations sur les enceintes ont été réglées
correctement (voir page 13).
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 2.
• Il n’est pas possible d’ajuster les niveaux de sortie des enceintes
arrière si “REAR SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 13.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale si “CENTER SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 13.
A partir de la télécommande:
Français
1. Appuyer répétitivement sur DSP
MODE jusqu’à ce que
“THEATER” apparaisse sur
l’affichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP s’allument aussi sur
l’affichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour
l’ajustement du son.
3. Appuyer sur TEST pour vérifier
la balance de sortie des enceintes.
“TEST TONE L” commence à clignoter sur
l’affichage et une tonalité de test sort des
enceintes dans l’ordre suivant.
DSP
MODE
SOUND
TEST
4
5. Appuyer de nouveau sur TEST
pour arrêter la tonalité de test.
6. Appuyer sur EFFECT pour
EFFECT
1
choisir le niveau d’effet souhaité.
• Chaque fois que la touche est pressée le
niveau d’effet change comme suit:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode JVC Theater
Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP
EFFECT 3”).
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible d’utiliser les touches sur le panneau avant pour
ajuster les modes Surround. Cependant, aucune tonalité de test ne sort
lors de l’utilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser les
ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source sonore.
1. Appuyer répétitivement sur DSP
DSP MODE
MODE jusqu’à ce que
“THEATER” apparaisse surl’affichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP s’allument sur aussi l’affichage.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
Remarques:
• Il est possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes sans
sortir la tonalité de test.
• Aucune tonalité de test ne sort de l’enceinte centrale si
“CENTER SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 13).
• Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si
“REAR SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 13).
4. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale, appuyer sur
CENTER +/– (de +10 dB à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière gauche, appuyer
sur REAR•L +/– (de +10 dB à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière droite, appuyer sur
REAR•R +/– (de +10 dB à –10 dB).
– CENTER +
23
MENU
– REAR • L +
56
ENTER
– REAR • R +
89
ENTER
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications
apparaisse sur l’affichage.
“CENTER LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale.
“REAR L LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière gauche.
“REAR R LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau de
sortie de l’enceinte choisie
(de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
3. Ajuster le niveau d’effet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce que “DSP EFFECT”
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau
d’effet.
• Chaque fois que la touche est pressée,
le niveau d’effet change comme suit:
23
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode JVC Theater
Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP
EFFECT 3”).
Ajustement des modes DAP
SOUND
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Une fois que les modes DAP ont été ajustés, l’ajustement est
mémorisé pour chaque mode DAP.
Avant de commencer, se rappeler...
• S’assurer que les informations sur les enceintes ont été réglées
correctement (voir page 13).
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes
arrière si “REAR SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 13.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur DSP
MODE jusqu’à ce que le mode
DAP — LIVE CLUB, DANCE
CLUB, HALL ou PAVILION —
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur du mode DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour
l’ajustement du son.
DSP
MODE
Français
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur DSP
DSP MODE
MODE jusqu’à ce que le mode
DAP — LIVE CLUB, DANCE
CLUB, HALL ou PAVILION —
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications
apparaisse sur l’affichage.
“REAR L LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte
arrière gauche.
“REAR R LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte
arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau de
sortie de l’enceinte choisie
(de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster le niveau
de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
3. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
• Pour ajuster les niveaux de l’enceinte
arrière gauche, appuyer sur REAR•L +/–
(de +10 dB à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
droite, appuyer sur REAR•R +/–
(de +10 dB à –10 dB).
– REAR • L +
56
– REAR • R +
89
4. Appuyer sur EFFECT pour
choisir le niveau d’effet souhaité.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau d’effet change comme suit:
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode DAP devient fort
(normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
ENTER
ENTER
EFFECT
1
3. Ajuster le niveau d’effet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce que “DSP EFFECT”
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau
d’effet.
• Chaque fois que la touche est pressée,
le niveau d’effet change comme suit:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode DAP devient fort
(normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
24
Mise en service des modes DSP
Pour les autres modes DSP
Il n’est possible que d’utiliser un mode DSP en même temps. Quand
un mode DSP est mis en service alors qu’un autre mode DSP est
déjà en service, ce dernier est annulé.
Pour le Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS
Digital Surround
1. Appuyer sur SURROUND ON/OFF.
Français
• Chaque fois que la touche est pressée, le Dolby/DTS Surround
se met alternativement en et hors service.
SURROUND ON/OFF
SURROUND
ON/OFF
Sur le panneau avantSur la télécommande
2. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
• Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
• Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
Pour annuler le mode Dolby/DTS Surround
Appuyer de nouveau sur SURROUND ON/OFF.
(“SURROUND OFF” apparaît sur l’affichage.)
DOLBY SURROUND
DIGITAL
1. Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à
ce que le mode souhaité apparaisse sur
l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode DSP change.
(Voir page 21 pour plus de détails.)
DSP MODE
Sur le panneau avant
DSP
MODE
Sur la télécommande
2. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour le JVC Theater Surround, reproduire un logiciel codé
avec le Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
Pour annuler le mode DSP
Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à ce que “DSP OFF”
apparaisse sur l’affichage.
.
DSP MODE
.
.
Sur le panneau avant
DSP
MODE
Sur la télécommande
.
SURROUND ON/OFF
Sur le panneau avant
SURROUND
ON/OFF
Sur la télécommande
25
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet de commander les appareils audio JVC à travers le
capteur de télécommande de l’ampli-tuner.
Pour utiliser ce système de commande à distance, il faut connecter
les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK (SYNCHRO)
(voir ci-dessous) en plus des connexions utilisant les câbles munis
de fiches cinch (voir pages 5 et 6).
• S’assurer que les cordons d’alimentation de ces appareils sont
débranchés avant de les connecter. Brancher les cordons
d’alimentation uniquement après que toutes les connexions sont
terminées.
Platine cassette
ou
Enregistreur de CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Lecteur CD
Remarques:
• Il y a quatre versions du système de commande à distance
COMPU LINK. Cet ampli-tuner est muni de la quatrième version —
COMPU LINK-4. Par rapport à la version précédente — COMPU
LINK-3, cette version prend en compte la connexion à un
enregistreur de CD.
• Si un appareil audio a deux prises COMPU LINK, on peut utiliser
n’importe laquelle. S’il n’a qu’une prise COMPU LINK, la connecter
de façon qu’elle soit le dernier élément de la chaîne d’appareils.
(Par exemple, le lecteur CD sur l’illustration ci-dessus.)
• Pour commander la platine cassette ou l’enregistreur de CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler
le nom de source correctement. (Voir page 12.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils
audio.
Ce système de commande à distance permet d’utiliser les quatre fonctions
décrites ci-dessous.
Télécommande à travers le capteur de télécommande
de l’ampli-tuner
Il est possible de commander les appareils audio connectés à travers le
capteur de télécommande de l’ampli-tuner en utilisant cette
télécommande. Diriger la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner. Pour les détails, voir pages 27 et 28.
Mise sous et hors tension (Attente) automatique:
possible uniquement avec la connexion COMPU LINK-3
et COMPU LINK-4
Les appareils connectés se mettent sous et hors tension (attente) en
même temps que l’ampli-tuner.
Quand l’ampli-tuner est mis sous tension, un appareil connecté, le
dernier appareil choisi, se met automatiquement sous tension.
Quand l’ampli-tuner est mis hors tension, les appareils connectés se
mettent hors tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette
commence l’enregistrement dès qu’un CD commence à être
reproduit.
Pour utiliser l’enregistrement synchronisé, utiliser les étapes
suivantes:
1. Mettre une cassette dans la platine cassette et un
CD dans le lecteur CD.
2. Appuyer en même temps sur la touche
d’enregistrement (¶) et sur la touche de pause (8)
sur la platine cassette.
La platine cassette entre en mode de pause à l’enregistrement.
Si la touche d’enregistrement (¶) et de pause (8) ne sont pas
pressées en même temps, l’enregistrement synchronisé ne
fonctionnera pas.
3. Appuyer sur la touche de lecture (3) sur le
lecteur CD.
La source change sur l’ampli-tuner et dès que la lecture
commence, la platine cassette commence l’enregistrement.
Quand la lecture est terminée, la platine cassette retourne en
mode pause à l’enregistrement, puis s’arrête 4 secondes plus
tard.
Remarques:
• Pendant l’enregistrement synchronisé, la source choisie ne peut
être changée.
• Si l’alimentation d’un des appareils est coupée pendant
l’enregistrement synchronisé, le système de commande à distance
COMPU LINK risque de ne pas fonctionner normalement. Dans ce
cas, il faut recommencer du début.
Français
Sélection automatique de source
Quand la touche de reproduction (3) d’un appareil connecté ou de
sa télécommande est pressée, l’ampli-tuner se met automatiquement
sous tension et change la source sur cet appareil. Inversement, si une
nouvelle source est choisie sur l’ampli-tuner ou sur la
télécommande, l’appareil choisi commence la reproduction
immédiatement.
Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue sa
reproduction pendant quelques secondes.
26
Commande d’appareils audio/vidéo JVC
Vous pouvez commander des appareils audio et vidéo JVC avec la télécommande de cet ampli-tuner car les signaux de
commande des appareils JVC sont préréglés dans la télécommande.
Commande d’appareils audio
IMPORTANT:
Pour commander les appareils audio JVC en utilisant cette télécommande:
• Il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU
LINK (SYNCHRO) (voir page 26) en plus de connexions avec les
câbles munis de fiches cinch (voir pages 5 et 6).
• Diriger la télécommande directement sur le capteur de
Français
télécommande de l’ampli-tuner.
• Si l’on utilise les touches du panneau avant ou la fonction de menu
pour choisir une source, la télécommande ne peut pas commander
cette source. Pour commander une source avec la télécommande, la
source doit être choisie avec les touches de la télécommande.
• Pour pouvoir commander la platine cassette ou l’enregistreur de
CD en utilisant le système de commande à distance COMPU
LINK, régler le nom de la source correctement. (Voir page 12.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils.
CATV/DB S VCRTVAUDIO
POWER POWER POWER
POWER
DVD
TV SOUND VCR
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PAUSE
TAPE/CDR
BASS
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODE INPUTON/OFF
TEST
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CH TV VOL
PLAY
/REWFF/
PAUS E
STOP
RM-SRX6510J
A/V CONTROL RECEIVER
CD
TREBLE
– CENTER +
231
MENU
– REAR • L +
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
CONTROL
FM/AM
SLEEP
+1010
VOLUME
+
−
Tuner
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
FM/AM:Alterner entre FM et AM.
Après appuyer sur FM/AM, il est possible de réaliser les opérations
suivantes:
1 – 10, +10:Choisir un numéro de canal directement.
Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5.
Pour le canal numéro 15, appuyer sur +10, puis
sur 5.
Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10, puis
sur 10.
TUNING +/–:Accorder les stations.
FM MODE:Changer le mode de réception FM.
Section de commande sonore (Amplificateur)
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
SURROUND ON/OFF: Mettre en/hors service le mode surround
— Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS
Digital Surround.
DSP MODE:Choisir le mode DSP.
Après appuyer sur SOUND, il est possible de réaliser les opérations
suivantes:
SUBWOOFER +/–: Ajuster le niveau de sortie du caisson de
grave.
CENTER +/–:Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale.
REAR•L +/–:Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière gauche.
REAR•R +/–:Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière droite.
EFFECT:Choisir le niveau d’effet.
TEST:Mettre en/hors service la sortie de la tonalité
de test.
Remarque:
Après avoir ajusté le son, appuyer sur la touche de sélection de
source correspondante pour commander la source souhaitée en
utilisant les touches numériques. Sinon, les touches numériques ne
peuvent pas être utilisées pour commander la source souhaitée.
* Quand une des touches suivantes est pressée, le mode de
fonctionnement de la télécommande apparaît sur la fenêtre
d’affichage pendant environ 10 secondes.
Ex.: Quand la
touche CD est
pressée.
T ouches sur la télécommandeMode de fonctionnement de la
FM/AM TUNER
CDCD
TAPE/CDRTAPE
DVDDVD
TV SOUND TV
VCRVCR
CATV/DBS CONTROLDBS
CONTROL
ou CDDSC
SOUNDSOUND
télécommande
Réglage actuel,VCR, TAPE
27
Lecteur CD
Après appuyer sur CD, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur un lecteur CD:
33
PLAY
3:Démarrer la lecture.
33
44
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente).
44
¢¢
¢:Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
77
STOP
7:Arrêter la lecture.
77
88
PAUSE
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
88
appuyer sur PLAY
33
3.
33
1 – 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10,
sur +10, puis sur 10.
Changeur de CD
Après appuyer répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que
“CDDSC” apparaisse sur l’affichage, il est possible de réaliser lesopérations suivantes sur un changeur de CD:
Platine cassette
Après appuyer sur TAPE/CDR (ou répétitivement sur CONTROL
jusqu’à ce que “TAPE” apparaisse sur l’affichage), il est possible de
réaliser les choses suivantes sur une platine cassette:
PLAY3:Démarrer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle
(ou précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
STOP7:Arrêter la lecture.
PAUSE8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur PLAY3.
1 – 6, 7/P:Choisir le numéro d’un disque inséré dans le
changeur de CD.
Après appuyer sur CD, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur un changeur de CD:
1 – 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10,
sur +10, puis sur 10.
EXEMPLE:
• Sélection du disque numéro 4, plage 12 et démarrage de la lecture.
1. Appuyer répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que
“CDDSC” apparaisse sur l’affichage, puis appuyer sur 4.
2. Appuyer sur CD, puis appuyer sur +10, 2.
Si le changeur de CD a une capacité de 200 disques (sauf pour le
XL-MC100 et XL-MC301)
il est possible de réaliser les opérations suviantes en utilisant les
touches numériques après avoir appuyé sur CD.
1. Choisir un numéro de disque.
2. Choisir ensuite un numéro de plage
(entrer toujours deux chiffres).
3. Démarrer la lecture.
EXEMPLES:
• Pour choisir la plage numéro 2 du disque numéro 3
et démarrer la lecture.
Appuyer sur 3, sur 0 et 2, puis sur PLAY3.
• Pour choisir la plage numéro 5 du disque numéro 10
et démarrer la lecture.
Appuyer sur 1 et 0, sur 0 et 5, puis sur PLAY3.
• Pour choisir la plage numéro 12 du disque numéro 105
et démarrer la lecture.
Appuyer sur 1, 0 et 5, sur 1 et 2, puis sur PLAY3.
PLAY3:Démarrer la lecture.
REW:Avancer rapidement la bande de la droite vers la
gauche.
FF:Avancer rapidement la bande de la gauche vers la
droite.
STOP7:Arrêter les opérations.
PAUSE8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur PLAY3.
REC PAUSE:Démarre l’enregistrement ou met l’appareil en mode
de pause à l’enregistrement.
Enregistreur de CD
Après appuyer sur TAPE/CDR (ou répétitivement sur CONTROL
jusqu’à ce que “TAPE” apparaisse sur l’affichage), il est possible de
réaliser les choses suivantes sur un enregistreur CD:
PLAY3:Démarrer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle
(ou précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
STOP7:Arrêter la lecture.
PAUSE8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur PLAY3.
REC PAUSE:Démarre l’enregistrement ou met l’appareil en mode
de pause à l’enregistrement.
Remarque:
Il est possible d’utiliser soit la touche TAPE/CDR ou la touche
CONTROL pour activer les touches décrites ci-dessus. Si on appuie
sur TAPE/CDR, la source de lecture change aussi. Par contre, si on
appuie répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “TAPE”
apparaisse sur l’affichage, la source de lecture ne change pas.
Français
28
Commande d’appareils vidéo
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette
télécommande:
• Certains magnétoscopes JVC peuvent recevoir deux types de
signaux de commande — code de télécommande “A” et “B”.
Avant d’utiliser cette télécommande, s’assurer que le code de
télécommande du magnétoscope connecté aux prises VCR est
réglé sur le code “A”.
Français
• Lors de l’utilisation de la télécommande:
– Pour le lecteur de DVD, le téléviseur et le magnétoscope, diriger
directement la télécommande sur chaque appareil et non pas sur
l’ampli-tuner .
CATV/DBS VCRTVAUDIO
POWER POWER POWER
POWER
DVD
TV SOUND VCR
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PAUSE
A/V CONTROL RECEIVER
CD
TAPE/CDR
TREBLE
DSP
ANALOG/DIGITAL
MODEINPUTON/OFF
– CENTER +
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE100
+−+−+
CHTV V OL
/REWFF/
RM-SRX6510J
PLAY
PAUSE
STOP
VOLUME
CONTROL
FM/AM
SLEEP
+1010
−
+
Magnétoscope
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
VCR POWER: Mettre sous et hors tension le magnétoscope.
Après appuyer sur VCR (ou répétitivement sur CONTROL jusqu’à
ce que “VCR” apparaisse sur l’affichage), il est possible de réaliser
les opérations suivantes sur le magnétoscope:
1 – 9, 0:Choisir les canaux de télévision sur le
magnétoscope.
PLAY3:Démarrer la lecture.
REW:Rebobiner une bande.
FF:Avancer rapidement une bande.
STOP7:Arrêter les opérations.
PAUSE8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur PLAY3.
REC PAUSE:Démarre l’enregistrement ou met l’appareil en
mode de pause à l’enregistrement.
CH +/–:Changer les canaux de téléviseur sur le
magnétoscope.
Remarque:
Il est possible d’utiliser soit la touche VCR ou la touche CONTROL
pour activer les touches décrites ci-dessus. Si on appuie sur VCR, la
source de lecture change aussi. Par contre, si on appuie
répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “VCR” apparaisse sur
l’affichage, la source de lecture ne change pas.
Lecteur de DVD
Après appuyer sur DVD, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur un lecteur de DVD:
PLAY3:Démarrer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
STOP7: Arrêter la lecture.
PAUSE8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
appuyer sur PLAY3.
Après appuyer sur DVD, ces touches
peuvent être utilisées pour commander le
menu DVD.
TEST
Remarque:
Pour les opérations détaillées
concernant le menu DVD, se référer
aux instructions fournies avec les
disques ou le lecteur de DVD.
– CENTER +
23
MENU
– REAR • L +
564
ENTER
– REAR • R +
89
29
Téléviseur
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
TV POWER:Mettre sous ou hors tension le téléviseur.
TV VOL +/–:Ajuster le volume.
TV/VIDEO:Régler le mode d’entrée (sur TV ou VIDEO).
Après appuyer sur TV SOUND, il est possible de réaliser les choses
suivantes sur un téléviseur:
CH +/–:Changer les canaux.
1 – 9, 0, 100+:Choisir les canaux.
RETURN:Alterner entre le dernier canal choisi et le
canal actuel.
Commande d’appareils vidéo d’autres fabricants
La télécommande fournie avec l’ampli-tuner peut émettre les
signaux de commande pour les magnétoscopes, les téléviseurs, les
convertisseurs CATV, les tuners DBS et les lecteurs de DVD
d’autres fabricants. En changeant les signaux émettables préréglés
sur ceux des autres fabricants, il est possible de commander les
appareils d’autres fabricants en utilisant cette télécommande.
Pour commander les appareils d’autres fabricants, se référer aussi à leur
mode d’emploi. Pour commander ces appareils avec la télécommande,
il faut d’abord régler le code de fabricant pour le magnétoscope, le
téléviseur, le convertisseur CATV, le tuner DBS et le lecteur de DVD.
Lors du remplacement des piles de la télécommande, il faut régler à
nouveau les codes des fabricants.
CATV/DBS VCRTVAUDIO
POWER POWER POWER
POWER
DVD
TV SOUND VCR
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PAUSE
A/V CONTROL RECEIVER
CD
FM/AM
TAPE/CDR
TREBLE
DSP
ANALOG/DIGITAL
– CENTER +
231
MENU
– REAR • L +
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
PLAY
PAUSE
STOP
SLEEP
VOLUME
CONTROL
MODEINPUTON/OFF
TEST
RETURN FM MODE100
+−+−+
CHTV VOL
/REWFF/
RM-SRX6510J
+1010
+
−
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans
notification. S’ils sont changés, cette télécommande ne
pourra par commander l’appareil.
Pour changer les signaux émettables pour
commander le téléviseur d’un autre fabricant
1. Maintenir pressé TV POWER.
2. Appuyer sur TV SOUND.
3. Entrer le code du fabricant en utilisant les
touches 1 – 9, et 0.
Voir la liste ci-dessous pour trouver le code.
4. Relâcher TV POWER.
Les touches suivantes peuvent être utilisées pour commander le
téléviseur:
TV POWER:Met sous et hors tension le téléviseur.
TV VOL +/–:Ajuste le volume.
TV/VIDEO:Règle le mode d’entrée (sur TV ou
VIDEO).
Après appuyer sur TV SOUND, il est possible de réaliser les
opérations suivantes sur le téléviseur:
CH +/–:Changer les canaux.
1 – 10, 0, 100+ (+10): Choisir les canaux.
La touche 10 fonctionne comme touche
ENTER si le téléviseur demande qu’une
touche ENTER soit pressée après la
sélection du numéro de canal.
Remarque:
Se référer aussi au mode d’emploi fourni avec le téléviseur.
5. Essayer de commander le téléviseur en appuyant
sur TV POWER.
Si le téléviseur se met sous et hors tension, c’est que le code
correct a été entré.
S’il y a plus d’un numéro de code pour la marque du
téléviseur utilisé, essayer chaque numéro jusqu’à ce que le
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans
notification. S’ils sont changés, cette télécommande
ne pourra par commander l’appareil.
31
Pour changer les signaux émettables pour
commander un magnétoscope d’un autre fabricant
1. Maintenir pressé VCR POWER.
2. Appuyer sur VCR.
3. Entrer le code du fabricant en utilisant les touches
1 – 9, et 0.
Voir la liste ci-à droite pour trouver le code.
4. Relâcher VCR POWER.
Les touches suivantes peuvent être utilisées pour commander le
magnétoscope:
VCR POWER:Met sous et hors tension le magnétoscope.
Après appuyer sur VCR, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur le magnétoscope.
CH +/–:Changer les canaux de télévision sur le
magnétoscope.
1 – 10, 0, 100+ (+10): Choisir les canaux de télévision.
La touche 10 fonctionne comme touche
ENTER si le magnétoscope demande
qu’une touche ENTER soit pressée après la
sélection du numéro de canal.
PLAY3:Démarrer la lecture.
REW:Rebobiner une bande vidéo.
FF:Avancer rapidement une bande vidéo.
STOP7:Arrêter les opérations.
PAUSE8:Entrer en mode de pause.
REC PAUSE: Démarrer l’enregistrement ou arrêter
l’enregistrement momentanément.
Remarque:
Se référer aussi au mode d’emploi fourni avec le magnétoscope.
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans
notification. S’ils sont changés, cette télécommande
ne pourra par commander l’appareil.
Remarque:
Se référer aussi au mode d’emploi fourni avec le lecteur de DVD.
5. Essayer de commander le lecteur de DVD en
appuyant sur une des touches ci-dessus.
• NE PAS oublier de mettre le lecteur de DVD sous tension
avant d’appuyer sur une des touches ci-dessus.
S’il y a plus d’un numéro de code pour la marque du lecteur
de DVD utilisé, essayer chaque numéro jusqu’à ce que le
numéro correct soit trouvé.
33
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne
peuvent pas être résolus, contacter un centre de réparation JVC.
PROBLEME
L’affichage ne s’allume pas.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son sort seulement d’une enceinte.
Souffle ou ronflement continu pendant
la réception FM.
Bruit de craquement occasionnel
pendant la réception FM.
“OVERLOAD” clignote sur
l’affichage.
“DSP MICON NG” clignote sur
l’affichage.
Le témoin STANDBY s’allume après
que l’appareil a été mis sous tension,
mais l’ampli-tuner se remet aussitôt
hors tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas
comme souhaitée.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés.
Les touches SPEAKERS ON/OFF 1 et 2
ne sont pas positionnées correctement.
Une source incorrecte est choisie.
La mise en sourdine est en service.
Un mode d’entrée incorrect (analogique
ou numérique) est choisi.
Les connexions sont incorrectes.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés correctement.
La balance est réglée sur un extrême.
Le signal est trop faible.
La station est trop éloignée.
Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées incorrectement.
Bruit d’ignition provenant d’automobiles.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un court-circuit des prises d’enceinte.
Le micro-ordinateur intégré ne
fonctionne pas correctement.
L’ampli-tuner est surchargéà cause
d’une haute tension.
Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de l’ampli-tuner.
Les piles sont faibles.
Un mode de fonctionnement de
télécommande incorrect est choisi.
SOLUTION
Brancher le cordon d’alimentation sur une
prise secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Positionner les touches SPEAKERS ON/
OFF 1 et 2 correctement.
Choisir la source correcte.
Appuyer sur MUTING pour annuler la mie
en sourdine.
Choisissez le mode d’entrée correct
(analogique ou numérique).
Vérifier les connexions.
Pour les connexions analogiques, voir page 5.
Pour les connexions numériques, voir page 7.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Ajuster la balance correctement (voir page 12).
Connecter une antenne FM extérieure ou
contacter le revendeur local.
Choisir une nouvelle station.
Vérifier avec le revendeur local pour
s’assurer que l’antenne est correcte.
Vérifier les connexions.
Eloigner l’antenne du trafic automobile.
1. Appuyer sur POWER sur le panneau
avant pour mettre l’ampli-tuner sous
tension.
2. Arrêter la source de lecture.
3. Remettez l’ampli-tuner sous tension et
ajuster le niveau de volume.
Appuyer sur POWER sur le panneau avant,
puis vérifier le câblage des enceintes.
Si “OVERLOAD” ne disparaît pas,
débrancher le cordon d’alimentation, puis le
rebrancher.
Si le câblage d’enceinte n’est pas courtcircuité, contacter le revendeur local.
Appuyer POWER sur le panneau avant pour
mettre l’ampli-tuner hors tension.
Débrancher le cordon d’alimentation et
consulter votre revendeur.
Appuyer POWER sur le panneau avant pour
mettre l’ampli-tuner hors tension.
Débrancher le cordon d’alimentation et
consulter votre revendeur.
Retirer l’obstacle.
Remplacer les piles.
Choisir le mode de fonctionnement de
télécommande correct. (Voir page 27.)
Français
34
Spécifications
Amplificateur
Puissance de sortie
Pendant une opération stéréo:
Canaux avant:
100 W par canal, min. RMS, les deux canaux
entraînés sur 8 Ω, de 40 Hz à 20 kHz avec pas plus
de 0,8% de distorsion harmonique totale