RECEPTOR DVD CON MONITOR
RICEVITORE DVD CON MONITOR
DVD-MOTTAGARE MED MONITOR
DVD-ПРИЕМНИК С МОНИТОРОМ
KD-AV7001
MAIN SUB
ATT
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
MENU
TOPMENU
GUI
RETURN
SET UP
TUNER
DISCOKAV
231
564
97
8
11/012
/+1
0
10
Detachable
• Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 14.
• L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 14
• Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att avbryta den
finns på sid. 14.
• Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 14.
VOLUME
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SVENSKA
РУCCKИЙ
LVT1172-002A
[E]
È importante leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo, per assicurarsi di comprendere
il funzionamento e otteanere le migliori prestazioni possibili dall’unità.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Nessuna parte interna dell’unità richiede
manutenzione da parte dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Quando l’unità è aperta e il dispositivo di sincronizzazione è guasto o non
funzionante, si può verificare l’emissione di radiazioni laser visibili o non visibili. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi laser.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI AVVERTENZA, POSIZIONATA
SULLA SUPERFICIE ESTERNA DELL’UNITÀ.
La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto JVC.
Installata l’unità, prima dell’uso
reinizializzarla con la procedura seguente:
Come inizializzare l’apparecchio
Staccare il pannello di controllo (vedere
pagina 91) e quindi premere il pulsante di
inizializzazione sull’unità principale
utilizzando una penna a sfera o un oggetto
simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
ITALIANO
Le regolazioni preimpostate—come canali
preimpostati o regolazioni del suono—
verranno anch’esse cancellate.
• Il monitor andrà nella sua posizione se
aperto.
Per la sicurezza....
• Non alzare eccessivamente il livello del
volume dato che ciò blocca i suoni
provenienti dall’esterno rendendo pericolosa
la guida.
• Fermare la vettura prima di eseguire
operazioni complicate.
Per motivi di sicurezza, assieme a questa
unità viene fornita una scheda ID numerata,
e lo stesso numero è stampato sul telaio
dell’unità. Conservare la scheda in un luogo
sicuro poiché essa è in grado di aiutare le
autorità nell’identificazione dell’unità se
questa venisse rubata.
PRECAUZIONI:
• Non inserire dischi di forma insolita, come
un cuore o un fiore, altrimenti si possono
causare delle disfunzioni.
• Non esporre i dischi alla luce solare diretta
o a fonti di calore e non lasciarli in luoghi
soggetti a temperature ed umidità elevate.
Non lasciarli all’interno di una vettura.
Temperatura all’interno della vettura....
Se la vettura è rimasta parcheggiata per un
lungo periodo a temperature molto calde o
molto fredde, attendere fino a che la
temperatura all’interno della vettura non torna
normale prima di utilizzare l’unità.
2
AVVERTENZE
• NON installare l’unità in luoghi dove:
– possa ostruire i movimenti del volante e
della leva del cambio dato che ciò
potrebbe risultare in un incidente.
–
possa ostruire il funzionamento di dispositivi
di sicurezza come air bags dato che ciò
potrebbe risultare in un incidente fatale.
– possa ostruire la visibilità.
• NON utilizzare l’unità mentre si utilizza il
volante dato che ciò potrebbe causare un
incidente.
• Il conducente non deve guardare il monitor
durante la guida.
Se il conducente guardasse il monitor
durante la guida, ciò potrebbe causare una
distrazione ed un conseguente incidente.
• Se si desidera utilizzare l’unità principale
durante la guida, accertarsi di guardare
avanti con attenzione per non essere
coinvolti in un incidente stradale.
• Se il freno a mano non è azionato,
l’indicazione “DRIVER MUST NOT WATCH
THE MONITOR WHILE DRIVING.” appare sul
monitor e non viene riprodotta alcuna
immagine.
– Questa avvertenza appare solo quando il
filo del freno a mano è collegato al
sistema del freno a mano incorporato
nella vettura (vedere il Manuale
d’installazione/collegamento).
PRECAUZIONI per il monitor
• Il monitor incorporato in questo ricevitore è
un prodotto di elevata precisione però
potrebbe avere alcuni punti inattivi. Ciò è
inevitabile e non rappresenta una disfunzione.
• Non esporre il monitor alla luce solare
diretta.
• Quando la temperatura è molto bassa o molto
alta...
– All’interno avvengono dei cambiamenti
chimici che sono causa di disfunzioni.
– Le immagini possono non apparire chiare
o muoversi con lentezza. Le immagini
potrebbe anche non essere sincronizzate
con l’audio oppure la loro qualità potrebbe
degradarsi.
ATTENZIONE sull’impostazione del volume:
I dischi producono molto poco rumore a paragone di altre fonti. Se il livello del volume è
regolato per il sintonizzatore, per esempio, i diffusori potrebbero venire danneggiati da un
improvviso aumento del livello in uscita. Per questo motivo si consiglia di abbassare il volume
prima di riprodurre un disco e di regolarlo quindi in seguito durante la riproduzione.
Importante
Come leggere questo manuale:
• Le operazioni vengono spiegate solo con le
illustrazioni nel modo seguente:
Per rendere le spiegazioni il più semplici e
di facile comprensione possibile, sono stati
adottati i seguenti metodi:
Premere brevemente.
• Alcuni suggerimenti ed annotazioni
correlati vengono spiegati in seguito
Premere ripetutamente.
nelle sezioni “Altre informazioni su
questo ricevitore” (vedere pagina 81)
ma non nella stessa sezione che spiega le
Premere uno o l’altro.
operazioni. Se si desidera conoscere di
più a proposito delle funzioni, oppure se si
nutrono dei dubbi su una funzione, andare
alla sezione del caso per trovare le
risposte.
Hold
Tenere premuto fino ad
inizio della risposta
desiderata.
ITALIANO
3
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
Indice
Come inizializzare l’apparecchio .................... 2
Dati tecnici.................................................... 90
Introduzione—Dischi riproducibili
Dischi che è possibile riprodurre
Su questa unità è possibile riprodurre i dischi
indicati di seguito:
• DVD Video: solo se il loro formato è PAL o
NTSC ed il codice di regione è “2”.
– Possono venire riprodotti anche i
DVD-R e DVD-RW registrati nel
formato DVD-Video (vedere pagina
82).
• Video CD (VCD)/Audio CD
• MP3: CD-R o CD-RW che includono file
MP3 con codice di estensione <mp3>.
Essi devono essere registrati nei
formati conformi a ISO 9660 Level
1, ISO 9660 Level 2, Romeo e Joliet.
Con alcuni dischi, le operazioni reali
potrebbero differire da quanto spiegato in
questo manuale.
I dischi seguenti non possono essere
riprodotti
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM,
DVD-RW registrati nel formato DVD-VR,
CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD, ecc.
• La riproduzione di questi dischi genererà
disturbi e danni ai diffusori.
* Nota sul codice di regione
I lettori DVD ed i dischi DVD Video possiedono
il loro proprio numero di codice di regione.
Questa unità può riprodurre solo dischi DVD i
cui codici di regione includano “2”.
DVD Video—formati audio digitale
Il sistema è in grado di riprodurre i seguenti
formati di audio digitale.
Linear PCM: Audio digitale non compresso,
lo stesso formato utilizzato per i CD ed i master
in studio.
Dolby Digital *: Audio digitale compresso,
sviluppato da Dolby Laboratories, che permette
la codifica multicanale per creare un realistico
suono di circondamento.
DTS ** (Digital Theater Systems):
Audio digitale compresso, sviluppato da Digital
Theater Systems, Inc., che permette la codifica
multicanale come il Dolby Digital. Dato che il
tasso di compressione è inferiore a quello del
Dolby Digital, esso fornisce una gamma
dinamica più ampia ed una migliore
separazione.
MPEG Multichannel: Un altro audio digitale
compresso che permette la codifica multicanale
per creare un realistico suono di
circondamento. Questo sistema rimissa i
segnali multicanale in due canali (PCM
decodificato) e li riproduce.
In questo prodotto è integrata una tecnologia
di protezione del copyright, a sua volta
protetta da brevetti concessi negli Stati Uniti
e da altri diritti sulla proprietà intellettuale.
L’uso di questa tecnologia di protezione
deve essere autorizzato da Macrovision ed è
inteso esclusivamente per uso domestico o
per altri scopi limitati, se diversamente
autorizzato da Macrovision. L’uso di
tecniche di inversione o lo smontaggio è
proibito.
ITALIANO
Esempi:
Se si inserisce un disco DVD Video con un
codice di regione scorretto
L’indicazione “REGION CODE ERROR!”
appare sul monitor.
• “DVD Logo” è un marchio di fabbrica della
DVD Format / Logo Licensing Corporation
depositato negli USA, in Giappone ed in altri
paesi.
* Prodotto sotto licenza dalla Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” ed il
simbolo doppia D sono marchi registrati
della Dolby Laboratories.
** “DTS”e “DTS Digital Surround” sono
marchi registrati di Digital Theater Systems,
Inc.
5
Guida rapida—Come usare i comandi
○○○○○○○○○
Telecomando
ITALIANO
Unità principale
ATT
ASPECT
MENU
GUI
SET UP
TUNER
10
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
TOPMENU
RETURN
DISCOKAV
231
564
897
11/012
VOLUME
/+1
0
Telecomando
Operazioni generali
PulsantiPer eseguire:
Accensione dell’unità
AT T
TUNER
DISC
AV
VOLUME
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
GUI
SET UP
principale.
Spegnimento dell’unità
principale.
Attenuazione dei suoni.
Selezione “TUNER” e “DAB”.
Selezione “DISC” e “CD-CH”.
Selezione componenti
esterni:
TV = AV1 = AV2 =
Regolazione del volume.
Impostazione funzionamento
principale o secondario per
Dual Mode. *
Attivazione/disattivazione
della modalità Dual Mode.
Regolazione angolo monitor
(con MAIN/SUB su MAIN).
Regolazione livello uscita AV
(con MAIN/SUB su SUB).
Cambio rapporto di forma.
Visualizzazione schermo
regolazione monitor.
Visualizzazione e
cancellazione della la GUI.
Visualizzazione menu di
impostazione.
1
OK
Display
Cambio voci menu.
Conferma.
: funziona se mantenuto premuto.
*1 Se si usa la modalità Dual Mode, il telecomando controlla la sorgente principale o quella
secondaria a seconda della posizione di MAIN/SUB.
*2 Solo per MP3
*3 Durante la riproduzione di un DVD viene selezionato un capitolo; il titolo, d’altro canto, viene
selezionato prima o dopo la riproduzione.
6
Operazioni sintonizzatore
PulsantiPer eseguire:
TUNER
Scelta della banda di
frequenza.
Avvio ricerca automatica.
Avvio ricerca manuale.
Cambio numeri
• Conservare la batteria in un luogo non
raggiungibile dai bambini. Se un bambino
dovesse accidentalmente ingoiare una
batteria, consultare immediatamente un
medico.
• Non ricaricare, mettere in cortocircuito,
smontare o riscaldare la batteria e non
gettarla nel fuoco. Ciò potrebbe causare il
surriscaldamento della batteria con la
formazione di crepe o fiamme.
• Non lasciare la batteria assieme ad altri
materiali metallici. Ciò potrebbe causare
la produzione di calore, di crepe o fiamme
da parte della batteria stessa.
• Quando si getta o si conserva la batteria
avvolgerla con nastro ed isolarla; in caso
contrario essa potrebbe surriscaldarsi con
la formazione di crepe o fiamme.
• Non toccare la batteria con pinzette o
attrezzi simili. Ciò potrebbe causare il
surriscaldamento della batteria con la
formazione di crepe o fiamme.
ATTENZIONE:
NON lasciare il telecomando in luoghi
(come il cruscotto) esposti alla luce solare
diretta per lunghi periodi. In caso contrario
esso potrebbe subire dei danni.
Il presente ricevitore è predisposto per
l’utilizzo con il telecomando da volante.
Se l’automobile è dotata di telecomando da
volante, è possibile controllare le
funzionalità del presente ricevitore per
mezzo del telecomando.
• Per i collegamenti necessari per utilizzare
questa funzionalità, consultare il Manuale
d’installazione/collegamento (libretto
separato).
ITALIANO
NON esporre il sensore del telecomando sul
pannello di comando a luce intensa (luce
solare diretta o illuminazione artificiale).
9
Metodi operazioni
E’possibile utilizzare questa unità con metodi per le operazioni di tre tipi.
• Questo manuale di istruzioni spiega il funzionamento principalmente mediante l’uso delle
icone del pannello a contatto mostrate sul monitor.
• Uso diretto delle icone del pannello di contatto (Vedere “BLIND CONTROL” a pagina 51).
Premere direttamente le icone del pannello di contatto con un dito (rimuovere i guanti se
indossati).
Esempi: Quanto segue è solo un esempio. Sullo schermo del monitor reale, viene mostrata
l’immagine riprodotta (mentre la fonte video viene riprodotta).
Non utilizzare il pannello a contatto con
una penna a sfera o un attrezzo simile con
una punta aguzza (si potrebbe danneggiare
il pannello).
Es. Riproduzione di DVD
Cambia la fonte.
Informazione fonte e
modalità riproduzione
ITALIANO
Cambio modalità di funzione (icone a
destra cambiano in accordo).
Es. Regolazione fader/
bilanciamento
Icona operazione
(BALANCE LEFT)
Ritorno allo schermo precedente.
Per cancellare o far comparire le icone ed
indicazione del pannello a contatto, premere
la porzione centrale del monitor.
• Potete cancellare le icone solo durante la
riproduzione di immagini.
Indicazione ora
orologio
Finestra visione
immagine
Le icone qui indicate cambiano ad ogni
pressione di .
Icona operazione
(FADER FRONT)
Icona operazione
(BALANCE RIGHT)
Icona operazione (FADER REAR)
10
• Uso dell’interfaccia grafica utente (GUI) dal telecomando
È possibile utilizzare l’interfaccia grafica utente allo stesso modo del pannello di contatto.
Esempi:
13
GUI
SET UP
Visualizzazione GUI sul
monitor (il cursore—cornice
gialla—appare attorno
all’icona correntemente
selezionata).
• Mentre una delle sorgenti
video è scelta, la funzione
GUI viene attivata e
disattivata alla pressione
di un pulsante.
Per uscire dalla modalità di funzionamento GUI, premere nuovamente GUI in modo che la
cornice gialla scompaia.
• Uso diretto di pulsanti e comandi
Alcune operazioni vengono eseguite solo premendo direttamente i pulsanti.
E’anche possibile utilizzare i pulsanti ed i comandi dell’unità principale e del telecomando se
essi possiedono un nome o marchio uguale o simile a quello indicato sul pannello di contatto.
Esempi:
2
OK
Spostare il cursore
sull’icona desiderata.
OK
Confermare.
ITALIANO
Per espellere un disco caricato.
Per espellere il monitor
e conservarlo nel suo
vano.
11
Operazioni base
Hold
AVVERTENZA riguardante il monitor:
Non aprire o chiudere il monitor a mano.
Non applicarvi forza mentre è in
movimento.
Facendolo, si può danneggiare il suo
meccanismo di movimento.
Per attivare l’alimentazione, utilizzare i
pulsanti sull’unità principale ed il
telecomando.
1
Attivare l’alimentazione
L’indicazione
“WAITING” scorre sul display dell’unità
principale (ed il monitor fuoriesce*).
• Quando il monitor fuoriesce, questo si
accende anche se era stato spento.
• Vedere pagina 91 per lo spazio necessario
ITALIANO
all’espulsione del monitor.
2
Selezionare la fonte
TUNERDISCAV1
CD-CH
1
3
Regolare il volume
Per cambiare l’angolazione del monitor:
Hold
2
• Vedere la pagina 60 per dettagli.
Per abbassare il volume in un attimo (ATT):
Premere nuovamente
per ripristinare il suono.
Per riporre il monitor:
•
Quando l’unità è
spenta, l’alimentazione
viene
momentaneamente
attivata.
Per disattivare l’alimentazione:
Hold
AV2TVDAB
12
• DISC: Se nella fessura di caricamento non
vi è già un disco, “DISC” non può essere
selezionato come fonte da riprodurre.
• CD-CH/TV/DAB: Senza collegare ciascun
componente non è possibile selezionarlo
come fonte.
* Ciò dipende dall’impostazione “AUTO
OPEN/CLOSE” (vedere pagina 51).
Se il monitor non fuoriesce...
○○○○○○○○○
Impostazione dell’orologio
E’possibile anche impostare il sistema
dell’orologio su 24 o 12 ore.
1
Durante la riproduzione di una qualsiasi
fonte...
• Se le icone del pannello a contatto non
vengono mostrate sul monitor, toccare la
parte centrale dello schermo del monitor.
2
1
*
2
*
1
*
3
5
Uscita
Per visualizzare l’ora dell’orologio:
Quando l’unità è spenta,
l’orario viene indicato sul
display dell’unità
principale per qualche
tempo.
Sull’unità principale
Quando l’unità è accesa...
Hold
Ogni volta che si tiene
premuto il pulsante,
l’informazione mostrata
sul display dell’unità
principale cambia.
Impostare l’ora dell’orologio.
4
• Premere per avviare l’ora
dell’orologio esattamente da 00 secondi.
Le informazioni mostrate sul display
differiscono a seconda della fonte
selezionata.
TUNER: Frequenza = Orologio =
Banda&No. preimpostazione =
DISC:Tempo di riproduzione
Orologio = No. titolo/No.
capitolo/No. cartella/No. brano
AV1/AV2: Nome fonte = Orologio =
TV:Canale = Orologio
= TV&No. preimpostazione =
CD-CH:Tempo trascorso = Orologio =
No. disco = No. cartella/
No. brano =
DAB:No. canale = Orologio =
Banda&No. preimpostazione =
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
=
ITALIANO
=
13
○○○○○○○○○
Cambiamento della fonte
1
Durante la riproduzione di una qualsiasi
fonte...
2
La fonte corrente viene evidenziata.
Lo schermo per il funzionamento della
nuova fonte selezionata appare.
Altre iconePagine riferimento
○○○○○○○○○
Cambiamento dello schermo
○○○○○○○○○
grafico
E’possibile selezionare uno tra otto tipi di
grafica nella finestra per la visione delle
immagini.
• Vedere pagina 88 per ciascun schermo grafico.
Al momento della spedizione dalla fabbrica, la
visualizzazione della dimostrazione è attivata ed
inizia automaticamente se nessuna operazione
viene fatta per circa 30 secondi (salvo per un
DVD/VCD).
Per farla terminare, scegliere uno schermo grafico.
1
Durante la riproduzione di una qualsiasi
fonte...
Es. Durante l’ascolto di
trasmissioni FM.
2
• Per riprodurre le immagini da una qualsiasi
sorgente video, scegliere la schermata in cui
vengono realmente riprodotte le immagini.
ITALIANO
14
Vedere pagina 38.
Vedere pagina 38.
Vedere pagine 48 – 57.
Ritorno allo schermo
precedente.
○○○○○○○○○
Cambiamento colore pannello
○○○○○○○○○
a contatto
E’possibile cambiare il colore del pannello a
contatto (esclusa la finestra per la visione delle
immagini) selezionando tra quattro colori
preimpostati—blu, argento, rosso e nero.
1
Durante la riproduzione di una qualsiasi
fonte...
Es. Durante l’ascolto di
trasmissioni FM.
2
○○○○○○○○○
Visualizzazione misuratore di
○○○○○○○○○
livello
Il misuratore di livello può essere visualizzato
sullo schermo grafico selezionando tra quattro
strutture preimpostate.
• Mentre si sta guardando l’immagine
riprodotta o la dimostrazione sul display, non
è possibile mostrare il misuratore di livello.
1
Durante la riproduzione di una qualsiasi
fonte...
Es. Durante l’ascolto di
trasmissioni FM.
2
I seguenti misuratori di livello vengono
mostrati in sequenza.
Misuratore di livello 1
Come leggere il display dell’unità
principale:
Mentre si ascolta la radio (FM/AM/DAB):
4561 2 3
1 Si illumina quando Dolby Pro Logic II è
attivato (vedere pagina 41).
2 Si illumina o lampeggia quando la
ricezione Standby PTY è in uso (vedere
le pagine 22 e 76).
3 Si illumina o lampeggia quando la
ricezione Standby TA è in uso (vedere le
pagine 21 e 76).
4 Informazione principale—Frequenza/
Banda/No. preimpostazione.
5 L’indicatore MO si illumina quando la
modalità di ricezione FM è “MONO”.
6 L’indicatore ST si illumina quando si
riceve una trasmissione FM stereo.
Durante la riproduzione di un disco:
Misuratore di livello 2
Quando il suono non arriva, il
misuratore di livello è assente.
5 Si illumina quando viene rilevato il disco.
6 Si illumina quando viene rilevato un CD
MP3.
• Potete affievolire la luce del display e dei
pulsanti del pannello anteriore (salvo i
pulsanti di controllo del monitor).
Per dettagli, vedere pagina 51 ed anche il
manuale di installazione/collegamento
(volume separato).
4
5
6
ITALIANO
15
Operazioni radio
Il livello del volume
appare quando
viene regolato.
Indicatore Dual Mode (vedere pagina 38)
Icona SOURCE (vedere pagine 14 e 38)
Banda corrente/No. preimpostazione
Frequenza stazione
Modalità ricezione FM
Modalità ricerca
Modalità suono (vedere pagina 44)
Modalità Circondamento/DSP (vedere pagina 41)
Non disponibile per AM.
ITALIANO
16
Disponibile solo dopo aver premuto “M”
(vicino a questa icona).
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 15.
Vedere pagina 44.
Vedere pagine 48 – 57.
Ritorno all’inizio
Ascolto della radio
• Per sintonizzare una stazione utilizzando la
ricerca di preimpostazioni, memorizzare
per prima cosa le stazioni preferite (6
stazioni per ciascuna banda: vedere pagina
18).
1
Selezionare il sintonizzatore
quindi
2
Selezionare la banda (FM/AM)
AUTO:Per avviare la ricerca automatica.
MANUAL: Per avviare la ricerca manuale.
PRESET:Per selezionare numeri di
stazioni preimpostate (possibile
solo dopo aver memorizzato
delle stazioni).
4
Sintonizzare una stazione
• Per la ricerca automatica, premere una
volta una delle due icone. La “Ricerca
Automatica” ha inizio.
Quando viene ricevuta una stazione, la
ricerca si interrompe.
• Per la ricerca manuale, premere
ripetutamente (o tenere premuta) una delle
due icone fino a selezionare una stazione
desiderata.
• Per la ricerca di impostazioni, premere
ripetutamente una delle due icone fino a
selezionare un numero di preimpostazione
desiderato.
Questo ricevitore possiede tre bande FM (FM1,
FM2 , FM3). E’possibile utilizzarne una
qualsiasi per ascoltare una trasmissione FM.
3
Selezionare la modalità di
ricerca
Quando una trasmissione FM stereo è
difficile da ricevere:
La modalità di ricezione FM cambia in
“MONO”.
Ogni volta che si preme l’icona, la modalità
di ricezione monoaurale viene attivata e
disattivata.
• Quando la modalità di ricezione FM è
“MONO”, la ricezione migliora ma
l’effetto stereo viene perso.
ITALIANO
17
○○○○○○○○○
Memorizzazione delle stazioni
E’possibile preimpostare 6 stazioni per
ciascuna banda.
Selezionare la banda FM (FM1 – FM3)
in cui si desidera memorizzare le stazioni
FM.
2
Avviare SSM.
2
Sintonizzarsi su una stazione.
quindi
Selezionare “MANUAL”
(o “AUTO”).
3
Memorizzare la stazione in un numero di
4
preimpostazione.
quindi
ITALIANO
Viene eseguita la ricerca tra le stazioni FM
locali col segnale più forte che vengono poi
memorizzate automaticamente nella banda
FM selezionata.
Preimpostazione manuale
1
Selezionare la banda (FM1 – FM3 e AM)
in cui si desidera preimpostare una
stazione.
18
quindi
Verrà visualizzata l’informazione per la
stazione preimpostata.
Per sintonizzare una stazione
preimpostata
• Vedere anche “Ascolto della radio” a pagina
17.
1
Per memorizzare una stazione utilizzando
l’elenco delle preimpostazioni
1
Selezionare la banda (FM1 – FM3 e AM)
in cui si desidera memorizzare una
stazione.
2
○○○○○○○○○
Visualizzazione elenco
○○○○○○○○○
preimpostazioni
E’possibile memorizzare e selezionare le
stazioni preimpostate utilizzando l’elenco delle
preimpostazioni sullo schermo del monitor.
Per selezionare una stazione
preimpostata utilizzando l’elenco delle
preimpostazioni
1
2
2
Sintonizzare una stazione.
quindi
Selezionare “MANUAL”
(o “AUTO”).
3
4
Memorizzare la stazione in un numero di
preimpostazione.
quindi
ITALIANO
• Nell’elenco vengono indicati i numeri di
preselezione, le frequenze delle stazioni
ed i nomi delle stazioni (PS).
19
Cosa si può fare con il sistema RDS
Il sistema RDS (Radio Data System), permette alle stazioni FM di trasmettere un segnale
addizionale assieme al segnale del loro programma regolare. Per esempio, le stazioni
trasmettono i loro nomi di stazione (PS) oltre ad informazioni circa il tipo di programma
trasmesso, come sport o musica, ecc.
Ricevendo dati RDS questa unità è in grado di eseguire quanto segue:
• Ricerca tipo programma (PTY)
• Ricezione standby di annunci sul traffico (TA) o dei programmi preferiti (PTY)
• Ricerca programmi
• Rintracciamento automatico dello stesso programma—Ricezione con rintracciamento della
rete
○○○○○○○○○
Ricerca dei programmi preferiti
○○○○○○○○○
—Ricerca PTY
E’possibile sintonizzarsi su una stazione che
trasmette il proprio programma preferito
ricercando un codice PTY (vedere pagina 22).
1
Durante l’ascolto di una stazione FM...
quindi
2
Selezionare un codice PTY ed avviare la
ricerca PTY.
• E’possibile selezionare il codice PTY
ITALIANO
dall’elenco delle preimpostazioni o
dall’elenco dei codici PTY.
Elenco preimpostazioni Elenco codici PTY
Per memorizzare i propri tipi di
programma preferiti nell’elenco delle
preimpostazioni
Quando esce dalla fabbrica, nell’elenco delle
preimpostazioni sono memorizzati i seguenti 6
tipi di programma.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
3
6
Varied
1
quindi
2
20
Per visualizzare gli altri codici nell’elenco
codici PTY
3
Selezionare un codice PTY.
• E’possibile visualizzare gli altri codici
PTY nell’elenco dei codici PTY
premendo ∞ o 5.
4
Selezionare il numero di preimpostazione.
○○○○○○○○○
Uso della ricezione standby
E’possibile utilizzare due tipi di ricezione
standby—Ricezione standby TA e ricezione
standby PTY.
Ricezione standby TA
La ricezione standby TA permette all’unità di
passare temporaneamente agli annunci sul
traffico (TA) da una qualsiasi fonte diversa da
AM.
• Se una stazione (o un servizio quando è
collegato il sintonizzatore DAB) inizia a
trasmettere un annuncio sul traffico, “Traffic
Information” appare sullo schermo del
monitor e questa unità rimane
temporaneamente sintonizzata sulla stazione
(o servizio). Il volume cambia in quello
preimpostato per il servizio TA (vedere
pagina 24).
Per attivare la ricezione standby TA:
5
Ripetere le fasi da 2 a 4 per
memorizzare altri codici PTY in altri
numeri di preimpostazione.
6
Sull’unità principale
Se l’indicatore TP si illumina sul display, la
•
ricezione standby TA è attivata.
•
Se l’indicatore TP lampeggia sul display, la
ricezione standby TA non è ancora attivata.
(Ciò succede quando si ascolta una stazione
FM o un servizio senza i segnali necessari per
la ricezione standby TA).
Per attivare la ricezione standby TA,
sintonizzarsi su un’altra stazione (o servizio)
che fornisca questi segnali.
L’indicatore TP smette di lampeggiare e
rimane illuminato.
Per disattivare la ricezione standby TA:
L’indicatore TP si spegne.
Sull’unità principale
ITALIANO
21
Ricezione standby PTY
La ricezione standby PTY permette all’unità di
passare temporaneamente sul proprio
programma preferito da qualsiasi fonte diversa
da AM.
• Quando esce dalla fabbrica, come tipo di
programma preferito è selezionato “NEWS”.
Per cambiarlo nel proprio codice PTY
preferito, vedere pagina 24.
• Se il sintonizzatore DAB è collegato, la
ricezione standby funziona anche per la
ricerca di un servizio.
Per attivare la ricezione standby PTY:
Hold
Sull’unità principale
Se l’indicatore PTY si illumina sul display, la
•
ricezione standby PTY è attivata.
Se l’indicatore PTY lampeggia sul display, la
•
ricezione standby PTY non è ancora attivata.
Per attivare la ricezione standby PTY,
sintonizzarsi su un’altra stazione (o servizio)
che fornisca questi segnali.
L’indicatore PTY smette di lampeggiare e
rimane illuminato.
ITALIANO
Per disattivare la ricezione standby PTY:
Hold
L’indicatore PTY si spegne.
Sull’unità principale
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programmi di attualità su
notizie ed affari correnti
INFO:Programmi per pareri su vari
argomenti
SPORT:Eventi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Rappresentazioni radiofoniche
CULTURE:Programmi su cultura
nazionale o regionale
SCIENCE:Programmi su scienze naturali
e tecnologie
VARIED:Altri programmi come
commedie o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica easy-listening
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS:Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER:Informazioni meteorologiche
FINANCE:Rapporti su commercio,
mercati, borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi per bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi religiosi, sulla
fede, l’esistenza o l’etica
PHONE IN:Programmi in cui il pubblico
può esprimersi al telefono o in
un pubblico ambito
TRAVEL:Programmi su destinazioni,
viaggi, idee ed opportunità per
i viaggi
LEISURE:Programmi su attività
ricreative come giardinaggio,
cucina, pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY:Musica country
NATION M:Musica popolare
contemporanea di un’altra
nazione o regione nella lingua
di tale nazione
OLDIES:Musica pop classica
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi su fatti reali
presentati con taglio
investigativo
22
Impostazione RDS—RDS SET
E’possibile eseguire impostazioni RDS ed utilizzare altre comode funzioni.
1
2
Cambiare l’impostazione oppure entrare nello schermo di impostazione.
3
• Vedere le pagine seguenti per dettagli.
Es . Quando si preme “AL TERNATE FREQ”.
ITALIANO
23
ALTERNATE FREQ
Quando si guida in un’area dove la ricezione FM
è insufficiente, questa unità si sintonizza
automaticamente in un’altra stazione FM RDSdella stessa rete che trasmette possibilmente lo
stesso programma con un segnale più potente—
Ricezione con rintracciamento della rete.
• AF:L’unità passa ad un’altra stazione
(il programma può differire da
quello correntemente ricevuto).
• AF-REG: L’unità passa ad un’altra stazione
che trasmette lo stesso
programma.
• OFF:La ricezione viene cancellata.
– Quando la frequenza alternativa
DAB è impostata su “ON”
(vedere pagina 79), non è
possibile selezionare “OFF”.
PTY STANDBY
E’possibile attivare (ON) e disattivare (OFF) la
ricezione standby PTY per il sintonizzatore FM
(ed il sintonizzatore DAB se collegato).
PROGRAMME SEARCH
Quando si seleziona un numero di
preimpostazione, viene sintonizzata la stazione
della frequenza memorizzata in tale numero—
(OFF).
Se i segnali della stazione RDS preimpostata
non sono sufficienti, comunque, questa unità si
sintonizza su un’altra stazione (che potrebbe
trasmettere lo stesso programma trasmesso
dalla stazione preimpostata originale)—(ON).
TA VOLUME
E’possibile preimpostare il volume per la
ricezione standby TA. Quando viene ricevuto
un programma sul traffico, il livello del volume
passa automaticamente al livello preimpostato.
PTY STANDBY CODE
Selezionare il codice per la ricezione standby
PTY (vedere pagina 22).
• Per i codici PTY disponibili vedere pagina
ITALIANO
22.
Per disattivare la ricezione standby PTY,
mantenere premuto TP/PTY sull’unità
principale.
24
CLOCK ADJUST
All’uscita dalla fabbrica (“ON” è già scelto),
l’orologio di questa unità è impostato per essere
regolato di nuovo automaticamente con dati CT
(Clock Time) del segnale RDS.
Operazioni DVD/VCD
Indicatore Dual Mode (vedere pagina 38)
Icona SOURCE (vedere pagine 14 e 38)
Indicatore PBC (per VCD; vedere pagina 30)
No. brano corrente (per VCD)
No. titolo/No. capitolo corrente (per DVD)
Informazioni tempo di riproduzione (vedere pagina 35)
Formato segnale audio
Modalità riproduzione (vedere pagina 35)
Modalità suono (vedere pagina 44)
Modalità circondamento/DSP (vedere pagina 41)
I canali del segnale
in ingresso sono
indicati alcuni
secondi dopo il
rilevamento.
(Vedere pagina 82).
DVD
Durante la riproduzione
Prima della
1
riproduzione
*
*1Disponibile solo durante la
riproduzione.
*2Non disponibile durante la
riproduzione con PBC
attivato.
*3Non disponibile durante la
riproduzione con PBC
attivato, ma disponibile se
non si riproduce alcun
segnale.
*
Ritorno all’inizio
L’immagine riprodotta
viene mostrata nella
finestra di visione
dell’immagine.
Pulsanti riproduzione
(vedere pagina 27)
VCD
ITALIANO
1
2
*
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 15.
Vedere pagina 44.
Vedere pagine 48 – 57.
3
*
25
Operazioni CD/MP3
Indicatore Dual Mode (vedere pagina 38)
Icona SOURCE (vedere pagine 14 e 38)
No. brano corrente (per CD)
No. cartella/No. brano corrente (per MP3)
Informazioni tempo di riproduzione (vedere pagina 35)
Formato segnale audio (solo per DTS CD)
Modalità riproduzione (vedere pagina 35)
Modalità suono (vedere pagina 44)
Modalità circondamento/DSP (vedere pagina 41)
CD/CD Text
Area informazioni testo/
Tag ID3 del disc
Solo per MP3
(vedere pagina 27)
Pulsanti riproduzione
(vedere pagina 27)
MP3
ITALIANO
26
*
Solo per CD: Vedere
pagina 58.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 15.
Vedere pagina 44.
Vedere pagine 48 – 57.
Ritorno all’inizio
* Disponibile solo durante la riproduzione.
Operazioni base disco
Prima di eseguire qualsiasi operazione,
osservare quanto segue...
• Per la riproduzione di DVD, cambiare le
impostazioni del menu Setup (vedere
pagina 48).
• Se l’indicazione “
disco non è in grado di accettare
l’operazione tentata.
– In alcuni casi, l’indicazione “
viene visualizzata ma l’operazione non
viene comunque accettata.
1
Inserire un disco
L’unità si accende, quindi ritira il disco ed
avvia automaticamente la riproduzione.
• Il monitor non esce dal suo vano se “AUTO
OPEN/CLOSE” si trova su “OFF” (vedere
pagina 51).
Se il monitor non esce...
” appare sul monitor, il
” non
3
Utilizzare il disco
: Selezione cartella (solo per
MP3).
: Arresto (vedere “Interruzione
della riproduzione” a pagina 82).
• La riproduzione di VCD/CD/
MP3 continua fino a che non
viene fermata dall’utente.
: Avvio riproduzione.
: Pausa. Per riprendere la
riproduzione premere 3.
: Ritorno all’inizio del capitolo/
brano corrente e quindi salto ai
capitoli/brani precedenti se
premuto ripetutamente.
: Salto ai capitoli/brani successivi
se premuto ripetutamente.
Per interrompere la riproduzione ed
espellere il disco:
• L’unità necessità di diversi secondi per
rilevare il tipo di disco.
• Se appare un menu del disco, vedere
pagina 30.
2
Regolare il volume
Il livello del volume appare.
Non utilizzare i dischi seguenti:
Dischi
deformati
Adesivo
Disco
Residuo
adesivo
Etichetta
autoadesiva
ITALIANO
27
I marchi seguenti vengono utilizzati in questo
manuale per indicare i dischi riproducibili.
DVD
VCD
con/senza PBC
VCD con PBC
Per l’avanzamento o il ritorno rapido in
un capitolo o brano, premere ¡ o 1
del telecomando durante la riproduzione
di un disco.
Ogni volta che si preme il pulsante, la velocità
di ricerca cambia come indicato di seguito:
x2 \ x5 \ x10 \ x20 \ x60*
CD
MP3
Icone guida sullo schermo
Durante la riproduzione, le seguenti icone
guida possono apparire sul monitor.
• Le icone guida seguenti vengono
visualizzate quando “GUIDE” si trova
su “ON” (vedere pagina 53).
: Appare all’inizio di una scena
contenente sottotitoli in più
lingue (solo per DVD).
: Appare all’inizio di scene
contenenti audio in più lingue
(solo per DVD).
: Appare all’inizio di una scena
che contiene viste da più
angolazioni (solo per DVD).
ITALIANO
: Appare quando si preme 3.
: Appare quando si preme 8.
: Appare quando si avvia la
ricerca in avanti (appare anche
la velocità di ricerca).
: Appare quando si avvia la
ricerca all’indietro (appare
anche la velocità di ricerca).
: Appare quando si avvia il
rallentatore in avanti. (Appare
anche la velocità del
rallentatore).
: Appare quando si avvia il
rallentatore all’indietro.
(Appare anche la velocità del
rallentatore) (solo per DVD).
Tutti i dischi
riproducibili
Per ritornale alla velocità normale, premere
3.
Se si tiene premuto ¢ o 4 durante la
riproduzione di un disco, la velocità di ricerca
cambia: x2 \ x10.
• Se si rilascia il pulsante, la velocità di
riproduzione torna normale.
Per riprodurre immagini ferme
Premere 8. Appare un’immagine
ferma.
Riproduzione quadro per quadro—
E’possibile fare avanzare un’immagine fermo di
un quadro alla volta premendo ripetutamente 8.
Per riprendere la riproduzione normale,
premere 3.Riproduzione al rallentatore—Potete fare
avanzare o indietreggiare* un fotogramma al
rallentatore premendo il pulsante ¡ o 1
del telecomando.
Ogni volta che si preme il pulsante, la velocità
cambia come indicato di seguito:
1/32 \ 1/16 \ 1/8 \ 1/4 \ 1/2
Per riprendere la riproduzione normale,
premere 3.
Se si tiene ¢ o 4 premuto durante la
pausa, la velocità di rallentatore cambia:
1/32 \ 1/8.
• Lasciando andare il pulsante, la velocità di
riproduzione si normalizza.
* Solo per DVD.
28
○○○○○○○○○
FOLDERTRACK
quindi
Cambiamento del rapporto di forma
○○○○○○○○○
Proibizione espulsione disco
E’possibile cambiare il rapporto di forma delle
immagini riprodotte.
• Questa funzione è possibile solo utilizzando i
pulsanti dell’unità principale o del
telecomando.
• Il rapporto di forma non può venire cambiato
mentre la modalità di uso GUI è attivata.
Sul
Sull’unità principale
telecomando
ASPECT
• Quando si guardano
segnali video
rapporto 16:9:
FULL
• Quando si guardano
segnali video
rapporto 4:3:
FULL
E’possibile bloccare un disco nella fessura di
caricamento.
Durante la riproduzione di qualsiasi fonte...
HoldHold
(allo stesso tempo)
L’indicazione “NO EJT” appare sul display
dell’unità principale ed il disco non può venire
espulso.
Per cancellare la proibizione, premere di
nuovo gli stessi pulsanti.
Appare l’indicazione “EJT OK”.
○○○○○○○○○
Selezione cartelle MP3
E’anche possibile selezionare una cartella MP3
utilizzando i pulsanti dell’unità principale e del
telecomando.
Sul telecomando
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
• Se si cambia il rapporto di forma, appare
l’indicazione “RECEIVER” o “CRADLE” (vedere
pagina 38) insieme al rapporto di forma scelto.
Esso indica dove il monitor è caricato al momento.
Il rapporto di forma non può venire impostato
separatamente per “RECEIVER” e “CRADLE”.
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
quindi
OK
Sull’unità principale
Mentre “FOLDER” è visualizzato sul
display dell’unità principale:
OK
ITALIANO
29
○○○○○○○○○
Operazioni con menu disco
La riproduzione controllata a menu è possibile
durante la riproduzione di un DVD con
caratteristiche a menu o un VCD con la
funzione di controllo della riproduzione (PBC).
Durante la riproduzione di
un DVD:
I dischi DVD possiedono generalmente i loro
menu o elenchi di titoli. Un elenco di titoli
(TOP MENU) contiene solitamente i titoli dei
film e delle canzoni registrate. D’altro canto, un
menu (MENU) solitamente contiene varie
informazioni sul disco e sulle selezioni per la
riproduzione.
1
2
Quando si utilizza il telecomando
1 Premere TOPMENU o MENU.
2 Premere il comando del cursore (OK) su/giù/
sinistra/destra (5/∞/2/3) per selezionare
una voce.
3 Premere OK per confermare.
Durante la riproduzione di un VCD:
La funzione PBC permette di utilizzare il VCD
per mezzo dei menu.
Quando si avvia la riproduzione, sul monitor
appare automaticamente un menu.
• Un menu può essere composto da un elenco
di voci, da schermi divisi o da immagini in
movimento.
• Quando un VCD con PBC viene rilevato,
l’indicatore PBC appare sul monitor.
• Quando sul monitor viene visualizzato “3” o
“SELECT”, premere 3 (o OK sul
telecomando se la pressione di 3 non
funziona) per avviare la riproduzione.
1
2
Se il menu del disco appare
automaticamente, premere
questo pulsante.
Selezionare una voce e quindi confermare.
3
ITALIANO
Cancellazione dello schermo di operazione.
Conferma
Ritorna alla pagina precedente del menu del
disco.
Tornare alla fase 2 qui sopra.
Seleziona
30
Ritorna al menu
del disco.
Introdurre un numero e quindi
3
confermare.
Cancellazione dello schermo di operazione.
Spostare la posizione sovrapposta
a sinistra.
Tornare alla fase 2 qui sopra.
Ritorna alla pagina precedente del menu PBC.
• Per selezionare il numero 5, premere 5.
• Per selezionare il numero 10, premere 10.
• Per selezionare il numero 20, premere
+10, e quindi 10.
Quando si utilizzano i pulsanti numerici del
ZOOM
DUAL
telecomando
• Per selezionare il numero 5, premere 5.
• Per selezionare il numero 10, premere 10.
• Per selezionare il numero 23, premere +10,
+10, e quindi 3.
Per cancellare la riproduzione PBC
Potete cancellare le operazioni controllate da
menu (funzioni PBC) usando il telecomando.
1 Premere 7 per interrompere la riproduzione.
2 Premere i pulsanti numerici per selezionare
un brano. La riproduzione senza PBC inizia
dal brano selezionato.
• Potete usare anche l’icona di ricerca di
canzoni (vedere pagina 36) e l’icona di
ricerca a tempo (vedere pagina 37) sul
pannello a contatto per iniziare la
riproduzione senza PBC.
Per fare riprendere la funzione PBC,
premere TOPMENU o MENU del
telecomando.
• Potete anche usare l’icona PBC col pannello
a contatto.
○○○○○○○○○
Zoom in
E’possibile zoomare su una parte particolare
dell’immagine.
• Questa funzione può essere utilizzata solo col
telecomando.
1
\ x2 \ x4 \ x8 \ x1 \ x2 \ x4
\ x8 \ • • • •
ZOOM x4
2
Spostare l’immagine ingrandita sul
monitor.
ZOOM x4
quindi
○○○○○○○○○
Riproduzione di scene precedenti
Potete riprodurre una porzione da 10 secondi
della scena precedente durante la riproduzione
di un DVD—Ripetizione con un solo tocco.
OK
ITALIANO
Per cancellare lo zoom, premere ripetutamente
OK o ZOOM fino a che non appare
l’indicazione “ZOOM x1”.
31
○○○○○○○○○
Selezione sottotitoli
○○○○○○○○○
Selezione della lingua audio
Quando si riproduce un capitolo che contiene i
sottotitoli di varie lingue diverse, è possibile
selezionare la lingua dei sottotitoli da
visualizzare sul monitor.
• E’anche possibile selezionare la lingua dei
sottotitoli utilizzando il menu SETUP (vedere
pagina 49).
1
Selezionare la lingua dei sottotitoli
2
desiderata.
Per DVD: Quando si riproduce un capitolo
contenente piste audio in varie lingue, è
possibile selezionare la lingua che si desidera
ascoltare.
• È anche possibile scegliere la lingua audio
usando il menu SETUP (vedere pagina 49).
Per VCD: Durante la riproduzione di un brano,
potete scegliere il canale audio da riprodurre.
Questa funzione è conveniente per la
riproduzione di VCD Karaoke.
1
Scegliere la lingua audio desiderata.
2
Quando si riproduce un DVD:
ITALIANO
32
Es.
1/3 ENGLISH
3/3 SPANISH
2/3 FRENCH
Es.
1/3 ENGLISH
2/3 FRENCH
3/3 SPANISH
Quando si riproduce un VCD:
STEREOLEFTRIGHT
• STEREO: Per la riproduzione stereo normale
(sinistra/destra).
• LEFT:Per ascoltare il canale audio
sinistro.
• RIGHT: Per ascoltare il canale audio
destro.
○○○○○○○○○
Selezione viste multiangolo
Quando si riproduce un disco contenente viste
multiangolo, è possibile vedere la stessa scena
da angolazioni differenti.
1
Selezionare l’angolazione di visione
2
desiderata.
Es.
1/32/33/3
ITALIANO
33
○○○○○○○○○
Localizzazione di una cartella/
○○○○○○○○○
brano con l’elenco
Per localizzare un brano visualizzando
l’elenco dei brani
Per localizzare una cartella
visualizzando l’elenco delle cartelle
• Ciò funziona solo per MP3.
1
2
Selezionare la cartella desiderata.
3
Nome attuale del brano o Tag ID3
ITALIANO
Alla pagina
successiva/
precedente
dell’elenco
1
2
Selezionare il brano desiderato.
3
Nome della cartella attuale o Tag ID3 (per MP3)
Nome del disco (per CD) o CD Text
Alla pagina
successiva/
precedente
dell’elenco
Es. Quando si riproduce un MP3
34
○○○○○○○○○
Visualizzazione informazioni
○○○○○○○○○
testo del disco
Con Auto Scroll o Scroll impostati, potete
visualizzare un testo e farlo scorrere sul
monitor se è troppo lungo per venire
visualizzato in una sola volta.
1
2
(Per CD)
Scroll
• Scroll:
• Auto Scroll: Il testo nell’aria di informazione
• Off:L’area di informazione si
○○○○○○○○○
Visualizzazione informazioni sul
○○○○○○○○○
tempo
Il testo nell’area di informazione
scorre (scroll) una volta.
scorre ogni 5 secondi.
spegne (non viene visualizzato
alcun testo informativo).
(Per MP3)
Auto Scroll
Off
1
○○○○○○○○○
Selezione modalità di riproduzione
E’possibile utilizzare solo una delle seguenti
modalità di riproduzione alla volta—Repeat
Play (riproduzione ripetuta), Random Play
(riproduzione casuale) e Intro Scan (scansione
introduzioni).
• Per VCD: Quando PCB non viene utilizzato.
Repeat Play (riproduzione ripetuta)
E’possibile ripetere la riproduzione.
• La riproduzione ripetuta può venire
disattivata solo per i DVD.
1
2
Quando si riproduce un DVD:
REPEAT PLAY CHAPTERREPEAT PLAY TITLE
REPEAT PLAY OFF
Quando si riproduce un VCD/CD:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY OFF
ITALIANO
2
• TIME: Tempo di riproduzione trascorso del
capitolo/brano corrente
• REM:Tempo di riproduzione rimanente
del capitolo/brano corrente
• TOTAL: Tempo trascorso del titolo (per DVD)
Tempo trascorso del disco (per altri
dischi)
• T.REM: Tempo rimanente del titolo (per DVD)
Tempo rimanente del disco (altri
dischi)
TIME
REM
TOTALT.REM
Quando si riproduce un MP3:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY
• CHAPTER: Ripete il capitolo corrente.
• TITLE:Ripete il titolo corrente.
• TRACK:Ripete il brano corrente.
• FOLDER: Ripete la cartella corrente.
• OFF:Per DVD: Cancella la
riproduzione ripetuta.
Per VCD/CD/MP3:
Fa ripetere l’intero disco.
35
Random Play (riproduzione casuale)
E’possibile riprodurre i brani in un ordine
casuale.
1
2
Quando si riproduce un VCD/CD:
RANDOM PLAY DISCRANDOM PLAY OFF
Quando si riproduce un MP3:
RANDOM PLAY FOLDERRANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• DISC:Riproduce in un ordine casuale
tutti i brani del disco.
• FOLDER: Riproduce in un ordine casuale
tutti i brani della cartella
ITALIANO
• OFF:Cancella la riproduzione casuale.
Intro Scan (scansione introduzioni)
E’possibile riprodurre sequenzialmente i primi
15 secondi di ciascun brano.
corrente, quindi passa alla
cartella successiva e così via.
1
2
Quando si riproduce un VCD/CD:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN OFF
Quando si riproduce un MP3:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK:Riproduce l’inizio di tutti i brani.
• FOLDER: Riproduce i primi brani di tutte le
cartelle.
• OFF:
○○○○○○○○○
Ricerca di scene o canzoni
E’possibile utilizzare varie funzioni di ricerca
per trovare le scene o le canzoni preferite.
Ricerca titolo/capitolo/cartella/brano
• Per DVD: Ricerca del titolo prima della
• Per VCD: Ad unità ferma quando il sistema
Cancella la scansione introduzioni.
riproduzione e ricerca del capitolo
durante la riproduzione.
PBC è in uso.
1
2
(Per DVD)
(Per VCD/CD)(Per MP3)
36
3
Introdurre un numero e quindi
confermare.
Es. Quando si riproduce un DVD:
3
Introdurre un numero e quindi
confermare.
Es. Quando si riproduce un DVD:
Cancellazione di
quanto digitato.
Quando si utilizzano i pulsanti numerici del
telecomando
• Per selezionare il numero 5, premere 5.
• Per selezionare il numero 10, premere 10.
• Per selezionare il numero 23, premere +10,
+10, quindi 3.
La scelta della cartella non può venire fatta con il
telecomando.
Ricerca a tempo (Time Sear ch)
E’possibile avviare la riproduzione di un brano
da un punto particolare specificando il tempo di
riproduzione trascorso del titolo corrente (per
DVD) o del disco (per VCD/CD).
• Per DVD: Durante la riproduzione o la pausa.
(Per alcuni DVD: qualsiasi momento)
• Per VCD:
Se non si riproduce col sistema PBC.
Conferma
1
Cancellazione di
quanto digitato.
Es. Quando si riproduce un CD:
Esempi (per DVD)
Per la riproduzione da 2(H):34(M):00(S)
Premere il pulsanti numerici 2, 3, 4 e quindi
ENTER.
TIME2 : 34 :
Per la riproduzione da 58(M):00(S)
Premere il pulsanti numerici 0, 5, 8 e quindi
ENTER.
TIME0 : 58 :
Esempio (per VCD/CD)
Per la riproduzione da 23(M):40(S)
Premere il pulsanti numerici 2, 3, 4 e quindi
ENTER.
TIME23 : 4
00
00
Conferma
0
ITALIANO
• Non è necessario premere “0” per introdurre
gli zero finali.
2
37
Operazioni Dual Mode
E’possibile riprodurre due fonti diverse come
fonte principale (MAIN) e fonte secondaria
(SUB).
E’possibile ascoltare la fonte principale con i
diffusori e quella secondaria tramite il
monitor inserito nel carrello o quello
collegato alle prese AV OUTPUT.
• Per il collegamento del carrello e di un
monitor opzionale, vedere il Manuale
d’installazione/collegamento (volume
separato).
○○○○○○○○
Selezione delle fonti
Per attivare Dual Mode e selezionare
la fonte secondaria
1
2
Per far apparire lo schermo di
funzionamento della fonte principale/
secondaria sul monitor
1
2
Per mostrare lo schermo della
fonte principale (DUAL–MAIN)
Per mostrare lo schermo della
fonte secondaria (DUAL–SUB)
ITALIANO
38
Selezionare la fonte secondaria (SUB)
3
desiderata.
• Le fonti correnti per MAIN e SUB
vengono evidenziate.
L’indicatore Dual Mode (DUAL–MAIN o
DUAL–SUB) appare.
Es. Quando viene visualizzato lo schermo di
funzionamento della fonte secondaria
(DUAL–SUB).
Per cancellare Dual Mode, premere
.
Ogni volta che si preme l’icona, Dual Mode
viene attivato e disattivato alternatamente.
• A modalità Dual Mode disattivata, la
schermata della sorgente di segnale
principale compare.
○○○○○○○○○
Regolazione volume AV OUTPUT
○○○○○○○○○
Selezionare un livello di volume appropriato
per il componente collegato alle prese AV
OUTPUT dell’unità nascosta.
• Ciò funziona indipendentemente
dall’impostazione Dual Mode.
1
2
2
*
Quando si utilizza il telecomando:
• Per le operazioni Dual Mode...
– Quando si controlla il monitor collegato
alle prese AV OUTPUT, puntare il
telecomando al sensore di telecomando
sull’unità principale.
– Quando si controlla il monitor inserito
nel carrello, puntare il telecomando al
sensore di telecomando del carrello.
Per attivare Dual Mode
Hold
ZOOM
DUAL
1
*
3
Regolare il volume in uscita AV.
4
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
Sul telecomando
MAIN SUB
A modalità Dual Mode attivata...
• La sorgente del segnale riprodotto non
cambia in “DISC” anche se si inserisce un
disco. “DUAL” lampeggia sul display
dell’unità principale.
• Potete regolare solo il livello del volume
con la sorgente di segnale secondaria. Le
altre regolazioni del suono non sono
possibili.
quindi
AVOUT VOL
1
*
Ogni volta che si tiene premuto il pulsante,
Dual Mode viene attivato e disattivato.
• Se la modalità Dual è attivata, la
schermata di selezione della sorgente
appare sul monitor (vedere pagina 38).
Per utilizzare la fonte secondaria
1
MAIN SUB
2 Premere i pulsanti della fonte e quindi i
pulsanti di funzionamento della fonte.
ITALIANO
Per utilizzare la fonte principale
1
MAIN SUB
2 Premere i pulsanti della fonte e quindi i
pulsanti di funzionamento della fonte.
39
Operazioni modalità di circondamento
1
2
2
1
*
Attivare e selezionare la modalità di circondamento o la modalità DSP.
3
4
Eseguire delle regolazioni se si desidera.
• Se né la modalità di circondamento o quella DSP sono attive, le regolazioni non sono
possibili.
*
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
1
*
2
*
Vedere pagina 46.
Vedere pagina 46.
Vedere pagina 39.
Vedere pagina 44.
ITALIANO
40
Quando è attivata la modalità di
circondamento:
Quando è attivata la modalità DSP:
○○○○○○○○○
Introduzione modalità
○○○○○○○○○
circondamento/DSP
Modalità di circondamento
Dolby Digital
Dolby Digital è un metodo di compressione del
segnale digitale, sviluppato da Dolby
Laboratories, che permette la codifica e
decodifica multicanale (da 1ch fino a 5,1ch).
Dolby Digital 5.1 CH
Il metodo di codifica Dolby Digital 5.1 CH
registra e comprime digitalmente i segnali del
canale anteriore sinistro, del canale anteriore
destro, del canale centrale, del canale di
circondamento sinistro, del canale di
circondamento destro e del canale LFE (in
totale 6 canali ma il canale LFE viene contato
come 0,1 canali. Perciò il totale diviene 5,1
canali).
Dolby Digital permette di ottenere suoni di
circondamento stereo ed imposta la frequenza
di taglio degli acuti di circondamento a 20 kHz
paragonati ai 7 kHz di Dolby Pro Logic. In tale
modo, il movimento del suono e la sensazione
di “presenza” sono molto maggiori che con
Dolby Pro Logic.
DTS
DTS è un altro metodo di compressione del
segnale digitale sviluppato da Digital Theater
Systems, Inc., che permette la codifica e
decodifica multicanale (da 1ch fino a 6,1ch).
DTS Digital Surround
DTS Digital Surround è un altro formato audio
digitale a 5,1 canali discreto disponibile su CD,
LD e DVD.
Paragonato al Dolby Digital, il formato DTS
Digital Surround possiede un minore tasso di
compressione audio che permette di aggiungere
respiro e profondità ai suoni riprodotti. In tale
modo il DTS Digital Surround produce suoni
naturali, solidi e chiari.
Dolby Pro Logic II
E’un formato di riproduzione multicanale per
convertire software a 2 canali in uno a 5 canali
(più subwoofer). Il metodo di conversione con
base a matrice utilizzato da Dolby Pro Logic II
non pone limiti alla frequenza di taglio degli
acuti di circondamento e permette il
circondamento stereo.
• Questa unità fornisce due tipi di modalità
Dolby Pro Logic II—Pro Logic II
“MOVIE” e Pro Logic II “MUSIC”.
MOVIE:Adatto per la riproduzione di
qualsiasi software con codifica Dolby
Surround.
MUSIC: Adatto per la riproduzione di
qualsiasi software stereo a 2 canali.
Il subwoofer non produce alcun suono
(nonostante sia attivato) col sistema Dolby
II
Pro Logic
impostazioni dei diffusori. Vedere pagina
56).
Modalità Digital Signal Processor (DSP)
—riproduzione del campo sonoro
Il suono udito in una sala per concerti, in un
club, ecc., consiste di suono diretto e suono
indiretto—prime riflessioni e riflessioni da
dietro. I suoni diretti raggiungono l’ascoltatore
direttamente senza alcuna riflessione. D’altro
canto, i suoni indiretti vengono ritardati dalle
rispettive distanze del soffitto e delle pareti.
Questi suoni diretti ed indiretti sono gli
elementi più importanti degli effetti di
circondamento acustico.
Le modalità DSP sono in grado di creare questi
importanti elementi per fornire una vera
sensazione di “presenza”.
in uso. (Ciò è dovuto alle
ITALIANO
41
○○○○○○○○○
Attivazione e disattivazione modalità
○○○○○○○○○
circondamento/DSP
E’possibile utilizzare la modalità di
circondamento o Digital Signal
Processor (DSP) quando si riproduce qualsiasi
fonte.
Se però si riproduce un disco codificato con più
canali, non è possibile applicare il modo DSP
all’audio riprodotto.
• Quando “AUTO SURROUND” è impostato
su “ON” (impostazione predefinita alla
spedizione dalla fabbrica), un modalità di
circondamento appropriato viene selezionato
automaticamente senza alcuna operazione di
impostazione (vedere pagina 55).
• Per ottenere i suoni di circondamento
migliori possibile, scegliere la posizione del
sedile e le dimensioni dei diffusori
correttamente (vedere pagine 55 e 56). Solo
se i diffusori posteriori sono attivati (ed
impostati su “LARGE” o “SMALL”), la
modalità Surround/DSP viene disattivata
(impostata su “DEFEAT”) e non può
venire attivata.
1
ITALIANO
3
• Durante la riproduzione di un disco
codificato con più canali:
Surround On (DSP Off)DEFEAT (Surround Off)
• Durante la riproduzione di un disco a
due canali (stereo):
Surround On (DSP Off)DSP On (Surround Off)
DEFEAT
(Surround/DSP Off)
• Surround On (DSP Off)
Quando si riproduce un disco codificato
Dolby Digital multicanale, “Dolby
Digital” viene selezionato
automaticamente.
Quando si riproduce un disco codificato
DTS multicanale, “DTS” viene
selezionato automaticamente.
Quando si riproduce un qualsiasi altro
disco, “Dolby Pro Logic II” viene
selezionato automaticamente.
• E’possibile selezionare sia “Dolby Pro
Logic II Movie” che “Dolby Pro Logic
II Music”.
42
• DSP On (Surround Off)
Viene attivato il modo DSP
correntemente selezionato.
Es. Quando si riproduce un DVD.
2
• DEFEAT (Surround/DSP Off)
Sia la modalità di circondamento che
quella DSP vengono cancellate.
• Non è possibile passare alla fase
successiva.
4
Regolare la modalità di circondamento o
DSP selezionata.
Quando la modalità di circondamento è
attivata:
: Selezionato automaticamente quando
viene rilevato un segnale DTS
multicanale (mentre si riproduce un DVD
o un DTS CD). Non sono permesse altre
regolazioni.
: Selezionato automaticamente quando
viene rilevato un segnale Dolby Digital
multicanale (mentre si riproduce un
DVD). Non sono permesse altre
regolazioni.
Quando la modalità DSP è attivata:
Es. Quando si seleziona “HALL”.
1 Selezionare una delle modalità DSP.
HALL:Riproduce l’atmosfera di
una grande sala rettangolare
disegnata principalmente
per concerti classici.
LIVE:Riproduce la sensazione
spaziale di un club musicale
con un soffitto basso.
CLUB:Riproduce la sensazione
spaziale di un club rock.
DOME:Riproduce la sensazione
spaziale di uno stadio con
un soffitto molto alto.
THEATER: Riproduce la sensazione
spaziale di un teatro.
: Selezionare “MOVIE” o
“MUSIC”.
Quando si seleziona “MUSIC” è possibile
regolare le voci seguenti.
•
aggiungere un effetto di “avvolgimento”
con un’immagine a parete laterale.
Selezionare “OFF” per cancellare.
•
centrale in modo che possa essere
ascoltata solo dal diffusore centrale, solo
dai diffusori anteriori sinistro/destro
come un’immagine centrale “fantasma”
oppure in varie combinazioni di questi
diffusori. Mano a mano che il numero
aumenta, l’effetto “fantasma” aumenta a
sua volta. (Selezionare normalmente “4”).
Selezionare “OFF” per cancellare.
: Selezionare “ON” per
: Regola l’immagine
2 Regolare il livello dell’effetto (da 1 a 5).
Mano a mano che il numero aumenta,
l’effetto diventa più potente.
ITALIANO
43
Operazioni modalità suoni (iEQ)
In modalità Dual Mode le seguenti operazioni sono possibili solo per la sorgente di segnale
principale.
1
2
*
2
1
*
1
*
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
3
4
ITALIANO
Vedere pagina 40.
Vedere pagina 40.
Vedere pagina 46.
Vedere pagina 46.
Vedere pagina 39.
Selezionare una delle modalità suoni preimpostate (iEQ) (eseguire quindi delle
regolazioni se si desidera ottenere la propria modalità suoni).
Seleziona le
modalità suoni.
Visualizza altro set
modalità suoni.
Memorizza le proprie
regolazioni (visualizza
lo schermo in basso).
Regola il livello di
ciascuna banda di
frequenza.
44
Seleziona il no. memoria per memorizzazione.
○○○○○○○○○
Selezione di modalità suoni
○○○○○○○○○
preimpostate
E’possibile selezionare una modalità suoni
adatta al genere musicale.
Modalità suoni disponibili:
• HARD ROCK / R&B / POP / JAZZ /
DANCE / COUNTRY / REGGAE /
CLASSIC
• USER1 / USER2 / USER3
• FLAT (Per cancellare la modalità suoni)
1
2
○○○○○○○○○
Memorizzazione delle proprie
○○○○○○○○○
modalità suoni
E’possibile regolare le modalità suoni e
memorizzare le proprie regolazioni.
1
Ripetere le fasi da 1 a 4 della colonna a
sinistra per selezionare la modalità suoni
che si desidera regolare.
2
Eseguire le regolazioni desiderate.
3
Selezionare una delle modalità suoni
4
(iEQ) preimpostate.
Visualizza altro set modalità suoni (vedere in
basso).
3
Al termine della regolazione...
4
Selezionare una delle modalità suoni
dell’utente (USER1, USER2, USER3) in
cui si desidera memorizzare.
Per dettagli riguardanti le preimpostazioni di
ciascuna modalità suoni, vedere pagina 88.
ITALIANO
45
Altre regolazioni del suono
In modalità Dual Mode, la regolazione del fader e del bilanciamento sono possibili solo per la
sorgente di segnale principale.
1
2
*
2
1
*
3
Eseguire le regolazioni desiderate.
4
Per regolare il livello in ingresso
1
*
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
Vedere pagina 40.
Vedere pagina 40.
Vedere pagina 39.
Vedere pagina 44.
ITALIANO
46
Questa impostazione è necessaria per
qualsiasi fonte escluso FM.
Una volta eseguita una regolazione, il
livello del volume cambia
automaticamente nel livello regolato
quando si cambia la fonte.
Regolare in modalità da far corrispondere
il livello in ingresso a quello del suono
FM.
Per regolare fader e bilanciamento
Regolazione fader—bilanciamento uscita
diffusori tra diffusori anteriori e diffusori
posteriori.
Regolazione bilanciamento—
bilanciamento uscita diffusori tra
diffusori sinistro e destro.
Regolazioni monitor
Quando non viene visualizzata nessuna immagine riprodotta dalla fonte, e’solo possibile
regolare la luminosità.
1
Visualizzare lo schermo SCREEN
CONTROL.
Hold
ASPECT
Sull’unità principale
2
Selezionare una voce da regolare.
1
*
3
Regolare la voce.
Sul telecomando
Hold
Voci regolabili
: Indica il livello della luce ambientale
attuale. Quando questo cambia, il monitor
regola la luminosità automaticamente
adattandola al nuovo livello di luce.
: Regola la luminosità separatamente per il
giorno (
DARK).
• Il monitor può memorizzare la differenza
fra il livello di luce ambientale e quello
regolato e regolare la luminosità
automaticamente, tenendo la differenza
in memoria.
) e la notte ()—(LIGHT/
Es. Quando si regola “BRIGHT”.
1
*
Se si regola il monitor, “RECEIVER” o
“CRADLE” (vedere pagina 38) appare. Esso
indica dove il monitor è caricato al momento.
La regolazione fatta non può venire
memorizzata separatamente per “RECEIVER”
e “CRADLE”.
: Regola il contrasto (DOWN/UP).
ITALIANO
: Regola la tinta se il colore della pelle
umana risulta innaturale (RED/GREEN).
: Regola il colore dell’immagine—meno
saturato (THIN) o più saturato (THICK).
47
Impostazione iniziale—DVD MENU
Potete preimpostare le condizioni di riproduzione iniziale del disco.
• Durante la riproduzione, nessun cambiamento può venire fatto col menu del DVD.
1
2
3
4
ITALIANO
5
1
*
Selezionare la fonte desiderata.
Cambiare l’impostazione.
• Per dettagli, vedere le pagine seguenti.
2
*
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
1
*
Vedere pagina 13.
48
Es. Quando si imposta “MONITOR TYPE”.
MENU LANGUAGE
Seleziona la lingua del menu.
AUDIO LANGUAGE
Seleziona la lingua dell’audio.
SUBTITLE
Seleziona la lingua dei sottotitoli.
Per far sparire i sottotitoli, scegliere “OFF”.
Se la lingua desiderata non si trova
nell’elenco delle lingue
Vedere pagina 89 per trovare i codici delle
lingue.
Sposta la posizione del cursore.
MONITOR TYPE
Seleziona il tipo di monitor del televisore
(collegato alle prese AV OUTPUT) per la
riproduzione di DVD Video registrati con un
rapporto di forma di 16:9.
• Per il monitor rimovibile di questa unità
impostare “16:9 AUTO”.
• 16:9 NORMAL:
Selezionare quando il rapporto di forma del
televisore è 16:9 fisso (televisore
widescreen).
• 16:9 AUTO:
Selezionare quando il rapporto di forma del
televisore è 16:9 fisso (televisore
widescreen), ed è presente una funzione di
regolazione del rapporto di forma.
• 4:3 LB (Letter Box):
Selezionare quando il rapporto di forma del
televisore è 4:3 (televisore convenzionale).
Quando si guardano delle immagini
widescreen, sulla parte superiore ed inferiore
dello schermo appariranno delle barre scure.
• 4:3 PS (Pan Scan):
Selezionare quando il rapporto di forma del
televisore è 4:3. Quando si guardano delle
immagini widescreen, sulla parte superiore ed
inferiore dello schermo le barre scure non
appariranno ma i bordi sinistro e destro non
verranno visualizzati sullo schermo.
16:94:3 LB4:3 PS
ITALIANO
Conferma
Spazio indietro
(cancellazione)
Se la lingua scelta non è presente sul disco,
quella originale viene automaticamente scelta
come lingua originale.
49
Impostazione iniziale—MONITOR
E’possibile preimpostare le condizioni iniziali del monitor.
1
2
3
4
ITALIANO
5
1
*
Selezionare la voce desiderata.
Cambiare l’impostazione.
• Per dettagli vedere le pagine successive.
2
*
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
1
*
Vedere pagina 13.
50
Es. Per impostare “BEEP TONE” su “OFF”.
AUTO OPEN/CLOSE
BEEP TONE
• AUTO: Il monitor esce* o rientra
automaticamente quando si spegne o
accende il sistema.
• OFF: Cancella questa funzione.
* Se si chiude il monitor prima di spegnere
l’apparecchio, questo non fuoriesce la prossima
volta che l’apparecchio viene acceso.
BLIND CONTROL
• ON:Il monitor funziona come un pannello
a contatto quando su di esso vengono
riprodotte delle immagini.
1
2
– I profili non possono essere
visualizzati sullo schermo del
monitor. Questo esempio sere solo
per indicare dove toccare sul
pannello di contatto quando lo si
utilizza.
1 Parti superiore ed inferiore:
Regolazione del volume.
2 Parti sinistra/destra:
• Salto di capitoli/brani per DVD/
VCD.
• Ricerca i capitoli/brani di un
DVD/VCD.
• Ricerca di canali TV
perlatelevisione (vedere pagina
68).
3 Parte centrale:
Attiva e disattiva le icone sullo
schermo. (Ciò funziona anche
quando “BLIND CONTROL” è
impostato su “OFF”).
3
1
2
• ON:Il cicalino risuona quando si usa
quest’unità.
• OFF: Cancella questa funzione.
WIRING CHECK
E’possibile ottenere conferma che i
collegamenti per particolari funzioni sono stati
eseguiti correttamente.
Indicatori
• Quando i fili elencati sono stati collegati e i
segnali elettrici vengono rilevati nei circuiti,
gli indicatori corrispondenti si illuminano.
Funzione di attenuazione luci
Per usare la funzione di attenuazione luci
Dimmer, è necessario collegare il filo
ILLUMINATION a...
• Per Auto Dimmer: Collegarlo
all’interruttore dei fari del veicolo.
Quando si accendono i fari, la funzione si
attiva—Auto Dimmer.
• Per Constant Dimmer: Collegarlo alla
batteria della vettura (a 12 V costanti). La
funzione si attiva ogniqualvolta la vettura
è accesa.
• Per Dimmer Off: Non collegare il cavo.
• Vedere anche il manuale di installazione/
collegamento (manuale separato).
ITALIANO
• OFF: Cancella questa funzione.
51
Impostazione iniziale—ON SCREEN
E’possibile preimpostare le condizioni iniziali sullo schermo.
1
2
3
4
ITALIANO
5
1
*
Selezionare la voce desiderata.
Cambiare le impostazioni.
• Per dettagli vedere le pagine seguenti.
2
*
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
1
*
Vedere pagina 13.
Appare lo schermo di
selezione della lingua.
52
Es. Quando si imposta “CLOCK” su “OFF”.
ON SCREEN LANGUAGE
Potete scegliere la lingua del menu Setup e di
alcuni dei messaggi visualizzati sul monitor.
GUIDE
MESSAGE
• ON:Indicatori dei diffusori/del segnale
(vedere pagina 82) e dei messaggi
vengono visualizzati.
I messaggi vengono visualizzati
vengono visualizzati nella finestra di
visualizzazione del monitor...
– Durante la modalità di riproduzione
ripetuta, di riproduzione casuale,
Intro Scan, ecc.
– Durante la ricerca a tempo, la
ricerca di titoli, la ricerca di capitoli
e la ricerca di brani.
• ON:Icone guida sullo schermo (vedere
pagina 28) vengono visualizzate sul
monitor quando si utilizza il lettore
incorporato.
– Se si sta usando un sintonizzatore
televisivo (KV-C1001), appare il
suo display sullo schermo.
• OFF: Cancella questa funzione.
Es. Un messaggio appare quando si
seleziona la riproduzione ripetuta.
• OFF: Cancella questa funzione.
CLOCK
• ON:Visualizzazione dell’orario
dell’orologio sul monitor.
• OFF: Cancella questa funzione.
ITALIANO
ANIMATION EFFECT
• ON:La schermata di selezione della
sorgente di segnale appare e
scompare come se si aprisse e
chiudesse una tenda.
• OFF: Cancella questa funzione.
53
Impostazione iniziale—AUDIO MENU/PSM
E’possibile impostare le condizioni iniziali relative all’audio e le modalità di impostazione
preferenziali (PSM).
• Non è possibile scegliere “AUDIO MENU” quando la schermata di controllo di sorgenti di
segnale secondarie appare sullo schermo (con la modalità Dual attivata; vedere pagina 38).
1
2
3
4
ITALIANO
5
1
*
Non appare per alcune fonti.
2
*
Ombreggiato quando non disponibile.
1
*
Selezionare la voce desiderata.
Cambiare l’impostazione oppure entrare nello schermo di impostazione.
• Per dettagli vedere le pagine seguenti.
2
*
1
*
Vedere pagina 13.
Appare quando il sintonizzatore TV
KV-C1001 è collegato al sistema.
54
Es. Quando si entra “SEAT POSITION”.
AUTO SURROUND
E’possibile attivare automaticamente una
modalità di circondamento appropriata quando
viene rilevato un disco inserito.
• ON:Una modalità di circondamento/DSP
appropriata viene selezionata
automaticamente.
Quando vengono rilevati segnali
Dolby Digital multicanale, viene
selezionato automaticamente “Dolby
Digital”.
Quando vengono rilevati segnali DTS
multicanale, viene selezionato
automaticamente “DTS”.
Se vengono rilevati segnali Dolby
Surround (PL II), viene visualizzata
automaticamente l’indicazione
“Dolby Pro Logic Movie”.
Se dei segnali lineari PCM sono
rilevati (per DVD/CD), viene scelto
automaticamente “Dolby Pro Logic II
Music”.
Quando vengono rilevati altri segnali,
la modalità di circondamento viene
disattivata.
• OFF: Cancella questa funzione.
Auto Surround non funziona per alcuna sorgente
diversa da “DISC”. Se si sceglie una sortente
diversa, la modalità Surround o DSP al momento
scelta riprende (vedere pagina 42).
• FRONT LEFT: Per il sedile anteriore
sinistro.
•
FRONT RIGHT
: Per il sedile anteriore
destro.
• ALL CENTER: Per tutti i sedili anteriori e
posteriori.
• REAR CENTER:Per il sedili posteriori.
•
: Visualizza lo schermo
SPK DISTANCE.
E’possibile regolare la distanza del diffusore
dalla posizione di ascolto in metri o piedi.
•
: Visualizza lo schermo
SPK LEVEL.
E’possibile regolare il livello del diffusore
facendo riferimento al segnale di prova.
ITALIANO
SEAT POSITION
Seleziona la posizione del sedile per l’ascolto su
cui si desidera localizzare l’immagine sonora.
• La distanza dei diffusori ed il loro livello
possono venire memorizzati per ciascuna
delle posizioni.
Schermi display per impostazioni secondarie.
Emette il segnale di prova per ciascun
diffusore in sequenza.
Per smettere, premere di nuovo il pulsante.
55
D (Dynamic). RANGE COMPRESSION
Potete ottenere un suono potente anche a basso
volume comprimendo la gamma dinamica
(differenza fra il suono di frequenza più alta e
quello di frequenza più bassa).
• Ciò ha effetto su tutte le sorgenti riprodotte.
• OFF:Selezionare quando si desidera
godere della riproduzione con la
piena gamma dinamica (nessun
effetto applicato).
• MID:Selezionare quando si desidera
ridurre di un poco la gamma
dinamica.
• MAX:Selezionare quando si desidera
applicare appieno l’effetto di
compressione (utile a bassi volumi).
SPEAKER SIZE
Per impostare correttamente le informazioni sui
diffusori.
• SUBWOOFER:
Selezionare “YES” (collegato) o
“NO” (scollegato).
• SUBWOOFER PHASE:
Selezionare “NORMAL” o “REV.
(reverse)” per ottenere suoni
migliori dal subwoofer.
• Queste impostazioni sono correlate l’una con
l’altra; quando un’impostazione viene
cambiata, perciò, qualche altra impostazione
verrà cambiata in modo automatico ed
appropriato (vedere pagina 87).
• Il suono viene prodotto dal subwoofer per la
modalità Dolby Pro Logic II solo se o i
diffusori anteriori o quello centrale sono
impostati su “SMALL”.
CROSS OVER
E’possibile selezionare la frequenza di
crossover per i piccoli diffusori utilizzati. I
segnali inferiori alla frequenza preimpostata
verranno inviati al subwoofer (o ai diffusori
“LARGE” quando “SUBWOOFER” è
impostato su “NO”).
ITALIANO
• FRONT/CENTER/REAR:
Impostare le dimensioni dei
diffusori in modo appropriato.
– LARGE: Se le dimensioni del
cono dell’altoparlante sono
superiori a 13 cm.
– SMALL: Se le dimensioni del
cono dell’altoparlante sono
inferiori a 13 cm.
– NONE: Nessun altoparlante
presente.
56
AMP GAIN
E’possibile cambiare il livello massimo del
volume di questa unità. Quando la potenza
massima dei diffusori è inferiore a 50 W,
selezionare “LOW” per evitare che vengano
danneggiati.
• HIGH: E’possibile regolare il livello del
volume da “0” a “50”.
• LOW: E’possibile regolare il livello del
volume da “0” a “30”.
AV2 INPUT SELECT
E’possibile determinare l’uso delle prese AV
INPUT 2 dell’unità nascosta—selezionare
“VIDEO” o “CAMERA”.
• Quando la fonte di riproduzione è “AV2”,
questa impostazione non può essere cambiata.
• VIDEO:La fonte “AV2” funziona per la
visione dell’immagine riprodotta
tramite il componente collegato
alla presa AV INPUT 2.
• CAMERA: Selezionare questa impostazione
quando si collega la telecamera
per la vista posteriore.
– E’possibile impostare le due
voci rimanenti (BACK GEAR/
CAMERA VIEW).
FM IF FILTER
In alcune zone, stazioni adiacenti possono
interferire l’una con l’altra. In tali casi è
possibile udire dei disturbi.
• AUTO: Quando si verifica questo tipo di
interferenza, questa unità aumenta
automaticamente la selettività del
sintonizzatore in modo da ridurre i
disturbi. (Si perde però anche l’effetto
stereo).
• WIDE: Si è soggetti alle interferenze di
stazioni adiacenti però la qualità del
suono non degrada e l’effetto stereo
non viene perso.
TELEPHONE MUTING
Questa modalità funziona quando è collegato
un sistema per telefono cellulare. Selezionare
“MUTING 1” o “MUTING 2”, quello che
silenzia i suoni di questa unità.
BACK GEAR
• AUTO: La vista posteriore tramite la
telecamera apposita viene
visualizzata automaticamente sul
monitor quando si innesta la
retromarcia.
• OFF: Cancella questa funzione. Per vedere
la vista posteriore, selezionare “AV2”
come fonte.
CAMERA VIEW
• NORMAL: Potete vedere quanto la camera
vede senza alterazioni.
• MIRROR: Potete vedere quanto la camera
vedere pagina, ma specularmente
invertito.
Mentre si guardano le immagini riprese dalla
videocamera, si può cambiare la sorgente della
riproduzione toccando la porzione centrale del
monitor. (In questo caso, non è possibile cambiare
il rapporto di forma e fare regolazioni del monitor
—vedere le pagine 29 e 47).
TV CHANNEL AREA
• Quest’impostazione appare quando il
sintonizzatore TV KV-C1001 è collegato al
sistema.
Se si usa il sintonizzatore TV opzionale in Italia
o in Indonesia, scegliere il paese corretto.
• Selezionare normalmente “C.C.I.R”.
ITALIANO
57
Altre funzioni principali
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Assegnazione di titoli alle fonti
Elenco alfabeto romano
Alterna tra maiuscole e minuscole.
Sposta la posizione del cursore.
Spazio indietro (cancellazione
dell’ultima lettera digitata)
Maiuscole
Cancella tutti i caratteri introdotti.
Caratteri accentati: Maiuscole
Visualizza l’altra pagina dei caratteri dello stesso tipo.
Viene visualizzato il nome introdotto.
ITALIANO
Caratteri accentati: Minuscole
Minuscole
Conferma il nome introdotto.
Alterna tra alfabeto romano e elenco lettere accentate.
58
E’possibile assegnare dei titoli a 30 stazioni TV
e a 40 CD (sia in questa unità che nel
cambiatore CD).
• Non è possibile assegnare il titolo a dischi CD
Text o MP3.
• Se si cambia l’impostazione “TV CHANNEL
AREA” (vedere pag. 57), i nomi delle
stazioni TV assegnati vengono tutti cancellati.
1
Preparare la fonte.
• Per un CD in questa unità: Inserire un
CD.
• Per CD nel cambiatore CD: Selezionare
“CD-CH” e quindi selezionare il numero
di un disco.
• Per stazioni TV: Cambiare “TV” e
quindi selezionare una stazione TV.
2
Se appare lo schermo “DELETE DISC
NAME” o “DELETE STATION NAME”
La memoria interna è piena. Cancellare nomi
superflui prima dell’assegnazione.
Es. Quando si tenta di assegnare un nome
ad un 41° disco.
1
Selezionare un nome superfluo.
3
4
Introdurre un nome.
5
Confermare.
Es. Quando si seleziona il
primo nome registrato.
2
Cancellare.
3
Ripetere le fasi precedenti se si desidera
cancellare altri nomi.
4
Terminare.
Alla pagina
successiva/
precedente
dell’elenco.
ITALIANO
59
Hold
○○○○○○○○○
Cambiamento posizione/angolo
○○○○○○○○○
monitor
E’possibile cambiare la posizione e l’angolo
del monitor.
• Una volta cambiate le impostazioni, esse
vengono memorizzate. La prossima volta che
il monitor viene fatto uscire, si apre nella
posizione ed angolo memorizzati.
Per cambiare la posizione del monitor
Sull’unità principale
Per cambiare l’angolo del monitor
MAIN SUB
quindi
Per azionare i comandi della vettura dietro il
monitor, premere OPEN una volta.
Il monitor si porta nella posizione illustrata per
circa 30 secondi.
Per riportarlo alla
sua angolazione
precedente entro 30
secondi, premere
OPEN di nuovo.
○○○○○○○○○
Rimozione del monitor
Osservare quanto segue quando si rimuove o si
applica il monitor.
• Fare attenzione a non far cadere il monitor.
• Fare attenzione a non danneggiare i
connettori.
Per staccare il monitor
1
Il monitor rientra nel suo
vano quando è stato usato e
quindi fuoriesce a metà.
AVOUT VOL
Sul telecomandoSull’unità principale
ITALIANO
Ogni volta che si preme il pulsante, il monitor
cambia il suo angolo un passo alla volta.
• Tenendo premuto il pulsante (+/–) potete
facilmente cambiare l’angolo del monitor da
un estremo all’altro (+/–).
60
2
Inserire la protezione per proteggere i
3
meccanismi interni dalla polvere.
Per applicare il monitor
Inserire il monitor nel suo vano con lo schermo
rivolto in basso.
Operazioni cambiatore CD
Indicatore Dual Mode (vedere pagina 38)
Icona SOURCE (vedere pagine 14 e 38)
No. disco/No. cartella/No. brano corrente
Tempo di riproduzione trascorso
Modalità riproduzione
Modalità suono (vedere pagina 44)
Modalità circondamento/DSP (vedere pagina 41)
Il livello del volume
appare quando
viene regolato.
Area informazioni testo/
Tag ID3 del disc
Solo per MP3
MP3CD/CD Text
Ritorno all’inizio
ITALIANO
Solo per CD:
Vedere pagina 58.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 15.
Vedere pagina 44.
Vedere pagine 48 – 57.
61
Operazioni base cambiatore CD
2
1
Selezionare “CD-CH”
Passare all’utilizzazione del
disco
quindi
Es. Quando si riproduce un CD/CD Text*
Es. Quando si riproduce un MP3
ITALIANO
: Selezione del disco.
: Selezione della cartella (solo per
MP3).
: Ritorno all’inizio del brano
corrente e quindi salto all’inizio
dei brani precedenti se premuto
ripetutamente.
: Salto all’inizio dei brani
successivi se premuto
ripetutamente.
* Le informazioni testuali registrate in dischi
come CD Text possono venire visualizzata
se si possiede un cambiatore CD JVC
compatibile con CD Text.
62
Si raccomanda di utilizzare il cambiatore CD MP3 compatibile JVC con l’unità.
• E’anche possibile collegare cambiatori CD della serie CH-X (CH-X99 e CH-X100 esclusi).
Essi non sono comunque compatibili con dischi MP3 e perciò non è possibile riprodurre
tali dischi.
• Non è possibile utilizzare i cambiatori CD della sere KD-MK con questa unità.
Prima di utilizzare il cambiatore CD:
• Vedere le istruzioni per l’uso fornite in dotazione al cambiatore CD.
• Se nel caricatore del cambiatore CD non vi sono dischi oppure se essi fossero inseriti
capovolti, l’indicazione “NO DISC” appare sul monitor. Se ciò dovesse accadere,
rimuovere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se il caricatore non è inserito nel cambiatore CD, l’indicazione “NO MAGAZINE” appare
sul monitor. Se ciò dovesse accadere, inserire il caricatore nel cambiatore CD.
Operazioni avanzate cambiatore CD
○○○○○○○○○
Selezione dischi/cartelle/brani
E’possibile selezionare il disco (cartella: solo
per MP3) ed il brano utilizzando i pulsanti
dell’unità principale.
3
Selezionare il disco desiderato.
1
DISC
FOLDER
TRACK
2
Quando si utilizza il telecomando
E’possibile selezionare direttamente il numero
del disco premendo i pulsanti numerici
corrispondenti (1 – 12).
○○○○○○○○○
Localizzazione disco/cartella/brano
○○○○○○○○○
con l’elenco
Per localizzare un disco visualizzando
l’elenco dei dischi
Esempio: Durante la riproduzione di un MP3.
1
Alla pagina
successiva/
Il nome disco assegnato viene
indicato una volta riconosciuto.
Per localizzare una cartella
visualizzando l’elenco delle cartelle
• Ciò è possibile solo con MP3.
• Nonostante si riproduce lo stesso disco col
cambiatore CD, la lista delle sue cartelle può
apparire differente da quella visualizzata
mentre lo si riproduce nell’unità principale.
Questo accade perché il cambiatore CD può
anche elencare cartelle che non contengono
file MP3.
precedente
dell’elenco
1
2
ITALIANO
2
63
3
Off
Auto Scroll
Scroll
Selezionare la cartella desiderata.
Nome attuale del brano o Tag ID3
Alla pagina successiva/
precedente dell’elenco
Ombreggiata se non sono presenti file
MP3. Questa cartella non può esser scelta.
Per localizzare un brano visualizzando
l’elenco dei brani
Esempio: Durante la riproduzione di un MP3.
1
2
Selezionare il brano desiderato.
3
Nome cartella attuale o Tag ID3 (per MP3)
ITALIANO
Nome del disco (per CD) o CD Text
○○○○○○○○○
Visualizzazione informazioni
○○○○○○○○○
testo del disco
Con Auto Scroll o Scroll impostati, potete
visualizzare un testo e farlo scorrere sul
monitor se è troppo lungo per venire
visualizzato in una sola volta.
1
2
(Per CD)
• Scroll:Il testo nell’area di
informazione scorre (scroll) una
volta.
• Auto Scroll: Il testo nell’aria di
informazione scorre ogni 5
secondi.
• Off:L’area di informazione si
spegne (non viene visualizzato
alcun testo informativo).
(Per MP3)
64
Alla pagina successiva/
precedente dell’elenco
○○○○○○○○○
Selezione modalità di riproduzione
E’possibile utilizzare solo una delle seguenti
modalità di riproduzione alla volta—Repeat
Play (riproduzione ripetuta), Random Play
(riproduzione casuale) e Intro Scan (scansione
introduzioni).
Repeat Play (riproduzione ripetuta)
E’possibile ripetere la riproduzione.
• La riproduzione ripetuta non può essere
disattivata.
1
Random Play (riproduzione casuale)
E’possibile riprodurre i brani in un ordine
casuale.
1
Solo per MP3
2
2
Quando si riproduce un CD:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY DISC
Quando si riproduce un MP3:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY
• TRACK:Ripete il brano corrente.
• FOLDER: Ripete la cartella corrente.
• DISC:Ripete il disco corrente.
OFF
:Ripete tutti i dischi contenuti nel
•
Solo per MP3
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY DISCREPEAT PLAY OFF
caricatore.
Quando si riproduce un CD:
RANDOM PLAY DISCRANDOM PLAY ALL
RANDOM PLAY OFF
Quando si riproduce un MP3:
RANDOM PLAY FOLDERRANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY ALLRANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• FOLDER: Riproduce in un ordine casuale
tutti i brani della cartella
corrente, quindi passa alla
cartella successiva e così via.
• DISC:Riproduce in un ordine casuale
tutti i brani del disco corrente.
ALL
:Riproduce in un ordine casuale
•
tutti i brani di tutti i dischi nel
caricatore.
• OFF:Cancella la riproduzione casuale.
ITALIANO
65
Intro Scan (scansione introduzioni)
E’possibile riprodurre sequenzialmente i primi
15 secondi di ciascun brano.
1
2
Quando si riproduce un CD:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN DISC
Quando si riproduce un MP3:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN
• TRACK:Riproduce l’inizio di tutti i brani
• FOLDER: Riproduce i primi brani di tutte le
• DISC:Riproduce i primi brani di tutti i
ITALIANO
• OFF:Cancella la scansione
Solo per MP3
INTRO SCAN OFF
INTRO SCAN DISCINTRO SCAN OFF
del disco corrente.
cartelle del disco corrente (solo
per MP3).
dischi nel caricatore.
introduzioni.
○○○○○○○○○
Ricerca di canzoni
E’possibile utilizzare le funzioni di ricerca per
trovare i brani (per CD/MP3) e le cartelle (per
MP3) preferiti.
Ricerca cartella/brano
E’possibile selezionare un brano (per CD/MP3)
o una cartella (per MP3) specifici.
1
2
(Per CD/MP3)(Per MP3)
3
Introdurre un numero e quindi
confermare.
Es. Quando si riproduce un MP3:
Cancellazione
dati impostati.
Conferma
66
Operazioni componente esterno
E’possibile collegare due componenti video
come componenti di riproduzione ed un
sintonizzatore TV opzionale (KV-C1001).
• Quando si collega una telecamera per la
vista posteriore alle prese AV INPUT 2
come aiuto per la retromarcia, impostare
correttamente l’uso delle prese AV INPUT
2 (vedere pagina 57).
• Per i collegamenti, vedere il Manuale
d’installazione/collegamento (volume
separato).
1
Selezionare la fonte esterna
TUNERDISCAV1
CD-CH
• AV 1 :Per vedere le immagini riprodotte
tramite il componente collegato
alle prese AV INPUT 1.
• AV 2 :Per vedere le immagini riprodotte
tramite il componente collegato
alle prese AV INPUT 2.
L’immagine riprodotta
viene visualizzata nella
finestra per la visione
delle immagini.
AV2TVDAB
• TV:Per guardare programmi
televisivi tramite il sintonizzatore
TV (KV-C1001).
L’immagine riprodotta
viene visualizzata nella
finestra per la visione
delle immagini.
Per utilizzare il sintonizzatore TV
(KV-C1001) vedere le pagine seguenti.
2
Regolare il volume
Per cambiare il rapporto di forma …
Sul
telecomando
ASPECT
Sull’
unità principale
ITALIANO
Non disponibile quando si guarda
l’immagine riprodotta.
Es. Quando viene selezionato “AV1”.
• Per maggiori dettagli, consultare pagina 29.
Se si è scelto “CAMERA” per “AV2
INPUT” (vedere pagina 57), non potete
cambiare il rapporto di forma di AV2.
67
Operazioni sintonizzatore TV
Indicatore Dual Mode (vedere pagina 38)
Icona SOURCE (vedere pagine 14 e 38)
No. preimpostazioni corrente
No. canale
Modalità ricerca
Modalità suono (vedere pagina 44)
Modalità circondamento/DSP (vedere pagina 41)
Il livello del volume
appare quando
viene regolato.
L’immagine riprodotta
viene visualizzata nella
finestra per la visione
delle immagini.
ITALIANO
68
Disponibile solo dopo aver premuto “M”
(vicino a questa icona).
Vedere pagina 58.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 15.
(Non disponibile durante la visione
dell’immagine riprodotta).
Vedere pagina 44.
Vedere pagine
48 – 57.
Ritorno all’inizio
○○○○○○○○○
Visione di programmi TV
Prima di guardare la TV, selezionare l’area in
cui si utilizza il sintonizzatore TV opzionale
(KV-C1001)—vedere pagina 57.
• Per sintonizzarsi su una stazione utilizzando
Preset Search (ricerca preimpostazioni),
memorizzare prima le stazioni TV preferite
(12 stazioni).
1
Selezionare TV
quindi
2
Selezionare Search Mode
(modalità di ricerca)
3
Sintonizzarsi su una stazione TV
• Per Auto Search, premere una volta una
delle icone. La ricerca “Auto Search” ha
inizio.
La ricerca si interrompe quando viene
ricevuta una stazione.
• Per Manual Search, premere ripetutamente
(o tenere premuta) una delle icone fino a che
non viene selezionata una stazione desiderata.
• Per Preset Search, premere ripetutamente
una delle icone fino a che non viene
selezionato un numero di preimpostazione
desiderato.
○○○○○○○○○
Memorizzazione di stazioni
E’possibile preimpostare 12 stazioni TV.
• Per sintonizzarsi su una stazione preimpostata,
vedere “Visione di programmi TV”.
preimpostate (possibile solo dopo
la memorizzazione delle stazioni).
1
Avviare “Auto Memory”.
2
quindi
Viene eseguita la ricerca e la
memorizzazione automatica delle stazioni
TV locali con i segnali più potenti.
ITALIANO
69
Preimpostazione manuale
1
Sintonizzarsi su una stazione TV.
quindi
Selezionare “MANUAL”
(o “AUTO”).
2
Memorizzare la stazione in un numero di
preimpostazione.
quindi
Per selezionare il
resto delle stazioni
preimpostate.
Per sintonizzarsi su una stazione
preimpostata
• Vedere anche “Visione di programmi TV” a
pagina 69.
1
Selezionare un numero di
2
preimpostazione.
Per selezionare il
resto delle stazioni
preimpostate.
ITALIANO
70
Vengono visualizzate le informazioni sulla
stazione preimpostata.
○○○○○○○○○
Visualizzazione elenco
○○○○○○○○○
preimpostazioni
E’possibile memorizzare e selezionare le
stazioni preimpostate utilizzando l’elenco delle
preimpostazioni sullo schermo del monitor.
Per selezionare una stazione
preimpostata usando l’elenco delle
preimpostazioni
1
2
Alla pagina
successiva/
precedente
dell’elenco.
• I numeri di preimpostazione, i numeri di
canale ed i nomi assegnati (vedere pagina
58) delle stazioni TV preimpostate
vengono mostrati nell’elenco.
Per memorizzare una stazione usando
l’elenco delle preimpostazioni
1
Sintonizzarsi su una stazione TV.
Selezionare
“MANUAL” (o “AUTO”).
quindi
2
Memorizzare la stazione in un numero di
3
preimpostazione.
quindi
ITALIANO
Alla pagina
successiva/
precedente
dell’elenco.
71
Operazioni sintonizzatore DAB
Indicatore Dual Mode (vedere pagina 38)
Icona SOURCE (vedere pagine 14 e 38)
Tipo servizio (primario o secondario)/Etichetta servizio
banda corrente/No. preimpostazione
No. canale
Frequenza Ensemble
Indicatore TEXT (testo radio DAB—DLS)
Modalità ricerca
Modalità suono (vedere pagina 44)
Modalità circondamento/DSP (vedere pagina 41)
Il livello del volume
appare quando
viene regolato.
Indicatore ANN (annuncio)
Etichetta ensemble/
Codice PTY/
Etichetta servizio
Funziona solo durante
la ricezione di un
ensemble.
ITALIANO
72
1
*
Ritorno all’inizio
*1Disponibile solo se l’indicazione DLS è visualizzata.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 14.
Vedere pagina 15.
Vedere pagina 44.
Vedere pagine 48 – 57.
Ascolto sintonizzatore DAB
Con questa unità si raccomanda di utilizzare
il sintonizzatore DAB (Digital Audio
Broadcasting) KT-DB1000. Se si possiede un
sintonizzatore DAB diverso, consultare il
proprio rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche le istruzioni fornite in
dotazione al sintonizzatore DAB.
• Per sintonizzarsi su un servizio utilizzando
Preset Search, memorizzare prima i servizi
preferiti (6 stazioni per ciascuna banda:
vedere pagina 74).
1
Selezionare il sintonizzatore
DAB
quindi
2
Selezionare la banda
Questo ricevitore possiede tre bande DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). E’possibile utilizzare
una qualsiasi delle tre per ascoltare un
servizio DAB.
3
Selezionare una modalità di
ricerca
AUTO:Per avviare la ricerca
automatica (Auto Search).
MANUAL: Per avviare la ricerca manuale
PRESET:Per selezionare numeri di
4
Sintonizzarsi su un ensemble
• Per Auto Search, premere una volta una
delle icone. La ricerca “Auto Search” ha
inizio.
La ricerca si interrompe quando viene
ricevuto un ensemble.
• Per Manual Search, premere
ripetutamente (o tenere premuta) una delle
icone fino a che non viene selezionato un
ensemble desiderato.
• Per Preset Search, premere ripetutamente
una delle icone fino a che non viene
selezionato un numero di preimpostazione
desiderato.
5
Selezionare un sevizio (primario
(Manual Search).
stazioni preimpostate (possibile
solo dopo la memorizzazione
delle stazioni).
o secondario) per l’ascolto
ITALIANO
73
Che cosa è un sistema DAB?
Il sistema DAB è in grado di fornire
l’elevata qualità del suono dei CD senza
interferenze fastidiose e distorsioni del
segnale. Esso inoltre può fornire testo,
immagini e dati. In contrasto con le
trasmissioni FM, dove ciascun programma
viene trasmesso sulla propria frequenza, il
sistema DAB combina diversi programmi
(chiamati “servizi”) per formare un
“ensemble”. Inoltre, ciascun “servizio”—
chiamato “servizio primario”—può a sua
volta essere diviso nei suoi componenti
(chiamati “servizi secondari”). In un tipico
ensemble vi sono più di 6 programmi
(servizi) trasmessi allo stesso tempo.
○○○○○○○○○
Selezione ensemble e servizi
E’anche possibile selezionare gli ensemble ed i
servizi utilizzando i pulsanti dell’unità
principale.
Sull’unità principale
ENSE
(Ensemble)
SERV
(Servizio)
○○○○○○○○○
Memorizzazione servizi
Possono essere preimpostati 6 servizi per
ciascuna banda.
1
Selezionare la banda (DAB1 – DAB3) in
cui si desidera memorizzare un servizio.
2
Sintonizzarsi su un servizio.
quindi
Selezionare “MANUAL”
(o “AUTO”).
3
4
Memorizzare il servizio in un numero di
preimpostazione.
ITALIANO
74
quindi
quindi
Vengono visualizzate le informazioni sul
servizio preimpostato.
Per sintonizzarsi su un servizio
preimpostato
• Vedere anche “Ascolto sintonizzatore DAB” a
pagina 73.
1
2
○○○○○○○○○
Visualizzazione elenco
○○○○○○○○○
preimpostazioni
E’possibile memorizzare e selezionare i servizi
preimpostati utilizzando l’elenco delle
preimpostazioni sullo schermo del monitor.
Per memorizzare un servizio utilizzando
l’elenco delle preimpostazioni
1
Selezionare la banda (DAB1 – DAB3) in
cui si desidera memorizzare un servizio.
2
Sintonizzarsi su un servizio.
quindi
Selezionare
“MANUAL” (o “AUTO”).
3
4
Memorizzare il servizio in un numero di
preimpostazione.
Per selezionare un servizio
preimpostato utilizzando l’elenco delle
preimpostazioni
1
2
• I numeri di preimpostazione e le etichette
dei servizi sono indicati nell’elenco.
ITALIANO
quindi
75
○○○○○○○○○
Visualizzazione testo DAB
Potete cambiare il display iniziale—
l’informazione sull’etichetta (etichetta
ensemble/etichetta servizio/codice PTY) con le
informazioni di testo radio DAB—Dinamic
Label Segment (DLS).
• Questa funzione è disponibile solo quando
segnali DLS vengono ricevuti. Se il servizio
attuale trasmette segnali DLS, l’indicatore
TEXT appare sul monitor.
Per cancellare la funzione DLS
Mentre DLS è visualizzato sul monitor...
1
2
ITALIANO
• Ogni volta che si preme l’icona, le
informazioni dell’etichetta e DLS si
alternano sullo schermo.
• Ogni volta che si preme l’icona,
l’indicazione DLS appare e scompare.
○○○○○○○○○
Uso della ricezione Standby
Sono disponibili due tipi di ricezione
Standby—La ricezione TA Standby TA e quella
Standby PTY.
Ricezione Standby TA
Vedere pagina 21.
• Le operazioni da fare sono uguali a quelle
spiegate a pagina 21 per le stazioni FM RDS.
Ricezione Standby PTY
E’possibile ricercare uno qualsiasi dei codici
PTY (Sia Dynamic che Static).
• Le operazioni sono esattamente le stesse di
quelle spiegate a pagina 22 per le stazioni FM
RDS.
• Non è possibile memorizzare codici PTY
separatamente per il sintonizzatore DAB ed il
sintonizzatore FM.
Per memorizzare i propri tipi di programma
preferiti (servizio), vedere le pagine 24 o 79.
Per ricercare i proprio tipo di programma
preferito (servizio), vedere le pagine 22, 24 o
79.
76
○○○○○○○○○
Uso di ricezione standby annunci
○○○○○○○○○
La ricezione standby di annunci permette
all’unità di passare temporaneamente sul
servizio preferito (tipo annuncio) da una fonte
qualsiasi tranne FM e AM.
1
2
Selezionare un tipo di annuncio.
Per visualizzare gli altri tipi di annuncio
Una volta selezionato un tipo di annuncio,
la ricezione standby di annunci viene
attivata.
TRAVEL:Programmi su destinazioni,
viaggi, idee ed opportunità per i
viaggi
WARNING: Avvertimenti su terremoti,
inondazioni, ecc.
NEWS:Notiziari
WEATHER: Informazioni meteorologiche
EVENT:Informazioni su eventi, concerti,
ecc.
SPECIAL:Programmi speciali su notizie e
attualità
RADIO INFO
SPORTS:Avvenimenti sportivi
FINANCIAL
Per disattivare la ricezione standby di
annunci, selezionare “OFF” come tipo di
annuncio correntemente selezionato.
: Informazioni radio
: Rapporti su commercio, mercati,
borse, ecc.
Se l’indicatore ANN si illumina sullo
•
schermo del monitor, la ricezione standby di
annunci è attivata.
Se l’indicatore ANN lampeggia sullo
•
schermo del monitor, la ricezione standby di
annunci non è ancora attivata.
Per attivare la ricezione standby di annunci,
sintonizzarsi su un altro servizio che fornisca
questi segnali.
L’indicatore ANN smette di lampeggiare e
rimane acceso.
ITALIANO
77
Impostazione DAB—DAB SET
E’possibile realizzare servizi DAB ed utilizzare altre comode funzioni.
1
2
Cambiare l’impostazione o entrare nello schermo di impostazione.
3
• Per dettagli vedere le pagine seguenti.
Es. Quando si preme “DAB BAND RANGE”.
ITALIANO
78
DAB BAND RANGE
Gli ensemble DAB vengono trasmessi sulle
bande seguenti:
• Band III: da 174,928 MHz a 239,200 MHz
• L-Band: da 1452,960 MHz a 1490,624 MHz
In alcune aree vengono utilizzate entrambe le
bande mentre in altre ne viene utilizzata solo una.
Selezionare la banda appropriata per la propria
area.
PTY STANDBY CODE
Selezionare il codice PTY per la ricezione
standby PTY (vedere anche pagina 24).
• Non è possibile selezionare separatamente un
codice PTY diverso per i sintonizzatori DAB
e FM.
PTY STANDBY
NOTA: se si cambia la gamma della banda
DAB dopo avere preimpostato i servizi, questi
vengono cancellati.
DAB AF
E’possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma utilizzando DAB Frequenza
Alternativa—scegliendo “ON”.
• Mentre si riceve un servizio DAB:
Quando si guida in un’area in cui un servizio
non viene ricevuto, questa unità si sintonizza
automaticamente su un altro ensemble o
stazione FM RDS che trasmette lo stesso
programma.
• Mentre si riceve una stazione FM RDS:
Quando si guida in un’area in cui un servizio
DAB sta trasmettendo lo stesso programma
trasmesso dalla stazione FM RDS, questa
unità si sintonizza automaticamente sul
servizio DAB.
E’possibile attivare (ON) a disattivare la
ricezione standby (OFF) PTY sia per il
sintonizzatore DAB che per quello FM.
• Non è possibile utilizzare la ricezione standby
PTY separatamente per i sintonizzatori DAB
e FM.
DAB DRC
Durante la guida, i suoni circostanti
interferiscono con l’ascolto. Specialmente i
suoni bassi saranno difficili da udire.
Se ciò dovesse accadere, è possibile rinforzare i
suoni di basso livello per migliorare l’ascolto se
il servizio correntemente ricevuto fornisce
segnali di controllo della gamma dinamica
(DRC).
• Più alto è il numero e maggiore è il
potenziamento.
• Per cancellare questo effetto, scegliere
“OFF”.
ITALIANO
79
Manutenzione
Pulizia del monitor
Per rimuovere sporco o polvere dalla superficie
del monitor, spegnerlo e passarlo con un panno
soffice e asciutto.
• Nel pulirlo, fare attenzione a non graffiarne la
superficie.
• Non pulire il monitor con i materiali seguenti.
– Panni inumiditi
– Sostanze volatili come benzina e diluenti
– Detergenti acidi, alcalini o composti di
sostanze organiche
• Se si usano panni trattati chimicamente, prima
dell’uso leggerne attentamente le istruzioni.
Come pulire i connettori
Una frequente rimozione del monitor causerà il
deterioramento dei connettori.
Per minimizzare questa possibilità, pulire
periodicamente i connettori con un batuffolo di
cotone o un panno inumidito di alcol facendo
attenzione a non danneggiare i connettori stessi.
• Applicare la protezione all’unità ogni volta
che il monitor viene rimosso per proteggere il
meccanismo interno dalla polvere.
Condensazione di umidità
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno
del lettore nei seguenti casi:
ITALIANO
• Dopo aver acceso il riscaldamento nella
vettura.
• Se l’interno della vettura diviene molto
umido.
In tale caso, il lettore potrebbe non funzionare
correttamente. Espellere il disco e lasciare
accesa l’unità per alcune ore in modo che
l’umidità evapori.
Come maneggiare i disc hi
Quando si rimuove un
disco dalla sua custodia,
premere sul supporto centrale
della custodia e sollevare il
disco tenendolo per i bordi.
• Afferrare sempre il disco per i bordi. Non
toccare la sua superficie registrata.
Quando si ripone un disco nella custodia,
inserirlo con gentilezza attorno al supporto
centrale (con la superficie stampata rivolta in
alto).
• Accertarsi di riporre i dischi nelle custodie
dopo l’uso.
Per tenere puliti i disc hi
Un disco sporco potrebbe non
essere riprodotto correttamente.
Se un disco si sporca, pulirlo con
un panno morbido seguendo
linee rette dal centro verso il
bordo.
• Non utilizzare solventi (per esempio, pulenti
per dischi convenzionali, spray, diluente,
benzina, ecc.) per pulire i dischi.
Per riprodurre disc hi nuovi
I dischi nuovi possono avere dei
punti ruvidi attorno ai bordi sia
interni che esterni. Se si utilizza
un tale disco, l’unità potrebbe
espellerlo.
Per rimuovere queste ruvidità, lisciare i bordi
con una matita, una penna a sfera, ecc.
Supporto centrale
80
Altre informazioni su questo ricevitore
○○○○○○○○○
Metodi operazioni
• Il pannello a contatto si spegne se non viene
eseguita alcuna operazione per circa 30
secondi durante la riproduzione di immagini.
○○○○○○○○○
Operazioni base
Disattivazione dell’alimentazione
• Se si spegne l’unità mentre si riproduce un
disco, la riproduzione inizia automaticamente
alla riaccensione dell’apparecchio.
Cambiamento dello schermo grafico
• Se si sceglie uno degli schermi grafici durante
la riproduzione di segnale video, non viene
riprodotta alcuna immagine.
• Quando si cambia la sorgente del segnale
riprodotto in una delle sorgenti di segnale video
disponibili, lo schermo grafico attualmente
scelto viene temporaneamente cancellato per
visualizzare l’immagine riprodotta nella finestra
di riproduzione immagini.
○○○○○○○○○
Operazioni radio
Memorizzazione di stazioni
• Quando si esegue un’operazione SSM per
una banda...
– Tutte le stazioni precedentemente
memorizzate per la banda vengono
cancellate e le stazioni vengono
nuovamente memorizzate.
– Le stazioni ricevute vengono preimpostate
dal No.1 (frequenza più bassa) al No.6
(frequenza più alta). Al termine
dell’operazione SSM, la stazione
memorizzata nel No.1 viene sintonizzata
automaticamente.
• Quando si memorizza una stazione
manualmente, una stazione precedentemente
preimpostata viene cancellata quando si
memorizza una nuova stazione nello stesso
numero di preimpostazione.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate
quando l’alimentazione del circuito di
memoria viene interrotta (per esempio
durante la sostituzione della batteria). Se ciò
dovesse accadere, eseguire nuovamente la
preimpostazione delle stazioni.
○○○○○○○○○
Operazioni base disco
Generali
• In questo manuale, le parole “brano” e “file”
hanno lo stesso significato quando riferite a
file MP3 ed ai loro nomi.
• Quando è già stato inserito un disco, la
selezione di “DISC” come fonte della
riproduzione avvia la riproduzione.
Inserimento di un disco
• Quando un disco viene inserito capovolto,
esso viene espulso automaticamente.
Riproduzione di un disco
• Dopo aver inserito un disco MP3, questa
unità necessità di un tempo di lettura
prolungato. Questo tempo di lettura varia da
un disco all’altro a seconda delle condizioni
di registrazione.
• Quando si riproduce un disco MP3, possono
verificarsi interruzioni o salti del suono. Ciò è
causato dal disco riprodotto—le sue
condizioni di registrazione (dati mancanti,
ecc.).
• Quando si riproduce un DVD/VCD, non
viene prodotto alcun suono durante la ricerca
x5, x10, x20 e x60* (* solo per DVD).
• La ricerca all’indietro si interrompe
automaticamente quando raggiunge l’inizio
del disco. La riproduzione riprende alla
velocità normale.
• Con alcuni DVD/VCD, il cambiamento della
lingua dei sottotitoli e dell’audio (o canale
audio) senza utilizzare il menu del disco non
è permessa.
• La ripetizione con un solo tocco funziona
solo entro uno stesso titolo. (Per alcuni DVD,
essa non funziona).
• Quando viene ingrandita con lo zoom,
l’immagine può apparire grezza.
ITALIANO
81
• Questa unità non è in grado di riprodurre file
con dati come WMA, WAVE, ATRAC3,
MPEG 2.5, ecc.
• Gli indicatori dei diffusori/del segnale
appaiono nei seguenti casi (per DVD/CD):
– Quando viene rilevato un tipo diverso di
segnale digitale o
– Quando si inizia la riproduzione o la si
riprende dalla pausa.
Indicatori del segnaleIndicatori dei diffusori
SUBWFRSUBWFR
– Gli indicatori dei diffusori—le lettere “L”,
“C”, “R”, “LS” e “RS” in un riquadro—si
illuminano quando i corrispondenti
diffusori sono impostati su “LARGE” o
“SMALL” (vedere pagina 56). I diffusori
che producono suoni sono quelli i cui
indicatori sono accesi sul display.
– L’indicatore
“SUBWOOFER” è regolato su “YES”
(vedere pagina 56).
– Gli indicatori di segnale cambiano di colore
da bianco a giallo ad indicare il segnale in
arrivo—L (anteriore sinistro) / R (anteriore
destro) / C (centrale) / LFE (effetti di bassa
frequenza) / LS (Surround sinistro) / RS
(circondamento destro) / S (Surround
ITALIANO
monofonico).
Cambio della fonte
• Se si cambia la fonte, anche la riproduzione si
interrompe (senza espellere il disco).
La prossima volta che si sceglie “DISC”
come sorgente per la riproduzione, questa
inizia automaticamente.
isi accende quando
Interruzione della riproduzione
• Esclusi i dischi MP3: Questa unità è in grado
di ricordare il punto di fine (dove il disco
viene espulso) e quando la riproduzione viene
riavviata, essa inizia dal punto in cui è stata
interrotta (ripresa riproduzione).
• Per i dischi MP3: Questa unità è in grado di
ricordare l’ultimo brano riprodotto (dove il
disco viene espulso) e quando la riproduzione
viene riavviata, essa riprende dall’inizio dello
stesso brano.
Espulsione di un disco
• Se il disco espulso non viene rimosso entro
15 secondi, esso viene automaticamente
reinserito nella sua fessura di caricamento per
proteggerlo dalla polvere. (Il disco non viene
però riprodotto).
Visualizzazione testo informazioni del disco
• Per MP3: Se non è registrata alcuna
informazione ID3, al suo posto vengono
visualizzati i nomi della cartella e del brano.
Note sui dischi registrabili una volta (R) e
registrabili più volte (RW)
• Usare solo dischi “finalizzati”.
• Per DVD-R/DVD-RW: Quest’unità può
riprodurre solo dischi registrati nel formato
DVD-Video. (Quelli registrati nel formato
DVD-VR non possono invece venire
riprodotti).
• Per CD-R/CD-RW: Quest’unità può
riprodurre solo file di CD audio (CD-DA)
solo se il disco include sia file audio CD
(CD-DA) che file MP3.
• Questa unità è in grado di riprodurre dischi
multisessione con salto; le sessioni non
chiuse, comunque, verranno saltate durante la
riproduzione.
82
• Alcuni dischi potrebbero non venire
riprodotti da questa unità a causa delle loro
caratteristiche o per le cause seguenti:
– I dischi sono sporchi o graffiati.
– I dischi sono stati tenuti in un luogo dove la
temperatura raggiunge valori estremamente
alti.
– È presente condensa sulla lente nell’unità.
– La testina della lente all’interno dell’unità è
sporca.
– I dischi su cui i file sono stati scritti col
metodo “Packet Write”.
– Vi sono condizioni di registrazione (dati
mancanti, ecc.) o del supporto (macchie,
graffi, deformazione, ecc.) anormali.
• I dischi riscrittibili più volte possono
necessitare di un tempo di lettura più lungo
dato che la loro capacità di riflessione della
luce è inferiore a quella di un DVD/CD
normale.
• Non utilizzare i seguenti dischi:
– Dischi con adesivi, etichette o sigilli di
protezioni applicati alla superficie.
– Dischi su cui le etichette possono essere
stampate direttamente da una stampante a
getto di inchiostro.
L’uso di questi dischi alle alte temperature o
con umidità elevata può causare disfunzioni o
danni ai dischi.
Note sui file MP3
• Questa unità è in grado di riprodurre solo file
MP3 con il codice di estensione <.mp3>
(indipendentemente dal caso—maiuscolo/
minuscolo).
• Questa unità non è in grado di riprodurre i
file codificati nei seguenti formati—MP3i,
MP3 PRO, Layer 1, Layer 2.
• Questa unità è in grado di mostrare i nomi
dell’album, dell’artista, (esecutore) e dei
brani di un Tag ID3 (Versione 1,0 e 1,1).
• Questa unità è in grado di mostrare fino a 64
caratteri sullo schermo del monitor.
• Questa unità è in grado di gestire solo
caratteri da un byte. Qualsiasi altro carattere
non può essere visualizzato correttamente.
• Questa unità è in grado di riprodurre file MP3
che rispettano le condizioni sottoindicate
– Bit rate: 8 kbps – 320 kbps
– Frequenza di campionamento:
ISO 9660 Level 1/Level 2, Romeo, Joliet,
Windows nome file lungo
• Il numero massimo di caratteri per i nomi di
file/cartelle varia tra i formati di dischi
utilizzati (include 4 caratteri di estensione—
<.mp3>).
– ISO 9660 Level 1: 12
– ISO 9660 Level 2: 31
– Romeo/Windows nome file lungo: 128
– Joliet: 64
• Questa unità è in grado di riconoscere 99
cartelle e 150 file in ciascuna cartella che
viene registrata in ordine gerarchico.
• Questa unità è in grado di riprodurre i file
registrati in VBR (variable bit rate).
I file registrati in VBR possiedono una
discrepanza nella visualizzazione del tempo
trascorso e non mostrano perciò il tempo
trascorso reale. Questa differenza diviene
notevole specialmente dopo aver eseguito una
funzione di ricerca.
• L’elenco di riproduzione non è disponibile su
questa unità.
• La funzione di ricerca è operativa però la
velocità di ricerca non è costante nel corso
della ricerca stessa.
ITALIANO
83
• Se un monitor opzionale viene collegato al
terminale AV OUTPUT, vedrete la schermata
MP3 CONTROL seguente sul monitor
opzionale.
german chamomile.mp3
kiwi fruit.mp3
orchard grass.mp3
petunia.mp3
north pole.mp3
begonia2.mp3
german chamomile2.mp3
kiwi fruit2.mp3
orchard grass2.mp3
petunia2.mp3
north pole2.mp3
3
6
○○○○○○○○○
Operazioni Dual Mode
Regolazione del volume AV OUTPUT
• Questa regolazione non influenza il livello
del volume del monitor inserito nel carrello
opzionale (KV-CR100/KV-CR101).
○○○○○○○○○
Operazioni modalità di
○○○○○○○○○
circondamento
• Un disco Dolby Digital non è sempre
codificato come fonte multicanale. Se il disco
non è codificato multicanale, “Dolby Digital”
non può essere selezionato come modo di
circondamento.
1 Modalità di riproduzione attualmente attivata
2 Tempo di riproduzione trascorso del brano
attuale
3 Cursore (posizione evidenziata): indica la
scelta fatta.
4 Informazioni su Tag ID3
5 Colonna cartelle—nomi cartelle
(Es.: La prima cartella viene scelta fra 10
altre cartelle.)
• Si possono visualizzare solo cinque cartelle
alla volta.
6 Colonna brani—nomi dei brani
(Es.: Il primo brano viene scelta fra i 30 della
cartella attuale. Il disco contiene 128 brani.)
• Si possono visualizzare solo 12 brani.
• Si possono visualizzare sul monitor solo i
primi 32 caratteri.
– Durante la riproduzione di un CD, le
ITALIANO
informazioni sul brano attuale e sulla
modalità di riproduzione possono
venire visualizzate su un monitor
opzionale.
○○○○○○○○○
Operazioni modalità suoni (iEQ)
• Se non si desidera memorizzare la propria
regolazione corrente ma solo applicarla alla
fonte di riproduzione attuale, premere
RETURN sullo schermo del monitor per
ritornare allo schermo di funzionamento della
fonte attuale.
La regolazione effettuata rimane effettiva fino
a che non si seleziona un’altra modalità di
suono.
○○○○○○○○○
Altre regolazioni del suono
• Se il fader o il bilanciamento sono stati
impostati in prossimità di un estremo, un
effetto di circondamento/DSP appropriato
potrebbe essere impossibile da ottenere.
• Se si sta utilizzando un sistema a due
diffusori, impostare il livello del fader su “0”.
• Non è possibile regolare il livello in ingresso
—regolazione volume—delle stazioni FM. Se
la fonte è FM, la regolazione del volume non
verrà utilizzata.
84
○○○○○○○○○
Regolazioni del monitor
• La luminosità potrebbe non poter venire
regolata nei seguenti casi:
– Potrebbe non essere possibile rendere il
monitor luminoso in ambienti molto
luminosi.
– Potrebbe non essere possibile rendere il
monitor meno luminoso in ambienti molto
scuri.
○○○○○○○○○
Impostazione iniziale—DVD MENU
MENU/AUDIO/SUBTITLE LANGUAGE
• Quando la lingua selezionata non è registrata
sul disco, come lingua iniziale viene
utilizzata automaticamente la lingua
originale. Inoltre, con alcuni dischi, le
impostazioni iniziali della lingua non
funzionano come impostate a causa della
programmazione interna del disco.
• Il cambiamento dell’impostazione della
lingua non può essere effettivo durante la
riproduzione (o la pausa). Dopo aver
cambiato l’impostazione della lingua,
espellere il disco ed inserirlo nuovamente (o
cambiare disco) in modo che l’impostazione
abbia effetto.
MONITOR TYPE
• Quando si seleziona “16:9 NORMAL” per
un’immagine il cui rapporto di forma è 4:3,
l’immagine cambia leggermente a causa
dell’elaborazione necessaria per convertire la
larghezza della stessa.
• Anche se si seleziona “4:3 PS”, il formato
dello schermo potrebbe divenire “4:3 LB”
con alcuni DVD. Ciò dipende da come questi
ultimi sono stati registrati.
○○○○○○○○○
Impostazione iniziale
○○○○○○○○○
—AUDIO MENU/PSM
○○○○○○○○○
Altre funzioni principali
Assegnazione di titoli alle fonti
• Quando il cambiatore CD è collegato, è
possibile assegnare titoli ai CD nel
cambiatore CD. Questi titoli possono anche
essere visualizzati sul display se si
inseriscono i CD in questa unità.
○○○○○○○○○
Operazioni sintonizzatore TV
Memorizzazione di stazioni
• Quando si esegue Auto Memory...
– Tutte le stazioni TV precedentemente
memorizzate vengono cancellate e le
stazioni vengono nuovamente memorizzate.
– Le stazioni TV ricevute vengono
preimpostate dal No.1 (frequenza più
bassa) al No.12 (frequenza più alta). Al
termine dell’operazione Auto Memory, la
stazione memorizzata nel No.1 viene
sintonizzata automaticamente.
• Quando si memorizza una stazione TV
manualmente, una stazione TV
precedentemente preimpostata viene cancellata
quando si memorizza una nuova stazione TV
nello stesso numero di preimpostazione.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate
quando l’alimentazione del circuito di
memoria viene interrotta (per esempio
durante la sostituzione della batteria). Se ciò
dovesse accadere, eseguire nuovamente la
preimpostazione delle stazioni.
○○○○○○○○○
Operazioni sintonizzatore DAB
• La ricezione standby PTY funziona per il
sintonizzatore DAB solo utilizzando un
Dynamic PTY ma non uno Static PTY.
• La ricezione Standby TA e Standby PTY
funziona sia per i servizi DAB che per le
stazioni FM RDS.
ITALIANO
• Se si cambia l’impostazione “AMP GAIN”
da “HIGH” a “LOW” mentre il livello del
volume è impostato leggermente più alto di
“30”, l’unità regola automaticamente il
volume su “30”.
85
Diagnostica
Ciò che a prima vista sembra un problema, non
è sempre una cosa seria. Controllare quanto
indicato di seguito prima di rivolgersi ad un
centro di assistenza.
Generale
• Il suono a volte si interrompe.
] Si sta guidando su strade dissestate.
Interrompere la riproduzione mentre si
guida su strade dissestate.
] Il disco è graffiato.
• Il suono dei diffusori non viene udito.
] I collegamenti sono scorretti.
• Il subwoofer non produce alcun suono
(anche se è attivato—impostato su “YES”).
] Se Pro Logic II è attivato con le
dimensioni dei diffusori anteriori/centrali/
posteriori impostati su “LARGE”, non
viene prodotto alcun suono.
• La modalità Surround/DSP è disattivata e
non può venire attivata.
] La modalità è fissata su “DEFEAT” solo
se i diffusori posteriori sono attivati
(impostati su “LARGE” o “SMALL”).
Trasmissioni FM/AM
ITALIANO
• La preimpostazione automatica SSM non
funziona.
] I segnali sono troppo deboli. Memorizzare
le stazioni manualmente.
• Durante l’ascolto della radio vengono
generati disturbi statici.
] L’antenna non è saldamente collegata.
Riproduzione di dischi—DVD/VCD
• Non potete riprodurre immagini su di un
monitor acquistato separatamente
(KV-MAV7001) nel supporto opzionale
(KV-CR100/KV-CR101).
] Se il monitor originale non viene tolto
dall’unità principale, non potete guardare
la riproduzione durante la guida.
• Non è possibile cambiare il rapporto di
forma.
] Mentre la GUI è in uso, il rapporto di
forma non può venire cambiato.
• I bordi sinistro e destro dell’immagine
mancano dallo schermo.
] E’stato selezionato il rapporto di forma
“4:3 PS” mentre si guarda un televisore
convenzionale (rapporto di forma 4:3).
Selezionare “4:3 LB”.
• La lingua audio o dei sottotitoli non può
essere cambiata.
] Con alcuni DVD e VCD il cambiamento
della lingua senza utilizzare il menu del
disco non è permesso.
Riproduzione di dischi—CD/CD-R/CD-RW
• Il suono salta oppure la riproduzione si
interrompe improvvisamente.
] Il disco è deformato oppure un adesivo
applicato al disco si sta staccando. Non
riprodurre tale disco.
• La riproduzione del disco è impossibile.
] Il disco è stato inserito rovescio.
• Brani sul CD-R/CD-RW non possono
essere saltati.
] Il CD-R/CD-RW non è finalizzato.
• Il disco non viene espulso.
• Il disco non viene riconosciuto.
] Il disco è bloccato. Sbloccare il disco
(vedere pagina 29).
] L’unità principale potrebbe non
funzionare correttamente. Premere
SOURCE e 0 allo stesso tempo per più di
2 secondi per espellere il disco.
Riproduzione di dischi—MP3
• Il disco non viene riprodotto.
] I brani MP3 non possiedono il codice di
estensione—<.mp3>.
] I brani MP3 non sono registrati in un
formato conforme a ISO 9660 Level 1,
ISO 9660 Level 2, Romeo o Joliet.
86
• Vengono generati disturbi.
] Il brano corrente non è un file MP3 (per
quanto abbia un codice di estensione—
<.mp3>).
• Il tempo di riproduzione trascorso è
scorretto.
] Ciò a volte accade durante la
riproduzione. Questo fenomeno viene
causato da come i brani sono stati
registrati sul disco.
• I caratteri corretti non vengono
visualizzati.
] Questa unità è in gradi di visualizzare solo
un numero limitato di caratteri speciali
(vedere le tabelle a pagina 58).
Impostazione iniziale—AUDIO MENU/PSM
• Le impostazioni “SPEAKER SIZE”
cambiano.
] Le impostazioni riguardanti le dimensioni
dei diffusori sono correlate l’una con
l’altra. Per esempio, se si impostano i
diffusori FRONT su “NONE” non è
possibile selezionare “NONE” per i
diffusori REAR.
• La visione posteriore non appare quando si
porta la leva del cambio nella posizione di
retromarcia.
] “BACK GEAR” è impostato su “OFF”. In
questo caso è necessario selezionare
“AV2” perché la fonte passi alla visione
posteriore.
] “BACK GEAR” è impostato su “AUTO”
ma il filo della marcia indietro non è
collegato alla lampada posteriore. Per
controllare se i collegamenti sono corretti
o meno, vedere pagina 51.
Operazioni sintonizzatore TV
• Il sintonizzatore TV non funziona affatto.
] Premere il pulsante di reinizializzazione
del sintonizzatore TV.
• L’indicazione “TV IS NOT
CONNECTED” appare sul monitor.
] Il sintonizzatore televisivo è scollegato.
Collegarlo.
• Auto Memory non funziona.
] I segnali sono troppo deboli. Memorizzare
le stazioni TV manualmente.
• Non è possibile ricevere stazioni TV.
] L’impostazione “TV CHANNEL AREA”
è scorretta; vedere pagina 57.
• Il televisore non si spegne
automaticamente quando si passa alla
riproduzione con un televisore differente.
] Il televisore è collegato al sintonizzatore
TV.
Collegarlo ad un’altra unità.
Ricordare che i segnali audio/video sono
sempre trasmessi al televisore se questo è
ac ceso.
• L’indicazione “RESET 8” appare sul
display dell’unità principale.
] Quest’unità non è collegata correttamente
al sintonizzatore televisivo. Collegare
quest’unità ed il sintonizzatore televisivo
correttamente e premere il pulsante di
reset del sintonizzatore televisivo.
Operazioni cambiatore CD
• L’indicazione “CD CHANGER IS NOT
CONNECTED” appare sul monitor.
cambiatore CD non funziona in modalità
corretto. Premere il pulsante di
inizializzazione del cambiatore CD.
• L’indicazione “RESET 8” appare sul
display dell’unità principale.
] Questa unità non è correttamente
collegata ad un cambiatore CD. Collegare
questa unità ed il cambiatore CD in modo
corretto e quindi premere il pulsante di
inizializzazione del cambiatore CD.
Operazioni col sintonizzatore DAB
• L’indicazione “DAB IS NOT
CONNECTED” appare sul display
dell’unità principale.
] Sintonizzatore DAB scollegato.
Collegarlo.
ITALIANO
87
Informazioni aggiuntive
Modalità iEQ preimpostata
La tabella in basso indica le impostazioni di livello delle frequenza preimpostate per ciascuna
modalità iEQ.
SuonoValori di equalizzazione preimpostati
Modalità100 Hz300 Hz1 kHz3 kHz10 kHz
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selettività canali alternati (400 Hz): 65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz a 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto cattura: 1,5 dB
[Sintonizzatore MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Sintonizzatore LW]
Sensibilità: 50 µV
SEZIONE LETTORE DVD/CD
Sistema rilevamento segnale: Pickup ottico
senza contatto (laser a semiconduttore)
Numero canali:2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:
DVD, fs=48 kHz: da 16 Hz a 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz: da 16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD, MP3:da 16 Hz a 20 000 Hz
Gamma dinamica:96 dB
Rapporto segnale/rumore: 98 dB
Wow e Flutter: Inferiore al limite misurabile
Formato di registrazione MP3:
MPEG 1/2 Audio Layer 3
Bit rate mass.: 320 kbps
MONITOR RIMOVIBILE
Formato schermo: Display a cristalli liquidi
7 pollici in larghezza
Numero di pixel: 336 960 pixel
(480 verticale × 234 orizzontale × 3)
Metodo di pilotaggio:
Formato a matrice attiva TFT (Thin Film
Transistor)
Sistema colore:PAL/NTSC
Rapporto di forma: 16:9 (widescreen)
Temperatura permissibile di conservazione:
da –10°C a +60°C
Temperatura permissibile di funzionamento:
da 0°C a +40°C
Dimensioni (L × A × P):
170 mm × 141 mm × 15 mm
Peso: 475 g
90
GENERALE
Consumo:
Voltaggio di funzionamento:
DC 14,4 V (permissibile da
11 V a 16 V)
Collegamento a terra: Terra negativa
Temperatura di funzionamento permissibile:
da 0°C a +40°C
Dimensioni (L × A × P):
Formato installazione:
• Con la piastra di installazione di Tipo B
(standard)
182 mm × 52 mm × 165 mm
• Con la piastra di installazione di Tipo A
182 mm × 52 mm × 160 mm
Formato pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 2,25 kg (monitor incluso)
Spazio necessario per l’espulsione
del monitor
○○○○○○○○○
Unità nascosta
Terminali di ingresso:
AV INPUT 1/2:
Audio: 0,5 Vrms (Sinistro/Destro)
Video (composito):1 Vedere a pagina-p/
75 Ω
Terminali di uscita (livello/impedenza):
AV OUTPUT:
Audio: 2,0 V/20 kΩ di carico (scala
piena)
Video (composito):1 Vedere a pagina-p/
75 Ω
PRE OUT:
Audio: 2,0 V/20 kΩ di carico (scala piena)
Altri terminali:
Integrazione sistema (TO MAIN UNIT)
Antenna FM/AM (FM/AM ANTENNA)
Bus AV (AV BUS)
Cambiatore CD (TO CHANGER)
Telecamera posteriore/Diffusore centrale
(BACKCAMERA REMOTE/CENTER SPEAKER)
Cavo alimentazione (POWER)
Dimensioni (L × A × P):
230 mm × 35 mm × 181 mm
Peso: 1,3 kg
177
143,3
105˚
60˚
15
12,2
51,8
mm
ATTENZIONE: Quando si espelle il
monitor, mantenere uno spazio libero per la
fuoriuscita dello stesso. In caso contrario, il
monitor potrebbe ostruire il movimento del
volante e della leva del cambio e risultare
così la causa di un incidente.
Disegno e dati tecnici soggetti a
cambiamenti senza preavviso.
Quando la pista salta:
La pista potrebbe saltare quando si guida su
strade estremamente dissestate. Ciò non
danneggia l’unità ma può infastidire.
Si raccomanda di interrompere la
riproduzione di dischi quando si guida su
strade dissestate.
Rimozione del pannello di controllo
Per rimuovere
Per applicare
ITALIANO
91
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA solamente. Si su vehículo no posee este
sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC
de equipos de audio para automóviles.
ADVERTENCIAS
• NO INSTALE la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del volante
de dirección y del cambio de engranajes, con el
consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de
aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando
el volante de dirección, pues podría producirse un
accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras
conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce
puede descuidarse y causar un accidente.
• Si necesita operar el receptor mientras conduce,
asegúrese de mirar atentamente hacia adelante
para no provocar un accidente de tráfico.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento,
aparecerá en el monitor “EL CONDUCTOR NO
DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS
CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de
reproducción.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el
cable del freno de estacionamiento se encuentra
conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automóvil.
Notas sobre la instalación de la unidad oculta
• Efectúe la instalación sobre una superficie firme,
debajo del asiento delantero o en el portaequipajes.
• Debido a que se genera calor dentro de la unidad,
no la instale cerca de objetos inflamables.
Asimismo, el sitio de instalación no deberá
obstaculizar la disipación de calor de la unidad.
• No instale la unidad en lugares sujetos al calor,
como cerca de un radiador, en la guantera o en un
sitio aislado, como debajo de la alfombra, por
ejemplo, que impidan la disipación del calor.
Notas sobre las conexiones eléctricas
• Reemplace el fusible por otro del régimen
especificado. Si el fusible se funde
frecuentemente, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de
más de 50 W en la parte trasera, 50 W en la parte
delantera, y 35 W en el centro, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• La conexión a tierra de esta unidad debe ser
realizada al chasis del automóvil.
• La unidad principal y la unidad oculta estarán muy
calientes después del uso. Tenga la precaución de
no quemarse al efectuar su desmontaje.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de
los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Tome medidas de prevención necesarias para
evitar una desconexión accidental de los
cables y daños en los mismos. Esto podría
suceder al mover o reclinar el asiento.
ITALIANO
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è
necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.
AVVERTENZE
• NON installare l’apparecchio in posizioni in cui
potrebbe:
– ostacolare il funzionamento del volante e della
leva del cambio, causando incidenti stradali;
– ostacolare il funzionamento di dispositivi di
sicurezza come gli air bag, causando incidenti
gravi;
– limitare la visibilità.
• NON togliere le mani dal volante per azionare i
comandi dell’apparecchio, per evitare incidenti
stradali.
• Il conducente non deve guardare il monitor
durante la guida,in quanto potrebbe distrarsi e
causare un incidente.
• Se è necessario utilizzare l’apparecchio mentre si
guida, assicurarsi di guardare la strada di fronte
per evitare incidenti.
• Se il freno di stazionamento non è innestato, sul
monitor viene visualizzata l’indicazione “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” (Il conducente non deve guardare lo
schermo mentre è alla guida) e le immagini
riprodotte non vengono visualizzate.
– Questa indicazione viene visualizzata solo se il
filo del freno di stazionamento è collegato
all’impianto del freno di stazionamento
incorporato nella vettura.
Note sul montaggio dell’unità secondaria
• Montare su una superficie solida, sotto il sedile
anteriore o nel portabagagli.
• Non montare l’unità presso oggetti infiammabili,
poiché genera calore. Inoltre, è necessario
scegliere un’area in cui il calore generato possa
dissiparsi facilmente.
• Non montare l’unità in punti in cui è presente
calore, come vicino al radiatore, nel vano
portaoggetti o in aree termicamente isolate, come
sotto il tappetino del veicolo, che potrebbero
impedire la dissipazione del calore.
Note sui collegamenti elettrici
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo degli altoparlanti deve essere
di più di 50 W per la parte posteriore, 50 W per
quella anteriore e 35 W per quella centrale, con
un’impedenza da 4 Ω a 8 Ω.
• Collegare le due unità a terra sul telaio della
vettura.
• Dopo l’uso, l’unità principale e quella secondaria
sono surriscaldate. Fare attenzione a non scottarsi
quando le si estrae.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili
INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Prendere adeguate precauzioni per evitare lo
scollegamento dei cavi ed eventuali danni agli
stessi, ad esempio quando si sposta o reclina il
sedile.
SVENSKA
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
bilutrustningar.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
VARNINGAR
•
Installera INTE enheten någonstans där:
– den kan hindra rattens och växelspakens
rörelser, eftersom detta kan orsaka en
trafikolycka.
– den hindrar användningen av
säkerhetsanordningar såsom krockkuddar,
eftersom detta kan orsaka en livshotande olycka.
– den kan hindra sikten.
•
Använd INTE enheten när du styr bilen, eftersom
detta kan orsaka en trafikolycka.
•
Föraren får inte titta på monitorn när han/hon kör
bilen.
Om föraren tittar på monitorn under körning, kan
det leda till vårdslöshet och kan orsaka en
trafikolycka.
•
Om du måste manövrera huvudenheten under
körning måste du ha god uppsikt över trafiken för
att undvika en trafikolycka.
•
Om handbromsen inte är åtdragen, visas “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” (Föraren får inte titta på skärmen under
bilkörning) i teckenfönstret, och ingen spelbild
visas.
– Denna varning visas endast när
parkeringsbromskabeln är ansluten till det i bilen
inbyggda parkeringsbromssystemet.
Anmärkningar om montering av den dolda
enheten
•
Montera på ett fast underlag, under framsätet eller
i bagageutrymmet.
•
Eftersom värme utvecklas inuti enheten, får den
inte monteras nära lättantändliga föremål. Montera
enheten på en plats som inte förhindrar enheten
från att leda bort värme.
•
Montera inte enheten på platser som utsätts för
värme, t.ex nära ett element, i handskfacket eller
isolerade platser som under en matta, vilket gör att
enheten inte kan leda bort värme.
Anmärkningar om elektriska anslutningar
•
Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
bilutrustningar om säkringen utlöses ofta.
•
Den maximala ineffekten bör inte vara mer än
50 W för de bakre högtalarna, 50 W för de främre
och 35 W för mitthögtalarna, med en impedans på
4 Ω till 8 Ω
• Var säker på att du jordar varje enhet till bilens
chassi.
•
Huvudenheten och den dolda enheten blir väldigt
varma efter användning. Var försiktig så att du inte
bränns när du avlägsnar dem.
•
Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med
isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
• Vidta försiktighetsåtgärder för att undvika att
sladdarna oväntat frånkopplas och skadas.
Detta problem kan inträffa när du flyttar eller
fäller ner sätet.
.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации
на 12 В постоянного напряжения с минусомна массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера
автомобилнего специалиста JVC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• НЕ устанавливайте устройство в местах, где:
– возникает препятствие управлению рулем
или рычагом переключения передач, что
может привести к аварии;
– возникает препятствие срабатыванию
устройств безопасности, например,
пневмоподушки, что может привести к
несчастному случаю со смертельным исходом;
– может ухудшиться обзор.
• НЕ используйте устройство при манипулировании
рулем; это может привести к аварии.
• Водитель не должен смотреть на монитор во
время вождения.
Это может отвлечь и привести к аварии.
• Если необходимо использовать главное
устройство во время вождения, внимательно
смотрите вперед, иначе может произойти
дорожно-транспортное происшествие.
• Если стояночный тормоз не включен, на мониторе
появляется сообщение “DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.”, и
изображение воспроизведения не появляется.
– Это предупреждение появляется только в
том случае, если провод стояночного
тормоза подключен к стояночной тормозной
системе автомобиля.
Примечания по установке скрытого устройства
• Установку осуществляйте на твердой
поверхности, под передним креслом или в
багажнике.
• Поскольку устройство вырабатывает тепло, не
устанавливайте его рядом с
воспламеняющимися объектами. Кроме того,
установка должна осуществляться в месте, где
не должно быть препятствий рассеянию тепла.
• Не устанавливайте устройство в местах с
высокой температурой, где рассеяние тепла
может быть затруднено, например, около
радиатора или в вещевом ящике (“бардачке”),
а также в замкнутом пространстве, например,
под ковриком автомобиля.
Примечания по электрическим подключениям
• Замените плавкий предохранитель на
предохранитель установленного номинала.
Если плавкий предохранитель перегорает
систематически, обратитесь к агенту по
продажам JVC IN CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность передних и
задних динамиков должна быть более 50 Вт,
центральных динамиков - более 35 Вт, а
импеданс должен быть от 4Ωдо8Ω.
• Обязательно заземлите каждое устройство
на шасси автомобиля.
• При работе главное и скрытое устройства
нагреваются. Во избежание ожогов будьте
осторожны при снятии этих устройств.
• Примите меры для предотвращения
повреждения и непредвиденного
отсоединения проводов. Это может
случиться при изменении положения или
угла наклона кресла.
Lista de piezas
a Unidad principal
Unità principale
Huvudenhet
Главное устройство
g Cable AV bus (2,5 m)
Cavo bus A/V (2,5 m)
AV-kabel (2,5 m)
Провод для аудиовизуального
сигнала (2,5 м)
l Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Elenco dei pezzi
b Unidad oculta
Unità secondaria
Dold enhet
Скрытое устройство
h Conectores de sujeción
Connettori a crimpare
Krimpkopplingar
Обжимные разъемы
m Ménsulas
Staffe
Fästvinklar
Кронштейны
c Placas de montaje de la manga
Piastre di montaggio della protezione
Hylsmonteringsplattor
Установочные пластины муфты
Tipo A
Tipo A
Typ A
Тип A
i Manga
Maniglie
Handtag
Рычаги
n Tornillos de fijación (M4 x 8 mm)
Viti di fissaggio (M4 x 8 mm)
Fästskruvar (M4 x 8 mm)
Крепежные винты (M4 x 8 мм)
Tipo B
Tipo B
Typ B
Тип B
j Estuche bland
Custodia morbida
Mjukt fodra
Мягкий футляр
Förteckning över delarКомплект поставки
d Tornillos de fijación (M5 x 6 mm)
Viti di fissaggio (M5 x 6 mm)
Fästskruvar (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)
k Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
o Cubierta ciega
Mascherina di chiusura
Döljande skydd
Заглушка
v Cable del altavoz central/cámara trasera
p Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Cavo altoparlante centrale/camera di
retrovisione
Mitthögtalare/backkamerasladd
Шнур центрального динамика/камеры
заднего вида
e, f Cordones de alimentación
Cavi di alimentazione
Nätsladdar
Шнуры питания
e Para la unidad principal
Per l’unità principale
För huvudenheten
Для главного
устройства
q Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
r Arandela (ø5)
w Cable de extensión para antena
Cavo di prolunga dell’antenna
Antennens förlängningssladd
Удлинитель провода антенны
f Para la unidad oculta
Per l’unità secondaria
För den dolda enheten
Для скрытого
устройства
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
s Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
t Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
дистанционного управления
RM-RK220
u Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
1
CR2025
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWERAV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER
TO CHANGER
VIDEO
AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO LR
AV OUTPUT
LRR
L
R
TV TUNER UNIT KV-C1001
F
A
B
A
C
B
D
E
L
F
C
D
A
B
CA
CB
AF~
E
CONEXIONES DEL SISTEMA
COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO
SYSTEMANSLUTNINGAR
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
• En las siguientes páginas encontrará más
información sobre A , B , C , C , D , E , F .
Fuente de reproducción
Fonte di riproduzione dell’immagine
Avspelningskälla
Источник воспроизведения
Videograbadora (KV-V8 o KV-V10)
Videoregistratore (KV-V8 o KV-V10)
VCR (KV-V8 eller KV-V10)
Видеомагнитофон (KV-V8 или KV-V10)
• Per i collegamenti A , B , C , C , D , E , F
vedere le informazioni alle pagine seguenti.
Videocámara, cámara de retrovisión, etc.
Videocamera, camera di retrovisione, ecc.
Videokamera, backkamera, o.s.v.
Видеокамера, камера заднего вида и т.д.
•
För A , B , C , C , D , E , F ges mer
information på följande sidor.
• Информация для элементов A , B , C , C , D,
E , F приведена на следующих страницах.
Unidad de sintonizador de TV
Sintonizzatore TV
TV-tunerenhet
ТВ-тюнер
Cambiador de CD y/o sintonizador de DAB
CD changer e/o Tuner DAB
CD-växlare och/eller DAB radio
Проигрыватель-автомат компакт-дисков и/или Тюнер DAB
(CH-X1500 y/o
KT-DB1000, etc.)
(CH-X1500 e/o
KT-DB1000, ecc.)
(CH-X1500 och/eller
KT-DB1000, o.s.v.)
(CH-X1500 и/или
KT-DB1000 и т.д.)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
Cable de antena procedente
del automóvil
Cavo dell’antenna della
vettura
Antennsladd från bilen
Кабель антенны из машины
Si es necesario, utilice un cable de
extensión para antena (suministrado).
Utilizzare il cavo di prolunga dell’antenna
(in dotazione), se necessario.
Använd antennens förlängningssladd
(medföljer) vid behov.
При необходимости используйте
удлинитель кабеля антенны (входит в
комплект поставки).
: Estos productos se encuentran disponibles
opcionalmente y pueden solicitarse a JVC.
: Questi prodotti sono disponibili separatamente
presso la JVC.
:
Dessa produkter finns tillgängliga från JVC.
: Эти дополнительные устройства можно
приобрести в компании JVC.
Unidad oculta
Unità secondaria
Dold enhet
Скрытое устройство
Cable AV bus (suministrado)*
Cavo bus A/V (in dotazione)*
AV-kabel (medföljer)
Провод для аудиовизуального сигнала
(входит в комплект поставки)*
1
1
1
*
1
Unidad principal
Unità principale
Huvudenhet
Главное устройство
2do. monitor
Secondo monitor
Monitor nr.2
Второй монитор
Altavoz central
Altoparlante centrale
Mitthögtalare
Центральный динамик
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, ecc.)
(CS-CN100, o.s.v.)
(CS-CN100 и т.д.)
Véase “D Conexión del cradle”.
Vedere “D Collegamento del supporto”.
Se “ D Anslutning av anslutningsenheten”.
См. “ D Подключение подставки”.
Véase “ C Conexiones eléctricas”.
Vedere “C Collegamenti elettrici”.
Se “ C Elanslutningar”.
См. “ C Электрические подключения”.
Véase “C Conexión del conductor de la
cámara trasera”.
Vedere “C Collegamento del filo della
camera di retrovisione”.
Se “ C Anslutning av backkamerakabeln”.
См. “ C Подключение провода задней
камеры”.
Véase “E Conexión de los amplificadores externos”.
Vedere “E Collegamento degli amplificatori esterni”.
Se “ E Anslutning av externa förstärkare”.
См. “ E Подключение внешних усилителей”.
Negro
Nero
Svart
Черный
Al conductor de la lámpara de
marcha atrás
Al terminale della luce posteriore
Till backlampans kabel
К проводу задней фары
Negro con rayas blancas
Nero con striscia bianca
Svart med vitt streck
Черный с белой полосой
*1Es posible usar el cable AV bus de extensión (KV-U1013: no suministrado) cuando el cable AV bus suministrado no sea lo suficientemente largo.
1
*
Cavo di prolunga bus A/V (KV-U1013: non in dotazione) può essere usato in caso il cavo bus A/V in dotazione non sia abbastanza lungo.
1
AV-förlängningssladd (KV-U1013: medföljer ej) kan användas när den medföljande AV-kabeln inte är tillräckligt lång.
*
Púrpura con rayas blancas
Porpora a striscia bianca
Lila med vitt streck
Пурпурный с белой полосой
*1Удлинитель провода для аудиовизуального сигнала (KV-U1013: не поставляется) можно использовать, если поставляемый провод для
аудиовизуального сигнала недостаточно длинный.
2
2
53 mm
184 mm
1
!
Ÿ
~
⁄
@
l
s
p
k
A
d
c
B
B
l
r
q
p
m
n
2
1
i
INSTALACIÓN
177
A
A
1
2
3
45
678 9
60˚
105˚
51.8
143.3
15
12.2
mm
La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes
correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta
o necesita información acerca de las herramientas para
instalación, consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
Å Instalación de la unidad
principal (Montaje en el tablero
de instrumentos)
Fije las placas de montaje de la manga—del tipo correspondiente a la profundidad del
área de montaje (A: véase el siguiente paso).
Utilice el Tipo B cuando
165 mm.
Collegare le piastre di montaggio della protezione—uno dei due tipi, a seconda della
profondità dell’area di montaggio (
Utilizzare il tipo B se A è di 165 mm e il tipo A se A è meno di 165 mm.
Fäst hylsmonteringsplattorna—en av typerna, som motsvarar djupet av
monteringsplatsen (A: se nästa steg).
Använd typ B när A är 165 mm, typ A när A är mindre än 165 mm.
Прикрепите установочные пластины муфты необходимого типа, в зависимости
от глубины области установки (A: см. следующее действие).
Используйте тип B, если расстояние A равно 165 мм, или тип A, если
расстояние A меньше 165 мм.
sea de 165 mm y el Tipo A cuando A sea de menos de
: vedere la fase seguente).
INSTALLAZIONE
La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Potrebbe essere necessario eseguire
modifiche per il tipo specifico di vettura. Per
eventuali chiarimenti in merito ai kit di installazione,
rivolgersi al rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
Å Installazione dell’unità
principale (montaggio sul
cruscotto)
INSTALLATION
Följande illustrationer visar en normal installation. Du
bör dock utföra justeringar i enlighet med din bil. Om
du har några frågor eller behöver information om
installationsutrustning, vänd dig till din återförsäljare
av JVC bilutrustningar eller ett företag som säljer
utrustningar.
Å Installation av huvudenheten
(montering på instrumentbrädan)
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Utför de elektriska anslutningarna.
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
УСТАНОВКА
На следующей иллюстрации показана типовая
установка. Однако возможны дополнительные
настройки в соответствии с определенным
автомобилем. При появлении вопросов или при
необходимости получения информации
относительно монтажных комплектов
обратитесь к агенту по продажам JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую монтажные комплекты.
Å Установка главного устройства
(установка в приборную панель)
Doble las lengüetas apropiadas para retener
firmemente la manga en su lugar.
Piegare le linguette necessarie per mantenere la
custodia nella posizione corretta.
Böj de flikar som ska hålla hylsan ordentligt på plats.
Отогните соответствующие фиксаторы,
предназначенные для прочной установки
корпуса.
Extracción de la unidad principal
Antes de extraer la unidad principal, libere la sección
trasera.
Rimozione dell’unità principale
Prima di rimuovere l’unità principale, sganciare la
parte posteriore.
Cuando emplea un soporte opcional / Utilizzo del supporto
supplementare / Vid användning av det valfria stödet / При
использовании дополнительной стойки
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборная панель
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚, teniendo en cuenta
que el monitor debe extraerse para su uso (véase abajo).
Installare l’unità con un’inclinazione inferiore a 30°, tenendo
30˚
presente che il monitor è eiettabile (vedere di seguito).
Installera enheten i en vinkel på mindre än 30°, och ta med i
beräkningen att monitorn skjuts ut när den används (se nedan).
Установите устройство под углом менее 30°, принимая во
внимание то, что при использовании монитор будет
выдвигаться (см. ниже).
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Espacio requerido para la expulsión del monitor
Spazio necessario per l’espulsione del monitor
Erfordrat utrymme för utmatning av monitorn
Необходимое пространство для извлечения монитора
Avlägsnande av huvudenheten
Ta loss den bakre delen innan du avlägsnar enheten.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración
para poder desmontar la unidad.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
För in de två handtagen, dra sedan i dem enligt illustrationen så att apparaten kan förflyttas.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть
устройство.
Снятие главного устройства
Перед снятием устройства освободите заднюю
часть.
Instalación de la unidad sin utilizar la manga / Installazione
dell’apparecchio senza protezione / Vid installation av enheten utan att
använda hylsan / При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo
luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на
ее место это устройство.
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
Tornillos tipo plano*
Viti a testa piana*
Skruvar med platt huvud
Винты с плоской головкой*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
2
2
2
*
*2No suministrado con esta unidad.
*2Non fornite con l’apparecchio.
2
*
Levereras inte med enheten.
*2Не входят в комплект.
2
2
2
*
2
Utilice los siguientes tornillos
Usare le viti seguenti
Använd följande skruvar
2
Используйте следующие винты
Para N˚ 1 – 5M5 x 8 mm*
Para N˚ 6 – 9M4 x 3 mm*
Per n° 1 – 5M5 x 8 mm*
Per n° 6 – 9M4 x 3 mm*
För nr. 1 – 5M5 x 8 mm
För nr. 6 – 9M4 x 3 mm
Для № 1 – 5M5 x 8 mm*
Для № 6 – 9M4 x 3 mm*
2
2
2
2
2
*
2
*
2
2
ı Instalación de la unidad oculta
(debajo del asiento delantero)
Conecte la unidad principal a la unidad oculta
utilizando el cable AV bus (suministrado).
Tornillos autorroscantes (no suministrados)
Viti autofilettanti (non in dotazione)
Självgängande skruvar (medföljer ej)
Самонарезающие винты (не поставляются)
ı Installazione dell’unità secondaria
(sotto il sedile anteriore)
Collegare l’unità principale e l’unità secondaria
tramite il cavo bus A/V (fornito).
Piso
Pavimento
Golv
Пол
Nota: Cuando instale la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos
Nota: Quando si installa l’unità sulla staffa di montaggio, consultare la tabella sopra per
Anm.:
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн убедитесь в том, что
ı Installation av den dolda
enheten (under framsätet)
Anslut huvudenheten och den dolda enheten
med AV-kabeln (medföljer).
3
del largo apropiado refiriéndose a la tabla de arriba. Si se utilizan tornillos más largos,
éstos podrían dañar la unidad.
stabilire la lunghezza delle viti da utilizzare, per evitare danni all’unità.
När du installerar enheten på monteringsfästet, se till att du använder skruvar med rätt
längd enligt tabellen ovan. Om längre skruvar används kan de skada enheten.
используются винты соответствующей длины (см. таблицу выше). При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
ı Установка скрытого устройства
(под передним креслом)
• Asegúrese de utilizar tornillos autorroscantes (no suministrados) del largo apropiado
para que no produzcan.
• Usare viti autofilettanti (non in dotazione) della lunghezza appropriata, per evitare di
danneggiare la vettura.
•
Använd självgängande skruvar (medföljer ej) med rätt längd så att de inte skadar några
delar i bilen.
• Обязательно используйте самонарезающие винты (не поставляются)
соответствующей длины, чтобы не повредить детали автомобиля.
Соедините основное устройство и скрытое
устройство посредством провода для
аудиовизуального сигнала (входит в
комплект поставки).
Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
• Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Gris
Grigio
Grå
Серый
Al control remoto del volante de dirección (véase abajo)
Al telecomando sul volante (vedere di seguito)
Till rattens fjärrkontroll (se nedan)
К рулевому пульту дистанционного управления (см. ниже)
A la unidad principal / All’unita principale / Till huvudenheten /
К основному устройству
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Desde la carrocería del vehículo
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Conector ISO del cable de
alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di
alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade
nätsladden
Разъем ISO, полученный в
комплекте кабеля питания
РУССКИЙ
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Es posible que deba modificar el tendido del cable de alimentación
suministrado (para la unidad principal), tal como se observa en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles
autorizado.
Può essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito
(per l’unità principale) come illustrato.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Du kan behöva ändra ledningarna i den medföljande nätsladden (för
huvudenheten) enligt bilden.
• Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Возможно, потребуется изменить схему подсоединения входящего в
комплект поставки шнура питания (для основного устройства), как
показано на рисунке.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному
дилеру автомобиля.
Conexionado original / Cablaggio originale /
Исходное соединение
Ursprunglig ledningsdragning
/
Marrón / Marrone /
Negro
Nero
Svart
Черный
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
Amarillo*
Giallo*
Gul
Желтый*
2
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
*
(dragning förbi tändningslåset) (konstant 12 V)
2
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
(постоянный 12 В)
Verde claro
Verde chiaro
Ljusgrön
Светло-зеленый
*1No suministrado con esta
unidad.
*2Antes de comprobar el
funcionamiento de esta unidad
previa a la instalación, es
necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
Brun
/ КоричневыйMarrón / Marrone /
Brun
/ Коричневый
A la unidad oculta / All’unità secondaria / Till den dolda enheten /
К скрытому устройству
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
Переключатель
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Al freno de estacionamiento del automóvil
Al freno di stazionamento della vettura
Till bilens handbroms
К стояночному тормозу автомобиля
*1Non fornito con l’apparecchio.
*2Per poter verificare il
funzionamento
dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario
avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
1
*
Levereras inte med enheten.
2
*
Innan enhetens funktion
kontrolleras före
installationen måste denna
ledning anslutas. Annars kan
strömmen inte slås på.
Блок предохранителя
*1Не входит в комплект.
*2Перед проверкой работы
устройства подключите
этот провод, иначе питание
не включится.
Conexión del cable del freno de estacionamiento / Collegamento del filo del
freno di stazionamento / Anslutning av handbromssladden /
Подключение провода стояночного тормоза
Cómo usar el conector de sujeción / Per collegare il connettore a
crimpare / Så här monteras crimpkopplingen / Подключение
обжимного разъема
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Filo del freno di stazionamento (verde chiaro)
Handbromssladd (ljusgrön)
Провод стояночного тормоза (светло-зеленый)
Freno de estacionamiento
Freno di stazionamento
Handbroms
Стояночный тормоз
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de dentro.
Mettere a contatto la parte metallica del connettore a crimpare con i fili all’interno.
Anslut crimpverktygets metalldel till kablarna på insidan.
Соедините металлическую часть обжима с находящимися внутри проводами.
Interruptor del freno de estacionamiento
(dentro del automóvil)
Interruttore del freno di stazionamento
(all’interno della vettura)
Handbromsbrytare (i bilen)
Переключатель стояночного тормоза
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
(внутри автомобиля)
Conexión del conductor de la cámara trasera / Collegamento del filo della camera di retrovisione / Anslutning av backkamerakabeln /
Подключение провода задней камеры
Localice el conductor de la luz trasera en el
compartimiento de equipajes.
Conductor de la luz
trasera
Filo della luce posteriore
Backlampskabel
Провод задней фары
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Inkoppling av rattens fjärrkontroll / Подключение
к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado)
que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente
ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non
in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC
car audio di fiducia.
Om din bil har en fjärrkontroll på ratten, kan du driva mottagaren med fjärrkontrollen. För att kunna göra detta
måste ratten ha en JVC OE fjärradapter (medföljer ej) som passar bilen, installerad. Kontakta din JVCåterförsäljare för bilutrustningar.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления JVC OE (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной
информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Individuare il filo della luce posteriore nel portabagagli.
Luces traseras
Luci posteriori
Backlampor
Задние фары
Lokalisera backlampskabeln i bagageutrymmet.
A la luz trasera
Alla luce posteriore
Till backlampan
К задней фаре
Conductor de la luz trasera
Filo della luce posteriore
Найдите в багажнике провод задней фары.
A la batería del automóvil
Alla batteria della vettura
Till bilbatteriet
К аккумулятору автомобиля
Backlampskabel
Entrada del control remoto del volante
de dirección
Ingresso telecomando volante
Rattens fjärrinkoppling
Вход рулевого пульта
Провод задней фары
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
OE rattens fjärradapter (medföljer ej)
Aдаптер рулевого пульта дистанционного
управления OE (не поставляется)
дистанционного управления
KD-AV7001
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Rattens fjärrkontroll (utrustad i bilen)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый
в автомобиле)
4
2
3
(ILLUMINATION)
3
*
1
*
1
1
5
6.3A
2
4
P
L
O
N
(PARKING BRAKE)
1
2
3
4
5
6
FE
DC
HG
BA
2
*
1
*
1
3
Antes de la conexión...
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
1
1
• Asegúrese de que el cordón de la antena
procedente del automóvil esté conectado a la
unidad oculta (véase página 2). Si el cordón de la
antena no es de un largo suficiente, utilice un
cable de extensión para antena (suministrado).
• Verifique atentamente el conexionado del vehículo.
Una conexión incorrecta podría producir daños
graves a las unidades. Los conductores del cable
de alimentación y los del conector procedentes de
la carrocería del automóvil pueden ser diferentes
en color.
Prima del collegamento...
• Accertarsi che il cavo dell’antenna della vettura
sia collegato all’unità secondaria (vedere pagina
2). Se il cavo dell’antenna non è abbastanza
lungo, usare il cavo di prolunga (in dotazione).
• Controllare attentamente il cablaggio della vettura.
Collegamenti non corretti potrebbero causare
gravi danni alle unità. I fili del cavo di
alimentazione e quelli del connettore della
carrozzeria della vettura possono differire nel
colore.
Före anslutning...
•
Var säker på att antennsladden från bilen är
ansluten till den dolda enheten (se sidan 2). Om
antennsladden inte är tillräckligt lång, använd
antennens förlängningssladd (medföljer).
•
Kontrollera ledningsdragningen i bilen noga.
Felaktig ledningsdragning kan skada enheterna
allvarligt. Nätkabelns sladdar och de sladdar som
kommer från karossens anslutning kan vara av
olika färger.
Перед подключением...
• Убедитесь в том, что кабель антенны из
машины подключен к скрытому устройству (см.
стр. 2). Если кабель антенны недостаточно
длинный, используйте удлинитель для него
(поставляется).
• Внимательно проверьте проводку в
автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезным повреждениям
устройств. Провода шнура питания и провода,
идущие от разъема в кузове автомобиля, могут
различаться по цвету.
Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Подключение без
использования разъемов ISO
1
1
Corte el conector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la
ilustración de abajo.
3
Conecte el mazo de conductores a las unidades.
Unidad principal / Unità principale / Huvudenhet / Главное устройство
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare I conduttori colorati del cavo di
alimentazione nell’ordine indicato nella figura di
seguito.
3
Collegare il cablaggio alle unità.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätkabelns färgade sladdar i den ordning
som anges i illustrationen nedan.
3
Anslut kabelstammen till enheterna.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подсоедините цветные провода шнура
питания в указанном ниже порядке.
3
Подключите жгут проводов к устройствам.
Corte el conector ISO
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
Al control remoto del volante de dirección (véase
página 4)
Al telecomando sul volante (vedere pagina 4)
Till rattens fjärrkontroll (se sidan 4)
К рулевому пульту дистанционного управления
(см. стр. 4)
Gris / Grigio /
Grå
/ Серый
Negro
Nero
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
Gul
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
2
2
2
*
2
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
(12 V costanti)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens
batteri (dragning förbi tändningslåset) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок
зажигания) (постоянный 12 В)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
El lugar de conexión depende del uso del atenuador de luminosidad. Para los detalles, consulte la
página 51 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Il punto di collegamento dipende dalla commutazione della luminosità. Per maggiori dettagli,
consultare pagina 51 del ISTRUZIONI.
Var de ska anslutas beror på vilken slags dimmer som används. För ytterligare information, se sidan 51
i BRUKSANVISNING.
Порядок подсоединения зависит от используемого режима затемнения. Более подробную
информацию см. на странице 51 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
Amarillo*
Giallo*
Gul
Желтый*
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón
Marrone
Brun
Коричневый
2
2
2
*
2
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
(постоянный 12 В)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
Al conductor remoto de otro equipo (máx. 200 mA)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura (max 200 mA)
Till fjärrledning på annan utrustning (max 200 mA)
К удаленному проводу другого оборудования (макс. 200 мА)
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Corte el conector ISO
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
Переключатель зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
*1No suministrado con esta unidad.
*2Antes de comprobar el funcionamiento de esta
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en las
unidades.
• ANTES de conectar a los altavoces los
conductores de altavoz del cable de alimentación,
verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель
(передний)
unidad previa a la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной
полосой
*1Non fornito con l’apparecchio.
*2Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è
necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель
(передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle
casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной
полосой
1
*
Levereras inte med enheten.
2
*
Innan enhetens funktion kontrolleras före
installationen måste denna ledning anslutas.
Annars kan strömmen inte slås på.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheterna att
skadas allvarligt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
5
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель
(задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной
полосой
Púrpura
*1Не входит в комплект.
*2Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не
включится.
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте “концы” динамиков кабеля
питания к автомобильному аккумулятору,
иначе устройства будут серьезно
повреждены.
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
TO CHANGER
VIDEO
TO CHANGER
VIDEO
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO LR
AV OUTPUT
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*
5
*
5
*
5
*
5
E
F
D
Conexión del cradle / Collegamento del supporto / Anslutning av anslutningsenheten / Подключение подставки
Utilizando el cradle (KV-CR101/KV-CR100), podrá
retirar el monitor de la unidad principal e insertarlo
en el cradle para que las personas que viajan en los
asientos traseros se entretenga viendo las imágenes
de reproducción mientras el conductor maneja.
Unidad principal / Unità principale /
Huvudenhet / Главное устройство
Cable AV bus suministrado para KV-CR101/KV-CR100
Cavo bus A/V in dotazione con KV-CR101/KV-CR100
AV-kabel medföljer för KV-CR101/KV-CR100
Провод для аудиовизуального сигнала, поставляемый
для устройства KV-CR101/KV-CR100
Usando il supporto (KV-CR101/KV-CR100), si può
rimuovere il monitor dall’unità principale ed inserirlo
nel supporto, in modo che i passeggeri sul sedile
posteriore possano guardare le immagini riprodotte
mentre il conducente guida.
KV-CR101/KV-CR100
Genom att använda anslutningsenheten (KV-CR101/
KV-CR100), kan du ta bort monitorn från
huvudenheten och sätta in den i anslutningsenheten
så att personerna i baksätet kan titta på spelbilden
när föraren kör bilen.
При использовании подставки (KV-CR101/
KV-CR100) можно изъять монитор из главного
устройства и вставить его в эту подставку, чтобы
люди на задних креслах могли смотреть
воспроизведение даже во время движения
автомобиля.
Monitor desmontable*3 o monitor adicional KV-MAV7001*
Monitor amovibile*3 o secondo monitor KV-MAV7001*
Borttagbar monitor
3
*
eller extra monitor KV-MAV7001
Съемный монитор*3 или дополнительный монитор KV-MAV7001*
3
*
Para los detalles sobre la remoción del monitor, consulte la página 60 del MANUAL DE
4
4
4
*
4
INSTRUCCIONES.
*3Per ulteriori dettagli riguardanti la rimozione del monitor, vedere a pag. 60 delle ISTRUZIONI.
3
*
Se sidan 60 i BRUKSANVISNING för ytterligare information om hur monitorn tas bort.
*3Дополнительную информацию о снятии монитора см. на стр. 60 ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
*4Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el estuche blando para fines de protección.
*4Quando non è in uso, conservare il monitor nella custodia morbida in dotazione, per proteggerlo da
danni.
4
*
När monitorn inte används, förvara den i det medföljande mjuka fodralet.
*4Если монитор не используется, храните его в поставляемом мягком футляре.
Conexión de los amplificadores externos / Collegamento degli amplificatori esterni / Anslutning av externa förstärkare / Подключение
внешних усилителей
Podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
de sonido envolvente del habitáculo de su automóvil.
• Conecte los terminales PRE OUT de la unidad
oculta a los terminales de entrada de línea del
amplificador.
• Desconecte los altavoces de la unidad oculta y
conéctelos al amplificador. Deje los
conductores de los altavoces de la unidad sin
usar.
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
È possibile collegare un amplificatore per migliorare
la qualità dell’impianto audio dell’abitacolo.
• Collegare i terminali PRE OUT dell’unità
secondaria ai terminali di ingresso
dell’amplificatore.
• Scollegare gli altoparlanti dall’unità secondaria
e collegarli all’amplificatore. Non utilizzare i fili
degli altoparlanti dell’unità.
Du kan ansluta förstärkare för att uppgradera
surroundsystemet i bilen.
•
Anslut PRE OUT-uttagen på den dolda enheten till
förstärkarens line-in-uttag.
• Koppla bort högtalarna från den dolda enheten
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
enhetens högtalarkablar oanvända.
Для обновления системы объемного звучания в
салоне автомобиля можно установить усилители.
• Подключите терминалы PRE OUT скрытого
устройства к входным терминалам усилителя.
• Отсоедините динамики от скрытого
устройства и подключите их к усилителю. Не
задействуйте провода динамиков.
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
Altavoz central
Altoparlante centrale
Mitthögtalare
Центральный
динамик
Altavoces traseros
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
*5Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se podrían
producir daños en la unidad.
*5Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria
o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato
(dovendo fissare il filo ad un punto verniciato,
occorre provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
5
*
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller
bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller
avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten
kan skadas om detta inte görs.
Amplificador de
JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Низкочастотный
динамик
*5Плотно прикрепите заземляющий провод к
металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской
(если оно покрыто краской, удалите краску
перед тем, как прикреплять провод).
Невыполнение этого требования может
привести к повреждению данного устройства.
Si conecta el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo, podrán activarse y
desactivarse automáticamente junto con esta unidad.
Se si collega il filo del telecomando (blu con striscia bianca)
al filo del telecomando di altri apparecchi, tali apparecchi
potranno essere accesi e spenti automaticamente dall’unità.
Om du ansluter fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen, kan de sättas på och stängas av
automatiskt för denna enhet.
Если подключить провод внешнего устройства (синий с
белой полосой) к проводу внешнего устройства другого
оборудования, для данного устройства можно будет
выполнять их автоматическое включение и выключение.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC-усилитель
Unidad oculta
Unità secondaria
Dold enhet
Скрытое устройство
Conductor remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Conductor remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Al conductor remoto de otro equipo
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura
Till fjärrledning på annan utrustning
К удаленному проводу другого оборудования
Conexión del cambiador de CD y del sintonizador DAB / Collegamento del caricatore CD e del sintonizzatore DAB / Ansluta CD-växlaren och
DAB-tunern / Подключение устройства автоматической смены компакт-дисков и тюнера DAB
Consulte también las notas de la página 62 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Vedere anche pagina 62 delle ISTRUZIONI.
Se även anmärkningarna på sida 62 i BRUKSANVISNING.
См. также примечания на страницах 62, содержащиеся в ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KD-AV7001
Тюнер DAB JVC
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB
убедитесь, что данное устройство выключено.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al
chasis del automóvil utilizando los cordones más
corto y más grueso?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• Vi sono interferenze nell’audio.
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio
dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più
grossi?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
•
Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
•
Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
•
Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
•
Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas uttag
gemensamt jordade?
•
Brus stör ljudet.
* Är det bakre jorduttaget anslutet till bilens chassi
med kortare och tjockare kablar?
•
Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas uttag
gemensamt jordade?
6
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
•
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
*
Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим
заземления с шасси автомобиля с помощью
более короткого и тонкого шнуров?
• Устройство нагревается.
*
Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
KV-MAV7001
7-inch Widescreen Detachable Monitor
LVT1253-002A
[A, E, EU, J]
INFORMATION (For U.S.A. only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Abtrennbarer 7-Zoll Breitbild-Monitor
Moniteur à écran large 7 pouces détachable
Verwijderbare 7-inch breedbeeld-monitor
Monitor desmontable de pantalla ancha de 7 pulgadas
Monitor widescreen staccabile da 7 pollici
Bortagbar 7-tums widescreenmonitor
7-дюймовый съемный монитор
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which
Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
are located on the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future reference.
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы
(годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни,
здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7)
лет со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного
товара может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации
данного товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов
и/или соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут
храниться в течение двух (2) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в
частности, гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом
о правах потребителя или других законов, связанных с ним.
EN, GE, FR, NL, SP, IT, SW, RU
0904MNMMDWJEIN
English
Thank you for purchasing a JVC product. Please
read all instructions carefully before operation, to
ensure your complete understanding and to obtain
the best possible performance from the unit.
This unit has been designed for an exclusive
use with JVC DVD receiver with monitor
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 and JVC
cradle KV-CR100/KV-CR101.
With the DVD receiver and the cradle, the monitor
allows you to do the following:
– Operating the DVD receiver through the touch
panel on the monitor in the rear compartment
• For details, refer to the instructions of these
models.
Warnings and Cautions
• The driver must not watch the monitor during
driving. If the driver watches the monitor while
driving, it may lead to carelessness and cause an
accident.
• When you operate on the touch panel, make sure
not to damage the monitor screen.
This product has a fluorescent lamp that contains
a small amount of mercury. It also contains lead
in some components. Disposal of these materials
may be regulated in your community due to
environmental considerations.
For disposal or recycling information please
contact your local authorities, or the Electronic
Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Maintenance
Refer to the instructions of KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008.
Deutsch
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um
sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen
und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Diese Einheit wurde für ausschließliche
Verwendung mit JVC DVD-Empfänger mit
Monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
und die JVC-Halterung KV-CR100/KV-CR101
ausgelegt.
Mit DVD-Receiver und Halterung erlaubt der
Monitor Folgendes:
– Betrieb des DVD-Receivers über Sensorschirm
auf dem Monitor im Fond
• Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung dieser
Modelle.
Warnungen und Vorsichtsmaßregeln
• Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den
Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr
durch Unachtsamkeit.
• Bei der Bedienung des Sensorschirms darauf
achten, den Sensorschirm nicht zu beschädigen.
Wartung
Siehe Bedienungsanleitung von KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
Français
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire
attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
exclusivement avec le récepteur DVD et le
moniteur KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
JVC et le berceau KV-CR100/KV-CR101 JVC.
Avec le récepteur DVD et le berceau, ce moniteur
vous permet de réaliser les choses suivantes:
– Commande du récepteur DVD à l’aide du
panneau tactile du moniteur situé dans le
compartiment arrière.
• Pour en savoir plus, référez-vous aux
instructions fournies avec ces modèles.
Avertissements et précautions
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur en
conduisant. Regarder le moniteur en conduisant
peut entraîner un manque d’attention et un
accident de la circulation.
•
Lorsque vous utilisez le panneau tactile, faites
attention de ne pas endommager l’écran du moniteur.
Cet appareil contient une lampe fluorescente qui
utilise une petite quantité de mercure. Il contient
aussi du plomb dans certains de ses
composants. La mise au rebut de ces matériaux
peut être réglementée dans votre communauté
pour des raisons écologiques.
Pour des informations sur la mise au rebut ou le
recyclage, veuillez contacter les autorités locales ou
Electronic Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Entretien
Référez-vous au manuel d’instructions fourni avec le
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008.
Nederlands
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product!
Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te
lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt
u een volledig inzicht in de functies van het apparaat
en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
Dit toestel is exclusief ontworpen voor het
gebruik met de JVC KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008 DVD-receiver met monitor en de
KV-CR100/KV-CR101 JVC bak.
In combinatie met de DVD-receiver en de bak
kunt u de monitor voor het volgende gebruiken:
– Bediening van de DVD-receiver met gebruik
van het aanraakpaneel op de monitor achterin
de auto.
• Zie de gebruiksaanwijzing van het betreffende
model voor details.
Waarschuwingen en voorzorgen
• De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de
beelden op de monitor bekijken. De aandacht
wordt anders mogelijk van het autorijden afgeleid
met mogelijk ongelukken tot gevolg.
• Wees voorzichtig tijdens bediening met gebruik
van het aanraakpaneel zodat u het monitorscherm
niet beschadigt.
Onderhoud
Zie de gebruiksaanwijzing van de KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
Español
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta
unidad.
Esta unidad ha sido diseñada para usarse
exclusivamente con el receptor DVD con
monitor JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
y con el cradle JVC KV-CR100/KV-CR101.
Junto con el receptor DVD y el cradle, el monitor
le permite realizar lo siguiente:
– Operar el receptor DVD a través del panel táctil
del monitor del compartimiento trasero
• Para los detalles, consulte las instrucciones de
estos modelos.
Advertencias y precauciones
• El conductor no debe mirar el monitor mientras
conduce. Si el conductor mira el monitor mientras
conduce, podría distraerse y producir un accidente
de tráfico.
• Asegúrese de no dañar la pantalla del monitor
cuando se opera el panel táctil.
Este producto dispone de una lámpara
fluorescente que contiene una pequeña cantidad
de mercurio. Algunos componentes también
contienen plomo. Para fines de protección
ambiental, la disposición de estos materiales
podría estar reglamentada por las autoridades
locales.
Para solicitar información sobre la disposición y
el reciclaje, sírvase ponerse en contacto con sus
autoridades locales, o con Electronics Industries
Alliance: http://www.eiae.org./
Italiano
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC.
La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima di
utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare
al meglio le prestazioni.
Quest’unità è stata disegnata per l’uso
esclusivo con il ricevitore DVD JVC con
monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008 e
il supporto JVC KV-CR100/KV-CR101.
Con il ricevitore DVD e il supporto, il monitor
permette di fare quanto segue:
– Azionare il ricevitore DVD attraverso il pannello
a contatto del monitor nel compartimento
posteriore
• Per maggiori dettagli, vedere le istruzioni di
questi modelli.
Avvertenze e precauzioni
• Il conducente non deve guardare il monitor durante
la guida. Facendolo può venire distratto e causare
incidenti.
• Quando si usa il pannello a contatto, fare
attenzione a non danneggiarlo.
Manutenzione
Vedere le istruzioni dei KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301
del 28/12/95”.
Svenska
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs
noga alla instruktioner innan du använder den, så att
du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta
möjliga av den.
Denna enhet har utvecklats för exklusiv
användning med JVC DVD-mottagare med
monitor KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008
och JVC anlsutningsenhet KV-CR100/
KV-CR101.
Tillsammans med DVD-mottagaren och
anslutningsenheten, kan du göra följande med
monitorn:
– Styra DVD-mottagaren från pekpanelen på
monitorn i baksätet.
• Se bruksanvisningen för dessa modeller för
ytterligare information.
Varningar och försiktighetsåtgärder
• Föraren får inte titta på monitorn när han/hon kör
bilen. Om föraren tittar på monitorn under körning,
kan det leda till vårdslöshet och kan orsaka en
trafikolycka.
• Var försiktig så att du inte skadar monitorskärmen
när du använder pekpanelen.
Underhåll
Se bruksanvisningen för KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008.
Благодарим за приобретение аппаратуры JVC.
Перед началом эксплуатации внимательно
прочитайте все инструкции, чтобы полностью
изучить данное устройство и обеспечить его
наилучшую производительность.
Данное устройство предназначено
исключительно для использования с
приемником/проигрывателем DVD-дисков
компании JVC с монитором KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008 и подставкой JVC
KV-CR100/KV-CR101.
В сочетании с приемником/проигрывателем
DVD-дисков и подставкой монитор позволяет
выполнять следующее:
– Управлять приемником/проигрывателем
DVD-дисков с помощью сенсорной панели
на мониторе в заднем отсеке.
• Для получения подробной информации см.
инструкции по эксплуатации этих моделей.
Предупреждения и меры
предосторожности
• Водитель не должен смотреть на монитор во
время вождения. Это может отвлечь и
привести к аварии.
• При использовании сенсорной панели не
повредите экран монитора.
Обслуживание
См. инструкции по эксплуатации KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
Mantenimiento
Consulte el manual de instrucciones del KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008.
AB
a
b
KV-CR100/KV-CR101
These buttons do not work when the monitor is installed into the cradle.
Diese Tasten arbeiten nicht, wen der Monitor in die Halterung gesetzt ist.
Ces touches ne fonctionnent pas quand le moniteur est installé sur le berceau.
Deze toetsen werken niet wanneer de monitor in de bak is geplaatst.
Estos botones no funcionan cuando el monitor se encuentra instalado en el cradle.
Questi pulsanti non funzionano se il monitor si trova nel supporto.
Dessa knappar fungerar inte när monitorn är fastsatt i anslutningsenheten.
Эти кнопки не работают, если монитор установлен в подставку.
English
Installation
A
Install the monitor into the cradle as illustrated.
• After putting the monitor, set the selector to
“LOCK.”
When not in use, store the monitor in the supplied
soft case for its protection.
Operation
B
a ON/OFF button
– Turns on the power if pressed briefly.
– Turns off the power if pressed and held.
b ASPECT button
– Changes the aspect ratio if pressed briefly.
– Shows the monitor adjustment (SCREEN
CONTROL) menu if pressed and held.
Notes:
• When you are using both the monitor built in your
DVD receiver and the monitor inserted into the
cradle, the same picture will be shown on both the
monitors.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on the monitor, and no
playback picture will be shown (refer to the
Instructions of KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008).
Specifications
Screen Size: 7 inch wide liquid crystal display
Number of Pixel:
Drive Method:
Color System: PAL/NTSC
Aspect Ratio: 16:9 (wide)
Allowable Storage Temperature:
170 mm × 141 mm × 15 mm
(6-3/4 in. × 5-5/8 in. × 5/8 in.)
Español
Deutsch
Installation
A
Installieren Sie den Monitor in der Halterung, wie in
der Abbildung gezeigt.
• Nach dem Einsetzen des Monitors den Wähler auf
Stellung “LOCK” stellen.
Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum
Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab.
Bedienung
B
a ON/OFF-Taste
– Schaltet das Gerät ein, wenn kurz einmal gedrückt.
– Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt
gehalten.
b ASPECT-Taste
– Ändert das Seitenverhältnis bei kurzem Drücken.
– Zeigt das Monitoreinstellungsmenü (SCREEN
CONTROL) wenn kurz gedrückt gehalten.
Hinweise:
• Wenn Sie sowohl den im DVD-Receiver
eingebauten Monitor als auch den in die Halterung
eingesetzten Monitor verwenden, wird das gleiche
Bild auf beiden Monitoren gezeigt.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint
die Meldung “FAHRER DARF MONITOR NICHT
BEIM FAHREN BETRACHTEN.” auf dem Monitor,
und es erfolgt keine Bildwiedergabe (siehe
Bedienungsanleitung von KD-AV7000/KD-AV7001/
KD-AV7008).
Technische Daten
Bildschirmgröße: Flüssigkristalldisplay mit 7 Zoll
Installez le moniteur dans le berceau comme montré
sur l’illustration.
• Après avoir installé le moniteur, positionnez le
moniteur sur “LOCK”.
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur
dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
Fonctionnement
B
a Touche ON/OFF
– Met l’appareil sous tension si elle est pressée
brièvement.
– Met l’appareil hors tension si elle est maintenu
pressée.
b Touche ASPECT
–
Change le format de l’image si pressée brièvement.
– Affiche le menu d’ajustement (SCREEN
CONTROL) du moniteur si maintenu pressé.
Remarques:
•
Si vous utilisez à la fois le moniteur intégré au
récepteur DVD et le moniteur inséré dans le berceau,
la même image apparaît sur les deux moniteurs.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le
moniteur mais aucune image de lecture n’apparaît
(référez-vous au manuel d’instructions du
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Spécifications
Taille de l’écran: affichage à cristaux liquides de 7
Nombre de pixels: 336 960 pixels
Méthode d’entraînement:
Standard de couleur: PAL/NTSC
Format d’image: 16:9 (large)
Température de rangement autorisée:
Température de fonctionnement autorisée:
Dimensions (L × H × P):
Masse:475 g
Accessoire:Étui souple
pouces en diagonale
(480 vertical × 234 horizontal × 3)
TFT (Transitors à couches
minces) à matrice active
–10°C à +60°C
0°C à +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Svenska
Nederlands
Installeren
A
Installeer de monitor zoals afgebeeld in de bak.
• Druk de schakelaar naar “LOCK” nadat de monitor
in de bak is geplaatst.
Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter
bescherming in dit zachte etui.
Bediening
B
a ON/OFF toets
– Druk kort op de toets voor het inschakelen van
de stroom.
– Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
b ASPECT toets
– Druk kort op de toets voor het veranderen van
de aspectratio.
– Houd ingedrukt om het monitorinstelmenu
(SCREEN CONTROL) op te roepen.
Opmerkingen:
• Indien u zowel de in de DVD-receiver ingebouwde
monitor als de monitor in de bak gebruikt, zal
hetzelfde beeld op beide monitors worden
getoond.
• “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.”, oftewel “de bestuurder mag
tijdens het autorijden niet naar de monitor kijken”
verschijnt op de monitor wanneer de handrem niet
is aangetrokken. Er verschijnt dan geen beeld (zie
de gebruiksaanwijzing van de KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008).
Instale el monitor en el cradle, tal como se observa
en la ilustración.
• Después de poner el monitor, ajuste el selector a
“LOCK”.
Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el
estuche blando para fines de protección.
Operación
B
a Botón ON/OFF
– La unidad se enciende si lo pulsa brevemente.
– La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
b Botón ASPECT
– Cambia la relación de aspecto al pulsarlo
brevemente.
– Muestra el menú de ajuste (SCREEN CONTROL)
del monitor si lo pulsa y mantiene pulsado.
Notas:
• Cuando se está utilizando tanto el monitor
incorporado a su receptor DVD como el monitor
insertado en el cradle, se mostrará la misma
imagen en ambos monitores.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento,
en el monitor aparecerpa “EL CONDUCTOR NO
DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS
CONDUCE.” , y no se mostrará la imagen de
reproducción (consulte el manual de instrucciones
del KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Especificaciones
Tamaño de la pantalla:
Número de pixeles:
Método de mando:
Sistema de color: PAL/NTSC
Relación de aspecto: 16:9 (pantalla ancha)
Temperatura de almacenamiento admisible:
Formato de matriz activa TFT (Transistor
de película delgada)
–10°C a +60°C
0°C a +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Installazione
A
Installare il monitor nel supporto nel modo visto in
figura.
• Installato il monitor, portare il selettore sulla
posizione “LOCK”.
Quando non è in uso, conservare il monitor nella
custodia morbida in dotazione, per proteggerlo da
danni.
Funzionamento
B
a Pulsante ON/OFF
– Se premuto per breve tempo, accende
l’apparecchio.
– Se mantenuto premuto, spegne l’apparecchio.
b Pulsante ASPECT
– Se premuto brevemente, cambia il rapporto di
forma dell’immagine.
– Se viene mantenuto premuto, mostra le
regolazioni fatte col menu (SCREEN
CONTROL) del monitor.
Note:
• Se si usano contemporaneamente il monitor
incorporato nel ricevitore DVD e quello inserito nel
supporto, ambedue mostrano la stessa immagine.
• Se il freno a mano non è tirato, il messaggio
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” appare sul monitor e la
riproduzione non avviene (vedere le istruzioni dei
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Dati tecnici
Formato schermo:
Numero di pixel: 336 960 pixel
Metodo di pilotaggio:
Sistema colore: PAL/NTSC
Rapporto di forma: 16:9 (widescreen)
Temperatura permissibile di conservazione:
Temperatura permissibile di funzionamento:
Dimensioni (L × A × P):
Peso:475 g
Accessori:Custodia morbida
Display a cristalli liquidi 7 pollici in
larghezza
(480 verticale × 234 orizzontale × 3)
Formato a matrice attiva TFT (Thin
Film Transistor)
da –10°C a +60°C
da 0°C a +40°C
170 mm × 141 mm × 15 mm
Installation
A
Sätt fast monitorn i anslutningsdelen enligt bilden.
• Ställ väljaren på “LOCK” när du har satt fast
monitorn.
När monitorn inte används, förvara den i det
medföljande mjuka fodralet.
Manövrering
B
a ON/OFF-knapp
– Sätter på strömmen om den trycks ned ett
ögonblick.
– Stänger av strömmen om den trycks och hålls in.
b ASPECT-knapp
– Ändrar bildförhållandet om den trycks ned ett
ögonblick.
– Visar menyn för monitorjusteringen (SCREEN
CONTROL) om den trycks och hålls in.
Anmärkningar:
• När du använder monitorn som är inbyggd i DVDmottagaren och monitorn i anslutningsenheten,
visas samma bild på båda monitorer.
• Om handbromsen inte är åtdragen, visas “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” (Föraren får inte titta på skärmen under
bilkörning) i teckenfönstret, och ingen spelbild
visas (se bruksanvisningen för KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7008).
Specifikationer
Skärmstorlek: 7 tums bred LCD-skärm
Antal pixlar:336 960 pixlar
Установите монитор в подставку так, как это
показано на рисунке.
• После размещения монитора установите
переключатель в положение “LOCK”.
Если монитор не используется, храните его в
поставляемом мягком футляре.
Управление
B
a Кнопка ON/OFF
– Включение питания при кратковременном
нажатии.
–
Отключение питания при нажатии и удерживании.
a Кнопка ASPECT
– Изменение формата изображения при
кратковременном нажатии.
– Отображение меню настройки монитора
(SCREEN CONTROL) при нажатии и
удерживании нажатой.
Примечания:
• При одновременном использовании монитора,
встроенного в приемник/проигрыватель DVDдисков, и монитора, установленного в
подставку, на обоих мониторах отображается
одно и тоже изображение.
•
Если стояночный тормоз не активирован, на
мониторе появляется сообщение “DRIVER MUST
NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.”, и
изображение воспроизведения отображаться не
будет (см. инструкции по эксплуатации
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7008).
Технические характеристики
Размер экрана:жидкокристаллический
Число пикселов:336 960 пикселов
Метод управления: формат активной матрицы
Система кодирования цвета: PAL/NTSC
Формат изображения: 16:9 (широкий)
Допустимая температура хранения:
Допустимая рабочая температура:
Размеры (Ш × В × Г): 170 мм × 141 мм × 15 мм
Масса:475 г
Дополнительная принадлежность:
дисплей шириной 7 дюймов
(480 по вертикали × 234 по
вертикали × 3)
TFT (Thin Film Transistor–
тонкопленочный транзистор)
от –10°C до +60°C
от 0°C до +40°C
мягкий футляр
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.