Jonsered CS 2240 II, CS 2240S II Operator's Manual

Page 1
GB Operator ′′
′′
s manual HU Használati utasítás PL Instrukcja obs∏ugi CZ Návod k pouÏití SK Operátorská príruãka RS Priruãnik BA Uputstvo o upotrebi HR Priruãnik
RU уководство по
эксплуатации
BG ъководство за
експлоатациЯ
UA ос´бник користувача
RO Instrucöiuni de utilizare GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘
CS 2240 II CS 2240S II
GB pp 7-31 RS pp 135-159 UA pp 273-302 HU pp 32-56 BA pp 160-184 RO pp 303-327 PL pp 57-84 HR pp 185-208 GR pp 328-356 CZ pp 85-109 RU pp 209-240 SK pp 110-134 BG pp 241-272
Page 2
2
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
1
2
3
4
7
10
5
6
8
9
11 12 13
14
15
16
17
Page 3
3
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
18
19
20
21
22
25
28
23
24
26
27
29 30 31
32 33 34
35 36 37
40
38
39
Page 4
4
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
49
52
47
48
50
51
53 54 55
56 57 59
43
41
42
44 45 46
,
58
60 61 62
A
Page 5
5
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
63
64
65
67 68
70
74
77
71
66
75
76
78 79 80
81 82 83
84 85 86
1
2
3
69
72
73
87
1
2
1
2
1
3
Page 6
6
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
101
105
99
100
102
103
106 107
108
110
111
112
91
95
88
90
92
94
96 97 98
89
93
104
1
2
A
B
109
Page 7
KEY TO SYMBOLS
English
7
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Symbols on the machine:
WARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Always wear:
Approved protective helmet
Approved hearing protection
Protective goggles or a visor
This product is in accordance with applicable EC directives.
Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive. The machine’s emission is specified in the Technical data chapter and on the label.
Chain brake, activated (right) Chain brake, not activated (left)
Ignition; choke: Set the choke control
in the choke position. This should automatically set the stop switch to the start position.
Air purge
Refuelling.
Chain oil fill.
Adjustment of the oil pump.
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
Symbols in the operator’s manual:
Switch off the engine before carrying out any checks or maintenance. CAUTION! The start/ stop switch automatically returns to run position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
Refuelling.
Filling with oil and adjusting oil flow.
The chain brake must be engaged when the chain saw is started.
WARNING! Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, and cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and towards the operator. May cause serious personal injury.
Page 8
CONTENTS
8 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ...................................... 7
Symbols in the operator’s manual: ........................ 7
CONTENTS
Contents ............................................................... 8
INTRODUCTION
Dear Customer, ..................................................... 9
WHAT IS WHAT?
What is what on the chain saw? ........................... 9
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw .............................. 10
Important .............................................................. 10
Always use common sense .................................. 11
Personal protective equipment ............................. 11
Machine s safety equipment ................................. 11
Cutting equipment ................................................. 13
ASSEMBLY
Fitting the bar and chain ....................................... 17
FUEL HANDLING
Fuel ....................................................................... 18
Fueling .................................................................. 19
Fuel safety ............................................................ 19
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ............................................ 20
WORKING TECHNIQUES
Before use: ............................................................ 21
General working instructions ................................ 21
How to avoid kickback ........................................... 24
MAINTENANCE
General ................................................................. 25
Carburettor adjustment ......................................... 25
Checking, maintaining and servicing chain saw
safety equipment .................................................. 25
Muffler ................................................................... 26
Starter ................................................................... 26
Air filter .................................................................. 27
Spark plug ............................................................. 27
Needle bearing lubrication .................................... 27
Cooling system ..................................................... 27
”Turbo Air Cleaning” centrifugal cleaning .............. 28
Winter use ............................................................. 28
Maintenance schedule .......................................... 29
TECHNICAL DATA
Technical data ....................................................... 30
Guide bar and saw chain combinations ................ 31
Saw chain filing and file gauges ........................... 31
EC Declaration of Conformity ............................... 31
Page 9
INTRODUCTION
English
9
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Jonsered product!
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator s manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator s manual is passed on to the buyer.
Good luck on using your Jonsered machine!
Jonsered has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
What is what on the chain saw?
1 Cylinder cover
2 Air purge
3 Start reminder
4 Combined start and stop switch
5 Rear handle
6 Information and warning decal
7 Fuel tank
8 Adjuster screws carburettor
9 Starter handle
10 Starter
11 Chain oil tank
12 Product and serial number plate
13 Front handle
14 Front hand guard
15 Muffler
16 Saw chain
17 Bar tip sprocket
18 Guide bar
19 Spike bumper
20 Chain catcher
21 Chain tensioning screw (CS 2240 II)
22 Clutch cover (CS 2240 II)
23 Right hand guard
24 Throttle trigger
25 Throttle lockout
26 Clutch cover (CS 2240S II)
27 Chain tensioner wheel
28 Knob
29 Guide bar cover
30 Combination spanner
31 Operator s manual
Page 10
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
10 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Before using a new chain saw
Please read this manual carefully.
(1) - (112) refer to figures on p. 2-6.
Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly.
Refuel and start the chain saw. See the instructions under the headings Fuel Handling and Starting and Stopping.
Do not use the chain saw until sufficient chain oil has reached the chain. See instructions under the heading Cutting equipment.
Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection.
Important
!
WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use original accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
!
WARNING! A chain saw is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly and can cause serious, even fatal injuries. It is very important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
!
WARNING! The inside of the muffler contain chemicals that may be carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler.
!
WARNING! Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can represent a health risk.
!
WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
!
WARNING! Never allow children to use or be in the vicinity of the machine. As the machine is equipped with a spring­loaded stop switch and can be started by low speed and force on the starter handle, even small children under some circumstances can produce the force necessary to start the machine. This can mean a risk of serious personal injury. Therefore remove the spark plug cap when the machine is not under close supervision.
IMPORTANT!
This chain saw for forest service is designed for forest work such as felling, limbing and cutting.
National regulation can restrict the use of the machine.
You should only use the saw with the bar and chain combinations we recommend in the chapter Technical data.
Never use the machine if you are fatigued, while under the influence of alcohol or drugs, medication or anything that could affect your vision, alertness, coordination or judgement.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not modify this product or use it if it appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the Maintenance heading.
Never use any accessories other than those recommended in this manual. See instructions under the headings Cutting equipment and Technical data.
CAUTION! Always wear protective glasses or a face visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A chain saw is capable of throwing objects, such as wood chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can result in serious injury, especially to the eyes.
!
WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
!
WARNING! Faulty cutting equipment or the wrong combination of bar and saw chain increases the risk of kickback! Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing instructions. See instructions under the heading Technical data.
Page 11
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
11
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Always use common sense (2)
It is not possible to cover every conceivable situation you can face when using a chain saw. Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if you have any questions about the use of the chain saw. We will willingly be of service and provide you with advice as well as help you to use your chain saw both efficiently and safely. Attend a training course in chain saw usage if possible. Your dealer, forestry school or your library can provide information about which training materials and courses are available. Work is constantly in progress to improve the design and technology - improvements that increase your safety and efficiency. Visit your dealer regularly to see whether you can benefit from new features that have been introduced.
Personal protective equipment
Approved protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Gloves with saw protection
Trousers with saw protection
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip sole
Always have a first aid kit nearby.
Fire Extinguisher and Shovel
Generally clothes should be close-fitting without restricting your freedom of movement.
Machine ′′
′′
s safety equipment
In this section the machine’s safety features and their function are explained. For inspection and maintenance see instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. See instructions under the heading, What is what?, to find where these parts are located on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
Chain brake and front hand guard
Your chain saw is equipped with a chain brake that is designed to stop the chain if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them. (3)
Take care when using your saw and make sure the kickback zone of the bar never touches any object. (4)
The chain brake (A) can either be activated manually (by your left hand) or automatically by the inertia release mechanism. (5)
The brake is applied when the front hand guard (B) is pushed forwards. (5)
This movement activates a spring-loaded mechanism that tightens the brake band (C) around the engine drive system (D) (clutch drum). (6)
The front hand guard is not designed solely to activate the chain brake. Another important feature is that it reduces the risk of your left hand hitting the chain if you lose grip of the front handle.
The chain brake must be engaged when the chain saw is started to prevent the saw chain from rotating.
(52)
Use the chain brake as a ”parking brake” when starting and when moving over short distances, to reduce the risk of moving chain accidentally hitting your leg or anyone or anything close by. Do not leave the chain saw switched on with the chain brake activated for long periods. The chain saw can become very hot.
The chain brake is released by moving the front hand guard marked ”PULL BACK TO RESET” back, towards the front handle.
Kickback can be very sudden and violent. Most kickbacks are minor and do not always activate the chain brake. If this happens you should hold the chain saw firmly and not let go. (56)
The way the chain brake is activated, either manually or automatically by the inertia release mechanism, depends on the force of the kickback and the position of the chain saw in relation to the object that the kickback zone of the bar strikes.
!
WARNING! Most chain saw accidents happen when the chain touches the operator. You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar and chain or other sources. Always have fire extinguishing tools available if you should need them. Help prevent forest fires.
!
WARNING! Never use a machine with defective safety components. Safety equipment must be inspected and maintained. See instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. If your machine does not pass all the checks, take the saw to a servicing dealer for repair.
Page 12
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
12 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
If you get a violent kickback while the kickback zone of the bar is farthest away from you the chain brake is designed to be activated by the inertia in the kickback direction. (7)
If the kickback is less violent or the kickback zone of the bar is closer to you the chain brake will be activated manually by the movement of your left hand.
In the felling position the left hand is in a position that makes manual activation of the chain brake impossible. With this type of grip, that is when the left hand is placed so that it cannot affect the movement of the front hand guard, the chain brake can only be activated by the inertia action. (8)
Will my hand always activate the chain brake during a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard forward. If your hand only lightly touches the front guard or slips over it, the force may not be enough to trigger the chain brake. You should also maintain a firm grip of the chain saw handles while working. If you do and experience a kickback, your hand may never leave the front handle and will not activate the chain brake, or the chain brake will only activate after the saw has swung around a considerable distance. In such instances, the chain brake might not have enough time to stop the saw chain before it touches you.
There are also certain positions in which your hand cannot reach the front hand guard to activate the chain brake; for example, when the saw chain is held in felling position.
Will my inertia activated chain brake always activate during kickback in the event of a kickback?
No. First your brake must be in working order. Testing the brake is simple, see instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. We recommend you do before you begin each work session. Second the kickback must be strong enough to activate the chain brake. If the chain brake is too sensitive it would activate all the time which would be a nuisance.
Will my chain brake always protect me from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to provide the intended protection. Second, it must be activated during the kickback as described above to stop the saw chain. Third, the chain brake may be activated but if the bar is too close to you the brake might not have enough time to slow down and stop the chain before the chain saw hits you.
Only you and proper working technique can eliminate kickback and its danger.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle control. When you press the lock (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle control and the throttle lockout both move back to their original positions. This arrangement means that the throttle control is automatically locked at the idle setting.
(9)
Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps or jumps off. This should not happen if the chain is properly tensioned (see instructions under the heading Assembly) and if the bar and chain are properly serviced and maintained (see instructions under the heading General working instructions). (10)
Right hand guard
Apart from protecting your hand if the chain jumps or snaps, the right hand guard stops branches and twigs from interfering with your grip on the rear handle. (11)
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
The machine s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the machine s handle unit. The body of the chain saw, including the cutting equipment, is insulated from the handles by vibration damping units.
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly sharpened) will increase the vibration level.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine. (12)
!
WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold temperatures.
Page 13
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
13
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user.
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires. These areas are sometimes subject to government rules requiring among other things the muffler must be equipped with an approved type of spark arrestor mesh.
(13)
When fitting the mesh, make sure that the mesh is inserted in the right position. If necessary, use the combination spanner to insert or remove the mesh.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to:
Reduce the risk of kickback.
Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping off the bar.
Obtain optimal cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
Avoid increasing vibration levels.
General rules
Only use cutting equipment recommended by us! See instructions under the heading Technical data.
Keep the chain’s cutting teeth properly
sharpened! Follow our instructions and use the recommended file gauge. A damaged or badly
sharpened chain increases the risk of accidents.
Maintain the correct depth gauge setting! Follow
our instructions and use the recommended depth gauge clearance. Too large a clearance increases
the risk of kickback.
Keep the chain properly tensioned! If the chain is slack it is more likely to jump off and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Keep cutting equipment well lubricated and properly maintained! A poorly lubricated chain is more likely to break and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Cutting equipment designed to reduce kickback
The only way to avoid kickback is to make sure that the kickback zone of the bar never touches anything.
By using cutting equipment with ”built-in” kickback reduction and keeping the chain sharp and well­maintained you can reduce the effects of kickback.
Guide bar
The smaller the tip radius the lower the chance of kickback.
Saw chain
A chain is made up of a number of links, which are available in standard and low-kickback versions.
Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment, you should replace a worn or damaged bar or chain with a bar and chain combinations recommended by Husqvarna. See instructions under the heading Technical Data for a list of replacement bar and chain combinations we recommend.
Guide bar
Length (inches/cm)
Number of teeth on bar tip sprocket (T).
Chain pitch (inches). The spacing between the drive links of the chain must match the spacing of the teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket. (14)
Number of drive links. The number of drive links is determined by the length of the bar, the chain pitch and the number of teeth on the bar tip sprocket.
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar must match the width of the chain drive links.
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar must be matched to the chain saw design. (15)
!
WARNING! The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!
CAUTION! The muffler gets very hot during and after use. This also applies during idling. Be aware of the fire hazard, especially when working near flammable substances and/or vapours.
!
WARNING! Never use a saw without a muffler, or with a damaged muffler. A damaged muffler may substantially increase the noise level and the fire hazard. Keep fire fighting equipment handy. If a spark arrestor screen is required in your area, never use the saw without or with a broken spark arrestor screen.
!
WARNING! Faulty cutting equipment or the wrong combination of bar and saw chain increases the risk of kickback! Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing instructions. See instructions under the heading Technical data.
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the danger of kickback.
!
WARNING! Any contact with a rotating saw chain can cause extremely serious injuries.
Page 14
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
14 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Saw chain
Chain pitch (inches) (14)
Drive link width (mm/inches) (16)
Number of drive links. (17)
Sharpening your chain and adjusting depth gauge setting
General information on sharpening cutting teeth
Never use a blunt chain. When the chain is blunt you have to exert more pressure to force the bar through the wood and the chips will be very small. If the chain is very blunt it will produce wood powder and no chips or shavings.
A sharp chain eats its way through the wood and produces long, thick chips or shavings.
The cutting part of the chain is called the cutter and consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B). The cutters cutting depth is determined by the difference in height between the two (depth gauge setting). (18)
When you sharpen a cutting tooth there are four important factors to remember.
1 Filing angle (19)
2 Cutting angle (20)
3 File position (21)
4 Round file diameter
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the right equipment. We recommend that you use our file gauge. This will help you obtain the maximum kickback reduction and cutting performance from your chain. (22)
See instructions under the heading Technical data for information about sharpening your chain.
Sharpening cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a file gauge. See instructions under the heading Technical data for information on the size of file and gauge that are recommended for the chain fitted to your chain saw.
Check that the chain is correctly tensioned. A slack chain will move sideways, making it more difficult to sharpen correctly.
Always file cutting teeth from the inside face. Reduce the pressure on the return stroke. File all the teeth on one side first, then turn the chain saw over and file the teeth on the other side.
File all the teeth to the same length. When the length of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the chain is worn out and should be replaced. (23)
General advice on adjusting depth gauge setting
When you sharpen the cutting tooth (A) the depth gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting performance the depth gauge (B) has to be filed down to achieve the recommended depth gauge setting. See instructions under the heading Technical data to find the correct depth gauge setting for your particular chain. (24)
Adjustment of depth gauge setting
The cutting teeth should be newly sharpened before adjusting the depth gauge setting. We recommend that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This recommendation assumes that the length of the cutting teeth is not reduced excessively.
You will need a flat file and a depth gauge tool. We recommend that you use our depth gauge tool to acheive the correct depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
Place the depth gauge tool over the chain. Detailed information regarding the use of the depth gauge tool, will be found on the package for the depth gauge tool. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that protrudes through the depth gauge tool. The depth gauge setting is correct when you no longer feel resistance as you draw the file along the depth gauge tool. (25)
Tensioning the chain
The more you use a chain the longer it becomes. It is therefore important to adjust the chain regularly to take up the slack.
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A new chain has a running-in period during which you should check the tension more frequently.
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight that you cannot pull it round freely by hand. (26)
!
WARNING! Departure from the sharpening instructions considerably increases the risk of kickback.
!
WARNING! The risk of kickback is increased if the depth gauge setting is too large!
!
WARNING! A slack chain may jump off and cause serious or even fatal injury.
Page 15
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 15
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
CS 2240 II
Loosen the bar nut that holds the clutch cover and chain brake. Use the combination spanner. Then retighten the bar nut as tightly as you can by hand.
(27)
Raise the tip of the bar and stretch the chain by tightening the chain tensioning screw using the combination spanner. Tighten the chain until it does not sag from the underside of the bar. (28)
Use the combination spanner to tighten the bar nut while holding up the tip of the bar. Check that you can pull the saw chain round freely by hand, and that there is no slack on the underside of the bar. (29)
The position of the chain tensioning screw on our chain saws varies from model to model. See instructions under the heading What is what? to find out where it is on your model.
CS 2240S II
Release the knob by folding it out. (30)
Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.
(31)
Adjust the tension on the chain by turning the wheel down (+) for tighter tension and up (-) to loosen the tension. (32)
Tighten the bar clutch by turning the knob clockwise.
(33)
Fold the knob back in to lock the tensioning. (34)
Lubricating cutting equipment
Chain oil
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain and also maintain its flow characteristics regardless of whether it is warm summer or cold winter weather.
As a chain saw manufacturer we have developed an optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also biodegradable. We recommend the use of our own oil for both maximum chain life and to minimise environmental damage. If our own chain oil is not available, standard chain oil is recommended.
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous to you and damage the machine and environment.
Filling with chain oil
All our chain saws have an automatic chain lubrication system. On some models the oil flow is also adjustable.
The saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that the fuel runs out before the saw chain oil.
However, this safety feature requires that you use the right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out before the fuel), and that you adjust the carburetor as recommended (a lean mixture may mean that the fuel lasts longer than the oil) and that you also use the recommended cutting equipment (a bar that is too long will use more chain oil).
Checking chain lubrication
Check the chain lubrication each time you refuel. See instructions under the heading Lubricating the bar tip sprocket.
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4 throttle you should see a distinct line of oil on the light surface.
If the chain lubrication is not working:
Check that the oil channel in the bar is not obstructed. Clean if necessary. (35)
Check that the groove in the edge of the bar is clean. Clean if necessary. (36)
Check that the bar tip sprocket turns freely and that the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked. Clean and lubricate if necessary. (37)
If the chain lubrication system is still not working after carrying out the above checks and associated measures you should contact your service agent.
Chain drive sprocket
The clutch drum is fitted with one of the following drive sprockets:
A Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the drum)
B Rim sprocket (replaceable) (38)
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket. Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket whenever you replace the chain.
!
WARNING! Poor lubrication of cutting equipment may cause the chain to snap, which could lead to serious, even fatal injuries.
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw chain before long-term storage. Otherwise there is a risk of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.
Page 16
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
16 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Needle bearing lubrication
Both versions of sprockets have a needle bearing on the drive shaft, which has to be greased regularly (once a week). CAUTION! Use a high-quality bearing grease or engine oil.
See instructions under the heading Maintenance, Needle bearing lubrication.
Checking wear on cutting equipment
Check the chain daily for:
Visible cracks in rivets and links.
Whether the chain is stiff.
Whether rivets and links are badly worn.
Replace the saw chain if it exhibits any of the points above.
We recommend you compare the existing chain with a new chain to decide how badly the existing chain is worn.
When the length of the cutting teeth has worn down to only 4 mm the chain must be replaced.
Guide bar
Check regularly:
Whether there are burrs on the edges of the bar. Remove these with a file if necessary.
Whether the groove in the bar has become badly worn. Replace the bar if necessary.
Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If a hollow forms on the underside of the bar tip this is due to running with a slack chain.
To prolong the life of the bar you should turn it over regularly.
!
WARNING! Most chain saw accidents happen when the chain touches the operator.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not tackle any job that you feel you are not adequately trained for. See instructions under the headings Personal protective equipment, How to avoid kickback, Cutting equipment and General working instructions.
Avoid situations where there is a risk of kickback. See instructions under the heading Machine
′′′′s safety equipment.
Use the recommended protective equipment and check its condition. See instructions under the heading General working instructions.
Check that all the chain saw safety features are working. See instructions under the headings General working instructions and General safety precautions.
Page 17
ASSEMBLY
English 17
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Fitting the bar and chain
CS 2240 II
Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. (39)
Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain brake). Take off the transportation ring (A). (40)
Fit the bar over the bar bolt. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket and in the groove on the bar. Begin on the top side of the bar. (41)
Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar.
Mount the clutch cover and remember to fit the chain adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive links of the chain fit correctly over the drive sprocket and that the chain is correctly located in the groove in the bar. Tighten the bar nut with your fingers.
Tension the chain by turning the chain tensioning screw clockwise using the combination spanner. The chain should be tensioned until it does not sag from the underside of the bar. (42)
The chain is correctly tensioned when there is no slack on the underside of the bar, and it can still be turned easily by hand. Tighten the bar nut with the combination spanner while holding up the tip of the bar. (43)
When fitting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life. (44)
CS 2240S II
Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. (45)
Loosen the chain tensioner wheel and remove the clutch cover (chain brake). Remove the transport guard. (A) (46)
Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket locate it in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar. (41)
Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar.
Mount the clutch cover and remember to fit the chain adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive
links of the chain fit correctly over the drive sprocket and that the chain is correctly located in the groove in the bar.
Tension the chain by turning the wheel down (+). The chain should be tensioned until it does not sag from the underside of the bar. (32)
The chain is correctly tensioned when it does not sag from the underside of the bar, but can still be turned easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar knob by turning the knob clockwise. (33)
When fitting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life. (44)
Fitting a spike bumper
To fit a spike bumper – contact your service agent. (47)
!
WARNING! Always wear gloves, when working with the chain.
Page 18
FUEL HANDLING
18 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Fuel
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two­stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so-called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, which can result in serious engine damage.
When working with continuous high revs (e.g. limbing) a higher octane is recommended.
Environment fuel
JONSERED recommends the use of alkylate fuel, either Aspen two-stroke fuel or environment fuel for four-stroke engines blended with two-stroke oil as set out below. Note that carburettor adjustment may be necessary when changing the type of fuel (see the instructions under the heading Carburettor).
Ethanol fuel
JONSERED recommends commercial available fuel with maximum 10% ethanol content.
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods during the first 10 hours.
Two-stroke oil
For best results and performance use JONSERED two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with JONSERED two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.
If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned.
Chain oil
We recommend the use of special oil (chain oil) with good adhesion characteristics. (48)
Never use waste oil. This results in damage to the oil pump, the bar and the chain.
It is important to use oil of the right grade (suitable viscosity range) to suit the air temperature.
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too viscous. This can overload the oil pump and result in damage to the oil pump components.
Contact your service agent when choosing chain oil.
!
WARNING! Always ensure there is adequate ventilation when handling fuel.
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Page 19
FUEL HANDLING
English 19
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Fueling
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the same time. (48)
Fuel safety
Never refuel the machine while the engine is running.
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it.
Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Always store the chain saw and fuel so that there is no risk of leakages or fumes coming into contact with sparks or naked flames from electrical equipment, electric motors, relays/switches, boilers and the like.
Always store fuel in an approved container designed for that purpose.
For longer periods of storage or for transport of the chain saw, the fuel and chain oil tanks should be emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and chain oil at your local petrol station.
The guide bar cover must always be fitted to the cutting attachment when the machine is being transported or in storage, in order to prevent accident contact with the sharp chain. Even a non-moving chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain.
Remove the spark plug cap from the spark plug. Activate the chain brake.
Secure the machine during transport.
Long-term storage
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the fuel in approved cans in a safe place. Fit the guide bar cover. Clean the machine. See instructions under the heading Maintenance schedule.
Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage.
!
WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Always move the machine away from the refuelling area and source before starting.
!
WARNING! Fuel and fuel vapour are highly flammable. Take care when handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire, explosion and those associated with inhalation.
!
WARNING! Never use a machine with visible damage to the spark plug guard and ignition cable. A risk of sparking arises, which can cause a fire.
Page 20
STARTING AND STOPPING
20 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Starting and stopping
Starting
The chain brake must be engaged when the chain saw is started. Activate the brake by moving the front hand guard forwards. (49)
Cold engine
Start position, 1: Set the start/stop switch in the choke
position by pulling the red control outward - upward.
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The diaphragm need not be completely filled. (50)
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain saw on the ground by placing your right foot through the rear handle.
Pull the starter handle, 3: Pull the starter handle with your right hand and pull out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the engine fires.
Push down the red choke control, 4: As soon as the engine fires which can be heard through a "puff" sound, push down on the red choke control.
Pull the starter handle, 5: Keep on pulling the cord powerfully until the engine starts.
Warm engine
Start position, 1: The correct choke/start throttle setting
for warm starting is obtained by initially moving the choke control by pulling the red control outward - upwards.
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The diaphragm need not be completely filled.
Push down the red choke control, 4: This inactivates the choke, which is not needed when starting a warm chain saw. However the movement of the start/stop switch will have engaged a high idle, making warm starting easier.
Pull the starter handle, 5: Grip the front handle with your left hand. Hold the chain saw on the ground by placing your right foot through the rear handle. (51)
Pull the starter handle with your right hand and pull out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the engine starts.
As the chain brake is still engaged the speed of the engine must be set to idling as soon as possible, this is achieved by disengaging the throttle lock. Disengagement is done by gently touching on the throttle trigger. This prevents unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake band. Allow the machine to idle a few seconds before giving full throttle.
There is a simplified start reminder with illustrations to describe each step on the rear edge of the saw (A). (50)
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
Note! Pull the front hand guard towards the front handle. The chain brake is now disengaged. Your chain
saw is now ready for use.
Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly. See instructions under the heading Assembly. Without a bar and chain attached to the chain saw the clutch can come loose and cause serious injury.
The chain brake should be activated when starting. Se instructions under the heading Start and stop. Do not drop start. This method is very dangerous because you may lose control of the saw. (52)
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can be dangerous if inhaled.
Observe your surroundings and make sure that there is no risk of people or animals coming into contact with the cutting equipment.
Always hold the saw with both hands. The right hand should be on the rear handle, and the left hand on the front handle. All people, whether right or left handed, should use this grip. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
The chain brake is released by moving the front hand guard marked ”PULL BACK TO RESET” back, towards the front handle.
Stopping
Stop the engine by pushing the start/stop switch down.
(53)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to run position. To avoid involuntary start up, the spark plug cap must always be removed from the spark plug when the machine is unsupervised. (54)
!
WARNING! Note the following before starting:
The chain brake must be engaged when the chain saw is started to reduce the chance of contact with the moving chain during starting.
Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly. Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
Place the machine on firm ground. Make sure you have a secure footing and that the chain cannot touch anything.
Keep people and animals well away from the working area.
Never twist the starter cord around your hand.
!
WARNING! Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can represent a health risk.
Page 21
WORKING TECHNIQUES
English 21
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Before use: (55)
1 Check that the chain brake works correctly and is not
damaged.
2 Check that the rear right hand guard is not damaged.
3 Check that the throttle lockout works correctly and is
not damaged.
4 Check that the stop switch works correctly and is not
damaged.
5 Check that all handles are free from oil.
6 Check that the anti vibration system works and is not
damaged.
7 Check that the muffler is securely attached and not
damaged.
8 Check that all parts of the chain saw are tightened
correctly and that they are not damaged or missing.
9 Check that the chain catcher is in place and not
damaged.
10 Check the chain tension.
General working instructions
Basic safety rules
1 Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot affect your control of the machine.
To make sure that none of the above might come within reach of your saw or be injured by falling trees.
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a chain saw in a situation where you cannot call for help in case of an accident.
2 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, unpredictable felling direction, etc.
3 Take great care when removing small branches and
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches at the same time). Small branches can be grabbed by the chain and thrown back at you, causing serious injury.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.
5 Take great care when cutting a tree that is in tension.
A tree that is in tension may spring back to its normal position before or after being cut. If you position yourself incorrectly or make the cut in the wrong place the tree may hit you or the machine and cause you to lose control. Both situations can cause serious personal injury.
6 Before moving your chain saw switch off the engine
and lock the chain using the chain brake. Carry the chain saw with the bar and chain pointing backwards. Fit a guard to the bar before transporting the chain saw or carrying it for any distance.
7 When you put the chain saw on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you have a constant view of the machine. Switch the engine off before leaving your chain saw for any length of time.
General rules
1 If you understand what kickback is and how it happens
then you can reduce or eliminate the element of surprise. By being prepared you reduce the risk. Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be very sudden and violent.
2 Always hold the chain saw firmly with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front handle. Wrap your fingers and thumbs around the handles. You should use this grip whether you are right-handed or left-handed. This grip minimises the effect of kickback and lets you keep the chain saw under control. Do not let go of the handles! (56)
3 Most kickback accidents happen during limbing. Make
sure you are standing firmly and that there is nothing in the way that might make you trip or lose your balance.
Lack of concentration can lead to kickback if the kickback zone of the bar accidentally touches a branch, nearby tree or some other object.
Have control over the workpiece. If the pieces you intend to cut are small and light, they can jam in the
IMPORTANT!
This section describes basic safety rules for using a chain saw. This information is never a substitute for professional skills and experience. If you get into a situation where you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact your chain saw dealer, service agent or an experienced chain saw user. Do not attempt any task that you feel unsure of!
Before using a chain saw you must understand the effects of kickback and how to avoid them. See instructions under the heading How to avoid kickback.
Before using a chain saw you must understand the difference between cutting with the top and bottom edges of the bar. See instructions under the headings How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
!
WARNING! Sometimes chips get stuck in the clutch cover causing the chain to jam. Always stop the engine before cleaning.
Page 22
WORKING TECHNIQUES
22 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
saw chain and be thrown towards you. Even if this does not need to be a danger, you may be surprised and lose control of the saw. Never saw stacked logs or branches without first separating them. Only saw one log or one piece at a time. Remove the cut pieces to keep your working area safe. (57)
4 Never use the chain saw above shoulder height
and try not to cut with the tip of the bar. Never use the chain saw one-handed! (58)
5 You must have a steady stance in order to have full
control over the chain saw. Never work standing on a ladder, in a tree or where you do not have firm ground to stand on. (59)
6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.
7 Take great care when you cut with the top edge of the
bar, i.e. when cutting from the underside of the object. This is known as cutting on the push stroke. The chain tries to push the chain saw back towards the user. If the saw chain is jamming, the saw may be pushed back at you. (60)
8 Unless the user resists this pushing force there is a
risk that the chain saw will move so far backwards that only the kickback zone of the bar is in contact with the tree, which will lead to a kickback. (61)
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the top of the object downwards, is known as cutting on the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself towards the tree and the front edge of the chain saw body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting on the pull stroke gives the operator better control over the chain saw and the position of the kickback zone.
(62)
9 Follow the instructions on sharpening and maintaining
your bar and chain. When you replace the bar and chain use only combinations that are recommended by us. See instructions under the headings Cutting equipment and Technical data.
Basic cutting technique
General
Always use full throttle when cutting!
Reduce the speed to idle after every cut (running the engine for too long at full throttle without any load, i.e. without any resistance from the chain during cutting, can lead to serious engine damage).
Cutting from above = Cutting on the pull stroke.
Cutting from below = Cutting on the push stroke.
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback. See instructions under the heading How to avoid kickback.
Terms
Cutting = General term for cutting through wood.
Limbing = Cutting branches off a felled tree.
Splitting = When the object you are cutting breaks off before the cut is complete.
There are five important factors you should consider before making a cut:
1 Make sure the cutting equipment will not jam in the
cut. (63)
2 Make sure the object you are cutting will not split. (64)
3 Make sure the chain will not strike the ground or any
other object during or after cutting. (65)
4 Is there a risk of kickback? (4)
5 Do the conditions and surrounding terrain affect how
safely you can stand and move about?
Two factors decide whether the chain will jam or the object that you are cutting will split: the first is how the object is supported before and after cutting, and the second is whether it is in tension.
In most cases you can avoid these problems by cutting in two stages; from the top and from the bottom. You need to support the object so that it will not trap the chain or split during cutting.
The following instructions describe how to handle the commonest situations you are likely to encounter when using a chain saw.
Limbing
When limbing thick branches you should use the same approach as for cutting.
Cut difficult branches piece by piece. (66)
Cutting
If you have a pile of logs, each log you attempt to cut should be removed from the pile, placed on a saw horse or runners and cut individually.
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving them in the cutting area, you increase the risk for inadvertently getting a kickback, as well as increasing the risk of losing your balance while working. (67)
!
WARNING! Never use a chain saw by holding it with one hand. A chain saw is not safely controlled with one hand. Always have a secure, firm grip around the handles with both hands.
IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do you may be injured by the chain when the chain saw suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut and free the chain saw.
!
WARNING! Never attempt to cut logs while they are in a pile or when a couple of logs are lying together. Such procedures drastically increase the risk of kickback which can result in a serious or fatal injury.
Page 23
WORKING TECHNIQUES
English 23
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
The log is lying on the ground. There is little risk of the chain jamming or the object splitting. However there is a risk that the chain will touch the ground when you finish the cut. (68)
Cut all the way through the log from above. Avoid letting the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain full throttle but be prepared for what might happen. (69)
If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about 2/3 of the way through the log.
Turn the log and finish the cut from the opposite side. (70)
The log is supported at one end. There is a high risk that it will split. (71)
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from above so that the two cuts meet.
(72)
The log is supported at both ends. There is a high risk
that the chain will jam. (73)
Start by cutting from above (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from below so that the two cuts meet.
(74)
Tree felling technique
Safe distance
The safe distance between a tree that is to be felled and anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths. Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or during felling. (75)
Felling direction
The aim is to fell the tree in a position where you can limb and cross-cut the log as easily as possible. You want it to fall in a location where you can stand and move about safely.
Once you have decided which way you want the tree to fall you must judge which way the tree would fall naturally.
Several factors affect this:
Lean of the tree
Bend
Wind direction
Arrangement of branches
Weight of snow
Obstacles within the reach of the tree: for example, other trees, power lines, roads and buildings.
Look for signs of damage and rot in the stem, this makes it more probably that the tree will break and start to fall before you expect it to.
You may find you are forced to let the tree fall in its natural direction because it is impossible or dangerous to try to make it fall in the direction you first intended.
Another very important factor, which does not affect the felling direction but does affect your safety, is to make sure
the tree has no damaged or dead branches that might break off and hit you during felling.
The main point to avoid is letting the tree fall onto another tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and there is high accident risk. See instructions under the heading Freeing a tree that has fallen badly. (76)
Clearing the trunk and preparing your retreat
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work from the top down and to have the tree between you and the saw. (77)
Remove any undergrowth from the base of the tree and check the area for obstacles (stones, branches, holes, etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree starts to fall. Your path of retreat should be roughly 135 degrees away from the intended felling direction. (78)
1 Danger zone
2 Retreat path
3 Felling direction
Felling
Felling is done using three cuts. First you make the directional cuts, which consist of the top cut and the bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing these cuts correctly you can control the felling direction very accurately.
Directional cuts
To make the directional cut you begin with the top cut. Aim using to the saw’s felling direction mark (1) toward a goal further forward in the terrain, where you would like the tree to fall (2). Stand on the right-hand side of the tree, behind the saw, and cut with a pull stroke.
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the end of the top cut. (79)
The directional cuts should run 1/4 of the diameter through the trunk and the angle between the top cut and bottom cut should be 45°.
The line where the two cuts meet is called the directional cut line. This line should be perfectly horizontal and at right angles (90°) to the chosen felling direction. (80)
Felling cut
The felling cut is made from the opposite side of the tree and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side of the tree and cut on the pull stroke.
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the bottom directional cut. (81)
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree. Inexperienced users of chain saws should not fell trees. Do not attempt any task that you feel unsure of!
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing protectors should be lifted immediately when sawing is completed so that sounds and warning signals can be heard.
!
WARNING! Unless you have special training we advise you not to fell trees with a diameter larger than the bar length of your saw!
Page 24
WORKING TECHNIQUES
24 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly into the tree. Make sure the tree does not start to move in the opposite direction to your intended felling direction. Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is deep enough.
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so that the distance between them is at least 1/10 of the trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the felling hinge.
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.
(82)
All control over the felling direction is lost if the felling hinge is too narrow or non-existent, or if the directional cuts and felling cut are badly placed. (83)
When the felling cut and directional cut are complete the tree should start to fall by itself or with the aid of a felling wedge or breaking bar. (84)
We recommend that you use a bar that is longer than the diameter of the tree, so that you can make the felling cut and directional cuts with single cutting strokes. See instructions under the heading Technical data section to find out which lengths of bar are recommended for your saw.
There are methods for felling trees with a diameter larger than the bar length. However these methods involve a much greater risk that the kickback zone of the bar will come into contact with the tree. (4)
Freeing a tree that has fallen badly
Freeing a ”trapped tree”
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is high accident risk.
Never try to fell the tree that is trapped.
Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.
(85)
The safest method is to use a winch.
Tractor-mounted
Portable
Cutting trees and branches that are in tension
Preparations: Work out which side is in tension and where the point of maximum tension is (i.e. where it would break if it was bent even more). (86)
Decide which is the safest way to release the tension and whether you are able to do it safely. In complicated situations the only safe method is to put aside your chain saw and use a winch.
General advice:
Position yourself so that you will be clear of the tree or branch when the tension is released. (87)
Make one or more cuts at or near the point of maximum tension. Make as many cuts of sufficient depth as necessary to reduce the tension and make the tree or branch break at the point of maximum tension. (88)
Never cut straight through a tree or branch that is in tension!
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts, one inch apart, one to two inches deep. (89)
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension is released. (90)
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has been released.
How to avoid kickback
What is kickback?
The word kickback is used to describe the sudden reaction that causes the chain saw and bar to jump off an object when the upper quadrant of the tip of the bar, known as the kickback zone, touches an object. (61)
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar. Normally the chain saw and bar are thrown backwards and upwards towards the user. However, the chain saw may move in a different direction depending on the way it was being used when the kickback zone of the bar touched the object. (7)
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar touches an object. (4)
Limbing
Make sure that you can stand and move about safely. Work on the left side of the trunk. Work as close as possible to the chain saw for maximum control. If possible, let the weight of the chain saw rest on the trunk.
Keep the trunk between you and the chain saw as you move along the trunk.
Cutting the trunk into logs
See instructions under the heading Basic cutting technique.
!
WARNING! Kickback can happen very suddenly and violently; kicking the chain saw, bar and chain back at the user. If this happens when the chain is moving it can cause very serious, even fatal injuries. It is vital you understand what causes kickback and that you can avoid it by taking care and using the right working technique.
!
WARNING! A majority of kickback accidents occur during limbing. Do not use the kickback zone of the guide bar. Be extremely cautious and avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back toward you and cause loss of control resulting in injury.
Page 25
MAINTENANCE
English 25
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
General
The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Carburettor adjustment
Your Jonsered product has been designed and manufactured to specifications that reduce harmful exhaust fumes.
Function
The carburettor governs the engine’s speed via the throttle control. Air and fuel are mixed in the carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is essential to get the best performance from the machine.
The T-screw regulates the throttle setting at idle speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a lower idle speed.
Basic settings and running in
The basic carburettor settings are adjusted during testing at the factory. Fine adjustment should be carried out by a skilled technician.
Rec. idle speed: See the Technical data section.
Fine adjustment of the idle speed T
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is running, until the chain starts to rotate. Then turn anti­clockwise until the chain stops. When the idle speed is correctly adjusted the engine should run smoothly in every position and the engine speed should be safely below the speed at which the chain starts to rotate.
Correctly adjusted carburettor
When the carburettor is correctly adjusted the machine accelerates without hesitation and 4-cycles a little at full throttle. It is also important that the chain does not rotate at idle. If the L-jet is set too lean it may cause starting difficulties and poor acceleration. If the H-jet is set too lean the machine will have less power, poor acceleration and could suffer damage to the engine.
Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment
Chain brake and front hand guard
Checking brake band wear
Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation of the brake. (91)
Regularly check that the brake band is at least 0,6 mm thick at its thinnest point.
Checking the front hand guard
Make sure the front hand guard is not damaged and that there are no visible defects such as cracks.
Move the front hand guard forwards and back to make sure it moves freely and that it is securely anchored to the clutch cover.
Checking the inertia brake release
Place the chain saw, with the engine switched off, on a stump or other stable surface. Release the front handle and let the saw fall by its own weight, rotating around the rear handle towards the stump. (92)
When the bar hits the stump the brake should be activated. (93)
Checking the brake trigger
Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure the chain does not touch the ground or any other object. See the instructions under the heading Start and stop.
(94)
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and thumbs around the handles. (56)
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting your left wrist forward onto the front hand guard. Do not let go of the front handle. The chain should stop immediately. (52)
!
WARNING! Contact your servicing dealer, if the idle speed setting cannot be adjusted so that the chain stops. Do not use the chain saw until it has been properly adjusted or repaired.
Note! All service and repair work on the machine demands special training. This is especially true of the machine’s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below we recommend that you take it to your service workshop.
Page 26
MAINTENANCE
26 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Throttle lockout
Make sure the throttle control is locked at the idle
setting when the throttle lockout is released. (95)
Press the throttle lockout and make sure it returns to
its original position when you release it. (96)
Check that the throttle trigger and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.
(97)
Start the chain saw and apply full throttle. Release the throttle control and check that the chain stops and remains stationary. If the chain rotates when the throttle control is in the idle position you should check the carburettor idle adjustment.
Chain catcher
Check that the chain catcher is not damaged and is firmly attached to the body of the chain saw. (98)
Right hand guard
Check that the right hand guard is not damaged and that there are no visible defects, such as cracks. (11)
Vibration damping system
Regularly check the vibration damping units for cracks or deformation. Make sure the vibration damping units are securely attached to the engine unit and handle unit. (99)
Stop switch
Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting. (53)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to run position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.
Muffler
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to the machine. (100)
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor mesh. If your machine has this type of muffler, you should clean the mesh at least once a week. This is best done with a wire brush. A blocked mesh will cause the engine to overheat and may lead to serious damage.
Note! The mesh must be replaced if it is damaged. If the mesh is blocked the machine will overheat and this will cause damage to the cylinder and piston. Never use a machine with a muffler that is in poor condition. Never
use a muffler if the spark arrestor mesh is missing or defective. (13)
The muffler is designed to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if directed against dry and combustible material.
Starter
Replacing the starter cord
Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter. (101)
Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring by letting the pulley rotate slowly backwards. (102)
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove the drive disc (A), drive disc spring (B) and the pulley (C). Insert and secure a new starter cord in the starter pulley. Wind approx. 3 turns of the starter cord on the starter pulley. Fit the starter pulley so that the end of the recoil spring (D) hooks into the starter pulley. Now assemble the drive disc spring, drive disc and the bolt in the centre of the pulley. Carry the starter cord through the hole in the starter housing and the starter handle. Tie a good knot on the starter cord. (103)
!
WARNING! When the recoil spring is wound up in the starter housing it is under tension and can, if handled carelessly, pop out and cause personal injury.
Care must be exercised when replacing the return spring or the starter cord. Wear protective glasses and protective gloves.
Page 27
MAINTENANCE
English 27
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Tensioning the recoil spring
Hook the starter cord in the notch in the pulley and turn the starter pulley about 2 turns clockwise.
Note! Check that the pulley can be turned at least a further 1/2 turn when the starter cord is pulled all the way out. (104)
Stretch the line with the handle. Move your thumb and release the line. See the figure below. (105)
Replacing the return and drive springs
Recoil spring (A)
Lift up the starter pulley. See instructions under the heading Changing a broken or worn starter cord. Remember that the recoil spring is coiled under tension in the starter housing.
Remove the cassette with the recoil spring from the starter.
Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the cassette with recoil spring in the starter. Fit the starter pulley and tension the recoil spring.
Drive disc spring (B)
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove the drive disc and the drive disc spring.
Replace the drive disc spring and fit the drive disc above the spring. (106)
Fitting the starter
To fit the starter, first pull out the starter cord and place the starter in position against the crankcase. Then slowly release the starter cord so that the pulley engages with the pawls.
Fit and tighten the screws that hold the starter.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions
Starting problems
Loss of engine power
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
Remove the air filter after taking off the air filter cover. When refitting make sure that the air filter seals tightly against the filter holder. Clean the filter by brushing or shaking it. (107)
The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in water and detergent.
An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
A JONSERED chain saw can be equipped with different types of air filter according to working conditions, weather, season, etc. Contact your dealer for advice.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburettor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm. The spark plug should be replaced after about a month in operation or earlier if necessary. (108)
Note! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Needle bearing lubrication
The clutch drum has a needle bearing on the output shaft. This needle bearing must be lubricated regularly.
When lubricating, remove the clutch cover by loosening the two bar nuts. Lay the saw on its side with the clutch drum upwards.
Lubrication involves engine oil dripping into the centre of the clutch drum as it rotates. (109)
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of: 1 Air intake on the starter. 2 Air guide plate. 3 Fins on the flywheel. 4 Cooling fins on the cylinder.
5 Cylinder cover (directs cold air over the cylinder).
(110)
Page 28
MAINTENANCE
28 – English
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Clean the cooling system with a brush once a week, more often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder.
”Turbo Air Cleaning” centrifugal cleaning
Centrifugal cleaning means the following: All air to the carburettor passes through the starter. Dirt and dust is centrifuged out by the cooling fan. (111)
IMPORTANT! In order to maintain operation of the centrifugal cleaning system it must be regularly maintained. Clean the air intake to the starter, the fins on the flywheel, the space around the flywheel, inlet pipe and carburettor compartment.
Winter use
Running problems can occur when using the machine in the cold and snowy conditions caused by:
Too low engine temperature.
Icing of the air filter and carburettor.
Special measures are therefore often required:
Partly mask the air inlet on the starter to increase the working temperature of the engine.
Temperature -5°°°°C or colder:
For running the machine in cold weather or powder snow, a special cover is available, which is mounted on the starter housing. This reduces the intake of cold air and prevents large amounts of snow from being sucked in.
(112)
CAUTION! If the special winterising kit has been fitted or any measures have been taken to increase the temperature these changes must be reversed before the machine is used in normal temperature conditions. Otherwise there is a risk of overheating, resulting in severe damage to the engine.
IMPORTANT! Any maintenance other than that described in this manual must be carried out by your servicing dealer (retailer).
Page 29
English – 29
MAINTENANCE
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section.
Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance
Clean the outside of the machine. Check the cooling system weekly.
Check the brake band on the chain brake for wear. Replace when less than 0.6 mm (0,024 inch) remains at the most worn point.
Check that the components of the throttle control work safely. (Throttle lockout and throttle control.)
Check the starter, starter cord and return spring.
Check the clutch centre, clutch drum and clutch spring for wear.
Clean the chain brake and check that it operates safely. Make sure that the chain catcher is undamaged, and replace it if necessary.
Check that the vibration damping elements are not damaged.
Clean the spark plug. Check that the electrode gap is 0.5 mm.
The bar should be turned regularly for more even wear. Check the lubrication hole in the bar, to be sure it is not clogged. Clean the bar groove. If the bar has a sprocket tip, this should be lubricated.
Lubricate the clutch drum bearing. Clean the outside of the carburettor.
Check that the bar and chain are getting sufficient oil.
File off any burrs from the edges of the bar.
Check the fuel filter and the fuel hose. Replace if necessary.
Check the saw chain with regard to visible cracks in the rivets and links, whether the saw chain is stiff or whether the rivets and links are abnormally worn. Replace if necessary.
Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler.
Empty the fuel tank and clean the inside.
Sharpen the chain and check its tension and condition. Check the drive sprocket for excessive wear and replace if necessary.
Clean the carburettor compartment.
Empty the oil tank and clean the inside.
Clean the starter units air intake.
Clean the air filter. Replace if necessary.
Check all cables and connections.
Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works correctly.
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines.
Check that the chain does not rotate when the engine is idling.
Page 30
30 – English
TECHNICAL DATA
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
CS 2240 II CS 2240S II
Engine
Cylinder displacement, cm
3
40,9 40,9
Cylinder bore, mm 41 41
Stroke, mm 31 31
Idle speed, rpm 2900 2900
Power, kW/ rpm 1,8/9000 1,8/9000
Ignition system
Spark plug
NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y/ NGK BPMR 7A
Electrode gap, mm 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,37 0,37
Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min 13 13
Oil tank capacity, litre 0,25 0,25
Type of oil pump Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4.3 4,4
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 113 113
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 114 114
Sound levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A)
102 102
Vibration levels
(see note 3)
Front handle, m/s
2
2,6 2,6
Rear handle, m/s
2
3,5 3,5
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 13"/33 13"/33
Recommended bar lengths, inch/cm 13-18"/33-46 13-18"/33-46
Usable cutting length, inch/cm 12-17"/31-43 12-17"/31-43
Pitch, inch/mm 0,325/8,25 0,325/8,25
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth Spur/7 Spur/7
Maximum chain speed, m/sec 23,1 23,1
Page 31
English – 31
TECHNICAL DATA
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Guide bar and saw chain combinations
The following cutting attachments are approved for the models Jonsered CS 2240 II and CS 2240S II.
Saw chain filing and file gauges
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws for forest service Jonsered CS 2240 II, CS 2240S II from 2013’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982, EN ISO 11681-1:2011
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2131 – CS 2240 II, CS 2240S II.
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has certified conformity with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. The certificates have the numbers: 01/161/079.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna 8 April 2013
Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
Guide bar Saw chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type
Length, drive links (no.)
13
0,325 1,3 10T Jonsered H30
56
15 64
16 66
18 72
Page 32
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
32
Hungar ian
1155356-93 Re v .2 2014-04-15
A gépen látható szimbólumok:
VIGYÁZAT! A motorfırészek veszélyesek lehetnek! Óvatlan vagy helytelen használatuk a kezelŒ vagy más személyek súlyos sérülését illetve halálos balesetét is okozhatja.
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi.
Viseljen mindig:
Jóváhagyott védŒsisakot
Jóváhagyott hallásvédŒt
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk
Ez a termék megfelel a CE-normák követelményeinek.
A környezet zajszennyezése az Európai Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı fejezetben és a címkén szerepel.
Láncfék, aktiválva (jobb) Láncfék, nem aktiválva (bal)
Gyújtás; szívató: Állítsa a szívatógombot
szívatásra. A stopgomb így automatikusan indítóállásba kerül.
Üzemanyagpumpa.
Üzemanyagfeltöltés.
LáncolajbetöltŒ.
Az olajpumpa szabályozása.
A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.
A használati utasításban található szimbólumok:
Bármilyen ellenõrzési vagy karbantartási mûvelet végrehajtása elõtt állítsa le a motort. FIGYELEM! Az indítás/leállítás kapcsoló automatikusan visszatér a mıködési helyzetbe. A szándékolatlan elindítás megelŒzése érdekében szereléskor, ellenŒrzés és/vagy karbantartás végzésekor a gyertyasapkát el kell távolítani a gyújtógyertyáról.
Használjon mindig megfelelŒ védŒkesztyıt.
Rendszeres tisztítás szükséges.
Szemrevételezés.
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk használata kötelezŒ.
Üzemanyagfeltöltés.
Olajfeltöltés és az olajadagolás szabályozása.
A láncféknek a motorfırész beindításakor bekapcsolt állapotban kell lennie.
VIGYÁZAT! Ha a vezetŒlemez csúcsa egy másik tárggyal kerül érintkezésbe, visszacsapódás következhet be, amely a vezetŒlemezt felfelé, és a gépkezelŒ irányába visszafelé löki. Ennek az eredménye súlyos személyi sérülés lehet.
Page 33
TARTALOMJEGYZÉK
Hungar ian
33
1155356-93 Re v .2 2014-04-15
Tartalomjegyzék
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A gépen látható szimbólumok: ................................... 32
A használati utasításban található szimbólumok: ....... 32
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék ......................................................... 33
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk! ....................................................... 34
MI MICSODA?
Mi micsoda a motorfırészen? .................................... 34
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk ............ 35
Fontos ......................................................................... 36
Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni. .................. 36
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 36
A gép biztonsági felszerelése ..................................... 36
Vágószerkezet ............................................................ 38
ÖSSZESZERELÉS
A vezetŒlemez és a lánc felszerelése ......................... 42
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagkeverék .................................................... 43
Tankolás ..................................................................... 44
Üzemanyagbiztonság ................................................. 44
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Beindítás és leállítás .................................................... 45
MUNKATECHNIKA
Használat elŒtt: ........................................................... 46
Általános munkavédelmi utasítások ............................ 46
Hogyan kerüljük el a visszarúgást ............................... 49
KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók .................................................... 50
A porlasztó beállítása .................................................. 50
A motorfırész biztonsági felszerelésének vizsgálata,
karbantartása és szervizelése .....................................
50
Kipufogódob ............................................................... 51
Indítószerkezet ........................................................... 51
LevegŒszırŒ ............................................................... 52
Gyújtógyertya ............................................................. 52
A tıgörgŒs csapágy karbantartása .............................. 52
A hıtŒrendszer ........................................................... 53
„Turbó légtisztítás” centrifugás tisztítás ..................... 53
Téli használat .............................................................. 53
Karbantartási séma ..................................................... 54
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok ........................................................... 55
VezetŒlemez és lánc kombinációk ............................. 56
Fırészlánc reszelése és élezŒsablonok ....................... 56
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 56
Page 34
BEVEZETÉS
34
Hungar ian
1155356-93 Re v .2 2014-04-15
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk most vásárolt Jonsered-termékéhez! MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk
minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol, Ön szükség esetén professzionális javítási és szerviz­segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál történt, forduljon a legközelebbi szervizmıhelyhez.
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak.
Sok sikert kívánunk a Jonsered-termék használatához! A Jonsered folyamatosan dolgozik termékei
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.
Mi micsoda a motorfırészen?
1
Motorházfedél 2 Üzemanyagpumpa. 3 Indítási emlékeztetõ 4 Kombinált indítás és leállítás kapcsoló 5 Hátsó fogantyú 6 Tájékoztató és figyelmeztetŒ címke 7 Üzemanyagtartály 8 Porlasztó beállító csavar 9 Indítófogantyú 10 Indítószerkezet 11 Láncolajtartály 12 Termék- és gyártási számot tartalmazó címke 13 ElsŒ fogantyú 14 Biztonsági fékkar 15 Kipufogódob 16 Fırészlánc 17 Orrkerék 18 VezetŒlemez 19 Támasztóköröm 20 Láncfogó 21 LáncfeszítŒ csavar (CS 2240 II) 22 Kuplungfedél (CS 2240 II) 23 JobbkézvédŒ 24 Gázadagológomb 25 Gázadagoló-retesz 26 Kuplungfedél (CS 2240S II) 27 LáncfeszítŒ kerék 28 Szárnyas anya 29 LáncvédŒ tok 30 Kombinált kulcs 31 Használati utasítás
Page 35
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar ian
35
1155356-93 Re v .2 2014-04-15
Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
(1) - (112) a 2-6. oldalon található adatokra
vonatkoznak.
EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az ”Üzemanyag-kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó alatti útmutatást.
Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc elegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a Vágószerkezet címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a gyártó cég engedélye nélkül semmilyen módosítást sem szabad végezni. Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket. Nem engedélyezett módosítások és/vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan vagy helytelen használat esetén veszélyes szerszám lehet, amely komoly, sŒt halálos sérüléseket is okozhat. Nagyon fontos, hogy elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát.
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a hangtompító esetleges sérülésekor ne érintse meg ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor és a motor kipufogógázainak hosszas belégzése veszélyeztetheti az egészséget.
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A súlyos vagy halálos sérülés kockázatának csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátumot használó személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi implantátum gyártójának tanácsát.
!
VIGYÁZAT! Soha ne engedje, hogy gyermekek használják a gépet, vagy a gép közelében tartózkodjanak. Mivel a gép rugós stop kapcsolóval van felszerelve, és enyhe mozgatással vagy az indítókarra kifejtett kis erŒvel is beindítható, bizonyos körülmények között kisgyermekek is elegendŒ erŒt tudnak kifejteni a gép elindításához. Ez súlyos személyi sérüléshez vezethet. Ezért a gyertyapipát mindig húzza le a gyújtógyertyáról, ha nem tud folyamatosan felügyelni a gépre.
Page 36
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
36
Hungar ian
1155356-93 Re v .2 2014-04-15
Fontos
Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni. (2)
Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összes elképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket, amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit. Ha a jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi
magát az üzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás elŒtt kérje ki szakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról kérdései vannak, nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy hozzánk. Szívesen állunk rendelkezésére, hogy tanácsot és segítséget nyújtsunk a fırész hatékony és biztonságos használatához. Ha lehet, végezzen el egy, a láncfırész használatával kapcsolatos tanfolyamot. Az oktatási anyagokról és tanfolyamokról a kereskedŒ, az erdészeti iskolák vagy a könyvtárak tudnak tájékoztatást adni. Folyamatosan dolgozunk a berendezések és a technológia fejlesztésén – a fejlesztések fokozzák a biztonságot és a hatékonyságot. ÉrdeklŒdjön rendszeresen a kereskedŒnél, hogy megtudhassa, milyen elŒnyöket nyújthatnak az Ön számára az idŒközben megvalósított új funkciók.
Személyi védŒfelszerelés
Jóváhagyott védŒsisakot
HallásvédŒ
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk
VédŒbetétes kesztyı
Vágásbiztos nadrág
VédŒbetétes csizma, acéllemez lábujjvédŒvel és
csúszásgátló talppal
Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.
Tızoltókészülék és lapát A ruháknak általában testhezállóknak kell lenniük, anélkül,
hogy akadályoznák a mozgást.
A gép biztonsági felszerelése
Ez a szakasz a gép biztonsági funkcióit és azok mıködését ismerteti. Az ellenŒrzésrŒl és a karbantartásról a ”Láncfırész biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és szervizelése” címı fejezet tartalmaz tudnivalókat. A gép részegységeinek helyét lásd a ”Mi micsoda?” címı fejezetben.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.
FONTOS! Ez az erdészeti láncfırész erdŒgazdálkodási munkákhoz,
például fadöntéshez, gallyazáshoz, vágáshoz készült. A gép használatát nemzeti jogszabályok korlátozhatják. Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–
fırészlánc-kombinációkat használja. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja a gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott végre rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben leírtakat.
Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy
-maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat. Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés lehet.
!
VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem megfelelŒ szellŒzésı helyiségben történŒ járatása fulladáshoz illetve szén-monoxid mérgezéshez vezethet és halálos kimenetelı lehet.
!
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy a helytelen vezetŒlemez–lánc­kombináció növeli a visszacsapódás kockázatát! Csak az ajánlott vezetŒlemez–lánc-kombinácókat használja, és tartsa be a feltöltésre vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben található útmutatást.
!
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy történik a motorfırésszel, hogy a lánc megsérti a kezelŒt. Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ segítségét.
FONTOS! A hangfogóból, a pengérŒl, a láncról vagy más helyekrŒl szikrák pattanhatnak ki. Szükség esetére mindig tartson a keze ügyében tızoltó-felszerelést. Így segíthet az erdŒtüzek megelŒzésében.
Page 37
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar ian
37
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Láncfék és biztonsági fékkar
A láncfırészen láncfék van, amelynek feladata a lánc megállítása visszacsapódás esetén. A láncfék ugyan csökkenti a balesetek kockázatát, megakadályozni azonban csak Ön tudja azokat.
(3)
Használja elŒvigyázattal a láncfırészt, és gondoskodjon arról, hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába ne kerüljenek tárgyak.
(4)
A láncfék (A) vagy manuálisan (bal kézzel), vagy a tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép mıködésbe. (5)
Ha a biztonsági fékkart (B) elŒretoljuk, a fék mıködésbe lép. (5)
Ez a mozdulat egy rugós szerkezetet hoz mıködésbe, amely a fékszalagot (C) ráfeszíti a motor láncvezérlŒ rendszerére (kapcsolódob) (D).
(6)
A biztonsági fékkart nemcsak arra tervezték, hogy mıködésbe hozza a láncféket. Egy másik fontos biztonsági feladata megakadályozni azt, hogy a lánc a bal kézhez érjen, ha az elsŒ fogantyú kicsúszna a kezébŒl.
A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket, hogy a lánc ne kezdjen forogni.
(52)
A láncféket indításkor, illetve kisebb távolságokon történŒ áthelyezéskor ”parkolófékként” használhatja, így megakadályozhatja a baleseteket, ha fennáll annak kockázata, hogy a lánc egy közelben levŒ személyt vagy tárgyat talál el. Ne hagyja huzamosabb ideig bekapcsolva a láncfûrészt aktivált láncfékkel. A láncfûrész erõteljesen felmelegedhet.
A láncfék kioldásához tolja az elülsŒ, „PULL BACK TO RESET” (HÚZZA HÁTRA A VISSZAÁLLÍTÁSHOZ) feliratú kézvédŒt az elülsŒ markolat felé.
A visszarúgás nagyon hirtelen és heves lehet. A legtöbb visszarúgás azonban enyhébb jellegı, és nem mindig hozza mıködésbe a láncféket. Ilyenkor határozottan kell tartani a láncfırészt és nem kiengedni azt a kézbŒl.
(56)
A láncfék kézi vagy automatikus mıködésbe hozatala a visszarúgás erejétŒl függ, valamint attól, hogy a fırész milyen helyzetben van ahhoz a tárgyhoz képest, amely a vezetŒlemez visszarúgási zónájába ér.
Ha erŒs visszacsapódás történik, amikor a vezetŒlemez visszacsapódási zónája a kezelŒtŒl a legtávolabbra esik, a láncfék mıködésbe lép az ellensúlynak a visszacsapódás irányába történŒ elmozdulása hatására (a tehetetlenség miatt).
(7)
Ha a visszarúgás kevésbé heves, és a vezetŒlemez visszarúgási zónája közelebb van a kezelŒhöz, akkor a féket a bal kéz elmozdulása fogja mıködésbe hozni.
A fa döntésekor a bal kéz olyan helyzetben van, amely nem teszi lehetŒvé a láncfék manuális mıködésbe hozását. Ilyen fogásnál, amikor a bal kéz úgy helyezkedik el, hogy ne befolyásolhassa az elsŒ kézvédŒ mozgását, a láncféket csak a tehetetlenségi erŒ tudja mıködésbe hozni.
(8)
A kezem mindig mıködésbe hozza a láncféket visszacsapódás esetén?
Nem. A visszacsapódás-védŒ elŒre történŒ elmozdításához kifejezetten erŒt kell kifejteni. Ha a kéz csak könnyedén érinti a visszacsapódás-védŒt, vagy ha csak csúszik rajta, elŒfordulhat, hogy az erŒ nem elég a láncfék kioldásához. Munka közben mindenképpen fogja erŒsen a láncfırész fogantyúját. Ha így használja, és visszacsapódás történik, elŒfordulhat, hogy Ön egyáltalán nem engedi el az elsŒ fogantyút, és nem hozza mıködésbe a láncféket, vagy esetleg a láncfék addig nem lép mıködésbe, amíg a fırész jelentŒs mértékben ki nem mozdul. Ilyen helyzetben elŒfordulhat, hogy a láncfék nem tudja leállítani a láncot, mielŒtt az eltalálná Önt.
Munka közben bizonyos helyzeteknél elŒfordulhat, hogy a kéz nem éri el a visszacsapódás-védŒt a láncfék mıködésbe hozásához, például amikor a fırész fadöntési helyzetben van.
A láncfék tehetetlenségi mechanizmusa minden esetben mıködésbe lép visszacsapódásnál?
Nem. MindenekelŒtt a féknek mıködŒképesnek kell lennie. A fék ellenŒrzése nem bonyolult dolog. Lásd a ”Láncfırész biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és szervizelése” címı fejezetben levŒ tudnivalókat. Javasoljuk, hogy munkakezdés elŒtt mindig végezze el ezt az ellenŒrzést. Másrészt, a visszacsapódásnak elég erŒsnek kell lenni ahhoz, hogy mıködésbe hozza a láncféket. Ha a láncfék túl érzékeny lenne, minden esetben mıködésbe lépne, és az zavarná a munkavégzést.
A láncfırész mindig megvéd a sérülésektŒl, ha visszacsapódás történik?
Nem. Egyrészt, a féknek mindenekelŒtt mıködŒképesnek kell lennie ahhoz, hogy a kívánt védelmet tudja nyújtani. Másrészt, a fent leírtaknak megfelelŒen mıködésbe kell hozni, hogy visszacsapódás esetén leállítsa a fırészláncot. Harmadrészt, a láncféket mıködésbe lehet hozni, de ha a vezetŒlemez túl közel van a kezelŒhöz, elŒfordulhat, hogy a féknek nem sikerül lelassítania és leállítania a láncot, mielŒtt az eltalálja Önt.
Csak a kezelŒ és a helyes munkamódszerek küszöbölhetik ki a visszacsapódást és az azzal járó kockázatokat.
Gázadagoló-retesz
A gázszabályozó zárja úgy van kialakítva, hogy megakadályozza a véletlen gázadást. Amikor megnyomja a zárat (A) (azaz megfogja a fogantyút), az kinyitja a gázszabályzót (B). Amikor elengedi a fogantyút, a gázszabályozó és a zár egyaránt visszaáll az eredeti állásába. Ez a kialakítás azt jelenti, hogy a gép alapjárata esetén a gáz automatikusan elzáródik.
(9)
!
VIGYÁZAT! Soha ne használja a gépet hibás biztonsági felszerelésekkel. A biztonsági felszerelések ellenŒrzést és karbantartást igényelnek. Lásd az útmutatást a ”Láncfırész biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és szervizelése” címı fejezetben. Ha a gép nem felel meg az összes ellenŒrzésen, vigye el javításra szervizbe.
Page 38
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
38 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Láncfogó
A láncfogót arra a célra tervezték, hogy felfogja a láncot, ha az elszakad vagy leugrik. Ez nem történhet meg, ha a láncfeszesség megfelelŒ (lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat), valamint ha a vezetŒlemez és a lánc szervize és karbantartása is megfelelŒ (lásd az Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetben szereplŒ utasításokat).
(10)
JobbkézvédŒ
Azon kívül, hogy a kezet az elszakadó vagy leugró lánctól védi, a jobbkézvédŒ azt is megakadályozza, hogy az ágak és a gallyak zavarják a hátsó fogantyút fogó jobb kezet.
(11)
Rezgéscsillapító rendszer
Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé tegye a használatot.
A gép rezgéscsillapító rendszere csökkenti a motorblokk/ vágószerkezet rezgéseinek a gép fogantyúja felé történŒ terjedését. A motorfırésztest, a vágószerkezettel együtt, a fogantyúegységen függ ún. rezgéscsökkentŒ egységeken át.
Keményfa vágásakor (a legtöbb lombhullató fa ilyen) több rezgés keletkezik, mint puhafa vágásakor (a tılevelıek nagy része). Életlen vagy nem megfelelŒ lánc (nem megfelelŒ típusú vagy helytelenül élezett) növeli a vibrációszintet.
Leállító kapcsoló
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására. (12)
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse.
Meleg, száraz klímájú országokban nagyobb az erdŒtüzek veszélye. ElŒfordulhat, hogy ezekben az országokban a
jogszabályok elŒírásai és a kereskedelmi igények miatt a hangfogót ”szikrafogó hálóval” látjuk el.
(13)
Ügyeljen rá, hogy a rácsot a megfelelŒ helyzetben erŒsítse fel. Szükség esetén használjon kombinált kulcsot a rács felhelyezéséhez vagy eltávolításához.
Vágószerkezet
Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a vágószerkezetet, ahhoz, hogy:
Csökkentse a visszarúgás veszélyét.
Csökkentse a fırészlánc szakadásának vagy
megugrásának veszélyét.
Érjen el optimális vágási teljesítményt.
Növelje a vágószerkezet élettartamát.
Kerülje el a rezgésszint növekedését.
Általános szabályok
Csak az általunk javasolt vágószerkezetet használja!
Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben
található útmutatást.
Tartsa a lánc fogait éles állapotban. Kövesse utasításainkat, és használja az általunk javasolt reszelŒsablont.
Megsérült vagy hibásan kiélezett lánc
növeli a baleset veszélyét.
Állítsa be a mélységhatároló megfelelŒ távolságát! Tartsa be az útmutatásokat, és használja a javasolt mélységhatároló sablont.
A túl nagyra beállított
távolság növeli a visszacsapódás kockázatát.
Tartsa a láncot feszesen! A nem megfelelŒ feszességı lánc könnyebben leugrik, és a vezetŒlemez, a lánc és a csillagkerék túlzott kopásához is vezet.
Tartsa a vágószerkezetet jól megkent és megfelelŒen karbantartott állapotban!
Egy elégtelenül olajozott lánc hajlamosabb a szakadásra és a leugrásra, és a vezetŒlemez, a lánc és a csillagkerék túlzott kopásához is vezet.
!
VIGYÁZAT! Az erŒs rezgés miatt a vérkeringési zavarokban szenvedŒ személyeknél ér- vagy idegsérülések léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan tüneteket tapasztal, amelyek az erŒs rezgés hatására jöhettek létre. Ezek a tünetek többek között zsibbadás, érzéskiesés, bizsergés, szúró érzés, fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének vagy felületének megváltozása. A tünetek többnyire az ujjakban, a kézben vagy a csuklóban jelentkeznek. Az alacsony külsŒ hŒmérséklet súlyosbíthatja a tüneteket.
!
VIGYÁZAT! A motor kipufogógázai forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha ne indítsa be a gépet zárt helyiségben vagy gyúlékony anyagok közelében!
FIGYELEM! A hangfogó a használat során és után erŒsen felhevül. Ez az alapjárat esetében is így van. Legyen tudatában a tızveszélynek, különösen ha gyúlékony anyag és/vagy gáz közelében dolgozik.
!
VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjon olyan láncfırészt, amelyiken nincs vagy hibás a hangfogó. A hibás hangfogó jelentŒs mértékben növeli a zajszintet és a tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltó­felszerelés. Semmiképpen ne használjon olyan láncfırészt, amelyiken hiányzik vagy hibás a szikrafogó háló, amennyiben annak használata kötelezŒ az adott munkaterületen.
Page 39
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 39
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
A visszacsapódás minimálisra csökkentésére tervezett berendezés
A visszarúgás elkerülésének egyetlen módja az, ha vigyázunk arra, hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába soha ne kerüljön tárgy.
Azáltal, hogy "beépített" visszarúgásvédelemmel rendelkezŒ láncot használunk, és hogy a láncot éles és jól karbantartott állapotban tartjuk, csökkenthetjük a visszarúgás hatását.
VezetŒlemez
Minél kisebb a vezetŒlemez csúcsának sugara, annál kisebb a visszacsapódás kockázata.
Fırészlánc
A fırészlánc egy bizonyos számú láncszembŒl áll, amelyeket standard és kis visszarúgású változatban lehet kapni.
Néhány, a vezetŒlemezt és a láncot meghatározó jellemzŒ
A láncberendezés összes biztonsági funkciója mıködésének fenntartása érdekében a kopott és sérült vezetŒlemez–lánc­kombinációkat cserélje le a Husqvarna által ajánlott pengére és láncra. Az általunk ajánlott vezetŒlemez–lánc­kombinációkkal kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.
VezetŒlemez
Hossz (tum/cm)
Az orrkerék fogainak száma (T).
Fırészláncosztás (=pitch) (tum). A vezetŒlemez orrkereke
és a hajtókerék fogai közötti távolságnak igazodnia kell a meghajtószemek közötti távolsághoz.
(14)
A meghajtószemek száma (db). A meghajtószemek számát a vezetŒlemez hossza, a láncosztás és az orrkerék fogainak száma határozza meg.
A vezetŒlemez nyomszélessége (tum/mm). A vezetŒlemez nyomszélességének igazodnia kell a meghajtószemek vastagságához.
Olajozónyílás és a láncfeszítŒ csapszeg nyílása. A vezetŒlemeznek igazodnia kell a motorfırész kivitelezési változatához.
(15)
Fırészlánc
Fırészláncosztás (=pitch) (tum) (14)
A meghajtószem vastagsága (mm/tum) (16)
A meghajtószemek száma (db) (17)
A lánc élezése és a mélységhatároló távolságának állítása
Általános tudnivalók a vágófogak kiélezésérŒl
Soha ne használjon életlen láncot. Ha a lánc életlen, nagyobb nyomást kell kifejteni a pengére, hogy átvágja a fát, és a vágások is nagyon kicsik lesznek. Ha nagyon életlen a fırészlánc, akkor a gép nem is tud vágni. Ilyenkor csak fırészpor termelŒdik.
Az éles lánc könnyen behatol a fába, és hosszú, vastag vágásokat készít.
A lánc vágórészét vágószemnek nevezik, ez a vágófogból (A) és a mélységhatárolóból (B) áll. A vágásmélységet e két részegység magasságkülönbsége határozza meg.
(18)
A vágófogak élezésekor négy fontos tényezŒt kell szem elŒtt tartani.
1 Élezési szög (19) 2 Vágószög (20) 3 A reszelŒ állása (21) 4 A körszelvényı reszelŒ átmérŒje A megfelelŒ felszerelés nélkül nagyon nehéz az élezés.
Javasoljuk mélységhatároló sablonunk használatát. Ez segítséget nyújt ahhoz, hogy a visszacsapódást a legnagyobb mértékben csökkentse, és a lánccal a legjobb vágási teljesítményt érje el.
(22)
A lánc élezésével kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.
A vágófogak élezése
A vágófogak élezéséhez hengeres és laposreszelŒ szükséges. A láncfırészhez ajánlott reszelŒ és sablon méretével kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben levŒ útmutatás tartalmazza.
EllenŒrizze, hogy a lánc feszes-e. A lazaság oldalirányban instabillá teszi a láncot, amely megnehezíti a megfeleŒ élezést.
A vágófogat mindig belülrŒl kifelé haladva élezze, csökkentve a nyomást a reszelŒ visszahúzásakor. ElŒször élezze ki az egyik oldalról a fogakat, azután pedig fordítsa meg a motorfırészt és élezze ki a fogakat a másik oldalról.
Reszelje a fogakat egyforma méretıre. Amikor a vágófogak hosszanti mérete 4 mm-re (5/32
") csökken,
akkor a lánc elhasználódott és ki kell cserélni.
(23)
!
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy a helytelen vezetŒlemez–lánc­kombináció növeli a visszacsapódás kockázatát! Csak az ajánlott vezetŒlemez–lánc-kombinácókat használja, és tartsa be a feltöltésre vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben található útmutatást.
FONTOS! Egyetlen láncfırész sem küszöböli ki teljesen a visszacsapódás veszélyét.
!
VIGYÁZAT! A forgó fırészlánc megérintése rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
!
VIGYÁZAT! Az élezésre vonatkozó utasításoktól való eltérés nagyban növeli a visszacsapódás kockázatát.
Page 40
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
40 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Általános tudnivalók a mélységhatároló távolságának beállításáról
A vágófog élezésekor csökken a mélységhatároló távolsága (a vágásmélység). A vágási teljesítmény fenntartásához a mélységhatárolót az ajánlott magasságig vissza kell reszelni. A mélységhatároló távolságával kapcsolatban az adott láncfırészre vonatkozó tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.
(24)
A mélységhatároló távolságának beállítása
Közvetlenül a mélységhatároló távolságának beállítása elŒtt a vágófogakat meg kell élezni. Azt javasoljuk, hogy a mélységhatároló távolságát minden harmadik láncélezés után állítsa be. FIGYELEM! Ez a javaslat feltételezi, hogy a vágófogak hossza nem csökken túlzott mértékben.
A mélységhatároló távolságállításához laposreszelŒre és mélységhatároló sablonra van szükség. Javasoljuk, hogy a mélységhatároló beállításához használja a sablont, hogy a távolságot pontosan tudja mérni, és a helyes oldalszöget tudja elérni.
Helyezze a reszelŒsablont a fırészláncra. A reszelŒsablon használatával kapcsolatos tudnivalókat a csomagoláson találja. A laposreszelŒ használatával reszelje le a mélységhatároló kiálló részérŒl a felesleget. A mélységhatároló távolsága akkor helyes, ha nem érez ellenállást, amikor a reszelŒt végighúzza a sablonon.
(25)
A lánc megfeszítése
Minél többet használja a láncot, az annál hosszabb lesz. Ezért fontos, hogy a lazaságot a lánc rendszeres utánafeszítésével megszüntesse.
Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc feszességét. FIGYELEM! Minden új láncnak van egy bejáratási ideje, ami alatt gyakrabban kell a láncfeszességet ellenŒrizni.
Feszítse meg a láncot, amennyire csak lehet, de nem jobban, mint hogy kézzel szabadon körbe lehessen húzni.
(26)
CS 2240 II
Lazítsa meg a vezetõlap csavaranyáját, amely a kuplungfedelet és a láncféket rögzíti. Ehhez használja a kombinált csavarkulcsot. Ezt követõen húzza meg újra a
vezetõlap csavaranyáját kézzel, amilyen erõsen csak tudja.
(27)
Emelje meg a vezetŒlemez csúcsát és feszítse meg a láncot úgy, hogy a láncfeszítŒ csavart meghúzza a kombinált kulccsal. Addig feszítse a láncot, amíg az már nem lóg lazán a vezetŒlemez alatt.
(28)
Kombinált kulcs segítségével szorítsa meg a láncvezetŒ anyáját, megtámasztva közben a láncvezetŒ végét. EllenŒrizze, hogy kézzel húzva szabadon forgatható-e a fırészlánc, és hogy az nem laza-e a láncvezetŒ alsó részén.
(29)
A láncfeszítŒ csavar helye a különbözŒ láncfırésztípusokon eltérŒ. Helyét az adott típuson lásd a ”Mi micsoda?” címı fejezetben.
CS 2240S II
Oldja ki a szárnyas anyát oly módon, hogy kihajtja azt.
(30)
Forgassa a szárnyas anyát balra a rúdfedél meglazításához.
(31)
Állítsa be a lánc feszességét: a kereket lefelé forgatva (+) feszíti, felfelé forgatva (-) lazítja a láncot.
(32)
Feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra forgatásával.
(33)
A feszesség rögzítéséhez hajtsa be a helyére a szárnyas anyát.
(34)
A vágószerkezet kenése
Láncolaj
Az olajnak a fırész láncán kell maradnia, és ugyanakkor meg kell Œriznie folyékonyságát mind meleg idŒben, mind a téli hidegekben.
Mi, a láncfırész gyártói kidolgoztuk és gyártjuk az optimális láncolajat, mely növényi alapja miatt biológiailag lebomlik. Javasoljuk, hogy használja a mi olajunkat mind a környezet kímélése, mind a élettartamának maximális meghosszabbítása céljából. Amennyiben a mi olajunk nem elérhetŒ, használjon szabványos láncolajat.
Soha ne használja ugyanazt az olajat kétszer! Ez veszélyes a kezelŒre, a gépre és a környezetre nézve egyaránt.
!
VIGYÁZAT! A visszacsapódás kockázata megnŒ, ha a mélységhatároló távolsága túl nagy!
!
VIGYÁZAT! Egy laza lánc leugorhat, és súlyos, sŒt életveszélyes sérüléseket is okozhat.
!
VIGYÁZAT! A vágószerkezet elégtelen kenése láncszakadást okozhat, amely súlyos, sŒt életveszélyes sérülésekhez is vezethet.
FONTOS! Növényi láncolaj használata esetén hosszabb idejı tárolás elŒtt szerelje le a vezetŒlemezt, tisztítsa meg rajta a hornyot és a fırészláncot. EllenkezŒ esetben a láncolaj oxidálódhat, amitŒl a fırészlánc merevvé válhat és a vezetŒlemezen beragadhat az orrkerék.
Page 41
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 41
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
A láncolaj utánatöltése
Minden motorfırészmodellünk automata lánckenŒ rendszerrel rendelkezik. Bizonyos modelleknél az olaj hozama is szabályozható.
A fırészlánc olajtartálya és az üzemanyagtartály úgy van kialakítva, hogy elŒbb fogyjon el az üzemanyag, mint a fırészláncot kenŒ olaj.
Ez a biztonsági funkció azonban megköveteli a megfelelŒ láncolaj használatát (ha az olaj túl viszkózus, hamarabb kifogy, mint az üzemanyag), valamint a karburátor elŒírás szerinti beállítását (ha gyenge a keverék, elŒfordulhat, hogy az üzemanyag tovább tart ki, mint a kenŒolaj). Továbbá az ajánlott vágóeszközöket kell használnia (a túlságosan hosszú vezetŒlap több láncolajat fogyaszt).
A lánc kenésének ellenŒrzése
Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc kenését. Lásd a ”VezetŒlemez csúcsának kenése” címı fejezetben levŒ útmutatást.
Tartsa a vezetŒlemez csúcsát egy világos felület irányába, attól kb. 20 cm-re (8 tum). Háromnegyed gázzal történŒ, egy percnyi mıködtetés után a világos felületen egy jól kivehetŒ olajcsíkot kell látnia.
Ha a lánckenés nem mıködik:
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez olajcsatornája nincs-e eldugulva. Tisztítsa ki, ha szükséges.
(35)
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemezen tiszta-e a vezetŒhorony. Tisztítsa ki, ha szükséges.
(36)
EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogy a csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsa meg és kenje meg, ha szükséges.
(37)
Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsem mıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia.
A lánc meghajtókereke
A tengelykapcsolódobra az alábbi meghajtókerekek valamelyike van szerelve:
A Spur-meghajtókerérk (a lánckerék egybe van építve a dobbal)
B Rim-meghajtókerérk (cserélhetŒ) (38) EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásának
mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt. Amikor láncot cserél, mindig cserélje ki a meghajtókereket is.
A tıgörgŒs csapágy karbantartása
Mindkét típusú orrkeréken a kimenŒ tengelynél tıcsapágy van, amelyet rendszeresen (hetenként egyszer) kenni kell. FIGYELEM! Használjon jó minŒségı csapágy- vagy motorolajat.
Lásd a 'Tıcsapágy kenése' címı fejezetben levŒ útmutatást.
A vágószerkezet kopásának ellenŒrzése
Naponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy:
Vannak-e látható repedések a csapszegeken és a láncszemeken.
Nem merev-e a lánc.
A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottak-e.
Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a fırészláncot. Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncot
egy újjal, és így döntse el a kopás mértékét. Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mm-esek,
akkor cserélje ki a láncot.
VezetŒlemez
EllenŒrizze rendszeresen, hogy:
A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja. Ha szükséges, reszelje le azt.
A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt.
Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagy egyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, a vezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánc következménye.
A vezetõlapot – élettartamának növelése érdekében – rendszeresen fordítsa meg.
!
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy történik a motorfırésszel, hogy a lánc megsérti a kezelŒt.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒtt bizonytalannak érzi magát. Lásd a Személyi védŒfelszerelés, Hogyan kerüljük el a visszarúgást, Vágószerkezet és Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
Kerülje el a visszarúgás kockázatával járó helyzeteket. Lásd A gép biztonsági felszerelése címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Használja a javasolt biztonsági felszerelést és ellenŒrizze annak állapotát. Lásd az Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-e minden biztonsági felszerelés Lásd az Általános munkavédelmi utasítások és Általános biztonsági intézkedések címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
Page 42
ÖSSZESZERELÉS
42 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
A vezetŒlemez és a lánc felszerelése
CS 2240 II
EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal, hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza.
(39)
Csavarja le a láncvezetŒ anyáját, és távolítsa el a tengelykapcsoló-fedelet (láncfék). Vegye le a szállítógyırıt (A).
(40)
Illessze a vezetŒlemezt a rögzítŒanya fölé. Helyezze a vezetŒlemezt a leghátsó helyzetébe. Illessze a láncot a hajtókerékre és a vezetŒlemez bevágásába. Az illesztést a vezetŒlemez tetején kezdje. (41)
EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ felén elŒre mutatnak-e.
ErŒsítse fel a tengelykapcsoló-fedelet, és ne felejtse a láncvezetŒ nyílásába illeszteni a láncigazító csapot. EllenŒrizze, hogy a lánc vezetŒszemei megfelelŒen illeszkednek-e a lánckerékre, és hogy a lánc jól illeszkedik­e a láncvezetŒ horonyba. Szorítsa meg kézzel a láncvezetŒ anyáját.
Feszítse meg a láncot a kombinált kulcs segítségével. Csavarja a beállító csavart az óramutató járásával megegyezŒ irányba. A lánc feszessége akkor megfelelŒ, ha az nem lóg lazán a vezetŒlemez alsó élénél.
(42)
A lánc feszessége akkor megfelelŒ, ha a lánc nem laza a láncvezetŒ alján, viszont kézzel könnyen körbeforgatható. Kombinált kulcs segítségével szorítsa meg a láncvezetŒ anyáját, megtámasztva közben a láncvezetŒ végét.
(43)
Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és hosszú élettartamú lesz.
(44)
CS 2240S II
EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal, hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza.
(45)
Lazítsa meg a láncfeszítõ kereket, és távolítsa el a kuplungfedelet (láncféket). Távolítsa el a lánc védõborítását. (A)
(46)
Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja a vezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot a meghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje a vezetŒlemez felsŒ élén.
(41)
EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ felén elŒre mutatnak-e.
ErŒsítse fel a tengelykapcsoló-fedelet, és ne felejtse a láncvezetŒ nyílásába illeszteni a láncigazító csapot. EllenŒrizze, hogy a lánc vezetŒszemei megfelelŒen illeszkednek-e a lánckerékre, és hogy a lánc jól illeszkedik­e a láncvezetŒ horonyba.
Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— A láncot addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsó részérŒl.
(32)
A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó részérŒl, de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa felfelé a rúd végét és feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra forgatásával.
(33)
Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és hosszú élettartamú lesz.
(44)
A kéregtámasz felszerelése
A kéregtámasz felszereléséhez vegye fel a kapcsolatot szervizmíhelyével. (47)
!
VIGYÁZAT! Viseljen mindig kesztyıt amikor a lánccal dolgozik, hogy védje a kezét a sérülésektŒl.
Page 43
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Hungarian 43
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Üzemanyagkeverék
Megjegyzés A gép kétütemı motorral van felszerelve, ezért mindig benzin és kétütemı olaj keverékével kell használni. A helyes keverési arány érdekében fontos a keverékhez adagolandó olaj mennyiségének pontos mérése. Kisebb mennyiségı üzemanyag keverésekor már a kisebb pontatlanságok is jelentŒsen befolyásolják a keverési arányt.
Benzin
Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú benzint.
A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90 (RON). Ha a motort 90-nél alacsonyabb oktánszámú benzinnel járatja, úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motor felhevüléséhez és túlzott csapágyterheléshez vezet, amely súlyos motorsérüléseket okozhat.
Ha folyamatosan magas fordulatszámmal dolgozik (például gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámot javasolunk.
KörnyezetkímélŒ üzemanyag
A JONSERED környezetkímélŒ benzin (ún. alkil üzemanyag) ­Aspen kétütemı benzin vagy kétütemı olajjal kevert, négyütemı motorokhoz való környezetkímélŒ benzin ­használatát javasolja, az alábbiak szerint. Figyelem! Üzemanyag típus változtatása esetén szükség lehet a porlasztó átállítására (lásd a Porlasztó cím alatt).
Etanol-üzemanyag
A JONSERED a kereskedelmi forgalomban kapható üzemanyagok használatát javasolja legfeljebb 10% etanoltartalommal.
Bejáratás
Az elsŒ 10 órában ne használja hosszú ideig túl nagy sebességen.
Kétütemı olaj
A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében használjon JONSERED kétütemı motorolajat, amely kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.
Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” olajat).
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat.
A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj– üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
Keverékarány
1:50 (2%) JONSERED kétütemı olajjal. 1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz
tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.
Keverék
A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje.
Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ részét.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell
üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Láncolaj
KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒ különleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk.
(48)
Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot.
Fontos, hogy a levegŒ hŒmérsékletének megfelelŒ olajat használjunk (megfelelŒ viszkozitásút).
0 °C alatti hŒmérsékleten bizonyos olajok besırısödnek. Ez az olajszivattyú túlterhelését okozhatja, ami a szivattyú alkatrészeinek károsodását vonja maga után.
A lánckenŒolaj kiválasztásánál forduljon szervizmıhelyhez.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl.
Benzin, liter Kétütemı olaj, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Page 44
ÜZEMANYAGKEZELÉS
44 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Tankolás
Tartsa tisztán a tanksapka környékét. Tisztítsa ki rendszeresen az üzemanyag- és a láncolajtartályt. Az üzemanyagszırŒt évente legalább egyszer ki kell cserélni. Az üzemanyagtartályba került szennyezŒdések üzemzavart okoznak. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a betöltendŒ üzemanyag jól össze van keverve. Rázza meg a tartályt tankolás elŒtt. Az üzemanyagtartály és a láncolajtartály ırtartalma jól egymáshoz van igazítva. Ezért mindig töltse egyidejıleg fel az olajat és az üzemanyagot.
(48)
Üzemanyagbiztonság
Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni.
Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és
üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára).
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná.
Soha ne kapcsolja be a gépet:
1 Ha üzemanyag vagy láncolaj került a gépre. Törölje le az
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg elpárolog teljesen.
2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant és vizet.
3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
Mindig tárolja a motorfırészt és az üzemanyagot szikráktól és nyílt tıztŒl, például gépektŒl, villanymotoroktól, jelfogóktól, kapcsolóktól, kazánoktól, stb. távol.
Mindig tárolja az üzemanyagot erre a célra jóváhagyott tartályban.
A motorfırész tárolásakor vagy szállításakor az üzemanyagtartálynak és a láncolajtartálynak üresnek kell lennie. Kérdezze meg a helyi benzinállomásnál, hogy hová öntheti a maradék üzemanyagot és láncolajat.
Szállításkor vagy tároláskor a gépre védŒborítást kell szerelni, hogy az éles lánchoz ne érhessenek véletlenül hozzá személyek vagy tárgyak. Még a nem mozgó lánc is súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, illetve a lánchoz hozzáférŒ más személyeknek.
Távolítsa el a gyújtógyertya fedelét a gyertyáról. Aktiválja a láncféket.
Szállításkor rögzítse a gépet.
Hosszú távú tárolás
Az üzemanyag- és kenŒolajtartályokat jól szellŒzŒ helyen ürítse ki. Az üzemanyagot ilyen célra engedélyezetten használható kannában, biztonságos helyen tárolja. Helyezze fel a láncvédŒt. Tisztítsa meg a gépet. Lásd a ”Karbantartási ütemezés” címı fejezetben található útmutatást.
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné, tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
!
VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések csökkentik a tızveszélyt:
Üzemanyag közelében ne dohányozzon és ne helyezzen el forró tárgyakat.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és hagyja hılni néhány percig.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az esetleges túlnyomás lassan kiegyenlítŒdhessen.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás után.
Mindig vigye el a gépet a tankolás helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és az üzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Az üzemanyag és a láncolaj kezelésekor legyen elŒvigyázatos. Ne menjen nyílt láng közelébe, és ne lélegezze be az üzemanyaggŒzöket.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan gépet, amelyiken a gyújtógyertya-pipa vagy a gyújtáskábel láthatóan sérült. SzikraképzŒdés veszélye alakul ki, amely tüzet okozhat.
Page 45
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Hungarian 45
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Beindítás és leállítás
Beindítás
A motorfırész beindításakor a láncféknek bekapcsolt állapotban kell lennie. A fék a visszarúgás elleni védelem elŒremozdításával kapcsolható be.
(49)
Hideg motor Indítási állás, 1: Állítsa a start/stop kapcsolót szívató állásba
a piros vezérlŒt kifelé és felfelé húzva. Üzemanyagpumpa, 2: Ismételten nyomja meg a légtelenítŒ
membránt, amíg az üzemanyaggal meg nem telik (legalább 6 alkalommal). Nem szükséges teljesen feltölteni a membránt.
(50)
Fogja meg az elsŒ fogantyút bal kézzel. Helyezze jobb lábát a hátsó fogantyú alsó részére és nyomja a motorfırészt a talajhoz.
Húzza meg az indítófogantyút, 3: Fogja meg az indítófogantyút, húzza ki lassan jobb kézzel az indítózsinórt, amíg ellenállást nem érez (az indítófogak beakadnak), majd húzza meg erŒsen és gyorsan, hogy a motor begyulladjon.
Nyomja le a piros szívatószabályozót, 4: Amint a motor begyújt (pöfögés hallható), nyomja le a piros szívatószabályozót.
Húzza meg az indítófogantyút, 5: Amíg a motor be nem indul, húzza erŒsen a zsinórt.
Meleg motor Indítási állás, 1: Melegindításhoz úgy hozunk létre megfelelŒ
szívatás-indítógáz állást, hogy elŒbb kifelé és felfelé húzzuk a piros vezérlŒt.
Üzemanyagpumpa, 2: Ismételten nyomja meg a légtelenítŒ membránt, amíg az üzemanyaggal meg nem telik (legalább 6 alkalommal). Nem szükséges teljesen feltölteni a membránt.
Nyomja le a piros szívatószabályozót, 4: Ezzel deaktiváljuk a szívatót, amelyre a meleg láncfırész beindításához nincs szükség. Az indító/leállító kapcsoló mozgására viszont bekapcsol a nagy fordulatszámú üresjárat, és ez megkönnyíti a melegindítást.
Húzza meg az indítófogantyút, 5: Fogja meg az elsŒ fogantyút bal kézzel. Helyezze jobb lábát a hátsó fogantyú alsó részére és nyomja a motorfırészt a talajhoz.
(51)
Fogja meg az indítófogantyút, húzza ki lassan jobb kézzel az indítózsinórt, amíg ellenállást nem érez (az indítófogak beakadnak), majd húzza meg erŒsen és gyorsan, hogy a motor begyulladjon.
Mivel a láncfék még mindig be van kapcsolva, a motort a lehetŒ leghamarabb üresjárati fordulatszámra kell állítani a fojtószelepretesz kioldásával. A kioldáshoz finoman érintse meg a gázszabályozót. Ezáltal elkerülhetŒ a tengelykapcsoló, a tengelykapcsolódob és a fékszalag szükségtelen kopása. Teljes gázadás elŒtt engedje a gépet néhány másodpercig üresjáratban mıködni.
A fûrész hátsó élén (A) egyszerûsített indítási emlékeztetõ található, amely ábrák segítségével bemutatja az egyes lépéseket.
(50)
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.
Megjegyzés Állítsa vissza a láncféket a visszarúgás elleni védelem fogantyúkengyel felé való elmozdításával.
A motorfırész készen áll a használatra.
Soha ne indítsa be a motorfırészt, amíg a vezetŒlemez, fırészlánc és a borítások nincsenek helyesen felszerelve. Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Ha a vezetŒlemez és a lánc nincs felszerelve a láncfırészre, a kuplung kilazulhat, és súlyos sérülést okozhat.
A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket. Lásd az ”Indítás és leállítás” címı fejezetben található útmutatást. Soha ne indítsa a láncfırészt fél kézzel elrántva. Ez a módszer rendkívül veszélyes, mert könnyen elveszítheti az uralmát a láncfırész felett.
(52)
Soha ne indítsa be a gépet házon belül. A kipufogógázok veszélyesek lehetnek.
Figyelje a környezetet és gyŒzŒdjön meg róla, hogy nem áll fenn annak a veszélye, hogy személyek vagy állatok a vágószerkezet közelébe kerülhetnek.
A láncfırészt mindig két kézzel fogja. Jobb kezét tartsa a hátsó markolaton, bal kezét az elülsŒ markolaton.
Ezt a fogást kell alkalmaznia minden felhasználónak, jobb- és balkezeseknek egyaránt.
Tartsa erŒsen a fogantyút úgy, hogy hüvelykujja és többi ujja ráfeküdjön a láncfırész fogantyújára.
A láncfék kioldásához tolja az elülsŒ, „PULL BACK TO RESET” (HÚZZA HÁTRA A VISSZAÁLLÍTÁSHOZ) feliratú kézvédŒt az elülsŒ markolat felé.
Leállítás
Az indítás/leállítás kapcsoló lenyomásával állítsa le a motort.
(53)
FIGYELEM! Az indítás/leállítás kapcsoló automatikusan visszatér a mıködési helyzetbe. A szándékolatlan elindítás megelŒzése érdekében a gép felügyelet nélkül hagyása esetén a gyertyasapkát mindig el kell távolítani a gyújtógyertyáról.
(54)
!
VIGYÁZAT! Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen:
A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket, hogy csökkenjen a forgó lánchoz való hozzáérés veszélye.
Ne indítsa be a motorfırészt, amíg a vezetŒlemez, fırészlánc és a borítások nincsenek helyesen felszerelve. A tengelykapcsoló kilazulhat és személyi sérüléseket okozhat.
Tegye le a gépet szilárd talajra. GyŒzŒdjön meg róla, hogy a lánc semmihez sem ér hozzá.
Tartson minden személyt és állatot távol a munkavégzés helyétŒl.
Soha ne tekerje rá a kezére az indítózsinórt.
!
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor és a motor kipufogógázainak hosszas belégzése veszélyeztetheti az egészséget.
Page 46
MUNKATECHNIKA
46 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Használat elŒtt: (55)
1 EllenŒrizze, hogy láncfék megfelelŒen mıködik-e, és
sértetlen-e. 2 EllenŒrizze, hogy a hátsó jobbkézvédŒ nem sérült-e. 3 EllenŒrizze, hogy a gázszabályozó zár megfelelŒen
mıködik-e és nem sérült-e. 4 EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló megfelelŒen mıködik
és nem sérült-e. 5 EllenŒrizze, hogy minden fogantyú zsírtalan-e. 6 EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító rendszer mıködik-e és
nem sérült-e. 7 EllenŒrizze, hogy a hangtompító megfelelŒen van-e
rögzítve és nem sérült-e. 8 EllenŒrizze, hogy a motorfırésznek minden része meg
van-e húzva és hogy azokon nincs-e sérülés, illetve hogy
nem hiányoznak-e. 9 EllenŒrizze, hogy a láncfogó a helyén van-e és sértetlen-
e. 10 EllenŒrizze a lánc feszességét.
Általános munkavédelmi utasítások
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok
1 Figyelje környezetét:
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,
állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek
befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy a fentiek nem kerülhetnek
a fırészlánc hatósugarába, és a ledŒlŒ fák által sem
sérülhetnek meg.
FIGYELEM! Kövesse a fenti utasításokat, de ne használjon motorfırészt olyan helyzetben, ahol nincs alkalma segítséget hívni, ha baleset történik.
2 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben, stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem számítható dŒlési irány, stb.
3 Legyen nagyon elŒvigyázatos vékony ágak vágásakor, és
kerülje a bokrok (azaz sok kis ág egyidejıleg történŒ) vágását. A lánc a vékony ágakat bekaphatja és a kezelŒ felé dobhatja, ezzel súlyos személyi sérüléseket okozva.
4 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét, arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs helyeken nagy elŒvigyáza
5 Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek fırészelésekor.
Egy feszített törzs fırészelés közben és után is visszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha Ön helytelenül helyezkedik el, illetve nem jó helyen kezdi a fırészelést, a fa Önre vagy a gépre zuhanhat, és Ön elveszítheti a kontrollt. Mindkét eset súlyos személyi sérüléseket okozhat.
6 MielŒtt arrébb viszi a láncfırészt, állítsa le a motort és
rögzítse le a fékkarral a láncot. A fırészt úgy vigye, hogy a vezetŒlemez és a lánc hátrafelé mutasson. Tegye rá a láncvédŒt a vágószerkezetre, ha a fırészt szállítja illetve hosszabb távolságra v
7 Amikor a láncfırészt leteszi a földre, reteszelje a láncfék
használatával, és mindenképpen folyamatosan tartsa szemmel a gépet. Ha bármilyen hosszú idŒre magára hagyja a láncfırészt, kapcsolja ki a motort.
Általános szabályok
1 Ha megérti azt, hogy mi a visszarúgás, és hogyan történik,
akkor csökkentheti vagy kiküszöbölheti a meglepetést. A visszarúgás rendszerint eléggé enyhe, de néha nagyon hirtelen és heves is lehet.
2 Mindig fogja szilárdan a motorfırészt, a jobb kézzel a
hátsó, bal kézzel az elsŒ fogantyút. Fogja körül az ujjaival és a hüvelykujjával a fogantyút. Alkalmazza ezt a fogást, akár jobbkezes, akár pedig balkezes. Ez a fogás csökkenti a visszarúgás hatását és lehetŒvé teszi, hogy megŒrizze uralmát a motorfırész fölött.
Ne engedje el a
fogantyúkat!
(56)
3 A legtöbb visszadobódási baleset gallyazáskor történik.
Gondoskodjon róla hogy szilárdan álljon, és hogy semmi se legyen az útjában, amin megcsúszhat vagy amin elveszítheti az egyensúlyát.
FONTOS! Ez a fejezet a motorfırésszel végzett munkára vonatkozó
alapvetŒ munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a tájékoztató nem helyettesítheti a szakmai ügyességet és tapasztalatot. Ha olyan helyzetbe kerül, amelyben bizonytalannak érzi magát, álljon le a munkával és kérjen útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon motorfırész­szaküzlethez, márkaszervizhez vagy egy tapasztalt motorfırész-használóhoz. Ne próbálkozzon olyan munkával, amelyhez úgy véli, nincs elegendŒ szaktudása!
A motorfırész használatba vétele elŒtt meg kell értenie, hogy mi a visszarúgás, és hogyan kerülhetŒ el. Lásd a Hogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
MielŒtt a fırészt használatba venné, meg kell értenie a vágószerkezet felsŒ és alsó élével végzett vágás közötti különbséget. Lásd az útmutatást ”A visszacsapódás elkerülése” és ”A gép biztonsági berendezései” címı fejezetben.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Néha faforgács szorul a tengelykapcsoló fedele alá, és ezért a lánc elakad. Tisztítás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Page 47
MUNKATECHNIKA
Hungarian 47
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Figyelmetlenség visszarúgáshoz vezethet, ha a vágószerkezet visszarúgási zónája véletlenül egy ághoz, egy közeli fához vagy valamilyen más tárgyhoz ér.
Folyamatosan figyeljen a munkadarabra. Ha a vágni kívánt darabok kisméretıek és könnyıek, beragadhatnak a fırészláncba, és a kezelŒ felé repülhetnek. Bár ez nem feltétlenül jelent veszélyt, mégis elŒfordulhat, hogy a váratlan helyzetben a kezelŒ elveszti uralmát a fırész felett. A halomba rakott rönköket vagy ágakat mindig úgy fırészelje, hogy azokat elŒbb szétválasztja egymástól. Egyszerre csak egy rönköt vagy fadarabot fırészeljen. A lefırészelt darabokat a munkaterület biztonsága érdekében távolítsa el.
(57)
4 Soha ne használja a motorfırészt vállmagasság
fölött, és próbálja elkerülni azt, hogy a vágószerkezet csúcsával vágjon. Soha ne használja a motorfırészt egy kézzel!
(58)
5 Hogy ne veszítse el uralmát a motor fırész fölött, álljon
stabilan. Soha ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetve olyan helyen, ahol nem stabil a talaj.
(59)
6 Használjon mindig nagy vágósebességet, azaz teljes gázt. 7 Legyen nagyon elŒvigyázatos, amikor a vágószerkezet
felsŒ oldalával vág, azaz alulról felfelé. Ezt toló vágásnak nevezzük. A lánc megpróbálja hátratolni a motorfırészt, a kezelŒ irányába. Ha a lánc beragad, elŒfordulhat, hogy a láncfırész a kezelŒ felé lendül.
(60)
8 Ha a kezelŒ nem tart ellent ennek a nyomásnak, fennáll
annak a veszélye, hogy a motorfırész annyira hátramozdul, hogy a visszarúgási zóna kapcsolatba kerül a vágási felülettel. Ez visszarúgást okoz.
(61)
A vágószerkezet alsó részével történŒ vágást, azaz a felülrŒl lefelé történŒ vágást húzó vágásnak nevezzük. Ebben az esetben a motorfırész a fa irányába húzza önmagát, és vágás közben a motorfırésztest elülsŒ része természetes támaszkodási pontot képez. A húzó irányú vágás jobb ellenŒrzést biztosít a motorfırész és a visszarúgási zóna felett.
(62)
9 Tartsa be a vezetŒlemez és a lánc élezésére és
karbantartására vonatkozó utasításokat. VezetŒlemez- és lánccsere esetén csak az általunk javasolt kombinációt használja. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
AlapvetŒ vágástechnika
Általános tudnivalók
Vágáskor mindig használjon teljes gázadagolást!
Minden egyes vágás után csökkentse a gázadagolást
üresjárati szintre (a motor komoly károsodásához vezethet, ha túl hosszú ideig mıködik megterhelés nélkül, teljes gázzal).
FelülrŒl történŒ vágás = Húzó vágás
Alulról történŒ vágás = Toló vágás
A toló vágás nagyobb visszarúgási veszéllyel jár. Lásd a Hogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Kifejezések
Vágás = Általános kifejezés a fa keresztülvágására. Gallyazás = A ledöntött fa ágainak levágása. Hasadás = Amikor a vágás tárgya a vágás befejezése elŒtt
letörik.
A vágás megkezdése elŒtt öt fontos tényezŒt kell figyelembe venni:
1 A vágószerkezet nem szorulhat be a vágásba. (63) 2 A farönk nem repedhet szét. (64) 3 A lánc a vágás alatt vagy után nem érhet hozzá a talajhoz
vagy valamilyen tárgyhoz.
(65)
4 Fennáll-e a visszarúgás veszélye? (4) 5 A feltételek és a környezŒ terep befolyásolja-e, hogy Ön
mennyire stabilan és biztosat járhat illetve állhat?
Két tényezŒ határozza meg azt, hogy a fırészlánc beszorul-e vagy a farönk elreped-e: Hol támaszkodik fel a rönk, és hogy feszített állapotban van-e.
Két lépésben, úgy felülrŒl, mint alulról történŒ vágás útján az esetek többségében ezek a problémák elkerülhetŒk. A rönköt úgy kell alátámasztani, hogy a vágás alatt ne szorítsa be a láncot, és ne is repedjen szét.
Az alábbiakban leírjuk, hogy hogyan kezelje a legtöbb olyan helyzetet, amely a motorfırész használata közben adódik.
Gallyazás
Vastagabb ágak levágásakor ugyanazokat az eljárásokat kell alkalmazni, mint a rönköknél.
A nehezebben kezelhetŒ ágakat darabonként vágja le. (66)
Vágás
Ha rönkhalommal kell dolgoznia, a vágni kívánt egyes rönköket vegye ki a halomból, és helyezze fırészállványra vagy támasztékra, és egyenként darabolja Œket.
A lefırészelt darabokat távolítsa el a munkaterületrŒl. Ha a munkaterületen hagyja Œket, növekszik a véletlen
!
VIGYÁZAT! Soha ne használja a láncfırészt egy kézzel tartva. A láncfırészt egy kézzel tartva nem lehet biztonságosan irányítani. Mindig mindkét kéz használatával, erŒsen és szilárdan fogja a fogantyúkat.
FONTOS! Ha a lánc beszorul a vágásba: állítsa le a motort! Ne próbálja meg kirántani a fırészt. Ha ezzel próbálkozik, megsértheti magát a lánccal, amikor a fırész hirtelen kiszabadul. Használjon emelŒrudat a vágás szétnyitására és a vezetŒlemez kiszabadítására.
!
VIGYÁZAT! Soha ne próbáljon rönköt fırészelni, amikor a rönkök halomba vannak rakva vagy egymás közelében fekszenek. Az ilyen eljárás rendkívüli mértékben növeli a visszacsapódás veszélyét, és az súlyos vagy halálos sérüléssel járhat.
Page 48
MUNKATECHNIKA
48 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
visszacsapódás veszélye, illetve nagyobb a veszélye annak, hogy Ön munka közben egyensúlyát veszti. (67)
A rönk a talajon nyugszik. A láncszorulás vagy a tönk szétrepedésének veszélye kicsi. Fennáll ellenben annak a veszélye, hogy a lánc a vágás befejezésekor hozzáér a talajhoz.
(68)
Vágja át teljesen a rönköt felülrŒl. Próbálja meg elkerülni, hogy a vágás befejezésekor a talajt érintse. Tartsa meg a teljes gázadagolást, de készüljön fel arra, ami bekövetkezhet.
(69)
Ha van lehetŒség (= a farönk átfordítására?), akkor a vágás 2/ 3-ánál álljon meg.
Fordítsa át a rönköt és fejezze be a vágást az ellenkezŒ oldalról.
(70)
A rönk az egyik végén támaszkodik. Nagy annak a
veszélye, hogy szétreped.
(71)
Kezdje el a vágást alulról (kb. az átmérŒ 1/3-áig). Végezze be a vágást felülrŒl úgy, hogy a két vágás találkozzék.
(72) A rönk mind a két végén támaszkodik. Nagy a lánc
megszorulásának veszélye.
(73)
Kezdje el a vágást felülrŒl (kb. az átmérŒ 1/3-áig). Fejezze be a vágást alulról, úgy, hogy a két vágás találkozzék.
(74)
A fadöntés technikája
Biztonsági távolság
A ledöntésre váró fa és a közelben dolgozók közötti biztonsági távolság a fa magasságának 2 1/2-szeresének kell lennie. Gondoskodjon róla, hogy ebben a
"veszélyességi zónában" a fa
ledöntése elŒtt és közben senki sem tartózkodik.
(75)
A döntés iránya
Fadöntésnél az a cél, hogy a fát a késŒbbi gallyazás és feldarabolás szempontjából a legelŒnyösebb irányba döntsük. A fának olyan helyre kell dŒlnie, ahol biztonságosan lehet körülötte mozogni.
Miután meghatározta a fa kívánt dŒlési irányát, fel kell mérnie, hogy melyik lenne a fa természetes dŒlési iránya.
Több tényezŒ befolyásolja ezt:
A fa ferdesége
Görbület
Szélirány
Az ágak elhelyezkedése
Az esetleges hó súlya
A fa által elérhetŒ akadályok: például más fák,
villanyvezetékek, utak és épületek.
A fa tövénél nézze meg, hogy nem látja-e sérülés vagy
korhadás nyomait, így nagyobb a valószínısége, hogy a fa
a vártnál hamarabb eltörik és kidŒl.
Meglehet, hogy úgy találja, hogy kénytelen hagyni a fát természetes irányba dŒlni, mert vagy lehetetlen, vagy pedig veszélyes az elŒször eltervezett irányba dönteni azt.
Egy másik nagyon fontos tényezŒ, amely a fa döntési irányát nem befolyásolja, ám az Ön személyi biztonságát igen, hogy van-e a fának sérült vagy elhalt ága, amely a döntés alatt letörhet és sérüléseket okozhat.
Azt kell legfŒképpen kikerülni, hogy a dŒlŒ fa egy másik fába beleakadjon. Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani nagyon veszélyes; igen nagy a balesetveszély. Lásd A rosszul dŒlt fa kiszabadítása címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
(76)
Letisztítás és a visszavonulási út
Vállmagasságig távolítsa el az ágakat a törzsrŒl. Biztonságosabb a munka, ha felülrŒl lefelé halad, a fát önmaga és a fırész között tartva.
(77)
Tisztítsa el az aljnövényzetet a fa tövébŒl és ellenŒrizze a terepet akadályok (kövek, ágak, gödrök, stb.) szempontjából, hogy könnyen járható visszavonulási útja legyen, amikor a fa dŒlni kezd. A visszavonulási útnak kb. 135
°-os szögben kell
elhelyezkedn
(78)
1 Kockázati zóna 2 Visszatérési útvonal 3 A döntés iránya
A fadöntés
A döntés három vágás segítségével történik. ElŒször kialakítja a döntŒhajkot amely a hajktetŒbŒl és a hajklapból áll; ezt a döntŒvágás követi. Ezeknek a vágásoknak megfelelŒ elhelyezésével a dŒlés irányát nagyon pontosan ellenŒrizni tudja.
DöntŒhajk
A hajk elkészítését a felsŒ bevágással kell kezdeni. A fırészen lévŒ döntési irányjelzés (1) segítségével határozza meg a terepen lévŒ távolabbi célpontot, ahová a fának dŒlnie kell (2). Álljon a fa jobb oldalára, a fırész mögé, és egy húzómozdulattal végezze el a bevágást.
Ezután a hajklap következik, amely a hajktetŒ tövénél végzŒdik.
(79)
A hajknak a fatörzs1/4-éig kell behatolnia, a hajktetŒ és a hajklap közötti szögnek pedig legalább 45°−osnak kell lennie.
A két vágás találkozási vonala a hajkvonal. Ennek a vonalnak tökéletesen vízszintesnek és a tervezett dŒlési irányra merŒlegesnek kell lennie (90
°-os). (80)
DöntŒvágás
A döntŒvágást a fatörzs ellenkezŒ oldaláról kell elvégezni, és tökéletesen vízszintesnek kell lennie. Álljon a fa bal oldalára és vágjon a fırész alsó élével.
FONTOS! Egy fa kidöntéséhhez nagy tapasztalatra van szükség. Tapasztalattal nem rendelkezŒ motorfırészkezelŒk tartózkodjanak a fadöntéstŒl. Soha ne próbálkozzék olyan munkával, amely elŒtt bizonytalannak érzi magát!
FONTOS! Fairtáskor a legnehezebb döntési mozzanatoknál, ahogy befejezŒdött a fırészelés, azonnal vegye le a hallásvédŒt, hogy hallhassa a munkazajt és a figyelmeztetŒ utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy speciális gyakorlat nélkül ne fogjon bele a vágószerkezet hosszánál nagyobb átmérŒjı fák döntésébe!
Page 49
MUNKATECHNIKA
Hungarian 49
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
A döntŒvágást a hajkvonal felett kb. 3-5 cm-re (1,5-2 tum) kell elvégezni. (81)
Illessze be a kéregtámaszt (ha fel van szerelve) a törési léc mögé. Hatoljon a vágószerkezettel óvatosan a fatörzsbe, teljes gázadás mellet. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fa nem kezd el a tervezett iránnyal ellentétes irányba mozdulni. Helyezzen a vágásba döntŒéket vagy döntŒemelŒt, amint a vágás elég mély.
Fejezze be a döntŒvágást a hajkvonallal párhuzamosan úgy, hogy a közöttük levŒ távolság a fatörzs átmérŒjének legalább 1/10-e legyen. A fatörzs el nem vágott része alkotja a törési lécet.
A törési léc sarokvasként irányítja a fa dŒlését megfelelŒ irányba.
(82)
A dŒlési irány feletti minden ellenŒrzés megszınik, ha a törési léc túl vékony, vagy ha a döntŒvágást rosszul helyezték el.
(83)
Amikor a döntŒhajk és a döntŒvágás elkészült, a fának saját súlyától, vagy pedig a döntŒék vagy a döntŒemelŒ segítségével el kell dŒlnie.
(84)
Olyan vezetŒlemez használatát javasoljuk, amely hosszabb, mint a fa átmérŒje, hogy a döntŒvágást és a hajkot ”egyetlen vágásmozdulattal” készíthesse el. Az adott láncfırész­típushoz ajánlott vezetŒlemez-hosszúságokkal kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.
Vannak módszerek a vágószerkezet hosszánál nagyobb átmérŒjı fák kivágására is. Ezek a módszerek azonban jóval nagyobb kockázatot jelentenek, mivel a vágószerkezet visszarúgási zónája érintkezik a fával.
(4)
A rosszul dŒlt fa kiszabadítása
A "beszorult" fa kiszabadítása
Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani nagyon veszélyes; igen nagy a balesetveszély.
Soha ne próbáljon olyan fát kivágni, amelyre másik fa dŒlt rá. Soha ne dolgozzon fennakadt, beszorult fa veszélyzónájában.
(85)
A legbiztonságosabb módszer egy csörlŒ használata.
Traktorra szerelt
Hordozható
Feszített állapotban levŒ fák és ágak vágása
ElŒkészületek: Gondolja át, hogy milyen módon mozdul el a fa vagy az ág, ha a feszültség alól felszabadul, és hogy hol van a természetes
"törési pontja" (azaz hol törne el, ha még jobban
meg lenne feszítve).
(86)
Döntse el, hogy melyik a feszültség alól való feloldás legbiztosabb módja, és hogy Ön ezt meg tudja-e biztonságosan oldani. A különösen bonyolult esetekben a legbiztosabb módszer a motorfırészt félretenni és inkább csörlŒt használni.
Általános tanácsok:
Helyezkedjen úgy, hogy ne találhassa el a fa vagy az ág amikor kiszabadul. (87)
Ejtsen egy vagy több vágást a törési ponton vagy ahhoz közel. Fırészeljen olyan mélyen és annyi vágással, amennyi a feszültség csökkentéséhez és ahhoz szükséges, hogy a fa vagy az ág eltörjön a törési ponton.
(88)
Soha ne fırészeljen át teljesen egy feszített állapotban levŒ fát vagy ágat!
Amikor fát vagy ágat kell keresztülfırészelnie, két-három vágást készítsen egymástól 3 cm távolságra, 3–5 cm mélységgel.
(89)
Addig folytassa a vágást, amíg a fa vagy ág hajlása és feszültsége meg nem szınik. (90)
A feszültség megszüntetése után a fát vagy ágat az ellenkezŒ oldalról vágja át.
Hogyan kerüljük el a visszarúgást
Mi a visszarúgás?
A visszarúgás kifejezést annak a hirtelen reakciónak a leírására alkalmazzuk, amikor a vágószerkezet csúcsának felsŒ negyede, az ún. visszarúgási zóna hozzáér valamihez, és ez a motorfırész hátradobódását eredményezi.
(61)
A visszarúgás mindig a vezetŒlemez síkjában történik. Leggyakoribb az, hogy a motorfırész vissza- és felfelé, a kezelŒ irányába dobódik. Más irányú elmozdulás is elŒfordulhat attól függŒen, hogy hogyan használták a motorfırészt, amikor a visszarúgási zóna valamihez hozzáért.
(7)
Visszarúgásra csak akkor kerül sor, ha a visszarúgási zóna hozzáér egy tárgyhoz. (4)
Gallyazás
GyŒzŒdjön meg arról, hogy nincsenek akadályok az útjában. Dolgozzon a fatörzs bal oldalán. Tartsa közel magához a fırészt, a maximális ellenŒrzés végett. Ha az lehetséges, hagyja a fırész súlyát a fatörzsön nyugodni.
Csak akkor haladjon, ha a fa Ön és a motorfırész között helyezkedik el.
A fatörzs rönkökre való feldarabolása
Lásd az AlapvetŒ vágástechnika címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
!
VIGYÁZAT! A visszarúgás nagyon hirtelen és hevesen történhet; a motorfırész, a vezetŒlemez és a lánc a kezelŒ felé dobódik vissza. Ha eközben a lánc mozog, az nagyon komoly, sŒt életveszélyes sérüléseket is okozhat. Életfontosságú az, hogy megértse a visszarúgás okait, és, hogy azt elŒvigyázattal és helyes vágási technika alkalmazásával megelŒzheti.
!
VIGYÁZAT! A legtöbb visszacsapódási baleset gallyazásnál történik. Ne használja a vezetŒlemez visszacsapódási zónáját. Rendkívüli gondossággal járjon el, és ügyeljen arra, hogy a vezetŒlemez csúcsa ne érhessen a rönkhöz, más ágakhoz vagy tárgyakhoz. Rendkívüli gondossággal járjon el feszültséget mutató ágak esetén. Az ilyen ágak visszacsapódhatnak a kezelŒ felé, aki ennek hatására elveszítheti a helyzet feletti uralmát, és sérülést szenvedhet.
Page 50
KARBANTARTÁS
50 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Általános tudnivalók
A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet.
A porlasztó beállítása
Az Ön Jonsered-terméke a káros kipufogógázok csökkentését elŒíró specifikációk szerint készült.
Mıködés
A porlasztó a gázadagolón keresztül szabályozza a motor
fordulatszámát. Az üzemanyag-levegŒ keverék
összetételi aránya szabályozható. Ahhoz, hogy
kihasználjuk a motor maximális teljesítményét, a
beszabályozásnak helyesnek kell lennie.
A T csavar szabályozza az üresjárati fordulatszámot. Az
óra járásával megegyezŒ irányba csavarva magasabb,
ellenkezŒ irányba csavarva pedig alacsonyabb lesz az
üresjárati fordulatszám.
Alapbeállítás és bejáratás
A porlasztón az alapbeállítást a gyári próba során már elvégezték. A finombeállítást szakembernek kell elvégeznie.
Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A T üresjárat finombeállítása
Állítsa be az üresjárati fordulatszámot a T csavarral. Ha szükség van újrabeállításra, csavarja elŒször a T csavart az óra járásával megegyezŒ irányba, amíg a lánc forogni nem kezd. Azután csavarja ellenkezŒ irányba, amíg a lánc meg nem áll. Akkor helyes az üresjárati fordulatszám beállítása, ha a motor minden helyzetben egyenletesen jár. Ezenkívül megnyugtató távolságra kell lenni attól a fordulatszámtól, ahol a lánc elkezd forogni.
Helyesen beállított porlasztó
Egy helyesen beállított porlasztó azt jelenti, hogy a gép gyorsulása azonnali és, hogy teljes fordulatszámnál finom, 4­ütemıre emlékeztetŒ hangot ad. Ezenkívül, a láncnak nem szabad üresjáraton forogni. Túl szegényre beállított alcsony fordulatszámú L-fúvóka beindítási problémékat okozhat, és rossz gyorsulást. Túl szegényre állított nagy fordulatszámú H­fúvóka kisebb erŒt = alacsonyabb teljesítŒképességet eredményez, valamint rossz gyorsulást és/vagy motorkárosodást.
A motorfırész biztonsági felszerelésének vizsgálata, karbantartása és szervizelése
Láncfék és biztonsági fékkar
A fékszalag kopásának ellenŒrzése
Kefélje le a fırészport, gyantát és piszkot a láncfékrŒl és a tengelykapcsoló-dobról. A piszok és a kopás befolyásolja a fék mıködését.
(91)
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a fékszalag a legvékonyabb ponton is legalább 0,6 mm vastag-e.
A biztonsági fékkar ellenŒrzése
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a biztonsági fékkar nem sérült, és hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.
Mozgassa a biztonsági fékkart elŒre-hátra, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy szabadon mozog, valamint, hogy szilárdan kapcsolódik a tengelykapcsoló fedeléhez.
Az automata fék ellenŒrzése
Helyezze a láncfırészt kikapcsolt motorral fatuskóra vagy más szilárd felületre. Engedje el az elülsŒ fogantyút, és hagyja, hogy a fırész saját súlyánál fogva elŒredŒljön a tuskó felé a hátsó fogantyún átfordulva.
(92)
Amikor a vezetŒlemez csúcsa nekiütközik a tuskónak, a féknek be kell húznia.
(93)
A fékhatás ellenŒrzése
Helyezze a motorfırészt szilárd alapra, és indítsa be. Gondoskodjon arról, hogy a lánc se a talajhoz, se egyéb tárgyakhoz ne érjen hozzá. Lásd a Beindítás és leállítás címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
(94)
Fogja meg keményen a motorfırészt, a hüvelykujjakat és az ujjakat a fogantyúk köré zárva. (56)
Adjon teljes gázt, és helyezze üzembe a láncféket bal csuklója elŒrehajlításával, anélkül, hogy a fogantyút elengedné. A
láncnak azonnal meg kell állnia.
(52)
!
VIGYÁZAT! Ha nem lehet úgy beállítani az üresjáratot, hogy a lánc mozdulatlan maradjon, akkor forduljon egy szervizmıhelyhez. Ne használja a motorfırészt addig, amíg az nincs rendesen beállítva vagy megjavítva.
Megjegyzés A gépen végzett minden szerviz- és javítási tevékenység szakképzettséget igényel. Ez különösen érvényes a gép biztonsági berendezéseire. Ha a gép nem felel meg az alábbiakban ismertetett ellenŒrzések bármelyikének, ajánlatos szervizbe vinni.
Page 51
KARBANTARTÁS
Hungarian 51
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Gázadagoló-retesz
GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.
(95)
Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az visszatér az eredeti állásába miután felengedi.
(96)
EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen mıködnek.
(97)
Indítsa be a motorfırészt és adjon teljes gázt. Engedje ki a gázadagológombot, és ellenŒrizze, hogy a lánc megáll és mozdulatlan marad. Ha a lánc üresjárati helyzetben levŒ gázadagológombbal is körbejár, akkor ellenŒriznie kell a porlasztó üresjárati beál
Láncfogó
EllenŒrizze, hogy a láncfogó nem sérült-e, és hogy szilárdan kapcsolódik-e a motorfırésztesthez. (98)
JobbkézvédŒ
EllenŒrizze, hogy a jobbkézvédŒ nem sérült, és nincsenek-e rajta látható hibák, például repedések. (11)
Rezgéscsillapító rendszer
EllenŒrizze rendszeresen a rezgéscsillapító elemeket, repedések és torzulások szempontjából. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a rezgéscsillapító elemek szilárdan kapcsolódnak a motortesthez és a fogantyúkhoz.
(99)
Leállító kapcsoló
Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha a leállítókapcsolót stopállásba helyezi. (53)
FIGYELEM! Az indítás/leállítás kapcsoló automatikusan visszatér a mıködési helyzetbe. A szándékolatlan elindítás megelŒzése érdekében szereléskor, ellenŒrzés és/vagy karbantartás végzésekor a gyertyasapkát el kell távolítani a gyújtógyertyáról.
Kipufogódob
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a kipufogódobja.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan hozzá van rögzítve a géphez.
(100)
Bizonyos kipufogódobok speciális szikrafogó hálóval vannak ellátva. Ha az Ön gépén van ilyen háló, akkor azt hetente legalább egyszer meg kell tisztítania. Ezt drótkefével lehet a legjobban elvégezni. Ha eltömŒdött a szikrafogó háló, a motor túlmelegedhet, és ez súlyos károsodáshoz vezethet.
Megjegyzés Ha a háló megsérült, akkor ki kell cserélni. A motor túlmelegszik, ha a háló eltömŒdött. Ez a henger vagy a dugattyú károsodását eredményezi. Soha ne használja a gépet meghibásodott, vagy eltömŒdött hálóval. Soha ne használja
a kipufogódobot, ha a szikrafogó háló hiányzik vagy hibás.
(13)
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse. A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak, amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal érintkeznek.
Indítószerkezet
A berántózsinór cseréje
Lazítsa meg az indítószerkezetet a forgattyúsházhoz rögzítŒ csavarokat és vegye le az indítószerkezetet.
(101)
Húzza ki kb. 30 cm-re az indítózsinórt és helyezze be azt a tárcsa peremén levŒ bevágásba. Engedje a tárcsát lassan visszapörögni, amíg a visszahúzórugó elŒfeszítése nullára nem csökken.
(102)
Távolítsa el a szalagdob közepén található csavart, majd vegye le a hajtás tárcsáját (A), annak rugóját (B) és a szalagdobot (C). Helyezze be és rögzítse az új berántózsinórt a dobba. Tekerjen fel kb. 3 fordulatnyit a zsinórból az indítódobra. Helyezze vissza az indítódobot úgy, hogy a visszatérítõ rugó vége (D) beleakadjon az indítódobba. Ezt követõen szerelje össze a hajtás tárcsájának rugóját, a tárcsát, majd csavarja vissza a dob közepébe a csavart. Vezesse át a berántózsinórt az indító tokozásának nyílásán és az indító fogantyúján. Kössön megfelelõ csomót a berántózsinórra.
(103)
!
VIGYÁZAT! A visszahúzórugó elŒfeszített állapotban van az indítószerkezet-házba beszerelve, elŒvigyázat nélküli kezelés esetén kiugorhat és sérüléseket okozhat.
Óvatosan kell eljárni a berántózsinór visszahúzó rugójának cseréjekor. Viseljen védŒszemüveget és -kesztyıt.
Page 52
KARBANTARTÁS
52 – Hungarian
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
A visszahúzórugó elŒfeszítése
Emelje ki az indítózsinórt a tárcsa peremén levŒ bevágáson keresztül és fordítson a tárcsán 2 fordulatnyit az óra járásával megegyezŒ irányba.
Megjegyzés EllenŒrizze, hogy a tárcsát még legalább egy fél fordulatnyit el lehet fordítani miután az indítózsinór teljesen ki van húzva.
(104)
Húzza a zsinórt a fogantyú segítségével. Mozdítsa el a hüvelykujját, és engedje el a zsinórt. (Lásd az alábbi ábrát.)
(105)
A visszatérítõ rugó és a hajtás rugójának cseréje
Visszahúzó rugó (A)
Emelje fel a zsinórtárcsát. Lásd az Elszakadt vagy elkopott indítózsinór cseréje címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Gondoljon rá, hogy a visszahúzó rugó kifeszített állapotban helyezkedik el az indítószerkezet házában.
Szerelje ki a visszahúzó rugót tartalmazó kazettát az indítószerkezetbŒl.
Olajozza meg a visszahúzó rugót híg olajjal. Szerelje be a visszahúzó rugót tartalmazó kazettát az indítószerkezetbe. Szerelje fel a zsinórtárcsát és feszítse meg a visszahúzó rugót.
VezetŒlemez-rugó (B)
Csavarja ki az anyát a csiga középpontjából, és vegye le a vezetŒlemezt és a vezetŒlemez rugóját.
Cserélje ki a vezetŒlemez rugóját és helyezze a vezetŒlemezt a rugó fölé.
(106)
Az indítószerkezet visszaszerelése
Húzza ki elŒször az indítózsinórt, majd helyezze fel az indítószerkezetet a forgattyúsházra. Engedje vissza lassan az indítózsinórt úgy, hogy a tárcsa ráakadjon a tengely indítófogaira.
Csavarja be és húzza meg az indítószerkezet rögzítŒcsavarjait.
LevegŒszırŒ
A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:
A porlasztó üzemzavarai
Indítási problémák
A motor teljesítményének csökkenése
A motor részeinek fölösleges kopása
Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.
Szerelje ki a levegŒszırŒt a motorházfedél levétele után.
Visszaszereléskor gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szırŒ szorosan illeszkedik a szırŒtartóba. Keféléssel vagy rázással tisztítsa meg a szırŒt.
(107)
Alaposabban meg lehet tisztítani a szırŒt szappanos vízben való mosással.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre kell azt kicserélni.
Egy megrongálódott levegŒszırŒt
mindig ki kell cserélni.
A JONSERED motorfırészt különbözŒ típusú levegŒszırŒkkel lehet ellátni, a munkahelyi és idŒjárási körülményektŒl, az évszaktól, stb. függŒen. Tanácsért forduljon szakkereskedŒhöz.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:
Helytelen porlasztóbeállítás.
Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a
minŒsége).
ElszennyezŒdött levegŒszırŒ. Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz vezethet.
Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát. Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm. A gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni, vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak.
(108)
Megjegyzés Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát! Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja.
A tıgörgŒs csapágy karbantartása
A kuplungdob kimeneti tengelyén tıcsapágy van. Ezt a tıcsapágyat rendszeresen kenni kell.
Kenéshez szerelje le a tengelykapcsoló fedelét a két rögzítŒanya kilazításával. A fırészt úgy helyezze el, hogy az az oldalán feküdjön, és tengelykapcsoló dob felfelé nézzen.
Kénés: a tengelykapcsoló dob középsŒ részéhez motorolajat csepegtetve forgassa a tengelykapcsoló dobot. (109)
Page 53
KARBANTARTÁS
Hungarian 53
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
A hıtŒrendszer
A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.
A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll: 1 Az indítószerkezeten található levegŒbeszívó nyílás 2 LevegŒterelŒlemez 3 Ventillátorlemezek a lendkeréken 4 HıtŒbordák a hengeren 5 Motorházfedél (a hıtŒlevegŒt a henger felé tereli) (110) Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert hetente egyszer, erŒs
igénybevétel esetén gyakrabban is. Szennyezett vagy eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza.
„Turbó légtisztítás” centrifugás tisztítás
A centrifugális tisztítás a következŒket jelenti. A porlasztóba a teljes levegŒmennyiség az indítószerkezeten keresztül jut el. A hıtŒventillátor kicentrifugázza levegŒbŒl a port és a szennyezŒdéseket.
(111)
FONTOS! A centrifugális tisztítás mıködŒképességének megŒrzéséhez folyamatos karbantartásra és tisztításra van szükség. Tisztítsa meg az indítókészülék levegŒnyílásait, a lendkerék ventillátorlemezeit, a lendkerék környékét, a beszívócsatornát és a porlasztóteret.
Téli használat
A gép hideg és havas körülmények között történŒ használata esetén üzemzavar következhet be, melynek okai:
Túl alacsony motorhŒmérséklet.
A levegŒszırŒ és a porlasztó eljegesedése.
Ezért gyakran különleges intézkedésekre van szükség, mint:
Részlegesen csökkenteni az indítókészülék levegŒnyílásainak felületét, és ezáltal növelni a motor hŒmérsékletét.
Mínusz 5°°°°C vagy annál hidegebb hŒmérséklet:
A gép hideg idŒben vagy porhóban történŒ használatához kapható egy speciális fedél, amelyet az indítószerkezet házára lehet felszerelni. Ez csökkenti a levegŒhozamot, és megakadályozza nagyobb mennyiségı hó beszívását.
(112)
FIGYELEM! Ha speciális téli tartozékokat szereltek fel, vagy a motor hŒmérsékletét növelŒ változtatásokat eszközöltek, akkor a megszokott körülmények közötti üzemeltetéshez vissza kell állítani a gépet eredeti állapotába. EllenkezŒ esetben túlmelegedés veszélye áll fenn, ami komoly károsodásokat okozhat a motorban.
FONTOS! Minden olyan karbantartást, ami ebben az útmutatóban nincs leírva, szakosított szervizmıhellyel (szakkereskedŒ) kell elvégeztetni.
Page 54
54 – Hungarian
KARBANTARTÁS
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le.
Napi karbantartás Heti karbantartás Havi karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. A hıtŒrendszert hetente ellenŒrizze.
EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el a láncfék fékszalagja. Ha a legkopottabb részen 0,6 mm-nél kevesebb maradt, cserélje ki a szalagot.
EllenŒrizze, hogy a gázadagoló részei biztonságosan mıködnek-e (gázadagoló-retesz és gázadagoló).
EllenŒrizze az indítóegységet, a berántózsinórt és a visszahúzó rugót.
EllenŒrizze a tengelykapcsolófej, -dob és
-rugó kopását.
Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizze annak mıködését az utasításoknak megfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a láncfogó sértetlen. EllenkezŒ esetben azonnal cserélje ki azt.
EllenŒrizze, hogy nem sérültek-e a rezgéscsillapító elemek.
EllenŒrizze a gyújtógyertyát és a szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm.
A vezetõlapot – egyenletesebb kopása érdekében – rendszeresen meg kell fordítani. Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezetõlapon található kenési lyuk nincs eltömõdve. Tisztítsa meg a vezetõlap hornyát. Ha a vezetõlapon található lánckerékfog, azt kenõanyaggal kezelni kell.
Zsírozza meg a tengelykapcsolódob csapágyát.
Tisztítsa meg kívülrŒl a porlasztót.
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és a lánc elégséges olajmennyiséget kap-e.
Reszelje le az esetleges sorját a vezetŒlemezrŒl.
EllenŒrizze az üzemanyagszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki.
EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nem látható-e a szegecseken és a szemeken repedés, hogy a fırészlánc nem merev­e, vagy hogy nem tapasztalható-e abnormális kopás a szegecseken és a szemeken. Ha szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket.
Tisztítsa meg illetve cserélje ki a hangtompító szikrafogóhálóját.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt, és tisztítsa ki a belsejét.
Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annak feszességét és állapotát. EllenŒrizze, hogy a meghajtókerék nem túlságosan kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki.
Tisztítsa meg a porlasztótestet és a porlasztóteret.
Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsa ki a belsejét.
Tisztítsa meg az indítóegység levegŒbeömlŒ nyílását.
Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki.
EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást.
EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg vannak-e húzva.
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e.
EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól, üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy alapjáraton mıködŒ motor mellett a lánc nem mozog.
Page 55
Hungarian – 55
MÙSZAKI ADATOK
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Mıszaki adatok
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhöz viszonyított
összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus ingadozása az 1 dB (A) szórása.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s
2
tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
CS 2240 II CS 2240S II
Motor
Hengerırtartalom, cm
3
40,9 40,9 HengerátmérŒ, mm 41 41 Löket, mm 31 31 Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 2900 2900 Teljesítmény, kW/ford/perc 1,8/9000 1,8/9000
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y/ NGK BPMR 7A
Elektródatávolság, mm 0,5 0,5
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 0,37 0,37 Olajszivattyú-kapacitás 9 000 ford/percnél, ml/perc 13 13 Olajtartály ırtartalma, liter 0,25 0,25 Szivattyútípus Automatic Automatic
Tömeg
Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres üzemanyagtartállyal, kg
4,3 4,4
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1) Zajszint, mért, dB(A) 113 113 Zajszint, garantált LWA dB(A) 114 114
Zajszintek
(2.sz.jegyzet) A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, dB(A) 102 102
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést) ElsŒ fogantyú, m/s
2
2,6 2,6 Hátsó fogantyú, m/s
2
3,5 3,5
Lánc/vezetŒlemez
Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm 13"/33 13"/33 Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 13-18"/33-46 13-18"/33-46 Hasznos vágási hossz, tum/cm 12-17"/31-43 12-17"/31-43 Láncosztás, tum/mm 0,325/8,25 0,325/8,25 Meghajtószem vastagsága, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Orrkerék típusa/fogak száma Spur/7 Spur/7 Maximális láncsebesség, m/s 23,1 23,1
Page 56
56 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
VezetŒlemez és lánc kombinációk
A Jonsered CS 2240 II és CS 2240S II modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva.
Fırészlánc reszelése és élezŒsablonok
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a Jonsered CS 2240 II, CS2240S II
erdészeti motorfırészek a 2013. évi sorozatszámtól kezdve és azután (az évszám, és azt követŒen a sorozatszám
a típustáblán szerepelnek) megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EGK irányelv (2006. május 17.)
- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EGK. A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svédország, EGK­típusellenŒrzést végzett a (2006/42/EG) gépdirektíva, 12. cikk, 3b pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítványok számai a IX. Sz. melléklet szerint:
0404/09/2131 – CS 2240 II, CS 2240S II.
Az SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svédország, igazolja továbbá a bizottság 2000 május 8-i direktívájának, 2000/14/EG,
"a környezet zajszennyezését illetŒen" az V. sz. mellékletével való megegyezést. A bizonyítványok
számai:
01/161/079.
A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel. Huskvarna, 2013 április 8
Bengt Frögelius, Fejlesztési igazgató láncfırész ágazat (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
VezetŒlemez Fırészlánc
Hossz, tum
Láncosztás , tum
VezetŒhorony szélessége, mm
Fogak maximális száma a vezetŒlemez orrkerekén
Típus
Hossz, vezetŒszemek (db)
13
0,325 1,3 10T Jonsered H30
56 15 64 16 66 18 72
Page 57
ZNACZENIE SYMBOLI
Polish 57
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Oznakowanie maszyny:
OSTRZE˚ENIE! Pilarka mo˝e si´ staç niebezpiecznym narz´dziem! Nieuwa˝ne oraz nieprawid∏owe pos∏ugiwanie si´ pilarkà mo˝e byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Zawsze nale˝y stosowaç:
Zatwierdzony kask ochronny
Zatwierdzone ochronniki s∏uchu
Okulary ochronne lub siatka ochronna
na twarz
Niniejszy produkt zgodny jest z obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç emisji dla maszyny podana zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.
Hamulec ∏aƒcucha aktywowany (po prawej) Hamulec ∏aƒcucha nieaktywowany (po lewej)
Zap∏on; ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczania. Wy∏àcznik powinien zostaç automatycznie ustawiony w po∏o˝eniu rozruchowym.
Pompa paliwowa.
Uzupe∏nianie paliwa.
Nape∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha
Regulacja pompy oleju.
Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepne umieszczone na maszynie dotyczà specjalnych wymogów, zwiàzanych z certyfikatami w poszczególnych krajach.
Symbole wyst´pujàce w instrukcji obs∏ugi:
Przed rozpocz´ciem sprawdzania dzia∏ania lub wykonaniem prac konserwacyjnych nale˝y wy∏àczyç silnik. UWAGA! W∏àcznik Start/Stop powraca automatycznie do pozycji pracy. Dlatego przed przystàpieniem do monta˝u, kontroli oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic ochronnych.
Wykonuj regularnie czyszczenie.
Kontrola wzrokowa.
Konieczne jest stosowanie okularów ochronnych lub siatki ochronnej na twarz.
Uzupe∏nianie paliwa.
Uzupe∏nianie oleju i regulacja dop∏ywu oleju.
Podczas uruchamiania pilarki musi byç w∏àczony hamulec ∏aƒcucha.
OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy wierzcho∏ek prowadnicy dotknie do jakiegoÊ przedmiotu powodujàc odrzucenie jej w gór´ i w ty∏, w kierunku operatora. Mo˝e to doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Page 58
SPIS TREÂCI
58 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Spis treÊci
ZNACZENIE SYMBOLI
Oznakowanie maszyny: ............................................. 57
Symbole wyst´pujàce w instrukcji obs∏ugi: ................ 57
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ................................................................... 58
WST¢P
Szanowny Kliencie! .................................................... 59
CO JEST CO?
Co jest co w pilarce? .................................................. 59
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed
przystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki ............ 60
Wa˝ne ....................................................................... 61
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem ..................... 61
Ârodki ochrony osobistej ............................................. 61
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ 62
Osprz´t tnàcy ............................................................. 64
MONTA˚
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha ................................... 68
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Paliwo ......................................................................... 69
Tankowanie ................................................................ 70
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo .............................. 70
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... 71
TECHNIKA PRACY
Zawsze przed u˝ytkowaniem: ................................... 73
Ogólne zasady pracy maszynà ................................... 73
CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia .......................... 77
KONSERWACJA
Uwagi ogólne .............................................................. 78
Regulacja gaênika ....................................................... 78
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów
zabezpieczajàcych pilarki ...........................................
78
T∏umik ........................................................................ 79
Rozrusznik .................................................................. 79
Filtr powietrza ............................................................ 80
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 80
Smarowanie ∏o˝yska ig∏owego ................................... 80
Uk∏ad ch∏odzenia ........................................................ 81
System odÊrodkowego oczyszczania powietrza
”Turbo Air Cleaning” ................................................... 81
Eksploatacja w okresie zimowym .............................. 81
Plan konserwacji ......................................................... 82
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 83
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch ................................... 84
Ostrzenie ∏aƒcucha tnàcego i szablony ...................... 84
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .................. 84
Page 59
WST¢P
Polish 59
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru produktu Jonsered! JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo
zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w razie koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu. Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym punkcie sprzeda˝y, prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat serwisowy.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata. Prosimy pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà wartoÊç. Stosujàc si´ do zawartych w niej wskazówek (na temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.) mo˝na znacznie przed∏u˝yç okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç nowemu u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.
˚yczymy zadowolenia z posiadanego produktu Jonsered! Jonsered nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z
czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.
Co jest co w pilarce?
1 Os∏ona cylindra 2 Pompa paliwowa. 3 Uproszczona instrukcja uruchamiania 4 Kombinowany w∏àcznik rozruchu i wy∏àcznik zatrzymania 5 Uchwyt tylny. 6 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze 7 Zbiornik paliwa 8 Âruby regulacyjne, gaênik 9 Uchwyt rozrusznika 10 Rozrusznik 11 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha 12 Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym 13 Uchwyt przedni 14 Zabezpieczenie przed odbiciem 15 T∏umik 16 ¸aƒcuch pilarki 17 Koƒcówka prowadnicy 18 Prowadnica 19 Zderzak. 20 Wychwytnik ∏aƒcucha 21 Âruba regulujàca napi´cie ∏aƒcucha (CS 2240 II) 22 Os∏ona sprz´g∏a (CS 2240 II) 23 Os∏ona prawej r´ki 24 Dêwignia gazu 25 Blokada dêwigni gazu 26 Os∏ona sprz´g∏a (CS 2240S II) 27 Kó∏ko do napinania ∏aƒcucha 28 Pokr´t∏ 29 Os∏ona prowadnicy 30 Klucz kombinowany 31 Instrukcja obs∏ugi
Page 60
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
60 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed przystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki
Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi.
(1) - (112) patrz ilustracje na str. 2-6.
Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji
mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝.
Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki pod nag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz "Uruchamianie i zatrzymywanie".
Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju ∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Osprz´t tnàcy.
D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani modyfikowaç fabrycznej konstrukcji maszyny bez zezwolenia wydanego przez producenta. Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci zamiennych. Samowolne wprowadzanie zmian oraz/ lub montowanie wyposa˝enia nie zatwierdzonego przez producenta mo˝e staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób.
!
OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lub nieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym byç przyczynà groênych obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu. Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instruk
!
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika znajdujà si´ substancje chemiczne mogàce wywo∏ywaç choroby nowotworowe. W razie uszkodzenia t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi elementami.
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie spalin silnikowych, zawiesiny oleju ∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u towarzyszàcego powstawaniu wiórów mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie niniejsze wytwarza pole elektro­magnetyczne. W pewnych okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç prac´ aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Przed przystàpieniem do pracy z maszynà w celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce implanty medyczne powinny skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pozwalaj dzieciom na u˝ytkowanie lub przebywanie w pobli˝u maszyny. Poniewa˝ maszyna wyposa˝ona jest w spr´˝ynujàcy wy∏àcznik i mo˝e zostaç uruchomiona nawet przez powolne i s∏abe oddzia∏ywanie na ràczk´ rozrusznika, nawet ma∏e dzieci w pewnych okolicznoÊciach mogà byç w stanie uruchomiç maszyn´. Oznacza to ryzyko powa˝nych obra˝eƒ. Dlatego nale˝y zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej, gdy maszyna nie jest pod nadzorem.
Page 61
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 61
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Wa˝ne
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem (2)
Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç podczas pracy pilarkà. Zachowuj zawsze ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem. Nie podejmuj si´ prac, je˝eli uwa˝asz, ˝e
przekraczajà one Twoje kwalifikacje! Je˝eli po przeczytaniu niniejszej instrukcji nadal nie masz pewnoÊci co do sposobów post´powania, nie kontynuuj pracy zanim nie zwrócisz si´ o porad´ do eksperta. Je˝eli masz pytania dotyczàce korzystania z pilarki, nie wahaj si´ skontaktowaç z punktem sprzeda˝y lub z nami. Ch´tnie s∏u˝ymy ci pomocà i radà, byÊ móg∏ korzystaç ze swojej pilarki w lepszy i bardziej bezpieczny sposób. Dobrze jest przejÊç szkolenie w zakresie pos∏ugiwania si´ pilarkà. Informacje o dost´pnych materia∏ach szkoleniowych i kursach mo˝esz otrzymaç w punkcie sprzeda˝y, w szkó∏ce leÊnej lub w bibliotece. Nieustannie prowadzone sà prace w celu udoskonalenia konstrukcji maszyny. Udoskonalenia takie majà na celu zapewnienie wi´kszego bezpieczeƒstwa i efektywnoÊci pracy. Odwiedzaj regularnie punkt sprzeda˝y, by dowiadywaç si´ jakà korzyÊç mo˝esz odnieÊç w wyniku wprowadzanych nowoÊci.
Ârodki ochrony osobistej
Zatwierdzony kask ochronny
Ochronniki s∏uchu
Okulary ochronne lub siatka ochronna na twarz
R´kawice ochronne z zabezpieczeniem przed
przeci´ciem pilarkà
Spodnie z wk∏adkà zabezpieczajàcà przed okaleczeniem ∏aƒcuchem pilarki
Obuwie wysokie z zabezpieczeniem przed przeci´ciem pilarkà, z podnoskami stalowymi i przeciwpoÊlizgowymi podeszwami
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze w pobli˝u.
GaÊnica i ∏opata
Ubranie powinno byç dopasowane lecz nie powinno ograniczaç swobody ruchów operatora.
WA˚NE! Niniejsza pilarka ∏aƒcuchowa przeznaczona jest dla prac
leÊnych takich jak Êcinka, okrzesywanie oraz przecinanie. Przepisy krajowe mogà ograniczaç u˝ycie niniejszej
maszyny. Nale˝y stosowaç wy∏àcznie zestawy prowadnica/∏aƒcuch
tnàcy zalecane w rozdziale "Dane techniczne". Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ zm´czony bàdê
znajdujesz si´ pod wp∏ywem alkoholu lub leków, które mogà wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç oceny sytuacji i panowanie nad wykonywanymi ruchami.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian stanowiàcych modyfikacj´ jej oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny, je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny wprowadzi∏ w niej zmiany.
Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli bezpieczeƒstwa i obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego specjalist´. Patrz wskazówki pod rubrykà konserwacja.
Nigdy nie u˝ywaj innych akcesoriów ni˝ zalecane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Patrz wskazówki podane pod rubrykami Osprz´t tnàcy i Dane techniczne.
UWAGA! Stosuj zawsze okulary ochronne lub siatk´ ochronnà twarzy, by ograniczyç ryzyko obra˝eƒ w wyniku uderzenia przedmiotem odrzuconym spod maszyny. Spod pilarki mogà byç odrzucane z du˝à si∏à takie przedmioty jak wióry, ma∏e kawa∏ki drewna etc. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne obra˝enia, szczególnie w razie uderzenia w oko.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w zamkni´tych lub êle wentylowanych pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem w´gla.
!
OSTRZE˚ENIE! Stosowanie niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne".
!
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci wypadków z udzia∏em pilarek jest zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem. Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w wyborze Êrodków ochrony osobistej.
WA˚NE! Mogà powstawaç iskry wydostajàce si´ z t∏umika, prowadnicy, ∏aƒcucha lub innego êród∏a. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t gaÊniczy, gdy˝ mo˝esz go potrzebowaç. W ten sposób przyczyniasz si´ do zapobiegania po˝arom lasów.
Page 62
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
62 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny
W niniejszym rozdziale omówiono zespo∏y zabezpieczajàce maszyny i ich dzia∏anie. OdnoÊnie kontroli i konserwacji patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, konserwacja i obs∏uga techniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Opis maszyny", by sprawdziç, gdzie w twojej maszynie umieszczone sà te zespo∏y.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/ lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem serwisowym.
Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed odbiciem
Twoja pilarka wyposa˝ona jest w hamulec ∏aƒcucha, którego zadaniem jest zatrzymywanie ∏aƒcucha tnàcego w razie odbicia. Hamulec ∏aƒcucha zmniejsza ryzyko wypadku, lecz tylko Ty, jako operator pilarki, mo˝esz mu ostatecznie zapobiec.
(3)
Podczas pracy maszynà zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij, aby strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a do ˝adnego przedmiotu.
(4)
Hamulec ∏aƒcucha (A) w∏àczany jest bàdê manualnie (lewà r´kà), bàdê automatycznie za pomocà mechanizmu bezw∏adnoÊciowego. (5)
W∏àczenie nast´puje przez przesuni´cie dêwigni mechanizmu zabezpieczajàcego orzed odbiciem (B) do przodu. (5)
Ruch ten uruchamia mechanizm spr´˝ynowy zaciskajàcy taÊm´ hamulca (C) wokó∏ silnikowego uk∏adu nap´dowego ∏aƒcucha (D) (b´bna sprz´g∏a).
(6)
Zabezpieczenie przed odbiciem nie tylko uruchamia hamulec ∏aƒcucha. Innà wa˝nà jego funkcjà jest zmniejszanie ryzyka dotkni´cia d∏onià do ∏aƒcucha w razie zeÊlizgni´cia si´ jej z uchwytu przedniego.
W chwili uruchamiania pilarki hamulec ∏aƒcucha powinien byç w∏àczony, aby ∏aƒcuch nie móg∏ si´ obracaç. (52)
U˝ywaj hamulca ∏aƒcucha jako ”hamulca postojowego” przy uruchamianiu i przenoszeniu pilarki na krótkie
odleg∏oÊci, by zapobiegaç wypadkom w wyniku przypadkowego dotkni´cia przez operatora lub inne osoby do ∏aƒcucha znajdujàcego si´ w ruchu. Nie nale˝y zostawiaç pi∏y ∏aƒcuchowej w∏àczonej przez d∏u˝szy czas, gdy w∏àczone jest ci´gno ssania. Pi∏a mo˝e byç bardzo nagrzana.
Hamulec ∏aƒcucha zwalniany jest przesuwajàc przednià os∏on´ oznaczonà "PULL BACK TO RESET" (Odciàgnij, ˝eby zresetowaç) do ty∏u, w stron´ uchwytu przedniego.
Odbicie mo˝e byç gwa∏towne i wystàpiç nagle. W wi´kszoÊci przypadków odbicia sà niewielkie i nie zawsze powodujà w∏àczenie si´ hamulca ∏aƒcucha. W razie wyst´powania takich odbiç nale˝y pewnie trzymaç pilark´ i nie puszczaç uchwytów.
(56)
Hamulec w∏àczany jest r´cznie lub za pomocà mechanizmu bezw∏adnoÊciowego, w zale˝noÊci od si∏y odbicia i po∏o˝enia pilarki w stosunku do przedmiotu, z którym zetkn´∏a si´ strefa odbicia prowadnicy.
Hamulec ∏aƒcucha jest tak skonstruowany, ˝e w razie silnego odbicia, gdy strefa odbicia prowadnicy znajduje si´ mo˝liwie najdalej od operatora, w∏àcza si´ on wskutek dzia∏ania przeciwci´˝aru (masy bezw∏adnoÊciowej) w kierunku odbicia.
(7)
Je˝eli odbicie jest s∏abe lub strefa odbicia prowadnicy znajduje si´ blisko operatora, hamulec ∏aƒcucha w∏àcza si´ r´cznie, lewà d∏onià.
Podczas Êcinki lewa r´ka znajduje si´ w pozycji, która uniemo˝liwia manualne w∏àczenie hamulca ∏aƒcucha. Trzymajàc pilark´ w ten sposób, tzn. gdy lewa r´ka znajduje si´ w takiej pozycji, ˝e nie mo˝e wp∏ynàç na ruch os∏ony zabezpieczajàcej przed odbiciem, hamulec ∏aƒcucha mo˝ne zostaç w∏àczony jedynie wskutek dzia∏ania mechanizmu bezw∏adnoÊciowego.
(8)
Czy zawsze mo˝na w∏àczyç hamulce ∏aƒcucha r´kà w razie odbicia?
Nie. By os∏on´ zabezpieczajàcà przed odbiciem przesunàç do przodu wymagane jest u˝ycie pewnej si∏y. Je˝eli tylko lekko dotkniesz os∏ony lub zawadzisz o nià r´kà, dzia∏ajàca si∏a mo˝e okazaç si´ niewystarczajàca, by spowodowaç w∏àczenie hamulca ∏aƒcucha. Podczas pracy musisz tak˝e mocno trzymaç uchwyt pilarki. JeÊli w takim przypadku nastàpi odbicie, prawdopodobnie nigdy nie puÊcisz r´kà przedniego uchwytu i nie w∏àczysz hamulca ∏aƒcucha, lub hamulec ten w∏àczy si´ dopiero wtedy, gdy pilarka zdà˝y dobrze si´ zatoczyç. W takiej sytuacji mo˝e si´ zdarzyç, ˝e hamulec nie zdà˝y zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim ci´ on uderzy.
Zdarza si´ tak˝e, ˝e w pewnych pozycjach przy pracy nie mo˝na dosi´gnàç r´kà do os∏ony zabezpieczajàcej przed odbiciem i w∏àczyç hamulca ∏aƒcucha, np. trzymajàc pilark´ w pozycji do Êcinki.
Czy mechanizm bezw∏adnoÊciowy zawsze w∏àcza hamulec ∏aƒcucha w razie odbicia?
Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny. Hamulce ∏atwo jest sprawdziç - patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola,
!
OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç maszyny, której zespo∏y zabezpieczajàce sà uszkodzone. Zespo∏y zabezpieczajàce i wyposa˝enie ochronne nale˝y kontrolowaç i konserwowaç. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, konserwacja i obs∏uga techniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". Je˝eli posiadana maszyna nie spe∏nia wszystkich warunków obj´tych czynnoÊciami kontrolnymi, nale˝y oddaç jà do warsztatu serwisowego w celu naprawy.
Page 63
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 63
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
konserwacja i obs∏uga techniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". Zalecamy wykonywanie tego zawsze przed rozpocz´ciem pracy na nowej zmianie. Po drugie odbicie musi byç odpowiednio silne, by hamulec ∏aƒcucha zosta∏ w∏àczony. JeÊli hamulec ∏aƒcucha by∏by zbyt czu∏y, w∏àcza∏by si´ bez przerwy, co by∏oby k∏opotliwe.
Czy hamulec ∏aƒcucha zawsze zabezpiecza przed obra˝eniami w razie odbicia?
Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny, by móc zapewniaç ochron´. Po drugie musi zostaç w∏àczony w opisany powy˝ej sposób, by móc zatrzymaç ∏aƒcuch w razie odbicia. Po trzecie, nawet gdy hamulec zostanie w∏àczony, prowadnica mo˝e znajdowaç si´ tak blisko ciebie, ˝e hamulec nie zdà˝y wyhamowaç i zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim on ci´ uderzy.
Tylko Ty sam przez stosowanie prawid∏owych metod pracy mo˝esz wyeliminowaç odbicia i ryzyko ich powstawania.
Blokada dêwigni gazu
Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ blokady (A) w momencie uj´cia uchwytu zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu dêwignia gazu i dêwignia blokady powracajà do swoich pozycji wyjÊciowych. Po∏o˝enie to oznacza, ˝e dêwignia gazu zostaje automatycznie zablokowana na biegu ja∏owym.
(9)
Wychwytnik ∏aƒcucha
Wychwytnik ∏aƒcucha jest przeznaczony do zatrzymywania ∏aƒcucha, gdy p´knie lub spadnie z prowadnicy. Nie powinno si´ to zdarzyç, gdy ∏aƒcuch jest prawid∏owo naciàgni´ty (patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝) i gdy prowadnica i ∏aƒcuch sà odpowiednio konserwowane i obs∏ugiwane (patrz wskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy maszynà).
(10)
Os∏ona prawej r´ki
Oprócz zabezpieczenia prawej r´ki przed spadajàcym lub p´kni´tym ∏aƒcuchem, os∏ona chroni tak˝e przed puszczeniem d∏onià tylnego uchwytu w skutek uderzenia o ga∏àê.
(11)
System t∏umienia wibracji
Twoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umienia wibracji, którego zadaniem jest ograniczenie wibracji do minimum i zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczas pracy maszynà.
System t∏umienia wibracji, w który wyposa˝ona jest maszyna, obni˝a poziom wibracji przekazywanych na uchwyty z silnika/osprz´tu tnàcego. Korpus pilarki, w∏àcznie z osprz´tem tnàcym, odizolowany jest od uchwytów za pomocà tzw. elementów amortyzujàcych.
Pi∏owanie twardych gatunków drzew (g∏ównie drzew liÊciastych) wywo∏uje wi´ksze wibracje ni˝ pi∏owanie gatunków mi´kkich (wi´kszoÊci drzew iglastych). Stosowanie
t´pego lub uszkodzonego osprz´tu tnàcego (niew∏aÊciwego lub êle naostrzonego).
Wy∏àcznik
Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika. (12)
T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora.
Na obszarach o ciep∏ym i suchym klimacie niebezpieczeƒstwo po˝aru mo˝e byç znaczne. Zdarza si´, ˝e na obszarach tych obowiàzuje ustawodawstwo wymagajàce, by t∏umik wyposa˝ony by∏ m.in. w atestowanà siatk´ przeciwiskrowà.
(13)
Podczas zak∏adania siatki, upewnij si´ ˝e jest ona wk∏adana we w∏aÊciwy sposób. Je˝eli to konieczne, do za∏o˝enia lub zdj´cia siatki u˝yj klucza kombinowanego.
!
OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wibracje mogà spowodowaç uszkodzenia naczyƒ krwionoÊnych lub nerwów u osób majàcych problemy z krà˝eniem. Zg∏oÊ si´ do lekarza, je˝eli wystàpià objawy fizyczne, które mogà byç zwiàzane z nadmiernymi wibracjami. Przyk∏adem takich objawów jest dr´twienie, brak czucia, „∏askotanie”, „k∏ucie”, ból, ca∏kowita lub cz´Êciowa utrata si∏y, zmiany koloru skóry lub naskórka. Objawy te wyst´pujà najcz´Êciej w palcach, d∏oniach lub nadgarstkach. Mogà one si´ nasilaç w niskich temperaturach.
!
OSTRZE˚ENIE! Spaliny silnikowe majà wysokà temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów ∏atwopalnych!
UWAGA! Podczas pracy maszynà oraz po jej wy∏àczeniu t∏umik jest bardzo goràcy. Dotyczy to tak˝e pracy na biegu ja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie po˝aru, szczególnie gdy w pobli˝u znajdujà si´ ∏atwo palne materia∏y oraz/lub gazy.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj pilarki z uszkodzonym t∏umikiem. Uszkodzony t∏umik znacznie zwi´ksza ha∏as i niebezpieczeƒstwo po˝aru. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t gaÊniczy. Nigdy nie u˝ywaj pilarki bez siatki przeciwiskrowej lub z uszkodzonà siatkà przeciwiskrowà, je˝eli taka siatka wymagana jest na terenie, na którym pracujesz.
Page 64
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
64 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Osprz´t tnàcy
W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji mo˝na:
Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania
Ograniczyç cz´stotliwoÊç spadania i p´kania ∏aƒcucha.
Zapewniç optymalne ci´cie.
Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego
Zapobiegaç narastaniu wibracji.
Zasady ogólne
U˝ywaj wy∏àcznie zalecany przez nas osprz´t tnàcy.
Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane
techniczne".
Z´by tnàce ∏aƒcucha powinny byç odpowiednio naostrzone! Stosuj si´ do instrukcji i u˝ywaj szablon do pilników.
Uszkodzony lub êle naostrzony
∏aƒcuch zwi´ksza ryzyko wypadku.
Utrzymuj prawid∏owà szczelin´ naci´cia ∏aƒcucha! Przestrzegaj naszych instrukcji i u˝ywaj zalecane szablony do ograniczników g∏´bokoÊci.
Zbyt du˝a
szczelina ∏aƒcucha zwi´ksza ryzyko odbicia.
¸aƒcuch powinien byç odpowiednio napi´ty! Zbyt luêny ∏aƒcuch mo˝e spaÊç z prowadnicy, co prowadzi do szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki nap´dowej ∏aƒcucha.
Osprz´t tnàcy powinien byç dobrze nasmarowany i odpowiednio konserwowany!
Niewystarczajàce smarowanie ∏aƒcucha powoduje jego p´kanie i prowadzi do szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki nap´dowej ∏aƒcucha.
Osprz´t tnàcy ograniczajàcy ryzyko powstania odbicia
Jedynym sposobem unikni´cia odbicia jest zadbanie przez u˝ytkownika, aby strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a do ˝adnego przedmiotu.
Stosowanie osprz´tu tnàcego z "wbudowanà" ochronà przed odbiciem oraz ostrego i dobrze konserwowanego ∏aƒcucha powoduje zmniejszenie skutków odbicia.
Prowadnica
Im mniejszy promieƒ koƒcówki prowadnicy, tym mniejsze prawdopodobieƒstwo powstawania odbiç.
¸aƒcuch pilarki
¸aƒcuch pilarki sk∏ada si´ z licznych ogniw dost´pnych w wersji standardowej i w wersji obni˝ajàcej odbicie.
Poj´cia opisujàce prowadnic´ i ∏aƒcuch
By zachowaç wszystkie elementy zabezpieczajàce osprz´tu tnàcego, nale˝y wymieniç zu˝yty lub uszkodzony zestaw prowadnica/∏aƒcuch na prowadnic´ i ∏aƒcuch zalecane przez Husqvarna. W celu uzyskania informacji na temat zalecanych przez nas zestawów prowadnica/∏aƒcuch patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne".
Prowadnica
D∏ugoÊç (cale/cm)
IloÊç z´bów na z´batce koƒcówki prowadnicy (T).
Podzia∏ka ∏aƒcucha (=pitch) (cale). Koƒcówka prowadnicy
i z´batka nap´dowa ∏aƒcucha pilarki muszà byç dostosowane do odleg∏oÊci mi´dzy ogniwami prowadzàcymi.
(14)
IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.). IloÊç ogniw prowadzàcych zale˝y od d∏ugoÊci prowadnicy, podzia∏ki ∏aƒcucha i iloÊci z´bów z´batki koƒcówki prowadnicy.
SzerokoÊç rowka prowadnicy (cale/mm). SzerokoÊç rowka prowadnicy musi odpowiadaç szerokoÊci ogniw prowadzàcych.
Otwór smarujàcy ∏aƒcucha i otwór napinacza ∏aƒcucha. Prowadnica musi byç dostosowana do konstrukcji pilarki.
(15)
¸aƒcuch pilarki
Podzia∏ka ∏aƒcucha pilarki (=pitch) (cale) (14)
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego (mm/cale) (16)
IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.) (17)
Ostrzenie ∏aƒcucha i ustalanie szczeliny ∏aƒcucha
Ogólne zasady ostrzenia z´bów tnàcych
Nigdy nie tnij t´pym ∏aƒcuchem. O tym, ˝e ∏aƒcuch jest t´py, Êwiadczy koniecznoÊç wywierania dodatkowego nacisku na pilark´ oraz powstawanie drobnych trocin. Spod bardzo t´pego ∏aƒcucha nie wylatujà w ogóle trociny. Powstaje jedynie py∏.
Ostry ∏aƒcuch ∏atwo wchodzi w drewno i wylatujà spod niego du˝e i d∏ugie trociny.
Tnàca cz´Êç ∏aƒcucha pilarki to ogniwo tnàce, które sk∏ada si´ z z´ba tnàcego (A) i ogranicznika g∏´bokoÊci (B). Ró˝nica wysokoÊci ogniwa tnàcego i ogranicznika okreÊla g∏´bokoÊç ci´cia.
(18)
!
OSTRZE˚ENIE! Stosowanie niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne".
WA˚NE! ˚aden ∏aƒcuch tnàcy nie jest w stanie wyeliminowaç ryzyka odbicia.
!
OSTRZE˚ENIE! Jakikolwiek kontakt z wirujàcym ∏aƒcuchem tnàcym mo˝e byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
Page 65
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 65
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Podczas ostrzenia z´ba tnàcego nale˝y zwracaç uwag´ na cztery wymiary.
1 Kàcie zaostrzenia (19) 2 Kàcie ostrza (20) 3 Kàcie pozycji pilnika (kàcie czo∏owym) (21) 4 Ârednicy pilnika okràg∏ego Bardzo trudno jest naostrzyç ∏aƒcuch tnàcy bez narz´dzi
pomocniczych. Dlatego zalecamy pos∏ugiwanie si´ oferowanym przez nas prowadnikiem pilnika z szablonem do ograniczników. Zapewnia on prawid∏owe naostrzenie ∏aƒcucha, tzn. takie, by optymalna by∏a redukcja odbiç i zdolnoÊç ci´cia.
(22)
OdnoÊnie danych obowiàzujàcych dla ostrzenia ∏aƒcucha tnàcego posiadanej pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne".
Ostrzenie z´bów tnàcych
Do naostrzenia z´ba tnàcego potrzebny jest pilnik okràg∏y i prowadnik pilnika z szablonem do ograniczników. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne" odnoÊnie informacji na temat zalecanej Êrednicy pilnika okràg∏ego i zalecanego do twojej pilarki prowadnika pilnika z szablonem do ograniczników.
Sprawdê, czy ∏aƒcuch jest dobrze napi´ty. W razie niewystarczajàcego napi´cia ∏aƒcucha powstajà odchylenia boczne utrudniajàce jego prawid∏owe naostrzenie.
Z´by tnàce nale˝y ostrzyç w jednà stron´, od strony wewn´trznej na zewnàtrz. Nie naciskaj na pilnik przy ruchu powrotnym. Naostrz z´by po jednej stronie ∏aƒcucha, obróç pilark´ i naostrz z´by po drugiej stronie.
Z´by nale˝y ostrzyç tak, aby mia∏y jednakowà d∏ugoÊç. D∏ugoÊç z´bów tnàcych poni˝ej 4 mm (5/32
") Êwiadczy
o zu˝yciu ∏aƒcucha i koniecznoÊci jego wymiany.
(23)
Ogólnie o ustawianiu szczeliny ∏aƒcucha
Wskutek ostrzenia z´ba tnàcego zmniejsza si´ szczelina ∏aƒcucha (= g∏´bokoÊç ci´cia). Aby ∏aƒcuch móg∏ zachowaç maksymalnà zdolnoÊç ci´cia konieczne jest obni˝enie ogranicznika g∏´bokoÊci do zalecanego poziomu. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne" odnoÊnie informacji na temat wielkoÊci szczeliny ∏aƒcucha posiadanej pilarki.
(24)
Ustalanie szczeliny ∏aƒcucha
W chwili ustalania szczeliny ∏aƒcucha z´by tnàce muszà byç nowo naostrzone. Zalecamy ustalanie szczeliny co trzeci raz przy okazji ostrzenia ∏aƒcucha. UWAGA! Wychodzimy przy tym z za∏o˝enia, ˝e z´by tnàce nie zosta∏y na d∏ugoÊç spi∏owane wi´cej ni˝ potrzeba.
Do ustalania szczeliny ∏aƒcucha potrzebny jest pilnik p∏aski i szablon do ograniczników. Zalecamy u˝ywanie naszego prowadnika pilnika z szablonem do ograniczników, by zapewniç prawid∏owy wymiar szczeliny ∏aƒcucha i prawid∏owy kàt ogranicznika.
UmieÊç szablon na ∏aƒcuchu tnàcym. Instrukcja stosowania szablonu znajduje si´ na opakowaniu. Spi∏uj nadmiar wystajàcej cz´Êci ogranicznika za pomocà pilnika p∏askiego. Szczelina ∏aƒcucha jest prawid∏owa, gdy podczas wykonywania ruchów pilnikiem w szablonie nie wyst´puje opór.
(25)
Napinanie ∏aƒcucha pilarki
¸aƒcuch ulega wyd∏u˝aniu w trakcie u˝ywania. Wa˝ne jest, aby po zmianie d∏ugoÊci przez ∏aƒcuch wyregulowaç osprz´t tnàcy.
Sprawdzaj napi´cie ∏aƒcucha podczas ka˝dego tankowania. UWAGA! Nowy ∏aƒcuch wymaga pewnego czasu na "dotarcie", podczas którego napi´cie ∏aƒcucha nale˝y sprawdzaç cz´Êciej.
Ogólnà zasadà jest, aby ∏aƒcuch by∏ napi´ty mo˝liwie najmocniej, jednak nie wi´cej ni˝ tak, by mo˝na go by∏o ∏atwo przesuwaç r´kà po prowadnicy.
(26)
CS 2240 II
Obluzuj nakr´tk´ pr´ta, za pomocà którego sà zamocowane pokrywa sprz´g∏a i hamulec ∏aƒcucha. U˝yj klucza kombinowanego. Nast´pnie ponownie dokr´ç r´cznie nakr´tk´ pr´ta tak ÊciÊle, jak to mo˝liwe.
(27)
PodnieÊ koƒcówk´ prowadnicy i naciàgnij ∏aƒcuch, dokr´cajàc Êrub´ napinacza kluczem kombinowanym. ¸aƒcuch nale˝y napiàç tak, aby przylega∏ do dolnej cz´Êci prowadnicy.
(28)
Pos∏ugujàc si´ kluczem kombinowanym dokr´ç nakr´tk´ prowadnicy, podtrzymujàc jednoczeÊnie koƒcówk´
!
OSTRZE˚ENIE! Odst´pstwa od instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha prowadzà do znacznego zwi´kszenia tendencji do odbiç.
!
OSTRZE˚ENIE! Zbyt du˝a szczelina ∏aƒcucha zwi´ksza jego tendencje do odbiç!
!
OSTRZE˚ENIE! Zbyt luêny ∏aƒcuch mo˝e spaÊç z prowadnicy i spowodowaç powa˝ne obra˝enia, nawet zagra˝ajàce ˝yciu.
Page 66
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
66 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
prowadnicy. Sprawdê, czy ∏aƒcuch pilarki mo˝na ∏atwo obracaç r´kà wokó∏ prowadnicy i czy nie zwisa on po spodniej stronie prowadnicy.
(29)
Âruba do napinania ∏aƒcucha umieszczona jest w ró˝nych miejscach w ró˝nych modelach naszych pilarek. W celu sprawdzenia gdzie jest ona umieszczona w posiadanym modelu patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Opis pilarki".
CS 2240S II
Zwolnij pokr´t∏o odchylajàc je na zewnàtrz (30)
Obracaj pokr´t∏em w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara w celu poluzowania os∏ony prowadnicy.
(31)
Wyreguluj napr´˝enie ∏aƒcucha obracajàc kó∏kiem do do∏u (+) w celu napr´˝enia ∏aƒcuch lub do góry (-) w celu jego poluzowania.
(32)
Napnij sprz´g∏o prowadnicy obracajàc pokr´t∏em w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
(33)
Wsuƒ pokr´t∏o z powrotem na miejsce w celu zabezpieczenia napr´˝enia.
(34)
Smarowanie osprz´tu tnàcego
Olej do smarowania ∏aƒcucha
Olej do smarowania ∏aƒcucha powinien charakteryzowaç si´ odpowiednià lepkoÊcià oraz dobrà p∏ynnoÊcià zarówno podczas upalnego lata, jak i mroênej zimy.
Jako producenci pilarek opracowaliÊmy wysokiej jakoÊci olej roÊlinny ulegajàcy ca∏kowitemu rozk∏adowi biologicznemu. Zalecamy korzystanie z tego oleju w celu wyd∏u˝enia okresu u˝ytkowania ∏aƒcucha oraz ochrony Êrodowiska. Gdy nasz olej nie jest dost´pny, zalecamy stosowanie zwyk∏ego oleju do ∏aƒcuchów.
Nigdy nie stosuj zu˝ytego oleju! Jest on szkodliwy dla ciebie, maszyny i Êrodowiska naturalnego.
Uzupe∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha
Wszystkie nasze modele pilarek posiadajà automatyczny system smarowania ∏aƒcucha. Niektóre modele dost´pne sà tak˝e w wersji z regulacjà przep∏ywu oleju.
Zbiornik oleju ∏aƒcuchowego i zbiornik paliwa sà tak dobrane pod wzgl´dem pojemnoÊci, by paliwo koƒczy∏o si´ zanim skoƒczy si´ olej.
To zabezpieczenie zak∏ada jednak, ˝e stosowany jest prawid∏owy olej ∏aƒcuchowy (zbyt rzadki olej koƒczy si´ w zbiorniku wczeÊniej ni˝ paliwo), ˝e przestrzegane sà nasze zalecenia dotyczàce ustawienia gaênika (ustawienie na zbyt "ubogà" mieszank´ powoduje, ˝e paliwo starcza na d∏u˝ej ni˝ olej ∏aƒcuchowy) oraz ˝e przestrzegane sà nasze zalecenia dotyczàce osprz´tu tnàcego (zbyt d∏uga prowadnica wymaga wi´cej oleju ∏aƒcuchowego).
Sprawdzanie smarowania ∏aƒcucha
Smarowanie ∏aƒcucha sprawdzaj przy ka˝dym tankowaniu. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Smarowanie z´batki prowadnicy".
Skieruj koƒcówk´ prowadnicy na jasnà powierzchni´ z odleg∏oÊci ok. 20 cm (8 cali). Ustaw obroty na ok. 3/4 otwarcia przepustnicy i utrzymuj je przez 1 minut´, po czym na jasnej powierzchni powinieneÊ zauwa˝yç wyraênà smug´ wyrzucanego oleju.
JeÊli smarowanie ∏aƒcucha nie funkcjonuje nale˝y:
Sprawdziç, czy kana∏ olejowy prowadnicy nie jest zatkany. W razie potrzeby oczyÊç go.
(35)
Sprawdziç, czy rowek prowadnicy jest czysty. W razie potrzeby oczyÊç go.
(36)
Sprawdziç, czy z´batka koƒcówki prowadnicy ∏atwo obraca si´ i czy otwór smarujàcy nie jest zatkany. W razie potrzeby oczyÊç go i nasmaruj koƒcówk´.
(37)
JeÊli po wykonaniu w/w czynnoÊci uk∏ad smarowania ∏aƒcucha nadal nie funkcjonuje, nale˝y zwróciç si´ do warsztatu obs∏ugi technicznej.
Z´batka nap´dowa ∏aƒcucha
B´ben sprz´g∏a wyposa˝ony jest w jednà z nast´pujàcych z´batek nap´dowych:
A Z´batka nap´dowa Spur (z´batka nap´dowa ∏aƒcucha osadzona na b´bnie)
B Z´batka nap´dowa Rim (wymienna) (38) Sprawdzaj regularnie stopieƒ zu˝ycia z´batki nap´dowej
∏aƒcucha. Wymieƒ jà, jeÊli jest znacznie zu˝yta. Z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha nale˝y wymieniaç przy ka˝dej wymianie ∏aƒcucha pilarki.
!
OSTRZE˚ENIE! Niewystarczajàce smarowanie osprz´tu tnàcego mo˝e spowodowaç p´kni´cie ∏aƒcucha i byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.
WA˚NE! W razie stosowania roÊlinnego oleju ∏aƒcuchowego, przed z∏o˝eniem pilarki na d∏u˝sze przechowanie zdejmij i oczyÊç rowek prowadnicy oraz ∏aƒcuch tnàcy. W przeciwnym razie istnieje ryzyko utleniania si´ oleju ∏aƒcuchowego, przez co ∏aƒcuch zaczyna byç sztywny i zacina si´ z´batka prowadnicy.
Page 67
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 67
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Smarowanie ∏o˝yska ig∏owego
Oba typy z´batki nap´dowej ∏aƒcucha majà przy wa∏ku zdawczym ∏o˝ysko igie∏kowe, które nale˝y regularnie smarowaç (raz na tydzieƒ). UWAGA! Stosuj dobrej jakoÊci smary do ∏o˝ysk tocznych lub olej silnikowy.
Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem „Konserwacja, Smarowanie ∏o˝yska igie∏kowego".
Kontrola zu˝ycia osprz´tu tnàcego
Sprawdzaj codziennie ∏aƒcuch pilarki w celu ustalenia:
Czy nie ma widocznych p´kni´ç g∏ówek nitów i ogniw.
Czy ∏aƒcuch jest sztywny.
Czy g∏ówki nitów i ogniwa nie sà znacznie zniszczone.
¸aƒcuch tnàcy, który wykazuje cechy podane w powy˝szych punktach, nale˝y oddaç do kasacji.
W celu ustalenia stopnia zu˝ycia ∏aƒcucha zalecamy porównanie go z ca∏kiem nowym ∏aƒcuchem.
Gdy d∏ugoÊç z´bów tnàcych jest mniejsza ni˝ 4 mm, ∏aƒcuch pilarki jest zu˝yty i nale˝y go wymieniç.
Prowadnica
Sprawdzaj regularnie:
Czy na kraw´dziach prowadnicy wyst´puje drut. W razie potrzeby usuƒ go za pomocà pilnika.
Czy rowek prowadnicy jest wyrobiony. W razie potrzeby wymieƒ prowadnic´.
Czy koƒcówka prowadnicy nie jest nierówno lub mocno zu˝yta. JeÊli po jednej stronie koƒcówki, w miejscu gdzie jej promieƒ styka si´ z dolnà kraw´dzià prowadnicy, tworzy si´ wg∏´bienie, oznacza to, ˝e ∏aƒcuch nie by∏ wystarczajàco napi´ty.
Aby wyd∏u˝yç czas eksploatacji pr´ta, nale˝y regularnie go obracaç.
!
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci wypadków z udzia∏em pilarek jest zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej Twoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej, CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasady pracy maszynà.
Unikaj sytuacji, w których zachodzi ryzyko odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny.
Stosuj zalecany osprz´t tnàcy i sprawdzaj jego stan. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy maszynà.
Sprawdê, czy wszystkie zespo∏y zabezpieczajàce sà sprawne. Patrz wskazówki podane pod rubrykami Ogólne zasady pracy maszynà oraz Ogólne zasady bezpieczeƒstwa.
Page 68
MONTA˚
68 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha
CS 2240 II
Sprwadê, czy hamulec ∏aƒcucha nie znajduje si´ w po∏o˝eniu w∏àczonym przesuwajàc w tym celu zabezpieczenie przed odbiciem (dêwigni´ hamulca ∏aƒcucha) do uchwytu przedniego.
(39)
Odkr´ç nakr´tk´ prowadnicy i zdejmij pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha). Zdejmij zabezpieczenie tranportowe (A).
(40)
Na∏ó˝ prowadnic´ na Êrub´ prowadnicy. Ustaw prowadnic´ w tylnym skrajnym po∏o˝eniu. Za∏ó˝ ∏aƒcuch na z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha i umieÊç go w rowku prowadnicy. Zacznij od górnej strony prowadnicy. (41)
Upewnij si´, czy kraw´dzie ogniw tnàcych na górnej stronie prowadnicy sà zwrócone do przodu, w kierunku koƒcówki.
Zamontuj os∏on´ sprz´g∏a pami´tajàc o wprowadzeniu ko∏ka napinacza ∏aƒcucha do otworu znajdujàcego si´ w prowadnicy. Sprawdê, czy ogniwa prowadzàce ∏aƒcucha sà u∏o˝one prawid∏owo na z´batce nap´dowej i w rowku prowadnicy. Dokr´ç palcami nakr´tk´ motylkowà.
Napnij ∏aƒcuch tnàcy, obracajàc kluczem kombinowanym Êrub´ napinacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara. ¸aƒcuch nale˝y napiàç tak, aby przylega∏ ÊciÊle do dolnej cz´Êci prowadnicy.
(42)
¸aƒcuch jest prawid∏owo napi´ty, gdy nie zwisa luêno w dolnej cz´Êci prowadnicy, a mimo to bez trudnoÊci daje si´ przesuwaç r´kà dooko∏a. Dokr´ç nakr´tk´ prowadnicy kluczem kombinowanym podtrzymujàc jednoczeÊnie koniec prowadnicy.
(43)
Sprawdzaj cz´sto napi´cie nowozamontowanego ∏aƒcucha, a˝ do czasu, gdy b´dzie on dotarty. Napi´cie ∏aƒcucha nale˝y kontrolowaç regularnie. W∏aÊciwy ∏aƒcuch zapewnia dobrà wydajnoÊç skrawania i posiada d∏ugà ˝ywotnoÊç.
(44)
CS 2240S II
Sprwadê, czy hamulec ∏aƒcucha nie znajduje si´ w po∏o˝eniu w∏àczonym przesuwajàc w tym celu zabezpieczenie przed odbiciem (dêwigni´ hamulca ∏aƒcucha) do uchwytu przedniego.
(45)
Obluzuj kó∏ko do napinania ∏aƒcucha i zdejmij pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha). Zdejmij os∏on´ transportowà. (A)
(46)
Na∏ó˝ prowadnic´ na Êruby. Przesuƒ jà w tylne skrajne po∏o˝enie. Za∏ó˝ ∏aƒcuch na z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha,
a nast´pnie w∏ó˝ go w rowek prowadnicy. Zaczynij od górnej strony prowadnicy.
(41)
Upewnij si´, czy kraw´dzie ogniw tnàcych na górnej stronie prowadnicy sà zwrócone do przodu, w kierunku koƒcówki.
Zamontuj os∏on´ sprz´g∏a pami´tajàc o wprowadzeniu ko∏ka napinacza ∏aƒcucha do otworu znajdujàcego si´ w prowadnicy. Sprawdê, czy ogniwa prowadzàce ∏aƒcucha sà u∏o˝one prawid∏owo na z´batce nap´dowej i w rowku prowadnicy.
Napnij ∏aƒcuch obracajàc kó∏kiem w dó∏ (+). ¸aƒcuch nale˝y napinaç a˝ do chwili, gdy nie b´dzie zwisa∏ u do∏u prowadnicy.
(32)
¸aƒcuch jest prawid∏owo napi´ty, gdy nie zwisa u do∏u prowadnicy, przy czym nadal mo˝na go swobodnie obracaç r´kà. Przytrzymaj koniec prowadnicy i napnij sprz´g∏o prowadnicy obracajàc pokr´t∏em w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
(33)
Sprawdzaj cz´sto napi´cie nowozamontowanego ∏aƒcucha, a˝ do czasu, gdy b´dzie on dotarty. Napi´cie ∏aƒcucha nale˝y kontrolowaç regularnie. W∏aÊciwy ∏aƒcuch zapewnia dobrà wydajnoÊç skrawania i posiada d∏ugà ˝ywotnoÊç.
(44)
Monta˝ zderzaka
W celu zamontowania zderzaka nale˝y zwróciç si´ do warsztatu obs∏ugi technicznej. (47)
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas obchodzenia si´ z ∏aƒcuchem nale˝y u˝ywaç r´kawic ochronnych.
Page 69
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Polish 69
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Paliwo
Zauwa˝! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy. Jako paliwo mo˝na stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z olejem do dwusuwów. Aby zapewniç prawid∏owà proporcj´ mieszanki, nale˝y dok∏adnie odmierzyç t´ iloÊç oleju, która ma zostaç zmieszana z benzynà. W przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki, nawet niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej sk∏ad.
Benzyna
Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiej jakoÊci.
Zaleca si´ stosowaç benzyn´ o liczbie oktanowej (RON) nie mniejszej ni˝ 90. W razie stosowania benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90 mo˝e wyst´powaç tzw. stukanie. Prowadzi to do wi´kszej temperatury silnika i wi´kszego obcià˝enia ∏o˝ysk, co mo˝e staç si´ przyczynà powa˝nej awarii silnika.
Praca silnika na stale wysokich obrotach (np. przy okrzesywaniu) wymaga stosowania benzyny o liczbie oktanowej powy˝ej 90.
Paliwo ekologiczne
JONSERED zaleca stosowanie benzyny ekologicznej (tzw. paliwa akilatowego) - albo benzyny do silników dwusuwowych Aspen, albo benzyny ekologicznej do silników czterosuwowych zmieszanej z olejem do silników dwusuwowych w podanych poni˝ej proporcjach. Prosimy zauwa˝yç, ˝e w przypadku zmiany rodzaju paliwa mo˝e byç wymagana regulacja gaênika (patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Gaênik").
Paliwo Etanol
JONSERED zaleca stosowanie paliwa dost´pnego na stacjach, z maksymalnà zawartoÊcià etanolu 10%.
Docieranie
W ciàgu pierwszych dziesi´ciu godzin nale˝y unikaç d∏u˝szych momentów pracy na zbyt wysokich obrotach.
Olej do silników dwusuwowych
W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych osiàgów stosuj olej JONSERED do silników dwusuwowych, który jest specjalnie dostosowany do naszych silników dwusuwowych, ch∏odzonych powietrzem.
Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego TCW).
Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników czterosuwowych.
Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie katalizatora i na jego okres u˝ytkowania.
Olej taki stosuje si´ w proporcji
1:50 (2%) z olejem JONSERED do silników dwusuwowych. 1:33 (3%) z innymi olejami do ch∏odzonych powietrzem
silników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/ISO EGB.
Sporzàdzanie mieszanki
Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku, zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania benzyny.
Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à iloÊç benzyny.
Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.
Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.
Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.
Olej do smarowania ∏aƒcucha
Jako Êrodek smarujàcy zaleca si´ stosowaç specjalny olej (do smarowania ∏aƒcucha) o dobrej zdolnoÊci przylegania.
(48)
Nie wolno stosowaç olejów przepracowanych. Niszczà one pomp´ olejowà, prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki.
Wa˝ne jest, aby rodzaj oleju dostosowany by∏ do temperatury otoczenia (odpowiednia lepkoÊç oleju).
Niektóre rodzaje olejów w temperaturze poni˝ej 0°C stajà si´ bardziej lepkie. Mo˝e to spowodowaç przecià˝enie pompy olejowej i jej uszkodzenie.
W celu wybrania odpowiedniego oleju do smarowania ∏aƒcucha skontaktuj si´ ze swoim warsztatem obs∏ugi technicznej.
!
OSTRZE˚ENIE! Zapewnij dobrà wentylacj´ wsz´dzie, gdzie masz do czynienia z paliwem.
Benzyna, w litrach
Olej do silników dwusuwowych, w litrach
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Page 70
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
70 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Tankowanie
Przed nalaniem paliwa oczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego. CzyÊç regularnie zbiornik paliwa i zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha. Filtr paliwowy nale˝y wymieniaç co najmniej raz do roku. Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika. Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem. Zbiornik paliwa i zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha majà wzajemnie dopasowanà pojemnoÊç. Dlatego paliwo i olej do smarowania ∏aƒcucha nale˝y zawsze uzupe∏niaç jednoczeÊnie.
(48)
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo
Nigdy nie tankuj paliwa do maszyny, gdy uruchomiony jest silnik.
Zapewnij dobrà wentylacj´ w miejscach, gdzie tankujesz lub przygotowujesz mieszank´ paliwa do silników dwusuwowych (benzyna i olej do dwusuwów).
Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca tankowania.
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
1 Rozla∏eÊ na maszyn´ paliwo lub olej do smarowania
∏aƒcucha. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki benzyny.
2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z paliwem. U˝yj wody I myd∏a.
3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
Pilark´ i paliwo nale˝y przechowywaç w taki sposób, aby ewentualne wycieki i opary paliwa nie mog∏y zetknàç si´ z iskrà lub otwartym p∏omieniem. Oznacza to, ˝e nale˝y je przechowywaç z dale od np. maszyn elektrycznych, silników elektrycznych, kontaktów/pr
Paliwo przechowuj w specjalnie do tego celu przeznaczonym i zatwierdzonym zbiorniku.
W przypadku d∏u˝szego okresu przechowywania pilarki lub w czasie jej transportu, nale˝y opró˝niç zbiorniki paliwa i oleju do smarowania ∏aƒcucha. Je˝eli masz w zbiorniku lub w kanistrze paliwo nie nadajàce si´ do u˝ytku, zg∏oÊ si´ do najbli˝szej stacji CP
Podczas transportu lub przechowywania na osprz´t tnàcy zawsze musi byç za∏o˝ona os∏ona transportowa, chroniàca przed niezamierzonym dotkni´ciem do ostrego ∏aƒcucha. Nawet ∏aƒcuch nie b´dàcy w ruchu mo˝e spowodowaç powa˝ne obra˝enia operatora lub innych osób, które si´ z nim zetknà.
Zdejmij kapturek Êwiecy zap∏onowej ze Êwiecy zap∏onowej. W∏àcz ci´gno ssania.
Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.
D∏u˝sze przechowywanie
Opró˝nij zbiornik paliwa u zbiornik oleju w miejscu o dobrej wentylacji. Przechowuj paliwo w atestowanych kanistrach, w bezpiecznym miejscu. Za∏ó˝ os∏on´ prowadnicy. OczyÊç maszyn´. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Plan obs∏ugi technicznej".
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny serwis.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które zmniejszajà ryzyko po˝aru:
Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj goràcych przedmiotów w pobli˝u paliwa.
Przed przystàpieniem do tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝ ostygnie.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie, poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e panowaç nadciÊnienie.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek wlewowy.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca tankowania.
!
OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà niezwykle ∏atwopalne. Zachowuj ostro˝noÊç podczas obchodzenia si´ z paliwem i olejem do smarowania ∏aƒcucha. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie po˝aru i eksplozj oraz o ryzyku wdychania oparów i zwiàzanej z tym szkodliwoÊci dla zdrowia.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, w której nasadka Êwiecy zap∏onowej i przewód zap∏onowy majà widoczne uszkodzenia. Zachodzi wówczas ryzyko iskrzenia, co mo˝e byç przyczynà po˝aru.
Page 71
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Polish 71
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Uruchamianie i wy∏àczanie
Uruchamianie
Podczas uruchamiania pilarki musi byç w∏àczony hamulec ∏aƒcucha. W∏àcz hamulec przesuwajàc do przodu zabezpieczenie przed odbiciem.
(49) Zimny silnik Pozycja rozruchu, 1: Ustawiç prze∏àcznik start/stop w
pozycji ssania, pociàgajàc czerwony element sterowania w gór´/na zewnàtrz.
Pompa paliwowa, 2: Kilkakrotnie podpompuj gruszkà pompy paliwowej na przewodzie paliwowym, a˝ do nap∏yni´cia paliwa do gruszki (przynajmniej 6 razy). Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie.
(50)
Uchwyç pewnie lewà r´kà uchwyt przedni. Ustaw lewà stop´ na dolnej cz´Êci tylnego uchwytu przyciskajàc w ten sposób pilark´ do ziemi.
Pociàgnij uchwyt rozrusznika, 3: Ujmij prawà r´kà uchwyt rozrusznika i pociàgnij go wolno do oporu (do momentu za∏apania trybów rozrusznika), a nast´pnie pociàgaj mocno i szybko do momentu uruchomienia silnika.
WciÊnij czerwonà dêwigni´ ssania, 4: Jak tylko silnik zostanie uruchomiony, czego sygna∏em b´dzie s∏yszalny dêwi´k „puff”, wciÊnij czerwonà dêwigni´ ssania.
Pociàgnij uchwyt rozrusznika, 5: Powtarzaj silne pociàganie linki do momentu uruchomienia silnika.
Ciep∏y silnik Pozycja rozruchu, 1: Prawid∏owa kombinacja ssanie/
obroty rozruchowe dla uruchomienia ciep∏ego silnika, ustawiana jest przez wczeÊniejsze przesuni´cie czerwonej dêwigni ssania do po∏o˝enia na zewnàtrz - do góry.
Pompa paliwowa, 2: Kilkakrotnie podpompuj gruszkà pompy paliwowej na przewodzie paliwowym, a˝ do nap∏yni´cia paliwa do gruszki (przynajmniej 6 razy). Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie.
WciÊnij czerwonà dêwigni´ ssania, 4: Spowoduje to wy∏àczenie ssania, które nie b´dzie potrzebne do uruchomienia rozgrzanej pilarki. Jednak˝e przesuni´cie prze∏àcznika start/stop spowoduje uruchomienie wysokich obrotów, co w konsekwencji u∏atwia start ciep∏ego silnika.
Pociàgnij uchwyt rozrusznika, 5: Uchwyç pewnie lewà r´kà uchwyt przedni. Ustaw lewà stop´ na dolnej cz´Êci tylnego uchwytu przyciskajàc w ten sposób pilark´ do ziemi.
(51)
Ujmij prawà r´kà uchwyt rozrusznika i pociàgnij go wolno do oporu (do momentu za∏apania trybów rozrusznika), a nast´pnie pociàgaj mocno i szybko do momentu uruchomienia silnika
Poniewa˝ hamulec ∏aƒcucha nadal jest w∏àczony, obroty silnika nale˝y jak najszybciej zmniejszyç do obrotów biegu ja∏owego, co mo˝na osiàgnàç wy∏àczajàc blokad´ gazu. Roz∏àczenie odbywa si´ przez nieznaczne przyspieszenie po naciÊni´ciu j´zyka gazu. W ten sposób zapobiega si´ nadmiernemu zu˝yciu sprz´g∏a, b´bna sprz´g∏a oraz pasa hamulca. Pozwól, by maszyna kilka sekund pracowa∏a na wolnych obrotach przed ca∏kowitym otwarciem przepustnicy.
Na tylnym panelu pi∏y (A) znajduje si´ uproszczona instrukcja uruchamiania urzàdzenia.
(50)
UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to spowodowaç uszkodzenie maszyny.
Zauwa˝! Wy∏àcz hamulec przesuwajàc zabezpieczenie przed odbiciem do pa∏àka uchwytu.
Pilarka jest teraz gotowa do pracy.
Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy prowadnica, ∏aƒcuch pilarki i wszystkie os∏ony nie sà prawid∏owo zamontowane. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝. Gdy prowadnica i ∏aƒcuch nie sà zamontowane do pilarki, sprz´g∏o mo˝e obluzowaç si´ i spowodowaç powa˝ne obra˝enia.
Podczas uruchamiania maszyny hamulec ∏aƒcucha musi byç w∏àczony. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Uruchamianie i zatrzymywanie". Nigdy nie uruchamiaj pilarki trzymajàc za ràczk´ rozrusznika i puszczajàc pilark´ do ziemi. Jest to bardzo niebezpieczny sposób, gdy˝ ∏atwo jest utraciç kontrol´ nad pilarkà.
(52)
Nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach. Pami´taj o tym, ˝e wdychanie spalin silnikowych jest niebezpieczne.
Obserwuj, co dzieje si´ w otoczeniu i upewnij si´, czy nie zachodzi ryzyko, ˝e ludzie lub zwierz´ta mogà zetknàç si´ z osprz´tem tnàcym.
Trzymaj zawsze pilark´ dwoma r´koma. Prawà r´kà trzymaj za uchwyt tylny, a lewà za uchwyt przedni.
Operator, bez wzgl´du na to czy jest prawo- czy lewor´czny, musi trzymaç w ten sposób. Trzymaj
mocno, tak by kciuki i palce obejmowa∏y uchwyty pilarki.
!
OSTRZE˚ENIE! Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o przestrzeganiu nast´pujàcych zasad:
Podczas uruchamiania maszyny hamulec ∏aƒcucha musi byç w∏àczony, aby zmniejszyç ryzyko dotkni´cia do wirujàcego ∏aƒcucha.
Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy prowadnica, ∏aƒcuch pilarki i wszystkie os∏ony nie sà zamontowane. W przeciwnym razie mo˝e obluzowaç si´ sprz´g∏o i spowodowaç obra˝enia.
Ustaw maszyn´ na twardym pod∏o˝u. Przyjmij stabilnà pozycj´ i upewnij si´, ˝e ∏aƒcuch nie dotyka do ˝adnego przedmiotu.
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie ma osób nieupowa˝nionych.
Nigdy nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni.
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie spalin silnikowych, zawiesiny oleju ∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u towarzyszàcego powstawaniu wiórów mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.
Page 72
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
72 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Hamulec ∏aƒcucha zwalniany jest przesuwajàc przednià
os∏on´ oznaczonà "PULL BACK TO RESET" (Odciàgnij, ˝eby zresetowaç) do ty∏u, w stron´ uchwytu przedniego.
Wy∏àczanie silnika
Zatrzymanie silnika nast´puje poprzez wciÊni´cie w∏àcznika start/wy∏àcznika stop. (53)
UWAGA! W∏àcznik Start/Stop powraca automatycznie do pozycji pracy. Dlatego, gdy maszyna nie znajduje si´ pod dozorem, nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
(54)
Page 73
TECHNIKA PRACY
Polish 73
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Zawsze przed u˝ytkowaniem: (55)
1 Sprawdê, czy hamulec ∏aƒcucha dzia∏a bez zarzutu i czy
nie jest uszkodzony. 2 Sprawdê, czy tylna os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona. 3 Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a bez zarzutu i
czy nie jest uszkodzona. 4 Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo i czy nie jest
uszkodzony. 5 Sprawdê, czy ˝aden uchwyt nie jest zaolejony. 6 Sprawdê, czy system t∏umienia wibracji dzia∏a i czy nie
jest uszkodzony. 7 Sprawdê, czy t∏umik jest dobrze zamontowany i czy nie
jest uszkodzony. 8 Sprawdê, czy wszystkie elementy pilarki sà dobrze
dokr´cone, czy nie sà uszkodzone lub czy nie jest ich brak. 9 Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha znajduje si´ na
swoim miejscu i czy nie jest uszkodzony. 10 Sprawdê napi´cie ∏aƒcucha.
Ogólne zasady pracy maszynà
Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa
1 Rozglàdnij si´, aby:
Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie,
zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na
sprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà.
Upewniç si´, ˝e ludzie lub zwierz´ta nie znajdujà si´ w
zasi´gu maszyny i nie ryzykujà dotkni´cia do ∏aƒcucha
pilarki lub nie zagra˝ajà im obalane drzewa. UWAGA! Przestrzegaj powy˝szych zasad, lecz nigdy nie
u˝ywaj pilarki, gdy w razie wypadku nikt nie móg∏by Ci przyjÊç z pomocà.
2 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzenia kierunek obalania drzew itp.
3 Zachowuj szczególnà ostro˝noÊç podczas Êcinania
ma∏ych ga∏´zi i unikaj Êcinania krzewów (tzn. jednoczesnego Êcinania wielu ma∏ych ga∏´zi). Dostajà si´ one do ∏aƒcucha i sà wyrzucane w Twoim kierunku, mogàc spowodowaç powa˝ne obra˝enia.
4 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy
pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy, ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y zachowaç podczas pracy na terenie pochy
5 Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç podczas ci´cia
napr´˝onych drzew. Napr´˝one drzewo mo˝e zarówno przed, jak i po przeci´ciu spr´˝ynowaç powracajàc do swojego normalnego po∏o˝enia. W razie nieprawid∏owego ustawienia si´ przy drzewie lub niew∏aÊciwego umiejscowienia rzazu drzewo mo˝e uderzyç w Ciebie lub w maszyn´, w wyniku czego mo˝esz straciç kontrol´. Obie okolicznoÊci mogà doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ cia∏a.
6 W razie potrzeby przeniesienia pilarki nale˝y wy∏àczyç
silnik i zablokowaç ∏aƒcuch za pomocà hamulca ∏aƒcucha. Pilark´ nale˝y przenosiç z prowadnicà skierowanà do ty∏u. W razie przenoszenia pilarki na d∏u˝szà odleg∏oÊç lub koniecznoÊci jej przetransportow
7 Stawiajàc pilark´ na ziemi nale˝y zabezpieczaç ∏aƒcuch
tnàcy za pomocà hamulca ∏aƒcucha i mieç maszyn´ pod nadzorem. W razie odstawienia maszyny na d∏u˝szy czas nale˝y wy∏àczyç silnik.
Zasady ogólne
1 Poznajàc przyczyny powstania odbicia mo˝na zmniejszyç
lub wyeliminowaç element zaskoczenia wyst´pujàcy w momencie jego powstania. Zaskoczenie zwi´ksza ryzyko wypadku. Odbicie jest zazwyczaj ∏agodne, lecz czasami mo˝e byç szybkie i gwa∏towne.
2 Pracujàc pilarkà nale˝y zawsze trzymaç jà mocno
oburàcz, prawà r´kà za uchwyt tylny, lewà za uchwyt przedni. Palce powinny dok∏adnie obejmowaç uchwyty. Pilark´ nale˝y zawsze trzymaç w ten sposób, bez wzgl´du na to, czy operator jest prawo- czy lewor´czny. Pewne utrzymywanie pilarki w podany sposób zmniejsza skutki odbicia i pozwala na zachowanie kontroli nad pilarkà.
Nie puszczaj uchwytów! (56)
WA˚NE! Rozdzia∏ ten poÊwi´cono podstawowym zasadom
bezpieczeƒstwa, które nale˝y zachowaç podczas pracy pilarkà. Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie niepewnoÊci zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do punktu sprzeda˝y pilarek, warsztatu obs∏ugi technicznej lub doÊwiadczonego u˝ytkownika pilarki. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!
Przed przystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´ z przyczynami i skutkami odbicia oraz ze sposobami unikania odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia.
Przed pzystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´ z ró˝nicà w ci´ciu górnà i dolnà kraw´dzià prowadnicy. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "CzynnoÊci zapobiegajàce odbiciom i zespo∏y zabezpieczajàce maszyny".
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
!
OSTRZE˚ENIE! Mo˝e zdarzyç si´, ˝e trociny wejdà w os∏on´ sprz´g∏a powodujàc zablokowanie si´ ∏aƒcucha. Zawsze wy∏àczaj silnik, zanim przystàpisz do czyszczenia.
Page 74
TECHNIKA PRACY
74 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
3 Najwi´cej wypadków powodowanych odbiciem ma
miejsce podczas okrzesywania. Upewnij si´, ˝e stoisz na stabilnym pod∏o˝u pozbawionym przeszkód, o które móg∏byÊ si´ potknàç i straciç równowag´.
W przypadku braku ostro˝noÊci strefa odbicia prowadnicy mo˝e przypadkowo zetknàç si´ z ga∏´zià, pobliskim drzewem lub innym przedmiotem i spowodowaç odbicie.
Musisz mieç ci´ty przedmiot pod kontrolà. Je˝eli ci´te przedmioty sà ma∏e i lekkie, mogà zaczepiç si´ o ∏aƒcuch i zostaç odrzucone w twoim kierunku. Nawet jeÊli nie musi to byç groêne, mo˝e ci´ to zaskoczyç i mo˝esz straciç panowanie nad pilarkà. Nigdy nie tnij k∏ód lub ga∏´zi u∏o˝onych jedne na drugich, tylko je najpierw rozdziel. Nie tnij jednoczeÊnie wi´cej ni˝ jednej k∏ody lub jednego przedmiotu. Usuwaj odci´te kawa∏ki, by utrzymywaç w miejscu pracy bezpieczne warunki.
(57)
4 Nigdy nie pracuj pilarkà ponad poziomem ramion i
staraj si´ nie ciàç koƒcówkà prowadnicy. Nigdy nie pracuj pilarkà trzymajàc jà jednà r´kà!
(58)
5 Warunkiem sprawowania pe∏nej kontroli nad pilarkà jest
stablina pozycja przy pracy. Nigdy nie nale˝y pracowaç stojàc na drabinie, znajdujàc si´ na drzewie lub nie majàc stabilnego pod∏o˝a pod nogami.
(59)
6 Podczas pracy pilarkà nale˝y utrzymywaç wysokie obroty
silnika, tzn. pe∏en gaz.
7 Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç podczas ci´cia górnà
kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia przedmiotu od do∏u. Ten rodzaj ci´cia okreÊlany jest czasami jako ci´cie przy odpychajàcym ruchu ∏aƒcucha. ¸aƒcuch ma wówczas tendencje do popychania pilarki W razie zakleszczenia si´ ∏aƒcucha tnàcego, pilarka mo˝e zostaç odrzucona do ty∏u, w twojà stron´.
(60)
8 Je˝eli u˝ytkownik nie kontroluje wystarczajàco tendencji
pilarki do przesuwania si´ wstecz, zachodzi ryzyko, ˝e przesunie si´ ona tak daleko do ty∏u, i˝ tylko strefa odbicia prowadnicy b´dzie mi∏a kontakt z pi∏owanym przedmiotem, co prowadzi do odbicia.
(61)
Praca dolnà kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia przedmiotu od góry, jest czasem okreÊlana jako praca przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha. W tym przypadku nast´puje przyciàganie pilarki w kierunku ci´tego drewna, przy czym przednia kraw´dê korpusu pilarki stanowi dla jej naturalne oparcie w stosunku do k∏ody. Praca dolnà kraw´dzià prowadnicy u∏atwia u˝ytkownikowi kontrol´ nad pilarkà i po∏o˝eniem strefy odbicia prowadnicy.
(62)
9 Przestrzegaj zasad ostrzenia i konserwacji prowadnicy i
∏aƒcucha pilarki. Wymieniajàc prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki nale˝y stosowaç wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy. Patrz wskazówki podane pod rubrykami Osprz´t tnàcy i Dane techniczne.
Podstawowa technika Êcinki
Uwagi ogólne
Podczas Êcinki silnik powinien pracowaç na pe∏ny gaz!
Po ka˝dej operacji zredukuj obroty do obrotów biegu
ja∏owego (zbyt d∏ugo trwajàca praca silnika bez obcià˝enia przy pe∏nym otwarciu przepustnicy mo˝e prowadziç do powa˝nego uszkodzenia silnika).
Przecinanie od góry = Praca przy "ciàgnàcym" ruchu ∏aƒcucha.
Przecinanie od do∏u = Praca przy "odpychajàcym" ruchu ∏aƒcucha.
Praca przy "odpychajàcym" ruchu ∏aƒcucha wià˝e si´ z wi´kszym ryzykiem odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia.
Poj´cia
Przerzynka = Poj´cie ogólne oznaczajàce przecinanie drewna w poprzek w∏ókien.
Okrzesywanie = Odcinanie ga∏´zi z le˝àcego drzewa. Roz∏upanie = Gdy przecinane drewno p´ka pod∏u˝nie przed
zakoƒczeniem operacji ci´cia.
Pi´ç bardzo wa˝nych czynników, które nale˝y wziàç pod uwag´ przed przystàpieniem do przecinania:
1 Upewnij si´, czy prowadnica nie zakleszczy si´ w rzazie.
(63)
2 Upewnij si´, czy k∏oda nie ulegnie roz∏upaniu. (64) 3 Upewnij si´, czy ∏aƒcuch nie uderzy o pod∏o˝e lub inny
przedmiot w czasie lub po ci´ciu.
(65)
4 Sprawdê, czy istnieje ryzyko powstania odbicia. (4) 5 Czy warunki zewn´trzne i terenowe wp∏ywajà na pozycj´
i mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´ podczas pracy?
O tym, czy ∏aƒcuch zakleszczy si´ lub czy k∏oda rozszczepi si´ decydujà dwa czynniki, mianowicie sposób podparcia k∏ody przed i po ci´ciu oraz jej napr´˝enie.
W wi´kszoÊci przypadków mo˝na uniknàç k∏opotów stosujàc ci´cie dwustopniowe : rzaz od góry i od do∏u k∏ody. K∏od´ nale˝y podczas przecinania podeprzeç w celu unikni´cia zakleszczenia si´ ∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody.
Podane poni˝ej instrukcje opisujà sposób post´powania w sytuacjach najcz´Êciej przytrafiajàcych si´ podczas pracy pilarkà.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pos∏uguj si´ pilarkà trzymajàc jà tylko jednà r´kà. Trzymanie pilarki jednà r´kà nie zapewnia bezpiecznego panowania nad nià. Trzymaj zawsze pilark´ mocno, dwoma r´koma za uchwyty.
WA˚NE! Je˝eli ∏aƒcuch zakleszczy si´ w rzazie: zatrzymaj silnik! Nie wyszarpuj pilarki z rzazu. Mo˝esz skaleczyç si´ o ∏aƒcuch, gdy pilarka nagle zostanie wyszarpni´ta z rzazu. W celu uwolnienia pilarki u˝yj dêwigni.
Page 75
TECHNIKA PRACY
Polish 75
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Okrzesywanie
Przy okrzesywaniu grubych ga∏´zi stosuj te same zasady, co przy przerzynce k∏ód.
Ga∏´zie o skomplikowanym kszta∏cie nale˝y odcinaç po kawa∏ku.
(66)
Przerzynka
Je˝eli k∏ody u∏o˝one sà w stos, ka˝dà z nich nale˝y przed ci´ciem zdjàç ze stosu, u∏o˝yç na podpórce lub w przyrzni i ciàç pojedynczo.
Odci´te kawa∏ki nale˝y usuwaç z miejsca pracy. Pozostawiajàc je, zwi´kszasz zarówno ryzyko przypadkowego odbicia, jak i ryzyko potkni´cia si´ o nie i utraty równowagi podczas pracy. (67)
K∏oda le˝y na ziemi. Nie zachodzi ryzyko zakleszczenia si´ ∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody. Istnieje jednak ryzyko zetkni´cia si´ ∏aƒcucha z pod∏o˝em, po zakoƒczeniu przerzynki.
(68)
Wykonaj przerzynk´ od góry, przez ca∏à gruboÊç k∏ody. Zachowaj ostro˝noÊç przy zakoƒczeniu rzazu, aby nie dotknàç prowadnicà do ziemi. Pracuj pilarkà przy ca∏kowicie otwartej przepustnicy, lecz bàdê przygotowany na nieprzewidziane zdarzenia.
(69)
JeÊli istnieje mo˝liwoÊç obrócenia k∏ody, nie przecinaj jej g∏´biej ni˝ na 2/3 gruboÊci.
Obróç k∏od´ tak, aby zakoƒczyç ci´cie od góry na pozostawionej do przeci´cia 1/3 grubiÊci k∏ody.
(70)
K∏oda jest podparta z jednej strony. Ryzyko jej
rozszczepienia si´ jest du˝e.
(71)
Rozpocznij od wykonania rzazu od do∏u (na ok. 1/3 Êrednicy k∏ody).
Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od góry tak, aby oba rzazy zesz∏y si´.
(72)
K∏oda jest podparta z obu stron. Istnieje du˝e ryzyko
zakleszczenia si´ ∏aƒcucha pilarki.
(73)
Rozpocznij od wykonania rzazu od góry (na ok. 1/3 Êrednicy k∏ody).
Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od do∏u tak, aby oba rzazy zesz∏y si´.
(74)
Technika Êcinania drzew
Bezpieczna odleg∏oÊç
Bezpieczna odleg∏oÊç od Êcinanego drzewa od pracujàcej w pobli˝u osoby powinna wynosiç co najmniej 2,5 d∏ugoÊci drzewa. Upewnij si´, czy w
"strefie zagro˝enia" przed i w
trakcie Êcinania nie przebywajà ludzie.
(75)
Kierunek obalania
Podczas wyboru kierunku obalania nale˝y wziàç pod uwag´ dogodnoÊç terenu i najlepsze warunki do okrzesywania i przerzynki obalonego drzewa. Operator powinien mieç zapewnionà bezpiecznà pozycj´ przy pracy i mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´ wokó∏ drzewa.
Po wyborze kierunku obalania drzewa, okreÊl naturalny kierunek jego spadania.
Wp∏ywajà naƒ nast´pujàce czynniki:
Pochylenie drzewa
Wygi´cie
Kierunek wiatru
U∏o˝enie ga∏´zi
Ci´˝ar Êniegu
Przeszkody w pobli˝u drzewa: np. inne drzewa, linie
energetyczne, Êciany i budynki.
Sprawdê, czy pieƒ nie jest uszkodzony lub zbutwia∏y, co pozwala∏oby przypuszczaç, ˝e drzewo prze∏amie si´ i zacznie obalaç si´ wczeÊniej, ni˝ si´ spodziewasz.
Mo˝e si´ okazaç, ˝e mimo podj´tej wczeÊniej decyzji o kierunku obalania drzewa, ze wzgl´du na trudnoÊci lub zbyt du˝e ryzyko, b´dziesz zmuszony obaliç je w naturalnym kierunku jego spadania.
Innym wa˝nym czynnikiem, nie majàcym wp∏ywu na kierunek obalania lecz decydujàcym o bezpieczeƒstwie operatora, jest upewnienie si´, czy drzewo nie posiada uszkodonych lub obumar∏ych ga∏´zi, które podczas obalania mog∏yby si´ od∏amaç i zraniç go.
Przede wszystkim nale˝y zadbaç, aby obalane drzewo nie spad∏o na inne drzewo i nie zahaczy∏o si´ o nie. Obalanie na ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo niebezpieczne ó istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Usuwanie drzewa êle obalonego.
(76)
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie próbuj ciàç k∏ód u∏o˝onych w stos lub blisko siebie. Takie post´powania drastycznie zwi´ksza ryzyko odbicia, które mo˝e byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.
WA˚NE! Âcinka drzew wymaga du˝ego doÊwiadczenia. NiedoÊwiadczeni u˝ytkownicy pilarek nie powinni Êcinaç drzew. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!
WA˚NE! W krytycznych momentach obalania drzew ochronniki uszu powinny byç podniesione zaraz po zakoƒczeniu Êcinania, aby ∏atwiej sz∏yszeç ewentualne sygna∏y lub dêwi´ki ostrzegawcze.
Page 76
TECHNIKA PRACY
76 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Przygotowanie drzewa do Êcinki i drogi oddalania dla operatora
Okrzesaj pieƒ z ga∏´zi do poziomu ramion. Najbezpieczniej jest pracowaç od góry do do∏u stojàc tak, by pieƒ znajdowa∏ si´ mi´dzy tobà i pilarkà.
(77)
Usuƒ podszyt u podstawy drzewa i sprawdê, czy w pobli˝u nie wyst´pujà przeszkody (g∏azy, ga∏´zie, do∏y itp.) utrudniajàce oddalenie si´ operatora od padajàcego drzewa. Droga ewakuacyjna powinna prowadziç ukoÊnie w ty∏, wzd∏u˝ prostej tworzàcej kàt 135
° z (78)
1 Obszar zagro˝enia 2 Droga odwrotu 3 Kierunek obalania
Âcinka
Na Êcink´ sk∏adajà si´ trzy rzazy. Âcink´ rozpoczyna si´ od wykonania rzazów podcinajàcych - górnego i dolnego, po czym wykonuje si´ rzaz Êcinajàcy. Prawid∏owe po∏o˝enie rzazów umo˝liwia bardzo dok∏adnà kontrol´ kierunku obalania.
Rzaz podcinajàcy
Przy wykonywaniu rzazu podcinajàcego nale˝y rozpoczàç od ci´cia ukoÊnego. Nale˝y celowaç znacznikami kierunku obalania na pile (1) w obiekt w terenie, w kierunku którego ma upaÊç drzewo (2). Staç z prawej strony drzewa, za pi∏à i wykonywaç ci´cie ciàgnàcym ∏aƒcuchem.
Nast´pnie wykonaj dolny rzaz podcinajàcy tak, aby spotka∏ si´ z górnym rzazem.
(79)
Rzaz podcinajàcy powinien wchodziç w drzewo na g∏´bokoÊç równà 1/4 Êrednicy pnia, a kàt utworzony mi´dzy rzazem górnym i dolnym powinien wynosiç co najmniej 45
°.
Prosta, na której dwa rzazy spotykajà si´ nosi nazw´ dna rzazu podcinajàcego. Powinna ona byç idealnie pozioma i prostopad∏a (90
°) do zamierzonego kierunku obalania. (80)
Rzaz Êcinajàcy
Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ od strony przeciwnej w stosunku do rzazu podcinajàcego i ma on byç idealnie poziomy. Ustaw si´ z lewej strony drzewa i tnij dolnà kraw´dzià prowadnicy, tzn. przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha.
Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ ok. 3-5 cm (1,5-2 cali) powy˝ej dolnej. poziomej p∏aszczyzny rzazu podcinajàcego.
(81)
Ustaw zderzak (je˝eli takowy jest zamontowany) tu˝ za zawiasà. Podczas Êcinki pilarka powinna pracowaç przy ca∏kowicie otwartej przepustnicy. Powoli wprowadzaj ¸aƒcuch/prowadnic´ w drzewo. Upewnij si´, czy drzewo nie przechyla si´ w kierunku przeciwnym do zamierzonego kierunku obalania. W odpowiednio g∏´boki rzaz w∏ó˝ klin lub dêwigni´-obracak.
Rzaz Êcinajàcy nale˝y zakoƒczyç równolegle do dna rzazu podcinajàcego tak, aby odleg∏oÊç mi´dzy nimi wynosi∏a co najmniej 1/10 Êrednicy pnia. Nieprzeci´ta cz´Êç pnia nazywana jest zawiasà.
Zawiasa prowadzi obalajàce si´ drzewo, tzn. nadaje mu kierunek podczas obalania.
(82)
W przypadku za wàskiej zawiasy lub nieprawid∏owego po∏o˝enia rzazu podcinajàcego i Êcinajàcego kontrola kierunku obalania jest niemo˝liwa.
(83)
Gdy rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy sà gotowe, drzewo zaczyna obalaç si´ pod wp∏ywem w∏asnego ci´˝aru lub za pomocà klina lub dêwigni-obracaka.
(84)
Zalecamy stosowanie prowadnic o d∏ugoÊci przekraczajàcej Êrednic´ pnia drzewa, by rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy mo˝na by∏o wykonaç tzw. ”jednym ci´ciem”. OdnoÊnie informacji dotyczàcych d∏ugoÊci prowadnic zalecanych do posiadanego modelu pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne".
Istniejà metody Êcinki drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝ d∏ugoÊç prowadnicy. Niosà one jednak ze sobà du˝e ryzyko powstania odbicia wskutek dotkni´cia strefy odbicia prowadnicy do drzewa.
(4)
Usuwanie drzewa êle obalonego
Âciàganie drzewa zawieszonego
Obalanie na ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo niebezpieczne ó istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku.
Nigdy nie próbuj Êcinaç przywalonego drzewa. Nigdy nie pracuj w strefie zagro˝enia spowodowanego przez
Êci´te drzewo, które zawis∏o.
(85)
Najbardziej bezpiecznà metodà jest u˝ycie wciàgarki.
Zamontowana na traktorze
PrzenoÊna
Przerzynka napr´˝onych drzew i ga∏´zi
Przygotowania: Przed przystàpieniem do ci´cia staraj si´ przewidzieç kierunek ruchu drzewa lub ga∏´zi po zwolnieniu napr´˝enia i ustal po∏o˝enie naturalnego punktu prze∏amania (tzn. miejsca z∏amania, gdyby drzewo lub ga∏àê wygiàç mocniej).
(86)
OkreÊl najbardziej bezpieczny sposób zwolnienia napr´˝enia i oceƒ czy jesteÊ w stanie to wykonaç. W bardzo skomplikowanych sytuacjach najbezpieczniej jest zrezygnowaç z pracy pilarkà i u˝yç wciàgarki.
Rady ogólne:
Ustaw si´ tak, aby spr´˝ynujàce po uwolnieniu napr´˝enia drzewo/ga∏´zie nie dosi´g∏y Ci´ . (87)
Wykonaj jeden lub kilka rzazów w punkcie prze∏amania lub w jego pobli˝u. Wykonaj niezb´dnà iloÊç rzazów o odpowiedniej g∏´bokoÊci w celu zredukowania napr´˝enia i spowoduj prze∏amanie drzewa/ga∏´zi w punkcie prze∏amania.
(88)
Napr´˝onych ga∏´zi lub drzew nie wolno przecinaç jednym rzazem!
Je˝eli musisz przepi∏owaç drzewo/ga∏àê, wykonaj 2-3 rzazy w odst´pach co 3 cm i o g∏´bokoÊci 3-5 cm. (89)
Nast´pnie pi∏uj g∏´biej, a˝ napr´˝enie drzewa/ga∏´zi ustàpi.
(90)
Po ustàpieniu napr´˝enia pi∏uj drzewo/ga∏àê z przeciwnej strony.
!
OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie przeszed∏eÊ specjalnego szkolenia nie wykonuj Êcinki drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝ d∏ugoÊç prowadnicy!
Page 77
TECHNIKA PRACY
Polish 77
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia
Co to jest odbicie?
Odbicie jest to zjawisko powstajàce w chwili, gdy górna çwiartka koƒcówki prowadnicy, tzw. strefa odbicia, natrafia na twardy przedmiot i pilarka wraz z prowadnicà zostaje nagle odrzucona do ty∏u.
(61)
Odbicie powstaje zawsze w p∏aszczyênie tnàcej prowadnicy. Zazwyczaj pilarka i prowadnica zostajà odrzucone do ty∏u i do góry, w kierunku operatora. Pilarka mo˝e zostaç odrzucona w kierunku zale˝nym od swego po∏o˝enia w momencie, gdy strefa odbicia natrafia na twardy przedmiot.
(7)
Odbicie powstaje wy∏àcznie w momencie zetkni´cia si´ strefy odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. (4)
Okrzesywanie
Zapewnij sobie bezpiecznà pozycj´ i mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´ podczas pracy. W trakcie okrzesywania nale˝y staç po lewej stronie le˝àcego drzewa. Trzymaj pilark´ blisko cia∏a, aby mieç nad nià pe∏nà kontrol´. JeÊli to mo˝liwe pozwól, aby ci´˝a
Podczas poruszania si´ operatora wzd∏u˝ drzewa powinno si´ ono znajdowaç mi´dzy nim i pilarkà.
Przecinanie pnia na k∏ody
Patrz wskazówki podane pod rubrykà Podstawowa technika Êcinki.
!
OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e powstaç nagle, jest zwykle gwa∏towne i polega zazwyczaj na odrzuceniu pilarki wraz z prowadnicà i ∏aƒcuchem do ty∏u, w kierunku operatora. JeÊli znajdujàcy si´ w ruchu ∏aƒcuch dotknie do operatora, mo˝e to spowodowaç powa˝ne obra˝enia, nawet zagra˝ajàce ˝yciu. Dlatego niezmiernie istotne jest zrozumienie przyczyn powstawania odbicia, umo˝liwiajàce operatorowi podj´cie kroków zapobiegajàcych mu poprzez zachowywanie ostro˝noÊci i stosowanie prawid∏owej techniki pracy.
!
OSTRZE˚ENIE! Wi´kszoÊç wypadków wskutek odbicia zdarza si´ podczas okrzesywania. Nie pracuj strefà odbicia prowadnicy. Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç i staraj si´ nie dotykaç wierzcho∏kiem prowadnicy do k∏ody, ga∏´zi i innych przedmiotów. Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç majàc do czynienia z ga∏´ziami, które sà napr´˝one. Spr´˝ynujàc mogà one uderzyç ci´ tak, ˝e stracisz panowanie, co mo˝e byç przyczynà obra˝eƒ.
Page 78
KONSERWACJA
78 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Uwagi ogólne
U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
Regulacja gaênika
Twój sprz´t Jonsered zosta∏ skonstruowany i wyprodukowany zgodnie ze specyfikacjami redukujàcymi szkodliwe spaliny.
Dzia∏anie
Gaênik s∏u˝y do regulacji obrotów silnika i jest sterowany za pomocà dêwigni gazu. W gaêniku powstaje mieszanka paliwowo-powietrzna o zmiennym sk∏adzie, mo˝liwym do regulacji. W celu uzyskania maksymalnej mocy silnika maszyny sk∏ad mieszanki musi byç dobr
Âruba regulacyjna T umo˝liwia regulacj´ obrotów biegu ja∏owego. Wkr´canie Êruby powoduje zwi´kszenie obrotów, a wykr´canie ich zmniejszenie.
Regulacja podstawowa i docieranie
Gaênik jest wst´pnie naregulowany przez producenta podczas kontroli technicznej. Ustawienia powinien dostosowywaç przeszkolony technik.
Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Ostateczne ustawianie obrotów ja∏owych Êrubà regulacyjnà T
Ustaw obroty biegu ja∏owego Êrubà regulacyjnà T. JeÊli regulacja jest potrzebna, obracaj Êrub´ T w prawo, a˝ ∏aƒcuch zacznie poruszaç si´ po prowadnicy. Nast´pnie odkr´ç Êrub´ regulacyjnà nieco w lewo, a˝ ∏aƒcuch si´ zatrzyma. Obroty ja∏owe sà ustawione prawid∏owo, jeÊli po zwolnieniu dêwigni gazu ∏aƒcuch przestaje si´ poruszaç, a silnik maszyny pracuje p∏ynnie we wszystkich po∏o˝eniach i zachowuje pewien margines obrotów, tak aby ∏aƒcuch nie by∏ uruchamiany natychmist po naciÊni´ciu dêwigni gazu.
Prawid∏owo wyregulowany gaênik
Prawid∏owo ustawiony gaênik pozwala na p∏ynne wprowadzanie silnika na pe∏ne obroty i uzyskiwanie charakterystycznego, lekkiego czterotaktowania przy pe∏nym otwarciu przepustnicy. Ponadto ∏aƒcuch nie obraca si´ na wolnych obrotach. Zbyt uboga mieszanka ustawiona Êrubà niskich obrotów L utrudnia rozruch i wchodzenie silnika na wysokie obroty. Za uboga mieszanka na wysokich obrotach powstajàca w wyniku zbytniego dokr´cenia Êruby H zmniejsza moc silnika, utrudnia wchodzenie na wysokie obroty i mo˝e byç przyczynà uszkodzenia silnika.
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki
Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed odbiciem
Kontrola zu˝ycia taÊmy hamulca
Usuƒ z hamulca ∏aƒcucha i b´bna sprz´g∏a trociny, ˝ywic´ i brud. Zanieczyszczenia i zu˝ycie cz´Êci mogà zmniejszyç efektywnoÊç dzia∏ania hamulca.
(91)
Sprawdzaj regularnie, czy taÊma hamulca nie jest cieƒsza ni˝ 0,6 mm w najbardziej zu˝ytej cz´Êci.
Kontrola zabezpieczenia przed odbiciem
Upewnij si´, czy zabezpieczenie przed odbiciem jest ca∏e i czy nie wyst´pujà na nim widoczne uszkodzenia, np. p´kni´cia.
Przesuƒ urzàdzenie zabezpieczajàce przed odbiciem do przodu i z powrotem, aby sprawdziç, czy dzia∏a p∏ynnie i czy jest bezpiecznie zamocowane do przegubu na os∏onie sprz´g∏a.
Kontrola mechanizmu bezw∏adnoÊciowego
Trzymaj pilark´ z wy∏àczonym silnikiem nad pieƒkiem lub nad innym stabilnym przedmiotem. Nie puszczajàc przedniego uchwytu pozwól pilarce opaÊç pod w∏asnym ci´˝arem na pieniek, obracajàc si´ wokó∏ tylnego uchwytu.
(92)
Po uderzeniu koƒcówki prowadnicy w pniak, hamulec powinien si´ w∏àczyç.
(93)
Kontrola dzia∏ania hamulca
Ustaw pilark´ na twardym pod∏o˝u i uruchom jà. Sprawdê, czy ∏aƒcuch pilarki nie dotyka pod∏o˝a lub innego przedmiotu. Patrz wskazówki znajdujàce si´ pod rubrykà Uruchamianie i wy∏àczanie.
(94)
Trzymaj pilark´ mocno oburàcz, tak aby palce dok∏adnie obejmowa∏y uchwyty. (56)
WciÊnij dêwigni´ gazu do oporu i w∏àcz hamulec ∏aƒcucha obracajàc nadgarstek lewej r´ki w kierunku zabezpieczenia przed odbiciem. Nie zdejmuj d∏oni z uchwytu przedniego. ¸aƒcuch powinien zatrzymaç si´ natychmiast. (52)
!
OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie mo˝esz ustawiç obrotów ja∏owych, tak ˝eby ∏aƒcuch nie zatrzymywa∏ si´ po zwolnieniu dêwigni gazu, zwróç si´ do swojego warsztatu obs∏ugi technicznej. Nie u˝ywaj pilarki zanim nie zostanie prawid∏owo wyregulowana lub naprawiona.
Zauwa˝! Wykonywanie przy maszynie jakichkolwiek czynnoÊci serwisowych i napraw wymaga specjalnego przeszkolenia. Szczególnie dotyczy to zespo∏ów zabezpieczajàcych maszyny. Je˝eli maszyna nie spe∏nia któregoÊ z warunków obj´tych czynnoÊciami kontrolnymi wyszczególnionymi poni˝ej, zalecamy oddaç jà do warsztatu serwisowego.
Page 79
KONSERWACJA
Polish 79
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Blokada dêwigni gazu
Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym.
(95)
WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.
(96)
Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´ p∏ynnie i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.
(97)
Uruchom pilark´ i wciÊnij do oporu dêwigni´ gazu. Zwolnij jà i sprawdê, czy ∏aƒcuch zatrzyma∏ si´. JeÊli ∏aƒcuch porusza si´, gdy dêwignia gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç ustawienie obrotów biegu ja∏owego w gaêniku.
Wychwytnik ∏aƒcucha
Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha nie jest uszkodzony i czy jest prawid∏owo zamocowany do korpusu pilarki. (98)
Os∏ona prawej r´ki
Sprawdê, czy os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona lub p´kni´ta. (11)
System t∏umienia wibracji
Sprawdzaj regularnie, czy elementy amortyzujàce nie sà p´kni´te lub czy nie uleg∏y deformacji. Upewnij si´, czy elementy amortyzujàce sà dok∏adnie przymocowane do silnika i uchwytów.
(99)
Wy∏àcznik
W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´. (53)
UWAGA! W∏àcznik Start/Stop powraca automatycznie do pozycji pracy. Dlatego przed przystàpieniem do monta˝u, kontroli oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
T∏umik
Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem. Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie
przymocowany do maszyny. (100) Niektóre typy t∏umików sà wyposa˝one w siatk´
przeciwiskrowà. Je˝eli w Twojej maszynie wyst´puje taki typ t∏umika, siatk´ nale˝y czyÊciç co najmniej raz w tygodniu. Najlepiej jest to robiç szczotkà drucianà. Zanieczyszczona siatka jest przyczynà nagrzewania si´ silnika, co mo˝e spowodowaç jego powa˝ne uszkodzenie.
Zauwa˝! Uszkodzonà siatk´ nale˝y wymieniç na nowà. Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´ silnika maszyny, co mo˝e doprowadziç do uszkodzenia cylindra i t∏oka. Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w z∏ym stanie.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny z t∏umikiem bez siatki przeciwiskrowej lub z uszkodzonà siatkà przeciwiskrowà.
(13)
T∏umik przeznaczony jest do t∏umienia ha∏asu i odrzucania gazów spalinowych poza stref´ pracy operatora. Gazy spalinowe majà wysokà temperatur´, a znajdujàce si´ w nich iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych.
Rozrusznik
Wymiana linki rozrusznika
Odkr´ç Êruby mocujàce obudow´ rozrusznika do skrzyni
korbowej i zdejmij rozrusznik.
(101)
Wyciàgnij ok. 30 cm linki i wprowadê jà do wyci´cia na
brzegu kó∏ka linowego. Zwolnij napi´cie spr´˝yny powrotnej poprzez powolne obracanie kó∏ka linowego wstecz.
(102)
Odkr´ç Êrub´ znajdujàcà si´ poÊrodku ko∏a pasowego i
usuƒ tarcz´ nap´dowà (A), resor tarczy nap´dowej (B) oraz ko∏o pasowe (C). UmieÊç nowà link´ rozrusznika w rozruchowym kole pasowym i zabezpiecz jà. Owiƒ link´ wokó∏ rozruchowego ko∏a pasowego oko∏o 3 razy. Zamocuj rozruchowe ko∏o pasowe tak, aby koniec
!
OSTRZE˚ENIE! Spr´˝yna powrotna wmontowana jest do obudowy rozrusznika w stanie napi´tym i przy nieostro˝nym demonta˝u mo˝e wyskoczyç i spowodowaç groêne obra˝enia.
Podczas wymiany spr´˝yny rozrusznika lub linki rozrusznika nale˝y zachowywaç ostro˝noÊç. U˝ywaj okularów ochronnych i r´kawic ochronnych.
Page 80
KONSERWACJA
80 – Polish
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
spr´˝yny opornika (D) zosta∏ zaczepiony o ko∏o. Teraz zamocuj spr´˝yn´ tarczy nap´dowej, tarcz´ nap´dowà oraz Êrub´ w Êrodku ko∏a pasowego. Przeciàgnij link´ rozrusznika przez otwór w obudowie rozrusznika oraz uchwyt rozrusznika. Dok∏adnie zawià˝ link´.
(103)
Napinanie spr´˝yny rozrusznika
Wprowadê link´ do wyci´cia na brzegu kó∏ka linowego i obróç kó∏ko o 2 obroty zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Zauwa˝! Sprawdê, czy kó∏ko rozrusznika daje si´ obróciç o co najmniej 1/2 obrotu, po ca∏kowitym wyciàgni´ciu linki z obudowy rozrusznika.
(104)
Rozciàgnij link´ za pomocà uchwytu. Zwolnij link´. Spójrz na ilustracj´ poni˝ej. (105)
Wymiana spr´˝yny powrotnej i spr´˝yny nap´dowej
Spr´˝yna powrotna (A)
Wymontuj kó∏ko linowe. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Wymiana p´kni´tej lub zu˝ytej linki rozrusznika. Pami´taj o tym, ˝e spr´˝yna powrotna znajdujàca si´ w obudowie rozrusznika jest napr´˝ona.
Wymontuj kaset´ ze spr´˝ynà powrotnà z rozrusznika.
Nasmaruj spr´˝yn´ rzadkim olejem. Zamontuj kaset´ ze
spr´˝ynà powrotnà w rozruszniku. Zamontuj kó∏ko linowe i napnij spr´˝yn´ powrotnà.
Spr´˝yna zabieraka (B)
Odkr´ç Êrub´ znajdujàcà si´ poÊrodku kó∏ka linowego i zdejmij kó∏ko zabieraka i spr´˝yn´ zabieraka.
Wymieƒ spr´˝yn´ zabieraka i zamontuj kó∏ko zabieraka na górze spr´˝yny.
(106)
Monta˝ rozrusznika
Monta˝ rozrusznika zacznij od wyciàgni´cia linki, a nast´pnie ustaw go naprzeciw skrzyni korbowej. Luzujàc powoli link´ umieÊç rozrusznik na swoim miejscu, tak aby ko∏ki monta˝owe znalaz∏y si´ w gniazdach.
Za∏ó˝ i dokr´ç Êruby mocujàce rozrusznik.
Filtr powietrza
Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:
Z∏ej pracy gaênika
TrudnoÊci w uruchamianiu silnika
Zmniejszenia mocy silnika
Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika
Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa
W celu zdemontowania filtra powietrza nale˝y zdjàç jego
os∏on´. Podczas ponownego monta˝u sprawdê, czy filtr przylega ÊciÊle do podstawy. Filtr mo˝na oczyÊciç szczotkà lub wytrzepaç go potrzàsajàc nim energicznie.
(107)
Dok∏adniejsze czyszczenie filtra wymaga wymycia go w wodzie z myd∏em.
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.
Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast wymieniç na nowy.
Pilark´ JONSERED mo˝na wyposa˝yç w ró˝nego rodzaju filtry powietrza w zale˝noÊci od warunków pracy, warunków atmosferycznych, pory roku itp. Skontaktuj si´ ze swoim dealerem w celu uzyskania porady.
Âwieca zap∏onowa
Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:
Z∏a regulacja gaênika.
Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o
oleju lub niew∏aÊciwy olej).
Zanieczyszczony filtr powietrza. Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na
elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i trudnoÊci w jego uruchamianiu.
Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujà trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnych obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝eli elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê, czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,5 mm. Êwiec´ nale˝y wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby ­wczeÊniej.
(108)
Zauwa˝! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà zatarcia t∏oka/ cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
Smarowanie ∏o˝yska ig∏owego
B´ben sprz´g∏a wyposa˝ony jest w ∏o˝ysko igie∏kowe, umieszczone przy wa∏ku zdawczym. ¸o˝ysko igie∏kowe nale˝y regularnie smarowaç.
W celu nasmarowania nale˝y zdemontowaç pokryw´ sprz´g∏a odkr´cajàc dwie nakr´tki prowadnicy ∏aƒcucha. Po∏ó˝ pilark´ na boku, tak by b´ben sprz´g∏a skierowany by∏ w gór´.
Smarowanie polega na wpuszczaniu po kilka kropel oleju silnikowego poÊrodku b´bna sprz´g∏a i obracaniu przy tym b´bnem.
(109)
Page 81
KONSERWACJA
Polish 81
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Uk∏ad ch∏odzenia
W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia.
W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà: 1 Wlot powietrza umieszczony w obudowie rozrusznika. 2 Podk∏adka wiodàca. 3 Skrzyde∏ka wentylatora. 4 ˚eberka ch∏odzàce cylindra. 5 Os∏ona cylindra (doprowadza zimne powietrze do
cylindra).
(110)
Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz w tygodniu, lub gdy zachodzi potrzeba - cz´Êciej. Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje przegrzanie silnika maszyny, w konsekwencji czego nast´puje uszkodzenie cylindra i t∏oka.
System odÊrodkowego oczyszczania powietrza ”Turbo Air Cleaning”
System odÊrodkowego oczyszczania powietrza oznacza, ˝e: Powietrze zasilajàce gaênik dostaje si´ do niego poprzez otwory wlotowe znajdujàce si´ w obudowie rozrusznika. Zanieczyszczenia mechaniczne sà odrzucane przez ∏opatki wentylatora i usuwane razem z po
(111)
WA˚NE! W celu zapewnienia prawid∏owego dzia∏ania systemu odÊrodkowego oczyszczania powietrza konieczna jest sta∏a jego obs∏uga. Nale˝y regularnie czyÊciç wlot powietrza w obudowie rozrusznika, skrzyde∏ka wentylatora, przestrzeƒ wokó∏ ko∏a zamachowego oraz przewód powietrza ∏àczàcy wentylator z komorà gaênikowà.
Eksploatacja w okresie zimowym
Podczas u˝ytkowania maszyny na Êniegu i mrozie mogà wyst´powaç zak∏ócenia w pracy maszyny spowodowane:
Zbyt niskà temperatur´ silnika.
Oblodzenie filtra powietrza i tworzenie si´ lodu w gaêniku.
W tych warunkach nale˝y:
Cz´Êciowo zmniejszyç wlot powietrza tym samym podwy˝szajàc temperatur´ silnika.
Temperatura -5°°°°C lub poni˝ej:
Praca maszynà przy niskich temperaturach lub opadach Êniegu wymaga zamontowania na obudowie rozrusznika specjalnej os∏ony. Ogranicza ona wlot zimnego powietrza i chroni wn´trze pi∏y przed Êniegiem.
(112)
UWAGA! Je˝eli zamontowany zosta∏ specjalny zestaw zimowy lub podj´te inne zabiegi w celu zwi´kszenie temperatury silnika, nale˝y usunàç te zmiany, gdy tylko maszyna u˝ywana b´dzie w normalnej temperaturze. W przeciwnym razie istnieje ryzyko przegrzania silnika i jego powa˝nego uszkodzenia.
WA˚NE! Zabiegi konserwacyjne i obs∏uga wykraczajàce poza czynnoÊci opisane w niniejszej broszurze powinny byç wykonane w prowadzàcej us∏ugi serwisowe sieci handlu specjalistycznego (punkcie dealerskim).
Page 82
82 – Polish
KONSERWACJA
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Plan konserwacji
Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona zosta∏a w rozdziale Konserwacja.
Przeglàd codzienny Przeglàd cotygodniowy Przeglàd miesi´czny
OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny.
Sprawdzaj system ch∏odzàcy raz w tygodniu.
Sprawdê stan taÊmy hamulca ∏aƒcucha pod wzgl´dem zu˝ycia. Wymieƒ jà, je˝eli w najbardziej zu˝ytym miejscu gruboÊç jej wynosi 0,6 mm.
Sprawdê, czy poszczególne cz´Êci dzwigni gazu dzia∏ajà prawid∏owo z uwagi na bezpieczeƒstwo. (Blokada dêwigni gazu i dêwignia gazu.)
Sprawdê stan rozrusznika, linki rozrusznika i spr´˝yny powrotnej.
Sprawdê stan zu˝ycia tarczy, b´bna i spr´˝yny sprz´g∏a.
OczyÊç hamulec ∏aƒcucha i sprawdê jego dzia∏anie z uwagi na bezpiecze,stwo. Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha nie jest uszkodzony, a w razie potrzeby wymieƒ go na nowy.
Sprawdê, czy nie sà uszkodzone elementy antywibracyjne.
OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà. Sprawdê, czy przerwa mi´dzy elektrodami wynosi 0,5 mm.
Pr´t nale˝y regularnie obracaç tak, aby by∏ równomiernie zu˝ywany. Sprawdê otwór smarowania w pr´cie i upewnij si´, ˝e nie jest zablokowany. OczyÊç rowek pr´ta. JeÊli trzpieƒ jest zakoƒczony z´batymi koƒcówki, nale˝y je nasmarowaç.
Nasmaruj ∏o˝ysko b´bna sprz´g∏a. OczyÊç gaênik z zewnàtrz.
Sprawdê, czy do prowadnicy i ∏aƒcucha dochodzi wystarczajàca iloÊç oleju.
Wyrównaj p∏askim pilnikiem brzegi prowadnicy, aby zlikwidowaç powstajàcy drut.
Sprawdê stan filtra paliwa i przewodu paliwowego. W razie potrzeby wymieƒ je na nowe.
Sprawdê, czy na nitach i ogniwach ∏aƒcucha tnàcego nie wyst´pujà widoczne p´kni´cia, czy ∏aƒcuch nie jest sztywny i czy nity i ogniwa nie sà nadmiernie zu˝yte. Wymieƒ w razie potrzeby.
OczyÊç lub wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà t∏umika.
Opró˝nij zbiornik paliwa i oczyÊç go w Êrodku.
Naostrz ∏aƒcuch, sprawdê jego napi´cie i stan, w jakim si´ znajduje. Sprawdê, czy kó∏ko nap´dowe ∏aƒcucha nie jest nadmiernie zu˝yte, a jeÊli to konieczne, wymieƒ je na nowe.
OczyÊç korpus gaênika i komor´ gaênikowà.
Opró˝nij zbiornik oleju i oczyÊç go w Êrodku.
OczyÊç wlot powietrza do rozrusznika.
OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy.
Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek pod∏àczeniowych.
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone.
Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo.
Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub przewodów paliwowych.
Sprawdê, czy ∏aƒcuch pilarki nie obraca si´ na biegu ja∏owym.
Page 83
Polish – 83
DANE TECHNICZNE
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Dane techniczne
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (LWA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona
energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla równowa˝nego poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 1 dB (A).
Uwaga 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia ca∏kowita dla poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s
2
.
CS 2240 II CS 2240S II
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm
3
40,9 40,9 Ârednica cylindra, mm 41 41 Skok t∏oka, mm 31 31 Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 2900 2900 Moc, kW / obr/min 1,8/9000 1,8/9000
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y/ NGK BPMR 7A
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,37 0,37 WydajnoÊç pompy olejowej przy 9000 obr/min, ml/min 13 13 PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,25 0,25 Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna
Masa
Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi zbiornikami, kg
4,3 4,4
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1) Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 113 113 Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A) 114 114
Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2) Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora dB(A)
102 102
Poziomy wibracji
(patrz ad. 3) Uchwyt przedni m/s
2
2,6 2,6 Uchwyt tylny m/s
2
3,5 3,5
¸aƒcuch/prowadnica
Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm 13"/33 13"/33 Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 13-18"/33-46 13-18"/33-46 U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 12-17"/31-43 12-17"/31-43 Podzia∏ka, cale/mm 0,325/8,25 0,325/8,25 SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów Spur/7 Spur/7 Maksymalna pr´dkoÊç ∏aƒcucha, m/s 23,1 23,1
Page 84
84 – Polish
DANE TECHNICZNE
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch
Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli Jonsered CS 2240 II oraz CS 2240S II.
Ostrzenie ∏aƒcucha tnàcego i szablony
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki do prac
leÊnych
Jonsered CS 2240 II, CS2240S II, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2013 (rok,
po którym nast´puje numer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY:
- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- dyrektywie 2000/14/EC z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏ prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (2006/42/EG), art. 12 punkt 3b. ZaÊwiadczenia o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu IX, opatrzone sà numerami:
0404/09/
2131
– CS 2240 II, CS 2240S II.
Ponadto SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Szwecja, zapewni∏ o zgodnoÊci z aneksem V do dyrektywy rady 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r.,
"dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Certyfikaty opatrzone sà numerami:
01/161/079. Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE. Huskvarna 8 kwietnia 2013r.
Bengt Frögelius, Szef ds. Rozwoju Produkcji Pilarki (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.)
Prowadnica ¸aƒcuch pilarki
D∏ugoÊç, cale
Podzia∏ka, cale
SzerokoÊç rowka, mm
Maks. iloÊç z´bów na z´batce
Typ
D∏ugoÊç, ogniwa prowadzàce (szt.)
13
0,325 1,3 10T Jonsered H30
56 15 64 16 66 18 72
Page 85
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Czech 85
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Symboly vyobrazené na tûlese stroje:
V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘t nebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávné pouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebo smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch osob.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm uvedené.
VÏdy pouÏívejte:
Schválenou ochrannou pfiilbu
Schválenou ochranu sluchu
Ochranné br˘le ãi ‰tít
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m pfiedpisÛm CE.
Emise hluku do okolí dle direktivy Evropského spoleãenství. Emise stroje je udána v kapitole Technické údaje a na nálepce.
Brzda fietûzu, zapnuta (doprava) Brzda fietûzu, vypnuta (doleva)
Zapalování; sytiã: Nastavte páãku sytiãe do zapnuté polohy. Tím by se mzl automaticky nastavit vypínací spínaã do startovací polohy.
Benzínové ãerpadlo.
DoplÀování paliva.
Plnûní oleje na mazání fietûzu.
Nastavení ãerpadla oleje.
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.
Symboly v návodu k pouÏití:
Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby vypnûte motor. VAROVÁNÍ! Spínaã spu‰tûní/zastavení se automaticky vrátí do polohy bûhu. Pro zamezení neúmyslného spu‰tûní musí b˘t koncovka kabelu zapalovací svíãky pfii montáÏi, kontrole a/nebo provádûní údrÏby ze zapalovací svíãky odstranûna.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné rukavice.
Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné zafiízení pravidelnû ãistit.
Vizuální kontrola.
Je nutno pouÏívat ochranné br˘le ãi ‰tít.
DoplÀování paliva.
DoplÀování oleje a sefiízení prÛtoku oleje.
Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu byla zapojena.
V¯STRAHA! KdyÏ se hrot li‰ty dotkne nûjakého pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke zpûtnému odrazu, coÏ zpÛsobí reakci, která vyhodí li‰tu nahoru a dozadu proti uÏivateli. To mÛÏe mít za následek váÏné poranûní osob.
Page 86
OBSAH
86 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Obsah
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Symboly vyobrazené na tûlese stroje: ........................ 85
Symboly v návodu k pouÏití: ....................................... 85
OBSAH
Obsah ......................................................................... 86
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, ..................................................... 87
CO JE CO?
Co je co na motorové pile? ........................................ 87
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou ......... 88
Upozornûní ................................................................. 88
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum ................................... 89
Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 89
Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... 89
¤ezn˘ mechanismus .................................................. 91
MONTÁÎ
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ........................................ 95
MANIPULACE S PALIVEM
Palivo .......................................................................... 96
Plnûní paliva ............................................................... 97
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem ......................... 97
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Startování a vypínání .................................................. 98
PRACOVNÍ POSTUP
Pfied kaÏd˘m pouÏitím: .............................................. 99
Obecné pracovní pokyny ............................................ 99
Jak zabránit zpûtnému rázu ....................................... 102
ÚDRÎBA
V‰eobecnû ................................................................. 103
Nastavení karburátoru ................................................ 103
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové
pily .............................................................................
103
Tlumiã v˘fuku ............................................................ 104
Startér ........................................................................ 104
Vzduchov˘ filtr ........................................................... 105
Zapalovací svíãka ....................................................... 105
Mazání jehlového loÏiska ............................................ 105
Chladicí systém .......................................................... 105
Odstfiedivé ãi‰tûní vzduchem (Turbo) ........................ 106
PouÏívání v zimû ........................................................ 106
Schema technické údrÏby .......................................... 107
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 108
Kombinace li‰ty a fietûzu ............................................ 109
Pilování fietûzu pily a vodítka pilníku ............................ 109
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................ 109
Page 87
ÚVOD
Czech 87
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
VáÏen˘ zákazníku,
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Jonsered! Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu
a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu.
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to, Ïe tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete znaãnû prodlouÏit Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste pfiedali novému vlastníkovi i návod k pouÏití.
Mnoho zdaru pfii pouÏívání va‰eho v˘robku firmy Jonsered! Spoleãnost Jonsered se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Co je co na motorové pile?
1 Kryt válce 2 Benzínové ãerpadlo. 3 Navádûcí pomÛcka ke startování 4 Kombinovan˘ spínaã spu‰tûní/zastavení 5 Zadní rukojeÈ 6 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek 7 Palivová nádrÏ 8 Sefiizovací ‰rouby, karburátor 9 Startovací madlo 10 Startér 11 NádrÏ oleje na mazání fietûzu 12 ·títek s v˘robním ãíslem 13 Pfiední rukojeÈ 14 Chrániã levé ruky 15 Tlumiã v˘fuku 16 ¤etûz 17 ¤etûzové koleãko ‰piãky li‰ty 18 Li‰ta 19 Zubová opûrka 20 Zachycovaã fietûzu 21 Napínací ‰roub fietûzu (CS 2240 II) 22 Kryt spojky (CS 2240 II) 23 Chrániã pravé ruky 24 Páãka plynu 25 Pojistka páãky plynu 26 Kryt spojky (CS 2240S II) 27 Kolo napínání fietûzu 28 Knoflík 29 Kryt fiezné li‰ty 30 Kombinovan˘ klíã 31 Návod k pouÏití
Page 88
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
88 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou
Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití.
(1) - (112) viz obrázky na str. 2-6.
Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn
a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ
NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Viz pokyny v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní a zastavování.
NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti ¤ezn˘ mechanismus.
Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte schválenou ochranu sluchu.
Upozornûní
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství. Nepovolené úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k váÏnému nebo smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch osob.
!
V¯STRAHA! Motorová pila je nebezpeãn˘ nástroj, pokud je pouÏívána neopatrnû ãi nesprávnû, v takovém pfiípadû mÛÏe zpÛsobit váÏná nebo i smrtelná zranûní. Je velmi dÛleÏité, abyste si prostudovali tento návod k pouÏití a abyste porozumûli jeho obsahu.
!
V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou zpÛsobit rakovinu. V
°°°°pfiípadû po‰kození
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu s
°°°°tûmito ãástmi.
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv na zdraví.
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat funkci aktivních ãi pasivních implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného poranûní doporuãujeme osobám s implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem a s v˘robcem implantovaného lékafiského pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Nenechte nikdy dûti pouÏívat stroj nebo se zdrÏovat v jeho blízkosti. JelikoÏ je stroj vybaven vypínaãem se zpûtn˘m pérováním a k jeho nastartování je tfieba nízká rychlost a mal˘ tlak na startovací rukovûÈ mohou i dûti za urãit˘ch okolností mít tu sílu, které je tfieba k nastartování stroje. Tím mÛÏe dojít k nebezpeãí váÏného úrazu. Proto vÏdy sejmûte rozbu‰ku není-li stroj pod dohledem.
UPOZORNùNÍ! Tato fietûzová pila pro lesní hospodáfiství je urãena pro lesní
práce, napfi. pro kácení, odvûtvování a fiezání. PouÏití stroje mÛÏe b˘t omezeno národními pfiedpisy. PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu,
které doporuãujeme v kapitole Technické údaje. Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití
alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vበzrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti Osobní ochranné pomÛcky.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku. DodrÏujte pokyny pro kontroly, údrÏbu a servis popsané v
této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci. Viz pokyny v
ãásti ÚdrÏba.
Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není doporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti ¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le nebo ochrann˘ ‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûní vymr‰tûn˘mi pfiedmûty. Motorová fietûzová pila je schopna vymr‰tit rÛzné pfiedmûty, jako napfi. dfievûné ‰tûpky, malé kousky dfieva atd., velkou silou. To mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní, pfiedev‰ím oãí.
!
V¯STRAHA! Provoz motoru v uzavfien˘ch nebo ‰patnû vûtran˘ch prostorách mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením nebo otravu kysliãníkem uhelnat˘m.
!
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo ‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu! PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz pokyny v kapitole Technické údaje.
Page 89
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 89
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2)
Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kterou byste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdy dávejte pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte se ve‰ker˘ch situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nad va‰e schopnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfied dal‰ím postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazy ohlednû pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujte va‰eho prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰e sluÏby a pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilu pouÏívat efektivnû a bezpeãnû. Pokud je to moÏné, absolvujte ‰kolicí kurz pouÏívání motorové fietûzové pily. Vበprodejce, lesnická ‰kola nebo knihovna ve va‰í obci vám mohou poskytnout informace o tom, jaké ‰kolicí materiály a kurzy jsou k dispozici. Konstrukce a technologie jsou neustále vylep‰ovány, aby se zv˘‰ila va‰e bezpeãnost a efektivita stroje. Nav‰tûvujte pravidelnû va‰eho prodejce, abyste byli informováni, zda nemÛÏete vyuÏít nûjak˘ch nov˘ch vlastností nebo funkcí, které byly mezitím zavedeny.
Osobní ochranné pomÛcky
Schválenou ochrannou pfiilbu
Ochrana sluchu
Ochranné br˘le ãi ‰tít
Rukavice s ochranou proti profiíznutí
Kalhoty s ochranou proti fiíznutí
Holiny s ochranou proti profiíznutí, ocelovou ‰piãkou a
nesmekavou podráÏkou
VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první pomoci.
Hasicí pfiístroj a lopata
Obecnû by mûl b˘t odûv pfiiléhav˘, aniÏ by omezoval volnost pohybu.
Bezpeãnostní vybavení stroje
V této ãásti jsou vysvûtleny bezpeãnostní prvky stroje a jejich funkce. Informace o prohlídkách a údrÏbû najdete v kapitole Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorové pily. Umístûní tûchto komponentÛ na stroji naleznete v pokynech v kapitole ”Co je co?”.
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace, obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.
Brzda fietûzu a chrániã levé ruky
Va‰e motorová fietûzová pila je vybavena brzdou fietûzu, která je urãena k zastavení fietûzu v pfiípadû, Ïe dojde ke zpûtnému odrazu. Tato brzda sniÏuje nebezpeãí nehod, ale pouze vy jim mÛÏete zabránit.
(3)
Pfii práci dbejte nejvy‰‰í opatrnosti, zvlá‰tû zabezpeãte, aby se fiezn˘ mechanismu v pfiípadû zpûtného rázu nikdy nemohl dotknout Ïádného pfiedmûtu.
(4)
Brzda fietûzu (A) mÛÏe b˘t aktivována buì ruãnû (va‰í levou rukou) nebo setrvaãníkov˘m rozpojovacím mechanismem. (5)
Brzda se uvádí v ãinnost tehdy, kdyÏ je chrániã levé ruky (B) zatlaãen dopfiedu. (5)
Tento pohyb uvolní pruÏinu mechanismu, kter˘ stáhne pásek brzdy (C) kolem hnacího systému motoru (D) (buben spojky).
(6)
Spou‰tûní brzdy fietûzu není jedin˘ úãel, pro kter˘ je chrániã ruky konstruován. Dal‰í jeho dÛleÏitou bezpeãnostní funkcí je sníÏení nebezpeãí zasaÏení levé ruky fietûzem, kdyby uÏivateli vyklouzla z ruky pfiední rukojeÈ.
Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily aktivovaná, aby se zabránilo otáãení fietûzu.
(52)
Pfii startování a pfii pfiesunu na krátké vzdálenosti pouÏívejte fietûzovou brzdu jako ”parkovací brzdu”, abyste pfiede‰li nehodám, pokud existuje nebezpeãí, Ïe by fietûz mohl náhodnû zasáhnout nûkoho nebo nûco v blízkosti vás. Nenechávejte fietûzovou pilu del‰í dobu spu‰tûnou s aktivovanou brzdou fietûzu. Mohlo by dojít ke znaãnému zahfiátí fietûzové pily.
Brzda fietûzu se uvolÀuje posunutím krytu ruky proti zpûtnému odrazu s nápisem „PULL BACK TO RESET“ dozadu, smûrem k drÏadlu rukojeti.
Zpûtn˘ ráz mÛÏe b˘t zcela neãekan˘ a velmi prudk˘. Vût‰ina zpûtn˘ch rázÛ je v‰ak slab‰ích a neuvede vÏdy brzdu fietûzu v ãinnost. Pokud k takovému zpûtnému rázu dojde, musí uÏivatel drÏet motorovou pilu tak pevnû, aby mu nevyklouzla.
(56)
ZpÛsob spu‰tûní brzdy fietûzu, aÈ jiÏ ruãnû nebo automaticky mechanismem uvolÀovan˘m pÛsobením setrvaãnosti, závisí na síle zpûtného rázu a poloze motorové pily vzhledem k pfiedmûtu, o kter˘ oblast zpûtného rázu zavadí.
!
V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se obsluha dostane do kontaktu s fietûzem. Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru správného vybavení.
UPOZORNùNÍ! Jiskry mohou vylétávat z tlumiãe v˘fuku, od li‰ty a fietûzu nebo z jiného zdroje. VÏdy mûjte hasicí vybavení po ruce pro pfiípad, Ïe byste je potfiebovali. MÛÏete tím pomoci zabránit lesnímu poÏáru.
!
V¯STRAHA! Nikdy stroj nepouÏívejte s vadn˘mi bezpeãnostními souãástmi. Bezpeãnostní zafiízení je nutno kontrolovat a udrÏovat. Viz pokyny v kapitole Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorové pily. Pokud vበstroj nevyhoví v‰em kontrolám, odneste jej do servisní dílny k opravû.
Page 90
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
90 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
KdyÏ dojde k silnému zpûtnému odrazu, zatímco je zóna zpûtného odrazu li‰ty nejdále od vás, brzda fietûzu je konstruována tak, Ïe se aktivuje pohybem protizávaÏí (je aktivována setrvaãností) ve smûru zpûtného odrazu.
(7)
JestliÏe není zpûtn˘ ráz tak prudk˘ nebo pokud je oblast zpûtného rázu li‰ty blíÏe k uÏivateli, bude brzda fietûzu uvedena v ãinnost ruãnû pohybem levé ruky uÏivatele.
Pfii kácení stromu je levá ruka v takové poloze, Ïe není moÏné aktivovat brzdu fietûzu ruãnû. Pfii tomto druhu uchopení, kdy levá ruka je umístûna tak, Ïe nemÛÏe ovlivnit pohyb pfiedního krytu ruky, mÛÏe b˘t brzda fietûzu aktivována pouze setrvaãností.
(8)
Bude moje ruka aktivovat brzdu fietûzu vÏdy v pfiípadû zpûtného odrazu?
Ne. K posunutí ochranného prvku zpûtného odrazu dopfiedu je zapotfiebí urãité síly. Pokud se va‰e ruka ochranného prvku zpûtného odrazu pouze lehce dotkne nebo po nûm pouze sklouzne, mÛÏe se stát, Ïe síla nebude dostateãnû velká, aby uvolnila brzdu fietûzu. Pfii práci byste také mûli pevnû drÏet drÏadlo va‰í motorové fietûzové pily. Pokud tak ãiníte a dojde k zpûtnému odrazu, moÏná ani neuvolníte ruku z pfiední rukojeti a nebudete aktivovat brzdu fietûzu, nebo se moÏná brzda fietûzu bude aktivovat aÏ poté, co uÏ pila udûlá docela velk˘ skok. V takov˘ch situacích se mÛÏe stát, Ïe brzda fietûzu nezvládne fietûz zastavit dfiíve, neÏ vás fietûz zasáhne.
V nûkter˘ch pracovních polohách se mÛÏe stát, Ïe va‰e ruka nemÛÏe dosáhnout na ochrann˘ prvek zpûtného odrazu, aby aktivovala brzdu fietûzu; napfiíklad kdyÏ je pila drÏena v poloze pro kácení.
Spustí se aktivace brzdy fietûzu setrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde ke zpûtnému odrazu?
Ne. Za prvé musí va‰e brzda fungovat. Testování brzdy je jednoduché, viz pokyny v kapitole Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorové pily. Doporuãujeme vám, abyste jej provádûli pfied zaãátkem kaÏdé smûny. Za druhé musí b˘t zpûtn˘ odraz dostateãnû siln˘, aby aktivoval brzdu fietûzu. Pokud by brzda fietûzu byla pfiíli‰ citlivá, byla by aktivována neustále, coÏ by bylo nepfiíjemné.
Ochrání mû brzda fietûzu v pfiípadû zpûtného odrazu vÏdy pfied zranûním?
Ne. Za prvé a pfiedev‰ím musí va‰e brzda fungovat, aby vám zajistila zam˘‰lenou ochranu. Za druhé musí b˘t aktivována podle v˘‰e uvedeného popisu, aby v pfiípadû zpûtného odrazu zastavila pilov˘ fietûz. A za tfietí, brzda fietûzu mÛÏe b˘t aktivována, ale kdyÏ je li‰ta pfiíli‰ blízko vás, mÛÏe se stát, Ïe brzda nestihne zpomalit a zastavit fietûz dfiíve, neÏ vás motorová pila zasáhne.
Pouze vy a správná pracovní technika mohou eliminovat zpûtn˘ odraz a jeho nebezpeãí.
Pojistka páãky plynu
Pojistka plynové páãky má za úkol zabránit neúmyslné manipulaci s ovládáním ‰krticí klapky. KdyÏ stisknete pojistku (A) (tzn. kdyÏ uchopíte rukojeÈ), uvolní se ovládání ‰krticí
klapky (B). Pustíte-li rukojeÈ, jak ovládání ‰krticí klapky, tak pojistka plynové páãky se pfiesunou zpût do své pÛvodní polohy. Toto opatfiení znamená, Ïe ‰krticí klapka je pfii volnobûhu automaticky zablokována.
(9)
Zachycovaã fietûzu
Úãelem zachycovaãe fietûzu je zachytit fietûz v pfiípadû, Ïe se pfietrhne nebo sesmekne z li‰ty. To by se nemûlo stát, pokud je fietûz správnû napnut (viz pokyny v ãásti MontáÏ) a jestliÏe uÏivatel fiádnû provádí kontrolu a údrÏbu li‰ty a fietûzu (viz text v ãásti Obecné pracovní pokyny).
(10)
Chrániã pravé ruky
Kromû ochrany ruky v pfiípadû pfietrÏení fietûzu nebo jeho sesmeknutí z li‰ty zabezpeãuje chrániã pravé ruky, Ïe vûtve nebudou pfiekáÏet bezpeãnému uchopení zadní rukojeti.
(11)
Antivibraãní systém
Stroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ je konstruován tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀoval práci se strojem.
Antivibraãní systém stroje sniÏuje pfienos chvûní mezi jednotkou motoru/fiezn˘m mechanismem a rukojetí stroje. Tûlo motorové pily, vãetnû fiezného mechanismu, je izolováno od rukojetí pomocí antivibraãních blokÛ.
Pfii fiezání tvrdého dfieva (vût‰ina listnat˘ch stromÛ) vznikají silnûj‰í vibrace neÏ pfii fiezání mûkkého dfieva (vût‰ina jehliãnat˘ch dfievin). ¤ezání s tup˘m ãi ‰patn˘m fietûzem (nevhodn˘ typ ãi nesprávnû nabrou‰en˘) zv˘‰í úroveÀ vibrací.
Stop spínaã (vypínaã zapalování)
Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor. (12)
Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele.
!
V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí krevního obûhu vést k poruchám obûhového nebo nervového systému. V pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením vibracím, spojte se se sv˘m lékafiem. Mezi tyto pfiíznaky patfií ztrnulost konãetin, ztráta citu, mravenãení, píchání, bolest, zeslábnutí, zmûna barvy nebo vzhledu pokoÏky. Tyto pfiíznaky se obvykle objevují v prstech, na rukou nebo v zápûstí. Tyto pfiíznaky se mohou zhor‰it pfii nízk˘ch teplotách.
!
V¯STRAHA! V˘fukové plyny z motoru jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti hofilav˘ch materiálÛ!
Page 91
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 91
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí velké nebezpeãí vzniku lesních poÏárÛ. MÛÏe se stát, Ïe legislativa v tûchto zemích vyÏaduje, Ïe tlumiã v˘fuku musí b˘t, kromû jiného, vybaven lapaãem jisker v podobû síÈky.
(13)
Pfii montáÏi síÈky se ujistûte, Ïe je správnû vloÏena. V pfiípadû potfieby pouÏijte ke vloÏení nebo vyjmutí síÈky kombinované kle‰tû.
¤ezn˘ mechanismus
Tato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jeho údrÏby s tûmito cíli:
SníÏit nebezpeãí zpûtného rázu.
Redukujte nebezpeãí pfietrÏení nebo vyskoãení fietûzu pily.
Dosáhnûte optimálního fiezacího v˘konu.
ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu.
ZabraÀte zvy‰ování úrovnû vibrací.
Obecná pravidla
PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘ v˘robcem!
Viz pokyny v kapitole Technické údaje.
UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené! Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte doporuãené vodítko pilníku.
Po‰kozen˘ nebo ‰patnû
nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody.
UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ! DodrÏujte na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou mûrku omezovacích zubÛ.
Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰uje
nebezpeãí zpûtného odrazu.
UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe je fietûz povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí, kromû toho to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového koleãka.
UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a v dobrém stavu!
U ‰patnû namazaného fietûzu je pravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového koleãka.
¤ezací zafiízení urãené pro minimalizaci zpûtného odrazu
Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, je zabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãeho nedotkla.
Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fiezného mechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu a pouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu.
Li‰ta
âím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãí zpûtného odrazu.
¤etûz
¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají ve standardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtného rázu.
Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûz
Aby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení, musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰ty a fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností Husqvarna. Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje.
Li‰ta
Délka (palce/cm)
Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T).
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost mezi
uná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostem mezi zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacím fietûzovém koleãku.
(14)
Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet uná‰ecích ãlánkÛ je urãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a poãtem zubÛ fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty.
·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musí odpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu.
Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰ta musí odpovídat konstrukci fietûzové pily.
(15)
¤etûz
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích) (14)
Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce) (16)
Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). (17)
VAROVÁNÍ! Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po zastavení velmi hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti hofilav˘ch látek nebo plynÛ.
!
V¯STRAHA! Nikdy motorovou fietûzovou pilu nepouÏívejte, kdyÏ je tlumiã vadn˘ nebo chybí. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru. VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko po ruce. Nikdy motorovou pilu nepouÏívejte, kdyÏ je síÈkov˘ lapaã jisker vadn˘ nebo úplnû chybí, je-li pouÏití lapaãe jisker ve va‰em pracovním prostoru povinné.
!
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo ‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu! PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz pokyny v kapitole Technické údaje.
UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãí zpûtného odrazu.
!
V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt s rotujícím pilov˘m fietûzem mÛÏe zpÛsobit velmi váÏná zranûní.
Page 92
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
92 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Ostfiení fietûzu a nastavování vÛle omezovacích zubÛ
Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ
Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musíte vyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrz dfievo a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘ fietûz nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem bude dfievûn˘ prach.
Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkuje dlouhé silné tfiísky.
¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se z fiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubka fiezu je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí.
(18)
Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfii dÛleÏité faktory.
1 Úhel brou‰ení (19) 2 Úhel bfiitu (20) 3 Poloha pilníku (21) 4 PrÛmûr pilníku
Bez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnû nabrousit. Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítko pilníku. To vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏení zpûtného odrazu a maximální fiezací v˘kon.
(22)
Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje.
Brou‰ení fiezacích zubÛ
K brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník a vodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka, které jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãásti Technické údaje.
Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘ fietûz se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné nabrou‰ení.
¤ezací zuby vÏdy bruste zevnitfi smûrem ven a pfii zpûtném tahu sniÏte tlak na pilník. V‰echny zuby nabruste nejprve na jedné stranû, potom otoãte pilu a nabruste zuby na druhé stranû.
Nabruste v‰echny zuby na stejnou délku. KdyÏ je délka fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm (5/32 palce), fietûz je opotfiebovan˘ a je nutno jej vymûnit.
(23)
Obecné informace o nastavování vÛle omezovacích zubÛ
Pfii ostfiení fiezacích zubÛ zmen‰ujete vÛli omezovacích zubÛ (hloubku fiezu). Abyste udrÏeli fiezn˘ v˘kon musíte vypilovat omezovací zuby na doporuãenou v˘‰ku.
Informace o vÛli omezovacích zubÛ pro vበkonkrétní fietûz naleznete v ãásti Technické údaje.
(24)
Sefiízení vÛle omezovacích zubÛ
Pfied sefiízením vÛle omezovacích zubÛ je nutno novû naostfiit fiezací zuby. Doporuãujeme, abyste vÛli omezovacích zubÛ sefiizovali pfii kaÏdém tfietím ostfiení fietûzu. UPOZORNùNÍ! Toto doporuãení pfiedpokládá, Ïe délka fiezacích zubÛ není nadmûrnû zmen‰ena.
K sefiízení vÛle omezovacích zubÛ budete potfiebovat ploch˘ pilník a mûrku omezovacích zubÛ. Doporuãujeme, abyste pro vÛli omezovacích zubÛ pouÏívali na‰e vodítko pilníku, abyste získali správnou hodnotu vÛle omezovacích zubÛ a správn˘ úhel bfiitu omezovacích zubÛ.
Nasaìte vodítko pilníku na fietûz pily. Informace o pouÏívání vodítka pilníku naleznete na obalu. Pomocí plochého pilníku odpilujte nadmûrnû pfiesahující ãást bfiitu omezovacích zubÛ. VÛle omezovacích zubÛ je správná, kdyÏ pfii protahování pilníku pfies vodítko nebudete cítit Ïádn˘ odpor.
(25)
Napínání fietûzu
âím déle se fietûz pouÏívá, tím více se zvût‰uje jeho délka. Proto je dÛleÏité pravidelnû fietûz napínat a vymezovat vÛli.
Napnutí fietûzu kontrolujte pfii kaÏdém doplÀování paliva. UPOZORNùNÍ! Bûhem doby zábûhu nového fietûzu by se mûlo jeho napnutí kontrolovat ãastûji.
Napnûte fietûz co moÏná nejvíce, ale tak, aby bylo je‰tû moÏno jej rukou volnû posouvat po li‰tû.
(26)
CS 2240 II
Uvolnûte matici li‰ty, která pfiidrÏuje kryt spojky a brzdu fietûzu. PouÏijte kombinovan˘ klíã. Poté dotáhnûte matici li‰ty rukou tak pevnû, jak dokáÏete.
(27)
Nadzvednûte ‰piãku li‰ty a fietûz napínejte utahováním napínacího ‰roubu pomocí kombinovaného klíãe. Napínejte fietûz, dokud neodstraníte prÛvûs na spodní stranû li‰ty.
(28)
Pro dotaÏení matice li‰ty pouÏijte kombinovan˘ klíã a pfiidrÏujte pfiitom konec li‰ty. Rukou potáhnûte za fietûz a
!
V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ k ostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãí zpûtného odrazu.
!
V¯STRAHA! Nebezpeãí zpûtného odrazu se zvy‰uje, jestliÏe je vÛle omezovacích zubÛ pfiíli‰ velká!
!
V¯STRAHA! Uvolnûn˘ fietûz se mÛÏe sesmeknout a zpÛsobit váÏné nebo dokonce smrtelné zranûní.
Page 93
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 93
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
zkontrolujte tak, Ïe se volnû otáãí a Ïe není provû‰en˘ ve spodní ãásti li‰ty. (29)
Poloha napínacího ‰roubu fietûzu se li‰í podle modelu motorové fietûzové pily. Informace o tom, kde jsou ‰rouby na va‰em modelu, najdete v ãásti Co je co.
CS 2240S II
Uvolnûte knoflík jeho vytaÏením. (30)
Pro uvolnûní krytu li‰ty otoãte knoflíkem proti smûru
hodinov˘ch ruãiãek.
(31)
Nastavte napnutí fietûzu otoãením kola smûrem dolÛ (+) pro zv˘‰ení napnutí a nahoru (-) pro sníÏení napnutí.
(32)
Utáhnûte spojku li‰ty otoãením knoflíku ve smûru hodinov˘ch ruãiãek.
(33)
Pro zaji‰tûní napnutí zastrãte knoflík zpût. (34)
Mazání fiezného mechanismu
Olej na mazání fietûzu
Olej na mazání fietûzu musí mít dobrou pfiilnavost k fietûzu a musí si uchovávat viskozitu bez ohledu na to, zda je horké léto ãi chladná zima.
V rámci v˘voje a v˘roby motorov˘ch pil jsme vyvinuli i optimální olej na mazání fietûzÛ, kter˘ je zaloÏen na rostlinném oleji a je díky tomu biologicky snadno rozloÏiteln˘. Doporuãujeme pouÏívat tento olej, kter˘ zabezpeãuje maximální Ïivotnost fietûzu a zá V pfiípadû, Ïe nበolej na mazání fietûzÛ není k dispozici, doporuãujeme standardní olej na fietûzy.
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Je to nebezpeãné pro vás, pro stroj i pro Ïivotní prostfiedí.
Plnûní oleje na mazání fietûzÛ
V‰echny námi vyrábûné motorové pily jsou vybaveny systémem automatického mazání fietûzu. U nûkter˘ch modelÛ je rovnûÏ nastaviteln˘ prÛtok oleje.
NádrÏka oleje pro mazání fietûzu a nádrÏka s palivem jsou konstruovány tak, Ïe palivo vytéká pfied olejem pro mazání fietûzu.
Tato bezpeãnostní funkce ale vyÏaduje, abyste pouÏívali správn˘ typ oleje pro mazání fietûzu (kdyby byl olej pfiíli‰ fiídk˘, vytékal by pfied palivem), a abyste sefiídili karburátor podle doporuãení (slabá smûs mÛÏe znamenat, Ïe palivo
vydrÏí déle neÏ olej). Také musíte pouÏívat doporuãené fiezací vybavení (li‰ta, která je pfiíli‰ dlouhá, bude potfiebovat více oleje pro mazání fietûzu).
Kontrola mazání fietûzu
Kontrolujte mazání fietûzu pfii kaÏdém doplÀování paliva. Viz pokyny v kapitole Mazání hrotu li‰ty.
Ze vzdálenosti asi 20 cm (8 palcÛ) namifite ‰piãku fiezné li‰ty na svûtlou plochu. Po 1 minutû bûhu pily pfii úrovni plynu na 3/4 by se mûla na této plo‰e objevit zfietelná stopa nastfiíkaného oleje.
Pokud mazání fietûzu nefunguje:
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací kanálek li‰ty. V pfiípadû potfieby jej vyãistûte.
(35)
Zkontrolujte, zda je dráÏka fiezné li‰ty ãistá. V pfiípadû potfieby ji vyãistûte.
(36)
Zkontrolujte, zda se fietûzové koleãko ‰piãky li‰ty volnû otáãí a zda není mazací otvor v fietûzovém koleãku ucpan˘. V pfiípadû potfieby koleãko namaÏte a otvor vyãistûte.
(37)
V pfiípadû, Ïe ani po provedení v˘‰e uveden˘ch kontrol a pfiíslu‰n˘ch opatfiení systém mazání fietûzu stále nefunguje, je nutno vyhledat servisní opravnu.
Hnací koleãko fietûzu
Buben spojky je vybaven jedním z následujících hnacích fietûzov˘ch koleãek:
A Spur - pastorek (fietûzové koleãko je pfiivafieno k bubnu) nebo
B Rim - hnací krouÏek (v˘mûnn˘) (38) Pravidelnû kontrolujte úroveÀ opotfiebení hnacího fietûzového
koleãka. VymûÀte jej, pokud je nadmûrnû opotfiebené. VymûÀte hnací fietûzové koleãko pfii kaÏdé v˘mûnû fietûzu.
Mazání jehlového loÏiska
Oba typy hnací fietûzky mají na v˘stupním hfiídeli jehlové loÏisko, které musí b˘t pravidelnû mazáno (jednou t˘dnû). VAROVÁNÍ! PouÏívejte pouze kvalitní loÏiskov˘ mazací tuk nebo motorov˘ olej.
Viz pokyny v kapitole Mazání jehlového loÏiska.
Kontrola opotfiebení fiezného mechanismu
Dennû provádûjte kontrolu fietûzu, pfiiãemÏ se zamûfite na:
Viditelné praskliny n˘tÛ a ãlánkÛ.
Zda není fietûz zatuhl˘.
Zda nejsou n˘ty a ãlánky silnû opotfiebené.
VymûÀte pilov˘ fietûz, pokud vykazuje nûkter˘ z v˘‰e uveden˘ch bodÛ.
!
V¯STRAHA! ·patné mazání fiezného mechanismu mÛÏe zpÛsobit pfietrÏení fietûzu, coÏ by mohlo vést k váÏn˘m nebo dokonce smrteln˘m zranûním.
UPOZORNùNÍ! Pokud maÏete pilov˘ fietûz rostlinn˘m olejem, pfied dlouhodob˘m uskladnûním rozeberte a vyãistûte dráÏku li‰ty a pilov˘ fietûz. Jinak hrozí nebezpeãí, Ïe olej pro mazání fietûzu zoxiduje, coÏ by mûlo za následek, Ïe pilov˘ fietûz zatuhne a fietûzka na hrotu li‰ty se zadfie.
Page 94
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
94 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
V˘robce doporuãuje porovnávat stávající fietûz s nov˘m fietûzem a tak zjistit, jak je stávající fietûz opotfieben˘.
Pokud je délka fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm, fietûz je nutno vymûnit.
Li‰ta
Pravidelnû kontrolujte:
Zda se na hranách fiezné li‰ty netvofií otfiepy. V pfiípadû potfieby tyto otfiepy obruste pilníkem.
Zda není dráÏka li‰ty silnû opotfiebená. V pfiípadû potfieby li‰tu vymûÀte.
Zda není ‰piãka li‰ty nerovnomûrnû ãi silnû opotfiebená. Pokud se na spodní stranû ‰piãky li‰ty vytváfiejí prohlubnû, znamená to, Ïe je fietûz pfiíli‰ voln˘.
Abyste prodlouÏili Ïivotnost li‰ty, mûli byste ji pravidelnû pfievracet.
!
V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se obsluha dostane do kontaktu s fietûzem.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti Osobní ochranné pomÛcky.
Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na niÏ nejste podle svého mínûní náleÏitû zacviãeni. Prostudujte si pokyny v ãástech Osobní ochranné pomÛcky, Jak zabránit zpûtnému rázu, ¤ezn˘ mechanismus a Obecné bezpeãnostní pokyny.
Vyvarujte se situací, kde hrozí nebezpeãí zpûtného rázu. Viz pokyny v ãásti Bezpeãnostní vybavení zafiízení.
PouÏívejte doporuãené ochranné pomÛcky a pravidelnû kontrolujte jejich stav. Prostudujte si pokyny uvedené v ãásti Obecné pracovní pokyny.
Zkontrolujte, zda v‰echny bezpeãnostní funkce fietûzové pily fungují. Prostudujte si pokyny v ãástech Obecné pracovní pokyny a Obecná bezpeãnostní opatfiení.
Page 95
MONTÁÎ
Czech 95
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu
CS 2240 II
Zkontrolujte, zda je brzda fietûzu v neaktivované poloze pfiesunutím chrániãe levé ruky k pfiední rukojeti.
(39)
Od‰roubujte matici li‰ty a vyjmûte kryt spojky (brzdu fietûzu). Sejmûte dopravní krouÏek (A).
(40)
Li‰tu nasaìte na ‰roub li‰ty. Li‰tu ustavte do její nejzadnûj‰í polohy. ¤etûz nasaìte na hnací fietûzové koleãko a do dráÏky na li‰tû. Zaãínejte v horní ãásti li‰ty.
(41)
Zkontrolujte, zda bfiity fiezacích ãlánkÛ smûfiují na horní hranû li‰ty dopfiedu.
Namontujte kryt spojky a nezapomeÀte vloÏit kolík pro napínání fietûzu do otvoru v li‰tû. Zkontrolujte, zda uná‰ecí ãlánky fietûzu správnû zapadají do vybrání hnacího fietûzového koleãka a zda je fietûz správnû usazen v dráÏce li‰ty. Utáhnûte prsty matici li‰ty.
Napínejte fietûz otáãením napínacího ‰roubu fietûzu kombinovan˘m klíãem po smûru hodinov˘ch ruãiãek. V napínání fietûzu pokraãujte do té doby, dokud neodstraníte prÛvûs na spodní stranû li‰ty.
(42)
¤etûz je správnû napnut, kdyÏ není provû‰en na spodní stranû li‰ty a pfiitom je moÏné jej rukou volnû posouvat. Dotáhnûte matici li‰ty pomocí kombinovaného klíãe a pfiidrÏujte pfiitom konec li‰ty.
(43)
Bûhem doby zábûhu po nasazení nového fietûzu je zapotfiebí ãasto kontrolovat jeho napûtí. Kontrolujte napûtí fietûzu pravidelnû. Správnû napnut˘ fietûz zaruãuje dobr˘ fiezn˘ v˘kon a dlouhou Ïivotnost.
(44)
CS 2240S II
Zkontrolujte, zda je brzda fietûzu v neaktivované poloze pfiesunutím chrániãe levé ruky k pfiední rukojeti.
(45)
Uvolnûte kolo napínání fietûzu a vyjmûte kryt spojky (brzdu fietûzu). Vyjmûte pfiepravní kryt. (A)
(46)
Nasaìte li‰tu na upevÀovací ‰rouby. ZasuÀte ji co nejvíce dozadu. Pfievléknûte fietûz pfies hnací fietûzové koleãko a usaìte jej do dráÏky v li‰tû. Zaãnûte na horní stranû li‰ty.
(41)
Zkontrolujte, zda bfiity fiezacích ãlánkÛ smûfiují na horní hranû li‰ty dopfiedu.
Namontujte kryt spojky a nezapomeÀte vloÏit kolík pro napínání fietûzu do otvoru v li‰tû. Zkontrolujte, zda uná‰ecí ãlánky fietûzu správnû zapadají do vybrání hnacího
fietûzového koleãka a zda je fietûz správnû usazen v dráÏce li‰ty.
Napnûte fietûz otoãením kola smûrem dolÛ (+). ¤etûz by mûl b˘t napnut˘ tak, aby nebyl provû‰en˘ pod spodní ãástí li‰ty.
(32)
¤etûz je správnû napnut˘ tehdy, kdyÏ není provû‰en˘ pod spodní ãástí li‰ty, ale pfiesto jím lze lehce otoãit rukou. PfiidrÏte hrot li‰ty a otoãením knoflíku ve smûru hodinov˘ch ruãiãek upevnûte spojku li‰ty.
(33)
Bûhem doby zábûhu po nasazení nového fietûzu je zapotfiebí ãasto kontrolovat jeho napûtí. Kontrolujte napûtí fietûzu pravidelnû. Správnû napnut˘ fietûz zaruãuje dobr˘ fiezn˘ v˘kon a dlouhou Ïivotnost. (44)
MontáÏ zubové opûrky
Pokud chcete namontovat zubovou opûrku, obraÈte se na servisní opravnu. (47)
!
V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice.
Page 96
MANIPULACE S PALIVEM
96 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Palivo
Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro dvoudobé motory. Je dÛleÏité pfiesnû odmûfiit mnoÏství pfiimíchávaného oleje, aby se zaruãilo, Ïe se dosáhne správné smûsi. KdyÏ smícháváte malá mnoÏství paliva s olejem, i velmi malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr sloÏek smûsi.
Benzín
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
Doporuãen˘ nejniωí poãet oktanÛ je 90 (RON).
Provozujete-li motor na benzin s niωím poãtem oktanÛ neÏ 90, mÛÏe dojít k tluãení v motoru. Toto vede ke zv˘‰ené teplotû motoru a zv˘‰enému zatíÏení loÏisek, coÏ mÛÏe zpÛsobit tûÏké havárie motoru.
Pfii souvislé práci pfii vysok˘ch otáãkách (napfi. odvûtvování) se doporuãuje vy‰‰í oktanové ãíslo.
Ekologické palivo
JONSERED doporuãuje pouÏití ekologického benzínu (t.zv. akrylátové palivo), buì Aspen dvoutaktov˘ benzín nebo ekologick˘ benzín urãen˘ pro ãtyfitaktové motory, smí‰en˘ s olejem jak uvedeno níÏe. Pov‰imnûte si, Ïe je nûkdy po v˘mûnû typu paliva tfieba sefiídit karburátor (viz návod v kapitole Karburátor).
Etanolové palivo
Spoleãnost JONSERED doporuãuje pouÏívat komerãnû dostupné palivo s max. 10% obsahem etanolu.
ZajíÏdûní
Bûhem prvních 10 hodin se vyhnûte chodu na pfiíli‰ vysoké otáãky.
Olej pro dvoudobé motory
Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte olej pro dvoudobé motory JONSERED, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory.
Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv. TCW).
Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva
mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost.
Pomûr smûsi
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory JONSERED. 1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB.
Míchání smûsi
VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na pohonné hmoty.
Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu. Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu dávky benzínu.
Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).
Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc dopfiedu.
Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a vyãistûte palivovou nádrÏ.
Olej na mazání fietûzu
Jako mazivo doporuãujeme pouÏívat speciální olej (fietûzov˘ olej) s dobr˘mi adhezívními vlastnostmi.
(48)
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následek po‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu.
Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘m rozsahem viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu.
Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰uje nadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovat olejové ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘ch souãástí.
Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliωí servisní opravnu.
!
V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání.
Benzín, litrÛ
Olej pro dvoudobé motory, litrÛ
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Page 97
MANIPULACE S PALIVEM
Czech 97
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Plnûní paliva
Oãistûte plochu kolem uzávûru palivové nádrÏe. Pravidelnû ãistûte nádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu. Filtr paliva je nutno vymûÀovat alespoÀ jednou za rok. Zneãi‰tûní v nádrÏkách zpÛsobuje poruchy. Pfied doplÀováním paliva zajistûte dobré promíchání smûsi protfiepáním nádoby. Obsah nádrÏek paliva a oleje na mazání fietûzu je peãlivû sladûn. NádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu by se proto mûly vÏdy plnit zároveÀ.
(48)
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem
Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru.
Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro
dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání.
Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.
Stroj nikdy nestartujte:
1 JestliÏe vám na zafiízení pfieteklo palivo nebo olej na
mazání fietûzÛ. DÛkladnû otfiete vylitou kapalinu a nechte zafiízení oschnout.
2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem. PouÏijte m˘dlo a vodu.
3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, aby nehrozilo nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘pary pfiijdou do styku s jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm z elektrick˘ch zafiízení, elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛ a podobnû.
Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘ch k tomuto úãelu.
Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorové pily je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit. Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛ získáte u nejbliωí benzínové pumpy.
Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravní kryt vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabránilo neúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘ se nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivateli nebo jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu.
Od zapalovací svíãky odpojte koncovku zapalovacího kabelu. Aktivujte fietûzovou brzdu.
Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.
Dlouhodobé uskladnûní
V dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínem a olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách na bezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Viz pokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby.
Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘ a je zaji‰tûn kompletním servisem.
!
V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit, kdyÏ budete dodrÏovat následující opatfiení:
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte Ïádné horké pfiedmûty.
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a nechte jej po nûkolik minut zchladnout.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna uvolnit pfietlak.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete uzávûr palivové nádrÏe.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru doplÀování a zdroje paliva.
!
V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsou velmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivem a olejem na mazání fietûzu dbejte nejvy‰‰í opatrnosti. Nezapomínejte na nebezpeãí poÏáru, v˘buchu a nad˘chání v˘parÛ.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má viditelnû po‰kozen˘ kryt zapalovacích svíãek a zapalovací kabel. Zvy‰uje se zde nebezpeãí jiskfiení, které mÛÏe zpÛsobit poÏár.
Page 98
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
98 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Startování a vypínání
Startování
Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu byla zapojena. Aktivujte brzdu posunutím krytu ruky proti zpûtnému odrazu vpfied.
(49) Studen˘ motor Startovací poloha, 1: Nastavte hlavní vypínaã do polohy
sytiãe vytaÏením ãerveného tlaãítka ven – nahoru. Benzínové ãerpadlo, 2: Opakovanû maãkejte membránu
proplachování vzduchem, dokud se membrána nenaplní palivem (alespoÀ ‰estkrát). Membrána nemusí b˘t úplnû plná.
(50)
Levou rukou uchopte pfiední rukojeÈ. Pravou nohu zasuÀte do zadní rukojeti a pfii‰lápnûte motorovou pilu pevnû k zemi.
Zatáhnûte za startovací rukojeÈ, 3: Uchopte pravou rukou startovací rukojeÈ a pomalu vytáhnûte startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom silnû a rychle a zatáhnûte, aÏ motor naskoãí.
Zamáãknûte ãervené tlaãítko sytiãe, 4: Jakmile motor naskoãí (usly‰íte „bafnutí“), zamáãknûte ãervené tlaãítko sytiãe.
Zatáhnûte za startovací rukojeÈ, 5: Silnû tahejte za startovací lanko, dokud motor nenastartuje.
Tepl˘ motor Startovací poloha, 1: Ke správnému nastavení sytiãe/plynu
na startovací pozici je potfieba napfied vytáhnout ãervenou páãku sytiãe ven a nahoru.
Benzínové ãerpadlo, 2: Opakovanû maãkejte membránu proplachování vzduchem, dokud se membrána nenaplní palivem (alespoÀ ‰estkrát). Membrána nemusí b˘t úplnû plná.
Zamáãknûte ãervené tlaãítko sytiãe, 4: Tím vypnete sytiã, kter˘ není pfii startování zahfiáté motorové pily zapotfiebí. Nicménû pohybem vypínaãe zapnete vysoké volnobûÏné otáãky, coÏ usnadní start zahfiátého motoru.
Zatáhnûte za startovací rukojeÈ, 5: Levou rukou uchopte pfiední rukojeÈ. Pravou nohu zasuÀte do zadní rukojeti a pfii‰lápnûte motorovou pilu pevnû k zemi.
(51)
Uchopte pravou rukou startovací rukojeÈ a pomalu vytáhnûte startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom silnû a rychle a zatáhnûte, aÏ motor naskoãí.
JelikoÏ je brzda fietûzu stále je‰tû zapojena, je nutno co nejdfiíve sníÏit poãet otáãek motoru na volnobûh, ãehoÏ dosáhnete tím, Ïe vypojíte drÏák ‰krtící klapky plynu. Odpojení se provádí lehk˘m dotykem spou‰tû ‰krticí klapky plynu. Tím se vyhnete zbyteãnému opotfiebování spojky, bubnu spojky a brzdného pásu. Pfied pfiechodem na maximální otáãky nechejte stroj na nûkolik vtefiin bûÏet naprázdno.
Na zadním okraji pily je zjednodu‰ená navádûcí pomÛcka ke startování s obrázky popisujícími jednotlivé kroky (A).
(50)
VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru, nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.
Pamatujte si! VraÈte brzdu fietûzu do pÛvodní polohy posunutím krytu ruky proti zpûtnému odrazu smûrem k drÏadlu rukojeti.
Motorová pila je tím pfiipravena k pouÏití.
Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûz a v‰echny kryty správnû namontovány. Viz pokyny v ãásti MontáÏ KdyÏ není na motorové pile namontována li‰ta ani fietûz, spojka mÛÏe volnû fungovat a zpÛsobit váÏné zranûní.
Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily aktivovaná. Viz pokyny v kapitole Spu‰tûní a zastavení. Nikdy motorovou fietûzovou pilu nestartujte tak, Ïe byste ji pustili na zem. Tato metoda je extrémnû nebezpeãná, protoÏe mÛÏete nad motorovou pilou lehce ztratit kontrolu.
(52)
Nikdy nestartujte stroj v uzavfieném prostoru. Vdechování v˘fukov˘ch zplodin je nebezpeãné.
Sledujte své okolí a pfiesvûdãte se, Ïe nehrozí Ïádné nebezpeãí, Ïe by mohly nûjaké osoby nebo zvífiata pfiijít do styku s fiezn˘m mechanismem .
VÏdy drÏte motorovou pilu obûma rukama. Pravou ruku mûjte na zadní rukojeti a levou ruku na pfiední rukojeti.
Toto uchycení musí pouÏívat v‰ichni uÏivatelé ­praváci i leváci.
RukojeÈ drÏte pevnû tak, Ïe palce a ostatní prsty obtoãíte okolo rukojeti motorové fietûzové pily.
Brzda fietûzu se uvolÀuje posunutím krytu ruky proti zpûtnému odrazu s nápisem „PULL BACK TO RESET“ dozadu, smûrem k drÏadlu rukojeti.
Vypínání
Zastavte motor stisknutím spínaãe spu‰tûní/zastavení smûrem dolÛ. (53)
VAROVÁNÍ! Spínaã spu‰tûní/zastavení se automaticky vrátí do polohy bûhu. Abyste zabránili nechtûnému spu‰tûní, musí b˘t koncovka kabelu zapalovací svíãky ze zapalovací svíãky vÏdy odstranûna, kdyÏ je stroj bez dozoru.
(54)
!
V¯STRAHA! Pfied startováním nezapomínejte na následující:
Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily aktivovaná, aby se sníÏilo nebezpeãí kontaktu s rotujícím fietûzem.
Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûz a v‰echny kryty správnû namontovány. Spojka se jinak mÛÏe uvolnit a zavinit úraz.
Postavte stroj na pevnou podloÏku. Ujistûte se, Ïe stojíte bezpeãnû a Ïe se fietûz nemÛÏe niãeho dotknout.
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím okolí nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi zvífiata.
Nikdy nemotejte startovací lanko kolem ruky.
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv na zdraví.
Page 99
PRACOVNÍ POSTUP
Czech 99
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
Pfied kaÏd˘m pouÏitím: (55)
1 Zkontrolujte, zda brzda fietûzu fiádnû funguje a není
po‰kozená. 2 Zkontrolujte, zda zadní kryt pravé ruky není po‰kozen. 3 Zkontrolujte, zda drÏák ‰krtící klapky plynu fiádnû funguje
a není po‰kozen. 4 Zkontrolujte, zda vypínaã funguje správnû a zda není
po‰kozen. 5 Zkontrolunjte, zda není nûkterá z rukojetí zneãi‰tûna
olejem. 6 Zkontrolujte, zda systém tlumení vibrací fiádnû funguje a
není po‰kozen. 7 Zkontrolujte, zda je tlumiã zvuku fiádnû pfiipevnûn a není
po‰kozen. 8 Zkontrolujte, zda jsou v‰echny díly na motorové pile
dotaÏeny a nejsou po‰kozeny nebo chybí. 9 Zkontrolujte, zda je lapaã fietûzu na svém místû a není
po‰kozen. 10 Zkontrolujte napnutí fietûzu
Obecné pracovní pokyny
Základní bezpeãnostní pravidla
1 Sledujte své okolí:
Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jiného
nemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem.
Abyste se ujistili, Ïe cokoli z v˘‰e uvedeného je mimo
dosah pily a Ïe nikdo nemÛÏe b˘t zranûn padajícím
stromem. VAROVÁNÍ! DodrÏujte v˘‰e uvedené pokyny, ale nepouÏívejte
motorovou pilu v takov˘ch situacích, kde byste se nemohli dovolat pomoci v pfiípadû nehody.
2 NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném
mrazu apod. Práce za chladného poãasí je únavná a ãasto
s sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu,
nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného stromu apod.
3 Zvlá‰tní opatrnosti dbejte pfii odstraÀování mal˘ch vûtví,
vyvarujte se fiezání kfioví (tj. fiezání mnoha mal˘ch vûtviãek najednou). Malé vûtviãky se mohou zachytit do fietûzu, kter˘ je potom mÛÏe vymr‰tit proti uÏivateli a zpÛsobit mu váÏné zranûní.
4 Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû
stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy, pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém terénu.
5 Poãínejte si obzvlá‰tû opatrnû pfii fiezání napnut˘ch
kmenÛ. Napnut˘ kmen mÛÏe neãekanû odpruÏit a navrátit se do své pfiirozené polohy, jak pfied tak i po fiezání. Nesprávná poloha vás nebo fiezu mÛÏe vést k tomu, Ïe strom udefii vás nebo stroj a vy ztratíte kontrolu. Obû okolnosti mohou zpÛsobit váÏnou nehodu.
6 Pfii pfiená‰ení motorové pily vypnûte motor a zajistûte
fietûz pomocí brzdy fietûzu. Pilu vÏdy pfiená‰ejte tak, aby li‰ta a fietûz smûfiovaly dozadu. Pokud pilu pfiepravujete ãi pfiená‰íte na del‰í vzdálenost, nasaìte na fieznou li‰tu ochrann˘ kryt.
7 KdyÏ poloÏíte motorovou fietûzovou pilu na zem,
zablokujte pilov˘ fietûz pomocí brzdy fietûzu a zajistûte, abyste na stroj neustále vidûli. KdyÏ od va‰í motorové pily odejdete na jakkoliv dlouhou dobu, vypnûte motor.
Obecná pravidla
1 KdyÏ pochopíte, co zpûtn˘ ráz je a jak k nûmu dochází,
mÛÏete omezit nebo vylouãit moment pfiekvapení. Tím, Ïe se budete na jeho moÏnost pfiipraveni, sníÏíte jeho riziko. Zpûtn˘ ráz je obvykle pomûrnû slab˘, ale nûkdy mÛÏe b˘t velmi neãekan˘ a velmi prudk˘.
2 Je zapotfiebí pilu vÏdy drÏet pevnû pravou rukou za zadní
rukojeÈ a levou rukou za pfiední rukojeÈ. Správné uchopení je takové, Ïe palce a prsty obemknou rukojeti. Takto by mûl uchopit rukojeti kaÏd˘ uÏivatel, aÈ je pravák nebo levák. Toto drÏení minimalizuje úãinek zpûtného rázu a pomáhá udrÏet motorovou pilu pod kontrolou.
Rukojeti
nepou‰tûjte!
(56)
3 Vût‰ina úrazÛ vypl˘vajících ze zpûtného rázu vzniká pfii
odvûtvování. UÏivatel musí stát pevnû obûma nohama na pevném podkladu a musí zabezpeãit, aby se v jeho bezprostfiedním okolí nenacházelo nic, co by mohlo zpÛsobit klop˘tnutí ãi ztrátu rovnováhy.
Ke zpûtnému rázu velmi ãasto dochází tehdy, kdyÏ v okamÏiku momentálního nesoustfiedûní uÏivatele oblast zpûtného rázu li‰ty zavadí o vûtev, blízk˘ kmen nebo jin˘ pfiedmût.
Mûjte neustále pfiehled o fiezaném pfiedmûtu. Pokud jsou pfiedmûty, které chcete fiezat, malé a lehké, mohou se
UPOZORNùNÍ! Tato ãást popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii pouÏití
motorové pily. Tyto informace nikdy nemohou nahradit profesionální zruãnost a zku‰enost. V pfiípadû, Ïe se dostanete do situace, kdy se necítíte bezpeãnû, ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka. MÛÏete se obrátit na prodejce motorov˘ch pil, servisní opravnu nebo na zku‰eného uÏivatele motorov˘ch pil. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!
Pfied zahájením práce s motorovou pilou je nutné pochopit princip a úãinky zpûtného rázu a to, jak mu pfiedcházet. Viz pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.
Pfied zahájením práce s motorovou pilou musíte pochopit rozdíl mezi fiezáním horní a spodní stranou li‰ty. Viz pokyny v kapitolách Jak zabránit zpûtnému odrazu pily a Bezpeãnostní zafiízení stroje.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti Osobní ochranné pomÛcky.
!
V¯STRAHA! Nûkdy tfiísky uvíznou v krytu spojky a zpÛsobí zaseknutí fietûzu. Pfied ãi‰tûním vÏdy vypnûte motor.
Page 100
PRACOVNÍ POSTUP
100 – Czech
1155356-93 Rev.2 2014-04-15
zaklínit do fietûzu pily a b˘t vymr‰tûny smûrem k vám. I kdyÏ to pro vás nemusí b˘t nebezpeãné, mohlo by vás to pfiekvapit a mohli byste ztratit kontrolu nad pilou. Nikdy pilou nefiezejte na sobû narovnané klády nebo vûtve, aniÏ byste je nejprve od sebe oddûlili. VÏdy fiezejte pouze jednu kládu nebo jeden kus. Odklízejte nafiezané kusy pryã, aby byl vበpracovní prostor stále bezpeãn˘.
(57)
4 UÏivatel by nikdy nemûl pracovat s motorovou
pilou nad úrovní ramen a fiezat pouze ‰piãkou li‰ty. Pilu pfii práci nikdy nedrÏte pouze jednou rukou! (58)
5 K tomu, abyste mûli plnou kontrolu nad motorovou pilou,
je nutno stát pevnû. Nikdy nepracujte ve stoje na Ïebfiíku, na stromû nebo tam, kde nemáte pod nohama pevnou pÛdu. (59)
6 Pfii fiezání vÏdy vyuÏívejte vysokou rychlost, tzn. pln˘ plyn. 7 Dbejte velké opatrnosti pfii fiezání horní stranou li‰ty, tj.
kdyÏ fieÏete kmen zespodu. To se oznaãuje jako fiezání odbíhajícím fietûzem. ¤etûz se snaÏí tlaãit pilu dozadu smûrem k uÏivateli. Pokud se fietûz zaklíní, motorová fietûzová pila se mÛÏe vymr‰tit dozadu smûrem k vám.
(60)
8 Pokud uÏivatel neklade této tlaãné síle odpor, je
nebezpeãí, Ïe se pila posune tak daleko dozadu, Ïe ve styku s fiezan˘m kmenem zÛstane pouze ‰piãka li‰ty a dojde ke zpûtnému rázu.
(61)
¤ezání spodní stranou li‰ty, tzn. shora dolÛ, se oznaãuje jako fiezání nabíhajícím fietûzem. V tomto pfiípadû fietûz pfiitahuje pilu smûrem ke stromu a pfiední ãást tûla pily se pfii fiezání bezprostfiednû opírá o kmen. ¤ezání nabíhajícím fietûzem poskytuje uÏivateli lep‰í kontrolu nad motorovou pilou a polohou oblasti zpûtného rázu.
(62)
9 Brou‰ení a údrÏbu fietûzu a li‰ty provádûjte vÏdy podle
pfiíslu‰n˘ch pokynÛ. Pfii v˘mûnû li‰ty a fietûzu pouÏívejte v˘hradnû kombinace doporuãené v˘robcem. Prostudujte si pokyny v ãásti _ezn˘ mechanismus a Technické údaje.
Základní techniky fiezání
V‰eobecnû
Pfii fiezání vÏdy pouÏívejte maximálních otáãek!
Po kaÏdém fiezu nechte otáãky motorové pily klesnout na
volnobûÏné (pfiíli‰ dlouh˘ bûh motoru na pln˘ plyn bez zatíÏení, tzn. aniÏ by pohybu fietûzu pfii fiezání nûco kladlo odpor, mÛÏe mít za následek váÏné po‰kození motoru).
¤ezání seshora = fiezání nabíhajícím fietûzem.
¤ezání zespoda = fiezání odbíhajícím fietûzem.
¤ezání odbíhajícím fietûzem zvy‰uje riziko zpûtného rázu. Viz pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.
Terminologie
¤ezání = obecn˘ v˘raz pro fiezání dfieva. Odvûtvování = odfiezávání vûtví z poraÏeného stromu. Rozlomení = pfiípad, kdy kmen, kter˘ fieÏete, praskne je‰tû
pfied dokonãením fiezu.
Je pût dÛleÏit˘ch faktorÛ, které by mûl uÏivatel provést pfiedtím, neÏ zaãne fiezat:
1 Ujistit se, Ïe nedojde k sevfiení fiezného mechanismu v
fiezu.
(63)
2 Ujistit se, Ïe se fiezan˘ pfiedmût nerozlomí. (64) 3 Ujistit se, Ïe fietûz bûhem fiezání ãi po nûm ne‰krtne o zem
nebo nûjak˘ jin˘ pfiedmût.
(65)
4 ZváÏit, zda nehrozí nebezpeãí zpûtného rázu. (4) 5 ZváÏit, zda podmínky a okolní terén neovlivÀují
bezpeãnost pohybu ãi stabilitu.
Dva faktory rozhodují o tom, zda nedojde k sevfiení fietûzu nebo zda se fiezan˘ kmen nerozlomí: první je zpÛsob, kter˘m je kmen podepfien pfied a za fiezem, druh˘ je to, zda je ãi není tento pfiedmût napruÏen tlakem.
Ve vût‰inû pfiípadÛ mÛÏete zabránit tûmto neÏádan˘m problémÛm fiezáním ve dvou etapách; seshora a zespoda. Je zapotfiebí podepfiít kmen tak, aby bûhem fiezání nesevfiel fietûz ani se nezlomil.
Následující pokyny popisují, jak postupovat v nejobvyklej‰ích situacích, do kter˘ch se pfii práci s motorovou pilou mÛÏe uÏivatel dostat.
Odvûtvování
Pfii odfiezávání siln˘ch vûtví by uÏivatel mûl postupovat stejnû jako pfii fiezání.
Vûtve, u kter˘ch hrozí nûjaké nebezpeãí, odfiezávejte kus po kuse.
(66)
¤ezání
Pokud máte hromadu klád, musíte kaÏdou kládu, kterou chcete fiezat, z této hromady vytáhnout, poloÏit na kozu nebo na opûru a fiezat ji samostatnû.
Odkliìte nafiezané kusy z pracovního prostoru. Pokud byste je ponechali v pracovním prostoru, zvy‰uje se nebezpeãí, Ïe by
!
V¯STRAHA! Nikdy pilu pfii práci nedrÏte pouze jednou rukou. Motorovou fietûzovou pilu není moÏné bezpeãnû ovládat, je-li drÏena pouze jednou rukou. VÏdy drÏte motorovou pilu pevnû obûma rukama za rukojeti.
UPOZORNùNÍ! JestliÏe dojde k sevfiení fietûzu v fiezu: Vypnûte motor! Nepokou‰ejte se vytáhnout motorovou pilu z fiezu. Pokud byste se snaÏili pilu násilím vytrhnout, mohli byste se o ni zranit, kdyby se náhle uvolnila. Pilu mÛÏete vyprostit tak, Ïe pomocí páky rozevfiete
!
V¯STRAHA! Nikdy nezkou‰ejte klády fiezat, kdyÏ jsou narovnané na sobû nebo kdyÏ dvû klády leÏí blízko sebe. Tento zpÛsob práce dramaticky zvy‰uje nebezpeãí zpûtného odrazu, kter˘ mÛÏe mít za následek tûÏké nebo smrtelné zranûní.
Loading...