Jonsered CS 2240 II, CS 2240S II Operator's Manual

Page 1
CS 2240 II CS 2240S II
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Sila baca arahan pengguna dengan teliti dan pastikan anda faham arahan sebelum menggunakan mesin.
Hãy đọc kỹ sách hướng dẫn sử dụng và chắc chắn bạn đã hiểu rõ những chỉ dẫn trước khi sử dụng máy cắt này.
장비를 사용하기 전에 사용자 설명서를 주의 깊게 읽고, 반드시 지시사항을 이해하십시오.
Operator’s manual Panduan Pengguna
取扱説明書
Sách hướng dẫnsử dụng
사용자 설명서
English (7-31) Malaysian (32-59) Japanese (60-85) Vietnamese (86-110) Korean (111-135)
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11 12 13
14
16
15
2
10
17
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 3
18
21
19
23
20
24
22
26
27
28
29 30 31
25
32 33 34
35 36 37
38
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
39
40
3
Page 4
41
42
43
44 45 46
47
50
A
48
51
49
52
53 54 55
56 57 59
58
60 61 62
4
,
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 5
63
65
64
67 68
69
71
72
73
75
76
66
70
74
77
2
1
3
78 79 80
1
2
1
3
1
2
81 82 83
84 85 86
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
87
5
Page 6
88
90
91
89
92
93
94
95
96 97 98
99
100
101
102
1
2
106 107
A
B
109
6
103
110
104
105
108
111
112
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 7
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
WARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Always wear:
• Approved protective helmet
• Approved hearing protection
• Protective goggles or a visor
This product is in accordance with applicable EC directives.
Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive. The machine’s emission is specified in the Technical data chapter and on the label.
Chain brake, activated (right) Chain brake, not activated (left)
Ignition; choke: Set the choke control
in the choke position. This should automatically set the stop switch to the start position.
Air purge
Symbols in the operator’s manual:
Switch off the engine before carrying out any checks or maintenance. CAUTION! The start/ stop switch automatically returns to run position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
Refuelling.
Filling with oil and adjusting oil flow.
Refuelling.
Chain oil fill.
Adjustment of the oil pump.
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
The chain brake must be engaged when the chain saw is started.
WARNING! Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, and cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and towards the operator. May cause serious personal injury.
English
7
Page 8
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ...................................... 7
Symbols in the operator’s manual: ........................ 7
CONTENTS
Contents ............................................................... 8
INTRODUCTION
Dear Customer, ..................................................... 9
WHAT IS WHAT?
What is what on the chain saw? ........................... 9
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw .............................. 10
Important .............................................................. 10
Always use common sense .................................. 11
Personal protective equipment ............................. 11
Machine′s safety equipment ................................. 11
Cutting equipment ................................................. 13
ASSEMBLY
Fitting the bar and chain ....................................... 17
FUEL HANDLING
Fuel ....................................................................... 18
Fueling .................................................................. 19
Fuel safety ............................................................ 19
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ............................................ 20
WORKING TECHNIQUES
Before use: ............................................................ 21
General working instructions ................................ 21
How to avoid kickback ........................................... 24
MAINTENANCE
General ................................................................. 25
Carburettor adjustment ......................................... 25
Checking, maintaining and servicing chain saw
safety equipment .................................................. 25
Muffler ................................................................... 26
Starter ................................................................... 26
Air filter .................................................................. 27
Spark plug ............................................................. 27
Needle bearing lubrication .................................... 27
Cooling system ..................................................... 27
”Turbo Air Cleaning” centrifugal cleaning .............. 28
Winter use ............................................................. 28
Maintenance schedule .......................................... 29
TECHNICAL DATA
Technical data ....................................................... 30
Guide bar and saw chain combinations ................ 31
Saw chain filing and file gauges ........................... 31
EC Declaration of Conformity ............................... 31
8 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 9
INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Jonsered product!
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator′s manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator′s manual is passed on to the buyer.
Good luck on using your Jonsered machine!
Jonsered has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
What is what on the chain saw?
1 Cylinder cover
2 Air purge
3 Start reminder
4 Combined start and stop switch
5 Rear handle
6 Information and warning decal
7 Fuel tank
8 Adjuster screws carburettor
9 Starter handle
10 Starter
11 Chain oil tank
12 Product and serial number plate
13 Front handle
14 Front hand guard
15 Muffler
16 Saw chain
17 Bar tip sprocket
18 Guide bar
19 Spike bumper
20 Chain catcher
21 Chain tensioning screw (CS 2240 II)
22 Clutch cover (CS 2240 II)
23 Right hand guard
24 Throttle trigger
25 Throttle lockout
26 Clutch cover (CS 2240S II)
27 Chain tensioner wheel
28 Knob
29 Guide bar cover
30 Combination spanner
31 Operator s manual
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
English
9
Page 10
!
!
!
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw
• Please read this manual carefully.
(1) - (112) refer to figures on p. 2-6.
• Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly.
• Refuel and start the chain saw. See the instructions under the headings Fuel Handling and Starting and Stopping.
• Do not use the chain saw until sufficient chain oil has reached the chain. See instructions under the heading Cutting equipment.
• Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection.
WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified
!
without the permission of the manufacturer. Always use original accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
WARNING! A chain saw is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly and
!
can cause serious, even fatal injuries. It is very important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
WARNING! The inside of the muffler contain chemicals that may be
!
carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler.
WARNING! Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist
!
and dust from sawdust can represent a health risk.
WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation.
!
This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
WARNING! Never allow children to use or be in the vicinity of the machine. As the machine is equipped with a spring­loaded stop switch and can be started by low speed and force on the starter handle, even small children under some circumstances can produce the force necessary to start the machine. This can mean a risk of serious personal injury. Therefore remove the spark plug cap when the machine is not under close supervision.
Important
IMPORTANT!
This chain saw for forest service is designed for forest work such as felling, limbing and cutting.
National regulation can restrict the use of the machine.
You should only use the saw with the bar and chain combinations we recommend in the chapter Technical data.
Never use the machine if you are fatigued, while under the influence of alcohol or drugs, medication or anything that could affect your vision, alertness, coordination or judgement.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not modify this product or use it if it appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the Maintenance heading.
Never use any accessories other than those recommended in this manual. See instructions under the headings Cutting equipment and Technical data.
CAUTION! Always wear protective glasses or a face visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A chain saw is capable of throwing objects, such as wood chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can result in serious injury, especially to the eyes.
WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
WARNING! Faulty cutting equipment or the wrong combination of bar and saw chain increases the risk of kickback! Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing instructions. See instructions under the heading Technical data.
10 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 11
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
Always use common sense (2)
It is not possible to cover every conceivable situation you can face when using a chain saw. Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if you have any questions about the use of the chain saw. We will willingly be of service and provide you with advice as well as help you to use your chain saw both efficiently and safely. Attend a training course in chain saw usage if possible. Your dealer, forestry school or your library can provide information about which training materials and courses are available. Work is constantly in progress to improve the design and technology - improvements that increase your safety and efficiency. Visit your dealer regularly to see whether you can benefit from new features that have been introduced.
Personal protective equipment
WARNING! Most chain saw accidents happen when the chain touches the
!
operator. You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
• Approved protective helmet
• Hearing protection
• Protective goggles or a visor
• Gloves with saw protection
• Trousers with saw protection
• Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip sole
• Always have a first aid kit nearby.
• Fire Extinguisher and Shovel
Generally clothes should be close-fitting without restricting your freedom of movement.
IMPORTANT! Spar ks can come from the muffler, the bar and chain or other sources. Always have fire extinguishing tools available if you should need them. Help prevent forest fires.
Machine ′′
In this section the machine’s safety features and their function are explained. For inspection and maintenance see instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. See instructions under the heading, What is what?, to find where these parts are located on your machine.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
′′
s safety equipment
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
WARNING! Never use a machine with defective safety components. Safety equipment must be inspected and maintained. See instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. If your machine does not pass all the checks, take the saw to a servicing dealer for repair.
Chain brake and front hand guard
Your chain saw is equipped with a chain brake that is designed to stop the chain if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them. (3)
Take care when using your saw and make sure the kickback zone of the bar never touches any object.
• The chain brake (A) can either be activated manually (by your left hand) or automatically by the inertia release mechanism. (5)
• The brake is applied when the front hand guard (B) is pushed forwards. (5)
• This movement activates a spring-loaded mechanism that tightens the brake band (C) around the engine drive system (D) (clutch drum).
• The front hand guard is not designed solely to activate the chain brake. Another important feature is that it reduces the risk of your left hand hitting the chain if you lose grip of the front handle.
• The chain brake must be engaged when the chain saw is started to prevent the saw chain from rotating.
(52)
• Use the chain brake as a ”parking brake” when starting and when moving over short distances, to reduce the risk of moving chain accidentally hitting your leg or anyone or anything close by. Do not leave the chain saw switched on with the chain brake activated for long periods. The chain saw can become very hot.
• The chain brake is released by moving the front hand guard marked ”PULL BACK TO RESET” back, towards the front handle.
• Kickback can be very sudden and violent. Most kickbacks are minor and do not always activate the chain brake. If this happens you should hold the chain saw firmly and not let go.
• The way the chain brake is activated, either manually or automatically by the inertia release mechanism, depends on the force of the kickback and the position of the chain saw in relation to the object that the kickback zone of the bar strikes.
(6)
(56)
English
(4)
11
Page 12
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
If you get a violent kickback while the kickback zone of the bar is farthest away from you the chain brake is designed to be activated by the inertia in the kickback direction.
(7)
If the kickback is less violent or the kickback zone of the bar is closer to you the chain brake will be activated manually by the movement of your left hand.
• In the felling position the left hand is in a position that makes manual activation of the chain brake impossible. With this type of grip, that is when the left hand is placed so that it cannot affect the movement of the front hand guard, the chain brake can only be activated by the inertia action.
Will my hand always activate the chain brake during a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard forward. If your hand only lightly touches the front guard or slips over it, the force may not be enough to trigger the chain brake. You should also maintain a firm grip of the chain saw handles while working. If you do and experience a kickback, your hand may never leave the front handle and will not activate the chain brake, or the chain brake will only activate after the saw has swung around a considerable distance. In such instances, the chain brake might not have enough time to stop the saw chain before it touches you.
There are also certain positions in which your hand cannot reach the front hand guard to activate the chain brake; for example, when the saw chain is held in felling position.
Will my inertia activated chain brake always activate during kickback in the event of a kickback?
No. First your brake must be in working order. Testing the brake is simple, see instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. We recommend you do before you begin each work session. Second the kickback must be strong enough to activate the chain brake. If the chain brake is too sensitive it would activate all the time which would be a nuisance.
Will my chain brake always protect me from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to provide the intended protection. Second, it must be activated during the kickback as described above to stop the saw chain. Third, the chain brake may be activated but if the bar is too close to you the brake might not have enough time to slow down and stop the chain before the chain saw hits you.
Only you and proper working technique can eliminate kickback and its danger.
(8)
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle control. When you press the lock (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle control and the throttle lockout both move back to their original positions. This arrangement means that the throttle control is automatically locked at the idle setting.
(9)
Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps or jumps off. This should not happen if the chain is properly tensioned (see instructions under the heading Assembly) and if the bar and chain are properly serviced and maintained (see instructions under the heading General working instructions). (10)
Right hand guard
Apart from protecting your hand if the chain jumps or snaps, the right hand guard stops branches and twigs from interfering with your grip on the rear handle.
(11)
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
The machine s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the machine s handle unit. The body of the chain saw, including the cutting equipment, is insulated from the handles by vibration damping units.
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly sharpened) will increase the vibration level.
WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold temperatures.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine. (12)
12 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 13
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
!
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user.
WARNING! The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks
!
which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires. These areas are sometimes subject to government rules requiring among other things the muffler must be equipped with an approved type of spark arrestor mesh.
(13)
When fitting the mesh, make sure that the mesh is inserted in the right position. If necessary, use the combination spanner to insert or remove the mesh.
CAUTION! The muffler gets very hot during and after use. This also applies during idling. Be aware of the fire hazard, especially when working near flammable substances and/or vapours.
WARNING! Never use a saw without a muffler, or with a damaged muffler. A
!
damaged muffler may substantially increase the noise level and the fire hazard. Keep fire fighting equipment handy. If a spark arrestor screen is required in your area, never use the saw without or with a broken spark arrestor screen.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of kickback.
• Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping off the bar.
• Obtain optimal cutting performance.
• Extend the life of cutting equipment.
• Avoid increasing vibration levels.
General rules
Only use cutting equipment recommended by us!
See instructions under the heading Technical data.
Keep the chain’s cutting teeth properly
sharpened! Follow our instructions and use the recommended file gauge. A damaged or badly
sharpened chain increases the risk of accidents.
Maintain the correct depth gauge setting! Follow
our instructions and use the recommended depth gauge clearance.
the risk of kickback.
Too large a clearance increases
Keep the chain properly tensioned! If the chain is slack it is more likely to jump off and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Keep cutting equipment well lubricated and
properly maintained! A poorly lubricated chain is
more likely to break and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Cutting equipment designed to reduce kickback
WARNING! Faulty cutting equipment or the wrong combination of bar and saw chain increases the risk of kickback! Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing instructions. See instructions under the heading Technical data.
The only way to avoid kickback is to make sure that the kickback zone of the bar never touches anything.
By using cutting equipment with ”built-in” kickback reduction and keeping the chain sharp and well­maintained you can reduce the effects of kickback.
Guide bar
The smaller the tip radius the lower the chance of kickback.
Saw chain
A chain is made up of a number of links, which are available in standard and low-kickback versions.
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the danger of kickback.
WARNING! Any contact with a rotating saw chain can cause extremely serious injuries.
Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment, you should replace a worn or damaged bar or chain with a bar and chain combinations recommended by Husqvarna. See instructions under the heading Technical Data for a list of replacement bar and chain combinations we recommend.
Guide bar
• Length (inches/cm)
• Number of teeth on bar tip sprocket (T).
• Chain pitch (inches). The spacing between the drive links of the chain must match the spacing of the teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
• Number of drive links. The number of drive links is determined by the length of the bar, the chain pitch and the number of teeth on the bar tip sprocket.
• Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar must match the width of the chain drive links.
(14)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
English
13
Page 14
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
!
• Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar
must be matched to the chain saw design. (15)
Saw chain
• Chain pitch (inches) (14)
• Drive link width (mm/inches) (16)
• Number of drive links. (17)
Sharpening your chain and adjusting depth gauge setting
General information on sharpening cutting teeth
• Never use a blunt chain. When the chain is blunt you have to exert more pressure to force the bar through the wood and the chips will be very small. If the chain is very blunt it will produce wood powder and no chips or shavings.
• A sharp chain eats its way through the wood and produces long, thick chips or shavings.
• The cutting part of the chain is called the cutter and consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B). The cutters cutting depth is determined by the difference in height between the two (depth gauge setting). (18)
When you sharpen a cutting tooth there are four important factors to remember.
1 Filing angle (19)
2 Cutting angle (20)
3 File position (21)
4 Round file diameter
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the right equipment. We recommend that you use our file gauge. This will help you obtain the maximum kickback reduction and cutting performance from your chain. (22)
See instructions under the heading Technical data for information about sharpening your chain.
WARNING! Departure from the sharpening instructions considerably
!
increases the risk of kickback.
• File all the teeth to the same length. When the length of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the chain is worn out and should be replaced. (23)
General advice on adjusting depth gauge setting
• When you sharpen the cutting tooth (A) the depth gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting performance the depth gauge (B) has to be filed down to achieve the recommended depth gauge setting. See instructions under the heading Technical data to find the correct depth gauge setting for your particular chain. (24)
WARNING! The risk of kickback is increased if the depth gauge setting is too large!
Adjustment of depth gauge setting
• The cutting teeth should be newly sharpened before adjusting the depth gauge setting. We recommend that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This recommendation assumes that the length of the cutting teeth is not reduced excessively.
• You will need a flat file and a depth gauge tool. We recommend that you use our depth gauge tool to acheive the correct depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
• Place the depth gauge tool over the chain. Detailed information regarding the use of the depth gauge tool, will be found on the package for the depth gauge tool. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that protrudes through the depth gauge tool. The depth gauge setting is correct when you no longer feel resistance as you draw the file along the depth gauge tool. (25)
Tensioning the chain
Sharpening cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a file gauge. See instructions under the heading Technical data for information on the size of file and gauge that are recommended for the chain fitted to your chain saw.
• Check that the chain is correctly tensioned. A slack chain will move sideways, making it more difficult to sharpen correctly.
• Always file cutting teeth from the inside face. Reduce the pressure on the return stroke. File all the teeth on one side first, then turn the chain saw over and file the teeth on the other side.
14 – English
WARNING! A slack chain may jump off and cause serious or even fatal injury.
The more you use a chain the longer it becomes. It is therefore important to adjust the chain regularly to take up the slack.
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A new chain has a running-in period during which you should check the tension more frequently.
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight that you cannot pull it round freely by hand. (26)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 15
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
CS 2240 II
• Loosen the bar nut that holds the clutch cover and chain brake. Use the combination spanner. Then retighten the bar nut as tightly as you can by hand.
(27)
• Raise the tip of the bar and stretch the chain by tightening the chain tensioning screw using the combination spanner. Tighten the chain until it does not sag from the underside of the bar. (28)
• Use the combination spanner to tighten the bar nut while holding up the tip of the bar. Check that you can pull the saw chain round freely by hand, and that there is no slack on the underside of the bar. (29)
The position of the chain tensioning screw on our chain saws varies from model to model. See instructions under the heading What is what? to find out where it is on your model.
CS 2240S II
• Release the knob by folding it out. (30)
• Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.
(31)
• Adjust the tension on the chain by turning the wheel down (+) for tighter tension and up (-) to loosen the tension. (32)
• Tighten the bar clutch by turning the knob clockwise.
(33)
• Fold the knob back in to lock the tensioning. (34)
Lubricating cutting equipment
WARNING! Poor lubrication of cutting equipment may cause the chain to snap,
!
which could lead to serious, even fatal injuries.
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous
to you and damage the machine and environment.
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw chain before long-term storage. Otherwise there is a risk of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.
Filling with chain oil
• All our chain saws have an automatic chain lubrication system. On some models the oil flow is also adjustable.
• The saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that the fuel runs out before the saw chain oil.
However, this safety feature requires that you use the right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out before the fuel), and that you adjust the carburetor as recommended (a lean mixture may mean that the fuel lasts longer than the oil) and that you also use the recommended cutting equipment (a bar that is too long will use more chain oil).
Checking chain lubrication
• Check the chain lubrication each time you refuel.
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4 throttle you should see a distinct line of oil on the light surface.
If the chain lubrication is not working:
• Check that the oil channel in the bar is not obstructed. Clean if necessary. (35)
• Check that the groove in the edge of the bar is clean. Clean if necessary. (36)
• Check that the bar tip sprocket turns freely and that the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked. Clean and lubricate if necessary. (37)
If the chain lubrication system is still not working after carrying out the above checks and associated measures you should contact your service agent.
Chain drive sprocket
Chain oil
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain and also maintain its flow characteristics regardless of whether it is warm summer or cold winter weather.
As a chain saw manufacturer we have developed an optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also biodegradable. We recommend the use of our own oil for both maximum chain life and to minimise environmental damage. If our own chain oil is not available, standard chain oil is recommended.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
The clutch drum is fitted with one of the following drive sprockets:
A Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the drum)
B Rim sprocket (replaceable) (38)
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket. Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket whenever you replace the chain.
English 15
Page 16
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
Needle bearing lubrication
Both versions of sprockets have a needle bearing on the drive shaft, which has to be greased regularly (once a week). CAUTION! Use a high-quality bearing grease or engine oil.
See instructions under the heading Maintenance, Needle bearing lubrication.
Checking wear on cutting equipment
Check the chain daily for:
• Visible cracks in rivets and links.
• Whether the chain is stiff.
• Whether rivets and links are badly worn.
Replace the saw chain if it exhibits any of the points above.
We recommend you compare the existing chain with a new chain to decide how badly the existing chain is worn.
When the length of the cutting teeth has worn down to only 4 mm the chain must be replaced.
Guide bar
WARNING! Most chain saw accidents happen when the chain touches the operator.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not tackle any job that you feel you are not adequately trained for. See instructions under the headings Personal protective equipment, How to avoid kickback, Cutting equipment and General working instructions.
Avoid situations where there is a risk of kickback. See instructions under the heading Machine
Use the recommended protective equipment and check its condition. See instructions under the heading General working instructions.
Check that all the chain saw safety features are working. See instructions under the headings General working instructions and General safety precautions.
′′′′s safety equipment.
Check regularly:
• Whether there are burrs on the edges of the bar. Remove these with a file if necessary.
• Whether the groove in the bar has become badly worn. Replace the bar if necessary.
• Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If a hollow forms on the underside of the bar tip this is due to running with a slack chain.
• To prolong the life of the bar you should turn it over regularly.
16 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 17
ASSEMBLY
Fitting the bar and chain
WARNING! Always wear gloves, when working with the chain.
!
CS 2240 II
Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. (39)
• Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain brake). Take off the transportation ring (A). (40)
• Fit the bar over the bar bolt. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket and in the groove on the bar. Begin on the top side of the bar. (41)
• Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar.
• Mount the clutch cover and remember to fit the chain adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive links of the chain fit correctly over the drive sprocket and that the chain is correctly located in the groove in the bar. Tighten the bar nut with your fingers.
• Tension the chain by turning the chain tensioning screw clockwise using the combination spanner. The chain should be tensioned until it does not sag from the underside of the bar. (42)
• The chain is correctly tensioned when there is no slack on the underside of the bar, and it can still be turned easily by hand. Tighten the bar nut with the combination spanner while holding up the tip of the bar. (43)
• When fitting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life. (44)
CS 2240S II
Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. (45)
• Loosen the chain tensioner wheel and remove the clutch cover (chain brake). Remove the transport guard. (A) (46)
• Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket locate it in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar. (41)
• Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar.
• Mount the clutch cover and remember to fit the chain adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive
links of the chain fit correctly over the drive sprocket and that the chain is correctly located in the groove in the bar.
• Tension the chain by turning the wheel down (+). The chain should be tensioned until it does not sag from the underside of the bar. (32)
• The chain is correctly tensioned when it does not sag from the underside of the bar, but can still be turned easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar knob by turning the knob clockwise. (33)
• When fitting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life. (44)
Fitting a spike bumper
To fit a spike bumper – contact your service agent. (47)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
English 17
Page 18
FUEL HANDLING
Fuel
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two­stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
WARNING! Always ensure there is adequate ventilation when handling fuel.
!
Petrol
• Use good quality unleaded or leaded petrol.
• The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so-called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, which can result in serious engine damage.
• When working with continuous high revs (e.g. limbing) a higher octane is recommended.
Environment fuel
JONSERED recommends the use of alkylate fuel, either Aspen two-stroke fuel or environment fuel for four-stroke engines blended with two-stroke oil as set out below. Note that carburettor adjustment may be necessary when changing the type of fuel (see the instructions under the heading Carburettor).
Ethanol fuel
JONSERED recommends commercial available fuel with maximum 10% ethanol content.
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods during the first 10 hours.
Two-stroke oil
• For best results and performance use JONSERED two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with JONSERED two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Mixing
• Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned.
Chain oil
• We recommend the use of special oil (chain oil) with good adhesion characteristics. (48)
• Never use waste oil. This results in damage to the oil pump, the bar and the chain.
• It is important to use oil of the right grade (suitable viscosity range) to suit the air temperature.
• In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too viscous. This can overload the oil pump and result in damage to the oil pump components.
• Contact your service agent when choosing chain oil.
18 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 19
FUEL HANDLING
Fueling
WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire:
!
Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Always move the machine away from the refuelling area and source before starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the same time. (48)
WARNING! Fuel and fuel vapour are highly flammable. Take care when
!
handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire, explosion and those associated with inhalation.
Transport and storage
• Always store the chain saw and fuel so that there is no risk of leakages or fumes coming into contact with sparks or naked flames from electrical equipment, electric motors, relays/switches, boilers and the like.
• Always store fuel in an approved container designed for that purpose.
• For longer periods of storage or for transport of the chain saw, the fuel and chain oil tanks should be emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and chain oil at your local petrol station.
• The guide bar cover must always be fitted to the cutting attachment when the machine is being transported or in storage, in order to prevent accident contact with the sharp chain. Even a non-moving chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain.
• Remove the spark plug cap from the spark plug. Activate the chain brake.
• Secure the machine during transport.
Long-term storage
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the fuel in approved cans in a safe place. Fit the guide bar cover. Clean the machine. See instructions under the heading Maintenance schedule.
Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage.
Fuel safety
• Never refuel the machine while the engine is running.
• Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
• Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it.
• Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.
WARNING! Never use a machine with visible damage to the spark plug guard
!
and ignition cable. A risk of sparking arises, which can cause a fire.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
English 19
Page 20
STARTING AND STOPPING
!
Starting and stopping
WARNING! Note the following before starting:
!
The chain brake must be engaged when the chain saw is started to reduce the chance of contact with the moving chain during starting.
Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly. Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
Place the machine on firm ground. Make sure you have a secure footing and that the chain cannot touch anything.
Keep people and animals well away from the working area.
Never twist the starter cord around your hand.
Starting
The chain brake must be engaged when the chain saw is started. Activate the brake by moving the front hand guard forwards. (49)
Cold engine
Start position, 1: Set the start/stop switch in the choke
position by pulling the red control outward - upward.
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The diaphragm need not be completely filled. (50)
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain saw on the ground by placing your right foot through the rear handle.
Pull the starter handle, 3: Pull the starter handle with your right hand and pull out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the engine fires.
Push down the red choke control, 4: As soon as the engine fires which can be heard through a "puff" sound, push down on the red choke control.
Pull the starter handle, 5: Keep on pulling the cord powerfully until the engine starts.
Warm engine
Start position, 1: The correct choke/start throttle setting
for warm starting is obtained by initially moving the choke control by pulling the red control outward - upwards.
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The diaphragm need not be completely filled.
Push down the red choke control, 4: This inactivates the choke, which is not needed when starting a warm chain saw. However the movement of the start/stop switch will have engaged a high idle, making warm starting easier.
20 – English
Pull the starter handle, 5: Grip the front handle with your left hand. Hold the chain saw on the ground by placing your right foot through the rear handle. (51)
Pull the starter handle with your right hand and pull out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the engine starts.
As the chain brake is still engaged the speed of the engine must be set to idling as soon as possible, this is achieved by disengaging the throttle lock. Disengagement is done by gently touching on the throttle trigger. This prevents unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake band. Allow the machine to idle a few seconds before giving full throttle.
There is a simplified start reminder with illustrations to describe each step on the rear edge of the saw (A). (50)
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
Note! Pull the front hand guard towards the front handle. The chain brake is now disengaged. Your chain
saw is now ready for use.
WARNING! Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can represent a health risk.
• Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly. See instructions under the heading Assembly. Without a bar and chain attached to the chain saw the clutch can come loose and cause serious injury.
• The chain brake should be activated when starting. Se instructions under the heading Start and stop. Do not drop start. This method is very dangerous because you may lose control of the saw. (52)
• Never start the machine indoors. Exhaust fumes can be dangerous if inhaled.
• Observe your surroundings and make sure that there is no risk of people or animals coming into contact with the cutting equipment.
• Always hold the saw with both hands. The right hand should be on the rear handle, and the left hand on the front handle. All people, whether right or left handed, should use this grip. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
• The chain brake is released by moving the front hand guard marked ”PULL BACK TO RESET” back, towards the front handle.
Stopping
Stop the engine by pushing the start/stop switch down.
(53)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to run position. To avoid involuntary start up, the spark plug cap must always be removed from the spark plug when the machine is unsupervised. (54)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 21
WORKING TECHNIQUES
!
Before use: (55)
1 Check that the chain brake works correctly and is not
damaged.
2 Check that the rear right hand guard is not damaged.
3 Check that the throttle lockout works correctly and is
not damaged.
4 Check that the stop switch works correctly and is not
damaged.
5 Check that all handles are free from oil.
6 Check that the anti vibration system works and is not
damaged.
7 Check that the muffler is securely attached and not
damaged.
8 Check that all parts of the chain saw are tightened
correctly and that they are not damaged or missing.
9 Check that the chain catcher is in place and not
damaged.
10 Check the chain tension.
General working instructions
IMPORTANT!
This section describes basic safety rules for using a chain saw. This information is never a substitute for professional skills and experience. If you get into a situation where you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact your chain saw dealer, service agent or an experienced chain saw user. Do not attempt any task that you feel unsure of!
Before using a chain saw you must understand the effects of kickback and how to avoid them. See instructions under the heading How to avoid kickback.
Before using a chain saw you must understand the difference between cutting with the top and bottom edges of the bar. See instructions under the headings How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
Basic safety rules
1 Look around you:
• To ensure that people, animals or other things cannot affect your control of the machine.
• To make sure that none of the above might come within reach of your saw or be injured by falling trees.
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a chain saw in a situation where you cannot call for help in case of an accident.
2 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, unpredictable felling direction, etc.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
3 Take great care when removing small branches and
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches at the same time). Small branches can be grabbed by the chain and thrown back at you, causing serious injury.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.
5 Take great care when cutting a tree that is in tension.
A tree that is in tension may spring back to its normal position before or after being cut. If you position yourself incorrectly or make the cut in the wrong place the tree may hit you or the machine and cause you to lose control. Both situations can cause serious personal injury.
6 Before moving your chain saw switch off the engine
and lock the chain using the chain brake. Carry the chain saw with the bar and chain pointing backwards. Fit a guard to the bar before transporting the chain saw or carrying it for any distance.
7 When you put the chain saw on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you have a constant view of the machine. Switch the engine off before leaving your chain saw for any length of time.
WARNING! Sometimes chips get stuck in the clutch cover causing the chain to jam. Always stop the engine before cleaning.
General rules
1 If you understand what kickback is and how it happens
then you can reduce or eliminate the element of surprise. By being prepared you reduce the risk. Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be very sudden and violent.
2 Always hold the chain saw firmly with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front handle. Wrap your fingers and thumbs around the handles. You should use this grip whether you are right-handed or left-handed. This grip minimises the effect of kickback and lets you keep the chain saw under control. Do not let go of the handles! (56)
3 Most kickback accidents happen during limbing. Make
sure you are standing firmly and that there is nothing in the way that might make you trip or lose your balance.
Lack of concentration can lead to kickback if the kickback zone of the bar accidentally touches a branch, nearby tree or some other object.
Have control over the workpiece. If the pieces you intend to cut are small and light, they can jam in the saw chain and be thrown towards you. Even if this
English 21
Page 22
WORKING TECHNIQUES
!
does not need to be a danger, you may be surprised and lose control of the saw. Never saw stacked logs or branches without first separating them. Only saw one log or one piece at a time. Remove the cut pieces to keep your working area safe. (57)
4 Never use the chain saw above shoulder height
and try not to cut with the tip of the bar. Never use the chain saw one-handed! (58)
5 You must have a steady stance in order to have full
control over the chain saw. Never work standing on a ladder, in a tree or where you do not have firm ground to stand on. (59)
6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.
7 Take great care when you cut with the top edge of the
bar, i.e. when cutting from the underside of the object. This is known as cutting on the push stroke. The chain tries to push the chain saw back towards the user. If the saw chain is jamming, the saw may be pushed back at you. (60)
8 Unless the user resists this pushing force there is a
risk that the chain saw will move so far backwards that only the kickback zone of the bar is in contact with the tree, which will lead to a kickback. (61)
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the top of the object downwards, is known as cutting on the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself towards the tree and the front edge of the chain saw body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting on the pull stroke gives the operator better control over the chain saw and the position of the kickback zone.
(62)
9 Follow the instructions on sharpening and maintaining
your bar and chain. When you replace the bar and chain use only combinations that are recommended by us. See instructions under the headings Cutting equipment and Technical data.
Basic cutting technique
WARNING! Never use a chain saw by holding it with one hand. A chain saw is
!
not safely controlled with one hand. Always have a secure, firm grip around the handles with both hands.
General
• Always use full throttle when cutting!
• Reduce the speed to idle after every cut (running the engine for too long at full throttle without any load, i.e. without any resistance from the chain during cutting, can lead to serious engine damage).
• Cutting from above = Cutting on the pull stroke.
• Cutting from below = Cutting on the push stroke.
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback. See instructions under the heading How to avoid kickback.
22 – English
Terms
Cutting = General term for cutting through wood.
Limbing = Cutting branches off a felled tree.
Splitting = When the object you are cutting breaks off before the cut is complete.
There are five important factors you should consider before making a cut:
1 Make sure the cutting equipment will not jam in the
cut. (63)
2 Make sure the object you are cutting will not split. (64) 3 Make sure the chain will not strike the ground or any
other object during or after cutting. (65)
4 Is there a risk of kickback? (4) 5 Do the conditions and surrounding terrain affect how
safely you can stand and move about?
Two factors decide whether the chain will jam or the object that you are cutting will split: the first is how the object is supported before and after cutting, and the second is whether it is in tension.
In most cases you can avoid these problems by cutting in two stages; from the top and from the bottom. You need to support the object so that it will not trap the chain or split during cutting.
IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do you may be injured by the chain when the chain saw suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut and free the chain saw.
The following instructions describe how to handle the commonest situations you are likely to encounter when using a chain saw.
Limbing
When limbing thick branches you should use the same approach as for cutting.
Cut difficult branches piece by piece. (66)
Cutting
WARNING! Never attempt to cut logs while they are in a pile or when a couple of logs are lying together. Such procedures drastically increase the risk of kickback which can result in a serious or fatal injury.
If you have a pile of logs, each log you attempt to cut should be removed from the pile, placed on a saw horse or runners and cut individually.
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving them in the cutting area, you increase the risk for inadvertently getting a kickback, as well as increasing the risk of losing your balance while working. (67)
The log is lying on the ground. There is little risk of the chain jamming or the object splitting. However there is a risk that the chain will touch the ground when you finish the cut. (68)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 23
WORKING TECHNIQUES
!
Cut all the way through the log from above. Avoid letting the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain full throttle but be prepared for what might happen. (69)
If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about 2/3 of the way through the log.
Turn the log and finish the cut from the opposite side. (70)
The log is supported at one end. There is a high risk that it will split. (71)
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from above so that the two cuts meet.
(72)
The log is supported at both ends. There is a high risk
that the chain will jam. (73)
Start by cutting from above (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from below so that the two cuts meet.
(74)
Tree felling technique
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree. Inexperienced users of chain saws should not fell trees. Do not attempt any task that you feel unsure of!
Safe distance
The safe distance between a tree that is to be felled and anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths. Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or during felling. (75)
Felling direction
The aim is to fell the tree in a position where you can limb and cross-cut the log as easily as possible. You want it to fall in a location where you can stand and move about safely.
Once you have decided which way you want the tree to fall you must judge which way the tree would fall naturally.
Several factors affect this:
• Lean of the tree
• Bend
• Wind direction
• Arrangement of branches
• Weight of snow
• Obstacles within the reach of the tree: for example, other trees, power lines, roads and buildings.
• Look for signs of damage and rot in the stem, this makes it more probably that the tree will break and start to fall before you expect it to.
You may find you are forced to let the tree fall in its natural direction because it is impossible or dangerous to try to make it fall in the direction you first intended.
Another very important factor, which does not affect the felling direction but does affect your safety, is to make sure the tree has no damaged or dead branches that might break off and hit you during felling.
The main point to avoid is letting the tree fall onto another tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and there is high accident risk. See instructions under the heading Freeing a tree that has fallen badly. (76)
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing protectors should be lifted immediately when sawing is completed so that sounds and warning signals can be heard.
Clearing the trunk and preparing your retreat
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work from the top down and to have the tree between you and the saw. (77)
Remove any undergrowth from the base of the tree and check the area for obstacles (stones, branches, holes, etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree starts to fall. Your path of retreat should be roughly 135 degrees away from the intended felling direction. (78)
1 Danger zone
2 Retreat path
3 Felling direction
Felling
WARNING! Unless you have special training we advise you not to fell trees with a diameter larger than the bar length of your saw!
Felling is done using three cuts. First you make the directional cuts, which consist of the top cut and the bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing these cuts correctly you can control the felling direction very accurately.
Directional cuts
To make the directional cut you begin with the top cut. Aim using to the saw’s felling direction mark (1) toward a goal further forward in the terrain, where you would like the tree to fall (2). Stand on the right-hand side of the tree, behind the saw, and cut with a pull stroke.
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the end of the top cut. (79)
The directional cuts should run 1/4 of the diameter through the trunk and the angle between the top cut and bottom cut should be 45°.
The line where the two cuts meet is called the directional cut line. This line should be perfectly horizontal and at right angles (90°) to the chosen felling direction. (80)
Felling cut
The felling cut is made from the opposite side of the tree and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side of the tree and cut on the pull stroke.
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the bottom directional cut. (81)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
English 23
Page 24
WORKING TECHNIQUES
!
!
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly into the tree. Make sure the tree does not start to move in the opposite direction to your intended felling direction. Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is deep enough.
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so that the distance between them is at least 1/10 of the trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the felling hinge.
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.
(82)
All control over the felling direction is lost if the felling hinge is too narrow or non-existent, or if the directional cuts and felling cut are badly placed. (83)
When the felling cut and directional cut are complete the tree should start to fall by itself or with the aid of a felling wedge or breaking bar. (84)
We recommend that you use a bar that is longer than the diameter of the tree, so that you can make the felling cut and directional cuts with single cutting strokes. See instructions under the heading Technical data section to find out which lengths of bar are recommended for your saw.
There are methods for felling trees with a diameter larger than the bar length. However these methods involve a much greater risk that the kickback zone of the bar will come into contact with the tree. (4)
Freeing a tree that has fallen badly
Freeing a ”trapped tree”
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is high accident risk.
Never try to fell the tree that is trapped.
Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.
(85)
The safest method is to use a winch.
• Tractor-mounted
• Portable
Cutting trees and branches that are in tension
Preparations: Work out which side is in tension and where the point of maximum tension is (i.e. where it would break if it was bent even more). (86)
Decide which is the safest way to release the tension and whether you are able to do it safely. In complicated situations the only safe method is to put aside your chain saw and use a winch.
General advice:
Position yourself so that you will be clear of the tree or branch when the tension is released. (87)
Make one or more cuts at or near the point of maximum tension. Make as many cuts of sufficient depth as necessary to reduce the tension and make the tree or branch break at the point of maximum tension. (88)
Never cut straight through a tree or branch that is in tension!
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts, one inch apart, one to two inches deep. (89)
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension is released. (90)
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has been released.
How to avoid kickback
WARNING! Kickback can happen very suddenly and violently; kicking the chain saw, bar and chain back at the user. If this happens when the chain is moving it can cause very serious, even fatal injuries. It is vital you understand what causes kickback and that you can avoid it by taking care and using the right working technique.
What is kickback?
The word kickback is used to describe the sudden reaction that causes the chain saw and bar to jump off an object when the upper quadrant of the tip of the bar, known as the kickback zone, touches an object. (61)
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar. Normally the chain saw and bar are thrown backwards and upwards towards the user. However, the chain saw may move in a different direction depending on the way it was being used when the kickback zone of the bar touched the object. (7)
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar touches an object. (4)
Limbing
WARNING! A majority of kickback accidents occur during limbing. Do not use the kickback zone of the guide bar. Be extremely cautious and avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back toward you and cause loss of control resulting in injury.
Make sure that you can stand and move about safely. Work on the left side of the trunk. Work as close as possible to the chain saw for maximum control. If possible, let the weight of the chain saw rest on the trunk.
Keep the trunk between you and the chain saw as you move along the trunk.
Cutting the trunk into logs
See instructions under the heading Basic cutting technique.
24 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 25
MAINTENANCE
General
The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Carburettor adjustment
Your Jonsered product has been designed and manufactured to specifications that reduce harmful exhaust fumes.
Function
• The carburettor governs the engine’s speed via the throttle control. Air and fuel are mixed in the carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is essential to get the best performance from the machine.
• The T-screw regulates the throttle setting at idle speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a lower idle speed.
Basic settings and running in
The basic carburettor settings are adjusted during testing at the factory. Fine adjustment should be carried out by a skilled technician.
Rec. idle speed: See the Technical data section.
Fine adjustment of the idle speed T
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is running, until the chain starts to rotate. Then turn anti­clockwise until the chain stops. When the idle speed is correctly adjusted the engine should run smoothly in every position and the engine speed should be safely below the speed at which the chain starts to rotate.
Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment
Note! All service and repair work on the machine demands special training. This is especially true of the machine’s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below we recommend that you take it to your service workshop.
Chain brake and front hand guard
Checking brake band wear
Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation of the brake. (91)
Regularly check that the brake band is at least 0,6 mm thick at its thinnest point.
Checking the front hand guard
Make sure the front hand guard is not damaged and that there are no visible defects such as cracks.
Move the front hand guard forwards and back to make sure it moves freely and that it is securely anchored to the clutch cover.
Checking the inertia brake release
WARNING! Contact your servicing dealer, if the idle speed setting cannot be
!
adjusted so that the chain stops. Do not use the chain saw until it has been properly adjusted or repaired.
Correctly adjusted carburettor
When the carburettor is correctly adjusted the machine accelerates without hesitation and 4-cycles a little at full throttle. It is also important that the chain does not rotate at idle. If the L-jet is set too lean it may cause starting difficulties and poor acceleration. If the H-jet is set too lean the machine will have less power, poor acceleration and could suffer damage to the engine.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Place the chain saw, with the engine switched off, on a stump or other stable surface. Release the front handle and let the saw fall by its own weight, rotating around the rear handle towards the stump. (92)
When the bar hits the stump the brake should be activated. (93)
Checking the brake trigger
Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure the chain does not touch the ground or any other object. See the instructions under the heading Start and stop.
(94)
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and thumbs around the handles. (56)
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting your left wrist forward onto the front hand guard. Do not let go of the front handle. The chain should stop immediately. (52)
English 25
Page 26
Throttle lockout
!
MAINTENANCE
Muffler
• Make sure the throttle control is locked at the idle
setting when the throttle lockout is released. (95)
• Press the throttle lockout and make sure it returns to
its original position when you release it. (96)
• Check that the throttle trigger and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.
(97)
• Start the chain saw and apply full throttle. Release the throttle control and check that the chain stops and remains stationary. If the chain rotates when the throttle control is in the idle position you should check the carburettor idle adjustment.
Chain catcher
Check that the chain catcher is not damaged and is firmly attached to the body of the chain saw. (98)
Right hand guard
Check that the right hand guard is not damaged and that there are no visible defects, such as cracks. (11)
Vibration damping system
Regularly check the vibration damping units for cracks or deformation. Make sure the vibration damping units are securely attached to the engine unit and handle unit. (99)
Stop switch
Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting. (53)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to run position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to the machine. (100)
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor mesh. If your machine has this type of muffler, you should clean the mesh at least once a week. This is best done with a wire brush. A blocked mesh will cause the engine to overheat and may lead to serious damage.
Note! The mesh must be replaced if it is damaged. If the mesh is blocked the machine will overheat and this will cause damage to the cylinder and piston. Never use a machine with a muffler that is in poor condition. Never
use a muffler if the spark arrestor mesh is missing or defective. (13)
The muffler is designed to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if directed against dry and combustible material.
Starter
WARNING! When the recoil spring is wound up in the starter housing it is under tension and can, if handled carelessly, pop out and cause personal injury.
Care must be exercised when replacing the return spring or the starter cord. Wear protective glasses and protective gloves.
Replacing the starter cord
• Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter. (101)
• Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring by letting the pulley rotate slowly backwards. (102)
• Undo the bolt in the centre of the pulley and remove the drive disc (A), drive disc spring (B) and the pulley (C). Insert and secure a new starter cord in the starter pulley. Wind approx. 3 turns of the starter cord on the starter pulley. Fit the starter pulley so that the end of the recoil spring (D) hooks into the starter pulley. Now assemble the drive disc spring, drive disc and the bolt in the centre of the pulley. Carry the starter cord through the hole in the starter housing and the starter handle. Tie a good knot on the starter cord. (103)
26 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 27
MAINTENANCE
Tensioning the recoil spring
• Hook the starter cord in the notch in the pulley and turn the starter pulley about 2 turns clockwise.
Note! Check that the pulley can be turned at least a further 1/2 turn when the starter cord is pulled all the way out. (104)
Stretch the line with the handle. Move your thumb and release the line. See the figure below. (105)
Replacing the return and drive springs
Recoil spring (A)
• Lift up the starter pulley. See instructions under the heading Changing a broken or worn starter cord. Remember that the recoil spring is coiled under tension in the starter housing.
• Remove the cassette with the recoil spring from the starter.
• Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the cassette with recoil spring in the starter. Fit the starter pulley and tension the recoil spring.
Drive disc spring (B)
• Undo the bolt in the centre of the pulley and remove the drive disc and the drive disc spring.
• Replace the drive disc spring and fit the drive disc above the spring. (106)
Fitting the starter
• To fit the starter, first pull out the starter cord and place the starter in position against the crankcase. Then slowly release the starter cord so that the pulley engages with the pawls.
• Fit and tighten the screws that hold the starter.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions
• Starting problems
• Loss of engine power
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption.
• Remove the air filter after taking off the air filter cover. When refitting make sure that the air filter seals tightly against the filter holder. Clean the filter by brushing or shaking it. (107)
The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in water and detergent.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
A JONSERED chain saw can be equipped with different types of air filter according to working conditions, weather, season, etc. Contact your dealer for advice.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
• Incorrect carburettor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm. The spark plug should be replaced after about a month in operation or earlier if necessary. (108)
Note! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Needle bearing lubrication
The clutch drum has a needle bearing on the output shaft. This needle bearing must be lubricated regularly.
When lubricating, remove the clutch cover by loosening the two bar nuts. Lay the saw on its side with the clutch drum upwards.
Lubrication involves engine oil dripping into the centre of the clutch drum as it rotates. (109)
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Air intake on the starter.
2 Air guide plate.
3 Fins on the flywheel.
4 Cooling fins on the cylinder.
English 27
Page 28
MAINTENANCE
5 Cylinder cover (directs cold air over the cylinder).
(110)
Clean the cooling system with a brush once a week, more often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder.
”Turbo Air Cleaning” centrifugal cleaning
Centrifugal cleaning means the following: All air to the carburettor passes through the starter. Dirt and dust is centrifuged out by the cooling fan. (111)
IMPORTANT! In order to maintain operation of the centrifugal cleaning system it must be regularly maintained. Clean the air intake to the starter, the fins on the flywheel, the space around the flywheel, inlet pipe and carburettor compartment.
Winter use
Running problems can occur when using the machine in the cold and snowy conditions caused by:
• Too low engine temperature.
• Icing of the air filter and carburettor.
Special measures are therefore often required:
• Partly mask the air inlet on the starter to increase the working temperature of the engine.
Temperature -5°°°°C or colder:
For running the machine in cold weather or powder snow, a special cover is available, which is mounted on the starter housing. This reduces the intake of cold air and prevents large amounts of snow from being sucked in.
(112)
CAUTION! If the special winterising kit has been fitted or any measures have been taken to increase the temperature these changes must be reversed before the machine is used in normal temperature conditions. Otherwise there is a risk of overheating, resulting in severe damage to the engine.
IMPORTANT! Any maintenance other than that described in this manual must be carried out by your servicing dealer (retailer).
28 – English
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 29
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section.
Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance
Check the brake band on the chain
Clean the outside of the machine. Check the cooling system weekly.
Check that the components of the throttle control work safely. (Throttle lockout and throttle control.)
Clean the chain brake and check that it operates safely. Make sure that the chain catcher is undamaged, and replace it if necessary.
The bar should be turned regularly for more even wear. Check the lubrication hole in the bar, to be sure it is not clogged. Clean the bar groove.
Check that the bar and chain are getting sufficient oil.
Check the saw chain with regard to visible cracks in the rivets and links, whether the saw chain is stiff or whether the rivets and links are abnormally worn. Replace if necessary.
Sharpen the chain and check its tension and condition. Check the drive sprocket for excessive wear and replace if necessary.
Clean the starter units air intake.
Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works correctly.
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines.
Check that the chain does not rotate when the engine is idling.
Check the starter, starter cord and return spring.
Check that the vibration damping elements are not damaged.
Lubricate the clutch drum bearing. Clean the outside of the carburettor.
File off any burrs from the edges of the bar.
Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler.
Clean the carburettor compartment.
Clean the air filter. Replace if necessary.
brake for wear. Replace when less than 0.6 mm (0,024 inch) remains at the most worn point.
Check the clutch centre, clutch drum and clutch spring for wear.
Clean the spark plug. Check that the electrode gap is 0.5 mm.
Check the fuel filter and the fuel hose. Replace if necessary.
Empty the fuel tank and clean the inside.
Empty the oil tank and clean the inside.
Check all cables and connections.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
English – 29
Page 30
TECHNICAL DATA
Technical data
CS 2240 II CS 2240S II
Engine
Cylinder displacement, cm
Cylinder bore, mm 41 41
Stroke, mm 31 31
Idle speed, rpm 2900 2900
Power, kW/ rpm 1,8/9000 1,8/9000
Ignition system
Spark plug
Electrode gap, mm 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,37 0,37
Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min 13 13
Oil tank capacity, litre 0,25 0,25
Type of oil pump Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4.3 4,4
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 113 113
Sound power level, guaranteed L
Sound levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A)
Vibration levels
(see note 3)
Front handle, m/s
Rear handle, m/s
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 13"/33 13"/33
Recommended bar lengths, inch/cm 13-18"/33-46 13-18"/33-46
Usable cutting length, inch/cm 12-17"/31-43 12-17"/31-43
Pitch, inch/mm 0,325/8,25 0,325/8,25
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth Spur/7 Spur/7
Chain speed at 133% of maximum engine power speed, m/s.
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
30 – English
3
dB (A) 114 114
WA
2
2
2
.
40,9 40,9
NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y
102 102
2,6 2,6
3,5 3,5
23,1 23,1
Champion RCJ 7Y/ NGK BPMR 7A
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 31
TECHNICAL DATA
Guide bar and saw chain combinations
The following cutting attachments are approved for the models Jonsered CS 2240 II and CS 2240S II.
Guide bar Saw chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type
13
15 64
16 66
18 72
0,325 1,3 10T Jonsered H30
Saw chain filing and file gauges
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws for forest service Jonsered CS 2240 II, CS 2240S II from 2013’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2010, ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2131 – CS 2240 II, CS 2240S II.
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has certified conformity with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. The certificates have the numbers: 01/161/079.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna 8 April 2013
Length, drive links (no.)
56
Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
English – 31
Page 32
PETUNJUK SIMBOL-SIMBOL
Simbol-simbol di mesin:
AMARAN! Gergaji rantai amat berbahaya! Kelalaian atau salah guna boleh mengakibatkan kecederaan atau maut kepada pengguna atau orang lain.
Sila baca arahan pengguna dengan teliti dan pastikan anda faham arahan sebelum menggunakan mesin.
Sentiasa memakai:
• Topi keledar yang diluluskan
• Pelindung telinga yang diluluskan
• Pelindung mata atau visor
Produk ini mematuhi arahan CE yang berkaitan.
Emisi bunyi di persekitaran kerja mematuhi arahan Kesatuan Eropah. Emisi mesin dinyatakan dalam bab data Teknikal dan pada simbol.
Brek rantai, diaktifkan (kanan) Brek rantai, tidak diaktifkan (kiri)
Penyalaan; cengkik: Tetapkan kawalan cengkik pada posisi cengkik. Ini akan secara automatik menetapkan suis berhenti kepada posisi mula.
Simbol-simbol pada arahan pengguna:
Matikan enjin sebelum melakukan sebarang pemeriksaan atau penyelenggaraan. AWAS! Suis mula/berhenti secara automatik kembali ke posisi berjalan. Untuk mencegah penghidupan secara tidak sengaja, penutup palam pencucuh hendaklah ditanggalkan daripada palam pencucuh semasa memasang, memeriksa dan/atau melakukan penyenggaraan.
Sentiasa memakai sarung tangan yang diluluskan.
Perlu dibersihkan selalu.
Pemeriksaan visual.
Cermin pelindung mata atau visor mesti dipakai.
Mengisi semula bahan bakar.
Pam bahan bakar.
Mengisi semula bahan bakar.
Mengisi minyak rantai.
Pelarasan pam minyak.
Simbol-simbol lain pada mesin merujuk kepada kelayakan persijilan khas untuk pasaran-pasaran tertentu.
32 – Malaysian
Mengisi minyak dan melaras aliran minyak.
Brek rantai mesti dipasang apabila gergaji rantai dihidupkan.
AMARAN! Lantunan boleh berlaku apabila hujung bilah tersentuh objek, mengakibatkan tindak balas yang menolak bilah ke atas dan ke belakang ke arah pengguna. Ini boleh menyebabkan kecederaan individu yang serius.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 33
KANDUNGAN
Kandungan
PETUNJUK SIMBOL-SIMBOL
Simbol-simbol di mesin: ........................................ 32
Simbol-simbol pada arahan pengguna: ................ 32
KANDUNGAN
Kandungan ........................................................... 33
PENGENALAN
Pelanggan yang budiman, .................................... 34
APA DAN DI MANA?
Apa dan di mana pada gergaji rantai? ................. 34
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
Sebelum menggunakan gergaji rantai baru ......... 35
Penting ................................................................. 36
Sentiasa gunakan akal budi ................................. 36
Kelengkapan pelindung peribadi .......................... 36
Kelengkapan keselamatan mesin ......................... 36
Kelengkapan memotong ....................................... 39
PEMASANGAN
Memasang papan pandu dan rantai ..................... 43
PENGENDALIAN BAHAN BAKAR
Bahan bakar ......................................................... 44
Mengisi bahan bakar ............................................ 45
Keselamatan bahan bakar .................................... 45
MENGHIDUPKAN DAN MEMATIKAN
Menghidupkan dan Mematikan enjin .................... 46
TEKNIK BEKERJA
Sebelum digunakan: ............................................. 48
Arahan kerja am ................................................... 48
Bagaimana hendak mengelakkan lantunan ......... 52
PENYENGGARAAN
Am ........................................................................ 53
Pelarasan karburetor ............................................ 53
Memeriksa, menyenggara dan servis kelengkapan
keselamatan gergaji rantai anda .......................... 53
Peredam bunyi ..................................................... 54
Alat penghidup ..................................................... 54
Penapis udara ...................................................... 55
Palam pencucuh ................................................... 55
Pelinciran bearing jarum ....................................... 55
Sistem penyejuk ................................................... 56
Pembersihan emparan ”Turbo Air Cleaning” ........ 56
Kegunaan semasa musim sejuk ........................... 56
Jadual penyengggaraan ....................................... 57
DATA TEKNIKAL
Data teknikal ......................................................... 58
Kombinasi papan dan rantai ................................. 59
Mengikir rantai gergaji dan tolok kikir ................... 59
Perisytiharan Kesatuan Eropah mengenai
keakuran ............................................................... 59
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 33
Page 34
PENGENALAN
Pelanggan yang budiman,
Tahniah kerana memilih untuk membeli produk Jonsered!
Kami yakin bahawa anda akan menghargai mutu dan prestasi produk kami dengan penuh kepuasan untuk tempoh yang amat panjang. Pembelian salah satu daripada produk kami membolehkan anda mendapat bantuan profesional berhubung dengan pembaikan dan servis apabila diperlukan. Sekiranya peniaga yang menjual mesin anda bukan pengedar sah kami, minta alamat bengkel servis yang berhampiran dengan anda.
Kami berharap anda akan berpuas hati dengan produk anda dan ia akan menjadi teman untuk tempoh yang panjang. Anggap buku panduan pengguna ini sebagai dokumen berharga. Dengan mematuhi kandungannya (penggunaan, servis, penyenggaraan dll) jangka hayat dan nilai jualan semula mesin itu boleh ditingkatkan. Sekiranya anda ingin menjual mesin ini, pastikan pembelinya memperoleh sekali buku panduan penggunanya.
Nasib baik menggunakan mesin JONSERED anda!
Jonsered mempunyai dasar perkembangan produk secara berterusan dan dengan itu mengekalkan hak untuk mengubah rekabentuk dan rupa produk-produk tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.
Apa dan di mana pada gergaji rantai?
1 Penutup silinder
2 Pam bahan bakar.
3 Peringatan Mula
4 Gabungan suis mula dan berhenti
5 Pemegang belakang
6 Maklumat dan simbol amaran
7 Tangki minyak
8 Skru pelaras, karburetor
9 Pemegang penghidup
10 Alat penghidup
11 Tangki minyak rantai
12 Plat nombor siri dan produk
13 Pemegang hadapan
14 Tuil keselamatan
15 Peredam bunyi
16 Rantai
17 Gegancu hujung papan
18 Papan
19 Penahan pepaku
20 Perangkap rantai
21 Skru menegang rantai (CS 2240 II)
22 Penutup klac (CS 2240 II)
23 Pelindung tangan kanan
24 Pelaras pendikit
25 Pengunci pendikit
26 Penutup klac (CS 2240S II)
27 Roda penegang rantai
28 Tombol
29 Pelindung papan
30 Spanar gabung
31 Panduan Pengguna
34 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 35
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
!
Sebelum menggunakan gergaji rantai baru
• Baca semua arahan dengan teliti
• (1) - (112) rujuk pada rajah di ms. 2-6.
• Pastikan kelengkapan memotong telah dipasang dengan betul dan dilaras. Lihat arahan di bawah tajuk Pemasangan.
• Isi bahan bakar dan hidupkan gergaji rantai. Lihat arahan di bawah tajuk Pengendalian bahan bakar, Menghidupkan dan mematikan enjin.
• Jangan gunakan gergaji rantai jika rantainya masih belum dilincirkan dengan sempurna. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan memotong.
• Terdedah kepada bunyi bising untuk tempoh yang lama boleh menyebabkan kecacatan pendengaran kekal. Oleh itu, sentiasa gunakan pelindungan pendengaran yang diluluskan.
AMARAN! Anda ditegah membuat sebarang ubahsuai kepada mesin tanpa
!
kebenaran pembuat. Sentiasa gunakan aksesori tulen. Pengubahsuaian tanpa kebenaran dan/atau aksesori boleh mengakibatkan kecederaan atau maut.
AMARAN! Gergaji rantai adalah alat yang berbahaya jika cuai atau disalahgunakan
!
dan ia akan mengakibatkan kecederaan serius atau maut. Adalah penting anda membaca dan memahami kandungan arahan pengguna ini.
AMARAN! Jangan biarkan kanak-kanak menggunakannya atau berada berhampiran dengan mesin. Memandangkan mesin dilengkapi dengan suis berhenti berpegas dan boleh dihidupkan dengan sedikit kelajuan dan kekuatan, kanak-kanak kecil sekalipun dalam keadaan tertentu boleh menghasilkan kekuatan yang cukup untuk menghidupkan mesin. Ini boleh mendatangkan risiko kecederaan yang serius terhadap tubuh. Justeru itu, tanggalkan penutup palam pencucuh apabila mesin dibiarkan tanpa dijaga.
AMARAN! Bahagian dalam peredam bunyi mengandungi kimia yang mungkin
!
menyebabkan kanser. Sekiranya peredam bunyi rosak, elakkan tersentuh ketiga-tiga elemen ini.
AMARAN! Penyedutan asap ekzos enjin, wap minyak rantai dan habuk kayu untuk
!
tempoh yang panjang boleh mendatangkan risiko kesihatan.
AMARAN! Mesin ini menghasilkan medan elektromagnet semasa operasi.
!
Dalam keadaan tertentu, medan ini mungkin mengganggu bahan implan perubatan yang aktif atau pasif. Untuk mengurangkan risiko kecederaan yang serius atau membawa maut, kami menyarankan agar individu yang menggunakan bahan implan perubatan berbincang dengan pakar perubatan mereka dan pengeluar bahan implan perubatan itu sebelum mengendalikan mesin ini.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 35
Page 36
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
!
Penting
PENTING!
Gergaji rantai untuk perkhidmatan hutan ini telah direka bentuk untuk kerja-kerja seperti penebangan, pembuangan dahan/ranting dan pemotongan.
Peraturan negara boleh mengehadkan penggunaan mesin.
Anda mesti menggunakan hanya kombinasi bilah/ rantai gergaji yang kami syor dalam bab data Teknikal.
Jangan sekali-kali menggunakan mesin jika anda letih, mabuk atau setelah mengambil ubat yang boleh menjejaskan penglihatan, telahan dan koordinasi pergerakan anda.
Guna kelengkapan pelindung peribadi. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan pelindung peribadi.
Jangan sekali-kali mengubah suai mesin ini sehingga ia tidak lagi mengikut rekaan asal, dan jangan menggunakannya apabila ia kelihatan seperti telah diubah suai oleh orang lain.
Jangan gunakan mesin yang rosak. Buat pemeriksaan, penyenggaraan dan arahan servis yang diterangkan dalam arahan pengguna ini. Sesetengah penyenggaraan mesti dikendalikan oleh pakar yang terlatih dan berkelayakan. Lihat arahan di bawah tajuk Penyenggaraan.
Jangan gunakan sebarang aksesori kecuali yang telah disyorkan dalam arahan pengguna ini. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan memotong dan Data teknikal.
AWAS! Sentiasa memakai cermin pelindung mata atau visor muka untuk mengurangkan risiko kecederaan akibat objek melantun. Gergaji rantai berupaya melantunkan objek seperti serpihan kayu, kayu-kayu kecil dll. dengan kuat. Ini boleh menyebabkan kecederaan serius, khusus kepada mata.
AMARAN! Menjalankan enjin dalam kawasan tertutup atau tiada pengalihan
!
udara yang baik boleh menyebabkan kematian akibat kesesakan nafas atau keracunan karbon monoksida.
AMARAN! Kelengkapan memotong yang rosak atau kombinasi bilah dan rantai
!
gergaji yang salah meningkatkan risiko lantunan! Gunakan hanya kombinasi bilah dan rantai gergaji yang kami syor, dan ikut arahan mengikir. Lihat arahan di bawah tajuk data Teknikal.
Sentiasa gunakan akal budi (2)
Sukar untuk memikirkan setiap situasi yang mungkin anda hadapi apabila menggunakan gergaji rantai. Sentiasa berhati-hati dan gunakan akal budi anda. Elakkan semua situasi yang anda anggap di luar kemampuan anda. Jika anda ragu-ragu terhadap prosedur pengendalian selepas membaca arahan ini,
36 – Malaysian
anda mesti bertanya kepada pakar sebelum meneruskannya. Jangan teragak-agak untuk menghubungi pengedar atau kami jika anda mempunyai pertanyaan mengenai penggunaan gergaji rantai. Kami bersedia untuk memberi perkhidmatan dan nasihat serta membantu anda menggunakan gergaji rantai anda dengan cekap dan selamat. Hadiri kursus menggunakan gergaji rantai jika boleh. Pengedar anda, pusat latihan perhutanan atau perpustakaan boleh memberi maklumat mengenai bahan latihan dan kursus yang ada. Usaha sentiasa dilakukan untuk memperbaiki rekaan dan teknologi yang akan meningkatkan keselamatan dan kecekapan anda. Kerap berjumpa dengan pengedar anda untuk mengetahui sama ada anda boleh mendapat faedah daripada ciri-ciri baru yang telah diperkenalkan.
Kelengkapan pelindung peribadi
AMARAN! Kebanyakan kemalangan melibatkan gergaji rantai berlaku apabila rantai terkena penggunanya. Anda mesti memakai kelengkapan pelindung peribadi yang diluluskan apabilamenggunakan mesin. Kelengkapan pelindung peribadi tidak boleh mencegah kecederaan tetapi boleh mengurangkan kadar kecederaan. Dapatkan nasihat daripada pengedar anda untuk pemilihan kelengkapan yang sesuai.
• Topi keledar yang diluluskan
• Pelindung telinga
• Pelindung mata atau visor
• Sarung tangan pelindungan gergaji
• Seluar dengan pelindungan gergaji
• Kasut pelindungan gergaji, muncung berkeluli dan bertapak tahan gelincir
• Sentiasa mempunyai peti pertolongan cemas berdekatan tempat anda bekerja.
• Pemadam api dan penyodok
Umumnya pakaian mesti kemas dan selesa tanpa menghalang pergerakan anda.
PENTING! Percikan boleh datang dari peredam bunyi, bilah dan rantai atau sumber lain. Sentiasa simpan alat pemadam api berhampiran kalau anda memerlukannya. Ini bermakna anda boleh membantu mencegah kebakaran hutan.
Kelengkapan keselamatan mesin
Ciri-ciri keselamatan mesin dan fungsinya diterangkan dalam bahagian ini. Berhubung dengan pemeriksaan dan penyenggaraan, lihat arahan di bawah tajuk Memeriksa, menyenggara dan menservis kelengkapan keselamatan gergaji rantai. Lihat arahan di bawah tajuk Apa dan di mana? untuk mencari di mana komponen ini di mesin anda.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 37
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
Jangka hayat mesin boleh berkurangan jika penyelenggaraan mesin tidak dilakukan dengan betul, dan servis dan/atau pembaikan tidak dilakukan secara professional. Jika anda perlukan maklumat lanjut, sila hubungi bengkal servis terdekat anda.
AMARAN! Jangan sekali-kali menggunakan mesin yang mempunyai
!
komponen keselamatan yang rosak. Kelengkapan keselamatan mesti diperiksa dan disenggara. Lihat arahan di bawah tajuk Memeriksa, menyenggara dan menservis kelengkapan keselamatan gergaji rantai. Jika mesin anda tidak lulus semua pemeriksaan, bawa ke bengkel servis untuk dibaiki.
Brek rantai dan tuil keselamatan
Gergaji rantai anda dilengkapi dengan brek rantai yang direka untuk menghentikan rantai jika lantunan berlaku. Brek rantai mengurangkan risiko kemalangan tetapi hanya anda sahaja yang boleh mencegah. (3)
Berhati-hati semasa menggunakan gergaji anda dan pastikan zon lantunan di papan tidak menyentuh apa-apa objek. (4)
• Brek rantai (A) boleh diaktifkan sama ada secara manual (dengan tangan kiri anda) atau mekanisme pelepas inertia. (5)
• Brek rantai diaktifkan apabila tuil keselamatan (B) ditolak ke hadapan. (5)
• Pergerakan ini mengaktifkan mekanisma spring yang dipasang untuk mengetatkan gelang brek (C) di bahagian sistem pacuan enjin (D) (gelendong klac).
(6)
• Tuil keselamatan bukan direka semata-mata untuk mengaktifkan brek rantai. Satu lagi ciri penting ialah ia mengurangkan risiko rantai mencederakan tangan kiri anda jika terlepas genggaman pada pemegang hadapan.
• Brek rantai mesti diaktifkan apabila gergaji rantai dihidupkan untuk mencegah rantai daripada berputar.
(52)
• Gunakan brek rantai sebagai ”Brek Letak” bila menghidupkan dan bila bergerak dalam jarak dekat, untuk mencegah kemalangan sekiranya terdapat risiko rantai secara tidak sengaja terkena seseorang atau sesuatu yang berhampiran. Jangan biarkan gergaji rantai dihidupkan dengan brek rantai diaktifkan untuk tempoh yang lama. Gergaji rantai boleh menjadi terlalu panas.
• Rantai brek dilepaskan dengan menggerakkan semula bahagian hadapan kawalan tangan bertanda ‘TARIK KE BELAKANG UNTUK SET SEMULA’ ke arah hadapan gagang.
• Lantunan boleh berlaku secara tiba-tiba dan kuat. Lantunan biasanya sedikit dan tidak selalunya mengaktifkan brek rantai. Jika ini berlaku anda haruslah memegang gergaji rantai dengan kuat dan jangan melepaskannya. (56)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
• Brek rantai diaktifkan secara manual atau automatik oleh mekanisme pelepasan inertia, bergantung kepada kekuatan lantunan dan kedudukan gergaji rantai dengan objek di mana zon lantunan terkena.
Jika anda terkena lantunan yang kuat semasa zon lantunan bilah berada jauh dari anda, brek rantai akan diaktifkan hasil daripada gerak balas berat (diaktifkan secara inertia) ke arah lantunan. (7)
Jika lantunan tidak kuat atau zon lantunan berdekatan dengan anda, brek rantai akan diaktifkan secara manual hasil gerakan tangan kiri anda.
• Dalam kedudukan menebang, tangan kiri berada dalam kedudukan yang membuatkan pengaktifan brek rantai secara manual menjadi mustahil. Dengan genggaman seperti ini, iaitu bila tangan kiri terletak supaya ia tidak boleh menjejaskan pergerakan pelindung tangan hadapan, brek rantai hanya boleh diaktifkan oleh tindakan inertia. (8)
Adakah tangan saya sentiasa mengaktifkan brek rantai sekiranya berlaku lantunan?
Tidak. Kuasa tertentu diperlukan untuk menggerakkan pelindung lantunan ke hadapan. Sekiranya tangan anda hanya menyentuh perlahan pelindung lantunan atau hanya meluncur di atas, mungkin kuasanya tidak cukup kuat untuk melepaskan brek rantai. Anda juga mesti memegang erat pemegang gergaji rantai semasa bekerja. Jika anda berbuat demikian dan berlaku lantunan, mungkin anda tidak akan melepaskan tangan dari pemegang hadapan dan tidak mengaktifkan brek rantai, atau mungkin brek rantai tidak diaktifkan sehingga gergaji itu telah dapat berpusing dengan banyak. Dalam situasi sedemikian, mungkin brek rantai tidak dapat menghentikan rantai sebelum ia terkena anda.
Dalam beberapa cara berdiri semasa bekerja, mungkin berlaku keadaan di mana tangan anda tidak sampai ke pelindung lantunan untuk mengaktifkan brek rantai; sebagai contoh semasa gergaji dipegang dalam kedudukan menebang.
Adakah pengaktifan inertia brek rantai sentiasa terjadi jika berlaku lantunan?
Tidak. Pertama sekali, brek anda mesti berfungsi. Menguji brek adalah mudah, lihat arahan di bawah tajuk Memeriksa, menyenggara dan menservis kelengkapan keselamatan gergaji rantai. Kami mengesyorkan anda melakukannya sebelum memulakan setiap syif. Kedua, lantunan mesti cukup kuat untuk mengaktifkan brek rantai. Jika brek rantai terlalu sensitif ia akan sentiasa diaktifkan dan ini akan menyusahkan.
Adakah brek rantai sentiasa melindungi saya daripada kecederaan jika lantunan berlaku?
Tidak. Pertama-tama sekali brek anda mesti berfungsi untuk memberikan perlindungan yang dikehendaki. Kedua, ia mesti diaktifkan sebagaimana yang diterangkan
Malaysian 37
Page 38
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
!
!
!
di atas untuk menghentikan gergaji rantai bila berlaku lantunan. Ketiga, brek rantai mungkin diaktifkan tetapi jika bilah terlalu hampir kepada anda mungkin brek itu tidak sempat memperlahankan dan menghentikan rantai sebelum gergaji rantai terkena anda.
Hanya anda dan teknik kerja yang betul boleh mengelakkan lantunan dan risikonya
Pengunci pendikit
Pengunci picu pendikit direka untuk mencegah pendikit daripada beroperasi secara tidak sengaja. Apabila anda menekan pengunci (A) (iaitu bila anda menggenggam pemegang) ia melepaskan tuil pendikit (B). Apabila anda melepaskan pemegang, tuil pendikit dan pengunci pendikit boleh menendang balik ke posisi asal. Aturan ini bermakna pendikit akan terkunci secara automatik semasa idel. (9)
Perangkap rantai
Perangkap rantai direka khas untuk menangkap rantai jika ia terputus atau terkeluar daripada papan. Hal ini tidak mungkin berlaku jika rantai gergaji dipasang dan ditegangkan dengan betul (lihat arahan di bawah tajuk Pemasangan) dan papan dan rantai gergaji diservis serta dijaga mengikut peraturan. (lihat arahan di bawah tajuk Arahan kerja am). (10)
Pelindung tangan kanan
Selain melindungi tangan anda daripada terkena rantai gergaji jika ia terkeluar atau tersentap, pelindung pemegang tangan kanan ini boleh menyekat dahan atau ranting-ranting kayu daripada menggangu genggaman anda pada pemegang belakang. (11)
Sistem penyerap getaran
Mesin anda dilengkapi dengan sistem menyerap getaran yang direka khas untuk meminimumkan getaran dan memudahkan pengendalian.
Sistem menyerap getaran mesin mengurangkan getaran dari enjin/kelengkapan memotong dengan pemegang mesin. Badan gergaji, termasuk kelengkapan memotong, ditebat daripada pemegang dengan unit menyerap getaran.
Memotong kayu keras (pokok berdaun lebar) menyebabkan lebih getaran jika dibandingkan dengan yang lembut (kebanyakan pokok konifer). Memotong menggunakan rantai yang rosak atau tumpul (salah jenis atau tidak diasah dengan betul) boleh meningkatkan kadar getaran.
AMARAN! Pendedahan yang berpanjangan kepada getaran boleh menyebabkan kerosakan pengaliran darah atau saraf kepada orang yang mengalami masalah peredaran. Hubungi doktor jika anda mengalami tanda-tanda awal pendedahan berpanjangan kepada getaran. Tanda-tandanya termasuk kebas, kehilangan rasa, berdenyut­denyut, mencucuk, sakit, kehilangan kekuatan dan perubahan warna atau keadaan kulit. Tanda-tanda ini selalu terdapat di jari-jari, tangan atau pergelangan tangan. Tanda-tanda ini akan bertambah teruk dalam suhu sejuk.
Suis mematikan enjin
Gunakan suis untuk mematikan enjin. (12)
Peredam bunyi
Peredam bunyi direka untuk mengurangkan kebisingan ke tahap paling minimum dan mengalihkan arah asap keluar menjauhi pengendali.
AMARAN! Asap ekzos dari enjin adalah panas dan mungkin mengandungi percikan bunga api yang boleh mencetus kebakaran. Jangan hidupkan mesin dalam bangunan atau berdekatan dengan bahan-bahan mudah terbakar!
Di negara yang beriklim panas dan kering, risiko hutan terbakar adalah tinggi. Mungkin undang-undang dan tuntutan di negara-negara ini mewajibkan antara lain peredam bunyi dilengkapi dengan jaring perangkap percikan bunga api. (13)
Apabila memasang jejaring, pastikan jejaring dimasukkan dalam kedudukan yang betul. Jika perlu, gunakan sepana gabungan untuk menyisip atau membuang jejaring.
AWAS! Peredam bunyi menjadi amat panas sewaktu digunakan dan selepas berhenti. Ia termasuk juga ketika enjin idel. Beri perhatian kepada bahaya kebakaran, terutama bila bekerja berhampiran dengan bahan dan/atau gas mudah bakar
AMARAN! Jangan sekali-kali menggunakan gergaji rantai jika peredam bunyi telah hilang atau rosak. Peredam bunyi yang rosak boleh meningkatkan dengan banyak tahap bunyi dan risiko kebakaran. Simpan kelengkapan memadamkan api berhampiran. Bila jaring perangkap rantai diwajibkan di tempat kerja anda, jangan menggunakan gergaji rantai jika jaring perangkap percikan api tiada atau rosak.
38 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 39
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
!
Kelengkapan memotong
Bahagian ini menerangkan cara memilih dan menjaga kelengkapan memotong untuk:
• Mengurangkan risiko lantunan.
• Mengurangkan risiko rantai putus atau terkeluar.
• Mendapatkan prestasi memotong maksimum.
• Memanjangkan hayat kelengkapan memotong.
• Mengelakkan peningkatan tahap getaran.
Peraturan-peraturan am
Hanya gunakan kelengkapan memotong yang disyorkan oleh kami! Lihat arahan di bawah tajuk
data Teknikal.
Pastikan mata pemotong rantai diasah dengan
betul! Ikut arahan yang diberikan dan gunakan tolok kikir yang kami syorkan. Rantai yang rosak
atau tidak diasah dengan betul boleh meningkatkan risiko berlakunya kemalangan.
Kekalkan ketinggian raker yang betul! Ikut arahan kami dan gunakan tolok raker yang disyorkan. Ketinggian yang berlebihan akan meningkatkan risiko berlaku lantunan.
Pastikan rantai ditegangkan dengan betul! Jika rantai kendur, kemungkinan besar ia akan terkeluar dan menambah kehausan papan, rantai dan gegancu.
Tentukan kelengkapan memotong dilincir dengan sempurna dan disenggarakan dengan betul! Rantai yang tidak sempurna dilincir akan mudah putus dan menyebabkan kehausan pada papan, rantai dan gegancu.
Kelengkapan memotong yang direka untuk mengurangkan lantunan
AMARAN! Kelengkapan memotong yang rosak atau kombinasi bilah dan rantai
!
gergaji yang salah meningkatkan risiko lantunan! Gunakan hanya kombinasi bilah dan rantai gergaji yang kami syor, dan ikut arahan mengikir. Lihat arahan di bawah tajuk data Teknikal.
Satu cara untuk mengelakkan lantunan adalah dengan memastikan zon lantunan tidak tersentuh apa-apa objek.
Dengan menggunakan kelengkapan memotong yang mempunyai pelindung lantunan ”terbina dalam” dan menentukan mata pemotong sentiasa tajam boleh mengurangkan risiko lantunan.
Papan
Lebih kecil garis pusat hujung bilah lebih kecil risiko lantunan.
Rantai
Seutas rantai gergaji adalah terdiri daripada beberapa sambungan mata yang boleh diperolehi dalam versi biasa dan kurang melantun.
PENTING! Tiada rantai gergaji menghapuskan risiko lantunan.
AMARAN! Sebarang sentuhan dengan rantai gergaji yang berputar boleh mengakibatkan kecederaan yang amat serius.
Beberapa istilah yang menerangkan papan dan rantai
Bagi mengekalkan ciri-ciri keselamatan pada kelengkapan rantai, anda mesti menggantikan kombinasi bilah/rantai yang haus dan rosak dengan bilah dan rantai yang disyorkan oleh Husqvarna. Lihat arahan dalam bahagian data Teknikal untuk maklumat mengenai kombinasi bilah/rantai yang kami syorkan.
Papan
• Panjang (inci/cm)
• Bilangan gigi gegancu (T) di hujung papan.
• Jarak gigi rantai (inci). Jarak di antara setiap mata rantai mesti sama dengan gigi di hujung gegancu.
(14)
• Bilangan sambungan mata penggerak. Bilangan sambungan mata penggerak setiap utas rantai akan ditentukan oleh panjang papan, jarak gigi rantai dan bilangan gigi gegancu di hujung papan.
• Lebar lurah papan (inci/mm). Lurah pada papan mestilah sama lebarnya dengan mata penggerak rantai.
• Lubang minyak pelincir dan lubang untuk menegangkan rantai. Papan mestilah sesuai dengan reka bentuk gergaji. (15)
Rantai
• Jarak gigi rantai (inci) (14)
• Lebar mata penggerak (mm/inci) (16)
• Bilangan mata pengerak. (17)
Mengasah rantai anda dan melaraskan ketinggian raker
Maklumat am untuk mengasah mata pemotong
• Jangan sekali-kali menggunakan rantai yang tumpul. Apabila rantai tumpul anda terpaksa menggunakan lebih tekanan untuk menolak bilah melalui kayu dan pemotongan sangat sedikit. Rantai gergaji yang sangat tumpul tidak memotong langsung. Hasilnya hanya habuk kayu sahaja.
• Rantai gergaji yang tajam memotong kayu dengan cepat dan menghasilkan pemotongan panjang dan tebal.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 39
Page 40
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
!
• Bahagian yang memotong pada rantai dinamakan mata memotong dan ini terdiri daripada gigi memotong (A) dan bibir raker (B). Kedalaman memotong ditentukan oleh perbezaan ketinggian antara kedua-duanya. (18)
Semasa anda mengasah gigi memotong, terdapat empat faktor penting yang perlu diingati.
1 Sudut mengikir (19)
2 Sudut memotong (20)
3 Kedudukan kikir (21)
4 Garis lintang kikir bulat
Adalah sukar untuk mengasah rantai dengan betul tanpa kelengkapan yang sesuai. Kami mengesyorkan anda menggunakan tolok kikir kami. Ini akan membantu anda memperoleh pengurangan lantunan dan prestasi pemotongan yang maksimum daripada rantai anda. (22)
Lihat arahan dalam bahagian Data teknikal untuk maklumat mengenai mengasah rantai anda.
AMARAN! Tidak mematuhi arahan mengasah boleh meninggikan risiko
!
lantunan.
Mengasah gigi pemotong
Untuk mengasah gigi memotong, anda memerlukan kikir bulat dan tolok kikir. Lihat arahan dalam bahagian Data teknikal untuk maklumat mengenai saiz kikir dan tolok yang disyorkan bagi gergaji rantai anda.
• Pastikan rantai ditegangkan dengan betul. Rantai yang kendur susah diasah dengan betul.
• Sentiasa asah mata pemotong dari permukaan dalam, kurangkan tekanan semasa menarik kikir. Kikir semua mata satu permukaan dahulu dan kemudian pusingkan gergaji untuk mengikir permukaan di sebelahnya.
• Kikir semua mata supaya serata. Apabila lebar mata berkurangan sampai 4 mm (5/32"), ini menunjukkan rantai telah haus dan perlu diganti. (23)
Nasihat am untuk melaraskan ketinggian raker
• Apabila anda mengasah gigi memotong anda mengurangkan ketinggian raker (kedalaman memotong). Untuk mengekalkan prestasi memotong, anda mesti mengikir semula gigi raker Lihat bahagian Data teknikal untuk mendapatkan jarak ketinggian raker rantai anda. (24)
AMARAN! Risiko lantunan adalah tinggi jika jarak ketinggian terlalu besar!
!
40 – Malaysian
Melaraskan ketinggian raker
• Gigi memotong mesti diasah dahulu sebelum melaraskan ketinggian raker. Kami mengesyorkan anda melaraskan ketinggian raker selepas tiap-tiap tiga kali anda mengasah rantai. PERHATIAN! Cadangan ini mengandaikan panjang gigi memotong tidak banyak berkurang.
• Anda memerlukan kikir rata dan tolok raker untuk melaraskan ketinggian raker. Kami mengesyorkan anda menggunakan tolok kikir kami untuk ketinggian raker, bagi mendapatkan ukuran ketinggian dan sudut yang betul pada bibir raker.
• Letakkan tolok kikir di atas rantai gergaji. Maklumat mengenai penggunaan tolok kikir boleh didapati pada pembungkus. Gunakan kikir rata untuk mengikir bahagian bibir raker yang terkeluar berlebihan. Ketinggian raker betul apabila anda tidak terasa halangan semasa menarik kikir di atas tolok. (25)
Menegangkan rantai
AMARAN! Rantai yang kendur boleh terkeluar dan menyebabkan kecederaan yang teruk atau membawa maut.
Lebih lama anda menggunakan sesuatu rantai, ia akan menjadi lebih panjang. Adalah penting bagi anda melaras rantai selalu untuk mengurangkan kendur rantai.
Periksa ketegangan rantai setiap kali anda mengisi bahan bakar. INGAT! Rantai baru mempunyai tempoh percubaan dan dalam jangkamasa ini, anda perlu memeriksa ketegangan rantai selalu.
Ketatkan rantai seketat mungkin tetapi jangan terlalu ketat hingga anda tidak boleh mengerakkannya dengan tangan. (26)
CS 2240 II
• Longgarkan nat bar yang memegang penutup klac dan brek rantai. Gunakan spana kombinasi. Kemudian ketatkan semula nat bar seketat yang boleh dengan tangan anda. (27)
• Angkat hujung papan dan tarik rantai dengan mengetatkan skru penegang rantai menggunakan spanar gabung. Tegangkan rantai hingga kendur di sebelah bawah papan tidak kelihatan. (28)
• Gunakan spanar bergabung untuk mengetatkan skru pada palang tersebut sambil memegang bahagian hujungnya. Periksa samada anda boleh memusingkan rantai gergaji menggunakan tangan
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 41
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
dengan bebas, dan tiada sebarang kelonggaran pada bahagian bawah batang tersebut. (29)
Kedudukan skru menegangkan rantai berbeza pada model-model gergaji rantai kami. Lihat arahan dalam bahagian Apa dan di mana untuk mengetahui di mana ia terletak pada model anda.
CS 2240S II
• Lepaskan tombol dengan melipatnya ke luar (30)
• Pusing tombol arah lawan jam untuk melonggarkan
penutup bilah. (31)
• Laraskan ketegangan rantai dengan memusing roda ke bawah (+) untuk mengetatkan dan ke atas (-) untuk melonggarkan ketegangan. (32)
• Ketatkan klac bilah dengan memusing tombol ikut arah jam. (33)
• Lipat semula tombol untuk mengunci ketegangan.
(34)
Melincir alat-alat pemotong
AMARAN! Pelinciran yang tidak mencukupi pada kelengkapan memotong
!
boleh mengakibatkan rantai terputus dan boleh mencederakan serta membawa maut.
Minyak rantai
Minyak pelincir rantai mesti melekat pada rantai dan mengekalkan ciri pengalirannya tidak kira cuaca panas atau sejuk.
Sebagai pembuat gergaji rantai, kami telah menghasilkan minyak pelincir optima berasaskan minyak sayuran dan boleh hancur-larut. Kami syorkan penggunaan minyak pelincir keluaran kami untuk menentukan hayat maksimum rantai dan pencemaran minimum alam sekitar. Jika minyak rantai keluaran kami tidak dapat diperolehi, gunakan minyak pelincir rantai biasa.
Jangan gunakan sisa-sisa minyak! Ini berbahaya kepada anda, mesin dan alam sekitar.
PENTING! Apabila menggunakan minyak rantai berasaskan sayur-sayuran, tanggal dan bersihkan lurah di bilah dan rantai gergaji sebelum disimpan untuk tempoh yang lama. Jika tidak, terdapat risiko minyak rantai teroksida yang akan menyebabkan rantai gergaji keras dan gegancu hujung bilah tersangkut.
Mengisi minyak pelincir rantai
• Semua model gergaji rantai keluaran kami mempunyai sistem pelinciran rantai automatik. Bagi sesetengah model, kadar pelincirannya boleh dilaraskan.
• Tangki minyak rantai gergaji dan tangki bahan bakar direka agar bahan bakar kehabisan dahulu sebelum minyak rantai gergaji.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Bagaimanapun, ciri keselamatan ini memerlukan anda menggunakan minyak rantai yang betul (jika minyak terlalu cair, ia akan kehabisan sebelum bahan bakar), dan anda melaraskan karburetor seperti yang disyorkan (campuran yang tidak baik bermakna bahan bakar tahan lebih lama daripada minyak). Anda juga mesti menggunakan kelengkapan memotong yang disyorkan.( bilah yang terlalu panjang akan menggunakan lebih minyak rantai).
Pemeriksaan pelinciran rantai
• Periksa pelinciran rantai setiap kali anda mengisi semula bahan bakar.
Acukan hujung gergaji ke permukaan cerah kira-kira 20 cm (8 inci) jaraknya. Selepas seminit enjin berjalan dengan kelajuan 3/4 pendikit, anda sepatutnya nampak renjisan minyak pelincir di permukaan tersebut.
Jika pelinciran rantai tidak boleh berfungsi:
• Periksa dan pastikan saluran pelincir tidak tersumbat. Bersihkan jika perlu. (35)
• Periksa dan pastikan lurah papan bersih. Bersihkan jika perlu. (36)
• Periksa dan pastikan gegancu di hujung papan bergerak bebas dan saluran pelincir tidak tersekat. Bersihkan dan lincirkan jika perlu. (37)
Jika pelinciran rantai masih tidak berfungsi selepas menjalankan langkah-langkah tersebut, hubungilah wakil servis anda.
Gegancu rantai
Gelendong klac telah dipasang dengan salah satu daripada gegancu berikut:
A Gegancu spur (gegancu rantai dikimpal kepada dram)
B Gegancu rim (boleh ditukar) (38)
Kerap periksa tahap kehausan gegancu. Gantikan jika haus teruk. Tukar gegancu setiap kali anda menukar rantai.
Pelinciran bearing jarum
Kedua-dua jenis gegancu pandu mempunyai bearing jarum di aci output, yang mesti kerap digris (seminggu sekali). AWAS! Hanya gunakan gris bearing berkualiti tinggi atau minyak enjin sahaja.
Lihat arahan di bawah tajuk Pelinciran bearing jarum.
Malaysian 41
Page 42
LANGKAH-LANGKAH KESELAMATAN AM
Periksa kehausan pada perkelengkapan memotong
Periksa rantai setiap hari untuk:
• Retak yang ketara pada rivet dan penyambung.
• Sama ada rantai keras.
• Sama ada rivet dan penyambung telah haus.
Gantikan rantai gergaji jika ia menunjukkan mana-mana perkara yang dinyatakan di atas.
Kami syorkan anda membuat perbandingan antara rantai baru dengan yang lama untuk menentukan tahap kehausan rantai.
Apabila kehausan mata pemotong rantai telah haus hingga lebar mata tinggal 4 mm, rantai perlu ditukar baru.
Papan
Periksa selalu:
• Sama ada terdapat gerigi di tepi papan. Ratakan dengan kikir jika perlu.
• Sama ada lurah rantai di papan telah haus. Gantikan papan jika perlu.
• Sama ada hujung papan tidak rata atau haus teruk. Jika terdapat lekuk di sebelah bahagian hujung papan, ini disebabkan rantai kendur.
• Untuk memanjangkan hayat bilah, anda mesti memusingkannya dengan kerap.
AMARAN! Kebanyakan kemalangan melibatkan gergaji rantai berlaku apabila
!
rantai terkena penggunanya.
Guna kelengkapan pelindung peribadi. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan pelindung peribadi.
Jangan mulakan sebarang kerja yang anda tidak pasti. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan pelindung peribadi, Bagaimana hendak mengelakkan lantunan, Kelengkapan memotong dan Arahan kerja am.
Elakkan keadaan di mana terdapat bahaya lantunan. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan keselamatan mesin.
Gunakan kelengkapan pelindung yang disyorkan dan periksa keadaannya. Lihat arahan di bawah tajuk Arahan kerja am.
Pastikan semua ciri-ciri keselamatan berfungsi betul. Lihat di bawah tajuk Arahan kerja am dan Langkah-langkah keselamatan am.
42 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 43
PEMASANGAN
Memasang papan pandu dan rantai
AMARAN! Sentiasa pakai sarung tangan semasa mengendalikan rantai.
!
CS 2240 II
Periksa sama ada brek rantai berfungsi dengan menggerakkan pelindung tangan depan ke arah pemegang hadapan. (39)
• Buka skru pada palang serta penutup cekam (rantai brek). Lepaskan kekunci pengangkutan (A). (40)
• Padankan palang dengan selaknya. Letakkan palang ke bahagian yang paling belakang. Letakkan rantai pada pacuan gegancu dan pada alur palang. Mulakan dengan bahagian atas palang. (41)
• Pastikan mata memotong menghadap ke hadapan atas papan.
• Naikkan penutup cekam dan ingat untuk muatkan pin pelaras rantai ke dalam lubang palang. Pastikan penghubung pacuan rantai muat pada gegancu dan diletakkan pada alur palang. Gunakan jari anda untuk mengetatkan skru.
• Tegangkan rantai dengan menggunakan spana gabung. Rantai sepatutnya ditegangkan sehingga ianya elok muat di sebelah bawah papan. (42)
• Rantai akan tertekan dengan betul apabila tiada kelonggaran pada bahagian bawah palang dan masih boleh dipusing mudah dengan tangan. Ketatkan skru pada palang dengan menggunakan spanar bergabung sambil memegang bahagian hujungnya.
(43)
• Apabila memasang rantai baru, tegangan rantai mestilah diperiksa selalu sehingga stabil. Rantai yang ditegangkan dengan betul akan memberi pemotongan yang baik dan jangka hayatnya panjang.
(44)
CS 2240S II
Periksa sama ada brek rantai berfungsi dengan menggerakkan pelindung tangan depan ke arah pemegang hadapan. (45)
• Longgarkan roda penegang rantai dan tanggalkan penutup klac (brek rantai). Tanggalkan adang pengangkutan. (A) (46)
• Pasangkan papan ke bolt papan. Letakkan papan di posisi terbelakang sekali. Letakkan rantai di atas gegancu dan di lurah papan. Mulakan dari sebelah atas papan. (41)
• Pastikan mata memotong menghadap ke hadapan atas papan.
• Naikkan penutup cekam dan ingat untuk memuatkan pin pelaras rantai ke dalam lubang palang. Pastikan penghubung pacuan rantai muat pada gegancu dan diletakkan pada alur palang.
• Tegangkan rantai dengan memusing roda ke bawah (+). Rantai mesti ditegangkan sehingga ia tidak melendut di bahagian bawah bilah. (32)
• Rantai telah ditegangkan dengan betul apabila ia tidak melendut di bahagian bawah bilah, tetapi masih boleh dipusing dengan mudah menggunakan tangan. Pegang hujung bilah dan ketatkan klac bilah dengan memusing tombol ikut arah jam. (33)
• Apabila memasang rantai baru, tegangan rantai mestilah diperiksa selalu sehingga stabil. Rantai yang ditegangkan dengan betul akan memberi pemotongan yang baik dan jangka hayatnya panjang.
(44)
Memasang penahan pepaku
Untuk memasang penahan pepaku – sila hubungi agen servis anda. (47)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 43
Page 44
PENGENDALIAN BAHAN BAKAR
Bahan bakar
PERHATIAN! Mesin ini dilengkapi dengan enjin dua lejang dan mesti sentiasa dijalankan menggunakan campuran bahan bakar dan minyak dua lejang. Adalah penting untuk mengukur dengan tepat jumlah minyak yang hendak dicampur bagi memastikan campuran yang betul diperoleh. Apabila jumlah yang dicampur sedikit, ketidaktepatan yang sedikit sekalipun boleh menjejaskan teruk nisbah campuran.
AMARAN! Pastikan anda mempunyai pengudaraan yang baik apabila
!
mengendalikan bahan bakar.
Petrol
• Gunakan petrol tanpa plumbum atau berplumbum yang bermutu.
• Gred oktana paling rendah disyorkan ialah 90 (RON). Jika anda mengendalikan enjin menggunakan gred oktana yang lebih rendah daripada 90, kemungkinan berlaku ketukan. Ini akan meningkatkan suhu enjin dan menambahkan beban kepada bearing, yang boleh mengakibatkan kerosakan enjin yang serius.
• Gunakan oktana tinggi jika enjin digunakan lama dengan kelajuan tinggi (mencantas).
Bahan bakar persekitaran
JONSERED mengesyorkan penggunaan bahan bakar alkilat, sama ada bahan bakar dua lejang Aspen atau bahan bakar persekitaran untuk enjin empat lejang dicampur dengan minyak dua lejang seperti yang ditetapkan di bawah. Sila ambil perhatian bahawa karburetor mungkin perlu dilaraskan apabila menukar jenis bahan bakar(lihat arahan di bawah tajuk Karburetor).
Bahan api etanol
Jonsered mengesyorkan penggunaan bahan api yang boleh didapati secara komersial dengan kandungan etanol maksimum sebanyak 10%.
Larian permulaan
Elakkan larian pada kelajuan tinggi untuk tempoh berpanjangan semasa 10 jam yang pertama.
Minyak 2-lejang
• Gunakan minyak dua lejang JONSERED yang diperbuat khas untuk enjin 2 lejang dingin udara untuk memperoleh hasil dan prestasi terbaik.
• Jangan sekali-kali menggunakan minyak 2-lejang khusus untuk enjin sangkut dengan sistem dingin air, kadangkala dipanggil minyak enjin sangkut (dinamakan TCW).
• Jangan gunakan minyak khusus untuk enjin 4-lejang.
• Minyak bermutu rendah atau campuran minyak/ bahan bakar terlalu banyak boleh menjejaskan fungsi penukar katalitik dan memendekkan hayat servis.
Nisbah campuran
1:50 (2%) dengan minyak dua lejang JONSERED.
1.33 (3%) dengan minyak lain yang direka untuk enjin dua
lejang, dingin udara dikelaskan untuk JASO FB/ISO EGB.
Petrol, liter Minyak 2-lejang, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Mencampur
• Sentiasa campurkan minyak dengan petrol dalam tangkungan bersih yang dikhaskan.
• Sentiasa mula dengan mengisi setengah petrol yang hendak digunakan. Kemudian campur kesemua minyak. Goncangkan campuran bahan bakar. Tambah kesemua baki petrol.
• Campur (goncang) campuran bahan bakar dengan rata sebelum menuang ke dalam tangki bahan bakar mesin.
• Jangan campur bahan bakar lebih dari keperluan untuk sebulan.
• Jika mesin lama tidak digunakan, kosongkan dan bersihkan tangki bahan bakar.
Minyak rantai
• Sebagai pelinciran kami mengesyorkan penggunaan minyak khas (minyak rantai) dengan ciri perekatan yang baik. (48)
• Jangan gunakan sisa minyak. Ini akan merosakkan pam minyak, papan dan rantai.
• Adalah penting anda menggunakan gred minyak yang betul (kelikatan yang sesuai) mengikut suhu udara.
• Pada suhu di bawah 0°C (32°F) sesetengah minyak akan bertambah pekat. Ini boleh membebankan pam minyak dan seterusnya merosakkan komponen pam minyak.
• Hubungi wakil servis anda semasa memilih minyak rantai.
44 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 45
PENGENDALIAN BAHAN BAKAR
!
Mengisi bahan bakar
AMARAN! Ikuti langkah berikut untuk mengurangkan risiko kebakaran.
!
Jangan merokok dan meletakkan benda panas berhampiran dengan bahan bakar.
Sentiasa matikan enjin dan biar ia sejuk beberapa minit sebelum mengisi semula bahan bakar.
Apabila mengisi bahan bakar, buka penutup bahan bakar perlahan-lahan agar tekanan dilepaskan beransur-ansur.
Ketatkan penutup selepas mengisi bahan bakar.
Sentiasa alihkan mesin daripada tempat mengisi bahan bakar sebelum menghidupkannya semula.
Bersihkan di sekeliling penutup bahan bakar. Bersihkan tangki minyak dan bahan bakar selalu. Penapis bahan bakar patut ditukar setahun sekali. Kekotoran minyak menyebabkan enjin rosak. Pastikan bahan bakar dicampur dengan baik dengan mengoncang bekas sebelum mengisinya. Isipadu minyak rantai dan bahan bakar diselaraskan supaya enjin akan berhenti kehabisan bahan bakar sebelum kehabisan pelincir. Oleh itu, isi minyak rantai dan bahan bakar pada masa yang sama.
(48)
AMARAN! Bahan bakar dan wapnya amat mudah terbakar. Berhati-hati semasa
!
mengendalikan bahan bakar dan minyak pelincir rantai. Jauhkan dari api dan jangan hidu wap bahan bakar.
Keselamatan bahan bakar
• Jangan cuba mengisi bahan bakar mesin semasa enjin hidup.
• Pastikan pengedaran udara mencukupi semasa mengisi dan mencampur bahan bakar (campuran 2­lejang).
• Pindahkan mesin sekurang-kurangnya 3 m dari tempat mengisi bahan bakar sebelum anda hidupkannya.
• Jangan hidupkan mesin:
1 Jika anda tumpahkan bahan bakar atau minyak rantai
pada mesin. Lapkan dan biarkan bahan bakar yang lebih mengewap.
2 Jika bahan bakar tertumpah pada diri anda atau
pakaian, salin pakaian anda. Cuci mana-mana bahagian tubuh yang terkena bahan bakar. Gunakan sabun dan air.
3 Jika terdapat kebocoran bahan bakar pada mesin:
kerap buat pemeriksaan ke atas penutup bahan bakar dan saluran bahan bakar.
AMARAN! Jangan sekali-kali menggunakan mesin yang mempunyai kerosakan nyata pada adang palam pencucuh dan kabel pencucuhan. Terdapat risiko percikan berlaku yang boleh menyebabkan kebakaran.
Pengangkutan dan penyimpanan
• Sentiasa simpan gergaji rantai dan bahan bakar jauh dari punca percikan api seperti mesin, motor elektrik, suis, dandang dan sebagainya.
• Sentiasa simpan bahan bakar dalam takungan yang direka khas untuk tujuan ini.
• Jika gergaji perlu disimpan lama atau dibawa ke tempat lain, tangki bahan bakar dan pelincirnya perlu dikosongkan. Pastikan di mana anda boleh membuang baki atau sisa minyak di stesen minyak.
• Pelindung pengangkutan mesti sentiasa dipasang pada kelengkapan pemotongan semasa mesin diangkut atau disimpan untuk mengelakkan tersentuh secara tidak sengaja dengan rantai yang tajam. Rantai yang tidak bergerak juga boleh mendatang kecederaan serius kepada pengguna atau orang lain yang terkena rantai.
• Tanggalkan penutup palam pencucuh daripada palam pencucuh. Aktifkan brek rantai.
• Ikat mesin dengan kemas semasa pengangkutan.
Penyimpanan untuk tempoh panjang
Kosongkan tangki bahan bakar dan minyak di kawasan yang mempunyai pengalihan udara yang baik. Simpan bahan bakar dalam bekas yang dibenarkan dan di tempat yang selamat. Pasang pelindung bilah. Bersihkan mesin. Lihat arahan di bawah tajuk Jadual penyenggaraan.
Pastikan mesin dibersihkan dan servis lengkap dilakukan sebelum disimpan untuk tempoh yang lama.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 45
Page 46
MENGHIDUPKAN DAN MEMATIKAN
!
Menghidupkan dan Mematikan enjin
AMARAN! Ingat perkara-perkara berikut sebelum menghidupkan:
!
Brek rantai mesti diaktifkan bila gergaji rantai dihidupkan untuk mengurangkan risiko terkena rantai yang berputar.
Jangan hidupkan gergaji rantai kecuali papan, rantai dan semua penutup telah dipasang dengan betul. Klac mungkin boleh terlepas dan menyebabkan kecederaan diri.
Letakkan mesin di tempat rata. Pastikan kedudukan anda stabil dan rantai tidak tersentuh dengan objek-objek lain.
Jauhkan orang dan haiwan dari kawasan kerja.
Jangan lilitkan tali penghidup pada tangan anda.
Menghidupkan
Brek rantai mesti dipasang apabila gergaji rantai dihidupkan. Aktifkan brek dengan menggerakkan tuil keselamatan ke hadapan. (49)
Enjin sejuk
Posisi Mula, 1: Atur suis penghidup/berhenti pada posisi
cengkik dengan menarik tuil merah keluar – ke atas.
Singkir udara, 2: Tekan diafragma menyingkir udara berulang kali sehingga bahan bakar memenuhi diafragma (sekurang-kurangnya 6 kali). Diafragma itu tidak semestinya betul-betul penuh. (50)
Cengkam pemegang hadapan dengan tangan kiri anda. Tahan gergaji rantai atas permukaan tanah dengan menempatkan kaki kanan anda melalui pemegang belakang.
Tarik pemegang pemula, 3: Tarik pemegang pemula dengan tangan kanan anda dan tarik keluar tali kord pemula dengan perlahan hingga anda berasa rintangan (sementara tuas pemula bergerak) kemudian tarik dengan kukuh dan pantas hingga enjin hidup.
Tekan ke bawah kawalan pencekik merah, 4: Sebaik sahaja enjin hidup yang boleh didengar melalui bunyi "puff;", tekan ke bawah kawalan pencekik merah.
Tarik pemegang pemula, 5: Teruskan menarik tali kord dengan kuat hingga enjin hidup.
Enjin panas
Posisi Mula, 1: Pencekik yang betul/tetapan pendikit
mula untuk permulaan hangat diperolehi pada mulanya dengan menggerakkan kawalan pencekik dengan cara menarik kawalan merah ke arah luar \ ke atas.
Singkir udara, 2: Tekan diafragma menyingkir udara berulang kali sehingga bahan bakar memenuhi diafragma
(sekurang-kurangnya 6 kali). Diafragma itu tidak semestinya betul-betul penuh.
Tekan ke bawah kawalan pencekik merah, 4: Ini menyahaktifkan pencekik yang tidak diperlukan apabila menghidupkan gergaji rantai hangat. Walau bagaimanapun, pergerakan suis mula/henti akan melibatkan melahu yang tinggi dan menjadikan permulaan hangat lebih senang.
Tarik pemegang pemula, 5: Cengkam pemegang hadapan dengan tangan kiri anda. Tahan gergaji rantai atas permukaan tanah dengan menempatkan kaki kanan anda melalui pemegang belakang. (51)
Tarik pemegang pemula dengan tangan kanan anda dan tarik keluar tali kord pemula dengan perlahan hingga anda berasa rintangan (sementara tuas pemula bergerak) kemudian tarik dengan kukuh dan pantas hingga enjin hidup.
Supaya brake rantai masih terpasang, kelajuan enjin mesti diatur idel dengan segera, hal ini boleh dicapai dengan melepaskan pengunci pendikit. Pelepasan diterima dengan sentuhan lemah lembut pada pengunci pendikit. Hal ini boleh mengelakkan kerosakan yang tidak diingini untuk klac, gelang klac dan gelang brek. Biarkan mesin melalu selama beberapa saat sebelum mendikit sepenuhnya.
Terdapat peringatan mula yang ringkas dengan gambar untuk menerangkan setiap langkah di hujung belakang gergaji (A). (50)
AWAS! Jangan tarik tali penghidup sampai habis dan jangan lepaskan pemegang penghidup semasa ia masih terkeluar penjang. Ia akan merosakkan mesin.
PERHATIAN! Aktifkan semula brek rantai dengan menolak tuil keselamatan ke arah pemegang hadapan. Gergaji rantai kini sedia untuk digunakan.
AMARAN! Penyedutan asap ekzos enjin, wap minyak rantai dan habuk kayu untuk tempoh yang panjang boleh mendatangkan risiko kesihatan.
• Jangan hidupkan gergaji rantai kecuali papan, rantai dan semua penutup telah dipasang dengan betul. Lihat arahan di bawah tajuk Pemasangan. Tanpa bilah dan rantai dipasang pada gergaji rantai, klac boleh tercabut dan menyebabkan kecederaan serius.
• Brek rantai mesti diaktifkan bila gergaji rantai dihidupkan. Lihat arahan di bawah tajuk Menghidupkan dan mematikan enjin. Jangan sekali­kali menghidupkan gergaji rantai dengan cara jatuh. Cara ini amat berbahaya kerana anda dengan mudah boleh hilang kawalan ke atas gergaji rantai. (52)
• Jangan hidupkan enjin dalam ruangan tertutup. Gas ekzos boleh merbahayakan jika terhidu.
• Perhatikan sekeliling anda dan pastikan tiada risiko bagi orang atau haiwan yang mungkin tersentuh kelengkapan memotong.
• Sentiasa memegang gergaji rantai dengan kedua-dua tangan. Letak tangan kanan di pemegang belakang
46 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 47
MENGHIDUPKAN DAN MEMATIKAN
dan tangan kiri di pemegang hadapan. . Semua pengguna, sama ada kidal atau tidak mesti memegang seperti ini. Genggam pemegang dengan
erat supaya ibu jari dan jari-jari anda memaut pemegang gergaji rantai.
• Rantai brek dilepaskan dengan menggerakkan semula bahagian hadapan kawalan tangan bertanda ‘TARIK KE BELAKANG UNTUK SET SEMULA’ ke arah hadapan gagang.
Mematikan
Matikan enjin dengan menolak suis mula/berhenti ke bawah. (53)
AWAS! Suis mula/berhenti secara automatik kembali ke posisi berjalan. Untuk mengelakkan mesin dihidupkan secara tidak sengaja, penutup palam pencucuh mesti sentiasa ditanggalkan daripada palam pencucuh apabila mesin tidak dijaga. (54)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 47
Page 48
TEKNIK BEKERJA
!
Sebelum digunakan: (55)
1 Periksa untuk memastikan brek rantai berfungsi
dengan baik dan tidak rosak.
2 Periksa untuk memastikan pelindung tangan kanan
tidak rosak.
3 Periksa untuk memastikan kunci pendikit berfungsi
dengan betul dan tidak rosak.
4 Periksa sama ada suis mematikan enjin berfungsi
dengan baik dan tidak rosak.
5 Periksa untuk memastikan tiada minyak pada semua
pemegang.
6 Periksa untuk memastikan sistem anti getaran
berfungsi dan tidak rosak.
7 Periksa untuk memastikan peredam bunyi terpasang
dengan kuat dan tidak rosak.
8 Periksa untuk memastikan semua bahagian gergaji
rantai diketatkan dengan betul dan tidak rosak atau hilang.
9 Periksa untuk memastikan perangkap rantai berada
pada tempatnya dan tidak rosak.
10 Periksa ketegangan rantai.
Arahan kerja am
untuk mendapatkan pertolongan jika berlaku kemalangan.
2 Jangan gunakan gergaji dalam keadaan cuaca buruk
seperti kabus tebal, hujan lebat, angin kencang, teramat sejuk dan sebagainya. Bekerja dalam cuaca sejuk amat meletihkan dan sering menbawa risiko tambahan seperti tanah licin, arah tumbang tidak menentu dan lain-lain.
3 Berhati-hati apabila membuang dahan-dahan kecil
dan elakkan dari memotong rumpun ranting. Ranting kecil mudah terkait kepada rantai yang boleh melantun dan mencederakan anda.
4 Periksa dan pastikan persekitaran anda bebas dari
halangan (akar, batu, dahan-dahan, parit dan lain­lain) jika anda terpaksa beredar dengan mengejut. Berhati-hati apabila memotong di kawasan curam.
5 Berhati-hati apabila memotong pokok yang tegang.
Pokok yang dalam keadaan tegang boleh melantun balik ke kedudukan asalnya sebelum atau selepas dipotong. Jika anda berada di kedudukan yang salah atau memotong di tempat yang salah, pokok itu boleh terkena anda atau mesin dan menyebabkan anda hilang kawalan. Kedua-dua situasi ini boleh menyebabkan kecederaan serius.
PENTING!
Bahagian ini menerangkan peraturan-peraturan keselamatan asas untuk penggunaan gergaji rantai. Maklumat ini bukannya pengganti kepada kemahiran profesional dan pengalaman. Jika anda menghadapi situasi di mana anda terasa tidak selamat, berhentikan kerja dan dapatkan nasihat pakar. Hubungi pengedar gergaji rantai anda, ejen servis atau pengguna gergaji rantai berpengalaman. Jangan cuba membuat sebarang kerja jika anda tidak pasti atau yakin!
Sebelum menggunakan gergaji rantai, anda mesti faham kesan lantunan dan bagaimana mengelakkannya. Lihat arahan di bawah tajuk Bagaimana mengelakkan lantunan.
Sebelum menggunakan gergaji rantai, pastikan anda faham perbezaan memotong di bahagian atas dan bawah papan. Lihat arahan di bawah tajuk Bagaimana hendak mengelakkan lantunan dan Kelengkapan keselamatan mesin.
Guna kelengkapan pelindung peribadi. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan pelindung peribadi.
Peraturan keselamatan asas
1 Perhatikan sekeliling anda:
• Pastikan tiada orang, haiwan atau objek lain yang mungkin mengganggu kawalan anda terhadap mesin.
• Pastikan yang tesebut di atas tidak mendekati gergaji anda atau boleh dicederakan oleh pokok tumbang.
AWAS! Ikuti peraturan-peraturan di atas, tetapi jangan gunakan gergaji rantai jika anda berada jauh dari tempat
48 – Malaysian
6 Sebelum mengalihkan gergaji rantai anda, matikan
enjin dan kunci rantai menggunakan brek rantai. Angkat gergaji dengan mata menghadap ke belakang. Sarungkan pelindung mata gergaji sebelum membawa gergaji rantai ke mana-mana.
7 Bila anda meletakkan gergaji rantai di atas tanah,
kunci rantai gergaji menggunakan brek rantai dan pastikan anda sentiasa boleh melihat mesin itu. Matikan enjin sebelum meninggalkan gergaji rantai anda walaupun untuk sebentar.
AMARAN! Kadangkala serpihan tersekat di bahagian penutup cekam menyebabkan rantai tidak dapat berfungsi. Sentiasa hentikan enjin sebelum membersihkan.
Peraturan-peraturan am
1 Jika anda faham apa itu lantunan dan bagaimana ia
berlaku, maka anda boleh mengurangkan elemen terkejut. Biasanya lantunan agak perlahan, akan tetapi kadang-kala ianya boleh berlaku dengan mengejut dan kuat.
2 Pastikan anda memegang gergaji rantai dengan erat
menggunakan tangan kanan di pemegang belakang dan tangan kiri di pemegang hadapan. Genggam pemegang dengan jari-jari anda. Pegang cara ini tidak kira sama ada anda kidal atau tidak. Pegangan cara ini boleh mengurangkan lantunan dan gergaji boleh dikawal dengan baik. Jangan lepaskan genggaman anda! (56)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 49
TEKNIK BEKERJA
!
3 Kebanyakan kemalangan akibat lantunan berlaku
semasa mencantaskan dahan. Pastikan anda berdiri dengan kukuh tanpa gangguan supaya tidak tergelincir atau jatuh.
Kurang tumpuan boleh mengakibatkan lantunan jika zon lantunan papan tersentuh dahan, pokok berhampiran atau objek lain.
Sila kawal benda kerja. Jika benda yang hendak anda potong kecil dan ringan, benda itu boleh tersangkut pada gergaji rantai dan terpelanting ke arah anda. Walaupun ini tidak semestinya berbahaya, anda mungkin terkejut dan hilang kawalan ke atas gergaji. Jangan sekali-kali menggergaji balak atau dahan yang disusun tanpa terlebih dahulu mengasingkannya. Gergaji hanya sebatang balak atau benda pada satu-satu masa. Alihkan benda yang telah dipotong untuk memastikan tempat kerja anda selamat. (57)
4 Jangan sesekali menggunakan gergaji rantai
lebih tinggi dari paras bahu anda dan cuba jangan memotong menggunakan bahagian hujung papan. Jangan guna gergaji rantai dengan sebelah tangan! (58)
5 Anda mesti berdiri kemas supaya dapat mengawal
gergaji rantai sepenuhnya. Jangan bekerja sambil berdiri di atas tangga, pokok atau di tempat yang tidak kukuh. (59)
6 Pastikan anda memotong dengan kelajuan tinggi,
iaitu kelajuan penuh.
7 Berjaga-jaga apabila memotong dengan
menggunakan bahagian atas papan iaitu memotong sebelah bawah objek. Potongan ini dikenali sebagai strok menolak. Rantai menolak gergaji rantai ke belakang ke arah pengguna. Jika rantai tersekat, gergaji rantai boleh tercampak ke belakang ke arah anda. (60)
8 Jika pengguna tidak menahan tolakan ini terdapat
kemungkinan gergaji rantai terdorong jauh ke belakang dan hanya zon lantunan yang tersentuh pokok, dan ini mengakibatkan lantunan. (61)
Memotong dengan menggunakan bahagian bawah papan, bermula dari atas ke bawah objek dikenali sebagai strok menarik. Dalam kes ini gergaji rantai ditarik ke pokok dan bahagian hadapan hujung gergaji rantai menjadi penahan semasa memotong. Pemotongan cara ini membolehkan anda mengawal gergaji rantai serta posisi zon lantunan dengan lebih baik. (62)
9 Ikuti arahan mengasah dan penyenggaraan papan
dan rantai. Apabila menukar papan dan rantai, pastikan kombinasinya betul seperti yang disyorkan. Lihat arahan di bawah tajuk Kelengkapan Memotong dan Data teknikal.
Teknik asas memotong
AMARAN! Jangan sekali-kali menggunakan gergaji rantai dengan memegang dengan sebelah tangan. Gergaji rantai tidak dapat dikawal dengan selamat bila memegang dengan sebelah tangan. Sentiasa menggenggam pemegang dengan erat dan teguh menggunakan kedua-dua tangan.
Am
• Selalu gunakan pecutan penuh semasa memotong!
• Kurangkan kelajuan ke idel selepas setiap kali memotong (membiarkan pecutan enjin yang penuh tanpa beban bagi jangkamasa yang lama boleh merosakkan enjin).
• Memotong dari atas = Memotong dengan strok menarik.
• Memotong dari bawah = Memotong dengan strok menolak.
Memotong dengan stok menolak menambahkan risiko lantunan. Lihat arahan di bawah tajuk Bagaimana mengelakkan lantunan.
Istilah
Memotong = Perkataan am bagi memotong kayu.
Memotong ranting dan dahan = Memotong ranting dan dahan pokok yang telah di tebang.
Retak dan pecah = Objek yang anda potong retak dan pecah sebelum anda sempat habis memotong.
Ada lima faktor penting yang perlu dipertimbangkan sebelum anda memotong:
1 Memastikan kelengkapan memotong tidak akan
tersepit atau tersekat sewaktu memotong. (63)
2 Memastikan objek yang anda potong tidak akan retak
dan pecah. (64)
3 Memastikan rantai tidak akan mencecah tanah atau
objek lain semasa atau selepas memotong. (65)
4 Adakah terdapat risiko lantunan? (4) 5 Adakah suasana dan keadaan sekitar mengancam
keselamatan anda bekerja?
Dua faktor menentukan sama ada rantai akan tersekat atau kayu akan retak dan pecah. Pertama bagaimana kayu disokong dan kedua sama ada ia dalam keadaan tegang.
Hampir bagi kesemua keadaan, anda boleh mengelakkan masalah ini dengan membuat dua peringkat potongan; dari atas dan dari bawah kayu. Anda perlu menyokong kayu tersebut supaya ia tidak memerangkap rantai atau pecah semasa memotong.
PENTING! Jika rantai tersekat semasa memotong: matikan enjin! Jangan cuba menarik keluar gergaji. Anda mungkin merosakkan rantai apabila gergaji terlepas dengan tiba-tiba. Gunakan tuil untuk merenggangkan potongan dan melepaskan papan.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 49
Page 50
TEKNIK BEKERJA
Panduan berikutnya menerangkan bagaimana hendak mengendalikan kebanyakan situasi yang anda akan hadapi semasa menggunakan gergaji rantai.
Memotong dahan dan ranting
Semasa memotong dahan dan ranting, gunakan cara memotong biasa.
Potong dahan sukar sebahagian demi sebahagian. (66)
Memotong
AMARAN! Jangan sekali-kali cuba menggergaji balak bila ia telah disusun
!
atau beberapa balak berada rapat antara sama lain. Prosedur seperti ini meningkatkan lagi risiko lantunan yang boleh mengakibatkan kecederaan serius atau kematian.
Bila terdapat susunan balak, setiap balak yang anda hendak potong mesti dialihkan daripada susunan, letakkan di atas kuda-kuda atau tandu dan potong satu per satu.
Alihkan potongan yang telah digergaji dari tempat kerja. Dengan membiarkan potongan di tempat kerja, anda menambahkan risiko dengan membuat kesilapan, lantunan dan risiko terjatuh semasa bekerja. (67)
Balak berada di atas tanah. Risiko rantai tersekat dan balak retak pecah adalah sedikit. Walau bagaimanapun ada risiko rantai mencecah tanah semasa anda menghabiskan potongan. (68)
Potongan dari atas ke bawah. Cuba jangan membiarkan rantai mencecah tanah apabila anda habis memotong. Kekalkan pecutan penuh dan bersedia jika rantai tersentap. (69)
Jika balak boleh dipusing, berhenti memotong semasa anda telah memotong 2/3 potongan kayu itu.
Pusingkan balak dan potong dari permukaan yang bertentangan. (70)
Balak disokong pada satu hujung sahaja. Risiko retak adalah tinggi. (71)
Mula memotong dari bawah (lebih kurang 1/3 daripada besar kayu).
Habiskan pemotongan dari atas supaya kedua potongan tadi bertemu. (72)
Balak disokong pada kedua-dua hujung. Risiko rantai tersepit adalah tinggi. (73)
Mula memotong 1/3 dari atas.
Habiskan memotong dari bawah supaya potongan tadi bertemu. (74)
Teknik menebang pokok
PENTING! Untuk menebang pokok, banyak pengalaman diperlukan. Mereka yang tidak berpengalaman menggunakan gergaji rantai tidak sepatutunnya menebang pokok. Jangan cuba lakukan sesuatu yang anda tak pasti.
Jarak selamat
Jarak yang selamat adalah jarak di antara pokok yang ditebang dengan orang berdekatan ialah sekurang­kurangnya 2 1/2 kali tinggi pokok. Pastikan tiada siapa berada dalam ”zon risiko” sebelum dan semasa menebang. (75)
Arah tumbang
Arah tumbang yang baik adalah tempat yang mudah untuk memotong ranting dan balak. Anda mahu ianya tumbang di tempat yang anda boleh bergerak dengan selamat.
Setelah anda membuat keputusan arah mana perlu ianya ditumbangkan, anda mesti membuat jangkaan di mana ia akan tumbang secara semula jadi.
Ini dipengaruhi oleh beberapa faktor:
• Arah condong pokok
• Lentukan
• Arah angin
• Susunan dahan
• Berat salji
• Halangan berhampiran dengan pokok: sebagai contoh, pokok-pokok lain, talian elektrik, jalan dan bangunan.
• Cari tanda-tanda rosak dan reput pada batang, pokok kemungkinan besar akan patah dan mula tumbang sebelum anda jangka.
Anda mungkin terpaksa biarkan ia tumbang mengikut arah semula jadinya kerana agak mustahil dan bahaya untuk membuatnya tumbang ke arah yang anda kehendaki.
Satu lagi faktor penting adalah memastikan bahawa pokok yang hendak ditebang tiada kecacatan atau reput yang boleh menghempap anda sewaktu menebang.
Perkara utama ialah mengelakkan daripada tumbang menimpa pokok lain. Adalah merbahaya untuk membuang pokok yang terperangkap dan risiko kemalangannya tinggi. Lihat arahan di bawah tajuk Membebaskan pokok yang telah tumbang tidak sempurna. (76)
PENTING! Semasa detik kritikal dalam operasi penebangan, pelindung telinga mesti dibuka sebaik sahaja pemotongan selesai supaya bunyi-bunyi dan isyarat amaran boleh didengar.
50 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 51
TEKNIK BEKERJA
Pembersihan pangkal pokok dan persediaan untuk berundur
Buang dahan-dahan di batang sehingga tinggi bahu. Adalah lebih selamat untuk mulakan dari atas ke bawah dan pastikan pokok berada di antara anda dengan gergaji. (77)
Bersihkan semak di sekeliling pangkal pokok dan periksa kawasan sama ada terdapat rintangan (batu, dahan, lubang dan lain-lain) supaya laluan anda untuk berundur tidak tersekat apabila pokok mula tumbang. Laluan ini hendak-lah lebih kurang 135° di belakang pokok yang hendak ditebang. (78)
1 Zon risiko
2 Laluan untuk berundur
3 Arah tumbang
Penebangan pokok
AMARAN! Kecuali anda telah mendapat latihan khusus, kami nasihatkan supaya
!
anda jangan menebang pokok yang garis lintangnya lebih panjang daripada papan anda!
Penebangan pokok dilakukan dengan tiga pemotongan. Pertama anda buat pemotongan arah tumbang yang terdiri daripada pemotongan atas dan pemotong bawah; diikuti dengan pemotongan tumbang. Dengan membuat pemotongan yang betul anda boleh mengawal arah tumbang dengan tepat.
Pemotongan arah tumbang
Untuk membuat potongan berarah, anda mulakan dengan potongan atas. Sasar menggunakan tanda (1) arah tebangan pada gergaji ke arah matlamat jauh ke hadapan di terain, di mana anda mahu pokok itu tumbang (2). Berdiri di sebelah kanan pokok, di belakang gergaji, dan potong menggunakan gaya tarik.
Kemudian buat pemotongan bawah supaya ianya bertemu hujung pemotongan atas. (79)
Pemotongan arah tumbang hendaklah masuk sedalam 1/ 4 garis lintang pokok tersebut dan sudut antara potongan atas dengan potongan bawah ialah 45°.
Garisan di mana kedua potongan tadi bertemu dinamakan garis pemotongan arah tumbang. Garis ini mesti mendatar dan bersudut tepat (90°) dengan arah tumbang. (80)
Pemotongan tumbang
Pemotongan ini dibuat bertentangan dengan potongan arah tumbang dan mestilah betul-betul mendatar. Berdiri di sebelah kiri pokok dan potong gaya menarik.
Buat pemotongan tumbang ini 3-5 cm (1.5 -2 inci) tinggi daripada bahagian rata pemotongan arah tumbang. (81)
Pasangkan penahan pepaku ”spike bumper” (jika ada) di belakang jalur penahan. Gunakan pecutan penuh dan majukan papan dan mata gergaji perlahan-lahan ke pokok. Pastikan pokok tidak bergerak ke arah bertentangan dengan arah tumbang. Sendalkan baji atau
pasak ke dalam potongan sebaik sahaja ia sudah cukup dalam.
Selesaikan pemotongan tumbang selari dengan garisan arah tumbang sehingga tinggal 1/10 garis lintang pokok. Bahagian yang tidak dipotong ini dinamakan kunci tebang.
Kunci tebang ini mengawal arah tumbang pokok itu. (82)
Jika kunci tebang tidak cukup lebar atau pemotongan arah tumbang dan pemotongan tumbang tidak dibuat di tempat yang betul, arah tumbang tidak boleh dikawal. (83)
Apabila selesai pemotongan tumbang dan pemotongan arah, pokok sepatutnya tumbang mengikut arah beratnya atau dengan bantuan baji penumbang atau pasak. (84)
Kami mengesyorkan anda menggunakan bilah yang lebih panjang daripada garis lintang pokok supaya anda boleh membuat pemotongan tumbang dan pemotongan arah tumbang dengan ”sekali pemotongan”. Lihat arahan dalam bahagian Data teknikal berkenaan dengan panjang bilah yang disyorkan untuk model gergaji rantai anda.
Ada cara untuk menebang pokok yang garis lintangnya lebih panjang daripada papan. Walau bagaimanapun, risikonya tinggi apabila zon lantunan tersentuh dengan pokok. (4)
Membebaskan pokok yang telah tumbang tidak sempurna
Membebaskan ”pokok terperangkap”
Adalah merbahaya untuk membuang pokok yang terperangkap dan risiko kemalangannya tinggi.
Jangan sekali-kali cuba memotong pokok yang ditimpa oleh pokok lain.
Jangan sekali-kali bekerja dalam zon risiko untuk pokok tergantung, terperangkap. (85)
Cara yang paling selamat adalah dengan menggunakan win.
• Terpasang pada traktor
• Mudah alih
Memotong pokok dan dahan yang tegang
Persediaan: Tentukan arah mana pokok atau dahan akan bergerak jika ianya dilepaskan dan di mana bahagian patah semulajadi (iaitu tempat ianya akan patah jika dilentur lebih daripada itu). (86)
Pilih cara yang paling selamat untuk melepaskan tegangan dan sama ada anda berupaya melakukannya dengan selamat. Dalam keadaan rumit, cara yang paling selamat ialah dengan ketepikan gergaji rantai anda dan gunakan win.
Nasihat am:
Tempatkan diri anda supaya tidak terkena tendangan dahan atau batang selepas dipotong. (87)
Buat satu atau lebih potongan pada atau dekat bahagian patah. Buat seberapa banyak potongan dengan kedalaman yang cukup untuk mengurangkan ketegangan
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian 51
Page 52
TEKNIK BEKERJA
serta membolehkan pokok atau dahan patah di bahagian patah. (88)
Jangan potong terus dahan atau batang dalam keadaan tegang!
Bila anda terpaksa memotong pokok/dahan, buat dua atau tiga potong dalam jarak 3 cm dan kedalaman 3-5 cm.
(89)
Terus memotong sehingga ketegangan dan lendutan pokok/dahan dilepaskan. (90)
Potong pokok/dahan dari sisi bertentangan, sebaik ketegangan dilepaskan.
Bagaimana hendak mengelakkan lantunan
AMARAN! Lantunan boleh berlaku secara tiba-tiba dan kuat. Lantunan
!
gergaji rantai biasanya melibatkan keseluruhan gergaji melantun ke arah pengguna. Jika ianya berlaku semasa rantai bergerak, kecederaan biasanya teruk, kadang-kala maut. Adalah penting anda faham bagaimana lantunan berlaku dan cara-cara mengelakkan ia berlaku dengan menggunakan teknik yang betul.
Apakah lantunan?
Lantunan ialah reaksi mengejut yang menyebabkan gergaji rantai dan papan melompat dari objek apabila hujung sudut papan yang dinamakan zon lantunan, tersentuh dengan objek. (61)
Lantunan biasa berlaku mengikut arah permukaan potongan. Lazimnya gergaji rantai dan papan melantun ke belakang dan ke atas menuju pengguna. Walau bagaimapun gergaji rantai mungkin menuju ke arah lain tertakluk kepada penggunaan semasa zon lantunan menyentuh objek. (7)
Lantunan hanya berlaku apabila zon lantunan papan menyentuh sesuatu objek. (4)
Memotong dahan dan ranting
AMARAN! Kebanyakan kemalangan lantunan berlaku semasa membuang
!
dahan. Jangan menggunakan zon lantunan bilah. Berhati-hati dan elakkan hujung bilah daripada terkena balak, dahan atau objek-objek lain. Berhati-hati dengan dahan yang tegang. Dahan boleh melenting balik ke arah anda dan menyebabkan anda hilang kawalan yang boleh mengakibatkan kecederaan.
Pastikan tiada rintangan pada laluan anda. Bekerja di sebelah kiri batang pokok. Kerja dekat dengan gergaji untuk mendapatkan kawalan maksimum. Seberapa yang boleh letakkan berat gergaji ke batang pokok.
Tentukan pokok terletak di antara anda dengan gergaji semasa bergerak sepanjang batang pokok.
Memotong batang pokok menjadi balak
Lihat arahan di bawah tajuk Teknik asas pemotongan.
52 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 53
PENYENGGARAAN
Am
Pengguna hanya boleh menyenggara dan melakukan kerja servis yang diterangkan dalam Buku Panduan Pengguna ini. Kerja-kerja lain yang lebih besar mesti mesti dijalankan oleh bengkel servis yang sah.
Pelarasan karburetor
Produk Jonsered anda telah direka dan diperbuat berdasarkan spesifikasi yang mengurangkan gas berbahaya.
Fungsi
• Karburetor mengawal kelajuan enjin melalui pendikit. Udara dan petrol dicampur dalam karburetor. Campuran udara/bahan bakar boleh dilaras. Pelarasan ini mestilah tepat untuk mendapatkan prestasi terbaik daripada mesin ini.
• Skru T melaras kelajuan idel. Jika diskru arah jam kelajuannya bertambah; lawan arah jam kurang kelajuan idel.
Penetapan asas dan tempoh penyesuaian
Karburetor telah dilaraskan pada penetapan asas semasa diuji di kilang. Pelarasan halus mesti dilakukan oleh juruteknik mahir.
Rec. kelajuan terbiar: Lihat bahagian Data teknikal.
Penetapan muktamad kelajuan idel T
Laraskan kelajuan idel dengan skru T. Jika perlu dilaraskan semula, mulakan dengan memutarkan skru pelaras kelajuan idel T arah pusingan jam hingga rantai mula hendak berpusing. Kemudian pusing arah lawan pusingan jam hingga rantai berhenti. Pelarasan kelajuan idel tercapai apabila enjin berjalan lancar dalam mana­mana posisi. Ianya adalah panduan untuk pusingan enjin apabila rantai mula berpusing.
Memeriksa, menyenggara dan servis kelengkapan keselamatan gergaji rantai anda
PERHATIAN! Semua servis dan kerja membaiki mesin memerlukan latihan khas. Ini benar terutama bagi kelengkapan keselamatan mesin. Jika mesin anda gagal dalam mana-mana pemeriksaan yang diterangkan di bawah, kami mengesyorkan anda membawanya ke bengkel servis anda.
Brek rantai dan tuil keselamatan
Memeriksa gelang cengkam brek
Bersihkan segala habuk papan, resin dan kotoran di brek rantai dan gelendong klac. Kotoran dan kehausan boleh menjejaskan fungsi brek. (91)
Periksa cengkam brek selalu dan pastikan ia tidak haus dan terkurang dari 0,6 mm di tempat paling nipis.
Memeriksa tuil keselamatan
Pastikan tuil keselamatan tidak rosak dan bebas daripada kerosakan yang boleh dilihat seperti retak.
Gerakkan tuil keselamatan ke hadapan dan ke belakang untuk memastikan yang ia berfungsi dan dipasang kuat pada penutup klac.
Memeriksa pelepasan brek inertia
AMARAN! Jika penetapan yang dikehendaki tidak tercapai hubungilah
!
agen servis anda. Jangan gunakan gergaji rantai sehingga dibaiki atau dilaras dengan sempurna.
Karburetor yang tepat dilaraskan
Karburetor yang dilaras tepat mesin akan memecut tanpa sekatan dan membobok sedikit pada kelajuan maksimum. Adalah penting rantai tidak bergerak semasa kelajuan idel. Jika jarum L dilaras terlalu kurang ia sukar dihidupkan dan pecutan kurang baik. Jika jarum H dilaraskan terlalu kurang mesin kekurangan kuasa, pecutan lemah dan boleh merosakkan enjin.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Letakkan gergaji rantai dengan enjin dimatikan, di atas tunggul atau permukaan stabil lain. Lepaskan pemegang hadapan dan biar gergaji jatuh dengan beratnya sendiri, berputar keliling pemegang belakang ke arah tunggul.
(92)
Apabila papan terkena tunggul brek akan berfungsi
serta-merta. (93)
Memeriksa tuil brek keselamatan
Letakkan gergaji rantai di atas tanah yang rata dan hidupkannya. Pastikan rantai tidak mencecah tanah atau objek yang lain. Lihat arahan di bawah tajuk Menghidupkan dan mematikan. (94)
Genggam pemegang gergaji dengan kuat dan pegang dengan menggunakan kelima-lima jari anda. (56)
Gunakan pecutan penuh dan aktifkan brek rantai dengan menolak pergelangan tangan anda ke hadapan tanpa melepaskan tangan di pemegang hadapan. Rantai mesti berhenti serta-merta. (52)
Malaysian 53
Page 54
Pengunci pendikit
!
PENYENGGARAAN
Peredam bunyi
• Pastikan tuil pendikit terkunci dengan tepat di posisi
idel semasa anda melepaskan kembali. (95)
• Tekan pengunci pendikit dan pastikan ia kembali ke
posisi asal semasa anda melepaskan kembali. (96)
• Periksa sama ada tuil pendikit dan pengunci pendikit berfungsi dengan sempurna dan spring kembali dengan baik. (97)
• Hidupkan enjin dan laraskan kepada pecutan penuh. Lepaskan kembali dan lihat sama ada rantai berhenti. Jika rantai masih bergerak, periksa sama ada larasan pada karburetor tepat atau sebaliknya.
Perangkap rantai
Tentukan perangkap rantai tidak rosak dan dipasang kuat pada badan gergaji rantai. (98)
Pelindung tangan kanan
Pastikan pelindung tangan kanan tidak rosak atau retak.
(11)
Sistem penyerap getaran
Kerap periksa alat penyerap getaran untuk menentukan ianya tidak retak atau rosak. Pastikan unit-unit penyerap getaran dipasang dengan kuat pada unit enjin dan pemegang. (99)
Suis mematikan enjin
Jangan gunakan mesin jika peredam bunyinya rosak.
Sentiasa pastikan peredam bunyi dipasang dengan kuat pada mesin. (100)
Sesetengah peredam bunyi dilengkapkan dengan jaring perangkap percikan bunga api khas. Jika mesin anda mempunyai peredam bunyi jenis ini, jaring tersebut perlu dibersihkan sekali seminggu. Paling baik lakukan dengan menggunakan berus dawai. Jaring yang tersumbat akan menyebabkan enjin terlampau panas dan mengakibatkan kerosakan serius.
PERHATIAN! Jaring mesti diganti jika rosak. Mesin akan menjadi panas jika jaring tersumbat dan ini akan menyebabkan silinder dan omboh rosak. Jangan gunakan mesin yang mempunyai peredam bunyi yang tersumbat atau rosak. Jangan gunakan peredam bunyi
jika jaring perangkap percikan api hilang atau rosak. (13)
Peredam bunyi direkabentuk untuk mengurangkan tahap bising atau bunyi dan menghalakan arah ekzos jauh daripada pengguna. Gas eksos adalah panas dan mempunyai percikan api yang boleh mencetus kebakaran jika diarahkan ke bahan kering dan mudah terbakar.
Alat penghidup
AMARAN! Semasa spring menganjal
dipasang dalam perumah penghidup, ia dalam keadaan tegang dan jika tidak berhati-hati ia boleh melompat dan menyebabkan kecederaan.
Mesti berhati-hati semasa menggantikan spring patah balik atau tali penghidup. Pakai cermin mata pelindung dan sarung tangan.
Menggantikan kord pemula
Hidupkan enjin dan pastikan enjin mati apabila anda menolaknya ke posisi stop. (53)
AWAS! Suis mula/berhenti secara automatik kembali ke posisi berjalan. Untuk mencegah penghidupan secara tidak sengaja, penutup palam pencucuh hendaklah ditanggalkan daripada palam pencucuh semasa memasang, memeriksa dan/atau melakukan penyenggaraan.
54 – Malaysian
• Longgarkan skru yang mengikat alat penghidup di
enjin dan keluarkan alat penghidup. (101)
• Tarik tali penghidup lebih kurang 30 cm dan sangkutkan pada takuk di takal. Lepaskan spring menganjal dengan membiarkan takal pusing ke belakang perlahan. (102)
• Buka bolt di tengah kapi dan tanggalkan cakera pemandu (A), spring cakera pemandu (B) dan kapi (C). Selitkan dan ikat kord pemula di dalam kapi pemula. Lilit lebih kurang 3 pusingan kord pemula pada kapi pemula. Pasang kapi pemula supaya hujung spring anjal (D) tersangkut pada kapi pemula. Sekarang pasang spring cakera pemandu, cakera
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 55
PENYENGGARAAN
pemandu dan bolt di tengah kapi. Bawa kord pemula melalui lubang pada perumah pemula dan pemegang pemula. Ikat simpulan yang baik pada kord pemula.
(103)
Menegangkan spring menganjal
• Angkat tali penghidup di takuk iaitu di takal dan putarkannya 2 kali arah pusingan jam.
PERHATIAN! Pastikan tali boleh ditarik sebanyak 1/2 pusingan lagi walaupun tali penghidup sudah ditarik habis. (104)
Regangkan tali dengan pemegang. Alihkan ibu jari anda dan lepaskan tali. Lihat rajah di bawah. (105)
Menggantikan spring kembali dan pemandu.
Spring patah balik (A)
• Angkat takal penghidup. Lihat arahan di bawah tajuk Menukar tali penghidup yang putus atau haus. Ingat, spring putar balik diputar dengan tekanan dalam perumah penghidup.
• Tanggalkan kaset dengan spring anjal dari penghidup.
• Lincirkan spring anjal dengan minyak cair. Pasang kaset dengan spring anjal ke dalam penghidup. Pasang kapi penghidup dan tegangkan spring anjal.
Spring cakera kemudi (B)
• Tanggalkan bolt di tengah takal dan keluarkan cakera kemudi dan spring cakera kemudi.
• Gantikan spring cakera kemudi dan pasang cakera kemudi di atas spring (106)
Memasangan alat penghidup
• Pasang alat penghidup dengan menarik talinya keluar dan pasang sebelah enjin. Kemudian dengan perlahan lepaskan tuil supaya takal berfungsi dengan penyangkut (pawls).
• Pasang dan ketatkan skru yang memegang penghidup.
Penapis udara
Penapis udara mesti selalu dibersihkan daripada habuk dan kekotoran untuk mengelakkan:
• Kerosakan karburetor
• Masalah menghidupkan
• Kekurangan kuasa
• Kehausan bahagian enjin yang tidak sepatutnya berlaku
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
• Penggunaan bahan bakar berlebihan.
• Tanggalkan penapis udara selepas membuka penutup penapis udara. Apabila memasang semula, pastikan penapis ketat dipasang di tempatnya. Bersihkan penapis udara dengan berus atau goncangkannya. (107)
Pembersihan lebih sempurna boleh dilakukan pada penapis dengan menggunakan air dan sabun.
Penapis udara setelah digunakan beberapa lama tidak boleh dibersihkan sepenuhnya. Ia perlu ditukar baru.
Penapis udara yang telah rosak mesti ditukar baru.
Gergaji rantai JONSERED boleh dilengkapi dengan berbagai jenis penapis udara yang berlainan mengikut keadaan kerja, cuaca, musim, dsb. Hubungi peniaga anda untuk mendapatkan nasihat.
Palam pencucuh
Keadaan palam pencucuh dipengaruhi oleh:
• Penetapan karburetor tidak betul.
• Campuran bahan bakar yang salah (terlalu banyak atau jenis minyak yang salah).
• Penapis udara yang kotor.
Keadaan ini menyebabkan longgokan karbon di elektrod palam pencucuh yang mengakibatkan enjin tidak berjalan lancar dan susah dihidupkan.
Jika mesin tiada kuasa, susah dihidupkan atau tidak berjalan lancar pada kelajuan idel: dahului dengan membuat pemeriksaan palam pencucuh sebelum mengambil tindakan lanjut. Jika palam pencucuh kotor, bersihkan dan pastikan jarak elektrod ialah 0,5 mm. Gantikan palam pencucuh selepas sebulan digunakan atau lebih awal sekiranya perlu. (108)
PERHATIAN! Pastikan anda guna jenis palam pencucuh yang disyorkan! Palam pencucuh yang salah boleh merosakkan omboh/silinder. Periksa supaya palam pencucuh dipasang dengan penyekat.
Pelinciran bearing jarum
Gelendong klac mempunyai bearing jarum di atas aci output. Bearing jarum ini mesti kerap dibubuh pelincir.
Tanggalkan penutup klac semasa membubuh pelincir dengan melonggarkan dua nat bilah. Letakkan gergaji berbaring di sisinya dengan gelendong klac menghadap ke atas.
Membubuh pelincir dengan menitikkan minyak enjin di bahagian tengah gelendong klac ketika gelendong klac berputar. (109)
Malaysian 55
Page 56
Sistem penyejuk
PENYENGGARAAN
Suhu -5°°°°C (23°°°°F) atau lebih sejuk:
Untuk beroperasi pada suhu paling rendah, mesin dilengkapkan dengan sistem penyejuk.
Sistem penyejuk terdiri daripada:
1 Kemasukan udara di unit penghidup.
2 Plat pandu udara.
3 Bilah kipas di roda tenaga.
4 Sirip penyejuk di silinder.
5 Penutup silinder (membekalkan udara sejuk kepada
silinder). (110)
Bersihkan sistem penyejuk dengan berus sekali seminggu dan lebih kerap jika keadaan teruk. Sistem penyejuk yang kotor atau tersumbat menyebabkan mesin menjadi terlalu panas yang merosakkan omboh dan silinder.
Pembersihan emparan ”Turbo Air Cleaning”
Pembersihan putar bermaksud seperti berikut: Kesemua angin menghala ke karburetor dibawa melalui penghidup. Kotoran dan habuk ditepis keluar oleh kipas penyejuk.
(111)
PENTING! Bagi menentukan pembersihan putar ini berfungsi, penyenggaraan berterusan dan penjagaan mesti dibuat. Bersihkan saluran udara masuk ke penghidup, daun-daun kipas roda tenaga, ruang sekeliling roda tenaga, paip masuk dan ruang karburetor.
Kegunaan semasa musim sejuk
Masalah pengendalian boleh berlaku bila menggunakan mesin dalam keadaan sejuk dan bersalji disebabkan oleh:
• Suhu enjin terlalu rendah.
• Ais di penapis udara dan karburetor.
Oleh sebab itu, beberapa langkah tertentu diperlukan:
• Kurangkan kemasukan udara, melalui penghidup enjin dan dengan itu dapat meningkatkan suhu enjin.
Untuk menggunakan mesin dalam cuaca sejuk atau bersalji, satu penutup khas ada disediakan untuk dipasang atas perumah penghidup. Ini akan mengurangkan kemasukan udara sejuk dan mengelakkan banyak salji disedut masuk ke dalam. (112)
AWAS! Jika peralatan musim sejuk dipasang atau langkah diambil untuk meninggikan suhu enjin, larasan semula perlu dibuat sebelum mesin digunakan untuk bekerja balik dalam keadaan biasa. Jika tidak enjin akan rosak teruk oleh sebab terlalu panas.
PENTING! Segala penyenggaraan mesin selain daripada yang dijelaskan dalam buku panduan ini, mesti dilakukan oleh wakil khidmat servis anda.
56 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 57
PENYENGGARAAN
Jadual penyengggaraan
Berikut adalah senarai penyenggaraan yang mesti dilakukan ke atas mesin. Kebanyakan daripada butir-butir ini diterangkan dalam bahagian Penyenggaraan.
Penyenggaraan harian Penyenggaraan mingguan Penyenggaraan bulanan
Periksa kehausan pengikat brek pada brek rantai. Gantikan bila terdapat kurang daripada 0.6 mm yang tinggal di bahagian yang paling haus.
Periksa kehausan klac, gelang dan springnya.
Bersihkan palam pencucuh. Periksa dan pastikan jarak elektrod ialah 0.5 mm.
Periksa penapis bahan bakar dan hos bahan bakar. Tukar jika perlu.
Kosongkan tangki bahan bakar dan bersihkan dalamnya.
Kosongkan tangki minyak dan bersihkan dalamnya.
Periksa semua pendawaian dan penyambungnya.
Bersihkan bahagian luar karburetor.
Periksa dan pastikan komponen tuil pendikit berfungsi baik. (Kunci pendikit dan tuil pendikit.)
Bersihkan brek rantai dan pastikan ia berfungsi seperti dalam arahan. Pastikan perangkap rantai baik dan gantikan jika perlu.
Bilah mesti dipusingkan dengan kerap untuk kehausan yang sama. Periksa lubang pelinciran di dalam bilah untuk memastikan ia tidak tersumbat. Bersihkan alur bilah.
Periksa dan pastikan papan dan rantai mendapat pelinciran yang mencukupi.
Periksa rantai gergaji jika terdapat retak yang jelas pada rivet dan sambungan, sama ada rantai gergaji keras atau sama ada rivet dan sambungan haus secara luar biasa. Gantikan jika perlu.
Asah rantai dan laraskan ketegangannya. Pastikan keadaannya baik dan selamat digunakan. Periksa gegancu dan tukar jika terlalu haus.
Bersihkan unit kemasukan udara penghidup.
Periksa dan pastikan nat dan skru ketat.
Periksa supaya suis berhenti berfungsi dengan baik.
Periksa supaya tiada kebocoran bahan bakar dari enjin, tangki atau saluran bahan bakar.
Periksa bahawa rantai tidak berputar semasa enjin melahu.
Periksa sistem pendinginan secara mingguan.
Periksa penghidup, tali penghidup dan spring patah balik.
Periksa supaya elemen mengendur getaran tidak rosak.
Lincirkan bearing dram klac. Bersihkan bahagian luar karburetor.
Kikir gerigi, jika ada, di tepi papan.
Bersihkan atau tukar jaring perangkap percikan bunga api dalam peredam bunyi.
Bersihkan komponen karburetor.
Bersihkan penapis udara. Gantikan jika perlu.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian – 57
Page 58
DATA TEKNIKAL
Data teknikal
CS 2240 II CS 2240S II
Enjin
Isipadu silinder, sm
Garis lintang silinder, mm 41 41
Lejang, mm 31 31
Kelajuan idel, psm 2900 2900
Kuasa kW/psm 1,8/9000 1,8/9000
Sistem pencucuhan
Palam pencucuh
Jarak elektrod, mm 0,5 0,5
Sistem bahan bakar dan pelincir
Muatan tangki bahan bakar, liter 0,37 0,37
Muatan pam minyak pelincir 9,000 psm, ml/min 13 13
Muatan tangki minyak, liter 0,25 0,25
Jenis pam minyak Automatik Automatik
Berat
Gergaji rantai tanpa papan atau rantai, tangki kosong, kg 4,3 4,4
Emisi bunyi
(lihat Nota 1)
Tahap kuasa bunyi, diukur dalam dB(A) 113 113
Tahap kuasa bunyi, dijamin L
Tahap bising
(lihat Nota 2)
Setara tingkat tekanan suara di telinga Pengendali, dB(A) 102 102
Tahap getaran
(lihat Nota 3)
Pemegang depan, m/s
Pemegang belakang, m/s
Rantai/papan
Ukuran papan standard, inci/sm 13"/33 13"/33
Ukuran papan yang disyorkan, inci/sm 13-18"/33-46 13-18"/33-46
Panjang potongan yang boleh digunakan, inci/sm 12-17"/31-43 12-17"/31-43
Jarak gigi, inci/mm 0,325/8,25 0,325/8,25
Ketebalan mata penggerak, inci/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Jenis gegancu/ bilangan gigi Spur/7 Spur/7
Chain speed at 133% of maximum engine power speed, m/s. 23,1 23,1
Nota 1: Emisi bunyi kepada persekitaran diukur sebagai kuasa bunyi (LWA) menurut arahan EU 2000/14/EC.
Nota 2: Paras tekanan hingar setara, menurut ISO 22868, dikira sebagai jumlah tenaga wajaran masa untuk paras tekanan hingar yang berbeza-beza dalam pelbagai keadaan kerja. Penyebaran statistik tipikal untuk paras tekanan hingar setara adalah sisihan piawai sebanyak 1 dB (A).
Nota 3: Paras getaran setara, menurut ISO 22867, dikira sebagai jumlah tenaga wajaran masa untuk paras getaran dalam pelbagai keadaan kerja. Data yang dilaporkan untuk paras getaran setara mempunyai penyebaran statistik tipikal (sisihan piawai) sebanyak 1 m/s
3
dB(A) 114 114
WA
2
2
2
.
40,9 40,9
NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y
2,6 2,6
3,5 3,5
Champion RCJ 7Y/ NGK BPMR 7A
58 – Malaysian
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 59
DATA TEKNIKAL
Kombinasi papan dan rantai
Alat tambahan memotong berikut telah diluluskan untuk model-model Jonsered CS 2240 II dan CS 2240S II.
Papan Rantai
Panjang, inci
13
15 64
16 66
18 72
Jarak gigi, inci
0,325 1,3 10T Jonsered H30
Lebar lurah, mm
Mengikir rantai gergaji dan tolok kikir
Perisytiharan Kesatuan Eropah mengenai keakuran
(Terpakai di Eropah sahaja)
Kami, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, mengisytiharkan di bawah tanggungjawabnya semata-mata bahawa gergaji rantai untuk perkhidmatan hutan Jonsered CS 2240 II, CS2240S II daripada nombor siri 2013 dan seterusnya (tahun jelas dicatatkan dalam teks biasa pada keping taip dengan nombor siri seterusnya), adalah akur dengan piawai-piawai berikut ataupun dokumen normatif yang lain mengikut peruntukan­peruntukan dalam ARAHAN MAJLIS:
- pada 17 Mei 2006 ”berhubung dengan mesin” 2006/42/EC.
- pada 15 Disember 2004 ”berhubung kesesuaian elektromagnetik” 2004/108/EEC.
- pada 8 Mei 2000 ”berhubung emisi bunyi di persekitaran kerja” 2000/14/EC.
Untuk maklumat berhubung emisi bunyi, lihat bab data Teknikal. Piawai-Piawai berikut telah digunakan:
EN ISO 12100-2010, ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
Lembaga berdaftar: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, telah menjalankan pemeriksaan cara EC menurut arahan mesin (2006/42/EC) artikel 12, fasal 3b. Sijil-sijil pemeriksaan jenis EC menurut Lampiran IX, bernombor: 0404/09/2131 – CS 2240 II, CS 2240S II.
Tambahan lagi, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, mempunyai keakuran yang disahkan dengan Lampiran V Arahan Majlis pada 8 Mei 2000 ”berkaitan dengan pengeluaran bunyi di persekitaran kerja” 2000/14/EC. Sijil-sijil ini mempunyai nombor-nombor: 01/161/079.
Gergaji rantai yang dibekalkan akur dengan contoh yang mendapat kelulusan cara EU.
Huskvarna 8 April 2013
Bilangan gigi maksimum pada gegancu hujung bilah.
Jenis
Panjang, mata penggerak(no.)
56
Bengt Frögelius, Pengurus Pembangunan Gergaji Rantai Wakil sah untuk Husqvarna AB dan bertanggungjawab terhadap dokumentasi teknikal.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Malaysian – 59
Page 60
マークの説明
本機に表記されるシンボルマーク:
警告!チェンソーには危険がつきものです。 不注意な取り扱いや誤った取り扱いは作業 者や周囲の人などに深刻な、時には致命的 な傷害を引き起こすことがあります。
本機をご使用になる前に、この取扱説明 書を注意深くお読みいただき、内容を必 ずご確認ください。
常に下記のものを着用してください。
承認されたヘルメット
承認されたイヤマフ
保護メガネまたはバイザー
この製品はEC規格適合製品です。
環境に対する騒音レベルはEC指令に準 拠しています。本機の騒音レベルは、主要 諸元の章とステッカーに記載されていま す。
警告!キックバックは、ガイドバーの先端に 何かが接触したときに起こり、ガイドバー を上方向または使用者に向かってキックし 一瞬の速さで後ろ方向に反動させる原因と なります。重傷の原因となります。
チェンブレーキ作動(右)、チェンブレー キ非作動(左)
取扱説明書に表記されるシンボル マ ーク:
点検やメンテナンスを行うときは、エ
ンジンを切ってください。注記!スター
ト/ストップスイッチが、自動的に始
動位置に戻ります。組み立て、点検、メ ンテナンスを行うときは、意図しない 始動を防止するため、スパークプラグ キャップがスパークプラグから外され る必要があります。
常に承認された保護手袋を着用して ください。
定期的な清掃が必要です。
目視点検
保護メガネまたはバイザーを必ず着用し てください。
給油
チェンオイル補充と流量調節。
イグニション;チョーク:チョークコントロー ルをチョーク位置に引きます。これにより、 ストップスイッチが自動的に始動位置に戻 ります。
エアパージ
給油
チェンオイルの補充
オイルポンプの調整
マシンに付いている他のシンボル/銘板はそれぞれの市場 地域に向けた特別な認定条件を示します。
チェンソーを始動する際は、必ずチェンブ レーキをかけておいてください。
警告!キックバックは、ガイドバーの先端 に何かが接触したときに起こり、ガイドバ ーを上方向または使用者に向かってキッ クし一瞬の速さで後ろ方向に反動させる 原因となります。重傷の原因となります。
1155356-94 Rev.3 2015-10-0660 – Japanese
Page 61
目次
マークの説明
本機に表記されるシンボルマーク: ........................
取扱説明書に表記されるシンボル マーク: ............
目次
目次 .......................................................................
はじめに
お客様へ ...............................................................
各部名称
チェンソーの各部名称 ...........................................
安全な使用について
新しいチェンソーをお使いになる前に ...................
重要 .......................................................................
いつも常識のある取り扱いを .................................
使用者の防護装備 .................................................
製品の安全装置 .....................................................
カッティング装置 ....................................................
組立て
ガイドバーとチェンの取り付け ...............................
燃料の取扱
燃料 .......................................................................
給油 .......................................................................
燃料の安全について ..............................................
始動と停止
始動と停止 ............................................................
作業技術
使用前に、以下の項目を点検してください。 ............
一般的な作業方法 .................................................
キックバックの避け方 ............................................
メンテナンス
概要 .......................................................................
キャブレターの調整 ...............................................
チェンソーの安全装置の点検、メンテナンス、サービ
ス ..........................................................................
マフラー ................................................................
スターター .............................................................
エアフィルター .......................................................
スパークプラグ ......................................................
ニードルベアリングの注油 .....................................
冷却システム .........................................................
遠心力クリーニング「ターボエアクリーニング」 .......
冬季の使用 ............................................................
メンテナンスのスケジュール ..................................
主要諸元
主要諸元 ...............................................................
ガイドバーとチェンの組み合わせ ...........................
チェンソーのヤスリがけとファイルゲージ ..............
EC適合性宣言 .......................................................
目次
7 7
8
9
9
10 10 11 11 11 13
17
18 19 19
20
21 21 24
25 25
25 26 26 27 27 27 27 28 28 29
30 31 31 31
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 61
Page 62
はじめに
お客様へ
Jonsered社の製品をお買い上げいただき誠にありがとう ございます。 弊社はお客様が弊社の製品の品質および性能にいつまで
もご満足いただけることと確信を持っております。弊社の 製品をご購入いただくことにより、必要なときにプロの修 理および整備をご利用いただけます。お買い上げになった 販売店が正規代理店でない場合は、その販売店に最寄の サービスショップの所在地をお問い合わせください。
本製品にご満足いただき、末永くご愛顧いただけることを 願っております。取扱説明書は大切な書類です。説明書の 記載内容(使用方法、サービス、メンテナンスなど)に従うこ とにより、本機の寿命を延ばし、転売時の価値を高く維持す ることができます。本機を販売する場合、取扱説明書を購 入者に必ず渡してください。
Jonsered社の製品でお仕事が順調に行くことをお祈りして います。
Jonsered社は継続的に製品の開発を行っています。そのた め、設計や外見などが予告なく変更されることがあります。
チェンソーの各部名称
1 シリンダーカバー 2 エアパージ 3 始動通知
4 複合開始・停止スイッチ 5 リアハンドル 6 情報と警告ラベル 7 燃料タンク 8 キャブレター調整ネジ 9 スターターハンドル 10 スターター 11 チェンオイルタンク 12 製品およびシリアル番号の付いたプレート 13 フロントハンドル 14 フロントハンドガード 15 マフラー 16 チェンソー 17 バー先端スプロケット 18 ガイドバー 19 スパイクバンパー 20 チェンキャッチャー 21 チェン張りネジ (CS 2240 II) 22 クラッチカバー (CS 2240 II) 23 右手ガード 24 スロットルトリガー 25 スロットルロック 26 クラッチカバー (CS 2240S II) 27 チェンテンショナホイール 28 ノブ 29 ガイドバーカバー 30 コンビレンチ 31 取扱説明書
1155356-94 Rev.3 2015-10-0662 – Japanese
Page 63
安全な使用について
新しいチェンソーをお使いになる前に
取扱説明書をよくお読みください。
2-6ページの図(1) - (112)を参照してください。
ガイドバーとチェンが正しく装着・調整されていること
を確認してください。「組立」を参照してください。
燃料補給をしてからチェンソーを始動してください。「 燃料の取扱」および「始動と停止」の項を参照してくだ さい。
チェンオイルがチェンに十分な皮膜を作るまで、チェン ソーを使わないでください。「切断機器」の項目を参照
してください。
長時間騒音にさらされることは、恒久的な聴覚障害の 原因になることがあります。本機を使用する際は、認可
されているイヤマフを必ず着用してください。
警告!いかなる理由であれ、製造者の承認を 得ることなくブロワーの設計に変更を加えな
!
いでください。常に純正の部品をお使いくだ さい。不認可の設計変更や付属品は、使用者 やその他の人の重傷や致命傷の原因となるこ
とがあります。
警告!不注意な取扱や誤った取扱をすると、チ
ェンソーは危険な道具となり、重傷や時には
!
致命傷の原因となります。本取扱説明書をよ
くお読みになり、内容を理解することが非常に
重要です。
警告!マフラーには発ガン成分となり得る化学 物質が使われています。万が一マフラーが損
!
傷した場合、これらの物質に触れないようにし てください。
警告!エンジンの排気ガスやチェンオイルのミ スト、切りくずの粉塵などを長期間にわたって
!
吸引すると、健康を害する原因となることがあ
ります。
警告!本機では、運転中に電磁場が発生しま す。この電磁場は、場合によって能動的あるい
!
は受動的な医療用インプラントに影響を及ぼ すことがあります。重傷または致命傷の危険 を避けるため、医療用インプラントの利用者 は、本機を操作する前に、主治医およびペー スメーカーの製造元に相談することをお奨め
します。
警告!チェンソーを子供に使用させたり、チェン
ソーの付近に子供を近づけたりしないでくだ
!
さい。チェンソーにはばね仕掛けの停止スイッ チが装備されており、スターターハンドルへの 力によって低速度で始動させることができま す。小さな子供であっても、一定の状況におい てはチェンソーを始動させるために必要な力 を与えることがあります。重大な身体的傷害を 引き起こす危険があります。そのため、チェンソ ーが管理されていない場合には、スパークプラ
グキャップを取り除いておいてください。
重要
重要 この林業用チェンソーは、伐倒、枝払い、切断などの森林
作業用として開発されています。 本機の使用においては、国内法による規制が課せられる
場合があります。 主要諸元の章で推奨するバーとチェンの組み合わせのソ
ーのみをご使用ください。 疲労時や飲酒後、視野・判断力・動作に影響を及ぼすよう
な医薬品を服用したときは絶対に本機を使用してはいけ ません。
防護装備を着用してください。「使用者の防護装備」の項 の説明を参照してください。
本製品を改造したり、改造の疑いがある製品を使用しな いでください。
欠陥のある製品は絶対に使用しないでください。この取 扱説明書の内容に従って、安全点検、メンテナンス、サー ビスを行ってください。メンテナンスやサービスの内容に よっては、専門家でなければできないものもあります。詳 細は、「メンテナンス」を参照してください。
本書指定の付属品以外の部品を使用しないでください。 詳細は「ガイドバーとチェン」、「主要諸元」を参照してくだ さい。
注記!常に保護メガネあるいはバイザーを着用し、飛び散 る物体による損傷を防いでください。チェンソーは大きな 力で木屑、木片などを飛ばすことがあります。これにより 重傷を負うことがあります。特に目のケガの原因になるこ とがあります。
警告!密室や換気の悪い場所でエンジンをか けると窒息死や一酸化炭素中毒の原因となる
!
ことがあります。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
警告!カッティング装置に欠陥があったりガイ
ドバーとソーチェンの組み合わせが誤っている
!
と、キックバックの危険性が高くなります!弊社
の推奨するバーとチェンの組み合わせで使用
し、指示通りにヤスリをかけてください。詳細は、
「主要諸元」を参照してください。
Japanese – 63
Page 64
!
安全な使用について
いつも常識のある取り扱いを(2)
チェンソーをご使用の際に起こりえる状況をすべて説明す ることは不可能です。常に注意を払い、常識に適った使用 方法で操作してください。自分の能力範囲を超えていると 思われる操作は行わないでください。これらの注意事項を 読んだ後でも、不明点などがある場合は、次に進む前に専 門家にご相談ください。チェンソーの使用方法についてご 質問があるときはお気軽に代理店または弊社までご連絡 ください。お持ちのチェンソーを効率良くまた安全に使用 する方法やアドバイスを提供いたします。可能な限りチェン ソーの使用法などの訓練を受けてください。代理店、林業 学校、図書館などでトレーニング資料や講習などについて の情報を提供しています。弊社では、皆様の安全と作業の 効率性を向上させるため、常に設計や技術の改善に力を 入れています。定期的に代理店に訪れるなどして、役立つ 新機能などを確認してください。
使用者の防護装備
警告!チェンソー事故の大半は、チェンが使用 者に当たった際に発生します。本機を使用す
!
るときは、認可のある身体防護具を必ず着用 してください。防護装備で負傷の危険性をな くすことができるわけではありませんが、万が
一事故が起こった場合でも、負傷の程度を軽 減できます。適切な防護装備の選択について
は、販売店にご相談ください。
承認されたヘルメット
イヤマフ
保護メガネまたはバイザー
チェンソー用防護手袋
チェンソー用防護ズボン
チェンソー用防護靴、つま先部スチール製、滑らない靴
常に救急箱を手元に準備しておいてください。
消火器とシャベル
一般的に、動きの自由な体に合った衣服を身につける必要 があります。
重要事項!マフラー、バーとチェンまたはその他の個所か
ら火花が発生することがあります。常に消火器と備え、必
要なときに使えるようにしてください。森林火災の防止に
ご協力ください。
製品の安全装置
この項では、本機の安全装置とその機能について説明しま す。詳細は、「安全装置の点検・メンテナンス・サービス」を 参照してください。お手持ちのチェンソーの部品の位置に ついては、「各部名称」を参照してください。
本機のメンテナンスを適切に行わなかったり、整備・修理を 専門技術者に依頼しなかったりすると機械の寿命を縮め、
事故発生の危険性が増します。詳しくは、お近くのサービス ショップにお問い合わせください。
警告!安全装置に欠陥のあるチェンソーは決し て使用しないでください。安全装置は必ず点検 しメンテナンスを行ってください。詳細は、「安 全装置の点検・メンテナンス・サービス」を参照 してください。チェンソーが点検項目すべてに 合格しない場合、チェンソーをサービス代理店 にお持ちいただき、修理をご依頼ください。
チェンブレーキとフロントハンドガード
このチェンソーにはチェンブレーキが備わっており、キック バックが発生した場合、直ちにチェンを停止します。チェン ブレーキは事故発生の危険性を軽減しますが、何よりも大 切なのは慎重な取扱です。(3)
チェンソーをご使用の際は、ガイドバーのキックバックゾー ンが他の物に触れることのないよう、注意してください。(4)
チェンブレーキ (A) は、手動式(左手を使う)とイナーシ ャ機構による自動式のどちらかで作動することができ ます。(5)
チェンブレーキは、フロントハンドガード (B) が前へ倒 れるとかかります。(5)
この動きにバネを使用したメカニズムが反応し、エン ジン駆動装置 (クラッチドラム) (D) 周囲のブレーキバ ンド (C) が締まります。(6)
フロントハンドガードは、チェンブレーキをかけるため だけのものではありません。フロントハンドルを持つ左 手が滑ったときに、手がチェンに当たるのを防ぐという 重要な役割もあります。
チェンソーを始動する際は、チェンの回転を防ぐため、 必ずチェンブレーキをかけてください。(52)
チェンソーを始動したときや、短い距離を移動すると き、チェンを誤って作動させてご自身の足や周囲の人、 物体にぶつけてしまう危険性を減少させるためにチェ ンブレーキを「パーキングブレーキ」として使用してくだ さい。チェンブレーキが長期にわたって作動している状 態で、チェンソーの電源を入れたまま放置しないでくだ さい。チェンソーが非常に熱くなる可能性があります。
PULL BACK TO RESET(後方に引いてリセット)」と 表示されているフロントハンドガードをフロントハンド ルの方に倒して、チェンブレーキを解除してください。
キックバックは突然強い力で起こることがあります。キ ックバックのほとんどは弱いもので、いつもチェンブレ ーキが自動的にかかるとは限りません。このような場合 はチェンソーをしっかり握り、コントロールを失わない ようにしてください。(56)
チェンブレーキの作動が手動式によるものかイナーシ ャ自動式によるものかは、キックバックの強さと、ガイド バーのキックバックゾーンに触れた物とチェンソーとの 位置関係によって左右されます。
1155356-94 Rev.3 2015-10-0664 – Japanese
Page 65
!
安全な使用について
キックバックゾーンが身体から最も離れた位置にある ときに、強い力のキックバックが起こった場合、チェンブ レーキはキックバックの方向におけるカウンターウェイ ト(イナーシャ式)の働きで作動します。(7)
キックバックが比較的弱い場合やガイドバーのキック
バックゾーンが身体から近い位置にあるときは、左手に
よる操作でチェンブレーキをかけてください。
伐倒ポジションでは左手をチェンブレーキが手動で作 動できない位置に置くことになります。このような左手 の握り方によりフロントハンドガードを操作できない 場合は、イナーシャ機構の作動によってのみチェンブレ
ーキがかかることになります。 (8)
キックバックが起こった場合常に手でチェンブ
レーキを作動できますか?
いいえ。ハンドガードを前方に動かすにはある程度の力を 必要とします。フロントガードに軽く触れたり、手が滑ったく
らいではチェンブレーキがかからない場合があります。作
業を行うときは、チェンソーのハンドルをしっかり握って操 作してください。キックバックを体験すると、手はフロントハ
ンドルから離れず、チェンブレーキを作動させることができ
なくなります。また、チェンソーがかなり離れた場所に揺れ 動くまでチェンブレーキがかからないことがあります。この
とき、チェンブレーキによってチェンの回転が止まる前に、
使用者にチェンがぶつかることがあります。
フロントハンドガードに手が届かず、チェンブレーキを作
動できない姿勢をとることもあります。例えば、チェンソー を伐倒ポジションで抱える場合などです。
キックバックが起こる場合、慣性により作動さ
れたチェンブレーキがキックバック中に必ずか かりますか?
いいえ。まず、ブレーキは正常に作動していなければなりま
せん。ブレーキのテストは簡単に行えます。詳細は、「チェン ソー安全装置の点検・メンテナンス・サービス」を参照して ください。毎回作業を行う前に点検することをお勧めしま
す。次に、キックバックは十分強くないとチェンブレーキに
かかりません。チェンブレーキの感度が高すぎると、常に作
動することになり作業の障害となります。
キックバックが起こった場合、チェンブレーキ
がかかると使用者は絶対に怪我を防ぐことが できますか?
いいえ。保護機能を作動させるには、まず、チェンブレーキ
が正常に機能していることが必要です。次に、チェンの作動
を停止させるには、前述のようにキックバック中にブレー
キを作動させる必要があります。3つ目に、チャンブレーキ
を作動させることができても、ガイドバーが使用者に近す
ぎてチェンの回転速度を落としたり停止させるまでに時間
がかかり、チェンソーが使用者に当たることがあります。
使用者が正しい操作方法で使用する場合にのみキックバッ クとその危険性を防ぐことができます。
スロットルロック
スロットルロックはスロットルトリガーの操作ミスを防ぐた めのものです。スロットルロック (A) を押える (ハンドルを 握る)とスロットルトリガー (B) が開放されます。ハンドルか ら手を放すと、スロットルトリガーとスロットルロックはとも に元の位置に戻ります。この構造はつまり、アイドリングで はスロットルトリガーが自動的にロックされることを意味し ます。(9)
チェンキャッチャー
チェンキャッチャーは、チェンが破断したり外れたりしたと きに受け止める役割をします。必要に応じて、アルミニウム 製のチェンキャッチャー (予備部品として使える場合) と交 換してください。ただし、チェンの張り具合が適正で (「組 立」参照)、ガイドバーとチェンの保守サービスが正しく行わ れている場合)「一般的な作業方法」参照)、チェンが破断し たり外れたりすることはありません。(10)
右手ガード
チェンが破断したり外れたりしたときに手を守るだけでな く、大小の枝などがリアハンドルに置いた手に当たってじゃ
まになるのを防ぎます。(11)
振動軽減システム
本機には防振システムがついており、振動を軽減し、操作し やすいようになっています。
本機の振動軽減システムは、エンジンユニットや切断装置 とハンドル間の振動の伝導を軽減します。チェンソー本体 とチェン部に振動軽減ユニットを取り付け、ハンドルを振 動から守っています。
また、硬木 (広葉樹のほとんど) は軟木 (針葉樹のほとんど) より振動が激しくなります。刃先が丸くなっていたりチェン に不具合 (不適なタイプや目立てが悪いなど) がある場合 も、振動がさらに大きくなります。
警告!循環器系に障害のある人が振動を長期 間受け続けると、循環器障害や神経障害を起
こすことがあります。過度の振動を受け続けた
ために症状が現れた場合は、医師の診断を受 けてください。症状にはしびれ、感覚まひ、うず
き、ちくちくする痛み、刺すような痛み、力が入 らない、皮膚の色の変化などがあります。これ らの症状は通常、指や手の甲、手首に現れま
す。この症状は低温の環境下でよく起こります。
停止スイッチ
停止スイッチはエンジンを切るときに使用します。(12)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 65
Page 66
!
安全な使用について
マフラー
マフラーは騒音のレベルを最小限に抑え、直接的な排気ガ スを使用者から遠ざける働きをします。
警告!エンジンの排気ガスは高温で火花を含
むこともあり、火災発生の原因となり得ます。屋
!
内や可燃物付近では、決して本機を始動しな
いでください!
気候が高温・乾燥の地域では、火事の危険性が高くなりま す。これらの地域では法的規制により、承認されたタイプの スパーク防止ネットをマフラーに装備することが他の条件と 並んで義務付けられている場合があります。(13)
ネットを取り付ける際は、ネットが正しい位置に挿入されて いることを確認してください。必要に応じて、ネットを挿入 または取り外すときはコンビレンチを使用してください。
注記!マフラーは、使用中および使用直後ともに非常に熱
くなります。このことはアイドリング中にも該当します。特
に可燃物や可燃性ガスの近くで作業をするときは、火災 の危険性に注意してください。
警告!マフラー無しのチェンソーや欠陥のある
マフラーを装着したチェンソーは決して使用し
!
ないでください。マフラーに損傷があると騒音 レベルや火災の危険性が高くなります。消化
装置をお手元に装備してください。スパーク防 止ネットを必要とする条件下では、スパーク防 止ネット無しで、あるいは破損したスパーク防 止ネットを付けて使用しないでください。
ガイドバーやチェンの潤滑状態を良好に保ち、正しいメ ンテナンスを行ってください!潤滑状態の悪いチェンは
破断しやすく、ガイドバーやチェン自体、ドライブスプロ ケットの摩耗が進行する原因となります。
キックバックを最小限に抑えるカッティング装 置
警告!カッティング装置に欠陥があったりガイ
ドバーとソーチェンの組み合わせが誤っている
!
と、キックバックの危険性が高くなります!弊社 の推奨するバーとチェンの組み合わせで使用 し、指示通りにヤスリをかけてください。詳細は、
「主要諸元」を参照してください。
キックバックを避ける唯一の方法は、ガイドバーのキックバ ックゾーンに物が触れないようにすることです。
防キックバック設計のガイドバーとチェンを使用する、チェ ンの目立てを怠らず行き届いた手入れをする、などでキッ クバック現象を軽減することができます。
ガイドバー
先端の半径が小さいほどキックバックが起こる確率が減り ます。
チェンソー
チェンは多数のリンクで構成されています。リンクの種類に は標準タイプと低キックバックタイプとがあります。
重要事項!チェンには、どのような設計であっても、キック バックの危険性が潜在しています。
カッティング装置
この章では、下記の点を達成するためのカッティング装置 の選び方、手入れの方法について説明しています。
キックバックの危険性を低減する。
ソーチェンが破断したりバーから外れたりする危険性
を低減する。
適切な鋸断性能を引き出す。
ガイドバーとチェンの耐用年数を延ばす。
振動レベルの上昇を避ける。
一般的な注意事項
弊社指定のガイドバーとチェンのみをお使いください!
詳細は、「主要諸元」を参照してください。
チェンの目立てを正しく行ってください。指示に従い、指 定のファイルゲージをご使用ください。損傷があるチェ
ンや目立の悪いチェンは、事故の危険性を高めます。
正しいデプスゲージの設定を保持してください。指示に 従い、推奨されているデプスゲージの高さを使用してく ださい。デプスが大きすぎると、キックバックの危険性
が高くなります。
チェンの張りを適正に保ってください!チェンにたるみが あると外れやすくなり、ガイドバーやチェン自体、またド ライブスプロケットの摩耗が進行する原因となります。
警告!回転しているチェンに触れると重傷を負 う原因になります。
ガイドバーとチェンについて
カッティング装置の安全機能を維持するために、摩耗や損 傷のあるガイドバーまたはチェンは、ハスクバーナが推奨 するガイドバーとチェンの組み合わせで交換してください。 弊社が推奨する交換用ガイドバーとチェンの組み合わせ については、「主要諸元」を参照してください。
ガイドバー
長さ (インチ/cm)
ノーズスプロケットの刃の数 (T)
チェンピッチ(インチ)。チェンのドライブリンク同士の間
隔と、ノーズスプロケットの刃とドライブスプロケット間 の間隔とが一致するようにしてください。(14)
ドライブリンクの数。ドライブリンクの数は、ガイドバー の長さ、チェンピッチ、およびノーズスプロケットの刃の 数によって決まります。
ガイドバーのレール溝幅 (インチ/mm)。レール溝の幅 は、チェンのドライブリンクの幅と一致するようにしてく ださい。
チェンオイル孔とチェンテンショナ孔。ガイドバーはチ ェンソーの設計に合わせてください。(15)
1155356-94 Rev.3 2015-10-0666 – Japanese
Page 67
安全な使用について
チェンソー
チェンピッチ(インチ) (14)
ドライブリンクの幅 (mm/インチ) (16)
ドライブリンクの数。(17)
チェンの目立てとデプスゲージ設定の調整
刃の目立てについて
刃先の丸くなったチェンは絶対に使わないでください。 チェンの刃が丸くなっているかどうかは、ガイドバーを
押し付けないと切り込まない、切りくずが非常に小さ い、などの現象で判断できます。 刃が極端に鈍い場 合は、木くずや切りくずではなく木粉が発生します。
目立てのよい鋭い刃は抵抗なく木に切り込み、長く大き
な木くずまたは切りくずが出ます。
チェンの木を切る部分をカッターと呼び、刃 (A) とデプ スゲージ(B) で構成されます。カッターの切り込みの深 さは、この2つの高さの差 (デプスゲージの設定) によ って決まります。(18)
刃の目立てに当たっては、下記の4つの点に注意してくださ い。
1 目立て角度 (19) 2 切削角度 (20) 3 ヤスリの位置 (21) 4 丸ヤスリの直径
チェンの目立てを正しく行うには、正しい道具が必要です。
弊社では、弊社製のファイルゲージをお勧めしています。フ ァイルゲージの使用でキックバックの発生を最小限に抑 え、チェンの性能を引き出すことができます。(22)
チェンの目立てに関する詳細については、「主要諸元」を参
照してください。
警告!目立ての指示に従わないと、キックバッ
クの危険性が増します。
!
刃の目立て
刃の長さが揃うようにヤスリをかけてください。刃の長 さが 4 mm (5/32"インチ) 以下になった場合は、チェン が摩耗しているため、新しいものと交換する必要があり
ます。(23)
デプスゲージ設定の調整に関する一般的なアドバイス
(A) の目立てを行うと、デプス設定 (C) が小さくなり
ます。最適な鋸断効果を維持するためには、デプスゲー
(B) にヤスリをかけて、推奨されるデプスゲージ設定 を得る必要があります。お手持ちのチェンに適した正し いデプスゲージ設定については、「主要諸元」を参照し てください。(24)
警告!デプスゲージの設定が大きすぎると、キ
ックバック発生の危険性が増します!
!
デプスゲージ設定の調整
チェンの刃は、デプスゲージ設定の調整を行う前に必 ず目立てしてください。デプスゲージ設定の調整は、刃 の目立て3回に1回の割合で行うことをお勧めします。 注記!これは、刃が著しく短くなっていない場合に限り
ます。
平ヤスリとデプスゲージツールが必要です。デプスゲー ジの設定を正しく行い、デプスゲージの角度を調整す
るためにデプスゲージツールを使用することをお勧め します。
デプスゲージをチェンの上に置きます。デプスゲージツ ールの使用方法に関する詳細は、デプスゲージツール のパッケージに記載されています。平ヤスリを使用して デプスゲージツールから突き出たデプスゲージ先端を ヤスリかけします。デプスゲージツールに沿ってヤスリ を引くときに抵抗を感じなくなったら、デプスゲージの 設定は正しく調整されています。(25)
チェンの張り具合い
目立てには丸ヤスリとファイルゲージが必要です。お持ち のチェンソーに適する推奨されているヤスリとゲージのサ イズについては、「主要諸元」を参照してください。
チェンの張り具合が正しいかどうか点検します。チェン にたるみがあると横滑りを起こし、正しい目立てが難し
くなります。
常に、内側からヤスリをかけてください。引くときは力
を抜いてください。まずすべての刃の片側にヤスリを
かけ、次にチェンソーの向きを変えて反対側にヤスリを かけます。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
警告!チェンにたるみがあると外れやすくなり、 重傷や時には致命傷の原因となることがあり
!
ます。
チェンは使用を重ねると次第に伸びて行きます。そのため、 定期的にチェンを点検してたるみを取ることが重要です。
給油のたびにチェンの張りを点検してください。注記!真新 しいチェンは、慣らし運転の期間が必要です。この期間中 は、より頻繁に点検を行ってください。
チェンはできる限り強く張りますが、両手で自由に回せるだ けの余裕は残してください。(26)
Japanese – 67
Page 68
!
安全な使用について
CS 2240 II
クラッチカバーとチェンブレーキを固定しているバーナ ットを緩めます。コンビレンチを使用してください。手 で、バーナットを可能な限り再びきつくしめます。(27)
ガイドバーの端を持ち上げ、コンビレンチを使用してチ ェン張りネジを回し、チェンを締めます。ガイドバーの 下側にチェンが軽く沿うまで、ネジを締め込みま す。(28)
バーの先端を保持しながら、コンビレンチを使ってバ ーナットを締めます。手でチェンを引いて自由に回転さ せることができ、チェンがガイドバーの下側でたるんで いないことを確認します。(29)
チェンの張り調整ネジの位置は、チェンソーのモデルによ って異なります。お持ちのチェンソーの調整ネジの位置を「 各部名称」でご確認ください。
CS 2240S II
ノブのふたを開けて開きます。(30)
ノブを反時計回りに回してバーカバーを緩めます。(31)
ホイールを下向き (+) に回して張りを上げ、上向き (-)
に回して張りを下げてチェンの張りを調整します。(32)
ノブを時計回りに回転させてバークラッチを締めま す。(33)
ノブをたたんで張りを固定します。(34)
ガイドバーとチェンの潤滑
警告!ガイドバーとチェンの潤滑が不十分だと チェンが切れ、重傷や時には致命傷の原因と なることがあります。
チェンオイル
チェンオイルは暑い夏、寒い冬の季節差に関わらず、チェン にしっかりと付着し、その流動特性を維持しなければなりま せん。
チェンソーのメーカーとして、弊社ではこの条件を満たすチ ェンオイルを開発しました。植物油をベースとし、生物分解 するオイルです。チェンの寿命のためにも環境保護のため にも、弊社製のオイルの使用をおすすめします。弊社製の チェンオイルが入手できない場合は、標準のチェンオイル をおすすめします。
廃油は絶対に使用しないでください!廃油を使用することは 使用者に危険を負わせることがあります。チェンソーや環 境に損害を与えます。
重要事項!植物油をベースにしたチェンオイルを使用し たときは、長期に保管する前に分解してガイドバーとチ
ェンの溝内を清掃してください。そうしないと、チェンオ
イルが酸化する可能性があり、その結果、チェンが硬く なり、バー先端のスプロケットが詰まることがあります。
チェンオイルの補充
弊社のチェンソーはすべて、チェンの自動注油システム を装備しています。またモデルによっては、オイルの流 量調節が可能となっています。
チェンソーのオイルタンクや燃料タンクは、チェンオイ ルが消費される前に燃料が消費されるように設計され ています。
ただし、この安全設計は正しいタイプのチェンオイルを 使用すること (オイルが希薄すぎると燃料より早く切れ る) と、キャブレターを指定どおり正しく調整すること ( 空燃比が希薄だと燃料がオイルより長持ち)、および指 定のガイドバーとチェンを使用すること (ガイドバーが 長すぎるとより多くのチェンオイルを消費) を前提とし ています。
チェン潤滑状態の点検
給油のたびにチェンの潤滑状態を点検します。「 表面の色が薄い物を、ガイドバーの先端で約 20 cm
(8 インチ)離れたところから狙います。3/4スロットルで1分間運転すると、表面にオイルの線がはっきりと見 えるはずです。
チェンの潤滑状態が悪い場合:
ガイドバーのオイル孔が詰まっていないかどうか点検 します。必要に応じて清掃します。(35)
ガイドバーの端にあるレール溝が汚れていないかどう か点検します。必要に応じて清掃します。(36)
ノーズスプロケットがスムーズに回転するか、また、ス プロケットのオイル孔が詰まっていないかどうか点検 します。必要に応じて清掃し、注油します。(37)
上記の通りに手入れしたにもかかわらず潤滑システムが依 然として機能しない場合は、お近くのサービス代理店にご 連絡ください。
チェンドライブスプロケット
クラッチドラムには、次のドライブスプロケットのいずれか が取り付けられています。
A スパースプロケット(チェンスプロケットをドラムに溶
接) B リムスプロケット(交換可能)(38) ドライブスプロケットの摩耗度を定期的に点検します。摩
耗が激しい場合は交換してください。チェンを交換したら、 必ずドライブスプロケットも交換してください。
1155356-94 Rev.3 2015-10-0668 – Japanese
Page 69
安全な使用について
ニードルベアリングの注油
スプロケットの両バージョンは、ドライブシャフトにニール
ベアリングを有しており、定期的に油をひく必要があります
(一週間に一度)。注記!高品質なベアリングオイル、また
はエンジンオイルを使用します。
「メンテナンス、二―ドルベアリングの潤滑」を参照してく
ださい。
ガイドバーとチェンの摩耗の点検
下記の点に注意してチェンを毎日点検してください。
リベットやリンクにヒビが入っていないか。
チェンが硬くなっていないか。
リベットやリンクの摩耗が激しくないか。
上記に当てはまる状態が見受けられたらチェンを交換して
ください。 ご使用中のチェンと新品のチェンの摩耗の度合いを比較す
ることをおすすめします。
チェンの刃が 4 mm 以下になったら、チェンを交換してくだ
さい。
ガイドバー
警告!チェンソー事故の大半は、チェンが使用 者に当たった際に発生します。
!
防護装備を着用してください。「使用者の防護 装備」の項の説明を参照してください。
技能を超えていると感じる作業を、無理に進め ないでください。「使用者の身体保護具」、「キッ
クバックの避け方」、「ガイドバーとチェン」、「一
般的な作業方法」を参照してください。
キックバックが起こりやすい状況を避けてくだ さい。「チェンソーの安全装置」を参照してくだ さい。
指定された防護具の使用・点検を行ってくださ い。「一般的な作業方法」を参照してください。
チェンソーの安全装置がすべて正常に機能し ているか点検してください。「一般的な作業方 法」、「安全な使用について」を参照してくださ い。
下記の項目を定期的に点検してください:
ガイドバーの縁にバリがないか。必要に応じヤスリを かけます。
ガイドバーのレール溝の摩耗が激しくないか。必要に 応じガイドバーを交換します。
ガイドバーの先端が欠けていないか、摩耗が激しくな いか。ガイドバーの先端下側にへこみができている場 合、チェンのたるみが原因です。
ガイドバーの耐用年数を延ばすには、バーの上下を定 期的に入れ替えてください。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 69
Page 70
組立て
ガイドバーとチェンの取り付け
警告!チェンを取り扱う際は必ず手袋を着用し
てください。
!
CS 2240 II
フロントハンドガードをフロントハンドルの方に動かし て、チェンブレーキがかかっていないことを確認しま
す。(39)
バーナットとクラッチカバー(チェンブレーキ)を取り外 します。輸送リング (A) も取り外します。(40)
バーボルトにバーを取り付けます。バーを一番後方へ スライドさせます。チェンをドライブスプロケットとガイ
ドバーのレール溝に装着します。ガイドバーの上側か ら装着作業を始めてください。(41)
カッターリンクの刃がガイドバーの上側で前向きにな
っていることを確認します。
クラッチカバーを取り付け、チェン調整ピンをバーの穴 へ忘れずに設置します。チェンのドライブリンクがドラ イブスプロケットの上に正しく乗っているか、チェンが
ガイドバーのレール溝にきちんと入っているかを確認 します。指でバーナットを締めます。
コンビレンチを使ってチェン張りネジを時計回りに回
し、チェンを締めます。チェンがガイドバーの下側でた るまなくなるまで締めてください。(42)
ガイドバーの下側にたるみがなく、しかもチェンを手で
自由に回せる程度になったら、チェンは正しく張れてい ます。バーの先端を保持しながら、コンビレンチを使っ てバーナットを締めます。(43)
新品のチェンに取り替えたときは、チェンがなじむまで 張り具合を頻繁に調整する必要があります。定期的に チェンの張りを確認してください。正しく張ったチェン は切れも良く、寿命も長く持ちます。(44)
CS 2240S II
フロントハンドガードをフロントハンドルの方に動かし
て、チェンブレーキがかかっていないことを確認しま
す。(45)
チェンテンショナホイールを緩めて、クラッチカバー(チ
ェンブレーキ)を取り外します。移動ガードを取り除きま
す。(A) (46)
バーボルトにバーを取り付けます。バーを一番後方へ
スライドさせます。チェンをドライブスプロケットとガイ ドバーのレール溝に装着します。ガイドバーの上側か ら装着作業を始めてください。(41)
カッターリンクの刃がガイドバーの上側で前向きにな
っていることを確認します。
クラッチカバーを取り付け、チェン調整ピンをバーの穴 へ忘れずに設置します。チェンのドライブリンクがドラ イブスプロケットの上に正しく乗っているか、チェンが
ガイドバーのレール溝にきちんと入っているかを確認 します。
ホイールを下向き(+)に回転させてチェンを張ります。 チェンがガイドバーの下側でたるまなくなるまで締め てください。(32)
ガイドバーの下側にたるみがなく、しかもチェンを手で 自由に回せる程度になったら、チェンは正しく張れてい ます。ガイドバーの先を持ち、ノブを時計回りに回転さ せてバークラッチを締め付けます。(33)
新品のチェンに取り替えたときは、チェンがなじむまで 張り具合を頻繁に調整する必要があります。定期的に チェンの張りを確認してください。正しく張ったチェン は切れも良く、寿命も長く持ちます。(44)
スパイクバンパーを取り付けます。
スパイクの取り付けについてはお近くのサービス代理店に お問い合わせください。(47)
1155356-94 Rev.3 2015-10-0670 – Japanese
Page 71
燃料の取扱
燃料
注記!本機は2サイクルエンジンを搭載しているため、運転 にはガソリンと2サイクルオイルとの混合燃料が必要で す。正しい混合率を確保するためには、オイルの量を正確 に計量することが重要です。少量の燃料を混合する場合 は、わずかな誤差でも配合に多大な影響を及ぼすことがあ
ります。
警告!燃料を取り扱う際は、常に十分な換気を 行ってください。
!
ガソリン
ガソリンは良質の無鉛または有鉛ガソリンを使用して ください。
オクタン価は 90 (RON)以上をおすすめします。オクタ ン価が90未満のガソリンを使用すると、ノッキングの原
因となります。ノッキングが起きるとエンジンの温度が 上昇し、ベアリングの負荷が増大して、エンジンの深刻 な損傷につながることがあります。
連続高速回転を必要とする作業 (枝払いなど) には、ハ イオクガソリンをおすすめします。
環境に優しい燃料
Jonsered社は、Aspen(アスペン)2サイクル燃料や4サイク ルエンジン用のエコガソリンに2サイクルオイルを下表の
とおり混合したものなど、アルキレート燃料の使用を推奨 します。燃料のタイプを変更した場合、キャブレターの調整
が必要です。ご注意ください。(「キャブレター」参照。)
エタノール燃料
最大10 %のエタノールを含有した市販の燃料を使用する
ことをお勧めします。
慣らし運転
最初の 10 時間は、長時間高速にしすぎないでください。
2サイクルオイル
最良の効果を得るには、Jonsered2サイクルエンジンオ イルをご使用ください。このオイルは本機に使用される
空冷式2サイクルエンジン用として特別に調合されて います。
アウトボードオイル(TCW)とも呼ばれる水冷エンジン
用の2サイクルオイルは絶対に使用しないでください。
4サイクルエンジンオイルも絶対に使用しないでくださ
い。
低品質のオイルや、オイルと燃料の比率が高すぎると、
正常な動作の障害となったり、触媒コンバータの寿命
を縮めたりする原因になります。
混合比
1:50 (2%)、Jonsered2サイクルオイル 1:33 (3%)、オイルクラス JASO FB または 2サイクルエンジ
ン空冷用ISO EGB
ガソリン、リットル 2サイクルオイル、リットル
2%(1:50) 3%(1:33)
5 0.10 0.15
10 0.20 0.30
15 0.30 0.45
20 0.40 0.60
混合
ガソリンとオイルを混合するときは、常に清潔な燃料用 容器をご使用ください。
必ず使用予定の半量のガソリンを、最初に容器に入れ
ます。次にオイルの全量を入れます。燃料の混合物を良 く混ぜ(振り)ます。最後に残りのガソリンを加えます。
パワーカッターの燃料タンクに給油する前に、混合燃 料を良く混ぜ(振り)ます。
• 1ヵ月分以上の混合燃料を一度に作らないでください。
ブロワーをしばらく使わないときは、燃料タンクを空に
し、クリーニングしてください。
チェンオイル
粘度の高い専用オイル(チェンオイル)の使用をお勧め
します。(48)
廃油は絶対に使用しないでください。オイルポンプや ガイドバー、チェンの損傷の原因となります。
外気温に合わせ、正しいオイル (適正な粘着性) を使用 することが重要です。
気温が 0°C (32°F) 以下になると、粘性が高くなりすぎ
るオイルもあります。オイルの粘性が高すぎるとオイル
ポンプに負担がかかり、ポンプのコンポーネントの損 傷の原因となります。
チェンオイルの選択に当たっては、お近くのサービス代 理店にお問い合わせください。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 71
Page 72
燃料の取扱
給油
警告!火災を避けるため、以下の注意を守って
ください。
!
燃料付近では、喫煙したり、熱い物体を置い
たりしないでください。
給油をする前には、必ずエンジンを止めて数 分間温度が下がるのを待ってください。
給油の際には、超過圧力が徐々に放出される
よう、燃料キャップをゆっくり開けてください。
給油後は燃料キャップをしっかり閉めてくださ
い。 ブロワーを始動する際は、必ず給油場所から
移動してください。
燃料キャップの周囲をきれいにします。燃料タンクとチェン オイルは、定期的な清掃が必要です。燃料フィルターは、少 なくとも年に一度交換してください。タンク内に汚れが侵入 すると、故障の原因となります。混合燃料は、給油前に良く 振って混ぜてください。チェンオイルタンクと燃料タンクの 容量は、お互い釣り合うように設計されています。チェンオ イルタンクと燃料タンクは必ず同時に補充するようにして ください。(48)
警告!燃料や燃料のガスは非常に引火性の高
いものです。燃料やチェンオイルの取扱には
!
十分注意してください。火災発生や爆発、有毒
ガスの吸引などの危険にご注意ください。
搬送と保管
チェンソーと燃料は、電気機器、電気モーター、リレー/ スイッチ、ボイラーなど、火花や裸火を発するものから
離して保管し、液体漏れやガスによる火災発生の危険 性をなくしてください。
燃料の保管には、保管専用に承認された容器を使用し てください。
チェンソーを長期間保管する場合や搬送する場合は、 燃料とチェンオイルを抜いて、両方のタンク内を空にし てください。廃油の廃棄方法については、お近くのガソ リンスタンドにお問い合わせください。
搬送や保管の際は、チェンの鋭い刃先が人や物にぶつ からないようガイドバーとチェンに必ずカバーを取り 付けてください。チェンが作動していない場合でも、使 用者や周りの人にチェンが当たると身体に重傷を負わ せる原因になります。
スパークプラグから、スパークプラグキャップを取り除 きます。チェンブレーキを始動させます。
搬送の間、機器をしっかりと固定してください。
長期保管
換気の良い場所で燃料とオイルタンクを空にします。燃料 は承認されている缶に入れて安全な場所に保管してくださ
い。ガイドバーカバーを取り付けます。本機を清掃します。「 メンテナンスのスケジュール」を参照してください。
長期間保管する際は、必ず事前に本機をクリーニングし入 念なサービスを行ってください。
燃料の安全について
エンジンの運転中は絶対に給油をしてはいけません。
燃料の補給や混合(ガソリンと2サイクルオイル)を行う
ときは、十分に換気してください。
給油後は、給油した場所から少なくとも3 m離れたとこ ろで始動してください。
下記の条件では、決して本機を始動しないでください:
1 チェンソーに燃料やチェンオイルをこぼしたとき。きれ
いに拭き取り、表面に残った燃料が蒸発するのを待ち
ます。
2 皮膚や衣服に燃料をこぼしたときはまず着替えます。
皮膚についた燃料を洗い流してください。石鹸と水を 使用します。
3 燃料が漏れている場合。燃料キャップと燃料ホースか
ら漏れていないか、定期的に点検してください。
警告!スパークプラグガードやイグニションケ
ーブルにあきらかな損傷のある場合は、絶対
!
にチェンソーを使用しないでください。火花が
発生し火災の原因となります。
1155356-94 Rev.3 2015-10-0672 – Japanese
Page 73
!
始動と停止
始動と停止
警告!始動時には以下の注意点を守ってくだ さい:
チェンソー始動中に回転するチェンに接触す る機会を減らすため、チェンソーが始動したら 必ずチェンブレーキをかけてください。
ガイドバーやチェン、カバー類が正しく装着さ れていない状態で、絶対にチェンソーを始動
しないでください。クラッチが外れて負傷の原
因となることがあります。 チェンソーを固い地面に置きます。足場が良
いこととチェンが他の物に接触しないことを確 認してください。
作業場所に関係者以外の人や動物がいない
ことを確認してください。
スターターロープは絶対に手に巻き付けない でください。
始動
チェンソーを始動する際は、必ずチェンブレーキをかけて おいてください。フロントハンドガードを前に倒してブレー キをかけます。(49)
冷機エンジン 始動位置、 1: 赤いコントロールを外側および上側に引い
て、チョーク位置にスタート/ストップスイッチをセットしま
す。
エアパージ、 2: 燃料がダイアフラムを満たすまでエアパー ジダイアフラムを繰り返し押します(最低6回)。ダイアフラ
ムが満杯になるまで充填する必要はありません。(50) 左手でフロントハンドルを握ります。右足でリアハンドルを
踏み、チェンソーをしっかり押さえます。
スターターハンドルを引きます、 3: 右手でスターターハン ドルを持ち、抵抗を感じるまで (スターター爪が噛み合うま で)スターターロープをゆっくり引いて、エンジンが点火す るまで一気に強く引きます。
赤いチョークコントロールを押します、 4: "プッ"と吹き出る
ような音と共にエンジンが点火したら、赤いチョークコント
ロールを押します。
スターターハンドルを引きます、 5: エンジンが始動するま でロープを強く引き続けます。
暖機エンジン 始動位置、 1: 赤いコントロールを外側および上側に引い
てチョークコントロールを最初に動かすことで、暖機始動
に対してチョーク/スタートスロットルは正しく設定されま す。
エアパージ、 2: 燃料がダイアフラムを満たすまでエアパー ジダイアフラムを繰り返し押します(最低6回)。ダイアフラ
ムが満杯になるまで充填する必要はありません。 赤いチョークコントロールを押します、 4 これによりチョー
クは非作動状態となりますが、暖まったチェンソーを始動
する際は不要です。ただし、スタート/ストップスイッチを動 作させると、アイドルスピードが高速になり、暖機始動が楽 になります。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
スターターハンドルを引きます、 5: 左手でフロントハンド ルを握ります。右足でリアハンドルを踏み、チェンソーをし っかり押さえます。(51)
右手でスターターハンドルを持ち、抵抗を感じるまで (スタ ーター爪が噛み合うまで)スターターロープをゆっくり引い て、エンジンが起動するまで一気に強く引きます。
チェンブレーキがまだかかっているため、スロットルロック を解除して、できる限り速やかにエンジンの回転数をアイド リングに落とす必要があります。解除はスロットルトリガー に優しく触れて実施します。こうすることにより、クラッチや クラッチドラム、ブレーキバンドを不要な摩耗から守ること ができます。フルスロットルにする前に、チェンソーを数秒 アイドリング状態にします。
チェンソーの後方の端 (A) に、各ステップを説明した図の ついた、簡単な始動方法の注意書きがあります。(50)
注記!スターターロープをいっぱいに引き出したところか ら、スターターハンドルを急に放さないでください。パワー カッターが損傷を受ける可能性があります。
注記!フロントハンドガードをフロントハンドル側に引いてく ださい。これでチェンブレーキが解除されます。これでチェン
ソーは使用準備完了です。
警告!エンジンの排気ガスやチェンオイルのミ スト、切りくずの粉塵などを長期間にわたって
!
吸引すると、健康を害する原因となることがあ
ります。
ガイドバーやチェン、カバー類が正しく装着されていな い状態で、絶対にチェンソーを始動しないでください。「 組立」を参照してください。チェンソーにバーとチェンが 付いていないと、クラッチが外れて重傷を負う原因とな
ります。
チェンソーを始動する際は、必ずチェンブレーキをかけ てください。始動方法は「始動と停止」を参照してくださ い。チェンソーは中に浮かせて始動しないでください。 そうすると、チェンソーのコントロールを失いやすく、極 めて危険です。(52)
本機を室内で始動しないでください。排気ガスを吸入 すると危険です。
周囲を良く見回し、人や動物が切削装置に触れる危険 がないことを確認してください。
チェンソーは常に両手で持ってください。右手でリアハ
ンドル、左手でフロントハンドルを握ってください。右
利き、左利きに関わらず、必ずこの握り方をしてくださ い。親指と他の指で取り囲むようにしっかりチェンソー のハンドルを握ります。
PULL BACK TO RESET(後方に引いてリセット)」と 表示されているフロントハンドガードをフロントハンド ルの方に倒して、チェンブレーキを解除してください。
停止
スタート/ストップスイッチを下げればエンジンが停止しま す。(53)
注記!スタート/ストップスイッチが、自動的に始動位置に戻 ります。チェンソーが管理者のいない時に勝手に始動する ことを防ぐため、スパークプラグキャップは常にスパークプ ラグから除去されている必要があります。(54)
Japanese – 73
Page 74
作業技術
使用前に、以下の項目を点検してくだ さい。(55)
1 チェンブレーキが正しく機能し、損傷がないことを確認
します。
2 リヤ右手ガードに損傷がないことを確認します。 3 スロットルロックが正しく機能し、損傷がないことを確
認します。
4 ストップスイッチが正しく機能し、損傷がないことを確
認します。
5 ハンドル部にオイルが付着していないことを確認しま
す。
6 防振装置が正しく機能し、損傷がないことを確認しま
す。
7 マフラーがしっかりと固定され、損傷がないことを確認
します。
8 チェンソーのすべてのボルト類にゆるみがないか、ま
た損傷を受けたりなくなったりしていないか確認しま す。
9 チェンキャッチャーが指定位置に取り付けられ、損傷が
ないことを確認します。
10 チェンの張り具合を点検してください。
一般的な作業方法
重要事項!
このセクションでは、チェンソーの使用に際しての基本的
な安全注意事項について説明しています。記載された情
報は、専門家の技術や経験に代わるものではありませ ん。安全でないと感じる事態になったら、作業を停止し、 専門家のアドバイスを受けてください。チェンソーをお買 い上げになった販売店、サービス代理店やチェンソー使 用の経験が長い人などに相談してください。確信をもて ない作業は行わないでください。
チェンソーを使用する前に、キックバック現象とその避け 方について理解してください。「キックバックを避ける方 法」の項の説明を参照してください。
チェンソーを使用する前に、ガイドバーの上側で切る場 合と下側で切る場合との違いを理解してください。詳細 は、「キックバックの避け方・製品の安全装置」を参照して
ください。
防護装備を着用してください。「使用者の防護装備」の項 の説明を参照してください。
安全に関する基本事項
1 周囲を確認してください。
近くの人や動物、または他の物がチェンソーの操作に
影響しないことを確認します。
近くの人や動物、または他の物がチェンソーに接触した り、木が倒れるときに損傷を受ける危険性がないこと
を確認します。
注記!上記の事項は守らなければなりませんが、事故が起 こった場合に助けを求めることができない状況下では、チ ェンソーを使用しないでください。
2 濃霧、豪雨、強風、厳寒など、気象条件の悪いときは、本
機を使用しないでください。悪天候下での作業は、疲れ やすく、また、地面が凍結していたり、予期せぬ方向に 木が倒れるなどして危険です。
3 小枝を払うときは十分に注意してください。藪を切るこ
と(多数の小枝を同時に切ること) は避けてください。小 枝がチェンにはじき飛ばされ、重傷を負う原因になるこ とがあります。
4 身体の動きが自由に取れ、足場が良いことを確認して
ください。とっさに身をかわさなければならない場合 に邪魔になる物(木の根、岩、枝、溝など)が周囲にある かどうか確認してください。斜面での作業は特に注意し てください。
5 張力のある枝や木を切るときは、最大の注意を払ってく
ださい。張力のある枝や木は、切る前や切った後に突 然元の自然状態に反り返ることがあります。正しい姿勢 でソーを持っていなかったり、誤った場所で作業を行う と使用者やチェンソーが木にぶつかり、コントロールを 失う原因になります。このような状態が深刻な事故につ ながります。
6 チェンソーを移動するときは、まずエンジンのスイッチ
を切り、チェンブレーキでチェンをロックしてください。 ガイドバーとチェンを後ろ向きにして、チェンソーを持 ち運びます。チェンソーを搬送するときは、搬送先がど んなに近くてもガイドバーにカバーを取り付けてくだ さい。
7 チェンソーを地面に置くときは、チェンブレーキでソー
チェンをロックし、常にチェンソーが視野に入るように してください。チェンソーから離れるときは、どんなに短 時間でもエンジンを切ってください。
警告!木くずが、クラッチカバーに詰まって、チェ ンが動かなくなることがあります。クリーニング
!
の前に、必ずエンジンを停止してください。
一般的な注意事項
1 キックバックとは何か、またそれがどのようにして起こ
るのかを理解していれば、実際に発生したときにうろた えずに対応できます。予備知識は危険の軽減にもつな がります。キックバックは通常小さいものですが、時に 突然激しく発生することがあります。
2 右手でリアハンドルを、左手でフロントハンドルを握っ
て、チェンソーを常にしっかりと持ってください。親指と その他の指でハンドルを包むように持ちます。右利き、 左利きに関わらず、この方法で握ってください。キック バックの影響を最小限に抑え、チェンソーのコントロー ルを保つのに適した握り方です。ハンドルから手を放さ
ないでください。(56)
3 キックバックのほとんどは枝払いの際に発生します。足
場が良く、邪魔になるものやつまずいたりバランスを失 ったりする原因になるものがないか、確認してくださ い。
集中力が欠けると、近くの枝をキックバックゾーンにう っかり当ててしまい、キックバックの原因となります。
鋸断物に注意します。切ろうとしている木が小さく軽い 場合、木がチェンに入り込み、使用者に向かってはじき 飛ばされることがあります。危険性がないものでも、動 揺してソーのコントロールを失うことがあります。絶対
1155356-94 Rev.3 2015-10-0674 – Japanese
Page 75
作業技術
に積み上げられた木や枝を、切り離さないまま鋸断し ないでください。一度に1本だけ切ってください。安全 に作業できるように鋸断木片は取り除いてくださ い。(57)
4 肩より高い位置でのチェンソーの使用や、ガイドバー先
端の使用は絶対におやめください。絶対にチェンソーを
片手で操作しないでください!(58)
5 チェンソーを完全にコントロールできるよう、安定した
足場を確保してください。はしごや、木、その他、安定し た足場のない場所で作業を行わないでください。(59)
6 常にフルスロットルで作業してください。
7 ガイドバーの上側で切るとき、つまり木の下側から切る
ときは特に注意してください。これを押し切りといいま
す。このとき、チェンソーを使用者のほうに押し戻そうと
する力がチェン内に働きます。チェンが詰まると、チェン ソー本体が使用者に向かって押し返されることがあり ます。(60)
8 この力を抑えきれないとチェンソーが徐々に後退し、つ
いにはキックバックゾーンが木に接触する状態となっ てキックバックが発生します。(61)
ガイドバーの下側で切る方法、つまり木の上から下に
向かって切る方法を引き切りといいます。このときチェ ンソーは自ら木のほうに引き寄せられ、チェンソー本体
の前端がちょうど幹に乗る格好となります。引き切りの
方が、チェンソーやキックバックゾーンの位置の制御が
簡単です。(62)
9 ガイドバーとチェンの目立て・メンテナンス方法の指示
を守ってください。ガイドバーとチェンを交換する際は、
弊社指定の組み合わせのみをご使用ください。詳細は
「ガイドバーとチェン」、「主要諸元」を参照してくださ
い。
基本的鋸断技術
警告!決してチェンソーを片手で握らないでく ださい。片手ではチェンソーのコントロールが
!
十分にできません。常に、ハンドルを両手でし
っかりと握ってください。
概要
常にフルスロットルで切ってください。
切り終えるごとにスピードをアイドリングに落としま
す。(チェンに抵抗がかからない無負荷の状態でエンジ ンを長時間フルスロットル運転すると、深刻なエンジン
損傷の原因となることがあります)。
上から切る=引き切り
下から切る=押し切り
押し切りではキックバックが起こりやすくなります。「キック バックを避ける方法」の項の説明を参照してください。
語句について
鋸断=一般的に木を切ること
枝払い=切り倒した木の枝を取り除くこと 裂ける=切り終わる前に切っている木が裂けてしまうこと
実際に切り始める前に考慮すべき重要なポイントが5つあ ります。
1 鋸断中にカッティング装置が切り口に挟まれないよう
にしてください。(63)
2 切っている木が裂けないようにしてください。(64) 3 鋸断中や鋸断後、チェンが地面や他の物に接触しない
ようにしてください。(65)
4 キックバックの危険性はありませんか。(4) 5 周囲の地面や状況で、作業中の安全や機動性に影響す
ることはありませんか。
チェンが挟まれるか、または切っている木が裂けるかは、2 つの要素で決まります。それは、鋸断前後に木がどのように 支えられていたかと、木に張力があったかどうかです。
ほとんどの場合、まず上から、次に下からと2段階に分けて 切ることによってこれらの問題を回避することができます。 チェンが挟まれたり鋸断中に裂けたりしないよう、木を支え る必要があります。
重要事項!鋸断中にチェンが挟まれてしまったら、エンジ ンを停止してください!チェンソーを力任せに引き抜こう としないでください。チェンソーを引き抜いた瞬間にチェ ンが外れて負傷する恐れがあります。てこなどで切り口を 広げ、チェンソーを抜き取ります。
次に、チェンソーの使用中に遭遇する、もっとも典型的な場 面での対応の仕方を説明します。
枝払い
太い枝を払うときは、木の鋸断方法と同じテクニックを用 います。
難しい枝は数回に分けて切ってください。(66)
鋸断
警告!堆積した木や複数の木を同時に鋸断し ないでください。そうすると、キックバックの起
!
こる危険性が増大し、深刻な、時には致命的な
障害を引き起こすことがあります。
鋸断する木材が積まれている場合、木材を1つずつ取って 鋸断台に置き、1つずつ鋸断してください。
鋸断作業場から作業済み木片を撤去してください。木片を 作業場に放置しておくと、不注意によるキックバックが起こ る危険性や作業中に使用者がバランスを崩す危険性が増 します。(67)
木は地面に倒れています。チェンが挟まれたり木が裂けた りする危険はほとんどありません。しかし、切り終わったと きにチェンが地面に接触する恐れがあります。(68)
上からまっすぐ下へ、木を切ります。切り終わるときにチェ ンが地面に接触しないよう、気をつけてください。フルスロ
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 75
Page 76
作業技術
ットルで切りますが、次の瞬間に起こり得る事態に常に備 えてください。(69)
木を転がすことが可能であれば、全体の 2/3 を切ったとこ ろで1度止めます。
木の片側に支えがあります。(70) 木を転がし、反対側から切り終えます。木の裂ける可能性が
高くなります。(71) 下側から (およそ 1/3 のところまで) 切り始めます。 切り口が合うように、上から切ります。(72) 木の両側に支えがあります。チェンの挟まれる危険性が高く
なります。(73) 上側から (およそ 1/3 のところまで) 切り始めます。 切り口が合うように、下から切ります。(74)
伐倒技術
重要事項!伐倒には多くの経験が必要です。チェンソー使 用の経験が浅い人は伐倒を行わないでください。確信を
もてない作業は行わないでください。
事故の確率も高くなります。詳細は「かかり木の処理」を参 照してください。(76)
重要事項!伐倒作業では、木を切り終わったら直ちにイヤ マフを外してください。木が倒れるときの音や危険な兆 候を聞き取る必要があります。
枝払いと退避路の確保
肩より高い位置での枝払いは行わないでください。上方の 枝から作業を始め、常に身体をチェンソーの間に幹を置く ようにしてください。 (77)
木の周辺の下草や茂みを払い、木が倒れ始めたときの退 避路に障害物 (石や枝、穴など) がないかどうかを確認しま す。退避路は、伐倒見込み方向から約135度の角度になる ように取ります。(78)
1 危険領域 2 退避路 3 伐倒の方向
伐倒
安全な距離
切ろうとする木と周囲の作業者との安全な距離は、少なくと も木の 2.5 倍の長さが必要です。伐倒前・中は、この「危険 ゾーン」内に誰もいないことを確認してください。(75)
伐倒の方向
その後の枝払いや玉切りにもっとも都合の良いように、伐 倒の方向を決めます。良好な足場と機動性を確保できる場 所に倒すことが必要です。
倒したい方向を決めたら、木が自然に倒れる方向を見極め ます。
倒れる方向の判断材料
木の傾き
屈曲
風向き
枝の生え方
雪の重さ
木との間の障害物:その他の木々、電源ケーブル、道
路、建物など
幹に破損や腐敗がないか調べてください。破損や腐敗 があると木はそこから折れて気が付かないうちに倒れ
ることがあります。
場合によっては、これらの要素により、初めに決めた方向に 倒すのは不可能あるいは危険であることが判明し、木が自 然に倒れるに任せざるを得ないこともあります。
伐倒方向には関係ないながら作業者の安全に大いに関わ ることとして、伐倒中に折れて頭上に落ちてきそうな割れ 枝や枯れ枝がないかどうかを確認することも、非常に重要 です。
もっとも避けたいのは、伐倒した木が他の木に倒れかかる ことです。他の木に倒れかかった木を外す作業は危険で、
警告!特別な訓練を受けていない限り、チェン ソーのガイドバーの長さより直径の大きい木
!
を切ることはお勧めできません!
木は3つの切り口によって切り倒します。まず、木の倒れる 方向を決める受け口を作ります。受け口は上切り口と下切 り口から成っています。次に追い口を作ります。これらの切 り口を正確に作ることによって、木の倒れる方向を非常に 正確にコントロールすることができます。
受け口
受け口は、まず上切り口から作ります。チェンソーの伐倒方 向マーク(1)を使用して、木を倒れさせたい地面の前方に 向けます(2)。木の右側に立ち、チェンソーの後ろで、引き 切りを使用して伐採します。
次に下切り口を作ります。上切り口の終端と出会うように切 り進みます。(79)
受け口は幹の直径の 1/4 に当たる深さに、また上切り口と 下切り口の角度は 45° になるようにします。
2つの切り口が出会ってできる線を、受け口線と呼びます。 この線は完璧に水平で、木の倒れるべき方向に対して直角 (90°)になるようにしてください。(80)
追い口
追い口は木の反対側に作り、完璧に水平である必要があり ます。木の左側に立ち、バーの下側を使って切ります。
受け口の下切り口から約35cm (1.52 インチ)上に追い 口を作ります。(81)
つるの後ろ側にスパイク(装備されている場合)を当てま す。フルスロットルでチェンとガイドバーをゆっくりと押し進 めます。倒す方向の反対側に木が傾き始めないことを確認 してください。切り口が十分深くなったら、直ちにクサビか フェリングレバーを差し込みます。
1155356-94 Rev.3 2015-10-0676 – Japanese
Page 77
作業技術
受け口線と追い口との間が少なくとも幹の直径の 1/10 の 長さになるように、受け口線に平行に追い口を切り終えま す。幹のこの切らない部分をつると呼びます。
つるは、木の倒れる方向をコントロールする役目をします。
(82)
つるの幅が狭すぎたりまったくない場合、また、受け口と追 い口の位置が悪い場合は、倒れる方向をコントロールする
ことができなくなります。(83)
追い口と受け口が完成すると、木は自らの重みで、あるいは
クサビやフェリングレバーの助けを借りて倒れ始めま
す。(84) 木の直径より長いガイドバーの使用をおすすめします。ガ
イドバーが十分に長いと、追い口や受け口を1回の切り込 みで作ることができます。お持ちのチェンソーに合った推 奨されているガイドバーの長さについては、「主要諸元」を 参照してください。
ガイドバーより幹の直径が長いときの伐倒方法もあります。 しかし、ガイドバーのキックバックゾーンが木に接触する危
険性が非常に高くなります。(4)
かかり木の処理
"引っかかった"木の外し方
他の木に倒れかかった木を外す作業は危険で、事故の確 率も高くなります。
引っかかった木は絶対に倒さないでください。 引っかかった木のある危険ゾーンでは作業をしないでくだ
さい。(85) もっとも安全なのはウインチを使う方法です。
ウインチ付きトラクター
ポータブル
張力を持つ木や枝の鋸断
準備として、張力があるのはどちら側か、また、張力の最大 点はどこにあるか (つまり、さらに曲げたらどこで折れるか) を見極めます。(86)
どの方向に張力を逃がすのがもっとも安全か、また、それ
を安全に行えるかどうかを判断します。複雑な状況での唯 一安全な方法は、チェンソーの使用を止め、ウインチを用 いることです。
一般的アドバイス
木や枝の張力が放たれたとき、当たらない場所に立ちま す。(87)
最大に張力がかかる点の真上または近くに、1ヵ所または 複数の切り口を作ります。張力を逃がし張力最大点で木や 枝が折れるのに十分な深さと数の切り口が必要です。(88)
張力のある木は、絶対に1度で切り倒そうとしないでくださ い。
木や枝を鋸断しなくてはならない場合は、約 2.5 cm間隔で 5 cmの深さの切れ込みを 2、3 箇所入れます。(89)
木や枝の屈曲や張りがなくなるまで深く鋸断を続けま す。(90)
張りが開放されたら、木や枝を屈曲の外側から切断します。
キックバックの避け方
警告!キックバックは突然激しく起こることがあ
ります。チェンソーがはじき返されてガイドバー
!
とチェンが使用者に向かってくる現象を言いま
す。チェンの走行中にキックバックが発生する と、重傷や時には致命傷の原因となることがあ ります。キックバックが起こる理由を理解し、正 しい技術を慎重な作業で発生を避けることが
非常に重要です。
キックバックとは何か?
キックバックとは、ガイドバーの先端上部 1/4のところ (キ ックバックゾーン) が何か他のものに接触し、チェンソーが
突然激しくはじき返される現象を言います。(61) キックバックは、常にガイドバーの切削面で起こります。通
常、チェンソーがガイドバーを先にして、使用者の方に斜め 上にはじき返されます。ただし、キックバックゾーンが何か に触れたときのチェンソーの使い方により、異なる方向に はじき返されることもあります。(7)
キックバックは、ガイドバーのキックバックゾーンに何かが 接触したときにのみ起こります。(4)
枝払い
警告!キックバックのほとんどは、枝払いの際に
発生します。ガイドバーのキックバックゾーンを
!
使用しないでください。ガイドバーの先端が木
やその他の枝または物体に触れないように細
心の注意を払ってください。張力のある枝を取 り扱うときは、細心の注意を払ってください。使
用者に跳ね返り、操作のコントロールができず
怪我をする原因になります。
良い足場と機動性を確保してください。幹の左側に立って 作業をします。チェンソーをできるだけ身体に近づけて持 ち、コントロールを失わないようにします。可能な場合は、 チェンソーの重みを幹にかけます。
身体とチェンソーの間に幹がくるように、幹に沿って作業を 進めます。
玉切り
「基本的鋸断技術」を参照してください。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 77
Page 78
メンテナンス
概要
使用者は本取扱説明書に記載されているメンテナンスと サービスだけを実施してください。本書に記載されている 内容以外のメンテナンスは、必ずお近くの認定サービス代 理店(販売店)に依頼してください。
キャブレターの調整
Jonsered社の製品は、有害な排気ガスを軽減するような仕 様に設計・製造されています。
機能
キャブレターはスロットルトリガーを介してエンジンの 速度を制御します。キャブレター内で空気と燃料が混 合されます。空燃比は調節可能です。本機の性能を最 大限に引き出すには、正しく調整することが重要です。
• Tネジはアイドリングでのスロットル設定を調節しま す。Tネジを時計方向に回すとアイドリングの速度が速
くなり、半時計方向に回すと遅くなります。
基本設定と慣らし運転
キャブレターは工場出荷時のテストに伴い、基本設定に調 整されています。微調整は資格のある人が行うようにしてく ださい。
推奨アイドリング速度:「主要諸元」を参照してください。
アイドリング T ネジの微調整
アイドリングの調整はTネジで行います。調整が必要な場 合は、エンジンがかかっている状態で、まず T ネジをチェン
が走行し始めるまで時計方向に回します。次にチェンが停 止するまで反時計方向に回します。どの位置でもエンジン がスムーズに回転し、チェンが走行し始めるまでの回転数 に余裕があれば、アイドリングスピードは正しく調整されて います。
チェンソーの安全装置の点検、メンテ ナンス、サービス
注記!チェンソーに関するすべてのサービス、修理をする には、特別な研修が必須です。マシンの安全装置には、特 にこのことが該当します。お手持ちのチェンソーの安全装 置が以下のチェック項目の1つでも満たさない場合は、 お近くのサービスショップに持参して修理を依頼すること をお勧めします。
チェンブレーキとフロントハンドガード
ブレーキバンド摩耗の点検
チェンブレーキとクラッチドラムから、木くず、樹脂、汚れな どをブラシで取り除きます。汚れや摩耗は、ブレーキ機能障 害の原因となることがあります。(91)
ブレーキバンドの厚みが少なくとも 0.6 mm あるかどうか、 定期的に測定してください。
フロントハンドガードの点検
フロントハンドガードに損傷がないか、また、ヒビなどの見 て明らかな欠陥がないかどうかを点検します。
フロントハンドガードを前後に動かしてみて、スムーズに動 くか、クラッチカバーで確実に止まるかなどを点検します。
イナーシャ式ブレーキの点検
警告!アイドリングの速度設定ができずチェン が停止しない場合は、お近くのサービス代理
!
店にご連絡ください。チェンソーのご使用は、 正しく調整または修理されるまでお控えくださ
い。
適正調整のキャブレター
キャブレターが適正に調整されていると、チェンソーの加 速がスムーズに行われ、フルスロットルでわずかに4サイ
クル音となります。アイドリングでチェンが走行しないこと も重要です。低速ネジの設定が希薄すぎると、始動困難や 加速不良の原因となります。高速ネジの設定が希薄すぎる と出力不足や加速不良になり、さらにエンジン損傷につな がることがあります。
エンジンのスイッチを切って切り株または安定した場所に チェンソーを置きます。フロントハンドルを解除し、切り株 に向かってリアハンドルのところで回転させながら、チェン ソーを自らの重みによって下げます。(92)
ガイドバーが切り株に当たった瞬間、ブレーキが作動しま す。(93)
チェンブレーキハンドルの点検
チェンソーを固い地面に置き、始動します。チェンが地面や その他の物に触れないよう、注意してください。始動方法は
「始動と停止」を参照してください。(94)
親指と残りの指でハンドルを包むようにして握り、チェンソ ーをしっかりと持ちます。(56)
フルスロットルにしてから、左手首でフロントハンドガード を前に倒してチェンブレーキをかけます。このとき、フロン トハンドルから手を放さないでください。チェンは直ぐに停
止します。(52)
1155356-94 Rev.3 2015-10-0678 – Japanese
Page 79
メンテナンス
スロットルロック
スロットルロックを放したとき、スロットルトリガーがア イドリングの設定になっていることを確認します。(95)
スロットルロックを押し、指を放すと元の位置に戻るこ とを確認します。(96)
スロットルトリガーとスロットルロックがスムーズに動 き、リターンスプリングが正しく機能していることを点検 します。(97)
チェンソーを始動し、フルスロットルにします。スロット ルトリガーを放し、チェンが停止し静止状態になってい
ることを確認します。スロットルトリガーがアイドリング
の位置にあるにもかかわらずチェンが走行する場合 は、キャブレターのアイドリング調整をチェックしてくだ
さい。
チェンキャッチャー
チェンキャッチャーに損傷がないか、チェンソー本体にしっ かりと固定されているかどうかを点検します。(98)
右手ガード
右手ガードに損傷がないか、ヒビなど見て明らかな欠陥が ないかどうかを点検します。(11)
振動軽減システム
マフラー
欠陥のあるマフラーを装着したブロワーは決して使用しな いでください。
マフラーが本機にしっかりと固定されているかどうか、定期 的に点検してください。(100)
特殊なスパーク防止ネットを備えているマフラーもありま す。お持ちのチェンソーがこのタイプのマフラーの場合は、 少なくとも週に1回、ネットを清掃してください。ワイヤーブ ラシでこするのがもっとも効果的です。ネットが詰まってい るとエンジンがオーバーヒートを起こし、深刻な損傷につ ながることがあります。
注記!破損したネットは交換してください。ネットが詰まると チェンソーはオーバーヒートを起こし、シリンダーやピスト ンの損傷の原因となります。また、マフラーの状態が悪いチ ェンソーは決して使用しないでください。スパーク防止ネッ
トが装着されていなかったり、ネットに欠陥のあるマフラー
は、決して使用しないでください。(13)
マフラーは騒音のレベルを最小限に抑え、排気ガスを使用 者から遠ざける働きをします。排気ガスは高温である上に 火花を含んでいることがあり、乾燥した可燃物に接触する と火災の原因となりかねません。
スターター
警告!リコイルスプリングは張力を持った状態 でスターターハウジングに組み込まれている
!
ため、不注意に取り扱うとスプリングが飛び出
して負傷の原因となることがあります。
リターンスプリングまたはスターターコードの
交換は十分注意してください。保護メガネおよ び保護グローブを着用してください。
スターターロープの交換
振動軽減システムにヒビや変形がないか、定期的に点検し ます。振動軽減システムがエンジンユニットとハンドルユニ ットにしっかり固定されていることを確認します。(99)
停止スイッチ
エンジンを始動し、ストップスイッチを停止設定にしたとき
にエンジンが停止することを確認します。(53)
注記!スタート/ストップスイッチが、自動的に始動位置に戻 ります。組み立て、点検、メンテナンスを行うときは、意図し
ない始動を防止するため、スパークプラグキャップがスパ
ークプラグから外される必要があります。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
スターターをクランクケースに固定しているネジをゆる
め、スターターを外します。(101)
ロープを約30cm引き出し、プーリー外周の切欠部にロ ープをかけます。プーリーをゆっくりと逆方向に回し、リ
コイルスプリングの張力を逃がします。(102)
プーリーの中心にあるボルトを緩めて、ドライブディス
(A)、ドライブディスクスプリング (B) およびプーリー
(C)を外します。新しいスターターコードをスタータープ ーリーに入れて締め付けます。スタータープーリーの上 でスターターコードを約3回転巻きます。プーリーをリ
コイルスプリング(D)に接続してスプリングの端がプー リーにつながるようにします。ドライブディスクスプリン グ、ドライブディスク、プーリー中心のボルトをまとめま
す。スターターコードをスターターハウジングとスター
ターハンドルの穴を通して入れます。スターターコード
の端をしっかり結びます。(103)
Japanese – 79
Page 80
メンテナンス
リコイルスプリングを張る
スターターコードをプーリーの切欠部から引っ張り上 げ、プーリーを時計方向に約2回転させます。
注記!スターターロープを全部引き出した後でも、プー
リーが少なくとも半回転する余裕が残っていることを
確認してください。(104)
ハンドルを持ってロープを延ばします。指を動かし、ライン を解除します。以下の図を参照してください。(105)
リターンおよびドライブスプリングの交換
リコイルスプリング(A)
スタータープーリーを上に上げます。「磨耗または破損
したスターターロープの交換」参照してください。リコ
イルスプリングはスターターハウジングの張力で巻か れていることに留意してください。
リコイルスプリング付きのカセットをスターターから取 り外してください。
リコイルスプリングに薄いオイルを塗布します。リコイ
ルスプリング付きのカセットをスターターに取り付けて ください。プーリーを取り付け、リコイルスプリングを張 ります。
ドライブディスクスプリング(B)
プーリーの中心においてボルトを外し、ドライブディス ク、ドライブディスクスプリングを取り除きます。
ドライブディスクスプリングを交換して、スプリングの上
へドライブディスクを取り付けます。(106)
スターター装置の組立
スターター装置の組立には、まずスターターロープを 引き出し、スターター装置をクランクケースにあてがい
ます。次にプーリーに爪がかかるよう、スターターロー プをゆっくりと戻します。
スターターを固定しているネジを取り付け、締めます。
エアフィルター
下記のような問題の発生を防止するため、エアフィルター を定期的に清掃し、ホコリや汚れがたまらないようにしてく ださい。
キャブレターの不具合
始動不良
エンジンのパワー不足
エンジン部品の不要な摩耗
燃料の異常消費
エアフィルターカバーを取り外し、エアフィルターを取
り出します。再組立時は、エアフィルターとフィルターホ
ルダーとの間に隙間ができないようにしてください。ブ
ラシをかける、振るなどしてフィルターを清掃しま
す。(107)
水と洗剤を使って洗うと、さらにきれいになります。 長期間使用したエアフィルターはどんなに洗っても完全に
きれいにはなりません。定期的に新品のフィルターと交換
してください。破損したエアフィルターは必ず交換してくださ
い。
Jonsered社のチェンソーは、作業環境や気候、季節などに 合わせて、異なるタイプのエアフィルターを取り付けること ができます。詳細は、お近くの代理店にお問い合わせくだ さい。
スパークプラグ
スパークプラグの状態は下記の点に影響されます。
不適切なキャブレター調整
誤った混合燃料(オイル過多または間違ったオイルの
使用)
エアフィルターの汚れ 上記の要因によりスパークプラグ電極にカーボンが付着
し、運転中の不具合や始動困難などの原因となります。 エンジンのパワーが出ない、なかなか始動しない、アイドリ
ングが安定しないなどの場合は、何よりもまずスパークプ ラグを点検してください。スパークプラグが詰まっていたら 清掃し、電極ギャップが0.5 mmであることを確認します。ス パークプラグは使用時間が延べ1ヶ月に達したら、また必 要に応じてそれ以前に交換してください。(108)
注記!必ず指定のタイプのスパークプラグを使用してくださ い!不適正なスパークプラグは、ピストンやシリンダーの損 傷の原因となります。スパークプラグがサプレッサーに正し く装着されていることを確認します。
ニードルベアリングの注油
クラッチドラムは、出力シャフトにニードルベアリングを有 しています。ニードルベアリングは、定期的に潤滑される必 要があります。
潤滑する場合は、二つのバーナットをゆるめ、クラッチカバ ーを外します。チェンソーを、クラッチドラムが上になるよう に横置きします。
注油して、クラッチドラムが回転するとき、クラッチドラムの 中心へエンジンオイルが滴り落ちるようにします。(109)
冷却システム
運転時の温度をできる限り低く保てるよう、本機には冷却 システムが装備されています。
冷却システムの構成は以下のとおりです。
1 スターター装置の吸気口 2 エアガイドプレート 3 フライホイールのファン 4 シリンダー冷却ファン 5 シリンダーカバー(冷たい外気をシリンダーへ誘導)
(110)
1155356-94 Rev.3 2015-10-0680 – Japanese
Page 81
メンテナンス
冷却システムをブラシで週に一度、過酷な使用環境ではよ り頻繁にクリーニングしてください。冷却システムが汚れた り詰まったりしているとブロワーがオーバーヒートを起こ し、ピストンやシリンダーの損傷の原因となります。
遠心力クリーニング「ターボエアクリー ニング」
遠心力クリーニングとは、次のことを意味します。キャブレ ターへの空気の全体が、スターターを通り抜けます。冷却フ
ァンによって、汚れとほこりが遠心分離されます。(111)
重要事項!遠心力クリーニングシステムの動作を維持する
ため、定期的にメンテナンスされる必要があります。スター ターへの吸入口、フライホイールのファン、フライホイール
周りの空間、吸気管、キャブレターコンパートメントをクリ
ーニングします。
冬季の使用
寒く雪の降る状況でチェンソーを使用すると、動作上の問
題が以下の原因により発生することがあります:
低すぎるエンジン温度。
エアフィルターとキャブレターの着氷。
特別の対応がしばしば必要とされます:
スターターの吸気口を一部ふさぎ、エンジンの運転温
度を高めます。
温度 - 5°C 以下:
冬期や粉雪が降るような天候でチェンソーを使用する場合
は、スターターハウジングに取り付ける専用のカバーをご
用意しています。カバーによって冷たい外気の流入が制限 されるため、雪が大量に入り込むのを防ぐことができます。
(112)
注記!特別の防寒キットが取り付けられた場合、または温度
を高めるための方法が取られた場合、これらの変更は、通
常の温度化におけるチェンソーの使用時には必ず外され、 もとに戻す必要があります。そうしないと、過熱の危険があ り、エンジンに大きな損害を与えることになります。
重要事項!この取扱説明書に記載されていないメンテナン スについては、お近くのサービス代理店(小売店)に依頼し てください。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 81
Page 82
メンテナンス
メンテナンスのスケジュール
本機で実施すべきメンテナンス手順のリストは以下の通りです。ほとんどの項目は、メンテナンスのセクションで説明されて います。
毎日のメンテナンス 週次メンテナンス 月次メンテナンス
チェンブレーキのブレーキバンドに摩
チェンソーの外側を清掃します。 冷却システムを毎週点検します。
スロットルトリガーの部品が安全に動 作するかどうか点検します。(スロット ルロックアウトおよびスロットルトリガ ー)
チェンブレーキを清掃し、安全に動作 するかどうか点検します。チェンキャッ チャーに損傷がないことを確認し、必 要に応じて交換します。
ガイドバーは定期的に上下を入れ替
え、均等に摩耗が進むようにしてくださ
い。ガイドバーの注油孔が詰まってい ないことを確認します。ガイドバーのレ ール溝を清掃します。
スターター、スターターコード、リター ンスプリングを点検します。
防振装置に損傷がないかどうか点検し ます。
クラッチドラムベアリングに注油しま す。
耗がないか点検します。最も摩耗した 箇所の厚みが0.6 mm(0.024 インチ) 未満の場合は交換してください。
クラッチセンター、クラッチドラム、およ びクラッチスプリングの摩耗度を点検 します。
スパークプラグを清掃します。電極ギャ ップが0.5 mmあるかどうか点検しま す。
キャブレターの外側を清掃します。
ガイドバーとチェンに十分な量のオイ ルが行き渡っているかどうか点検しま す。
チェンソーのリベットやリンクに目で見 える程度のヒビが入っていないか、チ ェンソーが硬くなっていないか、リベッ トとリンクが異常に摩耗していないか
点検します。必要に応じ交換します。
チェンの目立てをし、張り具合と状態を
点検します。ドライブスプロケットの摩
耗度を点検し、必要に応じて交換しま
す。
スターターの吸気口を掃除します。
ナットおよびねじが確実に締められて
いるかどうかを確認します。
ストップスイッチが正しく機能すること
を確認します。
エンジン、タンク、燃料系から漏れが発
生していないことを確認します。
エンジンのアイドリング中にチェンが
回転しないことを確認します。
ガイドバー縁のバリをヤスリで削り取 ります。
マフラーのスパーク除去ネットを清掃 または交換します。
キャブレターコンパートメントを清掃 します。
エアフィルターを清掃します。必要に応 じ交換します。
燃料フィルターと燃料ホースを点検し ます。必要に応じ交換します。
燃料タンクを空にしてから内部を掃除 します。
オイルタンクを空にしてから内部を掃 除します。
すべてのケーブルと接続部を点検しま す。
82 – Japanese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 83
主要諸元
主要諸元
CS 2240 II CS 2240S II
エンジン
排気量、cm シリンダー内径、mm ストローク、mm アイドリング回転数、rpm 出力、kW/rpm
イグニションシステム
スパークプラグ
電極ギャップ、mm
燃料および潤滑システム
燃料タンク容量、リットル 9,000 rpmにおけるオイルポンプ能力、ml/分 燃料タンク容量、リットル オイルポンプの型式 全自動 全自動
重量
ガイドバーとチェン不装着およびすべてのタンクが空の場 合、kg
騒音放射
(注記1を参照)
音響パワーレベル、測定値dB(A 音響パワーレベル、L
音量レベル
(注記2を参照)
使用者聴覚での等価音圧レベル、dB(A)
振動レベル
(注記3を参照)
フロントハンドル、m/s リアハンドル、m/s
チェン/ガイドバー
標準のガイドバーの長さ、インチ/cm 推奨のガイドバーの長さ、インチ/cm 切断できる長さ、インチ/cm
ピッチ、インチ/mm ドライブリンクの厚み、インチ/mm ドライブスプロケットの種類、歯数 スパー/7 スパー/7
最大エンジン出力 133% におけるチェン速度、m/s
3
40.9 40.9
41 41
31 31
2900 2900
1.8/9000 1.8/9000
NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y/ NGK BPMR 7A
0.5 0.5
0.37 0.37
13 13
0.25 0.25
4.3 4.4
113 113
dB(A)により保証
WA
114 114
102 102
2
2
2.6 2.6
3.5 3.5
13"/33 13"/33
13-18/33-46 13-18/33-46
12-17/31-43 12-17/31-43
0.325/8.25 0.325/8.25
0.050/1.3 0.050/1.3
23.1 23.1
注記1:環境における騒音放射は、EC指令2000/14/ECに従って、音響パワー(L
)として測定しました。
WA
注記2:等価騒音レベルは ISO 22868 に則し、さまざまな作動状態における騒音レベルの時間加重エネルギーとして計算
されます。等価騒音レベルの一般的な統計上のばらつきは、1 dB (A)の標準偏差となります。
注記3:等価振動レベルは ISO 22867 に則し、さまざまな作動状態における振動レベルの時間加重エネルギーとして計算
されます。報告データによれば、等価振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は、1 m/s2です。
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 83
Page 84
主要諸元
(注記 4
振動障害の防止
振動障害を防止するため、製品をお使いになる前に必ずお読み下さい。
■ 1日の作業時間について
疲労が重なると注意力が低下し事故の原因となりますので、作業計画にはゆとりを持たせて下さい。1日の作業時間は、機 体又は取扱説明書に表示の『周波数補正振動加速度実効値の3軸合成値』により、厚生労働省通達で次のように決められ ています。 ① 10m/s ② 10m/s
T=200÷(a×a) T:1日の最大作業時間(時間) a:周波数補正振動加速度実効値の3軸合成値または3軸合成値(換算値)(m/s2)
■ 使用前の点検・整備について 製造時の振動レベルを劣化させないため、作業を開始する前に必ず機体各部の点検・整備を行い異常がないことを確かめ て下さい。特に、次のような異常がある場合は、速やかに使用を中止し販売店又は修理専門店で整備して下さい。
① 振動が大きくなったなど異常な振動を感じたとき ② 防振ゴムのはがれ、劣化、破損、及び固定部のゆるみ、破損 ③ 防振スプリングの伸び、変形、破損、及び固定部のゆるみ、破損 ④ ハンドル(左手、右手)の変形、破損 ⑤ ハンドル(左手、右手)取り付け部のゆるみ、破損 ⑥ ソーチェンのゆるみ、異常磨耗 ⑦ カッター(ソーチェン)の切れ味不良 ⑧ ガイドバーの異常磨耗、曲がり、先端スプロケットの回転不良(スプロケットノーズバー使用時) ⑨ ガイドバー締め付けナットのゆるみ
2
より小さい場合は、1回の連続作業時間は10分以内、1日の作業時間は2時間以内として下さい。
2
より大きい場合は、1回の連続作業時間は10分以内、1日の作業時間は次の式により算出した時間以
内として下さい。
84 – Japanese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 85
主要諸元
ガイドバーとチェンの組み合わせ
Jonsered CS 2240 IIおよびCS 2240S IIでの使用が認可されているカッティングアタッチメントは以下の通りです。
ガイドバー チェンソー
長さ、インチ
13
15 64
16 66
18 72
ピッチ、イン チ
0.325 1.3 10T Jonsered H30
溝幅、mm 最大ノーズ半径 タイプ
チェンソーのヤスリがけとファイルゲージ
EC適合性宣言
(ヨーロッパにのみ適用)
Husqvarna ABSE-561 82 Huskvarna, Sweden, 電話:+46-36-146500は、2013年のシリアル番号以降(年は銘板に連続 したシリアル番号と共に明記)の木材加工用のチェンソー Jonsered CS 2240 II, CS 2240S II が、以下の評議会指令の規 格に適合することを、唯一の責任のもと宣言します。
- 20065月17日付「機械類に関する」2006/42/EC
- 200412月15日付け「電磁波適合性に関する」2004/108/EC
- 20005月8日付け「環境への騒音排出に関する」 2000/14/EC
騒音放射に関する詳細は「主要諸元」の章を参照してください。次の標準規格にも適合しています。
EN ISO 12100-2010, ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
試験機関:0404, SMP Svensk Maskinprovning AB(Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden)は、機械指令(2006/42/EC の条例 12、項目 3b に基づき EC タイプコントロールテストを実施しました。補足IX に則した EC タイプコントロールの結 果報告書番号は、0404/09/2131 – CS 2240、CS 2240S.
さらに SMP、Svensk Maskinprovning社(Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden)が、2000 年 5 月 8 日付けの「環境への 騒音排出に関する」評議会指令 2000/14/EC の付録 V に適合することも認定しました。承認証番号:01/161/079.
納品されたチェンソーは、EC タイプコントロール適格のサンプル品に相当するものです。 ハスクバーナ、2013年4月8日
長さ、ドライブリンク (no.)
56
チェンソー研究開発責任者 Bengt Frögelius(ハスクバーナAB正式代表兼技術文書担当)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Japanese – 85
Page 86
HƯỚNG DẪN VỀ KÝ HIỆU
Ký hiệu trên máy cắt:
CẢNH BÁO! Cưa xích có thể nguy hiểm! Việc sử dụng bất cẩn hoặc không đúng cách có thể gây thương tích trầm trọng hoặc tử vong cho người sử dụng hoặc những người khác.
Hãy đọc kỹ sách hướng dẫn sử dụng và chắc chắn bạn đã hiểu rõ những chỉ dẫn trước khi sử dụng máy cắt này.
Hãy luôn luôn mang:
Mũ bảo hộ tiêu chuẩn
Bảo vệ tai tiêu chuẩn
Kính bảo hộ hoặc tấm che mặt
Sản phẩm này phù hợp với qui định hiện hành của EC.
Tiếng ồn phát ra môi trường phù hợp với Quy định của Cộng đồng Châu Âu. Tiếng ồn phát ra từ thiết bị này được ghi rõ ở chương Dữ liệu kỹ thuật và trên nhãn máy.
CẢNH BÁO! Hiện tượng giật ngược thường xảy ra khi mũi hoặc đầu mút của lam chạm vào một vật, gây ra một lực phản cực nhanh, hất mạnh lam lên trên và về phía người sử dụng. Có thể gây trọng thương.
Phanh xích được kích hoạt (bên phải) Phanh xích không được kích hoạt (bên trái)
Ký hiệu trong sách hướng dẫn sử dụng:
Tắt động cơ trước khi tiến hành kiểm tra hoặc bảo trì. CẨN THẬN! Công tắc khởi động/tắt tự động quay về vị trí chạy. Để tránh khởi động ngoài ý muốn, phải tháo nắp bu-gi khỏi bu-gi khi lắp ráp, kiểm tra và/hoặc tiến hành bảo trì.
Hãy luôn mang găng bảo hộ tiêu chuẩn.
Cần lau chùi thường xuyên.
Kiểm tra bằng mắt.
Phải mang kính bảo hộ hoặc tấm che mặt.
Tiếp nhiên liệu.
Đánh lửa; van tiết lưu: Cài đặt điều khiển van tiết lưu ở vị trí van tiết lưu. Công việc này tự động cài đặt công tắc tắt ở vị trí khởi động.
Lọc gió
Tiếp nhiên liệu.
Đổ đầy dầu xích.
Chỉnh bơm dầu.
Những ký hiệu/đề-can khác trên thiết bị chỉ những chứng nhận đặc biệt theo yêu cầu của một số thị trường.
86 – Vietnamese
Châm đầy dầu và chỉnh lưu lượng dầu.
Phải cài phanh xích khi khởi động cưa xích.
CẢNH BÁO! Hiện tượng giật ngược thường xảy ra khi mũi hoặc đầu mút của lam chạm vào một vật, gây ra một lực phản cực nhanh, hất mạnh lam lên trên và về phía người sử dụng. Có thể gây trọng thương.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 87
Mục lục
HƯỚNG DẪN VỀ KÝ HIỆU
Ký hiệu trên máy cắt: ................................................................
Ký hiệu trong sách hướng dẫn sử dụng: ............................
MỤC LỤC
Mục lục .........................................................................................
GIỚI THIỆU
Thưa quý Khách hàng, .............................................................
CÁC BỘ PHẬN?
Các bộ phận bên ngoài máy cưa xích? ...............................
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
Trước khi sử dụng một chiếc cưa xích mới .......................
Quan trọng ..................................................................................
Hãy luôn sử dụng óc phán đoán ..........................................
Trang thiết bị bảo hộ lao động .............................................
Trang thiết bị an toàn của Máy cưa .....................................
Thiết bị cắt/cưa ..........................................................................
LẮP RÁP
Lắp lam và xích ...........................................................................
SỬ DỤNG NHIÊN LIỆU
Nhiên liệu ....................................................................................
Nạp nhiên liệu ............................................................................
An toàn nhiên liệu ....................................................................
KHỞI ĐỘNG VÀ NGỪNG MÁY
Khởi động và ngừng máy .......................................................
KỸ THUẬT THAO TÁC
Trước khi sử dụng: .....................................................................
Chỉ dẫn về thao tác chung .....................................................
Cách phòng tránh cưa giật ngược .......................................
BẢO TRÌ
Tổng quát .....................................................................................
Chỉnh chế hòa khí .....................................................................
Kiểm tra, bảo trì và sửa chữa thiết bị an toàn của cưa
xích .................................................................................................
Bộ phận giảm âm ......................................................................
Bộ khởi động ..............................................................................
Lọc gió ..........................................................................................
Bu-gi ..............................................................................................
Bôi trơn ổ kim .............................................................................
Hệ thống làm mát .....................................................................
Làm vệ sinh kiểu "Phun gió ly tâm” ......................................
Sử dụng cưa trong mùa đông ...............................................
Tiến độ bảo trì ............................................................................
DỮ LIỆU KỸ THUẬT
Dữ liệu kỹ thuật ..........................................................................
Bộ lam và cưa xích .....................................................................
Giũa xích và thước đo giũa .....................................................
Công bố tuân theo tiêu chuẩn EC ........................................
MỤC LỤC
7 7
8
9
9
10 10 11 11 11 13
17
18 19 19
20
21 21 24
25 25
25 26 26 27 27 27 27 28 28 29
30 31 31 31
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Vietnamese 87
Page 88
GIỚI THIỆU
Thưa quý Khách hàng,
Xin chúc mừng bạn đã chọn mua sản phẩm của Jonsered! Chúng tôi tin rằng bạn sẽ rất hài lòng với chất lượng và khả
năng làm việc của sản phẩm chúng tôi trong thời gian lâu dài sắp tới. Khi mua sản phẩm của chúng tôi, bạn sẽ được chuyên viên của chúng tôi giúp đỡ khi cần sửa chữa và bảo trì. Nếu người bán máy cưa cho bạn không phải là một nhà phân phối được chúng tôi ủy quyền, bạn hãy yêu cầu cho biết địa chỉ cơ sở bảo trì gần nơi bạn ở nhất.
Rất mong bạn sẽ hài lòng về sản phẩm này và nó sẽ cùng bạn đồng hành trong một thời gian dài. Hãy xem tập sách hướng dẫn sử dụng nàynhư một tài liệu quý. Bằng cách làm theo sách (sử dụng, sửa chữa, bảo trì, v.v.) bạn có thể gia tăng tuổi thọ và giá trị của thiết bị. Nếu bạn bán thiết bị này, hãy nhớ chuyển cho người mua tập sách hướng dẫn sử dụng.
Chúc may mắn với máy Jonsered! Công ty Jonsered chủ trương không ngừng phát triển sản
phẩm, do đó giữ quyền thay đổi thiết kế về kiểu dáng sản phẩm mà không phải thông báo trước.
Các bộ phận bên ngoài máy cưa xích?
1 Nắp xilanh 2 Lọc gió 3 Nhắc nhở khởi động 4 Bộ công tắc khởi động và tắt 5 Cần sau 6 Đề-can để thông tin và cảnh báo 7 Bình nhiên liệu 8 Bộ chế hòa khí có vít điều chỉnh 9 Cần khởi động 10 Bộ khởi động 11 Bình dầu xích 12 Bảng mô tả sản phẩm và số sê-ri 13 Cần trước 14 Bộ phận bảo vệ tay trước 15 Bộ phận giảm âm 16 Xích cưa 17 Đĩa xích ở mũi lam 18 Lam 19 Giảm xóc đầu nhọn 20 Móc hãm xích 21 Vít tăng xích (CS 2240 II) 22 Nắp ốp lam (CS 2240 II) 23 Bảo vệ tay phải 24 Cò ga 25 Khóa ga 26 Nắp ốp lam (CS 2240 II) 27 Vòng tăng xích 28 Chốt 29 Nắp lam 30 Chìa khóa kết hợp 31 Hướng dẫn sử dụng
88 – Vietnamese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 89
!
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
Trước khi sử dụng một chiếc cưa xích mới
Hãy đọc kỹ sách hướng dẫn này.
- (112) tham khảo hình ảnh trên các trang 2-6.
(1)
Kiểm tra để thấy rằng thiết bị cắt được lắp và chỉnh đúng
cách. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Lắp ráp.
Tiếp nhiên liệu và khởi động cưa xích. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Sử dụng Nhiên liệu và Khởi động và Ngừng máy
Không sử dụng cưa xích khi dầu xích chưa đến đủ các khu vực trên xích. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Thiết bị cắt/cưa.
Tác động lâu dài của tiếng ồn có thể dẫn tới điếc vĩnh viễn. Vì vậy, bạn hãy luôn mang bảo vệ tai tiêu chuẩn.
CẢNH BÁO! Trong mọi trường hợp không được thay đổi thiết kế của máy cắt trừ khi
!
được nhà sản xuất cho phép Luôn sử dụng phụ kiện nguyên bản. Mọi thay đổi và/hoặc sử dụng phụ kiện không được cho phép có thể gây trọng thương hoặc tử vong cho người sử dụng hoặc những người khác.
CẢNH BÁO! Cưa xích là một dụng cụ nguy hiểm nếu sử dụng bất cẩn hoặc không đúng
!
cách, và nó có thể gây trọng thương, thậm chí tử vong. Vì vậy bạn cần phải đọc kỹ và hiểu rõ những điều trình bày trong sách hướng dẫn sử dụng này.
CẢNH BÁO! Bên trong bộ phận giảm âm có những hóa chất gây ung thư. Hãy tránh tiếp
!
xúc với những chất này trong trường hợp bộ phận giảm âm bị hỏng.
CẢNH BÁO! Việc hít phải lâu dài khói thải của động cơ, hơi dầu xích và mạt cưa có thể
!
nguy hiểm cho sức khỏe.
CẢNH BÁO! Máy cưa này khi hoạt động sẽ tạo một trường điện từ. Trong một số
!
trường hợp, trường điện từ này có thể ảnh hưng tới các bộ phận cấy ghép y khoa chủ động hoặc thụ động. Để giảm rủi ro trọng thương hoặc tử vong, chúng tôi khuyến nghị những ai đang sử dụng các bộ phận cấy ghép y khoa hãy hỏi ý kiến bác sĩ và nhà sản xuất bộ phận cấy ghép y khoa trước khi sử dụng máy cưa này.
CẢNH BÁO! Không bao giờ cho phép trẻ em sử dụng hoặc  gần máy. Vì máy này được
!
trang bị công-tắc tắt lò-xo và có thể khi động bi tác động lc và vận tốc thấp lên cần khi động, ngay cả trẻ nhỏ trong một số trường hợp cũng có thể tạo ra lc cần thiết để khi động máy. Điều này đồng nghĩa với rủi ro bị trọng thương. Vì vậy, hãy tháo nắp bu-gi khi máy không được giám sát chặt chẽ.
Quan trọng
QUAN TRỌNG! Lưỡi cưa lâm nghiệp này được thiết kế cho các công việc
trong rừng như đốn thân cây, cành cây và cắt tỉa. Quy định quốc gia có thể giới hạn việc sử dụng thiết bị này. Bạn chỉ nên sử dụng cưa với các bộ lam và xích mà chúng
tôi khuyến nghị ở chương Dữ liệu kỹ thuật. Không sử dụng máy nếu bạn đang mệt mỏi, trong khi đang
bị ảnh hưởng bởi rượu hoặc cồn, dược phẩm hoặc bất kỳ th gì có thể tác động đến tầm nhìn, sự tỉnh táo, khả năng sắp xếp hoặc phán đoán của bạn.
Hãy mang trang thiết bị bảo hộ lao động. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề ”Trang thiết bị bảo hộ lao động”.
Không được sửa đổi sản phẩm này hoặc sử dụng nó nếu có dấu hiệu máy cưa đã được người khác sửa đổi.
Không bao giờ được sử dụng nếu máy cưa sai hỏng. Thực hiện việc kiểm tra an toàn, chỉ dẫn về bảo trì và sửa chữa được mô tả trong hướng dẫn sử dụng này. Một số biện pháp bảo trì và sửa chữa phải do chuyên viên được đào tạo và có chuyên môn thực hiện. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Bảo trì.
Không bao giờ sử dụng phụ tùng khác với những loại được khuyến nghị trong sách hướng dẫn này. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Thiết bị cắt/cưa và Dữ liệu kỹ thuật.
CẨN THẬN! Phải luôn đeo kính bảo hộ hoặc tấm che mặt để giảm rủi ro bị thương tích do vật thể văng. Cưa xích có khả năng làm văng các vật thể, như các mảnh gỗ, gỗ vụn, v.v. với lực mạnh. Việc này có thể gây trọng thương, nhất là đôi mắt.
CẢNH BÁO! Chạy động cơ  khu vc chật chội hoặc thông gió kém có thể dẫn tới tử
!
vong do ngạt hoặc ngộ độc khí cacbon monoxit.
CẢNH BÁO! Khi thiết bị cắt bị khiếm khuyết hoặc khi sử dụng lam và xích không tương thích, hiện tượng giật ngược sẽ có nguy cơ gia tăng! Chỉ nên sử dụng các bộ lam/xích như chúng tôi khuyến nghị và làm theo các chỉ dẫn về cách giũa. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Dữ liệu kỹ thuật.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Vietnamese 89
Page 90
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
Hãy luôn sử dụng óc phán đoán (2)
Chúng tôi không thể đề cập hết mọi tình huống có thể xảy ra mà bạn phải ng phó khi sử dụng cưa xích. Bạn phải luôn cẩn
thận và sử dụng óc phán đoán của mình. Tránh những tình huống mà bạn xem là vượt quá khả năng của mình. Nếu bạn vẫn còn thấy chưa nắm chắc về qui trình hoạt động sau khi đọc các chỉ dẫn này, bạn nên hỏi ý kiến một chuyên viên trước khi tiếp tục. Đừng ngần ngại liên hệ với nhà phân phối của bạn hoặc chúng tôi nếu bạn có điều gì thắc mắc về máy cưa xích. Chúng tôi sẵn sàng phục vụ và tư vấn bạn cũng như giúp bạn sử dụng cưa xích sao cho hiệu quả và an toàn. Hãy tham dự khóa đào tạo sử dụng cưa xích, nếu có điều kiện. Đại lý, trường lâm nghiệp hoặc thư viện của bạn có thể cung cấp thông tin về loại tài liệu và các khóa đào tạo hiện có. Công tác cải tiến thiết kế và công nghệ đang được thực hiện không ngừng - những cải tiến nhằm tăng tính an toàn và hiệu suất công tác của bạn. Hãy thường xuyên viếng thăm nhà phân phối nơi bạn ở để xem những tính năng mới được giới thiệu có giúp gì cho bạn không.
Trang thiết bị bảo hộ lao động
CẢNH BÁO! Phần lớn tai nạn về cưa xích xảy ra khi sợi xích chạm vào người sử dụng. Bạn
!
phải sử dụng trang thiết bị bảo hộ lao động tiêu chuẩn khi sử dụng máy cưa. Trang thiết bị bảo hộ lao động không thể loại trừ rủi ro bị thương tích nhưng nó sẽ giảm thiểu mức thương tích khi xảy ra tai nạn. Hãy yêu cầu nhà phân phối nơi bạn  giúp chọn đúng trang thiết bị.
Mũ bảo hộ tiêu chuẩn
Bảo vệ tai
Kính bảo hộ hoặc tấm che mặt
Găng tay bảo hộ khi cưa
Quần bảo hộ khi cưa
Ủng bảo hộ khi cưa, có mũi giày lót thép và đế không
trượt
Hãy luôn để một túi cu thương kế cận.
Bình chữa lửa và xẻng
Nói chung quần áo phải gọn ghẽ và không cản trở cử động của bạn.
QUAN TRỌNG! Tia lửa có thể phát ra từ bộ phận giảm âm, lam và xích hoặc các nguồn khác. Hãy luôn chuẩn bị sẵn sàng các dụng cụ dập tắt lửa khi bạn cần đến. Hãy giúp chặn nguy cơ cháy rừng.
Trang thiết bị an toàn của Máy cưa
Trong phần này chúng tôi sẽ giải thích các đặc điểm về an toàn của máy cưa và chc năng của chúng. Để kiểm tra và
bảo trì, xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Kiểm tra, bảo trì và sửa chữa thiết bị an toàn của cưa xích. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Cái gì đây? để tìm ra các bộ phận này nằm ở đâu trên máy cưa.
Tuổi thọ của máy cưa có thể bị rút ngắn và rủi ro tai nạn gia tăng nếu thiết bị không được bảo trì đúng cách và/hoặc sửa chữa thiếu chuyên nghiệp. Nếu cần biết rõ hơn, hãy liên hệ với xưởng bảo trì gần nơi bạn ở nhất.
CẢNH BÁO! Không bao giờ được sử dụng máy cưa có các bộ phận kém an toàn. Thiết bị
!
an toàn phải được kiểm tra và bảo trì. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Kiểm tra, bảo trì và sửa chữa thiết bị an toàn của cưa xích. Nếu cưa của bạn không đạt các yêu cầu kiểm tra, hãy mang nó đến một đại lý bảo trì để sửa chữa.
Phanh xích và bộ phận bảo vệ tay trước
Chiếc cưa xích của bạn được trang bị bộ phanh xích để dừng xích khi xảy ra hiện tượng giật ngược. Bộ phanh xích làm giảm rủi ro tai nạn, nhưng chỉ có bạn mới có thể phòng tránh tai nạn. (3)
Hãy cẩn thận khi sử dụng cưa xích của bạn, không bao giờ được để khu vực giật ngược của lam chạm bất c vật gì. (4)
Bộ phanh xích (A) có thể được tác động bằng tay (bàn tay trái) hoặc tự động bởi cơ cấu nhả sử dụng quán tính. (5)
Phanh được cài khi bộ phận bảo vệ tay trước (B) được đẩy tới. (5)
Động tác này sẽ kích hoạt một cơ cấu lò-xo để siết lại đai phanh (C) quanh hệ thống truyền động của động cơ (D) (bát côn) (6)
Bộ phận bảo vệ tay trước không chỉ được thiết kế để kích hoạt bộ phanh xích. Một tính năng quan trọng khác là nó làm giảm rủi ro sợi xích đập vào bàn tay trái bạn khi bạn buông lỏng cần trước.
Khi khởi động cưa xích, phải kích hoạt bộ phanh xích để ngăn xích quay. (52)
Sử dụng bộ phanh xích như "phanh tay ô tô" lúc khởi động và khi di chuyển với khoảng cách ngắn, để giảm rủi ro do sơ ý để xích đang quay chạm phải chân bạn hoặc bất c ai hoặc vật gì ở kế cận. Không để cưa xích bật trong khi phanh xích được kích hoạt trong thời gian dài. Cưa xích có thể rất nóng.
Nhả phanh xích bằng cách di chuyển bộ phận bảo vệ tay trước được đánh dấu “KÉO VỀ ĐỂ CÀI LẠI” ra phía sau, về phía tay cần trước.
Hiện tượng giật ngược thường rất bất ngờ và mãnh liệt. Phần lớn trường hợp giật ngược thuộc loại nhẹ và không kích hoạt phanh xích. Nếu việc này xảy ra, bạn nên nắm chặt chiếc cưa xích và đừng buông thả nó ra. (56)
Phanh xích được kích hoạt theo cách thủ công hoặc tự động với cơ cấu nhả bằng quán tính, tùy thuộc lực giật ngược và vị trí của cưa xích so với vật mà khu vực giật ngược trên lam chạm vào.
90 – Vietnamese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 91
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
Nếu cưa giật mạnh khi khu vực giật mạnh trên lam ở xa bạn nhất, bộ phanh xích được thiết kế để được kích hoạt do quán tính theo hướng giật. (7)
Nếu hiện tượng giật ngược không quá mạnh hoặc khu vực giật ngược của lam ở gần bạn hơn, cử động của bàn tay trái bạn có thể kích hoạt bộ phanh xích.
Ở vị trí đốn cây, bàn tay trái nằm ở vị trí khiến không thể kích hoạt phanh xích bằng tay. Với tư thế này, tc bàn tay trái đặt ở chỗ nó không thể ảnh hưởng đến cử động của bộ phận bảo vệ tay trước, thì chỉ có thể kích hoạt phanh xích bằng quán tính. (8)
Bàn tay tôi có phải luôn kích hoạt phanh xích khi xảy ra giật ngược?
Không. Cần phải dùng một lực nhất định để đẩy bộ phận bảo vệ tay về phía trước. Nếu bàn tay bạn chỉ chạm nhẹ bộ phận
bảo vệ trước hoặc trượt qua nó sẽ không đủ lực để kích hoạt phanh xích. Bạn phải nắm chắc các cần của cưa xích khi thao tác. Nếu bạn cưa và bị giật ngược, tay bạn có thể không nhả cần trước và sẽ không kích hoạt phanh xích, hoặc phanh xích sẽ chỉ kích hoạt sau khi cưa đã văng ra xung quanh một khoảng khá xa. Trong những trường hợp như thế, phanh xích có thể không đủ thời gian để dừng xích trước khi cưa chạm đến bạn.
Có một số vị trí mà tay bạn không với được cần để kích hoạt phanh xích; ví dụ, khi bạn cầm cưa xích ở vị trí xuôi.
Liệu phanh xích kích hoạt bằng quán tính sẽ luôn kích hoạt trong khi xảy ra giật ngược?
Không. Đầu tiên, phanh của bạn phải hoạt động tốt. Việc thử phanh khá đơn giản, xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Kiểm tra, bảo trì và sửa chữa thiết bị an toàn của cưa xích. Chúng tôi khuyên bạn bên làm như thế, trước khi bắt đầu mỗi buổi làm việc. Th hai là hiện tượng giật ngược phải đủ mạnh để kích hoạt bộ phanh xích. Nếu bộ phanh xích nhạy quá, nó sẽ kích hoạt suốt thì quả phiền toái.
Bộ phanh xích có luôn bảo vệ tôi khỏi thương tích khi xảy ra hiện tượng giật ngược không?
Không. Đầu tiên, phanh xích của bạn phải hoạt động tốt để bảo vệ được như dự kiến. Th hai, nó phải được kích hoạt khi
xảy ra hiện tượng giật ngược như mô tả ở trên, để dừng xích lại. Th ba là bộ phanh xích có thể được kích hoạt nhưng nếu lam ở quá gần bạn thì phanh sẽ không có đủ thời gian để giảm tốc và dừng xích lại, khi cưa chạm vào bạn.
Chỉ có chính bạn và thao tác đúng cách mới loại trừ được hiện tượng giật ngược và mối nguy hiểm này.
Khóa ga
Khóa ga được thiết kế để phòng tránh sơ ý thao tác bộ điều khiển ga. Khi bạn ấn khóa (A) (nghĩa là lúc bạn nắm lấy cần), nó sẽ nhả điều khiển ga (B). Khi bạn buông thả cần, điều khiển ga và khóa ga sẽ trở về vị trí ban đầu. Cách bố trí này nghĩa là điều khiển ga sẽ tự động bị khóa lại ở mc cài đặt không tải. (9)
Móc hãm xích
Móc hãm xích được thiết kế để giữ sợi xích lại khi nó đt hoặc tuột. Điều này sẽ không xảy ra nếu xích được căng phù hợp (xem hướng dẫn dưới tiêu đề Lắp ráp) và nếu lam và xích được bảo trì và bảo dưỡng hợp lý (xem hướng dẫn dưới tiêu đề Chỉ dẫn về thao tác chung). (10)
Bảo vệ tay phải
Ngoài việc bảo vệ tay bạn khi xích tuột hoặc đt, bộ phận bảo vệ tay phải còn giúp bàn tay bạn trên tay nắm sau không vướng vào cần sau. (11)
Hệ thống giảm rung
Thiết bị của bạn được trang bị hệ thống giảm rung, được thiết kế để giảm thiểu rung động và làm cho máy dễ thao tác hơn.
Hệ thống giảm rung của máy cắt giảm việc truyền lực rung giữa cụm động cơ/thiết bị cắt và cụm tay cầm của máy cắt. Thân cưa xích, kể cả thiết bị cắt, được cách ly với cần bằng các bộ chống rung.
Cưa gỗ cng (đa số là cây lá to) tạo độ rung nhiều hơn so với khi cưa gỗ mềm (đa số cây thuộc họ tùng bách). Cưa bằng thiết bị cắt cùn hoặc không hoàn chỉnh (sai loại hoặc mài sắc kém) sẽ làm tăng độ rung.
CẢNH BÁO! Tiếp xúc quá lâu với hiện tượng rung có thể gây tổn thương hệ tuần hòa
!
hoặc tổn thương hệ thần kinh  những người bị khiếm khuyết hệ tuần hoàn. Hãy liên hệ với bác sĩ của bạn nếu bạn gặp phải những triệu chứng liên quan tác động quá mức của hiện tượng rung. Những triệu chứng này gồm tê, mất cảm giác, ngứa, đau nhói, nhức, suy yếu, màu da và thể trạng thay đổi. Những triệu chứng này thường xuất hiện  các ngón tay, bàn tay hoặc cổ tay. Những triệu chứng này có thể nặng hơn khi trời lạnh.
Công tắc tắt
Dùng công tắc tắt để tắt động cơ. (12)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Vietnamese 91
Page 92
!
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
Bộ phận giảm âm
Bộ phận giảm âm được thiết kế để giữ mc tiếng ồn ở mc tối thiểu và dẫn khí thải ra xa khỏi người sử dụng.
CẢNH BÁO! Khói thải từ động cơ rất nóng và có thể có tia lửa có thể gây cháy. Không bao
!
giờ được khi động thiết bị trong nhà hoặc gần vật liệu dễ cháy!
Ở những nơi có khí hậu nóng, ẩm thì rủi ro cháy rất cao. Những khu vực này đôi thi phải tuân theo quy định của chính phủ yêu cầu bộ phận giảm âm, ngoài những bộ phận khác, phải được trang bị loại lưới chặn tia lửa tiêu chuẩn. (13)
Khi lắp lưới, đảm bảo rằng lưới được lắp đúng vị trí. Nếu cần, hãy dùng chìa khóa tổ hợp để lắp hoặc tháo lưới.
CẨN THẬN! Bộ phận giảm âm thường rất nóng, trong và sau khi sử dụng. Trong thời gian máy chạy không tải cũng vậy. Hãy cảnh giác nguy cơ cháy, nhất là khi bạn làm việc gần những chất và/hoặc hơi dễ cháy.
CẢNH BÁO! Không bao giờ được sử dụng cưa thiếu hoặc hỏng bộ phận giảm âm. Bộ phận
!
giảm âm hỏng sẽ làm tăng mức ồn và nguy cơ cháy rất cao. Hãy luôn chuẩn bị sẵn sàng trang thiết bị chữa cháy. Nếu trong khu vc của bạn buộc phải trang bị lưới chống tia lửa, không bao giờ được sử dụng cưa thiếu hoặc hỏng lưới chống tia lửa.
Thiết bị cắt/cưa
Phần này mô tả cách bạn lựa chọn và bảo trì thiết bị cắt của mình để:
Giảm nguy cơ giật ngược.
Giảm nguy cơ đt hoặc tuột xích khỏi lam.
Đạt khả năng cắt/cưa tối ưu.
Kéo dài tuột thọ của thiết bị cắt.
Tránh gia tăng độ rung.
Qui tắc chung
Chỉ nên sử dụng những thiết bị cắt do chúng tôi khuyến nghị! Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Dữ liệu kỹ thuật.
Hãy giữ cho răng cắt của xích được mài sắc đúng cách! Hãy làm theo chỉ dẫn của chúng tôi và dùng thước đo giũa được khuyên dùng. Xích hỏng hoặc không được
mài đúng cách sẽ làm tăng rủi ro xảy ra tai nạn.
Hãy giữ mức cài đặt thước đo độ sâu cho đúng! Hãy làm theo chỉ dẫn của chúng tôi và sử dụng độ h thước đo đã khuyên dùng. Khe hở quá lớn sẽ gia tăng
rủi ro giật ngược.
Giữ độ căng phù hợp cho xích! Nếu xích chùng sẽ rất dễ tuột và dẫn tới độ mòn của lam, xích và đĩa truyền động tăng.
Hãy bôi trơn và bảo trì đúng cách thiết bị cắt! Xích
thiếu bôi trơn sẽ dễ đt và dẫn tới độ mòn trên lam, xích và đĩa truyền động tăng.
Thiết bị cắt/cưa được thiết kế để giảm nguy cơ giật ngược
CẢNH BÁO! Khi thiết bị cắt không hoàn chỉnh hoặc khi sử dụng lam và xích không tương thích, hiện tượng giật ngược sẽ có nguy cơ gia tăng! Chỉ nên sử dụng các bộ lam/xích như chúng tôi khuyến nghị và làm theo các chỉ dẫn về cách giũa. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Dữ liệu kỹ thuật.
Cách duy nhất để tránh hiện tượng giật ngược là bảo đảm không để khu vực giật ngược trên lam chạm bất c vật gì.
Bằng cách dùng thiết bị cắt có "cài sẵn" biện pháp giảm nguy cơ xảy ra hiện tượng giật ngược và chăm sóc kỹ để xích luôn sắc bén, bạn có thể giảm được hậu quả do hiện tượng giật ngược gây ra.
Lam
Bán kính mũi lam càng nhỏ thì hiện tượng giật ngược càng ít xảy ra.
Xích cưa
Xích được cấu tạo bởi nhiều mắt xích, gồm hai loại: loại chuẩn và loại ít xảy ra hiện tượng giật ngược.
QUAN TRỌNG! Không có thiết kế xích nào loại được rủi ro về hiện tượng giật ngược.
CẢNH BÁO! Mọi đụng chạm với sợi xích đang quay có thể gây thương tích cc kỳ nghiêm
!
trọng.
Một số thuật ngữ mô tả lam và xích
Để duy trì các đặc điểm an toàn của thiết bị cắt, bạn cần thay lam hoặc xích nếu thấy mòn hoặc hỏng, bằng một bộ lam và xích như Husqvarna khuyến nghị. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Dữ liệu kỹ thuật, để thấy bảng liệt kê các bộ lam và xích thay thế mà chúng tôi khuyến nghị.
Lam
Chiều dài (inch/cm)
Số răng trên đĩa xích ở mũi lam (T).
Bước xích (inch). Khoảng cách giữa các mắt xích phải
khớp với khoảng răng trên đĩa xích ở mũi lam và đĩa truyền động. (14)
Số lượng mắt xích. Số lượng mắt xích được xác định bởi chiều dài lam, bước xích vàsố răng trên đĩa xích ở mũi lam.
Chiều rộng rãnh trên lam (inch/mm). Rãnh trên lam phải khớp với chiều rộng các mắt xích.
Lỗ tra dầu xích và lỗ tăng xích. Lam phải phù hợp với thiết kế của cưa xích. (15)
92 – Vietnamese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 93
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
Xích cưa
Bước xích (inch) (14)
Chiều rộng mắt xích (mm/inch) (16)
Số lượng mắt xích. (17)
Mài xích và chỉnh mức cài đặt thước đo độ sâu
Thông tin chung về việc mài răng cắt/cưa
Không bao giờ sử dụng xích cùn. Khi xích cùn, bạn phải dùng sc nhiều hơn để lam đi sâu vào gỗ và các mảnh gỗ sẽ rất nhỏ. Nếu xích quá cùn, nó chỉ tạo ra mạt cưa và không có mảnh gỗ hoặc dăm bào.
Một sợi xích sắc sẽ nghiến gỗ dễ dàng và tạo ra những mảnh gổ hoặc dăm bào dài và dày.
Phần cắt/cưa trên xích được gọi là dao cắt, bao gồm răng cắt (A) và thước đo độ sâu (B). Độ sâu vết cắt của dao cắt được xác định bằng sai biệt về chiều cao giữa hai (mc cài đặt thước đo độ sâu). (18)
Bạn cần ghi nhớ bốn yếu tố quan trọng sau khi mài răng cắt.
1 Góc giũa (19) 2 Góc cắt (20) 3 Vị trí giũa (21) 4 Đường kính giũa tròn
Rất khó mài đúng cách một sợi xích nếu không có thiết bị thích hợp. Chúng tôi khuyên bạn dùng thước đo giũa của chúng tôi. Làm như thế bạn sẽ giảm được rủi ro giật ngược và tăng khả năng cắt/cưa của xích đến mc tối đa. (22)
Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Dữ liệu kỹ thuật để biết cách mài sắc dây xích.
CẢNH BÁO! Không làm theo những chỉ dẫn về mài sắc sẽ làm tăng đáng kể nguy cơ cưa
!
giật ngược.
Hãy giũa các răng với chiều dài bằng nhau. Khi chiều dài của răng cắt còn 4 mm (5/32"), sợi xích đã quá mòn và cần phải thay mới." (23)
Lời khuyên chung về việc chỉnh mức thiết lập thước đo độ sâu
Khi bạn mài răng cắt (A)mc cài đặt thước đo độ sâu (C) sẽ giảm. Để duy trì khả năng cắt tối ưu, thước đo độ sâu (B) phải được giũa để đạt mc cài đặt thước đo độ sâu khuyến nghị. Xem hướng dẫn dưới tiêu đề Dữ liệu kỹ thuật để tìm mc cài đặt thước đo sâu chính xác cho xích cụ thể của bạn. (24)
CẢNH BÁO! Rủi ro giật ngược sẽ gia tăng nếu mức cài đặt thước đo độ sâu quá lớn!
!
Chỉnh mức cài đặt thước đo độ sâu
Răng cắt cần phải mài lại trước khi chỉnh mc cài đặt thước đo độ sâu. Chúng tôi khuyên bạn nên chỉnh mc cài đặt thước đo độ sâu sau ba lần mài răng cắt. LƯU Ý! Lời khuyên này có giả định rằng chiều dài răng cắt không bị giảm quá nhiều.
Bạn sẽ cần cái giũa dẹt và một dụng cụ đo độ sâu. Chúng tôi khuyên bạn sử dụng dụng cụ đo độ sâu của chúng tôi để xác định chính xác mc đo sâu.
Đặt thiết bị đo độ sâu lên xích. Thông tin chi tiết về cách sử dụng thiết bị đo độ sâu được tìm thấy trong bao bì của thiết bị này. Hãy dùng giũa dẹt để giũa đầu nhọn của thước đo nhô ra khỏi dụng cụ đo độ sâu. Mc cài đặt thước đo độ sâu là chính xác khi bạn không cảm thấy lực cản nào khi kéo giũa dọc dụng cụ đo sâu. (25)
Căng xích
Mài răng cắt
Để mài răng cắt bạn cần dùng một cái giũa tròn và một thước đo giũa. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Dữ liệu kỹ thuật để biết cỡ giũa và thước đo được khuyến nghị dành cho xích trên của bạn.
Kiểm tra để thấy rằng xích được căng đúng yêu cầu. Xích chùng sẽ đảo qua lại, rất khó mài sắc đúng yêu cầu.
Răng cắt luôn được giũa từ mặt trong. Giảm áp suất trên hành trình trở về. Đầu tiên, bạn hãy giũa tất cả các răng ở một mặt, sau đó lật cưa xích và giũa các răng ở mặt bên kia.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
CẢNH BÁO! Một sợi xích chùng có thể tuột và gây trọng thương, thậm chí tử vong.
!
Xích được sử dụng càng nhiều, tuổi thọ của nó càng được kéo dài. Do đó, cần phải hiệu chỉnh xích thường xuyên để không để xích chùng.
Kiểm tra độ tăng xích mỗi khi bạn tiếp nhiên liệu. LƯU Ý! Mỗi sợi xích mới đều có một thời gian chạy rà, trong thời gian ấy bạn phải thường xuyên kiểm tra độ căng.
Tăng xích thật chặt, nhưng đừng quá chặt đến mc không thể dùng tay quay xích dễ dàng. (26)
Vietnamese 93
Page 94
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
CS 2240 II
Nới lỏng bu-lông giữ nắp ốp lam và phanh xích. Dùng chìa khóa tổ hợp để tháo. Sau đó dùng tay vặn chặt lại hết cỡ bu-lông. (27)
Nhấc mũi lam lên và kéo dãn xích bằng cách siết vít tăng xích bằng chìa khóa tổ hợp. Siết xích cho đến khi nó không còn chùng ở cạnh dưới của lam. (28)
Sử dụng chìa khóa tổ hợp để siết chặt bu-lông trong khi nhấc mũi lam lên. Kiểm tra để thấy rằng bạn có thể dùng tay quay xích dễ dàng và ở cạnh dưới của lam xích không chùng. (29)
Vị trí của vít căng xích trên các cưa xích của chúng tôi thay đổi tùy thuộc kiểu máy. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Bộ phận gì? để biết vít tăng xích nằm ở đâu trong kiểu máy của bạn.
CS 2240S II
Nhả chốt bằng cách gập nó ra ngoài. (30)
Quay chốt ngược chiều kim đồng hồ để nới lỏng nắp lam.
(31)
Điều chỉnh độ căng xích bằng cách quay vòng xuống (+) để căng thêm và quay vòng lên (-) để nới lỏng xích. (32)
Siết côn lam bằng cách quay chốt theo chiều kim đồng hồ. (33)
Gập chốt vào trở lại để cố định độ căng. (34)
Bôi trơn thiết bị cắt
CẢNH BÁO! Thiếu bôi trơn thiết bị cắt có thể làm đứt xích, dẫn đến trọng thương, thậm
!
chí tử vong.
Dầu xích
Dầu xích phải có độ bám tốt với xích và không thay đổi đặc tính lưu chất trong điều kiện mùa hè nóng bc hoặc mùa đông lạnh giá.
Là nhà chế tạo cưa xích, chúng tôi đã làm ra một loại dầu xích tối ưu, có gốc thực vật, ngoài ra, có khả năng phân hủy sinh học. Chúng tôi khuyên bạn hãy sử dụng dầu của chúng tôi nhằm kéo dài tối đa tuổi thọ của xích, đồng thời, giảm thiểu tác hại đối với môi trường. Nếu không có sẵn dầu xích của chúng tôi, bạn c dùng dầu xích tiêu chuẩn.
Không bao giờ được sử dụng dầu phế thải! Dùng dầu phế thải có thể nguy hiểm cho chính bạn và có hại cho thiết bị cũng như môi trường.
QUAN TRỌNG! Khi sử dụng dầu xích có gốc thực vật, hãy tháo và làm vệ sinh rãnh trên lam và xích trước khi lưu kho lâu dài. Nếu không sẽ có nguy cơ ôxyt hóa dầu xích, dẫn tới tình trạng xích cng đơ và kẹt đĩa xích ở mũi lam.
Đổ đầy dầu xích
Tất cả cưa xích của chúng tôi đều có hệ thống tự động bôi trơn. Một số kiểu máy còn cho phép chỉnh lưu lượng dầu.
Bình dầu xích và bình nhiên liệu trên cưa xích được thiết kế sao cho nhiên liệu sẽ hết trước dầu xích.
Tuy nhiên, tính năng an toàn này buộc bạn phải dùng đúng loại dầu xích (nếu dầu loãng quá sẽ sớm hết trước nhiên liệu) và phải chỉnh bộ chế hòa khí như chúng tôi khuyến nghị (một hỗn hợp nghèo có nghĩa nhiên liệu chậm hết hơn dầu) và bạn còn phải sử dụng thiết bị cắt đã khuyến nghị (lam dài quá sẽ làm dầu xích hao nhiều hơn).
Kiểm tra việc bôi trơn xích
Kiểm tra tình trạng bôi trơn xích mỗi khi bạn tiếp nhiên liệu.
Hãy nhắm mũi lam về một bề mặt có màu sáng ở cách xa 20 cm (8 "). Sau khi cho máy vận hành 1 phút ở mc ga 3/4, bạn sẽ thấy một vạch dầu thật rõ trên bề mặt màu sáng.
Nếu hệ thống bôi trơn xích không hoạt động:
Kiểm tra để thấy rằng rãnh dầu trên lam không bị bít. Hãy làm vệ sinh, nếu cần. (35)
Kiểm tra để thấy rằng rãnh trên cạnh lam được sạch. Hãy làm vệ sinh, nếu cần. (36)
Kiểm tra chắc chắn rằng đĩa xích ở mũi lam quay tự do và lỗ châm dầu bôi trơn đĩa xích ở mũi lam không bị bít. Hãy làm vệ sinh và bôi trơn, nếu cần. (37)
Nếu hệ thống bôi trơn xích không hoạt động sau khi thực hiện các kiểm tra trên đây và các biện pháp liên quan, bạn nên liên hệ với đại lý bảo trì.
Đĩa truyền động xích
Bát côn được lắp với một trong những đĩa truyền động sau đây:
A Đĩa xích loại răng thẳng (đĩa xích được hàn vào ống) B Đồng tiền (có thể thay) (38) Thường xuyên kiểm tra độ mòn trên đĩa xích truyền động.
Thay mới nếu quá mòn. Hãy thay đĩa truyền động mỗi khi thay xích.
94 – Vietnamese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 95
CÁC BIỆN PHÁP AN TOÀN CHUNG
Bôi trơn ổ kim
Cả hai kiểu đĩa xích đều có một ổ kim trên trục dẫn động, cần được bôi mỡ thường xuyên (mỗi tuần một lần). CẨN THẬN! Dùng mỡ ổ trục hoặc dầu động có chất lượng cao.
Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Bảo trì, Bôi trơn ổ kim.
Kiểm tra s mài mòn của thiết bị cưa/cắt
CẢNH BÁO! Phần lớn tai nạn về cưa xích xảy ra khi sợi xích chạm vào người sử dụng.
!
Hãy mang trang thiết bị bảo hộ lao động. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề ”Trang thiết bị bảo hộ lao động”.
Không nên cố sức làm việc gì mà bạn thấy chưa được đào tạo đầy đủ. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Trang thiết bị bảo hộ lao động, Làm thế nào để tránh giật ngược, Thiết bị cắt/cưa và Chỉ dẫn thao tác chung.
Kiểm tra xích hàng ngày về:
Các vết nt thấy được trong các đinh tán và mắt xích.
Xích có cng đơ không.
Các đinh tán và mắt xích có bị mòn nhiều không.
Hãy thay cưa xích nếu nó có bất kỳ biểu hiện nào trên đây. Chúng tôi khuyên bạn nên so sánh sợi xích hiện có với một
sợi xích mới để biết mc độ mòn của xích hiện có. Khi răng cắt bị mòn chỉ còn 4 mm, phải thay mới xích.
Lam
Kiểm tra thường xuyên:
Trên viền lam có xuất hiện ba-via không. Hãy dùng giũa để loại bỏ, nếu cần.
Rãnh trên lam có mòn nhiều không. Thay lam nếu cần.
Mũi lam có mất cân đối hoặc mòn quá không. Nếu có
một khoảng trống hình thành ở cạnh dưới của mũi lam là do cưa được vận hành với xích chùng.
Để kéo dài tuổi thọ của lam bạn phải quay nó thường xuyên.
Tránh những tình huống có nguy cơ cưa giật ngược. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Thiết bị an toàn ¢của máy cưa.
Sử dụng thiết bị bảo hộ được khuyên dùng và kiểm tra tình trạng của thiết bị này. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Chỉ dẫn về thao tác chung.
Kiểm tra xem các đặc điểm an toàn của cưa xích còn hoạt động không. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Chỉ dẫn chung về vận hành và Các biện pháp chung về an toàn.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Vietnamese 95
Page 96
LẮP RÁP
Lắp lam và xích
CẢNH BÁO! Phải luôn mang găng tay khi làm việc với xích.
!
CS 2240 II
Kiểm tra xem phanh xích có nhả không khi di chuyển bộ phận bảo vệ tay trước về hướng cần trước. (39)
Tháo bu-lông trên lam và nắp ốp lam (phanh xích). Gỡ vòng vận chuyển (A). (40)
Lắp lam lên bu-lông trên lam. Đặt lam ở vị trí tận cùng phía sau xích. Lắp xích vào đĩa truyền động và đưa vào trong rãnh ở lam. Bắt đầu từ cạnh trên của lam. (41)
Đảm bảo cạnh của các mặt cắt hướng về phía trước ở cạnh trên của lam.
Đậy nắp ốp lam và nhớ lắp chốt chỉnh xích vào vị trí trong lỗ trên lam. Kiểm tra để thấy rằng các mắt xích ráp đúng với đĩa truyền động và xích nằm đúng vị trí trên rãnh lam. Dùng tay siết chặt bu-lông.
Căng xích bằng cách dùng chìa khóa tổ hợp vặn vít căng xích theo chiều kim đồng hồ. Xích cần căng đến mc không còn chùng so với cạnh dưới lam. (42)
Xích được căng đúng yêu cầu khi nó không chùng so với cạnh dưới của lam, nhưng vẫn có thể quay dễ dàng bằng tay. Sử dụng chìa khóa tổ hợp để siết chặt bu-lông trong khi nhấc mũi lam lên. (43)
Khi lắp xích mới, cần thường xuyên kiểm tra sc căng của xích đến khi xích được chạy rà. Thường xuyên kiểm tra độ căng của xích. Xích căng đúng yêu cầu sẽ bảo đảm cắt/ cưa tốt và có tuổi thọ lâu dài. (44)
CS 2240S II
Kiểm tra xem phanh xích có nhả không khi di chuyển bộ phận bảo vệ tay trước về hướng cần trước. (45)
Nới lỏng vòng căng xích và tháo nắp ốp lam (phanh xích). Tháo bộ phận bảo vệ khi vận chuyển. (A) (46)
Lắp lam lên các bu-lông trên lam. Đặt lam ở vị trí tận cùng phía sau xích. Lắp xích vào đĩa truyền động, đưa vào vị trí trong rãnh ở lam. Bắt đầu từ cạnh trên của lam. (41)
Đảm bảo cạnh của các mặt cắt hướng về phía trước ở cạnh trên của lam.
Đậy nắp ốp lam và nhớ lắp chốt chỉnh xích vào vị trí trong lỗ trên lam. Kiểm tra để thấy rằng các mắt xích ráp đúng với đĩa truyền động và xích nằm đúng vị trí trên rãnh lam.
Căng xích bằng cách quay vòng xuống (+). Xích cần căng
đến mc không còn chùng so với cạnh dưới lam. (32)
Xích được căng đúng yêu cầu khi nó không chùng so với cạnh dưới của lam, nhưng vẫn có thể quay dễ dàng bằng tay. Nhấc mũi lam lên và siết chốt lam bằng cách quay chốt theo chiều kim đồng hồ. (33)
Khi lắp xích mới, cần thường xuyên kiểm tra sc căng của xích đến khi xích được chạy rà. Thường xuyên kiểm tra độ căng của xích. Xích căng đúng yêu cầu sẽ bảo đảm cắt/ cưa tốt và có tuổi thọ lâu dài. (44)
Lắp giảm xóc đầu nhọn
Để lắp giảm xóc đầu nhọn – hãy liên hệ đại lý bảo trì của bạn.
(47)
96 – Vietnamese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 97
SỬ DỤNG NHIÊN LIỆU
Nhiên liệu
Lưu ý! Thiết bị này được lắp động cơ hai thì và phải sử dụng xăng pha với dầu hai thì. Cần phải đong chính xác lượng dầu để pha nhằm bảo đảm có được hỗn hợp yêu cầu. Khi pha trộn những lượng nhỏ nhiên liệu, sự không chính xác dù nhỏ vẫn ảnh hưởng rất nhiều đến tỷ lệ pha.
CẢNH BÁO! Khi chiết rót nhiên liệu phải đảm bảo thc hiện  nơi thông thoáng.
!
Xăng
Dùng xăng chất lượng cao có hoặc không có chì.
Độ ốc-tan thấp nhất được khuyến nghị là 90 (RON). Nếu
bạn chạy máy với nhiên liệu có độ ốc-tan thấp hơn 90 thì hiện tượng gọi là kích nổ có thể xảy ra. Nó sẽ làm tăng cao nhiệt độ của động cơ gia tăng tải trọng trên ổ trục, dẫn tới hư hỏng nặng động cơ.
Khi thao tác với tốc độ cao liên tục (ví dụ khi mé cành), nên sử dụng nhiên liệu có độ ốc-tan cao hơn.
Nhiên liệu không làm hại môi trường
JONSERED khuyên nên sử dụng nhiên liệu alkylat, như Aspen hai thì hoặc nhiên liệu không làm hại môi trường dành cho động cơ bốn thì pha với dầu hai thì như dưới đây. Lưu ý có thể cần chỉnh lại chế bộ hòa khí khi thay đổi loại nhiên liệu (xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Bộ Chế hòa khí.
Nhiên liệu ethanol
JONSERED khuyên dùng nhiên liệu có bán trên thị trường với hàm lượng ethanol tối đa 10%.
Rà máy
Tránh vận hành với tốc độ quá cao với thời gian dài trong 10 giờ đầu.
Dầu hai thì
Để đạt kết quả và năng suất tốt nhất, hãy sử dụng dầu động cơ hai thì JONSERED, được điều chế đặc biệt cho
các động cơ hai thì làm mát bằng không khí.
Không bao giờ sử dụng dầu hai thì dành cho các động cơ làm mát bằng nước, đôi khi gọi là dầu động cơ thủy (chuẩn TCW).
Không bao giờ dùng dầu dành cho động cơ bốn thì.
Chất lượng dầu kém và/hoặc khi tỷ lệ dầu/nhiên liệu quá
cao có thể làm hại và giảm tuổi thọ các bộ chuyển đổi bằng xúc tác.
Tỷ lệ pha trộn
1:50 (2%) với dầu JONSERED hai thì. 1:33 (3%) với dầu cấp JASO FB hoặc ISO EGB điều chế cho
động cơ hai thì, làm mát bằng không khí.
Xăng, lít Dầu hai thì, lít
2% (1:50) 3% (1:33 SA)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Pha trộn
Việc pha trộn xăng với dầu phải được thực hiện trong một bình sạch để cha nhiên liệu.
Phải luôn bắt đầu bằng cách đổ đầy phân nửa lượng xăng cần dùng. Sau đó, thêm toàn bộ lượng dầu. Pha trộn (khuấy) hỗn hợp nhiên liệu. Bổ sung lượng xăng còn lại.
Pha trộn (khuấy) kỹ hỗn hợp nhiên liệu trước khi đổ đầy bình nhiên liệu của thiết bị.
Không được pha trộn một lần nhiều hơn lượng nhiên liệu cung cấp cho một tháng sử dụng.
Nếu không sử dụng máy cưa trong một thời gian, bạn nên xả sạch và làm vệ sinh bình nhiên liệu.
Dầu xích
Chúng tôi khuyến nghị sử dụng loại dầu chuyên dụng (dầu xích) có đặc tính bám tốt. (48)
Không bao giờ được sử dụng dầu phế thải. Làm như thế sẽ dẫn tới hư hỏng bơm dầu, lam và xích.
Điều quan trọng là sử dụng dầu ở đúng mc (khoảng độ nhớt phù hợp) phù hợp với nhiệt độ không khí.
Ở nhiệt độ dưới 0°C (32°F), độ nhớt của một số loại dầu tăng cao. Điều này sẽ làm bơm dầu quá tải, dẫn đến hư hỏng các bộ phận của bơm dầu.
Hãy liên hệ với đại lý bảo trì của bạn khi cần lựa chọn dầu xích.
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Vietnamese 97
Page 98
SỬ DỤNG NHIÊN LIỆU
Nạp nhiên liệu
CẢNH BÁO! Thc hiện những biện pháp đề phòng sau đây sẽ giảm được nguy cơ cháy:
!
Không được hút thuốc và đặt bất kỳ vật nóng nào gần nhiên liệu.
Luôn dừng động cơ và để nguội trong vài phút trước khi tiếp nhiên liệu.
Khi tiếp nhiên liệu, m nắp nhiên liệu từ từ do đó áp suất quá mức sẽ được nhả từng ít một.
Siết chặt nắp nhiên liệu cẩn thận sau khi tiếp nhiên liệu.
Phải dời máy ra khỏi nơi tiếp nhiên liệu và nguồn nhiên liệu trước khi khi động.
Làm vệ sinh khu vực nắp bình nhiên liệu. Lau chùi thường xuyên bình nhiên liệu và bình dầu xích. Phải thay mới bộ lọc bộ nhiên liệu ít nhất mỗi năm một lần. Nếu các bình này nhiễm bẩn sẽ làm thiết bị hoạt động không tốt. Đảm bảo nhiên liệu được pha trộn kỹ bằng cách khuấy bình trước khi đổ đầy nhiên liệu. Dung tích của bình dầu xích và bình nhiên liệu được chọn kỹ để phù hợp. Do đó bạn phải đổ đầy cùng lúc bình dầu xích và bình nhiên liệu. (48)
CẢNH BÁO! Nhiên liệu và hơi nhiên liệu rất dễ cháy. Hãy cẩn thận khi chiết rót nhiên
!
liệu và dầu xích. Coi chừng rủi ro cháy, nổ và rủi ro khi hít phải các chất này.
Vận chuyển và lưu kho
Luôn cất giữ cưa xích và nhiên liệu để không có nguy cơ rò rỉ hoặc khói tràn vào tiếp xúc với tia lửa hoặc ngọn lửa trần từ thiết bị điện, môtơ điện, rơle/công-tắc điện, lò hơi và những thiết bị tương tự.
Luôn cha xăng trong một bình cha đúng chuẩn, được thiết kế cho mục đích này.
Để lưu kho trong thời gian dài hoặc để vận chuyển cưa xích, bạn cần xả sạch các bình nhiên liệu và dầu xích. Hãy hỏi trạm xăng trong khu vực của bạn xem có thể đổ nhiên liệu và dầu xích loại ra ở đâu.
Phải luôn lắp nắp lam với thiết bị cắt khi vận chuyển hoặc lưu kho máy cưa, nhằm tránh rủi ro chạm vào xích sắc cạnh. Ngay cả khi xích không quay cũng có thể làm bị thương chính bạn hoặc người đụng phải sợi xích trần.
Tháo nắp bu-gi ra khỏi bu-gi. Kích hoạt phanh xích.
Cố định máy cưa trong khi vận chuyển.
Lưu kho dài hạn
Xả các bình nhiên liệu/dầu ở nơi thông thoáng. Cha nhiên liệu trong các bình đúng chuẩn ở nơi an toàn. Lắp nắp lam. Làm vệ sinh máy cưa. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Tiến độ bảo trì.
Bảo đảm máy đã được làm vệ sinh và bảo trì đầy đủ trước khi lưu kho dài hạn.
An toàn nhiên liệu
Không bao giờ được tiếp nhiên liệu khi động cơ đang chạy.
Đảm bảo rằng nơi tiếp hoặc pha nhiên liệu (xăng với dầu 2 thì) luôn thông thoáng.
Dời máy cưa ra khỏi nơi tiếp nhiên liệu ít nhất 3 m trước khi khởi động.
Không bao giờ được khởi động máy:
1 Nếu bạn đổ nhiên liệu hoặc dầu xích lên thiết bị. Hãy lau
chỗ dầu rơi vãi và để phần còn lại bốc hơi.
2 Nếu bạn làm rơi vãi nhiên liệu lên người hoặc quần áo,
hãy thay quần áo. Rửa những nơi trên người bạn tiếp xúc với nhiên liệu. Dùng xà bông và nước.
3 Nếu thiết bị rò rỉ nhiên liệu. Hãy kiểm tra thường xuyên
chỗ rò từ nắp nhiên liệu và đường dẫn nhiên liệu.
CẢNH BÁO! Không bao giờ được sử dụng thiết bị mà bu-gi và cáp đánh lửa thấy rõ là
!
bị hỏng. Rủi ro đánh lửa có thể xảy ra, dẫn tới cháy.
98 – Vietnamese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Page 99
!
KHỞI ĐỘNG VÀ NGỪNG MÁY
Khi động và ngừng máy
CẢNH BÁO! Lưu ý những điều sau trước khi bắt đầu:
Khi khi động cưa xích, phải kích hoạt bộ phanh xích để giảm nguy cơ chạm phải xích đang quay trong khi khi động.
Không bao giờ được khi động cưa xích trừ khi lam, xích và các nắp được lắp đúng cách. Nếu không, côn có thể sút ra và gây thương tích.
Đặt máy cưa trên nền đất chắc. Phải chắc chắn rằng bạn đứng vững chắc và không để xích chạm bất cứ vật gì.
Để người và động vật tránh xa khu vc làm việc.
Không bao giờ được quấn dây khi động quanh bàn tay bạn.
Khi động
Phải cài phanh xích khi khởi động cưa xích. Hãy kích hoạt phanh bằng cách đẩy bộ phận bảo vệ tay trước về phía trước.
(49) Động cơ nguội lạnh Vị trí khi động, 1: Đặt công tắc khởi động/tắt ở vị trí van tiết
lưu bằng cách kéo điều khiển màu đỏ ra ngoài - hướng lên trên.
Lọc gió, 2: Ấn màng lọc gió liên tục cho tới khi nhiên liệu nạp vào màng ngăn (ít nhất 6 lần). Không cần nạp đầy màng ngăn. (50)
Cầm cần trước bằng bàn tay trái của bạn. Dùng bàn chân phải của bạn đạp lên cần sau để giữ chiếc cưa xích trên mặt đất.
Kéo cần khi động, 3: Kéo cần khởi động bằng bàn tay phải và kéo dây khởi động ra từ từ đến khi bạn thấy có lực cản (do các vấu của bộ khởi động vào khớp), sau đó giật nhanh mạnh cho đến khi động cơ đánh lửa.
Đẩy điều khiển van tiết lưu màu đỏ xuống dưới, 4: Ngay khi động cơ đánh lửa có thể nhận biết khi nghe thấy tiếng "phụt" , hãy đẩy điều khiển van tiết lưu màu đỏ xuống dưới.
Kéo cần khi động, 5: Tiếp tục kéo mạnh dây cho tới khi động cơ khởi động.
Động cơ ấm Vị trí khi động, 1: Mc cài đặt đúng của van tiết lưu/ga khởi
động để khởi động có thể đạt được bằng cách đầu tiên di chuyển điều khiển van tiết lưu bằng cách kéo điều khiển màu đỏ ra ngoài - hướng lên trên.
Lọc gió, 2: Ấn màng lọc gió liên tục cho tới khi nhiên liệu nạp vào màng ngăn (ít nhất 6 lần). Không cần nạp đầy màng ngăn.
Đẩy điều khiển van tiết lưu màu đỏ xuống dưới, 4: Thao tác này sẽ hủy kích hoạt van tiết lưu không cần thiết khi khởi động cưa xích. Tuy nhiên, việc di chuyển công tắc khởi động/
tắt sẽ làm tăng tốc độ không tải, giúp khởi động dễ dàng hơn.
Kéo cần khi động, 5: Cầm cần trước bằng bàn tay trái của bạn. Dùng bàn chân phải của bạn đạp lên cần sau để giữ chiếc cưa xích trên mặt đất. (51)
Kéo cần khởi động bằng bàn tay phải và kéo dây khởi động ra từ từ đến khi bạn thấy có lực cản (do các vấu của bộ khởi động vào khớp), sau đó giật nhanh mạnh cho đến khi động cơ khởi động.
Do phanh xích vẫn còn cài nên tốc độ của động cơ phải được nhanh chóng đưa về không tải, bằng cách nhả thật nhanh khóa ga. Việc nhả khóa ga được thực hiện bằng cách chạm nhẹ vào cò ga. Làm như vậy sẽ tránh được sự mài mòn không cần thiết đối với côn, bát côn và đai phanh. Để máy chạy không tải trong vài giây trước khi kéo ga tối đa.
Có thông báo nhắc nhở khởi động đơn giản kèm theo hình minh họa mô tả từng bước ở cạnh sau của cưa (A). (50)
CẨN THẬN! Không được giật hết cỡ dây khởi động và đừng buông thả cần khởi động khi dây được kéo ra tối đa. Điều này có thể làm hỏng máy.
Lưu ý! Kéo bảo vệ tay trước về phía tay cần trước. Phanh xích hiện đã được nhả. Cưa xích đã sẵn sàng để sử dụng.
CẢNH BÁO! Việc hít phải lâu dài khói thải của động cơ, hơi dầu xích và mạt cưa có thể nguy
!
hiểm cho sức khỏe.
Không bao giờ được khởi động cưa xích trừ khi lam, xích và các nắp được lắp đúng cách. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Lắp ráp. Nếu cưa xích không được gắn lam và xích, thì côn có thể sút ra và gây trọng thương.
Phanh xích phải được kích hoạt khi khởi động. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Khởi động và ngừng máy. Đừng khởi động bằng cách thả rơi. Cách này rất nguy hiểm vì bạn có thể mất kiểm soát chiếc cưa. (52)
Không bao giờ được khởi động máy trong nhà. Khói thải cóthể nguy hại khi hít vào.
Hãy quan sát xung quanh và chắc chắn rằng không có rủi ro người và thú vật chạm phải thiết bị cắt.
Luôn cầm cưa phải bằng hai tay. Dùng bàn tay phải nắm lấy cần sau, còn bàn tay trái nắm cần trước. Dù ai thuận tay phải hoặc tay trái, cũng nên dùng tư thế này. Phải nắm thật chắc với các ngón tay và ngón cái bao quanh các cần.
Nhả phanh xích bằng cách di chuyển bộ phận bảo vệ tay trước được đánh dấu “KÉO VỀ ĐỂ CÀI LẠI” ra phía sau, về phía tay cần trước.
Ngừng máy
Ngừng động cơ bằng cách đẩy công tắc khởi động/tắt xuống. (53)
CẨN THẬN! Công tắc khởi động/tắt tự động quay về vị trí chạy. Để tránh sơ ý khởi động, phải luôn tháo nắp bu-gi ra khỏi bu-gi khi không có người giám sát máy. (54)
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Vietnamese 99
Page 100
KỸ THUẬT THAO TÁC
Trước khi sử dụng: (55)
1 Kiểm tra để thấy rằng phanh xích hoạt động đúng và
không bị hư hại.
2 Kiểm tra để thấy rằng bộ phận bảo vệ tay phải phía sau
không bị hỏng.
3 Kiểm tra để thấy rằng khóa ga hoạt động tốt và không bị
hỏng.
4 Kiểm tra để thấy rằng công-tắc tắt hoạt động đúng yêu
cầu và không bị hỏng.
5 Kiểm tra để thấy rằng các cần sạch dầu. 6 Kiểm tra để thấy rằng hệ thống chống rung còn hoạt
động và không bị hư hại.
7 Kiểm tra để thấy rằng bộ giảm âm được gắn chặt và
không bị hư hỏng.
8 Kiểm tra để thấy rằng các bộ phận của cưa xích được siết
chặt đúng yêu cầu, và không bị hỏng hoặc thiếu cái nào.
9 Kiểm tra để thấy rằng móc hãm xích đặt đúng vị trí và
không bị hư hỏng.
10 Kiểm tra độ căng của xích.
Chỉ dẫn về thao tác chung
QUAN TRỌNG! Phần này mô tả các qui tắc an toàn cơ bản khi sử dụng cưa
xích. Thông tin này sẽ không thể nào thay thế cho kỹ năng chuyên môn và kinh nghiệm. Nếu bạn ở trong một tình huống mà bạn cảm thấy không an toàn, thì hãy dừng lại và hỏi ý kiến chuyên viên. Hãy liên hệ với nhà phân phối cưa xích của bạn, đại lý bảo trì hoặc một người sử dụng nào có kinh nghiệm về cưa xích. Đừng cố làm việc gì mà bạn cảm thấy không chắc.
Trước khi sử dụng cưa xích bạn phải hiểu rõ hậu quả do cưa giật ngược và cách phòng tránh rủi ro này. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Làm thế nào để tránh giật ngược.
Trước khi sử dụng cưa xích bạn phải hiểu rõ sự khác biệt khi cưa bằng cạnh trên và cạnh dưới của lam. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề Làm thế nào để tránh cưa giật ngược và Trang thiết bị an toàn của Máy cưa.
Hãy mang trang thiết bị bảo hộ lao động. Xem chỉ dẫn dưới tiêu đề ”Trang thiết bị bảo hộ lao động”.
Những qui tắc an toàn cơ bản
1 Hãy nhìn quanh bạn:
Đảm bảo mọi người, vật hoặc những th khác không thể
ảnh hưởng tới việc điều khiển máy của bạn.
Phải chắc chắn rằng không có các đối tượng trên trong phạm vi cưa của bạn hoặc bị thương tích do cây ngã.
CẨN THẬN! Thực hiện theo chỉ dẫn trên đây, nhưng không sử dụng cưa xích trong tình huống mà bạn không thể kêu cu khi xảy ra tai nạn.
2 Không được sử dụng máy trong thời tiết xấu, như khi
sương mù dày đặc, mưa to, gió lớn, lạnh gắt, v.v.. Làm việc
trong thời tiết xấu sẽ rất mệt và nhiều rủi ro, như mặt đất đóng băng, hướng đốn cây đổ khó tiên liệu, v.v..
3 Hãy thật cẩn thận khi cưa bỏ các cành nhỏ và tránh cưa
các bụi cây (tc cưa nhiều cành nhỏ một lúc). Sợi xích có thể gom lại các cành nhỏ và hất thẳng vào bạn, gây trọng thương.
4 Phải chắc chắn rằng bạn có thể di chuyển và đng an
toàn. Kiểm tra khu vực xung quanh xem có vật chướng ngại nào không (rễ cây, đá, cành cây, mương, v.v...) khi bạn di chuyển bất ngờ. Phải rất cẩn thận khi làm việc trên nền đất dốc.
5 Hãy thật cẩn thận khi cưa một cây đang chịu lực căng.
Cây đang chịu lực căng có thể bật trở lại vị trí bình thường trước hoặc sau khi cưa. Nếu bạn định vị không đúng hoặc cưa sai chỗ, cây có thể đập vào chính bạn hoặc cưa xích và làm bạn mất thăng bằng. Cả hai trường hợp đều có thể gây trọng thương.
6 Trước khi di chuyển chiếc cưa xích, bạn phải tắt động cơ
và khóa dây xích bằng phanh xích. Ôm cưa xích với lam và xích quay về phía sau. Hãy lắp một bộ phận bảo vệ vào lam trước khi vận chuyển hoặc mang cưa xích đi.
7 Khi đặt cưa xích trên nền đất, bạn hãy khóa xích bằng
phanh xích và bảo đảm máy cưa luôn ở trong tầm quan sát. Tắt động cơ trước khi rời chiếc cưa xích của bạn một thời gian.
CẢNH BÁO! Đôi khi, dăm bào tắc trong ốp lam khiến cho cưa bị kẹt. Luôn ngừng động
!
cơ trước khi vệ sinh.
Qui tắc chung
1 Nếu hiểu được hiện tượng giật ngược là gì và nó xảy ra
như thế nào, bạn mới có thể giảm hoặc loại trừ được yếu tố bất ngờ. Nhờ cảnh giác, bạn sẽ giảm được rủi ro. Hiện tượng cưa giật ngược thường khá nhẹ, nhưng đôi khi có thể rất bất ngờ và mãnh liệt.
2 Hãy luôn giữ thật chắc chiếc cưa xích, dùng bàn tay phải
của bạn nắm lấy cần sau và bàn tay trái nắm cần trước. Các ngón tay và ngón cái của bạn bao quanh cần. Nên dùng tư thế này dù bạn là người thuận tay phải hoặc tay trái. Tư thế này sẽ giảm tối đa ảnh hưởng khi cưa giật ngược và giúp bạn làm chủ chiếc cưa xích. Không được
buông thả các cần! (56)
3 Phần lớn tai nạn do cưa giật ngược xảy ra trong lúc cưa
cành cây. Phải chắc chắn rằng bạn đng vững chắc vì không có gì trước mặt có thể làm bạn vấp ngã hoặc mất thăng bằng.
Sự mất tập trung có thể dẫn tới việc cưa giật ngược nếu khu vực giật ngược trên lam tình cờ chạm phải một cành cây, một thân cây kế cận hoặc một vật gì khác.
Kiểm soát được vật cưa. Nếu những vật mà bạn tính cắt/ cưa là nhỏ và nhẹ, chúng có thể làm kẹt xích và văng vào bạn. Dù không nhất thiết là nguy hiểm, việc này có thể làm bạn bất ngờ và mất kiểm soát chiếc cưa. Không bao
100 – Vietnamese
1155356-94 Rev.3 2015-10-06
Loading...