JVC KD-AV7000, KD-AV7001, KD-AV7005, KD-AV7008, KV-MAV7001 User Manual [fr]

...
DVD RECEIVER WITH MONITOR
RECEPTOR DVD CON MONITOR RECEPTEUR DVD ET MONITEUR

KD-AV7000

MAIN SUB
ATT
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
TOPMENU
MENU
GUI
RETURN
SET UP
TUNER
DISCOKAV
231
564
97
8
11/012
/+1
0
10
Detachable
VOLUME
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 14.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 14.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez­vous à la page 14.
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D’INSTRUCTIONS

Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT1171-001A
[J]
Merci pour avoir acheté ce produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil afin de bien
comprendre son fonctionnement et d’en obtenir les meilleures performances possibles.
FRANÇAIS
Après avoir installé l’appareil, réinitialisez­le avec de l’utiliser en suivant la procédure ci-desous
Réinitialisation de l’appareil
Détachez le panneau de commande (voir page 77), puis appuyez sur le bouton de réinitialisation sur l’appareil principal en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le micro-ordinateur intégré.

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

1. PRODUIT LASER DE CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toutes les réparations à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
Les ajustements préréglés—tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores—sont aussi effacés.
• Le moniteur se rétracte s’il est ouvert.
Pour votre sécurité....
• N’augmentez pas trop le niveau de volume car cela pourrait bloquer les sons extérieurs et rendre la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
2
ATTENTION:
• N’insérez pas de disque de forme inhabituelle—telle qu’un cœur ou une fleur, sinon, cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à une autre source de chaleur et ne les placez pas dans un endroit très chaud ou très humide. Ne les laissez pas dans la voiture.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si vous stationnez votre voiture pendant une période prolongée par temps chaud ou froid, attendez que la température de la voiture redevienne normale, avant d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture (référez­vous au Manuel d’installation/connexion).
PRÉCAUTIONS concernant le moniteur
• Cet appareil contient une lampe fluorescente utilisant une petite quantité de mercure. Il contient aussi du plomb dans certains de ses composants. La mise au rebut de ces matériaux peut être réglementée dans votre communauté pour des raisons écologiques. Pour des informations sur la mise au rebut ou le recyclage, veuillez contacter les autorités locales ou Electronic Industries Alliance: http://www.eiae.org./
• Le moniteur intégré à cet appareil a été produit avec une très grande précision, mais il peut posséder certains pixels défectueux. C’est inévitable et ne constitue pas un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas le moniteur à la lumière directe du soleil.
• Quand la température est très faible ou très élevée... – Un changement chimique se produit à
l’intérieur et peut causer un mauvais fonctionnement.
– Les images peuvent ne pas apparaître
nettement ou leur mouvement peut être lent. Les images peuvent ne pas être synchronisées avec le son ou la qualité des images peut diminuer dans un tel environnement.
FRANÇAIS
PRÉCAUTION sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peu de bruit comparés aux autres sources. Si le niveau de volume est ajusté pour le tuner, par exemple, les enceintes peuvent être endommagées par la soudaine augmentation du niveau de sortie. Par conséquent, réduisez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le si nécessaire pendant la lecture.
Important!
Comment lire ce manuel:
• Les opérations sont expliquées de la façon suivante uniquement avec des illustrations:
Pour rendre les explications aussi simples et faciles à comprendre que possible, nous avons adopté les méthodes suivantes:
Appuyez brièvement.
Certains conseils et remarques sont
donnés plus tard dans les sections “Plus d’informations à propos de cet
Appuyez répétitivement.
appareil” (voir page 68), mais pas dans la même section expliquant les opérations. Si vous souhaitez en savoir
plus sur les fonctions de l’appareil ou si vous avez un doute à propos d’une fonction, reportez-vous à ces sections pour trouver les réponses.
Hold
Appuyez sur une des touches.
Maintenez pressée jusqu’à ce que vous obteniez ce que vous souhaitez.
3
Table des matières
Réinitialisation de l’appareil............................ 2
Important! (Comment lire ce manuel) ............. 3
Introduction—Disques reproductibles ........ 5
Guide rapide—Utilisation des commandes .... 6
Télécommande ................................................ 6
Appareil principal (avant)................................ 8
Préparation
(Télécommande—RM-RK220) .................... 9
Méthodes de fonctionnement ......................10
FRANÇAIS
Opérations de base ...................................... 12
Réglage de l’horloge...................................... 13
Changement de source ................................... 14
Changement de l’écran graphique ................. 14
Changement de la couleur du panneau
tactile ....................................................... 14
Affichage du niveau sonore ........................... 15
Utilisation de la radio .................................. 16
Écoute de la radio ........................................ 17
Mémorisation d’une station ........................... 18
Affichage de la liste des préréglages ............. 19
Utilisation d’un DVD/VCD ......................... 20
Utilisation d’un disque CD/MP3 ................ 21
Opérations de base des disques .................. 22
Changement du format de l’image ................ 24
Interdiction de l’éjection du disque ............... 24
Sélection d’un dossier MP3 ........................... 24
Utilisation du menu de disque ....................... 25
Relecture de la dernière scène ....................... 26
Fonction de zoom .......................................... 26
Sélection des sous-titres ................................ 27
Sélection d’une langue des dialogues ............ 27
Sélection d’un angle de vue ........................... 28
Localisation d’un dossier/plage en
utilisant la liste ........................................ 29
Affichage des informations sur le disque ...... 30
Affichage des informations de durée............. 30
Sélection d’un mode de lecture ..................... 30
Recherche de scènes ou de morceaux ........... 31
Utilisation du mode Dual ............................ 33
Sélection des sources ..................................... 33
Ajustement du volume de la sortie
AV OUTPUT ........................................... 34
Utilisation du mode Surround .................... 35
Présentation du mode Surround/DSP ............ 36
Mise en et hors service du mode
Surround/DSP.......................................... 37
Utilisation des modes sonores (iEQ) .......... 39
Sélection d’un mode sonore préréglé ............ 40
Mémorisation de votre propre mode sonore ... 40
Autres ajustements sonores ........................ 41
Ajustements du moniteur............................ 42
Réglage initial—MENU DVD ..................... 43
Réglage initial—MONITEUR .................... 45
Réglage initial—AFFICHAGE SUR
L’ÉCRAN ............................................... 47
Réglage initial—MENU AUDIO/PSM....... 49
Autres fonctions principales ....................... 53
Affectation de titres aux sources ................... 53
Modification de la position/angle du moniteur ... 55
Retrait du moniteur ........................................ 55
Utilisation du changeur de CD ................... 56
Utilisation de base du changeur de CD...... 57
Utilisation avancée du changeur de CD..... 58
Sélection d’un disque/dossier/plage .............. 58
Localisation d’un disque/dossier/plage
en utilisant la liste.................................... 58
Affichage des informations sur le disque ...... 59
Sélection des modes de lecture ......................60
Recherche d’un morceau ............................... 61
Utilisation d’appareils extérieurs ............... 62
Utilisation du tuner de télévision................ 63
Visionnage d’un programme de télévision .... 64
Mémorisation de stations ............................... 64
Affichage de la liste des préréglages ............. 66
Entretien ....................................................... 67
Plus d’informations à propos de cet
appareil................................................... 68
Guide de dépannage .................................... 72
Informations complémentaires................... 74
Spécifications ............................................... 76
4

Introduction—Disques reproductibles

Disques reproductibles
Vous pouvez reproduire les disques suivants sur cet appareil:
DVD Vidéo: dont le format est NTSC et dont
le code de région est “1”.
–Les DVD-R et DVD-RW enregistrés
au format DVD-Vidéo peuvent aussi être reproduits (voir page 69).
CD Vidéo (VCD)/CD Audio
MP3: CD-R ou CD-RW comprenant des fichiers
MP3 avec le code d’extension <mp3>. Ils doivent être enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, ISO 9660 Niveau 2, Romeo, et Joliet.
Avec certains disques, les opérations peuvent différer de celles expliquées dans ce manuel.
Les disques suivants ne peuvent pas être reproduits
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD­RW enregistrés au format DVD-VR, CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD, etc.
• La lecture de ces disques produit du bruit qui risque d’endommager les enceintes.
* Remarque sur le code de région
Les lecteurs de DVD et les disques DVD Vidéo on leur propre code de région. Cet appareil peut uniquement reproduire les disques DVD dont les numéros de code de région comprennent “1”.
DVD Vidéo—formats audio numériques
Le système peut reproduire les formats audio numériques suivants.
Linear PCM: Format audio numérique non compressé, le même format que celui utilisé pour les CD et la plupart des bandes originales de studio.
Dolby Digital *: Format audio numérique compressé mis au point par Dolby Laboratories, qui permet un codage multicanal afin de produire un son Surround réaliste.
DTS ** (Digital Theater Systems): Format audio numérique compressé, mis au point par Digital Theater Systems, Inc., qui permet un codage multicanaux comme le Dolby Digital. Comme le taux de compression est plus faible que pour le Dolby Digital, il offre une plage dynamique plus large et une meilleure séparation.
Cet appareil intègre une technologie de protection des droits d’auteur qui est protégée par des brevets américains et d’autres droits à la propriété intellectuelle. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision et est exclusivement destinée à une exploitation à domicile et à d’autres usages limités, sauf autorisation contraire de Macrovision. L’ingénierie inverse et le désassemblage sont interdits.
FRANÇAIS
Exemples:
Si vous insérez un disque DVD Vidéo de code de région incorrect
“REGION CODE ERROR!” (erreur de code de région) apparaît sur le moniteur.
Le “logo DVD” est une marque de commerce
de DVD Format Logo Licensing Corporation, enregistrée aux États-Unis, au Japon et dans d’autres pays.
* Fabriqué sous licence de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
** “DTS” et “DTS Digital Surround” sont des
marques déposées de Digital Theater Systems, Inc.
5
VOLUME
AVOU T VOL

Guide rapide—Utilisation des commandes

○○○○○○○○○
Télécommande
AT T
FRANÇAIS
ASPECT
MENU
GUI
SET UP
TUNER
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
TOPMENU
RETURN
DISCOKAV
231
564
97
8
10
11/012
VOLUME
/+1
0
*1 Lors de l’utilisation du mode Dual, la
télécommande commande soit la source principale, soit la source secondaire, selon le réglage MAIN/SUB.
*2 Uniquement pour les disques MP3 *3 Lors de la lecture d’un DVD, un
chapitre est choisi; inversement, un titre est choisi avant ou après la lecture.
Opérations générales
Touches Pour:
AT T
TUNER
DISC
AV
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
ASPECT
GUI
SET UP
OK
: fonctionne si la touche est maintenue
pressée.
Mettre sous tension l’appareil. Mettre hors tension l’appareil.
Atténuer les sons.
Choisir “TUNER”.
Choisir “DISC” et “CD-CH”.
Choisir les appareils extérieurs: TV = AV1 = AV2 =
Ajuster le volume.
Régler le mode Dual sur principal ou secondaire. *
Mettre en/hors service le mode Dual.
Ajuster l’angle du moniteur (avec MAIN/SUB réglé sur MAIN).
Ajuster le niveau de sortie AV (avec MAIN/SUB réglé sur SUB).
Changer le format de l’image. Afficher l’écran d’ajustement
du moniteur. Afficher et efface l’écran GUI.
Afficher les menus de réglage.
Changer les options de menu.
Valider.
1
6
Pour le tuner
Touches Pour:
TUNER
Choisir la bande. Démarrer la recherche
automatique. Démarrer la recherche
manuelle.
Changer les numéros de préréglage.
Pour le disque—suite
Touches Pour:
RETURN
10
231
564
897
11/012
Retourner à l’écran de menu précédent lors de l’utilisation du menu de disque.
Choisir un numéro de titre/ chapitre/plage. *
/+1
0
3
231
564
Pour le disque
Touches Pour:
OK
puis
OK
OK
puis
OK
ZOOM
DUAL
MENU
TOPMENU
Choisir directement les numéros de préréglage.
Reproduire le disque. Arrêter momentanément le disque. Arrêter le disque. Choisir un chapitre/plage. Rechercher.
Choisir les dossiers. *
Choisir les plages. *
2
2
Rechercher. Choisir une langue de dialogue.
Choisir une langue de sous­titre.
Choisir un angle de vue.
Faire un zoom sur l’image.
Afficher le menu de disque.
Pour le changeur de CD
Touches Pour:
Choisir les dossiers. *
Choisir les plages.
Rechercher.
10
OK
231
564
897
11/012
Changer de disque.
Choisir un numéro de disque.
/+1
0
Pour le tuner de télévision
Touches Pour:
Démarrer la recherche automatique.
Démarrer la recherche manuelle.
Changer les numéros de canaux préréglés.
10
231
564
897
11/012
Choisir les numéros de canaux préréglés.
/+1
0
2
FRANÇAIS
Changer les options de
OK
menu.
Valider.
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○
Appareil principal (avant)
Affichage
Opérations générales
Touches Pour:
Mettre sous tension l’appareil.
FRANÇAIS
Mettre hors tension l’appareil. Atténuer les sons.
Changer la source.
Ajuster le volume.
Changer l'information sur l’affichage.
Détacher le panneau de commande.
Pour le tuner
Touches Pour:
Choisir la bande.
Démarrer la recherche automatique. Démarrer la recherche manuelle.
Changer le mode de réception FM.
Pour les disques
Touches Pour:
Éjecter le disque.
Choisir un chapitre/plage.
Rechercher.
puis
Affichez “FOLDER” = choisissez les dossiers. *
8
Pour le changeur de CD
Touches Pour:
Choisir une plage. Rechercher.
puis
(une fois): Affichez “DISC” = choisissez les disques. (deux fois): Affichez “FOLDER” = choisissez les
dossiers. *
Pour le tuner de télévision
Touches Pour:
Démarrer la recherche automatique.
Démarrer la recherche manuelle.
Pour le moniteur
Touches Pour:
Mettre sous tension le moniteur.
Mettre hors tension le moniteur.
Ouvrir le moniteur (voir page 55).
Fermer le moniteur. Déployer/rétracter le
moniteur. Retirer le moniteur. Ajuster l’angle du moniteur
(voir page 55).
Changer le format de l’image. Afficher l’écran d’ajustement
du moniteur.
: fonctionne si la touche est maintenue
1
pressée.
*1 Uniquement pour les disques MP3
1

Préparation (Télécommande—RM-RK220)

1
(Face arrière)
2
Avec le côté + dirigé vers le haut
3
Pile bouton au lithium (CR2025)
AVERTISSEMENT concernant la pile:
• Rangez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant l’avalait accidentellement, consultez un médecin immédiatement.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne chauffez pas la pile ni ne la jetez dans le feu. Cela pourrait surchauffer la pile ou la faire éclater.
• Ne laissez pas la pile en contact avec d’autres objets métalliques. Cela pourrait surchauffer la pile, la faire éclater ou causer un incendie.
• Pour vous débarrasser ou conserver la pile, enveloppez-la de ruban isolant; sinon cela pourrait surchauffer la pile, la faire éclater ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec des pinces ou un outil similaire. Cela pourrait surchauffer la pile, la faire éclater ou causer un incendie.
FRANÇAIS
ATTENTION:
NE LAISSEZ PAS la télécommande dans un endroit (tel que le tableau de bord) exposé à la lumière du soleil pendant une période prolongée. Cela pourrait l’endommager.
N’EXPOSEZ PAS le capteur de télécommande sur le panneau de commande à un fort éclairage (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
9
Méthodes de fonctionnement
Vous pouvez commander cet appareil en utilisant trois types de méthode de fonctionnement.
• Ce manuel d’instruction explique les opérations principalement à l’aide des icônes du panneau tactile apparaissant sur le moniteur.
• Utilisation directe des icônes du panneau tactile (Voir “COMMANDE EN AVEUGLE” à la page 46.)
Touchez les icônes du panneau tactile directement avec votre doigt (si vous portez un gant, enlevez-le).
Exemples: Ce qui suit est juste un exemple. Sur l’écran du moniteur réel, une image de lecture apparaît (quand une source vidéo est reproduite).
FRANÇAIS
N’utilisez pas le panneau tactile à l’aide d’un stylo-bille ou d’un objet pointu similaire (cela l’endommagerait).
Ex. Lecture de DVD
Change la source.
Informations sur la source et le mode de lecture
Change le mode de fonction (les icônes apparaissant sur la droite changent en fonction).
Ex. Ajustement du fader/balance
Icône de réglage
(BALANCE LEFT)
Permet de retourner à l’écran précédent.
Icône de réglage (FADER REAR)
Pour faire disparaître et apparaître les icônes et les indications du panneau tactile, touchez
la partie centrale de l’écran du moniteur.
•Vous pouvez uniquement les faire disparaître lors de la lecture d’images.
Indication de l’horloge
Fenêtre d’affichage de l’image
Les icônes apparaissant dans cette colonne changent chaque fois que vous appuyez sur .
Icône de réglage (FADER FRONT)
Icône de réglage (BALANCE RIGHT)
10
• Utilisation de l’interface graphique utilisateur (GUI) à partir de la télécommande
Vous pouvez utiliser l’interface graphique utilisateur de ma même façon que les icônes du panneau tactile.
Exemples:
13
GUI
SET UP
Affichez l’interface GUI sur le moniteur (le curseur— cadre jaune—apparaît autour de l’icône actuelle).
• Pendant qu’une des sources vidéo est choisie, la fonction GUI se met en et hors service chaque fois que vous appuyez sur une touche.
Pour quitter le mode de fonctionnement GUI, appuyez de nouveau sur GUI de façon que le cadre jaune disparaisse.
• Utilisation directe des touches et des commandes
Certaines opérations peuvent uniquement être réalisées en appuyant directement sur les touches. Vous pouvez aussi utiliser les touches et les commandes de l’appareil principal et de la télécommande s’ils ont le même nom ou la même marque, ou similaire, que ceux apparaissant sur le panneau tactile.
Exemples:
2
OK
Déplacez le curseur sur l’icône souhaitée.
Validez.
OK
FRANÇAIS
Pour éjecter le disque en place.
Pour déployer le moniteur ou le rétracter dans son logement.
11
Opérations de base
PRÉCAUTION concernant le moniteur:
N’ouvrez pas ni ne fermez le moniteur à la main. Ne gênez pas le moniteur quand il se déplace. Un tel comportement peut endommager le mécanisme de déploiement du moniteur.
Pour mettre l’appareil sous tension, utilisez les touches de l’appareil ou de la télécommande.
FRANÇAIS
1
Mettez l’appareil sous tension.
3
Ajustez le volume.
Pour change l’angle du moniteur:
Hold
2
1
“WAITING” défile sur l’affichage de l’appareil principal (et le moniteur se déploie*).
• Quand le moniteur se déploie, il se met sous tension même si vous l’avez mis hors tension.
• Pour connaître l’espace requis au déploiement du moniteur, référez-vous à la page 77.
2
Choisissez la source.
TUNER DISC AV1
AV2TVCD-CH
DISC: Si aucun disque ne se trouve dans la fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir “DISC” comme source de lecture.
CD-CH/TV: Si aucun changeur de CD ou tuner de télévision n’est connecté, vous ne pouvez pas choisir “CD-CH (changeur de CD)” ni “TV”.
• Référez-vous à la page 55 pour les détails.
Pour couper le son (ATT):
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour rétracter le moniteur:
Hold
Pour mettre l’appareil hors tension:
Hold
* Cela dépend du réglage “OUVERT./
FERMET. AUTOMATIQUE” (voir page 46). Si le moniteur ne se déploie pas...
• Quand l’appareil est hors tension, il se met temporairement sous tension.
12
○○○○○○○○○
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système d’horloge sur 24 heures ou 12 heures.
1
Lors de la lecture d’une source...
5
Pour afficher l’horloge:
Quand l’appareil est hors tension, l’horloge
apparaît un instant sur
Sur l’appareil principal
l’affichage de l’appareil principal.
Quittez
• Si les icônes du panneau tactile n’apparaissent pas sur le moniteur, touchez la position centrale de l’écran.
2
1
*
2
*
3
Réglez l’heure.
4
FRANÇAIS
Quand l’appareil est sous tension...
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les informations de l’affichage de l’appareil principal changent.
1
*
Les informations apparaissant sur l’affichage diffèrent en fonction de la source choisie.
TUNER: Fréquence = Horloge = Bande et
numéro de préréglage =
DISC: Durée de lecture = Horloge = No
de Titre/Chapitre/Dossier/Plage =
AV1/AV2:
Nom de la source = Horloge =
TV: Canal = Horloge =
No de télévision/préréglé =
CD-CH: Durée écoulée = Horloge = No
de disque = No de Dossier/Plage
=
1
*
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand la touche n’est pas disponible.
• Appuyez sur pour démarrer l’horloge exactement à partir de la position 00 seconde.
NOTICE: La langue d’affichage sur l’écran au étapes 3 et 4 ci-dessus peut être changée en utilisant le réglage “LANGUE D’AFFICHAGE SUR L’ÉCRAN” (à la page 48). À l’expédition de l’usine, “ANGLAIS” est choisi.
13
○○○○○○○○○
Changement de source
1
Lors de la lecture d’une source...
2
FRANÇAIS
La source actuelle est en valeur.
L’écran de commande de la dernière source choisie apparaît.
○○○○○○○○○
Changement de l’écran
○○○○○○○○○
graphique
Vous pouvez choisir un des huit écrans graphiques disponibles pour la fenêtre d’affichage de l’image.
• Référez-vous à la page 74 pour les écrans graphiques.
La démonstration des affichages a été mise en service à l’expédition de l’usine et démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes (sauf lors de la lecture d’un DVD/VCD). Pour l’annuler, choisissez un des écrans graphiques.
1
Lors de la lecture d’une source...
Ex. Lors de l’écoute d’une
émission FM.
2
14
Autres icônes Pages de référence
Voir page 33.
Voir page 33.
Voir pages 43 à 52.
Retour à l’écran précédent
• Pour voir l’image de lecture de n’importe quelle source vidéo, choisissez l’écran où l’image de lecture actuelle apparaît.
○○○○○○○○○
Changement de la couleur du
○○○○○○○○○
panneau tactile
Vous pouvez changer la couleur du panneau tactile (sauf la fenêtre d’affichage de l’image) en choisissant une couleur parmi les quatre couleurs préréglées—bleu, argent, rouge et noir.
1
Lors de l’écoute d’une source...
Ex. Lors de l’écoute d’une
émission FM.
2
○○○○○○○○○
Affichage du niveau sonore
Vous pouvez afficher le niveau sur l’écran graphique en choisissant un des quatre modèles disponibles.
• Lors de l’affichage de l’image de lecture ou de la démonstration des affichages, vous ne pouvez pas afficher le niveau.
1
Lors de la lecture d’une source...
Ex. Lors de l’écoute d’une
émission FM.
2
Comment lire l’affichage de l’appareil principal:
Lors de l’écoute de la radio (FM/AM):
2341
1 S’allume quand le Dolby Pro Logic II est
en service (voir page 36).
2 Information principale—Fréquence/
Bande/No de préréglage
3 L’indicateur MO s’allume quand le mode
de réception FM est réglé sur “MONO”.
4 L’indicateur ST s’allume lors de la
réception d’une émission FM stéréo.
FRANÇAIS
Les affichages de niveau sonore suivants apparaissent dans l’ordre.
Affichage du niveau sonore 1
Affichage du niveau sonore 2
Aucun affichage n’apparaît quand aucun son n’entre dans l’appareil.
Affichage du niveau sonore 3
Affichage du niveau sonore 4
Lors de la lecture d’un disque:
21 3
1 S’allume quand un signal Dolby Digital
est détecté (voir page 36).
2 S’allume quand le Dolby Pro Logic II est
en service (voir page 36).
3 S’allume quand un signal DTS est
détecté (voir page 36).
4 Information principale—Durée de
lecture/No de titre/No de chapitre/No de dossier/No de plage
5 S’allume quand un disque est détecté. 6 S’allume quand un disque MP3 est
détecté.
•Vous pouvez assombrir l’affichage et les touches du panneau avant. Pour les détails, référez-vous à la page 46 et aussi au Manuel d’installation/ raccordement (volume séparé).
4
5
6
15

Utilisation de la radio

FRANÇAIS
Le niveau de volume apparaît pendant son ajustement.
Indicateur du mode Dual (voir page 33) Icône SOURCE (voir pages 14 et 33)
Bande actuelle/No de préréglage
Fréquence de la station Mode de réception FM
Mode de recherche Mode sonore (voir page 39) Mode Surround/DSP (voir page 36)
Indisponible pour AM.
16
Disponible uniquement après avoir appuyé sur “M” (à côté de l’icône)
Voir page 53.
Voir page 14. Voir page 14.
Voir page 15. Voir page 39. Voir pages 43 – 52.
Retour au début
Écoute de la radio
• Pour accorder une station en utilisant la recherche de préréglage, mémorisez d’abord vos stations préférées (6 stations pour chaque bande: voir page 18).
1
Choisissez le tuner.
puis
2
Choisissez la bande (FM/AM).
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
3
Choisissez le mode de recherche.
AUTO: Pour démarrer la recherche
MANUAL: Pour démarrer la recherche
PRESET: Pour choisir les numéros de
4
Pour la recherche automatique, appuyez
une fois sur un des icônes. La “recherche automatique” démarre. La recherche s’arrête quand une station est reçue.
Pour la recherche manuelle, appuyez
répétitivement sur un des icônes (ou maintenez-le pressé) jusqu’à ce que la station souhaitée soit choisie.
Pour la recherche de préréglage, appuyez
répétitivement sur un des icônes jusqu’à ce que le numéro de préréglage souhaité soit choisi.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
automatique.
manuelle.
stations préréglées (uniquement après avoir mémorisé les stations).
Accordez une station.
FRANÇAIS
Le mode de réception FM change sur “MONO”. Chaque fois que vous appuyez sur l’icône, le mode de réception monophonique est mis en et hors service.
• Quand le mode de réception FM est “MONO”, la réception est améliorée mais l’effet stéréo est perdu.
17
○○○○○○○○○
Mémorisation d’une station
Vous pouvez prérégler 6 stations pour chaque bande.
Préréglage automatique des stations FM—SSM (Mémorisation séquentielle des meilleures stations)
• Cette fonction est disponible uniquement pour les stations FM.
1
Choisissez la bande FM (FM1 – FM3) pour laquelle vous souhaitez mémoriser des stations.
FRANÇAIS
2
Démarrez la recherche SSM.
2
Accordez une station.
puis
Choisissez “MANUAL” (ou “AUTO”).
3
Mémorisez la station sur un numéro de
4
préréglage.
puis
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement sur la bande FM choisie.
Préréglage manuel
1
Choisissez la bande (FM1 – FM3 et AM) pour laquelle vous souhaitez mémoriser des stations.
18
puis
Les informations de station préréglée sont affichées.
Pour accorder une station préréglée
• Référez-vous aussi à “Écoute de la radio” à la page 17.
1
2
Pour mémoriser une station en utilisant la liste des préréglages
1
Choisissez la bande (FM1 à FM3 et AM) pour laquelle vous souhaitez mémoriser une station.
2
Accordez une station.
puis
○○○○○○○○○
Affichage de la liste des
○○○○○○○○○
préréglages
Vous pouvez mémoriser et choisir les stations préréglées en utilisant la liste des préréglages sur l’écran du moniteur.
Pour choisir une station préréglée en utilisant la liste des préréglages
1
2
Choisissez “MANUAL” (ou “AUTO”).
3
4
Mémorisez la station sur un numéro de préréglage.
puis
FRANÇAIS
• Les numéros de préréglage, les fréquences des stations et les noms affectés (voir page 53) apparaissent sur la liste.
19

Utilisation d’un DVD/VCD

Indicateur de mode Dual (voir page 33) Icône SOURCE (voir pages 14 et 33)
Indicateur PBC (pour les VCD; voir page 25) No de la plage actuelle (pour les VCD)
No de titre/chapitre actuel (pour les DVD) Information sur la durée de lecture (voir page 30) Format de signal audio Mode de lecture (voir page 30)
Mode sonore (voir page 39)
FRANÇAIS
Mode Surround/DSP (voir page 36)
Les canaux de signal d’entrée sont indiqués quelques secondes après avoir été détectés. (Voir page 69.)
DVD
Pendant la lecture
1
Avant la lecture
*
*1Disponible uniquement
pendant la lecture.
*2Indisponible quand la
lecture PBC est en service.
*3Indisponible quand la
lecture PBC est en service, mais disponible en dehors de la lecture.
1
*
Retour au début
L’image de lecture est affichée dans la fenêtre d’affichage de l’image.
Touches de lecture (voir page 22)
VCD
2
*
Voir page 14.
Voir page 14. Voir page 15. Voir page 39. Voir pages 43 – 52.
3
*
20

Utilisation d’un disque CD/MP3

Indicateur de mode Dual (voir page 33) Icône SOURCE (voir pages 14 et 33)
No de plage actuelle (pour les CD) No de dossier/plage actuelle (pour les MP3)
Information sur la durée de lecture (voir page 30)
Format de signal audio (uniquement pour les CD DTS)
Mode de lecture (voir page 30) Sound mode (voir page 39) Mode Surround/DSP (voir page 36)
Zone d’information du disque/balise ID3
Uniquement pour les disques MP3 (voir page 22)
Touches de lecture (voir page 22)
CD/CD Text
FRANÇAIS
MP3
*
Uniquement pour les CD: Voir page 53.
Voir page 14.
Voir page 14.
Voir page 15.
Voir page 39.
Voir pages 43 – 52.
Retour au début
* Disponible uniquement pendant la lecture.
21
Opérations de base des disques
Avant de commencer, respectez ce qui suit...
• Pour la lecture de DVD, le réglage du menu Setup (voir page 43).
” apparaît sur le moniteur, c’est que
• Si “ le disque ne peut pas accepter votre commande. – Dans certains cas, “
bien que la commande soit refusée.
1
Insérez un disque.
” n’est pas affiché
FRANÇAIS
L’appareil se met sous tension, puis avale le disque et démarre la lecture automatiquement.
• Le moniteur ne se sort pas de son logement si “OUVERT./FERMET. AUTOMATIQUE” est réglé sur “ARRET” (voir page 46). Si le moniteur ne se déploie pas...
3
Commandez les disques.
: Choisit le dossier (uniquement
pour les disques MP3).
: Arrête l’opération (référez-vous à
“Arrête de la lecture” à la page 69).
• La lecture de VCD/CD/MP3 continue sans fin jusqu’à ce que vous l’arrêtiez.
: Démarre la lecture.
: Arrête momentanément la
lecture. Pour la reprendre, appuyez sur 3.
: Retourne au début du chapitre
ou de la plage actuelle, puis saute aux chapitres ou aux plages précédentes si la touche est pressée répétitivement.
: Saute aux chapitres ou aux
plages suivantes si la touche est pressée répétitivement.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque:
22
• Il faut plusieurs secondes à l’appareil pour détecter le type de disque.
• Si un menu de disque apparaît, référez­vous à la page 25.
2
Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît.
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque gondolé
Autocollant
Disque
Reste d’autocollant
Étiquette
Les marques suivantes sont utilisées dans ce manuel pour indiquer les disques utilisables.
DVD
VCD avec/sans
PBC
VCD avec
PBC
Pour avancer ou inverser rapidement le chapitre ou la plage, appuyez sur ¡
ou 1 sur la télécommande pendant la lecture d’un disque.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse de recherche change comme suit:
x2 \ x5 \ x10 \ x20 \ x60*
CD
MP3
Tous les disques
sont utilisables
Icônes guides sur l’écran
Pendant la lecture, les icônes guides suivants peuvent apparaître un instant sur le moniteur.
• Les icônes guides suivants sont affichés quand “GUIDE” est réglé sur “MARCHE” (voir page 48).
: Apparaît au début d’une scène
contenant plusieurs langues de sous-titrage (uniquement pour les DVD).
: Apparaît au début d’une scène
contenant plusieurs langues de dialogue (uniquement pour les DVD).
: Apparaît au début d’une scène
contenant plusieurs angles de vue (uniquement pour les DVD).
: Apparaît quand vous appuyez
sur 3.
: Apparaît quand vous appuyez
sur 8.
: Apparaît quand vous démarrez une
recherche vers l’avant (la vitesse de la recherche apparaît aussi).
: Apparaît quand vous démarrez une
recherche vers l’arrière (la vitesse de la recherche apparaît aussi).
: Apparaît quand vous démarrez
une lecture au ralenti vers l’avant. (La vitesse du ralenti apparaît aussi.)
: Apparaît quand vous démarrez une
lecture au ralenti vers l’arrière (la vitesse du ralenti apparaît aussi) (uniquement pour les DVD).
Pour rétablir la vitesse normale, appuyez sur 3.
Si vous maintenez ¢ ou 4 pressée pendant la lecture d’un disque, la vitesse de recherche change comme suit: x2 \ x10.
• Si vous relâchez la touche, la vitesse normale est rétablie.
Pour faire un arrêt sur image
Appuyez sur 8. Une image fixe apparaît. Lecture image par image—Vous pouvez faire
avancer une image fixe image par image en appuyant répétitivement sur 8. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur 3.
Lecture au ralenti—Vous pouvez faire avancer ou reculer* l’image fixe au ralenti en appuyant sur ¡ ou 1 sur la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse du ralenti change comme suit:
1/32 \ 1/16 \ 1/8 \ 1/4 \ 1/2
Pour rétablir la vitesse normale, appuyez sur 3.
Si vous maintenez pressée ¢ ou 4 pendant une pause, la vitesse du ralenti change comme suit: 1/32 \ 1/8.
• Si vous relâchez la touche, la lecture à la vitesse normale reprend.
* Seulement pour les DVD.
FRANÇAIS
23
○○○○○○○○○
FOLDER TRACK
puis
Changement du format de l’image
○○○○○○○○
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez changer le format d’affichage des images de lecture.
• Cette fonction est utilisable uniquement avec les touches de l’appareil principal ou de la télécommande.
• Le format d’image ne peut pas être changé penadnt le mode de fonctionnement GUI.
Sur la télécommande
ASPECT
Sur l’appareil principal
FRANÇAIS
• Quand vous regardez des signaux vidéo 16:9:
FULL
• Quand vous regardez des signaux vidéo 4:3:
FULL
Vous pouvez vérouiller un disque dans la fente d’insertion.
Lors de la lecture d’une source...
HoldHold
(en même temps)
“NO EJT” apparaît sur l’affichage de l’appareil principal et le disque ne peut pas être éjecté.
Pour annuler l’interdiction, appuyez de nouveau sur les mêmes touches. “EJT OK” apparaît.
○○○○○○○○○
Sélection d’un dossier MP3
Vous pouvez aussi choisir un dossier MP3 en utilisant les touches de l’appareil principal ou de la télécommande.
Sur la télécommande
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
• Quand vous changez le format d’image, “RÉCEPTEUR” ou “BERCEAU” (voir page 33) apparaît avec le format d’image choisi. Cela indique où le moniteur est chargé. Le format d’image ne peut pas être réglé séparément pour
24
“RÉCEPTEUR” ou “BERCEAU”.
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
puis
OK
Sur l’appareil principal
Pendant que “FOLDER” apparaît sur l’affichage de l’appareil principal:
OK
○○○○○○○○○
Utilisation du menu de disque
Vous pouvez commander la lecture d’un DVD muni d’un menu de commande ou d’un VCD avec la fonction de commande de lecture (PBC).
Lors de la lecture d’un DVD:
Les disques DVD ont généralement leurs propres menus ou listes de titres. Une liste de titre (TOP MENU) contient habituellement les titres des films et des chansons enregistrées. Par contre, un menu (MENU) contient habituellement diverses informations à propos du disque et des sélections de lecture.
1
2
Si le menu de disque apparaît automatiquement, appuyez sur cette touche.
Lors de l’utilisation de la télécommande
1 Appuyez sur TOPMENU ou MENU.
2
Appuyez sur les touches de curseur (OK) haut/bas/gauche/droit (5/∞/2/3) pour choisir une option.
3
Appuyez sur OK pour valider.
Lors de la lecture d’un VCD:
La fonction PBC vous permet de commander le VCD en utilisant les menus. Quand vous démarrez la lecture, un menu apparaît automatiquement sur le moniteur.
• Ce menu peut être une liste d’options, des écrans divisés ou des images animées.
• Quand un VCD avec PBC est détecté, l’indicateur PBC apparaît sur le moniteur.
• Quand “3” ou “SELECT” apparaît sur le moniteur, appuyez sur 3 (ou OK sur la télécommande, si appuyer sur 3 ne fonctionne pas) pour démarrer la lecture.
1
2
FRANÇAIS
Choisissez une option puis validez.
3
Retourne à l’affichage de l’étape 2 ci-dessus.
Efface l’écran de fonctionnement.
Valide
Retourne à la page précedente du menu de disque.
Choisit
Retourne au menu de disque.
Entrez un numéro.
3
Efface l’écran de fonctionnement.
Déplace la position de superposition vers la gauche.
Retourne à l’affichage de l’étape 2 ci-dessus.
Retourne à la page précédente du menu PBC.
• Pour choisir le numéro 5, appuyez sur 5.
• Pour choisir le numéro 10, appuyez sur
10.
• Pour choisir le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10.
25
Lors de l’utilisation des touches numériques
ZOOM
DUAL
ZOOM x4
de la télécommande
• Pour choisir le numéro 5, appuyez sur 5.
• Pour choisir le numéro 10, appuyez sur 10.
• Pour choisir le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10, puis sur 3.
Pour annuler la lecture PBC
Vous pouvez annuler les opérations commandées par menu (fonction PBC) en utilisant la télécommande.
○○○○○○○○○
Fonction de zoom
Vous pouvez agrandir une partie particulière de l’image.
• Cette fonction est possible uniquement en utilisant la télécommande.
1
1 Appuyez sur 7 pour arrêter la lecture.
2
Appuyez sur les touches numériques pour
FRANÇAIS
choisir une plage. La lecture sans PBC démarre à partir de la plage choisie.
•Vous pouvez aussi utiliser l’icône de recherche de plage (voir page 31) et l’icône de reccherche temporelle (voir page 32) sur le panneau tactile pour démarrer la lecture sans PBC.
Pour rétablir la fonction PBC, appuyez sur TOPMENU ou sur MENU sur la
télécommande.
•Vous pouvez aussi utiliser l’icône PBC sur le panneau tactile.
puis
○○○○○○○○○
Relecture de la dernière scène
Vous pouvez réafficher les 10 dernières secondes de la dernière scène lors de la lectur d’un DVD—Relecture monotouche.
\ x2 \ x4 \ x8 \ x1 \ x2 \ x4 \ x8 \ • • • •
ZOOM x4
2
Déplacez la position agrandie sur le moniteur.
OK
Pour annuler le zoom, appuyez sur OK ou appuyez répétitivement sur ZOOM jusqu’à ce que “ZOOM x1” apparaisse.
26
○○○○○○○○
Sélection des sous-titres
Lors de la lecture d’un chapitre contenant des sous-titres dans des langues différentes, vous pouvez choisir la langue des sous-titres à afficher sur le moniteur.
•Vous pouvez aussi choisir la langue des sous­titres en utilisant le menu RÉGLAGE (voir page 44).
1
2
Choisissez la langue de sous-titre souhaitée.
○○○○○○○○○
Sélection d’une langue des
○○○○○○○○○
dialogues
Pour les DVD: Lors de la lecture d’un chapitre contenant différentes langues des dialogues, vous pouvez choisir quelle langue écouter.
•Vous pouvez aussi choisir la langue des dialogues en utilisant le menu RÉGLAGE (voir page 44).
Pou les VCD: Lors de la lecture d’une plage, vous pouvez choisir le canal audio à reproduire. C’est pratique pour la lecture d’un VCD Karaoke.
1
Choisissez la langue des dialogues
2
souhaitée.
Lors de la lecture d’un DVD:
FRANÇAIS
Ex.
1/3 ENGLISH
3/3 SPANISH
2/3 FRENCH
Ex.
1/3 ENGLISH
2/3 FRENCH
3/3 SPANISH
À suivre...
27
Lors de la lecture d’un VCD:
○○○○○○○○
Sélection d’un angle de vue
Lors de la lecture d’un disque contenant plusieurs angles de vue, vous pouvez voir la même scène sous des angles différents.
1
STEREO LEFT RIGHT
FRANÇAIS
• STEREO: Pour écouter la lecture stéréo (gauche/droite) normale.
• LEFT: Pour écouter le canal audio gauche.
• RIGHT: Pour écouter le canal audio droit.
2
Choisissez l’angle de vue souhaité.
Ex.
1/3 2/3 3/3
28
○○○○○○○○○
Localisation d’un dossier/plage
○○○○○○○○○
en utilisant la liste
Pour localiser une plage en affichant la liste des plages
Pour localiser un dossier en affichant la liste des dossiers
• C’est possible uniquement avec les disques MP3.
1
2
3
Choisissez le dossier souhaité.
Nom de la plage actuelle ou balise ID3
À la page précédente/ suivante de cette liste
1
2
3
Choisissez la plage souhaitée.
Nom du dossier actuel ou balise ID3 (pour les disques MP3) Nom du disque (pour les CD) ou CD Text
Ex. Lors de la lecture d’un MP3
FRANÇAIS
À la page précédente/ suivante de cette liste
29
○○○○○○○○○
Affichage des informations sur le
○○○○○○○○○
disque
Quand le défilement automatique ou le défilement est choisi, vous pouvez afficher les textes et les faire défiler sur le moniteur s’ils sont trop longs et ne peuvent pas être affichés en une fois.
1
2
FRANÇAIS
○○○○○○○○○
Sélection d’un mode de lecture
Vous pouvez utiliser uniquement un des modes de lecture suivants en même temps—Lecture répétée, lecture aléatoire et balayage des introductions.
• Pour les VCD: Quand la fonction PBC n’est pas utilisée.
Lecture répétée
Vous pouvez répéter la lecture.
• La lecture répétée peut être mise hors service uniquement pour les DVD.
1
(Pour les CD)
Scroll
• Scroll: Le texte de la zone d’information
• Auto Scroll: Le texte de la zone d’information
•Off: La zone d’information disparaît
○○○○○○○○○
Affichage des informations de
○○○○○○○○○
durée
défile une seule fois.
défile toutes les 5 secondes.
(aucun texte d’information n’apparaît).
(Pour les MP3)
Auto Scroll
Off
1
2
• TIME: Durée de lecture écoulée du
• REM: Durée restante du chapitre/plage
•TOTAL: Durée écoulée du titre (pour les DVD)
•T.REM: Durée restante du titre (pour les DVD)
30
chapitre/plage actuelle
actuelle
Durée écoulée du disque (pour les autres disques)
Durée restante du disque (pour les autres disques)
TIME
REM
TOTALT.REM
2
Lors de la lecture d’un DVD:
REPEAT PLAY CHAPTER REPEAT PLAY TITLE
REPEAT PLAY OFF
Lors de la lectrure d’un VCD/CD:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY OFF
Lors de la lecture d’un MP3:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY
• CHAPTER:Répète le chapitre actuel.
• TITLE: Répète le titre actuel.
• TRACK: Répète la plage actuelle.
• FOLDER: Répète le dossier actuel.
• OFF: Pour les DVD: Annule la lecture répétée.
Pour les VCD/CD/MP3:
Répète le disque.
Lecture aléatoire
Vous pouvez reproduire les plages de façon aléatoire.
1
2
Lors de la lecture d’un VCD/CD:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN OFF
2
Lors de la lecture de VCD/CD:
RANDOM PLAY DISC RANDOM PLAY OFF
Lors de la lecture de disques MP3:
RANDOM PLAY FOLDER RANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• DISC: Reproduit aléatoirement toutes les plages du disque.
• FOLDER: Reproduit aléatoirement toutes les plages du dossier actuel, puis passe au dossier suivant, etc.
• OFF: Annule la lecture aléatoire.
Balayage des introductions
Vous pouvez reproduire les 15 premières secondes de chaque plage dans l’ordre.
1
Lors de la lecture d’un disque MP3:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK: Lecture de l’introduction de toutes les plages.
•FOLDER: Lecture de la première plage de tous les dossiers.
• OFF: Annule la lecture des introductions.
○○○○○○○○○
Recherche de scènes ou de morceaux
Vous pouvez utilisez diverses fonctions de recherche pour trouver vos scènes et morceaux préférés.
Recherche de titre/chapitre/dossier/plage
• Pour les DVD: Recherche de titre avant la
lecture et recherche de chapitre pendant la lecture.
• Pour les VCD: À l’arrêt quand la fonction
PBC est utilisée.
1
2
FRANÇAIS
(Pour les DVD)
(Pour les VCD/CD) (Pour les
MP3)
À suivre...
31
3
Entrez un numéro puis validez.
Ex. Lors de la lecture d’un DVD:
3
Entrez un numéro, puis validez.
Ex. Lors de la lecture d’un DVD:
Annule l’entrée.
Lors de l’utilisation des touches numériques
FRANÇAIS
de la télécommande
• Pour choisir le numéro 5, appuyez sur 5.
• Pour choisir le numéro 10, appuyez sur 10.
• Pour choisir le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10, puis sur 3.
Vous ne pouvez pas choisir un dossier en utilisant la télécommande.
Recherche temporelle
Vous pouvez commencer la lecture d’un passage particulier en spécifiant la durée de lecture écoulée du titre actuel (pour les DVD) et du disque (pour les VCD/CD).
• Pour les DVD: Pendant la lecture ou une pause.
(Pour certains DVD: n’importe quand)
• Pour les VCD: En dehors de la lecture quand
PBC est en service.
1
Valide.
Annule l’entrée.
Ex. Lors de la lecture d’un CD:
Exemples (pour un DVD)
Pour commencer la lecture à partir de 2(H):34(M):00(S) Appuyez sur les touches numériques 2, 3, 4, puis sur ENTER.
TIME 2 : 34 :
Pour commencer la lecture à partir de 58(M):00(S) Appuyez sur les touches numériques 0, 5, 8, puis sur ENTER.
TIME 0 : 58 :00
Exemple (pour les VCD/CD)
Pour commencer la lecture à partir de 23(M):40(S) Appuyez sur les touches numériques 2, 3, 4, puis sur ENTER.
TIME 23 : 4
00
0
Valide.
32
•Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur “0” pour entrer les zéros restants.
2

Utilisation du mode Dual

Vous pouvez reproduire deux sources différentes: la source principale (MAIN) et la source secondaire (SUB). Vous pouvez écouter la source principale à travers les enceintes et la source secondaire par le moniteur inséré dans son berceau ou celui connecté aux prises AV OUTPUT.
• Pour la connexion du berceau et du moniteur optionnel, référez-vous au Manuel d’installation/connexion (volume séparé).
○○○○○○○
Sélection des sources
Pour mettre en service le mode Dual et choisir la source secondaire
1
2
Pour afficher l’état de la source principale/secondaire sur le moniteur
1
2
Pour afficher l’écran de la source principale (DUAL–MAIN)
FRANÇAIS
Pour afficher l’écran de la source secondaire (DUAL–SUB)
Choisissez la source secondaire (SUB)
3
que vous souhaitez.
• Les sources actuelles pour MAIN et SUB sont mises en valeur.
L’indicateur de mode Dual (DUAL–MAIN ou DUAL–SUB) apparaît.
Ex. Quand l’écran de la source secondaire (DUAL–SUB) est affiché.
Pour annuler le mode Dual, appuyez sur
. Chaque fois que vous appuyez sur l’icône, le mode Dual est mis en et hors service alternativement.
• Quand le mode Dual est mis hors service,
l’écran de la source principale apparaît.
33
○○○○○○○○○
Ajustement du volume de la sortie
○○○○○○○○○
AV OUTPUT
Choisissez un niveau de volume approprié pour l’appareil connecté aux prises AV OUTPUT de l’appareil satellite.
• Cette fonction peut être utilisée quel que soit le réglage du mode Dual.
1
2
FRANÇAIS
2
*
Lors de l’utilisation de la télécommande:
• Pour le mode Dual... – Pour commander le moniteur connecté
aux prises AV OUTPUT, dirigez la télécommande sur le capteur de commande de l’appareil principal.
– Pour commander le moniteur inséré dans
le berceau, dirigez la télécommande sur le berceau.
Pour mettre en service le mode Dual
Hold
ZOOM
DUAL
1
*
3
4
Ajustez le volume de sortie AV.
1
*
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand n’est pas disponible.
Sur la télécommande
MAIN SUB
Quand le mode Dual est en service...
• La source de lecture ne change pas sur “DISC” bien qu’un disque soit en place. “DUAL” clignote sur l’affichage de l’appareil principal.
•Vous pouvez uniquement ajuster le niveau de volume de la source secondaire (les autres ajustements sonores ne peuvent pas être utilisés pour la source secondaire).
puis
AVOU T VOL
1
*
touche, le mode Dual est mis en et hors service.
• Quand le mode Dual est mis en service, l’écran de sélection de source apparaît sur le moniteur (voir page 33).
Pour commander la source secondaire 1
Chaque fois que vous maintenez pressée la
MAIN SUB
2 Appuyez sur les touches de source, puis
sur les touches de commande de la source.
Pour commander la source principale 1
MAIN SUB
2 Appuyez sur les touches de source, puis
sur les touches de commande de la source.
34

Utilisation du mode Surround

1
2
1
*
3
Mettez en service et choisissez le mode Surround ou DSP.
4
Réalisez des ajustements si vous le souhaitez.
• Si aucun mode Surround ni DSP n’est en service, vous ne pouvez réaliser aucun ajustement.
2
*
1
N’apparaît pas pour certaines sources.
*
2
*
Apparaît en gris quand n’est pas
1
*
2
*
disponible.
Voir page 41. Voir page 41.
Voir page 34.
Voir page 39.
FRANÇAIS
Quand le mode Surround est en service:
Quand le mode DSP est en service:
35
○○○○○○○○○
Présentation du mode Surround/DSP
Modes Surround
Dolby Digital
Le Dolby Digital est une méthode de compression de signal numérique, mise au point par Dolby Laboratories, permettant de coder et de décoder plusieurs canaux (1 à 5,1 canaux).
Dolby Digital 5.1 CH
La méthode de codage Dolby Digital 5.1 CH enregistre et compresse numériquement le canal avant gauche, le canal avant droit, le canal central, le canal Surround gauche, le canal Surround droit et le canal LFE (soit un total de 6
FRANÇAIS
canaux, mais comme le canal LFE est compté comme 0,1 canal, on parle de 5,1 canaux). Le Dolby Digital permet les sons Surround stéréo et règle la fréquence de coupure des aigus sur 20 kHz, comparé au 7 kHz du Dolby Pro Logic. De cette façon, les mouvements du son et la sensation de “direct” sont plus accentués que pour le Dolby Pro Logic.
Dolby Pro Logic II
C’est un format de lecture multicanaux permettant de convertir les supports à 2 canaux en 5 canaux (plus un canal pour le caisson de grave). La méthode de conversion matricielle utilisée pour le Dolby Pro Logic II n’a pas de limitation pour la fréquence de coupure des aigus du son Surround et permet d’obtenir un son Surround stéréo.
• Cet appareil offre deux types de mode Dolby
Pro Logic II—Pro Logic II “MOVIE” et Pro
Logic II “MUSIC”.
MOVIE: Pour la lecture de n’importe quel
support Dolby Surround.
MUSIC: Pour tous les supports stéréo à 2
canaux.
Aucun son ne sort du caisson de grave (bien qu’il soit en service) quand le Dolby Pro Logic II est utilisé (cela dépend du réglage de vos enceintes—voir page 51).
DTS
Le DTS est une autre méthode de compression de signal numérique, mise au point par Digital Theater Systems, Inc., permettant de coder et de décoder plusieurs canaux (1 à 6,1 canaux).
DTS Digital Surround
Le DTS Digital Surround est un autre format audio numérique à 5,1 canaux discrets disponible sur les CD, LD et DVD. Comparé au Dolby Digital, le format DTS Digital Surround a un taux de compression audio inférieur qui permet d’ajouter du souffle et de la profondeur aux sons reproduits. De cette façon, le DTS Digital Surround produit un son naturel, solide et clair.
36
Mode de processeur de signal numérique (DSP)—reproduction du champ sonore
Le son entendu dans une salle de concert, un club, etc. est constitué de sons directs et de sons indirects—réflexions premières et réflexions de derrière. Les sons directs atteignent directement l’auditeur sans aucune réflexion. Tandis que les sons indirects sont retardés par la distance des murs et du plafond. Ces sons directs et indirects sont les éléments les plus importants des effets accoustiques Surround. Les modes DSP peuvent recréer ces éléments et vous donner une impression de “direct”.
○○○○○○○○○
Mise en et hors service du mode
○○○○○○○○○
Surround/DSP
Vous pouvez utiliser le mode Surround ou DSP (Processeur de signal numérique) lors de la lecture de n’importe quelle source. Cependant, lors de la lecture d’un disque multicanaux, vous ne pouvez pas appliquer le mode DSP aux sons reproduits.
• Quand “SURROUND AUTO” est réglé sur “MARCHE” (réglage initial de l’usine), un mode Surround approprié est choisi automatiquement sans qu’aucun réglage ni aucune opération ne soient nécessaires (voir page 50).
• Pour obtenir les meilleurs effets Surround possibles, réglez la position des sièges et la taille des enceintes correctement (voir pages 50 et 51). Si seules enceintes arrière sont en
service (réglées sur “GRANDE” ou “PETITE”), le mode Surround/DSP est annulé (réglé sur “DEFEAT”) et ne peut pas être changé.
1
3
• Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux:
Surround On (DSP Off) DEFEAT (Surround Off)
• Lors de la lecture d’un disque à 2 canaux (stéréo):
Surround On (DSP Off) DSP On (Surround Off)
DEFEAT
(Surround/DSP Off)
• Surround On (DSP Off)
Lors de la lecture d’un disque multicanaux codé avec Dolby Digital, “Dolby Digital” est choisi automatiquement. Lors de la lecture d’un disque multicanaux codé avec DTS, “DTS” est choisi automatiquement. Lors de la lecture de n’importe quel autre disque, “Dolby Pro Logic II” est choisi automatiquement.
•Vous pouvez choisir “Dolby Pro Logic
II Movie” ou “Dolby Pro Logic II Music”.
FRANÇAIS
• DSP On (Surround Off)
Le mode DSP actuellement choisi est mis
Ex. Lors de la lecture d’un DVD.
2
en service.
• DEFEAT (Surround/DSP Off)
Les modes Surround et DSP sont annulés.
•Vous ne pouvez pas passer à l’étape
suivante.
À suivre...
37
4
Ajustez le mode Surround ou DSP choisi.
Quand le mode Surround est en service:
FRANÇAIS
: Choisi automatiquement quand un signal
DTS multicanaux est détecté (lors de la lecture d’un DVD ou d’un CD DTS). Aucun autre ajustement n’est permis.
Quand le mode DSP est en service:
Ex. Quand “HALL” est choisi.
1 Choisissez un des modes DSP.
HALL: Reproduit la sensation
d’espace d’une grande salle en forme de boîte à chaussure, conçue principalement pour les concerts classiques.
LIVE: Reproduit la sensation
d’espace d’un café-concert avec des plafonds bas.
: Choisi automatiquement quand un signal
Dolby Digital multicanaux est détecté (lors de la lecture d’un DVD). Aucun autre ajustement n’est permis.
: Choisissez “MOVIE” ou “MUSIC”. Si vous choisissez “MUSIC”, vous pouvez ajuster les options suivantes.
: Choisissez “ON” pour
ajouter un effet sonore “panoramique” avec une image de murs latéraux. Pour l’annuler, choisissez “OFF”.
de façon qu’elle puisse être entendu uniquement de l’enceinte centrale, des enceintes avant gauche/droite telle une image centrale “fantome”, ou de diverses combinaisons de ces enceintes. Plus le nombre augmente, plus l’effet “fantome” devient fort. (Normalement, choisissez “4”.) Pour l’annuler, choisissez “OFF”.
: Ajuste l’image centrale
CLUB: Reproduit la sensation
d’espace d’un club de danse rock.
DOME: Reproduit la sensation
d’espace d’un stade à plafond haut.
THEATER: Reproduit la sensation
d’espace d’un cinéma.
2 Ajuste le niveau d’effet (de 1 à 5).
Plus le nombre augmente, plus l’effet devient fort.
38

Utilisation des modes sonores (iEQ)

Les opérations suivantes sont possibles uniquement pour la source principale lors de l’utilisation du mode Dual.
1
2
1
*
2
*
1
*
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand n’est pas
1
*
disponible.
3
Voir page 35.
Voir page 35. Voir page 41.
Voir page 41. Voir page 34.
Choisissez un des modes sonores préréglés (iEQ) (puis faites un ajustement si vous
4
souhaitez créer votre propre mode sonore).
Choisit un mode sonore.
Affiche les autres jeux de modes sonores.
Mémorise votre ajustement (affiche l’écran ci-desous).
Ajuste le niveau de chaque bande de fréquence.
FRANÇAIS
Choisit le numéro de mémoire.
39
○○○○○○○○
Sélection d’un mode sonore
○○○○○○○○
préréglé
Vous pouvez choisir le mode sonore qui convient à votre genre de musique.
Modes sonores disponibles:
HARD ROCK / R&B / POP / JAZZ / DANCE / COUNTRY / REGGAE / CLASSIC
USER1 / USER2 / USER3
FLAT (Pour annuler le mode sonore)
1
FRANÇAIS
2
○○○○○○○○○
Mémorisation de votre propre
○○○○○○○○○
mode sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores et mémoriser vos propres ajustements.
1
Répétez les étapes 1 à 4 de la colonne de gauche pour choisir le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
2
Réalisez les ajustements souhaités.
3
Choisissez un des modes sonores
4
préréglés (iEQ).
Affiche les autres jeux de modes sonores (voir ci-dessous).
3
Une fois que les ajustements sont terminés...
4
Choisissez le mode sonore personnalisé (USER1, USER2 ou USER3) sur lequel vous souhaitez mémoirser les ajustements.
Pour les détails sur les réglages préréglés de
chaque mode sonore, référez-vous à la page 74.
40

Autres ajustements sonores

L’ajustement du fader et de la balance est possible uniquement pour la source principale lors de l’utilisation du mode Dual.
1
2
2
1
*
3
4
Réalisez l’ajustement souhaité.
Pour ajuster le niveau d’entrée
Ce réglage est requis pour chaque source sauf FM. Une fois que vous avez fait un ajustement, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau ajusté chaque fois que vous changez la source.
Ajustez-le de façon qu’il corresponde au niveau d’entrée du son FM.
*
1
*
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand n’est pas
1
*
disponible.
Voir page 35. Voir page 35.
Voir page 34. Voir page 39.
FRANÇAIS
Pour ajuster le fader et la
balance
Ajustez le fader—balance de sortie entre les enceintes avant et les enceintes arrière.
Ajustez la balance—balance de sortie entre les enceintes gauches et les enceintes droites.
41

Ajustements du moniteur

Quand aucune image de lecture de la source n’est affichée, vous pouvez uniquement ajuster la luminosité.
1
Affichez l’écran COMMANDE D’ÉCRAN.
Sur l’appareil
FRANÇAIS
principal
2
Choisissez une option à ajuster.
1
*
3
Ajustez l’option.
Hold
Hold
ASPECT
Sur la télécommande
Options ajustables
: Indique le niveau actuel de lumière
ambiante. Quand ce niveau change, le moniteur ajuste automatiquement sa luminosité en fonction de ce niveau.
: Ajustez la luminosité séparément pour la
journée ( (CLAIR/SOMBRE).
• Le moniteur peut mémoriser la différence entre le niveau de lumière ambiante et le niveau ajusté, et ajuster la luminosité automatiquement, grace à différence de niveau mémorisée.
: Ajustez le contraste (FAIBLE/FORT).
) et pour la nuit ( )—
42
: Ajustez la teinte si la couleur de la peau
humaine n’est pas naturelle (ROUGE/ VERT).
: Ajustez la couleur de l’image—plus claire
Ex. Lors de l’ajustement de la “LUMINOSITÉ”.
*1Quand vous ajustez le moniteur, “RÉCEPTEUR” ou “BERCEAU” (voir page 33) apparaît. Cela indique
où le moniteur est en place. Vous ne pouvez pas mémoriser votre ajustement séparément pour “RÉCEPTEUR” ou “BERCEAU”.
NOTICE: La langue des affichages sur l’écran des pages 42 à 52 peuvent être changés en utilisant le réglage “LANGUE D’AFFICHAGE SUR L’ÉCRAN” (à la page 48). À l’expédition de l’usine, “ANGLAIS” est choisi.
(CLAIRE) ou plus foncée (FONCÉE).

Réglage initial—MENU DVD

Vous pouvez prérégler les conditions initiales de lecture de disque.
• Pendant la lecture, aucun changement ne peut être réalisé sur le menu de DVD.
1
2
1
*
2
*
3
Choisissez l’option souhaitée.
4
5
Changez le réglage.
• Pour les détails, référez-vous aux pages suivantes.
1
*
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand n’est pas
1
*
disponible.
FRANÇAIS
Voir page 13.
Ex. Lors du réglage de “TYPE MONITEUR”.
43
MENU LANGUE
Choisissez la langue des menus.
LANGUE AUDIO
Choisissez la langue des dialogues.
SOUS-TITRE
Choisissez la langue des sous-titres.
FRANÇAIS
Pour supprimer les sous-titres, choisissez “ARRET”.
Si la langue souhaitée ne se trouve pas dans la liste du menu langue
Référez-vous à la page 75 pour trouver les codes de langue.
Déplace la position du curseur.
TYPE MONITEUR
Choisissez le type de moniteur correspondant à votre téléviseur (connecté aux prises AV OUTPUT) pour reproduire les DVD Vidéo enregistrés au format 16:9.
• Pour le moniteur détachable de cet appareil, réglez sur “16:9 AUTO”.
16:9 NORMAL:
Choisissez ce réglage quand le format de votre téléviseur est fixé sur 16:9 (téléviseur à écran large).
16:9 AUTO:
Choisissez ce réglage quand le format de votre téléviseur est 16:9 (téléviseur à écran large), et qu’il est muni d’une fonction d’ajustement automatique du format d’image.
4:3 LB (Letter Box):
Choisissez ce réglage quand le format de votre téléviseur est 4:3 (téléviseur conventionnel). Lors de la visualisation d’une image pour écran large, des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran.
4:3 PS (Pan Scan):
Choisissez ce réglage quand le format de votre téléviseur est 4:3. Lors de la visualisation d’une image pour écran large, aucune barre noire n’apparaît mais les côtés gauche et droit de l’image sont coupés.
16:9
44
Valide
Retour arrière (efface)
Si la langue que vous avez choisie n’est pas enregistrée sur un disque, la langue originale est choisie automatiquement comme langue initiale.
4:3 LB
4:3 PS

Réglage initial—MONITEUR

Vous pouvez prérégler les conditions initiales du moniteur.
1
2
1
*
2
*
3
Choisissez l’option souhaitée.
4
5
Changez le réglage.
• Pour les détails, référez-vous aux pages suivantes.
1
*
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand n’est pas
1
*
disponible.
FRANÇAIS
Voir page 13.
Ex. Lors du réglage de “TONALITÉ DE TOUCHE” sur “ARRET”.
45
OUVERT./FERMET. AUTOMATIQUE
TONALITÉ DE TOUCHE
AUTO: Le moniteur se déploie ou se
rétracte automatiquement quand vous mettez l’appareil sous ou hors tension.
ARRET: Annule cette fonction.
* Si vous fermez le moniteur avant de le mettre hors
tension, il ne se déploie pas la prochaine fois que que vous mettez l’appareil sous tension.
COMMANDE EN AVEUGLE
FRANÇAIS
MARCHE: Le moniteur fonctionne comme
panneau tactile lors de la lecture d’images sur le moniteur.
1
2
– Les limites n’apparaissent pas sur
l’écran. Elles servent uniquement dans cet exemple à vous montrer où toucher le panneau tactile pour le commander.
1 Parties supérieures/inférieures:
Ajustement du volume.
2 Parties gauche/droite:
• Saut de chapitres/plages pour les DVD/VCD.
• Recherche de chapitre/plage pour les DVD/VCD.
• Recherche des canaux de télévision pour le téléviseur (voir page 63).
3 Partie centrale:
Mise en et hors service des icônes sur l’écran. (Cela fonctionne aussi même si “COMMANDE EN AVEUBLE” est réglé sur “ARRET”.)
ARRET: Annule cette fonction.
46
3
1
2
MARCHE: Un bip sonore est entendu quand
vous exécutez une commande sur l’appareil.
ARRET: Annule cette fonction.
VÉRIFICATION CÂBLAGE
Vous pouvez vérifier si le câblage a été fait correctement pour une fonction donnée.
Indicateurs
• Si les fils indiqués dans la liste ont été connectés et que les signaux électriques ont été détectés à travers ces fils, les indicateurs correspondants s’allument.
Fonction de gradateur Pour utiliser la fonction de gradateur, vous devez connecter le fil ILLUMINATION comme suit:
Pour le gradateur automatique:
Connectez-le au commutateur d’éclairage de la voiture. Quand vous allumez les feux de la voiture, le gradateur entre en service—Gradateur automatique
Pour le gradateur permanent:
Connectez-le à la batterie de la voiture (12 V continu). Le gradateur entre en service chaque fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Pour mettre le gradateur hors service:
Ne connectez pas ce fil.
• Référez-vous aussi au Manuel d’installation/ raccordement (volume séparé).

Réglage initial—AFFICHAGE SUR L’ÉCRAN

Vous pouvez prérégler les conditions initiales de l’affichage sur l’écran.
1
2
1
*
2
*
3
Choisissez l’option souhaitée.
4
5
Changez le réglage.
• Pour les détails, référez-vous aux pages suivantes.
1
*
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand n’est pas
1
*
disponible.
FRANÇAIS
Voir page 13.
L’écran de sélection de la langue apparaît.
Ex. Lors du réglage de “HORLOGE” sur “ARRET”.
47
LANGUE D’AFFICHAGE SUR L’ÉCRAN
Vous pouvez choisir la langue pour le menu de réglage et certains messages affichés sur le moniteur.
FRANÇAIS
GUIDE
MESSAGE
MARCHE: Les indicateurs d’enceinte/signal
(voir page 69) et les messages sont affichés.
Les messages sont affichés dans la fenêtre d’affichage de l’écran du moniteur... – Quand le mode de répétition,
lecture aléatoire, balayage des introction, etc. est choisi.
– Quand la recherche temporelle,
de titre, de chapitre et de plage est démarée.
MARCHE: Les icônes guides sur l’écran
(voir page 23) sont affichés sur le moniteur lors de l’utilisation du lecteur de disque intégré. – Quand le tuner (KV-C1000)
est connecté, son affichage sur l’écran apparaît.
ARRET: Annule cette fonction.
Ex. Un message apparaît lors de la
sélection du mode de répétition.
ARRET: Annule cette fonction.
HORLOGE
MARCHE:Affiche l’horloge sur le moniteur.
ARRET: Annule cette fonction.
EFFET D’ANIMATION
MARCHE: Un écran de sélection de la
source apparaît et disparaît comme si vous ouvriez ou fermiez des rideaux.
ARRET: Annule cette fonction.
48

Réglage initial—MENU AUDIO/PSM

Vous pouvez préregler les conditions initiales du son et des modes des réglages préférés (PSM).
•Vous ne pouvez pas choisir “MENU AUDIO” quand l’écran de commande de la source auxilaire est affiché sur le moniteur (avec le mode Dual en service; voir page 33).
1
2
* *
1
*
3
Choisissez l’option souhaitée.
4
5
Changez le réglage ou entrer dans un écran de réglage.
• Pour les détails, référez-vous aux pages suivantes.
2
*
1
*
1
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
Apparaît en gris quand n’est pas disponible.
Voir page 13.
Apparaît quand le tuner de télévision KV-C1000 est connecté.
FRANÇAIS
Ex. Lors de l’affichage de l’écran “POSITION ASSISE”.
49
SURROUND AUTO
Vous pouvez mettre en service automatiquement un mode surround approprié quand un disque inséré est détecté.
MARCHE: Un mode Surround/DSP
approprié est choisi automatiquement. Quand des signaux Dolby Digital
multicanaux sont détectés, “Dolby Digital” est choisi automatiquement.
Quand des signaux DTS multicanaux
FRANÇAIS
sont détectés, “DTS” est choisi automatiquement.
Quand des signaux Dolby Surround (PL II) sont détectés, “Dolby Pro Logic II Movie” est choisi automatiquement.
Quand des signaux PCM sont détectés (pour les DVD/CD), “Dolby Pro Logic II Music” est choisi automatiquement.
Quand d’autres signaux sont détectés, le mode Surround est annulé.
AVANT GAUCHE
AVANT DROIT
: Pour le siège avant gauche.
: Pour le siège avant droit.
CENTRALISÉ: Pour tous les sièges avant
et arrière.
ARRIÈRE CENTRE:Pour les sièges arrière.
:Affiche l’écran
ENCEINTE
DISTANCE. Vous pouvez ajuster la distance des enceintes à votre position d’écoute en mètres ou en pieds.
: Affiche l’écran
ENCEINTE NIVEAU. Vous pouvez ajuster le niveau des enceintes par rapport à une tonalité de test.
ARRET: Annule cette fonction.
Le Surround automatique ne fonctionne pas pour une autre source que“DISC”. Quand une autre source est choisie, le mode Surround ou DSP actuellement choisi est rétabli (voir page 37).
POSITION ASSISE
Choisissez la position assise d’écoute où vous souhaitez que l’image sonore soit localisée.
• La distance et le niveau des enceintes peuvent être mémorisés pour chaque position.
Affiche les sous-écrans de réglage.
50
Émet la tonalité de test de chaque enceinte dans l’ordre. Pour arrêter, appuyez de nouveau.
COMPRESS. (compression) PLAGE DYN. (dynamique)
Vous pouvez obtenir un son puissant même à un faible niveau de volume en compressant la plage dynamique (différence entre les sons des fréquences les plus basses et les plus hautes).
• Cet effet peut être utilisé pour toutes les sources de lecture.
ARRET:Choisissez ce réglage si vous
souhaitez profiter d’une lecture avec sa plage dynamique entière (aucun effet n’est appliqué).
MÉD.: Choisissez ce réglage si vous
souhaitez réduire légèrement la plage dynamique.
MAX.: Choisissez ce réglage si vous souhaitez
appliquer complètement l’effet de compression (pratique la nuit).
CAISSON DE GRAVE:
Réglez sur “OUI” (connecté) ou “NON” (déconnecté).
PHASE DU CAISSON DE GRAVE:
Réglez sur “NORMAL” ou “INVERS (inversée)” pour obtenir les meilleurs sons du caisson de grave.
• Ces réglages sont très liés les uns aux autres; par conséquent, si un réglage est changé, d’autres réglages changeront aussi automatiquement sur les valeurs appropriées (voir page 73).
• Le son sort du caisson de grave pour le Dolby Pro Logic II uniquement quand les enceintes avant ou l’enceinte centrale sont réglées sur “PETITE”.
TRANSITION
Vous pouvez choisir la fréquence de transition pour les petites enceintes utilisées. Les signaux en dessous de la fréquence préréglée sont envoyés sur le caisson de grave (ou sur les enceintes “GRANDE” quand “CAISSON DE GRAVE” est réglé sur “NON”).
FRANÇAIS
TAILLE ENCEINTES
Réglez l’information des enceintes correctement.
AVANT/CENTRALE/ARRIÈRE:
Réglez la tailles des enceintes correctement. – GRANDE: Si la taille du haut-
parleur cône est supérieure à 13
1
cm (5-
/4 po.)
– PETITE: Si la taille du haut-
parleur cône est inférieure à 13
1
cm (5-
/4 po.)
– AUCUNE: Si l’enceinte n’est pas
utilisée.
GAIN AMPLIFICATEUR
Vous pouvez changer le niveau de volume maximum de cet appareil. Si la puissance maximum des enceintes est inférieure à 50 W, choisissez “BASSE” pour empêcher qu’elles soient endommagées.
GRANDE:Vous pouvez ajuster le niveau de
volume entre “0” et “50”.
BASSE:Vous pouvez ajuster le niveau de
volume entre “0” et “30”.
51
SÉLECTION DE L’ENTRÉE AV2
Vous pouvez déterminer l’utilisation des prises AV INPUT 2 de l’appareil satellite—choisissez “VIDÉO” ou “CAMÉRA”.
• Quand la source de lecture est “AV2”, ce réglage ne peut pas être changé.
FRANÇAIS
VIDÉO: La source “AV2” est utilisée pour
afficher l’image de lecture d’un appareil connecté aux prises AV INPUT 2.
CAMÉRA: Choisissez ce réglage quand une
caméra de recul est connectée. –Vous pouvez alors régler les
deux options restantes (MARCHE ARRIÈRE/VUE CAMÉRA).
MARCHE ARRIÈRE
AUTO:La vue arrière de la caméra de recul
est affichée automatiquement sur le moniteur quand vous mettez le levier sur la position de la marche arrière.
ARRET: Annule cette fonction. Pour voir la
vue arrière, choisissez “AV2” comme source.
VUE CAMÉRA
NORMAL:Vous pouvez voir l’image de
l’arrière de la voiture telle qu’elle est prise par la caméra.
INVERS:Vous pouvez voir l’image
inversée de l’arrière de la voiture, comme si vous la regardiez dans le rétroviseur.
Lors que vous regardez la caméra de recul, vous pouvez changer l’affichage sur la source de lecture en touchant la partie centrale de l’écran du moniteur. (Dans ce cas, vous ne pouvez pas changer le format de l’image ni réaliser des ajustements du moniteur—voir pages 24 et 42.)
FILTRE FI FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférées entre elles. Si de telles interférences se produisent, du bruit peut être entendu.
AUTO: Quand ce type d’interférence se
produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon à réduire le bruit d’interférence. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu.)
LARGE: La réception est soumise aux
interférences des stations adjacentes, mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
52
ZONE CANAUX DE TÉLÉVISION
Cet écran apparaît quand le tuner de télévision KV-C1000 est connecté.
• Aucun réglage n’est requis.

Autres fonctions principales

○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Affectation de titres aux sources
Alphabet romain
Permet de passer des majuscules aux minuscules.
Déplace la position du curseur.
Majuscules
Efface tous les caractères entrés.
Caractères accentués: Majuscules
Affiche les autres pages de caractères du même type.
Le nom entré est affiché ici.
Retour arrière (efface la dernière entrée).
FRANÇAIS
Minuscules
Valide le nom entré.
Permet de passer entre l’alphabet romain et les lettres accentuées.
Caractères accentués: Minuscules
53
Vous pouvez affecter des titres à 30 stations FM/AM, 30 stations de télévision et 40 CD (dans cet appareil et dans le changeur de CD).
Source Nombre maximum de
caractères Stations:10 CD:32
•Vous ne pouvez aps affecter un titre aux
disques CD Text et MP3.
1
Préparez la source.
Pour les stations FM/AM: Choisissez
FRANÇAIS
“FM” ou “AM”, puis choisissez une station.
Pour un CD dans cet appareil: Insérez
un CD.
Pour des CD dans le changeur de CD:
Choisissez “CD-CH”, puis choisissez un numéro de disque.
Pour les stations de télévision:
Choisissez “TV”, puis choisissez une station de télévision.
2
Si l’écran “EFFACER LE NOM DU DISQUE” ou “EFFACER LE NOM DE LA STATION” apparaît
C’est que la mémoire interne est pleine. Effacez des noms inutiles avant d’affecter un nouveau nom.
Ex. Lorsque vous essayez d’affecter un nom à un 41e disque.
1
Choisissez un nom inutile.
54
3
4
Entrez un nom.
5
Validez.
Ex. Lors de la sélection
du premier disque enregistré.
2
Effacez.
3
Répétez les étapes ci-dessus si vous souhaitez effacer plus de noms.
4
Terminez.
Pour aller à la page précédente/ suivante de la liste
Hold
○○○○○○○○
Modification de la position/angle
○○○○○○○○
du moniteur
Vous pouvez changer la position et l’angle du montieur.
• Une fois que la position est changée, elle est mémorisé. Le moniteur s’ouvre à la position et à l’angle mémorisé la prochaine fois que vous déployez le moniteur.
Pour changer la position du moniteur
Pour accéder aux commandes de la voitures situées derrière le moniteur, appuyez une fois
sur OPEN. L’angle du moniteur change comme montré sur l’illustration pendant environ 30 secondes.
Pour ramener le moniteur à son angle original avant 30 secondes, appuyez de nouveau sur OPEN.
○○○○○○○○○
Retrait du moniteur
Sur l’appareil principal
Pour changer l’angle du moniteur
MAIN SUB
puis
AVOUT VOL
Sur la télécommandeSur l’appareil
principal
Lors du retrait et de la mise en place du moniteur, respectez ce qui suit:
• Faites attention de ne pas faire tomber le moniteur.
• Faites attention de ne pas endommager les connecteurs.
Pour détacher le moniteur
1
Le moniteur se rétracte dans son logement s’il a été utilisé, puis il sort à moitié.
2
3
Insérez le cache pour protéger le mécanisme interne de la poussière.
FRANÇAIS
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du moniteur change cran par cran.
• En maitenant pressée la touche (+/–), vous pouvez changer facilement l’angle sur une de ses positions extrêmes (+/–).
Pour mettre en place le moniteur
Insérez le moniteur dans le logement avec le côté de l’écran dirigé vers le bas.
55

Utilisation du changeur de CD

Indicateur du mode Dual (voir page 33) Icône SOURCE (voir pages 14 et 33)
No de disque/dossier/plage actuelle
Durée de lecture écoulée
Mode de lecture Mode sonore (voir page 39)
FRANÇAIS
Le niveau de volume apparaît ici quand il est ajusté.
Mode Surround/DSP (voir page 36)
Zone d’information sur le disque/balise ID3
Uniquement pour les disques MP3
MP3CD/CD Text
56
Uniquement pour les CD: Voir page 53.
Voir page 14. Voir page 14.
Voir page 15. Voir page 39. Voir pages 43 à 52.
Retour au début

Utilisation de base du changeur de CD

2
1
Choisissez “CD-CH”
Commandez le disque
: Choisit le disque.
puis
Ex. Lors de la lecture d’un disque CD/CD Text*
* Les textes d’information enregistrés sur les
Ex. Lors de la lecture d’un disque MP3
Il est recommandé d’utiliser un changeur de CD JVC compatible MP3 avec votre appareil.
•Vous pouvez aussi connecter un changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). Cependant, comme ils ne sont pas compatibles MP3, vous ne pourrez pas reproduire les disques MP3.
•Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
CD Text peuvent être affichés quand un changeur de CD JVC compatible avec les CD Text est connecté.
: Choisit le dossier (uniquement
pour les disques MP3).
: Retourne au début de la plage
actuelle, puis saute aux plages précédentes si vous appuyez répétitivement.
: Saute aux plages suivantes si
vous appuyez répétitivement.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser votre changeur de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques sont à l’envers, “NO DISC” apparaît sur le moniteur. Si cela se produit, retirez le magasin et mettez en place les disques correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le changeur de CD, “NO MAGAZINE” apparaît sur le moniteur. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
57
Utilisation avancée du changeur de CD
○○○○○○○○○
Sélection d’un disque/dossier/plage
Vous pouvez choisir le disque, (dossier: uniquement pour les disques MP3) et la plage en utilisatn les touches de l’appareil principal.
1
DISC
FOLDER
TRACK
2
FRANÇAIS
3
Choisissez le disque souhaité.
Les noms des disques apparaissent après avoir été reconnus.
À la page suivante/ précédente de la liste
Lors de l’utilisation de la télécommande
Vous povuez choisir directement le numéro de disque en appuyant sur les touches numériques correspondantes (1 – 12).
○○○○○○○○○
Localisation d’un disque/dossier/
○○○○○○○○○
plage en utilisant la liste
○○○○○○○○○
Pour localiser un disque en affichant la liste des disques
Exemple: Lors de la lecture d’un disque MP3.
1
2
Pour localiser un dossier en affichant la liste des dossiers
• Cette fonction ne peut être utilisée que pour les disques MP3.
• Même si vous reproduisez le même disque sur le changeur de CD, sa liste des dossiers peut paraître différente de celle que vous obtenez quand reproduisez le CD sur l’appareil principal. Cela se produit parce que le changeur de CD affiche aussi les dossier dans lesquels il n’y a aucune plage MP3 enregistrée.
1
2
58
3
Off
Auto Scroll
Scroll
Choisissez le dossier souhaité.
Nom de la plage actuelle ou balise ID3
À la page suivante/ précédente de la liste
Apparaît en gris quand aucun fichier MP3 n’est compris dans le dossier. Vous ne pouvez pas choisir ce dossier.
Pour localiser une plage en affichant la liste des plages
Exemple: lors de la lecture d’un disque MP3.
1
2
○○○○○○○○○
Affichage des informations sur le
○○○○○○○○○
disque
Quand le défilement automatique ou le défilement est choisi, vous pouvez afficher les textes et les faire défiler sur le moniteur s’ils sont trop longs et ne peuvent pas être affichés en une fois.
1
2
(Pour les CD)
• Scroll: Le texte de la zone d’informaton défile une fois.
• Auto Scroll: Le texte de la zone d’informaton défile une fois toutes les 5 secondes.
•Off: La zone d’information disparaît (aucune information n’apparaît).
(Pour les disques MP3)
FRANÇAIS
Choisissez la plage souhaitée.
3
Nom du dossier actuel ou balise ID3 (pour les disques MP3) Nom du disque (pour les CD) ou CD Text
À la page suivante/ précédente de la liste
59
○○○○○○○○○
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser uniquement un des modes de lecture suivants en même temps—Lecture répétée, lecture aléatoire et balayage des introductions.
Lecture rététée
Vous pouvez répéter la lecture.
• La lecture répétée ne peut pas être mise hors service.
Lecture aléatoire
Vous pouvez reproduire les plages dans un ordre aléatoire.
1
Uniquement pour les disques MP3
1
FRANÇAIS
Uniquement pour les disques MP3
2
Lors de la lecture d’un CD:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY DISC
REPEAT PLAY OFF
Lors de la lecture d’un disque MP3:
REPEAT PLAY TRACK REPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY DISCREPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY
• TRACK: Répète la plage actuelle.
• FOLDER: Répète le dossier actuel.
• DISC: Répète le disque actuel.
• OFF: Répète tous les disques en place
dans le magasin.
2
Lors de la lecture d’un CD:
RANDOM PLAY DISC RANDOM PLAY ALL
RANDOM PLAY OFF
Lors de la lecture d’un disque MP3:
RANDOM PLAY FOLDER RANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY ALLRANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• FOLDER: Reproduit aléatoirement toutes les plages du dossier actuel, puis toutes les plages du dossier suivant, etc.
• DISC: Reproduit aléatoirement toutes les plages du disque actuel.
• ALL: Reproduit aléatoirement toutes les plages de tous les disques dans le magasin.
• OFF: Annule la lecture aléatoire.
60
Balayage des introductions
Vous pouvez reproduire les 15 premières secondes de chaque plage dans l’ordre.
1
○○○○○○○○○
Recherche d’un morceau
○○○○○○○○○
Vous pouvez utiliser les fonctions de recherche pour trouver vos plages (pour les CD/disques MP3) et vos dossiers (pour les disques MP3) préférés.
Uniquement pour les disques MP3
2
Lors de la lecture d’un CD:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN DISC
INTRO SCAN OFF
Lors de la lecture d’un disque MP3:
INTRO SCAN TRACK INTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN DISCINTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK: Reproduit le début de toutes les plages du disque actuel.
• FOLDER: Reproduit les premières plages de tous les dossiers du disque actuel (uniquement pour les disques MP3).
• DISC: Reproduit la première plage de tous les disques dans le magasin.
• OFF: Annule la lecture des introductions.
Recherche de dossier/plage
Vous pouvez choisir une plage (pour les CD/ disques MP3) ou un dossier (pour les disques MP3) particulier.
1
2
(Pour les CD/ disques MP3)
3
Entrez un numéro, puis validez.
Ex. lors de la lecture d‘un disque MP3:
Annule l’entrée.
(Pour les disques MP3)
Valide.
FRANÇAIS
61
Utilisation d’appareils extérieurs
Vous pouvez connecter deux appareils vidéo comme comme appareils de lecture et un tuner de télévision optionnel (KV-C1000).
• Quand vous connectez une caméra vidéo comme caméra de recul aux prises AV INPUT 2 pour vous guider quand vous reculez, réglez l’utilisation des prises AV INPUT 2 correctement (voir page 52).
• Pour les connexions, référez-vous au manuel d’installation/connexion (volume séparé).
FRANÇAIS
1
Choisissez la source extérieure.
TUNER DISC AV1
AV 1 : Pour voir l’image de lecture de
l’appareil connecté aux prises AV INPUT 1.
AV 2 : Pour voir l’image de lecture de
l’appareil connecté aux prises AV INPUT 2.
L’image de lecture apparaît dans la fenêtre d’affichage.
TV: Pour regarder les programmes de
télévision du tuner de télévion (KV-C1000).
L’image de lecture apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Pour utiliser le tuner de télévision (KV­C1000), référez-vous aux pages suivantes.
AV2TVCD-CH
2
Ajustez le volume.
Pour changer le format de l’image...
Sur la télécommande
ASPECT
Sur l’appareil principal
62
N’est pas disponible quand vous regardez l’image de lecture.
Ex. Quand “AV1” est choisi.
• Pour les détails, référez-vous à la page 24. Quand vous choisissez “CAMÉRA” pour “SÉLECTION DE L’ENTRÉE AV2” (voir page
52), vous ne pouvez pas changer le format d’image de l’entrée AV2.
Utilisation du tuner de télévision
Indicateur du mode Dual (voir page 33) Icône SOURCE (voir pages 14 et 33)
No de préréglage actuel
No de canal
Mode de recherche Mode sonore (voir page 39) Mode Surround/DSP (voir page 36)
Le niveau de volume apparaît quand il est ajusté.
L’image de lecture apparaît dans la fenêtre d’affichage.
FRANÇAIS
Retour au début
Disponible uniquement après avoir appuyé sur “M” (à côté de l’icône)
Voir page 53.
Voir page 14. Voir page 14.
Voir page 15.
(N’est pas disponible quand vous
regardez l’image de lecture.)
Voir page 39. Voir pages 43 – 52.
63
○○○○○○○○○
Visionnage d’un programme de
○○○○○○○○○
télévision
• Pour accorder une station en utilisant la recherche de préréglage, mémorisez d’abord vos stations préférées (12 stations).
1
Choisissez TV.
puis
FRANÇAIS
2
Choisissez le mode de recherche.
3
Accordez une station de télévision.
Pour la recherche automatique, appuyez
une fois sur un des icônes. La “recherche automatique” démarre. Quand une station est reçue, la recherche s’arrête.
Pour la recherche manuelle, appuyez
répétitivement sur un des icônes (ou maintenez-le pressé) jusqu’à ce que la station souhaitée soit choisie.
Pour la recherche de préréglage, appuyez
répétitivement sur un des icônes jusqu’à ce que le numéro de préréglage souhaité soit choisi.
○○○○○○○○○
Mémorisation de stations
Vous pouvez prérégler 12 stations de télévision.
• Pour accorder une station préréglée, référez-vous à “Visionnage d’un programme de télévision”.
AUTO: Pour démarrer la recherche
automatique.
MANUAL: Pour démarrer la recherche
manuelle.
PRESET: Pour choisir les numéros de
préréglage (possible uniquement après la mémorisation des stations).
64
Préréglage automatique des stations de télévision—Mémorisation automatique
1
Démarrez la mémorisation automatique.
2
puis
Les stations de télévision locales avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement.
Préréglage manuel
1
Accordez une station de télévision.
puis
Pour accorder une station préréglée
• Référez-vous aussi à “Visionnage d’un programme de télévision” à la page 64.
1
Choisissez “MANUAL” (ou “AUTO”).
2
Mémorisez la station sur un numéro de préréglage.
puis
Pour choisir les autres stations préréglées
Les informations sur la station préréglée sont affichées.
Choisissez un numéro de préréglage.
2
Pour choisir les autres stations préréglées
FRANÇAIS
65
○○○○○○○○○
Affichage de la liste des
○○○○○○○○○
préréglages
Vous pouvez mémoriser et choisir les stations préréglées en utilisant la liste des préréglages sur l’écran du moniteur.
Pour choisir une station préréglée en utilisant la liste des préréglages
1
FRANÇAIS
2
À la page suivante/ précédente de la liste
• Les numéros de préréglage, les numéros de canaux et les noms affectés (voir page
53) des stations de télévision apparaissent sur la liste.
Pour mémoriser une station en utilisant la liste des préréglages
1
Accordez une station de télévision.
Choisissez “MANUAL” (ou “AUTO”).
puis
2
Mémorisez la station sur un numéro de
3
préréglage.
puis
66
À la page suivante/ précédente de la liste

Entretien

Comment nettoyer le moniteur
Pour retirer les saletés et la poussière de la surface du moniteur, mettez-le hors tension, puis frottez-le avec un chiffon sec et doux.
• Faites attention de ne pas rayer sa surface en frottant.
• N’utilisez pas les matériaux suivants pour nettoyer le moniteur: – Chiffon humide – Substance volatile telle que la benzine ou
des diluants
– Détergents acides, alcalins et les détergent
composés de substances organiques
• Lors de l’utilisation d’un chiffon dépoussiéreur traité chimiquement, lisez attentivement les précautions qui l’accompagnent.
Comment nettoyer les connecteurs
Si vous détachez fréquemment le moniteur, les connecteurs risquent d’être détériorés. Pour réduire autant que possible ce risque, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
• Attachez le cache sur l’appareil principal chaque fois que vous détachez le moniteur afin de protéger le mécanisme interne de la poussière.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de disque dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage de la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur de disque peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de sa boîte, poussez sur le support
central de la boîte et soulevez le disque en le tenant par son arête.
•Tenez toujours le disque par son arête. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour ranger le disque dans sa boîte, insérez doucement le disque autour du support central (avec surface imprimée dirigée vers le haut).
• Assurez-vous de ranger les disques dans leur boîte après utilisation.
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers la périphérie.
• N’utilisez pas de solvant (comme par exemple, un nettoyant pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
Pour reproduire un nouveau disque
Les nouveaux disques peuvent avoir des ébarbures sur les bords intérieur et extérieur. Si vous utilisez tel quel un tel disque, l’appareil risque de le rejeter. Pour retirer ces ébarbures, frottez les bords avec un crayon, un stylo-bille, etc.
Support central
FRANÇAIS
67
Plus d’informations à propos de cet appareil
○○○○○○○○○
Méthodes de fonctionnement
•L’écran du panneau tactile disparaît si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes lors de la lecture d’une image.
○○○○○○○○○
Opérations de base
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant l’écoute d’un disque, la lecture du disque reprend automatiquement, la
FRANÇAIS
prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Changement de l’écran graphique
• Si vous choisissez un des écrans graphiques lors de la lecture d’une source vidéo, l’image de lecture ne peut pas être vue.
• Si vous changez la source de lecture sur une source vidéo, l’écran graphique actuellement choisi est annulé temporairement afin que vous puissiez voir l’image de lecture dans la fenêtre d’affichage de l’image.
○○○○○○○○○
Utilisation de la radio
Mémorisation des stations
• Quand la fonction SSM est utilisée pour une bande... –Toutes les stations mémorisées
précédemment sont effacées et des nouvelles stations sont mémorisées.
– Les stations reçues sont préréglées sur les
No 1 (fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus haute). Quand la fonction SSM est terminée, la station mémorisée sur le No 1 est accordée automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle, la station préréglée précédemment est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de préréglage.
• Les stations préréglées sont effacées si l’alimentation du circuit de mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la batterie). Si cela se
68
produit, préréglez de nouveau les stations.
○○○○○○○○○
Utilisation de base des disques
Général
• Dans ce manuel, les mots “plage” et “fichier” sont utilisés de façon interchangeable lorsque l’on se réfère aux fichiers MP3 et à leur nom de fichier.
• Quand un disque est déjà en place, choisir “DISC” comme source de lecture démarre la lecture du disque.
Insertion d’un disque
• Si un disque est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement.
Lecture d’un disque
• Après avoir mis en place un disque MP3, le temps d’initialisation de l’appareil peut être long. Ce temps d’initialisation varie en fonction du disque et de ses conditions d’enregistrement.
• Lors de la lecture d’un disque MP3, le son peut être interrompu ou sauté. C’est causé par la lecture du disque—ses conditions d’enregistrement (données manquantes, etc.)
• Lors de la lecture d’un DVD/VCD, aucun son ne sort pendant la recherche x5, x10, x20 et x60* (* uniquement poru les DVD).
• La recherche vers l’arrière s’arrête automatiquement quand le début du disque est atteint. La lecture reprend alors à la vitesse normale.
• Pour certains DVD/VCD, il n’est pas possible de changer la langue des sous-titres et la langue des dialogues (ou le canal audio) sans utiliser le menu de disque.
• La fonction de relecture monotouche ne peut être utilisée uniquement à l’intérieur d’un même titre. (Cette fonction ne peut pas être utilisée avec certains DVD.)
• Lors de l’utilisation de la fonction de zoom, l’image peut paraître grossière.
• Cet appareil ne peut pas reproduire les types de fichiers suivants: WMA, WAVE, ATRAC3, MPEG 2.5, etc.
• Les indicateurs d’enceinte/signal apparaissent dans les cas suivants (uniquement pour les DVD/CD): – Quand un type différent de signal
numérique est détecté.
– Quand vous démarrez la lecture ou la
reprenez après une pause.
Indicateurs de signalIndicateurs d’enceinte
SUBWFR SUBWFR
– Indicateurs d’enceinte—les cadres de “L”,
“C”, “R”, “LS” et “RS” s’allument quand l’enceinte correspondante est réglée sur “GRANDE” ou “PETITE” (voir page 51). Le son sort des enceintes dont l’indicateur est allumé sur l’affichage.
–L’indicateur
“CAISSON DE GRAVE” est réglé sur “OUI” (voir page 51).
– La couleur des indicateurs de signal changent
du blanc au jaune pour indiquer les signaux entrants—L (avant gauche) / R (avant droit) / C (centre) / LFE (effet basse fréquence) / LS (Surround gauche) / RS (Surround droit) / S (Surround monophonique).
Changement de source
• Si vous changez la source de lecture, la lecture s’arrête aussi (sans que le disque soit éjecté). La prochaine fois que vous choisissez “DISC” comme source de lecture, la lecture du disque démarre automatiquement.
Arrête de la lecture
• Sauf pour les disques MP3: Cet appareil mémorise le point d’interruption (jusqu’à ce que le disque soit éjecté), et quand vous reprenez la lecture, elle démarre à partir de l’endroit où elle a été interrompue (reprise de la lecture).
• Pour les disques MP3: Cet appareil peut mémoriser la dernière plage reproduite (jusqu’à ce que le disque soit éjecté), et quand vous reprenez la lecture, elle démarre à partir du début de la même plage.
Éjection d’un disque
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes, il est automatique réinséré dans la fente d’insertion pour le protéger de la poussière. (Le disque n’est pas reproduit dans ce cas.)
s’allume quand
Affichage des informations relatives au disque
• Pour les disques MP3: Si aucune balise ID3 n’est enregistrée, les noms de dossier et de plage sont affichés à la place.
Remarques sur les disques enregistrables (R) et réinscriptibles (RW)
• Utilisez uniquement des disques “finalisés”.
• Pour les DVD-R/DVD-RW: Cet appareil peut uniquement reproduire les disques enregistrés au format DVD-Vidéo. (Les disques enregistrés au format DVD-VR ne peuvent pas être reproduits.)
• Pour les CD-R/CD-RW: Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers CD Audio (CD-DA) si un disque comprend à la fois des fichiers CD Audio (CD-DA) et des fichiers MP3.
• Cet appareil peut reproduire des disques multi-session; cependant, les sessions non fermées sont sautées lors de la lecture.
• Certains disques peuvent ne pas être reproduits sur cet appareil à cause des caractéristiques du disque et des causes suivantes: – Les disques sont sales ou rayés. – Les disques sont conservés dans un endroit
où la température devient très haute.
– De la condensation d’humidité s’est formée
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur, à l’intérieur de
l’appareil, est sale.
– Des fichiers écrits “par paquet” se trouvent
sur le disque.
– Les conditions d’enregistrement sont
incorrectes (données manquantes, etc.) ou la condition du support (tâche, rayure, gondolage, etc.) est mauvaise.
• Les disques réinscriptibles peuvent avoir un temps d’initialisation plus long parce que leur indice de réflexion est plus faible que celui des DVD/CD ordinaires.
• N’utilisez pas les disques suivants: –Avec des autocollants, des étiquettes ou une
bande de protection collés à leur surface.
– Sur lesquels on peut imprimer directement
avec une imprimante à jet d’encre. Utiliser de tel disque sous une haute température ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager les disques.
FRANÇAIS
69
Remarques sur les fichiers MP3
• Cet appareil peut reproduire les fichiers MP3 uniquement s’ils portent le code d’extension <.mp3> (quelle que soit la casse des lettres— majuscule/minuscule).
• Cet appareil ne peut pas reproduire les fichiers codés dans les formats suivants— MP3i, MP3 PRO, Niveau 1, Niveau 2.
• Cet appareil peut afficher le nom de l’album, de l’artiste (interprète) et de la plage à partir de la balise ID3 (Version 1.0 et 1.1).
• Cet appareil peut afficher un maximum de 64 caractères sur l’écran du moniteur.
• Cet appareil prend uniquement en charge les caractères à un octet. Tous les autres caractères ne sont pas affichés correctement.
FRANÇAIS
• Cet appareil peut reproduire les fichiers MP3 aux caractéristiques suivantes: – Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps – Fréquence d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
– Format de disque:
ISO 9660 Niveau 1/ Niveau 2, Romeo, Joliet, Nom de fichier long Windows
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de fichiers/dossiers varie en fonction du format de disque utilisé (et comprend les 4 caractères du code d’extension—<.mp3>). – ISO 9660 Niveau 1: 12 – ISO 9660 Niveau 2: 31 – Romeo/Nom de fichier long Windows: 128 – Joliet: 64
• Cet appareil peut reconnaître un maximum de 99 dossiers et de 150 fichiers par dossier, enregistrés sur 10 hiérarchies.
• Cet appareil peut reproduire les fichiers enregistrés au format VBR (débit binaire variable). La durée écoulée affichée des fichiers enregistrés au format VBR est différente de la durée écoulée réelle. Et cette différence devient encore plus importante après l’utilisation de la fonction de recherche.
• La fonction de liste de lecture n’est pas disponible avec cet appareil.
• La fonction de recherche peut être utilisée mais la vitesse de recherche n’est pas constante.
• Quand un moniteur en option est connecté à la prise AV OUTPUT, vous pouvez voir l’écran MP3 CONTROL suivant sur le moniteur en option.
1
MP3 CONTROL REPEAT TRACK Folder : 01 / 10 spring
sumer fall winter sea
Title :
Begonia Artist : Annie Lim Album : Flowers
4
5
1 Mode de lecture actuel 2 Durée de lecture écoulée de la plage actuelle 3 Curseur (position mise en valeur): indique
votre choix
4 Balise ID3 d’informations 5 Colonne des dossiers—Noms des dossiers
(Ex.: Le premier dossier d’un ensemble de 10 dossier est choisi)
•5 dossiers seulement peuvent être affichés en même temps.
6 Colonne des plages—Noms des plages
(Ex.: La première plage d’un ensemble de 30 plages dans le dossier actuel est chosie. Il y a 128 plages sur le disque.)
• 12 plages seulement peuvent être affichées en même temps.
• Seuls les 32 premiers caractères peuvent être affichés sur le moniteur.
2
Time : 00:03:08 Track : 01 / 30 (Total 128) begonia.mp3
german chamomile.mp3 kiwi fruit.mp3 orchard grass.mp3 petunia.mp3 north pole.mp3 begonia2.mp3 german chamomile2.mp3 kiwi fruit2.mp3 orchard grass2.mp3 petunia2.mp3 north pole2.mp3
3
6
– Lors de la lecture d’un CD, la plage
actuelle et le mode de lecture sont affichés sur le moniteur optionnel.
○○○○○○○○○
Utilisation du mode Dual
Ajustement du volume de sortie AV OUTPUT
• Cet ajustement n’affecte pas le niveau de volume du moniteur inséré dans le berceau optionnel (KV-CR100).
○○○○○○○○○
Utilisation du mode Surround
• Les disques Dolby Digital ne sont pas toujours codés comme une source multicanaux. S’ils ne sont pas codés au format multicanaux, “Dolby Digital” ne peut pas être choisi pour le mode Surround.
70
○○○○○○○○○
Utilisation des modes sonores (iEQ)
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser votre ajustement actuel, mais seulement l’appliquer à la source actuelle, appuyez sur RETURN sur le moniteur pour retourner à l’écran de réglage de la source actuelle. Les ajustements réalisés restent en service jusqu’à ce que vous choisissiez un mode sonore.
TYPE MONITEUR
• Quand vous choisissez “16:9 NORMAL” pour une image de format 4:3, l’image change légèrement à cause du processus de conversion de la largeur de l’image
• Même si “4:3 PS” est choisi, la taille de l’écran peut devenir “4:3 LB” avec certains DVD. Cela dépend de la façon dont ils sont enregistrés.
○○○○○○○○○
Autres ajustements sonores
• Si le fader ou la balance a été réglé près d’une extrémité, l’effet Surround/DSP approprié peut ne pas être obtenu.
• Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau du fader sur “0”.
•Vous ne pouvez pas ajuster le niveau d’entrée—Ajustement du volume—des stations FM. Si la source est FM, l’ajustement du volume n’est pas utilisé.
○○○○○○○○○
Ajustements du moniteur
•Vous ne pouvez pas ajuster la luminosité dans les cas suivants: –Vous ne pouvez pas régler plus lumineux
quand la lumière ambiance est très lumineuse.
–Vous ne pouvez pas régler plus sombre
quand la lumière ambiante est très sombre.
○○○○○○○○○
Réglage initial—MENU DVD
MENU LANGUE/LANGUE AUDIO/SOUS-TITRE
• Si la langue que vous avez choisie n’est pas enregistrée sur le disque, la langue originale est utilisée automatiquement comme langue initiale. De plus, avec certains disques, les réglages initiaux des langues ne fonctionnent pas correctement à cause de la programmation interne de ces disques.
• Le réglage de la langue n’est pas en service pendant la lecture (ou une pause). Après avoir changé le réglage de la langue, éjectez le disque et réinsérez-le (ou insérez un autre disque) pour que votre réglage entre en service.
○○○○○○○○○
Réglage initial—MENU AUDIO/PSM
• Si vous changez le réglage “GAIN AMPLIFICATEUR” de “GRANDE” à
“BASSE” alors que le niveau de volume est supérieur à “30”, l’appareil change le niveau de volume automatiquement sur “30”.
○○○○○○○○○
Autres fonctions principales
Affectation de titres aux sources
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez affecter des titres aux CD se trouvant dans le changeur de CD. Ces titres peuvent aussi être affichés sur l’affichage si vous insérez ces CD dans cet appareil.
○○○○○○○○○
Utilisation du tuner de télévision
Mémorisation des stations
• Quand la fonction de mémorisation automatique est utilisée... –Toutes les stations de télévision
précédemment mémorisées sont effacées et les nouvelles stations de télévision sont mémorisées à la place.
– Les stations de télévision reçues sont
préréglées sur les No 1 (fréquence la plus basse) à No 12 (fréquence la plus haute). Quand la mémorisation automatique est terminée, la station de télévision mémorisée sur le No 1 est accordée automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station de télévision, la station de télévision précédemment mémorisée sur un numéro de préréglage est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de préréglage.
• Les stations de télévision préréglées sont effacées quand l’alimentation du circuit de mémoire est coupée (par exemple, lors du remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les stations.
FRANÇAIS
71
Guide de dépannage
Ce qui apparaît comme un mauvais fonctionnement n’est pas toujours très grave. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un réparateur.
Général
• Le son est interrompu par moment.
] Vous conduisez sur une route accidentée.
Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur des routes accidentées.
] Le disque est rayé.
FRANÇAIS
• Aucun son ne sort des enceintes.
] Les connexions sont incorrectes.
• Aucun son ne sort du caisson de grave (bien qu’il soit en service—réglé sur “OUI”).
] Si le Pro Logic II est en service avec la
taille des enceintes avant/centrale/arrière réglée sur “GRANDE”, aucun son ne sort.
• Le mode Surround/DSP est sans effet et ne peut pas être mis en service.
] Il est fixé sur “DEFEAT” si seules les
enceintes arrière sont en service (réglées sur “GRANDE” ou “PETITE”).
Émissions FM/AM
• Le préréglage automatique SSM ne fonctionne pas.
] Les signaux sont trop faibles. Mémorisez
les stations manuellement.
• Du bruit statique est produit lors de l’écoute de la radio.
] L’antenne n’est pas connectée solidement.
Lecture de disque—DVD/VCD
•Vous ne pouvez pas voir les images de lecture sur le moniteur acheté séparément (KV-MAV7001) inséré dans le berceau optionel (KV-CR100).
] Si le moniteur d’origine n’a pas été retiré
de l’appareil principal, vous ne pouvez pas voir l’image de lecture en conduisant.
•Vous ne pouvez pas changer le format de l’image.
] Quand le fonctionnement GUI est en
service, vous ne pouvez pas changer le format de l’image.
• Les côtés gauche et droit de l’image sont coupés.
] “4:3 PS” est choisi lors de l’utilisation
d’un téléviseur conventionnel (format d’image 4:3). Choisissez “4:3 LB”.
• La langue des dialogues ou des sous-titres ne peut pas être changée.
] Avec certains DVD et VCD, il n’est pas
possible de changer la langue sans utiliser le menu de disque
Lecture de disque—CD/CD-R/CD-RW
• Le son saute ou la lecture s’arrête brusquement.
] Le disque est gondolé ou une étiquette sur
le disque s’est décollée. Ne reproduisez pas un tel disque.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
] Le disque est inséré à l’envers.
• Les plages sur le CD-R/CD-RW ne peuvent pas être sautées.
] Les CD-R/CD-RW n’est pas finalisé.
• Le disque ne peut pas être éjecté.
• Le disque ne peut pas être reconnu.
] Le disque est verrouillé. Déverrouillez le
disque (voir page 24).
] Il se peut que l’appareil principal ne
fonctionne pas correctement. Appuyez sur SOURCE et sur 0 en même temps pendant plus de 2 secondes pour éjecter le disque.
Hold Hold
72
Lecture de disque—MP3
• Le disque ne peut pas être reproduit.
] Les plages MP3 n’ont pas le code
d’extension—<.mp3>.
] Les plages MP3 se sont pas enregistrées dans
un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, ISO 9660 Niveau 2, Romeo ou Joliet.
• Du bruit est produit.
] La plage actuelle n’est pas un fichier MP3
(bien qu’elle ait le code d’extension— <.mp3>).
• La durée de lecture écoulée n’est pas correcte.
] Cela se produit quelque fois pendant la
lecture. C’est causé par la façon dont les plages sont enregistrées sur le disque.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés.
] Cet appareil peut uniquement afficher un
nombre limité de caractères spéciaux (référez-vous aux tableaux de la page 53).
Réglage initial—MENU AUDIO/PSM
• Le réglage “TAILLE ENCEINTES” change.
] Les réglages de la taille des enceintes sont
très liés les uns aux autres. Par exemple, si vous réglez les enceintes AVANT sur “AUCUNE”, vous ne pouvez pas choisir “AUCUNE” pour les enceintes ARRIÈRE.
• La vue arrière n’apparaît pas quand vous changez le levier de vitesse sur la marche arrière.
] “MARCHE ARRIÈRE” est réglé sur
“ARRET”. Dans ce cas, vous devez choisir “AV2” comme source pour voir la vue arrière.
] “MARCHE ARRIÈRE” est réglé sur
“AUTO”, mais le fil de marche arrière n’est pas connecté aux feux de recul. Pour vérifier si le câble est correct, référez­vous à la page 46.
Utilisation du tuner de télévision
• Le tuner de télévision ne fonctionne pas du tout.
] Appuyez sur le bouton de réinitialisation
du tuner de télévision.
• “LE TÉLÉVISEUR N’EST PAS CONNECTÉ.” apparaît sur le moniteur.
] Le tuner de téléviseur est déconnecté.
Connectez-le à nouveau.
• La mémorisation automatique ne fonctionne pas.
] Les signaux sont trop faibles. Mémorisez
les stations manuellement.
• Le téléviseur n’est pas mis hors tension automatiquement quand vous changez la source du téléviseur sur une autre.
] Le téléviseur est connecté au tuner de
télévision. Connectez-le à l’appareil satellite. Rappelez-vous que les signaux audio/vidéo sont toujours transmis au téléviseur quand il est sous tension.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage de l’appareil principal.
] C’est appareil n’est pas connecté
correctement au tuner de télévision. Connectez cet appareil et le tuner de télévision correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation sur le tuner de télévision.
Utilisation du changeur de CD
• “LE CHANGEUR DE CD N’EST PAS CONNECTÉ.” apparaît sur le moniteur.
] Le changeur de CD est déconnecté.
Connectez-le à nouveau.
• “NO MAGAZINE” apparaît sur le moniteur.
] Il n’y a pas de magasin dans le changeur
de CD.
• “NO FILES” apparaît sur le moniteur.
] Aucun fichier reproductible n’est
enregistré sur le disque.
• “NO DISC” apparaît sur le moniteur.
] Il n’y a pas de disque dans le magasin ou
les disques sont insérés à l’envers.
• “RESET 1” — “RESET 7” apparaît sur l’affichage de l’appareil principal.
] Le micro-ordinateur intégré dans le
changeur de CD ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du changeur de CD.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage de l’appareil principal.
] Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un changeur de CD. Connectez cet appareil correctement à un changeur de CD et appuyez sur le bouton de réinitialisation du changeur de CD.
FRANÇAIS
73
Informations complémentaires
Mode préréglé iEQ
Le tableau ci-dessous donne les réglages des fréquences préréglées pour chaque mode iEQ.
Mode Valeurs d’égalisation préréglées sonore 100 Hz 300 Hz 1 kHz 3 kHz 10 kHz
FLAT 00 00 000000 HARD ROCK +03 +02 00 +01 +01 R&B +03 +02 00 +01 +03 POP 00 +01 00 +01 +02 JAZZ +03 +02 +01 +02 +02
FRANÇAIS
DANCE +04 +01 –02 00 +01 COUNTRY +02 +01 00 +01 +02 REGGAE +03 00 +01 +02 +03 CLASSIC +02 +02 00 +01 00 USER1 00 00 00 00 00 USER2 00 00 00 00 00 USER3 00 00 00 00 00
Écrans graphiques
Vous pouvez choisir un des écrans graphiques suivants. Référez-vous à la page 14 pour les détails.
Vous pouvez mettre en service la démonstration des affichages. Pour l’annuler, choisissez un autre écran graphique.
L’image de lecture apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Lors de la lecture d’une source vidéo (sauf un DVD/VCD), ne choisissez pas d’écran graphique (en d’autres mots, choisissez l’écran de lecture actuel); sinon, vous ne pouvez pas voir les images de lecture.
74
CODES DE LANGUE
Code Langue
AA Afar AB Abkhaze AF Afrikaner AM Amharique AR Arabe AS Assamais AY A ymara AZ Azerbadjanais BA Bashkir BE Biélorusse BG Bulgare BH Bihari BI Bislama BN Bengali, Bangla BO Tibétain BR Breton CA Catalan CO Corse CS Tchèque CY Gallois DA Danois DZ Bhoutanais EL Grec EO Esperanto ET Estonien EU Basque FA Perse FI Finnois FJ Fidji FO Faroèse FY Frisien GA Irlandais GD Gaélique écossais GL Galicien GN Guarani GU Gujarati HA Hausa HI Hindi HR Croate HU Hongrois HY Arménien IA Interlingua IE Interlingue IK Inupiak IN Indonésien IS Islandais IW Hébreu JI Yiddish JW Javanais
Code Langue
KA Géorgien KK Kazakh KL Groenlandais KM Cambodgien (Khmer) KN Canadien KO Coréen (KOR) KS Cachemirien KU Kurde KY Kirghiz LA Latin LN Lingala LO Laotien LT Lithuanien LV Latvien, Letton MG Malgache MI Maori MK Macédonien ML Malayalam MN Mongole MO Moldave MR Marathi MS Malais (MAY) MT Maltais MY Burmois NA Nauru NE Népalais NL Néerlandais NO Norvégien OC Occitan OM (Afan) Oromo OR Oriya PA Panjabi PL Polonais PS Pashto, Pushto PT Portugais QU Quecquois RM Rhaeto-Romance RN Kirundi RO Roumain RU Russe RW Kinyarwanda SA Sanscrit SD Sindhi SG Sangho SH Serbo-croate SI Singalais SK Slovaque SL Slovénien SM Samoan
Code Langue
SN Shona SO Somali SQ Albanais SR Serbe SS Siswati ST Sesotho SU Soudanais SV Suédois SW Swahili TA Tamil TE Telugu TG Tajik TH Thaï TI Tigrinya TK Turkmène TL Tagalog TN Setswana TO Tonga TR Turc TS Tsonga TT Tatar TW Twi UK Ukrainien UR Urdu UZ Uzbek VI Vietnamien VO Volapük WO Wolof XH Xhosa YO Yoruba ZU Zoulou
FRANÇAIS
75
Spécifications
○○○○○○○○○
Appareil principal
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal Centre: 35 W
Puissance ce sortie continue (efficace):
Avant: 19 W par canal sur 4 , 40 Hz à
20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion harmonique totale
arrière: 19 W par canal sur 4 Ω, 40 Hz à
FRANÇAIS
Centre: 15 W sur 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 100 Hz, 300 Hz, 1 kHz, 3 kHz,
Niveau: ±10 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion harmonique totale
avec moins de 0,8% de distorsion harmonique totale
10 kHz
SECTION DU LECTEUR DE DVD/CD
Système de détection du signal: capteur optique
sans contact (laser semi-conducteur) Nombre dc canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz à 22 000 Hz DVD, fs=96 kHz: 16 Hz à 44 000 Hz
VCD, CD, MP3: 16 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable Format d’enregistrement MP3:
MPEG 1/2 Audio Layer 3 Débit binaire max.: 320 kbps
MONITEUR DÉTACHABLE
Taille de l’écran: affichage à cristaux liquides de 7 pouces en diagonale Nombre de pixels: 336 960 pixels
(480 vertical × 234 horizontal × 3)
Méthode d’entraînement:
TFT (Transitors à couches minces) à
matrice active Standard de couleur: NTSC Format d’image: 16:9 (large) Température de rangement autorisée:
–10°C à +60°C (14°F à 140°F)
Température de fonctionnement autorisée:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P)
170 mm × 141 mm × 15 mm
3
/4 po. × 5-5/8 po. × 5/8 po.)
(6-
Masse: 475 g (1,1 livres)
GÉNÉRAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: négatif Température de fonctionnement autorisée:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
76
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
•Avec la plaque de montage de type B (standard)
182 mm × 52 mm × 165 mm
3
/16 po. × 2-1/16 po. × 6-1/2 po.)
(7-
•Avec la plaque de montage de type A
182 mm × 52 mm × 160 mm
3
/16 po. × 2-1/16 po. × 6-5/16 po.)
(7-
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 14 mm
7
/16 po. × 2-5/16 po. × 5/8 po.)
(7-
Masse: 2,25 kg (5,1 livres) (avec le moniteur)
Espace nécessaire pour le déploiement du moniteur
177(7)
143.3(5-11/16)
15(5/8)
12.2(
1/2)
105˚
60˚
○○○○○○○○○
Appareil satellite
Prises d’entrée:
AV INPUT 1/2:
Audio: 0,5 Vrms (gauche/droit) Vidéo (composite): 1 Vc-c/75
Prises de sortie (niveau/impédance):
AV OUTPUT:
Audio: 2,0 V/20 k en charge (pleine
échelle)
Vidéo (composite): 1 Vc-c/75
PRE OUT:
Audio: 2,0 V/20 k en charge (pleine
échelle)
Autres prises:
Intégration du système (TO MAIN UNIT) Antenne FM/AM (FM/AM ANTENNA) Liaison AV (AV BUS) Changeur de CD (TO CHANGER) Caméra de recul/Enceinte centrale (BACKCAMERA REMOTE/CENTER SPEAKER) Cordon d’alimentation (POWER)
Dimensions (L × H × P):
230 mm × 35 mm × 181 mm
1
/16 po. × 1-7/16 po. × 7-3/16 po.)
(9-
Masse: 1,3 kg (2,9 livres)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour connaître votre spécialiste autoradio le plus proche.
FRANÇAIS
51.8(2-1/16)
mm (po.)
ATTENTION: Lors du déploiement du moniteur, laissez un espace libre pour lui permettre de sortir. Sinon, le moniteur risque de gêner l’utilisation du volant et du levier de vitesse, et cela pourrait entraîner un accident de la circulation.
Retrait du panneau de commande
Pour détacher le panneau de commande
À propos du désalignement:
Le désalignement peut résulter de la conduite sur une route très accidentée. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque mais peut être gênant. Il est recommandé d’arrêter la lecture du disque lorsque vous conduisez sur une route accidentée.
Pour attacher le panneau de commande
77
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
0904MNMMDWJEIN
LVT1171-002A
[J]
KD-AV7000
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
0904MNMMDWJEIN EN, SP, FR
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations, as this may result in a traffic accident.
–it may obstruct the operation of safety devices such as air bags,
as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the main unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on mounting the hideaway unit
• Mount on a firm surface, under the front seat or in the trunk.
• Since heat is generated inside the unit, do not mount near inflammable objects. In addition, mount in an area that will not prevent the unit from dissipating heat.
• Do not mount the unit in the places which are subject to heat such as near a radiator, in a glove compartment or in insulated area such as under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
Notes on electrical connections
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear, 50 W at the front, and 35 W at the center, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground each unit to the car’s chassis.
• The main unit and the hideaway unit become very hot after use. Be careful not to get burned when removing them.
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
•Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cords and damage to the cords. This trouble may happen while moving or reclining the seat.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
ADVERTENCIAS
• NO INSTALE la unidad en los siguientes sitios: – Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y
del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente.
• Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento, aparecerá en el monitor “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de reproducción. – Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del
freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de estacionamiento incorporado al automóvil.
Notas sobre la instalación de la unidad oculta
• Efectúe la instalación sobre una superficie firme, debajo del asiento delantero o en el portaequipajes.
• Debido a que se genera calor dentro de la unidad, no la instale cerca de objetos inflamables. Asimismo, el sitio de instalación no deberá obstaculizar la disipación de calor de la unidad.
• No instale la unidad en lugares sujetos al calor, como cerca de un radiador, en la guantera o en un sitio aislado, como debajo de la alfombra, por ejemplo, que impidan la disipación del calor.
Notas sobre las conexiones eléctricas
• Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el fusible se funde frecuentemente, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la parte trasera, 50 W en la parte delantera, y 35 W en el centro, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
La conexión a tierra de esta unidad debe ser realizada al
chasis del automóvil.
• La unidad principal y la unidad oculta estarán muy calientes después del uso. Tenga la precaución de no quemarse al efectuar su desmontaje.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•Tome medidas de prevención necesarias para evitar una desconexión accidental de los cables y daños en los mismos. Esto podría suceder al mover o reclinar el asiento.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
12 V à masse NEGATIVE
seulement. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

AVERTISSEMENTS

• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants;
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car
cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du
volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant
que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR
NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Remarque sur le montage de l’appareil satellite
Montez-le sur une surface solide, sous le siège avant ou dans le coffre.
Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de l’appareil, ne le montez pas à proximité d’objets inflammables. Par contre, montez­le dans un endroit où la dissipation de la chaleur peut être réalisée sans problème.
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur, comme près d’un radiateur, dans la boîte à gant ou dans un endroit isolé tel que sous le tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de dissiper sa chaleur.
Remarques sur les connexions électriques
• Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
L’entrée maximum des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et 35 W au centre, avec une impédance de
• Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au
châssis de la voiture.
L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent très chauds après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en les retirant.
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Prenez des mesures préventives pour éviter que des
cordons se déconnectent accidentellement ou soient endommagés. Cela peut se produire lorsque vous déplacez ou inclinez le siège.
4 à 8
.
Parts list
a Main unit
Unidad principal
Appareil principal
g AV bus cable—2.5 m (8.3 feet)
Cable AV bus—2,5 m (8,3 pies)
Câble de liaison AV—2,5 m (8,3 pieds)
l Sleeve
Cubierta
Manchon
r Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
m Brackets
b Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
h Crimp connectors
Conectores de sujeción
Raccord à sertir
n Fixing screws—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 in.)
Ménsulas
Supports
s Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Lista de piezas
C Sleeve-mounting plates
Placas de montaje de la manga
Plaques de montage du manchon
Type A
Tipo A
Type A
To r nillos de fijación—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 pulgada)
Vis de fixation—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 pouces)
o Blind cover
Cubierta ciega
Cache
t Remote controller
Control remoto
Télécommande
Type B
Tipo B
Type B
i Handles
Manga
Poignées
d Fixing screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 in.)
To rnillos de fijación—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)
Vis de fixation—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)
j Soft case
Estuche bland
Étui souple
p Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 in.)
Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
v Center speaker/rear camera cord
Cable del altavoz central/cámara trasera
u Battery
Pila
Pile
Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul
Liste des pièces
e For main unit:
Para la unidad principal:
Pour l’appareil principal:
k Tr im plate
e, f
Power cords
Cordones de alimentación
Cordons d’alimentation
f For hideaway unit:
Para la unidad oculta:
Pour l’appareil satellite:
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
q Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
w Extension antenna cord
Cable de extensión para antena
Cordon prolongateur d’antenne
RM-RK220
CR2025
1
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWER AV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER
TO CHANGER
VIDEO
AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIOVIDEO L R
AV OUTPUT
LR R
L
R
TV TUNER UNIT KV-C1000
B
F
D
A
C
B
A
C
A
C
B
CA
CB E
D
E
L
A F~
F
SYSTEM CONNECTIONS
CONEXIONES DEL SISTEMA
CONNEXIONS DU SYSTÈMES
•For A , B , C , D , E , F , more information are given on the following pages.
• En las siguientes páginas encontrará más información sobre A , B , C , D , E , F .
TV tuner unit Unidad de sintonizador de TV Appareil de tuner de télévision
CD changer Cambiador de CD Changeur CD
CD changer (CH-X1500, etc.)
Cambiador de CD (CH-X1500, etc.)
Changeur de CD (CH-X1500, etc.)
•Pour A , B , C , D , E , F plus d’informations sont données aux pages suivantes.
(KV-C1000)
(KV-C1000)
(KV-C1000)
Playback source Fuente de reproducción Source de lecture
VCR (KV-V8 or KZ-V10)
Videograbadora (KV-V8 o KZ-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10)
Antenna cord from the car
Cable de antena procedente del automóvil
Cordon d’antenne de la voiture
: These products are optionally available from JVC.
: Estos productos se encuentran disponibles
opcionalmente y pueden solicitarse a JVC.
: Ces produits sont disponibles en option chez
votre revendeur JVC.
Camcorder, rear view camera, etc.
Videocámara, cámara de retrovisión, etc.
Caméscope, caméra de recul, etc.
Use the extension antenna cord (supplied) if necessary.
Si es necesario, utilice un cable de extensión para antena (suministrado).
Utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni) si nécessaire.
AV bus cable (supplied)* Cable AV bus (suministrado)*
Câble de liaison AV (fourni)
Main unit Unidad principal Appareil principal
1
1
1
*
2nd monitor 2do. monitor 2e moniteur
Center speaker Altavoz central Enceinte centrale
Hideaway unit Unidad oculta Appareil satellite
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
See “ D Connecting the cradle.”
Véase “ D Conexión del cradle”.
Référez-vous à “ D Connexion du berceau”.
See “ E Connecting the external amplifiers.”
Véase “ E Conexión de los amplificadores externos”.
Référez-vous à “ E Connexion d’amplificateurs externes”.
See “ C Electrical connections.”
Black
Negro
Noir
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
Véase “ C Conexiones eléctricas”.
Référez-vous à “ C Connexions électriques”.
Black with white stripe
Negro con rayas blancas
Noir avec bande blanche
*1Extension AV bus cable (KV-U1013: not supplied) can be used when the supplied AV bus cable is not long enough. *1Es posible usar el cable AV bus de extensión (KV-U1013: no suministrado) cuando el cable AV bus suministrado no sea lo suficientemente largo.
1
*
Un câble prolongateur de liaison AV (KV-U1013: non fourni) peut être utilisé avec le câble de liaison AV fourni si ce dernier n’est pas suffisamment long.
See “ F Connecting the back camera lead.”
Véase “ F Conexión del conductor de la cámara trasera”.
Référez-vous à “ F Connexion du fil de la caméra de recul”.
2
2
1
53 mm
184 mm (7-1/4")
(2-1/8")
!
Ÿ
~
@
l
s
p
k
d
c
A
B
B
m
n
l
r
q
p
2
1
i

INSTALLATION

177(7)
60˚
105˚
51.8(2-1/16)
143.3(5-11/16)
15(5/8)
12.2(1/2)
mm (in.)
mm (pulgada)
mm (po.)
123 45
678 9
INSTALACIÓN
INSTALLATION
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
ÅInstalling the main unit (in-dash mounting)
Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the depth of the mounting area ( Use Type B when
A is 165 mm (6-1/2 in.) while use Type A when
A is less than 165 mm (6-1/2 in.).
Fije las placas de montaje de la manga—del tipo correspondiente a la profundidad del área de montaje ( A : véase el siguiente paso). Utilice el Tipo B cuando Tipo A cuando
A sea de menos de 165 mm (6-
Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant à la profondeur de la zone de montage ( Utilisez le type B si A si
A
est inférieur à 165 mm (6-1/2 pouces).
A
A : see the next step).
A sea de 165 mm (6-
1
/2 pulgada) y el
1
/2 pulgada).
A
: voir l’étape suivante).
est égal à 165 mm (6-1/2 pouces) et le type
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
ÅInstalación de la unidad principal (Montaje en
el tablero de instrumentos)
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Réalisez les connexions électriques requises.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
ÅInstallation de l’appareil principal (montage
encastré)
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para retener firmemente la manga en su lugar.
Tordez les languettes appropriées pour fixer le manchon en place.
Removing the main unit
Before removing the main unit, release the rear section.
When using the optional stay / Cuando emplea un soporte opcional / Utilisation de l’entretoise en option
Dashboard
Tablero de instrumentos
Ta bleau de bord
30˚
Required space for the monitor ejection Espacio requerido para la expulsión del monitor Espace requis pour le déploiement du moniteur
ıInstalling the hideaway unit (under the front
seat)
Extracción de la unidad principal
Antes de extraer la unidad principal, libere la sección trasera.
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Screw (option)
To rnillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Entretoise (en option)
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see below).
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚, teniendo en cuenta que el monitor debe extraerse para su uso (véase abajo).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-dessous).
ıInstalación de la unidad oculta (debajo del
asiento delantero)
Tapping screws (not supplied)
To rnillos autorroscantes (no suministrados)
Vis autotaraudeuses (non fournies)
Floor
Piso
Plancher
Retrait de l’appareil principal
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil.
When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la manga / Installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
*2 Not included with this unit.
2
No suministrado con esta unidad.
* *2
Non fourni avec cet appareil.
2
2
2
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket* Ménsula*
Support
Flat type screws*
To r nillos tipo plano*
Vis à tête plate*
2
2
2
*
Use the following screws
Utilice los siguientes tornillos
Utilisez les vis suivantes
For No.1 – 5 M5 x 8 mm (M5 x 3/
8
in.)*
For No.6 – 9 M4 x 3 mm (M4 x 1/8 in.)*
Para N˚ 1 – 5 M5 x 8 mm (M5 x 3/ Para N˚ 6 – 9 M4 x 3 mm (M4 x 1/
Pour No 1 à 5 M5 x 8 mm (M5 x 3/ Pour No 6 à 9 M4 x 3 mm (M4 x 1/
pulgada)*
8
pulgada)*
8
pouces)*
8
pouces)*
8
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota : Cuando instale la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos del largo apropiado refiriéndose a la tabla de arriba. Si se utilizan tornillos más largos, éstos podrían dañar la unidad.
Remarque :
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis
ıInstallation de l’appareil satellite (sous le
siège avant)
• Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will not damage any parts of the car.
• Asegúrese de utilizar tornillos autorroscantes (no suministrados) del largo apropiado para que no produzcan.
• Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée de façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture.
3
2
2
2
2
2
2
(PARKING BRAKE)
1
2
3
5
6
4
2
1
(ILLUMINATION)
3
4
2
1
2
1
6A
ENGLISH
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ÇElectrical connections
Before connecting...
• Make sure that the antenna cord from the car is connected to the hideaway unit (see page 2). If the antenna cord is not long enough, use the extension antenna cord (supplied).
• Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may cause serious damage to the units. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
2
Connect the wiring harness to the units.
3
Connect the main unit and the hideaway unit using AV bus cable (supplied).
Main unit Unidad principal Appareil principal
Where-to-connect depends on your dimmer usage. For details, see page 46 of the Instructions.
El lugar de conexión depende del uso del atenuador de luminosidad. Para los detalles, consulte la página 46 del manual de instrucciones.
L’emplacement de la connexion dépend de votre utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référez­vous à la page 46 du manuel d’instructions.
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
ÇConexiones eléctricas
Antes de la conexión...
• Asegúrese de que el cordón de la antena procedente del automóvil esté conectado a la unidad oculta (véase página 2). Si el cordón de la antena no es de un largo suficiente, utilice un cable de extensión para antena (suministrado).
•Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves a las unidades. Los conductores del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil pueden ser diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el orden especificado en la ilustración de abajo.
2
Conecte el mazo de conductores a las unidades.
3
Conecte la unidad principal y la unidad oculta utilizando el cable AV bus (suministrado).
Black
Negro
Noir
2
2
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la borne accessoire du porte-fusible
ÇConnexions électriques
Avant de commencer...
• Assurez-vous que le cordon d’antenne de la voiture est connecté à l’appareil satellite (voir page 2). Si le cordon d’antenne n’est pas assez long, utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni).
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent avoir des couleurs différentes.
1
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2
Connectez le faisceau de fils aux appareils.
3
Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite en utilisant le câble de liaison AV (fourni).
1
*
1
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Hideaway unit Unidad oculta Appareil satellite
To parking brake of the car
Al freno de estacionamiento
Au frein de stationnement du véhicule
del automóvil
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Light green
Verde claro
Vert clair
Black
Negro
Noir
2
Yellow*
Amarillo*
Jaune
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Blue
Azul
Bleu
*
2
2
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
To automatic antenna if any —250 mA max.
Al de la antena automática, si hubiere —máx. 250 mA
À l’antenne automatique s’il y en a une —250 mA max.
To the remote lead of other equipment—200 mA max.
Al conductor remoto de otro equipo—máx. 200 mA
Au fil de commande à distance de l’autre appareil—200 mA max.
1
*
1
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
*1Not supplied with this unit. *2Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead
must be connected, otherwise power cannot be turned on.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
connections:
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the units will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droite (avant)
*1No suministrado con esta unidad. *2Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a la
instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en las unidades.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Ver t
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
*1Non fourni avec cet appareil. *2Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droite (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, les appareils seront sérieusement endommagés.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
4
PARKING
BRAKE
h
Connecting the parking brake wire
Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car.
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Conexión del cable del freno de estacionamiento
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno de estacionamiento del automóvil.
Connexion du cordon de frein de stationnement
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
How to connect the crimp connector
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Attach the parking brake wire (light green) to this point.
Conecte el cable del freno de estacionamiento (verde claro) a este punto.
Attachez ici le fil du frein de stationnement (vert clair).
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de dentro.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils intérieurs.
D Connecting the cradle
By using the cradle (KV-CR100), you can remove the monitor from the main unit and insert it into the cradle so that the persons sitting on the rear seat can view the playback picture even while the driver are driving your car.
• The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving.
• Additional monitor (KV-MAV7001) can also be purchased to used so that you do not need to remove the monitor from the main unit.
Cómo usar el conector de sujeción Comment utiliser le raccord à sertir
Pinch the crimp firmly.
Apriete la sujeción con firmeza.
Pincez le raccord à sertir fermement.
D Conexión del cradle
Utilizando el cradle (KV-CR100), podrá retirar el monitor de la unidad principal e insertarlo en el cradle para que las personas que viajan en los asientos traseros se entretenga viendo las imágenes de reproducción mientras el conductor maneja.
• El conductor no debe ponerse los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción.
•También podrá adquirir un monitor adicional (KV-MAV7001) para no tener que retirar el monitor de la unidad principal.
D Connexion du berceau
En utilisant le berceau (KV-CR100), il est possible séparer le moniteur de l’appareil principal et de l’insérez dans le berceau de façon que les personnes assises sur les sièges arrière puissent voir l’image de lecture même lors que le conducteur conduit la voiture.
• Le conducteur ne doit pas mettre un casque d’écoute sur ses oreilles quand il conduit. Il est dangereux de bloquer les sons extérieurs quand on conduit.
•Vous pouvez aussi acheter un moniteur additionnel (KV­MAV7001) de façon à ne pas avoir à séparer le moniteur de l’appareil principal.
Main unit Unidad principal Appareil principal
AV bus cable supplied for KV-CR100
Cable AV bus suministrado para KV-CR100
Câble de liaison AV pour le KV-CR100
*3When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection. *3Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el estuche blando para fines de protección.
3
*
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
Removable monitor or additional monitor KV-MAV7001* Monitor desmontable o monitor adicional KV-MAV7001*
Moniteur amovible ou moniteur additionnel KV-MAV7001
KV-CR100
Stereo mini plug ( 3.5 mm)
Miniclavija estéreo ( 3,5 mm)
Mini fiche stéréo (∅ 3,5 mm)
Headphones (not supplied)* Auriculares (no suministrado)*
Casque d’écoute (non fourni)
4
*4To listen to source sound while in Dual Mode
*4Para escuchar el sonido de reproducción
*
3
3
3
*
4
4
*
operations. See page 33 of the INSTRUCTIONS (separate volume).
de disco mientras se está en operaciones Dual Mode. Véase la página 33 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado).
4
Pour écouter le son de lecture des disques lors de l’utilisation du mode Dual Mode. Référez-vous à la page 33 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
After removing the monitor from the main unit, insert the blind cover into the main unit to prevent internal dust accumulation.
Después de desmontar el monitor de la unidad principal, inserte la cubierta ciega en la misma para evitar que se acumule polvo en su interior.
Après avoir séparé le moniteur de l’appareil principal, insérez cache sur l’appareil principal avant d’éviter toute accumulation de poussière à l’intérieur de l’appareil.
Hold
Sostener
Maintenez pressée
o
5
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO L R
AV OUTPUT
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
E Connecting the external amplifiers
BACK
CAMERA
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment.
• Connect the PRE OUT terminals of the hideaway unit to the amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from the hideaway unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
E Conexión de los amplificadores externos
Podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema de sonido envolvente del habitáculo de su automóvil.
• Conecte los terminales PRE OUT de la unidad oculta a los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de la unidad oculta y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de la unidad sin usar.
E Connexion d’amplificateurs externes
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
• Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite aux prises d’entrée de ligne des amplificateurs.
Déconnectez les enceintes de l’appareil satellite et
connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
5
*
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
5
*
JVC Amplifier
JVC Amplifier
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
5
*
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
5
*
*5Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment, they can be turned on and off automatically with this unit.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
5
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
*
chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Si conecta el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo, podrán activarse y desactivarse automáticamente junto con esta unidad.
Remote lead
Conductor remoto
Fil de commande à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Conductor remoto (Azul con rayas blancas)
Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
5
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
*
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils peuvent être mis sous et hors tension automatiquement, en même temps que cet appareil.
To the remote lead of other equipment
Al conductor remoto de otro equipo
Au fil de commande à distance de l’autre appareil
F Connecting the back camera lead
Locate the back lamp lead in the trunk.
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
Back lamps
Luces traseras
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Feux de recul
F Conexión del conductor de la cámara trasera
Localice el conductor de la luz trasera en el compartimiento de equipajes.
To back lamp
A la luz trasera
Aux feux de recul
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
Perturbación de ruido. * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
• La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
6
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
F Connexion du fil de la caméra de recul
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
To car battery
A la batería del automóvil
À la batterie de la voiture

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement?
•L’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
Le fil jaune est-il connecté?
•Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
*
La prise arrière de mise à la masse est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
•L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse?
DVD RECEIVER WITH MONITOR
DVD-RECEIVER MiT MONITOR RECEPTEUR DVD ET MONITOR DVD-RECEIVER MET MONITOR
ENGLISH
KD-AV7001
MAIN SUB
ATT
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
TOPMENU
MENU
GUI
RETURN
SET UP
TUNER
DISCOKAV
231
564
97
8
11/012
/+1
0
10
Detachable
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 14.
• Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf Seite 14 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
• Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-vous à la page 14.
• Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 14 voor het annuleren van deze functie.
VOLUME
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1172-001A
[E]
Merci pour avoir acheté ce produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil afin de bien
comprendre son fonctionnement et d’en obtenir les meilleures performances possibles.

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le
système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
FRANÇAIS
Après avoir installé l’appareil, réinitialisez­le avec de l’utiliser en suivant la procédure ci-desous
Réinitialisation de l’appareil
Détachez le panneau de commande (voir page 91), puis appuyez sur le bouton de réinitialisation sur l’appareil principal en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le micro-ordinateur intégré.
Les ajustements préréglés—tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores—sont aussi effacés.
• Le moniteur se rétracte s’il est ouvert.
Pour votre sécurité....
• N’augmentez pas trop le niveau de volume car cela pourrait bloquer les sons extérieurs et rendre la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Pour des raisons de sécuritee une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conservez la carte dans un endroit sûr car elle pourra aider les autorités à identifier votre appareil en cas de vol.
ATTENTION:
• N’insérez pas de disque de forme inhabituelle—telle qu’un cœur ou une fleur, sinon, cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à une autre source de chaleur et ne les placez pas dans un endroit très chaud ou très humide. Ne les laissez pas dans la voiture.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si vous stationnez votre voiture pendant une période prolongée par temps chaud ou froid, attendez que la température de la voiture redevienne normale, avant d’utiliser l’appareil.
2
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture (référez­vous au Manuel d’installation/connexion).
PRÉCAUTIONS concernant le moniteur
• Le moniteur intégré à cet appareil a été produit avec une très grande précision, mais il peut posséder certains pixels défectueux. C’est inévitable et ne constitue pas un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas le moniteur à la lumière directe du soleil.
• Quand la température est très faible ou très élevée... – Un changement chimique se produit à
l’intérieur et peut causer un mauvais fonctionnement.
– Les images peuvent ne pas apparaître
nettement ou leur mouvement peut être lent. Les images peuvent ne pas être synchronisées avec le son ou la qualité des images peut diminuer dans un tel environnement.
FRANÇAIS
PRÉCAUTION sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peu de bruit comparés aux autres sources. Si le niveau de volume est ajusté pour le tuner, par exemple, les enceintes peuvent être endommagées par la soudaine augmentation du niveau de sortie. Par conséquent, réduisez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le si nécessaire pendant la lecture.
Important!
Comment lire ce manuel:
• Les opérations sont expliquées de la façon suivante uniquement avec des illustrations:
Pour rendre les explications aussi simples et faciles à comprendre que possible, nous avons adopté les méthodes suivantes:
Appuyez brièvement.
Certains conseils et remarques sont
donnés plus tard dans les sections “Plus d’informations à propos de cet
Appuyez répétitivement.
appareil” (voir page 81), mais pas dans la même section expliquant les opérations. Si vous souhaitez en savoir
plus sur les fonctions de l’appareil ou si vous avez un doute à propos d’une fonction, reportez-vous à ces sections pour trouver les réponses.
Hold
Appuyez sur une des touches.
Maintenez pressée jusqu’à ce que vous obteniez ce que vous souhaitez.
3
Table des matières
Réinitialisation de l’appareil............................ 2
Important! (Comment lire ce manuel) ............. 3
Introduction—Disques reproductibles ........ 5
Guide rapide—Utilisation des commandes .... 6
Télécommande ................................................ 6
Appareil principal (avant)................................ 8
Préparation (Télécommande—RM-RK220) ... 9
Méthodes de fonctionnement ......................10
Opérations de base ...................................... 12
Réglage de l’horloge...................................... 13
Changement de source ................................... 14
Changement de l’écran graphique ................. 14
Changement de la couleur du panneau
FRANÇAIS
tactile ....................................................... 14
Affichage du niveau sonore ........................... 15
Utilisation de la radio .................................. 16
Écoute de la radio ........................................ 17
Mémorisation d’une station ........................... 18
Affichage de la liste des préréglages ............. 19
Rercherche de votre programme préféré
—PTY Search ......................................... 20
Utilisation de l’attente de réception ............... 21
Réglage du RDS—RDS SET ...................... 23
Utilisation d’un DVD/VCD ......................... 25
Utilisation d’un disque CD/MP3 ................ 26
Opérations de base des disques .................. 27
Changement du format de l’image ................ 29
Interdiction de l’éjection du disque ............... 29
Sélection d’un dossier MP3 ........................... 29
Utilisation du menu de disque ....................... 30
Relecture de la dernière scène ....................... 31
Fonction de zoom .......................................... 31
Sélection des sous-titres ................................ 32
Sélection d’une langue des dialogues ............ 32
Sélection d’un angle de vue ........................... 33
Localisation d’un dossier/plage en
utilisant la liste ........................................ 34
Affichage des informations sur le disque ...... 35
Affichage des informations de durée............. 35
Sélection d’un mode de lecture ..................... 35
Recherche de scènes ou de morceaux ........... 36
Utilisation du mode Dual ............................ 38
Sélection des sources ..................................... 38
Ajustement du volume de la sortie
AV OUTPUT ........................................... 39
Utilisation du mode Surround .................... 40
Présentation du mode Surround/DSP ............ 41
Mise en et hors service du mode
Surround/DSP.......................................... 42
Utilisation des modes sonores (iEQ) .......... 44
Sélection d’un mode sonore préréglé ............ 45
Mémorisation de votre propre mode sonore ... 45
Autres ajustements sonores ........................ 46
Ajustements du moniteur............................ 47
Réglage initial—MENU DVD ..................... 48
Réglage initial—MONITEUR .................... 50
Réglage initial—AFFICHAGE SUR
L’ÉCRAN ............................................... 52
Réglage initial—MENU AUDIO/PSM....... 54
Autres fonctions principales ....................... 58
Affectation de titres aux sources ................... 58
Modification de la position/angle du moniteur ... 60
Retrait du moniteur ........................................ 60
Utilisation du changeur de CD ................... 61
Utilisation de base du changeur de CD...... 62
Utilisation avancée du changeur de CD..... 63
Sélection d’un disque/dossier/plage .............. 63
Localisation d’un disque/dossier/plage
en utilisant la liste.................................... 63
Affichage des informations sur le disque ...... 64
Sélection des modes de lecture ......................65
Recherche d’un morceau ............................... 66
Utilisation d’appareils extérieurs ............... 67
Utilisation du tuner de télévision................ 68
Visionnage d’un programme de télévision .... 69
Mémorisation de stations ............................... 69
Affichage de la liste des préréglages ............. 71
Utilisation du tuner DAB ............................ 72
Écoute du tuner DAB .................................. 73
Sélection d’ensembles et de services ............. 74
Mémorisation des services ............................ 74
Affichage de la liste des préréglages ............. 75
Affichage du texte DAB ................................ 76
Utilisation de l’attente de réception ............... 76
Utilisation de l’attente de réception
d’annonce ................................................ 77
Réglage DAB—DAB SET ........................... 78
Entretien ....................................................... 80
Plus d’informations à propos de cet
appareil................................................... 81
Guide de dépannage .................................... 86
Informations complémentaires................... 88
Spécifications ............................................... 90
4

Introduction—Disques reproductibles

Disques reproductibles
Vous pouvez reproduire les disques suivants sur cet appareil:
DVD Vidéo: dont le format est PAL ou
NTSC et dont le code de région est “2”. –Les DVD-R et DVD-RW enregistrés
au format DVD-Vidéo peuvent aussi être reproduits (voir page 82).
CD Vidéo (VCD)/CD Audio
MP3: CD-R ou CD-RW comprenant des fichiers
MP3 avec le code d’extension <mp3>. Ils doivent être enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, ISO 9660 Niveau 2, Romeo, et Joliet.
Avec certains disques, les opérations peuvent différer de celles expliquées dans ce manuel.
Les disques suivants ne peuvent pas être reproduits
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD­RW enregistrés au format DVD-VR, CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD, etc.
• La lecture de ces disques produit du bruit qui risque d’endommager les enceintes.
DVD Vidéo—formats audio numériques
Le système peut reproduire les formats audio numériques suivants.
Linear PCM: Format audio numérique non compressé, le même format que celui utilisé pour les CD et la plupart des bandes originales de studio.
Dolby Digital *: Format audio numérique compressé mis au point par Dolby Laboratories, qui permet un codage multicanal afin de produire un son Surround réaliste.
DTS ** (Digital Theater Systems): Format audio numérique compressé, mis au point par Digital Theater Systems, Inc., qui permet un codage multicanaux comme le Dolby Digital. Comme le taux de compression est plus faible que pour le Dolby Digital, il offre une plage dynamique plus large et une meilleure séparation.
MPEG Multicanaux: Un autre format audio numérique compressé qui permet aussi le codage multicanaux et peut créer un son Surround réaliste. Cependant, ce système sousmixe les signaux multicanaux sur 2 canaux (décodage PCM) et le reproduit.
FRANÇAIS
* Remarque sur le code de région
Les lecteurs de DVD et les disques DVD Vidéo on leur propre code de région. Cet appareil peut uniquement reproduire les disques DVD dont les numéros de code de région comprennent “2”.
Exemples:
Si vous insérez un disque DVD Vidéo de code de région incorrect
“REGION CODE ERROR!” (erreur de code de région) apparaît sur le moniteur.
Le “logo DVD” est une marque de commerce
de DVD Format Logo Licensing Corporation, enregistrée aux États-Unis, au Japon et dans d’autres pays.
Ce produit intègre une technologie de protection des droits d’auteur qui est protégée par des brevets américains et d’autres droits à la propriété intellectuelle. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision et est exclusivement destinée à une exploitation à domicile et à d’autres usages limités, sauf autorisation contraire de Macrovision. L’ingénierie inverse et le désassemblage sont interdits.
* Fabriqué sous licence de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
** “DTS” et “DTS Digital Surround” sont des
marques déposées de Digital Theater Systems, Inc.
5
VOLUME
AVOU T VOL

Guide rapide—Utilisation des commandes

○○○○○○○○○
Télécommande
Télécommande
Opérations générales
FRANÇAIS
Appareil principal
ATT
ASPECT
MENU
GUI
SET UP
TUNER
10
MAIN SUB
DISCOKAV
231
564
897
11/012
VOLUME
Affichage
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
TOPMENU
RETURN
/+1
0
Touches Pour:
AT T
Mettre sous tension l’appareil. Mettre hors tension l’appareil.
Atténuer les sons.
TUNER
DISC
Choisir “TUNER” et “DAB”.
Choisir “DISC” et “CD-CH”.
Choisir les appareils
AV
extérieurs: TV = AV1 = AV2 =
Ajuster le volume.
MAIN SUB
Régler le mode Dual sur principal ou secondaire. *
ZOOM
DUAL
Mettre en/hors service le mode Dual.
Ajuster l’angle du moniteur (avec MAIN/SUB réglé sur MAIN).
Ajuster le niveau de sortie AV (avec MAIN/SUB réglé sur SUB).
ASPECT
Changer le format de l’image. Afficher l’écran d’ajustement
du moniteur.
GUI
SET UP
Afficher et efface l’écran GUI.
Afficher les menus de réglage.
Changer les options de
OK
menu.
Valider.
1
: fonctionne si la touche est maintenue pressée.
*1 Lors de l’utilisation du mode Dual, la télécommande commande soit la source principale, soit
la source secondaire, selon le réglage MAIN/SUB.
*2 Uniquement pour les disques MP3 *3 Lors de la lecture d’un DVD, un chapitre est choisi; inversement, un titre est choisi avant ou
après la lecture.
6
Pour le tuner
Touches Pour:
TUNER
231
564
Choisir la bande. Démarrer la recherche
automatique. Démarrer la recherche
manuelle.
Changer les numéros de préréglage.
Choisir directement les numéros de préréglage.
Pour le disque—suite
Touches Pour:
10
231
564
897
11/012
Choisir un numéro de titre/ chapitre/plage. *
/+1
0
Pour le changeur de CD
Touches Pour:
Choisir les dossiers. *
Choisir les plages.
Rechercher.
3
2
Pour le disque
Touches Pour:
OK
puis
OK
OK
puis
OK
ZOOM
DUAL
MENU
TOPMENU
OK
RETURN
Reproduire le disque. Arrêter momentanément le disque. Arrêter le disque. Choisir un chapitre/plage. Rechercher.
Choisir les dossiers. *
Choisir les plages. *
2
2
Rechercher.
Choisir une langue de dialogue.
Choisir une langue de sous­titre.
Choisir un angle de vue.
Faire un zoom sur l’image.
Afficher le menu de disque.
Changer les options de menu.
Valider.
Retourner à l’écran de menu précédent lors de l’utilisation du menu de disque.
10
OK
231
564
897
11/012
Changer de disque.
Choisir un numéro de disque.
/+1
0
Pour le tuner de télévision
Touches Pour:
Démarrer la recherche automatique.
Démarrer la recherche manuelle.
Changer les numéros de canaux préréglés.
10
231
564
897
11/012
Choisir les numéros de canaux préréglés.
/+1
0
Pour le tuner DAB
Touches Pour:
TUNER
231
564
Choisir la bande.
Démarrer la recherche automatique.
Démarrer la recherche manuelle.
Choisir un service. Changer les numéros de
préréglage Choisir directement un
numéro de préréglage
FRANÇAIS
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○
Appareil principal (avant)
:fonctionne si la touche est maintenue pressée.
Opérations générales
Touches Pour:
Mettre sous tension l’appareil. Mettre hors tension l’appareil. Atténuer les sons.
Changer la source.
Ajuster le volume.
Changer l’information sur
FRANÇAIS
l’affichage.
Détacher le panneau de commande.
Pour le tuner
Touches Pour:
Choisir la bande.
Démarrer la recherche automatique. Démarrer la recherche manuelle.
Changer le mode de réception FM.
Mettre en/hors service l’attente de réception TA.
Mettre en/hors service l’attente de réception PTY.
Pour les disques
Touches Pour:
Éjecter le disque.
Choisir un chapitre/plage.
Rerchercher.
Pour le changeur de CD
Touches Pour:
Choisir une plage. Rechercher.
puis
(une fois): Affichez “DISC” = choisissez les disques. (deux fois): Affichez “FOLDER” = choisissez les
dossiers. *
1
Pour le tuner de télévision
Touches Pour:
Démarrer la recherche automatique.
Démarrer la recherche manuelle.
Pour le tuner DAB
Touches Pour:
Choisir la bande.
Démarrer la recherche automatique.
Démarrer la recherche manuelle. Change le mode de recherche
(Ensemble/Service).
Mettre en/hors service l’attente de réception TA.
Mettre en/hors service l’attente de réception PTY.
Pour le moniteur
Touches Pour:
Mettre sous tension le moniteur. Mettre hors tension le moniteur. Ouvrir le moniteur (voir page 60). Fermer le moniteur. Déployer/rétracter le moniteur. Retirer le moniteur. Ajuster l’angle du moniteur
(voir page 60).
puis
Affichez “FOLDER” = choisissez les dossiers. *
8
Changer le format de l’image.
1
Afficher l’écran d’ajustement du moniteur.
*1 Uniquement pour les disques MP3

Préparation (Télécommande—RM-RK220)

1
(Face arrière)
2
Avec le côté + dirigé vers le haut
3
Pile bouton au lithium (CR2025)
AVERTISSEMENT concernant la pile:
• Rangez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant l’avalait accidentellement, consultez un médecin immédiatement.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne chauffez pas la pile ni ne la jetez dans le feu. Cela pourrait surchauffer la pile ou la faire éclater.
• Ne laissez pas la pile en contact avec d’autres objets métalliques. Cela pourrait surchauffer la pile, la faire éclater ou causer un incendie.
• Pour vous débarrasser ou conserver la pile, enveloppez-la de ruban isolant; sinon cela pourrait surchauffer la pile, la faire éclater ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec des pinces ou un outil similaire. Cela pourrait surchauffer la pile, la faire éclater ou causer un incendie.
FRANÇAIS
ATTENTION:
NE LAISSEZ PAS la télécommande dans un endroit (tel que le tableau de bord) exposé à la lumière du soleil pendant une période prolongée. Cela pourrait l’endommager.
Cet autoradio est muni d’une fonction de télécommande de volant. Si votre voiture est muni d’une télécommande de volant, vous pouvez commande cet autoradio en utilise la télécommande.
• Référez-vous au manuel d’installation/ raccordement (volume séparé) pour connaitre les connexions permettant d’utiliser cette fonction.
N’EXPOSEZ PAS le capteur de télécommande sur le panneau de commande à un fort éclairage (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
9
Méthodes de fonctionnement
Vous pouvez commander cet appareil en utilisant trois types de méthode de fonctionnement.
• Ce manuel d’instruction explique les opérations principalement à l’aide des icônes du panneau tactile apparaissant sur le moniteur.
• Utilisation directe des icônes du panneau tactile (Voir “COMMANDE EN AVEUGLE” à la page 51.)
Touchez les icônes du panneau tactile directement avec votre doigt (si vous portez un gant, enlevez-le).
Exemples: Ce qui suit est juste un exemple. Sur l’écran du moniteur réel, une image de lecture apparaît (quand une source vidéo est reproduite).
FRANÇAIS
Pour faire disparaître et apparaître les icônes
N’utilisez pas le panneau tactile à l’aide d’un stylo-bille ou d’un objet pointu similaire (cela l’endommagerait).
Ex. Lecture de DVD
Change la source.
et les indications du panneau tactile, touchez la partie centrale de l’écran du moniteur.
•Vous pouvez uniquement les faire disparaître lors de la lecture d’images.
Indication de l’horloge
10
Informations sur la source et le mode de lecture
Change le mode de fonction (les icônes apparaissant sur la droite changent en fonction).
Ex. Ajustement du fader/balance
Icône de réglage
(BALANCE LEFT)
Permet de retourner à l’écran précédent.
Icône de réglage (FADER REAR)
Fenêtre d’affichage de l’image
Les icônes apparaissant dans cette colonne changent chaque fois que vous appuyez sur .
Icône de réglage (FADER FRONT)
Icône de réglage (BALANCE RIGHT)
• Utilisation de l’interface graphique utilisateur (GUI) à partir de la télécommande
Vous pouvez utiliser l’interface graphique utilisateur de ma même façon que les icônes du panneau tactile.
Exemples:
13
GUI
SET UP
Affichez l’interface GUI sur le moniteur (le curseur— cadre jaune—apparaît autour de l’icône actuelle).
• Pendant qu’une des sources vidéo est choisie, la fonction GUI se met en et hors service chaque fois que vous appuyez sur une touche.
Pour quitter le mode de fonctionnement GUI, appuyez de nouveau sur GUI de façon que le cadre jaune disparaisse.
• Utilisation directe des touches et des commandes
Certaines opérations peuvent uniquement être réalisées en appuyant directement sur les touches. Vous pouvez aussi utiliser les touches et les commandes de l’appareil principal et de la télécommande s’ils ont le même nom ou la même marque, ou similaire, que ceux apparaissant sur le panneau tactile.
Exemples:
2
OK
Déplacez le curseur sur l’icône souhaitée.
Validez.
OK
FRANÇAIS
Pour éjecter le disque en place.
Pour déployer le moniteur ou le rétracter dans son logement.
11
Opérations de base
PRÉCAUTION concernant le moniteur:
N’ouvrez pas ni ne fermez le moniteur à la main. Ne gênez pas le moniteur quand il se déplace. Un tel comportement peut endommager le mécanisme de déploiement du moniteur.
Pour mettre l’appareil sous tension, utilisez les touches de l’appareil ou de la télécommande.
FRANÇAIS
1
Mettez l’appareil sous tension.
2
3
Ajustez le volume.
Pour change l’angle du moniteur:
Hold
• Référez-vous à la page 60 pour les détails.
Pour couper le son (ATT):
“WAITING” défile sur l’affichage de l’appareil principal (et le moniteur se déploie*).
• Quand le moniteur se déploie, il se met sous tension même si vous l’avez mis hors tension.
• Pour connaître l’espace requis au déploiement du moniteur, référez-vous à la page 91.
2
Choisissez la source.
1
TUNER DISC AV1
CD-CH
DISC: Si aucun disque ne se trouve dans la fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir “DISC” comme source de lecture.
CD-CH/TV/DAB: Si l’appareil respectif n’est pas connecté, vous ne pouvez pas le choisir comme source.
AV2TVDAB
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour rétracter le moniteur:
Hold
Pour mettre l’appareil hors tension:
Hold
* Cela dépend du réglage “OUVERT./
FERMET. AUTOMATIQUE” (voir page 51). Si le moniteur ne se déploie pas...
• Quand l’appareil est hors tension, il se met temporairement sous tension.
12
○○○○○○○○○
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système d’horloge sur 24 heures ou 12 heures.
1
Lors de la lecture d’une source...
5
Pour afficher l’horloge:
Quand l’appareil est hors tension, l’horloge
apparaît un instant sur
Sur l’appareil principal
l’affichage de l’appareil principal.
Quittez
• Si les icônes du panneau tactile n’apparaissent pas sur le moniteur, touchez la position centrale de l’écran.
2
1
*
2
*
3
Réglez l’heure.
4
FRANÇAIS
Quand l’appareil est sous tension...
Hold
1
*
Les informations apparaissant sur l’affichage diffèrent en fonction de la source choisie.
TUNER: Fréquence = Horloge = Bande et
numéro de préréglage =
DISC: Durée de lecture = Horloge = No
de Titre/Chapitre/Dossier/Plage =
AV1/AV2:
Nom de la source = Horloge =
TV: Canal = Horloge =
No de télévision/préréglé =
CD-CH: Durée écoulée = Horloge = No de
disque = No de Dossier/Plage =
DAB: No de canal = Horloge = Bande
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, les informations de l’affichage de l’appareil principal changent.
et numéro de préréglage =
1
*
• Appuyez sur pour démarrer l’horloge exactement à partir de la position 00 seconde.
NOTICE: La langue d’affichage sur l’écran au étapes 3 et 4 ci-dessus peut être changée en utilisant le réglage “LANGUE D’AFFICHAGE SUR L’ÉCRAN” (à la page 53). À l’expédition de l’usine, “ANGLAIS” est choisi.
N’apparaît pas pour certaines sources.
2
*
Apparaît en gris quand la touche n’est pas disponible.
13
○○○○○○○○○
Changement de source
1
Lors de la lecture d’une source...
2
FRANÇAIS
La source actuelle est en valeur.
L’écran de commande de la dernière source choisie apparaît.
○○○○○○○○○
Changement de l’écran
○○○○○○○○○
graphique
Vous pouvez choisir un des huit écrans graphiques disponibles pour la fenêtre d’affichage de l’image.
• Référez-vous à la page 88 pour les écrans graphiques.
La démonstration des affichages a été mise en service à l’expédition de l’usine et démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes (sauf lors de la lecture d’un DVD/VCD). Pour l’annuler, choisissez un des écrans graphiques.
1
Lors de la lecture d’une source...
Ex. Lors de l’écoute d’une
émission FM.
2
14
Autres icônes Pages de référence
Voir page 38.
Voir page 38.
Voir pages 48 à 57.
Retour à l’écran précédent
• Pour voir l’image de lecture de n’importe quelle source vidéo, choisissez l’écran où l’image de lecture actuelle apparaît.
○○○○○○○○○
Changement de la couleur du
○○○○○○○○○
panneau tactile
Vous pouvez changer la couleur du panneau tactile (sauf la fenêtre d’affichage de l’image) en choisissant une couleur parmi les quatre couleurs préréglées—bleu, argent, rouge et noir.
1
Lors de l’écoute d’une source...
Ex. Lors de l’écoute d’une
émission FM.
2
○○○○○○○○○
Affichage du niveau sonore
Vous pouvez afficher le niveau sur l’écran graphique en choisissant un des quatre modèles disponibles.
• Lors de l’affichage de l’image de lecture ou de la démonstration des affichages, vous ne pouvez pas afficher le niveau.
Comment lire l’affichage de l’appareil principal:
Lors de l’écoute de la radio (FM/AM/DAB):
4561 2 3
1
Lors de la lecture d’une source...
Ex. Lors de l’écoute d’une
émission FM.
2
Les affichages de niveau sonore suivants apparaissent dans l’ordre.
Affichage du niveau sonore 1
Affichage du niveau sonore 2
Aucun affichage n’apparaît quand aucun son n’entre dans l’appareil.
Affichage du niveau sonore 3
Affichage du niveau sonore 4
1 S’allume quand le Dolby Pro Logic II est
en service (voir page 41).
2 S’allume ou clignote lorsque l’attente de
réception PTY est utilisée (voir pages 22 et 76).
3 S’allume ou clignote lorsque l’attente de
réception TA est utilisée (voir pages 21 et
76).
4 Information principale—Fréquence/
Bande/No de préréglage
5 L’indicateur MO s’allume quand le mode
de réception FM est réglé sur “MONO”.
6 L’indicateur ST s’allume lors de la
réception d’une émission FM stéréo.
Lors de la lecture d’un disque:
21 3
1 S’allume quand un signal Dolby Digital
est détecté (voir page 41).
2 S’allume quand le Dolby Pro Logic II est
en service (voir page 41).
3 S’allume quand un signal DTS est
détecté (voir page 41).
4 Information principale—Durée de
lecture/No de titre/No de chapitre/No de dossier/No de plage
5 S’allume quand un disque est détecté. 6 S’allume quand un disque MP3 est
détecté.
4
5
6
FRANÇAIS
•Vous pouvez assombrir l’affichage et les touches du panneau avant. Pour les détails, référez-vous à la page 51 et aussi au Manuel d’installation/ raccordement (volume séparé).
15

Utilisation de la radio

FRANÇAIS
Le niveau de volume apparaît pendant son ajustement.
Indicateur du mode Dual (voir page 38) Icône SOURCE (voir pages 14 et 38)
Bande actuelle/No de préréglage
Fréquence de la station Mode de réception FM
Mode de recherche Mode sonore (voir page 44) Mode Surround/DSP (voir page 41)
Indisponible pour AM.
16
Disponible uniquement après avoir appuyé sur “M” (à côté de l’icône)
Voir page 14.
Voir page 14.
Voir page 15.
Voir page 44.
Voir pages 48 – 57.
Retour au début
Loading...