AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-5022RSL
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
STANDBY
DOWNUPDOWN
STANDBY/ON
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
FM/AM
SOURCE NAME
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
DIMMER
SETTING
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODEPTY SEARCH
MASTER VOLUME
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0850-010A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp (
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
-Schalter!
)
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
!
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Español
Italiano
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-5022RSL
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv
Lattia
Gulv
Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-5022RSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Deutsch
Français
Español
Plancher
Piso
Pavimento
Italiano
G-4
Indice
Español
Identificación de las partes ........................... 2
Primeros pasos ........................................... 3
Antes de la instalación ............................................................... 3
Comprobación de los accesorios suministrados......................... 3
Instalación de las pilas en el control remoto .............................. 3
Conexión de las antenas de FM y AM (OM/OL)....................... 4
Conexión de los altavoces .......................................................... 5
Conexión de los componentes de audio/vídeo ........................... 6
Conexión del cable de alimentación........................................... 7
w Control MASTER VOLUME (9)
e Jack PHONES (9)
r Botón SURROUND ON/OFF (23, 25, 26)
t Botón SURROUND MODE (23, 25, 26)
y Botón SPEAKERS ON/OFF (9)
u • Botón INPUT ANALOG (11)
• Botón INPUT ATT (15)
i Botón INPUT DIGITAL (11, 12)
o Botones de selección de fuente (8, 9, 11, 16, 17)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
; Botón SOURCE NAME (8)
a Botones CONTROL UP5/DOWN∞
Control remoto
1 • 10 teclas para seleccionar el canal preajustado (17)
• 10 teclas para ajustar el sonido (15, 25, 26)
• 10 teclas para operar los componentes de audio/vídeo (28 – 30)
2 Botón SOUND (15, 25, 26)
3 • Botones de operación para los componentes de audio/vídeo
4 Botón REC PAUSE (29, 30)
5 Botones de selección de fuente (8, 9, 11, 17, 29, 30)
TAPE/CDR, CD, DVD, FM/AM, TV SOUND, VCR
6 Botón FM MODE (17)
7 Botón DIMMER (10)
8 Botón TV/VIDEO (30)
9 Botones TV CH(canal)+/– (30)
p Botones VCR CH(canal)+/– (30)
q Botones STANDBY/ON (8, 30)
AUDIO, TV, VCR, DVD
w Botón SLEEP (10)
e Botón CD–DISC (29)
r Botón ANALOG/DIGITAL (11, 12)
t Botones SURROUND ON/OFF y SURROUND MODE
(23, 24, 26, 28)
y Botón MUTING (10)
u Botones TV VOLUME +/– (30)
i Botón VOLUME +/– (9)
Español
2
Primeros pasos
Antes de la instalación
Precauciones generales
• NO introduzca ningún objeto metálico dentro de la unidad.
• NO desarme la unidad ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni el
gabinete.
• NO exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
Emplazamiento
• Instale la unidad en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación de la unidad debe estar
entre –5˚C y 35˚C.
• Asegúrese de proveer una ventilación adecuada alrededor de la
unidad. Una ventilación defectuosa podrá producir el
recalentamiento y causar daños a la unidad.
Manipulación del receptor
• NO toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• NO tire del cable de alimentación para desenchufarlo. Para no dañar
el cable, desconéctelo siempre tirando de la clavija, no del cable.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de
conexión y de la antena. El cable de alimentación puede producir
ruidos o interferencias en la pantalla. Para conectar la antena, se
recomienda usar un cable coaxial, por estar debidamente aislado
contra las interferencias.
• Si se produce una interrupción de la energía eléctrica, o si
desenchufa el cable de alimentación, los ajustes preestablecidos
como los canales FM o AM (OM/OL) preajustados y los ajustes
de sonido se pueden borrar en unos días.
Instalación de las pilas en el control
remoto
Antes de usar el control remoto, instale primero las dos pilas
suministradas.
• Para usar el control remoto, diríjalo directamente hacia el sensor
remoto de la unidad.
1
Saque la tapa de las pilas del respaldo del control
remoto.
2
Inserte las pilas.
• Asegúrese de observar las polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
Comprobación de los accesorios
suministrados
Compruebe que cuenta con todos los elementos siguientes
entregados con la unidad.
Entre paréntesis se indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (OM/OL) (1)
Español
• Antena de FM (1)
Si falta alguna pieza, póngase inmediatamente en contacto con su
proveedor.
3
Recoloque la cubierta.
Cambie las pilas cuando disminuya el alcance o la efectividad del
control remoto. Utilice dos pilas del tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
PRECAUCION:
Observe estas precauciones para evitar fugas de ácido o el estallido
de las pilas:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir sus
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice las pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser
aparentemente iguales pero de diferente tensión.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
3
Conexión de las antenas de FM y AM (OM/OL)
Antena de cuadro de
AM (OM/OL)
(suministrada)
Introduzca las lengüetas
en las ranuras de la base
para instalar la antena de
cuadro de AM (OM/OL).
Antena de FM exterior(no suministrada)
Si la recepción en FM es deficiente, conecte la antena de
FM exterior.
FM 75
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
COAXIAL
Antena de FM
suministrada
o
Antena de FM
exterior tipo estándar
(IEC o DIN 45325)
(no suministrada)
Antena de FM (suministrada)
Extienda horizontalmente la antena de FM
suministrada.
AM
LOOP
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
Si la recepción en AM (OM/OL) es
deficiente, conecte el hilo exterior único
cubierto con vinilo (no suministrado).
123
Conexiones de la antena de AM (OM/OL)
Conecte la antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrado) a
los terminales AM LOOP.
Haga girar la antena de cuadro hasta obtener la mejor recepción.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con
revestimiento vinílico exterior (no suministrado) al terminal
AM EXT. (Mantenga conectada la antena de cuadro de AM
(OM/OL)).
FRONT
LEFT
SPEAKERS
RIGHT
REAR
+
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
MONITOR
RIGHT LEFT
OUT
DVD
RIGHT LEFT
OUT
(REC)
DVD
VCR
IN
AUDIO
(PLAY)
SUBWOOFER
OUT
AUDIO
)
DIGITAL 1
DVD
(
CD
)
OUT
CD
(
(REC)
TAPE
DIGITAL 2
/CDR
IN
(PLAY)
DIGITAL IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
AM
AM
EXIT
LOOP
VIDEO
+
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
CENTER
–
SPEAKER
–
+
–
Notas:
• Si el hilo de la antena de cuadro de AM (OM/OL)
lleva una cubierta de vinilo, saque la cubierta
retorciéndola tal como se indica en la figura.
• Asegúrese de que los conductores de la antena no
hagan contacto con otros terminales, cables de
conexión o cable de alimentación. Podría producirse
una recepción deficiente.
+
–
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
816
Español
Conexiones de la antena de FM
Conecte la antena de FM suministrada al terminal FM 75 Ω
COAXIAL como medida provisional.
Extienda horizontalmente la antena de FM suministrada.
• Si la recepción es deficiente, conecte una antena de FM
exterior (IEC o DIN 45325) (no suministrada). Antes de
conectar un cable coaxial de 75 Ω (con un conector tipo
estándar), desconecte la antena de FM suministrada.
4
Primeros pasos
Conexión de los altavoces
Después de conectar los altavoces delanteros, central, traseros y/o un
subwoofer, ajuste correctamente la información sobre configuración
de los altavoces para obtener el mejor efecto Surround posible. Para
mayor información, véase páginas 12 a 14.
PRECAUCION:
Utilice altavoces de la misma impedancia (SPEAKER IMPEDANCE)
que la indicada por los terminales de los altavoces.
Conexión de los altavoces delanteros, central y
traseros
1
2
2
Para cada altavoz, conecte los terminales (+) y (–) del panel trasero a
los terminales (+) y (–) marcados en los altavoces.
3
1
Diagrama de disposición de los altavoces
“NO” para el subwoofer, “LARGE” para los altavoces
delanteros y “SMALL” para los altavoces central y traseros
son ajustes iniciales. Para obtener el mejor sonido posible,
cambie los ajustes del subwoofer y de los altavoces para que
correspondan con sus condiciones de audición.
(Véase páginas 12 y 13.)
Altavoz
Altavoz
delantero
izquierdo
Altavoz
trasero
izquierdo
central
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIMMER
DISPLAY MODEPTY SEARCHTA/NEWS/INFO
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
MEMORY
MASTER VOLUME
DOWNUPDOWN
DIGITAL
SURROUND
DVD VCR TV SOUND
SURROUND ON/OFF
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
ADJUST
SETTING
INPUT ATT
CD TAPE/CDR
FM/AM
CONTROL
DOWNUP
SURROUND MODE
SPEAKERS ON/OFF
SOURCE NAME
Subwoofer
Altavoz
delantero
derecho
Altavoz
trasero
derecho
1
Corte, retuerce y quite el aislamiento del extremo
del cable de altavoz.
2
Abra el terminal (1) e inserte el cable de señal
del altavoz (2).
3
Cierre el terminal.
Conexión del subwoofer (altavoz para
frecuencias muy bajas)
Conectando un subwoofer, podrá resaltar los graves o reproducir las
señales LFE originales grabadas en el software digital.
Subwoofer motriz
Español
SUBWOOFER
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack
SUBWOOFER OUT del panel trasero, utilizando para ello un cable
con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
• Refiérase también al manual suministrados con su subwoofer.
Como el sonido es no-direccional, podrá colocar el
subwoofer en el lugar deseado. Normalmente colóquelo
frente a usted.
OUT
DIGITAL 1
DIGITAL 2
DIGITAL IN
SUBWOOFER
OUT
Al
subwoofer
REAR
+
+
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
CENTER
SPEAKER
–
–
+
–
Al altavoz central
Al altavoz delantero derecho
Al altavoz trasero derecho
)
DVD
(
)
OUT
CD
(
(REC)
TAPE
/CDR
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
(PLAY)
TV SOUND
CD
IN
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
RIGHT
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
MONITOR
RIGHT LEFT
DVD
AUDIO
SUBWOOFER
OUT
FRONT
LEFT
SPEAKERS
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
REAR
FM 75
SPEAKERS
ANTENNA
LEFT
COAXIAL
RIGHT
CENTER
SPEAKER
+
–
AM
AM
EXIT
LOOP
+
–
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
816
FRONT
+
LEFT
SPEAKERS
RIGHT
–
CAUTION :
+
+
SPEAKER IMPEDANCE
816
–
–
Al altavoz
delantero izquierdo
Al altavoz
trasero izquierdo
5
Conexión de los componentes de
audio/vídeo
Apague todos los componentes antes de realizar las conexiones.
Platina de cassette o grabadora de CD
Platina de cassette
A entrada de audio
PHONO
A salida de audio
A este receptor se podrán los siguientes componentes de audio/vídeo.
Refiérase también a los manuales suministrados con sus componentes.
Componentes de audioComponentes de vídeo
• Reproductor de CD*• Televisor*
• Platina de cassette o• VCR
grabadora de CD*• Reproductor DVD*
*
Usted podrá conectar estos componentes utilizando los métodos
descritos en “Conexiones analógicas” (abajo) o en “Conexiones
digitales” (véase página 7).
Conexiones analógicas
Conexiones de los componentes de audio
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, y la clavija roja
al jack derecho de audio.
PRECAUCION:
Si conecta un dispositivo reforzador de sonido tal como un
ecualizador gráfico entre los componentes de fuente y este receptor,
se podría distorsionar el sonido generado por este receptor.
Reproductor de CD
Reproductor de CD
CD
OUT
(REC)
A salida de audio
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
CD
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
A entrada de audio
A salida de audio
Grabadora de CD
Nota:
Es posible conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a
los jacks TAPE/CDR. Cuando conecte una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR, cambie el nombre de la fuente indicado en la
pantalla al seleccionarlo como fuente, a “CDR”. Para los detalles,
véase página 8.
Si sus componentes de audio tienen jack COMPU LINK
Para una información detallada acerca de la conexión y del sistema
de control remoto COMPU LINK, véase también la página 27.
Conexiones de los componentes de vídeo
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, la clavija roja al
jack derecho de audio, y la clavija amarilla al jack de vídeo.
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
Televisor
Televisor
A salida
de audio
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
(PLAY)
A entrada de vídeo
Conecte el televisor al jack MONITOR OUT para ver la
imagen reproducida de otros componentes de vídeo
conectados.
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
Español
VIDEO
6
Primeros pasos
VCR
A
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
VCR
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
C
D
VIDEO
Å A salida de audio del canal izquierdo/derecho
ı A entrada de audio del canal izquierdo/derecho
Ç A salida de vídeo
Î A entrada de vídeo
Reproductor DVD
A
Reproductor DVD
B
IMPORTANTE:
• Cuando conecte el reproductor DVD o el sintonizador de difusión de
televisor digital utilizando el terminal digital, también lo deberá
conectar al jack de vídeo de la parte posterior. Sin conectarlo al
jack de vídeo, no podrá ver la imagen de reproducción:
• Después de conectar los componentes de arriba utilizando los
terminales DIGIT AL IN, de requerirse, ajuste correctamente lo siguiente .
– Establezca correctamente el ajuste del terminal de entrada digital
(DIGITAL IN). Para los detalles, véase “Ajuste del terminal de
entrada digital (DIGITAL IN)” en la página 11.
– Seleccione correctamente el modo de entrada digital. Para los
detalles, véase “Selección del modo de entrada analógica o
digital” en la página 11.
Televisor digital
Reproductor DVD
Reproductor de CD
Grabadora de CD
Cuando el componente tiene un terminal
de salida coaxial digital, conéctelo al
terminal DIGITAL 1 (DVD), utilizando el
cable coaxial digital (no suministrado).
DIGITAL 1
(DVD)
Cuando el componente tiene un terminal
de salida óptico digital, conéctelo al
terminal DIGITAL 2 (CD), utilizando el
cable óptico digital (no suministrado).
DIGITAL 2 ( CD )
MONITOR
OUT
LEFT
RIGHT
DVD
AUDIO
Español
Å A salida de audio de los canales delanteros izquierdo/
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
derecho (o a salida de mezcla de audio)
ı A salida de vídeo
Nota:
Para disfrutar del software codificado con Dolby Digital o DTS Digital
Surround, deberá conectar el reproductor DVD utilizando el terminal
digital de la parte posterior de este receptor. (Véase “Conexiones
digitales” de abajo.)
Conexiones digitales
Este receptor está equipado con dos terminales DIGITAL IN—un
terminal coaxial digital y un terminal ópticos digital.
Usted podrá conectar cualquier componente a cualquiera de los
terminales digitales utilizando el cable coaxial digital (no
suministrado) o el cable óptico digital (no suministrado).
Antes de conectar un cable
óptico digital, retire la clavija
DIGITAL IN
protectora.
Notas:
• Los terminales DIGITAL IN se despachan de fábrica ajustados para
utilizarse con los componentes siguientes.
– DIGITAL 1 (coaxial): Para el reproductor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para el reproductor de CD
• Cuando desee operar el reproductor de CD o la grabadora de CD
utilizando el sistema de control remoto COMPU LINK, también
conecte el componente objetivo tal como se describe en
“Conexiones analógicas” (véase página 6.)
Conexión del cable de alimentación
Antes de enchufar el cable de alimentación al tomacorriente de CA,
asegúrese de haber realizado todas las conexiones.
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de CA.
PRECAUCIONES:
• No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No tire del cable de alimentación para desenchufar el receptor.
Para no dañar el cable, desconéctelo siempre tirando de la
clavija, no del cable.
7
Operaciones básicas
Panel frontal
Luz STANDBY
FM/AM TUNING
UP
STANDBY
DOWNUPDOWN
STANDBY/ON
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
Jack
PHONES
STANDBY/ON
PantallaDIMMER
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
SPEAKERS
ON/OFF
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SPK
ANALOG
LC
R
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
LFE
S.WFR
LINEAR PCM
S
LS RS
DIGITAL
CH-
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
Botones de
selección
STEREO
TUNED
INPUT ATT RDS
FM/AM
SOURCE
NAME
de fuente
TA NEWS INFO
AUTO MUTING
VOLUME
SLEEP
ADJUST
SETTING
CONTROL
DOWN UP
Encender la unidad
Pulse STANDBY/ON (o STANDBY/ONAUDIO en el
control remoto).
STANDBY
STANDBY/ON
En el panel frontal
Desde el control remoto
La luz STANDBY se apaga. El nombre de la fuente actual (o la
frecuencia de la emisora) aparecerá en la pantalla.
Aparece el nombre de la fuente actual
SPK
ANALOG
L C
R
LFE
S.WFR
S
LS RS
CH-
Aquí se indica el nivel de volumen actual
Para apagarlo (ponerlo en el modo standby)
Pulse STANDBY/ON
STANDBY/ON
(o
AUDIO en el control remoto)
otra vez.
La luz STANDBY en el panel frontal se enciende.
Nota:
Se consume una pequeña cantidad de energía en el modo standby.
Para desconectar completamente la alimentación, desenchufe el
cable de alimentación de CA.
STANDBY/ON
AUDIO
VOLUME
STANDBY
STANDBY/ON
Control remoto
A/V CONTROL
STANDBY/ON
RECEIVER
CENTER
2
REAR L
5
REAR R
8
SUBWOOFER
0
TA/NEWS/INFO
SOUND
PTY–PTY SEARCH–PTY
DISPLAY MODE
TV SOUND VCR
SURROUND
TV CH
TV VOLUME
AUDIO
3
TV
6
VCR
9
DVD
10
100
SLEEP
FF
CD–DISC
ANALOG
/DIGITAL
ON/OFF
MUTING
MODE
VOLUME
5022R
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
DIMMER
MASTER
MASTER VOLUME
Botones de
selección
de fuente
DIMMER
TEST
1
EFFECT
4
MENU
7/P
ENTER
10
RETURN
REW
REC PAUSE
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM
FM MODE
FM MODE
DIMMER TV/VIDEO
VCR CH
REMOTE CONTROL RM- SRX
VOLUME
DVD:Selecciona el reproductor DVD.
VCR: Selecciona el VCR.
TV SOUND: Selecciona el sonido del televisor.
CD *: Selecciona el reproductor de CD.
TAPE/CDR * : Selecciona la platina de cassette (o a la grabadora
de CD).
FM/AM *: Selecciona una radiodifusión por FM o AM (OM/OL).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
Notas:
• Cuando conecte una grabadora de CD (a los jacks TAPE/CDR),
cambie el nombre de la fuente que aparece en la pantalla. Para los
detalles, véase abajo.
• Cuando haya conectado algunos componentes digitales utilizando
los terminales digitales (véase página 7), deberá seleccionar el
modo de entrada digital (véase página 11).
• Pulsando uno de los botones selección de fuente del control
remoto marcados arriba con un asterisco (*), el receptor se
conectará automáticamente.
Cambio del nombre de la fuente
Cuando conecte la grabadora de CD a los jacks
TAPE/CDR del panel trasero y seleccione la
grabadora de CD como fuente, cambie el nombre
de la fuente mostrado en la pantalla.
1
Pulse TAPE/CDR (SOURCE NAME).
• Asegúrese de que “TAPE” aparezca en la
pantalla.
2
Pulse y mantenga pulsado SOURCE NAME (TAPE/CDR) hasta
que aparezca “ASSIGN CDR” en la pantalla.
STANDBY/
ON
AUDIO
SLEEP
MUTING
VOLUME
+/–
Remote
NOT
TAPE/CDR
SOURCE NAME
Español
Selección de la fuente de reproducción
Pulse uno de los botones de selección de fuente.El nombre de la
fuente seleccionada aparece en la pantalla.
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
En el panel frontal
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
Desde el control remoto
Para cambiar el nombre de la fuente a “CDR” o “TAPE”, repita
el procedimiento de arriba (en el paso
1
, asegúrese de que aparezca
“CDR” en la pantalla).
Nota:
Los componentes conectados se podrán utilizar incluso sin cambiar el
nombre de la fuente. Sin embargo, pueden presentarse algunos
inconvenientes.
– “TAPE” aparecerá en la pantalla cuando seleccione la g rabador a de CD.
– No es posible usar la entrada digital (véase página 11) para la
grabadora de CD.
– No podrá utilizar el sistema de control remoto COMPU LINK (véase
página 27) para operar la grabadora de CD.
8
Operaciones básicas
Seleccionando fuentes diferentes para imagen y
sonido
Es posible ver la imagen de un componente de vídeo mientras
escucha el sonido de un componente de audio.
Pulse uno de los botones (CD, TAPE/CDR, FM/AM), de selección
de la fuente de audio mientras está viendo la imagen de un
componente de vídeo tal como el VCR o el reproductor DVD, etc.
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
En el panel frontal
Nota:
Una vez seleccionada la fuente de vídeo, las imágenes de la fuente
seleccionada serán enviadas al televisor hasta que usted seleccione
otra fuente de vídeo.
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
Desde el control remoto
Ajuste del volumen
En el panel frontal:
Para aumentar el volumen, gire MASTER
VOLUME en el sentido de las agujas del reloj.
Para disminuir el volumen, gírelo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Desde el control remoto:
Para aumentar el volumen, pulse VOLUME +.
Para disminuir el volumen, pulse VOLUME –.
PRECAUCION:
Siempre ajuste el volumen al mínimo antes de activar cualquier
fuente. Si el volumen está ajustado al nivel máximo, el repentino
estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído
y/o arruinar sus altavoces.
MASTER VOLUME
VOLUME
Escuchando solamente con los auriculares
Para escuchar con los auriculares, deberá desactivar los altavoces.
1
Conecte un par de auriculares al jack PHONES del panel frontal.
2
Pulse SPEAKERS ON/OFF.
• Aparece “HEADPHONE” durante unos momentos y el
indicador H. PHONE se enciende en la pantalla.
El indicador H. PHONE se enciende.
ANALOG
L
R
Esto hace que se cancele el modo Surround seleccionado
actualmente y se active el modo HEADPHONE.
Modo HEADPHONE
Cuando se utilizan auriculares, las siguientes señales se generan
independientemente del ajuste de sus altavoces:
— Para fuentes de 2 canales, las señales de los canales delanteros
izquierdo y derecho se generan directamente desde los
altavoces.
— Para las fuentes multicanal, las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho, central y traseros se mezclan
y luego se generan a través de los auriculares.
Podrá disfrutar de las fuentes de sonido multicanal utilizando
los auriculares.
PRECAUCION:
Asegúrese de bajar el volumen:
• Antes de conectar o de ponerse los auriculares, ya que un volumen
alto podrá dañar los altavoces y su oído.
• Antes de volver a conectar los altavoces, para evitar que se genere
un volumen alto a través de los altavoces.
H.PHONE
Nota:
El nivel de volumen puede ajustarse dentro del margen de “0” (mínimo)
Español
a “50” (máximo).
9
Desactivando temporalmente el
sonido—Silenciamiento
Pulse MUTING en el control remoto para
Remote
ONLY
MUTING
silenciar el sonido que sale a través de todos los
altavoces y de los auriculares conectados.
• Aparece “MUTING” en la pantalla y se desconecta el
volumen (el indicador de nivel de volumen se apaga).
SPK
ANALOG
L C
R
LFE
S.WFR
S
LS RS
CH-
Para restablecer el sonido, pulse MUTING otra vez.
• El sonido también se restaura girando MASTER VOLUME en el
panel frontal o pulsando VOLUME +/– en el control remoto.
Desactivando la alimentación con el
Sleep Timer (temporizador dormir)
Remote
ONLY
Podrá quedarse dormido mientras escucha música
—Sleep Timer (Temporizador dormir).
Pulse SLEEP repetidamente
en el control remoto.
SLEEP
• El indicador SLEEP se enciende en la pantalla y el
tiempo de apagado cambia a intervalos de 10 minutos.
SPKSLEEP
ANALOG
L C
R
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
201030405060
(Cancelado)
0
70
8090
Cuando llegue el tiempo de apagado automático
El receptor se apaga automáticamente.
Para verificar o cambiar el tiempo que queda para el apagado
automático
Pulse SLEEP una vez.
Se indica el tiempo (en minutos) que queda para el apagado
automático.
• Para cambiar el tiempo de apagado automático, pulse SLEEP
repetidas veces.
Para cancelar el
Sleep Timer (temporizador dormir)
Pulse SLEEP repetidamente hasta que aparezca “SLEEP 0 MIN” en
la pantalla. (El indicador SLEEP se apaga.)
• Desconectando la alimentación también se cancela el
(temporizador dormir)
.
Sleep Timer
Cambio del brillo de la pantalla
Usted podrá oscurecer ala pantalla.
Pulse DIMMER.
• Cada vez que pulsa el botón, el brillo de la pantalla aumenta y
disminuye alternativamente.
Nota:
Aunque se esté usando el reductor de luz, la pantalla se aclarará
durante unos momentos al operar el receptor.
DIMMER
En el panel frontal
DIMMER
Desde el control remoto
Memoria automática de los ajustes básicos
Este receptor memoriza los ajustes de sonido para cada fuente:
• cuando conecte la alimentación,
• cuando cambie la fuente, y
• cuando usted asigna el nombre de la fuente.
Cuando usted cambie la fuente, los ajustes memorizados para la
fuente recién seleccionada serán llamados automáticamente.
Podrá almacenar los siguientes ajustes para cada fuente:
• Modo de atenuador de entrada (véase página 15)
• Balance (véase página 15)
• Ajuste de tonos (véase página 15)
• Nivel de salida del subwoofer (véase página 15)
• Selección del modo Surround (véase páginas 24 – 26)
Notas:
• No podrá asignar ni almacenar ajustes diferentes para el modo
de entrada digital y el modo de entrada analógica.
• Si la fuente es FM o AM (OM/OL), podrá asignar un ajuste
diferente para cada banda.
Para grabación
Cualquier fuente reproducida a través del receptor puede ser
grabada simultáneamente en una platina de cassette (o grabadora
de CD) conectada a los jacks TAPE/CDR y en el VCR conectado
a los jacks VCR.
Mientras está grabando, podrá escuchar la fuente de sonido
seleccionada en cualquier nivel de sonido deseado, sin afectar los
niveles de sonido de la grabación.
Nota:
Los modos de nivel de volumen de salida, de ajuste de tono
(véase página 15) y de modos Surround (véase página 21) no
tienen efecto sobre la grabación.
Indicadores de señal y de altavoz en la pantalla
Indicadores de señal
ANALOG
RCL
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
S.WFR
LFE
DIGITAL
LSRSS
Los siguientes indicadores de señal se encienden—:
L:•Cuando se selecciona entrada digital: Se enciende
cuando se introduce la señal del canal izquierdo.
• Cuando se selecciona entrada analógica: Se enciende
siempre.
R:•Cuando se selecciona entrada digital: Se enciende
cuando se introduce la señal del canal derecho.
• Cuando se selecciona entrada analógica: Se enciende
siempre.
C:Cuando se introduce la señal del canal central.
LS : Cuando se introduce la señal del canal trasero izquierdo.
RS : Cuando se introduce la señal del canal trasero derecho.
S:Cuando se introduce la señal del canal trasero monofónico
o la señal codificada Dolby Surround de 2 canales.
LFE: Cuando se introduce la señal del canal LFE.
Los indicadores de los altavoces se encienden cuando se
satisfacen las dos condiciones siguientes:
• El altavoz correspondiente está activado, y
• El altavoz correspondiente se requiere para la reproducción actual.
Nota:
Cuando “SUBWOOFER” se encuentra ajustado a “YES” (véase
página 12), se enciende
S.WFR
Indicadores de los altavoces
SPKONE TOUCH
LC
R
PRO LOGIC ΙΙ
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
.
S.WFR
LSRSS
LFE
RCL
Español
10
RS
Ajustes básicos
Panel frontalControl remoto
Pantalla
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
UP
DOWN
DOWN
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
INPUT
ANALOG
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
INPUT
DIGITAL
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SPK
ANALOG
LC
R
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
LFE
S.WFR
LINEAR PCM
S
LS RS
DIGITAL
CH-
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
STEREO
TUNED
AUTO MUTING
INPUT ATT RDS
TA NEWS INFO
FM/AM
SOURCE NAME
Botones de
selección
de fuente
SLEEP
VOLUME
ADJUST
SETTING
CONTROL
DOWN UP
CONTROL
DIMMER
SETTING
UP 5/DOWN ∞
Ajuste del terminal de entrada
digital (DIGITAL IN)
Remote
NOT
Cuando utilice los terminales de entrada digital, deberá registrar cuáles
componentes están conectados a qué terminales (DIGITAL 1/2), de
manera que aparezca el nombre de fuente correcto cuando usted
seleccione la fuente digital.
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse SETTING repetidamente hasta que
SETTING
“DIGITAL IN” aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
Ajuste del terminal DIGITAL 2
LFERS
CH-
A/V CONTROL
STANDBY/ON
RECEIVER
CENTER
2
REAR L
5
REAR R
8
SUBWOOFER
0
TA/NEWS/INFO
SOUND
PTY–PTY SEARCH–PTY
DISPLAY MODE
TV SOUND VCR
SURROUND
TV CH
TV VOLUME
AUDIO
3
TV
6
VCR
9
DVD
10
100
SLEEP
FF
CD–DISC
ANALOG
/DIGITAL
ANALOG/
MUTING
VOLUME
5022R
DIGITAL
ON/OFF
MODE
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
MASTER VOLUME
Botones de
selección
de fuente
TEST
1
EFFECT
4
MENU
7/P
ENTER
10
RETURN
REW
REC PAUSE
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM
FM MODE
FM MODE
DIMMER TV/VIDEO
VCR CH
REMOTE CONTROL RM- SRX
Selección del modo de entrada
analógica o digital
Cuando haya conectado componentes de la fuente digital utilizando
ambos métodos, de conexión analógica (véase página 6) y de
conexión digital (véase página 7), deberá seleccionar correctamente
el modo de entrada.
1
Pulse uno de los botones de selección de fuente—
DVD, TV SOUND, CD o TAPE/CDR*—cuyo
modo de entrada se desea cambiar.
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
En el panel frontal
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
Desde el control remoto
Español
Ajuste del terminal DIGITAL 1
* “1DVD 2CD” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste,
se mostrará otra combinación.
CONTROL
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
DOWNUP
para seleccionar el ajuste del terminal
digital apropiado.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
1 DVD 2 CD j 1 DVD 2 TV j 1 DVD 2 CDR j
1 CD 2 DVDj 1 CD 2 TV j 1 CD 2 CDR j
1 TV 2 DVDj 1 TV 2 CD j 1 TV 2 CDR j
1 CDR 2 DVDj 1 CDR 2 CD j 1 CDR 2 TV j
(regreso al comienzo)
Nota:
En el estado en que se expide de fábrica, los terminales DIGITAL IN
pueden utilizarse como entrada digital para los componentes
siguientes.
– DIGITAL 1 (coaxial): Para reproductor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para reproductor de CD
11
Nota:
*
Entre las fuentes indicadas arriba, sólo podrá seleccionar la
entrada digital de las fuentes para las cuales se han
seleccionado los terminales de entrada digital. (Véase “Ajuste
del terminal de entrada digital (DIGITAL IN)”.)
2
Seleccione el modo de entrada digital.
En el panel frontal:
Pulse INPUT DIGITAL.
Aparece “DIGITAL AUTO” en la pantalla y
también se enciende el indicador para las
señales detectadas.
Para volver a ajustar el modo de entrada a
INPUT ANALOG
entrada analógica, pulse INPUT ANALOG.
Aparecerá “ANALOG” en la pantalla durante
unos momentos.
Desde el control remoto:
Pulse ANALOG/DIGITAL.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada
alternativamente entre entrada analógica
(“ANALOG”) y entrada digital (“DIGITAL AUTO”).
CONTINUA EN LA SIGUIENTE PAGINA
INPUT DIGITAL
INPUT ATT
ANALOG
/DIGITAL
DIGITAL AUTO : Selecciónelo para el modo de entrada
digital. El receptor detecta automáticamente
el formato de señal entrante. (El indicador
DIGITAL AUTO se enciende en la pantalla
y luego se enciende el indicador de señal
digital para las señales detectadas.)
ANALOG: Selecciónelo para el modo de entrada
analógica. (Ajuste inicial cuando se expide
de fábrica.)
Si se presentaran los síntomas siguientes mientras se está
reproduciendo un software Dolby Digital o DTS Digital
Surround con “DIGITAL AUTO” seleccionado, realice el
procedimiento descrito más abajo.
• No se genera sonido al comienzo de la reproducción.
• Se generan ruidos mientras se está efectuando la búsqueda o la
omisión de capítulos o pistas.
1
Pulse INPUT DIGITAL (o ANALOG/DIGITAL en el control
remoto).
• Aparece “DIGITAL AUTO” en la pantalla.
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞ para
seleccionar “DOLBY DIGITAL” o “DTS
SURROUND” mientras “DIGITAL AUTO”
Remote
NOT
permanece visualizado en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada digital
cambia de la siguiente manera:
Cuando se selecciona “DOLBY DIGITAL” o
“DTS SURROUND”, “DIGITAL AUTO” se apaga.
SPK
LC
DIGITAL
S.WFR
S
LS RS
R
LFE
CH-
DIGITAL AUTO
Nota:
Cuando “DIGITAL AUTO” no puede reconocer las señales entrantes,
no se encenderá ningún indicador de señal digital en la pantalla.
Configuración de la información
sobre altavoces
Remote
NOT
Para obtener el mejor sonido posible o el efecto de los modos
Surround (véase página 18), registre la información sobre los
siguientes altavoces y subwoofer después de finalizar todas las
conexiones.
Usted puede ajustar los puntos siguientes:
• Información sobre subwoofer—SUBWOOFER
• Tamaño de altavoz—FRNT SP, CNTR SP, REAR SP
• Distancia de los altavoces—UNIT, FRNT DIS, CNTR DIS, REAR DIS
• Frecuencia de cruce—CROSS
• Atenuador de efecto de baja frecuencia—LFE ATT
• Compresión de gama dinámica—D. COMP
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
1
“NO” para el subwoofer, “LARGE” para los altavoces
delanteros y “SMALL” para los altavoces central y traseros
son ajustes iniciales. Para obtener el mejor sonido posible,
cambie los ajustes del subwoofer y de los altavoces para que
correspondan con sus condiciones de audición.
.
DIGITAL AUTO
DOLBY DIGITAL
DTS SURROUND
• Para reproducir el software codificado con Dolby Digital,
seleccione “DOLBY DIGITAL.”
• Para reproducir el software codificado con DTS Digital
Surround, seleccione “DTS SURROUND.”
Nota:
Cuando se desconecte la alimentación o se seleccione otra fuente,
“DOLBY DIGITAL” y “DTS SURROUND” se cancelan y el modo de
entrada digital se reposiciona automáticamente a “DIGITAL AUTO”.
A continuación se muestran los indicadores de señal analógica/
digital que aparecen en la pantalla para indicar el tipo de la señal
que entra a la unidad.
ANALOG:Se enciende cuando se ha seleccionado
entrada analógica.
LINEAR PCM : Se enciende cuando se introducen señales
PCM lineales.
DIGITAL : • Se enciende cuando se introducen señales
Dolby Digital.
• Parpadea cuando se selecciona “DOLBY
DIGITAL” para el software no codificado
con señales Dolby Digital.
: • Se enciende cuando se introducen señales DTS.
• Parpadea cuando se selecciona “DTS
SURROUND” para el software no
codificado con señales DTS.
Información sobre subwoofer
Registre si ha conectado o no un subwoofer.
1
Pulse SETTING repetidamente hasta
que “SUBWOOFER” (con el ajuste
actual)aparezca en la pantalla.
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
DOWNUP
para registrar si se ha conectado o no
un subwoofer.
• Cada vez que pulsa el botón, el ajuste del
subwoofer cambia alternativamente entre
“YES” y “NO”.
YES: Selecciónelo cuando haya un subwoofer conectado.
Usted puede ajustar el nivel de salida del subwoofer
(véase página 15).
NO: Selecciónelo cuando el subwoofer esté
desconectado o no esté conectado.
SETTING
CONTROL
Español
12
Ajustes básicos
Tamaño de altavoz
Registre los tamaños de todos los altavoces conectados.
• Cuando cambie sus altavoces, vuelva a registrar la información
sobre los altavoces.
1
Pulse SETTING repetidamente
hasta que “FRNT SP (altavoz
delantero),” “CNTR SP (altavoz
central)” o “REAR SP (altavoz
trasero)”(con el ajuste actual)
aparezca en la pantalla.
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para seleccionar una opción
apropiada para el altavoz
seleccionado en el paso de arriba.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia de la siguiente manera:
LARGE
NONE
SMALL
LARGE :Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz es
relativamente grande.
(Véase “Notas” de abajo.)
SMALL : Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz es
relativamente pequeño.
(Véase “Notas” de abajo.)
NONE: Selecciónelo cuando no haya conectado altavoces.
(No seleccionable para los altavoces delanteros)
3
Repita los pasos 1 y 2 para seleccionar los ítems
apropiados para los otros altavoces.
Notas:
• Tenga en cuenta los siguientes detalles cuando efectúe el ajuste.
– Si el tamaño del altavoz de cono incorporado a su altavoz es
mayor que 12 cm, seleccione “LARGE”, y si es menor,
seleccione “SMALL”.
• Si ha seleccionado “NO” para el ajuste de subwoofer, sólo podrá
Español
seleccionar “LARGE” para el ajuste de los altavoces delanteros.
• Si ha seleccionado “SMALL” para el ajuste de los altavoces
delanteros, no podrá seleccionar “LARGE” para el ajuste de los
altavoces central y traseros.
SETTING
CONTROL
DOWNUP
Distancia de los altavoces
Registre la unidad utilizada, y luego la distancia de los altavoces
desde su punto de audición.
• Si ha ajustado la unidad con anterioridad, comience desde el paso 3.
1
Pulse SETTING repetidamente hasta
T SETTING
que “UNIT” (con el ajuste actual)*
aparezca en la pantalla.
* “METER” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará “FEET”.
CONTROL
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
DOWNUP
para seleccionar la unidad.
• Cada vez que pulsa el botón, el ajuste cambia
alternativamente entre “METER” y “FEET”.
METER :La distancia del altavoz se indica en metros.
FEET: La distancia del altavoz se indica en pies.
3
Pulse SETTING repetidamente hasta
SETTING
que “FRNT DIS (distancia delantera)”,
“CNTR DIS (distancia central)” o
“REAR DIS (distancia trasera)” (con el ajuste
actual)* aparezca en la pantalla.
La pantalla muestra el ajuste actual de la unidad seleccionado en
2
el paso
.
* “3.0m” es el ajuste inicial para metros y “10FT” es para pies.
Si ya ha cambiado el ajuste, se mostrará otro valor.
CONTROL
4
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
DOWNUP
para seleccionar la distancia
apropiada del altavoz.
• Si ha seleccionado “METER” en el paso 2, el
valor cambiará de “0.3m” a “9.0m”, en pasos de 0,3 m.
• Si ha seleccionado “FEET” en el paso 2, el valor cambia de
“1FT” a “30FT”, en pasos de 1 pie.
2,1 m
(7 pies)
Altavoz
delantero
derecho
2,7 m
(9 pies)
2,4 m
(8 pies)
3,0 m
(10 pies)
Altavoz
delantero
izquierdo
Altavoz
central
13
Altavoz
trasero
izquierdo
Altavoz
trasero
derecho
Ejemplo: En este caso,
ajuste “FRNT DIS” a “3.0m” o “10FT,”
ajuste “CNTR DIS” a “2.7m” o “9FT” y,
ajuste “REAR DIS” a “2.4m” o “8FT.”
Nota:
Si ha seleccionado “NONE” para la configuración de los altavoces
central y traseros, no podrá ajustar la distancia de altavoz para
los altavoces central y traseros.
Frecuencia de cruce
T
Los altavoces pequeños no pueden reproducir los sonidos bajos de
manera eficiente. Si se utiliza un altavoz pequeño en cualquier
posición, esta receptor reasigna automáticamente a los altavoces
grandes los elementos de sonido asignados a los altavoces pequeños.
Para utilizar esta función correctamente, ajuste el nivel de esta
frecuencia de cruce de acuerdo con el tamaño del altavoz pequeño
conectado.
• Si ha seleccionar “LARGE” para todos los altavoces, esta función
no tendrá efecto alguno (aparecerá “CROSS OFF”).
1
Pulse SETTING repetidamente hasta
SETTING
que “CROSS (Cruce)” (con el ajuste
actual)* aparezca en la pantalla.
* “100HZ” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará otra frecuencia.
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el nivel de la
frecuencia de cruce se desea.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de la
frecuencia de cruce cambia de la siguiente manera:
80HZ
100HZ
120HZ
150HZ200HZ
Atenuador de efecto de baja frecuencia
Si los sonidos bajos se distorsionan mientras se reproduce una
fuente usando Dolby Digital o DTS Digital Surround realice el
siguiente procedimiento.
• Esta función sólo tiene efecto cuando entren señales del
subwoofer (LFE), (con “SUBWOOFER” ajustado a “YES”).
1
Pulse SETTING repetidamente hasta
T SETTING
que “LFE ATT(atenuador de efecto de
baja frecuencia)” (con el ajuste actual)*
aparezca en la pantalla.
* “0dB” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará “–10dB”.
CONTROL
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
DOWNUP
para seleccionar el nivel del
atenuador de efecto de baja
frecuencia.
• Cada vez que pulsa el botón, el ajuste cambia
alternativamente entre “0dB” y “–10dB”.
0dB: Normalmente seleccione este opción.
–10dB: Selecciónelo cuando los sonidos graves están
distorsionados.
Nota:
La frecuencia de cruce no es válida para el modo HEADPHONE.
Compresión de gama dinámica
Usted podrá comprimir la gama dinámica (diferencia entre los
sonidos máximos y los sonidos mínimos) de la fuente reproducida.
Esto es conveniente para escuchar sonido Surround (envolvente) en
horas de la noche.
• Esta función es efectiva sólo cuando se reproduce la fuente
utilizando Dolby Digital.
1
Pulse SETTING repetidamente hasta
SETTING
que“D. COMP (compresión de gama
dinámica)” (con el ajuste actual)*
aparezca en la pantalla.
* “MID” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará otro ajuste.
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el nivel de
compresión apropiado.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia de la siguiente manera:
OFF
MID
Español
MAX
OFF : Selecciónelo cuando desee escuchar sonido Surround
con su gama dinámica total. (No se aplica el efecto.)
MID : Selecciónelo cuando desee reducir ligeramente la gama
dinámica.
MAX : Selecciónelo cuando desee aplicar el efecto de
compresión total. (Conveniente de noche.)
14
Ajustes de sonido
N
Panel frontal
Pantalla
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
STANDBY
DOWNUPDOWN
STANDBY/ON
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SPK
ANALOG
LC
R
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
S.WFR
LFE
LINEAR PCM
LS RS
S
DIGITAL
CH-
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
INPUT ATT RDS
TUNED
Una vez ajustadas las siguientes configuraciones, este receptor
memoriza el ajuste para cada fuente.
Atenuación de la señal de entrada
Cuando el nivel de entrada de la fuente de analógica es muy alto, se
distorsionarán los sonidos. En tal caso, deberá atenuar el nivel de la
señal de entrada para evitar la distorsión del sonido.
1
Pulse y mantenga pulsado INPUT
ATT (INPUT ANALOG) de manera
que el indicador INPUT ATT se
encienda en la pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el botón, el modo de
atenuador de entrada se activa (“INPUT ATT ON”) o desactiva
(“INPUT NORMAL”).
Ajuste del balance de salida de
los altavoces delanteros
Si el sonido que sale de los altavoces delanteros derecho e izquierdo
es desigual, podrá ajustar el balance de salida de los altavoces.
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
1
Español
Pulse ADJUST re petidamente hasta
que “BALANCE” (con el ajuste actual)*
aparezca en la pantalla.
* “CNTR (Centro)” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el
ajuste, se mostrará otro ajuste.
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el balance.
• Pulsando CONTROL UP 5 se disminuye
la salida del canal izquierdo desde “CNTR
(Centro)” a “L–21.”
• Pulsando CONTROL DOWN ∞ se disminuye la salida del
canal derecho desde “CNTR (Centro)” a “R–21.”
Ajuste del tono
Es posible ajustar los sonidos graves y agudos según sus preferencias.
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
15
STEREO
AUTO MUTING
SLEEP
VOLUME
TA NEWS INFO
FM/AM
INPUT ANALOG
INPUT ATT
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
ADJUST
SETTING
CONTROL
DOWN UP
Remote
NOT
Remote
NOT
Remote
NOT
Control remoto
A/V CONTROL
RECEIVER
CENTER
TEST
1
2
REAR L
EFFECT
5
4
REAR R
MENU
7/P
8
ENTER
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
DIMMER
MASTER VOLUME
SUBWOOFER +/–
SOUND
SUBWOOFER
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
SOUND
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM
TV SOUND VCR
FM MODE
FM MODE
DIMMER TV/VIDEO
VCR CH
TV CH
REMOTE CONTROL RM- SRX5022R
CONTROL UP 5/DOWN ∞ADJUSTINPUT ATT
1
Pulse ADJUST repetidamente hasta
que “BASS” o “TREBLE” (con el ajuste
actual)* aparezca en la pantalla.
* “0” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará otro número (nivel).
BASS: Para ajustar los graves (–10 a +10).
TREBLE : Para ajustar los agudos (–10 a +10).
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de los sonidos
graves o agudos.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
sonido cambia en pasos de ±2.
Ajuste del nivel de salida del subwoofer
Usted podrá ajustar el nivel de salida del subwoofer si ha conectado
un subwoofer y ha ajustado correctamente la información del
subwoofer—“YES.”
En el panel frontal:
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso 1.
1
.
1
Pulse ADJUST repetidamente hasta
que “SUBWFR (Subwoofer)” (con el ajuste
actual)* aparezca en la pantalla.
* “0” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará otro número (nivel).
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
subwoofer (–10 a +10).
Desde el control remoto:
1
Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
2
Pulse SUBWOOFER +/– para
ajustar el nivel de salida del
subwoofer (–10 a +10).
Nota:
No se podrá ajustar el nivel de salida del subwoofer cuando se estén
1
.
usando los auriculares.
STANDBY/ON
AUDIO
3
6
9
10
100
SLEEP
CD–DISC
ANALOG
/DIGITAL
ON/OFF
SURROUND
MUTING
MODE
TV VOLUME
VOLUME
DOWNUP
DOWNUP
SUBWOOFER
0
TV
VCR
DVD
FF
ADJUST SETTI
CONTROL
ADJUST SETTI
CONTROL
SOUND
10
100
Operaciones del sintonizador
Panel frontal
FM/AM
TUNING
UP/DOWN
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
FM/AM
PRESET
UP/DOWN
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
DOWNUPDOWN
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
FM MODE
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SPK
ANALOG
LC
R
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
S.WFR
LFE
LINEAR PCM
LS RS
S
DIGITAL
CH-
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
INPUT ATT RDS
STEREO
TUNED
AUTO MUTING
VOLUME
TA NEWS INFO
FM/AM
MEMORYFM/AM
Sintonización manual de las emisoras
1
Pulse FM/AM para seleccionar la banda (FM o
AM—OM/OL).
Se sintoniza la última emisora recibida de la banda seleccionada.
FM/AM
En el panel frontal
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia alternativamente
entre FM y AM (OM/OL).
FM/AM
Desde el control remoto
Botones de
SETTING
operación
RDS
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
DIMMER
MASTER VOLUME
Pantalla
SLEEP
ADJUST
CONTROL
DOWN UP
CONTROL UP 5/DOWN ∞
Uso de la sintonización preajustada
Una vez que asigne una emisora a un número de canal, la misma
podrá sintonizarse rápidamente. Es posible preajustar un máximo de
30 emisoras FM y 15 AM (OM/OL).
Para almacenar las emisoras
preajustadas
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso 2.
Control remoto
10 teclas
Botones de
operación
RDS
FM/AM
FM MODE
A/V CONTROL
RECEIVER
TEST
CENTER
1
2
EFFECT
REAR L
4
5
REAR R
MENU
7/P
8
SUBWOOFER
ENTER
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
SOUND
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CD DVD
TV SOUND VCR
FM/AM
FM MODE
FM MODE
DIMMER TV/VIDEO
VCR CH
TV CH
REMOTE CONTROL RM- SRX
3
6
9
10
ON/OFF
SURROUND
MODE
TV VOLUME
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
DVD
100
SLEEP
FF
CD–DISC
ANALOG
/DIGITAL
MUTING
VOLUME
5022R
Remote
NOT
STEREO
TUNED
ANALOG
SPK
L C
S.WFR
LS RS
R
LFE
S
CH-
AUTO MUTING
VOLUME
Ej.: Cuando se ha seleccionado la banda FM.
2
Pulse FM/AM TUNING UP/DOWN
hasta encontrar la frecuencia deseada.
• Si pulsa FM/AM TUNING UP la
frecuencia aumenta.
• Si pulsa FM/AM TUNING DOWN la
frecuencia disminuye.
Notas:
• Cuando mantiene pulsado FM/AM TUNING UP/DOWN en el paso
durante algunos segundos, la frecuencia continúa cambiando hasta
que se sintonice una emisora.
• Cuando se sintoniza una emisora con una señal suficientemente
fuerte, se enciende el indicador TUNED en la pantalla.
• Cuando se recibe un programa FM estéreo, también se enciende el
indicador STEREO.
Remote
NOT
FM/AM TUNING
UP
DOWN
2
1
Sintonice la emisora que desea preajustar
(véase “Sintonización manual de las emisoras”).
• Si desea almacenar el modo de recepción en FM para esta
emisora, seleccione el modo de recepción en FM deseado. Véase
“Selección del modo de recepción en FM” en la página 17.
STEREO
TUNED
SPK
ANALOG
L C
S.WFR
LS RS
2
Pulse MEMORY.
R
LFE
S
CH-
AUTO MUTING
VOLUME
Aparece “CH-” y la posición del número de canal
comienza a destellar en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos.
STEREO
TUNED
SPK
ANALOG
L C
R
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
3
Pulse FM/AM PRESET UP/
AUTO MUTING
VOLUME
FM/AM PRESET
DOWN para seleccionar un
número de canal mientras está
DOWN
parpadeando la posición del
número de canal.
STEREO
TUNED
ANALOG
SPK
L C
S.WFR
LS RS
S
R
LFE
CH-
AUTO MUTING
VOLUME
MEMORY
Español
UP
16
Operaciones del sintonizador
4
Pulse MEMORY otra vez mientras el
número del canal seleccionado esta
destellando en la pantalla.
El número de canal seleccionado deja de destellar.
La emisora queda asignada al número de canal seleccionado.
STEREO
TUNED
SPK
ANALOG
L C
R
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
5
Repita los pasos 1 a 4 hasta que termine de
AUTO MUTING
almacenar todas las emisoras deseadas.
Para borrar una emisora preajustada
Almacenando una emisora nueva en un número usado hará que se
borre la almacenada previamente.
Para sintonizar una emisora preajustada
En el panel frontal:
1
Pulse FM/AM para seleccionar la
banda (FM o AM—OM/OL).
Se sintoniza la última emisora recibida de la
banda seleccionada.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
STEREO
TUNED
SPK
ANALOG
L C
R
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
2
Pulse FM/AM PRESET UP/DOWN
AUTO MUTING
hasta encontrar el canal deseado.
• Si pulsa FM/AM PRESET UP los números
de canales aumentan.
• Si pulsa FM/AM PRESET DOWN los
números de canales disminuyen.
Desde el control remoto:
1
Pulse FM/AM para seleccionar la banda
(FM o AM—OM/OL).
Español
Se sintoniza la emisora recibida en último término de
la banda seleccionada y las 10 teclas ahora funcionan para la
operación del sintonizador.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia alternativamente
entre FM y AM (OM/OL).
VOLUME
VOLUME
MEMORY
FM/AM
FM/AM PRESET
UP
DOWN
FM/AM
Selección del modo de recepción en FM
Cuando la transmisión en FM estéreo sea dificil de recibir o hayan
ruidos, podrá cambiar el modo de recepción en FM mientras recibe
una radiodifusión en FM.
• Es posible almacenar el modo de recepción en FM para cada
emisora preajustada (véase página 16).
1
Mientras está escuchando una emisora FM, pulse
FM MODE.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción
en FM cambia alternativamente entre “AUTO” y “MONO”.
FM MODE
En el panel frontal
SPK
ANALOG
L C
R
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
SPK
ANALOG
L C
R
LFE
S.WFR
S
LS RS
CH-
AUTO: Normalmente seleccione esta opción.
Cuando se transmita un programa en estéreo,
escuchará un sonido estereofónico; y si se
transmite en monoaural, se escuchará un sonido
monoaural. Este modo también es conveniente
para eliminar el ruido estático entre las emisoras.
Se enciende el indicador AUTO MUTING en la
pantalla. (Ajuste inicial)
MONO: Selecciónelo para mejorar la recepción (pero se
perderá el efecto estéreo).
En este modo, podrá escuchar ruidos mientras
sintoniza las emisoras. El indicador AUTO
MUTING se apaga en la pantalla. (El indicador
STEREO también se apaga).
Para restablecer el efecto estereofónico
Seleccione “AUTO” en el paso 1.
FM MODE
Desde el control remoto
STEREO
TUNED
AUTO MUTING
TUNED
2
Pulse las 10 teclas para seleccionar
un número de canal preajustado.
• Para el canal número 5, pulse 5.
• Para el canal número 15, pulse +10 y luego 5.
• Para el canal número 20, pulse +10 y luego 10.
• Para el canal número 30, pulse +10, +10,
y luego 10.
17
TEST
1
EFFECT
4
MENU
7/P
ENTER
10
RETURN
CENTER
2
REAR L
5
REAR R
8
SUBWOOFER
0
3
6
9
10
100
Uso del RDS (Sistema de radiodifusión de
FM/AM
datos) para recibir emisoras de FM
El RDS permite a las emisoras de FM transmitir una señal adicional
a las señales de los programas de radio corrientes. Por ejemplo, las
emisoras envían sus respectivos nombres, así como información
sobre los tipos de programas emitidos, tales como deportes, música,
etc.
Cuando sintonice una emisora de FM que proporcione servicio
RDS, se encenderá el indicador RDS en la pantalla.
Con este receptor se podrán recibir los tipos siguientes de señales
RDS.
PS (Servicio de programa): Muestra nombres de emisoras
conocidos corrientemente
PTY (Tipo de programa): Muestra los tipos de programas
transmitidos
RT (Radiotexto):Muestra los mensajes de texto
enviados por la emisora
Enhanced Other Network: Véase la página 20.
Acerca de los caracteres presentados en la pantalla
Cuando la pantalla muestra las señales PS, PTY, o RT, se utilizan los
caracteres siguientes.
• La pantalla no puede mostrar letras con acento, por ejemplo la
“A,” se utiliza para todas las “A’s” con acento, como “Å, Ä, Ã, Á,
À y ”.
Notas:
• Cuando presiona DISPLAY MODE en el control remoto, asegúrese
de haber seleccionado la emisora de FM usando el control remoto.
De lo contrario, el botón DISPLAY MODE no funcionará para la
operación del sintonizador. (Pulsando FM/AM se activa el control
remoto para la operación del sintonizador).
TA/NEWS/INFO
FM/AM
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
FF
DISPLAY MODE
Notas:
• El RDS no está disponible para los programas en AM (OM/OL).
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora
sintonizada no está transmitiendo debidamente la señal RDS o si la
intensidad de la señal es débil.
¿Qué informaciones pueden proporcionar las
señales RDS?
Podrá ver en la pantalla las señales RDS enviadas por la emisora.
Para ver las señales RDS
Pulse DISPLAY MODE mientras está escuchando una emisora
de FM.
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
En el panel frontal
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
DISPLAY MODE
Desde el control remoto
FF
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para proporcionar
la información siguiente:
PSPTY
RTFrecuencia
PS (Servicio de programa):
Mientras efectúa la búsqueda, aparece “PS” y luego se visualizan los
nombres de las emisoras. Aparece “NO PS” cuando no se esté
enviando la señal.
PTY (Tipo de programa):
Mientras efectúa la búsqueda, aparece “PTY” y luego se visualiza el
tipo del programa transmitido. Aparece “NO PTY” cuando no se
esté enviando la señal.
RT (Radiotexto):
Mientras efectúa la búsqueda, aparece “RT” y seguidamente se
visualizan los mensajes de texto enviados por la emisora.
Aparece “NO RT” cuando no se esté enviando la señal.
Frecuencia:
Frecuencia de la emisora (sin servicio RDS).
• Si la búsqueda finaliza en seguida, “PS”, “PTY” y “RT” no
aparecerán en la pantalla.
Búsqueda de un programa con los
códigos PTY
Una de las ventajas del servicio RDS es que le permite localizar un
tipo determinado de programa desde los canales preajustados (véase
la página 16), especificando los códigos PTY.
Para efectuar la búsqueda de un programa
usando los códigos PTY
Antes de empezar, recuerde que...
• La búsqueda de PTY es aplicable únicamente a las emisoras
preajustadas.
• Para detener la búsqueda en cualquier momento durante el
proceso, pulse PTY SEARCH mientras está realizando la
búsqueda.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
1
.
paso
• Cuando pulsa los botones del control remoto, asegúrese de haber
seleccionado la emisora FM usando el control remoto. De lo
contrario, los botones de operación de RDS no funcionarán para la
operación de RDS. (Pulsando FM/AM se activa el control remoto
para la operación de RDS).
TA/NEWS/INFO
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
DISPLAY MODE
FF
18
Español
Operaciones del sintonizador
En el panel frontal:
1
Pulse PTY SEARCH mientras escucha
PTY SEARCH
una emisora de FM.
“PTY SELECT” destella en la pantalla.
2
Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
hasta que el código PTY deseado
aparezca en la pantalla, mientras está
destellando “PTY SELECT”.
En la pantalla aparecen los códigos PTY
descritos a la derecha.
3
Pulse PTY SEARCH otra vez, mientras
PTY SEARCH
el código PTY seleccionado en el paso
anterior permanece visualizado en la
pantalla.
Mientras efectúa la búsqueda, “SEARCH” y el código PTY
seleccionado alternan en la pantalla.
El receptor efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por usted, y
la sintoniza.
Para continuar la búsqueda después de la primera detención
Pulse PTY SEARCH otra vez mientras están destellando las
indicaciones en la pantalla.
Códigos PTY
ALARM
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Musica folclorica)
OLDIES
NATION M (Musica nacional)
COUNTRY
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL
NONE
NEWS
AFFAIRS
INFO (Informacion)
SPORT
EDUCATE (Educacion)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Musica pop)
ROCK M (Musica rock)
EASY M (Musica de fácil escucha)
LIGHT M (Musica ligera)
Si no se localiza ningún programa, aparece “NOT FOUND” en la
pantalla.
Desde el control remoto:
1
Pulse PTY SEARCH
mientras escucha una
emisora de FM.
“PTY SELECT” destella en la
pantalla.
2
Pulse y mantenga pulsado PTY + o PTY – hasta
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
que el código PTY deseado aparezca en la
pantalla, mientras está destellando “PTY
Español
SELECT”.
En la pantalla aparecen los códigos PTY descritos a la derecha.
3
Pulse PTY SEARCH otra vez, mientras el código
PTY seleccionado en el paso anterior permanece
visualizado en la pantalla.
Mientras efectúa la búsqueda, “SEARCH” y el código PTY
seleccionado alternan en la pantalla.
El receptor efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por usted, y
la sintoniza.
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
CHILDREN
FINANCE
WEATHER
Cuando se transmite una información de emergencia (señal
FF
ALARM) desde una emisora de FM
El receptor sintoniza automáticamente la emisora, excepto en los
casos siguientes:
• Cuando se estén escuchando emisoras sin RDS (todas las emisoras
de AM—OM/OL, aigunas de FM y otras fuentes).
• Cuando el receptor está en el modo standby.
Mientras recibe una información de emergencia, aparece “ALARM”
en la pantalla.
La señal TEST (prueba) se utiliza para probar el equipo—para
comprobar si puede recibir correctamente la señal ALARM
(alarma).
La señal TEST hace que el receptor funcione de la misma manera
que con la señal ALARM. Si se recibe una señal TEST, el receptor
conmutará, de forma automática, a la emisora que emite la señal
TEST.
Mientras se recibe una señal de prueba, aparece “TEST” en la
pantalla.
CLASSICS
OTHER M (Otra musica)
Para continuar la búsqueda después de la primera detención
Pulse PTY SEARCH otra vez mientras están destellando las
indicaciones en la pantalla.
Si no se localiza ningún programa, aparece “NOT FOUND” en la
pantalla.
19
Conmutando temporalmente a un
programa de difusión seleccionado por usted
Otro conveniente servicio de RDS se denomina “Enhanced Other
Network”.
Esto hace que el receptor pueda conmutar temporalmente a un
programa de difusión seleccionado por usted (TA, NEWS y/o INFO)
desde otra emisora, excepto en los casos siguientes:
• Cuando se estén escuchando emisoras sin RDS (todas las emisoras
de AM—OM/OL, aigunas de FM y otras fuentes).
• Cuando la última emisora de FM recibida era una emisora sin RDS.
• Cuando el receptor está en el modo standby.
Antes de empezar, recuerde que...
• La función Enhanced Other Network es aplicable únicamente a las
emisoras preajustadas.
1
Pulse TA/NEWS/INFO hasta que aparezca en la
pantalla el tipo de programa deseado.
TA/NEWS/INFO
TA/NEWS/INFO
En el panel frontal
• Cada vez que pulsa el botón, la visualización de la pantalla
cambia de la manera siguiente:
TA
TA/NEWS/INFO
TA:Anuncio relacionado con el tráfico en su área.
NEWS: Noticieros.
INFO: Programa que tiene por objeto proveer información
Nota:
Usted podrá utilizar TA/NEWS/INFO en el control remoto después de
pulsar FM/AM.
CASO 1
El receptor continúa ejecutando la fuente actual (todas las
fuentes excepto AM—OM/OL).
NEWS
NEWS/INFO
en un sentido amplio.
Si no hay ninguna emisora que transmita el
programa seleccionado por usted
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
DISPLAY MODE
Desde el control remoto
INFO
TA/NEWS
TA/INFO
FF
Si la emisora de FM que está escuchando se
CASO 2
El receptor continúa recibiendo la emisora pero el indicador del
código PTY recibido empieza a destellar.
encuentra transmitiendo el programa
seleccionado por usted
‘
Cuando termine el programa, el indicador del código PTY
recibido deja de destellar y se mantiene encendido, pero el
receptor permanece en el modo standby de Enhanced Other
Network.
Cómo dejar de escuchar el programa seleccionado mediante
Enhanced Other Network
Pulse de nuevo TA/NEWS/INFO repetidamente hasta que el
indicador de tipo de programa (TA/NEWS/INFO) desaparezca de la
pantalla. La unidad sale del modo de espera de Enhanced Other
Network y vuelve a la emisora seleccionada previamente.
Notas:
• Los datos Enhanced Other Network enviados desde algunas
emisoras podrían no ser compatibles con este receptor.
• Enhanced Other Network no funciona para algunas emisoras FM
con servicio RDS.
• Si estando en el modo standby de Enhanced Other Network, usted
efectúa la grabación sincronizada (véase la página 27), el modo
standby de Enhanced Other Network se cancelará temporalmente.
Al finalizar esta operación, el receptor volverá al modo standby de
Enhanced Other Network.
• El modo Enhanced Other Network sólo funcionará cuando se está
recibiendo una emisora FM con el código Enhanced Other
Network. (El indicador TA/NEWS/INFO se enciende mientras se
está recibiendo una emisora AM (OM/OL), pero la función
Enhanced Other Network no se activará).
• Mientras escucha un programa sintonizado mediante la función
Enhanced Other Network, no podrá utilizar los botones selectores
de fuente y el botón PTY SEARCH.
PRECAUCION:
Cuando la fuente esté alternando intermitentemente entre la emisora
sintonizada por la función de Enhanced Other Network y la fuente
seleccionada actualmente, pulse TA/NEWS/INFO para cancelar la
función de Enhanced Other Network. Si no pulsa el botón, se recibirá
finalmente la emisora que está sintonizada, y desaparecerá la
indicación del tipo de programa Enhanced Other Network que está
parpadeando en la pantalla.
Español
‘
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa
seleccionado por usted, el receptor conmuta automáticamente
a esa emisora. El indicador del código PTY recibido comienza
a destellar.
‘
Cuando termine el programa, el receptor regresa a la fuente
que previamente estaba seleccionada, pero sigue
permaneciendo en el modo standby de Enhanced Other
Network. El indicador del código PTY recibido deja de
destellar y permanece encendido.
20
Creación de campos acústicos de gran realismo
Usted podrá utilizar los modos Surround siguientes para reproducir
un campo acústico de gran realismo:
■ Dolby Surround
• Dolby Pro Logic II
• Dolby Digital
■ DTS Digital Surround
■ Modos DAP (Procesador Acústico Digital)
■ All Channel Stereo
■ Dolby Surround
Dolby Pro Logic II*
Dolby Pro Logic II cuenta con un formato de reproducción
multicanal para decodificar todas las fuentes de 2 canales, como
fuente estéreo regular y fuente codificada Dolby Surround,
convirtiéndolas a 5,1 canales.
El método de codificación/decodificación basado en matriz para
Dolby Pro Logic II no tiene limitaciones para la frecuencia de corte
de los agudos traseros, y brinda sonido estéreo trasero al compararse
con Dolby Pro Logic convencional.
Dolby Pro Logic II permite reproducir un sonido espacioso a partir
del sonido original, sin añadir sonidos nuevos ni coloraciones
tonales.
Dolby Pro Logic II dispone de dos modos—modo “Movie” y modo
“Music”:
Pro Logic II Movie (PL II MOVIE)—adecuado para la
reproducción de fuentes codificadas Dolby Surround que lleven la
marca
DOLBY SURROUND
similar al creado con sonidos discretos de 5,1 canales.
Pro Logic II Music (PL II MUSIC)—adecuado para la
reproducción de fuentes musicales estéreo de 2 canales. Utilizando
este modo, podrá disfrutar de un campo sonoro amplio y profundo.
Para este modo, puede seleccionar el control Panorama, que brinda
un efecto de sonido “envolvente” con imagen de paredes laterales.
• Cuando está activado Dolby Pro Logic II, el indicador
PRO LOGIC II se enciende en la pantalla.
. Permite disfrutar de un campo acústico muy
Dolby Digital*
Se utiliza para reproducir las pistas de sonido multicanal del
software codificado con Dolby Digital (
DIGITAL
).
• Para disfrutar del sonido codificado con Dolby Digital, conecte el
componente fuente utilizando el terminal digital de la parte trasera
de este receptor. (Véase página 7.)
El método de codificación Dolby Digital 5,1 ch (llamado formato
de audio digital multicanal discreto) graba y comprime digitalmente
las señales del canal delantero izquierdo, canal delantero derecho,
canal central, canal trasero izquierdo, canal trasero derecho, y canal
LFE.
Puesto que cada canal es completamente independiente de las
señales de los demás canales para evitar interferencias, podrá
obtener una calidad acústica excelente con un efecto estereofónico y
de sonido envolvente verdaderamente superior.
Nota:
El software Dolby Digital puede agruparse a grandes rasgos en dos
categorías—software multicanal (hasta canal “5,1”) y de 2 canales.
Para escuchar los sonidos surround mientras reproduce un software
Dolby Digital 2 ch, podrá usar Dolby Pro Logic II.
■ DTS Digital Surround**
Se utiliza para reproducir las pistas de sonido multicanal del
software codificado con DTS Digital Surround (
• Para disfrutar del sonido codificado con DTS Digital Surround,
conecte el componente fuente utilizando el terminal digital de la
parte trasera de este receptor. (Véase página 7.)
El DTS Digital Surround es otro formato de audio digital
multicanal discreto disponible en software CD, LD, y DVD.
Al compararse con Dolby Digital, el régimen de compresión de
audio es relativamente bajo. Esto hace que el formato DTS Digital
Surround pueda añadir amplitud y profundidad al sonido
reproducido. Como resultado, el DTS Digital Surround ofrece
sonidos naturales, sólidos y nítidos
Los modos DAP han sido diseñados para crear importantes
elementos surround acústicos.
El sonido que se escucha en un live club, dance club, salas u otros
espacios de audición se compone de sonido directo y sonido
indirecto: reflexiones iniciales y reflexiones desde atrás. Los sonidos
directos llegan directamente al oyente sin reflexión alguna. Por otra
parte, los sonidos indirectos llegan con un retraso que depende de las
distancias del techo y de las paredes (véase la ilustración de abajo).
Estos sonidos indirectos son elementos importantes de los efectos
del sonido envolvente acústico. Añadiendo estos sonidos indirectos,
el modo DAP puede reproducir un campo sonoro de gran realismo.
Se pueden usar los modos DAP cuando los altavoces delanteros y
traseros se encuentran conectados a este receptor
(independientemente de la conexión del altavoz central: no
saldrá sonido del altavoz central, aunque esté conectado).
Con este receptor se proveen los siguientes modos DAP:
LIVE CLUB: Revive el ambiente de un pequeño club de
música en vivo con un techo bajo.
DANCE CLUB : Brinda sonidos graves palpitantes.
HALL: Brinda una vocal clara y la sensación de una sala
de concierto.
PAVILION: Revive el ambiente amplio de un pabellón con un
techo alto.
■ All Channel Stereo
Este modo puede reproducir un campo de sonido estéreo más amplio
utilizando todos los altavoces conectados (y activados).
All Channel Stereo se puede usar cuando los altavoces
delanteros y traseros se encuentran conectados a este receptor,
independientemente de la conexión del altavoz central.
Si el altavoz central está conectado y activado, la misma fase de las
señales delanteras izquierda y derecha se generan a través del altavoz
central.
All Channel Stereo se puede usar mientras se reproduce el software
estéreo de 2 canales, ya sea analógico o digital, excepto Dolby
Digital y DTS Digital Surround.
• Cuando se ha seleccionado All Channel Stereo, el indicador DSP
se enciende en la pantalla.
Reproducción de All Channel Stereo
Los modos DAP se pueden usar para añadir efectos surround
acústicos mientras reproduce el software estéreo de 2 canales; ya sea
analógico o digital excepto Dolby Digital y DTS Digital Surround,
Sonido reproducido con estéreo normal
brindándole la sensación de “estar allí” mismo.
• Cuando se ha seleccionado uno de los modos DAP, el indicador
DSP se enciende en la pantalla.
Creación del campo sonoro
Reflexiones desde atrás
Reflexiones
iniciales
Sonidos directos
Modos Surround disponibles para cada señal de entrada
Modo
Señales
Dolby Digital
(Multicanal)
Dolby Digital
(2 canales)
DTS Digital
SurroundV2V2222 222
(Multicanal)
DTS Digital
SurroundV22VV22 222
(2 canales)
PCM LinealV22VVV V VVV
AnalógicoV22VVVV VVV
SURROUND
OFF (estéreo)
VV22222 222
V22VV22 222
DOLBYDTSPLIIPLIILIVEDANCE
DIGITAL
SURROUND
MOVIEMUSICCLUBCLUBSTEREO
Sonido reproducido con All Channel Stereo
V: Posible / 2: Imposible
HALLPAVILION
ALL CH
Español
22
Creación de campos acústicos de gran realismo
SURROUND MODE
SURROUND MODE
Acerca de las relaciones entre la disposición de altavoces y los modos Surround
Los modos Surround disponibles varían dependiendo del número de altavoces utilizados con este receptor.
Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de los altavoces (véase páginas 12 a 14).
• Si están conectados sólo los altavoces delanteros, no podrá utilizar los modos Surround.
• Si los altavoces traseros no están conectados, no podrá usar los modos DAP ni All Channel Stereo.
Disposición de altavoces
Cuando estén conectados los altavoces
central y traseros (5 canales):
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Televisor
Altavoz central
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Cuando estén conectados los altavoces
traseros (4 canales):
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Televisor
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Modos Surround disponibles
Activación o desactivación de los modos Surround
Cada vez que pulsa SURROUND ON/OFF, los modos Surround se activan o
desactivan.
ON/OFF
SURROUND
(Remoto)
SURROUND ON/OFF
(Panel frontal)
SPK
L
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
R
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
S.WFR
Modo Surround
seleccionado en
último término
STEREO
TUNED
INPUT ATT
AUTO MUTING
SURROUND OFF
Ej.: Se ha seleccionado “PL II MUSIC”.
Selección de los modos Surround
Cada vez que pulsa SURROUND MODE, los modos Surround cambian de la
siguiente manera:
SURROUND
MODE
(Remoto)
(Panel frontal)
SPK
L
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
R
S.WFR
PL II MOVIE
LIVE CLUB
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
HALL
ALL CH STEREO
Nota:
Cuando se reproduce el software digital multicanal, como Dolby Digital o DTS Digital
Surround, se activará automáticamente el modo Surround multicanal apropiado
(“DOLBY DIGITAL” o “DTS SURROUND”) al pulsar SURROUND ON/OFF (con el
modo de entrada digital seleccionado).
• Para el software Dolby Digital de 2 canales, deberá seleccionar “PLII MUSIC” o
“PLII MOVIE” pulsando SURROUND MODE.
• Para mayor información, véase la tabla de la página 22.
STEREO
TUNED
INPUT ATT
AUTO MUTING
PL II MUSIC
DANCE CLUB
PAVILION
(Regreso al comienzo)
VOLUME
Español
Cuando esté conectado el altavoz central
(3 canales):
Altavoz
delantero
Televisor
Altavoz
delantero
Altavoz central
23
Activación o desactivación de los modos Surround
Cada vez que pulsa SURROUND ON/OFF, los modos Surround se activan o
desactivan.
ON/OFF
SURROUND
(Remoto)
SURROUND ON/OFF
(Panel frontal)
SPK
L
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
R
S.WFR
PL II MOVIE
o
PL II MUSIC
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
STEREO
TUNED
INPUT ATT
AUTO MUTING
SURROUND OFF
Ej.: Se ha seleccionado “PL II MUSIC”.
Selección de los modos Surround
Cada vez que pulsa SURROUND MODE, los modos Surround cambian de la
siguiente manera:
SURROUND
MODE
(Remoto)
(Panel frontal)
Nota:
Cuando se reproduce el software digital multicanal, como Dolby Digital o DTS Digital
Surround, se activará automáticamente el modo Surround multicanal apropiado
(“DOLBY DIGITAL” o “DTS SURROUND”) al pulsar SURROUND ON/OFF (con el
modo de entrada digital seleccionado).
• Para el software Dolby Digital de 2 canales, deberá seleccionar “PLII MUSIC” o
“PLII MOVIE” pulsando SURROUND MODE.
• Para mayor información, véase la tabla de la página 22.
SPK
L
S.WFR
R
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
PL II MOVIEPL II MUSIC
INPUT ATT
TUNED
STEREO
AUTO MUTING
Antes de empezar, recuerde que...
• Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de los altavoces (véase páginas 12 a 14).
• No podrá ajustar el nivel de salida del altavoz central cuando haya ajustado “CNTR SP” a “NONE”.
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando “REAR SP” esté ajustado a “NONE”.
• Tenga en cuenta que no deberá cambiar la configuración de los altavoces mientras se está utilizando cualquier modo Surround; de lo
contrario, se podría cancelar al desactivar los altavoces requeridos para el modo Surround.
Panel frontal
Pantalla
Control remoto
TEST
EFFECT
SOUND
FM/AM TUNING
UP
STANDBY
DOWNUPDOWN
STANDBY/ON
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND
ON/OFF
A/V CONTROL
TEST
1
2
EFFECT
5
4
MENU
7/P
8
ENTER
SUBWOOFER
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
SOUND
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CDDVD
FM/AM
TV SOUND VCR
FM MODE
FM MODE
DIMMER TV/VIDEO
VCR CH
TV CH
REMOTE CONTROL RM -SRX5022R
RECEIVER
CENTER
REAR L
REAR R
SURROUND
TV VOLUME
3
6
9
10
ON/OFF
MODE
STANDBY/ON
100
CD–DISC
VOLUME
AUDIO
SLEEP
ANALOG
/DIGITAL
MUTING
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
SURROUND
MODE
CENTER +/–
TV
VCR
DVD
FF
REAR•L +/–
REAR•R +/–
SURROUND
ON/OFF
SURROUND
MODE
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SPK
ANALOG
LC
R
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
S.WFR
LFE
LINEAR PCM
LS RS
S
DIGITAL
CH-
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
ADJUST
DOWN UP
SETTING
CONTROL
DIMMER
MASTER VOLUME
CONTROL
SOURCE NAME
INPUT ATT RDS
STEREO
TUNED
TA NEWS INFO
FM/AM
AUTO MUTING
SLEEP
VOLUME
ADJUST
UP 5/DOWN ∞
Uso de Dolby Pro Logic II, Dolby Digital y
DTS Digital Surround
Una vez que ajuste el sonido, se memorizará el ajuste para cada fuente.
• Cuando se reproduce el software multicanal digital (Dolby Digital
5,1 ch o DTS Digital Surround), el botón SURROUND MODE no
funcionará.
Desde el control remoto:
Puede resultar conveniente usar el control remoto para los ajustes,
ya que le permitirá efectuar ajustes desde su punto de audición
utilizando la señal de prueba.
• Para seleccionar el control Panorama para Pro Logic II Music,
utilice los botones del panel delantero.
1
Ajuste el modo de entrada analógica o digital para la
fuente que desea escuchar , e inicie la r epr oducción.
Cuando reproduzca un software codificado con Dolby Digital y
DTS Digital Surround, seleccione el modo de entrada digital
(véase página 11).
2
Pulse SURROUND ON/OFF para
activar el modo Surround.
Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround se activa y
desactiva alternativamente.
• Si está reproduciendo el software codificado con Dolby
Digital multicanal, se selecciona “DOLBY DIGITAL”.
• Si está reproduciendo el software codificado con DTS Digital
Surround, se selecciona “DTS SURROUND”.
• Si está reproduciendo cualquier software distinto
de los de arriba, podrá seleccionar “PL IIMUSIC” o “PL II MOVIE” de acuerdo con la
fuente, pulsando SURROUND MODE. (El indicador
PRO LOGIC II se enciende en la pantalla.)
ON/OFF
SURROUND
SURROUND
Español
MODE
Si desea ajustar el sonido, vaya al paso 3.
CONTINUA EN LA SIGUIENTE PAGINA
24
Creación de campos acústicos de gran realismo
3
Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
4
Pulse TEST vara ver si se puede escuchar
el sonido a través de todos los altavoces a
un mismo nivel.
“TEST TONE L” empieza a destellar en la pantalla, y se genera
el tono de prueba a través de los altavoces en el orden siguiente:
TEST TONE L
(Altavoz delantero
izquierdo)
TEST TONE LS
(Altavoz trasero
izquierdo)
Notas:
• Es posible ajustar los niveles de salida de los altavoces sin
generar el tono de prueba.
• El tono de prueba no sale por el altavoz central cuando “CNTR
SP” está ajustado a “NONE”.
• El tono de prueba no sale por los altavoces traseros cuando
“REAR SP” está ajustado a “NONE”.
5
Ajuste los niveles de salida de los
TEST TONE C
(Altavoz central)
TEST TONE R
(Altavoz delantero
derecho)
TEST TONE RS
(Altavoz trasero
derecho)
altavoces (–10 a +10).
Ajuste los niveles del altavoz central y de los
altavoces traseros comparándolos con el sonido
de los altavoces delanteros.
• Para ajustar el nivel del altavoz central,
pulse CENTER +/–.
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
izquierdo, pulse REAR•L +/–.
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
derecho, pulse REAR•R +/–.
6
Pulse TEST otra vez para detener
el tono de prueba.
En el panel frontal:
También se podrán usar los botones del panel frontal para ajustar los
modos Surround. No obstante, no se podrá escuchar el tono de
prueba cuando se utilicen los botones del panel frontal. Por lo tanto,
realice los ajustes mientras escucha el sonido de la fuente
reproducida.
1
Español
Ajuste el modo de entrada analógica o digital para la
fuente que desea escuchar, e inicie la reproducción.
Cuando reproduzca un software codificado con Dolby Digital y
DTS Digital Surround, seleccione el modo de entrada digital
(véase página 11).
2
Pulse SURROUND ON/OFF para
activar el modo Surround.
Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround
se activa y desactiva alternativamente.
• Si está reproduciendo el software codificado con Dolby
Digital multicanal, se selecciona “DOLBY DIGITAL”.
• Si está reproduciendo el software codificado con DTS Digital
Surround, se selecciona “DTS SURROUND”.
• Si está reproduciendo cualquier software
distinto de los de arriba, podrá seleccionar
“PL II MUSIC” o “PL II MOVIE” de
acuerdo con la fuente, pulsando SURROUND MODE. (El
indicador
PRO LOGIC II se enciende en la pantalla).
Si desea ajustar el sonido, vaya al paso 3.
TEST
1
CENTER
2
REAR L
56
REAR R
8
TEST
1
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
SOUND
3
9
3
Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
1)
Pulse ADJUST repetidamente hasta
ADJUST SETTING
que una de las indicaciones siguientes
(con el ajuste actual)* aparezca en la
pantalla.
CENTER : Para ajustar el nivel de salida del altav oz central
(–10 a +10).
REAR L : Para ajustar el nivel de salida del altavoz
trasero izquierdo (–10 a +10).
REAR R : Para ajustar el nivel de salida del altavoz
trasero derecho (–10 a +10).
* “0” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará otro número (nivel).
CONTROL
2)Pulse CONTROL UP 5/
DOWNUP
DOWN ∞ para ajustar el nivel de
salida del altavoz seleccionado.
3)
Repita los pasos 1) y 2) para
ajustar los niveles de salida de los otros
altavoces.
Cuando seleccione “PL II MUSIC”, podrá efectuar
el siguiente ajuste.
4
Active el control Panorama o
Remote
NOT
desactívelo.
1)
Pulse ADJUST repetidamente hasta
ADJUST SETTING
que “PANORAMA” (con el ajuste
actual)* aparezca en la pantalla.
*“OFF” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará “ON”.
CONTROL
2)
Pulse CONTROL UP 5/
DOWNUP
DOWN ∞ para seleccionarlo si
activa o desactiva el control
Panorama.
• Cada vez que pulsa el botón, el ajuste cambia
alternativamente entre “ON” y “OFF”.
ON: Selecciónelo cuando desee escuchar un efecto
de sonido “envolvente” con imagen de pared
lateral.
OFF: Selecciónelo cuando desee escuchar sonidos
grabados originalmente.
Para cancelar el modo Surround
Pulse de nuevo SURROUND ON/OFF de manera que
“SURROUND OFF” aparezca en la pantalla.
• Si se cancela el modo Surround mientras se reproduce el software
digital multicanal, las señales de todos los canales se mezclan y
generan a través de los altavoces delanteros (y del subwoofer, si ha
conectado un subwoofer y ha efectuado correctamente la
configuración del subwoofer—“YES”.)
25
Uso de los modos DAP y All Channel
EFFECT 1
EFFECT 2EFFECT 3
EFFECT 4
EFFECT 5
Stereo
Una vez ajustados los modos DAP y All Channel Stereo, se
memoriza el ajuste para cada fuente.
• No podrá usar los modos DAP ni All Channel Stereo si los
altavoces traseros están desactivados o no conectados.
• No podrá ajustar el nivel de efecto para “ALL CH STEREO”.
Desde el control remoto:
Puede resultar conveniente usar el control remoto para los ajustes,
ya que le permitirá efectuar ajustes desde su punto de audición.
1
Comience a reproducir el softwar e de 2 canales, ya
sea analógico o PCM Lineal, y seleccione la fuente.
2
Pulse SURROUND ON/OFF para
activar el modo Surround.
Cuando se active el modo Surround, se activará el
modo Surround seleccionado en último término.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround se activa y
desactiva alternativamente.
3
Pulse SURROUND MODE
ON/OFF
SURROUND
SURROUND
MODE
repetidamente hasta que uno de los
modos DAP—“LIVE CLUB”,
“DANCE CLUB”, “HALL”, “PAVILION”—o
“ALL CH STEREO” aparezca en la pantalla.
El indicador DSP también se enciende en la pantalla.
Si desea ajustar el sonido, vaya al paso 4.
4
Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
5
Ajuste los niveles de salida de los
SOUND
REAR L
56
altavoces (–10 a +10).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
izquierdo, pulse REAR•L +/–.
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
derecho, pulse REAR•R +/–.
Para “ALL CH STEREO” solamente:
• Para ajustar el nivel del altavoz central,
pulse CENTER +/–.
6
Para los modos DAP solamente:
Pulse EFFECT para seleccionar el
nivel de efecto deseado
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
efecto cambia de la siguiente manera:
(1 a 5)
.
REAR R
8
CENTER
2
EFFECT
9
3
4
2
Pulse SURROUND ON/OFF para
SURROUND ON/OFF
activar el modo Surround.
Cuando se active el modo Surround, se activará
el modo Surround seleccionado en último término.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround se activa y
desactiva alternativamente.
3
Pulse SURROUND MODE
SURROUND MODE
repetidamente hasta que uno de los
modos DAP—“LIVE CLUB”,
“DANCE CLUB”, “HALL”, “PAVILION”—
o “ALL CH STEREO” aparezca en la pantalla.
El indicador DSP también se enciende en la pantalla.
Si desea ajustar el sonido, vaya al paso 4.
4
Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
1)
Pulse ADJUST repetidamente hasta
que una de las indicaciones siguientes
(con el ajuste actual)* aparezca en la pantalla.
REAR L : Para ajustar el nivel de salida del altavoz
REAR R : Para ajustar el nivel de salida del altavoz
CENTER : Para “ALL CH STEREO” solamente—para
*“0” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el ajuste, se
mostrará otro número (nivel).
2)Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
trasero izquierdo (–10 a +10).
trasero derecho (–10 a +10).
ajustar el nivel de salida del altavoz central
(–10 a +10).
DOWNUP
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado.
3)
Repita los pasos 1) y 2) para ajustar los
niveles de salida de los otros altavoces.
5
Para los modos DAP solamente: Ajuste el nivel de
efecto.
1)
Pulse ADJUST repetidamente hasta
que “EFFECT” (con el ajuste actual)*
aparezca en la pantalla.
* “EFFECT 3” es el ajuste inicial. Si ya ha cambiado el
ajuste, se mostrará otro ajuste.
2)Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
DOWNUP
para seleccionar el nivel de efecto
deseado
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel
de efecto cambia de la siguiente manera:
(1 a 5).
ADJUST SETTING
CONTROL
ADJUST SETTING
Español
CONTROL
En el panel frontal:
1
Comience a reproducir el softwar e de 2 canales, ya
sea analógico o PCM Lineal, y seleccione la fuente.
EFFECT 1
EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el modo seleccionado se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “EFFECT 3”.)
EFFECT 2
EFFECT 3
EFFECT 4
A medida que aumenta el número, el modo seleccionado se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “EFFECT 3”.)
Nota:
No podrá seleccionar ningún modo DAP ni All Channel Stereo
cuando se esté reproduciendo un software codificado con Dolby
Digital o DTS Digital Surround.
Para cancelar los modos DAP y All Channel Stereo
Pulse SURROUND ON/OFF de manera que “SURROUND OFF”
aparezca en la pantalla. El indicador DSP se apaga.
26
Sistema de control remoto COMPU LINK
El sistema de control remoto COMPU LINK le permite operar los
componentes de audio de JVC a través del sensor remoto del
receptor. Para usar este sistema de control remoto, deberá conectar
los componentes de audio de JVC a través de los jacks COMPU
LINK-4 (SYNCHRO) (véase abajo) en adición a las conexiones
utilizando cables con clavijas monopolares RCA (véase página 6).
• Antes de la conexión, asegúrese de que los cables de alimentación
de CA de estos componentes estén desenchufados. Enchufe los
cables de alimentación de CA solamente después de finalizar todas
las conexiones.
Platina de cassette
grabadora de CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Reproductor de CD
Notas:
• Existen cuatro versiones de sistema de control remoto COMPU
LINK. Este receptor está equipado con la versión cuarta—
COMPU LINK-4. Esta versión añade a la versión anterior—
COMPU LINK-3, una operación sistemática con la grabadora de
CD.
• Si su componente de audio tiene dos jacks COMPU LINK, podrá
utilizar uno de los dos. Si tiene solamente un jack COMPU LINK,
conéctelo de manera que sea el último ítem en la serie de
componentes.
• Para operar la platina de cassette o la grabadora de CD utilizando
el sistema de control remoto COMPU LINK, ajuste correctamente
el nombre de la fuente. (Véase página 8.)
• Refiérase también a los manuales suministrados con sus
componentes de audio.
Este sistema de control remoto le permite usar las cuatro funciones
indicadas abajo.
o
Encendido/apagado automáticos (Standby): sólo posible con
COMPU LINK-3 y COMPU LINK-4
Ambos, el reproductor de CD y la platina de cassette (o grabadora
de CD) se encienden y apagan (standby) junto con el receptor.
Al encender el receptor, se enciende automáticamente el reproductor
de CD o la platina de cassette (o grabadora de CD), dependiendo del
componente seleccionado previamente.
Cuando usted apague el receptor, se apagarán (standby) tanto el
reproductor de CD como la platina de cassette (o grabadora de CD).
Grabación sincronizada
Grabación sincronizada significa que la platina de cassette comienza
a grabar en cuanto comienza a reproducirse el CD o un disco.
Para usar la grabación sincronizada, realice los pasos siguientes:
1
Ponga una cinta en la platina de cassette, y un
disco en el reproductor de CD.
2
Pulse simultáneamente el botón de grabación(¶)
y el botón de pausa (8) de la platina de cassette.
La platina de cassette entra en pausa de grabación.
Si no pulsa simultáneamente el botón de grabación (¶) y el
botón de pausa (8) la función de grabación sincronizada no
operará.
3
Pulse el botón de reproducción (3) en el
reproductor de CD.
La fuente cambia en el receptor, y en cuanto empieza la
reproducción, la platina de cassette comienza a grabar. Al
finalizar la reproducción, la platina de cassette entra en pausa de
grabación, y se detiene unos 4 segundos después.
Notas:
• Durante la grabación sincronizada, no se puede cambiar la fuente
seleccionada.
• Si se desconecta la alimentación de cualquier componente durante
la grabación sincronizada, el sistema de control remoto COMPU
LINK podría no funcionar correctamente. En este caso, deberá
comenzar de nuevo desde el principio.
Control remoto a través del sensor remoto del receptor
Usted podrá controlar los componentes de audio conectados a través
del sensor remoto del receptor usando este control remoto. Dirija
Español
directamente el control remoto al sensor remoto del receptor. Para
mayor información, véase las páginas 28 a 30.
Selección automática de fuente
Cuando pulse el botón de reproducción (
conectado o de su propio control remoto, el receptor se enciende
automáticamente y cambia la fuente al componente. Por otra parte,
si selecciona una fuente nueva en el receptor o el control remoto, el
componente seleccionado comenzará a reproducirse de inmediato.
En ambos casos, la fuente seleccionada previamente continuará
reproduciéndose sin sonido durante algunos segundos.
33
3) de un componente
33
27
Operación de los componentes de audio/vídeo de JVC
Podrá usar el control remoto para operar otros componentes de
JVC.
Operación de los componentes de audio
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de audio de JVC usando este control
remoto:
• Deberá conectar los componentes de audio de JVC a través de los
jacks COMPU LINK (SYNCHRO) (véase página 27) además de las
conexiones que utilizan cables con clavijas monopolares RCA
(véase página 6).
• Dirija directamente el control remoto al sensor remoto del receptor.
• Si utiliza los botones del panel frontal para seleccionar una fuente,
el control remoto no operará esa fuente. Para operar una fuente
con el control remoto, se deberá seleccionar la fuente utilizando los
botones de selección de fuente del control remoto.
• Para operar la platina de cassette o la grabadora de CD utilizando
el sistema de control remoto COMPU LINK, ajuste correctamente el
nombre de la fuente. (Véase página 8.)
• Refiérase también a los manuales suministrados con sus
componentes de audio.
Ajuste del sonido
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
SURROUND ON/OFF : Activa y desactiva los modos Surround.
SURROUND MODE : Seleccione los modos Surround.
Después de pulsar SOUND, podrá usar los botones siguientes para
ajustar el sonido:
SUBWOOFER +/–: Ajusta el nivel de salida del subwoofer.
CENTER +/–: Ajusta el nivel de salida del altavoz central.
REAR•L +/–: Ajusta el nivel de salida del altavoz trasero
izquierdo.
REAR•R +/–: Ajusta el nivel de salida del altavoz trasero
derecho.
EFFECT:Selecciona el nivel de efecto DAP.
TEST: Activa o desactiva la salida del tono de prueba.
Nota:
Después de ajustar los sonidos, pulse el botón de selección de fuente
correspondiente o CD–DISC para operar su fuente objetivo utilizando
las 10 teclas; de lo contrario, las 10 teclas no se podrán utilizar para
operar su fuente objetivo.
A/V CONTROL
RECEIVER
TEST
CENTER
1
2
REAR L
EFFECT
5
4
REAR R
MENU
7/P
8
SUBWOOFER
ENTER
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
SOUND
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CDDVD
TV SOUND VCR
FM/AM
FM MODE
FM MODE
DIMMER TV/VIDEO
VCR CH
REMOTE CONTROL RM -SRX
TV CH
ON/OFF
SURROUND
MODE
TV VOLUME
3
6
9
10
STANDBY/ON
100
CD–DISC
VOLUME
5022R
AUDIO
TV
VCR
DVD
SLEEP
FF
ANALOG
/DIGITAL
MUTING
Sintonizador
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
FM/AM: Cambia alternativamente entre FM y
AM (OM/OL).
FM MODE:Cambia al modo de recepción en FM.
Después de pulsar FM/AM, podrá usar los botones siguientes para
las operaciones del sintonizador:
1 – 10, +10: Selecciona directamente un número de canal
preajustado.
• Para el número de canal 5, pulse 5.
• Para el número de canal 15, pulse +10, y
luego 5.
• Para el número de canal 20, pulse +10, y
luego 10.
DISPLAY MODE: Muestra las señales RDS.
PTY SEARCH: Efectúa la búsqueda de un programa mediante
códigos PTY.
PTY +/–: Selecciona los códigos PTY.
TA/NEWS/INFO: Selecciona el tipo del programa transmitido.
Español
28
Operación de los componentes de audio/vídeo de JVC
Reproductor de CD
Después de pulsar CD, podrá usar los botones siguientes para las
operaciones del CD:
33
3: Inicia la reproducción.
33
4: Regresa al comienzo de la pista actual
¢: Salta al comienzo de la pista siguiente.
77
7: Detiene la reproducción.
77
88
8: Pone la reproducción en pausa. Para liberar,
88
1 – 10, +10: Selecciona directamente un número de pista.
(o previa.)
33
pulse
3.
33
• Para el número de pista 5, pulse 5.
• Para el número de pista 15, pulse +10, y
luego 5.
• Para el número de pista 20, pulse +10, y
luego 10.
Cambiador de CD
Después de pulsar CD–DISC, podrá usar los botones siguientes
para las operaciones del cambiador de CD:
33
3: Inicia la reproducción.
33
4: Regresa al comienzo de la pista actual
(o previa.)
¢: Salta al comienzo de la pista siguiente.
77
7: Detiene la reproducción.
77
88
8: Pone la reproducción en pausa. Para liberar,
88
1 – 6, 7/P: Selecciona el número de un disco instalado en
33
pulse
3.
33
un cambiador de CD.
Platina de cassette
Después de pulsar TAPE/CDR, podrá usar los botones siguientes
para las operaciones de la platina de cassette:
33
3: Inicia la reproducción.
33
FF: Enrollar rápidamente una cinta de izquierda a
REW: Enrollar rápidamente una cinta de derecha a
77
7: Detiene la reproducción o la grabación.
77
88
8: Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
88
REC PAUSE: Pulse este botón para entrar en pausa de
Nota:
Antes de iniciar las operaciones de arriba, asegúrese de haber
cambiado correctamente el nombre de la fuente. Véase página 8.
derecha.
izquierda.
33
pulse
3.
33
grabación.
Pulse este botón y luego
grabación.
33
3 para iniciar la
33
Grabadora de CD
Después de pulsar TAPE/CDR, podrá usar los botones siguientes
para las operaciones de la grabadora de CD:
33
3: Inicia la reproducción.
33
4: Regresa al comienzo de la pista actual
¢: Salta al comienzo de la pista siguiente.
77
7: Detiene la reproducción o la grabación.
77
88
8: Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
88
REC PAUSE: Pulse este botón para entrar en pausa de
(o previa.)
33
pulse
3.
33
grabación.
Pulse este botón y luego
grabación.
33
3 para iniciar la
33
Español
29
Nota:
Antes de iniciar las operaciones de arriba, asegúrese de haber
cambiado correctamente el nombre de la fuente. Véase página 8.
Operación de los componentes de vídeo
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de video de JVC usando este control
remoto:
• Algunas videograbadoras (VCRs) JVC pueden aceptar dos tipos de
señales de control—códigos “A” y “B”. Antes de utilizar este control
remoto, asegúrese de que el código de control remoto de VCR esté
ajustado a “A”.
• Dirija el control remoto directamente hacia el sensor remoto de
cada componente, no hacia del receptor.
Operaciones del menú DVD
Después de pulsar DVD (botón de selección de
fuente), podrá usar los botones siguientes para
las operaciones del menú de DVD:
TEST
1
EFFECT
4
MENU
7/P
ENTER
10
RETURN
MENU: Visualiza o borra la pantalla de menú.
55
∞∞
33
22
5/
∞/
3/
2: Selecciona un ítem en la pantalla de menú.
55
∞∞
33
22
ENTER: Introduce una opción seleccionada.
CENTER
2
REAR L
5
REAR R
8
SUBWOOFER
0
3
6
9
10
100
VCR
Siempre podrá realizar las operaciones siguientes:
STANDBY/ON VCR
: Enciendo o apaga el VCR.
VCR CH +/–: Cambia los canales del televisor en el VCR.
Después de pulsar VCR (botón de selección de fuente), podrá usar
los botones siguientes para las operaciones del VCR:
33
3: Inicia la reproducción.
33
FF: Avanza la cinta rápidamente.
REW: Rebobina la cinta.
77
7: Detiene la reproducción o la grabación.
77
88
8: Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
88
REC PAUSE: Pulse este botón para entrar en pausa de
33
pulse
3.
33
grabación.
Pulse este botón y luego
grabación.
33
3 para iniciar la
33
Reproductor DVD
Siempre podrá realizar las operaciones siguientes:
Televisor (TV)
Siempre podrá realizar las operaciones siguientes:
STANDBY/ON TV : Enciende o apaga el televisor.
TV/VIDEO: Ajusta el modo de entrada (ya sea a
sintonizador de TV o entrada de vídeo.)
TV VOLUME +/–:Ajusta el volumen.
TV CH +/–: Cambia los canales.
Después de pulsar TV SOUND (botón de selección de fuente),
podrá usar los botones siguientes para las operaciones del televisor:
1 – 9, 0, 100+ (+10):Selecciona un canal.
RETURN (10):Funciona como botón RETURN.
STANDBY/ON DVD
: Enciende o apaga el reproductor DVD.
Después de pulsar DVD (botón de selección de fuente), podrá usar
los botones siguientes para las operaciones del DVD:
33
3: Inicia la reproducción.
33
4: Regresa al comienzo del capítulo actual
(o previa.)
¢: Salta al comienzo del capítulo siguiente.
77
7: Detiene la reproducción.
77
88
8: Pone la reproducción en pausa. Para liberar,
88
pulse
33
3.
33
Español
30
Localización de averías
Utilice este cuadro para resolver los problemas operacionales comunes. Si no consigue resolver algún problema, póngase en contacto con su
centro de servicio JVC.
PROBLEMA
La unidad no se enciende.
No hay sonido de los altavoces.
Hay sonido desde un solo altavoz.
Se escucha un silbido o zumbido continuo
durante la recepción en FM.
CAUSA POSIBLE
El cable de alimentación no está
enchufado.
Los cables de señal de altavoz no están
conectados.
El botón SPEAKERS ON/OFF no están
ajustado correctamente.
Se ha seleccionado una fuente incorrecta.
El silenciamiento está activado.
Se ha seleccionado un modo de entrada
incorrecto (analógico o digital).
Las conexiones son incorrectas.
Los cables de señal de altavoz no están
correctamente conectados.
El balance está ajustado a un extremo.
La señal entrante es demasiado débil.
La emisora está muy lejos.
SOLUCION
Enchufe el cable de alimentación en una toma
de CA.
Verifique el conexionado de los altavoces y si
es necesario, vuélvalo a conectar.
Pulse correctamente el botón
SPEAKERS ON/OFF.
Seleccione la fuente correcta.
Pulse MUTING para cancelar el silenciamiento.
Seleccione el modo de entrada correcto
(analógico o digital).
Verifique las conexiones.
Para las conexiones analógicas, véase página 6.
Para las conexiones digitales, véase página 7.
Verifique el conexionado de los altavoces y si
es necesario vuélvalo a conectar.
Ajuste correctamente el balance (véase página 15).
Conecte una antena FM exterior o póngase en
contacto con su proveedor.
Seleccione una emisora nueva.
Ruido de chasquido ocasional durante la
recepción en FM.
“OVERLOAD” comienza a destellar en la
pantalla.
Español
“DSP MICOM NG” comienza a destellar
en la pantalla.
La luz STANDBY se enciende después de
conectar la alimentación, pero el receptor
se apaga en seguida (en el modo
Standby).
Se está usando una antena incorrecta.
Las antenas no están debidamente conectadas.
Ruido de encendido de los automóviles.
Los altavoces están sobrecargados debido
a su volumen alto.
Los altavoces están sobrecargados debido
a cortocircuito de los terminales de
altavoz.
El microcomputador incorporado no está
funcionando correctamente.
El receptor está sobrecargado debido a
una tensión elevada.
Consulte con su proveedor para asegurarse de
que está usando la antena correcta.
Verifique las conexiones.
Aleje la antena del tráfico automóvil.
1. Pulse STANDBY/ON
frontal para apagar el receptor.
2. Detenga la fuente de reproducción.
3. Encienda el receptor otra vez, y ajuste el
volumen.
Pulse STANDBY/ON
verifique el conexionado de los altavoces.
Si “OVERLOAD” no desaparece, desenchufe
el cable de alimentación, y vuélvalo a enchufar.
Si el conexionado de los altavoces no está
cortocircuitado, póngase en contacto con su
distribuidor.
Pulse STANDBY/ON
para apagar el receptor. Después de
desenchufar el cable de alimentación, consulte
con su distribuidor.
Pulse STANDBY/ON
para apagar el receptor. Después de
desenchufar el cable de alimentación, consulte
con su distribuidor.
en el panel
en el panel frontal, y
en el panel frontal
en el panel frontal
El control remoto no funciona.
El control remoto no responde de la
manera deseada.
31
Hay un obstáculo delante del sensor
remoto del receptor.
Las pilas están debilitadas.
El control remoto no está preparado para
la operación intentada por usted.
Saque el obstáculo.
Cambie las pilas.
En primer lugar, pulse SOUND o un botón de
selección de fuente, y luego pulse los botones
que desea usar (véase páginas 28 a 30).
Especificaciones
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Amplificador
Potencia de salida
En operación estereofónica:
Canales delanteros: 100 W por canal, RMS mín., ambos canales accionados en 8 Ω a
1 kHz, con una distorsión armónica total no mayor que 0,9%.
(IEC268-3/DIN)
En operación con sonido envolvente:
Canales delanteros: 100 W por canal, RMS mín., accionados en 8 Ω a 1 kHz, con una
distorsión armónica total no mayor que 0,8%.
Canal central:100 W, RMS mín., accionados en 8 Ω a 1 kHz, con una distorsión
armónica total no mayor que 0,8%.
Canales traseros:100 W por canal, RMS mín., accionados en 8 Ω a 1 kHz, con una
distorsión armónica total no mayor que 0,8%.
Audio
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (1 kHz): CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:220 mV/47 kΩ
Entrada de audio (DIGITAL IN)* : Coaxial:DIGITAL 1 (DVD):0,5 V (p-p)/75 Ω
Optico:DIGITAL 2 (CD):–21 dBm a –15 dBm (660 nm ±30 nm)
*Correspondiente a PCM Lineal, Dolby Digital y DTS Digital Surround
(con frecuencia de muestreo—32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz).
Nivel de salida de audio: TAPE/CDR, VCR:220 mV
Relación señal a ruido (’66 IHF/DIN): CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:87 dB/67 dB
Respuesta de frecuencia (8 Ω): CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:20 Hz a 20 kHz (±1 dB)