RECEPTOR DVD CON MONITOR
RICEVITORE DVD CON MONITOR
DVD-MOTTAGARE MED MONITOR
DVD-ПРИЕМНИК С МОНИТОРОМ
KD-AV7001
MAIN SUB
ATT
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
MENU
TOPMENU
GUI
RETURN
SET UP
TUNER
DISCOKAV
231
564
97
8
11/012
/+1
0
10
Detachable
• Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 14.
• L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 14
• Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att avbryta den
finns på sid. 14.
• Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 14.
VOLUME
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SVENSKA
РУCCKИЙ
LVT1172-002A
[E]
Tack för att du valde en JVC-produkt.
Du får större utbyte av enheten om du läser igenom alla anvisningar noggrant innan
du tar enheten i bruk.
ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. VARNING: Öppna inte det övre skyddet. Det finns inga delar inuti som användaren själv kan
utföra service på; låt service utföras av utbildad servicepersonal.
3. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas och spärren är urkopplad.
Betrakta ej strålen.
4. REPRODUKTION AV ETIKETT: VARNINGSETIKETT, PLACERAD PÅ APPARATENS
UTSIDA.
När du har installerat enheten, återställ den
innan du utför proceduren nedan:
Hur apparaten nollställs
Ta loss kontrollpanelen (se sidan 91), tryck
sedan på återställningsknappen (reset) på
huvudenheten med hjälp av en
kulspetspenna eller liknande.
Detta återställer den inbyggda mikrodatorn.
Alla förinställningar som förinställda
kanaler ljudinställningar kommer att
SVENSKA
raderas.
• Monitorn kommer att ta denna plats när
den öppnas.
Säkerhetsföreskrifter....
• Höj inte volymen för mycket eftersom det
stänger ute andra ljud, vilket gör dig till en
sämre förare.
• Stanna innan du utför mer komplicerade
åtgärder.
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat IDkort enheten. Samma ID-nr är tryckt på
enhetens hölje. Förvara kortet på en säker
plats eftersom det underlättar identifiering
av enheten om den skulle bli stulen.
VARNING!
• Sätt inte i skivor av ovanlig form, t.ex.
hjärt- eller blomformade skivor, eftersom
det leder till funktionsstörningar.
• Utsätt inte skivor för direkt solljus eller
andra värmekällor och placera dem inte på
platser med höga temperaturer och hög
luftfuktighet. Lämna dem inte liggande i
bilen.
Temperaturen i bilen....
Om bilen har stått parkerad ett längre tag när
det varmt eller kallt bör du vänta tills
temperaturen har återgått till det normala innan
du använder enheten.
2
VARNINGAR
• Installera INTE enheten någonstans där:
– den kan hindra rattens och växelspakens
rörelser, eftersom detta kan orsaka en
trafikolycka.
– den hindrar användningen av
säkerhetsanordningar såsom
krockkuddar, eftersom detta kan orsaka
en livshotande olycka.
– den kan hindra sikten.
• Använd INTE enheten när du styr bilen,
eftersom detta kan orsaka en trafikolycka.
• Föraren får inte titta på monitorn när han/
hon kör bilen.
Om föraren tittar på monitorn under
körning, kan det leda till vårdslöshet och
kan orsaka en trafikolycka.
• Om du måste manövrera huvudenheten
under körning måste du ha god uppsikt
över trafiken för att undvika en trafikolycka.
• Om handbromsen inte är åtdragen, visas
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” (Föraren får inte titta på
skärmen under bilkörning) i teckenfönstret,
och ingen spelbild visas.
– Denna varning visas endast när
parkeringsbromskabeln är ansluten till
det i bilen inbyggda
parkeringsbromssystemet (se
Installations/anslutningshandbok).
VARNINGAR angående monitorn
• Monitorn som är inbyggd i denna mottagare
är tillverkad med hög precision, men kan ha
några felaktiga punkter. Detta är oundvikligt
och inte en defekt.
• Utsätt inte monitorn för direkt solljus.
• När det är väldigt kallt eller väldigt varmt...
– kan kemiska förändringar inträffa inuti
enheten och orsaka funktionsfel.
– kan bilder kanske vara oklara eller röras
långsamt. Det kan också hända att bilden
inte synkroniseras med ljudet eller att
bildkvaliteten försämras under sådana
förhållanden.
VARNINGAR angående volyminställning:
Skivor åstadkommer väldigt lite brus jämfört med andra källor. Om volymen har justerats för
t.ex. radio kan högtalarna skadas av den kraftiga ökningen i ljudnivån. Var därför noga med att
sänka volymen innan du börja spela skivor och justera den under uppspelningen.
Viktigt!
Konventioner i denna manual:
• Funktioner förklaras endast med hjälp av
illustrationer enligt nedan:
För att göra bruksanvisningen så enkel och
lättfattlig som möjligt har vi använt följande
metoder:
Tryck på knappen.
• Vissa relaterade tips och kommentarer
förklaras senare i avsnitten “Vidare
information om mottagaren” (se sidan
Tryck på knappen
upprepade gånger.
81) men inte i samma avsnitt som
förklarar funktionerna. Om du vill veta
Tryck på en av knapparna.
mer om funktionerna, eller om du undrar
över dem, kan du gå till dessa avsnitt så
hittar du svaren.
Hold
Håll ner knappen tills
önskad funktion aktiveras.
SVENSKA
3
Innehållsförteckning
Hur apparaten nollställs ................................... 2
Viktigt! (Konventioner i denna manual) .......... 3
inspelade i formatet DVD-Video kan
också spelas (se sidan 82).
• Video-CD (VCD) och ljud-CD
• MP3: CD-R- eller CD-RW-skivor som har
MP3-filer med förlängningskoden
<mp3>. De måste spelas in i det format
som överensstämmer med ISO 9660
Level 1, ISO 9660 Level 2, Romeo och
Joliet.
På vissa skivor kan funktionerna skilja sig
från de som beskrivs i denna instruktionsbok.
Följande skivor kan inte spelas
DVD-Audio, DVD-ROM, DVD-RAM,
DVD-RW inspelade i formatet DVD-VR, CDROM, CD-I (CD-I Ready), Photo-CD, etc.
• Om du försöker spela av dessa skivor uppstår
endast störningar, och högtalarna skadas.
* Information om regionkoder
DVD-spelare och DVD-videoskivor har egna
regionkodnummer. Denna enhet kan endast
spela DVD-skivor vars regionkoder innehåller
siffran “2”.
Exempel:
Om du sätter in en DVD-video-skiva med
inkorrekt regionkod
visas “REGION CODE ERROR!”på monitorn.
• “DVD Logo” är ett varumärke för DVD
Format/Logo Licensing Corporation
registrerat i USA, Japan och andra länder.
DVD Video—digitala ljudformat
Detta system kan spela upp följande digitala
ljudformat.
LinjärPCM: Okomprimerat digitalt ljud,
samma format som används för CD och
flertalet studiomasterskivor.
Dolby Digital *: Komprimerat digitalt ljud,
utvecklat av Dolby Laboratories, som
möjliggör flerkanalig kodning som skapar ett
realistiskt surround-ljud.
DTS ** (Digital Theater Systems):
Komprimerat digitalt ljud, utvecklat av Digital
Theater Systems, Inc., som möjliggör
flerkanaligt ljud i likhet med Dolby Digital.
Eftersom komprimeringsgraden är lägre än för
Dolby Digital, ger detta ett bredare dynamiskt
intervall och bättre separation.
Flerkanalig MPEG: Ett annat komprimerat
digitalt ljud som möjliggör flerkanalig kodning
för att skapa ett realistiskt surround-ljud. Mixar
systemet ner flerkanaliga signaler till 2kanaliga signaler (PCM-kodade) och spelar upp
dem.
Denna produkt innehåller teknik för
copyrightskydd som är skyddat av särskilda
amerikanska patent samt andra intellektuella
äganderätter som tillhör Macrovision och
andra innehavare. Användning av denna
teknik för copyrightskydd måste auktoriseras
av Macrovision och gäller här endast för
utnyttjande i hemmet och annat begränsat
tittande såvida inte särskilt auktoriserad av
Macrovision. Försök till omvänd engineering
eller disassemblering är förbjudna.
* Tillverkad på Dolby Laboratories licens.
“Dolby”, “Pro Logic” och dubbel-D-symbol
är varumärken som tillhör Dolby
Laboratories.
** “DTS” och “DTS Digital Surround” är
registrerade varumärken för Digital Theater
Systems, Inc.
SVENSKA
5
Snabbguide—Så här används kontrollerna
○○○○○○○○○
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
Allmäna funktioner
Huvudenhet
SVENSKA
ATT
ASPECT
MENU
GUI
SET UP
TUNER
10
VOLUME
Teckenfönster
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
TOPMENU
RETURN
DISCOKAV
231
564
897
11/012
/+1
0
KnapparAtt göra:
AT T
Slå på huvudenheten.
Stäng av huvudenheten.
Dämpa ljuden.
TUNER
DISC
AV
VOLUME
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
Välja “TUNER” och “DAB”.
Välja “DISC” och “CD-CH”.
Välja externa komponenter:
TV = AV1 = AV2 =
Justera volymen.
Ställa in huvud- eller
underfunktioner för Dual
1
Mode.*
Sätt på/stäng av Dual Mode.
Justera monitorvinkeln (med
MAIN/SUB ställ in MAIN).
AVOUT VOL
Justera AV-utgångsnivån (med
MAIN/SUB ställ in SUB).
Ändra sidförhållandet.
ASPECT
Visa monitorns
justeringsskärm.
GUI
SET UP
Visa och radera GUI-skärm.
Visa inställningsmenyer.
Ändra inställningsmenyer.
OK
Bekräfta.
: funktioner om du trycker och håller in.
*1 När du använder Dual Mode fungerar fjärrkontrollen antingen som huvud- eller underordnad
källa beroende på MAIN/SUB-inställningen.
*2 Endast för MP3
*3 När du spelar en DVD, väljs ett kapitel. Titeln, å andra sidan, väljs innan eller efter spelning.
6
Tunerfunktioner
KnapparAtt göra:
TUNER
Välj band.
Sätta igång automatisk
sökning.
Sätta igång manuell
sökning.
Ändra förinställda nummer.
231
564
Välja förinställda nummer
direkt.
Skivfunktioner
KnapparAtt göra:
Spela.
Pausa.
Stoppa.
Välja kapitel/spår.
Söka.
Välja mappar. *
OK
därefter
OK
OK
därefter
OK
Välja spår. *
Söka.
Välja ljudspråk.
Skivfunktioner—fortsatt
KnapparAtt göra:
231
10
564
897
11/012
Välja titel-/kapitel-/
spårnummer. *
/+1
0
3
CD-växlarfunktioner
KnapparAtt göra:
Välja mappar. *
2
Välja spår.
Söka.
10
OK
231
564
897
11/012
Byta skivor.
Välja skivnummer.
/+1
0
TV-tunerfunktioner
KnapparAtt göra:
Sätta igång automatisk
2
2
231
564
897
11/012
10
sökning.
Sätta igång manuell
sökning.
Ändra de förinställda
kanalsiffrorna.
Välja de förinställda
kanalsiffrorna.
/+1
0
MENU
RETURN
ZOOM
DUAL
OK
TOPMENU
Välja textspråk.
Välja visningsvinkel.
Zooma bilden.
Visa skivmenyn.
Ändra inställningsmenyer.
Bekräfta.
Gå tillbaka till föregående
skärm när skivmenyn
används.
Stänga monitorn.
Skjuta monitorn in eller ut.
Ta bort monitorn.
Justera monitorvinkeln.
(Se sidan 60.)
Ändra sidförhållandet.
Visa monitorns
justeringsskärm.
1
Förberedelse (Fjärrkontroll—RM-RK220)
1
(Undersidan)
2
Med plustecknet + vänt uppåt
3
Litiumbatteri
(CR2025)
Batterivarning!
• Förvara batteriet på en plats där barn inte
kan nå det. Om ett barn råkar svälja
batteriet ska du genast kontakta en läkare.
• Ladda inte, kortslut inte, ta inte isär, värm
inte upp batteriet och släng det inte i en
eld. Dessa beteenden kan orsaka att
batteriet överhettas, spricker eller börjar
brinna.
• Lämna inte batteriet tillsammans med
andra metalliska material. Om du gör detta
kan det orsaka att batteriet avger värme,
spricker eller startar en brand.
• När du slänger eller sparar batteriet,
isolera det med tape; annars kan batteriet
överhettas, spricka eller fatta eld.
• Kläm inte batteriet med tänger eller andra
liknande verktyg. Om du gör detta kan det
orsaka att batteriet överhettas, spricker
eller börjar brinna.
VARNING!
Lämna INTE fjärrkontrollen där den kan
utsättas för direkt solljus under längre
perioder (t.ex. på instrumentbrädan)
eftersom den kan skadas av det.
Denna mottagare är utrustad med
fjärrkontrollfunktion på ratten.
Om din bil har en fjärrkontroll på ratten, kan
du driva mottagaren med fjärrkontrollen.
• Se Installations/anslutningshandbok
(separat volym) för anslutningar till denna
funktion.
SVENSKA
UNDVIK att utsätta fjärrsensorn på
kontrollpanelen för starkt ljus (direkt solljus
eller artificiell belysning).
9
Funktionsmetoder
Du kan styra denna enhet med tre olika slags funktionsmetoder.
• Denna bruksanvisning förklarar de olika funktionerna med hjälp av monitorns
pekpanelsikoner.
• Använda pekpanelens ikoner direkt (Se “BLIND CONTROL” på sid. 51.)
Tryck på pekpanelens ikoner med fingret (om du bär handskar, ta av dem).
Exempel: Följande är endast ett exempel. På den faktiska monitorn visas uppspelningsbilden
(medan videokällan spelas).
Använd inte pekpanelen med en
kulspetspenna eller liknande verktyg med
en vass spets (det kan skada pekpanelen).
Exempel: DVD-avspelning
Ändrar källan.
Käll- och
spellägesinformation
Ändrar funktionslägena (ikonerna som
visas till höger ändras därefter).
SVENSKA
Exempel: Fader-/
balansjustering
Funktionsikon
(BALANCE LEFT)
Tryck på monitorskärmens mitt för att radera
och visa pekpanelens ikoner och
indikeringar.
• Du kan radera dem endast medan du visar
spelbilderna.
Klocktidsindikering
Bildvisningsfönster
Ikonerna som visas i denna kolumn ändras
varje gång du trycker på .
Funktionsikon
(FADER FRONT)
Funktionsikon
(BALANCE RIGHT)
10
Återgår till föregående skärm.
Funktionsikon (FADER REAR)
• Styra den grafiska skärmen (GUI) med fjärrkontroller
Du kan styra den grafiska skärmen på samma sätt som när du rör vid pekpanelens ikoner.
Exempel:
13
GUI
SET UP
Visa den grafiska skärmen
på monitorn (pilen—gul
ram—visas runt den valda
ikonen).
• När en av videokällorna
väljs, sätts den grafiska
skärmfunktionen på och
stängs av när knappen
tryck in.
Tryck på GUI igen så att den gula ramen försvinner för att gå ut från dess funktionsläge.
• Använda knapparna och kontrollerna direkt
Vissa funktioner kan endast utföras genom att man trycker på knapparna.
Du kan även använda knapparna och kontrollerna på huvudenheten och fjärrkontrollen om de
har samma eller liknande namn eller markeringar som indikeringarna på pekpanelen.
Exempel:
2
OK
Flytta pilen till den ikon du
önskar.
OK
Bekräfta.
SVENSKA
Mata ut en skiva.
Mata ut monitorn eller
förvara den i facket.
11
Grundläggande funktioner
Hold
VARNINGAR angående monitorn :
Öppna och stäng monitorn för hand.
Utsätt inte monitorn för tryck när den
flyttas.
Detta kan skada monitorns
laddningsmekanism.
Använd knapparna på huvudenheten och
fjärrkontrollen för att sätta på strömmen.
1
Slå på strömmen
2
“WAITING” rullas
i teckenrutan på
huvudenheten (och monitorn kommer fram *).
• När monitorn kommer fram sätts strömmen
på, även om du har stängt av den.
• Se sidan 91 för ytterligare information.
2
Välj källa
1
TUNERDISCAV1
CD-CH
AV2TVDAB
3
Justera volymen
Ändra monitorns vinkel:
Hold
• Se sidan 60 för ytterligare information.
Så här snabbsänker du volymen (ATT):
Tryck på knappen igen
för att återställa ljudet.
Förvara monitorn på plats:
• När enheten är
avstängd, är
strömmen tillfälligt
påslagen.
Så här stänger du av strömmen:
Hold
SVENSKA
12
• DISC: Om det inte finns någon skiva i
skivfacket, kan du inte välja “DISC”
-spelare som källa.
• CD-CH/TV/DAB: Du kan inte välja någon
av dessa komponenter som källa om de inte
har anslutits.
* Detta beror på inställningen “AUTO
OPEN/CLOSE”(se sid. 51).
Om monitorn inte kommer fram...
○○○○○○○○○
Ställa klockan
Du kan ställa in klocksystemet på antingen 12
eller 24 timmar.
1
När någon källa spelas...
• Om pekpanelens ikoner inte visas på
monitorn, rör vid monitorns mittdel.
2
1
*
2
*
1
*
3
Ställ in klockan.
4
• Tryck på för att starta
klocktidens räkning från 00 sekunder.
5
Avsluta
Visa klocktid:
När enheten stängs av,
visas klocktiden på
huvudenhetens display ett
tag.
På huvudenheten
När apparaten är påslagen...
Hold
Informationen som visas på displayen skiljer
sig beroende på vald källa.
TUNER: Frekvens = Klocka = Band och
DISC:Speltid = Klocka = Titel/
AV1/AV2: Källnamn = Klocka =
TV:Kanal = Klocka
CD-CH:Förfluten tid = Klocka =
DAB:Kanalnr. = Klocka = Band och
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
Varje gång du trycker och
håller in knappen, ändras
informationen som visas
på huvudenhetens display.
förinställt nr. =
Kapitel/Mapp/Spårnr. =
= TV och förinställt nr. =
Skivnr. = Mapp/Spårnr. =
förinställt nr. =
SVENSKA
13
○○○○○○○○○
Byta källa
1
När någon källa spelas...
2
○○○○○○○○○
Ändra den grafiska skärmen
Du kan välja en av åtta grafiker i
bildvisningsfönstret.
• Se sidan 88 för alla grafiska skärmar.
Apparaten levereras med demonstrationen på
displayen aktiverad och startar automatiskt om
inga funktioner utförs på 30 sekunder (förutom
när en DVD-/VCD-skiva spelas).
Välj en av de grafiska skärmarna för att avbryta
den.
1
När någon källa spelas...
Den aktuella källan markeras.
Funktionsskärmen för den nyligen valda
källan visas.
Andra ikonerReferenssidor
Se sidan 38.
Se sidan 38.
Se sidorna 48 – 57.
Återgår till föregående
skärm.
SVENSKA
Exempel: När du lyssnar på en
FM-sändning.
2
• Välj den skärm där den aktuella spelbilden
visas för att visa spelbilden från en
videokälla.
○○○○○○○○○
Ändra pekpanelens färg
Du kan ändra pekpanelens färg (förutom
bildvisningsfönstret) genom att välja en av fyra
färger—blå, silver, röd och svart.
1
När någon källa spelas...
Exempel: När du lyssnar på
en FM-sändning.
2
14
○○○○○○○○○
Visa nivåindikeringen
Du kan visa nivåindikeringen på den grafiska
skärmen genom att välja ett av fyra förinställda
mönster.
• När du tittar på spelningsbilden eller
displayinformationen kan du inte visa
nivåindikeringen.
1
När någon källa spelas...
Exempel: När du lyssnar på
en FM-sändning.
2
Följande nivåmätare visas i följd.
Nivåmätare 1
Beskrivning av huvudenhetens display:
När du lyssnar på radio (FM/AM/DAB):
4561 2 3
1 Tänds när Dolby Pro Logic II aktiveras
(se sidan 41).
2 Tänds eller blinkar när PTY-
standbymottagning används (se sidorna
22 och 76).
3 Tänds eller blinkar när TA-
standbymottagning används (se sidorna
21 och 76).
4 Huvudinformation—Frekvens/Band/
Förinställt nr.
5 MO-indikatorn tänds när FM-
mottagningsläget är “MONO”.
6 ST-indikatorn tänds när en FM-
stereosändning tas emot.
När du spelar en skiva:
Nivåmätare 2
Om det inte kommer in något ljud, visas
ingen nivåmätare.
Nivåmätare 3
Nivåmätare 4
213
1 Tänds när en Dolby Digital-signal
upptäcks (se sidan 41).
2 Tänds när Dolby Pro Logic II aktiveras
(se sidan 41).
3 Tänds när en DTS-signal upptäcks (se
sidan 41).
4 Huvudinformation—Speltid/Titelnr./
Kapitelnr./Mappnr./Spårnr.
5 Tänds när skivan upptäcks.
6 Tänds när MP3-skivan upptäcks.
• Du kan dämpa teckenfönstret och
knapparna på frontpanelen.
Om du önskar ytterligare information, se
sid. 51 och även bruksanvisningen för
Installation och anslutningar (separat
häfte).
4
5
6
SVENSKA
15
Radiofunktioner
Volymnivån visas
när den justeras.
Dual Mode-indikator (se sidan 38)
SOURCE-ikon (källa) (se sidorna 14 och 38)
Aktuellt band/Förinställt nr.
Stationsfrekvens
FM-mottagningsläge
Sökningsläge
Ljudläge (se sidan 44)
Surround-/DSP-läge (se sidan 41)
Ej tillgänglig för AM.
SVENSKA
16
Tillgänglig endast när du har tryckt på
“M” (intill denna ikon).
Se sidan 14.
Se sidan 14.
Se sidan 15.
Se sidan 44.
Se sidorna 48 – 57.
Tillbaka till början
Lyssna på radio
• För att ställa in en station med den
förinställda sökningsfunktionen, måste du
först lagra dina favoritstationer i minnet (6
stationer för varje band: se sidan 18).
sökningen börjar.
Sökningen avbryts när en station påträffas.
• För manuell sökning, tryck på en av
ikonerna flera gånger (eller håll in den) tills
stationen du önskar väljs.
• För förinställd sökning, tryck på en av
ikonerna flera gånger tills det förinställda
nummer du önskar väljs.
Mottagaren har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Du kan använda alla tre för att lyssna
på FM-sändningar.
När mottagningen är dålig för en FMstereosändning:
FM-mottagningsläget ändras till “MONO”.
Varje gång du trycker på ikonen, sätts
monoläget på och stängs av växelvis.
• När FM-mottagningsläget är “MONO”,
förbättras mottagningen, men
stereoeffekten går förlorad.
SVENSKA
17
○○○○○○○○○
Lagra stationer i minnet
Du kan förinställa 6 stationer per band.
Automatisk förinställning av FMstationer—SSM (Strong station
Sequential Memory)
• Denna funktion gäller endast FM-band.
1
Välj det FM-band (FM1 – FM3) som du
vill spara FM-stationerna i.
2
Starta SSM.
därefter
2
Ställ in en station.
därefter
Välj “MANUAL”
(eller “AUTO”).
3
Lagra stationen i ett förinställt nummer.
4
därefter
Information om den förinställda stationen visas.
Lokala FM-stationer med den starkaste
signalen identifieras och lagras automatiskt
på det aktuella FM-bandet.
Manuell förinställning
1
Välj det band (FM1 – FM3 eller AM)
SVENSKA
som du vill spara stationen i.
18
Ställa in en förinställd station
• Se även “Lyssna på radio” på sidan 17.
1
2
Så här lagrar du en förinställd station på
listan över förinställda stationer
1
Välj det band (FM1 – FM3 eller AM)
som du vill spara stationen i.
2
Ställ in en station.
därefter
○○○○○○○○○
Visa listan med förinställda
○○○○○○○○○
stationer
Du kan lagra och välja en förinställd station
från listan på monitorskärmen.
Så här väljer du en förinställd station
från listan över förinställda stationer
1
2
• Förinställda nummer, stationefrekvenser
och programstationsnamn (PS) visas på
listan.
Välj “MANUAL”
(eller “AUTO”).
3
4
Lagra stationen i ett förinställt nummer.
därefter
SVENSKA
19
Vad kan man göra med RDS?
Med hjälp av RDS (Radio Data System) kan FM-stationer sända ytterligare en signal med de
vanliga programsignalerna. Stationer kan till exempel sända sina namn (PS) samt information
om vilka typer av program de sänder (t.ex. sport eller musik).
Tack vare RDS-datamottagningen har enheten stöd för följande:
• Programtypssökning (PTY)
• Beredskapsmottagning av trafikmeddelanden (TA) eller specifika program (PTY)
• Programsökning
• Automatisk spårning av samma program—Nätverksspårning
○○○○○○○○○
Söka efter ditt favoritprogram
○○○○○○○○○
—PTY-sökning
Du kan ställa in radiostationer som sänder ett
visst program du vill lyssna på genom att söka
efter en PTY-kod (se sid. 22).
1
Medan du lyssnar på en FM-station...
därefter
2
Välj en PTY-kod, och starta PTYsökningen.
• Du kan välja PTY-koden från den
förinställda listan eller från PTYkodlistan.
Förinställd lista
PTY-kodlista
SVENSKA
Så här lagrar du särskilda programtyper
i listan över förinställda PTY-koder
Vid leverans är följande 6 programtyper lagrade
i listan över förinställda PTY-koder.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
3
6
Varied
1
därefter
2
20
För att visa andra koder på PTY-kodlistan
3
Välj en PTY-kod.
• Du kan visa andra PTY-koder på PTYkodlistan genom att trycka på ∞ eller 5.
4
Välj ett förinställt nummer.
5
Upprepa steg 2 – 4 för att lagra andra
PTY-koder under andra förinställda
nummer.
6
○○○○○○○○○
Beredskapsmottagning
Det finns två typer av standby-mottagning—TA
och PTY.
Beredskapsmottagning av
trafikmeddelande
Beredskapsmottagning av trafikmeddelanden
(TA) gör att enheten tillfälligt växlar över till
trafikmeddelanden från alla källor utom AM.
• Om en station (eller tjänst när DAB-tunern är
ansluten) börjar sända ett trafikmeddelande,
visas “Traffic Information” på displayen, och
enheten ställer tillfälligt in stationen (eller
tjänsten). Volymen ändras till den förinställda
volymnivån för trafikmeddelanden (se sid.
24).
Så här aktiverar du
beredskapsmottagningen av TA:
På huvudenheten
Om TP-indikatorn tänds på displayen är
•
standby-mottagningen av trafikmeddelanden
TA aktiverad.
• Om TP-indikatorn blinkar på displayen är
standby-mottagningen av trafikmeddelanden
ännu inte aktiverad. (Detta händer när du
lyssnar på en FM-station eller tjänst utan de
signaler som krävs för standby-mottagning av
trafikmeddelanden.)
Du aktiverar standby-mottagningen av
trafikmeddelanden (TA) genom att ställa in
en annan station (eller tjänst) som sänder
dessa signaler.
TP-indikatorn slutar blinka och förblir tänd.
SVENSKA
Så här avaktiverar du
beredskapsmottagningen av TA:
TP-indikatorn släcks.
På huvudenheten
21
Beredskapsmottagning av PTY
Standby-mottagning av PTY gör att enheten
tillfälligt växlar över till ditt favoritprogram
från alla källor utom AM.
• Vid leverans, väljs “NEWS” som din
favoritprogramtyp.
Se sidan 24 för att ändra till din favorit-PTYkod.
• Om DAB-tunern är ansluten, fungerar även
standby-mottagningen för sökning av en
tjänst.
Så här aktiverar du standby-mottagningen
av PTY:
Hold
På huvudenheten
Om PTY-indikatorn tänds på displayen är
•
standby-mottagningen av PTY aktiverad.
Om PTY-indikatorn blinkar på displayen är
•
standby-mottagningen av PTY ännu inte
aktiverad.
Du aktiverar standby-mottagningen av PTY
genom att ställa in en annan station (eller
tjänst) som sänder dessa signaler.
PTY-indikatorn slutar blinka och förblir tänd.
Så här avaktiverar du standbymottagningen av PTY:
Hold
PTY-indikatorn släcks.
SVENSKA
På huvudenheten
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioteater
CULTURE:Kulturprogram
SCIENCE:Program om naturvetenskap
och teknik
VARIED:Andra programtyper, t.ex.
komedier och ceremonier
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnat
LIGHT M:Melodiradio
CLASSICS:Klassisk musik
OTHER M:Övrig musik
WEATHER:Väderinformation
FINANCE:Ekonomiska information om
affärer, börshandel,
aktiemarknader o.s.v.
CHILDREN: Barn- och ungdomsprogram.
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program om trosfrågor samt
existentiella och etiska frågor
PHONE IN:Debattprogram där folk kan
uttrycka sina åsikter som
panelmedlemmar eller genom
att ringa in
TRAVEL:Program om resmål,
paketresor, restips och uppslag
LEISURE:Program om hobbies och
fritidsaktiviteter, så som
trädgårdsarbete, matlagning
fiske o.s.v.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countrymusik
NATION M:Aktuell populärmusik från
landet eller regionen på
landets eget språk
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Dokumentärer och andra typer
av undersökande program
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Särskilda program som berör
nyheter och dagsaktuella
frågor
INFO:Program som ger råd om ett
stort antal ämnen
22
Inställning av RDS—RDS SET
Du kan utföra RDS-inställningar och använda andra praktiska funktioner.
1
2
Ändra inställningen eller gå in i inställningsskärmen.
3
• Se följande sidor för ytterligare information.
Exempel: När du trycker på “ALTERNATE FREQ”.
SVENSKA
23
ALTERNATE FREQ (Ändra frekvens)
När du kör i ett område med dålig FMmottagning ställs enheten automatiskt in på en
annan FM RDS-station i samma nätverk.
Tanken bakom detta är att denna station
eventuellt sänder samma program med en
starkare signal—Nätverksspårning.
• AF:Enheten växlar över till en annan
station (det kan hända att du inte
längre kan lyssna på samma
program).
• AF-REG: Enheten växlar över till en annan
station som sänder samma
program.
• OFF:Mottagningen avbryts.
– När DAB alternativ frekvens är
inställd på “ON” (se sidan 79),
kan du inte välja “OFF”.
PTY STANDBY
Du kan aktivera (ON) eller avaktivera (OFF)
PTY standby-mottagning för FM-tunern (och
DAB-tunern om den är ansluten).
PROGRAMME SEARCH
När du väljer ett förinställt nummer ställs
stationen för den lagrade frekvensen i det
förinställda numret in––(OFF).
Om signalerna från en förinställd RDS-station
inte är tillräckligt starka, ställer enheten in en
annan station (vilken eventuellt sänder samma
program som den ursprungliga förinställda
stationen)—(ON).
TA VOLUME
Du kan förinställa volymen för standbymottagning av trafikmeddelanden TA. När ett
trafikprogram tas emot ändras volymen
automatiskt till den förinställda nivån.
PTY STANDBY CODE
Välj PTY-koden för PTY standby-mottagning
(se sidan 22).
• Se sidan 22 för tillgängliga PTY-koder.
SVENSKA
Tryck och håll in TP/PTY på huvudenheten för
att avaktivera PTY standby-mottagning.
24
CLOCK ADJUST
Vid leverans (“ON” har valts) är klockan
inställd på automatisk justering med hjälp av
CT-datan (Klocktidsdatan) i RDS-signalen.
DVD/VCD-funktioner
Dual Mode-indikator (se sidan 38)
SOURCE-ikon (källa) (se sidorna 14 och 38)
Speltidsinformation (se sidan 35)
Ljudsignalsformat
Avspelningsläge (se sidan 35)
Ljudläge (se sidan 44)
Surround-/DSP-läge (se sidan 41)
Kanalerna för
ingångssignalerna
indikeras några
sekunder efter
de har avkänts.
(Se sidan 82.)
DVD
Under avspelning
Före spelning
1
*
*1Endast tillgänglig under
spelning.
*2 Ej tillgänglig under spelning
med PBC aktiverat.
*3Ej tillgänglig under spelning
med PBC aktiverat, men
tillgänglig när du inte spelar.
1
*
Tillbaka till början
Spelningsbilden visas i
bildvisningsfönstret.
Spelknappar (se sidan
27)
VCD
2
*
Se sidan 14.
Se sidan 14.
Se sidan 15.
Se sidan 44.
Se sidorna 48 – 57.
3
*
SVENSKA
25
CD-/MP3-funktioner
Dual Mode-indikator (se sidan 38)
SOURCE-ikon (källa) (se sidorna 14 och 38)
Aktuellt spårnr. (för CD)
Aktuellt mapp-/spårnr. (för MP3)
Speltidsinformation (se sidan 35)
Ljudsignalsformat (endast för DTS CD)
Avspelningsläge (se sidan 35)
Ljudläge (se sidan 44)
Surround-/DSP-läge (se sidan 41)
CD/Text-CD
Fält för skivtext och
ID3-fakta
Endast för MP3
(se sidan 27)
Spelknappar
(se sidan 27)
MP3
SVENSKA
26
*
Endast för CD:
Se sidan 58.
Se sidan 14.
Se sidan 14.
Se sidan 15.
Se sidan 44.
Se sidorna 48 – 57.
Tillbaka till början
* Endast tillgänglig under spelning.
Grundläggande skivfunktioner
Innan du utför några funktioner,
kontrollera följande...
• Ändra inställningsmenyns inställning för
DVD-spelning (se sidan 48).
• Om “
1
Enheten sätts på, drar in skivan och börjar
uppspelningen automatiskt.
• Monitorn kommer inte ut från sitt fack om
• Det tar flera sekunder för enheten att
• Om skivmenyn visas, se sidan 30.
” visas på monitorn, kan inte
skivan utföra den funktion du har angivit.
– I vissa fall kan funktioner inte accepteras,
trots att “
” inte visas.
Sätt i en skiva
“AUTO OPEN/CLOSE” är inställd på
“OFF” (se sid. 51).
Om monitorn inte kommer fram...
avkänna en skivtyp.
3
Spela en skiva
: Väljer mapp (endast för MP3).
: Stoppar (se “Stoppa
uppspelning” på sidan 82).
• Uppspelning av VCD/CD/MP3
fortsätter oändligt tills du
avbryter den.
: Startar avspelningen.
: Pausar. För att återuppta
uppspelningen, tryck på 3.
: Går tillbaka till början av
aktuellt kapitel/spår, och sedan
vidare till föregående kapitel/
spår om den trycks in flera
gånger.
: Går vidare till följande kapitel/
spår om den trycks in flera
gånger.
Så här avbryter du uppspelningen och
matar ut skivan:
2
Justera volymen
Volymnivån visas.
Använd inte följande typer av skivor:
Skeva skivor
Klistermärke
Skiva
Skivor med
klistermärkesrester
Skivor med
påklistrade
etiketter
SVENSKA
27
Följande markeringar i denna instruktionsbok
anger spelbara skivor.
DVD
VCD med/utan
PBC
VCD med
PBC
Om du vill snabbspola framåt eller
bakåt i kapitlet eller spåret, tryck på
¡ eller 1på fjärrkontrollen när
skivan spelas.
Varje gång du trycker på knappen ändras
sökningshastigheten enligt följande:
x2 \ x5 \ x10 \ x20 \ x60*
CD
MP3
Ikoner på TV-skärmen
När en skiva spelas, kan följande ikoner
visas ett tag på skärmen.
Följande guideikoner visas när “GUIDE”
•
är inställd på “ON” (se sid. 53).
: Visas vid början av en scen
med flera textningsspråk
(endast för DVD-skivor).
: Visas vid början av en scen
med flera ljudspråk (endast för
DVD-skivor).
: Visas vid början av en scen
med multipla visningsvinklar
(endast för DVD-skivor).
: Visas när du trycker på 3.
: Visas när du trycker på 8.
: Visas när du på börjar
framåtsökning
(sökningshastigheten visas
också).
: Visas när du på börjar
SVENSKA
bakåtsökning
(sökningshastigheten visas
också).
: Visas när du startar slow-
motion-spelning framåt. (Slow-
motion-hastigheten visas
också.)
:
Visas när du påbörjar slow-
motion-spelning bakåt (slow-
motion-hastigheten visas också)
(endast för DVD-skivor).
Alla spelbara
skivor
För att återuppta normal hastighet, tryck på
3.
Om du håller in ¢ eller 4 wnär du spelar en
skiva, ändras sökningshastigheten: x2 \ x10.
• När du släpper upp knappen återgår
uppspelningen till normal hastighet.
Visa stillbilder
Tryck på 8. En stillbild visas.
Spelning ruta-för-ruta—Du kan flytta fram
stillbilden en ruta i taget genom att trycka på 8
flera gånger.
För att återuppta normal hastighet, tryck på
3.
Slow-Motion-Playback—Du kan flytta fram
eller tillbaka* stillbilden i slow-motion genom
att trycka på ¡ eller 1 på fjärrkontrollen.
Varje gång du trycker på knappen ändras
sökningshastigheten enligt följande:
1/32 \ 1/16 \ 1/8 \ 1/4 \ 1/2
För att återuppta normal hastighet, tryck på
3.
Om du håller in ¢ eller 4 under paus
ändras hastigheten för slow-motion:
1/32 \ 1/8.
• När du släpper upp knappen återgår
uppspelningen till normal hastighet.
* Endast för DVD-skivor.
28
○○○○○○○○○
FOLDERTRACK
därefter
Ändra sidförhållandet
○○○○○○○○○
Spärra utmatning av skivan
Du kan ändra bildernas sidförhållande.
• Funktionen kan endast utföras med
knapparna på huvudenheten eller
fjärrkontrollen.
• Sidförhållandet kan inte ändras medan
funktionsläget GUI är aktiverat.
På
På huvudenheten
fjärrkontrollen
ASPECT
• När du tittar på
16:9 videosignaler:
FULL
NORMAL
• När du tittar på 4:3
videosignaler:
FULL
NORMAL
Du kan låsa en skiva i enheten.
När någon källa spelas...
HoldHold
(samtidigt)
“NO EJT” visas på huvudenhetens display och
skivan kan inte matas ut.
Du upphäver spärren genom att trycka på
samma knappar igen.
“EJT OK” visas.
○○○○○○○○○
Välja MP3-mappar
Du kan också välja MP3-mappar med hjälp av
knapparna på huvudenheten och
fjärrkontrollen.
På fjärrkontrollen
därefter
OK
OK
WIDE
ZOOM
CINEMA
• När du ändrar sidförhållandet visas “RECEIVER”
eller “CRADLE” (se sid. 38) med det valda
sidförhållandet. Det anger var monitorn nu är
laddad. Sidförhållande för “RECEIVER” eller
“CRADLE” kan inte ställas in separat.
WIDE
ZOOM
CINEMA
På huvudenheten
SVENSKA
Medan “FOLDER” visas i huvudenhetens
teckenfönster:
29
○○○○○○○○○
Använda skivmenyn
Menystyrd spelning är möjlig när du spelar en
DVD-skiva med menystyrda funktioner eller en
VCD-skiva med PBC-funktion
(uppspelningskontroll).
När du spelar en DVD-skiva:
DVD-skivor har vanligtvis egna menyer eller
titellistor. En titellista (TOP MENU) innehåller
vanligtvis titlar av filmer och inpelade låtar. En
meny (MENU), å andra sidan, innehåller
vanligtvis information om skivan och
uppspelningsval.
1
När du använder fjärrkontrollen
1 Tryck på TOPMENU eller MENU.
2 Tryck på pilknappen (OK) upp/ner/vänster/
höger (5/∞/2/3) för att välja ett alternativ.
3 Tryck på OK för att bekräfta.
När du spelar en VCD-skiva:
PBC-funktionen låter dig styra VCD-skivor
med hjälp av menyerna.
När du påbörjar uppspelningen kommer en
meny upp automatiskt på monitorn.
• En meny kan bestå av en lista med alternativ,
delade skärmar eller rörliga bilder.
• När en VCD med PBC avkänns visas PBCindikeringen på monitorn.
• När “3” eller “SELECT” visas på monitorn,
tryck på 3 (eller OK på fjärrkontrollen om
det inte fungerar med 3) för att starta
avspelning.
2
Om skivmenyn visas automatiskt,
tryck på denna knapp.
Välj ett alternativ och bekräfta.
3
Återgå till teckenfönstret i steg 2 ovan.
Radera funktionsskärmen.
SVENSKA
Bekräfta
Gå tillbaka till den föregående sidan i skivmenyn.
Välj
Går tillbaka till
skivmenyn.
1
2
Ange en siffra och bekräfta.
3
Radera funktionsskärmen.
Flytta den rörliga positionen till
vänster.
Återgå till teckenfönstret i steg 2 ovan.
Gå tillbaka till den föregående sidan i PBCmenyn.
• För att välja nummer 5, på 5.
• För att välja nummer 10, på 10.
• För att välja nummer 20, på +10, och
sedan 10.
30
När du använder sifferknapparna på
ZOOM
DUAL
fjärrkontrollen
• Om du vill välja nummer 5, trycker du på 5.
• Om du vill välja nummer 10, trycker du på 10.
• Om du vill välja nummer 23, trycker du först
på +10, +10 och sedan på 3.
○○○○○○○○○
Zooma in
Du kan zooma in en viss del av bilden.
• Denna funktion kan endast utföras från
fjärrkontrollen.
Avbryta PBC-uppspelning
Du kan avbryta de menystyrda funktionerna
(PBC-funktion) med fjärrkontrollen.
1 Tryck på 7 för att stoppa uppspelningen.
2 Tryck på sifferknapparna för att välja ett
spår.
Avspelningen utan PBC börjar med valt spår.
• Du kan också använda ikonen för
spårsökning (se sid. 36) och tidsökning (se
sid. 37) på pekpanelen för att starta
uppspelning utan PBC.
För att återkalla PBC-funktionen igen, tryck
på TOPMENU eller MENU på fjärrkontrollen.
• Du kan också använda ikonen PBC på
pekpanelen.
därefter
○○○○○○○○○
Återuppspela de föregående
○○○○○○○○○
scenerna
1
\ x2 \ x4 \ x8 \ x1 \ x2 \ x4 \
x8 \ • • • •
2
Flytta den inzoomade delen på skärmen.
OK
För att avbryta zoomningen, tryck på OK
eller ZOOM flera gånger tills “ZOOM x1”
visas.
ZOOM x4
ZOOM x4
Du kan spela om en 10 sekunder lång del av
den föregående scenen medan du spelar en
DVD-skiva—Tryck en gång för omspelning.
SVENSKA
31
○○○○○○○○○
Välja textspråk
○○○○○○○○○
Välja talspråk
När du spelar ett kapitel med textning på olika
språk, kan du välja det textspråk som ska visas.
• Du kan också välja textspråket från SETUPmenyn (se sidan 49).
1
Välj önskat språk.
2
Exempel:
1/3 ENGLISH
3/3 SPANISH
2/3 FRENCH
För DVD: När du spelar ett kapitel som
innehåller ljudspråk, kan du välja vilket språk
du vill höra.
• Du kan också välja ljudspråket från SETUPmenyn (se sidan 49).
För VCD: När du spelar ett spår kan du välja
vilken ljudkanal du vill höra. Det är praktiskt
när du spelar en karaoke-VCD-skiva.
1
Välj det talspråk du önskar.
2
När du spelar en DVD-skiva:
SVENSKA
32
Exempel:
1/3 ENGLISH
2/3 FRENCH
3/3 SPANISH
När du spelar en VCD-skiva:
STEREOLEFTRIGHT
• STEREO: Om du vill lyssna på vanlig
stereospelning (vänster/höger).
• LEFT:För att lyssna på vänster ljudkanal.
• RIGHT: För att lyssna på höger ljudkanal.
○○○○○○○○○
Välja flera scenvinklar
När du spelar en skiva med flera scenvinklar
kan du titta på samma scen ur olika vinklar.
1
Välj önskad visningsvinkel.
2
Exempel:
1/32/33/3
SVENSKA
33
○○○○○○○○○
Lokalisera en mapp eller spår från
○○○○○○○○○
listan
Lokalisera spår genom att visa
spårlistan
Lokalisera mappar genom att visa
mapplistan
• Detta gäller endast för MP3.
1
2
Välj önskad mapp.
3
Aktuellt spårnamn eller ID3-information
Till listans nästa/
föregående sida
1
2
Välj önskat spår.
3
Aktuellt mappnamn eller ID3-information
(för MP3),
skivnamn (för CD) eller CD-text
Till listans nästa/
föregående sida
Exempel: När du spelar en MP3-skiva
SVENSKA
34
○○○○○○○○○
Visa skivtextinformation
Med automatisk rullning eller vald rullning kan
du visa text och rulla den på monitorn om den
är lång och inte kan visas i sin helhet samtidigt.
1
2
○○○○○○○○○
Välja uppspelningslägen
Du kan endast använda en av följande
avspelningslägen åt gången—repeterad,
slumpvis och Intro Scan.
• För VCD-skivor: När PBC inte används.
Repeterad spelning
Du kan upprepa uppspelningen.
• Repeterad spelning kan endast avaktiveras för
DVD-skivor.
1
(För CD)
Scroll
• Scroll:Texten rullar fram en gång i
informationsfältet.
• Auto Scroll: Texten rullar fram i
informationsfältet var femte
sekund.
• Off:Informationsfältet släcks (ingen
information visas).
○○○○○○○○○
Visa tidsinformation
(För MP3)
Auto Scroll
Off
1
2
• TIME: Förfluten speltid för aktuellt kapitel/
spår
• REM:Återstående speltid för aktuellt
kapitel/spår
• TOTAL: Förfluten tid för hela titeln (för
DVD)
Förfluten tid för hela skivan (för
andra skivor)
• T.REM: Återstående tid för hela titeln (för
DVD)
Återstående tid för hela skivan (för
andra skivor)
TIME
REM
TOTALT.REM
2
När du spelar en DVD-skiva:
REPEAT PLAY CHAPTERREPEAT PLAY TITLE
REPEAT PLAY OFF
När du spelar en VCD/CD-skiva:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY OFF
När du spelar en MP3-skiva:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY
• CHAPTER:Repeterar aktuellt kapitel.
• TITLE:Repeterar aktuell titel.
• TRACK:Repeterar aktuellt spår.
• FOLDER: Repeterar aktuell mappen.
• OFF:För DVD: Annullerar upprepad
spelning.
För VCD/CD/MP3:
Repeterar skivan.
SVENSKA
35
Slumpmässig spelning
Du kan spela spåren i slumpmässig ordning.
1
2
När du spelar en VCD/CD-skiva:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN OFF
2
När du spelar en VCD/CD-skiva:
RANDOM PLAY DISCRANDOM PLAY OFF
När du spelar en MP3-skiva:
RANDOM PLAY FOLDERRANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• DISC:Alla spår på skivan spelas i
slumpmässig ordning.
• FOLDER: Alla spår i den aktuella mappen
spelas i slumpmässig ordning,
sedan filerna i nästa mapp o.s.v.
• OFF:Funktionen för slumpmässig
uppspelning avbryts.
Intro Scan
Du kan spela de första 15 sekunderna av varje
spår i ordning.
1
SVENSKA
När du spelar en MP3-skiva:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK:Spelar början av alla spår.
• FOLDER: Spelar första spåret i alla mappar.
• OFF:Intro Scan avbryts.
○○○○○○○○○
Söka efter scener eller låtar
Du kan använda olika sökningsfunktioner för
att hitta dina favoritscener eller låtar.
Sökning av titlar/kapitel/mappar/spår
• För DVD:Titelsökning före
avspelning, och
kapitelsökning under
avspelning.
• För VCD-skivor: Under stoppläget när PBC
används.
1
36
2
(För DVD)(För VCD/CD)(För MP3)
3
Ange en siffra och bekräfta.
Exempel: När du spelar en DVD-skiva:
3
Ange en siffra och bekräfta.
Exempel: När du spelar en DVD-skiva:
Radera angivelsen.
När du använder sifferknapparna på
fjärrkontrollen
• Om du vill välja nummer 5, trycker du på 5.
•
Om du vill välja nummer 10, trycker du på 10.
• Om du vill välja nummer 23, trycker du först
på +10, +10 och sedan på 3.
Du kan inte välja mapp med fjärrkontrollen.
Tidsökning
Du kan starta spelning av en viss del genom att
specificera total speltid för den aktuella titeln
(för DVD-skivor) och skivan (för VCD/CDskivor).
För DVD-skivor: Under uppspelning eller
•
paus.
(För vissa DVD-skivor: alltid)
• För VCD-skivor: När du inte spelar med PBC
aktiverat.
Bekräfta
1
Radera angivelsen.
Exempel: När du spelar en CD-skiva:
Exempel (för DVD)
För spelning från 2(H):34(M):00(S)
Tryck på sifferknapparna 2, 3, 4, och sedan
ENTER.
TIME2 : 34 :
För spelning från 58(M):00(S)
Tryck på sifferknapparna 0, 5, 8, och sedan
ENTER.
TIME0 : 58 :
Exempel (för VCD/CD)
För spelning från 23(M):40(S)
Tryck på sifferknapparna 2, 3, 4, och sedan
ENTER.
TIME23 : 4
00
00
0
Bekräfta
SVENSKA
• Du behöver inte trycka på “0” för att ange
avslutande nollor.
2
37
Dual Mode-funktioner
Du kan spela två olika källor som huvudkälla
(MAIN) och extrakälla (SUB).
Du kan lyssna på huvudkällan genom
högtalarna, och extrakällan genom monitorn i
anslutningsenheten eller monitorn som är
ansluten till AV OUTPUT-uttagen.
• Se bruksanvisningen för Installations/
anslutningshandbok (separat volym) för
anvisningar om anslutning av
anslutningsenheten och en extra monitor.
○○○○○○○○
Välja källor
Aktivera Dual Mode och välja extrakälla
1
2
Visa funktionsskärmarna för huvudoch extrakällorna på monitorn
1
2
För att visa funktionsskärmen för
huvudkällan (DUAL–MAIN)
För att visa funktionsskärmen
för extrakällan (DUAL–SUB)
SVENSKA
38
Välj den extrakälla (SUB) du önskar.
3
• De aktuella källorna för MAIN och
SUB är markerade.
Dual Mode-indikatorn (DUAL–MAIN eller
DUAL–SUB) visas.
Exempel: När funktionsskärmen för
extrakällan (DUAL–SUB) visas.
Tryck på för att avbryta Dual
Mode-läget.
Varje gång du trycker på ikonen, sätts Dual
Mode-funktionen på och stängs av växelvis.
• När Dual Mode är avstängt visas källans
huvudskärm.
○○○○○○○○○
Justera AV OUTPUT-volymen
Välj lämplig volumnivå för komponenten som
är ansluten till AV OUTPUT-uttagen på den
dolda enheten.
• Detta gäller utan hänsyn till Dual Modeinställningen.
1
2
2
*
På fjärrkontrollen:
• För Dual Mode-funktioner...
– När du styr monitorn som är ansluten till
AV OUTPUT-uttagen, rikta
fjärrkontrollen mot fjärrsensorn på
huvudenheten.
– När du styr monitorn som sitter i
anslutningsenheten, rikta fjärrkontrollen
mot fjärrsensorn på anslutningsenheten.
Aktivera Dual Mode
Hold
ZOOM
DUAL
1
*
3
4
Justera AV-utgångsvolymen.
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
På fjärrkontrollen
MAIN SUB
När Dual Mode är aktiverat...
• Uppspelningskällan ändras inte till
“DISC” fastän att du sätter i en skiva.
“DUAL” blinkar i huvudenhetens
teckenfönster.
• Du kan endast justera volymnivån på den
underordnade källan (de andra
ljudjusteringarna kan inte användas för
den underordnade källan).
därefter
AVOUT VOL
1
*
Varje gång du trycker och håller in knappen
sätts Dual Mode på och stängs av.
• När Dual Mode är aktiverat, visas
skärmen för val av källa på monitorn
(se sidan 38).
Använda extrakällan
1
MAIN SUB
2 Tryck på källknapparna, sedan på
källfunktionsknapparna.
Använda huvudkällan
1
MAIN SUB
SVENSKA
2 Tryck på källknapparna, sedan på
källfunktionsknapparna.
39
Surroundlägesfunktioner
1
2
2
1
*
Aktivera och välj surroundläge eller DSP-läge.
3
4
Utför justeringar om du vill.
• Du kan inte utföra någon justering om inte något surround- eller DSP-läge är aktiverat.
*
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
1
*
2
*
Se sidan 46.
Se sidan 46.
Se sidan 39.
Se sidan 44.
SVENSKA
40
När surroundläget är aktiverat:
När DSP-läge är aktiverat:
○○○○○○○○○
Inledning av surround-/DSP-lägen
Surroundlägen
Dolby Digital
Dolby Digital är en digital
signalkomprimeringsmetod, framtagen av
Dolby Laboratories, och möjliggör flerkanalig
kanalkodning och avkodning (1ch upp till
5,1ch).
Dolby Digital 5,1 CH
Kodningsmetoden Dolby Digital 5,1 CH spelar
in och komprimerar signalerna digitalt för
vänster frontkanal, höger frontkanal,
mittkanalen, vänster surroundkanal, höger
surroundkanal och LFE-kanalen (totalt 6 kanaler,
men LFE-kanalen räknas som en 0,1-kanal.
Därför kallas den 5,1-kanal)
Dolby Digital möjliggör stereosurround-ljud, och
ställer in gränsfrekvensen för surround-diskanten
vid 20 kHz, jämfört med 7 kHz för Dolby Pro
Logic. På så vis förbättras ljudrörelsen och
“närvarokänslan” mycket mer än med Dolby Pro
Logic.
DTS
DTS är en digital signalkomprimeringsmetod,
framtagen av Digital Theater Systems, Inc., och
möjliggör flerkanalig kanalkodning och
avkodning (1ch upp till 6,1ch).
DTS Digital Surround
DTS Digital Surround är et annat diskret 5,1kanaligt digitalt ljudformat som används för
CD-, LD- och DVD-programvara.
Jämfört med Dolby Digital, har DTS Digital
Surround-format en lägre
ljudkomprimeringshastighet, vilket gör det
möjligt att lägga till breddo och djup till de
återskapade ljuden. Det gör att DTS Digital
Surround återger ett naturligt, stabilt och tydligt
ljud.
Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic II har ett flerkanaligt
uppspelningsformat som konverterar all 2kanalig programvara till 5-kanalig (plus
subwoofer). Den matrisbaserade
konverteringsmetoden som Dolby Pro Logic II
använder begränsar inte gränsfrekvenserna på
surround-diskanten och gör det möjligt att få
stereo surround-ljud.
• Denna enhet har två olika Dolby Pro Logic
II-lägen—Pro Logic II “MOVIE” och Pro
Logic II “MUSIC”.
MOVIE: Lämplig för spelning av all Dolby
Surround-kodad programvara.
MUSIC: Lämplig för spelning av all
2-kanalig stereoprogramvara.
Det kanske inte hörs något ljud från
subwoofern (trots att den är aktiverad) när
Dolby Pro Logic II används. (Detta beror
på högtalarinställningarna—se sidan 56.)
DSP-läge (Digital Signal Processor)—
återge ljudfält
De ljud man kan höra på en klubb eller i en
konsertsal o.s.v., består av direkt och indirekt
ljud—tidiga reflexioner och reflexioner
bakifrån. Direkta ljud når lyssnaren direkt, utan
någon form av återskall. Indirekt ljud däremot
fördröjs av avstånden till taket och väggarna.
Dessa direkta och indirekta ljud är de viktigast
elementen när det gäller att få akustiska
surround effekter.
DSP-läget kan skapa dessa viktiga element, och
ge dig en verklig närvarokänsla.
SVENSKA
41
○○○○○○○○○
Aktivera och avaktivera surround-/
○○○○○○○○○
DSP-lägen
Du kan använda DSP-läget när du spelar vilken
källa som helst.
Men när du spelar en flerkanalskodad skiva, kan
inte DSP-läget användas för uppspelningsljuden
• När “AUTO SURROUND” ställs in på “ON”
(fabriksinställning vid leverans), väljs ett
lämpligt surroundläge automatiskt utan någon
insättningsfunktion (se sidan 55).
• Ställ in sätesplaceringen och
högtalarstorleken korrekt (se sidorna 55 och
56) för att uppnå bästa möjliga surround-ljud.
Om endast de bakre högtalarna är
aktiverade (inställda på “LARGE” eller
“SMALL”) upphävs läget surround/DSP
(inställt på “DEFEAT”) och kan inte
ändras.
1
3
• När du spelar en flerkanalskodad
.
skiva:
Surround On (DSP Off)DEFEAT (Surround Off)
• När du spelar en 2-kanalsskiva
(stereo):
Surround On (DSP Off)DSP On (Surround Off)
DEFEAT
(Surround/DSP Off)
• Surround On(DSP Off)
När du spelar en flerkanalig Dolby
Digital-kodad skiva, väljs “Dolby
Digital” automatiskt.
När du spelar en flerkanalig DTS-kodad
skiva, väljs “DTS” automatiskt.
Bär du spelar en annan skiva, väljs
“Dolby Pro Logic II” automatiskt.
• Du kan välja antingen “Dolby Pro
Logic II Movie” eller “Dolby Pro Logic
II Music”.
2
SVENSKA
42
Exempel: När du spelar en DVD-skiva.
• DSP On (Surround Off)
Aktuellt valt DSP-läge aktiveras.
• DEFEAT (Surround/DSP Off)
Både surround- och DSP-läget
avaktiveras.
• Du kan inte gå till nästa steg.
4
Justera valt surround- eller DSP-läge.
När surroundläget är aktiverat:
När DSP-läge är aktiverat:
Exempel: När du väljer “HALL”.
1 Välj ett av DSP-lägena.
HALL:Återskapar känslan av en
stor rektangulär konserthall,
avsedd mest för konserter
av klassisk musik.
: Väljs automatiskt när flerkanalig DTS-
signal avkänns (när du spelar en DVDeller DTS CD skiva). Inga ytterligare
justeringar tillåts.
: Välj automatiskt när flerkanalig Dolby
Digital-signal avkänns (när du spelar en
DVD-skiva). Inga ytterligare justeringar
tillåts.
: Välj antingen “MOVIE”
eller “MUSIC”.
När du väljer “MUSIC”, kan du justera
följande.
•
lägga till en “omslutningseffekt” med
sidväggsbild. Välj “OFF” för att avbryta
den.
•
kan höras endast från mitthögtalaren,
endast från vänster och höger
fronthögtalare som en “fantommittbild”
eller en kombination av allihop. Ju högre
siffra, desto tydligare fantomeffekt.
(Normalt ska du välja “4”.) Välj “OFF”
för att avbryta den.
: Välj “ON” om du vill
: Justera mittbilden så den
LIVE:Återger en känsla av en
livemusik-klubb med lågt i
tak.
CLUB:Återger känslan av en
danslokal med rockmusik.
DOME:Återger en känsla av en stor
aula med högt i tak.
THEATER: Återger en biografs
ljudomfång.
2 Ställ in effektnivån (1 – 5).
Ju högre siffra, desto tydligare effekt.
SVENSKA
43
Ljudlägesfunktioner(iEQ)
Följande funktioner är endast möjliga för huvudkällan när du använder Dual Mode.
1
2
2
1
*
3
Välj en av de förinställda ljudlägena (iEQ) (justera sedan om du vill skapa ett eget
4
ljudläge).
*
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
1
*
Se sidan 40.
Se sidan 40.
Se sidan 46.
Se sidan 46.
Se sidan 39.
SVENSKA
44
Välj ljudläge.
Visar andra ljudlägen.
Välj minnesnr. för lagring.
Justera varje
frekvensbands
nivå.
Lagra din justering
(visa skärmen nedan).
○○○○○○○○○
Välja förinställda ljudlägen
Du kan välja ett ljudläge som passar
musikgenren.
Tillgängliga ljudlägen:
• HARD ROCK / R&B / POP / JAZZ /
DANCE / COUNTRY / REGGAE /
CLASSIC
• USER1 / USER2 / USER3
• FLAT (ljudläget avaktiveras)
1
2
3
Välj ett av de förinställda ljudlägena
4
(iEQ).
○○○○○○○○○
Lagra egna ljudlägen
Du kan justera ljudlägena och lagra dessa
ändringar i minnet.
1
Upprepa steg 1 – 4 i vänstra spalten för
att välja ett ljudläge du vill justera.
2
Utför inställningar enligt dina önskemål.
3
När du har avslutat justeringen...
4
Välj ett av användarlägena (USER1,
USER2 eller USER3) som du vill lagra
inuti.
Visar andra ljudlägen (se nedan).
För ytterligare information om inställningen av
varje ljudläge, se sidan 88.
SVENSKA
45
Andra ljudjusteringar
Fader-/balansjusteringar är endast möjliga för huvudkällan när du använder Dual Mode.
1
2
2
1
*
3
Utför inställningar enligt dina önskemål.
4
Justera effektnivån
Denna inställning krävs för alla källor
utom FM.
När du har utfört en justering, ställs
volymnivån automatiskt in på den
justerade nivån när du byter källa.
Se till att inställningen matchar ljudnivån
för FM.
*
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
1
*
Se sidan 40.
Se sidan 40.
Se sidan 39.
Se sidan 44.
SVENSKA
46
Så här ställer du in fader
och balans
Justera fadern—balansen i utljudet
mellan de bakre och främre högtalarna.
Justera balansen—balansen i utljudet
mellan höger och vänster högtalare.
Monitorjusteringar
När ingen spelbild från källan visas, kan du endast justera ljusstyrkan.
1
Visa skärmen SCREEN CONTROL.
Hold
På huvudenheten
2
Välj det alternativ du vill justera.
1
*
3
Justera alternativet.
Hold
ASPECT
På fjärrkontrollen
Justerbara objekt
: Anger den aktuella nivån på
omgivningsljus. Efter hand som denna nivå
ändras justerar monitorn ljusstyrkan
automatiskt för att passa den aktuella nivån
på omgivningsljuset.
:
Justera ljusstyrkan separat för dagstid ()
och nattetid ()— (LIGHT/DARK).
• Monitorn kan komma ihåg skillnaden
mellan omgivningsljus och justerat ljus,
justerar ljusstyrkan automatiskt, och
lagrar nivåskillnaden.
: Justera kontrasten (DOWN/UP).
Exempel: När du justerar “BRIGHT” (ljusstyrka).
*1När du justerar monitorn visas antingen
“RECEIVER” eller “CRADLE” (se sid. 38). Det
anger var monitorn nu är laddad. Dina
justeringar för “RECEIVER” eller “CRADLE”
kan inte lagras separat.
: Justerar hudfärger om de är onaturliga
(RED/GREEN).
: Justera bildfärgen—tunnare (THIN) eller
tjockare (THICK).
SVENSKA
47
Inledande inställning—DVD MENU
Du kan förinställa de inledande skivspelningsförhållandena.
• När du spelar en skiva, kan du inte göra någon ändring på DVD-menyn.
1
2
3
Välj den inställning du önskar.
4
5
Ändra inställningen.
SVENSKA
• Se följande sidor för ytterligare information.
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
1
*
2
*
1
*
Se sidan 13.
48
Exempel: När du ställer in “MONITOR TYPE”.
MENU LANGUAGE
Välj menyspråk.
AUDIO LANGUAGE
Välj ljudspråk.
SUBTITLE
Väljer textningsspråk.
Välj “OFF” för att avbryta det.
Om språket du önskar inte finns med
på språkmenylistan
Se sidan 89 för språkkoder.
MONITOR TYPE
Välj skärmtyp för din TV (ansluten till AV
OUTPUT-uttagen) för att spela DVD-video
som spelats in med sidförhållandet 16:9.
• Ställ in på “16:9 AUTO” för den löstagbara
monitorn.
• 16:9 NORMAL:
Välj detta alternativ när din TV är inställd till
sidförhållandet 16:9 (bredbilds-TV).
• 16:9 AUTO:
Välj detta när din TV har sidförhållandet 16:9
(bredbilds-TV), och när TV:n har
justeringsfunktion för skärmstorlek.
• 4:3 LB (Letter Box):
Välj detta när din TV har bildproportionerna
4:3 (konventionell TV). När du tittar på en
bredbildsfilm visas svarta remsor längst upp
och längst ner i bilden.
• 4:3 PS (Pan Scan):
Välj detta när din TV har bildproportionerna
4:3. De svarta remsorna visas inte när du
tittar på en widescreen-bild, men bildens
vänstra och högra kant saknas på skärmen.
16:94:3 LB4:3 PS
Flytta markörens position.
Bekräfta
Backstegare
(radera)
När språket du har valt inte finns indspelat på en
skiva, används originalspråket automatiskt som
initialspråk.
SVENSKA
49
Inledande inställning—MONITOR
Du kan förinställa de inledande monitorförhållandena.
1
2
3
Välj den inställning du önskar.
4
5
Ändra inställningen.
• Se följande sidor för ytterligare information.
SVENSKA
1
*
Visas inte för vissa källor.
*2Skuggas när den inte kan användas.
1
*
2
*
1
*
Se sidan 13.
50
Exempel: När du ställer in “BEEP TONE” på “OFF”.
AUTO OPEN/CLOSE
(automatisk öppning och stängning)
• AUTO: Monitorn matas ut* eller in
automatiskt när du startar och stänger
av bilen.
• OFF: Raderar funktionen.
* Om du stänger monitorn innan du stängt av
strömmen kommer den inte ut nästa gång du slår
på strömmen.
BLIND CONTROL
• ON:Monitorn fungerar som pekpanel när
du visar bilder på monitorn.
1
2
– Bårderna kan inte visas på
skärmen. Detta är bara ett exempel
för att visa dig var på pekpanelen
du ska trycka när du använder den.
1 Övre/undre del:
Justera volymen.
2 Vänster/höger del:
• Gå vidare mellan kapitel/spår för
DVD-/VCD-skivor.
• Söker efter kapitel/spår för DVD/VCD-skivor.
• Söka efter TV-kanaler
(se sidan 68).
3 Mittdel:
Sätter på och stänger av ikonerna
på skärmen. (Detta fungerar även
om “BLIND CONTROL” är
inställd på “OFF”.)
3
1
2
BEEP TONE (tangentljud)
• ON:Pipljud hörs när du använder enheten.
• OFF: Raderar funktionen.
WIRING CHECK
Du kan bekräfta att kopplingsanslutningar har
utförts för vissa funktioner.
Indikeringar
• När de uppräknade kablarna har anslutits och
elektriska signaler avkäns genom kablarna,
tänds motsvarande indikator.
Dimmerfunktion
Om du ska använda dimmerfunktionen
måste du ansluta ILLUMINATION-kabeln
till...
• För automatisk dimmer: Anslut den till
bilens strålkastarströmbrytare. När du
stänger av strålkastarna aktiveras dimmern
—Automaisk dimmer.
• För ständig dimmer: Anslut den till
bilens batteri (konstant 12 V). Dimmern
aktiveras närhelst du slår på strömmen.
• Dimmern avstängd: Anslut den inte
någonstans.
• Se bruksanvisningen för Installation och
anslutningar (separat häfte).
SVENSKA
• OFF:Raderar funktionen.
51
Inledande inställning—ON SCREEN (skärm)
Du kan förinställa de inledande skärmförhållandena.
1
2
3
Välj den inställning du önskar.
4
5
Ändra inställningen.
• Se följande sidor för ytterligare information.
SVENSKA
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
1
*
2
*
1
*
Se sidan 13.
Skärmen för språkval visas.
52
Exempel: När du ställer in “CLOCK” på “OFF”.
ON SCREEN LANGUAGE
Du kan välja språk för inställningsmenyn och
vissa av meddelandena som visas på monitorn.
GUIDE (hjälp)
MESSAGE (meddelande)
• ON:Högtalar-/signalindikeringar (se sid.
82) och meddelanden visas.
Meddelanden visas i visningsfönstret
på monitorskärmen...
– När du väljer upprepningsläge,
slumpmässig spelning, inledande
skanning o.s.v.
– När du startar tidsökning,
titelsökning, kapitelsökning och
spårsökning.
• ON:Hjälpikoner (se sidan 28) visas på
monitorskärmen när du använder den
inbyggda skivspelaren.
– När TV-tunerenheten (KV-C1001)
är ansluten visas dess display på
skärmen.
• OFF: Raderar funktionen.
Exempel: Ett av meddelandena visas när
du väljer repeterad spelning.
• OFF: Raderar funktionen.
CLOCK
• ON:Visar klocktiden på skärmen.
• OFF: Raderar funktionen.
ANIMATION EFFECT
• ON:Skärmen för val av källa visas och
försvinner som om du öppnar eller
stänger gardinerna.
• OFF: Raderar funktionen.
SVENSKA
53
Inledande inställning—AUDIO MENU/PSM
Du kan förinställa de inledande ljudrelaterade förhållandena och PSM-läge
(Preferred Setting Mode).
• Du kan inte välja AUDIO MENU när funktionsskärmen för extrakällan visas på monitorn
(med Dual Mode aktiverat, se sidan 38).
1
1
*
2
1
*
3
Välj den inställning du önskar.
4
2
*
1
*
Visas inte för vissa källor.
2
*
Skuggas när den inte kan användas.
Se sidan 13.
SVENSKA
54
5
Ändra inställningen eller gå in i inställningsskärmen.
• Se följande sidor för ytterligare information.
Exempel: När du går in “SEAT POSITION”
(sätesplacering).
Visas när TV-tunerenheten
KV-C1001 är ansluten.
AUTO SURROUND
Du kan automatiskt aktivera lämpligt
surroundläge när du sätter in en skiva.
När flerakanaliga DTS-signaler
avkänns, väljs “DTS” automatiskt.
När Dolby Surround (PL II)-signaler
avkänns, väljs automatiskt “Dolby
Pro Logic II Movie”.
När linjära PCM-signaler avkänns
väljs automatiskt (för DVD/CD),
“Dolby Pro Logic II Music”.
När andra signaler avkänns,
Surroundläge är upphävt.
• OFF: Raderar funktionen.
Automatisk surround fungerar bara vid källan
“DISC”. När en annan källa valts återtas det för
närvarande valda surround- eller DSP-läget (se
sid. 42).
SEAT POSITION
Välj det avlyssningssäte där du vill lokalisera
ljudet.
• Högtalaravstånd och högtalarnivå kan lagras
för varje plats.
•
: Visar skärmen SPK
DISTANCE
(högtalaravstånd).
Du kan justera högtalaravstånden i meter eller
fot från avlyssningspunkten.
•
: Visar skärmen SPK
LEVEL (högtalarnivå).
Du kan ställa in högtalarnas nivåer angående
testtonen.
Sänder ut testtonen från varje
högtalare i ordning.
Tryck en gång till för att avbryta.
SVENSKA
Visar skärmar för andra inställningar.
55
D (Dynamic). RANGE COMPRESSION
(Omfångskomprimering)
Du kan njuta av kraftfullt ljud även vid låg
volym genom att komprimera det dynamiska
omfånget (skillnaden mellan de lägsta och
högsta frekvensljuden).
• Detta gäller för alla spelningskällor.
• SUBWOOFER:
Välj “YES” (ansluten) eller “NO”
(frånkopplad).
• SUBWOOFER PHASE:
Välj antingen “NORMAL” eller
“REV. (reverse)” för att få bättre
subwooferljud.
• Dessa inställningar står i nära samband till
varandra; därför, när en inställning ändras,
ändras andra inställningar automatiskt och
tillämpligt (se sidan 87).
• Ljud sänds ut från subwoofern för Dolby Pro
Logic II endast när fronthögtalarna eller
mitthögtalarna är inställda på “SMALL”.
• OFF:Välj detta alternativ när du vill
avnjuta uppspelning med hela dess
dynamiska område (ingen effekt
pålagd).
• MID:Välj detta läge om du vill minska det
dynamiska området en aning.
• MAX:Välj detta alternativ när du vill
tillämpa komprimeringseffekten helt
(praktiskt vid låg volym).
SPEAKER SIZE
Ställ in högtalarinformationen rätt.
SVENSKA
• FRONT/CENTER/REAR:
Ställ in högtalarstorlekarna rätt.
– LARGE: Om högtalarstorleken är
större än 13 cm.
– SMALL: Om högtalarstorleken är
mindre än 13 cm.
– NONE: Om den inte används.
CROSS OVER
Du kan välja övergångsfrekvens för de små
högtalare som används. Signalerna under den
förinställda frekvensnivån sänds till
subwoofern (eller till högtalarna “LARGE” när
“SUBWOOFER” är inställd på “NO”).
AMP GAIN (förstärkning)
Du kan ändra maxvolymen för enheten. När
högtalarnas maxeffekt är mindre än 50 W, välj
“LOW” för att förhindra att de tar skada.
• HIGH: Du kan ändra volymen från “0” till
“50”.
• LOW: Du kan ändra volymen från “0” till
“30”.
56
AV2 INPUT SELECT
Du kan bestämma användningen av AV INPUT
2-uttagen på den dolda enheten—välj antingen
“VIDEO” eller “CAMERA”.
• När avspelningeskällan är “AV2”, kan inte
denna inställning ändras.
• VIDEO:Källan “AV2” fungerar för att
titta på avspelningsbilden genom
komponenten som är ansluten till
AV INPUT 2-uttagen.
• CAMERA: Välj detta alternativ när du
ansluter backkameran.
Du kan ställa in de återstående
–
två alternativen (BACK GEAR/
CAMERA VIEW).
FM IF FILTER
Ibland kan närliggande stationer störa varandra,
vilket leder till brus.
• AUTO: När denna typ av störning inträffar
höjer radions selektivitet automatiskt
så att störningsbruset försvagas. (Men
då försvinner också stereoeffekten.)
• WIDE: Mottaglig för störningar av
närliggande stationer, men utan att
ljudkvaliteten försämras och utan att
stereoeffekten försvinner.
TELEPHONE MUTING
Det här läget är endast tillgängligt när ett
mobiltelefonsystem är anslutet. Välj antingen
“MUTING 1” eller “MUTING 2”, för att
dämpa ljudet från enheten.
BACK GEAR
• AUTO: Backvinkeln genom backkameran
visas automatiskt på monitorn när du
lägger i backen.
• OFF: Raderar funktionen. Välj “AV2” som
källa för att visa backvinkeln.
CAMERA VIEW
• NORMAL: Du kan titta i det bakre fönstret
när kameran tar en bild.
• MIRROR: Du kan titta i det bakre fönstret
som reflekteras i spegeln.
När du tittar på backkameran, kan du ändra den
till källuppspelningsskärmen genom att trycka på
skärmens mittdel. (I detta fall kan du inte ändra
sidförhållandet och utföra monitorjusteringar—se
sidorna 29 och 47.)
TV CHANNEL AREA
• Denna inställning visas när TV-tunerenheten
KV-C1001 är ansluten.
När du väljer den extra TV-tunerenheten i
antingen Italien eller Indonesien, välj det
landet.
• Normalt ska du välja “C.C.I.R”.
SVENSKA
57
Övriga huvudfunktioner
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Ge källorna titlar
Lista över det romerska alfabetet
Växlar mellan stora och små bokstäver.
Flyttar markörens position.
Stora bokstäverSmå bokstäver
Raderar alla angivelser.
Bokstäver med accenter: Stora bokstäver
Visar den andra sidan med tecken av samma typ.
Angivet namn visas.
Backstegare (raderar
den sista angivelsen)
Bekräfta det angivna namnet.
SVENSKA
58
Växlar mellan romerskt alfabet och listan över bokstäver med accenter.
Bokstäver med accenter: Små bokstäver
Du kan ge titlar åt 30 TV-stationer och 40 CDskivor (både i den här enheten och CD-växlaren).
KällaMaximalt antal tecken i titlar
TV-stationer:10
CD-skivor:32
• Du kan inte ge en titel till CD Text-, och
MP3-skivor.
• Om du ändrar inställningen “TV CHANNEL
AREA” (se sid 57) raderas alla de tilldelade
namnen på TV-stationer.
Om “DELETE DISC NAME” (radera
skivnamn) eller “DELETE STATION
NAME” (radera stationsnamn) visas
Det interna minnet är fullt. Radera oönskade
namn innan du börjar ange namn.
1
Förbered källan.
• För CD-skivor i denna enhet: Sätt in en
skiva.
• För CD-skivor i CD-växlaren: Välj
“CD-CH”, och ett skivnummer.
• För TV-stationer: Ändra “TV”, och välj
sedan en TV-station.
2
3
4
Ange ett namn.
Exempel: När du försöker namnge den
1
Exempel: När du väljer det
2
41:a skivan.
Välj det oönskade namnet.
först registrerade
namnet.
Radera.
Till listans nästa/
föregående sida
SVENSKA
5
Bekräfta.
3
Upprepa ovanstående steg om du vill
radera fler namn.
4
Avsluta.
59
Hold
○○○○○○○○○
Ändra monitorns placering/vinkel
Du kan ändra monitorns placering och vinkel.
• När du har ändrat dem, lagras de. Monitorn
öppnas vid lagrad placering och vinkel nästa
gång du matar ut den.
Ändra monitorns placering
På huvudenheten
Ändra monitorns vinkel
MAIN SUB
Tryck på OPEN en gång för att använda
bilens strömställare bakom monitorn.
Monitorn ändrar sin vinkel till det illustrerade
läget i ungefär 30 sekunder.
Tryck på OPEN
igen för att få den
att gå tillbaka till
föregående läge
inom 30 sekunder.
○○○○○○○○○
Ta bort monitorn
När du tar bort och sätter fast monitorn,
observera följande:
• Var försiktig så att du inte tappar monitorn.
• Var försiktig så att du inte skadar
anslutningarna.
därefter
AVOUT VOL
På fjärrkontrollenPå huvudenheten
Varje gång du trycker på knappen, ändras
SVENSKA
monitorns vinkel steg för steg.
• Genom att hålla ned knappen (+/–) kan du
enkelt ändra vinkeln till det yttersta (+/–).
Ta bort monitorn
1
Monitorn matas tillbaka in i
facket om den har använts,
sedan kommer den ut
halvvägs.
2
Sätt fast det döljande skyddet för att
3
skydda den interna mekanismen från
damm.
Sätta fast monitorn
För in monitorn i facket med skärmen nedåt.
60
CD-växlarfunktioner
Dual Mode-indikator (se sidan 38)
SOURCE-ikon (källa) (se sidorna 14 och 38)
Aktuellt skiv-/mapp-/spårnr.
Förfluten speltid
Avspelningsläge
Ljudläge (se sidan 44)
Surround-/DSP-läge (se sidan 41)
Volymnivån visas
när den justeras.
Fält för skivtext och
ID3-fakta
Endast för MP3
MP3CD/Text-CD
Tillbaka till början
Endast för CD: Se
sidan 58.
Se sidan 14.
Se sidan 14.
Se sidan 15.
Se sidan 44.
Se sidorna 48 – 57.
SVENSKA
61
Grundläggande CD-växlarfunktioner
2
1
Välj “CD-CH”
därefter
Exempel: När en CD-/CD-text-skiva spelas.*
Spela en skiva
: Väljer skiva.
: Välj mapp (endast för MP3).
: Går tillbaka till början av
aktuellt spår, och sedan vidare
till föregående spår om den
trycks in flera gånger.
: Går vidare till följande spår om
den trycks in flera gånger.
SVENSKA
62
Exempel: När du spelar en MP3-skiva.
Du bör använda JVC:s MP3-kompatibla CD-växlare med denna enhet.
• Du kan även använda CD-växlare ur CH-X-serien (förutom CH-X99 och CH-X100).
De är dock inte kompatibla med MP3-skivor, så MP3-skivor kan inte spelas.
• Du kan däremot inte använda CD-växlare ur KD-MK-serien med denna enhet.
Observera följande innan du använder CD-växlaren:
• Läs instruktionsboken som medföljde CD-växlaren.
• Om det inte finns några skivor i CD-växlarens magasin, eller om skivorna är insatta
uppochned, visas “NO DISC” på monitorn. I så fall tar du ut magasinet och sätter i skivorna
på rätt håll.
• Om inte något magasin har laddats in i CD-växlaren, visas “NO MAGAZINE” på
monitorn. Om detta inträffar sätter du i magasinet i CD-växlaren.
* Skivtextinformationen som är inspelad på
CD Text-skivan kan visas när en JVC CD
Text-kompatibel CD-växlare är ansluten.
Avancerade CD-växlarfunktioner
○○○○○○○○○
Välja skiva/mapp/spår
Du kan välja skiva (mapp: endast för MP3) och
spår med hjälp av knapparna på huvudenheten.
3
Välj önskad skiva.
1
DISC
FOLDER
TRACK
2
När du använder fjärrkontrollen
Du kan skivnumret direkt genom att trycka på
motsvarande sifferknappar (1 – 12).
○○○○○○○○○
Hitta en skiva/mapp/spår med
○○○○○○○○○
hjälp av namnlistan
○○○○○○○○○
Söka skivor genom att visa skivlistan
Exempel: När du spelar en MP3-skiva.
1
Till listans nästa/
föregående sida
Tilldelade skivnamn visas när
skivan känns igen.
Lokalisera mappar genom att visa
mapplistan
• Detta gäller endast för MP3.
• Trots att du kan spela upp samma skiva på
CD-växlaren kan dess mapp se annorlunda ut
än den du visar medan du spelar den på
huvudenheten. Detta sker därför att CDväxlaren också kan lista den mapp i vilken
inga MP3-spår spelas in.
1
2
2
SVENSKA
63
Off
Auto Scroll
Scroll
3
Välj önskad mapp.
Aktuellt spårnamn eller ID3-information
○○○○○○○○○
Visa skivtextinformation
○○○○○○○○○
Med automatisk rullning eller vald rullning kan
du visa text och rulla den på monitorn om den
är lång och inte kan visas i sin helhet samtidigt.
1
Till listans nästa/
föregående sida
Skuggat när inga MP3-filer finns med.
Du kan inte välja denna mapp.
Lokalisera spår genom att visa spårlistan
Exempel: När du spelar en MP3-skiva.
1
2
Välj önskat spår.
3
Aktuellt mappnamn eller ID3-information
(för MP3),
skivnamn (för CD) eller CD-text
SVENSKA
2
(För CD)
• Scroll:Texten rullar fram en gång i
informationsfältet.
• Auto Scroll: Texten rullar fram i
informationsfältet var femte
sekund.
• Off:Informationsfältet släcks (ingen
information visas).
(För MP3)
64
Till listans nästa/
föregående sida
○○○○○○○○○
Välja uppspelningslägen
Du kan endast använda en av följande
avspelningslägen åt gången—repeterad,
slumpvis och Intro Scan.
Repeterad spelning
Du kan repetera uppspelningen.
• Repeterad spelning kan inte avaktiveras.
1
Slumpmässig spelning
Du kan spela spåren i slumpmässig ordning.
1
Endast för MP3
2
2
När du spelar en CD-skiva:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY DISC
När du spelar en MP3-skiva:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY
• TRACK:Repeterar aktuellt spår.
• FOLDER:Repeterar aktuell mappen.
• DISC:Repeterar aktuell skiva.
• OFF:Repeterar alla laddade skivor i
Endast för MP3
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY DISCREPEAT PLAY OFF
magasinet.
När du spelar en CD-skiva:
RANDOM PLAY DISCRANDOM PLAY ALL
RANDOM PLAY OFF
När du spelar en MP3-skiva:
RANDOM PLAY FOLDERRANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY ALLRANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• FOLDER: Alla spår i den aktuella mappen
spelas i slumpmässig ordning,
sedan filerna i nästa mapp o.s.v.
• DISC:Alla spår på skivan spelas i
slumpmässig ordning.
• ALL:Alla spår på alla skivor i
magasinet spelas upp i
slumpmässig ordning.
• OFF:Funktionen för slumpmässig
uppspelning avbryts.
SVENSKA
65
Intro Scan
Du kan spela de första 15 sekunderna av varje
spår i ordning.
1
2
Endast för MP3
○○○○○○○○○
Söka efter låtar
Du kan använda sökfunktionen för att hitta
favoritspår (för CD/MP3) och mappar (för
MP3).
Sökning av mappar/spår
Du kan välja ett specifikt spår (för CD/MP3)
eller mapp (för MP3).
1
När du spelar en CD-skiva:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN DISC
INTRO SCAN OFF
När du spelar en MP3-skiva:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN DISCINTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK:Spelar början av alla spår på den
aktuella skivan.
• FOLDER: Spelar det första spåret i alla
mappar på den aktuella skivan
(endast för MP3).
• DISC:Det första spåret på alla skivor i
magasinet spelas upp.
• OFF:Intro Scan avbryts.
SVENSKA
2
(För CD/MP3)
3
Ange en siffra och bekräfta.
Exempel: När du spelar en MP3-skiva:
Radera angivelsen.
(För MP3)
Bekräfta
66
Externa komponentfunktioner
Du kan ansluta två videokomponenter som
spelningskomponent och en extra TVtunerenhet (KV-C1001).
När du ansluter videokameran som
•
backkamera till AV INPUT 2-uttagen som
hjälp när du backar, ställ in användningen av
AV INPUT 2-uttagen korrekt (se sidan 57).
• Se bruksanvisningen för Installations/
anslutningshandbok (separat volym) för
information om anslutningar.
1
Välja extern källa
TUNERDISCAV1
CD-CH
• AV 1 :För att titta på spelbilder genom
komponenten som är ansluten till
AV INPUT 1-uttagen.
• AV 2 :För att titta på spelbilder genom
komponenten som är ansluten till
AV INPUT 2-uttagen.
AV2TVDAB
• TV:För att titta på TV-program
genom TV-tunerenheten
(KV-C1001).
Spelningsbilden visas i
bildvisningsfönstret.
Se följande sidor för användning av TVtunerenheten (KV-C1001).
2
Justera volymen
Ändra sidförhållandet…
Spelningsbilden visas i
bildvisningsfönstret.
Inte tillgänglignär du tittar på
spelbilden.
Exempel: När “AV1” är valt.
På
fjärrkontrollen
ASPECT
• För ytterligare information, se sidan 29.
När du har valt “CAMERA” för “AV2
INPUT” (se sidan 57), kan du inte ändra
sidförhållandet för AV2.
På huvudenheten
SVENSKA
67
TV-tunerfunktioner
Volymnivån visas
när den justeras.
Dual Mode-indikator (se sidan 38)
SOURCE-ikon (källa) (se sidorna 14 och 38)
Aktuellt förinställt nummer
Kanalnummer
Sökningsläge
Ljudläge (se sidan 44)
Surround-/DSP-läge (se sidan 41)
Spelningsbilden visas i
bildvisningsfönstret.
SVENSKA
68
Tillgänglig endast när du har tryckt på
“M” (intill denna ikon).
Se sidan 58.
Se sidan 14.
Se sidan 14.
Se sidan 15.
(Inte tillgänglignär du tittar på
spelbilden.)
Se sidan 44.
Se sidorna 48 – 57.
Tillbaka till början
○○○○○○○○○
Titta på TV-program
Innan du tittar på TV:n, välj området där du
använder den extra TV-tunerenheten
(KV-C1001)—se sidan 57.
• För att ställa in din favorit TV-station med
den förinställda sökningsfunktionen, måste
du först lagra dina favoritstationer i minnet
(12 stationer).
1
Välj TV
därefter
3
Ställ in en TV-station
• Tryck på en av ikonerna en gång för
automatisk sökning. Den automatiska
sökningen börjar.
Sökningen avbryts när en station påträffas.
• För manuell sökning, tryck på en av
ikonerna flera gånger (eller håll in den) tills
stationen du önskar väljs.
• För förinställd sökning, tryck på en av
ikonerna flera gånger tills det förinställda
nummer du önskar väljs.
○○○○○○○○○
Lagra stationer i minnet
Du kan förinställa 12 TV-stationer.
• Se avsnittet “Titta på TV-program” för att
ställa in en förinställd station.
Sökningsläge
Ljudläge (se sidan 44)
Surround-/DSP-läge (se sidan 41)
Volymnivån visas
när den justeras.
ANN-indikator (Announcement)
Ensembleetikett/
PTY-kod/
Tjänstetikett
Fungerar endast när
du tar emot en
ensemble.
SVENSKA
72
1
*
Tillbaka till början
*1Tillgänglig endast när DLS visas.
Se sidan 14.
Se sidan 14.
Se sidan 15.
Se sidan 44.
Se sidorna 48 – 57.
Lyssna på DAB-tuner
Det rekommenderas att en DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) KT-DB1000
används med denna enhet. Kontakta en
återförsäljare av bilstereoutrustning från JVC
om du har en annan DAB-modell.
• Läs även instruktionsboken som medföljde
DAB-tunern.
• För att ställa in en tjänst med den
förinställda sökningsfunktionen, måste du
först lagra dina favorittjänster i minnet (6
stationer för varje band: se sidan 74).
1
Välj DAB-tunern
därefter
2
Välj frekvensband
Mottagaren har tre DAB-band (DAB1, DAB2,
DAB3). Du kan använda alla tre för att lyssna
på DAB-sändningar.
3
Välj sökningsläge
AUTO:Sätta igång automatisk
sökning.
MANUAL: Sätta igång manuell sökning.
PRESET:Välja förinställda nummer
(endast möjligt när tjänster har
lagrats i minnet).
4
Ställ in en ensemble
• Tryck på en av ikonerna en gång för
automatisk sökning. Den automatiska
sökningen börjar.
Sökningen avbryts när en ensemble
påträffas.
• För manuell sökning, tryck på en av
ikonerna flera gånger (eller håll in den) tills
ensemblen du önskar väljs.
• För förinställd sökning, tryck på en av
ikonerna flera gånger tills det förinställda
nummer du önskar väljs.
5
Välj den tjänst (primär eller
sekundär) som du vill lyssna
på
SVENSKA
73
Vad är DAB?
DAB-systemet (Digital Audio Broadcasting)
ger störningsfritt ljud av CD-kvalitet utan
signalförvrängning. Vidare kan text, bilder
och data förmedlas med detta system. Till
skillnad från FM-sändningar, där varje
enskilt program sänds på en egen frekvens,
kombineras flera program (s.k. tjänster) till
en “ensemble” i DAB-systemet. Dessutom,
kan varje tjänst—kallad “primärtjänst”—
också delas in i dess komponenter
(sekundärtjänster). I en ensemble sänds
normalt 6 program (tjänster) eller mer
samtidigt.
○○○○○○○○○
Lagra DAB-tjänster i minnet
Du kan förinställa 6 tjänster per band.
1
Välj det band (DAB1 – DAB3) i vilken du
vill lagra tjänsten.
2
Ställ in en tjänst.
därefter
○○○○○○○○○
Välja ensembler och tjänster
Du kan också välja ensembler och tjänster med
hjälp av knapparna på huvudenheten.
På huvudenheten
ENSE
(Ensemble)
därefter
SERV
SVENSKA
(tjänst)
Välj “MANUAL”
(eller “AUTO”).
3
Lagra tjänsten i ett förinställt nummer.
4
därefter
Information om den förinställda tjänsten visas.
74
Ställa in en förinställd tjänst
• Se även “Lyssna på DAB-tuner” på sidan 73.
1
2
Så här lagrar du en förinställd tjänst på
listan över förinställda tjänster
1
Välj det band (DAB1 – DAB3) i vilken du
vill lagra tjänsten.
2
Ställ in en tjänst.
därefter
Välj “MANUAL”
(eller “AUTO”).
○○○○○○○○○
Visa listan med förinställda
○○○○○○○○○
stationer
Du kan lagra och välja en förinställd tjänst från
listan på monitorskärmen.
Så här väljer du en förinställd tjänst från
listan över förinställda stationer
1
2
• Förinställt nummer och tjänstetikett visas
på listan.
3
4
Lagra tjänsten i ett förinställt nummer.
därefter
SVENSKA
75
○○○○○○○○○
Visa DAB-text
Du kan ändra den inledande visningen—
etikettinformation (ensemble-etikett/tjänst
etikett/PTY-kod) till DABradiotextinformation—DLS (Dynamic Label
Segment).
• Denna funktion är tillgänglig endast när DLS
mottas. Om den aktuella tjänsten sänder DLS
visas TEXT-indikeringen på monitorskärmen.
1
2
Så här raderar du DLS
När DLS visas på monitorn...
• Varje gång du trycker på ikonen, sätts
DLS-funktionen på och stängs av
växelvis.
○○○○○○○○○
Använda standbymottagning
Du kan använda två typer av
standbymottagning—TA-standbymottagning
och PTY-standbymottagning.
TA-standbymottagning
Se sidan 21.
• Funktionerna är desamma som beskrivs på
sidan 21 för FM RDS-stationer.
SVENSKA
76
• Varje gång du trycker på ikonen växlar
etikettinformationen och DLS på
skärmen.
PTY-standbymottagning
Du kan söka efter vilken PTY-kod som helst
(dynamisk eller statisk).
• Funktionerna är exakt desamma som de som
beskrivits på sidan 22 för FM RDS-stationer.
• Du kan inte lagra PTY-koder separat för
DAB-respektive FM-tunern.
För att lagra dina favoritprogramtyper
(tjänster), se sidorna 24 och 79.
Se sidorna 22, 24 och 79 för information om
hur du söker efter särskilda programtyper
(tjänster).
○○○○○○○○○
Beredskapsmottagning av
○○○○○○○○○
meddelanden
Standbymottagning av meddelande gör att
apparaten kan växla tillfälligt till önskad tjänst
(meddelandetyp) från alla källor förutom FM
och AM.
1
2
Välj en meddelandetyp.
För att visa de andra meddelandetyperna
Standbymottagning för meddelande
aktiveras när du har valt meddelandetyp.
TRAVEL:Program om resmål, paketresor,
restips och uppslag
WARNING: Varningar om jordbävningar,
flodvågor, o.s.v.
NEWS:Nyheter
WEATHER: Väderinformation
EVENT:Information om evenemang,
konserter o.s.v.
SPECIAL:Särskilda program som berör
nyheter eller dagsaktuella frågor
RADIO INFO
SPORTS:Sportevenemang
FINANCIAL
För att avaktivera standbymottagning för
meddelande, välj “OFF” för den aktuellt valda
meddelandetypen.
:Radioinformation
: Ekonomiska information om
affärer, börshandel,
aktiemarknader o.s.v.
Om ANN-indikatorn tänds på
•
monitorskärmen, är standbymottagningen för
meddelande aktiverad.
Om ANN-indikatorn blinkar på
•
monitorskärmen, är standbymottagningen för
meddelande inte ännu aktiverad.
Du aktiverar beredskapsmottagningen genom
att ställa in en annan tjänst som sänder dessa
signaler.
ANN-indikatorn slutar blinka och förblir
tänd.
SVENSKA
77
Inställning av DAB—DAB SET
Du kan utföra DAB-inställningar och använda andra praktiska funktioner.
1
2
Ändra inställningen eller gå in i inställningsskärmen.
3
• Se följande sidor för ytterligare information.
Exempel: När du trycker på “DAB BAND RANGE”.
SVENSKA
78
DAB BAND RANGE
DAB-ensembler sänds på följande band:
• Band III: 174,928 MHz – 239,200 MHz
• L-Band: 1452,960 MHz – 1490,624 MHz
I vissa områden används båda banden, men i
andra områden används bara ett.
Välj lämpligt band för ditt område.
OBS! Om du ändrar DAB-frekvensintervall
efter du har förinställt tjänsterna, raderas de.
DAB AF
Du kan fortsätta lyssna på samma program med
hjälp av DAB alternativ frekvens—genom att
välja “ON”.
• När du tar emot en DAB-tjänst:
Om du kör i ett område där en viss tjänst inte
kan tas emot ställs enheten automatiskt in på
en annan ensemble eller FM RDS-station
som sänder samma program.
• När du tar emot en FM RDS-station:
Om du kör i ett område där samma program
sänds av såväl en DAB-tjänst som en FM
RDS-station ställs enheten automatiskt in på
DAB-tjänsten.
PTY STANDBY CODE
Välj PTY-kod för PTY Standby-mottagning
(se även sidan 24).
• Du kan inte lagra PTY-koder separat för
DAB-respektive FM-tunern.
PTY STANDBY
Du kan inte aktivera (ON) och avaktivera (OFF)
standbymottagning av PTY separat för DABoch FM-tunerna.
• Du kan inte använda beredskapsmottagning
av PTY separat för DAB- och FM-tunerna.
DAB DRC
När du är ute och kör kan det hända att
bakgrundsbuller stör lyssnandet. Särskilt
lågfrekventa ljud kan då vara svåra att uppfatta.
Om detta inträffar kan du förstärka de
lågfrekventa ljuden för att förbättra
avlyssningen om den mottagna tjänsten ger
DRC-signaler (Dynamic Range Control).
• Ju högre värde, desto kraftigare förstärkning
av ljudet.
• Välj “OFF” för att avbryta effekten.
SVENSKA
79
Underhåll
Så här rengörs monitorn
Stäng av monitorn och torka av den med en torr,
mjuk trasa för att ta bort fläckar eller damm från
ytan.
• Var försiktig så att du inte repar ytan när du
torkar av den.
• Använd inte följande material för att rengöra
monitorn:
– Våt trasa
– Flyktiga ämnen såsom bensin och thinner
– Syrehaltigt rengöringsmedel, alkaliskt
rengöringsmedel och rengöringsmedel med
organiska ämnen
• När du använder en kemiskt behandlad trasa,
läs dess säkerhetsanvisningar noga.
Rengöra kontakterna
Om monitorn avlägsnas ofta kan
anslutningarnas egenskaper försämras.
För att minska slitaget bör du regelbundet torka
av kontakterna med en bomullstops eller trasa
fuktad med alkohol. Var försiktig så att du inte
skadar kontakterna.
• Fäst det döljande skyddet på huvudenheten
närhelst monitorn tas bort för att skydda den
interna mekanismen från damm.
Fuktkondensation
Kondens kan samlas på linsen inuti skivspelaren
i följande fall:
• Efter att varmluftsfläkten i bilen har slagits
på.
• Om bilen blir väldigt fuktig invändigt.
Detta kan leda till funktionsstörningar. I så fall
SVENSKA
matar du ut skivan och lämnar enheten påslagen
i några timmar tills fukten har försvunnit.
Skivhantering
När du tar ut skivan ur
fodralet trycker du ner
hållaren i mitten på fodralet
och lyfter ut skivan genom att
hålla den i kanterna.
• Var noga med att alltid hålla skivan i kanterna
och undvik att vidröra inspelningsytan.
När du lägger tillbaka skivan i fodralet igen
trycker du försiktigt fast skivan (med etiketten
uppåt) på hållaren igen.
• Var noga med att alltid förvara skivorna i
fodralet.
Rengöra skivor
Om skivan är smutsig eller
dammig kan det hända att den
inte kan spelas av ordentligt.
Torka då av skivan med en mjuk
trasa i en rörelse som går rakt ut
från mitten mot kanten.
• Använd inte lösningsmedel (t.ex.
skivrengöringsmedel, sprej, thinner eller
bensin) när du rengör skivor.
Spela nya skivor
Det kan hända att inner- och
ytterkanter på nya skivor är lite
ojämna eller vassa, vilket gör
att det finns risk för att enheten
inte kan spela skivan.
Du avlägsnar dessa ojämna/vassa kanter genom
att gnugga dem med en blyerts- eller
kulspetspenna eller liknande.
Hållare
80
Vidare information om mottagaren
○○○○○○○○○
Funktionsmetoder
• Pekpanelskärmen stängs av om inga åtgärder
görs inom cirka 30 sekunder medan
uppspelningsbilden visas.
○○○○○○○○○
Grundläggande funktioner
Stänga av strömmen
• Om du stänger av strömmen när du lyssnar på
en skiva kommer skivspelningen att fortsätta
där den avbröts nästa gång du slår på
strömmen.
Ändra den grafiska skärmen
• Om du väljer en av de grafiska skärmarna
medan du spelar en videokälla kan inte någon
spelbild visas.
• När du byter uppspelningskälla till en av
videokällorna avbryts den valda grafiska
skärmen tillfälligt för att visa spelbilden i
bildvisningsfönstret.
○○○○○○○○○
Radiofunktioner
Lagra stationer i minnet
• När du utför SSM-inställning för ett band...
– Raderas alla stationer som tidigare har
lagrats för bandet och stationerna lagras på
nytt.
– De mottagna stationerna förinställs på
kanalnummer 1 (den lägsta frekvensen) till
6 (den högsta frekvensen).
När SSM-inställningen är slutförd ställs
enheten automatiskt in på den station som
lagras på nummer 1.
• När du lagrar stationer manuellt raderas
tidigare förinställda stationer om den nya
station lagras på samma förinställda
kanalnummer.
• Förinställda stationer raderas om
strömtillförseln till minneskretsen bryts (t.ex.
under batteribyte). I så fall måste stationerna
lagras igen.
○○○○○○○○○
Grundläggande skivfunktioner
Allmänt
• I denna bruksanvisning används termerna
“spår” och “fil” med samma betydelse
angående MP3-filer och deras namn.
• Om det redan sitter en skiva i enheten startar
uppspelningen när du väljer “DISC” som
uppspelningskälla.
Sätta i en skiva
• När en skiva är insatt uppochned, matas den
ut automatiskt.
Spela en skiva
• När du har satt in en MP3-skiva, kräver
enheten längre avläsningstid. Avläsningstiden
varierar från skiva till skiva beroende på deras
inspelningsförhållanden.
• När du spelar en MP3-skiva kan ljuden
avbrytas eller hoppas över. Det beror på
skivan som spelas, dess
inspelningsförhållanden (saknade data, o.s.v).
• När du spelar en DVD- eller VCD-skiva,
kommer det inte ut något ljud under
sökningarna x5, x10, x20 och x60* (* endast
för DVD).
• Sökningen bakåt stannar automatiskt när den
når skivans början. Uppspelningen återgår till
normal hastighet.
• För vissa DVD- eller VCD-skivor är det
förbjudet att ändra text- och ljudspråk (eller
ljudkanalen) utan hjälp av menyn.
• Återuppspelning med en knapptryckning
(One Touch Replay) fungerar endast inom en
och samma titel. (Denna funktion fungerar
inte för vissa DVD-skivor.)
• En inzoomad bild kan se grovkornig ut.
SVENSKA
81
• Denna enhet kan inte spela filer som har
följande data: WMA, WAVE, ATRAC3,
MPEG 2,5, o.s.v.
• Högtalar-/signalindikeringarna visas i
följande fall (för DVD/CD):
– När en annan typ av digital signal avkänns
eller
– När du startar uppspelning eller återtar
uppspelning efter en paus.
Högtalarindikatorer
Signalindikatorer
SUBWFRSUBWFR
– Högtalarindikatorerna—ramarna runt “L”,
“C”, “R”, “LS” och “RS” tänds när
motsvarande högtalare är inställda på
“LARGE” eller “SMALL” (se sidan 56).
Ljud kommer ut från högtalarna vars
indikatorer tänds på displayen.
indikatorn tänds när
–
“SUBWOOFER” är inställd på “YES” (se
sidan 56).
– Signalindikatorerna ändrar färg från vit till
gul för att visa de inkommande
signalerna—L (främre vänster) / R (främre
höger) / C (mitt) / LFE (lågfrekvenseffekt)/ LS (vänster surround) / RS (höger
surround) / S (monosurround).
Byta källa
• Om du ändrar källan, slutar också
uppspelningen (utan att skivan matas ut).
Nästa gång du väljer “DISC” som
uppspelningskälla kommer skivspelning att
SVENSKA
starta automatiskt.
Stoppa uppspelning
• Utom för MP3-skivor: Denna apparat kan
komma ihåg slutpunkten (tills skivan matas
ut), och när du sedan sätter igång
uppspelningen igen, startar den från det ställe
den avbröts innan (återuppta spelning).
• För MP3-skivor: Denna apparat kommer ihåg
de senast spelade spåren (tills skivan matas
ut), och när du sedan startar spelningen igen,
startar den från början av samma spår.
Mata ut skivan
• Om den utmatade skivan inte avlägsnas inom
15 sekunder, matas skivan och
laddningsfacket automatiskt in igen för att
skydda skivan mot damm (uppspelningen
börjar dock inte).
Visa skivtextinformation
• För MP3: Om ingen ID3-information har
spelats in, visas mapp- och spårnummer
istället.
Anmärkningar om inspelbara (R) och
återskrivbara (RW) skivor
• Använd endast “finaliserade” skivor.
• För DVD-R/DVD-RW: Denna enhet kan
endast spela upp skivor inspelade i formatet
DVD-Video. (Det går inte att spela skivor
som är inspelade i formatet DVD-VR.)
• För CD-R/CD-RW: Denna enhet kan endast
spela ljud-CD-filer (CD-DA) om skivan
innehåller både ljud-CD-filer (CD-DA) och
MP3-filer.
• Denna enhet kan hoppa över
multisessionsskivor, men icke-stängda
sessioner hoppas över under spelning.
82
• En del skivor kan kanske inte spelas på denna
enhet på grund av deras skivegenskaper, och
på grund av följande skäl:
– Skivorna är smutsiga eller repade.
– Skivorna förvaras på en plats där
temperaturen blir extremt hög.
– Kondensansamling på linsen inuti enheten.
– Upptagningslinsen inuti enheten är smutsig.
– Skivor där filerna är skrivna med metoden
ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo, Joliet,
Windows långa filnamn
• Maximalt antal tecken för fil- och mappnamn
varierar bland de olika skivformaten
(inklusive 4 förlängningstecken—<.mp3>).
– ISO 9660 Level 1: 12
– ISO 9660 Level 2: 31
– Romeo/Windows långa filnamn: 128
– Joliet: 64
• Denna enhet kan känna igen 99 mappar och
150 filer i varje mapp, som spelas in i 10
hierarkier.
• Denna enhet kan spela filer som spelats in
med variabel bithastighet (VBR).
Filer som spelats in med VBR har en
avviklese vid visning av förfluten speltid, och
visar inte den faktiska förflutna tiden. Denna
skillnad kan särskilt noteras när
sökningsfunktionen har använts.
• Spellistan är inte tillgänglig på denna enhet.
• Sökningsfunktionen fungerar, men dess
hastighet är inte konstant.
SVENSKA
83
• När en extra monitor är ansluten till uttaget
AV OUTPUT, kan du se följande MP3
CONTROL-skärm på den extra monitorn.
1
MP3 CONTROL REPEAT TRACK
Folder : 01 / 10
spring
sumer
fall
winter
sea
Title :
Begonia
Artist :
Annie Lim
Album :
Flowers
4
5
1 Aktiverat uppspelningsläge
2 Det aktuella spårets förflutna speltid
3 Markör (markerat läge): Visar ditt val.
4 ID3 Tag-information
5 Mappkolumn—mappnamn
(Ex. Den första mappen väljs ut bland 10
mappar)
• Endast 5 mappar kan listas åt gången.
6 Spårkolumn—spårnamn
(Ex. Det första spåret väljs ut bland 30 spår i
den aktuella mappen. Det finns 128 spår på
skivan)
• Endast 12 spår kan listas åt gången.
• Endast de första 32 tecknen kan visas på
monitorn.
german chamomile.mp3
kiwi fruit.mp3
orchard grass.mp3
petunia.mp3
north pole.mp3
begonia2.mp3
german chamomile2.mp3
kiwi fruit2.mp3
orchard grass2.mp3
petunia2.mp3
north pole2.mp3
3
6
– När du spelar en CD-skiva, visas
aktuellt spår och spellägesinformation
på den extra monitorn.
○○○○○○○○○
Dual Mode-funktioner
Justera AV OUTPUT-volymen
• Justeringen påverkar inte volymen på
monitorn som sitter i den extra
anslutningsenheten (KV-CR100/KV-CR101).
○○○○○○○○○
Surroundlägesfunktioner
• Dolby Digital-skivor är inte alltid kodade
som flerkanaliga källor. Om de inte är
flerkanalskodade, kan inte “Dolby Digital”
väljas för surroundläget.
○○○○○○○○○
Ljudlägesfunktioner (iEQ)
• Om du inte vill lagra den aktuella
inställningen, utan endast tillämpa den på den
aktuella uppspelningskällan trycker du på
RETURN upprepade gånger för att gå
tillbaka till funktionsskärmen för källan. Den
inställning du gjort gäller tills du väljer ett
annat ljudläge.
○○○○○○○○○
Andra ljudjusteringar
• Om fader eller balans har ställts in nära
extremvärdet, kanske inte lämplig surround/
DSP-effekt erhålls.
• Om du använder ett tvåhögtalarsystem, ställ
in fadernivån på “0”.
• Du kan inte justera ingångsvolymen för FMstationer. Om källan är FM används inte
volymjusteringen.
SVENSKA
84
○○○○○○○○○
Monitorjusteringar
○○○○○○○○○
Övriga huvudfunktioner
• Du kanske inte kan justera ljusstyrkan i
följande fall:
– Du kan inte göra den ljusare när
omgivningsljuset är väldigt ljust.
– Du kan inte göra den mörkare när
omgivningsljuset är väldigt mörkt.
○○○○○○○○○
Inledande inställning—DVD MENU
MENU/AUDIO/SUBTITLE LANGUAGE
• När språket du har valt inte finns indspelat på
en skiva, används originalspråket automatiskt
som initialspråk. Dessutom, för vissa skivor
fungerar den initiala språkinställningarna inte
beroende på deras interna
skivprogrammeringen.
• Ändring av språkinställningen har ingen
effekt under spelning (eller paus). När du har
ändrat någon av de här språkinställningarna,
mata ut skivan och mata in den (eller en
annan skiva) igen för att inställningen ska
börja verka.
MONITOR TYPE
• När du väljer “16:9 NORMAL” för en bild
med sidförhållandet 4:3, förändras bilden
något på grund av konverteringsmetoden för
bildbredden.
• Även om du väljer “4:3 PS” kan skärmen visa
formatet “4:3 LB” med vissa DVD-filmer.
Detta beror på inspelningsmetoden.
○○○○○○○○○
Inledande inställning—
○○○○○○○○○
AUDIO MENU/PSM
• Om du ändrar “AMP GAIN”-inställningen
(förstärkarregleringen) från “HIGH” till
“LOW” och volymen överstiger “30” ändras
volymen automatiskt till “30”.
Ge källorna titlar
• Om CD-växlaren är ansluten kan du namnge
CD-skivor i CD-växlaren. Dessa titlar kan
även visas i teckenfönstret om du sätter i CDskivorna i denna enhet.
○○○○○○○○○
TV-tunerfunktioner
Lagra stationer i minnet
• När du använder automatiskt minne...
– Alla TV-stationer som lagrats tidigare
raderas och nya TV-stationer lagras igen.
– De mottagna TV-stationerna förinställs på
kanalnummer 1 (den lägsta frekvensen) till
12 (den högsta frekvensen). När den
automatiska minnesinställningen är slutförd
ställs TV-stationen som lagras på nummer 1
automatiskt in.
• När du lagrar TV-stationer manuellt raderas
tidigare förinställda TV-stationer när en ny
TV-station lagras på samma förinställda
nummer.
• Förinställda TV-stationer raderas om
strömtillförseln till minneskretsen bryts (t.ex.
under batteribyte). I så fall måste stationerna
lagras igen.
○○○○○○○○○
DAB-radiofunktioner
• Beredskapsmottagning av PTY fungerar för
DAB-tunern endast när dynamisk PTY
används (men ej för statisk PTY).
• TA- och PTY-standbymottagning fungerar för
både DAB-tjänster och FM RDS-stationer.
SVENSKA
85
Felsökning
Det som vid första ögonkastet verkar vara
allvarliga fel behöver inte nödvändigtvis vara
det. Du bör därför först kontrollera följande
innan du kontaktar ett servicecenter.
Allmänt
• Ljudet avbryts ibland.
] Du kör på ojämna vägar.
Avbryt uppspelningen under körning på
ojämna vägar.
] Skivan är repad.
• Inget ljud kommer från högtalarna.
] Felaktiga anslutningar.
• Det kommer inget ljud ur subwoofern
(trots att den är aktiverad—inställd på
“YES”).
] Om Pro Logic II är aktiverat med de
främre/mittre/bakre högtalarna inställda
på “LARGE” kommer inget ljud ut.
• Surround/DSP-läget är upphävt och kan
inte aktiveras.
] Den är fastställd på “DEFEAT” om endast
de bakre högtalarna är aktiverade
(inställda på “LARGE” eller “SMALL”).
FM/AM-sändningar
• SSM automatisk förinställning fungerar
inte.
] Signalerna är för svaga. Lagra stationerna
manuellt.
• Radiosändningen störs av statiskt brus.
] Antennen är inte rätt ansluten.
SVENSKA
Skivspelning—DVD/VCD
• Du kan inte se på spelbilderna på den
inköpta extra monitorn (KV-MAV7001) i
den extra anslutningsenheten (KV-CR100/
KV-CR101).
] Om originalmonitorn inte avlägsnas från
huvudenheten kan du inte se spelbilden
medan du kör.
• Du kan inte ändra sidförhållandet.
] När funktionen GUI är aktiverad kan du
inte ändra sidförhållandet.
• Bildens vänstra och högra kanter saknas
på skärmen.
] “4:3 PS” väljs när du tittar på en normal
TV (sidförhållande 4:3). Välj “4:3 LB”.
• Ljud- och textspråk kan inte ändras.
] För vissa DVD- och VCD-skivor är det
förbjudet att ändra textspråket utan hjälp
av menyn.
Spela CD-skivor—CD/CD-R/CD-RW
• Ljud hoppas över eller uppspelning
stannar plötsligt.
] Skivan är skev eller så håller etiketten på
skivan på att lossna. Spela inte en sådan
skiva.
• Skivan kan inte spelas.
] Skivan är isatt uppochned.
• Spår på CD-R/CD-RW-skivor kan inte
hoppas över.
] CD-R/CD-RW-skivan är inte finaliserad.
• Skivan kan inte matas ut.
• Skivan känns inte igen
] Skivan är låst. Lås upp skivan (se sid. 29).
] Huvudenheten kanske inte fungerar
korrekt. Tryck samtidigt in SOURCE och
0 under mer än 2 sekunder för att mata ut
skivan.
Skivspelning—MP3
• Skivan kan inte spelas.
] MP3-spåren har inte förlängningskoden—
<.mp3>.
] MP3-spåren är inte inspelade i ett format
som överensstämmer med ISO 9660
Level 1, ISO 9660 Level 2, Romeo eller
Joliet.
86
• Det brusar.
] Det aktuella spåret är inte en MP3-fil
(även om den har förlängningskoden—
<.mp3>).
• Förfluten speltid är ej korrekt.
] Detta händer ibland under uppspelning.
Detta orsakas av det sätt som spåren är
inspelade på.
• Tecken visas inte korrekt.
] Denna enhet kan endast visa ett begränsat
antal specialtecken (se tabellen på sid.
58).
Inledande inställning—AUDIO MENU/PSM
• “SPEAKER SIZE”-inställningar ändras.
] Högtalarnas storlek står i nära samband
till varandra. Om du till exempel ställer in
fronthögtalarna på “NONE”, kan du inte
ställa in de bakre högtalarna på “NONE”.
• Backvinkeln visas inte när du lägger i
backen.
] “BACK GEAR” är inställd på “OFF”. Du
måste i detta fall välja “AV2” för källan
för att kunna se backvinkeln.
] “BACK GEAR” är inställd på “AUTO”,
men backkabeln är inte ansluten till
backlampan. Se sidan 51 för att se om
anslutningen har utförts korrekt.
TV-tunerfunktioner
• TV-tunern fungerar inte alls.
] Tryck på återställningsknappen på TV-
tunern.
• “TV IS NOT CONNECTED” visas på
monitorn.
] TV-mottagarenheten är urkopplad. Koppla
in den igen.
• Det automatiska minnet fungerar inte.
] Signalerna är för svaga. Lagra TV-
stationer manuellt.
• TV-kanaler kan inte tas emot.
] Inställningen för “TV CHANNEL
AREA” (TV-kanalområde) är inte rätt, se
sidan 57.
• TV:ns huvudström stängs inte av
automatiskt när du ändrar källan från TV
till en annan.
] TV:n är ansluten till TV-tunern.
Anslut den till den dolda enheten.
Kom ihåg att audio- och videosignaler
alltid sänds till TV:n när den är på.
• “RESET 8” visas i huvudenhetens
teckenfönster.
] Enheten är inte korrekt ansluten till TV-
mottagarenheten. Anslut enheten och TVmottagarenheten korrekt och tryck på
återställningsknappen på TV-mottagaren.
CD-växlarfunktioner
• “CD CHANGER IS NOT CONNECTED”
visas på monitorn.
] CD-växlaren är urkopplad. Koppla in den
igen.
• “NO MAGAZINE” visas på monitorn.
] CD-växlarens magasin har inte laddats.
• “NO FILES” visas på monitorn.
] Det finns inte några spelbara filer
inspelade på skivan.
• “NO DISC” visas på monitorn.
] Det finns inga skivor i magasinet eller så
har de satts i uppochned.
• “RESET 1” — “RESET 7” visas i
huvudenhetens teckenfönster.
] Det har uppstått ett funktionsfel på CD-
växlarens inbyggda mikrodator. Tryck på
återställningsknappen (reset) på CDväxlaren.
• “RESET 8” visas i huvudenhetens
teckenfönster.
] Apparaten är inte korrekt ansluten till CD-
växlaren. Anslut enheten och CDväxlaren korrekt och tryck på
återställningsknappen på CD-växlaren.
DAB-tunerfunktioner
• “DAB IS NOT CONNECTED” visas på
monitorn.
] DAB-mottagaren är urkopplad. Koppla in
den igen.
SVENSKA
87
Ytterligare information
Förinställt iEQ-läge
Tabellen nedan visar förinställda frekvensnivåer för varje iEQ-läge.
Du kan välja en av följande grafiska skärmar. För ytterligare information, se sidan 14.
Du kan aktivera demonstrationsläget.
Välj en annan grafisk skärm för att
SVENSKA
avbryta det.
När du spelar en videokälla (förutom
DVD/VCD), ska du inte välja en
grafisk skärm (med andra ord, välj den
aktuella spelskärmen); annars kan du
inte visa spelbilderna.
Nivå:±10 dB
Frekvensrespons:40 Hz till 20 000 Hz
Signal-brusförhållande: 70 dB
RADIO
Frekvensintervall:
FM: 87,5 MHz till 108,0 MHz
AM: (MW)522 kHz till 1 620 kHz
(LW)144 kHz till 279 kHz
SVENSKA
[FM-mottagning]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Alternativ kanalselektivitet (400 kHz): 65 dB
Frekvensrespons: 40 Hz till 15 000 Hz
Kanalseparation: 30 dB
Absorptionsgrad: 1,5 dB
[MW-mottagning]
Känslighet: 20 µV
Selektivitet: 35 dB
[LW-mottagning]
Känslighet: 50 µV
DVD/CD-SPELARE
Signaldetektor: Kontaktlös optisk
upptagningslins (halvledarlaser)
Antal kanaler:2 (stereo)
Frekvensrespons:
DVD, samplingsfrekvenssignaler=48 kHz:
16 Hz till 22 000 Hz
DVD, samplingsfrekvenssignaler=96 kHz:
16 Hz till 44 000 Hz
VCD, CD, MP3:16 Hz till 20 000 Hz
Dynamiskt omfång:96 dB
Signal-brusförhållande: 98 dB
Svaj: under mätgränsen
MP3-inspelningsformat:
MPEG 1/2 Audio Layer 3
Max. bithastighet: 320 kbps
BORTTAGBAR MONITOR
Skärmstorlek: 7 tums bred LCD-skärm
Antal pixlar: 336 960 pixlar
Systemintegration (TO MAIN UNIT)
FM/AM-antenn (FM/AM ANTENNA)
AV bus (AV BUS)
CD-växlare (TO CHANGER)
Backkamera/mitthögtalare
(BACKCAMERA REMOTE/CENTER
SPEAKER)
Nätsladd (POWER)
Mått (B × H × D):
230 mm × 35 mm × 181 mm
Vikt: 1,3 kg
Design och specifikationer kan komma att
ändras utan att detta meddelas.
143,3
105˚
60˚
15
12,2
51,8
mm
VARNING: När du matar ut monitorn, se
till att det finns tillräckligt med utrymme
för att ska kunna komma ut. Om inte detta
utrymme finns, kan monitorn hindra rattens
och växelspakens rörelser, och detta kan
orsaka en trafikolycka.
Avläsningsproblem:
Avläsningsproblem kan uppstå när du kör på
mycket gropiga eller på annat sätt besvärliga
vägar. Detta skadar inte enheten eller skivan,
men är givetvis störande.
Du bör därför avbryta uppspelningen när du
kör på sådana vägar.
Ta bort kontrollpanelen
Avlägsna
Sätta fast
SVENSKA
91
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA solamente. Si su vehículo no posee este
sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC
de equipos de audio para automóviles.
ADVERTENCIAS
• NO INSTALE la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del volante
de dirección y del cambio de engranajes, con el
consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de
aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando
el volante de dirección, pues podría producirse un
accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras
conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce
puede descuidarse y causar un accidente.
• Si necesita operar el receptor mientras conduce,
asegúrese de mirar atentamente hacia adelante
para no provocar un accidente de tráfico.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento,
aparecerá en el monitor “EL CONDUCTOR NO
DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS
CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de
reproducción.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el
cable del freno de estacionamiento se encuentra
conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automóvil.
Notas sobre la instalación de la unidad oculta
• Efectúe la instalación sobre una superficie firme,
debajo del asiento delantero o en el portaequipajes.
• Debido a que se genera calor dentro de la unidad,
no la instale cerca de objetos inflamables.
Asimismo, el sitio de instalación no deberá
obstaculizar la disipación de calor de la unidad.
• No instale la unidad en lugares sujetos al calor,
como cerca de un radiador, en la guantera o en un
sitio aislado, como debajo de la alfombra, por
ejemplo, que impidan la disipación del calor.
Notas sobre las conexiones eléctricas
• Reemplace el fusible por otro del régimen
especificado. Si el fusible se funde
frecuentemente, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de
más de 50 W en la parte trasera, 50 W en la parte
delantera, y 35 W en el centro, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• La conexión a tierra de esta unidad debe ser
realizada al chasis del automóvil.
• La unidad principal y la unidad oculta estarán muy
calientes después del uso. Tenga la precaución de
no quemarse al efectuar su desmontaje.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de
los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Tome medidas de prevención necesarias para
evitar una desconexión accidental de los
cables y daños en los mismos. Esto podría
suceder al mover o reclinar el asiento.
ITALIANO
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è
necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.
AVVERTENZE
• NON installare l’apparecchio in posizioni in cui
potrebbe:
– ostacolare il funzionamento del volante e della
leva del cambio, causando incidenti stradali;
– ostacolare il funzionamento di dispositivi di
sicurezza come gli air bag, causando incidenti
gravi;
– limitare la visibilità.
• NON togliere le mani dal volante per azionare i
comandi dell’apparecchio, per evitare incidenti
stradali.
• Il conducente non deve guardare il monitor
durante la guida,in quanto potrebbe distrarsi e
causare un incidente.
• Se è necessario utilizzare l’apparecchio mentre si
guida, assicurarsi di guardare la strada di fronte
per evitare incidenti.
• Se il freno di stazionamento non è innestato, sul
monitor viene visualizzata l’indicazione “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” (Il conducente non deve guardare lo
schermo mentre è alla guida) e le immagini
riprodotte non vengono visualizzate.
– Questa indicazione viene visualizzata solo se il
filo del freno di stazionamento è collegato
all’impianto del freno di stazionamento
incorporato nella vettura.
Note sul montaggio dell’unità secondaria
• Montare su una superficie solida, sotto il sedile
anteriore o nel portabagagli.
• Non montare l’unità presso oggetti infiammabili,
poiché genera calore. Inoltre, è necessario
scegliere un’area in cui il calore generato possa
dissiparsi facilmente.
• Non montare l’unità in punti in cui è presente
calore, come vicino al radiatore, nel vano
portaoggetti o in aree termicamente isolate, come
sotto il tappetino del veicolo, che potrebbero
impedire la dissipazione del calore.
Note sui collegamenti elettrici
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo degli altoparlanti deve essere
di più di 50 W per la parte posteriore, 50 W per
quella anteriore e 35 W per quella centrale, con
un’impedenza da 4 Ω a 8 Ω.
• Collegare le due unità a terra sul telaio della
vettura.
• Dopo l’uso, l’unità principale e quella secondaria
sono surriscaldate. Fare attenzione a non scottarsi
quando le si estrae.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili
INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Prendere adeguate precauzioni per evitare lo
scollegamento dei cavi ed eventuali danni agli
stessi, ad esempio quando si sposta o reclina il
sedile.
SVENSKA
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
bilutrustningar.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
VARNINGAR
•
Installera INTE enheten någonstans där:
– den kan hindra rattens och växelspakens
rörelser, eftersom detta kan orsaka en
trafikolycka.
– den hindrar användningen av
säkerhetsanordningar såsom krockkuddar,
eftersom detta kan orsaka en livshotande olycka.
– den kan hindra sikten.
•
Använd INTE enheten när du styr bilen, eftersom
detta kan orsaka en trafikolycka.
•
Föraren får inte titta på monitorn när han/hon kör
bilen.
Om föraren tittar på monitorn under körning, kan
det leda till vårdslöshet och kan orsaka en
trafikolycka.
•
Om du måste manövrera huvudenheten under
körning måste du ha god uppsikt över trafiken för
att undvika en trafikolycka.
•
Om handbromsen inte är åtdragen, visas “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” (Föraren får inte titta på skärmen under
bilkörning) i teckenfönstret, och ingen spelbild
visas.
– Denna varning visas endast när
parkeringsbromskabeln är ansluten till det i bilen
inbyggda parkeringsbromssystemet.
Anmärkningar om montering av den dolda
enheten
•
Montera på ett fast underlag, under framsätet eller
i bagageutrymmet.
•
Eftersom värme utvecklas inuti enheten, får den
inte monteras nära lättantändliga föremål. Montera
enheten på en plats som inte förhindrar enheten
från att leda bort värme.
•
Montera inte enheten på platser som utsätts för
värme, t.ex nära ett element, i handskfacket eller
isolerade platser som under en matta, vilket gör att
enheten inte kan leda bort värme.
Anmärkningar om elektriska anslutningar
•
Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
bilutrustningar om säkringen utlöses ofta.
•
Den maximala ineffekten bör inte vara mer än
50 W för de bakre högtalarna, 50 W för de främre
och 35 W för mitthögtalarna, med en impedans på
4 Ω till 8 Ω
• Var säker på att du jordar varje enhet till bilens
chassi.
•
Huvudenheten och den dolda enheten blir väldigt
varma efter användning. Var försiktig så att du inte
bränns när du avlägsnar dem.
•
Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med
isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
• Vidta försiktighetsåtgärder för att undvika att
sladdarna oväntat frånkopplas och skadas.
Detta problem kan inträffa när du flyttar eller
fäller ner sätet.
.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации
на 12 В постоянного напряжения с минусомна массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера
автомобилнего специалиста JVC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• НЕ устанавливайте устройство в местах, где:
– возникает препятствие управлению рулем
или рычагом переключения передач, что
может привести к аварии;
– возникает препятствие срабатыванию
устройств безопасности, например,
пневмоподушки, что может привести к
несчастному случаю со смертельным исходом;
– может ухудшиться обзор.
• НЕ используйте устройство при манипулировании
рулем; это может привести к аварии.
• Водитель не должен смотреть на монитор во
время вождения.
Это может отвлечь и привести к аварии.
• Если необходимо использовать главное
устройство во время вождения, внимательно
смотрите вперед, иначе может произойти
дорожно-транспортное происшествие.
• Если стояночный тормоз не включен, на мониторе
появляется сообщение “DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.”, и
изображение воспроизведения не появляется.
– Это предупреждение появляется только в
том случае, если провод стояночного
тормоза подключен к стояночной тормозной
системе автомобиля.
Примечания по установке скрытого устройства
• Установку осуществляйте на твердой
поверхности, под передним креслом или в
багажнике.
• Поскольку устройство вырабатывает тепло, не
устанавливайте его рядом с
воспламеняющимися объектами. Кроме того,
установка должна осуществляться в месте, где
не должно быть препятствий рассеянию тепла.
• Не устанавливайте устройство в местах с
высокой температурой, где рассеяние тепла
может быть затруднено, например, около
радиатора или в вещевом ящике (“бардачке”),
а также в замкнутом пространстве, например,
под ковриком автомобиля.
Примечания по электрическим подключениям
• Замените плавкий предохранитель на
предохранитель установленного номинала.
Если плавкий предохранитель перегорает
систематически, обратитесь к агенту по
продажам JVC IN CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность передних и
задних динамиков должна быть более 50 Вт,
центральных динамиков - более 35 Вт, а
импеданс должен быть от 4Ωдо8Ω.
• Обязательно заземлите каждое устройство
на шасси автомобиля.
• При работе главное и скрытое устройства
нагреваются. Во избежание ожогов будьте
осторожны при снятии этих устройств.
• Примите меры для предотвращения
повреждения и непредвиденного
отсоединения проводов. Это может
случиться при изменении положения или
угла наклона кресла.
Lista de piezas
a Unidad principal
Unità principale
Huvudenhet
Главное устройство
g Cable AV bus (2,5 m)
Cavo bus A/V (2,5 m)
AV-kabel (2,5 m)
Провод для аудиовизуального
сигнала (2,5 м)
l Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Elenco dei pezzi
b Unidad oculta
Unità secondaria
Dold enhet
Скрытое устройство
h Conectores de sujeción
Connettori a crimpare
Krimpkopplingar
Обжимные разъемы
m Ménsulas
Staffe
Fästvinklar
Кронштейны
c Placas de montaje de la manga
Piastre di montaggio della protezione
Hylsmonteringsplattor
Установочные пластины муфты
Tipo A
Tipo A
Typ A
Тип A
i Manga
Maniglie
Handtag
Рычаги
n Tornillos de fijación (M4 x 8 mm)
Viti di fissaggio (M4 x 8 mm)
Fästskruvar (M4 x 8 mm)
Крепежные винты (M4 x 8 мм)
Tipo B
Tipo B
Typ B
Тип B
j Estuche bland
Custodia morbida
Mjukt fodra
Мягкий футляр
Förteckning över delarКомплект поставки
d Tornillos de fijación (M5 x 6 mm)
Viti di fissaggio (M5 x 6 mm)
Fästskruvar (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)
k Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
o Cubierta ciega
Mascherina di chiusura
Döljande skydd
Заглушка
v Cable del altavoz central/cámara trasera
p Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Cavo altoparlante centrale/camera di
retrovisione
Mitthögtalare/backkamerasladd
Шнур центрального динамика/камеры
заднего вида
e, f Cordones de alimentación
Cavi di alimentazione
Nätsladdar
Шнуры питания
e Para la unidad principal
Per l’unità principale
För huvudenheten
Для главного
устройства
q Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
r Arandela (ø5)
w Cable de extensión para antena
Cavo di prolunga dell’antenna
Antennens förlängningssladd
Удлинитель провода антенны
f Para la unidad oculta
Per l’unità secondaria
För den dolda enheten
Для скрытого
устройства
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
s Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
t Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
дистанционного управления
RM-RK220
u Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
1
CR2025
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWERAV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER
TO CHANGER
VIDEO
AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO LR
AV OUTPUT
LRR
L
R
TV TUNER UNIT KV-C1001
F
A
B
A
C
B
D
E
L
F
C
D
A
B
CA
CB
AF~
E
CONEXIONES DEL SISTEMA
COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO
SYSTEMANSLUTNINGAR
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
• En las siguientes páginas encontrará más
información sobre A , B , C , C , D , E , F .
Fuente de reproducción
Fonte di riproduzione dell’immagine
Avspelningskälla
Источник воспроизведения
Videograbadora (KV-V8 o KV-V10)
Videoregistratore (KV-V8 o KV-V10)
VCR (KV-V8 eller KV-V10)
Видеомагнитофон (KV-V8 или KV-V10)
• Per i collegamenti A , B , C , C , D , E , F
vedere le informazioni alle pagine seguenti.
Videocámara, cámara de retrovisión, etc.
Videocamera, camera di retrovisione, ecc.
Videokamera, backkamera, o.s.v.
Видеокамера, камера заднего вида и т.д.
•
För A , B , C , C , D , E , F ges mer
information på följande sidor.
• Информация для элементов A , B , C , C , D,
E , F приведена на следующих страницах.
Unidad de sintonizador de TV
Sintonizzatore TV
TV-tunerenhet
ТВ-тюнер
Cambiador de CD y/o sintonizador de DAB
CD changer e/o Tuner DAB
CD-växlare och/eller DAB radio
Проигрыватель-автомат компакт-дисков и/или Тюнер DAB
(CH-X1500 y/o
KT-DB1000, etc.)
(CH-X1500 e/o
KT-DB1000, ecc.)
(CH-X1500 och/eller
KT-DB1000, o.s.v.)
(CH-X1500 и/или
KT-DB1000 и т.д.)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
Cable de antena procedente
del automóvil
Cavo dell’antenna della
vettura
Antennsladd från bilen
Кабель антенны из машины
Si es necesario, utilice un cable de
extensión para antena (suministrado).
Utilizzare il cavo di prolunga dell’antenna
(in dotazione), se necessario.
Använd antennens förlängningssladd
(medföljer) vid behov.
При необходимости используйте
удлинитель кабеля антенны (входит в
комплект поставки).
: Estos productos se encuentran disponibles
opcionalmente y pueden solicitarse a JVC.
: Questi prodotti sono disponibili separatamente
presso la JVC.
:
Dessa produkter finns tillgängliga från JVC.
: Эти дополнительные устройства можно
приобрести в компании JVC.
Unidad oculta
Unità secondaria
Dold enhet
Скрытое устройство
Cable AV bus (suministrado)*
Cavo bus A/V (in dotazione)*
AV-kabel (medföljer)
Провод для аудиовизуального сигнала
(входит в комплект поставки)*
1
1
1
*
1
Unidad principal
Unità principale
Huvudenhet
Главное устройство
2do. monitor
Secondo monitor
Monitor nr.2
Второй монитор
Altavoz central
Altoparlante centrale
Mitthögtalare
Центральный динамик
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, ecc.)
(CS-CN100, o.s.v.)
(CS-CN100 и т.д.)
Véase “D Conexión del cradle”.
Vedere “D Collegamento del supporto”.
Se “ D Anslutning av anslutningsenheten”.
См. “ D Подключение подставки”.
Véase “ C Conexiones eléctricas”.
Vedere “C Collegamenti elettrici”.
Se “ C Elanslutningar”.
См. “ C Электрические подключения”.
Véase “C Conexión del conductor de la
cámara trasera”.
Vedere “C Collegamento del filo della
camera di retrovisione”.
Se “ C Anslutning av backkamerakabeln”.
См. “ C Подключение провода задней
камеры”.
Véase “E Conexión de los amplificadores externos”.
Vedere “E Collegamento degli amplificatori esterni”.
Se “ E Anslutning av externa förstärkare”.
См. “ E Подключение внешних усилителей”.
Negro
Nero
Svart
Черный
Al conductor de la lámpara de
marcha atrás
Al terminale della luce posteriore
Till backlampans kabel
К проводу задней фары
Negro con rayas blancas
Nero con striscia bianca
Svart med vitt streck
Черный с белой полосой
*1Es posible usar el cable AV bus de extensión (KV-U1013: no suministrado) cuando el cable AV bus suministrado no sea lo suficientemente largo.
1
*
Cavo di prolunga bus A/V (KV-U1013: non in dotazione) può essere usato in caso il cavo bus A/V in dotazione non sia abbastanza lungo.
1
AV-förlängningssladd (KV-U1013: medföljer ej) kan användas när den medföljande AV-kabeln inte är tillräckligt lång.
*
Púrpura con rayas blancas
Porpora a striscia bianca
Lila med vitt streck
Пурпурный с белой полосой
*1Удлинитель провода для аудиовизуального сигнала (KV-U1013: не поставляется) можно использовать, если поставляемый провод для
аудиовизуального сигнала недостаточно длинный.
2
2
53 mm
184 mm
1
!
Ÿ
~
⁄
@
l
s
p
k
A
d
c
B
B
l
r
q
p
m
n
2
1
i
INSTALACIÓN
177
A
A
1
2
3
45
678 9
60˚
105˚
51.8
143.3
15
12.2
mm
La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes
correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta
o necesita información acerca de las herramientas para
instalación, consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
Å Instalación de la unidad
principal (Montaje en el tablero
de instrumentos)
Fije las placas de montaje de la manga—del tipo correspondiente a la profundidad del
área de montaje (A: véase el siguiente paso).
Utilice el Tipo B cuando
165 mm.
Collegare le piastre di montaggio della protezione—uno dei due tipi, a seconda della
profondità dell’area di montaggio (
Utilizzare il tipo B se A è di 165 mm e il tipo A se A è meno di 165 mm.
Fäst hylsmonteringsplattorna—en av typerna, som motsvarar djupet av
monteringsplatsen (A: se nästa steg).
Använd typ B när A är 165 mm, typ A när A är mindre än 165 mm.
Прикрепите установочные пластины муфты необходимого типа, в зависимости
от глубины области установки (A: см. следующее действие).
Используйте тип B, если расстояние A равно 165 мм, или тип A, если
расстояние A меньше 165 мм.
sea de 165 mm y el Tipo A cuando A sea de menos de
: vedere la fase seguente).
INSTALLAZIONE
La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Potrebbe essere necessario eseguire
modifiche per il tipo specifico di vettura. Per
eventuali chiarimenti in merito ai kit di installazione,
rivolgersi al rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
Å Installazione dell’unità
principale (montaggio sul
cruscotto)
INSTALLATION
Följande illustrationer visar en normal installation. Du
bör dock utföra justeringar i enlighet med din bil. Om
du har några frågor eller behöver information om
installationsutrustning, vänd dig till din återförsäljare
av JVC bilutrustningar eller ett företag som säljer
utrustningar.
Å Installation av huvudenheten
(montering på instrumentbrädan)
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Utför de elektriska anslutningarna.
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
УСТАНОВКА
На следующей иллюстрации показана типовая
установка. Однако возможны дополнительные
настройки в соответствии с определенным
автомобилем. При появлении вопросов или при
необходимости получения информации
относительно монтажных комплектов
обратитесь к агенту по продажам JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую монтажные комплекты.
Å Установка главного устройства
(установка в приборную панель)
Doble las lengüetas apropiadas para retener
firmemente la manga en su lugar.
Piegare le linguette necessarie per mantenere la
custodia nella posizione corretta.
Böj de flikar som ska hålla hylsan ordentligt på plats.
Отогните соответствующие фиксаторы,
предназначенные для прочной установки
корпуса.
Extracción de la unidad principal
Antes de extraer la unidad principal, libere la sección
trasera.
Rimozione dell’unità principale
Prima di rimuovere l’unità principale, sganciare la
parte posteriore.
Cuando emplea un soporte opcional / Utilizzo del supporto
supplementare / Vid användning av det valfria stödet / При
использовании дополнительной стойки
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборная панель
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚, teniendo en cuenta
que el monitor debe extraerse para su uso (véase abajo).
Installare l’unità con un’inclinazione inferiore a 30°, tenendo
30˚
presente che il monitor è eiettabile (vedere di seguito).
Installera enheten i en vinkel på mindre än 30°, och ta med i
beräkningen att monitorn skjuts ut när den används (se nedan).
Установите устройство под углом менее 30°, принимая во
внимание то, что при использовании монитор будет
выдвигаться (см. ниже).
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Espacio requerido para la expulsión del monitor
Spazio necessario per l’espulsione del monitor
Erfordrat utrymme för utmatning av monitorn
Необходимое пространство для извлечения монитора
Avlägsnande av huvudenheten
Ta loss den bakre delen innan du avlägsnar enheten.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración
para poder desmontar la unidad.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
För in de två handtagen, dra sedan i dem enligt illustrationen så att apparaten kan förflyttas.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть
устройство.
Снятие главного устройства
Перед снятием устройства освободите заднюю
часть.
Instalación de la unidad sin utilizar la manga / Installazione
dell’apparecchio senza protezione / Vid installation av enheten utan att
använda hylsan / При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo
luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на
ее место это устройство.
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
Tornillos tipo plano*
Viti a testa piana*
Skruvar med platt huvud
Винты с плоской головкой*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
2
2
2
*
*2No suministrado con esta unidad.
*2Non fornite con l’apparecchio.
2
*
Levereras inte med enheten.
*2Не входят в комплект.
2
2
2
*
2
Utilice los siguientes tornillos
Usare le viti seguenti
Använd följande skruvar
2
Используйте следующие винты
Para N˚ 1 – 5M5 x 8 mm*
Para N˚ 6 – 9M4 x 3 mm*
Per n° 1 – 5M5 x 8 mm*
Per n° 6 – 9M4 x 3 mm*
För nr. 1 – 5M5 x 8 mm
För nr. 6 – 9M4 x 3 mm
Для № 1 – 5M5 x 8 mm*
Для № 6 – 9M4 x 3 mm*
2
2
2
2
2
*
2
*
2
2
ı Instalación de la unidad oculta
(debajo del asiento delantero)
Conecte la unidad principal a la unidad oculta
utilizando el cable AV bus (suministrado).
Tornillos autorroscantes (no suministrados)
Viti autofilettanti (non in dotazione)
Självgängande skruvar (medföljer ej)
Самонарезающие винты (не поставляются)
ı Installazione dell’unità secondaria
(sotto il sedile anteriore)
Collegare l’unità principale e l’unità secondaria
tramite il cavo bus A/V (fornito).
Piso
Pavimento
Golv
Пол
Nota: Cuando instale la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos
Nota: Quando si installa l’unità sulla staffa di montaggio, consultare la tabella sopra per
Anm.:
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн убедитесь в том, что
ı Installation av den dolda
enheten (under framsätet)
Anslut huvudenheten och den dolda enheten
med AV-kabeln (medföljer).
3
del largo apropiado refiriéndose a la tabla de arriba. Si se utilizan tornillos más largos,
éstos podrían dañar la unidad.
stabilire la lunghezza delle viti da utilizzare, per evitare danni all’unità.
När du installerar enheten på monteringsfästet, se till att du använder skruvar med rätt
längd enligt tabellen ovan. Om längre skruvar används kan de skada enheten.
используются винты соответствующей длины (см. таблицу выше). При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
ı Установка скрытого устройства
(под передним креслом)
• Asegúrese de utilizar tornillos autorroscantes (no suministrados) del largo apropiado
para que no produzcan.
• Usare viti autofilettanti (non in dotazione) della lunghezza appropriata, per evitare di
danneggiare la vettura.
•
Använd självgängande skruvar (medföljer ej) med rätt längd så att de inte skadar några
delar i bilen.
• Обязательно используйте самонарезающие винты (не поставляются)
соответствующей длины, чтобы не повредить детали автомобиля.
Соедините основное устройство и скрытое
устройство посредством провода для
аудиовизуального сигнала (входит в
комплект поставки).
Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
• Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Gris
Grigio
Grå
Серый
Al control remoto del volante de dirección (véase abajo)
Al telecomando sul volante (vedere di seguito)
Till rattens fjärrkontroll (se nedan)
К рулевому пульту дистанционного управления (см. ниже)
A la unidad principal / All’unita principale / Till huvudenheten /
К основному устройству
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Desde la carrocería del vehículo
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Conector ISO del cable de
alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di
alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade
nätsladden
Разъем ISO, полученный в
комплекте кабеля питания
РУССКИЙ
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Es posible que deba modificar el tendido del cable de alimentación
suministrado (para la unidad principal), tal como se observa en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles
autorizado.
Può essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito
(per l’unità principale) come illustrato.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Du kan behöva ändra ledningarna i den medföljande nätsladden (för
huvudenheten) enligt bilden.
• Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Возможно, потребуется изменить схему подсоединения входящего в
комплект поставки шнура питания (для основного устройства), как
показано на рисунке.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному
дилеру автомобиля.
Conexionado original / Cablaggio originale /
Исходное соединение
Ursprunglig ledningsdragning
/
Marrón / Marrone /
Negro
Nero
Svart
Черный
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
Amarillo*
Giallo*
Gul
Желтый*
2
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
*
(dragning förbi tändningslåset) (konstant 12 V)
2
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
(постоянный 12 В)
Verde claro
Verde chiaro
Ljusgrön
Светло-зеленый
*1No suministrado con esta
unidad.
*2Antes de comprobar el
funcionamiento de esta unidad
previa a la instalación, es
necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
Brun
/ КоричневыйMarrón / Marrone /
Brun
/ Коричневый
A la unidad oculta / All’unità secondaria / Till den dolda enheten /
К скрытому устройству
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
Переключатель
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Al freno de estacionamiento del automóvil
Al freno di stazionamento della vettura
Till bilens handbroms
К стояночному тормозу автомобиля
*1Non fornito con l’apparecchio.
*2Per poter verificare il
funzionamento
dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario
avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
1
*
Levereras inte med enheten.
2
*
Innan enhetens funktion
kontrolleras före
installationen måste denna
ledning anslutas. Annars kan
strömmen inte slås på.
Блок предохранителя
*1Не входит в комплект.
*2Перед проверкой работы
устройства подключите
этот провод, иначе питание
не включится.
Conexión del cable del freno de estacionamiento / Collegamento del filo del
freno di stazionamento / Anslutning av handbromssladden /
Подключение провода стояночного тормоза
Cómo usar el conector de sujeción / Per collegare il connettore a
crimpare / Så här monteras crimpkopplingen / Подключение
обжимного разъема
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Filo del freno di stazionamento (verde chiaro)
Handbromssladd (ljusgrön)
Провод стояночного тормоза (светло-зеленый)
Freno de estacionamiento
Freno di stazionamento
Handbroms
Стояночный тормоз
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de dentro.
Mettere a contatto la parte metallica del connettore a crimpare con i fili all’interno.
Anslut crimpverktygets metalldel till kablarna på insidan.
Соедините металлическую часть обжима с находящимися внутри проводами.
Interruptor del freno de estacionamiento
(dentro del automóvil)
Interruttore del freno di stazionamento
(all’interno della vettura)
Handbromsbrytare (i bilen)
Переключатель стояночного тормоза
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
(внутри автомобиля)
Conexión del conductor de la cámara trasera / Collegamento del filo della camera di retrovisione / Anslutning av backkamerakabeln /
Подключение провода задней камеры
Localice el conductor de la luz trasera en el
compartimiento de equipajes.
Conductor de la luz
trasera
Filo della luce posteriore
Backlampskabel
Провод задней фары
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Inkoppling av rattens fjärrkontroll / Подключение
к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado)
que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente
ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non
in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC
car audio di fiducia.
Om din bil har en fjärrkontroll på ratten, kan du driva mottagaren med fjärrkontrollen. För att kunna göra detta
måste ratten ha en JVC OE fjärradapter (medföljer ej) som passar bilen, installerad. Kontakta din JVCåterförsäljare för bilutrustningar.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления JVC OE (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной
информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Individuare il filo della luce posteriore nel portabagagli.
Luces traseras
Luci posteriori
Backlampor
Задние фары
Lokalisera backlampskabeln i bagageutrymmet.
A la luz trasera
Alla luce posteriore
Till backlampan
К задней фаре
Conductor de la luz trasera
Filo della luce posteriore
Найдите в багажнике провод задней фары.
A la batería del automóvil
Alla batteria della vettura
Till bilbatteriet
К аккумулятору автомобиля
Backlampskabel
Entrada del control remoto del volante
de dirección
Ingresso telecomando volante
Rattens fjärrinkoppling
Вход рулевого пульта
Провод задней фары
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
OE rattens fjärradapter (medföljer ej)
Aдаптер рулевого пульта дистанционного
управления OE (не поставляется)
дистанционного управления
KD-AV7001
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Rattens fjärrkontroll (utrustad i bilen)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый
в автомобиле)
4
2
3
(ILLUMINATION)
3
*
1
*
1
1
5
6.3A
2
4
P
L
O
N
(PARKING BRAKE)
1
2
3
4
5
6
FE
DC
HG
BA
2
*
1
*
1
3
Antes de la conexión...
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
1
1
• Asegúrese de que el cordón de la antena
procedente del automóvil esté conectado a la
unidad oculta (véase página 2). Si el cordón de la
antena no es de un largo suficiente, utilice un
cable de extensión para antena (suministrado).
• Verifique atentamente el conexionado del vehículo.
Una conexión incorrecta podría producir daños
graves a las unidades. Los conductores del cable
de alimentación y los del conector procedentes de
la carrocería del automóvil pueden ser diferentes
en color.
Prima del collegamento...
• Accertarsi che il cavo dell’antenna della vettura
sia collegato all’unità secondaria (vedere pagina
2). Se il cavo dell’antenna non è abbastanza
lungo, usare il cavo di prolunga (in dotazione).
• Controllare attentamente il cablaggio della vettura.
Collegamenti non corretti potrebbero causare
gravi danni alle unità. I fili del cavo di
alimentazione e quelli del connettore della
carrozzeria della vettura possono differire nel
colore.
Före anslutning...
•
Var säker på att antennsladden från bilen är
ansluten till den dolda enheten (se sidan 2). Om
antennsladden inte är tillräckligt lång, använd
antennens förlängningssladd (medföljer).
•
Kontrollera ledningsdragningen i bilen noga.
Felaktig ledningsdragning kan skada enheterna
allvarligt. Nätkabelns sladdar och de sladdar som
kommer från karossens anslutning kan vara av
olika färger.
Перед подключением...
• Убедитесь в том, что кабель антенны из
машины подключен к скрытому устройству (см.
стр. 2). Если кабель антенны недостаточно
длинный, используйте удлинитель для него
(поставляется).
• Внимательно проверьте проводку в
автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезным повреждениям
устройств. Провода шнура питания и провода,
идущие от разъема в кузове автомобиля, могут
различаться по цвету.
Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Подключение без
использования разъемов ISO
1
1
Corte el conector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la
ilustración de abajo.
3
Conecte el mazo de conductores a las unidades.
Unidad principal / Unità principale / Huvudenhet / Главное устройство
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare I conduttori colorati del cavo di
alimentazione nell’ordine indicato nella figura di
seguito.
3
Collegare il cablaggio alle unità.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätkabelns färgade sladdar i den ordning
som anges i illustrationen nedan.
3
Anslut kabelstammen till enheterna.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подсоедините цветные провода шнура
питания в указанном ниже порядке.
3
Подключите жгут проводов к устройствам.
Corte el conector ISO
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
Al control remoto del volante de dirección (véase
página 4)
Al telecomando sul volante (vedere pagina 4)
Till rattens fjärrkontroll (se sidan 4)
К рулевому пульту дистанционного управления
(см. стр. 4)
Gris / Grigio /
Grå
/ Серый
Negro
Nero
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
Gul
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
2
2
2
*
2
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
(12 V costanti)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens
batteri (dragning förbi tändningslåset) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок
зажигания) (постоянный 12 В)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
El lugar de conexión depende del uso del atenuador de luminosidad. Para los detalles, consulte la
página 51 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Il punto di collegamento dipende dalla commutazione della luminosità. Per maggiori dettagli,
consultare pagina 51 del ISTRUZIONI.
Var de ska anslutas beror på vilken slags dimmer som används. För ytterligare information, se sidan 51
i BRUKSANVISNING.
Порядок подсоединения зависит от используемого режима затемнения. Более подробную
информацию см. на странице 51 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
Amarillo*
Giallo*
Gul
Желтый*
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón
Marrone
Brun
Коричневый
2
2
2
*
2
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
(постоянный 12 В)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
Al conductor remoto de otro equipo (máx. 200 mA)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura (max 200 mA)
Till fjärrledning på annan utrustning (max 200 mA)
К удаленному проводу другого оборудования (макс. 200 мА)
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Corte el conector ISO
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
Переключатель зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
*1No suministrado con esta unidad.
*2Antes de comprobar el funcionamiento de esta
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en las
unidades.
• ANTES de conectar a los altavoces los
conductores de altavoz del cable de alimentación,
verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель
(передний)
unidad previa a la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной
полосой
*1Non fornito con l’apparecchio.
*2Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è
necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель
(передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle
casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной
полосой
1
*
Levereras inte med enheten.
2
*
Innan enhetens funktion kontrolleras före
installationen måste denna ledning anslutas.
Annars kan strömmen inte slås på.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheterna att
skadas allvarligt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
5
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель
(задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной
полосой
Púrpura
*1Не входит в комплект.
*2Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не
включится.
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте “концы” динамиков кабеля
питания к автомобильному аккумулятору,
иначе устройства будут серьезно
повреждены.
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
TO CHANGER
VIDEO
TO CHANGER
VIDEO
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO LR
AV OUTPUT
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*
5
*
5
*
5
*
5
E
F
D
Conexión del cradle / Collegamento del supporto / Anslutning av anslutningsenheten / Подключение подставки
Utilizando el cradle (KV-CR101/KV-CR100), podrá
retirar el monitor de la unidad principal e insertarlo
en el cradle para que las personas que viajan en los
asientos traseros se entretenga viendo las imágenes
de reproducción mientras el conductor maneja.
Unidad principal / Unità principale /
Huvudenhet / Главное устройство
Cable AV bus suministrado para KV-CR101/KV-CR100
Cavo bus A/V in dotazione con KV-CR101/KV-CR100
AV-kabel medföljer för KV-CR101/KV-CR100
Провод для аудиовизуального сигнала, поставляемый
для устройства KV-CR101/KV-CR100
Usando il supporto (KV-CR101/KV-CR100), si può
rimuovere il monitor dall’unità principale ed inserirlo
nel supporto, in modo che i passeggeri sul sedile
posteriore possano guardare le immagini riprodotte
mentre il conducente guida.
KV-CR101/KV-CR100
Genom att använda anslutningsenheten (KV-CR101/
KV-CR100), kan du ta bort monitorn från
huvudenheten och sätta in den i anslutningsenheten
så att personerna i baksätet kan titta på spelbilden
när föraren kör bilen.
При использовании подставки (KV-CR101/
KV-CR100) можно изъять монитор из главного
устройства и вставить его в эту подставку, чтобы
люди на задних креслах могли смотреть
воспроизведение даже во время движения
автомобиля.
Monitor desmontable*3 o monitor adicional KV-MAV7001*
Monitor amovibile*3 o secondo monitor KV-MAV7001*
Borttagbar monitor
3
*
eller extra monitor KV-MAV7001
Съемный монитор*3 или дополнительный монитор KV-MAV7001*
3
*
Para los detalles sobre la remoción del monitor, consulte la página 60 del MANUAL DE
4
4
4
*
4
INSTRUCCIONES.
*3Per ulteriori dettagli riguardanti la rimozione del monitor, vedere a pag. 60 delle ISTRUZIONI.
3
*
Se sidan 60 i BRUKSANVISNING för ytterligare information om hur monitorn tas bort.
*3Дополнительную информацию о снятии монитора см. на стр. 60 ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
*4Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el estuche blando para fines de protección.
*4Quando non è in uso, conservare il monitor nella custodia morbida in dotazione, per proteggerlo da
danni.
4
*
När monitorn inte används, förvara den i det medföljande mjuka fodralet.
*4Если монитор не используется, храните его в поставляемом мягком футляре.
Conexión de los amplificadores externos / Collegamento degli amplificatori esterni / Anslutning av externa förstärkare / Подключение
внешних усилителей
Podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
de sonido envolvente del habitáculo de su automóvil.
• Conecte los terminales PRE OUT de la unidad
oculta a los terminales de entrada de línea del
amplificador.
• Desconecte los altavoces de la unidad oculta y
conéctelos al amplificador. Deje los
conductores de los altavoces de la unidad sin
usar.
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
È possibile collegare un amplificatore per migliorare
la qualità dell’impianto audio dell’abitacolo.
• Collegare i terminali PRE OUT dell’unità
secondaria ai terminali di ingresso
dell’amplificatore.
• Scollegare gli altoparlanti dall’unità secondaria
e collegarli all’amplificatore. Non utilizzare i fili
degli altoparlanti dell’unità.
Du kan ansluta förstärkare för att uppgradera
surroundsystemet i bilen.
•
Anslut PRE OUT-uttagen på den dolda enheten till
förstärkarens line-in-uttag.
• Koppla bort högtalarna från den dolda enheten
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
enhetens högtalarkablar oanvända.
Для обновления системы объемного звучания в
салоне автомобиля можно установить усилители.
• Подключите терминалы PRE OUT скрытого
устройства к входным терминалам усилителя.
• Отсоедините динамики от скрытого
устройства и подключите их к усилителю. Не
задействуйте провода динамиков.
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
Altavoz central
Altoparlante centrale
Mitthögtalare
Центральный
динамик
Altavoces traseros
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
*5Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se podrían
producir daños en la unidad.
*5Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria
o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato
(dovendo fissare il filo ad un punto verniciato,
occorre provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
5
*
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller
bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller
avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten
kan skadas om detta inte görs.
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Низкочастотный
динамик
*5Плотно прикрепите заземляющий провод к
металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской
(если оно покрыто краской, удалите краску
перед тем, как прикреплять провод).
Невыполнение этого требования может
привести к повреждению данного устройства.
Si conecta el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo, podrán activarse y
desactivarse automáticamente junto con esta unidad.
Se si collega il filo del telecomando (blu con striscia bianca)
al filo del telecomando di altri apparecchi, tali apparecchi
potranno essere accesi e spenti automaticamente dall’unità.
Om du ansluter fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen, kan de sättas på och stängas av
automatiskt för denna enhet.
Если подключить провод внешнего устройства (синий с
белой полосой) к проводу внешнего устройства другого
оборудования, для данного устройства можно будет
выполнять их автоматическое включение и выключение.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
Unidad oculta
Unità secondaria
Dold enhet
Скрытое устройство
Conductor remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Conductor remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Al conductor remoto de otro equipo
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura
Till fjärrledning på annan utrustning
К удаленному проводу другого оборудования
Conexión del cambiador de CD y del sintonizador DAB / Collegamento del caricatore CD e del sintonizzatore DAB / Ansluta CD-växlaren och
DAB-tunern / Подключение устройства автоматической смены компакт-дисков и тюнера DAB
Consulte también las notas de la página 62 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Vedere anche pagina 62 delle ISTRUZIONI.
Se även anmärkningarna på sida 62 i BRUKSANVISNING.
См. также примечания на страницах 62, содержащиеся в ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KD-AV7001
Тюнер DAB JVC
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB
убедитесь, что данное устройство выключено.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al
chasis del automóvil utilizando los cordones más
corto y más grueso?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• Vi sono interferenze nell’audio.
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio
dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più
grossi?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
•
Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
•
Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
•
Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
•
Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas uttag
gemensamt jordade?
•
Brus stör ljudet.
* Är det bakre jorduttaget anslutet till bilens chassi
med kortare och tjockare kablar?
•
Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas uttag
gemensamt jordade?
6
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
•
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
*
Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим
заземления с шасси автомобиля с помощью
более короткого и тонкого шнуров?
• Устройство нагревается.
*
Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
KV-MAV7001
7-inch Widescreen Detachable Monitor
LVT1253-002A
[A, E, EU, J]
INFORMATION (For U.S.A. only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Abtrennbarer 7-Zoll Breitbild-Monitor
Moniteur à écran large 7 pouces détachable
Verwijderbare 7-inch breedbeeld-monitor
Monitor desmontable de pantalla ancha de 7 pulgadas
Monitor widescreen staccabile da 7 pollici
Bortagbar 7-tums widescreenmonitor
7-дюймовый съемный монитор
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which
Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
are located on the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future reference.
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы
(годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни,
здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7)
лет со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного
товара может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации
данного товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов
и/или соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут
храниться в течение двух (2) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в
частности, гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом
о правах потребителя или других законов, связанных с ним.
EN, GE, FR, NL, SP, IT, SW, RU
0904MNMMDWJEIN
English
Thank you for purchasing a JVC product. Please
read all instructions carefully before operation, to
ensure your complete understanding and to obtain
the best possible performance from the unit.
This unit has been designed for an exclusive
use with JVC DVD receiver with monitor
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 and JVC
cradle KV-CR100/KV-CR101.
With the DVD receiver and the cradle, the monitor
allows you to do the following:
– Operating the DVD receiver through the touch
panel on the monitor in the rear compartment
• For details, refer to the instructions of these
models.
Warnings and Cautions
• The driver must not watch the monitor during
driving. If the driver watches the monitor while
driving, it may lead to carelessness and cause an
accident.
• When you operate on the touch panel, make sure
not to damage the monitor screen.
This product has a fluorescent lamp that contains
a small amount of mercury. It also contains lead
in some components. Disposal of these materials
may be regulated in your community due to
environmental considerations.
For disposal or recycling information please
contact your local authorities, or the Electronic
Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Maintenance
Refer to the instructions of KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008.
Deutsch
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um
sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen
und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Diese Einheit wurde für ausschließliche
Verwendung mit JVC DVD-Empfänger mit
Monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
und die JVC-Halterung KV-CR100/KV-CR101
ausgelegt.
Mit DVD-Receiver und Halterung erlaubt der
Monitor Folgendes:
– Betrieb des DVD-Receivers über Sensorschirm
auf dem Monitor im Fond
• Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung dieser
Modelle.
Warnungen und Vorsichtsmaßregeln
• Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den
Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr
durch Unachtsamkeit.
• Bei der Bedienung des Sensorschirms darauf
achten, den Sensorschirm nicht zu beschädigen.
Wartung
Siehe Bedienungsanleitung von KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
Français
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire
attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
exclusivement avec le récepteur DVD et le
moniteur KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
JVC et le berceau KV-CR100/KV-CR101 JVC.
Avec le récepteur DVD et le berceau, ce moniteur
vous permet de réaliser les choses suivantes:
– Commande du récepteur DVD à l’aide du
panneau tactile du moniteur situé dans le
compartiment arrière.
• Pour en savoir plus, référez-vous aux
instructions fournies avec ces modèles.
Avertissements et précautions
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur en
conduisant. Regarder le moniteur en conduisant
peut entraîner un manque d’attention et un
accident de la circulation.
•
Lorsque vous utilisez le panneau tactile, faites
attention de ne pas endommager l’écran du moniteur.
Cet appareil contient une lampe fluorescente qui
utilise une petite quantité de mercure. Il contient
aussi du plomb dans certains de ses
composants. La mise au rebut de ces matériaux
peut être réglementée dans votre communauté
pour des raisons écologiques.
Pour des informations sur la mise au rebut ou le
recyclage, veuillez contacter les autorités locales ou
Electronic Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Entretien
Référez-vous au manuel d’instructions fourni avec le
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008.
Nederlands
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product!
Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te
lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt
u een volledig inzicht in de functies van het apparaat
en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
Dit toestel is exclusief ontworpen voor het
gebruik met de JVC KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008 DVD-receiver met monitor en de
KV-CR100/KV-CR101 JVC bak.
In combinatie met de DVD-receiver en de bak
kunt u de monitor voor het volgende gebruiken:
– Bediening van de DVD-receiver met gebruik
van het aanraakpaneel op de monitor achterin
de auto.
• Zie de gebruiksaanwijzing van het betreffende
model voor details.
Waarschuwingen en voorzorgen
• De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de
beelden op de monitor bekijken. De aandacht
wordt anders mogelijk van het autorijden afgeleid
met mogelijk ongelukken tot gevolg.
• Wees voorzichtig tijdens bediening met gebruik
van het aanraakpaneel zodat u het monitorscherm
niet beschadigt.
Onderhoud
Zie de gebruiksaanwijzing van de KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
Español
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta
unidad.
Esta unidad ha sido diseñada para usarse
exclusivamente con el receptor DVD con
monitor JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
y con el cradle JVC KV-CR100/KV-CR101.
Junto con el receptor DVD y el cradle, el monitor
le permite realizar lo siguiente:
– Operar el receptor DVD a través del panel táctil
del monitor del compartimiento trasero
• Para los detalles, consulte las instrucciones de
estos modelos.
Advertencias y precauciones
• El conductor no debe mirar el monitor mientras
conduce. Si el conductor mira el monitor mientras
conduce, podría distraerse y producir un accidente
de tráfico.
• Asegúrese de no dañar la pantalla del monitor
cuando se opera el panel táctil.
Este producto dispone de una lámpara
fluorescente que contiene una pequeña cantidad
de mercurio. Algunos componentes también
contienen plomo. Para fines de protección
ambiental, la disposición de estos materiales
podría estar reglamentada por las autoridades
locales.
Para solicitar información sobre la disposición y
el reciclaje, sírvase ponerse en contacto con sus
autoridades locales, o con Electronics Industries
Alliance: http://www.eiae.org./
Italiano
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC.
La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima di
utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare
al meglio le prestazioni.
Quest’unità è stata disegnata per l’uso
esclusivo con il ricevitore DVD JVC con
monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 e
il supporto JVC KV-CR100/KV-CR101.
Con il ricevitore DVD e il supporto, il monitor
permette di fare quanto segue:
– Azionare il ricevitore DVD attraverso il pannello
a contatto del monitor nel compartimento
posteriore
• Per maggiori dettagli, vedere le istruzioni di
questi modelli.
Avvertenze e precauzioni
• Il conducente non deve guardare il monitor durante
la guida. Facendolo può venire distratto e causare
incidenti.
• Quando si usa il pannello a contatto, fare
attenzione a non danneggiarlo.
Manutenzione
Vedere le istruzioni dei KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301
del 28/12/95”.
Svenska
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs
noga alla instruktioner innan du använder den, så att
du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta
möjliga av den.
Denna enhet har utvecklats för exklusiv
användning med JVC DVD-mottagare med
monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
och JVC anlsutningsenhet KV-CR100/
KV-CR101.
Tillsammans med DVD-mottagaren och
anslutningsenheten, kan du göra följande med
monitorn:
– Styra DVD-mottagaren från pekpanelen på
monitorn i baksätet.
• Se bruksanvisningen för dessa modeller för
ytterligare information.
Varningar och försiktighetsåtgärder
• Föraren får inte titta på monitorn när han/hon kör
bilen. Om föraren tittar på monitorn under körning,
kan det leda till vårdslöshet och kan orsaka en
trafikolycka.
• Var försiktig så att du inte skadar monitorskärmen
när du använder pekpanelen.
Underhåll
Se bruksanvisningen för KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008.
Благодарим за приобретение аппаратуры JVC.
Перед началом эксплуатации внимательно
прочитайте все инструкции, чтобы полностью
изучить данное устройство и обеспечить его
наилучшую производительность.
Данное устройство предназначено
исключительно для использования с
приемником/проигрывателем DVD-дисков
компании JVC с монитором KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008 и подставкой JVC
KV-CR100/KV-CR101.
В сочетании с приемником/проигрывателем
DVD-дисков и подставкой монитор позволяет
выполнять следующее:
– Управлять приемником/проигрывателем
DVD-дисков с помощью сенсорной панели
на мониторе в заднем отсеке.
• Для получения подробной информации см.
инструкции по эксплуатации этих моделей.
Предупреждения и меры
предосторожности
• Водитель не должен смотреть на монитор во
время вождения. Это может отвлечь и
привести к аварии.
• При использовании сенсорной панели не
повредите экран монитора.
Обслуживание
См. инструкции по эксплуатации KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
Mantenimiento
Consulte el manual de instrucciones del KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
AB
a
b
KV-CR100/KV-CR101
These buttons do not work when the monitor is installed into the cradle.
Diese Tasten arbeiten nicht, wen der Monitor in die Halterung gesetzt ist.
Ces touches ne fonctionnent pas quand le moniteur est installé sur le berceau.
Deze toetsen werken niet wanneer de monitor in de bak is geplaatst.
Estos botones no funcionan cuando el monitor se encuentra instalado en el cradle.
Questi pulsanti non funzionano se il monitor si trova nel supporto.
Dessa knappar fungerar inte när monitorn är fastsatt i anslutningsenheten.
Эти кнопки не работают, если монитор установлен в подставку.
English
Installation
A
Install the monitor into the cradle as illustrated.
• After putting the monitor, set the selector to
“LOCK.”
When not in use, store the monitor in the supplied
soft case for its protection.
Operation
B
a ON/OFF button
– Turns on the power if pressed briefly.
– Turns off the power if pressed and held.
b ASPECT button
– Changes the aspect ratio if pressed briefly.
– Shows the monitor adjustment (SCREEN
CONTROL) menu if pressed and held.
Notes:
• When you are using both the monitor built in your
DVD receiver and the monitor inserted into the
cradle, the same picture will be shown on both the
monitors.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on the monitor, and no
playback picture will be shown (refer to the
Instructions of KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008).
Specifications
Screen Size: 7 inch wide liquid crystal display
Number of Pixel:
Drive Method:
Color System: PAL/NTSC
Aspect Ratio: 16:9 (wide)
Allowable Storage Temperature:
170 mm × 141 mm × 15 mm
(6-3/4 in. × 5-5/8 in. × 5/8 in.)
Español
Deutsch
Installation
A
Installieren Sie den Monitor in der Halterung, wie in
der Abbildung gezeigt.
• Nach dem Einsetzen des Monitors den Wähler auf
Stellung “LOCK” stellen.
Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum
Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab.
Bedienung
B
a ON/OFF-Taste
– Schaltet das Gerät ein, wenn kurz einmal gedrückt.
– Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt
gehalten.
b ASPECT-Taste
– Ändert das Seitenverhältnis bei kurzem Drücken.
– Zeigt das Monitoreinstellungsmenü (SCREEN
CONTROL) wenn kurz gedrückt gehalten.
Hinweise:
• Wenn Sie sowohl den im DVD-Receiver
eingebauten Monitor als auch den in die Halterung
eingesetzten Monitor verwenden, wird das gleiche
Bild auf beiden Monitoren gezeigt.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint
die Meldung “FAHRER DARF MONITOR NICHT
BEIM FAHREN BETRACHTEN.” auf dem Monitor,
und es erfolgt keine Bildwiedergabe (siehe
Bedienungsanleitung von KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008).
Technische Daten
Bildschirmgröße: Flüssigkristalldisplay mit 7 Zoll
Installez le moniteur dans le berceau comme montré
sur l’illustration.
• Après avoir installé le moniteur, positionnez le
moniteur sur “LOCK”.
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur
dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
Fonctionnement
B
a Touche ON/OFF
– Met l’appareil sous tension si elle est pressée
brièvement.
– Met l’appareil hors tension si elle est maintenu
pressée.
b Touche ASPECT
–
Change le format de l’image si pressée brièvement.
– Affiche le menu d’ajustement (SCREEN
CONTROL) du moniteur si maintenu pressé.
Remarques:
•
Si vous utilisez à la fois le moniteur intégré au
récepteur DVD et le moniteur inséré dans le berceau,
la même image apparaît sur les deux moniteurs.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le
moniteur mais aucune image de lecture n’apparaît
(référez-vous au manuel d’instructions du
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Spécifications
Taille de l’écran: affichage à cristaux liquides de 7
Nombre de pixels: 336 960 pixels
Méthode d’entraînement:
Standard de couleur: PAL/NTSC
Format d’image: 16:9 (large)
Température de rangement autorisée:
Température de fonctionnement autorisée:
Dimensions (L × H × P):
Masse:475 g
Accessoire:Étui souple
pouces en diagonale
(480 vertical × 234 horizontal × 3)
TFT (Transitors à couches
minces) à matrice active
–10°C à +60°C
0°C à +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Svenska
Nederlands
Installeren
A
Installeer de monitor zoals afgebeeld in de bak.
• Druk de schakelaar naar “LOCK” nadat de monitor
in de bak is geplaatst.
Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter
bescherming in dit zachte etui.
Bediening
B
a ON/OFF toets
– Druk kort op de toets voor het inschakelen van
de stroom.
– Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
b ASPECT toets
– Druk kort op de toets voor het veranderen van
de aspectratio.
– Houd ingedrukt om het monitorinstelmenu
(SCREEN CONTROL) op te roepen.
Opmerkingen:
• Indien u zowel de in de DVD-receiver ingebouwde
monitor als de monitor in de bak gebruikt, zal
hetzelfde beeld op beide monitors worden
getoond.
• “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.”, oftewel “de bestuurder mag
tijdens het autorijden niet naar de monitor kijken”
verschijnt op de monitor wanneer de handrem niet
is aangetrokken. Er verschijnt dan geen beeld (zie
de gebruiksaanwijzing van de KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008).
Instale el monitor en el cradle, tal como se observa
en la ilustración.
• Después de poner el monitor, ajuste el selector a
“LOCK”.
Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el
estuche blando para fines de protección.
Operación
B
a Botón ON/OFF
– La unidad se enciende si lo pulsa brevemente.
– La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
b Botón ASPECT
– Cambia la relación de aspecto al pulsarlo
brevemente.
– Muestra el menú de ajuste (SCREEN CONTROL)
del monitor si lo pulsa y mantiene pulsado.
Notas:
• Cuando se está utilizando tanto el monitor
incorporado a su receptor DVD como el monitor
insertado en el cradle, se mostrará la misma
imagen en ambos monitores.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento,
en el monitor aparecerpa “EL CONDUCTOR NO
DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS
CONDUCE.” , y no se mostrará la imagen de
reproducción (consulte el manual de instrucciones
del KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Especificaciones
Tamaño de la pantalla:
Número de pixeles:
Método de mando:
Sistema de color: PAL/NTSC
Relación de aspecto: 16:9 (pantalla ancha)
Temperatura de almacenamiento admisible:
Formato de matriz activa TFT (Transistor
de película delgada)
–10°C a +60°C
0°C a +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Installazione
A
Installare il monitor nel supporto nel modo visto in
figura.
• Installato il monitor, portare il selettore sulla
posizione “LOCK”.
Quando non è in uso, conservare il monitor nella
custodia morbida in dotazione, per proteggerlo da
danni.
Funzionamento
B
a Pulsante ON/OFF
– Se premuto per breve tempo, accende
l’apparecchio.
– Se mantenuto premuto, spegne l’apparecchio.
b Pulsante ASPECT
– Se premuto brevemente, cambia il rapporto di
forma dell’immagine.
– Se viene mantenuto premuto, mostra le
regolazioni fatte col menu (SCREEN
CONTROL) del monitor.
Note:
• Se si usano contemporaneamente il monitor
incorporato nel ricevitore DVD e quello inserito nel
supporto, ambedue mostrano la stessa immagine.
• Se il freno a mano non è tirato, il messaggio
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” appare sul monitor e la
riproduzione non avviene (vedere le istruzioni dei
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Dati tecnici
Formato schermo:
Numero di pixel: 336 960 pixel
Metodo di pilotaggio:
Sistema colore: PAL/NTSC
Rapporto di forma: 16:9 (widescreen)
Temperatura permissibile di conservazione:
Temperatura permissibile di funzionamento:
Dimensioni (L × A × P):
Peso:475 g
Accessori:Custodia morbida
Display a cristalli liquidi 7 pollici in
larghezza
(480 verticale × 234 orizzontale × 3)
Formato a matrice attiva TFT (Thin
Film Transistor)
da –10°C a +60°C
da 0°C a +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Installation
A
Sätt fast monitorn i anslutningsdelen enligt bilden.
• Ställ väljaren på “LOCK” när du har satt fast
monitorn.
När monitorn inte används, förvara den i det
medföljande mjuka fodralet.
Manövrering
B
a ON/OFF-knapp
– Sätter på strömmen om den trycks ned ett
ögonblick.
– Stänger av strömmen om den trycks och hålls in.
b ASPECT-knapp
– Ändrar bildförhållandet om den trycks ned ett
ögonblick.
– Visar menyn för monitorjusteringen (SCREEN
CONTROL) om den trycks och hålls in.
Anmärkningar:
• När du använder monitorn som är inbyggd i DVDmottagaren och monitorn i anslutningsenheten,
visas samma bild på båda monitorer.
• Om handbromsen inte är åtdragen, visas “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” (Föraren får inte titta på skärmen under
bilkörning) i teckenfönstret, och ingen spelbild
visas (se bruksanvisningen för KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008).
Specifikationer
Skärmstorlek: 7 tums bred LCD-skärm
Antal pixlar:336 960 pixlar
Установите монитор в подставку так, как это
показано на рисунке.
• После размещения монитора установите
переключатель в положение “LOCK”.
Если монитор не используется, храните его в
поставляемом мягком футляре.
Управление
B
a Кнопка ON/OFF
– Включение питания при кратковременном
нажатии.
–
Отключение питания при нажатии и удерживании.
a Кнопка ASPECT
– Изменение формата изображения при
кратковременном нажатии.
– Отображение меню настройки монитора
(SCREEN CONTROL) при нажатии и
удерживании нажатой.
Примечания:
• При одновременном использовании монитора,
встроенного в приемник/проигрыватель DVDдисков, и монитора, установленного в
подставку, на обоих мониторах отображается
одно и тоже изображение.
•
Если стояночный тормоз не активирован, на
мониторе появляется сообщение “DRIVER MUST
NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.”, и
изображение воспроизведения отображаться не
будет (см. инструкции по эксплуатации
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Технические характеристики
Размер экрана:жидкокристаллический
Число пикселов:336 960 пикселов
Метод управления: формат активной матрицы
Система кодирования цвета: PAL/NTSC
Формат изображения: 16:9 (широкий)
Допустимая температура хранения:
Допустимая рабочая температура:
Размеры (Ш × В × Г): 170 мм × 141 мм × 15 мм
Масса:475 г
Дополнительная принадлежность:
дисплей шириной 7 дюймов
(480 по вертикали × 234 по
вертикали × 3)
TFT (Thin Film Transistor–
тонкопленочный транзистор)
от –10°C до +60°C
от 0°C до +40°C
мягкий футляр
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.