AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-5022RSL
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
STANDBY
DOWNUPDOWN
STANDBY/ON
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
FM/AM
SOURCE NAME
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
DIMMER
SETTING
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODEPTY SEARCH
MASTER VOLUME
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0850-010A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp (
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
-Schalter!
)
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
!
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Español
Italiano
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-5022RSL
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv
Lattia
Gulv
Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-5022RSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Deutsch
Français
Español
Plancher
Piso
Pavimento
Italiano
G-4
Italiano
Indice
Identificazione dei componenti....................... 2
w Comando MASTER VOLUME (9)
e PHONES jack (9)
r Tasto SURROUND ON/OFF (23, 25, 26)
t Tasto SURROUND MODE (23, 25, 26)
y Tasto SPEAKERS ON/OFF (9)
u • Tasto INPUT ANALOG (11)
w
• Tasto INPUT ATT (15)
i Tasto INPUT DIGITAL (11, 12)
o Tasti di selezione sorgente (8, 9, 11, 16, 17)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
; Tasto SOURCE NAME (8)
e
a Tasti CONTROL UP5/DOWN∞
Telecomando
1 • 10 tasti per la selezione dei canali memorizzati (17)
r
t
y
u
i
• 10 tasti per la regolazione del suono (15, 25, 26)
• 10 tasti per comandare componenti audio/video (28 – 30)
6 Tasto FM MODE (17)
7 Tasto DIMMER (10)
8 T asto TV/VIDEO (30)
9 Tasti TV CH (canale) +/– (30)
p Tasti VCR CH (canale) +/– (30)
q Tasti STANDBY/ON (8, 30)
AUDIO, TV, VCR, DVD
w Tasto SLEEP (10)
e Tasto CD–DISC (29)
r Tasto ANALOG/DIGITAL (11, 12)
t T asti SURROUND ON/OFF e SURR OUND MODE (23, 24, 26, 28)
y Tasto MUTING (10)
u Tasti TV VOLUME +/– (30)
i Tasto VOLUME +/– (9)
Italiano
2
Guida introduttiva
Prima dell’installazione
Precauzioni generali
• NON inserire oggetti metallici nell’unità.
• NON smontare l’unità né il cabinet. Non togliere viti, coperchi
ecc.
• NON esporre l’unità alla pioggia o all’umidità.
Scelta del punto d’installazione
• Installare l’unità su di un piano, in un punto protetto dall’umidità.
• Nel punto d’installazione, la temperatura dev’essere
tra –5˚C e 35˚C.
• Verificare la buona aerazione attorno all’unità, tenendo presente
che una cattiva aerazione potrebbe dar luogo
a surriscaldamenti con conseguenti danni all’unità.
Maneggiamento del unità
• NON toccare il cavo elettrico con le mani bagnate.
• NON tirare dal cavo per togliere la spina dalla presa di corrente.
Quando si desidera disinserire il cavo dalla presa elettrica,
prenderlo sempre dalla spina, per non danneggiare il cavo.
• Tenere il cavo elettrico lontano dai cavi di collegamento e
dall’antenna. Esso potrebbe infatti causare rumore o interferenze
su schermo. Si consiglia di usare un cavo coassiale per il
collegamento all’antenna, visto che è ben schermato dalle
interferenze.
• Se manca la corrente oppure se si disinserisce il cavo elettrico, le
regolazioni preimpostate, per esempio i canali FM o AM
(MW/LW) preimpostati e le regolazioni del suono, potranno
venire cancellate nel giro di qualche giorno.
Inserimento delle pile nel telecomando
Prima di usare il telecomando, inserire le due pile in dotazione.
• Il telecomando dev’essere orientato direttamente verso il sensore
sul unità.
1
Sul retro del telecomando, togliere il coperchio
delle pille.
2
Inserire le pile.
• Fare attenzione alla polarità: più (+) con più (+) e più (–) con
più (–).
Verifica degli accessori in dotazione
Verificare la presenza dei seguenti componenti, forniti con
l’unità.
Il numero fra parentesi indica la quantità dei pezzi forniti.
• Telecomando (1)
• Pile (2)
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Antenna FM (1)
Se mancano dei componenti, contattare tempestivamente l’unità.
Italiano
3
Reinserire il coperchietto.
Sostituire le pile del telecomando se si notano riduzioni a livello di
portata ed efficacia. Usare due pile a secco del tipo R6P(SUM-3)/
AA(15F).
ATTENZIONE:
Misure da adottare per evitare che le pile si rompano o perdano:
• Inserire le pile nel telecomando rispettando le polarità: più (+) con
più (+) e più (–) con più (–).
• Usare il tipo di pile richiesto. Per quanto le pile possano sembrare
simili, la tensione può essere diversa.
• Sostituire sempre le due pile contemporaneamente.
• Non avvicinare le pile a fonti di calore, fiamme libere ecc.
3
Collegamento delle antenne FM e AM (MW/LW)
Antenna a telaio
AM (MW/LW)
(fornita)
Per assiemare il telaio
AM (MW/LW), inserire le
linguette sul telaio nelle
feritoie della base.
Antenna FM esterna (non fornita)
Se la FM-ricezione è scadente, collegare l’antenna FM
esterna.
FM 75
COAXIAL
o
Antenna FM esterna
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
Antenna FM fornita
di tipo standard
(IEC o DIN45325)
(non fornita)
Antenna FM (fornita)
Estendere orizzontalmente l’antenna FM
fornita.
AM
LOOP
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
In caso di scarsa ricezione AM (MW/LW),
collegare il cavo vinilico singolo esterno
(non fornito).
123
Collegamento dell’antenna AM (MW/LW)
Collegare l’antenna a telaio AM (MW/LW) fornita ai terminali
AM LOOP.
Girare il telaio fino ad ottenere la ricezione migliore.
• Se la ricezione è scadente, collegare un filo singolo per esterni,
rivestito in vinile (non forniti), al terminale AM EXT. (Tenere
collegata l’antenna a telaio AM (MW/LW)).
REAR
+
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
MONITOR
RIGHT LEFT
OUT
DVD
RIGHT LEFT
OUT
(REC)
DVD
VCR
IN
AUDIO
(PLAY)
SUBWOOFER
OUT
AUDIO
)
DIGITAL 1
DVD
(
CD
)
OUT
CD
(
(REC)
TAPE
DIGITAL 2
/CDR
IN
(PLAY)
DIGITAL IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
AM
AM
EXIT
LOOP
VIDEO
+
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
CENTER
–
SPEAKER
–
+
–
Note:
• Se il filo dell’antenna a telaio AM (MW/LW) è
rivestito in vinile, togliere il vinile mentre lo si torce,
come mostrato qui a destra.
• Controllare che i conduttori dell’antenna non
tocchino altri terminali oppure i cavi di collegamento
e il cavo di alimentazione, altrimenti si potrebbe
avere una cattiva ricezione.
SPEAKERS
RIGHT
FRONT
+
LEFT
–
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
816
Italiano
Collegamento dell’antenna FM
Collegare provvisoriamente l’antenna FM fornita al terminale
FM 75 Ω COAXIAL.
Estendere orizzontalmente l’antenna FM fornita.
• Se la ricezione è scadente, collegare un’antenna FM esterna
(IEC o DIN45325) (non fornita). Prima di collegare un cavo
coassiale da 75 Ω (con connettore standard), scollegare
l’antenna FM fornita.
4
Guida introduttiva
Collegamento dei altoparlanti
Dopo aver collegato gli altoparlanti anteriori, centrale e posteriori
e/o il subwoofer, impostarli in modo da ottenere un effetto Surround
ottimale. Per maggiori informazioni, vedere pagine 12 – 14.
ATTENZIONE:
Usare altoparlanti con SPEAKER IMPEDANCE indicata dai terminali
dei altoparlanti.
Collegamento dei altoparlanti anteriori, centrale
e posteriori
1
2
2
Per ciascun altoparlante, collegare i terminali (+) e (–) sul pannello
posteriore rispettivamente ai terminali (+) e (–) contrassegnati sui
rispettivi altoparlanti.
3
1
Schema della disposizione dei altoparlanti
Partendo dalle impostazioni iniziali—“NO” per il subwoofer,
“LARGE” per gli altoparlanti anteriori e “SMALL” per gli
altoparlanti centrale e posteriori—regolare fino ad ottenere il
suono ideale nelle condizioni d’ascolto. (Vedere pagine 12 e
13).
Altoparlante
anteriore
sinistro
Altoparlante
posteriore
sinistro
Altoparlante
centrale
FM/AM TUNING
FM/AM PRESET FM MODE
UP
STANDBY
MEMORY
DOWNUPDOWN
STANDBY/ON
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
INPUT ATT
SURROUND MODE
SPEAKERS ON/OFF
PHONES
Altoparlante
per frequenze
ultrabasse
RX-5022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIMMER DISPLAY MODEPTY SEARCHTA/NEWS/INFO
MASTER VOLUME
DVD VCR TV SOUND
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
ADJUST
SETTING
CD TAPE/CDR
FM/AM
CONTROL
DOWNUP
SOURCE NAME
(Subwoofer)
Altoparlante
anteriore
destro
Altoparlante
posteriore
destro
1
Tagliare, torcere e staccare lo strato isolante
dall’estremità di ciascun cavetto di altoparlante.
2
Aprire il terminale (1) e poi inserirvi il cavetto
del altoparlante (2).
3
Chiudere il terminale.
Collegamento del altoparlante per frequenze
ultrabasse (subwoofer)
Collegando un subwoofer è possibile potenziare i bassi o riprodurre
i segnali LFE originali registrati nel software digitale.
Subwoofer alimentato
SUBWOOFER
Collegare lo spinotto di ingresso di un subwoofer alimentato allo
spinotto SUBWOOFER OUT sul pannello posteriore, utilizzando un
cavo con spine a pin RCA (non fornito).
Italiano
• Vedere anche il manuale in dotazione con il subwoofer.
Poiché il suono dei bassi non è direzionale, è possibile
collocare il subwoofer in qualsiasi posizione. Normalmente
l’utilizzatore lo colloca davanti a sé.
OUT
SUBWOOFER
OUT
Al
altoparlante
per frequenze
ultrabasse
(Subwoofer)
CENTER
SPEAKER
+
–
altoparlante
Al
Al
altoparlante
REAR
+
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
–
centrale
anteriore destro
FRONT
+
LEFT
SPEAKERS
RIGHT
–
REAR
CAUTION :
+
+
FM 75
SPEAKER IMPEDANCE
SPEAKERS
ANTENNA
LEFT
COAXIAL
816
RIGHT
CENTER
–
SPEAKER
–
+
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
–
AM
MONITOR
AM
OUT
EXIT
LOOP
)
DVD
DIGITAL 1
DVD
(
RIGHT LEFT
CD
OUT
(REC)
DVD
)
VCR
OUT
CD
(
IN
(REC)
AUDIO
(PLAY)
TAPE
DIGITAL 2
VIDEO
/CDR
IN
(PLAY)
DIGITAL IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
SUBWOOFER
OUT
RIGHTLEFT
TV SOUND
AUDIO
FRONT
+
LEFT
SPEAKERS
RIGHT
–
+
–
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
816
Al altoparlante
anteriore sinistro
Al altoparlante
posteriore sinistro
5
Al
altoparlante
posteriore destro
Collegamento di apparecchi audio/video
Prima dei collegamenti, spegnere la corrente a tutti i apparecchi.
Al ricevitore possono essere collegati i seguenti apparecchi audio/
video mediante. Vedere anche i manuali in dotazione ai vari
apparecchi.
Apparecchi audioApparecchi video
• CD player*• TV*
• Cassette deck o• VCR
registratore CD*• DVD player*
*
È possibile collegare tali componenti utilizzando i metodi descritti
nella sezione “Collegamenti analogici” (vedere sotto) o nella
sezione “Collegamenti digitali” (vedere pagina 7).
Collegamenti analogici
Collegamento di apparecchi audio
Utilizzare cavi con connettori RCA (non forniti).
Collegare il connettore bianco alla presa audio sinistra e quello rosso
alla presa audio destra.
Cassette deck o registratore CD
Cassette deck
All’entrata audio
PHONO
CD
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
All’uscita audio
AUDIO
ATTENZIONE:
Ove si colleghino dispositivi tipo equalizzatori grafici fra le sorgenti ed
il ricevitore, il suono può risultare distorto.
CD player
CD player
CD
OUT
(REC)
All’uscita audio
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
All’entrata audio
All’uscita audio
Registratore CD
Nota:
Alle prese TAPE/CDR si può collegare sia un cassette deck sia un
registratore CD. Nel secondo caso, si deve cambiare il nome della
sorgente (che apparirà sul display quando si seleziona la sorgente) in
“CDR”. Per maggiori informazioni, vedere pagina 8.
Apparecchi audio con terminali COMPU LINK
Per maggiori informazioni sul sistema di telecomando
COMPU LINK e sulle relative modalità di collegamento vedere
anche pagina 27.
Collegamento di apparecchi video
Utilizzare cavi con connettori RCA (non forniti).
Collegare il connettore bianco alla presa audio sinistra, il connettore
rosso alla presa audio destra e quello giallo alla presa video.
TV
TV
All’uscita
audio
All’entrata video
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Italiano
Collegare il televisore alla presa MONITOR OUT per
visualizzare le immagini in riproduzione dagli altri apparecchi
video collegati.
6
Guida introduttiva
VCR
A
VCR
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Å Verso l’uscita audio del canale sinistro/destro
ı Verso l’entrata audio del canale sinistro/destro
Ç All’uscita video
Î All’entrata video
IMPORTANTE:
C
D
• Quando si collegano il DVD player o il TV digitale mediante il
terminale digitale, occorre altres collegarlo al jack video sul retro.
Senza quest’ultimo collegamento, non si vedono le immagini in
riproduzione.
• Dopo aver collegato i componenti suindicati utilizzando i terminali
DIGITAL IN, impostare correttamente quanto segue (se necessario):
– Regolare correttamente l’impostazione dei terminali d’ingresso
digitali (DIGITAL IN). Per maggiori infor mazioni vedere la sezione
“Impostazione dei terminali d’ingresso digitali (DIGITAL IN)” a
pagina 11.
– Selezionare correttamente la modalità d’ingresso digitale. Per
i particolari vedere la sezione “Selezione della modalità d’ingresso
analogico o digitale” a pagina 11.
Digital TV
DVD player
CD player
Registratore CD
DVD player
B
RIGHT
DVD player
MONITOR
OUT
LEFT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
A
DVD
AUDIO
Å All’uscita audio canali anteriori sinistro/destro
(o all’uscita audio mista)
ı All’uscita video
Nota:
Per ascoltare software codificato con Dolby Digital o DTS Digital
Surround, occorre collegare il DVD player utilizzando il terminale
digitale sul retro del ricevitore. (Vedere “Collegamenti digitali” qui
Italiano
sotto).
Collegamenti digitali
Questo ricevitore è provvisto di due terminali di ingresso DIGITAL
IN—un terminale digitale coassiale e un terminali digitali ottici.
È possibile collegare qualsiasi apparecchio ad uno qualsiasi dei
terminali digitali utilizzando il cavo digitale coassiale (non fornito)
oppure il cavo digitale ottico (non fornito).
Se il apparecchio è dotato d’un terminale
di uscita digitale coassiale, collegarlo al
terminale DIGITAL 1 (DVD), utilizzando il
cavo digitale coassiale (non forniti).
DIGITAL 1
Se il apparecchio è dotato d’un terminale
di uscita digitale ottico, collegarlo al
terminale DIGITAL 2 (CD), utilizzando il
cavo digitale ottico (non fornito).
DIGITAL 2 ( CD )
Prima di collegare un cavo
digitale ottico, rimuovere il
DIGITAL IN
tappino di protezione.
Note:
• I terminali DIGITAL IN vengono impostati di fabbrica per essere
utilizzati con i seguenti apparecchi.
– DIGITAL 1 (coassiale): Per il DVD player
– DIGITAL 2 (ottico): Per il CD player
• Quando si desidera far funzionare il CD player o il registratore CD
tramite il sistema di telecomando COMPU LINK collegare inoltre
il apparecchio desiderato come descritto nella sezione
“Collegamenti analogici” (vedere pagina 6).
Collegamento del cavo di alimentazione
Prima di collegare il cavo d’alimentazione alla presa CA, verificare
che siano stati realizzati tutti i collegamenti.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa CA.
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente di toccare il cavo d’alimentazione con le
mani umide.
• Per scollegare il ricevitore, evitare di tirare il cavo di
alimentazione, ma tenere la presa in modo da non danneggiarlo.
(DVD)
7
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.