RECEPTOR DVD CON MONITOR
RECEPTEUR DVD ET MONITEUR
KD-AV7000
MAIN SUB
ATT
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
TOPMENU
MENU
GUI
RETURN
SET UP
TUNER
DISCOKAV
231
564
97
8
11/012
/+1
0
10
Detachable
VOLUME
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 14.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 14.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 14.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located on the top or
bottom of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT1171-001A
[J]
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo
genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir,
conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin
ESPAÑOL
embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación
determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual
puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá
corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
Después de instalar la unidad, reinicialícela
antes de realizar el siguiente procedimiento:
Cómo reposicionar su unidad
Retire el panel de control (consulte la página
77) y, a continuación, pulse el botón de
reinicialización de la unidad principal
utilizando un bolígrafo o una herramienta
similar.
Esto hará que se reinicialice el
microcomputador incorporado.
También se borrarán los ajustes
preestablecidos por usted—como por
ejemplo, los canales preajustados o los
ajustes de sonido.
• Al abrir, el monitor se coloca en su lugar.
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior.
En el interior de la unidad no hay piezas que
pueda reparar el usuario; encargue el
servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e
invisible en caso de apertura o con
interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la
exposición directa a los haces.
PRECAUCIONES:
• No inserte ningún disco cuya forma no sea
la habitual—un corazón o una flor, por
ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos
del sol ni a otra fuente de calor, ni los deje
en sitios sujetos a temperatura y humedad
elevadas. No los deje dentro de un
automóvil.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
2
ADVERTENCIAS
• NO instale la unidad en los siguientes sitios:
– donde pueda obstruir la maniobra del
volante de dirección y del cambio de
engranajes, con el consiguiente riesgo
de accidentes de tráfico.
– donde pueda obstruir el funcionamiento
de dispositivos de seguridad tales como
bolsas de aire, pues podría resultar en un
accidente fatal.
– donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está
maniobrando el volante de dirección, pues
podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor
mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras
conduce, podría distraerse y producir un
accidente de tráfico.
• Si necesita operar la unidad principal
mientras conduce, asegúrese de mirar
atentamente hacia adelante para no
provocar un accidente de tráfico.
• Si no está aplicado el freno de
estacionamiento, en el monitor aparecerá
“EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL
MONITOR MIENTRAS CONDUCE.”, y no se
mostrará la imagen de reproducción.
– Esta advertencia aparece sólo cuando el
cable del freno de estacionamiento se
encuentra conectado al sistema del freno
de estacionamiento incorporado al
automóvil (refiérase al Manual de
instalación/conexión).
PRECAUCIONES sobre el monitor
• Este producto dispone de una
lámpara fluorescente que contiene
una pequeña cantidad de mercurio.
Algunos componentes también
contienen plomo. Para fines de
protección ambiental, la disposición
de estos materiales podría estar
reglamentada por las autoridades
locales.
Para solicitar información sobre la
disposición y el reciclaje, sírvase
ponerse en contacto con sus
autoridades locales, o con
Electronics Industries Alliance: http://
www.eiae.org./
• El monitor incorporado a este receptor ha
sido producido con tecnología de alta
precisión, pero puede tener algunos puntos
inefectivos. Esto es inevitable y no es ningún
signo de anomalía.
• No exponga el monitor a la luz directa del sol.
• A temperaturas muy bajas o muy altas...
– Se producen cambios químicos en el
interior, provocando un fallo de
funcionamiento.
– Es posible que las imágenes no aparezcan
claramente o que se muevan lentamente.
Es posible que las imágenes no estén
sincronizadas con el sonido o que la calidad
de la imagen disminuya en algunos entornos.
PRECAUCIÓN sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si el nivel de volumen
está ajustado al sintonizador por ejemplo, se podrían dañar los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida. Por consiguiente, baje el volumen antes de reproducir un
disco y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
ESPAÑOL
¡Importante!
Cómo leer este manual:
Para que las explicaciones sean más simples
y fáciles de entender, hemos adoptado los
siguientes métodos:
• Algunas notas y consejos relacionados
se explican posteriormente en las
secciones de “Más acerca de este
receptor” (consulte la página 68), pero
no en la misma sección en que se
describen las operaciones. Si desea saber
más sobre las funciones, o si tiene alguna
duda, vaya a la sección pertinente y
busque la respuesta.
• Las operaciones se explican sólo
mediante ilustraciones, de la siguiente
manera:
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u otro botón.
Hold
Pulse y mantenga pulsado
hasta obtener la acción
deseada.
3
Contenido
Cómo reposicionar su unidad .......................... 2
¡Importante! (Cómo leer este manual) ............ 3
Introducción—Discos reproducibles............ 5
Guía rápida—Cómo usar los controles ....... 6
Control remoto ................................................ 6
Unidad principal (parte delantera) ................... 8
ESPAÑOL
Preparativos
(Control remoto—RM-RK220) .................. 9
Métodos de operación ................................. 10
En esta unidad se pueden reproducir los
siguientes discos:
• DVD Vídeo: con formato de vídeo NTSC y
código de región “1”.
– También se pueden reproducir
DVD-Rs y DVD-RWs grabados en
formato DVD-Vídeo (consulte la
página 69).
• Vídeo CD (VCD)/Audio CD
• MP3: CD-Rs y CD-RWs incluyendo archivos
MP3 con el código de extensión <mp3>.
Deben ser grabados en el formato que
cumpla con ISO 9660 Nivel 1, ISO 9660
Nivel 2, Romeo, y Joliet.
Con algunos discos, las operaciones realizadas
pueden ser distintas de las explicadas en este
manual.
Los siguientes discos no se pueden
reproducir
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVDRW grabados en formato DVD-VR, CD-ROM,
CD-I (CD-I Ready), Photo CD, etc.
• La reproducción de estos discos generará
ruidos y dañará los altavoces.
* Nota sobre el código de región
Los reproductores DVD y los discos DVD Vídeo
disponen de sus propios números de códigos de
región. Esta unidad puede reproducir
solamente discos DVD cuyos números de
código de región incluyan un “1”.
Ejemplos:
Si inserta un disco DVD Vídeo con un código
de región incorrecto
Aparecerá “REGION CODE ERROR!” en el
monitor.
DVD Vídeo—formatos de audio digital
El Sistema puede reproducir los siguientes
formatos de audio digital.
PCM Lineal: Audio digital sin comprimir, el
mismo formato que el usado para los CDs y la
mayoría de los masters de estudio.
Dolby Digital *: Audio digital comprimido,
desarrollado por Dolby Laboratories, que
permite la codificación multicanal para crear un
sonido envolvente real.
DTS ** (Digital Theater Systems): Audio
digital comprimido, desarrollado por Digital
Theater Systems, Inc., que ofrece sonido
multicanal, como Dolby Digital. Como la
relación de compresión es menor que para
Dolby Digital, proporciona un rango dinámico
más amplio y una mejor separación.
Este producto incorpora tecnología de
protección de los derechos de autor que está
protegida por patentes de EE.UU. y otros
derechos de propiedad intelectual. La
utilización de esta tecnología de protección
de los derechos de autor debe ser autorizada
por Macrovision y está destinada
únicamente para uso doméstico y otras
formas limitadas de visionado, a menos que
Macrovision lo autorice expresamente. Está
prohibida la ingeniería inversa o desmontaje
del aparato.
* Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el
símbolo con una doble D son marcas
registradas de Dolby Laboratories.
** “DTS” y “DTS Digital Surround” son
marcas registradas de Digital Theater
Systems, Inc.
ESPAÑOL
• “DVD Logo” es una marca comercial de
DVD Format/Logo Licensing Corporation
registrado en los EE.UU., Japón y otros
países.
5
Guía rápida—Cómo usar los controles
○○○○○○○○○
Control remoto
ESPAÑOL
AT T
ASPECT
MENU
GUI
SET UP
TUNER
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
TOPMENU
RETURN
DISCOKAV
231
564
97
8
10
11/012
VOLUME
/+1
0
*1 Cuando se utiliza el modo dual, el
control remoto podrá accionar ya sea la
fuente principal o la secundaria,
dependiendo de la configuración MAIN/
SUB.
*2 Sólo para MP3
*3 Mientras se reproduce un DVD, se
selecciona un capítulo; en los demás
casos, se selecciona el título antes o
después de la reproducción.
Operaciones generales
BotonesPara:
AT T
TUNER
DISC
AV
VOLUME
MAIN SUB
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
GUI
SET UP
OK
: funciona si lo pulsa y mantiene pulsado.
Encender la unidad principal.
Apagar la unidad principal.
Atenuar los sonidos.
Seleccionar “TUNER”.
Seleccionar “DISC” y
“CD-CH”.
Seleccionar los
componentes externos:
TV = AV1 = AV2 =
Ajustar el volumen.
Ajustar la operación
principal o secundaria para
el Modo Dual. *
1
Activar/desactivar el modo
dual.
Ajustar el ángulo del
monitor (con MAIN/SUB
ajustado a MAIN).
Ajustar el nivel de salida de
AV (con MAIN/SUB
ajustado a SUB).
Cambiar la relación de
aspecto.
Visualizar la pantalla de
ajuste del monitor.
Visualizar y borrar la
pantalla GUI.
Visualizar los menús de
configuración.
Cambiar las opciones del
menú.
Confirmar.
6
Operaciones del sintonizador
BotonesPara:
TUNER
Seleccionar la banda.
Iniciar búsqueda
automática.
Iniciar búsqueda manual.
Cambiar los números de
preajuste.
231
564
Seleccionar directamente
los números de preajuste.
Operaciones de los discos
BotonesPara:
Reproducir.
Poner en pausa.
Detener.
Operaciones de los discos—continuación
BotonesPara:
RETURN
Volver a la página anterior
mientras se opera el menú
de disco.
231
10
564
897
11/012
Seleccionar el número de
título/capítulo/pista. *
/+1
0
3
Operaciones del cambiador de CD
BotonesPara:
Seleccionar carpetas. *
Seleccionar pistas.
Efectuar búsqueda.
OK
Cambiar discos.
ESPAÑOL
2
OK
OK
MENU
luego
luego
ZOOM
DUAL
TOPMENU
OK
Seleccionar capítulos/pistas.
Efectuar búsqueda.
Seleccionar carpetas. *
OK
Seleccionar pistas. *
OK
Efectuar búsqueda.
Seleccionar idioma de audio.
Seleccionar idioma de
subtítulos.
Seleccionar ángulo de
visión.
Hacer zoom sobre la imagen.
Visualizar el menú de disco.
Cambiar las opciones de
menú.
Confirmar.
231
564
897
11/012
10
2
Seleccionar los números de
discos.
/+1
0
Operaciones del sintonizador de TV
2
BotonesPara:
Iniciar la búsqueda
automática.
Iniciar la búsqueda manual.
Cambiar los números de los
canales preajustados.
231
10
564
897
11/012
Seleccionar los números de
los canales preajustados.
Retirar el monitor.
Ajustar el ángulo del monitor.
(Consulte la página 55).
Cambiar la relación de
aspecto.
Visualizar la pantalla de
ajuste del monitor.
1
: funciona si lo pulsa y mantiene pulsado.
*1 Sólo para MP3
Pantalla
1
Preparativos (Control remoto
—RM-RK220)
1
(lado trasero)
2
Con el lado + dirigido hacia arriba
Pila de botón de litio
(CR2025)
3
ADVERTENCIAS sobre la pila:
• Guarde la pila fuera del alcance de los
niños. Si un niño llegara a ingerir la pila
accidentalmente, acuda inmediatamente al
médico.
• No debe recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar, ni arrojar la pila al fuego. Tales
acciones podrían hacer que la pila se
recaliente, se agriete o que provoque un
incendio.
• No deje la pila con otros objetos de metal.
De hacerlo, podría recalentarse, agrietarse
o provocar un incendio.
• Cuando tenga que desechar o guardar la
pila, aíslela enrollando una cinta; de lo
contrario, podría recalentarse, agrietarse o
provocar un incendio.
• No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares. De hacerlo, podría
recalentarse, agrietarse o provocar un
incendio.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
NO deje el control remoto en un lugar
expuesto a la luz directa del sol (como los
cubretableros) durante un tiempo
prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
NO exponga el sensor remoto del panel de
control a una luz potente (luz solar directa o
iluminación artificial).
9
Métodos de operación
Podrá accionar esta unidad mediante tres tipos de métodos de operación.
• Este manual de instrucciones explica principalmente las operaciones realizadas utilizando los
iconos del panel táctil que aparecen en el monitor.
• Utilizando directamente los iconos del panel táctil
(Véase “CONTROL A CIEGAS” en la página 46).
Presione los iconos del panel táctil directamente con los dedos (si usa guantes, quíteselos).
ESPAÑOL
Ejemplos: Lo siguiente es sólo un ejemplo. En la pantalla del monitor en sí, se muestra la
imagen de reproducción (mientras se reproduce la fuente de vídeo).
Para borrar y visualizar los iconos y las
No opere el panel táctil utilizando un
bolígrafo o una herramienta similar
puntiaguda (se podría dañar el panel táctil).
Ej.: Reproducción de DVD
Cambia la fuente.
indicaciones del panel táctil, pulse la parte
central de la pantalla del monitor.
• Solamente se pueden borrar mientras se
visualizan las imágenes de reproducción.
Indicación de la
hora del reloj
10
Información sobre
la fuente y el modo
de reproducción
Cambia los modos de función (los iconos
mostrados a la derecha cambian como
corresponde).
Los iconos mostrados en esta columna
cambian cada vez que pulsa .
Ej.: Ajuste de fader/balance
Icono de operación
(BALANCE LEFT)
Vuelve a la pantalla anterior.Icono de operación (FADER REAR)
Ventanilla de
visualización de
imagen
Icono de operación
(FADER FRONT)
Icono de operación
(BALANCE RIGHT)
• Utilizando el Interfaz Gráfico de Usuario (GUI) desde el control remoto
Podrá utilizar el Interfaz Gráfico de Usuario tal como lo hace para tocar los iconos del panel.
Ejemplos:
13
GUI
SET UP
Visualice el GUI en el
monitor (aparece el cursor—
marco amarillo—alrededor
del icono actualmente
seleccionado).
• Mientras esté seleccionada
una de las fuentes de
vídeo, la función GUI se
activa y desactiva con sólo
pulsar el botón.
Para salir del modo de operación GUI, pulse de nuevo GUI para que desaparezca el marco
amarillo.
2
OK
Mueva el cursor hasta el
icono deseado.
Confirme.
OK
ESPAÑOL
• Utilizando directamente los botones y controles
Algunas operaciones sólo se pueden realizar mediante pulsación directa de los botones.
También podrá usar los botones y controles de la unidad principal y del control remoto si
tienen nombres o marcas iguales o similares a los mostrados en el panel táctil.
Ejemplos:
Para expulsar un disco
cargado.
Para extraer el monitor
o guardarlo en el
compartimiento.
11
Operaciones básicas
Hold
PRECAUCIONES sobre el monitor:
No abra ni cierre el monitor con la mano.
No aplique ninguna fuerza al monitor
mientras el vehículo está en movimiento.
Tales acciones podrán dañar el
mecanismo de carga del monitor.
ESPAÑOL
Para conectar la alimentación, utilice los
botones de la unidad principal y del control
remoto.
1
Encienda la unidad
“WAITING” se
desplaza en la
pantalla de la
unidad principal (y sale
el monitor*).
• Al salir, el monitor se enciende, aunque
usted lo haya apagado.
• Con respecto al espacio requerido para
expulsar el monitor, consulte la página 77.
2
Seleccione la fuente
TUNERDISCAV1
1
3
Ajuste el volumen
Para cambiar el ángulo del monitor:
Hold
• Para los detalles, consulte la página 55.
2
AV2TVCD-CH
Para reducir el volumen
instantáneamente (ATT):
Para restablecer el
sonido, pulse otra vez.
Para guardar el monitor en su lugar:
• Cuando se apaga la
unidad, la alimentación
se conecta
temporalmente.
Para desconectar la alimentación:
Hold
12
• DISC: Si no hay ningún disco en la ranura
de carga, no podrá seleccionar “DISC”
como fuente de reproducción.
• CD-CH/TV: Si no está conectado el
cambiador de CD o la unidad del
sintonizador de TV, no podrá seleccionar
“CD-CH (cambiador de CD)” ni “TV”.
* Esto depende de la configuración
“APERTURA/CIERRE AUTOMÁTICO”
(consulte la página 46).
Si el monitor no sale...
○○○○○○○○○
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema de reloj a 24
horas o a 12 horas.
1
Mientras reproduce cualquier fuente...
• Si los iconos del panel táctil no aparecen
en el monitor, toque la parte central de la
pantalla del monitor.
2
1
*
2
*
1
*
3
Ajuste la hora del reloj.
4
5
Salir
Para visualizar la hora del reloj:
Al apagar la unidad, se
visualiza la hora en la
pantalla de la unidad
principal durante unos
En la unidad
principal
Al encender la unidad...
La información mostrada en la pantalla de la
unidad principal cambia cada vez que pulsa
el botón.
La información mostrada en la pantalla
difiere según la fuente seleccionada.
TUNER: Frecuencia = Reloj = Banda y
DISC:Tiempo de reproducción = Reloj
AV1/AV2:
TV:Canal = Reloj =
CD-CH: Tiempo transcurrido = Reloj =
momentos.
N˚ de preajuste =
= Título/Capítulo/Carpeta/ N˚ de
pista =
Nombre de la fuente = Reloj =
TV y N˚ de preajuste =
N˚ de disco = N˚ de Carpeta/Pista
=
ESPAÑOL
1
*
• Pulse para que el reloj se
ponga en marcha exactamente desde 00
segundo.
AVISO: Los idiomas en pantalla de los pasos 3 y 4 de arriba se pueden cambiar utilizando la
configuración “IDIOMA EN PANTALLA” (en la página 48).
La unidad se expide de fábrica ajustada a “INGLÉS”.
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está disponible.
13
○○○○○○○○○
Cambio de la fuente
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
ESPAÑOL
2
La fuente actual aparece resaltada.
Aparece la pantalla de operación de la
fuente recién seleccionada.
Otros iconosPáginas de consulta
Consulte la página 33.
○○○○○○○○○
Cambio de la pantalla gráfica
Podrá seleccionar uno de los ocho gráficos en
la ventana de visualización de imágenes.
• Para cada pantalla gráfica, consulte la página
74.
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada, la cual se
inicia automáticamente tras un período de
inactividad de aproximadamente 30 segundos
(excepto mientras se reproduce un DVD/VCD).
Para cancelarla, seleccione una de las pantallas
gráficas.
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
Ej. Mientras se escucha
una radiodifusión en FM.
2
• Para ver la imagen de reproducción de
cualquier fuente de vídeo, seleccione la
pantalla en que se visualizan las imágenes de
reproducción actuales.
14
Consulte la página 33.
Consulte las páginas
43 – 52.
Vuelve a la pantalla
anterior
○○○○○○○○○
Cambio del color del panel
○○○○○○○○○
táctil
Podrá cambiar el color del panel táctil (excepto
la ventana de visualización de imágenes)
seleccionándolo entre cuatro colores
preajustados—azul, plateado, rojo y negro.
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
Ej. Mientras se escucha una
radiodifusión en FM.
2
○○○○○○○○○
Visualización del medidor de nivel
○○○○○○○○○
Podrá visualizar el medidor de nivel en la
pantalla gráfica, seleccionándolo entre cuatro
patrones preajustados.
• Mientras se está viendo la imagen de
reproducción o la demostración en pantalla,
no se podrá mostrar el medidor de nivel.
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
Ej. Mientras se escucha
una radiodifusión en FM.
2
Cómo leer la pantalla de la unidad
principal:
Mientras se escucha la radio (FM/AM):
2341
ESPAÑOL
1 Se enciende cuando se activa Dolby Pro
Logic II (consulte la página 36).
2 Información principal—Frecuencia/
Banda/N˚ de preajuste.
3 El indicador MO se enciende cuando el
modo de recepción en FM es “MONO”.
4 El indicador ST se enciende mientras se
recibe una radiodifusión en FM estéreo.
Los siguientes medidores de nivel se
visualizan secuencialmente.
Medidor de nivel 1
Medidor de nivel 2
Si no hay sonido entrante, el medidor
de nivel no aparecerá.
Medidor de nivel 3
Medidor de nivel 4
Mientras se reproduce un disco:
213
1 Se enciende cuando se detecta la señal
Dolby Digital (consulte la página 36).
2 Se enciende cuando se activa Dolby Pro
Logic II (consulte la página 36).
3 Se enciende cuando se detecta la señal
DTS (consulte la página 36).
4 Información principal—Tiempo de
reproducción/N˚ de título/N˚ de capítulo/
N˚ de carpeta/N˚ de pista.
5 Se enciende cuando se detecta el disco.
6 Se enciende cuando se detecta un CD MP3.
• Es posible atenuar la intensidad de luz de
la pantalla y de los botones del panel
frontal.
Para los detalles, consulte la página 46 y
también el Manual de instalación/
conexión (volumen separado).
4
5
6
15
Operaciones de la radio
Indicador del modo dual (consulte la página 33)
Icono SOURCE (consulte las páginas 14 y 33)
ESPAÑOL
El nivel de volumen
aparece al
ajustarlo.
N˚ de banda/de preajuste actual
Frecuencia de la emisora
Modo de recepción en FM
Modo de búsqueda
Modo de sonido (consulte la página 39)
Modo Surround/DSP (consulte la página 36)
No disponible para
AM.
Disponible sólo después de pulsar “M”
(junto a este icono).
Consulte la página 53.
Consulte la página 14.
Consulte la página 14.
Consulte la página 15.
Consulte la página 39.
Consulte las páginas
43 – 52.
16
Vuelta al comienzo
Para escuchar la radio
• Para sintonizar una emisora utilizando la
búsqueda programada, en primer lugar
memorice sus emisoras favoritas (6
emisoras para cada banda: consulte la
página 18).
1
Seleccione el sintonizador
luego
2
Seleccione la banda (FM/AM)
Este receptor dispone de tres bandas FM
(FM1, FM2, FM3). Podrá utilizar cualquiera
de ellas para escuchar una radiodifusión en
FM.
3
Seleccione el modo de
búsqueda
AUTO:Para iniciar la búsqueda
automática.
MANUAL: Para iniciar la búsqueda manual.
PRESET:Para seleccionar los números
4
Sintonice una emisora
• Para la búsqueda automática, pulse una
vez uno u otro icono.
Se inicia la “Búsqueda automática”.
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
• Para la búsqueda manual, pulse
repetidamente (o mantenga pulsado) uno u
otro icono hasta que se seleccione la
emisora deseada.
• Para la búsqueda programada, pulse
repetidamente uno u otro icono hasta que
se seleccione el número de preajuste deseado.
Cuando una radiodifusión en FM
estéreo sea difícil de recibir:
de las emisoras preajustadas
(posible únicamente después de
memorizar las emisoras).
ESPAÑOL
El modo de recepción en FM cambia a
“MONO”. Cada vez que pulsa el icono, el
modo de recepción monaural se activa y
desactiva.
• Cuando el modo de recepción en FM es
“MONO”, la recepción mejora, pero se
pierde el efecto estereofónico.
17
○○○○○○○○○
Cómo almacenar emisoras en la
○○○○○○○○○
memoria
Podrá preajustar 6 emisoras para cada banda.
2
Sintonice una emisora.
luego
Preajuste automático de emisoras FM
—SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
• Esto funciona solamente para las bandas FM.
ESPAÑOL
1
Seleccione la banda FM (FM1 – FM3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
2
Inicie SSM.
luego
Las emisoras FM locales con las señales
más fuertes serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM
seleccionada.
Seleccione “MANUAL”
(o “AUTO”).
3
Memorice la emisora en un número de
4
preajuste.
luego
Se visualizará la información sobre la emisora
preajustada.
Preajuste manual
1
Seleccione la banda (FM1 – FM3, y AM)
en que desea almacenar una emisora.
18
Para sintonizar una emisora preajustada
• Consulte también “Para escuchar la radio” en
la página 17.
1
2
○○○○○○○○○
Visualización de la lista de
○○○○○○○○○
preajustes
Podrá almacenar y seleccionar las emisoras
preajustada utilizando la lista preajustada en la
pantalla del monitor.
Para seleccionar una emisora
preajustada utilizando la lista de
preajustes
Para memorizar una emisora utilizando
la lista de preajustes
1
Seleccione la banda (FM1 – FM3, y AM)
en que desea almacenar una emisora.
2
Sintonice una emisora.
luego
Seleccione “MANUAL”
(o “AUTO”).
3
4
Memorice la emisora en un número de
preajuste.
ESPAÑOL
1
2
• En la lista se muestran los números de
preajuste, las frecuencias de las emisoras
y los nombres asignados (consulte la
página 53).
luego
19
Operaciones del DVD/VCD
Indicador del modo dual (consulte la página 33)
Icono SOURCE (consulte las páginas 14 y 33)
Indicador PBC (para VCD; consulte la página 25)
N˚ de pista actual (para VCD)
ESPAÑOL
Los canales de la
señal de entrada
se indican unos
segundos
después de su
detección.
(Consulte la
página 69).
DVD
N˚ de título/capítulo actual (para DVD)
Información del tiempo de reproducción
(consulte la página 30)
Formato de señal de audio
Modo de reproducción (consulte la página 30)
Modo de sonido (consulte la página 39)
Modo Surround/DSP (consulte la página 36)
La imagen de reproducción
aparece en la ventana de
visualización de imágenes.
Botones de reproducción
(consulte la página 22)
VCD
20
Mientras se reproduce
1
Antes de la
*
reproducción
*1Disponible sólo mientras se
reproduce.
*2No disponible mientras se
está reproduciendo con el
PBC activado.
*3No disponible mientras se
está reproduciendo con el
PBC activado, pero
disponible mientras no se
está reproduciendo.
1
*
Vuelta al comienzo
2
*
Consulte la página 14.
Consulte la página 14.
Consulte la página 15.
Consulte la página 39.
Consulte las páginas
43 – 52.
3
*
Operaciones del CD/MP3
Indicador del modo dual (consulte la página 33)
Icono SOURCE (consulte las páginas 14 y 33)
N˚ de pista actual (para CD)
N˚ de carpeta/pista actual (para MP3)
Información del tiempo de reproducción
(consulte la página 30)
Formato de señal de audio (sólo para DTS CD)
Modo de reproducción (consulte la página 30)
Modo de sonido (consulte la página 39)
Modo Surround/DSP (consulte la página 36)
ESPAÑOL
Area de información del
texto del disco/etiqueta ID3
Sólo para MP3 (consulte
la página 22)
Botones de reproducción
(consulte la página 22)
CD/CD Text
MP3
*
Sólo para CD: Consulte
la página 53.
Consulte la página 14.
Consulte la página 14.
Consulte la página 15.
Consulte la página 39.
Consulte las páginas
43 – 52.
Vuelta al comienzo
* Disponible sólo mientras se reproduce
21
Operaciones básicas de los discos
Antes de realizar cualquier operación,
observe lo siguiente...
• Para la reproducción de DVD, cambie el
ajuste del Menú de Configuración
(consulte la página 43).
• Si aparece “
el disco no puede aceptar la operación que
ESPAÑOL
ha intentado realizar.
– En algunos casos, hay operaciones que
no se pueden realizar aunque no se
visualice “
1
Inserte un disco
La unidad se enciende, el disco se introduce,
y la reproducción se inicia automáticamente.
• El monitor no sale de su compartimiento
cuando “AUTO OPEN/CLOSE” está
ajustado a “OFF” (consulte la página 46).
Si el monitor no sale...
” en el monitor, significa que
”.
3
Opere el disco
: Selecciona la carpeta (sólo para
MP3).
: Se detiene (consulte “Para
detener la reproducción” en la
página 69).
• La reproducción de VCD/CD/
MP3 continuará
indefinidamente hasta que
usted la detenga.
: Se inicia la reproducción.
: Entra en pausa. Para reanudar la
reproducción, pulse 3.
: Vuelve al comienzo del capítulo/
pista actual y, a continuación,
salta a los capítulos/las pistas
anteriores si se pulsa
repetidamente.
: Salta a los siguientes capítulos/
pistas si lo pulsa repetidamente.
Para detener la reproducción y expulsar
el disco:
22
• La unidad tarda varios minutos en detectar
el tipo de disco.
• Si aparece el menú de disco, consulte la
página 25.
2
Ajuste el volumen
Aparece el nivel de volumen.
Los siguientes discos no se pueden
utilizar:
Disco
alabeado
Pegatina
Disco
Restos de
pegatina
Rótulo
autoadhesivo
Las siguientes marcas utilizadas en este manual
indican los discos que se pueden reproducir.
DVD
VCD
con/sin PBC
VCD con
PBC
Para el avance rápido o el retroceso del
capítulo o pista, pulse ¡ o 1 en el
control remoto mientras se reproduce un
disco.
Cada vez que pulsa el botón, la velocidad de
búsqueda cambia de la siguiente manera:
x2 \ x5 \ x10 \ x20 \ x60*
CD
MP3
Todos los discos
reproducibles
Iconos de guía en pantalla
Durante la reproducción, los siguientes
iconos de guía podrían aparece durante
unos momentos en el monitor.
• Los siguientes iconos de guía se
visualizan cuando “GUÍA” se ajusta a
“ACTIV” (consulte la página 48).
: Aparece al comienzo de una
escena que contiene múltiples
idiomas para subtítulos (sólo
para DVD).
: Aparece al comienzo de una
escena que contiene múltiples
idiomas de audio (sólo para
DVD).
: Aparece al comienzo de una
escena que contiene múltiples
ángulos de visión (sólo para
DVD).
: Aparece cuando se pulsa 3.
: Aparece cuando se pulsa 8.
: Aparece cuando se inicia la
búsqueda hacia adelante
(también aparece la velocidad
de búsqueda).
: Aparece cuando se inicia la
búsqueda hacia atrás (también
aparece la velocidad de
búsqueda).
: Aparece cuando se inicia la
cámara lenta hacia adelante.
(También aparece la velocidad
de cámara lenta).
: Aparece cuando se inicia la
cámara lenta hacia atrás
(también aparece la velocidad de
cámara lenta). (Sólo para DVD).
Para reanudar la velocidad normal, pulse 3.
Si mantiene pulsado ¢ o 4 mientras se
reproduce un disco, la velocidad de búsqueda
cambia: x2 \ x10.
• Si suelta el botón, se reanuda la reproducción
a la velocidad normal.
Para reproducir la imagen fija
Pulse 8. Aparece una imagen fija.Reproducción cuadro por cuadro—Podrá
avanzar la imagen fija cuadro por cuadro
pulsando 8 repetidamente.
Para reanudar la reproducción normal, pulse
3.
Reproducción a cámara lenta—Podrá
efectuar la cámara lenta de imagen fija en
avance o retroceso* pulsando ¡ o 1 en el
control remoto.
Cada vez que pulsa el botón, la velocidad de
búsqueda cambia de la siguiente manera:
1/32 \ 1/16 \ 1/8 \ 1/4 \ 1/2
Para reanudar la velocidad normal, pulse 3.
Si mantiene pulsado ¢ o 4 durante la
pausa, la velocidad de reproducción a cámara
lenta cambia: 1/32 \ 1/8.
• Si suelta el botón, se reanudará la
reproducción a la velocidad normal.
* Sólo para DVD.
ESPAÑOL
23
○○○○○○○○○
FOLDERTRACK
luego
Cambio de la relación de aspecto
Podrá cambiar la relación de aspecto de las
imágenes de reproducción.
• Esta función sólo se puede realizar utilizando
los botones de la unidad principal o del
control remoto.
• No se podrá cambiar la relación de aspecto
ESPAÑOL
mientras está activado el modo de operación
GUI.
En el control
remoto
ASPECT
En la unidad
principal
○○○○○○○○○
Prohibición de la expulsión del
○○○○○○○○○
disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Mientras se reproduce cualquier fuente...
HoldHold
(simultáneamente)
Aparece “NO EJT” en la pantalla de la unidad
principal, y no se podrá expulsar el disco.
Para cancelar la prohibición, pulse de nuevo
el mismo botón.
Aparece “EJT OK”.
• Mientras mira
señales de vídeo de
16:9:
FULL
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
• Cuando usted cambia la relación de aspecto,
aparecerá ya sea “RECEPTOR”, o “CRADLE”
(consulte la página 33), junto con la relación de
aspecto seleccionada. Indica dónde está cargado
24
ahora el monitor. La relación de aspecto no se
puede ajustar separadamente para “RECEPTOR” o
“CRADLE”.
• Mientras mira
señales de vídeo de
4:3:
FULL
NORMAL
WIDE
ZOOM
CINEMA
○○○○○○○○○
Selección de carpetas MP3
También podrá seleccionar la carpeta MP3
utilizando los botones de la unidad principal y
del control remoto.
En el control remoto
OK
luego
OK
En la unidad principal
Mientras se visualiza “FOLDER” en la
pantalla de la unidad principal:
○○○○○○○○○
Operación del menú del disco
La reproducción accionada por menú es posible
mientras se reproduce un DVD con
características accionadas por menú o un VCD
con función de control de reproducción (PBC).
Mientras se reproduce
un DVD:
Los discos DVD disponen generalmente de sus
propios menús o listas de título. Una lista de
títulos (TOP MENU) contiene normalmente
títulos de las películas y de las canciones
grabadas. Por otra parte, un menú (MENU)
contiene normalmente diversas informaciones
acerca del disco y de las selecciones de
reproducción.
1
2
Cuando se utiliza el control remoto
1 Pulse TOPMENU o MENU.
2
Seleccione una opción presionando el
controlador de cursor (OK) arriba/abajo/
izquierda/derecha (5/∞/2/3).
3
Pulse OK para confirmar.
Mientras se reproduce un VCD:
La función PBC le permite accionar el VCD
utilizando los menús.
Cuando se inicia la reproducción, un menú
aparece automáticamente en el monitor.
• Un menú podría ser una lista de opciones,
pantallas divididas, o algunas imágenes en
movimiento.
• Cuando se detecta un VCD con PBC, el
indicador PBC aparece en el monitor.
• Cuando se visualiza “3” o “SELECT” en el
monitor, pulse 3 (o OK en el control remoto
si no sucede nada al pulsar 3) para iniciar la
reproducción.
1
2
ESPAÑOL
Presiónelo si el menú del disco
aparece automáticamente.
Seleccione una opción y, a continuación,
3
confirme.
Vuelve a la visualización del paso 2 de arriba.
Borra la pantalla de operación.
Confirmar
Vuelve a la página anterior del menú de
discos.
Seleccionar
Volver al menú
del disco.
Introduzca un número.
3
Borra la pantalla de operación.
Mueva la posición de superposición
hacia la izquierda.
Vuelve a la visualización del paso 2 de arriba.
Vuelve a la página anterior del menú de PBC.
• Para seleccionar el número 5, pulse 5.
• Para seleccionar el número 10, pulse 10.
• Para seleccionar el número 20, pulse +10,
y luego 10.
25
Cuando se utilizan los botones numéricos del
ZOOM
DUAL
control remoto
• Para seleccionar el número 5, pulse 5.
• Para seleccionar el número 10, pulse 10.
• Para seleccionar el número 23, pulse +10,
+10, y luego 3.
Para cancelar la reproducción PBC
Podrá cancelar las operaciones accionadas por
ESPAÑOL
menú (función PBC) utilizando el control
remoto.
○○○○○○○○○
Zoom de acercamiento
Podrá efectuar el zoom de acercamiento sobre
una determinada parte de la imagen.
• Esta función sólo es posible utilizando el
control remoto.
1
1 Pulse 7 para detener la reproducción.
2
Pulse los botones numéricos para seleccionar
una pista.
La reproducción sin PBC se inicia desde la
pista seleccionada.
• También podrá utilizar el icono de
búsqueda de pista (consulte la página 31)
y el icono de búsqueda por período de
tiempo (consulte la página 32) en el panel
táctil para iniciar la reproducción sin PBC.
Para volver a reanudar la función PBC,
pulse TOPMENU o MENU en el control
remoto.
• También podrá utilizar el icono PBC en el
panel táctil.
luego
○○○○○○○○○
Reproducción de escenas
○○○○○○○○○
anteriores
\ x2 \ x4 \ x8 \ x1 \ x2 \ x4 \
x8 \ • • • •
2
Mueva la parte ampliada de la imagen en
el monitor.
OK
Para cancelar el zoom, pulse OK o pulse
ZOOM repetidamente hasta que aparezca
“ZOOM x1”.
ZOOM x4
ZOOM x4
Podrá reproducir un pasaje de
aproximadamente 10 segundos de la escena
anterior mientras se reproduce un DVD—
Reproducción de un toque.
26
○○○○○○○○○
Selección de subtítulos
○○○○○○○○○
Selección de idiomas de audio
○○○○○○○○○
Mientras se reproduce un capítulo que contiene
subtítulos en diferentes idiomas, podrá
seleccionar el idioma del subtítulo que se desea
visualizar en el monitor.
• También podrá seleccionar el idioma del
subtítulo utilizando el menú CONFIGURAR
(consulte la página 44).
1
Seleccione un idioma deseado para los
2
subtítulos.
Para DVD: Mientras se reproduce un capítulo
que contiene múltiples idiomas de audio, podrá
seleccionar el idioma que desea escuchar.
• También podrá seleccionar el idioma de audio
utilizando el menú SETUP (consulte la
página 44).
Para VCD: Mientras se reproduce una pista,
podrá seleccionar el canal de audio que desea
reproducir. Esto es conveniente cuando se
reproduce un VCD Karaoke.
1
Seleccione el idioma de audio que desea.
2
Cuando se reproduce un DVD:
ESPAÑOL
Ej.:
1/3 ENGLISH
3/3 SPANISH
2/3 FRENCH
Ej.:
1/3 ENGLISH
3/3 SPANISH
2/3 FRENCH
Continúa...
27
Cuando se reproduce un VCD:
ESPAÑOL
○○○○○○○○○
Selección de vistas multiángulo
○○○○○○○○○
Mientras se reproduce un disco que contiene
vistas multiángulo, podrá ver la misma escena
desde ángulos diferentes.
1
STEREOLEFTRIGHT
• STEREO: Para escuchar una reproducción
estereofónica normal (izquierdo/
derecho).
• LEFT:Para escuchar el canal del audio
izquierdo.
• RIGHT: Para escuchar el canal de audio
derecho.
Seleccione el ángulo de visión deseado.
2
Ej.:
1/32/33/3
28
○○○○○○○○○
Localización de una carpeta/pista
○○○○○○○○○
utilizando la lista
Para localizar una pista visualizando la
lista de pistas
Para localizar una carpeta visualizando
la lista de carpetas
• Esto funciona solamente para MP3.
1
2
Seleccione la carpeta que desea.
3
Nombre de la pista actual o etiqueta ID3
A la página
siguiente/anterior
de la lista
1
2
Seleccione la pista que desea.
3
Nombre de la carpeta actual o etiqueta ID3
(para MP3)
Nombre del disco (para CD) o CD Text
A la página
siguiente/anterior
de la lista
Ej.: Cuando se reproduce un MP3
ESPAÑOL
29
○○○○○○○○○
Visualización de la información de
○○○○○○○○○
texto para el disco
Seleccionando “Auto Scroll” o “Scroll”, es
posible visualizar el texto y desplazarlo en el
monitor si es largo y no se puede visualizar
simultáneamente.
ESPAÑOL
1
2
○○○○○○○○○
Selección de los modos de
○○○○○○○○○
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes
modos de reproducción a la vez—
Reproducción repetida, reproducción aleatoria
y exploración de introducciones musicales.
• Para VCD: Mientras no se está usando PBC.
Reproducción repetida
Podrá repetir la reproducción.
• La reproducción repetida sólo se puede
desactivar para DVD.
1
(Para CD)
Scroll
• Scroll:El texto del área de información
• Auto Scroll: El texto del área de información
• Off:El área de información se apaga
○○○○○○○○○
Visualización de la información
○○○○○○○○○
sobre el tiempo
se desplaza una sola vez.
se desplaza cada 5 segundos.
(no se mostrará información de
texto).
(Para MP3)
Auto Scroll
Off
1
2
• TIME: Tiempo de reproducción
transcurrido del capítulo/pista actual
• REM:Tiempo restante del capítulo/pista
• TOTAL: Tiempo transcurrido del título (para
• T.REM: Tiempo restante del título (para DVD)
30
actual
DVD)
Tiempo transcurrido del disco (para
otros discos)
Tiempo restante del disco (para
otros discos)
TIME
REM
TOTALT.REM
2
Cuando se reproduce un DVD:
REPEAT PLAY CHAPTERREPEAT PLAY TITLE
REPEAT PLAY OFF
Cuando se reproduce un VCD/CD:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY OFF
Cuando se reproduce un MP3:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY
• CHAPTER:Se repite el capítulo actual.
• TITLE:Se repite el título actual.
• TRACK:Se repite la pista actual.
• FOLDER: Se repite la carpeta actual.
• OFF:Para DVD: La reproducción
repetida se cancela.
Para VCD/CD/MP3:
Se repite el disco.
Reproducción aleatoria
2
Podrá reproducir las pistas en orden aleatorio.
1
2
Cuando se reproduce un VCD/CD:
RANDOM PLAY DISCRANDOM PLAY OFF
Cuando se reproduce un MP3:
RANDOM PLAY FOLDERRANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY
• DISC:Todas las pistas del disco se
reproducen en orden aleatorio.
• FOLDER: Todas las pistas de la carpeta
actual se reproducen en orden
aleatorio, luego se va a la carpeta
siguiente, y así sucesivamente.
• OFF:Cancela la reproducción aleatoria.
Exploración de introducciones musicales
Cuando se reproduce un VCD/CD:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN OFF
Cuando se reproduce un MP3:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK: Se reproduce el comienzo de todas
• FOLDER: Se reproducen las primeras pistas
• OFF:Cancela la exploración de
○○○○○○○○○
Búsqueda de escenas o canciones
Podrá utilizar diversas funciones de búsqueda
para encontrar sus escenas o canciones favoritas.
Búsqueda de título/capítulo/carpeta/
pista
• Para DVD:Búsqueda de título antes de la
• Para VCD: Durante la parada cuando se
las pistas.
de todas las carpetas.
introducciones musicales.
reproducción, y búsqueda de
capítulo durante la reproducción.
está usando PBC.
1
ESPAÑOL
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1
2
(Para DVD)(Para VCD/CD)(Para MP3)
Continúa...
31
3
Introduzca un número, y luego confirme.
Ej.: Cuando se reproduce un DVD:
ESPAÑOL
Suprimir la entrada.
Cuando se utilizan los botones numéricos del
control remoto
• Para seleccionar el número 5, pulse 5.
• Para seleccionar el número 10, pulse 10.
• Para seleccionar el número 23, pulse +10,
+10, y luego 3.
No podrá seleccionar carpeta utilizando el
control remoto.
No podrá seleccionar carpeta utilizando el
control remoto.
Búsqueda por período de tiempo
Confirma
3
Introduzca un número, y luego confirme.
Ej.: Cuando se reproduce un DVD:
Suprimir la entrada.
Ej.: Cuando se reproduce un CD:
Ejemplos (para DVD)
Para reproducir desde 2(H):34(M):00(S)
Pulse los botones numéricos 2, 3, 4, y luego
ENTER.
TIME 2 : 34 :
Para reproducir desde 58(M):00(S)
Pulse los botones numéricos 0, 5, 8, y luego
ENTER.
TIME0 : 58 :
00
00
Confirma
Podrá iniciar la reproducción desde un
determinado punto especificando el tiempo de
reproducción transcurrido del título actual (para
DVD) y del disco (para VCD/CD).
• Para DVD: Durante la reproducción o la
pausa.
(Para algunos DVDs: en cualquier
momento)
• Para VCD: Mientras no se reproduce con el
PBC activado.
1
2
32
Ejemplo (Para VCD/CD)
Para reproducir desde 23(M):40(S)
Pulse los botones numéricos 2, 3, 4, y luego
ENTER.
TIME 23 : 4
• No necesitará pulsar “0” para ingresar los
ceros a la derecha.
0
Operaciones del modo dual
Podrá reproducir dos fuentes diferentes como
fuente principal (MAIN) y fuente secundaria
(SUB).
Podrá escuchar la fuente principal a través de
los altavoces, mientras se escucha la fuente
secundaria a través del monitor insertado en
el cradle o del que está conectado a los jacks
AV OUTPUT.
• Para las conexiones del cradle y del
monitor opcional, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
○○○○○○○○
Selección de las fuentes
Para activar el modo dual y
seleccionar la fuente secundaria
1
2
Para mostrar la pantalla de operación
de la fuente principal/secundaria en el
monitor
1
2
Para mostrar la pantalla de
operación de la fuente principal
(DUAL–MAIN)
Para mostrar la pantalla de
operación de la fuente
secundaria (DUAL–SUB)
ESPAÑOL
Seleccione la fuente secundaria (SUB)
3
que desea.
• Las fuentes actuales para MAIN y SUB
aparecen resaltadas.
Aparece el indicador del modo dual
(DUAL–MAIN o DUAL–SUB).
Ej.: Cuando se visualiza la pantalla de
operación del a fuente secundaria
(DUAL–SUB).
Para cancelar el modo dual, pulse
.
Cada vez que pulsa el icono, el modo dual se
activa y desactiva alternativamente.
• Cuando se desactiva el modo dual, aparece
la pantalla de fuente principal.
33
○○○○○○○○○
Ajuste del volumen AV OUTPUT
○○○○○○○○○
Seleccione un nivel de volumen apropiado para
el componente conectado a los jacks AV
OUTPUT de la unidad oculta.
• Esto funciona independientemente del ajuste
del modo dual.
ESPAÑOL
1
2
2
1
*
3
*
Cuando se utiliza el control remoto:
• Para las operaciones del modo dual...
– Cuando se controla el monitor conectado
a los jacks AV OUTPUT, apunte el
control remoto hacia el sensor remoto de
la unidad principal.
– Cuando se controla el monitor insertado
en el cradle, apunte el control remoto
hacia el sensor remoto del cradle.
Para activar el modo dual
Hold
ZOOM
DUAL
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el
1
*
botón, el modo dual se activa y desactiva.
• Cuando se activa el modo dual, aparece la
pantalla de selección de fuente en el
monitor (consulte la página 33).
34
Ajuste el volumen de salida de AV.
4
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está disponible.
En el control remoto
MAIN SUB
luego
AVOUT VOL
Mientras se está usando el modo dual...
• La fuente de reproducción no cambiará a
“DISC” aunque usted inserte un disco.
“DUAL” parpadea en la pantalla de la
unidad principal.
• Solamente se podrá ajustar el nivel de
volumen para la fuente secundaria (los
otros ajustes de sonido no se pueden
utilizar para la fuente secundaria).
Para operar la fuente secundaria
1
MAIN SUB
2 Pulse los botones de fuente y, a
continuación, los botones de operación
de la fuente.
Para operar la fuente principal
1
MAIN SUB
2 Pulse los botones de fuente y, a
continuación, los botones de operación
de la fuente.
Operaciones del modo Surround
1
2
1
*
Active y seleccione el modo Surround o el modo DSP.
3
4
Efectúe los ajustes, si lo desea.
• El ajuste no se podrá efectuar si no está activado ni el modo Surround ni el modo DSP.
Cuando se activa el modo Surround:
2
*
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está
1
*
2
*
disponible.
Consulte la página 41.
Consulte la página 41.
Consulte la página 34.
Consulte la página 39.
Cuando se activa el modo DSP:
ESPAÑOL
35
○○○○○○○○○
Introducción del modo Surround/
○○○○○○○○○
DSP
Modos Surround
Dolby Digital
Dolby Digital es un método de compresión de
señal digital, desarrollado por Dolby
Laboratories, que permite la codificación y
ESPAÑOL
decodificación multicanal (1 canal hasta 5,1
canales).
Dolby Digital 5.1 CH
El método de codificación Dolby Digital 5.1
CH graba y comprime digitalmente el canal
delantero izquierdo, el canal delantero derecho,
el canal central, el canal Surround izquierdo, el
canal Surround derecho, y las señales del canal
LFE (total de 6 canales, pero el canal LFE se
cuenta como canal 0,1. De ahí su denominación
de 5,1 canales).
Dolby Digital brinda sonidos Surround
estereofónicos, y establece la frecuencia de
corte de los agudos Surround a 20 kHz, frente a
la de 7 kHz para Dolby Pro Logic. Esto permite
ampliar la imagen acústica e incrementar la
sensación de “estar allí”, de una manera mucho
más intensa que Dolby Pro Logic.
DTS
DTS es otro método de compresión de señal
digital, desarrollado por Digital Theater
Systems, Inc., que permite la codificación y
decodificación multicanal (1 canal hasta 6,1
canales).
DTS Digital Surround
El DTS Digital Surround es otro formato de
audio digital de 5,1 canales discretos disponible
para CD, LD, y software DVD.
Al compararse con Dolby Digital, el formato
DTS Digital Surround tiene un régimen de
compresión de audio más bajo, permitiendo
añadir amplitud y profundidad al sonido
reproducido. Como resultado, el DTS Digital
Surround ofrece sonidos naturales, sólidos y
nítidos.
Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic II es un formato de
reproducción multicanal para convertir el
software de 2 canales a 5 canales (más
subwoofer). El método de conversión basado en
matriz para Dolby Pro Logic II no tiene
limitaciones en cuanto a la frecuencia de corte
de los agudos Surround, y brinda un sonido
Surround estéreo.
• Esta unidad brinda dos tipos de modos Dolby
Pro Logic II—Pro Logic II “MOVIE” o
Pro Logic II “MUSIC”.
MOVIE: Adecuado para reproducir cualquier
software codificado Dolby Surround.
MUSIC: Adecuado para reproducir cualquier
software estéreo de 2 canales.
Es posible que el sonido no salga del
subwoofer (aunque el subwoofer esté
activado) cuando se está usando Dolby Pro
Logic II. (Esto depende de la configuración
de sus altavoces—consulte la página 51).
Modo de procesador digital de la señal
(DSP)—reproducción del campo de
sonido
El sonido que se escucha en una sala de
concierto, un club, etc., consiste en sonido
directo y sonido indirecto—reflexiones iniciales
y reflexiones desde atrás. Los sonidos directos
llegan directamente a los oídos del oyente sin
ninguna reflexión. Por otra parte, los sonidos
indirectos llegan con un retraso que depende de
las distancias del techo y de las paredes. Estos
sonidos directos e indirectos son los elementos
más importantes de los efectos de sonido
envolvente acústico.
Los modos DSP pueden crear estos elementos
importantes, brindándole la sensación de “estar
allí” mismo.
36
○○○○○○○○○
Activación y desactivación del
○○○○○○○○○
modo Surround/DSP
Podrá utilizar el modo de procesador digital de
la señal (DSP) mientras se reproduce cualquier
fuente.
Sin embargo, cuando se reproduce un disco
codificado multicanal, no podrá aplicar el modo
DSP a los sonidos de reproducción.
• Cuando se ajusta “SURROUND
AUTOMÁTICO” a “ACTIV” (ajuste inicial
al expedirse de fabrica), se seleccionará
automáticamente un modo Surround
apropiado sin realizar ninguna operación de
ajuste (consulte la página 50).
• Para obtener los mejores sonidos Surround
posibles, ajuste correctamente la posición del
asiento y el tamaño de los altavoces (consulte
las páginas 50 y 51). De activarse sólo los
altavoces traseros (ajustados a “GRANDE”
o “PEQ.”), el modo Surround/DSP se
anula (ajustado a “DEFEAT”), y no puede
cambiarse.
1
3
• Mientras se reproduce un disco
codificado multicanal:
Surround On (DSP Off)DEFEAT (Surround Off)
• Mientras se reproduce un disco de 2
canales (estéreo):
Surround On (DSP Off)DSP On (Surround Off)
DEFEAT
(Surround/DSP Off)
• Surround On (DSP Off)
Mientras se reproduce un disco
codificado multicanal Dolby Digital, se
selecciona automáticamente “Dolby
Digital”.
Mientras se reproduce un disco
codificado multicanal DTS, se selecciona
automáticamente “DTS”.
Mientras se reproduce cualquier otro
disco, se selecciona automáticamente
“Dolby Pro Logic II”.
• Podrá seleccionar “Dolby Pro Logic II
Movie” o bien “Dolby Pro Logic II
Music”.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se reproduce un DVD.
2
• DSP On (Surround Off)
Se activa el modo DSP actualmente
seleccionado.
• DEFEAT (Surround/DSP Off)
Se cancela ambos modos, Surround y
DSP.
• No podrá avanzar al siguiente paso.
Continúa...
37
4
Ajuste el modo Surround o DSP
seleccionado.
Cuando se activa el modo Surround:
Cuando se activa el modo DSP:
ESPAÑOL
: Se selecciona automáticamente cuando se
detecta la señal multicanal DTS (mientras
se reproduce un DVD o un DTS CD). No
se permiten otros ajustes.
: Se selecciona automáticamente cuando se
detecta la señal multicanal Dolby Digital
(mientras se reproduce un DVD). No se
permiten otros ajustes.
: Seleccione ya sea
“MOVIE” o “MUSIC”.
Si selecciona “MUSIC”, podrá ajustar las
opciones siguientes.
•
añadir un efecto de sonido “envolvente”
con imagen de pared lateral. Para
cancelarlo, seleccione “OFF”.
•
ajusta de manera que se pueda escuchar
sólo a través del altavoz central, sólo a
través de los altavoces izquierdo/derecho
como una imagen central “fantasma”, o a
través de diversas combinaciones de estos
altavoces. Conforme aumenta el número,
el efecto “fantasma” se vuelve más
intenso. (Normalmente seleccione “4”).
Para cancelarlo, seleccione “OFF”.
: Seleccione “ON” para
: La imagen central se
Ej.: Cuando se selecciona “HALL”.
1 Seleccione uno de los modos DSP.
HALL:Permite crear la sensación
espacial de una gran sala
estilo “caja de zapatos”
diseñada especialmente
para conciertos de música
clásica.
LIVE:Permite crear la sensación
espacial de un club de
música en vivo con techo
bajo.
CLUB:Permite crear la sensación
espacial de un club de rock.
DOME:Permite crear la sensación
espacial de un estadio con
techo alto.
THEATER: Permite crear la sensación
especial de una sala de
teatro.
2 Ajuste el nivel de efecto (de 1 a 5).
Conforme aumenta el número, el efecto
se vuelve más intenso.
38
Operaciones de los modos de sonido (iEQ)
Las siguientes operaciones sólo son posibles para la fuente principal cuando se utiliza el modo
dual.
1
2
2
1
*
3
Seleccione uno de los modos de sonido preajustados (iEQ) (luego efectúe los ajustes si
4
*
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está
1
*
disponible.
Consulte la página 35.
Consulte la página 35.
Consulte la página 41.
Consulte la página 41.
Consulte la página 34.
desea crear su propio modo de sonido).
Permite
seleccionar los
modos de sonido.
Para visualizar el otro
juego de modos de
sonido.
Para almacenar su
ajuste (se visualiza la
pantalla de abajo).
Permite el nivel de
cada banda de
frecuencia.
ESPAÑOL
Permite seleccionar el N˚ de memoria para almacenamiento.
39
○○○○○○○○○
Selección de los modos de sonido
○○○○○○○○○
preajustados
○○○○○○○○○
Cómo almacenar sus propios
○○○○○○○○○
modos de sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido adecuado
al género musical.
Modos de sonido disponibles:
• HARD ROCK / R&B / POP / JAZZ /
DANCE / COUNTRY / REGGAE /
CLASSIC
ESPAÑOL
• USER1 / USER2 / USER3
• FLAT (Para cancelar el modo de sonido)
1
2
3
Seleccione uno de los modos de sonido
4
preajustados (iEQ).
Podrá ajustar los modos de sonido y almacenar
sus propios ajustes en la memoria.
1
Repita los pasos 1 a 4 de la columna
izquierda para seleccionar el modo de
sonido que desea ajustar.
2
Realice los ajustes que desea.
3
Tras finalizar el ajuste...
4
Seleccione uno de los modos de sonido de
usuario (USER1, USER2, o USER3) en
que desea almacenar.
40
Permite visualizar el otro juego de modos de
sonido (véase abajo).
Para los detalles acerca de los ajustes
preestablecidos de cada modo de sonido, consulte
la página 74.
Otros ajustes de sonido
Los ajustes de fader/balance sólo son posibles para la fuente principal cuando se utiliza el
modo dual.
1
2
*
2
1
*
3
Efectúe los ajustes según sus preferencias.
4
Para ajustar el nivel de entrada
Este ajuste debe ser realizado para cada
fuente, excepto FM.
Una vez realizado un ajuste, el nivel de
volumen cambiará automáticamente
conforme al nivel ajustado cada vez que
se cambie la fuente.
Ajuste de manera que el nivel de entrada
corresponda con el nivel de sonido de FM.
ESPAÑOL
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está
1
*
disponible.
Consulte la página 35.
Consulte la página 35.
Consulte la página 34.
Consulte la página 39.
Para ajustar el fader y el balance
Ajuste del fader—balance de salida de
altavoz, entre los altavoces delanteros y
traseros.
Ajuste del balance—balance de salida de
altavoz, entre los altavoces izquierdo y
derecho.
41
Ajustes del monitor
Cuando no se visualiza ninguna imagen de reproducción procedente de la fuente, no podrá
ajustar la luminosidad.
1
ESPAÑOL
2
3
Visualice la pantalla CONTROL DE
LA PANTALLA.
Hold
En la unidad
principal
Seleccione la opción que desea ajustar.
1
*
Ajuste la opción.
Hold
ASPECT
En el control
remoto
Opciones ajustables
: Indica el nivel actual de luz ambiente.
Conforme cambia este nivel, el monitor
ajusta automáticamente la luminosidad
para que corresponda con el nivel actual de
luz ambiente.
: Ajuste separadamente la luminosidad para
hora diurna (
(CLARO/OSCURO).
• El monitor puede memorizar la
diferencia entre el nivel de luz ambiente
y el nivel ajustado y regular
automáticamente la luminosidad,
manteniendo la diferencia de nivel
memorizada.
) y hora nocturna ()—
42
: Ajuste el contraste (ABAJO/ARRIBA).
: Ajuste el matiz si los tonos de la piel no
son naturales (ROJO/VERDE).
Ej.: Cuando se ajusta “LUMINOSIDAD”.
*1Cuando usted ajusta el monitor, aparecerá ya
sea “RECEPTOR” o “CRADLE” (consulte la
página 33). Indica dónde está cargado ahora el
monitor. La relación de aspecto no se puede
ajustar separadamente para “RECEPTOR” o
“CRADLE”.
AVISO: Los idiomas en pantalla de las página 42 a 52 se pueden cambiar utilizando la
configuración “IDIOMA EN PANTALLA” (en la página 48).
La unidad se expide de fábrica ajustada a “INGLÉS”.
: Ajuste el color de la imagen—más delgado
(DELGADO) o más grueso (GRUESO).
Configuraciones iniciales—MENÚ DE DVD
Podrá preajustar las condiciones iniciales de reproducción del disco.
• No se podrá realizar ningún cambio en el Menú DVD durante la reproducción.
1
ESPAÑOL
2
1
*
2
*
3
Seleccione la opción que desea.
4
5
Cambie el ajuste.
• Para los detalles, consulte las páginas siguientes.
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está
1
*
disponible.
Consulte la página 13.
Ej.: Cuando se ajusta “TIPO DE MONITOR”.
43
IDIOMA DE MENÚ
Seleccione el idioma para los menús.
ESPAÑOL
IDIOMA DE AUDIO
Seleccione el idioma de audio.
SUBTÍTULO
Seleccione el idioma para los subtítulos.
Para borrar el subtítulo, seleccione
“DESACTIVAR”.
Si el idioma que desea no está incluido
en la lista de menú de idiomas
Consulte la página 75 para buscar los
códigos de idiomas.
Mueve la posición del cursor.
TIPO DE MONITOR
Seleccione el tipo de monitor de su televisor
(conectado a los jacks AV OUTPUT) para
reproducir DVD Vídeo grabado con una
relación de aspecto de 16:9.
• En cuando al monitor desmontable de esta
unidad, ajústelo a “16:9 AUTO”.
• 16:9 NORMAL:
Selecciónelo cuando la relación de
aspecto de su televisor esté ajustada a
16:9 (TV de pantalla ancha).
• 16:9 AUTO:
Selecciónelo cuando la relación de
aspecto de su televisor es de 16:9 (TV
de pantalla ancha), y cuente con la
función de ajuste de relación de
aspecto.
• 4:3 LB (Buzón):
Selecciónelo cuando la relación de
aspecto de su televisor es de 4:3 (TV
convencional). Mientras mira una
imagen de pantalla ancha, aparecerán
bandas negras en las partes superior e
inferior de la pantalla.
• 4:3 PS (Panoramización y escaneo):
Selecciónelo cuando la relación de
aspecto de su televisor es de 4:3.
Mientras mira una imagen de pantalla
ancha, las bandas negras no aparecerán,
sin embargo, los bordes izquierdo y
derecho de las imágenes aparecerán
cortados en la pantalla.
44
Confirmar
Retroceso
(Borrar)
Si el idioma seleccionado por usted no está
grabado en el disco, se utilizará automáticamente
el idioma original como idioma inicial.
16:9
4:3 LB
4:3 PS
Configuraciones iniciales—MONITOR
Podrá preajustar las condiciones iniciales del monitor.
1
2
1
*
2
*
3
Seleccione la opción que desea.
4
5
Cambie el ajuste.
• Para los detalles, consulte las páginas siguientes.
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está
1
*
disponible.
Consulte la página 13.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ajusta “TONO DE PITIDO” a “DESACT”.
45
APERTURA/CIERRE AUTOMÁTICO
TONO DE PITIDO
• AUTO:El monitor sale* o se introduce
automáticamente cuando usted
conecta o desconecta la
alimentación.
• DESACT: Cancela esta función.
* Si usted cierra el monitor antes de desconectar la
ESPAÑOL
alimentación, el monitor no saldrá la próxima vez
que conecte la alimentación.
CONTROL A CIEGAS
• ACTIV:El monitor funciona como panel
táctil cuando se reproducen
imágenes en el monitor.
1
2
– Los límites no se pueden
mostrar en la pantalla del
monitor. Este ejemplo es para
explicarle dónde debe tocar el
panel táctil para realizar las
operaciones.
1 Partes superior/inferior:
Ajusta el volumen.
2 Partes izquierda/derecha:
• Salta los capítulos/pistas para
DVD/VCD.
• Efectúa la búsqueda de capítulos/
pistas para DVD/VCD.
• Efectúa la búsqueda de los
canales de TV para el televisor.
(consulte la página 63).
3 Parte central:
Activa y desactiva los iconos en
pantalla. (Esto también es efectivo
aunque “CONTROL A CIEGAS”
esté ajustado a “DESACT”).
3
1
2
• ACTIV:Emite pitidos cuando usted opera
la unidad.
• DESACT: Cancela esta función.
COMPROBACIÓN DEL CONEXIONADO
Podrá confirmar si se han realizado
correctamente las conexiones para
determinadas funciones.
Indicadores
• Cuando estén conectados los cables listados y
se detecten señales eléctricas a través de los
cables, los indicadores correspondientes se
encienden.
Función dimmer (atenuador de luminosidad)
Para utilizar la función dimmer, es necesario
conectar el cable ILLUMINATION a...
• Para Auto Dimmer (dimmerautomático): Conéctelo al interruptor de
los faros del automóvil. Cuando usted
enciende los faros, el atenuador de
luminosidad comienza a funcionar—
Dimmer automático.
• Para Constant Dimmer (dimmerconstante): Conéctelo a la batería del
automóvil (12 V constante). El atenuador
de luminosidad se activa cada vez que se
conecta la alimentación.
• Para Dimmer Off (dimmerdesactivado): No lo conecte a ninguna
parte.
• Consulte también el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• DESACT: Cancela esta función.
46
Configuraciones iniciales—PANTALLA
Podrá preajustar las condiciones iniciales en la pantalla.
1
2
1
*
2
*
3
Seleccione la opción que desea.
4
5
Cambie el ajuste.
• Para los detalles, consulte las páginas siguientes.
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está
1
*
disponible.
Consulte la página 13.
Aparece la pantalla de
selección de idioma.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ajusta “RELOJ” a “DESACT”.
47
IDIOMA EN PANTALLA
Podrá seleccionar el idioma para este menú de
configuración y algunos de los mensajes
visualizados en el monitor.
ESPAÑOL
GUÍA
• ACTIV:Los iconos de guía en pantalla
(consulte la página 23) se
visualizan en el monitor mientras
se opera el reproductor de discos
incorporado.
– Cuando está conectada la
unidad de sintonizador de TV
(KV-C1000), aparecerá la
visualización en pantalla.
• DESACT: Cancela esta función.
MENSAJE
• ACTIV: Se visualizan los indicadores de
altavoz/señal y los mensajes
(consulte la página 69).
Los mensajes se visualizan en la
ventana de visualización de la
pantalla del monitor...
– Cuando se selecciona el modo de
repetición, el modo aleatorio, la
exploración de introducciones
musicales, etc.
– Cuando se inicia la búsqueda por
período de tiempo, la búsqueda
de título, búsqueda de capítulo, y
búsqueda de pista.
Ej.: Aparece uno de los mensajes
cuando se selecciona el modo de
repetición.
• DESACT: Cancela esta función.
RELOJ
48
• ACTIV:Visualiza la hora del reloj en el
monitor.
• DESACT: Cancela esta función.
EFECTO DE ANIMACIÓN
• ACTIV:La pantalla de selección de
fuente aparece y desaparece
como si estuviese abriendo o
cerrando una cortina.
• DESACT: Cancela esta función.
Configuraciones iniciales—MENÚ DE AUDIO/
PSM
Podrá preajustar las condiciones iniciales relacionadas con el audio y los modos de ajustes
preferidos (PSM).
• No podrá seleccionar “MENÚ DE AUDIO” cuando en el monitor se está visualizando la
pantalla de operación de fuente subsidiaria (con el modo dual activado; consulte la página 33).
1
ESPAÑOL
2
1
*
2
*
3
Seleccione la opción que desea.
4
5
Cambie el ajuste o acceda a la pantalla de ajuste.
• Para los detalles, consulte las páginas siguientes.
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está
1
*
disponible.
Consulte la página 13.
Aparece cuando está conectada la unidad
de sintonizador de TV KV-C1000.
Ej.: Cuando se accede “POSICIÓN DEL ASIENTO”.
49
SURROUND AUTOMÁTICO
Podrá activar automáticamente el modo de
sonido apropiado cuando se detecta que hay un
disco cargado.
• ACTIV:Se selecciona automáticamente un
ESPAÑOL
modo Surround/DSP apropiado.
Mientras se detectan señales
Dolby Digital multicanal, se
seleccionará automáticamente
“Dolby Digital”.
Mientras se detectan señales DTS
multicanal, se seleccionará
automáticamente “DTS”.
Mientras se detecten señales
Dolby Surround (PL II), se
seleccionará automáticamente
“Dolby Pro Logic II Movie”.
Mientras se detectan señales PCM
Lineal (para DVD/CD), se
seleccionará automáticamente
“Dolby Pro Logic II Music”.
Mientras se detectan otras señales,
el modo Surround se anula.
• DESACT: Cancela esta función.
El Surround Automático no funcionará para otras
fuentes distintas de “DISC”. Cuando se selecciona
otra fuente, se reanudará el modo Surround o DSP
actualmente seleccionado (consulte la página 37).
• DELANTERO IZQUIERDO: Para el asiento
delantero izquierdo.
• DELANTERO DERECHO: Para el asiento
delantero derecho.
• CENTRAL: Para todos los asientos
delanteros y traseros.
• CENTRAL TRASERO: Para los asientos
traseros.
•
: Visualiza la pantalla
ALTAVOZ
DISTANCIA.
Permite ajustar la distancia de los altavoces
desde su posición de escucha en metros o
pies.
•
: Visualiza la pantalla
ALTAVOZ NIVEL.
Permite ajustar el nivel del altavoz
refiriéndose al tono de prueba.
POSICIÓN DEL ASIENTO
Selecciona la posición del asiento de escucha
en que desea localizar la imagen acústica.
• Es posible memorizar la distancia y el nivel
de altavoz para cada posición.
50
Pantallas de ajuste secundario.
Emite secuencialmente un tono de
prueba desde cada altavoz.
Para parar, pulse otra vez.
COMPRE. GAMA DINÁMICA
Mediante la compresión de rango dinámico
(diferencia entre sonidos de frecuencias más
bajas y más altas), podrá disfrutar de un sonido
potente incluso a bajos niveles de volumen.
• Esto tiene efecto en todas las fuentes de
reproducción.
• SUBWOOFER:
Seleccione “SÍ” (conectado) o “NO”
(desconectado).
• FASE DE SUBWOOFER:
Seleccione ya sea “NORMAL” o
“INVERS” para obtener los mejores
sonidos del subwoofer.
• Estos ajustes se encuentran estrechamente
relacionados entre sí; por lo tanto, al cambiar
un ajuste, se cambiarán otros, automáticamente
y como corresponde (consulte la página 73).
• El somido para Dolby Pro Logic II se emite del
subwoofer sólo cuando los altavoces delanteros
o el altavoz central se encuentran ajustados a
“PEQ.”.
ESPAÑOL
• DESACTIVAR: Selecciónelo cuando desea
disfrutar de la reproducción
con una gama dinámica
total (no se aplica ningún
efecto).
• MED:Selecciónelo cuando desee
reducir ligeramente la gama
dinámica.
• MÁX.:Selecciónelo cuando desee
aplicar completamente el
efecto de compresión
(eficaz a bajo nivel de
volumen).
TAMAÑO DEL ALTAVOZ
Ajuste correctamente la información de los
altavoces.
• DEL./CENTRAL/TRASERO:
Ajuste correctamente el tamaño de
los altavoces.
– GRANDE: Si el tamaño del
altavoz de cono es de más de
13 cm (5-
1
/4 pulg).
– PEQ.: Si el tamaño del altavoz de
cono es de menos de 13 cm
1
(5-
/4 pulg).
– NING.: No se utiliza.
CRUCE
Podrá seleccionar la frecuencia de cruce para
los altavoces pequeños utilizados. Las señales
que se encuentran por debajo del nivel de
frecuencia de preajuste serán enviadas al
subwoofer (o a los altavoces “GRANDE”
cuando “SUBWOOFER” está ajustado a
“NO”).
GANANCIA DEL AMPLIFICADOR
Podrá cambiar el nivel de volumen máximo de
esta unidad. Cuando la potencia máxima de los
altavoces es de menos de 50 W, seleccione
“BAJA” para evitar que se dañen.
• ALTA: Podrá ajustar el nivel de volumen
entre “0” a “50”.
• BAJA: Podrá ajustar el nivel de volumen
entre “0” a “30”.
51
SELECCIÓN ENTRADA AV2
Podrá determinar el uso de los jacks AV INPUT
2 de la unidad oculta—seleccionando ya sea
“VÍDEO” o “CÁMARA”.
• Cuando la fuente de reproducción es “AV2”,
este ajuste no puede ser cambiado.
ESPAÑOL
• VÍDEO:La fuente “AV2” funciona para
ver la imagen de reproducción a
través del componente conectado
a los jacks AV INPUT 2.
• CÁMARA: Selecciónelo al conectar la
cámara de retrovisión.
– Podrá ajustar las dos opciones
restantes (ENGRANAJE DE
MARCHA ATRÁS/
INDICACIÓN CÁMARA).
ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS
• AUTO:Al cambiar al engranaje de
marcha atrás, permite visualizar
en el monitor lo que hay detrás
del automóvil a través de la
cámara de retrovisión.
• DESACT: Cancela esta función. Para ver la
vista trasera, seleccione “AV2”
para la fuente.
INDICACIÓN CÁMARA
• NORMAL: La vista trasera puede verse tal
como es capturada por la cámara.
• ESPEJO: La vista trasera puede verse
como si estuviera reflejada en el
espejo.
Durante la visualización de vista de la cámara, es
posible cambiar a la pantalla de reproducción
tocando la parte central de la pantalla del
monitor. (En este caso, no podrá cambiar la
relación de aspecto ni realizar los ajustes del
monitor—consulte las páginas 24 y 42).
FILTRO FM IF
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos.
• AUTO:Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad
aumenta automáticamente la
selectividad del sintonizador para
reducir los ruidos parásitos.
(Aunque también se pierde el
efecto estereofónico).
• ANCHO: Se encuentra sujeta a
interferencias de las emisoras
adyacentes, pero la calidad del
sonido no se degrada y el efecto
estereofónico se mantiene.
ÁREA DEL CANAL DE TV
Aparece cuando está conectada la unidad de
sintonizador de TV KV-C1000.
• No se requiere ningún ajuste.
52
Otras funciones principales
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Asignación de títulos a las fuentes
Lista de letras del alfabeto romano
Cambia alternativamente entre mayúsculas y minúsculas.
Mueve la posición del cursor.
MayúsculasMinúsculas
Borra todos los caracteres introducidos.
Caracteres con acento: Mayúsculas
Visualiza la otra página de la lista de caracteres del mismo tipo.
Se visualiza el nombre introducido.
Retroceso
(Borrar la última entrada)
Confirma el nombre introducido.
ESPAÑOL
Cambia alternativamente entre listas de letras del alfabeto romano y de letras con acento.
Caracteres con acento: Minúsculas
53
Podrá asignar títulos a 30 emisoras FM/AM, 30
emisoras de TV, y 40 CDs (tanto en esta unidad
como en el cambiador de CD).
FuenteNúmero máximo de
caracteres
Emisoras:10
CDs:32
• No podrá asignar título a los discos CD Text
ESPAÑOL
ni MP3.
1
Prepare la fuente.
• Para emisoras FM/AM: Cambie “FM” o
“AM” y, a continuación, seleccione una
emisora.
• Para un CD de esta unidad: Inserte un
CD.
• Para los CDs del cambiador de CD:
Seleccione “CD-CH” y, a continuación,
seleccione un número de disco.
• Para emisoras de TV: Cambie “TV” y, a
continuación, seleccione una emisora de
TV.
2
Si aparece la pantalla “BORRAR
NOMBRE DEL DISCO” o “BORRAR
NOMBRE DE EMISORA”
La memoria interna está llena. Antes de la
asignación, borre los nombres que no necesita.
Ej.: Cuando se intenta poner nombre al
disco 41˚.
1
Seleccione un nombre que no necesita.
54
3
Introduzca un nombre.
4
5
Confirme.
Ej.: Cuando se selecciona
el primer nombre
registrado.
2
Efectúe el borrado.
3
Repita los pasos de arriba si desea
borrar otros nombres.
4
Finalice.
A la página
siguiente/anterior
de la lista.
Hold
○○○○○○○○○
Cambio de la posición/ángulo del
○○○○○○○○○
monitor
Podrá cambiar la posición y el ángulo del
monitor.
• Los ajustes se almacenan, una vez que los
cambie. La próxima vez que haga salir el
monitor, se ajustará a la posición y al ángulo
almacenados.
Para cambiar la posición del monitor
En la unidad principal
Para operar los interruptores del automóvil
de la parte de atrás del monitor, pulse OPEN
una vez.
El ángulo del monitor cambia a la posición
indicada en la ilustración de aproximadamente
30 segundos.
Para volverlo a
colocar en el ángulo
anterior dentro de
un lapso de 30
segundos, pulse de
nuevo OPEN.
○○○○○○○○○
Extracción del monitor
Cuando se desmonta y fija el monitor, observe
lo siguiente:
• Tenga cuidado de no dejar caer el monitor.
• Tenga cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
Para cambiar el ángulo del monitor
MAIN SUB
luego
AVOUT VOL
En el control remotoEn la unidad principal
Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del
monitor cambia paso por paso.
• Manteniendo pulsado el botón (+/–), podrá
cambiar fácilmente el ángulo a su extremo
(+/–).
Para desmontar el monitor
1
El monitor vuelve a su
compartimiento si se estaba
usando y, a continuación,
sale a medias.
2
Inserte la cubierta ciega para proteger el
3
mecanismo interno contra el polvo.
Para fijar el monitor
Introduzca el monitor en su compartimiento
con la pantalla dirigida hacia abajo.
55
Operaciones del cambiador de CD
Indicador del modo dual (consulte la página 33)
Icono SOURCE (consulte las páginas 14 y 33)
N˚ de disco/carpeta/pista actual
ESPAÑOL
Tiempo de reproducción transcurrido
Modo de reproducción
Modo de sonido (consulte la página 39)
Modo Surround/DSP (consulte la página 36)
El nivel de volumen
aparece al
ajustarlo.
Área de información
de texto del disco/
etiqueta ID3
Sólo para MP3
MP3CD/CD Text
56
Sólo para CD:
Consulte la página 53.
Consulte la página 14.
Consulte la página 14.
Consulte la página 15.
Consulte la página 39.
Consulte las páginas
43 – 52.
Vuelta al comienzo
Operaciones básicas del cambiador de CD
2
1
Seleccione “CD-CH”
Opere el disco
: Se selecciona el disco.
luego
Ej.: Cuando se reproduce un CD/CD Text*
* Es posible visualizar la información de
Ej.: Mientras se reproduce un MP3
Con esta unidad se recomienda utilizar el cambiador de CD compatible con MP3 de
JVC.
• También se pueden conectar los cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100). Sin embargo, como no son compatibles con discos MP3, no se pueden
reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no podrá utilizar los cambiadores de CD de la serie KD-MK.
texto del disco grabado en el CD Text
cuando se conecta un cambiador de CD
compatible con CD Text de JVC.
: Se selecciona la carpeta (sólo
para MP3).
: Vuelve al comienzo de la pista
actual y, a continuación, salta a
las pistas anteriores si lo pulsa
repetidamente.
: Salta a las pistas siguientes si lo
pulsa repetidamente.
ESPAÑOL
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el cartucho del cambiador de CD o cuando los discos están insertados
boca abajo, aparecerá “NO DISC” Si así sucede, retire el cartucho y coloque los discos
correctamente.
• Si no hay ningún cargador colocado en el cambiador de CD, aparecerá “NO MAGAZINE”.
Si así sucede, inserte el cargador en el cambiador de CD.
57
Operaciones avanzadas del cambiador de CD
○○○○○○○○○
Selección de discos/carpetas/
○○○○○○○○○
pistas
Podrá seleccionar el disco, (carpeta: sólo para
MP3), y las pistas utilizando los botones de la
unidad principal.
ESPAÑOL
3
Seleccione el disco que desea.
1
DISC
FOLDER
TRACK
2
Cuando se utiliza el control remoto
Podrá seleccionar directamente el número de
disco pulsando los botones numéricos
correspondientes (1 – 12).
○○○○○○○○○
Localización de un disco/carpeta/
○○○○○○○○○
pista utilizando la lista
○○○○○○○○○
Para localizar un disco visualizando la
lista de discos
Ejemplo: mientras se reproduce un MP3.
1
A la página
siguiente/anterior
de la lista.
Los nombres de los discos se
muestran una vez que sean
reconocidos.
Para localizar una carpeta visualizando
la lista de carpetas
• Esta función es sólo para MP3.
• Aunque se reproduzca el mismo disco en el
cambiador de CD, su lista de carpetas podría
aparecer diferente de la que se estaba
visualizando mientras la reproducía en la
unidad principal. Esto se debe a que el
cambiador de CD también puede listar
carpetas que no tienen pistas MP3 grabadas.
1
2
58
2
Off
Auto Scroll
Scroll
3
Seleccione la carpeta que desea.
Nombre de la pista actual o etiqueta ID3
A la página
siguiente/anterior
de la lista
Aparece sombreado cuando no hay
archivos MP3 incluidos.
Esta carpeta no se puede seleccionar.
Para localizar una pista visualizando la
lista de pistas
Ejemplo: mientras se reproduce un MP3.
1
2
○○○○○○○○○
Visualización de la información de
○○○○○○○○○
texto del disco
Seleccionando “Auto Scroll” o “Scroll”, es
posible visualizar el texto y desplazarlo en el
monitor si es largo y no se puede visualizar
simultáneamente.
1
2
(Para CD)
• Scroll:El texto del área de información
se desplaza una sola vez.
• Auto Scroll: El texto del área de información
se desplaza cada 5 segundos.
• Off:El área de información se apaga
(no se mostrará ninguna
información de texto).
(Para MP3)
ESPAÑOL
Seleccione la pista que desea.
3
Nombre de la carpeta actual o etiqueta ID3
(para MP3)
Nombre del disco (para CD) o CD Text
A la página
siguiente/anterior
de la lista
59
○○○○○○○○○
Selección de los modos de
○○○○○○○○○
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes
modos de reproducción a la vez—
Reproducción repetida, reproducción aleatoria
y exploración de introducciones musicales.
Reproducción aleatoria
Podrá reproducir las pistas en orden aleatorio.
1
Reproducción repetida
ESPAÑOL
Podrá repetir la reproducción.
• La reproducción repetida no se puede
desactivar.
1
2
Cuando se reproduce un CD:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY DISC
Cuando se reproduce un MP3:
REPEAT PLAY TRACKREPEAT PLAY FOLDER
REPEAT PLAY
• TRACK:Se repite la pista actual.
• FOLDER:Se repite la carpeta actual.
• DISC:Se repite el disco actual.
OFF
:Se repiten todos los discos
•
Sólo para MP3
REPEAT PLAY OFF
REPEAT PLAY DISCREPEAT PLAY OFF
cargados en el cargador.
2
Cuando se reproduce un CD:
RANDOM PLAY DISCRANDOM PLAY ALL
Cuando se reproduce un MP3:
RANDOM PLAY FOLDERRANDOM PLAY DISC
RANDOM PLAY
• FOLDER: Todas las pistas de la carpeta
• DISC:Todas las pistas del disco se
ALL
:Todas las pistas de todos los
•
• OFF:Cancela la reproducción
Sólo para MP3
RANDOM PLAY OFF
RANDOM PLAY ALLRANDOM PLAY OFF
actual se reproducen en orden
aleatorio, luego se irá a la
carpeta siguiente, y así
sucesivamente.
reproducen en orden aleatorio.
discos del cargador se
reproducen en orden aleatorio.
aleatoria.
60
Exploración de introducciones musicales
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1
2
Sólo para MP3
○○○○○○○○○
Búsqueda de canciones
○○○○○○○○○
Podrá utilizar las funciones de búsqueda para
encontrar sus pistas (para CD/MP3) y carpetas
favoritas (para MP3).
Búsqueda de carpetas/pistas
Podrá seleccionar una pista (para CD/MP3) o
carpeta específica (para MP3).
1
ESPAÑOL
Cuando se reproduce un CD:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN DISC
INTRO SCAN OFF
Cuando se reproduce un MP3:
INTRO SCAN TRACKINTRO SCAN FOLDER
INTRO SCAN DISCINTRO SCAN OFF
INTRO SCAN
• TRACK:Se reproduce el comienzo de
todas las pistas del disco actual.
• FOLDER: Se reproducen las primeras pistas
de todas las carpetas del disco
actual (sólo para MP3).
• DISC:Se reproducen las primeras pistas
de todos los discos del cargador.
• OFF:Cancela la exploración de
introducciones musicales.
2
(Para CD/MP3)(Para MP3)
3
Introduzca un número y, a continuación,
confirme.
Ej.: Cuando se reproduce un MP3:
Eliminar la entrada.
Confirme
61
Operaciones de los componentes externos
Podrá conectar dos componentes de vídeo
como componentes de reproducción y una
unidad de sintonizador de TV opcional
(KV-C1000).
• Cuando conecta la cámara de vídeo como
una cámara de retrovisión a los jacks
ESPAÑOL
AV INPUT 2 para que le sirva de guía al
hacer marcha atrás con el automóvil, ajuste
correctamente el uso de los jacks
AV INPUT 2 (consulte la página 52).
• Para las conexiones, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
1
Seleccione la fuente externa
TUNERDISCAV1
• AV 1 :Para ver las imágenes de
reproducción a través del
componente conectado a los
jacks AV INPUT 1.
• AV 2 :Para ver las imágenes de
reproducción a través de
componente conectado a los
jacks AV INPUT 2.
La imagen de reproducción
será mostrada en la
ventana de visualización de
imágenes.
• TV:Para ver programas de TV a
través de la unidad del
sintonizador de TV (KV-C1000).
La imagen de reproducción
será mostrada en la ventana
de visualización de
imágenes.
Para usar la unidad de sintonizador de TV
(KV-C1000), consulte las páginas
siguientes.
2
Ajuste el volumen
AV2TVCD-CH
Para cambiar la relación de aspecto...
En el control
remoto
ASPECT
En la unidad
principal
62
No disponible mientras se visualiza la
imagen de reproducción.
Ej.: Cuando se selecciona “AV1”.
• Para los detalles, consulte la página 24.
Si selecciona “CÁMARA” para
“SELECCIÓN ENTRADA AV2” (consulte
la página 52), no podrá cambiar la relación
de aspecto de AV2.
Operaciones del sintonizador de TV
Indicador del modo dual (consulte la página 33)
Icono SOURCE (consulte las páginas 14 y 33)
El nivel de volumen
aparece al
ajustarlo.
N˚ de preajuste actual.
ESPAÑOL
N˚ de canal.
Modo de búsqueda
Modo de sonido (consulte la página 39)
Modo Surround/DSP (consulte la página 36)
La imagen de
reproducción será
mostrada en la ventana
de visualización de
imágenes.
Disponible sólo después de pulsar “M”
(junto a este icono).
Consulte la página 53.
Consulte la página 14.
Consulte la página 14.
Consulte la página 15.
(No disponible mientras se visualiza la
imagen de reproducción).
Vuelta al comienzo
Consulte la página 39.
Consulte las páginas
43 – 52.
63
○○○○○○○○○
Para ver programas de TV
• Para sintonizar una emisora utilizando la
búsqueda programada, en primer lugar
memorice sus emisoras favoritas (12
emisoras).
1
Seleccione TV
ESPAÑOL
luego
2
Seleccione el modo de búsqueda
3
Sintonice una emisora de TV
• Para la búsqueda automática, pulse una vez
uno u otro icono. Se inicia la “Búsqueda
automática”.
La búsqueda se interrumpe cuando se recibe
una emisora.
• Para la búsqueda manual, pulse
repetidamente (o mantenga pulsado) uno u
otro icono hasta que se seleccione la emisora
deseada.
• Para la búsqueda programada, pulse
repetidamente uno u otro icono hasta que se
seleccione el número de preajuste deseado.
○○○○○○○○○
Cómo almacenar emisoras en la
○○○○○○○○○
memoria
Podrá preajustar 12 emisoras de TV.
• Para sintonizar una emisora preajustada,
consulte “Para ver programas de TV”.
AUTO:Para iniciar la búsqueda
automática.
MANUAL: Para iniciar la búsqueda manual.
PRESET:Para seleccionar los números de
las emisoras preajustadas (posible
únicamente después de memorizar
las emisoras).
64
Preajuste automático de emisoras de TV
—Memoria automática
1
Inicie la memoria automática.
2
luego
Las emisoras de TV locales con las señales
más fuertes serán exploradas y almacenadas
automáticamente.
Preajuste manual
1
Sintonice una emisora de TV.
Para sintonizar una emisora preajustada
• Consulte también “Para ver programas de
TV” en la página 64.
luego
Seleccione “MANUAL”
(o “AUTO”).
2
Memorice la emisora en un número de
preajuste.
luego
Para seleccionar las
restantes emisoras
preajustadas
1
Seleccione un número de preajuste.
2
Para seleccionar las
restantes emisoras
preajustadas
ESPAÑOL
Se visualizará la información sobre la emisora
preajustada.
65
○○○○○○○○○
Visualización de la lista de
○○○○○○○○○
preajustes
Podrá almacenar y seleccionar la emisora
preajustada utilizando la lista de preajustes en
la pantalla del monitor.
Para seleccionar una emisora
preajustada utilizando la lista de
ESPAÑOL
preajustes
1
2
Para almacenar una emisora utilizando
la lista de preajustes
1
Sintonice una emisora de TV.
Seleccione “MANUAL”
(o “AUTO”).
luego
2
Memorice la emisora en un número de
3
preajuste.
66
A la página
siguiente/anterior
de la lista
luego
• En la lista se muestran los números de
preajuste, los números de canales y los
nombres asignados (consulte la página
53) de las emisoras de TV preajustadas.
A la página
siguiente/anterior
de la lista
Mantenimiento
Cómo limpiar el monitor
Para quitar las manchas o el polvo de la
superficie, apague el monitor y limpie con un
paño suave y seco.
• Tenga cuidado de no arañar la superficie
durante la limpieza.
• Evite usar los siguientes productos para
limpiar el monitor:
– Paño húmedo
– Sustancias volátiles, como bencina y
diluyente
– Detergentes ácidos, detergentes alcalinos o
detergentes compuestos de sustancias
orgánicas
• Cuando se utiliza un quitapolvo tratado
químicamente, lea atentamente sus
precauciones.
Cómo limpiar los conectores
El desmontaje frecuente del monitor deteriorará
los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un paño humedecido con
alcohol, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
• Para proteger el mecanismo interno contra el
polvo, fije la cubierta ciega a la unidad
principal cada vez que deba desmontar el
monitor.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos, el reproductor de discos podría
no funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Cuando saque el disco de su
estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga
el disco agarrándolo por los
bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en su
estuche después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si un disco llegara a ensuciarse,
utilice un lienzo suave y limpie
con movimientos rectos, desde el
centro hacia el borde.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyentes, bencina, etc.)
para limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un disco en
estas condiciones, podría
suceder que la unidad rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
Sujetador
central
ESPAÑOL
67
Más acerca de este receptor
○○○○○○○○○
Métodos de operación
• La pantalla del panel táctil se apaga si no se
efectúa ninguna operación en la misma
durante unos 30 segundos mientras se está
viendo la imagen de reproducción.
ESPAÑOL
○○○○○○○○○
Operaciones básicas
Apagado de la unidad
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
automáticamente, la próxima vez que
encienda la unidad.
Cambio de la pantalla gráfic
• Si selecciona una de las pantallas gráficas
mientras se está reproduciendo una fuente de
vídeo, no se podrá ver la imagen de
reproducción.
• Cuando cambie la fuente de reproducción a
una de las fuentes de vídeo, la pantalla
gráfica actualmente seleccionada se cancela
temporalmente con el fin de mostrar la
imagen de reproducción en la ventana de
visualización de imágenes.
○○○○○○○○○
Operaciones de la radio
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Cuando se efectúa el SSM para una banda...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente para esa banda se borran
cuando se almacenan las emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones numéricos N˚ 1 (frecuencia
más baja) a N˚ 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en
el botón N˚ 1.
• Cuando almacene una emisora manualmente,
la emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de
la memoria (por ejemplo, durante el
reemplazo de la pila), se borrarán las
emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a
preajustar las emisoras.
○○○○○○○○○
Operaciones básicas de los discos
General
• En este manual, las palabras “pista” y
“archivo” se utilizan indistintamente para
referirse a los archivos MP3 y a sus nombres
de archivo.
• Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “DISC”
como fuente de reproducción.
Inserción del disco
• Si se inserta un disco al revés, el mismo será
expulsado automáticamente.
Reproducción del disco
• Después de cargar un disco MP3, esta unidad
requiere un tiempo de lectura largo. Este
tiempo varía entre los discos, y depende de
sus condiciones de grabación.
• Cuando se reproduce un disco MP3, podría
producirse interrupción o salto de sonido.
Esto es causado por la reproducción del
disco—sus condiciones de grabación (datos
faltantes, etc.).
• Cuando se está reproduciendo un DVD/VCD,
no se emitirá sonido durante la búsqueda a
x5, x10, x20, y x60* (* sólo para DVD).
• La búsqueda hacia atrás se detiene
automáticamente al llegar al comienzo del
disco. La reproducción se reanuda a la
velocidad normal.
• Para algunos discos DVD/VCDs, no está
permitido cambiar el idioma de los subtítulos
y el idioma de audio (o el canal de audio) sin
utilizar el menú del disco.
• La reproducción de un toque funciona sólo
dentro del mismo título. (Esta función no se
activa con algunos DVDs).
• Mientras se efectúa el zoom de acercamiento,
la imagen podría aparecer granulosa.
• Esta unidad no puede reproducir archivos que
tengan datos tales como WMA, WAVE,
ATRAC3, MPEG 2.5, etc.
68
• Los indicadores de altavoz/señal aparecen en
los siguientes casos (sólo para DVD/CD):
– Cuando se detecta un tipo diferente de señal
digital, o
– Cuando se inicia la reproducción, o la
reanuda desde una pausa.
Indicadores de
los altavoces
SUBWFRSUBWFR
– Los indicadores de los altavoces—
recuadros de “L”, “C”, “R”, “LS” y “RS”
se encienden cuando los altavoces
correspondientes se ajustan a “GRANDE”
o “PEQ.” (consulte la página 51).
El sonido sale a través de los altavoces
cuyos indicadores se encuentran
encendidos en la pantalla.
– El indicador
“SUBWOOFER” se encuentra ajustado a
“SÍ” (consulte la página 51).
– El color de los indicadores de señal cambia
de blanco a amarillo para indicar las señales
entrantes—L (delantero izquierdo) / R
(delantero derecho) / C (central) / LFE
(efecto de baja frecuencia) / LS (surround
izquierdo) / RS (surround derecho) / S
(surround monofónico).
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que se expulse el disco).
La próxima vez que seleccione “DISC” para
la fuente de reproducción, la reproducción del
disco se iniciará automáticamente.
Para detener la reproducción
• Excepto discos MP3: Esta unidad puede
memorizar el punto final (hasta que se
expulse el disco) para que al reanudar la
reproducción, ésta se inicie desde el punto en
que fue detenida (Reanudación de la
reproducción).
• Para discos MP3: Esta unidad puede
memorizar la última pista reproducida (hasta
que se expulse el disco) y, cuando inicie la
reproducción otra vez, ésta se iniciará desde
el comienzo de la misma pista.
se enciende cuando
Indicadores de
las señales
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso de
15 segundos, será reinsertado
automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco
no se reproduce).
Visualización de la información de texto del
disco
• Para MP3: Si no hay ninguna etiqueta ID3
grabada, se visualizarán en su lugar los
nombres de la carpeta y de la pista.
Notas sobre discos grabables (R) y
reescribibles (RW)
• Utilice sólo discos “finalizados”.
• Para DVD-R/DVD-RW: Esta unidad sólo
puede reproducir discos grabados en formato
DVD-Vídeo. (No se pueden reproducir discos
grabados en formato DVD-VR).
• Para CD-R/CD-RW: Esta unidad sólo puede
reproducir archivos CD de audio (CD-DA) si
el disco incluye tanto archivos CD de audio
(CD-DA) como archivos MP3.
• Esta unidad puede reproducir discos; sin
embargo, las sesiones no cerradas será
omitidas durante la reproducción.
• Puede suceder que algunos discos no se
puedan reproducir en esta unidad debido a las
características propias de los mismos, o
debido a las siguientes causas:
– Los discos están sucios o rayados.
– Los discos fueron dejados en un lugar de
temperaturas extremadamente altas.
– Condensación de humedad en el lente del
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior de la
unidad.
– Discos cuyos archivos fueron escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio
(manchas, arañazos, alabeo, etc.).
• Los discos reescribibles pueden requerir un
tiempo de lectura mayor debido a que la
reflectancia de los discos reescribibles es
menor que la de los DVD/CDs regulares.
• No utilice los siguientes discos:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
Utilizando estos discos con temperaturas o
humedad elevadas podrían producirse fallos
de funcionamiento o daños en los discos.
ESPAÑOL
69
Notas sobre archivos MP3
• Esta unidad puede reproducir solamente
archivos MP3 con el código de extensión
<.mp3> (sin distinción de caj—mayúsculas/
minúsculas).
• Esta unidad no puede reproducir archivos
codificados en los formatos siguientes—
MP3i, MP3 PRO, Layer 1, Layer 2.
• Esta unidad puede mostrar los nombres de los
álbumes, artistas (ejecutante), y pistas de la
ESPAÑOL
Etiqueta ID3 (Versión 1.0 y 1.1).
• Esta unidad puede mostrar hasta 64
caracteres en la pantalla del monitor.
• Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte. Cualesquier otros
caracteres no serán visualizados
correctamente.
• Esta unidad puede reproducir archivos MP3
que cumplan con las siguientes condiciones
– Velocidad de bit: 8 kbps – 320 kbps
– Frecuencia de muestreo:
ISO 9660 Nivel 1/ Nivel 2, Romeo, Joliet,
nombre largo de archivo Windows
• El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco en uso (incluye 4 caracteres
de extensión—<.mp3>).
– ISO 9660 Nivel 1: 12
– ISO 9660 Nivel 2: 31
– Romeo/nombre largo de archivos Windows:
128
– Joliet: 64
• Esta unidad puede reconocer 99 carpetas y
150 archivos en cada carpeta, los cuales se
encuentran grabados en 10 jerarquías.
• Esta unidad puede reproducir los archivos
grabados en VBR (velocidad de bit variable).
Los archivos grabados en VBR presentan una
discrepancia en la visualización del tiempo
transcurrido, y no indican el tiempo de
reproducción real. Especialmente, esta
diferencia se vuelve más notable después de
efectuar la función de búsqueda.
• La lista de reproducción no está disponible en
esta unidad.
• La función de búsqueda se activa pero la
velocidad de búsqueda no es constante
durante la búsqueda.
70
• Si se conecta un monitor opcional al terminal
AV OUTPUT, se podrá ver la siguiente
pantalla MP3 CONTROL en el monitor
opcional.
Para MP3:
MP3 CONTROL REPEAT TRACK
Folder : 01 / 10
spring
sumer
fall
winter
sea
Title :
Begonia
Artist :
Annie Lim
Album :
Flowers
1 Modo de reproducción actualmente activado
2 Tiempo de reproducción transcurrido de la
pista actual
3 Cursor (posición resaltada): Indica su
selección
4 Información de la etiqueta ID3
5 Columna de carpetas—nombres de las
carpetas
(Ej.: Se selecciona la primera de las 10
carpetas)
• Sólo se pueden listar 5 carpetas a la vez.
6 Columna de pistas—nombres de las pistas
(Ej.: Se selecciona la primera de las 30 pistas
de la carpeta actual. Hay 128 pistas incluidas
en el disco)
german chamomile.mp3
kiwi fruit.mp3
orchard grass.mp3
petunia.mp3
north pole.mp3
begonia2.mp3
german chamomile2.mp3
kiwi fruit2.mp3
orchard grass2.mp3
petunia2.mp3
north pole2.mp3
3
6
– Mientras se reproduce un CD, la
información sobre la pista actual y el
modo de reproducción se visualiza en el
monitor opcional.
○○○○○○○○○
Operaciones del modo dual
Ajuste del volumen AV OUTPUT
• Este ajuste no afecta el nivel de volumen del
monitor insertado en el cradle opcional
(KV-CR100).
○○○○○○○○○
Operaciones del modo Surround
• El disco Dolby Digital no siempre se codifica
como fuente multicanal. Si no dispone de
codificación multicanal, no se podrá
seleccionar “Dolby Digital” para el modo
Surround.
○○○○○○○○○
Operaciones de los modos de
○○○○○○○○○
sonido (iEQ)
• Si en lugar de almacenar el ajuste actual, sólo
desea aplicarlo a la fuente de reproducción
actual, pulse RETURN en la pantalla del
monitor para volver a la pantalla de operación
de la fuente actual. El ajuste realizado por
usted permanece efectivo hasta que
seleccione un modo de sonido.
○○○○○○○○○
Otros ajustes de sonido
• Si el ajuste del fader o del balance está cerca
de su valor extremo, no se podrá obtener un
adecuado efecto Surround/DSP.
• Si está utilizando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “0”.
• No podrá ajustar el nivel de entrada—Ajuste
de volumen—de las emisoras FM. Si la
fuente es FM, no se utilizará el ajuste de
volumen.
○○○○○○○○○
Ajustes del monitor
• En los siguientes casos, puede suceder que no
se pueda ajustar la luminosidad del monitor:
– Con una luz ambiente muy brillante, no se
podrá aumentar la luminosidad.
– Con una luz ambiente muy oscura, no se
podrá disminuir la luminosidad.
○○○○○○○○○
Configuraciones iniciales
○○○○○○○○○
—MENÚ DE DVD
IDIOMA DE MENÚ/AUDIO/SUBTÍTULO
• Cuando se selecciona un idioma que no está
grabado en el disco, el idioma original será
utilizado automáticamente como idioma
inicial. Asimismo, en algunos discos, los
ajustes iniciales para los idiomas no se
activarán de la manera deseada debido a la
programación interna del disco.
• El cambio de ajuste del idioma no será
efectivo durante la reproducción (o la pausa).
Después de cambiar el ajuste del idioma,
expulse el disco y vuélvalo a insertar (o
introduzca otro disco) de manera que se
active el ajuste realizado por usted.
TIPO DE MONITOR
• Cuando se selecciona “16:9 NORMAL” para
una imagen con una relación de aspecto de
4:3, la imagen cambia ligeramente debido al
proceso para convertir el ancho de la imagen.
• Aunque usted seleccione “4:3 PS”, el tamaño
de la pantalla podría ser “4:3 LB” con
algunos DVDs. Esto depende de sus
condiciones de grabación.
○○○○○○○○○
Configuraciones iniciales
○○○○○○○○○
—MENÚ DE AUDIO/PSM
• Si usted cambia el ajuste “GANANCIA DEL
AMPLIFICADOR” de “ALTA” a “BAJA”
mientras el nivel de volumen está ajustado a
más de “30”, la unidad cambiará
automáticamente el nivel de volumen a “30”.
○○○○○○○○○
Otras funciones principales
Asignación de títulos a las fuentes
• Cuando se conecta el cambiador de CD,
podrá asignar títulos a los CDs en el
cambiador de CD. Estos títulos también se
pueden mostrar en la pantalla si inserta los
CDs en esta unidad.
○○○○○○○○○
Operaciones del sintonizador de TV
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Cuando se efectúa la memoria automática...
– Todas las emisoras de TV almacenadas
previamente se borran y las emisoras de TV
se vuelven a almacenar.
– Las emisoras de TV recibidas se
memorizan en el orden de N˚1 (frecuencia
más baja) a N˚ 12 (frecuencia más alta). Al
llenarse la memoria automática, se
sintonizará automáticamente la emisora de
TV almacenada en el N˚1.
• Cuando se memoriza manualmente una
emisora de TV, la emisora de TV preajustada
previamente se borra cuando se almacena en
el mismo número de preajuste.
• Las emisoras de TV se borran cuando se deja
de suministrar energía eléctrica al circuito de
la memoria (por ejemplo, durante el
reemplazo de la pila). Si esto sucede, vuelva a
preajustar las emisoras.
ESPAÑOL
71
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría
resolverse fácilmente. Verifique los siguientes
puntos antes de llamar al centro de servicio.
General
• El sonido se interrumpe algunas veces.
ESPAÑOL
] Está conduciendo por caminos
accidentados.
Detenga la reproducción mientras
conduce por caminos accidentados.
] El disco está arañado.
• No se escucha sonido a través de los
altavoces.
] Las conexiones son incorrectas.
• No sale sonido del subwoofer (aunque esté
activado—ajustado a “SÍ”).
] No sale sonido si se activa Pro Logic II
con el tamaño de todos los altavoces
delanteros/central/traseros ajustado a
“GRANDE”.
• El modo Surround/DSP se anula y no
puede activarse.
] Se fija a “DEFEAT” si se activan sólo los
altavoces traseros (se ajustan a
“GRANDE” o “PEQ.”).
Radiodifusión FM/AM
• El preajuste automático SSM no funciona.
] Las señales son muy débiles. Memorice
las emisoras manualmente.
• Se generan ruidos estáticos mientras se
escucha la radio.
] La antena no está firmemente conectada.
Reproducción del disco—DVD/VCD
• No podrá ver las imágenes de
reproducción en el monitor comprado
adicionalmente (KV-MAV7001) e insertado
en el cradle opcional (KV-CR100).
] Si no retira el monitor original de la
unidad principal, no podrá ver las
imágenes de reproducción mientras
conduce.
• No se puede cambiar la relación de
aspecto.
] Mientras se utiliza la operación GUI, no
podrá cambiar la relación de aspecto.
• Los bordes izquierdo y derecho de la
imagen no aparecen en la pantalla.
] Se ha seleccionado “4:3 PS” mientras se
está mirando un TV convencional
(relación de aspecto 4:3). Seleccione
“4:3 LB”.
• No se puede cambiar el idioma de audio o
el idioma de los subtítulos.
] En algunos DVDs y VCDs, no está
permitido cambiar el idioma sin usar el
menú de disco.
Reproducción del disco—CD/CD-R/CD-RW
• Los sonidos se omiten o la reproducción se
detiene repentinamente.
] El disco está alabeado o se ha despegado
la etiqueta del disco. No reproduzca un
disco en tal estado.
• No se puede reproducir el disco.
] El disco está insertado al revés.
• Las pistas del CD-R/CD-RW no pueden
ser omitidas.
] El CD-R/CD-RW no está finalizado.
• El disco no puede ser expulsado.
• El disco no puede ser reconocido.
] El disco está bloqueado. Desbloquee el
disco (consulte la página 24).
] La unidad principal podría estar
funcionando incorrectamente. Pulse
simultáneamente SOURCE y 0 durante
más de 2 segundos para expulsar el disco.
HoldHold
72
Reproducción del disco—MP3
• El disco no puede ser reproducido.
] Las pistas MP3 no tienen código de
extensión—<.mp3>.
] Las pistas MP3 no están grabadas en un
formato compatible con ISO 9660 Nivel
1, ISO 9660 Nivel 2, Romeo, o Joliet.
• Se generan ruidos.
] La pista actual no es un archivo MP3
(aunque tenga el código de extensión—
<.mp3>).
• El tiempo de reproducción transcurrido no
es correcto.
] Esto ocurre a veces durante la
reproducción. Esto depende de cómo las
pistas fueron grabadas en el disco.
• No se visualizan los caracteres correctos.
] Esta unidad puede reproducir sólo un
número limitado de caracteres especiales
(consulte las tablas de la página 53).
Configuraciones iniciales
—MENÚ DE AUDIO/PSM
• Se han cambiado los ajustes de “TAMAÑO
DEL ALTAVOZ”.
] Los ajustes del tamaño de los altavoces se
encuentran estrechamente relacionados
entre sí. Por ejemplo, si ajusta los
altavoces DEL. a “NING.”, no podrá
seleccionar “NING.” para los altavoces
TRASERO.
• La vista posterior no aparece al poner la
palanca de cambios en la posición de
marcha atrás.
] El “ENGRANAJE DE MARCHA
ATRÁS” está ajustado a “DESACT”. En
este caso, deberá seleccionar “AV2” como
fuente para poder ver la vista posterior.
] El “ENGRANAJE DE MARCHA
ATRÁS” está ajustado a “AUTO”, pero el
cable del engranaje de marcha atrás no
está conectado a la lámpara de marcha
atrás. Para verificar si el conexionado es o
no correcto, consulte la página 46.
Operaciones del sintonizador de TV
• La unidad de sintonizador de TV no
funciona en absoluto.
] Pulse el botón de reinicialización en la
unidad del sintonizador de TV.
• Aparece “EL TELEVISOR NO ESTÁ
CONECTADO” en el monitor.
] La unidad del sintonizador de TV está
desconectado. Conéctela otra vez.
• La memoria automática no funciona.
] Las señales son muy débiles. Almacene
manualmente las emisoras de TV.
• La alimentación principal del televisor no
se desconecta automáticamente al cambiar
del televisor a otra fuente.
] El televisor está conectado al sintonizador
de TV. Conéctelo a la unidad oculta.
Tenga en cuenta que las señales de audio/
vídeo se transmiten siempre al televisor
mientras está encendido.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla de la
unidad principal.
] Esta unidad no está correctamente
conectada a la unidad del sintonizador de
TV. Conecte correctamente esta unidad y
la unidad del sintonizador de TV y pulse
el botón de reinicialización de la unidad
del sintonizador de TV.
Operaciones del cambiador de CD
• Aparece “EL CAMBIADOR DE CD NO
ESTÁ CONECTADO” en el monitor.
] El cambiador de CD está desconectado.
Conéctelo otra vez.
• Aparece “NO MAGAZINE” (No hay
cargador) en el monitor.
] El cargador no está colocado en el
cambiador de CD.
• Aparece “NO FILES” en el monitor.
] En el disco no hay archivos reproducibles.
• Aparece “NO DISC” (No hay disco) en el
monitor.
] No hay discos en el cargador o están
insertados al revés.
• Aparece “RESET 1” — “RESET 7” en la
pantalla de la unidad principal.
] Fallo de funcionamiento del
microcomputador incorporado al
cambiador de CD. Pulse el botón de
reinicialización del cambiador de CD.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla de la
unidad principal.
] Esta unidad no está correctamente
conectada a un cambiador de CD.
Conecte correctamente esta unidad y el
cambiador de CD y pulse el botón de
reinicialización del cambiador de CD.
ESPAÑOL
73
Información adicional
Modo iEQ preajustado
En la siguiente tabla se muestran los ajustes de los niveles de frecuencia preestablecidos para cada
modo iEQ.
Modo deValores de ecualización preestablecidos
sonido100 Hz300 Hz1 kHz3 kHz10 kHz
Podrá seleccionar una de las siguientes pantallas gráficas. Par los detalles, consulte la página 14.
Podrá activar la demostración en
pantalla. Para cancelarla, seleccione
cualquier otra pantalla gráfica.
La imagen de
reproducción será
mostrada en la ventana de
visualización de imágenes.
Mientras se reproduce una fuente de
vídeo (excepto DVD/VCD), seleccione
sin pantalla gráfica (en otras palabras,
seleccione la pantalla de reproducción
actual); de lo contrario, no se podrán ver
las imágenes de reproducción.
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor que
0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor que
0,8%.
Central:15 W en 4 Ω, 40 Hz a 20 000 Hz
con una distorsión armónica
total no mayor que 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a
8 Ω)
Gama de control del ecualizador:
Frecuencias: 100 Hz, 300 Hz, 1 kHz,
3 kHz, 10 kHz
Nivel:±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB: 16,3 dBf
(1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
76
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE
DVD/CD
Sistema de detección de señal: Captor óptico
sin contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estereofónicos)
Respuesta de frecuencias:
DVD, fs=48 kHz:16 Hz a 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz:16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD, MP3:16 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
MP3 (MPEG Audio Layer 3):
Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
MONITOR DESMONTABLE
Tamaño de la pantalla: Panel de cristal líquido
de 7 pulgada
Número de pixeles: 336 960 pixeles
(480 vertical × 234 horizontal × 3)
Método de mando:
Formato de matriz activa TFT
(Transistor de película delgada)
Sistema de color: NTSC
Relación de aspecto: 16:9 (pantalla ancha)
Temperatura de almacenamiento admisible:
–10°C a +60°C (14°F a 140°F)
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
170 mm × 141 mm × 15 mm
3
/4 pulgada × 5-5/8 pulgada ×
(6-
5
/8 pulgada)
Peso: 475 g (1,1 lbs)
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación:
• Con la placa de montaje del manguito tipo
B (estándar)
182 mm × 52 mm × 165 mm
3
/16 pulgada × 2-1/16 pulgada
(7× 6-1/2 pulgada)
Con la placa de montaje del manguito tipo A
•
182 mm × 52 mm × 160 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada
5
/16 pulgada)
× 6-
Tamaño del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
7
/16 pulgada × 2-5/16 pulgada
(7-
× 5/8 pulgada)
Peso: 2,25 kg (5,1 lbs) (incluyendo monitor)
Espacio requerido para expulsar el
monitor
177(7)
143,3(5-11/16)
15(5/8)
12,2(1/2)
105˚
60˚
51,8(2-1/16)
mm (pulgada)
PRECAUCIÓN: Cuando se extraer el
monitor, deje un espacio abierto para que
pueda salir. De lo contrario, el monitor
podría obstaculizar las operaciones del
volante de dirección y de la palanca de
cambios, y provocar un accidente de tráfico.
Sistema de integración (TO MAIN UNIT)
Antena FM/AM (FM/AM ANTENNA)
AV bus (AV BUS)
Cambiador de CD (TO CHANGER)
Cámara de retrovisión/Altavoz central
(BACKCAMERA REMOTE/CENTER SPEAKER)
Cable de alimentación (POWER)
Dimensiones (An × Al × Pr):
230 mm × 35 mm × 181 mm
1
(9-
/16 pulgada × 1-7/16 pulgada
7-3
/16 pulgada)
×
Peso: 1,3 kg (2,9 lbs)
El diseño y las especificaciones se
encuentran sujetos a cambios sin previo
aviso.
Si usted necesita un kit para su automóvil,
busque en la guía telefónica la tienda más
cercana que vende productos de audio para
automóviles.
Acerca del error de seguimiento:
El error de seguimiento podría suceder al
conducir por caminos muy accidentados.
Esto no produce daños a la unidad ni al
disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del
disco cuando deba conducir por caminos
muy accidentados.
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations, as this may result in a traffic accident.
–it may obstruct the operation of safety devices such as air bags,
as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel,
as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the main unit while driving, be sure to
look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the
monitor, and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the parking brake wire is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on mounting the hideaway unit
• Mount on a firm surface, under the front seat or in the trunk.
• Since heat is generated inside the unit, do not mount near
inflammable objects. In addition, mount in an area that will not
prevent the unit from dissipating heat.
• Do not mount the unit in the places which are subject to heat
such as near a radiator, in a glove compartment or in insulated
area such as under a car mat that will prevent the unit from
dissipating heat.
Notes on electrical connections
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear, 50 W at the front, and 35 W at the center, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground each unit to the car’s chassis.
• The main unit and the hideaway unit become very hot after use.
Be careful not to get burned when removing them.
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
•Take preventative measures to avoid unexpected
disconnection of the cords and damage to the cords. This
trouble may happen while moving or reclining the seat.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC
de equipos de audio para automóviles.
ADVERTENCIAS
• NO INSTALE la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y
del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de
accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en
un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de
dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede
descuidarse y causar un accidente.
• Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de
mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento, aparecerá en
el monitor “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR
MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de
reproducción.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del
freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema
del freno de estacionamiento incorporado al automóvil.
Notas sobre la instalación de la unidad oculta
• Efectúe la instalación sobre una superficie firme, debajo del
asiento delantero o en el portaequipajes.
• Debido a que se genera calor dentro de la unidad, no la instale
cerca de objetos inflamables. Asimismo, el sitio de instalación
no deberá obstaculizar la disipación de calor de la unidad.
• No instale la unidad en lugares sujetos al calor, como cerca de
un radiador, en la guantera o en un sitio aislado, como debajo
de la alfombra, por ejemplo, que impidan la disipación del calor.
Notas sobre las conexiones eléctricas
• Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el
fusible se funde frecuentemente, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W
en la parte trasera, 50 W en la parte delantera, y 35 W en el
centro, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• La conexión a tierra de esta unidad debe ser realizada al
chasis del automóvil.
• La unidad principal y la unidad oculta estarán muy calientes
después del uso. Tenga la precaución de no quemarse al
efectuar su desmontaje.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables
NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•Tome medidas de prevención necesarias para evitar una
desconexión accidental de los cables y daños en los
mismos. Esto podría suceder al mover o reclinar el asiento.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 V à masse NEGATIVE
seulement. Si votre véhicule
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants;
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car
cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du
volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
• Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant
que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou
vous risquez de causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR
NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.”
apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarque sur le montage de l’appareil satellite
Montez-le sur une surface solide, sous le siège avant ou dans le coffre.
•
•
Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de l’appareil, ne le
montez pas à proximité d’objets inflammables. Par contre, montezle dans un endroit où la dissipation de la chaleur peut être réalisée
sans problème.
•
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur, comme
près d’un radiateur, dans la boîte à gant ou dans un endroit isolé
tel que sous le tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de
dissiper sa chaleur.
Remarques sur les connexions électriques
• Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
L’entrée maximum des enceintes doit être supérieure à
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et 35 W au centre, avec une
impédance de
• Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au
châssis de la voiture.
•
L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent très chauds
après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en les
retirant.
•
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui
ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Prenez des mesures préventives pour éviter que des
cordons se déconnectent accidentellement ou soient
endommagés. Cela peut se produire lorsque vous déplacez
ou inclinez le siège.
4 Ω à 8 Ω
.
Parts list
a Main unit
Unidad principal
Appareil principal
g AV bus cable—2.5 m (8.3 feet)
Cable AV bus—2,5 m (8,3 pies)
Câble de liaison AV—2,5 m (8,3 pieds)
l Sleeve
Cubierta
Manchon
r Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
m Brackets
b Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
h Crimp connectors
Conectores de
sujeción
Raccord à sertir
n Fixing screws—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 in.)
Ménsulas
Supports
s Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Lista de piezas
C Sleeve-mounting plates
Placas de montaje de la manga
Plaques de montage du manchon
Type A
Tipo A
Type A
To r nillos de fijación—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 pulgada)
Vis de fixation—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 pouces)
o Blind cover
Cubierta ciega
Cache
t Remote controller
Control remoto
Télécommande
Type B
Tipo B
Type B
i Handles
Manga
Poignées
d Fixing screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 in.)
To rnillos de fijación—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)
Vis de fixation—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)
j Soft case
Estuche bland
Étui souple
p Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 in.)
Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
v Center speaker/rear camera cord
Cable del altavoz central/cámara trasera
u Battery
Pila
Pile
Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul
Liste des pièces
e For main unit:
Para la unidad principal:
Pour l’appareil principal:
k Tr im plate
e, f
Power cords
Cordones de alimentación
Cordons d’alimentation
f For hideaway unit:
Para la unidad oculta:
Pour l’appareil satellite:
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
q Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
w Extension antenna cord
Cable de extensión para antena
Cordon prolongateur d’antenne
RM-RK220
CR2025
1
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWERAV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER
TO CHANGER
VIDEO
AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIOVIDEO LR
AV OUTPUT
LRR
L
R
TV TUNER UNIT KV-C1000
B
F
D
A
C
B
A
C
A
C
B
CA
CBE
D
E
L
AF~
F
SYSTEM CONNECTIONS
CONEXIONES DEL SISTEMA
CONNEXIONS DU SYSTÈMES
•For A , B , C , D , E , F , more information are given on the
following pages.
• En las siguientes páginas encontrará más información sobre
A , B , C , D , E , F .
TV tuner unit
Unidad de sintonizador de TV
Appareil de tuner de télévision
CD changer
Cambiador de CD
Changeur CD
CD changer (CH-X1500, etc.)
Cambiador de CD (CH-X1500, etc.)
Changeur de CD (CH-X1500, etc.)
•Pour A , B , C , D , E , F plus d’informations sont données
aux pages suivantes.
(KV-C1000)
(KV-C1000)
(KV-C1000)
Playback source
Fuente de reproducción
Source de lecture
VCR (KV-V8 or KZ-V10)
Videograbadora (KV-V8 o KZ-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10)
Antenna cord from the car
Cable de antena procedente
del automóvil
Cordon d’antenne de la voiture
: These products are optionally available from JVC.
: Estos productos se encuentran disponibles
opcionalmente y pueden solicitarse a JVC.
: Ces produits sont disponibles en option chez
votre revendeur JVC.
Camcorder, rear view camera, etc.
Videocámara, cámara de retrovisión, etc.
Caméscope, caméra de recul, etc.
Use the extension antenna cord
(supplied) if necessary.
Si es necesario, utilice un cable de
extensión para antena (suministrado).
Utilisez un cordon prolongateur
d’antenne (fourni) si nécessaire.
AV bus cable (supplied)*
Cable AV bus (suministrado)*
Câble de liaison AV (fourni)
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
1
1
1
*
2nd monitor
2do. monitor
2e moniteur
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
See “ D Connecting the cradle.”
Véase “ D Conexión del cradle”.
Référez-vous à “ D Connexion du berceau”.
See “ E Connecting the external amplifiers.”
Véase “ E Conexión de los amplificadores externos”.
Référez-vous à “ E Connexion d’amplificateurs
externes”.
See “ C Electrical connections.”
Black
Negro
Noir
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
Véase “ C Conexiones eléctricas”.
Référez-vous à “ C Connexions électriques”.
Black with white stripe
Negro con rayas blancas
Noir avec bande blanche
*1Extension AV bus cable (KV-U1013: not supplied) can be used when the supplied AV bus cable is not long enough.
*1Es posible usar el cable AV bus de extensión (KV-U1013: no suministrado) cuando el cable AV bus suministrado no sea lo suficientemente largo.
1
*
Un câble prolongateur de liaison AV (KV-U1013: non fourni) peut être utilisé avec le câble de liaison AV fourni si ce dernier n’est pas suffisamment long.
See “ F Connecting the back camera lead.”
Véase “ F Conexión del conductor de la cámara trasera”.
Référez-vous à “ F Connexion du fil de la caméra de recul”.
2
2
1
53 mm
184 mm
(7-1/4")
(2-1/8")
!
Ÿ
~
⁄
@
l
s
p
k
d
c
A
B
B
m
n
l
r
q
p
2
1
i
INSTALLATION
177(7)
60˚
105˚
51.8(2-1/16)
143.3(5-11/16)
15(5/8)
12.2(1/2)
mm (in.)
mm (pulgada)
mm (po.)
123 45
678 9
INSTALACIÓN
INSTALLATION
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If
you have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
ÅInstalling the main unit (in-dash mounting)
Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the
depth of the mounting area (
Use Type B when
A is 165 mm (6-1/2 in.) while use Type A when
A is less than 165 mm (6-1/2 in.).
Fije las placas de montaje de la manga—del tipo correspondiente
a la profundidad del área de montaje ( A : véase el siguiente paso).
Utilice el Tipo B cuando
Tipo A cuando
A sea de menos de 165 mm (6-
Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant
à la profondeur de la zone de montage (
Utilisez le type B si
A si
A
est inférieur à 165 mm (6-1/2 pouces).
A
A : see the next step).
A sea de 165 mm (6-
1
/2 pulgada) y el
1
/2 pulgada).
A
: voir l’étape suivante).
est égal à 165 mm (6-1/2 pouces) et le type
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a
su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a
una compañía que suministra tales herramientas.
ÅInstalación de la unidad principal (Montaje en
el tablero de instrumentos)
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Réalisez les connexions électriques requises.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
ÅInstallation de l’appareil principal (montage
encastré)
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para retener
firmemente la manga en su lugar.
Tordez les languettes appropriées pour fixer
le manchon en place.
Removing the main unit
Before removing the main unit, release the rear section.
When using the optional stay / Cuando emplea un soporte
opcional / Utilisation de l’entretoise en option
Dashboard
Tablero de instrumentos
Ta bleau de bord
30˚
Required space for the monitor ejection
Espacio requerido para la expulsión del
monitor
Espace requis pour le déploiement du
moniteur
ıInstalling the hideaway unit (under the front
seat)
Extracción de la unidad principal
Antes de extraer la unidad principal, libere la sección trasera.
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Screw (option)
To rnillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Entretoise (en option)
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into
account that the monitor would eject when in use (see
below).
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚, teniendo
en cuenta que el monitor debe extraerse para su uso
(véase abajo).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en
tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé
lors de son utilisation (voir ci-dessous).
ıInstalación de la unidad oculta (debajo del
asiento delantero)
Tapping screws (not supplied)
To rnillos autorroscantes (no suministrados)
Vis autotaraudeuses (non fournies)
Floor
Piso
Plancher
Retrait de l’appareil principal
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la
ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer
l’appareil.
When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la unidad
sin utilizar la manga / Installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
*2 Not included with this unit.
2
No suministrado con esta unidad.
*
*2
Non fourni avec cet appareil.
2
2
2
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support
Flat type screws*
To r nillos tipo plano*
Vis à tête plate*
2
2
2
*
Use the following screws
Utilice los siguientes tornillos
Utilisez les vis suivantes
For No.1 – 5M5 x 8 mm (M5 x 3/
8
in.)*
For No.6 – 9M4 x 3 mm (M4 x 1/8 in.)*
Para N˚ 1 – 5M5 x 8 mm (M5 x 3/
Para N˚ 6 – 9M4 x 3 mm (M4 x 1/
Pour No 1 à 5 M5 x 8 mm (M5 x 3/
Pour No 6 à 9 M4 x 3 mm (M4 x 1/
pulgada)*
8
pulgada)*
8
pouces)*
8
pouces)*
8
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length
refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota : Cuando instale la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos del largo
apropiado refiriéndose a la tabla de arriba. Si se utilizan tornillos más largos, éstos podrían dañar la
unidad.
Remarque :
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées,
elles peuvent endommager l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis
ıInstallation de l’appareil satellite (sous le
siège avant)
• Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will
not damage any parts of the car.
• Asegúrese de utilizar tornillos autorroscantes (no suministrados) del largo apropiado
para que no produzcan.
• Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée
de façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture.
3
2
2
2
2
2
2
(PARKING BRAKE)
1
2
3
5
6
4
2
1
(ILLUMINATION)
3
4
2
1
2
1
6A
ENGLISH
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ÇElectrical connections
Before connecting...
• Make sure that the antenna cord from the car is connected to
the hideaway unit (see page 2). If the antenna cord is not long
enough, use the extension antenna cord (supplied).
• Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to the units. The leads of the power cord
and those of the connector from the car body may be different in
color.
1
Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2
Connect the wiring harness to the units.
3
Connect the main unit and the hideaway unit using AV bus cable
(supplied).
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
Where-to-connect depends on your dimmer usage.
For details, see page 46 of the Instructions.
El lugar de conexión depende del uso del atenuador
de luminosidad. Para los detalles, consulte la página
46 del manual de instrucciones.
L’emplacement de la connexion dépend de votre
utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référezvous à la page 46 du manuel d’instructions.
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
ÇConexiones eléctricas
Antes de la conexión...
• Asegúrese de que el cordón de la antena procedente del
automóvil esté conectado a la unidad oculta (véase página 2).
Si el cordón de la antena no es de un largo suficiente, utilice un
cable de extensión para antena (suministrado).
•Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves a las
unidades. Los conductores del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil pueden
ser diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
en el orden especificado en la ilustración de abajo.
2
Conecte el mazo de conductores a las unidades.
3
Conecte la unidad principal y la unidad oculta utilizando el
cable AV bus (suministrado).
Black
Negro
Noir
2
2
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V
constantes)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la
voiture
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la borne accessoire du porte-fusible
ÇConnexions électriques
Avant de commencer...
• Assurez-vous que le cordon d’antenne de la voiture est connecté à
l’appareil satellite (voir page 2). Si le cordon d’antenne n’est pas
assez long, utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni).
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du
cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent avoir des couleurs différentes.
1
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2
Connectez le faisceau de fils aux appareils.
3
Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite en utilisant
le câble de liaison AV (fourni).
1
*
1
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
To parking brake of the car
Al freno de estacionamiento
Au frein de stationnement du véhicule
del automóvil
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Light green
Verde claro
Vert clair
Black
Negro
Noir
2
Yellow*
Amarillo*
Jaune
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Blue
Azul
Bleu
*
2
2
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V
constantes)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V
constants)
To automatic antenna if any
—250 mA max.
Al de la antena automática, si hubiere
—máx. 250 mA
À l’antenne automatique s’il y en a une
—250 mA max.
To the remote lead of other equipment—200 mA max.
Al conductor remoto de otro equipo—máx. 200 mA
Au fil de commande à distance de l’autre appareil—200 mA max.
1
*
1
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
*1Not supplied with this unit.
*2Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead
must be connected, otherwise power cannot be turned on.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
connections:
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the units will be seriously
damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droite (avant)
*1No suministrado con esta unidad.
*2Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a la
instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se
podrá conectar la alimentación.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en las unidades.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Ver t
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
*1Non fourni avec cet appareil.
*2Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droite (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, les appareils seront
sérieusement endommagés.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
•
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
4
PARKING
BRAKE
h
Connecting the parking brake wire
Connect the parking brake wire to the parking brake system built
in the car.
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Conexión del cable del freno de
estacionamiento
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de
freno de estacionamiento del automóvil.
Connexion du cordon de frein de stationnement
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein
de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
How to connect the crimp connector
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Attach the parking brake wire (light green) to this point.
Conecte el cable del freno de estacionamiento (verde
claro) a este punto.
Attachez ici le fil du frein de stationnement (vert clair).
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de dentro.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les
fils intérieurs.
D Connecting the cradle
By using the cradle (KV-CR100), you can remove the monitor
from the main unit and insert it into the cradle so that the persons
sitting on the rear seat can view the playback picture even while
the driver are driving your car.
• The driver must not put on the headphones while driving. It is
dangerous to shut off the outside sounds while driving.
• Additional monitor (KV-MAV7001) can also be purchased to
used so that you do not need to remove the monitor from the
main unit.
Cómo usar el conector de sujeciónComment utiliser le raccord à sertir
Pinch the crimp firmly.
Apriete la sujeción con firmeza.
Pincez le raccord à sertir fermement.
D Conexión del cradle
Utilizando el cradle (KV-CR100), podrá retirar el monitor de la
unidad principal e insertarlo en el cradle para que las personas
que viajan en los asientos traseros se entretenga viendo las
imágenes de reproducción mientras el conductor maneja.
• El conductor no debe ponerse los auriculares mientras
conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores
durante la conducción.
•También podrá adquirir un monitor adicional (KV-MAV7001)
para no tener que retirar el monitor de la unidad principal.
D Connexion du berceau
En utilisant le berceau (KV-CR100), il est possible séparer le
moniteur de l’appareil principal et de l’insérez dans le berceau
de façon que les personnes assises sur les sièges arrière puissent
voir l’image de lecture même lors que le conducteur conduit la
voiture.
• Le conducteur ne doit pas mettre un casque d’écoute sur ses
oreilles quand il conduit. Il est dangereux de bloquer les sons
extérieurs quand on conduit.
•Vous pouvez aussi acheter un moniteur additionnel (KVMAV7001) de façon à ne pas avoir à séparer le moniteur de
l’appareil principal.
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
AV bus cable supplied for KV-CR100
Cable AV bus suministrado para KV-CR100
Câble de liaison AV pour le KV-CR100
*3When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection.
*3Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el estuche blando para fines de protección.
3
*
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
Removable monitor or additional monitor KV-MAV7001*
Monitor desmontable o monitor adicional KV-MAV7001*
Moniteur amovible ou moniteur additionnel KV-MAV7001
KV-CR100
Stereo mini plug (∅ 3.5 mm)
Miniclavija estéreo (∅ 3,5 mm)
Mini fiche stéréo (∅ 3,5 mm)
Headphones (not supplied)*
Auriculares (no suministrado)*
Casque d’écoute (non fourni)
4
*4To listen to source sound while in Dual Mode
*4Para escuchar el sonido de reproducción
*
3
3
3
*
4
4
*
operations.
See page 33 of the INSTRUCTIONS (separate
volume).
de disco mientras se está en operaciones
Dual Mode.
Véase la página 33 de las MANUAL DE
INSTRUCCIONES (volumen separado).
4
Pour écouter le son de lecture des disques
lors de l’utilisation du mode Dual Mode.
Référez-vous à la page 33 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
After removing the monitor from the main unit, insert the blind
cover into the main unit to prevent internal dust accumulation.
Después de desmontar el monitor de la unidad principal,
inserte la cubierta ciega en la misma para evitar que se
acumule polvo en su interior.
Après avoir séparé le moniteur de l’appareil principal, insérez
cache sur l’appareil principal avant d’éviter toute accumulation
de poussière à l’intérieur de l’appareil.
Hold
Sostener
Maintenez pressée
o
5
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO LR
AV OUTPUT
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
E Connecting the external amplifiers
BACK
CAMERA
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the
car compartment.
• Connect the PRE OUT terminals of the hideaway unit to the
amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from the hideaway unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit
unused.
E Conexión de los amplificadores externos
Podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema de sonido
envolvente del habitáculo de su automóvil.
• Conecte los terminales PRE OUT de la unidad oculta a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
• Desconecte los altavoces de la unidad oculta y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de
la unidad sin usar.
E Connexion d’amplificateurs externes
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de
puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
• Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite aux prises
d’entrée de ligne des amplificateurs.
Déconnectez les enceintes de l’appareil satellite et
•
connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes
de l’appareil inutilisés.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
5
*
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
5
*
JVC Amplifier
JVC Amplifier
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
5
*
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
5
*
*5Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure
to do so may cause damage to the unit.
If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment, they can be turned on and
off automatically with this unit.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
5
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
*
chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto
con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario,
se podrían producir daños en la unidad.
Si conecta el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo, podrán activarse y
desactivarse automáticamente junto con esta unidad.
Remote lead
Conductor remoto
Fil de commande à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Conductor remoto (Azul con rayas blancas)
Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
5
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
*
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert
de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la
peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils
peuvent être mis sous et hors tension automatiquement, en même
temps que cet appareil.
To the remote lead of other equipment
Al conductor remoto de otro equipo
Au fil de commande à distance de l’autre appareil
F Connecting the back camera lead
Locate the back lamp lead in the trunk.
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
Back lamps
Luces traseras
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Feux de recul
FConexión del conductor de la cámara trasera
Localice el conductor de la luz trasera en el compartimiento de
equipajes.
To back lamp
A la luz trasera
Aux feux de recul
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
6
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
FConnexion du fil de la caméra de recul
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
To car battery
A la batería del automóvil
À la batterie de la voiture
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement?
•L’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
Le fil jaune est-il connecté?
•Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles
mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*
La prise arrière de mise à la masse est-elle connectée au châssis
de la voiture avec un cordon court et épais?
•L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles
mises ensemble à la masse?
DVD RECEIVER WITH MONITOR
RECEPTOR DVD CON MONITOR
RICEVITORE DVD CON MONITOR
DVD-MOTTAGARE MED MONITOR
DVD-ПРИЕМНИК С МОНИТОРОМ
KD-AV7001
MAIN SUB
ATT
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
ASPECT
MENU
TOPMENU
GUI
RETURN
SET UP
TUNER
DISCOKAV
231
564
97
8
11/012
/+1
0
10
Detachable
• Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 14.
• L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 14
• Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att avbryta den
finns på sid. 14.
• Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 14.
VOLUME
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SVENSKA
РУCCKИЙ
LVT1172-002A
[E]
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN, COLOCADA EN
EL EXTERIOR DE LA UNIDAD.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
Después de instalar la unidad, reinicialícela
antes de realizar el siguiente procedimiento:
Cómo reposicionar su unidad
Retire el panel de control (consulte la página
91) y, a continuación, pulse el botón de
reinicialización de la unidad principal
utilizando un bolígrafo o una herramienta
ESPAÑOL
similar.
Esto hará que se reinicialice el
microcomputador incorporado.
También se borrarán los ajustes
preestablecidos por usted—como por
ejemplo, los canales preajustados o los
ajustes de sonido.
• Al abrir, el monitor se coloca en su lugar.
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Por razones de seguridad, esta unidad está
provista de un tarjeta de ID numerada, y el
mismo número de ID está impreso en el
chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en
un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades a identificar su unidad si es
robada.
PRECAUCIONES:
• No inserte ningún disco cuya forma no sea
la habitual—un corazón o una flor, por
ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos
del sol ni a otra fuente de calor, ni los deje
en sitios sujetos a temperatura y humedad
elevadas. No los deje dentro de un
automóvil.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
2
ADVERTENCIAS
Hold
• NO instale la unidad en los siguientes sitios:
– donde pueda obstruir la maniobra del
volante de dirección y del cambio de
engranajes, con el consiguiente riesgo
de accidentes de tráfico.
– donde pueda obstruir el funcionamiento
de dispositivos de seguridad tales como
bolsas de aire, pues podría resultar en un
accidente fatal.
– donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está
maniobrando el volante de dirección, pues
podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor
mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras
conduce, podría distraerse y producir un
accidente de tráfico.
• Si necesita operar la unidad principal
mientras conduce, asegúrese de mirar
atentamente hacia adelante para no
provocar un accidente de tráfico.
• Si no está aplicado el freno de
estacionamiento, en el monitor aparecerá
“EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL
MONITOR MIENTRAS CONDUCE.”, y no se
mostrará la imagen de reproducción.
– Esta advertencia aparece sólo cuando el
cable del freno de estacionamiento se
encuentra conectado al sistema del freno
de estacionamiento incorporado al
automóvil (refiérase al Manual de
instalación/conexión).
PRECAUCIONES sobre el monitor
• El monitor incorporado a este receptor ha
sido producido con tecnología de alta
precisión, pero puede tener algunos puntos
inefectivos. Esto es inevitable y no es ningún
signo de anomalía.
• No exponga el monitor a la luz directa del sol.
• A temperaturas muy bajas o muy altas...
– Se producen cambios químicos en el
interior, provocando un fallo de
funcionamiento.
– Es posible que las imágenes no aparezcan
claramente o que se muevan lentamente.
Es posible que las imágenes no estén
sincronizadas con el sonido o que la
calidad de la imagen disminuya en algunos
entornos.
PRECAUCIÓN sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si el nivel de volumen
está ajustado al sintonizador por ejemplo, se podrían dañar los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida. Por consiguiente, baje el volumen antes de reproducir un
disco y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
ESPAÑOL
¡Importante!
Cómo leer este manual:
Para que las explicaciones sean más simples
y fáciles de entender, hemos adoptado los
siguientes métodos:
• Algunas notas y consejos relacionados
se explican posteriormente en las
secciones de “Más acerca de este
receptor” (consulte la página 81), pero
no en la misma sección en que se
describen las operaciones. Si desea saber
más sobre las funciones, o si tiene alguna
duda, vaya a la sección pertinente y
busque la respuesta.
• Las operaciones se explican sólo
mediante ilustraciones, de la siguiente
manera:
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u otro botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener la
acción deseada.
3
Contenido
Cómo reposicionar su unidad .......................... 2
¡Importante! (Cómo leer este manual) ............ 3
Introducción—Discos reproducibles............ 5
Guía rápida—Cómo usar los controles ....... 6
Control remoto ................................................ 6
Unidad principal (parte delantera) ................... 8
Preparativos
(Control remoto—RM-RK220) .................. 9
Métodos de operación ................................. 10
En esta unidad se pueden reproducir los
siguientes discos:
• DVD Vídeo: con formato de vídeo PAL o
NTSC y código de región “2”.
–También se pueden reproducir
DVD-Rs y DVD-RWs grabados en
formato DVD-Vídeo (consulte la
página 82).
• Vídeo CD (VCD)/Audio CD
• MP3: CD-Rs y CD-RWs incluyendo archivos
MP3 con el código de extensión
<mp3>. Deben ser grabados en el
formato que cumpla con ISO 9660
Nivel 1, ISO 9660 Nivel 2, Romeo, y
Joliet.
Con algunos discos, las operaciones
realizadas pueden ser distintas de las
explicadas en este manual.
Los siguientes discos no se pueden
reproducir
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM,
DVD-RW grabados en formato DVD-VR, CDROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD, etc.
• La reproducción de estos discos generará
ruidos y dañará los altavoces.
* Nota sobre el código de región
Los reproductores DVD y los discos DVD Vídeo
disponen de sus propios números de códigos de
región. Esta unidad puede reproducir
solamente discos DVD cuyos números de
código de región incluyan un “2”.
Ejemplos:
Si inserta un disco DVD Vídeo con un código
de región incorrecto
Aparecerá “REGION CODE ERROR!” en el
monitor.
• “DVD Logo” es una marca comercial de
DVD Format/Logo Licensing Corporation
registrado en los EE.UU., Japón y otros
países.
DVD Vídeo—formatos de audio digital
El Sistema puede reproducir los siguientes
formatos de audio digital.
PCM Lineal: Audio digital sin comprimir, el
mismo formato que el usado para los CDs y la
mayoría de los masters de estudio.
Dolby Digital *: Audio digital comprimido,
desarrollado por Dolby Laboratories, que
permite la codificación multicanal para crear un
sonido envolvente real.
DTS ** (Digital Theater Systems): Audio
digital comprimido, desarrollado por Digital
Theater Systems, Inc., que ofrece sonido
multicanal, como Dolby Digital. Como la
relación de compresión es menor que para
Dolby Digital, proporciona un rango dinámico
más amplio y una mejor separación.
MPEG Multichannel: Otro audio digital
comprimido que también permite codificación
multicanal para crear un sonido surround
realístico. Este sistema mezcla las señales
multicanal a 2 canales (PCM decodificado) y
las reproduce.
Este producto incorpora tecnología de
protección de los derechos de autor que está
protegida por patentes de EE.UU. y otros
derechos de propiedad intelectual. La
utilización de esta tecnología de protección
de los derechos de autor debe ser autorizada
por Macrovision y está destinada
únicamente para uso doméstico y otras
formas limitadas de visionado, a menos que
Macrovision lo autorice expresamente. Está
prohibida la ingeniería inversa o desmontaje
del aparato.
* Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el
símbolo con una doble D son marcas
registradas de Dolby Laboratories.
** “DTS” y “DTS Digital Surround” son
marcas registradas de Digital Theater
Systems, Inc.
ESPAÑOL
5
Guía rápida—Cómo usar los controles
○○○○○○○○○
Control remoto
Control remoto
Operaciones generales
ESPAÑOL
Unidad principal
ATT
ASPECT
MENU
GUI
SET UP
TUNER
10
MAIN SUB
DISCOKAV
231
564
897
11/012
VOLUME
Pantalla
ZOOM
DUAL
AVOUT VOL
TOPMENU
RETURN
/+1
0
BotonesPara:
AT T
Encender la unidad principal.
Apagar la unidad principal.
Atenuar los sonidos.
TUNER
DISC
AV
Seleccionar “TUNER” y
“DAB”.
Seleccionar “DISC” y
“CD-CH”.
Seleccionar los
componentes externos:
TV = AV1 = AV2 =
VOLUME
MAIN SUB
Ajustar el volumen.
Ajustar la operación
principal o secundaria para
el Modo Dual. *
ZOOM
DUAL
Activar/desactivar el modo
dual.
Ajustar el ángulo del
monitor (con MAIN/SUB
ajustado a MAIN).
AVOUT VOL
Ajustar el nivel de salida de
AV (con MAIN/SUB
ajustado a SUB).
Cambiar la relación de
ASPECT
aspecto.
Visualizar la pantalla de
ajuste del monitor.
GUI
SET UP
Visualizar y borrar la
pantalla GUI.
Visualizar los menús de
configuración.
Cambiar las opciones del
OK
menú.
Confirmar.
1
: funciona si lo pulsa y mantiene pulsado.
*1 Cuando se utiliza el modo dual, el control remoto podrá accionar ya sea la fuente principal o
la secundaria, dependiendo de la configuración MAIN/SUB.
*2 Sólo para MP3
*3 Mientras se reproduce un DVD, se selecciona un capítulo; en los demás casos, se selecciona
el título antes o después de la reproducción.
6
Operaciones del sintonizador
BotonesPara:
TUNER
Seleccionar la banda.
Iniciar la búsqueda
automática.
Iniciar la búsqueda manual.
Cambiar los números de
preajuste.
231
564
Seleccionar directamente
los números de preajuste.
Operaciones de los discos
BotonesPara:
Reproducir.
Poner en pausa.
Detener.
Seleccionar capítulos/
pistas.
Efectuar búsqueda.
Seleccionar carpetas. *
OK
luego
OK
OK
luego
OK
MENU
ZOOM
DUAL
TOPMENU
OK
RETURN
Seleccionar pistas. *
Efectuar búsqueda.
Seleccionar idioma de audio.
Seleccionar idioma de
subtítulos.
Seleccionar ángulo de
visión.
Hacer zoom sobre la
imagen.
Visualizar el menú de disco.
Cambiar las opciones de
menú.
Confirmar.
Volver a la página anterior
mientras se opera el menú
de disco.
Operaciones de los discos—continuación
BotonesPara:
231
10
564
897
11/012
Seleccionar el número de
título/capítulo/pista. *
/+1
0
3
Operaciones del cambiador de CD
BotonesPara:
Seleccionar carpetas. *
2
Seleccionar pistas.
Efectuar búsqueda.
10
OK
231
564
897
11/012
Cambiar discos.
Seleccionar los números de
discos.
/+1
0
Operaciones del sintonizador de TV
BotonesPara:
Iniciar la búsqueda
2
automática.
ESPAÑOL
Iniciar la búsqueda manual.
Cambiar los números de los
2
10
231
564
897
11/012
canales preajustados.
Seleccionar los números de
los canales preajustados.
/+1
0
Operaciones del sintonizador de DAB
BotonesPara:
TUNER
Seleccionar la banda.
Iniciar la búsqueda
automática.
Iniciar la búsqueda manual.
Seleccionar los servicios.
Cambiar los números de
preajuste.
231
564
Seleccionar directamente
los números de preajuste.
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Unidad principal (parte delantera)
: funciona si lo pulsa y mantiene pulsado.
Operaciones generales
BotonesPara:
Operaciones del cambiador de CD
BotonesPara:
Seleccionar pistas.
Efectuar búsqueda.
Encender la unidad principal.
Apagar la unidad principal.
Atenuar los sonidos.
Iniciar la búsqueda automática
Iniciar la búsqueda manual.
Operaciones del sintonizador de DAB
BotonesPara:
Seleccionar la banda.
Iniciar la búsqueda automática.
Iniciar la búsqueda manual.
Cambiar el modo de búsqueda
(ensemble/servicio).
Activar/desactivar la
recepción de espera de TA.
Activar/desactivar la
recepción de espera de PTY.
Operaciones del monitors
BotonesPara:
Encender el monitor.
Apagar el monitor.
Abrir el monitor.
(Consulte la página 60).
Cerrar el monitor.
Introducir/extraer el monitor.
Retirar el monitor.
1
*
Ajustar el ángulo del monitor.
(Consulte la página 60).
Cambiar la relación de aspecto.
Visualizar la pantalla de
ajuste del monitor.
*1 Sólo para MP3
1
.
Preparativos (Control remoto
—RM-RK220)
1
(lado trasero)
2
Con el lado + dirigido hacia arriba
Pila de botón de litio
(CR2025)
3
ADVERTENCIAS sobre la pila:
• Guarde la pila fuera del alcance de los
niños. Si un niño llegara a ingerir la pila
accidentalmente, acuda inmediatamente al
médico.
• No debe recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar, ni arrojar la pila al fuego. Tales
acciones podrían hacer que la pila se
recaliente, se agriete o que provoque un
incendio.
• No deje la pila con otros objetos de metal.
De hacerlo, podría recalentarse, agrietarse
o provocar un incendio.
• Cuando tenga que desechar o guardar la
pila, aíslela enrollando una cinta; de lo
contrario, podría recalentarse, agrietarse o
provocar un incendio.
• No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares. De hacerlo, podría
recalentarse, agrietarse o provocar un
incendio.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
NO deje el control remoto en un lugar
expuesto a la luz directa del sol (como los
cubretableros) durante un tiempo
prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
Este receptor está equipado con la función
de control remoto en el volante de dirección.
Si su vehículo está equipado con control
remoto en el volante de dirección, podrá
hacer funcionar este receptor utilizando
dicho control.
• En cuanto a las conexiones necesarias para
utilizar esta función, consulte con el
Manual de instalación/conexión (volumen
separado).
NO exponga el sensor remoto del panel de
control a una luz potente (luz solar directa o
iluminación artificial).
9
Métodos de operación
Podrá accionar esta unidad mediante tres tipos de métodos de operación.
• Este manual de instrucciones explica principalmente las operaciones realizadas utilizando los
iconos del panel táctil que aparecen en el monitor.
• Utilizando directamente los iconos del panel táctil
(Consulte “CONTROL A CIEGAS” en la página 51).
Presione los iconos del panel táctil directamente con los dedos (si usa guantes, quíteselos).
Ejemplos: Lo siguiente es sólo un ejemplo. En la pantalla del monitor en sí, se muestra la
imagen de reproducción (mientras se reproduce la fuente de vídeo).
No opere el panel táctil utilizando un
bolígrafo o una herramienta similar
puntiaguda (se podría dañar el panel táctil).
ESPAÑOL
Ej.: Reproducción de DVD
Cambia la fuente.
Información sobre
la fuente y el modo
de reproducción
Cambia los modos de función (los iconos
mostrados a la derecha cambian como
corresponde).
Ej.: Ajuste de fader/balance
Icono de operación
(BALANCE LEFT)
Para borrar y visualizar los iconos y las
indicaciones del panel táctil, pulse la parte
central de la pantalla del monitor.
• Solamente se pueden borrar mientras se
visualizan las imágenes de reproducción.
Indicación de la
hora del reloj
Ventanilla de
visualización de
imagen
Los iconos mostrados en esta columna
cambian cada vez que pulsa .
Icono de operación
(FADER FRONT)
Icono de operación
(BALANCE RIGHT)
10
Vuelve a la pantalla anterior.Icono de operación (FADER REAR)
• Utilizando el Interfaz Gráfico de Usuario (GUI) desde el control remoto
Podrá utilizar el Interfaz Gráfico de Usuario tal como lo hace para tocar los iconos del panel.
Ejemplos:
13
GUI
SET UP
Visualice el GUI en el
monitor (aparece el cursor—
marco amarillo—alrededor
del icono actualmente
seleccionado).
• Mientras esté seleccionada
una de las fuentes de
vídeo, la función GUI se
activa y desactiva con sólo
pulsar el botón.
2
OK
Mueva el cursor hasta el
icono deseado.
OK
Confirme.
ESPAÑOL
Para salir del modo de operación GUI, pulse de nuevo GUI para que desaparezca el marco
amarillo.
• Utilizando directamente los botones y controles
Algunas operaciones sólo se pueden realizar mediante pulsación directa de los botones.
También podrá usar los botones y controles de la unidad principal y del control remoto si
tienen nombres o marcas iguales o similares a los mostrados en el panel táctil.
Ejemplos:
Para expulsar un disco
cargado.
Para extraer el monitor
o guardarlo en el
compartimiento.
11
Operaciones básicas
Hold
PRECAUCIONES sobre el monitor:
No abra ni cierre el monitor con la mano.
No aplique ninguna fuerza al monitor
mientras el vehículo está en movimiento.
Tales acciones podrán dañar el
mecanismo de carga del monitor.
3
Ajuste el volumen
Para conectar la alimentación, utilice los
botones de la unidad principal y del control
remoto.
1
Encienda la unidad
“WAITING” se
ESPAÑOL
desplaza en la pantalla de
la unidad principal (y sale el monitor *).
• Al salir, el monitor se enciende, aunque
usted lo haya apagado.
• Con respecto al espacio requerido para
expulsar el monitor, consulte la página 91.
2
Seleccione la fuente
TUNERDISCAV1
CD-CH
1
Para cambiar el ángulo del monitor:
Hold
• Para los detalles, consulte la página 60.
2
Para reducir el volumen
instantáneamente (ATT):
Para restablecer el
sonido, pulse otra vez.
Para guardar el monitor en su lugar:
• Cuando se apaga la
unidad, la
alimentación se
conecta
temporalmente.
Para desconectar la alimentación:
Hold
AV2TVDAB
12
• DISC: Si no hay ningún disco en la ranura
de carga, no podrá seleccionar “DISC”
como fuente de reproducción.
• CD-CH/TV/DAB: Sin conectar cada
componente, no es posible seleccionarlo
para la fuente.
* Esto depende de la configuración
“APERTURA/CIERRE AUTOMÁTICO”
(consulte la página 51).
Si el monitor no sale...
○○○○○○○○○
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema de reloj a 24
horas o a 12 horas.
1
Mientras reproduce cualquier fuente...
• Si los iconos del panel táctil no aparecen
en el monitor, toque la parte central de la
pantalla del monitor.
2
1
*
2
*
1
*
3
5
Salir
Para visualizar la hora del reloj:
Al apagar la unidad, se
visualiza la hora en la
pantalla de la unidad
principal durante unos
En la unidad
principal
Al encender la unidad...
Hold
momentos.
La información mostrada
en la pantalla de la unidad
principal cambia cada vez
que pulsa y mantiene
pulsado el botón.
La información mostrada en la pantalla
difiere según la fuente seleccionada.
TUNER: Frecuencia = Reloj =
Banda y N˚ de preajuste =
DISC:Tiempo de reproducción =
Reloj = Título/Capítulo/Carpeta/
Ajuste la hora del reloj.
4
• Pulse para que el reloj se ponga
en marcha exactamente desde 00 segundo.
AVISO: Los idiomas en pantalla de los pasos 3 y 4 de arriba se pueden cambiar utilizando la
configuración “IDIOMA EN PANTALLA” (en la página 53).
La unidad se expide de fábrica ajustada a “INGLÉS”.
AV1/AV2: Nombre de la fuente = Reloj =
TV:Canal = Reloj
CD-CH: Tiempo transcurrido = Reloj =
DAB:N˚ de canal = Reloj = Banda y
1
*
No aparece para algunas fuentes.
2
*
Aparece sombreado cuando no está disponible.
N˚ de pista =
= TV y N˚ de preajuste =
N˚ de disco = N˚ de Carpeta/
Pista =
N˚ de preajuste =
ESPAÑOL
13
○○○○○○○○○
Cambio de la fuente
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
2
La fuente actual aparece resaltada.
Aparece la pantalla de operación de la
fuente recién seleccionada.
ESPAÑOL
Otros iconosPáginas de consulta
Consulte la página 38.
Consulte la página 38.
Consulte las páginas
48 – 57.
Vuelve a la pantalla
anterior
○○○○○○○○○
Cambio de la pantalla gráfica
Podrá seleccionar uno de los ocho gráficos en
la ventana de visualización de imágenes.
• Para cada pantalla gráfica, consulte la página
88.
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada, la cual se
inicia automáticamente tras un período de
inactividad de aproximadamente 30 segundos
(excepto mientras se reproduce un DVD/VCD).
Para cancelarla, seleccione una de las pantallas
gráficas.
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
Ej. Mientras se escucha
una radiodifusión en FM.
2
• Para ver la imagen de reproducción de
cualquier fuente de vídeo, seleccione la
pantalla en que se visualizan las imágenes de
reproducción actuales.
○○○○○○○○○
Cambio del color del panel
○○○○○○○○○
táctil
Podrá cambiar el color del panel táctil (excepto
la ventana de visualización de imágenes)
seleccionándolo entre cuatro colores
preajustados—azul, plateado, rojo y negro.
14
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
Ej. Mientras se escucha una
radiodifusión en FM.
2
○○○○○○○○○
Visualización del medidor de nivel
○○○○○○○○○
Podrá visualizar el medidor de nivel en la
pantalla gráfica, seleccionándolo entre cuatro
patrones preajustados.
• Mientras se está viendo la imagen de
reproducción o la demostración en pantalla,
no se podrá mostrar el medidor de nivel.
1
Mientras se reproduce cualquier fuente...
Ej. Mientras se escucha
una radiodifusión en FM.
2
Los siguientes medidores de nivel se
visualizan secuencialmente.
Medidor de nivel 1
Cómo leer la pantalla de la unidad
principal:
Mientras se escucha la radio (FM/AM/
DAB):
4561 2 3
1 Se enciende cuando se activa Dolby Pro
Logic II (consulte la página 41).
2 Se enciende o parpadea cuando se utiliza
la recepción de espera de PTY (consulte
las páginas 22 y 76).
3 Se enciende o parpadea cuando se utiliza
la recepción de espera de TA (consulte
las páginas 21 y 76).
4 Información principal—Frecuencia/
Banda/N˚ de preajuste.
5 El indicador MO se enciende cuando el
modo de recepción en FM es “MONO”.
6 El indicador ST se enciende mientras se
recibe una radiodifusión en FM estéreo.
Medidor de nivel 2
Si no hay sonido entrante, el medidor
de nivel no aparecerá.
Medidor de nivel 3
Medidor de nivel 4
Mientras se reproduce un disco:
213
1 Se enciende cuando se detecta la señal
Dolby Digital (consulte la página 41).
2 Se enciende cuando se activa Dolby Pro
Logic II (consulte la página 41).
3 Se enciende cuando se detecta la señal
DTS (consulte la página 41).
4 Información principal—Tiempo de
reproducción/N˚ de título/N˚ de capítulo/
N˚ de carpeta/N˚ de pista.
5 Se enciende cuando se detecta el disco.
6 Se enciende cuando se detecta un CD MP3.
• Es posible atenuar la intensidad de luz de
la pantalla y de los botones del panel
frontal.
Para los detalles, consulte la página 51 y
también el Manual de instalación/
conexión (volumen separado).
4
5
6
ESPAÑOL
15
Operaciones de la radio
Indicador del modo dual (consulte la página 38)
Icono SOURCE (consulte las páginas 14 y 38)
N˚ de banda/de preajuste actual
Frecuencia de la emisora
Modo de recepción en FM
Modo de búsqueda
Modo de sonido (consulte la página 44)
Modo Surround/DSP (consulte la página 41)
El nivel de volumen
aparece al
ajustarlo.
ESPAÑOL
16
No disponible para
AM.
Disponible sólo después de pulsar “M”
(junto a este icono).
Consulte la página 14.
Consulte la página 14.
Consulte la página 15.
Consulte la página 44.
Consulte las páginas
48 – 57.
Vuelta al comienzo
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.