JVC KD-AV7000, KD-AV7001, KD-AV7005, KD-AV7008, KV-MAV7001 User Manual [de]

...
DVD RECEIVER WITH MONITOR
DVD-RECEIVER MiT MONITOR RECEPTEUR DVD ET MONITOR DVD-RECEIVER MET MONITOR
ENGLISH

KD-AV7001

MAIN SUB
ATT
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
TOPMENU
MENU
GUI
RETURN
SET UP
TUNER
DISCOKAV
231
564
97
8
11/012
/+1
0
10
Detachable
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 14.
• Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf Seite 14 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
• Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-vous à la page 14.
• Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 14 voor het annuleren van deze functie.
VOLUME
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1172-001A
[E]
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses JVC-Produkts.
Bitte lesen Sie alle Bedienungsanweisungen vor dem Betrieb gründlich durch, um richtiges
Verständnis des Geräts zu gewährleisten und die beste Leistung mit dem Gerät zu erzielen.
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen
DEUTSCH
lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, AUSSEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
Nach dem Einbau des Geräts stellen Sie es zurück wie unten beschrieben:
Zurücksetzen des Geräts
Nehmen Sie zunächst das Bedienfeld ab (siehe Seite 91) und drücken Sie die Rückstelltaste am Gerät mit einem Kugelschreiber oder ähnlichen Gegenstand. Dadurch wird der eingebaute Mikrocomputer zurückgesetzt.
Ihre aktuellen Voreinstellungen—wie Festsender oder Klangeinstellungen— werden ebenfalls gelöscht.
• Falls geöffnet, fährt der Monitor in seine Ausgangsstellung zurück.
Zur Sicherheit....
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, da dadurch Außengeräusche blockiert und das Fahren gefährlich werden kann.
• Stoppen Sie das Fahrzeug, bevor Sie komplizierte Vorgänge ausführen.
Aus Sicherheitsgründen wird eine nummerierte ID-Karte mit diesem Gerät mitgeliefert, und die gleiche ID-Nummer ist auf dem Chassis des Geräts aufgedruckt. Die Karte muss an sicherer Stelle aufbewahrt werden, da sie den Behörden bei der Identifikation des Geräts im Falle eines Diebstahls helfen kann.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine Disks mit unregelmäßigen Formen (z.B. Herzen oder Blumen); andernfalls können Fehlfunktionen auftreten.
• Setzen Sie Disks nicht direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen und Feuchtigkeit aus. Bewahren Sie Disks nicht im Fahrzeug auf.
Temperatur im Fahrzeug....
Wenn ein Fahrzeug längere Zeit in heißem oder kaltem Wetter geparkt wurde, warten Sie, bis sich die Temperatur im Innenraum normalisiert hat, bevor Sie das Gerät betreiben.
2
WARNUNGEN
• Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen Einbauort, wo – es die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern kann, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
– es die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die Gefahr von tödlichen Unfällen droht.
– es die freie Sicht beeinträchtigen kann.
• Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
• Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.
• Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden, so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick auf das Verkehrsgeschehen gerichtet.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so erscheint die Meldung „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Display und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung erscheint nur dann, wenn
das Kabel der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist (siehe hierzu die Einbau/ Anschlußanleitung).
ACHTUNGSHINWEISE zum Monitor
• Der in diesem Receiver eingebaute Monitor wurde mit hoher Präzision hergestellt, aber es lässt sich nicht ausschließen, dass dennoch fehlerhafte Bildpunkte vorhanden sind. Das ist unvermeidbar und keine Fehlfunktion.
• Setzen Sie den Monitor keinesfalls direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Bei extrem niedrigen oder hohen Temperaturen... – Chemische Veränderungen im
Geräteinneren führen zu Fehlfunktionen.
– Unter Umständen ist die Bildwiedergabe
verschwommen oder verlangsamt. Unter solchen Umständen sind Bild- und Tonwiedergabe asynchron oder die Bildqualität beeinträchtigt.
DEUTSCH
ACHTUNG bei der Lautstärkeeinstellung:
Disks erzeugen im Vergleich zu anderen Quellen sehr wenig Rauschen. Bei der Einstellung der Tuner-Lautstärke z.B. können die Lautsprecher durch einen abrupten Anstieg des Ausgangspegels beschädigt werden. Daher ist vor dem Abspielen einer Disk die Lautstärke zu senken und dann während der Wiedergabe entsprechend einzustellen.
Wichtig!
Wie diese Anleitung gelesen wird:
• Tastenfunktionen werden ausschließlich mit den folgenden Abbildungen erläutert:
Um die Erklärungen so einfach und leichtverständlich wie möglich zu halten, haben wir die folgenden Methoden
Kurz drücken.
angewandt:
Manche zugehörigen Tipps und
Hinweise werden später in den
Wiederholt drücken.
Abschnitten „Weitere Informationen zu Ihrem Receiver“ (siehe Seite 81) gegeben, aber nicht in dem Abschnitt, der die Bedienung beschreibt. Wenn Sie
Weiteres über die Funktionen wissen wollen oder Fragen zur Funktion haben, schlagen Sie in diesem Abschnitt nach.
Hold
Eine davon drücken.
Gedrückt halten, bis die gewünschte Reaktion beginnt.
3

Inhalt

Zurücksetzen des Geräts .................................. 2
Wichtig! (Wie diese Anleitung gelesen
wird) .......................................................... 3
Einführung—Abspielbare Disks .................. 5
Kurzanleitung—Nutzung der Bedienteile ... 6
Fernbedienung ................................................. 6
Gerät (Frontplatte) ........................................... 8
DEUTSCH
Vorbereitung
(Fernbedienung—RM-RK220) .................. 9
Bedienverfahren........................................... 10
Grundlegende Bedienung ........................... 12
Einstellung der Uhr ....................................... 13
Umschalten der Quelle .................................. 14
Umschalten des Grafikschirms ...................... 14
Wechsel der Farbe des Sensorschirms ........... 14
Anzeige des Pegelmessers ............................. 15
Bedienung des Tuners .................................. 16
Rundfunkempfang ....................................... 17
Speichern von Sendern .................................. 18
Aufrufen der Festsenderliste.......................... 19
Suche nach bevorzugten Sendungen
—PTY-Suchlauf ...................................... 20
Verwenden des Standbyempfangs ................. 21
RDS-Einstellung—RDS SET ...................... 23
DVD-/VCD-Bedienung ................................ 25
CD-/MP3-Bedienung ................................... 26
Grundlegende Disk-Bedienung .................. 27
Umschalten des Bildseitenverhältnisses ........ 29
Auswurfsperre ............................................... 29
Wahl von MP3-Ordnern ................................ 29
Bedienung über das Disk-Menü .................... 30
Erneutes Abspielen vorheriger Szenen .......... 31
Zoom-Funktion .............................................. 31
Wählen von Untertiteln ................................. 32
Wählen der Audiosprachen............................ 32
Wählen einer von mehreren
Ansichten einer Szene ............................. 33
Suchen nach Ordnern Titeln
anhand der Liste ...................................... 34
Anzeigen der Disk-Textinformationen .......... 35
Anzeigen der Zeitinformationen.................... 35
Auswählen von Wiedergabemodi .................. 35
Suchen nach Szenen oder Musikstücken ....... 36
Dual-Modus-Betrieb .................................... 38
Auswählen der Quellen ................................. 38
Einstellen der AV-Ausgangslautstärke ........... 39
Surround-Modus-Betrieb ........................... 40
Beschreibung des Surround-/DSP-Modus ..... 41
Ein- und Ausschalten des Surround-/DSP-
Modus ...................................................... 42
4
Nutzung der Klangmodi (iEQ) ................... 44
Wählen der vorgegebenen Klangmodi .......... 45
Speichern Ihrer eigenen Klangmodi .............. 45
Weitere Klangeinstellungen ........................ 46
Monitor-Einstellungen ................................ 47
Anfangseinstellung—DVD-MENÜ ............ 48
Anfangseinstellung—MONITOR .............. 50
Anfangseinstellung
—BUILDSCHIRMMENÜ ....................... 52
Anfangseinstellung
—AUDIO-MENÜ/PSM ............................ 54
Weitere Hauptfunktionen ........................... 58
Zuweisung von Namen zu den Quellen......... 58
Verstellen von Monitorposition/-
anstellwinkel............................................ 60
Abnehmen des Monitors ............................... 60
Betriebs des CD-Wechslers ......................... 61
Grundlegende CD-Wechsler-Funktionen ...
Erweiterte CD-Wechsler-Funktionen ........ 63
Wählen von Disk/Ordnern/Titeln .................. 63
Suchen nach Disk/Ordner/Titel anhand der
Liste ......................................................... 63
Anzeigen der Disk-Textinformationen .......... 64
Auswählen von Wiedergabemodi .................. 65
Suchen nach Musikstücken ........................... 66
Betrieb von externen Komponenten .......... 67
TV-Tuner-Funktionen ................................. 68
Empfang von TV-Programmen ...................... 69
Speichern von Sendern .................................. 69
Aufrufen der Festsenderliste.......................... 71
DAB-Tuner-Funktionen .............................. 72
DAB-Tuner-Empfang .................................. 73
Wählen von Ensembles und Diensten ........... 74
Speichern von DAB-Diensten ....................... 74
Aufrufen der Festsenderliste.......................... 75
Anzeige des DAB-Texts ................................ 76
Verwenden des Standbyempfangs ................. 76
Nutzen des Standbyempfangs........................ 77
DAB-Einstellung—DAB SET ..................... 78
Wartung........................................................ 80
Weitere Informationen zu Ihrem
Receiver ...................................................... 81
Störungssuche .............................................. 86
Zusätzliche Information .............................. 88
Technische Daten ......................................... 90
62

Einführung—Abspielbare Disks

Disks zum Abspielen
Dieses Gerät eignet sich zur Wiedergabe der folgenden Disks:
DVD-Video: mit dem Videoformat PAL oder
NTSC und mit Regionalcode „2“. – im DVD-Video-Format bespielte
DVD-Rs und DVD-RWs können ebenfalls abgespielt werden (siehe Seite 82).
Video-CD (VCD)/Audio-CD
MP3: CD-Rs oder CD-RWs mit MP3-
Dateien mit Dateierweiterung <mp3>. Das Aufzeichnungsformat muss ISO 9660 Level 1, ISO 9660 Level 2, Romeo und Joliet entsprechen.
Bei manchen Disks können die tatsächlichen Bedienverfahren von den Erläuterung in dieser Anleitung abweichen.
Die folgenden Disks sind nicht abspielbar
DVD-Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD­RW bespielt im DVD-VR-Format, CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD, usw.
• Das Abspielen solcher Disks führt zu Rauschen und Beschädigung der Lautsprecher.
* Hinweis zum Regionalcode
DVD-Spieler und DVD-Videodisks sind durch spezifische Regionalcode-Nummern gekennzeichnet. Dieses Gerät kann nur DVD­Disks mit Regionalcode-Nummer „2“ wiedergeben.
Beispiele:
DVD-Video—digitale Audioformate
Das System ist zur Wiedergabe der folgen digitalen Audioformate ausgelegt.
Linear PCM: Nicht komprimiertes digitales Audioformat, das bei CDs und den meisten Studio-Masterbändern üblich ist.
Dolby Digital *: Von Dolby Laboratories entwickeltes komprimiertes digitales Audioformat, das Multikanalcodierung zur Erzeugung eines realistisch wirkenden Surroundklangs ermöglicht.
DTS ** (Digital Theater Systems): Von Digital Theater Systems, Inc. entwickeltes komprimiertes digitales Audioformat, das Multikanalverfahren wie Dolby Digital ermöglicht. Aufgrund der niedrigeren Kompressionsrate als bei Dolby Digital ist ein breiterer Dynamikbereich und damit eine bessere Kanaltrennung gewährleistet.
MPEG Multichannel: Weiteres komprimiertes digitales Audioformat, ebenfalls für einen realistischen Surroundklang durch Multikanalcodierung. Die Anlage mischt das Mehrkanalsignal in 2 Kanäle ab (decodiertes PCM) und spielt es ab.
Dieses Produkt beinhält urheberrechtlich geschützte Technik mit dem Schutz von U.S.-Patenten und anderen intellektuellen Eigentumsrechten. Der Gebrauch dieser urheberrechtlich geschützten Technik ist durch Macrovision genehmigen zu lassen und nur für den Heimgebrauch und die Betrachtung in begrenztem Ausmaß vorgesehen, soweit nicht ausdrücklich von Macrovision genehmigt. Rückwärtige Entwicklung oder Zerlegung ist verboten.
DEUTSCH
Bei Einlegen einer DVD-Videodisk mit einem unzulässigem Regionalcode
Die Meldung „REGION CODE ERROR!“ erscheint auf dem Display.
• „DVD Logo“ ist ein eingetragenes Warenzeichen von DVD Format/Logo Licensing Corporation in den USA, Japan und anderen Ländern.
* In Lizenz von Dolby Laboratories
hergestellt. „Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
** „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind
eingetragene Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
5

KurzanleitungNutzung der Bedienteile

TUNER
○○○○○○○○○
Fernbedienung
DEUTSCH
Gerät
ATT
ASPECT
MENU
GUI
SET UP
TUNER
10
MAIN SUB
DISCOKAV
231
564
897
11/012
VOLUME
Anzeige
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
TOPMENU
RETURN
/+1
0
Fernbedienung
Allgemeine Bedienung
Tasten Funktion:
AT T
DISC
AV
VOLUME
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
GUI
SET UP
OK
Zum Einschalten des Geräts. Zum Ausschalten des
Geräts. Zum Dämpfen des Tons. Zur Auswahl von „TUNER“
und „DAB“. Zur Auswahl von „DISC“
und „CD-CH“. Zur Auswahl von externen
Komponenten: TV = AV1 = AV2 =
Zur Einstellung der Lautstärke.
Zum Einstellen des Dual­Modus auf MAIN oder SUB. *
Zum Ein-/Ausschalten des Dual-Modus.
Zum Einstellen des Monitoranstellwinkels (bei MAIN/SUB auf MAIN).
Zum Einstellen des AV­Ausgangspegels (bei MAIN/ SUB auf SUB).
Zum Ändern des Bildseitenverhältnisses.
Zur Anzeige des Monitoreinstellschirms.
Anzeigen und Löschen des GUI-Schirmbilds.
Zur Anzeige des Einstellmenüs. Zum Wechseln von
Menüoptionen. Bestätigen.
1
6
: arbeitet, wenn gedrückt gehalten.
*1 Bei Verwendung des Dual-Modus steuert die Fernbedienung entweder die Haupt- oder
Nebenquelle, je nach der Einstellung von MAIN/SUB.
*2 Nur bei MP3 *3 Während der DVD-Wiedergabe wird ein Kapitel ausgewählt; andererseits erfolgt vor oder nach
der Wiedergabe die Auswahl eines Stücks.
Bedienung des Tuners
Tasten Funktion:
TUNER
231
564
Zum Wählen des Frequenzbands.
Zum Starten des automatischen Suchlaufs.
Zum Starten des manuellen Suchlaufs.
Zum Wechseln der Festsender.
Zur direkten Eingabe der Festsendernummern.
Bedienung der Disk—Fortsetzung
Tasten Funktion:
231
10
564
897
11/012
Zur Auswahl von Stück-/ Kapitel-/Titelnummer. *
/+1
0
Bedienung des CD-Wechslers
Tasten Funktion:
Zur Auswahl der Ordner. *
Zur Auswahl der Titel. Suchlauftasten.
3
2
DEUTSCH
Bedienung der Disk
Tasten Funktion:
Wiedergabe.
Pause.
Stopp.
Zur Auswahl von Kapiteln/ Titeln.
Suchlauftasten.
Zur Auswahl der Ordner. *
dann
dann
ZOOM
DUAL
TOPMENU
OK
RETURN
OK
Zur Auswahl der Titel. *
OK
Suchlauftasten.
Zur Auswahl der Audiosprache.
Zur Auswahl der Untertitelsprache.
Zur Auswahl des Betrachtungswinkels.
Zum Zoomen des Bilds.
Zur Anzeige des Diskmenüs.
Zum Wechseln von Menüoptionen.
Bestätigen.
Zum Zurückschalten auf den vorhergehenden Schirm bei aktiviertem Diskmenü.
OK
OK
MENU
Zum Wechseln der Disks.
Zur Eingabe der Disknummern.
/+1
0
10
OK
231
564
897
11/012
Bedienung des TV-Tuners
Tasten Funktion:
Zum Starten des automatischen Suchlaufs.
2
Zum Starten des manuellen Suchlaufs.
Zum Wechseln der
2
10
231
564
897
11/012
Festkanalnummern.
Zur Eingabe der Festkanalnummern.
/+1
0
Bedienung des DAB-Tuners
Tasten Funktion:
TUNER
Zum Wählen des Frequenzbands.
Zum Starten des automatischen Suchlaufs.
Zum Starten des manuellen Suchlaufs.
Dienste wählen.
Zum Wechseln der Festsendernummern.
231
564
Zur direkten Eingabe der Festsendernummern.
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Gerät (Frontplatte)
: arbeitet, wenn gedrückt gehalten.
Allgemeine Bedienung
Tasten Funktion:
Zum Einschalten des Geräts.
Zum Ausschalten des
DEUTSCH
Geräts. Zum Dämpfen des Tons.
Zum Wechseln der Quelle.
Zur Einstellung der Lautstärke.
Zum Ändern der Display­Information.
Zum Abnehmen des Bedienfelds.
Bedienung des Tuners
Tasten Funktion:
Zum Wählen des Frequenzbands.
Zum Starten des automatischen Suchlaufs.
Zum Starten des manuellen Suchlaufs.
Zum Wechseln des UKW­Empfangsmodus.
Zum Ein-/Ausschalten des TA-Standbyempfangs.
Zum Ein-/Ausschalten des PTY-Standbyempfangs.
Bedienung der Disk
Tasten Funktion:
Zum Auswerfen der Disk.
Zur Auswahl von Kapiteln/ Titeln.
Suchlauftasten.
dann
Anzeigen von „FOLDER“ = Wählen von
8
Ordnern. *
Bedienung des CD-Wechslers
Tasten Funktion:
Zur Auswahl der Titel. Suchlauftasten.
dann
(
einmal): Anzeigen von „DISC“
(
zweimal): Anzeigen von „FOLDER“ =Wählen von
=
Wählen von Disks
Ordnern.
.
1
*
Bedienung des TV-Tuners
Tasten Funktion:
Zum Starten des automatischen Suchlaufs.
Zum Starten des manuellen Suchlaufs.
Bedienung des DAB-Tuners
Tasten Funktion:
Zum Wählen des Frequenzbands.
Zum Starten des automatischen Suchlaufs.
Zum Starten des manuellen Suchlaufs.
Zum Wechseln des Suchlaufmodus (Ensemble/Service).
Zum Ein-/Ausschalten des TA-Standbyempfangs.
Zum Ein-/Ausschalten des PTY-Standbyempfangs.
Bedienung des Monitors
Tasten Funktion:
Zum Einschalten des Monitors. Zum Ausschalten des Monitors. Zum Öffnen des Monitors.
(Siehe Seite 60). Zum Schließen des Monitors.
Zum Einziehen/Ausfahren des Monitors.
Zum Abnehmen des Monitors. Zum Einstellen des
Monitoranstellwinkels. (Siehe Seite 60).
1
Zum Ändern des Bildseitenverhältnisses.
Zur Anzeige des Monitoreinstellschirms.
*1 Nur bei MP3
Vorbereitung (Fernbedienung
—RM-RK220)
1
(Rückseite)
2
Mit der + Seite nach oben weisend
Lithiumknopfbatterie (CR2025)
3
WARNUNGEN zur Batterie:
• Legen Sie die Batterie an einem Ort ab, wo sie außer Reichweiter kleiner Kinder ist. Falls ein Kind versehentlich die Batterie verschluckt, sofort einen Arzt rufen.
• Die Batterie nicht aufladen, kurzschließen, zerlegen, erhitzen oder in ein Feuer werfen. Dadurch kann sich die Batterie stark erhitzen, bersten oder explodieren.
• Die Batterie nicht zusammen mit anderen Metallgegenständen ablegen. Dadurch kann sich die Batterie stark erhitzen, bersten oder explodieren.
• Beim Entsorgen oder Aufbewahren der Batterie diese mit Klebeband umwickeln; andernfalls kann sich die Batterie stark erhitzen, bersten oder explodieren.
• Die Batterie nicht mit Pinzetten oder ähnlichen Werkzeugen anstoßen. Dadurch kann sich die Batterie stark erhitzen, bersten oder explodieren.
DEUTSCH
ACHTUNG:
Lassen Sie die Fernbedienung NICHT an einem Ort (wie etwa auf dem Armaturenbrett) liegen, wo sie längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Andernfalls kann sie beschädigt werden.
Dieser Receiver verfügt über eine Lenkradfernbedienfunktion. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
• Siehe Einbau/Anschlußanleitung (separate Druckschrift) bzgl. der Aktivierung dieser Funktion.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor am Bedienfeld KEINEM intensiven Licht (direkte Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht) aus.
9

Bedienverfahren

Dieses Gerät lässt sich nach drei verschiedenen Verfahren bedienen.
• Diese Anleitung erläutert vor Allem die Bedienung über die Sensorschirmflächen auf dem Monitor.
• Direkte Nutzung der Sensorschirmflächen (Siehe „BLINDSTEUERUNG“ auf Seite 51).
Drücken Sie direkt mit dem Finger (immer ohne Handschuhe) auf die Sensorschirmflächen.
DEUTSCH
Beispiele: Im Folgenden wird dafür ein Beispiel beschrieben. Auf dem tatsächlichen Monitorschirm wird das Wiedergabebild angezeigt (bei Wiedergabe einer Videoquelle).
Drücken Sie keinesfalls mit einem Kugelschreiber oder ähnlich spitz zulaufenden Gegenstand auf den Sensorschirm (da er sonst beschädigt werden kann).
Beispiel: DVD-Wiedergabe
Zum Wechseln der Quelle.
Informationen über Quelle und Wiedergabemodus
Zum Umschalten der Funktionsmodi (die rechts gezeigten Symbole wechseln entsprechend).
Beispiel: Einstellung von Fader/Balance
Sensorfläche
(BALANCE LEFT)
Zum Löschen und Anzeigen der Sensorschirmflächen und anzeigen, drücken
Sie auf den mittleren Bereich des Monitorschirms.
• Sie können sie nur löschen, während Sie die Wiedergabebilder betrachten.
Uhrzeitanzeige
Bildanzeigefenster
Die Symbole in dieser Leiste wechseln bei jedem Drücken von .
Sensorfläche (FADER FRONT)
Sensorfläche (BALANCE RIGHT)
10
Zum Rückschalten zum vorhergehenden Schirm.
Sensorfläche (FADER REAR)
• Über die GUI-Taste an der Fernbedienung
Sie können in derselben Weise auf die grafische Benutzeroberfläche zugreifen wie über die Sensorschirmflächen.
Beispiele:
1
GUI
SET UP
Anzeige der Benutzeroberfläche auf dem Monitor (der Cursor—ein gelber Rahmen—erscheint um das aktuell ausgewählte Symbol).
• Wenn eine der Videoquellen gewählt ist, schaltet die GUI-Funktion auf Tastendruck ein und aus.
Zum Verlassen des GUI-Betriebsmodus, drücken Sie erneut GUI, woraufhin der gelbe Rahmen verschwindet.
2
OK
Stellen Sie den Cursor auf das gewünschte Symbol.
3
OK
Bestätigen.
DEUTSCH
• Direkte Nutzung der Bedienteile
Manche Bedienvorgänge sind nur über direktes Tastendrücken möglich. Sie können auch auf die Bedienteile am Gerät und an der Fernbedienung zurückgreifen, falls sie dieselben oder vergleichbaren Bezeichnungen oder Markierungen wie auf dem Sensorschirm haben.
Beispiele:
Zum Auswerfen einer eingelegten Disk.
Zum Herausfahren des Monitors oder Einziehen in sein Fach.
11

Grundlegende Bedienung

Hold
ACHTUNG zum Monitor :
Den Monitor nicht mit der Hand öffnen oder schließen. Keine Gewalt auf den Monitor einwirken lassen, während er sich bewegt. Dadurch kann der Monitor­Lademechanismus beschädigt werden.
DEUTSCH
Schalten Sie die Stromversorgung über die Bedienteile am Gerät und an der Fernbedienung ein.
1
Schalten Sie die Stromversorgung ein
Daraufhin läuft die Meldung „WAITING“ über das Display am Gerät (und der Monitor fährt aus *).
• Wenn der Monitor ausfährt, wird er automatisch eingeschaltet, auch wenn Sie ihn ausgeschaltet haben.
• Einzelheiten über den Raumbedarf des ausgefahrenen Monitors finden Sie auf Seite 91.
2
Wählen Sie die Quelle
TUNER DISC AV1
CD-CH
1
3
Stellen Sie die Lautstärke ein
So ändern Sie den Monitoranstellwinkel:
Hold
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 60.
2
Zum abrupten Senken der Lautstärke (ATT):
Um die Lautstärke wieder anzuheben, drücken Sie die Taste erneut.
Zum Verstauen des Monitors an seinem Platz:
• Bei ausgeschaltetem Gerät wird die Stromversorgung kurzzeitig wieder eingeschaltet.
Zum Ausschalten des Geräts:
Hold
AV2TVDAB
12
DISC: Ist keine Disk in den Ladeschlitz
eingelegt, so lässt sich „DISC“ nicht als Wiedergabequelle wählen.
CD-CH/TV/DAB: Lässt sich nur dann als
Quelle wählen, wenn die entsprechenden Komponenten angeschlossen sind.
* Dies hängt von der Einstellung von
„AUTO ÖFFN./SCHLIESS.“ ab (siehe Seite 51). Wenn der Monitor nicht ausfährt...
○○○○○○○○○
Einstellung der Uhr
Sie können bei der Uhr zwischen dem 24­Stunden- und dem 12-Stunden-Format wählen.
1
Bei Wiedergabe aller Quellen...
• Sind die Sensorschirmflächen nicht auf dem Monitor zu sehen, so berühren Sie den mittleren Bereich des Monitorschirms.
2
5
Abschluss
Zur Anzeige der Uhrzeit:
Beim Ausschalten des Geräts bleibt, die Uhrzeit
eine Zeitlang im Display des Hauptgeräts
Am Gerät
Bei eingeschaltetem Gerät...
Hold
angezeigt.
Bei jedem Gedrückthalten der Taste wechseln die Angaben auf dem Display des Geräts.
DEUTSCH
1
*
3
Stellen Sie die Uhrzeit ein.
4
• Drücken Sie , damit die Uhrzeit präzise ab 00 Sekunden weitergezählt wird.
HINWEIS: Die Bildschirmsprachen in Schritt 3 und 4 oben können mit der Einstellung „BUILDSCHIRMMENÜ SPRACHE“ (auf Seite 53) geändert werden. Bei Versand ab Werk ist „ENGLISCH“ gewählt.
2
*
1
*
Die angezeigten Informationen sind je nach gewählter Quelle unterschiedlich.
TUNER: Frequenz = Uhrzeit =
Frequenzband- und Festkanal­Nr. =
DISC: Abspielzeit = Uhrzeit = Stück-
/Kapitel-/Ordner-/Titel-Nr. =
AV1/AV2: Quellenname = Uhrzeit =
TV: Kanal = Uhrzeit =
TV- und Festkanal-Nr. =
CD-CH: Bisherige Abspielzeit =
Uhrzeit = Disk-Nr. = Ordner/Titel-Nr. =
DAB: Kanal-Nr. = Uhrzeit =
Frequenzband- und Festkanal­Nr. =
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht verfügbar.
13
○○○○○○○○○
Umschalten der Quelle
1
Bei Wiedergabe aller Quellen...
DEUTSCH
2
Die aktuell gewählte Quelle erscheint hervorgehoben.
Der Bedienschirm der neu gewählten Quelle erscheint.
Weitere Referenzseiten Sensorflächen
○○○○○○○○○
Umschalten des Grafikschirms
○○○○○○○○○
Sie können eine von acht Grafiken im Bildanzeigefenster auswählen.
• Die einzelnen Grafikschirme sind auf Seite 88 ersichtlich.
Die Display-Demonstration ist ab Werk standardmäßig aktiviert. Wenn über 30 Sekunden (ausgenommen während der Wiedergabe einer DVD/VCD) lang keine Eingabe erfolgt, wird die Demonstration automatisch eingeblendet. Zum Abbrechen können Sie einen der folgenden Grafik-Bildschirme wählen.
1
Bei Wiedergabe aller Quellen...
Beispiel: Beim Empfang von
UKW-Sendungen.
2
• Zur Anzeige des Wiedergabebildes von einer Videoquelle wählen Sie den Bildschirm, wo die tatsächlichen Wiedergabebilder gezeigt werden.
14
Siehe Seite 38.
Siehe Seite 38.
Siehe Seiten 48 – 57.
Rückschalten zum vorhergehenden Schirm.
○○○○○○○○○
Wechsel der Farbe des
○○○○○○○○○
Sensorschirms
Sie können die Farbe des Sensorschirms (außer im Bildanzeigefenster) wechseln und haben dabei die Auswahl unter vier Vorgaben—Blau, Silber, Rot und Schwarz.
1
Bei Wiedergabe aller Quellen...
Beispiel: Beim Empfang von
UKW-Sendungen.
2
○○○○○○○○○
Anzeige des Pegelmessers
Sie können sich den Pegelmesser auf dem Grafikschirm anzeigen lassen und haben dabei die Auswahl unter vier vorgegebenen Optionen.
• Während der Bildwiedergabe oder Display­Demonstration ist die Anzeige des Pegelmessers nicht möglich.
1
Bei Wiedergabe aller Quellen...
Beispiel: Beim Empfang von
UKW-Sendungen.
2
Die folgenden Pegelmesseroptionen werden nacheinander angezeigt.
Pegelmesser 1
Ablesen des Gerätedisplays:
Beim Radioempfang (FM/AM/DAB):
4561 2 3
1 Leuchtet auf, wenn Dolby Pro Logic II
aktiviert ist (siehe Seite 41).
2 Leuchtet auf oder blinkt, wenn PTY-
Standbyempfang aktiv ist (siehe Seiten 22 und 76).
3 Leuchtet auf oder blinkt, wenn TA-
Standbyempfang aktiv ist (siehe Seiten 21 und 76).
4 Hauptinformationen—Frequenz/
Frequenzband/Festsender-Nr.
5 Die MO-Anzeige leuchtet auf bei UKW-
Empfang in „MONO“.
6 Die ST-Anzeige leuchtet auf bei UKW-
Empfang in Stereo.
Während der Wiedergabe von Disks:
DEUTSCH
Pegelmesser 2
Ohne Toneingangssignal ist kein Pegelmesser auf dem Display zu sehen.
Pegelmesser 3
Pegelmesser 4
21 3
1 Leuchtet auf, wenn ein Dolby-
Digitalsignal erfasst wird (siehe Seite
41).
2 Leuchtet auf, wenn Dolby Pro Logic II
aktiviert ist (siehe Seite 41).
3 Leuchtet auf, wenn ein DTS-Signal
erfasst wird (siehe Seite 41).
4 Hauptinformationen—Abspielzeit/Stück-
/Kapitel-/Ordner-/Titel-Nr.
5 Leuchtet auf, wenn eine Disk erfasst
wird.
6 Leuchtet auf, wenn eine MP3-CD erfasst
wird.
• Sie können das Display und die Bedienteile an der Frontplatte abdunkeln. Einzelheiten siehe Seite 51 und Einbau/ Anschlußanleitung (separate Druckschrift).
4
5
6
15

Bedienung des Tuners

DEUTSCH
Lautstärkepegel erscheint bei Einstellung.
Dual-Modusanzeige (Siehe Seite 38)
SOURCE-Sensorfläche (Siehe Seiten 14 und 38)
Aktuelles Frequenzband/Festsender-Nr.
Empfangsfrequenz
UKW-Empfangsmodus Suchlauf-Modus Klang-Modus (Siehe Seite 44) Surround-/DSP-Modus (Siehe Seite 41)
Nicht verfügbar bei AM.
16
Nur verfügbar nach Drücken von „M“ (neben dieser Sensorfläche).
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 44.
Siehe Seiten 48 –
57.
Zurück zum Anfang

Rundfunkempfang

• Zum Einstellen von Sendern mithilfe des Festsender-Suchlaufs speichern Sie zunächst Ihre Lieblingssender im Gerät ab (6 Sender pro Frequenzband: siehe Seite
18).
1
Wählen Sie den Tuner
dann
2
Wählen Sie das gewünschte Frequenzband (UKW/AM)
AUTO: Zum Starten des automatischen
Suchlaufs.
MANUAL: Zum Starten des manuellen
PRESET: Zur Wahl von Festsender-
4
Stellen Sie einen Sender ein
Für automatischen Suchlauf, drücken Sie
eine der beiden Sensorflächen einmal. Daraufhin setzt der automatische Sendersuchlauf („Auto Search“) ein. Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt der Suchlauf.
Für manuellen Suchlauf, drücken Sie eine
Sensorfläche so oft (bzw. halten Sie sie gedrückt), bis der gewünschte Sender gewählt ist.
Für Festsender-Suchlauf, drücken Sie
eine Sensorfläche so oft, bis die gewünschte Festsender-Nr. gewählt ist.
Suchlaufs.
Nummern (nur möglich nach dem Abspeichern von Festsendern).
DEUTSCH
Der Receiver empfängt 3 UKW-Bereiche (FM1, FM2, FM3). Sie können auf allen 3 Bereichen UKW-Sender empfangen.
3
Wählen Sie Sendersuchlauf
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, eine Sendung in Stereo zu empfangen:
Wechsel des UKW-Empfangsmodus auf „MONO“. Bei jedem Drücken der Sensorfläche wird der Monoempfang ein­bzw. ausgeschaltet.
• Im UKW-Empfangsmodus „MONO“ ist der Empfang zwar besser, jedoch geht der Stereoeffekt verloren.
17
○○○○○○○○○
Speichern von Sendern
Sie können für jedes Frequenzband bis zu 6 Sender voreinstellen.
Automatische Voreinstellung von UKW­Sendern—SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Die Funktion ist nur für UKW-Sender verfügbar.
DEUTSCH
1
Wählen Sie den UKW-Frequenzbereich (FM1 – FM3), auf dem Sie UKW­Stationen speichern möchten.
2
Starten Sie SSM.
2
Stellen Sie einen Sender ein.
dann
Wählen Sie MANUAL (oder AUTO).
3
Speichern Sie den Sender unter einer
4
Festsendernummer ab.
dann
Die lokalen UKW-Sender im ausgewählten Frequenzband mit den stärksten Signalen werden automatisch als Festsender gespeichert.
Manuelle Voreinstellung
1
Wählen Sie den Frequenzbereich (FM1 – FM3 und AM), auf dem Sie Stationen speichern möchten.
18
dann
Die Festsenderinformationen werden angezeigt.
Empfang von Festsendern
• Siehe auch unter „Rundfunkempfang“ auf Seite 17.
1
So speichern Sie einen Festsender mit der Festsenderliste
1
Wählen Sie den Frequenzbereich (FM1 – FM3 und AM), auf dem Sie Stationen speichern möchten.
2
○○○○○○○○○
Aufrufen der Festsenderliste
Sie können einen Festsender einfach mithilfe der Festsenderliste auf dem Monitorschirm speichern und auswählen.
So wählen Sie einen Festsender aus der Festsenderliste aus
1
2
2
Stellen Sie einen Sender ein.
dann
Wählen Sie MANUAL (oder AUTO).
3
4
Speichern Sie den Sender unter einer Festsendernummer ab.
dann
DEUTSCH
• In der Liste werden die Nummern, Frequenzen und Programmstation-Namen (PS) der Festsender angezeigt.
19
Funktionen von RDS
Das RDS-Verfahren (Radio Data System) ermöglicht UKW-Sendern, außer dem Programmsignal weitere Informationen zu versenden. Beispielsweise können der Name des Senders (PS), Informationen zur Programmsparte (z.B. Sport oder Musik) usw. mitgesendet werden.
Beim Empfang von RDS-Daten sind auf dem Receiver folgende Funktionen verfügbar:
• Programmtypsuche (PTY-Suchlauf)
• Standbyempfang oder Verkehrsdurchsagen (TA) oder bevorzugte Sendungen (PTY)
• Programmsuchlauf
DEUTSCH
• Dynamische Programmnachverfolgung—Network-Tracking-Empfang
○○○○○○○○○
Suche nach bevorzugten
○○○○○○○○○
Sendungen—PTY-Suchlauf
Um eine bestimmte Sendung einzustellen, können Sie nach deren PTY-Code suchen (siehe Seite 22).
1
Während des Empfangs eines UKW­Senders...
dann
2
Wählen Sie einen PTY-Code und starten Sie den PTY-Suchlauf.
• Sie können den PTY-Code aus der Festsenderliste oder der PTY-Codeliste wählen.
Festsenderliste
PTY-Codeliste
So speichern Sie bevorzugte Programmtypen in der Festsenderliste
Bei Versand ab Werk sind standardmäßig die folgenden 6 Programmtypen in der Festsenderliste gespeichert.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
3
6
Varied
1
dann
2
20
Zur Anzeige der anderen Codes in der PTY­Codeliste
3
Wählen Sie einen PTY-Code.
• Durch Drücken von ∞ oder 5 können Sie die anderen PTY-Codes in der PTY­Codeliste aufrufen.
4
Wählen Sie die Festsendernummer.
5
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, um weiteren PTY-Codes Festsendernummern zuzuweisen.
6
○○○○○○○○○
Verwenden des Standbyempfangs
Es stehen zwei Standbyempfangstypen zur Auswahl—TA-Standbyempfang und PTY­Standbyempfang.
TA-Standbyempfang
Verkehrsdurchsagen-Standby erlaubt es dem Gerät, von allen Signalquellen außer AM kurzzeitig auf Verkehrsdurchsagen (TA) umzuschalten.
• Wenn ein Sender (oder ein Dienst bei Anschluss eines DAB-Tuners) mit der Aussendung einer Verkehrsdurchsage beginnt, erscheint „Traffic Information“ auf dem Monitorschirm und das Gerät schaltet vorübergehend auf den betreffenden Sender (oder Dienst) um. Die Lautstärke schaltet auf den voreingestellten TA-Lautstärkepegel um (siehe Seite 24).
So aktivieren Sie den TA-Standbyempfang:
Am Gerät
Wenn die TP-Anzeige auf dem Display leuchtet, ist der TA-Standbyempfang aktiviert.
Wenn die TP-Anzeige auf dem Display blinkt, wird kein TA-Standbysignal empfangen. (Dies ist der Fall, wenn Sie einen UKW-Sender oder Dienst hören, bei dem die für den TA-Standbyempfang erforderlichen RDS-Signale nicht mitgesendet werden). Zum Aktivieren des TA-Standbyempfangs müssen Sie einen anderen Sender (oder Dienst) einstellen, bei dem diese Signale mitgesendet werden. Ist dies der Fall, geht die TP-Anzeige von Blinken auf Dauerleuchten über.
DEUTSCH
So deaktivieren Sie den TA-Standbyempfang:
Die TP-Anzeige erlischt.
Am Gerät
21
PTY-Standbyempfang
PTY-Standby erlaubt es dem Gerät, von der aktuellen Signalquelle außer AM kurzzeitig auf Ihr bevorzugtes Programm umzuschalten.
• Werkseitig ist „NEWS“ als bevorzugter Programmtyp vorgegeben. Auf Seite 24 ist beschrieben, wie auf Ihren bevorzugten PTY-Code wechseln können.
• Ist ein DAB-Tuner angeschlossen, so lässt sich über Standbyempfang auch nach Diensten suchen.
DEUTSCH
So aktivieren Sie den PTY-Standbyempfang:
Hold
Am Gerät
Wenn die PTY-Anzeige auf dem Display
• leuchtet, ist der PTY-Standbyempfang aktiviert.
Wenn die PTY-Anzeige auf dem Display blinkt, wird kein PTY-Standbysignal empfangen. Zum Aktivieren des PTY-Standbyempfangs müssen Sie einen anderen Sender (oder Dienst) einstellen, bei dem diese Signale mitgesendet werden. Ist dies der Fall, geht die PTY-Anzeige von Blinken auf Dauerleuchten über.
So deaktivieren Sie den PTY-Standbyempfang:
Hold
Die PTY-Anzeige erlischt.
Am Gerät
PTY-Codes
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Themenorientierte Sendungen
zu aktuellen Nachrichten oder Meldungen
INFO: Sendungen, die Ratschläge
und Informationen zu verschiedenen Themen bieten
SPORT: Sportereignisse EDUCATE: Sendungen mit
Bildungsinhalten DRAMA: Hörspiele CULTURE: Kulturereignisse (regional/
überregional) SCIENCE: Sendungen zu
Naturwissenschaften und
Technologie VARIED: Sonstige Sendungen wie
Comedy oder Veranstaltungen POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wetterbericht FINANCE: Berichte aus dem Handel,
über Aktien usw. CHILDREN: Unterhaltung für Kinder SOCIAL: Sendungen zu sozialen
Aktivitäten RELIGION: Programme zu
unterschiedlichen Aspekten
von Glauben oder Ethik PHONE IN: Sendungen, an denen Hörer
über das Telefon teilnehmen
können TRAVEL: Sendungen zu Reisezielen,
Pauschalreisen sowie
Reisevorschläge und -
gelegenheiten LEISURE: Sendungen zu
Freizeitaktivitäten wie Haus
und Garten, Kochen, Angeln
usw. JAZZ: Jazz-Musik COUNTRY: Country-Musik NATION M: Aktuelle populäre Musik aus
einer bestimmten Region oder
einem bestimmten Land OLDIES: Klassische Popmusik FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Dokumentarische Sendungen
im Reporter-Stil
22

RDS-Einstellung—RDS SET

Hier können Sie die RDS-Einstellungen vornehmen und bestimmte andere nützliche Funktionen aufrufen.
1
2
Zum Wechseln der Einstellung oder Eingabe über den Einstellschirm.
3
• Näheres hierzu finden Sie auf den folgenden Seiten.
DEUTSCH
Beispiel: Drücken von ALTERNATE FREQ“.
23
ALTERNATE FREQ
Wenn Sie in einem Bereich unterwegs sind, in dem kein guter UKW-Empfang möglich ist, sucht die Gerät automatisch nach anderen
Frequenzen, auf denen das UKW-RDS­Programm, möglicherweise besser empfangen
werden kann—Network-Tracking-Empfang (dynamische Programmverfolgung).
DEUTSCH
AF: Das Gerät schaltet zu einem
anderen Sender um (dabei handelt es sich möglicherweise nicht um die aktuell empfangene Sendung).
AF-REG: Das Gerät schaltet auf eine andere
Frequenz mit demselben Programm um.
OFF: Beendet den Empfang.
– Ist DAB Alternative Frequency
auf „ON“ gestellt (siehe Seite
79), lässt sich „OFF“ nicht wählen.
PTY STANDBY
Sie können den PTY-Standbyempfang für den UKW-Tuner (und ggf. den DAB-Tuner) aktivieren (ON) und deaktivieren (OFF).
PROGRAMME SEARCH
Wenn Sie einen Festsender auswählen, wird automatisch die entsprechende Frequenz eingestellt—(OFF). Wenn die Signale von einem RDS-Festsender allerdings nicht ausreichend stark sind, stimmt dieses Gerät auf einen anderen Sender ab (auf der möglicherweise derselbe Sender ausgestrahlt wird)—(ON).
TA VOLUME
Sie können die Lautstärke für den TA­Standbyempfang voreinstellen. Wenn der Empfang einer Verkehrsdurchsage einsetzt, wird die Lautstärke auf den voreingestellten TA-Lautstärkepegel umgeschaltet.
PTY STANDBY CODE
Wählen Sie den PTY-Code für PTY­Standbyempfang (siehe Seite 22).
• Verfügbare PTY-Codes finden Sie auf Seite
22.
Zum Deaktivieren des PTY­Standbyempfangs, halten Sie TP/PTY am
Gerät gedrückt.
24
CLOCK ADJUST
Werkseitig („ON“ ist gewählt) ist die in dieses Gerät integrierte Uhr so eingestellt, dass sie automatisch anhand der CT-Daten (Clock Time) des RDS-Signals angepasst wird.

DVD-/VCD-Bedienung

Dual-Modusanzeige (Siehe Seite 38)
SOURCE-Sensorfläche (Siehe Seiten 14 und 38) PBC-Anzeige (für VCD; siehe Seite 30)
Nr. des aktuellen Titels (bei VCD) Nr. des aktuellen Stücks/Kapitels (bei DVD)
Abspielzeit (Siehe Seite 35)
Audiosignalformat Wiedergabemodus (Siehe Seite 35) Klang-Modus (Siehe Seite 44) Surround-/DSP-Modus (Siehe Seite 41)
DEUTSCH
Anzeige der Eingangssignalkanäle einige Sekunden nach der Erfassung. (Siehe Seite 82).
DVD
Während der Wiedergabe
Vor der
1
*
Wiedergabe
*1Nur während der
Wiedergabe verfügbar.
*2Nicht bei der Wiedergabe
verfügbar, wenn PBC aktiviert ist.
*3Nicht bei der Wiedergabe
verfügbar, wenn PBC aktiviert ist, aber bei anderen Modi als Wiedergabe verfügbar.
1
*
Zurück zum Anfang
Anzeige des Wiedergabebilds im Bildanzeigefenster.
Wiedergabetasten (Siehe Seite 27)
2
*
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 44.
Siehe Seiten 48 –
57.
3
*
VCD
25

CD-/MP3-Bedienung

DEUTSCH
CD/CD Text
Dual-Modusanzeige (Siehe Seite 38)
SOURCE-Sensorfläche (Siehe Seiten 14 und 38)
Nr. des aktuellen Titels (bei CD) Nr. des aktuellen Ordners/Titels (bei MP3)
Abspielzeit (Siehe Seite 35) Audiosignalformat (nur bei DTS CD)
Wiedergabemodus (Siehe Seite 35) Klang-Modus (Siehe Seite 44) Surround-/DSP-Modus (Siehe Seite 41)
Bereich für Disktext/ ID3-Taginformationen
Nur bei MP3 (Siehe Seite 27)
Wiedergabetasten (Siehe Seite 27)
MP3
26
*
Nur bei CD: Siehe Seite 58.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 44.
Siehe Seiten 48 –
57.
Zurück zum Anfang
* Nur während der Wiedergabe verfügbar.

Grundlegende Disk-Bedienung

Vor Ausführen von Bedienvorgängen ist unbedingt Folgendes zu beachten...
• Bei DVD-Wiedergabe ist die Einstellmenü­Einstellung zu ändern (siehe Seite 48).
• Erscheint „ Disk nicht für den gewünschten Bedienvorgang ausgelegt. – In manchen Fällen wird zwar „
angezeigt, aber der Bedienvorgang ist dennoch nicht möglich.
1
Legen Sie eine Disk ein
Das Gerät wird eingeschaltet, dann die Disk eingezogen und automatisch die Wiedergabe gestartet.
• Der Monitor fährt nicht aus seinem Fach aus, wenn „AUTO ÖFFN./SCHLIESS.“ auf „AUS“ gestellt ist (siehe Seite 51). Wenn der Monitor nicht ausfährt...
“ auf dem Monitor, so ist die
“ nicht
3
Lösen Sie die verschiedenen Disk-Bedienfunktionen aus
: Wählt den Ordner (nur bei
MP3).
: Stoppt (siehe „Stoppen der
Wiedergabe“ auf Seite 82).
• VCD/CD/MP3-Wiedergabe wird endlos fortgesetzt, bis Sie sie stoppen.
: Startet die Wiedergabe.
: Unterbricht die Wiedergabe
(Wiedergabepause). Zur Fortsetzung der Wiedergabe drücken Sie 3.
: Springt zurück zum Anfang des
aktuellen Kapitels/Titels bzw. bei entsprechend häufigem Drücken zu den vorhergehenden Kapiteln/Titeln.
: Springt bei entsprechend
häufigem Drücken zu den nachfolgenden Kapiteln/Titeln.
So stoppen Sie die Wiedergabe und werfen die Disk aus:
DEUTSCH
• Es dauert mehrere Sekunden, bis das Gerät den Disktyp erkennt.
• Bei Erscheinen eines Diskmenüs siehe Seite 30.
2
Stellen Sie die Lautstärke ein
Hier erscheint der Lautstärkepegel.
Disks mit folgenden Mängeln dürfen nicht verwendet werden:
Verzogene Disks
Aufkleber
Disk
Aufkleberrest
Aufklebetikett
27
Die folgenden Kennzeichnungen in dieser Anleitung beziehen sich auf die abspielbaren Disks.
DVD
CD
DEUTSCH
VCD
mit/ohne PBC
MP3
VCD mit
PBC
Alle Disks
abspielbar
Zum schnellen Vor- oder Rücklaufen durch die Kapitel oder Titel drücken
Sie ¡ oder 1 an der Fernbedienung während der Diskwiedergabe.
Bei jedem Drücken der Taste wechselt die Suchlaufgeschwindigkeit wie folgt:
x2 \ x5 \ x10 \ x20 \ x60*
Zur Fortsetzung der Wiedergabe mit normaler Geschwindigkeit, drücken Sie 3.
28
Auf dem Schirm eingeblendete Hinweissymbole
Während der Wiedergabe erscheinen ggf. die folgenden Hinweissymbole kurze Zeit auf dem Monitor.
• Die folgenden Hinweissymbole erscheinen, wenn „FÜHRUNG“ auf „EIN“ gestellt ist (siehe Seite 53).
: Erscheint am Beginn einer Szene
mit Untertiteln in mehreren Sprachen (nur bei DVD).
: Erscheint am Beginn einer Szene
mit Tonsynchronisation in mehreren Sprachen (nur bei DVD).
: Erscheint am Beginn einer Szene
mit Ansichten aus mehreren
Blickwinkeln (nur bei DVD). : Erscheint beim Drücken von 3. : Erscheint beim Drücken von 8. : Erscheint beim Starten des
Vorwärtssuchlaufs (die
Suchlaufgeschwindigkeit
erscheint ebenfalls). : Erscheint beim Starten des
Rückwärtssuchlaufs (die
Suchlaufgeschwindigkeit
erscheint ebenfalls). : Erscheint beim Starten der
Zeitlupenwiedergabe in
Vorwärtsrichtung. (Die
Zeitlupengeschwindigkeit
erscheint ebenfalls). :
Erscheint beim Starten der
Zeitlupenwiedergabe in
Rückwärtsrichtung (Die
Zeitlupengeschwindigkeit erscheint
ebenfalls) (nur bei DVD).
Wird ¢ oder 4 während der Diskwiedergabe gedrückt gehalten, so steigert sich die Geschwindigkeit: x2 \ x10.
• Bei Loslassen der Taste wird wieder auf Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit zurückgeschaltet.
Zur Standbildwiedergabe
Drücken Sie 8. Daraufhin erscheint ein Standbild.
Einzelbild-Wiedergabe—Sie können bei der Standbildwiedergabe nacheinander die einzelnen Bilder aufrufen, indem Sie 8 entsprechend oft drücken.
Zur Fortsetzung der normalen Wiedergabe,
drücken Sie 3.
Zeitlupen-Wiedergabe—Sie können das Standbild in Zeitlupe vor- oder zurücklaufen* lassen, indem Sie ¡ oder 1 an der Fernbedienung drücken. Bei jedem Drücken der Taste wechselt die Suchlaufgeschwindigkeit wie folgt:
1/32 \ 1/16 \ 1/8 \ 1/4 \ 1/2
Zur Fortsetzung der Wiedergabe mit normaler Geschwindigkeit, drücken Sie 3.
Wenn Sie ¢ oder 4 im Pausebetrieb gedrückt halten, schaltet die Zeitlupengeschwindigkeit um: 1/32 \ 1/8.
• Bei Loslassen der Taste wird wieder auf Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit zurückgeschaltet.
* Nur bei DVD.
○○○○○○○○○
FOLDER TRACK
dann
Umschalten des
○○○○○○○○○
Bildseitenverhältnisses
Das Bildseitenverhältnis der Wiedergabebilder lässt sich wechseln.
• Diese Funktion ist nur über die Tasten am Gerät oder an der Fernbedienung aufrufbar.
• Das Seitenverhältnis kann nicht geändert werden, während der GUI-Betriebsmodus aktiviert ist.
An der
Am Gerät
Fernbedienung
ASPECT
• Bei der Wiedergabe von 16:9­Videobildern:
FULL
• Bei der Wiedergabe von 4:3­Videobildern:
FULL
○○○○○○○○○
Auswurfsperre
Sie können für die eingelegte Disk eine Auswurfsperre aktivieren.
Bei Wiedergabe aller Quellen...
HoldHold
(zur gleichen Zeit)
Die Meldung „NO EJT“ blinkt auf Display des Hauptgeräts, und die Disk kann nicht ausgeworfen werden.
Um die Sperre aufzuheben, drücken Sie erneut dieselben Tasten. Die Meldung „EJT OK“ erscheint.
○○○○○○○○○
Wahl von MP3-Ordnern
Sie können MP3-Ordner auch mit den Tasten am Gerät und an der Fernbedienung wählen.
An der Fernbedienung
DEUTSCH
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
• Wenn Sie das Seitenverhältnis ändern, erscheint entweder „RECEIVER“ oder „HALTERUNG“ (siehe Seite 38) mit dem gewählten Seitenverhältnis. Zeigt an, wo der Monitor jetzt geladen ist. Seitenverhältnis kann nicht separat für „RECEIVER“ oder „HALTERUNG“ eingestellt werden.
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
OK
dann
Am Gerät
Während „FOLDER“ im Display des Hauptgeräts angezeigt wird:
OK
29
○○○○○○○○○
Bedienung über das Disk-Menü
Die menügesteuerte Wiedergabe ist möglich beim Abspielen von DVDs mit Menüsteuerung oder VCDs mit PBC-Funktion (PlayBack Control).
Während der Wiedergabe
DEUTSCH
einer DVD:
DVD-Disks verfügen gewöhnlich über eigene Menüs oder Titellisten. Eine Titelliste (TOP MENU) enthält gewöhnlich die Titel der aufgezeichneten Filme und Musikstücke. Ein Menü (MENU) dagegen enthält gewöhnlich verschiedene Informationen über die Disk und die Wiedergabeauswahl.
1
2
Bei Nutzung der Fernbedienung
1 Drücken Sie TOPMENU oder MENU. 2 Drücken Sie die Cursor-Pfeiltaste (OK) nach
oben/nach unten/links/rechts (5/∞/2/3) zur Wahl einer Option.
3 Drücken Sie OK zur Bestätigung.
Während der Wiedergabe einer VCD:
Die PBC-Funktion ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die VCD über Menü. Beim Starten der Wiedergabe erscheint automatisch ein Menü auf dem Monitor.
• Ein Menü besteht u. U. aus einer Liste von Optionen, unterteilten Schirmanzeigen oder bestimmten Bewegtbildern.
• Wenn ein VCD mit PBC erkannt wird, erscheint die PBC-Anzeige im Monitor.
Bei Anzeige von „3“ oder „SELECT“ auf dem Monitor drücken Sie 3 (oder OK an der Fernbedienung, wenn Drücken von 3 nicht zum Ziel führt), um die Wiedergabe zu starten.
1
2
30
Erscheint das Diskmenü automatisch, so drücken Sie hier.
Wählen Sie eine Option und bestätigen
3
Sie sie dann.
Rückkehr zur Anzeige in Schritt 2 oben.
Löschen des Bedienschirmbilds.
Bestätigen
Zurückschalten zur vorhergehenden Seite des Diskmenüs.
Wählen
Zurückschalten zum Diskmenü.
3
Geben Sie eine Nummer ein und bestätigen Sie dann die Eingabe.
Löschen des Bedienschirmbilds.
Bewegen der eingeblendeten Position nach links.
Rückkehr zur Anzeige in Schritt 2 oben.
Zurückschalten zur vorhergehenden Seite des PBC-Menüs.
• Zur Eingabe von Nummer 5 drücken Sie 5.
• Zur Eingabe von Nummer 10 drücken Sie
10.
• Zur Eingabe von Nummer 20 drücken Sie +10, und dann 10.
Bei Nutzung der Zifferntasten an der
ZOOM
DUAL
Fernbedienung
• Zur Eingabe von Nummer 5 drücken Sie 5.
• Zur Eingabe von Nummer 10 drücken Sie 10.
• Zur Eingabe von Nummer 23 drücken Sie +10, +10 und dann 3.
So beenden Sie die PBC-Wiedergabe
Sie können den menügesteuerten Betrieb (PBC­Funktion) mit der Fernbedienung deaktivieren.
1 Drücken Sie 7 zum Stoppen der
Wiedergabe.
2
Wählen Sie einen Titel mit den Zifferntasten. Daraufhin startet die Wiedergabe ohne PBC ab dem gewählten Titel.
• Sie können auch das Titelsuche-Symbol (siehe Seite 36) und Zeitsuche-Symbol (siehe Seite 37) im Sensorschirm verwenden, um die Wiedergabe ohne PBC zu starten.
Zur Fortsetzung der PBC-Funktion drücken Sie TOPMENU oder MENU an der Fernbedienung.
• Sie können auch das PBC-Symbol am Sensorschirm verwenden.
○○○○○○○○○
Zoom-Funktion
Sie können einen bestimmten Teil des Bildes heranzoomen.
• Diese Funktion lässt sich nur über die Fernbedienung aufrufen.
1
\ x2 \ x4 \ x8 \ x1 \ x2 \ x4 \ x8 \ • • • •
ZOOM x4
2
Verschieben Sie den herangezoomten Bildteil auf dem Monitor.
ZOOM x4
DEUTSCH
dann
○○○○○○○○○
Erneutes Abspielen vorheriger
○○○○○○○○○
Szenen
Sie können einen etwa 10 Sekunden langen Teil der vorherigen Szene bei der DVD-Wiedergabe abspielen—Sofort-Replay-Funktion.
OK
Zum Ausschalten der Zoom-Funktion,
drücken Sie OK oder drücken ZOOM so oft, bis „ZOOM x1“ erscheint.
31
○○○○○○○○○
Wählen von Untertiteln
Beim Abspielen eines Kapitels mit Untertiteln in verschiedenen Sprachen lässt sich die Sprache wählen, in der die Untertitel auf dem Monitor angezeigt werden sollen.
• Sie können die Untertitelsprache auch über
DEUTSCH
das SETUP-Menü wählen (siehe Seite 49).
1
Wählen Sie die gewünschte
2
Untertitelsprache.
○○○○○○○○○
Wählen der Audiosprachen
○○○○○○○○○
Bei DVD: Bei Abspielen eines Kapitels mit Soundtrack-Titeln in mehreren Sprachen können Sie die gewünschte Wiedergabesprache wählen.
• Sie können die Audio-Sprache auch über das SETUP-Menü wählen (siehe Seite 49).
Bei VCD: Beim Abspielen eines Titels können Sie den gewünschten Audiowiedergabekanal wählen. Dies ist bei Wiedergabe einer Karaoke­VCD praktisch.
1
Wählen Sie die gewünschte
2
Audiosprache.
Bei DVD-Wiedergabe:
32
Beispiel:
1/3 ENGLISH
3/3 SPANISH
2/3 FRENCH
Beispiel:
1/3 ENGLISH
3/3 SPANISH
2/3 FRENCH
Bei VCD-Wiedergabe:
○○○○○○○○○
Wählen einer von mehreren
○○○○○○○○○
Ansichten einer Szene
Bei der Wiedergabe von Disks mit mehreren Ansichten können Sie dieselbe Szene aus unterschiedlichen Winkeln betrachten.
1
DEUTSCH
STEREO LEFT RIGHT
• STEREO: Normale Stereo-Wiedergabe (linker/rechter Kanal).
• LEFT: Wiedergabe auf dem linken Audiokanal.
• RIGHT: Wiedergabe auf dem rechten Audiokanal.
Wählen Sie den gewünschten
2
Betrachtungswinkel.
Beispiel:
1/3 2/3 3/3
33
○○○○○○○○○
Suchen nach Ordnern/Titeln
○○○○○○○○○
anhand der Liste
So suchen Sie in der Titelliste nach einem Titel
So suchen Sie in der Ordnerliste nach einem Ordner
• Die Funktion ist nur bei MP3-Disks verfügbar.
1
DEUTSCH
2
Wählen Sie den gewünschten Ordner.
3
Aktueller Titelname oder ID3-Tag
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
1
2
Wählen Sie den gewünschten Titel.
3
Aktueller Ordnername oder ID3-Tag (für MP3) Diskname (für CD) oder CD Text
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
Beispiel: Bei MP3-Wiedergabe
34
○○○○○○○○○
Anzeigen der Disk-
○○○○○○○○○
Textinformationen
Wenn Auto Scroll oder Scroll gewählt ist, können Sie den Text anzeigen und auf dem Monitor darin weiterblättern, wenn er lang ist und nicht auf einmal gezeigt werden kann.
1
2
○○○○○○○○○
Auswählen von Wiedergabemodi
Sie können stets nur einen der folgenden Wiedergabemodi wählen— Wiederholungswiedergabe, Zufallswiedergabe und Anspielen.
• Bei VCD: Wenn PBC nicht aktiviert ist.
Wiederholungswiedergabe
Wiederholtes Abspielen ist möglich.
• Die Wiederholungswiedergabe lässt sich ausschließlich für DVD deaktivieren.
1
DEUTSCH
(Bei CD)
Scroll
• Scroll: Der Text im Informationsbereich
• Auto Scroll: Der Text im
• Off: Der Informationsbereich wird
○○○○○○○○○
Anzeigen der Zeitinformationen
läuft einmal durch.
Informationsbereich läuft alle 5 Sekunden durch.
ausgeblendet (keine Anzeige von Textinformationen).
(Bei MP3)
Auto Scroll
Off
○○○○○○○○○
1
2
• TIME: Bisherige Abspielzeit des aktuellen
• REM: Restliche Abspielzeit des aktuellen
• TOTAL:
• T.REM: Restliche Abspielzeit des Stücks
Kapitels/Titels
Kapitels/Titels Gesamtabspielzeit des Stücks (bei DVD) Gesamtabspielzeit (bei anderen Disks)
(bei DVD) Restliche Abspielzeit (bei anderen Disks)
TIME
REM
TOTALT.REM
2
Bei DVD-Wiedergabe:
REPEAT PLAY CHAPTER REPEAT PLAY TITLE
REPEAT PLAY OFF
Bei VCD/CD-Wiedergabe:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY OFF
Bei MP3-Wiedergabe:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY
• CHAPTER:Wiederholt das aktuelle Kapitel.
• TITLE: Wiederholt das aktuelle Stück.
• TRACK: Wiederholt den aktuellen Titel.
• FOLDER: Wiederholt den aktuellen Ordner.
• OFF: Bei DVD: Beendet die Wiederholungswiedergabe.
Bei VCD/CD/MP3:
Wiederholt die Disk.
35
Zufallswiedergabe
Sie können Titel in zufälliger Reihenfolge abspielen.
1
2
Bei VCD/CD-Wiedergabe:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN OFF
2
DEUTSCH
Bei VCD/CD-Wiedergabe:
RANDOM PLAY DISC RANDOM PLAY OFF
Bei MP3-Wiedergabe:
RANDOM PLAY FOLDER RANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• DISC: Spielt in zufälliger Reihenfolge alle Titel auf der Disk.
• FOLDER: Spielt zunächst in zufälliger Reihenfolge alle Titel des aktuellen Ordners und dann die des nächsten Ordners usw.
• OFF: Beendet die Zufallswiedergabe.
Anspielen
Sie können nacheinander die ersten 15 Sekunden jedes Titels abspielen.
1
Bei MP3-Wiedergabe:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK: Spielt den Anfang aller Titel.
• FOLDER: Spielt den ersten Titel in jedem Ordner.
• OFF: Beendet die Anspielfunktion.
○○○○○○○○○
Suchen nach Szenen oder
○○○○○○○○○
Musikstücken
Mithilfe verschiedener Suchfunktionen können Sie bevorzugte Szenen oder Musikstücke lokalisieren.
Suche nach Stück/Kapitel/Ordner/Titel
• Bei DVD: Stücksuche vor der Wiedergabe
und Kapitelsuche nach der Wiedergabe.
• Bei VCD: Im Stoppbetrieb wenn PBC
verwendet wird.
1
36
2
(Bei DVD)
(Bei VCD/CD) (Bei MP3)
3
Geben Sie eine Nummer ein und bestätigen Sie dann die Eingabe.
Beispiel: DVD-Wiedergabe:
3
Geben Sie eine Nummer ein und bestätigen Sie dann die Eingabe.
Beispiel: DVD-Wiedergabe:
DEUTSCH
Löschen der Eingabe.
Bei Nutzung der Zifferntasten an der Fernbedienung
• Zur Eingabe von Nummer 5 drücken Sie 5.
• Zur Eingabe von Nummer 10 drücken Sie 10.
• Zur Eingabe von Nummer 23 drücken Sie +10, +10 und dann 3.
Sie können den Ordner nicht mit der Fernbedienung wählen.
Zeitbezogene Suche
Die Wiedergabe lässt sich ab einer bestimmten Stelle starten durch Angabe der bisherigen Abspielzeit des aktuellen Stücks (bei DVD) und der Disk (bei VCD/CD).
• Bei DVD: Während Wiedergabe oder
Wiedergabepause. (Bei manchen DVDs: jederzeit)
• Bei VCD: Während nicht Wiedergabe mit
aktiviertem PBC läuft.
Bestätigen
1
Löschen der Eingabe.
Beispiel: CD-Wiedergabe:
Beispiele (bei DVD)
Zur Wiedergabe ab 2 (Stunden):34 (Minuten): 00 (Sekunden) Drücken Sie die Zifferntasten 2, 3, 4 und dann ENTER.
TIME 2 : 34 :
Zur Wiedergabe ab 58 (Stunden): 00 (Sekunden) Drücken Sie die Zifferntasten 0, 5, 8 und dann ENTER.
TIME 0 : 58 :
Beispiel (bei VCD/CD) Zur Wiedergabe ab 23 (Stunden): 40 (Sekunden) Drücken Sie die Zifferntasten 2, 3, 4 und dann ENTER.
00
00
Bestätigen
TIME 23 : 4
• Sie brauchen die schließenden Nullen nicht
2
durch Drücken von „0“ einzugeben.
0
37

Dual-Modus-Betrieb

Sie haben die Möglichkeit zur Wiedergabe zweier verschiedener Signalquellen als Hauptquelle (MAIN) und Nebenquelle (SUB). Die Hauptquelle lässt sich über die Lautsprecher wiedergeben, die Nebenquelle dagegen über den in die Halterung eingesetzten bzw. einen an die AV OUTPUT-
DEUTSCH
Buchsen angeschlossenen Monitor.
• Wie der Anschluss des Monitors in der Halterungen bzw. eines optionalen Monitors erfolgt, erfahren Sie in der Einbau/Anschlußanleitung (separate Druckschrift).
○○○○○○○○
Auswählen der Quellen
Zur Aktivierung des Dual-Modus und Auswählen der Nebenquelle
1
2
So bringen Sie den Haupt-/ Nebenquellen-Bedienschirm auf den Monitor
1
2
So rufen Sie den Hauptquelle­Bedienschirm auf (DUAL–MAIN)
So rufen Sie den Nebenquelle­Bedienschirm auf (DUAL–SUB)
38
3
Wählen Sie die gewünschte Nebenquelle (SUB).
• Die aktuellen Quellen für MAIN und SUB werden hervorgehoben.
Die Dual-Modusanzeige (DUAL–MAIN oder DUAL–SUB) erscheint.
Beispiel: Bei Anzeige des Nebenquelle-
Zum Deaktivieren des Dual-Modus,
drücken Sie Bei jedem Drücken der Taste (Sensorfläche) wird die Dual-Modus-Funktion ein- und ausgeschaltet.
• Wenn Dual-Modus ausgeschaltet ist, erscheint das Hauptquelle-Schirmbild.
Bedienschirms (DUAL–SUB).
.
○○○○○○○○○
Einstellen der AV-
○○○○○○○○○
Ausgangslautstärke
Wählen Sie einen passenden Lautstärkepegel für die Komponente, die mit den AV OUTPUT­Buchsen an der verstauten Einheit verbunden ist.
• Diese Funktionen haben keinen Einfluss auf die Dual-Modus-Einstellung.
1
Bei Nutzung der Fernbedienung:
• Bei Dual-Modus-Betrieb... – Bei der Ansteuerung des Monitors an
den AV OUTPUT-Buchsen richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor am Gerät.
– Bei Ansteuerung des Monitors in der
Halterung richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor an der Halterung.
So aktivieren Sie den Dual-Modus
DEUTSCH
2
1
*
2
*
3
4
Stellen Sie die AV-Ausgangslautstärke ein.
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht verfügbar.
An der Fernbedienung
MAIN SUB
Während Dual-Modus verwendet wird...
• Die Wiedergabequelle wechselt nicht auf „DISC“, obwohl Sie eine Disk einsetzen. Daraufhin blinkt die Meldung „DUAL“ im das Display am Gerät.
• Sie können nur den Lautstärkepegel für die Nebenquelle einstellen (die anderen Klangeinstellungen können nicht für die Nebenquelle verwendet werden).
dann
AVOUT VOL
Hold
ZOOM
DUAL
1
*
Bei jedem Gedrückthalten der Taste wird der Dual-Modus ein- und ausgeschaltet.
• Wird der Dual-Modus aktiviert, so erscheint der Quelle-Wahlschirm auf dem Monitor (siehe Seite 38).
So schalten Sie auf die Nebenquelle um 1
MAIN SUB
2 Drücken Sie die Quelle-Tasten und
dann die Quelle-Bedientasten.
So schalten Sie auf die Hauptquelle um 1
MAIN SUB
2 Drücken Sie die Quelle-Tasten und
dann die Quelle-Bedientasten.
39

Surround-Modus-Betrieb

1
2
2
DEUTSCH
Aktivieren und wählen Sie den Surround- oder DSP-Modus.
3
4
Nehmen Sie ggf. nach Wunsch Einstellungen vor.
• Ist weder der Surround- oder der DSP-Modus aktiviert, so sind keine Einstellungen
1
*
möglich.
*
1
*
2
*
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht verfügbar.
Siehe Seite 46.
Siehe Seite 46.
Siehe Seite 39.
Siehe Seite 44.
40
Bei aktiviertem Surround-Modus: Bei aktiviertem DSP-Modus:
○○○○○○○○○
Beschreibung des Surround-/DSP-
○○○○○○○○○
Modus
Surround-Modi
Dolby Digital
Dolby Digital ist ein von Dolby Laboratories entwickeltes digitales Signalkompressionsverfahren und ermöglicht Multikanalcodierung und -decodierung (Kanal 1 bis zu 5,1).
Dolby Digital 5.1 CH
Beim Codierungsverfahren Dolby Digital 5.1 CH erfolgt Aufzeichnung und digitale Kompression der Signale auf dem linken und rechten vorderen Kanal, dem Mittelkanal, dem linken und rechten Surround-Kanal und dem LFE-Kanal (insgesamt 6 Kanäle, wobei der LFE-Kanal jedoch als 0,1-Kanal gezählt wird. Daher nennt man ihn 5,1-Kanal). Dolby Digital ermöglicht Stereo-Surroundklang und stellt die Eckfrequenz der Surround-Höhen auf 20 kHz ein, gegenüber 7 kHz bei Dolby Pro Logic. Dadurch sind die Klangdynamik und das Gefühl das „Dabeiseins“ erheblich intensiver als bei Dolby Pro Logic.
DTS
DTS ist ein weiteres, von Digital Theater Systems, Inc. entwickeltes, digitales Signalkompressionsverfahren, das ebenfalls Multikanalcodierung und -decodierung ermöglicht (Kanal 1 bis zu 6,1).
DTS Digital Surround
DTS Digital Surround ist ein weiteres diskretes 5,1-Kanal-Digitalaudioformat für CD-, LD­und DVD-Inhalte. Im Vergleich zu Dolby Digital hat das DTS Digital Surround-Format eine niedrigere Audiokompressionsrate, sodass der Klang mit zusätzlicher Breite und Tiefe reproduziert werden kann. Aus diesem Grund zeichnet sich DTS Digital Surround durch einen natürlich wirkenden, gediegenen und klaren Klang aus.
Dolby Pro Logic II
Ein Multikanal-Wiedergabeformat zur Umsetzung der Signalwiedergabe von 2 auf 5 Kanäle (plus Subwoofer). Das Umsetzungsverfahren auf Matrixbasis bei Dolby Pro Logic II legt der Eckfrequenz der Surround-Höhen keine Beschränkungen auf und ermöglicht Stereo-Surroundklang.
• Das Gerät bietet zwei Dolby Pro Logic II-
Modi—Pro Logic II „MOVIE“ und Pro
Logic II „MUSIC“.
MOVIE: Eignet sich für die Wiedergabe von
Dolby Surround-codiertem Material.
MUSIC: Eignet sich für die Wiedergabe
beliebigen 2-Kanal-Stereomaterials.
Es kommt kein Ton vom Subwoofer (obwohl der Subwoofer aktiviert ist) bei aktiviertem Dolby Pro Logic II. (Dies hängt von Ihrer Lautsprechereinstellung ab—siehe Seite
56).
DSP-Modus (Digital Signal Processor)— Erzeugen eines Klangfelds
Ein Klangerlebnis wie etwa in Konzertsälen oder Musikklubs beruht auf direkten und indirekten Klangelementen—unverzögerten Reflexionen und solchen, die vom Bereich hinter der Hörposition kommen. Direktklang erreicht den Hörer unmittelbar ohne jede Reflexion. Indirektklang dagegen erfährt Verzögerungen aufgrund der Abstände zu Decke und Wänden. Diese direkt und indirekt einwirkenden Klangelemente machen die eigentlichen akustischen Surroundeffekte aus. DSP-Modi können diese wichtigen Elemente simulieren und Ihnen das Gefühl vermitteln, tatsächlich „Dabeiseins“ dabei zu sein.
DEUTSCH
41
○○○○○○○○○
Ein- und Ausschalten des
○○○○○○○○○
Surround-/DSP-Modus
Der Surround- oder DSP-Modus ist bei der Wiedergabe beliebiger Quellen nutzbar. Beim Abspielen einer mehrkanalig codierten Disk können Sie den DSP-Modus nicht auf den Wiedergabeklang anwenden.
• Ist „AUTO-SURROUND“ auf „EIN“ (werkseitige Anfangseinstellungen)
DEUTSCH
eingestellt, wird automatisch ohne Einstellschritte ein passender Surround­Modus gewählt (siehe Seite 55).
• Zum Erhalten des bestmöglichen Surroundklangs stellen Sie Sitzposition und Lautsprechergröße richtig ein (siehe Seiten 55 und 56). Wenn nur die hinteren
Lautsprecher aktiviert sind (auf „GROSS“ oder „KLEIN“ gestellt) ist der Surround-/ DSP-Modus deaktiviert (auf „DEFEAT“ gestellt) und kann nicht geändert werden.
1
3
• Bei der Wiedergabe einer mehrkanalig codierten Disk:
Surround On (DSP Off) DEFEAT (Surround Off)
• Bei der Wiedergabe einer 2-kanaligen (Stereo-) Disk:
Surround On (DSP Off) DSP On (Surround Off)
DEFEAT
(Surround/DSP Off)
• Surround On (DSP Off)
Beim Abspielen einer Multikanal-Disk mit Dolby Digital-Codierung wird automatisch „Dolby Digital“ gewählt. Beim Abspielen einer Multikanal-Disk mit DTS-Codierung wird automatisch „DTS“ gewählt. Beim Abspielen andersartiger Disks wird automatisch „Dolby Pro Logic II“ gewählt.
• Sie haben die Wahl zwischen „Dolby
Pro Logic II Movie“ und „Dolby Pro Logic II Music“.
42
• DSP On (Surround Off)
Beispiel: Bei DVD-Wiedergabe
2
Der aktuell gewählte DSP-Modus ist aktiviert.
• DEFEAT (Surround/DSP Off)
Sowohl der Surround- als auch der DSP­Modus werden deaktiviert.
• Sie können nicht zum nächsten Schritt
gehen.
4
Stellen Sie den gewählten Surround­oder DSP-Modus ein.
Bei aktiviertem Surround-Modus:
Bei aktiviertem DSP-Modus:
: Wird automatisch bei Erfassung eines
Multikanal-DTS-Signals gewählt (bei DVD- oder DTS CD-Wiedergabe). Keine weitere Einstellung möglich.
: Wird automatisch bei Erfassung eines
Multikanal-Dolby Digital-Signals gewählt (bei DVD-Wiedergabe). Keine weitere Einstellung möglich.
: Wählen Sie entweder „MOVIE“ oder „MUSIC“. Bei Wahl von „MUSIC“ lassen sich die folgenden Parameter einstellen.
einen „Rundum“-Klangeffekt mit einem Klangbild der Seitenwände. Dieser ist bei „OFF“ deaktiviert.
Klangbild des Mittelkanals so ein, dass es nur über den Mittellautsprecher oder nur über den linken/rechten Frontlautsprecher als „Phantom-Bild“ bzw. unterschiedliche Kombinationen dieser Lautsprecher vermittelt wird. Je höher die Nummer, desto stärker der „Phantomeffekt“. (Normalstufe „4“). Dieser ist bei „OFF“ deaktiviert.
: „ON“ bewirkt zusätzlich
: Stellen Sie das
Beispiel: Bei Wahl von „HALL“.
1 Wählen Sie einen DSP-Modus.
HALL: Reproduziert das
Raumgefühl einer großen kastenförmigen Halle, die vor Allem für die Aufführung klassischer Musik bestimmt ist.
LIVE: Reproduziert das
Raumgefühl eines Live­Musikklubs mit niedriger Decke.
CLUB: Reproduziert das
Raumgefühl eines Klubs für rockige Tanzmusik.
DOME: Reproduziert das
Raumgefühl eines Stadions mit hoher Decke.
THEATER: Reproduziert das
Raumgefühl eines Kinosaals.
2 Stellen Sie die gewünschte Effektstufe
ein (von 1 bis 5). Je höher die Stufe, desto stärker der Effekt.
DEUTSCH
43

Nutzung der Klangmodi (iEQ)

Die folgenden Vorgänge sind nur für die Hauptquelle möglich, wenn Dual-Modus verwendet wird.
1
DEUTSCH
2
3
Wählen Sie einen der vorgegebenen Klangmodi (iEQ) (und nehmen Sie dann
4
entsprechende Einstellungen vor, wenn Sie einen eigenen Klangmodus kreieren möchten).
Wählen der Klangmodi.
2
*
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht
1
*
Aufruf der anderen Klangmodi-Gruppe.
1
*
verfügbar.
Siehe Seite 40.
Siehe Seite 40.
Siehe Seite 46.
Siehe Seite 46.
Siehe Seite 39.
Einstellen der Pegel der einzelnen Frequenzbereiche.
Abspeichern der eigenen Einstellungen (über die nachstehende Schirmanzeige).
44
Wählen der Speichernummer.
○○○○○○○○○
Wählen der vorgegebenen
○○○○○○○○○
Klangmodi
Sie können eine Klangmodus wählen, der dem Musikgenre entspricht.
Verfügbare Klangmodi:
HARD ROCK / R&B / POP / JAZZ / DANCE / COUNTRY / REGGAE / CLASSIC
USER1 / USER2 / USER3
FLAT (zum Deaktivieren des Klangmodus)
1
2
○○○○○○○○○
Speichern Ihrer eigenen Klangmodi
Sie können die Klangmodi nach Wunsch einstellen und die Änderungen dann abspeichern.
1
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 in der linken Spalte, um einen einzustellenden Klangmodus auszuwählen.
2
Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen vor.
DEUTSCH
3
Wählen Sie einen der vorgegebenen
4
Klangmodi (iEQ) aus.
Aufruf der anderen Klangmodi-Gruppe (Siehe unten).
3
Nach Abschluss der Einstellungen...
4
Wählen Sie den Anwender-Klangmodus (USER 1, USER 2 oder USER 3), unter dem Sie die Einstellungen speichern möchten.
Einzelheiten zu den Voreinstellungen für die
einzelnen Klangmodi finden Sie auf Seite 88.
45

Weitere Klangeinstellungen

Fader/Balance-Einstellungen sind nur für die Hauptquelle möglich, wenn Dual-Modus verwendet wird.
1
DEUTSCH
2
3
Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen vor.
4
Einstellen des Eingangspegels
Diese Einstellung ist bei allen Quellen ausgenommen UKW erforderlich. Nach erfolgter Einstellung wird der Lautstärkepegel beim Wechsel der Signalquelle automatisch um den eingestellten Wert angehoben oder abgesenkt.
Passen Sie den Eingangspegel an den UKW-Klangpegel an.
2
*
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht
1
*
1
*
verfügbar.
Siehe Seite 40.
Siehe Seite 40.
Siehe Seite 39.
Siehe Seite 44.
46
Einstellung von Fader und Balance
Stellen Sie den Fader ein—die Lautsprecherausgangs-Balance zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern.
Stellen Sie die Balance ein—die Lautsprecherausgangsbalance zwischen linkem und rechtem Lautsprecher.

Monitor-Einstellungen

Keine Anzeige des Wiedergabebilds der Quelle, sie können nur die Helligkeit einstellen.
1
Rufen Sie die Schirmanzeige BILDSCH. STEUERG. auf.
Hold
Am Gerät An der
2
Wählen Sie den einzustellenden Parameter.
1
*
3
Stellen Sie den Parameter ein.
Hold
ASPECT
Fernbedienung
Einstellbare Parameter
: Zeigt die aktuelle Umgebungslichtstärke
an. Während diese Stärke sich ändert, stellt der Monitor stellt die Helligkeit entsprechend der aktuellen Lichtstärke ein.
: Die Helligkeit getrennt für Tageszeit (
und Nachtzeit ( )—(HELL/DUNKEL) einstellen.
• Der Monitor speichert den Unterschied zwischen Umgebungslichtstärke und eingestelltem Pegel und stellt die Helligkeit automatisch entsprechend dem gespeicherten Pegelunterschied ein.
DEUTSCH
)
: Stellen Sie den Kontrast ein (AB/AUF).
: Einstellung des Tönungs, falls die
Hautfarbe unnatürlich erscheint (ROT/ GRÜN).
Beispiel: Einstellung der „HELLIGKEIT“.
*1Wenn Sie den Monitor einstellen, erscheint
entweder „RECEIVER“ oder „HALTERUNG“ (siehe Seite 38). Zeigt an, wo der Monitor jetzt geladen ist. Sie können Ihre Einstellung nicht getrennt für „RECEIVER“ oder „HALTERUNG“ speichern.
HINWEIS: Die Bildschirmsprachen von Seite 47 bis Seite 57 können mit der Einstellung „BUILDSCHIRMMENÜ SPRACHE“ (auf Seite 53) geändert werden. Bei Versand ab Werk ist „ENGLISCH“ gewählt.
: Einstellung der Bildfarbe—dünner
(DÜNN) oder dicker (DICK).
47

Anfangseinstellung—DVD-MENÜ

Sie können die Anfangsbedingungen für die Disk-Wiedergabe voreinstellen.
• Während der Wiedergabe sind keine Änderungen im DVD-Menü möglich.
1
DEUTSCH
2
1
*
2
*
*
3
Wählen Sie den gewünschten Parameter.
4
5
Ändern Sie die Einstellung.
• Näheres hierzu finden Sie auf den folgenden Seiten.
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht
1
verfügbar.
Siehe Seite 13.
48
Beispiel: Einstellen des „MONITOR-TYP“.
MENÜ SPRACHE
Wählen Sie die Menüsprache aus.
AUDIO-SPRACHE
Wählen Sie die Audiosprache aus.
UNTERTITEL
Wählen Sie die Untertitelsprache aus. Zum Löschen des Untertitels wählen Sie „AUS“.
Ist die gewünschte Sprache nicht im Sprachmenü aufgelistet
Auf Seite 89 finden Sie die Sprachcodes.
Verschieben des Cursors.
MONITOR-TYP
Wählen Sie den Monitortyp für Ihr Fernsehgerät (verbunden mit den AV OUTPUT­Buchsen) zur Wiedergabe von DVD Video mit einem Bildseitenverhältnis von 16:9.
• Für den abnehmbaren Monitor dieses Geräts wählen Sie „16:9 AUTO“.
16:9 NORMAL: Wählen Sie diesen Wert, wenn das Bildseitenverhältnis Ihres Fernsehgeräts fest auf 16:9 (Breitbild) eingestellt ist.
16:9 AUTO: Wählen Sie diesen Wert, wenn Ihr Fernsehgerät ein Bildseitenverhältnis von 16:9 (Breitbild) hat und über eine Seitenverhältnis-Einstellfunktion verfügt.
4:3 LETTERBOX: Wählen Sie diesen Wert, wenn Ihr Fernsehgerät ein Bildseitenverhältnis von 4:3 (Normalbild) hat. Bei Breitbildanzeige erscheint am oberen und unteren Bildschirmrand ein schwarzer Streifen.
4:3 PAN & SCAN: Wählen Sie diesen Wert, wenn Ihr Fernsehgerät ein Bildseitenverhältnis von 4:3 hat. Bei Breitbildanzeige bleibt der Bildschirm zwar frei von schwarzen Streifen, aber der linke und rechte Bildrand ist nicht auf dem Schirm zu sehen.
16:9 4:3
LETTERBOX
4:3 PAN & SCAN
DEUTSCH
Bestätigen
Rückwärts
(Löschen)
Wenn die gewählte Sprache nicht auf der Disk aufgezeichnet ist, wird automatisch die Originalsprache als Anfangssprache verwendet.
49

Anfangseinstellung—MONITOR

Sie können die Anfangsbedingungen für den Monitor voreinstellen.
1
DEUTSCH
2
1
*
2
*
3
Wählen Sie den gewünschten Parameter.
4
1
*
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht verfügbar.
Siehe Seite 13.
50
5
Ändern Sie die Einstellung.
• Näheres hierzu finden Sie auf den folgenden Seiten.
Beispiel: Einstellen von „PIEPTON“ auf „AUS“.
AUTO ÖFFN./SCHLIESS.
PIEPTON
AUTO: Beim Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung wird der Monitor* automatisch ausgefahren oder eingezogen.
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
* Wenn Sie den Monitor vor dem Ausschalten
schließen, fährt der Monitor beim nächsten Einschalten aus.
BLINDSTEUERUNG
EIN: Bei der Bildwiedergabe arbeitet der Monitor als Sensorschirm.
1
2
– Die Grenzen der Sensorflächen
lassen sich nicht auf dem Monitorschirm anzeigen. Dieses Beispiel soll Ihnen verdeutlichen, wo der Sensorschirm zum Auslösen der Bedienfunktionen zu berühren ist.
1 Oberer/unterer Bereich:
Einstellung der Lautstärke.
2 Linker/rechter Bereich:
• Überspringen der Kapitel/Titel bei DVD/VCD.
• Sucht die Kapitel/Titel bei DVD/ VCD.
• Suchlauf bei TV-Kanälen (siehe Seite 68).
3 Mittlerer Bereich:
Ein- und Ausschalten der Piktogramme/ Schaltflächensymbole auf dem Bildschirm. (Arbeitet auch denn, wenn „BLINDSTEUERUNG“ auf „AUS“ gesetzt ist).
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
3
1
2
EIN: Ein Signalton ertönt beim Bedienen des Geräts.
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
VERDRAHTUNGSPRÜFUNG
Sie können überprüfen, ob die Kabelverbindungen für bestimmte Funktionen einwandfrei erfolgt sind.
Anzeigen
• Sind die aufgeführten Kabel angeschlossen
und wird die Übertragung elektrischer Signale über die Kabel festgestellt, so leuchten die zugehörigen Anzeigen auf.
Abblendfunktion Zur Verwendung der Abblendfunktion müssen Sie den Draht ILLUMINATION anschließen an...
Für automatische Abblendfunktion: An den Autoscheinwerferschalter anschließen. Wenn Sie die Scheinwerfer des Fahrzeugs einschalten, wird die Abblendfunktion automatisch aktiviert—automatische Abblendfunktion.
Für konstante Abblendfunktion: An die Autobatterie (konstant 12 V) anschließen. Die Abblendfunktion arbeitet bei jedem Einschalten.
Für ausgeschaltete automatische Abblendfunktion: Nirgends anschließen.
• Siehe hierzu auch die Einbau/ Anschlußanleitung (separate Druckschrift).
DEUTSCH
51

Anfangseinstellung—BUILDSCHIRMMENÜ

Sie können die Anfangsbedingungen für die Bildschirmanzeigen voreinstellen.
1
DEUTSCH
2
1
*
2
*
3
Wählen Sie den gewünschten Parameter.
4
1
*
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht verfügbar.
Siehe Seite 13.
Der Wählschirm für Schirmanzeigesprache erscheint.
52
5
Ändern Sie die Einstellung.
• Näheres hierzu finden Sie auf den folgenden Seiten.
Beispiel: Einstellen von „UHR“ auf „AUS“.
BUILDSCHIRMMENÜ SPRACHE
Sie können die Sprache für dieses Einstellmenü und einige der auf dem Monitorschirm angezeigten Meldungen wählen.
FÜHRUNG
MELDUNG
EIN: Lautsprecher/Signal-Anzeigen (siehe
Seite 82) und Meldungen werden angezeigt.
Anzeige von Meldungen im Bildanzeigefenster des Monitorschirms... – Bei Wahl Wiederholungsmodus,
Zufallsmodus, Anspielen usw.
– Beim Starten von Zeitsuche,
Bezeichnungssuche, Kapitelsuche und Titelsuche.
DEUTSCH
EIN: Während der Bedienung des
eingebauten Diskspielers werden auf dem Schirm Hinweissymbole eingeblendet (siehe Seite 28). – Wenn die TV-Tunereinheit
(KV-C1001) angeschlossen ist, wird das OSD gezeigt.
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
Beispiel: Eine der Meldungen erscheint
bei Wahl der Wiedergabewiederholung.
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
UHR
EIN: Anzeige der Uhrzeit auf dem
Monitor.
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
ANIMATIONSEFFEKT
EIN: Das Quellenwahlschirmbild erscheint
und verschwindet, als ob Sie den Vorhang öffnen oder schließen.
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
53

Anfangseinstellung—AUDIO-MENÜ/PSM

Die Anfangsbedingungen für Audiowiedergabe und PSM-Modi (Preferred Setting Modes) lassen sich voreinstellen.
• Sie können nicht „AUDIO-MENÜ“ wählen, wenn der Nebenquellen-Bedienschirm im Monitor erscheint (bei aktiviertem Dual-Modus; siehe Seite 38).
1
DEUTSCH
2
1
*
2
*
1
*
1
*
Erscheint bei manchen Quellen nicht.
2
*
Erscheint schattiert, wenn nicht verfügbar.
3
Wählen Sie den gewünschten Parameter.
4
Erscheint wenn der TV-Tuner KV-C1001 angeschlossen ist.
5
Ändern Sie die Einstellung oder rufen Sie den Einstellschirm auf.
• Näheres hierzu finden Sie auf den folgenden Seiten.
Siehe Seite 13.
54
Beispiel: Aufrufen des „BLATTPOSITION“.
AUTO-SURROUND
Mithilfe dieser Funktion wird nach dem Einlegen einer Disk automatisch ein passender Surround-Modus aktiviert.
EIN: Ein passender Surround-/DSP-Modus wird automatisch gewählt.
Bei Erfassung von Dolby Digital­Multikanalsignalen, wird automatisch „Dolby Digital“ gewählt.
Bei Erfassung von DTS­Multikanalsignalen, wird automatisch „DTS“ gewählt.
Während Dolby Surround (PL II) Signale erkannt werden, wird „Dolby Pro Logic II Movie“ automatisch gewählt.
Wenn lineare PCM-Signale erkannt werden (bei DVD/CD), wird automatisch „Dolby Pro Logic II Music“ gewählt.
Bei Erfassung anderer Signale, Surround-Modus ist deaktiviert.
AUS: Deaktiviert diese Funktion.
Auto-Surround arbeitet nicht bei anderen Quellen als „DISC“. Wenn eine andere Quelle gewählt ist, wird der momentan gewählte Surround- oder DSP-Modus wieder hergestellt (siehe Seite 42).
VORNE LINKS: Für den vorderen linken Sitz.
VORNE RECHTS:Für den vorderen rechten Sitz.
ALLE CENTER: Für alle vorderen und hinteren Sitzplätze.
HINTEN CENTER
: Für die hinteren
Sitzplätze.
: Anzeige des
Anzeigeschirms
LSP. ABSTAND. Sie können den Abstand zwischen Lautsprecher und Hörposition in Meter oder Fuß einstellen.
: Anzeige des Anzeigeschirms LSP. PEGEL.
Sie können die Lautstärke bei der Testtonwiedergabe über Lautsprecher einstellen.
DEUTSCH
BLATTPOSITION
Wahl der blattposition, wo sich das Klangfeld konzentrieren soll.
• Lautsprecherabstand und Lautsprecherpegel können für jede Position gespeichert werden.
Aufrufen der weiteren Einstellschirme.
Wiedergabe des Testtons nacheinander über die einzelnen Lautsprecher. Zum Stoppen drücken Sie erneut.
55
DYNAMIK-KOMPRIMIERUNG
Sie können einen kraftvollen Sound auch bei niedriger Lautstärke genießen, indem Sie den Dynamikumfang (Unterschied zwischen niedrigsten und höchsten Tonfrequenzen) komprimieren.
• Dies ist für alle Wiedergabequellen wirksam.
SUBWOOFER:
Wahl von „JA“ (angeschlossen) oder „NEIN“ (nicht angeschlossen).
SUBWOOFER-PHASE:
Wahl von „NORMAL“ oder „REVER. (umgekehrt)“, um einen besseren Subwooferklang zu erreichen.
DEUTSCH
AUS : Wenn die Wiedergabe mit
uneingeschränktem Dynamikbereich (kein Effekt) gewünscht wird.
MITTE: Wenn eine leichte Verringerung des
Dynamikbereichs gewünscht wird.
MAX: Wenn der volle
Komprimierungseffekt gewünscht wird (nützlich bei niedriger Lautstärke).
LAUTSPR.-GRÖSSE
Zum richtigen Einstellen der Lautsprecherinformationen.
VORNE/CENTER/HINTEN:
Richtiges Einstellen der Lautsprechergröße. – GROSS: Wenn die
Konuslautsprechergröße mehr als 13 cm beträgt.
– KLEIN: Wenn die
Konuslautsprechergröße weniger als 13 cm beträgt.
– NICHT: Wenn nicht verwendet.
• Diese Einstellungen sind sehr stark aufeinander bezogen, sodass die Änderung einer Einstellung automatisch eine entsprechende Änderung anderer nach sich zieht (siehe Seite 87).
• Ton kommt nur vom Subwoofer für Dolby Pro Logic II, wenn entweder die vorderen oder der mittlere Lautsprecher auf „KLEIN“ gestellt sind.
CROSSOVER
Sie können für die eingesetzten kleinen Lautsprecher eine Grenzfrequenz festlegen. Signale mit einer Frequenz unter dieser voreingestellten Schwelle werden dem Subwoofer zugeführt (oder den großen Lautsprechern („GROSS“), wenn „SUBWOOFER“ auf „NEIN“ gesetzt ist).
VERST. GAIN
Der maximale Lautstärkepegel dieses Gerät ist einstellbar. Beträgt die maximale Leistungsaufnahme der Lautsprecher weniger als 50 W, so wählen Sie „NIEDRIGE“, um sie vor Beschädigung zu schützen.
HOHE: Mögliche Einstellung des
Lautstärkepegels zwischen „0“ und „50“.
NIEDRIGE: Mögliche Einstellung des
Lautstärkepegels zwischen „0“ und „30“.
56
AV2-EINGABEWAHL
Sie können die Belegung der Buchsen AV INPUT 2 an der versteckten Einheit festlegen— durch Wahl von „VIDEO“ oder „KAMERA“.
• Ist die Wiedergabequelle „AV2“, so lässt sich diese Einstellung nicht ändern.
VIDEO:
Über Quelle „AV2“ erfolgt die Wiedergabe des Videobildes der Komponente, die mit den Buchsen AV INPUT 2 verbunden ist.
KAMERA: Wählen Sie diesen Parameter bei
Anschluss einer Kamera zur Überwachung des rückwärtigen Verkehrs. – Die Einstellung der beiden
übrigen Parameter (RÜCKWÄRTSGANG/ KAMERASICHT) ist ebenfalls möglich.
FM ZF FILTER
In manchen Empfangsbereichen können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. In solchen Fällen drohen u. U. Rauschstörungen.
AUTO: Bei Auftreten derartiger Störungen erhöht das Gerät automatisch die Trennschärfe des Tuners, sodass das Rauschen reduziert wird. (Allerdings geht dabei auch der Stereoeffekt verloren).
WEIT: Kein Schutz gegen Störungen durch benachbarte Sender, aber auch keine Beeinträchtigung der Klangqualität und Beibehaltung des Stereoeffekts.
TELEFON-STUMMSCHALTUNG
Dieser Modus funktioniert, wenn ein Mobiltelefonsystem angeschlossen ist. Wählen Sie entweder „STUMMSCHALTUNG 1“ oder „STUMMSCHALTUNG 2“, je nachdem, welche Option die Stummschaltung auslöst.
DEUTSCH
RÜCKWÄRTSGANG
AUTO: Beim Einlegen des Rückwärtsgangs wird automatisch die Kamera zur Überwachung des rückwärtigen Verkehrs aktiviert und ihr Bild auf dem Monitor angezeigt.
AUS: Deaktiviert diese Funktion. Zur Überwachung des rückwärtigen Verkehrs wählen Sie „AV2“ als Quelle.
KAMERASICHT
NORMAL: Sie können das Bild der
Rückfahrkamera wie von der Kamera aufgenommen sehen.
SPIEGEL: Sie können das Bild der
Rückfahrkamera wie im Spiegel reflektiert sehen.
Während Sie die Kameraansicht betrachten, können Sie auf Quellen-Wiedergabeschirm umschalten, indem Sie die Mitte des Monitorbildschirms berühren. (In diesem Fall können Sie nicht das Seitenverhältnis ändern und Monitoreinstellungen vornehmen—siehe Seiten 29 und 47).
TV-KANALBEREICH
• Diese Einstellung erscheint bei Anschluss des TV-Tuners KV-C1001.
Bei Einsatz der optionalen TV-Tunereinheit in Italien oder Indonesien wählen Sie das Land.
• Die Normaleinstellung ist „C.C.I.R“.
57

Weitere Hauptfunktionen

○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Zuweisung von Namen zu den Quellen
Alphanumerische Zeichen
Umschaltung zwischen Groß- und Kleinbuchstaben.
DEUTSCH
Großbuchstaben Kleinbuchstaben
Löschen aller eingegebenen Zeichen.
Sonderzeichen: Großschreibung
Aufruf der anderen Seite der Zeichenliste desselben Typs.
Anzeigefeld für eingegebenen Namen.
Verschieben des Cursors.
Backspace (Löschen der letzten Eingabe)
Bestätigung des eingegebenen Namens.
58
Umschaltung zwischen alphanumerischen Zeichen und Sonderzeichen.
Sonderzeichen: Kleinschreibung
Sie können 30 TV-Sendern und 40 CDs Namen zuweisen (in diesem Gerät und im CD­Wechsler).
Quelle Maximale Zeichenzahl
TV-Sender:10
CDs:32
• CD Text- und MP3-Disks lassen sich nicht durch Namen kennzeichnen.
• Wenn Sie die Einstellung von „TV­KANALBEREICH“ ändern (siehe Seite 57), werden alle zugewiesenen TV-Sendernamen gelöscht.
1
Bereiten Sie die Quelle vor.
Bei einer CD in diesem Gerät: Legen
Sie eine CD ein.
Bei CDs im CD-Wechsler: Wählen Sie
zunächst „CD-CH“ und dann eine Disknummer.
Bei TV-Sendern: Schalten Sie auf „TV“
um wählen Sie dann einen TV-Sender.
2
Bei Erscheinen des Anz eigesc hirms „DISC-NAMEN LÖSCHEN“ oder „SENDERNAMEN LÖSCHEN“
Der interne Speicher ist voll. Löschen Sie daher vor der Zuweisung nicht mehr benötigte Namen.
Beispiel: Zuweisung eines Namens zu einer
1
registrierten Disk.
Wählen Sie einen entbehrlichen Namen.
DEUTSCH
3
4
Geben Sie einen Namen ein.
5
Bestätigen Sie die Eingabe.
Beispiel: Bei Wahl des
2
3
4
ersten registrierten Namens.
Löschen Sie den Namen.
Wiederholen Sie die obigen Schritte, wenn weitere Namen gelöscht werden sollen.
Schließen Sie die Eingabe ab.
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
59
Hold
○○○○○○○○○
Verstellen von Monitorposition/-
○○○○○○○○○
anstellwinkel
Sie können die Position und den Anstellwinkel des Monitors ändern.
• Wenn Sie sie wechseln, werden sie gespeichert. Der Monitor klappt beim nächsten Ausfahren bis zur gespeicherten Position und dem gespeicherten Winkel auf.
DEUTSCH
So ändern Sie die Monitorposition
Am Gerät
So ändern Sie den Monitoranstellwinkel
MAIN SUB
dann
AVOUT VOL
Zum Bedienen der Fahrzeugschalter hinter dem Monitor, drücken Sie OPEN einmal.
Der Anstellwinkel des Monitors wird für etwa 30 Sekunden zur dargestellten Position verstellt.
Zum Zurückstellen auf den vorherigen Winkel innerhalb von 30 Sekunden drücken Sie OPEN erneut.
○○○○○○○○○
Abnehmen des Monitors
Beachten Sie beim Abnehmen und Anbringen des Monitors stets Folgendes:
• Lassen Sie den Monitor keinesfalls zu Boden fallen.
• Schützen Sie die Steckverbinder unbedingt vor Beschädigung.
Abnehmen des Monitors
1
Wird der Monitor nicht mehr gebraucht, so wird er zunächst in das Fach eingezogen und dann wieder zur Hälfte ausgefahren.
2
Am Gerät
Bei jedem Drücken der Taste wird der Anstellwinkel des Monitors schrittweise verstellt.
• Indem Sie die Taste (+/–) gedrückt halten, können Sie leicht den Winkel bis zur Extremstellung (+/–) ändern.
An der Fernbedienung
60
Setzen Sie die Verblendung auf um den
3
inneren Mechanismus gegen Staub zu schützen.
Anbringen des Monitors
Schieben Sie den Monitor mit dem Bildschirm nach unten in das Fach hinein.

Betriebs des CD-Wechslers

Dual-Modusanzeige (Siehe Seite 38)
SOURCE-Sensorfläche (Siehe Seiten 14 und 38)
Aktuelle Disk-/Ordner-/Titel-Nr.
Bisherige Abspielzeit
Wiedergabemodus Klang-Modus (Siehe Seite 44) Surround-/DSP-Modus (Siehe Seite 41)
Läutstärkepegel erscheint bei Einstellung.
DEUTSCH
Bereich für Disktext/ ID3-Taginformationen
Nur bei MP3
MP3CD/CD Text
Zurück zum Anfang
Nur bei CD: Siehe Seite 58.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 44.
Siehe Seiten 48 –
57.
61

Grundlegende CD-Wechsler-Funktionen

2
1
Wählen Sie „CD-CH“
Lösen Sie die verschiedenen Disk-Bedienfunktionen aus
dann
DEUTSCH
Beispiel: Bei CD-/CD Text-Wiedergabe*
Beispiel: Bei MP3-Wiedergabe
: Wählt die Disk.
: Wählt den Ordner (nur bei
MP3).
: Springt zurück zum Anfang des
aktuellen Titels und dann bei entsprechend häufigem Drücken zu den vorhergehenden Titeln.
: Springt bei entsprechend
häufigem Drücken zu den nachfolgenden Titeln.
* In der CD-Text aufgezeichnete
Textinformation kann angezeigt werden, wenn ein mit CD-Text kompatibler CD­Wechsler von JVC angeschlossen ist.
62
Es wird empfohlen, einen MP3-kompatiblen CD-Wechsler von JVC mit diesem Gerät zu verwenden.
• Sie können auch die CD-Wechsler der CH-X-Serie anschließen (außer CH-X99 und CH-X100). Allerdings sind diese nicht kompatibel mit MP3-Disks, sodass dann die Wiedergabe solcher Disks nicht möglich ist.
• Die CD-Wechsler der KD-MK-Serie sind nicht zusammen mit diesem Gerät verwendbar.
Vor dem Betrieb Ihres CD-Wechslers:
• Siehe auch die Bedienungsanleitung des CD-Wechslers.
• Enthält das Magazin des CD-Wechslers keine Disks oder sind die Disks verkehrt herum eingelegt, so erscheint „NO DISC“ auf dem Monitor. In diesem Fall nehmen Sie das Magazin heraus und legen die Disks richtig ein.
• Ist kein Magazin in den CD-Wechsler eingesetzt, so erscheint „NO MAGAZINE“ auf dem Monitor. In diesem Fall setzen Sie das Magazin in den CD-Wechsler ein.

Erweiterte CD-Wechsler-Funktionen

○○○○○○○○○
Wählen von Disk/Ordnern/Titeln
Sie können die Disk (Ordner: nur bei MP3) und Titel über die Tasten am Gerät wählen.
3
Wählen Sie die gewünschte Disk.
1
DISC
FOLDER
TRACK
2
Bei Nutzung der Fernbedienung
Sie können die Disknummer direkt über die entsprechenden Zifferntasten (1 bis 12) eingeben.
○○○○○○○○○
Suchen nach Disk/Ordner/Titel
○○○○○○○○○
anhand der Liste
So suchen Sie in der Diskliste nach einer Disk
Beispiel: Bei MP3-Wiedergabe.
1
DEUTSCH
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
Zugeordnete Disknamen werden nach ihrer Erkennung angezeigt.
So suchen Sie in der Ordnerliste nach einem Ordner
• Die Funktion ist nur bei MP3-Disks verfügbar.
• Obwohl Sie die gleiche Disk auf dem CD-Wechsler abspielen können, kann ihre Ordnerliste anders aussehen als die bei Wiedergabe auf dem Hauptgerät gezeigte. Das liegt daran, dass der CD-Wechsler auch den Ordner aufistet, in dem keine MP3-Titel aufgezeichnet sind.
1
2
2
63
Off
Auto Scroll
Scroll
3
Wählen Sie den gewünschten Ordner.
Aktueller Titelname oder ID3-Tag
DEUTSCH
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
Schraffiert, wenn keine MP3-Dateien mitgeliefert sind. Sie können diesen Ordner nicht wählen.
So suchen Sie in der Titelliste nach einem Titel
Beispiel: Bei MP3-Wiedergabe.
1
2
Wählen Sie den gewünschten Titel.
3
○○○○○○○○○
Anzeigen der Disk-
○○○○○○○○○
Textinformationen
Wenn Auto Scroll oder Scroll gewählt ist, können Sie den Text anzeigen und auf dem Monitor darin weiterblättern, wenn er lang ist und nicht auf einmal gezeigt werden kann.
1
2
(Bei CD)
• Scroll: Der Text im Informationsbereich läuft einmal durch.
• Auto Scroll: Der Text im Informationsbereich läuft alle 5 Sekunden durch.
• Off: Der Informationsbereich wird ausgeblendet (keine Anzeige von Textinformationen).
(Bei MP3)
64
Aktueller Ordnername oder ID3-Tag (für MP3) Diskname (für CD) oder CD Text
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
○○○○○○○○○
Auswählen von Wiedergabemodi
Sie können stets nur einen der folgenden Wiedergabemodi wählen— Wiederholungswiedergabe, Zufallswiedergabe und Anspielen.
Wiederholungswiedergabe
Wiederholtes Abspielen ist möglich.
• Wiederholungswiedergabe lässt sich nicht deaktivieren.
1
Zufallswiedergabe
Sie können Titel in zufälliger Reihenfolge abspielen.
1
2
Nur bei MP3
DEUTSCH
2
Nur bei MP3
Bei CD-Wiedergabe:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY DISC
REPEAT PLAY OFF
Bei MP3-Wiedergabe:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY DISCREPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY
• TRACK: Wiederholt den aktuellen Titel.
• FOLDER: Wiederholt den aktuellen
Ordner.
• DISC: Wiederholt die aktuelle Disk.
• OFF: Wiederholt alle Disks im
Magazin.
Bei CD-Wiedergabe:
RANDOM PLAY DISC RANDOM PLAY ALL
RANDOM PLAY OFF
Bei MP3-Wiedergabe:
RANDOM PLAY FOLDER RANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY ALLRANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• FOLDER: Spielt zunächst in zufälliger Reihenfolge alle Titel des aktuellen Ordners und dann die des nächsten Ordners usw.
• DISC: Spielt in zufälliger Reihenfolge alle Titel auf der aktuellen Disk.
• ALL: Spielt alle Titel aller Disks im Magazin in zufälliger Reihenfolge ab.
• OFF: Beendet die Zufallswiedergabe.
65
Anspielen
Sie können nacheinander die ersten 15 Sekunden jedes Titels abspielen.
1
DEUTSCH
2
Bei CD-Wiedergabe:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN DISC
Bei MP3-Wiedergabe:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN
• TRACK: Spielt den Anfang von allen
• FOLDER: Spielt jeweils den ersten Titel von
• DISC: Spielt jeweils den ersten Titel
• OFF: Beendet die Anspielfunktion.
Nur bei MP3
INTRO SCAN OFF
INTRO SCAN DISCINTRO SCAN OFF
Titeln auf der aktuellen Disk.
allen Ordnern auf der aktuellen Disk (nur bei MP3).
aller Disks im Magazin.
○○○○○○○○○
Suchen nach Musikstücken
○○○○○○○○○
Mithilfe der Suchfunktionen lassen sich bevorzugte Titel (bei CD/MP3) und Ordner (bei MP3) lokalisieren.
Ordner-/Titelsuche
Sie können einen bestimmten Titel (bei CD/MP3) oder Ordner (bei MP3) auswählen.
1
2
(Bei CD/MP3)
3
Geben Sie eine Nummer ein und bestätigen Sie dann die Eingabe.
Beispiel: Bei MP3-Wiedergabe:
(Bei MP3)
66
Löschen der Eingabe.
Bestätigen

Betrieb von externen Komponenten

Sie können zwei Videokomponenten als Wiedergabeeinheiten und einen optionalen TV-Tuner (KV-C1001) anschließen.
• Beim Anschluss einer Videokamera an die Buchsen AV INPUT 2 zur Überwachung des rückwärtigen Verkehrs und als Hilfe bei Rückwärtsfahrt ist auf korrekte Belegungszuweisung der Buchsen AV INPUT 2 zu achten (siehe Seite 57).
• Zu den Anschlüssen siehe auch die Einbau/ Anschlußanleitung (separate Druckschrift).
1
Wählen Sie die externe Quelle
TUNER DISC AV1
CD-CH
AV 1 : Zur Anzeige der
Wiedergabebilder der Komponente an den Buchsen AV INPUT 1.
AV 2 : Zur Anzeige der
Wiedergabebilder der Komponente an den Buchsen AV INPUT 2.
Das Wiedergabebild wird im Bildanzeigefenster angezeigt.
AV2TVDAB
TV: Anzeige von TV-Programmen
über den TV-Tuner (KV-C1001).
Das Wiedergabebild wird im Bildanzeigefenster angezeigt.
Der Gebrauch des TV-Tuners (KV-C1001) ist auf den folgenden Seiten beschrieben.
2
Stellen Sie die Lautstärke ein
Zum Ändern des Bildseitenverhältnisses...
An der Fernbedienung
ASPECT
Am Gerät
DEUTSCH
Nicht verfügbar bei Anzeige des Wiedergabebilds.
Beispiel: Bei Wahl von „AV1“.
• Einzelheiten siehe Seite 29. Wenn Sie „KAMERA“ für „AV2­EINGABEWAHL“ gewählt haben (siehe Seite 57), können Sie nicht das Bildseitenverhältnis von AV2 ändern.
67

TV-Tuner-Funktionen

DEUTSCH
Lautstärkepegel erscheint bei Einstellung.
Dual-Modusanzeige (Siehe Seite 38)
SOURCE-Sensorfläche (Siehe Seiten 14 und
38)
Aktuelle Festsender-Nr.
Kanal-Nr.
Suchlauf-Modus Klang-Modus (Siehe Seite 44) Surround-/DSP-Modus (Siehe Seite 41)
Das Wiedergabebild wird im Bildanzeigefenster angezeigt.
68
Nur verfügbar nach Drücken von „M“ (neben dieser Sensorfläche).
Siehe Seite 58.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 15.
(Nicht verfügbar bei Anzeige des
Wiedergabebilds).
Siehe Seite 44.
Siehe Seiten 48 –
57.
Zurück zum Anfang
○○○○○○○○○
Empfang von TV-Programmen
Vor dem Fernsehempfang ist der optionale TV­Tuner (KV-C1001) auf den Empfangsbereich vor Ort einzustellen—siehe Seite 57.
• Zum Einstellen von Sendern mithilfe von Festsender-Suchlauf speichern Sie zunächst die von Ihnen bevorzugten Fernsehsender im Gerät ab (12 Sender).
1
Wählen Sie TV
dann
3
Stellen Sie einen TV-Sender ein
Für automatischen Suchlauf, drücken Sie
eine der beiden Sensorflächen einmal. Daraufhin setzt der automatische Sendersuchlauf („Auto Search“) ein. Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt der Suchlauf.
Für manuellen Suchlauf, drücken Sie eine
Sensorfläche so oft (bzw. halten Sie sie gedrückt), bis der gewünschte Sender gewählt ist.
Für Festsender-Suchlauf, drücken Sie eine
Sensorfläche so oft, bis die gewünschte Festsender-Nr. gewählt ist.
○○○○○○○○○
Speichern von Sendern
Es lassen sich 12 TV-Stationen als Festsender einstellen.
• Zur Festsendereinstellung siehe „Empfang von TV-Programmen“.
DEUTSCH
2
Wählen Sie den Suchlauf­Modus
AUTO: Zum Starten das automatischen
Suchlaufs.
MANUAL: Zum Starten das manuellen
Suchlaufs.
PRESET: Zur Wahl von Festsender-
Nummern (nur möglich nach dem Abspeichern von Festsendern).
Automatische Speicherung von TV­Stationen als Festsender— Automatische Speicherung
1
Starten Sie die automatische Speicherung.
2
dann
Das Gerät sucht nach den TV-Ortssendern mit den stärksten Einfallssignalen und speichert sie automatisch als Festsender ab.
69
Manuelle Festsendereinstellung
1
Stellen Sie einen TV-Sender ein.
dann
Wählen Sie MANUAL (oder AUTO).
DEUTSCH
2
Speichern Sie den Sender unter einer Festsendernummer ab.
dann
Zum Wählen der übrigen Festsender
Empfang von Festsendern
• Siehe auch „Empfang von TV-Programmen“ auf Seite 69.
1
Wählen Sie eine Festsendernummer.
2
Zum Wählen der übrigen Festsender
Die Festsenderinformationen werden angezeigt.
70
○○○○○○○○○
Aufrufen der Festsenderliste
Sie können einen Festsender einfach mithilfe der Festsenderliste auf dem Monitorschirm speichern und auswählen.
So speichern Sie einen Festsender mit der Festsenderliste
1
Stellen Sie einen TV-Sender ein.
So wählen Sie einen Festsender aus der Festsenderliste aus
1
2
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
• In der Liste werden die Festsender- und Kanal-Nummern sowie die zugeordneten Namen (siehe Seite 58) der TV­Festsender angezeigt.
Wählen Sie MANUAL (oder AUTO).
dann
2
Speichern Sie den Sender unter einer
3
Festsendernummer ab.
dann
DEUTSCH
Zur nächsten/ vorhergehenden Seite der Liste
71

DAB-Tuner-Funktionen

DEUTSCH
Lautstärkepegel erscheint bei Einstellung.
Dual-Modusanzeige (Siehe Seite 38) SOURCE-Sensorfläche (Siehe Seiten 14 und 38)
Diensttyp (primär oder sekundär)/Dienst-Bezeichnung aktuelles Frequenzband/Festsender-Nr. Kanal-Nr. Ensemble-Frequenz
TEXT-Anzeige (DLS—DAB-Radiotext) Suchlauf-Modus Klang-Modus (Siehe Seite 44) Surround-/DSP-Modus (Siehe Seite 41)
ANN-Anzeige (Verkehrsdurchsagen)
Ensemble­Bezeichnung/PTY­Code/Dienst­Bezeichnung
Arbeitet nur beim Empfang eines Ensembles.
72
1
*
Zurück zum Anfang
*1Nur verfügbar, wenn DLS angezeigt ist.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 14.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 44.
Siehe Seiten 48 –
57.

DAB-Tuner-Empfang

Es wird empfohlen, den DAB (Digital Audio Broadcasting) Tuner KT-DB1000 mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner haben, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten.
• Siehe auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
• Zum Einstellen von Diensten mithilfe des Festsender-Suchlaufs speichern Sie zunächst Ihre Lieblingsdienste im Gerät ab (6 Sender pro Frequenzband: siehe Seite
74).
1
Wählen Sie den DAB-Tuner
dann
2
Wählen Sie das Frequenzband
Der Receiver hat 3 DAB-Frequenzbänder (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können eines davon zum Hören eines DAB-Dienstes nutzen.
3
Wählen Sie den Suchlauf-Modus
AUTO: Zum Starten das automatischen
MANUAL: Zum Starten das manuellen
PRESET:
4
Stellen Sie ein Ensemble ein
Für automatischen Suchlauf, drücken Sie
eine der beiden Sensorflächen einmal. Daraufhin setzt der automatische Sendersuchlauf („Auto Search“) ein. Wenn ein Ensemble empfangen wird, stoppt der Suchlauf.
Für manuellen Suchlauf, drücken Sie eine
Sensorfläche so oft (bzw. halten Sie sie gedrückt), bis das gewünschte Ensemble gewählt ist.
Für Festsender-Suchlauf, drücken Sie
eine Sensorfläche so oft, bis die gewünschte Festsender-Nr. gewählt ist.
5
Wählen Sie einen Dienst
Suchlaufs.
Suchlaufs.
Zur Wahl von Festsender­Nummern (nur möglich nach dem Abspeichern von Diensten).
(primär oder sekundär) zum Hören von
DEUTSCH
73
Was ist das DAB-System?
DAB kann Klang in CD-Qualität ohne störende Interferenzen und Signalverzerrung liefern. Außerdem kann dieser Dienst Text, Bilder und Daten übermitteln. Im Gegensatz zu UKW-Sendungen, wo jedes Programm auf seiner eigenen Frequenz übertragen wird, kombiniert DAB mehrere Programme („Dienste“ genannt), um ein sogenanntes „Ensemble“ zu bilden. Außerdem kann jeder
DEUTSCH
„Dienst“—„Primärdienst“ genannt—in seine Komponenten („Sekundärdienst“ genannt) unterteilt werden. Ein typisches Ensemble hat 6 oder mehr Programme (Dienste), die zur gleichen Zeit senden.
○○○○○○○○○
Speichern von DAB-Diensten
Sie können für jedes Frequenzband 6 DAB­Dienste voreinstellen.
1
Wählen Sie den Frequenzbereich (DAB1 bis DAB3), in dem Sie einen Dienst speichern wollen.
2
Stellen Sie einen Dienst ein.
dann
○○○○○○○○○
Wählen von Ensembles und
○○○○○○○○○
Diensten
Sie können Ensembles und Dienste auch über die Tasten am Gerät wählen.
Am Gerät
ENSE
(Ensemble)
dann
SERV
(Dienst)
Wählen Sie MANUAL (oder AUTO).
3
Speichern Sie den Dienst unter einer
4
Festsendernummer ab.
dann
Die Vorwahldienstinformationen werden angezeigt.
74
Empfang von Vorwahldiensten
• Siehe auch unter „DAB-Tuner-Empfang“ auf Seite 73.
1
So speichern Sie einen Dienst mit der Vorwahlliste
1
Wählen Sie den Frequenzbereich (DAB1 bis DAB3), in dem Sie einen Dienst speichern wollen.
2
○○○○○○○○○
Aufrufen der Festsenderliste
Sie können einen Vorwahldienst einfach mithilfe der Liste der Vorwahldienste auf dem Monitorschirm speichern und auswählen.
So wählen Sie einen Vorwahldienst aus der Liste der Vorwahldienste aus
1
2
2
Stellen Sie einen Dienst ein.
dann
Wählen Sie MANUAL (oder AUTO).
3
4
Speichern Sie den Dienst unter einer Festsendernummer ab.
dann
DEUTSCH
• Auf dem Monitorschirm erscheinen die Festsendernummern und die Dienst­Bezeichnungen in der Liste.
75
○○○○○○○○○
Anzeige des DAB-Texts
Sie können die anfängliche Anzeige— Etikettinformation (Ensemble-Etikett/Service­Etikett/PTY-Code) auf DAB-Radio­Textinformation umstellen—Dynamic Label Segment (DLS).
• Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn DLS empfangen wird. Wenn der aktuelle Dienst DLS anbietet, erscheint die TEXT-Anzeige
DEUTSCH
auf dem Monitorschirm.
1
2
Zum Löschen von DLS
Während DLS im Monitor angezeigt wird...
• Bei jedem Drücken der Taste (Sensorfläche) wird die DLS-Funktion ein- und ausgeschaltet.
○○○○○○○○○
Verwenden des Standbyempfangs
Es stehen zwei Standbyempfangstypen zur Auswahl—TA-Standbyempfang und PTY­Standbyempfang.
TA-Standbyempfang
Siehe Seite 21.
• Die Bedienung ist so, wie auf Seite 21 für UKW-RDS-Sender beschrieben.
76
• Bei jedem Drücken der Taste (Sensorfläche) erscheinen Etiketteninformation und DLS abwechselnd auf dem Bildschirm.
PTY-Standbyempfang
Sie können einen der PTY-Codes suchen (entweder dynamische oder statische).
• Die Bedienung ist so, wie auf Seite 22 für UKW-RDS-Sender beschrieben.
• Sie können nicht PTY-Codes separat für den DAB-Tuner und den UKW-Tuner speichern.
Zum Speichern Ihrer Lieblingsprogramm­(Dienst) Typen, siehe Seite 24 oder 79.
Zum Suchen Ihrer Lieblingsprogramm­(Dienst) Typen, siehe Seite 22, 24 oder 79.
○○○○○○○○○
Nutzen des Standbyempfangs
○○○○○○○○○
Ansagen-Standbyempfang erlaubt es dem Gerät, kurzfristig von jeder Quelle ausgenommen UKW und AM auf Ihren bevorzugten Dienst (Ansagetyp) umzuschalten.
1
2
Wählen Sie einen Ansagetyp.
Aufrufen der anderen Ansagen
Sobald Sie einen Ansagetyp gewählt haben, ist der Ansagen-Standbyempfang aktiviert.
TRAVEL: Sendungen zu Reisezielen,
Pauschalreisen sowie Reiseideen und -gelegenheiten
WARNING: Warnungen über Erdbeben,
Flutwellen usw.
NEWS: Nachrichten
WEATHER: Wetterbericht
EVENT: Informationen über
Veranstaltungen, Konzerte usw.
SPECIAL: Spezielle Programme anlässlich
aktueller Nachrichten oder Geschehnisse
RADIO INFO
SPORTS: Sportereignisse
FINANCIAL
Zum Ausschalten des Ansagen­Standbyempfangs, stellen Sie den aktuell
gewählten Ansagetyp auf „OFF“.
:Rundfunkinformationen
: Berichte über Wirtschaft,
Handel, Börsen usw.
DEUTSCH
Wenn die ANN-Anzeige auf dem
• Monitorschirm leuchtet, ist der Ansagen­Standbyempfang aktiviert.
Wenn die ANN-Anzeige auf dem
• Monitorschirm blinkt, ist der Ansagen­Standbyempfang noch nicht aktiviert. Zum Aktivieren des Ansagen­Standbyempfangs müssen Sie einen anderen Dienst einstellen, der diese Signale liefert. Ist dies der Fall, geht die ANN-Anzeige von Blinken auf Dauerleuchten über.
77

DAB-Einstellung—DAB SET

Hier können Sie die DAB-Einstellungen vornehmen und bestimmte andere nützliche Funktionen aufrufen.
1
DEUTSCH
2
Wechseln Sie die Einstellung oder rufen Sie den Einstellschirm auf.
3
• Näheres hierzu finden Sie auf den folgenden Seiten.
78
Beispiel: Drücken von „DAB BAND RANGE“.
DAB BAND RANGE (DAB-Bandbereich)
DAB-Ensembles werden auf den folgenden Frequenzbändern ausgestrahlt:
• Band III: 174,928 MHz bis 239,200 MHz
• L-Band: 1452,960 MHz bis 1490,624 MHz
In manchen Empfangsbereichen werden beide Bänder genutzt, und in anderen nur eines. Wählen Sie das passende Band für Ihren Empfangsbereich.
PTY STANDBY CODE (PTY-Standbycode)
Wählen Sie den PTY-Code für PTY­Standbyempfang (siehe auch Seite 24).
DEUTSCH
• Sie können nicht PTY-Codes separat für den DAB-Tuner und den UKW-Tuner wählen.
PTY STANDBY (PTY-Standby)
HINWEIS: Wenn Sie den DAB-Wellenbereich nach dem Voreinstellen der Dienste ändern, werden sie gelöscht.
DAB AF (DAB-Alternativfrequenz)
Mithilfe der DAB-Alternativfrequenz können Sie ständig dasselbe Programm empfangen— durch Wählen von „ON“.
Beim Empfangs eines DAB-Dienstes:
Beim Fahren in einem Empfangsbereich, wo ein Dienst nicht empfangen werden kann, stellt dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen UKW-RDS-Sender ein, der dasselbe Programm ausstrahlt.
Beim Empfang eines UKW-RDS-Senders:
Beim Fahren in einem Empfangsbereich, wo ein DAB-Dienst dasselbe Programm wie der betreffende UKW-RDS-Sender ausstrahlt, stellt dieses Gerät automatisch den DAB­Dienst ein.
Sie können den PTY-Standbyempfang sowohl für den DAB-Tuner als auch den UKW-Tuner aktivieren (ON) und deaktivieren (OFF).
• Sie können den PTY-Standbyempfang nicht separat für den DAB- und den UKW-Tuner nutzen.
DAB DRC (DAB-Dynamikumfang­Steuersignal)
Beim Fahren stören Umgebungsgeräusche den Hörgenuss. In diesem Fall können Sie die niedrigen Klanganteile für besseres Hören anheben. Zu diesem Zweck bieten manche Dienste Dynamikumfang-Steuersignale (DRC) zusammen mit ihren regulären Programmsignalen.
• Je höher die Nummer, desto stärker der Steuereffekt.
• Um diesen Effekt zu deaktivieren, wählen Sie „OFF“.
79

Wartung

Reinigen des Monitors
Zum Entfernen von Flecken oder Staub auf der Oberfläche schalten Sie den Monitor aus und wischen dann mit einem trockenen, weichen Lappen ab.
• Achten Sie darauf, nicht die Oberfläche beim Abwischen zu zerkratzen.
DEUTSCH
• Verwenden Sie nicht die folgenden Maerialien zum Reinigen des Monitors: – Nasse Tücher – Flüchtige organische Substanzen wie
Benzol oder Terpentin
– Saure, alkalische, oder organische
Lösungsmittel
• Bei Verwendung von chemisch verarbeiteten Staubtüchern immer deren Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durchlesen.
Reinigen der Anschlüsse
Durch häufiges Abnehmen des Monitors altern die Anschlüsse. Um diese Gefahr zu minimieren, sollten Sie die Anschlüsse mit einem mit Alkohol befeuchteten Wattetupfer oder Lappen reinigen, wobei darauf geachtet werden muss, die Anschlusskontakte nicht zu beschädigen.
• Bringen Sie stets die Verblendung am Gerät an wenn der Monitor abgenommen ist, um den internen Mechanismus gegen Staub zu schützen.
Kondensationsbildung
Auf der Linse im Inneren des Diskspielers kann sich in den folgenden Fällen Kondensation bilden:
• Nach dem Einschalten der Heizung im Auto.
• Wenn es sehr feucht im Auto wird.
In diesem Fall können Fehlfunktionen im Diskspieler auftreten. In diesem Fall entnehmen Sie die Disk und lassen das Gerät einige Stunden lang eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verflogen ist.
Umgang mit Disks
Beim Entnehmen einer Disk aus ihrer Hülle immer den
Mittenhalter der Hülle eindrücken und die Disk an den Rändern haltend herausheben.
• Fassen Sie die Disk stets nur am Rand. Und berühren keinesfalls die bespielte Seite.
Beim Einsetzen einer Disk in ihre Hülle die Disk vorsichtig um den Mittenhalter eindrücken (mit der beschrifteten Seite nach oben weisend).
• Denken Sie immer daran, die Disks nach der Verwendung wieder in ihren Hüllen abzulegen.
Sauberhalten der Disks
Eine verschmutzte Disk lässt sich möglicherweise nicht richtig abspielen. Wenn eine Disk verschmutzt wird, wischen Sie diese mit einem weichen Lappen gerade von der Mitte nach außen hin ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z. B. Schallplattenreiniger, Spray, Terpentin oder Waschbenzin) zur Reinigung von Disks.
Wiedergabe neuer Disks
Neue Disks haben möglicherweise raue Stellen an den Innen- und Außenrändern. Wenn solch eine Disk verwendet wird, kann sie vom Gerät zurückgewiesen werden. Um solche rauen Stellen zu beseitigen, reiben Sie die Ränder mit einem Bleistift, Kugelschreiber usw.
Mittenhalter
80

Weitere Informationen zu Ihrem Receiver

○○○○○○○○○
Bedienverfahren
• Das Sensordisplay erlischt, wenn etwa 30 Sekunden lang keine Bedienung erfolgt, während das Wiedergabebild betrachtet wird.
○○○○○○○○○
Grundlegende Bedienung
Ausschalten
• Wenn Sie das Gerät beim Hören einer Disk ausschalten, startet die Disk-Wiedergabe beim nächsten Einschalten automatisch.
Umschalten des Grafikschirms
• Wenn Sie einen der Grafischirme bei der Wiedergabe einer Videoquelle wählen, kann kein Wiedergabebild gesehen werden.
• Wenn Sie die Wiedergabequelle auf eine der Videoquellen umschalten, wird der aktuell gewählte Grafischirm zeitweilig aufgehoben, um das Wiedergabebild im Bildansichtfenster zu sehen.
○○○○○○○○○
Bedienung des Tuners
Speichern von Sendern
• Wenn SSM für ein Frequenzband angelegt wird... – Alle vorher für das Frequenzband
gespeicherten Sender werden gelöscht, und Sender werden neu gespeichert.
– Empfangene Sender werden unter den
Zifferntasten 1 (niedrigste Frequenz) bis 6 (höchste Frequenz) abgelegt. Wenn SSM beendet ist, wird automatisch der für Zifferntaste 1 gespeicherte Sender abgerufen.
• Beim manuellen Speichern eines Senders wird ein vorher vorgewählter Sender gelöscht, wenn ein neuer Sender unter der gleichen Festsendernummer gespeichert wird.
• Festsender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung zum Speicherschaltkreis unterbrochen wird (zum Beispiel beim Batterieaustausch). In diesem Fall speichern Sie die Sender erneut ab.
○○○○○○○○○
Grundlegende Disk-Bedienung
Allgemeines
• Die Wörter „Titel“ und „Datei“ werden in dieser Anleitung mit gleicher Bedeutung verwendet, wenn die Rede von MP3-Dateien und ihren Dateinamen ist.
• Wenn bereits eine Disk eingelegt ist, wird durch Wählen von „DISC“ als Wiedergabequelle die Disk-Wiedergabe gestartet.
Einsetzen einer Disk
• Wenn eine Disk umgekehrt herum eingesetzt ist, wird sie automatisch ausgeworfen.
Wiedergabe einer Disk
• Nach dem Einlegen einer MP3-Disk benötigt das Gerät eine lange Auslesezeit. Die erforderliche Zeitspanne richtet sich nach dem Aufzeichnungsinhalt der jeweiligen Disk.
• Bei, Abspielen von MP3-Disks sind Unterbrechungen der Klangwiedergabe oder Klangaussetzer möglich. Das liegt am Aufzeichnungszustand der abgespielten Disk (z. B. Fehlende Daten).
• Bei der DVD-/VCD-Wiedergabe erfolgt keine Klangwiedergabe bei Suchlauf mit 5-, 10-, 20- und 60*-facher Geschwindigkeit (* nur bei DVD).
• Der Rückwärtssuchlauf stoppt automatisch am Anfang der Disk und die Wiedergabe wird mit Normalgeschwindigkeit fortgesetzt.
• Bei manchen DVD/VCDs ist ein Wechsel der Untertitel- und Audiosprache (oder des Audiokanals) ohne Rückgriff auf das Diskmenü unzulässig.
• Die Sofort-Replay-Funktion arbeitet nur innerhalb des gleichen Titels. (Bei manchen DVDs arbeitet diese Funktion nicht).
• Während der Heranzoomens kann das Bild u. U. grob gerastert erscheinen.
DEUTSCH
81
• Dieses Gerät kann keine Dateien mit Datenformaten wie etwa WMA, WAVE, ATRAC3 oder MPEG 2.5 abspielen.
• Die Lautsprecher/Signal-Anzeige erscheint in den folgenden Fällen (bei DVD/CD): – Wenn ein anderer digitaler Signaltyp
erkannt wird, oder
– Wenn Sie die Wiedergabe starten oder von
einer Pause fortsetzen.
DEUTSCH
SignalanzeigenLautsprecheranzeigen
SUBWFR SUBWFR
– Die Lautsprecheranzeigen—Rahmen von
„L“, „C“, „R“, „LS“ und „RS“ leuchten auf, wenn die entsprechenden Lautsprecher auf „GROSS“ oder „KLEIN“ gestellt werden (siehe Seite 56). Klang kommt von den Lautsprechern, deren Lautsprecheranzeigen im Display leuchten.
– Die Anzeige
„SUBWOOFER“ auf „JA“ gestellt ist (siehe Seite 56).
– Die Signalanzeigen wechsel ihre Farbe von
Weiß auf Gelb um, um die eingehenden Signale anzuzeigen—L (vorne links) / R (vorne rechts) / C (Mitte) / LFE (Niederfrequenzeffekt) / LS (Surround links) / RS (Surround rechts) / S (Mono Surround).
Wechsel der Quelle
• Wenn Sie auf eine andere Quelle umschalten, stoppt die Wiedergabe ebenfalls (ohne dass die Disk ausgeworfen wird). Wenn Sie zum nächsten Mal „DISC“ als Wiedergabequelle wählen, startet die Disk­Widdergabe automatisch.
leuchtet auf, wenn
Stoppen der Wiedergabe
• Außer bei MP3-Disks: Das Gerät kann die Stoppstelle (an der der Diskauswurf erfolgt) memorieren und setzt dann ggf. von dort an die Wiedergabe fort (Wiedergabefortsetzung).
• Bei MP3-Disks: Das Gerät kann den zuletzt abgespielten Titel (bei dem der Diskauswurf erfolgt) memorieren und setzt dann ggf. vom Anfang dieses Titels an die Wiedergabe fort.
Auswerfen einer Disk
• Wenn die ausgeworfene Disk nicht innerhalb von 15 Sekunden entfernt wird, wird die Disk automatisch wieder in den Ladeschlitz eingezogen, um sie vor Staub zu schützen. (Die Disk wird dabei nicht abgespielt).
Anzeigen der Disk-Textinformationen
• Bei MP3: Ohne ID3-Tag werden statt dessen Ordner- und Titelnamen angezeigt.
Hinweise zu Recordable (R) und Rewritable (RW) Disks
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ Disks.
• Für DVD-R/DVD-RW: Dieses Gerät kann nur im DVD-Video-Format aufgenommenen Disks abspielen. (Disks, die im DVD-VR­Format bespielt wurden, können nicht abgespielt werden).
• Für CD-R/CD-RW: Dieses Gerät kann nur Audio-CD (CD-DA)-Dateien abspielen, wenn eine Disk sowohl Audio CD (CD-DA)­Dateien als auch MP3-Dateien enthält.
• Die Wiedergabe von Multi-Session-Disks mit diesem Gerät ist möglich; allerdings werden nicht geschlossene Sessions beim Abspielen übersprungen.
82
• Manche Disks können sich auf diesem Gerät aufgrund ihrer Disk-Eigenschaften aus den folgenden Gründen nicht abspielen lassen: – Disks sind verschmutzt oder zerkratzt. – Disks werden an Orten mit sehr hohen
Temperaturen aufbewahrt.
– Kondensationsbildung auf der Linse im
Gerät.
– Die Tonabnehmerlinse im Gerät ist
verschmutzt.
– Disks, auf denen Dateien mit der „Packet
Write“-Methode aufgezeichnet sind.
– Unzulässige Aufzeichnungsbedingungen (z.
B. fehlende Daten) oder Zustand des Trägermediums (z. B. Flecken, Kratzer oder Verwellung).
• Rewritable Disks können eine längere Auslesezeit erfordern, da die Reflektanz von Rewritable Disks niedriger als die normaler DVD/CDs ist.
• Folgende Disks dürfen nicht verwendet werden: – Disks mit Aufklebern, Etiketten oder
Schutzsiegeln auf der Oberfläche.
– Disks, auf denen Beschriftungen direkt mit
einem Tintenstrahldrucker aufgedruckt
werden können. Bei Verwendung solcher Disks bei hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit können Fehlfunktionen oder Schäden an den Disks verursacht werden.
Hinweise zu MP3-Dateien
• Nur MP3-Dateien mit Erweiterungscode <.mp3> lassen sich mit diesem Gerät abspielen (und zwar unabhängig von Groß­oder Kleinschreibung).
• Die Wiedergabe von Dateien in den folgenden Formaten ist nicht möglich— MP3i, MP3 PRO, Layer 1 und Layer 2.
• Die Anzeige der Namen von Alben, Künstlern (Interpreten) und Titeln von ID3 Tag (Version 1,0 und 1,1) ist möglich.
• Auf dem Monitorschirm lassen bis zu 64 Zeichen anzeigen.
• Das Gerät kann nur 1-Byte-Zeichen verarbeiten. Alle sonstigen Zeichen werden nicht ordnungsgemäß angezeigt.
• Dieses Gerät kann MP3-Dateien abspielen, die den unten aufgeführten Bedingungen entsprechen – Bit-Rate: 8 kbps – 320 kbps – Samplingfrequenz:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (für MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (für MPEG-2)
– Disk-Format:
ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo, Joliet, Lange Windows-Dateinamen
• Die maximale Zeichenzahl für Datei-/Order­Namen kann je nach verwendetem Diskformat unterschiedlich sein (einschließlich 4 Erweiterungszeichen— <.mp3>). – ISO 9660 Level 1: 12 – ISO 9660 Level 2: 31 – Lange Romeo/Windows-Dateinamen: 128 – Joliet: 64
• Das Gerät kann 99 Ordner und 150 Dateien in jedem Ordner erkennen, die in 10 Hierarchien aufgezeichnet werden.
• Dieses Gerät kann die mit VBR (variabler Bitrate) aufgenommenen Dateien abspielen. Die mit VBR aufgenommenen Dateien weisen eine Diskrepanz zwischen Anzeige verflossener Zeit auf und zeigen nicht die tatsächlich verflossene Zeit an. Insbesondere nach Ausführung der Suchfunktion wird dieser Unterschied merkbar.
• Die Funktion Playlist ist nicht für dieses Modell verfügbar.
• Die Suchfunktion arbeitet, aber die Suchgeschwindigkeit ist während der Suche nicht konstant.
DEUTSCH
83
• Wenn ein optionaler Monitor an den Anschluss AV OUTPUT angeschlossen ist, können Sie das folgende Bildschirmbld MP3 CONTROL auf dem optionalen Monitor sehen.
1
MP3 CONTROL REPEAT TRACK Folder : 01 / 10 spring
sumer
DEUTSCH
fall winter sea
Title :
Begonia Artist : Annie Lim Album : Flowers
5
4
1 Aktuell aktivierter Wiedergabemodus 2 Verflossene Spielzeit des laufenden Titels 3 Cursor (markierte Position): Zeigt Ihre Wahl an 4 ID3-Tag-Information 5 Ordner-Spalte—Ordnernamen
(Beisp. Der erste Ordner wird unter 10 Ordner gewählt)
• Nur 5 Ordner können zur Zeit aufgeführt werden.
6 Titelspalte—Titelnamen
(Beisp. Der erste Titel wird unter den 30 Titeln im aktuellen Ordner gewählt. 128 Titel sind auf der Disk enthalten)
• Nur 12 Titel können zur Zeit aufgeführt werden.
• Nur die ersten 32 Zeichen können im Monitor angezeigt werden.
2
Time : 00:03:08 Track : 01 / 30 (Total 128) begonia.mp3
german chamomile.mp3 kiwi fruit.mp3 orchard grass.mp3 petunia.mp3 north pole.mp3 begonia2.mp3 german chamomile2.mp3 kiwi fruit2.mp3 orchard grass2.mp3 petunia2.mp3 north pole2.mp3
6
– Bei der Wiedergabe einer CD wird die
aktuelle Titel- und Wiedergabeinformation auf dem optionalen Monitor angezeigt.
○○○○○○○○○
Dual-Modus-Betrieb
Einstellen der AV OUTPUT-Lautstärke
• Diese Einstellung hat keine Auswirkung auf den Lautstärkepegel des in der optionalen Halterung eingesetzten Monitors
3
(KV-CR100/KV-CR101).
○○○○○○○○○
Surround-Modus-Betrieb
• Dolby Digital-Disks sind nicht immer als Mehrkanalquelle codiert. Wenn keine Mehrkanalcodierung vorliegt, kann „Dolby Digital“ nicht für Surround-Modus gewählt werden.
○○○○○○○○○
Nutzung der Klangmodi (iEQ)
• Wenn Sie die aktuellen Einstellungen nicht speichern wollen sondern nur die Einstellung auf die aktuelle Wiedergabequelle anlegen wollen, drücken Sie RETURN am Monitorbildschirm wiederholt, um zum Bedienungsbildschirm der aktuellen Quelle zurückzuschalten. Vorgenommene Einstellungen bleiben wirksam, bis Sie einen Klangmodus wählen.
○○○○○○○○○
Weitere Klangeinstellungen
• Wenn Fader oder Balance auf die Nähe ihrer Grenzwerte gestellt sind, können geeignete Surround-/DSP-Effekte nicht erzielt werden.
• Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, stellen Sie den Fader-Pegel auf „0“.
• Sie können den Eingangspegel— Lautstärkeeinstellung—von UKW-Sendern nicht einstellen. Wenn die Quelle UKW ist, wird Lautstärkeeinstellung nicht verwendet.
84
○○○○○○○○○
Monitor-Einstellungen
○○○○○○○○○
Weitere Hauptfunktionen
• Sie können in den folgenden Fällen nicht in der Lage sein, die Helligkeit einzustellen: – Sie können nicht heller einstellen, wenn das
Umgebungslicht sehr hell ist.
– Sie können nicht dunkler einstellen, wenn
das Umgebungslicht sehr dunkel ist.
○○○○○○○○○
Anfangseinstellung—DVD-MENÜ
MENU/AUDIO/SUBTITLE LANGUAGE
• Wenn die gewählte Sprache nicht auf der Disk aufgezeichnet ist, wird automatisch die Originalsprache als Anfangssprache verwendet. Außerdem funktionieren bei manchen Disks die anfänglichen Spracheinstellungen aufgrund der internen Diskprogrammierung nicht.
• Die Spracheinstellungsänderung wird während der Wiedergabe (oder im Pausebetrieb) nicht wirksam. Nachdem Sie die Spracheinstellung ängern, werfen Sie die Disk aus und setzen diese (oder eine andere Disk) erneut ein, damit die Einstellung wirksam wird.
MONITOR-TYP
• Wenn Sie „16:9 NORMAL“ für ein Bild mit einem Seitenverhältnis von 4:3 wählen ändert sich das Bild wegen des Verfahrens zur Bildbreitenumrechnung leicht.
• Auch wenn „4:3 PAN & SCAN“ gewählt ist, kann die Bildschirmgröße bei manchen DVDs „4:3 LETTERBOX“ werden. Dies hängt davon ab, wie sie bespielt wurden.
○○○○○○○○○
Anfangseinstellung
○○○○○○○○○
—AUDIO-MENÜ/PSM
• Wenn Sie die Einstellung von „VERST. GAIN“ von „HOHE“ auf „NIEDRIGE“
umstellen, während Sie mit einem Lautstärkepegel von mehr als „30“ hören, schaltet das Gerät automatisch den Lautstärkepegel auf „30“ um.
Zuweisung von Namen zu den Quellen
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können Sie Betitelungen zu CDs im CD­Wechsler zuweisen. Diese Titel können auch im Display gezeigt werden, wenn Sie die CDs in dieses Gerät einsetzen.
○○○○○○○○○
TV-Tuner-Funktionen
Speichern von Sendern
• Bei Ausführung von automatischer Speicherung... – Alle vorher gespeicherten TV-Sender
werden gelöscht, und TV-Sender werden neu gespeichert.
– Empfangene TV-Sender werden in Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 12 (höchste Frequenz) abgelegt. Wenn die automatische Speicherung beendet ist, wird automatisch der in Nr. 1 gespeicherte TV-Sender abgestimmt.
• Beim manuellen Speichern eines TV-Senders wird ein vorher vorgewählter TV-Sender gelöscht, wenn ein neuer TV-Sender unter der gleichen Festsendernummer gespeichert wird.
• TV-Festsender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung zum Speicherschaltkreis unterbrochen wird (zum Beispiel beim Batteriewechsel). In diesem Fall speichern Sie die Sender erneut ab.
○○○○○○○○○
DAB-Tuner-Funktionen
• PTY-Standbyempfang arbeitet für den DAB­Tuner nur bei Verwendung einer dynamischen PTY, aber nicht bei einer statischen PTY.
• TA-Standbyempfang und PTY­Standbyempfang arbeitet für sowohl DAB­Dienste als auch UKW-RDS-Sender.
DEUTSCH
85
Störungssuche
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Allgemeines
DEUTSCH
• Klang wird manchmal unterbrochen.
] Sie fahren auf einer holperigen Straße.
Stoppen Sie die Wiedergabe beim Fahren auf einer holperigen Straße.
] Disk ist zerkratzt.
• Es kommt kein Ton von den Lautsprechern.
] Verbindungen sind falsch.
• Es kommt kein Ton vom Subwoofer (obwohl er aktiviert—auf „JA“ gestellt ist).
] Wenn Pro Logic II aktiviert ist, während
die die Größe der vorderen/mittleren/ hinteren Lautsprecher auf „GROSS“, gestellt ist, kommt kein Ton.
• Surround-/DSP-Modus ist ausgeschaltet und kann nicht aktiviert werden.
] Es ist fest auf „DEFEAT“ gestellt, wenn
nur die hinteren Lautsprecher aktiviert sind (auf „GROSS“ oder „KLEIN“ gestellt).
UKW/AM-Sendung
• SSM automatische Vorwahl funktioniert nicht.
] Signale sind zu schwach. Speichern Sie
die Sender manuell.
• Statikrauschen tritt beim Radiohören auf.
] Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Disk-Wiedergabe—DVD/VCD
• Sie können nicht die Wiedergabebilder auf dem zusätzlich gekauften Monitor (KV­MAV7001) in der optionalen Halterung (KV-CR100/KV-CR101) betrachten.
] Wenn der Originalmonitor nicht vom
Hauptgerät abgenommen wird, können Sie das Wiedergabebild nicht beim Fahren betrachten.
86
• Sie können das Bildseitenverhältnis nicht ändern.
] Während der GUI-Betrieb aktiv ist,
können Sie das Seitenverhältnis nicht ändern.
• Der linke und rechte Bildrand fehlt auf dem Bildschirm.
] „4:3 PAN & SCAN“ ist gewählt, während
auf einem herkömmlichen TV (Seitenverhältnis 4:3) gesehen wird. Wählen Sie „4:3 LETTERBOX“.
• Die Tonsprache oder Untertitelsprache kann nicht geändert werden.
] Bei manchen DVDs und VCDs ist Ändern
der Sprache ohne Verwendung des Disk­Menüs unmöglich.
Disk-Wiedergabe—CD/CD-R/CD-RW
• Aussetzer im Ton oder plötzliches Stoppen der Wiedergabe.
] Verwellte Disk oder das Etikett löst sich
von der Disk. Solch eine Disk nicht abspielen.
• Discs können nicht wiedergegeben werden.
] Die Disk wurde verkehrt herum eingelegt.
• Titel auf der CD-R/CD-RW können nicht übersprungen werden.
] Die CD-R/CD-RW ist nicht finalisiert.
• Disks können nicht ausgegeben werden.
• Disk wird nicht erkannt.
] Disk ist gesperrt. Die Disk freigeben
(siehe Seite 29).
] Das Hauptgerät kann fehlerhaft gearbeitet
haben. Drücken SOURCE und 0 gleichzeitig länger als 2 Sekunden lang zum Auswerfen der Disk.
Disk-Wiedergabe—MP3
• Die Disk kann nicht wiedergegeben werden.
] MP3-Titel haben nicht den
Erweiterngscode—<.mp3>.
] MP3-Titel sind nicht in dem mit ISO 9660
konformen Format Level 1, ISO 9660 Level 2, Romeo oder Joliet aufgezeichnet.
• Rauschen wird erzeugt.
] Der aktuelle Titel ist keine MP3-Datei
(obwohl er den Erweiterungscode— <.mp3> hat).
• Verflossene Spielzeit ist nicht richtig.
] Dies kann manchmal bei der Wiedergabe
auftreten. Dies liegt daran, wie die Titel auf der Disk aufgezeichnet sind.
• Richtige Zeichen werden nicht angezeigt.
] Dieses Gerät kann nur eine begrenzte
Anzahl von Sonderzeichen anzeigen (siehe Tabellen auf Seite 58).
Anfangseinstellung—AUDIO-MENÜ/PSM
• „LAUTSPR.-GRÖSSE“ Einstellungsänderung.
] Lautsprechergrößeneinstellungen
beeinflussen sich gegenseitig stark. Wenn Sie zum Beispiel die VORNE Lautsprecher „NICHT“ einstellen, können Sie nicht „NICHT“ für die HINTEN Lautsprecher wählen.
• Beim Einlegen des Rückwärtsgangs wird nicht automatisch das Bild der rückwärtigen Kamera dem Monitor angezeigt.
] „RÜCKWÄRTSGANG“ ist auf „AUS“
gestellt. In diesem Fall müssen Sie „AV2“ als Quelle wählen, um das Rückfahrbild zu sehen.
] „RÜCKWÄRTSGANG“ ist auf „AUTO“
gestellt, aber das Rückwärtsgangkabel ist nicht an der Rückfahrleuchte angeschlossen. Zum Prüfen der richtigen Verdrahtung siehe Seite 51.
TV-Tuner-Funktionen
• Die TV-Tunereinheit funktioniert überhaupt nicht.
] Drücken Sie die Rückstell-Taste an der
TV-Tunereinheit.
• „TV NICHT ANGESCHLOSSEN“ erscheint im Monitor.
] TV-Tuner-Einheit ist abgetrennt. Erneut
anschließen.
• Automatische Speicherung funktioniert nicht.
] Signale sind zu schwach. Speichern Sie
TV-Sender manuell.
• TV-Sender können nicht empfangen werden.
] Die Einstellung „TV-KANALBEREICH“
ist nicht korrekt, siehe Seite 57.
• Die TV-Stromversorgung schaltet nicht automatisch aus, wenn Sie die Quelle von TV auf eine andere umschalten.
] TV ist an der TV-Tunereinheit
angeschlossen. An die versteckte Einheit anschließen. Denken Sie daran, dass Audio/Video-Signale immer zum TV übertragen werden, während dieses eingeschaltet ist.
• „RESET 8“ erscheint im Display am Gerät.
] Diese Einheit ist nicht richtig an einen
TV-Tuner angeschlossen. Verbinden Sie dieses Gerät und den TV-Tuner richtig, und drücken Sie die Rückstelltaste am TV-Tuner.
Betrieb des CD-Wechslers
• „CD-WECHSLER NICHT ANGESCHLOSSEN“ erscheint im Monitor.
] CD-Wechsler ist abgetrennt. Erneut
anschließen.
• „NO MAGAZINE“ erscheint im Monitor.
] Es ist kein Magazin im CD-Wechsler
eingesetzt ist.
• „NO FILES“ erscheint im Monitor.
] Es befinden sich keine abspielbaren
Dateien auf der Disk.
• „NO DISC“ erscheint im Monitor.
] Es sind keine Disks im Magazin, oder
Disks sind verkehrt herum eingesetzt.
• „RESET 1“ — „RESET 7“ erscheint im Display am Gerät.
] Der eingebaute Mikrocomputer im CD-
Wechsler arbeitet nicht richtig. Drücken Sie die Rückstell-Taste am CD-Wechsler.
• „RESET 8“ erscheint im Display am Gerät.
] Diese Einheit ist nicht richtig an einen
CD-Wechsler angeschlossen. Verbinden Sie dieses Gerät und den CD-Wechsler richtig, und drücken Sie die Rückstelltaste am CD-Wechsler.
DAB-Tuner-Funktionen
• „DAB NICHT ANGESCHLOSSEN“ erscheint im Monitor.
] DAB-Tuner ist abgetrennt. Erneut
anschließen.
DEUTSCH
87
Zusätzliche Information
Vorgabe-iEQ-Modus
Die Tabelle unten zeigt die vorgegebenen Frequenzpegeleinstellungen für jeden iEQ-Modus.
Klangmodus Vorgabe-Equalizerwerte
100 Hz 300 Hz 1 kHz 3 kHz 10 kHz
FLAT 0000000000
DEUTSCH
HARD ROCK +03 +02 00 +01 +01
R&B +03 +02 00 +01 +03
POP 00 +01 00 +01 +02
JAZZ +03 +02 +01 +02 +02
DANCE +04 +01 –02 00 +01
COUNTRY +02 +01 00 +01 +02
REGGAE +03 00 +01 +02 +03
CLASSIC +02 +02 00 +01 00
USER1 00 00 00 00 00
USER2 00 00 00 00 00
USER3 00 00 00 00 00
Grafische Bildschirme
Sie können einen der folgenden Grafik-Bildschirme wählen. Einzelheiten siehe Seite 14.
88
Sie können die Display-Demonstration aktivieren. Zum Abbrechen können Sie einen anderen Grafik-Bildschirm wählen.
Das Wiedergabebild wird im Bildanzeigefenster angezeigt.
Während der Wiedergabe einer Videoquelle (ausgenommen DVD/ VCD), wählen Sie keinen Grafik­Bildschirm (mit anderen Worten: wählen Sie den aktuellen Wiedergabeschirm); andernfalls können Sie die Wiedergabebilder nicht sehen.
SPRACHCODES
Code Sprache
AA Afar AB Abchasien AF Afrikaans AM Ameharisch AR Arabisch AS Assamesisch AY Aymara AZ Aserbaijanisch BA Bashkir BE Weißrussisch BG Bulgarisch BH Bihari BI Bislama BN Bengali, Bangla BO Tibetanisch BR Bretonisch CA Katalanisch CO Korsisch CS Tschechisch CY Walisisch DA Dänisch DZ Bhutani EL Griechisch EO Esperanto ET Estländisch EU Baskisch FA Persisch FI Finnisch FJ Fidschi FO Faröisch FY Friesisch GA Irisch GD Schottisch Gälisch GL Galizisch GN Guarani GU Gujarati HA Haussa HI Hindi HR Kroatisch HU Ungarisch HY Armenisch IA Interlingua IE Interlingue IK Inupiak IN Indonesisch IS Isländisch IW Hebräisch JI Jiddish JW Javanesisch
Code Sprache
KA Georgisch KK Kazakh KL Grönländisch KM Kambodianisch KN Kannadisch KO Koreanisch (KOR) KS Kashmirisch KU Kurdisch KY Kirghisisch LA Lateinisch LN Lingala LO Laotianisch LT Litauisch LV Lettisch MG Malagasy MI Maori MK Mazedonisch ML Malayalam MN Mongolisch MO Moldavisch MR Marathi MS Malayisch (MAY) MT Maltesisch MY Burmesisch NA Nauru NE Nepalesisch NL Holländisch NO Norwegisch OC Occitan OM (Afan) Oromo OR Oriya PA Panjabi PL Polnisch PS Pashto, Pushto PT Portugiesisch QU Quechua RM Rätoromanisch RN Kirundi RO Rumänisch RU Russisch RW Kinyarwanda SA Sanskrit SD Sindhi SG Sangho SH Serbo-Kroatisch SI Singhalesisch SK Slovakisch SL Slovenisch SM Samoanisch
Code Sprache
SN Shona SO Somalisch SQ Albanisch SR Serbisch SS Siswati ST Sesotho SU Sundanesisch SV Schwedisch SW Suahili TA Tamil TE Telugu TG Tajik TH Thailändisch TI Tigrinya TK Turkmenisch TL Tagalog TN Setswana TO Tonga TR Türkisch TS Tsonga TT Tatar TW Twi UK Ukrainisch UR Urdu UZ Usbekisch VI Vietnamesisch VO Volapük WO Wolof XH Xhosa YO Yoruba ZU Zulu
DEUTSCH
89

Technische Daten

○○○○○○○○○
Hauptgerät
AUDIO-VERSTÄRKERSEKTION
Max. Ausgangsleistung:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal Mitte: 35 W
DEUTSCH
Sinus-Ausgangsleistung (eff.):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Mitte: 15 W an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor. Lastimpedanz: 4 (4 bis 8 Toleranz) Equalizer-Steuerbereich:
Frequenzen: 100 Hz, 300 Hz, 1 kHz, 3 kHz,
10 kHz
Pegel: ±10 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal-Rauschabstand: 70 dB
TUNER-SEKTION
Frequenzgang:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Übersprechdämpfung: 30 dB Gleichwellenselektion: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
DVD/CD-PLAYER-SEKTION
Signalerkennungssystem: Kontaktfreier
optischer Tonabnehmer (Halbleiterlaser) Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz bis 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz: 16 Hz bis 44 000 Hz
VCD, CD, MP3: 16 Hz bis 20 000 Hz Dynamikumfang: 96 dB Signal-Rauschabstand: 98 dB Gleichlaufschwankungen: Unter der Messgrenze MP3-Aufnahmeformat:
MPEG 1/2 Audio Layer 3 Max. Bit-Rate: 320 kbps
ABNEHMBARER MONITOR
Bildschirmgröße: Flüssigkristalldisplay mit
7 Zoll Diagonale
Anzahl Pixel: 336 960 Pixel
(480 vertikal × 234 horizontal × 3)
Ansteuerungsmethode:
TFT (Thin Film Transistor)
Aktivmatrixformat Farbsystem: PAL/NTSC Seitenverhältnis: 16:9 (breit) Zulässige Lagertemperatur:
–10°C bis +60°C Zulässige Betriebstemperatur:
0°C bis +40°C Abmessungen (B × H × T):
170 mm × 141 mm × 15 mm Gewicht: 475 g
90
ALLGEMEINES
Betriebsstromanforderungen:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V
bis
16 V
Toleranz) Erdungssystem: Negative Masse Zulässige Betriebstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße:
• Mit manschettenmontierten Platten Typ B (Standard)
182 mm × 52 mm × 165 mm
• Mit manschettenmontierten Platten Typ A
182 mm × 52 mm × 160 mm
Tafelgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Gewicht: 2,25 kg (einschließlich Monitor)
Erforderlicher Platz für Monitorausschub
177
○○○○○○○○○
Versteckte Einheit
Eingangsbuchsen:
AV INPUT 1/2:
Audio: 0,5 Veff (links/rechts) Video (FBAS): 1 Vs-s/75
Ausgangsbuchsen (Pegel/Impedanz):
AV OUTPUT:
Audio: 2,0 V/20 kΩ Last (volle Skala) Video (FBAS): 1 Vs-s/75
PRE OUT:
Audio: 2,0 V/20 kΩ Last (volle Skala)
Andere Anschlüsse:
Systemintegration (TO MAIN UNIT) UKW/AM-Antenne (FM/AM ANTENNA) AV-Bus (AV BUS) CD-Wechsler (TO CHANGER) Rückfahrkamera/Mittenlautsprecher (BACKCAMERA REMOTE/CENTER SPEAKER) Netzkabel (POWER)
Abmessungen (B × H × T):
230 mm × 35 mm × 181 mm
Gewicht: 1,3 kg
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
DEUTSCH
143,3
105˚
60˚
15 12,2
51,8
mm
ACHTUNG: Beim Ausfahren des Monitors ist für ausreichend Raum zu sorgen. Andernfalls kann die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel behindert werden, sodass die Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
Über Fehlabtastung:
Bei Fahren auf sehr holperigen Straßen kann Fehlabtastung hervorgerufen werden. Dadurch wird weder das Gerät noch die Disk beschädigt, aber die Wiedergabefehler sind lästig. Wir empfehlen, dass Sie die Disk­Wiedergabe beim Fahren auf solchen Straßen stoppen.
Abnehmen des Bedienfelds
Zum Abnehmen
Zum Anbringen
91
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004MNMMDWJEIN
KD-AV7001
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung
LVT1172-005A
[E]
Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the main unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking
brake wire is connected to the parking brake system built in the car.
Notes on mounting the hideaway unit
• Mount on a firm surface, under the front seat or in the trunk.
• Since heat is generated inside the unit, do not mount near inflammable objects. In addition, mount in an area that will not prevent the unit from dissipating heat.
• Do not mount the unit in the places which are subject to heat such as near a radiator, in a glove compartment or in insulated area such as under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
Notes on electrical connections
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear, 50 W at the front, and 35 W at the center, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground each unit to the car’s
chassis.
• The main unit and the hideaway unit become very hot after use. Be careful not to get burned when removing them.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Take preventative measures to avoid
unexpected disconnection of the cords and damage to the cords. This trouble may happen while moving or reclining the seat.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

WARNUNGEN

Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen Einbauort, wo: – es die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern kann, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
– es die Funktion von Sicherheitseinrichtungen
wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die Gefahr von tödlichen Unfällen droht.
– es die freie Sicht beeinträchtigen kann.
Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.
Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden, so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick auf das Verkehrsgeschehen gerichtet.
Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so erscheint die Meldung „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN“ auf dem Display, und es erfolgt keine Bildwiedergabe.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn das Kabel
der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist.
Hinweise zum Einbau der versteckten Einheit
An einer festen Oberfläche unter dem Vordersitz oder im Kofferraum anbringen.
Da in der Einheit Hitze erzeugt wird, nicht an Orten anbringen, wo sich entflammbare Gegenstände in der Nähe befinden. Außerdem an einer Stelle anbringen, wo nicht die Hitzeableitung behindert ist.
Das Gerät nicht an Orten anbringen, die Hitze ausgesetzt sind, wie in der Nähe von Heizkörpern, in einem Handschuhfach oder an einem isolierten Bereich wie unter einer Fahrzeugbodenmatte, wo die Betriebswärme nicht abgeleitet werden kann.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen
Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten.
Der Maximaleingang von den Lautsprechern soll mehr als 50 W hinten, 50 W vorne und 35 W in der Mitte betragen, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .
Immer jedes Gerät am Chassis des Fahrzeugs erden.
Das Hauptgerät und die versteckte Einheit erhitzen sich beim Betrieb stark. Achten Sie darauf, sich beim Ausbau nicht zu verbrennen.
Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken.
Maßnahmen treffen, um unterwartetes Lösen von Kabeln und Schäden an Kabeln zu verhindern. Solche Störungen können beim Verschieben oder Rücklehnen des Sitzes auftreten.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
seulement. Si votre véhicule n’offre pas
12 V à masse
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants;
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de
vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de
sécurité tels que les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le
fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Remarque sur le montage de l’appareil satellite
Montez-le sur une surface solide, sous le siège avant ou dans le coffre.
Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de l’appareil, ne le montez pas à proximité d’objets inflammables. Par contre, montez-le dans un endroit où la dissipation de la chaleur peut être réalisée sans problème.
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur, comme près d’un radiateur, dans la boîte à gant ou dans un endroit isolé tel que sous le tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de dissiper sa chaleur.
Remarques sur les connexions électriques
Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
L’entrée maximum des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et 35 W au centre, avec une impédance de
Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au châssis de la voiture.
L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent très chauds après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en les retirant.
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Prenez des mesures préventives pour éviter que des cordons se déconnectent accidentellement ou soient endommagés. Cela peut se produire lorsque vous déplacez ou inclinez le siège.
4 à 8
1004MNMMDWJEIN EN, GE, FR, NL
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
Installeer het toestel NIET op plaatsen waar;
– het de werking van het stuur en de versnellingspook
kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken.
– het de werking van veiligheidsvoorzieningen,
bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige of fatale ongelukken kunnen veroorzaken.
– het uw zicht zou kunnen belemmeren.
Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden. Dit
zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken.
De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de
beelden op de monitor bekijken. De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg.
Indien u het hoofdtoestel tijdens het autorijden moet
bedienen, dient u uitermate goed op te letten en het verkeer goed in de gaten te houden, daar u anders mogelijk een ongeluk veroorzaakt.
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” verschijnt op de monitor wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen beeld.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer
het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor het installeren van de verborgen unit
Bevestig op een stevig oppervlak, onder de voorstoel of
in de kofferbak.
Het toestel wekt hitte op. Installeer derhalve niet in de
buurt van ontvlambare voorwerpen. Installeer het toestel op een plaats waar de hitte van het toestel kan worden afgevoerd.
Installeer het toestel niet op plaatsen die aan warmte
onderhevig zijn, bijvoorbeeld vlakbij de radiator, in een afgesloten handschoenenvak of op andere plaatsen waar de ventilatie wordt belemmerd en warmte van het toestel niet kan worden afgevoerd, bijvoorbeeld onder een vloermat.
Opmerkingen voor de elektrische verbindingen
Vervang de zekering door een van het aangegeven
ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar indien de zekering regelmatig doorbrandt.
Het maximale ingangsvermogen voor de luidsprekers
moet meer dan 50 W achter, 50 W voor en 35 W midden zijn met een impedantie van 4 t/m 8 .
Aard ieder toestel beslist op het chassis van de
.
auto.
Het hoofdtoestel en de verborgen unit zijn na gebruik
zeer warm. Voorkom brandwonden en wees dus voorzichtig bij het verwijderen.
Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen van de
NIET-GEBRUIKTE draden met isolatieband.
Neem maatregelen zodat snoeren en kabels niet per ongeluk kunnen ontkoppelen of worden beschadigd. Let vooral op de snoeren bij bewegende onderdelen of het verstelmechanisme van de stoelen.
Parts list
a Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
g AV bus cable (2.5 m)
AV-Bus-Kabel (2,5 m)
Câble de liaison AV (2,5 m)
AV-buskabel (2,5 m)
l Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
b Hideaway unit
Versteckte Einheit
Appareil satellite
Verborgen toestel
h Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Versteviging voor aansluitingen
m Brackets
Bügel
Supports
Beugels
Teileliste
c Sleeve-mounting plates
Manschettenmontierte Platten
Plaques de montage du manchon
Huls-bevestigingsplaten
Type A
Typ A
Type A
Type A
n Fixing screws (M4 x 8 mm)
Befestigungsschrauben (M4 x 8 mm)
Vis de fixation (M4 x 8 mm)
Bevestigingsschroeven (M4 x 8 mm)
i Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Type B
Typ B
Type B
Type B
j Soft case
Weiche Tasche
Étui souple
Zacht etui
o Blind cover
Liste des pièces Onderdelenlijst
d Fixing screws (M5 x 6 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 6 mm)
Vis de fixation (M5 x 6 mm)
Bevestigingsschroeven (M5 x 6 mm)
k Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Blindabdeckung
Cache
Schermafdekking
p Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
e, f Power cords
Stromkabel
Cordons d’alimentation
Stroomsnoeren
e For main unit
Für Hauptgerät
Pour l’appareil principal
Voor hoofdtoestel
f For hideaway unit
Für versteckte Einheit
Pour l’appareil satellite
Voor verborgen toestel
q Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
r Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
s Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
t Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
RM-RK220
u Battery
Batterie
Pile
Batterij
1
CR2025
v Center speaker/rear camera cord
Centerlautsprecherkabel/ Rückfahrkamerakabel
Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul
Snoer voor middenluidspreker/ achteruitkijkcamera
w Extension aerial cord
Antennenverlängerungskabel
Cordon prolongateur d’antenne
Antenneverlengsnoer
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWER AV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER
TO CHANGER
VIDEO
AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO L R
AV OUTPUT
LR R
L
R
TV TUNER UNIT KV-C1001
F
A
B
A
C
B
D
E
L
F
C
D
A
B
CA
CB
A F~
E
SYSTEM CONNECTIONS
• For A , B , C , C , D , E , F , more information are given on the following pages.
SYSTEMANSCHLÜSSE
• Für A , B , C , C , D , E , F werden weitere Informationen auf den folgenden Seiten gegeben.
CONNEXIONS DU SYSTÈMES
Pour A , B , C , C , D , E , F plus d’informations sont données aux pages suivantes.
SYSTEEMVERBINDINGEN
• Voor A , B , C , C , D , E , F vindt u meer
informatie op de volgende bladzijden.
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
Playback source Wiedergabequelle Source de lecture Weergavebron
VCR (KV-V8 or KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10)
VCR (KV-V8 of KV-V10)
Camcorder, rear view camera, etc.
Camcorder, Rückfahrkamera, usw.
Caméscope, caméra de recul, etc.
Camcorder, achteruitkijkcamera, etc.
TV tuner unit Fernsehtuner-Gerät Appareil de tuner de télévision TV-tuner
CD Changer and/or DAB tuner CD-Wechsler und/oder DAB-Tuner Changeur CD et/ou tuner DAB CD-wisselaar en/of DAB-tuner
(CH-X1500 and/or KT-DB1000, etc.)
(CH-X1500 und/oder KT-DB1000, usw.)
(CH-X1500 et/ou KT-DB1000, etc.)
(CH-X1500 en/of KT-DB1000, etc.)
Aerial cord from the car
Antennenkabel von Fahrzeug
Cordon d’antenne de la voiture
Antennesnoer van auto
Use the extension aerial cord (supplied) if necessary.
Verwenden Sie das Antennenverlängerungskabel (mitgeliefert) wenn erforderlich.
Utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni) si nécessaire.
Gebruik het antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien nodig.
: These products are optionally available from JVC. : Diese Produkte sind von JVC als Sonderzubehör
erhältlich.
:
Ces produits sont disponibles en option chez votre revendeur JVC.
: Deze onderdelen van JVC zijn los verkrijgbaar.
Hideaway unit Versteckte Einheit Appareil satellite Verborgen toestel
AV bus cable (supplied)*
1
AV-Buskabel (mitgeliefert)*
Câble de liaison AV (fourni)
AV-buskabel (bijgeleverd)*
1
Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel
1
1
*
2nd monitor
2. Monitor 2e moniteur 2de monitor
Center speaker Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, usw.)
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
See D Connecting the cradle.
Siehe „ D Anschließen der Halterung“.
Référez-vous à “ D Connexion du berceau”.
Zie “ D Aansluiten van de bak”.
See C Electrical connections. Siehe „ C Elektrische Verbindungen“.
Référez-vous à “ C Connexions électriques”.
Zie “ C Elektrische verbindingen”.
See C Connecting the back camera lead.
Siehe „ C Anschließen der Rückfahrkameraleitung“.
Référez-vous à “ C Connexion du fil de la caméra de recul”.
Zie “ C Aansluiten van het snoer voor de achteruitkijkcamera”.
See E Connecting the external amplifiers.
Siehe „ E Anschließen der externen Verstärker“.
Référez-vous à “ E Connexion d’amplificateurs externes”.
Zie “ E Aansluiten van externe versterkers”.
Black
Schwarz
Noir
Zwart
To back lamp lead
Zur Rückfahrleuchtenleitung
À la lampe de recule
Naar achterlichtdraad
Black with white stripe
Schwarz mit weißem Streifen
Noir avec bande blanche
Zwart met witte streep
Purple with white stripe
Violett mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte streep
*1Extension AV bus cable (KV-U1013: not supplied) can be used when the supplied AV bus cable is not long enough. *1Verlängerungs-AV-Buskabel (KV-U1013: nicht mitgeliefert) kann verwendet werden, wenn das mitgelieferte AV-Buskabel nicht lang genug ist.
1
*
Un câble prolongateur de liaison AV (KV-U1013: non fourni) peut être utilisé avec le câble de liaison AV fourni si ce dernier n’est pas suffisamment long.
*1De AV-busverlengkabel (KV-U1013: niet bijgeleverd) kan worden gebruikt indien de bijgeleverde AV-kabel niet lang genoeg is.
2
2
53 mm
184 mm
1
!
Ÿ
~
@
l
s
p
k
A
d
c
B
B
l
r
q
p
2
1
i

INSTALLATION

A
m
n
177
1
2
3
45
678 9
60˚
105˚
51.8
143.3
15
12.2
mm
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
Å Installing the main unit (in-dash
mounting)
Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the depth of the mounting area (A: see the next step). Use Type B when A is 165 mm while use Type A when A is less than 165 mm.
Bringen Sie die Manschetteneinbauplatten an—den entsprechenden Typ je nach der Tiefe des Montagebereichs (A: siehe nächster Schritt). Verwenden Sie Typ B, wenn A 165 mm beträgt, und verwenden Sie Typ A, wenn
weniger als 165 mm beträgt.
Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant à la profondeur de la zone de montage (A: voir l’étape suivante). Utilisez le type B si A est égal à 165 mm et le type A si A est inférieur à 165 mm.
Bevestig de huls-bevestigingsplaten—gebruik het type dat voor de diepte voor het bevestigen geschikt is (A: zie de volgende stap). Gebruik Type B indien A 165 mm is, en gebruik Type A indien A minder dan 165 mm is.
INSTALLATION
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
Å Installation des Hauptgeräts
(Einbau im Armaturenbrett)
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Å Installation de l’appareil
principal (montage encastré)
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques requises.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
INSTALLEREN
De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto­audiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt.
Å Installeren van het hoofdtoestel
(monteren in dashboard)
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour fixer le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden.
Removing the main unit
Before removing the unit, release the rear section.
Entfernen des Hauptgeräts
Vor dem Entfernen des Geräts lösen Sie die Rücksektion.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / Utilisation de l’entretoise en option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
30˚
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see below).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe unten).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-dessous).
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder).
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Stay (option)
Anker (Option)
Entretoise (en option)
Steun (facultatief)
Required space for the monitor ejection Erforderlicher Platz für Monitorausschub Espace requis pour le déploiement du moniteur Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor
Retrait de l’appareil principal
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd.
Verwijderen van het hoofdtoestel
Ontgrendel het achtergedeelte alvorens het toestel te verwijderen.
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Installation de l’appareil sans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
*2Not included for this unit. *2Nicht Teil dieses Geräts.
2
*
Non fourni avec cet appareil.
*2Niet meegeleverd.
2
2
2
*
2
Use the following screws
Folgende Schrauben verwenden
Utilisez les vis suivantes
Gebruik de volgende schroeven
For No.1 – 5 M5 x 8 mm* For No.6 – 9 M4 x 3 mm*
Für Nr. 1 – 5 M5 x 8 mm* Für Nr. 6 – 9 M4 x 3 mm*
Pour No 1 à 5 M5 x 8 mm Pour No 6 à 9 M4 x 3 mm
Voor nr. 1 – 5 M5 x 8 mm* Voor nr. 6 – 9 M4 x 3 mm*
* *
2
2
2
2
2
2
2
2
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket* Bügel*
Support
Beugel*
Flat type screws* Senkkopfschrauben*
Vis à tête plate
Platkopschroeven*
2
2
2
*
2
ı Installing the hideaway unit
(under the front seat)
Connect the main unit and the hideaway unit using AV bus cable (supplied).
Tapping screws (not supplied)
Schneidschrauben (nicht mitgeliefert)
Vis autotaraudeuses (non fournies)
Tapse schroeven (niet bijgeleverd)
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length
Hinweis : Bei Installation des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass Schrauben geeigneter
ı Installation der versteckten
Remarque :
Opmerking : Bij het installeren van het toestel op de bevestigingsbeugel, moet u schroeven met een geschikte lengte
ı Installation de l’appareil
Einheit (unter dem Vordersitz)
Das Hauptgerät und die versteckte Einheit mit dem AV-Buskabel (mitgeliefert) verbinden.
Floor
Boden
Plancher
Vloer
3
refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
Länge entsprechend der obigen Tabelle verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen.
Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
gebruiken. Zie de tabel hierboven. Het toestel kan worden beschadigd indien u te lange schroeven gebruikt.
satellite (sous le siège avant)
Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite en utilisant le câble de liaison AV (fourni).
ı Installeren van de verborgen
toestel (onder de voorstoel)
Verbind het hoofdtoestel en het verborgen toestel met gebruik van de AV-buskabel (bijgeleverd).
• Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will not damage any parts of the car.
Sicherstellen, Schneidschrauben (nicht mitgeliefert) geeigneter Länge zu verwenden, so
dass diese nicht Fahrzeugteile beschädigen.
Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée de façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture.
Gebruik beslist tapse schroeven (niet bijgeleverd) met een geschikte lengte, zodat de schroeven geen onderdelen van de auto kunnen beschadigen.
B
A
*
1
*
1
B
A
PARKING
BRAKE
h
Y
R
Y
Y
R
R
R
Y
Y
R
R
*
*
Y
*
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
BACK
CAMERA
C
Ç Electrical connections / Elektrische Verbindungen / Connexions électriques / Elektrische verbindingen
If your car is equipped with the ISO connector Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
Gray
Grau
Gris
Grijs
To steering wheel remote controller (see below)
An Lenkradfernbedienung (siehe unten)
Pour la télécommande de volant (voir ci-dessous)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie hieronder)
To Main unit / Zum Hauptgerät / À l’appareil principal / Naar hoofdtoestel
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord (for the main unit) as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Netzkabels (für das Hauptgerät) zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous devrez peut–être modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni (pour l’appareil principal) de la façon montrée sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
De bedrading van het bijgeleverde stroomsnoer (voor het hoofdtoestel) moet mogelijk, zoals afgebeeld, worden veranderd.
Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring / Originalverdrahtung /
NEDERLANDS
Câblage original
/ Originele bedrading
Black
Schwarz
Noir
Zwart
2
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune
*
2
Geel *
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
1
Not supplied for this unit.
* *2Before checking the
operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
Marron
/ Bruin
Brown / Braun /
Marron
/ BruinBrown / Braun /
To Hideaway unit / Zur versteckten Einheit / À l’appareil satellite / Naar verborgen toestel
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
1
*
*1Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *2Vor der Überprüfung der
Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Non fourni avec cet appareil.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
*1Niet bij het apparaat inbegrepen. *2Voordat u controleert of het
apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 /
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Câblage modifié
*: Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
1 / Aangepaste
bedrading 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 /
Câblage modifié
2 / Aangepaste
bedrading 2
Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement / Aansluiten van het handremdraad
How to connect the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Comment utiliser le raccord à sertir / Gebruik van de versteviging voor aansluitingen
Parking brake wire (light green)
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handrem
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Den Metallteil des Crimps an die Drähte im Inneren andrücken.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils intérieurs.
Zorg dat het metalen gedeelte in de versteviging contact met de draden maakt.
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsschalter (im Auto)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Handremschakelaar (in de auto)
Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkameraleitung / Connexion du fil de la caméra de recul / Aansluiten van het snoer voor de achteruitkijkcamera
Locate the back lamp lead in the trunk.
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Back lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
To back lamp
Zur Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
KD-AV7001
4
Zoek het achterlichtdraad in de kofferbak.
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
2
3
(ILLUMINATION)
3
*
1
*
1
1
5
6.3A
2
4
P
L
O
N
(PARKING BRAKE)
1
2
3
4
5
6
FE
DC
HG
BA
2
*
1
*
1
3
Before connecting...
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
1
1
Make sure that the aerial cord from the car is connected to the hideway unit (see page 2). If the aerial cord is not long enough, use the extension aerial cord (supplied).
Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may cause serious damage to the units. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
Vor dem Anschließen...
Stellen Sie sicher, dass das Antennenkabel vom Fahrzeug an der versteckten Einheit angeschlossen ist (siehe Seite 2). Wenn das Antennenkabel nicht lang genug ist, verwenden Sie das Antennenverlängerungskabel (mitgeliefert).
Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen. Falscher Anschluss kann zu schweren Schäden an den Einheiten führen. Die Betriebsstrom- und Anschlussleitungen von der Autokarosserie können sich in der Farbe unterscheiden.
Avant de commencer...
Assurez-vous que le cordon d’antenne de la voiture est connecté à l’appareil satellite (voir page
2). Si le cordon d’antenne n’est pas assez long, utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni).
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent avoir des couleurs différentes.
Alvorens aan te sluiten...
Zorg dat het antennesnoer van de auto met de verborgen
unit is verbonden (zie bladzijde 2). Gebruik het antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien het antennesnoer niet lang genoeg is.
Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig.
Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen en toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van het stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn mogelijk verschillend.
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
3
Connect the wiring harness to the units.
Main unit / Hauptgerät / Appareil principal / Hoofdtoestel
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3
Den Verdrahtungskabelbaum an den Einheiten anschließen.
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3
Connectez le faisceau de fils aux l’appareils.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
1
Knip de ISO-connector los.
2
Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3
Verbind de bedradingsbundels met de toestellen.
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
2
To steering wheel remote controller (see page 4)
An Lenkradfernbedienung (siehe Seite 4)
Pour la télécommande de volant (voir page 4)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie bladzijde 4)
Gray / Grau /
Gris
/ Grijs
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune
*
2
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À la borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Hideaway unit / Versteckte Einheit / Appareil satellite / Verborgen toestel
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
Light green / Hellgrün /
Vert clair
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
/ Lichtgroen
Black
Schwarz
Noir
Zwart
2
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune
*
2
Geel *
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
*1Not supplied for this unit. *2Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
*1Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *2Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droite (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Where-to-connect depends on your dimmer usage. For details, see page 51 of the INSTRUCTIONS.
Wo der Anschluss erfolgt, hängt von der Verwendung der Abblendung ab. Einzelheiten siehe Seite 51 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
L’emplacement de la connexion dépend de votre utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référez-vous à la page 51 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
De plaats voor het aansluiten is afhankelijk van uw dimmer. Zie bladzijde 51 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor details.
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
To the remote lead of other equipment (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur (200 mA max.)
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Green
Grün
Ver t
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
1
*
Non fourni avec cet appareil.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
*1Niet bij het apparaat inbegrepen. *2Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Porte-fusible
Zekeringblok
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droite (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the units will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst die Geräte schwer beschädigt werden.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon dalimentation à la batterie; sinon, les appareils seront sérieusement endommagés.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
5
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de luidsprekerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; de apparaten zouden anders ernstig beschadigd kunnen worden.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
TO CHANGER
VIDEO
TO CHANGER
VIDEO
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO L R
AV OUTPUT
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*
5
*
5
*
5
*
5
F
E
D
Connecting the cradle / Anschließen der Halterung / Connexion du berceau / Aansluiten van de bak
By using the cradle (KV-CR101/KV-CR100), you can remove the monitor from the main unit and insert it into the cradle so that the persons sitting on the rear seat can view the playback picture even while the driver are driving your car.
Durch Verwendung der Halterung (KV-CR101/ KV-CR100) können Sie den Monitor vom Hauptgerät abnehmen und in die Halterung einsetzen, so dass Personen auf dem Rücksitz das Wiedergabebild auch beim Fahren sehen können.
En utilisant le berceau (KV-CR101/KV-CR100), il est possible séparer le moniteur de l’appareil principal et de l’insérez dans le berceau de façon que les personnes assises sur les sièges arrière puissent voir l’image de lecture même lors que le conducteur conduit la voiture.
Met gebruik van de bak (KV-CR101/KV-CR100) kunt u de monitor van het hoofdtoestel verwijderen en deze vervolgens in de bak plaatsen zodat personen op de achterbank beelden kunnen bekijken terwijl de bestuurder de auto bestuurt.
Main unit / Hauptgerät / Appareil principal / Hoofdtoestel
Removable monitor*3 or additional monitor KV-MAV7001* Abnehmbarer Monitor*3 oder zusätzlicher Monitor KV-MAV7001*
Moniteur amovible
3
*
ou moniteur additionnel KV-MAV7001
Verwijderbare monitor*3 of KV-MAV7001 extra monitor*
4
4
4
*
4
*3For details about removing the monitor, see page 60 of the INSTRUCTIONS. *3Einzelheiten zum Ausbau des Monitors siehe Seite 60 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
KV-CR101/KV-CR100
3
*
Pour en savoir plus sur le retrait du moniteur, référez-vous à la page 60 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
*3Zie bladzijde 60 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor details aangaande het verwijderen van de monitor.
AV bus cable supplied for KV-CR101/KV-CR100
AV-Buskabel, mitgeliefert für KV-CR101/KV-CR100
Câble de liaison AV pour le KV-CR101/KV-CR100
AV-buskabel voor KV-CR101/KV-CR100 bijgeleverd
*4When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection. *4Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab.
4
*
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
*4Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter bescherming in dit zachte etui.
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe versterkers
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment.
Connect the PRE OUT terminals of the hideaway unit to the amplifiers line-in terminals.
Disconnect the speakers from the hideaway unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
Verbinden Sie die Klemmen PRE OUT der versteckten Einheit mit den Klemmen Line In des Verstärkers.
Trennen Sie die Lautsprecher von der versteckten Einheit ab, und schließen Sie sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite aux prises d’entrée de ligne des amplificateurs.
Déconnectez les enceintes de lappareil satellite et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils denceintes de lappareil inutilisés.
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een externe versterker aansluiten.
• Verbind de PRE OUT aansluitingen van de verborgen unit met de lijningangsaansluitingen van de externe versterker.
Ontkoppel de luidsprekers van de verborgen
unit en sluit de luidsprekers op de externe versterker aan. Gebruik de luidsprekeraansluitingen van dit toestel dus niet in dit geval.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
Center speaker Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
*5Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the carto the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*5Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses
5
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
*5Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Gerät beschädigt werden.
If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment, they can be turned on and off automatically for this unit.
Wenn Sie die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) an der Fernsteuerleitung des anderen Geräts anschließen, können die Geräte automatisch für diese Einheit ein- und ausgeschaltet werden.
Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils peuvent être mis sous et hors tension automatiquement, en même temps que cet appareil.
U kunt het afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) verbinden met het afstandsbedieningsdraad van de andere apparatuur, zodat dit toestel automatisch, in overeenstemming met de andere apparatuur kan worden in- en uitgeschakeld.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
Hideaway unit
Versteckte Einheit
Appareil satellite
Verborgen toestel
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil de commande à distance
Afstandbedieningsdraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
Y-connector (not supplied for this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To the remote lead of other equipment
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts
Au fil de commande à distance de l’autre appareil
Naar afstandsdraad van andere apparatuur
Connecting the CD changer and DAB tuner / Den CD-Wechsler und DAB-Tuner anschließen / Connexion du changeur de CD et du tuner DAB / Aansluiten van een CD-wisselaar en DAB-tuner
Refer also to the notes on page 62 of the INSTRUCTIONS.
Siehe auch Hinweise auf Seite 62 in der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Référez-vous aussi aux remarques de la page 62 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Zie tevens de opmerkingen op bladzijde 62 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
Connecting cord supplied for your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Connecting cord supplied for your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
Connecting cord supplied for your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-AV7001
You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar

FEHLERSUCHE

Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
6
KD-AV7001
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar en/of DAB-tuner aansluit.
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement?
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-il connecté?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
La prise arrière de mise à la masse est-elle
*
connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
Lappareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere
en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?

KV-MAV7001

7-inch Widescreen Detachable Monitor
LVT1253-002A
[A, E, EU, J]
INFORMATION (For U.S.A. only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Abtrennbarer 7-Zoll Breitbild-Monitor Moniteur à écran large 7 pouces détachable Verwijderbare 7-inch breedbeeld-monitor Monitor desmontable de pantalla ancha de 7 pulgadas Monitor widescreen staccabile da 7 pollici Bortagbar 7-tums widescreenmonitor
7-дюймовый съемный монитор
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which
Instructions Bedienungsanleitung Manuel d’instructions Gebruiksaanwijzing
are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
Manual de instrucciones Istruzioni Bruksanvisning
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы (годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни, здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7) лет со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного товара может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации данного товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов и/или соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре. Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут храниться в течение двух (2) лет со дня его производства. Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов, упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности, гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом о правах потребителя или других законов, связанных с ним.
EN, GE, FR, NL, SP, IT, SW, RU
0904MNMMDWJEIN
English
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
This unit has been designed for an exclusive use with JVC DVD receiver with monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 and JVC cradle KV-CR100/KV-CR101.
With the DVD receiver and the cradle, the monitor allows you to do the following: – Operating the DVD receiver through the touch
panel on the monitor in the rear compartment
• For details, refer to the instructions of these models.
Warnings and Cautions
• The driver must not watch the monitor during driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
• When you operate on the touch panel, make sure not to damage the monitor screen.
This product has a fluorescent lamp that contains a small amount of mercury. It also contains lead in some components. Disposal of these materials may be regulated in your community due to environmental considerations. For disposal or recycling information please contact your local authorities, or the Electronic Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Maintenance
Refer to the instructions of KD-AV7000/KD-AV7001/ KD-AV7008.
Deutsch
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Diese Einheit wurde für ausschließliche Verwendung mit JVC DVD-Empfänger mit Monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 und die JVC-Halterung KV-CR100/KV-CR101 ausgelegt.
Mit DVD-Receiver und Halterung erlaubt der Monitor Folgendes: – Betrieb des DVD-Receivers über Sensorschirm
auf dem Monitor im Fond
• Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung dieser Modelle.
Warnungen und Vorsichtsmaßregeln
• Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.
• Bei der Bedienung des Sensorschirms darauf achten, den Sensorschirm nicht zu beschädigen.

Wartung

Siehe Bedienungsanleitung von KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7008.
Français
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé exclusivement avec le récepteur DVD et le moniteur KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 JVC et le berceau KV-CR100/KV-CR101 JVC.
Avec le récepteur DVD et le berceau, ce moniteur vous permet de réaliser les choses suivantes: – Commande du récepteur DVD à l’aide du
panneau tactile du moniteur situé dans le compartiment arrière.
• Pour en savoir plus, référez-vous aux instructions fournies avec ces modèles.
Avertissements et précautions
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur en conduisant. Regarder le moniteur en conduisant peut entraîner un manque d’attention et un accident de la circulation.
Lorsque vous utilisez le panneau tactile, faites attention de ne pas endommager l’écran du moniteur.
Cet appareil contient une lampe fluorescente qui utilise une petite quantité de mercure. Il contient aussi du plomb dans certains de ses composants. La mise au rebut de ces matériaux peut être réglementée dans votre communauté pour des raisons écologiques. Pour des informations sur la mise au rebut ou le recyclage, veuillez contacter les autorités locales ou Electronic Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Entretien
Référez-vous au manuel d’instructions fourni avec le KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008.
Nederlands
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
Dit toestel is exclusief ontworpen voor het gebruik met de JVC KD-AV7000/KD-AV7001/ KD-AV7008 DVD-receiver met monitor en de KV-CR100/KV-CR101 JVC bak.
In combinatie met de DVD-receiver en de bak kunt u de monitor voor het volgende gebruiken: – Bediening van de DVD-receiver met gebruik
van het aanraakpaneel op de monitor achterin de auto.
• Zie de gebruiksaanwijzing van het betreffende model voor details.
Waarschuwingen en voorzorgen
• De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de beelden op de monitor bekijken. De aandacht wordt anders mogelijk van het autorijden afgeleid met mogelijk ongelukken tot gevolg.
• Wees voorzichtig tijdens bediening met gebruik van het aanraakpaneel zodat u het monitorscherm niet beschadigt.
Onderhoud
Zie de gebruiksaanwijzing van de KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7008.
Español
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
Esta unidad ha sido diseñada para usarse exclusivamente con el receptor DVD con monitor JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 y con el cradle JVC KV-CR100/KV-CR101.
Junto con el receptor DVD y el cradle, el monitor le permite realizar lo siguiente: – Operar el receptor DVD a través del panel táctil
del monitor del compartimiento trasero
• Para los detalles, consulte las instrucciones de estos modelos.
Advertencias y precauciones
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce, podría distraerse y producir un accidente de tráfico.
• Asegúrese de no dañar la pantalla del monitor cuando se opera el panel táctil.
Este producto dispone de una lámpara fluorescente que contiene una pequeña cantidad de mercurio. Algunos componentes también contienen plomo. Para fines de protección ambiental, la disposición de estos materiales podría estar reglamentada por las autoridades locales. Para solicitar información sobre la disposición y el reciclaje, sírvase ponerse en contacto con sus autoridades locales, o con Electronics Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Italiano
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Quest’unità è stata disegnata per l’uso esclusivo con il ricevitore DVD JVC con monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 e il supporto JVC KV-CR100/KV-CR101.
Con il ricevitore DVD e il supporto, il monitor permette di fare quanto segue: – Azionare il ricevitore DVD attraverso il pannello
a contatto del monitor nel compartimento posteriore
• Per maggiori dettagli, vedere le istruzioni di questi modelli.
Avvertenze e precauzioni
• Il conducente non deve guardare il monitor durante la guida. Facendolo può venire distratto e causare incidenti.
• Quando si usa il pannello a contatto, fare attenzione a non danneggiarlo.
Manutenzione
Vedere le istruzioni dei KD-AV7000/KD-AV7001/ KD-AV7008.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
Svenska
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den, så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
Denna enhet har utvecklats för exklusiv användning med JVC DVD-mottagare med monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 och JVC anlsutningsenhet KV-CR100/ KV-CR101.
Tillsammans med DVD-mottagaren och anslutningsenheten, kan du göra följande med monitorn: – Styra DVD-mottagaren från pekpanelen på
monitorn i baksätet.
• Se bruksanvisningen för dessa modeller för ytterligare information.
Varningar och försiktighetsåtgärder
• Föraren får inte titta på monitorn när han/hon kör bilen. Om föraren tittar på monitorn under körning, kan det leda till vårdslöshet och kan orsaka en trafikolycka.
• Var försiktig så att du inte skadar monitorskärmen när du använder pekpanelen.
Underhåll
Se bruksanvisningen för KD-AV7000/KD-AV7001/ KD-AV7008.
Благодарим за приобретение аппаратуры JVC. Перед началом эксплуатации внимательно прочитайте все инструкции, чтобы полностью изучить данное устройство и обеспечить его наилучшую производительность.
Данное устройство предназначено исключительно для использования с приемником/проигрывателем DVD-дисков компании JVC с монитором KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7008 и подставкой JVC KV-CR100/KV-CR101.
В сочетании с приемником/проигрывателем DVD-дисков и подставкой монитор позволяет выполнять следующее: – Управлять приемником/проигрывателем
DVD-дисков с помощью сенсорной панели на мониторе в заднем отсеке.
• Для получения подробной информации см. инструкции по эксплуатации этих моделей.
Предупреждения и меры предосторожности
• Водитель не должен смотреть на монитор во время вождения. Это может отвлечь и привести к аварии.
• При использовании сенсорной панели не повредите экран монитора.
Обслуживание
См. инструкции по эксплуатации KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7008.
Mantenimiento
Consulte el manual de instrucciones del KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7008.
A B
a
b
KV-CR100/KV-CR101
These buttons do not work when the monitor is installed into the cradle. Diese Tasten arbeiten nicht, wen der Monitor in die Halterung gesetzt ist. Ces touches ne fonctionnent pas quand le moniteur est installé sur le berceau. Deze toetsen werken niet wanneer de monitor in de bak is geplaatst. Estos botones no funcionan cuando el monitor se encuentra instalado en el cradle. Questi pulsanti non funzionano se il monitor si trova nel supporto. Dessa knappar fungerar inte när monitorn är fastsatt i anslutningsenheten.
Эти кнопки не работают, если монитор установлен в подставку.
English

Installation

A
Install the monitor into the cradle as illustrated.
• After putting the monitor, set the selector to “LOCK.”
When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection.
Operation
B
a ON/OFF button
– Turns on the power if pressed briefly. – Turns off the power if pressed and held.
b ASPECT button
– Changes the aspect ratio if pressed briefly. – Shows the monitor adjustment (SCREEN
CONTROL) menu if pressed and held.
Notes:
• When you are using both the monitor built in your DVD receiver and the monitor inserted into the cradle, the same picture will be shown on both the monitors.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown (refer to the Instructions of KD-AV7000/KD-AV7001/ KD-AV7008).
Specifications
Screen Size: 7 inch wide liquid crystal display Number of Pixel:
Drive Method:
Color System: PAL/NTSC Aspect Ratio: 16:9 (wide) Allowable Storage Temperature:
Allowable Operating Temperature:
Dimensions (W x H x D):
Mass: 475 g (1.1 lbs) Accessory: Soft case
336 960 pixels (480 vertical × 234 horizontal × 3)
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format
–10°C to +60°C (14°F to 140°F)
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
170 mm × 141 mm × 15 mm (6-3/4 in. × 5-5/8 in. × 5/8 in.)
Español
Deutsch
Installation
A
Installieren Sie den Monitor in der Halterung, wie in der Abbildung gezeigt.
• Nach dem Einsetzen des Monitors den Wähler auf Stellung “LOCK” stellen.
Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab.

Bedienung

B
a ON/OFF-Taste
– Schaltet das Gerät ein, wenn kurz einmal gedrückt. – Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt
gehalten.
b ASPECT-Taste
– Ändert das Seitenverhältnis bei kurzem Drücken. – Zeigt das Monitoreinstellungsmenü (SCREEN
CONTROL) wenn kurz gedrückt gehalten.
Hinweise:
• Wenn Sie sowohl den im DVD-Receiver eingebauten Monitor als auch den in die Halterung eingesetzten Monitor verwenden, wird das gleiche Bild auf beiden Monitoren gezeigt.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint die Meldung “FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.” auf dem Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe (siehe Bedienungsanleitung von KD-AV7000/KD-AV7001/ KD-AV7008).

Technische Daten

Bildschirmgröße: Flüssigkristalldisplay mit 7 Zoll
Anzahl Pixel: 336 960 Pixel
Ansteuerungsmethode:
Farbsystem: PAL/NTSC Seitenverhältnis: 16:9 (breit) Zulässige Lagertemperatur:
Zulässige Betriebstemperatur:
Abmessungen (B × H × T):
Gewicht: 475 g Zubehör: Weiche Tasche
Diagonale
(480 vertikal × 234 horizontal × 3)
TFT (Thin Film Transistor) Aktivmatrixformat
–10°C bis +60°C
0°C bis +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Italiano
Français
Installation
A
Installez le moniteur dans le berceau comme montré sur l’illustration.
• Après avoir installé le moniteur, positionnez le moniteur sur “LOCK”.
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
Fonctionnement
B
a Touche ON/OFF
– Met l’appareil sous tension si elle est pressée
brièvement.
– Met l’appareil hors tension si elle est maintenu
pressée.
b Touche ASPECT
Change le format de l’image si pressée brièvement.
– Affiche le menu d’ajustement (SCREEN
CONTROL) du moniteur si maintenu pressé.
Remarques:
Si vous utilisez à la fois le moniteur intégré au récepteur DVD et le moniteur inséré dans le berceau, la même image apparaît sur les deux moniteurs.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur mais aucune image de lecture n’apparaît (référez-vous au manuel d’instructions du KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Spécifications
Taille de l’écran: affichage à cristaux liquides de 7
Nombre de pixels: 336 960 pixels
Méthode d’entraînement:
Standard de couleur: PAL/NTSC Format d’image: 16:9 (large) Température de rangement autorisée:
Température de fonctionnement autorisée:
Dimensions (L × H × P):
Masse: 475 g Accessoire: Étui souple
pouces en diagonale
(480 vertical × 234 horizontal × 3)
TFT (Transitors à couches minces) à matrice active
–10°C à +60°C
0°C à +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Svenska
Nederlands
Installeren
A
Installeer de monitor zoals afgebeeld in de bak.
• Druk de schakelaar naar “LOCK” nadat de monitor in de bak is geplaatst.
Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter bescherming in dit zachte etui.
Bediening
B
a ON/OFF toets
– Druk kort op de toets voor het inschakelen van
de stroom.
– Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
b ASPECT toets
– Druk kort op de toets voor het veranderen van
de aspectratio.
– Houd ingedrukt om het monitorinstelmenu
(SCREEN CONTROL) op te roepen.
Opmerkingen:
• Indien u zowel de in de DVD-receiver ingebouwde monitor als de monitor in de bak gebruikt, zal hetzelfde beeld op beide monitors worden getoond.
• “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.”, oftewel “de bestuurder mag tijdens het autorijden niet naar de monitor kijken” verschijnt op de monitor wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen beeld (zie de gebruiksaanwijzing van de KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7008).
Technische gegevens
Schermformaat: 7 inch breed vloeibaar kristallen
Aantal pixels: 336 960 pixels
Aandrijfmethode:
Kleursysteem: PAL/NTSC Aspectratio: 16:9 (breedbeeld) Toelaatbare opslagtemperatuur:
Toelaatbare bedrijfstemperatuur:
Afmetingen (B × H × D):
Gewicht: 475 g Accessoires: Zacht etui
display
(480 vertikaal × 234 horizontaal × 3)
TFT (Thin Film Transistor) actief matrixformaat
–10°C t/m +60°C
0°C t/m +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Instalación
A
Instale el monitor en el cradle, tal como se observa en la ilustración.
• Después de poner el monitor, ajuste el selector a “LOCK”.
Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el estuche blando para fines de protección.
Operación
B
a Botón ON/OFF
– La unidad se enciende si lo pulsa brevemente. – La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
b Botón ASPECT
– Cambia la relación de aspecto al pulsarlo
brevemente.
– Muestra el menú de ajuste (SCREEN CONTROL)
del monitor si lo pulsa y mantiene pulsado.
Notas:
• Cuando se está utilizando tanto el monitor incorporado a su receptor DVD como el monitor insertado en el cradle, se mostrará la misma imagen en ambos monitores.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento, en el monitor aparecerpa “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS CONDUCE.” , y no se mostrará la imagen de reproducción (consulte el manual de instrucciones del KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Especificaciones
Tamaño de la pantalla:
Número de pixeles:
Método de mando:
Sistema de color: PAL/NTSC Relación de aspecto: 16:9 (pantalla ancha) Temperatura de almacenamiento admisible:
Temperatura de funcionamiento admisible:
Dimensiones (An × Al × Pr):
Peso: 475 g Accesorio: Estuche blando
Panel de cristal líquido de 7 pulgada
336 960 pixeles (480 vertical × 234 horizontal × 3)
Formato de matriz activa TFT (Transistor de película delgada)
–10°C a +60°C
0°C a +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Installazione
A
Installare il monitor nel supporto nel modo visto in figura.
• Installato il monitor, portare il selettore sulla posizione “LOCK”.
Quando non è in uso, conservare il monitor nella custodia morbida in dotazione, per proteggerlo da danni.
Funzionamento
B
a Pulsante ON/OFF
– Se premuto per breve tempo, accende
l’apparecchio.
– Se mantenuto premuto, spegne l’apparecchio.
b Pulsante ASPECT
– Se premuto brevemente, cambia il rapporto di
forma dell’immagine.
– Se viene mantenuto premuto, mostra le
regolazioni fatte col menu (SCREEN CONTROL) del monitor.
Note:
• Se si usano contemporaneamente il monitor incorporato nel ricevitore DVD e quello inserito nel supporto, ambedue mostrano la stessa immagine.
• Se il freno a mano non è tirato, il messaggio “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appare sul monitor e la riproduzione non avviene (vedere le istruzioni dei KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Dati tecnici
Formato schermo:
Numero di pixel: 336 960 pixel
Metodo di pilotaggio:
Sistema colore: PAL/NTSC Rapporto di forma: 16:9 (widescreen) Temperatura permissibile di conservazione:
Temperatura permissibile di funzionamento:
Dimensioni (L × A × P):
Peso: 475 g Accessori: Custodia morbida
Display a cristalli liquidi 7 pollici in larghezza
(480 verticale × 234 orizzontale × 3)
Formato a matrice attiva TFT (Thin Film Transistor)
da –10°C a +60°C
da 0°C a +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Installation
A
Sätt fast monitorn i anslutningsdelen enligt bilden.
• Ställ väljaren på “LOCK” när du har satt fast monitorn.
När monitorn inte används, förvara den i det medföljande mjuka fodralet.
Manövrering
B
a ON/OFF-knapp
– Sätter på strömmen om den trycks ned ett
ögonblick.
– Stänger av strömmen om den trycks och hålls in.
b ASPECT-knapp
– Ändrar bildförhållandet om den trycks ned ett
ögonblick.
– Visar menyn för monitorjusteringen (SCREEN
CONTROL) om den trycks och hålls in.
Anmärkningar:
• När du använder monitorn som är inbyggd i DVD­mottagaren och monitorn i anslutningsenheten, visas samma bild på båda monitorer.
• Om handbromsen inte är åtdragen, visas “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” (Föraren får inte titta på skärmen under bilkörning) i teckenfönstret, och ingen spelbild visas (se bruksanvisningen för KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7008).
Specifikationer
Skärmstorlek: 7 tums bred LCD-skärm Antal pixlar: 336 960 pixlar
Drivningsmetod:
Färgsystem: PAL/NTSC Sidförhållande: 16:9 (wide) Förvaringstemperaturområde:
Driftstemperatur:
Mått (B × H × D):
Vikt: 475 g Tillbehör: Mjukt fodral
(480 vertikala × 234 horisontella × 3)
TFT (Thin Film Transistor) aktivt matrisformat
–10°C till +60°C
0°C till +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Установка
A
Установите монитор в подставку так, как это показано на рисунке.
• После размещения монитора установите переключатель в положение “LOCK”.
Если монитор не используется, храните его в поставляемом мягком футляре.
Управление
B
a Кнопка ON/OFF
– Включение питания при кратковременном
нажатии.
Отключение питания при нажатии и удерживании.
a Кнопка ASPECT
– Изменение формата изображения при
кратковременном нажатии.
– Отображение меню настройки монитора
(SCREEN CONTROL) при нажатии и удерживании нажатой.
Примечания:
• При одновременном использовании монитора, встроенного в приемник/проигрыватель DVD­дисков, и монитора, установленного в подставку, на обоих мониторах отображается одно и тоже изображение.
Если стояночный тормоз не активирован, на мониторе появляется сообщение “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.”, и изображение воспроизведения отображаться не будет (см. инструкции по эксплуатации KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Технические характеристики
Размер экрана: жидкокристаллический
Число пикселов: 336 960 пикселов
Метод управления: формат активной матрицы
Система кодирования цвета: PAL/NTSC Формат изображения: 16:9 (широкий) Допустимая температура хранения:
Допустимая рабочая температура:
Размеры (Ш × В × Г): 170 мм × 141 мм × 15 мм Масса: 475 г Дополнительная принадлежность:
дисплей шириной 7 дюймов
(480 по вертикали × 234 по вертикали × 3)
TFT (Thin Film Transistor– тонкопленочный транзистор)
от –10°C до +60°C
от 0°C до +40°C
мягкий футляр
Loading...