JVC RX-5020RBK, RX-5022RSL User Manual [sp]

AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
FM MODE
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-5022RSL
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
STANDBY
DOWNUPDOWN
STANDBY/ON
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
FM/AM
SOURCE NAME
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
DIMMER
SETTING
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODEPTY SEARCH
MASTER VOLUME
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0850-010A
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/ Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos, precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera Nätströmsknapp (
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen ( ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ( )
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med / Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
-Schalter!
)
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– Linterruttore
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente lalimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
!
FÖRSIKTIGHET
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
MUISTUTUS!
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konse­kvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale be­stemmelser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamen­tos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, dincendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto simpedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sullapparecchio.
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dellambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre lapparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi dacqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per I’ltalia:
Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle quune bougie, sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de lenvironnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
Nexposez pas cet appareil à la pluie, à lhumidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels quun vase, sur lappareil.
Español
Italiano
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador: Framsidan: Öppet utrymme utan hinder. Sidorna: Inga hinder inom 10 cm från sidorna. Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan. Baksidan: Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan. Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta. Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske stød og brand samt beskadigelse undgås: Forsiden: Åbent sted uden forhindringer. Sider: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne. Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden. Bagsiden: Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden. Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade. Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på illustrationen.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta: Edessä: Esteetön avoin tila Sivuilla: 10 cm avoin tila sivuista Päällä: 10 cm avoin tila laitteen pinnasta Takana: 15 cm avoin tila laitteen takaseinästä Pohjassa: Esteetön tasainen pinta Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf: Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse. Seiten: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten. Oberseite: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite. Rückseite: Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite. Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen. Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder Seinä tai este Væg eller forhindringer Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd Yli 15 cm avoin tila Afstand på 15 cm eller mere Abstand von 15 cm oder mehr
RX-5022RSL
Framsida Edessä Forside Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän Standhøjde de 15 cm eller mere Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv Lattia Gulv Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, lincendie et tout autre dégât. Disposer lappareil en tenant compte des impératifs suivants Avant: Rien ne doit gêner le dégagement Flancs: Laisser 10 cm de dégagement latéral Dessus: Laisser 10 cm de dégagement supérieur Arrière: Laisser 15 cm de dégagement arrière Dessous: Rien ne doit obstruer par dessous; poser lappareil sur
une surface plate. Veiller également à ce que lair circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el aparato contra daños. Ubique el aparato de la siguiente manera: Frente: Espacio abierto sin obstrucciones Lados: 10 cm sin obstrucciones a los lados Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera Fondo: Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da danni, installarla nel modo seguente. Davanti: Nessun ostacolo, spazio libero Lati: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Sopra: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Retro: Nessun ostacolo per almeno 15 cm Fondo: Libero ed in piano Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Mur, ou obstruction Pared u obstrucciones Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus Espacio de 15 cm o más 15 cm di distanza o più
RX-5022RSL
Avant Frente Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus Allura del soporte 15 cm o más Altezza del tavolino 15 cm p plù
Deutsch
Français
Español
Plancher Piso Pavimento
Italiano
G-4

Indice

Español
Identificación de las partes ........................... 2
Primeros pasos ........................................... 3
Antes de la instalación ............................................................... 3
Comprobación de los accesorios suministrados......................... 3
Instalación de las pilas en el control remoto .............................. 3
Conexión de las antenas de FM y AM (OM/OL)....................... 4
Conexión de los altavoces .......................................................... 5
Conexión de los componentes de audio/vídeo ........................... 6
Conexión del cable de alimentación........................................... 7
Operaciones básicas .................................... 8
Encender la unidad ..................................................................... 8
Selección de la fuente de reproducción...................................... 8
Ajuste del volumen..................................................................... 9
Escuchando solamente con los auriculares ................................ 9
Desactivando temporalmente el sonido—Silenciamiento........ 10
Desactivando la alimentación con el Sleep Timer
(temporizador dormir).......................................................... 10
Cambio del brillo de la pantalla ............................................... 10
Ajustes básicos ......................................... 11
Ajuste del terminal de entrada digital (DIGITAL IN)..............11
Selección del modo de entrada analógica o digital .................. 11
Configuración de la información sobre altavoces .................... 12
Ajustes de sonido ...................................... 15
Atenuación de la señal de entrada ............................................ 15
Ajuste del balance de salida de los altavoces delanteros.......... 15
Ajuste del tono ......................................................................... 15
Ajuste del nivel de salida del subwoofer.................................. 15
Operaciones del sintonizador....................... 16
Sintonización manual de las emisoras...................................... 16
Uso de la sintonización preajustada ......................................... 16
Selección del modo de recepción en FM ................................. 17
Uso del RDS (Sistema de radiodifusión de datos) para
recibir emisoras de FM ...................................................... 18
Búsqueda de un programa con los códigos PTY ..................... 18
Conmutando temporalmente a un programa de difusión
seleccionado por usted ....................................................... 20
Creación de campos acústicos de gran
realismo ............................................... 21
Acerca de las relaciones entre la disposición de altavoces
y los modos Surround ........................................................ 23
Uso de Dolby Pro Logic II, Dolby Digital y DTS Digital
Surround............................................................................. 24
Uso de los modos DAP y All Channel Stereo .......................... 26
Sistema de control remoto COMPU LINK ..... 27
Operación de los componentes de audio/vídeo
de JVC ................................................. 28
Operación de los componentes de audio .................................. 28
Operación de los componentes de vídeo .................................. 30
Localización de averías ............................... 31
Especificaciones ........................................ 32
1
Remote
ONLY
Remote
NOT
Esta marca indica que SOLO SE PODRA USAR el control remoto para la operación explicada.
Esta marca indica que NO SE PODRA USAR el control remoto para la operación explicada. Utilice los botones del panel frontal.
Identificación de las partes
Panel frontal
1
STANDBY
STANDBY/ON
2
FM/AM TUNING
UP
DOWN
3
FM/AM PRESET FM MODE UP
DOWN
MEMORY
4
5
ANALOG DIGITAL AUTO LINEAR PCM
DIGITAL
6
RX-5022R
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SPK
LC
R
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
TUNED
INPUT ATT RDS
STEREO
TA NEWS INFO
AUTO MUTING
VOLUME
7
SLEEP
DIMMER
PTY SEARCH
TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
w
MASTER VOLUME
q
p
8
9
1
2
3
4
5
6 7
8 9
p
PHONES
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
e
r
t
Control remoto
A/V CONTROL
TEST
1
2
EFFECT
4
5
MENU
7/P
8
ENTER
RETURN
REW
REC PAUSE
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM
FM MODE
FM MODE
DIMMER TV/VIDEO
VCR CH
REMOTE CONTROL RM-SRX5022R
SUBWOOFER
10
0
TA/NEWS/INFO
SOUND
PTY–PTY SEARCH–PTY
DISPLAY MODE
TV SOUND VCR
TV CH
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
RECEIVER
CENTER
REAR L
REAR R
ON/OFF
SURROUND
TV VOLUME
3
6
9
10
MODE
u
STANDBY/ON
100
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
iy
AUDIO
TV
VCR
DVD
SLEEP
CD–DISC
ANALOG /DIGITAL
MUTING
VOLUME
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
;a
o
ADJUST
CONTROL
DOWN UP
SETTING
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Panel frontal
1 Botón STANDBY/ON y luz STANDBY (8) 2 Botones FM/AM TUNING UP/DOWN (16) 3 Botones FM/AM PRESET UP/DOWN (16, 17) 4 Botón FM MODE (17) 5 Botón MEMORY (16, 17) 6 Pantalla (8) 7 Botón ADJUST (15, 25, 26) 8 Sensor remoto (3) 9 Botón SETTING (11 – 14) p Botón DIMMER (10) q Botones de operación RDS (18 – 20)
PTY SEARCH, TA/NEWS/INFO, DISPLAY MODE
q
w
FF
e
r
t y
u
i
w Control MASTER VOLUME (9) e Jack PHONES (9) r Botón SURROUND ON/OFF (23, 25, 26) t Botón SURROUND MODE (23, 25, 26) y Botón SPEAKERS ON/OFF (9) u • Botón INPUT ANALOG (11)
• Botón INPUT ATT (15)
i Botón INPUT DIGITAL (11, 12) o Botones de selección de fuente (8, 9, 11, 16, 17)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
; Botón SOURCE NAME (8) a Botones CONTROL UP5/DOWN
Control remoto
1 • 10 teclas para seleccionar el canal preajustado (17)
• 10 teclas para ajustar el sonido (15, 25, 26)
• 10 teclas para operar los componentes de audio/vídeo (28 – 30)
2 Botón SOUND (15, 25, 26) 3 • Botones de operación para los componentes de audio/vídeo
(29, 30)
• Botones de operación RDS (18 – 20) PTY SEARCH, TA/NEWS/INFO, DISPLAY MODE
4 Botón REC PAUSE (29, 30) 5 Botones de selección de fuente (8, 9, 11, 17, 29, 30)
TAPE/CDR, CD, DVD, FM/AM, TV SOUND, VCR
6 Botón FM MODE (17) 7 Botón DIMMER (10) 8 Botón TV/VIDEO (30) 9 Botones TV CH (canal) +/– (30) p Botones VCR CH (canal) +/– (30) q Botones STANDBY/ON (8, 30)
AUDIO, TV, VCR, DVD
w Botón SLEEP (10) e Botón CD–DISC (29) r Botón ANALOG/DIGITAL (11, 12) t Botones SURROUND ON/OFF y SURROUND MODE
(23, 24, 26, 28)
y Botón MUTING (10) u Botones TV VOLUME +/– (30) i Botón VOLUME +/– (9)
Español
2

Primeros pasos

Antes de la instalación
Precauciones generales
• NO introduzca ningún objeto metálico dentro de la unidad.
• NO desarme la unidad ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni el gabinete.
• NO exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
Emplazamiento
• Instale la unidad en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación de la unidad debe estar entre –5˚C y 35˚C.
• Asegúrese de proveer una ventilación adecuada alrededor de la unidad. Una ventilación defectuosa podrá producir el recalentamiento y causar daños a la unidad.
Manipulación del receptor
• NO toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• NO tire del cable de alimentación para desenchufarlo. Para no dañar el cable, desconéctelo siempre tirando de la clavija, no del cable.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de conexión y de la antena. El cable de alimentación puede producir ruidos o interferencias en la pantalla. Para conectar la antena, se recomienda usar un cable coaxial, por estar debidamente aislado contra las interferencias.
• Si se produce una interrupción de la energía eléctrica, o si desenchufa el cable de alimentación, los ajustes preestablecidos como los canales FM o AM (OM/OL) preajustados y los ajustes de sonido se pueden borrar en unos días.
Instalación de las pilas en el control remoto
Antes de usar el control remoto, instale primero las dos pilas suministradas.
• Para usar el control remoto, diríjalo directamente hacia el sensor remoto de la unidad.
1
Saque la tapa de las pilas del respaldo del control remoto.
2
Inserte las pilas.
• Asegúrese de observar las polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
Comprobación de los accesorios suministrados
Compruebe que cuenta con todos los elementos siguientes entregados con la unidad. Entre paréntesis se indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (OM/OL) (1)
Español
• Antena de FM (1)
Si falta alguna pieza, póngase inmediatamente en contacto con su proveedor.
3
Recoloque la cubierta.
Cambie las pilas cuando disminuya el alcance o la efectividad del control remoto. Utilice dos pilas del tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
PRECAUCION:
Observe estas precauciones para evitar fugas de ácido o el estallido de las pilas:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir sus
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice las pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser
aparentemente iguales pero de diferente tensión.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
3
Conexión de las antenas de FM y AM (OM/OL)
Antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrada)
Introduzca las lengüetas en las ranuras de la base para instalar la antena de cuadro de AM (OM/OL).
Antena de FM exterior (no suministrada) Si la recepción en FM es deficiente, conecte la antena de FM exterior.
FM 75
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
COAXIAL
Antena de FM suministrada
o
Antena de FM exterior tipo estándar (IEC o DIN 45325) (no suministrada)
Antena de FM (suministrada)
Extienda horizontalmente la antena de FM suministrada.
AM
LOOP
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
Si la recepción en AM (OM/OL) es deficiente, conecte el hilo exterior único cubierto con vinilo (no suministrado).
123
Conexiones de la antena de AM (OM/OL)
Conecte la antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrado) a los terminales AM LOOP. Haga girar la antena de cuadro hasta obtener la mejor recepción.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con revestimiento vinílico exterior (no suministrado) al terminal AM EXT. (Mantenga conectada la antena de cuadro de AM (OM/OL)).
FRONT
LEFT
SPEAKERS
RIGHT
REAR
+
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
MONITOR
RIGHT LEFT
OUT
DVD
RIGHT LEFT
OUT (REC)
DVD
VCR
IN
AUDIO
(PLAY)
SUBWOOFER
OUT
AUDIO
)
DIGITAL 1
DVD
(
CD
)
OUT
CD
(
(REC)
TAPE
DIGITAL 2
/CDR
IN
(PLAY)
DIGITAL IN
OUT (REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
AM
AM
EXIT
LOOP
VIDEO
+
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
CENTER
SPEAKER
+
Notas:
• Si el hilo de la antena de cuadro de AM (OM/OL) lleva una cubierta de vinilo, saque la cubierta retorciéndola tal como se indica en la figura.
• Asegúrese de que los conductores de la antena no hagan contacto con otros terminales, cables de conexión o cable de alimentación. Podría producirse una recepción deficiente.
+
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
816
Español
Conexiones de la antena de FM
Conecte la antena de FM suministrada al terminal FM 75 COAXIAL como medida provisional. Extienda horizontalmente la antena de FM suministrada.
• Si la recepción es deficiente, conecte una antena de FM exterior (IEC o DIN 45325) (no suministrada). Antes de conectar un cable coaxial de 75 (con un conector tipo estándar), desconecte la antena de FM suministrada.
4
Primeros pasos
Conexión de los altavoces
Después de conectar los altavoces delanteros, central, traseros y/o un subwoofer, ajuste correctamente la información sobre configuración de los altavoces para obtener el mejor efecto Surround posible. Para mayor información, véase páginas 12 a 14.
PRECAUCION:
Utilice altavoces de la misma impedancia (SPEAKER IMPEDANCE) que la indicada por los terminales de los altavoces.
Conexión de los altavoces delanteros, central y traseros
1
2
2
Para cada altavoz, conecte los terminales (+) y (–) del panel trasero a los terminales (+) y (–) marcados en los altavoces.
3
1
Diagrama de disposición de los altavoces
“NO” para el subwoofer, “LARGE” para los altavoces delanteros y “SMALL” para los altavoces central y traseros son ajustes iniciales. Para obtener el mejor sonido posible, cambie los ajustes del subwoofer y de los altavoces para que correspondan con sus condiciones de audición. (Véase páginas 12 y 13.)
Altavoz
Altavoz delantero izquierdo
Altavoz
trasero
izquierdo
central
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIMMER
DISPLAY MODEPTY SEARCHTA/NEWS/INFO
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
MEMORY
MASTER VOLUME
DOWNUPDOWN
DIGITAL
SURROUND
DVD VCR TV SOUND
SURROUND ON/OFF
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
ADJUST
SETTING
INPUT ATT
CD TAPE/CDR
FM/AM
CONTROL DOWNUP
SURROUND MODE
SPEAKERS ON/OFF
SOURCE NAME
Subwoofer
Altavoz
delantero
derecho
Altavoz trasero
derecho
1
Corte, retuerce y quite el aislamiento del extremo del cable de altavoz.
2
Abra el terminal (1) e inserte el cable de señal del altavoz (2).
3
Cierre el terminal.
Conexión del subwoofer (altavoz para frecuencias muy bajas)
Conectando un subwoofer, podrá resaltar los graves o reproducir las señales LFE originales grabadas en el software digital.
Subwoofer motriz
Español
SUBWOOFER
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack SUBWOOFER OUT del panel trasero, utilizando para ello un cable con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
• Refiérase también al manual suministrados con su subwoofer.
Como el sonido es no-direccional, podrá colocar el subwoofer en el lugar deseado. Normalmente colóquelo frente a usted.
OUT
DIGITAL 1
DIGITAL 2
DIGITAL IN
SUBWOOFER
OUT
Al subwoofer
REAR
+
+
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
CENTER
SPEAKER
+
Al altavoz central
Al altavoz delantero derecho
Al altavoz trasero derecho
) DVD (
)
OUT
CD (
(REC)
TAPE /CDR
(PLAY)
OUT (REC)
VCR
(PLAY)
TV SOUND
CD
IN
IN
RIGHT LEFT
AUDIO
RIGHT
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
MONITOR
RIGHT LEFT
DVD
AUDIO
SUBWOOFER
OUT
FRONT
LEFT
SPEAKERS
OUT
DVD
OUT (REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
REAR
FM 75
SPEAKERS
ANTENNA
LEFT
COAXIAL
RIGHT
CENTER SPEAKER
+
AM
AM
EXIT
LOOP
+
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
816
FRONT
+
LEFT
SPEAKERS
RIGHT
CAUTION :
+
+
SPEAKER IMPEDANCE
816
Al altavoz delantero izquierdo
Al altavoz trasero izquierdo
5
Conexión de los componentes de audio/vídeo
Apague todos los componentes antes de realizar las conexiones.
Platina de cassette o grabadora de CD
Platina de cassette
A entrada de audio
PHONO
A salida de audio
A este receptor se podrán los siguientes componentes de audio/vídeo. Refiérase también a los manuales suministrados con sus componentes.
Componentes de audio Componentes de vídeo
• Reproductor de CD* • Televisor*
• Platina de cassette o • VCR grabadora de CD* • Reproductor DVD*
*
Usted podrá conectar estos componentes utilizando los métodos descritos en “Conexiones analógicas” (abajo) o en “Conexiones digitales” (véase página 7).
Conexiones analógicas
Conexiones de los componentes de audio
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados). Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, y la clavija roja al jack derecho de audio.
PRECAUCION:
Si conecta un dispositivo reforzador de sonido tal como un ecualizador gráfico entre los componentes de fuente y este receptor, se podría distorsionar el sonido generado por este receptor.
Reproductor de CD
Reproductor de CD
CD
OUT
(REC)
A salida de audio
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
CD
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
A entrada de audio
A salida de audio
Grabadora de CD
Nota:
Es posible conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a los jacks TAPE/CDR. Cuando conecte una grabadora de CD a los jacks TAPE/CDR, cambie el nombre de la fuente indicado en la pantalla al seleccionarlo como fuente, a “CDR”. Para los detalles, véase página 8.
Si sus componentes de audio tienen jack COMPU LINK
Para una información detallada acerca de la conexión y del sistema de control remoto COMPU LINK, véase también la página 27.
Conexiones de los componentes de vídeo
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados). Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, la clavija roja al jack derecho de audio, y la clavija amarilla al jack de vídeo.
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
Televisor
Televisor
A salida de audio
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
(PLAY)
A entrada de vídeo
Conecte el televisor al jack MONITOR OUT para ver la imagen reproducida de otros componentes de vídeo conectados.
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
Español
VIDEO
6
Primeros pasos
VCR
A
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
VCR
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
C
D
VIDEO
Å A salida de audio del canal izquierdo/derecho ı A entrada de audio del canal izquierdo/derecho Ç A salida de vídeo Î A entrada de vídeo
Reproductor DVD
A
Reproductor DVD
B
IMPORTANTE:
• Cuando conecte el reproductor DVD o el sintonizador de difusión de televisor digital utilizando el terminal digital, también lo deberá conectar al jack de vídeo de la parte posterior. Sin conectarlo al jack de vídeo, no podrá ver la imagen de reproducción:
• Después de conectar los componentes de arriba utilizando los terminales DIGIT AL IN, de requerirse, ajuste correctamente lo siguiente . – Establezca correctamente el ajuste del terminal de entrada digital
(DIGITAL IN). Para los detalles, véase “Ajuste del terminal de entrada digital (DIGITAL IN)” en la página 11.
– Seleccione correctamente el modo de entrada digital. Para los
detalles, véase “Selección del modo de entrada analógica o digital” en la página 11.
Televisor digital
Reproductor DVD
Reproductor de CD
Grabadora de CD
Cuando el componente tiene un terminal de salida coaxial digital, conéctelo al terminal DIGITAL 1 (DVD), utilizando el cable coaxial digital (no suministrado).
DIGITAL 1
(DVD)
Cuando el componente tiene un terminal de salida óptico digital, conéctelo al terminal DIGITAL 2 (CD), utilizando el cable óptico digital (no suministrado).
DIGITAL 2 ( CD )
MONITOR
OUT
LEFT
RIGHT
DVD
AUDIO
Español
Å A salida de audio de los canales delanteros izquierdo/
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
derecho (o a salida de mezcla de audio)
ı A salida de vídeo
Nota:
Para disfrutar del software codificado con Dolby Digital o DTS Digital Surround, deberá conectar el reproductor DVD utilizando el terminal digital de la parte posterior de este receptor. (Véase “Conexiones digitales” de abajo.)
Conexiones digitales
Este receptor está equipado con dos terminales DIGITAL IN—un terminal coaxial digital y un terminal ópticos digital. Usted podrá conectar cualquier componente a cualquiera de los terminales digitales utilizando el cable coaxial digital (no suministrado) o el cable óptico digital (no suministrado).
Antes de conectar un cable óptico digital, retire la clavija
DIGITAL IN
protectora.
Notas:
• Los terminales DIGITAL IN se despachan de fábrica ajustados para
utilizarse con los componentes siguientes. – DIGITAL 1 (coaxial): Para el reproductor DVD – DIGITAL 2 (óptico): Para el reproductor de CD
• Cuando desee operar el reproductor de CD o la grabadora de CD
utilizando el sistema de control remoto COMPU LINK, también conecte el componente objetivo tal como se describe en “Conexiones analógicas” (véase página 6.)
Conexión del cable de alimentación
Antes de enchufar el cable de alimentación al tomacorriente de CA, asegúrese de haber realizado todas las conexiones.
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de CA.
PRECAUCIONES:
• No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No tire del cable de alimentación para desenchufar el receptor. Para no dañar el cable, desconéctelo siempre tirando de la clavija, no del cable.
7
Loading...
+ 26 hidden pages